Little GIANT 506065 Guía de instalación

Categoría
Bombas de agua
Tipo
Guía de instalación
FONCTIONNEMENT
1. Installer la pompe à un endroit adéquat. Elle devrait être placée de manière
à ce que l’entrée soit alimentée par gravité, car elle ne peut aspirer l’eau
se trouvant à un niveau inférieur. Installer le réservoir et le mettre de niveau.
Éloigner du réservoir tout objet qui pourrait le perforer. L’emplacement
choisi pour la pompe doit convenir à l’entrée et à la sortie, aux tuyaux
d’aération et aux fils électriques.
2. Faire le raccordement de l’entrée. À l'aide de la carte appropriée, plumb
décharge raccord de couverture du bassin. Utiliser un siphon en P et un
raccord-union à proximité du réservoir. Utiliser de la pâte à joints et ne
serrer les raccords de plastique qu’à la main. Ne pas utiliser des tuyaux
dont le diamètre est inférieur à 1 ½ po. A 1-1/2" MNPT x 2" Un adaptateur
de tube par glissement est fourni si une entrée de 2" est requise. Voir
Installation typique.
3. Faire le raccordement de la sortie. À l'aide de la carte appropriée, plumb
décharge raccord de couverture du bassin. Utiliser un clapet de non-retour
à battant à une distance ne dépassant pas 8 cm (3 po) du couvercle du
réservoir et d’un raccord-union. S’assurer que le clapet est installé dans le
bon sens : s’il est installé à l’envers, l’eau ne pourra pas être refoulée par
la pompe. S’assurer aussi que la conduite de sortie est scellée avec de la
pâte à joints et que la hauteur statique de refoulement de la pompe n’a pas
été dépassée. Ne serrer les raccords de plastique qu’à la main. A 1-1/2"
MNPT x 2" Un adaptateur de tube par glissement est fourni si un
refoulement de 2" est requis
4. Faire le raccordement du tuyau d’aération. À l'aide de la carte appropriée,
plumb décharge raccord de couverture du bassin. Utiliser de la pâte à
joints sur les filets et ne serrer les raccords de plastique qu’à la main. Le
réservoir doit être aéré conformément aux normes nationales et
provinciales. A 2" MNPT x 1-1/2" Un adaptateur de tube par glissement est
fourni si un évent de 1-1/2" est requis. CET APPAREIL NE FONCTIONNERA
PAS SANS UNE AÉRATION ADÉQUATE. MISE EN GARDE : Ne pas
utiliser d’aération mécanique avec ce produit : un tel dispositif causerait un
mauvais fonctionnement de l’interrupteur automatique.
5. Tester la pompe. Brancher le cordon d’alimentation à une fiche électrique,
comme cela est indiqué à la section «Branchements électriques». Fixer le
cordon d’alimentation au tuyau avec des attaches ou du ruban adhésif.
Remplir le réservoir d’eau par l’entrée. La pompe doit se mettre en marche
lorsque le niveau d’eau dans le réservoir est de 10 - 18 cm (4 - 7 po) et
s’arrêter lorsqu’il est à 3-8 cm (1½ - 3½ po). Voir le Guide de dépannage
de la pompe si des problèmes surviennent.
DIRECTIVES D’ENTRETIEN
VOTRE POMPE DEMANDERA TRÈS PEU D’ENTRETIEN. SI, POUR UNE
RAISON QUELCONQUE, ELLE NE PEUT PAS FONCTIONNER, SUIVEZ LES
INSTRUCTIONS CI-DESSOUS!
1. Pour nettoyer le filtre d’arrivée, retirer les 4 vis du couvercle de la grille
d’entrée (article 21), le couvercle (article 19), anneau du joint (article 28) et
la grille d’entrée (article 27). Utiliser un détergent doux et de l’eau pour
nettoyer la grille d’entrée. Vérifier le joint torique; s’il est déformé, le
remplacer. Consulter la liste des pièces de replacement
2. Réservoir: Des sédiments peuvent s’accumuler dans le réservoir et causer
un mauvais fonctionnement de la pompe. Enlever les 10 vis 1/4-20 du
couvercle, retirer le passe-fil, donner du jeu aux fils et retirer le couvercle.
Retirer la pompe et nettoyer le réservoir à l’aide d’eau et d’un détergent
doux. Réassembler. Serrer les vis avec un couple de 21-23 cm-kg.
3. Si la plaque d’alignement de la pompe a été enlevée, elle doit être
réinstallée selon le diagramme d’alignement de la pompe.
4. Pompe : Des sédiments ou d’autres débris peuvent bloquer la pompe et
causer son mauvais fonctionnement. Si nécessaire, retirer la pompe de
l’installation, retirer l’écran, nettoyer à l’aide d’un détergent doux et
réinstaller. La base de plastique de la pompe peut aussi être enlevée afin
de nettoyer le contour de la turbine et l’intérieur de la base. Enlever les six
vis de la base et nettoyer cette dernière avec un détergent doux. Ne pas
retirer la turbine. Au moment de la réinstallation de la base, s’assurer que
l’anneau d’étanchéité se trouve dans la rainure. Resserrer les vis avec un
couple de 12-17 cm-kg. Consulter le manuel de la pompe pour d’autres
renseignements. Pour toute autre réparation, expédier la pompe à un
Centre de service autorisé Little Giant.
5. Cette unité est lubrifiée en permanence. Il n est pas nécessaire de la graisser.
N’ouvrez jamais la partie scellée de l’unité et n’enlevez jamais les vis du boîtier.
6. Retirez les vis (pièce 4) qui relient la base à la volute, puis nettoyez la turbine
et le passage de la volute. N’utilisez aucun solvant puissant sur la turbine.
7. Veillez à ce que la turbine tourne librement une fois le nettoyage terminé.
AVERTISSEMENT : LAISSEZ LA TURBINE EN PLACE. LE RETRAIT DE LA
TURBINE NÉCESSITE DES OUTILS SPÉCIAUX ET NE PEUT ÊTRE
EFFECTUÉ QU À UN CENTRE DE SERVICE AUTORISÉ.
8. Au moment de la réinstallation de la base, s’assurer que l’anneau
d’étanchéité se trouve dans la rainure. Resserrer les vis avec un couple de
12-17 cm-kg.
9. LAISSER LE COUVERCLE DU BOÎTIER DU MOTEUR EN PLACE. LE
RETRAIT DU COUVERCLE DU BOÎTIER DU MOTEUR, DE LA TURBINE OU
DES JOINTS ANNULE LA GARANTIE. TOUTE RÉPARATION DU MOTEUR
DOIT ÊTRE EFFECTUÉE À UN CENTRE DE SERVICE AUTORISÉ LITTLE
GIANT.
10. Assurez-vous que le cordon d’alimentation est en bon état et ne présente
ni entaille ni coupure.
ES
ESPAÑOL
ES
Esta hoja de instrucciones le proporcionará la información requerida para que
pueda ser propietario de y poner en funcionamiento con seguridad las WRSC-6
Little Giant. Esta unidad está diseñada para bombear aguas residuales de
bandejas de lavandería, lavadoras, lavaplatos o deshumidificadores. La unidad no
está diseñada para bombear aguas residuales no tratadas, fluidos que no sean
agua, o fluidos con sólidos. La rejilla de la toma eliminará muchos sólidos con un
diámetro de más de 1/8”, pero grandes cantidades de sólidos pueden obstruir la
rejilla y causar la falla de la bomba. La temperatura máxima del fluido es 125° F.
La unidad está diseñada para instalarse bajo la mayoría de los lavaplatos, de
manera que, en muchos casos, no es necesario empotrar la unidad en el piso.
Esta hoja de instrucciones cubre los modelos estándar en esa serie de
bombas. Este formulario es aplicable a otros modelos en esta serie que no
aparecen listados por número de catálogo en la sección de piezas de repuesto
de este folleto. Si el número de catálogo de su bomba no está listado en esa
sección de piezas de repuesto, se debe entonces tomar precauciones cuando
se hace el pedido de piezas de repuesto. Cuando pida piezas de repuesto, dé
siempre el número de catálogo de su bomba.
La unidad Little Giant que usted ha adquirido posee la más alta calidad de
fabricación y materiales. Ha sido diseñada para brindarle una larga vida de
servicio sin problemas.
Las bombas Little Giant se envasan cuidadosamente, registradas y probadas
para asegurar la entrega y operación segura. Cuando usted recibe su bomba,
examina lo cuidadosamente para determinar que no hay roto o dañado partes
que pueden haber ocurrido durante el embarque. Si el daño ha ocurrido,
hecho anotación y notificado la firma que usted compró la bomba desde. Ellos
ayudarán usted en el reemplazo o la reparación, si requirió.
LEA DETENIDAMENTE LAS INSTRUCCIONES ANTES DE INTENTAR
INSTALAR OPERAR O DAR MANTENIMIENTO A LA BOMBA LITTLE
GIANT. CONOZCA LAS LIMITACIONES, APLICACIONES Y LOS PELIGROS
POTENCIALES DE LA BOMBA. PROTEJASE A SI MISMO Y A LOS
DEMAS CUMPLIENDO TODAS LAS RECOMENDACIONES DE SEGURIDAD.
¡EL INCUMPLIMIENTO DE LAS INSTRUCCIONES PODRIA RESULTAR EN
LESIONES PERSONALES Y/O DAÑOS MATERIALES! CONSERVE LAS
INSTRUCCIONES PARA REFERENCIAS FUTURAS.
REGLAMENTO DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
1. Asegurese de que la unidad este desconectada de la fuenta de alimentacion
electrica antes de intentar prestar servicio a la unidad o quitar cualquier
componente de ella!
2. No use la unidad para bombear liquidos inflamables ni explosivos tales
como gasolina, fueloil, queroseno, etc. NO SE USE EN AMBIENTES
EXPLOSIVOS O LUGARES EPLIGROSOS, SEGUN LA CLASIFICACION DEL
CODIGO ELECTRICO NACIONAL (NEC) Y LA NORMA NFPA70 DEL
INSTITUTO NACIONAL NORTEAMERICANO DE NORMAS. La bomba se
debe usar con liquidos compatibles con los materiales de los componente
de la bomba.
3. No manipule la bomba con las manos mojadas, ni mientras se encuentre
en una superficie mojada o huímeda o entre el agua.
4. No saque la bomba del agua tirando del cable de potencia cuando la
bomba está en funcionamiento o cuando está conectada a la fuente de
potencia.
5. Esta bomba se suministra con un conductor a tierra y/o un enchufe de
conexion de tipo de conexion a tierra. Para reducir el riesgo de descarga
electrica asegurese de conectar la unidad a un receptaculo del tipo
polarizado y adecuadamente conectado a tierra.
4
6. El Código Eléctrico Nacional (National Electric Code) requiere la instalación
de un interruptor de circuito por falla a tierra (GFCI) en el ramal del circuito
que suministra la corriente a fuentes, piscinas, etc.
7. En cualquier instalacion donde puedan ocurrir daños materiales y/o
lesiones personales que resulten del funcionamiento inadecuado o de
fugas en la bomba a causa de fallos en la alimentacion electrica, bloqueo
de la linea de la descarga, o cualquier otra razon, se debera usar uno o
varios sistemas de respaldo y/o alarmas.
8. Apoye la bomba y la tuberia durante el ensamblado de la unidad y al
completar la instalacion. El no hacerlo asi puede causar la ruptura de la
tuberia, el fallo de la bomba, el fallo de los cojinetes del motor, etc.
9. El motor de la bomba está equipado con un protector térmico de reposición
automática y puede reposicionarse inesperadamente. El accionamiento del
protector es una indicación de sobrecarga del motor debida a un voltaje
demasiado alto o bajo, un cableado inadecuado, conexiones de motor
incorrectas o un motor o bomba defectuosos.
10. Si la bomba es una bomba llena de aceite, la caja del motor viene de
fábrica llena de un lubricante dieléctrico, para proporcionar una
termotransferencia óptima del motor y una lubricación permanente de los
cojinetes. El uso de cualquier otro lubricante podría causar averías y anular
la garantía. Este lubricante no es tóxico; no obstante, si escapa de la caja
del motor, puede quitarse rápidamente de la superficie del agua, colocando
sobre ella toallas de papel u otro material absorbente para embeberlo, con
el fin de no perturbar la vida acuática.
CONEXIONES ELECTRICAS
1. Consulte el rótulo de la bomba, para conocer el voltaje adecuado que se
requiere. No la conecte a un voltaje distinto del indicado.
2. Si la bomba está dotada de un enchufe eléctrico de tres dientes, el tercer
diente es para ponerla a tierra, con el fin de prevenir el peligro de posibles
choques eléctricos. NO QUITE el tercer diente del enchufe. Se recomienda
un circuito de ramal independiente. No utilice cables de extensión. No corte
el enchufe del cable. Si se corta el enchufe o se acorta el cable, la garantiá
será nula.
3. Si el cable viene dotado de hilos conductores forrados, como ocurre en los
modelos de 230 voltios, cerciórese de que los hilos conductores se
encuentren conectados correctamente a una fuente de electricidad. El hilo
verde o amarillo, es el de puesta a tierra; el hilo azul o blanco y el marrón
o negro, son hilos con corriente.
CONSULTE LAS ILUSTRACIONES DE LA HOJA DE INSTRUCCIONES,
PARA MONTAR Y DESMONTAR CORRECTAMENTE SU BOMBA LITTLE
GIANT.
4. Verifique los códigos locales de construcción y eléctricos antes de la
instalación. La instalación debe estar de acuerdo con los reglamentos así
como con el Código Eléctrico Nacional (National Electrical Code; NEC)
más reciente.
5. Enchufe a un receptáculo conectado a tierra con el tubo del respiradero
indicando hacia abajo. Éste debe mantenerse sin obstrucciones para el
funcionamiento apropiado de la bomba.
6. Si la bomba se instala en un sótano, la conexión de enchufe debe estar a
cuatro pies o más por encima del nivel del piso, especialmente si el sótano
se inunda. Asegúrese de que las conexiones eléctricas no puedan ser
alcanzadas por la subida de las aguas. En ninguna circunstancia debe estar
ubicado el tomacorriente donde el agua lo pueda inundar o sumergir.
FUNCIONAMIENTO
1. Determine la ubicación apropiada para la unidad. Ubíquela de forma tal
que la toma de entrada esté alimentada por gravedad. La unidad no
extraerá agua desde un nivel más bajo. Coloque y nivele el depósito.
Manténgalo alejado de cualquier artículo que pueda perforarlo. La posición
seleccionada debe ser conveniente para las tuberías de entrada, descarga,
del respiradero y alimentación eléctrica.
2. Instale la tubería de entrada. Usar el adaptador de descarga apropiado al
mecanismo de sujeción de la tapa del depósito. Utilice un sifón tipo P y una
unión a continuación del depósito. Use un compuesto de unir tuberías y
apriete a mano solamente los accesorios plásticos. No disminuya el
tamaño de la tubería por debajo de 1-1/2”. Se provee un adaptador liso de
1-1/2" MNPT x 2” si se requiere entrada de 2". Consulte "Instalación típica".
3. Instale la tubería de descarga. Usar el adaptador de descarga apropiado al
mecanismo de sujeción de la tapa del depósito. Use una válvula de
retención móvil a no más de 3” de la tapa del depósito y la unión.
Asegúrese que la válvula de retención está instalada en la dirección
correcta del fluido. Si ésta se instala contrariamente, no correrá agua hacia
afuera de la unidad. Asegúrese que la tubería de la descarga está sellada
con un compuesto de unir tuberías y que la altura de elevación de la
bomba no se excede. Apriete a mano solamente los accesorios plásticos.
Se provee un adaptador liso de 1-1/2" MNPT x 2" si se requiere descarga
de 2".
4. Usar el adaptador de descarga apropiado al mecanismo de sujeción de la
tapa del depósito. Use un compuesto de unir tuberías en las roscas y
apriete a mano solamente los accesorios plásticos. El depósito debe estar
ventilado en conformidad con los códigos estatales y locales. Se provee un
adaptador liso de 2" MNPT x 1-1/2" si se requiere ventilación de 1-1/2".
ESTA UNIDAD NO OPERARÁ SIN UN RESPIRADERO ADECUADO.
CUIDADO: No use un respiradero mecánico con este producto, ya que
producirá un funcionamiento incorrecto del interruptor automático.
5. Pruebe la unidad. Conecte el cordón eléctrico a la alimentación como se
indica en Conexiones eléctricas [“ELECTRICAL CONNECTIONS”]. Asegure
el cordón eléctrico a la tubería con ataduras o cinta adhesiva. Llene la
unidad con agua a través de la toma de entrada. La bomba debe
encenderse cuando hay de 4” a 7” de agua en el depósito y apagarse
cuando en éste queden de 1-1/2” a 3-1/2” de agua. Ver a bomba
Troubleshooting Guide si se producen problemas.
INSTRUCCIONES DE SERVICIO
¡ASEGURESE DE QUE LA UNIDAD ESTE DESCONECTADA DE LA FUENTA
DE ALIMENTACION ELECTRICA ANTES DE INTENTAR PRESTAR SERVICIO
A LA UNIDAD O QUITAR CUALQUIER COMPONENTE DE ELLA!
1. Para limpiar el filtro de la toma de entrada quite los cuatro (4) tornillos de
la cubierta de la cobertura (ítem 21), la cubierta de la cobertura (ítem 19),
anillo de cierre (ítem 28) y la rejilla (ítem 27). Limpie la rejilla de la toma
utilizando un detergente ligero y agua. Examine el anillo anular tipo O y si
está deformado, reemplácelo con uno nuevo. Vea Listado de piezas de
repuesto.
2. Depósito: Se puede acumular sedimento en el depósito y ello causa que la
bomba funcione mal. Quite (10) tornillos de 1/4-20 de la cubierta. Saque la
arandela aislante y afloje los cables para que tengan holgura y luego saque
la cubierta. Saque la bomba y limpie el depósito con un detergente suave
y agua. Vuelva a armar en orden inverso. Apriete los tornillos con una
torsión de 21 a 23 cm-Kg
3. Si se saca la placa de alineación de la bomba, debe volver a instalarse
según el diagrama de alineación de la bomba.
4. Bomba: El sedimento o las hilachas pueden tapar la bomba y causar que
funcione mal. Si es necesario, saque la bomba y quite la rejilla instalada a
presión, límpielo con un detergente suave y agua y instale de nuevo. La
base plástica de la bomba también puede sacarse para limpiar alrededor
del impulsor y dentro de la base. Saque los seis tornillos de la base y limpie
la base con un detergente suave y agua. No saque el impulsor.
Cuando instale de nuevo la base, asegúrese que el anillo de sellado esté
apropiadamente asentado en la ranura y apriete los tornillos con una
torsión de 12 a 17 cm-Kg. Vea el manual de la bomba para obtener
información adicional. Para cualquier otro tipo de reparación de la bomba,
envíe la bomba a un centro de servicio autorizado por Little Giant.
5. Esta unidad se encuentra lubricada permanentemente. No se requiere
lubricación. Jamás, en ningún caso, abra la parte de la unidad que está
sellada o retire los tornillos de la caja.
6. Quite los tornillos (artículo 4) que sostienen la base de la voluta y limpie el
impulsor y el pasaje de la voluta. No use solventes fuertes en el impulsor.
7. Asegúrese de que el impulsor gire libremente antes de limpiarlo.
ADVERTENCIA: NO QUITE EL IMPULSOR. PARA QUITAR EL IMPULSOR
SE REQUIEREN HERRAMIENTAS ESPECIALES Y ESTO DEBE HACERSE
SOLO EN UN CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO.
8. Cuando instale de nuevo la base, asegúrese que el anillo de sellado esté
apropiadamente asentado en la ranura y apriete los tornillos con una
torsión de 12 a 17 cm-Kg.
9. NO QUITE LA CUBIERTA DE LA CAJA DEL MOTOR. LA GARANTIA ES
NULA SI SE QUITA LA CUBIERTA DE LA CAJA DEL MOTOR, EL IMPULSOR
O LOS OBTURADORES. CUALQUIER REPARACION DEL MOTOR DEBE
HACERSE EN UN CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO DE LITTLE GIANT.
10. Asegúrese de que el cable de potencia esté en buenas condiciones y que
no tenga cortes o rasgaduras.
5
TROUBLESHOOTING INFORMATION INFORMATION SUR LA RELÈVE DES DÉRANGEMENTS
• INFORMACION DE INVESTIGACION DE AVERIAS
PROBLEM • FONCTIONNEMENT
DÉFECTEUXPROBLEMA
PROBABLE CAUSES CAUSES
PROBABLES
• CAUSAS PROBABLES
CORRECTIVE ACTIONS SOLUTIONS • SOLUCION
Pump will not shut off. Note: Before trouble-
shooting automatic control check to see that
pump operates on manual control. To do
this, create slight vacuum on breather tube
(near plug), then close off tube with thumb,
plug into wall outlet. If pump works, proceed
to check switch; if not, fault is in pump or
power supply. Le moteur de la pompe ne
s’arrête pas. Remarque: avant de contrôler
le fonctionnement automatique, vérifier que
la pompe fonctionne en manuel. Pour cela,
faire un vide dans le tube de purge (près de
la prise), fermer ensuite le tuyau avec le
pouce et brancher dans la prise murale. Si la
pompe fonctionne, vérifier le commutateur;
si elle ne fonctionne pas, c’est la faute de la
pompe ou du bloc d’alimentation. La
bomba no se apaga. Nota: antes de buscar
averías en el control automático, verifique si
la bomba funciona con control manual. Para
hacer esto, desconéctela de la línea del
enchufe del interruptor accionado por el flo-
tador. Conecte el cable eléctrico de la
bomba a una toma en la pared. Si la bomba
funciona, proceda a inspeccionar el inter-
ruptor; si no, la falla está en la bomba o el
suministro de electricidad.
Diaphragm switch. C’est le commutateur de diaphrag-
me.• Interruptor del diafragma.
Replace switch. • Remplacer le commutateur. • Cambie el interruptor.
Weak or hardened rubber diaphragm.• Le caoutchouc du
diaphragme est faible ou durci. Diafragma de caucho
debilitado o endurecido.
Replace rubber diaphragm. Remplacer le caoutchouc du diaphragme. Cambie el
diafragma de caucho.
Plugged vent tube. Le tuyau de purge est branché.
Tubos de aspiración ocluídos.
Clear vent tube of any obstructions. • Nettoyer le tuyau de purge. • Despeje el tubo de
aspiración de cualquier obstrucción.
Dirt or sediment lodged between retainer ring and rubber
diaphragm causing contacts to remain closed. • Boue ou
résidus logés entre le jonc et le caoutchouc du dia-
phragme empêchent les contacts de s’ouvrir. El sucio
o sedimento atrapado entre el anillo de retención y el
diafragma de caucho causa que los contactos permane-
zcan cerrados.
Clean area around rubber diaphragm. Nettoyer le contour de caoutchouc du dia-
phragme. • Limpie el área que rodea el diafragme de caucho.
Pump is air locked. • Poche d’air dans la pompe.
Burbujas de aire en la bomba.
Shut power off for approximately 1 minute, then restart. Repeat several times to clear
air from pump. If system includes a check valve, a 3/16” hole should be drilled in dis-
charge pipe approximately 2” above discharge connections. Couper le courant pen-
dant 1 minute environ puis recommencer. Répéter cette opération plusieurs fois pour
évacuer l’air de la pompe. S’il y a une soupape d’arrêt, percer un trou de 3/16 po dans
letuyau d’écoulement, à environ 2 po au-dessus des connexions d’écoulement.
Desconecte la electricidad durante un minuto, aproximadamente. Luego, vuélvala a
conectar. Repita varias veces, para purgar el aire de la bomba. Si el sistema tiene un
válvula de retención, debe perforarse un orificio de ventilación en el tubo de descarga,
aproximadamente 2 pulgadas por encima de las conexiones de descarga.
Liquid inflow matches pump capacity. • Afflux de liquide
correspondant au volume de la pompe. El caudal que
entra es igual a la capacidad de la bomba.
Larger pump required. Une pompe plus puissante est nécessaire. Se requiere una
bomba mayor.
Defective switch. Commutateur défectueux.
Interruptor defectuoso.
Disconnect switch, check w/ohmmeter, Open-infinitive resistance, closed-zero.
Débrancher le commutateur, vérifier avec un ohmmètre. Ouvert-résistance infinitive,
fermé-zéro. Desconecte el interruptor e inspecciónelo con el ohmímetro; abierto, resisten-
cia infinita; cerrado, cero.
Loose connection in level control wiring. Connexion
des fils électriques du niveau de contrôle distendue.
Conexiones flojas en los cables del regulador de nivel.
Check control wiring. • Vérifier le circuit électrique. • Inspeccione los cables del regu-
lador.
Pump runs but does not discharge liquid.
La pompe fonctionne mais il n’y a pas
d’écoulement de liquide. La bomba fun-
ciona, pero no descarga líquido.
Check valve installed backwards. Montage à l’envers
de la soupape d’arrêt • Válvula de retención montada al
revés
Check flow indicating arrow on check valve body to insure it is installed properly.
Vérifier la fléche indiquant l’écoulement pour s’assurer que la soupape d’arrêt est bien
montée. • Inspeccione la flecha indicadora del flujo en el cuerpo de la válvula de reten-
ción, para cerciorase de que se encuentre instalada correctamente.
Check valve stuck or plugged. • Soupape d’arrêt bloquée
ou obstruée. • Válvula de retención atorada u ocluída.
Remove check valve and inspect for proper operation. • Démonter et vérifier la soupape
d’arrêt pour un bon fonctionnement. Quite la válvula de retención, y verifique que
funcione debidamente.
Lift too high for pump. • Aspiration trop puissante pour la
pompe. • Altura de impulsión excesiva para la bomba.
Check rating table. • Vérifier le tableau d’évaluation. • Estudie la tabla de capacidad.
Inlet to impeller plugged. Arrivée de la roue à aubes
obstruée. • Toma de la rueda móvil conectada.
Pull pump and clean. • Tirer la pompe pour la nettoyer. • Saque la bomba y límpiela.
Pump is air locked. • Présence d’une poche d’air dans la
pompe. • La bomba está llena de burbujas de aire.
(See corrective action above.) • (Voir ci-dessus la solution.) • (Remítase a la solución
anterior.)
Pump does not deliver rated capacity. La
pompe ne pompe pas le volume normal.
La bomba no impele a su capacidad nor-
mal.
Lift too high for pump. • Aspiration trop puissante pour la
pompe. • Altura de impulsión excesiva para la bomba.
Check rated pump performance. • Vérifier les caractéristiques techniques de la pompe.
• Verifique el rendimiento normal de la bomba.
Low voltage, speed too slow. Voltage et vitesse pas
assez puissants. • Voltaje demasiado bajo, velocidad
demasiado baja.
Check for proper supply voltage to make certain it corresponds to nameplate voltage. •
S’assurer que le voltage correspond bien à celui mentionné sur la plaque. Verifique
que el suministro de electricidad sea adecuado, para cerciorarse de que corresponde al
voltaje indicado en la placa del fabricante.
Impeller or discharge pipe is clogged. • Obstruction de la
roue à aubes ou du tuyau d’écoulement. • La rueda móvil
en el tubo de descarga está ocluída.
Pull pump and clean. Check pipe for scale or corrosion. Tirer la pompe pour la net-
toyer. Vérifier la présence de dépôts ou de corrosion dans les tuyaux. • Saque la bomba
y límpiela. Inspeccione el tubo, en busca de capas de óxido o corrosión.
Impeller wear due to abrasives. • Usure de la roue à
aubes due aux abrasifs. Desgaste de la rueda móvil,
debido a abrasivos.
Replace worn impeller. Remplacer la roue à aubes usée. Cambie la rueda móvil
gastada.
6
8
THE COMPANY SHALL NOT BE LIABLE FOR INCIDENTAL, CONSEQUENTIAL OR SPECIAL DAMAGES SUCH
AS, BUT NOT LIMITED TO:
DAMAGE TO OR LOSS OF OTHER PROPERTY OR EQUIPMENT, LOSS OF USE OF EQUIPMENT, FACILITIES
OR SERVICE, LOSS OF PROFIT OR SALES, COST OF PURCHASES OR REPLACEMENT GOODS, CLAIMS OF
CUSTOMERS OF THE PURCHASER, FAILURE TO WARN AND/OR INSTRUCT, LOSS OF OTHER PRODUCTS, OR
COSTS OF ENVIRONMENTAL REMEDIATION, OR DIMINUTION IN PROPERTY VALUE. THE REMEDIES OF THE
PURCHASER SET FORTH HEREIN ARE EXCLUSIVE, AND THE LIABILITY OF THE COMPANY SHALL NOT, EXCEPT
AS EXPRESSLY PROVIDED HEREIN, EXCEED THE PRICE OF THE PRODUCTS UPON WHICH SUCH LIABILITY IS
BASED. DAMAGES AS SET FORTH IN THIS PARAGRAPH SHALL BE REASONABLY MITIGATED TO THE EXTENT
POSSIBLE. THIS PARAGRAPH SHALL ALSO APPLY TO ALL DAMAGES RESULTING FROM CONDITIONS SET FORTH
IN SECTION III ABOVE AND (1) DEFECTS IN PRODUCT PROTOTYPES OR REPLACEMENT PART PROTOTYPES
THAT HAVE NOT BEEN PUT INTO PRODUCTION, CIRCULATED AND SOLD BY THE COMPANY, AND/OR (2)
DEFECTS THAT WERE NOT FOUND AT THE TIME OF SALE DUE TO SCIENTIFIC AND TECHNOLOGICAL REASONS.
This Limited Warranty gives you specific legal rights. You may have other rights, which vary according to the applicable
laws and regulations. Where any term of this warranty is prohibited by such laws, it shall be null and void, but the
remainder of this warranty shall remain in full force and effect.
DISCLAIMER: Any oral statements about the product made by the seller, the Company, the representatives or any
other parties, do not constitute warranties, shall not be relied upon by the user, and are not part of the contract for sale.
Seller’s and the Company’s only obligation, and buyer’s only remedy, shall be the replacement and/or repair by the
Company of the product as described above. Before using, the user shall determine the suitability of the product for
his intended use, and user assumes all risk and liability whatsoever in connection therewith.
GARANTIE LIMITÉE
LA PRÉSENTE GARANTIE ÉNONCE LA SEULE OBLIGATION DE LA SOCIÉTÉ ET LE RECOURS EXCLUSIF DE
L'ACHETEUR POUR UN PRODUIT DÉFECTUEUX.
Franklin Electric Company, Inc et ses filiales (ci-après « la Société ») garantit que les produits accompagnés de cette garantie
sont exempts de défauts de matériaux ou de fabrication de la Société existant au moment de la vente par la Société et qui se
produisent ou existent pendant la période de garantie applicable. Tout distributeur, sous-distributeur, destinataire, utilisateur
final et/ou consommateur, en acceptant la réception des produits, convient que le distributeur, sous-distributeur, destinataire,
utilisateur final et/ou consommateur accepte expressément d'être lié par les termes de la garantie qui y sont énoncés.
I. PÉRIODE DE GARANTIE APPLICABLE
Les produits accompagnés par cette garantie doivent être couverts par cette Garantie Limitée pour une période de 24 mois à
compter de la date d'achat originale par le consommateur. En l'absence de preuves concrètes de la date d'achat, la période
de garantie de ce produit commencera à partir de la date de fabrication du produit.
II. INSTRUCTIONS APPLICABLES à CETTE GARANTIE LIMITÉE
1. Les consommateurs qui souhaitent soumettre une réclamation de garantie doivent retourner les produits avec cette
garantie au point de vente pour considération de garantie.
2. En cas de découverte d'un défaut, une lésion corporelle, un dommage matériel ou tout autre type de dommages en
résultant, le cas échéant, doivent être raisonnablement atténués dans la mesure du possible.
3. À sa discrétion, la Société peut inspecter les produits, soit à ses installations, soit au site, et après détermination d'une
réclamation de garantie, à sa discrétion, fera réparer ou remplacer les pièces défectueuses. Les pièces réparées ou
remplacées seront retournées avec frais de transport prépayés par la Société.
4. Cette politique de garantie ne couvre pas les frais de main d'oeuvre ou d'expédition. La Société ne sera pas responsable
des coûts ou des frais imputables à tout essai, entretien, installation, réparation ou enlèvement de produit, ou pour tout
outil, fourniture, ou équipement nécessaire pour installer, réparer ou enlever tout produit.
III. LIMITATIONS APPLICABLES à CETTE GARANTIE LIMITÉE
CETTE GARANTIE NE S'APPLIQUE PAS AUX SUIVANTS :
1. Balais, impulseur ou came sur des modèles avec des moteurs de type balais et/ou des impulseurs flex-vane (à
palette flex).
2. Tout produit qui n'est pas installé, appliqué, entretenu et utilisé conformément aux instructions publiées par la Société, aux
codes et règlements applicables en vigueur et/ou aux normes généralement acceptées de l'industrie.
3. Tout produit qui a fait l'objet d'une utilisation anormale, d'une mauvaise application, de négligence, d'altération,
d'accident, d'abus, de modification, d'actes de Dieu (y compris la foudre), d'actes de terrorisme, d'actes de guerre,
d'incendie, d'un mauvais entreposage ou installation, d'une mauvaise utilisation, d'un mauvais entretien ou d'une
mauvaise réparation, de dommages ou pertes, ou d'une utilisation au-delà des maximums recommandés, comme
énoncés dans les instructions du produit.
4. Tout produit qui est utilisé avec un accessoire, matériel, composant, ou pièce non expressément agréés par la
Société.
5. L'utilisation de pièces de rechange non vendues par la Société, l'addition non autorisée de produits ne provenant pas de la
Société à d'autres produits de la Société, et la modification non autorisée des produits de la Société.
6. Les produits endommagés par l'usure normale, les services habituels d'entretien et les pièces utilisées dans le
cadre de ces services, ou toute autre condition hors du contrôle de la Société.
7. N'importe quel produit qui a été utilisé à des fins autres que celles pour lesquelles il a été conçu et fabriqué.
8. Toute utilisation du produit pour laquelle les instructions d'installation et/ou les instructions d'utilisation n'ont pas été suivies.
9. Les produits branchés à une tension autre que celle indiquée sur la plaque signalétique.
10. Les produits dont la pompe a été exposée à l'un des suivants : sable, gravier, ciment, graisse, plâtre, boue,
goudron, hydrocarbures, dérivés d'hydrocarbures (huile, essence, solvants, etc) ou d'autres substances abrasives
ou corrosives.
11. Les produits dans lesquels la pompe a été utilisée pour pomper ou faire circuler des liquides autres que de l'eau
douce à température ambiante.
12. Des produits dans lesquels la pompe a été autorisée à fonctionner à sec (alimentation en liquide coupée).
13. Les produits dans lesquels la carcasse de moteur scellée a été ouverte ou le produit a été autrement démonté par
le client.
14. Les produits dans lesquels le cordon a été coupé à une longueur de moins de trois pieds.
La Société se réserve le droit, à tout moment, et de temps à autre, d'apporter des changements à la conception et/ou
des améliorations à ses produits sans pour autant imposer une quelconque obligation sur elle-même d'apporter des
modifications ou des améliorations correspondantes dans ou sur ses produits déjà fabriqués et/ou déjà vendus. La
Société se réserve également le droit de remplacer des pièces ou des composants d'une qualité sensiblement égale
dans tout service de garantie exigé par l'exécution de cette Garantie Limitée.
Cette Garantie Limitée écrite est l'entière garantie autorisée et offerte par la Société. Il n'existe aucune garantie ou
représentations autres que celles exprimées dans ce document.
CETTE GARANTIE ET CE RECOURS SONT EN LIEU ET PLACE DE TOUTES LES AUTRES GARANTIES ET RECOURS
Y COMPRIS, SANS S'Y LIMITER, AUX GARANTIES DE VALEUR MARCHANDE ET/OU D'ADAPTATION À UN USAGE
PARTICULIER, QUI SONT ICI SPECIFIQUEMENT REJETES ET EXPRESSEMENT EXCLUS. LA CORRECTION
DES NON-CONFORMITÉS, DE LA FACON ET POUR LA PÉRIODE DE TEMPS COMME ENONCÉES CI-DESSUS,
CONSTITUE LA RÉALISATION DE TOUTE LA RESPONSABILITÉ DE LA SOCIÉTÉ ENVERS L'ACHETEUR QUE CELA
SOIT SUR LA BASE D'UN CONTRAT, D'UNE NÉGLIGENCE OU AUTRE.
LA SOCIETE NE SERA PAS RESPONSABLE DES DOMMAGES DIRECTS, INDIRECTS OU SPÉCIAUX COMME, MAIS
SANS S'Y LIMITER :
DOMMAGES A OU PERTES D'AUTRES BIENS OU EQUIPEMENTS, PERTE D'UTILISATION D'EQUIPEMENT,
INSTALLATIONS OU SERVICES, PERTE DE BÉNÉFICES OU DE VENTES, COUT D'ACHATS OU DE PRODUITS
DE RECHANGE, RECLAMATIONS DES CLIENTS DE L'ACHETEUR, OMISSION D'AVERTIR ET/OU DE NOTIFIER,
PERTE D'AUTRES PRODUITS, OU COUTS D'ASSAINISSEMENT DE L'ENVIRONNEMENT, OU DIMINUTION DE
LA VALEUR DE LA PROPRIETE. LE RECOURS DE L'ACHETEUR ENONCE DANS LE PRESENT DOCUMENT EST
EXCLUSIF ET LA RESPONSABILITÉ DE LA SOCIETE NE PEUT EXCEDER, SAUF STIPULATION CONTRAIRE
EXPRESSE, LE PRIX DES PRODUITS SUR LESQUELS CETTE RESPONSABILITE REPOSE. LES DOMMAGES
COMME ENONCES DANS CE PARAGRAPHE DOIVENT ETRE RAISONNABLEMENT ATTENUES DANS
LA MESURE DU POSSIBLE. CE PARAGRAPHE S'APPLIQUERA EGALEMENT A TOUS LES DOMMAGES
RESULTANT DES CONDITIONS ENONCEES DANS LA SECTION III CI-DESSUS ET (1) AUX DEFAUTS DANS
LES PROTOTYPES DE PRODUIT OU LES PROTOTYPES DE PIECE DE RECHANGE QUI N'ONT PAS ETE MIS
EN PRODUCTION, DISTRIBUES ET VENDUS PAR LA SOCIETE, ET / OU (2) AUX DEFAUTS QUI N'ONT PAS ÉTÉ
TROUVÉS AU MOMENT DE LA VENTE POUR DES RAISONS SCIENTIFIQUES ET TECHNOLOGIQUES.
Cette Garantie Limitée vous donne des droits légaux spécifiques. Vous pouvez avoir d'autres droits, qui varient selon
les lois et règlements applicables. Si toute stipulation de cette garantie est interdite par ces lois, elle sera nulle et sans
effet, mais le reste de la présente garantie demeurera en vigueur.
AVIS DE NON-RESPONSABILITE : Les déclarations orales concernant le produit effectuée par le vendeur, la Société, les
représentants ou toutes autres parties, ne constituent pas une garantie. L'utilisateur ne doit pas s'y fier, et elles ne font pas partie
du contrat de vente. La seule obligation du vendeur et de la Société, et l'unique recours de l'acheteur, est le remplacement et/ou
la réparation du produit par la Société selon les modalités décrites précédemment. Avant l'utilisation, l'utilisateur doit déterminer
l'aptitude du produit pour son utilisation prévue, et l'utilisateur assume tous les risques et la responsabilité dans n'importe quel
cadre avec lequel le produit sera associé.
Form 993167 - 01/2012 Rev. 001
© 2012 Franklin Electric Co., Inc.
Little Giant
®
is a registered trademark of Franklin Electric Co., Inc.
For parts or repair, please contact ........................1.888.572.9933
For technical assistance, please contact ...................1.888.956.0000
Pour des parties ou la réparation,
entrez s’il vous plaît en contact ...........................1.888.572.9933
Pour l’aide technique, entrez s’il vous plaît en contact ........1.888.956.0000
Para partes o la reparación,
por favor póngase en contacto ...........................1.888.572.9933
Para la ayuda técnica, por favor póngase en contacto ........1.888.956.0000
www.LittleGiantPump.com
GARANTÍA LIMITADA
ESTA GARANTÍA ESTIPULA LA ÚNICA OBLIGACIÓN DE LA COMPAÑÍA Y EL ÚNICO RECURSO QUE TENDRÁ EL
COMPRADOR ANTE UN PRODUCTO DEFECTUOSO.
Franklin Electric Company, Inc y sus subsidiarias (en adelante “la Compañía”) garantizan que los productos que están
acompañados por esta garantía se encuentran libres de defectos de material o mano de obra de la Compañía que
existan al momento de la venta por parte de la Compañía y que ocurran o aparezcan dentro del período de validez de
la garantía.Cualquier distribuidor, subdistribuidor, receptor, usuario final o consumidor acuerdan que al aceptar el recibo
del producto, el distribuidor, subdistribuidor, receptor, usuario final y/o consumidor implícitamente aceptan que están
obligados a los términos de la garantía que aquí se establecen.
I. PERÍODO DE GARANTÍA APLICABLE
Los productos que están acompañados por esta garantía serán cubiertos por esta Garantía Limitada por un período
de 24 meses desde la fecha original de compra por parte del consumidor.Ante la falta de pruebas adecuadas respecto
de la fecha de compra, el período de garantía de este producto entrará en vigencia a partir de su fecha de fabricación.
II. INSTRUCCIONES APLICABLES A ESTA GARANTÍA LIMITADA
1. Los consumidores que deseen presentar un reclamo de garantía deberán devolver los productos acompañados por
esta garantía al punto de compra para consideración de la garantía.
2. Ante el descubrimiento de un defecto, cualquier lesión personal, daño a la propiedad o cualquier otro tipo de daño
que resulte, si aplica, será razonablemente mitigado hasta donde sea posible.
3. A su criterio, la Compañía puede inspeccionar los productos ya sea en sus instalaciones o en el área, y luego de la
determinación del reclamo de garantía, reparará o cambiará las piezas defectuosas a su criterio. Las piezas que fueron
reparadas o cambiadas serán devueltas por medio de un flete prepago por parte de la Compañía.
4. Esta garantía no cubre
ningún cargo por mano de obra o transporte.
La Compañía no se responsabilizará por ningún costo o cargo que esté relacionado a cualquier prueba del producto, su
mantenimiento, instalación, reparación o remoción, o de cualquier herramienta, suministro o equipo que sea necesario para,
instalar, reparar o remover algún producto.
III. LIMITACIONES APLICABLES A ESTA GARANTÍA LIMITADA
ESTA GARANTÍA NO APLICA A NINGUNO DE LOS SIGUIENTES CASOS:
1. Cepillos, turbina o leva en modelos con motor de cepillo y/o turbinas con aleta flexible.
2. Cualquier producto que no se instale, aplique, mantenga y utilice según las instrucciones publicadas de la Compañía,
códigos aplicables, ordenanzas aplicables y/o estándares industriales generalmente aceptados.
3. Cualquier producto que haya sufrido uso indebido, mala aplicación, descuido, alteración, accidente, abuso, modificación,
actos de Dios (rayos incluidos), actos de terrorismo, actos de guerra, incendios, almacenamiento e instalación
inadecuados, uso inadecuado, mantenimiento o reparación inadecuados, daño o siniestro, en exceso de las máximas
recomendadas que se establecen en las instrucciones del producto.
4. Cualquier producto que sea operado con cualquier accesorio, equipo, componente, o pieza que no esté
específicamente aprobada por la Compañía.
5. El uso de piezas de repuesto que no sean vendidas por la Compañía, la adición no autorizada de productos que no sean de
la Compañía a productos de la Compañía, y la alteración no autorizada de productos de la Compañía.
6. Los productos dañados por el desgaste normal, mantenimiento normal y las piezas utilizadas en conexión con
dicho servicio o cualquier otras condiciones más allá del control de la Compañía.
7. Cualquier producto que haya sido utilizado para otros propósitos más allá de aquellos para los cuales fue diseñado
y fabricado.
8. Cualquier uso del producto en el cual las instrucciones de instalación y/o las instrucciones para el uso no hayan
sido seguidas.
9. Productos conectados a otro voltaje que el indicado en la placa de identificación.
10. Productos en los cuales la bomba fue expuesta a cualquiera de los siguientes: arena, grava, cemento, grasa, yeso, barro, brea,
hidrocarburos, derivados de los hidrocarburos (aceite, gasolina, solventes, etc.) u otras sustancias abrasivas o corrosivas.
11. Productos en los cuales la bomba fue utilizada para bombear o circular otra cosa aparte de agua potable a
temperatura ambiente.
12. Productos en los cuales la bomba fue habilitada para operar en seco (sin suministros de fluidos).
13. Productos en los cuales la carcasa sellada del motor fue abierta o el producto fue de otro modo desmantelado por el cliente.
14. Productos en los cuales la longitud del cable fue cortada a una medida menor a 3 pies.
La Compañía se reserva el derecho de en cualquier momento, y ocasionalmente, introducir cambios en el diseño
y/o mejoras en sus productos sin que esto imponga ninguna obligación de introducir los cambios o mejoras
correspondientes en los productos ya fabricados y/o previamente vendidos.La Compañía se reserva además el
derecho de sustituir piezas o componentes de calidad equivalente en cualquier servicio de garantía requerido por
operación de esta Garantía Limitada.
Esta Garantía Limitada escrita es la totalidad de la garantía autorizada y ofrecida por la Compañía. No existen garantías
y representaciones más allá de aquellas expresadas en este documento.
ESTA GARANTÍA Y RECURSO ESTÁN POR ENCIMA DE TODAS LAS OTRAS GARANTÍAS Y RECURSOS QUE
SE INCLUYEN SIN LIMITACIÓN, GARANTÍAS DE MERCANTIBILIDAD Y/O ADECUACIÓN PARA UNA FINALIDAD
ESPECÍFICA, QUE SON AQUÍ EXPLÍCITAMENTE NEGADAS Y EXPRESAMENTE EXCLUÍDAS.
LA CORRECIÓN DE DISCONFORMIDAD, DE LA MANERA Y EN EL PERÍODO DE TIEMPO ESTABLECIDOS
ANTERIORMENTE, CONSTITUIRÁ EL CUMPLIMIENTO DE TODA LA RESPONSABILIDAD DE LA COMPAÑÍA CON EL
COMPRADOR YA SEA BASADO EN EL CONTRATO, NEGLIGENCIA O DE OTRO MODO.
LA COMPANÍA NO SERÁ RESPONSABLE POR LOS DAÑOS ACCIDENTALES, CONSEQUENTES O ESPECIALES
TALES COMO, PERO NO LIMITADOS A:
DAÑOS A O PÉRDIDA DE OTRA PROPIEDAD O EQUIPO, PÉRDIDAS DE USO DEL EQUIPO, PRESTACIÓN
O SERVICIO, PÉRDIDA DE GANANCIA O VENTAS, COSTO DE COMPRAS O REMPLAZO DE BIENES,
RECLAMOS DE CLIENTES DEL COMPRADOR, FALLA PARA ADVERTIR Y/O INSTRUIR, PÉRDIDA DE OTROS
PRODUCTOS, COSTOS DE REMEDIACIÓN AMBIENTAL O DISMINUCIÓN EN EL VALOR DE LA PROPIEDAD.
LOS RECURSOS DEL COMPRADOR AQUÍ ESTABLECIDOS SON EXCLUSIVOS, Y LA RESPONSABILIDAD DE
LA COMPAÑÍA NO DEBE, COMO EXPRESAMENTE CONSTAN AQUÍ, EXCEDER EL PRECIO DEL PRODUCTO EN
EL QUE DICHA RESPONSABILIDAD SE BASA.LOS DAÑOS QUE SE ESTABLECEN EN ESTE PÁRRAFO SERÁN
RAZONABLEMENTE MITIGADOS HASTA DONDE SEA POSIBLE. ESTE PÁRRAFO DEBE TAMBIEN APLICARSE
A TODOS LOS DAÑOS QUE RESULTEN DE LAS CONDICIONES ESTABLECIDAS ANTERIORMENTE EN LA
SECCIÓN III Y (1) DEFECTOS EN PROTOTIPOS DE PRODUCTOS O PROTOTIPOS DE PIEZAS DE RESPUESTO
QUE NO HAYAN SIDO PRODUCIDAS, PUESTAS EN CIRCULACIÓN O VENDIDAS POR LA COMPAÑÍA, Y/O (2)
DEFECTOS QUE NO FUERON ENCONTRADOS AL MOMENTO DE LA VENTA DEBIDO A RAZONES CIENTÍFICAS
O TECNOLÓGICAS.
Esta Garantía Limitada le otorga derechos legales específicos. También pueden existir otros derechos que pueden
variar según las leyes y regulaciones aplicables. Cuando cualquiera de los términos de esta garantía esté prohibido
por dichas leyes, deben considerarse nulos e inválidos, pero el resto de esta garantía continuará con plena vigencia
y efecto.
DESCARGO DE RESPONSABILIDAD: Cualquier declaración oral sobre el producto hecha por el vendedor, la
Compañía, los representantes o cualquier otra parte, no constituye garantías, no deberá ser considerada válida por el
usuario y no son parte del contrato de venta. La única obligación del vendedor y la Compañía, y el único recurso del
comprador, serán el remplazo o la reparación del producto por parte de la Compañía como fue descripto anteriormente.
Antes de su uso, el usuario deberá determinar si el producto es adecuado para el uso que se le intenta dar, y el usuario
asume todo el riesgo y la responsabilidad cualesquiera que fueren en conexión con el mismo.

Transcripción de documentos

FONCTIONNEMENT 1. Installer la pompe à un endroit adéquat. Elle devrait être placée de manière à ce que l’entrée soit alimentée par gravité, car elle ne peut aspirer l’eau se trouvant à un niveau inférieur. Installer le réservoir et le mettre de niveau. Éloigner du réservoir tout objet qui pourrait le perforer. L’emplacement choisi pour la pompe doit convenir à l’entrée et à la sortie, aux tuyaux d’aération et aux fils électriques. 2. Faire le raccordement de l’entrée. À l'aide de la carte appropriée, plumb décharge raccord de couverture du bassin. Utiliser un siphon en P et un raccord-union à proximité du réservoir. Utiliser de la pâte à joints et ne serrer les raccords de plastique qu’à la main. Ne pas utiliser des tuyaux dont le diamètre est inférieur à 1 ½ po. A 1-1/2" MNPT x 2" Un adaptateur de tube par glissement est fourni si une entrée de 2" est requise. Voir Installation typique. 3. Faire le raccordement de la sortie. À l'aide de la carte appropriée, plumb décharge raccord de couverture du bassin. Utiliser un clapet de non-retour à battant à une distance ne dépassant pas 8 cm (3 po) du couvercle du réservoir et d’un raccord-union. S’assurer que le clapet est installé dans le bon sens : s’il est installé à l’envers, l’eau ne pourra pas être refoulée par la pompe. S’assurer aussi que la conduite de sortie est scellée avec de la pâte à joints et que la hauteur statique de refoulement de la pompe n’a pas été dépassée. Ne serrer les raccords de plastique qu’à la main. A 1-1/2" MNPT x 2" Un adaptateur de tube par glissement est fourni si un refoulement de 2" est requis 4. Faire le raccordement du tuyau d’aération. À l'aide de la carte appropriée, plumb décharge raccord de couverture du bassin. Utiliser de la pâte à joints sur les filets et ne serrer les raccords de plastique qu’à la main. Le réservoir doit être aéré conformément aux normes nationales et provinciales. A 2" MNPT x 1-1/2" Un adaptateur de tube par glissement est fourni si un évent de 1-1/2" est requis. CET APPAREIL NE FONCTIONNERA PAS SANS UNE AÉRATION ADÉQUATE. MISE EN GARDE : Ne pas utiliser d’aération mécanique avec ce produit : un tel dispositif causerait un mauvais fonctionnement de l’interrupteur automatique. 5. Tester la pompe. Brancher le cordon d’alimentation à une fiche électrique, comme cela est indiqué à la section «Branchements électriques». Fixer le cordon d’alimentation au tuyau avec des attaches ou du ruban adhésif. Remplir le réservoir d’eau par l’entrée. La pompe doit se mettre en marche lorsque le niveau d’eau dans le réservoir est de 10 - 18 cm (4 - 7 po) et s’arrêter lorsqu’il est à 3-8 cm (1½ - 3½ po). Voir le Guide de dépannage de la pompe si des problèmes surviennent. DIRECTIVES D’ENTRETIEN VOTRE POMPE DEMANDERA TRÈS PEU D’ENTRETIEN. SI, POUR UNE RAISON QUELCONQUE, ELLE NE PEUT PAS FONCTIONNER, SUIVEZ LES INSTRUCTIONS CI-DESSOUS! 1. Pour nettoyer le filtre d’arrivée, retirer les 4 vis du couvercle de la grille d’entrée (article 21), le couvercle (article 19), anneau du joint (article 28) et la grille d’entrée (article 27). Utiliser un détergent doux et de l’eau pour nettoyer la grille d’entrée. Vérifier le joint torique; s’il est déformé, le remplacer. Consulter la liste des pièces de replacement 2. Réservoir: Des sédiments peuvent s’accumuler dans le réservoir et causer un mauvais fonctionnement de la pompe. Enlever les 10 vis 1/4-20 du couvercle, retirer le passe-fil, donner du jeu aux fils et retirer le couvercle. Retirer la pompe et nettoyer le réservoir à l’aide d’eau et d’un détergent doux. Réassembler. Serrer les vis avec un couple de 21-23 cm-kg. 3. Si la plaque d’alignement de la pompe a été enlevée, elle doit être réinstallée selon le diagramme d’alignement de la pompe. 4. Pompe : Des sédiments ou d’autres débris peuvent bloquer la pompe et causer son mauvais fonctionnement. Si nécessaire, retirer la pompe de l’installation, retirer l’écran, nettoyer à l’aide d’un détergent doux et réinstaller. La base de plastique de la pompe peut aussi être enlevée afin de nettoyer le contour de la turbine et l’intérieur de la base. Enlever les six vis de la base et nettoyer cette dernière avec un détergent doux. Ne pas retirer la turbine. Au moment de la réinstallation de la base, s’assurer que l’anneau d’étanchéité se trouve dans la rainure. Resserrer les vis avec un couple de 12-17 cm-kg. Consulter le manuel de la pompe pour d’autres renseignements. Pour toute autre réparation, expédier la pompe à un Centre de service autorisé Little Giant. 5. Cette unité est lubrifiée en permanence. Il n est pas nécessaire de la graisser. N’ouvrez jamais la partie scellée de l’unité et n’enlevez jamais les vis du boîtier. 6. Retirez les vis (pièce 4) qui relient la base à la volute, puis nettoyez la turbine et le passage de la volute. N’utilisez aucun solvant puissant sur la turbine. 4 7. Veillez à ce que la turbine tourne librement une fois le nettoyage terminé. AVERTISSEMENT : LAISSEZ LA TURBINE EN PLACE. LE RETRAIT DE LA TURBINE NÉCESSITE DES OUTILS SPÉCIAUX ET NE PEUT ÊTRE EFFECTUÉ QU À UN CENTRE DE SERVICE AUTORISÉ. 8. Au moment de la réinstallation de la base, s’assurer que l’anneau d’étanchéité se trouve dans la rainure. Resserrer les vis avec un couple de 12-17 cm-kg. 9. LAISSER LE COUVERCLE DU BOÎTIER DU MOTEUR EN PLACE. LE RETRAIT DU COUVERCLE DU BOÎTIER DU MOTEUR, DE LA TURBINE OU DES JOINTS ANNULE LA GARANTIE. TOUTE RÉPARATION DU MOTEUR DOIT ÊTRE EFFECTUÉE À UN CENTRE DE SERVICE AUTORISÉ LITTLE GIANT. 10. Assurez-vous que le cordon d’alimentation est en bon état et ne présente ni entaille ni coupure. ES ESPAÑOL Esta hoja de instrucciones le proporcionará la información requerida para que pueda ser propietario ES de y poner en funcionamiento con seguridad las WRSC-6 Little Giant. Esta unidad está diseñada para bombear aguas residuales de bandejas de lavandería, lavadoras, lavaplatos o deshumidificadores. La unidad no está diseñada para bombear aguas residuales no tratadas, fluidos que no sean agua, o fluidos con sólidos. La rejilla de la toma eliminará muchos sólidos con un diámetro de más de 1/8”, pero grandes cantidades de sólidos pueden obstruir la rejilla y causar la falla de la bomba. La temperatura máxima del fluido es 125° F. La unidad está diseñada para instalarse bajo la mayoría de los lavaplatos, de manera que, en muchos casos, no es necesario empotrar la unidad en el piso. Esta hoja de instrucciones cubre los modelos estándar en esa serie de bombas. Este formulario es aplicable a otros modelos en esta serie que no aparecen listados por número de catálogo en la sección de piezas de repuesto de este folleto. Si el número de catálogo de su bomba no está listado en esa sección de piezas de repuesto, se debe entonces tomar precauciones cuando se hace el pedido de piezas de repuesto. Cuando pida piezas de repuesto, dé siempre el número de catálogo de su bomba. La unidad Little Giant que usted ha adquirido posee la más alta calidad de fabricación y materiales. Ha sido diseñada para brindarle una larga vida de servicio sin problemas. Las bombas Little Giant se envasan cuidadosamente, registradas y probadas para asegurar la entrega y operación segura. Cuando usted recibe su bomba, examina lo cuidadosamente para determinar que no hay roto o dañado partes que pueden haber ocurrido durante el embarque. Si el daño ha ocurrido, hecho anotación y notificado la firma que usted compró la bomba desde. Ellos ayudarán usted en el reemplazo o la reparación, si requirió. LEA DETENIDAMENTE LAS INSTRUCCIONES ANTES DE INTENTAR INSTALAR OPERAR O DAR MANTENIMIENTO A LA BOMBA LITTLE GIANT. CONOZCA LAS LIMITACIONES, APLICACIONES Y LOS PELIGROS POTENCIALES DE LA BOMBA. PROTEJASE A SI MISMO Y A LOS DEMAS CUMPLIENDO TODAS LAS RECOMENDACIONES DE SEGURIDAD. ¡EL INCUMPLIMIENTO DE LAS INSTRUCCIONES PODRIA RESULTAR EN LESIONES PERSONALES Y/O DAÑOS MATERIALES! CONSERVE LAS INSTRUCCIONES PARA REFERENCIAS FUTURAS. REGLAMENTO DE SEGURIDAD ADVERTENCIA 1. Asegurese de que la unidad este desconectada de la fuenta de alimentacion electrica antes de intentar prestar servicio a la unidad o quitar cualquier componente de ella! 2. No use la unidad para bombear liquidos inflamables ni explosivos tales como gasolina, fueloil, queroseno, etc. NO SE USE EN AMBIENTES EXPLOSIVOS O LUGARES EPLIGROSOS, SEGUN LA CLASIFICACION DEL CODIGO ELECTRICO NACIONAL (NEC) Y LA NORMA NFPA70 DEL INSTITUTO NACIONAL NORTEAMERICANO DE NORMAS. La bomba se debe usar con liquidos compatibles con los materiales de los componente de la bomba. 3. No manipule la bomba con las manos mojadas, ni mientras se encuentre en una superficie mojada o huímeda o entre el agua. 4. No saque la bomba del agua tirando del cable de potencia cuando la bomba está en funcionamiento o cuando está conectada a la fuente de potencia. 5. Esta bomba se suministra con un conductor a tierra y/o un enchufe de conexion de tipo de conexion a tierra. Para reducir el riesgo de descarga electrica asegurese de conectar la unidad a un receptaculo del tipo polarizado y adecuadamente conectado a tierra. 6. El Código Eléctrico Nacional (National Electric Code) requiere la instalación de un interruptor de circuito por falla a tierra (GFCI) en el ramal del circuito que suministra la corriente a fuentes, piscinas, etc. 7. En cualquier instalacion donde puedan ocurrir daños materiales y/o lesiones personales que resulten del funcionamiento inadecuado o de fugas en la bomba a causa de fallos en la alimentacion electrica, bloqueo de la linea de la descarga, o cualquier otra razon, se debera usar uno o varios sistemas de respaldo y/o alarmas. 8. Apoye la bomba y la tuberia durante el ensamblado de la unidad y al completar la instalacion. El no hacerlo asi puede causar la ruptura de la tuberia, el fallo de la bomba, el fallo de los cojinetes del motor, etc. 9. El motor de la bomba está equipado con un protector térmico de reposición automática y puede reposicionarse inesperadamente. El accionamiento del protector es una indicación de sobrecarga del motor debida a un voltaje demasiado alto o bajo, un cableado inadecuado, conexiones de motor incorrectas o un motor o bomba defectuosos. 10. Si la bomba es una bomba llena de aceite, la caja del motor viene de fábrica llena de un lubricante dieléctrico, para proporcionar una termotransferencia óptima del motor y una lubricación permanente de los cojinetes. El uso de cualquier otro lubricante podría causar averías y anular la garantía. Este lubricante no es tóxico; no obstante, si escapa de la caja del motor, puede quitarse rápidamente de la superficie del agua, colocando sobre ella toallas de papel u otro material absorbente para embeberlo, con el fin de no perturbar la vida acuática. correcta del fluido. Si ésta se instala contrariamente, no correrá agua hacia afuera de la unidad. Asegúrese que la tubería de la descarga está sellada con un compuesto de unir tuberías y que la altura de elevación de la bomba no se excede. Apriete a mano solamente los accesorios plásticos. Se provee un adaptador liso de 1-1/2" MNPT x 2" si se requiere descarga de 2". 4. Usar el adaptador de descarga apropiado al mecanismo de sujeción de la tapa del depósito. Use un compuesto de unir tuberías en las roscas y apriete a mano solamente los accesorios plásticos. El depósito debe estar ventilado en conformidad con los códigos estatales y locales. Se provee un adaptador liso de 2" MNPT x 1-1/2" si se requiere ventilación de 1-1/2". ESTA UNIDAD NO OPERARÁ SIN UN RESPIRADERO ADECUADO. CUIDADO: No use un respiradero mecánico con este producto, ya que producirá un funcionamiento incorrecto del interruptor automático. 5. Pruebe la unidad. Conecte el cordón eléctrico a la alimentación como se indica en Conexiones eléctricas [“ELECTRICAL CONNECTIONS”]. Asegure el cordón eléctrico a la tubería con ataduras o cinta adhesiva. Llene la unidad con agua a través de la toma de entrada. La bomba debe encenderse cuando hay de 4” a 7” de agua en el depósito y apagarse cuando en éste queden de 1-1/2” a 3-1/2” de agua. Ver a bomba Troubleshooting Guide si se producen problemas. INSTRUCCIONES DE SERVICIO CONEXIONES ELECTRICAS ¡ASEGURESE DE QUE LA UNIDAD ESTE DESCONECTADA DE LA FUENTA DE ALIMENTACION ELECTRICA ANTES DE INTENTAR PRESTAR SERVICIO A LA UNIDAD O QUITAR CUALQUIER COMPONENTE DE ELLA! 1. Consulte el rótulo de la bomba, para conocer el voltaje adecuado que se requiere. No la conecte a un voltaje distinto del indicado. 1. Para limpiar el filtro de la toma de entrada quite los cuatro (4) tornillos de la cubierta de la cobertura (ítem 21), la cubierta de la cobertura (ítem 19), anillo de cierre (ítem 28) y la rejilla (ítem 27). Limpie la rejilla de la toma utilizando un detergente ligero y agua. Examine el anillo anular tipo O y si está deformado, reemplácelo con uno nuevo. Vea Listado de piezas de repuesto. 2. Si la bomba está dotada de un enchufe eléctrico de tres dientes, el tercer diente es para ponerla a tierra, con el fin de prevenir el peligro de posibles choques eléctricos. NO QUITE el tercer diente del enchufe. Se recomienda un circuito de ramal independiente. No utilice cables de extensión. No corte el enchufe del cable. Si se corta el enchufe o se acorta el cable, la garantiá será nula. 3. Si el cable viene dotado de hilos conductores forrados, como ocurre en los modelos de 230 voltios, cerciórese de que los hilos conductores se encuentren conectados correctamente a una fuente de electricidad. El hilo verde o amarillo, es el de puesta a tierra; el hilo azul o blanco y el marrón o negro, son hilos con corriente. CONSULTE LAS ILUSTRACIONES DE LA HOJA DE INSTRUCCIONES, PARA MONTAR Y DESMONTAR CORRECTAMENTE SU BOMBA LITTLE GIANT. 4. Verifique los códigos locales de construcción y eléctricos antes de la instalación. La instalación debe estar de acuerdo con los reglamentos así como con el Código Eléctrico Nacional (National Electrical Code; NEC) más reciente. 5. Enchufe a un receptáculo conectado a tierra con el tubo del respiradero indicando hacia abajo. Éste debe mantenerse sin obstrucciones para el funcionamiento apropiado de la bomba. 6. Si la bomba se instala en un sótano, la conexión de enchufe debe estar a cuatro pies o más por encima del nivel del piso, especialmente si el sótano se inunda. Asegúrese de que las conexiones eléctricas no puedan ser alcanzadas por la subida de las aguas. En ninguna circunstancia debe estar ubicado el tomacorriente donde el agua lo pueda inundar o sumergir. FUNCIONAMIENTO 1. Determine la ubicación apropiada para la unidad. Ubíquela de forma tal que la toma de entrada esté alimentada por gravedad. La unidad no extraerá agua desde un nivel más bajo. Coloque y nivele el depósito. Manténgalo alejado de cualquier artículo que pueda perforarlo. La posición seleccionada debe ser conveniente para las tuberías de entrada, descarga, del respiradero y alimentación eléctrica. 2. Instale la tubería de entrada. Usar el adaptador de descarga apropiado al mecanismo de sujeción de la tapa del depósito. Utilice un sifón tipo P y una unión a continuación del depósito. Use un compuesto de unir tuberías y apriete a mano solamente los accesorios plásticos. No disminuya el tamaño de la tubería por debajo de 1-1/2”. Se provee un adaptador liso de 1-1/2" MNPT x 2” si se requiere entrada de 2". Consulte "Instalación típica". 3. Instale la tubería de descarga. Usar el adaptador de descarga apropiado al mecanismo de sujeción de la tapa del depósito. Use una válvula de retención móvil a no más de 3” de la tapa del depósito y la unión. Asegúrese que la válvula de retención está instalada en la dirección 2. Depósito: Se puede acumular sedimento en el depósito y ello causa que la bomba funcione mal. Quite (10) tornillos de 1/4-20 de la cubierta. Saque la arandela aislante y afloje los cables para que tengan holgura y luego saque la cubierta. Saque la bomba y limpie el depósito con un detergente suave y agua. Vuelva a armar en orden inverso. Apriete los tornillos con una torsión de 21 a 23 cm-Kg 3. Si se saca la placa de alineación de la bomba, debe volver a instalarse según el diagrama de alineación de la bomba. 4. Bomba: El sedimento o las hilachas pueden tapar la bomba y causar que funcione mal. Si es necesario, saque la bomba y quite la rejilla instalada a presión, límpielo con un detergente suave y agua y instale de nuevo. La base plástica de la bomba también puede sacarse para limpiar alrededor del impulsor y dentro de la base. Saque los seis tornillos de la base y limpie la base con un detergente suave y agua. No saque el impulsor. Cuando instale de nuevo la base, asegúrese que el anillo de sellado esté apropiadamente asentado en la ranura y apriete los tornillos con una torsión de 12 a 17 cm-Kg. Vea el manual de la bomba para obtener información adicional. Para cualquier otro tipo de reparación de la bomba, envíe la bomba a un centro de servicio autorizado por Little Giant. 5. Esta unidad se encuentra lubricada permanentemente. No se requiere lubricación. Jamás, en ningún caso, abra la parte de la unidad que está sellada o retire los tornillos de la caja. 6. Quite los tornillos (artículo 4) que sostienen la base de la voluta y limpie el impulsor y el pasaje de la voluta. No use solventes fuertes en el impulsor. 7. Asegúrese de que el impulsor gire libremente antes de limpiarlo. ADVERTENCIA: NO QUITE EL IMPULSOR. PARA QUITAR EL IMPULSOR SE REQUIEREN HERRAMIENTAS ESPECIALES Y ESTO DEBE HACERSE SOLO EN UN CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO. 8. Cuando instale de nuevo la base, asegúrese que el anillo de sellado esté apropiadamente asentado en la ranura y apriete los tornillos con una torsión de 12 a 17 cm-Kg. 9. NO QUITE LA CUBIERTA DE LA CAJA DEL MOTOR. LA GARANTIA ES NULA SI SE QUITA LA CUBIERTA DE LA CAJA DEL MOTOR, EL IMPULSOR O LOS OBTURADORES. CUALQUIER REPARACION DEL MOTOR DEBE HACERSE EN UN CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO DE LITTLE GIANT. 10. Asegúrese de que el cable de potencia esté en buenas condiciones y que no tenga cortes o rasgaduras. 5 TROUBLESHOOTING INFORMATION • INFORMATION SUR LA RELÈVE DES DÉRANGEMENTS • INFORMACION DE INVESTIGACION DE AVERIAS PROBLEM • FONCTIONNEMENT DÉFECTEUX • PROBLEMA PROBABLE CAUSES • CAUSES PROBABLES • CAUSAS PROBABLES CORRECTIVE ACTIONS • SOLUTIONS • SOLUCION Diaphragm switch. • C’est le commutateur de diaphragReplace switch. • Remplacer le commutateur. • Cambie el interruptor. me.• Interruptor del diafragma. Pump will not shut off. Note: Before troubleshooting automatic control check to see that pump operates on manual control. To do this, create slight vacuum on breather tube (near plug), then close off tube with thumb, plug into wall outlet. If pump works, proceed to check switch; if not, fault is in pump or power supply. • Le moteur de la pompe ne s’arrête pas. Remarque: avant de contrôler le fonctionnement automatique, vérifier que la pompe fonctionne en manuel. Pour cela, faire un vide dans le tube de purge (près de la prise), fermer ensuite le tuyau avec le pouce et brancher dans la prise murale. Si la pompe fonctionne, vérifier le commutateur; si elle ne fonctionne pas, c’est la faute de la pompe ou du bloc d’alimentation. • La bomba no se apaga. Nota: antes de buscar averías en el control automático, verifique si la bomba funciona con control manual. Para hacer esto, desconéctela de la línea del enchufe del interruptor accionado por el flotador. Conecte el cable eléctrico de la bomba a una toma en la pared. Si la bomba funciona, proceda a inspeccionar el interruptor; si no, la falla está en la bomba o el suministro de electricidad. Weak or hardened rubber diaphragm.• Le caoutchouc du Replace rubber diaphragm. • Remplacer le caoutchouc du diaphragme. • Cambie el diaphragme est faible ou durci. • Diafragma de caucho diafragma de caucho. debilitado o endurecido. Plugged vent tube. • Le tuyau de purge est branché. • Clear vent tube of any obstructions. • Nettoyer le tuyau de purge. • Despeje el tubo de Tubos de aspiración ocluídos. aspiración de cualquier obstrucción. Dirt or sediment lodged between retainer ring and rubber diaphragm causing contacts to remain closed. • Boue ou résidus logés entre le jonc et le caoutchouc du diaClean area around rubber diaphragm. • Nettoyer le contour de caoutchouc du diaphragme empêchent les contacts de s’ouvrir. • El sucio phragme. • Limpie el área que rodea el diafragme de caucho. o sedimento atrapado entre el anillo de retención y el diafragma de caucho causa que los contactos permanezcan cerrados. Shut power off for approximately 1 minute, then restart. Repeat several times to clear air from pump. If system includes a check valve, a 3/16” hole should be drilled in discharge pipe approximately 2” above discharge connections. • Couper le courant pendant 1 minute environ puis recommencer. Répéter cette opération plusieurs fois pour Pump is air locked. • Poche d’air dans la pompe. • évacuer l’air de la pompe. S’il y a une soupape d’arrêt, percer un trou de 3/16 po dans Burbujas de aire en la bomba. letuyau d’écoulement, à environ 2 po au-dessus des connexions d’écoulement. • Desconecte la electricidad durante un minuto, aproximadamente. Luego, vuélvala a conectar. Repita varias veces, para purgar el aire de la bomba. Si el sistema tiene un válvula de retención, debe perforarse un orificio de ventilación en el tubo de descarga, aproximadamente 2 pulgadas por encima de las conexiones de descarga. Liquid inflow matches pump capacity. • Afflux de liquide Larger pump required. • Une pompe plus puissante est nécessaire. • Se requiere una correspondant au volume de la pompe. • El caudal que bomba mayor. entra es igual a la capacidad de la bomba. Disconnect switch, check w/ohmmeter, Open-infinitive resistance, closed-zero. • Defective switch. • Commutateur défectueux. • Débrancher le commutateur, vérifier avec un ohmmètre. Ouvert-résistance infinitive, Interruptor defectuoso. fermé-zéro. • Desconecte el interruptor e inspecciónelo con el ohmímetro; abierto, resistencia infinita; cerrado, cero. Loose connection in level control wiring. • Connexion Check control wiring. • Vérifier le circuit électrique. • Inspeccione los cables del regudes fils électriques du niveau de contrôle distendue. • lador. Conexiones flojas en los cables del regulador de nivel. Check flow indicating arrow on check valve body to insure it is installed properly. • Check valve installed backwards. • Montage à l’envers Vérifier la fléche indiquant l’écoulement pour s’assurer que la soupape d’arrêt est bien de la soupape d’arrêt • Válvula de retención montada al montée. • Inspeccione la flecha indicadora del flujo en el cuerpo de la válvula de retenrevés ción, para cerciorase de que se encuentre instalada correctamente. Remove check valve and inspect for proper operation. • Démonter et vérifier la soupape Check valve stuck or plugged. • Soupape d’arrêt bloquée d’arrêt pour un bon fonctionnement. • Quite la válvula de retención, y verifique que Pump runs but does not discharge liquid. • ou obstruée. • Válvula de retención atorada u ocluída. funcione debidamente. La pompe fonctionne mais il n’y a pas d’écoulement de liquide. • La bomba funLift too high for pump. • Aspiration trop puissante pour la ciona, pero no descarga líquido. Check rating table. • Vérifier le tableau d’évaluation. • Estudie la tabla de capacidad. pompe. • Altura de impulsión excesiva para la bomba. Inlet to impeller plugged. • Arrivée de la roue à aubes Pull pump and clean. • Tirer la pompe pour la nettoyer. • Saque la bomba y límpiela. obstruée. • Toma de la rueda móvil conectada. Pump is air locked. • Présence d’une poche d’air dans la (See corrective action above.) • (Voir ci-dessus la solution.) • (Remítase a la solución pompe. • La bomba está llena de burbujas de aire. anterior.) Lift too high for pump. • Aspiration trop puissante pour la Check rated pump performance. • Vérifier les caractéristiques techniques de la pompe. pompe. • Altura de impulsión excesiva para la bomba. • Verifique el rendimiento normal de la bomba. Low voltage, speed too slow. • Voltage et vitesse pas assez puissants. • Voltaje demasiado bajo, velocidad Pump does not deliver rated capacity. • La demasiado baja. pompe ne pompe pas le volume normal. • La bomba no impele a su capacidad nor- Impeller or discharge pipe is clogged. • Obstruction de la mal. roue à aubes ou du tuyau d’écoulement. • La rueda móvil en el tubo de descarga está ocluída. Check for proper supply voltage to make certain it corresponds to nameplate voltage. • S’assurer que le voltage correspond bien à celui mentionné sur la plaque. • Verifique que el suministro de electricidad sea adecuado, para cerciorarse de que corresponde al voltaje indicado en la placa del fabricante. Pull pump and clean. Check pipe for scale or corrosion. • Tirer la pompe pour la nettoyer. Vérifier la présence de dépôts ou de corrosion dans les tuyaux. • Saque la bomba y límpiela. Inspeccione el tubo, en busca de capas de óxido o corrosión. Impeller wear due to abrasives. • Usure de la roue à Replace worn impeller. • Remplacer la roue à aubes usée. • Cambie la rueda móvil aubes due aux abrasifs. • Desgaste de la rueda móvil, gastada. debido a abrasivos. 6 THE COMPANY SHALL NOT BE LIABLE FOR INCIDENTAL, CONSEQUENTIAL OR SPECIAL DAMAGES SUCH AS, BUT NOT LIMITED TO: DAMAGE TO OR LOSS OF OTHER PROPERTY OR EQUIPMENT, LOSS OF USE OF EQUIPMENT, FACILITIES OR SERVICE, LOSS OF PROFIT OR SALES, COST OF PURCHASES OR REPLACEMENT GOODS, CLAIMS OF CUSTOMERS OF THE PURCHASER, FAILURE TO WARN AND/OR INSTRUCT, LOSS OF OTHER PRODUCTS, OR COSTS OF ENVIRONMENTAL REMEDIATION, OR DIMINUTION IN PROPERTY VALUE. THE REMEDIES OF THE PURCHASER SET FORTH HEREIN ARE EXCLUSIVE, AND THE LIABILITY OF THE COMPANY SHALL NOT, EXCEPT AS EXPRESSLY PROVIDED HEREIN, EXCEED THE PRICE OF THE PRODUCTS UPON WHICH SUCH LIABILITY IS BASED. DAMAGES AS SET FORTH IN THIS PARAGRAPH SHALL BE REASONABLY MITIGATED TO THE EXTENT POSSIBLE. THIS PARAGRAPH SHALL ALSO APPLY TO ALL DAMAGES RESULTING FROM CONDITIONS SET FORTH IN SECTION III ABOVE AND (1) DEFECTS IN PRODUCT PROTOTYPES OR REPLACEMENT PART PROTOTYPES THAT HAVE NOT BEEN PUT INTO PRODUCTION, CIRCULATED AND SOLD BY THE COMPANY, AND/OR (2) DEFECTS THAT WERE NOT FOUND AT THE TIME OF SALE DUE TO SCIENTIFIC AND TECHNOLOGICAL REASONS. This Limited Warranty gives you specific legal rights. You may have other rights, which vary according to the applicable laws and regulations. Where any term of this warranty is prohibited by such laws, it shall be null and void, but the remainder of this warranty shall remain in full force and effect. DISCLAIMER: Any oral statements about the product made by the seller, the Company, the representatives or any other parties, do not constitute warranties, shall not be relied upon by the user, and are not part of the contract for sale. Seller’s and the Company’s only obligation, and buyer’s only remedy, shall be the replacement and/or repair by the Company of the product as described above. Before using, the user shall determine the suitability of the product for his intended use, and user assumes all risk and liability whatsoever in connection therewith. GARANTIE LIMITÉE LA PRÉSENTE GARANTIE ÉNONCE LA SEULE OBLIGATION DE LA SOCIÉTÉ ET LE RECOURS EXCLUSIF DE L'ACHETEUR POUR UN PRODUIT DÉFECTUEUX. Franklin Electric Company, Inc et ses filiales (ci-après « la Société ») garantit que les produits accompagnés de cette garantie sont exempts de défauts de matériaux ou de fabrication de la Société existant au moment de la vente par la Société et qui se produisent ou existent pendant la période de garantie applicable. Tout distributeur, sous-distributeur, destinataire, utilisateur final et/ou consommateur, en acceptant la réception des produits, convient que le distributeur, sous-distributeur, destinataire, utilisateur final et/ou consommateur accepte expressément d'être lié par les termes de la garantie qui y sont énoncés. I. Période de Garantie Applicable Les produits accompagnés par cette garantie doivent être couverts par cette Garantie Limitée pour une période de 24 mois à compter de la date d'achat originale par le consommateur. En l'absence de preuves concrètes de la date d'achat, la période de garantie de ce produit commencera à partir de la date de fabrication du produit. II. Instructions Applicables à cette Garantie Limitée 1. Les consommateurs qui souhaitent soumettre une réclamation de garantie doivent retourner les produits avec cette garantie au point de vente pour considération de garantie. 2. En cas de découverte d'un défaut, une lésion corporelle, un dommage matériel ou tout autre type de dommages en résultant, le cas échéant, doivent être raisonnablement atténués dans la mesure du possible. 3. À sa discrétion, la Société peut inspecter les produits, soit à ses installations, soit au site, et après détermination d'une réclamation de garantie, à sa discrétion, fera réparer ou remplacer les pièces défectueuses. Les pièces réparées ou remplacées seront retournées avec frais de transport prépayés par la Société. 4. Cette politique de garantie ne couvre pas les frais de main d'oeuvre ou d'expédition. La Société ne sera pas responsable des coûts ou des frais imputables à tout essai, entretien, installation, réparation ou enlèvement de produit, ou pour tout outil, fourniture, ou équipement nécessaire pour installer, réparer ou enlever tout produit. III. Limitations Applicables à cette Garantie Limitée CETTE GARANTIE NE S'APPLIQUE PAS AUX SUIVANTS : 1. Balais, impulseur ou came sur des modèles avec des moteurs de type balais et/ou des impulseurs flex-vane (à palette flex). 2. Tout produit qui n'est pas installé, appliqué, entretenu et utilisé conformément aux instructions publiées par la Société, aux codes et règlements applicables en vigueur et/ou aux normes généralement acceptées de l'industrie. 3. Tout produit qui a fait l'objet d'une utilisation anormale, d'une mauvaise application, de négligence, d'altération, d'accident, d'abus, de modification, d'actes de Dieu (y compris la foudre), d'actes de terrorisme, d'actes de guerre, d'incendie, d'un mauvais entreposage ou installation, d'une mauvaise utilisation, d'un mauvais entretien ou d'une mauvaise réparation, de dommages ou pertes, ou d'une utilisation au-delà des maximums recommandés, comme énoncés dans les instructions du produit. 4. Tout produit qui est utilisé avec un accessoire, matériel, composant, ou pièce non expressément agréés par la Société. 5. L'utilisation de pièces de rechange non vendues par la Société, l'addition non autorisée de produits ne provenant pas de la Société à d'autres produits de la Société, et la modification non autorisée des produits de la Société. 6. Les produits endommagés par l'usure normale, les services habituels d'entretien et les pièces utilisées dans le cadre de ces services, ou toute autre condition hors du contrôle de la Société. 7. N'importe quel produit qui a été utilisé à des fins autres que celles pour lesquelles il a été conçu et fabriqué. 8. Toute utilisation du produit pour laquelle les instructions d'installation et/ou les instructions d'utilisation n'ont pas été suivies. 9. Les produits branchés à une tension autre que celle indiquée sur la plaque signalétique. 10. Les produits dont la pompe a été exposée à l'un des suivants : sable, gravier, ciment, graisse, plâtre, boue, goudron, hydrocarbures, dérivés d'hydrocarbures (huile, essence, solvants, etc) ou d'autres substances abrasives ou corrosives. 11. Les produits dans lesquels la pompe a été utilisée pour pomper ou faire circuler des liquides autres que de l'eau douce à température ambiante. 12. Des produits dans lesquels la pompe a été autorisée à fonctionner à sec (alimentation en liquide coupée). 13. Les produits dans lesquels la carcasse de moteur scellée a été ouverte ou le produit a été autrement démonté par le client. 14. Les produits dans lesquels le cordon a été coupé à une longueur de moins de trois pieds. La Société se réserve le droit, à tout moment, et de temps à autre, d'apporter des changements à la conception et/ou des améliorations à ses produits sans pour autant imposer une quelconque obligation sur elle-même d'apporter des modifications ou des améliorations correspondantes dans ou sur ses produits déjà fabriqués et/ou déjà vendus. La Société se réserve également le droit de remplacer des pièces ou des composants d'une qualité sensiblement égale dans tout service de garantie exigé par l'exécution de cette Garantie Limitée. Cette Garantie Limitée écrite est l'entière garantie autorisée et offerte par la Société. Il n'existe aucune garantie ou représentations autres que celles exprimées dans ce document. CETTE GARANTIE ET CE RECOURS SONT EN LIEU ET PLACE DE TOUTES LES AUTRES GARANTIES ET RECOURS Y COMPRIS, SANS S'Y LIMITER, AUX GARANTIES DE VALEUR MARCHANDE ET/OU D'ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER, QUI SONT ICI SPECIFIQUEMENT REJETES ET EXPRESSEMENT EXCLUS. LA CORRECTION DES NON-CONFORMITÉS, DE LA FACON ET POUR LA PÉRIODE DE TEMPS COMME ENONCÉES CI-DESSUS, CONSTITUE LA RÉALISATION DE TOUTE LA RESPONSABILITÉ DE LA SOCIÉTÉ ENVERS L'ACHETEUR QUE CELA SOIT SUR LA BASE D'UN CONTRAT, D'UNE NÉGLIGENCE OU AUTRE. LA SOCIETE NE SERA PAS RESPONSABLE DES DOMMAGES DIRECTS, INDIRECTS OU SPÉCIAUX COMME, MAIS SANS S'Y LIMITER : DOMMAGES A OU PERTES D'AUTRES BIENS OU EQUIPEMENTS, PERTE D'UTILISATION D'EQUIPEMENT, INSTALLATIONS OU SERVICES, PERTE DE BÉNÉFICES OU DE VENTES, COUT D'ACHATS OU DE PRODUITS DE RECHANGE, RECLAMATIONS DES CLIENTS DE L'ACHETEUR, OMISSION D'AVERTIR ET/OU DE NOTIFIER, PERTE D'AUTRES PRODUITS, OU COUTS D'ASSAINISSEMENT DE L'ENVIRONNEMENT, OU DIMINUTION DE LA VALEUR DE LA PROPRIETE. LE RECOURS DE L'ACHETEUR ENONCE DANS LE PRESENT DOCUMENT EST EXCLUSIF ET LA RESPONSABILITÉ DE LA SOCIETE NE PEUT EXCEDER, SAUF STIPULATION CONTRAIRE EXPRESSE, LE PRIX DES PRODUITS SUR LESQUELS CETTE RESPONSABILITE REPOSE. LES DOMMAGES COMME ENONCES DANS CE PARAGRAPHE DOIVENT ETRE RAISONNABLEMENT ATTENUES DANS LA MESURE DU POSSIBLE. CE PARAGRAPHE S'APPLIQUERA EGALEMENT A TOUS LES DOMMAGES RESULTANT DES CONDITIONS ENONCEES DANS LA SECTION III CI-DESSUS ET (1) AUX DEFAUTS DANS LES PROTOTYPES DE PRODUIT OU LES PROTOTYPES DE PIECE DE RECHANGE QUI N'ONT PAS ETE MIS EN PRODUCTION, DISTRIBUES ET VENDUS PAR LA SOCIETE, ET / OU (2) AUX DEFAUTS QUI N'ONT PAS ÉTÉ TROUVÉS AU MOMENT DE LA VENTE POUR DES RAISONS SCIENTIFIQUES ET TECHNOLOGIQUES. Cette Garantie Limitée vous donne des droits légaux spécifiques. Vous pouvez avoir d'autres droits, qui varient selon les lois et règlements applicables. Si toute stipulation de cette garantie est interdite par ces lois, elle sera nulle et sans effet, mais le reste de la présente garantie demeurera en vigueur. AVIS DE NON-RESPONSABILITE : Les déclarations orales concernant le produit effectuée par le vendeur, la Société, les représentants ou toutes autres parties, ne constituent pas une garantie. L'utilisateur ne doit pas s'y fier, et elles ne font pas partie du contrat de vente. La seule obligation du vendeur et de la Société, et l'unique recours de l'acheteur, est le remplacement et/ou la réparation du produit par la Société selon les modalités décrites précédemment. Avant l'utilisation, l'utilisateur doit déterminer l'aptitude du produit pour son utilisation prévue, et l'utilisateur assume tous les risques et la responsabilité dans n'importe quel cadre avec lequel le produit sera associé. 8 GARANTÍA LIMITADA ESTA GARANTÍA ESTIPULA LA ÚNICA OBLIGACIÓN DE LA COMPAÑÍA Y EL ÚNICO RECURSO QUE TENDRÁ EL COMPRADOR ANTE UN PRODUCTO DEFECTUOSO. Franklin Electric Company, Inc y sus subsidiarias (en adelante “la Compañía”) garantizan que los productos que están acompañados por esta garantía se encuentran libres de defectos de material o mano de obra de la Compañía que existan al momento de la venta por parte de la Compañía y que ocurran o aparezcan dentro del período de validez de la garantía.Cualquier distribuidor, subdistribuidor, receptor, usuario final o consumidor acuerdan que al aceptar el recibo del producto, el distribuidor, subdistribuidor, receptor, usuario final y/o consumidor implícitamente aceptan que están obligados a los términos de la garantía que aquí se establecen. I. Período de Garantía Aplicable Los productos que están acompañados por esta garantía serán cubiertos por esta Garantía Limitada por un período de 24 meses desde la fecha original de compra por parte del consumidor.Ante la falta de pruebas adecuadas respecto de la fecha de compra, el período de garantía de este producto entrará en vigencia a partir de su fecha de fabricación. II. Instrucciones Aplicables a esta Garantía Limitada 1. Los consumidores que deseen presentar un reclamo de garantía deberán devolver los productos acompañados por esta garantía al punto de compra para consideración de la garantía. 2. Ante el descubrimiento de un defecto, cualquier lesión personal, daño a la propiedad o cualquier otro tipo de daño que resulte, si aplica, será razonablemente mitigado hasta donde sea posible. 3. A su criterio, la Compañía puede inspeccionar los productos ya sea en sus instalaciones o en el área, y luego de la determinación del reclamo de garantía, reparará o cambiará las piezas defectuosas a su criterio. Las piezas que fueron reparadas o cambiadas serán devueltas por medio de un flete prepago por parte de la Compañía. 4. Esta garantía no cubre ningún cargo por mano de obra o transporte. La Compañía no se responsabilizará por ningún costo o cargo que esté relacionado a cualquier prueba del producto, su mantenimiento, instalación, reparación o remoción, o de cualquier herramienta, suministro o equipo que sea necesario para, instalar, reparar o remover algún producto. III. Limitaciones aplicables a esta Garantía Limitada ESTA GARANTÍA NO APLICA A NINGUNO DE LOS SIGUIENTES CASOS: 1. Cepillos, turbina o leva en modelos con motor de cepillo y/o turbinas con aleta flexible. 2. Cualquier producto que no se instale, aplique, mantenga y utilice según las instrucciones publicadas de la Compañía, códigos aplicables, ordenanzas aplicables y/o estándares industriales generalmente aceptados. 3. Cualquier producto que haya sufrido uso indebido, mala aplicación, descuido, alteración, accidente, abuso, modificación, actos de Dios (rayos incluidos), actos de terrorismo, actos de guerra, incendios, almacenamiento e instalación inadecuados, uso inadecuado, mantenimiento o reparación inadecuados, daño o siniestro, en exceso de las máximas recomendadas que se establecen en las instrucciones del producto. 4. Cualquier producto que sea operado con cualquier accesorio, equipo, componente, o pieza que no esté específicamente aprobada por la Compañía. 5. El uso de piezas de repuesto que no sean vendidas por la Compañía, la adición no autorizada de productos que no sean de la Compañía a productos de la Compañía, y la alteración no autorizada de productos de la Compañía. 6. Los productos dañados por el desgaste normal, mantenimiento normal y las piezas utilizadas en conexión con dicho servicio o cualquier otras condiciones más allá del control de la Compañía. 7. Cualquier producto que haya sido utilizado para otros propósitos más allá de aquellos para los cuales fue diseñado y fabricado. 8. Cualquier uso del producto en el cual las instrucciones de instalación y/o las instrucciones para el uso no hayan sido seguidas. 9. Productos conectados a otro voltaje que el indicado en la placa de identificación. 10. Productos en los cuales la bomba fue expuesta a cualquiera de los siguientes: arena, grava, cemento, grasa, yeso, barro, brea, hidrocarburos, derivados de los hidrocarburos (aceite, gasolina, solventes, etc.) u otras sustancias abrasivas o corrosivas. 11. Productos en los cuales la bomba fue utilizada para bombear o circular otra cosa aparte de agua potable a temperatura ambiente. 12. Productos en los cuales la bomba fue habilitada para operar en seco (sin suministros de fluidos). 13. Productos en los cuales la carcasa sellada del motor fue abierta o el producto fue de otro modo desmantelado por el cliente. 14. Productos en los cuales la longitud del cable fue cortada a una medida menor a 3 pies. La Compañía se reserva el derecho de en cualquier momento, y ocasionalmente, introducir cambios en el diseño y/o mejoras en sus productos sin que esto imponga ninguna obligación de introducir los cambios o mejoras correspondientes en los productos ya fabricados y/o previamente vendidos.La Compañía se reserva además el derecho de sustituir piezas o componentes de calidad equivalente en cualquier servicio de garantía requerido por operación de esta Garantía Limitada. Esta Garantía Limitada escrita es la totalidad de la garantía autorizada y ofrecida por la Compañía. No existen garantías y representaciones más allá de aquellas expresadas en este documento. ESTA GARANTÍA Y RECURSO ESTÁN POR ENCIMA DE TODAS LAS OTRAS GARANTÍAS Y RECURSOS QUE SE INCLUYEN SIN LIMITACIÓN, GARANTÍAS DE MERCANTIBILIDAD Y/O ADECUACIÓN PARA UNA FINALIDAD ESPECÍFICA, QUE SON AQUÍ EXPLÍCITAMENTE NEGADAS Y EXPRESAMENTE EXCLUÍDAS. LA CORRECIÓN DE DISCONFORMIDAD, DE LA MANERA Y EN EL PERÍODO DE TIEMPO ESTABLECIDOS ANTERIORMENTE, CONSTITUIRÁ EL CUMPLIMIENTO DE TODA LA RESPONSABILIDAD DE LA COMPAÑÍA CON EL COMPRADOR YA SEA BASADO EN EL CONTRATO, NEGLIGENCIA O DE OTRO MODO. LA COMPANÍA NO SERÁ RESPONSABLE POR LOS DAÑOS ACCIDENTALES, CONSEQUENTES O ESPECIALES TALES COMO, PERO NO LIMITADOS A: DAÑOS A O PÉRDIDA DE OTRA PROPIEDAD O EQUIPO, PÉRDIDAS DE USO DEL EQUIPO, PRESTACIÓN O SERVICIO, PÉRDIDA DE GANANCIA O VENTAS, COSTO DE COMPRAS O REMPLAZO DE BIENES, RECLAMOS DE CLIENTES DEL COMPRADOR, FALLA PARA ADVERTIR Y/O INSTRUIR, PÉRDIDA DE OTROS PRODUCTOS, COSTOS DE REMEDIACIÓN AMBIENTAL O DISMINUCIÓN EN EL VALOR DE LA PROPIEDAD. LOS RECURSOS DEL COMPRADOR AQUÍ ESTABLECIDOS SON EXCLUSIVOS, Y LA RESPONSABILIDAD DE LA COMPAÑÍA NO DEBE, COMO EXPRESAMENTE CONSTAN AQUÍ, EXCEDER EL PRECIO DEL PRODUCTO EN EL QUE DICHA RESPONSABILIDAD SE BASA.LOS DAÑOS QUE SE ESTABLECEN EN ESTE PÁRRAFO SERÁN RAZONABLEMENTE MITIGADOS HASTA DONDE SEA POSIBLE. ESTE PÁRRAFO DEBE TAMBIEN APLICARSE A TODOS LOS DAÑOS QUE RESULTEN DE LAS CONDICIONES ESTABLECIDAS ANTERIORMENTE EN LA SECCIÓN III Y (1) DEFECTOS EN PROTOTIPOS DE PRODUCTOS O PROTOTIPOS DE PIEZAS DE RESPUESTO QUE NO HAYAN SIDO PRODUCIDAS, PUESTAS EN CIRCULACIÓN O VENDIDAS POR LA COMPAÑÍA, Y/O (2) DEFECTOS QUE NO FUERON ENCONTRADOS AL MOMENTO DE LA VENTA DEBIDO A RAZONES CIENTÍFICAS O TECNOLÓGICAS. Esta Garantía Limitada le otorga derechos legales específicos. También pueden existir otros derechos que pueden variar según las leyes y regulaciones aplicables. Cuando cualquiera de los términos de esta garantía esté prohibido por dichas leyes, deben considerarse nulos e inválidos, pero el resto de esta garantía continuará con plena vigencia y efecto. DESCARGO DE RESPONSABILIDAD: Cualquier declaración oral sobre el producto hecha por el vendedor, la Compañía, los representantes o cualquier otra parte, no constituye garantías, no deberá ser considerada válida por el usuario y no son parte del contrato de venta. La única obligación del vendedor y la Compañía, y el único recurso del comprador, serán el remplazo o la reparación del producto por parte de la Compañía como fue descripto anteriormente. Antes de su uso, el usuario deberá determinar si el producto es adecuado para el uso que se le intenta dar, y el usuario asume todo el riesgo y la responsabilidad cualesquiera que fueren en conexión con el mismo. For parts or repair, please contact . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.888.572.9933 For technical assistance, please contact . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.888.956.0000 Pour des parties ou la réparation, entrez s’il vous plaît en contact . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.888.572.9933 Pour l’aide technique, entrez s’il vous plaît en contact . . . . . . . . . 1.888.956.0000 Para partes o la reparación, por favor póngase en contacto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.888.572.9933 Para la ayuda técnica, por favor póngase en contacto . . . . . . . . . 1.888.956.0000 www.LittleGiantPump.com [email protected] Form 993167 - 01/2012 Rev. 001 © 2012 Franklin Electric Co., Inc. ® Little Giant is a registered trademark of Franklin Electric Co., Inc.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

Little GIANT 506065 Guía de instalación

Categoría
Bombas de agua
Tipo
Guía de instalación