Hitachi DH40FR Manual de usuario

Categoría
Martillos perforadores
Tipo
Manual de usuario
DOUBLE INSULATION
DOUBLE ISOLATION
AISLAMIENTO DOBLE
INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT
Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner la
mort ou de sérieuses blessures corporelles!
Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce
produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser l’outil
motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs et propriétaires
avant qu’ils utilisent l’outil motorisé. Ce mode d’emploi doit être conservé dans un
endroit sûr.
SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL
WARNING
IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily
injury!
This manual contains important information about product safety. Please read and
understand this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this manual
available for other users and owners before they use the power tool. This manual should
be stored in safe place.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede
resultar en lesiones de gravedad o la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y
comprenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual
para que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta eléctrica. Este
manual debe ser guardado en un lugar seguro.
Model Rotary Hammer
Modèle Marteau rotatif
Modelo Martillo perforador
DH 40FR
01Eng_DH40FR_US 5/23/07, 14:491
39
Español
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD
Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta
eléctrica, lea y comprenda todas las precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones
de funcionamiento de este Manual de instrucciones.
La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una
herramienta eléctrica se deben a la falta de observación de las normas o precauciones de
seguridad. Los accidentes normalmente podrán evitarse reconociendo una situación
potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este
Manual de instrucciones y en las secciones que contienen las instrucciones de operación y
mantenimiento.
Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identificados
con ADVERTENCIAS en dicha herramienta y en este Manual de instrucciones.
No utilice NUNCA esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté específicamente
recomendada por HITACHI.
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN
ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden
resultar en la muerte o en lesiones de gravedad.
PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden
resultar en lesiones menores o moderadas, o causar daños en la herramienta eléctrica.
NOTA acentúa información esencial.
03Spa_DH40FR_US 5/23/07, 14:5139
40
Español
SEGURIDAD
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA: Lea y entienda todas las instrucciones.
Si no sigue las instrucciones indicadas a continuación, pueden
producirse descargas eléctricas, incendios, y/o lesiones serias.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
1. Área de trabajo
(1) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Los bancos de trabajo
desordenados y las áreas obscuras pueden conducir a accidentes.
(2) No utilice la herramienta en atmósferas explosivas, como en presencia de líquidos
inflamables, gases, o polvo. La herramienta eléctrica crea chispas que pueden
incendiar polvo o gases.
(3) Mantenga alejadas a otras personas, niños o visitantes, cuando utilice la
herramienta eléctrica. Las distracciones pueden hacer que pierda el control de la
herramienta.
2. Seguridad eléctrica
(1) Las herramientas eléctricas con aislamiento doble poseen un enchufe polarizado
(una cuchilla es más ancha que la otra.) Este enchufe encajará en un tomacorriente
polarizado de una sola forma. Si el enchufe no entra completamente en el
tomacorriente, invierta su sentido de inserción. Si sigue sin entrar, póngase en
contacto con un electricista cualificado para que le instale un tomacorriente
polarizado. No cambie nunca el enchufe. El aislamiento doble
elimina la
necesidad de un cable de alimentación de tres conductores, uno para puesta a
tierra, y del sistema de alimentación con puesta a tierra.
(2) Evite el contacto con superficies con puesta a tierra, tales como tubos, radiadores,
hornos, y refrigeradores. Si toca tierra, existe el peligro de que reciba una descarga
eléctrica.
(3) No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia ni a la humedad. La entrada de
agua en la herramienta eléctrica aumentará el riesgos de descargas eléctricas.
(4) No maltrate el cable de alimentación. No utilice nunca el cable de alimentación
para transportar la herramienta ni para desconectarla del tomacorriente. Mantenga
el cable alejado del calor, aceite, bordes cortantes, o partes móviles. Reemplace
inmediatamente cualquier cable dañado. Un cable dañado puede ser la causa de
descargas eléctricas.
(5) Cuando utilice la herramienta eléctrica en exteriores, utilice un cable prolongador
marcado con “W-A” o “W”. Estos cables han sido diseñados para utilizarse en
exteriores y reducir el riesgo de descargas eléctricas.
3. Seguridad personal
(1) Esté siempre alerta y utilice el sentido común cuando utilice la herramienta
eléctrica. No utilice la herramienta cuando esté cansado o bajo la influencia de
medicamentos ni de alcohol. Un descuido al utilizar la herramienta eléctrica puede
resultar en una lesión seria.
03Spa_DH40FR_US 5/23/07, 14:5140
41
Español
(2) Vístase adecuadamente. No utilice ropa floja ni joyas. Si tiene pelo largo, recójaselo.
Mantenga su pelo, ropa, y guantes alejados de las partes móviles. La ropa floja,
las joyas, o el pelo largo pueden engancharse en las partes móviles.
(3) Evite la puesta en marcha accidental. Cerciórese de que la alimentación de la
herramienta eléctrica esté desconectada antes de enchufarla en una toma de la
red. Si lleva la herramienta eléctrica con el dedo colocado en el interruptor, o si la
enchufa con dicho interruptor cerrado, es posible que se produzcan accidentes.
(4) Quite las llaves de ajuste y abra los interruptores antes de poner en funcionamiento
la herramienta. Una llave dejada en una parte móvil de la herramienta podría
resultar en lesiones.
(5) No sobrepase su alcance. Mantenga en todo momento un buen equilibrio. El
conservar en todo momento el equilibrio le permitirá controlar mejor la herramienta
en situaciones inesperadas.
(6) Utilice equipos de seguridad. Utilice siempre protección ocular. Para conseguir
las condiciones apropiadas, utilice una mascarilla contra el polvo, zapatos no
resbaladizos o protección auditiva.
4. Utilización y cuidados de la herramienta
(1) Utilice abrazaderas u otra forma práctica de asegurar y sujetar la pieza de trabajo
sobre una plataforma estable. La sujeción de la pieza de trabajo con la mano o
contra su cuerpo puede ser inestable y conducir a la pérdida del control.
(2) No fuerce la herramienta. Utilice la herramienta correcta para su aplicación. Con
la herramienta correcta realizará mejor el trabajo y ésta será más segura para la
velocidad para la que ha sido diseñada.
(3) No utilice la herramienta si el interruptor de alimentación de la misma no funciona.
Cualquier herramienta que no pueda controlarse con el interruptor de alimentación
puede resultar peligrosa, y deberá repararse.
(4) Desconecte el enchufe del cable de alimentación antes de realizar cualquier ajuste,
cambiar accesorios, o guardar la herramienta. Tales medidas preventivas de
seguridad reducirán el riesgo de que la herramienta se ponga en funcionamiento
accidentalmente.
(5) Guarde las herramientas que no vaya a utilizar fuera del alcance de niños y de
otras personas no entrenadas. Las herramientas son peligrosas en manos de
personas inexpertas.
(6) Realice el mantenimiento cuidadoso de las herramientas. Mantenga las
herramientas afiladas y limpias. Las herramientas adecuadamente mantenidas,
con los bordes cortantes afilados, serán más fáciles de utilizar y controlar.
(7) Compruebe que las piezas móviles no estén desalineadas ni atascadas, que no
hayan piezas rotas, y demás condiciones que puedan afectar la operación de las
herramientas. En caso de que una herramienta esté averiada, repárela antes de
utilizarla. Muchos de los accidentes se deben a herramientas mal cuidadas.
(8) Utilice solamente los accesorios recomendados por el fabricante para su modelo.
Los accesorios adecuados para usar con una herramienta pueden ser peligrosos
cuando se utilicen con otra.
5. Servicio de reparación
(1) El servicio de reparación deberá realizarlo solamente personal cualificado. El
servicio de mantenimiento o reparación realizado por persona no cualificado podría
resultar en el riesgo de lesiones.
03Spa_DH40FR_US 5/23/07, 14:5141
42
Español
(2) Para el servicio de mantenimiento o reparación de una herramienta, utilice
solamente piezas de repuesto idénticas. Siga las instrucciones de la sección de
mantenimiento de este manual. La utilización de piezas no autorizadas, o el no
seguir las indicaciones del Manual de instrucciones puede crear el riesgo de
descargas eléctricas u otras lesiones.
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD
1. Sujete las herramientas por las superficies de empuñadura aisladas cuando realice
una operación en la que la herramienta de corte pueda entrar en contacto con cables
ocultos o con su propio cable de alimentación. El contacto con un conductor “activo”
“activará” las partes metálicas de la herramienta y el operador recibirá una descarga
eléctrica.
2. SIEMPRE utilice protectores auditivos cuando tenga que utilizar la herramienta durante
mucho tiempo.
La exposición prolongada a ruido de gran intensidad puede causar la
sordera.
3. NO toque NUNCA una broca de la herramienta con las manos desnucas después de la
operación.
4. NUNCA utilice guantes hechos de materiales que tiendan a enrollarse, como algodón,
lana, paño, cuerda, etc.
5. Fije SIEMPRE la empuñadunral lateral y sujete con seguridad el martillo giratorio.
6. NO toque NUNCA las piezas móviles.
NO coloque NUNCA sus manos, dedos, ni demás partes del cuerpo cerca de las piezas
móviles de la herramienta.
7. NO utilice NUNCA la herramienta sin los protectores colocados en su lugar.
NO utilice NUNCA esta herramienta sin los protectores de seguridad correctamente
instalados. Si el trabajo de mantenimiento o de reparación requiere el desmontaje de
un protector de seguridad, cerciórese de volver a instalarlo antes de utilizar la
herramienta.
8. Utilice la herramienta correcta.
No fuerce herramientas ni accesorios pequeños para realizar un trabajo pesado.
No utilice las herramientas para fines no proyectados, por ejemplo, no utilice esta
amoladora angular para cortar madera.
9. NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para aplicaciones que no sean las
especificadas.
NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para aplicaciones no especificadas en
este Manual de instrucciones.
10. Maneje correctamente la herramienta.
Maneje la herramienta de acuerdo con las instrucciones ofrecidas aquí. No deje caer ni
tire la herramienta. NO permita NUNCA que los niños ni otras personas no autorizadas
ni familiarizadas con la operación de la herramienta utilicen ésta.
03Spa_DH40FR_US 5/23/07, 14:5142
43
Español
11. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente fijados en su lugar.
Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente montados. Compruebe
periódicamente su condición.
12. No utilice herramientas eléctricas si la carcasa o la empuñadura de plástico está rajada.
Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de plástico pueden conducir a descargas
eléctricas. Tales herramientas no deberán utilizarse mientras no se hayan reparado.
13. Las cuchillas y los accesorios deberán montarse con seguridad en la herramienta.
Evite lesiones personales y de otras personas. Las cuchillas, los accesorios de corte, y
demás accesorios montados en la herramienta deberán fijarse con seguridad.
14. Mantenga limpio el conducto de ventilación del motor.
El conducto de ventilación del motor limpio para que el aire pueda circular libremente
en todo momento. Compruebe frecuentemente y limpie el polvo acumulado.
15. Utilice las herramientas eléctricas con la tensión de alimentación nominal.
Utilice las herramientas eléctricas con las tensiones indicadas en sus placas de
características.
La utilización e una herramienta eléctrica con una tensión superior a la nominal podría
resultar en revoluciones anormalmente altas del motor, en el daño de la herramienta,
y en la quemadura del motor.
16. NO utilice NUNCA una herramienta defectuosa o que funcione anormalmente.
Si la herramienta parece que funciona anormalmente, produciendo ruidos extraños,
etc., deje inmediatamente de utilizarla y solicite su arreglo a un centro de reparaciones
autorizado por Hitachi.
17. NO deje NUNCA la herramienta en funcionamiento desatendida. Desconecte su
alimentación.
No deje sola la herramientas hasta mientras no se haya parado completamente.
18. Maneje con cuidado las herramientas eléctricas.
Si una herramienta eléctrica se ha caído o ha chocado inadvertidamente contra
materiales duros, es posible que se haya deformado, rajado, o dañado.
19. No limpie las partes de plástico con disolvente.
Los disolventes, como gasolina, diluidor de pintura, bencina, tetracloruro de carbono,
y alcohol pueden dañar o rajar las partes de plástico. No las limpie con tales disolventes.
Limpie las partes de plástico con un paño suave ligeramente humedecido en agua
jabonosa y después séquelas bien.
20. SIEMPRE utilice gafas protectoras que cumplan con los requerimientos de la última
revisión de la norma ANSI Z87.1.
21. SIEMPRE tenga cuidado con los objetos que puedan estar enterrados o emparedados,
tales como los cables subterráneos.
Si tocase un circuito activo o un cable eléctrico con esta herramienta, podría recibir
una descarga eléctrica.
Antes del uso, confirme que no haya objetos ocultos, como los cables eléctricos
enterrados en la pared, el piso o el techo.
03Spa_DH40FR_US 5/23/07, 14:5143
44
Español
22. Definiciones para los símbolos utilizados en esta herramienta
V ............ voltios
Hz .......... hertzios
A ............ amperios
no .......... velocidad sin carga
W ........... vatios
.......... Construcción de clase II
---/min ... revoluciones por minuto
.......... Corriente alterna
AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER UNA OPERACIÓN MÁS
SEGURA
Para garantizar una operación más segura de esta herramienta eléctrica, HITACHI ha
adoptado un diseño de aislamiento doble. “Aislamiento doble” significa que se han utilizado
dos sistemas de aislamiento físicamente separados para aislar los materiales eléctricamente
conductores conectados a la fuente de alimentación del bastidor exterior manejado por el
operador. Por lo tanto, en la herramienta eléctrica o en su placa de características aparecen
el símbolo “
” o las palabras “Double insulation” (aislamiento doble).
Aunque este sistema no posee puesta a tierra externa, usted deberá seguir las precauciones
sobre seguridad eléctrica ofrecidas en este Manual de instrucciones, incluyendo la no
utilización de la herramienta eléctrica en ambientes húmedos.
Para mantener efectivo el sistema de aislamiento doble, tenga en cuenta las precauciones
siguientes:
Esta herramienta eléctrica solamente deberá desensamblar y ensamblarla un CENTRO
DE REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI, y solamente deberán utilizarse con
ella piezas de reemplazo genuinas de HITACHI.
Limpie el exterior de la herramienta eléctrica solamente con un paño suave humedecido
en agua jabonosa, y después séquela bien.
No utilice disolventes, gasolina, ni diluidor de pintura para limpiar las partes de plástico,
ya que podría disolverlas.
¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Y
PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE
OTROS USUARIOS
Y
PROPIETARIOS DE ESTA
HERRAMIENTA!
03Spa_DH40FR_US 5/23/07, 14:5144
45
Español
Fig. 1
Carcase
Tope
Soporte de la herramienta
Interruptor disparador
Mango lateral
Mango
Place de
características
Cubierta de cola
Tornillo de fijación
(Debajo de la
cubierta de cola)
Palanaca selectora
Tapa del portaescobilla
(Dentro de la cubierta de cola)
Dial
ESPECIFICACIONES
Motor Motor conmutador en serie monofásico
Fuente de alimentación 120 V CA, 60 Hz, monofásica
Corriente 9,2 A
Capacidad Barrena: 1-9/16" (40 mm)
Barrena tubulare: 4-1/8" (105 mm)
Velocidad sin carga 240 – 480/min.
Velocidad de percusión a carga plena 1320 – 2650/min.
Peso 14,3 lbs (6,5 kg)
Broca
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
NOTA: La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para
ayudarle a utilizar con seguridad y mantener esta herramienta eléctrica.
NUNCA haga funcionar ni efectúe el mantenimiento de la herramienta antes de
leer y comprender todas las instrucciones de seguridad contenidas en este manual.
Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o
accesorios diferentes a los de la propia herramienta eléctrica.
NOMENCLATURA
03Spa_DH40FR_US 5/23/07, 14:5145
46
Español
MONTAJE Y OPERACIÓN
APLICACIONES
Función de rotación y golpeteo
Perforación de orificios de anclaje
Perforación de orificios en hormigón
Función de martilleo solamente
Trituración de hormigón, cincelado, excavación y escuadreo
(utilizando accesorios opcionales)
ANTES DE LA OPERACIÓN
1. Fuente de alimentación
Cerciórese de que la fuente de alimentación que vaya a utilizar cumpla los requisitos
indicados en la placa de características del producto.
2. Interruptor de alimentación
Cerciórese de que el interruptor de alimentación esté en la posición OFF. Si enchufase
el cable de alimentación en un tomacorriente de la red con el interruptor en ON, la
herramienta eléctrica comenzaría a funcionar inmediatamente, lo que podría provocar
lesiones serias.
3. Cable prolongador
Cuando el área de trabajo esté alejada de la fuente de alimentación, utilice un cable
prolongador de suficiente grosor y con la capacidad nominal. El cable prolongador
deberá mantenerse lo más corto posible.
ADVERTENCIA:
Si un cable esta dañado deberá reemplazar o repararse.
4. Comprobación del tomacorriente
Si el enchufe del cable de alimentación queda flojo en el tomacorriente, habrá que
reparar éste. Póngase en contacto con un electricista cualificado para que realice las
reparaciones adecuadas.
Si utilizase un tomacorriente en este estado, podría producirse recalentamiento, lo que
supondría un riesgo serio.
03Spa_DH40FR_US 5/23/07, 14:5146
47
Español
Fig. 3
Cubierta delantera
Barrena
Soporte de la
herramienta
1
2
5. Confirme las condiciones del medio ambiente:
Condirme que el lugar de trabajo esté en las condiciones apropiadas de acuerdo con
las precauciones descritas.
6. Instalación de la cubierta para polvo (Fig. 2)
Siempre hay que instalar la cubierta para polvo
(protectora) en el adaptador de espiga de
barrena perforadora. Insertar la cubierta para
polvo hasta que se encaja en la ranura.
NOTA: Para una barrena gruesa insertar la
cubierta para polvo por su parte
posterior.
7. Montaje de la herramienta
PRECAUCIÓN:
Para usar herramientas tales como el puntero y, usar siempre piezas genuinas
Hitachi.
(1) Limpiar y engrasar la espiga con la grasa
provista.
(2) Tirar del sostén en la dirección de la flecha 1 y
rotar en la dirección de la flecha 2 (la izquierda).
Insertar planamente la barrena de herramienta
en el orificio hexagonal de la cubierta delantera.
(Fig. 3)
(3) Retornar el sostén de herramienta para fijar ésta.
(4) Tire de la herramienta y compruebe que se
encuentre completamente bloqueada.
NOTA: Quitar la herramienta invirtiendo el
orden de montaja.
8. Regulación de número de rotaciones e
martilleo (Fig. 4)
Este martillo perforador está provisto de un
circuito de control electrónico que puede ajustar
y regular el número de rotaciones y veces de
martilleo. Este martillo perforador podrá
utilizarse ajustando el dial, dependiendo del
contenido de la operación, como perforación en
materiales frágiles, para cortar con escoplo,
centrar, etc.
La escala ”1” del dial corresponde a la velocidad
mínina con un número de 240 rotaciones por
minuto y 1320 veces de martilleo por minuto.
La escala ”6” corresponde a la velocidad
máxima con un número de 480 rotaciones por
minuto y 2650 veces de martilleo por minuto.
Fig. 2
Cubierta
para polvo
Inserte hasta la ranura
Fig. 4
Dial
03Spa_DH40FR_US 5/23/07, 14:5147
48
Español
PRECAUCIÓN:
No ajuste el dial durante la operación. Si lo hiciese, podría dañarse, porque tendría
que sujetar el martillo perforador con una sola mano, y perdería el control estable del
mismo.
MODO DE UTILIZACIÓN
1. Taladrar orificios (Fig. 5)
(1) Oprimir el interruptor de operación luego de
apoyar la punta de la barrena en la posición de
taladrar.
(2) No es necesario presionar el cuerpo principal
del martillo perforador. Es suficiente con
empujar ligeramente el martillo perforador
teniendo en cuenta que los materiales saltan
libremente, al taladrar.
PRECAUCIÓN:
Aunque este aparato se equipa con un
embrague de seguridad, si se atasca la barrena
de taladrar en el hormigón u otro material
semejante, puede pasar que, al atascarse la
barrena, el cuerpo del martillo gire en dirección
opuesta. Asegurarse entonces de que el mango
principal y el lateral están bien empuñados
durante el uso de esta herramienta.
2. Forma de picar o romper (Fig. 6)
Aplicando la punta de la herramienta en
posición de picar o romper, hacer funcionar el
martillo perforador aplicando su propio peso.
No es necesario presionar o empujar
excesivamente.
3. Cuando taladre con “rotación + martilleo”:
PRECAUCIÓN:
Si cambia la palanca selectora mientras el motor esté girando, la herramienta puede
comenzar a girar bruscamente, lo que puede resultar en accidentes inesperados.
Cerciórese de cambiar la palanca selectora cuando el motor esté completamente
parado.
Fig. 5
Fig. 6
03Spa_DH40FR_US 5/23/07, 14:5148
49
Español
(1) Cambio a “rotación + martilleo”
(a) Apriete el botón, desbloquee la palanca
selectora y gírela en el sentido de las agujas
del reloj.
(b) Alinee la marca
de la palanca selectora y
del sujetador de palanca, tal como se
muestra en la Fig. 7.
(c) Suelte el botón para bloquear la palanca
selectora.
NOTA: Gire la palanca selectora (no tire de ella
hacia arriba) para comprobar si está
completamente bloqueada y cerciorarse de
que no gire.
4. Para cortar con escoplo y cincel en el modo de “martilleo”:
PRECAUCIÓN:
Si cambia la palanca selectora mientras el motor esté girando, la herramienta puede
comenzar a girar bruscamente, lo que puede resultar en accidentes inesperados.
Cerciórese de cambiar la palanca selectora cuando el motor esté completamente
parado.
(1) Cambio a “martilleo”
(a) Apriete el botón, desbloquee la palanca
selectora y gírela en el sentido contrario a
las agujas del reloj.
(b) Alinee la marca
de la palanca selectora y
del sujetador de palanca, tal como se
muestra en la Fig. 8.
(c) Suelte el botón para bloquear la palanca
selectora.
NOTA: Gire la palanca selectora (no tire de ella
hacia arriba) para comprobar si está
completamente bloqueada y
cerciorarse de que no gire.
5. Instalar el tope (Fig. 9)
(1) Alfojar el mango lateral e insertar la parte recta
del tope en el orificio del perno de manija.
(2) Aflojar el mango lateral, y mover el tope a la
posición especificada y rotar la empuñadura del
mango lateral a la derecha para fijar el tope.
Fig. 7
Palanca selectora
Cubierta inferior
Botón
Tope
Mango lateral
Fig. 9
Cubierta inferior
Palanca selectora
Fig. 8
Botón
03Spa_DH40FR_US 5/23/07, 14:5149
50
Español
6. Calentamiento (Fig. 10)
El sistema de lubricación de esta unidad puede
requerir calentamiento en ciertas regiones.
Coloque el extremo de la broca de forma que
entre en contacto con el hormigón, ponga en
ON el interruptor de alimentación principal de
la unidad, y realice la operación de
calentamiento. Cerciórese de que se produzca
un sonido de martilleo, y después utilice la
unidad.
PRECAUCIÓN:
Cuando haya realizado la operación de
calentamiento, sujete con seguridad el mango
lateral y el cuerpo principal con ambas manos
para asegurar una buena sujeción y tenga
cuidado de no torcer su cuerpo mediante una
broca atascada.
7. Utilización de la broca de barrena (barrena
ahusada) y del adaptador de barrena
ahusada
(1) Instale la broca con la barrena ahusada en el
adaptador de barrena ahusada. (Fig. 11)
(2) Ponga en ON el interruptor de alimentación y
perfore un agujero de base.
(3) Después de eliminar el polvo con una jeringa,
fije la clavija en la extremidad del anclaje e
introduzca el anclaje con un martillo de mano.
(4) Para sacar la broca con la barrena ahusada
introduzca una chaveta en la ranura del
adaptador de barrena ahusada, ponga apoyos
debajo del martillo perforador y golpee la
chaveta con un martillo de mano. (Fig. 12)
Adaptador de
barrena ahusada
Chaveta
Apoyo
Fig. 12
Broca de
barrena
(barrena
ahusada)
Adaptador de barrena
ahusada
Fig. 10
Fig. 11
03Spa_DH40FR_US 5/23/07, 14:5150
51
Español
MODO DE USAR LA BARRENA TUBULAR
Cuando se tengan que taladrar agujeros grandes, usar la barrena tubular (para cargas
ligeras). Usar también el pasador central y la espiga de la barrena tubular provistos como
accesorios opcionales.
1. Montaje
PRECAUCIÓN:
Cerciorarse de poner el interruptor de la
alimentación en la posición de apagado (OFF) y
de desconectar el enchufe de la toma de
alimentación.
(1) Montar la barrena tubular en su espiga.
(Fig. 13)
Lubricar la rosca de la espiga de la barrena
tubular para facilitar el desmontaje.
(2) Montar la espiga de la barrena tubular en el
martillo perforador. (Fig. 14)
(3) Insertar el pasador central en la placa guía hasta
que se pare.
(4) Unir la placa guía con la barrena tubular y girar
la placa guía hacia la izquierda o hacia la derecha
de forma que no se caiga a pesar de estar
indicando hacia abajo. (Fig. 15)
2. Modo de taladrar (Fig. 16)
(1) Conectar el enchufe a la toma de alimentación.
(2) El pasador central se ha instalado un resorte.
Presionar ligeramente y sin torcerse hacia la
pared o hacia el pared o hacia el suelo. Procurar
que toda la punta de la barrena tubular esté en
contacto con la superficie a taladrar y luego,
empezar la operación.
(3) Al taladrar aproximadamente 3/16" (5 mm) en
profundidad, la posición del agujero queda ya
establecida. Quitar el pasador central y la placa
guía de la barrena tubular y seguir taladrando.
(4) La aplicación de una fuerza excesiva acelerará
el cumplimiento del trabajo, pero deteriorará la
punta de la broca reduciendo la duración del
martillo perforador.
Fig. 15
Pasador
central
Barrena
tubular
Punta barrena
tubular
Place guía
Fig. 14
Fig. 13
Barrena
tubular
Espiga de
barrena
Fig. 16
03Spa_DH40FR_US 5/23/07, 14:5151
52
Español
Espiga de
barrena
Fig. 17
PRECAUCIÓN:
Cuando se quite el pasador central y la placa
guía, poner el interruptor en la posición de
apagado (OFF) y desconectar el enchufe de la
toma de alimentación.
3. Desmontaje (Fig. 17)
Como otro método, quitar la espiga de la
barrena tubular del martillo perforador y
golpear fuertemente la cabeza de la espiga de
la barrena tubular dos o tres veces con un
martillo sujetanto la punta de la barrena. La
parte roscada se aflojará y la barrena tubular
podrá quitarse.
03Spa_DH40FR_US 5/23/07, 14:5152
53
Español
Fig. 18
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
ADVERTENCIA: Antes de realizar el mantenimiento o la inspección de la
amoladora, cerciórese de desconectar la alimentación y de
desenchufar el cable de alimentación del tomacorriente.
1. Inspeccionar la broca de taladro
Debido a que el uso de brocs desafiladas pueden causar mal funcionamiento del motor
y desmejorar la eficacia del taladro, hay que reemplazar las brocas en malas condiciones
por nuevas o afilarlas de inmediato al advertir abrasión.
2. Inspección de los tornillos de montaje
Inspeccione regularmente todos los tornillos de montaje y asegúrese de que estén
apretados adecuadamente. Si hay algún tornillo flojo, apriételo inmediatamente.
ADVERTENCIA: La utilización de esta martillo perforador con tornillos flojos es
extremadamente peligroso.
3. Mantenimiento de motor:
La unidad de bobinado del motor es el verdadero “corazón” de las herramientas
eléctricas. Prestar el mayor cuidado y asegurarse de que el bobinado no se dañe y/o se
humedezca con aceite o agua.
4. Inspeccionar los escobillas de carbón (Fig. 18)
El motor emplea escobillas de carbón que son partes consumibles. Cuando se gastan
o están cerca del “limite de desgaste” pueden causar problemas al motor.
Al equiparse la escobilla de carbón de parada automática, el motor se detendrá
automáticamente en ese momento hay que proceder a cambiar ambas escobillas de
carbón por la nuevas, que tienen los mismos números de escobillas de carbón como
se muestra en la figura. Además siempre hay hay que mantener las escobillas de carbón
limpias y asegurarse de que se muevan libremente en sus porta-escobillas.
PRECAUCIÓN:
La utilización de esa pulidora con escobillas desgastadas más allá del límite dañará el
motor.
NOTA: Utilice las escobillas HITACHI Núm. 73 indicadas en la Fig. 18.
Límite de desgaste
Núm. de escobilla
0,28" (7 mm)
0,67" (17 mm)
73
03Spa_DH40FR_US 5/23/07, 14:5253
54
Español
Cubíerta de la cubíerta
del cígüeñal
Fig. 19
Cambio de escobillas de carbón
(Para los nombres de las partes, vea la Fig. 1)
Quitar la cubierta de cola y luego aflojar el tornillo de fijación. Aflojando la tapa de
escobilla, pueden quitarse las escobillas de carbón, al colocar las escobillas, apretar
firmemente la tapa de escobillas y recolocar la cubierta de con dos tornillos.
5. Cambio de grasa
Esta máquina es de construcción completamente cerrada, para evitar que entre polvo y
haya fugas de lubricante. Por ello, la herramienta puede usarse sin lubricarse por largos
periodos.
Cuando so requiere cambiar la grasa, proceder como sigue.
Período de cambio de grasa
Luego de adquirir la herramienta, cambiarle la grasa cada 6 meses de uso. Consultar
para ello al centro de servicio HITACHI autorizado. Procedimiento de cambio de grasa.
Rellenado de grasa
PRECAUCIÓN:
Antes de rellenar de grasa, desconectar el aparato y desenchufarlo del tomacorriente.
(1) Quitar la cubierta del cigüeñal y limpiar la grasa
interna.
(2) Aplicar 1,0 oz (30 g) de grasa para martillo
eléctrico HITACHI tipo A (accesorio normales,
contenida en tubo) en el cárter.
(3) Luego de rellenar de grasa, instalar la cubierta
del cigüeñal firmemente.
NOTA: La grasa A del martillo eléctrico
HITACHI es del tipo de baja densidad.
Si es necesario, siempre adquirir la
grasa a un agente de servicio HITACHI
autorizado.
6. Mantenimiento y reparación
Todas las herramientas eléctricas de calidad requieren de vez en cuando el servicio de
mantenimiento o el reemplazo de piezas debido al desgaste producido durante la
utilización normal. Para asegurarse de que solamente se utilicen piezas de reemplazo
autorizadas, todos los servicios de mantenimiento y reparación deberán realizarse
SOLAMENTE EN UN CENTRO DE REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI.
03Spa_DH40FR_US 5/23/07, 14:5254
55
Español
ACCESORIOS
ADVERTENCIA: UTILICE únicamente repuestos y accesorios autorizados por
HITACHI. No utilice nunca repuestos o accesorios no previstos
para usar con esta herramienta. Si tiene dudas en cuanto a la
seguridad de usar determinado repuesto o accesorio junto con
su herramienta, póngase en contacto con HITACHI.
La utilización de otros accesorios puede resultar peligrosa y
causar lesiones o daños mecánicos.
NOTA: Los accesorios están sujetos a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
(1) Caja (Plástica) (Núm. de código 322152) .......................................................................... 1
(2) Mango lateral (Núm. de código 313078) .......................................................................... 1
(3) Tope (Núm. de código 971786) ......................................................................................... 1
(4) Grasa A para martillo (Núm. de código 981840) ............................................................. 1
(5) Cubierta para polvo (Núm. de código 993245) ............................................................... 1
ACCESORIOS OPCIONALES.....De venta por separado
Para consultar sobre los accesorios, sírvase llamar a HITACHI 1-800-59-TOOLS.
1. Perforación por orificio (Rotación + martilleo)
+
Longitud total
16"(400 mm)
Núm. de código
985375
985376
Diámetro externo
1" (25 mm)
1-1/2" (38 mm)
(1) Barrena (espiga ranurada)
03Spa_DH40FR_US 5/23/07, 14:5255
56
Español
2. Perforación de orificio de anclaje (Rotación + martilleo)
(2) Adaptador de espiga cónica
3. Perforación de orificio de diámetro grande (Rotación + Martilleo)
4. Romper (Martilleo)
5. Excavar, ranurado y rebordes (Martilleo)
Adaptador de espiga cónica formada por
el dispositivo ahusador A o el B, provisto
como accesorio opcional, pero no se
provee barrena de perforar
Núm. de código 985377
Núm. de código 985378
Cono A
Cono B
(1) Barrena
(espiga cónica)
(3) Cortadora (Núm de código 944477)
(2) Adaptador de espiga cónica
(espiga ranurada)
(1) Pasador
contral
(2) Barrena (3) Espiga de barrena
tubular
(espiga ranurada)
(Placa guía)
(1) Puntero
Largo total Núm. de código
12" (300 mm) 985383
(1) Cortafrio
Largo total Núm. de código
12" (300 mm) 985381
18" (460 mm) 985382
Núm. de código
985388
955169
Diámetro externo
2" (50 mm)
4-1/8" (105 mm)
Núm. de código
955165
03Spa_DH40FR_US 5/23/07, 14:5256
57
Español
6. Corte de asfalto (Martilleo)
7. Trabajos con cuchara
8. Jeringa (extracción de resíduos)
NOTA: Las especificaciones están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de
HITACHI.
(1) Cortadora
Largo total Anchura
Núm. de código
12" (300 mm)
1-1/2" (38 mm) 985384
2" (50 mm) 985385
(1) Cuchara
Núm. de código 985386
Núm. de código 320859
Núm. de código 318085
03Spa_DH40FR_US 5/23/07, 14:5257
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construc-
tion activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer,
birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
Lead from lead-based paints,
Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
Arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type
of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area,
and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially
designed to filter out microscopic particles.
AVERTISSEMENT:
La poussière résultant d'un ponçage, d'un sciage, d'un meulage, d'un perçage ou
de toute autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont
connus par l'Etat de Californie pour causer des cancers, des défauts de naissance
et autres anomalies de reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces
produits chimiques:
Plomb des peintres à base de plomb,
Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et
Arsenic et chrome du bois d'oeuvre traité chimiquement.
Le risque d'exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d'exécution
de ce genre de travail. Pour réduire l'exposition à ces produits chimiques, travailler
dans un lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple
un masque anti-poussière spécialement conçu pour filter les particules microscopiques.
ADVERTENCIA:
Alogunos polvos creados por el lijado mecámico, el aserrado, el esmerilado, el
taladrado y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas
por le Estado de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros
daños reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
El plomo de las pinturas a base de plomo,
El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y
El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente.
El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza
este tipo de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje
en un lugar bien ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado,
tal como las máscares para el polvo especialmente diseñados para eliminar las
partículas minúsculas.
Issued by
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
Hitachi Koki U.S.A., Ltd.
3950 Steve Reynolds Blvd.
Norcross, GA 30093
Hitachi Koki Canada Co.
6395 Kestrel Road
Mississauga ON L5T 1Z5
706
Code No. C99123862 N
Printed in Japan
03Spa_DH40FR_US 5/23/07, 14:5260

Transcripción de documentos

Model Modèle Modelo DH 40FR Rotary Hammer Marteau rotatif Martillo perforador SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL WARNING IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily injury! This manual contains important information about product safety. Please read and understand this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this manual available for other users and owners before they use the power tool. This manual should be stored in safe place. INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI AVERTISSEMENT Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner la mort ou de sérieuses blessures corporelles! Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser l’outil motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs et propriétaires avant qu’ils utilisent l’outil motorisé. Ce mode d’emploi doit être conservé dans un endroit sûr. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES ADVERTENCIA ¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede resultar en lesiones de gravedad o la muerte! Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y comprenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual para que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta eléctrica. Este manual debe ser guardado en un lugar seguro. DOUBLE INSULATION DOUBLE ISOLATION AISLAMIENTO DOBLE 01Eng_DH40FR_US 1 5/23/07, 14:49 Español INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta eléctrica, lea y comprenda todas las precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones de funcionamiento de este Manual de instrucciones. La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una herramienta eléctrica se deben a la falta de observación de las normas o precauciones de seguridad. Los accidentes normalmente podrán evitarse reconociendo una situación potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de seguridad apropiados. Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este Manual de instrucciones y en las secciones que contienen las instrucciones de operación y mantenimiento. Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identificados con ADVERTENCIAS en dicha herramienta y en este Manual de instrucciones. No utilice NUNCA esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté específicamente recomendada por HITACHI. SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden resultar en la muerte o en lesiones de gravedad. PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden resultar en lesiones menores o moderadas, o causar daños en la herramienta eléctrica. NOTA acentúa información esencial. 39 03Spa_DH40FR_US 39 5/23/07, 14:51 Español SEGURIDAD NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD ADVERTENCIA: Lea y entienda todas las instrucciones. Si no sigue las instrucciones indicadas a continuación, pueden producirse descargas eléctricas, incendios, y/o lesiones serias. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES 1. 2. 3. 40 Área de trabajo (1) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Los bancos de trabajo desordenados y las áreas obscuras pueden conducir a accidentes. (2) No utilice la herramienta en atmósferas explosivas, como en presencia de líquidos inflamables, gases, o polvo. La herramienta eléctrica crea chispas que pueden incendiar polvo o gases. (3) Mantenga alejadas a otras personas, niños o visitantes, cuando utilice la herramienta eléctrica. Las distracciones pueden hacer que pierda el control de la herramienta. Seguridad eléctrica (1) Las herramientas eléctricas con aislamiento doble poseen un enchufe polarizado (una cuchilla es más ancha que la otra.) Este enchufe encajará en un tomacorriente polarizado de una sola forma. Si el enchufe no entra completamente en el tomacorriente, invierta su sentido de inserción. Si sigue sin entrar, póngase en contacto con un electricista cualificado para que le instale un tomacorriente polarizado. No cambie nunca el enchufe. El aislamiento doble elimina la necesidad de un cable de alimentación de tres conductores, uno para puesta a tierra, y del sistema de alimentación con puesta a tierra. (2) Evite el contacto con superficies con puesta a tierra, tales como tubos, radiadores, hornos, y refrigeradores. Si toca tierra, existe el peligro de que reciba una descarga eléctrica. (3) No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia ni a la humedad. La entrada de agua en la herramienta eléctrica aumentará el riesgos de descargas eléctricas. (4) No maltrate el cable de alimentación. No utilice nunca el cable de alimentación para transportar la herramienta ni para desconectarla del tomacorriente. Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes cortantes, o partes móviles. Reemplace inmediatamente cualquier cable dañado. Un cable dañado puede ser la causa de descargas eléctricas. (5) Cuando utilice la herramienta eléctrica en exteriores, utilice un cable prolongador marcado con “W-A” o “W”. Estos cables han sido diseñados para utilizarse en exteriores y reducir el riesgo de descargas eléctricas. Seguridad personal (1) Esté siempre alerta y utilice el sentido común cuando utilice la herramienta eléctrica. No utilice la herramienta cuando esté cansado o bajo la influencia de medicamentos ni de alcohol. Un descuido al utilizar la herramienta eléctrica puede resultar en una lesión seria. 03Spa_DH40FR_US 40 5/23/07, 14:51 Español 4. 5. (2) Vístase adecuadamente. No utilice ropa floja ni joyas. Si tiene pelo largo, recójaselo. Mantenga su pelo, ropa, y guantes alejados de las partes móviles. La ropa floja, las joyas, o el pelo largo pueden engancharse en las partes móviles. (3) Evite la puesta en marcha accidental. Cerciórese de que la alimentación de la herramienta eléctrica esté desconectada antes de enchufarla en una toma de la red. Si lleva la herramienta eléctrica con el dedo colocado en el interruptor, o si la enchufa con dicho interruptor cerrado, es posible que se produzcan accidentes. (4) Quite las llaves de ajuste y abra los interruptores antes de poner en funcionamiento la herramienta. Una llave dejada en una parte móvil de la herramienta podría resultar en lesiones. (5) No sobrepase su alcance. Mantenga en todo momento un buen equilibrio. El conservar en todo momento el equilibrio le permitirá controlar mejor la herramienta en situaciones inesperadas. (6) Utilice equipos de seguridad. Utilice siempre protección ocular. Para conseguir las condiciones apropiadas, utilice una mascarilla contra el polvo, zapatos no resbaladizos o protección auditiva. Utilización y cuidados de la herramienta (1) Utilice abrazaderas u otra forma práctica de asegurar y sujetar la pieza de trabajo sobre una plataforma estable. La sujeción de la pieza de trabajo con la mano o contra su cuerpo puede ser inestable y conducir a la pérdida del control. (2) No fuerce la herramienta. Utilice la herramienta correcta para su aplicación. Con la herramienta correcta realizará mejor el trabajo y ésta será más segura para la velocidad para la que ha sido diseñada. (3) No utilice la herramienta si el interruptor de alimentación de la misma no funciona. Cualquier herramienta que no pueda controlarse con el interruptor de alimentación puede resultar peligrosa, y deberá repararse. (4) Desconecte el enchufe del cable de alimentación antes de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios, o guardar la herramienta. Tales medidas preventivas de seguridad reducirán el riesgo de que la herramienta se ponga en funcionamiento accidentalmente. (5) Guarde las herramientas que no vaya a utilizar fuera del alcance de niños y de otras personas no entrenadas. Las herramientas son peligrosas en manos de personas inexpertas. (6) Realice el mantenimiento cuidadoso de las herramientas. Mantenga las herramientas afiladas y limpias. Las herramientas adecuadamente mantenidas, con los bordes cortantes afilados, serán más fáciles de utilizar y controlar. (7) Compruebe que las piezas móviles no estén desalineadas ni atascadas, que no hayan piezas rotas, y demás condiciones que puedan afectar la operación de las herramientas. En caso de que una herramienta esté averiada, repárela antes de utilizarla. Muchos de los accidentes se deben a herramientas mal cuidadas. (8) Utilice solamente los accesorios recomendados por el fabricante para su modelo. Los accesorios adecuados para usar con una herramienta pueden ser peligrosos cuando se utilicen con otra. Servicio de reparación (1) El servicio de reparación deberá realizarlo solamente personal cualificado. El servicio de mantenimiento o reparación realizado por persona no cualificado podría resultar en el riesgo de lesiones. 41 03Spa_DH40FR_US 41 5/23/07, 14:51 Español (2) Para el servicio de mantenimiento o reparación de una herramienta, utilice solamente piezas de repuesto idénticas. Siga las instrucciones de la sección de mantenimiento de este manual. La utilización de piezas no autorizadas, o el no seguir las indicaciones del Manual de instrucciones puede crear el riesgo de descargas eléctricas u otras lesiones. NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD 1. 2. Sujete las herramientas por las superficies de empuñadura aisladas cuando realice una operación en la que la herramienta de corte pueda entrar en contacto con cables ocultos o con su propio cable de alimentación. El contacto con un conductor “activo” “activará” las partes metálicas de la herramienta y el operador recibirá una descarga eléctrica. SIEMPRE utilice protectores auditivos cuando tenga que utilizar la herramienta durante mucho tiempo. La exposición prolongada a ruido de gran intensidad puede causar la sordera. 3. NO toque NUNCA una broca de la herramienta con las manos desnucas después de la operación. 4. NUNCA utilice guantes hechos de materiales que tiendan a enrollarse, como algodón, lana, paño, cuerda, etc. 5. Fije SIEMPRE la empuñadunral lateral y sujete con seguridad el martillo giratorio. 6. NO toque NUNCA las piezas móviles. NO coloque NUNCA sus manos, dedos, ni demás partes del cuerpo cerca de las piezas móviles de la herramienta. 7. NO utilice NUNCA la herramienta sin los protectores colocados en su lugar. NO utilice NUNCA esta herramienta sin los protectores de seguridad correctamente instalados. Si el trabajo de mantenimiento o de reparación requiere el desmontaje de un protector de seguridad, cerciórese de volver a instalarlo antes de utilizar la herramienta. 8. Utilice la herramienta correcta. No fuerce herramientas ni accesorios pequeños para realizar un trabajo pesado. No utilice las herramientas para fines no proyectados, por ejemplo, no utilice esta amoladora angular para cortar madera. 9. NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para aplicaciones que no sean las especificadas. NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para aplicaciones no especificadas en este Manual de instrucciones. 10. Maneje correctamente la herramienta. Maneje la herramienta de acuerdo con las instrucciones ofrecidas aquí. No deje caer ni tire la herramienta. NO permita NUNCA que los niños ni otras personas no autorizadas ni familiarizadas con la operación de la herramienta utilicen ésta. 42 03Spa_DH40FR_US 42 5/23/07, 14:51 Español 11. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente fijados en su lugar. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente montados. Compruebe periódicamente su condición. 12. No utilice herramientas eléctricas si la carcasa o la empuñadura de plástico está rajada. Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de plástico pueden conducir a descargas eléctricas. Tales herramientas no deberán utilizarse mientras no se hayan reparado. 13. Las cuchillas y los accesorios deberán montarse con seguridad en la herramienta. Evite lesiones personales y de otras personas. Las cuchillas, los accesorios de corte, y demás accesorios montados en la herramienta deberán fijarse con seguridad. 14. Mantenga limpio el conducto de ventilación del motor. El conducto de ventilación del motor limpio para que el aire pueda circular libremente en todo momento. Compruebe frecuentemente y limpie el polvo acumulado. 15. Utilice las herramientas eléctricas con la tensión de alimentación nominal. Utilice las herramientas eléctricas con las tensiones indicadas en sus placas de características. La utilización e una herramienta eléctrica con una tensión superior a la nominal podría resultar en revoluciones anormalmente altas del motor, en el daño de la herramienta, y en la quemadura del motor. 16. NO utilice NUNCA una herramienta defectuosa o que funcione anormalmente. Si la herramienta parece que funciona anormalmente, produciendo ruidos extraños, etc., deje inmediatamente de utilizarla y solicite su arreglo a un centro de reparaciones autorizado por Hitachi. 17. NO deje NUNCA la herramienta en funcionamiento desatendida. Desconecte su alimentación. No deje sola la herramientas hasta mientras no se haya parado completamente. 18. Maneje con cuidado las herramientas eléctricas. Si una herramienta eléctrica se ha caído o ha chocado inadvertidamente contra materiales duros, es posible que se haya deformado, rajado, o dañado. 19. No limpie las partes de plástico con disolvente. Los disolventes, como gasolina, diluidor de pintura, bencina, tetracloruro de carbono, y alcohol pueden dañar o rajar las partes de plástico. No las limpie con tales disolventes. Limpie las partes de plástico con un paño suave ligeramente humedecido en agua jabonosa y después séquelas bien. 20. SIEMPRE utilice gafas protectoras que cumplan con los requerimientos de la última revisión de la norma ANSI Z87.1. 21. SIEMPRE tenga cuidado con los objetos que puedan estar enterrados o emparedados, tales como los cables subterráneos. Si tocase un circuito activo o un cable eléctrico con esta herramienta, podría recibir una descarga eléctrica. Antes del uso, confirme que no haya objetos ocultos, como los cables eléctricos enterrados en la pared, el piso o el techo. 43 03Spa_DH40FR_US 43 5/23/07, 14:51 Español 22. Definiciones para los símbolos utilizados en esta herramienta V ............ voltios Hz .......... hertzios A ............ amperios no .......... velocidad sin carga W ........... vatios .......... Construcción de clase II ---/min ... revoluciones por minuto .......... Corriente alterna AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER UNA OPERACIÓN MÁS SEGURA Para garantizar una operación más segura de esta herramienta eléctrica, HITACHI ha adoptado un diseño de aislamiento doble. “Aislamiento doble” significa que se han utilizado dos sistemas de aislamiento físicamente separados para aislar los materiales eléctricamente conductores conectados a la fuente de alimentación del bastidor exterior manejado por el operador. Por lo tanto, en la herramienta eléctrica o en su placa de características aparecen el símbolo “ ” o las palabras “Double insulation” (aislamiento doble). Aunque este sistema no posee puesta a tierra externa, usted deberá seguir las precauciones sobre seguridad eléctrica ofrecidas en este Manual de instrucciones, incluyendo la no utilización de la herramienta eléctrica en ambientes húmedos. Para mantener efectivo el sistema de aislamiento doble, tenga en cuenta las precauciones siguientes: 䡬 Esta herramienta eléctrica solamente deberá desensamblar y ensamblarla un CENTRO DE REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI, y solamente deberán utilizarse con ella piezas de reemplazo genuinas de HITACHI. 䡬 Limpie el exterior de la herramienta eléctrica solamente con un paño suave humedecido en agua jabonosa, y después séquela bien. No utilice disolventes, gasolina, ni diluidor de pintura para limpiar las partes de plástico, ya que podría disolverlas. ¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES Y PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE OTROS USUARIOS Y PROPIETARIOS DE ESTA HERRAMIENTA! 44 03Spa_DH40FR_US 44 5/23/07, 14:51 Español DESCRIPCIÓN FUNCIONAL NOTA: La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con seguridad y mantener esta herramienta eléctrica. NUNCA haga funcionar ni efectúe el mantenimiento de la herramienta antes de leer y comprender todas las instrucciones de seguridad contenidas en este manual. Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los de la propia herramienta eléctrica. NOMENCLATURA Tope Palanaca selectora Interruptor disparador Broca Soporte de la herramienta Place de características Mango lateral Carcase Cubierta de cola Tornillo de fijación (Debajo de la cubierta de cola) Mango Dial Tapa del portaescobilla (Dentro de la cubierta de cola) Fig. 1 ESPECIFICACIONES Motor Motor conmutador en serie monofásico Fuente de alimentación 120 V CA, 60 Hz, monofásica Corriente 9,2 A Capacidad Barrena: 1-9/16" (40 mm) Barrena tubulare: 4-1/8" (105 mm) Velocidad sin carga 240 – 480/min. Velocidad de percusión a carga plena 1320 – 2650/min. Peso 14,3 lbs (6,5 kg) 45 03Spa_DH40FR_US 45 5/23/07, 14:51 Español MONTAJE Y OPERACIÓN APLICACIONES Función de rotación y golpeteo 䡬 Perforación de orificios de anclaje 䡬 Perforación de orificios en hormigón Función de martilleo solamente 䡬 Trituración de hormigón, cincelado, excavación y escuadreo (utilizando accesorios opcionales) ANTES DE LA OPERACIÓN 1. Fuente de alimentación Cerciórese de que la fuente de alimentación que vaya a utilizar cumpla los requisitos indicados en la placa de características del producto. 2. Interruptor de alimentación Cerciórese de que el interruptor de alimentación esté en la posición OFF. Si enchufase el cable de alimentación en un tomacorriente de la red con el interruptor en ON, la herramienta eléctrica comenzaría a funcionar inmediatamente, lo que podría provocar lesiones serias. 3. Cable prolongador Cuando el área de trabajo esté alejada de la fuente de alimentación, utilice un cable prolongador de suficiente grosor y con la capacidad nominal. El cable prolongador deberá mantenerse lo más corto posible. ADVERTENCIA: Si un cable esta dañado deberá reemplazar o repararse. 4. Comprobación del tomacorriente Si el enchufe del cable de alimentación queda flojo en el tomacorriente, habrá que reparar éste. Póngase en contacto con un electricista cualificado para que realice las reparaciones adecuadas. Si utilizase un tomacorriente en este estado, podría producirse recalentamiento, lo que supondría un riesgo serio. 46 03Spa_DH40FR_US 46 5/23/07, 14:51 Español 5. Confirme las condiciones del medio ambiente: Condirme que el lugar de trabajo esté en las condiciones apropiadas de acuerdo con las precauciones descritas. 6. Instalación de la cubierta para polvo (Fig. 2) Siempre hay que instalar la cubierta para polvo (protectora) en el adaptador de espiga de barrena perforadora. Insertar la cubierta para polvo hasta que se encaja en la ranura. NOTA: Para una barrena gruesa insertar la cubierta para polvo por su parte posterior. Cubierta Inserte hasta la ranura para polvo Fig. 2 7. Montaje de la herramienta PRECAUCIÓN: Para usar herramientas tales como el puntero y, usar siempre piezas genuinas Hitachi. (1) Limpiar y engrasar la espiga con la grasa provista. (2) Tirar del sostén en la dirección de la flecha 1 y rotar en la dirección de la flecha 2 (la izquierda). Insertar planamente la barrena de herramienta en el orificio hexagonal de la cubierta delantera. (Fig. 3) (3) Retornar el sostén de herramienta para fijar ésta. (4) Tire de la herramienta y compruebe que se encuentre completamente bloqueada. NOTA: Quitar la herramienta invirtiendo el orden de montaja. Cubierta delantera 2 Barrena 1 Soporte de la herramienta Fig. 3 8. Regulación de número de rotaciones e martilleo (Fig. 4) Este martillo perforador está provisto de un circuito de control electrónico que puede ajustar y regular el número de rotaciones y veces de martilleo. Este martillo perforador podrá utilizarse ajustando el dial, dependiendo del contenido de la operación, como perforación en materiales frágiles, para cortar con escoplo, centrar, etc. La escala ”1” del dial corresponde a la velocidad mínina con un número de 240 rotaciones por minuto y 1320 veces de martilleo por minuto. La escala ”6” corresponde a la velocidad máxima con un número de 480 rotaciones por minuto y 2650 veces de martilleo por minuto. Dial Fig. 4 47 03Spa_DH40FR_US 47 5/23/07, 14:51 Español PRECAUCIÓN: No ajuste el dial durante la operación. Si lo hiciese, podría dañarse, porque tendría que sujetar el martillo perforador con una sola mano, y perdería el control estable del mismo. MODO DE UTILIZACIÓN 1. Taladrar orificios (Fig. 5) (1) Oprimir el interruptor de operación luego de apoyar la punta de la barrena en la posición de taladrar. (2) No es necesario presionar el cuerpo principal del martillo perforador. Es suficiente con empujar ligeramente el martillo perforador teniendo en cuenta que los materiales saltan libremente, al taladrar. Fig. 5 PRECAUCIÓN: Aunque este aparato se equipa con un embrague de seguridad, si se atasca la barrena de taladrar en el hormigón u otro material semejante, puede pasar que, al atascarse la barrena, el cuerpo del martillo gire en dirección opuesta. Asegurarse entonces de que el mango principal y el lateral están bien empuñados durante el uso de esta herramienta. 2. Forma de picar o romper (Fig. 6) Aplicando la punta de la herramienta en posición de picar o romper, hacer funcionar el martillo perforador aplicando su propio peso. No es necesario presionar o empujar excesivamente. Fig. 6 3. Cuando taladre con “rotación + martilleo”: PRECAUCIÓN: Si cambia la palanca selectora mientras el motor esté girando, la herramienta puede comenzar a girar bruscamente, lo que puede resultar en accidentes inesperados. Cerciórese de cambiar la palanca selectora cuando el motor esté completamente parado. 48 03Spa_DH40FR_US 48 5/23/07, 14:51 Español (1) Cambio a “rotación + martilleo” (a) Apriete el botón, desbloquee la palanca selectora y gírela en el sentido de las agujas del reloj. (b) Alinee la marca de la palanca selectora y del sujetador de palanca, tal como se muestra en la Fig. 7. (c) Suelte el botón para bloquear la palanca selectora. NOTA: Gire la palanca selectora (no tire de ella hacia arriba) para comprobar si está completamente bloqueada y cerciorarse de que no gire. Cubierta inferior Palanca selectora Botón Fig. 7 4. Para cortar con escoplo y cincel en el modo de “martilleo”: PRECAUCIÓN: 䡬 Si cambia la palanca selectora mientras el motor esté girando, la herramienta puede comenzar a girar bruscamente, lo que puede resultar en accidentes inesperados. Cerciórese de cambiar la palanca selectora cuando el motor esté completamente parado. (1) Cambio a “martilleo” (a) Apriete el botón, desbloquee la palanca selectora y gírela en el sentido contrario a las agujas del reloj. (b) Alinee la marca de la palanca selectora y del sujetador de palanca, tal como se muestra en la Fig. 8. (c) Suelte el botón para bloquear la palanca selectora. Palanca selectora Cubierta inferior NOTA: Gire la palanca selectora (no tire de ella hacia arriba) para comprobar si está completamente bloqueada y cerciorarse de que no gire. Botón Fig. 8 5. Instalar el tope (Fig. 9) (1) Alfojar el mango lateral e insertar la parte recta del tope en el orificio del perno de manija. (2) Aflojar el mango lateral, y mover el tope a la posición especificada y rotar la empuñadura del mango lateral a la derecha para fijar el tope. Tope Mango lateral Fig. 9 49 03Spa_DH40FR_US 49 5/23/07, 14:51 Español 6. Calentamiento (Fig. 10) El sistema de lubricación de esta unidad puede requerir calentamiento en ciertas regiones. Coloque el extremo de la broca de forma que entre en contacto con el hormigón, ponga en ON el interruptor de alimentación principal de la unidad, y realice la operación de calentamiento. Cerciórese de que se produzca un sonido de martilleo, y después utilice la unidad. PRECAUCIÓN: Cuando haya realizado la operación de calentamiento, sujete con seguridad el mango Fig. 10 lateral y el cuerpo principal con ambas manos para asegurar una buena sujeción y tenga cuidado de no torcer su cuerpo mediante una broca atascada. Adaptador de barrena ahusada 7. Utilización de la broca de barrena (barrena ahusada) y del adaptador de barrena ahusada (1) Instale la broca con la barrena ahusada en el adaptador de barrena ahusada. (Fig. 11) (2) Ponga en ON el interruptor de alimentación y perfore un agujero de base. (3) Después de eliminar el polvo con una jeringa, fije la clavija en la extremidad del anclaje e introduzca el anclaje con un martillo de mano. (4) Para sacar la broca con la barrena ahusada introduzca una chaveta en la ranura del adaptador de barrena ahusada, ponga apoyos debajo del martillo perforador y golpee la chaveta con un martillo de mano. (Fig. 12) Broca de barrena (barrena ahusada) Fig. 11 Chaveta Apoyo Fig. 12 50 03Spa_DH40FR_US 50 5/23/07, 14:51 Adaptador de barrena ahusada Español MODO DE USAR LA BARRENA TUBULAR Cuando se tengan que taladrar agujeros grandes, usar la barrena tubular (para cargas ligeras). Usar también el pasador central y la espiga de la barrena tubular provistos como accesorios opcionales. Barrena tubular 1. Montaje PRECAUCIÓN: Espiga de barrena Cerciorarse de poner el interruptor de la alimentación en la posición de apagado (OFF) y de desconectar el enchufe de la toma de alimentación. (1) Montar la barrena tubular en su espiga. (Fig. 13) Lubricar la rosca de la espiga de la barrena tubular para facilitar el desmontaje. (2) Montar la espiga de la barrena tubular en el martillo perforador. (Fig. 14) (3) Insertar el pasador central en la placa guía hasta que se pare. (4) Unir la placa guía con la barrena tubular y girar la placa guía hacia la izquierda o hacia la derecha de forma que no se caiga a pesar de estar indicando hacia abajo. (Fig. 15) Fig. 13 2. Modo de taladrar (Fig. 16) Fig. 14 (1) Conectar el enchufe a la toma de alimentación. (2) El pasador central se ha instalado un resorte. Presionar ligeramente y sin torcerse hacia la pared o hacia el pared o hacia el suelo. Procurar que toda la punta de la barrena tubular esté en contacto con la superficie a taladrar y luego, empezar la operación. (3) Al taladrar aproximadamente 3/16" (5 mm) en profundidad, la posición del agujero queda ya establecida. Quitar el pasador central y la placa guía de la barrena tubular y seguir taladrando. (4) La aplicación de una fuerza excesiva acelerará el cumplimiento del trabajo, pero deteriorará la punta de la broca reduciendo la duración del martillo perforador. Pasador central Barrena tubular Place guía Punta barrena tubular Fig. 15 Fig. 16 51 03Spa_DH40FR_US 51 5/23/07, 14:51 Español PRECAUCIÓN: Cuando se quite el pasador central y la placa guía, poner el interruptor en la posición de apagado (OFF) y desconectar el enchufe de la toma de alimentación. Espiga de barrena 3. Desmontaje (Fig. 17) Como otro método, quitar la espiga de la barrena tubular del martillo perforador y golpear fuertemente la cabeza de la espiga de la barrena tubular dos o tres veces con un martillo sujetanto la punta de la barrena. La parte roscada se aflojará y la barrena tubular podrá quitarse. Fig. 17 52 03Spa_DH40FR_US 52 5/23/07, 14:51 Español MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN ADVERTENCIA: Antes de realizar el mantenimiento o la inspección de la amoladora, cerciórese de desconectar la alimentación y de desenchufar el cable de alimentación del tomacorriente. 1. Inspeccionar la broca de taladro Debido a que el uso de brocs desafiladas pueden causar mal funcionamiento del motor y desmejorar la eficacia del taladro, hay que reemplazar las brocas en malas condiciones por nuevas o afilarlas de inmediato al advertir abrasión. 2. Inspección de los tornillos de montaje Inspeccione regularmente todos los tornillos de montaje y asegúrese de que estén apretados adecuadamente. Si hay algún tornillo flojo, apriételo inmediatamente. ADVERTENCIA: La utilización de esta martillo perforador con tornillos flojos es extremadamente peligroso. 3. Mantenimiento de motor: La unidad de bobinado del motor es el verdadero “corazón” de las herramientas eléctricas. Prestar el mayor cuidado y asegurarse de que el bobinado no se dañe y/o se humedezca con aceite o agua. 4. Inspeccionar los escobillas de carbón (Fig. 18) El motor emplea escobillas de carbón que son partes consumibles. Cuando se gastan o están cerca del “limite de desgaste” pueden causar problemas al motor. Al equiparse la escobilla de carbón de parada automática, el motor se detendrá automáticamente en ese momento hay que proceder a cambiar ambas escobillas de carbón por la nuevas, que tienen los mismos números de escobillas de carbón como se muestra en la figura. Además siempre hay hay que mantener las escobillas de carbón limpias y asegurarse de que se muevan libremente en sus porta-escobillas. PRECAUCIÓN: La utilización de esa pulidora con escobillas desgastadas más allá del límite dañará el motor. Límite de desgaste Núm. de escobilla 73 0,28" (7 mm) 0,67" (17 mm) Fig. 18 NOTA: Utilice las escobillas HITACHI Núm. 73 indicadas en la Fig. 18. 53 03Spa_DH40FR_US 53 5/23/07, 14:52 Español 䡬 Cambio de escobillas de carbón (Para los nombres de las partes, vea la Fig. 1) Quitar la cubierta de cola y luego aflojar el tornillo de fijación. Aflojando la tapa de escobilla, pueden quitarse las escobillas de carbón, al colocar las escobillas, apretar firmemente la tapa de escobillas y recolocar la cubierta de con dos tornillos. 5. Cambio de grasa Esta máquina es de construcción completamente cerrada, para evitar que entre polvo y haya fugas de lubricante. Por ello, la herramienta puede usarse sin lubricarse por largos periodos. Cuando so requiere cambiar la grasa, proceder como sigue. 䡬 Período de cambio de grasa Luego de adquirir la herramienta, cambiarle la grasa cada 6 meses de uso. Consultar para ello al centro de servicio HITACHI autorizado. Procedimiento de cambio de grasa. 䡬 Rellenado de grasa PRECAUCIÓN: Antes de rellenar de grasa, desconectar el aparato y desenchufarlo del tomacorriente. (1) Quitar la cubierta del cigüeñal y limpiar la grasa interna. (2) Aplicar 1,0 oz (30 g) de grasa para martillo eléctrico HITACHI tipo A (accesorio normales, contenida en tubo) en el cárter. (3) Luego de rellenar de grasa, instalar la cubierta del cigüeñal firmemente. NOTA: La grasa A del martillo eléctrico HITACHI es del tipo de baja densidad. Si es necesario, siempre adquirir la grasa a un agente de servicio HITACHI autorizado. Cubíerta de la cubíerta del cígüeñal Fig. 19 6. Mantenimiento y reparación Todas las herramientas eléctricas de calidad requieren de vez en cuando el servicio de mantenimiento o el reemplazo de piezas debido al desgaste producido durante la utilización normal. Para asegurarse de que solamente se utilicen piezas de reemplazo autorizadas, todos los servicios de mantenimiento y reparación deberán realizarse SOLAMENTE EN UN CENTRO DE REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI. 54 03Spa_DH40FR_US 54 5/23/07, 14:52 Español ACCESORIOS ADVERTENCIA: UTILICE únicamente repuestos y accesorios autorizados por HITACHI. No utilice nunca repuestos o accesorios no previstos para usar con esta herramienta. Si tiene dudas en cuanto a la seguridad de usar determinado repuesto o accesorio junto con su herramienta, póngase en contacto con HITACHI. La utilización de otros accesorios puede resultar peligrosa y causar lesiones o daños mecánicos. NOTA: Los accesorios están sujetos a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI. ACCESORIOS ESTÁNDAR (1) (2) (3) (4) (5) Caja (Plástica) (Núm. de código 322152) .......................................................................... 1 Mango lateral (Núm. de código 313078) .......................................................................... 1 Tope (Núm. de código 971786) ......................................................................................... 1 Grasa A para martillo (Núm. de código 981840) ............................................................. 1 Cubierta para polvo (Núm. de código 993245) ............................................................... 1 ACCESORIOS OPCIONALES.....De venta por separado Para consultar sobre los accesorios, sírvase llamar a HITACHI 1-800-59-TOOLS. 1. Perforación por orificio (Rotación + martilleo) + (1) Barrena (espiga ranurada) Diámetro externo 1" (25 mm) 1-1/2" (38 mm) Longitud total 16"(400 mm) Núm. de código 985375 985376 55 03Spa_DH40FR_US 55 5/23/07, 14:52 Español 2. Perforación de orificio de anclaje (Rotación + martilleo) (3) Cortadora (Núm de código 944477) (1) Barrena (espiga cónica) (2) Adaptador de espiga cónica (espiga ranurada) (2) Adaptador de espiga cónica Cono A Cono B 3. Adaptador de espiga cónica formada por Núm. de código 985377 el dispositivo ahusador A o el B, provisto como accesorio opcional, pero no se Núm. de código 985378 provee barrena de perforar Perforación de orificio de diámetro grande (Rotación + Martilleo) (Placa guía) (1) Pasador contral (3) Espiga de barrena tubular Núm. de código Núm. de código Diámetro externo (espiga ranurada) 985388 955169 4. 955165 (2) Barrena 2" (50 mm) 4-1/8" (105 mm) Romper (Martilleo) (1) Puntero Largo total Núm. de código 12" (300 mm) 985383 5. Excavar, ranurado y rebordes (Martilleo) (1) Cortafrio Largo total Núm. de código 12" (300 mm) 985381 18" (460 mm) 985382 56 03Spa_DH40FR_US 56 5/23/07, 14:52 Español 6. Corte de asfalto (Martilleo) (1) Cortadora Largo total 12" (300 mm) 7. Anchura 1-1/2" (38 mm) 2" (50 mm) Núm. de código 985384 985385 Trabajos con cuchara (1) Cuchara Núm. de código 985386 8. Jeringa (extracción de resíduos) Núm. de código 320859 Núm. de código 318085 NOTA: Las especificaciones están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI. 57 03Spa_DH40FR_US 57 5/23/07, 14:52 WARNING: Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: ● Lead from lead-based paints, ● Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and ● Arsenic and chromium from chemically-treated lumber. Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles. AVERTISSEMENT: La poussière résultant d'un ponçage, d'un sciage, d'un meulage, d'un perçage ou de toute autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont connus par l'Etat de Californie pour causer des cancers, des défauts de naissance et autres anomalies de reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces produits chimiques: ● Plomb des peintres à base de plomb, ● Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et ● Arsenic et chrome du bois d'oeuvre traité chimiquement. Le risque d'exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d'exécution de ce genre de travail. Pour réduire l'exposition à ces produits chimiques, travailler dans un lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple un masque anti-poussière spécialement conçu pour filter les particules microscopiques. ADVERTENCIA: Alogunos polvos creados por el lijado mecámico, el aserrado, el esmerilado, el taladrado y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas por le Estado de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros daños reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son: ● El plomo de las pinturas a base de plomo, ● El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y ● El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente. El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza este tipo de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje en un lugar bien ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado, tal como las máscares para el polvo especialmente diseñados para eliminar las partículas minúsculas. Issued by Hitachi Koki Co., Ltd. Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan Distributed by Hitachi Koki U.S.A., Ltd. 3950 Steve Reynolds Blvd. Norcross, GA 30093 Hitachi Koki Canada Co. 6395 Kestrel Road Mississauga ON L5T 1Z5 03Spa_DH40FR_US 60 706 Code No. C99123862 N Printed in Japan 5/23/07, 14:52
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Hitachi DH40FR Manual de usuario

Categoría
Martillos perforadores
Tipo
Manual de usuario

En otros idiomas