PondWorks 8365249 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
DIRECTIVES D’ENTRETIEN
ADVERTENCIA
S’ASSURER QUE LA POMPE EST DÉBRANCHÉE AVANT DE RETIRER OU
de FAIRe l’eNTReTIeN de ToUTe PIèCe!
1. Cet pompe ne possède aucune pièce utilisable pour l'utilisateur. Le carter
moteur de la pompe est étanche et ne nécessite aucun entretien spécial.
La dépose du carter moteur ou tout travail effectué sur le câble électrique
annule la garantie. Le cordon d alimentation de ces unités ne peut être
remplacé.
2. Le moteur est rendu hermétique de façon permanente, sans huile, et
contient un dispositif automatique de protection contre les surcharges
thermiques.
3. L’unité est capable de fonctionner de façon continue aussi longtemps
que de l’eau est pompée. Si l’unité fonctionne plus de 2 à 3 minutes sans
pomper d’eau, l’arbre subira des dommages.
4. Ne pas pomper de liquides chauds. La température maximum est de
35°C (95°F). Les appareils de la série WGP conviennent principalement
au pompage d’eau douce, avec submersion totale pour refroidissement.
La pompe est capable de fonctionner en eaux peu profondes pendant
de courtes périodes, à condition que la grille d’entrée soit totalement
submergée.
5. S’assurer que la volute est pleine d’eau avant de brancher l’unité.
6. Un grillage d’admission bouché ou sale réduira de beaucoup la performance
de la pompe. Si la pompe est utilisée sur une surface sale, la soulever
légèrement pour réduire la quantité de débris entrant en contact avec
le grillage d’admission. Pour nettoyer le grillage d’admission, s’assurer
d’abord que la pompe est débranchée de toute source d’alimentation.
Enlever ensuite la plaque inférieure en plaçant un doigt dans un des trous
du grillage d’admission entre la plaque et le grillage. Puis, faire sortir la
plaque hors du grillage d’admission. Cette procédure ne doit exiger qu’une
force minimale et l’éjection doit se faire au centre du grillage d’admission.
Enlever ensuite tous les débris du grillage d’admission et des autres
parties. Après avoir enlevé tous les débris du grillage d’admission, replacer
la plaque en insérant la languette centrale de la plaque dans le trou central
du grillage d’admission et « l’enclencher » en place en appuyant sur le
centre extérieur de la plaque.
7. Si l’on désire un débit plus faible, réduire l’écoulement. Ne jamais réduire
l’aspiration de la pompe.
8. S’assurer que le cordon électrique est en bon état et qu’il n’est pas coupé.
9. Si la pompe ne fonctionne pas convenablement, consultez le tableau de
relève des dérangements.
10. DIRECTIVES DE MISE A LA TERRE:
Danger d’électrocution – Votre pompe vient avec un fil de mise a la
terre et/ou une prise a trois branches. Afin de réduire le rusque de choc
électrique, s’assurer que la pompe est branchée a une prise correctement
mise a la terre.
INSTRUCCIONES
ES
Felicitaciones por su compra de este producto de Little Giant. Esta hoja de
instrucciones proporciona toda la información básica requerida para hacer
funcionar de manera segura la nueva bomba Little Giant Pump. La bomba que
adquirió se fabrica utilizando mano de obra y materiales de la mejor calidad.
Se ha diseñado para proporcionarle servicio libre de problemas por mucho
tiempo. Sólo se requiere mantenimiento mínimo que incluye la limpieza de los
filtros de entrada para eliminar desperdicios, que pueden restringir la entrada
de la bomba (consulte el apartado 6 de la sección Servicio técnico para
obtener instrucciones de cómo hacer esto).
Esta bomba cuenta con la característica única de diseño de tener dos
descargas FNPT (de roscas hembra) de 1 ¼ de pulg. (31,75 mm) y también se
ha diseñado para funcionar con cascadas, riachuelos, y cabezales de fuentes o
sólo para hacer circular el agua en el estanque. La característica única de doble
descarga le permitirá realizar dos de las tareas anteriores simultáneamente sin
tener que adquirir dos bombas. La bomba viene con un tapón que permite
sellar una de las descargas, si se utiliza sólo una. Se incluye un codo para
adaptar desde la descarga a un tubo liso de 1 pulg. (25,4 mm) (WGP-65-PW)
o un tubo liso de 1 ¼ de pulg. (31,75 mm) (WGP-80-PW, WGP-95-PW), según
el modelo de bomba elegido.
La bomba se puede instalar recta, en posición vertical, o acostada en posición
horizontal sobre la base
Las bombas Little Giant se inspeccionan y embalan cuidadosamente para
proporcionar el manejo y entrega segura. Al recibir la bomba, examínela
cuidadosamente para determinar que durante el envío no se haya roto o
dañado ninguna pieza. Si se produjo algún daño, anótelo y notifique a la
empresa que le vendió el filtro. Deberán darle asistencia para obtener la
reparación o reemplazo de la bomba. Si no está conforme, no dude en llamar
al servicio para el cliente de Little Giant al 1-888-956-0000 (en EE.UU.). Tenga
a la mano el número de modelo, número de catálogo y número de serie
de la bomba antes de llamar. Esta información se encuentra en la etiqueta
serializada en la parte superior de la bomba. Deberán poder darle asistencia
adicional.
FUNCIONAMIENTO
1. Coloque la bomba completamente sumergida sobre una superficie sólida.
Si la superficie está sucia o tiene arena, colóquela sobre una superficie
plana como por ejemplo un ladrillo o piedra para evitar que la misma se
atasque.
2. Es obligatorio el cumplimiento de los códigos eléctricos locales y estatales.
El Código Eléctrico Nacional exige que se use un interruptor accionado
por corriente de pérdida a tierra (GFCI, siglas en inglés) en el sumidero
de suministro del circuito derivado, utilidad, vertido y todas las bombas de
fuente, bombas de piscinas y otros equipos de estanque.
3. No permita que la unidad funcione en seco (sin líquido). Esto causará
daños y anulará la garantía.
4. Esta bomba se suministra con un conductor de tierra y un enchufe del tipo
de conexión a tierra.
5. El motor de la bomba está diseñado para trabajar con 115 voltios y 60 Hz.
Asegúrese de que el suministro de voltaje es el mismo. El motor trabaja
con un solo voltaje.
6. La descarga de las bombas de la Serie WGP tiene una rosca labrada para
un tubo de 1-1/4".
7. Las unidades de las series WGP-65-PW se suministran con unú" atornillado
a la descarga de la bomba. La unidad WGP-80-PW/WGP-95-PW se
suministra con un codo de espino de 1-1/4" acoplado a la descarga. El flujo
se reduce aproximadamente 20% cuando se usan estos codos.
INSTRUCCIONES DE SERVICIO
ADVERTENCIA
ASEGÚRESE QUE LA BOMBA ESTÉ DESCONECTADA DE LA FUENTE
ELÉCTRICA ANTES DE DARLE SERVICIO O QUITAR ALGUNOS DE SUS
COMPONENTES.
1. Este bomba no tiene partes reparables. El estátor del motor de la bomba
está completamente sellado y no requiere de ningún tipo de servicio.
Cualquier desensamblado del estátor del motor o alteración del cordón de
alimentación eléctrica anula todas las garantías. El cable que suministra la
corriente a estas unidades no puede ser reemplazado.
2. El motor está sellado permanentemente sin aceite y contiene un dispositivo
automático de protección contra sobrecarga térmica.
3. La unidad puede funcionar continuamente siempre y cuando se bombee
agua. Si funciona más de 2 ó 3 minutos sin bombear agua, el eje se
dañará.
4. No bombee líquidos calientes. La temperatura máxima es de 35°C (95°F).
La mejor aplicación de la serie WGP es para el bombeo de agua dulce,
siempre que esté completamente sumergida para lograr el enfriamiento
correcto. La bomba puede funcionar en agua poco profunda por cortos
períodos siempre y cuando el filtro de toma esté totalmente sumergido.
5. Asegúrese de que antes de conectar la unidad la voluta esté desbordada
de agua.
6. Un filtro de entrada tapado o sucio disminuirá considerablemente el
rendimiento. Si la bomba se utiliza en una superficie sucia, levántela un
poco para disminuir la cantidad de desperdicios que hacen contacto con
la entrada. Para limpiar el filtro de entrada, primero asegúrese de que la
bomba esté desenchufada de la fuente de energía y luego retire la placa
inferior, colocando un dedo en uno de los agujeros del filtro entre la placa
y el filtro de entrada. Luego utilice el dedo para sacar la placa del filtro de
entrada. Esto debe requerir un esfuerzo mínimo y debe salir del centro de
la entrada. Luego saque todos los desperdicios de la entrada y otras áreas
que requieren limpieza. Después de limpiar los desperdicios del filtro,
vuelva a colocar la placa introduciendo la lengüeta central de la placa en
el agujero central del filtro de entrada e insértela en su sitio presionando el
centro de la parte exterior de la placa.
7. Si se desea tener menos caudal restrinja el caudal de descarga. Nunca
restrinja la toma de la bomba.
8. Cerciórese de que el cable eléctrico se encuentre en buen estado y no
tenga muescas ni cortes.
9. Si la bomba no funciona apropiadamente, consulte el plano de investigación
de averías.
10. INSTRUCCIONES PARA LA CONEXION CON TIERRA:
Peligro de choque eléctrico – ESTA BOMBA SE SUMINISTRA CON
UN CONDUCTOR A TIERRA Y/O UN ENCHUFE DE CONEXION DE
TIPO DE CONEXION A TIERRA. PARA REDUCIR EL RIESGO DE
DESCARGA ELECTRICA ASEGURESE DE CONECTAR LA UNIDAD
A UN RECEPTACULO DEL TIPO POLARIZADO Y ADECUADAMENTE
CONECTADO A TIERRA.
2
3
RePlACeMeNT ITeMs ReCHANGe RePeRe RePUesTos
ARTÍCULOS
ITEM
ITEM
ÍTEM
DESCRIPTION
NOMENCLATURE
DESCRIPCIÓN
P/N
P/N
P/N
1Plate • Plaque Placa 170208
2Elbow 1" Barbed Coude 1" Barbed
• Codo 1" Barbed (WGP-65-PW, WGP-80-PW) 170170
2Elbow 1¼" Barbed Coude 1¼" Barbed
• Codo 1¼" Barbed (WGP-95-PW) 170194
3Plug Cap 1¼" MNPT Bouchon tête 1¼" MNPT
• Enchufe Tapa 1¼" MNPT 170209
TRoUBlesHooTING INFoRMATIoN INFoRMATIoN sUR lA RelèVe des dÉRANGeMeNTs
INFoRMACIoN de INVesTIGACIoN de AVeRIAs
PRoBleM • FoNCTIoNNeMeNT
dÉFeCTeUX • PRoBleMA
PRoBABle CAUses CAUses PRoBABles
• CAUsAs PRoBABles
CoRReCTIVe ACTIoN solUTIoNs
• solUCIoN
The pump does not run. La pompe
ne peut être mise sous tension.
• La bomba no se activa.
Power cord unplugged. • La pompe n’est pas branchée.
• La bomba no está enchufada.
Plug cord securely into socket and check if there is voltage on the
line. • Brancher la corde électrique fermement dans la prise et
s’assurer que la tension est présente. Conecte el cordón eléctrico
bien apretado al zócalo y verifique si hay voltaje en la línea.
Impeller jammed. • Rotor coincé. Impulsor atascado.
Disconnect power cord. Remove bottom plate and remove foreign
object. • Débrancher la corde électrique. Enlever la plaque du bas,
puis enlever le corps étranger. Desconecte el cordón eléctrico.
Quite la placa inferior y elimine el objeto extraño.
The pump runs but does not deliver
water. • La pompe fonctionne mais il
n’y a pas d’écoulement de liquide.
• La bomba funciona, pero no des-
carga líquido.
Water level under minimum suction level. • Niveau de l’eau inféri-
eur au niveau d’aspiration minimum. Nivel de agua por debajo
del nivel de succión mínimo.
Stop the pump. Add water. Arrêter la pompe. Ajouter de l'eau. •
Pare la bomba. Agregue agua.
Air trapped in pump during initial installation or when pump
ran dry. Poche d’air dans la pompe pendant l’installation
initiale ou lorsque la pompe a fonctionné à sec. Aire atrapado
en la bomba durante la instalacióninicial o cuando la bomba
funcionó en seco.
Disconnect power cord. Get air out by submerging pump in a tilted
position and shaking it with the discharge tube open. • Débrancher
la corde électrique. Faire sortir l’air en submergeant la pompe en
position oblique, et en la secouant avec le tube de refoulement
ouvert. • Desconecte el cordón eléctrico. Saque el aire sumergiendo
la bomba en una posición inclinada y sacudiéndola con el tubo de
descarga abierto.
Suction screen is clogged. • Le filtre d’aspiration de la pompe
est obstrué. La rejilla de succión de la bomba está tapada.
Disconnect power cord. Clean the screen. Débrancher la corde
électrique. Nettoyer le filtre d’aspiration. Desconecte el cordón
eléctrico. Limpie la rejilla.
Discharge line clogged or obstructed. • Conduite de refoulement
bouchée ou obstruée. • Línea de descarga atascada u obstruida.
Disconnect power cord. Remove and clean discharge line. Open
valves. • Débrancher la corde électrique. Enlever et nettoyer le flex-
ible de refoulement. Ouvrir les soupapes.• Desconecte el cordón
eléctrico. Quite y limpie la línea de descarga. Abra las válvulas.
The pump stops running automatically.
• La pompe s’arrête automatique-
ment. • La bomba deja de funcionar
automáticamente.
The thermal overload protection system stopped the pump due
to the following possibilities:
•Pump suction clogged.
•The pump was used to pump hot water.
•The pump ran dry.
Le système de protection contre les surcharges thermiques a
arrêté la pompe pour l’une des raisons suivantes:
•aspiration de la pompe bouchée
•la pompe a été employée avec de l’eau chaude
•la pompe a fonctionné à sec.
El sistema de protección contra sobrecarga térmica detuvo la
bomba debido a las siguientes posibilidades:
•succión de la bomba atascada
•se usó la bomba para bombear agua caliente
•la bomba funcionó en seco
Disconnect power cord. Correct the reason for overheating. Wait
until pump is cooled. Plug in the cord and resume operation.
Débrancher la corde électrique. Corriger la raison de la
surchauffe. Laisser la pompe se refroidir. Brancher le cordon
électrique et reprendre l’opération. Desconecte el cordón
eléctrico. Elimine la causa del sobrecalentamiento. Espere hasta
que la bomba se enfríe. Conecte el cordón eléctrico y continúe el
funcionamiento.
doivent être raisonnablement atténués dans la mesure du possible.
3. À sa discrétion, la Société peut inspecter les produits, soit à ses
installations, soit au site, et après détermination d'une réclamation
de garantie, à sa discrétion, fera réparer ou remplacer les pièces
défectueuses. Les pièces réparées ou remplacées seront retournées
avec frais de transport prépayés par la Société.
4. Cette politique de garantie ne couvre pas les frais de main d'oeuvre
ou d'expédition. La Société ne sera pas responsable des coûts ou
des frais imputables à tout essai, entretien, installation, réparation ou
enlèvement de produit, ou pour tout outil, fourniture, ou équipement
nécessaire pour installer, réparer ou enlever tout produit.
III. Limitations Applicables à cette Garantie Limitée
CETTE GARANTIE NE S'APPLIQUE PAS AUX SUIVANTS :
1. Balais, impulseur ou came sur des modèles avec des moteurs de type
balais et/ou des impulseurs flex-vane (à palette flex).
2. Tout produit qui n'est pas installé, appliqué, entretenu et utilisé
conformément aux instructions publiées par la Société, aux codes et
règlements applicables en vigueur et/ou aux normes généralement
acceptées de l'industrie.
3. Tout produit qui a fait l'objet d'une utilisation anormale, d'une
mauvaise application, de négligence, d'altération, d'accident, d'abus,
de modification, d'actes de Dieu (y compris la foudre), d'actes de
terrorisme, d'actes de guerre, d'incendie, d'un mauvais entreposage
ou installation, d'une mauvaise utilisation, d'un mauvais entretien
ou d'une mauvaise réparation, de dommages ou pertes, ou d'une
utilisation au-delà des maximums recommandés, comme énoncés
dans les instructions du produit.
4. Tout produit qui est utilisé avec un accessoire, matériel, composant,
ou pièce non expressément agréés par la Société.
5. L'utilisation de pièces de rechange non vendues par la Société,
l'addition non autorisée de produits ne provenant pas de la Société
à d'autres produits de la Société, et la modification non autorisée des
produits de la Société.
6. Les produits endommagés par l'usure normale, les services habituels
d'entretien et les pièces utilisées dans le cadre de ces services, ou
toute autre condition hors du contrôle de la Société.
7. N'importe quel produit qui a été utilisé à des fins autres que celles pour
lesquelles il a été conçu et fabriqué.
8. Toute utilisation du produit pour laquelle les instructions d'installation
et/ou les instructions d'utilisation n'ont pas été suivies.
9. Les produits branchés à une tension autre que celle indiquée sur la
plaque signalétique.
10. Les produits dont la pompe a été exposée à l'un des suivants : sable,
gravier, ciment, graisse, plâtre, boue, goudron, hydrocarbures, dérivés
d'hydrocarbures (huile, essence, solvants, etc) ou d'autres substances
abrasives ou corrosives.
11. Les produits dans lesquels la pompe a été utilisée pour pomper ou faire
circuler des liquides autres que de l'eau douce à température ambiante.
12. Des produits dans lesquels la pompe a été autorisée à fonctionner à
sec (alimentation en liquide coupée).
13. Les produits dans lesquels la carcasse de moteur scellée a été ouverte
ou le produit a été autrement démonté par le client.
14. Les produits dans lesquels le cordon a été coupé à une longueur de
moins de trois pieds.
La Société se réserve le droit, à tout moment, et de temps à autre,
d'apporter des changements à la conception et/ou des améliorations à
ses produits sans pour autant imposer une quelconque obligation sur elle-
même d'apporter des modifications ou des améliorations correspondan-
tes dans ou sur ses produits déjà fabriqués et/ou déjà vendus. La Société
se réserve également le droit de remplacer des pièces ou des composants
d'une qualité sensiblement égale dans tout service de garantie exigé par
l'exécution de cette Garantie Limitée.
Cette Garantie Limitée écrite est l'entière garantie autorisée et offerte par
la Société. Il n'existe aucune garantie ou représentations autres que celles
exprimées dans ce document.
CETTE GARANTIE ET CE RECOURS SONT EN LIEU ET PLACE DE TOUTES
LES AUTRES GARANTIES ET RECOURS Y COMPRIS, SANS S'Y LIMITER,
AUX GARANTIES DE VALEUR MARCHANDE ET/OU D'ADAPTATION
À UN USAGE PARTICULIER, QUI SONT ICI SPECIFIQUEMENT
REJETES ET EXPRESSEMENT EXCLUS. LA CORRECTION DES NON-
CONFORMITÉS, DE LA FACON ET POUR LA PÉRIODE DE TEMPS
COMME ENONCÉES CI-DESSUS, CONSTITUE LA RÉALISATION DE
TOUTE LA RESPONSABILITÉ DE LA SOCIÉTÉ ENVERS L'ACHETEUR
QUE CELA SOIT SUR LA BASE D'UN CONTRAT, D'UNE NÉGLIGENCE
OU AUTRE.
LA SOCIETE NE SERA PAS RESPONSABLE DES DOMMAGES DIRECTS,
INDIRECTS OU SPÉCIAUX COMME, MAIS SANS S'Y LIMITER :
DOMMAGES A OU PERTES D'AUTRES BIENS OU EQUIPEMENTS,
PERTE D'UTILISATION D'EQUIPEMENT, INSTALLATIONS OU
SERVICES, PERTE DE BÉNÉFICES OU DE VENTES, COUT D'ACHATS
OU DE PRODUITS DE RECHANGE, RECLAMATIONS DES CLIENTS
DE L'ACHETEUR, OMISSION D'AVERTIR ET/OU DE NOTIFIER,
PERTE D'AUTRES PRODUITS, OU COUTS D'ASSAINISSEMENT
DE L'ENVIRONNEMENT, OU DIMINUTION DE LA VALEUR DE LA
PROPRIETE. LE RECOURS DE L'ACHETEUR ENONCE DANS LE
PRESENT DOCUMENT EST EXCLUSIF ET LA RESPONSABILITÉ DE
LA SOCIETE NE PEUT EXCEDER, SAUF STIPULATION CONTRAIRE
EXPRESSE, LE PRIX DES PRODUITS SUR LESQUELS CETTE
RESPONSABILITE REPOSE. LES DOMMAGES COMME ENONCES
DANS CE PARAGRAPHE DOIVENT ETRE RAISONNABLEMENT
ATTENUES DANS LA MESURE DU POSSIBLE. CE PARAGRAPHE
S'APPLIQUERA EGALEMENT A TOUS LES DOMMAGES RESULTANT
DES CONDITIONS ENONCEES DANS LA SECTION III CI-DESSUS ET
(1) AUX DEFAUTS DANS LES PROTOTYPES DE PRODUIT OU LES
PROTOTYPES DE PIECE DE RECHANGE QUI N'ONT PAS ETE MIS EN
PRODUCTION, DISTRIBUES ET VENDUS PAR LA SOCIETE, ET / OU
(2) AUX DEFAUTS QUI N'ONT PAS ÉTÉ TROUVÉS AU MOMENT DE LA
VENTE POUR DES RAISONS SCIENTIFIQUES ET TECHNOLOGIQUES.
Cette Garantie Limitée vous donne des droits légaux spécifiques. Vous
pouvez avoir d'autres droits, qui varient selon les lois et règlements appli-
cables. Si toute stipulation de cette garantie est interdite par ces lois, elle
sera nulle et sans effet, mais le reste de la présente garantie demeurera
en vigueur.
AVIS DE NON-RESPONSABILITE : Les déclarations orales concernant le
produit effectuée par le vendeur, la Société, les représentants ou toutes
autres parties, ne constituent pas une garantie. L'utilisateur ne doit pas
s'y fier, et elles ne font pas partie du contrat de vente. La seule obligation
du vendeur et de la Société, et l'unique recours de l'acheteur, est le rem-
placement et/ou la réparation du produit par la Société selon les modalités
décrites précédemment. Avant l'utilisation, l'utilisateur doit déterminer
l'aptitude du produit pour son utilisation prévue, et l'utilisateur assume tous
les risques et la responsabilité dans n'importe quel cadre avec lequel le
produit sera associé.
GARANTIA LIMITADA
ESTA GARANTÍA ESTIPULA LA ÚNICA OBLIGACIÓN DE LA COMPAÑÍA Y EL
ÚNICO RECURSO QUE TENDRÁ EL COMPRADOR ANTE UN PRODUCTO
DEFECTUOSO.
Franklin Electric Company, Inc y sus subsidiarias (en adelante “la Compañía”)
garantizan que los productos que están acompañados por esta garantía se
encuentran libres de defectos de material o mano de obra de la Compañía
que existan al momento de la venta por parte de la Compañía y que ocurran o
aparezcan dentro del período de validez de la garantía. Cualquier distribuidor,
subdistribuidor, receptor, usuario final o consumidor acuerdan que al aceptar
el recibo del producto, el distribuidor, subdistribuidor, receptor, usuario final
y/o consumidor implícitamente aceptan que están obligados a los términos de
la garantía que aquí se establecen.
I. Período de Garantía Aplicable
Los productos que están acompañados por esta garantía serán cubiertos por
esta Garantía Limitada por un período de 36 meses desde la fecha original
de compra por parte del consumidor. Ante la falta de pruebas adecuadas
respecto de la fecha de compra, el período de garantía de este producto
entrará en vigencia a partir de su fecha de fabricación.
II. Instrucciones Aplicables a esta Garantía Limitada
1. Los consumidores que deseen presentar un reclamo de garantía
deberán devolver los productos acompañados por esta garantía al
punto de compra para consideración de la garantía.
2. Ante el descubrimiento de un defecto, cualquier lesión personal, daño
a la propiedad o cualquier otro tipo de daño que resulte, si aplica, será
razonablemente mitigado hasta donde sea posible.
3. A su criterio, la Compañía puede inspeccionar los productos ya sea en
sus instalaciones o en el área, y luego de la determinación del reclamo
de garantía, reparará o cambiará las piezas defectuosas a su criterio.
Las piezas que fueron reparadas o cambiadas serán devueltas por
medio de un flete prepago por parte de la Compañía.
7
Esta Garantía Limitada escrita es la totalidad de la garantía autorizada y ofre-
cida por la Compañía. No existen garantías y representaciones más allá de
aquellas expresadas en este documento.
ESTA GARANTÍA Y RECURSO ESTÁN POR ENCIMA DE TODAS LAS
OTRAS GARANTÍAS Y RECURSOS QUE SE INCLUYEN SIN LIMITACIÓN,
GARANTÍAS DE MERCANTIBILIDAD Y/O ADECUACIÓN PARA UNA
FINALIDAD ESPECÍFICA, QUE SON AQUÍ EXPLÍCITAMENTE NEGADAS Y
EXPRESAMENTE EXCLUIDAS. LA CORRECCIÓN DE DISCONFORMIDAD,
DE LA MANERA Y EN EL PERÍODO DE TIEMPO ESTABLECIDOS
ANTERIORMENTE, CONSTITUIRÁ EL CUMPLIMIENTO DE TODA LA
RESPONSABILIDAD DE LA COMPAÑÍA CON EL COMPRADOR YA SEA
BASADO EN EL CONTRATO, NEGLIGENCIA O DE OTRO MODO.
LA COMPAÑÍA NO SERÁ RESPONSABLE POR LOS DAÑOS
ACCIDENTALES, CONSECUENTES O ESPECIALES TALES COMO,
PERO NO LIMITADOS A:
DAÑOS A O PÉRDIDA DE OTRA PROPIEDAD O EQUIPO, PÉRDIDAS
DE USO DEL EQUIPO, PRESTACIÓN O SERVICIO, PÉRDIDA DE
GANANCIA O VENTAS, COSTO DE COMPRAS O REMPLAZO DE
BIENES, RECLAMOS DE CLIENTES DEL COMPRADOR, FALLA
PARA ADVERTIR Y/O INSTRUIR, PÉRDIDA DE OTROS PRODUCTOS,
COSTOS DE REMEDIACIÓN AMBIENTAL O DISMINUCIÓN EN EL
VALOR DE LA PROPIEDAD. LOS RECURSOS DEL COMPRADOR
AQUÍ ESTABLECIDOS SON EXCLUSIVOS, Y LA RESPONSABILIDAD
DE LA COMPAÑÍA NO DEBE, COMO EXPRESAMENTE CONSTAN
AQUÍ, EXCEDER EL PRECIO DEL PRODUCTO EN EL QUE DICHA
RESPONSABILIDAD SE BASA. LOS DAÑOS QUE SE ESTABLECEN
EN ESTE PÁRRAFO SERÁN RAZONABLEMENTE MITIGADOS HASTA
DONDE SEA POSIBLE. ESTE PÁRRAFO DEBE TAMBIÉN APLICARSE
A TODOS LOS DAÑOS QUE RESULTEN DE LAS CONDICIONES
ESTABLECIDAS ANTERIORMENTE EN LA SECCIÓN III Y (1) DEFECTOS
EN PROTOTIPOS DE PRODUCTOS O PROTOTIPOS DE PIEZAS DE
REPUESTO QUE NO HAYAN SIDO PRODUCIDAS, PUESTAS EN
CIRCULACIÓN O VENDIDAS POR LA COMPAÑÍA, Y/O (2) DEFECTOS
QUE NO FUERON ENCONTRADOS AL MOMENTO DE LA VENTA
DEBIDO A RAZONES CIENTÍFICAS O TECNOLÓGICAS.
Esta Garantía Limitada le otorga derechos legales específicos. También
pueden existir otros derechos que pueden variar según las leyes y regula-
ciones aplicables. Cuando cualquiera de los términos de esta garantía esté
prohibido por dichas leyes, deben considerarse nulos e inválidos, pero el
resto de esta garantía continuará con plena vigencia y efecto.
DESCARGO DE RESPONSABILIDAD: Cualquier declaración oral sobre el
producto hecha por el vendedor, la Compañía, los representantes o cualquier
otra parte, no constituye garantías, no deberá ser considerada válida por el
usuario y no son parte del contrato de venta. La única obligación del vend-
edor y la Compañía, y el único recurso del comprador, serán el remplazo o
la reparación del producto por parte de la Compañía como fue descrito ante-
riormente. Antes de su uso, el usuario deberá determinar si el producto es
adecuado para el uso que se le intenta dar, y el usuario asume todo el riesgo
y la responsabilidad cualesquiera que fueren en conexión con el mismo.
4. Esta garantía no cubre ningún cargo por mano de obra o transporte.
La Compañía no se responsabilizará por ningún costo o cargo que
esté relacionado a cualquier prueba del producto, su mantenimiento,
instalación, reparación o remoción, o de cualquier herramienta,
suministro o equipo que sea necesario para, instalar, reparar o
remover algún producto.
III. Limitaciones aplicables a esta Garantía Limitada
ESTA GARANTÍA NO APLICA A NINGUNO DE LOS SIGUIENTES CASOS:
1. Cepillos, turbina o leva en modelos con motor de cepillo y/o turbinas
con aleta flexible.
2. Cualquier producto que no se instale, aplique, mantenga y utilice según las
instrucciones publicadas de la Compañía, códigos aplicables, ordenanzas
aplicables y/o estándares industriales generalmente aceptados.
3. Cualquier producto que haya sufrido uso indebido, mala aplicación,
descuido, alteración, accidente, abuso, modificación, actos de Dios
(rayos incluidos), actos de terrorismo, actos de guerra, incendios,
almacenamiento e instalación inadecuados, uso inadecuado,
mantenimiento o reparación inadecuados, daño o siniestro, en exceso
de las máximas recomendadas que se establecen en las instrucciones
del producto.
4. Cualquier producto que sea operado con cualquier accesorio, equipo,
componente, o pieza que no esté específicamente aprobada por la
Compañía.
5. El uso de piezas de repuesto que no sean vendidas por la Compañía,
la adición no autorizada de productos que no sean de la Compañía a
productos de la Compañía, y la alteración no autorizada de productos
de la Compañía.
6. Los productos dañados por el desgaste normal, mantenimiento
normal y las piezas utilizadas en conexión con dicho servicio o
cualquier otra condición más allá del control de la Compañía.
7. Cualquier producto que haya sido utilizado para otros propósitos más
allá de aquellos para los cuales fue diseñado y fabricado.
8. Cualquier uso del producto en el cual las instrucciones de instalación
y/o las instrucciones para el uso no hayan sido seguidas.
9. Productos conectados a otro voltaje distinto al indicado en la placa
de identificación.
10. Productos en los cuales la bomba fue expuesta a cualquiera de
los siguientes: arena, grava, cemento, grasa, yeso, barro, brea,
hidrocarburos, derivados de los hidrocarburos (aceite, gasolina,
solventes, etc.) u otras sustancias abrasivas o corrosivas.
11. Productos en los cuales la bomba fue utilizada para bombear o
circular otra cosa aparte de agua potable a temperatura ambiente.
12. Productos en los cuales la bomba fue habilitada para operar en seco
(sin suministros de fluidos).
13. Productos en los cuales la carcasa sellada del motor fue abierta o el
producto fue de otro modo desmantelado por el cliente.
14. Productos en los cuales la longitud del cable fue cortada a una
medida menor a 3 pies.
La Compañía se reserva el derecho de en cualquier momento, y ocasional-
mente, introducir cambios en el diseño y/o mejoras en sus productos sin que
esto imponga ninguna obligación de introducir los cambios o mejoras cor-
respondientes en los productos ya fabricados y/o previamente vendidos. La
Compañía se reserva además el derecho de sustituir piezas o componentes
de calidad equivalente en cualquier servicio de garantía requerido por oper-
ación de esta Garantía Limitada.
# 998268 - Rev. 001, 08/2013
For technical assistance, please contact ...............1.888.956.0000
Pour l’aide technique, entrez s’il vous plaît en contact ....1.888.956.0000
Para la ayuda técnica, por favor póngase en contacto ....1.888.956.0000
www.lg-outdoor.com

Transcripción de documentos

DIRECTIVES D’ENTRETIEN ADVERTENCIA S’ASSURER QUE LA POMPE EST DÉBRANCHÉE AVANT DE RETIRER OU DE FAIRE L’ENTRETIEN DE TOUTE PIÈCE! 1. Cet pompe ne possède aucune pièce utilisable pour l'utilisateur. Le carter moteur de la pompe est étanche et ne nécessite aucun entretien spécial. La dépose du carter moteur ou tout travail effectué sur le câble électrique annule la garantie. Le cordon d alimentation de ces unités ne peut être remplacé. 2. Le moteur est rendu hermétique de façon permanente, sans huile, et contient un dispositif automatique de protection contre les surcharges thermiques. 3. L’unité est capable de fonctionner de façon continue aussi longtemps que de l’eau est pompée. Si l’unité fonctionne plus de 2 à 3 minutes sans pomper d’eau, l’arbre subira des dommages. 4. Ne pas pomper de liquides chauds. La température maximum est de 35°C (95°F). Les appareils de la série WGP conviennent principalement au pompage d’eau douce, avec submersion totale pour refroidissement. La pompe est capable de fonctionner en eaux peu profondes pendant de courtes périodes, à condition que la grille d’entrée soit totalement submergée. 5. S’assurer que la volute est pleine d’eau avant de brancher l’unité. 6. Un grillage d’admission bouché ou sale réduira de beaucoup la performance de la pompe. Si la pompe est utilisée sur une surface sale, la soulever légèrement pour réduire la quantité de débris entrant en contact avec le grillage d’admission. Pour nettoyer le grillage d’admission, s’assurer d’abord que la pompe est débranchée de toute source d’alimentation. Enlever ensuite la plaque inférieure en plaçant un doigt dans un des trous du grillage d’admission entre la plaque et le grillage. Puis, faire sortir la plaque hors du grillage d’admission. Cette procédure ne doit exiger qu’une force minimale et l’éjection doit se faire au centre du grillage d’admission. Enlever ensuite tous les débris du grillage d’admission et des autres parties. Après avoir enlevé tous les débris du grillage d’admission, replacer la plaque en insérant la languette centrale de la plaque dans le trou central du grillage d’admission et « l’enclencher » en place en appuyant sur le centre extérieur de la plaque. 7. Si l’on désire un débit plus faible, réduire l’écoulement. Ne jamais réduire l’aspiration de la pompe. 8. S’assurer que le cordon électrique est en bon état et qu’il n’est pas coupé. 9. Si la pompe ne fonctionne pas convenablement, consultez le tableau de relève des dérangements. 10. DIRECTIVES DE MISE A LA TERRE: Danger d’électrocution – Votre pompe vient avec un fil de mise a la terre et/ou une prise a trois branches. Afin de réduire le rusque de choc électrique, s’assurer que la pompe est branchée a une prise correctement mise a la terre. ES INSTRUCCIONES Felicitaciones por su compra de este producto de Little Giant. Esta hoja de instrucciones proporciona toda la información básica requerida para hacer funcionar de manera segura la nueva bomba Little Giant Pump. La bomba que adquirió se fabrica utilizando mano de obra y materiales de la mejor calidad. Se ha diseñado para proporcionarle servicio libre de problemas por mucho tiempo. Sólo se requiere mantenimiento mínimo que incluye la limpieza de los filtros de entrada para eliminar desperdicios, que pueden restringir la entrada de la bomba (consulte el apartado 6 de la sección Servicio técnico para obtener instrucciones de cómo hacer esto). Esta bomba cuenta con la característica única de diseño de tener dos descargas FNPT (de roscas hembra) de 1 ¼ de pulg. (31,75 mm) y también se ha diseñado para funcionar con cascadas, riachuelos, y cabezales de fuentes o sólo para hacer circular el agua en el estanque. La característica única de doble descarga le permitirá realizar dos de las tareas anteriores simultáneamente sin tener que adquirir dos bombas. La bomba viene con un tapón que permite sellar una de las descargas, si se utiliza sólo una. Se incluye un codo para adaptar desde la descarga a un tubo liso de 1 pulg. (25,4 mm) (WGP-65-PW) o un tubo liso de 1 ¼ de pulg. (31,75 mm) (WGP-80-PW, WGP-95-PW), según el modelo de bomba elegido. La bomba se puede instalar recta, en posición vertical, o acostada en posición horizontal sobre la base Las bombas Little Giant se inspeccionan y embalan cuidadosamente para proporcionar el manejo y entrega segura. Al recibir la bomba, examínela cuidadosamente para determinar que durante el envío no se haya roto o dañado ninguna pieza. Si se produjo algún daño, anótelo y notifique a la empresa que le vendió el filtro. Deberán darle asistencia para obtener la reparación o reemplazo de la bomba. Si no está conforme, no dude en llamar al servicio para el cliente de Little Giant al 1-888-956-0000 (en EE.UU.). Tenga a la mano el número de modelo, número de catálogo y número de serie 2 de la bomba antes de llamar. Esta información se encuentra en la etiqueta serializada en la parte superior de la bomba. Deberán poder darle asistencia adicional. FUNCIONAMIENTO 1. Coloque la bomba completamente sumergida sobre una superficie sólida. Si la superficie está sucia o tiene arena, colóquela sobre una superficie plana como por ejemplo un ladrillo o piedra para evitar que la misma se atasque. 2. Es obligatorio el cumplimiento de los códigos eléctricos locales y estatales. El Código Eléctrico Nacional exige que se use un interruptor accionado por corriente de pérdida a tierra (GFCI, siglas en inglés) en el sumidero de suministro del circuito derivado, utilidad, vertido y todas las bombas de fuente, bombas de piscinas y otros equipos de estanque. 3. No permita que la unidad funcione en seco (sin líquido). Esto causará daños y anulará la garantía. 4. Esta bomba se suministra con un conductor de tierra y un enchufe del tipo de conexión a tierra. 5. El motor de la bomba está diseñado para trabajar con 115 voltios y 60 Hz. Asegúrese de que el suministro de voltaje es el mismo. El motor trabaja con un solo voltaje. 6. La descarga de las bombas de la Serie WGP tiene una rosca labrada para un tubo de 1-1/4". 7. Las unidades de las series WGP-65-PW se suministran con unú" atornillado a la descarga de la bomba. La unidad WGP-80-PW/WGP-95-PW se suministra con un codo de espino de 1-1/4" acoplado a la descarga. El flujo se reduce aproximadamente 20% cuando se usan estos codos. INSTRUCCIONES DE SERVICIO ADVERTENCIA ASEGÚRESE QUE LA BOMBA ESTÉ DESCONECTADA DE LA FUENTE ELÉCTRICA ANTES DE DARLE SERVICIO O QUITAR ALGUNOS DE SUS COMPONENTES. 1. Este bomba no tiene partes reparables. El estátor del motor de la bomba está completamente sellado y no requiere de ningún tipo de servicio. Cualquier desensamblado del estátor del motor o alteración del cordón de alimentación eléctrica anula todas las garantías. El cable que suministra la corriente a estas unidades no puede ser reemplazado. 2. El motor está sellado permanentemente sin aceite y contiene un dispositivo automático de protección contra sobrecarga térmica. 3. La unidad puede funcionar continuamente siempre y cuando se bombee agua. Si funciona más de 2 ó 3 minutos sin bombear agua, el eje se dañará. 4. No bombee líquidos calientes. La temperatura máxima es de 35°C (95°F). La mejor aplicación de la serie WGP es para el bombeo de agua dulce, siempre que esté completamente sumergida para lograr el enfriamiento correcto. La bomba puede funcionar en agua poco profunda por cortos períodos siempre y cuando el filtro de toma esté totalmente sumergido. 5. Asegúrese de que antes de conectar la unidad la voluta esté desbordada de agua. 6. Un filtro de entrada tapado o sucio disminuirá considerablemente el rendimiento. Si la bomba se utiliza en una superficie sucia, levántela un poco para disminuir la cantidad de desperdicios que hacen contacto con la entrada. Para limpiar el filtro de entrada, primero asegúrese de que la bomba esté desenchufada de la fuente de energía y luego retire la placa inferior, colocando un dedo en uno de los agujeros del filtro entre la placa y el filtro de entrada. Luego utilice el dedo para sacar la placa del filtro de entrada. Esto debe requerir un esfuerzo mínimo y debe salir del centro de la entrada. Luego saque todos los desperdicios de la entrada y otras áreas que requieren limpieza. Después de limpiar los desperdicios del filtro, vuelva a colocar la placa introduciendo la lengüeta central de la placa en el agujero central del filtro de entrada e insértela en su sitio presionando el centro de la parte exterior de la placa. 7. Si se desea tener menos caudal restrinja el caudal de descarga. Nunca restrinja la toma de la bomba. 8. Cerciórese de que el cable eléctrico se encuentre en buen estado y no tenga muescas ni cortes. 9. Si la bomba no funciona apropiadamente, consulte el plano de investigación de averías. 10. INSTRUCCIONES PARA LA CONEXION CON TIERRA: Peligro de choque eléctrico – ESTA BOMBA SE SUMINISTRA CON UN CONDUCTOR A TIERRA Y/O UN ENCHUFE DE CONEXION DE TIPO DE CONEXION A TIERRA. PARA REDUCIR EL RIESGO DE DESCARGA ELECTRICA ASEGURESE DE CONECTAR LA UNIDAD A UN RECEPTACULO DEL TIPO POLARIZADO Y ADECUADAMENTE CONECTADO A TIERRA. REPLACEMENT ITEMS • RECHANGE Repere • repuestos ArtículoS DESCRIPTION Nomenclature Descripción ITEM ITEM ítem P/N P/N P/N 1 Plate • Plaque • Placa 170208 2 Elbow 1" Barbed • Coude 1" Barbed • Codo 1" Barbed (WGP-65-PW, WGP-80-PW) 170170 2 Elbow 1¼" Barbed • Coude 1¼" Barbed • Codo 1¼" Barbed (WGP-95-PW) 170194 3 Plug Cap 1¼" MNPT • Bouchon tête 1¼" MNPT • Enchufe Tapa 1¼" MNPT 170209 TROUBLESHOOTING INFORMATION • INFORMATION SUR LA RELÈVE DES DÉRANGEMENTS • INFORMACION DE INVESTIGACION DE AVERIAS PROBLEM • FONCTIONNEMENT DÉFECTEUX • PROBLEMA The pump does not run. • La pompe ne peut être mise sous tension. • La bomba no se activa. PROBABLE CAUSES • CAUSES PROBABLES • CAUSAS PROBABLES CORRECTIVE ACTION • SOLUTIONS • SOLUCION Power cord unplugged. • La pompe n’est pas branchée. • La bomba no está enchufada. Plug cord securely into socket and check if there is voltage on the line. • Brancher la corde électrique fermement dans la prise et s’assurer que la tension est présente. • Conecte el cordón eléctrico bien apretado al zócalo y verifique si hay voltaje en la línea. Impeller jammed. • Rotor coincé. • Impulsor atascado. Disconnect power cord. Remove bottom plate and remove foreign object. • Débrancher la corde électrique. Enlever la plaque du bas, puis enlever le corps étranger. • Desconecte el cordón eléctrico. Quite la placa inferior y elimine el objeto extraño. Water level under minimum suction level. • Niveau de l’eau infériStop the pump. Add water. • Arrêter la pompe. Ajouter de l'eau. • eur au niveau d’aspiration minimum. • Nivel de agua por debajo Pare la bomba. Agregue agua. del nivel de succión mínimo. The pump runs but does not deliver water. • La pompe fonctionne mais il n’y a pas d’écoulement de liquide. • La bomba funciona, pero no descarga líquido. Air trapped in pump during initial installation or when pump ran dry. • Poche d’air dans la pompe pendant l’installation initiale ou lorsque la pompe a fonctionné à sec. • Aire atrapado en la bomba durante la instalacióninicial o cuando la bomba funcionó en seco. Disconnect power cord. Get air out by submerging pump in a tilted position and shaking it with the discharge tube open. • Débrancher la corde électrique. Faire sortir l’air en submergeant la pompe en position oblique, et en la secouant avec le tube de refoulement ouvert. • Desconecte el cordón eléctrico. Saque el aire sumergiendo la bomba en una posición inclinada y sacudiéndola con el tubo de descarga abierto. Suction screen is clogged. • Le filtre d’aspiration de la pompe est obstrué. • La rejilla de succión de la bomba está tapada. Disconnect power cord. Clean the screen. • Débrancher la corde électrique. Nettoyer le filtre d’aspiration. • Desconecte el cordón eléctrico. Limpie la rejilla. Discharge line clogged or obstructed. • Conduite de refoulement bouchée ou obstruée. • Línea de descarga atascada u obstruida. Disconnect power cord. Remove and clean discharge line. Open valves. • Débrancher la corde électrique. Enlever et nettoyer le flexible de refoulement. Ouvrir les soupapes.• Desconecte el cordón eléctrico. Quite y limpie la línea de descarga. Abra las válvulas. The thermal overload protection system stopped the pump due to the following possibilities: •Pump suction clogged. •The pump was used to pump hot water. •The pump ran dry. The pump stops running automatically. • La pompe s’arrête automatiquement. • La bomba deja de funcionar automáticamente. Le système de protection contre les surcharges thermiques a arrêté la pompe pour l’une des raisons suivantes: •aspiration de la pompe bouchée •la pompe a été employée avec de l’eau chaude •la pompe a fonctionné à sec. El sistema de protección contra sobrecarga térmica detuvo la bomba debido a las siguientes posibilidades: •succión de la bomba atascada •se usó la bomba para bombear agua caliente •la bomba funcionó en seco Disconnect power cord. Correct the reason for overheating. Wait until pump is cooled. Plug in the cord and resume operation. • Débrancher la corde électrique. Corriger la raison de la surchauffe. Laisser la pompe se refroidir. Brancher le cordon électrique et reprendre l’opération. • Desconecte el cordón eléctrico. Elimine la causa del sobrecalentamiento. Espere hasta que la bomba se enfríe. Conecte el cordón eléctrico y continúe el funcionamiento. 3 doivent être raisonnablement atténués dans la mesure du possible. 3. À sa discrétion, la Société peut inspecter les produits, soit à ses installations, soit au site, et après détermination d'une réclamation de garantie, à sa discrétion, fera réparer ou remplacer les pièces défectueuses. Les pièces réparées ou remplacées seront retournées avec frais de transport prépayés par la Société. 4. Cette politique de garantie ne couvre pas les frais de main d'oeuvre ou d'expédition. La Société ne sera pas responsable des coûts ou des frais imputables à tout essai, entretien, installation, réparation ou enlèvement de produit, ou pour tout outil, fourniture, ou équipement nécessaire pour installer, réparer ou enlever tout produit. III. Limitations Applicables à cette Garantie Limitée CETTE GARANTIE NE S'APPLIQUE PAS AUX SUIVANTS : 1. Balais, impulseur ou came sur des modèles avec des moteurs de type balais et/ou des impulseurs flex-vane (à palette flex). 2. Tout produit qui n'est pas installé, appliqué, entretenu et utilisé conformément aux instructions publiées par la Société, aux codes et règlements applicables en vigueur et/ou aux normes généralement acceptées de l'industrie. 3. Tout produit qui a fait l'objet d'une utilisation anormale, d'une mauvaise application, de négligence, d'altération, d'accident, d'abus, de modification, d'actes de Dieu (y compris la foudre), d'actes de terrorisme, d'actes de guerre, d'incendie, d'un mauvais entreposage ou installation, d'une mauvaise utilisation, d'un mauvais entretien ou d'une mauvaise réparation, de dommages ou pertes, ou d'une utilisation au-delà des maximums recommandés, comme énoncés dans les instructions du produit. 4. Tout produit qui est utilisé avec un accessoire, matériel, composant, ou pièce non expressément agréés par la Société. 5. L'utilisation de pièces de rechange non vendues par la Société, l'addition non autorisée de produits ne provenant pas de la Société à d'autres produits de la Société, et la modification non autorisée des produits de la Société. 6. Les produits endommagés par l'usure normale, les services habituels d'entretien et les pièces utilisées dans le cadre de ces services, ou toute autre condition hors du contrôle de la Société. 7. N'importe quel produit qui a été utilisé à des fins autres que celles pour lesquelles il a été conçu et fabriqué. 8. Toute utilisation du produit pour laquelle les instructions d'installation et/ou les instructions d'utilisation n'ont pas été suivies. 9. Les produits branchés à une tension autre que celle indiquée sur la plaque signalétique. 10. Les produits dont la pompe a été exposée à l'un des suivants : sable, gravier, ciment, graisse, plâtre, boue, goudron, hydrocarbures, dérivés d'hydrocarbures (huile, essence, solvants, etc) ou d'autres substances abrasives ou corrosives. 11. Les produits dans lesquels la pompe a été utilisée pour pomper ou faire circuler des liquides autres que de l'eau douce à température ambiante. 12. Des produits dans lesquels la pompe a été autorisée à fonctionner à sec (alimentation en liquide coupée). 13. Les produits dans lesquels la carcasse de moteur scellée a été ouverte ou le produit a été autrement démonté par le client. 14. Les produits dans lesquels le cordon a été coupé à une longueur de moins de trois pieds. La Société se réserve le droit, à tout moment, et de temps à autre, d'apporter des changements à la conception et/ou des améliorations à ses produits sans pour autant imposer une quelconque obligation sur ellemême d'apporter des modifications ou des améliorations correspondantes dans ou sur ses produits déjà fabriqués et/ou déjà vendus. La Société se réserve également le droit de remplacer des pièces ou des composants d'une qualité sensiblement égale dans tout service de garantie exigé par l'exécution de cette Garantie Limitée. Cette Garantie Limitée écrite est l'entière garantie autorisée et offerte par la Société. Il n'existe aucune garantie ou représentations autres que celles exprimées dans ce document. CETTE GARANTIE ET CE RECOURS SONT EN LIEU ET PLACE DE TOUTES LES AUTRES GARANTIES ET RECOURS Y COMPRIS, SANS S'Y LIMITER, AUX GARANTIES DE VALEUR MARCHANDE ET/OU D'ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER, QUI SONT ICI SPECIFIQUEMENT REJETES ET EXPRESSEMENT EXCLUS. LA CORRECTION DES NONCONFORMITÉS, DE LA FACON ET POUR LA PÉRIODE DE TEMPS COMME ENONCÉES CI-DESSUS, CONSTITUE LA RÉALISATION DE TOUTE LA RESPONSABILITÉ DE LA SOCIÉTÉ ENVERS L'ACHETEUR QUE CELA SOIT SUR LA BASE D'UN CONTRAT, D'UNE NÉGLIGENCE OU AUTRE. LA SOCIETE NE SERA PAS RESPONSABLE DES DOMMAGES DIRECTS, INDIRECTS OU SPÉCIAUX COMME, MAIS SANS S'Y LIMITER : DOMMAGES A OU PERTES D'AUTRES BIENS OU EQUIPEMENTS, PERTE D'UTILISATION D'EQUIPEMENT, INSTALLATIONS OU SERVICES, PERTE DE BÉNÉFICES OU DE VENTES, COUT D'ACHATS OU DE PRODUITS DE RECHANGE, RECLAMATIONS DES CLIENTS DE L'ACHETEUR, OMISSION D'AVERTIR ET/OU DE NOTIFIER, PERTE D'AUTRES PRODUITS, OU COUTS D'ASSAINISSEMENT DE L'ENVIRONNEMENT, OU DIMINUTION DE LA VALEUR DE LA PROPRIETE. LE RECOURS DE L'ACHETEUR ENONCE DANS LE PRESENT DOCUMENT EST EXCLUSIF ET LA RESPONSABILITÉ DE LA SOCIETE NE PEUT EXCEDER, SAUF STIPULATION CONTRAIRE EXPRESSE, LE PRIX DES PRODUITS SUR LESQUELS CETTE RESPONSABILITE REPOSE. LES DOMMAGES COMME ENONCES DANS CE PARAGRAPHE DOIVENT ETRE RAISONNABLEMENT ATTENUES DANS LA MESURE DU POSSIBLE. CE PARAGRAPHE S'APPLIQUERA EGALEMENT A TOUS LES DOMMAGES RESULTANT DES CONDITIONS ENONCEES DANS LA SECTION III CI-DESSUS ET (1) AUX DEFAUTS DANS LES PROTOTYPES DE PRODUIT OU LES PROTOTYPES DE PIECE DE RECHANGE QUI N'ONT PAS ETE MIS EN PRODUCTION, DISTRIBUES ET VENDUS PAR LA SOCIETE, ET / OU (2) AUX DEFAUTS QUI N'ONT PAS ÉTÉ TROUVÉS AU MOMENT DE LA VENTE POUR DES RAISONS SCIENTIFIQUES ET TECHNOLOGIQUES. Cette Garantie Limitée vous donne des droits légaux spécifiques. Vous pouvez avoir d'autres droits, qui varient selon les lois et règlements applicables. Si toute stipulation de cette garantie est interdite par ces lois, elle sera nulle et sans effet, mais le reste de la présente garantie demeurera en vigueur. AVIS DE NON-RESPONSABILITE : Les déclarations orales concernant le produit effectuée par le vendeur, la Société, les représentants ou toutes autres parties, ne constituent pas une garantie. L'utilisateur ne doit pas s'y fier, et elles ne font pas partie du contrat de vente. La seule obligation du vendeur et de la Société, et l'unique recours de l'acheteur, est le remplacement et/ou la réparation du produit par la Société selon les modalités décrites précédemment. Avant l'utilisation, l'utilisateur doit déterminer l'aptitude du produit pour son utilisation prévue, et l'utilisateur assume tous les risques et la responsabilité dans n'importe quel cadre avec lequel le produit sera associé. GARANTIA LIMITADA ESTA GARANTÍA ESTIPULA LA ÚNICA OBLIGACIÓN DE LA COMPAÑÍA Y EL ÚNICO RECURSO QUE TENDRÁ EL COMPRADOR ANTE UN PRODUCTO DEFECTUOSO. Franklin Electric Company, Inc y sus subsidiarias (en adelante “la Compañía”) garantizan que los productos que están acompañados por esta garantía se encuentran libres de defectos de material o mano de obra de la Compañía que existan al momento de la venta por parte de la Compañía y que ocurran o aparezcan dentro del período de validez de la garantía. Cualquier distribuidor, subdistribuidor, receptor, usuario final o consumidor acuerdan que al aceptar el recibo del producto, el distribuidor, subdistribuidor, receptor, usuario final y/o consumidor implícitamente aceptan que están obligados a los términos de la garantía que aquí se establecen. I. Período de Garantía Aplicable Los productos que están acompañados por esta garantía serán cubiertos por esta Garantía Limitada por un período de 36 meses desde la fecha original de compra por parte del consumidor. Ante la falta de pruebas adecuadas respecto de la fecha de compra, el período de garantía de este producto entrará en vigencia a partir de su fecha de fabricación. II. Instrucciones Aplicables a esta Garantía Limitada 1. Los consumidores que deseen presentar un reclamo de garantía deberán devolver los productos acompañados por esta garantía al punto de compra para consideración de la garantía. 2. Ante el descubrimiento de un defecto, cualquier lesión personal, daño a la propiedad o cualquier otro tipo de daño que resulte, si aplica, será razonablemente mitigado hasta donde sea posible. 3. A su criterio, la Compañía puede inspeccionar los productos ya sea en sus instalaciones o en el área, y luego de la determinación del reclamo de garantía, reparará o cambiará las piezas defectuosas a su criterio. Las piezas que fueron reparadas o cambiadas serán devueltas por medio de un flete prepago por parte de la Compañía. 7 4. Esta garantía no cubre ningún cargo por mano de obra o transporte. La Compañía no se responsabilizará por ningún costo o cargo que esté relacionado a cualquier prueba del producto, su mantenimiento, instalación, reparación o remoción, o de cualquier herramienta, suministro o equipo que sea necesario para, instalar, reparar o remover algún producto. III. Limitaciones aplicables a esta Garantía Limitada ESTA GARANTÍA NO APLICA A NINGUNO DE LOS SIGUIENTES CASOS: 1. Cepillos, turbina o leva en modelos con motor de cepillo y/o turbinas con aleta flexible. 2. Cualquier producto que no se instale, aplique, mantenga y utilice según las instrucciones publicadas de la Compañía, códigos aplicables, ordenanzas aplicables y/o estándares industriales generalmente aceptados. 3. Cualquier producto que haya sufrido uso indebido, mala aplicación, descuido, alteración, accidente, abuso, modificación, actos de Dios (rayos incluidos), actos de terrorismo, actos de guerra, incendios, almacenamiento e instalación inadecuados, uso inadecuado, mantenimiento o reparación inadecuados, daño o siniestro, en exceso de las máximas recomendadas que se establecen en las instrucciones del producto. 4. Cualquier producto que sea operado con cualquier accesorio, equipo, componente, o pieza que no esté específicamente aprobada por la Compañía. 5. El uso de piezas de repuesto que no sean vendidas por la Compañía, la adición no autorizada de productos que no sean de la Compañía a productos de la Compañía, y la alteración no autorizada de productos de la Compañía. 6. Los productos dañados por el desgaste normal, mantenimiento normal y las piezas utilizadas en conexión con dicho servicio o cualquier otra condición más allá del control de la Compañía. 7. Cualquier producto que haya sido utilizado para otros propósitos más allá de aquellos para los cuales fue diseñado y fabricado. 8. Cualquier uso del producto en el cual las instrucciones de instalación y/o las instrucciones para el uso no hayan sido seguidas. 9. Productos conectados a otro voltaje distinto al indicado en la placa de identificación. 10. Productos en los cuales la bomba fue expuesta a cualquiera de los siguientes: arena, grava, cemento, grasa, yeso, barro, brea, hidrocarburos, derivados de los hidrocarburos (aceite, gasolina, solventes, etc.) u otras sustancias abrasivas o corrosivas. 11. Productos en los cuales la bomba fue utilizada para bombear o circular otra cosa aparte de agua potable a temperatura ambiente. 12. Productos en los cuales la bomba fue habilitada para operar en seco (sin suministros de fluidos). 13. Productos en los cuales la carcasa sellada del motor fue abierta o el producto fue de otro modo desmantelado por el cliente. 14. Productos en los cuales la longitud del cable fue cortada a una medida menor a 3 pies. La Compañía se reserva el derecho de en cualquier momento, y ocasionalmente, introducir cambios en el diseño y/o mejoras en sus productos sin que esto imponga ninguna obligación de introducir los cambios o mejoras correspondientes en los productos ya fabricados y/o previamente vendidos. La Compañía se reserva además el derecho de sustituir piezas o componentes de calidad equivalente en cualquier servicio de garantía requerido por operación de esta Garantía Limitada. Esta Garantía Limitada escrita es la totalidad de la garantía autorizada y ofrecida por la Compañía. No existen garantías y representaciones más allá de aquellas expresadas en este documento. ESTA GARANTÍA Y RECURSO ESTÁN POR ENCIMA DE TODAS LAS OTRAS GARANTÍAS Y RECURSOS QUE SE INCLUYEN SIN LIMITACIÓN, GARANTÍAS DE MERCANTIBILIDAD Y/O ADECUACIÓN PARA UNA FINALIDAD ESPECÍFICA, QUE SON AQUÍ EXPLÍCITAMENTE NEGADAS Y EXPRESAMENTE EXCLUIDAS. LA CORRECCIÓN DE DISCONFORMIDAD, DE LA MANERA Y EN EL PERÍODO DE TIEMPO ESTABLECIDOS ANTERIORMENTE, CONSTITUIRÁ EL CUMPLIMIENTO DE TODA LA RESPONSABILIDAD DE LA COMPAÑÍA CON EL COMPRADOR YA SEA BASADO EN EL CONTRATO, NEGLIGENCIA O DE OTRO MODO. LA COMPAÑÍA NO SERÁ RESPONSABLE POR LOS DAÑOS ACCIDENTALES, CONSECUENTES O ESPECIALES TALES COMO, PERO NO LIMITADOS A: DAÑOS A O PÉRDIDA DE OTRA PROPIEDAD O EQUIPO, PÉRDIDAS DE USO DEL EQUIPO, PRESTACIÓN O SERVICIO, PÉRDIDA DE GANANCIA O VENTAS, COSTO DE COMPRAS O REMPLAZO DE BIENES, RECLAMOS DE CLIENTES DEL COMPRADOR, FALLA PARA ADVERTIR Y/O INSTRUIR, PÉRDIDA DE OTROS PRODUCTOS, COSTOS DE REMEDIACIÓN AMBIENTAL O DISMINUCIÓN EN EL VALOR DE LA PROPIEDAD. LOS RECURSOS DEL COMPRADOR AQUÍ ESTABLECIDOS SON EXCLUSIVOS, Y LA RESPONSABILIDAD DE LA COMPAÑÍA NO DEBE, COMO EXPRESAMENTE CONSTAN AQUÍ, EXCEDER EL PRECIO DEL PRODUCTO EN EL QUE DICHA RESPONSABILIDAD SE BASA. LOS DAÑOS QUE SE ESTABLECEN EN ESTE PÁRRAFO SERÁN RAZONABLEMENTE MITIGADOS HASTA DONDE SEA POSIBLE. ESTE PÁRRAFO DEBE TAMBIÉN APLICARSE A TODOS LOS DAÑOS QUE RESULTEN DE LAS CONDICIONES ESTABLECIDAS ANTERIORMENTE EN LA SECCIÓN III Y (1) DEFECTOS EN PROTOTIPOS DE PRODUCTOS O PROTOTIPOS DE PIEZAS DE REPUESTO QUE NO HAYAN SIDO PRODUCIDAS, PUESTAS EN CIRCULACIÓN O VENDIDAS POR LA COMPAÑÍA, Y/O (2) DEFECTOS QUE NO FUERON ENCONTRADOS AL MOMENTO DE LA VENTA DEBIDO A RAZONES CIENTÍFICAS O TECNOLÓGICAS. Esta Garantía Limitada le otorga derechos legales específicos. También pueden existir otros derechos que pueden variar según las leyes y regulaciones aplicables. Cuando cualquiera de los términos de esta garantía esté prohibido por dichas leyes, deben considerarse nulos e inválidos, pero el resto de esta garantía continuará con plena vigencia y efecto. DESCARGO DE RESPONSABILIDAD: Cualquier declaración oral sobre el producto hecha por el vendedor, la Compañía, los representantes o cualquier otra parte, no constituye garantías, no deberá ser considerada válida por el usuario y no son parte del contrato de venta. La única obligación del vendedor y la Compañía, y el único recurso del comprador, serán el remplazo o la reparación del producto por parte de la Compañía como fue descrito anteriormente. Antes de su uso, el usuario deberá determinar si el producto es adecuado para el uso que se le intenta dar, y el usuario asume todo el riesgo y la responsabilidad cualesquiera que fueren en conexión con el mismo. For technical assistance, please contact . . . . . . . . . . . . . . . 1.888.956.0000 Pour l’aide technique, entrez s’il vous plaît en contact . . . . 1.888.956.0000 Para la ayuda técnica, por favor póngase en contacto . . . . 1.888.956.0000 www.lg-outdoor.com [email protected] # 998268 - Rev. 001, 08/2013
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

PondWorks 8365249 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario