Graco Inc. 255113 Manual de usuario

Categoría
Rociador de pintura
Tipo
Manual de usuario
Advertencias
6 311905C
Advertencias
A continuación se ofrecen advertencias en general relacionadas con la seguridad de la puesta en marcha, utilización,
conexión a tierra, mantenimiento y reparación de este equipo. Además, puede encontrar advertencias adicionales
a lo largo de este manual siempre que sea pertinente. Los símbolos que aparecen en el texto del manual se refieren
a estas advertencias generales. Cuando vea estos símbolos en el manual, consulte estas páginas para obtener una
descripción del riesgo específico.
ADVERTENCIA
PELIGRO DE INCENDIOS Y EXPLOSIONES
Vapores inflamables, como los vapores de disolvente o de pintura en la zona de trabajo pueden
incendiarse o explotar. Para evitar un incendio o explosión:
Utilice el equipo únicamente en áreas bien ventiladas.
Elimine toda fuente de ignición, tales como las luces piloto, los cigarrillos, lámparas eléctricas por-
tátiles y las cubiertas de plástico (arcos estáticos potenciales).
El pulverizador genera chispas. Cuando utilice líquidos inflamables cerca de, o en el pulverizador,
o cuando lo lave o limpie, mantenga el pulverizador al menos a 6 m (20 pies) de distancia de los
vapores explosivos.
Mantenga limpia la zona de trabajo, sin disolventes, trapos o gasolina.
No enchufe ni desenchufe cables de alimentación ni apague ni encienda las luces en el área
de pulverización.
Conecte a tierra el equipo y los objetos conductores eléctricamente de la zona de trabajo. Lea las
instrucciones de la Conexión a tierra.
Si se aprecia la formación de electricidad estática durante el uso de este equipo, deje de trabajar
inmediatamente. No utilice el sistema hasta haber identificado y corregido el problema.
Guarde un extintor de incendios que funcione correctamente en la zona de trabajo.
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA
Una conexión a tierra, montaje o utilización incorrectos del sistema puede causar descargas eléctricas.
Apague y desconecte la alimentación eléctrica antes de desconectar el equipo.
Utilice únicamente tomas eléctricas conectadas a tierra.
Utilice únicamente cables de extensión de 3 hilos.
Compruebe que los terminales de conexión a tierra del pulverizador y de los cables de extensión
están intactas.
Proteja de la lluvia. Guárdelo en un recinto cerrado.
PELIGRO DE INYECCIÓN A TRAS DE LA PIEL
El fluido a alta presión procedente de la pistola, fugas de la manguera o componentes rotos penetrarán
en la piel. La inyección del líquido puede tener la apariencia de un simple corte, pero se trata de una
herida grave que puede conducir a la amputación. Consiga inmediatamente tratamiento quirúrgico.
No apunte nunca la pistola hacia alguien o alguna parte del cuerpo.
No coloque la mano sobre la boquilla de pulverización.
No intente bloquear ni desviar posibles fugas con la mano, el cuerpo, los guantes o con un trapo.
Enganche el seguro del gatillo cuando no esté pulverizando.
Siga el Procedimiento de descompresión de este manual, cuando deje de pulverizar y antes de
limpiar, revisar o reparar el equipo.
Advertencias
311905C 7
ADVERTENCIA
PELIGROS DEBIDOS A LA UTILIZACIÓN INCORRECTA DEL EQUIPO
El uso incorrecto puede causar la muerte o heridas graves.
No exceda la presión máxima de trabajo o la temperatura del componente con menor valor nominal
del sistema. Lea la sección Características técnicas de todos los manuales del equipo.
Utilice fluidos y disolventes que sean compatibles con las piezas húmedas del equipo. Consulte las
Características técnicas de todos los manuales del equipo. Lea las advertencias de los fabricantes
de los fluidos y los disolventes. Para obtener información completa sobre su material, pida la MSDS
a su distribuidor o detallista.
Revise el equipo a diario. Repare o cambie inmediatamente las piezas desgastadas o dañadas
únicamente con piezas de repuesto originales de Graco.
No altere ni modifique el equipo.
Utilice el equipo únicamente para el fin para el que ha sido destinado. Si desea información,
póngase en contacto con su distribuidor Graco.
Desvíe las mangueras de zonas de tráfico intenso, de curvas pronunciadas, de piezas movibles
y superficies calientes.
No retuerza ni doble las mangueras, ni las utilice para arrastrar el equipo.
Respete todas las normas relativas a la seguridad.
Mantenga a los niños y a los animales lejos de la zona de trabajo.
No utilice el equipo si está cansado o bajo los efectos de medicamentos o del alcohol.
PELIGRO DE PIEZAS DE ALUMINIO A PRESIÓN
No utilice 1,1,1 tricloroetano, cloruro de metileno y otros disolventes de hidrocarburos halogenados
o productos que contengan dichos disolventes con equipos de aluminio presurizados. Esas sustancias
podrían provocar peligrosas reacciones químicas y ruptura del equipo, y causar la muerte, lesiones
graves y daños materiales.
PELIGRO DE VAPORES O LÍQUIDOS TÓXICOS
Los líquidos o los vapores tóxicos pueden provocar serios daños o incluso la muerte si entran en contacto
con los ojos o la piel, se inhalan o se ingieren.
Lea la Hoja de datos de seguridad del material (MSDS) para conocer los peligros específicos de los
líquidos que esté utilizando.
Guarde los fluidos peligrosos en un envase adecuado que haya sido aprobado. Proceda a su
evacuación siguiendo las directrices pertinentes.
EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL
Debe utilizar equipo de protección adecuado cuando trabaje, revise o esen la zona de funcionamiento
del equipo, con el fin de protegerse contra la posibilidad de lesionarse gravemente, incluyendo lesiones
oculares, la inhalación de vapores tóxicos, quemaduras o la pérdida auditiva. Este equipo incluye, pero
no está limitado a:
Gafas de protección
Ropas protectoras y un respirador, tal como recomiendan los fabricantes del fluido y del disolvente
Guantes
Protección auditiva
Component Identification / Identification des composants / Identificación de los componentes / De onderdelen /
Identificazione dei componenti
12 311905C
Component Identification / Identification des composants /
Identificación de los componentes / De onderdelen /
Identificazione dei componenti
ti9018
ti9021
FinishPro 395
11
10 9
8
13
7
12
5
6
4
3
1
2
15
10
9
4
6
11
8
3
2
1
14
5
7
FinishPro 390
16
12
17
18
17
18
20
19
20
19
21
Component Identification / Identification des composants / Identificación de los componentes / De onderdelen /
Identificazione dei componenti
311905C 13
Component Identification / Identification des composants /
Identificación de los componentes / De onderdelen /
Identificazione dei componenti
Item / Repère /
Ítem /
Onderdeel /
Parte
English Français Español Nederlands Italiano
1
Drain Tube/Hose Tuyau/flexible
de vidange
Tubo/manguera
de drenaje
Aftapbuis/slang Flessibile/tubo
di drenaggio
2
Air Hose Connection Raccord du flexible
d’air
Conexión de la
manguera de aire
Luchtslangkoppeling Connessione del
flessibile dell’aria
3
Prime/Spray Valve Robinet de
pulvérisation/
amorçage
Válvula de
cebado/pulverización
Voorpomp-/
spuitventiel
Valvola di
adescamento/
spruzzatura
4
Fluid Outlet Sortie produit Salida de fluido Vloeistofuitlaat Uscita del fluido
5
Air/Fluid Supply
Hose
Flexible
d’alimentation
produit/air
Manguera de
suministro de
aire/fluido
Lucht/materiaalslang Tubo di alimentazione
del fluido/aria
6
Displacement Pump Bas de pompe Base de bomba Onderpomp Pompante
7
Gun (see manual) Pistolet (voir manuel) Pistola (vea el
manual)
Pistool
(zie handleiding)
Pistola (vedere
manuale)
8
Filter Manifold Manifold du filtre Colector del filtro Filterverdeelstuk Collettore filtro
9
Fluid Pressure
Control
Commande de la
pression produit
Control de presión
de fluido
Regeling
materiaaldruk
Controllo pressione
fluido
10
Power/Function
Selector
Sélecteur de
puissance/fonction
Selector de
potencia/función
Keuzeschakelaar
voeding/functie
Selettore
alimentazione/
funzione
11
Suction Tube Tube d’aspiration Tubo de aspiración Aanzuigbuis Tubo di aspirazione
12
Gun Air Regulator Régulateur d’air
du pistolet
Regulador de aire
de la pistola
Luchtreduceerventiel
van het pistool
Regolatore dell’aria
della pistola
13
Direct Immersion
Tube (390 Model
Only)
Tube d’immersion
directe (modèle
390 uniquement)
Tubo de inmersión
directa (modelo
390 únicamente)
Buis voor
rechtstreekse
onderdompeling
(alleen model 390)
Tubo immersione
diretta (solo
modello 390)
14
Sprayer Air Pressure
Regulator (395
Model Only)
Régulateur de
pression d’air du
pulvérisateur (modèle
395 uniquement)
Regulador de presión
de aire del
pulverizador (modelo
395 únicamente)
Luchtdrukregeling
spuitapparaat (alleen
model 395)
Regolatore pressione
aria spruzzatore
(solo modello 395)
15
Digital Display
(395 Model Only)
Écran numérique
(modèle 395
uniquement)
Pantalla digital
(modelo
395 únicamente)
Digitale display
(alleen model 395)
Display digitale
(solo modello 395)
16
Air Pressure Gauge
(395 Model Only)
Manomètre à air
(modèle
395 uniquement)
Manómetro de aire
(modelo
395 únicamente)
Manometer
(alleen model 395)
Manometro pressione
aria (solo
modello 395)
17
Gun Filter Filtre de pistolet Filtro de la pistola Pistoolfilter Filtro della pistola
18
High Pressure Paint
Swivel
Raccord rotule pour
peinture sous haute
pression
Racor giratorio de
pintura de alta
presión
Hogedruk verfwartel Raccordo girevole
vernice ad alta
pressione
19
Hose T-clip Clips en T pour
flexible
Clip en Te de
la pistola
T-clip slang Fascetta a T per
flessibile
20
Flex Coil Air Hose Flexible d’air à
serpentin flexible
Manguera de aire
helicoidal flexible
Luchtslang met
flexibele veer
Flessibile aria
aspirale
21
Fluid Pressure Gage
(390 model only)
Manomètre produit
(modèle
390 uniquement)
Manómetro de fluido
(modelo
390 únicamente)
Materiaaldrukmeter
(alleen model 390)
Manometro pressione
fluido (solo
modello 390)
Grounding / Mise à la masse / Conexión a tierra / Aarding / Messa a terra
14 311905C
Grounding / Mise à la masse / Conexión a tierra /
Aarding / Messa a terra
NOTICE REMARQUE AVISO LET OP AVVISO
The sprayer must be
grounded. Grounding
reduces the risk of
electrical shock by
providing an escape
wire for the electrical
current.
Le pulvérisateur doit
être raccordé à la terre.
La mise à la terre réduit
les risques de décharge
électrique grâce à un fil
permettant au courant
de s’échapper.
Este pulverizador debe
estar conectado a tierra.
La conexión a tierra
reduce el riesgo de
descargas eléctricas
al proporcionar un
cable por donde puede
escapar la corriente
eléctrica.
Het spuitapparaat moet
worden geaard. Aarding
verlaagt de kans op
elektrische schokken
omdat het een
ontsnappingsdraad
biedt voor de
elektrische stroom.
Lo spruzzatore deve
essere collegato a terra.
La messa a terra riduce
il rischio di scossa
elettrica fornendo una
via di fuga per la
corrente elettrica.
The sprayer cord includes a grounding wire with an
appropriate grounding contact.
The plug must be plugged into an outlet that is properly
installed and grounded in accordance with all local codes
and ordinances.
Le cordon d’alimentation possède un fil de terre relié à un
contact de mise à la terre approprié.
Cette fiche doit être enfichée dans une prise montée et
reliée à la terre conformément à la réglementation locale.
El cable del pulverizador incluye un hilo de conexión a tierra
con el contacto de conexión a tierra adecuado.
La clavija debe estar enchufada en una toma correctamente
instalada y conectada a tierra de acuerdo con los códigos
y decretos locales.
In de stroomkabel van het spuitapparaat zit een
aardingsdraad met een bijbehorend aardingscontact.
De stekker moet worden gestoken in een goed geïnstalleerd
stopcontact dat is geaard conform alle ter plekke geldende
regels en voorschriften.
Il cavo dello spruzzatore include un filo di terra con
un contatto di terra appropriato.
La spina deve essere collegata a una uscita che sia
correttamente installata e collegata a terra secondo
tutte le ordinanze e norme locali.
ti2810a
Grounding / Mise à la masse / Conexión a tierra / Aarding / Messa a terra
311905C 15
Power Requirements Extension Cords
Do not modify plug! If it will
not fit in outlet, have
grounded outlet installed by
a qualified electrician.
Do not use an adapter.
100-120V units require
100-120 VAC, 50/60 Hz,
15A, 1 phase.
230V units require 230 VAC,
50/60 HZ, 10A, 1 phase.
Use an extension cord with
an undamaged ground
contact.
If an extension cord is
necessary, use a 3-wire,
12 AWG (2.5 mm
2
) mini-
mum. Longer cords reduce
sprayer performance.
Spécification électrique Rallonges
Ne pas modifier le connec-
teur ! S’il ne rentre pas dans
la prise, faire installer une
prise avec mise à la terre
par un électricien qualifié.
Ne pas utiliser une prise
multiple.
Les appareils de 100-120 V
fonctionnent en 100-120 V
CA, 50/60 Hz, 15 A,
1 phase.
Les appareils de 230 V
fonctionnent en 230 V CA,
50/60 Hz, 10 A, 1 phase.
Utiliser un cordon
d’alimentation électrique
muni d’un contact de mise
à la terre en bon état.
En cas de nécessité d’une
rallonge, utiliser une rallonge
3 conducteurs, 12 AWG
(2,5 mm
2
) minimum. Les
longues rallonges réduisent
le rendement du
pulvérisateur.
Requisitos eléctricos Cables de extensión
¡No modifique la clavija
suministrada! Si no encaja
en la toma eléctrica, pida a
un electricista cualificado
que instale una toma de
corriente conectada a tierra.
No utilice un adaptador.
Las unidades de 100-120V
requieren 100-120 VCA,
50/60 Hz, 15A, monofásico.
Las unidades de 230V
requieren 230 VAC,
50/60 HZ, 10A, monofási-
co.
Utilice un cable de extensión
con un contacto en buen
estado.
Si fuera necesario utilizar
un cable de extensión, utilice
un cable de 3 hilos, 12 AWG
(2,5 mm
2
) como mínimo.
Los cables más largos
reducen el rendimiento
del pulverizador.
Voedingvereisten Verlengsnoeren
Geen veranderingen
aanbrengen aan de
stekker! Als hij niet in het
stopcontact past, laat een
bevoegd elektricien dan
een geaard stopcontact
aanleggen.
Gebruik geen adapter.
Voor 100-120V systemen
moet 100-120 V/AC,
50/60 Hz, 15A, 1-fase
worden gebruikt.
Voor 230V systemen moet
230 V/AC, 50/60 Hz, 10A,
1-fase worden gebruikt.
Gebruik een verlengkabel
met een onbeschadigd
aardecontact.
Als er een verlengkabel
nodig is, gebruik dan een
3-draadskabel van minimaal
12 AWG (2,5 mm
2
). Bij
langere kabels presteert
het spuitapparaat minder
goed.
Requisiti di alimentazione Prolunghe
Non modificare la spina.
Se non si adatta all’uscita,
far installare l’uscita
collegata a terra da un
tecnico qualificato.
Non utilizzare un
adattatore.
Le unità da 100-120 V
richiedono alimentazione
da 100-120 V ca, 50/60 Hz,
15 A, monofase.
Le unità da 230 V ca
richiedono alimentazione
da 230 V ca, 50/60 Hz,
10 A, monofase.
Utilizzare una prolunga
con un contatto di terra
non danneggiato.
Se è necessaria una
prolunga, utilizzare un cavo
a 3 conduttori, sezione
minima 12 AWG (2,5 mm
2
).
I cavi più lunghi riducono
le prestazioni dello
spruzzatore.
ti4297a
Ground
ti4295a
120 volt plug /
Prise mâle de
120 volts / Enchufe
de 120 voltios /
120-volt stekker /
Spina da 120 volt
Grounding / Mise à la masse / Conexión a tierra / Aarding / Messa a terra
16 311905C
Pails
Solvent and oil/based fluids:
follow local code. Use only
conductive metal pails, placed
on a grounded surface such
as concrete.
Do not place pail on a noncon-
ductive surface such as paper
or cardboard which interrupts
grounding continuity.
Grounding a metal pail: connect a
ground wire to the pail by clamping
one end to pail and other end to a
true earth ground such as a water
pipe.
To maintain grounding
continuity when flushing or
relieving pressure: hold metal
part of spray gun firmly to side of
a grounded metal pail. Then
trigger gun.
Seaux
Solvants et fluides à l’huile :
respecter la réglementation locale.
N’utiliser que des seaux métalliques
conducteurs placés sur une surface
reliée à la terre, sur du béton par
exemple.
Ne pas poser le seau sur une
surface non conductrice telle que
du papier ou du carton car cela
aurait pour effet d’interrompre la
continuité de la mise à la terre.
Mise à la terre du seau
métallique : brancher un fil de
terre sur le seau en pinçant une
extrémité sur le seau et l’autre sur
une véritable terre, comme une
conduite d’eau par exemple.
Pour maintenir la continuité de
la mise à la terre pendant le
rinçage ou la décompression :
appuyer une partie métallique du
pistolet contre le côté d’un seau
métallique relié à la terre, puis
appuyer sur la gâchette du
pistolet.
Bidones
Disolvente y fluidos a base de
aceite: de acuerdo con las normas
locales. Utilice sólo latas metálicas
conductoras, colocadas sobre una
superficie de tipo cemento.
No coloque el bidón sobre una
superficie no conductora, como
papel o cartón, que pueda
interrumpir la continuidad
de la conexión a tierra.
Conexión a tierra del bidón
metálico: conecte un cable de
conexión a tierra al bidón sujetando
un extremo al bidón y el otro
extremo a una tierra verdadera,
por ej. una tubería de agua.
Para mantener la continuidad
de la puesta a tierra durante la
limpieza o la liberación de la
presión: sujete firmemente una
pieza metálica de la pistola de
pulverización contra el borde de
una lata metálica con conexión
a tierra. Después dispare la
pistola.
Emmers
Voor materialen op basis van
oplosmiddel en op oliebasis:
conform de ter plekke geldende
voorschriften. Alleen geleidende
metalen emmers gebruiken; plaats
ze op een geaarde ondergrond.
De emmer niet op een
niet-geleidende ondergrond
plaatsen, zoals papier of karton,
aangezien dan de continuïteit van
de aarding wordt onderbroken.
Een metalen emmer aarden:
verbind een aardingsdraad aan de
emmer door een uiteinde aan de
emmer vast te klemmen en het
andere aan een ware massa,
bijvoorbeeld een waterbuis.
Om de goede continuïteit van
de aarding te handhaven bij
het doorspoelen of wanneer
de druk wordt ontlast: houd
een metalen gedeelte van het
spuitpistool stevig tegen de
zijkant van een geaarde metalen
emmer. Druk vervolgens de
trekker van het pistool in.
Secchi
Solvente e fluidi a base oleosa:
seguire le normative locali.
Utilizzare esclusivamente secchi
metallici conduttivi posti su di una
superficie collegata a terra, come
il cemento.
Non poggiare il secchio su superfici
non conduttive, come carta o
cartone, in quanto interrompono
la continuità di messa a terra.
Collegamento a terra di un
secchio di metallo: collegare
un filo di terra al secchio fissando
un’estremità al secchio e l’altra a
una messa a terra efficace come
un tubo dell’acqua.
Per conservare la continuità
di terra quando si lava o si
scarica la pressione,
mantenere una parte metallica
della pistola a spruzzo a contatto
con il lato di un secchio metallico
collegato a terra. Quindi premere
il grilletto.
ti5850a
ti5851a
Pressure Relief Procedure / Procédure de décompression / Procedimiento de descompresión / Drukontlastingsprocedure /
Procedura di decompressione
311905C 17
Pressure Relief Procedure / Procédure de décompression /
Procedimiento de descompresión / Drukontlastingsprocedure /
Procedura di decompressione
NOTICE REMARQUE AVISO LET OP AVVISO
To reduce risk of injury
from injection, follow this
procedure whenever you
are instructed to relieve
pressure, stop spraying,
service equipment or
install or clean spray tip.
Pour réduire les risques
de blessure par injection,
observer cette procédure
à chaque fois qu’il est
demandé de relâcher la
pression, d’arrêter la
pulvérisation, d’entretenir
le matériel ou de monter
ou nettoyer une buse.
Para reducir el riesgo de
lesiones causadas por
la inyección de producto,
siga este procedimiento
siempre que se le indique
que libere la presión, deje
de pulverizar, inspeccione
o revise el equipo o instale
o limpie la boquilla de
pulverización.
Om het risico van letsel
door injectie te verminderen
moet u deze procedure
steeds volgen als u de
instructie krijgt om de druk
te ontlasten, te stoppen
met spuiten, de apparatuur
controleert of een service-
beurt geeft, of een spuittip
aanbrengt of reinigt.
Per ridurre il rischio di
lesioni dovute a iniezioni,
seguire questa procedura
quando viene indicato di
scaricare la pressione,
smettere di spruzzare,
eseguire manutenzione
sull’apparecchiatura o
installare o pulire l’ugello
di spruzzatura.
1 Set function selection switch
to OFF and unplug sprayer.
2 Turn pressure control knob
to lowest setting.
3 Hold gun to side of
grounded, metal pail. Trigger
the gun to relieve pressure.
4 Turn prime valve down.
If you suspect spray tip or hose is completely clogged, or that pressure
has not been fully relieved after following these steps, VERY SLOWLY
loosen tip guard retaining nut or hose end coupling to relieve pressure
gradually, then loosen completely. Clear tip or hose obstruction.
1 Positionner le commutateur
de sélection de fonctions
sur OFF, et débrancher le
pulvérisateur.
2 Tourner le bouton de réglage
de pression sur minimum.
3 Tenir le pistolet contre le côté
d’un seau métallique relié à
la terre. Actionner le pistolet
pour relâcher la pression.
4 Tourner la vanne d’amorçage
vers le bas.
Si vous pensez que la buse de pulvérisation ou le flexible est
complètement bouché ou que la pression n’a pas été complètement
relâchée après ces opérations, desserrez TRÈS LENTEMENT l’écrou
de fixation du garde-buse ou le raccord du flexible pour relâcher
progressivement la pression, puis le desserrez complètement.
Déboucher la buse ou le flexible.
1 Coloque el interruptor de
selección de función en
posición OFF y desenchufe
el pulverizador.
2 Gire el mando de control de
la presión hasta el ajuste
más bajo.
3 Sujete la pistola contra el
lado de un cubo metálico
conectado a tierra. Dispare
la pistola para liberar la
presión.
4 Gire la válvula de cebado
hacia abajo.
Si se sospecha que la boquilla de pulverización o la manguera están
obstruidas, o que no se ha liberado completamente la presión después
de llevar a cabo estas operaciones, afloje MUY LENTAMENTE la
tuerca de retención del portaboquillas o el acoplamiento del extremo
de la manguera para liberar la presión gradualmente, y afloje después
completamente. Limpie la obstrucción de la boquilla o de la manguera.
1 Zet de functiekeuzeschakelaar
op OFF en haal de stekker
van het spuitapparaat uit het
stopcontact.
2 Draai de knop van de druk-
regeling op de laagste stand.
3 Houd het pistool tegen de
zijkant van een geaarde
metalen emmer. Druk de
trekker van het pistool in
om de druk te ontlasten.
4 Draai de inspuitkraan omlaag.
Als u vermoedt dat de spuittip of de slang geheel verstopt is, of dat de
druk niet volledig afgebouwd is na het uitvoeren van deze stappen,
draai dan HEEL LANGZAAM de bevestigingsmoer van de spuittip,
of de slangkoppeling iets los, en laat de druk geleidelijk ontsnappen.
Draai de moer daarna pas geheel los. Verwijder de verstopping uit de
tip of de slang.
1 Impostare l’interruttore di
selezione della funzione
su OFF e scollegare lo
spruzzatore.
2 Ruotare la manopola del
controllo di pressione
completamente in senso
antiorario e portarla
sull’impostazione minima.
3 Tenere la pistola a contatto
con una parete del secchio
metallico di lavaggio collegato
a terra. Premere il grilletto
per scaricare la pressione.
4 Abbassare la valvola di
adescamento.
Se si sospetta che l’ugello o il tubo siano completamente ostruiti, o che
la pressione non sia stata del tutto scaricata dopo aver seguito questi
passi, allentare MOLTO LENTAMENTE il dado di ritenzione o il
raccordo dell’estremità del tubo flessibile per scaricare gradualmente
la pressione, poi allentare del tutto. Ora si può pulire l’ostruzione
dell’ugello o del tubo.
ti8798a
ti2719a
Startup / Démarrage / Puesta en marcha / Opstarten / Avviamento
18 311905C
Startup / Démarrage / Puesta en marcha /
Opstarten / Avviamento
Connect hoses to sprayer Connect Gun to hoses
1 Attach air hose to sprayer air fitting and fluid hose to fluid fitting.
Tighten securely.
1 Attach fluid high pressure
swivel and gun air regulator
to gun.
2 For Air-Assisted spraying,
first
connect air hose to gun
air inlet fitting on gun handle.
Brancher les flexibles sur le pulvérisateur Brancher le pistolet
sur les flexibles
1 Attacher le flexible d’air sur le raccord d’air du pulvérisateur,
et le flexible produit sur le raccord produit. Bien serrer.
1 Attacher le raccord rotule
produit sous haute pression
et le régulateur d’air du
pistolet sur le pistolet.
2 Pour la pulvérisation
assistée air, d’abord
brancher le flexible d’air
sur la poignée du pistolet.
Conecte las mangueras al pulverizador Conecte la pistola
a las mangueras
1 Sujete la manguera de aire al racor de aire del pulverizador y la
manguera de fluido al racor de fluido. Apriete firmemente.
1 Sujete el racor giratorio de
alta presión de fluido y el
regulador de aire a la
pistola.
2 Para la pulverización
asistida por aire, conecte
primero
la manguera de
aire al racor de entrada de
aire de la pistola situado en
la empuñadura de la pistola.
Sluit de slangen aan op het spuitapparaat Sluit het pistool aan
op de slangen
1 Verbind de luchtslang aan de luchtfitting van het spuitapparaat
en de materiaalslang aan de materiaalfitting. Stevig vastdraaien.
1 Verbind de hogedruk
materiaalwartel en de
luchtregeling van het pistool
aan het pistool.
2 Bij air-assisted spuiten
moet u eerst
de luchtslang
aansluiten op de lucht-
inlaatfitting op het handvat
van het pistool.
Collegare i flessibili allo spruzzatore Collegare la pistola
ai flessibili
1 Collegare il flessibile dell’aria al raccordo dell’aria dello
spruzzatore e il flessibile del fluido al raccordo del fluido,
quindi serrare saldamente.
1 Collegare il raccordo
rotante alta pressione fluido
e il regolatore aria pistola
alla pistola.
2 Per la spruzzatura
a supporto pneumatico,
collegare innanzitutto
il flessibile dell’aria al
raccordo di ingresso aria
della pistola nella maniglia
di quest’ultima.
Fluid Fitting / Raccord produit / Racor de fluido /
Air Fitting / Raccord d’air /
ti9024
ti9023
Racor de aire / Luchtfitting /
Raccordo aria
Materiaalfitting / Raccordo del fluido
ti9444a
ti9022
Gun air inlet fitting / Raccord d’entrée
d’air du pistolet / Racor de entrada
de aire de la pistola / Luchtinlaatfitting
pistool / Raccordo di ingresso aria pistola
Startup / Démarrage / Puesta en marcha / Opstarten / Avviamento
311905C 19
3 Connect blue fluid hose
to fluid inlet fitting on gun
fluid tube. Tighten
securely.
4 Cut air hose to length and
couple to air connection
on air/fluid supply hose.
5 Install hose T-clips on flex
coil air hose and paint
hose.
6 If air cap is installed on
gun, remove it.
3 Raccorder le flexible
produit bleu au raccord
d’entrée produit du tuyau
produit du pistolet. Bien
serrer.
4 Couper le flexible d’air à
la longueur nécessaire et
le coupler au raccord air
du flexible d’alimentation
air/produit.
5 Mettre le clips en T pour
flexible sur le flexible d’air
à serpentin flexible et le
flexible de peinture.
6 Si le chapeau d’air se
trouve sur le pistolet,
l’enlever.
3 Conecte la manguera
de fluido azul al racor de
entrada de fluido situado
en el tubo de fluido de la
pistola. Apriete
firmemente.
4 Corte la manguera
de aire a la longitud
adecuada y conéctela a
la conexión de aire de la
manguera de suministro
de aire/fluido.
5 Instale los clips en Te
de la manguera en la
manguera de aire
helicoidal flexible y en la
manguera de pintura.
6 Si el cabezal de aire está
instalado en la pistola,
retírelo.
3 Sluit de blauwe
materiaalslang aan op
de materiaalinlaatfitting
op de materiaalbuis van
het pistool. Stevig
vastdraaien.
4 Snijd de luchtslang op
lengte en koppel hem
aan de luchtaansluiting
op de lucht/materiaal-
toevoerslang.
5 Breng de T-clips van
de slang aan op de
luchtslang met flexibele
veer en op de verfslang.
6 Als het pistool is uitgerust
met een luchtkap,
verwijder deze dan.
3 Collegare il flessibile del
fluido blu al raccordo di
ingresso del fluido sul
tubo del fluido della
pistola. Serrare
saldamente.
4 Tagliare il flessibile
dell’aria a misura e
collegarlo al raccordo
dell’aria nel tubo di
alimentazione aria/fluido.
5 Installare le fascette a T
per il tubo flessibile sui
flessibili a spirale dell’aria
e della vernice.
6 Se sulla pistola è
installato il cappello
di polverizzazione,
rimuoverlo.
ti9025
Gun fluid inlet fitting / Raccord
d’entrée produit du pistolet /
Conexión de entrada de fluido
de la pistola / Materiaalinlaatfitting
van het pistool / Raccordo di ingresso
del fluido della pistola
ti9445a
ti9446a
ti8795a
Air cap / Chapeau d’air /
Cabezal de aire / Luchtkap /
Cappello di polverizzazione
Startup / Démarrage / Puesta en marcha / Opstarten / Avviamento
20 311905C
7 Remove and check inlet
strainer for clogs and
debris.
8 Fill throat packing nut
with TSL to prevent
premature packing wear.
Do this each time you
spray.
7 Enlever et vérifier si la
crépine d’entrée est
bouchée ou contient
des impuretés.
8 Remplir l’écrou du
presse-étoupe de liquide
TSL pour empêcher une
usure prématurée.
Effectuer cette opération
à chaque pulvérisation.
7 Desmonte y revise
el elemento filtrante
de entrada en busca
de obstrucciones
o suciedad.
8 Llene la tuerca prensa-
estopas del cuello con
TSL para evitar el
desgaste prematuro
de las empaquetaduras.
Haga esto cada vez que
utilice el pulverizador.
7 Controleer of de zeef
verstopt of vervuild is
en verwijder vuil en
eventuele verstoppingen.
8 Vul de halspakkingmoer
met TSL om te voorkomen
dat de pakking te snel
slijt. Doe dit elke keer
als u gaar spuiten.
7 Rimuovere e controllare
l’eventuale presenza di
intasamenti e detriti nel
filtro di ingresso.
8 Riempire il dado premi-
guarnizioni con TSL
per prevenire l’usura
prematura delle
guarnizioni. Procedere
come descritto ogni
volta che si spruzza.
TIA
!PPROXIMATE&ILL,EVEL
Installing Direct Immersion Tube / Installation du tuyau d’immersion directe / Instalación del tubo de inmersión directa /
De buis voor rechtstreekse onderdompeling installeren / Installazione del tubo a immersione diretta
22 311905C
1 Remove direct immersion
tube from brackets.
2 Unscrew fluid hose set.
Pull hose down and
remove from pump.
3 Tilt sprayer backward.
Align end of direct
immersion tube with
bottom of pump.
4 Push tube into bottom of
pump and tighten fitting
securely.
1 Enlever le flexible
d’immersion directe
des supports.
2 Dévisser le flexible
produit. Pousser le
flexible vers le bas et le
détacher de la pompe.
3 Basculer le pulvérisateur
vers l’arrière. Aligner
l’extrémité du tuyau
d’immersion directe sur
le fond de la pompe.
4 Pousser le tuyau dans le
fond de la pompe et bien
serrer le raccord.
1 Retire el tubo de
inmersión directo
de los soportes.
2 Desenrosque el con-
junto de la manguera
de fluido. Tire de la
manguera hacia abajo
y retírela de la bomba.
3 Incline el pulverizador
hacia atrás. Alinee el
extremo del tubo de
inmersión directa con
la parte inferior de la
bomba.
4 Empuje el tubo por la
parte inferior de la
bomba y apriete el racor
firmemente.
1 Haal de buis voor
rechtstreekse
onderdompeling
van de steunen.
2 Schroef de materiaal-
slangset los. Rek de
slang omlaag en
verwijder hem van
de pomp.
3 Kantel het spuitapparaat
naar achteren. Lijn het
uiteinde van de buis
voor rechtstreekse
onderdompeling uit op
de onderkant van de
pomp.
4 Druk de buis in de
onderkant van de pomp
en draai de fitting stevig
vast.
1 Rimuovere il tubo a
immersione diretta dalle
staffe.
2 Svitare il gruppo del
flessibile del fluido.
Tirare il flessibile e
rimuoverlo dalla pompa.
3 Rovesciare lo
spruzzatore all’indietro.
Allineare l’estremità
del tubo a immersione
diretta con il lato
inferiore della pompa.
4 Spingere il tubo nella
parte inferiore della
pompa e serrare
saldamente il raccordo.
ti9029a
ti9031a
ti9020a
ti9030a
Startup / Mise en service / Puesta en marcha / Opstarten / Avviamento
311905C 23
Startup / Mise en service / Puesta en marcha /
Opstarten / Avviamento
Priming/Flushing / Amorçage/Rinçage / Cebado/Lavado /
Voorspuiten/Spoelen / Adescamento/Lavaggio
1 Verify function selection
switch is OFF.
2 Plug power supply cord into
properly grounded electrical
outlet.
3 Lock gun trigger safety.
4 Turn prime valve down.
5 Place suction tube in grounded metal pail partially filled with
flushing fluid and drain tube in waste pail. Attach ground wire
to pail and to true earth ground.
1 Vérifier que le commutateur
de sélection de fonctions est
bien sur OFF.
2 Brancher le cordon d’ali-
mentation sur une prise élec-
trique correctement
raccordée à la terre.
3 Verrouiller la gâchette du
pistolet.
4 Tourner la vanne d’amor-
çage vers le bas.
5 Plonger le tuyau d’aspiration dans un seau métallique mis à la
terre et rempli de liquide de rinçage ; plonger le tuyau de vidange
dans un seau jetable. Attacher le fil de terre au seau et à une
véritable terre.
1 Compruebe que el interruptor
de selección de función está
apagado (OFF).
2 Enchufe el cable de alimen-
tación eléctrica a una toma
eléctrica con conexión
atierra.
3 Enganche el seguro del
gatillo de la pistola.
4 Gire la válvula de cebado
hacia abajo.
5 Coloque un tubo de aspiración en la lata metálica conectada
a tierra que ha sido llenada parcialmente con líquido de lavado
y un tubo de drenaje en el cubo de desecho. Sujete el cable de
conexión a tierra a la lata y a una tierra verdadera.
1 Controleer of de functiekeuze-
schakelaar op OFF staat.
2 Steek de stekker van de
stroomsnoer in een goed
geaard stopcontact.
3 Zet de trekker weer op
de veiligheidspal.
4 Draai de inspuitkraan
omlaag.
5 Plaats de aanzuigbuis en de afvoerbuis in een metalen bak die
deels is gevuld met spoelvloeistof en laat de buis in een afvalbak
leeglopen. Bevestig een aardingsdraad aan de bak en aan een
geaarde massa.
1 Verificare che l’interruttore di
selezione della funzione sia
su OFF.
2 Inserire il cavo di alimen-
tazione in una presa elettrica
correttamente collegata
aterra.
3 Inserire la sicura del grilletto
della pistola.
4 Abbassare la valvola di
adescamento.
5 Mettere il flessibile di aspirazione in un secchio metallico
collegato a massa riempito per metà con fluido di lavaggio e il
tubo di drenaggio in un secchio di scarico. Collegare un filo di
terra al secchio e a una messa a terra efficace.
ti8798a
ti6581a
ti2719a
WASTE
FLUSH
ti2756B
Startup / Mise en service / Puesta en marcha / Opstarten / Avviamento
24 311905C
6 Turn fluid pressure all the
way down.
7 Set function selection
switch to AIRLESS.
8 Increase pressure to start
motor and allow fluid to
circulate through drain
tube for 15 seconds; then
turn pressure down.
9 Turn prime valve
horizontal.
10 Unlock gun trigger safety.
6 Réduire complètement
la pression produit.
7 Positionner le commuta-
teur de sélection de fonc-
tions sur AIRLESS.
8 Augmenter la pression
pour démarrer le moteur
et faire circuler le produit
pendant 15 secondes
dans le tuyau de vidange ;
relâcher ensuite la
pression.
9 Mettre la vanne d’amor-
çage en position
horizontale.
10 Déverrouiller la gâchette
du pistolet.
6 Reduzca completamente
la presión.
7 Coloque el interruptor de
selección de función en
posición AIRLESS (SIN
AIRE).
8 Aumente la presión para
poner en marcha el motor
y deje que el fluido circule
por el tubo de drenaje
durante 15 segundos;
después baje la presión.
9 Coloque la válvula de
cebado en posición
horizontal.
10 Libere el seguro del
gatillo de la pistola.
6 Draai de materiaaldruk
op de laagste stand.
7 Zet de functiekeuze-
schakelaar op AIRLESS.
8 Verhoog de druk om de
motor te starten en laat het
materiaal 15 seconden
lang circuleren door
de afvoerbuis; draai
vervolgens de druk
omlaag.
9 Zet de inspuitkraan in
de horizontale stand.
10 Haal het pistool van
de veiligheidspal voor
de trekker.
6 Abbassare completa-
mente la pressione
del fluido.
7 Impostare l’interruttore di
selezione della funzione
su AIRLESS.
8 Aumentare la pressione
per avviare il motore
e consentire al fluido
di circolare attraverso
il tubo di drenaggio per
15 secondi; abbassare
la pressione.
9 Mettere in posizione
orizzontale la valvola
di adescamento.
10 Disinserire la sicura della
pistola.
t9233a
ti8324a
FinishPro 390
FinishPro 395
ti8799a
ti8325a
FinishPro 390
FinishPro 395
ti2712a
ti6582a
Startup / Mise en service / Puesta en marcha / Opstarten / Avviamento
311905C 25
11 Hold gun against
grounded metal flushing
pail. Trigger gun and
increase fluid pressure
to 1/2. Flush 1 minute.
Inspect for leaks. Do not stop
leaks with hand or a rag! If
leaks occur, do Pressure
Relief. Tighten fittings. Do
steps 1 - 9 of Startup, page 23.
If no leaks, proceed to step 10.
12 Place siphon tube in paint
pail.
13 Trigger gun again into
flushing pail until paint
appears. Move gun to
paint pail and trigger for
20 seconds.
14 Lock gun trigger safety.
Assemble tip and air cap,
page 26.
11 Appuyer le pistolet contre
un seau de rinçage
métallique mis à la terre.
Actionner le pistolet et
augmenter la pression du
produit jusqu’à moitié.
Rincer pendant 1 minute.
Contrôler l’étanchéité. Ne pas
arrêter une fuite avec la main
ou un chiffon ! En cas de fuite,
effectuer une Décompression.
Resserrer les raccords.
Procéder aux étapes 1 à 9
du Démarrage, page 23.
En l’absence de fuites,
passer à l’étape 10.
12 Mettre le tuyau de succion
dans un seau de peinture.
13 Actionner le pistolet en le
tenant dans un seau de
rinçage jusqu’à ce que la
peinture s’écoule. Diriger
le pistolet vers le seau
de peinture et presser
la gâchette pendant
20 secondes.
14 Bien verrouiller le pistolet.
Monter la buse et le
chapeau d’air, page 26.
11 Mantenga la pistola
contra un recipiente
metálico de lavado
conectado a tierra.
Dispare la pistola y
aumente la presión de
fluido a 1/2. Lave durante
1 minuto.
Inspeccione los racores en
busca de fugas. ¡No detenga
las fugas con la mano o con
un trapo! Si hubiera fugas,
lleve a cabo el Procedimiento
de descompresión. Apriete
los racores. Lleve a cabo los
pasos 1 - 9 del procedimiento
de Puesta en marcha,
página 23. Si no hubiera
fugas, proceda al paso 10.
12 Coloque el tubo de
aspiración en la lata
de pintura.
13 Vuelva a dispara la pistola
en el recipiente de lavado
hasta que salga pintura.
Mueva la pistola al bidón
de pintura y dispárela
durante 20 segundos.
14 Enganche el seguro del
gatillo. Instale la boquilla
y el cabezal de aire,
página 26.
11 Houd het pistool tegen
de geaarde metalen
spoelbak. Druk de trekker
van het pistool in en
verhoog langzaam de
materiaaldruk tot 1/2.
Spoel 1 minuut lang.
Kijk of er lekken zijn. Lekken
niet met de hand of met een
doek afstoppen! Als er sprake
is van een lekken, voer dan de
drukontlastingsprocedure
uit. Draai de koppelingen vast.
Herhaal stappen 1 – 9 onder
Opstarten, zie blz. 23. Als er
geen lekken zijn, ga dan
verder bij stap 10.
12 Plaats de sifonbuis in de
verfemmer.
13 Spuit met het pistool weer
in de opvangbak tot er
verf te zien is. Breng het
pistool vervolgens over
naar de verfemmer en
druk de trekker nog
20 seconden in.
14 Zet het pistool op de
veiligheidspal. Zet de tip
en de luchtkap in elkaar;
zie blz. 26.
11 Tenere la pistola contro
il secchio metallico di
lavaggio collegato a terra.
Attivare la pistola e
aumentare la pressione
del fluido a 1/2 Lavare
per 1 minuto.
Verificare la presenza di perdite.
Non interrompere le perdite
con la mano o con uno straccio.
Se sono presenti perdite,
scaricare la pressione.
Serrare i raccordi. Eseguire
le fasi 1-9 della sezione
Avviamento, pag. 23. Se non
ci sono perdite, proseguire con
il passo 10.
12 Collocare il flessibile del
sifone nel secchio per la
vernice.
13 Attivare nuovamente la
pistola nel secchio di
lavaggio finché non
compare la vernice.
Muovere la pistola nel
secchio della vernice
e attivare per 20 secondi.
14 Inserire la sicura. Montare
l’ugello e il cappello
di polverizzazione,
pagina 26.
WASTE
WASTE
ti2599a
0!).4
TIA
ti6581a
Tip and Air Cap Assembly / Ensemble buse et chapeau d’air / Conjunto de boquilla y de cabezal de aire / Tip en luchtkap /
Gruppo ugello e cappello di polverizzazione
26 311905C
Tip and Air Cap Assembly / Ensemble buse et
chapeau d’air / Conjunto de boquilla y de cabezal
de aire / Tip en luchtkap / Gruppo ugello e cappello
di polverizzazione
1 If you have been operating
equipment, Relieve
Pressure. Lock trigger
safety.
2 Insert seat (33a) into seat housing (35).
3 Insert seat housing (35) into air cap (6).
4 Insert seal (33b) over seat (33a). Use black seal for water-based
materials and orange for solvent and oil-based materials.
5 Insert tip (33) into slot (a)
in air cap (6).
6 Install air cap (6) over end
of gun. Hand tighten.
1 Si le matériel a été utilisé,
relâcher la pression. Bien
verrouiller la gâchette.
2 Introduire le siège (33a) dans le corps de siège (35).
3 Introduire le corps de siège (35) dans le chapeau d’air (6).
4 Introduire le joint d’étanchéité (33b) sur le siège (33a). Utiliser
le joint noir pour les produits aqueux, et le joint orange pour les
solvants et les produits huileux.
5 Introduire la buse (33) dans
la fente (a) dans le chapeau
d’air (6).
6 Monter le chapeau d’air (6)
sur l’extrémité du pistolet.
Serrer à la main.
1 Si ha estado utilizando
el equipo, libere la presión.
Enganche el seguro del
gatillo.
2 Introduzca el asiento (33a) en su alojamiento (35).
3 Introduzca el alojamiento del asiento (35) en el cabezal de aire (6).
4 Coloque el sello (33b) sobre el asiento (33a). Utilice un sello
negro para los materiales acuosos y uno naranja para los
disolventes y los materiales a base de aceite.
5 Introduzca la boquilla (33)
en la ranura (a) del cabezal
de aire (6).
6 Instale el cabezal de aire (6)
sobre el extremo de la pistola.
Apriete a mano.
1 Als u met de apparatuur hebt
gewerkt, ontlast dan eerst
de druk. Vergrendel de
veiligheidspal.
2 Breng de zitting (33a) aan in de behuizing voor de zitting (35).
3 Breng de behuizing voor de zitting (35) aan in de luchtkap (6).
4 Breng de dichting (33b) aan over de zitting (33a). Neem de zwarte
dichting voor materialen op waterbasis en de oranje voor materialen
op basis van oplosmiddel en op oliebasis.
5 Steek de tip (33) in de gleuf
(a) in de luchtkap (6).
6 Monteer de luchtkap (6) over
het uiteinde van het pistool.
Handvast aandraaien.
1 Se si è utilizzato l’attrezzo,
scaricare la pressione e
mettere la sicura al grilletto.
2 Inserire la sede (33a) nel rispettivo alloggiamento (35).
3 Montare l’alloggiamento (35) della sede nel cappello
polverizzatore (6).
4 Inserire la guarnizione (33b) nella sede (33a). Utilizzare la
guarnizione nera per materiali a base acquosa e arancio per
i materiali a base oleosa e solventi.
5 Inserire l’ugello (33) nella
fessura (a) del cappello
polverizzatore (6).
6 Montare il cappello
polverizzatore (6)
all’estremità della pistola.
Serrare a mano.
ti6581a
6
35
33a
33
(a)
ti8249a
33b
Selección de la boquilla correcta
311905C 29
Selección de la boquilla correcta
FinishPro 390
FinishPro 395
Material A base de aceite Acuoso Tamaño de la
boquilla
Ajuste de fluido Ajuste de aire
Tintes/Barnices
✔✔
0,008/0,010 500-700 psi
(30-50 bar)
1/2 vuelta
Lacas
✔✔
0,008/0,010 700-1000 psi
(50-70 bar)
1/2 vuelta
DTM
0,010/0,012 900-1200 psi
(60-80 bar)
1 vuelta
DTM (Alkyd)
0,014/0,016 1800-2400 psi
(125-165 bar)
2 vueltas
Esmaltes
✔✔0,014/0,016 1800-2400 psi
(125-165 bar)
3 vueltas
Material A base de aceite Acuoso Tamaño de la
boquilla
Ajuste de fluido Ajuste de aire
Tintes/Barnices
✔✔
0,008/0,010 500-700 psi
(30-50 bar)
10 - 15 psi
(0,8 - 1,0 bar)
Lacas
✔✔
0,008/0,010 700-1000 psi
(50-70 bar)
10 - 15 psi
(0,8 - 1,0 bar)
DTM
0,010/0,012 900-1200 psi
(60-80 bar)
15 - 20 psi
(1,0 - 1,5 bar)
DTM (Alkyd)
0,014/0,016 1800-2400 psi
(125-165 bar)
20 - 25 psi
(1,5 - 1,8 bar)
Esmaltes
✔✔
0,014/0,016 1800-2400 psi
(125-165 bar)
25 - 30 psi
(1,8 - 2,0 bar)
Spraying / Pulvérisation / Pulverización / Spuiten / Spruzzatura
32 311905C
Spraying / Pulvérisation / Pulverización /
Spuiten / Spruzzatura
Air-Assisted Spraying / Pulvérisation air-assistée /
Pulverización asistida por aire / Air-assisted spuiten /
Spruzzatura a supporto pneumatico
1 Set function selection
switch to AIRLESS.
2 Open gun air regulator
all the way.
3 Prime pump (page 23,
steps 1-9).
4 Set fluid pressure to
highest setting.
5 While spraying gun,
decrease fluid pressure
until tails appear in spray
pattern.
1 Positionner le commuta-
teur de sélection de fonc-
tions sur AIRLESS.
2 Ouvrir complètement
le régulateur d’air du
pistolet.
3 Amorcer la pompe
(page 23, étapes 1 à 9).
4 Régler la pression produit
sur la pression maximale.
5 Réduire la pression
produit jusqu’à
l’apparition de cornes
dans la forme du jet.
1 Coloque el interruptor de
selección de función en
posición AIRLESS (SIN
AIRE).
2 Abra completamente el
regulador de aire de la
pistola.
3 Cebe la bomba
(página 23, pasos 1-9).
4 Ajuste la presión de fluido
al valor más alto.
5 Mientras pulveriza,
reduzca la presión
de fluido hasta que
aparezcan colas en el
chorro de pulverización.
1 Zet de functiekeuze-
schakelaar op AIRLESS.
2 Open het lucht-
regelventiel van
het pistool volledig.
3 Pomp de pomp voor
(blz. 23, stappen 1-9).
4 Zet de materiaaldruk op
de hoogste stand.
5 Verminder, terwijl u spuit
met het pistool, de
materiaaldruk tot er
slierten verschijnen in
het spuitpatroon.
1 Impostare l’interruttore di
selezione della funzione
su AIRLESS.
2 Aprire completamente il
regolatore dell’aria della
pistola.
3 Adescare la pompa
(pag. 23, passi 1-9).
4 Impostare la pressione
del fluido al livello più
alto.
5 Mentre si spruzza con
la pistola, ridurre la
pressione del fluido fino
a quando compaiono
turbolenze nel ventaglio
di spruzzatura.
ti8799a ti9235a
ti9234a
ti8325a
FinishPro 390
FinishPro 395
ti9233a
FinishPro 390
ti8324a
FinishPro 395
Spraying / Pulvérisation / Pulverización / Spuiten / Spruzzatura
311905C 33
390 Models 395 Models
6 Set function selection
switch to AA
(Air-Assisted).
7 Trigger gun. Adjust gun air
regulator until tails
disappear and you have
a good spray pattern.
7 Trigger gun. While
spraying, turn air regulator
knob to increase pressure
until tails disappear.
8 Use gun air regulator to
fine tune spray pattern.
Modèles 390 Modèles 395
6 Positionner le commuta-
teur de sélection de fonc-
tions sur AA (Air-Assisté).
7 Actionner le pistolet.
Régler le régulateur d’air
du pistolet jusqu’à la
disparition des cornes
pour obtenir un bon jet.
7 Actionner le pistolet.
Pendant la pulvérisation,
tourner le bouton du
régulateur d’air pour
augmenter la pression
jusqu’à la disparition
des cornes.
8 Faire un réglage final du
jet à l’aide du régulateur
d’air du pistolet.
Modelos 390 Modelos 395
6 Coloque el interruptor de
selección de función en
posición AA (asistido por
aire).
7 Dispare la pistola. Ajuste
el regulador de aire de
la pistola hasta que
desaparezcan las colas
y consigue un chorro de
pulverización adecuado.
7 Dispare la pistola.
Mientras pulveriza, gire
el mando del regulador
de aire para aumentar
la presión hasta que
desaparezcan las colas.
8 Utilice el regulador de aire
de la pistola para realizar
el ajuste fino del chorro de
pulverización.
390 modellen 395 modellen
6 Stel de functiekeuze-
schakelaar op AA
(air-assisted).
7 Druk de trekker van
het pistool in. Stel de
luchtregeling van het
pistool bij er waarop
slierten verschijnen.
U heeft nu een goed
spuitpatroon.
7 Druk de trekker van het
pistool in. Draai, terwijl
u spuit, de luchtregelknop
op een hogere druk tot
de slierten verdwijnen.
8 Gebruik de luchtregel-
knop van het pistool
voor de fijnafstelling
van het spuitpatroon.
Modelli 390 Modelli 395
6 Impostare l’interruttore di
selezione della funzione
su AA (spruzzatura a
supporto pneumatico).
7 Attivare la pistola.
Regolare l’aria nella
pistola fino a quando non
scompaiono le turbolenze
e si ottiene un ventaglio di
buona qualità.
7 Attivare la pistola.
Durante la spruzzatura,
ruotare la manopola del
regolatore d’aria per
aumentare la pressione
fino a quando non
scompaiono le turbolenze.
8 Utilizzare un regolatore
d’aria per la regolazione
fine del ventaglio di
spruzzatura.
ti8800a
ti9027a
ti9028a
ti9027a
Spraying / Pulvérisation / Pulverización / Spuiten / Spruzzatura
34 311905C
Airless Spraying / Pulvérisation Airless / Pulverización sin aire /
Airless spuiten / Spruzzatura airless
1 Set function selection switch
to AIRLESS.
2 Prime Pump (page 23,
steps 1-9).
3 Start with pressure turned to its lowest setting. Spray test pattern.
Gradually increase fluid pressure until you achieve a consistent spray
pattern without heavy edges. Use a smaller tip size if pressure adjustment
alone does not eliminate heavy edges.
Hold gun perpendicular and
10-12 inches from surface.
Overlap strokes by 50%.
Move gun before triggering and
release trigger before stopping.
1 Positionner le commutateur
de sélection de fonctions sur
AIRLESS.
2 Amorcer la pompe (page 23,
étapes 1 à 9).
3 Commencer avec la pression réglée sur la pression minimale. Pulvériser
une couche d’essai. Progressivement augmenter la pression produit
jusqu’à l’obtention d’un couche pulvérisé sans bords épais. Utiliser une
buse plus petite si le réglage seul de la pression n’élimine pas les bords
épais.
Tenir le pistolet de manière
perpendiculaire et à une
distance de 25 à 30 cm de la
surface. Recouvrement des
passes de 50 %.
Déplacer le pistolet avant
d’appuyer sur la gâchette, et
relâcher la gâchette avant
d’arrêter le mouvement.
1 Coloque el interruptor de
selección de función en posición
AIRLESS (SIN AIRE).
2 Cebe la bomba (página 23,
pasos 1-9).
3 Comience a pulverizar con la presión en su valor mínimo. Realice una
pulverización de prueba. Aumente gradualmente la presión de fluido hasta
que obtenga un chorro de pulverización uniforme sin exceso de pintura en
los bordes. Utilice una boquilla más pequeña si el ajuste de presión sólo no
elimina dicho exceso.
Sujete la pistola
perpendicularmente y a una
distancia de 10-12 pulgadas
de la superficie. Superponga
las pasadas en un 50%.
Mueva la pistola antes de
dispararla y suelte el gatillo
antes de detener la pistola.
1 Zet de functiekeuzeschakelaar
op AIRLESS.
2 Pomp de pomp voor (blz. 23,
stappen 1-9).
3 Start met de druk op de laagste stand. Spuit een testpatroon. Verhoog de
materiaaldruk geleidelijk tot u een constant spuitpatroon hebt zonder
zware randen. Gebruik een kleiner tipformaat als de drukafstelling alleen
niet voldoende is om zware randen weg te nemen.
Houd het pistool loodrecht een
10 à 12 inch (25 - 30 cm) van het
oppervlak. Laat de spuitgangen
elkaar voor 50% overlappen.
Begin met de pistoolbeweging
vóórdat u de trekker indrukt en
laat de trekker los voor u de
pistoolbeweging stopt.
1 Impostare l’interruttore di
selezione della funzione su
AIRLESS.
2 Adescare la pompa (pag. 23,
passi 1-9).
3 Avviare con la pressione impostata al livello minimo. Spruzzare un
ventaglio di prova. Aumentare gradualmente la pressione del fluido fino
a raggiungere un ventaglio di spruzzatura regolare senza bordi spessi.
Utilizzare un ugello di dimensioni più piccole se la regolazione della
pressione non elimina da sola questi bordi spessi.
Tenere la pistola in perpen-
dicolare e a 10-12 pollici
dalla superficie. Sovrapporre
le passate al 50%.
Spostare la pistola prima di
attivare il grilletto e rilasciarlo
prima di arrestare.
ti8799a
heavy
edges
ti2757a
ti8793a
Spraying / Pulvérisation / Pulverización / Spuiten / Spruzzatura
311905C 35
Clearing a Clogged Tip / Débouchage d’une buse obstruée /
Desobstrucción de una boquilla obstruida / Een verstopping uit
de spuittip verwijderen / Rimozione dell’intasamento dell’ugello
1 Relieve pressure.
2 Lock trigger safety.
3 Rotate tip 180°.
4 Unlock trigger safety.
5 Trigger gun into pail or onto
ground to remove clog.
6 Lock trigger safety.
7 Rotate tip back 180°
to spray position.
1 Relâcher la pression.
2 Verrouiller la sécurité
de la gâchette.
3 Tourner la buse de 180°.
4 Déverrouiller la sécurité
de la gâchette.
5 Actionner le pistolet dans un
seau ou au-dessus du sol
pour le déboucher.
6 Verrouiller la sécurité de
la gâchette.
7 Retourner la buse de 180°
vers la position de pulvé-
risation.
1 Libere la presión.
2 Enganche el seguro del
gatillo de la pistola.
3 Gire la boquilla 180°.
4 Desenganche el seguro
del gatillo.
5 Dispare la pistola hacia el
interior de un bidón para
eliminar la obstrucción.
6 Enganche el seguro del
gatillo de la pistola.
7 Gire la boquilla hacia
atrás 180° hasta la
posición de pulverización.
1 Ontlast de druk.
2 Zet de trekker op de
veiligheidspal.
3 Roteer de tip 180°.
4 Haal de trekker van de
veiligheidspal.
5 Spuit met het pistool in een
bak om de verstopping
te verwijderen.
6 Zet de trekker op de
veiligheidspal.
7 Draai de tip 180° graden
op de spuitstand.
1 Far scaricare la pressione.
2 Inserire la sicura del
grilletto.
3 Ruotare l’ugello di 180°.
4 Disinserire la sicura.
5 Premere il grilletto con la
pistola verso un secchio
metallico o verso terra per
rimuovere l’ostruzione.
6 Inserire la sicura del
grilletto.
7 Ruotare l’ugello indietro
di 180° verso la posizione
di spruzzatura.
ti6581a
ti8797a
ti6582a
ti5310a
ti8796a
ti6581a
Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Reinigen / Pulizia
36 311905C
Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Reinigen / Pulizia
1 Set function selection
switch to OFF. Unplug
sprayer.
2 Turn pressure to lowest
setting. Trigger gun to
relieve pressure.
3 Lock trigger safety.
4 Put drain tube in pail.
5 Turn prime valve down.
6 Remove tip and air cap
from gun. Refer to your
gun manual for complete
cleaning instructions.
1 Positionner le commuta-
teur de sélection
de fonctions sur OFF.
Débrancher le pulvérisa-
teur.
2 Réduire la pression au
plus bas. Actionner le
pistolet pour relâcher
la pression.
3 Verrouiller la sécurité de
la gâchette.
4 Mettre le tuyau de
vidange dans un seau.
5 Tourner la vanne
d’amorçage vers le bas.
6 Enlever la buse et le
chapeau d’air du
pistolet. Se reporter au
manuel de votre pistolet
pour une description
complète du nettoyage.
1 Coloque el interruptor
de selección de función
en posición OFF.
Desenchufe el
pulverizador.
2 Fije la presión en el
valor más bajo. Dispare
la pistola para liberar la
presión.
3 Enganche el seguro del
gatillo de la pistola.
4 Saque el tubo de
drenaje del cubo.
5 Gire la válvula de
cebado hacia abajo.
6 Retire la boquilla y el
cabezal de aire de la
pistola. Consulte el
manual de su pistola
para obtener
instrucciones sobre el
método de limpieza.
1 Draai de functiekeuze-
schakelaar op OFF.
Haal de stekker van
het spuitapparaat uit
het stopcontact.
2 Draai de druk op de
laagste stand. Druk de
trekker van het pistool in
om de druk te ontlasten.
3 Zet de trekker op de
veiligheidspal.
4 Plaats de afvoerbuis
in een emmer.
5 Draai de inspuitkraan
omlaag.
6 Haal de tip en de
luchtkap van het pistool
af. Zie de handleiding
van uw pistool voor
de volledige reinigings-
instructies.
1 Impostare l’interruttore
di selezione della
funzione su OFF.
Scollegare lo
spruzzatore.
2 Impostare la pressione
sul valore più basso.
Premere il grilletto per
scaricare la pressione.
3 Inserire la sicura del
grilletto.
4 Mettere il tubo di scarico
nel secchio.
5 Abbassare la valvola di
adescamento.
6 Rimuovere l’ugello e il
cappello polverizzatore
dalla pistola. Fare
riferimento al manuale
della pistola per
istruzioni di pulizia
complete.
ti8798a
ti8793a
ti6581a
ti2719a
ti8795a
Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Reinigen / Pulizia
311905C 37
5 Remove siphon tube set
from paint and place in
flushing fluid. Use water
for water base paint and
mineral spirits for oil base
paint.
6 Plug in sprayer.
7 Set function selection
switch to AIRLESS.
8 Turn prime valve
horizontal.
9 Hold gun against paint
pail.
10 Unlock trigger safety.
11 Trigger gun and increase
pressure until flushing
fluid appears.
12 Move gun to flushing pail,
hold gun against pail,
trigger gun to thoroughly
flush system. Release
trigger and lock trigger
safety.
5 Sortir le tuyau de succion
de la peinture et le
plonger dans le produit de
rinçage. Utiliser de l’eau
pour une peinture à base
aqueuse et du white-spirit
pour une peinture
à l’huile.
6 Brancher le pulvérisateur.
7 Positionner le commuta-
teur de sélection de fonc-
tions sur AIRLESS.
8 Mettre la vanne d’amor-
çage en position
horizontale.
9 Tenir le pistolet contre
le seau de peinture.
10 Déverrouiller la sécurité
de la gâchette.
11 Actionner le pistolet et
augmenter la pression
jusqu’à ce que le fluide
de rinçage s’écoule.
12 Approcher le pistolet du
seau de rinçage, l’appuyer
contre le seau et actionner
le pistolet pour rincer
soigneusement le pulvé-
risateur. Relâcher
la gâchette et verrouiller
la gâchette.
5 Retire el conjunto del tubo
de aspiración del cubo
de pintura e introdúzcalo
en el líquido de lavado.
Utilice agua para las
pinturas al agua y alcohol
mineral para pinturas al
aceite.
6 Enchufe el pulverizador.
7 Coloque el interruptor de
selección de función en
posición AIRLESS (SIN
AIRE).
8 Coloque la válvula de
cebado en posición
horizontal.
9 Sujete la pistola contra el
cubo de pintura.
10 Desenganche el seguro
del gatillo.
11 Dispare la pistola
y aumente la presión
hasta que aparezca
líquido de lavado.
12 Mueva la pistola hasta
el bidón de lavado,
mantenga la pistola contra
el bidón y dispárela para
lavar el sistema. Suelte
el gatillo y enganche el
seguro.
5 Haal de sifonbuis uit de
verf en plaats hem in
spoelvloeistof. Gebruik
water voor verf op
waterbasis en thinner
voor verf op oliebasis.
6 Sluit het spuittoestel aan
op het stroomnet.
7 Zet de functiekeuze-
schakelaar op AIRLESS.
8 Zet de inspuitkraan in de
horizontale stand.
9 Houd het pistool tegen de
verfemmer.
10 Haal de trekker van de
veiligheidspal.
11 Druk de trekker in en
verhoog de druk tot er
spoelvloeistof verschijnt.
12 Breng het pistool over
naar de spoelemmer,
houd het tegen de emmer
aan en druk de trekker in
tot het systeem grondig is
gespoeld. Laat de trekker
los en vergrendel hem
met de veiligheidspal.
5 Rimuovere il flessibile del
sifone dalla vernice e
metterlo nel fluido di
lavaggio. Utilizzare
l’acqua per la vernice a
base acquosa e l’acqua
ragia minerale per la
vernice a base oleosa.
6 Collegare lo spruzzatore
alla presa.
7 Impostare l’interruttore di
selezione della funzione
su AIRLESS.
8 Mettere in posizione
orizzontale la valvola di
adescamento.
9 Tenere la pistola contro il
secchio della vernice.
10 Disinserire la sicura.
11 Attivare la pistola
e aumentare la
pressione finché
non compare il fluido
di lavaggio.
12 Spostare la pistola verso
il secchio per il lavaggio,
mantenere la pistola
contro il secchio, attivare
la pistola per lavare
completamente il sistema.
Rilasciare il grilletto ed
inserire la sicura.
WASTE
ti2712a
ti8799a
ti2712
a
ti8794a
ti6582a
WASTE
WASTE
ti2599a
ti6581a
Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Reinigen / Pulizia
38 311905C
13 While continuing to trigger
gun, turn prime valve
down and allow flushing
fluid to circulate for 1 to
2 minutes to clean drain
tube.
14 Raise siphon tube
above flushing fluid
and run sprayer for
15 to 30 seconds
to drain fluid.
15 Close drain valve.
16 Unlock trigger safety and
trigger gun into flushing
pail to purge fluid from
hose.
17 Set function selection
switch to AA (Air-Assisted).
18 Trigger gun and slowly
increase air pressure to
blow material out of gun
air passages.
13 Tout en continuant
à actionner le pistolet,
tourner la vanne d’amor-
çage vers le bas et faire
circuler le liquide de rin-
çage pendant 1 à
2 minutes pour nettoyer
le tuyau de vidange.
14 Relever le tuyau de
succion au-dessus du
niveau de produit de
rinçage et faire fonctionner
le pulvérisateur pendant
15 à 30 secondes pour
vidanger le produit.
15 Fermer la vanne de
décharge.
16 verrouiller la sécurité
de la gâchette et actionner
le pistolet dans un seau
de rinçage pour purger
le produit du flexible.
17 Positionner le commutateur
de sélection de fonctions
sur AA (Air-Assisté).
18 Actionner le pistolet et
lentement augmenter la
pression d’air pour
souffler le produit hors
des conduits du pistolet.
13 Mientras sigue disparando
la pistola, gire la válvula
de cebado hacia abajo
y deje que el fluido
de lavado circule de
1 a 2 minutos para limpiar
el tubo de drenaje.
14 Suba el tubo de aspir-
ación por encima del
líquido de lavado y haga
funcionar el pulverizador
durante 15 a 30 segundos
para drenar el líquido.
15 Cierre la válvula de
drenaje.
16 Desenganche el seguro
del gatillo y dispare la
pistola en el recipiente de
lavado para purgar el
fluido de la manguera.
17 Coloque el interruptor de
selección de función en
posición AA (asistido por
aire).
18 Dispare la pistola
y aumente lentamente
la presión de aire para
expulsar el material por
los conductos de aire de
la pistola.
13 Houd de trekker ingedrukt
en draai de inspuitkraan
omlaag en laat de spoel-
vloeistof 1 à 2 minuten
circuleren om de
afvoerbuis te reinigen.
14 Til de sifonbuis op tot
boven de spoelvloeistof
en laat het spuitapparaat
15 tot 30 seconden
draaien om het materiaal
af te voeren.
15 Sluit de afvoerkraan.
16 Haal de trekker van de
veiligheidspal en spuit
met het pistool in de
spoelbak om het materiaal
uit de slang te spoelen.
17 Stel de functiekeuze-
schakelaar op AA
(air-assisted).
18 Druk de trekker van
het pistool in en voer
langzaam de luchtdruk op
om het materiaal uit de
luchtleidingen van het
pistool te blazen.
13 Sempre tenendo premuto
il grilletto, abbassare la
valvola di adescamento
verso il basso. Quindi,
lasciar circolare il fluido
di lavaggio fino a farlo
circolare per 1-2 minuti
per pulire il tubo di
scarico.
14 Sollevare il tubo del sifone
sul fluido di lavaggio e far
funzionare lo spruzzatore
da 15 a 30 secondi per
scaricare il fluido.
15 Chiudere la valvola di
scarico.
16 Sbloccare la sicura del
grilletto e attivare la
pistola nel secchio di
lavaggio per spurgare il
fluido dal flessibile.
17 Impostare l’interruttore di
selezione della funzione
su AA (spruzzatura
a supporto pneumatico).
18 Attivare la pistola e
aumentare lentamente
la pressione pneumatica
per soffiare il materiale
fuori dai passaggi dell’aria
della pistola.
ti2719a
0!).4
&,53(
TIA
ti2712a
ti6582a
ti8800a
ti9028a
Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Reinigen / Pulizia
311905C 39
19 Set function selection
switch to OFF.
20 Lock trigger safety.
21 Open prime valve
. 22 Remove filters from gun
and sprayer, if installed.
Clean and inspect. Install
filters.
23 Wipe sprayer, hose and
gun with a rag soaked in
water or mineral spirits.
24 If flushing with water, flush
again with mineral spirits,
or Pump Armor, to leave
a protective coating to
prevent freezing or
corrosion.
19 Positionner le commuta-
teur de sélection de fonc-
tions sur OFF.
20 Verrouiller la sécurité de
la gâchette.
21 Ouvrir la vanne de
rinçage
.
22 Démonter les filtres du
pistolet et du pulvérisateur,
si existants. Nettoyer et
examiner. Remonter les
filtres.
23 Essuyer le pulvérisateur,
le flexible et le pistolet
avec un chiffon imbibé
d’eau ou de white-spirit.
24 En cas de rinçage à l’eau,
rincer à nouveau avec du
white-spirit ou un produit
anticorrosion pour que
ce produit constitue un
revêtement protecteur qui
empêchera le gel ou la
corrosion.
19 Coloque el interruptor de
selección de función en
posición OFF.
20 Enganche el seguro del
gatillo de la pistola.
21 Abra la válvula de
cebado
.
22 Si estuvieran instalados,
retire los filtros de la
pistola y del pulverizador.
23 Frote el pulverizador, la
manguera y la pistola con
un paño empapado en
agua o alcohol mineral.
24 Si se utiliza agua para
el lavado, vuelva a lavar
con alcohol mineral, o
Protección para bombas
y deje este recubrimiento
protector en el pulveri-
zador para ayudar a
evitar la congelación
o la corrosión.
19 Zet de functiekeuze-
schakelaar op OFF.
20 Zet de trekker op de
veiligheidspal.
21 Draai de inspuitkraan
open
.
22 Verwijder de filters uit
het pistool en het spuit-
apparaat als deze zijn
aangebracht. Reinig ze
en kijk ze na. Installeer
de filters.
23 Veeg het spuittoestel,
de slang en het pistool
schoon met een doek die
u in water of thinner hebt
gedoopt.
24 Als u spoelt met water,
spoel dan nogmaals met
thinner of Pump Armor
voor een beschermlaag
om bevriezing of corrosie
te voorkomen.
19 Impostare l’interruttore di
selezione della funzione
su OFF.
20 Inserire la sicura del
grilletto.
21 Aprire la valvola di
adescamento
.
22 Rimuovere i filtri dallo
spruzzatore e dalla
pistola, se installati. Pulire
ed ispezionare. Installare
ifiltri.
23 Asciugare spruzzatore,
flessibile e pistola con un
panno intinto nell’acqua o
nell’acqua ragia minerale.
24 Se si lava con acqua,
lavare di nuovo con acqua
ragia minerale, o Armor
per pompe e lasciare
questo rivestimento
protettivo per evitare il
congelamento o la
corrosione.
ti8798a
ti6581a
ti2719a
TIA
0UMP!RMOR
TIA
Digital Display / Écran numérique / Pantalla digital / Digitale display / Display digitale
40 311905C
Digital Display / Écran numérique / Pantalla digital /
Digitale display / Display digitale
395 Models Only / Modèles 395 uniquement / Modelos 395
únicamente / Alleen 395 modellen / Solo modelli 395
1Follow Pressure Relief
Procedure, page 17.
2 Plug sprayer in to
grounded outlet.
3 Set function selection
switch to AIRLESS.
4 The pressure is
displayed. Dashes
indicate pressure is less
than 200 psi (14 bar,
1.4MPa).
5 Press and hold display
button to change
pressure units (psi, bar
or MPa).
1Observer la Procédure
de décompression
page 17.
2 Brancher le pulvérisateur
sur une prise reliée à la
terre.
3 Positionner le commuta-
teur de sélection de
fonctions sur AIRLESS.
4 La pression s’affiche.
Les tirets indiquent que
la pression est inférieure
à 200 psi (14 bars,
1,4 MPa).
5 Appuyer sur le bouton
d’affichage et le laisser
enfoncé pour changer
les unités de pression
(psi, bar ou MPa).
1Siga el Procedimiento
de descompresión,
página 17.
2 Enchufe el pulverizador
en una toma de corriente
conectada a tierra.
3 Coloque el interruptor
de selección de función
en posición AIRLESS
(SIN AIRE).
4 Aparecerá la presión.
Las rayas indican que
la presión es inferior
a 200 psi (14 bar,
1,4 Mpa).
5 Pulse y mantenga
pulsado el botón de
visualización para
cambiar las unidades de
presión (psi, bar o Mpa).
1 Volg de Drukontlast-
procedure op blz. 17.
2 Plug de stekker van het
spuitapparaat in een
geaard stopcontact.
3 Zet de functiekeuze-
schakelaar op AIRLESS.
4 De druk is te zien.
Streepjes duiden op
een druk van minder
dan 200 psi (14 bar,
1,4 MPa).
5 Druk op de displayknop
en houd hem ingedrukt
om de drukwaarde-
eenheid te veranderen
(psi, bar, MPa).
1 Seguire la Procedura
di decompressione,
a pagina 17.
2 Collegare lo spruzzatore
a una presa di terra.
3 Impostare l’interruttore
di selezione della
funzione su AIRLESS.
4 Viene visualizzata la
pressione. La presenza
di un’area grigia indica
che la pressione
è inferiore a 200 psi
(14 bar, 1,4 MPa).
5 Premere e tenere
premuto il pulsante
del display per cambiare
le unità di pressione
(psi, bar o MPa).
/PERATION
ti2785a
ti8799a
TIA
TIA
Digital Display / Écran numérique / Pantalla digital / Digitale display / Display digitale
311905C 41
4 Press display button to display W-DOG (Watch Dog
pump protection system).
5 Press and hold display
button to select ON or
OFF. Then press display
button to return to
pressure display.
6 When W-DOG is ON,
pump stops. EMPTY is
displayed when paint pail
is empty. To reset, press
display button.
4 Appuyer sur le bouton d’affichage pour afficher
W-DOG (système de protection de pompe
Watch Dog).
5 Reter appuyer sur le
bouton d’affichage pour
sélectionner MARCHE ou
ARRET. Appuyer ensuite
sur le bouton d’affichage
pour revenir à l’écran de
pression.
6 La pompe s’arrête lorsque
W-DOG est en MARCHE.
VIDE s’affiche quand le
seau de peinture est vide.
Appuyer sur le bouton
d’affichage pour réinitialiser.
4 Pulse el botón de visualización para ver W-DOG
(sistema de protección de bombas Watch Dog).
5 Pulse y mantenga pulsado
el botón de visualización
para seleccionar ON u
OFF. Después, pulse el
botón de visualización
para regresar a la pantalla
de presión.
6 Cuando el sistema
W-DOG está encendido,
la bomba se detiene y en
la pantalla aparece
EMPTY cuando el bidón
de pintura está vacío. Para
reiniciar el sistema, pulse
el botón de visualización.
4 Druk op de displayknop om de W-DOG (WatchDog
pompbeschermingssysteem) te tonen.
5 Druk op de displayknop en
houd hem ingedrukt om
ON of OFF te kiezen.
Druk vervolgens op de
displayknop om de druk
weer te zien op de display.
6Als W-DOG op ON staat,
stopt de pomp. Er staat nu
EMPTY (LEEG) als de
verfemmer leeg is. Druk
op de displayknop om
hem opnieuw in te stellen
op nul.
4 Premere il pulsante del display per visualizzare
W-DOG (Sistema di protezione pompa Watch Dog).
5 Premere e tenere premuto
il pulsante del display per
selezionare ON o OFF.
Quindi, premere il pulsante
del display per tornare alla
visualizzazione della
pressione.
6Se W-DOG è attivo, la
pompa si arresta e viene
visualizzato VUOTO
quando il secchio di
vernice è vuoto. Per
eseguire il reset, premere
il pulsante del display.
ti2787a
ti2789a
TIA
ti2790a
ti2792a
ti2826a
Digital Display / Écran numérique / Pantalla digital / Digitale display / Display digitale
42 311905C
1 Set function selection
switch to OFF.
2 While pressing display
button, set function
selection switch to
AIRLESS to enter
Stored Data mode.
3 Model number is
displayed and then Data
Point 1, power on time
in hours, is displayed.
1 Positionner le commuta-
teur de sélection de
fonctions sur OFF.
2 En appuyant sur le
bouton d’affichage,
positionner le commuta-
teur de sélection de
fonctions sur AIRLESS
pour passer en mode de
données enregistrées.
3 Le numéro de modèle
s’affiche, puis la
donnée 1, durée
d’enclenchement
en heures.
1 Coloque el interruptor
de selección de función
en posición OFF.
2 Mientras pulsa el botón
de visualización,
coloque el interruptor de
selección en AIRLESS
(SIN AIRE) para
acceder al modo Datos
almacenados.
3 En la pantalla aparece
el número de modelo
y después el primer
dato, el tiempo de
funcionamiento
en horas.
1 Zet de functiekeuze-
schakelaar op OFF.
2 Houd de displayknop
ingedrukt en zet de
functiekeuzeschakelaar
op AIRLESS om in de
functie Opgeslagen
gegevens te komen.
3 Het modelnummer wordt
getoond en vervolgens
is gegevenspunt 1 te
zien: de tijd in uren
dat de stroom is
ingeschakeld.
1 Impostare l’interruttore
di selezione della
funzione su OFF.
2 Tenendo premuto il
pulsante del display,
impostare l’interruttore
di selezione della
funzione su AIRLESS
per entrare in modalità
Stored Data (dati di
funzionamento).
3 Viene visualizzato il
numero del modello, il
punto 1 dei dati, il tempo
in ore di funzionamento
del motore.
TIA
ti8798a
ti8799a
ti2798a
ti2821a
ti2822a
Digital Display / Écran numérique / Pantalla digital / Digitale display / Display digitale
311905C 43
4 Press display button to
display Data Point 2,
motor on time in hours.
5 Press display button to
display Data Point 3, last
error code. Press and
hold display button to
erase last error code.
(See table of Error
Codes, page 44.)
6 Press display button to
display Data Point 4,
software revision.
7 Press display button
again to return to Data
Point 1.
8 Set function selection
switch to OFF to exit
Stored Data.
4 Appuyer sur le bouton
d’affichage pour afficher
la donnée 2, durée de
fonctionnement du
moteur en heures.
5 Appuyer sur le bouton
d’affichage pour afficher
la donnée 3, dernier
code d’erreur. Rester
appuyer sur le bouton
d’affichage pour effacer
le dernier code d’erreur.
(Se reporter aux Codes
d’erreurs, page 45).
6 Appuyer sur le bouton
d’affichage pour afficher
la donnée 4, révision du
logiciel.
7 Appuyer à nouveau sur
le bouton d’affichage
pour revenir à la
donnée 1.
8 Positionner le
commutateur de
sélection de fonctions
sur OFF pour quitter les
données enregistrées.
4 Pulse el botón de
visualización para ver el
segundo dato, el tiempo
de funcionamiento del
motor en horas.
5 Pulse el botón de
visualización para ver
el tercer dato, el último
código de error. Pulse
y mantenga pulsado el
botón para borrar el
último código de error.
(Vea la tabla de Códigos
de error, página 46.)
6 Pulse el botón de
visualización para ver el
cuarto dato, la revisión
del software.
7 Vuelva a pulsar el botón
de visualización para
regresar al primer dato.
8 Coloque el interruptor
de selección de función
en posición OFF para
salir de los Datos
almacenados.
4 Druk de displayknop in
voor gegevenspunt 2: de
tijd in uren dat de motor
is ingeschakeld.
5 Druk de displayknop in
voor gegevenspunt 3: de
laatste foutcode. Druk
de displayknop in en
houd hem ingedrukt om
de laatste foutcode te
wissen. (Zie de tabel
met foutcodes op blz. 47.)
6 Druk de displayknop in
voor gegevenspunt 4:
softwarerevisie.
7 Druk de displayknop
nogmaals in om terug
te keren naar gegevens-
punt 1.
8 Draai de functiekeuze-
schakelaar op OFF om
Opgeslagen Gegevens
te verlaten.
4 Premere il pulsante del
display per visualizzare
il punto 2 dei dati
e il tempo in ore di
funzionamento del
motore.
5 Premere il pulsante del
display per visualizzare il
punto 3 dei dati e l’ultimo
codice di errore. Tenere
premuto il pulsante del
display per cancellare
l’ultimo codice di errore
(vedere la tabella dei
codici di errore, pag. 48).
6 Premere il pulsante del
display per visualizzare
il punto 4 dei dati e la
revisione del software.
7 Premere di nuovo il
pulsante del display per
tornare al punto 1 dei
dati.
8 Impostare l’interruttore
di selezione della
funzione su OFF per
uscire dalla modalità
Stored Data (dati di
funzionamento).
ti2823a
TIA
ti2795a
ti2825a
ti8798a
ti2822a
Digital Display / Écran numérique / Pantalla digital / Digitale display / Display digitale
46 311905C
Códigos de error
Visualización Funcionamiento del pulverizador Indica Acción a tomar
No hay visualización Pulverizador parado. No se ha suministrado
energía. El pulverizador puede estar
presurizado.
Pérdida de energía. Revise la fuente de alimen-
tación. Libere la presión
antes de reparar o desmontar
el equipo.
3000 psi
210 bar
21 MPa
Pulverizador presurizado. Se suministra
energía. (La presión varía dependiendo del
tamaño de la boquilla y del ajuste del
dispositivo de control de la presión.)
Funcionamiento normal. Pulverización.
E=02 El pulverizador puede continuar
funcionando. Se suministra energía.
La presión es superior
a 4500 psi (310 bar,
31 mpa) o transductor
de presión defectuoso.
Reemplace la tarjeta de control
de la presión o el transductor
de presión.
E=03 Pulverizador parado. Se suministra energía. El transductor de presión
está defectuoso, conexión
defectuosa o cable roto.
Revise la conexión del
transductor. Abra la válvula
de drenaje. Sustituya el
transductor del pulverizador
por uno nuevo. Si el pulveri-
zador funciona, reemplace
el transductor.
E=04 Pulverizador parado. Se suministra energía. Tensión del tendido
eléctrico demasiado alta.
Inspeccione en busca de
problemas relacionados
con la fuente de tensión.
E=05 El pulverizador no se pone en marcha ni se
para. Se suministra energía.
Motor defectuoso. Inspeccione el aparato por si el
rotor está bloqueado, o por si
hay un corto en el cableado
o el motor está desconectado.
Repare o reemplace las piezas
defectuosas.
- - - - Se suministra energía. La presión es menor de
200 psi (14 bar, 1,4 Mpa).
Aumente la presión, si lo
desea. La válvula de drenaje
puede estar abierta.
VACÍO Pulverizador parado. Se suministra energía. Cubo de pintura vacío.
Pérdida de presión.
Rellene el cubo de pintura.
Compruebe si hay fugas
o si la entrada de la bomba
está obstruida. Repita el
procedimiento de Puesta
en marcha.
Características técnicas
311905C 51
Características técnicas
Modelos FinishPro 390 Modelos FinishPro 395
Requisitos eléctricos
100/120V CA, 50/60 hz, 15A, monofásico
230 V CA, 50/60 hz, 10A, monofásico
100/120V CA, 50/60 hz, 15A, monofásico
230V CA, 50/60 hz, 10A, monofásico
Tamaño máximo de la boquilla
EE.UU.
0,020 0,021
Reino Unido
0,020 0,021
Europa
0,021 0,023
Asia/Australia
0,021 0,023
Caudal máx. del material gpm (lpm)
EE.UU.
0,43 gpm (1,6 lpm) 0,47 gpm (1,8 lpm)
Reino Unido
0,43 gpm (1,6 lpm) 0,47 gpm (1,8 lpm)
Europa
0,47 gpm (1,8 lpm) 0,54 gpm (2,0 lpm)
Asia/Australia
0,47 gpm (1,8 lpm) 0,54 gpm (2,0 lpm)
Presión máxima del material – sin aire
EE.UU.
2600 psi (180 bar) 3300 psi (227 bar)
Reino Unido
2600 psi (180 bar) 2800 psi (193 bar)
Europa
3300 psi (227 bar) 3300 psi (227 bar)
Asia/Australia
3300 psi (227 bar) 3300 psi (227 bar)
Presión máxima del material - AA
EE.UU.
2600 psi (180 bar) 2800 psi (193 bar)
Reino Unido
2600 psi (180 bar) 2800 psi (193 bar)
Europa
3300 psi (227 bar) 3300 psi (227 bar)
Asia/Australia
3300 psi (227 bar) 3300 psi (227 bar)
Rendimiento del aire de atomización
EE.UU.
3,2 cfm 3,2 cfm
Reino Unido
3,2 cfm 3,2 cfm
Europa
2,9 cfm 2,9 cfm
Asia/Australia
2,9 cfm 2,9 cfm
Presión de aire
EE.UU.
35 psi (2,4 bar) 35 psi (2,4 bar)
Reino Unido
35 psi (2,4 bar) 35 psi (2,4 bar)
Europa
35 psi (2,4 bar) 35 psi (2,4 bar)
Asia/Australia
35 psi (2,4 bar) 35 psi (2,4 bar)
Bastidor
Lo-Boy Hi-Boy
Dimensiones
Longitud
71 cm (28 pulg.) 71 cm (28 pulg.)
Anchura
56 cm (22 pulg.) 58 cm (23 pulg.)
Altura
64 cm (25 pulg.) 80 cm (32 pulg.)
Peso – unidad desnuda
35,5 kg (78 lbs.) 43,6 kg (96 lbs.)
Motor de la bomba
5/8 CV CC TEFC 7/8 CV CC
Motor del compresor
Inducción CA, 1,0 CV Inducción CA, 1,0 CV
Manguera para la pintura
3/16 in. x 50-ft (azul) 3/16 in. x 50-ft (azul)
Manguera para el aire
3/8 in. x 50-ft (transparente) 3/8 in. x 50-ft (transparente)
Pistola
Boquilla G40 w RAC X Boquilla G40 w RAC X
Piezas húmedas
acero al carbono revestido de cinc, nylon, acero inoxidable, PTFE, acetal, cromado,
cuero, UHMWPE, aluminio, carburo de tungsteno

Transcripción de documentos

Advertencias Advertencias A continuación se ofrecen advertencias en general relacionadas con la seguridad de la puesta en marcha, utilización, conexión a tierra, mantenimiento y reparación de este equipo. Además, puede encontrar advertencias adicionales a lo largo de este manual siempre que sea pertinente. Los símbolos que aparecen en el texto del manual se refieren a estas advertencias generales. Cuando vea estos símbolos en el manual, consulte estas páginas para obtener una descripción del riesgo específico. ADVERTENCIA PELIGRO DE INCENDIOS Y EXPLOSIONES Vapores inflamables, como los vapores de disolvente o de pintura en la zona de trabajo pueden incendiarse o explotar. Para evitar un incendio o explosión: • Utilice el equipo únicamente en áreas bien ventiladas. • Elimine toda fuente de ignición, tales como las luces piloto, los cigarrillos, lámparas eléctricas portátiles y las cubiertas de plástico (arcos estáticos potenciales). • El pulverizador genera chispas. Cuando utilice líquidos inflamables cerca de, o en el pulverizador, o cuando lo lave o limpie, mantenga el pulverizador al menos a 6 m (20 pies) de distancia de los vapores explosivos. • Mantenga limpia la zona de trabajo, sin disolventes, trapos o gasolina. • No enchufe ni desenchufe cables de alimentación ni apague ni encienda las luces en el área de pulverización. • Conecte a tierra el equipo y los objetos conductores eléctricamente de la zona de trabajo. Lea las instrucciones de la Conexión a tierra. • Si se aprecia la formación de electricidad estática durante el uso de este equipo, deje de trabajar inmediatamente. No utilice el sistema hasta haber identificado y corregido el problema. • Guarde un extintor de incendios que funcione correctamente en la zona de trabajo. PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA Una conexión a tierra, montaje o utilización incorrectos del sistema puede causar descargas eléctricas. • Apague y desconecte la alimentación eléctrica antes de desconectar el equipo. • Utilice únicamente tomas eléctricas conectadas a tierra. • Utilice únicamente cables de extensión de 3 hilos. • Compruebe que los terminales de conexión a tierra del pulverizador y de los cables de extensión están intactas. • Proteja de la lluvia. Guárdelo en un recinto cerrado. PELIGRO DE INYECCIÓN A TRAVÉS DE LA PIEL El fluido a alta presión procedente de la pistola, fugas de la manguera o componentes rotos penetrarán en la piel. La inyección del líquido puede tener la apariencia de un simple corte, pero se trata de una herida grave que puede conducir a la amputación. Consiga inmediatamente tratamiento quirúrgico. • No apunte nunca la pistola hacia alguien o alguna parte del cuerpo. • No coloque la mano sobre la boquilla de pulverización. • No intente bloquear ni desviar posibles fugas con la mano, el cuerpo, los guantes o con un trapo. • Enganche el seguro del gatillo cuando no esté pulverizando. • Siga el Procedimiento de descompresión de este manual, cuando deje de pulverizar y antes de limpiar, revisar o reparar el equipo. 6 311905C Advertencias ADVERTENCIA PELIGROS DEBIDOS A LA UTILIZACIÓN INCORRECTA DEL EQUIPO El uso incorrecto puede causar la muerte o heridas graves. • No exceda la presión máxima de trabajo o la temperatura del componente con menor valor nominal del sistema. Lea la sección Características técnicas de todos los manuales del equipo. • Utilice fluidos y disolventes que sean compatibles con las piezas húmedas del equipo. Consulte las Características técnicas de todos los manuales del equipo. Lea las advertencias de los fabricantes de los fluidos y los disolventes. Para obtener información completa sobre su material, pida la MSDS a su distribuidor o detallista. • Revise el equipo a diario. Repare o cambie inmediatamente las piezas desgastadas o dañadas únicamente con piezas de repuesto originales de Graco. • No altere ni modifique el equipo. • Utilice el equipo únicamente para el fin para el que ha sido destinado. Si desea información, póngase en contacto con su distribuidor Graco. • Desvíe las mangueras de zonas de tráfico intenso, de curvas pronunciadas, de piezas movibles y superficies calientes. • No retuerza ni doble las mangueras, ni las utilice para arrastrar el equipo. • Respete todas las normas relativas a la seguridad. • Mantenga a los niños y a los animales lejos de la zona de trabajo. • No utilice el equipo si está cansado o bajo los efectos de medicamentos o del alcohol. PELIGRO DE PIEZAS DE ALUMINIO A PRESIÓN No utilice 1,1,1 tricloroetano, cloruro de metileno y otros disolventes de hidrocarburos halogenados o productos que contengan dichos disolventes con equipos de aluminio presurizados. Esas sustancias podrían provocar peligrosas reacciones químicas y ruptura del equipo, y causar la muerte, lesiones graves y daños materiales. PELIGRO DE VAPORES O LÍQUIDOS TÓXICOS Los líquidos o los vapores tóxicos pueden provocar serios daños o incluso la muerte si entran en contacto con los ojos o la piel, se inhalan o se ingieren. • Lea la Hoja de datos de seguridad del material (MSDS) para conocer los peligros específicos de los líquidos que esté utilizando. • Guarde los fluidos peligrosos en un envase adecuado que haya sido aprobado. Proceda a su evacuación siguiendo las directrices pertinentes. EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL Debe utilizar equipo de protección adecuado cuando trabaje, revise o esté en la zona de funcionamiento del equipo, con el fin de protegerse contra la posibilidad de lesionarse gravemente, incluyendo lesiones oculares, la inhalación de vapores tóxicos, quemaduras o la pérdida auditiva. Este equipo incluye, pero no está limitado a: • Gafas de protección • Ropas protectoras y un respirador, tal como recomiendan los fabricantes del fluido y del disolvente • Guantes • Protección auditiva 311905C 7 Component Identification / Identification des composants / Identificación de los componentes / De onderdelen / Identificazione dei componenti Component Identification / Identification des composants / Identificación de los componentes / De onderdelen / Identificazione dei componenti FinishPro 390 10 21 9 13 8 11 7 6 17 18 1 12 4 2 5 3 20 FinishPro 395 19 ti9018 10 9 8 4 7 15 14 12 6 17 5 11 18 3 2 16 1 19 12 20 ti9021 311905C Component Identification / Identification des composants / Identificación de los componentes / De onderdelen / Identificazione dei componenti Component Identification / Identification des composants / Identificación de los componentes / De onderdelen / Identificazione dei componenti Item / Repère / Ítem / Onderdeel / Parte English Français Español Nederlands Italiano 1 Drain Tube/Hose Tuyau/flexible de vidange Tubo/manguera de drenaje Aftapbuis/slang Flessibile/tubo di drenaggio 2 Air Hose Connection Raccord du flexible d’air Conexión de la manguera de aire Luchtslangkoppeling Connessione del flessibile dell’aria 3 Prime/Spray Valve Robinet de pulvérisation/ amorçage Válvula de cebado/pulverización Voorpomp-/ spuitventiel Valvola di adescamento/ spruzzatura 4 Fluid Outlet Sortie produit Salida de fluido Vloeistofuitlaat Uscita del fluido 5 Air/Fluid Supply Hose Flexible d’alimentation produit/air Manguera de suministro de aire/fluido Lucht/materiaalslang Tubo di alimentazione del fluido/aria 6 Displacement Pump Bas de pompe Base de bomba Onderpomp Pompante 7 Gun (see manual) Pistolet (voir manuel) Pistola (vea el manual) Pistool (zie handleiding) Pistola (vedere manuale) 8 Filter Manifold Manifold du filtre Colector del filtro Filterverdeelstuk Collettore filtro 9 Fluid Pressure Control Commande de la pression produit Control de presión de fluido Regeling materiaaldruk Controllo pressione fluido 10 Power/Function Selector Sélecteur de puissance/fonction Selector de potencia/función Keuzeschakelaar voeding/functie Selettore alimentazione/ funzione 11 Suction Tube Tube d’aspiration Tubo de aspiración Aanzuigbuis Tubo di aspirazione 12 Gun Air Regulator Régulateur d’air du pistolet Regulador de aire de la pistola Luchtreduceerventiel van het pistool Regolatore dell’aria della pistola 13 Direct Immersion Tube (390 Model Only) Tube d’immersion directe (modèle 390 uniquement) Tubo de inmersión directa (modelo 390 únicamente) Buis voor rechtstreekse onderdompeling (alleen model 390) Tubo immersione diretta (solo modello 390) 14 Sprayer Air Pressure Regulator (395 Model Only) Régulateur de pression d’air du pulvérisateur (modèle 395 uniquement) Regulador de presión de aire del pulverizador (modelo 395 únicamente) Luchtdrukregeling spuitapparaat (alleen model 395) Regolatore pressione aria spruzzatore (solo modello 395) 15 Digital Display (395 Model Only) Écran numérique (modèle 395 uniquement) Pantalla digital (modelo 395 únicamente) Digitale display (alleen model 395) Display digitale (solo modello 395) 16 Air Pressure Gauge (395 Model Only) Manomètre à air (modèle 395 uniquement) Manómetro de aire (modelo 395 únicamente) Manometer (alleen model 395) Manometro pressione aria (solo modello 395) 17 Gun Filter Filtre de pistolet Filtro de la pistola Pistoolfilter Filtro della pistola 18 High Pressure Paint Swivel Raccord rotule pour peinture sous haute pression Racor giratorio de pintura de alta presión Hogedruk verfwartel Raccordo girevole vernice ad alta pressione 19 Hose T-clip Clips en T pour flexible Clip en Te de la pistola T-clip slang Fascetta a T per flessibile 20 Flex Coil Air Hose Flexible d’air à serpentin flexible Manguera de aire helicoidal flexible Luchtslang met flexibele veer Flessibile aria a spirale 21 Fluid Pressure Gage (390 model only) Manomètre produit (modèle 390 uniquement) Manómetro de fluido (modelo 390 únicamente) Materiaaldrukmeter (alleen model 390) Manometro pressione fluido (solo modello 390) 311905C 13 Grounding / Mise à la masse / Conexión a tierra / Aarding / Messa a terra Grounding / Mise à la masse / Conexión a tierra / Aarding / Messa a terra NOTICE The sprayer must be grounded. Grounding reduces the risk of electrical shock by providing an escape wire for the electrical current. REMARQUE AVISO LET OP AVVISO Le pulvérisateur doit être raccordé à la terre. La mise à la terre réduit les risques de décharge électrique grâce à un fil permettant au courant de s’échapper. Este pulverizador debe estar conectado a tierra. La conexión a tierra reduce el riesgo de descargas eléctricas al proporcionar un cable por donde puede escapar la corriente eléctrica. Het spuitapparaat moet worden geaard. Aarding verlaagt de kans op elektrische schokken omdat het een ontsnappingsdraad biedt voor de elektrische stroom. Lo spruzzatore deve essere collegato a terra. La messa a terra riduce il rischio di scossa elettrica fornendo una via di fuga per la corrente elettrica. ti2810a • The sprayer cord includes a grounding wire with an appropriate grounding contact. • The plug must be plugged into an outlet that is properly installed and grounded in accordance with all local codes and ordinances. • Le cordon d’alimentation possède un fil de terre relié à un contact de mise à la terre approprié. • Cette fiche doit être enfichée dans une prise montée et reliée à la terre conformément à la réglementation locale. • El cable del pulverizador incluye un hilo de conexión a tierra con el contacto de conexión a tierra adecuado. • La clavija debe estar enchufada en una toma correctamente instalada y conectada a tierra de acuerdo con los códigos y decretos locales. • In de stroomkabel van het spuitapparaat zit een aardingsdraad met een bijbehorend aardingscontact. • De stekker moet worden gestoken in een goed geïnstalleerd stopcontact dat is geaard conform alle ter plekke geldende regels en voorschriften. • Il cavo dello spruzzatore include un filo di terra con un contatto di terra appropriato. • La spina deve essere collegata a una uscita che sia correttamente installata e collegata a terra secondo tutte le ordinanze e norme locali. 14 311905C Grounding / Mise à la masse / Conexión a tierra / Aarding / Messa a terra Ground 120 volt plug / Prise mâle de 120 volts / Enchufe de 120 voltios / 120-volt stekker / Spina da 120 volt ti4297a • Do not modify plug! If it will not fit in outlet, have grounded outlet installed by a qualified electrician. • Do not use an adapter. • Ne pas modifier le connecteur ! S’il ne rentre pas dans la prise, faire installer une prise avec mise à la terre par un électricien qualifié. • Ne pas utiliser une prise multiple. • ¡No modifique la clavija suministrada! Si no encaja en la toma eléctrica, pida a un electricista cualificado que instale una toma de corriente conectada a tierra. • No utilice un adaptador. • Geen veranderingen aanbrengen aan de stekker! Als hij niet in het stopcontact past, laat een bevoegd elektricien dan een geaard stopcontact aanleggen. • Gebruik geen adapter. • Non modificare la spina. Se non si adatta all’uscita, far installare l’uscita collegata a terra da un tecnico qualificato. • Non utilizzare un adattatore. 311905C ti4295a Power Requirements Extension Cords • 100-120V units require 100-120 VAC, 50/60 Hz, 15A, 1 phase. • 230V units require 230 VAC, 50/60 HZ, 10A, 1 phase. • Use an extension cord with an undamaged ground contact. Spécification électrique Rallonges • Les appareils de 100-120 V fonctionnent en 100-120 V CA, 50/60 Hz, 15 A, 1 phase. • Les appareils de 230 V fonctionnent en 230 V CA, 50/60 Hz, 10 A, 1 phase. • Utiliser un cordon d’alimentation électrique muni d’un contact de mise à la terre en bon état. Requisitos eléctricos Cables de extensión • Las unidades de 100-120V • Utilice un cable de extensión requieren 100-120 VCA, con un contacto en buen 50/60 Hz, 15A, monofásico. estado. • Las unidades de 230V requieren 230 VAC, 50/60 HZ, 10A, monofásico. Voedingvereisten Verlengsnoeren • Voor 100-120V systemen moet 100-120 V/AC, 50/60 Hz, 15A, 1-fase worden gebruikt. • Voor 230V systemen moet 230 V/AC, 50/60 Hz, 10A, 1-fase worden gebruikt. • Gebruik een verlengkabel met een onbeschadigd aardecontact. Requisiti di alimentazione Prolunghe • Le unità da 100-120 V richiedono alimentazione da 100-120 V ca, 50/60 Hz, 15 A, monofase. • Le unità da 230 V ca richiedono alimentazione da 230 V ca, 50/60 Hz, 10 A, monofase. • Utilizzare una prolunga con un contatto di terra non danneggiato. • If an extension cord is necessary, use a 3-wire, 12 AWG (2.5 mm2) minimum. Longer cords reduce sprayer performance. • En cas de nécessité d’une rallonge, utiliser une rallonge 3 conducteurs, 12 AWG (2,5 mm2) minimum. Les longues rallonges réduisent le rendement du pulvérisateur. • Si fuera necesario utilizar un cable de extensión, utilice un cable de 3 hilos, 12 AWG (2,5 mm2) como mínimo. Los cables más largos reducen el rendimiento del pulverizador. • Als er een verlengkabel nodig is, gebruik dan een 3-draadskabel van minimaal 12 AWG (2,5 mm2). Bij langere kabels presteert het spuitapparaat minder goed. • Se è necessaria una prolunga, utilizzare un cavo a 3 conduttori, sezione minima 12 AWG (2,5 mm2). I cavi più lunghi riducono le prestazioni dello spruzzatore. 15 Grounding / Mise à la masse / Conexión a tierra / Aarding / Messa a terra ti5850a ti5851a Pails • Solvent and oil/based fluids: follow local code. Use only conductive metal pails, placed on a grounded surface such as concrete. • Do not place pail on a nonconductive surface such as paper or cardboard which interrupts grounding continuity. • Grounding a metal pail: connect a ground wire to the pail by clamping one end to pail and other end to a true earth ground such as a water pipe. • To maintain grounding continuity when flushing or relieving pressure: hold metal part of spray gun firmly to side of a grounded metal pail. Then trigger gun. • Ne pas poser le seau sur une surface non conductrice telle que du papier ou du carton car cela aurait pour effet d’interrompre la continuité de la mise à la terre. • Mise à la terre du seau métallique : brancher un fil de terre sur le seau en pinçant une extrémité sur le seau et l’autre sur une véritable terre, comme une conduite d’eau par exemple. • Pour maintenir la continuité de la mise à la terre pendant le rinçage ou la décompression : appuyer une partie métallique du pistolet contre le côté d’un seau métallique relié à la terre, puis appuyer sur la gâchette du pistolet. • No coloque el bidón sobre una superficie no conductora, como papel o cartón, que pueda interrumpir la continuidad de la conexión a tierra. • Conexión a tierra del bidón metálico: conecte un cable de conexión a tierra al bidón sujetando un extremo al bidón y el otro extremo a una tierra verdadera, por ej. una tubería de agua. • Para mantener la continuidad de la puesta a tierra durante la limpieza o la liberación de la presión: sujete firmemente una pieza metálica de la pistola de pulverización contra el borde de una lata metálica con conexión a tierra. Después dispare la pistola. • De emmer niet op een niet-geleidende ondergrond plaatsen, zoals papier of karton, aangezien dan de continuïteit van de aarding wordt onderbroken. • Een metalen emmer aarden: verbind een aardingsdraad aan de emmer door een uiteinde aan de emmer vast te klemmen en het andere aan een ware massa, bijvoorbeeld een waterbuis. • Om de goede continuïteit van de aarding te handhaven bij het doorspoelen of wanneer de druk wordt ontlast: houd een metalen gedeelte van het spuitpistool stevig tegen de zijkant van een geaarde metalen emmer. Druk vervolgens de trekker van het pistool in. • Non poggiare il secchio su superfici non conduttive, come carta o cartone, in quanto interrompono la continuità di messa a terra. • Collegamento a terra di un secchio di metallo: collegare un filo di terra al secchio fissando un’estremità al secchio e l’altra a una messa a terra efficace come un tubo dell’acqua. • Per conservare la continuità di terra quando si lava o si scarica la pressione, mantenere una parte metallica della pistola a spruzzo a contatto con il lato di un secchio metallico collegato a terra. Quindi premere il grilletto. Seaux • Solvants et fluides à l’huile : respecter la réglementation locale. N’utiliser que des seaux métalliques conducteurs placés sur une surface reliée à la terre, sur du béton par exemple. Bidones • Disolvente y fluidos a base de aceite: de acuerdo con las normas locales. Utilice sólo latas metálicas conductoras, colocadas sobre una superficie de tipo cemento. Emmers • Voor materialen op basis van oplosmiddel en op oliebasis: conform de ter plekke geldende voorschriften. Alleen geleidende metalen emmers gebruiken; plaats ze op een geaarde ondergrond. Secchi • 16 Solvente e fluidi a base oleosa: seguire le normative locali. Utilizzare esclusivamente secchi metallici conduttivi posti su di una superficie collegata a terra, come il cemento. 311905C Pressure Relief Procedure / Procédure de décompression / Procedimiento de descompresión / Drukontlastingsprocedure / Procedura di decompressione Pressure Relief Procedure / Procédure de décompression / Procedimiento de descompresión / Drukontlastingsprocedure / Procedura di decompressione NOTICE To reduce risk of injury from injection, follow this procedure whenever you are instructed to relieve pressure, stop spraying, service equipment or install or clean spray tip. REMARQUE AVISO LET OP Pour réduire les risques de blessure par injection, observer cette procédure à chaque fois qu’il est demandé de relâcher la pression, d’arrêter la pulvérisation, d’entretenir le matériel ou de monter ou nettoyer une buse. Para reducir el riesgo de lesiones causadas por la inyección de producto, siga este procedimiento siempre que se le indique que libere la presión, deje de pulverizar, inspeccione o revise el equipo o instale o limpie la boquilla de pulverización. Om het risico van letsel door injectie te verminderen moet u deze procedure steeds volgen als u de instructie krijgt om de druk te ontlasten, te stoppen met spuiten, de apparatuur controleert of een servicebeurt geeft, of een spuittip aanbrengt of reinigt. ti8798a 1 2 1 2 1 2 1 2 1 2 AVVISO Per ridurre il rischio di lesioni dovute a iniezioni, seguire questa procedura quando viene indicato di scaricare la pressione, smettere di spruzzare, eseguire manutenzione sull’apparecchiatura o installare o pulire l’ugello di spruzzatura. ti2719a Hold gun to side of grounded, metal pail. Trigger the gun to relieve pressure. Turn prime valve down. If you suspect spray tip or hose is completely clogged, or that pressure has not been fully relieved after following these steps, VERY SLOWLY loosen tip guard retaining nut or hose end coupling to relieve pressure gradually, then loosen completely. Clear tip or hose obstruction. Tenir le pistolet contre le côté d’un seau métallique relié à la terre. Actionner le pistolet pour relâcher la pression. Tourner la vanne d’amorçage vers le bas. Si vous pensez que la buse de pulvérisation ou le flexible est complètement bouché ou que la pression n’a pas été complètement relâchée après ces opérations, desserrez TRÈS LENTEMENT l’écrou de fixation du garde-buse ou le raccord du flexible pour relâcher progressivement la pression, puis le desserrez complètement. Déboucher la buse ou le flexible. Sujete la pistola contra el lado de un cubo metálico conectado a tierra. Dispare la pistola para liberar la presión. Gire la válvula de cebado hacia abajo. Si se sospecha que la boquilla de pulverización o la manguera están obstruidas, o que no se ha liberado completamente la presión después de llevar a cabo estas operaciones, afloje MUY LENTAMENTE la tuerca de retención del portaboquillas o el acoplamiento del extremo de la manguera para liberar la presión gradualmente, y afloje después completamente. Limpie la obstrucción de la boquilla o de la manguera. Zet de functiekeuzeschakelaar 3 op OFF en haal de stekker van het spuitapparaat uit het stopcontact. Draai de knop van de drukregeling op de laagste stand. 4 Houd het pistool tegen de zijkant van een geaarde metalen emmer. Druk de trekker van het pistool in om de druk te ontlasten. Draai de inspuitkraan omlaag. Als u vermoedt dat de spuittip of de slang geheel verstopt is, of dat de druk niet volledig afgebouwd is na het uitvoeren van deze stappen, draai dan HEEL LANGZAAM de bevestigingsmoer van de spuittip, of de slangkoppeling iets los, en laat de druk geleidelijk ontsnappen. Draai de moer daarna pas geheel los. Verwijder de verstopping uit de tip of de slang. 3 Tenere la pistola a contatto con una parete del secchio metallico di lavaggio collegato a terra. Premere il grilletto per scaricare la pressione. Abbassare la valvola di adescamento. Se si sospetta che l’ugello o il tubo siano completamente ostruiti, o che la pressione non sia stata del tutto scaricata dopo aver seguito questi passi, allentare MOLTO LENTAMENTE il dado di ritenzione o il raccordo dell’estremità del tubo flessibile per scaricare gradualmente la pressione, poi allentare del tutto. Ora si può pulire l’ostruzione dell’ugello o del tubo. Set function selection switch to OFF and unplug sprayer. Turn pressure control knob to lowest setting. 3 Positionner le commutateur de sélection de fonctions sur OFF, et débrancher le pulvérisateur. Tourner le bouton de réglage de pression sur minimum. 3 Coloque el interruptor de selección de función en posición OFF y desenchufe el pulverizador. Gire el mando de control de la presión hasta el ajuste más bajo. 3 Impostare l’interruttore di selezione della funzione su OFF e scollegare lo spruzzatore. Ruotare la manopola del controllo di pressione completamente in senso antiorario e portarla sull’impostazione minima. 311905C 4 4 4 4 17 Startup / Démarrage / Puesta en marcha / Opstarten / Avviamento Startup / Démarrage / Puesta en marcha / Opstarten / Avviamento ti9023 ti9022 Air Fitting / Raccord d’air / Racor de aire / Luchtfitting / Raccordo aria ti9444a Fluid Fitting / Raccord produit / Racor de fluido / Materiaalfitting / Raccordo del fluido ti9024 Connect hoses to sprayer Connect Gun to hoses 1 1 Attach air hose to sprayer air fitting and fluid hose to fluid fitting. Tighten securely. Attach fluid high pressure swivel and gun air regulator to gun. Brancher les flexibles sur le pulvérisateur Brancher le pistolet sur les flexibles 1 1 Attacher le flexible d’air sur le raccord d’air du pulvérisateur, et le flexible produit sur le raccord produit. Bien serrer. Attacher le raccord rotule produit sous haute pression et le régulateur d’air du pistolet sur le pistolet. Conecte las mangueras al pulverizador Conecte la pistola a las mangueras 1 1 Sujete la manguera de aire al racor de aire del pulverizador y la manguera de fluido al racor de fluido. Apriete firmemente. Sujete el racor giratorio de alta presión de fluido y el regulador de aire a la pistola. Sluit de slangen aan op het spuitapparaat Sluit het pistool aan op de slangen 1 1 Verbind de luchtslang aan de luchtfitting van het spuitapparaat en de materiaalslang aan de materiaalfitting. Stevig vastdraaien. Verbind de hogedruk materiaalwartel en de luchtregeling van het pistool aan het pistool. Collegare i flessibili allo spruzzatore Collegare la pistola ai flessibili 1 1 18 Gun air inlet fitting / Raccord d’entrée d’air du pistolet / Racor de entrada de aire de la pistola / Luchtinlaatfitting pistool / Raccordo di ingresso aria pistola Collegare il flessibile dell’aria al raccordo dell’aria dello spruzzatore e il flessibile del fluido al raccordo del fluido, quindi serrare saldamente. Collegare il raccordo rotante alta pressione fluido e il regolatore aria pistola alla pistola. 2 For Air-Assisted spraying, first connect air hose to gun air inlet fitting on gun handle. 2 Pour la pulvérisation assistée air, d’abord brancher le flexible d’air sur la poignée du pistolet. 2 Para la pulverización asistida por aire, conecte primero la manguera de aire al racor de entrada de aire de la pistola situado en la empuñadura de la pistola. 2 Bij air-assisted spuiten moet u eerst de luchtslang aansluiten op de luchtinlaatfitting op het handvat van het pistool. 2 Per la spruzzatura a supporto pneumatico, collegare innanzitutto il flessibile dell’aria al raccordo di ingresso aria della pistola nella maniglia di quest’ultima. 311905C Startup / Démarrage / Puesta en marcha / Opstarten / Avviamento ti9445a ti9446a ti9025 Gun fluid inlet fitting / Raccord d’entrée produit du pistolet / Conexión de entrada de fluido de la pistola / Materiaalinlaatfitting van het pistool / Raccordo di ingresso del fluido della pistola ti8795a Air cap / Chapeau d’air / Cabezal de aire / Luchtkap / Cappello di polverizzazione 3 Connect blue fluid hose to fluid inlet fitting on gun fluid tube. Tighten securely. 4 Cut air hose to length and couple to air connection on air/fluid supply hose. 5 Install hose T-clips on flex coil air hose and paint hose. 6 If air cap is installed on gun, remove it. 3 Raccorder le flexible produit bleu au raccord d’entrée produit du tuyau produit du pistolet. Bien serrer. 4 Couper le flexible d’air à la longueur nécessaire et le coupler au raccord air du flexible d’alimentation air/produit. 5 Mettre le clips en T pour flexible sur le flexible d’air à serpentin flexible et le flexible de peinture. 6 Si le chapeau d’air se trouve sur le pistolet, l’enlever. 3 Conecte la manguera de fluido azul al racor de entrada de fluido situado en el tubo de fluido de la pistola. Apriete firmemente. 4 Corte la manguera de aire a la longitud adecuada y conéctela a la conexión de aire de la manguera de suministro de aire/fluido. 5 Instale los clips en Te de la manguera en la manguera de aire helicoidal flexible y en la manguera de pintura. 6 Si el cabezal de aire está instalado en la pistola, retírelo. 3 Sluit de blauwe materiaalslang aan op de materiaalinlaatfitting op de materiaalbuis van het pistool. Stevig vastdraaien. 4 Snijd de luchtslang op lengte en koppel hem aan de luchtaansluiting op de lucht/materiaaltoevoerslang. 5 Breng de T-clips van de slang aan op de luchtslang met flexibele veer en op de verfslang. 6 Als het pistool is uitgerust met een luchtkap, verwijder deze dan. 3 Collegare il flessibile del fluido blu al raccordo di ingresso del fluido sul tubo del fluido della pistola. Serrare saldamente. 4 Tagliare il flessibile dell’aria a misura e collegarlo al raccordo dell’aria nel tubo di alimentazione aria/fluido. 5 Installare le fascette a T per il tubo flessibile sui flessibili a spirale dell’aria e della vernice. 6 Se sulla pistola è installato il cappello di polverizzazione, rimuoverlo. 311905C 19 Startup / Démarrage / Puesta en marcha / Opstarten / Avviamento !PPROXIMATE&ILL,EVEL TIA 7 Remove and check inlet strainer for clogs and debris. 8 Fill throat packing nut with TSL to prevent premature packing wear. Do this each time you spray. 7 Enlever et vérifier si la crépine d’entrée est bouchée ou contient des impuretés. 8 Remplir l’écrou du presse-étoupe de liquide TSL pour empêcher une usure prématurée. Effectuer cette opération à chaque pulvérisation. 7 Desmonte y revise el elemento filtrante de entrada en busca de obstrucciones o suciedad. 8 Llene la tuerca prensaestopas del cuello con TSL para evitar el desgaste prematuro de las empaquetaduras. Haga esto cada vez que utilice el pulverizador. 7 Controleer of de zeef verstopt of vervuild is en verwijder vuil en eventuele verstoppingen. 8 Vul de halspakkingmoer met TSL om te voorkomen dat de pakking te snel slijt. Doe dit elke keer als u gaar spuiten. 7 Rimuovere e controllare l’eventuale presenza di intasamenti e detriti nel filtro di ingresso. 8 Riempire il dado premiguarnizioni con TSL per prevenire l’usura prematura delle guarnizioni. Procedere come descritto ogni volta che si spruzza. 20 311905C Installing Direct Immersion Tube / Installation du tuyau d’immersion directe / Instalación del tubo de inmersión directa / De buis voor rechtstreekse onderdompeling installeren / Installazione del tubo a immersione diretta ti9029a ti9020a ti9031a ti9030a 1 Remove direct immersion tube from brackets. 2 Unscrew fluid hose set. Pull hose down and remove from pump. 3 Tilt sprayer backward. Align end of direct immersion tube with bottom of pump. 4 Push tube into bottom of pump and tighten fitting securely. 1 Enlever le flexible d’immersion directe des supports. 2 Dévisser le flexible produit. Pousser le flexible vers le bas et le détacher de la pompe. 3 Basculer le pulvérisateur vers l’arrière. Aligner l’extrémité du tuyau d’immersion directe sur le fond de la pompe. 4 Pousser le tuyau dans le fond de la pompe et bien serrer le raccord. 1 Retire el tubo de inmersión directo de los soportes. 2 Desenrosque el conjunto de la manguera de fluido. Tire de la manguera hacia abajo y retírela de la bomba. 3 Incline el pulverizador hacia atrás. Alinee el extremo del tubo de inmersión directa con la parte inferior de la bomba. 4 Empuje el tubo por la parte inferior de la bomba y apriete el racor firmemente. 1 Haal de buis voor rechtstreekse onderdompeling van de steunen. 2 Schroef de materiaalslangset los. Rek de slang omlaag en verwijder hem van de pomp. 3 Kantel het spuitapparaat naar achteren. Lijn het uiteinde van de buis voor rechtstreekse onderdompeling uit op de onderkant van de pomp. 4 Druk de buis in de onderkant van de pomp en draai de fitting stevig vast. 1 Rimuovere il tubo a immersione diretta dalle staffe. 2 Svitare il gruppo del flessibile del fluido. Tirare il flessibile e rimuoverlo dalla pompa. 3 Rovesciare lo spruzzatore all’indietro. Allineare l’estremità del tubo a immersione diretta con il lato inferiore della pompa. 4 Spingere il tubo nella parte inferiore della pompa e serrare saldamente il raccordo. 22 311905C Startup / Mise en service / Puesta en marcha / Opstarten / Avviamento Startup / Mise en service / Puesta en marcha / Opstarten / Avviamento Priming/Flushing / Amorçage/Rinçage / Cebado/Lavado / Voorspuiten/Spoelen / Adescamento/Lavaggio ti6581a ti8798a WASTE ti2756B FLUSH ti2719a 1 2 1 2 1 2 1 2 1 2 Verify function selection switch is OFF. Plug power supply cord into properly grounded electrical outlet. 3 4 Lock gun trigger safety. Turn prime valve down. 5 Place suction tube in grounded metal pail partially filled with flushing fluid and drain tube in waste pail. Attach ground wire to pail and to true earth ground. Vérifier que le commutateur de sélection de fonctions est bien sur OFF. Brancher le cordon d’alimentation sur une prise électrique correctement raccordée à la terre. 3 Verrouiller la gâchette du pistolet. Tourner la vanne d’amorçage vers le bas. 5 Plonger le tuyau d’aspiration dans un seau métallique mis à la terre et rempli de liquide de rinçage ; plonger le tuyau de vidange dans un seau jetable. Attacher le fil de terre au seau et à une véritable terre. Compruebe que el interruptor de selección de función está apagado (OFF). Enchufe el cable de alimentación eléctrica a una toma eléctrica con conexión a tierra. 3 Enganche el seguro del gatillo de la pistola. Gire la válvula de cebado hacia abajo. 5 Coloque un tubo de aspiración en la lata metálica conectada a tierra que ha sido llenada parcialmente con líquido de lavado y un tubo de drenaje en el cubo de desecho. Sujete el cable de conexión a tierra a la lata y a una tierra verdadera. Controleer of de functiekeuzeschakelaar op OFF staat. Steek de stekker van de stroomsnoer in een goed geaard stopcontact. 3 Zet de trekker weer op de veiligheidspal. Draai de inspuitkraan omlaag. 5 Plaats de aanzuigbuis en de afvoerbuis in een metalen bak die deels is gevuld met spoelvloeistof en laat de buis in een afvalbak leeglopen. Bevestig een aardingsdraad aan de bak en aan een geaarde massa. Verificare che l’interruttore di selezione della funzione sia su OFF. Inserire il cavo di alimentazione in una presa elettrica correttamente collegata a terra. 3 Inserire la sicura del grilletto della pistola. Abbassare la valvola di adescamento. 5 Mettere il flessibile di aspirazione in un secchio metallico collegato a massa riempito per metà con fluido di lavaggio e il tubo di drenaggio in un secchio di scarico. Collegare un filo di terra al secchio e a una messa a terra efficace. 311905C 4 4 4 4 23 Startup / Mise en service / Puesta en marcha / Opstarten / Avviamento FinishPro 390 FinishPro 390 ti2712a FinishPro 395 FinishPro 395 ti8324a ti8325a ti8799a ti6582a t9233a 6 Turn fluid pressure all the way down. 7 Set function selection switch to AIRLESS. 8 Increase pressure to start motor and allow fluid to circulate through drain tube for 15 seconds; then turn pressure down. 9 6 Réduire complètement la pression produit. 7 Positionner le commutateur de sélection de fonctions sur AIRLESS. 8 Augmenter la pression pour démarrer le moteur et faire circuler le produit pendant 15 secondes dans le tuyau de vidange ; relâcher ensuite la pression. 9 6 Reduzca completamente la presión. 7 Coloque el interruptor de selección de función en posición AIRLESS (SIN AIRE). 8 Aumente la presión para poner en marcha el motor y deje que el fluido circule por el tubo de drenaje durante 15 segundos; después baje la presión. 9 6 Draai de materiaaldruk op de laagste stand. 7 Zet de functiekeuzeschakelaar op AIRLESS. 8 Verhoog de druk om de motor te starten en laat het materiaal 15 seconden lang circuleren door de afvoerbuis; draai vervolgens de druk omlaag. 9 6 Abbassare completamente la pressione del fluido. 7 Impostare l’interruttore di selezione della funzione su AIRLESS. 8 Aumentare la pressione per avviare il motore e consentire al fluido di circolare attraverso il tubo di drenaggio per 15 secondi; abbassare la pressione. 9 24 Turn prime valve horizontal. 10 Unlock gun trigger safety. Mettre la vanne d’amorçage en position horizontale. 10 Déverrouiller la gâchette du pistolet. Coloque la válvula de cebado en posición horizontal. 10 Libere el seguro del gatillo de la pistola. Zet de inspuitkraan in de horizontale stand. 10 Haal het pistool van de veiligheidspal voor de trekker. Mettere in posizione orizzontale la valvola di adescamento. 10 Disinserire la sicura della pistola. 311905C Startup / Mise en service / Puesta en marcha / Opstarten / Avviamento ti2599a TIA ti6581a WASTE 0!).4 Inspect for leaks. Do not stop 12 Place siphon tube in paint leaks with hand or a rag! If pail. leaks occur, do Pressure 13 Trigger gun again into Relief. Tighten fittings. Do flushing pail until paint steps 1 - 9 of Startup, page 23. appears. Move gun to paint pail and trigger for If no leaks, proceed to step 10. 20 seconds. 11 Appuyer le pistolet contre Contrôler l’étanchéité. Ne pas 12 Mettre le tuyau de succion un seau de rinçage arrêter une fuite avec la main dans un seau de peinture. métallique mis à la terre. ou un chiffon ! En cas de fuite, 13 Actionner le pistolet en le Actionner le pistolet et effectuer une Décompression. tenant dans un seau de augmenter la pression du Resserrer les raccords. rinçage jusqu’à ce que la produit jusqu’à moitié. Procéder aux étapes 1 à 9 peinture s’écoule. Diriger Rincer pendant 1 minute. du Démarrage, page 23. le pistolet vers le seau En l’absence de fuites, de peinture et presser passer à l’étape 10. la gâchette pendant 20 secondes. 11 Mantenga la pistola Inspeccione los racores en 12 Coloque el tubo de contra un recipiente busca de fugas. ¡No detenga aspiración en la lata metálico de lavado las fugas con la mano o con de pintura. conectado a tierra. un trapo! Si hubiera fugas, 13 Vuelva a dispara la pistola Dispare la pistola y lleve a cabo el Procedimiento en el recipiente de lavado aumente la presión de de descompresión. Apriete hasta que salga pintura. fluido a 1/2. Lave durante los racores. Lleve a cabo los Mueva la pistola al bidón 1 minuto. pasos 1 - 9 del procedimiento de pintura y dispárela de Puesta en marcha, durante 20 segundos. página 23. Si no hubiera fugas, proceda al paso 10. 11 Houd het pistool tegen Kijk of er lekken zijn. Lekken 12 Plaats de sifonbuis in de de geaarde metalen niet met de hand of met een verfemmer. spoelbak. Druk de trekker doek afstoppen! Als er sprake 13 Spuit met het pistool weer in de opvangbak tot er van het pistool in en is van een lekken, voer dan de verf te zien is. Breng het verhoog langzaam de drukontlastingsprocedure pistool vervolgens over materiaaldruk tot 1/2. uit. Draai de koppelingen vast. naar de verfemmer en Spoel 1 minuut lang. Herhaal stappen 1 – 9 onder druk de trekker nog Opstarten, zie blz. 23. Als er 20 seconden in. geen lekken zijn, ga dan verder bij stap 10. 11 Tenere la pistola contro Verificare la presenza di perdite. 12 Collocare il flessibile del il secchio metallico di Non interrompere le perdite sifone nel secchio per la lavaggio collegato a terra. con la mano o con uno straccio. vernice. Attivare la pistola e Se sono presenti perdite, 13 Attivare nuovamente la aumentare la pressione scaricare la pressione. pistola nel secchio di del fluido a 1/2 Lavare Serrare i raccordi. Eseguire lavaggio finché non per 1 minuto. le fasi 1-9 della sezione compare la vernice. Avviamento, pag. 23. Se non Muovere la pistola nel ci sono perdite, proseguire con secchio della vernice il passo 10. e attivare per 20 secondi. 11 Hold gun against grounded metal flushing pail. Trigger gun and increase fluid pressure to 1/2. Flush 1 minute. 311905C 14 Lock gun trigger safety. Assemble tip and air cap, page 26. 14 Bien verrouiller le pistolet. Monter la buse et le chapeau d’air, page 26. 14 Enganche el seguro del gatillo. Instale la boquilla y el cabezal de aire, página 26. 14 Zet het pistool op de veiligheidspal. Zet de tip en de luchtkap in elkaar; zie blz. 26. 14 Inserire la sicura. Montare l’ugello e il cappello di polverizzazione, pagina 26. 25 Tip and Air Cap Assembly / Ensemble buse et chapeau d’air / Conjunto de boquilla y de cabezal de aire / Tip en luchtkap / Gruppo ugello e cappello di polverizzazione Tip and Air Cap Assembly / Ensemble buse et chapeau d’air / Conjunto de boquilla y de cabezal de aire / Tip en luchtkap / Gruppo ugello e cappello di polverizzazione 6 35 33b 33a ti6581a (a) 1 1 33 ti8249a If you have been operating equipment, Relieve Pressure. Lock trigger safety. 2 3 4 Insert seat (33a) into seat housing (35). Insert seat housing (35) into air cap (6). Insert seal (33b) over seat (33a). Use black seal for water-based materials and orange for solvent and oil-based materials. 5 Si le matériel a été utilisé, relâcher la pression. Bien verrouiller la gâchette. 2 3 4 Introduire le siège (33a) dans le corps de siège (35). Introduire le corps de siège (35) dans le chapeau d’air (6). Introduire le joint d’étanchéité (33b) sur le siège (33a). Utiliser le joint noir pour les produits aqueux, et le joint orange pour les solvants et les produits huileux. 5 6 6 Insert tip (33) into slot (a) in air cap (6). Install air cap (6) over end of gun. Hand tighten. Introduire la buse (33) dans la fente (a) dans le chapeau d’air (6). Monter le chapeau d’air (6) sur l’extrémité du pistolet. Serrer à la main. 1 Si ha estado utilizando el equipo, libere la presión. Enganche el seguro del gatillo. 2 3 4 5 Introduzca el asiento (33a) en su alojamiento (35). Introduzca el alojamiento del asiento (35) en el cabezal de aire (6). Coloque el sello (33b) sobre el asiento (33a). Utilice un sello 6 negro para los materiales acuosos y uno naranja para los disolventes y los materiales a base de aceite. Introduzca la boquilla (33) en la ranura (a) del cabezal de aire (6). Instale el cabezal de aire (6) sobre el extremo de la pistola. Apriete a mano. 1 Als u met de apparatuur hebt gewerkt, ontlast dan eerst de druk. Vergrendel de veiligheidspal. 2 3 4 Breng de zitting (33a) aan in de behuizing voor de zitting (35). Breng de behuizing voor de zitting (35) aan in de luchtkap (6). Breng de dichting (33b) aan over de zitting (33a). Neem de zwarte dichting voor materialen op waterbasis en de oranje voor materialen op basis van oplosmiddel en op oliebasis. 5 Steek de tip (33) in de gleuf (a) in de luchtkap (6). Monteer de luchtkap (6) over het uiteinde van het pistool. Handvast aandraaien. Se si è utilizzato l’attrezzo, scaricare la pressione e mettere la sicura al grilletto. 2 3 Inserire la sede (33a) nel rispettivo alloggiamento (35). Montare l’alloggiamento (35) della sede nel cappello polverizzatore (6). Inserire la guarnizione (33b) nella sede (33a). Utilizzare la guarnizione nera per materiali a base acquosa e arancio per i materiali a base oleosa e solventi. 5 1 4 26 6 6 Inserire l’ugello (33) nella fessura (a) del cappello polverizzatore (6). Montare il cappello polverizzatore (6) all’estremità della pistola. Serrare a mano. 311905C Selección de la boquilla correcta Selección de la boquilla correcta FinishPro 390 Material A base de aceite Acuoso Tamaño de la boquilla Ajuste de fluido Ajuste de aire Tintes/Barnices ✔ ✔ 0,008/0,010 500-700 psi (30-50 bar) 1/2 vuelta Lacas ✔ ✔ 0,008/0,010 700-1000 psi (50-70 bar) 1/2 vuelta ✔ 0,010/0,012 900-1200 psi (60-80 bar) 1 vuelta 0,014/0,016 1800-2400 psi (125-165 bar) 2 vueltas DTM DTM (Alkyd) ✔ Esmaltes ✔ ✔ 0,014/0,016 1800-2400 psi (125-165 bar) 3 vueltas A base de aceite Acuoso Tamaño de la boquilla Ajuste de fluido Ajuste de aire Tintes/Barnices ✔ ✔ 0,008/0,010 500-700 psi (30-50 bar) 10 - 15 psi (0,8 - 1,0 bar) Lacas ✔ ✔ 0,008/0,010 700-1000 psi (50-70 bar) 10 - 15 psi (0,8 - 1,0 bar) ✔ 0,010/0,012 900-1200 psi (60-80 bar) 15 - 20 psi (1,0 - 1,5 bar) 0,014/0,016 1800-2400 psi (125-165 bar) 20 - 25 psi (1,5 - 1,8 bar) 0,014/0,016 1800-2400 psi (125-165 bar) 25 - 30 psi (1,8 - 2,0 bar) FinishPro 395 Material DTM DTM (Alkyd) ✔ Esmaltes ✔ 311905C ✔ 29 Spraying / Pulvérisation / Pulverización / Spuiten / Spruzzatura Spraying / Pulvérisation / Pulverización / Spuiten / Spruzzatura Air-Assisted Spraying / Pulvérisation air-assistée / Pulverización asistida por aire / Air-assisted spuiten / Spruzzatura a supporto pneumatico FinishPro 390 FinishPro 390 FinishPro 395 FinishPro 395 ti8325a ti8799a ti8324a ti9235a ti9234a 1 Set function selection switch to AIRLESS. 2 Open gun air regulator all the way. 3 4 1 1 1 1 32 Positionner le commutateur de sélection de fonctions sur AIRLESS. 2 Coloque el interruptor de selección de función en posición AIRLESS (SIN AIRE). 2 Zet de functiekeuzeschakelaar op AIRLESS. 2 Impostare l’interruttore di selezione della funzione su AIRLESS. 2 Ouvrir complètement le régulateur d’air du pistolet. 3 Abra completamente el regulador de aire de la pistola. 3 Open het luchtregelventiel van het pistool volledig. 3 Aprire completamente il regolatore dell’aria della pistola. 3 4 4 4 4 Prime pump (page 23, steps 1-9). Set fluid pressure to highest setting. ti9233a 5 While spraying gun, decrease fluid pressure until tails appear in spray pattern. Amorcer la pompe 5 (page 23, étapes 1 à 9). Régler la pression produit sur la pression maximale. Réduire la pression produit jusqu’à l’apparition de cornes dans la forme du jet. Cebe la bomba (página 23, pasos 1-9). Ajuste la presión de fluido al valor más alto. 5 Mientras pulveriza, reduzca la presión de fluido hasta que aparezcan colas en el chorro de pulverización. Pomp de pomp voor (blz. 23, stappen 1-9). Zet de materiaaldruk op de hoogste stand. 5 Verminder, terwijl u spuit met het pistool, de materiaaldruk tot er slierten verschijnen in het spuitpatroon. Adescare la pompa (pag. 23, passi 1-9). Impostare la pressione del fluido al livello più alto. 5 Mentre si spruzza con la pistola, ridurre la pressione del fluido fino a quando compaiono turbolenze nel ventaglio di spruzzatura. 311905C Spraying / Pulvérisation / Pulverización / Spuiten / Spruzzatura 390 Models 6 Set function selection switch to AA (Air-Assisted). 6 Positionner le commuta7 teur de sélection de fonctions sur AA (Air-Assisté). 7 6 Coloque el interruptor de selección de función en posición AA (asistido por aire). Stel de functiekeuzeschakelaar op AA (air-assisted). 6 Impostare l’interruttore di selezione della funzione su AA (spruzzatura a supporto pneumatico). Actionner le pistolet. Régler le régulateur d’air du pistolet jusqu’à la disparition des cornes pour obtenir un bon jet. Actionner le pistolet. Pendant la pulvérisation, tourner le bouton du régulateur d’air pour augmenter la pression jusqu’à la disparition des cornes. Modelos 395 7 Dispare la pistola. Mientras pulveriza, gire el mando del regulador de aire para aumentar la presión hasta que desaparezcan las colas. 390 modellen 395 modellen 7 7 Druk de trekker van het pistool in. Stel de luchtregeling van het pistool bij er waarop slierten verschijnen. U heeft nu een goed spuitpatroon. 7 Use gun air regulator to fine tune spray pattern. Modèles 395 7 7 Modelli 390 311905C Trigger gun. While 8 spraying, turn air regulator knob to increase pressure until tails disappear. Modelos 390 Dispare la pistola. Ajuste el regulador de aire de la pistola hasta que desaparezcan las colas y consigue un chorro de pulverización adecuado. ti9027a 395 Models Trigger gun. Adjust gun air 7 regulator until tails disappear and you have a good spray pattern. Modèles 390 6 ti9028a ti9027a ti8800a 8 Faire un réglage final du jet à l’aide du régulateur d’air du pistolet. 8 Utilice el regulador de aire de la pistola para realizar el ajuste fino del chorro de pulverización. Druk de trekker van het 8 pistool in. Draai, terwijl u spuit, de luchtregelknop op een hogere druk tot de slierten verdwijnen. Gebruik de luchtregelknop van het pistool voor de fijnafstelling van het spuitpatroon. Modelli 395 Attivare la pistola. 7 Regolare l’aria nella pistola fino a quando non scompaiono le turbolenze e si ottiene un ventaglio di buona qualità. Attivare la pistola. 8 Durante la spruzzatura, ruotare la manopola del regolatore d’aria per aumentare la pressione fino a quando non scompaiono le turbolenze. Utilizzare un regolatore d’aria per la regolazione fine del ventaglio di spruzzatura. 33 Spraying / Pulvérisation / Pulverización / Spuiten / Spruzzatura Airless Spraying / Pulvérisation Airless / Pulverización sin aire / Airless spuiten / Spruzzatura airless ti8793a heavy edges ti8799a ti2757a 1 2 1 2 1 2 1 2 1 2 34 Set function selection switch to AIRLESS. Prime Pump (page 23, steps 1-9). Positionner le commutateur de sélection de fonctions sur AIRLESS. Amorcer la pompe (page 23, étapes 1 à 9). Coloque el interruptor de selección de función en posición AIRLESS (SIN AIRE). Cebe la bomba (página 23, pasos 1-9). Zet de functiekeuzeschakelaar op AIRLESS. Pomp de pomp voor (blz. 23, stappen 1-9). Impostare l’interruttore di selezione della funzione su AIRLESS. Adescare la pompa (pag. 23, passi 1-9). 3 3 3 3 3 Start with pressure turned to its lowest setting. Spray test pattern. Gradually increase fluid pressure until you achieve a consistent spray pattern without heavy edges. Use a smaller tip size if pressure adjustment alone does not eliminate heavy edges. Commencer avec la pression réglée sur la pression minimale. Pulvériser une couche d’essai. Progressivement augmenter la pression produit jusqu’à l’obtention d’un couche pulvérisé sans bords épais. Utiliser une buse plus petite si le réglage seul de la pression n’élimine pas les bords épais. Comience a pulverizar con la presión en su valor mínimo. Realice una pulverización de prueba. Aumente gradualmente la presión de fluido hasta que obtenga un chorro de pulverización uniforme sin exceso de pintura en los bordes. Utilice una boquilla más pequeña si el ajuste de presión sólo no elimina dicho exceso. Start met de druk op de laagste stand. Spuit een testpatroon. Verhoog de materiaaldruk geleidelijk tot u een constant spuitpatroon hebt zonder zware randen. Gebruik een kleiner tipformaat als de drukafstelling alleen niet voldoende is om zware randen weg te nemen. Avviare con la pressione impostata al livello minimo. Spruzzare un ventaglio di prova. Aumentare gradualmente la pressione del fluido fino a raggiungere un ventaglio di spruzzatura regolare senza bordi spessi. Utilizzare un ugello di dimensioni più piccole se la regolazione della pressione non elimina da sola questi bordi spessi. • Hold gun perpendicular and 10-12 inches from surface. Overlap strokes by 50%. • Move gun before triggering and release trigger before stopping. • Tenir le pistolet de manière perpendiculaire et à une distance de 25 à 30 cm de la surface. Recouvrement des passes de 50 %. • Déplacer le pistolet avant d’appuyer sur la gâchette, et relâcher la gâchette avant d’arrêter le mouvement. • Sujete la pistola perpendicularmente y a una distancia de 10-12 pulgadas de la superficie. Superponga las pasadas en un 50%. • Mueva la pistola antes de dispararla y suelte el gatillo antes de detener la pistola. • Houd het pistool loodrecht een 10 à 12 inch (25 - 30 cm) van het oppervlak. Laat de spuitgangen elkaar voor 50% overlappen. • Begin met de pistoolbeweging vóórdat u de trekker indrukt en laat de trekker los voor u de pistoolbeweging stopt. • Tenere la pistola in perpendicolare e a 10-12 pollici dalla superficie. Sovrapporre le passate al 50%. • Spostare la pistola prima di attivare il grilletto e rilasciarlo prima di arrestare. 311905C Spraying / Pulvérisation / Pulverización / Spuiten / Spruzzatura Clearing a Clogged Tip / Débouchage d’une buse obstruée / Desobstrucción de una boquilla obstruida / Een verstopping uit de spuittip verwijderen / Rimozione dell’intasamento dell’ugello ti6581a ti8797a ti5310a ti6581a ti8796a ti6582a 1 2 Relieve pressure. Lock trigger safety. 3 4 Rotate tip 180°. Unlock trigger safety. 5 Trigger gun into pail or onto ground to remove clog. 1 2 Relâcher la pression. Verrouiller la sécurité de la gâchette. 3 4 Tourner la buse de 180°. Déverrouiller la sécurité de la gâchette. 5 Actionner le pistolet dans un 6 seau ou au-dessus du sol pour le déboucher. 7 1 2 Libere la presión. Enganche el seguro del gatillo de la pistola. 3 4 Gire la boquilla 180°. Desenganche el seguro del gatillo. 5 Dispare la pistola hacia el interior de un bidón para eliminar la obstrucción. 6 Ontlast de druk. Zet de trekker op de veiligheidspal. 3 4 Roteer de tip 180°. Haal de trekker van de veiligheidspal. 5 Spuit met het pistool in een bak om de verstopping te verwijderen. 6 Ruotare l’ugello di 180°. Disinserire la sicura. 5 Premere il grilletto con la pistola verso un secchio metallico o verso terra per rimuovere l’ostruzione. 6 1 2 1 2 Far scaricare la pressione. 3 Inserire la sicura del 4 grilletto. 311905C 6 7 7 7 7 Lock trigger safety. Rotate tip back 180° to spray position. Verrouiller la sécurité de la gâchette. Retourner la buse de 180° vers la position de pulvérisation. Enganche el seguro del gatillo de la pistola. Gire la boquilla hacia atrás 180° hasta la posición de pulverización. Zet de trekker op de veiligheidspal. Draai de tip 180° graden op de spuitstand. Inserire la sicura del grilletto. Ruotare l’ugello indietro di 180° verso la posizione di spruzzatura. 35 Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Reinigen / Pulizia Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Reinigen / Pulizia ti6581a ti8795a ti8793a ti8798a ti2719a 1 Set function selection switch to OFF. Unplug sprayer. 2 Turn pressure to lowest setting. Trigger gun to relieve pressure. 3 4 5 Lock trigger safety. Put drain tube in pail. Turn prime valve down. 6 Remove tip and air cap from gun. Refer to your gun manual for complete cleaning instructions. 1 Positionner le commutateur de sélection de fonctions sur OFF. Débrancher le pulvérisateur. 2 Réduire la pression au plus bas. Actionner le pistolet pour relâcher la pression. 3 Verrouiller la sécurité de la gâchette. Mettre le tuyau de vidange dans un seau. Tourner la vanne d’amorçage vers le bas. 6 Enlever la buse et le chapeau d’air du pistolet. Se reporter au manuel de votre pistolet pour une description complète du nettoyage. Coloque el interruptor de selección de función en posición OFF. Desenchufe el pulverizador. 2 Enganche el seguro del gatillo de la pistola. Saque el tubo de drenaje del cubo. Gire la válvula de cebado hacia abajo. 6 Retire la boquilla y el cabezal de aire de la pistola. Consulte el manual de su pistola para obtener instrucciones sobre el método de limpieza. Draai de functiekeuzeschakelaar op OFF. Haal de stekker van het spuitapparaat uit het stopcontact. 2 Zet de trekker op de veiligheidspal. Plaats de afvoerbuis in een emmer. Draai de inspuitkraan omlaag. 6 Haal de tip en de luchtkap van het pistool af. Zie de handleiding van uw pistool voor de volledige reinigingsinstructies. Impostare l’interruttore di selezione della funzione su OFF. Scollegare lo spruzzatore. 2 Inserire la sicura del grilletto. Mettere il tubo di scarico nel secchio. Abbassare la valvola di adescamento. 6 Rimuovere l’ugello e il cappello polverizzatore dalla pistola. Fare riferimento al manuale della pistola per istruzioni di pulizia complete. 1 1 1 36 4 5 Fije la presión en el valor más bajo. Dispare la pistola para liberar la presión. 3 4 5 Draai de druk op de laagste stand. Druk de trekker van het pistool in om de druk te ontlasten. 3 4 5 Impostare la pressione sul valore più basso. Premere il grilletto per scaricare la pressione. 3 4 5 311905C Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Reinigen / Pulizia ti2599a ti6582a ti8799a WASTE ti2712a WASTE ti8794a ti2712a 5 5 5 5 5 Remove siphon tube set from paint and place in flushing fluid. Use water for water base paint and mineral spirits for oil base paint. 6 7 Sortir le tuyau de succion de la peinture et le plonger dans le produit de rinçage. Utiliser de l’eau pour une peinture à base aqueuse et du white-spirit pour une peinture à l’huile. 6 7 Retire el conjunto del tubo de aspiración del cubo de pintura e introdúzcalo en el líquido de lavado. Utilice agua para las pinturas al agua y alcohol mineral para pinturas al aceite. 6 7 Haal de sifonbuis uit de verf en plaats hem in spoelvloeistof. Gebruik water voor verf op waterbasis en thinner voor verf op oliebasis. 6 Rimuovere il flessibile del sifone dalla vernice e metterlo nel fluido di lavaggio. Utilizzare l’acqua per la vernice a base acquosa e l’acqua ragia minerale per la vernice a base oleosa. 6 311905C 8 8 8 7 8 7 8 Plug in sprayer. Set function selection switch to AIRLESS. Turn prime valve horizontal. 9 Hold gun against paint pail. 10 Unlock trigger safety. 11 Trigger gun and increase pressure until flushing fluid appears. Brancher le pulvérisateur. 9 Positionner le commutateur de sélection de fonc- 10 tions sur AIRLESS. Mettre la vanne d’amor- 11 çage en position horizontale. Tenir le pistolet contre le seau de peinture. Déverrouiller la sécurité de la gâchette. Actionner le pistolet et augmenter la pression jusqu’à ce que le fluide de rinçage s’écoule. ti6581a 12 Move gun to flushing pail, hold gun against pail, trigger gun to thoroughly flush system. Release trigger and lock trigger safety. 12 Approcher le pistolet du seau de rinçage, l’appuyer contre le seau et actionner le pistolet pour rincer soigneusement le pulvérisateur. Relâcher la gâchette et verrouiller la gâchette. Enchufe el pulverizador. Coloque el interruptor de selección de función en posición AIRLESS (SIN AIRE). Coloque la válvula de cebado en posición horizontal. 9 Sujete la pistola contra el cubo de pintura. 10 Desenganche el seguro del gatillo. 11 Dispare la pistola y aumente la presión hasta que aparezca líquido de lavado. 12 Mueva la pistola hasta el bidón de lavado, mantenga la pistola contra el bidón y dispárela para lavar el sistema. Suelte el gatillo y enganche el seguro. Sluit het spuittoestel aan op het stroomnet. Zet de functiekeuzeschakelaar op AIRLESS. Zet de inspuitkraan in de horizontale stand. 9 Houd het pistool tegen de verfemmer. 10 Haal de trekker van de veiligheidspal. 11 Druk de trekker in en verhoog de druk tot er spoelvloeistof verschijnt. 12 Breng het pistool over naar de spoelemmer, houd het tegen de emmer aan en druk de trekker in tot het systeem grondig is gespoeld. Laat de trekker los en vergrendel hem met de veiligheidspal. Collegare lo spruzzatore alla presa. Impostare l’interruttore di selezione della funzione su AIRLESS. Mettere in posizione orizzontale la valvola di adescamento. 9 12 Spostare la pistola verso il secchio per il lavaggio, mantenere la pistola contro il secchio, attivare la pistola per lavare completamente il sistema. Rilasciare il grilletto ed inserire la sicura. Tenere la pistola contro il secchio della vernice. 10 Disinserire la sicura. 11 Attivare la pistola e aumentare la pressione finché non compare il fluido di lavaggio. 37 Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Reinigen / Pulizia ti2712a ti8800a 0!).4 TIA ti2719a &,53( ti6582a 13 13 13 13 13 38 While continuing to trigger gun, turn prime valve down and allow flushing fluid to circulate for 1 to 2 minutes to clean drain tube. 14 Tout en continuant à actionner le pistolet, tourner la vanne d’amorçage vers le bas et faire circuler le liquide de rinçage pendant 1 à 2 minutes pour nettoyer le tuyau de vidange. 14 Mientras sigue disparando la pistola, gire la válvula de cebado hacia abajo y deje que el fluido de lavado circule de 1 a 2 minutos para limpiar el tubo de drenaje. 14 Houd de trekker ingedrukt en draai de inspuitkraan omlaag en laat de spoelvloeistof 1 à 2 minuten circuleren om de afvoerbuis te reinigen. 14 Sempre tenendo premuto il grilletto, abbassare la valvola di adescamento verso il basso. Quindi, lasciar circolare il fluido di lavaggio fino a farlo circolare per 1-2 minuti per pulire il tubo di scarico. 14 Raise siphon tube above flushing fluid and run sprayer for 15 to 30 seconds to drain fluid. 15 16 Relever le tuyau de succion au-dessus du niveau de produit de rinçage et faire fonctionner le pulvérisateur pendant 15 à 30 secondes pour vidanger le produit. 15 16 Suba el tubo de aspiración por encima del líquido de lavado y haga funcionar el pulverizador durante 15 a 30 segundos para drenar el líquido. 15 Til de sifonbuis op tot boven de spoelvloeistof en laat het spuitapparaat 15 tot 30 seconden draaien om het materiaal af te voeren. 15 16 Sollevare il tubo del sifone sul fluido di lavaggio e far funzionare lo spruzzatore da 15 a 30 secondi per scaricare il fluido. 15 16 16 ti9028a Close drain valve. Unlock trigger safety and trigger gun into flushing pail to purge fluid from hose. 17 Fermer la vanne de décharge. Déverrouiller la sécurité de la gâchette et actionner le pistolet dans un seau de rinçage pour purger le produit du flexible. 17 Cierre la válvula de drenaje. Desenganche el seguro del gatillo y dispare la pistola en el recipiente de lavado para purgar el fluido de la manguera. 17 Sluit de afvoerkraan. Haal de trekker van de veiligheidspal en spuit met het pistool in de spoelbak om het materiaal uit de slang te spoelen. 17 Chiudere la valvola di scarico. Sbloccare la sicura del grilletto e attivare la pistola nel secchio di lavaggio per spurgare il fluido dal flessibile. 17 18 18 18 18 18 Set function selection switch to AA (Air-Assisted). Trigger gun and slowly increase air pressure to blow material out of gun air passages. Positionner le commutateur de sélection de fonctions sur AA (Air-Assisté). Actionner le pistolet et lentement augmenter la pression d’air pour souffler le produit hors des conduits du pistolet. Coloque el interruptor de selección de función en posición AA (asistido por aire). Dispare la pistola y aumente lentamente la presión de aire para expulsar el material por los conductos de aire de la pistola. Stel de functiekeuzeschakelaar op AA (air-assisted). Druk de trekker van het pistool in en voer langzaam de luchtdruk op om het materiaal uit de luchtleidingen van het pistool te blazen. Impostare l’interruttore di selezione della funzione su AA (spruzzatura a supporto pneumatico). Attivare la pistola e aumentare lentamente la pressione pneumatica per soffiare il materiale fuori dai passaggi dell’aria della pistola. 311905C Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Reinigen / Pulizia ti8798a ti2719a TIA 0UMP!RMOR ti6581a 19 20 Set function selection switch to OFF. Lock trigger safety. TIA 21 Open prime valve. 22 23 19 20 Positionner le commutateur de sélection de fonctions sur OFF. Verrouiller la sécurité de la gâchette. 21 Ouvrir la vanne de rinçage. 22 23 19 20 19 20 Coloque el interruptor de selección de función en posición OFF. Enganche el seguro del gatillo de la pistola. 21 Zet de functiekeuzeschakelaar op OFF. Zet de trekker op de veiligheidspal. 21 Abra la válvula de cebado. 22 23 Draai de inspuitkraan open. 22 23 19 20 Impostare l’interruttore di selezione della funzione su OFF. Inserire la sicura del grilletto. 21 Aprire la valvola di adescamento. 22 23 311905C Remove filters from gun and sprayer, if installed. Clean and inspect. Install filters. Wipe sprayer, hose and gun with a rag soaked in water or mineral spirits. 24 If flushing with water, flush again with mineral spirits, or Pump Armor, to leave a protective coating to prevent freezing or corrosion. Démonter les filtres du pistolet et du pulvérisateur, si existants. Nettoyer et examiner. Remonter les filtres. Essuyer le pulvérisateur, le flexible et le pistolet avec un chiffon imbibé d’eau ou de white-spirit. 24 En cas de rinçage à l’eau, rincer à nouveau avec du white-spirit ou un produit anticorrosion pour que ce produit constitue un revêtement protecteur qui empêchera le gel ou la corrosion. Si estuvieran instalados, retire los filtros de la pistola y del pulverizador. Frote el pulverizador, la manguera y la pistola con un paño empapado en agua o alcohol mineral. 24 Si se utiliza agua para el lavado, vuelva a lavar con alcohol mineral, o Protección para bombas y deje este recubrimiento protector en el pulverizador para ayudar a evitar la congelación o la corrosión. Verwijder de filters uit het pistool en het spuitapparaat als deze zijn aangebracht. Reinig ze en kijk ze na. Installeer de filters. Veeg het spuittoestel, de slang en het pistool schoon met een doek die u in water of thinner hebt gedoopt. 24 Als u spoelt met water, spoel dan nogmaals met thinner of Pump Armor voor een beschermlaag om bevriezing of corrosie te voorkomen. Rimuovere i filtri dallo spruzzatore e dalla pistola, se installati. Pulire ed ispezionare. Installare i filtri. Asciugare spruzzatore, flessibile e pistola con un panno intinto nell’acqua o nell’acqua ragia minerale. 24 Se si lava con acqua, lavare di nuovo con acqua ragia minerale, o Armor per pompe e lasciare questo rivestimento protettivo per evitare il congelamento o la corrosione. 39 Digital Display / Écran numérique / Pantalla digital / Digitale display / Display digitale Digital Display / Écran numérique / Pantalla digital / Digitale display / Display digitale 395 Models Only / Modèles 395 uniquement / Modelos 395 únicamente / Alleen 395 modellen / Solo modelli 395 /PERATION ti2785a TIA TIA ti8799a 1 Follow Pressure Relief Procedure, page 17. 2 3 1 Observer la Procédure de décompression page 17. 2 3 1 Siga el Procedimiento de descompresión, página 17. 2 3 1 Volg de Drukontlastprocedure op blz. 17. 2 3 1 40 Seguire la Procedura di decompressione, a pagina 17. 2 3 Plug sprayer in to grounded outlet. Set function selection switch to AIRLESS. 4 The pressure is displayed. Dashes indicate pressure is less than 200 psi (14 bar, 1.4MPa). 5 Press and hold display button to change pressure units (psi, bar or MPa). Brancher le pulvérisateur sur une prise reliée à la terre. Positionner le commutateur de sélection de fonctions sur AIRLESS. 4 La pression s’affiche. Les tirets indiquent que la pression est inférieure à 200 psi (14 bars, 1,4 MPa). 5 Appuyer sur le bouton d’affichage et le laisser enfoncé pour changer les unités de pression (psi, bar ou MPa). Enchufe el pulverizador en una toma de corriente conectada a tierra. Coloque el interruptor de selección de función en posición AIRLESS (SIN AIRE). 4 Aparecerá la presión. Las rayas indican que la presión es inferior a 200 psi (14 bar, 1,4 Mpa). 5 Pulse y mantenga pulsado el botón de visualización para cambiar las unidades de presión (psi, bar o Mpa). Plug de stekker van het spuitapparaat in een geaard stopcontact. Zet de functiekeuzeschakelaar op AIRLESS. 4 De druk is te zien. Streepjes duiden op een druk van minder dan 200 psi (14 bar, 1,4 MPa). 5 Druk op de displayknop en houd hem ingedrukt om de drukwaardeeenheid te veranderen (psi, bar, MPa). Collegare lo spruzzatore a una presa di terra. Impostare l’interruttore di selezione della funzione su AIRLESS. 4 Viene visualizzata la pressione. La presenza di un’area grigia indica che la pressione è inferiore a 200 psi (14 bar, 1,4 MPa). 5 Premere e tenere premuto il pulsante del display per cambiare le unità di pressione (psi, bar o MPa). 311905C Digital Display / Écran numérique / Pantalla digital / Digitale display / Display digitale ti2792a ti2787a TIA ti2789a ti2790a ti2826a 4 Press display button to display W-DOG (Watch Dog pump protection system). 5 Press and hold display button to select ON or OFF. Then press display button to return to pressure display. 6 When W-DOG is ON, pump stops. EMPTY is displayed when paint pail is empty. To reset, press display button. 4 Appuyer sur le bouton d’affichage pour afficher W-DOG (système de protection de pompe Watch Dog). 5 Reter appuyer sur le bouton d’affichage pour sélectionner MARCHE ou ARRET. Appuyer ensuite sur le bouton d’affichage pour revenir à l’écran de pression. 6 La pompe s’arrête lorsque W-DOG est en MARCHE. VIDE s’affiche quand le seau de peinture est vide. Appuyer sur le bouton d’affichage pour réinitialiser. 4 Pulse el botón de visualización para ver W-DOG (sistema de protección de bombas Watch Dog). 5 Pulse y mantenga pulsado el botón de visualización para seleccionar ON u OFF. Después, pulse el botón de visualización para regresar a la pantalla de presión. 6 Cuando el sistema W-DOG está encendido, la bomba se detiene y en la pantalla aparece EMPTY cuando el bidón de pintura está vacío. Para reiniciar el sistema, pulse el botón de visualización. 4 Druk op de displayknop om de W-DOG (WatchDog pompbeschermingssysteem) te tonen. 5 Druk op de displayknop en houd hem ingedrukt om ON of OFF te kiezen. Druk vervolgens op de displayknop om de druk weer te zien op de display. 6 Als W-DOG op ON staat, stopt de pomp. Er staat nu EMPTY (LEEG) als de verfemmer leeg is. Druk op de displayknop om hem opnieuw in te stellen op nul. 4 Premere il pulsante del display per visualizzare W-DOG (Sistema di protezione pompa Watch Dog). 5 Premere e tenere premuto il pulsante del display per selezionare ON o OFF. Quindi, premere il pulsante del display per tornare alla visualizzazione della pressione. 6 Se W-DOG è attivo, la pompa si arresta e viene visualizzato VUOTO quando il secchio di vernice è vuoto. Per eseguire il reset, premere il pulsante del display. 311905C 41 Digital Display / Écran numérique / Pantalla digital / Digitale display / Display digitale ti2821a ti2798a TIA ti2822a ti8798a ti8799a 42 1 Set function selection switch to OFF. 2 While pressing display button, set function selection switch to AIRLESS to enter Stored Data mode. 3 Model number is displayed and then Data Point 1, power on time in hours, is displayed. 1 Positionner le commutateur de sélection de fonctions sur OFF. 2 En appuyant sur le bouton d’affichage, positionner le commutateur de sélection de fonctions sur AIRLESS pour passer en mode de données enregistrées. 3 Le numéro de modèle s’affiche, puis la donnée 1, durée d’enclenchement en heures. 1 Coloque el interruptor de selección de función en posición OFF. 2 Mientras pulsa el botón de visualización, coloque el interruptor de selección en AIRLESS (SIN AIRE) para acceder al modo Datos almacenados. 3 En la pantalla aparece el número de modelo y después el primer dato, el tiempo de funcionamiento en horas. 1 Zet de functiekeuzeschakelaar op OFF. 2 Houd de displayknop ingedrukt en zet de functiekeuzeschakelaar op AIRLESS om in de functie Opgeslagen gegevens te komen. 3 Het modelnummer wordt getoond en vervolgens is gegevenspunt 1 te zien: de tijd in uren dat de stroom is ingeschakeld. 1 Impostare l’interruttore di selezione della funzione su OFF. 2 Tenendo premuto il pulsante del display, impostare l’interruttore di selezione della funzione su AIRLESS per entrare in modalità Stored Data (dati di funzionamento). 3 Viene visualizzato il numero del modello, il punto 1 dei dati, il tempo in ore di funzionamento del motore. 311905C Digital Display / Écran numérique / Pantalla digital / Digitale display / Display digitale ti2822a ti2795a ti2823a ti2825a TIA ti8798a 4 4 4 4 4 Press display button to display Data Point 2, motor on time in hours. 5 Appuyer sur le bouton d’affichage pour afficher la donnée 2, durée de fonctionnement du moteur en heures. 5 Pulse el botón de visualización para ver el segundo dato, el tiempo de funcionamiento del motor en horas. 5 Druk de displayknop in voor gegevenspunt 2: de tijd in uren dat de motor is ingeschakeld. 5 Premere il pulsante del display per visualizzare il punto 2 dei dati e il tempo in ore di funzionamento del motore. 311905C 5 Press display button to display Data Point 3, last error code. Press and hold display button to erase last error code. (See table of Error Codes, page 44.) 6 Appuyer sur le bouton d’affichage pour afficher la donnée 3, dernier code d’erreur. Rester appuyer sur le bouton d’affichage pour effacer le dernier code d’erreur. (Se reporter aux Codes d’erreurs, page 45). 6 Pulse el botón de visualización para ver el tercer dato, el último código de error. Pulse y mantenga pulsado el botón para borrar el último código de error. (Vea la tabla de Códigos de error, página 46.) 6 Druk de displayknop in voor gegevenspunt 3: de laatste foutcode. Druk de displayknop in en houd hem ingedrukt om de laatste foutcode te wissen. (Zie de tabel met foutcodes op blz. 47.) 6 Premere il pulsante del display per visualizzare il punto 3 dei dati e l’ultimo codice di errore. Tenere premuto il pulsante del display per cancellare l’ultimo codice di errore (vedere la tabella dei codici di errore, pag. 48). 6 Press display button to display Data Point 4, software revision. 7 8 Appuyer sur le bouton d’affichage pour afficher la donnée 4, révision du logiciel. 7 8 Pulse el botón de visualización para ver el cuarto dato, la revisión del software. 7 Druk de displayknop in voor gegevenspunt 4: softwarerevisie. 7 8 8 Premere il pulsante del display per visualizzare il punto 4 dei dati e la revisione del software. 7 8 Press display button again to return to Data Point 1. Set function selection switch to OFF to exit Stored Data. Appuyer à nouveau sur le bouton d’affichage pour revenir à la donnée 1. Positionner le commutateur de sélection de fonctions sur OFF pour quitter les données enregistrées. Vuelva a pulsar el botón de visualización para regresar al primer dato. Coloque el interruptor de selección de función en posición OFF para salir de los Datos almacenados. Druk de displayknop nogmaals in om terug te keren naar gegevenspunt 1. Draai de functiekeuzeschakelaar op OFF om Opgeslagen Gegevens te verlaten. Premere di nuovo il pulsante del display per tornare al punto 1 dei dati. Impostare l’interruttore di selezione della funzione su OFF per uscire dalla modalità Stored Data (dati di funzionamento). 43 Digital Display / Écran numérique / Pantalla digital / Digitale display / Display digitale Códigos de error Visualización Funcionamiento del pulverizador No hay visualización Pulverizador parado. No se ha suministrado energía. El pulverizador puede estar presurizado. Pérdida de energía. Revise la fuente de alimentación. Libere la presión antes de reparar o desmontar el equipo. 3000 psi 210 bar 21 MPa Pulverizador presurizado. Se suministra energía. (La presión varía dependiendo del tamaño de la boquilla y del ajuste del dispositivo de control de la presión.) Funcionamiento normal. Pulverización. E=02 El pulverizador puede continuar funcionando. Se suministra energía. La presión es superior a 4500 psi (310 bar, 31 mpa) o transductor de presión defectuoso. Reemplace la tarjeta de control de la presión o el transductor de presión. E=03 Pulverizador parado. Se suministra energía. El transductor de presión está defectuoso, conexión defectuosa o cable roto. Revise la conexión del transductor. Abra la válvula de drenaje. Sustituya el transductor del pulverizador por uno nuevo. Si el pulverizador funciona, reemplace el transductor. E=04 Pulverizador parado. Se suministra energía. Tensión del tendido eléctrico demasiado alta. Inspeccione en busca de problemas relacionados con la fuente de tensión. E=05 El pulverizador no se pone en marcha ni se para. Se suministra energía. Motor defectuoso. Inspeccione el aparato por si el rotor está bloqueado, o por si hay un corto en el cableado o el motor está desconectado. Repare o reemplace las piezas defectuosas. ---- Se suministra energía. La presión es menor de Aumente la presión, si lo 200 psi (14 bar, 1,4 Mpa). desea. La válvula de drenaje puede estar abierta. VACÍO Pulverizador parado. Se suministra energía. Cubo de pintura vacío. Pérdida de presión. 46 Indica Acción a tomar Rellene el cubo de pintura. Compruebe si hay fugas o si la entrada de la bomba está obstruida. Repita el procedimiento de Puesta en marcha. 311905C Características técnicas Características técnicas Modelos FinishPro 390 Requisitos eléctricos Tamaño máximo de la boquilla EE.UU.★ Reino Unido★ Europa◆ Asia/Australia◆ Caudal máx. del material gpm (lpm) EE.UU. ★ Reino Unido★ Europa◆ Asia/Australia◆ Presión máxima del material – sin aire EE.UU. ★ Reino Unido★ Europa◆ Asia/Australia◆ Presión máxima del material - AA EE.UU. ★ Reino Unido★ Europa◆ Asia/Australia◆ Rendimiento del aire de atomización EE.UU.★ Reino Unido★ Europa Asia/Australia Presión de aire EE.UU.★ Reino Unido★ Europa◆ Asia/Australia◆ Bastidor Dimensiones Longitud Anchura Altura Peso – unidad desnuda Motor de la bomba Motor del compresor Manguera para la pintura Manguera para el aire Pistola Piezas húmedas 311905C Modelos FinishPro 395 ★100/120V CA, 50/60 hz, 15A, monofásico ★100/120V CA, 50/60 hz, 15A, monofásico ◆230 V CA, 50/60 hz, 10A, monofásico ◆230V CA, 50/60 hz, 10A, monofásico 0,020 0,020 0,021 0,021 0,021 0,021 0,023 0,023 0,43 gpm (1,6 lpm) 0,43 gpm (1,6 lpm) 0,47 gpm (1,8 lpm) 0,47 gpm (1,8 lpm) 0,47 gpm (1,8 lpm) 0,47 gpm (1,8 lpm) 0,54 gpm (2,0 lpm) 0,54 gpm (2,0 lpm) 2600 psi (180 bar) 2600 psi (180 bar) 3300 psi (227 bar) 3300 psi (227 bar) 3300 psi (227 bar) 2800 psi (193 bar) 3300 psi (227 bar) 3300 psi (227 bar) 2600 psi (180 bar) 2600 psi (180 bar) 3300 psi (227 bar) 3300 psi (227 bar) 2800 psi (193 bar) 2800 psi (193 bar) 3300 psi (227 bar) 3300 psi (227 bar) 3,2 cfm 3,2 cfm 2,9 cfm 2,9 cfm 3,2 cfm 3,2 cfm 2,9 cfm 2,9 cfm 35 psi (2,4 bar) 35 psi (2,4 bar) 35 psi (2,4 bar) 35 psi (2,4 bar) 35 psi (2,4 bar) 35 psi (2,4 bar) 35 psi (2,4 bar) 35 psi (2,4 bar) Lo-Boy Hi-Boy 71 cm (28 pulg.) 71 cm (28 pulg.) 56 cm (22 pulg.) 58 cm (23 pulg.) 64 cm (25 pulg.) 80 cm (32 pulg.) 35,5 kg (78 lbs.) 43,6 kg (96 lbs.) 5/8 CV CC TEFC 7/8 CV CC Inducción CA, 1,0 CV Inducción CA, 1,0 CV 3/16 in. x 50-ft (azul) 3/16 in. x 50-ft (azul) 3/8 in. x 50-ft (transparente) 3/8 in. x 50-ft (transparente) Boquilla G40 w RAC X Boquilla G40 w RAC X acero al carbono revestido de cinc, nylon, acero inoxidable, PTFE, acetal, cromado, cuero, UHMWPE, aluminio, carburo de tungsteno 51
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Graco Inc. 255113 Manual de usuario

Categoría
Rociador de pintura
Tipo
Manual de usuario