Little GIANT 506055 Instrucciones de operación

Categoría
Bombas de agua
Tipo
Instrucciones de operación
FONCTIONNEMENT
1. Installer la pompe à un endroit adéquat. Elle devrait être placée de manière
à ce que l’entrée soit alimentée par gravité, car elle ne peut aspirer l’eau
se trouvant à un niveau inférieur. Installer le réservoir et le mettre de niveau.
Éloigner du réservoir tout objet qui pourrait le perforer. L’emplacement
choisi pour la pompe doit convenir à l’entrée et à la sortie, aux tuyaux
d’aération et aux fils électriques.
2. Faire le raccordement de l’entrée. À l'aide de la carte appropriée, plumb
décharge raccord de couverture du bassin. Utiliser un siphon en P et un
raccord-union à proximité du réservoir. Utiliser de la pâte à joints et ne
serrer les raccords de plastique qu’à la main. Ne pas utiliser des tuyaux
dont le diamètre est inférieur à 1 ½ po. A 1-1/2" MNPT x 2" Un adaptateur
de tube par glissement est fourni si une entrée de 2" est requise. Voir
Installation typique.
3. Faire le raccordement de la sortie. À l'aide de la carte appropriée, plumb
décharge raccord de couverture du bassin. Utiliser un clapet de non-retour
à battant à une distance ne dépassant pas 8 cm (3 po) du couvercle du
réservoir et d’un raccord-union. S’assurer que le clapet est installé dans le
ERQVHQVV·LOHVWLQVWDOOpjO·HQYHUVO·HDXQHSRXUUDSDVrWUHUHIRXOpHSDU
la pompe. S’assurer aussi que la conduite de sortie est scellée avec de la
pâte à joints et que la hauteur statique de refoulement de la pompe n’a pas
été dépassée. Ne serrer les raccords de plastique qu’à la main. A 1-1/2"
MNPT x 2" Un adaptateur de tube par glissement est fourni si un
refoulement de 2" est requis
4. Faire le raccordement du tuyau d’aération. À l'aide de la carte appropriée,
plumb décharge raccord de couverture du bassin. Utiliser de la pâte à
joints sur les filets et ne serrer les raccords de plastique qu’à la main. Le
réservoir doit être aéré conformément aux normes nationales et
provinciales. A 2" MNPT x 1-1/2" Un adaptateur de tube par glissement est
fourni si un évent de 1-1/2" est requis. CET APPAREIL NE FONCTIONNERA
PAS SANS UNE AÉRATION ADÉQUATE. MISE EN GARDE : Ne pas
XWLOLVHUG·DpUDWLRQPpFDQLTXHDYHFFHSURGXLWXQWHOGLVSRVLWLIFDXVHUDLWXQ
mauvais fonctionnement de l’interrupteur automatique.
5. Tester la pompe. Brancher le cordon d’alimentation à une fiche électrique,
comme cela est indiq à la section «Branchements électriques». Fixer le
cordon d’alimentation au tuyau avec des attaches ou du ruban adhésif.
Remplir le réservoir d’eau par l’entrée. La pompe doit se mettre en marche
lorsque le niveau d’eau dans le réservoir est de 10 - 18 cm (4 - 7 po) et
s’arrêter lorsqu’il est à 3-8 cm (1½ - po). Voir le Guide de dépannage
de la pompe si des problèmes surviennent.
DIRECTIVES D’ENTRETIEN
VOTRE POMPE DEMANDERA TRÈS PEU D’ENTRETIEN. SI, POUR UNE
5$,62148(/&2148((//(1(3(873$6)21&7,211(568,9(=/(6
INSTRUCTIONS CI-DESSOUS!
1. Pour nettoyer le filtre d’arrivée, retirer les 4 vis du couvercle de la grille
d’entrée (article 21), le couvercle (article 19), anneau du joint (article 28) et
la grille d’entrée (article 27). Utiliser un détergent doux et de l’eau pour
nettoyer la grille d’entrée. Vérifier le joint torique; s’il est déformé, le
remplacer. Consulter la liste des pièces de replacement
 5pVHUYRLU'HVVpGLPHQWVSHXYHQWV·DFFXPXOHUGDQVOHUpVHUYRLUHWFDXVHU
un mauvais fonctionnement de la pompe. Enlever les 10 vis 1/4-20 du
couvercle, retirer le passe-fil, donner du jeu aux fils et retirer le couvercle.
Retirer la pompe et nettoyer le réservoir à l’aide d’eau et d’un détergent
doux. Réassembler. Serrer les vis avec un couple de 21-23 cm-kg.
3. Si la plaque d’alignement de la pompe a été enlevée, elle doit être
réinstallée selon le diagramme d’alignement de la pompe.
 3RPSH'HVVpGLPHQWVRXG·DXWUHVGpEULVSHXYHQWEORTXHUODSRPSHHW
causer son mauvais fonctionnement. Si nécessaire, retirer la pompe de
l’installation, retirer l’écran, nettoyer à l’aide d’un détergent doux et
réinstaller. La base de plastique de la pompe peut aussi être enlevée afin
de nettoyer le contour de la turbine et l’intérieur de la base. Enlever les six
vis de la base et nettoyer cette dernière avec un détergent doux. Ne pas
retirer la turbine. Au moment de la réinstallation de la base, s’assurer que
l’anneau d’étanchéité se trouve dans la rainure. Resserrer les vis avec un
couple de 12-17 cm-kg. Consulter le manuel de la pompe pour d’autres
renseignements. Pour toute autre réparation, expédier la pompe à un
Centre de service autorisé Little Giant.
5. Cette uni est lubrifiée en permanence. Il n est pas nécessaire de la graisser.
N’ouvrez jamais la partie scellée de l’unité et n’enlevez jamais les vis du boîtier.
6. Retirez les vis (pièce 4) qui relient la base à la volute, puis nettoyez la turbine
et le passage de la volute. N’utilisez aucun solvant puissant sur la turbine.
7. Veillez à ce que la turbine tourne librement une fois le nettoyage terminé.
$9(57,66(0(17/$,66(=/$785%,1((13/$&(/(5(75$,7'(/$
TURBINE NÉCESSITE DES OUTILS SPÉCIAUX ET NE PEUT ÊTRE
EFFECTUÉ QU À UN CENTRE DE SERVICE AUTORISÉ.
8. Au moment de la réinstallation de la base, s’assurer que l’anneau
d’étanchéité se trouve dans la rainure. Resserrer les vis avec un couple de
12-17 cm-kg.
9. LAISSER LE COUVERCLE DU BOÎTIER DU MOTEUR EN PLACE. LE
RETRAIT DU COUVERCLE DU BOÎTIER DU MOTEUR, DE LA TURBINE OU
DES JOINTS ANNULE LA GARANTIE. TOUTE RÉPARATION DU MOTEUR
DOIT ÊTRE EFFECTUÉE À UN CENTRE DE SERVICE AUTORISÉ LITTLE
GIANT.
10. Assurez-vous que le cordon d’alimentation est en bon état et ne présente
ni entaille ni coupure.
ES
ESPAÑOL
ES
Esta hoja de instrucciones le proporcionará la información requerida para que
pueda ser propietario de y poner en funcionamiento con seguridad las WRSC-6
Little Giant. Esta unidad está diseñada para bombear aguas residuales de
bandejas de lavandería, lavadoras, lavaplatos o deshumidificadores. La unidad no
está diseñada para bombear aguas residuales no tratadas, fluidos que no sean
agua, o fluidos con sólidos. La rejilla de la toma eliminará muchos sólidos con un
diámetro de más de 1/8”, pero grandes cantidades de sólidos pueden obstruir la
rejilla y causar la falla de la bomba. La temperatura máxima del fluido es 125° F.
La unidad está diseñada para instalarse bajo la mayoría de los lavaplatos, de
manera que, en muchos casos, no es necesario empotrar la unidad en el piso.
Esta hoja de instrucciones cubre los modelos estándar en esa serie de
bombas. Este formulario es aplicable a otros modelos en esta serie que no
aparecen listados por número de catálogo en la sección de piezas de repuesto
de este folleto. Si el número de catálogo de su bomba no está listado en esa
sección de piezas de repuesto, se debe entonces tomar precauciones cuando
se hace el pedido de piezas de repuesto. Cuando pida piezas de repuesto, dé
siempre el número de catálogo de su bomba.
La unidad Little Giant que usted ha adquirido posee la más alta calidad de
fabricación y materiales. Ha sido diseñada para brindarle una larga vida de
servicio sin problemas.
Las bombas Little Giant se envasan cuidadosamente, registradas y probadas
para asegurar la entrega y operación segura. Cuando usted recibe su bomba,
examina lo cuidadosamente para determinar que no hay roto o dañado partes
que pueden haber ocurrido durante el embarque. Si el daño ha ocurrido,
hecho anotación y notificado la firma que usted compró la bomba desde. Ellos
ayudarán usted en el reemplazo o la reparación, si requirió.
LEA DETENIDAMENTE LAS INSTRUCCIONES ANTES DE INTENTAR
INSTALAR OPERAR O DAR MANTENIMIENTO A LA BOMBA LITTLE
GIANT. CONOZCA LAS LIMITACIONES, APLICACIONES Y LOS PELIGROS
POTENCIALES DE LA BOMBA. PROTEJASE A SI MISMO Y A LOS
DEMAS CUMPLIENDO TODAS LAS RECOMENDACIONES DE SEGURIDAD.
¡EL INCUMPLIMIENTO DE LAS INSTRUCCIONES PODRIA RESULTAR EN
LESIONES PERSONALES Y/O DAÑOS MATERIALES! CONSERVE LAS
INSTRUCCIONES PARA REFERENCIAS FUTURAS.
REGLAMENTO DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
1. Asegurese de que la unidad este desconectada de la fuenta de alimentacion
electrica antes de intentar prestar servicio a la unidad o quitar cualquier
componente de ella!
2. No use la unidad para bombear liquidos inflamables ni explosivos tales
como gasolina, fueloil, queroseno, etc. NO SE USE EN AMBIENTES
EXPLOSIVOS O LUGARES EPLIGROSOS, SEGUN LA CLASIFICACION DEL
CODIGO ELECTRICO NACIONAL (NEC) Y LA NORMA NFPA70 DEL
INSTITUTO NACIONAL NORTEAMERICANO DE NORMAS. La bomba se
debe usar con liquidos compatibles con los materiales de los componente
de la bomba.
3. No manipule la bomba con las manos mojadas, ni mientras se encuentre
en una superficie mojada o huímeda o entre el agua.
4. No saque la bomba del agua tirando del cable de potencia cuando la
bomba está en funcionamiento o cuando está conectada a la fuente de
potencia.
5. Esta bomba se suministra con un conductor a tierra y/o un enchufe de
conexion de tipo de conexion a tierra. Para reducir el riesgo de descarga
electrica asegurese de conectar la unidad a un receptaculo del tipo
polarizado y adecuadamente conectado a tierra.
4
6. El Código Eléctrico Nacional (National Electric Code) requiere la instalación
de un interruptor de circuito por falla a tierra (GFCI) en el ramal del circuito
que suministra la corriente a fuentes, piscinas, etc.
7. En cualquier instalacion donde puedan ocurrir daños materiales y/o
lesiones personales que resulten del funcionamiento inadecuado o de
fugas en la bomba a causa de fallos en la alimentacion electrica, bloqueo
de la linea de la descarga, o cualquier otra razon, se debera usar uno o
varios sistemas de respaldo y/o alarmas.
8. Apoye la bomba y la tuberia durante el ensamblado de la unidad y al
completar la instalacion. El no hacerlo asi puede causar la ruptura de la
tuberia, el fallo de la bomba, el fallo de los cojinetes del motor, etc.
9. El motor de la bomba está equipado con un protector térmico de reposición
automática y puede reposicionarse inesperadamente. El accionamiento del
protector es una indicación de sobrecarga del motor debida a un voltaje
demasiado alto o bajo, un cableado inadecuado, conexiones de motor
incorrectas o un motor o bomba defectuosos.
10. Si la bomba es una bomba llena de aceite, la caja del motor viene de
fábrica llena de un lubricante diectrico, para proporcionar una
termotransferencia óptima del motor y una lubricación permanente de los
cojinetes. El uso de cualquier otro lubricante podría causar averías y anular
la garantía. Este lubricante no es tóxico; no obstante, si escapa de la caja
del motor, puede quitarse rápidamente de la superficie del agua, colocando
sobre ella toallas de papel u otro material absorbente para embeberlo, con
el fin de no perturbar la vida acuática.
CONEXIONES ELECTRICAS
1. Consulte el rótulo de la bomba, para conocer el voltaje adecuado que se
requiere. No la conecte a un voltaje distinto del indicado.
2. Si la bomba está dotada de un enchufe eléctrico de tres dientes, el tercer
diente es para ponerla a tierra, con el fin de prevenir el peligro de posibles
choques eléctricos. NO QUITE el tercer diente del enchufe. Se recomienda
un circuito de ramal independiente. No utilice cables de extensión. No corte
el enchufe del cable. Si se corta el enchufe o se acorta el cable, la garantiá
será nula.
3. Si el cable viene dotado de hilos conductores forrados, como ocurre en los
modelos de 230 voltios, cerciórese de que los hilos conductores se
encuentren conectados correctamente a una fuente de electricidad. El hilo
verde o amarillo, es el de puesta a tierra; el hilo azul o blanco y el marrón
o negro, son hilos con corriente.
CONSULTE LAS ILUSTRACIONES DE LA HOJA DE INSTRUCCIONES,
PARA MONTAR Y DESMONTAR CORRECTAMENTE SU BOMBA LITTLE
GIANT.
4. Verifique los códigos locales de construcción y eléctricos antes de la
instalación. La instalación debe estar de acuerdo con los reglamentos así
como con el Código Eléctrico Nacional (National Electrical Code; NEC)
más reciente.
5. Enchufe a un receptáculo conectado a tierra con el tubo del respiradero
indicando hacia abajo. Éste debe mantenerse sin obstrucciones para el
funcionamiento apropiado de la bomba.
6. Si la bomba se instala en un sótano, la conexión de enchufe debe estar a
cuatro pies o más por encima del nivel del piso, especialmente si el sótano
se inunda. Asegúrese de que las conexiones eléctricas no puedan ser
alcanzadas por la subida de las aguas. En ninguna circunstancia debe estar
ubicado el tomacorriente donde el agua lo pueda inundar o sumergir.
FUNCIONAMIENTO
1. Determine la ubicación apropiada para la unidad. Ubíquela de forma tal
que la toma de entrada esté alimentada por gravedad. La unidad no
extraerá agua desde un nivel más bajo. Coloque y nivele el depósito.
Manténgalo alejado de cualquier artículo que pueda perforarlo. La posición
seleccionada debe ser conveniente para las tuberías de entrada, descarga,
del respiradero y alimentación eléctrica.
2. Instale la tubería de entrada. Usar el adaptador de descarga apropiado al
mecanismo de sujeción de la tapa del depósito. Utilice un sifón tipo P y una
unión a continuación del depósito. Use un compuesto de unir tuberías y
apriete a mano solamente los accesorios plásticos. No disminuya el
tamaño de la tubería por debajo de 1-1/2”. Se provee un adaptador liso de
1-1/2" MNPT x 2” si se requiere entrada de 2". Consulte "Instalación típica".
3. Instale la tubería de descarga. Usar el adaptador de descarga apropiado al
mecanismo de sujeción de la tapa del depósito. Use una válvula de
retención móvil a no más de 3” de la tapa del depósito y la unión.
Asegúrese que la válvula de retención está instalada en la dirección
correcta del fluido. Si ésta se instala contrariamente, no correrá agua hacia
afuera de la unidad. Asegúrese que la tubería de la descarga está sellada
con un compuesto de unir tuberías y que la altura de elevación de la
bomba no se excede. Apriete a mano solamente los accesorios plásticos.
Se provee un adaptador liso de 1-1/2" MNPT x 2" si se requiere descarga
de 2".
4. Usar el adaptador de descarga apropiado al mecanismo de sujeción de la
tapa del depósito. Use un compuesto de unir tuberías en las roscas y
apriete a mano solamente los accesorios plásticos. El depósito debe estar
ventilado en conformidad con los códigos estatales y locales. Se provee un
adaptador liso de 2" MNPT x 1-1/2" si se requiere ventilación de 1-1/2".
ESTA UNIDAD NO OPERARÁ SIN UN RESPIRADERO ADECUADO.
&8,'$'2 1R XVH XQ UHVSLUDGHUR PHFiQLFR FRQ HVWH SURGXFWR \D TXH
producirá un funcionamiento incorrecto del interruptor automático.
5. Pruebe la unidad. Conecte el cordón eléctrico a la alimentación como se
indica en Conexiones eléctricas [“ELECTRICAL CONNECTIONS”]. Asegure
el cordón eléctrico a la tubería con ataduras o cinta adhesiva. Llene la
unidad con agua a través de la toma de entrada. La bomba debe
encenderse cuando hay de 4” a 7” de agua en el depósito y apagarse
cuando en éste queden de 1-1/2” a 3-1/2” de agua. Ver a bomba
Troubleshooting Guide si se producen problemas.
INSTRUCCIONES DE SERVICIO
£$6(*85(6('(48(/$81,'$'(67('(6&21(&7$'$'(/$)8(17$
DE ALIMENTACION ELECTRICA ANTES DE INTENTAR PRESTAR SERVICIO
$/$81,'$'248,7$5&8$/48,(5&20321(17('((//$
1. Para limpiar el filtro de la toma de entrada quite los cuatro (4) tornillos de
la cubierta de la cobertura (ítem 21), la cubierta de la cobertura (ítem 19),
anillo de cierre (ítem 28) y la rejilla (ítem 27). Limpie la rejilla de la toma
utilizando un detergente ligero y agua. Examine el anillo anular tipo O y si
está deformado, reemplácelo con uno nuevo. Vea Listado de piezas de
repuesto.
 'HSyVLWR6HSXHGHDFXPXODUVHGLPHQWRHQHOGHSyVLWR\HOORFDXVDTXHOD
bomba funcione mal. Quite (10) tornillos de 1/4-20 de la cubierta. Saque la
arandela aislante y afloje los cables para que tengan holgura y luego saque
la cubierta. Saque la bomba y limpie el depósito con un detergente suave
y agua. Vuelva a armar en orden inverso. Apriete los tornillos con una
torsión de 21 a 23 cm-Kg
3. Si se saca la placa de alineación de la bomba, debe volver a instalarse
según el diagrama de alineación de la bomba.
 %RPED(OVHGLPHQWRRODVKLODFKDVSXHGHQWDSDUODERPED\FDXVDUTXH
funcione mal. Si es necesario, saque la bomba y quite la rejilla instalada a
presión, límpielo con un detergente suave y agua y instale de nuevo. La
base plástica de la bomba también puede sacarse para limpiar alrededor
del impulsor y dentro de la base. Saque los seis tornillos de la base y limpie
la base con un detergente suave y agua. No saque el impulsor.
Cuando instale de nuevo la base, asegúrese que el anillo de sellado esté
apropiadamente asentado en la ranura y apriete los tornillos con una
torsión de 12 a 17 cm-Kg. Vea el manual de la bomba para obtener
información adicional. Para cualquier otro tipo de reparación de la bomba,
envíe la bomba a un centro de servicio autorizado por Little Giant.
5. Esta unidad se encuentra lubricada permanentemente. No se requiere
lubricación. Jamás, en ningún caso, abra la parte de la unidad que está
sellada o retire los tornillos de la caja.
6. Quite los tornillos (artículo 4) que sostienen la base de la voluta y limpie el
impulsor y el pasaje de la voluta. No use solventes fuertes en el impulsor.
7. Asegúrese de que el impulsor gire libremente antes de limpiarlo.
$'9(57(1&,$1248,7( (/,038/6253$5$48,7$5 (/,038/625
SE REQUIEREN HERRAMIENTAS ESPECIALES Y ESTO DEBE HACERSE
SOLO EN UN CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO.
8. Cuando instale de nuevo la base, asegúrese que el anillo de sellado esté
apropiadamente asentado en la ranura y apriete los tornillos con una
torsión de 12 a 17 cm-Kg.
9. NO QUITE LA CUBIERTA DE LA CAJA DEL MOTOR. LA GARANTIA ES
NULA SI SE QUITA LA CUBIERTA DE LA CAJA DEL MOTOR, EL IMPULSOR
O LOS OBTURADORES. CUALQUIER REPARACION DEL MOTOR DEBE
HACERSE EN UN CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO DE LITTLE GIANT.
10. Asegúrese de que el cable de potencia esté en buenas condiciones y que
no tenga cortes o rasgaduras.
5
7528%/(6+227,1*,1)250$7,21,1)250$7,21685/$5(/Ë9('(6'e5$1*(0(176
,1)250$&,21'(,19(67,*$&,21'($9(5,$6
352%/(0)21&7,211(0(17
'e)(&7(8;352%/(0$
352%$%/(&$86(6&$86(6
PROBABLES
&$86$6352%$%/(6
&255(&7,9($&7,21662/87,21662/8&,21
Pump will not shut off. Note: Before trouble-
shooting automatic control check to see that
pump operates on manual control. To do
this, create slight vacuum on breather tube
(near plug), then close off tube with thumb,
plug into wall outlet. If pump works, proceed
to check switch; if not, fault is in pump or
SRZHUVXSSO\/HPRWHXUGHODSRPSHQH
s’arrête pas. Remarque: avant de contrôler
le fonctionnement automatique, vérifier que
la pompe fonctionne en manuel. Pour cela,
faire un vide dans le tube de purge (près de
la prise), fermer ensuite le tuyau avec le
pouce et brancher dans la prise murale. Si la
pompe fonctionne, vérifier le commutateur;
si elle ne fonctionne pas, c’est la faute de la
SRPSH RX GX EORF G·DOLPHQWDWLRQ  /D
bomba no se apaga. Nota: antes de buscar
averías en el control automático, verifique si
la bomba funciona con control manual. Para
hacer esto, desconéctela de la línea del
enchufe del interruptor accionado por el flo-
tador. Conecte el cable eléctrico de la
bomba a una toma en la pared. Si la bomba
funciona, proceda a inspeccionar el inter-
ruptor; si no, la falla está en la bomba o el
suministro de electricidad.
'LDSKUDJPVZLWFK&·HVWOHFRPPXWDWHXUGHGLDSKUDJ-
PH,QWHUUXSWRUGHOGLDIUDJPD
5HSODFHVZLWFK5HPSODFHUOHFRPPXWDWHXU&DPELHHOLQWHUUXSWRU
:HDNRUKDUGHQHGUXEEHUGLDSKUDJP/HFDRXWFKRXFGX
GLDSKUDJPHHVWIDLEOHRX GXUFL'LDIUDJPDGHFDXFKR
debilitado o endurecido.
5HSODFHUXEEHUGLDSKUDJP5HPSODFHUOHFDRXWFKRXFGXGLDSKUDJPH&DPELHHO
diafragma de caucho.
3OXJJHGYHQWWXEH /HWX\DXGHSXUJHHVWEUDQFKp
Tubos de aspiración ocluídos.
&OHDUYHQWWXEHRIDQ\REVWUXFWLRQV1HWWR\HUOHWX\DXGHSXUJH'HVSHMHHOWXERGH
aspiración de cualquier obstrucción.
Dirt or sediment lodged between retainer ring and rubber
GLDSKUDJPFDXVLQJFRQWDFWVWRUHPDLQFORVHG%RXHRX
résidus logés entre le jonc et le caoutchouc du dia-
SKUDJPHHPSrFKHQWOHVFRQWDFWVGHV·RXYULU(OVXFLR
o sedimento atrapado entre el anillo de retención y el
diafragma de caucho causa que los contactos permane-
zcan cerrados.
&OHDQ DUHD DURXQG UXEEHU GLDSKUDJP  1HWWR\HU OH FRQWRXU GH FDRXWFKRXF GX GLD-
SKUDJPH/LPSLHHOiUHDTXHURGHDHOGLDIUDJPHGHFDXFKR
3XPS LV DLU ORFNHG  3RFKH G·DLU GDQV OD SRPSH 
Burbujas de aire en la bomba.
Shut power off for approximately 1 minute, then restart. Repeat several times to clear
air from pump. If system includes a check valve, a 3/16” hole should be drilled in dis-
FKDUJHSLSHDSSUR[LPDWHO\µDERYHGLVFKDUJHFRQQHFWLRQV&RXSHUOHFRXUDQWSHQ-
dant 1 minute environ puis recommencer. Répéter cette opération plusieurs fois pour
évacuer l’air de la pompe. S’il y a une soupape d’arrêt, percer un trou de 3/16 po dans
OHWX\DX G·pFRXOHPHQW j HQYLURQ  SR DXGHVVXV GHV FRQQH[LRQV G·pFRXOHPHQW 
Desconecte la electricidad durante un minuto, aproximadamente. Luego, vuélvala a
conectar. Repita varias veces, para purgar el aire de la bomba. Si el sistema tiene un
válvula de retención, debe perforarse un orificio de ventilación en el tubo de descarga,
aproximadamente 2 pulgadas por encima de las conexiones de descarga.
/LTXLGLQIORZPDWFKHVSXPSFDSDFLW\$IIOX[GHOLTXLGH
FRUUHVSRQGDQWDXYROXPHGHODSRPSH(OFDXGDOTXH
entra es igual a la capacidad de la bomba.
/DUJHUSXPSUHTXLUHG8QHSRPSHSOXVSXLVVDQWHHVWQpFHVVDLUH6HUHTXLHUHXQD
bomba mayor.
'HIHFWLYH VZLWFK  &RPPXWDWHXU GpIHFWXHX[ 
Interruptor defectuoso.
'LVFRQQHFW VZLWFK FKHFN ZRKPPHWHU 2SHQLQILQLWLYH UHVLVWDQFH FORVHG]HUR 
Débrancher le commutateur, vérifier avec un ohmmètre. Ouvert-résistance infinitive,
IHUPp]pUR'HVFRQHFWHHOLQWHUUXSWRUHLQVSHFFLyQHORFRQHORKPtPHWURDELHUWRUHVLVWHQ-
cia infinita; cerrado, cero.
/RRVH FRQQHFWLRQ LQ OHYHO FRQWURO ZLULQJ  &RQQH[LRQ
GHV ILOV pOHFWULTXHV GX QLYHDX GH FRQWU{OH GLVWHQGXH 
Conexiones flojas en los cables del regulador de nivel.
&KHFNFRQWUROZLULQJ9pULILHUOHFLUFXLWpOHFWULTXH,QVSHFFLRQHORVFDEOHVGHOUHJX-
lador.
3XPSUXQVEXWGRHVQRWGLVFKDUJHOLTXLG
La pompe fonctionne mais il n’y a pas
G·pFRXOHPHQW GH OLTXLGH  /D ERPED IXQ-
ciona, pero no descarga líquido.
&KHFNYDOYHLQVWDOOHG EDFNZDUGV0RQWDJH jO·HQYHUV
GHODVRXSDSHG·DUUrW9iOYXODGHUHWHQFLyQPRQWDGDDO
revés
&KHFNIORZ LQGLFDWLQJDUURZ RQFKHFNYDOYHERG\WR LQVXUHLW LVLQVWDOOHG SURSHUO\
Vérifier la fléche indiquant l’écoulement pour s’assurer que la soupape d’arrêt est bien
PRQWpH,QVSHFFLRQHODIOHFKDLQGLFDGRUDGHOIOXMRHQHOFXHUSRGHODYiOYXODGHUHWHQ-
ción, para cerciorase de que se encuentre instalada correctamente.
&KHFNYDOYHVWXFNRUSOXJJHG6RXSDSHG·DUUrWEORTXpH
RXREVWUXpH9iOYXODGHUHWHQFLyQDWRUDGDXRFOXtGD
5HPRYHFKHFNYDOYHDQGLQVSHFWIRUSURSHURSHUDWLRQ'pPRQWHUHWYpULILHUODVRXSDSH
G·DUUrW SRXUXQ ERQ IRQFWLRQQHPHQW 4XLWH ODYiOYXOD GH UHWHQFLyQ\YHULILTXH TXH
funcione debidamente.
/LIWWRRKLJKIRUSXPS$VSLUDWLRQWURSSXLVVDQWHSRXUOD
SRPSH$OWXUDGHLPSXOVLyQH[FHVLYDSDUDODERPED
&KHFNUDWLQJWDEOH9pULILHUOHWDEOHDXG·pYDOXDWLRQ(VWXGLHODWDEODGHFDSDFLGDG
,QOHW WR LPSHOOHU SOXJJHG  $UULYpH GH OD URXH j DXEHV
REVWUXpH7RPDGHODUXHGDPyYLOFRQHFWDGD
3XOOSXPSDQGFOHDQ7LUHUODSRPSHSRXUODQHWWR\HU6DTXHODERPED\OtPSLHOD
3XPSLVDLUORFNHG3UpVHQFHG·XQHSRFKHG·DLUGDQVOD
SRPSH/DERPEDHVWiOOHQDGHEXUEXMDVGHDLUH
6HHFRUUHFWLYHDFWLRQDERYH9RLUFLGHVVXVODVROXWLRQ5HPtWDVHDODVROXFLyQ
anterior.)
3XPSGRHVQRWGHOLYHUUDWHGFDSDFLW\/D
SRPSHQHSRPSHSDV OHYROXPHQRUPDO
La bomba no impele a su capacidad nor-
mal.
/LIWWRRKLJKIRUSXPS$VSLUDWLRQWURSSXLVVDQWHSRXUOD
SRPSH$OWXUDGHLPSXOVLyQH[FHVLYDSDUDODERPED
&KHFNUDWHGSXPSSHUIRUPDQFH9pULILHUOHVFDUDFWpULVWLTXHVWHFKQLTXHVGHODSRPSH
9HULILTXHHOUHQGLPLHQWRQRUPDOGHODERPED
/RZ YROWDJH VSHHGWRRVORZ 9ROWDJH HW YLWHVVH SDV
DVVH] SXLVVDQWV  9ROWDMH GHPDVLDGR EDMR YHORFLGDG
demasiado baja.
&KHFNIRUSURSHUVXSSO\YROWDJHWRPDNHFHUWDLQLWFRUUHVSRQGVWRQDPHSODWHYROWDJH
6·DVVXUHUTXHOHYROWDJHFRUUHVSRQGELHQjFHOXLPHQWLRQQpVXUODSODTXH9HULILTXH
que el suministro de electricidad sea adecuado, para cerciorarse de que corresponde al
voltaje indicado en la placa del fabricante.
,PSHOOHURUGLVFKDUJHSLSHLVFORJJHG2EVWUXFWLRQGHOD
URXHjDXEHVRXGXWX\DXG·pFRXOHPHQW/DUXHGDPyYLO
en el tubo de descarga está ocluída.
3XOOSXPSDQGFOHDQ&KHFNSLSHIRUVFDOHRUFRUURVLRQ7LUHUODSRPSHSRXUODQHW-
WR\HU9pULILHUODSUpVHQFHGHGpS{WVRXGHFRUURVLRQGDQVOHVWX\DX[6DTXHODERPED
y límpiela. Inspeccione el tubo, en busca de capas de óxido o corrosión.
,PSHOOHU ZHDU GXH WR DEUDVLYHV  8VXUH GH OD URXH j
DXEHVGXHDX[ DEUDVLIV'HVJDVWH GHODUXHGD PyYLO
debido a abrasivos.
5HSODFHZRUQLPSHOOHU5HPSODFHUODURXHjDXEHVXVpH&DPELHODUXHGDPyYLO
gastada.
6
8
7+(&203$1<6+$//127%(/,$%/()25,1&,'(17$/&216(48(17,$/2563(&,$/'$0$*(668&+
AS, BUT NOT LIMITED TO:
DAMAGE TO OR LOSS OF OTHER PROPERTY OR EQUIPMENT, LOSS OF USE OF EQUIPMENT, FACILITIES
OR SERVICE, LOSS OF PROFIT OR SALES, COST OF PURCHASES OR REPLACEMENT GOODS, CLAIMS OF
CUSTOMERS OF THE PURCHASER, FAILURE TO WARN AND/OR INSTRUCT, LOSS OF OTHER PRODUCTS, OR
COSTS OF ENVIRONMENTAL REMEDIATION, OR DIMINUTION IN PROPERTY VALUE. THE REMEDIES OF THE
PURCHASER SET FORTH HEREIN ARE EXCLUSIVE, AND THE LIABILITY OF THE COMPANY SHALL NOT, EXCEPT
AS EXPRESSLY PROVIDED HEREIN, EXCEED THE PRICE OF THE PRODUCTS UPON WHICH SUCH LIABILITY IS
BASED. DAMAGES AS SET FORTH IN THIS PARAGRAPH SHALL BE REASONABLY MITIGATED TO THE EXTENT
POSSIBLE. THIS PARAGRAPH SHALL ALSO APPLY TO ALL DAMAGES RESULTING FROM CONDITIONS SET FORTH
IN SECTION III ABOVE AND (1) DEFECTS IN PRODUCT PROTOTYPES OR REPLACEMENT PART PROTOTYPES
THAT HAVE NOT BEEN PUT INTO PRODUCTION, CIRCULATED AND SOLD BY THE COMPANY, AND/OR (2)
DEFECTS THAT WERE NOT FOUND AT THE TIME OF SALE DUE TO SCIENTIFIC AND TECHNOLOGICAL REASONS.
This Limited Warranty gives you specific legal rights. You may have other rights, which vary according to the applicable
laws and regulations. Where any term of this warranty is prohibited by such laws, it shall be null and void, but the
remainder of this warranty shall remain in full force and effect.
DISCLAIMER: Any oral statements about the product made by the seller, the Company, the representatives or any
other parties, do not constitute warranties, shall not be relied upon by the user, and are not part of the contract for sale.
Seller’s and the Company’s only obligation, and buyer’s only remedy, shall be the replacement and/or repair by the
Company of the product as described above. Before using, the user shall determine the suitability of the product for
his intended use, and user assumes all risk and liability whatsoever in connection therewith.
*$5$17,(/,0,7e(
LA PRÉSENTE GARANTIE ÉNONCE LA SEULE OBLIGATION DE LA SOCIÉTÉ ET LE RECOURS EXCLUSIF DE
L'ACHETEUR POUR UN PRODUIT DÉFECTUEUX.
Franklin Electric Company, Inc et ses filiales (ci-après « la Société ») garantit que les produits accompagnés de cette garantie
sont exempts de défauts de matériaux ou de fabrication de la Société existant au moment de la vente par la Société et qui se
produisent ou existent pendant la période de garantie applicable. Tout distributeur, sous-distributeur, destinataire, utilisateur
final et/ou consommateur, en acceptant la réception des produits, convient que le distributeur, sous-distributeur, destinataire,
utilisateur final et/ou consommateur accepte expressément d'être lié par les termes de la garantie qui y sont énoncés.
,3e5,2'('(*$5$17,($33/,&$%/(
Les produits accompagnés par cette garantie doivent être couverts par cette Garantie Limitée pour une période de 24 mois à
compter de la date d'achat originale par le consommateur. En l'absence de preuves concrètes de la date d'achat, la période
de garantie de ce produit commencera à partir de la date de fabrication du produit.
,,,16758&7,216$33/,&$%/(6&(77(*$5$17,(/,0,7e(
1. Les consommateurs qui souhaitent soumettre une réclamation de garantie doivent retourner les produits avec cette
garantie au point de vente pour considération de garantie.
2. En cas de découverte d'un défaut, une lésion corporelle, un dommage matériel ou tout autre type de dommages en
résultant, le cas échéant, doivent être raisonnablement atténués dans la mesure du possible.
3. À sa discrétion, la Société peut inspecter les produits, soit à ses installations, soit au site, et après détermination d'une
clamation de garantie, à sa discrétion, fera réparer ou remplacer les pièces défectueuses. Les pièces réparées ou
remplacées seront retournées avec frais de transport prépayés par la Société.
4. Cette politique de garantie ne couvre pas les frais de main d'oeuvre ou d'expédition. La Société ne sera pas responsable
des coûts ou des frais imputables à tout essai, entretien, installation, réparation ou enlèvement de produit, ou pour tout
outil, fourniture, ou équipement nécessaire pour installer, réparer ou enlever tout produit.
,,,/,0,7$7,216$33/,&$%/(6&(77(*$5$17,(/,0,7e(
&(77(*$5$17,(1(6$33/,48(3$6$8;68,9$176
1. Balais, impulseur ou came sur des modèles avec des moteurs de type balais et/ou des impulseurs flex-vane
palette flex).
2. Tout produit qui n'est pas installé, appliq, entretenu et utilisé conforment aux instructions publiées par la Société, aux
codes et règlements applicables en vigueur et/ou aux normes généralement acceptées de l'industrie.
3. Tout produit qui a fait l'objet d'une utilisation anormale, d'une mauvaise application, de négligence, d'altération,
d'accident, d'abus, de modification, d'actes de Dieu (y compris la foudre), d'actes de terrorisme, d'actes de guerre,
d'incendie, d'un mauvais entreposage ou installation, d'une mauvaise utilisation, d'un mauvais entretien ou d'une
mauvaise réparation, de dommages ou pertes, ou d'une utilisation au-delà des maximums recommandés, comme
énoncés dans les instructions du produit.
4. Tout produit qui est utilisé avec un accessoire, matériel, composant, ou pièce non expressément agréés par la
Société.
5. L'utilisation de pièces de rechange non vendues par la Socié, l'addition non autorisée de produits ne provenant pas de la
Société à d'autres produits de la Société, et la modification non autorisée des produits de la Société.
6. Les produits endommagés par l'usure normale, les services habituels d'entretien et les pièces utilisées dans le
cadre de ces services, ou toute autre condition hors du contrôle de la Société.
7. N'importe quel produit qui a été utilisé à des fins autres que celles pour lesquelles il a été conçu et fabriqué.
8. Toute utilisation du produit pour laquelle les instructions d'installation et/ou les instructions d'utilisation n'ont pas été suivies.
9. Les produits branchés à une tension autre que celle indiquée sur la plaque signalétique.
/HV SURGXLWV GRQW OD SRPSH D pWp H[SRVpH j OXQ GHV VXLYDQWV VDEOH JUDYLHU FLPHQW JUDLVVH SOkWUHERXH
goudron, hydrocarbures, dérivés d'hydrocarbures (huile, essence, solvants, etc) ou d'autres substances abrasives
ou corrosives.
11. Les produits dans lesquels la pompe a été utilisée pour pomper ou faire circuler des liquides autres que de l'eau
douce à température ambiante.
12. Des produits dans lesquels la pompe a été autorisée à fonctionner à sec (alimentation en liquide coupée).
13. Les produits dans lesquels la carcasse de moteur scellée a été ouverte ou le produit a été autrement démonté par
le client.
14. Les produits dans lesquels le cordon a été coupé à une longueur de moins de trois pieds.
La Société se réserve le droit, à tout moment, et de temps à autre, d'apporter des changements à la conception et/ou
des améliorations à ses produits sans pour autant imposer une quelconque obligation sur elle-même d'apporter des
modifications ou des améliorations correspondantes dans ou sur ses produits déjà fabriqués et/ou déjà vendus. La
Société se réserve également le droit de remplacer des pièces ou des composants d'une qualité sensiblement égale
dans tout service de garantie exigé par l'exécution de cette Garantie Limitée.
Cette Garantie Limitée écrite est l'entière garantie autorisée et offerte par la Société. Il n'existe aucune garantie ou
représentations autres que celles exprimées dans ce document.
CETTE GARANTIE ET CE RECOURS SONT EN LIEU ET PLACE DE TOUTES LES AUTRES GARANTIES ET RECOURS
Y COMPRIS, SANS S'Y LIMITER, AUX GARANTIES DE VALEUR MARCHANDE ET/OU D'ADAPTATION À UN USAGE
PARTICULIER, QUI SONT ICI SPECIFIQUEMENT REJETES ET EXPRESSEMENT EXCLUS. LA CORRECTION
DES NON-CONFORMITÉS, DE LA FACON ET POUR LA PÉRIODE DE TEMPS COMME ENONCÉES CI-DESSUS,
CONSTITUE LA RÉALISATION DE TOUTE LA RESPONSABILITÉ DE LA SOCIÉTÉ ENVERS L'ACHETEUR QUE CELA
SOIT SUR LA BASE D'UN CONTRAT, D'UNE NÉGLIGENCE OU AUTRE.
/$62&,(7(1(6(5$3$65(63216$%/('(6'200$*(6',5(&76,1',5(&762863e&,$8;&200(0$,6
SANS S'Y LIMITER :
'200$*(6 $ 28 3(57(6 '$875(6 %,(16 28 (48,3(0(176 3(57( '87,/,6$7,21 '(48,3(0(17
,167$//$7,216286(59,&(63(57('(%e1e),&(628'(9(17(6&287'$&+$7628'(352'8,76
DE RECHANGE, RECLAMATIONS DES CLIENTS DE L'ACHETEUR, OMISSION D'AVERTIR ET/OU DE NOTIFIER,
PERTE D'AUTRES PRODUITS, OU COUTS D'ASSAINISSEMENT DE L'ENVIRONNEMENT, OU DIMINUTION DE
LA VALEUR DE LA PROPRIETE. LE RECOURS DE L'ACHETEUR ENONCE DANS LE PRESENT DOCUMENT EST
(;&/86,)(7 /$ 5(63216$%,/,7e'( /$ 62&,(7(1( 3(87(;&('(56$8) 67,38/$7,21 &2175$,5(
(;35(66(/(35,;'(6352'8,76685/(648(/6&(77(5(63216$%,/,7(5(326(/(6'200$*(6
COMME ENONCES DANS CE PARAGRAPHE DOIVENT ETRE RAISONNABLEMENT ATTENUES DANS
/$ 0(685( '8 3266,%/( &( 3$5$*5$3+( 6$33/,48(5$ (*$/(0(17 $ 7286 /(6 '200$*(6
RESULTANT DES CONDITIONS ENONCEES DANS LA SECTION III CI-DESSUS ET (1) AUX DEFAUTS DANS
/(6352727<3(6'( 352'8,7 28/(6352727<3(6'(3,(&('(5(&+$1*(48, 1217 3$6(7(0,6
(1352'8&7,21',675,%8(6(79(1'863$5/$62&,(7((728$8;'()$87648,12173$6e7e
75289e6$8020(17'(/$9(17(3285'(65$,62166&,(17,),48(6(77(&+12/2*,48(6
Cette Garantie Limitée vous donne des droits légaux spécifiques. Vous pouvez avoir d'autres droits, qui varient selon
les lois et règlements applicables. Si toute stipulation de cette garantie est interdite par ces lois, elle sera nulle et sans
effet, mais le reste de la présente garantie demeurera en vigueur.
$9,6 '( 1215(63216$%,/,7(  /HV GpFODUDWLRQV RUDOHV FRQFHUQDQW OH SURGXLW HIIHFWXpH SDU OH YHQGHXU OD 6RFLpWp OHV
représentants ou toutes autres parties, ne constituent pas une garantie. L'utilisateur ne doit pas s'y fier, et elles ne font pas partie
du contrat de vente. La seule obligation du vendeur et de la Soc, et l'unique recours de l'acheteur, est le remplacement et/ou
la paration du produit par la Société selon les modalis décrites prédemment. Avant l'utilisation, l'utilisateur doit terminer
l'aptitude du produit pour son utilisation prévue, et l'utilisateur assume tous les risques et la responsabilité dans n'importe quel
cadre avec lequel le produit sera associé.
Form 993167 - 01/2012 Rev. 001
© 2012 Franklin Electric Co., Inc.
Little Giant
®
is a registered trademark of Franklin Electric Co., Inc.
For parts or repair, please contact ........................ 1.888.572.9933
For technical assistance, please contact ................... 1.888.956.0000
Pour des parties ou la réparation,
entrez s’il vous plaît en contact ........................... 1.888.572.9933
Pour l’aide technique, entrez s’il vous plaît en contact . . . . . . . . 1.888.956.0000
Para partes o la reparación,
por favor póngase en contacto . .. .. . . . .. .. .. .. . .. .. .. .. . . 1.888.572.9933
Para la ayuda técnica, por favor póngase en contacto . . . . . . . . 1.888.956.0000
www.LittleGiantPump.com
GARANTÍA LIMITADA
ESTA GARANTÍA ESTIPULA LA ÚNICA OBLIGACIÓN DE LA COMPAÑÍA Y EL ÚNICO RECURSO QUE TENDRÁ EL
COMPRADOR ANTE UN PRODUCTO DEFECTUOSO.
Franklin Electric Company, Inc y sus subsidiarias (en adelante “la Compañía”) garantizan que los productos que están
acompañados por esta garantía se encuentran libres de defectos de material o mano de obra de la Compañía que
existan al momento de la venta por parte de la Compañía y que ocurran o aparezcan dentro del período de validez de
la garantía.Cualquier distribuidor, subdistribuidor, receptor, usuario final o consumidor acuerdan que al aceptar el recibo
del producto, el distribuidor, subdistribuidor, receptor, usuario final y/o consumidor implícitamente aceptan que están
obligados a los términos de la garantía que aquí se establecen.
I. PERÍODO DE GARANTÍA APLICABLE
Los productos que están acompañados por esta garantía serán cubiertos por esta Garantía Limitada por un período
de 24 meses desde la fecha original de compra por parte del consumidor.Ante la falta de pruebas adecuadas respecto
de la fecha de compra, el período de garantía de este producto entrará en vigencia a partir de su fecha de fabricación.
II. INSTRUCCIONES APLICABLES A ESTA GARANTÍA LIMITADA
1. Los consumidores que deseen presentar un reclamo de garantía deberán devolver los productos acompañados por
esta garantía al punto de compra para consideración de la garantía.
2. Ante el descubrimiento de un defecto, cualquier lesión personal, daño a la propiedad o cualquier otro tipo de daño
que resulte, si aplica, será razonablemente mitigado hasta donde sea posible.
3. A su criterio, la Compañía puede inspeccionar los productos ya sea en sus instalaciones o en el área, y luego de la
determinación del reclamo de garantía, reparará o cambia las piezas defectuosas a su criterio. Las piezas que fueron
reparadas o cambiadas serán devueltas por medio de un flete prepago por parte de la Compañía.
4. Esta garantía no cubre
ningún cargo por mano de obra o transporte.
La Compañía no se responsabilizará por ningún costo o cargo que esté relacionado a cualquier prueba del producto, su
mantenimiento, instalación, reparación o remoción, o de cualquier herramienta, suministro o equipo que sea necesario para,
instalar, reparar o remover algún producto.
III. LIMITACIONES APLICABLES A ESTA GARANTÍA LIMITADA
ESTA GARANTÍA NO APLICA A NINGUNO DE LOS SIGUIENTES CASOS:
1. Cepillos, turbina o leva en modelos con motor de cepillo y/o turbinas con aleta flexible.
2. Cualquier producto que no se instale, aplique, mantenga y utilice según las instrucciones publicadas de la Compañía,
códigos aplicables, ordenanzas aplicables y/o estándares industriales generalmente aceptados.
3. Cualquier producto que haya sufrido uso indebido, mala aplicación, descuido, alteración, accidente, abuso, modificación,
actos de Dios (rayos incluidos), actos de terrorismo, actos de guerra, incendios, almacenamiento e instalación
inadecuados, uso inadecuado, mantenimiento o reparación inadecuados, daño o siniestro, en exceso de las máximas
recomendadas que se establecen en las instrucciones del producto.
4. Cualquier producto que sea operado con cualquier accesorio, equipo, componente, o pieza que no esté
específicamente aprobada por la Compañía.
5. El uso de piezas de repuesto que no sean vendidas por la Compía, la adición no autorizada de productos que no sean de
la Compañía a productos de la Compañía, y la alteración no autorizada de productos de la Compañía.
6. Los productos dañados por el desgaste normal, mantenimiento normal y las piezas utilizadas en conexión con
dicho servicio o cualquier otras condiciones más allá del control de la Compañía.
7. Cualquier producto que haya sido utilizado para otros propósitos más allá de aquellos para los cuales fue diseñado
y fabricado.
8. Cualquier uso del producto en el cual las instrucciones de instalación y/o las instrucciones para el uso no hayan
sido seguidas.
9. Productos conectados a otro voltaje que el indicado en la placa de identificación.
3URGXFWRVHQORVFXDOHVODERPEDIXHH[SXHVWDDFXDOTXLHUDGHORVVLJXLHQWHVDUHQDJUDYDFHPHQWRJUDVD\HVREDUUREUHD
hidrocarburos, derivados de los hidrocarburos (aceite, gasolina, solventes, etc.) u otras sustancias abrasivas o corrosivas.
11. Productos en los cuales la bomba fue utilizada para bombear o circular otra cosa aparte de agua potable a
temperatura ambiente.
12. Productos en los cuales la bomba fue habilitada para operar en seco (sin suministros de fluidos).
13. Productos en los cuales la carcasa sellada del motor fue abierta o el producto fue de otro modo desmantelado por el cliente.
14. Productos en los cuales la longitud del cable fue cortada a una medida menor a 3 pies.
La Compañía se reserva el derecho de en cualquier momento, y ocasionalmente, introducir cambios en el diseño
y/o mejoras en sus productos sin que esto imponga ninguna obligación de introducir los cambios o mejoras
correspondientes en los productos ya fabricados y/o previamente vendidos.La Compañía se reserva además el
derecho de sustituir piezas o componentes de calidad equivalente en cualquier servicio de garantía requerido por
operación de esta Garantía Limitada.
Esta Garantía Limitada escrita es la totalidad de la garantía autorizada y ofrecida por la Compañía. No existen garantías
y representaciones más allá de aquellas expresadas en este documento.
ESTA GARANTÍA Y RECURSO ESTÁN POR ENCIMA DE TODAS LAS OTRAS GARANTÍAS Y RECURSOS QUE
SE INCLUYEN SIN LIMITACIÓN, GARANTÍAS DE MERCANTIBILIDAD Y/O ADECUACIÓN PARA UNA FINALIDAD
ESPECÍFICA, QUE SON AQUÍ EXPLÍCITAMENTE NEGADAS Y EXPRESAMENTE EXCLUÍDAS.
LA CORRECIÓN DE DISCONFORMIDAD, DE LA MANERA Y EN EL PERÍODO DE TIEMPO ESTABLECIDOS
ANTERIORMENTE, CONSTITUIRÁ EL CUMPLIMIENTO DE TODA LA RESPONSABILIDAD DE LA COMPAÑÍA CON EL
COMPRADOR YA SEA BASADO EN EL CONTRATO, NEGLIGENCIA O DE OTRO MODO.
/$&203$1Ì$126(5É5(63216$%/(325/26'$f26$&&,'(17$/(6&216(48(17(62(63(&,$/(6
TALES COMO, PERO NO LIMITADOS A:
'$f26 $ 2 3e5','$ '( 275$ 3523,('$' 2 (48,32 3e5','$6 '( 862 '(/ (48,32 35(67$&,Ð1
2 6(59,&,2 3e5','$ '( *$1$1&,$ 2 9(17$6 &2672 '( &2035$6 2 5(03/$=2 '( %,(1(6
5(&/$026'( &/,(17(6 '(/&2035$'25 )$//$3$5$$'9(57,5 <2,16758,53e5','$ '( 27526
PRODUCTOS, COSTOS DE REMEDIACIÓN AMBIENTAL O DISMINUCIÓN EN EL VALOR DE LA PROPIEDAD.
/265(&85626 '(/ &2035$'25$48Ì (67$%/(&,'26 621 (;&/86,926 < /$5(63216$%,/,'$' '(
/$&203$fÌ$12'(%(&202(;35(6$0(17(&2167$1$48Ì(;&('(5(/35(&,2'(/352'8&72(1
(/48(',&+$5(63216$%,/,'$'6(%$6$/26'$f2648(6((67$%/(&(1(1(67(3É55$)26(5É1
RAZONABLEMENTE MITIGADOS HASTA DONDE SEA POSIBLE. ESTE PÁRRAFO DEBE TAMBIEN APLICARSE
$ 72'26 /26 '$f26 48( 5(68/7(1 '( /$6 &21',&,21(6 (67$%/(&,'$6 $17(5,250(17( (1 /$
SECCIÓN III Y (1) DEFECTOS EN PROTOTIPOS DE PRODUCTOS O PROTOTIPOS DE PIEZAS DE RESPUESTO
48(12+$<$16,'2352'8&,'$638(67$6(1&,5&8/$&,Ð129(1','$6325/$&203$fÌ$ <2
'()(&72648(12)8(521(1&2175$'26$/020(172'(/$9(17$'(%,'2$5$=21(6&,(17Ì),&$6
O TECNOLÓGICAS.
Esta Garantía Limitada le otorga derechos legales específicos. También pueden existir otros derechos que pueden
variar según las leyes y regulaciones aplicables. Cuando cualquiera de los términos de esta garantía esté prohibido
por dichas leyes, deben considerarse nulos e inválidos, pero el resto de esta garantía continuará con plena vigencia
y efecto.
'(6&$5*2 '( 5(63216$%,/,'$' &XDOTXLHU GHFODUDFLyQ RUDO VREUH HO SURGXFWR KHFKD SRU HO YHQGHGRU OD
Compañía, los representantes o cualquier otra parte, no constituye garantías, no deberá ser considerada válida por el
usuario y no son parte del contrato de venta. La única obligación del vendedor y la Compañía, y el único recurso del
comprador, serán el remplazo o la reparación del producto por parte de la Compañía como fue descripto anteriormente.
Antes de su uso, el usuario deberá determinar si el producto es adecuado para el uso que se le intenta dar, y el usuario
asume todo el riesgo y la responsabilidad cualesquiera que fueren en conexión con el mismo.
4
INTRODUCCIÓN
ES
Esta hoja de instrucciones le proporciona la información requerida
para tener y operar de forma segura su producto. Guarde las
instrucciones para referencia futura.
El producto que ha adquirido se fabrica utilizando mano de
obra y materiales de la más alta calidad y ha sido diseñado
para prestarle un servicio duradero y confiable. Los productos
son cuidadosamente probados, inspeccionados y empacados
para garantizarle una entrega y operación seguras. Examine
su unidad cuidadosamente para asegurarse de que no haya
ocurrido ningún daño durante el transporte. Si se ha presentado
algún daño, comuníquese con el lugar de compra. Deberán
darle asistencia para obtener la reparación o reemplazo, si se
requiere.
LEA ESTAS INSTRUCCIONES CUIDADOSAMENTE ANTES
DE INTENTAR INSTALAR, HACER FUNCIONAR O PRESTAR
SERVICIO TÉCNICO A SU PRODUCTO. CONOZCA
CUÁLES SON LAS APLICACIONES, LIMITACIONES Y
PELIGROS POTENCIALES DE LA UNIDAD. PROTEJA A
TERCEROS Y PROTÉJASE A USTED MISMO SIGUIENDO
TODA LA INFORMACIÓN DE SEGURIDAD. ¡LA FALTA
DE CUMPLIMIENTO DE ESTAS INSTRUCCIONES PUEDE
PRODUCIR LESIONES PERSONALES Y/O DAÑOS A LA
PROPIEDAD!
REGLAMENTO DE SEGURIDAD
PRECAUCIÓN: para reducir el riesgo de choque eléctrico,
desconecte la unidad de la toma de corriente antes de brindar
servicio a esta bomba.
Lea todo el instructivo, el no seguir estas recomendaciones puede
causar serios daños a la persona y al equipo.
Consulte los códigos eléctrico y de construcción locales antes de
la instalación. La instalación deberá hacerse de acuerdo con sus
reglamentaciones.
Durante el funcionamiento normal la bomba de sumidero está
inmersa en agua. Además, durante las tormentas, puede haber
agua en el área circundante de la bomba. Se debe observar
precaución para prevenir lesiones personales al trabajar cerca de
la bomba. Desconecte el cordón de alimentación eléctrica antes
de tocar, brindar mantenimiento o reparar la bomba. Para disminuir
el riesgo de choques eléctricos posiblemente fatales, tenga sumo
cuidado al cambiar los fusibles. No pise agua mientras cambia los
fusibles ni introduzca el dedo en el receptáculo del fusible.
No haga funcionar la bomba en un sumidero seco. Si hace
funcionar a la bomba en un sumidero seco, la temperatura de la
superficie de la bomba acenderá hasta niveles elevados. Estos
niveles elevados podrían causar quemaduras de la piel si se toca
la bomba y, además, causarán daños graves a su bomba.
No engrase el motor. La caja de la bomba está sellada. Desde
la fábrica se ha colocado un aceite dieléctrico de alto grado y
repelente al agua dentro de la carcasa del motor. El uso de otro
tipo de aceite podría causar daños eléctricos graves y/o daños
permanentes a la bomba.
La caja del motor de esta bomba ha sido llenada con un
lubricante dieléctrico en la fábrica para lograr una transferencia
decalor óptima y la lubricación permanente de los cojinetes. El
uso de cualquier otro lubricante podría causar daños y anular
la garantía. Este lubricante no es tóxico; sin embargo, si se
derrama de la caja del motor, se debe recoger de la superficie
rápidamente colocando periódicos u otro material absorbente
en la superficie del agua para limpiarlo, a fin de no perturbar la
vida acuática.
CONEXIONES ELECTRICAS!
Su bomba está dotada de un enchufe eléctrico de tres dientes. El
tercer diente es para ponderla a tierra, con el fin de evitar el riesgo
de posibles choques eléctricos. No quite el tercer diente del
enchufe. Se recomienda un circuito de ramal independiente. No
utilice cables de extensión.
INSTALACION
1. Limpie cualquier residuo del fondo del sumidero y coloque la
bomba en el centro de éste. Un fondo duro evitará que la
bomba se obstruya con arena y tierra.
2. Conecte la tubería de descarga, y llévela a la alcantarilla o
desagüe más próximo. Utilice el compuesto para empalmes
de tubos en todos los empalmes. Las bombas de sumidero
pueden dotarse de tubos, para que evacúen en el sistema de
drenaje de la casa, en un dique seco, un canal de desagüe
o un colector de aguas lluvias, según las normas locales de
cañerías. El tubo de descarga debe ser lo más corto posible, y
tener el menor número posible de codos. El tubo de descarga
deberá tener el mismo diámetro de la descarga, para reducir
las pérdidas por fricción de los tubos. Un tubo más pequeño
restringirá el rendimiento y disminuirá la capacidad de la
bomba. La bomba de sumidero está dotada de un a descarga
de rosca hembra de 1 pulgada y media y un casquillo reductor
FNPT de una pulgada y cuarto.
3. Coloque siempre una unión en el tubo de descarga,
exactamente encima del fondo del sumidero, para permitir el
retiro fácil de la bomba, con el fin limpiarla o repararla.
4. En situaciones en las cuales la tubería es larga, la descarga
vertical se encuentra a más de 7 u 8 pies, o se ha suministrado
un pequeño foso, se recomienda el uso de una válvula de
retención, para evitar el reflujo del agua al sumidero. Cuando
se utilice una válvula de retención, perfórese un agujero de
descompresión (de un diámetro de 1/8 ó 3/16 de pulgada)
en el tubo de descarga. Este agujero deberá encontrarse
debajo de la línea de la superficie del suelo, entre la descarga
de la bomba y la válvula de retención. A menos que se
proporcione tal agujero de descompresión, la bomba podría
llenarse de burbujas de aire y no bombeará el agua, aunque
sí funcionará.
5. Una con cinta adhesiva de electricista el cable de alimentación
de corriente a la tubería de descarga. Esto protegerá al cable
contra daños y evitará que la bomba sea sacada del sumidero
por su cable de alimentación de corriente.
6. La instalacion correcta del tapon es con el tubo de aspiracion
hacia abajo (Figure 1.)
7. PRUEBE LA BOMBA, DESPUES DE HABER HECHO TODAS
LAS CONEXIONES. Haga correr agua en el sumidero. No trate de
hacer funcionar la bomba sin agua: esto dañará los obturadores
y los cojinetes, y podría producir una avería permanente a la
bomba. Llene el sumidero al nivel normal “de funcionamiento”,
y permita que la bomba saque el agua, hasta alcanzar el nivel
normal de “detención”. (Remítase a la figura 2).
8. Coloque la tapa sobre el sumidero. Esta tapa evitará que los
residuos sólidos llenen el fondo, evitará los olores y protegerá
contra las lesiones accidentales.
6
TROUBLESHOOTING INFORMATION • INFORMATION SUR LA RELÈVE DES DÉRANGEMENTS • INFORMACION DE
INVESTIGACION DE AVERIAS
PROBLEM • FONCTIONNEMENT DÉFECTEUX •
PROBLEMA
PROBABLE CAUSES • CAUSES PROBABLES •
CAUSAS PROBABLES
CORRECTIVE ACTION • SOLUTIONS •
SOLUCION
Pump will not shut off. Note: Before trouble shooting automatic
control check to see that pump operates on manual control.
To do this, create slight vacuum on breather tube (near plug),
then close off tube with thumb, plug into wall outlet. If pump
works, proceed to check switch; if not, fault is in pump or power
supply. Le moteur de la pompe ne s’arrête pas. Remarque:
avant de contrôler le fonctionnement automatique, vérifier que
la pompe fonctionne en manuel. Pour cela, faire un vide dans
le tube de purge (près de la prise), fermer ensuite le tuyau
avec le pouce et brancher dans la prise murale. Si la pompe
fonctionne, vérifier le commutateur; si elle ne fonctionne
pas, c’est la faute de la pompe ou du bloc d’alimentation.
La bomba no se apaga. Nota: antes de buscar averías en el
control automático, verifique si la bomba funciona con control
manual. Para hacer esto, desconéctela de la línea del enchufe
del interruptor accionado por el flotador. Conecte el cable
eléctrico de la bomba a una toma en la pared. Si la bomba
funciona, proceda a inspeccionar el interruptor; si no, la falla
está en la bomba o el suministro de electricidad.
Diaphragm switch. • C’est le commutateur de diaphragme.•
Interruptor del diafragma.
Replace switch. • Remplacer le commutateur. • Cambie el
interruptor.
Weak or hardened rubber diaphragm.• Le caoutchouc du
diaphragme est faible ou durci. • Diafragma de caucho
debilitado o endurecido.
Replace rubber diaphragm. • Remplacer le caoutchouc du
diaphragme. • Cambie el diafragma de caucho.
Plugged vent tube. • Le tuyau de purge est branché. • Tubos
de aspiración ocluídos.
Clear vent tube of any obstructions. • Nettoyer le tuyau de purge.
• Despeje el tubo de aspiración de cualquier obstrucción.
Dirt or sediment lodged between retainer ring and rubber
diaphragm causing contacts to remain closed. • Boue ou
résidus logés entre le jonc et le caoutchouc du diaphragme
empêchent les contacts de s’ouvrir. • El sucio o sedimento
atrapado entre el anillo de retención y el diafragma de caucho
causa que los contactos permanezcan cerrados.
Clean area around rubber diaphragm. • Nettoyer le contour
de caoutchouc du diaphragme. • Limpie el área que rodea el
diafragme de caucho.
Pump is air locked. • Poche d’air dans la pompe. • Burbujas de
aire en la bomba.
Shut power off for approximately 1 minute, then restart. Repeat
several times to clear air from pump. If system includes a
check valve, a 3/16” hole should be drilled in discharge pipe
approximately 2” above discharge connections. • Couper le
courant pendant 1 minute environ puis recommencer. Répéter
cette opération plusieurs fois pour évacuer l’air de la pompe.
If system includes a check valve, a 3/16” hole should be
drilled in discharge pipe approximately 2” above discharge
connections. • Desconecte la electricidad durante un minuto,
aproximadamente. Luego, vuélvala a conectar. Repita varias
veces, para purgar el aire de la bomba. Si el sistema tiene un
válvula de retención, debe perforarse un orificio de ventilación
en el tubo de descarga, aproximadamente 2 pulgadas por
encima de las conexiones de descarga.
Liquid inflow matches pump capacity. • Afflux de liquide
correspondant au volume de la pompe. • El caudal que entra es
igual a la capacidad de la bomba.
Larger pump required. • Une pompe plus puissante est
nécessaire. • Se requiere una bomba mayor.
Defective switch. • Commutateur défectueux. • Interruptor
defectuoso
Disconnect switch, check w/ohmmeter, Open-infinitive
resistance, closed-zero. • Débrancher le commutateur, vérifier
avec un ohmmètre. Ouvert-résistance infinitive, fermé-zéro. •
Desconecte el interruptor e inspecciónelo con el ohmímetro;
abierto, resistencia infinita; cerrado, cero.
Loose connection in level control wiring. • Connexion des fils
électriques du niveau de contrôle distendue. • Conexiones flojas
en los cables del regulador de nivel.
Check control wiring. • Vérifier le circuit électrique. •
Inspeccione los cables del regulador.
Pump runs but does not discharge liquid. • La pompe
fonctionne mais il n’y a pas d’écoulement de liquide. • La
bomba funciona, pero no descarga líquido.
Check valve installed backwards. • Montage à l’envers de la
soupape d’arrêt • Válvula de retención montada al revés
Check flow indicating arrow on check valve body to insure it
is installed properly. • Vérifier la fléche indiquant l’écoulement
pour s’assurer que la soupape d’arrêt est bien montée. •
Inspeccione la flecha indicadora del flujo en el cuerpo de la
válvula de retención, para cerciorase de que se encuentre
instalada correctamente.
Check valve stuck or plugged. • Soupape d’arrêt bloquée ou
obstruée. • Válvula de retención atorada u ocluída.
Remove check valve and inspect for proper operation.
• Démonter et vérifier la soupape d’arrêt pour un bon
fonctionnement. • Quite la válvula de retención, y verifique
que funcione debidamente.
Lift too high for pump. • Aspiration trop puissante pour la
pompe. • Altura de impulsión excesiva para la bomba.
Check rating table. • Vérifier le tableau d’évaluation. • Estudie
la tabla de capacidad.
Inlet to impeller plugged. • Arrivée de la roue à aubes obstruée.
• Toma de la rueda móvil conectada.
Pull pump and clean. • Tirer la pompe pour la nettoyer. •
Saque la bomba y límpiela.
Pump is air locked. • Présence d’une poche d’air dans la
pompe. • La bomba está llena de burbujas de aire.
See corrective action above • Voir ci-dessus la solution •
Remítase a la solución anterior
Pump does not deliver rated capacity. • La pompe ne pompe
pas le volume normal. • La bomba no impele a su capacidad
normal.
Lift too high for pump. • Aspiration trop puissante pour la
pompe. • Altura de impulsión excesiva para la bomba.
Check rated pump performance. • Vérifier les caractéristiques
techniques de la pompe. • Verifique el rendimiento normal
de la bomba.
Low voltage, speed too slow. • Voltage et vitesse pas assez
puissants. • Voltaje demasiado bajo, velocidad demasiado
baja.
Check for proper supply voltage to make certain it corresponds
to nameplate voltage. • S’assurer que le voltage correspond
bien à celui mentionné sur la plaque. • Verifique que el
suministro de electricidad sea adecuado, para cerciorarse
de que corresponde al voltaje indicado en la placa del
fabricante.
Impeller or discharge pipe is clogged. • Obstruction de la roue
à aubes ou du tuyau d’écoulement. • La rueda móvil en el tubo
de descarga está ocluída.
Pull pump and clean. Check pipe for scale or corrosion.
• Tirer la pompe pour la nettoyer. Vérifier la présence de
dépôts ou de corrosion dans les tuyaux. • Saque la bomba
y límpiela. Inspeccione el tubo, en busca de capas de óxido
o corrosión.
Impeller wear due to abrasives. • Usure de la roue à aubes due
aux abrasifs. • Desgaste de la rueda móvil, debido a abrasivos.
Replace worn impeller. • Remplacer la roue à aubes usée. •
Cambie la rueda móvil gastada.
Pump cycles continually. • La pompe recommence son
cycle sans s’arrêter. • La bomba se enciende y apaga
continuamente
No check valve in long discharge pipe allowing liquid to drain
back into sump. • Absence de soupape d’arrêt dans le grand
tuyau d’écoulement ainsi permettant l’écoulement du liquide
dans le puisard de réception. • Falta la válvula de retención en
el tubo de descarga largo, lo cual permite que el líquido refluya
a la sumidero.
Install a check valve in discharge line. • Installer une soupape
d’arrêt sur le tuyau d’écoulement. • Instale una válvula de
retención en la tubería de descarga.
Check valve leaking. • Fuite à la soupape d’arrêt. • Escape en
la válvula de retención.
Inspect check valve for correct operation. • Vérifier la soupape
d’arrêt pour obtenir un bon fonctionnement. • Verifique que la
válvula de retención funcione correctamente.
Sump pit too small for inflow. • Le puisard est trop petit pour
l’affluence. • El sumidero es muy pequeño para el flujo que entra.
Install larger sump pit. • Installer un puisard plus grand. •
Provea un pozo de sumidero más grande.
7
LIMITED WARRANTY
Your Little Giant product is guaranteed to be in perfect condition when it
leaves our factory. It is warranted against defective materials and workmanship
for a period of 24 months from date of purchase or 30 months from date of
manufacture, whichever occurs first. In the absence of other suitable proof of the
purchase date, the effective date of this warranty will be based upon the date of
manufacture plus two years.
Any product that should fail for either of the above two reasons and is still within
the warranty period will be repaired or replaced at the option of Little Giant as
the sole remedy of buyer. For our customers in the CONTINENTAL UNITED
STATES: Please return the defective unit, postage paid, to the factory at 301
N. MacArthur, Oklahoma City, OK 73127-6616. All defective product returned
under warranty will be fully inspected to determine the cause of failure before
warranty is approved.
For our customers located elsewhere; it is not economical, due to duties
and freight, to return the pump to the factory for inspection. Please return
the defective unit to any authorized distributor or dealer with a brief written
explanation of the problem. If there are no apparent signs of customer abuse,
unit will be repaired or replaced. If dispute arises over replacement of the pump,
the distributor or dealer is to segregate such items and hold for inspection by
a representative of Little Giant or notify factory with details of the problem for
factory disposition and settlement of warranty claim.
DISCLAIMER: THE FOREGOING WARRANTY IS AN EXCLUSIVE WARRANTY
IN LIEU OF ANY OTHER EXPRESS WARRANTIES. ANY IMPLIED WARRANTIES
(INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO ANY IMPLIED WARRANTY OF
MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE) TO THE
EXTENT EITHER APPLIES TO A PUMP SHALL BE LIMITED IN DURATION TO
THE PERIODS OF THE EXPRESS WARRANTIES GIVEN ABOVE.
Warranty will be VOID if any of the following conditions are found:
1. Sealed motor housing opened.
2. Product connected to voltage other than indicated on nameplate.
3. Cord cut off to a length less than three feet.
4. Pump allowed to operate dry (fluid supply cut off).
5. Pump used to circulate anything other than fresh water at approximately
room temperature.
6. Product abuse by customer.
Any oral statements about the product made by the seller, the manufacturer, the
representatives or any other parties, do not constitute warranties, shall not be relied
upon by the user and are not part of the contract for sale. Seller’s and manufacturer’s
only obligation, and buyer’s only remedy, shall be the replacement and/or repair
by the manufacturer of the product as described above. NEITHER SELLER NOR
THE MANUFACTURER SHALL BE LIABLE FOR ANY INJURY, LOSS OR DAMAGE,
DIRECT, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL (INCLUDING, BUT NOT LIMITED
TO INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES FOR LOST PROFITS, LOST
SALES, INJURY TO PERSON OR PROPERTY, OR ANY OTHER INCIDENTAL OR
CONSEQUENTIAL LOSS), ARISING OUT OF THE USE OR THE INABILITY TO USE
THE PRODUCT AND THE USER AGREES THAT NO OTHER REMEDY SHALL BE
AVAILABLE TO IT. Before using, the user shall determine the suitability of the product
for the intended use, and user assumes all risk and liability whatsoever in connection
therewith.
Some states and countries do not allow limitations on how long an implied
warranty lasts or the exclusion or limitation of incidental or consequential
damages, so the above limitations or exclusions may not apply to you. This
warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights
which vary from state to state and country to country.
The National Electric Code (in the USA) and similar codes in other countries
require a Ground Fault Circuit Interrupter (GFCI) to be installed in the branch
circuit supplying fountain equipment rated above 15 volts. 115 volt GFCI’s (with
various cord lengths) are in stock, and we recommend each pump be used
with a GFCI.
GARANTIE LIMITÉE
La présente garantit que votre pompe Little Giant est en parfaite condition à sa
sortie de l’usine. La pompe est garantie contre tout défaut de matériau ou de
fabrication pendant une période de 24 mois à partir de la date d'achat, ou 30
mois à partir de la date de fabrication, selon le premier terme atteint. Si aucune
preuve acceptable de la date d'achat originale, la durée de cette garantie sera
de deux ans à compter de la date de fabrication.
Tout produit encore garanti qui serait défectueux pour l’une des deux raisons
sus-mentionnées sera réparé ou remplacé à la discrétion du fabricant. L’acheteur
n’aura pas d’autre recours. Pour nos clients aux ÉTATS-UNIS (territoire
continental seulement): Veuillez retourner l’article défectueux suffisamment
affranchi à l’usine à l’adresse suivante 301 North MacArthur Blvd., Oklahoma
City, OK 73127-6616. Tous les produits garantis retournés feront l’objet d’une
inspection détaillée afin de déterminer si la défectuosité est couverte par la
garantie. Pour les clients à l’extérieur des États-Unis : étant donné les frais
de douane et de transport, il n’est pas économique de retourner la pompe à
l’usine pour inspection. Expédier la pompe ainsi qu’une brève description du
problème à tout distributeur ou détaillant autorisé. Si elle ne présente aucun
signe apparent d’une mauvaise utilisation, elle sera remplacée ou réparée. S’il
y a conflit sur la nécessité de remplacer la pompe, le distributeur ou le détaillant
devra garder celle-ci et, soit la fera inspecter par un représentant de Little Giant,
soit avisera l’usine du problème afin de connaître la décision de celle-ci et le
règlement de la réclamation.
DÉNÉGATION: LA GARANTIE ÉNONCÉE DANS LES PRÉSENTES EST
EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE EXPRESSE OU
IMPLICITE; CELA COMPORTE, MAIS NON EXCLUSIVEMENT, TOUTE GARANTIE
IMPLICITE D’APTITUDE À LA COMMERCIALISATION OU D’APTITUDE
PARTICULIÈRE, POUVANT S’APPLIQUER À UNE POMPE PROVEN. DE
PLUS, ELLE NE S’APPLIQUE QUE DURANT LA PÉRIODE DE COUVERTURE
PRÉCISÉE CI-DEVANT.
La présente garantie sera ANNULÉE si:
1. Le boîtier scellé du moteur a été ouvert;
2. Le branchement à une tension autre que celle indiquée sur la plaque du
fabricant a été effectué;
3. Le fil d’alimentation a été coupé à une longueur inférieure à 0,91 m (trois
pieds);
4. La pompe a tourné à vide (l’alimentation en liquide a été coupée);
5. La pompe a été utilisée pour faire circuler des liquides autres que de l’eau
fraîche, des huiles légères ou d’autres liquides non corrosifs et ce, à la
température ambiante;
6. La pompe a été mal utilisée.
Toute déclaration sur la pompe faite oralement par le vendeur, le fabricant, le
représentant ou par toute autre partie ne constitue pas une garantie et, par
conséquent, ne peut servir à l’utilisateur. De plus, une telle déclaration ne peut,
en aucun cas, faire partie du contrat de vente. L’unique obligation du vendeur
et du fabricant, et l’unique recours de l’acheteur, est le remplacement ou la
réparation de la pompe selon les modalités décrites précédemment. NI LE
VENDEUR NI LE FABRICANT NE PEUVENT ÊTRE TENUS RESPONSABLES DE
TOUTE BLESSURE, TOUTE PERTE, OU TOUT DOMMAGE DIRECT, INDIRECT
OU ACCESSOIRE (INCLUANT, MAIS NON EXCLUSIVEMENT, LES VENTES OU
PROFITS PERDUS, LES ATTEINTES AUX PERSONNES OU À LA PROPRIÉTÉ
OU TOUTE AUTRE PERTE INDIRECTE OU ACCESSOIRE) RÉSULTANT DE
L’UTILISATION OU DE L’INCAPACITÉ D’UTILISATION DE LA POMPE, ET
L’ACHETEUR CONVIENT QU’IL NE DISPOSE D’AUCUN AUTRE RECOURS.
L’acheteur doit s’assurer que la pompe convient à l’usage projeté; il assume aussi
tout risque et toute responsabilité relativement à cet usage.
Certaines juridictions ne permettent pas la limitation de la durée d’une garantie
ou l’exclusion ou la limitation de responsabilité pour des dommages indirects
ou accessoires. Par conséquent, il est possible que la limitation ou l’exclusion
indiquée précédemment puisse ne pas être applicable. Cette garantie vous
donne des droits particuliers et peut-être d’autres, dépendamment des
juridictions en vigueur.
Le code national de l’électricité et autres codes semblables d’autres pays
exigent l’installation d’un interrupteur avec mise à la terre (GFI) sur le circuit
d’alimentation de la fontaine pour toute installation dont la tension est
supérieure à 15 volts. Nous offrons de tels interrupteurs (avec différentes
longueurs de fil) et nous recommandons que chaque pompe soit reliée à un
interrupteur de ce type.
GARANTIA LIMITADA
El producto que Little Giant le ofrece está garantizado a estar en perfectas
condiciones al momento de salir de la fábrica. El producto está garantizado
contra materiales y fabricación defectuosa por un período de 24 meses a partir
de la fecha de compra o 30 meses a partir de la fecha de fabricación, lo que
ocurra primero. En ausencia de otra prueba apropiada de la fecha de compra,
la fecha de vigencia de esta garantía se basará en la fecha de manufactura,
más dos años.
Cualquier producto que falle por alguna de las dos razones anteriores y que
esté dentro del período de garantía será reparado o reemplazado a opción
de Proven y éste será el único remedio del comprador. Para nuestros clientes
en los ESTADOS UNIDOS CONTINENTALES: Por favor, devolver la unidad
defectuosa, con el porte pagado, a la fábrica en 301 North MacArthur Blvd.,
Oklahoma City, OK 73127-6616. Todo producto defectuoso devuelto bajo la
garantía será cuidadosamente inspeccionado para determinar la causa de la
falla antes de aprobar la garantía. Para nuestros clientes ubicados en otros
lugares; no es económico devolver la bomba a la fábrica para que ésta sea
inspeccionada, debido a los impuestos y al flete. Por favor, devuelva la unidad
defectuosa a cualquier distribuidor o vendedor autorizado con una breve
explicación por escrito del problema. Si no existen señas aparentes de abuso
por parte del cliente, la unidad será reemplazada o reparada. Si se produce
una disputa sobre el reemplazo de la bomba, el distribuidor o vendedor
debe separar los artículos y retenerlos para que sean inspeccionados por un
representante de Little Giant o avisarle a la fábrica de los detalles del problema
para que la fábrica disponga de las acciones necesarias y resuelva el reclamo
de la garantía.
DESAUTORIZACION: LA GARANTIA ANTERIOR ES UNA GARANTIA EXCLUSIVA
EN LUGAR DE CUALQUIER OTRA GARANTIA EXPRESA. CUALQUIER
8
GARANTIA IMPLICADA (INCLUYENDO PERO NO LIMITADO A CUALQUIER
GARANTIA IMPLICADA DE COMERCIALIZACION O APTITUD PARA PROPOSITO
PARTICULAR) EN LA MEDIDA EN QUE SE PUEDA APLICAR A UNA BOMBA,
QUEDARA LIMITADA EN DURACION A LOS PERIODOS DE GARANTIAS
PROPORCIONADOS ANTERIORMENTE.
La garantía será declarada NULA si se encuentran cualesquiera de las
siguientes condiciones:
1. El alojamiento sellado del motor abierto.
2. El producto conectado a un voltaje que no es el indicado en la placa
principal.
3. El cable cortado a menos de tres pies (0,91 m.).
4. Se permitió que la bomba opere en seco (envío de fluido cortado).
5. La bomba empleada para hacer circular cualquier otra sustancia que no
sea agua fresca, aceites livianos u otros líquidos livianos aproximadamente
a temperatura ambiente.
6. Abuso del producto por parte del cliente.
Cualquier declaración oral acerca del producto hecha por el vendedor, fabricante,
representantes o cualquiera de las partes, no constituyen garantías, el usuario no
debe confiarse de ellas, y no forman parte del contrato de compra-venta. La única
obligación del vendedor y del fabricante y el único remedio para el comprador,
será la reposición y/o reparación del producto por parte del fabricante bajo las
condiciones descritas anteriormente. NI EL VENDEDOR NI EL FABRICANTE SE
HACEN RESPONSABLES DE NINGUNA LESION, PERDIDA O DAÑO, DIRECTO,
INCIDENTAL O CONSECUENTE (INCLUYENDO, PERO SIN LIMITARSE A,
DAÑOS INCIDENTALES O CONSECUENTES DEBIDO A GANANCIAS PERDIDAS,
VENTAS PERDIDAS, DAÑOS A PERSONAS O PROPIEDADES O CUALQUIER
OTRA PERDIDA INCIDENTAL O CONSECUENTE), QUE RESULTE DEL USO
O DE LA IMPOSIBILIDAD DEL USO DEL PRODUCTO, Y EL COMPRADOR
ACUERDA QUE NO EXISTE OTRO REMEDIO DISPONIBLE PARA EL. Antes de
usar, el usuario debe determinar si el producto se adapta al uso deseado, y el
usuario asume todos los riesgos y responsabilidades en relación a ello.
Algunos estados y países no permiten limitaciones sobre la duración de una
garantía implícita o la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes,
de manera que las limitaciones o exclusiones anteriores podrían no tener
aplicación en su caso. Esta garantía le da derechos legales específicos, y usted
podría disponer también de otros derechos que varían de un estado a otro y de
un país a otro.
El Código Eléctrico Nacional (en los Estados Unidos) y códigos similares en
otros países requieren un Interruptor de circuito de falla de conexión a tierra
(GFCI) para ser instalado en el circuito secundario que suministra equipo de
fuente calibrado por encima de 15 voltios. En el almacén se encuentran GFCI
de 115 voltios (con varias longitudes de cable), y recomendamos que cada
bomba sea usada con un GFCI.
Form 993707 - 09/29/2009
© 2009 Franklin Electric Co., Inc.
Little Giant® is a registered trademark of Franklin Electric Co., Inc.
For parts or repair, please contact . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-888-572-9933
For technical assistance, please contact . . . . . . . . . . . . . . .1-888-956-0000
Pour des parties ou la réparation,
entrez s’il vous plaît en contact . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-888-572-9933
Pour l’aide technique, entrez s’il vous plaît en contact . . . .1-888-956-0000
Para partes o la reparación,
por favor póngase en contacto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-888-572-9933
Para la ayuda técnica, por favor póngase en contacto . . . .1-888-956-0000
www.LittleGiantPump.com
Form 993801 - 09/24/2009
© 2007 Franklin Electric Co., Inc.
Little Giant® is a registered trademark of Franklin Electric Co., Inc.
For parts or repair, please contact . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.888.572.9933
For technical assistance, please contact . . . . . . . . . . . . . . . 1.888.956.0000
Pour des parties ou la réparation,
entrez s’il vous plaît en contact . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.888.572.9933
Pour l’aide technique, entrez s’il vous plaît en contact . . . . 1.888.956.0000
Para partes o la reparación,
por favor póngase en contacto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.888.572.9933
Para la ayuda técnica, por favor póngase en contacto . . . . 1.888.956.0000
www.LittleGiantPump.com

Transcripción de documentos

FONCTIONNEMENT 1. Installer la pompe à un endroit adéquat. Elle devrait être placée de manière à ce que l’entrée soit alimentée par gravité, car elle ne peut aspirer l’eau se trouvant à un niveau inférieur. Installer le réservoir et le mettre de niveau. Éloigner du réservoir tout objet qui pourrait le perforer. L’emplacement choisi pour la pompe doit convenir à l’entrée et à la sortie, aux tuyaux d’aération et aux fils électriques. 2. Faire le raccordement de l’entrée. À l'aide de la carte appropriée, plumb décharge raccord de couverture du bassin. Utiliser un siphon en P et un raccord-union à proximité du réservoir. Utiliser de la pâte à joints et ne serrer les raccords de plastique qu’à la main. Ne pas utiliser des tuyaux dont le diamètre est inférieur à 1 ½ po. A 1-1/2" MNPT x 2" Un adaptateur de tube par glissement est fourni si une entrée de 2" est requise. Voir Installation typique. 3. Faire le raccordement de la sortie. À l'aide de la carte appropriée, plumb décharge raccord de couverture du bassin. Utiliser un clapet de non-retour à battant à une distance ne dépassant pas 8 cm (3 po) du couvercle du réservoir et d’un raccord-union. S’assurer que le clapet est installé dans le ERQVHQVV·LOHVWLQVWDOOpjO·HQYHUVO·HDXQHSRXUUDSDVrWUHUHIRXOpHSDU la pompe. S’assurer aussi que la conduite de sortie est scellée avec de la pâte à joints et que la hauteur statique de refoulement de la pompe n’a pas été dépassée. Ne serrer les raccords de plastique qu’à la main. A 1-1/2" MNPT x 2" Un adaptateur de tube par glissement est fourni si un refoulement de 2" est requis 4. Faire le raccordement du tuyau d’aération. À l'aide de la carte appropriée, plumb décharge raccord de couverture du bassin. Utiliser de la pâte à joints sur les filets et ne serrer les raccords de plastique qu’à la main. Le réservoir doit être aéré conformément aux normes nationales et provinciales. A 2" MNPT x 1-1/2" Un adaptateur de tube par glissement est fourni si un évent de 1-1/2" est requis. CET APPAREIL NE FONCTIONNERA PAS SANS UNE AÉRATION ADÉQUATE. MISE EN GARDE : Ne pas XWLOLVHUG·DpUDWLRQPpFDQLTXHDYHFFHSURGXLWXQWHOGLVSRVLWLIFDXVHUDLWXQ mauvais fonctionnement de l’interrupteur automatique. 5. Tester la pompe. Brancher le cordon d’alimentation à une fiche électrique, comme cela est indiqué à la section «Branchements électriques». Fixer le cordon d’alimentation au tuyau avec des attaches ou du ruban adhésif. Remplir le réservoir d’eau par l’entrée. La pompe doit se mettre en marche lorsque le niveau d’eau dans le réservoir est de 10 - 18 cm (4 - 7 po) et s’arrêter lorsqu’il est à 3-8 cm (1½ - 3½ po). Voir le Guide de dépannage de la pompe si des problèmes surviennent. DIRECTIVES D’ENTRETIEN VOTRE POMPE DEMANDERA TRÈS PEU D’ENTRETIEN. SI, POUR UNE 5$,62148(/&2148((//(1(3(873$6)21&7,211(568,9(=/(6 INSTRUCTIONS CI-DESSOUS! 1. Pour nettoyer le filtre d’arrivée, retirer les 4 vis du couvercle de la grille d’entrée (article 21), le couvercle (article 19), anneau du joint (article 28) et la grille d’entrée (article 27). Utiliser un détergent doux et de l’eau pour nettoyer la grille d’entrée. Vérifier le joint torique; s’il est déformé, le remplacer. Consulter la liste des pièces de replacement   5pVHUYRLU'HVVpGLPHQWVSHXYHQWV·DFFXPXOHUGDQVOHUpVHUYRLUHWFDXVHU un mauvais fonctionnement de la pompe. Enlever les 10 vis 1/4-20 du couvercle, retirer le passe-fil, donner du jeu aux fils et retirer le couvercle. Retirer la pompe et nettoyer le réservoir à l’aide d’eau et d’un détergent doux. Réassembler. Serrer les vis avec un couple de 21-23 cm-kg. 3. Si la plaque d’alignement de la pompe a été enlevée, elle doit être réinstallée selon le diagramme d’alignement de la pompe.   3RPSH'HVVpGLPHQWVRXG·DXWUHVGpEULVSHXYHQWEORTXHUODSRPSHHW causer son mauvais fonctionnement. Si nécessaire, retirer la pompe de l’installation, retirer l’écran, nettoyer à l’aide d’un détergent doux et réinstaller. La base de plastique de la pompe peut aussi être enlevée afin de nettoyer le contour de la turbine et l’intérieur de la base. Enlever les six vis de la base et nettoyer cette dernière avec un détergent doux. Ne pas retirer la turbine. Au moment de la réinstallation de la base, s’assurer que l’anneau d’étanchéité se trouve dans la rainure. Resserrer les vis avec un couple de 12-17 cm-kg. Consulter le manuel de la pompe pour d’autres renseignements. Pour toute autre réparation, expédier la pompe à un Centre de service autorisé Little Giant. 5. Cette unité est lubrifiée en permanence. Il n est pas nécessaire de la graisser. N’ouvrez jamais la partie scellée de l’unité et n’enlevez jamais les vis du boîtier. 6. Retirez les vis (pièce 4) qui relient la base à la volute, puis nettoyez la turbine et le passage de la volute. N’utilisez aucun solvant puissant sur la turbine. 4 7. Veillez à ce que la turbine tourne librement une fois le nettoyage terminé. $9(57,66(0(17/$,66(=/$785%,1((13/$&(/(5(75$,7'(/$ TURBINE NÉCESSITE DES OUTILS SPÉCIAUX ET NE PEUT ÊTRE EFFECTUÉ QU À UN CENTRE DE SERVICE AUTORISÉ. 8. Au moment de la réinstallation de la base, s’assurer que l’anneau d’étanchéité se trouve dans la rainure. Resserrer les vis avec un couple de 12-17 cm-kg. 9. LAISSER LE COUVERCLE DU BOÎTIER DU MOTEUR EN PLACE. LE RETRAIT DU COUVERCLE DU BOÎTIER DU MOTEUR, DE LA TURBINE OU DES JOINTS ANNULE LA GARANTIE. TOUTE RÉPARATION DU MOTEUR DOIT ÊTRE EFFECTUÉE À UN CENTRE DE SERVICE AUTORISÉ LITTLE GIANT. 10. Assurez-vous que le cordon d’alimentation est en bon état et ne présente ni entaille ni coupure. ES ESPAÑOL Esta hoja de instrucciones le proporcionará la información requerida para que pueda ser propietario ES de y poner en funcionamiento con seguridad las WRSC-6 Little Giant. Esta unidad está diseñada para bombear aguas residuales de bandejas de lavandería, lavadoras, lavaplatos o deshumidificadores. La unidad no está diseñada para bombear aguas residuales no tratadas, fluidos que no sean agua, o fluidos con sólidos. La rejilla de la toma eliminará muchos sólidos con un diámetro de más de 1/8”, pero grandes cantidades de sólidos pueden obstruir la rejilla y causar la falla de la bomba. La temperatura máxima del fluido es 125° F. La unidad está diseñada para instalarse bajo la mayoría de los lavaplatos, de manera que, en muchos casos, no es necesario empotrar la unidad en el piso. Esta hoja de instrucciones cubre los modelos estándar en esa serie de bombas. Este formulario es aplicable a otros modelos en esta serie que no aparecen listados por número de catálogo en la sección de piezas de repuesto de este folleto. Si el número de catálogo de su bomba no está listado en esa sección de piezas de repuesto, se debe entonces tomar precauciones cuando se hace el pedido de piezas de repuesto. Cuando pida piezas de repuesto, dé siempre el número de catálogo de su bomba. La unidad Little Giant que usted ha adquirido posee la más alta calidad de fabricación y materiales. Ha sido diseñada para brindarle una larga vida de servicio sin problemas. Las bombas Little Giant se envasan cuidadosamente, registradas y probadas para asegurar la entrega y operación segura. Cuando usted recibe su bomba, examina lo cuidadosamente para determinar que no hay roto o dañado partes que pueden haber ocurrido durante el embarque. Si el daño ha ocurrido, hecho anotación y notificado la firma que usted compró la bomba desde. Ellos ayudarán usted en el reemplazo o la reparación, si requirió. LEA DETENIDAMENTE LAS INSTRUCCIONES ANTES DE INTENTAR INSTALAR OPERAR O DAR MANTENIMIENTO A LA BOMBA LITTLE GIANT. CONOZCA LAS LIMITACIONES, APLICACIONES Y LOS PELIGROS POTENCIALES DE LA BOMBA. PROTEJASE A SI MISMO Y A LOS DEMAS CUMPLIENDO TODAS LAS RECOMENDACIONES DE SEGURIDAD. ¡EL INCUMPLIMIENTO DE LAS INSTRUCCIONES PODRIA RESULTAR EN LESIONES PERSONALES Y/O DAÑOS MATERIALES! CONSERVE LAS INSTRUCCIONES PARA REFERENCIAS FUTURAS. REGLAMENTO DE SEGURIDAD ADVERTENCIA 1. Asegurese de que la unidad este desconectada de la fuenta de alimentacion electrica antes de intentar prestar servicio a la unidad o quitar cualquier componente de ella! 2. No use la unidad para bombear liquidos inflamables ni explosivos tales como gasolina, fueloil, queroseno, etc. NO SE USE EN AMBIENTES EXPLOSIVOS O LUGARES EPLIGROSOS, SEGUN LA CLASIFICACION DEL CODIGO ELECTRICO NACIONAL (NEC) Y LA NORMA NFPA70 DEL INSTITUTO NACIONAL NORTEAMERICANO DE NORMAS. La bomba se debe usar con liquidos compatibles con los materiales de los componente de la bomba. 3. No manipule la bomba con las manos mojadas, ni mientras se encuentre en una superficie mojada o huímeda o entre el agua. 4. No saque la bomba del agua tirando del cable de potencia cuando la bomba está en funcionamiento o cuando está conectada a la fuente de potencia. 5. Esta bomba se suministra con un conductor a tierra y/o un enchufe de conexion de tipo de conexion a tierra. Para reducir el riesgo de descarga electrica asegurese de conectar la unidad a un receptaculo del tipo polarizado y adecuadamente conectado a tierra. 6. El Código Eléctrico Nacional (National Electric Code) requiere la instalación de un interruptor de circuito por falla a tierra (GFCI) en el ramal del circuito que suministra la corriente a fuentes, piscinas, etc. 7. En cualquier instalacion donde puedan ocurrir daños materiales y/o lesiones personales que resulten del funcionamiento inadecuado o de fugas en la bomba a causa de fallos en la alimentacion electrica, bloqueo de la linea de la descarga, o cualquier otra razon, se debera usar uno o varios sistemas de respaldo y/o alarmas. 8. Apoye la bomba y la tuberia durante el ensamblado de la unidad y al completar la instalacion. El no hacerlo asi puede causar la ruptura de la tuberia, el fallo de la bomba, el fallo de los cojinetes del motor, etc. 9. El motor de la bomba está equipado con un protector térmico de reposición automática y puede reposicionarse inesperadamente. El accionamiento del protector es una indicación de sobrecarga del motor debida a un voltaje demasiado alto o bajo, un cableado inadecuado, conexiones de motor incorrectas o un motor o bomba defectuosos. 10. Si la bomba es una bomba llena de aceite, la caja del motor viene de fábrica llena de un lubricante dieléctrico, para proporcionar una termotransferencia óptima del motor y una lubricación permanente de los cojinetes. El uso de cualquier otro lubricante podría causar averías y anular la garantía. Este lubricante no es tóxico; no obstante, si escapa de la caja del motor, puede quitarse rápidamente de la superficie del agua, colocando sobre ella toallas de papel u otro material absorbente para embeberlo, con el fin de no perturbar la vida acuática. correcta del fluido. Si ésta se instala contrariamente, no correrá agua hacia afuera de la unidad. Asegúrese que la tubería de la descarga está sellada con un compuesto de unir tuberías y que la altura de elevación de la bomba no se excede. Apriete a mano solamente los accesorios plásticos. Se provee un adaptador liso de 1-1/2" MNPT x 2" si se requiere descarga de 2". 4. Usar el adaptador de descarga apropiado al mecanismo de sujeción de la tapa del depósito. Use un compuesto de unir tuberías en las roscas y apriete a mano solamente los accesorios plásticos. El depósito debe estar ventilado en conformidad con los códigos estatales y locales. Se provee un adaptador liso de 2" MNPT x 1-1/2" si se requiere ventilación de 1-1/2". ESTA UNIDAD NO OPERARÁ SIN UN RESPIRADERO ADECUADO. &8,'$'2 1R XVH XQ UHVSLUDGHUR PHFiQLFR FRQ HVWH SURGXFWR \D TXH producirá un funcionamiento incorrecto del interruptor automático. 5. Pruebe la unidad. Conecte el cordón eléctrico a la alimentación como se indica en Conexiones eléctricas [“ELECTRICAL CONNECTIONS”]. Asegure el cordón eléctrico a la tubería con ataduras o cinta adhesiva. Llene la unidad con agua a través de la toma de entrada. La bomba debe encenderse cuando hay de 4” a 7” de agua en el depósito y apagarse cuando en éste queden de 1-1/2” a 3-1/2” de agua. Ver a bomba Troubleshooting Guide si se producen problemas. INSTRUCCIONES DE SERVICIO CONEXIONES ELECTRICAS £$6(*85(6('(48(/$81,'$'(67('(6&21(&7$'$'(/$)8(17$ DE ALIMENTACION ELECTRICA ANTES DE INTENTAR PRESTAR SERVICIO $/$81,'$'248,7$5&8$/48,(5&20321(17('((//$ 1. Consulte el rótulo de la bomba, para conocer el voltaje adecuado que se requiere. No la conecte a un voltaje distinto del indicado. 1. Para limpiar el filtro de la toma de entrada quite los cuatro (4) tornillos de la cubierta de la cobertura (ítem 21), la cubierta de la cobertura (ítem 19), anillo de cierre (ítem 28) y la rejilla (ítem 27). Limpie la rejilla de la toma utilizando un detergente ligero y agua. Examine el anillo anular tipo O y si está deformado, reemplácelo con uno nuevo. Vea Listado de piezas de repuesto. 2. Si la bomba está dotada de un enchufe eléctrico de tres dientes, el tercer diente es para ponerla a tierra, con el fin de prevenir el peligro de posibles choques eléctricos. NO QUITE el tercer diente del enchufe. Se recomienda un circuito de ramal independiente. No utilice cables de extensión. No corte el enchufe del cable. Si se corta el enchufe o se acorta el cable, la garantiá será nula. 3. Si el cable viene dotado de hilos conductores forrados, como ocurre en los modelos de 230 voltios, cerciórese de que los hilos conductores se encuentren conectados correctamente a una fuente de electricidad. El hilo verde o amarillo, es el de puesta a tierra; el hilo azul o blanco y el marrón o negro, son hilos con corriente. CONSULTE LAS ILUSTRACIONES DE LA HOJA DE INSTRUCCIONES, PARA MONTAR Y DESMONTAR CORRECTAMENTE SU BOMBA LITTLE GIANT. 4. Verifique los códigos locales de construcción y eléctricos antes de la instalación. La instalación debe estar de acuerdo con los reglamentos así como con el Código Eléctrico Nacional (National Electrical Code; NEC) más reciente. 5. Enchufe a un receptáculo conectado a tierra con el tubo del respiradero indicando hacia abajo. Éste debe mantenerse sin obstrucciones para el funcionamiento apropiado de la bomba. 6. Si la bomba se instala en un sótano, la conexión de enchufe debe estar a cuatro pies o más por encima del nivel del piso, especialmente si el sótano se inunda. Asegúrese de que las conexiones eléctricas no puedan ser alcanzadas por la subida de las aguas. En ninguna circunstancia debe estar ubicado el tomacorriente donde el agua lo pueda inundar o sumergir. FUNCIONAMIENTO 1. Determine la ubicación apropiada para la unidad. Ubíquela de forma tal que la toma de entrada esté alimentada por gravedad. La unidad no extraerá agua desde un nivel más bajo. Coloque y nivele el depósito. Manténgalo alejado de cualquier artículo que pueda perforarlo. La posición seleccionada debe ser conveniente para las tuberías de entrada, descarga, del respiradero y alimentación eléctrica. 2. Instale la tubería de entrada. Usar el adaptador de descarga apropiado al mecanismo de sujeción de la tapa del depósito. Utilice un sifón tipo P y una unión a continuación del depósito. Use un compuesto de unir tuberías y apriete a mano solamente los accesorios plásticos. No disminuya el tamaño de la tubería por debajo de 1-1/2”. Se provee un adaptador liso de 1-1/2" MNPT x 2” si se requiere entrada de 2". Consulte "Instalación típica". 3. Instale la tubería de descarga. Usar el adaptador de descarga apropiado al mecanismo de sujeción de la tapa del depósito. Use una válvula de retención móvil a no más de 3” de la tapa del depósito y la unión. Asegúrese que la válvula de retención está instalada en la dirección   'HSyVLWR6HSXHGHDFXPXODUVHGLPHQWRHQHOGHSyVLWR\HOORFDXVDTXHOD bomba funcione mal. Quite (10) tornillos de 1/4-20 de la cubierta. Saque la arandela aislante y afloje los cables para que tengan holgura y luego saque la cubierta. Saque la bomba y limpie el depósito con un detergente suave y agua. Vuelva a armar en orden inverso. Apriete los tornillos con una torsión de 21 a 23 cm-Kg 3. Si se saca la placa de alineación de la bomba, debe volver a instalarse según el diagrama de alineación de la bomba.   %RPED(OVHGLPHQWRRODVKLODFKDVSXHGHQWDSDUODERPED\FDXVDUTXH funcione mal. Si es necesario, saque la bomba y quite la rejilla instalada a presión, límpielo con un detergente suave y agua y instale de nuevo. La base plástica de la bomba también puede sacarse para limpiar alrededor del impulsor y dentro de la base. Saque los seis tornillos de la base y limpie la base con un detergente suave y agua. No saque el impulsor. Cuando instale de nuevo la base, asegúrese que el anillo de sellado esté apropiadamente asentado en la ranura y apriete los tornillos con una torsión de 12 a 17 cm-Kg. Vea el manual de la bomba para obtener información adicional. Para cualquier otro tipo de reparación de la bomba, envíe la bomba a un centro de servicio autorizado por Little Giant. 5. Esta unidad se encuentra lubricada permanentemente. No se requiere lubricación. Jamás, en ningún caso, abra la parte de la unidad que está sellada o retire los tornillos de la caja. 6. Quite los tornillos (artículo 4) que sostienen la base de la voluta y limpie el impulsor y el pasaje de la voluta. No use solventes fuertes en el impulsor. 7. Asegúrese de que el impulsor gire libremente antes de limpiarlo. $'9(57(1&,$1248,7((/,038/6253$5$48,7$5(/,038/625 SE REQUIEREN HERRAMIENTAS ESPECIALES Y ESTO DEBE HACERSE SOLO EN UN CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO. 8. Cuando instale de nuevo la base, asegúrese que el anillo de sellado esté apropiadamente asentado en la ranura y apriete los tornillos con una torsión de 12 a 17 cm-Kg. 9. NO QUITE LA CUBIERTA DE LA CAJA DEL MOTOR. LA GARANTIA ES NULA SI SE QUITA LA CUBIERTA DE LA CAJA DEL MOTOR, EL IMPULSOR O LOS OBTURADORES. CUALQUIER REPARACION DEL MOTOR DEBE HACERSE EN UN CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO DE LITTLE GIANT. 10. Asegúrese de que el cable de potencia esté en buenas condiciones y que no tenga cortes o rasgaduras. 5 7528%/(6+227,1*,1)250$7,21‡,1)250$7,21685/$5(/Ë9('(6'e5$1*(0(176 ‡,1)250$&,21'(,19(67,*$&,21'($9(5,$6 352%/(0‡)21&7,211(0(17 'e)(&7(8;‡352%/(0$ 352%$%/(&$86(6‡&$86(6 PROBABLES ‡&$86$6352%$%/(6 &255(&7,9($&7,216‡62/87,216‡62/8&,21 'LDSKUDJPVZLWFK‡&·HVWOHFRPPXWDWHXUGHGLDSKUDJ5HSODFHVZLWFK‡5HPSODFHUOHFRPPXWDWHXU‡&DPELHHOLQWHUUXSWRU PH‡,QWHUUXSWRUGHOGLDIUDJPD Pump will not shut off. Note: Before troubleshooting automatic control check to see that pump operates on manual control. To do this, create slight vacuum on breather tube (near plug), then close off tube with thumb, plug into wall outlet. If pump works, proceed to check switch; if not, fault is in pump or SRZHUVXSSO\‡/HPRWHXUGHODSRPSHQH s’arrête pas. Remarque: avant de contrôler le fonctionnement automatique, vérifier que la pompe fonctionne en manuel. Pour cela, faire un vide dans le tube de purge (près de la prise), fermer ensuite le tuyau avec le pouce et brancher dans la prise murale. Si la pompe fonctionne, vérifier le commutateur; si elle ne fonctionne pas, c’est la faute de la SRPSH RX GX EORF G·DOLPHQWDWLRQ ‡ /D bomba no se apaga. Nota: antes de buscar averías en el control automático, verifique si la bomba funciona con control manual. Para hacer esto, desconéctela de la línea del enchufe del interruptor accionado por el flotador. Conecte el cable eléctrico de la bomba a una toma en la pared. Si la bomba funciona, proceda a inspeccionar el interruptor; si no, la falla está en la bomba o el suministro de electricidad. :HDNRUKDUGHQHGUXEEHUGLDSKUDJP‡/HFDRXWFKRXFGX 5HSODFHUXEEHUGLDSKUDJP‡5HPSODFHUOHFDRXWFKRXFGXGLDSKUDJPH‡&DPELHHO GLDSKUDJPHHVWIDLEOHRXGXUFL‡'LDIUDJPDGHFDXFKR diafragma de caucho. debilitado o endurecido. 3OXJJHGYHQWWXEH‡/HWX\DXGHSXUJHHVWEUDQFKp‡ &OHDUYHQWWXEHRIDQ\REVWUXFWLRQV‡1HWWR\HUOHWX\DXGHSXUJH‡'HVSHMHHOWXERGH Tubos de aspiración ocluídos. aspiración de cualquier obstrucción. Dirt or sediment lodged between retainer ring and rubber GLDSKUDJPFDXVLQJFRQWDFWVWRUHPDLQFORVHG‡%RXHRX résidus logés entre le jonc et le caoutchouc du dia&OHDQ DUHD DURXQG UXEEHU GLDSKUDJP ‡ 1HWWR\HU OH FRQWRXU GH FDRXWFKRXF GX GLDSKUDJPHHPSrFKHQWOHVFRQWDFWVGHV·RXYULU‡(OVXFLR SKUDJPH‡/LPSLHHOiUHDTXHURGHDHOGLDIUDJPHGHFDXFKR o sedimento atrapado entre el anillo de retención y el diafragma de caucho causa que los contactos permanezcan cerrados. Shut power off for approximately 1 minute, then restart. Repeat several times to clear air from pump. If system includes a check valve, a 3/16” hole should be drilled in disFKDUJHSLSHDSSUR[LPDWHO\µDERYHGLVFKDUJHFRQQHFWLRQV‡&RXSHUOHFRXUDQWSHQdant 1 minute environ puis recommencer. Répéter cette opération plusieurs fois pour 3XPS LV DLU ORFNHG ‡ 3RFKH G·DLU GDQV OD SRPSH ‡ évacuer l’air de la pompe. S’il y a une soupape d’arrêt, percer un trou de 3/16 po dans Burbujas de aire en la bomba. OHWX\DX G·pFRXOHPHQW j HQYLURQ  SR DXGHVVXV GHV FRQQH[LRQV G·pFRXOHPHQW ‡ Desconecte la electricidad durante un minuto, aproximadamente. Luego, vuélvala a conectar. Repita varias veces, para purgar el aire de la bomba. Si el sistema tiene un válvula de retención, debe perforarse un orificio de ventilación en el tubo de descarga, aproximadamente 2 pulgadas por encima de las conexiones de descarga. /LTXLGLQIORZPDWFKHVSXPSFDSDFLW\‡$IIOX[GHOLTXLGH /DUJHUSXPSUHTXLUHG‡8QHSRPSHSOXVSXLVVDQWHHVWQpFHVVDLUH‡6HUHTXLHUHXQD FRUUHVSRQGDQWDXYROXPHGHODSRPSH‡(OFDXGDOTXH bomba mayor. entra es igual a la capacidad de la bomba. 'LVFRQQHFW VZLWFK FKHFN ZRKPPHWHU 2SHQLQILQLWLYH UHVLVWDQFH FORVHG]HUR ‡ 'HIHFWLYH VZLWFK ‡ &RPPXWDWHXU GpIHFWXHX[ ‡ Débrancher le commutateur, vérifier avec un ohmmètre. Ouvert-résistance infinitive, Interruptor defectuoso. IHUPp]pUR‡'HVFRQHFWHHOLQWHUUXSWRUHLQVSHFFLyQHORFRQHORKPtPHWURDELHUWRUHVLVWHQcia infinita; cerrado, cero. /RRVH FRQQHFWLRQ LQ OHYHO FRQWURO ZLULQJ ‡ &RQQH[LRQ &KHFNFRQWUROZLULQJ‡9pULILHUOHFLUFXLWpOHFWULTXH‡,QVSHFFLRQHORVFDEOHVGHOUHJXGHV ILOV pOHFWULTXHV GX QLYHDX GH FRQWU{OH GLVWHQGXH ‡ lador. Conexiones flojas en los cables del regulador de nivel. &KHFN IORZ LQGLFDWLQJ DUURZ RQ FKHFN YDOYH ERG\ WR LQVXUH LW LV LQVWDOOHG SURSHUO\ ‡ &KHFN YDOYH LQVWDOOHG EDFNZDUGV ‡ 0RQWDJH j O·HQYHUV Vérifier la fléche indiquant l’écoulement pour s’assurer que la soupape d’arrêt est bien GHODVRXSDSHG·DUUrW‡9iOYXODGHUHWHQFLyQPRQWDGDDO PRQWpH‡,QVSHFFLRQHODIOHFKDLQGLFDGRUDGHOIOXMRHQHOFXHUSRGHODYiOYXODGHUHWHQrevés ción, para cerciorase de que se encuentre instalada correctamente. 5HPRYHFKHFNYDOYHDQGLQVSHFWIRUSURSHURSHUDWLRQ‡'pPRQWHUHWYpULILHUODVRXSDSH &KHFNYDOYHVWXFNRUSOXJJHG‡6RXSDSHG·DUUrWEORTXpH G·DUUrW SRXU XQ ERQ IRQFWLRQQHPHQW ‡ 4XLWH OD YiOYXOD GH UHWHQFLyQ \ YHULILTXH TXH 3XPSUXQVEXWGRHVQRWGLVFKDUJHOLTXLG‡ RXREVWUXpH‡9iOYXODGHUHWHQFLyQDWRUDGDXRFOXtGD funcione debidamente. La pompe fonctionne mais il n’y a pas G·pFRXOHPHQW GH OLTXLGH ‡ /D ERPED IXQ/LIWWRRKLJKIRUSXPS‡$VSLUDWLRQWURSSXLVVDQWHSRXUOD ciona, pero no descarga líquido. &KHFNUDWLQJWDEOH‡9pULILHUOHWDEOHDXG·pYDOXDWLRQ‡(VWXGLHODWDEODGHFDSDFLGDG SRPSH‡$OWXUDGHLPSXOVLyQH[FHVLYDSDUDODERPED ,QOHW WR LPSHOOHU SOXJJHG ‡ $UULYpH GH OD URXH j DXEHV 3XOOSXPSDQGFOHDQ‡7LUHUODSRPSHSRXUODQHWWR\HU‡6DTXHODERPED\OtPSLHOD REVWUXpH‡7RPDGHODUXHGDPyYLOFRQHFWDGD 3XPSLVDLUORFNHG‡3UpVHQFHG·XQHSRFKHG·DLUGDQVOD 6HHFRUUHFWLYHDFWLRQDERYH ‡ 9RLUFLGHVVXVODVROXWLRQ ‡ 5HPtWDVHDODVROXFLyQ SRPSH‡/DERPEDHVWiOOHQDGHEXUEXMDVGHDLUH anterior.) /LIWWRRKLJKIRUSXPS‡$VSLUDWLRQWURSSXLVVDQWHSRXUOD &KHFNUDWHGSXPSSHUIRUPDQFH‡9pULILHUOHVFDUDFWpULVWLTXHVWHFKQLTXHVGHODSRPSH SRPSH‡$OWXUDGHLPSXOVLyQH[FHVLYDSDUDODERPED ‡9HULILTXHHOUHQGLPLHQWRQRUPDOGHODERPED &KHFNIRUSURSHUVXSSO\YROWDJHWRPDNHFHUWDLQLWFRUUHVSRQGVWRQDPHSODWHYROWDJH‡ /RZ YROWDJH VSHHG WRR VORZ ‡ 9ROWDJH HW YLWHVVH SDV 6·DVVXUHUTXHOHYROWDJHFRUUHVSRQGELHQjFHOXLPHQWLRQQpVXUODSODTXH‡9HULILTXH DVVH] SXLVVDQWV ‡ 9ROWDMH GHPDVLDGR EDMR YHORFLGDG que el suministro de electricidad sea adecuado, para cerciorarse de que corresponde al 3XPSGRHVQRWGHOLYHUUDWHGFDSDFLW\‡/D demasiado baja. voltaje indicado en la placa del fabricante. SRPSHQHSRPSHSDVOHYROXPHQRUPDO‡ La bomba no impele a su capacidad nor- ,PSHOOHURUGLVFKDUJHSLSHLVFORJJHG‡2EVWUXFWLRQGHOD 3XOOSXPSDQGFOHDQ&KHFNSLSHIRUVFDOHRUFRUURVLRQ‡7LUHUODSRPSHSRXUODQHWmal. URXHjDXEHVRXGXWX\DXG·pFRXOHPHQW‡/DUXHGDPyYLO WR\HU9pULILHUODSUpVHQFHGHGpS{WVRXGHFRUURVLRQGDQVOHVWX\DX[‡6DTXHODERPED en el tubo de descarga está ocluída. y límpiela. Inspeccione el tubo, en busca de capas de óxido o corrosión. ,PSHOOHU ZHDU GXH WR DEUDVLYHV ‡ 8VXUH GH OD URXH j 5HSODFHZRUQLPSHOOHU‡5HPSODFHUODURXHjDXEHVXVpH‡&DPELHODUXHGDPyYLO DXEHV GXH DX[ DEUDVLIV ‡ 'HVJDVWH GH OD UXHGD PyYLO gastada. debido a abrasivos. 6 7+(&203$1<6+$//127%(/,$%/()25,1&,'(17$/&216(48(17,$/2563(&,$/'$0$*(668&+ AS, BUT NOT LIMITED TO: DAMAGE TO OR LOSS OF OTHER PROPERTY OR EQUIPMENT, LOSS OF USE OF EQUIPMENT, FACILITIES OR SERVICE, LOSS OF PROFIT OR SALES, COST OF PURCHASES OR REPLACEMENT GOODS, CLAIMS OF CUSTOMERS OF THE PURCHASER, FAILURE TO WARN AND/OR INSTRUCT, LOSS OF OTHER PRODUCTS, OR COSTS OF ENVIRONMENTAL REMEDIATION, OR DIMINUTION IN PROPERTY VALUE. THE REMEDIES OF THE PURCHASER SET FORTH HEREIN ARE EXCLUSIVE, AND THE LIABILITY OF THE COMPANY SHALL NOT, EXCEPT AS EXPRESSLY PROVIDED HEREIN, EXCEED THE PRICE OF THE PRODUCTS UPON WHICH SUCH LIABILITY IS BASED. DAMAGES AS SET FORTH IN THIS PARAGRAPH SHALL BE REASONABLY MITIGATED TO THE EXTENT POSSIBLE. THIS PARAGRAPH SHALL ALSO APPLY TO ALL DAMAGES RESULTING FROM CONDITIONS SET FORTH IN SECTION III ABOVE AND (1) DEFECTS IN PRODUCT PROTOTYPES OR REPLACEMENT PART PROTOTYPES THAT HAVE NOT BEEN PUT INTO PRODUCTION, CIRCULATED AND SOLD BY THE COMPANY, AND/OR (2) DEFECTS THAT WERE NOT FOUND AT THE TIME OF SALE DUE TO SCIENTIFIC AND TECHNOLOGICAL REASONS. This Limited Warranty gives you specific legal rights. You may have other rights, which vary according to the applicable laws and regulations. Where any term of this warranty is prohibited by such laws, it shall be null and void, but the remainder of this warranty shall remain in full force and effect. DISCLAIMER: Any oral statements about the product made by the seller, the Company, the representatives or any other parties, do not constitute warranties, shall not be relied upon by the user, and are not part of the contract for sale. Seller’s and the Company’s only obligation, and buyer’s only remedy, shall be the replacement and/or repair by the Company of the product as described above. Before using, the user shall determine the suitability of the product for his intended use, and user assumes all risk and liability whatsoever in connection therewith. *$5$17,(/,0,7e( LA PRÉSENTE GARANTIE ÉNONCE LA SEULE OBLIGATION DE LA SOCIÉTÉ ET LE RECOURS EXCLUSIF DE L'ACHETEUR POUR UN PRODUIT DÉFECTUEUX. Franklin Electric Company, Inc et ses filiales (ci-après « la Société ») garantit que les produits accompagnés de cette garantie sont exempts de défauts de matériaux ou de fabrication de la Société existant au moment de la vente par la Société et qui se produisent ou existent pendant la période de garantie applicable. Tout distributeur, sous-distributeur, destinataire, utilisateur final et/ou consommateur, en acceptant la réception des produits, convient que le distributeur, sous-distributeur, destinataire, utilisateur final et/ou consommateur accepte expressément d'être lié par les termes de la garantie qui y sont énoncés. ,3e5,2'('(*$5$17,($33/,&$%/( Les produits accompagnés par cette garantie doivent être couverts par cette Garantie Limitée pour une période de 24 mois à compter de la date d'achat originale par le consommateur. En l'absence de preuves concrètes de la date d'achat, la période de garantie de ce produit commencera à partir de la date de fabrication du produit. ,,,16758&7,216$33/,&$%/(6­&(77(*$5$17,(/,0,7e( 1. Les consommateurs qui souhaitent soumettre une réclamation de garantie doivent retourner les produits avec cette garantie au point de vente pour considération de garantie. 2. En cas de découverte d'un défaut, une lésion corporelle, un dommage matériel ou tout autre type de dommages en résultant, le cas échéant, doivent être raisonnablement atténués dans la mesure du possible. 3. À sa discrétion, la Société peut inspecter les produits, soit à ses installations, soit au site, et après détermination d'une réclamation de garantie, à sa discrétion, fera réparer ou remplacer les pièces défectueuses. Les pièces réparées ou remplacées seront retournées avec frais de transport prépayés par la Société. 4. Cette politique de garantie ne couvre pas les frais de main d'oeuvre ou d'expédition. La Société ne sera pas responsable des coûts ou des frais imputables à tout essai, entretien, installation, réparation ou enlèvement de produit, ou pour tout outil, fourniture, ou équipement nécessaire pour installer, réparer ou enlever tout produit. ,,,/,0,7$7,216$33/,&$%/(6­&(77(*$5$17,(/,0,7e( &(77(*$5$17,(1(6 $33/,48(3$6$8;68,9$176 1. Balais, impulseur ou came sur des modèles avec des moteurs de type balais et/ou des impulseurs flex-vane (à palette flex). 2. Tout produit qui n'est pas installé, appliqué, entretenu et utilisé conformément aux instructions publiées par la Société, aux codes et règlements applicables en vigueur et/ou aux normes généralement acceptées de l'industrie. 3. Tout produit qui a fait l'objet d'une utilisation anormale, d'une mauvaise application, de négligence, d'altération, d'accident, d'abus, de modification, d'actes de Dieu (y compris la foudre), d'actes de terrorisme, d'actes de guerre, d'incendie, d'un mauvais entreposage ou installation, d'une mauvaise utilisation, d'un mauvais entretien ou d'une mauvaise réparation, de dommages ou pertes, ou d'une utilisation au-delà des maximums recommandés, comme énoncés dans les instructions du produit. 4. Tout produit qui est utilisé avec un accessoire, matériel, composant, ou pièce non expressément agréés par la Société. 5. L'utilisation de pièces de rechange non vendues par la Société, l'addition non autorisée de produits ne provenant pas de la Société à d'autres produits de la Société, et la modification non autorisée des produits de la Société. 6. Les produits endommagés par l'usure normale, les services habituels d'entretien et les pièces utilisées dans le cadre de ces services, ou toute autre condition hors du contrôle de la Société. 7. N'importe quel produit qui a été utilisé à des fins autres que celles pour lesquelles il a été conçu et fabriqué. 8. Toute utilisation du produit pour laquelle les instructions d'installation et/ou les instructions d'utilisation n'ont pas été suivies. 9. Les produits branchés à une tension autre que celle indiquée sur la plaque signalétique. /HV SURGXLWV GRQW OD SRPSH D pWp H[SRVpH j O XQ GHV VXLYDQWV   VDEOH JUDYLHU FLPHQW JUDLVVH SOkWUH ERXH goudron, hydrocarbures, dérivés d'hydrocarbures (huile, essence, solvants, etc) ou d'autres substances abrasives ou corrosives. 11. Les produits dans lesquels la pompe a été utilisée pour pomper ou faire circuler des liquides autres que de l'eau douce à température ambiante. 12. Des produits dans lesquels la pompe a été autorisée à fonctionner à sec (alimentation en liquide coupée). 13. Les produits dans lesquels la carcasse de moteur scellée a été ouverte ou le produit a été autrement démonté par le client. 14. Les produits dans lesquels le cordon a été coupé à une longueur de moins de trois pieds. La Société se réserve le droit, à tout moment, et de temps à autre, d'apporter des changements à la conception et/ou des améliorations à ses produits sans pour autant imposer une quelconque obligation sur elle-même d'apporter des modifications ou des améliorations correspondantes dans ou sur ses produits déjà fabriqués et/ou déjà vendus. La Société se réserve également le droit de remplacer des pièces ou des composants d'une qualité sensiblement égale dans tout service de garantie exigé par l'exécution de cette Garantie Limitée. Cette Garantie Limitée écrite est l'entière garantie autorisée et offerte par la Société. Il n'existe aucune garantie ou représentations autres que celles exprimées dans ce document. CETTE GARANTIE ET CE RECOURS SONT EN LIEU ET PLACE DE TOUTES LES AUTRES GARANTIES ET RECOURS Y COMPRIS, SANS S'Y LIMITER, AUX GARANTIES DE VALEUR MARCHANDE ET/OU D'ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER, QUI SONT ICI SPECIFIQUEMENT REJETES ET EXPRESSEMENT EXCLUS. LA CORRECTION DES NON-CONFORMITÉS, DE LA FACON ET POUR LA PÉRIODE DE TEMPS COMME ENONCÉES CI-DESSUS, CONSTITUE LA RÉALISATION DE TOUTE LA RESPONSABILITÉ DE LA SOCIÉTÉ ENVERS L'ACHETEUR QUE CELA SOIT SUR LA BASE D'UN CONTRAT, D'UNE NÉGLIGENCE OU AUTRE. /$62&,(7(1(6(5$3$65(63216$%/('(6'200$*(6',5(&76,1',5(&762863e&,$8;&200(0$,6 SANS S'Y LIMITER : '200$*(6 $ 28 3(57(6 ' $875(6 %,(16 28 (48,3(0(176 3(57( ' 87,/,6$7,21 ' (48,3(0(17 ,167$//$7,216286(59,&(63(57('(%e1e),&(628'(9(17(6&287' $&+$7628'(352'8,76 DE RECHANGE, RECLAMATIONS DES CLIENTS DE L'ACHETEUR, OMISSION D'AVERTIR ET/OU DE NOTIFIER, PERTE D'AUTRES PRODUITS, OU COUTS D'ASSAINISSEMENT DE L'ENVIRONNEMENT, OU DIMINUTION DE LA VALEUR DE LA PROPRIETE. LE RECOURS DE L'ACHETEUR ENONCE DANS LE PRESENT DOCUMENT EST (;&/86,) (7 /$ 5(63216$%,/,7e '( /$ 62&,(7( 1( 3(87 (;&('(5 6$8) 67,38/$7,21 &2175$,5( (;35(66(/(35,;'(6352'8,76685/(648(/6&(77(5(63216$%,/,7(5(326(/(6'200$*(6 COMME ENONCES DANS CE PARAGRAPHE DOIVENT ETRE RAISONNABLEMENT ATTENUES DANS /$ 0(685( '8 3266,%/(  &( 3$5$*5$3+( 6 $33/,48(5$ (*$/(0(17 $ 7286 /(6 '200$*(6 RESULTANT DES CONDITIONS ENONCEES DANS LA SECTION III CI-DESSUS ET (1) AUX DEFAUTS DANS /(6 352727<3(6 '( 352'8,7 28 /(6 352727<3(6 '( 3,(&( '( 5(&+$1*( 48, 1 217 3$6 (7( 0,6 (1352'8&7,21',675,%8(6(79(1'863$5/$62&,(7((728  $8;'()$87648,1 2173$6e7e 75289e6$8020(17'(/$9(17(3285'(65$,62166&,(17,),48(6(77(&+12/2*,48(6 Cette Garantie Limitée vous donne des droits légaux spécifiques. Vous pouvez avoir d'autres droits, qui varient selon les lois et règlements applicables. Si toute stipulation de cette garantie est interdite par ces lois, elle sera nulle et sans effet, mais le reste de la présente garantie demeurera en vigueur. $9,6 '( 1215(63216$%,/,7(  /HV GpFODUDWLRQV RUDOHV FRQFHUQDQW OH SURGXLW HIIHFWXpH SDU OH YHQGHXU OD 6RFLpWp OHV représentants ou toutes autres parties, ne constituent pas une garantie. L'utilisateur ne doit pas s'y fier, et elles ne font pas partie du contrat de vente. La seule obligation du vendeur et de la Société, et l'unique recours de l'acheteur, est le remplacement et/ou la réparation du produit par la Société selon les modalités décrites précédemment. Avant l'utilisation, l'utilisateur doit déterminer l'aptitude du produit pour son utilisation prévue, et l'utilisateur assume tous les risques et la responsabilité dans n'importe quel cadre avec lequel le produit sera associé. 8 GARANTÍA LIMITADA ESTA GARANTÍA ESTIPULA LA ÚNICA OBLIGACIÓN DE LA COMPAÑÍA Y EL ÚNICO RECURSO QUE TENDRÁ EL COMPRADOR ANTE UN PRODUCTO DEFECTUOSO. Franklin Electric Company, Inc y sus subsidiarias (en adelante “la Compañía”) garantizan que los productos que están acompañados por esta garantía se encuentran libres de defectos de material o mano de obra de la Compañía que existan al momento de la venta por parte de la Compañía y que ocurran o aparezcan dentro del período de validez de la garantía.Cualquier distribuidor, subdistribuidor, receptor, usuario final o consumidor acuerdan que al aceptar el recibo del producto, el distribuidor, subdistribuidor, receptor, usuario final y/o consumidor implícitamente aceptan que están obligados a los términos de la garantía que aquí se establecen. I. PERÍODO DE GARANTÍA APLICABLE Los productos que están acompañados por esta garantía serán cubiertos por esta Garantía Limitada por un período de 24 meses desde la fecha original de compra por parte del consumidor.Ante la falta de pruebas adecuadas respecto de la fecha de compra, el período de garantía de este producto entrará en vigencia a partir de su fecha de fabricación. II. INSTRUCCIONES APLICABLES A ESTA GARANTÍA LIMITADA 1. Los consumidores que deseen presentar un reclamo de garantía deberán devolver los productos acompañados por esta garantía al punto de compra para consideración de la garantía. 2. Ante el descubrimiento de un defecto, cualquier lesión personal, daño a la propiedad o cualquier otro tipo de daño que resulte, si aplica, será razonablemente mitigado hasta donde sea posible. 3. A su criterio, la Compañía puede inspeccionar los productos ya sea en sus instalaciones o en el área, y luego de la determinación del reclamo de garantía, reparará o cambiará las piezas defectuosas a su criterio. Las piezas que fueron reparadas o cambiadas serán devueltas por medio de un flete prepago por parte de la Compañía. 4. Esta garantía no cubre ningún cargo por mano de obra o transporte. La Compañía no se responsabilizará por ningún costo o cargo que esté relacionado a cualquier prueba del producto, su mantenimiento, instalación, reparación o remoción, o de cualquier herramienta, suministro o equipo que sea necesario para, instalar, reparar o remover algún producto. III. LIMITACIONES APLICABLES A ESTA GARANTÍA LIMITADA ESTA GARANTÍA NO APLICA A NINGUNO DE LOS SIGUIENTES CASOS: 1. Cepillos, turbina o leva en modelos con motor de cepillo y/o turbinas con aleta flexible. 2. Cualquier producto que no se instale, aplique, mantenga y utilice según las instrucciones publicadas de la Compañía, códigos aplicables, ordenanzas aplicables y/o estándares industriales generalmente aceptados. 3. Cualquier producto que haya sufrido uso indebido, mala aplicación, descuido, alteración, accidente, abuso, modificación, actos de Dios (rayos incluidos), actos de terrorismo, actos de guerra, incendios, almacenamiento e instalación inadecuados, uso inadecuado, mantenimiento o reparación inadecuados, daño o siniestro, en exceso de las máximas recomendadas que se establecen en las instrucciones del producto. 4. Cualquier producto que sea operado con cualquier accesorio, equipo, componente, o pieza que no esté específicamente aprobada por la Compañía. 5. El uso de piezas de repuesto que no sean vendidas por la Compañía, la adición no autorizada de productos que no sean de la Compañía a productos de la Compañía, y la alteración no autorizada de productos de la Compañía. 6. Los productos dañados por el desgaste normal, mantenimiento normal y las piezas utilizadas en conexión con dicho servicio o cualquier otras condiciones más allá del control de la Compañía. 7. Cualquier producto que haya sido utilizado para otros propósitos más allá de aquellos para los cuales fue diseñado y fabricado. 8. Cualquier uso del producto en el cual las instrucciones de instalación y/o las instrucciones para el uso no hayan sido seguidas. 9. Productos conectados a otro voltaje que el indicado en la placa de identificación. 3URGXFWRVHQORVFXDOHVODERPEDIXHH[SXHVWDDFXDOTXLHUDGHORVVLJXLHQWHVDUHQDJUDYDFHPHQWRJUDVD\HVREDUUREUHD hidrocarburos, derivados de los hidrocarburos (aceite, gasolina, solventes, etc.) u otras sustancias abrasivas o corrosivas. 11. Productos en los cuales la bomba fue utilizada para bombear o circular otra cosa aparte de agua potable a temperatura ambiente. 12. Productos en los cuales la bomba fue habilitada para operar en seco (sin suministros de fluidos). 13. Productos en los cuales la carcasa sellada del motor fue abierta o el producto fue de otro modo desmantelado por el cliente. 14. Productos en los cuales la longitud del cable fue cortada a una medida menor a 3 pies. La Compañía se reserva el derecho de en cualquier momento, y ocasionalmente, introducir cambios en el diseño y/o mejoras en sus productos sin que esto imponga ninguna obligación de introducir los cambios o mejoras correspondientes en los productos ya fabricados y/o previamente vendidos.La Compañía se reserva además el derecho de sustituir piezas o componentes de calidad equivalente en cualquier servicio de garantía requerido por operación de esta Garantía Limitada. Esta Garantía Limitada escrita es la totalidad de la garantía autorizada y ofrecida por la Compañía. No existen garantías y representaciones más allá de aquellas expresadas en este documento. ESTA GARANTÍA Y RECURSO ESTÁN POR ENCIMA DE TODAS LAS OTRAS GARANTÍAS Y RECURSOS QUE SE INCLUYEN SIN LIMITACIÓN, GARANTÍAS DE MERCANTIBILIDAD Y/O ADECUACIÓN PARA UNA FINALIDAD ESPECÍFICA, QUE SON AQUÍ EXPLÍCITAMENTE NEGADAS Y EXPRESAMENTE EXCLUÍDAS. LA CORRECIÓN DE DISCONFORMIDAD, DE LA MANERA Y EN EL PERÍODO DE TIEMPO ESTABLECIDOS ANTERIORMENTE, CONSTITUIRÁ EL CUMPLIMIENTO DE TODA LA RESPONSABILIDAD DE LA COMPAÑÍA CON EL COMPRADOR YA SEA BASADO EN EL CONTRATO, NEGLIGENCIA O DE OTRO MODO. /$&203$1Ì$126(5É5(63216$%/(325/26'$f26$&&,'(17$/(6&216(48(17(62(63(&,$/(6 TALES COMO, PERO NO LIMITADOS A: '$f26 $ 2 3e5','$ '( 275$ 3523,('$' 2 (48,32 3e5','$6 '( 862 '(/ (48,32 35(67$&,Ð1 2 6(59,&,2 3e5','$ '( *$1$1&,$ 2 9(17$6 &2672 '( &2035$6 2 5(03/$=2 '( %,(1(6 5(&/$026 '( &/,(17(6 '(/ &2035$'25 )$//$ 3$5$ $'9(57,5 <2 ,16758,5 3e5','$ '( 27526 PRODUCTOS, COSTOS DE REMEDIACIÓN AMBIENTAL O DISMINUCIÓN EN EL VALOR DE LA PROPIEDAD. /26 5(&85626 '(/ &2035$'25 $48Ì (67$%/(&,'26 621 (;&/86,926 < /$ 5(63216$%,/,'$' '( /$&203$fÌ$12'(%(&202(;35(6$0(17(&2167$1$48Ì(;&('(5(/35(&,2'(/352'8&72(1 (/48(',&+$5(63216$%,/,'$'6(%$6$/26'$f2648(6((67$%/(&(1(1(67(3É55$)26(5É1 RAZONABLEMENTE MITIGADOS HASTA DONDE SEA POSIBLE. ESTE PÁRRAFO DEBE TAMBIEN APLICARSE $ 72'26 /26 '$f26 48( 5(68/7(1 '( /$6 &21',&,21(6 (67$%/(&,'$6 $17(5,250(17( (1 /$ SECCIÓN III Y (1) DEFECTOS EN PROTOTIPOS DE PRODUCTOS O PROTOTIPOS DE PIEZAS DE RESPUESTO 48(12+$<$16,'2352'8&,'$638(67$6(1&,5&8/$&,Ð129(1','$6325/$&203$fÌ$<2   '()(&72648(12)8(521(1&2175$'26$/020(172'(/$9(17$'(%,'2$5$=21(6&,(17Ì),&$6 O TECNOLÓGICAS. Esta Garantía Limitada le otorga derechos legales específicos. También pueden existir otros derechos que pueden variar según las leyes y regulaciones aplicables. Cuando cualquiera de los términos de esta garantía esté prohibido por dichas leyes, deben considerarse nulos e inválidos, pero el resto de esta garantía continuará con plena vigencia y efecto. '(6&$5*2 '( 5(63216$%,/,'$' &XDOTXLHU GHFODUDFLyQ RUDO VREUH HO SURGXFWR KHFKD SRU HO YHQGHGRU OD Compañía, los representantes o cualquier otra parte, no constituye garantías, no deberá ser considerada válida por el usuario y no son parte del contrato de venta. La única obligación del vendedor y la Compañía, y el único recurso del comprador, serán el remplazo o la reparación del producto por parte de la Compañía como fue descripto anteriormente. Antes de su uso, el usuario deberá determinar si el producto es adecuado para el uso que se le intenta dar, y el usuario asume todo el riesgo y la responsabilidad cualesquiera que fueren en conexión con el mismo. For parts or repair, please contact . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.888.572.9933 For technical assistance, please contact . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.888.956.0000 Pour des parties ou la réparation, entrez s’il vous plaît en contact . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.888.572.9933 Pour l’aide technique, entrez s’il vous plaît en contact . . . . . . . . 1.888.956.0000 Para partes o la reparación, por favor póngase en contacto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.888.572.9933 Para la ayuda técnica, por favor póngase en contacto . . . . . . . . 1.888.956.0000 www.LittleGiantPump.com [email protected] Form 993167 - 01/2012 Rev. 001 © 2012 Franklin Electric Co., Inc. ® Little Giant is a registered trademark of Franklin Electric Co., Inc. ES INTRODUCCIÓN Esta hoja de instrucciones le proporciona la información requerida para tener y operar de forma segura su producto. Guarde las instrucciones para referencia futura. El producto que ha adquirido se fabrica utilizando mano de obra y materiales de la más alta calidad y ha sido diseñado para prestarle un servicio duradero y confiable. Los productos son cuidadosamente probados, inspeccionados y empacados para garantizarle una entrega y operación seguras. Examine su unidad cuidadosamente para asegurarse de que no haya ocurrido ningún daño durante el transporte. Si se ha presentado algún daño, comuníquese con el lugar de compra. Deberán darle asistencia para obtener la reparación o reemplazo, si se requiere. LEA ESTAS INSTRUCCIONES CUIDADOSAMENTE ANTES DE INTENTAR INSTALAR, HACER FUNCIONAR O PRESTAR SERVICIO TÉCNICO A SU PRODUCTO. CONOZCA CUÁLES SON LAS APLICACIONES, LIMITACIONES Y PELIGROS POTENCIALES DE LA UNIDAD. PROTEJA A TERCEROS Y PROTÉJASE A USTED MISMO SIGUIENDO TODA LA INFORMACIÓN DE SEGURIDAD. ¡LA FALTA DE CUMPLIMIENTO DE ESTAS INSTRUCCIONES PUEDE PRODUCIR LESIONES PERSONALES Y/O DAÑOS A LA PROPIEDAD! REGLAMENTO DE SEGURIDAD CONEXIONES ELECTRICAS! Su bomba está dotada de un enchufe eléctrico de tres dientes. El tercer diente es para ponderla a tierra, con el fin de evitar el riesgo de posibles choques eléctricos. No quite el tercer diente del enchufe. Se recomienda un circuito de ramal independiente. No utilice cables de extensión. INSTALACION 1. Limpie cualquier residuo del fondo del sumidero y coloque la bomba en el centro de éste. Un fondo duro evitará que la bomba se obstruya con arena y tierra. 2. Conecte la tubería de descarga, y llévela a la alcantarilla o desagüe más próximo. Utilice el compuesto para empalmes de tubos en todos los empalmes. Las bombas de sumidero pueden dotarse de tubos, para que evacúen en el sistema de drenaje de la casa, en un dique seco, un canal de desagüe o un colector de aguas lluvias, según las normas locales de cañerías. El tubo de descarga debe ser lo más corto posible, y tener el menor número posible de codos. El tubo de descarga deberá tener el mismo diámetro de la descarga, para reducir las pérdidas por fricción de los tubos. Un tubo más pequeño restringirá el rendimiento y disminuirá la capacidad de la bomba. La bomba de sumidero está dotada de un a descarga de rosca hembra de 1 pulgada y media y un casquillo reductor FNPT de una pulgada y cuarto. PRECAUCIÓN: para reducir el riesgo de choque eléctrico, desconecte la unidad de la toma de corriente antes de brindar servicio a esta bomba. 3. Coloque siempre una unión en el tubo de descarga, exactamente encima del fondo del sumidero, para permitir el retiro fácil de la bomba, con el fin limpiarla o repararla. Lea todo el instructivo, el no seguir estas recomendaciones puede causar serios daños a la persona y al equipo. 4. En situaciones en las cuales la tubería es larga, la descarga vertical se encuentra a más de 7 u 8 pies, o se ha suministrado un pequeño foso, se recomienda el uso de una válvula de retención, para evitar el reflujo del agua al sumidero. Cuando se utilice una válvula de retención, perfórese un agujero de descompresión (de un diámetro de 1/8 ó 3/16 de pulgada) en el tubo de descarga. Este agujero deberá encontrarse debajo de la línea de la superficie del suelo, entre la descarga de la bomba y la válvula de retención. A menos que se proporcione tal agujero de descompresión, la bomba podría llenarse de burbujas de aire y no bombeará el agua, aunque sí funcionará. Consulte los códigos eléctrico y de construcción locales antes de la instalación. La instalación deberá hacerse de acuerdo con sus reglamentaciones. Durante el funcionamiento normal la bomba de sumidero está inmersa en agua. Además, durante las tormentas, puede haber agua en el área circundante de la bomba. Se debe observar precaución para prevenir lesiones personales al trabajar cerca de la bomba. Desconecte el cordón de alimentación eléctrica antes de tocar, brindar mantenimiento o reparar la bomba. Para disminuir el riesgo de choques eléctricos posiblemente fatales, tenga sumo cuidado al cambiar los fusibles. No pise agua mientras cambia los fusibles ni introduzca el dedo en el receptáculo del fusible. No haga funcionar la bomba en un sumidero seco. Si hace funcionar a la bomba en un sumidero seco, la temperatura de la superficie de la bomba acenderá hasta niveles elevados. Estos niveles elevados podrían causar quemaduras de la piel si se toca la bomba y, además, causarán daños graves a su bomba. No engrase el motor. La caja de la bomba está sellada. Desde la fábrica se ha colocado un aceite dieléctrico de alto grado y repelente al agua dentro de la carcasa del motor. El uso de otro tipo de aceite podría causar daños eléctricos graves y/o daños permanentes a la bomba. La caja del motor de esta bomba ha sido llenada con un lubricante dieléctrico en la fábrica para lograr una transferencia decalor óptima y la lubricación permanente de los cojinetes. El uso de cualquier otro lubricante podría causar daños y anular la garantía. Este lubricante no es tóxico; sin embargo, si se derrama de la caja del motor, se debe recoger de la superficie rápidamente colocando periódicos u otro material absorbente en la superficie del agua para limpiarlo, a fin de no perturbar la vida acuática. 4 5. Una con cinta adhesiva de electricista el cable de alimentación de corriente a la tubería de descarga. Esto protegerá al cable contra daños y evitará que la bomba sea sacada del sumidero por su cable de alimentación de corriente. 6. La instalacion correcta del tapon es con el tubo de aspiracion hacia abajo (Figure 1.) 7. PRUEBE LA BOMBA, DESPUES DE HABER HECHO TODAS LAS CONEXIONES. Haga correr agua en el sumidero. No trate de hacer funcionar la bomba sin agua: esto dañará los obturadores y los cojinetes, y podría producir una avería permanente a la bomba. Llene el sumidero al nivel normal “de funcionamiento”, y permita que la bomba saque el agua, hasta alcanzar el nivel normal de “detención”. (Remítase a la figura 2). 8. Coloque la tapa sobre el sumidero. Esta tapa evitará que los residuos sólidos llenen el fondo, evitará los olores y protegerá contra las lesiones accidentales. TROUBLESHOOTING INFORMATION • INFORMATION SUR LA RELÈVE DES DÉRANGEMENTS • INFORMACION DE INVESTIGACION DE AVERIAS PROBLEM • FONCTIONNEMENT DÉFECTEUX • PROBLEMA Pump will not shut off. Note: Before trouble shooting automatic control check to see that pump operates on manual control. To do this, create slight vacuum on breather tube (near plug), then close off tube with thumb, plug into wall outlet. If pump works, proceed to check switch; if not, fault is in pump or power supply. Le moteur de la pompe ne s’arrête pas. Remarque: avant de contrôler le fonctionnement automatique, vérifier que la pompe fonctionne en manuel. Pour cela, faire un vide dans le tube de purge (près de la prise), fermer ensuite le tuyau avec le pouce et brancher dans la prise murale. Si la pompe fonctionne, vérifier le commutateur; si elle ne fonctionne pas, c’est la faute de la pompe ou du bloc d’alimentation. La bomba no se apaga. Nota: antes de buscar averías en el control automático, verifique si la bomba funciona con control manual. Para hacer esto, desconéctela de la línea del enchufe del interruptor accionado por el flotador. Conecte el cable eléctrico de la bomba a una toma en la pared. Si la bomba funciona, proceda a inspeccionar el interruptor; si no, la falla está en la bomba o el suministro de electricidad. PROBABLE CAUSES • CAUSES PROBABLES • CAUSAS PROBABLES CORRECTIVE ACTION • SOLUTIONS • SOLUCION Diaphragm switch. • C’est le commutateur de diaphragme.• Replace switch. • Remplacer le commutateur. • Cambie el Interruptor del diafragma. interruptor. Weak or hardened rubber diaphragm.• Le caoutchouc du Replace rubber diaphragm. • Remplacer le caoutchouc du diaphragme est faible ou durci. • Diafragma de caucho diaphragme. • Cambie el diafragma de caucho. debilitado o endurecido. Plugged vent tube. • Le tuyau de purge est branché. • Tubos Clear vent tube of any obstructions. • Nettoyer le tuyau de purge. de aspiración ocluídos. • Despeje el tubo de aspiración de cualquier obstrucción. Dirt or sediment lodged between retainer ring and rubber Clean area around rubber diaphragm. • Nettoyer le contour diaphragm causing contacts to remain closed. • Boue ou de caoutchouc du diaphragme. • Limpie el área que rodea el résidus logés entre le jonc et le caoutchouc du diaphragme diafragme de caucho. empêchent les contacts de s’ouvrir. • El sucio o sedimento atrapado entre el anillo de retención y el diafragma de caucho causa que los contactos permanezcan cerrados. Pump is air locked. • Poche d’air dans la pompe. • Burbujas de Shut power off for approximately 1 minute, then restart. Repeat aire en la bomba. several times to clear air from pump. If system includes a check valve, a 3/16” hole should be drilled in discharge pipe approximately 2” above discharge connections. • Couper le courant pendant 1 minute environ puis recommencer. Répéter cette opération plusieurs fois pour évacuer l’air de la pompe. If system includes a check valve, a 3/16” hole should be drilled in discharge pipe approximately 2” above discharge connections. • Desconecte la electricidad durante un minuto, aproximadamente. Luego, vuélvala a conectar. Repita varias veces, para purgar el aire de la bomba. Si el sistema tiene un válvula de retención, debe perforarse un orificio de ventilación en el tubo de descarga, aproximadamente 2 pulgadas por encima de las conexiones de descarga. Liquid inflow matches pump capacity. • Afflux de liquide Larger pump required. • Une pompe plus puissante est correspondant au volume de la pompe. • El caudal que entra es nécessaire. • Se requiere una bomba mayor. igual a la capacidad de la bomba. Defective switch. • Commutateur défectueux. • Interruptor Disconnect switch, check w/ohmmeter, Open-infinitive defectuoso resistance, closed-zero. • Débrancher le commutateur, vérifier avec un ohmmètre. Ouvert-résistance infinitive, fermé-zéro. • Desconecte el interruptor e inspecciónelo con el ohmímetro; abierto, resistencia infinita; cerrado, cero. Loose connection in level control wiring. • Connexion des fils Check control wiring. • Vérifier le circuit électrique. • électriques du niveau de contrôle distendue. • Conexiones flojas Inspeccione los cables del regulador. en los cables del regulador de nivel. Pump runs but does not discharge liquid. • La pompe Check valve installed backwards. • Montage à l’envers de la Check flow indicating arrow on check valve body to insure it fonctionne mais il n’y a pas d’écoulement de liquide. • La soupape d’arrêt • Válvula de retención montada al revés is installed properly. • Vérifier la fléche indiquant l’écoulement bomba funciona, pero no descarga líquido. pour s’assurer que la soupape d’arrêt est bien montée. • Inspeccione la flecha indicadora del flujo en el cuerpo de la válvula de retención, para cerciorase de que se encuentre instalada correctamente. Check valve stuck or plugged. • Soupape d’arrêt bloquée ou Remove check valve and inspect for proper operation. obstruée. • Válvula de retención atorada u ocluída. • Démonter et vérifier la soupape d’arrêt pour un bon fonctionnement. • Quite la válvula de retención, y verifique que funcione debidamente. Lift too high for pump. • Aspiration trop puissante pour la Check rating table. • Vérifier le tableau d’évaluation. • Estudie pompe. • Altura de impulsión excesiva para la bomba. la tabla de capacidad. Inlet to impeller plugged. • Arrivée de la roue à aubes obstruée. Pull pump and clean. • Tirer la pompe pour la nettoyer. • • Toma de la rueda móvil conectada. Saque la bomba y límpiela. Pump is air locked. • Présence d’une poche d’air dans la See corrective action above • Voir ci-dessus la solution • pompe. • La bomba está llena de burbujas de aire. Remítase a la solución anterior Pump does not deliver rated capacity. • La pompe ne pompe Lift too high for pump. • Aspiration trop puissante pour la Check rated pump performance. • Vérifier les caractéristiques techniques de la pompe. • Verifique el rendimiento normal pas le volume normal. • La bomba no impele a su capacidad pompe. • Altura de impulsión excesiva para la bomba. de la bomba. normal. Low voltage, speed too slow. • Voltage et vitesse pas assez Check for proper supply voltage to make certain it corresponds puissants. • Voltaje demasiado bajo, velocidad demasiado to nameplate voltage. • S’assurer que le voltage correspond baja. bien à celui mentionné sur la plaque. • Verifique que el suministro de electricidad sea adecuado, para cerciorarse de que corresponde al voltaje indicado en la placa del fabricante. Impeller or discharge pipe is clogged. • Obstruction de la roue Pull pump and clean. Check pipe for scale or corrosion. à aubes ou du tuyau d’écoulement. • La rueda móvil en el tubo • Tirer la pompe pour la nettoyer. Vérifier la présence de dépôts ou de corrosion dans les tuyaux. • Saque la bomba de descarga está ocluída. y límpiela. Inspeccione el tubo, en busca de capas de óxido o corrosión. Impeller wear due to abrasives. • Usure de la roue à aubes due Replace worn impeller. • Remplacer la roue à aubes usée. • aux abrasifs. • Desgaste de la rueda móvil, debido a abrasivos. Cambie la rueda móvil gastada. Pump cycles continually. • La pompe recommence son No check valve in long discharge pipe allowing liquid to drain Install a check valve in discharge line. • Installer une soupape cycle sans s’arrêter. • La bomba se enciende y apaga back into sump. • Absence de soupape d’arrêt dans le grand d’arrêt sur le tuyau d’écoulement. • Instale una válvula de tuyau d’écoulement ainsi permettant l’écoulement du liquide retención en la tubería de descarga. continuamente dans le puisard de réception. • Falta la válvula de retención en el tubo de descarga largo, lo cual permite que el líquido refluya a la sumidero. Check valve leaking. • Fuite à la soupape d’arrêt. • Escape en Inspect check valve for correct operation. • Vérifier la soupape la válvula de retención. d’arrêt pour obtenir un bon fonctionnement. • Verifique que la válvula de retención funcione correctamente. Sump pit too small for inflow. • Le puisard est trop petit pour Install larger sump pit. • Installer un puisard plus grand. • l’affluence. • El sumidero es muy pequeño para el flujo que entra. Provea un pozo de sumidero más grande. 6 LIMITED WARRANTY Your Little Giant product is guaranteed to be in perfect condition when it leaves our factory. It is warranted against defective materials and workmanship for a period of 24 months from date of purchase or 30 months from date of manufacture, whichever occurs first. In the absence of other suitable proof of the purchase date, the effective date of this warranty will be based upon the date of manufacture plus two years. Any product that should fail for either of the above two reasons and is still within the warranty period will be repaired or replaced at the option of Little Giant as the sole remedy of buyer. For our customers in the CONTINENTAL UNITED STATES: Please return the defective unit, postage paid, to the factory at 301 N. MacArthur, Oklahoma City, OK 73127-6616. All defective product returned under warranty will be fully inspected to determine the cause of failure before warranty is approved. For our customers located elsewhere; it is not economical, due to duties and freight, to return the pump to the factory for inspection. Please return the defective unit to any authorized distributor or dealer with a brief written explanation of the problem. If there are no apparent signs of customer abuse, unit will be repaired or replaced. If dispute arises over replacement of the pump, the distributor or dealer is to segregate such items and hold for inspection by a representative of Little Giant or notify factory with details of the problem for factory disposition and settlement of warranty claim. DISCLAIMER: THE FOREGOING WARRANTY IS AN EXCLUSIVE WARRANTY IN LIEU OF ANY OTHER EXPRESS WARRANTIES. ANY IMPLIED WARRANTIES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE) TO THE EXTENT EITHER APPLIES TO A PUMP SHALL BE LIMITED IN DURATION TO THE PERIODS OF THE EXPRESS WARRANTIES GIVEN ABOVE. Warranty will be VOID if any of the following conditions are found: 1. Sealed motor housing opened. 2. Product connected to voltage other than indicated on nameplate. 3. Cord cut off to a length less than three feet. 4. Pump allowed to operate dry (fluid supply cut off). 5. Pump used to circulate anything other than fresh water at approximately room temperature. 6. Product abuse by customer. Any oral statements about the product made by the seller, the manufacturer, the representatives or any other parties, do not constitute warranties, shall not be relied upon by the user and are not part of the contract for sale. Seller’s and manufacturer’s only obligation, and buyer’s only remedy, shall be the replacement and/or repair by the manufacturer of the product as described above. NEITHER SELLER NOR THE MANUFACTURER SHALL BE LIABLE FOR ANY INJURY, LOSS OR DAMAGE, DIRECT, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES FOR LOST PROFITS, LOST SALES, INJURY TO PERSON OR PROPERTY, OR ANY OTHER INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL LOSS), ARISING OUT OF THE USE OR THE INABILITY TO USE THE PRODUCT AND THE USER AGREES THAT NO OTHER REMEDY SHALL BE AVAILABLE TO IT. Before using, the user shall determine the suitability of the product for the intended use, and user assumes all risk and liability whatsoever in connection therewith. Some states and countries do not allow limitations on how long an implied warranty lasts or the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitations or exclusions may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state and country to country. The National Electric Code (in the USA) and similar codes in other countries require a Ground Fault Circuit Interrupter (GFCI) to be installed in the branch circuit supplying fountain equipment rated above 15 volts. 115 volt GFCI’s (with various cord lengths) are in stock, and we recommend each pump be used with a GFCI. GARANTIE LIMITÉE La présente garantit que votre pompe Little Giant est en parfaite condition à sa sortie de l’usine. La pompe est garantie contre tout défaut de matériau ou de fabrication pendant une période de 24 mois à partir de la date d'achat, ou 30 mois à partir de la date de fabrication, selon le premier terme atteint. Si aucune preuve acceptable de la date d'achat originale, la durée de cette garantie sera de deux ans à compter de la date de fabrication. Tout produit encore garanti qui serait défectueux pour l’une des deux raisons sus-mentionnées sera réparé ou remplacé à la discrétion du fabricant. L’acheteur n’aura pas d’autre recours. Pour nos clients aux ÉTATS-UNIS (territoire continental seulement): Veuillez retourner l’article défectueux suffisamment affranchi à l’usine à l’adresse suivante 301 North MacArthur Blvd., Oklahoma City, OK 73127-6616. Tous les produits garantis retournés feront l’objet d’une inspection détaillée afin de déterminer si la défectuosité est couverte par la garantie. Pour les clients à l’extérieur des États-Unis : étant donné les frais de douane et de transport, il n’est pas économique de retourner la pompe à l’usine pour inspection. Expédier la pompe ainsi qu’une brève description du problème à tout distributeur ou détaillant autorisé. Si elle ne présente aucun signe apparent d’une mauvaise utilisation, elle sera remplacée ou réparée. S’il y a conflit sur la nécessité de remplacer la pompe, le distributeur ou le détaillant devra garder celle-ci et, soit la fera inspecter par un représentant de Little Giant, soit avisera l’usine du problème afin de connaître la décision de celle-ci et le règlement de la réclamation. DÉNÉGATION: LA GARANTIE ÉNONCÉE DANS LES PRÉSENTES EST EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE; CELA COMPORTE, MAIS NON EXCLUSIVEMENT, TOUTE GARANTIE IMPLICITE D’APTITUDE À LA COMMERCIALISATION OU D’APTITUDE PARTICULIÈRE, POUVANT S’APPLIQUER À UNE POMPE PROVEN. DE PLUS, ELLE NE S’APPLIQUE QUE DURANT LA PÉRIODE DE COUVERTURE PRÉCISÉE CI-DEVANT. La présente garantie sera ANNULÉE si: 1. Le boîtier scellé du moteur a été ouvert; 2. Le branchement à une tension autre que celle indiquée sur la plaque du fabricant a été effectué; 3. Le fil d’alimentation a été coupé à une longueur inférieure à 0,91 m (trois pieds); 4. La pompe a tourné à vide (l’alimentation en liquide a été coupée); 5. La pompe a été utilisée pour faire circuler des liquides autres que de l’eau fraîche, des huiles légères ou d’autres liquides non corrosifs et ce, à la température ambiante; 6. La pompe a été mal utilisée. Toute déclaration sur la pompe faite oralement par le vendeur, le fabricant, le représentant ou par toute autre partie ne constitue pas une garantie et, par conséquent, ne peut servir à l’utilisateur. De plus, une telle déclaration ne peut, en aucun cas, faire partie du contrat de vente. L’unique obligation du vendeur et du fabricant, et l’unique recours de l’acheteur, est le remplacement ou la réparation de la pompe selon les modalités décrites précédemment. NI LE VENDEUR NI LE FABRICANT NE PEUVENT ÊTRE TENUS RESPONSABLES DE TOUTE BLESSURE, TOUTE PERTE, OU TOUT DOMMAGE DIRECT, INDIRECT OU ACCESSOIRE (INCLUANT, MAIS NON EXCLUSIVEMENT, LES VENTES OU PROFITS PERDUS, LES ATTEINTES AUX PERSONNES OU À LA PROPRIÉTÉ OU TOUTE AUTRE PERTE INDIRECTE OU ACCESSOIRE) RÉSULTANT DE L’UTILISATION OU DE L’INCAPACITÉ D’UTILISATION DE LA POMPE, ET L’ACHETEUR CONVIENT QU’IL NE DISPOSE D’AUCUN AUTRE RECOURS. L’acheteur doit s’assurer que la pompe convient à l’usage projeté; il assume aussi tout risque et toute responsabilité relativement à cet usage. Certaines juridictions ne permettent pas la limitation de la durée d’une garantie ou l’exclusion ou la limitation de responsabilité pour des dommages indirects ou accessoires. Par conséquent, il est possible que la limitation ou l’exclusion indiquée précédemment puisse ne pas être applicable. Cette garantie vous donne des droits particuliers et peut-être d’autres, dépendamment des juridictions en vigueur. Le code national de l’électricité et autres codes semblables d’autres pays exigent l’installation d’un interrupteur avec mise à la terre (GFI) sur le circuit d’alimentation de la fontaine pour toute installation dont la tension est supérieure à 15 volts. Nous offrons de tels interrupteurs (avec différentes longueurs de fil) et nous recommandons que chaque pompe soit reliée à un interrupteur de ce type. GARANTIA LIMITADA El producto que Little Giant le ofrece está garantizado a estar en perfectas condiciones al momento de salir de la fábrica. El producto está garantizado contra materiales y fabricación defectuosa por un período de 24 meses a partir de la fecha de compra o 30 meses a partir de la fecha de fabricación, lo que ocurra primero. En ausencia de otra prueba apropiada de la fecha de compra, la fecha de vigencia de esta garantía se basará en la fecha de manufactura, más dos años. Cualquier producto que falle por alguna de las dos razones anteriores y que esté dentro del período de garantía será reparado o reemplazado a opción de Proven y éste será el único remedio del comprador. Para nuestros clientes en los ESTADOS UNIDOS CONTINENTALES: Por favor, devolver la unidad defectuosa, con el porte pagado, a la fábrica en 301 North MacArthur Blvd., Oklahoma City, OK 73127-6616. Todo producto defectuoso devuelto bajo la garantía será cuidadosamente inspeccionado para determinar la causa de la falla antes de aprobar la garantía. Para nuestros clientes ubicados en otros lugares; no es económico devolver la bomba a la fábrica para que ésta sea inspeccionada, debido a los impuestos y al flete. Por favor, devuelva la unidad defectuosa a cualquier distribuidor o vendedor autorizado con una breve explicación por escrito del problema. Si no existen señas aparentes de abuso por parte del cliente, la unidad será reemplazada o reparada. Si se produce una disputa sobre el reemplazo de la bomba, el distribuidor o vendedor debe separar los artículos y retenerlos para que sean inspeccionados por un representante de Little Giant o avisarle a la fábrica de los detalles del problema para que la fábrica disponga de las acciones necesarias y resuelva el reclamo de la garantía. DESAUTORIZACION: LA GARANTIA ANTERIOR ES UNA GARANTIA EXCLUSIVA EN LUGAR DE CUALQUIER OTRA GARANTIA EXPRESA. CUALQUIER 7 GARANTIA IMPLICADA (INCLUYENDO PERO NO LIMITADO A CUALQUIER GARANTIA IMPLICADA DE COMERCIALIZACION O APTITUD PARA PROPOSITO PARTICULAR) EN LA MEDIDA EN QUE SE PUEDA APLICAR A UNA BOMBA, QUEDARA LIMITADA EN DURACION A LOS PERIODOS DE GARANTIAS PROPORCIONADOS ANTERIORMENTE. La garantía será declarada NULA si se encuentran cualesquiera de las siguientes condiciones: 1. El alojamiento sellado del motor abierto. 2. El producto conectado a un voltaje que no es el indicado en la placa principal. 3. El cable cortado a menos de tres pies (0,91 m.). 4. Se permitió que la bomba opere en seco (envío de fluido cortado). 5. La bomba empleada para hacer circular cualquier otra sustancia que no sea agua fresca, aceites livianos u otros líquidos livianos aproximadamente a temperatura ambiente. 6. Abuso del producto por parte del cliente. Cualquier declaración oral acerca del producto hecha por el vendedor, fabricante, representantes o cualquiera de las partes, no constituyen garantías, el usuario no debe confiarse de ellas, y no forman parte del contrato de compra-venta. La única obligación del vendedor y del fabricante y el único remedio para el comprador, será la reposición y/o reparación del producto por parte del fabricante bajo las condiciones descritas anteriormente. NI EL VENDEDOR NI EL FABRICANTE SE HACEN RESPONSABLES DE NINGUNA LESION, PERDIDA O DAÑO, DIRECTO, INCIDENTAL O CONSECUENTE (INCLUYENDO, PERO SIN LIMITARSE A, DAÑOS INCIDENTALES O CONSECUENTES DEBIDO A GANANCIAS PERDIDAS, VENTAS PERDIDAS, DAÑOS A PERSONAS O PROPIEDADES O CUALQUIER OTRA PERDIDA INCIDENTAL O CONSECUENTE), QUE RESULTE DEL USO O DE LA IMPOSIBILIDAD DEL USO DEL PRODUCTO, Y EL COMPRADOR ACUERDA QUE NO EXISTE OTRO REMEDIO DISPONIBLE PARA EL. Antes de usar, el usuario debe determinar si el producto se adapta al uso deseado, y el usuario asume todos los riesgos y responsabilidades en relación a ello. Algunos estados y países no permiten limitaciones sobre la duración de una garantía implícita o la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, de manera que las limitaciones o exclusiones anteriores podrían no tener aplicación en su caso. Esta garantía le da derechos legales específicos, y usted podría disponer también de otros derechos que varían de un estado a otro y de un país a otro. El Código Eléctrico Nacional (en los Estados Unidos) y códigos similares en otros países requieren un Interruptor de circuito de falla de conexión a tierra (GFCI) para ser instalado en el circuito secundario que suministra equipo de fuente calibrado por encima de 15 voltios. En el almacén se encuentran GFCI de 115 voltios (con varias longitudes de cable), y recomendamos que cada bomba sea usada con un GFCI. For parts or repair, please contact . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-888-572-9933 For technical assistance, please contact . . . . . . . . . . . . . . .1-888-956-0000 Pour des parties ou la réparation, entrez s’il vous plaît en contact . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-888-572-9933 Pour l’aide technique, entrez s’il vous plaît en contact . . . .1-888-956-0000 Para partes o la reparación, por favor póngase en contacto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-888-572-9933 Para la ayuda técnica, por favor póngase en contacto . . . .1-888-956-0000 www.LittleGiantPump.com [email protected] Form 993707 - 09/29/2009 © 2009 Franklin Electric Co., Inc. Little Giant® is a registered trademark of Franklin Electric Co., Inc. 8 For parts or repair, please contact . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.888.572.9933 For technical assistance, please contact . . . . . . . . . . . . . . . 1.888.956.0000 Pour des parties ou la réparation, entrez s’il vous plaît en contact . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.888.572.9933 Pour l’aide technique, entrez s’il vous plaît en contact . . . . 1.888.956.0000 Para partes o la reparación, por favor póngase en contacto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.888.572.9933 Para la ayuda técnica, por favor póngase en contacto . . . . 1.888.956.0000 www.LittleGiantPump.com [email protected] Form 993801 - 09/24/2009 © 2007 Franklin Electric Co., Inc. Little Giant® is a registered trademark of Franklin Electric Co., Inc.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Little GIANT 506055 Instrucciones de operación

Categoría
Bombas de agua
Tipo
Instrucciones de operación