©Copyright 2006 Little Giant
Form 993559 — 10/2006
Little Giant Print Services
REPLACEMENT PARTS LIST
Item
No.
Part
No.
Description Qty.
CATALOG NO.
599008 599009 599010 566009 566011
1 105902 Switch Housing • Carter, commutateur • Caja, interruptor 1 • • • • •
2 105903 Switch Housing Cover • Couvercle, boîtier du contacteur • Cubierta de la caja del Interruptor 1 • • • • •
3 951055 Wiring Harness, 10’ (115V) • Faisceau de câblage, 10’ (115V) • Conjunto de cables, 10’ (115V) 1 •
3 951060 Wiring Harness, 18’ (115V) • Faisceau de câblage, 18’ (115V) • Conjunto de cables, 18’ (115V) 1 • •
4 951560 Wiring Harness, 8’ (230V) • Faisceau de câblage, 8’ (230V) • Conjunto de cables, 8’ (230V) 1 •
4 951738 Wiring Harness, 18’ (230V) • Faisceau de câblage, 18’ (230V) • Conjunto de cables, 18’ (230V) 1 •
5 108202 Bracket • Patte d’attache • Soporte 1 • • • • •
6 108125 Diaphragm Assembly • Diaphragme montage • Diafragma ensamblaje 1 • • • • •
7 902404 Screws, #8 x 3/8" • Vis, #8 x 3/8" • Tornillo, #8 x 3/8" 1 • • • • •
8 950303 Switch • Couvercle • Caja 1 • • • • •
9 902512 Screws, #10 x 3/4" • Vis, #10 x 3/4" • Tornillo, #10 x 3/4" 4 • • • • •
10 902513 Screws, #10 x 1" • Vis, #10 x 1" • Tornillo, #10 x 1" 2 • • • • •
11 901513 Screws, #10 x 1" • Vis, #10 x 1" • Tornillo, #10 x 1" 2 • • • • •
12 950323 Ty-Wrap (not shown) • Ty-Wrap (non illustre) • Ty-Wrap (no se muestra) 2 • • • • •
For Parts or Repair, please contact . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.888.572.9933
For Technical Assistance, please contact. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.888.956.0000
Pour des Parties ou la Réparation, entrez s’il vous plaît en contact . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.888.572.9933
Pour l’Aide Technique, entrez s’il vous plaît en contact. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.888.956.0000
Para Partes o la Reparación, por favor póngase en contacto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.888.572.9933
Para la Ayuda Técnica, por favor póngase en contacto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.888.956.0000
TROUBLESHOOTING INFORMATION • INFORMATION SUR LA RELÈVE DES DÉRANGEMENTS
• INFORMACION DE INVESTIGACION DE AVERIAS
PROBLEM • FONCTIONNEMENT DÉFECTEUX
• PROBLEMA
PROBABLE CAUSES • CAUSES PROBABLES
• CAUSAS PROBABLES
CORRECTIVE ACTIONS • SOLUTIONS • SOLUCION
Pump will not shut off. NOTE: Before troubleshooting
automatic control, check to see that pump operates
on manual control. To do this, create slight vacuum
on breather tube (near plug), then close off tube with
thumb, plug into wall outlet. If pump works, proceed to
check switch; if not, fault is in pump or power supply.
Le moteur de la pompe ne s’arrête pas. REMARQUE :
avant de contrôler le fonctionnement automatique, véri-
fier que la pompe fonctionne en manuel. Pour cela, faire
un vide dans le tube de purge (près de la prise), fermer
ensuite le tuyau avec le pouce et brancher dans la prise
murale. Si la pompe fonctionne, vérifier le commutateur;
si elle ne fonctionne pas, c’est la faute de la pompe ou
du bloc d’alimentation.
La bomba no se apaga. NOTA: antes de buscar averías
en el control automático, verifique si la bomba funciona
con control manual. Para hacer esto, desconéctela de la
línea del enchufe del interruptor accionado por el flotador.
Conecte el cable eléctrico de la bomba a una toma en la
pared. Si la bomba funciona, proceda a inspeccionar el
interruptor; si no, la falla está en la bomba o el suminis-
tro de electricidad.
Diaphragm switch: • C’est le commutateur de diaphragme: • Interruptor del diafragma:
Weak rubber diaphragm. • Le caoutchouc du diaphragme est faible. • Diafragma de caucho debilitado.
Plugged vent tube. • Le tuyau de purge est branché. • Tubos de aspiración ocluídos.
Dirt or sediment lodged between retainer ring and rubber diaphragm causing contacts to remain closed.
• Boue ou résidus logés entre le jonc et le caoutchouc du diaphragme empêchent les contacts de s’ouvrir.
• El sucio o sedimento atrapado entre el anillo de retención y el diafragma de caucho causa que los
contactos permanezcan cerrados.
Replace switch. • Remplacer le commutateur. • Cambie el interruptor.
Replace diaphragm. • Remplacer diaphragme. • Cambie el diafragma
Clear vent tube of any obstruction. • Nettoyer le tuyau de purge. • Despeje el tubo de aspiración de
cualquier obstrucción.
Clean area around rubber diaphragm. • Nettoyer le contour de caoutchouc du diaphragme. • Limpie el
área que rodea el diafragme de caucho.
Pump is air locked. • Poche d’air dans la pompe. • Burbujas de aire en la bomba. Shut power off for approximately 1 minute, then restart. Repeat several times to clear air from pump. If
system includes a check valve, a 3/16" hole should be drilled in the discharge pipe approximately 2" above
discharge connections. • Couper le courant pendant 1 minute environ puis recommencer. Répéter cette
opération plusieurs fois pour évacuer l’air de la pompe. S’il y a une soupape d’arrêt, percer un trou de
3/16 po dans letuyau d’écoulement, à environ 2 po au-dessus des connexions d’écoulement. • Desconecte
la electricidad durante un minuto, aproximadamente. Luego, vuélvala a conectar. Repita varias veces, para
purgar el aire de la bomba. Si el sistema tiene un válvula de retención, debe perforarse un orificio de ventilación
en el tubo de descarga, aproximadamente 2 pulgadas por encima de las conexiones de descarga.
Liquid inflow matches pump capacity. • Afflux de liquide correspondant au volume de la pompe. • El
caudal que entra es igual a la capacidad de la bomba.
Larger pump required. Une pompe plus puissante est nécessaire. Se requiere una bomba mayor.
Defective switch. • Commutateur défectueux. • Interruptor defectuoso. Disconnect switch, check w/ohmmeter. Open-infinitive resistance, closed-zero. • Débrancher le commuta-
teur, vérifier avec un ohmmètre. Ouvert-résistance infinitive, fermé-zéro. • Desconecte el interruptor e inspec-
ciónelo con el ohmímetro; abierto, resistencia infinita; cerrado, cero.
Loose connection in level control wiring. • Connexion des fils électriques du niveau de contrôle dis-
tendue. • Conexiones flojas en los cables del regulador de nivel.
Check control wiring. • Vérifier le circuit électrique. • Inspeccione los cables del regulador.
Pump runs but does not discharge liquid.
La pompe fonctionne mais il n’y a pas d’écoulement
de liquide.
La bomba funciona, pero no descarga líquido.
Check valve installed backwards. • Montage à l’envers de la soupape d’arrêt. • Válvula de retención
montada al revés.
Check flow indicating arrow on check valve body to insure it is installed properly. • Vérifier la fléche indiquant
l’écoulement pour s’assurer que la soupape d’arrêt est bien montée. • Inspeccione la flecha indicadora del
flujo en el cuerpo de la válvula de retención, para cerciorase de que se encuentre instalada correctamente.
Check valve stuck or plugged. • Soupape d’arrêt bloquée ou obstruée.
• Válvula de retención atorada u ocluída.
Remove check valve and inspect for proper operation. • Démonter et vérifier la soupape d’arrêt pour un
bon fonctionnement. • Quite la válvula de retención, y verifique que funcione debidamente.
Lift too high for pump. • Aspiration trop puissante pour la pompe. • Altura de impulsión excesiva para la bomba. Check rating table. • Vérifier le tableau d’évaluation. • Estudie la tabla de capacidad.
Inlet to impeller plugged. • Arrivée de la roue à aubes obstruée. • Toma de la rueda móvil conectada. Pull pump and clean. • Tirer la pompe pour la nettoyer. • Saque la bomba y límpiela.
Pump is air locked. • Présence d’une poche d’air dans la pompe. • La bomba está llena de burbujas de aire. (See corrective action above). • (Voir ci-dessus la solution.). • Remítase a la solución anterior.)
Pump does not deliver rated capacity.
La pompe ne pompe pas le volume normal.
La bomba no impele a su capacidad normal.
Lift too high for pump. • Aspiration trop puissante pour la pompe. • Altura de impulsión excesiva para
la bomba.
Check rated pump performance. • Vérifier les caractéristiques techniques de la pompe. • Verifique el ren-
dimiento normal de la bomba.
Low voltage, speed too slow. • Voltage et vitesse pas assez puissants. • Voltaje demasiado bajo, velo-
cidad demasiado baja.
Check for proper supply voltage to make certain it corresponds to name plate voltage. • S’assurer que le
voltage correspond bien à celui mentionné sur la plaque. • Verifique que el suministro de electricidad sea
adecuado, para cerciorarse de que corresponde al voltaje indicado en la placa del fabricante.
Impeller or discharge pipe is clogged. • Obstruction de la roue à aubes ou du tuyau d’écoulement. • La
rueda móvil en el tubo de descarga está ocluída.
Pull pump and clean. Check pipe for scale or corrosion. • Tirer la pompe pour la nettoyer. Vérifier la
présence de dépôts ou de corrosion dans les tuyaux. • Saque la bomba y límpiela. Inspeccione el tubo,
en busca de capas de óxido o corrosión.
Impeller wear due to abrasives. • Usure de la roue à aubes due aux abrasifs.
• Desgaste de la rueda móvil, debido a abrasivos.
Replace worn impeller. • Remplacer la roue à aubes usée. • Cambie la rueda móvil gastada.
Pump cycles continually.
La pompe recommence son cycle sans s’arrêter.
La bomba se enciende y apaga continuamente.
No check valve in long discharge pipe allowing liquid to drain back into sump. • Absence de soupape
d’arrêt dans le grand tuyau d’écoulement ainsi permettant l’écoulement du liquide dans le bassin de récep-
tion. • Falta la válvula de retención en el tubo de descarga largo, lo cual permite que el líquido refluya a la
bomba.
Install a check valve in discharge line. • Installer une soupape d’arrêt sur le tuyau d’écoulement.
• Instale una válvula de retención en la tubería de descarga.
Check valve leaking. • Fuite à la soupape d’arrêt. • Escape en la válvula de retención. Inspect check valve for correct operation. • Vérifier la soupape d’arrêt pour obtenir un bon fonctionnement.
• Verifique que la válvula de retención funcione correctamente.
Sump pit too small for inflow. • Le puisard est trop petit pour l’affluence. • El sumidero es muy pequeño
para el flujo que entra.
Install larger sump pit. • Installer un puisard plus grand. • Provea un pozo de sumidero más grande.
LIMITED WARRANTY
Your Little Giant product is guaranteed to be in perfect condition when it leaves our Factory. It is warranted against defective
materials and workmanship for a period of 12 months (90 day warranty on Models 1-AA-OM, GKPK-SC, PP-1, PPS-1, PP-12,
PPS-12, PP-230 and Cooler King) from the date of purchase by the user. No warranty on brush wear in Model 35-OM and
impeller or cam in Models PP-1, PP-12, PPS-12 and PP-230. Any product that should fail for either of the above two reasons
and is still within the warranty period, will be repaired or replaced if returned prepaid to our Factory. All defective products
returned under warranty will by fully inspected to determine “CAUSE OF FAILURE” before any warranty is approved. Little
Giant will honor the warranty within the warranty time period specified on satisfactory written proof of purchase.
DISCLAIMER: Any oral statements about the product made by the seller, the manufacturer, the representatives or any other
parties, do not constitute warranties, shall not be relied upon by the user, and are not part of the contract for sale. Seller’s and
manufacturer’s only obligation, and buyer’s only remedy, shall be the replacement and/or repair by the manufacturer of the
product as described above. Neither seller nor the manufacturer shall be liable for any injury, loss or damage, direct, incidental
or consequential (including, but not limited to, incidental or consequential damages for lost profits, lost sales, injury to person
or property, or any other incidental or consequential loss), arising out of the use or the inability to use the product, and the
user agrees that no other remedy shall be available to it. Before using, the user shall determine the suitability of the product
for his intended use, and user assumes all risk and liability whatsoever in connection therewith. THE WARRANTY AND
REMEDY DESCRIBED IN THIS LIMITED WARRANTY IS AN EXCLUSIVE WARRANTY AND REMEDY AND IS IN LIEU OF
ANY OTHER WARRANTY OR REMEDY, EXPRESSED OR IMPLIED, WHICH OTHER WARRANTIES AND REMEDIES ARE
HEREBY EXPRESSLY EXCLUDED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY
OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. Some states do not allow the exclusion or limitation of incidental or conse-
quential damages, so the above limitation or exclusion my not apply to you. This warranty gives you specific legal rights,
and you may also have other rights which vary from state to state.
Warranty will be VOID if any of the following conditions are found:
1. Sealed motor housing opened.
2. Product connected to voltage other than indicated on name plate.
3. Cord cut off to a length less than three feet.
4. Pump allowed to operate dry (fluid supply cut off).
5. Pump used to circulate anything other than fresh water, light oils, or other mild liquids at approximately room temperature.
6. Product abuse by customer.
The National Electric Code requires a Ground Fault Circuit Interrupter (GFCI) be installed in the branch circuit supplying foun-
tain equipment rated above 15 volts. Part Number 599335, GFCI-1, is in stock and we recommend each pump be used with
a GFCI.
GARANTIE LIMITÉE
La présente garantit que votre pompe Little Giant est en parfaite condition à sa sortie de l’usine. La pompe est garantie con-
tre tout défaut de matériau ou de fabrication pendant une période de 12 mois (90 jours pour les Modèles: 1-AA-OM, GKPK-
SC, PP-1, PPS-1, PP-12, PPS-12, PP-230 et Cooler King) à partir de la date d’achat initial. L’usure des balais sur le modèle
35-OM ainsi que les dommages au rotor ou à la came sur les modèles. Tout produit encore garanti qui serait défectueux
pour l’une des deux raisons sus-mentionnées sera réparé ou remplacé à la discrétion du fabricant. Tous les produits garan-
tis retournés feront l’objet d’une inspection complète afin de déterminer si la défectuosité est couverte par la garantie. Little
Giant va honorer la garantie dans la période de temps spécifiée. Une preuve d’achat écrite doit être présentée.
DÉNÉGATION : Toute déclaration sur la pompe faite oralement par le vendeur, le fabricant, le représentant ou par toute
autre partie ne constitue pas une garantie et, par conséquent, ne peut ni servir à l’utilisateur ni faire partie du contrat de
vente. L’unique obligation du vendeur et du fabricant, et l’unique recours de l’acheteur, est le remplacement ou la réparation
de la pompe selon les modalités décrites précédemment. Ni le vendeur ni le fabricant ne peuvent être tenus responsables
de toute blessure, toute perte ou tout dommage , direct, indirect ou accessoire (incluant, mais non exclusivement, les
ventes ou profits perdus, les atteintes aux personnes ou à la propriété ou toute autre perte indirecte ou accessoire) résultant
de l’utilisation ou de l’incapacité d’utilisation de la pompe, et l’acheteur convient qu’il ne dispose d’aucun autre recours.
Avant d’utiliser la pompe, il incombe à l’acheteur de déterminer si la pompe choisie convient à l’usage anticipé. L’acheteur
accepte tout risque relié au choix de la pompe. La garantie et les recours énoncés dans les présentes sont EXCLUSIFS
et REMPLACENT toute autre garantie ou recours explicite ou implicite. Tout autre recours ou garantie est donc expressé-
ment EXCLU. Cela comprend, mais non exclusivement, toute garantie implicite d’APTITUDE À LA COMMERCIALISATION
OU D’APTITUDE PARTICULIÈRE. Certaines juridictions ne permettent pas l’exclusion ou la limitation pour des dommages
indirects ou accessoires. Par conséquent, la limitation ou l’exclusion indiquée précédemment peut ne pas être applicable.
Cette garantie vous donne des droits particuliers et peut-être d’autres, dépendamment des juridictions en vigueur.
La garantie sera ANNULÉE si:
1. Le boîtier scellé du moteur a été ouvert.
2. Le branchement à une tension autre que celle indiquée sur la plaque du fabricant a été effectué.
3. Le fil d’alimentation a été coupé à une longueur inférieure à 0,91 m (trois pieds).
4. La pompe a tourné à vide (l’alimentation en liquide a été coupée).
5. La pompe a été utilisée pour faire circuler des liquides autres que de l’eau fraîche, des huiles légères ou d’autres
liquides non corrosifs et ce, à la température ambiante.
6. La pompe a été mal utilisée.
Le code national de l’électricité et autres codes semblables d’autres pays exigent l’installation d’un interrupteur avec mise
à la terre (GFI) sur le circuit d’alimentation de la fontaine pour toute installation dont la tension est supérieure à 15 volts.
Nous offrons de tels interrupteurs (avec différentes longueurs de fil) et nous recommandons que chaque pompe soit reliée
à un interrupteur de ce type.
GARANTIA LIMITADA
El producto que Little Giant le ofrece está garantizado a estar en perfectas condiciones al momento de salir de la fábrica.
El producto está garantizado contra materiales y fabricación defectuosa por un período de 12 meses (una garantía de
90 días para los Modelos: 1-AA-OM, GKPK-SC, PP-1, PPS-1, PP-12, PPS-12, PP-230 y Cooler King) desde la fecha en la
cual fue comprada por el usuario. No hay garantía contra el gasto del cepillo del Modelo 35-OM e impulsor o leva en los
Modelos PP-1, PP12 y PP-230.Todos los productos defectuosos devueltos bajo la garantía serán inspeccionados completa-
mente para determinar la “CAUSA DE FALLA” antes que se apruebe la garantía. Little Giant cumplirá con la garantía dentro
del período de garantía especificado en una prueba de compra escrita satisfactoria.
DESAUTORIZACION: Cualesquiera afirmaciones orales acerca del producto hechas por el vendedor, el fabricante, los
representantes o cualesquiera otros, no constituyen garantías, no deberán ser objeto de confianza por parte del usuario,
y no son parte del contrato de venta. La única obligación del vendedor y del fabricante, y el único recurso del comprador,
será el reemplazo y/o la reparación por el fabricante del producto como se describe arriba. Ni el vendedor ni el fabricante
serán responsables por cualquier lesión, pérdida o daños, directos, incidentales o emergentes (incluyendo, pero sin limitarse
a daños incidentales, o emergentes por pérdida de ganancias, pérdida de ventas, daños a personas o propiedades, o
cualesquiera otra pérdida incidental o emergente), que surja del uso o de la incapacidad de usar el producto y el usuario
conviene en que ningún otro recurso estará a su disposición. Antes de utilizar el producto, el usuario deberá determinar la
idoneidad de éste para el fin propuesto, y el usuario asume todo riesgo de responsabilidad en relación a dicha utilización.
La garantía y recurso descritos en esta garantía limitada es una garantía EXCLUSIVA y el recurso es EN LUGAR DE
cualquier otra garantía y recursos explícitos o implícitos, que otras garantías y recursos están expresamente EXCLUIDOS
por el presente documento, incluyendo, pero sin limitarse a cualquier garantía implícita de COMERCIABILIDAD o IDONEIDAD
PARA UNA FINALIDAD PARTICULAR. Algunos estados no permiten la exclusión o limitación de daños incidentales o
emergentes, así que la limitación o exclusión arriba indicada puede que no sea aplicable a usted. Esta garantía le da a usted
derechos legales específicos, y usted puede tener otros derechos que pueden variar de un estado a otro.
La garantía será declarada NULA si se encuentran cualesquiera de las siguientes condiciones:
1. El alojamiento sellado del motor abierto.
2. El producto conectado a un voltaje que no es el indicado en la placa principal.
3. El cable cortado a menos de tres pies (0,91 m.).
4. Se permitió que la bomba opere en seco (envío de fluido cortado).
5. La bomba empleada para hacer circular cualquier otra sustancia que no sea agua fresca, aceites livianos u otros líquidos
livianos aproximadamente a temperatura ambiente.
6. Abuso del producto por parte del cliente.
El Código Eléctrico Nacional (en los Estados Unidos) y códigos similares en otros países requieren un Interruptor de circuito
de falla de conexión a tierra (GFCI) para ser instalado en el circuito secundario que suministra equipo de fuente calibrado
por encima de 15 voltios. En el almacén se encuentran GFCI de 115 voltios (con varias longitudes de cable), y recomenda-
mos que cada bomba sea usada con un GFCI.
Figure 6.