WR-MG100

JVC WR-MG100, Marine Case WR-MG100 Manual de usuario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el JVC WR-MG100 Manual de usuario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
CASTE.ESP.
ITALIANO
РУССКИЙ
POLSKI
WR-MG100
Marine Case
INSTRUCTIONS
Unterwassergehäuse
BEDIENUNGSANLEITUNG
Boîtier sous-marin
MANUEL D’UTILISATION
Onderwaterhuis
GEBRUIKSAANWIJZING
Carcasa submarina
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Custodia subacquea
ISTRUZIONI
Бокс для подводной съемки
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Obudowa podwodna
INSTRUKCJA OBSŁUGI
潛水盒
使用說明書
WR-MG100_EN.book Page 1 Wednesday, December 5, 2007 1:23 PM
42
Para utilizar este producto de forma
segura
Preparativos (A p. 46)
Compruebe que no haya suciedad, grietas ni
ningún daño en la junta tórica.
Siempre debe aplicar grasa a la junta tórica.
Colocación de la cámara en la carcasa
submarina (A p. 47, 48)
Asegúrese de que la junta tórica no esté
retorcida y de que no olvida instalarla.
Cuando apriete la junta, asegúrese de que no
quede atrapado ningún objeto extraño en ella.
Grabación de archivos de vídeo/imagen
fija (A p. 48, 49)
Evite la apertura y cierre de la carcasa
submarina en la ubicación de filmación.
Sujete la carcasa submarina y bájela
suavemente hasta el agua.
Desacoplamiento de la carcasa
submarina/Mantenimiento
(A p. 49, 50, 51)
Lave siempre la carcasa submarina con agua
dulce tras su uso.
Realice el mantenimiento de la junta tórica.
Si entrara agua en la carcasa a causa de un uso
descuidado de la carcasa submarina, JVC no
puede aceptar ninguna responsabilidad por los
daños que puedan producirse en los materiales y
en el equipo interno (cámara de vídeo, tarjeta SD,
etc.) o por los gastos en los que se incurra en la
toma de fotografías/vídeo. Por lo tanto, tenga
cuidado cuando utilice la carcasa submarina.
Antes de utilizar la unidad, se debe
comprobar si existe alguna
filtración de agua.
Esta carcasa submarina es un instrumento de
precisión diseñado para permitir una grabación de
vídeo segura bajo una gran presión hidrostática.
Por favor, preste especial atención durante el
manejo de la unidad antes y después de su uso,
tal y como se explica en este manual del usuario.
Cada pieza de la carcasa submarina se ha
sometido a controles estrictos durante el proceso
de fabricación y cada función individual se ha
sometido a una serie de estrictas pruebas durante
el proceso de ensamblado. Asimismo, cada
carcasa submarina ha pasado inspecciones de
estanqueidad en aparatos de prueba de alta
presión hidrostática. Sin embargo,
ocasionalmente se puede producir algún daño
durante el transporte y la distribución, o durante el
almacenamiento tras la compra; así pues, antes
de una inmersión siempre se deben realizar las
siguientes pruebas previas al uso para comprobar
la seguridad.
Prueba previa al uso
Asegúrese de realizar la siguiente prueba
previa al uso antes de la inmersión.
1. Antes de colocar la cámara dentro de la
carcasa submarina, sumérjase únicamente
con la carcasa submarina para comprobar
si hay filtraciones de agua.
Deje que transcurran 5 ó 6 minutos para
asegurarse de que no hay filtraciones.
Asegúrese de realizar esta prueba para
garantizar la seguridad de la cámara.
2. A continuación se indican algunas causas
comunes de filtraciones de agua:
Precauciones de seguridad
Antes de su uso lea esta información
A. Se utiliza la carcasa submarina sin instalar
la junta tórica.
B. La junta tórica no se ha instalado en la
posición correcta.
C. La junta tórica está dañada o deformada.
D. Hay arena, suciedad, un pelo u otro objeto
extraño en la junta tórica.
E. Hay arena, suciedad, un pelo u otro objeto
extraño en la superficie de contacto de la
junta tórica o dentro de la tapa.
F. La correa o la bolsa de agente secante
proporcionada quedan atrapadas en la tapa
de la carcasa submarina al cerrar la tapa.
WR-MG100_SP.book Page 42 Wednesday, December 5, 2007 3:36 PM
43
3. Compruebe que no haya arañazos o grietas
en la carcasa submarina cada vez que la
utilice.
La carcasa submarina debe resistir la presión
del agua con el uso. Una exposición repetida a
la presión induce eventualmente fatiga del
material, lo que puede tener como resultado
daños para la carcasa submarina. Compruebe
por adelantado que no haya arañazos o
grietas en la carcasa submarina cada vez que
la utilice. Si utiliza frecuentemente la carcasa
submarina, asegúrese de pedir que realicen el
mantenimiento en la tienda donde la compró.
(El mantenimiento es gratuito).
Para proteger la cámara y garantizar un uso
óptimo, tenga en cuenta los ejemplos indicados
anteriormente cuando utilice la carcasa
submarina.
JVC no acepta ninguna responsabilidad por
filtraciones de agua o daños a cualquier elemento
que se encuentre dentro de la carcasa submarina
(cámara, tarjeta SD, etc.) debido a un uso
descuidado de este producto. Asegúrese de
seguir los procedimientos correctos cuando utilice
la carcasa submarina.
Agente anti-empaño
Líquido limpiador (para eliminar la suciedad)
Grasa de silicona (5 g) x1
Paño de silicona
Agente secante (2 g) x 5
Papel para lentes (50 hojas) x 1
Algodón
Correa
Puede comprar el siguiente conjunto de piezas
desechables.
Póngase en contacto con su representante local
de servicio de JVC.
Juntas tóricas x 2
Grasa de silicona (5 g) x1
Agente secante (2 g) x 5
Papel para lentes (50 hojas) x 1
Accesorios
2 juntas tóricas
Una junta tórica de
repuesto.
•Base
Para poner en la cámara.
Empuñadura
También pueden
acoplarse luces y pesos de
venta en comercios.
Piqueta
Llave de apriete del tornillo
2 llaves hexagonales
Grande: para atornillar la
empuñadura
Pequeña: para abrir las
hebillas
Kit de mantenimiento – Vendido
por separado (Número de pieza:
MG100_MTKIT)
Junta tórica
WR-MG100_SP.book Page 43 Wednesday, December 5, 2007 3:36 PM
44
Procedimientos para utilizar el kit de mantenimiento suministrado
Agente secante
Impide el empañamiento dentro de la carcasa
submarina.
Introdúzcala por la parte trasera de la base
enganchada a la cámara.
¹ La capacidad de absorción de humedad del
agente secante que se ha utilizado
anteriormente puede deteriorarse
dependiendo de las condiciones de uso. Por
tanto, recomendamos que se cambie el
agente secante cada vez.
Agente anti-empaño
Aplique el líquido antivempaño en
la parte interior del cristal
delantero antes de utilizar la
carcasa submarina.
Añada dos o tres gotas del
limpiador en un papel para lentes
y limpie la parte interior del cristal
delantero.
Líquido limpiador
Para quitar la suciedad del
cristal delantero después de
utilizar la carcasa submarina.
Añada dos o tres gotas del
limpiador en un papel para
lentes y limpie la parte interior
del cristal delantero.
Papel para lentes
Utilice el papel para
lentes al aplicar el
líquido
antiempañamiento o al
quitar la suciedad del
cristal delantero
utilizando el líquido
limpiador.
Pase la correa a través del
agujero para el acople de la
correa antes de utilizar la
carcasa submarina para
mantener un agarre firme
en el agua.
Correa
Cristal delantero
Carcasa submarina
WR-MG100_SP.book Page 44 Wednesday, December 5, 2007 3:36 PM
45
Paño de silicona
Lave la carcasa submarina con
agua clara y limpie la parte
exterior con el paño de silicona
después de que se seque.
Hebilla
Llave hexagonal (pequeña)
(Para abrir las hebillas)
Para uso cuando tenga
dificultad al abrir la
hebilla.
Enganche la llave a la
hebilla y tire hacia usted.
Correa de la
empuñadura de la
cámara
Base
Llave de apriete del tornillo
Utilice la llave de
apriete del tornillo de
la base de la cámara.
Hebilla
WR-MG100_SP.book Page 45 Wednesday, December 5, 2007 3:36 PM
46
1. Empuñadura principal de la carcasa
Monte la correa incluida tal y como se muestra
en el diagrama de más arriba.
2. Palanca del zoom
Zoom (teleobjetivo/gran angular) mientras se
dispara.
3. Junta
Se pueden instalar filtros disponibles
comercialmente (67 mm de diámetro).
4. Hebillas (3 lugares)
Sellan la carcasa submarina.
5. Orificios de montaje de la empuñadura
Puede montar la empuñadura incluida o pesos
disponibles comercialmente.
6. Palanca de toma de imágenes fijas
Presiónela para tomar fotos fijas.
7. Botón de inicio/parada de grabación de
vídeo
Presiónelo una vez para comenzar a grabar un
vídeo.
Presiónelo de nuevo para parar.
8. Interruptor de modos
Conmuta el modo de disparo (video/foto fija).
9. Botón de alimentación
Enciende/apaga la cámara.
A
Inspeccione la carcasa principal para
comprobar si hay arañazos y grietas.
Aplique 2 ó 3 gotas del líquido antiempaño
proporcionado en uno de los papeles para
lentes o en un paño limpio y limpie el lado
interior del cristal delantero de la carcasa
submarina.
B
Compruebe la junta tórica.
Utilice la piqueta proporcionada para extraer
la junta tórica de la carcasa principal.
Compruebe si la junta tórica, la superficie de
contacto de la junta tórica o la ranura en la
que se encaja la junta tórica tienen suciedad,
arañazos, daños, etc.
Asegúrese de quitar toda sustancia extraña
(suciedad, arena, cristales de sal, pelos,
hilachas, etc.).
¹ Para ver más detalles, consulte el “Manual
de mantenimiento de la junta tórica”.
z No utilice nunca la junta tórica si tiene muellas
o grietas.
z Si no se manipula bien la junta tórica, puede
provocar una fuga de agua.
C
Aplique grasa a la junta tórica y vuelva a
instalarla.
D
Cierre la carcasa submarina vacía (sin
ninguna cámara dentro).
E
Sumerja la carcasa submarina en agua y
compruebe que no haya filtraciones de
agua. (A p. 48)
Piezas y funciones
8
9
76
Correa
1
24
4
3
5
Vista inferior
Cristal delantero
Preparativos
Cuidado
B
WR-MG100_SP.book Page 46 Wednesday, December 5, 2007 3:36 PM
47
A
Configure la cámara.
z Para modelos equipados con luz, apague
la luz.
z Abra la tapa del objetivo.
z Se recomienda ajustar el modo de disparo
automático.
z Instale la batería e inserte una tarjeta micro
SD si es necesario.
z Para apagar la cámara, pulse y mantenga
pulsado el botón de alimentación durante
más de 2 segundos.
B
Introduzca el agente secante en la parte
trasera de la base.
C
Conecte la base a la parte inferior de la
cámara.
z Alinee el orificio para el tornillo del tripode
de la base de la cámara con los orificios de
la base de la carcasa y apriete el tornillo.
z La cámara se enciende automáticamente
cuando se abre el monitor de LCD. Para
apagar la cámara, pulse y mantenga pulsado
el botón de alimentación durante más de 2
segundos.
D
Doble la correa de la empuñadura.
z Asegúrese de que la correa de la
empuñadura no se pinza entre la carcasa
submarina cuando se selle.
E
Abra la carcasa submarina.
z Si es difícil abrir los cierres, utilice la llave
hexagonal pequeña (abridora).
F
Inserte la cámara en la carcasa submarina.
z Alinee la ranura de conexión de la base
con la base a introducir.
G
Ajuste el ángulo del monitor de LCD.
z El monitor de LCD se puede inclinar hacia
arriba un ángulo máximo de 30 grados.
H
Sellan la carcasa submarina.
z Asegúrese de que la junta tórica no esté
retorcida y de que no olvida instalarla.
Colocación de la cámara en la
carcasa submarina
Cuidado
1. Pele el velcro para sacar la correa.
1
2
Páselo por debajo
Agarre
Gel de sílice
2
1
Apriete el tornillo
Abra el monitor de LCD
2. Doble la correa para que no esté suelta.
3. Remeta la porción doblada de la correa
entre el cuerpo principal y la correa.
Llave hexagonal pequeña
(Abridor de hebilla)
Ranura de acoplamiento
de la base
Base
Base interna de la carcasa
submarina
WR-MG100_SP.book Page 47 Wednesday, December 5, 2007 3:36 PM
48
z Asegúresde que no han quedado
atrapador objetos extraños (correa, cinta,
suciedad, etc.) entre medio.
z El riesgo de filtraciones de agua es
extremadamente elevado si la junta tórica está
retorcida, si olvida colocarla o si hay algún
objeto atrapado en la junta.
I
Compruebe que todos los botones de
funcionamiento de la cámara funcionan
correctamente.
z Si no funciona, saque la cámara e
introdúzcala de nuevo.
J
Conecte las empuñaduras.
z Conecte las empuñaduras, luces o pesos
en la parte inferior de la carcasa
submarina.
Antes de grabar
Sumerja la carcasa submarina con la cámara
instalada en una bañera o en un depósito de agua
lleno de agua dulce. Aumente gradualmente el
tiempo que permanece sumergida la carcasa
submarina, tal y como sigue.
z 1ª vez: 5 ~ 10 segundos
z 2ª vez: 30 segundos ~ 1 minuto
z 3ª vez: 3 minutos ~ 5 minutos (intente utilizar
las palancas y los botones con la carcasa
submarina sumergida).
z Siempre debe hacer que alguien sujete la
carcasa submarina por usted cuando se
sumerja o salga del agua para evitar pérdidas
o daños.
z Si, por cualquier motivo, se producen
filtraciones agua, extraiga la batería de la
cámara. Pueden hacer que la cámara explote.
A
Encienda la alimentación de la cámara.
z Presione y mantenga presionado el botón
de alimentación durante más de 2
segundos para encender la alimentación.
(Se iluminará el indicador de encendido de
la cámara).
z Algunas veces, debido a temblores o
impactos repentinos a la carcasa
submarina, se activa la función de
detección de caídas de la cámara para
apagarla. Cuando se apague la
alimentación de la cámara, enciéndala de
nuevo.
Cuando se muestre “ARCHIVO GESTIÓN
VÍDEO DAÑADO SE DEBE RECUPERAR
PARA GRABAR/REPRODUCIR VÍDEO
¿RECUPERAR?”, presione el botón REC
para recuperar el archivo.
Cuidado
2
1
Llave hexagonal grande (para
atornillar la empuñaduras)
Grabación de archivos de vídeo/
imagen fija
Cuidado
Nota
ENCENDIDO/APAGADO
WR-MG100_SP.book Page 48 Wednesday, December 5, 2007 3:36 PM
49
B
Selecciona el modo de disparo (video/foto
fija).
z Gire la palanca de lado a lado para
conmutar entre video y foto fija.
z Asegúrese de bloquear la palanca después
de conmutar el modo de disparo.
z Para bloquear la palanca, tire de ella hacia
usted y gírela a la derecha.
z Para desbloquearla, tire de ella hacia usted
y gírela a la izquierda.
C
Pulse el botón de inicio/parada de la
grabación de vídeo o la palanca de toma
de imágenes fijas para empezar la
grabación.
D
Cuando haya terminado de grabar, pulse y
mantenga pulsado el botón de
alimentación durante más de 2 segundos
para apagar la cámara.
z Se apagará el indicador de encendido de la
cámara y se apagará el monitor.
Si es necesario desmontarla
inmediatamente:
A
Sumerja la carcasa submarina y agítela en
las direcciones arriba, abajo, izquierda y
derecha durante al menos 10 veces y
después aclárela.
B
Saque la carcasa submarina y seque las
gotitas de agua de la superficie de la
carcasa utilizando una toalla seca.
C
Ponga el cristal delantero de la carcasa
submarina hacia arriba y abra las hebillas
para quitar la cámara mientras presta
atención para no permitir que entren las
gotitas de agua de la junta tórica o de las
hebillas en la carcasa.
D
Al quitar la cámara, cierre la carcasa
submarina de nuevo al tiempo que presta
atención a no permitir que las gotitas de
agua entren en la carcasa y después
apriete todas las hebillas.
¹ Siempre debe realizar el mantenimiento
de la carcasa submarina tras utilizarla.
(A p. 50)
Si no es necesario desmontarla
inmediatamente:
Realice el mantenimiento en la carcasa
submarina. (A p. 50)
Modo foto fija Modo vídeo
1
2
Tirar
Bloqueo
Zoom
(Teleobjetivo)
Palanca de toma de
imágenes fijas
Toma de imágenes
fijas.
Botón de inicio/parada de grabación de vídeo
Arranca/detiene la grabación de vídeo.
Zoom
(Gran
angular)
Desmontar la cámara
WR-MG100_SP.book Page 49 Wednesday, December 5, 2007 3:36 PM
50
Siempre debe realizar el mantenimiento de la
carcasa submarina tras finalizar la grabación.
Se acumularán pequeños cristales de sal o
suciedad dentro de la carcasa si no se realiza el
mantenimiento y esto puede provocar filtraciones
de agua.
z Haga esto en los 30 minutos siguientes a
bucear.
z Vierta agua clara hasta que la carcasa
submarina esté completamente sumergida en
el contenedor y agite la carcasa submarina en
las direcciones arriba, abajo, izquierda y
derecha.
z Mueva los botones y las palancas mientras la
carcasa submarina está sumergida y aclare la
suciedad de cualquier orificio, ranura. Pase a
C
z Si la utiliza en el mar
-> Pase a Efectuar la eliminación de la sal
Si se ha utilizado la carcasa submarina en agua
de mar, se recomienda sumergirla en agua dulce
durante al menos una hora momento para
eliminar la sal.
A
Prepare un contenedor que tenga agua
clara que sea de cinco veces más que el
volumen de la carcasa submarina.
z El contenedor tiene que ser lo
suficientemente grande para permitir que
la carcasa submarina se sumerja por
completo.
z Si sólo tiene disponibles pequeños
contenedores, eche agua que sea
equivalente a al menos cinco veces el
volumen de la carcasa submarina en varias
veces.
z Agitar la carcasa submarina en las
direcciones arriba, abajo, izquierda y
derecha es más efectivo.
z Mueva los botones y las palancas mientras
la carcasa submarina está sumergida y
aclare la sal de cualquier orificio, ranura,
etc.
z Asegúrese de que la empuñadura también
queda libre de sal.
B
Póngala en agua dulce durante al menos 1
hora.
C
Saque la carcasa submarina y seque las
gotitas de agua de la superficie de la
carcasa utilizando una toalla seca.
D
Saque la cámara.
z Ponga el cristal delantero de la carcasa
submarina hacia arriba y abra las hebillas
para quitar la cámara mientras presta
atención para no permitir que entren las
gotitas de agua de la junta tórica o de las
hebillas en la carcasa.
z La cámara puede caer si las hebillas están
abiertas con el cristal delantero hacia abajo.
z Si no puede evitar la apertura de la carcasa
submarina en el momento de sumergirse,
asegúrese de que no caigan gotas de agua de
su pelo o de su cuerpo dentro de la carcasa.
E
Extraiga la junta tórica y limpie cualquier
rastro de sal, arena o cualquier otro objeto.
z Limpie también la ranura en la que estaba
insertada la junta tórica y la parte de la
carcasa submarina que estaba en contacto
con la junta tórica y deje que se sequen.
¹ Para ver los detalles sobre la manipulación
y almacenamiento de la junta tórica,
consulte el “Manual de mantenimiento de
la junta tórica”.
F
Limpie el interior y el exterior de la carcasa
submarina con un paño seco.
¹ Limpie el interior de la carcasa submarina
con un paño sin hilos.
Mantenimiento en la carcasa
submarina
Lave la carcasa submarina con
agua mientras aún está sellada
Efectuar la eliminación de la sal
Cuidado
Suciedad, arena,
cristales de sal, etc.
Pelos, hilachas, etc.
WR-MG100_SP.book Page 50 Wednesday, December 5, 2007 3:36 PM
51
G
Limpie el lado interior del cristal delantero.
z Aplique unas cuantas gotas de líquido
limpiador dentro del cristal delantero y
límpielo con el papel para limpieza de
lentes, etc.
z El cristal delantero se empañará si está sucio.
H
Déjelo que se seque por completo en un
área a la sombra.
z No deje la carcasa submarina bajo la luz
directa del sol.
z Si lo hace, la carcasa puede perder su color y
la junta tórica se puede deteriorar más
rápidamente.
z Las condiciones pueden variar dependiendo
del entorno de uso como la temperatura,
humedad, temperatura del agua, salinidad y
otras.
Si no tiene pensado utilizar la carcasa submarina
durante más de un mes, quite la junta tórica y
guárdela.
¹ Para ver más detalles, consulte el “Manual de
mantenimiento de la junta tórica”.
La junta tórica es una pieza desechable.
Sustituya la junta tórica con una nueva cada
año.
z Cuando vuelva a utilizar una junta tórica tras
su almacenamiento, compruebe siempre su
estado. Nunca utilice una junta tórica si está
deformada (aplastada, pinzada), agrietada o
dañada de cualquier manera.
o Modelos aplicables de cámaras
GZ-MG330
GZ-MG220
GZ-MG210
Cuidado
Cuidado
Nota
Almacenamiento de la junta tórica
Cuidado
Especificaciones
Presión máxima Profundidad de agua de
hasta 40 metros
Operaciones Encendido/apagado
Inicio/parada de grabación de
vídeo
Toma de imágenes fijas
Zoom (Teleobjetivo/Gran
angular)
Flotabilidad +450 g (con la cámara
insertada y la batería
suministrada acoplada)
Diámetro del filtro 67 mm
Dimensiones
principales de la
unidad
(Anchura x Fondo
x Altura)
216 mm x 179 mm x 128 mm
Peso de la unidad
principal
Aprox. 850 g
(empuñadura no incl.)
WR-MG100_SP.book Page 51 Wednesday, December 5, 2007 3:36 PM
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
CASTE.ESP.
ITALIANO
РУССКИЙ
POLSKI
WR-MG100
Marine Case
INSTRUCTIONS
Unterwassergehäuse
BEDIENUNGSANLEITUNG
Boîtier sous-marin
MANUEL D’UTILISATION
Onderwaterhuis
GEBRUIKSAANWIJZING
Carcasa submarina
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Custodia subacquea
ISTRUZIONI
Бокс для подводной съемки
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Obudowa podwodna
INSTRUKCJA OBSŁUGI
潛水盒
使用說明書
WR-MG100_EN.book Page 2 Wednesday, December 5, 2007 1:23 PM
1/103