Transcripción de documentos
Advertencias
Advertencias
A continuación se ofrecen advertencias en general relacionadas con la seguridad de la puesta en marcha, utilización,
conexión a tierra, mantenimiento y reparación de este equipo. Además, puede encontrar advertencias adicionales
a lo largo de este manual siempre que sea pertinente. Los símbolos que aparecen en el texto del manual se refieren
a estas advertencias generales. Cuando vea estos símbolos en el manual, consulte estas páginas para obtener una
descripción del riesgo específico.
ADVERTENCIA
PELIGRO DE INCENDIOS Y EXPLOSIONES
Vapores inflamables, como los vapores de disolvente o de pintura en la zona de trabajo pueden
incendiarse o explotar. Para evitar un incendio o explosión:
• Utilice el equipo únicamente en áreas bien ventiladas.
• Elimine toda fuente de ignición, tales como las luces piloto, los cigarrillos, lámparas eléctricas portátiles y las cubiertas de plástico (arcos estáticos potenciales).
• El pulverizador genera chispas. Cuando utilice líquidos inflamables cerca de, o en el pulverizador,
o cuando lo lave o limpie, mantenga el pulverizador al menos a 6 m (20 pies) de distancia de los
vapores explosivos.
• Mantenga limpia la zona de trabajo, sin disolventes, trapos o gasolina.
• No enchufe ni desenchufe cables de alimentación ni apague ni encienda las luces en el área
de pulverización.
• Conecte a tierra el equipo y los objetos conductores eléctricamente de la zona de trabajo. Lea las
instrucciones de la Conexión a tierra.
• Si se aprecia la formación de electricidad estática durante el uso de este equipo, deje de trabajar
inmediatamente. No utilice el sistema hasta haber identificado y corregido el problema.
• Guarde un extintor de incendios que funcione correctamente en la zona de trabajo.
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA
Una conexión a tierra, montaje o utilización incorrectos del sistema puede causar descargas eléctricas.
• Apague y desconecte la alimentación eléctrica antes de desconectar el equipo.
• Utilice únicamente tomas eléctricas conectadas a tierra.
• Utilice únicamente cables de extensión de 3 hilos.
• Compruebe que los terminales de conexión a tierra del pulverizador y de los cables de extensión
están intactas.
• Proteja de la lluvia. Guárdelo en un recinto cerrado.
PELIGRO DE INYECCIÓN A TRAVÉS DE LA PIEL
El fluido a alta presión procedente de la pistola, fugas de la manguera o componentes rotos penetrarán
en la piel. La inyección del líquido puede tener la apariencia de un simple corte, pero se trata de una
herida grave que puede conducir a la amputación. Consiga inmediatamente tratamiento quirúrgico.
• No apunte nunca la pistola hacia alguien o alguna parte del cuerpo.
• No coloque la mano sobre la boquilla de pulverización.
• No intente bloquear ni desviar posibles fugas con la mano, el cuerpo, los guantes o con un trapo.
• Enganche el seguro del gatillo cuando no esté pulverizando.
• Siga el Procedimiento de descompresión de este manual, cuando deje de pulverizar y antes de
limpiar, revisar o reparar el equipo.
6
311905C
Advertencias
ADVERTENCIA
PELIGROS DEBIDOS A LA UTILIZACIÓN INCORRECTA DEL EQUIPO
El uso incorrecto puede causar la muerte o heridas graves.
• No exceda la presión máxima de trabajo o la temperatura del componente con menor valor nominal
del sistema. Lea la sección Características técnicas de todos los manuales del equipo.
• Utilice fluidos y disolventes que sean compatibles con las piezas húmedas del equipo. Consulte las
Características técnicas de todos los manuales del equipo. Lea las advertencias de los fabricantes
de los fluidos y los disolventes. Para obtener información completa sobre su material, pida la MSDS
a su distribuidor o detallista.
• Revise el equipo a diario. Repare o cambie inmediatamente las piezas desgastadas o dañadas
únicamente con piezas de repuesto originales de Graco.
• No altere ni modifique el equipo.
• Utilice el equipo únicamente para el fin para el que ha sido destinado. Si desea información,
póngase en contacto con su distribuidor Graco.
• Desvíe las mangueras de zonas de tráfico intenso, de curvas pronunciadas, de piezas movibles
y superficies calientes.
• No retuerza ni doble las mangueras, ni las utilice para arrastrar el equipo.
• Respete todas las normas relativas a la seguridad.
• Mantenga a los niños y a los animales lejos de la zona de trabajo.
• No utilice el equipo si está cansado o bajo los efectos de medicamentos o del alcohol.
PELIGRO DE PIEZAS DE ALUMINIO A PRESIÓN
No utilice 1,1,1 tricloroetano, cloruro de metileno y otros disolventes de hidrocarburos halogenados
o productos que contengan dichos disolventes con equipos de aluminio presurizados. Esas sustancias
podrían provocar peligrosas reacciones químicas y ruptura del equipo, y causar la muerte, lesiones
graves y daños materiales.
PELIGRO DE VAPORES O LÍQUIDOS TÓXICOS
Los líquidos o los vapores tóxicos pueden provocar serios daños o incluso la muerte si entran en contacto
con los ojos o la piel, se inhalan o se ingieren.
• Lea la Hoja de datos de seguridad del material (MSDS) para conocer los peligros específicos de los
líquidos que esté utilizando.
• Guarde los fluidos peligrosos en un envase adecuado que haya sido aprobado. Proceda a su
evacuación siguiendo las directrices pertinentes.
EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL
Debe utilizar equipo de protección adecuado cuando trabaje, revise o esté en la zona de funcionamiento
del equipo, con el fin de protegerse contra la posibilidad de lesionarse gravemente, incluyendo lesiones
oculares, la inhalación de vapores tóxicos, quemaduras o la pérdida auditiva. Este equipo incluye, pero
no está limitado a:
• Gafas de protección
• Ropas protectoras y un respirador, tal como recomiendan los fabricantes del fluido y del disolvente
• Guantes
• Protección auditiva
311905C
7
Component Identification / Identification des composants / Identificación de los componentes / De onderdelen /
Identificazione dei componenti
Component Identification / Identification des composants /
Identificación de los componentes / De onderdelen /
Identificazione dei componenti
FinishPro 390
10
21
9
13
8
11
7
6
17
18
1
12
4
2
5
3
20
FinishPro 395
19
ti9018
10
9
8
4
7
15
14
12
6
17
5
11
18
3
2
16
1
19
12
20
ti9021
311905C
Component Identification / Identification des composants / Identificación de los componentes / De onderdelen /
Identificazione dei componenti
Component Identification / Identification des composants /
Identificación de los componentes / De onderdelen /
Identificazione dei componenti
Item / Repère /
Ítem /
Onderdeel /
Parte
English
Français
Español
Nederlands
Italiano
1
Drain Tube/Hose
Tuyau/flexible
de vidange
Tubo/manguera
de drenaje
Aftapbuis/slang
Flessibile/tubo
di drenaggio
2
Air Hose Connection
Raccord du flexible
d’air
Conexión de la
manguera de aire
Luchtslangkoppeling
Connessione del
flessibile dell’aria
3
Prime/Spray Valve
Robinet de
pulvérisation/
amorçage
Válvula de
cebado/pulverización
Voorpomp-/
spuitventiel
Valvola di
adescamento/
spruzzatura
4
Fluid Outlet
Sortie produit
Salida de fluido
Vloeistofuitlaat
Uscita del fluido
5
Air/Fluid Supply
Hose
Flexible
d’alimentation
produit/air
Manguera de
suministro de
aire/fluido
Lucht/materiaalslang
Tubo di alimentazione
del fluido/aria
6
Displacement Pump
Bas de pompe
Base de bomba
Onderpomp
Pompante
7
Gun (see manual)
Pistolet (voir manuel)
Pistola (vea el
manual)
Pistool
(zie handleiding)
Pistola (vedere
manuale)
8
Filter Manifold
Manifold du filtre
Colector del filtro
Filterverdeelstuk
Collettore filtro
9
Fluid Pressure
Control
Commande de la
pression produit
Control de presión
de fluido
Regeling
materiaaldruk
Controllo pressione
fluido
10
Power/Function
Selector
Sélecteur de
puissance/fonction
Selector de
potencia/función
Keuzeschakelaar
voeding/functie
Selettore
alimentazione/
funzione
11
Suction Tube
Tube d’aspiration
Tubo de aspiración
Aanzuigbuis
Tubo di aspirazione
12
Gun Air Regulator
Régulateur d’air
du pistolet
Regulador de aire
de la pistola
Luchtreduceerventiel
van het pistool
Regolatore dell’aria
della pistola
13
Direct Immersion
Tube (390 Model
Only)
Tube d’immersion
directe (modèle
390 uniquement)
Tubo de inmersión
directa (modelo
390 únicamente)
Buis voor
rechtstreekse
onderdompeling
(alleen model 390)
Tubo immersione
diretta (solo
modello 390)
14
Sprayer Air Pressure
Regulator (395
Model Only)
Régulateur de
pression d’air du
pulvérisateur (modèle
395 uniquement)
Regulador de presión
de aire del
pulverizador (modelo
395 únicamente)
Luchtdrukregeling
spuitapparaat (alleen
model 395)
Regolatore pressione
aria spruzzatore
(solo modello 395)
15
Digital Display
(395 Model Only)
Écran numérique
(modèle 395
uniquement)
Pantalla digital
(modelo
395 únicamente)
Digitale display
(alleen model 395)
Display digitale
(solo modello 395)
16
Air Pressure Gauge
(395 Model Only)
Manomètre à air
(modèle
395 uniquement)
Manómetro de aire
(modelo
395 únicamente)
Manometer
(alleen model 395)
Manometro pressione
aria (solo
modello 395)
17
Gun Filter
Filtre de pistolet
Filtro de la pistola
Pistoolfilter
Filtro della pistola
18
High Pressure Paint
Swivel
Raccord rotule pour
peinture sous haute
pression
Racor giratorio de
pintura de alta
presión
Hogedruk verfwartel
Raccordo girevole
vernice ad alta
pressione
19
Hose T-clip
Clips en T pour
flexible
Clip en Te de
la pistola
T-clip slang
Fascetta a T per
flessibile
20
Flex Coil Air Hose
Flexible d’air à
serpentin flexible
Manguera de aire
helicoidal flexible
Luchtslang met
flexibele veer
Flessibile aria
a spirale
21
Fluid Pressure Gage
(390 model only)
Manomètre produit
(modèle
390 uniquement)
Manómetro de fluido
(modelo
390 únicamente)
Materiaaldrukmeter
(alleen model 390)
Manometro pressione
fluido (solo
modello 390)
311905C
13
Grounding / Mise à la masse / Conexión a tierra / Aarding / Messa a terra
Grounding / Mise à la masse / Conexión a tierra /
Aarding / Messa a terra
NOTICE
The sprayer must be
grounded. Grounding
reduces the risk of
electrical shock by
providing an escape
wire for the electrical
current.
REMARQUE
AVISO
LET OP
AVVISO
Le pulvérisateur doit
être raccordé à la terre.
La mise à la terre réduit
les risques de décharge
électrique grâce à un fil
permettant au courant
de s’échapper.
Este pulverizador debe
estar conectado a tierra.
La conexión a tierra
reduce el riesgo de
descargas eléctricas
al proporcionar un
cable por donde puede
escapar la corriente
eléctrica.
Het spuitapparaat moet
worden geaard. Aarding
verlaagt de kans op
elektrische schokken
omdat het een
ontsnappingsdraad
biedt voor de
elektrische stroom.
Lo spruzzatore deve
essere collegato a terra.
La messa a terra riduce
il rischio di scossa
elettrica fornendo una
via di fuga per la
corrente elettrica.
ti2810a
• The sprayer cord includes a grounding wire with an
appropriate grounding contact.
• The plug must be plugged into an outlet that is properly
installed and grounded in accordance with all local codes
and ordinances.
• Le cordon d’alimentation possède un fil de terre relié à un
contact de mise à la terre approprié.
• Cette fiche doit être enfichée dans une prise montée et
reliée à la terre conformément à la réglementation locale.
• El cable del pulverizador incluye un hilo de conexión a tierra
con el contacto de conexión a tierra adecuado.
• La clavija debe estar enchufada en una toma correctamente
instalada y conectada a tierra de acuerdo con los códigos
y decretos locales.
• In de stroomkabel van het spuitapparaat zit een
aardingsdraad met een bijbehorend aardingscontact.
• De stekker moet worden gestoken in een goed geïnstalleerd
stopcontact dat is geaard conform alle ter plekke geldende
regels en voorschriften.
• Il cavo dello spruzzatore include un filo di terra con
un contatto di terra appropriato.
• La spina deve essere collegata a una uscita che sia
correttamente installata e collegata a terra secondo
tutte le ordinanze e norme locali.
14
311905C
Grounding / Mise à la masse / Conexión a tierra / Aarding / Messa a terra
Ground
120 volt plug /
Prise mâle de
120 volts / Enchufe
de 120 voltios /
120-volt stekker /
Spina da 120 volt
ti4297a
• Do not modify plug! If it will
not fit in outlet, have
grounded outlet installed by
a qualified electrician.
• Do not use an adapter.
• Ne pas modifier le connecteur ! S’il ne rentre pas dans
la prise, faire installer une
prise avec mise à la terre
par un électricien qualifié.
• Ne pas utiliser une prise
multiple.
• ¡No modifique la clavija
suministrada! Si no encaja
en la toma eléctrica, pida a
un electricista cualificado
que instale una toma de
corriente conectada a tierra.
• No utilice un adaptador.
• Geen veranderingen
aanbrengen aan de
stekker! Als hij niet in het
stopcontact past, laat een
bevoegd elektricien dan
een geaard stopcontact
aanleggen.
• Gebruik geen adapter.
• Non modificare la spina.
Se non si adatta all’uscita,
far installare l’uscita
collegata a terra da un
tecnico qualificato.
• Non utilizzare un
adattatore.
311905C
ti4295a
Power Requirements
Extension Cords
• 100-120V units require
100-120 VAC, 50/60 Hz,
15A, 1 phase.
• 230V units require 230 VAC,
50/60 HZ, 10A, 1 phase.
• Use an extension cord with
an undamaged ground
contact.
Spécification électrique
Rallonges
• Les appareils de 100-120 V
fonctionnent en 100-120 V
CA, 50/60 Hz, 15 A,
1 phase.
• Les appareils de 230 V
fonctionnent en 230 V CA,
50/60 Hz, 10 A, 1 phase.
• Utiliser un cordon
d’alimentation électrique
muni d’un contact de mise
à la terre en bon état.
Requisitos eléctricos
Cables de extensión
• Las unidades de 100-120V • Utilice un cable de extensión
requieren 100-120 VCA,
con un contacto en buen
50/60 Hz, 15A, monofásico.
estado.
• Las unidades de 230V
requieren 230 VAC,
50/60 HZ, 10A, monofásico.
Voedingvereisten
Verlengsnoeren
• Voor 100-120V systemen
moet 100-120 V/AC,
50/60 Hz, 15A, 1-fase
worden gebruikt.
• Voor 230V systemen moet
230 V/AC, 50/60 Hz, 10A,
1-fase worden gebruikt.
• Gebruik een verlengkabel
met een onbeschadigd
aardecontact.
Requisiti di alimentazione
Prolunghe
• Le unità da 100-120 V
richiedono alimentazione
da 100-120 V ca, 50/60 Hz,
15 A, monofase.
• Le unità da 230 V ca
richiedono alimentazione
da 230 V ca, 50/60 Hz,
10 A, monofase.
• Utilizzare una prolunga
con un contatto di terra
non danneggiato.
• If an extension cord is
necessary, use a 3-wire,
12 AWG (2.5 mm2) minimum. Longer cords reduce
sprayer performance.
• En cas de nécessité d’une
rallonge, utiliser une rallonge
3 conducteurs, 12 AWG
(2,5 mm2) minimum. Les
longues rallonges réduisent
le rendement du
pulvérisateur.
• Si fuera necesario utilizar
un cable de extensión, utilice
un cable de 3 hilos, 12 AWG
(2,5 mm2) como mínimo.
Los cables más largos
reducen el rendimiento
del pulverizador.
• Als er een verlengkabel
nodig is, gebruik dan een
3-draadskabel van minimaal
12 AWG (2,5 mm2). Bij
langere kabels presteert
het spuitapparaat minder
goed.
• Se è necessaria una
prolunga, utilizzare un cavo
a 3 conduttori, sezione
minima 12 AWG (2,5 mm2).
I cavi più lunghi riducono
le prestazioni dello
spruzzatore.
15
Grounding / Mise à la masse / Conexión a tierra / Aarding / Messa a terra
ti5850a
ti5851a
Pails
•
Solvent and oil/based fluids:
follow local code. Use only
conductive metal pails, placed
on a grounded surface such
as concrete.
•
Do not place pail on a nonconductive surface such as paper
or cardboard which interrupts
grounding continuity.
•
Grounding a metal pail: connect a
ground wire to the pail by clamping
one end to pail and other end to a
true earth ground such as a water
pipe.
•
To maintain grounding
continuity when flushing or
relieving pressure: hold metal
part of spray gun firmly to side of
a grounded metal pail. Then
trigger gun.
•
Ne pas poser le seau sur une
surface non conductrice telle que
du papier ou du carton car cela
aurait pour effet d’interrompre la
continuité de la mise à la terre.
•
Mise à la terre du seau
métallique : brancher un fil de
terre sur le seau en pinçant une
extrémité sur le seau et l’autre sur
une véritable terre, comme une
conduite d’eau par exemple.
•
Pour maintenir la continuité de
la mise à la terre pendant le
rinçage ou la décompression :
appuyer une partie métallique du
pistolet contre le côté d’un seau
métallique relié à la terre, puis
appuyer sur la gâchette du
pistolet.
•
No coloque el bidón sobre una
superficie no conductora, como
papel o cartón, que pueda
interrumpir la continuidad
de la conexión a tierra.
•
Conexión a tierra del bidón
metálico: conecte un cable de
conexión a tierra al bidón sujetando
un extremo al bidón y el otro
extremo a una tierra verdadera,
por ej. una tubería de agua.
•
Para mantener la continuidad
de la puesta a tierra durante la
limpieza o la liberación de la
presión: sujete firmemente una
pieza metálica de la pistola de
pulverización contra el borde de
una lata metálica con conexión
a tierra. Después dispare la
pistola.
•
De emmer niet op een
niet-geleidende ondergrond
plaatsen, zoals papier of karton,
aangezien dan de continuïteit van
de aarding wordt onderbroken.
•
Een metalen emmer aarden:
verbind een aardingsdraad aan de
emmer door een uiteinde aan de
emmer vast te klemmen en het
andere aan een ware massa,
bijvoorbeeld een waterbuis.
•
Om de goede continuïteit van
de aarding te handhaven bij
het doorspoelen of wanneer
de druk wordt ontlast: houd
een metalen gedeelte van het
spuitpistool stevig tegen de
zijkant van een geaarde metalen
emmer. Druk vervolgens de
trekker van het pistool in.
•
Non poggiare il secchio su superfici
non conduttive, come carta o
cartone, in quanto interrompono
la continuità di messa a terra.
•
Collegamento a terra di un
secchio di metallo: collegare
un filo di terra al secchio fissando
un’estremità al secchio e l’altra a
una messa a terra efficace come
un tubo dell’acqua.
•
Per conservare la continuità
di terra quando si lava o si
scarica la pressione,
mantenere una parte metallica
della pistola a spruzzo a contatto
con il lato di un secchio metallico
collegato a terra. Quindi premere
il grilletto.
Seaux
•
Solvants et fluides à l’huile :
respecter la réglementation locale.
N’utiliser que des seaux métalliques
conducteurs placés sur une surface
reliée à la terre, sur du béton par
exemple.
Bidones
•
Disolvente y fluidos a base de
aceite: de acuerdo con las normas
locales. Utilice sólo latas metálicas
conductoras, colocadas sobre una
superficie de tipo cemento.
Emmers
•
Voor materialen op basis van
oplosmiddel en op oliebasis:
conform de ter plekke geldende
voorschriften. Alleen geleidende
metalen emmers gebruiken; plaats
ze op een geaarde ondergrond.
Secchi
•
16
Solvente e fluidi a base oleosa:
seguire le normative locali.
Utilizzare esclusivamente secchi
metallici conduttivi posti su di una
superficie collegata a terra, come
il cemento.
311905C
Pressure Relief Procedure / Procédure de décompression / Procedimiento de descompresión / Drukontlastingsprocedure /
Procedura di decompressione
Pressure Relief Procedure / Procédure de décompression /
Procedimiento de descompresión / Drukontlastingsprocedure /
Procedura di decompressione
NOTICE
To reduce risk of injury
from injection, follow this
procedure whenever you
are instructed to relieve
pressure, stop spraying,
service equipment or
install or clean spray tip.
REMARQUE
AVISO
LET OP
Pour réduire les risques
de blessure par injection,
observer cette procédure
à chaque fois qu’il est
demandé de relâcher la
pression, d’arrêter la
pulvérisation, d’entretenir
le matériel ou de monter
ou nettoyer une buse.
Para reducir el riesgo de
lesiones causadas por
la inyección de producto,
siga este procedimiento
siempre que se le indique
que libere la presión, deje
de pulverizar, inspeccione
o revise el equipo o instale
o limpie la boquilla de
pulverización.
Om het risico van letsel
door injectie te verminderen
moet u deze procedure
steeds volgen als u de
instructie krijgt om de druk
te ontlasten, te stoppen
met spuiten, de apparatuur
controleert of een servicebeurt geeft, of een spuittip
aanbrengt of reinigt.
ti8798a
1
2
1
2
1
2
1
2
1
2
AVVISO
Per ridurre il rischio di
lesioni dovute a iniezioni,
seguire questa procedura
quando viene indicato di
scaricare la pressione,
smettere di spruzzare,
eseguire manutenzione
sull’apparecchiatura o
installare o pulire l’ugello
di spruzzatura.
ti2719a
Hold gun to side of
grounded, metal pail. Trigger
the gun to relieve pressure.
Turn prime valve down.
If you suspect spray tip or hose is completely clogged, or that pressure
has not been fully relieved after following these steps, VERY SLOWLY
loosen tip guard retaining nut or hose end coupling to relieve pressure
gradually, then loosen completely. Clear tip or hose obstruction.
Tenir le pistolet contre le côté
d’un seau métallique relié à
la terre. Actionner le pistolet
pour relâcher la pression.
Tourner la vanne d’amorçage
vers le bas.
Si vous pensez que la buse de pulvérisation ou le flexible est
complètement bouché ou que la pression n’a pas été complètement
relâchée après ces opérations, desserrez TRÈS LENTEMENT l’écrou
de fixation du garde-buse ou le raccord du flexible pour relâcher
progressivement la pression, puis le desserrez complètement.
Déboucher la buse ou le flexible.
Sujete la pistola contra el
lado de un cubo metálico
conectado a tierra. Dispare
la pistola para liberar la
presión.
Gire la válvula de cebado
hacia abajo.
Si se sospecha que la boquilla de pulverización o la manguera están
obstruidas, o que no se ha liberado completamente la presión después
de llevar a cabo estas operaciones, afloje MUY LENTAMENTE la
tuerca de retención del portaboquillas o el acoplamiento del extremo
de la manguera para liberar la presión gradualmente, y afloje después
completamente. Limpie la obstrucción de la boquilla o de la manguera.
Zet de functiekeuzeschakelaar 3
op OFF en haal de stekker
van het spuitapparaat uit het
stopcontact.
Draai de knop van de drukregeling op de laagste stand. 4
Houd het pistool tegen de
zijkant van een geaarde
metalen emmer. Druk de
trekker van het pistool in
om de druk te ontlasten.
Draai de inspuitkraan omlaag.
Als u vermoedt dat de spuittip of de slang geheel verstopt is, of dat de
druk niet volledig afgebouwd is na het uitvoeren van deze stappen,
draai dan HEEL LANGZAAM de bevestigingsmoer van de spuittip,
of de slangkoppeling iets los, en laat de druk geleidelijk ontsnappen.
Draai de moer daarna pas geheel los. Verwijder de verstopping uit de
tip of de slang.
3
Tenere la pistola a contatto
con una parete del secchio
metallico di lavaggio collegato
a terra. Premere il grilletto
per scaricare la pressione.
Abbassare la valvola di
adescamento.
Se si sospetta che l’ugello o il tubo siano completamente ostruiti, o che
la pressione non sia stata del tutto scaricata dopo aver seguito questi
passi, allentare MOLTO LENTAMENTE il dado di ritenzione o il
raccordo dell’estremità del tubo flessibile per scaricare gradualmente
la pressione, poi allentare del tutto. Ora si può pulire l’ostruzione
dell’ugello o del tubo.
Set function selection switch
to OFF and unplug sprayer.
Turn pressure control knob
to lowest setting.
3
Positionner le commutateur
de sélection de fonctions
sur OFF, et débrancher le
pulvérisateur.
Tourner le bouton de réglage
de pression sur minimum.
3
Coloque el interruptor de
selección de función en
posición OFF y desenchufe
el pulverizador.
Gire el mando de control de
la presión hasta el ajuste
más bajo.
3
Impostare l’interruttore di
selezione della funzione
su OFF e scollegare lo
spruzzatore.
Ruotare la manopola del
controllo di pressione
completamente in senso
antiorario e portarla
sull’impostazione minima.
311905C
4
4
4
4
17
Startup / Démarrage / Puesta en marcha / Opstarten / Avviamento
Startup / Démarrage / Puesta en marcha /
Opstarten / Avviamento
ti9023
ti9022
Air Fitting / Raccord d’air /
Racor de aire / Luchtfitting /
Raccordo aria
ti9444a
Fluid Fitting / Raccord produit / Racor de fluido /
Materiaalfitting / Raccordo del fluido
ti9024
Connect hoses to sprayer
Connect Gun to hoses
1
1
Attach air hose to sprayer air fitting and fluid hose to fluid fitting.
Tighten securely.
Attach fluid high pressure
swivel and gun air regulator
to gun.
Brancher les flexibles sur le pulvérisateur
Brancher le pistolet
sur les flexibles
1
1
Attacher le flexible d’air sur le raccord d’air du pulvérisateur,
et le flexible produit sur le raccord produit. Bien serrer.
Attacher le raccord rotule
produit sous haute pression
et le régulateur d’air du
pistolet sur le pistolet.
Conecte las mangueras al pulverizador
Conecte la pistola
a las mangueras
1
1
Sujete la manguera de aire al racor de aire del pulverizador y la
manguera de fluido al racor de fluido. Apriete firmemente.
Sujete el racor giratorio de
alta presión de fluido y el
regulador de aire a la
pistola.
Sluit de slangen aan op het spuitapparaat
Sluit het pistool aan
op de slangen
1
1
Verbind de luchtslang aan de luchtfitting van het spuitapparaat
en de materiaalslang aan de materiaalfitting. Stevig vastdraaien.
Verbind de hogedruk
materiaalwartel en de
luchtregeling van het pistool
aan het pistool.
Collegare i flessibili allo spruzzatore
Collegare la pistola
ai flessibili
1
1
18
Gun air inlet fitting / Raccord d’entrée
d’air du pistolet / Racor de entrada
de aire de la pistola / Luchtinlaatfitting
pistool / Raccordo di ingresso aria pistola
Collegare il flessibile dell’aria al raccordo dell’aria dello
spruzzatore e il flessibile del fluido al raccordo del fluido,
quindi serrare saldamente.
Collegare il raccordo
rotante alta pressione fluido
e il regolatore aria pistola
alla pistola.
2
For Air-Assisted spraying,
first connect air hose to gun
air inlet fitting on gun handle.
2
Pour la pulvérisation
assistée air, d’abord
brancher le flexible d’air
sur la poignée du pistolet.
2
Para la pulverización
asistida por aire, conecte
primero la manguera de
aire al racor de entrada de
aire de la pistola situado en
la empuñadura de la pistola.
2
Bij air-assisted spuiten
moet u eerst de luchtslang
aansluiten op de luchtinlaatfitting op het handvat
van het pistool.
2
Per la spruzzatura
a supporto pneumatico,
collegare innanzitutto
il flessibile dell’aria al
raccordo di ingresso aria
della pistola nella maniglia
di quest’ultima.
311905C
Startup / Démarrage / Puesta en marcha / Opstarten / Avviamento
ti9445a
ti9446a
ti9025
Gun fluid inlet fitting / Raccord
d’entrée produit du pistolet /
Conexión de entrada de fluido
de la pistola / Materiaalinlaatfitting
van het pistool / Raccordo di ingresso
del fluido della pistola
ti8795a
Air cap / Chapeau d’air /
Cabezal de aire / Luchtkap /
Cappello di polverizzazione
3
Connect blue fluid hose
to fluid inlet fitting on gun
fluid tube. Tighten
securely.
4
Cut air hose to length and
couple to air connection
on air/fluid supply hose.
5
Install hose T-clips on flex
coil air hose and paint
hose.
6
If air cap is installed on
gun, remove it.
3
Raccorder le flexible
produit bleu au raccord
d’entrée produit du tuyau
produit du pistolet. Bien
serrer.
4
Couper le flexible d’air à
la longueur nécessaire et
le coupler au raccord air
du flexible d’alimentation
air/produit.
5
Mettre le clips en T pour
flexible sur le flexible d’air
à serpentin flexible et le
flexible de peinture.
6
Si le chapeau d’air se
trouve sur le pistolet,
l’enlever.
3
Conecte la manguera
de fluido azul al racor de
entrada de fluido situado
en el tubo de fluido de la
pistola. Apriete
firmemente.
4
Corte la manguera
de aire a la longitud
adecuada y conéctela a
la conexión de aire de la
manguera de suministro
de aire/fluido.
5
Instale los clips en Te
de la manguera en la
manguera de aire
helicoidal flexible y en la
manguera de pintura.
6
Si el cabezal de aire está
instalado en la pistola,
retírelo.
3
Sluit de blauwe
materiaalslang aan op
de materiaalinlaatfitting
op de materiaalbuis van
het pistool. Stevig
vastdraaien.
4
Snijd de luchtslang op
lengte en koppel hem
aan de luchtaansluiting
op de lucht/materiaaltoevoerslang.
5
Breng de T-clips van
de slang aan op de
luchtslang met flexibele
veer en op de verfslang.
6
Als het pistool is uitgerust
met een luchtkap,
verwijder deze dan.
3
Collegare il flessibile del
fluido blu al raccordo di
ingresso del fluido sul
tubo del fluido della
pistola. Serrare
saldamente.
4
Tagliare il flessibile
dell’aria a misura e
collegarlo al raccordo
dell’aria nel tubo di
alimentazione aria/fluido.
5
Installare le fascette a T
per il tubo flessibile sui
flessibili a spirale dell’aria
e della vernice.
6
Se sulla pistola è
installato il cappello
di polverizzazione,
rimuoverlo.
311905C
19
Startup / Démarrage / Puesta en marcha / Opstarten / Avviamento
!PPROXIMATE &ILL ,EVEL
TIA
7
Remove and check inlet
strainer for clogs and
debris.
8
Fill throat packing nut
with TSL to prevent
premature packing wear.
Do this each time you
spray.
7
Enlever et vérifier si la
crépine d’entrée est
bouchée ou contient
des impuretés.
8
Remplir l’écrou du
presse-étoupe de liquide
TSL pour empêcher une
usure prématurée.
Effectuer cette opération
à chaque pulvérisation.
7
Desmonte y revise
el elemento filtrante
de entrada en busca
de obstrucciones
o suciedad.
8
Llene la tuerca prensaestopas del cuello con
TSL para evitar el
desgaste prematuro
de las empaquetaduras.
Haga esto cada vez que
utilice el pulverizador.
7
Controleer of de zeef
verstopt of vervuild is
en verwijder vuil en
eventuele verstoppingen.
8
Vul de halspakkingmoer
met TSL om te voorkomen
dat de pakking te snel
slijt. Doe dit elke keer
als u gaar spuiten.
7
Rimuovere e controllare
l’eventuale presenza di
intasamenti e detriti nel
filtro di ingresso.
8
Riempire il dado premiguarnizioni con TSL
per prevenire l’usura
prematura delle
guarnizioni. Procedere
come descritto ogni
volta che si spruzza.
20
311905C
Installing Direct Immersion Tube / Installation du tuyau d’immersion directe / Instalación del tubo de inmersión directa /
De buis voor rechtstreekse onderdompeling installeren / Installazione del tubo a immersione diretta
ti9029a
ti9020a
ti9031a
ti9030a
1
Remove direct immersion
tube from brackets.
2
Unscrew fluid hose set.
Pull hose down and
remove from pump.
3
Tilt sprayer backward.
Align end of direct
immersion tube with
bottom of pump.
4
Push tube into bottom of
pump and tighten fitting
securely.
1
Enlever le flexible
d’immersion directe
des supports.
2
Dévisser le flexible
produit. Pousser le
flexible vers le bas et le
détacher de la pompe.
3
Basculer le pulvérisateur
vers l’arrière. Aligner
l’extrémité du tuyau
d’immersion directe sur
le fond de la pompe.
4
Pousser le tuyau dans le
fond de la pompe et bien
serrer le raccord.
1
Retire el tubo de
inmersión directo
de los soportes.
2
Desenrosque el conjunto de la manguera
de fluido. Tire de la
manguera hacia abajo
y retírela de la bomba.
3
Incline el pulverizador
hacia atrás. Alinee el
extremo del tubo de
inmersión directa con
la parte inferior de la
bomba.
4
Empuje el tubo por la
parte inferior de la
bomba y apriete el racor
firmemente.
1
Haal de buis voor
rechtstreekse
onderdompeling
van de steunen.
2
Schroef de materiaalslangset los. Rek de
slang omlaag en
verwijder hem van
de pomp.
3
Kantel het spuitapparaat
naar achteren. Lijn het
uiteinde van de buis
voor rechtstreekse
onderdompeling uit op
de onderkant van de
pomp.
4
Druk de buis in de
onderkant van de pomp
en draai de fitting stevig
vast.
1
Rimuovere il tubo a
immersione diretta dalle
staffe.
2
Svitare il gruppo del
flessibile del fluido.
Tirare il flessibile e
rimuoverlo dalla pompa.
3
Rovesciare lo
spruzzatore all’indietro.
Allineare l’estremità
del tubo a immersione
diretta con il lato
inferiore della pompa.
4
Spingere il tubo nella
parte inferiore della
pompa e serrare
saldamente il raccordo.
22
311905C
Startup / Mise en service / Puesta en marcha / Opstarten / Avviamento
Startup / Mise en service / Puesta en marcha /
Opstarten / Avviamento
Priming/Flushing / Amorçage/Rinçage / Cebado/Lavado /
Voorspuiten/Spoelen / Adescamento/Lavaggio
ti6581a
ti8798a
WASTE
ti2756B
FLUSH
ti2719a
1
2
1
2
1
2
1
2
1
2
Verify function selection
switch is OFF.
Plug power supply cord into
properly grounded electrical
outlet.
3
4
Lock gun trigger safety.
Turn prime valve down.
5
Place suction tube in grounded metal pail partially filled with
flushing fluid and drain tube in waste pail. Attach ground wire
to pail and to true earth ground.
Vérifier que le commutateur
de sélection de fonctions est
bien sur OFF.
Brancher le cordon d’alimentation sur une prise électrique correctement
raccordée à la terre.
3
Verrouiller la gâchette du
pistolet.
Tourner la vanne d’amorçage vers le bas.
5
Plonger le tuyau d’aspiration dans un seau métallique mis à la
terre et rempli de liquide de rinçage ; plonger le tuyau de vidange
dans un seau jetable. Attacher le fil de terre au seau et à une
véritable terre.
Compruebe que el interruptor
de selección de función está
apagado (OFF).
Enchufe el cable de alimentación eléctrica a una toma
eléctrica con conexión
a tierra.
3
Enganche el seguro del
gatillo de la pistola.
Gire la válvula de cebado
hacia abajo.
5
Coloque un tubo de aspiración en la lata metálica conectada
a tierra que ha sido llenada parcialmente con líquido de lavado
y un tubo de drenaje en el cubo de desecho. Sujete el cable de
conexión a tierra a la lata y a una tierra verdadera.
Controleer of de functiekeuzeschakelaar op OFF staat.
Steek de stekker van de
stroomsnoer in een goed
geaard stopcontact.
3
Zet de trekker weer op
de veiligheidspal.
Draai de inspuitkraan
omlaag.
5
Plaats de aanzuigbuis en de afvoerbuis in een metalen bak die
deels is gevuld met spoelvloeistof en laat de buis in een afvalbak
leeglopen. Bevestig een aardingsdraad aan de bak en aan een
geaarde massa.
Verificare che l’interruttore di
selezione della funzione sia
su OFF.
Inserire il cavo di alimentazione in una presa elettrica
correttamente collegata
a terra.
3
Inserire la sicura del grilletto
della pistola.
Abbassare la valvola di
adescamento.
5
Mettere il flessibile di aspirazione in un secchio metallico
collegato a massa riempito per metà con fluido di lavaggio e il
tubo di drenaggio in un secchio di scarico. Collegare un filo di
terra al secchio e a una messa a terra efficace.
311905C
4
4
4
4
23
Startup / Mise en service / Puesta en marcha / Opstarten / Avviamento
FinishPro 390
FinishPro 390
ti2712a
FinishPro 395
FinishPro 395
ti8324a
ti8325a
ti8799a
ti6582a
t9233a
6
Turn fluid pressure all the
way down.
7
Set function selection
switch to AIRLESS.
8
Increase pressure to start
motor and allow fluid to
circulate through drain
tube for 15 seconds; then
turn pressure down.
9
6
Réduire complètement
la pression produit.
7
Positionner le commutateur de sélection de fonctions sur AIRLESS.
8
Augmenter la pression
pour démarrer le moteur
et faire circuler le produit
pendant 15 secondes
dans le tuyau de vidange ;
relâcher ensuite la
pression.
9
6
Reduzca completamente
la presión.
7
Coloque el interruptor de
selección de función en
posición AIRLESS (SIN
AIRE).
8
Aumente la presión para
poner en marcha el motor
y deje que el fluido circule
por el tubo de drenaje
durante 15 segundos;
después baje la presión.
9
6
Draai de materiaaldruk
op de laagste stand.
7
Zet de functiekeuzeschakelaar op AIRLESS.
8
Verhoog de druk om de
motor te starten en laat het
materiaal 15 seconden
lang circuleren door
de afvoerbuis; draai
vervolgens de druk
omlaag.
9
6
Abbassare completamente la pressione
del fluido.
7
Impostare l’interruttore di
selezione della funzione
su AIRLESS.
8
Aumentare la pressione
per avviare il motore
e consentire al fluido
di circolare attraverso
il tubo di drenaggio per
15 secondi; abbassare
la pressione.
9
24
Turn prime valve
horizontal.
10 Unlock gun trigger safety.
Mettre la vanne d’amorçage en position
horizontale.
10 Déverrouiller la gâchette
du pistolet.
Coloque la válvula de
cebado en posición
horizontal.
10 Libere el seguro del
gatillo de la pistola.
Zet de inspuitkraan in
de horizontale stand.
10 Haal het pistool van
de veiligheidspal voor
de trekker.
Mettere in posizione
orizzontale la valvola
di adescamento.
10 Disinserire la sicura della
pistola.
311905C
Startup / Mise en service / Puesta en marcha / Opstarten / Avviamento
ti2599a
TIA
ti6581a
WASTE
0!).4
Inspect for leaks. Do not stop 12 Place siphon tube in paint
leaks with hand or a rag! If
pail.
leaks occur, do Pressure
13 Trigger gun again into
Relief. Tighten fittings. Do
flushing pail until paint
steps 1 - 9 of Startup, page 23.
appears. Move gun to
paint pail and trigger for
If no leaks, proceed to step 10.
20 seconds.
11 Appuyer le pistolet contre Contrôler l’étanchéité. Ne pas 12 Mettre le tuyau de succion
un seau de rinçage
arrêter une fuite avec la main
dans un seau de peinture.
métallique mis à la terre. ou un chiffon ! En cas de fuite, 13 Actionner le pistolet en le
Actionner le pistolet et
effectuer une Décompression.
tenant dans un seau de
augmenter la pression du Resserrer les raccords.
rinçage jusqu’à ce que la
produit jusqu’à moitié.
Procéder aux étapes 1 à 9
peinture s’écoule. Diriger
Rincer pendant 1 minute. du Démarrage, page 23.
le pistolet vers le seau
En l’absence de fuites,
de peinture et presser
passer à l’étape 10.
la gâchette pendant
20 secondes.
11 Mantenga la pistola
Inspeccione los racores en
12 Coloque el tubo de
contra un recipiente
busca de fugas. ¡No detenga
aspiración en la lata
metálico de lavado
las fugas con la mano o con
de pintura.
conectado a tierra.
un trapo! Si hubiera fugas,
13 Vuelva a dispara la pistola
Dispare la pistola y
lleve a cabo el Procedimiento
en el recipiente de lavado
aumente la presión de
de descompresión. Apriete
hasta que salga pintura.
fluido a 1/2. Lave durante los racores. Lleve a cabo los
Mueva la pistola al bidón
1 minuto.
pasos 1 - 9 del procedimiento
de pintura y dispárela
de Puesta en marcha,
durante 20 segundos.
página 23. Si no hubiera
fugas, proceda al paso 10.
11 Houd het pistool tegen
Kijk of er lekken zijn. Lekken
12 Plaats de sifonbuis in de
de geaarde metalen
niet met de hand of met een
verfemmer.
spoelbak. Druk de trekker doek afstoppen! Als er sprake 13 Spuit met het pistool weer
in de opvangbak tot er
van het pistool in en
is van een lekken, voer dan de
verf te zien is. Breng het
verhoog langzaam de
drukontlastingsprocedure
pistool vervolgens over
materiaaldruk tot 1/2.
uit. Draai de koppelingen vast.
naar de verfemmer en
Spoel 1 minuut lang.
Herhaal stappen 1 – 9 onder
druk de trekker nog
Opstarten, zie blz. 23. Als er
20 seconden in.
geen lekken zijn, ga dan
verder bij stap 10.
11 Tenere la pistola contro
Verificare la presenza di perdite. 12 Collocare il flessibile del
il secchio metallico di
Non interrompere le perdite
sifone nel secchio per la
lavaggio collegato a terra. con la mano o con uno straccio.
vernice.
Attivare la pistola e
Se sono presenti perdite,
13 Attivare nuovamente la
aumentare la pressione
scaricare la pressione.
pistola nel secchio di
del fluido a 1/2 Lavare
Serrare i raccordi. Eseguire
lavaggio finché non
per 1 minuto.
le fasi 1-9 della sezione
compare la vernice.
Avviamento, pag. 23. Se non
Muovere la pistola nel
ci sono perdite, proseguire con
secchio della vernice
il passo 10.
e attivare per 20 secondi.
11 Hold gun against
grounded metal flushing
pail. Trigger gun and
increase fluid pressure
to 1/2. Flush 1 minute.
311905C
14 Lock gun trigger safety.
Assemble tip and air cap,
page 26.
14 Bien verrouiller le pistolet.
Monter la buse et le
chapeau d’air, page 26.
14 Enganche el seguro del
gatillo. Instale la boquilla
y el cabezal de aire,
página 26.
14 Zet het pistool op de
veiligheidspal. Zet de tip
en de luchtkap in elkaar;
zie blz. 26.
14 Inserire la sicura. Montare
l’ugello e il cappello
di polverizzazione,
pagina 26.
25
Tip and Air Cap Assembly / Ensemble buse et chapeau d’air / Conjunto de boquilla y de cabezal de aire / Tip en luchtkap /
Gruppo ugello e cappello di polverizzazione
Tip and Air Cap Assembly / Ensemble buse et
chapeau d’air / Conjunto de boquilla y de cabezal
de aire / Tip en luchtkap / Gruppo ugello e cappello
di polverizzazione
6
35
33b
33a
ti6581a
(a)
1
1
33
ti8249a
If you have been operating
equipment, Relieve
Pressure. Lock trigger
safety.
2
3
4
Insert seat (33a) into seat housing (35).
Insert seat housing (35) into air cap (6).
Insert seal (33b) over seat (33a). Use black seal for water-based
materials and orange for solvent and oil-based materials.
5
Si le matériel a été utilisé,
relâcher la pression. Bien
verrouiller la gâchette.
2
3
4
Introduire le siège (33a) dans le corps de siège (35).
Introduire le corps de siège (35) dans le chapeau d’air (6).
Introduire le joint d’étanchéité (33b) sur le siège (33a). Utiliser
le joint noir pour les produits aqueux, et le joint orange pour les
solvants et les produits huileux.
5
6
6
Insert tip (33) into slot (a)
in air cap (6).
Install air cap (6) over end
of gun. Hand tighten.
Introduire la buse (33) dans
la fente (a) dans le chapeau
d’air (6).
Monter le chapeau d’air (6)
sur l’extrémité du pistolet.
Serrer à la main.
1
Si ha estado utilizando
el equipo, libere la presión.
Enganche el seguro del
gatillo.
2
3
4
5
Introduzca el asiento (33a) en su alojamiento (35).
Introduzca el alojamiento del asiento (35) en el cabezal de aire (6).
Coloque el sello (33b) sobre el asiento (33a). Utilice un sello
6
negro para los materiales acuosos y uno naranja para los
disolventes y los materiales a base de aceite.
Introduzca la boquilla (33)
en la ranura (a) del cabezal
de aire (6).
Instale el cabezal de aire (6)
sobre el extremo de la pistola.
Apriete a mano.
1
Als u met de apparatuur hebt
gewerkt, ontlast dan eerst
de druk. Vergrendel de
veiligheidspal.
2
3
4
Breng de zitting (33a) aan in de behuizing voor de zitting (35).
Breng de behuizing voor de zitting (35) aan in de luchtkap (6).
Breng de dichting (33b) aan over de zitting (33a). Neem de zwarte
dichting voor materialen op waterbasis en de oranje voor materialen
op basis van oplosmiddel en op oliebasis.
5
Steek de tip (33) in de gleuf
(a) in de luchtkap (6).
Monteer de luchtkap (6) over
het uiteinde van het pistool.
Handvast aandraaien.
Se si è utilizzato l’attrezzo,
scaricare la pressione e
mettere la sicura al grilletto.
2
3
Inserire la sede (33a) nel rispettivo alloggiamento (35).
Montare l’alloggiamento (35) della sede nel cappello
polverizzatore (6).
Inserire la guarnizione (33b) nella sede (33a). Utilizzare la
guarnizione nera per materiali a base acquosa e arancio per
i materiali a base oleosa e solventi.
5
1
4
26
6
6
Inserire l’ugello (33) nella
fessura (a) del cappello
polverizzatore (6).
Montare il cappello
polverizzatore (6)
all’estremità della pistola.
Serrare a mano.
311905C
Selección de la boquilla correcta
Selección de la boquilla correcta
FinishPro 390
Material
A base de aceite
Acuoso
Tamaño de la
boquilla
Ajuste de fluido
Ajuste de aire
Tintes/Barnices
✔
✔
0,008/0,010
500-700 psi
(30-50 bar)
1/2 vuelta
Lacas
✔
✔
0,008/0,010
700-1000 psi
(50-70 bar)
1/2 vuelta
✔
0,010/0,012
900-1200 psi
(60-80 bar)
1 vuelta
0,014/0,016
1800-2400 psi
(125-165 bar)
2 vueltas
DTM
DTM (Alkyd)
✔
Esmaltes
✔
✔
0,014/0,016
1800-2400 psi
(125-165 bar)
3 vueltas
A base de aceite
Acuoso
Tamaño de la
boquilla
Ajuste de fluido
Ajuste de aire
Tintes/Barnices
✔
✔
0,008/0,010
500-700 psi
(30-50 bar)
10 - 15 psi
(0,8 - 1,0 bar)
Lacas
✔
✔
0,008/0,010
700-1000 psi
(50-70 bar)
10 - 15 psi
(0,8 - 1,0 bar)
✔
0,010/0,012
900-1200 psi
(60-80 bar)
15 - 20 psi
(1,0 - 1,5 bar)
0,014/0,016
1800-2400 psi
(125-165 bar)
20 - 25 psi
(1,5 - 1,8 bar)
0,014/0,016
1800-2400 psi
(125-165 bar)
25 - 30 psi
(1,8 - 2,0 bar)
FinishPro 395
Material
DTM
DTM (Alkyd)
✔
Esmaltes
✔
311905C
✔
29
Spraying / Pulvérisation / Pulverización / Spuiten / Spruzzatura
Spraying / Pulvérisation / Pulverización /
Spuiten / Spruzzatura
Air-Assisted Spraying / Pulvérisation air-assistée /
Pulverización asistida por aire / Air-assisted spuiten /
Spruzzatura a supporto pneumatico
FinishPro 390
FinishPro 390
FinishPro 395
FinishPro 395
ti8325a
ti8799a
ti8324a
ti9235a
ti9234a
1
Set function selection
switch to AIRLESS.
2
Open gun air regulator
all the way.
3
4
1
1
1
1
32
Positionner le commutateur de sélection de fonctions sur AIRLESS.
2
Coloque el interruptor de
selección de función en
posición AIRLESS (SIN
AIRE).
2
Zet de functiekeuzeschakelaar op AIRLESS.
2
Impostare l’interruttore di
selezione della funzione
su AIRLESS.
2
Ouvrir complètement
le régulateur d’air du
pistolet.
3
Abra completamente el
regulador de aire de la
pistola.
3
Open het luchtregelventiel van
het pistool volledig.
3
Aprire completamente il
regolatore dell’aria della
pistola.
3
4
4
4
4
Prime pump (page 23,
steps 1-9).
Set fluid pressure to
highest setting.
ti9233a
5
While spraying gun,
decrease fluid pressure
until tails appear in spray
pattern.
Amorcer la pompe
5
(page 23, étapes 1 à 9).
Régler la pression produit
sur la pression maximale.
Réduire la pression
produit jusqu’à
l’apparition de cornes
dans la forme du jet.
Cebe la bomba
(página 23, pasos 1-9).
Ajuste la presión de fluido
al valor más alto.
5
Mientras pulveriza,
reduzca la presión
de fluido hasta que
aparezcan colas en el
chorro de pulverización.
Pomp de pomp voor
(blz. 23, stappen 1-9).
Zet de materiaaldruk op
de hoogste stand.
5
Verminder, terwijl u spuit
met het pistool, de
materiaaldruk tot er
slierten verschijnen in
het spuitpatroon.
Adescare la pompa
(pag. 23, passi 1-9).
Impostare la pressione
del fluido al livello più
alto.
5
Mentre si spruzza con
la pistola, ridurre la
pressione del fluido fino
a quando compaiono
turbolenze nel ventaglio
di spruzzatura.
311905C
Spraying / Pulvérisation / Pulverización / Spuiten / Spruzzatura
390 Models
6
Set function selection
switch to AA
(Air-Assisted).
6
Positionner le commuta7
teur de sélection de fonctions sur AA (Air-Assisté).
7
6
Coloque el interruptor de
selección de función en
posición AA (asistido por
aire).
Stel de functiekeuzeschakelaar op AA
(air-assisted).
6
Impostare l’interruttore di
selezione della funzione
su AA (spruzzatura a
supporto pneumatico).
Actionner le pistolet.
Régler le régulateur d’air
du pistolet jusqu’à la
disparition des cornes
pour obtenir un bon jet.
Actionner le pistolet.
Pendant la pulvérisation,
tourner le bouton du
régulateur d’air pour
augmenter la pression
jusqu’à la disparition
des cornes.
Modelos 395
7
Dispare la pistola.
Mientras pulveriza, gire
el mando del regulador
de aire para aumentar
la presión hasta que
desaparezcan las colas.
390 modellen
395 modellen
7
7
Druk de trekker van
het pistool in. Stel de
luchtregeling van het
pistool bij er waarop
slierten verschijnen.
U heeft nu een goed
spuitpatroon.
7
Use gun air regulator to
fine tune spray pattern.
Modèles 395
7
7
Modelli 390
311905C
Trigger gun. While
8
spraying, turn air regulator
knob to increase pressure
until tails disappear.
Modelos 390
Dispare la pistola. Ajuste
el regulador de aire de
la pistola hasta que
desaparezcan las colas
y consigue un chorro de
pulverización adecuado.
ti9027a
395 Models
Trigger gun. Adjust gun air 7
regulator until tails
disappear and you have
a good spray pattern.
Modèles 390
6
ti9028a
ti9027a
ti8800a
8
Faire un réglage final du
jet à l’aide du régulateur
d’air du pistolet.
8
Utilice el regulador de aire
de la pistola para realizar
el ajuste fino del chorro de
pulverización.
Druk de trekker van het
8
pistool in. Draai, terwijl
u spuit, de luchtregelknop
op een hogere druk tot
de slierten verdwijnen.
Gebruik de luchtregelknop van het pistool
voor de fijnafstelling
van het spuitpatroon.
Modelli 395
Attivare la pistola.
7
Regolare l’aria nella
pistola fino a quando non
scompaiono le turbolenze
e si ottiene un ventaglio di
buona qualità.
Attivare la pistola.
8
Durante la spruzzatura,
ruotare la manopola del
regolatore d’aria per
aumentare la pressione
fino a quando non
scompaiono le turbolenze.
Utilizzare un regolatore
d’aria per la regolazione
fine del ventaglio di
spruzzatura.
33
Spraying / Pulvérisation / Pulverización / Spuiten / Spruzzatura
Airless Spraying / Pulvérisation Airless / Pulverización sin aire /
Airless spuiten / Spruzzatura airless
ti8793a
heavy
edges
ti8799a
ti2757a
1
2
1
2
1
2
1
2
1
2
34
Set function selection switch
to AIRLESS.
Prime Pump (page 23,
steps 1-9).
Positionner le commutateur
de sélection de fonctions sur
AIRLESS.
Amorcer la pompe (page 23,
étapes 1 à 9).
Coloque el interruptor de
selección de función en posición
AIRLESS (SIN AIRE).
Cebe la bomba (página 23,
pasos 1-9).
Zet de functiekeuzeschakelaar
op AIRLESS.
Pomp de pomp voor (blz. 23,
stappen 1-9).
Impostare l’interruttore di
selezione della funzione su
AIRLESS.
Adescare la pompa (pag. 23,
passi 1-9).
3
3
3
3
3
Start with pressure turned to its lowest setting. Spray test pattern.
Gradually increase fluid pressure until you achieve a consistent spray
pattern without heavy edges. Use a smaller tip size if pressure adjustment
alone does not eliminate heavy edges.
Commencer avec la pression réglée sur la pression minimale. Pulvériser
une couche d’essai. Progressivement augmenter la pression produit
jusqu’à l’obtention d’un couche pulvérisé sans bords épais. Utiliser une
buse plus petite si le réglage seul de la pression n’élimine pas les bords
épais.
Comience a pulverizar con la presión en su valor mínimo. Realice una
pulverización de prueba. Aumente gradualmente la presión de fluido hasta
que obtenga un chorro de pulverización uniforme sin exceso de pintura en
los bordes. Utilice una boquilla más pequeña si el ajuste de presión sólo no
elimina dicho exceso.
Start met de druk op de laagste stand. Spuit een testpatroon. Verhoog de
materiaaldruk geleidelijk tot u een constant spuitpatroon hebt zonder
zware randen. Gebruik een kleiner tipformaat als de drukafstelling alleen
niet voldoende is om zware randen weg te nemen.
Avviare con la pressione impostata al livello minimo. Spruzzare un
ventaglio di prova. Aumentare gradualmente la pressione del fluido fino
a raggiungere un ventaglio di spruzzatura regolare senza bordi spessi.
Utilizzare un ugello di dimensioni più piccole se la regolazione della
pressione non elimina da sola questi bordi spessi.
•
Hold gun perpendicular and
10-12 inches from surface.
Overlap strokes by 50%.
•
Move gun before triggering and
release trigger before stopping.
•
Tenir le pistolet de manière
perpendiculaire et à une
distance de 25 à 30 cm de la
surface. Recouvrement des
passes de 50 %.
•
Déplacer le pistolet avant
d’appuyer sur la gâchette, et
relâcher la gâchette avant
d’arrêter le mouvement.
•
Sujete la pistola
perpendicularmente y a una
distancia de 10-12 pulgadas
de la superficie. Superponga
las pasadas en un 50%.
•
Mueva la pistola antes de
dispararla y suelte el gatillo
antes de detener la pistola.
•
Houd het pistool loodrecht een
10 à 12 inch (25 - 30 cm) van het
oppervlak. Laat de spuitgangen
elkaar voor 50% overlappen.
•
Begin met de pistoolbeweging
vóórdat u de trekker indrukt en
laat de trekker los voor u de
pistoolbeweging stopt.
•
Tenere la pistola in perpendicolare e a 10-12 pollici
dalla superficie. Sovrapporre
le passate al 50%.
•
Spostare la pistola prima di
attivare il grilletto e rilasciarlo
prima di arrestare.
311905C
Spraying / Pulvérisation / Pulverización / Spuiten / Spruzzatura
Clearing a Clogged Tip / Débouchage d’une buse obstruée /
Desobstrucción de una boquilla obstruida / Een verstopping uit
de spuittip verwijderen / Rimozione dell’intasamento dell’ugello
ti6581a
ti8797a
ti5310a
ti6581a
ti8796a
ti6582a
1
2
Relieve pressure.
Lock trigger safety.
3
4
Rotate tip 180°.
Unlock trigger safety.
5
Trigger gun into pail or onto
ground to remove clog.
1
2
Relâcher la pression.
Verrouiller la sécurité
de la gâchette.
3
4
Tourner la buse de 180°.
Déverrouiller la sécurité
de la gâchette.
5
Actionner le pistolet dans un 6
seau ou au-dessus du sol
pour le déboucher.
7
1
2
Libere la presión.
Enganche el seguro del
gatillo de la pistola.
3
4
Gire la boquilla 180°.
Desenganche el seguro
del gatillo.
5
Dispare la pistola hacia el
interior de un bidón para
eliminar la obstrucción.
6
Ontlast de druk.
Zet de trekker op de
veiligheidspal.
3
4
Roteer de tip 180°.
Haal de trekker van de
veiligheidspal.
5
Spuit met het pistool in een
bak om de verstopping
te verwijderen.
6
Ruotare l’ugello di 180°.
Disinserire la sicura.
5
Premere il grilletto con la
pistola verso un secchio
metallico o verso terra per
rimuovere l’ostruzione.
6
1
2
1
2
Far scaricare la pressione. 3
Inserire la sicura del
4
grilletto.
311905C
6
7
7
7
7
Lock trigger safety.
Rotate tip back 180°
to spray position.
Verrouiller la sécurité de
la gâchette.
Retourner la buse de 180°
vers la position de pulvérisation.
Enganche el seguro del
gatillo de la pistola.
Gire la boquilla hacia
atrás 180° hasta la
posición de pulverización.
Zet de trekker op de
veiligheidspal.
Draai de tip 180° graden
op de spuitstand.
Inserire la sicura del
grilletto.
Ruotare l’ugello indietro
di 180° verso la posizione
di spruzzatura.
35
Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Reinigen / Pulizia
Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Reinigen / Pulizia
ti6581a
ti8795a
ti8793a
ti8798a
ti2719a
1
Set function selection
switch to OFF. Unplug
sprayer.
2
Turn pressure to lowest
setting. Trigger gun to
relieve pressure.
3
4
5
Lock trigger safety.
Put drain tube in pail.
Turn prime valve down.
6
Remove tip and air cap
from gun. Refer to your
gun manual for complete
cleaning instructions.
1
Positionner le commutateur de sélection
de fonctions sur OFF.
Débrancher le pulvérisateur.
2
Réduire la pression au
plus bas. Actionner le
pistolet pour relâcher
la pression.
3
Verrouiller la sécurité de
la gâchette.
Mettre le tuyau de
vidange dans un seau.
Tourner la vanne
d’amorçage vers le bas.
6
Enlever la buse et le
chapeau d’air du
pistolet. Se reporter au
manuel de votre pistolet
pour une description
complète du nettoyage.
Coloque el interruptor
de selección de función
en posición OFF.
Desenchufe el
pulverizador.
2
Enganche el seguro del
gatillo de la pistola.
Saque el tubo de
drenaje del cubo.
Gire la válvula de
cebado hacia abajo.
6
Retire la boquilla y el
cabezal de aire de la
pistola. Consulte el
manual de su pistola
para obtener
instrucciones sobre el
método de limpieza.
Draai de functiekeuzeschakelaar op OFF.
Haal de stekker van
het spuitapparaat uit
het stopcontact.
2
Zet de trekker op de
veiligheidspal.
Plaats de afvoerbuis
in een emmer.
Draai de inspuitkraan
omlaag.
6
Haal de tip en de
luchtkap van het pistool
af. Zie de handleiding
van uw pistool voor
de volledige reinigingsinstructies.
Impostare l’interruttore
di selezione della
funzione su OFF.
Scollegare lo
spruzzatore.
2
Inserire la sicura del
grilletto.
Mettere il tubo di scarico
nel secchio.
Abbassare la valvola di
adescamento.
6
Rimuovere l’ugello e il
cappello polverizzatore
dalla pistola. Fare
riferimento al manuale
della pistola per
istruzioni di pulizia
complete.
1
1
1
36
4
5
Fije la presión en el
valor más bajo. Dispare
la pistola para liberar la
presión.
3
4
5
Draai de druk op de
laagste stand. Druk de
trekker van het pistool in
om de druk te ontlasten.
3
4
5
Impostare la pressione
sul valore più basso.
Premere il grilletto per
scaricare la pressione.
3
4
5
311905C
Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Reinigen / Pulizia
ti2599a
ti6582a
ti8799a
WASTE
ti2712a
WASTE
ti8794a
ti2712a
5
5
5
5
5
Remove siphon tube set
from paint and place in
flushing fluid. Use water
for water base paint and
mineral spirits for oil base
paint.
6
7
Sortir le tuyau de succion
de la peinture et le
plonger dans le produit de
rinçage. Utiliser de l’eau
pour une peinture à base
aqueuse et du white-spirit
pour une peinture
à l’huile.
6
7
Retire el conjunto del tubo
de aspiración del cubo
de pintura e introdúzcalo
en el líquido de lavado.
Utilice agua para las
pinturas al agua y alcohol
mineral para pinturas al
aceite.
6
7
Haal de sifonbuis uit de
verf en plaats hem in
spoelvloeistof. Gebruik
water voor verf op
waterbasis en thinner
voor verf op oliebasis.
6
Rimuovere il flessibile del
sifone dalla vernice e
metterlo nel fluido di
lavaggio. Utilizzare
l’acqua per la vernice a
base acquosa e l’acqua
ragia minerale per la
vernice a base oleosa.
6
311905C
8
8
8
7
8
7
8
Plug in sprayer.
Set function selection
switch to AIRLESS.
Turn prime valve
horizontal.
9
Hold gun against paint
pail.
10 Unlock trigger safety.
11 Trigger gun and increase
pressure until flushing
fluid appears.
Brancher le pulvérisateur. 9
Positionner le commutateur de sélection de fonc- 10
tions sur AIRLESS.
Mettre la vanne d’amor- 11
çage en position
horizontale.
Tenir le pistolet contre
le seau de peinture.
Déverrouiller la sécurité
de la gâchette.
Actionner le pistolet et
augmenter la pression
jusqu’à ce que le fluide
de rinçage s’écoule.
ti6581a
12 Move gun to flushing pail,
hold gun against pail,
trigger gun to thoroughly
flush system. Release
trigger and lock trigger
safety.
12 Approcher le pistolet du
seau de rinçage, l’appuyer
contre le seau et actionner
le pistolet pour rincer
soigneusement le pulvérisateur. Relâcher
la gâchette et verrouiller
la gâchette.
Enchufe el pulverizador.
Coloque el interruptor de
selección de función en
posición AIRLESS (SIN
AIRE).
Coloque la válvula de
cebado en posición
horizontal.
9
Sujete la pistola contra el
cubo de pintura.
10 Desenganche el seguro
del gatillo.
11 Dispare la pistola
y aumente la presión
hasta que aparezca
líquido de lavado.
12 Mueva la pistola hasta
el bidón de lavado,
mantenga la pistola contra
el bidón y dispárela para
lavar el sistema. Suelte
el gatillo y enganche el
seguro.
Sluit het spuittoestel aan
op het stroomnet.
Zet de functiekeuzeschakelaar op AIRLESS.
Zet de inspuitkraan in de
horizontale stand.
9
Houd het pistool tegen de
verfemmer.
10 Haal de trekker van de
veiligheidspal.
11 Druk de trekker in en
verhoog de druk tot er
spoelvloeistof verschijnt.
12 Breng het pistool over
naar de spoelemmer,
houd het tegen de emmer
aan en druk de trekker in
tot het systeem grondig is
gespoeld. Laat de trekker
los en vergrendel hem
met de veiligheidspal.
Collegare lo spruzzatore
alla presa.
Impostare l’interruttore di
selezione della funzione
su AIRLESS.
Mettere in posizione
orizzontale la valvola di
adescamento.
9
12 Spostare la pistola verso
il secchio per il lavaggio,
mantenere la pistola
contro il secchio, attivare
la pistola per lavare
completamente il sistema.
Rilasciare il grilletto ed
inserire la sicura.
Tenere la pistola contro il
secchio della vernice.
10 Disinserire la sicura.
11 Attivare la pistola
e aumentare la
pressione finché
non compare il fluido
di lavaggio.
37
Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Reinigen / Pulizia
ti2712a
ti8800a
0!).4
TIA
ti2719a
&,53(
ti6582a
13
13
13
13
13
38
While continuing to trigger
gun, turn prime valve
down and allow flushing
fluid to circulate for 1 to
2 minutes to clean drain
tube.
14
Tout en continuant
à actionner le pistolet,
tourner la vanne d’amorçage vers le bas et faire
circuler le liquide de rinçage pendant 1 à
2 minutes pour nettoyer
le tuyau de vidange.
14
Mientras sigue disparando
la pistola, gire la válvula
de cebado hacia abajo
y deje que el fluido
de lavado circule de
1 a 2 minutos para limpiar
el tubo de drenaje.
14
Houd de trekker ingedrukt
en draai de inspuitkraan
omlaag en laat de spoelvloeistof 1 à 2 minuten
circuleren om de
afvoerbuis te reinigen.
14
Sempre tenendo premuto
il grilletto, abbassare la
valvola di adescamento
verso il basso. Quindi,
lasciar circolare il fluido
di lavaggio fino a farlo
circolare per 1-2 minuti
per pulire il tubo di
scarico.
14
Raise siphon tube
above flushing fluid
and run sprayer for
15 to 30 seconds
to drain fluid.
15
16
Relever le tuyau de
succion au-dessus du
niveau de produit de
rinçage et faire fonctionner
le pulvérisateur pendant
15 à 30 secondes pour
vidanger le produit.
15
16
Suba el tubo de aspiración por encima del
líquido de lavado y haga
funcionar el pulverizador
durante 15 a 30 segundos
para drenar el líquido.
15
Til de sifonbuis op tot
boven de spoelvloeistof
en laat het spuitapparaat
15 tot 30 seconden
draaien om het materiaal
af te voeren.
15
16
Sollevare il tubo del sifone
sul fluido di lavaggio e far
funzionare lo spruzzatore
da 15 a 30 secondi per
scaricare il fluido.
15
16
16
ti9028a
Close drain valve.
Unlock trigger safety and
trigger gun into flushing
pail to purge fluid from
hose.
17
Fermer la vanne de
décharge.
Déverrouiller la sécurité
de la gâchette et actionner
le pistolet dans un seau
de rinçage pour purger
le produit du flexible.
17
Cierre la válvula de
drenaje.
Desenganche el seguro
del gatillo y dispare la
pistola en el recipiente de
lavado para purgar el
fluido de la manguera.
17
Sluit de afvoerkraan.
Haal de trekker van de
veiligheidspal en spuit
met het pistool in de
spoelbak om het materiaal
uit de slang te spoelen.
17
Chiudere la valvola di
scarico.
Sbloccare la sicura del
grilletto e attivare la
pistola nel secchio di
lavaggio per spurgare il
fluido dal flessibile.
17
18
18
18
18
18
Set function selection
switch to AA (Air-Assisted).
Trigger gun and slowly
increase air pressure to
blow material out of gun
air passages.
Positionner le commutateur
de sélection de fonctions
sur AA (Air-Assisté).
Actionner le pistolet et
lentement augmenter la
pression d’air pour
souffler le produit hors
des conduits du pistolet.
Coloque el interruptor de
selección de función en
posición AA (asistido por
aire).
Dispare la pistola
y aumente lentamente
la presión de aire para
expulsar el material por
los conductos de aire de
la pistola.
Stel de functiekeuzeschakelaar op AA
(air-assisted).
Druk de trekker van
het pistool in en voer
langzaam de luchtdruk op
om het materiaal uit de
luchtleidingen van het
pistool te blazen.
Impostare l’interruttore di
selezione della funzione
su AA (spruzzatura
a supporto pneumatico).
Attivare la pistola e
aumentare lentamente
la pressione pneumatica
per soffiare il materiale
fuori dai passaggi dell’aria
della pistola.
311905C
Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Reinigen / Pulizia
ti8798a
ti2719a
TIA
0UMP !RMOR
ti6581a
19
20
Set function selection
switch to OFF.
Lock trigger safety.
TIA
21
Open prime valve.
22
23
19
20
Positionner le commutateur de sélection de fonctions sur OFF.
Verrouiller la sécurité de
la gâchette.
21
Ouvrir la vanne de
rinçage.
22
23
19
20
19
20
Coloque el interruptor de
selección de función en
posición OFF.
Enganche el seguro del
gatillo de la pistola.
21
Zet de functiekeuzeschakelaar op OFF.
Zet de trekker op de
veiligheidspal.
21
Abra la válvula de
cebado.
22
23
Draai de inspuitkraan
open.
22
23
19
20
Impostare l’interruttore di
selezione della funzione
su OFF.
Inserire la sicura del
grilletto.
21
Aprire la valvola di
adescamento.
22
23
311905C
Remove filters from gun
and sprayer, if installed.
Clean and inspect. Install
filters.
Wipe sprayer, hose and
gun with a rag soaked in
water or mineral spirits.
24
If flushing with water, flush
again with mineral spirits,
or Pump Armor, to leave
a protective coating to
prevent freezing or
corrosion.
Démonter les filtres du
pistolet et du pulvérisateur,
si existants. Nettoyer et
examiner. Remonter les
filtres.
Essuyer le pulvérisateur,
le flexible et le pistolet
avec un chiffon imbibé
d’eau ou de white-spirit.
24
En cas de rinçage à l’eau,
rincer à nouveau avec du
white-spirit ou un produit
anticorrosion pour que
ce produit constitue un
revêtement protecteur qui
empêchera le gel ou la
corrosion.
Si estuvieran instalados,
retire los filtros de la
pistola y del pulverizador.
Frote el pulverizador, la
manguera y la pistola con
un paño empapado en
agua o alcohol mineral.
24
Si se utiliza agua para
el lavado, vuelva a lavar
con alcohol mineral, o
Protección para bombas
y deje este recubrimiento
protector en el pulverizador para ayudar a
evitar la congelación
o la corrosión.
Verwijder de filters uit
het pistool en het spuitapparaat als deze zijn
aangebracht. Reinig ze
en kijk ze na. Installeer
de filters.
Veeg het spuittoestel,
de slang en het pistool
schoon met een doek die
u in water of thinner hebt
gedoopt.
24
Als u spoelt met water,
spoel dan nogmaals met
thinner of Pump Armor
voor een beschermlaag
om bevriezing of corrosie
te voorkomen.
Rimuovere i filtri dallo
spruzzatore e dalla
pistola, se installati. Pulire
ed ispezionare. Installare
i filtri.
Asciugare spruzzatore,
flessibile e pistola con un
panno intinto nell’acqua o
nell’acqua ragia minerale.
24
Se si lava con acqua,
lavare di nuovo con acqua
ragia minerale, o Armor
per pompe e lasciare
questo rivestimento
protettivo per evitare il
congelamento o la
corrosione.
39
Digital Display / Écran numérique / Pantalla digital / Digitale display / Display digitale
Digital Display / Écran numérique / Pantalla digital /
Digitale display / Display digitale
395 Models Only / Modèles 395 uniquement / Modelos 395
únicamente / Alleen 395 modellen / Solo modelli 395
/PERATION
ti2785a
TIA
TIA
ti8799a
1
Follow Pressure Relief
Procedure, page 17.
2
3
1
Observer la Procédure
de décompression
page 17.
2
3
1
Siga el Procedimiento
de descompresión,
página 17.
2
3
1
Volg de Drukontlastprocedure op blz. 17.
2
3
1
40
Seguire la Procedura
di decompressione,
a pagina 17.
2
3
Plug sprayer in to
grounded outlet.
Set function selection
switch to AIRLESS.
4
The pressure is
displayed. Dashes
indicate pressure is less
than 200 psi (14 bar,
1.4MPa).
5
Press and hold display
button to change
pressure units (psi, bar
or MPa).
Brancher le pulvérisateur
sur une prise reliée à la
terre.
Positionner le commutateur de sélection de
fonctions sur AIRLESS.
4
La pression s’affiche.
Les tirets indiquent que
la pression est inférieure
à 200 psi (14 bars,
1,4 MPa).
5
Appuyer sur le bouton
d’affichage et le laisser
enfoncé pour changer
les unités de pression
(psi, bar ou MPa).
Enchufe el pulverizador
en una toma de corriente
conectada a tierra.
Coloque el interruptor
de selección de función
en posición AIRLESS
(SIN AIRE).
4
Aparecerá la presión.
Las rayas indican que
la presión es inferior
a 200 psi (14 bar,
1,4 Mpa).
5
Pulse y mantenga
pulsado el botón de
visualización para
cambiar las unidades de
presión (psi, bar o Mpa).
Plug de stekker van het
spuitapparaat in een
geaard stopcontact.
Zet de functiekeuzeschakelaar op AIRLESS.
4
De druk is te zien.
Streepjes duiden op
een druk van minder
dan 200 psi (14 bar,
1,4 MPa).
5
Druk op de displayknop
en houd hem ingedrukt
om de drukwaardeeenheid te veranderen
(psi, bar, MPa).
Collegare lo spruzzatore
a una presa di terra.
Impostare l’interruttore
di selezione della
funzione su AIRLESS.
4
Viene visualizzata la
pressione. La presenza
di un’area grigia indica
che la pressione
è inferiore a 200 psi
(14 bar, 1,4 MPa).
5
Premere e tenere
premuto il pulsante
del display per cambiare
le unità di pressione
(psi, bar o MPa).
311905C
Digital Display / Écran numérique / Pantalla digital / Digitale display / Display digitale
ti2792a
ti2787a
TIA
ti2789a
ti2790a
ti2826a
4
Press display button to display W-DOG (Watch Dog
pump protection system).
5
Press and hold display
button to select ON or
OFF. Then press display
button to return to
pressure display.
6
When W-DOG is ON,
pump stops. EMPTY is
displayed when paint pail
is empty. To reset, press
display button.
4
Appuyer sur le bouton d’affichage pour afficher
W-DOG (système de protection de pompe
Watch Dog).
5
Reter appuyer sur le
bouton d’affichage pour
sélectionner MARCHE ou
ARRET. Appuyer ensuite
sur le bouton d’affichage
pour revenir à l’écran de
pression.
6
La pompe s’arrête lorsque
W-DOG est en MARCHE.
VIDE s’affiche quand le
seau de peinture est vide.
Appuyer sur le bouton
d’affichage pour réinitialiser.
4
Pulse el botón de visualización para ver W-DOG
(sistema de protección de bombas Watch Dog).
5
Pulse y mantenga pulsado
el botón de visualización
para seleccionar ON u
OFF. Después, pulse el
botón de visualización
para regresar a la pantalla
de presión.
6
Cuando el sistema
W-DOG está encendido,
la bomba se detiene y en
la pantalla aparece
EMPTY cuando el bidón
de pintura está vacío. Para
reiniciar el sistema, pulse
el botón de visualización.
4
Druk op de displayknop om de W-DOG (WatchDog
pompbeschermingssysteem) te tonen.
5
Druk op de displayknop en
houd hem ingedrukt om
ON of OFF te kiezen.
Druk vervolgens op de
displayknop om de druk
weer te zien op de display.
6
Als W-DOG op ON staat,
stopt de pomp. Er staat nu
EMPTY (LEEG) als de
verfemmer leeg is. Druk
op de displayknop om
hem opnieuw in te stellen
op nul.
4
Premere il pulsante del display per visualizzare
W-DOG (Sistema di protezione pompa Watch Dog).
5
Premere e tenere premuto
il pulsante del display per
selezionare ON o OFF.
Quindi, premere il pulsante
del display per tornare alla
visualizzazione della
pressione.
6
Se W-DOG è attivo, la
pompa si arresta e viene
visualizzato VUOTO
quando il secchio di
vernice è vuoto. Per
eseguire il reset, premere
il pulsante del display.
311905C
41
Digital Display / Écran numérique / Pantalla digital / Digitale display / Display digitale
ti2821a
ti2798a
TIA
ti2822a
ti8798a
ti8799a
42
1
Set function selection
switch to OFF.
2
While pressing display
button, set function
selection switch to
AIRLESS to enter
Stored Data mode.
3
Model number is
displayed and then Data
Point 1, power on time
in hours, is displayed.
1
Positionner le commutateur de sélection de
fonctions sur OFF.
2
En appuyant sur le
bouton d’affichage,
positionner le commutateur de sélection de
fonctions sur AIRLESS
pour passer en mode de
données enregistrées.
3
Le numéro de modèle
s’affiche, puis la
donnée 1, durée
d’enclenchement
en heures.
1
Coloque el interruptor
de selección de función
en posición OFF.
2
Mientras pulsa el botón
de visualización,
coloque el interruptor de
selección en AIRLESS
(SIN AIRE) para
acceder al modo Datos
almacenados.
3
En la pantalla aparece
el número de modelo
y después el primer
dato, el tiempo de
funcionamiento
en horas.
1
Zet de functiekeuzeschakelaar op OFF.
2
Houd de displayknop
ingedrukt en zet de
functiekeuzeschakelaar
op AIRLESS om in de
functie Opgeslagen
gegevens te komen.
3
Het modelnummer wordt
getoond en vervolgens
is gegevenspunt 1 te
zien: de tijd in uren
dat de stroom is
ingeschakeld.
1
Impostare l’interruttore
di selezione della
funzione su OFF.
2
Tenendo premuto il
pulsante del display,
impostare l’interruttore
di selezione della
funzione su AIRLESS
per entrare in modalità
Stored Data (dati di
funzionamento).
3
Viene visualizzato il
numero del modello, il
punto 1 dei dati, il tempo
in ore di funzionamento
del motore.
311905C
Digital Display / Écran numérique / Pantalla digital / Digitale display / Display digitale
ti2822a
ti2795a
ti2823a
ti2825a
TIA
ti8798a
4
4
4
4
4
Press display button to
display Data Point 2,
motor on time in hours.
5
Appuyer sur le bouton
d’affichage pour afficher
la donnée 2, durée de
fonctionnement du
moteur en heures.
5
Pulse el botón de
visualización para ver el
segundo dato, el tiempo
de funcionamiento del
motor en horas.
5
Druk de displayknop in
voor gegevenspunt 2: de
tijd in uren dat de motor
is ingeschakeld.
5
Premere il pulsante del
display per visualizzare
il punto 2 dei dati
e il tempo in ore di
funzionamento del
motore.
311905C
5
Press display button to
display Data Point 3, last
error code. Press and
hold display button to
erase last error code.
(See table of Error
Codes, page 44.)
6
Appuyer sur le bouton
d’affichage pour afficher
la donnée 3, dernier
code d’erreur. Rester
appuyer sur le bouton
d’affichage pour effacer
le dernier code d’erreur.
(Se reporter aux Codes
d’erreurs, page 45).
6
Pulse el botón de
visualización para ver
el tercer dato, el último
código de error. Pulse
y mantenga pulsado el
botón para borrar el
último código de error.
(Vea la tabla de Códigos
de error, página 46.)
6
Druk de displayknop in
voor gegevenspunt 3: de
laatste foutcode. Druk
de displayknop in en
houd hem ingedrukt om
de laatste foutcode te
wissen. (Zie de tabel
met foutcodes op blz. 47.)
6
Premere il pulsante del
display per visualizzare il
punto 3 dei dati e l’ultimo
codice di errore. Tenere
premuto il pulsante del
display per cancellare
l’ultimo codice di errore
(vedere la tabella dei
codici di errore, pag. 48).
6
Press display button to
display Data Point 4,
software revision.
7
8
Appuyer sur le bouton
d’affichage pour afficher
la donnée 4, révision du
logiciel.
7
8
Pulse el botón de
visualización para ver el
cuarto dato, la revisión
del software.
7
Druk de displayknop in
voor gegevenspunt 4:
softwarerevisie.
7
8
8
Premere il pulsante del
display per visualizzare
il punto 4 dei dati e la
revisione del software.
7
8
Press display button
again to return to Data
Point 1.
Set function selection
switch to OFF to exit
Stored Data.
Appuyer à nouveau sur
le bouton d’affichage
pour revenir à la
donnée 1.
Positionner le
commutateur de
sélection de fonctions
sur OFF pour quitter les
données enregistrées.
Vuelva a pulsar el botón
de visualización para
regresar al primer dato.
Coloque el interruptor
de selección de función
en posición OFF para
salir de los Datos
almacenados.
Druk de displayknop
nogmaals in om terug
te keren naar gegevenspunt 1.
Draai de functiekeuzeschakelaar op OFF om
Opgeslagen Gegevens
te verlaten.
Premere di nuovo il
pulsante del display per
tornare al punto 1 dei
dati.
Impostare l’interruttore
di selezione della
funzione su OFF per
uscire dalla modalità
Stored Data (dati di
funzionamento).
43
Digital Display / Écran numérique / Pantalla digital / Digitale display / Display digitale
Códigos de error
Visualización
Funcionamiento del pulverizador
No hay visualización
Pulverizador parado. No se ha suministrado
energía. El pulverizador puede estar
presurizado.
Pérdida de energía.
Revise la fuente de alimentación. Libere la presión
antes de reparar o desmontar
el equipo.
3000 psi
210 bar
21 MPa
Pulverizador presurizado. Se suministra
energía. (La presión varía dependiendo del
tamaño de la boquilla y del ajuste del
dispositivo de control de la presión.)
Funcionamiento normal.
Pulverización.
E=02
El pulverizador puede continuar
funcionando. Se suministra energía.
La presión es superior
a 4500 psi (310 bar,
31 mpa) o transductor
de presión defectuoso.
Reemplace la tarjeta de control
de la presión o el transductor
de presión.
E=03
Pulverizador parado. Se suministra energía.
El transductor de presión
está defectuoso, conexión
defectuosa o cable roto.
Revise la conexión del
transductor. Abra la válvula
de drenaje. Sustituya el
transductor del pulverizador
por uno nuevo. Si el pulverizador funciona, reemplace
el transductor.
E=04
Pulverizador parado. Se suministra energía.
Tensión del tendido
eléctrico demasiado alta.
Inspeccione en busca de
problemas relacionados
con la fuente de tensión.
E=05
El pulverizador no se pone en marcha ni se
para. Se suministra energía.
Motor defectuoso.
Inspeccione el aparato por si el
rotor está bloqueado, o por si
hay un corto en el cableado
o el motor está desconectado.
Repare o reemplace las piezas
defectuosas.
----
Se suministra energía.
La presión es menor de
Aumente la presión, si lo
200 psi (14 bar, 1,4 Mpa). desea. La válvula de drenaje
puede estar abierta.
VACÍO
Pulverizador parado. Se suministra energía.
Cubo de pintura vacío.
Pérdida de presión.
46
Indica
Acción a tomar
Rellene el cubo de pintura.
Compruebe si hay fugas
o si la entrada de la bomba
está obstruida. Repita el
procedimiento de Puesta
en marcha.
311905C
Características técnicas
Características técnicas
Modelos FinishPro 390
Requisitos eléctricos
Tamaño máximo de la boquilla
EE.UU.★
Reino Unido★
Europa◆
Asia/Australia◆
Caudal máx. del material gpm (lpm)
EE.UU. ★
Reino Unido★
Europa◆
Asia/Australia◆
Presión máxima del material – sin aire
EE.UU. ★
Reino Unido★
Europa◆
Asia/Australia◆
Presión máxima del material - AA
EE.UU. ★
Reino Unido★
Europa◆
Asia/Australia◆
Rendimiento del aire de atomización
EE.UU.★
Reino Unido★
Europa
Asia/Australia
Presión de aire
EE.UU.★
Reino Unido★
Europa◆
Asia/Australia◆
Bastidor
Dimensiones
Longitud
Anchura
Altura
Peso – unidad desnuda
Motor de la bomba
Motor del compresor
Manguera para la pintura
Manguera para el aire
Pistola
Piezas húmedas
311905C
Modelos FinishPro 395
★100/120V CA, 50/60 hz, 15A, monofásico ★100/120V CA, 50/60 hz, 15A, monofásico
◆230 V CA, 50/60 hz, 10A, monofásico
◆230V CA, 50/60 hz, 10A, monofásico
0,020
0,020
0,021
0,021
0,021
0,021
0,023
0,023
0,43 gpm (1,6 lpm)
0,43 gpm (1,6 lpm)
0,47 gpm (1,8 lpm)
0,47 gpm (1,8 lpm)
0,47 gpm (1,8 lpm)
0,47 gpm (1,8 lpm)
0,54 gpm (2,0 lpm)
0,54 gpm (2,0 lpm)
2600 psi (180 bar)
2600 psi (180 bar)
3300 psi (227 bar)
3300 psi (227 bar)
3300 psi (227 bar)
2800 psi (193 bar)
3300 psi (227 bar)
3300 psi (227 bar)
2600 psi (180 bar)
2600 psi (180 bar)
3300 psi (227 bar)
3300 psi (227 bar)
2800 psi (193 bar)
2800 psi (193 bar)
3300 psi (227 bar)
3300 psi (227 bar)
3,2 cfm
3,2 cfm
2,9 cfm
2,9 cfm
3,2 cfm
3,2 cfm
2,9 cfm
2,9 cfm
35 psi (2,4 bar)
35 psi (2,4 bar)
35 psi (2,4 bar)
35 psi (2,4 bar)
35 psi (2,4 bar)
35 psi (2,4 bar)
35 psi (2,4 bar)
35 psi (2,4 bar)
Lo-Boy
Hi-Boy
71 cm (28 pulg.)
71 cm (28 pulg.)
56 cm (22 pulg.)
58 cm (23 pulg.)
64 cm (25 pulg.)
80 cm (32 pulg.)
35,5 kg (78 lbs.)
43,6 kg (96 lbs.)
5/8 CV CC
TEFC 7/8 CV CC
Inducción CA, 1,0 CV
Inducción CA, 1,0 CV
3/16 in. x 50-ft (azul)
3/16 in. x 50-ft (azul)
3/8 in. x 50-ft (transparente)
3/8 in. x 50-ft (transparente)
Boquilla G40 w RAC X
Boquilla G40 w RAC X
acero al carbono revestido de cinc, nylon, acero inoxidable, PTFE, acetal, cromado,
cuero, UHMWPE, aluminio, carburo de tungsteno
51