Transcripción de documentos
MODEL
MODÈLE
MODELO
DH 40MB
ROTARY HAMMER
MARTEAU ROTATIF
MARTILLO GIRATORIO
INSTRUCTION MANUAL AND SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING
Improper and unsafe use of this power tool can result in death or serious bodily
injury!
This manual contains important information about product safety. Please read
and understand this manual before operating the power tool. Please keep this
manual available for others before they use the power tool.
MODE D’EMPLOI ET INSTRUCTIONS DE SECURITE
AVERTISSEMENT
Une utilisation incorrecte et dangereuse de cet outil motorisé peut entraîner la
mort ou de sérieuses blessures corporelles!
Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de
ce produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi avant d’utiliser l’outil
motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs avant
qu’ils utilisent l’outil motorisé.
MANUAL DE INSTRUCCIONES E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
¡La utilización inapropiada e insegura de esta herramienta eléctrica puede resultar
en lesiones serias o en la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto.
Lea y comprenda este manual antes de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde
este manual para que puedan leerlo otras personas antes de que utilicen la
herramienta eléctrica.
DOUBLE INSULATION
DOUBLE ISOLATION
AISLAMIENTO DOBLE
Español
INFORMACIÓN IMPORTANTE
Antes de utilizar o realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta
eléctrica, lea y comprenda todas las instrucciones de operación, las precauciones
de seguridad, y las advertencias de este Manual de instrucciones.
La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de
una herramienta eléctrica se deben a la falta de observación de las normas o
precauciones de seguridad. Los accidentes normalmente podrán evitarse
reconociendo una situación potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los
procedimientos de seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD”
de este Manual de instrucciones y en las secciones que contienen las instrucciones
de operación y mantenimiento.
Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están
identificados con ADVERTENCIAS en dicha herramienta y en este Manual de
instrucciones.
No utilice nunca esta herramienta eléctrica de ninguna forma no específicamente
recomendada por HITACHI a menos que usted se haya asegurado de que la utilización
planeada será segura para usted y otras personas.
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN
ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran,
pueden resultar en lesiones serias.
PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran,
pueden resultar en lesiones moderadas, o que pueden causar averías en la
herramienta eléctrica.
NOTA acentúa información esencial.
41
Español
SEGURIDAD
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA: Lea y entienda todas las instrucciones.
Si no sigue las instrucciones indicadas a continuación,
pueden producirse descargas eléctricas, incendios, y/o
lesiones serias.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
1. Área de trabajo
(1) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Los bancos de trabajo
desordenados y las áreas obscuras pueden conducir a accidentes.
(2) No utilice la herramienta en atmósferas explosivas, como en presencia de
líquidos inflamables, gases, o polvo. La herramienta eléctrica crea chispas
que pueden incendiar polvo o gases.
(3) Mantenga alejadas a otras personas, niños o visitantes, cuando utilice la
herramienta eléctrica. Las distracciones pueden hacer que pierda el control
de la herramienta.
2. Seguridad eléctrica
(1) Las herramientas eléctricas con aislamiento doble poseen un enchufe
polarizado (una cuchilla es más ancha que la otra.) Este enchufe encajará en
un tomacorriente polarizado de una sola forma. Si el enchufe no entra
completamente en el tomacorriente, invierta su sentido de inserción. Si
sigue sin entrar, póngase en contacto con un electricista cualificado para
que le instale un tomacorriente polarizado. No cambie nunca el enchufe. El
elimina la necesidad de un cable de alimentación de
aislamiento doble
tres conductores, uno para puesta a tierra, y del sistema de alimentación con
puesta a tierra.
(2) Evite el contacto con superficies con puesta a tierra, tales como tubos,
radiadores, hornos, y refrigeradores. Si toca tierra, existe el peligro de que
reciba una descarga eléctrica.
(3) No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia ni a la humedad. La entrada
de agua en la herramienta eléctrica aumentará el riesgos de descargas
eléctricas.
(4) No maltrate el cable de alimentación. No utilice nunca el cable de
alimentación para transportar la herramienta ni para desconectarla del
tomacorriente. Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes cortantes,
o partes móviles. Reemplace inmediatamente cualquier cable dañado. Un
cable dañado puede ser la causa de descargas eléctricas.
(5) Cuando utilice la herramienta eléctrica en exteriores, utilice un cable
prolongador marcado con “W-A” o “W”. Estos cables han sido diseñados
para utilizarse en exteriores y reducir el riesgo de descargas eléctricas.
3. Seguridad personal
(1) Esté siempre alerta y utilice el sentido común cuando utilice la herramienta
eléctrica. No utilice la herramienta cuando esté cansado o bajo la influencia
42
Español
de medicamentos ni de alcohol. Un descuido al utilizar la herramienta
eléctrica puede resultar en una lesión seria.
(2) Vístase adecuadamente. No utilice ropa floja ni joyas. Si tiene pelo largo,
recójaselo. Mantenga su pelo, ropa, y guantes alejados de las partes móviles.
La ropa floja, las joyas, o el pelo largo pueden engancharse en las partes
móviles.
(3) Evite la puesta en marcha accidental. Cerciórese de que la alimentación de
la herramienta eléctrica esté desconectada antes de enchufarla en una toma
de la red. Si lleva la herramienta eléctrica con el dedo colocado en el
interruptor, o si la enchufa con dicho interruptor cerrado, es posible que se
produzcan accidentes.
(4) Quite las llaves de ajuste y abra los interruptores antes de poner en
funcionamiento la herramienta. Una llave dejada en una parte móvil de la
herramienta podría resultar en lesiones.
(5) No sobrepase su alcance. Mantenga en todo momento un buen equilibrio.
El conservar en todo momento el equilibrio le permitirá controlar mejor la
herramienta en situaciones inesperadas.
(6) Utilice equipos de seguridad. Póngase siempre gafas protectoras. Para
conseguir las condiciones apropiadas, utilice una mascarilla contra el polvo,
zapatos no resbaladizos, un casco duro, y tapones para los oídos.
4. Utilización y cuidados de la herramienta
(1) Utilice abrazaderas u otra forma práctica de asegurar y sujetar la pieza de
trabajo sobre una plataforma estable. La sujeción de la pieza de trabajo con
la mano o contra su cuerpo puede ser inestable y conducir a la pérdida del
control.
(2) No fuerce la herramienta. Utilice la herramienta correcta para su aplicación.
Con la herramienta correcta realizará mejor el trabajo y ésta será más segura
para la velocidad para la que ha sido diseñada.
(3) No utilice la herramienta si el interruptor de alimentación de la misma no
funciona. Cualquier herramienta que no pueda controlarse con el interruptor
de alimentación puede resultar peligrosa, y deberá repararse.
(4) Desconecte el enchufe del cable de alimentación antes de realizar cualquier
ajuste, cambiar accesorios, o guardar la herramienta. Tales medidas
preventivas de seguridad reducirán el riesgo de que la herramienta se ponga
en funcionamiento accidentalmente.
(5) Guarde las herramientas que no vaya a utilizar fuera del alcance de niños y
de otras personas no entrenadas. Las herramientas son peligrosas en manos
de personas inexpertas.
(6) Realice el mantenimiento cuidadoso de las herramientas. Mantenga las
herramientas afiladas y limpias. Las herramientas adecuadamente
mantenidas, con los bordes cortantes afilados, serán más fáciles de utilizar y
controlar.
(7) Compruebe que las piezas móviles no estén desalineadas ni atascadas, que
no haya piezas rotas, y demás condiciones que puedan afectar la operación
de las herramientas. En caso de que una herramienta esté averiada, repárela
antes de utilizarla. Muchos de los accidentes se deben a herramientas mal
cuidadas.
(8) Utilice solamente los accesorios recomendados por el fabricante para su
modelo. Los accesorios adecuados para una herramienta pueden ser
peligrosos cuando se utilicen con otra.
43
Español
5. Servicio de reparación
(1) El servicio de reparación deberá realizarlo solamente personal cualificado.
El servicio de mantenimiento o de reparación realizado por personal no
cualificado podría resultar en el riesgo de lesiones.
(2) Para el servicio de mantenimiento o reparación de una herramienta, utilice
solamente piezas de repuesto idénticas. Siga las instrucciones de la sección
de mantenimiento de este manual. La utilización de piezas no autorizadas, o
el no seguir las indicaciones del Manual de instrucciones puede crear el riesgo
de descargas eléctricas u otras lesiones.
6. No toque nunca las piezas móviles.
No coloque nunca sus manos, dedos, ni demás partes del cuerpo cerca de las
piezas móviles de la herramienta.
7. No utilice nunca la herramienta sin los protectores colocados en su lugar.
No utilice nunca esta herramienta sin los protectores de seguridad correctamente
instalados. Si el trabajo de mantenimiento o de reparación requiere el desmontaje
de un protector de seguridad, cerciórese de volver a instalarlo antes de utilizar
la herramienta.
8. Utilice la herramienta correcta.
No fuerce herramientas ni accesorios pequeños para realizar un trabajo pesado.
No utilice las herramientas para fines no proyectados, por ejemplo, no utilice
esta amoladora angular para cortar madera.
9. No utilice nunca una herramienta eléctrica para aplicaciones que no sean las
especificadas.
No utilice nunca una herramienta eléctrica para aplicaciones no especificadas
en este Manual de instrucciones.
10. Maneje correctamente la herramienta.
Maneje la herramienta de acuerdo con las instrucciones ofrecidas aquí. No deje
caer ni tire la herramienta. No permita nunca que los niños ni otras personas no
autorizadas ni familiarizadas con la operación de la herramienta utilicen ésta.
11. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente fijados en su lugar.
Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente montados.
Compruebe periódicamente su condición.
12. No utilice herramientas eléctricas si la carcasa o la empuñadura de plástico
está rajada.
Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de plástico pueden conducir a
descargas eléctricas. Tales herramientas no deberán utilizarse mientras no se
hayan reparado.
13. Las cuchillas y los accesorios deberán montarse con seguridad en la herramienta.
Evite lesiones personales y de otras personas. Las cuchillas, los accesorios de
corte, y demás accesorios montados en la herramienta deberán fijarse con
seguridad.
14. Mantenga limpio el conducto de ventilación del motor.
El conducto de ventilación del motor limpio para que el aire pueda circular
libremente en todo momento. Compruebe frecuentemente y limpie el polvo
acumulado.
15. Utilice las herramientas eléctricas con la tensión de alimentación nominal.
Utilice las herramientas eléctricas con las tensiones indicadas en sus placas de
características.
44
Español
La utilización e una herramienta eléctrica con una tensión superior a la nominal
podría resultar en revoluciones anormalmente altas del motor, en el daño de la
herramienta, y en la quemadura del motor.
16. No utilice nunca una herramienta defectuosa o que funcione anormalmente.
Si la herramienta parece que funciona anormalmente, produciendo ruidos
extraños, etc., deje inmediatamente de utilizarla y solicite su arreglo a un centro
de reparaciones autorizado por Hitachi.
17. No deje nunca la herramienta en funcionamiento desatendida. Desconecte su
alimentación.
No deje sola la herramientas hasta mientras no se haya parado completamente.
18. Maneje con cuidado las herramientas eléctricas.
Si una herramienta eléctrica se ha caído o ha chocado inadvertidamente contra
materiales duros, es posible que se haya deformado, rajado, o dañado.
19. No limpie las partes de plástico con disolvente.
Los disolventes, como gasolina, diluidor de pintura, bencina, tetracloruro de
carbono, y alcohol pueden dañar o rajar las partes de plástico. No las limpie con
tales disolventes.
Limpie las partes de plástico con un paño suave ligeramente humedecido en
agua jabonosa y después séquelas bien.
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD
1. Sujete las herramientas por las superficies de empuñadura aisladas cuando
realice una operación en la que la herramienta de corte pueda entrar en contacto
con cables ocultos o con su propio cable de alimentación. El contacto con un
conductor “activo” “activará” las partes metálicas de la herramienta y el operador
recibirá una descarga eléctrica.
2. Cuando tenga que utilizar la herramienta durante mucho tiempo, colóquese
tapones en los oídos. La exposición prolongada a ruido de gran intensidad
puede causar la pérdida del sentido del oído.
3. NUNCA toque la broca de la herramienta con las manos desnudas después de
la operación.
4. NUNCA utilice guantes de material que pueda enrollarse, como algodón, lana,
paño, cuerda, etc.
5. Fije SIEMPRE la empuñadura lateral y sujete con seguridad el martillo giratorio.
6. Tenga SIEMPRE cuidado con los objetos ocultos, tales como cables bajo tierra.
Si tocase estos cables activos con la herramienta, podría recibir una descarga
eléctrica.
Confirme que no haya objetos enterrados o empotrados tales como cables
eléctricos en la pared, el piso, o el techo donde vaya a trabajar.
7. Definiciones para los símbolos utilizados en esta herramienta.
V ............. voltios
Hz ........... hertzios
A ............. amperios
no .......... velocidad sin carga
W ............ vatios
............ Construcción de clase@
---/min .... revoluciones por minuto
45
Español
AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER UNA OPERACIÓN MÁS SEGURA
Para garantizar una operación más segura de esta herramienta eléctrica, HITACHI
ha adoptado un diseño de aislamiento doble. “Aislamiento doble” significa que se
han utilizado dos sistemas de aislamiento físicamente separados para aislar los
materiales eléctricamente conductores conectados a la fuente de alimentación del
bastidor exterior manejado por el operador. Por lo tanto, en la herramienta eléctrica
o en su placa de características aparecen el símbolo “ ” o las palabras “Double
insulation” (aislamiento doble).
Aunque este sistema no posee puesta a tierra externa, usted deberá seguir las
precauciones sobre seguridad eléctrica ofrecidas en este Manual de instrucciones,
incluyendo la no utilización de la herramienta eléctrica en ambientes húmedos.
para mantener efectivo el sistema de aislamiento doble, tenga en cuenta las
precauciones siguientes:
䡬 Esta herramienta eléctrica solamente deberá desensamblar y ensamblarla un
CENTRO DE REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI, y solamente deberán
utilizarse con ella piezas de reemplazo genuinas de HITACHI.
䡬 Limpie el exterior de la herramienta eléctrica solamente con un paño suave
humedecido en agua jabonosa, y después séquela bien.
No utilice disolventes, gasolina, ni diluidor de pintura para limpiar las partes de
plástico, ya que podría disolverlas.
¡GUARDE ESTE MANUAL DE
INSTRUCCIONES
DONDE
PUEDAN LEERLO OTRAS PERSONAS QUE VAYAN A UTILIZAR
ESTA HERRAMIENTA!
46
Español
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
NOTA:
La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada
para ayudarle a utilizar con seguridad y mantener esta herramienta eléctrica.
Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles
o accesorios diferentes a los de la propia herramienta eléctrica.
NOMENCLATURA
Tope
Sujetador
Mango lateral
Interruptor disparador
Cubierta frontal
Mango
Palanaca selectora
Carcase
Cubierta de cola
Tornillo de fijación
(Debajo de la cubierta de cola)
Place de
características
Dial
Tapa del portaescobilla
(Dentro de la cubierta de cola)
Fig. 1
ESPECIFICACIONES
Motor
Fuente de alimentación
Corriente
Capacidad
Motor conmutador en serie monofásico
115 V CA, 60 Hz, monofásica
8,7 A
Barrena:
1-9/16" (40 mm)
Barrena tubulare: 4-1/8" (105 mm)
Velocidad sin carga
180 – 360/min.
Velocidad de percusión a carga plena 1400 – 2800 bpm
Peso
14,6 lbs (6,6 kg)
47
Español
MONTAJE Y OPERACIÓN
APLICACIONES
Función de rotación y golpeteo
䡬 Perforación de orificios de anclaje
䡬 Perforación de orificios en hormigón
Función de martilleo solamente
䡬 Trituración de hormigón, cincelado, excavación y escuadreo (utilizando
accesorios opcionales)
ANTES DE LA OPERACIÓN
1. Fuente de alimentación
Cerciórese de que la fuente de alimentación que vaya a utilizar cumpla los
requisitos indicados en la placa de características del producto.
2. Interruptor de alimentación
Cerciórese de que el interruptor de alimentación esté en la posición OFF. Si
enchufase el cable de alimentación en un tomacorriente de la red con el
interruptor en ON, la herramienta eléctrica comenzaría a funcionar
inmediatamente, lo que podría provocar lesiones serias.
3. Cable prolongador
Cuando el área de trabajo esté alejada de la fuente de alimentación, utilice un
cable prolongador de suficiente grosor y con la capacidad nominal. El cable
prolongador deberá mantenerse lo más corto posible.
ADVERTENCIA: Si un cable esta dañado deberá reemplazar o repararse.
4. Comprobación del tomacorriente
Si el enchufe del cable de alimentación queda flojo en el tomacorriente, habrá
que reparar éste. Póngase en contacto con un electricista cualificado para que
realice las reparaciones adecuadas.
Si utilizase un tomacorriente en este estado, podría producirse recalentamiento,
lo que supondría un riesgo serio.
5. Confirme las condiciones del medio ambiente.
Condirme que el lugar de trabajo esté en las condiciones apropiadas de acuerdo
con las precauciones descritas.
6 . Montaje de la herramienta
PRECAUCIÓN: Para usar herramientas tales como el puntero y, usar siempre
piezas genuinas Hitachi.
(1) Limpiar y engrasar la espiga con la grasa provista.
48
Español
(2) Para fijar la herramienta (espiga SDS max), insértela en el orificio hasta que
entre en contacto con el extremo interior del mismo, como se muestra en la Fig.
2. Si continúa girando la herramienta con una ligera presión, podrá sentir un
punto en el que note un obstáculo. En tal punto, tire del mango lateral en el
sentido de la marca de flecha e inserte la herramienta completamente hasta que
entre en contacto con el extremo interior.
Al soltar el mango, éste volverá y asegurará la herramienta en su lugar.
(3) Para extraer la herramienta, tire
Cubierta frontal
completamente de la empuñadura en el
sentido de la flecha y tire hacia afuera de
la herramienta.
7. Regulación de número de rotaciones
e martilleo (Fig. 3)
Sujetador
Este martillo rotativo está provisto de un
Herramienta Parte del
circuito de control electrónico que puede
SDS max vástago
ajustar y regular el número de rotaciones
y veces de martilleo. Este martillo
Fig. 2
rotativo podrá utilizarse ajustando el dial,
dependiendo del contenido de la
operación, como perforación en
materiales frágiles, para cortar con
escoplo, centrar, etc.
La escala ”1” del dial corresponde a la
velocidad mínina con un número de 180
rotaciones por minuto y 1400 veces de
martilleo por minuto. La escala ”5”
corresponde a la velocidad máxima con
un número de 360 rotaciones por minuto
Dial
y 2800 veces de martilleo por minuto.
Fig. 3
PRECAUCIÓN:
No ajuste el dial durante la operación. Si lo hiciese, podría dañarse, porque
tendría que sujetar el martillo roto-percutor con una sola mano, y perdería el
control estable del mismo.
MODO DE UTILIZACIÓN
1. Taladrar orificios (Fig. 4)
(1) Oprimir el interruptor de operación
luego de apoyar la punta de la barrena
en la posición de taladrar.
(2) No es necesario presionar el cuerpo
principal del martillo ratativo. Es
suficiente con empujar ligeramente el
martillo ratativo teniendo en cuenta que
los materiales saltan libremente, al
taladrar.
Fig. 4
49
Español
PRECAUCIÓN:
Aunque este aparato se equipa con un embrague de seguridad, si se atasca la
barrena de taladrar en el hormigón u otro material semejante, puede pasar que,
al atascarse la barrena, el cuerpo del martillo gire en dirección opuesta.
Asegurarse entonces de que el mango principal y el lateral están bien empuñados
durante el uso de esta herramienta.
2. Forma de picar o romper (Fig. 5)
Aplicando la punta de la herramienta en
posición de picar o romper, hacer
funcionar el martillo rotativo aplicando
su propio peso.
No es necesario presionar o empujar
excesivamente.
3. Cuando taladre con “rotación +
martilleo”:
Fig. 5
PRECAUCIÓN:
Si cambia la palanca selectora mientras el motor esté girando, la herramienta
puede comenzar a girar bruscamente, lo que puede resultar en accidentes
inesperados. Cerciórese de cambiar la palanca selectora cuando el motor esté
completamente parado.
(1) Cambio a “rotación + martilleo”
(a) Tire de la palanca selectora,
desbloquéela, y gírela hacia la
derecha.
(b) Alinee ▲ de la palanca selectora con
de la cubierta inferior,
▲ del lado
como se muestra en la Fig. 6.
(c) Empuje la palanca selectora para
bloquearla.
Palanaca selectora
Cubierta ínferior
▲
▲
Fig. 6
NOTA:
Gire la palanca selectora (no tire de ella hacia arriba) para comprobar si está
completamente bloqueada y cerciorarse de que no gire.
4. Para cortar con escoplo y cincel en el modo de “martilleo”:
PRECAUCIÓN:
䡬 Si cambia la palanca selectora mientras el motor esté girando, la herramienta
puede comenzar a girar bruscamente, lo que puede resultar en accidentes
inesperados. Cerciórese de cambiar la palanca selectora cuando el motor esté
completamente parado.
䡬 Si utiliza la barreta de punta o el cortafrío en la posición de “rotación + martilleo”,
la herramienta puede comenzar a girar, lo que puede resultar en accidentes
inesperados. Cerciórese de utilizarlos en la posición de “martilleo”.
50
Español
(1) Cambio a “martilleo”
(a) Tire de la palanca selectora,
desbloquéela, y gírela hacia la
derecha.
(b) Alinee ▲ de la palanca selectora con
de la cubierta inferior,
▲ del lado
como se muestra en la Fig. 7.
(c) Empuje la palanca selectora para
bloquearla
Cubierta
inferior
▲
▲
Fig. 7
NOTA:
Gire la palanca selectora (no tire de ella
hacia arriba) para comprobar si está
completamente bloqueada y cerciorarse
de que no gire.
(1) Alfojar el mango lateral e insertar la
parte recta del tope en el orificio del
perno de manija.
(2) Aflojar el mango lateral, y mover el tope
a la posición especificada y rotar la
empuñadura del mango lateral a la
derecha para fijar el tope.
䡬
䡩
▲
Cubierta
inferior
(2) Cuando fije las posiciones de trabajo de
herramientas tales como cortafrío, etc.
(a) Tire de la palanca selector,
desbloquéela, y gírela. Alinee ▲ de
la palanca selectora con de la
cubierta inferior, como se muestra en
la Fig. 8.
(b) Empuje la palanca selectora para
bloquearla.
(c) Gire la palanca selectora como se
muestra en la Fig. 9 y fije la
herramienta en la dirección de travajo
deseada.
(d) Cambia la palanca selectora a
“martilleo” de acuerdo con los
procedimientos mencionados en el
ítem (1) anterior y asegure la posición
de la herramienta.
5. Instalar el tope (Fig. 10)
Palanaca
selectora
Palanaca
selectora
Fig. 8
Sujetador
Fig. 9
Tope
Mango lateral
Fig. 10
51
Español
6. Calentamiento (Fig. 11)
El sistema de lubricación de esta unidad
puede requerir calentamiento en ciertas
regiones.
Coloque el extremo de la broca de forma
que entre en contacto con el hormigón,
ponga en ON el interruptor de
alimentación principal de la unidad, y
realice la operación de calentamiento.
Cerciórese de que se produzca un sonido
de martilleo, y después utilice la unidad.
PRECAUCIÓN:
Cuando haya realizado la operación de
calentamiento, sujete con seguridad el
mango lateral y el cuerpo principal con
ambas manos para asegurar una buena
sujeción y tenga cuidado de no torcer su
cuerpo mediante una broca atascada.
Fig. 11
Adaptador de
barrena ahusada
Broca de barrena
(barrena ahusada)
7. Utilización de la broca de barrena
(barrena ahusada) y del adaptador de
barrena ahusada
(1) Instale la broca con la barrena ahusada en
el adaptador de barrena ahusada.
(2) Ponga en ON el interruptor de
alimentación y perfore un agujero de base.
(3) Después de eliminar el polvo con una
jeringa, fije la clavija en la extremidad del
anclaje e introduzca el anclaje con un
martillo de mano.
(4) Para sacar la broca con la barrena ahusada
introduzca una chaveta en la ranura del
adaptador de barrena ahusada, ponga
apoyos debajo del martillo rotativo y golpee
la chaveta con un martillo de mano. (Fig.13)
Fig. 12
Chaveta
Adaptador de
barrena ahusada
Apoyo
Fig. 13
UTILIZACIÓN DEL PORTABARRENAS Y DEL ADAPTADOR PARA PORTABARRENAS
Tenga en cuenta que esta máquina podrá utilizarse en “rotación solamente” si le
instala piezas vendidas aparte, tales como portabarrenas y adaptador para
portabarrenas. Utilícela con la palanca selectora en la posición de ”rotación +
percusión”.
ADVERTENCIA:
Durante la operación, cerciórese de sujetar firmemente el mango y el mando
lateral para evitar que su cuerpo se balancee.
52
Español
(1) Cambio a “rotación + martilleo”
Para cambiar a “rotación + martilleo”,
realice los mismos procedimientos que
los mencionados en [3. Cuando taladre
con “rotación + martilleo”].
(2) Fijación
del
adaptador
para
portabarrenas al portabarrenas (Fig. 14)
Portabrocas
Espiga
(a) Fije
el
adaptador
para
Sujetador
SDS max
portabarrenas al portabarrenas.
Adaptador
del
(b) La espiga SDS max del adaptador
portabrocas
para portabarrenas es equivalente
a la barrena. Por lo tanto, para la
Fig. 14
instalación y el desmontaje, realice
el mismo procedimiento que el
mencionado en [Fijación de
herramientas].
(3) Taladrado
(a) Aunque aplique más de la presión requerida al cuerpo de la máquina, el
taladrado no se realizará con mayor rapidez de la esperada. Por el contrario,
la aplicación de mayor presión de la necesaria dañará la punta de la barrena,
lo que resultará en reducción de la eficacia del trabajo y en acortamiento de
la duración útil de esta máquina.
(b) La barrena puede partirse a vece cuando el taladrado esté a punto de
finalizarse. Es muy importante que usted reduzca la presión cuando esté a
punto de terminar el taladrado.
MODO DE USAR LA BARRENA TUBULAR
Cuando se tengan que taladrar agujeros grandes, usar la barrena tubular (para cargas
ligeras).
Usar también el pasador central y la espiga de la barrena tubular provistos como
accesorios opcionales.
1. Montaje
PRECAUCIÓN:
Cerciorarse de poner el interruptor de la
alimentación en la posición de apagado
(OFF) y de desconectar el enchufe de la
toma de alimentación.
Barrena
tubular
Espiga de
barrena
(1) Montar la barrena tubular en su espiga.
(Fig. 15)
Lubricar la rosca de la espiga de la
barrena tubular para facilitar el
desmontaje.
Fig. 15
53
Español
(2) Montar la espiga de la barrena tubular
en el martillo giratorío. (Fig. 16)
(3) Insertar el pasador central en la placa
guía hasta que se pare.
(4) Unir la placa guía con la barrena tubular
y girar la placa guía hacia la izquierda o
hacia la derecha de forma que no se caiga
a pesar de estar indicando hacia abajo.
(Fig. 17)
Fig. 16
2. Modo de taladrar (Fig. 18)
(1) Conectar el enchufe a la toma de
alimentación.
(2) El pasador central se ha instalado un
resorte.
Presionar ligeramente y sin torcerse
hacia la pared o hacia el pared o hacia el
suelo. Procurar que toda la punta de la
barrena tubular esté en contacto con la
superficie a taladrar y luego, empezar la
operación.
(3) Al taladrar aproximadamente 3/16" (5
mm) en profundidad, la posición del
agujero queda ya establecida. Quitar el
pasador central y la placa guía de la
barrena tubular y seguir taladrando.
(4) La aplicación de una fuerza excesiva
acelerará el cumplimiento del trabajo,
pero deteriorará la punta de la broca
reduciendo la duración del martillo
giratorio.
Pasador
central
Place guía
Barrena
tubular
Punta barrena
tubular
Fig. 17
Fig. 18
PRECAUCIÓN:
Cuando se quite el pasador central y la
placa guía, poner el interruptor en la
posición de apagado (OFF) y desconectar
el enchufe de la toma de alimentación.
3. Desmontaje (Fig. 19)
Como otro método, quitar la espiga de la
barrena tubular del martillo giratorio y
golpear fuertemente la cabeza de la
espiga de la barrena tubular dos o tres
veces con un martillo sujetanto la punta
de la barrena. La parte roscada se aflojará
y la barrena tubular podrá quitarse.
54
Espiga de
barrena
Fig. 19
Español
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
ADVERTENCIA: Antes de realizar el mantenimiento o la inspección de la
amoladora, cerciórese de desconectar la alimentación y de
desenchufar el cable de alimentación del tomacorriente.
1. Inspeccionar la broca de taladro
Debido a que el uso de brocs desafiladas pueden causar mal funcionamiento
del motor y desmejorar la eficacia del taladro, hay que reemplazar las brocas en
malas condiciones por nuevas o afilarlas de inmediato al advertir abrasión.
2. Inspección de los tornillos de montaje
Inspeccione regularmente todos los tornillos de montaje y asegúrese de que
estén apretados adecuadamente. Si hay algún tornillo flojo, apriételo
inmediatamente.
ADVERTENCIA: La utilización de esta martillo giratorio con tornillos flojos
es extremadamente peligroso.
3. Mantenimiento de motor:
La unidad de bobinado del motor es el verdadero corazón” de las herramientas
eléctricas. Prestar el mayor cuidado y asegurarse de que el bobinado no se
dañe y/o se humedezca con aceite o agua.
4. Inspeccionar los escobillas de carbón (Fig. 20)
El motor emplea escobillas de carbón que son partes consumibles. Cuando se
gastan o están cerca del “limite de desgaste” pueden causar problemas al motor.
Al equiparse la escobilla de carbón de parada automática, el motor se detendrá
automáticamente en ese momento hay que proceder a cambiar ambas escobillas
de carbón por la nuevas, que tienen los mismos números de escobillas de carbón
como se muestra en la figura. Además siempre hay hay que mantener las
escobillas de carbón limpias y asegurarse de que se muevan libremente en sus
porta-escobillas.
PRECAUCIÓN: La utilización de esa pulidora con escobillas desgastadas más
allá del límite dañará el motor.
Límite de desgaste
Núm. de escobilla
73
0,28" (7 mm)
0,67" (17 mm)
Fig. 20
55
Español
NOTA: Utilice las escobillas HITACHI Núm. 73 indicadas en la Fig. 20.
䡬 Cambio de escobillas de carbón
Quitar la cubierta de cola y luego aflojar el tornillo de fijación.
Aflojando la tapa de escobilla, pueden quitarse las escobillas de carbón, al colocar
las escobillas, apretar firmemente la tapa de escobillas y recolocar la cubierta de
con dos tornillos.
5. Cambio de grasa
Esta máquina es de construcción completamente cerrada, para evitar que entre
polvo y haya fugas de lubricante. Por ello, la herramienta puede usarse sin
lubricarse por largos periodos.
Cuando so requiere cambiar la grasa, proceder como sigue:
䡬 Período de cambio de grasa:
Luego de adquirir la herramienta, cambiarle la grasa cada 6 meses de uso.
Consultar para ello al centro de servicio HITACHI autorizado.
Procedimiento de cambio de grasa.
䡬 Rellenado de grasa
PRECAUCIÓN: Antes de rellenar de grasa, desconectar el aparato y
desenchufarlo del tomacorriente.
(1) Quitar la cubierta del cigüeñal y limpiar
la grasa interna.
(2) Aplicar 0,7 oz (20 g) de grasa para
martillo eléctrico Hitachi tipo A
(accesorio normales, contenida en tubo)
en el cárter.
Como el tubo contiene 1 oz (30 g) de
grasa, proveer 2/3 de la grasa contenida.
(3) Luego de rellenar de grasa, instalar la
cubierta del cigüeñal firmemente.
Cubíerta de la
cubíerta del cígüeñal
Fig. 21
NOTA:
La grasa A del martillo eléctrico Hitachi es del tipo de baja densidad. Si es
necesario, siempre adquirir la grasa a un agente de servicio Hitachi autorizado.
6. Mantenimiento y reparación
Todas las herramientas eléctricas de calidad requieren de vez en cuando el
servicio de mantenimiento o el reemplazo de piezas debido al desgaste producido
durante la utilización normal. Para asegurarse de que solamente se utilicen
piezas de reemplazo autorizadas, todos los servicios de mantenimiento y
reparación deberán realizarse SOLAMENTE EN UN CENTRO DE REPARACIONES
AUTORIZADO POR HITACHI.
56
Español
ACCESORIOS
ADVERTENCIA: Los accesorios para esta herramienta eléctrica se mencionan
en este Manual de instrucciones.
La utilización de otros accesorios puede resultar peligrosa
y causar lesiones o daños mecánicos.
NOTA:
Los accesorios están sujetos a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
Caja (Plástica) (Núm. de código 313097) .............................................................. 1
Mango lateral (Núm. de código 313078) .............................................................. 1
Tope (Núm. de código 971786) .............................................................................. 1
Llave allen 4 mm (Núm. de código 944458) ........................................................ 1
Llave allen 5 mm (Núm. de código 944459) ........................................................ 1
Grasa A para martillo (Núm. de código 981840) ................................................. 1
ACCESORIOS OPCIONALES.....De venta por separado
Para consultar sobre los accesorios, sírvase llamar a HITACHI 1-800-59-TOOLS.
1. Perforación por orificio (Rotación + Martilleo)
+
(1) Barrena (Espiga SDS max)
Diámetro externo
5/8" (16 mm)
3/4" (19 mm)
7/8" (22 mm)
1" (25 mm)
1-1/8" (28 mm)
1-1/4" (32 mm)
1-1/2" (38 mm)
1-9/16" (40 mm)
Longitud total
13-3/8" (340 mm)
21-1/4" (540 mm)
13-3/8" (340 mm)
21-1/4" (540 mm)
12-5/8" (320 mm)
20-15/32" (520 mm)
12-5/8" (320 mm)
20-15/32" (520 mm)
14-9/16" (370 mm)
22-7/16" (570 mm)
14-9/16" (370 mm)
22-7/16" (570 mm)
14-9/16" (370 mm)
22-7/16" (570 mm)
14-9/16" (370 mm)
22-7/16" (570 mm)
Núm. de código
313448
313456
313449
313457
313450
313458
313451
313459
313452
313460
313453
313461
313454
313462
313455
313463
57
Español
2. Perforación de orificio de anclaje (Rotación + Martilleo)
Adaptador para barrena de espiga SDS-plus
(1) Barrena
(SDS plus vástago)
(2) Adaptador para barrena de espiga
SDS-plus (Espiga SDS max)
Núm. de código 313465
3. Perforación de orificio de diámetro grande (Rotación + Martilleo)
(2) Barrena (3) Espiga de barrena
(1) Pasador
tubular (Espiga SDS max)
contral
Núm. de código Núm. de código Diámetro externo
Núm. de código
985388
2" (50 mm)
955165
313467
955169
4-1/8" (105 mm)
(Placa guía)
4. Perforación….Para taladrar materiales de metal y madera
(2) Adaptador del portabrocas
(Espiga SDS max)
(1) 13 mm portabrocas
(13VLA)
Núm. de código 950272
Núm. de código 313468
(3) Liave de portabrocas
Núm. de código 930515
5. Trabajo de colocación de pernos para anclaje químico (Rotación + Martilleo)
(Receptáculo
estándar en venta
en el mercado)
(1) Adaptador de anclage químico
(Espiga SDS max)
Dimensión cuadrangular del lado Núm. de código
de instalación del receptáculo
1/2" (12,7 mm)
313469
3/4" (19,0 mm)
313470
6. Romper (Martilleo)
(1) Puntero
Largo total
11" (280 mm)
15-3/4" (400 mm)
58
Núm. de código
313471
313472
Español
7. Excavar, ranurado y rebordes (Martilleo)
(1) Cortafrio
Largo total
11" (280 mm)
15-3/4" (400 mm)
Núm. de código
313473
313474
8. Corte de asfalto (Martilleo)
(1) Cortadora
Largo total
15-3/4" (400 mm)
Anchura
Núm. de código
1-31/32" (50 mm)
313473
9. Trabajos con cuchara (Martilleo)
(1) Cuchara
Núm. de código 313476
10. Desbastadora de superficies (Martilleo)
(1) Desbastadora
Núm. de código 313477
(2) Barrena
Largo total
Núm. de código
8-21/32" (220 mm)
313479
11. Apisonamiento (Martilleo)
(1) Pisón
Núm. de código 313478
(2) Barrena
Largo total
Núm. de código
8-21/32" (220 mm)
313479
12. Jeringa (extracción de resíduos)
Núm. de código 944575
NOTA:
Las especificaciones están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de
HITACHI.
59
Español
60
Español
63
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer,
birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
● Lead from lead-based paints,
● Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
● Arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type
of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area,
and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially
designed to filter out microscopic particles.
AVERTISSEMENT:
La poussière résultant d'un ponçage, d'un sciage, d'un meulage, d'un perçage ou
de toute autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont
connus par l'Etat de Californie pour causer des cancers, des défauts de naissance
et autres anomalies de reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces
produits chimiques:
● Plomb des peintres à base de plomb,
● Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et
● Arsenic et chrome du bois d'oeuvre traité chimiquement.
Le risque d'exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d'exécution
de ce genre de travail. Pour réduire l'exposition à ces produits chimiques, travailler
dans un lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple
un masque anti-poussière spécialement conçu pour filter les particules microscopiques.
ADVERTENCIA:
Alogunos polvos creados por el lijado mecámico, el aserrado, el esmerilado, el
taladrado y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas
por le Estado de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros
daños reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
● El plomo de las pinturas a base de plomo,
● El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y
● El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente.
El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza
este tipo de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje
en un lugar bien ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado,
tal como las máscares para el polvo especialmente diseñados para eliminar las
partículas minúsculas.
Issued by
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
3950 Steve Reynolds Blvd.
Norcross, GA 30093
Hitachi Koki Canada Co.
6395 Kestrel Road
Mississauga ON L5T 1Z5
102
Code No. C99080364 N
Printed in Japan