Little GIANT GP-M231 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

5
5. Pour enlever la lame rotative : Fixer le rotor pour éviter qu’il ne tourne.
À l’aide d’un maillet en caoutchouc, frapper la lame rotative dans le
sens antihoraire pour qu’elle se dévisse. Le chauffage localisé peut
aider à desserrer le coupeur.
MISE EN GARDE : Faire preuve de prudence lors de la manipulation
d’une lame.
6. Inspecter à fond l’arbre du moteur et les rebords de la lame rotative et
enlever tout résidu et débris. Si nécessaire, ragréer l’arbre avec une
filière 1-12 UNF.
7. Avant d’installer la nouvelle lame rotative, s’assurer que le rotor est
fermement vissé à l’arbre du moteur. Retenir l’extrémité de l’arbre du
moteur avec un grand tournevis à lame plate et tapoter doucement la
soupape du rotor à l’aide d’un maillet en caoutchouc (sens horaire).
Appliquer une goutte de Loctite 242 au filet de la nouvelle lame rotative
et la remettre en place sur l’arbre du moteur. Retenir l’arbre avec un
grand tournevis et tapoter la lame rotative pour qu’elle entre dans le
pilote du rotor et soit à égalité avec les surfaces de contact.
8. Installer la lame stationnaire dans la volute. Réassembler l’anneau de
retenue de la lame avec les trois vis d’accouplement à tête hexago-
nale, serrées à un couple de 11 Nm (100 po-lb).
9. S’assurer de nettoyer les surfaces de montage de la volute et de la
plaque d’étanchéité avant de réassembler.
AVIS : Tout corps étranger présent sur les surfaces de montage pour-
rait causer un mauvais alignement.
10. Réassembler la volute dans son sens d’origine en alignant les
marques faites précédemment. Comme l’ajustement du pilote de la
volute dans la plaque d’étanchéité est très serré, utiliser un maillet en
caoutchouc pour accoupler la volute et la plaque d’étanchéité avant
d’insérer les vis d’accouplement à tête hexagonale. Serrer les trois vis
d’accouplement à tête hexagonale à un couple de 11 Nm (100 po-lb)
avec une goutte de Loctite 242.
11. S’assurer que la lame rotative (et le rotor) tourne librement.
INTRODUCTION
ES
Las bombas trituradoras sumergibles serie GP-M231/GP-M201 de Little
Giant se recomiendan para ser utilizadas en cubetas o estaciones de
levante y se pueden utilizar para bombear las aguas cloacales, chorros,
agua de descarga y otros líquidos no explosivos o no corrosivos.
Las bombas trituradoras Little Giant utilizan un mecanismo de corte
ubicado en el lado de la succión de la bomba. Los sólidos se trituran y
convierten en una mezcla que pasa directamente a través de la espiral
hacia la línea de descarga mediante el impulsor.
Little Giant ofrece sistemas de panel de control completos para el
funcionamiento automático, junto con una línea completa de alarmas,
cubetas, tapas y válvulas de retención. Se debe utilizar un juego de
panel o de condensador y relé de bomba Little Giant para lograr el
funcionamiento apropiado.
Las bombas Little Giant se envasan cuidadosamente, registradas y
probadas para asegurar la entrega y operación segura. Cuando usted
recibe su bomba, examina lo cuidadosamente para determinar que no
hay roto o dañado partes que pueden haber ocurrido durante el
embarque. Si el daño ha ocurrido, hecho anotación y notificado la firma que
usted compró la bomba desde. Ellos ayudarán usted en el reemplazo o
la reparación, si requirió. Sólo un profesional capacitado debe instalar
la bomba, según las normas locales de plomería y electricidad.
ESPECIFICACIONES
Tamaño
de descarga: GP-M231/GP-M201 – 1 ¼ pulg. (31,75 mm) FNPT
vertical
Capacidades
de funcionamiento: 140°F (60°C)
Bastidor
de la bomba: Fierro vaciado recubierto con pintura epóxica
Voluta: Fierro vaciado recubierto con pintura epóxica
Propulsor: Latón con aletas para alivio de presión
Motor: 3450 RPM con protector automático para alta
temperatura
Piezas metalicas: Serie 300, de acero inoxidable
Cojinetes: Superior e inferior de bolas
Sello del eje
de la bomba: Tipo 21 mecánico, cargador de resorte, carbono
giratorio con fuelle y cerámica estacionaria con
sello O (O-ring) de Fluoroelastomer (FKM)
Cable de energía: Calibre 14, con 4 conductores, cobre, trenzado
Enfriamiento: El estator contiene un aceite dieléctrico para enfriar
el motor y lubricar los cojinetes y obturadores. Estas
bombas pueden funcionar largo tiempo con el estator
parcialmente expuesto, siempre y cuando el refriger-
ante del motor y la lubricación de los cojinetes sea
sulficiente. No obstante, para un enfriamiento óptimo
y una vida máxima del motor, el nivel del líquido que
se bombee, normalmente debe encontrarse por
encima del estator de hierro colado.
Cortadores: 440C acero inoxidable, endurecido según Rockwell C 60
REGLAMENTO DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA: Peligro de choque eléctrico. Esta bomba se suministra
con un conductor de conexión a tierra. Para reducir el riesgo de choque
eléctrico, asegúrese de que esté conectado sólo a un receptáculo debida-
mente conectado a tierra en el panel de control.
Cuando la bomba esté en la cubeta u otro recipiente, no toque el aloja-
miento del motor, tuberías o agua hasta que se desenchufe o apague. Si
hay agua o humedad presente en la instalación, no toque el área mojada
hasta que se haya desconectado toda la energía. Si no está accesible la
caja de apagado, llame a la empresa de servicio eléctrico para que desac-
tive el servicio a su casa, o llame al cuerpo de bomberos local para
obtener instrucciones. Si no sigue esta advertencia, puede recibir un
choque léctrico mortal.
El ensamblaje del cable flexible con revestimiento viene montado en la
bomba y no se debe modificar de ninguna forma. No levante la bomba por
el cable de alimentación.
1. Lea todo el instructivo, el no seguir estas recomendaciones puede
causar serios daños a la persona y al equipo.
2. NO USE LA UNIDAD PARA BOMBEAR LIQUIDOS INFLAMABLES NI
EXPLOSIVOS TALES COMO GASOLINA, FUELOIL, QUEROSENO, ETC.
EL HACER CASO OMISO DE ESTA ADVERTENCIA, PUEDE TRAER
COMO RESULTADO LESIONES CORPORALES, DAÑOS MATERIALES
O AMBOS.
3. La bomba viene equipada con un interruptor térmico e interno de pro-
tección que se abre para detener el motor cuando se excede la tem-
peratura normal de funcionamiento. Este interruptor se autorestablece
y activa la bomba cuando se enfría y llega a su temperatura normal.
4. Durante el funcionamiento normal, la bomba trituradora se sumerge
en agua. También, durante tormentas, puede haber agua alrededor
del área de la bomba. Se deben tomar precauciones para evitar lesio-
nes personales al trabajar cerca de la bomba.
a. Desconecte el cordón de alimentación eléctrica antes de tocar,
brindar mantenimiento o reparar la bomba.
b. Para disminuir el riesgo de choques eléctricos posiblemente
fatales, tenga sumo cuidado al cambiar los fusibles. No pise agua
mientras cambia los fusibles ni introduzca el dedo en el receptá-
culo del fusible.
5. No haga funcionar la bomba en un depósito seco. Si la bomba es
operada en un depósito seco, la temperatura de la superficie de la bomba
se elevará a un alto nivel. Este alto nivel podría causar quemaduras de
la piel si se toca la bomba y puede causar daños graves a la bomba.
6. No engrase el motor. La caja de la bomba está sellada. Desde la fábrica
se ha colocado un aceite dieléctrico de alto grado y repelente al agua
dentro de la carcasa del motor. El uso de otro tipo de aceite podría causar
daños eléctricos graves y/o daños permanentes a la bomba.
7. No instale en lugares clasificados como peligrosos según el Código
Nacional Eléctrico (EE.UU.), ANSI/NFPA 70.
6
8. No coloque las manos, pies o ropa cerca del mecanismo de corte
cuando la bomba esté conectada al suministro de energía. La bomba
contiene un mecanismo de corte extremadamente afilado que puede
ocasionar lesiones serias.
INSTALACION
Para realizar el funcionamiento automático, la bomba debe cablearse en el
panel de control. Las instrucciones de instalación se incluyen con los pan-
eles de control Little Giant y se deben consultar durante la instalación.
La bomba no funcionará si se cablea directamente en una toma de corri-
ente eléctrica. Esta bomba requiere un juego de condensador y/o panel de
control Little Giant, que contiene los condensadores apropiados de
arranque y ejecución, junto con un relé para el funcionamiento apropiado.
Consulte el manual de instrucciones del juego de condensador o panel de
control para obtener los valores apropiados. Si la bomba se hace funcio-
nar con condensadores o relés inapropiados, el motor de la bomba y/o el
panel de control podrían sufrir graves daños.
La bomba se debe instalar en una cubeta apropiada que tenga un diámetro
de por lo menos 61 cm (24 pulg.) y profundidad de 91 cm (36 pulg.) y que
cuente con la ventilación debida según los códigos locales de plomería.
Para obtener el mejor rendimiento y la instalación satisfactoria, se reco-
mienda el uso del sistema de cubeta construido en fábrica. Este sistema
incluye los materiales de construcción óptimos para el funcionamiento.
La bomba se debe colocar en una superficie rígida y nivelada, utilizando
un juego de patas accesorias disponible de Little Giant, si no se puede
colocar la entrada de la bomba a por lo menos 3 ½ pulg. (88,9 mm) del
fondo de la cubeta.
No la coloque nunca directamente sobre superficies de arcilla, tierra o grava.
La bomba puede instalarse con tubos ABS, de cloruro polivinílico (PVC) o
de acero galvanizado. Se requieren los adaptadores apropiados para conectar
cualquier tubo que no sea de metal a la descarga de la bomba si ésta se
suspende por la descarga en un sistema de riel guía.
Se debe utilizar una válvula antisifón para válvulas de retención en la línea
de descarga para evitar el reflujo de líquidos hacia la cubeta. La válvula de
retención debe ser una válvula de flujo libre por la que deben pasar fácil-
mente los sólidos.
Una válvula de puerta debería seguir la válvula de comprobación para permitir a
la limpieza periódica de la válvula de comprobación o el retiro de la bomba.
El resto de la descarga debería ser tan corto como posible con un mínimo
de vueltas de reducir al mínimo la pérdida de cabeza de fricción. No
restrinjas la descarga a tamaños debajo de 1-1/4 “ el diámetro.
CABLEADO
Verifique los códigos eléctricos y de construcción locales antes de realizar
la instalación. La instalación debe cumplir tanto con esta normativa como
con el Código Eléctrico Nacional (NEC) de EE.UU. más reciente.
Esta bomba debe conectarse o cablearse a un circuito dedicado sin nin-
guna otra toma o equipos en la línea del circuito. El cortacircuitos en el
circuito eléctrico debe ser de capacidad suficiente. Consulte el diagrama.
VALORES DE RESISTENCIA DEL DEVANADO
El devanado del motor tiene un valor fijo de resistencia y debe aproximarse
a los valores que aparecen en el diagrama. Para revisar los valores de
resistencia del devanado, desconecte el cable de la bomba del panel de
control y mida la resistencia en el extremo del cable. Consulte las instruc-
ciones del panel de control para obtener un diagrama completo del cableado.
MANTENIMIENTO
Si la bomba no funciona debidamente, consulte el Diagrama de solución
de problemas. Si no se puede ubicar la avería siguiendo los pasos que
aparecen, póngase en contacto con su distribuidor de bombas o lleve la
bomba a un centro de servicio técnico autorizado Little Giant. La bomba
trituradora debe limpiarse e higienizarse antes de mantener.
CUIDADO: Al trabajar en la bomba o interruptor, siempre desconecte el
cable de energía, además de desactivar el cortacircuitos antes de trabajar
en la bomba.
LIMPIEZA DEL ENSAMBLADO DEL CORTADOR,
ESPIRAL E IMPULSOR
PRECAUCIÓN: Al trabajar en la bomba, siempre desconecte el cable de
alimentación, además de desactivar el cortacircuito antes de trabajar en
ésta y siempre utilice protección para los ojos.
ADVERTENCIA: No quite los tornillos de cabeza hueca de la placa de
sello del alojamiento del motor. La sección del motor de la bomba se
lubrica permanentemente con aceite dieléctrico y viene sellada de fábrica.
Los sellos se romperán y la garantía quedará anulada si cualquier persona
que no está autorizada por el centro de servicio retira los tornillos de
cabeza hueca.
ADVERTENCIA: La bomba debe limpiarse completamente para eliminar
todos los desechos y sedimentos antes de desarmarla.
ADVERTENCIA: Esta bomba cuenta con un mecanismo de corte con
bordes extremadamente afilados. Se debe ejercer precaución cuando
trabaje sobre o cerca de estas piezas.
1. Coloque la bomba de lado sobre una superficie lisa y dura. Antes de
sacar la espiral, coloque una marca entre la placa de sello y la espiral.
Para obtener acceso al cortador rotativo, saque la espiral quitando los
tres tornillos embridados de cabeza hueca hexagonal. Quite la espiral
golpeándola y levantándola cuidadosamente de la placa de sello.
AVISO: No dañe la placa de sello y las superficies de montaje de la
espiral.
2. Para obtener acceso a la cuchilla fija, saque el anillo de retención
quitando los tres tornillos embridados de cabeza hueca hexagonal.
NOTA: La cuchilla fija se puede sacar de la espiral sin tener que
sacarla.
3. Saque la cuchilla fija de la espiral. Si la cuchilla fija está desgastada, se
puede voltear una vez para utilizar el otro borde afilado. Si la cuchilla
fija está dañada, deberá ser reemplazada.
4. Utilice una buena fuente de luz e inspeccione los dos bordes del cor-
tador rotativo. Si los bordes del cortador rotativo no tienen filo, están
picados o dañados de cualquier otra forma, se debe reemplazar el
cortador.
5. Remoción del cortador rotativo: Fije el impulsor para que no gire.
Utilice un martillo de goma, golpee el cortador rotativo para que se
desenrosque hacia la izquierda. La calefacción localizada puede
ayudar a aflojar el cortador.
PRECAUCIÓN: Tenga cuidado al manejar el cortador.
6. Inspeccione completamente el eje del motor y las roscas del cortador
rotativo y quite cualquier residuo o desperdicio. Cincele el eje con un
troquel 1-12 UNF si es necesario.
7. Antes de instalar el nuevo cortador rotativo, asegúrese de que el
impulsor este bien enroscado en el eje del motor. Fije un destornil-
lador plano largo en el extremo del eje del motor, golpee suavemente
la aleta del impulsor con un martillo de goma (hacia la derecha).
Coloque una gota de Loctite 242 en la rosca del nuevo cortador rota-
tivo e instale el cortador en el eje del motor. Fije el eje con el destornil-
lador y golpee el cortador rotativo para que quede fijo en la guía del
impulsor y a ras con las superficies de contacto.
8. Instale la cuchilla fija en la espiral. Vuelva a armar el anillo de retención
de la cuchilla con los tres tornillos embridados de cabeza hueca hex-
agonal y torsione a 11 N-m. (100 pulgadas-libra).
9. Asegúrese de limpiar la espiral y la superficies de montaje de la placa
de sello antes de rearmar.
AVISO: Cualquier cuerpo extraño en la superficie de montaje puede
causar la falta de alineación.
10. Vuelva a armar la espiral según la orientación original, alineándola
con la marca que hizo. Debido a que la guía queda de manera muy
ajustada contra la placa de sello, utilice un martillo de goma para
hacer coincidir la espiral con la placa de sello antes de instalar los
tornillos embridados de cabeza hueca hexagonal. Torsione los tres
tornillos embridados de cabeza hueca hexagonal a 11 N-m (100 pul-
gadas-libra) con una gota de Loctite 242.
11. Asegúrese de que el cortador rotativo (y el impulsor) gire libremente.
9
TROUBLESHOOTING INFORMATION • INFORMATION SUR LA RELÈVE DES DÉRANGEMENTS
INFORMACION DE INVESTIGACION DE AVERIAS
PROBLEM • FONCTIONNEMENT DÉFECTEUX
• PROBLEMA
PROBABLE CAUSES CAUSES PROBABLES
• CAUSAS PROBABLES
CORRECTIVE ACTIONS SOLUTIONS • SOLUCION
Pump does not deliver rated capacity. La pompe ne
pompe pas le volume normal. La bomba no impele a
su capacidad normal.
Lift too high for pump. • Aspiration trop puissante pour la
pompe. • Altura de impulsión excesiva para la bomba.
Check rated pump performance. • Vérifier les caractéristiques techniques de la
pompe. • Verifique el rendimiento normal de la bomba.
Low voltage, speed too slow. Voltage et vitesse pas assez
puissants. Voltaje demasiado bajo, velocidad demasiado
baja.
Check for proper supply voltage to make certain it corresponds to nameplate
voltage. S’assurer que le voltage correspond bien à celui mentionné sur la
plaque. • Verifique que el suministro de electricidad sea adecuado, para cercio-
rarse de que corresponde al voltaje indicado en la placa del fabricante.
Impeller or discharge pipe is clogged. • Obstruction de la roue à
aubes ou du tuyau d’écoulement. • La rueda móvil en el tubo de
descarga está ocluída.
Pull pump and clean. Check pipe for scale or corrosion. • Tirer la pompe pour
la nettoyer. Vérifier la présence de dépôts ou de corrosion dans les tuyaux.
Saque la bomba y límpiela. Inspeccione el tubo, en busca de capas de óxido
o corrosión.
Impeller wear due to abrasives. Usure de la roue à aubes due
aux abrasifs. • Desgaste de la rueda móvil, debido a abrasivos.
Replace worn impeller. Remplacer la roue à aubes usée. Cambie la rueda
móvil gastada.
Impeller diameter too small for system. Le diamètre du rotor
est trop petit pour le système. • El diámetro del impulsor es muy
pequeño para el sistema.
Replace with larger diameter impeller. Remplacer par un rotor d’un diamètre
plus grand. • Reemplácelo con un propulsor de mayor diámetro.
Pump cycles continually. • La pompe recommence son
cycle sans s’arrêter. La bomba se enciende y apaga
continuamente.
No check valve in long discharge pipe allowing liquid to drain
back into basin. Absence de soupape d’arrêt dans le grand
tuyau d’écoulement ainsi permettant l’écoulement du liquide
dans le bassin de réception. Falta la válvula de retención en
el tubo de descarga largo, lo cual permite que el líquido refluya
a la bomba.
Install check valve in discharge line. • Installer une soupape d’arrêt sur le tuyau
d’écoulement. • Instale una válvula de retención en la tubería de descarga.
Check valve leaking. Fuite à la soupape d’arrêt. Escape en
la válvula de retención.
Inspect check valve for obstruction or defect. Inspecter le clapet anti-retour
pour y déceler des obstructions ou des défectuosités. Revise la válvula de
retención para ver si hay obstrucciones o defectos.
Basin too small for inflow. • Bassin de réception trop petit
pour l’afflux. El fondo del sumidero es muy pequeño o está
inundado.
Install larger basin. Installer un bassin plus grand. Instale una cubeta más
grande.
Pump is noisy. La pompe est bruyante. La bomba
hace ruido.
Inlet may be clogged and overloading the motor. Orifice
d’entrée probablement obstrué et surchargeant le moteur. La
entrada puede estar obstruida, sobrecargando el motor.
Remove pump from system and clean as described in Maintenance section of
manual. Enlever la pompe du système et la nettoyer de la manière décrite
dans la section Entretien du manuel. Retire la bomba del sistema y límpiela
como se describe en el manual en la sección Mantenimiento.
Grinder element may be rubbing on each other due to bent
shaft or misalignment. Les éléments du vilebrequin frottent
les uns contre les autres à cause d’un entraînement gauchi ou
mal aligné. • Los elementos trituradores pueden estar haciendo
contacto debido a un eje doblado o la falta de alineación.
Have pump serviced by authorized service center. Faites réparer la pompe
à un centre de service autorisé. Lleve la bomba a un centro de servicio
autorizado.
Defective motor bearings. Roulements-moteur défectueux.
Los cojinetes del motor tienen un defecto.
Have pump serviced by authorized service center. Faites réparer la pompe
à un centre de service autorisé. Lleve la bomba a un centro de servicio
autorizado.
Circuit breaker trips. • Le disjoncteur se déclenche. • Se
activa el cortacircuitos.
Short in motor windings. Court-circuit dans l’enroulement du
moteur. • Hay un quebradizo en los devanados del motor.
Reset breaker in control panel. If tripping continues check winding resistance val-
ues as shown in Wiring section of instruction manual. If values are different than
indicated have the pump services by authorized service center. • Réenclencher
le disjoncteur dans le panneau de commande. Si le disjoncteur continue à se
déclencher, vérifier les valeurs de résistance à l’enroulement tel qu’indiqué à
la section Câblage du manuel. Si les valeurs diffèrent de celles indiquées, la
pompe devra être réparée à un centre de service autorisé. Reestablezca el
interruptor en el panel de control. Si continúa activándose, revise los valores de
la resistencia del devanado como se muestra en el manual de instrucciones en
la sección Cableado. Si los valores son distintos a los indicados, lleve la bomba
a un centro de servicio autorizado para que la reparen.
Excessive amperage drawn from pump. Ampérage excessif
provenant de la pompe. Hay un amperaje excesivo saliendo
de la bomba.
Confirm relay is removing start capacitor from circuit after start up. Check intake
for clogging. • S’assurer que le relais isole le condensateur de démarrage après
le démarrage. Vérifier que l’admission n’est pas obstruée. Confirme que el
relé esté retirando el condensador del circuito después del arranque. Revise si
la entrada está obstruida.
1111
LA RÉALISATION DE TOUTE LA RESPONSABILITÉ DE LA SOCIÉTÉ ENVERS
L'ACHETEUR QUE CELA SOIT SUR LA BASE D'UN CONTRAT, D'UNE NÉGLIGENCE
OU AUTRE.
LA SOCIETE NE SERA PAS RESPONSABLE DES DOMMAGES DIRECTS,
INDIRECTS OU SPÉCIAUX COMME, MAIS SANS S'Y LIMITER :
DOMMAGES A OU PERTES D'AUTRES BIENS OU EQUIPEMENTS, PERTE
D'UTILISATION D'EQUIPEMENT, INSTALLATIONS OU SERVICES, PERTE DE
BÉNÉFICES OU DE VENTES, COUT D'ACHATS OU DE PRODUITS DE RECHANGE,
RECLAMATIONS DES CLIENTS DE L'ACHETEUR, OMISSION D'AVERTIR ET/OU
DE NOTIFIER, PERTE D'AUTRES PRODUITS, OU COUTS D'ASSAINISSEMENT
DE L'ENVIRONNEMENT, OU DIMINUTION DE LA VALEUR DE LA PROPRIETE.
LE RECOURS DE L'ACHETEUR ENONCE DANS LE PRESENT DOCUMENT EST
EXCLUSIF ET LA RESPONSABILITÉ DE LA SOCIETE NE PEUT EXCEDER, SAUF
STIPULATION CONTRAIRE EXPRESSE, LE PRIX DES PRODUITS SUR LESQUELS
CETTE RESPONSABILITE REPOSE. LES DOMMAGES COMME ENONCES DANS
CE PARAGRAPHE DOIVENT ETRE RAISONNABLEMENT ATTENUES DANS LA
MESURE DU POSSIBLE. CE PARAGRAPHE S'APPLIQUERA EGALEMENT A TOUS
LES DOMMAGES RESULTANT DES CONDITIONS ENONCEES DANS LA SECTION
III CI-DESSUS ET (1) AUX DEFAUTS DANS LES PROTOTYPES DE PRODUIT
OU LES PROTOTYPES DE PIECE DE RECHANGE QUI N'ONT PAS ETE MIS EN
PRODUCTION, DISTRIBUES ET VENDUS PAR LA SOCIETE, ET / OU (2) AUX
DEFAUTS QUI N'ONT PAS ÉTÉ TROUVÉS AU MOMENT DE LA VENTE POUR DES
RAISONS SCIENTIFIQUES ET TECHNOLOGIQUES.
Cette Garantie Limitée vous donne des droits légaux spécifiques. Vous pouvez avoir
d'autres droits, qui varient selon les lois et règlements applicables. Si toute stipulation
de cette garantie est interdite par ces lois, elle sera nulle et sans effet, mais le reste
de la présente garantie demeurera en vigueur.
AVIS DE NON-RESPONSABILITE : Les déclarations orales concernant le produit
effectuée par le vendeur, la Société, les représentants ou toutes autres parties, ne
constituent pas une garantie. L'utilisateur ne doit pas s'y fier, et elles ne font pas
partie du contrat de vente. La seule obligation du vendeur et de la Société, et l'unique
recours de l'acheteur, est le remplacement et/ou la réparation du produit par la
Société selon les modalités décrites précédemment. Avant l'utilisation, l'utilisateur
doit déterminer l'aptitude du produit pour son utilisation prévue, et l'utilisateur assume
tous les risques et la responsabilité dans n'importe quel cadre avec lequel le produit
sera associé.
GARANTIA LIMITADA
ESTA GARANTÍA ESTIPULA LA ÚNICA OBLIGACIÓN DE LA COMPAÑÍA Y EL ÚNICO
RECURSO QUE TENDRÁ EL COMPRADOR ANTE UN PRODUCTO DEFECTUOSO.
Franklin Electric Company, Inc y sus subsidiarias (en adelante “la Compañía”)
garantizan que los productos que están acompañados por esta garantía se encuen-
tran libres de defectos de material o mano de obra de la Compañía que existan al
momento de la venta por parte de la Compañía y que ocurran o aparezcan dentro
del período de validez de la garantía. Cualquier distribuidor, subdistribuidor, recep-
tor, usuario final o consumidor acuerdan que al aceptar el recibo del producto, el
distribuidor, subdistribuidor, receptor, usuario final y/o consumidor implícitamente
aceptan que están obligados a los términos de la garantía que aquí se establecen.
I. PERÍODO DE GARANTÍA APLICABLE
Los productos que están acompañados por esta garantía serán cubiertos por esta
Garantía Limitada por un período de 24 meses desde la fecha original de compra
por parte del consumidor. Ante la falta de pruebas adecuadas respecto de la fecha
de compra, el período de garantía de este producto entrará en vigencia a partir de su
fecha de fabricación.
II. INSTRUCCIONES APLICABLES A ESTA GARANTÍA LIMITADA
1. Los consumidores que deseen presentar un reclamo de garantía deberán
devolver los productos acompañados por esta garantía al punto de compra para
consideración de la garantía.
2. Ante el descubrimiento de un defecto, cualquier lesión personal, daño a la
propiedad o cualquier otro tipo de daño que resulte, si aplica, será razonable-
mente mitigado hasta donde sea posible.
3. A su criterio, la Compañía puede inspeccionar los productos ya sea en sus instala-
ciones o en el campo, y luego de la determinación del reclamo de garantía, según
dictamine, reparará o cambiará las piezas defectuosas. Las piezas que fueron repa-
radas o cambiadas serán devueltas por medio de un flete prepago por parte de la
Compañía.
4. Esta garantía no cubre ningún cargo por mano de obra o transporte. La Compañía
no se responsabilizará por ningún costo o cargo que esté relacionado a cualquier
prueba del producto, su mantenimiento, instalación, reparación o remoción, o de
cualquier herramienta, suministro o equipo que sea necesario para, instalar, reparar
o remover algún producto.
III. LIMITACIONES APLICABLES A ESTA GARANTÍA LIMITADA
ESTA GARANTÍA NO APLICA A NINGUNO DE LOS SIGUIENTES CASOS:
1. Cualquier producto que no se instale, aplique, mantenga y utilice según las
instrucciones publicadas de la Compañía, códigos aplicables, ordenanzas apli-
cables y/o estándares industriales generalmente aceptados.
2. Cualquier producto que haya sufrido uso indebido, mala aplicación, descuido,
alteración, accidente, abuso, modificación, actos de Dios (rayos incluidos), actos de
terrorismo, actos de guerra, incendios, almacenamiento e instalación inadecuados,
uso inadecuado, mantenimiento o reparación inadecuados, daño o siniestro, en
exceso de las máximas recomendadas que se establecen en las instrucciones del
producto.
3. Cualquier producto que sea operado con cualquier accesorio, equipo, componente,
o pieza que no esté específicamente aprobado por la Compañía.
4. El uso de piezas de repuesto que no sean vendidas por la Compañía, la adición
no autorizada de productos que no sean de la Compañía a productos de la
Compañía, y la alteración no autorizada de productos de la Compañía.
5. Los productos dañados por el desgaste normal, mantenimiento normal y las
piezas utilizadas en conexión con dicho servicio o cualquier otra condición más
allá del control de la Compañía.
6. Cualquier producto que haya sido utilizado para otros propósitos más allá de
aquellos para los cuales fue diseñado y fabricado.
7. Cualquier uso del producto en el cual las instrucciones de instalación y/o las
instrucciones para el uso no hayan sido seguidas.
La Compañía se reserva el derecho de en cualquier momento, y ocasionalmente, intro-
ducir cambios en el diseño y/o mejoras en sus productos sin que esto imponga ninguna
obligación de introducir los cambios o mejoras correspondientes en los productos ya
fabricados y/o previamente vendidos. La Compañía se reserva además el derecho de
sustituir piezas o componentes de calidad equivalente en cualquier servicio de garantía
requerido por operación de esta Garantía Limitada.
Esta Garantía Limitada escrita es la totalidad de la garantía autorizada y ofrecida por
la Compañía. No existen garantías y representaciones más allá de aquellas expresa-
das en este documento.
ESTA GARANTÍA Y RECURSO ESTÁN POR ENCIMA DE TODAS LAS OTRAS
GARANTÍAS Y RECURSOS QUE SE INCLUYEN SIN LIMITACIÓN, GARANTÍAS
DE MERCANTIBILIDAD Y/O ADECUACIÓN PARA UNA FINALIDAD ESPECÍFICA,
QUE SON AQUÍ EXPLÍCITAMENTE NEGADAS Y EXPRESAMENTE EXCLUIDAS.
LA CORRECCIÓN DE DISCONFORMIDAD, DE LA MANERA Y EN EL PERÍODO DE
TIEMPO ESTABLECIDOS ANTERIORMENTE, CONSTITUIRÁ EL CUMPLIMIENTO DE
TODA LA RESPONSABILIDAD DE LA COMPAÑÍA CON EL COMPRADOR YA SEA
BASADO EN EL CONTRATO, NEGLIGENCIA O DE OTRO MODO.
LA COMPAÑÍA NO SERÁ RESPONSABLE POR LOS DAÑOS ACCIDENTALES,
CONSECUENTES O ESPECIALES TALES COMO, PERO NO LIMITADOS A:
DAÑOS A O PÉRDIDA DE OTRA PROPIEDAD O EQUIPO, PÉRDIDAS DE USO
DEL EQUIPO, PRESTACIÓN O SERVICIO, PÉRDIDA DE GANANCIA O VENTAS,
COSTO DE COMPRAS O REMPLAZO DE BIENES, RECLAMOS DE CLIENTES
DEL COMPRADOR, FALLA PARA ADVERTIR Y/O INSTRUIR, PÉRDIDA DE OTROS
PRODUCTOS, COSTOS DE REMEDIACIÓN AMBIENTAL O DISMINUCIÓN EN
EL VALOR DE LA PROPIEDAD. LOS RECURSOS DEL COMPRADOR AQUÍ
ESTABLECIDOS SON EXCLUSIVOS, Y LA RESPONSABILIDAD DE LA COMPAÑÍA
NO DEBE, COMO EXPRESAMENTE CONSTAN AQUÍ, EXCEDER EL PRECIO DEL
PRODUCTO EN EL QUE DICHA RESPONSABILIDAD SE BASA. LOS DAÑOS QUE
SE ESTABLECEN EN ESTE PÁRRAFO SERÁN RAZONABLEMENTE MITIGADOS
HASTA DONDE SEA POSIBLE. ESTE PÁRRAFO DEBE TAMBIÉN APLICARSE A
TODOS LOS DAÑOS QUE RESULTEN DE LAS CONDICIONES ESTABLECIDAS
ANTERIORMENTE EN LA SECCIÓN III Y (1) DEFECTOS EN PROTOTIPOS DE
PRODUCTOS O PROTOTIPOS DE PIEZAS DE REPUESTO QUE NO HAYAN SIDO
PRODUCIDAS, PUESTAS EN CIRCULACIÓN O VENDIDAS POR LA COMPAÑÍA,
Y/O (2) DEFECTOS QUE NO FUERON ENCONTRADOS AL MOMENTO DE LA
VENTA DEBIDO A RAZONES CIENTÍFICAS O TECNOLÓGICAS.
Esta Garantía Limitada le otorga derechos legales específicos. También pueden
existir otros derechos que pueden variar según las leyes y regulaciones aplicables.
Cuando cualquiera de los términos de esta garantía esté prohibido por dichas leyes,
deben considerarse nulos e inválidos, pero el resto de esta garantía continuará con
plena vigencia y efecto.
DESCARGO DE RESPONSABILIDAD: Cualquier declaración oral sobre el producto
hecha por el vendedor, la Compañía, los representantes o cualquier otra parte, no
constituye garantías, no deberá ser considerada válida por el usuario y no son parte del
contrato de venta. La única obligación del vendedor y la Compañía, y el único recurso
del comprador, serán el remplazo o la reparación del producto por parte de la Compañía
como fue descrito anteriormente. Antes de su uso, el usuario deberá determinar si el
producto es adecuado para el uso que se le intenta dar, y el usuario asume todo el riesgo
y la responsabilidad cualesquiera que fueren en conexión con el mismo.
12
Form 14940892 — 10/2012 REV. 001
12
For technical assistance, please contact ............................................... 800.701.7894
Pour l’aide technique, entrez s’il vous plaît en contact .......................... 800.701.7894
Para la ayuda técnica, por favor póngase en contacto .......................... 800.701.7894
www.LittleGiantPump.com

Transcripción de documentos

5. Pour enlever la lame rotative : Fixer le rotor pour éviter qu’il ne tourne. À l’aide d’un maillet en caoutchouc, frapper la lame rotative dans le sens antihoraire pour qu’elle se dévisse. Le chauffage localisé peut aider à desserrer le coupeur. MISE EN GARDE : Faire preuve de prudence lors de la manipulation d’une lame. 6. Inspecter à fond l’arbre du moteur et les rebords de la lame rotative et enlever tout résidu et débris. Si nécessaire, ragréer l’arbre avec une filière 1-12 UNF. 7. Avant d’installer la nouvelle lame rotative, s’assurer que le rotor est fermement vissé à l’arbre du moteur. Retenir l’extrémité de l’arbre du moteur avec un grand tournevis à lame plate et tapoter doucement la soupape du rotor à l’aide d’un maillet en caoutchouc (sens horaire). Appliquer une goutte de Loctite 242 au filet de la nouvelle lame rotative et la remettre en place sur l’arbre du moteur. Retenir l’arbre avec un grand tournevis et tapoter la lame rotative pour qu’elle entre dans le pilote du rotor et soit à égalité avec les surfaces de contact. 8. Installer la lame stationnaire dans la volute. Réassembler l’anneau de retenue de la lame avec les trois vis d’accouplement à tête hexagonale, serrées à un couple de 11 Nm (100 po-lb). 9. S’assurer de nettoyer les surfaces de montage de la volute et de la plaque d’étanchéité avant de réassembler. AVIS : Tout corps étranger présent sur les surfaces de montage pourrait causer un mauvais alignement. 10. Réassembler la volute dans son sens d’origine en alignant les marques faites précédemment. Comme l’ajustement du pilote de la volute dans la plaque d’étanchéité est très serré, utiliser un maillet en caoutchouc pour accoupler la volute et la plaque d’étanchéité avant d’insérer les vis d’accouplement à tête hexagonale. Serrer les trois vis d’accouplement à tête hexagonale à un couple de 11 Nm (100 po-lb) avec une goutte de Loctite 242. 11. S’assurer que la lame rotative (et le rotor) tourne librement. ES INTRODUCTION Las bombas trituradoras sumergibles serie GP-M231/GP-M201 de Little Giant se recomiendan para ser utilizadas en cubetas o estaciones de levante y se pueden utilizar para bombear las aguas cloacales, chorros, agua de descarga y otros líquidos no explosivos o no corrosivos. Las bombas trituradoras Little Giant utilizan un mecanismo de corte ubicado en el lado de la succión de la bomba. Los sólidos se trituran y convierten en una mezcla que pasa directamente a través de la espiral hacia la línea de descarga mediante el impulsor. Little Giant ofrece sistemas de panel de control completos para el funcionamiento automático, junto con una línea completa de alarmas, cubetas, tapas y válvulas de retención. Se debe utilizar un juego de panel o de condensador y relé de bomba Little Giant para lograr el funcionamiento apropiado. Las bombas Little Giant se envasan cuidadosamente, registradas y probadas para asegurar la entrega y operación segura. Cuando usted recibe su bomba, examina lo cuidadosamente para determinar que no hay roto o dañado partes que pueden haber ocurrido durante el embarque. Si el daño ha ocurrido, hecho anotación y notificado la firma que usted compró la bomba desde. Ellos ayudarán usted en el reemplazo o la reparación, si requirió. Sólo un profesional capacitado debe instalar la bomba, según las normas locales de plomería y electricidad. Tamaño de descarga: ESPECIFICACIONES GP-M231/GP-M201 – 1 ¼ pulg. (31,75 mm) FNPT vertical Capacidades de funcionamiento: 140°F (60°C) Bastidor de la bomba: Fierro vaciado recubierto con pintura epóxica Voluta: Fierro vaciado recubierto con pintura epóxica Propulsor: Latón con aletas para alivio de presión Motor: 3450 RPM con protector automático para alta temperatura Piezas metalicas: Serie 300, de acero inoxidable Cojinetes: Superior e inferior de bolas Sello del eje de la bomba: Tipo 21 mecánico, cargador de resorte, carbono giratorio con fuelle y cerámica estacionaria con sello O (O-ring) de Fluoroelastomer (FKM) Cable de energía: Calibre 14, con 4 conductores, cobre, trenzado Enfriamiento: El estator contiene un aceite dieléctrico para enfriar el motor y lubricar los cojinetes y obturadores. Estas bombas pueden funcionar largo tiempo con el estator parcialmente expuesto, siempre y cuando el refrigerante del motor y la lubricación de los cojinetes sea sulficiente. No obstante, para un enfriamiento óptimo y una vida máxima del motor, el nivel del líquido que se bombee, normalmente debe encontrarse por encima del estator de hierro colado. Cortadores: 440C acero inoxidable, endurecido según Rockwell C 60 REGLAMENTO DE SEGURIDAD ADVERTENCIA ADVERTENCIA: Peligro de choque eléctrico. Esta bomba se suministra con un conductor de conexión a tierra. Para reducir el riesgo de choque eléctrico, asegúrese de que esté conectado sólo a un receptáculo debidamente conectado a tierra en el panel de control. Cuando la bomba esté en la cubeta u otro recipiente, no toque el alojamiento del motor, tuberías o agua hasta que se desenchufe o apague. Si hay agua o humedad presente en la instalación, no toque el área mojada hasta que se haya desconectado toda la energía. Si no está accesible la caja de apagado, llame a la empresa de servicio eléctrico para que desactive el servicio a su casa, o llame al cuerpo de bomberos local para obtener instrucciones. Si no sigue esta advertencia, puede recibir un choque léctrico mortal. El ensamblaje del cable flexible con revestimiento viene montado en la bomba y no se debe modificar de ninguna forma. No levante la bomba por el cable de alimentación. 1. Lea todo el instructivo, el no seguir estas recomendaciones puede causar serios daños a la persona y al equipo. 2. NO USE LA UNIDAD PARA BOMBEAR LIQUIDOS INFLAMABLES NI EXPLOSIVOS TALES COMO GASOLINA, FUELOIL, QUEROSENO, ETC. EL HACER CASO OMISO DE ESTA ADVERTENCIA, PUEDE TRAER COMO RESULTADO LESIONES CORPORALES, DAÑOS MATERIALES O AMBOS. 3. La bomba viene equipada con un interruptor térmico e interno de protección que se abre para detener el motor cuando se excede la temperatura normal de funcionamiento. Este interruptor se autorestablece y activa la bomba cuando se enfría y llega a su temperatura normal. 4. Durante el funcionamiento normal, la bomba trituradora se sumerge en agua. También, durante tormentas, puede haber agua alrededor del área de la bomba. Se deben tomar precauciones para evitar lesiones personales al trabajar cerca de la bomba. a. Desconecte el cordón de alimentación eléctrica antes de tocar, brindar mantenimiento o reparar la bomba. b. Para disminuir el riesgo de choques eléctricos posiblemente fatales, tenga sumo cuidado al cambiar los fusibles. No pise agua mientras cambia los fusibles ni introduzca el dedo en el receptáculo del fusible. 5. No haga funcionar la bomba en un depósito seco. Si la bomba es operada en un depósito seco, la temperatura de la superficie de la bomba se elevará a un alto nivel. Este alto nivel podría causar quemaduras de la piel si se toca la bomba y puede causar daños graves a la bomba. 6. No engrase el motor. La caja de la bomba está sellada. Desde la fábrica se ha colocado un aceite dieléctrico de alto grado y repelente al agua dentro de la carcasa del motor. El uso de otro tipo de aceite podría causar daños eléctricos graves y/o daños permanentes a la bomba. 7. No instale en lugares clasificados como peligrosos según el Código Nacional Eléctrico (EE.UU.), ANSI/NFPA 70. 5 8. No coloque las manos, pies o ropa cerca del mecanismo de corte cuando la bomba esté conectada al suministro de energía. La bomba contiene un mecanismo de corte extremadamente afilado que puede ocasionar lesiones serias. INSTALACION Para realizar el funcionamiento automático, la bomba debe cablearse en el panel de control. Las instrucciones de instalación se incluyen con los paneles de control Little Giant y se deben consultar durante la instalación. La bomba no funcionará si se cablea directamente en una toma de corriente eléctrica. Esta bomba requiere un juego de condensador y/o panel de control Little Giant, que contiene los condensadores apropiados de arranque y ejecución, junto con un relé para el funcionamiento apropiado. Consulte el manual de instrucciones del juego de condensador o panel de control para obtener los valores apropiados. Si la bomba se hace funcionar con condensadores o relés inapropiados, el motor de la bomba y/o el panel de control podrían sufrir graves daños. La bomba se debe instalar en una cubeta apropiada que tenga un diámetro de por lo menos 61 cm (24 pulg.) y profundidad de 91 cm (36 pulg.) y que cuente con la ventilación debida según los códigos locales de plomería. Para obtener el mejor rendimiento y la instalación satisfactoria, se recomienda el uso del sistema de cubeta construido en fábrica. Este sistema incluye los materiales de construcción óptimos para el funcionamiento. La bomba se debe colocar en una superficie rígida y nivelada, utilizando un juego de patas accesorias disponible de Little Giant, si no se puede colocar la entrada de la bomba a por lo menos 3 ½ pulg. (88,9 mm) del fondo de la cubeta. No la coloque nunca directamente sobre superficies de arcilla, tierra o grava. La bomba puede instalarse con tubos ABS, de cloruro polivinílico (PVC) o de acero galvanizado. Se requieren los adaptadores apropiados para conectar cualquier tubo que no sea de metal a la descarga de la bomba si ésta se suspende por la descarga en un sistema de riel guía. Se debe utilizar una válvula antisifón para válvulas de retención en la línea de descarga para evitar el reflujo de líquidos hacia la cubeta. La válvula de retención debe ser una válvula de flujo libre por la que deben pasar fácilmente los sólidos. Una válvula de puerta debería seguir la válvula de comprobación para permitir a la limpieza periódica de la válvula de comprobación o el retiro de la bomba. El resto de la descarga debería ser tan corto como posible con un mínimo de vueltas de reducir al mínimo la pérdida de cabeza de fricción. No restrinjas la descarga a tamaños debajo de 1-1/4 “ el diámetro. CABLEADO Verifique los códigos eléctricos y de construcción locales antes de realizar la instalación. La instalación debe cumplir tanto con esta normativa como con el Código Eléctrico Nacional (NEC) de EE.UU. más reciente. Esta bomba debe conectarse o cablearse a un circuito dedicado sin ninguna otra toma o equipos en la línea del circuito. El cortacircuitos en el circuito eléctrico debe ser de capacidad suficiente. Consulte el diagrama. VALORES DE RESISTENCIA DEL DEVANADO El devanado del motor tiene un valor fijo de resistencia y debe aproximarse a los valores que aparecen en el diagrama. Para revisar los valores de resistencia del devanado, desconecte el cable de la bomba del panel de control y mida la resistencia en el extremo del cable. Consulte las instrucciones del panel de control para obtener un diagrama completo del cableado. MANTENIMIENTO Si la bomba no funciona debidamente, consulte el Diagrama de solución de problemas. Si no se puede ubicar la avería siguiendo los pasos que aparecen, póngase en contacto con su distribuidor de bombas o lleve la bomba a un centro de servicio técnico autorizado Little Giant. La bomba trituradora debe limpiarse e higienizarse antes de mantener. CUIDADO: Al trabajar en la bomba o interruptor, siempre desconecte el cable de energía, además de desactivar el cortacircuitos antes de trabajar en la bomba. LIMPIEZA DEL ENSAMBLADO DEL CORTADOR, ESPIRAL E IMPULSOR PRECAUCIÓN: Al trabajar en la bomba, siempre desconecte el cable de alimentación, además de desactivar el cortacircuito antes de trabajar en ésta y siempre utilice protección para los ojos. ADVERTENCIA: No quite los tornillos de cabeza hueca de la placa de sello del alojamiento del motor. La sección del motor de la bomba se lubrica permanentemente con aceite dieléctrico y viene sellada de fábrica. Los sellos se romperán y la garantía quedará anulada si cualquier persona que no está autorizada por el centro de servicio retira los tornillos de cabeza hueca. ADVERTENCIA: La bomba debe limpiarse completamente para eliminar todos los desechos y sedimentos antes de desarmarla. ADVERTENCIA: Esta bomba cuenta con un mecanismo de corte con bordes extremadamente afilados. Se debe ejercer precaución cuando trabaje sobre o cerca de estas piezas. 1. Coloque la bomba de lado sobre una superficie lisa y dura. Antes de sacar la espiral, coloque una marca entre la placa de sello y la espiral. Para obtener acceso al cortador rotativo, saque la espiral quitando los tres tornillos embridados de cabeza hueca hexagonal. Quite la espiral golpeándola y levantándola cuidadosamente de la placa de sello. AVISO: No dañe la placa de sello y las superficies de montaje de la espiral. 2. Para obtener acceso a la cuchilla fija, saque el anillo de retención quitando los tres tornillos embridados de cabeza hueca hexagonal. NOTA: La cuchilla fija se puede sacar de la espiral sin tener que sacarla. 3. Saque la cuchilla fija de la espiral. Si la cuchilla fija está desgastada, se puede voltear una vez para utilizar el otro borde afilado. Si la cuchilla fija está dañada, deberá ser reemplazada. 4. Utilice una buena fuente de luz e inspeccione los dos bordes del cortador rotativo. Si los bordes del cortador rotativo no tienen filo, están picados o dañados de cualquier otra forma, se debe reemplazar el cortador. 5. Remoción del cortador rotativo: Fije el impulsor para que no gire. Utilice un martillo de goma, golpee el cortador rotativo para que se desenrosque hacia la izquierda. La calefacción localizada puede ayudar a aflojar el cortador. PRECAUCIÓN: Tenga cuidado al manejar el cortador. 6. Inspeccione completamente el eje del motor y las roscas del cortador rotativo y quite cualquier residuo o desperdicio. Cincele el eje con un troquel 1-12 UNF si es necesario. 7. Antes de instalar el nuevo cortador rotativo, asegúrese de que el impulsor este bien enroscado en el eje del motor. Fije un destornillador plano largo en el extremo del eje del motor, golpee suavemente la aleta del impulsor con un martillo de goma (hacia la derecha). Coloque una gota de Loctite 242 en la rosca del nuevo cortador rotativo e instale el cortador en el eje del motor. Fije el eje con el destornillador y golpee el cortador rotativo para que quede fijo en la guía del impulsor y a ras con las superficies de contacto. 8. Instale la cuchilla fija en la espiral. Vuelva a armar el anillo de retención de la cuchilla con los tres tornillos embridados de cabeza hueca hexagonal y torsione a 11 N-m. (100 pulgadas-libra). 9. Asegúrese de limpiar la espiral y la superficies de montaje de la placa de sello antes de rearmar. AVISO: Cualquier cuerpo extraño en la superficie de montaje puede causar la falta de alineación. 10. Vuelva a armar la espiral según la orientación original, alineándola con la marca que hizo. Debido a que la guía queda de manera muy ajustada contra la placa de sello, utilice un martillo de goma para hacer coincidir la espiral con la placa de sello antes de instalar los tornillos embridados de cabeza hueca hexagonal. Torsione los tres tornillos embridados de cabeza hueca hexagonal a 11 N-m (100 pulgadas-libra) con una gota de Loctite 242. 11. Asegúrese de que el cortador rotativo (y el impulsor) gire libremente. 6 TROUBLESHOOTING INFORMATION • INFORMATION SUR LA RELÈVE DES DÉRANGEMENTS • INFORMACION DE INVESTIGACION DE AVERIAS PROBLEM • FONCTIONNEMENT DÉFECTEUX • PROBLEMA Pump does not deliver rated capacity. • La pompe ne pompe pas le volume normal. • La bomba no impele a su capacidad normal. Pump cycles continually. • La pompe recommence son cycle sans s’arrêter. • La bomba se enciende y apaga continuamente. Pump is noisy. • La pompe est bruyante. • La bomba hace ruido. PROBABLE CAUSES • CAUSES PROBABLES • CAUSAS PROBABLES Lift too high for pump. • Aspiration trop puissante pour la pompe. • Altura de impulsión excesiva para la bomba. CORRECTIVE ACTIONS • SOLUTIONS • SOLUCION Check rated pump performance. • Vérifier les caractéristiques techniques de la pompe. • Verifique el rendimiento normal de la bomba. Low voltage, speed too slow. • Voltage et vitesse pas assez puissants. • Voltaje demasiado bajo, velocidad demasiado baja. Check for proper supply voltage to make certain it corresponds to nameplate voltage. • S’assurer que le voltage correspond bien à celui mentionné sur la plaque. • Verifique que el suministro de electricidad sea adecuado, para cerciorarse de que corresponde al voltaje indicado en la placa del fabricante. Impeller or discharge pipe is clogged. • Obstruction de la roue à aubes ou du tuyau d’écoulement. • La rueda móvil en el tubo de descarga está ocluída. Pull pump and clean. Check pipe for scale or corrosion. • Tirer la pompe pour la nettoyer. Vérifier la présence de dépôts ou de corrosion dans les tuyaux. • Saque la bomba y límpiela. Inspeccione el tubo, en busca de capas de óxido o corrosión. Impeller wear due to abrasives. • Usure de la roue à aubes due aux abrasifs. • Desgaste de la rueda móvil, debido a abrasivos. Replace worn impeller. • Remplacer la roue à aubes usée. • Cambie la rueda móvil gastada. Impeller diameter too small for system. • Le diamètre du rotor est trop petit pour le système. • El diámetro del impulsor es muy pequeño para el sistema. Replace with larger diameter impeller. • Remplacer par un rotor d’un diamètre plus grand. • Reemplácelo con un propulsor de mayor diámetro. No check valve in long discharge pipe allowing liquid to drain back into basin. • Absence de soupape d’arrêt dans le grand tuyau d’écoulement ainsi permettant l’écoulement du liquide dans le bassin de réception. • Falta la válvula de retención en el tubo de descarga largo, lo cual permite que el líquido refluya a la bomba. Install check valve in discharge line. • Installer une soupape d’arrêt sur le tuyau d’écoulement. • Instale una válvula de retención en la tubería de descarga. Check valve leaking. • Fuite à la soupape d’arrêt. • Escape en la válvula de retención. Inspect check valve for obstruction or defect. • Inspecter le clapet anti-retour pour y déceler des obstructions ou des défectuosités. • Revise la válvula de retención para ver si hay obstrucciones o defectos. Basin too small for inflow. • Bassin de réception trop petit pour l’afflux. • El fondo del sumidero es muy pequeño o está inundado. Install larger basin. • Installer un bassin plus grand. • Instale una cubeta más grande. Inlet may be clogged and overloading the motor. • Orifice d’entrée probablement obstrué et surchargeant le moteur. • La entrada puede estar obstruida, sobrecargando el motor. Remove pump from system and clean as described in Maintenance section of manual. • Enlever la pompe du système et la nettoyer de la manière décrite dans la section Entretien du manuel. • Retire la bomba del sistema y límpiela como se describe en el manual en la sección Mantenimiento. Grinder element may be rubbing on each other due to bent shaft or misalignment. • Les éléments du vilebrequin frottent les uns contre les autres à cause d’un entraînement gauchi ou mal aligné. • Los elementos trituradores pueden estar haciendo contacto debido a un eje doblado o la falta de alineación. Have pump serviced by authorized service center. • Faites réparer la pompe à un centre de service autorisé. • Lleve la bomba a un centro de servicio autorizado. Defective motor bearings. • Roulements-moteur défectueux. • Los cojinetes del motor tienen un defecto. Have pump serviced by authorized service center. • Faites réparer la pompe à un centre de service autorisé. • Lleve la bomba a un centro de servicio autorizado. Short in motor windings. • Court-circuit dans l’enroulement du moteur. • Hay un quebradizo en los devanados del motor. Reset breaker in control panel. If tripping continues check winding resistance values as shown in Wiring section of instruction manual. If values are different than indicated have the pump services by authorized service center. • Réenclencher le disjoncteur dans le panneau de commande. Si le disjoncteur continue à se déclencher, vérifier les valeurs de résistance à l’enroulement tel qu’indiqué à la section Câblage du manuel. Si les valeurs diffèrent de celles indiquées, la pompe devra être réparée à un centre de service autorisé. • Reestablezca el interruptor en el panel de control. Si continúa activándose, revise los valores de la resistencia del devanado como se muestra en el manual de instrucciones en la sección Cableado. Si los valores son distintos a los indicados, lleve la bomba a un centro de servicio autorizado para que la reparen. Excessive amperage drawn from pump. • Ampérage excessif provenant de la pompe. • Hay un amperaje excesivo saliendo de la bomba. Confirm relay is removing start capacitor from circuit after start up. Check intake for clogging. • S’assurer que le relais isole le condensateur de démarrage après le démarrage. Vérifier que l’admission n’est pas obstruée. • Confirme que el relé esté retirando el condensador del circuito después del arranque. Revise si la entrada está obstruida. Circuit breaker trips. • Le disjoncteur se déclenche. • Se activa el cortacircuitos. 9 LA RÉALISATION DE TOUTE LA RESPONSABILITÉ DE LA SOCIÉTÉ ENVERS L'ACHETEUR QUE CELA SOIT SUR LA BASE D'UN CONTRAT, D'UNE NÉGLIGENCE OU AUTRE. LA SOCIETE NE SERA PAS RESPONSABLE DES DOMMAGES DIRECTS, INDIRECTS OU SPÉCIAUX COMME, MAIS SANS S'Y LIMITER : DOMMAGES A OU PERTES D'AUTRES BIENS OU EQUIPEMENTS, PERTE D'UTILISATION D'EQUIPEMENT, INSTALLATIONS OU SERVICES, PERTE DE BÉNÉFICES OU DE VENTES, COUT D'ACHATS OU DE PRODUITS DE RECHANGE, RECLAMATIONS DES CLIENTS DE L'ACHETEUR, OMISSION D'AVERTIR ET/OU DE NOTIFIER, PERTE D'AUTRES PRODUITS, OU COUTS D'ASSAINISSEMENT DE L'ENVIRONNEMENT, OU DIMINUTION DE LA VALEUR DE LA PROPRIETE. LE RECOURS DE L'ACHETEUR ENONCE DANS LE PRESENT DOCUMENT EST EXCLUSIF ET LA RESPONSABILITÉ DE LA SOCIETE NE PEUT EXCEDER, SAUF STIPULATION CONTRAIRE EXPRESSE, LE PRIX DES PRODUITS SUR LESQUELS CETTE RESPONSABILITE REPOSE. LES DOMMAGES COMME ENONCES DANS CE PARAGRAPHE DOIVENT ETRE RAISONNABLEMENT ATTENUES DANS LA MESURE DU POSSIBLE. CE PARAGRAPHE S'APPLIQUERA EGALEMENT A TOUS LES DOMMAGES RESULTANT DES CONDITIONS ENONCEES DANS LA SECTION III CI-DESSUS ET (1) AUX DEFAUTS DANS LES PROTOTYPES DE PRODUIT OU LES PROTOTYPES DE PIECE DE RECHANGE QUI N'ONT PAS ETE MIS EN PRODUCTION, DISTRIBUES ET VENDUS PAR LA SOCIETE, ET / OU (2) AUX DEFAUTS QUI N'ONT PAS ÉTÉ TROUVÉS AU MOMENT DE LA VENTE POUR DES RAISONS SCIENTIFIQUES ET TECHNOLOGIQUES. Cette Garantie Limitée vous donne des droits légaux spécifiques. Vous pouvez avoir d'autres droits, qui varient selon les lois et règlements applicables. Si toute stipulation de cette garantie est interdite par ces lois, elle sera nulle et sans effet, mais le reste de la présente garantie demeurera en vigueur. AVIS DE NON-RESPONSABILITE : Les déclarations orales concernant le produit effectuée par le vendeur, la Société, les représentants ou toutes autres parties, ne constituent pas une garantie. L'utilisateur ne doit pas s'y fier, et elles ne font pas partie du contrat de vente. La seule obligation du vendeur et de la Société, et l'unique recours de l'acheteur, est le remplacement et/ou la réparation du produit par la Société selon les modalités décrites précédemment. Avant l'utilisation, l'utilisateur doit déterminer l'aptitude du produit pour son utilisation prévue, et l'utilisateur assume tous les risques et la responsabilité dans n'importe quel cadre avec lequel le produit sera associé. GARANTIA LIMITADA ESTA GARANTÍA ESTIPULA LA ÚNICA OBLIGACIÓN DE LA COMPAÑÍA Y EL ÚNICO RECURSO QUE TENDRÁ EL COMPRADOR ANTE UN PRODUCTO DEFECTUOSO. Franklin Electric Company, Inc y sus subsidiarias (en adelante “la Compañía”) garantizan que los productos que están acompañados por esta garantía se encuentran libres de defectos de material o mano de obra de la Compañía que existan al momento de la venta por parte de la Compañía y que ocurran o aparezcan dentro del período de validez de la garantía. Cualquier distribuidor, subdistribuidor, receptor, usuario final o consumidor acuerdan que al aceptar el recibo del producto, el distribuidor, subdistribuidor, receptor, usuario final y/o consumidor implícitamente aceptan que están obligados a los términos de la garantía que aquí se establecen. I. PERÍODO DE GARANTÍA APLICABLE Los productos que están acompañados por esta garantía serán cubiertos por esta Garantía Limitada por un período de 24 meses desde la fecha original de compra por parte del consumidor. Ante la falta de pruebas adecuadas respecto de la fecha de compra, el período de garantía de este producto entrará en vigencia a partir de su fecha de fabricación. II. INSTRUCCIONES APLICABLES A ESTA GARANTÍA LIMITADA 1. Los consumidores que deseen presentar un reclamo de garantía deberán devolver los productos acompañados por esta garantía al punto de compra para consideración de la garantía. 2. Ante el descubrimiento de un defecto, cualquier lesión personal, daño a la propiedad o cualquier otro tipo de daño que resulte, si aplica, será razonablemente mitigado hasta donde sea posible. 3. A su criterio, la Compañía puede inspeccionar los productos ya sea en sus instalaciones o en el campo, y luego de la determinación del reclamo de garantía, según dictamine, reparará o cambiará las piezas defectuosas. Las piezas que fueron reparadas o cambiadas serán devueltas por medio de un flete prepago por parte de la Compañía. 4. Esta garantía no cubre ningún cargo por mano de obra o transporte. La Compañía no se responsabilizará por ningún costo o cargo que esté relacionado a cualquier prueba del producto, su mantenimiento, instalación, reparación o remoción, o de cualquier herramienta, suministro o equipo que sea necesario para, instalar, reparar o remover algún producto. Compañía, y la alteración no autorizada de productos de la Compañía. 5. Los productos dañados por el desgaste normal, mantenimiento normal y las piezas utilizadas en conexión con dicho servicio o cualquier otra condición más allá del control de la Compañía. 6. Cualquier producto que haya sido utilizado para otros propósitos más allá de aquellos para los cuales fue diseñado y fabricado. 7. Cualquier uso del producto en el cual las instrucciones de instalación y/o las instrucciones para el uso no hayan sido seguidas. La Compañía se reserva el derecho de en cualquier momento, y ocasionalmente, introducir cambios en el diseño y/o mejoras en sus productos sin que esto imponga ninguna obligación de introducir los cambios o mejoras correspondientes en los productos ya fabricados y/o previamente vendidos. La Compañía se reserva además el derecho de sustituir piezas o componentes de calidad equivalente en cualquier servicio de garantía requerido por operación de esta Garantía Limitada. Esta Garantía Limitada escrita es la totalidad de la garantía autorizada y ofrecida por la Compañía. No existen garantías y representaciones más allá de aquellas expresadas en este documento. ESTA GARANTÍA Y RECURSO ESTÁN POR ENCIMA DE TODAS LAS OTRAS GARANTÍAS Y RECURSOS QUE SE INCLUYEN SIN LIMITACIÓN, GARANTÍAS DE MERCANTIBILIDAD Y/O ADECUACIÓN PARA UNA FINALIDAD ESPECÍFICA, QUE SON AQUÍ EXPLÍCITAMENTE NEGADAS Y EXPRESAMENTE EXCLUIDAS. LA CORRECCIÓN DE DISCONFORMIDAD, DE LA MANERA Y EN EL PERÍODO DE TIEMPO ESTABLECIDOS ANTERIORMENTE, CONSTITUIRÁ EL CUMPLIMIENTO DE TODA LA RESPONSABILIDAD DE LA COMPAÑÍA CON EL COMPRADOR YA SEA BASADO EN EL CONTRATO, NEGLIGENCIA O DE OTRO MODO. LA COMPAÑÍA NO SERÁ RESPONSABLE POR LOS DAÑOS ACCIDENTALES, CONSECUENTES O ESPECIALES TALES COMO, PERO NO LIMITADOS A: DAÑOS A O PÉRDIDA DE OTRA PROPIEDAD O EQUIPO, PÉRDIDAS DE USO DEL EQUIPO, PRESTACIÓN O SERVICIO, PÉRDIDA DE GANANCIA O VENTAS, COSTO DE COMPRAS O REMPLAZO DE BIENES, RECLAMOS DE CLIENTES DEL COMPRADOR, FALLA PARA ADVERTIR Y/O INSTRUIR, PÉRDIDA DE OTROS PRODUCTOS, COSTOS DE REMEDIACIÓN AMBIENTAL O DISMINUCIÓN EN EL VALOR DE LA PROPIEDAD. LOS RECURSOS DEL COMPRADOR AQUÍ ESTABLECIDOS SON EXCLUSIVOS, Y LA RESPONSABILIDAD DE LA COMPAÑÍA NO DEBE, COMO EXPRESAMENTE CONSTAN AQUÍ, EXCEDER EL PRECIO DEL PRODUCTO EN EL QUE DICHA RESPONSABILIDAD SE BASA. LOS DAÑOS QUE SE ESTABLECEN EN ESTE PÁRRAFO SERÁN RAZONABLEMENTE MITIGADOS HASTA DONDE SEA POSIBLE. ESTE PÁRRAFO DEBE TAMBIÉN APLICARSE A TODOS LOS DAÑOS QUE RESULTEN DE LAS CONDICIONES ESTABLECIDAS ANTERIORMENTE EN LA SECCIÓN III Y (1) DEFECTOS EN PROTOTIPOS DE PRODUCTOS O PROTOTIPOS DE PIEZAS DE REPUESTO QUE NO HAYAN SIDO PRODUCIDAS, PUESTAS EN CIRCULACIÓN O VENDIDAS POR LA COMPAÑÍA, Y/O (2) DEFECTOS QUE NO FUERON ENCONTRADOS AL MOMENTO DE LA VENTA DEBIDO A RAZONES CIENTÍFICAS O TECNOLÓGICAS. Esta Garantía Limitada le otorga derechos legales específicos. También pueden existir otros derechos que pueden variar según las leyes y regulaciones aplicables. Cuando cualquiera de los términos de esta garantía esté prohibido por dichas leyes, deben considerarse nulos e inválidos, pero el resto de esta garantía continuará con plena vigencia y efecto. DESCARGO DE RESPONSABILIDAD: Cualquier declaración oral sobre el producto hecha por el vendedor, la Compañía, los representantes o cualquier otra parte, no constituye garantías, no deberá ser considerada válida por el usuario y no son parte del contrato de venta. La única obligación del vendedor y la Compañía, y el único recurso del comprador, serán el remplazo o la reparación del producto por parte de la Compañía como fue descrito anteriormente. Antes de su uso, el usuario deberá determinar si el producto es adecuado para el uso que se le intenta dar, y el usuario asume todo el riesgo y la responsabilidad cualesquiera que fueren en conexión con el mismo. III. LIMITACIONES APLICABLES A ESTA GARANTÍA LIMITADA ESTA GARANTÍA NO APLICA A NINGUNO DE LOS SIGUIENTES CASOS: 1. Cualquier producto que no se instale, aplique, mantenga y utilice según las instrucciones publicadas de la Compañía, códigos aplicables, ordenanzas aplicables y/o estándares industriales generalmente aceptados. 2. Cualquier producto que haya sufrido uso indebido, mala aplicación, descuido, alteración, accidente, abuso, modificación, actos de Dios (rayos incluidos), actos de terrorismo, actos de guerra, incendios, almacenamiento e instalación inadecuados, uso inadecuado, mantenimiento o reparación inadecuados, daño o siniestro, en exceso de las máximas recomendadas que se establecen en las instrucciones del producto. 3. Cualquier producto que sea operado con cualquier accesorio, equipo, componente, o pieza que no esté específicamente aprobado por la Compañía. 4. El uso de piezas de repuesto que no sean vendidas por la Compañía, la adición no autorizada de productos que no sean de la Compañía a productos de la 11 For technical assistance, please contact ............................................... 800.701.7894 Pour l’aide technique, entrez s’il vous plaît en contact .......................... 800.701.7894 Para la ayuda técnica, por favor póngase en contacto .......................... 800.701.7894 www.LittleGiantPump.com [email protected] Form 14940892 — 10/2012 REV. 001 12
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

Little GIANT GP-M231 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para