Hitachi DH 40MRY Manual de usuario

Categoría
Martillos perforadores
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

DOUBLE INSULATION
DOUBLE ISOLATION
AISLAMIENTO DOBLE
INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT
Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner la
mort ou de sérieuses blessures corporelles!
Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce
produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser l’outil
motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs et propriétaires
avant qu’ils utilisent l’outil motorisé. Ce mode d’emploi doit être conservé dans un
endroit sûr.
SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL
WARNING
IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily
injury!
This manual contains important information about product safety. Please read and
understand this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this manual
available for other users and owners before they use the power tool. This manual should
be stored in safe place.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede
resultar en lesiones de gravedad o la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y
comprenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual
para que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta eléctrica. Este
manual debe ser guardado en un lugar seguro.
Model Rotary Hammer
Modèle Marteau rotatif
Modelo Martillo perforador
DH 40MRY
00Cover_DH40MRY_US 12/18/06, 10:433
CONTENTS
Page
IMPORTANT SAFETY INFORMATION ................... 3
MEANINGS OF SIGNAL WORDS ........................... 3
SAFETY ......................................................................... 3
GENERAL SAFETY RULES ...................................... 3
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS ............ 4
DOUBLE INSULATION FOR SAFER OPERATION ....
5
FUNCTIONAL DESCRIPTION ....................................... 6
NAME OF PARTS ..................................................... 6
SPECIFICATIONS ..................................................... 7
Page
ASSEMBLY AND OPERATION .................................... 7
APPLICATIONS ........................................................ 7
PRIOR TO OPERATION ............................................ 7
HOW TO USE ........................................................... 8
USING DRILL CHUCK, CHUCK ADAPTOR ........... 10
HOW TO USE THE CORE BIT ................................ 11
MAINTENANCE AND INSPECTION .......................... 12
ACCESSORIES ............................................................ 13
STANDARD ACCESSORIES .................................. 13
OPTIONAL ACCESSORIES .................................... 13
TABLE DES MATIERES
Page
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
............................................................................ 16
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT
............................................................................ 16
SECURITE ................................................................... 16
REGLES GENERALE DE SECURITE ...................... 16
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET
SYMBOLES ........................................................ 18
DOUBLE ISOLATION POUR UN
FONCTIONNEMENT PLUS SUR ....................... 19
DESCRIPTION FONCTIONNELLE .............................. 20
NOM DES PARTIES ............................................... 20
SPECIFICATIONS ................................................... 20
Page
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT ................... 21
APPLICATIONS ...................................................... 21
AVANT L’UTILISATION ......................................... 21
UTILISATION .......................................................... 22
UTILISATION DU MANDRIN PORTE-FORET
ET DU RACCORD DE MANDRIN ...................... 24
COMMENT UTILISER LA COURONNE ................. 24
ENTRETIEN ET INSPECTION ..................................... 25
ACCESSOIRES ............................................................ 27
ACCESSOIRES STANDARD .................................. 27
ACCESSOIRES SUR OPTION ................................ 27
Página
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE
SEGURIDAD ....................................................... 30
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE
SEÑALIZACIÓN ................................................. 30
SEGURIDAD ................................................................ 30
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD ............. 30
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE
SEGURIDAD ....................................................... 32
AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER UNA
OPERACIÓN MÁS SEGURA ............................. 33
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL ....................................... 34
NOMENCLATURA .................................................. 34
ESPECIFICACIONES ............................................... 34
Página
MONTAJE Y OPERACIÓN ......................................... 35
APLICACIONES ...................................................... 35
ANTES DE LA OPERACIÓN ................................... 35
MODO DE UTILIZACIÓN ....................................... 36
UTILIZACIÓN DEL PORTABARRENAS Y DEL
ADAPTADOR PARA PORTABARRENAS .......... 38
MODO DE USAR LA BARRENA TUBULAR .......... 38
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN ........................... 40
ACCESORIOS .............................................................. 41
ACCESORIOS ESTÁNDAR .................................... 41
ACCESORIOS OPCIONALES ................................. 41
English
Français
Español
ÍNDICE
01Eng_DH40MRY_US 12/18/06, 10:432
3
English
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
Read and understand all of the safety precautions, warnings and operating instructions in the Instruction Manual
before operating or maintaining this power tool.
Most accidents that result from power tool operation and maintenance are caused by the failure to observe basic
safety rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation
before it occurs, and by observing appropriate safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Instruction Manual and in the sections which
contain the operation and maintenance instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identified by WARNINGS on the
power tool and in this Instruction Manual.
NEVER use this power tool in a manner that has not been specifically recommended by HITACHI.
MEANINGS OF SIGNAL WORDS
WARNING indicates a potentially hazardous situations which, if ignored, could result in death or serious injury.
CAUTION indicates a potentially hazardous situations which, if not avoided, may result in minor or moderate
injury, or may cause machine damage.
NOTE emphasizes essential information.
SAFETY
GENERAL SAFETY RULES
WARNING:
Read all instructions
Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
The term “power tool” in all of the warnings listed below refers to your mains-operated (corded) power tool
or battery-operated (cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite
the dust of fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power
tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk
of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the influence of drugs, alcohol or
medication.
A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal
injury.
01Eng_DH40MRY_US 12/18/06, 10:433
4
English
b) Use safety equipment. Always wear eye
protection.
Safety equipment such as dust mask, non-
skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
c) Avoid accidental starting. Ensure the switch
is in the off position before plugging in.
Carrying power tools with your finger on the
switch or plugging in power tools that have
the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating
part of the power tool may result in personal
injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool
in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep your hair, clothing and
gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used.
Use of these devices can reduce dust-related
hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better
and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power toll
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the
risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the power tools operation.
If damaged, have the power tool repaired
before use.
Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc., in accordance with these instructions
and in the manner intended for the particular
type of power tool, taking into account the
working conditions and the work to be
performed.
Use of the power tool for operations different
from intended could result in a hazardous
situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical
replacement parts.
This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
–WARNING–
To reduce the risk of injury, user must read
instruction manual.
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS
1. Hold tools by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting tool
may contact hidden wiring or its own cord. Contact
with a “live” wire will make exposed metal parts
of the tool “live” and shock the operator.
2. ALWAYS wear ear protectors when using the tool
for extended periods.
Prolonged exposure to high intensity
noise can cause hearing loss.
3. NEVER touch the tool bit with bare hands after
operation.
4. NEVER wear gloves made from materials likely to
roll up such as cotton, wool, cloth or string, etc.
5. ALWAYS attach the side handle and securely grip
the Rotary Hammer.
6. NEVER touch moving parts.
NEVER place your hands, fingers or other body
parts near the tool’s moving parts.
7. NEVER operate without all guards in place.
NEVER operate this tool without all guards or
safety features in place and in proper working
order. If maintenance or servicing requires the
removal of a guard or safety feature, be sure to
replace the guard or safety feature before resuming
operation of the tool.
01Eng_DH40MRY_US 12/18/06, 10:434
5
English
8. Use right tool.
Don’t force small tool or attachment to do the job
of a heavy-duty tool.
Don’t use tool for purpose not intended —for
example— don’t use circular saw for cutting tree
limbs or logs.
9. NEVER use a power tool for applications other
than those specified.
NEVER use a power tool for applications other than
those specified in the Instruction Manual.
10. Handle tool correctly.
Operate the tool according to the instructions
provided herein. Do not drop or throw the tool.
NEVER allow the tool to be operated by children,
individuals unfamiliar with its operation or
unauthorized personnel.
11. Keep all screws, bolts and covers tightly in place.
Keep all screws, bolts, and plates tightly mounted.
Check their condition periodically.
12. Do not use power tools if the plastic housing or
handle is cracked.
Cracks in the tool’s housing or handle can lead to
electric shock. Such tools should not be used until
repaired.
13. Blades and accessories must be securely mounted
to the tool.
Prevent potential injuries to youself or others.
Blades, cutting implements and accessories which
have been mounted to the tool should be secure
and tight.
14. Keep motor air vent clean.
The tool’s motor air vent must be kept clean so
that air can freely flow at all times. Check for dust
build-up frequently.
15. Operate power tools at the rated voltage.
Operate the power tool at voltages specified on its
nameplate.
If using the power tool at a higher voltage than
the rated voltage, it will result in abnormally fast
motor revolution and may damage the unit and
the motor may burn out.
16. NEVER use a tool which is defective or operating
abnormally.
If the tool appears to be operating unusually,
making strange noises, or otherwise appears
defective, stop using it immediately and arrange
for repairs by a Hitachi authorized service center.
17. NEVER leave tool running unattended. Turn power
off.
Don’t leave tool until it comes to a complete stop.
18. Carefully handle power tools.
Should a power tool be dropped or struck against
hard materials inadvertently, it may be deformed,
cracked, or damaged.
19. Do not wipe plastic parts with solvent.
Solvents such as gasoline, thinner benzine, carbon
tetrachloride, and alcohol may damage and crack
plastic parts. Do not wipe them with such solvents.
Wipe plastic parts with a soft cloth lightly
dampened with soapy water and dry thoroughly.
20. ALWAYS wear eye protection that meets the
requirement of the latest revision of
ANSI Standard Z87.1.
21. ALWAYS be careful with buried object such as an
underground wiring.
Touching live wiring or electric cable with this tool
may result in electric shock.
Confirm before use whether hidden objects are
present, such as electric cables within the wall,
floor or ceiling.
22. Definitions for symbols used on this tool
V ............... volts
Hz ............. hertz
A ............... amperes
no .............. no load speed
W .............. watt
............. Class II Construction
---/min ...... revolutions per minute
............. Alternating current
DOUBLE INSULATION FOR SAFER
OPERATION
To ensure safer operation of this power tool, HITACHI
has adopted a double insulation design. “Double
insulation” means that two physically separated
insulation systems have been used to insulate the
electrically conductive materials connected to the power
supply from the outer frame handled by the operator.
Therefore, either the symbol “ ” or the words “Double
insulation” appear on the power tool or on the
nameplate.
Although this system has no external grounding, you
must still follow the normal electrical safety precautions
given in this Instruction Manual, including not using the
power tool in wet environments.
To keep the double insulation system effective, follow
these precautions:
Only HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER
should disassemble or assemble this power tool,
and only genuine HITACHI replacement parts
should be installed.
Clean the exterior of the power tool only with a
soft cloth moistened with soapy water, and dry
thoroughly.
Never use solvents, gasoline or thinners on plastic
components; otherwise the plastic may dissolve.
01Eng_DH40MRY_US 12/18/06, 10:435
6
English
SAVE THESE INSTRUCTIONS
AND
MAKE THEM AVAILABLE TO OTHER USERS
AND
OWNERS OF THIS TOOL!
FUNCTIONAL DESCRIPTION
NOTE:
The information contained in this Instruction Manual is designed to assist you in the safe operation and
maintenance of the power tool.
NEVER operate, or attempt any maintenance on the tool unless you have first read and understood all safey
instructions contained in this manual.
Some illustrations in this Instruction Manual may show details or attachments that differ from those on your
own power tool.
NAME OF PARTS
Fig. 1
Front cap
Housing
Stopper
Grip
Switch trigger
Side handle
Handle
Nameplate
Tail cover
Set screw
(Under the
Tail cover)
Selector lever
Brush cap
(Inside the Tail cover)
Dial
Drill bit
01Eng_DH40MRY_US 12/18/06, 10:436
7
English
Grip
Tool
SPECIFICATIONS
Motor Single-Phase, Series Commutator Motor.
Power Source Single-Phase, 120 V 60 Hz
Current 9.2 A
Capacity Drill Bit: 1-9/16" (40 mm)
Core Bit: 4-1/8" (105 mm)
No-Load Speed 240 – 480/min
Full-load Blow 1,320 – 2,650/min
Weight 15.0 lbs (6.8 kg)
ASSEMBLY AND OPERATION
APPLICATIONS
Rotation and hammering function
Drilling anchor holes
Drilling holes in concrete
Hammering function only
Crushing concrete, chipping, digging, and
squaring (by applying optional accessories)
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized
conforms to the power source requirements
specified on the product nameplate.
2. Power switch
Ensure that the switch is in the OFF position. If the
plug is connected to a receptacle while the switch
is in the ON position, the power tool will start
operating immediately and can cause serious
injury.
3. Extension cord
When the work area is far away from the power
source, use an extension cord of sufficient
thickness and rated capacity. The extension cord
should be kept as short as practicable.
WARNING:
Damaged cord must be replaced or
repaired.
4. Check the receptacle
If the receptacle only loosely accepts the plug, the
receptacle must be repaired. Contact a licensed
electrician to make appropriate repairs.
If such a fautly receptacle is used, it may cause
overheating, resulting in a serious hazard.
5. Confirming condition of the environment:
Confirm that the work site is placed under
appropriate conditions conforming to prescribed
precautions.
6. How to install tool
CAUTION:
For tools such as a drill bit and a bull point, use
only Hitachi genuine parts.
(1) Clean, then smear the tool shank with the grease
provided in the green tube.
(2) To attach the tool (SDS max shank), insert it into
the hole until it contacts the innermost end of the
hole as illustrated in Fig. 2.
If you continue to turn the tool with slight pressure,
you can feel a spot where there is a hitch. At that
spot, pull the grip to the direction of an arrow mark
and insert the tool all the way until it hits the
innermost end.
Releasing the grip reverts the grip and secures the
tool in place.
(3) Pull the tool to make sure it is locked completely.
(4) To remove the tool, fully pull the grip in the
direction of the arrow and pull out the tool.
7. Regulating the number of rotations and
hammering (Fig. 3)
This Rotary Hammer is equipped with a built-in
electronic control circuit that can adjust and
Fig. 2
01Eng_DH40MRY_US 12/18/06, 10:437
8
English
regulate the number of rotations and times of
hammering. This Rotary Hammer can be used by
adjusting the dial, depending upon the contents
of operation, such as boring holes into fragile
materials, chipping, centering, etc.
The scale ‘1’ of the dial is designed for a minimum
speed with the number of 240 rotations per minute
and 1,320 times of blow per minute. The scale ‘6’
is designed for a maximum speed with the number
of 480 rotations per minute and 2,650 times of blow
per minute.
CAUTION:
Do not adjust the dial during operation. Doing so
can result in injury because the Rotary Hammer
must be held by only one hand, disabling the
steady control of the Rotary Hammer.
HOW TO USE
1. How to drill holes (Fig. 4)
(1) Pull the switch trigger after applying the drill bit
tip to the drilling position.
(2) It is unnecessary to forcibly press the Rotary
Hammer main body. It is sufficient to slightly press
the rotary hammer to an extent that clips are freely
discharged.
CAUTION:
Although this machine is equipped with a safety
clutch, if the drill bit becomes bound in concrete
or other material, the resultant stoppage of the
drill bit could cause the machine body to turn in
reaction. Ensure that the main handle and side
handle are gripped firmly during operation.
2. How to chisel or crush (Fig. 5)
By applying the tool tip to the chiseling or crushing
position, operate the rotary hammer by utilizing
its empty weight. Forcible pressing or thrusting is
unnecessary.
3. When drilling at “rotation + hammering”
CAUTION:
If you switch the selector lever during motor
rotation, the tool can start to rotate abruptly,
resulting in unexpected accidents. Be sure to
switch the selector lever when the motor is at a
complete stop.
(1) Switching to “rotation + hammering”
(a) Push the button, release lock and turn the
selector lever clockwise.
(b) Align of the selector lever and of the
lever holder as illustrated in Fig. 6.
(c) Release the button to lock the selector lever.
NOTE:
Turn the selector lever (do not push the button) to
check if it is completely locked and make sure that
it does not turn.
Dial
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 6
Selector lever
Lever holder
Button
01Eng_DH40MRY_US 12/18/06, 10:438
9
English
4. When chipping and shredding at “hammering”:
CAUTION:
If the selector lever is switched during motor
rotation, the tool can start to rotate abruptly,
resulting in unexpected accidents. Make sure to
switch the selector lever when the motor is at a
complete stop.
If the bull point or cold chisel is used at the position
of “rotation + hammering”, the tool can start to
rotate, resulting in unexpected accidents. Make
sure that they are used at the positon of
“hammering”.
(1) Switching to “hammering”
(a) Push the button, release lock and turn the
selector lever counterclockwise.
(b) Align of the selector lever and of the
lever holder as illustrated in Fig. 7.
(c) Release the button to lock the selector lever.
NOTE:
Turn the selector lever (do not push the button) to
check if it is completely locked and make sure that
it does not turn.
(2) When fixing working positions of tools such as cold
chisel, etc.,
(a) Push the button, release lock and turn the
selector lever.
Align of the selector lever and of the
lever holder as illustrated in Fig. 8.
(b) Release the button to lock the selector lever.
Fig. 7
Lever holder
Selector lever
Button
(c) Turn the grip as illustrated in Fig. 9 and fix
the tool to the desired working direction.
(d) Switch the selector lever to “hammering”
according to the procedures mentioned in the
above item (1) and secure the position of the
tool.
5. Install the stopper (Fig. 10)
(1) Loosen the side handle and insert the straight
portion of the stopper into the handle bolt hole
from the front cover.
(2) Loosen the side handle, move the stopper to the
specified position and rotate the grip of the side
handle clockwise to fix the stopper.
6. Warming up (Fig. 11)
The grease lubrication system in this unit may
require warming up in cold regions.
Position the end of the bit so makes contact with
the concrete, turn on the switch and perform the
warming up operation. Make sure that a hitting
sound is produced and then use the unit.
Fig. 8
Selector lever
Lever holder
Button
Grip
Fig. 9
Stopper
Side handle
Fig. 10
01Eng_DH40MRY_US 12/18/06, 10:439
10
English
CAUTION:
When the warming up operation is performed,
hold the side handle and the main body securely
with both hands to maintain a secure grip and be
careful not to twist your body by the jammed drill
bit.
7. How to use the drill bit (taper shank) and the taper
shank adaptor.
(1) Install drill bit with taper shank in the taper shank
adaptor. (Fig. 12)
(2) Turn the power on and drill a base hole.
(3) After cleaning out dust with a syringe, attach the
plug to the anchor tip and drive in the anchor with
a manual hammer.
(4) To remove the drill bit with taper shank, insert a
cotter into the slot of the taper shank adaptor, place
supports under the Rotary Hammer and tap the
cotter with a manual hammer. (Fig. 13)
Fig. 12
Drill bit
(Taper shank)
Taper shank adaptor
Taper shank
adaptor
Cotter
Support
Fig. 13
USING DRILL CHUCK, CHUCK ADAPTOR
Note that this machine can be used at “rotation only” if
separately sold parts such as drill chuck and chuck
adaptor are attached. Use it with the selector lever
positioned at “rotation + hammering”.
WARNING:
During operation, be sure to grip the handle and
the side handle firmly to prevent your body from
swaying.
(1) Switching to “rotation + hammering”
For switching to “rotation + hammering”, follow
the same procedures mentioned in [3. When
drilling at “rotation + hammering”] in Page 8.
(2) Attaching chuck adaptor to drill chuck (Fig. 8)
(a) Attach the chuck adaptor to the drill chuck.
(b) The SDS max shank of the chuck adaptor is
equivalent to the drill bit. Therefore, follow
the same procedure as [6. How to install tool]
in Page 7 for attaching and detaching.
(3) Drilling
(a) Even if you apply more-than-required
pressure to the machine body, drilling can
never be performed as quickly as you expect.
Applying more force or pressure to the
machine body than what is needed, on the
contrary, damages the drill tip, resulting in
the declined working efficiency and shortened
life of this machine.
Drill
chuck
Grip
Fig. 14
SDS max
shank
Chuck
adaptor
Fig. 11
01Eng_DH40MRY_US 12/18/06, 10:4310
11
English
(b) A drill can snap sometimes when drilling is
almost finished. It is important to relax your
thrusting pressure when drilling is nearing the
end.
HOW TO USE THE CORE BIT
When boring penetrating large hole use the core bit. At
that time use with the center pin and the core bit shank
provided as optional accessories.
1. Mounting
CAUTION:
Be sure to turn power OFF and disconnect the plug
from the receptacle.
(1) Mount the core bit to the core bit shank. (Fig. 15)
Lubricate the thread of the core bit shank to
facilitate disassembly.
(2) Mount the core bit shank to the Rotary Hammer.
(Fig. 16)
(3) Insert the center pin into the guide plate until it
stops.
(4) Engage the guide plate with the core bit, and turn
the guide plate to left or right so that it does not
fall even if it faces downward. (Fig. 17)
Fig. 15
Core bit
Core bit shank
Fig. 16
2. How to bore (Fig. 18)
(1) Connect the plug to the receptacle.
(2) A spring is installed in the center pin. Push it lightly
to the wall or the floor straight. Connect all over
the surface of the core bit tip and start operating.
(3) When boring about 3/16" (5 mm) in depth the
position of the hole will establish. Bore after that
removing the center pin and the guide plate from
core bit.
(4) Application of excessive force will not only
expedite the work, but will deteriorate the tip edge
of the drill bit, resulting in reduced service life of
the rotary hammer.
CAUTION:
When removing the center pin and the guide plate,
turn OFF the switch and disconnect the plug from
the receptacle.
3. Dismounting (Fig. 19)
Remove the core bit shank from the rotary hammer
and strike the head of the core bit shank strongly
two or three times with a manual hammer holding
the core bit, then the thread becomes loose and
the core bit can be removed.
Fig. 17
Center pin
Core bit
Core bit tip
Guide plate
Core bit
shank
Fig. 19
Fig. 18
01Eng_DH40MRY_US 12/18/06, 10:4311
12
English
MAINTENANCE AND INSPECTION
WARNING:
Be sure to switch power OFF and disconnect the plug from the receptacle during maintenance and inspection.
1. Inspecting the drill bits
Since use of a dull tool will cause motor
malfunctioning and degraded efficiency, replace
the drill bit with a new one or resharpening without
delay when abrasion is noted.
2. Inspecting the screws
Regularly inspect all screws and ensure that they
are properly tightened. Should any of the screws
be loose, retighten them immediately.
WARNING:
Using this Rotary Hammer with loosen screws is
extremely dangerous.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the
power tool. Exercise due care to ensure the
winding does not become damaged and/or wet
with oil or water.
4. Inspecting the carbon brushes: (Fig. 20)
The motor employs carbon brushes which are
consumable parts. When they become worn to or
near “wear limit”, it could result in motor trouble.
When an auto-stop carbon brush is equipped, the
motor will stop automatically. At that time, replace
both carbon brushes with new ones which have
the same carbon brush Nos. shown in the figure.
In addition, always keep carbon brushes clean and
ensure that they slide freely within the brush
holders.
CAUTION:
Using this Rotary Hammer with a carbon brush
which is worn in excess of the wear limit will
damage the motor.
NOTE:
Use HITACHI carbon brush No.73 indicated in Fig.
20
Replacing carbon brushes:
(For parts name, refer to Fig. 1)
Loosen the two set screws and remove the tail
cover. Remove the brush caps and carbon brushes.
After replacing the carbon brushes, tighten the
brush caps securely and to install the tail cover
with securely tightening two set screws.
5. How to replase grease
This machine is full air-tight construction to protect
against dust and to prevent lubricant leakage.
Therefore, the machine can be used without
lubrication for long periods. Replace the grease as
described below.
Grease replacement period
After purchase, replace grease after every 6
months of usage. Ask for grease replacement at
the nearest HITACHI Authorized Service Center.
Proceed for replacement of grease.
Grease replenishment
CAUTION:
Before replenishing the grease, turn the power off
and pull out the power plug.
(1) Remove the crank cover and wipe off the grease
inside.
(2) Apply 1.0 oz (30 g) of HITACHI Electric Hammer
Grease A (standard accessory, contained in tube)
to the crank case.
(3) After replenishing the grease, install the crank
cover securely.
NOTE:
The HITACHI Electric Hammer Grease A is of the
lower viscosity type. When the supplied grease
tube is consumed, purchase from a HITACHI
Autorized Service Center.
Fig. 20
Wear limit
No. of carbon brush
0.28" (7 mm)
0.67" (17 mm)
73
Fig. 21
Crank cover
01Eng_DH40MRY_US 12/18/06, 10:4312
13
English
6. Service and repairs
All quality power tools will eventually require
servicing or replacement of parts because of wear
from normal use. To assure that only authorized
replacement parts will be used, all service and
repairs must be performed by a HITACHI
AUTHORIZED SERVICE CENTER, ONLY.
7. Service parts list
A: Item No.
B: Code No.
C: No. Used
D: Remarks
CAUTION:
Repair, modification and inspection of Hitachi
Power Tools must be carried out by a Hitachi
Authorized Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools,
the safety regulations and standards prescribed
in each country must be observed.
MODIFICATIONS:
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest
technological advancements.
Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/
or design) may be changed without prior notice.
ACCESSORIES
WARNING:
ALWAYS use Only authorized HITACHI replacement parts and accessories. NEVER use replacement parts or
accessories which are not intended for use with this tool. Contact HITACHI if you are not sure whether it is
safe to use a particular replacement part or accessory with your tool.
The use of any other attachment or accessory can be dangerous and could cause injury or mechanical
damage.
NOTE:
Accessories are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI.
STANDARD ACCESSORIES
(1) Case (Molded plastic) (Code No. 326489) ............ 1
(2) Side Handle (Code No. 313078) ............................ 1
(3) Stopper (Code No. 971786) ................................... 1
(4) Hammer Grease A (Code No. 981840) ................. 1
OPTIONAL ACCESSORIES.....sold
separately
For accessories in detail please call HITACHI AT 1-800-
59-TOOLS
1. Through-hole drilling (Rotation + Hammering)
(1) Drill bit (SDS-max shank)
External dia. Overall lenght Code No.
13-3/8"
313448
5/8" (340 mm)
(16 mm) 21-1/4"
313456
(540 mm)
13-3/8"
313449
3/4" (340 mm)
(19 mm) 21-1/4"
313457
(540 mm)
12-5/8"
313450
7/8" (320 mm)
(22 mm) 20-15/32"
313458
(520 mm)
12-5/8"
313451
1" (320 mm)
(25 mm) 20-15/32"
313459
(520 mm)
14-9/16"
313452
1-1/8" (370 mm)
(28 mm) 22-7/16"
313460
(570 mm)
01Eng_DH40MRY_US 12/18/06, 10:4313
14
English
2. Anchor hole drilling (Rotation + Hammering)
Adaptor for SDS-plus shank bit
3. Large-dia. hole boring (Rotation + Hammering)
External dia. Overall lenght Code No.
14-9/16"
313453
1-1/4" (370 mm)
(32 mm) 22-7/16"
313461
(570 mm)
14-9/16"
313454
1-1/2" (370 mm)
(38 mm) 22-7/16"
313462
(570 mm)
14-9/16"
313455
1-9/16" (370 mm)
(40 mm) 22-7/16"
313463
(570 mm)
(2) Adaptor for SDS-plus
shank bit
(SDS max shank)
Code No. 313465
(1) Drill Bit
(SDS-plus shank)
4. Drilling holes....For drilling metals and wooden
materials
5. Bolt plaching operation with Chemical Anchor
(Rotation + Hammering)
6. Crushing (Hammering)
7. Groove digging and edging (Hammering)
(Guide plate)
Code No.
985388
955169
(2) Core bit
External dia.
2" (50 mm)
4-1/8" (105 mm)
Code No.
955165
(3) Core bit shank
(SDS max shank)
Code No.
313467
(1) 13mm drill chuck
(13VLD-D)
Code No. 321813
(2) Chuck adaptor
(SDS max shank)
Code No. 313468
(3) Chuck wrench
Code No. 930515
(Standard socket
on the market)
(1) Chemical Anchor Adaptor
(SDS max shank)
Square dimensions of the side
Code No.
of the socket installation
1/2" (12.7 mm) 313469
3/4" (19.0 mm) 313470
(1) Bull point
Overall length Code No.
11" (280 mm) 313471
15-3/4" (400 mm) 313472
(1) Cold chisel
Overall length Code No.
11" (280 mm) 313473
15-3/4" (400 mm) 313474
(1) Center pin
01Eng_DH40MRY_US 12/18/06, 10:4314
15
English
8. Asphalt cutting (Hammering)
9. Digging
10. Surface Roughing (Hammering)
11. Tamping (Hammering)
12. Syringe (for chip removal)
13. Hammer grease A
1.1 lbs (500 g) (in a can) Code No. 980927
0.15 lbs (70 g) (in a green tube) Code No. 308471
NOTE:
Specifications are subject to change without any
obligation on the part of the HITACHI.
Overall length Width Code No.
15-3/4" (400 mm) 1-31/32" (50 mm) 313475
(1) Cutter
(1) Scoop
Code No. 313476
(1) Bushing Tool
(2) Shank
Overall length Code No.
8-21/32" (220 mm) 313479
Code No. 313477
(1) Rammer
(2) Shank
Overall length Code No.
8-21/32" (220 mm) 313479
Code No. 313478
Code No. 320859
01Eng_DH40MRY_US 12/18/06, 10:4315
16
Français
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
Lire et comprendre toutes les précautions de sécurité, les avertissements et les instructions de fonctionnement
dans ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir cet outil motorisé.
La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil motorisé proviennent d’un non
respect des règles ou précautions de base de sécurité. Un accident peut la plupart du temps être évité si l’on
reconnaît une situation de danger potentiel avant qu’elle ne se produise, et en observant les procédures de sécurité
appropriées.
Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section “SECURITE” de ce mode d’emploi et
dans les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement et d’entretien.
Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un endommagement de la machine
sont identifiés par AVERTISSEMENTS sur l’outil motorisé et dans ce mode d’emploi.
NE JAMAIS utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spécifiquement recommandée par HITACHI.
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont ignorées, pourraient
entraîner la mort ou de sérieuses blessures.
PRECAUTION indique des situations dangereuses potentilles qui, si elles ne sont pas évitées, peuvent entraîner
de mineures et légères blessures ou endommager la machine.
REMARQUE met en relief des informations essentielles.
SECURITE
REGLES GENERALE DE SECURITE
AVERTISSEMENT :
Lire toutes les instructions
Tout manquement à observer ces instructions peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des
blessures graves.
Le terme “outil électrique” qui figure dans l'ensemble des avertissements ci-dessous se réfère aux outils
électriques (câblé) ou aux outils à piles (sans fil).
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
1) Sécurité de l’aire de travail
a) Maintenir l'aire de travail propre et bien
éclairée.
Les endroits encombrés ou sombres sont
propices aux accidents.
b) Ne pas utiliser d'outils électriques en
présence de liquides, gaz ou poussière
inflammables, au risque de provoquer une
explosion.
Les outils électriques créent des étincelles
susceptibles d'enflammer la poussière.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs
s'approcher de vous lorsque vous utiliser un
outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le
contrôle.
2) Sécurité électrique
a) Les prises de l'outil électrique doivent
correspondre à la prise secteur.
Ne jamais modifier la prise.
Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils
électriques mis à la masse.
Les prises non modifiées et les prises secteurs
correspondantes réduisent les risques de
choc électrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces mises à
la masse telles que les tuyaux, radiateurs,
bandes et réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas
de mise à la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie
ou à des conditions humides.
Si l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente
les risques de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais
utiliser le cordon pour transporter ou
débrancher l'outil électrique.
Maintenir le cordon loin de la chaleur, de
l'huile, des bords pointus ou des pièces
mobiles.
Les cordons endommagés ou usés
augmentent les risques de choc électrique.
e) En cas d'utilisation d'un outil électrique à
l'extérieur, utiliser un cordon de rallonge
adapté à un usage extérieur.
02Fre_DH40MRY_US 12/18/06, 10:4416
17
Français
L'utilisation d'un cordon adapté à l'usage
extérieur réduit les risques de choc électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et
usez de votre bon sens en utilisant un outil
électrique.
Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes
sous l'influence de drogues, d'alcool ou de
médicaments.
Pendant l'utilisation d'outils électrique, un
instant d'inattention peut entraîner des
blessures graves.
b) Utiliser des équipements de sécurité.
Toujours porter des verres de protection.
L'utilisation d'équipements de sécurité tels
que les masques anti-poussière, les
chaussures de sécurité anti-dérapantes, les
casques ou les protections auditives dans des
conditions appropriées réduisent les risques
de blessures.
c) Eviter les démarrages accidentels. Veiller à
ce que l'interrupteur soit en position d'arrêt
avant de brancher l'outil.
Transporter les outils électriques avec le doigt
sur l'interrupteur ou brancher les outils
électriques avec l'interrupteur en position de
marche peut entraîner des accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de
mettre l'outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une
partie mobile de l'outil électrique peut
engendrer des blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une
bonne assise et un bon équilibre pendant le
travail.
Cela permet un meilleur contrôle de l'outil
électrique dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas
porter de vêtements amples ni de bijoux.
Maintenir les cheveux, les vêtements et les
gants loin des pièces mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs
peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au
raccordement d'installations d'extraction et
de recueil de la poussière, veiller à ce qu'ils
soient correctement raccordés et utilisés.
L'utilisation de ces dispositifs peut réduire les
dangers associés à la poussière.
4) Utilisation et entretien d'un outil électrique
a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser
l'outil électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et
en toute sécurité au régime pour lequel il a
été conçu.
b) Ne pas utiliser l'outil électrique si
l'interrupteur ne le met pas en position de
marche et d'arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par
l'interrupteur est dangereux et doit être
réparé.
c) Débrancher la prise ou retirer la batterie avant
de procéder à des réglages, au remplacement
des accessoires ou au stockage des outils
électriques.
Ces mesures préventives de sécurité
réduisent les risques de démarrage accidentel
de l'outil électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors
de la portée des enfants et ne pas laisser des
personnes non familiarisées avec l'outil ou
ces instructions utiliser l'outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre
les mains d'utilisateurs non habilités.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier
l'absence de mauvais alignement ou d'arrêt,
d'endommagement de pièces ou toute autre
condition susceptible d'affecter l'opération de
l'outil.
Si l'outil est endommagé, le faire réparer
avant utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils
mal entretenus.
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et
propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des
bords aiguisés sont moins susceptibles de se
coincer et plus simples à contrôler.
g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et
les mèches de l'outil, etc. conformément à
ces instructions et de la manière destinée
pour le type précis d'outil électrique, en
tenant compte des conditions d'utilisation et
du travail à réaliser.
L'utilisation de l'outil électrique pour des
opérations différentes de celles pour
lesquelles il a été conçu est dangereuse.
5) Service
a) Faire entretenir l'outil électrique par un
technicien habilité à l'aide de pièces de
rechange identiques exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de
l'outil électrique.
–PRECAUTION–
Pour réduire tout risque de blessure, l’utilisateur
doit lire le mode d’emploi.
02Fre_DH40MRY_US 12/18/06, 10:4417
18
Français
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET
SYMBOLES
1. Tenir les outils par les surfaces de grippage lors
de la réalisation d’opération où l’outil de coupe
risque d’entrer en contact avec des câbles cachés
ou son propre cordon. Un contact avec un fil “sous
tension” mettra les parties métalliques de l’outil
“sous tension” et électrocutera l’utilisateur.
2. TOUJOURS porter des protections d’oreille lors
de l’utilisation de l’outil pendant de
longues périodes.
Une exposition prolongée à un son de
forte intensité peut endommager l’ouïe
de l’utilisateur.
3. NE JAMAIS toucher la mèche avec des mains nues
après l’utilisation.
4. NE JAMAIS porter de gants faits d’une matière qui
risque de s’enrouler, comme du coton, de la laine,
de la toile ou de la ficelle, etc.
5. TOUJOURS fixer la poignée latérale et tenir
fermement le marteau rotatif.
6. NE JAMAIS toucher les parties mobiles.
NE JAMAIS placer ses mains, ses doigts ou toute
autre partie de son corps près des parties mobiles
de l’outil.
7. NE JAMAIS utiliser l’outil sans que tous les
dispositifs de sécurité ne soient en place.
NE JAMAIS faire fonctionner cet outil sans que
tous les dispositifs et caractéristiques de sécurité
ne soient en place et en état de fonctionnement.
Si un entretien ou une réparation nécessite le
retrait d’un dispositif ou d’une caractéristique de
sécurité, s’assurer de bien remettre en place le
dispositif ou la caractéristique de sécurité avant
de recommencer à utiliser l’outil.
8. Utiliser l’outil correct
Ne pas forcer sur un petit outil ou accessoire pour
faire le travail d’un outil de grande puissance. Ne
pas utiliser un outil pour un usage pour lequel il
n’a pas été prévu: par exemple, ne pas utiliser une
scie circulaire pour couper des branches d’arbre
ou des bûches.
9. NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des
applications autres que celles spécifiées.
NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des
applications autres que celles spécifiées dans le
mode d’emploi.
10. Manipuler l’outil correctement
Utiliser l’outil de la façon indiquée dans ce mode
d’emploi. Ne pas laisser tomber ou lancer l’outil.
NE JAMAIS permettre que l’outil soit utilisé par
des enfants, des personnes non familiarisées avec
son fonctionnement ou un personnel non autorisé.
11. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les
couvercles fermement en place.
Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les
couvercles fermement montés. Vérifier leurs
conditions périodiquement.
12. Ne pas utiliser les outils motorisés si le revêtement
de plastique ou la poignée est fendu.
Des fentes dans le revêtement ou la poignée
peuvent entraîner une électrocution. De tels outils
ne doivent pas être utilisés avant d’être réparé.
13. Les lames et les accessoires doivent être
fermement montés sur l’outil.
Eviter les blessures potentielles personnelles et
aux autres. Les lames, les instruments de coupe
et les accessoires qui ont été montés sur l’outil
doivent être fixés et serrés fermement.
14. Garder propres les évents d’air du moteur.
Les évents d’air du moteur doivent être maintenus
propres de façon que l’air puisse circuler librement
tout le temps. Vérifier les accumulations de
poussière fréquemment.
15. Utiliser l’outil motorisé à la tension nominale.
Utiliser l’outil motorisé à la tension spécifiée sur
sa plaque signalétique.
Si l’on utilise l’outil motorisé avec une tension
supérieure à la tension nominale, il en résultera
une rotation anormalement trop rapide du moteur
et cela risque d’endommager l’outil et le moteur
risque de griller.
16. NE JAMAIS utiliser un outil défectueux ou qui
fonctionne anormalement.
Si l’outil n’a pas l’air de fonctionner normalement,
fait des bruits étranges ou sans cela paraît
défectueux, arrêter de l’utiliser immédiatement et
le faire réparer par un centre de service Hitachi
autorisé.
17. NE JAMAIS laisser fonctionner l’outil sans
surveillance. Le mettre hors tension.
Ne pas abandonner l’outil avant qu’il ne soit
complètement arrêté.
18. Manipuler l’outil motorisé avec précaution.
Si un outil motorisé tombe ou frappe un matériau
dur accidentellement, il risque d’être déformé,
fendu ou endommagé.
19. Ne pas essuyer les parties en plastique avec du
solvant.
Les solvants comme l’essence, les diluants, la
benzine, le tétrachlorure de carbone et l’alcool
peuvent endommager et fissurer les parties en
plastique. Ne pas les essuyer avec de tels solvants.
Essuyer les parties en plastique avec un chiffon
doux légèrement imbibé d’une solution d’eau
savonneuse et sécher minutieusement.
02Fre_DH40MRY_US 12/18/06, 10:4418
19
Français
20. TOUJOURS porter des lunettes de protection qui
respectent les dernières révisions du
Standard ANSI Z87.1.
21. TOUJOURS vérifier s’il y a des objets encastrés,
par exemple des fils électriques. Le fait de toucher
avec l’outil un fil ou un câble électrique sous
tension risque de provoquer une décharge
électrique.
Avant l’utilisation, vérifier s’il y a des objets
dissimulés, par exemple des câbles électriques,
dans le mur, le plancher ou le plafond.
22. Définitions pour les symboles utilisés sur cet outil
V ............... volts
Hz ............. hertz
A ............... ampères
n
o .............. vitesse sans charge
W .............. watt
............. Construction de classe II
---/min ...... tours par minute
............. Courant alternatif
DOUBLE ISOLATION POUR UN
FONCTIONNEMENT PLUS SUR
Pour assurer un fonctionnement plus sûr de cet outil
motorisé, HITACHI a adopté une conception à double
insolation. “Double isolation” signifie que deux
systèmes d’isolation physiquement séparés ont été
utilisés pour isoler les matériaux conducteurs
d’électricité connectés à l’outil motorisé à partir du cadre
extérieur manipulé par l’utilisateur. C’est pourquoi, le
symbole “ ” ou les mots “Double insulation” (double
isolation) apparaissent sur l’outil motorisé ou sur la
plaque signalétique.
Bien que ce système n’ait pas de mise à terre extérieure,
il est quand même nécessaire de suivre les précautions
de sécurité électrique données dans ce mode d’emploi,
y-compris de ne pas utiliser l’outil motorisé dans un
environnement humide.
Pour garder le système de double isolation effectif,
suivre ces précautions:
Seuls les CENTRES DE SERVICE AUTORISES
HITACHI peuvent démonter et remonter cet outil
motorisé et uniquement des pièces de rechange
HITACHI garanties d’origine doivent être utilisées.
Nettoyer l’extérieur de l’outil motorisé uniquement
avec un chiffon doux légèrement imbibé d’une
solution savonneuse et essuyer minutieusement.
Ne jamais utiliser des solvants, de l’essence ou des
diluants sur les parties en plastique; sinon le
plastique risquerait de se dissoudre.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
ET
LES METTRE A LA DISPOSITION DES AUTRES UTILISATEURS
ET
PROPRIETAIRES DE CET OUTIL!
02Fre_DH40MRY_US 12/18/06, 10:4419
20
Français
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
REMARQUE:
Les informations contenues dans ce mode d’emploi sont conçues pour assister l’utilisateur dans une utilisation
sans danger et un entretien de l’outil motorisé.
NE JAMAIS utiliser ni entreprendre une révision de l’outil sans avoir d’abord lu et compris toutes les
instructions de sécurité contenues dans ce manuel.
Certaines illustrations dans ce mode d’emploi peuvent montrer des détails ou des accessoires différents de
ceux de l’outil motorisé utilisé.
NOM DES PARTIES
Fig. 1
Capuchon avant
Carter
Quenouille
Attache coulissante
Interrupteur
Poignée latérale
Poignée
Plaque
signalétique
Couvercle de queue
Vis de fixation
(Sous le couvercle
de queue)
Sélecteur
Bouchon de charbon
(À l’intérieur du
couvercle de queue)
Molette
Foret de perçage
SPECIFICATIONS
Moteur Moteur série monophasé à collecteur
Source d’alimentation Secteur, 120 V 60 Hz, monophasé
Courant 9.2 A
Capacité Mèche: 1-9/16" (40 mm)
Couronne: 4-1/8" (105 mm)
Vitesse sans charge 240 – 480/min.
Vitesse de percussion à pleine charge 1,320 – 2,650/min.
Poids 15.0 lbs (6.8 kg)
02Fre_DH40MRY_US 12/18/06, 10:4420
21
Français
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT
APPLICATIONS
Fonction de rotation et de percussion
Perçage de trous d’ancrage
Perçage de trous dans béton
Fonction de percussion uniquement
Broyage du béton, burinage, creusage et
équarrissage (par application des accessoires
optionnels)
AVANT L’UTILISATION
1. Source d’alimentation
S’assurer que la source d’alimentation qui doit être
utilisée est conforme à la source d’alimentation
requise spécifiée sur la plaque signalétique du
produit.
2. Interrupteur d’alimentation
S’assurer que l’interrupteur est sur la position OFF
(arrêt). Si la fiche est connectée sur une prise alors
que l’interrupteur est sur la position ON (marche),
l’outil motorisé démarrera immédiatement
risquant de causer de sérieuses blessures.
3. Cordon prolongateur
Quand la zone de travail est éloignée de la source
d’alimentation, utiliser un cordon prolongateur
d’épaisseur et de capacité nominale suffisante. Le
cordon prolongateur doit être aussi court que
possible.
AVERTISSEMENT:
Tout cordon endommagé devra être
remplacé ou réparé.
4. Vérifier la prise
Si la prise reçoit la fiche avec beaucoup de jeu,
elle doit être réparée. Contacter un électricien
licencié pour réaliser les réparations nécessaires.
Si une telle prise défectueuse est utilisée, elle peut
causer une surchauffe entraînant des dangers
sérieux.
5. Vérification des conditions d’environnement
Vérifier que l’état de l’aire de travail est conforme
aux précautions.
6. Comment installer l’outil
PRECAUTION:
Pour les outils tels que foret et pointe de broyage
n’utiliser que les pièces HITACHI authentiques.
(1) Nettoyer, puis graisser la queue de l’outil avec la
graisse fournie à cet effet en tube vert.
(2) Pour fixer l’outil (tige SDS max), l’insérer dans
l’orifice jusqu’à ce qu’il touche l’extrémité
intérieure de l’orifice comme indiqué sur la Fig. 2.
Si l’on continue à tourner l’outil en exerçant une
légère pression, l’on sentira un endroit où il y a un
obstacle. A cet endroit, tirer l’attache coulissante
dans le sens de la flèche et insérer l’outil à fond
jusqu’à ce qu’il touche l’extrémité intérieure.
Le fait de relâcher l’attache coulissante l’inverse
et fixe l’outil en place.
(3) Tirer sur l’outil pour s’assurer qu’il est bien
verrouillé à fond.
(4) Pour retirer l’outil, tirer complètement l’attache
coulissante dans le sens de la flèche et sortir l’outil.
7. Réglage du nombre de rotations et de percussion
(Fig. 3)
Ce marteau rotatif est équipé d’un circuit de
commande électronique incorporé capable
d’ajuster et de réguler le nombre de rotations et la
fréquence de percussion. Pour l’utiliser, régler la
bague en fonction du travail, par exemple perçage
d’orifices dans des matériaux fragiles, burinage,
centrage, etc.
La graduation ”1” de la bague représente la vitesse
minimum, avec 240 rotations par minute et 1,320
percussions par minute. La graduation ”6” de la
bague représente la vitesse maximum, avec 480
rotations par minute et 2,650 percussions par
minute.
PRECAUTION:
Ne pas régler la bague pendant le fonctionnement.
Cela pourrait provoquer des blessures du fait que
la perceuse n’est plus tenue que d’une seule main,
ce qui empêche un contrôle solide de la perceuse.
Outil
Fig. 2
Attache
coulissante
Molette
Fig. 3
02Fre_DH40MRY_US 12/18/06, 10:4421
22
Français
UTILISATION
1. Comment percer des trous (Fig. 4)
(1) Tirer l’interrupteur après avoir appliqué la pointe
de la mèche à la position de forage.
(2) Il n’est pas nécessaire d’appuyer de force sur le
corps du marteau rotatif. Il sera suffisant d’appuyer
légèrement sur le marteau rotatif jusqu’à ce que
les éclats soient déchargés librement.
PRECAUTION:
Bien que cette machine soit équipée d’un cran de
sécurité, si la mèche est prise dans le béton ou
autre matériel l’arrêt de son fonctionnement
pourrait faire tourner le corps de la machine. Tenir
fermement la poignée principale et la poignée
latérale pendant le fonctionnement.
2. Comment buriner ou broyer (Fig. 5)
En appliquant l'outil sur la position de burinage
ou de broyage, faire fonctionner le marteau rotatif
en utilisant son propre poids. Il n’est pas nécessaire
d’appuyer ou de pousser de force.
3. Perçage en “rotation + percussion”:
PRECAUTION:
Si l’on règle le sélecteur pendant la rotation du
moteur, l’outil risque de se mettre brusquement
en marche et de provoquer des blessures
inattendues. Bien régler le sélecteur lorsque le
moteur est à l’arrêt complet.
Fig. 4
Fig. 5
(1) Commutation sur “rotation + percussion”
(a) Appuyer sur le bouton, libérer le verrou et
tourner le levier de sélection dans le sens des
aiguilles d’une montre.
(b) Aligner du levier de sélection sur
du
support de levier comme indiqué sur la Fig 6.
(c) Relâcher le bouton pour verrouiller le levier
de sélection.
REMARQUE:
Tourner le sélecteur (ne pas appuyer dessus) pour
voir s’il est bien verrouillé à fond et s’assurer qu’il
ne tourne pas.
4. Burinage et découpures en “percussion”:
PRECAUTION:
Si l’on règle le sélecteur pendant la rotation du
moteur, l’outil risque de se mettre brusquement
en marche et de provoquer des blessures
inattendues. Bien régler le sélecteur lorsque le
moteur est à l’arrêt complet.
Si l’on utilise une pointe à béton ou un ciseau à
froid sur la position “rotation + percussion”, l’outil
risque de se mettre brusquement en marche et
de provoquer des blessures inattendues. Bien
veiller à les utiliser sur la position “percussion”.
(1) Commutation sur “percussion”
(a) Appuyer sur le bouton, libérer le verrou et
tourner le levier de sélection dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre.
(b) Aligner du levier de sélection sur du
support de levier comme indiqué sur la Fig 7.
(c) Relâcher le bouton pour verrouiller le levier
de sélection.
Sélecteur
Fig. 6
Cache inférieur
Bouton
Cache inférieur
Sélecteur
Button
Fig. 7
02Fre_DH40MRY_US 12/18/06, 10:4422
23
Français
REMARQUE:
Tourner le sélecteur (ne pas appuyer dessus) pour
voir s’il est bien verrouillé à fond et s’assurer qu’il
ne tourne pas.
(2) Pour fixer la position de travail d’outils tels que
ciseau à froid, etc.
(a) Appuyer sur le bouton, libérer le verrou et
tourner le levier de sélection dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre.
Aligner du levier de sélection sur du
support de levier comme indiqué sur la Fig 8.
(b) Relâcher le bouton pour verrouiller le levier
de sélection.
(c) Turn the grip as illustrated in Fig. 9 and fix
the tool to the desired working direction.
(d) Commuter le sélecteur sur “frappe” en
procédant comme indiqué au point (1) ci-
dessus et fixer la position de l’outil.
5. Installer la quenouille (Fig. 10)
(1) Desserrer la poignée latérale et insérer la partie
droite de la quenouille dans le trou du boulon de
la poignée.
(2) Déplacer la quenouille à la position spécifiée et
faire tourner l’attache coulissante de la poignée
latérale dans le sens des aiguilles d’une montre
pour fixer la quenouille.
6. Préchauffage (Fig. 11)
Le système de graissage de l’outil risque de devoir
être préchauffé dans les régions froides.
Placer l’extrémité de la mèche de façon qu’elle
entre en contact avec le béton, enclencher
l’interrupteur et effectuer une opération de
préchauffage. Bien s’assurer que l’outil fait
entendre un bruit de heurt, puis utiliser l’outil.
PRECAUTIÓN:
Pendant l’opération de préchauffage, tenir
fermement la poignée latérale et le corps de l’outil
des deux mains de façon à garder une bonne prise
de l’outil et faire attention que le corps de
l’opérateur ne pivote pas sons l’effet d’une mèche
coincée.
7. Comment utiliser la mèche (queue conique) et le
raccord de queue conique.
(1) Installer la mèche à queue conique dans le raccord
de queue conique. (Fig. 12)
(2) Mettre l’appareil sous tension et percer un trou de
base.
(3) Après avoir retirer la poussière avec une seringue,
fixer le mandrin à la pointe du sabot et l’enfoncer
dans le sabot avec un marteau.
(4) Pour retirer la mèche à queue conique, insérer une
clavette dans la fente du raccord de queue conique
et frapper sur la clavette avec un marteau. (Fig.
13)
Fig. 8
Sélecteur
Cache inférieur
Button
Attache coulissante
Fig. 9
Quenouílle
Poignée latérale
Fig. 10
Fig. 12
Mèche
(Queue
conique)
Raccord de queue
coníque
Fig. 11
02Fre_DH40MRY_US 12/18/06, 10:4423
24
Français
Taper shank
adaptor
Cotter
Support
Fig. 13
UTILISATION DU MANDRIN PORTE-FORET
ET DU RACCORD DE MANDRIN
Noter que l’appareil peut fonctionner en “rotation
seulement” si l’on y monte des pièces vendues
séparément, par exemple mandrin porte-foret et raccord
de mandrin. L’utiliser avec le levier sur la position
“rotation + percussion”.
AVERTISSEMENT:
Pendant le fonctionnement, bien tenir la poignée
et la poignée latérale pour éviter que le corps de
l’opérateur n’oscille.
(1) Commutation sur “rotation + percussion”
Pour commuter sur “rotation + percussion”,
procéder comme indiqué au point [3. Perçage en
“rotation + percussion”].
(2) Fixation du raccord de mandrin sur le mandrin
porte-foret (Fig. 14)
(a) Fixer le raccord de mandrin sur le mandrin
porte-foret.
(b) La tige SDS max du raccord de mandrin est
l’équivalent du foret de perçage. En
conséquence, pour la fixation et le retrait,
procéder comme indiqué au point [Fixation
des outils].
(3) Perçage
(a) Le perçage ne s’effectuera pas plus
rapidement si l’on exerce une pression plus
forte que nécessaire sur le corps de l’outil.
Au contraire, le fait d’appuyer plus fort ou
d’exercer une plus forte pression sur le corps
de l’outil ne peut qu’endommager le foret de
Mandrin
porte-
foret
Attache
coulissante
Fig. 14
Tige SDS max
Raccord de
mandrin
perçage, réduisant le rendement et la durée
de service de l’outil.
(b) Il peut arriver que le foret se rompe lorsque
le perçage est presque terminé. Il est
important de relâcher la pression de la
poussée lorsqu’on arrive vers la fin du
perçage.
COMMENT UTILISER LA COURONNE
Utiliser la couronne pour percer de grands trous.
L’utiliser avec le goujon central et la queue de couronne
fournis en tant qu’accessoires en option.
1. Montage
PRECAUTION:
S’assurer que l’interrupteur est sur la position
d’arrêt (OFF) et débrancher l’outil.
(1) Monter la couronne sur la queue de couronne. (Fig.
15)
Graisser le filetage da la queue de couronne afin
de faciliter le démontage.
(2) Monter la queue de couronne sur le marteau rotatif
à percussion. (Fig. 16)
(3)Introduire la guijon central dans la plaque de
guidage jusqu’à ce qu’il arrête.
(4) Engager la plaque de guidage dans la couronne et
tourner la plaque de guidage à gauche ou à droite
de manière à ce qu’elle à ce qu’elle ne puisse pas
tomber, même si elle orientée vers le bas. (Fig. 17)
Fig. 15
Couronne
Queue de
couronna
Fig. 16
02Fre_DH40MRY_US 12/18/06, 10:4424
25
Français
Fig. 17
Goujon central
Couronne
Bout de
couronne
Plaque de
guidage
2. Perçage (Fig. 18)
(1) Brancher la perceuse.
(2) Un ressort est placé dans le goujon central.
Appuyer légèrement l’outil contre le mur ou le
plancher tout droit. Toute la surface de la couronne
doit être en contact avec le mur ou le plancher.
Mettre en marche.
(3) Quand on a percé sur une profondeur d’environ 3/
16" (5 mm), la position du trou est déterminée.
Continuer à percer après avoir retiré le goujon
central et la plaque de guidage de la couronne.
(4) Si l’on applique une force excessive, cela donnera
un travail bâclé et abîmera la pointe du foret de
perçage, réduisant ainsi la durée de service du
marteau rotatif.
Fig. 18
Fig. 19
PRECAUTION:
Quand on retire le goujon central et la plaque de
guidage, mettre l’interrupteur sur la position
d’arrêt (OFF) et débrancher la perceuse.
3. Démontage (Fig. 19)
Une autre méthode consiste à retirer la queue de
la couronne du marteau rotatif à frapper fortement
la tête de la queue de la couronne deux ou trois
fois avec un marteau, tout en maintenant la
couronne. Cela aura pour effet de desserrer le
filetage et on pourra retirer la couronne.
ENTRETIEN ET INSPECTION
AVERTISSEMENT:
S’assurer de mettre l’interrupteur d’alimentation sur la position OFF et de déconnecter la fiche de la prise
secteur avant l’entretien et l’inspectio.
1. Contrôle du foret de perçage
Etant donné que l’utilisation d’une mèche usée
entraînera un mauvais fonctionnement du moteur
et une diminution de l’efficacité, remplacez la
mèche usée par une neuve ou aiguisez-la
immédiatement et dès que vous notez une certaine
usure.
2. Inspection des vis
Inspecter régulièrement toutes les vis et s’assurer
qu’elles sont correctement serrées. Si l’une des vis
était desserrée, la resserrer immédiatement.
AVERTISSEMENT:
Utiliser la marteau rotatif avec des vis desserrées
est extrêmement dangereux.
Queue de
couronne
02Fre_DH40MRY_US 12/18/06, 10:4425
26
Français
3. Entretien du moteur:
Le bobinage de l’ensemble moteur est le “coeur”
même de l’outil électro-portatif. Veiller
soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas
endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de
l’eau.
4. Contrôle des balais en carbone (Fig. 20)
Le moteur utilise des balais en carbone qui sont
des pièces qui s’usent. Quand ils sont usés ou près
de la “limite d’usure”, il pourra en résulter un
mauvais fonctionnement du moteur. Quand le
moteur est équipé d’un balai en carbone à arrêt
automatique, il s’arrêtera automatiquement.
Remplacez alor les balais en carbone par des
nouveaux et ayant les mêmes numéros que ceux
montré sur la figure. En outre, toujours tenir les
balais propres et veiller à ce qu’ils coulissent
librement dans les supports.
PRECAUTION:
Utiliser la polisseuse avec un balai en carbone qui
est usé au-delà de la limite d’usure endommagera
le moterur.
Limite d’usure
No. du balai en carbone
0.28" (7 mm)
0.67" (17 mm)
73
Fig. 20
REMARQUE:
Utiliser le balai en carbone HITACHI No. 73 indiqué
sur la Fig. 20.
Remplacement du balais en carbone
Desserrer la vis de fixation et enlever le couvercle
de la queue. Enlever la chapeau de balai et la balai
en carbone. Après avoir remplacé le balai en
carbone, serrer fermement le chapeau du balai et
installer le couvercle avec deux vis de fixation.
5. Comment remplacer la graisse
Cette machine est de contruction entièrement
hermétique pour la protéger contre la poussière
et pour éviter les fuites de lubrifiant. Elle peut donc
être utilisée sans lubrification pendant longtemps.
Remplacer la graisse comme indiqué ci-dessous.
Période de remplacement
Remplacer la graisse après chaque période de 6
moins d’utilisation. Se procurer la graisse chez
l’Agence de Service Autorisée HITACHI la plus
proche. Procéder au remplacement.
Plein de graisse
PRECAUTION:
Avant de faire le plein de la graisse, fermer
l’interrupteur et débrancher l’outil de la prise de
courant.
(1) Enlever le couvercle du carter et essuyer la graisse
à l’intérieur.
(2) Appliquer 1.0 oz (30 g) de graisse pour marteau
électrique Hitachi A (en tube) au carter.
(3) Après avoir fait le plein de graisse, installer
fermement le couvercle du carter.
REMARQUE:
La graisse pour marteau électrique Hitachi A est
du type à viscosité faible. Si nécessaire, se procurer
la graisse chez un agent réparateur Hitachi agréé;
adressez-vous à votre Agent de Service Autorisé
Hitachi pour vous en procurer de nouveau.
6. Entretien et reparation
Tous les outils motorisés de qualité auront
éventuellement besoin d’une réparation ou du
remplacement d’une pièce à cause de l’usure
normale de l’outil. Pour assurer que seules des
pièces de rechange autorisées seront utilisées, tous
les entretiens et les réparations doivent être
effectués uniquement par UN CENTRE DE SERVICE
HITACHI AUTORISE.
7. Liste des pièces de rechange
A: No. élément
B: No. code
C: No. utilisé
D: Remarques
PRECAUTION :
Les réparations, modifications et inspections des
outils électriques Hitachi doivent être confiées à
un service après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au
service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on
apporte un outil nécessitant des réparations ou
tout autre entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil
électrique, respecter les règlements et les normes
de sécurité en vigueur dans le pays en question.
Cache de carter
Fig. 21
02Fre_DH40MRY_US 12/18/06, 10:4426
27
Français
MODIFICATIONS :
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous
derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines
pièces (c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient
modifiées sans avis préalable.
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT:
TOUJOURS utiliser UNIQUEMENT des pièces de rechange et des accessoires HITACHI. Ne jamais utiliser de
pièce de rechange ou d’accessoires qui ne sont pas prévus pour être utilisé avec cet outil. En cas de doute,
contacter HITACHI pour savoir si une pièce de rechange ou un accessoire particulier peuvent être utilisés en
toute sécurité avec votre outil.
L’utilisation de tout autre attachement ou accessoire peut être dangereux et peut causer des blessures ou
des dommages mécaniques.
REMARQUE:
Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de HITACHI.
ACCESSOIRES STANDARD
(1) Valise (Plastique) (No. de code 326489).............. 1
(2) Poignée latérale (No. de code 313078) ............... 1
(3) Quenouille (No. de code 971786) ........................ 1
(4)
Graisse A pour marteau (No. de code 981840)........
1
ACCESSOIRES SUR OPTION.....vendus
séparément
Pour plus d’informations sur les accessoires, veuillez
contacter HITACHI 1-800-59-TOOLS
1. Perçage de trous de passage (Rotation +
Percussion)
(1) Mèche (Tige SDS max)
Diamètre extérieur
Longueur totale No. de code
12-5/8"
313451
1" (320 mm)
(25 mm) 20-15/32"
313459
(520 mm)
14-9/16"
313452
1-1/8" (370 mm)
(28 mm) 22-7/16"
313460
(570 mm)
14-9/16"
313453
1-1/4" (370 mm)
(32 mm) 22-7/16"
313461
(570 mm)
14-9/16"
313454
1-1/2" (370 mm)
(38 mm) 22-7/16"
313462
(570 mm)
14-9/16"
313455
1-9/16" (370 mm)
(40 mm) 22-7/16"
313463
(570 mm)
Diamètre extérieur
Longueur totale No. de code
13-3/8"
313448
5/8" (340 mm)
(16 mm) 21-1/4"
313456
(540 mm)
13-3/8"
313449
3/4" (340 mm)
(19 mm) 21-1/4"
313457
(540 mm)
12-5/8"
313450
7/8" (320 mm)
(22 mm) 20-15/32"
313458
(520 mm)
02Fre_DH40MRY_US 12/18/06, 10:4427
28
Français
5. Mise en place du boulon pour d’ancre chimique
(Rotation + Percussion)
6. Broyage (Percussion)
7. Creusage de rainures et cassure des angles
(Percussion)
8. Coupage d’asphalte (Percussion)
9. Puisage (Percussion)
2. Perçage de trous d’ancrage (Rotation + Percussion)
Adaptateur pour tige SDS plus
3. Perçage de trous à large diamètre (Rotation +
Percussion)
(1) Mèche
(Tige SDS plus)
(2) Adaptateur pour tige
SDS plus
(Tige SDS max)
No. de code 313465
No. de code
985388
955169
(2) Couronne
Diamètre extérieur
2" (50 mm)
4-1/8" (105 mm)
No. de code
955165
(3) Queue de cournne
(Tige SDS max)
No. de code
313467
(plaque de guidage) (1) Goujon central
(2) Raccord de mandrin
(Tige SDS max)
No. de code 313468
(3) Clé de mandrin
No. de code 930515
4. Perçage de trous.…Pour perçage des métaux et
du bois
(Support standard
disponible dans le
commerce)
(1) Raccord d’ancre
chimique
(Tige SDS max)
Dimensions du carré du côté
No. de code
de l’installation du support
1/2" (12.7 mm) 313469
3/4" (19.0 mm) 313470
(1) Point de broyage
Longueur totale No. de code
11" (280 mm) 313471
15-3/4" (400 mm) 313472
(1) Ciseau à froid
Longueur totale No. de code
11" (280 mm) 313473
15-3/4" (400 mm) 313474
(1) Fraise
Longueur totale Largeur No. de code
15-3/4" (400 mm) 1-31/32" (50 mm) 313475
(1) Scoop
No. de code 313476
(1) 13 mm mandrin
porte-foret (13VLD-D)
No. de code 321813
02Fre_DH40MRY_US 12/18/06, 10:4428
29
Français
10. Dégrossissage (Percussion)
11. Bourrage (Percussion)
12. Seringue (pour enlever déchets)
13. Graisse A pour marteau
1.1 lbs (500 g) (en boîte) No. de code 980927
0.15 lbs (70 g) (en tube vert) No. de code 308471
REMARQUE:
Les spécifications sont sujettes à modification sans
aucune obligation de la part de HITACHI.
(1) Boucharde
(2) Queue
Longueur totale No. de code
8-21/32" (220 mm) 313479
No. de code 313477
(1) BouArroir
(2) Queue
Longueur totale No. de code
8-21/32" (220 mm) 313479
No. de code 313478
No. de code 320859
02Fre_DH40MRY_US 12/18/06, 10:4429
30
Español
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD
Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta eléctrica, lea y comprenda
todas las precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones de funcionamiento de este Manual de
instrucciones.
La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una herramienta eléctrica se
deben a la falta de observación de las normas o precauciones de seguridad. Los accidentes normalmente podrán
evitarse reconociendo una situación potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de
seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este Manual de instrucciones
y en las secciones que contienen las instrucciones de operación y mantenimiento.
Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identificados con ADVERTENCIAS en
dicha herramienta y en este Manual de instrucciones.
No utilice NUNCA esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté específicamente recomendada por
HITACHI.
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN
ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden resultar en la muerte o
en lesiones de gravedad.
PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden resultar en lesiones
menores o moderadas, o causar daños en la herramienta eléctrica.
NOTA acentúa información esencial.
SEGURIDAD
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA:
Lea todas las instrucciones
Si no se siguen las instrucciones de abajo podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños
graves.
El término “herramienta eléctrica” en todas las advertencias indicadas a continuación hace referencia a la
herramienta eléctrica que funciona con la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que
funciona con pilas (sin cable).
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
1) Seguridad en el área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas desordenadas o oscuras pueden
provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en
entornos explosivos como, por ejemplo, en
presencia de líquidos inflamables, gases o
polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden hacer que el polvo desprenda humo.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el
control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas
tienen que ser adecuados a la toma de
corriente.
No modifique el enchufe.
No utilice enchufes adaptadores con
herramientas eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifican los enchufes y se utilizan
tomas de corriente adecuadas se reducirá el
riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores
y frigoríficos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su
cuerpo está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta
eléctrica aumentará el riesgo de descarga
eléctrica.
03Spa_DH40MRY_US 12/18/06, 10:4530
31
Español
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice
el cable para transportar, tirar de la
herramienta eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del
aceite, de bordes afilados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan
el riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al
aire libre, utilice un cable prolongador
adecuado para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para
usarse al aire libre reduce el riesgo de
descarga eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y
utilice el sentido común cuando utilice una
herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando
esté cansado o esté bajo la influencia de
drogas, alcohol o medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a
importantes daños personales.
b) Utilice equipo de seguridad. Utilice siempre
una protección ocular.
El equipo de seguridad como máscara para
el polvo, zapatos de seguridad
antideslizantes, casco o protección para oídos
utilizado para condiciones adecuadas
reducirá los daños personales.
c) Evite un inicio accidental. Asegúrese de que
el interruptor está en “off” antes de
enchufarlo.
El transporte de herramientas eléctricas con
el dedo en el interruptor o el enchufe de
herramientas eléctricas con el interruptor
encendido puede provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender
la herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de
la herramienta eléctrica podrían producirse
daños personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la
herramienta eléctrica en situaciones
inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas
sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y
los guantes alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo
pueden pillarse en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la
conexión de extracción de polvo e
instalaciones de recogida, asegúrese de que
están conectados y se utilizan
adecuadamente.
La utilización de estos dispositivos puede
reducir los riesgos relacionados con el polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas
eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su
aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará
mejor y de forma más segura si se utiliza a la
velocidad para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas
y deben repararse.
c) Antes de hacer ajustes, cambiar accesorios
o almacenar las herramientas eléctricas,
desconecte el enchufe de la fuente eléctrica
y/o las baterías de la herramienta.
Estas medidas de seguridad preventivas
reducen el riesgo de que la herramienta
eléctrica se ponga en marcha
accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no se
utilicen para que no las cojan los niños y no
permita que utilicen las herramientas
eléctricas personas no familiarizadas con las
mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si
son utilizadas por usuarios sin formación.
e) Mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Compruebe si las piezas móviles
están mal alineadas o unidas, si hay alguna
pieza rota u otra condición que pudiera
afectar al funcionamiento de las herramientas
eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada,
llévela a reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no
realizar un mantenimiento correcto de las
herramientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas
y limpias.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte afilados
son más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta, etc., de
acuerdo con estas instrucciones y de la
manera adecuada para el tipo de herramienta
eléctrica, teniendo en cuenta las condiciones
laborales y el trabajo que se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a pretendidas podría
dar lugar a una situación peligrosa.
5) Revisión
a) Lleve su herramienta a que la revise un
experto cualificado que utilice sólo piezas de
repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la
seguridad de la herramienta eléctrica.
03Spa_DH40MRY_US 12/18/06, 10:4531
32
Español
–ADVERTENCIA–
Para disminuir el riesgo de lesiones, el usuario
debe leer el manual de instrucciones.
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE
SEGURIDAD
1. Sujete las herramientas por las superficies de
empuñadura aisladas cuando realice una
operación en la que la herramienta de corte pueda
entrar en contacto con cables ocultos o con su
propio cable de alimentación. El contacto con un
conductor “activo” “activará” las partes metálicas
de la herramienta y el operador recibirá una
descarga eléctrica.
2. SIEMPRE utilice protectores auditivos cuando
tenga que utilizar la herramienta
durante mucho tiempo.
La exposición prolongada a ruido de
gran intensidad puede causar la
sordera.
3. NO toque NUNCA una broca de la herramienta con
las manos desnucas después de la operación.
4. NUNCA utilice guantes hechos de materiales que
tiendan a enrollarse, como algodón, lana, paño,
cuerda, etc.
5. Fije SIEMPRE la empuñadunral lateral y sujete con
seguridad el martillo giratorio.
6. NO toque NUNCA las piezas móviles.
NO coloque NUNCA sus manos, dedos, ni demás
partes del cuerpo cerca de las piezas móviles de la
herramienta.
7. NO utilice NUNCA la herramienta sin los
protectores colocados en su lugar.
NO utilice NUNCA esta herramienta sin los
protectores de seguridad correctamente
instalados. Si el trabajo de mantenimiento o de
reparación requiere el desmontaje de un protector
de seguridad, cerciórese de volver a instalarlo
antes de utilizar la herramienta.
8. Utilice la herramienta correcta.
No fuerce herramientas ni accesorios pequeños
para realizar un trabajo pesado.
No utilice las herramientas para fines no
proyectados, por ejemplo, no utilice esta
amoladora angular para cortar madera.
9. NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para
aplicaciones que no sean las especificadas.
NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para
aplicaciones no especificadas en este Manual de
instrucciones.
10. Maneje correctamente la herramienta.
Maneje la herramienta de acuerdo con las
instrucciones ofrecidas aquí. No deje caer ni tire
la herramienta. NO permita NUNCA que los niños
ni otras personas no autorizadas ni familiarizadas
con la operación de la herramienta utilicen ésta.
11. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas
firmemente fijados en su lugar.
Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas
firmemente montados. Compruebe
periódicamente su condición.
12. No utilice herramientas eléctricas si la carcasa o
la empuñadura de plástico está rajada.
Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de
plástico pueden conducir a descargas eléctricas.
Tales herramientas no deberán utilizarse mientras
no se hayan reparado.
13. Las cuchillas y los accesorios deberán montarse
con seguridad en la herramienta.
Evite lesiones personales y de otras personas. Las
cuchillas, los accesorios de corte, y demás
accesorios montados en la herramienta deberán
fijarse con seguridad.
14. Mantenga limpio el conducto de ventilación del
motor.
El conducto de ventilación del motor limpio para
que el aire pueda circular libremente en todo
momento. Compruebe frecuentemente y limpie el
polvo acumulado.
15. Utilice las herramientas eléctricas con la tensión
de alimentación nominal.
Utilice las herramientas eléctricas con las tensiones
indicadas en sus placas de características.
La utilización e una herramienta eléctrica con una
tensión superior a la nominal podría resultar en
revoluciones anormalmente altas del motor, en el
daño de la herramienta, y en la quemadura del
motor.
16. NO utilice NUNCA una herramienta defectuosa o
que funcione anormalmente.
Si la herramienta parece que funciona
anormalmente, produciendo ruidos extraños, etc.,
deje inmediatamente de utilizarla y solicite su
arreglo a un centro de reparaciones autorizado por
Hitachi.
17. NO deje NUNCA la herramienta en funcionamiento
desatendida. Desconecte su alimentación.
No deje sola la herramientas hasta mientras no se
haya parado completamente.
18. Maneje con cuidado las herramientas eléctricas.
Si una herramienta eléctrica se ha caído o ha
chocado inadvertidamente contra materiales
duros, es posible que se haya deformado, rajado,
o dañado.
19. No limpie las partes de plástico con disolvente.
Los disolventes, como gasolina, diluidor de
pintura, bencina, tetracloruro de carbono, y alcohol
pueden dañar o rajar las partes de plástico. No las
limpie con tales disolventes.
Limpie las partes de plástico con un paño suave
ligeramente humedecido en agua jabonosa y
después séquelas bien.
03Spa_DH40MRY_US 12/18/06, 10:4532
33
Español
20. SIEMPRE utilice gafas protectoras que cumplan
con los requerimientos de la última
revisión de la norma ANSI Z87.1.
21. SIEMPRE tenga cuidado con los objetos que
puedan estar enterrados o emparedados, tales
como los cables subterráneos.
Si tocase un circuito activo o un cable eléctrico con
esta herramienta, podría recibir una descarga
eléctrica.
Antes del uso, confirme que no haya objetos
ocultos, como los cables eléctricos enterrados en
la pared, el piso o el techo.
22. Definiciones para los símbolos utilizados en esta
herramienta
V ............... voltios
Hz ............. hertzios
A ............... amperios
no .............. velocidad sin carga
W .............. vatios
............. Construcción de clase II
---/min ...... revoluciones por minuto
............. Corriente alterna
AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER
UNA OPERACIÓN MÁS SEGURA
Para garantizar una operación más segura de esta
herramienta eléctrica, HITACHI ha adoptado un diseño
de aislamiento doble. “Aislamiento doble” significa que
se han utilizado dos sistemas de aislamiento físicamente
separados para aislar los materiales eléctricamente
conductores conectados a la fuente de alimentación del
bastidor exterior manejado por el operador. Por lo tanto,
en la herramienta eléctrica o en su placa de
características aparecen el símbolo “ ” o las palabras
“Double insulation” (aislamiento doble).
Aunque este sistema no posee puesta a tierra externa,
usted deberá seguir las precauciones sobre seguridad
eléctrica ofrecidas en este Manual de instrucciones,
incluyendo la no utilización de la herramienta eléctrica
en ambientes húmedos.
Para mantener efectivo el sistema de aislamiento doble,
tenga en cuenta las precauciones siguientes:
Esta herramienta eléctrica solamente deberá
desensamblar y ensamblarla un CENTRO DE
REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI, y
solamente deberán utilizarse con ella piezas de
reemplazo genuinas de HITACHI.
Limpie el exterior de la herramienta eléctrica
solamente con un paño suave humedecido en
agua jabonosa, y después séquela bien.
No utilice disolventes, gasolina, ni diluidor de
pintura para limpiar las partes de plástico, ya que
podría disolverlas.
¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Y
PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE OTROS USUARIOS
Y
PROPIETARIOS DE ESTA HERRAMIENTA!
03Spa_DH40MRY_US 12/18/06, 10:4533
34
Español
Fig. 1
Cubierta frontal
Carcase
Tope
Sujetador
Interruptor disparador
Mango lateral
Mango
Place de
características
Cubierta de cola
Tornillo de fijación
(Debajo de la cubierta
de cola)
Palanaca selectora
Tapa del portaescobilla
(Dentro de la cubierta de cola)
Dial
ESPECIFICACIONES
Motor Motor conmutador en serie monofásico
Fuente de alimentación 120 V CA, 60 Hz, monofásica
Corriente 9.2 A
Capacidad Barrena: 1-9/16" (40 mm)
Barrena tubulare: 4-1/8" (105 mm)
Velocidad sin carga 240 – 480/min.
Velocidad de percusión a carga plena 1,320 – 2,650/min.
Peso 15.0 lbs (6.8 kg)
Broca
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
NOTA:
La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con
seguridad y mantener esta herramienta eléctrica.
NUNCA haga funcionar ni efectúe el mantenimiento de la herramienta antes de leer y comprender todas las
instrucciones de seguridad contenidas en este manual.
Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los
de la propia herramienta eléctrica.
NOMENCLATURA
03Spa_DH40MRY_US 12/18/06, 10:4534
35
Español
Dial
Fig. 3
APLICACIONES
Función de rotación y golpeteo
Perforación de orificios de anclaje
Perforación de orificios en hormigón
Función de martilleo solamente
Trituración de hormigón, cincelado,
excavación y escuadreo (utilizando
accesorios opcionales)
ANTES DE LA OPERACIÓN
1. Fuente de alimentación
Cerciórese de que la fuente de alimentación que
vaya a utilizar cumpla los requisitos indicados en
la placa de características del producto.
2. Interruptor de alimentación
Cerciórese de que el interruptor de alimentación
esté en la posición OFF. Si enchufase el cable de
alimentación en un tomacorriente de la red con el
interruptor en ON, la herramienta eléctrica
comenzaría a funcionar inmediatamente, lo que
podría provocar lesiones serias.
3. Cable prolongador
Cuando el área de trabajo esté alejada de la fuente
de alimentación, utilice un cable prolongador de
suficiente grosor y con la capacidad nominal. El
cable prolongador deberá mantenerse lo más corto
posible.
ADVERTENCIA:
Si un cable esta dañado deberá
reemplazar o repararse.
4. Comprobación del tomacorriente
Si el enchufe del cable de alimentación queda flojo
en el tomacorriente, habrá que reparar éste.
Póngase en contacto con un electricista cualificado
para que realice las reparaciones adecuadas.
Si utilizase un tomacorriente en este estado, podría
producirse recalentamiento, lo que supondría un
riesgo serio.
5. Confirme las condiciones del medio ambiente.
Condirme que el lugar de trabajo esté en las
condiciones apropiadas de acuerdo con las
precauciones descritas.
6. Montaje de la herramienta
PRECAUCIÓN:
Para usar herramientas tales como el puntero y,
usar siempre piezas genuinas Hitachi.
MONTAJE Y OPERACIÓN
(1) Limpiar y engrasar la espiga con la grasa provista.
(2) Para fijar la herramienta (espiga SDS max),
insértela en el orificio hasta que entre en contacto
con el extremo interior del mismo, como se
muestra en la Fig. 2.
Si continúa girando la herramienta con una ligera
presión, podrá sentir un punto en el que note un
obstáculo. En tal punto, tire del mango lateral en
el sentido de la marca de flecha e inserte la
herramienta completamente hasta que entre en
contacto con el extremo interior.
Al soltar el mango, éste volverá y asegurará la
herramienta en su lugar.
(3) Tire de la herramienta y compruebe que se
encuentre completamente bloqueada.
(4) Para extraer la herramienta, tire completamente
de la empuñadura en el sentido de la flecha y tire
hacia afuera de la herramienta.
7. Regulación de número de rotaciones e martilleo
(Fig. 3)
Este martillo perforador está provisto de un circuito
de control electrónico que puede ajustar y regular
el número de rotaciones y veces de martilleo. Este
martillo perforador podrá utilizarse ajustando el
dial, dependiendo del contenido de la operación,
como perforación en materiales frágiles, para
cortar con escoplo, centrar, etc.
La escala ”1” del dial corresponde a la velocidad
mínina con un número de 240 rotaciones por
minuto y 1,320 veces de martilleo por minuto. La
escala ”6” corresponde a la velocidad máxima con
un número de 480 rotaciones por minuto y 2,650
veces de martilleo por minuto.
Herramienta
Sujetador
Fig. 2
03Spa_DH40MRY_US 12/18/06, 10:4535
36
Español
PRECAUCIÓN:
No ajuste el dial durante la operación. Si lo hiciese,
podría dañarse, porque tendría que sujetar el
martillo perforador con una sola mano, y perdería
el control estable del mismo.
MODO DE UTILIZACIÓN
1. Taladrar orificios (Fig. 4)
(1) Oprimir el interruptor de operación luego de
apoyar la punta de la barrena en la posición de
taladrar.
(2) No es necesario presionar el cuerpo principal del
martillo perforador. Es suficiente con empujar
ligeramente el martillo perforador teniendo en
cuenta que los materiales saltan libremente, al
taladrar.
PRECAUCIÓN:
Aunque este aparato se equipa con un embrague
de seguridad, si se atasca la barrena de taladrar
en el hormigón u otro material semejante, puede
pasar que, al atascarse la barrena, el cuerpo del
martillo gire en dirección opuesta. Asegurarse
entonces de que el mango principal y el lateral
están bien empuñados durante el uso de esta
herramienta.
2. Forma de picar o romper (Fig. 5)
Aplicando la punta de la herramienta en posición
de picar o romper, hacer funcionar el martillo
perforador aplicando su propio peso. No es
necesario presionar o empujar excesivamente.
Fig. 4
Fig. 5
3. Cuando taladre con “rotación + martilleo”:
PRECAUCIÓN:
Si cambia la palanca selectora mientras el motor
esté girando, la herramienta puede comenzar a
girar bruscamente, lo que puede resultar en
accidentes inesperados. Cerciórese de cambiar la
palanca selectora cuando el motor esté
completamente parado.
(1) Cambio a “rotación + martilleo”
(a) Apriete el botón, desbloquee la palanca
selectora y gírela en el sentido de las agujas
del reloj.
(b) Alinee la marca de la palanca selectora y
del sujetador de palanca, tal como se
muestra en la Fig. 6.
(c) Suelte el botón para bloquear la palanca
selectora.
NOTA:
Gire la palanca selectora (no tire de ella hacia
arriba) para comprobar si está completamente
bloqueada y cerciorarse de que no gire.
4. Para cortar con escoplo y cincel en el modo de
“martilleo”:
PRECAUCIÓN:
Si cambia la palanca selectora mientras el motor
esté girando, la herramienta puede comenzar a
girar bruscamente, lo que puede resultar en
accidentes inesperados. Cerciórese de cambiar la
palanca selectora cuando el motor esté
completamente parado.
Si utiliza la barreta de punta o el cortafrío en la
posición de “rotación + martilleo”, la herramienta
puede comenzar a girar, lo que puede resultar en
accidentes inesperados. Cerciórese de utilizarlos
en la posición de “martilleo”.
(1) Cambio a “martilleo”
(a) Apriete el botón, desbloquee la palanca
selectora y gírela en el sentido contrario a las
agujas del reloj.
Fig. 6
Palanaca selectora
Cubierta ínferior
Botón
03Spa_DH40MRY_US 12/18/06, 10:4536
37
Español
Sujetador
Fig. 9
Tope
Mango lateral
Fig. 10
Fig. 7
Cubierta inferior
Palanaca selectora
Botón
Fig. 11
Fig. 8
Palanaca selectora
Cubierta inferior
Botón
(d) Cambia la palanca selectora a “martilleo” de
acuerdo con los procedimientos
mencionados en el ítem (1) anterior y asegure
la posición de la herramienta.
5. Instalar el tope (Fig. 10)
(1) Alfojar el mango lateral e insertar la parte recta
del tope en el orificio del perno de manija.
(2) Aflojar el mango lateral, y mover el tope a la
posición especificada y rotar la empuñadura del
mango lateral a la derecha para fijar el tope.
6. Calentamiento (Fig. 11)
El sistema de lubricación de esta unidad puede
requerir calentamiento en ciertas regiones.
Coloque el extremo de la broca de forma que entre
en contacto con el hormigón, ponga en ON el
interruptor de alimentación principal de la unidad,
y realice la operación de calentamiento. Cerciórese
de que se produzca un sonido de martilleo, y
después utilice la unidad.
PRECAUCIÓN:
Cuando haya realizado la operación de
calentamiento, sujete con seguridad el mango
lateral y el cuerpo principal con ambas manos para
asegurar una buena sujeción y tenga cuidado de
no torcer su cuerpo mediante una broca atascada.
(b) Alinee la marca de la palanca selectora y
del sujetador de palanca, tal como se
muestra en la Fig. 7.
(c) Suelte el botón para bloquear la palanca
selectora.
NOTA:
Gire la palanca selectora (no tire de ella hacia
arriba) para comprobar si está completamente
bloqueada y cerciorarse de que no gire.
(2) Cuando fije las posiciones de trabajo de
herramientas tales como cortafrío, etc.
(a) Apriete el botón, desbloquee la palanca
selectora y gírela.
Alinee la marca de la palanca selectora y
del sujetador de palanca, tal como se
muestra en la Fig. 8.
(b) Empuje la palanca selectora para bloquearla.
(c) Gire la palanca selectora como se muestra
en la Fig. 9 y fije la herramienta en la dirección
de travajo deseada.
03Spa_DH40MRY_US 12/18/06, 10:4537
38
Español
7. Utilización de la broca de barrena (barrena
ahusada) y del adaptador de barrena ahusada
(1) Instale la broca con la barrena ahusada en el
adaptador de barrena ahusada. (Fig. 12)
(2) Ponga en ON el interruptor de alimentación y
perfore un agujero de base.
(3) Después de eliminar el polvo con una jeringa, fije
la clavija en la extremidad del anclaje e introduzca
el anclaje con un martillo de mano.
(4) Para sacar la broca con la barrena ahusada
introduzca una chaveta en la ranura del adaptador
de barrena ahusada, ponga apoyos debajo del
martillo perforador y golpee la chaveta con un
martillo de mano. (Fig. 13)
UTILIZACIÓN DEL PORTABARRENAS Y
DEL ADAPTADOR PARA PORTABARRENAS
Tenga en cuenta que esta máquina podrá utilizarse en
“rotación solamente” si le instala piezas vendidas
aparte, tales como portabarrenas y adaptador para
portabarrenas. Utilícela con la palanca selectora en la
posición de ”rotación + percusión”.
ADVERTENCIA:
Durante la operación, cerciórese de sujetar
firmemente el mango y el mando lateral para
evitar que su cuerpo se balancee.
(1) Cambio a “rotación + martilleo”
Para cambiar a “rotación + martilleo”, realice los
mismos procedimientos que los mencionados en
[3. Cuando taladre con “rotación + martilleo”].
Fig. 12
Broca de barrena
(barrena ahusada)
Adaptador de barrena
ahusada
Adaptador de
barrena
ahusada
Chaveta
Apoyo
Fig. 13
(2) Fijación del adaptador para portabarrenas al
portabarrenas (Fig. 14)
(a) Fije el adaptador para portabarrenas al
portabarrenas.
(b) La espiga SDS max del adaptador para
portabarrenas es equivalente a la barrena. Por
lo tanto, para la instalación y el desmontaje,
realice el mismo procedimiento que el
mencionado en [Fijación de herramientas].
(3) Taladrado
(a) Aunque aplique más de la presión requerida
al cuerpo de la máquina, el taladrado no se
realizará con mayor rapidez de la esperada.
Por el contrario, la aplicación de mayor
presión de la necesaria dañará la punta de la
barrena, lo que resultará en reducción de la
eficacia del trabajo y en acortamiento de la
duración útil de esta máquina.
(b) La barrena puede partirse a vece cuando el
taladrado esté a punto de finalizarse. Es muy
importante que usted reduzca la presión
cuando esté a punto de terminar el taladrado.
MODO DE USAR LA BARRENA TUBULAR
Cuando se tengan que taladrar agujeros grandes, usar
la barrena tubular (para cargas ligeras). Usar también
el pasador central y la espiga de la barrena tubular
provistos como accesorios opcionales.
1. Montaje
PRECAUCIÓN:
Cerciorarse de poner el interruptor de la
alimentación en la posición de apagado (OFF) y
de desconectar el enchufe de la toma de
alimentación.
Portabrocas
Sujetador
Espiga SDS
max
Adaptador
del portabrocas
Fig. 14
03Spa_DH40MRY_US 12/18/06, 10:4538
39
Español
(1) Montar la barrena tubular en su espiga.
(Fig. 15)
Lubricar la rosca de la espiga de la barrena tubular
para facilitar el desmontaje.
(2) Montar la espiga de la barrena tubular en el
martillo perforador. (Fig. 16)
(3) Insertar el pasador central en la placa guía hasta
que se pare.
(4) Unir la placa guía con la barrena tubular y girar la
placa guía hacia la izquierda o hacia la derecha de
forma que no se caiga a pesar de estar indicando
hacia abajo. (Fig. 17)
Barrena tubular
Espiga de
barrena
Fig. 15
Fig. 16
Pasador
central
Barrena
tubular
Punta barrena
tubular
Place guía
Fig. 17
2. Modo de taladrar (Fig. 18)
(1) Conectar el enchufe a la toma de alimentación.
(2) El pasador central se ha instalado un resorte.
Presionar ligeramente y sin torcerse hacia la pared
o hacia el pared o hacia el suelo. Procurar que toda
la punta de la barrena tubular esté en contacto con
la superficie a taladrar y luego, empezar la
operación.
(3) Al taladrar aproximadamente 3/16" (5 mm) en
profundidad, la posición del agujero queda ya
establecida. Quitar el pasador central y la placa
guía de la barrena tubular y seguir taladrando.
(4) La aplicación de una fuerza excesiva acelerará el
cumplimiento del trabajo, pero deteriorará la punta
de la broca reduciendo la duración del martillo
perforador.
PRECAUCIÓN:
Cuando se quite el pasador central y la placa guía,
poner el interruptor en la posición de apagado
(OFF) y desconectar el enchufe de la toma de
alimentación.
3. Desmontaje (Fig. 19)
Como otro método, quitar la espiga de la barrena
tubular del martillo perforador y golpear
fuertemente la cabeza de la espiga de la barrena
tubular dos o tres veces con un martillo sujetanto
la punta de la barrena. La parte roscada se aflojará
y la barrena tubular podrá quitarse.
Fig. 18
Espiga de
barrena
Fig. 19
03Spa_DH40MRY_US 12/18/06, 10:4539
40
Español
1. Inspeccionar la broca de taladro
Debido a que el uso de brocs desafiladas pueden
causar mal funcionamiento del motor y desmejorar
la eficacia del taladro, hay que reemplazar las
brocas en malas condiciones por nuevas o afilarlas
de inmediato al advertir abrasión.
2. Inspección de los tornillos de montaje
Inspeccione regularmente todos los tornillos de
montaje y asegúrese de que estén apretados
adecuadamente. Si hay algún tornillo flojo,
apriételo inmediatamente.
ADVERTENCIA:
La utilización de esta martillo perforador con
tornillos flojos es extremadamente peligroso.
3. Mantenimiento de motor:
La unidad de bobinado del motor es el verdadero
corazón” de las herramientas eléctricas. Prestar el
mayor cuidado y asegurarse de que el bobinado
no se dañe y/o se humedezca con aceite o agua.
4. Inspeccionar los escobillas de carbón (Fig. 20)
El motor emplea escobillas de carbón que son
partes consumibles. Cuando se gastan o están
cerca del “limite de desgaste” pueden causar
problemas al motor.
Al equiparse la escobilla de carbón de parada
automática, el motor se detendrá automáticamente
en ese momento hay que proceder a cambiar
ambas escobillas de carbón por la nuevas, que
tienen los mismos números de escobillas de
carbón como se muestra en la figura. Además
siempre hay hay que mantener las escobillas de
carbón limpias y asegurarse de que se muevan
libremente en sus porta-escobillas.
PRECAUCIÓN:
La utilización de esa pulidora con escobillas
desgastadas más allá del límite dañará el motor.
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
ADVERTENCIA:
Antes de realizar el mantenimiento o la inspección de la amoladora, cerciórese de desconectar la alimentación
y de desenchufar el cable de alimentación del tomacorriente.
NOTA:
Utilice las escobillas HITACHI Núm. 73 indicadas
en la Fig. 20.
Cambio de escobillas de carbón
Quitar la cubierta de cola y luego aflojar el tornillo
de fijación. Aflojando la tapa de escobilla, pueden
quitarse las escobillas de carbón, al colocar las
escobillas, apretar firmemente la tapa de escobillas
y recolocar la cubierta de con dos tornillos.
5. Cambio de grasa
Esta máquina es de construcción completamente
cerrada, para evitar que entre polvo y haya fugas
de lubricante. Por ello, la herramienta puede usarse
sin lubricarse por largos periodos.
Cuando so requiere cambiar la grasa, proceder
como sigue:
Período de cambio de grasa:
Luego de adquirir la herramienta, cambiarle la
grasa cada 6 meses de uso. Consultar para ello al
centro de servicio HITACHI autorizado.
Procedimiento de cambio de grasa.
Rellenado de grasa
PRECAUCIÓN:
Antes de rellenar de grasa, desconectar el aparato
y desenchufarlo del tomacorriente.
(1) Quitar la cubierta del cigüeñal y limpiar la grasa
interna.
(2) Aplicar 1.0 oz (30 g) de grasa para martillo eléctrico
Hitachi tipo A (accesorio normales, contenida en
tubo) en el cárter.
(3) Luego de rellenar de grasa, instalar la cubierta del
cigüeñal firmemente.
Fig. 20
Límite de desgaste
Núm. de escobilla
0.28" (7 mm)
0.67" (17 mm)
73
03Spa_DH40MRY_US 12/18/06, 10:4540
41
Español
NOTA:
La grasa A del martillo eléctrico Hitachi es del tipo
de baja densidad. Si es necesario, siempre adquirir
la grasa a un agente de servicio Hitachi autorizado.
6. Mantenimiento y reparación
Todas las herramientas eléctricas de calidad
requieren de vez en cuando el servicio de
mantenimiento o el reemplazo de piezas debido
al desgaste producido durante la utilización
normal. Para asegurarse de que solamente se
utilicen piezas de reemplazo autorizadas, todos los
servicios de mantenimiento y reparación deberán
realizarse SOLAMENTE EN UN CENTRO DE
REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI.
7. Lista de repuestos
A: N°. ítem
B: N°. código
C: N°. usado
D: Observaciones
PRECAUCIÓN:
La reparación, modificación e inspección de las
herramientas eléctricas Hitachi deben ser
realizadas por un Centro de Servicio Autorizado
de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es
presentada junto con la herramienta al Centro de
Servicio Autorizado de Hitachi, para solicitar la
reparación o cualquier otro tipo de
mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las
herramientas eléctricas, se deberán observar las
normas y reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES:
Hitachi Power Tools introduce constantemente
mejoras y modificaciones para incorporar los
últimos avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo,
números de códigos y/o diseño) pueden ser
modificadas sin previo aviso.
Cubíerta de la cubíerta
del cígüeñal
Fig. 21
ACCESORIOS
ADVERTENCIA:
UTILICE únicamente repuestos y accesorios autorizados por HITACHI. No utilice nunca repuestos o accesorios
no previstos para usar con esta herramienta. Si tiene dudas en cuanto a la seguridad de usar determinado
repuesto o accesorio junto con su herramienta, póngase en contacto con HITACHI.
La utilización de otros accesorios puede resultar peligrosa y causar lesiones o daños mecánicos.
NOTA:
Los accesorios están sujetos a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
(1) Caja (Plástica) (Núm. de código 326489) .............. 1
(2) Mango lateral (Núm. de código 313078) .............. 1
(3) Tope (Núm. de código 971786) ............................. 1
(4)
Grasa A para martillo (Núm. de código 981840) ....
1
ACCESORIOS OPCIONALES.....De venta
por separado
Para consultar sobre los accesorios, sírvase llamar a
HITACHI 1-800-59-TOOLS.
1. Perforación por orificio (Rotación + Martilleo)
(1) Barrena (Espiga SDS max)
03Spa_DH40MRY_US 12/18/06, 10:4541
42
Español
2. Perforación de orificio de anclaje (Rotación +
Martilleo)
Adaptador para barrena de espiga SDS-plus
(1) Barrena
(SDS plus vástago)
Diámetro externo
Longitud total
Núm. de código
13-3/8"
313448
5/8" (340 mm)
(16 mm) 21-1/4"
313456
(540 mm)
13-3/8"
313449
3/4" (340 mm)
(19 mm) 21-1/4"
313457
(540 mm)
12-5/8"
313450
7/8" (320 mm)
(22 mm) 20-15/32"
313458
(520 mm)
12-5/8"
313451
1" (320 mm)
(25 mm) 20-15/32"
313459
(520 mm)
14-9/16"
313452
1-1/8" (370 mm)
(28 mm) 22-7/16"
313460
(570 mm)
14-9/16"
313453
1-1/4" (370 mm)
(32 mm) 22-7/16"
313461
(570 mm)
14-9/16"
313454
1-1/2" (370 mm)
(38 mm) 22-7/16"
313462
(570 mm)
14-9/16"
313455
1-9/16" (370 mm)
(40 mm) 22-7/16"
313463
(570 mm)
3. Perforación de orificio de diámetro grande
(Rotación + Martilleo)
(Placa guía)
Núm. de código
985388
955169
(1) Pasador contral
Núm. de código
955165
(2) Barrena
Núm. de código
2" (50 mm)
4-1/8" (105 mm)
(3) Espiga de
barrena tubular
(Espiga SDS max)
Núm. de código
313467
(2) Adaptador para
barrena de
espiga SDS-plus
(Espiga SDS max)
Núm. de código 313465
4. Perforación….Para taladrar materiales de metal y
madera
5. Trabajo de colocación de pernos para anclaje
químico (Rotación + Martilleo)
Núm. de código 321813
(2) Adaptador del
portabrocas
(Espiga SDS max)
Núm. de código 313468
(3) Liave de portabrocas
Núm. de código 930515
(Receptáculo estándar
en venta en el
mercado)
(1) Adaptador de
anclage químico
(Espiga SDS max)
Dimensión cuadrangular del lado Núm. de
de instalación del receptáculo código
1/2" (12.7 mm) 313469
3/4" (19.0 mm) 313470
(1) 13 mm portabrocas
(13VLD-D)
03Spa_DH40MRY_US 12/18/06, 10:4542
43
Español
6. Romper (Martilleo)
7. Excavar, ranurado y rebordes (Martilleo)
8. Corte de asfalto (Martilleo)
9. Trabajos con cuchara (Martilleo)
10. Desbastadora de superficies (Martilleo)
11. Apisonamiento (Martilleo)
12. Jeringa (extracción de resíduos)
13. Grasa A para martillo
1.1 libras 500 g (en una lata) Núm. de código
980927
0.15 libras 70 g (en un tubo naranja) Núm. de
código 308471
NOTA:
Las especificaciones están sujetas a cambio sin
ninguna obligación por parte de HITACHI.
(1) Desbastadora
(2) Barrena
Largo total Núm. de código
8-21/32" (220 mm) 313479
Núm. de código 313477
(1) Cuchara
Núm. de código 313476
Largo total Anchura
Núm. de código
15-3/4" (400 mm) 1-31/32" (50 mm) 313475
(1) Puntero
Largo total Núm. de código
11" (280 mm) 313471
15-3/4" (400 mm) 313472
(1) Cortafrio
Largo total Núm. de código
11" (280 mm) 313473
15-3/4" (400 mm) 313474
Núm. de código 320859
(1) Pisón
Núm. de código 313478
(2) Barrena
Largo total Núm. de código
8-21/32" (220 mm) 313479
(1) Cortadora
03Spa_DH40MRY_US 12/18/06, 10:4543
44
03Spa_DH40MRY_US 12/18/06, 10:4544
45
ABCD
71 991690 1 M5×12
72 326486 1
73 326476 1
74 326475 1
75 6201DD 1 6201DDCMPS2L
76 302429 1
77 321640 1
78 360591U 1 110V-120V
“75-77,130,131”
79 321320 1
80 313078 1
81 313079 1
82 313080 1
83 971786 1
84 321867 1
85 321309 1
86 326471 1
87 311229 1
88 321307 1
89 873095 1 P-16
90 986940 4 M6×45
91 321310 1
92 321311 1
93 321312 1 D2×10
94 326487 1
95 326376 1
96 326478 1
97 326378 1
98 319589 2 M5×35
99
______
1
100 302089 4 D5×20
101 310124 4
102 310123 1
103 326485 1
104 991711 4
105 991690 4 M5×12
106 326472 1
108 307028 3 D4×25
109 310124 4
110 326377 1
111 326479 1
112 990941 1
113 984750 2 D4×16
114 960266 1
115 930801 1
116 938307 1
117 953327 1 D8.8
118 500434Z 1
119 935829 2
120 999073 2
121 971001 2
122 998471 1 M5×12
123 326481 1 “121,124”
124 938477 2 M5×8
125 326483 1
126 302089 2 D5×20
127 953174 2 D5×55
128 340680G 1 120V “129”
129 930703 2
130 982631 1
131 608VVM 1 608VVC2PS2L
132 326484 1
133 318721 1
134 326474 1
135 326541 1 I.D.9.5×T0.56×85
136 327309 1 120V
138 326488 1
501 981840 1 30G
502 326489 1
ABCD
1 321306 1
2 321305 1
3 318590 1
4 321304 1
5 321303 1
6 321302 1
7 981942 4 M6×25
8 321300 1
9 956996 1 1AS-60
10 321301 1
11 325229 1
12 315868 1
13 320850 1
14 6007DD 1 6007DDUAV2S
15 321297 1
16 313421 2 D8×20
17 321286 1
18 313057 4 D6×6
19 313396 1
20 326371 1
21 321288 1
22 321289 1
23 321290 1
24 326373 1
25 986104 2
26 326372 1
27 326470 1
28 321293 1
29 321299 1
30 326469 1
31 321295 1
32 321296 1
33 980708 1
34 326369 1
35 326370 1
36 939540 1
37 944109 2 3×3×8
38 994192 4 M5×16
39 326473 1
40 317119 1 S-56
41 326468 1
42 948391 1
43 6203DD 1 6203DDCMPS2L
44 996363 1 S-40
45 321274 1
46 326467 1
47 321277 1 “37,48,49,51-59
48 321278 1
49 321279 1
50 313050 1
51 6002DD 1 6002DDCMPS2L
52 313058 1
53 313053 1
54 321281 1
55 321282 10
56 320343 10
57 321280 1
58 321283 1
59 629VVM 1 629VVC2PS2L
60 944525 1
61 321276 1
62 939299 1 M661
63 326482 1
64 872767 1 S-32
65 321313 2 M6×22
66 326374 1
67 326375 1
68 326477 1 M4.5
69 983162 2
70 878418 4
03Spa_DH40MRY_US 12/18/06, 10:4545
46
03Spa_DH40MRY_US 12/18/06, 10:4546
47
03Spa_DH40MRY_US 12/18/06, 10:4547
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construc-
tion activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer,
birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
Lead from lead-based paints,
Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
Arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type
of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area,
and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially
designed to filter out microscopic particles.
AVERTISSEMENT:
La poussière résultant d'un ponçage, d'un sciage, d'un meulage, d'un perçage ou
de toute autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont
connus par l'Etat de Californie pour causer des cancers, des défauts de naissance
et autres anomalies de reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces
produits chimiques:
Plomb des peintres à base de plomb,
Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et
Arsenic et chrome du bois d'oeuvre traité chimiquement.
Le risque d'exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d'exécution
de ce genre de travail. Pour réduire l'exposition à ces produits chimiques, travailler
dans un lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple
un masque anti-poussière spécialement conçu pour filter les particules microscopiques.
ADVERTENCIA:
Alogunos polvos creados por el lijado mecámico, el aserrado, el esmerilado, el
taladrado y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas
por le Estado de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros
daños reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
El plomo de las pinturas a base de plomo,
El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y
El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente.
El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza
este tipo de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje
en un lugar bien ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado,
tal como las máscares para el polvo especialmente diseñados para eliminar las
partículas minúsculas.
Issued by
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
3950 Steve Reynolds Blvd.
Norcross, GA 30093
6395 Kestrel Road
Mississauga ON L5T 1Z5
701
Code No. C99153361 N
Printed in Japan
Hitachi Koki U.S.A., Ltd.
Hitachi Koki Canada Co.
Hitachi Koki Co., Ltd.
00Cover_DH40MRY_US 12/18/06, 10:432

Transcripción de documentos

Model Modèle Modelo DH 40MRY Rotary Hammer Marteau rotatif Martillo perforador SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL WARNING IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily injury! This manual contains important information about product safety. Please read and understand this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this manual available for other users and owners before they use the power tool. This manual should be stored in safe place. INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI AVERTISSEMENT Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner la mort ou de sérieuses blessures corporelles! Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser l’outil motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs et propriétaires avant qu’ils utilisent l’outil motorisé. Ce mode d’emploi doit être conservé dans un endroit sûr. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES ADVERTENCIA ¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede resultar en lesiones de gravedad o la muerte! Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y comprenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual para que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta eléctrica. Este manual debe ser guardado en un lugar seguro. DOUBLE INSULATION DOUBLE ISOLATION AISLAMIENTO DOBLE 00Cover_DH40MRY_US 3 12/18/06, 10:43 CONTENTS English Page Page IMPORTANT SAFETY INFORMATION ................... 3 MEANINGS OF SIGNAL WORDS ........................... 3 ASSEMBLY AND OPERATION .................................... 7 APPLICATIONS ........................................................ 7 PRIOR TO OPERATION ............................................ 7 HOW TO USE ........................................................... 8 USING DRILL CHUCK, CHUCK ADAPTOR ........... 10 HOW TO USE THE CORE BIT ................................ 11 SAFETY ......................................................................... 3 GENERAL SAFETY RULES ...................................... 3 SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS ............ 4 DOUBLE INSULATION FOR SAFER OPERATION .... 5 MAINTENANCE AND INSPECTION .......................... 12 FUNCTIONAL DESCRIPTION ....................................... 6 NAME OF PARTS ..................................................... 6 SPECIFICATIONS ..................................................... 7 ACCESSORIES ............................................................ 13 STANDARD ACCESSORIES .................................. 13 OPTIONAL ACCESSORIES .................................... 13 TABLE DES MATIERES Français Page Page INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ ............................................................................ 16 SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT ............................................................................ 16 ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT ................... 21 APPLICATIONS ...................................................... 21 AVANT L’UTILISATION ......................................... 21 UTILISATION .......................................................... 22 UTILISATION DU MANDRIN PORTE-FORET ET DU RACCORD DE MANDRIN ...................... 24 COMMENT UTILISER LA COURONNE ................. 24 SECURITE ................................................................... 16 REGLES GENERALE DE SECURITE ...................... 16 REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET SYMBOLES ........................................................ 18 DOUBLE ISOLATION POUR UN FONCTIONNEMENT PLUS SUR ....................... 19 DESCRIPTION FONCTIONNELLE .............................. 20 NOM DES PARTIES ............................................... 20 SPECIFICATIONS ................................................... 20 ENTRETIEN ET INSPECTION ..................................... 25 ACCESSOIRES ............................................................ 27 ACCESSOIRES STANDARD .................................. 27 ACCESSOIRES SUR OPTION ................................ 27 ÍNDICE Español Página Página INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD ....................................................... 30 SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN ................................................. 30 MONTAJE Y OPERACIÓN ......................................... 35 APLICACIONES ...................................................... 35 ANTES DE LA OPERACIÓN ................................... 35 MODO DE UTILIZACIÓN ....................................... 36 UTILIZACIÓN DEL PORTABARRENAS Y DEL ADAPTADOR PARA PORTABARRENAS .......... 38 MODO DE USAR LA BARRENA TUBULAR .......... 38 SEGURIDAD ................................................................ 30 NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD ............. 30 NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD ....................................................... 32 AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER UNA OPERACIÓN MÁS SEGURA ............................. 33 DESCRIPCIÓN FUNCIONAL ....................................... 34 NOMENCLATURA .................................................. 34 ESPECIFICACIONES ............................................... 34 01Eng_DH40MRY_US 2 MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN ........................... 40 ACCESORIOS .............................................................. 41 ACCESORIOS ESTÁNDAR .................................... 41 ACCESORIOS OPCIONALES ................................. 41 12/18/06, 10:43 English IMPORTANT SAFETY INFORMATION Read and understand all of the safety precautions, warnings and operating instructions in the Instruction Manual before operating or maintaining this power tool. Most accidents that result from power tool operation and maintenance are caused by the failure to observe basic safety rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation before it occurs, and by observing appropriate safety procedures. Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Instruction Manual and in the sections which contain the operation and maintenance instructions. Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identified by WARNINGS on the power tool and in this Instruction Manual. NEVER use this power tool in a manner that has not been specifically recommended by HITACHI. MEANINGS OF SIGNAL WORDS WARNING indicates a potentially hazardous situations which, if ignored, could result in death or serious injury. CAUTION indicates a potentially hazardous situations which, if not avoided, may result in minor or moderate injury, or may cause machine damage. NOTE emphasizes essential information. SAFETY GENERAL SAFETY RULES WARNING: Read all instructions Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. The term “power tool” in all of the warnings listed below refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool. SAVE THESE INSTRUCTIONS 1) Work area safety a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust of fumes. c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. 2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. c) 3) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. 3 01Eng_DH40MRY_US 3 12/18/06, 10:43 English b) 4) Use safety equipment. Always wear eye protection. Safety equipment such as dust mask, nonskid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. c) Avoid accidental starting. Ensure the switch is in the off position before plugging in. Carrying power tools with your finger on the switch or plugging in power tools that have the switch on invites accidents. d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of these devices can reduce dust-related hazards. Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power toll before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use. 5) Many accidents are caused by poorly maintained power tools. f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. g) Use the power tool, accessories and tool bits etc., in accordance with these instructions and in the manner intended for the particular type of power tool, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from intended could result in a hazardous situation. Service a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. –WARNING– To reduce the risk of injury, user must read instruction manual. SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS 1. Hold tools by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord. Contact with a “live” wire will make exposed metal parts of the tool “live” and shock the operator. 2. ALWAYS wear ear protectors when using the tool for extended periods. Prolonged exposure to high intensity noise can cause hearing loss. 3. NEVER touch the tool bit with bare hands after operation. 4. NEVER wear gloves made from materials likely to roll up such as cotton, wool, cloth or string, etc. 5. ALWAYS attach the side handle and securely grip the Rotary Hammer. 6. NEVER touch moving parts. NEVER place your hands, fingers or other body parts near the tool’s moving parts. 7. NEVER operate without all guards in place. NEVER operate this tool without all guards or safety features in place and in proper working order. If maintenance or servicing requires the removal of a guard or safety feature, be sure to replace the guard or safety feature before resuming operation of the tool. 4 01Eng_DH40MRY_US 4 12/18/06, 10:43 English 8. Use right tool. Don’t force small tool or attachment to do the job of a heavy-duty tool. Don’t use tool for purpose not intended —for example— don’t use circular saw for cutting tree limbs or logs. 9. NEVER use a power tool for applications other than those specified. NEVER use a power tool for applications other than those specified in the Instruction Manual. 10. Handle tool correctly. Operate the tool according to the instructions provided herein. Do not drop or throw the tool. NEVER allow the tool to be operated by children, individuals unfamiliar with its operation or unauthorized personnel. 11. Keep all screws, bolts and covers tightly in place. Keep all screws, bolts, and plates tightly mounted. Check their condition periodically. 12. Do not use power tools if the plastic housing or handle is cracked. Cracks in the tool’s housing or handle can lead to electric shock. Such tools should not be used until repaired. 13. Blades and accessories must be securely mounted to the tool. Prevent potential injuries to youself or others. Blades, cutting implements and accessories which have been mounted to the tool should be secure and tight. 14. Keep motor air vent clean. The tool’s motor air vent must be kept clean so that air can freely flow at all times. Check for dust build-up frequently. 15. Operate power tools at the rated voltage. Operate the power tool at voltages specified on its nameplate. If using the power tool at a higher voltage than the rated voltage, it will result in abnormally fast motor revolution and may damage the unit and the motor may burn out. 16. NEVER use a tool which is defective or operating abnormally. If the tool appears to be operating unusually, making strange noises, or otherwise appears defective, stop using it immediately and arrange for repairs by a Hitachi authorized service center. 17. NEVER leave tool running unattended. Turn power off. Don’t leave tool until it comes to a complete stop. 18. Carefully handle power tools. Should a power tool be dropped or struck against hard materials inadvertently, it may be deformed, cracked, or damaged. 19. Do not wipe plastic parts with solvent. Solvents such as gasoline, thinner benzine, carbon tetrachloride, and alcohol may damage and crack plastic parts. Do not wipe them with such solvents. Wipe plastic parts with a soft cloth lightly dampened with soapy water and dry thoroughly. 20. ALWAYS wear eye protection that meets the requirement of the latest revision of ANSI Standard Z87.1. 21. ALWAYS be careful with buried object such as an underground wiring. Touching live wiring or electric cable with this tool may result in electric shock. Confirm before use whether hidden objects are present, such as electric cables within the wall, floor or ceiling. 22. Definitions for symbols used on this tool V ............... volts Hz ............. hertz A ............... amperes no .............. no load speed W .............. watt ............. Class II Construction ---/min ...... revolutions per minute ............. Alternating current DOUBLE INSULATION FOR SAFER OPERATION To ensure safer operation of this power tool, HITACHI has adopted a double insulation design. “Double insulation” means that two physically separated insulation systems have been used to insulate the electrically conductive materials connected to the power supply from the outer frame handled by the operator. Therefore, either the symbol “ ” or the words “Double insulation” appear on the power tool or on the nameplate. Although this system has no external grounding, you must still follow the normal electrical safety precautions given in this Instruction Manual, including not using the power tool in wet environments. To keep the double insulation system effective, follow these precautions: 䡬 Only HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER should disassemble or assemble this power tool, and only genuine HITACHI replacement parts should be installed. 䡬 Clean the exterior of the power tool only with a soft cloth moistened with soapy water, and dry thoroughly. Never use solvents, gasoline or thinners on plastic components; otherwise the plastic may dissolve. 5 01Eng_DH40MRY_US 5 12/18/06, 10:43 English SAVE THESE INSTRUCTIONS AND MAKE THEM AVAILABLE TO OTHER USERS AND OWNERS OF THIS TOOL! FUNCTIONAL DESCRIPTION NOTE: The information contained in this Instruction Manual is designed to assist you in the safe operation and maintenance of the power tool. NEVER operate, or attempt any maintenance on the tool unless you have first read and understood all safey instructions contained in this manual. Some illustrations in this Instruction Manual may show details or attachments that differ from those on your own power tool. NAME OF PARTS Stopper Selector lever Switch trigger Drill bit Nameplate Front cap Handle Side handle Grip Housing Tail cover Set screw (Under the Tail cover) Dial Brush cap (Inside the Tail cover) Fig. 1 6 01Eng_DH40MRY_US 6 12/18/06, 10:43 English SPECIFICATIONS Motor Power Source Current Capacity Single-Phase, Series Commutator Motor. Single-Phase, 120 V 60 Hz 9.2 A Drill Bit: 1-9/16" (40 mm) Core Bit: 4-1/8" (105 mm) 240 – 480/min 1,320 – 2,650/min 15.0 lbs (6.8 kg) No-Load Speed Full-load Blow Weight ASSEMBLY AND OPERATION APPLICATIONS Rotation and hammering function 䡬 Drilling anchor holes 䡬 Drilling holes in concrete Hammering function only 䡬 Crushing concrete, chipping, digging, and squaring (by applying optional accessories) PRIOR TO OPERATION 1. Power source Ensure that the power source to be utilized conforms to the power source requirements specified on the product nameplate. 2. Power switch Ensure that the switch is in the OFF position. If the plug is connected to a receptacle while the switch is in the ON position, the power tool will start operating immediately and can cause serious injury. 3. Extension cord When the work area is far away from the power source, use an extension cord of sufficient thickness and rated capacity. The extension cord should be kept as short as practicable. WARNING: Damaged cord must be replaced or repaired. 5. 6. Confirming condition of the environment: Confirm that the work site is placed under appropriate conditions conforming to prescribed precautions. How to install tool CAUTION: For tools such as a drill bit and a bull point, use only Hitachi genuine parts. (1) Clean, then smear the tool shank with the grease provided in the green tube. (2) To attach the tool (SDS max shank), insert it into the hole until it contacts the innermost end of the hole as illustrated in Fig. 2. If you continue to turn the tool with slight pressure, you can feel a spot where there is a hitch. At that spot, pull the grip to the direction of an arrow mark and insert the tool all the way until it hits the innermost end. Releasing the grip reverts the grip and secures the tool in place. Tool Grip Fig. 2 4. Check the receptacle If the receptacle only loosely accepts the plug, the receptacle must be repaired. Contact a licensed electrician to make appropriate repairs. If such a fautly receptacle is used, it may cause overheating, resulting in a serious hazard. (3) Pull the tool to make sure it is locked completely. (4) To remove the tool, fully pull the grip in the direction of the arrow and pull out the tool. 7. Regulating the number of rotations and hammering (Fig. 3) This Rotary Hammer is equipped with a built-in electronic control circuit that can adjust and 7 01Eng_DH40MRY_US 7 12/18/06, 10:43 English regulate the number of rotations and times of hammering. This Rotary Hammer can be used by adjusting the dial, depending upon the contents of operation, such as boring holes into fragile materials, chipping, centering, etc. The scale ‘1’ of the dial is designed for a minimum speed with the number of 240 rotations per minute and 1,320 times of blow per minute. The scale ‘6’ is designed for a maximum speed with the number of 480 rotations per minute and 2,650 times of blow per minute. 2. How to chisel or crush (Fig. 5) By applying the tool tip to the chiseling or crushing position, operate the rotary hammer by utilizing its empty weight. Forcible pressing or thrusting is unnecessary. Dial Fig. 5 Fig. 3 CAUTION: Do not adjust the dial during operation. Doing so can result in injury because the Rotary Hammer must be held by only one hand, disabling the steady control of the Rotary Hammer. HOW TO USE 1. How to drill holes (Fig. 4) (1) Pull the switch trigger after applying the drill bit tip to the drilling position. (2) It is unnecessary to forcibly press the Rotary Hammer main body. It is sufficient to slightly press the rotary hammer to an extent that clips are freely discharged. 3. When drilling at “rotation + hammering” CAUTION: If you switch the selector lever during motor rotation, the tool can start to rotate abruptly, resulting in unexpected accidents. Be sure to switch the selector lever when the motor is at a complete stop. (1) Switching to “rotation + hammering” (a) Push the button, release lock and turn the selector lever clockwise. (b) Align ▲ of the selector lever and of the lever holder as illustrated in Fig. 6. (c) Release the button to lock the selector lever. Lever holder Fig. 4 CAUTION: Although this machine is equipped with a safety clutch, if the drill bit becomes bound in concrete or other material, the resultant stoppage of the drill bit could cause the machine body to turn in reaction. Ensure that the main handle and side handle are gripped firmly during operation. Selector lever Fig. 6 NOTE: Turn the selector lever (do not push the button) to check if it is completely locked and make sure that it does not turn. 8 01Eng_DH40MRY_US 8 Button 12/18/06, 10:43 English 4. 䡬 䡬 When chipping and shredding at “hammering”: (c) Turn the grip as illustrated in Fig. 9 and fix the tool to the desired working direction. CAUTION: If the selector lever is switched during motor rotation, the tool can start to rotate abruptly, resulting in unexpected accidents. Make sure to switch the selector lever when the motor is at a complete stop. If the bull point or cold chisel is used at the position of “rotation + hammering”, the tool can start to rotate, resulting in unexpected accidents. Make sure that they are used at the positon of “hammering”. (1) Switching to “hammering” (a) Push the button, release lock and turn the selector lever counterclockwise. (b) Align ▲ of the selector lever and of the lever holder as illustrated in Fig. 7. (c) Release the button to lock the selector lever. Selector lever Lever holder Grip Fig. 9 (d) Switch the selector lever to “hammering” according to the procedures mentioned in the above item (1) and secure the position of the tool. 5. Install the stopper (Fig. 10) (1) Loosen the side handle and insert the straight portion of the stopper into the handle bolt hole from the front cover. (2) Loosen the side handle, move the stopper to the specified position and rotate the grip of the side handle clockwise to fix the stopper. Stopper Button Fig. 7 NOTE: Turn the selector lever (do not push the button) to check if it is completely locked and make sure that it does not turn. (2) When fixing working positions of tools such as cold chisel, etc., (a) Push the button, release lock and turn the selector lever. Align ▲ of the selector lever and of the lever holder as illustrated in Fig. 8. (b) Release the button to lock the selector lever. Button Lever holder Side handle Fig. 10 6. Warming up (Fig. 11) The grease lubrication system in this unit may require warming up in cold regions. Position the end of the bit so makes contact with the concrete, turn on the switch and perform the warming up operation. Make sure that a hitting sound is produced and then use the unit. Selector lever Fig. 8 9 01Eng_DH40MRY_US 9 12/18/06, 10:43 English Cotter Taper shank adaptor Support Fig. 13 Fig. 11 CAUTION: When the warming up operation is performed, hold the side handle and the main body securely with both hands to maintain a secure grip and be careful not to twist your body by the jammed drill bit. 7. How to use the drill bit (taper shank) and the taper shank adaptor. (1) Install drill bit with taper shank in the taper shank adaptor. (Fig. 12) Taper shank adaptor Drill bit (Taper shank) USING DRILL CHUCK, CHUCK ADAPTOR Note that this machine can be used at “rotation only” if separately sold parts such as drill chuck and chuck adaptor are attached. Use it with the selector lever positioned at “rotation + hammering”. WARNING: During operation, be sure to grip the handle and the side handle firmly to prevent your body from swaying. (1) Switching to “rotation + hammering” For switching to “rotation + hammering”, follow the same procedures mentioned in [3. When drilling at “rotation + hammering”] in Page 8. (2) Attaching chuck adaptor to drill chuck (Fig. 8) (a) Attach the chuck adaptor to the drill chuck. (b) The SDS max shank of the chuck adaptor is equivalent to the drill bit. Therefore, follow the same procedure as [6. How to install tool] in Page 7 for attaching and detaching. Fig. 12 (2) Turn the power on and drill a base hole. (3) After cleaning out dust with a syringe, attach the plug to the anchor tip and drive in the anchor with a manual hammer. (4) To remove the drill bit with taper shank, insert a cotter into the slot of the taper shank adaptor, place supports under the Rotary Hammer and tap the cotter with a manual hammer. (Fig. 13) Drill SDS max chuck shank Chuck adaptor Fig. 14 (3) Drilling (a) Even if you apply more-than-required pressure to the machine body, drilling can never be performed as quickly as you expect. Applying more force or pressure to the machine body than what is needed, on the contrary, damages the drill tip, resulting in the declined working efficiency and shortened life of this machine. 10 01Eng_DH40MRY_US 10 Grip 12/18/06, 10:43 English (b) A drill can snap sometimes when drilling is almost finished. It is important to relax your thrusting pressure when drilling is nearing the end. HOW TO USE THE CORE BIT When boring penetrating large hole use the core bit. At that time use with the center pin and the core bit shank provided as optional accessories. 1. Mounting CAUTION: Be sure to turn power OFF and disconnect the plug from the receptacle. (1) Mount the core bit to the core bit shank. (Fig. 15) Lubricate the thread of the core bit shank to facilitate disassembly. Core bit Core bit shank Center pin Guide plate Core bit Core bit tip Fig. 17 2. How to bore (Fig. 18) (1) Connect the plug to the receptacle. (2) A spring is installed in the center pin. Push it lightly to the wall or the floor straight. Connect all over the surface of the core bit tip and start operating. (3) When boring about 3/16" (5 mm) in depth the position of the hole will establish. Bore after that removing the center pin and the guide plate from core bit. (4) Application of excessive force will not only expedite the work, but will deteriorate the tip edge of the drill bit, resulting in reduced service life of the rotary hammer. Fig. 15 (2) Mount the core bit shank to the Rotary Hammer. (Fig. 16) Fig. 18 CAUTION: When removing the center pin and the guide plate, turn OFF the switch and disconnect the plug from the receptacle. 3. Fig. 16 (3) Insert the center pin into the guide plate until it stops. (4) Engage the guide plate with the core bit, and turn the guide plate to left or right so that it does not fall even if it faces downward. (Fig. 17) Dismounting (Fig. 19) Remove the core bit shank from the rotary hammer and strike the head of the core bit shank strongly two or three times with a manual hammer holding the core bit, then the thread becomes loose and the core bit can be removed. Core bit shank Fig. 19 11 01Eng_DH40MRY_US 11 12/18/06, 10:43 English MAINTENANCE AND INSPECTION WARNING: Be sure to switch power OFF and disconnect the plug from the receptacle during maintenance and inspection. 1. 2. Inspecting the drill bits Since use of a dull tool will cause motor malfunctioning and degraded efficiency, replace the drill bit with a new one or resharpening without delay when abrasion is noted. Inspecting the screws Regularly inspect all screws and ensure that they are properly tightened. Should any of the screws be loose, retighten them immediately. WARNING: Using this Rotary Hammer with loosen screws is extremely dangerous. 3. 4. Maintenance of the motor The motor unit winding is the very “heart” of the power tool. Exercise due care to ensure the winding does not become damaged and/or wet with oil or water. Inspecting the carbon brushes: (Fig. 20) The motor employs carbon brushes which are consumable parts. When they become worn to or near “wear limit”, it could result in motor trouble. When an auto-stop carbon brush is equipped, the motor will stop automatically. At that time, replace both carbon brushes with new ones which have the same carbon brush Nos. shown in the figure. In addition, always keep carbon brushes clean and ensure that they slide freely within the brush holders. CAUTION: Using this Rotary Hammer with a carbon brush which is worn in excess of the wear limit will damage the motor. NOTE: Use HITACHI carbon brush No.73 indicated in Fig. 20 䡬 Replacing carbon brushes: (For parts name, refer to Fig. 1) Loosen the two set screws and remove the tail cover. Remove the brush caps and carbon brushes. After replacing the carbon brushes, tighten the brush caps securely and to install the tail cover with securely tightening two set screws. 5. How to replase grease This machine is full air-tight construction to protect against dust and to prevent lubricant leakage. Therefore, the machine can be used without lubrication for long periods. Replace the grease as described below. 䡬 Grease replacement period After purchase, replace grease after every 6 months of usage. Ask for grease replacement at the nearest HITACHI Authorized Service Center. Proceed for replacement of grease. 䡬 Grease replenishment CAUTION: Before replenishing the grease, turn the power off and pull out the power plug. (1) Remove the crank cover and wipe off the grease inside. (2) Apply 1.0 oz (30 g) of HITACHI Electric Hammer Grease A (standard accessory, contained in tube) to the crank case. (3) After replenishing the grease, install the crank cover securely. Crank cover Wear limit No. of carbon brush 73 0.28" (7 mm) 0.67" (17 mm) Fig. 20 Fig. 21 NOTE: The HITACHI Electric Hammer Grease A is of the lower viscosity type. When the supplied grease tube is consumed, purchase from a HITACHI Autorized Service Center. 12 01Eng_DH40MRY_US 12 12/18/06, 10:43 English 6. 7. ● Service and repairs All quality power tools will eventually require servicing or replacement of parts because of wear from normal use. To assure that only authorized replacement parts will be used, all service and repairs must be performed by a HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER, ONLY. Service parts list A: Item No. B: Code No. C: No. Used D: Remarks This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance. In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed. MODIFICATIONS: Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest technological advancements. Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/ or design) may be changed without prior notice. CAUTION: Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried out by a Hitachi Authorized Service Center. ACCESSORIES WARNING: ALWAYS use Only authorized HITACHI replacement parts and accessories. NEVER use replacement parts or accessories which are not intended for use with this tool. Contact HITACHI if you are not sure whether it is safe to use a particular replacement part or accessory with your tool. The use of any other attachment or accessory can be dangerous and could cause injury or mechanical damage. NOTE: Accessories are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI. STANDARD ACCESSORIES (1) Case (Molded plastic) (Code No. 326489) ............ 1 (2) Side Handle (Code No. 313078) ............................ 1 (3) Stopper (Code No. 971786) ................................... 1 (4) Hammer Grease A (Code No. 981840) ................. 1 External dia. OPTIONAL ACCESSORIES.....sold separately For accessories in detail please call HITACHI AT 1-80059-TOOLS 1. Through-hole drilling (Rotation + Hammering) 3/4" (19 mm) (1) Drill bit (SDS-max shank) 5/8" (16 mm) 7/8" (22 mm) 1" (25 mm) 1-1/8" (28 mm) Overall lenght 13-3/8" (340 mm) 21-1/4" (540 mm) 13-3/8" (340 mm) 21-1/4" (540 mm) 12-5/8" (320 mm) 20-15/32" (520 mm) 12-5/8" (320 mm) 20-15/32" (520 mm) 14-9/16" (370 mm) 22-7/16" (570 mm) Code No. 313448 313456 313449 313457 313450 313458 313451 313459 313452 313460 13 01Eng_DH40MRY_US 13 12/18/06, 10:43 English External dia. 1-1/4" (32 mm) 1-1/2" (38 mm) 1-9/16" (40 mm) 2. Overall lenght 14-9/16" (370 mm) 22-7/16" (570 mm) 14-9/16" (370 mm) 22-7/16" (570 mm) 14-9/16" (370 mm) 22-7/16" (570 mm) Code No. 4. 313453 313461 313454 313462 313455 5. External dia. 2" (50 mm) 4-1/8" (105 mm) Code No. 313468 Square dimensions of the side of the socket installation 1/2" (12.7 mm) 3/4" (19.0 mm) 7. (1) Cold chisel 14 14 Code No. 313471 313472 Groove digging and edging (Hammering) Overall length 11" (280 mm) 15-3/4" (400 mm) 01Eng_DH40MRY_US 313469 313470 Crushing (Hammering) Overall length 11" (280 mm) 15-3/4" (400 mm) Code No. 955165 Code No. 313467 Code No. (1) Bull point (1) Center pin (3) Core bit shank (SDS max shank) Bolt plaching operation with Chemical Anchor (Rotation + Hammering) (Standard socket (1) Chemical Anchor Adaptor (SDS max shank) on the market) 6. (2) Core bit Code No. 321813 Code No. 930515 Large-dia. hole boring (Rotation + Hammering) Code No. 985388 955169 (2) Chuck adaptor (SDS max shank) (3) Chuck wrench Anchor hole drilling (Rotation + Hammering) Adaptor for SDS-plus shank bit (Guide plate) (1) 13mm drill chuck (13VLD-D) 313463 (2) Adaptor for SDS-plus (1) Drill Bit shank bit (SDS-plus shank) (SDS max shank) Code No. 313465 3. Drilling holes....For drilling metals and wooden materials 12/18/06, 10:43 Code No. 313473 313474 English 8. NOTE: Specifications are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI. Asphalt cutting (Hammering) (1) Cutter Overall length Width Code No. 15-3/4" (400 mm) 1-31/32" (50 mm) 313475 9. Digging (1) Scoop Code No. 313476 10. Surface Roughing (Hammering) (1) Bushing Tool Code No. 313477 (2) Shank Overall length 8-21/32" (220 mm) Code No. 313479 11. Tamping (Hammering) (1) Rammer Code No. 313478 (2) Shank Overall length 8-21/32" (220 mm) Code No. 313479 12. Syringe (for chip removal) Code No. 320859 13. Hammer grease A 1.1 lbs (500 g) (in a can) Code No. 980927 0.15 lbs (70 g) (in a green tube) Code No. 308471 15 01Eng_DH40MRY_US 15 12/18/06, 10:43 Français INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ Lire et comprendre toutes les précautions de sécurité, les avertissements et les instructions de fonctionnement dans ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir cet outil motorisé. La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil motorisé proviennent d’un non respect des règles ou précautions de base de sécurité. Un accident peut la plupart du temps être évité si l’on reconnaît une situation de danger potentiel avant qu’elle ne se produise, et en observant les procédures de sécurité appropriées. Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section “SECURITE” de ce mode d’emploi et dans les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement et d’entretien. Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un endommagement de la machine sont identifiés par AVERTISSEMENTS sur l’outil motorisé et dans ce mode d’emploi. NE JAMAIS utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spécifiquement recommandée par HITACHI. SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont ignorées, pourraient entraîner la mort ou de sérieuses blessures. PRECAUTION indique des situations dangereuses potentilles qui, si elles ne sont pas évitées, peuvent entraîner de mineures et légères blessures ou endommager la machine. REMARQUE met en relief des informations essentielles. SECURITE REGLES GENERALE DE SECURITE AVERTISSEMENT : Lire toutes les instructions Tout manquement à observer ces instructions peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des blessures graves. Le terme “outil électrique” qui figure dans l'ensemble des avertissements ci-dessous se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux outils à piles (sans fil). Les prises non modifiées et les prises secteurs CONSERVER CES INSTRUCTIONS correspondantes réduisent les risques de 1) Sécurité de l’aire de travail choc électrique. a) Maintenir l'aire de travail propre et bien b) Eviter tout contact avec les surfaces mises à éclairée. la masse telles que les tuyaux, radiateurs, Les endroits encombrés ou sombres sont bandes et réfrigérateurs. propices aux accidents. Le risque de choc électrique est accru en cas b) Ne pas utiliser d'outils électriques en de mise à la masse du corps. présence de liquides, gaz ou poussière c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie inflammables, au risque de provoquer une ou à des conditions humides. explosion. Si l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente Les outils électriques créent des étincelles les risques de choc électrique. susceptibles d'enflammer la poussière. d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs utiliser le cordon pour transporter ou s'approcher de vous lorsque vous utiliser un débrancher l'outil électrique. outil électrique. Maintenir le cordon loin de la chaleur, de Les distractions peuvent faire perdre le l'huile, des bords pointus ou des pièces contrôle. mobiles. 2) Sécurité électrique Les cordons endommagés ou usés a) Les prises de l'outil électrique doivent augmentent les risques de choc électrique. correspondre à la prise secteur. e) En cas d'utilisation d'un outil électrique à Ne jamais modifier la prise. l'extérieur, utiliser un cordon de rallonge Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils adapté à un usage extérieur. électriques mis à la masse. 16 02Fre_DH40MRY_US 16 12/18/06, 10:44 Français 3) 4) L'utilisation d'un cordon adapté à l'usage extérieur réduit les risques de choc électrique. Sécurité personnelle a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et usez de votre bon sens en utilisant un outil électrique. Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes sous l'influence de drogues, d'alcool ou de médicaments. Pendant l'utilisation d'outils électrique, un instant d'inattention peut entraîner des blessures graves. b) Utiliser des équipements de sécurité. Toujours porter des verres de protection. L'utilisation d'équipements de sécurité tels que les masques anti-poussière, les chaussures de sécurité anti-dérapantes, les casques ou les protections auditives dans des conditions appropriées réduisent les risques de blessures. c) Eviter les démarrages accidentels. Veiller à ce que l'interrupteur soit en position d'arrêt avant de brancher l'outil. Transporter les outils électriques avec le doigt sur l'interrupteur ou brancher les outils électriques avec l'interrupteur en position de marche peut entraîner des accidents. d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de mettre l'outil électrique en marche. Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une partie mobile de l'outil électrique peut engendrer des blessures. e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une bonne assise et un bon équilibre pendant le travail. Cela permet un meilleur contrôle de l'outil électrique dans des situations imprévisibles. f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux. Maintenir les cheveux, les vêtements et les gants loin des pièces mobiles. Les vêtements amples ou les cheveux longs peuvent se prendre dans les pièces mobiles. g) En cas de dispositifs destinés au raccordement d'installations d'extraction et de recueil de la poussière, veiller à ce qu'ils soient correctement raccordés et utilisés. L'utilisation de ces dispositifs peut réduire les dangers associés à la poussière. Utilisation et entretien d'un outil électrique a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser l'outil électrique adapté à vos travaux. Le bon outil électrique fera le travail mieux et en toute sécurité au régime pour lequel il a été conçu. b) Ne pas utiliser l'outil électrique si l'interrupteur ne le met pas en position de marche et d'arrêt. 5) Tout outil ne pouvant être contrôlé par l'interrupteur est dangereux et doit être réparé. c) Débrancher la prise ou retirer la batterie avant de procéder à des réglages, au remplacement des accessoires ou au stockage des outils électriques. Ces mesures préventives de sécurité réduisent les risques de démarrage accidentel de l'outil électrique. d) Stockez les outils électriques inutilisés hors de la portée des enfants et ne pas laisser des personnes non familiarisées avec l'outil ou ces instructions utiliser l'outil électrique. Les outils électriques sont dangereux entre les mains d'utilisateurs non habilités. e) Entretenir les outils électriques. Vérifier l'absence de mauvais alignement ou d'arrêt, d'endommagement de pièces ou toute autre condition susceptible d'affecter l'opération de l'outil. Si l'outil est endommagé, le faire réparer avant utilisation. De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus. f) Maintenir les outils coupants aiguisés et propres. Des outils coupants bien entretenus avec des bords aiguisés sont moins susceptibles de se coincer et plus simples à contrôler. g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et les mèches de l'outil, etc. conformément à ces instructions et de la manière destinée pour le type précis d'outil électrique, en tenant compte des conditions d'utilisation et du travail à réaliser. L'utilisation de l'outil électrique pour des opérations différentes de celles pour lesquelles il a été conçu est dangereuse. Service a) Faire entretenir l'outil électrique par un technicien habilité à l'aide de pièces de rechange identiques exclusivement. Cela garantira le maintien de la sécurité de l'outil électrique. –PRECAUTION– Pour réduire tout risque de blessure, l’utilisateur doit lire le mode d’emploi. 17 02Fre_DH40MRY_US 17 12/18/06, 10:44 Français REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET SYMBOLES 1. Tenir les outils par les surfaces de grippage lors de la réalisation d’opération où l’outil de coupe risque d’entrer en contact avec des câbles cachés ou son propre cordon. Un contact avec un fil “sous tension” mettra les parties métalliques de l’outil “sous tension” et électrocutera l’utilisateur. 2. TOUJOURS porter des protections d’oreille lors de l’utilisation de l’outil pendant de longues périodes. Une exposition prolongée à un son de forte intensité peut endommager l’ouïe de l’utilisateur. 3. NE JAMAIS toucher la mèche avec des mains nues après l’utilisation. 4. NE JAMAIS porter de gants faits d’une matière qui risque de s’enrouler, comme du coton, de la laine, de la toile ou de la ficelle, etc. 5. TOUJOURS fixer la poignée latérale et tenir fermement le marteau rotatif. 6. NE JAMAIS toucher les parties mobiles. NE JAMAIS placer ses mains, ses doigts ou toute autre partie de son corps près des parties mobiles de l’outil. 7. NE JAMAIS utiliser l’outil sans que tous les dispositifs de sécurité ne soient en place. NE JAMAIS faire fonctionner cet outil sans que tous les dispositifs et caractéristiques de sécurité ne soient en place et en état de fonctionnement. Si un entretien ou une réparation nécessite le retrait d’un dispositif ou d’une caractéristique de sécurité, s’assurer de bien remettre en place le dispositif ou la caractéristique de sécurité avant de recommencer à utiliser l’outil. 8. Utiliser l’outil correct Ne pas forcer sur un petit outil ou accessoire pour faire le travail d’un outil de grande puissance. Ne pas utiliser un outil pour un usage pour lequel il n’a pas été prévu: par exemple, ne pas utiliser une scie circulaire pour couper des branches d’arbre ou des bûches. 9. NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des applications autres que celles spécifiées. NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des applications autres que celles spécifiées dans le mode d’emploi. 10. Manipuler l’outil correctement Utiliser l’outil de la façon indiquée dans ce mode d’emploi. Ne pas laisser tomber ou lancer l’outil. NE JAMAIS permettre que l’outil soit utilisé par des enfants, des personnes non familiarisées avec son fonctionnement ou un personnel non autorisé. 11. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement en place. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement montés. Vérifier leurs conditions périodiquement. 12. Ne pas utiliser les outils motorisés si le revêtement de plastique ou la poignée est fendu. Des fentes dans le revêtement ou la poignée peuvent entraîner une électrocution. De tels outils ne doivent pas être utilisés avant d’être réparé. 13. Les lames et les accessoires doivent être fermement montés sur l’outil. Eviter les blessures potentielles personnelles et aux autres. Les lames, les instruments de coupe et les accessoires qui ont été montés sur l’outil doivent être fixés et serrés fermement. 14. Garder propres les évents d’air du moteur. Les évents d’air du moteur doivent être maintenus propres de façon que l’air puisse circuler librement tout le temps. Vérifier les accumulations de poussière fréquemment. 15. Utiliser l’outil motorisé à la tension nominale. Utiliser l’outil motorisé à la tension spécifiée sur sa plaque signalétique. Si l’on utilise l’outil motorisé avec une tension supérieure à la tension nominale, il en résultera une rotation anormalement trop rapide du moteur et cela risque d’endommager l’outil et le moteur risque de griller. 16. NE JAMAIS utiliser un outil défectueux ou qui fonctionne anormalement. Si l’outil n’a pas l’air de fonctionner normalement, fait des bruits étranges ou sans cela paraît défectueux, arrêter de l’utiliser immédiatement et le faire réparer par un centre de service Hitachi autorisé. 17. NE JAMAIS laisser fonctionner l’outil sans surveillance. Le mettre hors tension. Ne pas abandonner l’outil avant qu’il ne soit complètement arrêté. 18. Manipuler l’outil motorisé avec précaution. Si un outil motorisé tombe ou frappe un matériau dur accidentellement, il risque d’être déformé, fendu ou endommagé. 19. Ne pas essuyer les parties en plastique avec du solvant. Les solvants comme l’essence, les diluants, la benzine, le tétrachlorure de carbone et l’alcool peuvent endommager et fissurer les parties en plastique. Ne pas les essuyer avec de tels solvants. Essuyer les parties en plastique avec un chiffon doux légèrement imbibé d’une solution d’eau savonneuse et sécher minutieusement. 18 02Fre_DH40MRY_US 18 12/18/06, 10:44 Français 20. TOUJOURS porter des lunettes de protection qui respectent les dernières révisions du Standard ANSI Z87.1. 21. TOUJOURS vérifier s’il y a des objets encastrés, par exemple des fils électriques. Le fait de toucher avec l’outil un fil ou un câble électrique sous tension risque de provoquer une décharge électrique. Avant l’utilisation, vérifier s’il y a des objets dissimulés, par exemple des câbles électriques, dans le mur, le plancher ou le plafond. 22. Définitions pour les symboles utilisés sur cet outil V ............... volts Hz ............. hertz A ............... ampères no .............. vitesse sans charge W .............. watt ............. Construction de classe II ---/min ...... tours par minute ............. Courant alternatif DOUBLE ISOLATION POUR UN FONCTIONNEMENT PLUS SUR Pour assurer un fonctionnement plus sûr de cet outil motorisé, HITACHI a adopté une conception à double insolation. “Double isolation” signifie que deux systèmes d’isolation physiquement séparés ont été utilisés pour isoler les matériaux conducteurs d’électricité connectés à l’outil motorisé à partir du cadre extérieur manipulé par l’utilisateur. C’est pourquoi, le symbole “ ” ou les mots “Double insulation” (double isolation) apparaissent sur l’outil motorisé ou sur la plaque signalétique. Bien que ce système n’ait pas de mise à terre extérieure, il est quand même nécessaire de suivre les précautions de sécurité électrique données dans ce mode d’emploi, y-compris de ne pas utiliser l’outil motorisé dans un environnement humide. Pour garder le système de double isolation effectif, suivre ces précautions: 䡬 Seuls les CENTRES DE SERVICE AUTORISES HITACHI peuvent démonter et remonter cet outil motorisé et uniquement des pièces de rechange HITACHI garanties d’origine doivent être utilisées. 䡬 Nettoyer l’extérieur de l’outil motorisé uniquement avec un chiffon doux légèrement imbibé d’une solution savonneuse et essuyer minutieusement. Ne jamais utiliser des solvants, de l’essence ou des diluants sur les parties en plastique; sinon le plastique risquerait de se dissoudre. CONSERVER CES INSTRUCTIONS ET LES METTRE A LA DISPOSITION DES AUTRES UTILISATEURS ET PROPRIETAIRES DE CET OUTIL! 19 02Fre_DH40MRY_US 19 12/18/06, 10:44 Français DESCRIPTION FONCTIONNELLE REMARQUE: Les informations contenues dans ce mode d’emploi sont conçues pour assister l’utilisateur dans une utilisation sans danger et un entretien de l’outil motorisé. NE JAMAIS utiliser ni entreprendre une révision de l’outil sans avoir d’abord lu et compris toutes les instructions de sécurité contenues dans ce manuel. Certaines illustrations dans ce mode d’emploi peuvent montrer des détails ou des accessoires différents de ceux de l’outil motorisé utilisé. NOM DES PARTIES Sélecteur Quenouille Interrupteur Foret de perçage Plaque signalétique Capuchon avant Poignée Poignée latérale Attache coulissante Carter Couvercle de queue Vis de fixation (Sous le couvercle de queue) Molette Bouchon de charbon (À l’intérieur du couvercle de queue) Fig. 1 SPECIFICATIONS Moteur Source d’alimentation Courant Capacité Vitesse sans charge Vitesse de percussion à pleine charge Poids Moteur série monophasé à collecteur Secteur, 120 V 60 Hz, monophasé 9.2 A Mèche: 1-9/16" (40 mm) Couronne: 4-1/8" (105 mm) 240 – 480/min. 1,320 – 2,650/min. 15.0 lbs (6.8 kg) 20 02Fre_DH40MRY_US 20 12/18/06, 10:44 Français ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT APPLICATIONS Fonction de rotation et de percussion 䡬 Perçage de trous d’ancrage 䡬 Perçage de trous dans béton Fonction de percussion uniquement 䡬 Broyage du béton, burinage, creusage et équarrissage (par application des accessoires optionnels) AVANT L’UTILISATION 1. Source d’alimentation S’assurer que la source d’alimentation qui doit être utilisée est conforme à la source d’alimentation requise spécifiée sur la plaque signalétique du produit. 2. Interrupteur d’alimentation S’assurer que l’interrupteur est sur la position OFF (arrêt). Si la fiche est connectée sur une prise alors que l’interrupteur est sur la position ON (marche), l’outil motorisé démarrera immédiatement risquant de causer de sérieuses blessures. 3. Cordon prolongateur Quand la zone de travail est éloignée de la source d’alimentation, utiliser un cordon prolongateur d’épaisseur et de capacité nominale suffisante. Le cordon prolongateur doit être aussi court que possible. AVERTISSEMENT: Tout cordon endommagé devra être remplacé ou réparé. 4. 5. 6. Vérifier la prise Si la prise reçoit la fiche avec beaucoup de jeu, elle doit être réparée. Contacter un électricien licencié pour réaliser les réparations nécessaires. Si une telle prise défectueuse est utilisée, elle peut causer une surchauffe entraînant des dangers sérieux. Vérification des conditions d’environnement Vérifier que l’état de l’aire de travail est conforme aux précautions. Comment installer l’outil PRECAUTION: Pour les outils tels que foret et pointe de broyage n’utiliser que les pièces HITACHI authentiques. (1) Nettoyer, puis graisser la queue de l’outil avec la graisse fournie à cet effet en tube vert. (2) Pour fixer l’outil (tige SDS max), l’insérer dans l’orifice jusqu’à ce qu’il touche l’extrémité intérieure de l’orifice comme indiqué sur la Fig. 2. Si l’on continue à tourner l’outil en exerçant une légère pression, l’on sentira un endroit où il y a un obstacle. A cet endroit, tirer l’attache coulissante dans le sens de la flèche et insérer l’outil à fond jusqu’à ce qu’il touche l’extrémité intérieure. Le fait de relâcher l’attache coulissante l’inverse et fixe l’outil en place. Outil Attache coulissante Fig. 2 (3) Tirer sur l’outil pour s’assurer qu’il est bien verrouillé à fond. (4) Pour retirer l’outil, tirer complètement l’attache coulissante dans le sens de la flèche et sortir l’outil. 7. Réglage du nombre de rotations et de percussion (Fig. 3) Ce marteau rotatif est équipé d’un circuit de commande électronique incorporé capable d’ajuster et de réguler le nombre de rotations et la fréquence de percussion. Pour l’utiliser, régler la bague en fonction du travail, par exemple perçage d’orifices dans des matériaux fragiles, burinage, centrage, etc. La graduation ”1” de la bague représente la vitesse minimum, avec 240 rotations par minute et 1,320 percussions par minute. La graduation ”6” de la bague représente la vitesse maximum, avec 480 rotations par minute et 2,650 percussions par minute. Molette Fig. 3 PRECAUTION: Ne pas régler la bague pendant le fonctionnement. Cela pourrait provoquer des blessures du fait que la perceuse n’est plus tenue que d’une seule main, ce qui empêche un contrôle solide de la perceuse. 21 02Fre_DH40MRY_US 21 12/18/06, 10:44 Français UTILISATION 1. Comment percer des trous (Fig. 4) (1) Tirer l’interrupteur après avoir appliqué la pointe de la mèche à la position de forage. (2) Il n’est pas nécessaire d’appuyer de force sur le corps du marteau rotatif. Il sera suffisant d’appuyer légèrement sur le marteau rotatif jusqu’à ce que les éclats soient déchargés librement. (1) Commutation sur “rotation + percussion” (a) Appuyer sur le bouton, libérer le verrou et tourner le levier de sélection dans le sens des aiguilles d’une montre. du (b) Aligner ▲ du levier de sélection sur support de levier comme indiqué sur la Fig 6. (c) Relâcher le bouton pour verrouiller le levier de sélection. Cache inférieur Sélecteur Fig. 4 PRECAUTION: Bien que cette machine soit équipée d’un cran de sécurité, si la mèche est prise dans le béton ou autre matériel l’arrêt de son fonctionnement pourrait faire tourner le corps de la machine. Tenir fermement la poignée principale et la poignée latérale pendant le fonctionnement. 2. Comment buriner ou broyer (Fig. 5) En appliquant l'outil sur la position de burinage ou de broyage, faire fonctionner le marteau rotatif en utilisant son propre poids. Il n’est pas nécessaire d’appuyer ou de pousser de force. Bouton Fig. 6 REMARQUE: Tourner le sélecteur (ne pas appuyer dessus) pour voir s’il est bien verrouillé à fond et s’assurer qu’il ne tourne pas. 4. Burinage et découpures en “percussion”: 䡬 䡬 PRECAUTION: Si l’on règle le sélecteur pendant la rotation du moteur, l’outil risque de se mettre brusquement en marche et de provoquer des blessures inattendues. Bien régler le sélecteur lorsque le moteur est à l’arrêt complet. Si l’on utilise une pointe à béton ou un ciseau à froid sur la position “rotation + percussion”, l’outil risque de se mettre brusquement en marche et de provoquer des blessures inattendues. Bien veiller à les utiliser sur la position “percussion”. (1) Commutation sur “percussion” (a) Appuyer sur le bouton, libérer le verrou et tourner le levier de sélection dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. (b) Aligner ▲ du levier de sélection sur du support de levier comme indiqué sur la Fig 7. (c) Relâcher le bouton pour verrouiller le levier de sélection. Sélecteur Cache inférieur Fig. 5 3. 22 Perçage en “rotation + percussion”: PRECAUTION: Si l’on règle le sélecteur pendant la rotation du moteur, l’outil risque de se mettre brusquement en marche et de provoquer des blessures inattendues. Bien régler le sélecteur lorsque le moteur est à l’arrêt complet. 02Fre_DH40MRY_US 22 Button Fig. 7 12/18/06, 10:44 Français REMARQUE: Tourner le sélecteur (ne pas appuyer dessus) pour voir s’il est bien verrouillé à fond et s’assurer qu’il ne tourne pas. (2) Pour fixer la position de travail d’outils tels que ciseau à froid, etc. (a) Appuyer sur le bouton, libérer le verrou et tourner le levier de sélection dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Aligner ▲ du levier de sélection sur du support de levier comme indiqué sur la Fig 8. (b) Relâcher le bouton pour verrouiller le levier de sélection. Button Cache inférieur 6. Préchauffage (Fig. 11) Le système de graissage de l’outil risque de devoir être préchauffé dans les régions froides. Placer l’extrémité de la mèche de façon qu’elle entre en contact avec le béton, enclencher l’interrupteur et effectuer une opération de préchauffage. Bien s’assurer que l’outil fait entendre un bruit de heurt, puis utiliser l’outil. Fig. 11 Sélecteur PRECAUTIÓN: Pendant l’opération de préchauffage, tenir fermement la poignée latérale et le corps de l’outil des deux mains de façon à garder une bonne prise de l’outil et faire attention que le corps de l’opérateur ne pivote pas sons l’effet d’une mèche coincée. Fig. 8 (c) Turn the grip as illustrated in Fig. 9 and fix the tool to the desired working direction. Attache coulissante 7. Comment utiliser la mèche (queue conique) et le raccord de queue conique. (1) Installer la mèche à queue conique dans le raccord de queue conique. (Fig. 12) Raccord de queue coníque Fig. 9 (d) Commuter le sélecteur sur “frappe” en procédant comme indiqué au point (1) cidessus et fixer la position de l’outil. 5. Installer la quenouille (Fig. 10) (1) Desserrer la poignée latérale et insérer la partie droite de la quenouille dans le trou du boulon de la poignée. (2) Déplacer la quenouille à la position spécifiée et faire tourner l’attache coulissante de la poignée latérale dans le sens des aiguilles d’une montre pour fixer la quenouille. Quenouílle Poignée latérale Mèche (Queue conique) Fig. 12 (2) Mettre l’appareil sous tension et percer un trou de base. (3) Après avoir retirer la poussière avec une seringue, fixer le mandrin à la pointe du sabot et l’enfoncer dans le sabot avec un marteau. (4) Pour retirer la mèche à queue conique, insérer une clavette dans la fente du raccord de queue conique et frapper sur la clavette avec un marteau. (Fig. 13) Fig. 10 02Fre_DH40MRY_US 23 23 12/18/06, 10:44 Français Cotter Taper shank adaptor perçage, réduisant le rendement et la durée de service de l’outil. (b) Il peut arriver que le foret se rompe lorsque le perçage est presque terminé. Il est important de relâcher la pression de la poussée lorsqu’on arrive vers la fin du perçage. COMMENT UTILISER LA COURONNE Utiliser la couronne pour percer de grands trous. L’utiliser avec le goujon central et la queue de couronne fournis en tant qu’accessoires en option. 1. Montage Support Fig. 13 UTILISATION DU MANDRIN PORTE-FORET ET DU RACCORD DE MANDRIN Noter que l’appareil peut fonctionner en “rotation seulement” si l’on y monte des pièces vendues séparément, par exemple mandrin porte-foret et raccord de mandrin. L’utiliser avec le levier sur la position “rotation + percussion”. AVERTISSEMENT: Pendant le fonctionnement, bien tenir la poignée et la poignée latérale pour éviter que le corps de l’opérateur n’oscille. (1) Commutation sur “rotation + percussion” Pour commuter sur “rotation + percussion”, procéder comme indiqué au point [3. Perçage en “rotation + percussion”]. (2) Fixation du raccord de mandrin sur le mandrin porte-foret (Fig. 14) (a) Fixer le raccord de mandrin sur le mandrin porte-foret. (b) La tige SDS max du raccord de mandrin est l’équivalent du foret de perçage. En conséquence, pour la fixation et le retrait, procéder comme indiqué au point [Fixation des outils]. PRECAUTION: S’assurer que l’interrupteur est sur la position d’arrêt (OFF) et débrancher l’outil. (1) Monter la couronne sur la queue de couronne. (Fig. 15) Graisser le filetage da la queue de couronne afin de faciliter le démontage. Couronne Queue de couronna Fig. 15 (2) Monter la queue de couronne sur le marteau rotatif à percussion. (Fig. 16) Mandrin Tige SDS max porteAttache foret Raccord de coulissante mandrin Fig. 16 Fig. 14 (3) Perçage (a) Le perçage ne s’effectuera pas plus rapidement si l’on exerce une pression plus forte que nécessaire sur le corps de l’outil. Au contraire, le fait d’appuyer plus fort ou d’exercer une plus forte pression sur le corps de l’outil ne peut qu’endommager le foret de (3) Introduire la guijon central dans la plaque de guidage jusqu’à ce qu’il arrête. (4) Engager la plaque de guidage dans la couronne et tourner la plaque de guidage à gauche ou à droite de manière à ce qu’elle à ce qu’elle ne puisse pas tomber, même si elle orientée vers le bas. (Fig. 17) 24 02Fre_DH40MRY_US 24 12/18/06, 10:44 Français Goujon central Plaque de guidage Couronne Bout de couronne PRECAUTION: Quand on retire le goujon central et la plaque de guidage, mettre l’interrupteur sur la position d’arrêt (OFF) et débrancher la perceuse. 3. Fig. 17 2. Perçage (Fig. 18) (1) Brancher la perceuse. (2) Un ressort est placé dans le goujon central. Appuyer légèrement l’outil contre le mur ou le plancher tout droit. Toute la surface de la couronne doit être en contact avec le mur ou le plancher. Mettre en marche. (3) Quand on a percé sur une profondeur d’environ 3/ 16" (5 mm), la position du trou est déterminée. Continuer à percer après avoir retiré le goujon central et la plaque de guidage de la couronne. (4) Si l’on applique une force excessive, cela donnera un travail bâclé et abîmera la pointe du foret de perçage, réduisant ainsi la durée de service du marteau rotatif. Démontage (Fig. 19) Une autre méthode consiste à retirer la queue de la couronne du marteau rotatif à frapper fortement la tête de la queue de la couronne deux ou trois fois avec un marteau, tout en maintenant la couronne. Cela aura pour effet de desserrer le filetage et on pourra retirer la couronne. Queue de couronne Fig. 19 Fig. 18 ENTRETIEN ET INSPECTION AVERTISSEMENT: S’assurer de mettre l’interrupteur d’alimentation sur la position OFF et de déconnecter la fiche de la prise secteur avant l’entretien et l’inspectio. 1. Contrôle du foret de perçage Etant donné que l’utilisation d’une mèche usée entraînera un mauvais fonctionnement du moteur et une diminution de l’efficacité, remplacez la mèche usée par une neuve ou aiguisez-la immédiatement et dès que vous notez une certaine usure. 2. Inspection des vis Inspecter régulièrement toutes les vis et s’assurer qu’elles sont correctement serrées. Si l’une des vis était desserrée, la resserrer immédiatement. AVERTISSEMENT: Utiliser la marteau rotatif avec des vis desserrées est extrêmement dangereux. 25 02Fre_DH40MRY_US 25 12/18/06, 10:44 Français 3. 4. Entretien du moteur: Le bobinage de l’ensemble moteur est le “coeur” même de l’outil électro-portatif. Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de l’eau. Contrôle des balais en carbone (Fig. 20) Le moteur utilise des balais en carbone qui sont des pièces qui s’usent. Quand ils sont usés ou près de la “limite d’usure”, il pourra en résulter un mauvais fonctionnement du moteur. Quand le moteur est équipé d’un balai en carbone à arrêt automatique, il s’arrêtera automatiquement. Remplacez alor les balais en carbone par des nouveaux et ayant les mêmes numéros que ceux montré sur la figure. En outre, toujours tenir les balais propres et veiller à ce qu’ils coulissent librement dans les supports. PRECAUTION: Avant de faire le plein de la graisse, fermer l’interrupteur et débrancher l’outil de la prise de courant. (1) Enlever le couvercle du carter et essuyer la graisse à l’intérieur. (2) Appliquer 1.0 oz (30 g) de graisse pour marteau électrique Hitachi A (en tube) au carter. (3) Après avoir fait le plein de graisse, installer fermement le couvercle du carter. Cache de carter PRECAUTION: Utiliser la polisseuse avec un balai en carbone qui est usé au-delà de la limite d’usure endommagera le moterur. Fig. 21 Limite d’usure No. du balai en carbone 73 0.28" (7 mm) 0.67" (17 mm) Fig. 20 REMARQUE: Utiliser le balai en carbone HITACHI No. 73 indiqué sur la Fig. 20. 䡬 5. 䡬 䡬 Remplacement du balais en carbone Desserrer la vis de fixation et enlever le couvercle de la queue. Enlever la chapeau de balai et la balai en carbone. Après avoir remplacé le balai en carbone, serrer fermement le chapeau du balai et installer le couvercle avec deux vis de fixation. Comment remplacer la graisse Cette machine est de contruction entièrement hermétique pour la protéger contre la poussière et pour éviter les fuites de lubrifiant. Elle peut donc être utilisée sans lubrification pendant longtemps. Remplacer la graisse comme indiqué ci-dessous. Période de remplacement Remplacer la graisse après chaque période de 6 moins d’utilisation. Se procurer la graisse chez l’Agence de Service Autorisée HITACHI la plus proche. Procéder au remplacement. Plein de graisse REMARQUE: La graisse pour marteau électrique Hitachi A est du type à viscosité faible. Si nécessaire, se procurer la graisse chez un agent réparateur Hitachi agréé; adressez-vous à votre Agent de Service Autorisé Hitachi pour vous en procurer de nouveau. 6. Entretien et reparation Tous les outils motorisés de qualité auront éventuellement besoin d’une réparation ou du remplacement d’une pièce à cause de l’usure normale de l’outil. Pour assurer que seules des pièces de rechange autorisées seront utilisées, tous les entretiens et les réparations doivent être effectués uniquement par UN CENTRE DE SERVICE HITACHI AUTORISE. 7. Liste des pièces de rechange A: No. élément B: No. code C: No. utilisé D: Remarques ● PRECAUTION : Les réparations, modifications et inspections des outils électriques Hitachi doivent être confiées à un service après-vente Hitachi agréé. Il sera utile de présenter cette liste de pièces au service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte un outil nécessitant des réparations ou tout autre entretien. Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique, respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question. 26 02Fre_DH40MRY_US 26 12/18/06, 10:44 Français MODIFICATIONS : Les outils électriques Hitachi sont constamment améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous derniers progrès technologiques. En conséquence, il est possible que certaines pièces (c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient modifiées sans avis préalable. ACCESSOIRES AVERTISSEMENT: TOUJOURS utiliser UNIQUEMENT des pièces de rechange et des accessoires HITACHI. Ne jamais utiliser de pièce de rechange ou d’accessoires qui ne sont pas prévus pour être utilisé avec cet outil. En cas de doute, contacter HITACHI pour savoir si une pièce de rechange ou un accessoire particulier peuvent être utilisés en toute sécurité avec votre outil. L’utilisation de tout autre attachement ou accessoire peut être dangereux et peut causer des blessures ou des dommages mécaniques. REMARQUE: Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de HITACHI. ACCESSOIRES STANDARD (1) Valise (Plastique) (No. de code 326489) .............. 1 (2) Poignée latérale (No. de code 313078) ............... 1 (3) Quenouille (No. de code 971786) ........................ 1 (4) Graisse A pour marteau (No. de code 981840) ........ 1 ACCESSOIRES SUR OPTION.....vendus séparément Pour plus d’informations sur les accessoires, veuillez contacter HITACHI 1-800-59-TOOLS 1. Perçage de trous de passage (Rotation + Percussion) (1) Mèche (Tige SDS max) Diamètre extérieur Longueur totale 13-3/8" 5/8" (340 mm) (16 mm) 21-1/4" (540 mm) 13-3/8" 3/4" (340 mm) (19 mm) 21-1/4" (540 mm) 12-5/8" 7/8" (320 mm) (22 mm) 20-15/32" (520 mm) No. de code 313448 313456 Diamètre extérieur Longueur totale 12-5/8" 1" (320 mm) (25 mm) 20-15/32" (520 mm) 14-9/16" 1-1/8" (370 mm) (28 mm) 22-7/16" (570 mm) 14-9/16" 1-1/4" (370 mm) (32 mm) 22-7/16" (570 mm) 14-9/16" 1-1/2" (370 mm) (38 mm) 22-7/16" (570 mm) 14-9/16" 1-9/16" (370 mm) (40 mm) 22-7/16" (570 mm) No. de code 313451 313459 313452 313460 313453 313461 313454 313462 313455 313463 313449 313457 313450 313458 27 02Fre_DH40MRY_US 27 12/18/06, 10:44 Français 2. Perçage de trous d’ancrage (Rotation + Percussion) Adaptateur pour tige SDS plus (1) Mèche (Tige SDS plus) 3. (2) Adaptateur pour tige SDS plus (Tige SDS max) No. de code 313465 5. (Support standard disponible dans le commerce) Perçage de trous à large diamètre (Rotation + Percussion) (1) Raccord d’ancre chimique (Tige SDS max) Dimensions du carré du côté de l’installation du support 1/2" (12.7 mm) 3/4" (19.0 mm) 6. (plaque de guidage) Mise en place du boulon pour d’ancre chimique (Rotation + Percussion) No. de code 313469 313470 Broyage (Percussion) (1) Goujon central No. de code 985388 955169 (1) Point de broyage No. de code 955165 (2) Couronne Longueur totale 11" (280 mm) 15-3/4" (400 mm) (3) Queue de cournne (Tige SDS max) Diamètre extérieur 2" (50 mm) 4-1/8" (105 mm) No. de code 313467 7. No. de code 313471 313472 Creusage de rainures et cassure des angles (Percussion) (1) Ciseau à froid 4. Perçage de trous.…Pour perçage des métaux et du bois Longueur totale 11" (280 mm) 15-3/4" (400 mm) 8. (1) 13 mm mandrin porte-foret (13VLD-D) No. de code 321813 Coupage d’asphalte (Percussion) (2) Raccord de mandrin (Tige SDS max) (1) Fraise No. de code 313468 (3) Clé de mandrin Longueur totale Largeur No. de code 15-3/4" (400 mm) 1-31/32" (50 mm) 313475 No. de code 930515 9. Puisage (Percussion) (1) Scoop No. de code 313476 28 02Fre_DH40MRY_US No. de code 313473 313474 28 12/18/06, 10:44 Français 10. Dégrossissage (Percussion) (1) Boucharde No. de code 313477 (2) Queue Longueur totale 8-21/32" (220 mm) No. de code 313479 11. Bourrage (Percussion) (1) BouArroir No. de code 313478 (2) Queue Longueur totale 8-21/32" (220 mm) No. de code 313479 12. Seringue (pour enlever déchets) No. de code 320859 13. Graisse A pour marteau 1.1 lbs (500 g) (en boîte) No. de code 980927 0.15 lbs (70 g) (en tube vert) No. de code 308471 REMARQUE: Les spécifications sont sujettes à modification sans aucune obligation de la part de HITACHI. 29 02Fre_DH40MRY_US 29 12/18/06, 10:44 Español INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta eléctrica, lea y comprenda todas las precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones de funcionamiento de este Manual de instrucciones. La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una herramienta eléctrica se deben a la falta de observación de las normas o precauciones de seguridad. Los accidentes normalmente podrán evitarse reconociendo una situación potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de seguridad apropiados. Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este Manual de instrucciones y en las secciones que contienen las instrucciones de operación y mantenimiento. Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identificados con ADVERTENCIAS en dicha herramienta y en este Manual de instrucciones. No utilice NUNCA esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté específicamente recomendada por HITACHI. SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden resultar en la muerte o en lesiones de gravedad. PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden resultar en lesiones menores o moderadas, o causar daños en la herramienta eléctrica. NOTA acentúa información esencial. SEGURIDAD NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD ADVERTENCIA: Lea todas las instrucciones Si no se siguen las instrucciones de abajo podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves. El término “herramienta eléctrica” en todas las advertencias indicadas a continuación hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable). CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES 1) Seguridad en el área de trabajo a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada. Las zonas desordenadas o oscuras pueden provocar accidentes. b) No utilice las herramientas eléctricas en entornos explosivos como, por ejemplo, en presencia de líquidos inflamables, gases o polvo. Las herramientas eléctricas crean chispas que pueden hacer que el polvo desprenda humo. c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados cuando utilice una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden hacer que pierda el control. 2) Seguridad eléctrica a) Los enchufes de las herramientas eléctricas tienen que ser adecuados a la toma de corriente. No modifique el enchufe. No utilice enchufes adaptadores con herramientas eléctricas conectadas a tierra. Si no se modifican los enchufes y se utilizan tomas de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de descarga eléctrica. b) Evite el contacto corporal con superficies conectadas a tierra como tuberías, radiadores y frigoríficos. Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está en contacto con el suelo. c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a la humedad. La entrada de agua en una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descarga eléctrica. 30 03Spa_DH40MRY_US 30 12/18/06, 10:45 Español d) 3) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, del aceite, de bordes afilados o piezas móviles. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica. e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire libre, utilice un cable prolongador adecuado para utilizarse al aire libre. La utilización de un cable adecuado para usarse al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica. Seguridad personal a) Esté atento, preste atención a lo que hace y utilice el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica cuando esté cansado o esté bajo la influencia de drogas, alcohol o medicación. La distracción momentánea cuando utiliza herramientas eléctricas puede dar lugar a importantes daños personales. b) Utilice equipo de seguridad. Utilice siempre una protección ocular. El equipo de seguridad como máscara para el polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco o protección para oídos utilizado para condiciones adecuadas reducirá los daños personales. c) Evite un inicio accidental. Asegúrese de que el interruptor está en “off” antes de enchufarlo. El transporte de herramientas eléctricas con el dedo en el interruptor o el enchufe de herramientas eléctricas con el interruptor encendido puede provocar accidentes. d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la herramienta eléctrica. Si se deja una llave en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica podrían producirse daños personales. e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio adecuado en todo momento. Esto permite un mayor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas. f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden pillarse en las piezas móviles. g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión de extracción de polvo e instalaciones de recogida, asegúrese de que están conectados y se utilizan adecuadamente. La utilización de estos dispositivos puede reducir los riesgos relacionados con el polvo. 4) 5) Utilización y mantenimiento de las herramientas eléctricas a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica correcta para su aplicación. La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y de forma más segura si se utiliza a la velocidad para la que fue diseñada. b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor no la enciende y apaga. Las herramientas eléctricas que no pueden controlarse con el interruptor son peligrosas y deben repararse. c) Antes de hacer ajustes, cambiar accesorios o almacenar las herramientas eléctricas, desconecte el enchufe de la fuente eléctrica y/o las baterías de la herramienta. Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en marcha accidentalmente. d) Guarde las herramientas eléctricas que no se utilicen para que no las cojan los niños y no permita que utilicen las herramientas eléctricas personas no familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas si son utilizadas por usuarios sin formación. e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas. Compruebe si las piezas móviles están mal alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u otra condición que pudiera afectar al funcionamiento de las herramientas eléctricas. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a reparar antes de utilizarla. Se producen muchos accidentes por no realizar un mantenimiento correcto de las herramientas eléctricas. f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las herramientas de corte correctamente mantenidas con los bordes de corte afilados son más fáciles de controlar. g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la herramienta, etc., de acuerdo con estas instrucciones y de la manera adecuada para el tipo de herramienta eléctrica, teniendo en cuenta las condiciones laborales y el trabajo que se va a realizar. La utilización de la herramienta eléctrica para operaciones diferentes a pretendidas podría dar lugar a una situación peligrosa. Revisión a) Lleve su herramienta a que la revise un experto cualificado que utilice sólo piezas de repuesto idénticas. Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad de la herramienta eléctrica. 31 03Spa_DH40MRY_US 31 12/18/06, 10:45 Español –ADVERTENCIA– Para disminuir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer el manual de instrucciones. NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD 1. Sujete las herramientas por las superficies de empuñadura aisladas cuando realice una operación en la que la herramienta de corte pueda entrar en contacto con cables ocultos o con su propio cable de alimentación. El contacto con un conductor “activo” “activará” las partes metálicas de la herramienta y el operador recibirá una descarga eléctrica. 2. SIEMPRE utilice protectores auditivos cuando tenga que utilizar la herramienta durante mucho tiempo. La exposición prolongada a ruido de gran intensidad puede causar la sordera. 3. NO toque NUNCA una broca de la herramienta con las manos desnucas después de la operación. 4. NUNCA utilice guantes hechos de materiales que tiendan a enrollarse, como algodón, lana, paño, cuerda, etc. 5. Fije SIEMPRE la empuñadunral lateral y sujete con seguridad el martillo giratorio. 6. NO toque NUNCA las piezas móviles. NO coloque NUNCA sus manos, dedos, ni demás partes del cuerpo cerca de las piezas móviles de la herramienta. 7. NO utilice NUNCA la herramienta sin los protectores colocados en su lugar. NO utilice NUNCA esta herramienta sin los protectores de seguridad correctamente instalados. Si el trabajo de mantenimiento o de reparación requiere el desmontaje de un protector de seguridad, cerciórese de volver a instalarlo antes de utilizar la herramienta. 8. Utilice la herramienta correcta. No fuerce herramientas ni accesorios pequeños para realizar un trabajo pesado. No utilice las herramientas para fines no proyectados, por ejemplo, no utilice esta amoladora angular para cortar madera. 9. NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para aplicaciones que no sean las especificadas. NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para aplicaciones no especificadas en este Manual de instrucciones. 10. Maneje correctamente la herramienta. Maneje la herramienta de acuerdo con las instrucciones ofrecidas aquí. No deje caer ni tire la herramienta. NO permita NUNCA que los niños ni otras personas no autorizadas ni familiarizadas con la operación de la herramienta utilicen ésta. 11. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente fijados en su lugar. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente montados. Compruebe periódicamente su condición. 12. No utilice herramientas eléctricas si la carcasa o la empuñadura de plástico está rajada. Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de plástico pueden conducir a descargas eléctricas. Tales herramientas no deberán utilizarse mientras no se hayan reparado. 13. Las cuchillas y los accesorios deberán montarse con seguridad en la herramienta. Evite lesiones personales y de otras personas. Las cuchillas, los accesorios de corte, y demás accesorios montados en la herramienta deberán fijarse con seguridad. 14. Mantenga limpio el conducto de ventilación del motor. El conducto de ventilación del motor limpio para que el aire pueda circular libremente en todo momento. Compruebe frecuentemente y limpie el polvo acumulado. 15. Utilice las herramientas eléctricas con la tensión de alimentación nominal. Utilice las herramientas eléctricas con las tensiones indicadas en sus placas de características. La utilización e una herramienta eléctrica con una tensión superior a la nominal podría resultar en revoluciones anormalmente altas del motor, en el daño de la herramienta, y en la quemadura del motor. 16. NO utilice NUNCA una herramienta defectuosa o que funcione anormalmente. Si la herramienta parece que funciona anormalmente, produciendo ruidos extraños, etc., deje inmediatamente de utilizarla y solicite su arreglo a un centro de reparaciones autorizado por Hitachi. 17. NO deje NUNCA la herramienta en funcionamiento desatendida. Desconecte su alimentación. No deje sola la herramientas hasta mientras no se haya parado completamente. 18. Maneje con cuidado las herramientas eléctricas. Si una herramienta eléctrica se ha caído o ha chocado inadvertidamente contra materiales duros, es posible que se haya deformado, rajado, o dañado. 19. No limpie las partes de plástico con disolvente. Los disolventes, como gasolina, diluidor de pintura, bencina, tetracloruro de carbono, y alcohol pueden dañar o rajar las partes de plástico. No las limpie con tales disolventes. Limpie las partes de plástico con un paño suave ligeramente humedecido en agua jabonosa y después séquelas bien. 32 03Spa_DH40MRY_US 32 12/18/06, 10:45 Español 20. SIEMPRE utilice gafas protectoras que cumplan con los requerimientos de la última revisión de la norma ANSI Z87.1. 21. SIEMPRE tenga cuidado con los objetos que puedan estar enterrados o emparedados, tales como los cables subterráneos. Si tocase un circuito activo o un cable eléctrico con esta herramienta, podría recibir una descarga eléctrica. Antes del uso, confirme que no haya objetos ocultos, como los cables eléctricos enterrados en la pared, el piso o el techo. 22. Definiciones para los símbolos utilizados en esta herramienta V ............... voltios Hz ............. hertzios A ............... amperios no .............. velocidad sin carga W .............. vatios ............. Construcción de clase II ---/min ...... revoluciones por minuto ............. Corriente alterna AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER UNA OPERACIÓN MÁS SEGURA Para garantizar una operación más segura de esta herramienta eléctrica, HITACHI ha adoptado un diseño de aislamiento doble. “Aislamiento doble” significa que se han utilizado dos sistemas de aislamiento físicamente separados para aislar los materiales eléctricamente conductores conectados a la fuente de alimentación del bastidor exterior manejado por el operador. Por lo tanto, en la herramienta eléctrica o en su placa de características aparecen el símbolo “ ” o las palabras “Double insulation” (aislamiento doble). Aunque este sistema no posee puesta a tierra externa, usted deberá seguir las precauciones sobre seguridad eléctrica ofrecidas en este Manual de instrucciones, incluyendo la no utilización de la herramienta eléctrica en ambientes húmedos. Para mantener efectivo el sistema de aislamiento doble, tenga en cuenta las precauciones siguientes:  Esta herramienta eléctrica solamente deberá desensamblar y ensamblarla un CENTRO DE REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI, y solamente deberán utilizarse con ella piezas de reemplazo genuinas de HITACHI.  Limpie el exterior de la herramienta eléctrica solamente con un paño suave humedecido en agua jabonosa, y después séquela bien. No utilice disolventes, gasolina, ni diluidor de pintura para limpiar las partes de plástico, ya que podría disolverlas. ¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES Y PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE OTROS USUARIOS Y PROPIETARIOS DE ESTA HERRAMIENTA! 33 03Spa_DH40MRY_US 33 12/18/06, 10:45 Español DESCRIPCIÓN FUNCIONAL NOTA: La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con seguridad y mantener esta herramienta eléctrica. NUNCA haga funcionar ni efectúe el mantenimiento de la herramienta antes de leer y comprender todas las instrucciones de seguridad contenidas en este manual. Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los de la propia herramienta eléctrica. NOMENCLATURA Palanaca selectora Tope Interruptor disparador Broca Place de características Cubierta frontal Sujetador Mango Mango lateral Carcase Cubierta de cola Dial Tornillo de fijación (Debajo de la cubierta de cola) Tapa del portaescobilla (Dentro de la cubierta de cola) Fig. 1 ESPECIFICACIONES Motor Fuente de alimentación Corriente Capacidad Velocidad sin carga Velocidad de percusión a carga plena Peso Motor conmutador en serie monofásico 120 V CA, 60 Hz, monofásica 9.2 A Barrena: 1-9/16" (40 mm) Barrena tubulare: 4-1/8" (105 mm) 240 – 480/min. 1,320 – 2,650/min. 15.0 lbs (6.8 kg) 34 03Spa_DH40MRY_US 34 12/18/06, 10:45 Español MONTAJE Y OPERACIÓN APLICACIONES Función de rotación y golpeteo  Perforación de orificios de anclaje  Perforación de orificios en hormigón Función de martilleo solamente  Trituración de hormigón, cincelado, excavación y escuadreo (utilizando accesorios opcionales) ANTES DE LA OPERACIÓN 1. Fuente de alimentación Cerciórese de que la fuente de alimentación que vaya a utilizar cumpla los requisitos indicados en la placa de características del producto. 2. Interruptor de alimentación Cerciórese de que el interruptor de alimentación esté en la posición OFF. Si enchufase el cable de alimentación en un tomacorriente de la red con el interruptor en ON, la herramienta eléctrica comenzaría a funcionar inmediatamente, lo que podría provocar lesiones serias. 3. Cable prolongador Cuando el área de trabajo esté alejada de la fuente de alimentación, utilice un cable prolongador de suficiente grosor y con la capacidad nominal. El cable prolongador deberá mantenerse lo más corto posible. ADVERTENCIA: Si un cable esta dañado deberá reemplazar o repararse. 4. 5. 6. Comprobación del tomacorriente Si el enchufe del cable de alimentación queda flojo en el tomacorriente, habrá que reparar éste. Póngase en contacto con un electricista cualificado para que realice las reparaciones adecuadas. Si utilizase un tomacorriente en este estado, podría producirse recalentamiento, lo que supondría un riesgo serio. Confirme las condiciones del medio ambiente. Condirme que el lugar de trabajo esté en las condiciones apropiadas de acuerdo con las precauciones descritas. Montaje de la herramienta (1) Limpiar y engrasar la espiga con la grasa provista. (2) Para fijar la herramienta (espiga SDS max), insértela en el orificio hasta que entre en contacto con el extremo interior del mismo, como se muestra en la Fig. 2. Si continúa girando la herramienta con una ligera presión, podrá sentir un punto en el que note un obstáculo. En tal punto, tire del mango lateral en el sentido de la marca de flecha e inserte la herramienta completamente hasta que entre en contacto con el extremo interior. Al soltar el mango, éste volverá y asegurará la herramienta en su lugar. Herramienta Sujetador Fig. 2 (3) Tire de la herramienta y compruebe que se encuentre completamente bloqueada. (4) Para extraer la herramienta, tire completamente de la empuñadura en el sentido de la flecha y tire hacia afuera de la herramienta. 7. Regulación de número de rotaciones e martilleo (Fig. 3) Este martillo perforador está provisto de un circuito de control electrónico que puede ajustar y regular el número de rotaciones y veces de martilleo. Este martillo perforador podrá utilizarse ajustando el dial, dependiendo del contenido de la operación, como perforación en materiales frágiles, para cortar con escoplo, centrar, etc. La escala ”1” del dial corresponde a la velocidad mínina con un número de 240 rotaciones por minuto y 1,320 veces de martilleo por minuto. La escala ”6” corresponde a la velocidad máxima con un número de 480 rotaciones por minuto y 2,650 veces de martilleo por minuto. PRECAUCIÓN: Para usar herramientas tales como el puntero y, usar siempre piezas genuinas Hitachi. Dial Fig. 3 35 03Spa_DH40MRY_US 35 12/18/06, 10:45 Español PRECAUCIÓN: No ajuste el dial durante la operación. Si lo hiciese, podría dañarse, porque tendría que sujetar el martillo perforador con una sola mano, y perdería el control estable del mismo. MODO DE UTILIZACIÓN 1. Taladrar orificios (Fig. 4) (1) Oprimir el interruptor de operación luego de apoyar la punta de la barrena en la posición de taladrar. (2) No es necesario presionar el cuerpo principal del martillo perforador. Es suficiente con empujar ligeramente el martillo perforador teniendo en cuenta que los materiales saltan libremente, al taladrar. 3. Cuando taladre con “rotación + martilleo”: PRECAUCIÓN: Si cambia la palanca selectora mientras el motor esté girando, la herramienta puede comenzar a girar bruscamente, lo que puede resultar en accidentes inesperados. Cerciórese de cambiar la palanca selectora cuando el motor esté completamente parado. (1) Cambio a “rotación + martilleo” (a) Apriete el botón, desbloquee la palanca selectora y gírela en el sentido de las agujas del reloj. (b) Alinee la marca ▲ de la palanca selectora y del sujetador de palanca, tal como se muestra en la Fig. 6. (c) Suelte el botón para bloquear la palanca selectora. Cubierta ínferior Fig. 4 PRECAUCIÓN: Aunque este aparato se equipa con un embrague de seguridad, si se atasca la barrena de taladrar en el hormigón u otro material semejante, puede pasar que, al atascarse la barrena, el cuerpo del martillo gire en dirección opuesta. Asegurarse entonces de que el mango principal y el lateral están bien empuñados durante el uso de esta herramienta. 2. Forma de picar o romper (Fig. 5) Aplicando la punta de la herramienta en posición de picar o romper, hacer funcionar el martillo perforador aplicando su propio peso. No es necesario presionar o empujar excesivamente. Palanaca selectora Botón Fig. 6 NOTA: Gire la palanca selectora (no tire de ella hacia arriba) para comprobar si está completamente bloqueada y cerciorarse de que no gire. 4. Para cortar con escoplo y cincel en el modo de “martilleo”: PRECAUCIÓN:  Si cambia la palanca selectora mientras el motor esté girando, la herramienta puede comenzar a girar bruscamente, lo que puede resultar en accidentes inesperados. Cerciórese de cambiar la palanca selectora cuando el motor esté completamente parado.  Si utiliza la barreta de punta o el cortafrío en la posición de “rotación + martilleo”, la herramienta puede comenzar a girar, lo que puede resultar en accidentes inesperados. Cerciórese de utilizarlos en la posición de “martilleo”. (1) Cambio a “martilleo” (a) Apriete el botón, desbloquee la palanca selectora y gírela en el sentido contrario a las agujas del reloj. 36 03Spa_DH40MRY_US Fig. 5 36 12/18/06, 10:45 Español (b) Alinee la marca ▲ de la palanca selectora y del sujetador de palanca, tal como se muestra en la Fig. 7. (c) Suelte el botón para bloquear la palanca selectora. Palanaca selectora Cubierta inferior (d) Cambia la palanca selectora a “martilleo” de acuerdo con los procedimientos mencionados en el ítem (1) anterior y asegure la posición de la herramienta. 5. Instalar el tope (Fig. 10) (1) Alfojar el mango lateral e insertar la parte recta del tope en el orificio del perno de manija. (2) Aflojar el mango lateral, y mover el tope a la posición especificada y rotar la empuñadura del mango lateral a la derecha para fijar el tope. Tope Botón Fig. 7 Mango lateral NOTA: Gire la palanca selectora (no tire de ella hacia arriba) para comprobar si está completamente bloqueada y cerciorarse de que no gire. Fig. 10 6. (2) Cuando fije las posiciones de trabajo de herramientas tales como cortafrío, etc. (a) Apriete el botón, desbloquee la palanca selectora y gírela. Alinee la marca ▲ de la palanca selectora y del sujetador de palanca, tal como se muestra en la Fig. 8. (b) Empuje la palanca selectora para bloquearla. Botón Cubierta inferior Calentamiento (Fig. 11) El sistema de lubricación de esta unidad puede requerir calentamiento en ciertas regiones. Coloque el extremo de la broca de forma que entre en contacto con el hormigón, ponga en ON el interruptor de alimentación principal de la unidad, y realice la operación de calentamiento. Cerciórese de que se produzca un sonido de martilleo, y después utilice la unidad. Palanaca selectora Fig. 8 (c) Gire la palanca selectora como se muestra en la Fig. 9 y fije la herramienta en la dirección de travajo deseada. Sujetador Fig. 11 PRECAUCIÓN: Cuando haya realizado la operación de calentamiento, sujete con seguridad el mango lateral y el cuerpo principal con ambas manos para asegurar una buena sujeción y tenga cuidado de no torcer su cuerpo mediante una broca atascada. Fig. 9 37 03Spa_DH40MRY_US 37 12/18/06, 10:45 Español 7. Utilización de la broca de barrena (barrena ahusada) y del adaptador de barrena ahusada (1) Instale la broca con la barrena ahusada en el adaptador de barrena ahusada. (Fig. 12) Adaptador de barrena ahusada Broca de barrena (barrena ahusada) Fig. 12 Portabrocas (2) Ponga en ON el interruptor de alimentación y perfore un agujero de base. (3) Después de eliminar el polvo con una jeringa, fije la clavija en la extremidad del anclaje e introduzca el anclaje con un martillo de mano. (4) Para sacar la broca con la barrena ahusada introduzca una chaveta en la ranura del adaptador de barrena ahusada, ponga apoyos debajo del martillo perforador y golpee la chaveta con un martillo de mano. (Fig. 13) Chaveta (2) Fijación del adaptador para portabarrenas al portabarrenas (Fig. 14) (a) Fije el adaptador para portabarrenas al portabarrenas. (b) La espiga SDS max del adaptador para portabarrenas es equivalente a la barrena. Por lo tanto, para la instalación y el desmontaje, realice el mismo procedimiento que el mencionado en [Fijación de herramientas]. Adaptador de barrena ahusada Apoyo Fig. 13 UTILIZACIÓN DEL PORTABARRENAS Y DEL ADAPTADOR PARA PORTABARRENAS Tenga en cuenta que esta máquina podrá utilizarse en “rotación solamente” si le instala piezas vendidas aparte, tales como portabarrenas y adaptador para portabarrenas. Utilícela con la palanca selectora en la posición de ”rotación + percusión”. Espiga SDS max Adaptador del portabrocas Fig. 14 (3) Taladrado (a) Aunque aplique más de la presión requerida al cuerpo de la máquina, el taladrado no se realizará con mayor rapidez de la esperada. Por el contrario, la aplicación de mayor presión de la necesaria dañará la punta de la barrena, lo que resultará en reducción de la eficacia del trabajo y en acortamiento de la duración útil de esta máquina. (b) La barrena puede partirse a vece cuando el taladrado esté a punto de finalizarse. Es muy importante que usted reduzca la presión cuando esté a punto de terminar el taladrado. MODO DE USAR LA BARRENA TUBULAR Cuando se tengan que taladrar agujeros grandes, usar la barrena tubular (para cargas ligeras). Usar también el pasador central y la espiga de la barrena tubular provistos como accesorios opcionales. 1. Montaje PRECAUCIÓN: Cerciorarse de poner el interruptor de la alimentación en la posición de apagado (OFF) y de desconectar el enchufe de la toma de alimentación. ADVERTENCIA: Durante la operación, cerciórese de sujetar firmemente el mango y el mando lateral para evitar que su cuerpo se balancee. (1) Cambio a “rotación + martilleo” Para cambiar a “rotación + martilleo”, realice los mismos procedimientos que los mencionados en [3. Cuando taladre con “rotación + martilleo”]. 38 03Spa_DH40MRY_US 38 Sujetador 12/18/06, 10:45 Español (1) Montar la barrena tubular en su espiga. (Fig. 15) Lubricar la rosca de la espiga de la barrena tubular para facilitar el desmontaje. Barrena tubular Espiga de barrena 2. Modo de taladrar (Fig. 18) (1) Conectar el enchufe a la toma de alimentación. (2) El pasador central se ha instalado un resorte. Presionar ligeramente y sin torcerse hacia la pared o hacia el pared o hacia el suelo. Procurar que toda la punta de la barrena tubular esté en contacto con la superficie a taladrar y luego, empezar la operación. (3) Al taladrar aproximadamente 3/16" (5 mm) en profundidad, la posición del agujero queda ya establecida. Quitar el pasador central y la placa guía de la barrena tubular y seguir taladrando. (4) La aplicación de una fuerza excesiva acelerará el cumplimiento del trabajo, pero deteriorará la punta de la broca reduciendo la duración del martillo perforador. Fig. 15 (2) Montar la espiga de la barrena tubular en el martillo perforador. (Fig. 16) Fig. 18 PRECAUCIÓN: Cuando se quite el pasador central y la placa guía, poner el interruptor en la posición de apagado (OFF) y desconectar el enchufe de la toma de alimentación. Fig. 16 (3) Insertar el pasador central en la placa guía hasta que se pare. (4) Unir la placa guía con la barrena tubular y girar la placa guía hacia la izquierda o hacia la derecha de forma que no se caiga a pesar de estar indicando hacia abajo. (Fig. 17) Pasador central 3. Desmontaje (Fig. 19) Como otro método, quitar la espiga de la barrena tubular del martillo perforador y golpear fuertemente la cabeza de la espiga de la barrena tubular dos o tres veces con un martillo sujetanto la punta de la barrena. La parte roscada se aflojará y la barrena tubular podrá quitarse. Place guía Barrena tubular Punta barrena tubular Espiga de barrena Fig. 17 Fig. 19 39 03Spa_DH40MRY_US 39 12/18/06, 10:45 Español MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN ADVERTENCIA: Antes de realizar el mantenimiento o la inspección de la amoladora, cerciórese de desconectar la alimentación y de desenchufar el cable de alimentación del tomacorriente. 1. 2. Inspeccionar la broca de taladro Debido a que el uso de brocs desafiladas pueden causar mal funcionamiento del motor y desmejorar la eficacia del taladro, hay que reemplazar las brocas en malas condiciones por nuevas o afilarlas de inmediato al advertir abrasión. Inspección de los tornillos de montaje Inspeccione regularmente todos los tornillos de montaje y asegúrese de que estén apretados adecuadamente. Si hay algún tornillo flojo, apriételo inmediatamente. ADVERTENCIA: La utilización de esta martillo perforador con tornillos flojos es extremadamente peligroso. 3. 4. Mantenimiento de motor: La unidad de bobinado del motor es el verdadero corazón” de las herramientas eléctricas. Prestar el mayor cuidado y asegurarse de que el bobinado no se dañe y/o se humedezca con aceite o agua. Inspeccionar los escobillas de carbón (Fig. 20) El motor emplea escobillas de carbón que son partes consumibles. Cuando se gastan o están cerca del “limite de desgaste” pueden causar problemas al motor. Al equiparse la escobilla de carbón de parada automática, el motor se detendrá automáticamente en ese momento hay que proceder a cambiar ambas escobillas de carbón por la nuevas, que tienen los mismos números de escobillas de carbón como se muestra en la figura. Además siempre hay hay que mantener las escobillas de carbón limpias y asegurarse de que se muevan libremente en sus porta-escobillas. PRECAUCIÓN: La utilización de esa pulidora con escobillas desgastadas más allá del límite dañará el motor. Límite de desgaste Núm. de escobilla 73 0.28" (7 mm) 0.67" (17 mm) Fig. 20 NOTA: Utilice las escobillas HITACHI Núm. 73 indicadas en la Fig. 20.  5.   Cambio de escobillas de carbón Quitar la cubierta de cola y luego aflojar el tornillo de fijación. Aflojando la tapa de escobilla, pueden quitarse las escobillas de carbón, al colocar las escobillas, apretar firmemente la tapa de escobillas y recolocar la cubierta de con dos tornillos. Cambio de grasa Esta máquina es de construcción completamente cerrada, para evitar que entre polvo y haya fugas de lubricante. Por ello, la herramienta puede usarse sin lubricarse por largos periodos. Cuando so requiere cambiar la grasa, proceder como sigue: Período de cambio de grasa: Luego de adquirir la herramienta, cambiarle la grasa cada 6 meses de uso. Consultar para ello al centro de servicio HITACHI autorizado. Procedimiento de cambio de grasa. Rellenado de grasa PRECAUCIÓN: Antes de rellenar de grasa, desconectar el aparato y desenchufarlo del tomacorriente. (1) Quitar la cubierta del cigüeñal y limpiar la grasa interna. (2) Aplicar 1.0 oz (30 g) de grasa para martillo eléctrico Hitachi tipo A (accesorio normales, contenida en tubo) en el cárter. (3) Luego de rellenar de grasa, instalar la cubierta del cigüeñal firmemente. 40 03Spa_DH40MRY_US 40 12/18/06, 10:45 Español 7. Cubíerta de la cubíerta del cígüeñal  Fig. 21 NOTA: La grasa A del martillo eléctrico Hitachi es del tipo de baja densidad. Si es necesario, siempre adquirir la grasa a un agente de servicio Hitachi autorizado. 6. Mantenimiento y reparación Todas las herramientas eléctricas de calidad requieren de vez en cuando el servicio de mantenimiento o el reemplazo de piezas debido al desgaste producido durante la utilización normal. Para asegurarse de que solamente se utilicen piezas de reemplazo autorizadas, todos los servicios de mantenimiento y reparación deberán realizarse SOLAMENTE EN UN CENTRO DE REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI. Lista de repuestos A: N°. ítem B: N°. código C: N°. usado D: Observaciones PRECAUCIÓN: La reparación, modificación e inspección de las herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi. Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con la herramienta al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi, para solicitar la reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento. En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país. MODIFICACIONES: Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras y modificaciones para incorporar los últimos avances tecnológicos. Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo, números de códigos y/o diseño) pueden ser modificadas sin previo aviso. ACCESORIOS ADVERTENCIA: UTILICE únicamente repuestos y accesorios autorizados por HITACHI. No utilice nunca repuestos o accesorios no previstos para usar con esta herramienta. Si tiene dudas en cuanto a la seguridad de usar determinado repuesto o accesorio junto con su herramienta, póngase en contacto con HITACHI. La utilización de otros accesorios puede resultar peligrosa y causar lesiones o daños mecánicos. NOTA: Los accesorios están sujetos a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI. ACCESORIOS ESTÁNDAR (1) Caja (Plástica) (Núm. de código 326489) .............. 1 (2) Mango lateral (Núm. de código 313078) .............. 1 (3) Tope (Núm. de código 971786) ............................. 1 (4) Grasa A para martillo (Núm. de código 981840) .... 1 ACCESORIOS OPCIONALES.....De venta por separado Para consultar sobre los accesorios, sírvase llamar a HITACHI 1-800-59-TOOLS. 1. Perforación por orificio (Rotación + Martilleo) (1) Barrena (Espiga SDS max) 41 03Spa_DH40MRY_US 41 12/18/06, 10:45 Español Diámetro externo Longitud total Núm. de código 13-3/8" 313448 5/8" (340 mm) (16 mm) 21-1/4" 313456 (540 mm) 13-3/8" 313449 3/4" (340 mm) (19 mm) 21-1/4" 313457 (540 mm) 12-5/8" 313450 7/8" (320 mm) (22 mm) 20-15/32" 313458 (520 mm) 12-5/8" 313451 1" (320 mm) (25 mm) 20-15/32" 313459 (520 mm) 14-9/16" 313452 1-1/8" (370 mm) (28 mm) 22-7/16" 313460 (570 mm) 14-9/16" 313453 1-1/4" (370 mm) (32 mm) 22-7/16" 313461 (570 mm) 14-9/16" 313454 1-1/2" (370 mm) (38 mm) 22-7/16" 313462 (570 mm) 14-9/16" 313455 1-9/16" (370 mm) (40 mm) 22-7/16" 313463 (570 mm) 2. Perforación de orificio de anclaje (Rotación + Martilleo) Adaptador para barrena de espiga SDS-plus (1) Barrena (2) Adaptador para (SDS plus vástago) barrena de espiga SDS-plus (Espiga SDS max) Núm. de código 313465 3. Perforación de orificio de diámetro grande (Rotación + Martilleo) (Placa guía) (1) Pasador contral Núm. de código 985388 955169 Núm. de código 955165 (2) Barrena (3) Espiga de barrena tubular (Espiga SDS max) Núm. de código 313467 Núm. de código 2" (50 mm) 4-1/8" (105 mm) 4. Perforación….Para taladrar materiales de metal y madera (1) 13 mm portabrocas (2) Adaptador del portabrocas (13VLD-D) (Espiga SDS max) Núm. de código 321813 Núm. de código 313468 (3) Liave de portabrocas Núm. de código 930515 5. Trabajo de colocación de pernos para anclaje químico (Rotación + Martilleo) (Receptáculo estándar en venta en el mercado) Dimensión cuadrangular del lado de instalación del receptáculo 1/2" (12.7 mm) 3/4" (19.0 mm) 42 03Spa_DH40MRY_US 42 (1) Adaptador de anclage químico (Espiga SDS max) 12/18/06, 10:45 Núm. de código 313469 313470 Español 6. Romper (Martilleo) 11. Apisonamiento (Martilleo) (1) Puntero Largo total 11" (280 mm) 15-3/4" (400 mm) 7. Núm. de código 313471 313472 Excavar, ranurado y rebordes (Martilleo) (1) Pisón Núm. de código 313478 (2) Barrena Largo total 8-21/32" (220 mm) Núm. de código 313479 (1) Cortafrio 12. Jeringa (extracción de resíduos) Largo total 8. Núm. de código 11" (280 mm) 313473 15-3/4" (400 mm) 313474 Corte de asfalto (Martilleo) (1) Cortadora Largo total Anchura Núm. de código 15-3/4" (400 mm) 1-31/32" (50 mm) 313475 9. Núm. de código 320859 13. Grasa A para martillo 1.1 libras 500 g (en una lata) Núm. de código 980927 0.15 libras 70 g (en un tubo naranja) Núm. de código 308471 NOTA: Las especificaciones están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI. Trabajos con cuchara (Martilleo) (1) Cuchara Núm. de código 313476 10. Desbastadora de superficies (Martilleo) (1) Desbastadora Núm. de código 313477 (2) Barrena Largo total 8-21/32" (220 mm) Núm. de código 313479 43 03Spa_DH40MRY_US 43 12/18/06, 10:45 44 03Spa_DH40MRY_US 44 12/18/06, 10:45 A 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 B 321306 321305 318590 321304 321303 321302 981942 321300 956996 321301 325229 315868 320850 6007DD 321297 313421 321286 313057 313396 326371 321288 321289 321290 326373 986104 326372 326470 321293 321299 326469 321295 321296 980708 326369 326370 939540 944109 994192 326473 317119 326468 948391 6203DD 996363 321274 326467 321277 321278 321279 313050 6002DD 313058 313053 321281 321282 320343 321280 321283 629VVM 944525 321276 939299 326482 872767 321313 326374 326375 326477 983162 878418 C 1 1 1 1 1 1 4 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 4 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 4 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 10 10 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 2 4 D M6×25 A 71 72 73 74 75 76 77 78 B 991690 326486 326476 326475 6201DD 302429 321640 360591U C 1 1 1 1 1 1 1 1 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 138 501 502 321320 313078 313079 313080 971786 321867 321309 326471 311229 321307 873095 986940 321310 321311 321312 326487 326376 326478 326378 319589 ______ 302089 310124 310123 326485 991711 991690 326472 307028 310124 326377 326479 990941 984750 960266 930801 938307 953327 500434Z 935829 999073 971001 998471 326481 938477 326483 302089 953174 340680G 930703 982631 608VVM 326484 318721 326474 326541 327309 326488 981840 326489 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 4 1 1 1 1 1 1 1 2 1 4 4 1 1 4 4 1 3 4 1 1 1 2 1 1 1 1 1 2 2 2 1 1 2 1 2 2 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1AS-60 6007DDUAV2S D8×20 D6×6 3×3×8 M5×16 S-56 6203DDCMPS2L S-40 “37,48,49,51-59 6002DDCMPS2L 629VVC2PS2L M661 S-32 M6×22 M4.5 D M5×12 6201DDCMPS2L 110V-120V “75-77,130,131” P-16 M6×45 D2×10 M5×35 D5×20 M5×12 D4×25 D4×16 D8.8 M5×12 “121,124” M5×8 D5×20 D5×55 120V “129” 608VVC2PS2L I.D.9.5×T0.56×85 120V 30G 45 03Spa_DH40MRY_US 45 12/18/06, 10:45 46 03Spa_DH40MRY_US 46 12/18/06, 10:45 47 03Spa_DH40MRY_US 47 12/18/06, 10:45 WARNING: Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: ● Lead from lead-based paints, ● Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and ● Arsenic and chromium from chemically-treated lumber. Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles. AVERTISSEMENT: La poussière résultant d'un ponçage, d'un sciage, d'un meulage, d'un perçage ou de toute autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont connus par l'Etat de Californie pour causer des cancers, des défauts de naissance et autres anomalies de reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces produits chimiques: ● Plomb des peintres à base de plomb, ● Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et ● Arsenic et chrome du bois d'oeuvre traité chimiquement. Le risque d'exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d'exécution de ce genre de travail. Pour réduire l'exposition à ces produits chimiques, travailler dans un lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple un masque anti-poussière spécialement conçu pour filter les particules microscopiques. ADVERTENCIA: Alogunos polvos creados por el lijado mecámico, el aserrado, el esmerilado, el taladrado y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas por le Estado de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros daños reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son: ● El plomo de las pinturas a base de plomo, ● El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y ● El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente. El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza este tipo de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje en un lugar bien ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado, tal como las máscares para el polvo especialmente diseñados para eliminar las partículas minúsculas. Issued by Hitachi Koki Co., Ltd. Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan Distributed by Hitachi Koki U.S.A., Ltd. 3950 Steve Reynolds Blvd. Norcross, GA 30093 Hitachi Koki Canada Co. 6395 Kestrel Road Mississauga ON L5T 1Z5 00Cover_DH40MRY_US 2 701 Code No. C99153361 N Printed in Japan 12/18/06, 10:43
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Hitachi DH 40MRY Manual de usuario

Categoría
Martillos perforadores
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para