Transcripción de documentos
Kress-Euro • BA • OSW 03/00
ASX 132/1 - Buch Seite 1 Montag, 27. März 2000 1:29 13
ASX 132/1
Bedienungsanleitung
Operating Instructions
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Manuale di servizio
Instrucciones de servicio
Bruksanvisning
Betjeningsvejledning
Bruksanvisning
Käyttöohje
O‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘
D
GB
F
NL
I
E
S
DK
N
FIN
GR
4
9
14
19
24
29
34
39
44
49
54
32380/0003 TC
ASX 132/1 - Buch Seite 3 Montag, 27. März 2000 1:29 13
3
4
2
1
5
6
7
ASX 132/1 - Buch Seite 5 Montag, 27. März 2000 1:29 13
ASX 132/1
3
1
2
3
4
5
6
7
Deutsch
Bild
5
Ein-/Ausschalter
Drehrichtungsumschalter
Mechanische Zweigang-Schaltung
Drehmomenteinstellring
Akkuverriegelung
Akku
Akku-Ladegerät
5
Lärm-/Vibrationsinformation
Messwerte ermittelt entsprechend EN 50 260.
Schalldruckpegel:
63 + 3 dB (A)
Schallleistungspegel:
76 + 3 dB (A)
Arbeitsplatzbezogener Emissionswert: 66 + 3 dB (A).
Für den Bedienenden sind Schallschutzmaßnahmen
erforderlich.
Die bewertete Beschleunigung ist typischerweise kleiner als 2,5 m/s2.
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör muss nicht
zum Lieferumfang gehören.
4
Technische Daten
Elektronik-AkkuBohrschrauber
Artikelnummer
Rechts-/Linkslauf
Leerlaufdrehzahl
1. Gang
2. Gang
Schrauben in Holz bis max.
Bohren in Stahl bis
Bohren in Holz bis
Spindelgewinde
Bohrfutterspannweite
Mechanische
Drehmomentvorwahl
Maximales Drehmoment
Gewicht mit Akku
Akku A132
Artikelnummer
(Ersatzteil-Nr. 46416)
Bauart
Nennspannung
Kapazität
Zellenanzahl
Betriebstemperaturbereich
Gewicht
Akku-Ladegerät
Artikelnummer
(Ersatzteil-Nr. 30858)
Eingangsspannung
Ausgangsspannung
Ladestrom/Ladezeit
Gewicht
6
ASX 132/1
12 04 2604
•
0–470 min–1
0–1600 min–1
6 mm
10 mm
16 mm
3/8" UNF
1–10 mm
in 7 Stufen
bis ca. 7 Nm
14 Nm
ca. 1,75 kg
98 02 4701
NiCd
13,2 V
1,5 Ah
11
+5 °C ... +45 °C
0,8 kg
MSL 60
98 03 3401
230 V ~
13,2 V
ca. 1,65 A /
ca. 60 min
ca. 1,3 kg
Laden der Akkus
Die Nennspannung des Akkus muss mit den Angaben
auf dem Gerät übereinstimmen.
– Die Akkus sind nicht geladen. Vor Inbetriebnahme
müssen deshalb die Akkus aufgeladen werden.
– Der Akku entwickelt seine max. Leistung nach
ca. fünf Entlade-/Ladezyklen.
– Die maximale Lebensdauer der Akkus wird erzielt,
wenn Sie diese bei einer Umgebungstemperatur
zwischen +5 °C und max. +45 °C laden.
– Befindet sich der Akku außerhalb des zulässigen
Ladetemperaturbereiches (ca. +5 °C und +45 °C),
verlängert sich die Ladezeit um die Abkühl- bzw.
Erwärmungszeit.
– Wichtig! Akkus entladen sich auch, wenn das
Gerät nicht benutzt wird. Laden Sie deshalb die
Akkus regelmäßig.
Oder besser: Stecken Sie den Akku in das an das
Netz angeschlossene betriebsbereite Ladegerät,
das nach beendeter Ladung auf Erhaltungsladung
umschaltet. Das ist von besonderem Vorteil für die
Pflege und die optimale Einsatzbereitschaft der
Akkus.
– Den Akku nicht im Ladegerät lassen, wenn dieses
nicht im Betriebszustand ist.
ASX 132/1 - Buch Seite 20 Montag, 27. März 2000 1:29 13
20
Nederlands
3
Afbeelding
1
2
3
4
5
6
7
ASX 132/1
5
Aan-/uitschakelaar
Draairichting omschakelaar
Mechanische schakelaar – 2 snelheden
Momentinstellingsring
Accuvergrendeling
Accu
Acculader
Niet al het afgebeelde en beschreven toebehoren wordt
meegeleverd.
4
Technische gegevens
Elektronische accu-boor- en
schroefmachine
Artikelnummer
Rechts- en linksdraaien
Toerental onbelast
Stand 1
Stand 2
Schroeven in hout tot
Boren in staal tot
Boren in hout tot
Schroefdraad
Boorhouder spanwijdte
Mechanische
draaimomentkeuze
Max. draaimoment
Gewicht met accu
Accu A132
Artikelnummer
(Onderdeelnr. 46416)
Type
Nominale spanning
Kapaciteit
Aantal cellen
Bedrijfstemperatuurbereik
Gewicht
Acculader
Artikelnummer
(Onderdeelnr. 30858)
Ingangsspanning
Uitgangsspanning
Oplaadstroom/oplaadtijd
Gewicht
ASX 132/1
12 04 2604
•
0–470 min–1
0–1600 min–1
6 mm
10 mm
16 mm
3/8" UNF
1–10 mm
in 7 stappen
tot ca. 7 Nm
14 Nm
ca. 1,75 kg
98 02 4701
NiCd
13,2 V
1,5 Ah
11
+5 °C ... +45 °C
0,8 kg
MSL 60
98 03 3401
230 V ~
13,2 V
ca. 1,65 A /
ca. 60 min
ca. 1,3 kg
Informatie over geluid en vibratie
Meetwaarden vastgesteld volgens EN 50 260.
Geluidsdrukniveau:
63 + 3 dB (A)
Geluidsvermogenniveau:
76 + 3 dB (A)
Emissiewaarde met betrekking
tot de arbeidsplaats:
66 + 3 dB (A).
Voor de bediener van de machine zijn maatregelen ter
beperking van lawaaioverlast vereist.
De gemeten versnelling is gemiddeld kleiner
dan 2,5 m/s2.
6
Accu’s laden
De nominale spanning van de akku moet overeenkomen met de gegevens op de machine.
– De accu’s zijn niet opgeladen. Voor ingebruikneming moeten de accu’s worden opgeladen.
– Een nieuwe accu ontwikkelt pas na ca. vijf oplaaden ontlaadcycli zijn volledige vermogen.
– De maximale levensduur van de accu’s wordt
bereikt wanneer u deze oplaadt bij een omgevingstemperatuur tussen +5 °C en max. +45 °C.
– Wanneer de accu zich in een omgevingstemperatuur bevindt die hoger of lager is dan de optimale
waarden (tussen ca. +5 °C en +45 °C), wordt de
laadperiode verlengd met de afkoelings- en opwarmingsperiode.
– Belangrijk! Accu’s verliezen ook hun spanning
wanneer het apparaat niet gebruikt wordt! Laadt u
daarom de accu’s regelmatig bij.
Of beter: steekt u de accu in het oplaadapparaat
dat op het net is aangesloten, welke, nadat de accu
is volgeladen, overschakelt op behoud van spanning. Het onderhoud, de optimale inzetbaarheid en
de levensduur van de accu worden er positief door
beïnvloed.
– Laat de accu niet in het oplaadapparaat zitten wanneer deze niet in werking is.
ASX 132/1 - Buch Seite 29 Montag, 27. März 2000 1:29 13
ASX 132/1
1
Aplicación
La taladradora atornilladora de acumulador es de uso
universal para taladrar y atornillar en madera, metal y
plástico.
2
Indicaciones de seguridad y
prevención de accidentes
¡ATENCIÓN! Al utilizar herramientas accionadas por
acumulador deben considerarse unas medidas de
seguridad fundamentales, además de las que se
mencionan a continuación, con el fin de reducir el
riesgo de incendio, fugas en los acumuladores y
lesión de personas.
Lea detenidamente el manual de instrucciones antes
de poner en servicio la máquina, siga las normas de
seguridad de estas instrucciones y las normas de
seguridad generales para herramientas eléctricas
que encontrará en el folleto adjunto.
Indicaciones importantes que debería leer sin
falta antes de usar el aparato y cuya observancia
recomendamos encarecidamente:
– Cargue los acumuladores solamente con un cargador recomendado por el fabricante y no lo use
nunca para cargar otros aparatos eléctricos.
– Jamás transporte la herramienta asiéndola por el
interruptor.
– Antes de cualquier manipulación en el aparato
extraer el acumulador.
– No emplear acumuladores defectuosos o deformados.
– Los aparatos y acumuladores que no sean utilizados deben guardarse por separado en un lugar
seco situado a cierta altura, o cerrado, para que no
sean accesibles a los niños. Como medida de
seguridad es necesario observar siempre también
un cargador conectado a la red.
– No exponer a la lluvia el aparato, el acumulador o
el cargador. No emplee los aparatos en entornos
húmedos o mojados.
– Mantener siempre limpios y secos el acumulador y
el cargador.
– No abrir el acumulador, y protegerlo contra golpes.
– Proteger el acumulador del calor y del fuego: ¡Peligro de explosión! No depositar el acumulador
sobre radiadores ni exponerlo durante tiempo prolongado al sol; las temperaturas por encima de los
50 °C pueden dañarlo.
España
29
– En condiciones extremas puede salir líquido del
acumulador, lo cual no significa que haya algún
defecto. Si la carcasa presenta alguna fuga y el
líquido del acumulador entra en contacto con la
piel, proceda del modo siguiente:
1. Lave con agua y jabón la zona afectada.
2. Neutralice el líquido del acumulador con vinagre
y limón.
3. Si el líquido del acumulador entra en contacto con
los ojos, enjuáguelos con agua limpia durante al
menos 10 minutos. ¡Consulte a su médico inmediatamente!
– Por favor, antes de conectar el cargador a la red,
asegúrese de que la tensión de su red coincida con
la tensión indicada en la placa de características
del mismo.
– Cada vez que vaya a utilizar la máquina controle el
estado delenchufe y del cable. Deje sustituirlos por
un especialista encaso de que estén deteriorados.
– Atención, alta tensión: ¡No abrir el cargador!
– Observe Ud. que la conexión del cargador a la
batería se efectúe en la posición correcta, y de que
no se vea dificultada por cuerpos extraños.
– Mantenga el receptáculo de batería libre de materiales extraños, y protégalo de la suciedad y humedad. Guardarlo en lugar seco y libre de heladas.
– En caso de mantener la batería fuera del cargador,
tapar los contactos. Al realizar un cortocircuito provocado por el puenteado co n un elemento metálico existe peligro de incendio y de explosión!
– No cargar acumuladores de otra marca. Utilizar
únicamente accesorios originales.
– Ténganse en cuenta las instrucciones para protección del medio ambiente.
– Cuando taladre y atornille en paredes, compruebe
con un buscador de línea si hay conducciones
eléctricas o tuberías de agua o de gas.
– ¡No mecanice ningún material que contenga
amianto!
– No taladre la carcasa de la máquina para identificarla. Se puenteará el aislamiento de protección.
Utilice etiquetas adhesivas.
– Proteja las conducciones del cargador para que no
entren en contacto con bordes afilados. Las conducciones deterioradas deberá cambiarlas inmediatamente nuestro servicio técnico.
ASX 132/1 - Buch Seite 30 Montag, 27. März 2000 1:29 13
30
España
3
Figura
1
2
3
4
5
6
7
ASX 132/1
5
Interruptor conexion/desconexion
Conmutador del sentido de giro
Cambio mecánico de dos marchas
Anillo de ajuste del momento de giro
Bloqueo del acumulador
Acumulador
Cargador
Los accesorios ilustrados o descritos no siempre corresponden al volumen de suministro.
4
Datos técnicos
Taladradora atornilladora
electrónica de acumulador
Nº de artículo
Inversión de giro
Velocidad en vacío
1. velocidad
2. velocidad
Atornillar en madera hasta máx.
Perforar en acero hasta
Perforar en madera hasta
Rosca del husillo
Diámetro de sujeción del mandril
Preselección mecánica del
momento de giro
Máx. momento de gir
Peso con acumulador
Acumulador A132
Nº de artículo
(Nº de pieza de repuesto 46416)
Tipo
Tensión nominal
Capacidad
Nº de elemento
Margen de temperatura
de operación
Peso
Cargador
Nº de artículo
(Nº de pieza de repuesto 30858)
Tensión de entrada
Tensión de salida
Corriente de carga/
tiempo de carga
Peso
Determinación de los valores de medición según
norma EN 50 260.
Presión acústica:
63 + 3 dB (A)
Resonancia acústica:
76 + 3 dB (A)
Valor de emisión en el puesto
de trabajo:
66 + 3 dB (A).
Se requieren medidas contra el ruido por parte del
usuario.
La aceleración calculada es de menor de 2,5 m/s 2.
6
ASX 132/1
12 04 2604
•
0–470 min–1
0–1600 min–1
6 mm
10 mm
16 mm
3/8" UNF
1–10 mm
7 niveles
hasta aprox. 7 Nm
14 Nm
aprox. 1,75 kg
98 02 4701
NiCd
13,2 V
1,5 Ah
11
+5 °C ... +45 °C
0,8 kg
MSL 60
98 03 3401
230 V ~
13,2 V
aprox. 1,65 A /
aprox. 60 min
aprox. 1,3 kg
Información sobre ruidos y
vibraciones
Carga de acumuladores
La tensión nominal del acumulador debe coincidir con
las indicaciones del aparato.
– Los acumuladores no están cargados. Por ello, es
necesario cargarlo antes de la puesta en marcha
del aparato.
– Un acumulador nuevo alcanza su potencia plena
después de aprox. 5 ciclos de carga y descarga.
– La vida útil máxima del acumulador se obtiene cargándolo a una temperatura ambiente entre +5 °C y
máx. +45 °C.
– Si la temperatura del acumulador no es la admisible (aprox. +5 °C y +45 °C), se prolonga el tiempo
de carga debido al tiempo de enfriamiento o calentamiento.
– ¡Importante! Los acumuladores se descargan si no
se utiliza la herramienta. Por lo tanto, ésta deberá
cargarse periódicamente.
O mejor todavía: conecte el acumulador al cargador que está conectado a la red; éste se desconectará automáticamente una vez esté cargado el
acumulador. Si procede de este modo, dispondrá
de un acumulador cuidado y en condiciones óptimas.
– No deje el acumulador en el cargador si éste no
está funcionando.
ASX 132/1 - Buch Seite 31 Montag, 27. März 2000 1:29 13
ASX 132/1
Recargue los acumuladores siempre a su debido
tiempo. De esta manera, se garantizará una vida
larga del aparato. Deberán recargarse siempre que
se observe una disminución de la potencia.
1. Retirar el juego de acumuladores 6 de la empuñadura accionando simultaneamente el enclavamiento del acumulador 5.
2. Asegúrese de que la tensión de su red es igual
a la tensión de la red indicada en la placa del
cargador. Conecte la clavija del cargador a la
red.
3. Introduzca el acumulador en el cargador hasta que
quede encajado.
Cargador tipo: MSL 60
Utilización reglamentaria
El aparato ha sido proyectado exclusivamente para
cargar acumuladores NiCd de Kress con tensiones
entre 12 V y 13,2 V.
Proceso de carga
El proceso de carga se inicia en el momento de
conectar el enchufe de red a la toma de corriente y de
introducir la batería en el re ceptáculo.
El cargador “inteligente” detecta el estado de carga
del acumulador y cambia a carga de mantenimiento si
el acumulador está completamente cargado. Este
procedimiento de carga protege al acumulador, manteniéndolo además siempre cargado.
La carga rápida es solamente posible, si la temperatura de la batería se encuentra entre +5°C y +45°C.
El cargador es apto para un servicio permanente.
Indicadores y su significado
Luz verde intermitente: El acumulador está conectado y se está cargando (máx. 60 minutos).
Luz verde permanente: El acumulador está cargado,
el cargador ha conmutado a carga de mantenimiento.
Luz roja permanente: El acumulador no tiene establecido el contacto o se ha calentado demasiado. Retirar el acumulador del cargador y volver a introducir o
dejar enfriar hasta una temperatura ambiente e iniciar
de nuevo el proceso de carga.
Luz roja intermitente: Acumulador defectuoso o con
los contactos puenteados.
– Retirar el acumulador del cargador.
– ¡Extraer el enchufe de la red!
– Inspeccionar el alojamiento para carga del acumulador en cuanto a cuerpos extraños.
España
31
Si no puediesen cargarse correctamente los acumuladores:
1. Asegúrese de que el tomacorriente suministra tensión.
2. Asegúrese de que las puntas de carga hacen buen
contacto.
3. Si aún así no fuese posible efectuar la carga, entregue el aparato accionado por acumulador y el cargador a uno de nuestros servicios técnicos más
próximo.
Indicaciones para el uso correcto del acumulador:
– Para obtener una vida útil máxima, no recargar
inmediatamente el acumulador si se ha utilizado
brevemente, sino descargarlo, siempre que sea
posible, hasta el nivel inferior de capacidad, y
recargarlo entonces.
– Evite bloquear la máquina. La gran corriente que
circula en estos casos produce una descarga
mayor y reduce la vida útil del acumulador.
– Si después de cada carga el tiempo de funcionamiento del acumulador se va reduciendo, esto es
muestra de que el acumulador está agotado y
debe sustituirse.
¡No efectúe reparaciones en el cargador por su propia
cuenta!
¡Envíe siempre los aparatos defectuosos (también en
el caso de cables de red dañados) a uno de nuestros
puntos de servicio más próximo!
7
Puesta en marcha
Asegúrese antes de su utilización que el acumulador
esté firmemente sujeto en el aparato.
Conexión y desconexión
Con el interruptor de conexión/desconexión 1 se
puede dirigir de manera continua el número de revoluciones en el campo preseleccionado mediante el
cambio de 2 marchas, y adaptarlo a los distintos
materiales a trabajar.
Conmutador del sentido de giro
Presionando hasta el tope el conmutador del sentido
de giro 2 se hace que la máquina marche en la dirección correspondiente. El interruptor con/desc está
bloqueado cuando está en la posición central. De esta
forma se evita la conexión no intencionada de la
máquina y se protege el acumulador para que no se
descargue de forma inesperada.
¡Atención! ¡Modificar el sentido de giro solamente
cuando la máquina esté parada!
ASX 132/1 - Buch Seite 32 Montag, 27. März 2000 1:29 13
32
España
Cambio mecánico de 2 marchas
El cambio mecánico de 2 marchas de un aparato acumulador permite alcanzar velocidades óptimas de
taladración de 0–1600 min-1 en la 2ª marcha y una
gran potencia de la 1ª marcha (0–470 min -1 ) gracias
a la alta transmisión, también cuando se utilicen tornillos de gran diámetro.
La conmutación se efectúa accionando el interruptor 3 hasta el tope en posición 1 ó 2.
Preselección del momento de giro
La taladradora atornilladora de acumulador dispone
de una preselección mecánica del momento de giro
de 7 etapas. El par de apriete para un tornillo determinado se ajusta con el anillo de ajuste 4 y según la
escala. La magnitud del momento de giro depende de
varios factores: tipo y dureza del material a trabajar,
tipo y longitud de los tornillos utilizados y, además, de
las exigencias relacionadas con la unión atornillada.
Por tanto, las indicaciones de la tabla siguiente sirven
solamente como valores orientativos:
1ª etapa = aprox. 1 Nm: tornillos ø 3 mm
2ª etapa = aprox. 2 Nm: tornillos ø 3,5 mm
3ª etapa = aprox. 3 Nm: tornillos ø 4 mm
4ª etapa = aprox. 4 Nm: tornillos ø 4,5 mm
5ª etapa = aprox. 5 Nm: tornillos ø 5 mm
6ª etapa = aprox. 6 Nm: tornillos ø 5,5 mm
7ª etapa = aprox. 7 Nm: tornillos ø 6 mm
Gracias a la estructura constructiva del acoplamiento
del momento de giro se consigue que se señale acústicamente el momento de giro ajustado. El acoplamiento se desacopla.
Manejo del portabrocas de cierre rápido
Conmutador del sentido de giro en posición LOCK ■.
El enclavamiento del husillo automático permite una
sustitución especialmente rápida, cómoda y sencilla
del útil.
Apertura: girar el casquillo en dirección “AUF”
(apertura).
Sujeción: abrir el portabrocas e insertar el útil hasta
el tope.
Apretar firmemente el portabrocas
girando el casquillo en dirección “ZU”
(cierre).
¡En brocas con vástagos blandos puede ser necesario tener que reapretarlas transcurrido un corto
tiempo!
Atención! ¡Por motivos de seguridad, se recomienda retirar el acumulador de la herramienta para todos los trabajos de montaje y
desmontaje!
ASX 132/1
8
Consejos prácticos
Taladrar
Para taladrar, ponga el anillo del momento de giro en
el símbolo “Taladrar”. El acoplamiento del momento
de giro está fuera de funcionamiento. Ahora, al taladrar, dispondrá del máximo momento de giro posible.
Observe que durante el taladrado de acero no
caigan virutas en las ranuras de ventilación de
la carcasa porque suelen ser atraídas por el
imán permanente del motor quedando adheridas a éste.
Atornillar
Tenga en cuenta que el bit y el tornillo deben coincidir
en tamaño y forma.
Es conveniente usar tornillos de estrella. El autocentraje permite trabajar con seguridad.
O mejor todavía: utilice tornillos TORX y bits adecuados. Si la punta intercambiable de destornillador está
bien colocada en la cabeza del tornillo, podrá trabajar
de maner óptima.
Desmontaje del portabrocas
Conmutador del sentido de giro en posición LOCK ■.
Desenrosque el tornillo con rosca izquierdas utilizado
para evitar que el portabrocas se afloje del husillo al
girar a izquierdas. El portabrocas deja aflojarse y desmontarse golpeando levemente una llave macho
hexagonal que se ha sujetado previamente en él.
El montaje se efectúa siguiendo el orden inverso.
Limpiar las superficies planas del portabrocas y husillo antes del montaje. Apretar firmemente el portabrocas, y sujetarlo después con el tornillo de seguridad.
Tenga en cuenta también que en los portabrocas de
corona dentada no debe sujetarse la llave del portabrocas a la taladradora con cadenas, cuerdas o
medios similares.
Asegurar la piezas adecuadamente para evitar
que sean arrastradas al trabajar las piezas.
ASX 132/1 - Buch Seite 33 Montag, 27. März 2000 1:29 13
ASX 132/1
9
Medidas para mantenimiento
Recomendación para el mantenimiento
Si usa la máquina muy a menudo y por un largo
período de tiempo, le recomendamos enviarla de vez
en cuando, junto con el cargador, a nuestro taller de
servicio para que sea sometida a una inspección
minuciosa. De este modo ahorrará gastos de reparación y aumentará la vida de su aparato.
España
33
10 Protección del medio ambiente
Kress se hace cargo de las máquinas
desechadas para su reciclaje y conservación de las materias primas. Por su
construcción modular, las máquinas
Kress pueden desmontarse de manera
muy simple y descomponerse en materiales reutilizables.
Los acumuladoAkku
res defectuosos
deben reciclarse
según directriz
Recycling
91/157/CEE. No
tire los acumuladores defectuosos a la basura, al
fuego o al agua.
No abrir el acumulador, y retornarlo a través de los
establecimientos de recolección disponibles.
No depositar el acumulador sobre fuentes de calor ni
exponerlo prolongadamente a sol intenso. No exponer el acumulador a temperaturas superiores a 50 °C.
Entregue la máquina Kress desechada a un lugar de
venta o envíela a Kress directamente.
Reservado el derecho a modificaciones
ASX 132/1 - Buch Seite 35 Montag, 27. März 2000 1:29 13
ASX 132/1
3
1
2
3
4
5
6
7
Svenska
Bild
5
35
Ljud-/vibrationsdata
Mätvärdena har tagits fram baserande på EN 50 260.
Ljudnivå:
63 + 3 dB (A)
Ljudeffektnivå:
76 + 3 dB (A)
Emissionsvärde på arbetsplatsen:
66 + 3 dB (A).
För användaren skall åtgärder vidtas för ljuddämpning.
Den vägda accelerationen är normalt 2,5 m/s 2.
Strömbrytare Till/Från
Riktningsomkopplare
Mekanisk tvåväxelkoppling
Vridmomentinställning
Batterilås
Batterimodul
Batteriladdare
I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår
inte alltid i leveransen.
4
Tekniska data
Elektronisk sladdlös
skruvdragare
Artikelnummer
Höger-/vänstergång
Tomgångsvarvtal
1. Utväxling
2. Utväxling
Inskruvning i trä upp till max.
Borrning i stål upp till
Borrning i trä upp till
Spindelgänga
Chuckspännvidd
Mek. vridmomentförval
Max. vridmomen
Vikt med batterimoduler
Batteri A132
Artikelnummer
(Reservdelsnr. 46416)
Typ
Märkspänning
Kapacitet
Antal celler
Drifttemperaturområde
Vikt
Batteriladdaren
Artikelnummer
(Reservdelsnr. 30858)
Ingångsspänning
Utgångsspänning
Laddningsström/laddningstid
Vikt
6
ASX 132/1
12 04 2604
•
0–470 min–1
0–1600 min–1
6 mm
10 mm
16 mm
3/8" UNF
1–10 mm
i 7 steg
till ca. 7 Nm
14 Nm
ca. 1,75 kg
98 02 4701
NiCd
13,2 V
1,5 Ah
11
+5 °C ... +45 °C
0,8 kg
MSL 60
98 03 3401
230 V ~
13,2 V
ca. 1,65 A /
ca. 60 min
ca. 1,3 kg
Laddning av batterimodulerna
Batteriets märkspänning måste överensstämma med
typskyltens data på maskinen.
– Batterimodulerna är oladdade. Innan pistolen tas i
bruk ska därför batterimodulen laddas upp.
– Ett nytt batteri får först efter ca. 5 laddnings- och
urladdningscykler full kapacitet.
– För att uppnå maximal livslängd för batterimodulerna ska de laddas vid en omgivningstemperatur
mellan +5 °C och max. +45 °C.
– Om batterimodulerna befinner sig utanför laddningstemperaturområdet (ca. +5 °C och max.
+45 °C), förlängs laddningstiden med nedkylningsresp. uppvärmningstiden.
– Viktigt! Batterimoduler urladdas även om apparaten inte används. Ladda därför batterimodulerna
regelbundet.
Eller ännu bättre: Stick in batterimodulerna i den
driftsklara batteriladdaren som är anslutet till elnätet som efter avslutad laddning kopplar om till
underhållsladdning. Det är särskilt fördelaktigt för
skötsel och för batterimodulens optimala användningsberedskap.
– Lämna inte batterimodulen i en frånkopplad batteriladdare.
ASX 132/1 - Buch Seite 40 Montag, 27. März 2000 1:29 13
40
Dansk
3
Fig.
1
2
3
4
5
6
7
ASX 132/1
5
Støj-/vibrationsinformation
Måleværdier beregnes iht. EN 50 260.
Lydtrykniveau:
63 + 3 dB (A)
Lydeffektniveau:
76 + 3 dB (A)
Arbejdspladsrelateret
emmissionsværdi:
66 + 3 dB (A).
Brugeren skal bære høreværn.
Den vurderede acceleration er typisk mindre
end 2,5 m/s2.
Start-stop-kontakt
Retningsomskifter
Mekanisk togears-kobling
Drejemomentindstillingsring
Akku-låseanordning
Akku
Akku-ladeaggregat
Illustreret eller beskrevet tilbehør er ikke nødvendigvis
indeholdt i leverancen.
4
Tekniske data
Elektronisk akku-boreskruemaskine
Varenummer
Højre-/venstreløb
Omdrejningstal, ubelastet
1. gear
2. gear
Skruearbejde i træ indtil maks.
Boring i stål indtil
Boring i træ indtil
Spindelgevind
Borepatron-spændevidde
Mekanisk forvalg af
omdrejningsmoment
Maksimalt omdrejningsmoment
Vægt med akku ca.
Akkumulator A132
Varenummer
(Reservedel-nr. 46416)
Type
Nominel spænding
Kapacitet
Antal celler
Driftstemperaturområde
Vægt
Ladeaggregat for akkumulator
Varenummer
(Reservedel-nr. 30858)
Indgangsspænding
Udgangsspænding
Ladestrøm/ladetidt
Vægt
6
ASX 132/1
12 04 2604
•
0–470 min–1
0–1600 min–1
6 mm
10 mm
16 mm
3/8" UNF
1–10 mm
i 7 trin
indtil ca. 7 Nm
14 Nm
ca. 1,75 kg
98 02 4701
NiCd
13,2 V
1,5 Ah
11
+5 °C ... +45 °C
0,8 kg
MSL 60
98 03 3401
230 V ~
13,2 V
ca. 1,65 A /
ca. 60 min
ca. 1,3 kg
Opladning af akkuerne
Batteriets spænding skal stemme overens med angivelserne på maskinen/apparatets typeskilt.
– Akkuerne er ikke ladet. De skal lades, før pressen
tages i brug.
– En ny akkumulator udvikler først sin fulde kapacitet
efter ca. 5 opladnings- og afladningscykler.
– Akkuernes maksimale levetid er nået, når de lades
ved en omgivelsestemperatur på mellem +5 °C og
maks. +45 °C.
– Hvis akkuerne befinder sig udenfor det tilladte
opladningstemperaturområde (ca. +5 °C og
+45 °C), forlænges opladningstiden med afkølingsresp. opvarmningstiden.
– Vigtigt! Akkuerne aflades også selv om maskinen
ikke benyttes. De bør derfor regelmæssigt lade
akkuerne op.
Eller endnu bedre: Sæt akkuen i opladeren, mens
den er tilsluttet strømnettet og således driftsklar.
Opladeren stiller efter endt opladning automatisk
over på vedligeholdelsesladning. Det er en stor
fordel med hensyn til vedligeholdelsen af akkuerne
og deres optimale effektivitet ved arbejdet.
– Akkuen skal altid være taget ud af opladeren, når
den ikke er i brug.
ASX 132/1 - Buch Seite 45 Montag, 27. März 2000 1:29 13
ASX 132/1
3
1
2
3
4
5
6
7
Norge
Bilde
5
45
Støy-/vibrasjonsinformasjon
Måleverdier funnet i samsvar med EN 50 260.
Lydtrykknivå:
63 + 3 dB (A)
Lydstyrkenivå:
76 + 3 dB (A)
Arbeidsplassrelatert emisjonsverdi:
66 + 3 dB (A).
Det er nødvendig med støyverntiltak for brukeren.
Den typiske vurderte akselerasjon er mindre
enn 2,5 m/s2.
På/av-bryter
Rotasjonsvender
Mekanisk gearvelger, to gear
Momentinnstillingsring
Batterilås
Batteri
Batteri-ladeapparat
Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke alltid i leveransen.
4
Tekniske data
Elektronisk-AkkuBoreskrutrekker
Artikkelnummer
Høyre-/venstregang
Tomgangsturtall
1. trinn
2. trinn
Skruing i tre inntil maks.
Boring i stål inntil
Boring i tre inntil
Spindelgjenger
Chuck-kapasitet
Mekanisk
dreiemomentinnstilling
Maks. dreiemoment
Vekt med batteri
Batteri A132
Artikkelnummer
(Reservedelsnummer 46416)
Type
Nominell spenning
Kapasitet
Antall celler
Driftstemperaturområde
Vekt
Batteri-ladeapparat
Artikkelnummer
(Reservedelsnummer 30858)
Inngangsspenning
Utgangsspenning
Ladestrøm/ladetidt
Vekt
6
ASX 132/1
12 04 2604
•
0–470 min–1
0–1600 min–1
6 mm
10 mm
16 mm
3/8" UNF
1–10 mm
i 7 trinn
inntil ca. 7 Nm
14 Nm
ca. 1,75 kg
98 02 4701
NiCd
13,2 V
1,5 Ah
11
+5 °C ... +45 °C
0,8 kg
MSL 60
98 03 3401
230 V ~
13,2 V
ca. 1,65 A /
ca. 60 min
ca. 1,3 kg
Opplading av batteriene
Akkumulatorens nominelle spenning må stemme
overens med informasjonene på maskinen.
– Batteriene er ikke oppladet. Før batteriene tas i
bruk skal de derfor lades opp.
– Et nytt batteri utvikler først etter ca. 5 oppladinger
og utladinger sin fulle effekt.
– Den maksimale levetiden til batteriene oppnås når
du lader disse opp ved en omgivelsestemperatur
mellom +5 °C og maks. +45 °C.
– Hvis batteriene har en temperatur som ligger utenfor det tillatte oppladingstemperaturområdet
(ca. +5 °C og maks. +45 °C), forlenges oppladingstiden med den tiden det tar for batteriene
å avkjøles eller oppvarmes.
– Viktig! Batteriene tømmes også når maskinen ikke
er i bruk. Av denne grunn må du sørge for å lade
opp batteriene regelmessig.
Eller enda bedre: Sett batteriet inn i et driftsklart
ladeapparat som er tilkoplet lysnettet. Når batteriet
er ferdig oppladet, kopler ladeapparatet over til
bevarende lading. Dette er av spesielt stor fordel
for batteriets pleie og driftssikkerhet.
– Ikke la batteriene bli stående i ladeapparatet, når
dette ikke befinner seg i driftstilstand.
ASX 132/1 - Buch Seite 50 Montag, 27. März 2000 1:29 13
50
Suomi
3
Kuva
1
2
3
4
5
6
7
ASX 132/1
5
Käynnistyskytkin
Suunnanvaihtokytkin
Mekaaninen kaksivaihdekytkentä
Vääntömomentinsäätörengas
Akku-lukitus
Akku
Akun latauslaite
Melu-/tärinätieto
Mitta-arvot annettu EN 50 260 mukaan.
Melutaso:
63 + 3 dB (A)
Äänenvoimakkuus:
76 + 3 dB (A)
Työpaikkakohtaiset arvot:
66 + 3 dB (A).
Käyttöhenkilö tarvitsee kuulosuojaimia.
Arvioitu kiihdytys on tyypillisesti alle 2,5 m/s 2.
Käyttöohjeessa kuvatut tarvikkeet eivät välttämättä
kaikki sisälly toimitukseen.
4
Tekniset tiedot
Sähkö-akkuporataltta
Tuotenumero
Kiertosuunnan valinta
Tyhjäkäyntikierrosluku
1. vaihde
2. vaihde
Puun ruuvaus maks.
Teräkseen poraus, syvyys
Puuhun poraus, syvyys
Karakierre
Poranistukan jänneväli
Mekaaninen vääntömomentin
esivalinta
Maksimivääntömomentti
Paino akun kanssa
Akku A132
Tuotenumero
(Varaosa n:o 46416)
Tyyppi
Nimellisjännite
Kapasiteetti
Kennojen määrä
Käyttölämpötila-alue
Paino
Akun latauslaite
Tuotenumero
(Varaosa n:o 30858)
Siäänmenojännite
Ulostulojännite
Latausvirta/latausaika
Paino
6
ASX 132/1
12 04 2604
•
0–470 min–1
0–1600 min–1
6 mm
10 mm
16 mm
3/8" UNF
1–10 mm
7 portainen
n. 7 Nm asti
14 Nm
n. 1,75 kg
98 02 4701
NiCd
13,2 V
1,5 Ah
11
+5 °C ... +45 °C
0,8 kg
MSL 60
98 03 3401
230 V ~
13,2 V
n. 1,65 A /
n. 60 min
n. 1,3 kg
Akkujen lataus
Akun nimellisjännitteen on täsmättävä laitteessa olevien tietojen kanssa.
– Akut eivät ole ladattuja. Ennen käyttöönottoa tulee
akut siis ladata.
– Uusi akku antaa täyden tehon vasta n. viiden
lataus- ja purkausvaiheen jälkeen.
– Akkujen maksimaalinen käyttöikä saavutetaan
lataamalla ne +5 °C ja maks. +45 °C lämpötilassa.
– Jos latauspaikan lämpötila ei ole sallitun lämpötilan
rajoissa (n. +5 °C ja +45 °C), latausaika pitenee
jäähtymis- tai lämpenemisajan verran.
– Tärkeää! Akkujen lataus purkautuu myöskin silloin,
kun akkuja ei käytetä. Tämän vuoksi akut on ladattava säännollisin väliajoin.
Tai: On hyvä kytkeä akut verkkovirtaan kytkettyyn
toimintavalmiiseen latauslaitteeseen, joka on
latauksen jälkeen kytketty ylläpitolataukselle.
Tämä on hyväksi akkujen hoidolle ja siten saavutetaan paras mahdollinen toimintateho.
– Älä jätä akkua poiskytkettyyn latauslaitteeseen.
ASX 132/1 - Buch Seite 55 Montag, 27. März 2000 1:29 13
ASX 132/1
3 ∂ÈÎfiÓ·
1 ¢È·ÎfiÙ˘ ON-OFF
2 ¢È·ÎfiÙ˘ ·ÏÏ·Á‹˜ ÊÔÚ¿˜ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜
3 M˯·ÓÈÎfi˜ ‰È·ÎfiÙ˘ ‰‡Ô Ù·¯˘Ù‹ÙˆÓ
4 ƒÔ‰¤Ï· Ú‡ıÌÈÛ˘ ÚÔ‹˜
5 M·Ó‰¿ÏˆÛË Ì·Ù·Ú›·˜
6 ª·Ù·Ú›·
7 ºÔÚÙÈÛÙ‹˜ Ì·Ù·Ú›·˜
∂Í·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘ ÂÚÈÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ‹ ·ÂÈÎÔÓ›˙ÔÓÙ·È ‰ÂÓ
Û˘ÓÔ‰Â‡Ô˘Ó ¿ÓÙÔÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
4 ∆¯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο
∏ÏÂÎÙÚÔÓÈÎfi
ASX 132/1
‰Ú··ÓÔηÙÛ¿‚È‰Ô Ì·Ù·Ú›·˜
∞ÚÈıÌfi˜ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜
12 04 2604
∞ÏÏ·Á‹ ÊÔÚ¿˜ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ •
™Â›ÚˆÌ· ¿ÍÔÓ·
1Ë ∆·¯‡ÙËÙ·
0–470 min–1
2Ë ∆·¯‡ÙËÙ·
0–1600 min–1
B›‰ˆÌ· Û ͇ÏÔ Ì¤Á. ‰È¿Ì.
6 mm
TÚ‡ËÌ· Û ·ÙÛ¿ÏÈ Ì¤Á. ‰È¿Ì. 10 mm
TÚ‡ËÌ· Û ͇ÏÔ ¤ˆ˜
16 mm
™Â›ÚˆÌ· ·ÙÚ¿ÎÙÔ˘
3/8" UNF
¶ÂÚÈÔ¯‹ Û‡ÛÊÈÁ͢ ÙÛÔÎ
1–10 mm
M˯·ÓÈ΋ ÂÈÏÔÁ‹ ÚÔ‹˜
Û 7 ‚·ıÌ›‰Â˜
ÛÙÚ¤„˘
¤ˆ˜ ÂÚ. 7 Nm
AÓÒÙ·ÙË ÚÔ‹ ÛÙÚ¤„˘
14 Nm
B¿ÚÔ˜ ÌÂ Ì·Ù·Ú›·
ÂÚ›Ô˘. 1,75 kg
ª·Ù·Ú›· A132
∞ÚÈıÌfi˜ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜
(∞ÚÈı. ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎÔ‡ 46416)
∆‡Ô˜
√ÓÔÌ·ÛÙÈ΋ Ù¿ÛË
ÈÚËÙÈÎfiÙËÙ·
∞ÚÈıÌfi˜ ÛÙÔȯ›ˆÓ
¶ÂÚÈÔ¯‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
µ¿ÚÔ˜
ºÔÚÙÈÛÙ‹˜ Ì·Ù·Ú›·˜
∞ÚÈıÌfi˜ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜
(∞ÚÈı. ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎÔ‡ 30858)
∆¿ÛË ÂÈÛfi‰Ô˘
∆¿ÛË ÂÍfi‰Ô˘
ƒÂ‡Ì· ÊfiÚÙÈÛ˘/¯ÚfiÓÔ˜
ÊfiÚÙÈÛ˘
µ¿ÚÔ˜
98 02 4701
NiCd
13,2 V
1,50 Ah
11
+5 °C ... +45 °C
0,8 kg
MSL 60
98 03 3401
230 V ~
13,2 V
ÂÚ›Ô˘. 1,65 A /
ÂÚ›Ô˘. 60 min
ÂÚ›Ô˘. 1,3 kg
EÏÏËÓÈο
ÁÈ· ıfiÚ˘‚Ô Î·È
5 ¶ÏËÚÔÊÔڛ˜
‰ÔÓËÛÂȘ
55
∂Í·ÎÚ›‚ˆÛË ÙˆÓ ÙÈÌÒÓ Ì¤ÙÚËÛ˘ Û‡Ìʈӷ ÌÂ
EN 50 260.
™Ù¿ıÌË ·ÎÔ˘ÛÙÈ΋˜ ›ÂÛ˘:
63 + 3 dB (A)
™Ù¿ıÌË Ë¯ËÙÈ΋˜ ÈÛ¯‡Ô˜:
76 + 3 dB (A)
TÈÌ‹ ÂÎÔÌ‹˜ ÛÙË ı¤ÛË
ÂÚÁ·Û›·˜:
66 + 3 dB (A).
°È· ÙÔ˘˜ ¯ÂÈÚÈÛÙ¤˜ Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙ· ̤ÙÚ·
˯ÔÚÔÛÙ·Û›·˜.
H ÂÈÙ¿¯˘ÓÛË Ô˘ ÌÂÙÚ‹ıËΠ·Ó¤Ú¯ÂÙ·È Û‡Ìʈӷ
ÌÂ ÙÔÓ Ù‡Ô 2,5 m/s2.
6 ºfiÚÙÈÛË ÙˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ
∏ ÔÓÔÌ·ÛÙÈ΋ Ù¿ÛË Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜ Ú¤ÂÈ Ó·
·ÓÙÈÛÙÔȯ› Ï‹Úˆ˜ ÛÙ· ÛÙÔȯ›· ¿ӈ ÛÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ·.
– √È Ì·Ù·Ú›Â˜ ‰ÂÓ Â›Ó·È ÊÔÚÙÈṲ̂Ó˜. °È' ·˘Ùfi ÔÈ
̷ٷڛ˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÊÔÚÙÈÛÙÔ‡Ó ÚÈÓ ı¤ÛÂÙÂ
ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
– ªÈ· ηÈÓÔ‡ÚÈ· Ì·Ù·Ú›· ·Ó·Ù‡ÛÛÂÈ ÙË ‚¤ÏÙÈÛÙË
ÈηÓfiÙËÙ· ·fi‰ÔÛ˘ ÌÂÙ¿ ·fi 5 ÂÚ›Ô˘
ÊÔÚÙÔÂÎÊÔÚÙÒÛÂȘ.
– ∏ ̤ÁÈÛÙË ‰˘Ó·Ù‹ ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜ Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜
ÂÙ˘¯·›ÓÂÙ·È fiÙ·Ó ÙËÓ ÊÔÚÙ›˙ÂÙ ˘fi
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜ ÌÂٷ͇ +5 ÆC ηÈ
ÙÔ Ôχ +45 ÆC.
– AÓ Ë Ì·Ù·Ú›· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÂÎÙfi˜ ÙˆÓ ÔÚ›ˆÓ
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ (ÌÂٷ͇ ÂÚ›Ô˘ 5 Î·È 45 ‚·ıÌÒÓ
KÂÏÛ›Ô˘) Ë ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÊfiÚÙÈÛ˘ ·Ú·Ù›ÓÂÙ·È
ηٿ ÙÔÓ ¯ÚfiÓÔ „‡Í˘ ‹ ı¤ÚÌ·ÓÛ˘, ·Ó¿ÏÔÁ·
ÌÂ ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË.
– ™ËÌ·ÓÙÈÎfi! OÈ Ì·Ù·Ú›Â˜ ÂÎÊÔÚÙ›˙ÔÓÙ·È fiÙ·Ó Ë
Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ٷÈ. ºÔÚÙ›˙ÂÙ ÙȘ
̷ٷڛ˜ Ù·ÎÙÈο.
AÎfiÌ· ηχÙÂÚ· ı· ‹Ù·Ó ·Ó ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙȘ
̷ٷڛ˜ ÛÙÔÓ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ Ô˘ ›ӷÈ
Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ˜ Ì ÙÔ Ú‡̷, Î·È Ô˘ ÌÂÙ¿ ÙË
ÊfiÚÙÈÛË ÂÚÓ¿ ·˘ÙfiÌ·Ù· ÛÙË ÊfiÚÙÈÛË
‰È·Ù‹ÚËÛ˘. A˘Ùfi ÚÔÛʤÚÂÈ È‰È·›ÙÂÚ·
ÏÂÔÓÂÎÙ‹Ì·Ù· ÁÈ· ÙË ÊÚÔÓÙ›‰· Î·È ÙËÓ
ÂÙÔÈÌfiÙËÙ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ.
– ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙËÓ Ì·Ù·Ú›· ÛÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ fiÙ·Ó
·˘Ùfi˜ ‰Â ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Û ηٿÛÙ·ÛË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
ASX 132/1 - Buch Seite 56 Montag, 27. März 2000 1:29 13
56
EÏÏËÓÈο
°È· Ó· ÂÈÙ‡¯ÂÙ ÌÂÁ¿ÏË ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜ ÙˆÓ
Ì·Ù·ÚÈÒÓ Â·Ó·ÊÔÚÙ›˙ÂÙ ÙȘ ¤ÁηÈÚ·. A˘Ùfi
··ÈÙÂ›Ù·È ÔˆÛ‰‹ÔÙ fiÙ·Ó ‰È·ÈÛÙÒÓÂÙ fiÙÈ Ë
·fi‰ÔÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ÌÂÈÒÓÂÙ·È.
1. BÁ¿ÏÙÂ ÙËÓ Ì·Ù·Ú›· 6 ·fi ÙËÓ Ï·‚‹ ·ÙÒÓÙ·˜
Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Ì·Ù·Ú›·˜ 5.
2. EÍÂÙ¿ÛÙ ·Ó Û˘ÌʈÓ› Ë Ù¿ÛË ÙÔ˘ ‰ÈÎÙ‡Ô˘ ÌÂ
ÙËÓ Ù¿ÛË Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ ÈӷΛ‰·
¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈÎÒÓ ÙÔ˘ ÊÔÚÙÈÛÙ‹. ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ÊȘ
ÙÔ˘ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ ÛÙÔ ‰›ÎÙ˘Ô.
3. ™ÚÒÍÙ ÙËÓ Ì·Ù·Ú›· ̤۷ ÛÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ ̤¯ÚÈ
Ù¤ÚÌ·.
ºÔÚÙÈÛÙ‹˜ Ì·Ù·Ú›·˜ Ù‡Ô˜: MSL 60
ÃÚ‹ÛË Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔÓ ÚÔÔÚÈÛÌfi
∏ Û˘Û΢‹ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÌfiÓÔ ÁÈ· ÙË ÊfiÚÙÈÛË NiCd
(Ó›ÎÂÏ-η‰Ì›Ô˘) Ì·Ù·ÚÈÒÓ Ù˘ Kress Ì ٿÛÂȘ
ÌÂٷ͇ 12 V Î·È 13,2 V.
ºfiÚÙÈÛË
∏ ÊfiÚÙÈÛË ·Ú¯›˙ÂÈ, ÌfiÏȘ ‚¿ÏÙ ÙÔ ÊȘ ÛÙËÓ Ú›˙·
Ú‡̷ÙÔ˜ Î·È ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ù‹ ÛÙËÓ
˘Ô‰Ô¯‹ ÊfiÚÙÈÛ˘.
∏ «Â͢ÓË» Û˘Û΢‹ ÊfiÚÙÈÛ˘ ÂÍ·ÎÚÈ‚ÒÓÂÈ ÙÔ
‚·ıÌfi ÊfiÚÙÈÔ˘ ÙÔ˘ Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ù‹ ÎÈ fiÙ·Ó ·˘Ùfi˜
ÊÔÚÙˆı› Ï‹Úˆ˜ Ë Û˘Û΢‹ ÌÂÙ·‚·›ÓÂÈ ·Ì¤Ûˆ˜
ÛÙË ÊfiÚÙÈÛË ‰È·Ù‹ÚËÛ˘. ªã ·˘ÙfiÓ ÙÔÓ ÙÚfiÔ Ô
Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ù‹˜ ·Ú·Ì¤ÓÂÈ Û˘Ó¯Ҙ Ï‹Úˆ˜
ÊÔÚو̤ÓÔ˜ Î·È ÚÔÊ˘Ï¿ÛÛÂÙ·È ·fi ÊıÔÚ¤˜.
∏ Ù·¯Â›· ÊfiÚÙÈÛË Â›Ó·È ‰˘Ó·Ù‹, ÌfiÓÔÓ fiÙ·Ó Ë
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘ Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ù‹ Â›Ó·È ÌÂٷ͇ +5 ηÈ
+45 ‚·ıÌÔ‡˜ ∫ÂÏÛ›Ô˘.
√ ÊÔÚÙÈÛÙ‹˜ Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏÔ˜ ÁÈ· Û˘Ó¯‹
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
ŒÓ‰ÂÈÍË Î·È ÛËÌ·Û›·
∞Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÔÓ Ú¿ÛÈÓÔ Êˆ˜: ∞Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÔÓ
Ú¿ÛÈÓÔ: ∏ Ì·Ù·Ú›· οÓÂÈ Â·Ê‹, Ë ‰È·‰Èηۛ·
ÊfiÚÙÈÛ˘ Â›Ó·È Û ÂͤÏÈÍË (ÂÚ›Ô˘ 60 ÏÂÙ¿).
™˘Ó¯¤˜ Ú¿ÛÈÓÔ Êˆ˜: ∏ Ì·Ù·Ú›· ÊÔÚÙ›ÛÙËÎÂ, Ô
ÊÔÚÙÈÛÙ‹˜ ÌÂÙ·‚·›ÓÂÈ ÛÙËÓ Î·Ù¿ÛÙ·ÛË ‰È·Ù‹ÚËÛ˘
Ù˘ ÊfiÚÙÈÛ˘.
™˘Ó¯¤˜ ÎfiÎÎÈÓÔ Êˆ˜: ∏ Ì·Ù·Ú›· ‰ÂÓ Î¿ÓÂÈ
·ʋ ‹ Â›Ó·È Ôχ ˙ÂÛÙ‹. ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙËÓ
Ì·Ù·Ú›· ·fi ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ Î·È Â·Ó·ÚÔÛ·ÚÌfiÛÙÂ
ÙËÓ ‹ ·Ê‹ÛÙ ÙËÓ Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ Î·È Â·Ó·Ú¯›ÛÙ ÙË
‰È·‰Èηۛ· ÊfiÚÙÈÛ˘.
∞Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÔÓ ÎfiÎÎÈÓÔ Êˆ˜: ÷ϷṲ̂ÓË Ì·Ù·Ú›·
‹ ‚Ú·¯˘Î‡Îψ̷ ÌÂٷ͇ ÙˆÓ Â·ÊÒÓ ÊfiÚÙÈÛ˘.
– µÁ¿ÏÙ ÙËÓ Ì·Ù·Ú›· ·fi ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹.
– µÁ¿ÏÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙·!
– ∂ϤÍÙÂ, Ì‹ˆ˜ ÛÙË Û‹Ú·ÁÁ· ÊfiÚÙÈÛ˘
˘¿Ú¯Ô˘Ó ͤӷ ÛÒÌ·Ù·.
ASX 132/1
™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ÔÈ Ì·Ù·Ú›Â˜ ‰ÂÓ ÌÔÚÔ‡Ó Ó·
ÊÔÚÙÈÛÙÔ‡Ó Î·ÓÔÓÈο:
1. EÍÂÙ¿ÛÙ ·Ó ¤¯ÂÈ Ù¿ÛË Ë Ú›˙·.
2. EÍÂÙ¿ÛÙ ·Ó ˘¿Ú¯ÂÈ Î·Ï‹ ·ʋ ÛÙ· ÛËÌ›·
ÊfiÚÙÈÛ˘.
3. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Ë ÊfiÚÙÈÛË Â›Ó·È ·ÎfiÌË
·‰‡Ó·ÙË, Û·˜ ·Ú·Î·Ïԇ̠·ÔÛÙ›ÏÙ ÙÔ
ÊÔÚÙÈÛÙ‹ Ì·Ù·Ú›·˜ ÛÙÔ ÈÔ ÎÔÓÙÈÓfi Service
ηٿÛÙËÌ¿ Ì·˜.
Àԉ›ÍÂȘ ÁÈ· ÙË ÛˆÛÙ‹ ¯Ú‹ÛË Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜:
– °È· ÙËÓ Â›Ù¢ÍË Ù˘ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚ˘ ‰˘Ó·Ù‹˜
‰È¿ÚÎÂÈ·˜ ˙ˆ‹˜ Ë Ì·Ù·Ú›· ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó·
·ӷÊÔÚÙ›˙ÂÙ·È ·Ì¤Ûˆ˜ ÌÂÙ¿ ·fi οıÂ
Û‡ÓÙÔÌË ¯Ú‹ÛË, ·ÏÏ¿, ÂÊfiÛÔÓ Â›Ó·È ‰˘Ó·Ùfi, Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÒÛÔ˘ Ó· ÂÎÊÔÚÙÈÛÙ› ̤¯ÚÈ ÙÔ
ηÙÒÙ·ÙÔ fiÚÈÔ Ù˘ ¯ˆÚËÙÈÎfiÙËÙ¿˜ Ù˘ Î·È ÛÙË
Û˘Ó¤¯ÂÈ· Ó· ·ӷÊÔÚÙÈÛÙ›.
– ∞ÔʇÁÂÙ fiÛÔ Â›Ó·È ‰˘Ó·Ùfi ÙÔ ÌÏÔοÚÈÛÌ·
ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. ∆Ô ·˘ÍË̤ÓÔ Ú‡̷ Ô˘
ÚÔηÏÂ›Ù·È ·fi ÙÔ ÌÏÔοÚÈÛÌ· Ô‰ËÁ› ÛÙË
ÁÚËÁÔÚfiÙÂÚË ÂÎÊfiÚÙÈÛË Î·È Û ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË
ÊıÔÚ¿ Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜.
– ŒÓ·˜ Û˘Ó¯Ҙ ÛÌÈÎÚ˘ÓfiÌÂÓÔ˜ ¯ÚfiÓÔ˜
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜ ÌÂÙ¿ ·fi οıÂ
ÊfiÚÙÈÛË ·ÔÙÂÏ› ¤Ó‰ÂÈÍË fiÙÈ Ë Ì·Ù·Ú›· ¤¯ÂÈ
Êı·Ú› Î·È Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ·ı›.
ªËÓ ÂÈÛ΢¿˙ÂÙ ÔÈ ›‰ÈÔÈ ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹!
°ÂÓÈο, ·ÔÛÙ¤ÏÏÂÙ ÙË ¯·Ï·Ṳ̂ÓË Û˘Û΢‹
(·ÎfiÌË Î·È ÁÈ· Ù· ¯·Ï·Ṳ̂ӷ ηÏ҉ȷ) ÛÙÔ ÈÔ
ÎÔÓÙÈÓfi ηٿÛÙËÌ¿ Ì·˜ ÙÔ˘ Service!
7 £¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
¶ÚÈÓ ·fi οı ¯Ú‹ÛË ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë Ì·Ù·Ú›·
̤۷ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· «Î¿ıÂÙ·È» ÂÓÙ¿ÍÂÈ.
£¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Î·È ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
M ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË ON/OFF 1 ÌÔÚ› Ó· Ú˘ıÌÈÛÙ›
·‰È·‚¿ıÌËÙ· Ô ·ÚÈıÌfi˜ ÛÙÚÔÊÒÓ Ì ÙÔÓ Ì˯·ÓÈÎfi
‰È·ÎfiÙË ‰‡Ô Ù·¯˘Ù‹ÙˆÓ Î·È Ó· ÚÔÛ·ÚÌÔÛÙ›
ÛÙËÓ ÂÂÍÂÚÁ·Û›· ‰È¿ÊÔÚˆÓ ˘ÏÈÎÒÓ.
¢È·ÎfiÙ˘ ÊÔÚ¿˜ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜
¶·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË ÊÔÚ¿˜ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ 2
̤¯ÚÈ Ù¤ÚÌ· ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ·È Ë Ì˯·Ó‹ ÛÙËÓ
·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë ‰È‡ı˘ÓÛË. ™ÙËÓ ÌÂÛ·›· ı¤ÛË Ô
‰È·ÎfiÙ˘ ON/OFF Â›Ó·È ÌÏÔηÚÈṲ̂ÓÔ˜. EÙÛÈ
·ÔʇÁÂÙ·È ÙÔ ¿ıÂÏÔ ¿Ó·ÌÌ· Ù˘ Ì˯·Ó‹˜ ηÈ
ÚÔÛٷهÂÙ·È Ë Ì·Ù·Ú›· ·fi ÌË ıÂÏËÙ‹
ÂÎÊfiÚÙÈÛË.
H ·ÏÏ·Á‹ ÊÔÚ¿˜ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È
ÌfiÓÔ Û ·ÎÈÓËÙÔÔÈË̤ÓË Ì˯·Ó‹!
ASX 132/1 - Buch Seite 57 Montag, 27. März 2000 1:29 13
ASX 132/1
M˯·ÓÈÎfi˜ ‰È·ÎfiÙ˘ ‰˘Ô Ù·¯˘Ù‹ÙˆÓ
EÏÏËÓÈο
8 ¶Ú·ÎÙÈΤ˜ ˘Ô‰Â›ÍÂȘ
O Ì˯·ÓÈÎfi˜ ‰È·ÎfiÙ˘ ‰‡Ô Ù·¯˘Ù‹ÙˆÓ ‰›ÓÂÈ
ÙË ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· ÛÙËÓ Â·Ó·ÊÔÚÙÈ˙fiÌÂÓË Û˘Û΢‹
Ó· ÊÙ¿ÓÂÈ ÛÙÔÓ È‰·ÓÈÎfi ·ÚÈıÌfi ÛÙÚÔÊÒÓ ·fi
0-1600 ÛÙÚ./ÏÂÙfi ηٿ ÙÔ ÙÚ‡ËÌ· ÛÙË 2Ë
Ù·¯‡ÙËÙ· Î·È Ì ÌÈ· ˘„ËÏ‹ Û¯¤ÛË ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘
ÛÙÚÔÊÒÓ Ó· ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÈ ÌÂÁ¿ÏË ÈÛ¯‡ ηٿ ÙÔ
‚›‰ˆÌ· ·ÎfiÌ· Î·È ÌÂÁ¿ÏˆÓ ‚ȉÒÓ ÛÙËÓ 1Ë
Ù·¯‡ÙËÙ· (0–470 ÛÙÚ./ÏÂÙfi).
H ·ÏÏ·Á‹ Ù·¯‡ÙËÙ·˜ Á›ÓÂÙ·È Ì ÙË ÌÂÙ·ÙfiÈÛË ÙÔ˘
‰È·ÎfiÙË 3) ÛÙË ı¤ÛË 1 ‹ 2.
TÚ‡ËÌ·
TÔ Â·Ó·ÊÔÚÙÈ˙fiÌÂÓÔ Î·ÙÛ·‚›‰È Â›Ó·È ÂÍÔÏÈṲ̂ÓÔ
Ì ڇıÌÈÛË ÚÔ‹˜ ÛÙÚ¤„˘ ÂÙ¿ ÎÏÈ̿ΈÓ. H ÚÔ‹
ÛÙÚ¤„˘ ÁÈ· ÌÈ· Û˘ÁÎÂÎÚÈ̤ÓË ‚›‰· Ú˘ıÌ›˙ÂÙ·È ÌÂ
ÙË ÚÔ‰¤Ï· Ú‡ıÌÈÛ˘ 4 Û‡Ìʈӷ Ì Îϛ̷η. TÔ
̤ÁÂıÔ˜ Ù˘ ÚÔ‹˜ ÛÙÚ¤„˘ ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È ·fi
ÔÏÏÔ‡˜ ·Ú¿ÁÔÓÙ˜: E›‰Ô˜ Î·È ÛÎÏËÚfiÙËÙ· ÙÔ˘
ÚÔ˜ ÂÂÍÂÚÁ·Û›· ˘ÏÈÎÔ‡, ›‰Ô˜ Î·È Ì‹ÎÔ˜ ÙˆÓ
‚ȉÒÓ Î·ıÒ˜ Î·È ·fi ÙÔ fiÛÔ ÛÊȯÙfi Ú¤ÂÈ Ó·
Â›Ó·È ÙÔ ‚›‰ˆÌ·. T· ÛÙÔȯ›· ÙÔ˘ ·Ú·Î¿Ùˆ ›Ó·Î·
·ÔÙÂÏÔ‡Ó ÌfiÓÔ ÙÈ̤˜ ÚÔÛ·Ó·ÙÔÏÈÛÌÔ‡:
B·ıÌ›‰· 1 = ÂÚ. 1 Nm: B›‰Â˜ ‰È¿Ì. 3 mm
B·ıÌ›‰· 2 = ÂÚ. 2 Nm: B›‰Â˜ ‰È¿Ì. 3,5 mm
B·ıÌ›‰· 3 = ÂÚ. 3 Nm: B›‰Â˜ ‰È¿Ì. 4 mm
B·ıÌ›‰· 4 = ÂÚ. 4 Nm: B›‰Â˜ ‰È¿Ì. 4,5 mm
B·ıÌ›‰· 5 = ÂÚ. 5 Nm: B›‰Â˜ ‰È¿Ì. 5 mm
B·ıÌ›‰· 6 = ÂÚ. 6 Nm: B›‰Â˜ ‰È¿Ì. 5,5 mm
B·ıÌ›‰· 7 = ÂÚ. 7 Nm: B›‰Â˜ ‰È¿Ì. 6 mm
ÿÚË ÛÙËÓ Î·Ù·Û΢‹ ÙÔ˘ Û˘ÌϤÎÙË ÚÔ‹˜
ÛÙÚ¤„˘ Ë Â›Ù¢ÍË Ù˘ Ú˘ıÌÈṲ̂Ó˘ ÚÔ‹˜
ÛÙÚ¤„˘ ÛËÌ·ÙÔ‰ÔÙÂ›Ù·È ·ÎÔ˘ÛÙÈο. √ Û˘ÌϤÎÙ˘
ÔÏÈÛı·›ÓÂÈ ÚÔηÏÒÓÙ·˜ ¤Ó· ıfiÚ˘‚Ô Î·ÛÙ¿ÓÈ·˜.
B›‰Â˜
¶ÚÔÂÈÏÔÁ‹ ÚÔ‹˜ ÛÙÚ¤„˘
XÂÈÚÈÛÌfi˜ ÙÔ˘ Ù·¯˘ÙÛfiÎ
√ ‰È·ÎfiÙ˘ ÂÈÏÔÁ‹˜ ÊÔÚ¿˜ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜
‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙË ı¤ÛË LOCK ■.
∏ Ï‹Úˆ˜ ·˘ÙfiÌ·ÙË ·ÎÈÓËÙÔÔ›ËÛË ¿ÍÔÓ·
ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÙË ÁÚ‹ÁÔÚË, ¿ÎÔË Î·È ·Ï‹ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ˘ ÛÙÔ ÙÛÔÎ ÂÁ·Ï›Ԣ.
ÕÓÔÈÁÌ·: ¶ÂÚÈÛÙÚ¤„Ù ÙÔ Î¤Ï˘ÊÔ˜ ÌÂ
ÊÔÚ¿ «AUF»
™‡ÛÊÈÍË: AÓÔ›ÍÙ ÙÔ ÙÛÔÎ Î·È ÂÈÛ¿ÁÂÙ ÙÔ
ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ì¤¯ÚÈ ·Ó·ÛÙÔÏ‹˜.
™Ê›ÍÙ ÙÔ Î¤Ï˘ÊÔ˜ ‰˘Ó·Ù¿
ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÔÓÙ¿˜ ÙÔ Ì ÊÔÚ¿ «ZU».
™Â ÂÚ›ÙˆÛË ¯Ú‹Û˘ ÙÚ˘·ÓÈÒÓ Ì ̷ϷÎfi
Û٤ϯԘ ‰ÂÓ ·ÔÎÏ›ÂÙ·È, ÌÂÙ¿ ·fi ¤Ó· ÌÈÎÚfi
¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ·, Ó' ··ÈÙËı› Ó· Í·Ó·ÛÊ›ÍÂÙÂ!
¶ÚÔÛÔ¯‹! °È· ÏfiÁÔ˘˜ ·ÛÊ·Ï›·˜
·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ÙËÓ Ì·Ù·Ú›· ·fi ÙËÓ Û˘Û΢‹
ÁÈ· fiϘ ÙȘ ÂÚÁ·Û›Â˜ Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛ˘ ηÈ
·ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛ˘!
57
£¤ÔÙ ηٿ ÙÔ ÙÚ‡ËÌ· ÙÔÓ ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ ÚÔ‹˜
ÔÙÚ¤Ê˘ ÛÙÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ «TÚ‡ËÌ·». ∏ ÂÌÏÔ΋
ÚÔ‹ ÛÙÚ¤Ê˘ Â›Ó·È ÂÎÙfi˜ ÁÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. K·Ù¿ ÙÔ
ÙÚ‡ËÌ· fiÈ·Ù›ıÂÙ·È Ë Ì¤ÁÈÛÙË fi˘Ó·Ù‹ ÚÔ‹
ÛÙÚÚ¤Ê˘.
¶ÚÔÛ¤¯ÂÙÂ, ÒÛÙ ηٿ ÙÔ ÙÚ‡ËÌ· Û ¯¿Ï˘‚·
Ó· ÌË ‰ÈÂÈÛ‰‡Ô˘Ó ÁÚ¤˙È· ÛÙȘ Û¯ÈṲ̂˜ ·ÂÚÈÛÌÔ‡
ÙÔ˘ ÂÚÈ‚Ï‹Ì·ÙÔ˜, ÂÂȉ‹ ·˘Ù¿ ¤ÏÎÔÓÙ·È ·fi
ÙÔ˘˜ ÌfiÓÈÌÔ˘˜ Ì·ÁÓ‹Ù˜ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· ηÈ
·Ú·Ì¤ÓÔ˘Ó ÂΛ ÌfiÓÈÌ· ÎÔÏÏË̤ӷ.
¶ÚÔÛ¤ÍÙ ӷ ·ÓÙ·ÔÎÚ›ÓÂÙ·È ÙÔ Ì¤ÁÂıÔ˜ Î·È ÙÔ
Û¯‹Ì· Ù˘ ̇Ù˘ ÙÔ˘ ηÙÛ·‚ȉÈÔ‡ Ì ÙË ‚›‰·.
XÚËÛÈÌÔÔț٠ηٿ ÚÔÙ›ÌËÛË ÛÙ·˘Úfi‚ȉ˜. H
‚›‰· ÎÂÓÙÚ¿ÚÂÙ·È ·˘ÙfiÌ·Ù· Î·È Ë ÂÚÁ·Û›·
‰ÈÂÍ¿ÁÂÙ·È Ì ·ÛÊ¿ÏÂÈ·.
AÎfiÌË Î·Ï‡ÙÂÚ·: XÚËÛÈÌÔÔț٠‚›‰Â˜ TORX ηÈ
ηٿÏÏËÏ· bits. H ÛÙ·ıÂÚ‹ ı¤ÛË ÙÔ˘ bit ÛÙÔ ÎÂÊ¿ÏÈ
Ù˘ ‚›‰·˜ ‰›ÓÂÈ ÙË ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· ȉ·ÓÈÎÔ‡ ‚ȉÒÌ·ÙÔ˜.
∞ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ÙÔ˘ ÙÛÔÎ
√ ‰È·ÎfiÙ˘ ÂÈÏÔÁ‹˜ ÊÔÚ¿˜ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜
‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙË ıÂÛË LOCK ■.
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙËÓ ·ÚÈÛÙÂÚfiÛÙÚÔÊË ‚›‰· ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜
Ô˘ ÂÌÔ‰›˙ÂÈ ÙËÓ Û˘ÛÙÚÔÊ‹ ÙÔ˘ ÙÛÔΠ¿ӈ ÛÙÔÓ
¿ÍÔÓ· ηٿ ÙËÓ ·ÚÈÛÙÂÚfiÛÙÚÔÊË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. ∆Ô
ÙÛÔΠχÓÂÙ·È Î·È ·Ê·ÈÚÂ›Ù·È Ì ¤Ó· ÂÏ·ÊÚfi
¯Ù‡ËÌ· ¿ӈ Û' ¤Ó· ÎÏÂȉ› Â͈ÙÂÚÈÎÔ‡ ÂÍ¿ÁˆÓÔ˘
(Ù‡Ô˘ ÕÏÂÓ), ÛÊÈÁ̤ÓÔ˘ ̤۷ ÛÙÔ ›‰ÈÔ ÙÔ ÙÛÔÎ.
∏ Â·Ó·Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ‰ÈÂÍ¿ÁÂÙ·È Ì ÙËÓ
·ÓÙ›ÛÙÚÔÊË ‰È·‰Èηۛ·.
¶ÚÈÓ ÙËÓ Â·Ó·Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË Î·ı·Ú›ÛÙ ÙȘ
›‰˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ ÛÙÔ ÙÛÔÎ Î·È ÙÔÓ ¿ÍÔÓ·.
•·Ó·ÛÊ›ÍÙ ηϿ ÙÔ ÙÛÔÎ Î·È ·ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙÔ Ì ÙË
‚›‰· ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜.
§¿‚ÂÙ ›Û˘ ˘fi„ËÓ Û·˜ fiÙÈ, Û ÂÚ›ÙˆÛË
¯Ú‹Û˘ ÁÚ·Ó·˙ˆÙÒÓ ÙÛÔÎ, Ù· ÙÛÔÎfiÎÏÂȉ· ‰ÂÓ
ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ó· ‰ÂıÔ‡Ó ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ì ·Ï˘Û›‰Â˜,
Û¿ÁÁÔ˘˜ ‹ ·ÚfiÌÔÈ· ̤۷.
∫·Ù¿ ÙÔ ÙÚ‡ËÌ· Î·È ‚›‰ˆÌ· Ù· ˘fi ηÙÂÚÁ·Û›·
ÙÂÌ¿¯È· Ú¤ÂÈ Ó· ·ÛÊ·Ï›˙ÔÓÙ·È ÂÓ¿ÓÙÈ· ÛÙÔÓ
ÂÊÂÏ΢ÛÌfi ÙÔ˘˜ ·fi ÙÔ ÙÚ˘¿ÓÈ.
ASX 132/1 - Buch Seite 58 Montag, 27. März 2000 1:29 13
EÏÏËÓÈο
9 ª¤ÙÚ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘
ASX 132/1
58
Yԉ›ÍÂȘ ۤڂȘ
™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹Û·Ù ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·
ÂÓÙ·ÙÈο ÁÈ· ¤Ó· Û¯ÂÙÈο ÌÂÁ¿ÏÔ ¯ÚÔÓÈÎfi
‰È¿ÛÙËÌ·, Û·˜ Û˘ÓÈÛÙÔ‡ÌÂ, Ì ÙËÓ ÚÒÙË Â˘Î·ÈÚ›·,
Ó· ÙÔ ·ÔÛÙ›ÏÂÙ ̷˙› Ì ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ ÛÙÔ
Service Ì·˜ ÁÈ· ÏÂÙÔÌÂÚ‹ Ù¯ÓÈÎfi ¤ÏÂÁ¯Ô. ŒÙÛÈ
·ÔʇÁÂÙ ÂӉ¯fiÌÂÓ˜ ÂÚÈÙÙ¤˜ ‰·¿Ó˜
ÂÈÛ΢ÒÓ Î·È Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ· ·˘Í¿ÓÂÙ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ·
˙ˆ‹˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
10 ¶ÚÔÛÙ·Û›· ÙÔ˘ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜
∏ Kress ·›ÚÓÂÈ ›Ûˆ ·ÏÈ¿, ¿¯ÚËÛÙ·
Ì˯·Ó‹Ì·Ù· Ì ÛÙfi¯Ô ÙË ÊÂȉˆÏ‹ ÛÂ
ÚÒÙ˜ ‡Ï˜ ·Ó·Î‡Îψۋ ÙÔ˘˜. ∆·
Ì˯·Ó‹Ì·Ù· Ù˘ Kress ÌÔÚÔ‡Ó,
¯¿ÚË ÛÙÔÓ ·ÚıÚˆÙfi, Ù˘ÔÔÈË̤ÓÔ
ÙÚfiÔ Ù˘ ηٷÛ΢‹˜ ÙÔ˘˜, Ó·
‰È·¯ˆÚÈÛıÔ‡Ó Â‡ÎÔÏ· ÛÙ· ›
̤ÚÔ˘˜ ·ӷ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÈÌ· ˘ÏÈο
ÙÔ˘˜.
√È ¯·Ï·Ṳ̂Ó˜
Akku
̷ٷڛ˜ Ú¤ÂÈ
Ó·
·Ó·Î˘ÎÏÒÓÔÓÙ·È
Recycling
Û‡Ìʈӷ ÌÂ
ÙËÓ √‰ËÁ›·
91/157/∂√∫.
ªËÓ Âٿ٠ÙȘ
̷ٷڛ˜ ÛÙ·
·ÔÚڛ̷ٷ ÙÔ˘
ÓÔÈÎÔ΢ÚÈÔ‡ Û·˜,
ÛÙË ÊˆÙÈ¿ ‹ ÛÙÔ
ÓÂÚfi.
MËÓ ·ÓÔ›ÍÂÙ ÙËÓ Ì·Ù·Ú›· ·ÏÏ¿ ÂÈÛÙÚ¤„Ù ÙËÓ
ÛÙȘ ·ÓÙ›ÛÙÔȯ˜ ˘ËÚÂۛ˜ Û˘ÏÏÔÁ‹˜.
ªËÓ ÂÓ·Ôı¤ÙÂÙ ÙËÓ Ì·Ù·Ú›· ¿ӈ Û ËÁ¤˜
ıÂÚÌfiÙËÙ·˜ Î·È ÌËÓ ÙËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÁÈ· ÔÏÏ‹ ÒÚ·
ÂÎÙÂıÈ̤ÓË Û ÈÛ¯˘Ú‹ ËÏȷ΋ ·ÎÙÈÓÔ‚ÔÏ›·. ªËÓ
ÂÎı¤ÙÂÙ ÙËÓ Ì·Ù·Ú›· Û ıÂÚÌÔÎڷۛ˜
ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚ˜ ·fi 50 ÆC.
¶·Ú·‰ÒÛÙ ÙÔ ¿¯ÚËÛÙÔ Kress-Ì˯¿ÓËÌ¿ Û·˜ ÛÙÔÓ
¤ÌÔÚ¿ Û·˜ ‹ ·ÔÛÙ›ÏÙ ÙÔ Î·Ù¢ı›·Ó ›Ûˆ ÛÙËÓ
Kress.
¢È·ÙËÚԇ̠ÙÔ ‰Èη›ˆÌ· ·ÏÏ·ÁÒÓ
KRESS
D
•
OSW 03/00
• CE-Erklärungen ASX 132/1 •
page 59
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 50 260, EN 55 014-1,
EN 55 014-2, EN 60 555 gemäß den Bestimmungen der
Richtlinien 73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EG.
(Ladegerät: EN 60 335, EN 55 014-1, EN 55 014-2,
EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3, 73/23/EWG, 89/336/EWG).
GB
Declaration of conformity
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards or standardization documents: EN 50 260, EN 55 014-1,
EN 55 014-2, EN 60 555 according to the provisions of
the regulations 73/23/EEC, 89/336/EEC, 98/37/EC.
(Charging device: EN 60 335, EN 55 014-1, EN 55 014-2,
EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3, 73/23/EEC, 89/336/EEC).
F
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce
produit est en conformité avec les normes ou documents
normalisés: EN 50 260, EN 55 014-1, EN 55 014-2,
EN 60 555 conformément aux termes des réglementations 73/23/CEE, 89/336/CEE, 98/37/CE.
(Chargeur: EN 60 335, EN 55 014-1, EN 55-014-2,
EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3, 73/23/CEE, 89/336/CEE).
NL
Konformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen verantwoording, dat dit produkt voldoet aan de volgende normen of normatieve dokumenten:
EN 50 260, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 60 555 volgens
de bepalingen van de richtlijnen 73/23/EEG, 89/336/EEG,
98/37/EG.
(Laadtoestel: EN 60 335, EN 55 014-1, EN 55 014-2,
EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3, 73/23/EEG, 89/336/EEG).
I
Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il
prodotto è conforme alle seguenti normative ed ai relativi
documenti: EN 50 260, EN 55 014-1, EN 55 014-2,
EN 60 555 in base alle prescrizioni delle direttive
CEE 73/23, CEE 89/336, CE 98/37.
(Apparecchio carica-batterie: EN 60 335, EN 55 014-1,
EN 55 014-2, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3, CEE 73/23,
CEE 89/336).
Konformitetsförklaringen
S
Vi intygar och ansvarar för att denna produkt överensstämmer med följande norm och dokument: EN 50 260,
EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 60 555 enligt bestämmelserna i riktlinjerna 73/23/EEG, 89/336/EEG, 98/37/EG.
(Laddningsaggregat:
EN 60 335,
EN 55 014-1,
EN 55 014-2, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3, 73/23/EEG,
89/336/EEG).
Konformitetserklæring
DK
Vi erklæerer under almindeligt ansvar, at dette produkt
er i overensstemmelse med følgende normer eller
normative dokumenter: EN 50 260, EN 55 014-1,
EN 55 014-2, EN 60 555 i henhold til bestemmelserne i
direktiverne 73/23/EØF, 89/336/EØF, 98/37/EF.
(Batterieoplader: EN 60 335, EN 55 014-1, EN 55-014-2,
EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3, 73/23/EØF, 89/336/EØF).
Erklæring av konformitet
N
Vi overtar ansvaret for at dette produktet er i overenstemmelse med følgende standarder eller standarddokumenter: EN 50 260, EN 55 014-1, EN 55 014-2,
EN 60 555 i samsvar med bestemmelsene i direktivene
73/23/EØF, 89/336/EØF, 98/37/EF.
(Ladeapparat: EN 60 335, EN 55 014-1, EN 55-014-2,
EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3, 73/23/EØF, 89/336/EØF).
FIN
Todistus
standardinmukaisuudesta
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä
tuote en allalueteltujen standardien ja standardoimisasiakirjojen
vaatimusten
mukainen
EN 50 260,
EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 60 555 seuraavien ohjeiden määräysten mukaisesti: 73/23/ETY, 89/336/ETY,
98/37/EY.
(Latauslaite: EN 60 335, EN 55 014-1, EN 55 014-2,
EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3, 73/23/ETY, 89/336/ETY).
GR
¢‹ÏˆÛË Û˘Ì‚·ÙÈÎfiÙËÙÔ˜
¢ËÏÒÓÔ˘Ì ˘Â˘ı‡Óˆ˜ fiÙÈ ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ·˘Ùfi Â›Ó·È Î·Ù·Û΢·Ṳ̂ÓÔ Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ˘˜ ÂÍ‹˜ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ ‹ ηٷÛ΢·ÛÙÈΤ˜ Û˘ÛÙ¿ÛÂȘ: EN 50 260, EN 55 014-1,
EN 55 014-2, EN 60 555 Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ ‰È·Ù¿ÍÂȘ
ÙˆÓ √‰ËÁÈÒÓ 73/23/E√∫, 89/336/E√∫, 98/37/E∫.
(ºÔÚÙÈÔÙ‹˜: EN 60 335, EN 55 014-1, EN 55 014-2,
EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3, 73/23/E√∫, 89/336/E√∫).
Kress-elektrik GmbH + Co., D-72406 Bisingen
E
Declaracion de conformidad
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este
producto está en conformidad con las normas o
documentos normalizados siguientes: EN 50 260,
EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 60 555 de acuerdo con
las regulaciones 73/23/CEE, 89/336/CEE, 98/37/CE.
(Cargador: EN 60 335, EN 55 014-1, EN 55 014-2,
EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3, 73/23/CEE, 89/336/CEE).
00
Bisingen, den 14. März 2000
Alfred Binder
Entwicklungsleiter
Josef Leins
Leiter Qualitätssicherung
KRESS
I
•
OSW 03/00
• Garantie ASX 132/1 •
page 61
Garanzia
1. Il presente elettroutensile è stato realizzato secondo criteri produttivi di alta precisione ed è stato sottoposto a severi controlli di qualità da parte della casa costruttrice.
2. Per questo motivo siamo in grado di garantire l’eliminazione gratuita
di difetti costruttivi o di materiale difettoso che dovessero essere riscontrati entro 24 mesi dalla data di vendita all’utente finale. Ci riserviamo il diritto di riparare oppure sostituire le parti difettose. Le
parti sostituite tornano ad essere di proprietà della casa costruttrice.
3. Si perde il diritto di garanzia in caso che la macchina venga impiegata oppure trattata in maniera impropria e, cosippure, se la macchina viene aperta da un Centro Servizio non autorizzato. Le parti
soggette ad usura non sono comprese nella garanzia.
4. La garanzia può essere riconosciuta solo in caso di immediata segalazione del difetto (anche per danni di trasporto). La durata della garanzia non viene prolungata della durata dell'eventuale riparazione.
5. In caso di disturbi preghiamo di spedire l’apparecchio alla fabbrica
o ad un Centro Assistenza autorizzato, insieme alla scheda di garanzia compilata e una breve descrizione del difetto.
6. Gli obblighi di garanzia da noi assunti escludono completamete ulteriori pretese – in particolare il diritto di convertibilità, riduzione del
prezzo o risarcimento danni.
7. L’acquirente può comunque a propria scelta avvalersi del diritto di
riduzione (diminuzione del prezzo d’acquisto) oppure di convertibilità (annullamento del contratto di vendita), nel caso in cui
l’azienda non fosse in grado di eliminare il difetto eventualmente insorto entro un intervallo di tempo ragionevole.
8. Non sono esclusi i diritti al risarcimento danni per i casi contemplati
dal §§ 463, 480 par. 2,635 BGB, riguardanti la mancanza di caratteristiche assicurate.
9. Le disposizioni citate nei punti 7 e 8 sono valide solo per il territorio
della Repubblica Federale Tedesca.
E
Garantía
1. Esta herramienta eléctrica es el resultado de una fabricación de
alta precisión y de estrictos controles de calidad realizados en
nuestra fábrica.
2. Garantizamos por ello subsanar sin costo los fallos de fabricación
o material que se presenten al consumidor final en el transcurso de
los 24 meses a partir de la fecha de venta. Nos reservamos el derecho de reparar las piezas defectuosas o de sustituirlas por otras
nuevas. Las piezas sustituidas pasan a ser posesión nuestra.
3. El empleo o trato no reglamentado, así como la apertura del aparato por puntos de reparación no autorizados, extinguen la garantía.
La partes sujetas a desgaste quedan excluidas de la garantía.
4. Las reclamaciones de garantía se podrán reconocer sólo en caso
de comunicación inmediata (también en caso de daños de transporte). El plazo de garantía no se prolongará debido a la ejecución
de prestaciones de garantía.
5. En caso de fallos, envíe el equipo con la tarjeta de garantía llenada
y una breve descripción del fallo a nosotros o al Centro de Servicio
competente. Adjunte los comprobantes de venta.
6. Los compromisos de garantía asumidos por nosotros excluyen
cualquier otro derecho a indemnización del comprador – particularmente el derecho a redhibición, rebaja o ejercicio del derecho a indemnización por daños y perjuicios.
7. Sin embargo, el comprador tendrá el derecho, a su elección, a rebaja (reducción del precio de compraventa) o redhibición (anulación del contrato de compraventa), si no logramos subsanar dentro
de un plazo razonable las deficiencias que se hayan producido.
8. No están excluidos los derechos a indemnización por daños y perjuicios según §§ 463, 480 Abs. 2,635 BGB por falta de las propiedades prometidas.
9. Las disposiciones de los puntos 7 y 8 sólo son válidas para el territorio de la República Federal de Alemania.
S
Garanti
1. Detta elverktyg tillverkas med högsta precision och underkastas en
sträng kvalitetskontroll i fabriken.
2. Därför garanterar vi gratis reparation vid fabrikations- och materialfel, som uppstår inom 24 månader räknat från köpdatum. Vi äger
välja mellan att reparera eller att byta ut defekta delar mot nya. Utbytta delar tillfaller oss.
3. Felaktig användning eller hantering samt öppning av apparaten av
annan än auktoriserad serviceverkstad leder till att garantin inte
längre gäller. Garantin omfattar inte delar som utsätts för normal
förslitning.
4. Garantianspråk kan endast göras vid omedelbart påpekande av
brister (även transportskador). Utnyttjande av garantibestämmelserna förlänger inte garantitiden.
5. Vid fel, var vänlig sänd apparaten med ifyllt garantikort och kort felbeskrivning till oss eller lämplig kundtjänst. Bifoga kvitto.
6. Genom garantiförpliktelserna som vi tagit på oss, faller alla vidare
anspråk köparen må ha – särskilt rätten till tillbakagång av köpet,
nedsättning av priset eller skadeståndsanspråk.
7. Däremot har köparen rätt till tillbakagång av köpet eller nedsättning av köppriset om vi misslyckas avlägsna ev. brister, skador
inom en skälig tidsperiod.
8. Skadeståndsanspråk kan dock ej uteslutas enl. §§ 463, 480 avsn.
2,635 BGB om tillförsäkrade egenskaper saknas.
9. Bestämmelserna enl. punkterna 7 och 8 gäller endast i Förbundsrepubliken Tyskland.
DK
Garanti
1. Dette el-værktøj blev fremstillet med stor præcision og har gennemgået strenge kvalitetskontroller på fabrikken.
2. Af den grund garanterer vi gratis afhjælpning af fabrikations- eller
materialefejl, som måtte opstå indtil 24 måneder fra den salgsdato,
som gælder for den endelige forbruger. Vi forbeholder os ret til at
udbedre defekte dele eller at udskifte disse. Udskiftede dele er derefter vores ejendom.
3. Garantien bortfalder ved ukorrekt brug eller ukorrekt behandling
samt åbning af værktøjet hos ikke autoriserede værksteder. Sliddele er ikke dækket af garantiydelserne.
4. Garantikrav anerkendes kun ved øjeblikkelig meddelelse af mangler (også ved transportskader). Garantiperioden forlænges ikke
gennem udførelse af garantiydelser.
5. Ved fejl sendes apparatet til os eller det pågældende serviceværksted med udfyldt garantikort og en kort beskrivelse af manglerne. Kvitteringen vedlægges.
6. Pga. de garanti-forpligtelser, som vi har påtaget os, bortfalder alle
yderligere krav fra købers side – især retten til annullering af ordren
pga. mangler, prisnedsættelse pga. mangler eller anmeldelse af
skadeserstatningskrav.
7. Køberen har imidlertid efter eget valg ret til nedsættelse af købsprisen eller annullering af handelen, hvis det ikke lykkes os at udbedre evt. mangler indenfor en passende tidsfrist.
8. Skadeserstatningskrav iht §§ 463, 480 afsn. 2,635 BGB pga.
manglende garanterede egenskaber bortfalder ikke.
9. Bestemmelserne i punkt 7 og 8 gælder kun for Forbundsrepublikken Tyskland.
9
1
6
5
5
5
5
5
3
6
2
5
8
7
4
ASX 132/1
Stand: 22.02.00
ASX 132/1 - Buch Seite 64 Montag, 27. März 2000 1:29 13
5
ASX 132/1 - Buch Seite 65 Montag, 27. März 2000 1:29 13
Ersatzteilliste/Spare parts list/
Liste de pièces de rechange/
Lista de piezas de recambio/Elenco ricambi
ASX 132/1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
27628
31752
47081
27665
18655
47138
27799
46416
30858
32380
29753
31856
Linsenschraube M5 x 30L
Schnellspannbohrfutter P 10
Getriebe kpl.
Motor kpl.
Schraube 3 x 16
Gehäuse grau
DC Elektronikschalter
Akku A132 / 1,5 Ah
Ladegerät MSL 60
Bedienungsanleitung
Markenschild
Klebeschild Spindel Lock
KRESS
•
OSW 03/00
• Anschriften ASX 132/1 •
page 66
Service-Anschriften / After sales service / Service après-vente
Bundesrepublik Deutschland:
Kress-elektrik GmbH + Co. – Elektromotorenfabrik – Abt. Kundendienst / Werk II
72406 Bisingen/Zollernalbkreis, Hechinger Straße 48 – Telefon (0 74 76) 8 74 50 – Telefax (0 74 76) 8 73 75
Österreich:
b + s Elektroinstallations- und
Maschinenbaugesellschaft m.b.H.
A-1150 Wien
Iheringgasse 22
Telefon 01 / 893 60 77 – Telefax 01 / 893 60 16
Schweiz/Suisse:
CEKA Elektrowerkzeuge AG + Co. KG.
CH-9630 Wattwil
Telefon 0 71 / 987 40 40 – Telefax 0 71 / 987 40 41
België/Belgique + Nederland:
Present N.V. /S.A. Industriezone »Wolfstee«
Toekomstlaan 8, B-2200 Herentals
Telefon 0 14 / 25 74 74 – Telefax 0 14 / 25 74 75
Italia:
Hodara Utensili S.p.A.
Viale – Lombardia, 16
I-20090 Buccinasco (Milano)
Telèfono 02/48 84 25 97 – Telèfax 02/48 84 27 75
France:
S.A.R.L. INDUBA
Rue de Viaduc - B.P. 1
F-01130 Les Neyrolles
Téléphone 04 74 75 01 33 – Téléfax 04 74 75 23 62
Sweden:
Kaj Mandorf AB
Box 241, Metallvägen 20
S-43525 Mölnlycke
Tel.: 31 38 27 00 – Telefax: 31 88 55 18
Denmark:
Ryttergaard Vaerktoj A/S
Postbox 118, Rødovrevej 151
DK-2610 Rødovre
Tel.: 36 70 65 55 – Telefax: 31 41 44 72
Finland:
Oy Hedengren AB
P.O. Box 190, Lauttasaarentie 50
SF- 00101 Helsinki
Tel.: 06 82 81 – Telefax: 06 73 019
Norway:
Ensto Component
Bjørnerudveien 24
P.O.B. 80
N-1214 Oslo
Tel.: 22 62 16 30 – Telefax: 22 62 19 48
Great Britain:
BMJ POWER Ltd.
27 Boulton Rd.
Reading, Berkshire RG2 ONH
Tel.: 0118 975 1727 – Telefax: 0118 975 2212
Portugal:
Sarraipa S.A.
Máquinas e Equipamentos Industriais
Rua da Cooperativa n° 2
P-2401-903 Leiria
Tel.: 044-819060 – Fax: 044-813402
Greece:
D. Nicolaou & Co LTD.
Tools
Evelpidon Str. 51
GR-11362 Athens
Tel.: 18 82 57 38 – Telefax: 18 84 04 51
Spain:
Apolo Reido S.A.
Ctra. Prats de Lluçanes, 545
Pol. La Lanera
E-08200 Sabadell (Barcelona)
Tel.: 93-723-7416 – Fax. 93-716-8858
Bitte sofort ausfüllen und aufbewahren.
Please fill in immediately and keep in safe place.
Veuillez remplir aussitôt et conserver
Garantie-Karte
Warranty card
Bon de Garantie
Käufer/Purchaser/Acheteur:
Verkauft durch/Dealers name/Vendeur:
Kaufdatum:
Date purchased:
Date d'achat :
Serie No.:
Serial No.:
No. de série :
Typ:
Type:
Type : ASX
Fabrikations-Nr.:
Manufacturing No.:
Fabrication No. :
132/1