WGP-95-PW

Little GIANT WGP-95-PW, 566407, WGP-65-PW, WGP-80-PW Manual de usuario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Little GIANT WGP-95-PW Manual de usuario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
DIRECTIVES D’ENTRETIEN
S’ASSURER QUE LA POMPE EST DÉBRANCHÉE AVANT DE RETIRER OU
DE FAIRE L’ENTRETIEN DE TOUTE PIÈCE!
1. Cet pompe ne possède aucune pièce utilisable pour l'utilisateur. Le carter
moteur de la pompe est étanche et ne nécessite aucun entretien spécial.
La dépose du carter moteur ou tout travail effectué sur le câble électrique
annule la garantie. Le cordon d alimentation de ces unités ne peut être
remplacé.
2. Le moteur est rendu hermétique de façon permanente, sans huile, et
contient un dispositif automatique de protection contre les surcharges
thermiques.
3. L’unité est capable de fonctionner de façon continue aussi longtemps
que de l’eau est pompée. Si l’unité fonctionne plus de 2 à 3 minutes sans
pomper d’eau, l’arbre subira des dommages.
4. Ne pas pomper de liquides chauds. La température maximum est de
35°C (95°F). Les appareils de la série WGP conviennent principalement
au pompage d’eau douce, avec submersion totale pour refroidissement.
La pompe est capable de fonctionner en eaux peu profondes pendant
de courtes périodes, à condition que la grille d’entrée soit totalement
submergée.
5. S’assurer que la volute est pleine d’eau avant de brancher l’unité.
6. Un grillage d’admission bouché ou sale réduira de beaucoup la performance
de la pompe. Si la pompe est utilisée sur une surface sale, la soulever
légèrement pour réduire la quantité de débris entrant en contact avec
le grillage d’admission. Pour nettoyer le grillage d’admission, s’assurer
d’abord que la pompe est débranchée de toute source d’alimentation.
Enlever ensuite la plaque inférieure en plaçant un doigt dans un des trous
du grillage d’admission entre la plaque et le grillage. Puis, faire sortir la
plaque hors du grillage d’admission. Cette procédure ne doit exiger qu’une
force minimale et l’éjection doit se faire au centre du grillage d’admission.
Enlever ensuite tous les débris du grillage d’admission et des autres
parties. Après avoir enlevé tous les débris du grillage d’admission, replacer
la plaque en insérant la languette centrale de la plaque dans le trou central
du grillage d’admission et « l’enclencher » en place en appuyant sur le
centre extérieur de la plaque.
7. Si l’on désire un débit plus faible, réduire l’écoulement. Ne jamais réduire
l’aspiration de la pompe.
8. S’assurer que le cordon électrique est en bon état et qu’il n’est pas
coupé.
9. Si la pompe ne fonctionne pas convenablement, consultez le tableau de
relève des dérangements.
10. DIRECTIVES DE MISE A LA TERRE:
Danger d’électrocution – Votre pompe vient avec un fil de mise a la
terre et/ou une prise a trois branches. Afin de réduire le rusque de choc
électrique, s’assurer que la pompe est branchée a une prise correctement
mise a la terre.
INTRODUCCIÓN
ES
Felicitaciones por su compra de este producto de Little Giant. Esta hoja de
instrucciones proporciona toda la información básica requerida para hacer
funcionar de manera segura la nueva bomba Little Giant Pump. La bomba que
adquirió se fabrica utilizando mano de obra y materiales de la mejor calidad.
Se ha diseñado para proporcionarle servicio libre de problemas por mucho
tiempo. Sólo se requiere mantenimiento mínimo que incluye la limpieza de los
filtros de entrada para eliminar desperdicios, que pueden restringir la entrada
de la bomba (consulte el apartado 6 de la sección Servicio técnico para
obtener instrucciones de cómo hacer esto).
Esta bomba cuenta con la característica única de diseño de tener dos
descargas FNPT (de roscas hembra) de 1 ¼ de pulg. (31,75 mm) y también se
ha diseñado para funcionar con cascadas, riachuelos, y cabezales de fuentes o
sólo para hacer circular el agua en el estanque. La característica única de doble
descarga le permitirá realizar dos de las tareas anteriores simultáneamente sin
tener que adquirir dos bombas. La bomba viene con un tapón que permite
sellar una de las descargas, si se utiliza sólo una. Se incluye un codo para
adaptar desde la descarga a un tubo liso de 1 pulg. (25,4 mm) (WGP-65-PW)
o un tubo liso de 1 ¼ de pulg. (31,75 mm) (WGP-80-PW, WGP-95-PW), según
el modelo de bomba elegido.
La bomba se puede instalar recta, en posición vertical, o acostada en posición
horizontal sobre la base
Las bombas Little Giant se inspeccionan y embalan cuidadosamente para
proporcionar el manejo y entrega segura. Al recibir la bomba, examínela
cuidadosamente para determinar que durante el envío no se haya roto o
dañado ninguna pieza. Si se produjo algún daño, anótelo y notifique a la
empresa que le vendió el filtro. Deberán darle asistencia para obtener la
reparación o reemplazo de la bomba. Si no está conforme, no dude en llamar
al servicio para el cliente de Little Giant al 1-888-956-0000 (en EE.UU.). Tenga
a la mano el número de modelo, número de catálogo y número de serie
de la bomba antes de llamar. Esta información se encuentra en la etiqueta
serializada en la parte superior de la bomba. Deberán poder darle asistencia
adicional.
FUNCIONAMIENTO
1. Coloque la bomba completamente sumergida sobre una superficie sólida.
Si la superficie está sucia o tiene arena, colóquela sobre una superficie
plana como por ejemplo un ladrillo o piedra para evitar que la misma se
atasque.
2. Es obligatorio el cumplimiento de los códigos eléctricos locales y estatales.
El Código Eléctrico Nacional exige que se use un interruptor accionado
por corriente de pérdida a tierra (GFCI, siglas en inglés) en el sumidero
de suministro del circuito derivado, utilidad, vertido y todas las bombas de
fuente, bombas de piscinas y otros equipos de estanque.
3. No permita que la unidad funcione en seco (sin líquido). Esto causará
daños y anulará la garantía.
4. Esta bomba se suministra con un conductor de tierra y un enchufe del tipo
de conexión a tierra.
5. El motor de la bomba está diseñado para trabajar con 115 voltios y 60 Hz.
Asegúrese de que el suministro de voltaje es el mismo. El motor trabaja
con un solo voltaje.
6. La descarga de las bombas de la Serie WGP tiene una rosca labrada para
un tubo de 1-1/4".
7. Las unidades de las series WGP-65-PW se suministran con unú" atornillado
a la descarga de la bomba. La unidad WGP-80-PW/WGP-95-PW se
suministra con un codo de espino de 1-1/4" acoplado a la descarga. El flujo
se reduce aproximadamente 20% cuando se usan estos codos.
INSTRUCCIONES DE SERVICIO
ASEGÚRESE QUE LA BOMBA ESTÉ DESCONECTADA DE LA FUENTE
ELÉCTRICA ANTES DE DARLE SERVICIO O QUITAR ALGUNOS DE SUS
COMPONENTES.
1. Este bomba no tiene partes reparables. El estátor del motor de la bomba
está completamente sellado y no requiere de ningún tipo de servicio.
Cualquier desensamblado del estátor del motor o alteración del cordón de
alimentación eléctrica anula todas las garantías. El cable que suministra la
corriente a estas unidades no puede ser reemplazado.
2. El motor está sellado permanentemente sin aceite y contiene un dispositivo
automático de protección contra sobrecarga térmica.
3. La unidad puede funcionar continuamente siempre y cuando se bombee
agua. Si funciona más de 2 ó 3 minutos sin bombear agua, el eje se
dañará.
4. No bombee líquidos calientes. La temperatura máxima es de 35°C (95°F).
La mejor aplicación de la serie WGP es para el bombeo de agua dulce,
siempre que esté completamente sumergida para lograr el enfriamiento
correcto. La bomba puede funcionar en agua poco profunda por cortos
períodos siempre y cuando el filtro de toma esté totalmente sumergido.
5. Asegúrese de que antes de conectar la unidad la voluta esté desbordada
de agua.
6. Un filtro de entrada tapado o sucio disminuirá considerablemente el
rendimiento. Si la bomba se utiliza en una superficie sucia, levántela un
poco para disminuir la cantidad de desperdicios que hacen contacto con
la entrada. Para limpiar el filtro de entrada, primero asegúrese de que la
bomba esté desenchufada de la fuente de energía y luego retire la placa
inferior, colocando un dedo en uno de los agujeros del filtro entre la placa
y el filtro de entrada. Luego utilice el dedo para sacar la placa del filtro de
entrada. Esto debe requerir un esfuerzo mínimo y debe salir del centro de
la entrada. Luego saque todos los desperdicios de la entrada y otras áreas
que requieren limpieza. Después de limpiar los desperdicios del filtro,
vuelva a colocar la placa introduciendo la lengüeta central de la placa en
el agujero central del filtro de entrada e insértela en su sitio presionando el
centro de la parte exterior de la placa.
7. Si se desea tener menos caudal restrinja el caudal de descarga. Nunca
restrinja la toma de la bomba.
8. Cerciórese de que el cable eléctrico se encuentre en buen estado y no
tenga muescas ni cortes.
9. Si la bomba no funciona apropiadamente, consulte el plano de investigación
de averías.
10. INSTRUCCIONES PARA LA CONEXION CON TIERRA:
Peligro de choque eléctrico – ESTA BOMBA SE SUMINISTRA CON UN
CONDUCTOR A TIERRA Y/O UN ENCHUFE DE CONEXION DE TIPO
DE CONEXION A TIERRA. PARA REDUCIR EL RIESGO DE DESCARGA
ELECTRICA ASEGURESE DE CONECTAR LA UNIDAD A UN RECEPTACULO
DEL TIPO POLARIZADO Y ADECUADAMENTE CONECTADO A TIERRA.
2
3
REPLACEMENT ITEMS • RECHANGE REPERE • REPUESTOS
ARTÍCULOS
ITEM
ITEM
ÍTEM
DESCRIPTION
NOMENCLATURE
DESCRIPCIÓN
P/N
P/N
P/N
1 Plate • Plaque • Placa 170208
2
Elbow 1" Barbed • Coude 1" Barbed
• Codo 1" Barbed (WGP-65-PW, WGP-80-PW)
170170
2
Elbow 1¼" Barbed • Coude 1¼" Barbed
• Codo 1¼" Barbed (WGP-95-PW)
170194
3
Plug Cap 1¼" MNPT • Bouchon tête 1¼" MNPT
• Enchufe Tapa 1¼" MNPT
170209
TROUBLESHOOTING INFORMATION • INFORMATION SUR LA RELÈVE DES DÉRANGEMENTS
• INFORMACION DE INVESTIGACION DE AVERIAS
PROBLEM • FONCTIONNEMENT
DÉFECTEUX • PROBLEMA
PROBABLE CAUSES • CAUSES PROBABLES
• CAUSAS PROBABLES
CORRECTIVE ACTION • SOLUTIONS
• SOLUCION
The pump does not run. • La pompe
ne peut être mise sous tension.
• La bomba no se activa.
Power cord unplugged. • La pompe n’est pas branchée.
• La bomba no está enchufada.
Plug cord securely into socket and check if there is voltage on the
line. • Brancher la corde électrique fermement dans la prise et
s’assurer que la tension est présente. • Conecte el cordón eléctrico
bien apretado al zócalo y verifique si hay voltaje en la línea.
Impeller jammed. • Rotor coincé. • Impulsor atascado.
Disconnect power cord. Remove bottom plate and remove foreign
object. • Débrancher la corde électrique. Enlever la plaque du bas,
puis enlever le corps étranger. • Desconecte el cordón eléctrico.
Quite la placa inferior y elimine el objeto extraño.
The pump runs but does not deliver
water. • La pompe fonctionne mais il
n’y a pas d’écoulement de liquide.
• La bomba funciona, pero no des-
carga líquido.
Water level under minimum suction level. • Niveau de l’eau inféri-
eur au niveau d’aspiration minimum. • Nivel de agua por debajo
del nivel de succión mínimo.
Stop the pump. Add water. • Arrêter la pompe. Ajouter de l'eau. •
Pare la bomba. Agregue agua.
Air trapped in pump during initial installation or when pump
ran dry. • Poche d’air dans la pompe pendant l’installation
initiale ou lorsque la pompe a fonctionné à sec. • Aire atrapado
en la bomba durante la instalacióninicial o cuando la bomba
funcionó en seco.
Disconnect power cord. Get air out by submerging pump in a tilted
position and shaking it with the discharge tube open. • Débrancher
la corde électrique. Faire sortir l’air en submergeant la pompe en
position oblique, et en la secouant avec le tube de refoulement
ouvert. • Desconecte el cordón eléctrico. Saque el aire sumergiendo
la bomba en una posición inclinada y sacudiéndola con el tubo de
descarga abierto.
Suction screen is clogged. • Le filtre d’aspiration de la pompe
est obstrué. • La rejilla de succión de la bomba está tapada.
Disconnect power cord. Clean the screen. • Débrancher la corde
électrique. Nettoyer le filtre d’aspiration. • Desconecte el cordón
eléctrico. Limpie la rejilla.
Discharge line clogged or obstructed. • Conduite de refoulement
bouchée ou obstruée. • Línea de descarga atascada u obstruida.
Disconnect power cord. Remove and clean discharge line. Open
valves. • Débrancher la corde électrique. Enlever et nettoyer le flex-
ible de refoulement. Ouvrir les soupapes.• Desconecte el cordón
eléctrico. Quite y limpie la línea de descarga. Abra las válvulas.
The pump stops running automatically.
• La pompe s’arrête automatique-
ment. • La bomba deja de funcionar
automáticamente.
The thermal overload protection system stopped the pump due
to the following possibilities:
•Pump suction clogged.
•The pump was used to pump hot water.
•The pump ran dry.
Le système de protection contre les surcharges thermiques a
arrêté la pompe pour l’une des raisons suivantes:
•aspiration de la pompe bouchée
•la pompe a été employée avec de l’eau chaude
•la pompe a fonctionné à sec.
El sistema de protección contra sobrecarga térmica detuvo la
bomba debido a las siguientes posibilidades:
•succión de la bomba atascada
•se usó la bomba para bombear agua caliente
•la bomba funcionó en seco
Disconnect power cord. Correct the reason for overheating. Wait
until pump is cooled. Plug in the cord and resume operation.
• Débrancher la corde électrique. Corriger la raison de la
surchauffe. Laisser la pompe se refroidir. Brancher le cordon
électrique et reprendre l’opération. • Desconecte el cordón
eléctrico. Elimine la causa del sobrecalentamiento. Espere hasta
que la bomba se enfríe. Conecte el cordón eléctrico y continúe el
funcionamiento.
LIMITED WARRANTY
Your Little Giant product is guaranteed to be in perfect condition when it leaves our
Factory. It is warranted against defective materials and workmanship for a period of
36 months from date of purchase by the user.
Any product that should fail for either of the above two reasons and is still within
the warranty period will be repaired or replaced at the option of Little Giant as the
sole remedy of buyer. For our customers in the CONTINENTAL UNITED STATES:
Please return the defective unit, postage paid, to the factory at 301 N. MacArthur,
Oklahoma City, OK 73127-6616. All defective product returned under warranty will
be fully inspected to determine the cause of failure before warranty is approved.
For our customers located elsewhere; it is not economical, due to duties and freight,
to return the pump to the factory for inspection. Please return the defective unit to
any authorized distributor or dealer with a brief written explanation of the problem. If
there are no apparent signs of customer abuse, unit will be repaired or replaced. If
dispute arises over replacement of the pump, the distributor or dealer is to segregate
such items and hold for inspection by a representative of Little Giant or notify factory
with details of the problem for factory disposition and settlement of warranty claim.
DISCLAIMER:
THE FOREGOING WARRANTY IS AN EXCLUSIVE WARRANTY IN LIEU OF ANY
OTHER EXPRESS WARRANTIES. ANY IMPLIED WARRANTIES (INCLUDING,
BUT NOT LIMITED TO ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR
FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE) TO THE EXTENT EITHER APPLIES TO
A PUMP SHALL BE LIMITED IN DURATION TO THE PERIODS OF THE EXPRESS
WARRANTIES GIVEN ABOVE.
4
Warranty will be VOID if any of the following conditions are found:
1. Sealed motor housing opened.
2. Product connected to voltage other than indicated on nameplate.
3. Cord cut off to a length less than three feet.
4. Pump allowed to operate dry (fluid supply cut off).
5. Pump used to circulate anything other than fresh water at approximately room
temperature.
6. Product abuse by customer.
Any oral statements about the product made by the seller, the manufacturer,
the representatives or any other parties, do not constitute warranties, shall not
be relied upon by the user and are not part of the contract for sale. Seller’s and
manufacturer’s only obligation, and buyer’s only remedy, shall be the replacement
and/or repair by the manufacturer of the product as described above. NEITHER
SELLER NOR THE MANUFACTURER SHALL BE LIABLE FOR ANY INJURY, LOSS
OR DAMAGE, DIRECT, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL (INCLUDING, BUT
NOT LIMITED TO INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES FOR LOST
PROFITS, LOST SALES, INJURY TO PERSON OR PROPERTY, OR ANY OTHER
INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL LOSS), ARISING OUT OF THE USE OR THE
INABILITY TO USE THE PRODUCT AND THE USER AGREES THAT NO OTHER
REMEDY SHALL BE AVAILABLE TO IT. Before using, the user shall determine the
suitability of the product for the intended use, and user assumes all risk and liability
whatsoever in connection therewith.
Some states and countries do not allow limitations on how long an implied war-
ranty lasts or the exclusion or limitation of incidental or consequential damages,
so the above limitations or exclusions may not apply to you. This warranty gives
you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state
to state and country to country.
The National Electric Code (in the USA) and similar codes in other countries
require a Ground Fault Circuit Interrupter (GFCI) to be installed in the branch circuit
supplying fountain equipment rated above 15 volts. 115 volt GFCI’s (with various
cord lengths) are in stock, and we recommend each pump be used with a GFCI.
GARANTIE LIMITÉE
La présente garantit que votre pompe Little Giant est en parfaite condition à sa
sortie de l’usine. La pompe est garantie contre tout défaut de matériau ou de fabri-
cation pendant une période de 36 mois à partir de la date d’achat initial.
Tout produit encore garanti qui serait défectueux pour l’une des deux raisons
sus-mentionnées sera réparé ou remplacé à la discrétion du fabricant. L’acheteur
n’aura pas d’autre recours. Pour nos clients aux ÉTATS-UNIS (territoire continental
seulement): Veuillez retourner l’article défectueux suffisamment affranchi à l’usine
à l’adresse suivante: 301 N. MacArthur Blvd., Oklahoma City, OK 73127-6616.
Tous les produits garantis retournés feront l’objet d’une inspection détaillée afin
de déterminer si la défectuosité est couverte par la garantie. Pour les clients à
l’extérieur des États-Unis: étant donné les frais de douane et de transport, il n’est
pas économique de retourner la pompe à l’usine pour inspection. Expédier la
pompe ainsi qu’une brève description du problème à tout distributeur ou détaillant
autorisé. Si elle ne présente aucun signe apparent d’une mauvaise utilisation, elle
sera remplacée ou réparée. S’il y a conflit sur la nécessité de remplacer la pompe,
le distributeur ou le détaillant devra garder celle-ci et, soit la fera inspecter par un
représentant de Little Giant, soit avisera l’usine du problème afin de connaître la
décision de celle-ci et le règlement de la réclamation.
DÉNÉGATION :
LA GARANTIE ÉNONCÉE DANS LES PRÉSENTES EST EXCLUSIVE ET REMPLACE
TOUTE AUTRE GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE; CELA COMPORTE,
MAIS NON EXCLUSIVEMENT, TOUTE GARANTIE IMPLICITE D’APTITUDE À LA
COMMERCIALISATION OU D’APTITUDE PARTICULIÈRE, POUVANT S’APPLIQUER
À UNE POMPE LITTLE GIANT. DE PLUS, ELLE NE S’APPLIQUE QUE DURANT LA
PÉRIODE DE COUVERTURE PRÉCISÉE CI-DEVANT.
La présente garantie sera ANNULÉE si:
1. Le boîtier scellé du moteur a été ouvert;
2. Le branchement à une tension autre que celle indiquée sur la plaque du fab-
ricant a été effectué;
3. Le fil d’alimentation a été coupé à une longueur inférieure à 0,91 m (trois
pieds);
4. La pompe a tourné à vide (l’alimentation en liquide a été coupée);
5. La pompe a été utilisée pour faire circuler des liquides autres que de l’eau
fraîche à la température ambiante;
6. La pompe a été mal utilisée.
Toute déclaration sur la pompe faite oralement par le vendeur, le fabricant, le
représentant ou par toute autre partie ne constitue pas une garantie et, par con-
séquent, ne peut servir à l’utilisateur. De plus, une telle déclaration ne peut, en
aucun cas, faire partie du contrat de vente. L’unique obligation du vendeur et du
fabricant, et l’unique recours de l’acheteur, est le remplacement ou la réparation
de la pompe selon les modalités décrites précédemment. NI LE VENDEUR NI LE
FABRICANT NE PEUVENT ÊTRE TENUS RESPONSABLES DE TOUTE BLESSURE,
TOUTE PERTE, OU TOUT DOMMAGE DIRECT, INDIRECT OU ACCESSOIRE
(INCLUANT, MAIS NON EXCLUSIVEMENT, LES VENTES OU PROFITS PERDUS,
LES ATTEINTES AUX PERSONNES OU À LA PROPRIÉTÉ OU TOUTE AUTRE
PERTE INDIRECTE OU ACCESSOIRE) RÉSULTANT DE L’UTILISATION OU DE
L’INCAPACITÉ D’UTILISATION DE LA POMPE, ET L’ACHETEUR CONVIENT
QU’IL NE DISPOSE D’AUCUN AUTRE RECOURS. L’acheteur doit s’assurer que
la pompe convient à l’usage projeté; il assume aussi tout risque et toute respon-
sabilité relativement à cet usage.
Certaines juridictions ne permettent pas la limitation de la durée d’une garantie
ou l’exclusion ou la limitation de responsabilité pour des dommages indirects
ou accessoires. Par conséquent, il est possible que la limitation ou l’exclusion
indiquée précédemment puisse ne pas être applicable. Cette garantie vous donne
des droits particuliers et peut-être d’autres, dépendamment des juridictions en
vigueur.
Form 998268 - 11/11/2009
©2008 Franklin Electric Co., Inc.
Little Giant® is a registered trademark of Franklin Electric Co., Inc.
For parts or repair, please contact . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.888.572.9933
For technical assistance, please contact . . . . . . . . . . . . . . . 1.888.956.0000
Pour des parties ou la réparation,
entrez s’il vous plaît en contact . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.888.572.9933
Pour l’aide technique, entrez s’il vous plaît en contact . . . . 1.888.956.0000
Para partes o la reparación,
por favor póngase en contacto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.888.572.9933
Para la ayuda técnica, por favor póngase en contacto . . . . 1.888.956.0000
www.LittleGiantPump.com
Le code national de l’électricité et autres codes semblables d’autres pays exigent
l’installation d’un interrupteur avec mise à la terre (GFI) sur le circuit d’alimentation
de la fontaine pour toute installation dont la tension est supérieure à 15 volts. Nous
offrons de tels interrupteurs (avec différentes longueurs de fil) et nous recomman-
dons que chaque pompe soit reliée à un interrupteur de ce type.
GARANTIA LIMITADA
El producto que Little Giant le ofrece está garantizado a estar en perfectas condi-
ciones al momento de salir de la fábrica. El producto está garantizado contra
materiales y fabricación defectuosa por un período de 36 meses desde la fecha en
la cual fue comprada por el usuario.
Cualquier producto que falle por alguna de las dos razones anteriores y que esté
dentro del período de garantía será reparado o reemplazado a opción de Little
Giant y éste será el único remedio del comprador. Para nuestros clientes en los
ESTADOS UNIDOS CONTINENTALES: Por favor, devolver la unidad defectuosa,
con el porte pagado, a la fábrica en P. O. Box 12010, Oklahoma City, OK 73127-
6616. Todo producto defectuoso devuelto bajo la garantía será cuidadosamente
inspeccionado para determinar la causa de la falla antes de aprobar la garantía.
Para nuestros clientes ubicados en otros lugares; no es económico devolver la
bomba a la fábrica para que ésta sea inspeccionada, debido a los impuestos y al
flete. Por favor, devuelva la unidad defectuosa a cualquier distribuidor o vendedor
autorizado con una breve explicación por escrito del problema. Si no existen señas
aparentes de abuso por parte del cliente, la unidad será reemplazada o reparada.
Si se produce una disputa sobre el reemplazo de la bomba, el distribuidor o vend-
edor debe separar los artículos y retenerlos para que sean inspeccionados por un
representante de Little Giant o avisarle a la fábrica de los detalles del problema
para que la fábrica disponga de las acciones necesarias y resuelva el reclamo de
la garantía.
DESAUTORIZACION:
LA GARANTIA ANTERIOR ES UNA GARANTIA EXCLUSIVA EN LUGAR DE
CUALQUIER OTRA GARANTIA EXPRESA. CUALQUIER GARANTIA IMPLICADA
(INCLUYENDO PERO NO LIMITADO A CUALQUIER GARANTIA IMPLICADA DE
COMERCIALIZACION O APTITUD PARA PROPOSITO PARTICULAR) EN LA MEDIDA
EN QUE SE PUEDA APLICAR A UNA BOMBA, QUEDARA LIMITADA EN DURACION
A LOS PERIODOS DE GARANTIAS PROPORCIONADOS ANTERIORMENTE.
La garantía será declarada nula si se encuentran cualesquiera de las siguientes
condiciones:
1. El alojamiento sellado del motor abierto.
2. El producto conectado a un voltaje que no es el indicado en la placa princi-
pal.
3. El cable cortado a menos de tres pies (0,91 m.).
4. Se permitió que la bomba opere en seco (envío de fluido cortado).
5. La bomba empleada para hacer circular cualquier otra sustancia que no sea
agua fresca aproximadamente a temperatura ambiente.
6. Abuso del producto por parte del cliente.
Cualquier declaración oral acerca del producto hecha por el vendedor, fabricante,
representantes o cualquiera de las partes, no constituyen garantías, el usuario no
debe confiarse de ellas, y no forman parte del contrato de compra-venta. La única
obligación del vendedor y del fabricante y el único remedio para el comprador,
será la reposición y/o reparación del producto por parte del fabricante bajo las
condiciones descritas anteriormente. NI EL VENDEDOR NI EL FABRICANTE SE
HACEN RESPONSABLES DE NINGUNA LESION, PERDIDA O DAÑO, DIRECTO,
INCIDENTAL O CONSECUENTE (INCLUYENDO, PERO SIN LIMITARSE A, DAÑOS
INCIDENTALES O CONSECUENTES DEBIDO A GANANCIAS PERDIDAS, VENTAS
PERDIDAS, DAÑOS A PERSONAS O PROPIEDADES O CUALQUIER OTRA
PERDIDA INCIDENTAL O CONSECUENTE), QUE RESULTE DEL USO O DE LA
IMPOSIBILIDAD DEL USO DEL PRODUCTO, Y EL COMPRADOR ACUERDA QUE
NO EXISTE OTRO REMEDIO DISPONIBLE PARA EL. Antes de usar, el usuario
debe determinar si el producto se adapta al uso deseado, y el usuario asume todos
los riesgos y responsabilidades en relación a ello.
Algunos estados y países no permiten limitaciones sobre la duración de una
garantía implícita o la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuen-
tes, de manera que las limitaciones o exclusiones anteriores podrían no tener
aplicación en su caso. Esta garantía le da derechos legales específicos, y usted
podría disponer también de otros derechos que varían de un estado a otro y de
un país a otro.
/