Kress ASX 132, asx 132 1, ASX 132-1 El manual del propietario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Kress ASX 132 El manual del propietario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
Kress-Euro BA OSW 03/00
Bedienungsanleitung 4
Operating Instructions 9
Mode d’emploi 14
Gebruiksaanwijzing 19
Manuale di servizio 24
Instrucciones de servicio 29
Bruksanvisning 34
Betjeningsvejledning 39
Bruksanvisning 44
Käyttöohje 49
54
D
GB
F
NL
I
E
S
DK
N
FIN
GR
ASX 132/1
32380/0003 TC
ASX 132/1 - Buch Seite 1 Montag, 27. März 2000 1:29 13
2
7
6
5
4
3
1
ASX 132/1 - Buch Seite 3 Montag, 27. März 2000 1:29 13
ASX 132/1 Deutsch
5
1
Ein-/Ausschalter
2
Drehrichtungsumschalter
3
Mechanische Zweigang-Schaltung
4
Drehmomenteinstellring
5
Akkuverriegelung
6
Akku
7
Akku-Ladegerät
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör muss nicht
zum Lieferumfang gehören.
Messwerte ermittelt entsprechend EN 50 260.
Schalldruckpegel: 63 + 3 dB (A)
Schallleistungspegel: 76 + 3 dB (A)
Arbeitsplatzbezogener Emissionswert: 66 + 3 dB (A).
Für den Bedienenden sind Schallschutzmaßnahmen
erforderlich.
Die bewertete Beschleunigung ist typischerweise klei-
ner als 2,5 m/s
2
.
Die Nennspannung des Akkus muss mit den Angaben
auf dem Gerät übereinstimmen.
Die Akkus sind nicht geladen. Vor Inbetriebnahme
müssen deshalb die Akkus aufgeladen werden.
Der Akku entwickelt seine max. Leistung nach
ca. fünf Entlade-/Ladezyklen.
Die maximale Lebensdauer der Akkus wird erzielt,
wenn Sie diese bei einer Umgebungstemperatur
zwischen +5 °C und max. +45 °C laden.
Befindet sich der Akku außerhalb des zulässigen
Ladetemperaturbereiches (ca. +5 °C und +45 °C),
verlängert sich die Ladezeit um die Abkühl- bzw.
Erwärmungszeit.
Wichtig! Akkus entladen sich auch, wenn das
Gerät nicht benutzt wird. Laden Sie deshalb die
Akkus regelmäßig.
Oder besser: Stecken Sie den Akku in das an das
Netz angeschlossene betriebsbereite Ladegerät,
das nach beendeter Ladung auf Erhaltungsladung
umschaltet. Das ist von besonderem Vorteil für die
Pflege und die optimale Einsatzbereitschaft der
Akkus.
Den Akku nicht im Ladegerät lassen, wenn dieses
nicht im Betriebszustand ist.
3 Bild
4 Technische Daten
Elektronik-Akku-
Bohrschrauber ASX 132/1
Artikelnummer 12 04 2604
Rechts-/Linkslauf
Leerlaufdrehzahl
1. Gang 0–470 min
–1
2. Gang 0–1600 min
–1
Schrauben in Holz bis max. 6 mm
Bohren in Stahl bis 10 mm
Bohren in Holz bis 16 mm
Spindelgewinde 3/8" UNF
Bohrfutterspannweite 1–10 mm
Mechanische
Drehmomentvorwahl
in 7 Stufen
bis ca. 7 Nm
Maximales Drehmoment 14 Nm
Gewicht mit Akku ca. 1,75 kg
Akku A132
Artikelnummer
(Ersatzteil-Nr. 46416)
98 02 4701
Bauart NiCd
Nennspannung 13,2 V
Kapazität 1,5 Ah
Zellenanzahl 11
Betriebstemperaturbereich +5 °C ... +45 °C
Gewicht 0,8 kg
Akku-Ladegerät MSL 60
Artikelnummer
(Ersatzteil-Nr. 30858)
98 03 3401
Eingangsspannung 230 V ~
Ausgangsspannung 13,2 V
Ladestrom/Ladezeit ca. 1,65 A /
ca. 60 min
Gewicht ca. 1,3 kg
5 Lärm-/Vibrationsinformation
6 Laden der Akkus
ASX 132/1 - Buch Seite 5 Montag, 27. März 2000 1:29 13
20 Nederlands ASX 132/1
1 Aan-/uitschakelaar
2 Draairichting omschakelaar
3 Mechanische schakelaar – 2 snelheden
4 Momentinstellingsring
5 Accuvergrendeling
6 Accu
7 Acculader
Niet al het afgebeelde en beschreven toebehoren wordt
meegeleverd.
Meetwaarden vastgesteld volgens EN 50 260.
Geluidsdrukniveau: 63 + 3 dB (A)
Geluidsvermogenniveau: 76 + 3 dB (A)
Emissiewaarde met betrekking
tot de arbeidsplaats: 66 + 3 dB (A).
Voor de bediener van de machine zijn maatregelen ter
beperking van lawaaioverlast vereist.
De gemeten versnelling is gemiddeld kleiner
dan 2,5 m/s
2
.
De nominale spanning van de akku moet overeenko-
men met de gegevens op de machine.
De accu’s zijn niet opgeladen. Voor ingebruikne-
ming moeten de accu’s worden opgeladen.
Een nieuwe accu ontwikkelt pas na ca. vijf oplaad-
en ontlaadcycli zijn volledige vermogen.
De maximale levensduur van de accu’s wordt
bereikt wanneer u deze oplaadt bij een omgeving-
stemperatuur tussen +5 °C en max. +45 °C.
Wanneer de accu zich in een omgevingstempera-
tuur bevindt die hoger of lager is dan de optimale
waarden (tussen ca. +5 °C en +45 °C), wordt de
laadperiode verlengd met de afkoelings- en opwar-
mingsperiode.
Belangrijk! Accu’s verliezen ook hun spanning
wanneer het apparaat niet gebruikt wordt! Laadt u
daarom de accu’s regelmatig bij.
Of beter: steekt u de accu in het oplaadapparaat
dat op het net is aangesloten, welke, nadat de accu
is volgeladen, overschakelt op behoud van span-
ning. Het onderhoud, de optimale inzetbaarheid en
de levensduur van de accu worden er positief door
beïnvloed.
Laat de accu niet in het oplaadapparaat zitten wan-
neer deze niet in werking is.
3 Afbeelding
4 Technische gegevens
Elektronische accu-boor- en
schroefmachine
ASX 132/1
Artikelnummer 12 04 2604
Rechts- en linksdraaien
Toerental onbelast
Stand 1 0–470 min
–1
Stand 2 0–1600 min
–1
Schroeven in hout tot 6 mm
Boren in staal tot 10 mm
Boren in hout tot 16 mm
Schroefdraad 3/8" UNF
Boorhouder spanwijdte 1–10 mm
Mechanische
draaimomentkeuze
in 7 stappen
tot ca. 7 Nm
Max. draaimoment 14 Nm
Gewicht met accu ca. 1,75 kg
Accu A132
Artikelnummer
(Onderdeelnr. 46416)
98 02 4701
Type NiCd
Nominale spanning 13,2 V
Kapaciteit 1,5 Ah
Aantal cellen 11
Bedrijfstemperatuurbereik +5 °C ... +45 °C
Gewicht 0,8 kg
Acculader MSL 60
Artikelnummer
(Onderdeelnr. 30858)
98 03 3401
Ingangsspanning 230 V ~
Uitgangsspanning 13,2 V
Oplaadstroom/oplaadtijd ca. 1,65 A /
ca. 60 min
Gewicht ca. 1,3 kg
5 Informatie over geluid en vibratie
6 Accu’s laden
ASX 132/1 - Buch Seite 20 Montag, 27. März 2000 1:29 13
ASX 132/1 España 29
La taladradora atornilladora de acumulador es de uso
universal para taladrar y atornillar en madera, metal y
plástico.
¡ATENCIÓN! Al utilizar herramientas accionadas por
acumulador deben considerarse unas medidas de
seguridad fundamentales, además de las que se
mencionan a continuación, con el fin de reducir el
riesgo de incendio, fugas en los acumuladores y
lesión de personas.
Lea detenidamente el manual de instrucciones antes
de poner en servicio la máquina, siga las normas de
seguridad de estas instrucciones y las normas de
seguridad generales para herramientas eléctricas
que encontrará en el folleto adjunto.
Indicaciones importantes que debería leer sin
falta antes de usar el aparato y cuya observancia
recomendamos encarecidamente:
Cargue los acumuladores solamente con un carga-
dor recomendado por el fabricante y no lo use
nunca para cargar otros aparatos eléctricos.
Jamás transporte la herramienta asiéndola por el
interruptor.
Antes de cualquier manipulación en el aparato
extraer el acumulador.
No emplear acumuladores defectuosos o deforma-
dos.
Los aparatos y acumuladores que no sean utiliza-
dos deben guardarse por separado en un lugar
seco situado a cierta altura, o cerrado, para que no
sean accesibles a los niños. Como medida de
seguridad es necesario observar siempre también
un cargador conectado a la red.
No exponer a la lluvia el aparato, el acumulador o
el cargador. No emplee los aparatos en entornos
húmedos o mojados.
Mantener siempre limpios y secos el acumulador y
el cargador.
No abrir el acumulador, y protegerlo contra golpes.
Proteger el acumulador del calor y del fuego: ¡Peli-
gro de explosión! No depositar el acumulador
sobre radiadores ni exponerlo durante tiempo pro-
longado al sol; las temperaturas por encima de los
50 °C pueden dañarlo.
En condiciones extremas puede salir líquido del
acumulador, lo cual no significa que haya algún
defecto. Si la carcasa presenta alguna fuga y el
líquido del acumulador entra en contacto con la
piel, proceda del modo siguiente:
1. Lave con agua y jabón la zona afectada.
2. Neutralice el líquido del acumulador con vinagre
y limón.
3. Si el líquido del acumulador entra en contacto con
los ojos, enjuáguelos con agua limpia durante al
menos 10 minutos. ¡Consulte a su médico inme-
diatamente!
Por favor, antes de conectar el cargador a la red,
asegúrese de que la tensión de su red coincida con
la tensión indicada en la placa de características
del mismo.
Cada vez que vaya a utilizar la máquina controle el
estado delenchufe y del cable. Deje sustituirlos por
un especialista encaso de que estén deteriorados.
Atención, alta tensión: ¡No abrir el cargador!
Observe Ud. que la conexión del cargador a la
batería se efectúe en la posición correcta, y de que
no se vea dificultada por cuerpos extraños.
Mantenga el receptáculo de batería libre de mate-
riales extraños, y protégalo de la suciedad y hume-
dad. Guardarlo en lugar seco y libre de heladas.
En caso de mantener la batería fuera del cargador,
tapar los contactos. Al realizar un cortocircuito pro-
vocado por el puenteado co n un elemento metá-
lico existe peligro de incendio y de explosión!
No cargar acumuladores de otra marca. Utilizar
únicamente accesorios originales.
Ténganse en cuenta las instrucciones para protec-
ción del medio ambiente.
Cuando taladre y atornille en paredes, compruebe
con un buscador de línea si hay conducciones
eléctricas o tuberías de agua o de gas.
¡No mecanice ningún material que contenga
amianto!
No taladre la carcasa de la máquina para identifi-
carla. Se puenteará el aislamiento de protección.
Utilice etiquetas adhesivas.
Proteja las conducciones del cargador para que no
entren en contacto con bordes afilados. Las con-
ducciones deterioradas deberá cambiarlas inme-
diatamente nuestro servicio técnico.
1 Aplicación
2
Indicaciones de seguridad y
prevención de accidentes
ASX 132/1 - Buch Seite 29 Montag, 27. März 2000 1:29 13
30 España ASX 132/1
1 Interruptor conexion/desconexion
2 Conmutador del sentido de giro
3 Cambio mecánico de dos marchas
4 Anillo de ajuste del momento de giro
5 Bloqueo del acumulador
6 Acumulador
7 Cargador
Los accesorios ilustrados o descritos no siempre corres-
ponden al volumen de suministro.
Determinación de los valores de medición según
norma EN 50 260.
Presión acústica: 63 + 3 dB (A)
Resonancia acústica: 76 + 3 dB (A)
Valor de emisión en el puesto
de trabajo: 66 + 3 dB (A).
Se requieren medidas contra el ruido por parte del
usuario.
La aceleración calculada es de menor de 2,5 m/s
2
.
La tensión nominal del acumulador debe coincidir con
las indicaciones del aparato.
Los acumuladores no están cargados. Por ello, es
necesario cargarlo antes de la puesta en marcha
del aparato.
Un acumulador nuevo alcanza su potencia plena
después de aprox. 5 ciclos de carga y descarga.
La vida útil máxima del acumulador se obtiene car-
gándolo a una temperatura ambiente entre +5 °C y
máx. +45 °C.
Si la temperatura del acumulador no es la admisi-
ble (aprox. +5 °C y +45 °C), se prolonga el tiempo
de carga debido al tiempo de enfriamiento o calen-
tamiento.
¡Importante! Los acumuladores se descargan si no
se utiliza la herramienta. Por lo tanto, ésta deberá
cargarse periódicamente.
O mejor todavía: conecte el acumulador al carga-
dor que está conectado a la red; éste se desconec-
tará automáticamente una vez esté cargado el
acumulador. Si procede de este modo, dispondrá
de un acumulador cuidado y en condiciones ópti-
mas.
No deje el acumulador en el cargador si éste no
está funcionando.
3 Figura
4 Datos técnicos
Taladradora atornilladora
electrónica de acumulador
ASX 132/1
Nº de artículo 12 04 2604
Inversión de giro
Velocidad en vacío
1. velocidad 0–470 min
–1
2. velocidad 0–1600 min
–1
Atornillar en madera hasta máx. 6 mm
Perforar en acero hasta 10 mm
Perforar en madera hasta 16 mm
Rosca del husillo 3/8" UNF
Diámetro de sujeción del mandril 1–10 mm
Preselección mecánica del
momento de giro
7 niveles
hasta aprox. 7 Nm
Máx. momento de gir 14 Nm
Peso con acumulador aprox. 1,75 kg
Acumulador A132
Nº de artículo
(Nº de pieza de repuesto 46416)
98 02 4701
Tipo NiCd
Tensión nominal 13,2 V
Capacidad 1,5 Ah
Nº de elemento 11
Margen de temperatura
de operación +5 °C ... +45 °C
Peso 0,8 kg
Cargador MSL 60
Nº de artículo
(Nº de pieza de repuesto 30858)
98 03 3401
Tensión de entrada 230 V ~
Tensión de salida 13,2 V
Corriente de carga/
tiempo de carga
aprox. 1,65 A /
aprox. 60 min
Peso aprox. 1,3 kg
5
Información sobre ruidos y
vibraciones
6 Carga de acumuladores
ASX 132/1 - Buch Seite 30 Montag, 27. März 2000 1:29 13
ASX 132/1 España 31
Recargue los acumuladores siempre a su debido
tiempo. De esta manera, se garantizará una vida
larga del aparato. Deberán recargarse siempre que
se observe una disminución de la potencia.
1. Retirar el juego de acumuladores 6 de la empuña-
dura accionando simultaneamente el enclava-
miento del acumulador 5.
2. Asegúrese de que la tensión de su red es igual
a la tensión de la red indicada en la placa del
cargador. Conecte la clavija del cargador a la
red.
3. Introduzca el acumulador en el cargador hasta que
quede encajado.
Cargador tipo: MSL 60
Utilización reglamentaria
El aparato ha sido proyectado exclusivamente para
cargar acumuladores NiCd de Kress con tensiones
entre 12 V y 13,2 V.
Proceso de carga
El proceso de carga se inicia en el momento de
conectar el enchufe de red a la toma de corriente y de
introducir la batería en el re ceptáculo.
El cargador “inteligente” detecta el estado de carga
del acumulador y cambia a carga de mantenimiento si
el acumulador está completamente cargado. Este
procedimiento de carga protege al acumulador, man-
teniéndolo además siempre cargado.
La carga rápida es solamente posible, si la tempera-
tura de la batería se encuentra entre +5°C y +45°C.
El cargador es apto para un servicio permanente.
Indicadores y su significado
Luz verde intermitente: El acumulador está conec-
tado y se está cargando (máx. 60 minutos).
Luz verde permanente: El acumulador está cargado,
el cargador ha conmutado a carga de mantenimiento.
Luz roja permanente: El acumulador no tiene estab-
lecido el contacto o se ha calentado demasiado. Reti-
rar el acumulador del cargador y volver a introducir o
dejar enfriar hasta una temperatura ambiente e iniciar
de nuevo el proceso de carga.
Luz roja intermitente: Acumulador defectuoso o con
los contactos puenteados.
Retirar el acumulador del cargador.
¡Extraer el enchufe de la red!
Inspeccionar el alojamiento para carga del acumu-
lador en cuanto a cuerpos extraños.
Si no puediesen cargarse correctamente los acumu-
ladores:
1. Asegúrese de que el tomacorriente suministra ten-
sión.
2. Asegúrese de que las puntas de carga hacen buen
contacto.
3. Si aún así no fuese posible efectuar la carga, entre-
gue el aparato accionado por acumulador y el car-
gador a uno de nuestros servicios técnicos más
próximo.
Indicaciones para el uso correcto del acumulador:
Para obtener una vida útil máxima, no recargar
inmediatamente el acumulador si se ha utilizado
brevemente, sino descargarlo, siempre que sea
posible, hasta el nivel inferior de capacidad, y
recargarlo entonces.
Evite bloquear la máquina. La gran corriente que
circula en estos casos produce una descarga
mayor y reduce la vida útil del acumulador.
Si después de cada carga el tiempo de funciona-
miento del acumulador se va reduciendo, esto es
muestra de que el acumulador está agotado y
debe sustituirse.
¡No efectúe reparaciones en el cargador por su propia
cuenta!
¡Envíe siempre los aparatos defectuosos (también en
el caso de cables de red dañados) a uno de nuestros
puntos de servicio más próximo!
Asegúrese antes de su utilización que el acumulador
esté firmemente sujeto en el aparato.
Conexión y desconexión
Con el interruptor de conexión/desconexión 1 se
puede dirigir de manera continua el número de revo-
luciones en el campo preseleccionado mediante el
cambio de 2 marchas, y adaptarlo a los distintos
materiales a trabajar.
Conmutador del sentido de giro
Presionando hasta el tope el conmutador del sentido
de giro 2 se hace que la máquina marche en la direc-
ción correspondiente. El interruptor con/desc está
bloqueado cuando está en la posición central. De esta
forma se evita la conexión no intencionada de la
máquina y se protege el acumulador para que no se
descargue de forma inesperada.
¡Atención! ¡Modificar el sentido de giro solamente
cuando la máquina esté parada!
7 Puesta en marcha
ASX 132/1 - Buch Seite 31 Montag, 27. März 2000 1:29 13
32 España ASX 132/1
Cambio mecánico de 2 marchas
El cambio mecánico de 2 marchas de un aparato acu-
mulador permite alcanzar velocidades óptimas de
taladración de 0–1600 min
-1
en la 2ª marcha y una
gran potencia de la 1ª marcha (0–470 min
-1
) gracias
a la alta transmisión, también cuando se utilicen torni-
llos de gran diámetro.
La conmutación se efectúa accionando el interrup-
tor 3 hasta el tope en posición 1 ó 2.
Preselección del momento de giro
La taladradora atornilladora de acumulador dispone
de una preselección mecánica del momento de giro
de 7 etapas. El par de apriete para un tornillo determi-
nado se ajusta con el anillo de ajuste 4 y según la
escala. La magnitud del momento de giro depende de
varios factores: tipo y dureza del material a trabajar,
tipo y longitud de los tornillos utilizados y, además, de
las exigencias relacionadas con la unión atornillada.
Por tanto, las indicaciones de la tabla siguiente sirven
solamente como valores orientativos:
1ª etapa = aprox. 1 Nm: tornillos ø 3 mm
2ª etapa = aprox. 2 Nm: tornillos ø 3,5 mm
3ª etapa = aprox. 3 Nm: tornillos ø 4 mm
4ª etapa = aprox. 4 Nm: tornillos ø 4,5 mm
5ª etapa = aprox. 5 Nm: tornillos ø 5 mm
6ª etapa = aprox. 6 Nm: tornillos ø 5,5 mm
7ª etapa = aprox. 7 Nm: tornillos ø 6 mm
Gracias a la estructura constructiva del acoplamiento
del momento de giro se consigue que se señale acús-
ticamente el momento de giro ajustado. El acopla-
miento se desacopla.
Manejo del portabrocas de cierre rápido
Conmutador del sentido de giro en posición LOCK .
El enclavamiento del husillo automático permite una
sustitución especialmente rápida, cómoda y sencilla
del útil.
Apertura: girar el casquillo en dirección “AUF”
(apertura).
Sujeción: abrir el portabrocas e insertar el útil hasta
el tope.
Apretar firmemente el portabrocas
girando el casquillo en dirección “ZU”
(cierre).
¡En brocas con vástagos blandos puede ser necesa-
rio tener que reapretarlas transcurrido un corto
tiempo!
Atención! ¡Por motivos de seguridad, se reco-
mienda retirar el acumulador de la herra-
mienta para todos los trabajos de montaje y
desmontaje!
Taladrar
Para taladrar, ponga el anillo del momento de giro en
el símbolo “Taladrar”. El acoplamiento del momento
de giro está fuera de funcionamiento. Ahora, al tala-
drar, dispondrá del máximo momento de giro posible.
Observe que durante el taladrado de acero no
caigan virutas en las ranuras de ventilación de
la carcasa porque suelen ser atraídas por el
imán permanente del motor quedando adheri-
das a éste.
Atornillar
Tenga en cuenta que el bit y el tornillo deben coincidir
en tamaño y forma.
Es conveniente usar tornillos de estrella. El autocen-
traje permite trabajar con seguridad.
O mejor todavía: utilice tornillos TORX y bits adecua-
dos. Si la punta intercambiable de destornillador está
bien colocada en la cabeza del tornillo, podrá trabajar
de maner óptima.
Desmontaje del portabrocas
Conmutador del sentido de giro en posición LOCK .
Desenrosque el tornillo con rosca izquierdas utilizado
para evitar que el portabrocas se afloje del husillo al
girar a izquierdas. El portabrocas deja aflojarse y des-
montarse golpeando levemente una llave macho
hexagonal que se ha sujetado previamente en él.
El montaje se efectúa siguiendo el orden inverso.
Limpiar las superficies planas del portabrocas y husi-
llo antes del montaje. Apretar firmemente el portabro-
cas, y sujetarlo después con el tornillo de seguridad.
Tenga en cuenta también que en los portabrocas de
corona dentada no debe sujetarse la llave del por-
tabrocas a la taladradora con cadenas, cuerdas o
medios similares.
Asegurar la piezas adecuadamente para evitar
que sean arrastradas al trabajar las piezas.
8 Consejos prácticos
ASX 132/1 - Buch Seite 32 Montag, 27. März 2000 1:29 13
ASX 132/1 España 33
Recomendación para el mantenimiento
Si usa la máquina muy a menudo y por un largo
período de tiempo, le recomendamos enviarla de vez
en cuando, junto con el cargador, a nuestro taller de
servicio para que sea sometida a una inspección
minuciosa. De este modo ahorrará gastos de repara-
ción y aumentará la vida de su aparato.
Kress se hace cargo de las máquinas
desechadas para su reciclaje y conser-
vación de las materias primas. Por su
construcción modular, las máquinas
Kress pueden desmontarse de manera
muy simple y descomponerse en mate-
riales reutilizables.
Los acumulado-
res defectuosos
deben reciclarse
según directriz
91/157/CEE. No
tire los acumula-
dores defectuo-
sos a la basura, al
fuego o al agua.
No abrir el acumulador, y retornarlo a través de los
establecimientos de recolección disponibles.
No depositar el acumulador sobre fuentes de calor ni
exponerlo prolongadamente a sol intenso. No expo-
ner el acumulador a temperaturas superiores a 50 °C.
Entregue la máquina Kress desechada a un lugar de
venta o envíela a Kress directamente.
Reservado el derecho a modificaciones
9 Medidas para mantenimiento 10 Protección del medio ambiente
Recycling
Akku
ASX 132/1 - Buch Seite 33 Montag, 27. März 2000 1:29 13
ASX 132/1 Svenska 35
1 Strömbrytare Till/Från
2 Riktningsomkopplare
3 Mekanisk tvåväxelkoppling
4 Vridmomentinställning
5 Batterilås
6 Batterimodul
7 Batteriladdare
I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår
inte alltid i leveransen.
Mätvärdena har tagits fram baserande på EN 50 260.
Ljudnivå: 63 + 3 dB (A)
Ljudeffektnivå: 76 + 3 dB (A)
Emissionsvärde på arbetsplatsen: 66 + 3 dB (A).
För användaren skall åtgärder vidtas för ljuddämp-
ning.
Den vägda accelerationen är normalt 2,5 m/s
2
.
Batteriets märkspänning måste överensstämma med
typskyltens data på maskinen.
Batterimodulerna är oladdade. Innan pistolen tas i
bruk ska därför batterimodulen laddas upp.
Ett nytt batteri får först efter ca. 5 laddnings- och
urladdningscykler full kapacitet.
För att uppnå maximal livslängd för batterimodu-
lerna ska de laddas vid en omgivningstemperatur
mellan +5 °C och max. +45 °C.
Om batterimodulerna befinner sig utanför ladd-
ningstemperaturområdet (ca. +5 °C och max.
+45 °C), förlängs laddningstiden med nedkylnings-
resp. uppvärmningstiden.
Viktigt! Batterimoduler urladdas även om appara-
ten inte används. Ladda därför batterimodulerna
regelbundet.
Eller ännu bättre: Stick in batterimodulerna i den
driftsklara batteriladdaren som är anslutet till el-
nätet som efter avslutad laddning kopplar om till
underhållsladdning. Det är särskilt fördelaktigt för
skötsel och för batterimodulens optimala använd-
ningsberedskap.
Lämna inte batterimodulen i en frånkopplad batte-
riladdare.
3 Bild
4 Tekniska data
Elektronisk sladdlös
skruvdragare
ASX 132/1
Artikelnummer 12 04 2604
Höger-/vänstergång
Tomgångsvarvtal
1. Utväxling 0–470 min
–1
2. Utväxling 0–1600 min
–1
Inskruvning i trä upp till max. 6 mm
Borrning i stål upp till 10 mm
Borrning i trä upp till 16 mm
Spindelgänga 3/8" UNF
Chuckspännvidd 1–10 mm
Mek. vridmomentförval i 7 steg
till ca. 7 Nm
Max. vridmomen 14 Nm
Vikt med batterimoduler ca. 1,75 kg
Batteri A132
Artikelnummer
(Reservdelsnr. 46416)
98 02 4701
Typ NiCd
Märkspänning 13,2 V
Kapacitet 1,5 Ah
Antal celler 11
Drifttemperaturområde +5 °C ... +45 °C
Vikt 0,8 kg
Batteriladdaren MSL 60
Artikelnummer
(Reservdelsnr. 30858)
98 03 3401
Ingångsspänning 230 V ~
Utgångsspänning 13,2 V
Laddningsström/laddningstid ca. 1,65 A /
ca. 60 min
Vikt ca. 1,3 kg
5 Ljud-/vibrationsdata
6 Laddning av batterimodulerna
ASX 132/1 - Buch Seite 35 Montag, 27. März 2000 1:29 13
40 Dansk ASX 132/1
1 Start-stop-kontakt
2Retningsomskifter
3 Mekanisk togears-kobling
4 Drejemomentindstillingsring
5 Akku-låseanordning
6 Akku
7Akku-ladeaggregat
Illustreret eller beskrevet tilbehør er ikke nødvendigvis
indeholdt i leverancen.
Måleværdier beregnes iht. EN 50 260.
Lydtrykniveau: 63 + 3 dB (A)
Lydeffektniveau: 76 + 3 dB (A)
Arbejdspladsrelateret
emmissionsværdi: 66 + 3 dB (A).
Brugeren skal bære høreværn.
Den vurderede acceleration er typisk mindre
end 2,5 m/s
2
.
Batteriets spænding skal stemme overens med angi-
velserne på maskinen/apparatets typeskilt.
Akkuerne er ikke ladet. De skal lades, før pressen
tages i brug.
En ny akkumulator udvikler først sin fulde kapacitet
efter ca. 5 opladnings- og afladningscykler.
Akkuernes maksimale levetid er nået, når de lades
ved en omgivelsestemperatur på mellem +5 °C og
maks. +45 °C.
Hvis akkuerne befinder sig udenfor det tilladte
opladningstemperaturområde (ca. +5 °C og
+45 °C), forlænges opladningstiden med afkølings-
resp. opvarmningstiden.
Vigtigt! Akkuerne aflades også selv om maskinen
ikke benyttes. De bør derfor regelmæssigt lade
akkuerne op.
Eller endnu bedre: Sæt akkuen i opladeren, mens
den er tilsluttet strømnettet og således driftsklar.
Opladeren stiller efter endt opladning automatisk
over på vedligeholdelsesladning. Det er en stor
fordel med hensyn til vedligeholdelsen af akkuerne
og deres optimale effektivitet ved arbejdet.
Akkuen skal altid være taget ud af opladeren, når
den ikke er i brug.
3 Fig.
4 Tekniske data
Elektronisk akku-bore-
skruemaskine
ASX 132/1
Varenummer 12 04 2604
Højre-/venstreløb
Omdrejningstal, ubelastet
1. gear 0–470 min
–1
2. gear 0–1600 min
–1
Skruearbejde i træ indtil maks. 6 mm
Boring i stål indtil 10 mm
Boring i træ indtil 16 mm
Spindelgevind 3/8" UNF
Borepatron-spændevidde 1–10 mm
Mekanisk forvalg af
omdrejningsmoment
i 7 trin
indtil ca. 7 Nm
Maksimalt omdrejningsmoment 14 Nm
Vægt med akku ca. ca. 1,75 kg
Akkumulator A132
Varenummer
(Reservedel-nr. 46416)
98 02 4701
Type NiCd
Nominel spænding 13,2 V
Kapacitet 1,5 Ah
Antal celler 11
Driftstemperaturområde +5 °C ... +45 °C
Vægt 0,8 kg
Ladeaggregat for akkumulator MSL 60
Varenummer
(Reservedel-nr. 30858)
98 03 3401
Indgangsspænding 230 V ~
Udgangsspænding 13,2 V
Ladestrøm/ladetidt ca. 1,65 A /
ca. 60 min
Vægt ca. 1,3 kg
5 Støj-/vibrationsinformation
6 Opladning af akkuerne
ASX 132/1 - Buch Seite 40 Montag, 27. März 2000 1:29 13
ASX 132/1 Norge 45
1 På/av-bryter
2 Rotasjonsvender
3 Mekanisk gearvelger, to gear
4 Momentinnstillingsring
5 Batterilås
6 Batteri
7 Batteri-ladeapparat
Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke alltid i leve-
ransen.
Måleverdier funnet i samsvar med EN 50 260.
Lydtrykknivå: 63 + 3 dB (A)
Lydstyrkenivå: 76 + 3 dB (A)
Arbeidsplassrelatert emisjonsverdi: 66 + 3 dB (A).
Det er nødvendig med støyverntiltak for brukeren.
Den typiske vurderte akselerasjon er mindre
enn 2,5 m/s
2
.
Akkumulatorens nominelle spenning må stemme
overens med informasjonene på maskinen.
Batteriene er ikke oppladet. Før batteriene tas i
bruk skal de derfor lades opp.
Et nytt batteri utvikler først etter ca. 5 oppladinger
og utladinger sin fulle effekt.
Den maksimale levetiden til batteriene oppnås når
du lader disse opp ved en omgivelsestemperatur
mellom +5 °C og maks. +45 °C.
Hvis batteriene har en temperatur som ligger uten-
for det tillatte oppladingstemperaturområdet
(ca. +5 °C og maks. +45 °C), forlenges oppla-
dingstiden med den tiden det tar for batteriene
å avkjøles eller oppvarmes.
Viktig! Batteriene tømmes også når maskinen ikke
er i bruk. Av denne grunn må du sørge for å lade
opp batteriene regelmessig.
Eller enda bedre: Sett batteriet inn i et driftsklart
ladeapparat som er tilkoplet lysnettet. Når batteriet
er ferdig oppladet, kopler ladeapparatet over til
bevarende lading. Dette er av spesielt stor fordel
for batteriets pleie og driftssikkerhet.
Ikke la batteriene bli stående i ladeapparatet, når
dette ikke befinner seg i driftstilstand.
3 Bilde
4 Tekniske data
Elektronisk-Akku-
Boreskrutrekker
ASX 132/1
Artikkelnummer 12 04 2604
Høyre-/venstregang
Tomgangsturtall
1. trinn 0–470 min
–1
2. trinn 0–1600 min
–1
Skruing i tre inntil maks. 6 mm
Boring i stål inntil 10 mm
Boring i tre inntil 16 mm
Spindelgjenger 3/8" UNF
Chuck-kapasitet 1–10 mm
Mekanisk
dreiemomentinnstilling
i 7 trinn
inntil ca. 7 Nm
Maks. dreiemoment 14 Nm
Vekt med batteri ca. 1,75 kg
Batteri A132
Artikkelnummer
(Reservedelsnummer 46416)
98 02 4701
Type NiCd
Nominell spenning 13,2 V
Kapasitet 1,5 Ah
Antall celler 11
Driftstemperaturområde +5 °C ... +45 °C
Vekt 0,8 kg
Batteri-ladeapparat MSL 60
Artikkelnummer
(Reservedelsnummer 30858)
98 03 3401
Inngangsspenning 230 V ~
Utgangsspenning 13,2 V
Ladestrøm/ladetidt ca. 1,65 A /
ca. 60 min
Vekt ca. 1,3 kg
5 Støy-/vibrasjonsinformasjon
6 Opplading av batteriene
ASX 132/1 - Buch Seite 45 Montag, 27. März 2000 1:29 13
50 Suomi ASX 132/1
1 Käynnistyskytkin
2 Suunnanvaihtokytkin
3 Mekaaninen kaksivaihdekytkentä
4 Vääntömomentinsäätörengas
5 Akku-lukitus
6 Akku
7 Akun latauslaite
Käyttöohjeessa kuvatut tarvikkeet eivät välttämättä
kaikki sisälly toimitukseen.
Mitta-arvot annettu EN 50 260 mukaan.
Melutaso: 63 + 3 dB (A)
Äänenvoimakkuus: 76 + 3 dB (A)
Työpaikkakohtaiset arvot: 66 + 3 dB (A).
Käyttöhenkilö tarvitsee kuulosuojaimia.
Arvioitu kiihdytys on tyypillisesti alle 2,5 m/s
2
.
Akun nimellisjännitteen on täsmättävä laitteessa ole-
vien tietojen kanssa.
Akut eivät ole ladattuja. Ennen käyttöönottoa tulee
akut siis ladata.
Uusi akku antaa täyden tehon vasta n. viiden
lataus- ja purkausvaiheen jälkeen.
Akkujen maksimaalinen käyttöikä saavutetaan
lataamalla ne +5 °C ja maks. +45 °C lämpötilassa.
Jos latauspaikan lämpötila ei ole sallitun lämpötilan
rajoissa (n. +5 °C ja +45 °C), latausaika pitenee
jäähtymis- tai lämpenemisajan verran.
Tärkeää! Akkujen lataus purkautuu myöskin silloin,
kun akkuja ei käytetä. Tämän vuoksi akut on ladat-
tava säännollisin väliajoin.
Tai: On hyvä kytkeä akut verkkovirtaan kytkettyyn
toimintavalmiiseen latauslaitteeseen, joka on
latauksen jälkeen kytketty ylläpitolataukselle.
Tämä on hyväksi akkujen hoidolle ja siten saavute-
taan paras mahdollinen toimintateho.
Älä jätä akkua poiskytkettyyn latauslaitteeseen.
3 Kuva
4 Tekniset tiedot
Sähkö-akkuporataltta ASX 132/1
Tuotenumero 12 04 2604
Kiertosuunnan valinta
Tyhjäkäyntikierrosluku
1. vaihde 0–470 min
–1
2. vaihde 0–1600 min
–1
Puun ruuvaus maks. 6 mm
Teräkseen poraus, syvyys 10 mm
Puuhun poraus, syvyys 16 mm
Karakierre 3/8" UNF
Poranistukan jänneväli 1–10 mm
Mekaaninen vääntömomentin
esivalinta
7 portainen
n. 7 Nm asti
Maksimivääntömomentti 14 Nm
Paino akun kanssa n. 1,75 kg
Akku A132
Tuotenumero
(Varaosa n:o 46416)
98 02 4701
Tyyppi NiCd
Nimellisjännite 13,2 V
Kapasiteetti 1,5 Ah
Kennojen määrä 11
Käyttölämpötila-alue +5 °C ... +45 °C
Paino 0,8 kg
Akun latauslaite MSL 60
Tuotenumero
(Varaosa n:o 30858)
98 03 3401
Siäänmenojännite 230 V ~
Ulostulojännite 13,2 V
Latausvirta/latausaika n. 1,65 A /
n. 60 min
Paino n. 1,3 kg
5 Melu-/tärinätieto
6 Akkujen lataus
ASX 132/1 - Buch Seite 50 Montag, 27. März 2000 1:29 13
ASX 132/1 55
° °
ASX 132/1 - Buch Seite 55 Montag, 27. März 2000 1:29 13
56 ASX 132/1
ASX 132/1 - Buch Seite 56 Montag, 27. März 2000 1:29 13
ASX 132/1 57
ASX 132/1 - Buch Seite 57 Montag, 27. März 2000 1:29 13
58 ASX 132/1
Recycling
Akku
ASX 132/1 - Buch Seite 58 Montag, 27. März 2000 1:29 13
KRESS
OSW 03/00
CE-Erklärungen ASX 132/1
page 59
GB
Declaration of conformity
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este
producto está en conformidad con las normas o
documentos normalizados siguientes: EN 50 260,
EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 60 555 de acuerdo con
las regulaciones 73/23/CEE, 89/336/CEE, 98/37/CE.
(Cargador: EN 60 335, EN 55 014-1, EN 55 014-2,
EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3, 73/23/CEE, 89/336/CEE).
Kress-elektrik GmbH + Co., D-72406 Bisingen
00
Bisingen, den 14. März 2000
Alfred Binder Josef Leins
Entwicklungsleiter Leiter Qualitätssicherung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses Pro-
dukt mit den folgenden Normen oder normativen Doku-
menten übereinstimmt: EN 50 260, EN 55 014-1,
EN 55 014-2, EN 60 555 gemäß den Bestimmungen der
Richtlinien 73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EG.
(Ladegerät: EN 60 335, EN 55 014-1, EN 55 014-2,
EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3, 73/23/EWG, 89/336/EWG).
Vi intygar och ansvarar för att denna produkt överenss-
tämmer med följande norm och dokument: EN 50 260,
EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 60 555 enligt bestämmel-
serna i riktlinjerna 73/23/EEG, 89/336/EEG, 98/37/EG.
(Laddningsaggregat: EN 60 335, EN 55 014-1,
EN 55 014-2, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3, 73/23/EEG,
89/336/EEG).
We declare under our sole responsibility that this prod-
uct is in conformity with the following standards or stan-
dardization documents: EN 50 260, EN 55 014-1,
EN 55 014-2, EN 60 555 according to the provisions of
the regulations 73/23/EEC, 89/336/EEC, 98/37/EC.
(Charging device: EN 60 335, EN 55 014-1, EN 55 014-2,
EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3, 73/23/EEC, 89/336/EEC).
Vi erklæerer under almindeligt ansvar, at dette produkt
er i overensstemmelse med følgende normer eller
normative dokumenter: EN 50 260, EN 55 014-1,
EN 55 014-2, EN 60 555 i henhold til bestemmelserne i
direktiverne 73/23/EØF, 89/336/EØF, 98/37/EF.
(Batterieoplader: EN 60 335, EN 55 014-1, EN 55-014-2,
EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3, 73/23/EØF, 89/336/EØF).
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce
produit est en conformité avec les normes ou documents
normalisés: EN 50 260, EN 55 014-1, EN 55 014-2,
EN 60 555 conformément aux termes des réglementa-
tions 73/23/CEE, 89/336/CEE, 98/37/CE.
(Chargeur: EN 60 335, EN 55 014-1, EN 55-014-2,
EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3, 73/23/CEE, 89/336/CEE).
Vi overtar ansvaret for at dette produktet er i overens-
temmelse med følgende standarder eller standard-
dokumenter: EN 50 260, EN 55 014-1, EN 55 014-2,
EN 60 555 i samsvar med bestemmelsene i direktivene
73/23/EØF, 89/336/EØF, 98/37/EF.
(Ladeapparat: EN 60 335, EN 55 014-1, EN 55-014-2,
EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3, 73/23/EØF, 89/336/EØF).
Wij verklaren op eigen verantwoording, dat dit produkt vol-
doet aan de volgende normen of normatieve dokumenten:
EN 50 260, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 60 555 volgens
de bepalingen van de richtlijnen 73/23/EEG, 89/336/EEG,
98/37/EG.
(Laadtoestel: EN 60 335, EN 55 014-1, EN 55 014-2,
EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3, 73/23/EEG, 89/336/EEG).
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä
tuote en allalueteltujen standardien ja standardoimisa-
siakirjojen vaatimusten mukainen EN 50 260,
EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 60 555 seuraavien ohjei-
den määräysten mukaisesti: 73/23/ETY, 89/336/ETY,
98/37/EY.
(Latauslaite: EN 60 335, EN 55 014-1, EN 55 014-2,
EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3, 73/23/ETY, 89/336/ETY).
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il
prodotto è conforme alle seguenti normative ed ai relativi
documenti: EN 50 260, EN 55 014-1, EN 55 014-2,
EN 60 555 in base alle prescrizioni delle direttive
CEE 73/23, CEE 89/336, CE 98/37.
(Apparecchio carica-batterie: EN 60 335, EN 55 014-1,
EN 55 014-2, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3, CEE 73/23,
CEE 89/336).
D
Konformitätserklärung
S
Konformitetsförklaringen
DK
Konformitetserklæring
F
Déclaration de conformité
N
Erklæring av konformitet
NL
Konformiteitsverklaring
FIN
Todistus
standardinmukaisuudesta
I
Dichiarazione di conformità
GR
E
Declaracion de conformidad
KRESS
OSW 03/00
Garantie ASX 132/1
page 61
1. Il presente elettroutensile è stato realizzato secondo criteri produtti-
vi di alta precisione ed è stato sottoposto a severi controlli di quali-
tà da parte della casa costruttrice.
2. Per questo motivo siamo in grado di garantire l’eliminazione gratuita
di difetti costruttivi o di materiale difettoso che dovessero essere ri-
scontrati entro 24 mesi dalla data di vendita all’utente finale. Ci ri-
serviamo il diritto di riparare oppure sostituire le parti difettose. Le
parti sostituite tornano ad essere di proprietà della casa costruttrice.
3. Si perde il diritto di garanzia in caso che la macchina venga impie-
gata oppure trattata in maniera impropria e, cosippure, se la mac-
china viene aperta da un Centro Servizio non autorizzato. Le parti
soggette ad usura non sono comprese nella garanzia.
4. La garanzia può essere riconosciuta solo in caso di immediata sega-
lazione del difetto (anche per danni di trasporto). La durata della ga-
ranzia non viene prolungata della durata dell'eventuale riparazione.
5. In caso di disturbi preghiamo di spedire l’apparecchio alla fabbrica
o ad un Centro Assistenza autorizzato, insieme alla scheda di ga-
ranzia compilata e una breve descrizione del difetto.
6. Gli obblighi di garanzia da noi assunti escludono completamete ul-
teriori pretese – in particolare il diritto di convertibilità, riduzione del
prezzo o risarcimento danni.
7. L’acquirente può comunque a propria scelta avvalersi del diritto di
riduzione (diminuzione del prezzo d’acquisto) oppure di con-
vertibilità (annullamento del contratto di vendita), nel caso in cui
l’azienda non fosse in grado di eliminare il difetto eventualmente in-
sorto entro un intervallo di tempo ragionevole.
8. Non sono esclusi i diritti al risarcimento danni per i casi contemplati
dal §§ 463, 480 par. 2,635 BGB, riguardanti la mancanza di carat-
teristiche assicurate.
9. Le disposizioni citate nei punti 7 e 8 sono valide solo per il territorio
della Repubblica Federale Tedesca.
1. Detta elverktyg tillverkas med högsta precision och underkastas en
sträng kvalitetskontroll i fabriken.
2. Därför garanterar vi gratis reparation vid fabrikations- och material-
fel, som uppstår inom 24 månader räknat från köpdatum. Vi äger
välja mellan att reparera eller att byta ut defekta delar mot nya. Ut-
bytta delar tillfaller oss.
3. Felaktig användning eller hantering samt öppning av apparaten av
annan än auktoriserad serviceverkstad leder till att garantin inte
längre gäller. Garantin omfattar inte delar som utsätts för normal
förslitning.
4. Garantianspråk kan endast göras vid omedelbart påpekande av
brister (även transportskador). Utnyttjande av garantibe-
stämmelserna förlänger inte garantitiden.
5. Vid fel, var vänlig sänd apparaten med ifyllt garantikort och kort fel-
beskrivning till oss eller lämplig kundtjänst. Bifoga kvitto.
6. Genom garantiförpliktelserna som vi tagit på oss, faller alla vidare
anspråk köparen må ha – särskilt rätten till tillbakagång av köpet,
nedsättning av priset eller skadeståndsanspråk.
7. Däremot har köparen rätt till tillbakagång av köpet eller ned-
sättning av köppriset om vi misslyckas avlägsna ev. brister, skador
inom en skälig tidsperiod.
8. Skadeståndsanspråk kan dock ej uteslutas enl. §§ 463, 480 avsn.
2,635 BGB om tillförsäkrade egenskaper saknas.
9. Bestämmelserna enl. punkterna 7 och 8 gäller endast i Förbundsre-
publiken Tyskland.
1. Esta herramienta eléctrica es el resultado de una fabricación de
alta precisión y de estrictos controles de calidad realizados en
nuestra fábrica.
2. Garantizamos por ello subsanar sin costo los fallos de fabricación
o material que se presenten al consumidor final en el transcurso de
los 24 meses a partir de la fecha de venta. Nos reservamos el de-
recho de reparar las piezas defectuosas o de sustituirlas por otras
nuevas. Las piezas sustituidas pasan a ser posesión nuestra.
3. El empleo o trato no reglamentado, así como la apertura del apara-
to por puntos de reparación no autorizados, extinguen la garantía.
La partes sujetas a desgaste quedan excluidas de la garantía.
4. Las reclamaciones de garantía se podrán reconocer sólo en caso
de comunicación inmediata (también en caso de daños de trans-
porte). El plazo de garantía no se prolongará debido a la ejecución
de prestaciones de garantía.
5. En caso de fallos, envíe el equipo con la tarjeta de garantía llenada
y una breve descripción del fallo a nosotros o al Centro de Servicio
competente. Adjunte los comprobantes de venta.
6. Los compromisos de garantía asumidos por nosotros excluyen
cualquier otro derecho a indemnización del comprador – particular-
mente el derecho a redhibición, rebaja o ejercicio del derecho a in-
demnización por daños y perjuicios.
7. Sin embargo, el comprador tendrá el derecho, a su elección, a re-
baja (reducción del precio de compraventa) o redhibición (anula-
ción del contrato de compraventa), si no logramos subsanar dentro
de un plazo razonable las deficiencias que se hayan producido.
8. No están excluidos los derechos a indemnización por daños y per-
juicios según §§ 463, 480 Abs. 2,635 BGB por falta de las propie-
dades prometidas.
9. Las disposiciones de los puntos 7 y 8 sólo son válidas para el terri-
torio de la República Federal de Alemania.
1. Dette el-værktøj blev fremstillet med stor præcision og har gennem-
gået strenge kvalitetskontroller på fabrikken.
2. Af den grund garanterer vi gratis afhjælpning af fabrikations- eller
materialefejl, som måtte opstå indtil 24 måneder fra den salgsdato,
som gælder for den endelige forbruger. Vi forbeholder os ret til at
udbedre defekte dele eller at udskifte disse. Udskiftede dele er de-
refter vores ejendom.
3. Garantien bortfalder ved ukorrekt brug eller ukorrekt behandling
samt åbning af værktøjet hos ikke autoriserede værksteder. Slidde-
le er ikke dækket af garantiydelserne.
4. Garantikrav anerkendes kun ved øjeblikkelig meddelelse af mang-
ler (også ved transportskader). Garantiperioden forlænges ikke
gennem udførelse af garantiydelser.
5. Ved fejl sendes apparatet til os eller det pågældende service-
værksted med udfyldt garantikort og en kort beskrivelse af mangler-
ne. Kvitteringen vedlægges.
6. Pga. de garanti-forpligtelser, som vi har påtaget os, bortfalder alle
yderligere krav fra købers side – især retten til annullering af ordren
pga. mangler, prisnedsættelse pga. mangler eller anmeldelse af
skadeserstatningskrav.
7. Køberen har imidlertid efter eget valg ret til nedsættelse af købspri-
sen eller annullering af handelen, hvis det ikke lykkes os at udbed-
re evt. mangler indenfor en passende tidsfrist.
8. Skadeserstatningskrav iht §§ 463, 480 afsn. 2,635 BGB pga.
manglende garanterede egenskaber bortfalder ikke.
9. Bestemmelserne i punkt 7 og 8 gælder kun for Forbunds-
republikken Tyskland.
I
S
GarantiGaranzia
E
Garantía Garanti
DK
Stand: 22.02.00 ASX 132/1
4
7
8
6
6
5
5
5
5
5
5
5
2
1
3
9
ASX 132/1 - Buch Seite 64 Montag, 27. März 2000 1:29 13
Ersatzteilliste/Spare parts list/
Liste de pièces de rechange/
Lista de piezas de recambio/Elenco ricambi
ASX 132/1
1 27628 Linsenschraube M5 x 30L
2 31752 Schnellspannbohrfutter P 10
3 47081 Getriebe kpl.
4 27665 Motor kpl.
5 18655 Schraube 3 x 16
6 47138 Gehäuse grau
7 27799 DC Elektronikschalter
8 46416 Akku A132 / 1,5 Ah
9 30858 Ladegerät MSL 60
10 32380 Bedienungsanleitung
11 29753 Markenschild
12 31856 Klebeschild Spindel Lock
ASX 132/1 - Buch Seite 65 Montag, 27. März 2000 1:29 13
KRESS
OSW 03/00
Anschriften ASX 132/1
page 66
Bitte sofort ausfüllen und aufbewahren.
Please fill in immediately and keep in safe place.
Veuillez remplir aussitôt et conserver
Käufer/Purchaser/Acheteur: Verkauft durch/Dealers name/Vendeur:
Kaufdatum: Serie No.:
Date purchased: Serial No.:
Date d'achat : No. de série :
Typ: Fabrikations-Nr.:
Type: Manufacturing No.:
Type :
ASX 132/1 Fabrication No. :
Service-Anschriften / After sales service / Service après-vente
Bundesrepublik Deutschland:
Kress-elektrik GmbH + Co. – Elektromotorenfabrik – Abt. Kundendienst / Werk II
72406 Bisingen/Zollernalbkreis, Hechinger Straße 48 – Telefon (0 74 76) 8 74 50 – Telefax (0 74 76) 8 73 75
Österreich:
b + s Elektroinstallations- und
Maschinenbaugesellschaft m.b.H.
A-1150 Wien
Iheringgasse 22
Telefon 01 / 893 60 77 – Telefax 01 / 893 60 16
België/Belgique + Nederland:
Present N.V. /S.A. Industriezone »Wolfstee«
Toekomstlaan 8, B-2200 Herentals
Telefon 0 14 / 25 74 74 – Telefax 0 14 / 25 74 75
France:
S.A.R.L. INDUBA
Rue de Viaduc - B.P. 1
F-01130 Les Neyrolles
Téléphone 04 74 75 01 33 – Téléfax 04 74 75 23 62
Sweden:
Kaj Mandorf AB
Box 241, Metallvägen 20
S-43525 Mölnlycke
Tel.: 31 38 27 00 – Telefax: 31 88 55 18
Norway:
Ensto Component
Bjørnerudveien 24
P.O.B. 80
N-1214 Oslo
Tel.: 22 62 16 30 – Telefax: 22 62 19 48
Greece:
D. Nicolaou & Co LTD.
Tools
Evelpidon Str. 51
GR-11362 Athens
Tel.: 18 82 57 38 – Telefax: 18 84 04 51
Spain:
Apolo Reido S.A.
Ctra. Prats de Lluçanes, 545
Pol. La Lanera
E-08200 Sabadell (Barcelona)
Tel.: 93-723-7416 – Fax. 93-716-8858
Schweiz/Suisse:
CEKA Elektrowerkzeuge AG + Co. KG.
CH-9630 Wattwil
Telefon 0 71 / 987 40 40 – Telefax 0 71 / 987 40 41
Italia:
Hodara Utensili S.p.A.
Viale – Lombardia, 16
I-20090 Buccinasco (Milano)
Telèfono 02/48 84 25 97 – Telèfax 02/48 84 27 75
Denmark:
Ryttergaard Vaerktoj A/S
Postbox 118, Rødovrevej 151
DK-2610 Rødovre
Tel.: 36 70 65 55 – Telefax: 31 41 44 72
Finland:
Oy Hedengren AB
P.O. Box 190, Lauttasaarentie 50
SF- 00101 Helsinki
Tel.: 06 82 81 – Telefax: 06 73 019
Great Britain:
BMJ POWER Ltd.
27 Boulton Rd.
Reading, Berkshire RG2 ONH
Tel.: 0118 975 1727 – Telefax: 0118 975 2212
Portugal:
Sarraipa S.A.
Máquinas e Equipamentos Industriais
Rua da Cooperativa n° 2
P-2401-903 Leiria
Tel.: 044-819060 – Fax: 044-813402
Garantie-Karte
Warranty card
Bon de Garantie
/