Transcripción de documentos
IMS859
POWER MIG™ 350MP
Marzo, 2005
Para usarse con máquinas con Números de Código: 11147, 11150For use with machine
La Seguridad Depende de Usted
El equipo de soldadura de arco y corte de
Lincoln está diseñado y construido teniendo
la seguridad en mente. Sin embargo, es
posible aumentar su seguridad general a
través de una instalación apropiada... y una
operación cuidadosa de su parte. NO
INSTALE, OPERE O REPARE ESTE EQUIPO
SIN LEER ESTE MANUAL Y LAS PRECAUCIONES DE SEGURIDAD CONTENIDAS EN
EL MISMO. Y lo más importante, piense
antes de actuar y tenga cuidado.
MANUAL DEL OPERADOR
Copyright © 2005 Lincoln Global Inc.
• Líder Mundial en Productos de Soldadura y Corte •
• Ventas y Servicio a través de Subsidiarias y Distribuidores en todo el Mundo •
Cleveland, Ohio 44117-1199 U.S.A. TEL: 216.481.8100 FAX: 216.486.1751 WEB SITE: www.lincolnelectric.com
i
i
SEGURIDAD
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA DE LA LEY 65 DE CALIFORNIA
En el estado de California, se considera a las emisiones
del motor de diesel y algunos de sus componentes
como dañinas para la salud, ya que provocan cáncer,
defectos de nacimiento y otros daños reproductivos.
Las emisiones de este tipo de productos contienen
químicos que, para el estado de California, provocan
cáncer, defectos de nacimiento y otros daños
reproductivos.
Lo anterior aplica a los motores Diesel
Lo anterior aplica a los motores de gasolina
LA SOLDADURA AL ARCO PUEDE SER PELIGROSA. PROTEJASE USTED Y A LOS DEMAS CONTRA
POSIBLES LESIONES DE DIFERENTE GRAVEDAD, INCLUSO MORTALES. NO PERMITA QUE LOS NIÑOS
SE ACERQUEN AL EQUIPO. LAS PERSONAS CON MARCAPASOS DEBEN CONSULTAR A SU MEDICO
ANTES DE USAR ESTE EQUIPO.
Lea y entienda los siguientes mensajes de seguridad. Para más información acerca de la seguridad, se recomienda comprar un ejemplar
de "Safety in Welding & Cutting - ANIS Standard Z49.1" de la Sociedad Norteamericana de Soldadura, P.O. Box 351040, Miami, Florida
33135 ó CSA Norma W117.2-1974. Un ejemplar gratis del folleto "Arc Welding Safety" (Seguridad de la soldadura al arco) E205 está disponible
de Lincoln Electric Company, 22801 St. Clair Avenue, Cleveland, Ohio 44117-1199.
ASEGURESE QUE TODOS LOS TRABAJOS DE INSTALACION, FUNCIONAMIENTO, MANTENIMIENTO Y
REPARACION SEAN HECHOS POR PERSONAS CAPACITADAS PARA ELLO.
Para equipos accionados
por MOTOR.
1.h. Para evitar quemarse con agua caliente,
no quitar la tapa a presión del radiador
mientras el motor está caliente.
1.a. Apagar el motor antes de hacer trabajos de localización de
averías y de mantenimiento, salvo en el caso que el trabajo
de mantenimiento requiera que el motor esté funcionando.
____________________________________________________
1.b.Los motores deben funcionar en lugares
abiertos bien ventilados, o expulsar los gases
de escape del motor al exterior.
____________________________________________________
1.c. No cargar combustible cerca de un arco de
soldadura cuando el motor esté funcionando.
Apagar el motor y dejar que se enfríe antes
de rellenar de combustible para impedir que
el combustible derramado se vaporice al
quedar en contacto con las piezas del motor
caliente. No derramar combustible al llenar el
tanque. Si se derrama, limpiarlo con un trapo
y no arrancar el motor hasta que los vapores
se hayan eliminado.
____________________________________________________
1.d. Mantener todos los protectores, cubiertas y
dispositivos de seguridad del equipo en su
lugar y en buenas condiciones. No acercar las
manos, cabello, ropa y herramientas a las correas en V, engranajes, ventiladores y todas las
demás piezas móviles durante el arranque,
funcionamiento o reparación del equipo.
____________________________________________________
1.e. En algunos casos puede ser necesario quitar los protectores
para hacer algún trabajo de mantenimiento requerido. Quitarlos
solamente cuando sea necesario y volver a colocarlos después
de terminado el trabajo de mantenimiento. Tener siempre el
máximo cuidado cuando se trabaje cerca de piezas en
movimiento.
___________________________________________________
1.f. No poner las manos cerca del ventilador del motor. No tratar
de sobrecontrolar el regulador de velocidad en vacío empujando las varillas de control del acelerador mientras el motor
está funcionando.
___________________________________________________
1.g. Para impedir el arranque accidental de los motores de
gasolina mientras se hace girar el motor o generador de la
soldadura durante el trabajo de mantenimiento, desconectar
los cables de las bujías, tapa del distribuidor o cable del
magneto, según corresponda.
LOS CAMPOS ELECTRICOS
Y MAGNETICOS pueden
ser peligrosos
2.a. La corriente eléctrica que circula a través de un conductor origina campos eléctricos y magnéticos (EMF) localizados. La corriente de soldadura crea campos EMF alrededor de los cables y
los
equipos
de
soldadura.
2.b. Los campos EMF pueden interferir con los marcapasos y en
otros equipos médicos individuales, de manera que los
operarios que utilicen estos aparatos deben consultar a su
médico antes de trabajar con una máquina de soldar.
2.c. La exposición a los campos EMF en soldadura puede tener
otros efectos sobre la salud que se desconocen.
2.d. Todo soldador debe emplear los procedimientos siguientes para
reducir al mínimo la exposición a los campos EMF del circuito
de soldadura:
2.d.1. Pasar los cables de pinza y de trabajo juntos Encintarlos juntos siempre que sea posible.
2.d.2. Nunca enrollarse el cable de electrodo alrededor del
cuerpo.
2.d.3. No colocar el cuerpo entre los cables de electrodo y
trabajo. Si el cable del electrodo está en el lado derecho,
el cable de trabajotambién debe estar en el lado derecho.
2.d.4. Conectar el cable de trabajo a la pieza de trabajo lo más
cerca posible del área que se va a soldar.
2.d.5. No trabajar al lado de la fuente de corriente.
Mar ‘95
ii
ii
SEGURIDAD
Los RAYOS DEL ARCO
pueden quemar.
La
DESCARGA
ELÉCTRICA puede
causar la muerte.
3.a.
Los circuitos del electrodo y de trabajo están eléctricamente con tensión cuando el equipo de soldadura está
encendido. No tocar esas piezas con tensión con la piel
desnuda o con ropa mojada. Usar guantes secos sin agujeros para aislar las manos.
3.b. Aislarse del circuito de trabajo y de tierra con la ayuda de material aislante seco. Asegurarse de que el aislante es suficiente para
protegerle completamente de todo contacto físico con el circuito de
trabajo y tierra.
Además de las medidas de seguridad normales, si es
necesario soldar en condiciones eléctricamente peligrosas
(en lugares húmedos o mientras se está usando ropa
mojada; en las estructuras metálicas tales como suelos,
emparrillados o andamios; estando en posiciones
apretujadas tales como sentado, arrodillado o acostado, si
existe un gran riesgo de que ocurra contacto inevitable o
accidental con la pieza de trabajo o con tierra, usar el
equipo siguiente:
• Equipo de soldadura semiautomática de C.C. a tensión
constante.
• Equipo de soldadura manual C.C.
• Equipo de soldadura de C.A. con control de voltaje
reducido.
3.c. En la soldadura semiautomática o automática con alambre
continuo, el electrodo, carrete de alambre, cabezal de
soldadura, boquilla o pistola para soldar semiautomática
también están eléctricamente con tensión.
3.d. Asegurar siempre que el cable de trabajo tenga una buena
conexión eléctrica con el metal que se está soldando. La conexión
debe ser lo más cercana posible al área donde se va a soldar.
3.e. Conectar el trabajo o metal que se va a soldar a una buena toma
de tierra eléctrica.
3.f. Mantener el portaelectrodo, pinza de trabajo, cable de soldadura y
equipo de soldadura en unas condiciones de trabajo buenas y
seguras. Cambiar el aislante si está dañado.
3.g. Nunca sumergir el electrodo en agua para enfriarlo.
3.h. Nunca tocar simultáneamente la piezas con tensión de los
portaelectrodos conectados a dos equipos de soldadura porque
el voltaje entre los dos puede ser el total de la tensión en vacío
de ambos equipos.
3.i. Cuando se trabaje en alturas, usar un cinturón de seguridad
para protegerse de una caída si hubiera descarga eléctrica.
3.j. Ver también 6.c. y 8.
4.a. Colocarse una pantalla de protección con el filtro adecuado para protegerse los ojos de las
chispas y rayos del arco cuando se suelde o
se observe un soldadura por arco abierto.
Cristal y pantalla han de satisfacer las normas
ANSI Z87.I.
4.b. Usar ropa adecuada hecha de material resistente a la flama
durable para protegerse la piel propia y la de los ayudantes de
los rayos del arco.
4.c. Proteger a otras personas que se encuentren cerca del arco,
y/o advertirles que no miren directamente al arco ni se
expongan a los rayos del arco o a las salpicaduras.
Los HUMOS Y GASES
pueden ser peligrosos.
5.a. La soldadura puede producir humos y gases
peligrosos para la salud. Evite respirarlos.
Durantela soldadura, mantener la cabeza alejada de loshumos. Utilice ventilación y/o
extracción de humos junto al arco para
mantener los humos y gases alejados de la zona de respiración. Cuando se suelda con electrodos de acero inoxidable o recubrimiento duro que requieren ventilación
especial (Ver instrucciones en el contenedor o la MSDS)
o cuando se suelda chapa galvanizada, chapa recubierta
de Plomo y Cadmio, u otros metales que producen
humos tóxicos, se deben tomar precauciones suplementarias. Mantenga la exposición lo más baja posible, por
debajo de los valores límites umbrales (TLV), utilizando
un sistema de extracción local o una ventilación mecánica. En espacios confinados o en algunas situaciones, a la
intemperie, puede ser necesario el uso de respiración
asistida.
5.b. No soldar en lugares cerca de una fuente de vapores de
hidrocarburos clorados provenientes de las operaciones de
desengrase, limpieza o pulverización. El calor y los rayos del
arco puede reaccionar con los vapores de solventes para
formar fosgeno, un gas altamente tóxico, y otros productos
irritantes.
5.c. Los gases protectores usados para la soldadura por arco
pueden desplazar el aire y causar lesiones graves, incluso la
muerte. Tenga siempre suficiente ventilación, especialmente
en las áreas confinadas, para tener la seguridad de que se
respira aire fresco.
5.d. Lea atentamente las instrucciones del fabricante de este
equipo y el material consumible que se va a usar, incluyendo
la hoja de datos de seguridad del material (MSDS) y siga las
reglas de seguridad del empleado, distribuidor de material de
soldadura o del fabricante.
5.e. Ver también 1.b.
Mar ‘95
iii
SEGURIDAD
iii
Las CHISPAS DE
SOLDADURA pueden
provocar un incendio o una
explosión.
6.a. Quitar todas las cosas que presenten riesgo de incendio del
lugar de soldadura. Si esto no es posible, taparlas para
impedir que las chispas de la soldadura inicien un incendio.
Recordar que las chispas y los materiales calientes de la soldadura puede pasar fácilmente por las grietas pequeñas y
aberturas adyacentes al área. No soldar cerca de tuberías
hidráulicas. Tener un extintor de incendios a mano.
6.b. En los lugares donde se van a usar gases comprimidos, se
deben tomar precauciones especiales para prevenir
situaciones de riesgo. Consultar “Seguridad en Soldadura y
Corte“ (ANSI Estándar Z49.1) y la información de operación
para el equipo que se esté utilizando.
6.c Cuando no esté soldando, asegúrese de que ninguna parte del
circuito del electrodo haga contacto con el trabajo o tierra. El
contacto accidental podría ocasionar sobrecalentamiento de la
máquina y riesgo de incendio.
6.d. No calentar, cortar o soldar tanques, tambores o contenedores
hasta haber tomado los pasos necesarios para asegurar que
tales procedimientos no van a causar vapores inflamables o
tóxicos de las sustancias en su interior. Pueden causar una
explosión incluso después de haberse “limpiado”. Para más
información, consultar “Recommended Safe Practices for the
Preparation for Welding and Cutting of Containers and Piping
That Have Held Hazardous Substances”, AWS F4.1 de la
American Welding Society .
6.e. Ventilar las piezas fundidas huecas o contenedores antes de
calentar, cortar o soldar. Pueden explotar.
La BOTELLA de gas puede
explotar si está dañada.
7.a. Emplear únicamente botellas que contengan el gas de protección adecuado
para el proceso utilizado, y reguladores
en buenas condiciones de funcionamiento diseñados para el
tipo de gas y la presión utilizados. Todas las mangueras, rácores,
etc. deben ser adecuados para la aplicación y estar en buenas
condiciones.
7.b. Mantener siempre las botellas en posición vertical sujetas
firmemente con una cadena a la parte inferior del carro o a un
soporte fijo.
7.c. Las botellas de gas deben estar ubicadas:
• Lejos de las áreas donde puedan ser golpeados o estén
sujetos a daño físico.
• A una distancia segura de las operaciones de corte o
soldadura por arco y de cualquier fuente de calor, chispas o
llamas.
7.d. Nunca permitir que el electrodo, portaelectrodo o cualquier otra
pieza con tensión toque la botella de gas.
7.e. Mantener la cabeza y la cara lejos de la salida de la válvula de
la botella de gas cuando se abra.
7.f. Los capuchones de protección de la válvula siempre deben
estar colocados y apretados a mano, excepto cuando la botella
está en uso o conectada para uso.
7.g. Leer y seguir las instrucciones de manipulación en las botellas
de gas y el equipamiento asociado, y la publicación P-I de CGA,
“Precauciones para un Manejo Seguro de los Gases
Comprimidos en los Cilindros“, publicado por Compressed Gas
Association 1235 Jefferson Davis Highway, Arlington, VA
22202.
6.f. Las chispas y salpicaduras son lanzadas por el arco de
soldadura. Usar ropa adecuada que proteja, libre de aceites,
como guantes de cuero, camisa gruesa, pantalones sin bastillas,
zapatos de caña alta y una gorra. Ponerse tapones en los oídos
cuando se suelde fuera de posición o en lugares confinados.
Siempre usar gafas protectoras con protecciones laterales
cuando se esté en un área de soldadura.
6.g. Conectar el cable de trabajo a la pieza tan cerca del área de
soldadura como sea posible. Los cables de la pieza de trabajo
conectados a la estructura del edificio o a otros lugares alejados
del área de soldadura aumentan la posibilidad de que la
corriente para soldar traspase a otros circuitos alternativos
como cadenas y cables de elevación. Esto puede crear riesgos
de incendio o sobrecalentar estas cadenas o cables de izar
hasta hacer que fallen.
6.h. Ver también 1.c.
PARA equipos
ELÉCTRICOS
8.a. Cortar la electricidad entrante usando el interruptor de desconexión en la caja de fusibles
antes de trabajar en el equipo.
8.b. Conectar el equipo a la red de acuerdo con U.S. National
Electrical Code, todos los códigos y las recomendaciones del
fabricante.
8.c. Conectar el equipo a tierra de acuerdo con U.S. National
Electrical Code, todos los códigos y las recomendaciones del
fabricante.
Mar ‘95
iv
iv
SEGURIDAD
PRÉCAUTIONS DE SÛRETÉ
Pour votre propre protection lire et observer toutes les instructions
et les précautions de sûreté specifiques qui parraissent dans ce
manuel aussi bien que les précautions de sûreté générales suivantes:
Sûreté Pour Soudage A L’Arc
1. Protegez-vous contre la secousse électrique:
a. Les circuits à l’électrode et à la piéce sont sous tension
quand la machine à souder est en marche. Eviter toujours
tout contact entre les parties sous tension et la peau nue
ou les vétements mouillés. Porter des gants secs et sans
trous pour isoler les mains.
b. Faire trés attention de bien s’isoler de la masse quand on
soude dans des endroits humides, ou sur un plancher
metallique ou des grilles metalliques, principalement dans
les positions assis ou couché pour lesquelles une grande
partie du corps peut être en contact avec la masse.
c. Maintenir le porte-électrode, la pince de masse, le câble
de soudage et la machine à souder en bon et sûr état
defonctionnement.
d.Ne jamais plonger le porte-électrode dans l’eau pour le
refroidir.
e. Ne jamais toucher simultanément les parties sous tension
des porte-électrodes connectés à deux machines à souder
parce que la tension entre les deux pinces peut être le
total de la tension à vide des deux machines.
f. Si on utilise la machine à souder comme une source de
courant pour soudage semi-automatique, ces precautions
pour le porte-électrode s’applicuent aussi au pistolet de
soudage.
2. Dans le cas de travail au dessus du niveau du sol, se protéger
contre les chutes dans le cas ou on recoit un choc. Ne jamais
enrouler le câble-électrode autour de n’importe quelle partie
du corps.
3. Un coup d’arc peut être plus sévère qu’un coup de soliel,
donc:
a. Utiliser un bon masque avec un verre filtrant approprié
ainsi qu’un verre blanc afin de se protéger les yeux du rayonnement de l’arc et des projections quand on soude ou
quand on regarde l’arc.
b. Porter des vêtements convenables afin de protéger la
peau de soudeur et des aides contre le rayonnement de
l‘arc.
c. Protéger l’autre personnel travaillant à proximité au
soudage à l’aide d’écrans appropriés et non-inflammables.
4. Des gouttes de laitier en fusion sont émises de l’arc de
soudage. Se protéger avec des vêtements de protection libres
de l’huile, tels que les gants en cuir, chemise épaisse, pantalons sans revers, et chaussures montantes.
5. Toujours porter des lunettes de sécurité dans la zone de
soudage. Utiliser des lunettes avec écrans lateraux dans les
zones où l’on pique le laitier.
6. Eloigner les matériaux inflammables ou les recouvrir afin de
prévenir tout risque d’incendie dû aux étincelles.
7. Quand on ne soude pas, poser la pince à une endroit isolé de
la masse. Un court-circuit accidental peut provoquer un
échauffement et un risque d’incendie.
8. S’assurer que la masse est connectée le plus prés possible
de la zone de travail qu’il est pratique de le faire. Si on place
la masse sur la charpente de la construction ou d’autres
endroits éloignés de la zone de travail, on augmente le risque
de voir passer le courant de soudage par les chaines de levage, câbles de grue, ou autres circuits. Cela peut provoquer
des risques d’incendie ou d’echauffement des chaines et des
câbles jusqu’à ce qu’ils se rompent.
9. Assurer une ventilation suffisante dans la zone de soudage.
Ceci est particuliérement important pour le soudage de tôles
galvanisées plombées, ou cadmiées ou tout autre métal qui
produit des fumeés toxiques.
10. Ne pas souder en présence de vapeurs de chlore provenant
d’opérations de dégraissage, nettoyage ou pistolage. La
chaleur ou les rayons de l’arc peuvent réagir avec les vapeurs
du solvant pour produire du phosgéne (gas fortement toxique)
ou autres produits irritants.
11. Pour obtenir de plus amples renseignements sur la sûreté,
voir le code “Code for safety in welding and cutting” CSA
Standard W 117.2-1974.
PRÉCAUTIONS DE SÛRETÉ POUR
LES MACHINES À SOUDER À
TRANSFORMATEUR ET À
REDRESSEUR
1. Relier à la terre le chassis du poste conformement au code de
l’électricité et aux recommendations du fabricant. Le dispositif
de montage ou la piece à souder doit être branché à une
bonne mise à la terre.
2. Autant que possible, I’installation et l’entretien du poste seront
effectués par un électricien qualifié.
3. Avant de faires des travaux à l’interieur de poste, la debrancher à l’interrupteur à la boite de fusibles.
4. Garder tous les couvercles et dispositifs de sûreté à leur
place.
Mar. ‘93
v
v
Gracias
por seleccionar un producto de CALIDAD fabricado por
Lincoln Electric. Queremos que esté orgulloso al operar este
producto de Lincoln Electric Company ••• tan orgulloso como
lo estamos nosotros al ofrecerle este producto.
Favor de Examinar Inmediatamente el Cartón y el Equipo para Verificar
si Existe Algún Daño.
Cuando este equipo se envía, el título pasa al comprador en el momento que éste recibe el producto del transportista. Por lo tanto, las reclamaciones por material dañado en el envío las debe realizar el comprador en contra de la compañía de transporte en el momento en el que recibe la mercancía.
Por favor registre la información de identificación del equipo que se presenta a continuación para referencia futura. Esta información se puede encontrar en la placa de identificación de la máquina..
Producto _________________________________________________________________________________
Número de modelo _______________________________________________________________________
Número de código o código de fecha___________________________________________________________
Número de serie_________________________________________________________________________
Fecha de compra__________________________________________________________________________
Lugar de compra_________________________________________________________________________
En cualquier momento en que usted solicite alguna refacción o información acerca de este equipo proporcione
siempre la información que se registró anteriormente.
Registro del Producto en línea.
- Registre su máquina con Lincoln Electric ya sea vía fax o a través de Internet.
• Para envío vía fax: Llene la forma en la parte posterior de la declaración de garantía incluida en el paquete de
literatura que acompaña esta máquina y envíe por fax la forma de acuerdo con las instrucciones impresas en ella.
• Para registro en línea: Visite nuestro SITIO WEB en www.lincolnelectric.com. Seleccione "Vínculos
Rápidos" y después "Registro de Producto". Por favor llene la forma y presente su
registro.
Lea este Manual de Instrucciones completamente antes de empezar a trabajar con este equipo. Guarde este
manual y téngalo a mano para cualquier consulta rápida. Ponga especial atención a las diferentes consignas de
seguridad que aparecen a lo largo de este manual, por su propia seguridad. El grado de importancia a considerar
en cada caso se indica a continuación.
ADVERTENCIA
Este mensaje aparece cuando la información que acompaña debe ser seguida exactamente para evitar daños
personales graves incluso la pérdida de la vida.
PRECAUCIÓN
Este mensaje aparece cuando la información que acompaña debe ser seguida para evitar daños personales
menos graves o daños a este equipo.
vi
TABLA DE CONTENIDO
Página
________________________________________________________________________
Instalación ......................................................................................................................Sección A
Especificaciones Técnicas ...................................................................................................A-1
Precauciones de Seguridad .................................................................................................A-2
Desembalaje de la POWER MIG 350MP.............................................................................A-2
Colocación............................................................................................................................A-2
Alimentación de entrada, Aterrizamiento y Diagramas de Conexión ...........................A-2, A-3
Instalación de la Pistola y Cable ..........................................................................................A-4
Gas Protector................................................................................................................A-4, A-5
Instalación de la Antorcha TIG .....................................................................................A-5, A-6
________________________________________________________________________________
Operación .......................................................................................................................Sección B
Precauciones de Seguridad .................................................................................................B-1
Definición de Modos de Soldadura ......................................................................................B-1
Abreviaturas Comunes de Soldadura ..................................................................................B-1
Descripción del Producto .....................................................................................................B-2
Controles y Configuraciones.........................................................................................B-2, B-3
Programación y Configuración de la POWER MIG 350MP para soldadura ........................B-4
Funciones del Panel Multiprocesos ..............................................................................B-5, B-6
Rodillos del Mecanismo de Alimentación.............................................................................B-7
Procedimiento para Cambiar Juegos de Rodillos Impulsores y de Presión.........................B-8
Carga del Carrete de Alambre .............................................................................................B-8
Montaje de Carretes de 4.25 a 20 kg (10 a 44 lbs.) .............................................................B-8
Alimentación del Electrodo de Alambre ...............................................................................B-9
Ajuste de Presión del Rodillo de Presión .............................................................................B-9
Configuración del Mecanismo de Alimentación..........................................................B-9, B-10
Cómo Evitar Problemas de Alimentación de Alambre .......................................................B-10
Procesos de Soldadura Especiales Disonibles ..................................................................B-11
Pulse On Pulse, y Beneficios de Pulse On Pulse ..............................................................B-12
Power Mode, Soldadura TIG..............................................................................................B-13
________________________________________________________________________________
Accesorios .....................................................................................................................Sección C
Kits de Rodillos Impulsores..................................................................................................C-1
Kit de Alimentación de Aluminio, Adaptador de Readi-Reel ................................................C-1
Kit de Montaje de Cilindro Dual............................................................................................C-1
Ensambles Alternativos de Pistola y Cable GMAW Magnum ..............................................C-1
Kit de Conexión de Pistola Magnum ....................................................................................C-1
Antorcha Spool Gun PrinceTM XL .........................................................................................C-1
Cómo hacer una Soldadura con la Antorcha Prince XL o Cobra Gold Instalada.................C-2
________________________________________________________________________________
Mantenimiento ...............................................................................................................Sección D
Precauciones de Seguridad, Mantenimiento General..........................................................D-1
Rodillos Impulsores y Placas Guía ......................................................................................D-1
Instalación de la Punta de Contacto y Tobera de Gas.........................................................D-1
Tubos y Toberas de la Pistola, Limpieza del Cable de la Pistola ........................................D-1
Remoción y Reemplazo de la Guía de Alambre .................................................................D-2
________________________________________________________________________________
Localización de Averías ................................................................................................Sección E
Cómo Usar la Guía de Localización de Averías...................................................................E-1
Localización de Averías................................................................................................E-2, E-5
Códigos de Falla ..................................................................................................................E-6
Localización de Averías del Alimentador de Alambre de la Pistola
en Contrafase .............................................................................................................E-7, E-10
________________________________________________________________________________
Diagramas.......................................................................................................................Sección F
Diagramas de Cableado y Impresión de Dimensiones .................................................F-1, F-2
________________________________________________________________________________
Manual de Partes ............................................................................................................Apéndice
Páginas de Partes de la POWER MIG 350MP ........................................................Serie P512
Ensamble del Conector, Pistola GMAW Magnum 300 y 400...............................Serie P202-C
________________________________________________________________________________
vi
A-1
A-1
INSTALACIÓN
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS – POWER MIG 350MP
ENTRADA – MONOFÁSICA ÚNICAMENTE
Voltaje/Frecuencia Estándar
208/230/460/575/60 Hz
Corriente de Entrada a Salida Nominal de 230 Amp
50/48/25/20 Amps
Corriente de Entrada a Salida Nominal de 300 Amp
76/64/37/29 Amps
SALIDA NOMINAL
Ciclo de Trabajo
40%
60%
100%
Voltaje de Entrada
208
230/460/575
208/230/460/575
0
Rango de Corriente de Soldadura (Continua)
5 – 350 Amps
Amps
300 Amps
300 Amps
230 Amps
Voltios a Amperios Nominales
32 Voltios
32 Voltios
29 Voltios
SALIDA
Voltaje Máximo de Circuito Abierto
67 Voltios
Rango de Voltaje de Soldadura
10-45 Voltios
TAMAÑOS RECOMENDADOS DE ALAMBRES Y FUSIBLES DE ENTRADA - MONOFÁSICA
Voltaje de Entrada/
230Amps a
300Amps a
350Amps a
Cobre de 75°C
Tamaño de Fusible
de Alambre
Frecuencia (Hz)
29 Voltios
32 Voltios
34 Voltios
AWG (IEC)
o
(Ciclo de Trabajo
del 100%)
(Ciclo de Trabajo
del 60%)
(Ciclo de Trabajo
del 40%)
Tamaños (MM2)
Disyuntor
50A
48A
25A
20A
76A
64A
37A
29A
93A
80A
45A
34A
6 (16 mm2)
6 (16 mm2)
10 (6 mm2)
12 (2.5 mm2)
100 A
80 A
50 A
35 A
208/60*
230/60
460/60
575/60
Conecte la Soldadora a un ramal de circuito Dedicado.
NOTA: Utilice Alambre de Aterrizamiento AWG #10
* Para Entrada de 208V ÚNICAMENTE: La Capacidad Nominal del ciclo de trabajo a 300 Amps es del 40%
DIMENSIONES FÍSICAS
Altura
31.79 pulg.
808 mm
Ancho
18.88 pulg.
480 mm
Profundidad
38.78 pulg.
985 mm
Peso
255 Ibs
116 kg
RANGO DE VELOCIDAD DE ALAMBRE
Velocidad de alambre
50 – 700 IPM (1.27 – 17.8 m/minuto)
GRÁFICA DE CICLO DE TRABAJO
230-575V
208V
400
Los valores se muestran
con Auxiliar de 115V totalmente
cargado mientras se suelda
Amps de Soldadura
350
300
250
200
150
0
10
20
30
40
50
60
% Ciclo de Trabajo
POWER MIG 350MP
70
80
90
100
A-2
INSTALACIÓN
Lea por completo la sección de "Instalación"
antes de iniciar la misma.
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
La DESCARGA ELÉCTRICA
puede causar la muerte.
• No permita que la piel o ropa
mojada entre en contacto con las
piezas energizadas.
• Aíslese del trabajo y aterrizamiento.
• Siempre utilice guantes aislante
secos.
• No utilice la soldadora de CA si su
ropa, guantes o área de trabajo
están húmedos o si trabaja en,
bajo o dentro de la pieza de trabajo.
Use el siguiente equipo:
- Soldadora (alambre) semiautomática de voltaje constante de
CD.
- Soldadora (varilla revestida)
manual de CD.
- Soldadora de CA con control de
voltaje reducido.
• No opere si los páneles se han
removido.
• Desconecte la alimentación de
entrada antes de dar servicio.
Los HUMOS Y GASES
pueden resultar peligrosos.
• Mantenga su cabeza alejada de
los humos.
• Use la ventilación o escape para
eliminar los humos de la zona de
respiración y área general.
Las CHISPAS DE SOLDADURA pueden provocar un
incendio o explosión.
• Mantenga el material inflamable
alejado.
• No suelde en contenedores cerrados.
A-2
SÓLO PERSONAL CALIFICADO DEBERÁ
INSTALAR, USAR O DAR SERVICIO A
ESTE EQUIPO.
DESEMBALAJE DE LA POWER MIG
350MP
Corte las cintas y levante la caja de cartón.
Asimismo, corte las ataduras que sujetan la máquina
a la tarima. Remueva el unicel y material de
empaque corrugado. Retire la cinta adhesiva de los
accesorios de la Plataforma de Botella de Gas.
Desatornille los dos tornillos de madera (en dicha
Plataforma) que sujetan la máquina a la tarima.
Ruede la máquina fuera del ensamble de la tarima.
COLOCACIÓN
Coloque la soldadora en una ubicación seca donde
exista libre circulación de aire limpio hacia las rejillas
al frente y atrás. Una ubicación que minimiza la cantidad de humo y suciedad que entra a las rejillas
traseras reduce la probabilidad de acumulación de
mugre que pueda bloquear los pasajes de aire y
provocar sobrecalentamiento.
ALIMENTACIÓN DE ENTRADA,
ATERRIZAMIENTO Y DIAGRAMAS
DE CONEXIÓN
1. Antes de iniciar la instalación, verifique con su
compañía de luz local si hay alguna duda sobre la
suficiencia de su fuente de energía para el voltaje,
amperios, fase y frecuencia especificados en la
placa de identificación de la soldadora. Asimismo,
asegúrese de que la instalación planeada satisface
los requerimientos del Código Eléctrico Nacional
de los E.U.A. y código local. Esta soldadora puede
operarse desde una línea monofásica o desde una
fase de una línea bifásica o trifásica.
2. La POWER MIG 350MP se proporciona conectada
para una Entrada de 230 Voltios. Si la soldadora
se va a operar en otro voltaje, deberá reconectarse
conforme a las instrucciones en la Figura A.1
Los RAYOS DEL ARCO
pueden quemar los ojos y la
piel.
• Utilice protección para los ojos,
oídos y cuerpo.
Observe toda la información de seguridad a lo largo de este manual.
----------------------------------------------------------POWER MIG 350MP
A-3
A-3
INSTALACIÓN
FIGURE A.1 — Triple Voltage Machine Input Connections
DIAGRAMA DE CONEXIÓN
DE SUMINISTRO DE ENTRADA
MONOF SICA DE 60 HZ
* AMBOS PUENTES EN USO
ADVERTENCIA
¥ Desconecte la alimentaci n de entrada
antes de inspeccionar o dar servicio a la
m quina.
¥ No opere si las cubiertas se han removido.
LA DESCARGA
EL CTRICA
PUEDE CAUSAR
LA MUERTE
¥ No toque las partes el ctricamente vivas.
¥ S lo personal calificado deber instalar,
usar o dar servicio a este equipo.
¥ Instale y aterrice la m quina conforme al
C digo El ctrico Nacional y c digos locales.
Utilice el Borne o Terminal de Aterrizaje
interior.
¥ Utilice s lo alambre CU.
¥ Consulte el Manual de Instrucciones antes
de instalar u operar.
3. La POWER MIG 350MP se envía con un cable de
entrada de 3.05m (10 pies) y enchufe conectados a
la soldadora. Usando las instrucciones en la Figura
A.2, haga que un electricista calificado conecte el
receptáculo o cable a las líneas de alimentación de
entrada y al aterrizamiento del sistema conforme al
Código Eléctrico Nacional de los E.U.A. y cualquier
código local aplicable. A fin de conocer los
tamaños adecuados de alambre, vea las
"Especificaciones Técnicas" al principio de este
capítulo. Para corridas largas de más de 30.48m
(100 pies), deberán utilizarse alambres de cobre
más grandes. Fusione las dos líneas energizadas
con fusibles tipo quemado lento como se muestra
en el siguiente diagrama. El contacto central en el
receptáculo es para la conexión de aterrizamiento.
Un alambre verde en el cable de entrada conecta
este contacto al armazón de la soldadora. Esto
asegura un aterrizamiento adecuado del mismo
cuando el enchufe de la soldadora está insertado
en el receptáculo.
RECEPTÁCULOS DE POTENCIA
AUXILIAR
(Receptáculo de 15 Amp, 120 Voltios) El receptáculo
está aprobado por UL y CSA.
FIGURA A.2 — Diagrama de Receptáculo
ALAMBRE
VERDE
FUSIBLE
Para voltajes de entrada superiores a 230V,
remueva el cordón de alimentación de 208/230V
proporcionado y reemplace con una conexión
directa de alambre duro a la caja de fusibles.
Para instalaciones Canadienses de 208V, retire el
enchufe y conecte directamente a la caja de
fusibles conforme al Código Eléctrico Canadiense.
POWER MIG 350MP
FUSIBLE
CONECTE A UN ALAMBRE
DE ATERRIZAJE DEL SISTEMA. PARA OTROS
DETALLES Y MEDIOS DE
ATERRIZAJE ADECUADOS,
VEA EL CÓDIGO ELÉCTRICO
NACIONAL DE LOS E.U.A.
Y/O CÓDIGOS LOCALES.
CONECTE A ALAMBRES
ENERGIZADOS DE UN SISTEMA MONOFÁSICO DE
TRES ALAMBRES O A UNA
FASE DE UN SISTEMA
TRIFÁSICO.
A-4
A-4
INSTALACIÓN
INSTALACIÓN DE LA PISTOLA Y
CABLE
ENSAMBLE DE PISTOLA Y CABLE
INSTALADO EN LA POWER MIG
La POWER MIG 350MP se proporciona con una pistola Magnum 300 y un cable de 4.6m (15 pies). Se
incluyen una guía de cable Magnum para un electrodo de 0.9-1.2 mm (0.035-0.045") y puntas de contacto
para 0.9mm (0.035") y 1.2mm (0.045") para 15 pies.
1. Desatornille el tornillo estriado en el extremo frontal
de la unidad de impulsión (dentro del compartimiento de alimentación de alambre) hasta que la
punta del tornillo ya no salga y entre en la apertura
de la pistola, visto desde el frente de la máquina.
2. Inserte el extremo macho del cable de la pistola en
el vaciado hembra a través de la apertura en el
panel frontal. Asegúrese de que el conector esté
totalmente insertado, y apriete el tornillo estriado.
3. Conecte el conector del gatillo de la pistola y cable
al receptáculo gemelo dentro del compartimiento
localizado sobre la conexión de pistola hecha en el
paso 2. Asegúrese de que las entradas estén
alineadas; inserte y apriete el anillo de retención.
ADVERTENCIA
Apague el interruptor de encendido de la soldadora antes de instalar la pistola y cable.
INSTALACIÓN DE LA GUÍA DE ALAMBRE
E INSTRUCCIONES DE CORTE (VEA LA
FIGURA A.3)
GAS PROTECTOR
1. Remueva la tobera de gas.
2. Remueva el difusor de gas del tubo de la pistola.
Si el difusor de gas contiene un tornillo pequeño de
fijación, aflójelo.
3. Coloque la pistola y cable en forma recta sobre una
superficie plana. Afloje el tornillo de fijación del
conector en la parte posterior de la pistola.
4. Inserte la Guía de Alambre sin cortar en el extremo
posterior de la pistola.
(Para Procesos de Soldadura de Arco Metálico con
Gas)
El cliente deberá proporcionar un cilindro de gas protector de tipo adecuado para el proceso que se está
utilizando.
La POWER MIG 350MP incluye de fábrica un regulador de flujo de gas, para CO2 o gas de mezcla de
argón, y una manguera de gas de entrada.
ADVERTENCIA
5. Coloque el buje de la Guía de Alambre en la parte
posterior de la pistola. Asegure la Guía apretando
el tornillo de fijación. No instale todavía el difusor
de gas.
Si sufre algún daño, el CILINDRO
puede explotar.
• El gas bajo presión es explosivo. Siempre
conserve los cilindros de gas en una posición vertical y encadenados al carro de
transporte o soporte estacionario. Vea el
Estándar Nacional Estadounidense Z-49.1,
"Seguridad en Soldadura y Corte" publicado por la Sociedad Estadounidense de
Soldadura.
6. Enderece el cable y corte la Guía a 9/16".
Remueva cualquier desecho.
7. Asegure el difusor de gas en el tubo.
8. Apriete el tornillo de fijación contra la Guía de
Alambre.
PRECAUCIÓN
Este tornillo sólo deberá apretarse suavemente.
Apretar de más dividirá o colapsará la guía, lo que
a su vez provocará una alimentación de alambre
deficiente.
------------------------------------------------------------------------
Instale el suministro de gas protector en la siguiente forma:
1. Coloque el cilindro de gas en la plataforma trasera
de la POWER MIG 350MP. Enganche la cadena
en su lugar para asegurar el cilindro a la parte posterior de la soldadora.
2. Remueva el tapón del cilindro. Inspeccione las
válvulas del cilindro y regulador en busca de
roscas dañadas, suciedad, polvo, aceite o grasa.
Elimine el polvo y suciedad con un trapo limpio.
FIGURA A.3
TUBO DE
AISLAMIENTO
MANIJA DEL
ALIMENTADOR
Y CABLE
MANIJA DE LA PISTOLA
TUBO DE LA PISTOLA
CONECTOR DEL
CABLE DE BRONCE
ENCHUFE MOLDEADO
DE GAS
TORNILLO DE FIJACI N
TORNILLO DE
SUJECI N
TORNILLO DE
FIJACI N
DIFUSOR DE GAS
ENSAMBLE DE LA GUŒA DE ALAMBRE (BUJE
DE LA GUŒA A COLOCARSE APRETADO AL
CONECTOR DE CABLE DE BRONCE)
AISLAMIENTO DE
LA TOBERA
TOBERA DE GAS
POWER MIG 350MP
LONGITUD A CORTAR DE
LA GU A DE ALAMBRE
9/16" (14.3mm)
A-5
INSTALACIÓN
¡NO CONECTE EL REGULADOR SI HAY PRESENCIA DE ACEITE, GRASA O DAÑOS! Informe
esta condición a su proveedor de gas. El aceite o
grasa en presencia de oxígeno de alta presión es
explosivo.
3. Párese a un lado lejos de la salida, y abra la válvula del cilindro por un instante. Esto elimina
cualquier polvo o suciedad que pudiera haberse
acumulado en la salida de la válvula.
ADVERTENCIA
INSTALACIÓN DE LA ANTORCHA TIG
La Power MIG 350MP está programada para poder
ser utilizada como una soldadora TIG de CD. La
siguiente información detalla la instalación de una
antorcha TIG enfriada por aire con un cable de alimentación y una manguera de gas separados (estilo
2 cables).
Conexión de la Antorcha TIG:
(Vea la Figura A.4)
ADVERTENCIA
Asegúrese de mantener alejada su cara de la salida de la válvula cuando "destape" la válvula.
La DESCARGA ELÉCTRICA
puede causar la muerte.
4. Conecte el regulador de flujo a la válvula del cilindro y apriete muy bien las tuercas de unión con
una llave.
NOTA: si se hace una conexión a un cilindro con
100% de CO2, inserte el adaptador del regulador
entre el regulador y la válvula del cilindro. Si el
adaptador está equipado con una rondana de plástico, asegúrese de que esté instalada para conexión a un cilindro de CO2.
5. Conecte un extremo de la manguera de gas de
entrada al conector de salida del regulador de flujo,
y el otro extremo al conector trasero de la POWER
MIG 350MP; apriete las tuercas de unión con una
llave.
6. Antes de abrir la válvula del cilindro, gire la perilla
de ajuste del regulador a la izquierda hasta que la
presión del resorte de ajuste se libere.
7. Permaneciendo a un lado, abra la válvula del cilindro lentamente una fracción de vuelta. Cuando el
medidor de presión del cilindro deje de moverse,
abra la válvula totalmente.
A-5
Apague la soldadora antes de agregar o instalar accesorios.
----------------------------------------------------------------------1. Asegure firmemente el cable de trabajo al borne
positivo (+).
2. Conecte firmemente el cable de Alimentación al
borne Negativo (-).
3. Conecte la línea de suministro de gas al conector al
frente de la máquina.
4. Después de seguir las instrucciones anteriores de
instalación del cilindro y regulador, localice la
conexión de gas en la parte posterior de la
máquina que está marcada como Spool GUN o
TIG Torch, y conecte la línea de gas del Cilindro y
Regulador como se muestra en la Figura A.5.
5. Conecte el receptáculo de control remoto del
Control de Pie (Opcional) al receptáculo de control
remoto en la máquina.
ADVERTENCIA
Nunca se pare directamente en frente o detrás del
regulador de flujo cuando abra la válvula del cilindro. Siempre permanezca a un lado.
-----------------------------------------------------------------------8. El regulador de flujo es ajustable. Ajústelo a la
velocidad de flujo recomendad para el procedimiento y proceso que se están usando antes de
hacer una soldadura.
POWER MIG 350MP
A-6
A-6
INSTALACIÓN
FIGURA A.4
ANTORCHA
TIG
TIG
TORCH
CABLE DE
POWER
ALIMENTACIÓN
CABLE
A
TOBORNE
NAGATIVE
NEGATIVO
(–)
STUD(-)
RECEPTÁCULO
DE
REMOTE
CONTROL
CONTROL REMOTO
RECEPTACLE
CABLEWORK
DE
CABLE
TRABAJO
A BORNE
TO
POSITIVE
POSITIVO (–)
STUD(+)
POSITIVE
STUD (+) (+)
BORNE POSITIVO
NEGATIVE
STUD (-) (–)
BORNE
NEGATIVO
PINZA
WORK DE
TRABAJO
CLAMP
WORK DE
PIEZA
PIECE
TRABAJO
GAS
SUPPLYDE
CONEXIÓN
CONNECTION
SUMINISTRO
DE GAS
CONTROL
FOOT
DE
PIE
AMPTROL
(OPCIONAL)
(OPTIONAL)
A
TORECEPTÁCULO
REMOTE
DE
CONTROL
CONTROL
REMOTO
RECEPTACLE
CONECTOR A
SUMINISTRO
CONNECTOR
DE GAS
TO GAS SUPPLY
GAS
MANGUERA
HOSE
DE GAS
FIGURA A.5
REGULADOR
DE GAS
GAS
REGULATOR
CILINDRO
DE GAS
GAS
CYLINDER
SPOOL GUN
AND
CONEXIÓN
DE GAS
TORCH
DETIG
ANTORCHA
GAS CONNECTION
“SPOOL
GUN” Y TIG
LÍNEA
DE GAS
GAS
LINE
DEL CILINDRO
Y
FROM
CYLINDER
REGULADOR
AND
REGULATOR
POWER MIG 350MP
B-1
B-1
OPERACIÓN
Lea toda la sección de Operación antes
de operar la POWER MIG 350MP.
ADVERTENCIA
La DESCARGA ELÉCTRICA
puede causar la muerte.
• No toque partes eléctricamente
vivas o electrodos con la piel o
ropa mojada. Aíslese del trabajo
y tierra.
• Siempre utilice guantes aislantes
secos.
Los HUMOS Y GASES
pueden resultar peligrosos.
• Mantenga su cabeza alejada de
los humos.
• Use ventilación o escape para
eliminar los humos y gases de
su zona de respiración.
Las CHISPAS DE SOLDADURA pueden provocar un
incendio o explosión.
• Mantenga alejado al material
inflamable.
• No suelde en contenedores cerrados.
ABREVIATURAS
SOLDADURA
COMUNES
DE
WFS
• Velocidad de Alimentación de Alambre
CC
• Corriente Constante
CV
• Voltaje Constante
GMAW (MIG)
• Soldadura de Arco Metálico con Gas
GMAW-P (MIG)
• Soldadura de Arco Metálico con Gas (Pulsante)
GMAW-PP (MIG)
• Soldadura de Arco Metálico con Gas (Pulse-onPulse)
GTAW (TIG)
• Soldadura de Arco de Tungsteno con Gas
SMAW (STICK)
• Soldadura de Arco Metálico con Electrodo
Revestido
FCAW (INNERSHIELD)
• Soldadura de Arco Tubular
Los RAYOS DEL ARCO
pueden quemar los ojos y
piel.
• Utilice protección para los ojos,
oídos y cuerpo.
Observe toda la información de seguridad
a lo largo de este manual.
DEFINICIÓN DE LOS MODOS DE
SOLDADURA
MODOS DE SOLDADURA NO SINÉRGICOS
• Un modo de soldadura No sinérgico requiere que
todas las variables del proceso de soldadura sean
configuradas por el operador.
MODOS DE SOLDADURA SINÉRGICOS
• Un modo de soldadura Sinérgico ofrece la simplicidad de control de una sola perilla. La máquina
seleccionará el voltaje y amperaje correctos con
base en la velocidad de alimentación de alambre
(WFS) establecida por el operador.
POWER MIG 350MP
B-2
OPERACIÓN
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
La POWER MIG 350MP es una máquina completa
semiautomática de soldadura de arco de CD multiprocesos que ofrece soldadura CC y CV de CD. Está
clasificada para 350 amps, 32 voltios a un ciclo de trabajo del 60%. La máquina estándar está equipada
para soldar CC-Stick, CC-GTAW, CV-FCAW, y CVGMAW / GMAW-P sinérgicos y no sinérgicos, así
como los procesos de soldadura Pulse-on-Pulse y
Power Mode. Vea las descripciones de los procesos
de soldadura Pulse on Pulse™ y Power Mode posteriormente en esta sección.
Los modos #5 y #6 son modos GMAW CV no sinérgicos para alambres desnudos y tubulares, respectivamente. En estos modos, el usuario preestablece la
velocidad de alimentación de alambre (WFS) en el
medidor izquierdo y el voltaje de soldadura en el derecho. Estas dos programaciones son independientes;
es decir, si se cambia la WFS, el voltaje permanecerá
constante o viceversa.
Todos los otros números de modo designados como
"CV" son sinérgicos. De nuevo, WFS se muestra en
el medidor izquierdo y el voltaje en el derecho. Sin
embargo, cuando se usan estos modos la WFS y el
voltaje se preestablecen sólo una vez. Ahora, cuando
la WFS se cambia, el voltaje cambiará con ella, por lo
que la apariencia y longitud del arco permanecerán
igual sin necesidad de reajustar el voltaje.
Los modos que se muestran como "GMAW-P" o "
GMAW-PP" son todos modos pulsantes sinérgicos.
En estos modos, la WFS se muestra en el medidor
izquierdo y el "Corte" en el derecho. El usuario ajusta
la WFS para obtener un arco con la energía de arco
correcta para el grosor de material que se está soldando. El Corte, que es ajustable a partir de valores
de –1.5 a 0 (APAGADO) y hasta +1.5, controla la longitud del arco. Valores más altos de Corte producen
longitudes de arco más largas. Una vez que el
usuario ha ajustado el Corte para una WFS, la fuente
de energía cambiará sinérgicamente muchas variables para que, a medida que la WFS se cambia, la
longitud y apariencia del arco permanezcan igual.
Los modos sinérgicos se pueden usar con antorchas
de mano y en contrafase, como se describe posteriormente en este Manual. Sin embargo, cuando se use
una antorcha "Spool Gun", a pesar de que los modos
pulsantes sinérgicos todavía están disponibles, éstos
deberán usarse en una forma no sinérgica como se
describe en la Sección de Accesorios.
B-2
Otras funciones
Kits opcionales para soldadura en contrafase,
operación de antorcha "Spool Gun" y alimentación
manual de aluminio 3/64 se encuentran disponibles
con la pistola estándar POWER MIG 350MP y el alimentador de alambre. También se ofrece un Kit de
Montaje de Cilindro Dual.
CONTROLES Y CONFIGURACIONES
(Vea la Figura B.1)
1. MEDIDOR DE VELOCIDAD DE ALIMENTACIÓN
DE ALAMBRE (WFS) / AMPS - Este medidor
muestra la WFS o el valor de la corriente (Amps)
dependiendo del estado de la máquina. Debajo de
la pantalla se encuentra el texto "WFS" y "Amps."
Una luz de LED se ilumina a la izquierda de uno de
éstos para indicar las unidades del valor que se
muestra en el medidor.
• Antes de la operación CV, el medidor muestra el
valor WFS preestablecido deseado.
• Antes de la operación CC-Stick y CC-GTAW, el
medidor muestra el valor de corriente preestablecido.
• Durante la Soldadura, el medidor muestra los
amperios promedio reales.
• Después de soldar, el medidor retiene el valor de
corriente real por 5 segundos. Durante este tiempo, la pantalla parpadea para indicar que la
máquina está en el periodo de "Retención". Un
ajuste de salida mientras se está en el periodo de
"Retención" da como resultado las características
de "antes de la operación" mencionadas anteriormente.
• Después del periodo de "Retención" de 5 segundos, el medidor muestra el valor preestablecido
de WFS (modos CV) o Amps (modos CC).
El sistema de control basado en microcomputadora
permite un ajuste fácil y exacto de los parámetros de
soldadura a través del panel multiprocesos localizado
al frente de la máquina. La POWER MIG 350MP está
equipada con un conector de 6 y 7 pines a fin de permitir la operación de una pistola en contrafase para
alimentar alambres de aluminio, una antorcha "Spool
Gun", remotos y un control de mano.
POWER MIG 350MP
Figura B.1
B-3
B-3
OPERACIONES
2. MEDIDOR DE VOLTIOS / CORTE – Este medidor
muestra el valor de voltaje o corte, dependiendo del
estado de la máquina. Debajo de la pantalla se
encuentra el texto "Volts" y "Trim." Una luz de LED se
ilumina a la izquierda de uno de éstos a fin de indicar
las unidades del valor mostrado en el medidor.
Procesos CV
• Antes de la operación GMAW y FCAW,
elmedidor muestra el valor del Voltaje
preestablecido deseado.
• Antes de la operación GMAW-P y GMAW-PP, el
medidor muestra el valor de Corte
preestablecido deseado. El Corte ajusta el
voltaje predeterminado sinérgico como un
porcentaje de ese voltaje. Un valor de corte de 1
es el valor predeterminado y resulta en la
configuración de voltaje recomendada para una
velocidad de alimentación de alambre dada.
Ajustar el corte a un valor de 0.95, ajusta el
voltaje a 95% del voltaje recomendado.
• Durante la Soldadura, el medidor muestra los
voltios promedio reales.
• Después de soldar, el medidor retiene el valor de
voltaje real por 5 segundos. Durante este
tiempo, la pantalla parpadea para indicar que la
máquina está en el periodo de "Retención". Un
ajuste de salida mientras se está en el periodo
de "Retención" da como resultado las
características de "antes de la operación"
mencionadas anteriormente
• Después del periodo de "Retención" de 5
segundos, el medidor muestra el valor
preestablecido de Voltaje (GMAW, FCAW) o
Corte (GMAW-P).
Procesos CC
• El medidor muestra el estado de la salida.
• Cuando la salida se habilita, el medidor muestra
"ON."
• Cuando no hay salida, el medidor muestra
"OFF."
3. CONTROLES DE SALIDA - La POWER MIG
350MP tiene 2 perillas de codificador para ajustar
los parámetros de soldadura.
• Cada codificador cambia el valor en pantalla del
medidor localizado directamente abajo del codificador.
• En los modos CC-GTAW, el codificador izquierdo
establece la corriente de soldadura máxima. Aplanar
totalmente un control de mano o pie da como resultado el nivel preestablecido de la corriente.
• En CC-Stick y CC-GTAW, el codificador derecho
activa y desactiva la salida. Girar el codificador a
la derecha habilita la salida si no se usa un dispositivo de gatillo remoto. Para desenergizar la
salida, gire el codificador a la izquierda. La pantalla arriba indicará el estado de "ON" u "OFF" de
la salida.
5. PANEL MULTIPROCESOS - Este panel permite la
selección de los modos de soldadura, así como el
ajuste de ciertos parámetros de soldadura dentro
de cada modo de soldadura.
Los ocho LED discretos se usan para identificar qué
selección se mostrará en pantalla. Las elecciones
posibles son:
• Modo de Soldadura (Opciones de selección de
proceso)
• Preflujo / Postflujo
Opciones de parámetros
• Avance inicial
de soldadura que
• Arranque
pueden
ajustarse.
• Control del Arco
Descripciones
comple• Cráter
tas de cada parámetro
• Quemado en
se encuentran posteriorretroceso
mente en esta sección.
• Punteo
Sólo un LED se iluminará a la vez. El atributo Weld
Mode siempre será una selección válida (los otros
atributos pueden no estar disponibles en todos los
procesos).
}
5A. Interruptor de Palanca SELECT
• Este interruptor se alterna entre las 8 selecciones
detalladas arriba del mismo.
• Un LED rojo se localiza al lado de cada selección
posible y se ilumina cuando esa opción puede
cambiarse.
5B. Medidor de Pantalla
• Este medidor muestra el modo de soldadura
activo (un conjunto de parámetros de soldadura
que han sido determinados para proporcionar
los resultados recomendados para un proceso
de soldadura particular). Cuando el LED "Weld
Mode" se ilumina o cuando cualquiera de los
otro siete LEDs se enciende, el medidor indica a
qué valor se ha establecido el parámetro de
soldadura.
5C. Interruptor de Palanca SET
• Este interruptor ajusta (hacia arriba o abajo) el
valor que se muestra en el medidor de pantalla.
Cuando el LED WELD MODE se ilumina, el
interruptor está cambiando el modo de soldadura de la máquina. La tabla a la derecha del
Panel Multiprocesos muestra los modos más
comúnmente usados.
Si el LED próximo a un parámetro de soldadura
(Preflow/Postflow, Run-In, Start, etc.) está
iluminado, el interruptor SET ajustará la
configuración de ese parámetro de soldadura
específico. La configuración se muestra en el
medidor de pantalla.
6. INTERRUPTOR DE ENCENDIDO ON/OFF
4. TÉRMICA - Esta luz de estado se ilumina cuando la
fuente de poder ha sido llevada a una sobrecarga
térmica.
POWER MIG 350MP
B-4
B-4
OPERACIÓN
PROGRAMACIÓN Y CONFIGURACIÓN DE LA
POWER MIG 350MP PARA SOLDADURA
• Revise que la polaridad del electrodo es la correcta para el
proceso y gire el Interruptor de Encendido en la posición
"ON". Después del periodo de "arranque" (aproximadamente 20 segundos), la POWER MIG 350MP se establecerá en forma predeterminada al último modo de soldadura
preestablecido que estaba activo cuando la máquina se
apagó. El Panel Multiprocesos toma en forma predeterminada el valor "Weld Mode" activo.
• Coloque el interruptor SET en la operación "Weld Mode"
deseada. El Medidor Multiprocesos muestra un número
de modo de soldadura correspondiente a un proceso de
soldadura CC o CV como detalla la tabla al lado derecho
del panel. En el ejemplo que se muestra en la Figura B.2,
aparece "3" arriba del interruptor SET. Esto significa que la
máquina está establecida para soldadura (TIG) CCGTAW.
• Mueva el interruptor SELECT a fin de activar los "parámetros de soldadura" para el modo de soldadura seleccionado.
• Establezca cada parámetro usando el interruptor SET, a fin
de ajustar el parámetro que aparece en el medidor de pantalla.
NOTA: Si el LED al lado del parámetro de soldadura
parpadea, los valores WFS/AMP y/o Volt/Trim también
pueden ajustarse para ese parámetro usando las perillas de
control debajo de cada medidor de pantalla. Un LED abajo
de cada una de las pantallas también estará parpadeando
para indicar qué valor es ajustable.
La Tabla B.1 muestra qué parámetros de soldadura son
ajustables para un modo de soldadura dado. Los parámetros
de soldadura se detallan posteriormente en esta sección.
FIGURA B.2
3
TABLE B.1
CC-STICK
CC-GTAW
CV-FCAW
CV-GMAW
CV-GMAW-P
POWER
PREFLUJO/ AVANCE ARRANQUE
POSTFLUJO INICIAL
--------Sí
POSTFLUJO
----Sí
----Sí
Sí
Sí
Sí
Sí
Sí
Sí
Sí
Sí
Sí
Sí
CONTROL
DEL ARCO
Sí
----Sí
Sí
Sí
Sí
POWER MIG 350MP
CRÁTER
--------Sí
Sí
Sí
Sí
QUEMADO EN
RETROCESO
--------Sí
Sí
Sí
Sí
PUNTEO
--------Sí
Sí
Sí
Sí
B-5
OPERACIÓN
FUNCIONES DEL PANEL MULTIPROCESOS
Modo de Soldadura (Weld Mode)
Configurar el Modo de Soldadura es seleccionar el programa adecuado de entre los que están disponibles en la
memoria de la máquina para una aplicación de soldadura
particular. La tabla a la derecha del panel frontal (Vea la
Figura B.2) brinda información sobre los diferentes programas disponibles en esta máquina. Ésta describe el
tipo de proceso (CV, CC, GMAW sinérgico), tipo de metal
(acero suave, acero inoxidable, aluminio), tipo de gas
protector y tamaño de electrodo recomendado para un
modo particular.
La selección del Modo de Soldadura se habilita al mover
el interruptor de palanca SELECT hasta que el LED al
lado de Modo de Soldadura se ilumine. Aparecerá un
número de Modo de Soldadura en el medidor de pantalla.
Mover el interruptor SET hacia arriba o abajo aumentará
o disminuirá el número de MODO DE SOLDADURA en
pantalla. La máquina cambiará al modo de soldadura
seleccionado después de dos segundos de inactividad
del interruptor SET. Si el interruptor SELECT se mueve
antes de dos segundos de inactividad del interruptor
SET, la máquina no cambiará modos. El último Modo de
Soldadura activo será guardado durante el apagado para
que sea seleccionado la próxima vez que se encienda la
máquina.
Preflujo / Postflujo (Preflow / Postflow)
• El parámetro de Preflujo permite seleccionar un tiempo
durante el cual el gas protector fluirá después de jalar el
gatillo, pero antes de alimentar alambre y establecer un
arco.
• El parámetro de Postflujo permite seleccionar un tiempo
durante el cual el gas protector continuará fluyendo
después de soltar el gatillo y apagar la corriente de
salida.
• El temporizador de Preflujo se seleccionará moviendo el
interruptor SELECT hasta que el LED al lado de
PREFLUJO/POSTFLUJO se encienda. El medidor de
pantalla indicará Pre. El tiempo actual de Preflujo
aparecerá en pantalla y podrá cambiarse moviendo el
interruptor SET hacia arriba o abajo.
• El temporizador de Postflujo se seleccionará oprimiendo
el interruptor SELECT por un tiempo adicional. El LED
al lado de PREFLUJO/POSTFLUJO permanecerá
encendido, pero el medidor de pantalla ahora indicará
Pos. El tiempo actual de Postflujo aparecerá en pantalla
y podrá cambiarse moviendo el interruptor SET hacia
arriba o abajo.
• El valor predeterminado para Preflujo y Postflujo es
"OFF" (0 segundos).
• El Preflujo puede ajustarse de 0 a 2.5 segundos, en
incrementos de 0.1 segundos.
• El Postflujo puede ajustarse de 0 a 10.0 segundos, en
incrementos de 0.1 segundos.
B-5
Avance Inicial (Run-In)
• La función de Avance Inicial ofrece la capacidad de
establecer una velocidad de alimentación de alambre
desde el gatillo hasta que se establece un arco, y eso
es independiente de la velocidad de alimentación de
alambre de Soldadura o de Arranque. Establecer una
WFS de Avance Inicial inferior a la WFS de soldadura
evita problemas de apagado cuando se inicia un arco.
• Avance Inicial se selecciona moviendo el interruptor
SELECT hasta que el LED próximo a AVANCE
INICIAL se ilumina. Es posible ajustar una velocidad
de Avance Inicial usando el interruptor SET en el Panel
Multiprocesos. El medidor de Pantalla en este Panel
indicará la velocidad de avance inicial. (No use la
Perilla de Control de Salida en el frente del gabinete
superior para ajustar la velocidad de Avance Inicial.
Esto cambiaría la WFS de soldadura indicada en
los medidores al frente del gabinete superior.)
• El valor predeterminado para Avance inicial es "OFF."
• La velocidad de Avance Inicial es ajustable de 50 ipm a
150 ipm (Pulgadas por Minuto).
Procedimiento de Arranque (Start)
Esta máquina proporciona la opción de configurar un
Procedimiento de Arranque para iniciar la soldadura, y a
partir de ahí, pasar al procedimiento de soldadura
después de un tiempo especificado. Normalmente, iniciar
un procedimiento de arranque más alto que el procedimiento de soldadura se conoce como un "Arranque en
Caliente". Establecer un procedimiento de arranque más
bajo que el procedimiento de soldadura se conoce como
"Arranque en Frío".
Para la soldadura (Varilla Revestida) SMAW establecer
un "Arranque en Caliente" ayuda a minimizar que se
apague el electrodo.
Para la soldadura (TIG) GTAW establecer un "Arranque
en Frío" minimiza la perforación de materiales delgados
cuando no se usa un control de amperaje manual.
Para la soldadura de Alimentación de Alambre, usar
un procedimiento de arranque puede ayudar a mejorar
las características de inicio. Un buen ejemplo es cuando
se suelda aluminio. La alta conductividad térmica del aluminio da como resultado una dispersión muy rápida del
calor alrededor de la placa. Por lo tanto, se necesita más
energía al principio para calentar el punto de inicio de la
soldadura. Una vez que la soldadura inicia, ya no se
requiere generar este calor extra por lo que es necesario
pasar al procedimiento de soldadura.
A fin de establecer un Procedimiento de Arranque,
empiece utilizando el interruptor SELECT para seleccionar el LED Start. Usando el interruptor SET, introduzca
la duración del tiempo deseado de cambio a Start (sus
valores disponibles van de 0.01 a 0.50 segundos en
incrementos de 0.01 segundos o el valor predeterminado
de OFF). Este valor aparecerá en el medidor digital del
panel multiprocesos (Vea la Figura B.2).
Después de establecer el tiempo de Arranque, también
establezca la WFS; el voltaje/corte son ajustables usando
las perillas de control al frente del gabinete superior. La
forma de saber qué información necesita introducirse es
buscar LEDs que parpadeen. Si un LED parpadea,
entonces es necesario introducir el valor de ese
parámetro.
POWER MIG 350MP
B-6
OPERACIÓN
Control del Arco (Arc Control) (Vea la Tabla B.2)
No se ofrecen valores de unidad específicos porque la
configuración de esta función depende en mucho de la
preferencia del operador. Arc Control tiene un efecto
diferente en el carácter del arco dependiendo del proceso de soldadura aplicado.
En SMAW (modo STICK), el control del arco ajusta la
fuerza del arco. Es posible establecerlo al rango más bajo
para una característica de arco suave y menos
penetrante (valores numéricos negativos), o al rango más
alto (valores numéricos positivos) para un arco agresivo y
más penetrante. Normalmente, cuando se suelda con
electrodos tipo celulósicos (E6010, E7010, E6011), se
requiere un arco de energía más alto para mantener la
estabilidad del arco. Por lo general, esto se manifiesta
cuando el electrodo se pega a la pieza de trabajo o cuando el arco explota durante la técnica de manipuleo. Para
electrodos tipo bajo hidrógeno (E7018, E8018, E9018,
etc.) se recomienda normalmente un arco más suave, y
el rango más bajo de Control del Arco es el adecuado
para este tipo de electrodos. En cualquier caso, el control
del arco está disponible para aumentar o disminuir el
nivel de energía suministrado al arco.
En GMAW-S, que es el modo de corto circuito de transferencia de metal, el Control del Arco ofrece la capacidad de aumentar o disminuir el nivel de energía en el
arco. Establecer el control del arco de 1 a 10 disminuye
la energía, y configurarlo de 0 a -10 aumenta la energía
que se suministra al arco.
Normalmente, se utilizan electrodos sólidos de acero de
carbón de 0.6mm – 1.1 mm (0.025"- 0.045"), y la mezcla
de gas protector para GMAW-S es usualmente 100%
bióxido de carbono o una mezcla de argón y bióxido de
carbono. En este escenario, el Control del Arco se configura para controlar el tamaño de gota y se agrega más
inductancia (aumentarla reduce la energía al arco) para
lograr el sonido de "tocino frito" asociado con este modo
de transferencia de metal.
B-6
Los electrodos de acero de carbón empleados en
GMAW-S son los que, por lo general, mejor se desempeñan cuando el tamaño de gota es regulado por inductancia para reducir el tamaño de gota que se transfiere
con cada evento de corto circuito.
Cuando se suelda con electrodos tipo acero inoxidable
sólido, normalmente es conveniente aumentar la energía
suministrada al arco. Por lo general, se utilizan mezclas
con alto porcentaje de argón y una adición de 2% de
oxígeno o una mezcla de gas protector de tres partes
que comprende 90% de Helio + 7.5% de Argón + 2.5 %
de bióxido de carbono. La energía agregada está asociada, en este escenario, con aumentar la inductancia
(valores numéricos negativos). Al aumentar el nivel de
energía, mejora la apariencia del cordón de soldadura –
los niveles de salpicadura disminuyen y aumenta la
acción de mojado en los rebordes de una soldadura de
filete. El arco es más suave con la configuración de
inductancia más alta, y también se presta a una velocidad más rápida de recorrido.
En GMAW-P, el modo de rociado pulsante de transferencia de metal, el Control del Arco se utiliza de nuevo
para aumentar y disminuir el foco de la energía suministrada al arco. Aumentar el parámetro en el rango de
+1 a +10 aumenta la frecuencia pulsante, y el efecto es
un cono de arco más estrecho y la concentración de la
energía disponible en un área más pequeña. Disminuir
la configuración del Control del Arco de –1 a –10 reduce
la frecuencia pulsante; el resultado es un cono de arco
más amplio, lo que crea a su vez un cordón de soldadura más ancho.
Es importante notar aquí que si se aumenta un componente de onda de forma pulsante, entonces otro debe
ser reducido. Agregar frecuencia pulsante a través de
aumentar la configuración del Control del Arco resulta en
una disminución proporcional en la corriente de respaldo. Si este no fuera el caso, entonces el arco se
volvería muy largo y con demasiada energía, y no podría
utilizarse.
TABLA B.2-Configuraciones del Control del Arcopor proceso
PROCESO
SINÓNIMO DE
CONTROL DE ARCO
CONFIGURACIÓN
APLICACIÓN Y
RESULTADO
SMAW
(VARILLA REVESTIDA)
Fuerza de Arco
Más baja (-1 a -10)
para electrodos tipo bajo
hidrógeno. Más alta (+1 a
+10) para celulósicos y
otros tipos.
Los valores negativos son suaves y
cremosos para electrodos de bajo
hidrógeno. Los positivos son duros
y penetrantes para otros tipos de
electrodos.
GMAW – S
(Transferencia de metal
de corto circuito)
Inductancia o
Control de Inductancia
De -1 a -10 para arco más
suave de energía más
alta. De +1 a +10 para un
arco más agresivo de
energía más baja.
Los valores negativos dan como
resultado un charco más fluido y un
tamaño más grande de gota. Los
positivos reducen el tamaño de gota
y la energía al arco.
GMAW – P
(Transferencia de metal
de rociado pulsante)
Control de
Frecuencia Pulsante
Los valores negativos
reducen la frecuencia; los
positivos la aumentan.
Cono de arco y cordón de soldadura
más anchos. Cono de arco y
cordón más estrechos.
Pulse–on–Pulse™
(Sólo aluminio)
Control de Matriz de
Frecuencia Pulsante
Los valores negativos dan
como resultado una frecuencia de matriz más
baja y los positivos la
aumentan.
Los valores negativos dan como
resultado un cordón más ancho con
rizados más distintivos. Los positivos estrechan el cordón resultante
y los rizados son menos distintivos.
POWER MIG 350MP
B-7
OPERACIÓN
En el caso de formas de onda especiales diseñadas
para la soldadura pulsante de aluminio, Pulse on
Pulse™, el efecto es similar a lo que ocurre con la pulsación estándar. A medida que el Control del Arco se
aumenta de +1 a +10, la frecuencia de las matrices
Pulse on Pulse también aumentan. A medida que la
frecuencia aumenta, los rizados del cordón de soldadura se vuelven menos distintivos y el cono del arco se
estrecha. Cuando Arc Control se establece de -1 a -10,
las matrices de Pulse on Pulse disminuyen en frecuencia, los rizados del cordón de soldadura se vuelven
más distintivos y el ancho del cordón se incrementa.
En el modo GMAW-PP, el control del arco ajusta la
frecuencia de modulación, lo que significa la velocidad a la que se producen los rizados en la soldadura.
(Vea la descripción de Pulse-on-pulse posteriormente
en esta sección.) Cuando se desean velocidades de
recorrido más rápidas, el control del arco debe
establecerse más alto, y cuando se desean velocidades de recorrido más lentas, el control del arco
necesita establecerse más bajo.
• El ajuste del contrl del arco se selecciona moviendo
el interruptor SELECT hasta que el LED próximo a
ARC CONTROL se ilumina. Aparecerá en pantalla
el valor del control del arco. Éste puede ajustarse
moviendo el interruptor SET hacia arriba o abajo.
• El valor predeterminado es "OFF."
Cráter
El cráter es el final de la soldadura, el cual normalmente se solidifica creando una superficie cóncava.
Esto puede dar como resultado tensiones que pueden
causar grietas en el centro del cráter. El propósito del
control del cráter es llenar éste último para que su
superficie se vuelva plana.
El control del cráter en esta máquina es más eficiente
que en otras. Normalmente, en otras máquinas, el
procedimiento de llenado del cráter es una reducción
de la WFS de soldadura a la WFS de llenado de
cráter. En esta máquina, en vez de una reducción, la
transición es un enlace lo que da como resultado un
llenado más controlado del cráter y, por lo tanto,
menos tensiones presentes en él.
Los valores a introducirse son primero el tiempo
deseado de permanencia en los parámetros de Crater,
y la WFS y voltaje/corte deseados para llenar el cráter.
B-7
• En los modos de soldadura GMAW, FCAW y
Power, la WFS y voltaje de cráter son ajustables
usando las perillas de control al frente del gabinete
superior. Esto es indicado por los LEDs que
parpadean al lado de "WFS" y "VOLTS."
• En los modos de soldadura GMAW-P, la WFS y
Corte de Cráter son ajustables. Esto es indicado
por los LEDs que parpadean al lado de "WFS" y
"TRIM."
Quemado en Retroceso (Burnback)
Configurar el Quemado en Retroceso significa programar la demora de tiempo ajustable entre apagar la alimentación de alambre y apagar el arco. El Quemado
en Retroceso ayuda a evitar que el alambre se pegue
al charco.
• La función Quemado en retroceso permitirá que la
corriente continúe fluyendo por un periodo especificado al final de una soldadura después de que la
alimentación de alambre se ha detenido.
• El temporizador de quemado en retroceso se selecciona moviendo el interruptor SELECT hasta que el
LED al lado de QUEMADO EN RETROCESO se
ilumina. Es posible establecer un tiempo de quemado en retroceso usando el interruptor SET.
• El valor predeterminado es "OFF" (0 segundos).
• El tiempo de quemado en retroceso es ajustable de 0
a 0.25 segundos en incrementos de 0.01 segundos.
Punteo (Spot)
El Temporizador de Punteo ajusta el arco a tiempo
para soldaduras de punteo o provisionales.
• Con la función Spot activa (tiempo de punteo seleccionado), cuando se jala el gatillo y se establece el
arco, la soldadura continúa hasta que expire el temporizador de punteo y el siguiente estado activo se
habilite (cráter o quemado en retroceso). Para otro
ciclo de Punteo, deberá liberarse el gatillo y jalarse
de nuevo.
• El temporizador de Punteo se selecciona moviendo
el interruptor SELECT hasta que el LED al lado de
SPOT se ilumina. Aparecerá en pantalla el tiempo
de PUNTEO actual y éste podrá cambiarse moviendo el interruptor SET hacia arriba o abajo.
• El temporizador de cráter se selecciona moviendo el
interruptor SELECT hasta que el LED al lado de
CRATER se ilumine y parpadee. Es posible establecer un tiempo de cráter usando el interruptor SET.
• El valor predeterminado es "OFF" (0 segundos).
• Los valores disponibles para el tiempo de control de
cráter van de "Off" a 0.1 segundos, y de ahí a 10.0
segundos en incrementos de 0.1 segundos.
RODILLOS DEL MECANISMO DE
ALIMENTACIÓN
• El punteo puede ajustarse de 0 a 10.0 segundos en
incrementos de 0.1 segundos.
Los rodillos impulsores instalados con la POWER
MIG 350MP tienen dos ranuras, una para electrodos
de acero sólido de 0.9mm (.035") y otra para electrodos de 1.2mm (.045"). El tamaño real del rodillo
impulsor está esparcido en el lado opuesto de su
ranura. En caso de un problema de alimentación,
deberá revisar y asegurarse de que el tamaño de
alambre y el tamaño del rodillo impulsor coinciden.
Vea "Procedimiento para Cambiar Rodillos
Impulsores" en esta sección.
POWER MIG 350MP
• La función Crater ofrece la capacidad de establecer
un punto final para la WFS y Voltaje que se alcanzarán en un tiempo especificado. Al final de la soldadura, cuando se libera el gatillo, el temporizador de
cráter se inicia y las configuraciones de WFS y
Voltaje pasarán de los parámetros de WFS y Voltaje
de Modo de Soldadura a los de WFS y Voltaje de
Cráter en el tiempo seleccionado. Esto crea un cambio de la WFS y Voltios durante el tiempo de Cráter.
OPERACIÓN
B-8
PROCEDIMIENTO PARA CAMBIAR
JUEGOS DE RODILLOS IMPULSORES
Y DE PRESIÓN
1. Apague la fuente de poder.
2. Libere la presión en el rodillo de presión columpiando
el brazo de presión ajustable hacia abajo y en dirección a la parte posterior de la máquina. Levante el
ensamble de rodillo de presión fundido y permita que
se asiente en una posición vertical.
3. Remueva la placa de retención de la guía de alambre externa, aflojando los dos tornillos estriados
grandes.
4. Gire el mecanismo de retención del rodillo de presión hacia la posición sin asegurar como se muestra a continuación, y remueva el rodillo. (Vea la
Figura B.3)
FIGURA B.3
POSICIÓN SINPOSITION
ASEGURAR
UNLOCKED
POSICIÓN
LOCKEDASEGURADA
POSITION
B-8
5. Gire el eje y adaptador para que el anillo de retención esté en la posición de las doce en punto.
6. Coloque el Readi-Reel en tal forme que durante la
alimentación gire en la dirección que permita se
desenrede desde la parte superior de la bobina.
7. Coloque uno de los alambres del gabinete interno
del Readi-Reel en la ranura de la palanca de resorte
de retención.
8. Baje el Readi-Reel para aplanar el resorte de retención y alinear los otros alambres del gabinete interno con las ranuras en el adaptador moldeado.
9. Deslice el gabinete completamente sobre el adaptador hasta que el resorte de retención se "expanda"
totalmente.
PRECAUCIÓN
Revise para asegurarse de que el anillo de retención ha regresado
completamente a la posición asegurada y de que ha embonado
firmemente al gabinete del Readi-Reel en su lugar. El resorte de
retención debe reposar sobre el gabinete y no sobre el electrodo de
soldadura.
-------------------------------------------------------------------------------------------------10. A fin de remover el Readi-Reel del Adaptador, aplane
la palanca del resorte de retención con el pulgar al
tiempo que jala el gabinete del Readi-Reel del adaptador moldeado con ambas manos. No remueva el
adaptador del eje.
FIGURA B.4
EJE 2 PULG.
ADAPTADOR
5. Remueva la placa de la guía de alambre interior.
ANILLO DE RETENCI N
6. Reemplace los rodillos de impulsión y presión, así
como la guía de alambre interna por un juego adecuado para el nuevo tamaño de alambre. NOTA:
Asegúrese de que la guía y punta de contacto también tienen un tamaño adecuado para el tamaño de
alambre seleccionado.
PIN DE SUJECI N
DE FRENADO
RANURAS
7. Alimente manualmente el alambre desde el carrete
de alambre, a través de la ranura del rodillo impulsor y guía de alambre, y de ahí a través del buje de
bronce del ensamble de la pistola y cable.
COLLARŒN D
RETENCI N
READI—REEL
8. Vuelva a colocar la placa de retención de la guía de
alambre externa apretando los dos tornillos estriados grandes. Vuelva a colocar el brazo de presión
ajustable en su posición original para aplicar presión. Ajuste la presión según sea necesario.
MONTAJE DE CARRETES DE 4.5-20 kg (10 a 44 Lb.)
(Diámetro de 12"/350MP mm) o Bobinas Innershield
de 6 kg (14Lb.):
CARGA DEL CARRETE DE ALAMBRE READI-REELS, CARRETES O BOBINAS
(Para bobinas Innershield de 6 Kg (13-14 lb.), se debe
utilizar un Adaptador de Bobina K435).
Para Montar un Paquete de Readi-Reel de
14 kg (30 Lb.) (Usando el Adaptador de ReadiReel K363-P de Plástico Moldeado):
1. Abra la Puerta del Compartimiento del Mecanismo
de Alimentación
1. Abra la Puerta del compartimiento del Mecanismo
de Alimentación.
2. Aplane la Barra de Liberación en el Collarín de
Retención, y remuévala del eje.
3. Coloque el Adaptador Opcional en el eje.
4. Reinstale el Collarín de Retención. Asegúrese
que la Barra de Liberación "se engancha" en
lugar y de que los retenedores del collarín
engranan totalmente en la ranura del anillo
retención en el eje.
de
su
se
de
ALAMBRES DEL
GABINETE INTERNO
BARRA DE
LIBERACI N
2. Aplane la Barra de Liberación en el Collarín de
Retención, y remuévala del eje.
3. Coloque el carrete en el eje asegurándose de que el
pin de frenado del eje entra en uno de los orificios
en la parte posterior del carrete (Nota: una marca de
flecha en el eje se alinea con el pin de sujeción del
freno para ayudar a alinear un orificio). Asegúrese
de que el alambre sale del carrete en la dirección
que permita que se desenrede desde la parte superior de la bobina.
POWER MIG 350MP
B-9
B-9
OPERACIÓN
4. Reinstale el Collarín de Retención. Asegúrese de
que la Barra de Liberación se "expande" y de que
los retenedores del collarín se engranan totalmente
en la ranura del anillo de retención en el eje.
ALIMENTACIÓN DEL ELECTRODO
DE ALAMBRE
ADVERTENCIA
Cuando se activa, el electrodo y mecanismo de
impulsión están eléctricamente "calientes" en
relación al trabajo y aterrizamiento, y permanecen
"calientes" varios segundos después de que se
soltó el gatillo.
-----------------------------------------------------------------------NOTA: Revise que los rodillos impulsores, placas
guía y partes de la pistola son adecuados para el
tamaño y tipo de alambre que se está utilizando.
Consulte la Tabla C.1 en la sección ACCESORIOS.
El brazo de presión controla la cantidad de fuerza que
los rodillos impulsores ejercen sobre el alambre. Un
ajuste adecuado del brazo de presión brinda el mejor
desempeño de soldadura. Para mejores resultados,
establezca ambos brazos en el mismo valor.
Establezca el brazo de presión en la siguiente forma
(Vea la Figura B.2a):
Alambres de aluminio
entre 1 y 3
Alambres tubulares
entre 3 y 4
Alambres de acero, inoxidable
entre 4 y 6
Figura B.2a
ALAMBRIES
TUBULARES
OUTERSHIELD
METALSHIELD
INNERS HIELD
1. Gire el Readi-Reel o carrete hasta que el extremo
libre del electrodo esté accesible.
2. Mientras sujeta firmemente el electrodo, corte el
extremo doblado y enderece las primeras seis
pulgadas. (Si el electrodo no está enderezado adecuadamente, no se alimentará correctamente a
través del sistema del mecanismo de alimentación).
3. Libere la presión en el rodillo de presión
columpiando el brazo de presión ajustable hacia
abajo y en dirección a la parte posterior de la
máquina. Levante el ensamble de rodillo de presión
fundido y permita que se asiente en una posición
vertical. Deje la placa de guía de alambre externa
instalada. Alimente manualmente el alambre a
través del buje de guía de entrada y a través de las
placas guía (sobre la ranura del rodillo impulsor).
Empuje una longitud suficiente de alambre para
asegurar que éste se ha alimentado al ensamble
de la pistola y cable sin restricciones. Vuelva a
colocar el brazo de presión ajustable a su posición
original para aplicar presión al alambre.
4. Oprima el gatillo de la pistola para alimentar el
alambre del electrodo a través de la pistola.
AJUSTE DE PRESIÓN DEL RODILLO DE
PRESIÓN
ADVERTENCIA
La DESCARGA ELÉCTRICA puede causar la
muerte.
• APAGUE la alimentación de entrada de
la fuente de poder de soldadura antes
de instalar o cambiar rodillos impulsores y/o guías.
• No toque partes eléctricamente vivas.
• Cuando desplaza con el gatillo de la pistola, el
electrodo y mecanismo de impulsión están
"calientes" para trabajar y hacer tierra, y podrían
permanecer energizados por varios segundos
después de que se suelta el gatillo.
• Sólo personal calificado deberá realizar trabajo
de mantenimiento.
------------------------------------------------------------------------
ALAMBRES
SOLIDOS
12
34
56
ALUMINIO
ACERO
INOXIDABLE
CONFIGURACIÓN DEL MECANISMO DE
ALIMENTACIÓN
(Vea la Figura B.2b)
Cambio del Buje del Receptor de Pistola
ADVERTENCIA
La DESCARGA ELÉCTRICA puede causar la
muerte.
• APAGUE la alimentación de entrada de la fuente
de poder de soldadura antes de instalar
o cambiar rodillos impulsores y/o guías.
• No toque partes eléctricamente vivas.
• Cuando desplaza con el gatillo de la
pistola, el electrodo y mecanismo de
impulsión están "calientes" para trabajar y hacer tierra, y podrían permanecer
energizados por varios segundos
después de que se suelta el gatillo.
• Sólo personal calificado deberá realizar trabajo
de mantenimiento.
-----------------------------------------------------------------------Herramientas requeridas:
• Llave hexagonal de 1/4".
Nota: Algunos bujes de pistola no requieren el uso
del tornillo mariposa.
1. Apague la alimentación de la fuente de poder de
soldadura.
2. Remueva el alambre de soldadura del mecanismo
de alimentación.
3. Remueva el tornillo mariposa del mecanismo de
alimentación.
4. Remueva la pistola de soldadura del mecanismo
de alimentación.
POWER MIG 350MP
B-10
B-10
OPERACIÓN
5. Afloje el tornillo del zoquet que sujeta a la barra del
conector contra el buje de la pistola.
CÓMO EVITAR PROBLEMAS DE
ALIMENTACIÓN DE ALAMBRE
Importante: no intente remover completamente el
tornillo del zoquet.
Los problemas de alimentación de alambre pueden
evitarse observando los siguientes procedimientos de
manejo de la pistola:
6. Remueva la guía de alambre externa, y empuje el
buje de la pistola fuera del mecanismo de alimentación. Debido al ajuste preciso, tal vez sea
necesario golpear ligeramente para remover el
buje.
a. No tuerza o jale el cable alrededor de esquinas
puntiagudas.
7. Desconecte la manguera de gas protector del buje
de la pistola, si se requiere.
c. No permita que carretillas o camiones pasen por
encima de los cables.
8. Conecte la manguera de gas protector al nuevo
buje de pistola, si se requiere.
9. Gire el buje de la pistola hasta que el orificio del
tornillo mariposa se alinee con el orificio del tornillo
mariposa en la placa de alimentación. Deslice el
buje del receptor de la pistola en el mecanismo de
alimentación y verifique si los orificios de los tornillos mariposa están alineados.
10. Apriete el tornillo del zoquet.
11. Inserte la pistola de soldadura en el buje de la pistola y apriete el tornillo mariposa.
b. Mantenga el cable de la pistola tan recto como sea
posible cuando suelde o cargue el electrodo a
través del cable.
d. Mantenga el cable limpio siguiendo las instrucciones de mantenimiento.
e. Use sólo electrodos limpios y libres de óxido. Los
electrodos de Lincoln tienen lubricación adecuada
de superficie.
f. Reemplace la punta de contacto cuando el arco
empiece a perder estabilidad o cuando el extremo
de la punta de contacto está fundida o deformada.
g. Mantenga la tensión de frenado del eje del carrete
de alambre al mínimo requerido, a fin de evitar
recorrido excesivo del carrete que puede causar
que el alambre se "desenrede" de la bobina.
h. Utilice rodillos impulsores y una presión de mecanismo de alimentación/rodillo de presión adecuados para el tamaño y tipo de alambre que se está
utilizando.
Figura B.2b
TORNILLO MARIPOSA
BUJE DEL RECEPTOR
DE PISTOLA
GUŒA DE ALAMBR
EXTERNA
BLOQUE DEL CONECTOR
ENCHUFE PARA TORNILLO
DE CABEZA RANURADA
AFLOJAR
POWER MIG 350
APRETAR
B-11
OPERACIÓN
PROCESOS DE SOLDADURA ESPECIALES DISPONIBLES EN LA POWER
MIG 350MP
SOLDADURA PULSANTE (GMAW-P)
El proceso de arco pulsante es, por definición, un
proceso de transferencia de rociado donde éste ocurre
en pulsaciones a intervalos espaciados regularmente.
En el tiempo entre las pulsaciones, la corriente de
soldadura se reduce y no se lleva a cabo ninguna
transferencia de metal.
La transferencia de arco pulsante se obtiene operando
una fuente de poder entre los niveles de corriente bajo
y alto. El nivel de corriente alto o "pulsación" fuerza a
un electrodo a caer a la pieza de trabajo. El nivel de
corriente bajo o "de respaldo" mantiene el arco entre
las pulsaciones. (Vea la Figura B.5).
B-11
MIG Pulsante es una forma avanzada de soldadura que
toma lo mejor de todas las otras formas de transferencia
al tiempo que minimiza o elimina sus desventajas. A
diferencia del corto circuito, MIG pulsante no crea
salpicadura ni corre el riesgo de empalme en frío. Las
posiciones de soldadura en MIG pulsante no están
limitadas como lo están con el globular o rociado, y su
uso de alambre es definitivamente más eficiente. A
diferencia del proceso de arco de rociado, la pulsación
ofrece una entrada de calor controlada que permite
mejor soldadura en materiales delgados y velocidades
más bajas de alimentación de alambre, así como
conlleva a menos distorsión y mejores calidad y
apariencia generales. Esto es especialmente
importante con el acero inoxidable, níquel y otras
aleaciones que son sensibles a la entrada de calor.
En el modo GMAW-P, el control del arco ajusta la
corriente de respaldo y frecuencia de la onda. Cuando
el control del arco asciende, la frecuencia aumenta
incrementando a su vez la velocidad de transferencia
de gotas.
FIGURA B.5
AMPS PICO
CADA PULSACI N ENTREGA UNA GOTA DE MATERIAL DE SOLDADURA
FRECUENCIA
CORRIENTE DE
TRANSICI N DE
ROCIADO
POWER MIG 350MP
B-12
B-12
OPERACIÓN
Cuando se usa Arc Control en los modos Pulse on
Pulse, hace lo mismo que con los otros modos pulsantes: disminuir Arc Control reduce la transferencia
de gotas y la velocidad de la deposición de soldadura.
Aumentar Arc Control, incrementa la transferencia de
gotas y la velocidad de deposición de soldadura. Ya
que Arc Control varía la velocidad de transferencia de
gotas de soldadura, puede utilizarse para variar el
espaciado de rizados en el cordón de soldadura.
PULSE-ON-PULSE™ (GMAW-PP)
Pulse on Pulse™ es un proceso de Lincoln específicamente diseñado para usarse en soldar aluminio relativamente delgado (menos de 1/4" de grosor) (Vea la
Tabla B.3). Asimismo, proporciona cordones de soldadura con rizado uniforme muy consistente.
En los modos Pulse on Pulse, se usan dos tipos de
pulsaciones distintivas en lugar del único tipo de pulsación que normalmente se emplea en GMAW-P. Se
utiliza un número de pulsaciones de alta energía para
obtener una transferencia de rociado y transferir el
metal a través del arco. Dichas pulsaciones se muestran en la Figura B.6. Después de un "N" número de
dichas pulsaciones, dependiendo de la velocidad de
alimentación de alambre que se utilice, se lleva a
cabo un "N" número idéntico de pulsaciones de baja
energía. Estas pulsaciones de baja energía,
mostradas en la Figura B.6, no transfieren ningún
material de llenado a través del arco, y ayudan a
enfriar el arco y mantener la entrada de calor baja.
FIGURAB.6
"N" PULSACIONES
ALTAS
PULSACIONES
DE CALOR
AMPS
PICO
BENEFICIOS DE PULSE ON PULSE DE LINCOLN
ELECTRIC
• Apariencia excelente del cordón de soldadura
• Acción de limpieza mejorada
• Porosidad reducida
La Tabla B.3 muestra las configuraciones de WFS y
Corte para tipos de aluminio y tamaños de alambre
comunes cuando se suelda con Pulse-on-Pulse. Las
soldaduras que se hicieron para obtener los valores
en la tabla son soldadura de filete en posición plana.
Los valores en la tabla pueden ser útiles como un
punto de partida para establecer un procedimiento de
soldadura. A partir de ahí, es necesario hacer ajustes
para establecer el procedimiento adecuado para cada
aplicación específica (fuera de posición, otros tipos de
juntas, etc.).
"N" PULSACIONES
BAJAS
PULSACIONES
DE CALOR
AMPS. DE
RESPALDO
TIEMPO
Los comentarios en la Tabla B.3 muestran valores de
WFS por debajo de los cuales no se recomienda soldar. La razón es que debajo de estos valores la
transferencia de soldadura cambiará de un arco de
rociado a un arco corto, que no es recomendable
cuando se suelda aluminio.
La Corriente Pico, Corriente de Respaldo y
Frecuencia son idénticas para las pulsaciones de alta
y baja energía. Además de enfriar la soldadura, el
efecto más importante de las pulsaciones de baja
energía es que forman un rizado de soldadura. Ya
que ocurren en intervalos de tiempo muy regulares, el
cordón de soldadura obtenido es muy uniforme con
un patrón de rizado muy consistente. De hecho, el
cordón obtiene su mejor apariencia si no se utiliza
oscilación de la pistola de soldadura ("latigueo") (Vea
la Figura B.7)
FIGURA B.7
PROCEDIMIENTOS DE SOLDADURA PARA PULSE-ON-PULSE (TABLA B.3)
Aluminio 4043
MATERIAL
Aluminio 4043
Aluminio 5356
Aluminio 5356
100% Ar.
100% Ar.
100% Ar.
ALAMBRE
E4043
E4043
E5356
E5356
TAMAÑO DE ALAMBRE
0.035
3/64
0.035
3/64
MODO DE SOLDADURA
98
99
101
102
250 / 1.0
200 / 1.0
230 / 1.0
225 / 1.0
WFS / CORTE
100% Ar.
GROSOR DEL
MATERIAL
GAS
14 ga.
10 ga.
400 / 1.0
280 / 1.0
425 / 1.0
400 / 1.0
3/16
550 / 1.0
340 / 1.0
670 / 1.0
500 / 1.0
1/4
COMENTARIOS
600 / 1.0
400 / 1.0
700 / 1.0
No se recomienda por
debajo de 200 WFS
No se recomienda por
debajo de 100 WFS
No se recomienda por
debajo de 200 WFS
POWER MIG 350MP
550 / 0.9
No se recomienda por
debajo de 200 WFS
B-13
B-13
OPERACIÓN
Empiece estableciendo la velocidad de alimentación
de alambre con base en el grosor del material y la
velocidad de recorrido adecuada. Después, ajuste la
perilla Volts/Trim en la siguiente forma:
POWER MODE™
El proceso Power Mode™ fue desarrollado por
Lincoln para mantener un arco estable y suave a
bajas configuraciones de procedimiento que son
necesarias para soldar material delgado sin explosiones del arco ni perforaciones. Para la soldadura de
aluminio, proporciona excelente control y la capacidad
de mantener una longitud de arco constante. Esto da
como resultado un desempeño de soldadura mejorado en dos tipos primarios de aplicaciones.
• Para acero, escuche si existe el sonido tradicional
de "huevos fritos" de un buen procedimiento MIG
de arco corto para saber que configuró el proceso
correctamente.
• Para aluminio, simplemente ajuste la perilla
Volts/Trim hasta que se obtenga la longitud de
arco deseada.
• MIG de Arco Corto a bajas configuraciones de
procedimiento.
Note que la pantalla de Volts/Trim es simplemente un
número relativo y NO corresponde al voltaje.
• Soldadura MIG de aluminio.
En la Tabla B.4 aparecen algunas recomendaciones
de procedimientos.
Power Mode™ es un método de regulación de alta
velocidad de la potencia de salida cada vez que se
establece un arco. Proporciona una respuesta rápida
a cambios en el arco. Entre más alta es la
Configuración de Power Mode, más largo es el arco.
Si no se establece un procedimiento de soldadura, la
mejor forma de determinar la Configuración de Power
Mode es experimentando hasta lograr el resultado de
salida deseado.
SOLDADURA TIG:
La secuencia básica de operación.
1. Use el interruptor SET para seleccionar GTAW (Modo
03)
2. Ajuste el amperaje deseado usando el CONTROL
WFS/AMPS. Si usa un control de mano o pie opcional
para controlar la corriente, este parámetro estará al máximo cuando el Control se aplane o extienda totalmente.
En Power Mode se necesitan configurar dos variables:
• Velocidad de Alimentación de Alambre
• Corte de Power Mode
3. Energice la salida ya sea con un dispositivo de gatillo
remoto enchufado en el conector remoto, o gire el CONTROL VOLTS/TRIM a la derecha.
Configurar un procedimiento de Power Mode es similar a programar un procedimiento MIG CV. Seleccione
un gas protector adecuado para un proceso de arco
corto.
• Para acero, use gas protector 75/25 Ar/CO2.
4. Haga que el tungsteno toque la pieza de trabajo y levante
para establecer el arco.
5.Es posible configurar START usando el interruptor
SELECT. Use el Control WFS/AMPS para establecer la
corriente de arranque respectiva.
• Para Acero Inoxidable, seleccione una mezcla de
Helio Tri-Mix.
• Para Aluminio, use 100% Argón.
Procedimientos de Soldadura Recomendados para Power Mode – Tabla B.4
MATERIAL
Aluminio 5356
suave
Aluminio 4043
Aluminum
4043 Aluminum
5356 Acero
Mild Steel
Acero
suave
Mild Steel
Acero
suave
Mild Steel
Acero
suave
Mild Steel
Acero
suave
Mild Steel
Acero
suave
Mild Steel
AceroSteel
AceroSteel Stainless
Stainless
Inoxidable
Inoxidable
E5356
L56
L56
L56
L56
L56
L56
E308L
0.035
0.035
0.025
0.025
0.030
0.030
0.035
0.035
0.030
0.035
100% Ar.
100% Ar.
100% CO2
75/25 Ar/CO2
100% CO2
75/25 Ar/CO2
100% CO2
75/25 Ar/CO2
Tri-mix
Tri-mix
80 / 1.5
50 / 0.5
100 / 2.5
100 / 2.5
110 / 2.0
110 / 2.0
WFS / CORTE
WFS / POWER
MODE SETTING
E4043
TAMAÑO
DE
WIRE SIZE
ALAMBRE
GAS
GROSOR
DELTHICKNESS
MATERIAL
MATERIAL
ALAMBRE
WIRE
22 ga.
No
recomienda
Notse
Recommended
100 / 0.8
No
recomienda
Notse
Recommended
90 / 1.0
20 ga.
120 / 1.0
120 / 1.0
100 / 0.7
100 /1.0
18 ga.
140 / 1.7
140 / 1.5
110 / 1.5
110 / 1.5
16 ga.
14 ga.
400 / 2.0
400 / 2.5
12 ga.
E308L
190 / 2.0
190 / 2.0
125 / 2.0
125 / 2.0
125 / 3.0
125 / 3.0
140 / 2.5
130 / 2.7
260 / 3.0
260 / 3.0
160 / 2.3
160 / 2.3
160 / 3.8
160 / 3.5
210 / 3.0
190 / 3.5
330 / 5.0
330 / 4.5
230 / 3.5
230 / 3.5
200 / 5.0
200 / 4.5
270 / 5.0
230 / 6.0
240 / 6.5
240 / 7.0
325 / 6.5
300 / 7.0
10 ga.
500 / 7.0
500 / 7.0
300 / 6.0
300 / 6.0
3/16
570 / 9.0
600 / 7.8
400 / 7.5
400 / 7.0
1/4
700 / 9.1
700 / 8.5
Not
Not
No
se
No
se
recomienda Recommended
recomienda
Recommended
COMENTARIOS
COMMENTS
por
debajo
por
debajo
below 400
below 400
de 400 WFS de 400 WFS
WFS
WFS
POWER MIG 350MP
C-1
C-1
ACCESORIOS
KITS DE RODILLOS IMPULSORES
Consulte la Tabla C.1 para informarse sobre los distintos kits de rodillos impulsores que están
disponibles para la POWER MIG 350MP. Ésta incluye
en forma estándar todos los elementos en negritas.
TABLA C.1
Alambre
Acero
Sólido
Tubular
Aluminio
Tamaño
Kit de Rodillos
Impulsores
0.023”-0.030” (0.6-0.8 mm) KP1696-030S
0.035” (0.9 mm)
KP1696-035S
0.045” (1.2 mm)
KP1696-045S
0.035-0.045” (0.9-0.2mm)
KP-1696-1
0.040” (1.0mm)
KP-1696-2
0.035” (0.9 mm)
KP1697-035C
0.045” (1.2 mm)
KP1697-045C
3/64” (1.2 mm)
KP1695-3/64A
*El Aluminio 0.035 se recomienda únicamente para sistemas en Contrafase.
KIT DE ALIMENTACIÓN DE ALUMINIO
DE 1.2 mm (3/64") (K2153-1)
Este kit ayuda a que el aluminio de alimentación de
empuje pase a través del alimentador y pistola estándar de la máquina. Permite que las partes de conversión de la pistola y mecanismo de alimentación
suelden con alambre de aluminio de 1.2 mm (3/64").
Para lograr el mejor desempeño de alimentación de
empuje, se recomienda el aluminio de aleación 5356.
El kit incluye rodillos impulsores y placa de guía de
alambre para el mecanismo de alimentación, guía de
alambre y dos puntas de contacto para la pistola,
junto con instrucciones de instalación.
ADAPTADOR DE READI-REEL K363P
El adaptador de Readi-Reel K363P se monta en el
eje de 2" y es necesario para montar los Readi-Reels
de 22-30 lb.
KIT DE MONTAJE DE CILINDRO
DUAL (K1702-1)\
Permite el montaje lado a lado de dos cilindros de
gas de tamaño total (9" de diámetro x 5' de alto) con
carga "sin elevación". La instalación es simple y las
instrucciones fáciles. Incluye soportes de cilindro inferior y superior, ejes de ruedas y hardware de montaje.
ENSAMBLES ALTERNATIVOS DE
CABLE Y PISTOLA GMAW MAGNUM
Los siguientes ensambles de pistola y cable Magnum
350MP se encuentran disponibles en forma separada
para usarse con la POWER MIG 350MP. Cada uno
está clasificado a un ciclo de trabajo del 60%, 350
amps (o un ciclo de trabajo del 40%, 350 amps), y
están equipados con un conector integrado, conector
de gatillo twist-lock, tobera fija y aislador, así como
con una guía, difusor y puntas de contacto para los
tamaños de alambre especificados:
Longitud
Parte No.
10' (3.0 m)
12' (3.6 m)
15' (4.5 m)
K470-1
K470-7
K470-3
Tamaño Inglés Tamaño Métrico
del Alambre
del Alambre
0.035 – 0.045"
0.9 – 1.2 mm
KIT DE CONEXIÓN DE PISTOLA
MAGNUM (Opcional K466-6)
Usar el Kit de Conexión Magnum K466-6 Opcional
para la POWER MIG 350MP permite el uso de los
ensambles de pistola y cable estándar Magnum 200,
350 ó 400.
ANTORCHA "SPOOL GUN" K1692-2
(PRINCE™ XL)
Cuando el Interruptor Selector de Pistola de la POWER
MIG 300MP se encuentra en la posición "Standard /
Spool Gun", esta antorcha proporciona transferencia de
interruptor de gatillo de pistola entre la pistola Magnum o
antorcha "Spool Gun" para soldadura de la misma polaridad con diferentes procesos de alambre y gas.
PRECAUCIÓN
Cerrar el gatillo de cualquiera de las pistolas provocará que el electrodo de ambas pistolas se vuelva
eléctricamente "CALIENTE". Asegúrese de que la
pistola sin utilizar esté colocada en tal forma que el
electrodo o la punta no haga contacto con el gabinete
metálico o cualquier otro metal común al trabajo.
--------------------------------------------------------------------------Debido a que la circuitería de control detecta a cada pistola a través de sus cables de gatillo, aparecen en pantalla los parámetros de soldadura y éstos pueden ajustarse para la última pistola que fue activada.
1. Jalar el gatillo de la pistola de alimentador integrado (Magnum 350):
• Inhabilita la operación de la antorcha "Spool Gun".
• Cambia las pantallas de la POWER MIG 350MP
para que correspondan a la operación de la pistola de alimentador.
• Cierra el gatillo de la pistola de alimentador inicia
la soldadura con la misma y hace que ambos
electrodos estén eléctricamente "CALIENTES".
2. Jalar el Gatillo de la Antorcha "SPOOL GUN":
• Inhabilita la operación de la pistola de alimentador
integrado.
• Cambia las pantallas de la POWER MIG 350MP
para que correspondan a la operación de la
Antorcha "Spool Gun".
• Cierra el gatillo de la antorcha "Spool Gun" inicia
la soldadura con la misma y hace que ambos
electrodos estén eléctricamente "CALIENTES".
3. Operación con POWER MIG 350MP:
• Instale la antorcha "Spool Gun" conforme a las instrucciones de instalación.
• ENCIENDA la alimentación de entrada de la POWER
MIG 350MP.
• Asegúrese de que el Interruptor Selector de Pistola esté
en la posición "Standard / Spool Gun".
• Jale y libere el gatillo de la antorcha "Spool Gun".
Power Mig reconoce a la antorcha "Spool Gun" como
activa, y ahora los parámetros de soldadura se pueden
ajustar para soldar con esta antorcha.
POWER MIG 350MP
C-2
Modos de Soldadura No Sinérgicos (Modo 5)
• El voltaje es ajustable en la fuente de poder.
La perilla de control derecha en la fuente de
poder ajustará el voltaje que aparece en la pantalla del medidor localizada directamente sobre
el mismo.
•
•
C-2
ACCESORIOS
La Pantalla izquierda (WFS / AMPS) en la
POWER MIG 350MP tendrá 4 guiones (----)
para indicar que la perilla de control izquierda
en la fuente de poder está inactiva. La
Velocidad de Alimentación de Alambre se
establece en la Antorcha "Spool Gun".
Las siguientes configuraciones de procedimiento para el Aluminio 4043 se pueden utilizar
como parámetros iniciales para realizar soldaduras de prueba, a fin de determinar las configuraciones finales:
Diám. de Alambre
mm (pulg.)
8 mm (0.030")
9 mm (0.035")
1.2 mm (3/64")
Config. de WFS
Spool Gun
270
250
240
Config. de
Voltaje del Arco
Recuerde: El valor SPD establecido en la POWER
MIG 350MP no controla la WFS en la antorcha
"Spool Gun". En su lugar, está ajustando el punto
de trabajo sinérgico de la POWER MIG 350MP.
Por lo tanto, ajustar el valor SPD no cambiará su
WFS real en la antorcha "Spool Gun". La WFS
sólo puede cambiarse en la antorcha "Spool Gun".
ANTORCHAS EN CONTRAFASE
Antorcha
Python Plus, enfriada por aire, 5m (15’)
Python Plus, enfriada por aire, 8m (25’)
Python Plus, enfriada por aire, 15m (50’)
Parte No.
K2447-1
K2447-2
K2447-3
CobraMax, enfriada por aire, 5m (15’)
CobraMax, enfriada por aire, 8m (25’)
CobraMax, enfriada por aire, 15m (50’)
K2252-1
K2252-2
K2252-3
Python, enfriada por aire, 5m (15’)
Python, enfriada por aire, 8m (25’)
Python, enfriada por aire, 15m (50’)
K2211-1
K2211-2
K2296-2
La POWER MIG 350MP está diseñada para habilitar
modos de soldadura sinérgicos y procesos pulsantes
sinérgicos con la antorcha "Spool Gun". La velocidad
de alimentación de alambre (WFS) real de la antorcha
"Spool Gun" debe medirse y establecerse manualmente en la POWER MIG 350MP como un punto de
trabajo para la misma (SPD).
• En los modos sinérgicos, cuando se jala el gatillo de la antorcha "Spool Gun", un valor ajustable
para el punto de trabajo SPD aparece en la pantalla del medidor izquierdo. Las letras SPD
aparecen en la pantalla del medidor derecho.
• La perilla de control izquierda ajusta el valor
SPD. La perilla de control derecha está inactiva.
• Mida la WFS real, en pulgadas por minuto, en
la antorcha "Spool Gun" y establezca el SPD en
la POWER MIG 350MP para igualar este valor.
La WFS se puede medir jalando el gatillo de la
antorcha "Spool Gun" y alimentando alambre
por 6 segundos. Mida la longitud del alambre
(en pulgadas) que fue alimentada y multiplíquela por 10.
• La POWER MIG 350MP está ahora configurada y lista para soldar en el modo sinérgico.
• El ajuste del valor SPD a partir del valor
establecido tiene el efecto de ajustar el corte o
longitud del arco.
• A fin de aumentar la longitud del arco, aumente
el valor SPD en la POWER MIG 350MP a un
valor más alto que la WFS real.
Recuerde, no cambie la WFS en la antorcha
"Spool Gun".
• A fin de disminuir la longitud del arco, reduzca el
valor SPD en la POWER MIG 350MP a un valor
inferior a la WFS real.
no se requiere
K2154-1
15V
16V
20V
4. Modos de Soldadura Sinérgicos
Kit de Adaptador
PRECAUCIÓN
Apague toda la alimentación de entrada de la
POWER MIG 350MP antes de instalar el Kit de
Adaptador de Conexión.
------------------------------------------------------------------------
ADVERTENCIA
Consulte el Manual del Propietario de la Antorcha
para obtener información sobre el Amperaje y Ciclo
de Trabajo. La capacidad nominal de la antorcha tal
vez no coincida con la de la fuente de poder.
------------------------------------------------------------------------
CÓMO HACER UNA SOLDADURA CON LA
ANTORCHA EN CONTRAFASE INSTALADA
• Establezca la presión del rodillo de presión en el
mecanismo de alimentación entre una lectura de indicador de 0-2. Un punto de inicio recomendado es 1.5.
• Establezca el interruptor de palanca de Selección de
Pistola, localizado dentro del compartimiento del
mecanismo de alimentación directamente arriba del
conector del cable de control en contrafase, en
"PUSH-PULL GUN."
• Dependiendo del modo de soldadura, establezca el
Voltaje o Corte en la POWER MIG 350MP usando la
perilla de control derecha localizada en el panel
frontal del gabinete superior.
• La Velocidad de Alimentación de Alambre (WFS) se
establece usando la perilla de control de la Antorcha.
La perilla de control izquierda en la POWER MIG
350MP está inactiva. La POWER MIG 350MP muestra en pantalla la WFS real que se está configurando
en la antorcha.
• Todos los parámetros de soldadura normalmente
disponibles para el modo de soldadura activo, se
encuentran a disposición durante la operación en
contrafase. Consulte la sección de Operación de
este Manual.
DUAL PROCEDURE KIT (K2449-1)
• Permite cambiar entre dos configuraciones de procedimiento.
POWER MIG 350MP
D-1
MANTENIMIENTO
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
La DESCARGA ELÉCTRICA
puede causar la muerte.
• Haga que un electricista instale y
dé servicio a este equipo.
• Apague la alimentación de entrada de la caja de fusibles antes de
trabajar en el equipo.
• No toque partes eléctricamente
calientes.
MANTENIMIENTO GENERAL
En ubicaciones con cantidad extrema de polvo, la
suciedad puede obstruir los pasajes de aire causando
que la soldadora se sobrecaliente. Elimine la
suciedad de la soldadora aplicando aire de baja presión a intervalos regulares para eliminar la suciedad
excesiva y acumulación de polvo en las partes internas.
Los motores de ventilador cuentan con rodamientos
de bolas sellados que no requieren servicio.
RODILLOS IMPULSORES Y PLACAS
GUÍA
Después de cada bobina de alambre, inspeccione el
mecanismo de alimentación. Límpielo según sea
necesario aplicando aire comprimido de baja presión.
No utilice solventes para limpiar el rodillo de presión
porque pueden eliminar el lubricante del rodamiento.
Todos los rodillos impulsores tienen estampados los
tamaños de alambre que alimentarán. Si se utiliza un
tamaño de alambre diferente al marcado en el rodillo,
se deberá cambiar el rodillo impulsor.
Para instrucciones sobre cómo reemplazar o cambiar
un rodillo impulsor, vea "Rodillos del Mecanismo de
Alimentación" en la sección de Operación.
D-1
INSTALACIÓN DE LA PUNTA DE
CONTACTO Y TOBERA DE GAS
a. Elija la punta de contacto del tamaño correcto para
el electrodo que se está utilizando (el tamaño del
alambre está estarcido en el lado de la punta de
contacto) y atorníllelo ajustadamente en el difusor
de gas.
b. Asegúrese de que el aislador de la tobera está
totalmente atornillado sobre el tubo de gas y que
no bloquea los orificios para gas en el difusor.
(NOTA: No se requiere aislador cuando se usan
las toberas de gas fijas opcionales.)
c. Deslice la tobera de gas apropiada sobre el aislador de la misma. Se encuentran disponibles
toberas de gas ajustables con un I.D. de 15.9 mm
(.62") ó 12.7 mm (.50"), tanto en diseño estándar
(al mismo nivel) como retraído. La tobera apropiada debe seleccionarse con base en la aplicación
de soldadura. También se encuentran disponibles
toberas fijas de diferentes longitudes para caber en
tubos de pistola 350MP y 400 amp, a fin de permitir la soldadura de transferencia de rociado o de
corto circuito.
Elija la tobera de gas que sea adecuada para el
proceso GMAW que va a utilizarse. Normalmente,
la punta de contacto debe nivelarse a 3.1 mm
(.12") extendida para el proceso de transferencia
de corto circuito y a 3.1 mm (.12") retraída para
transferencia de rociado. Para el proceso
Outershield (FCAW), se recomienda una retracción
de 3 mm (1/8").
TUBOS Y TOBERAS DE LA PISTOLA
a. Reemplace las puntas de contacto desgastadas
según se requiera.
b. Remueva la salpicadura dentro de la tobera de gas
y de la punta después de cada 10 minutos de tiempo de arco o según se requiera.
LIMPIEZA DEL CABLE DE LA PISTOLA
A fin de ayudar a evitar problemas de alimentación,
limpie la guía del cable después de usar aproximadamente 136 kg (350MP libras) de electrodo. Remueva
el cable del alimentador de alambre y colóquelo en
forma recta sobre el piso. Retire la punta de contacto
de la pistola. Usando una manguera de aire y sólo
presión parcial, remueva suavemente la guía del
cable del extremo del difusor de gas.
POWER MIG 350MP
D-2
D-2
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN
Presión excesiva en el arranque puede causar que
la suciedad forme una obstrucción.
-----------------------------------------------------------------------Doble el cable a la mitad y de nuevo aplique aire sobre
el mismo. Repita este procedimiento hasta que ya no
salga más suciedad. Si ya ha hecho esto y se experimentan problemas de alimentación, pruebe reemplazando la guía y consulte la sección de localización
de averías en Alimentación de Alambre Irregular.
5. Coloque el buje de la Guía de Alambre en la parte
posterior de la pistola. Asegure la Guía apretando
el tornillo de fijación. No instale todavía el difusor
de gas.
6. Enderece el cable y corte la Guía a 9/16". Remueva
cualquier desecho.
7. Asegure el difusor de gas en el tubo.
8. Apriete el tornillo de fijación contra la Guía de
Alambre.
REMOCIÓN Y REEMPLAZO DE LA GUÍA DE
ALAMBRE
(VEA LA FIGURA D.1)
INSTRUCCIONES DE REMOCIÓN, INSTALACIÓN Y
CORTE DE LA GUÍA DE ALAMBRE PARA 350MP
NOTA: La variación de longitudes de cables evita la
intercambiabilidad de guías de alambre entre pistolas.
Una vez que una guía ha sido cortada para una pistola en particular, no deberá instalarse en otra pistola a
menos que pueda satisfacer el requerimiento de longitud cortada de la guía. Las guías de alambre se
envían con sus cubiertas extendidas en la cantidad
adecuada.
PRECAUCIÓN
Este tornillo sólo deberá apretarse suavemente.
Apretar de más dividirá o colapsará la guía, lo que
a su vez provocará una alimentación de alambre
deficiente.
------------------------------------------------------------------------
1. Remueva la tobera de gas.
2. Remueva el difusor de gas del tubo de la pistola.
Si el difusor de gas contiene un tornillo pequeño de
fijación, aflójelo.
3. Coloque la pistola y cable en forma recta sobre una
superficie plana. Afloje el tornillo de fijación del
conector en la parte posterior de la pistola.
4. Inserte la Guía de Alambre sin cortar en el extremo
posterior de la pistola.
FIGURA D.1
TUBO DE
AISLAMIENTO
MANIJA DEL
ALIMENTADOR
Y CABLE
MANIJA DE LA PISTOLA
TUBO DE LA PISTOLA
CONECTOR DEL
CABLE DE BRONCE
ENCHUFE MOLDEADO
DE GAS
TORNILLO DE FIJACI N
TORNILLO DE
SUJECI N
TORNILLO DE
FIJACI N
DIFUSOR DE GAS
ENSAMBLE DE LA GUŒA DE ALAMBRE (BUJE
DE LA GUŒA A COLOCARSE APRETADO AL
CONECTOR DE CABLE DE BRONCE)
AISLAMIENTO DE
LA TOBERA
TOBERA DE GAS
POWER MIG 350MP
LONGITUD A CORTAR DE
LA GU A DE ALAMBRE
9/16" (14.3mm)
E-1
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
E-1
ADVERTENCIA
Sólo Personal Capacitado de Fábrica de Lincoln Electric deberá llevar a cabo el Servicio y
Reparaciones. Las reparaciones no autorizadas que se realicen a este equipo pueden representar
un peligro al técnico y operador de la máquina, e invalidarán su garantía de fábrica. Por su
seguridad y a fin de evitar una Descarga Eléctrica, sírvase observar todas las notas de seguridad y
precauciones detalladas a lo largo de este manual.
__________________________________________________________________________
Esta Guía de Localización de Averías se proporciona
para ayudarle a localizar y reparar posibles malos
funcionamientos de la máquina. Siga simplemente el
procedimiento de tres pasos que se enumera a
continuación.
Paso 3.CURSO DE ACCIÓN RECOMENDADO
Esta columna proporciona un curso de acción para la
Causa Posible; generalmente indica que contacte a
su Taller de Servicio de Campo Autorizado de Lincoln
local.
Paso 1.LOCALICE EL PROBLEMA (SÍNTOMA).
Busque bajo la columna titulada "PROBLEMA
(SÍNTOMAS)". Esta columna describe posibles
síntomas que la máquina pueda presentar.
Encuentre la lista que mejor describa el síntoma que
la máquina está exhibiendo.
Si no comprende o no puede llevar a cabo el Curso
de Acción Recomendado en forma segura, contacte a
su Taller de Servicio de Campo Autorizado de Lincoln
local.
Paso 2.POSIBLES AREAS DE DESAJUSTE
La segunda columna titulada "CAUSA POSIBLE"
enumera las posibilidades externas obvias que
pueden contribuir al síntoma de la máquina.
PRECAUCIÓN
Si por cualquier razón no comprende los procedimientos de prueba o no es capaz de realizar las pruebas/reparaciones en
forma segura, antes de proceder póngase en contacto con su Taller de Servicio de Campo Autorizado de Lincoln Local
para obtener ayuda técnica de localización de averías.
POWER MIG 350MP
E-2
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
E-2
Observe todos los Lineamientos de Seguridad detallados a lo largo de este manual
PROBLEMAS
(SÍNTOMAS)
POSIBLES ÁREAS DE
DESAJUSTE(S)
CURSO DE ACCIÓN
RECOMENDADO
Daño físico o eléctrico relevante es 1. Póngase en contacto con su Taller
de Servicio de Campo Autorizado
evidente cuando se retiran las
de Lincoln Electric local para
cubiertas de hoja de metal.
obtener asistencia técnica.
Los fusibles de entrada se funden, o 1. Asegúrese de que los fusibles o
disyuntores sean del tamaño
el disyuntor de entrada se abre.
adecuado. Vea la sección de
instalación del manual para los
tamaños recomendados de
fusibles y disyuntores.
2. El procedimiento de soldadura
está generando demasiada corriente de salida, o el ciclo de trabajo es muy alto. Reduzca la corriente de salida, ciclo de trabajo
o ambos.
3. Hay daño interno en la fuente de
poder. Póngase en contacto con
un Taller de Servicio Autorizado
Si todas las posibles áreas de
de Lincoln Electric.
desajuste han sido revisadas y el
La máquina no enciende (No hay 1. Asegúrese de que el interruptor problema persiste, póngase en
de encendido esté en la posición Contacto con su Taller de
luces)
Servicio de Campo Autorizado de
"ON".
2. La selección del voltaje de entra- Lincoln local.
da se hizo incorrectamente.
Apague, revise el voltaje de
entrada, reconecte conforme al
diagrama en la cubierta de
reconexión.
La máquina no suelda, no se 1. Si la pantalla muestra Err ###,
vea la sección de fallas para una
obtiene salida.
acción correctiva.
2. Si las pantallas no están encendidas, consulte la sección "La
máquina no enciende".
3. Si el símbolo térmico está encendido, consulte la sección térmica.
El símbolo térmico está encendido.
1. Revise si el ventilador opera bien
2. Revise si hay material bloqueando las rejillas de entrada y salida.
PRECAUCIÓN
Si por cualquier razón no comprende los procedimientos de prueba o no es capaz de realizar las pruebas/reparaciones en forma segura, antes de proceder
póngase en contacto con su Taller de Servicio de Campo Autorizado de Lincoln Local para obtener ayuda técnica de localización de averías.
POWER MIG 350MP
E-3
E-3
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
Observe todos los Lineamientos de Seguridad detallados a lo largo de este manual
PROBLEMAS
(SÍNTOMAS)
POSIBLES ÁREAS DE
DESAJUSTE(S)
Hay presencia de voltaje de salida
y alimentación de alambre cuando
no se jala el gatillo (no activado).
1. Revise el Modo de Soldadura
para asegurarse de que la
unidad está en un Modo CV y no
en uno CC.
2. Remueva el ensamble de la
pistola de la máquina. Si el
problema se resuelve, el
ensamble de la pistola está
defectuoso. Repare o reemplace.
3. Si el problema persiste cuando el
ensamble de la pistola se retira
de la máquina, entonces el
problema se encuentra dentro de
la POWER MIG 350MP.
La salida de la máquina es baja.
Las soldaduras están "frías" y el
cordón de soldadura está
redondeado o con protuberancias
demostrando un mojado pobre en
la placa.
1. Revise el voltaje de entrada.
Asegúrese de que el voltaje de
entrada corresponde a la
capacidad nominal de la placa
de identificación y reconecte la
configuración del panel.
2. Asegúrese
de
que
las
configuraciones de velocidad de
alimentación de alambre y
voltaje son las correctas para el
proceso que se está utilizando.
3. Asegúrese de que la polaridad
de salida es la correcta para el
proceso que se está utilizando.
4. Revise los cables de soldadura y
ensamble de la pistola en busca
de conexiones sueltas o
defectuosas.
CURSO DE ACCIÓN
RECOMENDADO
PROBLEMAS DE SALIDA
Pobre formación de arco con electrodo pegándose o explotando.
Si todas las posibles áreas de
desajuste han sido revisadas y el
problema persiste, póngase en
Contacto con su Taller de
Servicio de Campo Autorizado
de Lincoln local.
1. Asegúrese
de
que
las
configuraciones de velocidad de
alimentación de alambre y
voltaje son las correctas para el
proceso que se está utilizando.
2. La velocidad de Avance Inicial
(Rápida o Lenta) puede ser
incorrecta para el proceso y
técnica que se están utilizando.
Vea la Sección de Operación.
3. La protección de gas puede ser
incorrecta para el proceso que
se está utilizando.
PRECAUCIÓN
Si por cualquier razón no comprende los procedimientos de prueba o no es capaz de realizar las pruebas/reparaciones en forma segura, antes de proceder
póngase en contacto con su TALLER DE SERVICIO DE CAMPO AUTORIZADO DE LINCOLN LOCAL para obtener ayuda técnica de localización de averías.
POWER MIG 350MP
E-4
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
E-4
Observe todos los Lineamientos de Seguridad detallados a lo largo de este manual
PROBLEMAS
(SÍNTOMAS)
POSIBLES ÁREAS DE
DESAJUSTE(S)
CURSO DE ACCIÓN
RECOMENDADO
PROBLEMAS DE ALIMENTACIóN
Alimentación de alambre irregular o
el alambre no se alimenta pero los
rodillos impulsores están girando.
La alimentación de alambre se
detiene durante la soldadura.
Cuando el gatillo se libera o jala, la
alimentación de alambre empieza
de nuevo.
1. El cable de la pistola puede
estar torcido o enredado.
2. El alambre puede estar atorado
en el cable de la pistola, o el
cable de la pistola puede estar
sucio.
3. Revise la tensión del rodillo
impulsor y la posición de las
ranuras.
4. Revise si hay rodillos impulsores
desgastados o sueltos.
5. El electrodo puede estar oxidado
o sucio.
6. Revise si la punta de contacto
está dañada o es incorrecta.
7. Revise si el eje del alambre gira
fácilmente, y ajuste la perilla de
tensión de frenado si es necesario.
Si todas las posibles áreas de
desajuste han sido revisadas y el
problema persiste, póngase en
Contacto con su Taller de
Servicio de Campo Autorizado
de Lincoln local.
1. Revise si los rodillos impulsores
de alimentación de alambre y el
motor operan sin problemas.
2. Revise si hay obstrucciones en
la ruta de alimentación de alambre. Revise si hay obstrucciones
en la pistola y cable.
3. Asegúrese de que la guía de
alambre de la pistola y punta son
los correctos para el tamaño de
alambre que se está utilizando.
4. Asegúrese de que los rodillo
impulsores y placas guía están
limpios y tengan el tamaño correcto.
5. Revise si el eje gira con facilidad.
PRECAUCIÓN
Si por cualquier razón no comprende los procedimientos de prueba o no es capaz de realizar las pruebas/reparaciones en forma segura, antes de proceder
póngase en contacto con su TALLER DE SERVICIO DE CAMPO AUTORIZADO DE LINCOLN LOCAL para obtener ayuda técnica de localización de averías.
POWER MIG 350MP
E-5
E-5
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
Observe todos los Lineamientos de Seguridad detallados a lo largo de este manual
PROBLEMAS
(SÍNTOMAS)
POSIBLES ÁREAS DE
DESAJUSTE(S)
CURSO DE ACCIÓN
RECOMENDADO
PROBLEMAS CON EL FLUJO DE GAS
El gas no fluye cuando se jala el
gatillo de la pistola.
1. Asegúrese de que el suministro
de gas esté conectado
adecuadamente y "encendido".
2. Si el solenoide de gas sí actúa
(hace clic) cuando se jala el
gatillo de la pistola, puede haber
una obstrucción en la línea de
suministro de gas.
Si todas las posibles áreas de
desajuste han sido revisadas y el
problema persiste, póngase en
Contacto con su Taller de
Servicio de Campo Autorizado
de Lincoln local.
3. El ensamble del cable de la
pistola puede estar defectuoso.
Revise o reemplace.
4. Si el solenoide de gas no opera
cuando se jala el gatillo de la
pistola, entonces el problema
está dentro de la POWER MIG
350MP.
5. Asegúrese de que la pistola se
empuja totalmente dentro del
montaje de la misma y de que
está asentada correctamente.
PRECAUCIÓN
Si por cualquier razón no comprende los procedimientos de prueba o no es capaz de realizar las pruebas/reparaciones en forma segura, antes de proceder
póngase en contacto con su TALLER DE SERVICIO DE CAMPO AUTORIZADO DE LINCOLN LOCAL para obtener ayuda técnica de localización de averías.
POWER MIG 350MP
E-6
E-6
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
Observe todos los Lineamientos de Seguridad detallados a lo largo de este manual
Códigos de Falla
Código
Descripción
Desajuste(s)
Acción Correctiva
39
Desperfecto en la interrupción por falla
de sobrecorriente primaria; posiblemente causada por ruido o un nivel de señal
(falla de hardware miscelánea #1)
Revise el aterrizamiento de la máquina. Se soluciona automáticaSi el problema persiste, póngase en con- mente a medida que la
tacto con un Taller de Servicio de Campo condición cesa.
Autorizado de Lincoln.
44
Problema con la CPU principal. DSP ha
detectado un problema con la CPU.
Revise el aterrizamiento de la máquina.
47
Desperfecto en la interrupción por CAP/
latido; posiblemente causado por ruido
o un nivel de señal justo en el umbral de
apertura.
(falla de hardware miscelánea #2)
Si el problema persiste, póngase en contacto con un Taller autorizado.
81
Sobrecarga del motor-corriente promedio Verifique si la armadura del motor no se
del motor excedió 8.00 amps por más de está trabando. Verifique si el Carrete de
0.50 segundos.
Alambre no se está trabando.
82
Sobrecarga del motor-corriente promedio Verifique que el alambre se puede mover
del motor excedió 3.50 amps por más de libremente en el cable. Verifique que el
10.0 segundos.
Freno del Carrete no esté muy apretado.
Pantallas
Descripción
Guión que se desplaza
Aparece en el encendido mientras la máquina pasa por su autoconfiguración. (Si se repite continuamente, realice el procedimiento "Borrar
Todo")
"Err" "####"
Pantalla de códigos de falla. La primera falla que ocurra aparecerá
por tres segundos. La pantalla pasará por los códigos de falla en
busca de todas las fallas que persistan después del periodo inicial
de tres segundos; cada una aparece en pantalla por 1 segundo.
"----" "----"
El modo de soldadura está cambiando.
"####" "####"(estable)
La salida de la máquina está encendida. La pantalla izquierda es la
corriente y la derecha el voltaje. Si se está soldando, las pantallas
son corriente de arco y voltaje de arco. Si no, la pantalla mostrará el
punto de trabajo.
"####" "####" (parpadeando) La soldadura acaba de terminar – el voltaje y corriente de arco
promedio parpadearán por 5 segundos después de una soldadura.
Si el punto de trabajo cambia durante este periodo de 5 segundos,
la pantalla pasará al modo anterior.
PRECAUCIÓN
Si por cualquier razón no comprende los procedimientos de prueba o no es capaz de realizar las pruebas/reparaciones en forma segura, antes de proceder
póngase en contacto con su Taller de Servicio de Campo Autorizado de Lincoln Local para obtener ayuda técnica de localización de averías.
POWER MIG 350MP
E-7
E-7
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
Observe todos los Lineamientos de Seguridad detallados a lo largo de este manual
PROBLEMAS
(SÍNTOMAS)
POSIBLES ÁREAS DE
DESAJUSTE(S)
CURSO DE ACCIÓN
RECOMENDADO
PROBLEMAS DE ALIMENTACIÓN DE ALAMBRE EN CONTRAFASE
Al cargar alambre, los rodillos
impulsores traseros se detienen
mientras empujan alambre a través
de la antorcha.
1. Revise si el cable de la antorcha
está torcido.
Éste debe
colocarse en forma recta
relativamente.
2. Revise que el freno del eje no
está muy apretado. Deberá
haber un espaciador de aluminio
detrás del freno del eje. Revise
el kit de conexión en contrafase
para este espaciador.
3. Revise el alambre en el carrete.
Asegúrese de que el alambre no
está cruzado y de que se
desenreda adecuadamente.
4. Aumente la velocidad de
alimentación de alambre a 350400 ipm.
Si todas las posibles áreas de
desajuste han sido revisadas y el
problema persiste, póngase en
Contacto con su Taller de
Servicio de Campo Autorizado
de Lincoln local.
5. Si el problema continúa después
de revisar de a - d, entonces el
Número de Factor de Paro
necesita incrementarse. (Vea:
Ajuste del Número de Factor de
Paro)
Al cargar alambre, éste se anida
antes de pasar totalmente a través
de la antorcha.
1. Revise si el cable de la antorcha
está torcido.
Éste debe
colocarse en forma recta
relativamente.
2. Asegúrese de que el conducto
de la guía de alambre está
insertado completamente en el
mecanismo de alimentación
trasero, en tal forma que esté
hacia arriba contra la guía de
alambre interna de plástico
negro.
3. La guía de alambre interna de
plástico negro está desgastada.
Reemplácela.
4. Disminuya la velocidad de
alimentación de alambre al
tiempo que empuja el alambre
hacia arriba a través de la guía.
Configuración recomendada =
350MP ipm.
5. Limpie o reemplace la punta de
contacto.
PRECAUCIÓN
Si por cualquier razón no comprende los procedimientos de prueba o no es capaz de realizar las pruebas/reparaciones en forma segura, antes de proceder
póngase en contacto con su Taller de Servicio de Campo Autorizado de Lincoln Local para obtener ayuda técnica de localización de averías.
POWER MIG 350MP
E-8
E-8
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
Observe todos los Lineamientos de Seguridad detallados a lo largo de este manual
PROBLEMAS
(SÍNTOMAS)
POSIBLES ÁREAS DE
DESAJUSTE(S)
CURSO DE ACCIÓN
RECOMENDADO
PROBLEMAS DE ALIMENTACIÓN DE ALAMBRE EN CONTRAFASE
Al cargar alambre, éste se anida si
se pasa de la guía de salida mientras intenta cruzar la abertura en la
antorcha.
1. Enderece las primeras seis
pulgadas del alambre antes de
alimentarlo al mecanismo de
alimentación trasero.
2. Asegúrese de que los rodillos
impulsores de la antorcha están
apretados ligeramente para
ayudar a que el alambre salte la
abertura.
3. Disminuya la velocidad de
alimentación de alambre
mientras empuja el alambre a
través de la guía de alambre de
la antorcha. Configuración
recomendada = 350 ipm.
Si todas las posibles áreas de
desajuste han sido revisadas y el
problema persiste, póngase en
Contacto con su Taller de
Servicio de Campo Autorizado
de Lincoln local.
4. Si el problema continúa después
de revisar de a - c, entonces el
Número de Factor de Paro debe
disminuirse. (Vea: Ajuste del
Número de Factor de Paro)
La longitud del arco varía mientras
se suelda (la longitud del arco no
es constante).
1. Los rodillos impulsores de Power
Mig
350MP
están
muy
apretados. El brazo de tensión
debe establecerse de 1 a 1-1/2.
2. Revise que el freno del eje no
está muy apretado. Deberá
haber un espaciador de aluminio
detrás del freno del eje. Revise
el kit de conexión en contrafase
para este espaciador.
3. Limpie o reemplace la punta de
contacto.
4. Si el problema continúa después
de haber revisado a y c,
entonces el Número de Factor
de Paro debe aumentarse. (Vea:
Ajuste del Número de Factor de
Paro)
PRECAUCIÓN
Si por cualquier razón no comprende los procedimientos de prueba o no es capaz de realizar las pruebas/reparaciones en forma segura, antes de proceder
póngase en contacto con su Taller de Servicio de Campo Autorizado de Lincoln Local para obtener ayuda técnica de localización de averías.
POWER MIG 350MP
E-9
E-9
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
Observe todos los Lineamientos de Seguridad detallados a lo largo de este manual
PROBLEMAS
(SÍNTOMAS)
POSIBLES ÁREAS DE
DESAJUSTE(S)
CURSO DE ACCIÓN
RECOMENDADO
PROBLEMAS DE ALIMENTACIÓN DE ALAMBRE EN CONTRAFASE
Durante la Soldadura, el alambre
continúa quemando la punta en
retroceso.
1. Revise que el freno del eje no
está muy apretado. Deberá
haber un espaciador de aluminio
detrás del freno del eje. Revise
el kit de conexión en contrafase
para este espaciador.
2. Los rodillos impulsores de Power
Mig
350MP
están
muy
apretados. El brazo de tensión
debe establecerse de 1 a 1-1/2.
3. Los rodillos impulsores de la
antorcha en contrafase están
muy apretados. Consulte el
manual del propietario para la
configuración adecuada.
4. Si se trata de una soldadura
pulsante, el valor de corte puede
estar establecido muy alto.
Si todas las posibles áreas de
desajuste han sido revisadas y el
problema persiste, póngase en
Contacto con su Taller de
Servicio de Campo Autorizado
de Lincoln local.
5. Limpie o reemplace la punta de
contacto.
6. Si el problema continúa después
de haber revisado de a - e,
entonces el Número de Factor de
Paro debe aumentarse. (Vea:
Ajuste del Número de Factor de
Paro)
El alambre se anida al soldar.
1. El conducto de la guía de
alambre de la antorcha no está
insertado completamente, por lo
que está tocando a la guía de
alambre interna de plástico
negro.
2. La guía de alambre interna de
plástico negro está desgastada.
Reemplácela.
3. Los rodillos impulsores de la
antorcha en contrafase están
muy apretados. Consulte el
manual del propietario para la
configuración adecuada.
4. Si el problema continúa después
de haber revisado de a - c,
entonces el Número de Factor de
Paro debe aumentarse. (Vea:
Ajuste del Número de Factor de
Paro)
PRECAUCIÓN
Si por cualquier razón no comprende los procedimientos de prueba o no es capaz de realizar las pruebas/reparaciones en forma segura, antes de proceder
póngase en contacto con su Taller de Servicio de Campo Autorizado de Lincoln Local para obtener ayuda técnica de localización de averías.
POWER MIG 350MP
E-10
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
E-10
Observe todos los Lineamientos de Seguridad detallados a lo largo de este manual
PROBLEMAS DE ALIMENTACIÓN DE ALAMBRE EN CONTRAFASE
FACTOR DE PARO - un ajuste de la POWER MIG 350MP que permite que la soldadora controle la cantidad máxima de energía que va al motor de avance trasero. El objetivo es enviar sólo la suficiente energía al motor de
avance trasero para jalar el alambre hacia afuera del carrete y elevarlo hacia la guía de alambre de la antorcha.
AJUSTE DEL NÚMERO DE FACTOR DE PARO
1. Apague la POWER MIG 350MP.
2. Apriete el gatillo de la Antorcha en Contrafase y encienda. Continúe apretando el gatillo mientras la máquina se
enciende.
3. Una vez que la máquina muestra "SF" en la pantalla izquierda y un número del 5 al 35 en la derecha, se puede
soltar el gatillo.
4. Use la perilla volts / trim para ajustar el Número de Factor de Paro.
5. Una vez que el Número de Factor de Paro ha sido ajustado, empuje el interruptor select hacia arriba.
6. La pantalla deberá mostrar la palabra "SAVEd" si el número fue cambiado. La pantalla mostrará "no CHANGE"
si el número SF no cambió.
7. La máquina deberá cambiar automáticamente a la operación normal después de que ha terminado de guardar
el número SF.
PROCEDIMIENTO "BORRAR TODO" DE LA POWER MIG 350MP
1. Mantenga el interruptor "select" hacia arriba mientras se está encendiendo la máquina.
2. Suelte el interruptor "select" cuando la pantalla muestre "Pres sPin".
3. Gire la perilla derecha "encoder" hasta que la pantalla muestre "Clr All".
4. Mueva el interruptor "select" hacia arriba y libere.
5. La máquina se restablecerá a si misma.
PRECAUCIÓN
Si por cualquier razón no comprende los procedimientos de prueba o no es capaz de realizar las pruebas/reparaciones en forma segura, antes de proceder
póngase en contacto con su Taller de Servicio de Campo Autorizado de Lincoln Local para obtener ayuda técnica de localización de averías.
POWER MIG 350MP
2
3
4
5
6
7
8
9
10
16
9
6
1
14
12
7
6
6
4
8
3
1
5
7
1
4
FLEX
8124
GAS
SOLENOID
8123
SET
SWITCH
3415
3411A
3411
3414
4
2
10
5
2
1
9 PIN
P50
9 PIN
J50
E
D
C
F
FOOT
AMPTROL A B
AMPHENOL
L2
8115
8111
8123
8124
8
7
6
5
4
3
2
1
10
9
1
2
1
2
3
4
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
L4
J810
75A
H4
1
2
3
4
5
6
7
8
3218
3214
4A
2A
GND
4A
4
2
2A
75
75A
76
76A
77
77A
H4
LINE
SWITCH
L2
H1
H1
H1
SPI SPOOL
GUN BOARD
77A
SPOOL GUN D E F
G
PUSH-PULL
A
C
AMPHENOL
B
76A
(VIEWED FROM REAR)
L1
L1
CONTROL
RECTIFIER
-
75
846A
77
3218
3214
8514
76
H4
H3
H5
H2
H1
471B
L5
+
472B
TO + STUD
503A
502
115V
FAN
MOTOR
J86
15A
834
GAS
SOLENOID
833
CIRCUIT
BREAKER
L9
2520
1204
1205
2530
R1
832
DIODE
BRIDGE
C5
2400/100
115V
AUX
FAN +
~ RELAY -
834 836
833 835
8111
472
B5
B2
B1
TACH
C2
C1
B W
B3
300A
CHOPPER
BOARD
B1
836
715
716
471
412
841:R
844:B
846
847:U
L8
802
853
853 4
852
851
2B
1 2 3 4
851A
2
1104
406 402
B6
B2
503A
503
403
855
SPOOL GUN/
PUSH-PULL
SWITCH
8512
DISPLAY J37
P.C. BOARD
DUAL PROCEDURE
801
804 806
1 2 3 4
LEM
C4
C3
TRIGGER
B6
B5
B4
408 410
411 407
401
FEEDER BOARD
L7
L6
855A
8511
8514
8115
TP6
903
TP5
901
TP4
858
857 8510
859
PANEL ENCODERS
VOLTS/TRIM WFS/AMPS
3 2 1
3 2 1
FLEX
-STUD
903B
R2
901B
L1
CHOKE +STUD
405
1103
831
L3
1203
FAN
L2
1102 3233
1101 3234
846
W B
GEARBOX
WIRE DRIVE
MOTOR
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
X2
X4
X1
X3
X6
X5
12/
09/
20
04
X5
1
2
3
4
5
6
7
20
S3 RS232
CONNECTOR
806
804
801
802
715
716
615
604
611
607
604
502
503
410
411
412
405
406
407
408
401
402
403
SHIELDED
CABLE
251
253
254
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
1
2
3
4
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
J8
J7
J6
J5
J4
J3
254
253
251
B
O
A
R
D
C
O
N
T
R
O
L
901
903
1102 1104
1101 1103
A
G4678
DIAGRAMAS DE CABLEADO
NOTA: Este diagrama es sólo para referencia. No es preciso para todas las máquinas que cubre este manual. El diagrama específico para un código particular se
incluye dentro de la máquina en uno de los paneles de la cubierta.
123
456
789
3 2 1
6 5 4
9 8 7
(VIEWED FROM LEAD SIDE OF RECEPTACLE)
PANEL RECEPTACLE CAVITY NUMBERING SEQUENCE
L2 THRU L9ARE RF CHOKES
ALL CASE FRONT COMPONENTS SHOWN VIEWED FROM REAR.
6
1
3
1
H1
SELECT
SWITCH
3417
3411A
3416
W
B
G
RECONNECT PANEL
SHIELDED CABLE
1
3414
3415
3416
3417
3411
CONNECTOR CAVITY NUMBERING SEQUENCE
(VIEWED FROM COMPONENT SIDE OF BOARD)
8
1
LEAD COLOR CODE:
B=BLACK OR GRAY
R=RED OR PINK
W=WHITE
G=GREEN (W/YELLOW STRIPE)
J34
J341
1
2
3
4
5
6
7
8
MSP III BOARD
(SHOWN
CONNECTED
FOR 230V)
H5 H2 H3 H4
P.C. BOARD CONNECTION DETAIL
SHIELDED
CABLE
1
2
3
4
J81
FLEX CIRCUIT
472
3234
1
2
3
4
J82
+
J83
C6
6800/75
DIGITAL POWER SUPPLY BOARD
1
2
3
4
5
6
471
J84
3233
J41
1
2
3
4
1
2
3
4
5
6
7
8
CONTROL
BOARD
P86
615
607
B7
B8
2
3
4
5
6
7
8
500 ohms
50 watts
J42
1
2
3
4
5
6
J85
J87
J812
J811
J89
1
J43
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
MSP III
BOARD
J9
DISPLAY
BOARD
J10A
1
2
3
4
5
6
DIAGRAMA DE CABLEADO DE LA POWER MIG 350 MP - PARA CÓDIGO 11147
J10B
1
2
POWER MIG 350MP
1
2
+
J11
+
-
J88
J2
500 ohms
50 watts
1
2
3
4
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
J1
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
1
2
3
4
F-1
F-1
F-2
POWER MIG 350MP
M19231
IMPRESION DE DIMENSIONES
3-00F
F-2
NOTAS
POWER MIG 350MP
● Do not touch electrically live parts or
WARNING
Spanish
AVISO DE
PRECAUCIÓN
French
ATTENTION
German
WARNUNG
Portuguese
ATENÇÃO
● Keep flammable materials away.
● Wear eye, ear and body protection.
● Mantenga el material combustible
● Protéjase los ojos, los oídos y el
electrode with skin or wet clothing.
● Insulate yourself from work and
ground.
● No toque las partes o los electrodos
bajo carga con la piel o ropa mojada.
● Aislese del trabajo y de la tierra.
● Ne laissez ni la peau ni des vête-
ments mouillés entrer en contact
avec des pièces sous tension.
● Isolez-vous du travail et de la terre.
● Berühren Sie keine stromführenden
Teile oder Elektroden mit Ihrem
Körper oder feuchter Kleidung!
● Isolieren Sie sich von den
Elektroden und dem Erdboden!
● Não toque partes elétricas e elec-
trodos com a pele ou roupa molhada.
● Isole-se da peça e terra.
fuera del área de trabajo.
● Gardez à l’écart de tout matériel
inflammable.
● Entfernen Sie brennbarres Material!
cuerpo.
● Protégez vos yeux, vos oreilles et
votre corps.
● Tragen Sie Augen-, Ohren- und Kör-
perschutz!
● Mantenha inflamáveis bem guarda-
dos.
● Use proteção para a vista, ouvido e
corpo.
Japanese
Chinese
Korean
Arabic
READ AND UNDERSTAND THE MANUFACTURER’S INSTRUCTION FOR THIS EQUIPMENT AND THE CONSUMABLES TO BE
USED AND FOLLOW YOUR EMPLOYER’S SAFETY PRACTICES.
SE RECOMIENDA LEER Y ENTENDER LAS INSTRUCCIONES DEL FABRICANTE PARA EL USO DE ESTE EQUIPO Y LOS
CONSUMIBLES QUE VA A UTILIZAR, SIGA LAS MEDIDAS DE SEGURIDAD DE SU SUPERVISOR.
LISEZ ET COMPRENEZ LES INSTRUCTIONS DU FABRICANT EN CE QUI REGARDE CET EQUIPMENT ET LES PRODUITS A
ETRE EMPLOYES ET SUIVEZ LES PROCEDURES DE SECURITE DE VOTRE EMPLOYEUR.
LESEN SIE UND BEFOLGEN SIE DIE BETRIEBSANLEITUNG DER ANLAGE UND DEN ELEKTRODENEINSATZ DES HERSTELLERS. DIE UNFALLVERHÜTUNGSVORSCHRIFTEN DES ARBEITGEBERS SIND EBENFALLS ZU BEACHTEN.
● Keep your head out of fumes.
● Use ventilation or exhaust to
● Turn power off before servicing.
● Do not operate with panel open or
guards off.
remove fumes from breathing zone.
● Los humos fuera de la zona de res-
piración.
● Mantenga la cabeza fuera de los
humos. Utilice ventilación o
aspiración para gases.
● Gardez la tête à l’écart des fumées.
● Utilisez un ventilateur ou un aspira-
● Desconectar el cable de ali-
mentación de poder de la máquina
antes de iniciar cualquier servicio.
● Débranchez le courant avant l’entre-
tien.
teur pour ôter les fumées des zones
de travail.
● Vermeiden Sie das Einatmen von
Schweibrauch!
● Sorgen Sie für gute Be- und
Entlüftung des Arbeitsplatzes!
● Mantenha seu rosto da fumaça.
● Use ventilação e exhaustão para
remover fumo da zona respiratória.
● Strom vor Wartungsarbeiten
● No operar con panel abierto o
guardas quitadas.
● N’opérez pas avec les panneaux
ouverts ou avec les dispositifs de
protection enlevés.
● Anlage nie ohne Schutzgehäuse
abschalten! (Netzstrom völlig öffnen; Maschine anhalten!)
oder Innenschutzverkleidung in
Betrieb setzen!
● Não opere com as tampas removidas.
● Desligue a corrente antes de fazer
● Mantenha-se afastado das partes
serviço.
● Não toque as partes elétricas nuas.
● Não opere com os paineis abertos
moventes.
WARNING
Spanish
AVISO DE
PRECAUCIÓN
French
ATTENTION
German
WARNUNG
Portuguese
ATENÇÃO
ou guardas removidas.
Japanese
Chinese
Korean
Arabic
LEIA E COMPREENDA AS INSTRUÇÕES DO FABRICANTE PARA ESTE EQUIPAMENTO E AS PARTES DE USO, E SIGA AS
PRÁTICAS DE SEGURANÇA DO EMPREGADOR.
• Líder Mundial en Productos de Soldadura y Corte •
• Ventas y Servicio a través de Subsidiarias y Distribuidores en todo el Mundo •
Cleveland, Ohio 44117-1199 U.S.A. TEL: 216.481.8100 FAX: 216.486.1751 WEB SITE: www.lincolnelectric.com