Transcripción de documentos
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page1
DE
EN
SILENCE STEAM
FR
NL
IT
ES
PT
EL
TR
RU
PL
BG
CS
HR
HU
RO
SK
SL
www.rowenta.com
SR
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page2
2
1a
3
1b
4
5
6
7
10
9
11
13
8
7
10
11
8
12
12
14
15
16
16 c
16 f
16 e
16 b
16 a
16 d
2
15
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page3
2
3
2
1b
3
4
5
4
5
6
9
13
6
7
10
9
11
13
8
12
14
14
16
6f
6e
6b
15
16
16 c
16 f
16 e
16 b
16 a
16 d
3
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page4
VORBEREITUNG - PREPARATION - PRÉPARATION - VOORBEREIDING - PREPARAZIONE - PREPARACIÓN - PREPARAÇÃO - ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ
- HAZIRLIK - ПОДГОТОВКА - PRZYGOTOWANIE - ПОДГОТОВКА - PŘÍPRAVA - PRIPREMA - ELŐKÉSZÍTÉS - PREGĂTIREA - PRÍPRAVA PRIPRAVA - PRIPREMA -
INS
ΣΥΝ
VZD
Click!
Click!
fig.1
fig.2
fig.3
fig.4
fig.17
BOI
ACL
PŁU
CLĂ
fig.5
fig.6
fig.7
fig.8
GEBRAUCH - USE - UTILISATION - GEBRUIK - UTILIZZO - USO - UTILIZAÇÃO - ΧΡΗΣΗ - KULLANIM - ЭКСПЛУАТАЦИЯ - UŻYTKOWANIE
- ИЗПОЛЗВАН - POUŽITÍ - UPORABA - HASZNÁLAT - UTILIZAREA - POUŽITIE - UPORABA - KORIŠĆENJE -
fig.2
fig.9
fig.10
fig.11
fig.12
fig.13
fig.14
fig.15
fig.16
4
ΜΑΣΙΑ
VA -
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page5
INSTANDHALTUNG - MAINTENANCE - ENTRETIEN - ONDERHOUD - MANUTENZIONE - MANTENIMIENTO - MANUTENÇÃO ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ - BAKIM - УХОД - KONSERWACJA - Е УПОТРЕБА - ÚDRŽBA - ODRŽAVANJE - KARBANTARTÁS - ÎNTREŞINEREA - ÚDRŽBA VZDRŽEVANJE - ODRŽAVANJE -
1/4
1/4
fig.17
fig.18
fig.19
fig.20
BOILER SPÜLEN - RINSING THE TANK - RINÇAGE DE LA CUVE - SPOELEN VAN DE STOOMTANK - RISCIACQUO DELLA CALDAIA ACLARADO DEL RECIPIENTE - LIMPEZA DA CUBA - ΞΕΒΓΑΛΜΑ ΤΟΥ ΔΟΧΕΙΟΥ - HAZNENİN DURULANMASI - ПРОМЫВКА РЕЗЕРВУАРА PŁUKANIE KOMORY - ИЗПЛАКВАНЕ НА СЪДА - VYPLÁCHNUTÍ NÁDOBKY - ISPIRANJE POSUDE - A TARTÁLY KIÖBLÍTÉSE CLĂTIREA CUVEI - VYPLACHOVANIE NÁDRŽKY - IZPIRANJE POSODE - ISPIRANJE REZERVOARA -
WANIE
fig.21
fig.22
fig.23
5
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page6
EN
Important recommendations
Safety instructions
• Please read these instructions carefully before first use.
This product has been designed for domestic use only.
Any commercial use, inappropriate use or failure to
comply with the instructions, the manufacturer accepts
no responsibility and the guarantee will not apply.
• Never unplug the appliance by pulling the power cord.
Always unplug your appliance:
- before filling the water tank or rinsing the boiler,
- before cleaning the appliance,
- after each use.
• The appliance must be used and placed on a flat, stable,
heat-resistant surface. When you place the iron on the
iron rest, make sure that the surface on which you place
it is stable.
• This appliance is not intended to be used by persons
(including children) with reduced or impaired physical,
sensory or mental capacities or persons lacking
appropriate knowledge or experience, unless a person
responsible for their safety provides either supervision or
appropriate instructions concerning use of the appliance
prior to its use.
• Children should be supervised to ensure they do not play
with the appliance.
• This appliance may be used by children aged 8 or over
and persons lacking appropriate knowledge or
experience or persons with reduced or impaired
6
p
t
o
ri
w
n
o
p
o
•N
•B
(d
c
h
c
•W
(d
k
a
•W
ta
•T
•T
if
a
use.
nly.
to
pts
ord.
ble,
the
ace
ons
cal,
ng
son
n or
nce
lay
ver
or
red
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page7
physical, sensory or mental capacities provided that
they have been thoroughly instructed regarding use
of the appliance, are supervised, and understand the
risks involved. Children must not be allowed to play
with the appliance. Cleaning and maintenance must
not be carried out by children unless they are aged 8
or over and are supervised. Keep the appliance and
power cord out of the reach of children under 8 years
of age.
• The surfaces which are marked with this sign and
the soleplate are very hot during the use of the
appliances. Don’t touch these surfaces before the
iron is cooled down.
• Never leave the appliance unattended :
- when it is connected to the mains,
- until it has cooled down (around 1 hour).
• Before rinsing the boiler/rinsing the anti-scale valve
(depending on the model), wait until the appliance is
completely cold and has been unplugged for at least 2
hours before unscrewing the boiler rinse cap/ the scale
collector cover.
• Warning: if the boiler cap or the boiler rinse cap
(depending on the model), is dropped or severely
knocked, have it replaced by an Approved Service Centre,
as it may be damaged.
• When rinsing the boiler, never fill it directly from the
tap.
• The boiler cap mus not be opened during use.
• The appliance must not be used if it has been dropped,
if it has any visible damage, if it leaks, or if it functions
abnormally in any way. Do not attempt to dismantle
7
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page8
your appliance: have it examined at a Tefal Approved
Service Centre to avoid any danger.
• Check the electrical power and steam cords for signs of
wear or damage prior to use. If the electrical power cord
or the steam cord is damaged, it must be replaced by
Tefal Approved Service Centre to avoid any danger.
• Accessories, consumables and end user replaceable parts must be only purchased from Tefal or an
Approved Service Centre.
• For your safety, this appliance conforms to all applicable regulations (Low Voltage Directive,
Electromagnetic Compatibility, Environment, etc).
• Your steam generator iron is an electrical appliance: it must be used under normal conditions of use. It is
designed for domestic use only.
• It is equipped with 2 safety systems:
- a pressure release valve designed to avoid excessive pressure. In the event of malfunction, the valve
releases excess steam.
- a thermal fuse to avoid overheating.
• Always plug your steam generator iron:
- into a mains circuit with voltage between 220 V and 240 V (Alternating current only),
- a socket outlet with ab earth connection.
Connecting to the wrong voltage may cause irreparable damage to the appliance and will invalidate your
guarantee.
If you are using a mains extension lead, ensure that it is correctly rated (16A) with an earth connection,
and is fully extended.
• Completely unwind the power cord before plugging into an earthed socket outlet.
• The sole plate of your iron and the iron rest on the base unit can reach extremely high temperatures, and
can cause burns: do not touch them. Never touch the electrical power cords with the sole plate of the
iron.
• Always use a vented/mesh ironing board and be careful of hot steam when roning close to the edges of
the board.
• Your appliance emits steam, which can cause burns. Always handle the iron with care, especially when
ironing vertically. Never direct the steam towards people or animals.
• Never immerse your steam generator iron in water or any other liquid. Never place it under a running tap.
PLEASE RETAIN THIS INSTRUCTION
BOOKLET FOR FUTURE REFERENCE
ENVIRONMENT PROTECTION FIRST !
i Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled.
‹ Leave it at a local civic waste disposal centre.
8
•L
V
V
e
d
•D
a
T
la
•D
g
S
s
S
d
•D
(o
s
d
b
e
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page9
ved
DE
of
ord
by
Wichtige Empfehlungen
It is
your
on,
, and
e
s of
n
g tap.
N
Sicherheitshinweise
• Lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor der ersten
Verwendung Ihres Geräts aufmerksam: Eine
Verwendung, die nicht der Gebrauchsanweisung
entspricht, befreit die Marke von jeglicher Haftung und
die Garantie entfällt.
• Das Gerät darf nicht durch Ziehen am Stromkabel
ausgesteckt vom Stromkreis getrennt werden. Stecken
Trennen Sie Ihr Gerät stets ab vom Stromkreis und
lassen Sie es abkühlen:
- bevor Sie den Tank füllen oder den Kessel ausspülen,
- bevor Sie es reinigen,
- nach jeder Verwendung.
• Das Gerät muss auf eine stabile, hitzebeständige Fläche
gestellt und auf einer solchen betrieben werden. Wenn
Sie Ihr Bügeleisen auf seine Station stellen, stellen Sie
sicher, dass die Fläche, auf die Sie es stellen, stabil ist.
Stellen Sie das Gehäuse Bügeleisen nicht auf den Bezug
des Bügelbretts oder auf eine feuchte Fläche.
• Dieses Gerät ist nicht dafür vorgesehen, von Personen
(oder auch Kindern) mit verringerten körperlichen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Personen,
die keine entsprechende Erfahrung oder Kenntnisse
besitzen, verwendet zu werden, außer wenn sie von
einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person
9
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page10
überwacht werden oder zuvor hinsichtlich der Nutzung
des Geräts eingewiesen wurden.
• Kinder müssen überwacht werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Dieses Gerät kann von Kinder ab 8 Jahren und Personen,
denen es an Erfahrung und Kenntnissen mangelt oder
deren physische, sensorielle oder mentale Fähigkeiten
verringert sind, verwendet werden, wenn sie bezüglich
der sicheren Verwendung des Geräts unterrichtet und
betreut werden und die Risiken kennen. Kinder dürfen
nicht mit dem Gerät spielen. Die Reinigung und Pflege
durch den Nutzer darf nicht durch Kinder erfolgen,
außer sie sind mindestens 8 Jahre alt und werden
überwacht. Halten Sie das Gerät und das Stromkabel
außerhalb der Reichweite von Kindern unter 8 Jahren.
• Mit diesem Symbol gekennzeichnete Flächen
und die Sohle des Bügeleisens können sehr heiß
werden: Die Sohle nie berühren und das
Bügeleiseisen immer abkühlen lassen bevor Sie
es wegräumen.
• Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt:
- wenn es an das Stromnetz angesteckt angeschlossen ist,
- bis es nicht nach etwa 1 Stunde abgekühlt ist.
• Trennen Sie den Dampferzeuger vom Netz und warten
Sie mindestens 2 Stunden,
bis er abgekühlt ist, bevor Sie den Kessel bzw. den
Kalksammler (je nach Modell) öffnen, um ihn zu
entleeren bzw. auszuspülen.
• Vorsicht! Wenn der Verschluss des Boilers abgefallen
10
o
K
a
•F
u
•D
n
•D
g
le
I
S
K
•W
b
u
K
• Zub
nur
• Um
(Nie
• Ihre
wer
• Es b
- ein
aust
- ein
• Betr
- an
- an
Ans
Übe
Dos
• Roll
• Die
erre
Berü
ung
en,
en,
der
ten
ich
und
fen
ege
en,
den
bel
n.
hen
eiß
das
Sie
t,
ten
den
zu
len
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page11
oder beschädigt ist, lassen Sie von einer zugelassenen
Kundendienststelle einen neuen anbringen bzw. ihn
austauschen.
• Füllen Sie den Kessel beim Ausspülen niemals direkt
unter dem Wasserhahn.
• Der Verschluss des Boilers darf während der Nutzung
nicht geöffnet sein.
• Das Gerät darf nicht verwendet werden, wenn es
gefallen ist, offensichtliche Beschädigungen aufweist,
leckt oder Betriebsstörungen aufweist. Demontieren Sie
Ihr Gerät niemals selbst: Lassen Sie es aus
Sicherheitsgründen
in
einem
autorisierten
Kundendienstzentrum überprüfen.
• Wenn das Stromkabel oder der Dampfschlauch
beschädigt sind, müssen sie aus Sicherheitsgründen
unbedingt von einem anerkannten autorisierten
Kundendienst ersetzt werden.
• Zubehör, Verbrauchsmaterial und Ersatzteile, die vom Konsumenten ausgetauscht werden können, dürfen
nur bei Tefal oder einer autorisierten Servicestelle erworben werden.
• Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten, entspricht dieses Gerät den gültigen Normen und Richtlinien
(Niederspannung, Elektromagnetische Verträglichkeit, Umweltverträglichkeit,...).
• Ihre Dampfstation ist ein elektrisches Gerät: Es muss unter normalen Gebrauchsbedingungen verwendet
werden. Es ist nur für den Hausgebrauch bestimmt.
• Es besitzt 2 Sicherheitssysteme:
- ein Ventil gegen Überdruck, das den überschüssigen Dampf im Falle einer Fehlfunktion des Geräts
austreten lässt,
- eine Schmelzsicherung, um jegliche Überhitzung zu vermeiden.
• Betreiben Sie Ihre Dampfstation stets:
- an einer Elektroinstallation mit einer Spannung zwischen 220 und 240 V.
- an einer geerdeten Steckdose.
Anschlussfehler können zu nicht behebbaren Schäden führen und lassen die Garantie erlöschen.
Überprüfen Sie, wenn Sie ein Verlängerungskabel verwenden, ob es sich wirklich um eine bipolare 16ADose mit Erdung handelt.
• Rollen Sie das Stromkabel vollständig ab, bevor Sie es an eine geerdete Steckdose anstecken anschließen.
• Die Sohle Ihres Bügeleisens und die Bügeleisenstation des Gehäuses können sehr hohe Temperaturen
erreichen und Verbrennungen verursachen: Berühren Sie sie nicht.
Berühren Sie die Stromkabel niemals mit der Sohle des Bügeleisens.
11
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page12
• Ihr Gerät erzeugt Dampf, der Verbrennungen verursachen kann. Gehen Sie vorsichtig mit dem Bügeleisen
um, vor allem beim vertikalen Bügeln Dampfen. Richten Sie den Dampf niemals gegen Personen oder
Tiere.
• Tauchen Sie Ihre Dampfstation niemals in Wasser oder eine andere Flüssigkeit. Halten Sie sie niemals
unter den Wasserhahn.
BITTE BEWAHREN SIE DIESE
GEBRAUCHSANWEISUNG AUF
DENKEN SIE AN DEN SCHUTZ IHRER UMWELT !
i Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können.
‹ Entsorgen Sie Ihr Gerät deshalb umweltgerecht bei einer Sammelstelle Ihrer
Stadt oder Gemeinde.
12
Re
•L
p
s
la
•N
D
c
•L
s
p
s
p
r
•C
p
p
o
c
l’
s
p
•I
q
eisen
r
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page13
FR
Recommandations importantes
Consignes de sécurité
• Lisez attentivement le mode d’emploi avant la
première utilisation de votre appareil : une utilisation non conforme au mode d’emploi dégagerait
la marque de toute responsabilité.
• Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon.
Débranchez toujours votre appareil :
- avant de remplir le réservoir ou de rincer la
chaudière,
- avant de le nettoyer,
- après chaque utilisation.
• L’appareil doit être utilisé et posé sur une surface
stable ne craignant pas la chaleur. Lorsque vous
posez le fer sur le repose-fer, assurez-vous que la
surface sur laquelle vous le reposez est stable. Ne
pas poser le boitier sur la housse de la planche à
repasser ou sur une surface molle.
• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites,
ou des personnes dénuées d’expérience ou de
connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par
l’intermédiaire d’une personne responsable de leur
sécurité, d’une surveillance ou d’instructions
préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
• Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
13
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page14
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés
de 8 ans et plus et les personnes manquant
d’expérience et de connaissances ou dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont
réduites, si elles ont été formées et encadrées quant
à l’utilisation de l’appareil d’une manière sûre et
connaissent les risques encourus. Les enfants ne
doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et
l’entretien par l’utilisateur ne doit pas être fait par
des enfants à moins qu’ils ne soient âgés de 8 ans
et plus et supervisés. Tenir l’appareil et son cordon
hors de la portée des enfants de moins de 8 ans.
• Les surfaces marquées par ce signe et la
semelle sont très chaudes lors de l'utilisation
de l'appareil. Ne pas toucher ces surfaces tant
que le fer n'a pas refroidi.
• Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance :
- lorsqu’il est raccordé à l’alimentation électrique,
- tant qu’il n’a pas refroidi environ 1 heure.
• Avant de vidanger la chaudière/rincer le collecteur
(selon modèle), attendez toujours que la centrale
vapeur soit froide et débranchée depuis plus de 2
heures pour dévisser le bouchon de vidange / le
collecteur.
• Attention : Si le bouchon ou le bouchon de vidange
(selon modèle) est abimé, faites le remplacer par un
Centre Service Agrée.
• Lors du rinçage de la chaudière, ne la remplissez
jamais directement sous le robinet.
• Ne dévissez jamais le bouchon pendant le
fonctionnement de l’appareil.
14
•L
p
p
d
d
d
•S
v
r
u
• Tou
exc
• Pou
(Di
• Vot
d’u
• Il e
- un
éch
- un
• Bra
- su
- su
Tou
utili
• Dér
terr
• La s
élev
Ne
• Vot
pré
ani
• Ne
l’ea
PAR
i Vo
‹ Co
p
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page15
és
nt
ant
nt
et
ne
et
ar
ns
on
la
on
nt
ur
ale
2
le
ge
un
ez
le
• L’appareil ne doit pas être utilisé s’il a chuté, s’il
présente des dommages apparents, s’il fuit ou
présente des anomalies de fonctionnement. Ne
démontez jamais votre appareil : faites-le examiner
dans un Centre Service Agréé, afin d’éviter un
danger.
• Si le cordon d’alimentation électrique ou le cordon
vapeur est endommagé, il doit être impérativement
remplacé par un Centre Service Agréé afin d’éviter
un danger.
• Tous les accessoires, produits consommables et pièces détachées doivent être achetés en
exclusivité auprès de la marque Tefal ou un Centre Services Agréé.
• Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations applicables
(Directives Basse Tension, Compatibilité Electromagnétique, Environnement …).
• Votre centrale vapeur est un appareil électrique: il doit être utilisé dans des conditions normales
d’utilisation. Il est prévu pour un usage domestique uniquement.
• Il est équipé de 2 systèmes de sécurité :
- une soupape évitant toute surpression, qui en cas dysfonctionnement de l’appareil, laisse
échapper le surplus de vapeur,
- un fusible thermique pour éviter toute surchauffe.
• Branchez toujours votre centrale vapeur :
- sur une installation électrique dont la tension est comprise entre 220 et 240 V.
- sur une prise électrique de type «terre».
Toute erreur de branchement peut causer un dommage irréversible et annule la garantie. Si vous
utilisez une rallonge, vérifiez que la prise est bien de type bipolaire 16A avec conducteur de terre.
• Déroulez complètement le cordon électrique avant de le brancher sur une prise électrique de type
terre.
• La semelle de votre fer et la plaque repose-fer du boîtier peuvent atteindre des températures très
élevées, et peuvent occasionner des brûlures : ne les touchez pas.
Ne touchez jamais les cordons électriques avec la semelle du fer à repasser.
• Votre appareil émet de la vapeur qui peut occasionner des brûlures. Manipulez le fer avec
précaution, surtout en repassage vertical. Ne dirigez jamais la vapeur sur des personnes ou des
animaux.
• Ne plongez jamais votre centrale vapeur dans l’eau ou tout autre liquide. Ne la passez jamais sous
l’eau du robinet.
MERCI DE CONSERVER
CE MODE D’EMPLOI
PARTICIPONS À LA PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT !
i Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
‹ Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service agrée
pour que son traitement soit effectué.
15
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page16
NL
Belangrijke informatie
Veiligheidsvoorschriften
• Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig voor het
eerste gebruik: niet-naleving ontheft het merk van
alle aansprakelijkheid.
• Trek nooit aan het snoer om de stekker uit het
stopcontact te trekken. Haal in de volgende gevallen
altijd de stekker uit het stopcontact:
- voordat u de stoomtank omspoelt of vult,
- voordat u het apparaat gaat schoonmaken,
- na elk gebruik.
• Het apparaat moet op een stabiel en hittebestendig
oppervlak gebruikt en geplaatst worden. Wanneer u
het strijkijzer op het strijkijzerplateau zet, controleer
dan of het oppervlak waarop u deze plaatst stabiel
is. Zet het strijkijzerplateau nooit op de hoes van de
plank of op een zacht oppervlak.
• Dit apparaat mag niet gebruikt worden door
personen (of kinderen) met verminderde, fysieke,
zintuiglijke of mentale capaciteiten, of personen die
te weinig ervaring of kennis hebben tenzij ze onder
de supervisie staan van een persoon die voor hen
verantwoordelijk is of als ze genoeg richtlijnen
gekregen hebben om het apparaat correct te
hanteren.
• Er moet toezicht op kinderen zijn, zodat zij niet met
16
h
•D
v
k
m
u
a
k
s
h
t
s
b
•L
a
•V
v
m
t
is
a
•W
et
an
et
en
ig
u
er
iel
de
or
ke,
ie
er
en
en
te
et
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page17
het apparaat kunnen spelen.
• Dit apparaat mag gebruikt worden door kinderen
vanaf 8 jaar, door personen zonder ervaring of
kennis en door personen met verminderde fysieke,
mentale of zintuigelijke capaciteiten als ze genoeg
uitleg en richtlijnen gekregen hebben om het
apparaat veilig te kunnen hanteren en de risico’s
kennen. Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen. De reinigings- en onderhoudswerkzaamheden mogen niet door kinderen uitgevoerd worden
tenzij ze ouder zijn dan 8 jaar en onder supervisie
staan. Houd het apparaat en het snoer buiten het
bereik van kinderen jonger dan 8 jaar.
• De oppervlakken waarop dit teken staat en het
strijkoppervlak zijn zeer heet wanneer het
apparaat wordt gebruikt. Raak deze
oppervlakken niet aan voordat het strijkijzer is
afgekoeld.
• Laat het apparaat nooit zonder toezicht:
- wanneer de stekker nog in het stopcontact zit,
- zolang het apparaat nog niet gedurende 1 uur is
afgekoeld.
• Voordat u de stoomtank leegt/het kalkopvangsysteem omspoelt (afhankelijk van het model),
moet u altijd de stekker uit het stopcontact halen en
ten minste 2 uur wachten totdat de stoomgenerator
is afgekoeld alvorens de dop van het
afvoergedeelte/het opvangsysteem los te schroeven.
• Wees voorzichtig: als de keteldop of de
17
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page18
ketelafsluiting (afhankelijk van het model) op de
grond is gevallen of een harde klap heeft gekregen,
brengt u het onderdeel naar een Erkend Service
Centrum om het beschadigde onderdeel te
vervangen.
• Houd de stoomtank tijden shet spoelen nooit
rechtstreeks onder de kraan.
• De keteldop mag niet geopend worden tijdens het
gebruik.
• Gebruik het apparaat niet als het gevallen is,
zichtbare schade vertoont, lekt of niet correct werkt.
Het apparaat nooit zelf demonteren: laat het
nakijken door een Erkende Servicedienst om elk risico
uit te sluiten.
• Indien het netsnoer of het stoomsnoer beschadigd
is, moet dit onmiddellijk vervangen worden door een
Erkende Servicedienst, om elk risico uit te sluiten.
Hiervoor kunt u contact opnemen met onze
consumentenservice
• Accessoires, gebruiksartikelen en vervangbare onderdelen kunnen alleen worden aangeschaft via Tefal
(http://www.accessories.home-and-cook.com) of via een erkende servicepartner.
• Voor uw veiligheid beantwoordt dit apparaat aan de toepasselijke normen en regelgevingen
(Richtlijnen Laagspanning, Elektromagnetische Compatibiliteit, Milieu, …).
• Uw stoomgenerator is een elektrisch apparaat: de generator moet in normale gebruiksomstandigheden
gebruikt worden. Dit apparaat is uitsluitend geschikt voor huishoudelijk gebruik.
• Het is voorzien van 2 veiligheidssystemen:
- een veiligheidsklep die overdruk voorkomt en in geval van werkingsstoornissen, het teveel aan stoom
laat ontsnappen,
- een thermische beveiliging om oververhitting te voorkomen.
• Sluit uw apparaat altijd aan op:
- een elektriciteitsnet waarvan de spanning ligt tussen 220 en 240 V.
- een geaard stopcontact.
Een foutieve aansluiting kan onherstelbare schade veroorzaken. Tevens vervalt het recht op garantie.
Wanneer u een verlengsnoer gebruikt, controleer dan of de stekker van het tweepolige type 16A is en
voorzien is van een aarding.
• Rol het netsnoer volledig uit voordat u de stekker in een geaard stopcontact steekt.
18
• De
tem
niet
Raa
• Uw
om,
• Het
afsp
G
WE
i Uw
‹ Le
de
en,
ice
te
oit
het
is,
rkt.
het
ico
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page19
• De strijkzool van uw strijkijzer en het strijkijzerplateau van de stoomtank kunnen zeer hoge
temperaturen bereiken en brandwonden veroorzaken: raak deze onderdelen van uw stoomgenerator
niet aan.
Raak het netsnoer nooit met de strijkzool van het strijkijzer aan.
• Uw apparaat geeft hete stoom af die brandwonden kan veroorzaken. Ga voorzichtig met uw strijkijzer
om, vooral wanneer u verticaal strijkt. Richt de stoom nooit op personen of dieren.
• Het apparaat nooit in water of een andere vloeistof dompelen. Het apparaat nooit onder de kraan
afspoelen.
GELIEVE DEZE
GEBRUIKSAANWIJZING TE BEWAREN
WEES VRIENDELIJK VOOR HET MILIEU !
i Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik.
‹ Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze technische dienst.
gd
een
en.
nze
Tefal
heden
om
e.
en
19
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page20
IT
Raccomandazioni importanti
•
Istruzioni di sicurezza
• Leggere attentamente le istruzioni per l’uso prima
di utilizzare l’apparecchio per la prima volta: un
utilizzo non conforme alle norme d’uso prescritte
solleva il produttore da qualsiasi responsabilità.
• Non tirare il cavo per scollegare l’apparecchio dalla
presa di corrente.
Scollegare sempre l’apparecchio:- prima di riempire
il serbatoio o di sciacquare la caldaia.
- prima di pulirlo.
- dopo ogni utilizzo.
• L’apparecchio deve essere collocato e utilizzato su
una superficie stabile e resistente al calore.
Appoggiando il ferro sulla sua base, assicurarsi che
la superficie su cui è collocato sia stabile. Non
collocare il serbatoio sul bordo dell’asse da stiro o su
superfici morbide.
• Questo apparecchio non deve essere utilizzato da
persone (compresi bambini) le cui capacità fisiche,
sensoriali o mentali sono ridotte, o da persone prive
di esperienza o di conoscenza, a meno che non
possano beneficiare, tramite una persona
responsabile della loro sicurezza, di sorveglianza o di
istruzioni
preliminari
relative
all’uso
dell’apparecchio.
• Sorvegliare i bambini per evitare che giochino con
20
•
•
•A
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page21
ma
un
te
la
re
su
re.
he
on
su
da
he,
ve
on
na
di
so
on
l’apparecchio.
• Questo apparecchio può essere utilizzato da
bambini di età superiore a 8 anni e da persone prive
di esperienza o di conoscenza le cui capacità fisiche,
sensoriali o mentali sono ridotte, purché istruite
sull’utilizzo dell’apparecchio e informate sui rischi
legati a un utilizzo scorretto. I bambini non devono
giocare con l’apparecchio. La pulizia e la
manutenzione non devono essere effettuate da
bambini, a meno chenon abbiano più di 8 anni e
non siano adeguatamente sorvegliati. Tenere
l’apparecchio e il cavo lontano dalla portata dei
bambini di età inferiore a 8 anni.
• Le superfici su cui è presente questo simbolo e
la piastra possono diventare molto calde
durante l'uso. Non toccare tali parti fino a che
il ferro non si è raffreddato.
• Non lasciare mai l’apparecchio incustodito:
- quando è collegato alla rete elettrica.
- se non è raffreddato per almeno 1 ora.
• Prima di svuotare la caldaia/sciacquare il vano
raccogli-calcare (a seconda del modello) attendere
sempre che la centrare vapore sia fredda e
scollegata da almeno 2 ore per svitare il tappo di
scarico / aprire il vano.
• Attenzione: se il tappo del boiler o il tappo di
risciacquo del boiler (a seconda del modello) cade o
viene urtato in maniera forte, sostituirlo presso un
centro di assistenza autorizzato, in quanto potrebbe
essere danneggiato.
21
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page22
• Durante il risciacquo della caldaia, non riempirla
mai sotto un getto d’acqua diretto.
• Non aprire il tappo del boiler durante l’uso.
• Non utilizzare l’apparecchio se è caduto, se
presenta danni visibili o anomalie di
funzionamento. Non smontare mai l’apparecchio.
farlo esaminare presso un Centro Servizi autorizzato
per evitare pericoli.
• Se il cavo elettrico o il tubo del vapore sono
danneggiati, affidarne la riparazione a un Centro
Servizi autorizzato, per evitare danni e lesioni.
• Accessori, materiali di consumo e le parti sostituibili dall'utente finale devono essere acquistati
solo da Tefal o da un Centro assistenza autorizzato.
• Per garantire la massima sicurezza, questo apparecchio è conforme alle norme e ai regolamenti
vigenti (Direttive Bassa tensione, Compatibilità elettromagnetica, Ambiente, ecc.)
• Questa centrale vapore è un apparecchio elettrico: deve pertanto essere utilizzato in condizioni
d’uso normali. L’apparecchio è concepito esclusivamente per un utilizzodomestico.
• Questo apparecchio è equipaggiato con 2 sistemi di sicurezza:
- una valvola anti-eccesso di pressione, che in caso di malfunzionamenti lascia fuoriuscire
l’eccesso di vapore.
- un fusibile termico per evitare Il surriscaldamento.
• Collegare sempre la centrale vapore:
- una rete elettrica la cui tensione sia compresa tra 220 e 240 V.
- a una presa elettrica «a terra».
Qualsiasi errore di collegamento può causare danni irreversibili e annullare la garanzia. Se si
utilizza una prolunga, verificare che la presa sia di tipo bipolare 16A con conduttore di messa a
terra.
• Svolgere completamente il cavo elettrico prima di collegarlo a una presa elettrica con messa a
terra.
• La piastra del ferro e la base del ferro sul serbatoio possono raggiungere temperature molto
elevate, causando il rischio di ustioni: non toccarle. Non toccare mai i cavi elettrici con la piastra
del ferro.
• L’apparecchio emette vapore che può causare ustioni. Maneggiare il ferro con cautela,
soprattutto durante i passaggi verticali. Non dirigere il vapore su persone o animali.
• Non immergere mai la centrale vapore in acqua o altri liquidi. Non collocarla mai sotto un getto
d’acqua di rubinetto.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
PARTECIPIAMO ALLA PROTEZIONE DELL’AMBIENTE
i Il vostro apparecchio è composto da diversi materiali che possono essere riciclati.
‹ Lasciatelo in un punto di raccolta o presso un Centro Assistenza Autorizzato.
22
R
•L
u
c
c
•N
D
•E
s
c
s
e
la
b
•E
p
fí
p
s
re
in
•S
q
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page23
irla
ES
Recomendaciones importantes
se
di
hio.
ato
no
tro
ati
enti
oni
aa
a
stra
etto
Advertencias de seguridad
• Lea atentamente las instrucciones de uso antes de
utilizar por primera vez el aparato: un uso no conforme
con las instrucciones de uso eximiría a la marca de
cualquier responsabilidad.
• No desenchufe el aparato tirando del cable.
Desenchufe siempre el aparato:
- antes de llenar el depósito o de aclarar el calderín,
- antes de limpiarlo,
- después de cada uso.
• El aparato debe ser utilizado y colocado sobre una
superficie estable que no sea sensible al calor. Cuando
coloque la plancha sobre su base, asegúrese de que la
superficie sobre la que esta última se encuentra es
estable. No coloque nunca el cuerpo del aparato sobre
la funda de la tabla de planchar o sobre una superficie
blanda.
• Este aparato no ha sido diseñado para ser utilizado por
personas (incluidos los niños) cuyas capacidades
físicas, sensoriales o mentales sean reducidas, o por
personas con falta de experiencia o de conocimientos,
salvo si éstas están supervisadas por una persona
responsable de su seguridad o han recibido
instrucciones relativas al uso del aparato.
• Se recomienda vigilar a los niños para asegurarse de
que no juegan con el aparato.
23
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page24
• Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de 8
años y por personas que carezcan de experiencia o
conocimientos o cuyas capacidades físicas, sensoriales
o mentales sean reducidas, siempre que hayan sido
instruidas u orientadas sobre el uso seguro del aparato
y conozcan los riesgos que corren. Los niños no han de
jugar con el aparato. La limpieza y el mantenimiento
de usuario no los han de llevar a cabo niños, salvo que
tengan 8 años como mínimo y estén supervisados.
Mantenga el aparato y el cable de alimentación fuera
del alcance de los niños menores de 8 años.
• Las superficies que están marcadas con este
signo y la suela metálica se calientan de manera
excesiva durante el uso del aparato. No toque
dichas superficies antes de que la plancha se
haya enfriado.
• No deje nunca el aparato en marcha sin supervisión:
- cuando esté conectado a la red eléctrica,
- mientras no se haya enfriado, lo que cuesta
aproximadamente 1 hora.
• Antes de vaciar la caldera/aclarar el recolector de cal
(según modelo), espere siempre a que la central de
vapor esté fría y desconectada durante más de 2 horas
para desenroscar el tapón de vaciado/el colector.
• Atención: si la tapa del hervidor o la tapa de enjuague
del hervidor (dependiendo del modelo), se ha caído o
se ha golpeado de manera contundente, deberá ser
reemplazada en un Centro de Servicio Autorizado, ya
que podría estar estropeada.
• Cuando aclare el calderín, no lo rellene nunca
directamente con agua del grifo.
24
•L
•E
d
a
a
S
•E
v
S
c
• Los
Asis
• Por
Baj
• Su
de
• Inc
- un
deja
- un
• Enc
-au
-au
Cua
Si u
• Des
• La s
elev
No
• Su
sob
• No
baj
¡¡P
i Su
‹ En
str
e8
ao
ales
ido
ato
de
nto
que
os.
era
ste
era
que
se
n:
sta
cal
de
ras
gue
oo
ser
ya
nca
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page25
• La tapa del hervidor no debe abrirse durante su uso.
• El aparato no debe utilizarse si ha caído, si presenta
daños aparentes, si tiene fugas o si presenta
anomalías de funcionamiento. No desmonte nunca el
aparato: llévelo a que lo examinen en un Centro de
Servicio Autorizado para evitar riesgos.
• En caso de que el cable de alimentación o el cable de
vapor esté dañado, deberá llevarlo a un Centro de
Servicio Autorizado para que lo cambien y evitar
cualquier peligro.
• Los accesorios, consumibles y recambios sólo deben ser adquiridos en los Centros de Servicio de
Asistencia Técnica Autorizados o bien on-line en www.accessories.home-and-cook.com
• Por su seguridad, este aparato cumple las normas y reglamentaciones aplicables (Directivas de
Baja Tensión, Compatibilidad Electromagnética, Medio Ambiente, etc.).
• Su central de vapor es un aparato eléctrico, por lo que debe utilizarse en condiciones normales
de uso. Este aparato está pensado únicamente para su uso doméstico.
• Incorpora 2 sistemas de seguridad:
- una válvula para evitar el exceso de presión que, en caso de mal funcionamiento del aparato,
deja escapar el exceso de vapor.
- un fusible térmico para evitar cualquier sobrecalentamiento.
• Enchufe siempre su central de vapor:
- a una instalación eléctrica con un voltaje de entre 220 y 240 V.
- a una toma eléctrica de tierra.
Cualquier error de conexión puede provocar daños irreversibles y anulará la garantía.
Si utiliza un alargador, asegúrese de que el enchufe es de tipo bipolar 16A con toma de tierra.
• Desenrolle por completo el cable eléctrico antes de conectarlo a una toma de tierra.
• La suela de su plancha y la base sobre la que esta reposa pueden alcanzar temperaturas muy
elevadas y ocasionar quemaduras: no las toque.
No toque nunca cables eléctricos con la suela de la plancha.
• Su aparato emite vapor que puede provocar quemaduras. Manipule la plancha con precaución,
sobre todo cuando planche en vertical. No dirija jamás el vapor hacia personas o animales.
• No sumerja nunca su central de vapor en agua o cualquier otro líquido. No la coloque nunca
bajo el agua del grifo.
CONSERVE ESTAS
INSTRUCCIONES DE USO
¡ ¡ PARTICIPE EN LA CONSERVACIÓN DEL MEDIO AMBIENTE ! !
i Su electrodoméstico contiene materiales recuperables y/o reciclables.
‹ Entréguelo al final de su vida útil, en un Centro de Recogida Específico o en uno de nuestros Servicios Oficiales Post Venta donde será tratado de forma adecuada.
25
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page26
PT
Recomendações importantes
Instruções de segurança
• Leia atentamente o manual de instruções antes da
primeira utilização do aparelho: uma utilização não
conforme ao manual de instruções, liberta a marca de
qualquer responsabilidade.
• Não desligue o aparelho puxando pelo cabo. Desligue
sempre o seu aparelho:
- antes de encher o depósito ou proceder à limpeza da
caldeira,
- antes de proceder à limpeza do aparelho,
- após cada utilização.
• O aparelho deve ser utilizado e colocado sobre uma
superfície estável resistente ao calor. Quando colocar o
ferro sobre a respectiva base de suporte do ferro,
certifique-se de que a superfície onde a colocou é
estável.
Não colocar o gerador de vapor sobre a cobertura da
tábua de engomar ou sobre uma superfície mole.
• Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por
pessoas (incluindo crianças) cujas capacidades físicas,
sensoriais ou mentais se encontram reduzidas, ou por
pessoas com falta de experiência ou conhecimento, a
não ser que tenham sido devidamente acompanhadas
e instruídas sobre a correcta utilização do aparelho,
pela pessoa responsável pela sua segurança.
• É importante vigiar as crianças por forma a garantir que
as mesmas não brinquem com o aparelho.
26
•
d
c
o
s
f
A
s
s
a
d
•
•A
c
g
d
e
•A
e
e
s
q
•Q
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page27
da
não
de
gue
da
ma
ar o
rro,
u é
da
por
cas,
por
o, a
das
ho,
que
• Este aparelho pode ser utilizado por crianças a partir
dos 8 anos de idade e por pessoas sem experiência e
conhecimentos ou com capacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas, se tiverem recebido formação e
supervisão relativamente à utilização do aparelho de
forma segura e compreendam os perigos envolvidos.
As crianças não podem brincar com o aparelho. A
limpeza e a manutenção do mesmo por parte do
utilizador não deve ser realizada por crianças, excepto
se estas tiverem mais de 8 anos e forem
supervisionadas. Manter o aparelho e o cabo de
alimentação fora do alcance de crianças com menos
de 8 anos.
• As superfícies marcadas com este sinal e a base
aquecem muito durante a utilização dos
aparelhos. Não toque nestas superfícies antes do
ferro arrefecer completamente.
• Nunca deixe o aparelho sem vigilância:
- quando este está ligado à corrente,
- durante cerca de 1 hora até arrefecer.
• Antes de esvaziar a caldeira/enxaguar o colector de
calcário (dependendo do modelo), desligue sempre o
gerador de vapor e espere que arrefeça pelo menos
durante 2 horas antes de abrir a tampa de
escoamento/o depósito de água.
• Atenção: se a tampa da caldeira ou a tampa de
enxaguamento da caldeira (consoante o modelo )
estiver tombada ou gravemente amolgada, deve ser
substituída no Centro de Assistência Aprovado, dado
que deverá estar danificada.
• Quando proceder à limpeza da caldeira, não a encha
27
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page28
directamente por baixo da torneira.
• A caldeira não deve ser aberta durante a utilização.
• O aparelho não deve ser utilizado se tiver caído ao chão,
apresentar danos visíveis, fugas ou anomalias de
funcionamento. Nunca desmonte o aparelho: este deve
ser examinado por um Serviço de Assistência Técnica
autorizado por forma a evitar qualquer situação de
perigo para o utilizador.
• Se o cabo de alimentação eléctrica ou o cabo de vapor
se encontrarem de alguma forma danificados, deverão
ser obrigatoriamente substituídos por um Serviço de
Assistência Técnica autorizado, por forma a evitar
qualquer situação de perigo para o utilizador.
• Acessórios, consumíveis e peças sobresselentes devem ser adquiridas junto de um Serviço de Assistência Técnica
autorizado Tefal.
• Para sua segurança, este aparelho está em conformidade com as normas e regulamentos aplicáveis (Directivas
Baixa Tensão, Compatibilidade Electromagnética, Ambiente, …).
• O seu gerador de vapor é um aparelho eléctrico, devendo ser utilizado nas condições normais de utilização. O
aparelho foi concebido apenas para uma utilização doméstica.
• O aparelho está equipado com 2 sistemas de segurança:
- uma válvula que evita qualquer sobrepressão, e que em caso de mau funcionamento do aparelho, liberta o
excesso de vapor,
- um fusível térmico para evitar o sobreaquecimento.
• Ligue sempre o seu gerador de vapor:
- a uma instalação eléctrica cuja tensão esteja compreendida entre 220 e 240 V.
- a uma tomada eléctrica tipo «terra».
Os erros de ligação podem causar danos irreversíveis e anular a garantia.
Se utilizar uma extensão eléctrica, verifique se a ficha é do tipo bipolar de 16A com condutor de terra.
• Desenrole completamente o cabo eléctrico antes de o ligar a uma tomada com terra.
• A base do ferro e a base de suporte do ferro podem atingir temperaturas muito elevadas e provocar queimaduras –
não lhes toque.
Nunca toque nos cabos eléctricos com a base do ferro de engomar.
• O aparelho liberta vapor que pode provocar queimaduras. Manipule o ferro com precaução, sobretudo ao engomar
na vertical. Nunca dirija o vapor para pessoas ou animais.
• Nunca coloque o gerador de vapor dentro de água ou qualquer outro líquido. Nunca o passe por água da torneira.
GUARDE O MANUAL DE INSTRUÇÕES
PARA FUTURAS UTILIZAÇÕES
PROTECÇÃO DO AMBIENTE EM PRIMEIRO LUGAR!
i O seu produto contém materiais que podem ser recuperados ou reciclados
‹ Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento.
28
• Δι
χρ
υπ
κά
• Μη
Β
-π
-π
•Η
σε
το
όπ
στ
• Δε
(σ
αν
εμ
λά
επ
συ
• Πρ
πα
• Αυ
ετ
ή
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page29
EL
ão,
de
eve
ica
de
por
rão
de
tar
ca
as
uras –
gomar
neira.
S
Σημαντικές συστάσεις
Οδηγίες ασφαλείας
• Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης πριν από την πρώτη
χρήση της συσκευής σας: η χρήση που δεν συμμορφώνεται με τις
υποδείξεις των οδηγιών χρήσης απαλλάσσει την εταιρεία από
κάθε ευθύνη.
• Μην βγάζετε τη συσκευή από την πρίζα τραβώντας το καλώδιο.
Βγάζετε πάντοτε τη συσκευή σας από την πρίζα:
- πριν να γεμίσετε το δοχείο ή να ξεβγάλετε το λέβητα,
- πριν να την καθαρίσετε,
- μετά από κάθε χρήση.
• Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται και να τοποθετείται επάνω
σε σταθερή επιφάνεια, η οποία να αντέχει στη θερμότητα. Όταν
τοποθετείτε το σίδερο στη βάση του, ελέγξτε αν η επιφάνεια
όπου το βάζετε είναι σταθερή. Μην τοποθετείτε τη θήκη επάνω
στο σιδερόπανο της σιδερώστρας σας ή σε μαλακή επιφάνεια.
• Δεν προβλέπεται η χρήση της συσκευής αυτής από άτομα
(συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) με μειωμένες σωματικές,
αντιληπτικές ή πνευματικές ικανότητες, ή από άτομα χωρίς
εμπειρία ή γνώσεις, εκτός αν τα άτομα αυτά είναι σε θέση να
λάβουν, μέσω ενός ατόμου υπεύθυνου για την ασφάλειά τους,
επίβλεψη ή προειδοποιήσεις όσον αφορά τη χρήση της
συσκευής.
• Πρέπει να επιβλέπετε τα παιδιά, για να βεβαιωθείτε ότι δεν
παίζουν με τη συσκευή.
• Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας 8
ετών και άνω και από άτομα που δεν έχουν εμπειρία και γνώσεις
ή με περιορισμένες σωματικές, αντιληπτικές ή διανοητικές
29
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page30
ικανότητες, αν εκπαιδευτούν και καταρτιστούν στη χρήση της
συσκευής με ασφαλή τρόπο και γνωρίζουν τους κινδύνους που
διατρέχουν. Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή. Ο
καθαρισμός και η συντήρηση από το χρήστη δεν πρέπει να
πραγματοποιείται από παιδιά, παρά μόνο αν έχουν ηλικία από 8
ετών και άνω και επιβλέπονται. Διατηρείτε τη συσκευή και το
καλώδιό της σε μέρος που να μην τη φτάνουν παιδιά μικρότερα
από 8 ετών.
• Οι επιφάνειες που φέρουν αυτό το σήμα και η
πλάκα θερμαίνονται πολύ κατά τη χρήση των
συσκευών. Μην αγγίζετε τις επιφάνειες αυτές
προτού το σίδερο κρυώσει.
• Μην αφήνετε ποτέ τη συσκευή χωρίς επίβλεψη:
- όταν είναι συνδεδεμένη με την ηλεκτρική παροχή,
- για περίπου 1 ώρα μετά, μέχρι να κρυώσει.
• Πριν να αδειάσετε το μπόιλερ/ να ξεπλύνετε το συλλέκτη αλάτων
(ανάλογα με το μοντέλο), περιμένετε πάντοτε να κρυώσει η
γεννήτρια ατμού και βεβαιωθείτε ότι δεν είναι στην πρίζα εδώ και
πάνω από 2 ώρες πριν να ξεβιδώσετε το πώμα αδειάσματος/ το
συλλέκτη.
• Προσοχή: αν το καπάκι του δοχείου νερού ή το καπάκι
ξεβγάλματος του δοχείου νερού (ανάλογα με το μοντέλο) πέσει
κάτω ή υποστεί σοβαρό χτύπημα, ζητήστε να σας το
αντικαταστήσουν από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις,
καθώς ενδέχεται να έχει υποστεί ζημία.
• Όταν ξεπλένετε το δοχείο, μην το γεμίζετε ποτέ απευθείας από τη
βρύση.
• Το καπάκι του δοχείου νερού δεν πρέπει να ανοίγεται κατά τη
χρήση.
• Η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιηθεί αν έχει πέσει, αν
παρουσιάζει εμφανείς ζημίες, διαρροές ή ανωμαλίες λειτουργίας.
30
Μ
Εξ
απ
• Αν
υπ
Εξ
κίν
• Αξεσ
Tefal
• Για τ
για τ
• Η γεν
χρήσ
• Διαθ
- μία
συσ
- μία
• Συνδ
- με
- με
Οπο
εγγύ
Αν χ
γείω
• Ξετυ
• Η πλ
πολλ
Μην
• Η συ
προσ
• Μη β
κάτω
ΑΣ Σ
ΠΕΡ
i H
‹ Γι
έν
θα
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page31
της
που
ή. Ο
να
ό8
το
ερα
ιη
ων
τές
των
ει η
και
/ το
πάκι
έσει
το
βις,
ό τη
τη
Μην λύνετε ποτέ τη συσκευή σας : απευθυνθείτε σε ένα
Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Σέρβις για έλεγχο, προκειμένου να
αποφύγετε κάποιον κίνδυνο.
• Αν το ηλεκτρικό καλώδιο τροφοδοσίας ή το καλώδιο ατμού
υποστεί ζημία, πρέπει οπωσδήποτε να αντικατασταθεί από ένα
Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Σέρβις, προκειμένου να αποτραπεί κάθε
κίνδυνος.
• Αξεσουάρ, αναλώσιμα και ανταλλακτικά μπορούν να αγοραστούν μόνο από τα εξουσιοδοτημένα κέντρα της
Tefal.
• Για την ασφάλειά σας, η συσκευή αυτή είναι σύμφωνη με τα ισχύοντα πρότυπα και τους κανονισμούς (οδηγία
για τη χαμηλή τάση, την ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα, το περιβάλλον κ.λπ.).
• Η γεννήτρια ατμού σας είναι μία ηλεκτρική συσκευή : πρέπει να χρησιμοποιείται υπό φυσιολογικές συνθήκες
χρήσης. Προβλέπεται αποκλειστικά για οικιακή χρήση.
• Διαθέτει 2 συστήματα ασφαλείας :
- μία αντλία, για την αποφυγή της υπερβολικής πίεσης, σε περίπτωση προβληματικής λειτουργίας της
συσκευής, αφήνει να διαφύγει ο περισσευούμενος ατμός,
- μία θερμική ασφάλεια για την αποφυγή της υπερθέρμανσης.
• Συνδέετε πάντοτε τη γεννήτρια ατμού σας :
- με μία ηλεκτρική εγκατάσταση με τάση από 220 ως 240 V.
- με ηλεκτρικό ρευματοδότη γειωμένου τύπου.
Οποιοδήποτε σφάλμα σύνδεσης είναι δυνατό να προκαλέσει ανεπανόρθωτες βλάβες και να ακυρώσει την
εγγύηση.
Αν χρησιμοποιείτε καλώδιο επέκτασης, βεβαιωθείτε ότι ο ρευματοδότης είναι διπολικού τύπου 16A με αγωγό
γείωσης.
• Ξετυλίξτε εντελώς το ηλεκτρικό καλώδιο πριν να το συνδέσετε με ρευματοδότη γειωμένου τύπου.
• Η πλάκα του σίδερού σας και η επιφάνεια τοποθέτησής του επάνω στη γεννήτρια είναι δυνατό να προσλάβουν
πολλές υψηλές θερμοκρασίες και είναι δυνατό να προκαλέσουν εγκαύματα: μην τις αγγίζετε.
Μην αγγίζετε ποτέ τα ηλεκτρικά καλώδια με την πλάκα του σίδερου.
• Η συσκευή σας εκπέμπει ατμό, ο οποίος είναι δυνατό να προκαλέσει εγκαύματα. Να μεταχειρίζεστε το σίδερο με
προσοχή, κυρίως στο κάθετο σιδέρωμα. Μην κατευθύνετε ποτέ τον ατμό προς πρόσωπα ή ζώα.
• Μη βυθίζετε ποτέ την κεντρική μονάδα ατμού στο νερό ή σε οποιοδήποτε άλλο υγρό. Μην την βάζετε ποτέ
κάτω από τη βρύση.
ΠΑΡΑΚΑΛΟΥΜΕ, ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΟ
ΠΑΡΟΝΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΤΗ
ΑΣ ΣΥΜΒΑΛΛΟΥΜΕ ΚΑΙ ΕΜΕΙΣ ΣΤΗΝ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ
ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ!
i Hσυσκευήσαςεριέχειολλλάαξιοοιήσιμαή ανακυκλώσιμαυλικά.
‹ Γιατηνπαράδοσητηςπαλιάςσαςσυσκευήςπαρακαλούμεναεπικοινωνήσετεμε
ένακέντροδιαλογήςήμετηνεταιρείαΑνακύκλωσηΑ.Ε-2105319780,ηοποία
θααναλάβειτηνεπεξεργασίατης.
αν
ίας.
31
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page32
TR
Önemli tavsiyeler
Güvenlik talimatları
• Cihazınızı ilk defa kullanmadan önce, kullanım
kitapçığını dikkatli bir şekilde okuyun: Kullanım
kitapçığına uygun olmayan kullanımdan doğacak
sorunlardan marka hiçbir şekilde sorumlu
tutulamaz.
• Cihazın fişini asla elektrik kablosundan çekerek
çıkarmayın.
Şu hallerde cihazınızın fişini prizden çıkarın:
- Hazneyi doldurmadan veya sıcak su
haznesinidurulamadan önce,
- Cihazı temizlemeden önce,
- Her kullanım sonrasında.
• Cihazın sıcağa karşı dirençli, sağlam bir zemin
üzerine konulması gerekir. Ütüyü ütü kaidesi
üzerine bırakırken, bıraktığınız yüzeyin dengede
olmasına dikkat edin.
Gövde kısmını ütü masasının kılıfı üzerine veya
gevşek bir yüzeye bırakmayın.
• Bu cihaz fiziksel, duyusal veya zihinsel engeli olan
(erişkin veya çocuk) veya cihaz hakkında hiçbir
tecrübe veya bilgisi olmayan şahıslar tarafından,
güvenliklerinden sorumlu bir kişinin gözetimi
altında olmadıkları veya bu kişi tarafından cihazın
kullanımı konusunda eğitilmedikleri takdirde
kullanılmamalıdır.
32
•C
ç
•B
k
g
a
k
k
B
a
ç
v
C
u
•C
• Is
d
g
fi
b
•D
ıs
d
h
M
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page33
ım
ım
cak
mlu
rek
su
min
esi
de
eya
an
çbir
an,
mi
zın
de
• Cihazla oynamadıklarından emin olmak için
çocukların gözetim altında tutulmaları gerekir.
• Bu cihaz fiziksel, duyusal veya zihinsel engeli olan
kimseler veya sekiz yaş üzeri çocuklar tarafından,
güvenliklerinden sorumlu bir kişinin gözetimi
altında olmaları veya bu kişi tarafından cihazın
kullanımı
konusunda
eğitilmeleri
halinde
kullanılabilir. Çocuklar cihaz ile oynamamalıdır.
Bakım ve temizlik işlerinin, bir yetişkin gözetimi
altında bulunmadıkları durumlarda 8 yaş ve üzeri
çocuklar tarafından gerçekleştirilmesine izin
verilmemelidir.
Cihazı ve kordonunu 8 yaş altındaki çocukların
ulaşamayacakları yerlerde muhafaza edin.
• Bu işaretin yer aldığı yüzeyler ve taban,
cihazın kullanımı sırasında çok ısınır. Bu
yüzeylere ütü tamamen soğumadan
dokunmayın.
• Cihazı çalışırken daima gözetiminiz altında tutun:
- Elektrik kordonunun fişi prize takılıyken,
- 1 saat boyunca soğumaya bırakıldığında
• Isıtıcıyı boşaltmadan önce, kireç biriktiriciyi
durulayın,
tahliye
tıpasını
/
toplayıcıyı
gevşetmeden önce, mutlaka buhar santralinin
fişinin prizden çıkarılmış ve 2 saati aşkın bir süre
boyunca soğumuş olmasını bekleyin.
• Dikkatli olun: şayet su ısıtıcısının kapağı veya su
ısıtıcısının durulama kapağı (modele bağlı olarak
değişebilir) yere düşürülür veya sert darbe alırsa,
hasar görmüş olabileceğinden Yetkili bir Servis
Merkezi tarafından değiştirilmelidir.
33
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page34
• Sıcak su haznesi durulanırken, asla doğrudan
musluk suyu kullanmayın.
• Su ısıtıcısının kapağı, kullanım sırasında kesinlikle
açılmamalıdır.
• Cihaz düşmüş ise, görünür hasarlar içeriyor ise
veya işleyiş bozukluğu arz ediyor ise,
kullanılmamalıdır. Cihazınızı asla demonte
etmeyin: Herhangi bir tehlikeden sakınmak için,
Yetkili Servis tarafından değiştirilmesini sağlayın
• Elektrik kordonunun veya buhar kordonunun hasar
görmesi durumunda, herhangi bir tehlikeye
meydan verilmemesi için, mutlaka bir Yetkili Servis
tarafından değiştirilmesi gerekir.
• Aksesuarlar,tüketilebilen ve son kullanıcının söküp değiştirilebileceği bölümler sadece Tefal’den
veya Yetkili Servis Merkezi’nden satın alınabilir.’
• Bu cihaz, güvenliğiniz dikkate alınarak, ilgili norm ve düzenlemelere (Düşük Gerilim Direktifleri,
Elektromanyetik Uyumluluk, Çevre Korunması …) uygun olarak üretilmiştir.
• Buhar jeneratörü elektrikli bir cihazdır : Normal kullanım koşullarında kullanılmalıdır. Yalnızca ev
içinde kullanım için tasarlanmıştır.
• 2 adet emniyet sistemi ile donatılmıştır:
- Cihazın çalışma bozukluğu arz etmesi durumunda, her türlü aşırı basıncı engelleyen bir supap
buhar fazlasının tahliyesini sağlar.
- Aşırı ısınmaya engel olan termik sigorta.
• Buhar jeneratörünüzün fişini prize takarken şunlara dikkat edin:
- 220 ve 240 V arasında gerilime sahip, elektrik şebekesine takın
- «Toprak» tipi bir elektrik prizine takın.
Hatalı bağlantı gerçekleştirilmesi garantinin geçersiz kalmasına neden olacak ve geri dönüşü
olmayan hasara neden olur.
Uzatma kullanmanız halinde, prizin toprak iletkenli, 16 A çift kutuplu olmasına dikkat edin.
• Fişi bir topraklı prize takmadan önce kordonu tamamen açın.
• Ütünün tabanı ve ütü desteği çok yüksek sıcaklıklara erişebilir ve yanmalara neden olabilirler:
Bu unsurlara dokunmayın. Elektrik kordonunu asla ütünün tabanı ile temas ettirmeyin.
• Cihazınız yanmalara neden olabilecek buhar çıkarır. Ütüye müdahalede bulunurken dikkatli olun,
bilhassa da dikey ütüleme sırasında. Buharı asla kişilere veya hayvanlara doğru yönlendirmeyin.
• Buhar jeneratörünü su veya herhangi başka bir sıvı içine sokmayın. Asla musluk suyu altına
tutmayın.
BU KULLANIM KİTAPÇIĞINI
LÜTFENMUHAFAZA EDİN
ÇEVRE KORUMASINA KATILALIM!
i Cihazınız çok sayıda değerlendirilebilir ve geri dönüştürülebilir malzeme içermektedir.
‹ İşlenmesi amacıyla cihazınızı bir toplama noktasına veya yoksa yetkili bir servis merkezine
bırakınız.
34
•В
э
и
и
п
•Н
е
В
сп
•П
н
в
н
п
у
г
п
•Д
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page35
an
RU
kle
Важные рекомендации
ise
se,
nte
çin,
n
sar
ye
vis
den
eri,
a ev
upap
ü
r:
olun,
eyin.
a
Инструкции по технике
безопасности
• Внимательно прочтите инструкции по
эксплуатации
прибора,
прежде
чем
использовать его в первый раз: неправильное
использование
рибора
освобождает
производителя от какой-либо ответственности.
• Не тяните прибор за провод, чтоб отключить
его от сети.
Всегда отключайте Ваш утюг от сети:
- прежде чем наполнять резервуар водой или
споласкивать парогенератор,
- прежде чем чистить прибор,
- после каждого использования
• Прибор должен использоваться и храниться
на стойкой поверхности, устойчивой к
воздействию тепла. Когда Вы ставите утюг
на подставку, убедитесь в том, что
поверхность, на которую Вы ставите прибор
устойчивая. Не оставляйте утюг на
гладильной доске или на влажной
поверхности.
• Данный прибор не предназначен для
использования лицами (включая детей) с
ограниченными физическими, сенсорными
или умственными способностями, а также
35
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page36
лицами с недостаточным опытом и знаниями
в области использования данного прибора,
за исключением тех случаев, когда им
помогает лицо, ответственное за их
безопасность, которое присматривает за
ними и предоставляет им предварительные
инструкции по использованию прибора.
• Присматривайте за детьми и не разрешайте
им играть с прибором.
• Настоящий прибор может быть использован
детьми возрастом от 8 лет и старше, а также
лицами, не имеющими достаточно опыта в
использовании данного прибора и людьми с
ограниченными физическими, сенсорными и
умственными способностями при условии,
что
они
получили
предварительные
инструкции об использовании прибора и
осознают риски, связанные с ним. Детям не
следует играть с прибором. Операции по
чистке и уходу за прибором могут
осуществлять дети старше 8 лет если они
делают это под присмотром взрослых.
Храните прибор и провод питания от него в
местах не доступных для детей младше 8 лет.
• Поверхности, обозначены данным знаком,
а также подошва утюга очень нагреваются
во время использования устройства. Не
касайтесь данных поверхностей к полному
охлаждению утюга.
• Никогда не оставляйте прибор без
36
п
(п
•
к
м
о
м
о
в
•Б
п
з
б
А
п
•П
н
•З
в
•Н
н
п
в
р
о
у
•В
п
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page37
ми
ра,
им
их
за
ые
йте
ан
же
а в
ис
ии
ии,
ые
и
не
по
гут
ни
о в
т.
ом,
тся
Не
му
ез
присмотра:
- если он подключен к розетке;
пока
он
полностью
не
остыл
(приблизительно 1 час после использования).
• режде чем выливать воду из бака/промывать
коллектор для накипи (в зависимости от
модели), всегда отключайте парогенератор
от питания, после чего подождите, по крайней
мере, 2 часа, пока он остынет, прежде чем
открыть
крышку
отсека
для
стока
воды/коллектора для накипи.
• Будьте осторожны: если крышка бойлера или
промывочная
крышка
бойлера
(в
зависимости от модели), падала или по ней
был нанесен сильный удар, замените ее в
Авторизированном Сервисном центре,
поскольку она может быть повреждена.
• При промывании парогенератора не
наполняйте его водой прямо из-под крана.
• Запрещено открывать крышку бойлера во
время его использования.
• Не пользуйтесь прибором, если он упал, если
на нём видны явные повреждения, если он
протекает или если Вы заметили отклонения
в его работе. Никогда самостоятельно не
разбирайте Ваш прибор: во избежание
опасности обратитесь к специалистам из
уполномоченного сервисного центра.
• Во избежание какой-либо опасности замена
повреждённого провода питания прибора
37
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page38
должна осуществляться специалистами
уполномоченного сервисного центра.
• Аксессуары, расходные материалы и заменяемые детали должны приобретаться
только в авторизованном сервисном центре Tefal
• Для Вашей безопасности данный прибор отвечает действующим нормам и
положениям: (Директиве о Низком Напряжении, Директиве об Электромагнитной
Совместимости, Положениям об Охране окружающей среды…).
• Ваш паровой утюг – электрический прибор: его следует использовать в обычных
условиях. Прибор предназначен для использования исключительно в домашних
условиях.
• Настоящий прибор оснащён 2 системами безопасности:
- клапаном, не допускающим избыточного давления. В случае дисфункции
прибора через этот клан выходит избыток пара.
- тепловым предохранителем, не допускающим перегрева прибора.
• Всегда подключайте Ваш паровой утюг:
- к электрической сети, напряжение в которой составляет от 220 до 240 V.
- к заземленной электрической розетке.
Неправильное подключение прибора может привести к непоправимым поломкам
и гарантия на прибор в таком случае аннулируется.
Если Вы пользуетесь удлинителем, убедитесь в том, что штепсельная розетка
принадлежит к двухполюсному типу, рассчитана на 16А и оснащена
заземляющим проводом.
• Полностью размотайте электрический провод, прежде чем подключать прибор к
заземлённой розетке.
• Подошва Вашего утюга и подставка к нему могут нагреваться до очень высоких
температур и вызывать ожоги: не касайтесь их. Никогда не касайтесь подошвой
утюга электрического провода.
• Ваш прибор испускает пар, который также может стать причиной ожогов.
Осторожно обращайтесь с прибором, особенно при вертикальной глажке.
Никогда не направляйте пар на людей или на животных.
• Никогда не опускайте Ваш прибор в воду или любую другую жидкость. Не
допускайте, чтобы вода из-под крана текла на прибор.
МЫ БЛАГОДАРИМ ВАС ЗА ТО,
ЧТО ВЫ СОХРАНЯЕТЕ
ИНСТРУКЦИЮ ПО
ИСПОЛЬЗОВАНИЮ ПРИБОРА
НА ПЕРВОМ МЕСТЕ ЗАБОТА ОБ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЕ!
i Ваше устройство содержит ценные материалы, что подлежат утилизации или
повторному использованию.
‹ Оставьте их в местном пункте сбора мусора.
38
Из
(G
Fra
Гр
Оф
125
Ин
•С
•С
•В
Со
•Т
ше
20
•Т
утв
КТ
Ср
ми
ться
тной
ных
их
кам
ор к
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page39
Утюги электрические с парогенератором Rowenta
DG89xxxx DG88xxxx DG85xxxx
Изготовлено во Франции для холдинга “GROUPE SEB”, France
(Groupe SEB, Chemin du Petit Bois Les 4 M - BP 172 69134 Ecully Cedex
France)
Груп СЕБ, Шмэн дю Пти Буа Ле 4 М – БП 17269134 Экюли Седекс Франс
Официальный представитель, импрортёр - ЗАО “Группа СЕБ-Восток”
125171, г. Москва, Ленинградское ш., д. 16А, стр. 3 тел. 213-32-32
Информация о сертификации:
• Сертификат соответствия № ТС RU C-FR.АГ27.B.00449
• Срок действия с 03.03.2014 по 02.03.2019
• Выдан ОС ООО «ИНТЕРСТАНДАРТ»
Соответствуют требованиям:
• ТР ТС 004/2011 "О безопасности низковольтного оборудования", утв. Решением КТС от 16.08.
2011г. №768.
• ТР ТС 020/2011 "Электромагнитная совместимость технических средств",
утв. Решением
КТС от 09.12.2011г. №879.
Срок службы изделия 2 года с даты продажи.
их
ой
39
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page40
PL
Ważne zalecenia
Przepisy bezpieczeństwa
• Przeczytaj dokładnie instrukcję obsługi przed
pierwszym użyciem urządzenia - producent nie
odpowiada za użytkowanie urządzenia
niezgodne z instrukcją.
• Nie odłączaj urządzenia ciągnąc za kabel.
Zawsze odłączaj urządzenie:
- przed napełnieniem zbiornika lub przed
płukaniem zbiornika,
- przed czyszczeniem,
- po każdym użyciu.
• Urządzenie powinno być używane i stawiane na
stabilnej powierzchni odpornej na wysoką
temperaturę. Kiedy odstawiasz żelazko na
stojak upewnij się, że powierzchnia na której je
stawiasz jest stabilna. Nie stawiaj obudowy na
pokrowcu deski do prasowania lub na miękkiej
powierzchni.
• Urządzenie nie powinno być używane przez
osoby (w tym dzieci), których zdolności
fizyczne, percepcyjne lub umysłowe są w jakimś
stopniu ograniczone ani przez osoby, które nie
mające doświadczenia w stosowaniu tego typu
urządzeń lub nie mają odpowiedniej wiedzy,
chyba że została im zapewniona właściwa
opieka albo zostały odpowiednio przeszkolone
40
o
o
•D
P
•U
p
u
p
n
u
la
•N
•P
w
m
p
2
z
•U
z
o
u
C
z
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page41
•
ed
nie
nia
•
el.
ed
na
ką
na
je
na
kiej
zez
ści
mś
nie
pu
zy,
wa
ne
•
•
•
odnośnie jego stosowania przez osobę
odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo.
Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem.
Powinny być zawsze pod nadzorem.
Urządzenie nie może być używane przez dzieci
poniżej 8 lat.Czyszczenie i konserwacja przez
użytkownika nie powinny być wykonywane
przez dzieci młodsze niż 8 lat chyba, że są
nadzorowane. Należy trzymać przewód oraz
urządzenia z daleka od dzieci młodszych niż 8
lat.
• Powierzchnie oznaczone tym znakiem
oraz stopa żelazka są bardzo gorące w
czasie użycia urządzenia. Nie dotykaj tych
powierzchni przed schłodzeniem żelazka.
Nigdy nie pozostawiaj urządzenia bez nadzoru:
- kiedy jest podłączony do zasilania,
- dopóki nie ostygło przez około 1 godzinę.
Przed opróżnieniem zbiornika/przepłukaniem
wkładu odkamieniającego (w zależności od
modelu), trzeba zawsze odłączyć generator
pary i odczekać, aż ostygnie przez co najmniej
2 godziny i dopiero wtedy otworzyć korek
zbiornika/wyjąć wkład odkamieniający.
Uwaga: jeżeli zatyczka podgrzewacza lub
zatyczka do odprowadzania wody (w zależności
od modelu) upadła lub uległa mocnemu
uderzeniu, należy wymienić ją w Zatwierdzonym
Centrum Obsługi, gdyż mogła ona ulec
zniszczeniu.
41
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page42
• Podczas płukania zbiornika nigdy nie napełniaj
go bezpośrednio pod kranem.
• Podczas korzystania z boilera nie wolno
otwierać zatyczki podgrzewacza.
• Urządzenie nie powinno być używane jeśli
upadło, jeśli uszkodzenia są widoczne, jeśli
przecieka lub nie działa prawidłowo. Nigdy nie
demontuj urządzenia: oddaj je do sprawdzenia
w Autoryzowanym Centrum Serwisowym w celu
uniknięcia niebezpieczeństwa.
• Jeśli kabel elektryczny lub przewód od pary
wodnej jest uszkodzony musi być koniecznie
wymieniony w Autoryzowanym Centrum Obsługi
w celu uniknięcia niebezpieczeństwa.
• Sprzęt, akcesoria i części muszą być kupione wyłącznie w firmie Tefal lub autoryzowanych punktów
serwisowych.
• Dla bezpieczeństwa użytkownika urządzenie to jest zgodne z normami i obowiązującymi przepisami
(Dyrektywa o niskim natężeniu, Kompatybilność elektromagnetyczna, Środowisko, itp).
• Generator pary jest urządzeniem elektrycznym i musi być używany w normalnych warunkach
użytkowania. Jest przeznaczony do użytku wyłącznie w warunkach domowych.
• Jest wyposażony w 2 systemy bezpieczeństwa:
- zawór pozwalający uniknąć nadmiaru ciśnienia, który w przypadku wadliwego działania urządzenia
umożliwia ujście nadmiaru pary,
- bezpiecznik termiczny, aby uniknąć przegrzania.
• Generator pary podłączaj zawsze:
- do obwodu zasilania o napięciu od 220 do 240 V.
- do uziemionego gniazdka elektrycznego
Wszelkie nieprawidłowe podłączenia mogą spowodować nieodwracalne uszkodzenia i utratę gwarancji.
Jeśli używasz przedłużacza sprawdź czy gniazdko jest rodzaju dwubiegunowego 16A z uziemieniem.
• Rozwiń całkowicie kabel elektryczny przed podłączeniem do gniazdka elektrycznego z uziemieniem.
• Stopa żelazka oraz płyta obudowy mogą osiągnąć wysokie temperatury i mogą przyczynić się do
oparzeń. Nie dotykaj ich!
Nigdy nie dotykaj przewodu elektrycznego stopą żelazka.
• Urządzenie emituje parę, która może spowodować oparzenia. Posługuj się ostrożnie żelazkiem
zwłaszcza w trakcie prasowania pionowo. Nigdy nie kieruj pary w kierunku osób lub zwierząt.
• Nigdy nie zanurzaj generatora pary w wodzie lub innym płynie. Nigdy nie wkładaj jej pod kran z bieżącą
wodą.
PROSIMY ZACHOWAĆ
INSTRUKCJĘ OBSŁUGI
PRZEDE WSZYSTKIM OCHRONA ŚRODOWISKA !
i Niniejsze urządzenie zawiera cenne materiały, które można odzyskać lub poddać recyklingowi.
‹ Urządzenie należy zostawić w miejskim punkcie utylizacji odpadów.
42
Пре
рък
нос
За в
на д
жен
тив
Ваш
бъд
Той
Сна
- кл
неи
- те
Вин
-ве
240
-вз
се у
каб
Неп
вре
Раз
заз
Ако
да
бъд
Не
жат
- пр
- пр
- сл
Уре
пов
уве
Уре
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page43
niaj
BG
no
ЗА ВАШАТА БЕЗОПАСНОСТ
eśli
eśli
nie
nia
elu
ary
nie
ugi
i
a
ncji.
m.
.
żącą
Преди да пуснете уреда за първи път, прочетете внимателно
ръководството за употреба: фирмата не носи никаква отговорност при употреба не по предназначение.
За вашата безопасност този уред съответства на стандартите и
на действащата нормативна уредба (Директива за ниско напрежение, Директива за електромагнитната съвместимост, Директива за опазване на околната среда и т.н.).
Вашата ютия с парогенератор е електрически уред: трябва да
бъде използван по нормален начин.
Той е предназначен само за домашна употреба.
Снабден е с 2 системи за безопасност:
- клапан, предотвратяващ свръхналягане, който в случай на
неизправност изпуска излишното количество пара;
- термично съпротивление, предотвратяващо прегряване.
Винаги включвайте вашата ютия с парогенератор:
- в електрическа инсталация, чието напрежение е между 220 и
240 V;
- в заземен електрически контакт. Ако използвате удължител,
се уверете, че щепселът е от двуполюсен тип, 10 A със заземен
кабел.
Неправилното захранване може да причини необратими повреди, които правят гаранцията невалидна.
Развийте напълно електрическия кабел, преди да го включите в
заземен електрически контакт.
Ако захранващият кабел или маркучът за парата е повреден, за
да избегнете всякакви рискове, той задължително трябва да
бъде сменен от одобрен сервиз.
Не дърпайте захранващия кабел, за да изключите уреда от мрежата. Винаги изключвайте вашия уред:
- преди да пълните резервоара или да плакнете колектора;
- преди почистване;
- след всяка употреба.
Уредът трябва да се използва и да се поставя върху стабилна
повърхност. Когато поставяте ютията върху поставката й, се
уверете, че повърхността, върху която я поставяте, е стабилна.
Уредът не е предвиден да бъде използван от лица (включително
43
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page44
от деца), чиито физически, сетивни или умствени способности
са ограничени, или от лица без опит и знания, освен ако отговорно за тяхната безопасност лице ги наблюдава или им е дало
предварителни указания относно ползването на уреда.
Наглеждайте децата, за да се уверите, че не играят с уреда.
Преди пълнене проверете дали уредът е изключен от захранването и дали е изстинал.
Никога не оставяйте уреда без надзор:
- когато е включен в електрическото захранване;
- ако не е оставен да изстине около 1 час.
Гладещата повърхност на ютията и плочата на поставката й
върху парогенератора могат да се нагреят до много високи
температури и да причинят изгаряния: не ги докосвайте. Никога не допирайте електрическите кабели до гладещата повърхност на ютията.
Вашият уред изпуска пара, която може да причини изгаряния.
Бъдете внимателни, когато работите с ютията и особено когато
гладите във вертикално положение. Никога не насочвайте парата към хора или животни.
Преди да изплакнете колектора, изчакайте ютията с парогенератор да изстине и я изключете два часа преди да развиете колектора.
Ако загубите или повредите колектора, вземете нов или го
подменете в одобрен сервиз.
Никога не потапяйте ютията с парогенератор във вода или в
каквато и да е друга течност. Никога не я поставяйте под
течаща вода.
Не използвайте уреда, ако е падал, ако по него има явни повреди, ако тече или не работи правилно. Никога не разглобявайте вашия уред: дайте го за проверка в одобрен сервиз, за
да избегнете всякакъв риск.
Запазете настоящите инструкции
УЧАСТВАЙТЕ В ОПАЗВАНЕТО НА ОКОЛНАТА СРЕДА!
i Уредът е изработен от различни материали, които може да се предадат за вторични
суровини или да се рециклират.
‹ Предайте го в специален център или ако няма такъв, в одобрен сервиз, за да бъде
преработен.
44
•P
n
n
o
•P
o
v
•Ž
te
p
N
p
•T
o
s
o
p
b
p
•D
n
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page45
сти
гоало
.
ан-
ай
оки
Нипо-
ия.
ато
па-
некого
ив
под
побя, за
CS
Důležitá doporučení
Bezpečnostní pokyny
• Před prvním použitím přístroje si pozorně přečtěte
návod k použití: používání, které není v souladu s
návodem k obsluze, zbavuje výrobce jakékoliv
odpovědnosti.
• Přístroj neodpojujte tahem za šňůru. Přístroj vždy
odpojte ze sítě:
- před doplněním zásobníku na vodu nebo před
vyplachováním ohřívače,
- před jeho čištěním,
- po každém použití.
• Žehličku je třeba používat a pokládat na stabilní a
tepelně odolný povrch. Když pokládáte žehličku na
podstavec, ujistěte se, že je na stabilním povrchu.
Nepokládejte tělo přístroje na potah žehlicího
prkna nebo na měkký povrch.
• Tento přístroj není určen k tomu, aby ho používaly
osoby (včetně dětí) se sníženými fyzickými,
smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo
osoby bez patřičných zkušeností nebo znalostí,
pokud na ně nedohlíží osoba odpovědná za jejich
bezpečnost, dozor nebo pokud je tato osoba
předem nepoučila o používání tohoto přístroje.
• Dohlédněte na to, aby děti s přístrojem
nemanipulovaly.
45
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page46
• Děti starší 8 let a osoby s nedostatečnými
zkušenostmi či znalostmi nebo se sníženými
fyzickými, smyslovými či duševními schopnostmi
mohou přístroj používat pouze tehdy, pokud byly
poučeny a seznámeny s jeho bezpečným
používáním a souvisejícími riziky.
Děti si nesmí s přístrojem hrát. Čištění a údržbu
uživatelem mohou pod dozorem provádět i děti,
pokud jsou starší 8 let. Ukládejte přístroj a šňůru
mimo dosah dětí mladších 8 let.
• Povrchy označené tímto symbolem a
žehlicí deska jsou během použití
spotřebiče velmi horké. Nedotýkejte se jich
proto, dokud žehlička nevychladne.
• Přístroj nikdy nenechávejte bez dozoru:
- pokud je připojen k elektrickému napájení,
- dokud nevychladl, přibližně 1 hodinu.
• Před vyprázdněním nádrže/vypláchnutím lapače
vodního kamene (v závislosti na modelu) vždy
vypojte parní generátor ze zásuvky a před
otevřením odtokové zátky/lapače vodního kamene
vyčkejte nejméně 2 hodiny, než zchladne.
• Pozor: Pokud dojde k pádu nebo k poškození krytu
ohřívače nebo krytu pro vypláchnutí ohřívače (v
závislosti na modelu), je nutno nechat jej vyměnit v
autorizovaném servisním centru, protože může být
poškozen.
• Ohřívač nikdy nevyplachujte vodou přímo z
kohoutku.
46
•K
•P
z
n
b
a
•P
š
d
s
• Přís
neb
• Pro
nap
• Par
urče
• Je v
- ve
- te
• Par
- do
- do
Při j
nev
Při
vod
• Pře
• Žeh
a zp
Nikd
•Zp
zejm
• Par
vod
T
PO
i Vá
‹ Sv
n
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page47
ými
ými
tmi
yly
ým
žbu
ěti,
ůru
a
žití
ch
ače
ždy
ed
ne
ytu
(v
it v
být
z
• Kryt ohřívače se během použití nesmí otvírat.
• Přístroj nesmí být používán, pokud spadl, jeví
zřejmé známky poškození, netěsní nebo správně
nefunguje. Přístroj nikdy nerozebírejte: z
bezpečnostních důvodů ho nechte zkontrolovat v
autorizovaném servisním středisku.
• Pokud je napájecí elektrická šňůra nebo parní
šňůra poškozená, musí být z bezpečnostních
důvodů vyměněna v autorizovaném servisním
středisku.
• Příslušenství, spotřební materiál a vyměnitelné díly musí být zakoupeny pouze od značky Tefal
nebo v autorizovaném servisním středisku.
• Pro vaši bezpečnost je přístroj ve shodě s platnými normami a nařízeními (směrnice pro nízké
napětí, o elektromagnetické kompatibilitě, pro oblast životního prostředí…).
• Parní generátor je elektrický přístroj: musí být používán v běžných provozních podmínkách. Je
určen výhradně pro použití v domácnosti.
• Je vybaven 2 bezpečnostními systémy:
- ventilem zabraňujícím přetlaku, který v případě poruchy přístroje vypustí přebytečnou páru,
- tepelnou pojistkou, která zabraňuje přehřátí.
• Parní generátor vždy zapojujte:
- do elektrické sítě s napětím v rozmezí 220 až 240 V.
- do uzemněné elektrické zásuvky.
Při jakémkoli chybném připojení může dojít k nevratnému poškození, na které se záruka
nevztahuje.
Při použití prodlužovací šňůry se ujistěte, že má dvoupólovou zástrčku 16 A se zemnicím
vodičem.
• Před zapojením elektrické šňůry do uzemněné elektrické zásuvky ji celou rozviňte.
• Žehlicí plocha žehličky a deska podstavce těla přístroje mohou dosahovat velmi vysokých teplot
a způsobit popáleniny: nedotýkejte se jich.
Nikdy se nedotýkejte žehlicí plochou žehličky elektrických šňůr.
• Z přístroje vychází pára, která může způsobit popáleniny. Zacházejte se žehličkou opatrně,
zejména při vertikálním žehlení. Páru nikdy nesměrujte na osoby nebo zvířata.
• Parní generátor nikdy neponořujte do vody nebo jiné tekutiny. Nikdy ho nedávejte pod tekoucí
vodu.
TENTO NÁVOD K POUŽITÍ SI PROSÍM
USCHOVEJTE
PODÍLEJME SE NA OCHRANĚ ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ!
i Váš přístroj obsahuje četné materiály, které lze zhodnocovat nebo recyklovat.
‹ Svěřte jej sběrnému místu nebo, neexistuje-li, smluvnímu servisnímu středisku, kde s ním bude
naloženo odpovídajícím způsobem.
47
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page48
HR
Važne preporuke
Sigurnosni savjeti
• Prije prve uporabe uređaja pozorno pročitajte
upute za uporabu: ako se uređaj ne rabi sukladno
uputama za uporabu, proizvođač se oslobađa
svake odgovornosti.
• Nikad ne isključujte uređaj iz mreže povlačenjem
za priključni vod.
Svoj uređaj uvijek isključujte iz mreže:
- prije punjenja spremnika ili ispiranja sakupljača
kamenca,
- prije čišćenja,
- poslije svake uporabe.
• Uređaj se treba rabiti i stavljati na stabilnu površinu
otpornu na toplinu. Kada glačalo stavljate na ploču
za odlaganje glačala, uvjerite se da je površina na
koju je postavljate stabilna. Ne ostavljajte uređaj
na površini ploče za glačanje, niti na mekim
površinama.
• Ovaj uređaj nije namijenjen za uporabu osobama
(uključujući i djecu) sa smanjenim fizičkim,
osjetilnim ili mentalnim sposobnostima ili osobama
bez iskustva ili znanja, osim ako one nisu pod
nadzorom osobe odgovorne za njihovu sigurnost ili
ako su od te osobe prethodno dobile instrukcije o
rabljenju uređaja.
48
•D
ig
•O
k
m
z
d
a
s
n
il
d
•U
•P
k
is
ra
p
•B
k
u
je
•T
p
ajte
no
đa
em
ača
nu
oču
na
đaj
kim
ma
m,
ma
od
t ili
eo
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page49
• Djecu treba nadzirati kako biste se uvjerili da se ne
igraju uređajem.
• Ovaj uređaj mogu rabiti djeca od 8 godina i starija,
kao i osobe sa smanjenim fizičkim, osjetilnim ili
mentalnim sposobnostima ili osobe bez iskustva ili
znanja, ako su pod nadzorom ili ako su prethodno
dobile instrukcije o sigurnom rabljenju uređaja i
ako razumiju uključene opasnosti. Djeca se ne
smiju igrati ovim uređajem. Čišćenje i održavanje
ne smiju vršiti djeca, osim ako su uzrasta 8 godina
ili starija i pod nazorom su. Uređaj i priključni vod
držite dalje od dohvata djece mlađe od 8 godina.
• Površine označene ovim znakom i donji dio
glačala postaju veoma vrući tijekom
uporabe. Ne dodirujte te površine prije
nego se glačalo ohladi.
• Uređaj nikada ne ostavljajte bez nadzora:
- kada je priključen na električno napajanje,
- ukoliko se nije hladio oko 1 sat.
• Prije pražnjenja spremnika/ispiranja sakupljača
kamenca za vodu (ovisno o modelu), uvijek
iskopčajte generator pare i pričekajte da se
rashladi najmanje 2 sata prije otvaranja drenažnog
poklopca/sakupljača kamenca.
• Budite oprezni: ako je poklopac kuhala ili poklopac
kuhala za ispiranje (ovisno o modelu) pao ili jako
udaren, treba ga zamijeniti u ovlaštenom servisu,
jer može biti oštećen.
• Tijekom ispiranja parne komore, nemojte je nikada
puniti neposredno ispod slavine.
49
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page50
• Poklopac kuhala ne smije biti otvoren tijekom
uporabe.
• Uređaj se ne smije koristiti ako je pao, ako ima
vidljiva oštećenja, ako curi ili ako pokazuje
nepravilnosti u radu. Nemojte nikada rastavljati
svoj uređaj: neka ga pregledaju u ovlaštenom
centru, kako biste izbjegli opasnost.
• Ako su priključni vod ili cijev za paru oštećeni,
treba ih obvezatno zamijeniti u ovlaštenom
servisu, kako bi se izbjegla svaka opasnost.
• Pribor, potrošne dijelove te ostale dijelove koje smiju mijenjati korisnici moraju se kupiti od Tefala ili u
ovlaštenom servisnom centru.
• Za vašu sigurnost, ovaj uređaj je sukladan s važećim normama i propisima (Smjernice o najnižem
naponu, elektromagnetnoj kompatibilnosti, okolišu…).
• Vaša parna postaja je električni uređaj: treba se rabiti u normalnim uvjetima uporabe. Predviđena je
samo za uporabu u kućanstvu.
• Opremljena je s 2 sigurnosna sustava:
- ventilom kojim se izbjegava svaki pretjeran tlak, koji u slučaju neispravnosti uređaja omogućuje
istjecanje suviška pare,
- termičkim osiguračem za izbjegavanje bilo kakvog pregrijavanja.
• Svoju parnu postaju uvijek priključite:
- na električnu instalaciju čiji se napon kreće između 220 i 240 V.
- na uzemljenu električnu utičnicu.
Svaka pogreška pri uključivanju u mrežu može dovesti do nepovratnog oštećenja i poništiti jamstvo.
Ako rabite produžni priključni vod, provjerite je li utičnica bipolarnog tipa 16A i s uzemljenjem.
• Potpuno odmotajte priključni vod prije nego ga uključite u uzemljenu električnu utičnicu.
• Podnica i baza glačala mogu postići veoma visoke temperature i mogu uzrokovati opekline: nemojte ih
dirati.
Nikada ne dotičite električne vodove podnicom glačala.
• Vaš uređaj ispušta paru koja može uzrokovati opekline. Oprezno rukujte glačalom, posebno pri
okomitom glačanju. Nikada nemojte usmjeravati paru prema osobama ili životinjama.
• Nikada ne uranjajte svoju parnu postaju u vodu ili bilo koju drugu tekućinu. Nikada je ne stavljajte pod
vodu iz slavine.
MOLIMO VAS, SAČUVAJTE
OVE UPUTE
SUDJELUJMO U ZAŠTITI OKOLIŠA!
i Vaš uređaj sadrži mnogobrojne materijale koji se ponovo mogu upotrijebiti ili reciklirati.
‹ Odnesite ga na mjesto predviđeno za prikupljanje sličnog otpada.
50
•A
fi
n
s
•N
M
le
•A
k
v
fe
e
fe
•A
m
(g
ta
s
e
s
n
•G
e
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page51
om
HU
ma
uje
jati
om
Fontos figyelmeztetések
eni,
om
u
.
e ih
od
Biztonsági utasítások
• A készülék első használata előtt olvassa el
figyelmesen a használati útmutatót: az útmutatónak
nem megfelelő használat esetén a gyártót
semmilyen felelősséget nem terheli.
• Ne a tápkábelnél fogva húzza ki a készüléket.
Mindig húzza ki a készüléket:
- a tartály feltöltése előtt vagy a vízmelegítő
leöblítése előtt,
- a készülék tisztítása előtt,
- minden használat után.
• A készüléket stabil, hőre nem érzékeny felületen
kell használni és elhelyezni. Amikor a vasalót a
vasalótartóra helyezi, győződjön meg róla, hogy a
felület, amelyre helyezi, stabil. Ne helyezze az
egységet a vasalódeszka huzatára vagy puha
felületre.
• A készüléket csökkent fizikai, érzékszervi vagy
mentális képességgel rendelkező személyek
(gyermekeket is beleértve), illetve a kellő
tapasztalatokkal vagy ismeretekkel nem rendelkező
személyek csak felügyelet mellett, illetve abban az
esetben használhatják, ha a biztonságukért felelős
személy megfelelő előzetes tájékoztatást adott
nekik a készülék használatára vonatkozóan.
• Gondoskodjon a gyermekek felügyeletéről, és ne
engedje játszani őket a készülékkel.
51
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page52
• A készüléket 8 éves vagy annál idősebb
gyermekek, továbbá kellő tapasztalattal és
ismeretekkel nem rendelkező, vagy csökkent
fizikai, érzékszervi vagy mentális képességgel
rendelkező személyek csak akkor használhatják,
ha annak biztonságos használatára.
Felkészítették, kiképezték őket és ismerik a
használatával járó veszélyeket. A gyermekek nem
játszhatnak a készülékkel. A használó általi
tisztítást és karbantartást csak 8 éves vagy annál
idősebb és felügyelet alatt lévő gyermekek
végezhetik. A készülék és annak vezetéke 8
évesnél fiatalabb gyermekek kezébe nem kerülhet.
• Az ezen jelzéssel ellátott felületek, és a
vasalótalp a készülék használata során
rendkívül felforrósodnak. Ne érintse meg
ezeket a felületeket, mielőtt a vasaló le nem
lehűlt!
• Soha ne hagyja a készüléket felügyelet nélkül:
amikor az az elektromos hálózatra csatlakoztatva
van, amíg körülbelül 1 órán át hűl.
• A tartály kiürítése előtt, öblítse ki a vízlágyító
patront (modelltől függően), mindig húzza ki a
gőzfejlesztőt, és várjon legalább 2 órát, hogy
lehűljön, mielőtt kinyitná a vízelvezető
kupakot/vízlágyító patront.
• Legyen óvatos: ha a víztartály dugója vagy az
öntisztító tartály dugója (modelltől függően)
leesett, illetve hangosan kopog, csere céljából
vigye el a márkaszervizbe, mivel megsérülhet.
• A vízmelegítő elöblítésekor azt soha ne töltse fel
52
k
•A
k
•A
h
h
s
é
•H
v
h
• Kieg
• Az Ö
(kisf
• Az Ö
szab
• 2 biz
- eg
eset
- eg
• A gő
- oly
- föl
Bárm
Ha h
• Az e
• A va
okoz
Soh
• A ké
függ
• A gő
folyó
VEG
i Az
‹ Ké
árt
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page53
bb
és
ent
gel
ák,
a
em
tali
nál
kek
8
et.
a
án
eg
em
tva
yító
a
ogy
ető
az
en)
ból
fel
közvetlenül a csap alatt.
• A víztartály dugóját használat közben nem szabad
kinyitni.
• A készüléket nem szabad használni, ha az leesett,
ha látható sérülések vannak rajta, ha folyik, vagy
ha működésében zavarok tapasztalhatók. Soha ne
szerelje szét a készüléket: A veszélyek elkerülése
érdekében márkaszervizben vizsgáltassa meg.
• Ha a tápkábel vagy a gőzvezeték sérült, akkor a
veszélyek elkerülése érdekében azt feltétlenül
hivatalos márkaszervizben kell kicseréltetni.
• Kiegészítőket és tartozékokat kizárólag a hivatalos márkaszervizekben lehet megvásárolni.
• Az Ön saját biztonsága érdekében a készülék megfelel a hatályos szabványoknak és előírásoknak
(kisfeszültségű berendezések, elektromágneses kompatibilitás, környezetvédelem… irányelv).
• Az Ön gőzölős vasalórendszere elektromos készülék: csak normál használati körülmények között
szabad használni. Kizárólag otthoni használatra készült.
• 2 biztonsági rendszerrel van felszerelve:
- egy szelep a túlnyomás elkerülése céljából, amelyen keresztül a készülék nem megfelelő működése
esetén távozhat a felesleges gőz,
- egy hőbiztosíték, amellyel elkerülhető a túlmelegedés.
• A gőzölős vasalórendszer csatlakoztatásához mindig a következőket használja:
- olyan elektromos csatlakozó, amelynek a feszültsége 220 és 240 V között van.
- földelt típusú elektromos aljzat.
Bármilyen csatlakoztatási hiba visszafordíthatatlan károsodást okozhat és érvényteleníti a garanciát.
Ha hosszabbítót használ, ellenőrizze, hogy a csatlakozó bipoláris, 16A-es földeléssel ellátott típusú.
• Az elektromos vezetéket teljesen tekerje le mielőtt azt egy földelt elektromos aljzatba csatlakoztatja.
• A vasaló talpa és az egység vasalótartó lemeze nagyon magas hőfokra hevülhet és égési sérüléseket
okozhat: ezeket ne érintse meg.
Soha ne érjen a vasaló talpával az elektromos vezetékekhez.
• A készülék gőzt bocsát ki, ami égési sérüléseket okozhat. Óvatosan bánjon a vasalóval, főképp
függőleges vasalás esetén. Soha ne irányítsa a gőzt személyek vagy állatok felé.
• A gőzölős vasalórendszert soha ne merítse vízbe vagy bármilyen más folyadékba. Soha ne tartsa
folyóvíz alá.
KÉRJÜK, ŐRIZZE MEG EZT A
HASZNÁLATI UTASÍTÁST!
VEGYÜNK RÉSZT A KÖRNYEZETVÉDELEMBEN!
i Az Ön készüléke számos értékesíthető vagy újrahasznosítható anyagot tartalmaz.
‹ Készülékét adja le egy gyűjtőhelyen vagy egy hivatalos szervizközpontban a megfelelő
ártalmatlanítás biztosítása érdekében.
53
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page54
RO
Recomandări importante
Instrucţiuni de siguranţă
• Citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare
înainte de a folosi pentru prima dată
aparatul dumneavoastră: o utilizare
neconformă cu instrucţiunile de utilizare
exonerează firma de orice răspundere.
• Nu scoateţi aparatul din priză trăgând de
cablu.
Scoateţi întotdeauna din priză aparatul
dumneavoastră:
- înainte de a umple rezervorul sau de a
clăti boilerul,
- înainte de a-l curăţa,
- după fiecare utilizare.
• Aparatul trebuie utilizat şi aşezat pe o
suprafaţă stabilă, termorezistentă. Atunci
când aşezaţi fierul pe suport, asiguraţi-vă
că suprafaţa pe care îl sprijiniţi este stabilă.
Nu aşezaţi carcasa pe husa mesei de călcat
sau pe o suprafaţă moale.
• Acest aparat nu este destinat utilizării de
către persoane (inclusiv copii) cu capacităţi
fizice, senzoriale sau mintale reduse sau
de către persoane lipsite de experienţă şi
cunoştinţe, cu excepţia cazului în care
54
a
p
l
p
•C
g
•A
c
p
c
s
a
c
m
i
a
î
e
c
s
c
s
•N
-
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page55
are
ată
are
are
de
tul
a
o
nci
vă
lă.
cat
de
ăţi
au
şi
are
acestea au putut beneficia, din partea unei
persoane responsabile pentru siguranţa
lor, de supraveghere sau instruire
prealabilă cu privire la utilizarea aparatului.
• Copiii trebuie supravegheaţi pentru a avea
grijă să nu se joace cu aparatul.
• Acest aparat poate fi utilizat de către copii
cu vârsta de peste 8 ani şi de către
persoane lipsite de experienţă şi
cunoştinţe sau ale căror capacităţi fizice,
senzoriale sau mintale sunt reduse, dacă
acestea au fost instruite şi pregătite în ceea
ce priveşte utilizarea aparatului într-o
manieră sigură şi cunoscând riscurile
implicate. Copiii nu trebuie să se joace cu
aparatul. Activităţile de curăţare şi
întreţinere realizate de utilizator nu trebuie
efectuate de către copii, cu excepţia
cazului în care au vârsta de peste 8 ani şi
sunt supravegheaţi. Nu ţineţi aparatul şi
cablul său la îndemâna copiilor cu vârsta
sub 8 ani.
• Suprafeţele care sunt marcate cu acest
semn şi talpa sunt foarte fierbinţi pe durata
utilizării aparatelor. Nu atingeţi aceste
suprafeţe înainte ca fierul de călcat să se
răcească.
• Nu lăsaţi niciodată aparatul nesupravegheat:
- atunci când acesta este conectat la
55
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page56
instalaţia electrică,
- atâta timp cât nu s-a răcit în decurs de
aproximativ 1 oră.
• Înainte de a goli rezervorul/a clăti
colectorul de calcar (în funcţie de model),
scoateţi întotdeauna din priză generatorul
cu aburi şi lăsaţi-l să se răcească cel puţin
2 ore înainte de a deschide capacul de
scurgere/colectorul de calcar.
• Atenție: în cazul în care capacul boilerului
sau capacul rezervorului pentru agent de
clătire (în funcție de model) este căzut sau
lovit, solicitați înlocuirea acestuia de către
un centru de service autorizat, deoarece
este posibil să fie deteriorat.
• În timpul clătirii boilerului, nu îl umpleţi
niciodată cu apă direct de la robinet.
• Capacul boilerului nu trebuie să fie deschis
în timpul funcționării.
• Aparatul nu trebuie utilizat dacă a căzut,
dacă prezintă defecţiuni vizibile, dacă
pierde apă sau prezintă anomalii de
funcţionare. Nu demontaţi niciodată
aparatul dumneavoastră: pentru a evita
orice pericol, asiguraţi examinarea acestuia
într-un centru de service agreat.
•P
c
p
t
d
• Ac
co
• Pe
reg
Dir
me
• Sta
fol
uti
• Ap
-o
fun
abu
-o
• Co
- la
- la
Ero
anu
Dac
con
• De
îm
• Ta
ati
ati
• Ap
pre
ab
• Nu
lic
V
SĂ
i Ap
‹ Pre
p
56
de
ăti
el),
rul
ţin
de
lui
de
au
tre
ce
eţi
his
ut,
că
de
ată
ita
uia
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page57
•Pentru a evita orice pericol, în cazul în care
cablul de alimentare electrică sau cablul
pentru aburi sunt deteriorate, acestea
trebuie înlocuite obligatoriu de un centru
de service agreat.
• Accesoriile și consumabilele trebuie sa fie înlocuite doar cu piese originale
comercializate de către Tefal sau de către centrele de service autorizate.
• Pentru siguranţa dumneavoastră, acest aparat este conform cu normele şi
reglementările aplicabile (Directiva privind dispozitivele de joasă tensiune,
Directiva privind compatibilitatea electromagnetică, Directiva privind protecţia
mediului...).
• Staţia dumneavoastră de călcat cu aburi este un aparat electric: acesta trebuie
folosit în condiţii normale de utilizare. Acesta este destinat exclusiv unei
utilizări casnice.
• Aparatul este echipat cu 2 sisteme de siguranţă:
- o supapă pentru evitarea formării unei presiuni prea mari, care în caz de
funcţionare necorespunzătoare a aparatului, permite eliberarea surplusului de
aburi;
- o siguranţă termică pentru evitarea supraîncălzirii.
• Conectaţi întotdeauna staţia dumneavoastră de călcat cu aburi:
- la o instalaţie electrică a cărei tensiune este cuprinsă între 220 şi 240 V.
- la o priză electrică cu împământare.
Erorile de conectare la sursa de alimentare pot cauza defecţiuni iremediabile şi
anulează garanţia.
Dacă utilizaţi un prelungitor, verificaţi dacă priza este de tip bipolar 16 A, cu
conductor pentru împământare.
• Desfăşuraţi complet cablul electric înainte de a-l conecta la o priză electrică cu
împământare.
• Talpa fierului dumneavoastră şi placa suportului pentru fier al carcasei pot
atinge temperaturi foarte ridicate şi pot provoca arsuri: nu le atingeţi. Nu
atingeţi niciodată cablurile electrice cu talpa fierului de călcat.
• Aparatul dumneavoastră emite aburi care pot provoca arsuri. Manipulaţi fierul cu
precauţie, mai ales în timpul călcării verticale. Nu îndreptaţi niciodată jetul de
aburi către persoane sau animale.
• Nu scufundaţi niciodată staţia dumneavoastră de călcat cu aburi în apă sau în alt
lichid. Nu o treceţi niciodată sub un jet de apă de la robinet.
VĂ RUGĂM SĂ PĂSTRAŢI ACESTE
INSTRUCŢIUNIDE UTILIZARE
SĂ PARTICIPĂM LA PROTECŢIA MEDIULUI!
i Aparatul dumneavoastră conţine numeroase materiale valorificabile sau reciclabile.
‹ Predaţi-l la un punct de colectare sau, în lipsa acestuia, la un centru de service autorizat
pentru a fi procesat în mod corespunzător.
57
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page58
SK
DÔLEŽITÉ ODPORÚČANIA
Bezpečnostné pokyny
• Pred prvým použitím svojho prístroja si pozorne
prečítajte návod na používanie: spoločnosť
nenesie žiadnu zodpovednosť za použitie, ktoré
nie je v súlade s návodom na používanie.
• Prístroj neodpájajte z elektrickej siete ťahaním za
kábel.
Vždy odpojte prístroj od siete.
– pred napĺňaním zásobníka alebo vyplachovaním
výhrevného telesa;
– pred čistením;
– po každom použití.
• Prístroj je potrebné používať a skladovať na
stabilnom povrchu, ktorý nevytvára teplo. Ak
umiestnite žehličku na rukávnik, zabezpečte, aby
bol povrch, na ktorý ju položíte, stabilný. Nikdy
nedávajte teleso na poťah dosky alebo na mäkký
povrch.
• Tento prístroj nie je určený na používanie osobami
(vrátane detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými
alebo mentálnymi schopnosťami alebo osobami,
ktoré o prístroji nemajú potrebné vedomosti či
skúsenosti s ním, pokiaľ nie sú pod dozorom
zodpovednej osoby alebo im taká osoba predtým
neposkytla pokyny týkajúce sa používania
prístroja.
• Dohliadnite na to, aby sa deti nehrali s prístrojom.
58
•T
o
o
d
in
n
Č
d
d
d
•P
–
–
•P
v
z
p
o
k
•D
v
s
a
b
•P
n
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page59
A
rne
osť
oré
za
ím
na
Ak
aby
kdy
kký
ami
ými
mi,
či
om
ým
nia
m.
• Tento prístroj môžu používať deti od 8 rokov a
osoby, ktoré nemajú skúsenosti a vedomosti alebo
osoby so zníženými fyzickými, zmyslovými a
duševnými schopnosťami, ak sú poučené a
informované o tom, že bezpečné použitie prístroja
nesie riziká. Deti sa nesmú hrať s prístrojom.
Čistenie a údržbu používateľom nesmú vykonávať
deti, ktoré sú mladšie ako 8 rokov a jedine pod
dohľadom. Uchovávajte prístroj a jeho kábel mimo
dosahu detí, ktoré sú mladšie ako 8 rokov.
• Povrchy, ktoré sú označené týmto
symbolom a žehliace plochy sú veľmi
horúce
počas
prevádzky
prístroja.
Nedotýkajte sa týchto povrchov, pokým sa
žehlička neochladí.
• Prístroj nikdy nenechávajte bez dozoru:
– ak je zapojený do elektrickej siete;
– ak sa nechladil aspoň 1 hodinu.
• Pred vyprázdnením nádoby/opláchnutím zberača
vodného kameňa (podľa modelu) vždy vyberte
zástrčku parného generátora zo zásuvky a
počkajte, kým sa schladí, aspoň 2 hodiny pred
otvorením odtokovej zátky/zberača vodného
kameňa.
• Dávajte pozor: ak čiapočka variča alebo čiapočka
variča na oplachovanie (v závislosti od modelu)
spadne alebo silno narazí, nechajte si ju vymeniť v
autorizovanom servisnom stredisku, pretože môže
byť poškodená.
• Pri vyplachovaní výhrevného telesa ho nikdy
nenapĺňajte priamo pod tečúcou vodou.
59
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page60
• Čiapočka variča sa nesmie otvárať počas
používania.
• Prístroj sa nemá používať, ak spadol, ak je
očividne poškodený, netesní alebo nesprávne
funguje. Nikdy svoj prístroj nerozoberajte: nechajte
si ho skontrolovať v autorizovanom servisnom
stredisku, aby ste sa vyhli poškodeniu.
• Ak je napájací elektrický kábel alebo kábel na paru
poškodený, môžu sa vymieňať jedine v
autorizovanom servisnom stredisku, aby sa
zabránilo nebezpečenstvu.
• Príslušenstvo, spotrebný materiál a vymeniteľné diely musia byť zakúpené iba od značky Tefal alebo v
autorizovanom servisnom stredisku.
• Pre vašu bezpečnosť je tento prístroj v súlade s platnými normami a nariadeniami (smernica o
nízkonapäťových zariadeniach, elektromagnetickej kompatibilite, životnom prostredí, ...).
• Vaša naparovacia žehlička je elektrický spotrebič: môže sa používať iba v bežných podmienkach
používania. Je určený výlučne na použitie v domácnosti.
• Je vybavený 2 bezpečnostnými systémami:
– jednou klapkou, ktorá zabraňuje vzniku pretlaku, ktorá v prípade nefunkčnosti prístroja uvoľní pretlak
pary;
– teplotnú poistku zabraňujúcu akémukoľvek prehriatiu.
• Svoju naparovaciu žehličku zapájajte vždy:
– do elektrickej siete, ktorej napätie je medzi 220 a 240 V;
– do elektrickej zásuvky typu „uzemnenie“.
Každá chyba týkajúca sa zapojenia do elektrickej siete môže viesť definitívnym poškodeniam, na ktoré
sa nevzťahuje záruka.
Ak používate predlžovací kábel, overte, či má zásuvka správny typ polarity – bipolárna 16 A s
uzemneným vodičom.
• Elektrický kábel úplne rozviňte pred zapojením do elektrickej zásuvky typu uzemnenia.
• Doska vašej žehličky a platnička rukávnika môžu dosiahnuť veľmi vysokú teplotu a môžu niekedy
spôsobiť popáleniny: nedotýkajte sa ich.
• Nikdy sa nedotýkajte elektrických káblov doskou žehličky pri žehlení.
• Váš prístroj uvoľňuje paru, ktorá môže niekedy spôsobiť popáleniny. So žehličkou manipulujte opatrne,
vždy žehlite v zvislej polohe. Nikdy nemierte výparníkom na osoby ani zvieratá.
• Nikdy neponárajte svoju naparovaciu žehličku do vody alebo inej tekutiny. Nikdy ju neumiestňujte pod
vodovod.
ĎAKUJEME, ŽE STE SI ODLOŽILI
NÁVOD NA POUŽITIE
PRISPEJME K OCHRANE ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA!
i Tento prístroj obsahuje veľa zhodnotiteľných alebo recyklovateľných materiálov.
‹ Odovzdajte ho na zberné miesto, alebo ak také miesto chýba, tak autorizovanému
servisnému stredisku, ktoré zabezpečí jeho likvidáciu.
60
•P
u
z
•N
V
•N
k
p
g
p
p
•N
k
m
iz
o
n
•N
z
•N
o
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page61
čas
SL
je
ne
ajte
om
Pomembno priporočilo
aru
v
sa
ov
tlak
oré
ne,
od
Varnostni nasveti
• Pred prvo uporabo pazljivo preberite navodilo za
uporabo vaše naprave: nepravila uporaba navodila
za uporabo razreši proizvajalca vse odgovornosti.
• Ne izključite naprave s potegom za kabel.
Vedno odklopite svojo napravo:
- preden napolnite posodo ali izperete rezervoar,
- pred čiščenjem,
- po vsaki uporabi.
• Naprava mora biti nameščena na stabilno podlago,
ki je toplotno odporna. Ko postavite likalnik na
podstavek preverite, da je površina na katero ste
ga postavili stabilna. V nobenem primeru ga ne
polagajte na prevleko likalne deske ali na mehko
površino.
• Naprava ni primerna za osebe (vključno z otroci),
ki nimajo ustreznih fizičnih, senzoričnih in
mentalnih sposobnosti, ter za osebe, ki nimajo
izkušenj in znanja, razen če so pod nadzorom
osebe, ki je odgovorna za njihovo varnost in, ki
nadzira upoštevanje predhodnih navodil.
• Napravo je potrebno imeti pod nadzorom in
zagotoviti, da ostane izven dosega otrok.
• Napravo lahko uporabljajo otroci starejši od 8 let in
osebe brez izkušenj in znanja ali osebe ki nimajo
61
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page62
ustreznih fizičnih, senzoričnih in mentalnih
sposobnosti, če so usposobljeni in vodeni pri
uporabi naprave in če se zavedajo nevarnosti.
Otroci se ne smejo igrati z napravo. Otroci ne
smejo čistiti in vzdrževati naprave razen če so
starejši od 8 let in pod nadzorom. Hranite napravo
in njene priključke izven dosega otrok, ki so mlajših
od 8 let.
• Površine, označene s tem znakom, in
likalna plošča so med uporabo naprave
zelo vroče. Ne dotikajte se teh površin,
preden se likalnik ne ohladi.
• Naprave nikoli ne pustite brez nadzora:
- ko je priključena na elektriko
- približno1 uro dokler se ne ohladi.
• Pred praznjenjem posode/izpiranjem zbiralnika
vodnega kamna (odvisno od modela) vedno
izključite parni generator in počakajte vsaj 2 uri, da
se ohladi, preden odprete izpustni pokrov/zbiralnik
vodnega kamna.
• Bodite pazljivi: če pokrov grelnika ali pokrov za
izpiranje grelnika (glede na model) pade ali je
izpostavljen močnim udarcem, ga mora zamenjati
pooblaščen servisni center, saj je pokrov lahko
poškodovan.
• Med izpiranjem rezervoarja nikoli ne polnite
neposredno pod tekočo vodo.
• Pokrova grelnika ne odpirajte med uporabo
naprave.
62
•N
p
d
N
p
n
•L
p
te
d
• Vsi
ali
• Za
(niz
• Vaš
upo
• Op
-z
pre
-s
• Vaš
- na
-v
Nap
upo
• Pov
• Če
obv
Na
• Vaš
pre
ljud
• Nik
ne
SO
i V
‹ Od
b
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page63
nih
pri
ne
so
avo
ših
in
ave
in,
ka
no
da
nik
za
je
jati
hko
ite
• Naprave ne uporabljajte če so prisotne očitne
poškodbe, če pušča ali če kaže nepravilnosti v
delovanju.
Nikoli ne razstavljajte vaše naprave: odnesite jo na
pregled v pooblaščeni servis, da se izognete
nevarnosti.
• Likalna plošča vašega likalnika in kovinske
površine na ohišju lahko dosegajo visoke
temperature in lahko povzročijo opekline: ne
dotikajte se jih.
• Vsi dodatki, nastavki in deli aparata, ki so nadomestljivi se lahko nabavijo samo pri Tefalu
ali uradnem centralnem servisu.
• Za vašo varnost je ta naprava skladna z normami in veljavnimi uredbami
(nizkonapetostna direktiva, elektromagnetna združljivost, okolje…).
• Vaša parna likalna postaja je električna naprava: morate jo uporabljati v pogojih normalne
uporabe. Uporabljajte jo izključno za domačo uporabo.
• Opremljena je z 2 varnostnima sistemoma:
- z varnostnim ventilom za nadtlak, ki v primeru nepravilnega delovanja naprave izpusti
presežek vodne pare,
- s termično varovalko za preprečevanje pregretja.
• Vašo parno likalno postajo vedno priključite:
- na električno napeljavo katere napetost je med 220 in 240 V.
- v ozemljeno električno vtičnico.
Napačna povezava lahko povzroči nepopravljivo škodo in razveljavi garancijo. Če
uporabljate podaljšek preverite, da je vtičnica bipolarna 16 A z ozemljitvenim vodnikom.
• Povsem odvijte električni kabel pred priklopom v ozemljeno električno vtičnico.
• Če je napajalni električni kabel ali kabel za vodno paro poškodovan, ga je potrebno
obvezno zamenjati na pooblaščenem servisu, da bi se izognili nevarnosti.
Na likalni deski se z likalno ploščo nikoli ne dotikajte električnih kablov.
• Vaša naprava proizvaja vodno paro, ki lahko povzroči opekline.Z likalnikom ravnajte
previdno, predvsem ko likate v navpičnem položaju. Nikoli ne usmerjajte vodne pare v
ljudi ali živali.
• Nikoli ne potopite vaše parne likalne postaje v vodo ali kakšno drugo tekočino. Nikoli je
ne dajajte pod tekočo vodo.
PROSIMO SHRANITE TA
NAVODILA ZA UPORABO
SODELUJMO PRI PRIZADEVANJIH ZA ZAŠČITO OKOLJA!
bo
i Vaša naprava vsebuje številne vredne materiale, ki se lahko reciklirajo.
‹ Odnesite jo na zbirno mesto, če ga ni pa v pooblaščen servisni center, kjer bodo poskrbeli za njeno ustrezno predelavo.e.
63
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page64
SR
ZA VAŠU BEZBEDNOST
Pažljivo pročitajte uputstvo za upotrebu pre prvog korišćenja aparata: Korišćenje
koje nije u skladu sa uputstvom za upotrebu oslobađa proizvođača svake odgovornosti.
Radi Vaše bezbednosti, aparat je napravljen u skladu sa važećim normama i pravilima (Direktive o niskom naponu, elektromagnetskoj kompatibil-nosti, životnoj
sredini…).
Vaš generator pare je električni aparat: Koristite ga u uobičajenim uslovima.
Generator pare je namenjen isključivo kućnoj upotrebi.
Poseduje 2 bezbednosna sistema:
- ventil za sprečavanje nastanka previsokog pritiska, koji u slučaju lošeg funkcionisanja ispušta višak pare;
- termički osigurač koji sprečava pregrevanje.
Generator pare uvek uključite:
- u strujno kolo čiji je napon između 220 i 240 V;
- u utičnicu sa uzemljenjem. Ako koristite produžni kabl, uverite se da je utičnica
bipolarnog tipa 10A sa uzemljenjem.
Svaka greška pri uključivanju na izvor napajanja može izazvati nepopravljivi kvar
i poništiti garanciju.
Pre uključivanja u uzemljenu utičnicu, odmotajte kabl do kraja.
Ako su kabl ili kabl za paru oštećeni, moraju ih zameniti u ovlašćenom servisu
da bi se izbegla svaka opasnost.
Nemojte isključivati aparat iz struje povlačenjem kabla. Uvek isključite aparat iz
struje:
- pre punjenja rezervoara ili ispiranja kolektora;
- pre čišćenja;
- pre svakog korišćenja.
Prilikom korišćenja, aparat mora da bude na stabilnoj površini. Prilikom odlaganja
pegle na postolje, uverite se da je površina na koju je odlažete stabilna.
Nije predviđeno da aparat koriste deca ni hendikepirane osobe kao ni lica bez
iskustva i poznavanja aparata.Mogu ga koristiti samo aku su pod nadzorom
osobe odgovorne za njihovu bezbed-nost.
Decu treba nadzirati sve vreme da se ne bi igrala aparatom.
Pre punjenja, proverite da li je aparat isključen iz struje i da li je hladan.
Ne ostavljajte nikad aparat bez nadzora:
- ukoliko je uključen u struju;
- sve dok se potpuno ne ohladi (jedan sat nakon isključivanja).
Grejna ploča pegle i postolje za njeno odlaganje mogu biti veoma vrući i mogu
64
prou
grejn
Apar
Pažl
usm
Pre
pre n
Ako
Nika
kada
Apar
ili uk
klap
Za‰
i Va
‹ Os
enje
dgo-
praotnoj
.
unk-
nica
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page65
prouzrokovati opekotine: nemojte ih dodirivati. Nemojte dodirivati strujne kablove
grejnom pločom pegle.
Aparat ispušta paru koja može prouzro-kovati opekotine.
Pažljivo rukujte peglom, naročito prilikom vertikalnog peglanja. Nikada nemojte
usmeravati mlaz pare ka ljudima ili životinjama.
Pre ispiranja kolektora, isključite generator pare i sačekajte 2 sata da se ohladi
pre nego što ga skinete.
Ako izgubite ili oštetite kolektor, zamenite ga u ovlašćenom servisu.
Nikada nemojte potapati generator pare pod vodu ili bilo koju drugu tečnost. Nikada ga ne stavljajte ispod mlaza vode.
Aparat ne treba koristiti ukoliko je pao, ukoliko ima vidna oštećenja, ukoliko curi
ili ukoliko primetite bilo kakvu neobičnost pri funkcionisanju. Nemojte nikada rasklapati aparat: odnesite ga u ovlašćeni servis da biste izbegli svaku opasnost.
Sačuvajte ovo uputstvo
Za‰tita okoline na prvom mestu !
i Va‰ aparat sadrÏi vredne materijale koji mogu da se iskoriste ili recikliraju.
‹ Ostavite aparat na mesto za prikupljanje materijala za reciklaÏu.
kvar
visu
at iz
anja
bez
orom
mogu
65
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page66
BIT
BE
BE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
VO
1•
• Ihr
rieg
auf
Ver
• Ver
• Ent
Um I
- Set
des
Hal
einr
- Hal
sein
2•W
Leit
• Ihr
tun
seh
tun
aus
• In e
hal
Sie
Ent
• Es
das
Dam
Ein
die
den
Spu
66
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page67
BITTE LESEN SIE DIE SICHERHEITSANWEISUNGEN AM ANFANG DER
BEDIENUNGSANLEITUNG, BEVOR SIE IHR GERÄT BENUTZEN.
EN
BESCHREIBUNG
1.
Bügeleisengriff
a. Bügeleisen mit Focus*-Griff
b. Profi-Bügeleisen mit Kork*-Griff
2. Präzisionsdampftaste (für konzentrierten
Dampf)
3. Dampftaste
4. Präzisionsspitze
5. Sicherheitsverriegelung (Verriegelung
des Bügeleisens auf der
Bügeleisenablage)
6. Abnehmbarer Wassertank 1,5 l
7. Bügeleisenablage
8. Verschluss für die Befüllung des Tanks
9. Abdeckung des Kalk-Kollektors
10. Taste der automatischen
Kabelaufwicklung
11. Fach für das Stromkabel
12. Positionsstütze für das Bügeleisen
VORBEREITUNG
1 • Sicherheitsverriegelung
• Ihr Dampfgenerator verfügt über einen verriegelbaren Haltebügel für das Bügeleisen
auf der Ablage, um den Transport und das
Verstauen zu vereinfachen:
• Verriegelung - fig. 1.
• Entriegelung - fig. 2.
Um Ihren Dampfgenerator zu transportieren:
- Setzen Sie das Bügeleisen auf die Ablage
des Dampfgenerators und klappen Sie den
Haltebügel über das Eisen, bis er hörbar
einrastet. - fig. 1.
- Halten Sie das Eisen zum Transportieren an
seinem Griff - fig. 3.
2 • Welches Wasser verwenden?
Leitungswasser
• Ihr Gerät wurde für den Betrieb mit Leitungswasser entwickelt. Wenn Ihr Wasser
sehr kalkhaltig ist, mischen Sie 50% Leitungswasser mit 50% destilliertem Wasser
aus dem Handel.
• In einigen Küstenregionen kann der Salzgehalt Ihres Wassers hoch sein. Verwenden
Sie in diesem Fall nur destilliertes Wasser.
Enthärter
• Es gibt mehrere Arten von Enthärtern und
das Wasser der meisten kann in Ihrer
Dampfbügelstation verwendet Werden.
Einige Enthärter und vor allem diejenigen,
die chemische Produkte wie Salz verwenden, können jedoch weiße oder braune
Spuren verursachen. Dies ist vor allem bei
DE
13.
14.
15.
16.
Dampfschlauch
Fach für den Dampfschlauch
Kalk-Kollektor
Bedienfeld
a. Ein-/Aus-Schalter und Kontrolllampe
„Auto-off“
b. Drehregler zur Einstellung der
Gewebeart
c. Kontrolllampen zur gewählten
Gewebeart
d. Taste und Kontrolllampe des KalkKollektors
e. Taste und Kontrolllampe „Wassertank
leer“
f. „Turbo“-Dampffunktionstaste /
„Vertikales Aufdampfen“
* je nach Modell
FR
NL
IT
ES
PT
EL
Tischwasserfiltern der Fall.
• Wenn Sie diese Art von Problem haben,
empfehlen wir Ihnen, herkömmliches Leitungswasser oder Wasser aus der Flasche
zu verwenden.
• Wenn das Wasser ausgetauscht ist, sind
mehrere Anwendungen erforderlich, um
das Problem zu lösen. Es wird empfohlen,
die Dampffunktion das erste Mal auf
Wäsche zu verwenden, die entsorgt werden
kann, um zu vermeiden, dass Ihre Kleidung
beschädigt wird.
TR
RU
PL
BG
Beachten Sie:
• Verwenden Sie niemals Regenwasser, Was- CS
ser, das Zusatzstoffe enthält (wie Stärke,
Parfüm), oder Wasser aus Haushaltsgeräten. Solche Zusatzstoffe können die HR
Eigenschaften des Dampfs beeinflussen
und bei hoher Temperatur in der Dampfkammer Ablagerungen verursachen, die zu
Flecken auf Ihrer Wäsche führen können. HU
3 • Bereiten Sie Ihren Dampfgenerator vor
RO
• Stellen Sie den Dampfgenerator auf eine
stabile, horizontale und hitzeunempfindli- SK
che Arbeitsfläche.
• Wir empfehlen Ihnen die Benutzung eines
Bügeltischs, der für den Gebrauch mit
einem Dampfgenerator geeignet ist und das SL
über eine feste Abstellfläche für den Dampfgenerator verfügt, der ein metallenes Gitter
SR
aufweist.
67
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page68
• Ziehen Sie den abnehmbaren Wassertank an
seinem Griff heraus (er befindet sich an der
Vorderseite des Dampfgenerators) indem Sie
auf die Verriegelung drücken, die sich in dem
Griff des Tanks befindet. - fig. 4.
• Füllen Sie den Wassertank bis zur Maximalstandsanzeige. - fig. 5.
• Setzen Sie ihn wieder ein und achten Sie
darauf, dass er hörbar einrastet.
• Ziehen Sie das Stromkabel komplett aus
der Kabelaufwicklung und entnehmen Sie
das Dampfkabel aus seinem Fach - fig. 6.
• Schließen Sie den Dampfgenerator an eine
geerdete Steckdose an - fig. 7.
BENUTZUNG
4 • Nehmen Sie Ihren Dampfgenerator in Betrieb
• Schalten Sie den Ein-/Aus-Schalter an. Er
leuchtet auf - fig. 8. Die grünen Kontrolllampen des jeweiligen Gewebefelds blinken. Die elektrische Pumpe Ihres Dampfgenerators pumpt nach circa einer Minute
und regelmäßig während der Benutzung
Wasser in den Boiler. Bei diesem Vorgang
ist ein Geräusch zu hören, das durchaus
normal ist.
• Der Dampfgenerator ist fürs Bügeln bereit, wenn die grünen Kontrolllampen
dauerhaft leuchten.
Bei der ersten Benutzung kann es zu einer unschädlichen Rauch- und Geruchsbildung kommen. Dies hat keinerlei Folgen für die Benutzung des Geräts und
hört schnell wieder auf. Öffnen Sie in diesem Fall das Fenster, bis Sie keine Rauch
oder Geruchsbildung mehr feststellen
können.
5 • Funktion des Bedienfeldes
• Wenn eine der grünen Kontrolllampen auf
Ihrem Bedienfeld blinkt, bedeutet dies,
dass Ihr Dampfgenerator nicht für das Bügeln des gewählten Gewebes bereit ist.
• Wenn alle grünen Kontrolllampen dauerhaft leuchten, besitzt Ihr Dampfgenerator
die richtige Temperatur und den richtigen
Dampfausstoß, um das gewählte Gewebe
zu bügeln. Ein Piepton bestätigt Ihnen,
dass Ihr Dampfgenerator bereit ist - fig. 10.
• Wenn Sie während des Bügelns ein höheres Programm wählen, können Sie weiterbügeln.
• Die rote Kontrolllampe „Wassertank leer“
blinkt - fig. 14: Der Wassertank ist leer.
• Die blaue Kontrolllampe „On/Off“ blinkt:
Ihr Gerät befindet sich im Standby.
• Die orange Kontrolllampe „Kalk-Kollektor“ blinkt - fig. 17: Sie müssen Ihren KalkKollektor ausspülen. Schalten Sie das Gerät aus, ziehen Sie den Netzstecker aus
der Steckdose und lassen Sie das Gerät
Min. 2 Stunden abkühlen, bevor Sie den
Kalk-Kollektor aufschrauben.
6 • Dampfbügeln
Eco Intelligence
• Ihr Dampfgenerator besitzt ein elektronisches Regelsystem Eco Intelligence, das
den Dampfausstoß und die Bügeleisentemperatur in Abhängigkeit vom gewählten Gewebe optimal regelt: Dies verringert den Energieverbrauch und garantiert
gleichzeitig optimiertes Bügeln jeder Gewebeart.
• Stellen Sie hierzu den Regelknopf auf die
zu bügelnde Gewebeart (siehe nachstehende Tabelle).
SYNTHETIK
(Polyester, Azetat,
Acryl, Polyamid)
SEIDE
WOLLE
BAUMWOLLE
LEINEN
„Turbo“-Dampffunktion
• Ihr Dampfgenerator verfügt über eine
„Turbo“-Dampffunktion, die es erlaubt,
einen zusätzlichen intensiven Dampfausstoß während des Bügelns abzugeben und
damit das Bügeln von schwer zu bügelnden Stellen, sehr dicken oder sehr geknitterten Stoffen zu erleichtern. Für den Gebrauch dieser Funktion drücken Sie auf
den „Turbo“-Dampfknopf auf dem Bedienfeld, bis eine blaue Lampe aufleuchtet
– fig. 16.
• Um die „Turbo“-Dampffunktion wieder
auszuschalten, drücken Sie erneut auf den
Knopf und die blaue Lampe erlischt. Sie
können sie ebenfalls durch das Verstellen
des Gewebewahlrads abstellen.
• Die „Turbo“-Dampffunktion schaltet sich
automatisch nach 15 Minuten aus und
kehrt zum ursprünglichen Dampfausstoß
zurück. Die blaue Lampe blinkt dann, um
das bevorstehende Ende der „Turbo“Dampffunktion anzuzeigen.
68
Die
nu
„Ba
der
Da
Ko
gen
• Zur
dem
tast
dur
• Fall
Sie
zu b
Un
ode
nut
die
- fig
we
wir
kre
Au
hei
die
und
hoh
We
ho
etw
ist.
wo
bet
von
bei
grü
Sie
Tem
Bet
Gri
Ge
das
aus
Ste
Bü
sch
soh
die
die
ges
der
lekKalkGeaus
erät
den
onidas
senählrrintiert
Ge-
die
ste-
eine
ubt,
ussund
elnknitGeauf
Behtet
eder
den
Sie
llen
sich
und
stoß
um
bo“-
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page69
7 • Gezielter Dampfausstoß
Die „Turbo“-Dampffunktion funktioniert
nur bei den Gewebearten „Wolle“,
„Baumwolle“ und „Leinen“. Bei den anderen Gewebearten ist die „Turbo“Dampffunktion nicht erforderlich; die
Kombinationen „Synthetik“ und „Seide“
genügen.
• Ihr Gerät ist mit einer Funktion ausgestattet,
die einen gezielten Dampfausstoß erlaubt:
Dabei handelt es sich um einen konzentrierten Dampfstoß, der an der Spitze der Sohle
entweicht und speziell für gezieltes Bügeln
hartnäckiger Falten und schwierig zu erreichender Bereiche gedacht ist.
• Drücken Sie, so oft Sie diese Funktion
benutzen möchten, den Knopf für den
gezielten Dampfausstoß auf dem Eisen voll
ein - fig. 12.
• Zur Dampfproduktion drücken Sie die unter
dem Bügeleisengriff befindliche Dampftaste - fig. 11. Die Dampfproduktion wird
durch Loslassen der Taste unterbrochen.
• Falls Sie Bügelstärke verwenden, sprühen
Sie die Stärke immer auf die Rückseite der
zu bügelnden Fläche.
ACHTUNG! Benutzen Sie die Funktion
für gezielten Dampfausstoß mit Vorsicht,
da der Dampfaustritt äußerst stark ist und
Verbrennungen verursachen kann.
Unser Tipp: Bei der ersten Benutzung
oder wenn Sie die Dampftaste einige Minuten nicht benutzt haben, müssen Sie
diese mehrmals hintereinander drücken
- fig 11. Halten Sie dabei das Bügeleisen
weg von der Bügelwäsche. Hierdurch
wird das kalte Wasser aus dem Dampfkreislauf entfernt.
8 • Vertikales Aufdampfen
• Um Kleidung aus Wolle, Baumwolle oder
Leinen zu entknittern, wählen Sie das
Gewebe und drücken Sie auf die „Turbo“Dampffunktionstaste / Taste „Vertikales
Aufdampfen“, um einen starken vertikalen
Dampfstoß zu erhalten.
• Für empfindlichem Gewebe wie Synthetik
oder Wolle ist es nicht erforderlich, die
„Turbo“-Dampffunktionstaste / Taste „Vertikales Aufdampfen“ zu verwenden; die
Einstellung auf „Synthetik“ und „Seide“
genügt zum wirkungsvollen Aufdampfen.
• Hängen Sie das Kleidungsstück auf einen
Bügel und straffen Sie es leicht mit einer
Hand.
• Drücken Sie mehrmals auf die Dampftaste
- fig. 11 und führen Sie eine Auf- und
Abwärtsbewegung aus - fig. 13.
Beispiele für den Einsatz der Funktion „Vertikales Aufdampfen“:
• Entknittern auf dem Kleiderbügel von empfindlichen Stoffen, die Sie nicht mit dem
heißen Bügeleisen in Kontakt bringen wollen.
• Auffrischen von Hemden oder Kostümen,
die Sie sofort tragen wollen.
Auswahl der Gewebeart: Ihr Bügeleisen
heizt schnell. Bügeln Sie zuerst die Stoffe,
die eine niedrige Temperatur erfordern,
und zum Schluss diejenigen, die eine
hohe Temperatur erfordern. Achtung:
Wenn Sie zuerst Stoffe bügeln, die eine
hohe Temperatur erfordern, kann es
etwas dauern, bis das Gerät abgekühlt
ist. Wenn Sie das Abkühlen beschleunigen
wollen, können Sie die Dampffunktion
betätigen, während Sie das Eisen weg
von der Bügelwäsche halten. Warten Sie
bei jedem Wechsel der Textilart, bis die
grünen Lampen dauerhaft leuchten. Wenn
Sie Mischfasern bügeln, wählen Sie die
Temperatur für die empfindlichste Faser.
Betätigen Sie die Dampftaste unter dem
Griff des Bügeleisens bei empfindlichen
Geweben (•) nur selten, um zu vermeiden,
dass evtl. Wassertropfen mit dem Dampf
austreten.
Da der austretende Dampf sehr heiß ist,
dürfen Sie ein Kleidungsstück niemals
an einer Person, sondern nur auf einem
Bügel hängend, glätten.
Für das Aufdampfen anderer Stoffe als
Leinen oder Baumwolle halten Sie das
Bügeleisen einige Zentimeter vom Stoff
entfernt, um Verbrennungen des Materials zu vermeiden.
Stellen Sie das Bügeleisen während der
Bügelpausen niemals auf eine metallische Ablagefläche, welche die Bügelsohle beschädigen könnte, sondern auf
die Positionsstütze der Bügeleisenablage,
die mit einem rutschfesten Belag ausgestattet ist, der hohen Temperaturen widersteht.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
EL
TR
RU
PL
BG
CS
HR
HU
RO
SK
SL
SR
69
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page70
9 • Trockenbügeln
• Nicht die Dampftaste betätigen.
10 • Befüllen des Wassertanks
während der Benutzung
• Sie haben keinen Dampf mehr und die Kontrolllampe „Wassertank leer“ blinkt - fig.
14: Der Wassertank ist leer.
• Ziehen Sie den abnehmbaren Wassertank
heraus (er befindet sich an der Vorderseite
des Dampfgenerators), indem Sie auf die
Verriegelung drücken, die sich in dem Griff
des Tanks befindet - fig. 15 und füllen Sie
ihn bis zur Maximalstandsanzeige mit Wasser - fig. 5.
Übergelaufene Flüssigkeit gleich entfernen.
• Setzen Sie ihn wieder richtig in sein Fach,
bis er hörbar einrastet.
• Drücken Sie die Restart-Taste „Wassertank
leer“ auf dem Bedienfeld.
• Der Dampfgenerator ist fürs Bügeln bereit,
wenn die grünen Kontrolllampen dauerhaft
leuchten.
11 • „Auto-off“-System
• Aus Sicherheitsgründen besitzt Ihr Dampfgenerator ein „Auto-off“-System, das ihn in
den Standby schaltet, wenn er 8 Minuten
nicht verwendet oder vergessen wurde.
• Drei Pieptöne erfolgen und die blaue Kontrolllampe des Ein-/Aus-Schalter blinkt, um
anzuzeigen, dass das Gerät in den Standby
geschaltet wird.
• Um den Dampfgerator wieder einzuschalten, drücken Sie auf den Ein-/Aus-Schalter
und warten Sie, bis die grünen Kontrolllampen dauerhaft leuchten, bevor Sie wieder zu
bügeln beginnen.
• Der Dampfgenerator kann auch durch
Drücken auf die Dampftaste wieder eingeschaltet werden.
• Aus Sicherheitsgründen schaltet das „Autooff“-System Ihren Dampfgenerator, wenn
Sie ihn etwa 30 Minuten nicht verwenden,
aus. Drücken Sie auf den Ein-/Aus-Schalter,
wenn Sie weiterbügeln möchten.
12 • Aufbewahrung des
Dampfgenerators
• Schalten Sie den Generator am Ein-/AusSchalter aus.
• Ziehen Sie den Netzstecker und drücken Sie
auf die Taste des Kabelaufwicklers.
• Stellen Sie das Bügeleisen auf die Ablage
des Dampfgenerators. Klappen Sie den Haltebügel bis zum hörbaren Einrasten über
das Eisen. Ihr Bügeleisen wird dadurch
sicher auf seiner Ablage arretiert - fig 1.
Nehmen Sie den Dampfschlauch hoch und
legen Sie ihn einmal zusammen. Legen Sie
den Dampfschlauch in sein Fach.
• Lassen Sie den Dampfgenerator mindestens eine Stunde abkühlen, bevor Sie ihn in
einem Schrank oder an einem engen Ort
verstauen. Sie können Ihren Dampfgenerator nun gefahrlos wegräumen.
INSTANDHALTUNG UND REINIGUNG
13 • Reinigung des Dampfgenerators
Halten Sie das Bügeleisen bzw. das Gehäuse nie unter fließendes Wasser.
Verwenden Sie für die Sohle oder den
Wassertank weder ein Reinigungsmittel
noch einen Entkalker.
• Die Sohle: Reinigen Sie die abgekühlte
Sohle Ihres Bügeleisens mit einem feuchten
Tuch oder einem nicht scheuernden
Schwamm.
• Das Gehäuse: Reinigen Sie die Kunststoffteile des Geräts von Zeit zu Zeit mit einem
weichen Tuch.
14 • Einfaches Entkalken Ihres
Dampfgenerators
Benutzen Sie keine Entkalkungsmittel
(Essig, industrielle Entkalker …), um das
Gerät zu entkalken, da diese Mittel das
Gerät beschädigen könnten. Vor dem
Entleeren Ihres Dampfgenerators muss
dieser unbedingt mindestens zwei Stunden lang abkühlen, um jedes Verbrennungsrisiko auszuschließen.
• Um die Lebensdauer Ihres Dampfgenerators zu verlängern und Kalkablagerungen zu
vermeiden, ist Ihr Dampfgenerator mit
einem integrierten Kalk-Kollektor ausgestattet. Dieser Kalk-Kollektor befindet sich im
Boiler und nimmt den dort entstehenden
Kalk auf.
Das Funktionsprinzip:
• Wenn die orangefarbene Kontrolllampe des
Kalk-Kollektors auf dem Bedienfeld blinkt fig. 17, bedeutet das, dass der Kalk-Kollektor ausgespült werden muss.
70
• Neh
voll
des
Vor
gen
ner
aus
Du
der
Sp
Öff
aus
• Sch
und
Er e
fig.
• Zur
tors
Was
ang
• Setz
Boil
um
• Befe
lekt
Drü
die
um
„En
Zusä
wird
oder
EIN
Pr
Der D
sich n
Kont
Bedie
/Ausauf.
Aus
Sohle
lage
Halüber
urch
g 1.
und
Sie
deshn in
Ort
era-
EI-
-
e-
en
el
hlte
hten
den
toffnem
res
el
as
as
m
ss
nn-
eran zu
mit
stath im
den
des
nkt llek-
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page71
auszuspülen.
• Überprüfen Sie, ob der Dampfgenerator
abgekühlt und seit mehr als 2 Stunden ausgesteckt ist.
• Stellen Sie den Dampfgenerator auf den
Rand Ihres Spülbeckens und das Bügeleisen auf seiner Sohle daneben.
• Entfernen Sie die Abdeckung des Kalk-Kollektors
und
schrauben
Sie
den
Kalk-Kollektor ab - fig. 18.
• Halten Sie Ihren Dampfgenerator geneigt
und füllen Sie den Boiler mit Hilfe einer
Karaffe mit ¼ Liter Leitungswasser - fig. 21.
• Schwenken Sie den Boiler kurz, leeren Sie
ihn dann über dem Spülbecken komplett
aus - fig. 22 - 23.
• Setzen Sie den Kalk-Kollektor wieder an seinen Platz indem Sie ihn komplett
einschrauben, damit er richtig dicht ist - fig.
20.
• Setzen Sie die Abdeckung des Kalk-Kollektors wieder an ihren Platz - fig. 20.
• Nehmen Sie, sobald der Dampfgenerator
vollkommen abgekühlt ist, die Abdeckung
des Kalk-Kollektors ab - fig. 18.
Vorsicht! Diese Maßnahme darf nur vorgenommen werden, wenn der Dampfgenerator seit mindestens zwei Stunden
ausgesteckt und völlig abgekühlt ist. Zur
Durchführung dieser Maßnahme muss
der Dampfgenerator in der Nähe eines
Spülbeckens aufgestellt werden, da beim
Öffnen des Geräts Wasser aus dem Boiler
austreten kann.
• Schrauben Sie den Kalk-Kollektor völlig ab
und nehmen Sie ihn aus dem Boiler heraus.
Er enthält den im Boiler angefallenen Kalk fig. 18.
• Zur gründlichen Reinigung des Kalk-Kollektors muss dieser lediglich unter fließendem
Wasser ausgespült werden, um den in ihm
angesammelten Kalk zu entfernen - fig. 19.
• Setzen Sie den Kalk-Kollektor wieder in den
Boiler ein und schrauben Sie ihn gut fest,
um zu garantieren, dass er dicht ist - fig. 20.
• Befestigen Sie die Abdeckung des Kalk-Kollektors wieder - fig. 20.
Drücken Sie bei der nächsten Benutzung
die auf dem Bedienfeld befindliche Taste,
um die orangefarbene Kontrolllampe
„Entkalken“ auszuschalten.
Drücken Sie bei der nächsten Benutzung
die auf dem Bedienfeld befindliche Taste,
um die orangefarbene Kontrolllampe
„Entkalken“ auszuschalten.
Zusätzlich zu dieser regelmäßigen Wartung
wird empfohlen, den Boiler alle 6 Monate
oder nach jeder 25. Anwendung komplett
EN
FR
NL
IT
ES
PT
EL
TR
Der Dampfgenerator funktioniert nicht
ohne den Kalk-Kollektor.
RU
Regelmäßiges Entkalken Ihres Dampfgenerators hilft, seine Dampfleistung langfristig zu erhalten.
PL
BG
EIN PROBLEM?
Probleme
DE
Mögliche Ursachen Lösungen
Der Dampfgenerator schaltet Das Gerät ist nicht richtig
sich nicht an oder die
angeschlossen.
Kontrolllampen des
Bedienfelds und des Ein/Aus-Schalters leuchten nicht
auf.
Aus den Öffnungen in der Sie haben die Dampftaste betätigt, bevor Ihr Bügeleisen ausreichend heiß
Sohle fließt Wasser.
war.
Das Wasser ist in der Leitung kondensiert, da Sie den Dampf zum ersten
Mal verwendet haben oder die Dampffunktion seit einiger Zeit nicht mehr
benutzt wurde.
Sie verwenden die Dampffunktion
beim Bügeln von empfindlichem Gewebe zu oft (•).
71
Prüfen Sie, ob das Gerät an eine funktionierende
Steckdose angeschlossen wurde und mit Strom
versorgt wird (Kontrolllampe des Ein-/AusSchalters).
CS
HR
HU
Warten Sie, bis die Kontrolllampen dauerhaft grün
leuchten, bevor Sie die Dampftaste betätigen.
Betätigen Sie die Dampftaste fern von Ihrer Bügelwäsche, bis Dampf austritt.
Verwenden Sie die Dampffunktion seltener, wenn
Sie empfindliches Gewebe bügeln (•).
RO
SK
SL
SR
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:31 Page72
Probleme
Mögliche Ursachen Lösungen
Die blaue Kontrolllampe der
Tu r b o - D a m p f f u n k t i o n
blinkt/schaltet sich aus/leuchtet
nicht.
Die Turbo-Dampffunktion schaltet sich
automatisch nach 15 Minuten aus: Die
blaue Kontrolllampe blinkt und schaltet
sich dann aus.
Sie haben „Synthetik“ oder „Seide“
eingestellt.
Weiß gefärbtes Wasser läuft
aus den Dampflöchern.
Dies ist vollkommen normal. Die Turbo-Dampffunktion
ist nur für den zeitweisen, punktuellen Einsatz gedacht
(siehe § 6).
Die Turbo-Dampffunktion ist nur für „Wolle“, „Baumwolle“ und „Leinen“ möglich. Für andere Gewebearten
ist die Turbo-Dampffunktion nicht erforderlich. Die
Kombinationen „Synthetik“ und „Seide“ genügen.
Aus Ihrem Boiler tritt Kalk aus, weil er Spülen Sie den Kalk-Kollektor aus, sobald die Konnicht regelmäßig gereinigt wird.
trolllampe „Entkalken“ zu blinken beginnt. Wenn Ihr
Wasser sehr hart ist, muss diese Maßnahme öfter
durchgeführt werden.
Sie verwenden chemische Entkalkungs- Geben Sie kein derartiges Produkt in den Wassertank
mittel oder Zusatzstoffe im Bügelwas- oder Boiler (siehe § 1).
ser.
Aus den Öffnungen in der
Sohle fließt eine bräunliche
Flüssigkeit, die Flecken auf der
Wäsche hinterlässt.
Die Sohle ist verschmutzt oder Sie verwenden nicht das für den ge- Beziehen Sie sich auf unsere Tipps zur Einstellung
braun und kann Flecken auf bügelten Stoff passende Programm. (siehe § 5).
der Wäsche hinterlassen.
Sie verwenden Bügelstärke.
Sprühen Sie die Stärke nur auf die Rückseite der zu
bügelnden Fläche.
Ihre Wäsche wurde nicht ausreichend Vergewissern Sie sich, dass Ihre Wäsche ausreichend
gespült oder Sie haben ein neues Klei- gespült wurde, so dass auch Seifenreste oder chemidungsstück gebügelt, ohne es vorher sche Produktreste entfernt wurden.
zu waschen.
Es kommt kein Dampf.
Der Wassertank wurde nicht richtig in Setzen Sie ihn richtig ein, bis er hörbar einrastet.
sein Fach eingesetzt.
Der Wassertank ist leer (die rote Kon- Füllen Sie den Wassertank und drücken Sie die Taste
trolllampe leuchtet).
„Wassertank leer“ auf dem Bedienfeld.
Es kommt nur wenig Dampf. Die Sohlentemperatur ist auf das Maxi- Sehr heißer Dampf ist trocken und daher kaum sichtmum eingestellt.
bar.
Wasserflecken erscheinen auf Ihr Bügelbezug ist voller Wasser, da Vergewissern Sie sich, dass Ihr Bügeltisch geeignet
der Wäsche.
er nicht für die Leistung eines Dampf- ist (Gitter, das Kondensation verhindert).
generators ausgelegt ist.
Die Kontrollleuchte „Wasser- Sie haben nicht auf die Restart-Taste Drücken Sie auf die Restart-Taste „Wassertank leer“
tank leer“ blinkt.
„Wassertank leer“ gedrückt.
auf dem Bedienfeld.
Der Kalk-Kollektor ist nicht richtig ein- Setzen Sie ihn richtig ein, bis er hörbar einrastet.
gesetzt.
Um den Kalk-Kollektor en- Der Kalk-Kollektor ist nicht richtig fest- Schrauben Sie den Kalk-Kollektor fest.
geschraubt.
tweicht Dampf.
Die Kollektordichtung ist beschädigt. Wenden Sie sich an eine autorisierte Kundendienststelle.
Das Gerät ist defekt.
N’utilisez plus la centrale vapeur et contactez un
Centre Service Agréé.
Unter dem Gerät strömt Dampf Das Gerät ist defekt.
Benutzen Sie den Dampfgenerator nicht mehr und
aus.
kontaktieren Sie eine autorisierte Kundendienststelle.
Die Kontrolllampe „Entkalken“ Sie haben nicht auf die Restart-Taste Drücken Sie auf die Restart-Taste des Kalk-Kollektors
blinkt.
des Kalk-Kollektors gedrückt.
auf dem Bedienfeld.
Die rote Kontrolllampe „Was- Das Gerät wurde an einem kalten Ort Stecken Sie das Gerät ab. Warten Sie 3 Stunden, bis
sertank leer“ blinkt und die aufbewahrt (<10C° in etwa).
das Gerät Umgebungstemperatur besitzt.
Kontrolllampe des Ein-/AusSchalters leuchtet nicht.
Falls Sie die Ursache des Defekts nicht finden können, wenden Sie sich an eine autorisierte
ROWENTA- Kundendienststelle. ROWENTA gewährt, soweit keine andere gesetzliche Frist
Ihres Landes dies regelt, ab dem Kaufdatum eine vertragliche Garantie von einem Jahr auf
das Gerät und von zwei Jahren auf den Dampferzeuger.
www.rowenta.com
72
PLE
BO
DES
1.
I
a
b
2. P
s
3. S
4. P
5. S
b
6. R
7. B
8. T
9. "
v
10. A
PRE
1•S
• You
safe
bas
and
• Pull
• Pus
The
steam
- plac
stea
(you
– fig
- Hol
tran
2•W
Tap
• Row
to
WA
Row
unt
wat
Soft
• The
wat
man
use
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:31 Page73
tion
acht
umrten
Die
gen.
Konn Ihr
öfter
tank
ung
r zu
end
emi-
aste
cht-
gnet
eer“
nstsun
und
elle.
tors
bis
erte
Frist
auf
om
PLEASE REFER TO SAFETY INSTRUCTIONS AT THE BEGINNING OF THIS
BOOKLET BEFORE USING YOUR APPLIANCE.
DE
EN
DESCRIPTION
1.
Iron handle
a. Iron with plastic handle*
b. Iron with cork handle*
2. Precision shot button (concentrated
steam command)
3. Steam trigger
4. Precision tip
5. Safety lock (to hold the iron on the
base unit)
6. Removable 1.5L tank
7. Base unit
8. Tank filling shutter
9. "Calc Away System" scale collector
valve
10. Automatic cord rewind button
11.
12.
13.
14.
15.
16.
Electric cord storage compartment
Iron rest
Steam cord
Steam cord storage clip
"Calc Away System" scale collector
Control panel
a. On/Off button and "auto off" light
b. Fabric selection dial
c. Selected fabric lights
d. “Calc Away System” indicator
e. Tank empty button and light
f. “Boost / vertical steam”
command
* depending on model
FR
NL
IT
ES
PT
EL
PREPARATION
1 • Safety lock
some types of softeners, particularly
those that use chemicals such as salt,
can cause the appliance to leak or spit
during use, this is notably the case with
filtering jugs. Therefore we would not
recommend using this type of water.
• If you experience this type of problem,
we recommend that you try using
untreated tap water or store-bought
distilled water which can be mixed 50%
distilled with 50% untreated tap water.
Once you have changed water it will
take several uses to correct the problem.
Rowenta recommends trying the steam
function for the first time on an old towel
or cloth that can be discarded to avoid
potentially damaging your clothes.
• Your steam generator is equipped with a
safety lock that holds the iron on to the
base unit in order to facilitate transport
and storage:
• Pull up – fig. 1.
• Push down – fig. 2.
The safety lock allows you to carry your
steam generator by the iron handle:
- place the iron on the iron rest of the
steam generator and lock it into place
(you will hear an audible “click” sound)
– fig. 1.
- Hold the iron by its handle in order to
transport your steam generator - fig. 3.
2 • Water recommendations
Tap water
Always remember :
• Rowenta steam generators are designed
to be used with UNTREATED TAP
WATER. If your water is very hard,
Rowenta recommends mixing half
untreated tap water with half distilled
water which reduces the hardness.
• Heat concentrates the elements in water
during evaporation. The types of water
listed below may contain organic waste,
mineral or chemical elements that can
cause spitting, brown staining or
premature wear of the appliance: water
from clothes dryers, scented or softened
water, water from refrigerators,
batteries, air conditioners, rain water,
boiled, filtered or bottled water. These
types of water should not be used in
your ROWENTA steam generator.
Softened water :
• There are many types of household
water softeners and the water from
many of them is perfectly acceptable for
use in the steam generator. However,
73
TR
RU
PL
BG
CS
HR
HU
RO
SK
SL
SR
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:31 Page74
3 • Preparing your steam
generator
• Place the steam generator on a flat,
stable, horizontal and heat-resistant
surface.
• We recommend that you use an ironing
board that is suitable for use with steam
generators; (steam generator rest must
be tray-type rather than mesh-type). The
board should be a mesh type to allow
any excess steam to escape and to avoid
steam venting sideways.
• Lift the removable water tank (located at
the front of the steam generator) pressing
on the lock screw located on the tank
handle – fig. 4.
• Fill the tank with untreated tap water,
taking care not to exceed the maximum
level - fig. 5.
• Slide the tank back into its housing until it
“clicks” into place.
• Unwind the electrical power cord
completely and remove the steam cord
from its housing - fig.6.
• Plug your steam generator into a mains
socket with an earth pin - fig.7.
USE
4 • Switching on your steam
generator
• Press the on/off switch, it lights up - fig.8.
The green lights located inside each fabric
section start to flash. After around one
minute, and regularly while it is being
used, your steam generator’s electric
pump injects water into the boiler. It
makes a noise but this is quite normal.
• Your steam generator is ready for use
when the green lights stop flashing.
The first time that the appliance is used
there may be some fumes and smell but
this is not harmful. They will not affect
use and will disappear quickly.
5 • Operating the control
panel
• When one of the lights on the control
panel is flashing this means that your
steam generator is not yet ready for ironing the selected fabric.
• If all of the green lights have stopped flashing, your steam generator is at the
correct temperature and steam setting for
ironing the selected fabric. A beep will
confirm that your steam generator is
ready - fig.10.
• While you are ironing, if you select a
higher programme, you can continue ironing.
• Red “tank empty” light is flashing - fig.
14: the tank is empty.
• Blue “on/off” light is flashing: your
appliance is on standby.
• Orange “Calc-Away” light is flashing - fig.
17: the collector needs to be rinsed.
6 • Using your steam
generator
Eco Intelligence
• Your steam generator is fitted with an Eco
Intelligence electronic control system that
provides optimal control of the iron’s
steam output and temperature according
to the selected fabric: this reduces energy
consumption and guarantees optimum
ironing for each type of fabric.
• Set the control button to the type of fabric
to be ironed (see table below).
SYNTHETICS
(Polyester, Acetate,
Acrylic, Polyamide)
SILK
WOOL
COTTON
LINEN
“Boost “function
• Your generator is equipped with a
“Boost” function that allows you to
increase steam release during use at particular moments and for particularly
difficult areas, for example if you are ironing very thick or very creased fabrics. To
use this function, press the Boost button
on the control panel, a blue light turns on
- fig.16.
• To deactivate the Boost function, press the
button again. The blue light will then turn
off. You can also deactivate it by turning
the fabric selection dial.
74
• The
mat
flas
will
Th
on
siti
nee
com
set
• For
belo
stop
• If y
reve
Re
firs
for
con
11
Th
rem
Fab
qu
ne
wit
pe
iro
tem
som
to
act
the
it
cha
sto
fab
the
Fo
ste
ha
avo
rin
Wh
pla
wh
pla
slip
wit
flasthe
g for
will
or is
ect a
e iro-
- fig.
your
- fig.
n Eco
m that
ron’s
ding
ergy
mum
abric
h a
u to
parlarly
e iros. To
utton
ns on
s the
turn
ning
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:31 Page75
7 • Using the Precision Shot
• The Boost function is deactivated automatically after 15 minutes. The blue light
flashes to indicate that the Boost function
will turn off, then turns off.
• Your appliance comes with a Precision
Shot function: it allows you to make a
concentrated steam injection when ironing difficult creases, intricate and
difficult access areas.
• To use this function, press fully on the
Precision Shot located on the top of your
iron as many times as necessary.
The Boost function can only be used
on the "Wool", "Cotton" and "Linen" positions. For other fabrics, there is no
need to use the Boost function as the
combinations of "Synthetic" and "Silk"
settings are sufficient.
ATTENTION! use the Precision shot
function carefully as the steam comes
out with exceptional force and could
cause burns.
• For steam output, press the steam control
below the iron handle - fig.11. The steam
stops when the control is released.
• If you are using starch, spray it on the
reverse side of the fabric to be ironed.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
8 • Vertical steam ironing
Recommendation: when using for the
first time or if you have not used steam
for several minutes, press the steam
control repeatedly several times - fig.
11 holding it away from your linen.
This will enable any cold water to be
removed from the steam circuit.
• To iron a wool, cotton or linen garment,
select the fabric and press on the
"Boost/vertical steam" button for powerful vertical steam ironing.
• For delicate fabrics such as synthetics or
wool, it is not necessary to use the
"Boost/vertical steam" button, as the
"synthetics" and "silk" setting buttons are
sufficient for removing creases.
• Hang the garment on a coat hanger and
hold the fabric slightly taut with one
hand.
• Press the steam control button - fig.11
repeatedly, moving from top to bottom fig.13.
Examples of how to use the vertical steam
ironing function:
• Removing creases from delicate fabrics
that you do not want to come into contact
with the hot iron
• Refreshing a shirt or suit just before putting it on.
Fabric selection: your iron heats up
quickly, start with fabrics that are ironed at low temperatures and end
with those that require a higher temperature. Please note, if you start by
ironing fabrics that require a higher
temperature, the appliance may take
some time to cool down. If you wish
to accelerate the process you can
activate the steam control, holding
the iron away from your linen to cool
it down more quickly. On each
change of fabric, wait for the lights to
stop flashing. If you are ironing
fabrics made from mixed fibres, set
the iron for the most delicate fabric.
For delicate fabrics(•), press the
steam control button (under the
handle of the iron) intermittently to
avoid possible water droplets appearing with the steam.
As the steam produced is very hot, never attempt to remove creases from a
garment while it is being worn; always
hang garments on a coat hanger.
For fabrics other than linen or cotton,
hold the iron a few centimetres away
so as not to burn the fabric.
When pausing during ironing, never
place the iron on a metal iron stand,
which could damage it, but on the rest
plate of the unit: it is fitted with nonslip pads and has been designed to
withstand high temperatures.
9 • Dry ironing
PT
EL
TR
RU
PL
BG
CS
HR
HU
RO
SK
SL
• Do not press the steam control button.
SR
75
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:31 Page76
10 • Filling the water tank up
again
• When there is no more steam and the
"water tank empty" light flashes - fig.14:
the water tank is empty.
• Remove the water tank using the handle
(on the front of the steam generator) by
pressing on the locking screw located on
the tank handle - fig.15 and fill it up - fig.5
taking care not to exceed the maximum
level.
If this occurs, pour away the excess
water.
• Push the water tank into position until it
“clicks” into place.
• Press the “tank empty” Restart button
under the control panel.
• Your steam generator is ready for use
when the green lights stop flashing.
• Place the iron on the steam generator
iron rest. Lock the iron on the base unit by
pulling up the safety lock and pressing it
until you hear an audible click, so your
iron is secure - fig 1. Fold the steam cord
in two and place it in its housing.
• Leave the steam generator to cool for at
least one hour before putting it away if
you want to store it in a cupboard or
confined space. You can then store your
steam generator safely.
MAINTENANCE AND CLEANING
13 • Cleaning the steam
generator
Never hold the iron or the base unit
under a running tap.
Do not use any maintenance or descaling product to clean the soleplate or
the base unit.
11 • “Auto-off” system
• For your safety your steam generator is
fitted with an “auto-off” system which
places it on standby after it has been left
unused for 8 minutes or in the event of it
being left on accidentally.
• Three beeps sound and the blue light on
the "On/Off" button flashes to indicate
that the appliance is going on standby.
• To reactivate the steam generator: press
the "On/Off" button and wait for the green
lights to stop flashing before starting to
iron again.
• The steam generator can also be reactivated by pressing the steam button.
• For your safety, after around 30 minutes
without being used, the "auto-off" system
will switch off your steam generator. To
restart your ironing session, press the
"On/Off" button.
12 • Storing the steam generator
• Turn off the steam generator by pressing
the "On/Off" button.
• Unplug the appliance and press the automatic cord rewind button.
• The iron soleplate: clean the soleplate of
your iron when it is cool with a damp
cloth or non-abrasive sponge.
• The base unit: clean the plastic parts of
the appliance occasionally with a soft
cloth.
14 • Easy descaling of your
steam generator
Do not use any descaling substances
(industrial descaling products, etc.)
when rinsing the scale collector or boiler tank, they could damage it. Before
emptying your steam generator, it
must always be left to cool for 2 hours
to avoid any risk of scalding.
• To extend the life of your steam generator
and avoid scale being deposited on your
ironing, your steam generator is equipped with a built-in scale collector. This
collector, located in the tank, automatically removes the scale that forms inside.
Operation:
• An orange “Calc-Away” light - fig.17
located on the control panel starts flas-
76
hin
nee
• On
tely
col
Im
ca
ha
ho
tel
ste
as
• Un
rem
the
fig.
• To
it u
sca
col
for
sca
• Put
scr
tigh
• Put
- fig
Ne
the
co
lig
IS
Pr
The s
switc
lights
lights
Wate
the s
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:31 Page77
ator
t by
ng it
your
cord
hing to let you know that the collector
needs rinsing.
• Once the steam generator has completely cooled down, remove the scale
collector - fig.18.
or at
ay if
d or
your
Important! This operation must not be
carried out unless the steam generator
has been unplugged for at least two
hours and has cooled down completely. To carry out this operation, the
steam generator must be close to a sink
as water may come out of the tank.
A-
nit
aor
e of
amp
s of
soft
our
es
c.)
oire
it
rs
ator
your
uipThis
matiide.
g.17
las-
• Unscrew the scale collector valve and
remove it from the base unit; it contains
the scale that has built up in the tank fig.18.
• To clean the collector properly, just rinse
it under running water to remove the
scale it contains - fig.19. You can soak the
collector in white vinegar or lemon juice
for a few hours to remove any stubborn
scale stuck to the collector.
• Put the collector back in its housing and
screw it in completely to keep it watertight but do not overtighten it - fig.20.
• Put the scale collector cover back in place
- fig.20.
Apart from this regular maintenance process, we recommend that you rinse the
boiler completely every 6 months, or every
25 times you use your iron.
• Make sure that the steam generator has
been unplugged and allowed to cool for
at least 2 hours.
• Place the steam generator on the edge of
your sink and the iron to one side, on its
base.
• Remove the collector cover and unscrew
the scale collector - Fig.18.
• Hold your steam generator at an angle
and use a jug to fill the boiler with 1/4 litre
of tap water - Fig.21.
• Shake the base for a few seconds then
empty it completely into the sink - Fig.22
and 23.
• Fit the collector back in its housing and
screw it on tightly to ensure it is watertight but do not over-tighten it - Fig.20.
• Put the scale collector cover back in
place - Fig.20.
Next time you use the appliance press
the “Calc-Away” button located on the
control panel to switch off the orange
light.
EN
FR
NL
IT
ES
PT
EL
TR
RU
PL
The steam generator does not work
without the scale collector.
Next time you use the appliance, press
the “Calc-Away” button located on the
control panel to switch off the orange
light.
DE
Regular descaling of your steam generator will help to maintain its steam
performance over time.
BG
CS
HR
IS THERE A PROBLEM?
Problems
Possible causes
Solutions
HU
The steam generator does not
switch on or the control panel
lights and ON/OFF indicator
lights do not switch on.
Water runs through the holes in
the soleplate.
The appliance is not switched on.
Check that your appliance is correctly plugged in and
press the illuminated on/off switch (on the front of the
base-unit).
RO
You are using the steam control
button before the iron is hot enough.
Water has condensed in the pipes because you are using steam for the first
time or you have not used it for some
time.
You are using the steam command too
often when ironing delicate fabrics (•).
77
Wait for the green lights to stop flashing before activating
the steam control.
Press the steam control on the iron away from the ironing
board until steam comes out of the iron.
SK
SL
Activate the steam command moderately when ironing
delicate fabrics (•).
SR
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:31 Page78
Problems
Possible causes
Solutions
The Boost function blue light signal flashes/turns off.
The Boost function shuts off automatically after 15 minutes: the blue light
flashes and then switches off.
Your are using the "Synthetics" or "Silk"
position.
This is completely normal. The Boost function is designed
for occasional use only (see § 6).
White streaks come through the
holes in the soleplate.
Brown streaks come through
the holes in the soleplate and
stain the linen.
The soleplate is dirty or brown
and may stain the linen.
There is no steam.
There is little steam.
Water streaks appear on the
linen.
The “empty tank” signal light is
flashing.
Steam escapes from the scale
collector valve.
Steam escapes under the
appliance.
The “Calc-Away” light is flashing.
The red "tank empty" light is
flashing and the "On/Off" button
is not working.
Your boiler has a build-up of
scale because it has not been
rinsed out regularly.
You are using chemical descaling
agents or additives in the water for ironing.
Your linen is not rinsed sufficiently or
you have ironed a new garment before
washing it.
You are not using the correct
programme for the fabric.
You are using starch.
The tank has not been fitted correctly
into its housing.
The water tank is empty (red light is
flashing).
The soleplate temperature is set to the
maximum.
Your ironing board cover is soaked with
water because it is not suited to the power of a steam generator.
You have not pressed the "empty tank"
restart button.
The tank is not correctly fitted in its
housing.
The scale collector valve has not
been tightened correctly.
The scale collector valve is
damaged.
The generator is faulty.
The generator is faulty.
You have not pressed the “Calc-Away”
restart button.
The appliance has been stored in a cold
place (approx. <10C°)
The Boost function can only be used in the "Wool",
"Cotton" and "Linen" position. For other fabrics, there is
no need to use the Boost function, the combinations of
"Synthetics" and "Silk" settings are sufficient.
Rinse the collector when the “Calc-Away System”
indicator flashes. If your water is very hard, rinse it more
often.
Never add this type of product in the water tank or in the
boiler (see § 1).
Ensure linen is rinsed thoroughly to remove any soap deposits or chemicals on new garments which may be
sucked up by the iron.
See our advice about settings (see § 5).
Always spray starch on the reverse side of the fabric to be
ironed.
Push it back into its housing until you hear a “click”.
Fill the water tank and press the “Restart” button on
the control panel.
The generator is working but steam is very hot and dry.
As a consequence, it is less visible.
Check that your ironing board is suitable. A mesh type ironing board must be used avoid condensation.
Press the "empty tank" restart button on the control panel.
Push it into the housing until you hear a “click”.
Tighten the collector valve.
Contact an Approved Service Centre.
Do not use the steam generator and contact an
Approved Service Centre.
Do not use the steam generator and contact an
Approved Service Centre.
Press the “Calc-Away” restart button located on the
control panel.
Unplug the appliance. Wait for 3 hours so that the appliance is at room temperature
If you have any product problems or queries with your product, please telephone our
Customer Relations team on:
0845 602 1454 (UK) - (01) 677 4003 (ROI)
Consult our web site: www.rowenta.co.uk
78
ME
NO
DE
1. P
a
b
2. B
v
3. G
4. P
5. S
6.
7.
8.
9.
10.
l
R
B
V
C
T
é
PRÉ
1•S
• Vot
arce
ave
por
• Verr
• Dév
Pour
la po
- pos
cen
mai
men
"clic
- Sais
por
2•Q
L’ea
• Votr
ner
très
rob
com
• Dan
tene
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:31 Page79
ned
MERCI DE VOUS RÉFÉRER AUX CONSIGNES DE SÉCURITÉ AU DÉBUT DE CETTE
NOTICE AVANT D’UTILISER VOTRE APPAREIL.
EN
DESCRIPTION
1. Poignée du fer
s
e
he
de-
be
.
iro-
nel.
o.uk
DE
11.
12.
13.
14.
15.
16.
a. Fer avec poignée Focus*
b. Fer professionnel avec poignée
liège*
2. Bouton Precision shot (commande
vapeur concentrée)
3. Gâchette vapeur
4. Pointe précision
5. Safety lock (verrouillage du fer sur
le boîtier)
6. Réservoir amovible 1,5 L
7. Boîtier
8. Volet de remplissage du réservoir
9. Cache collecteur de tartre
10. Touche enrouleur de cordon
électrique
Rangement cordon électrique
Plaque repose-fer
Cordon vapeur
Rangement cordon vapeur
Calc Away system
Tableau de bord
a. Touche marche/arrêt et voyant
"auto off"
b. Molette de sélection du tissu
c. Voyants tissu sélectionné
d. Touche et voyant Calc away
e. Touche et voyant réservoir vide
f. Commande vapeur “Boost /
vertical steam”
FR
NL
IT
ES
PT
EL
* selon modèle
TR
PRÉPARATION
1 • Safety lock
vée. Dans ce cas, utilisez exclusivement
de l’eau déminéralisée.
• Votre centrale vapeur est équipée d'un
arceau de maintien du fer sur le boitier
avec verrouillage pour faciliter le transport et le rangement :
• Verrouillage - fig.1.
• Déverrouillage - fig.2.
Pour transporter votre centrale vapeur par
la poignée du fer :
- posez le fer sur la plaque repose-fer de la
centrale vapeur et rabattez l’arceau de
maintien sur le fer jusqu’à l’enclenchement du verrouillage (identifié par un
"clic" sonore) - fig.1.
- Saisissez le fer par la poignée pour transporter votre centrale vapeur - fig.3.
Adoucisseur
• Il y a plusieurs types d’adoucisseurs et
l’eau de la plupart d’entre eux peut être
utilisée dans le générateur. Cependant,
certains adoucisseurs et particulièrement
ceux qui utilisent des produits chimiques
comme le sel, peuvent provoquer des
coulures blanches ou brunes, c’est
notamment le cas des carafes filtrantes.
• Si vous rencontrez ce type de problème,
nous vous recommandons d’essayer
d’utiliser de l’eau du robinet non traitée
ou de l’eau en bouteille.
• Une fois l’eau changée, plusieurs utilisations seront nécessaires pour résoudre le
problème. Rowenta recommande d’essayer la fonction vapeur pour la première
fois sur une vieille serviette ou un vieux
vêtement qui peuvent être jetés afin
d’éviter d’endommager vos vêtements.
2 • Quelle eau utiliser ?
L’eau du robinet
• Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec l’eau du robinet. Si votre eau est
très calcaire, mélangez 50% d’eau du
robinet et 50% d’eau déminéralisée du
commerce.
• Dans certaines régions de bord de mer, la
teneur en sel de votre eau peut être éle-
RU
PL
BG
CS
HR
HU
RO
SK
SL
Souvenez-vous :
• Les eaux de pluie ou contenant des additifs (comme l’amidon, le parfum ou l’eau
79
SR
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:31 Page80
des appareils ménagers) ne peuvent pas
être utilisées. De tels additifs peuvent
affecter les propriétés de la vapeur et à
haute température peuvent former des
dépôts dans la chambre à vapeur ce qui
pourra tacher votre linge.
3 • Préparez votre centrale
vapeur
• Placez la centrale vapeur sur un emplacement stable et horizontal ne craignant pas
la chaleur.
• Nous vous conseillons l’utilisation d’une
table à repasser adaptée aux centrales
vapeur, avec un repose centrale vapeur
de type plateau et non grillagé.
• Retirez le réservoir d’eau amovible (situé
à l'avant de la centrale vapeur) en
appuyant sur le verrou de blocage qui se
trouve sur la poignée du réservoir - fig.4.
• Remplissez le réservoir d’eau sans dépasser le niveau Max. - fig.5.
• Remettez le bien à fond dans son logement jusqu’au “clic”.
• Déroulez complètement le cordon électrique et sortez le cordon vapeur de son
rangement - fig.6.
• Branchez votre centrale vapeur sur une
prise électrique de type "terre" - fig.7.
UTILISATION
4 • Mettez votre centrale
vapeur en marche
• Appuyez sur la touche marche/arrêt, elle
s’allume - fig.8. Les voyants verts à l’intérieur de chaque segment de tissu
clignotent. Après une minute environ, et
régulièrement à l’usage, la pompe électrique équipant votre appareil injecte de
l’eau dans la chaudière. Cela génère un
léger bruit qui est normal.
• La centrale vapeur est prête à repasser
lorsque les voyants verts sont fixes.
Durant la première utilisation, il peut se
produire un dégagement de fumée et
une odeur sans nocivité. Ce phénomène
sans conséquence sur l’utilisation de l’appareil disparaîtra rapidement.
5 • Fonctionnement du
tableau de bord
• Lorsqu’un des voyants verts sur votre
tableau de bord clignote cela signifie que
votre centrale vapeur n’est pas prête à
repasser le tissu sélectionné.
• Si tous les voyants verts sont fixes, votre
centrale est à la bonne température et au
bon débit vapeur pour repasser le tissu
sélectionné. Un bip sonore vous confirme
que votre centrale est prête - fig.10.
• En cours de séance, lorsque vous sélectionnez un programme supérieur, vous
pouvez continuer à repasser.
• Voyant rouge “réservoir vide” clignote fig.14 : le réservoir est vide.
• Voyant bleu “on/off” clignote : votre
appareil est en mode veille.
• Voyant orange “Calc-Away” clignote fig.17 : vous devez rincer votre collecteur.
6 • Repassez à la vapeur
Eco Intelligence
• Votre centrale vapeur est équipée d'un
système de régulation électronique Eco
Intelligence qui règle de façon optimale le
débit vapeur et la température du fer en
fonction du tissu sélectionné : ceci réduit
la consommation d’énergie tout en
garantissant un repassage optimisé pour
chaque type de tissu.
• Pour cela, positionnez le bouton de
réglage sur le type de tissu à repasser
(voir tableau ci-dessous)
SYNTHÉTIQUES
(Polyester, Acétate,
Acrylique, Polyamide)
SOIE
LAINE
COTON
LIN
Fonction " Boost "
• Votre centrale est équipée d’une fonction
" Boost " qui permet d’augmenter le débit
vapeur en cours de séance, ceci de façon
ponctuelle pour les zones difficiles à repasser, les tissus très épais ou très froissés. Pour utiliser cette fonction, appuyez
80
sur
de b
• Pou
puy
s'ét
tive
des
• La f
que
reve
bleu
mo
La
sur
"L
pa
Bo
"Sy
• Pou
com
du f
cha
• Si v
à l’e
Re
uti
la v
pu
com
de
ner
Sé
vite
qu
pu
un
si v
les
pér
rei
vou
vou
vap
ref
cha
qu
vou
lan
fra
act
ma
éve
otre
que
te à
otre
t au
issu
rme
lecous
ote -
otre
te eur.
d'un
Eco
le le
r en
duit
en
pour
de
sser
tion
ébit
çon
à reoisuyez
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:31 Page81
sur la touche Boost située sur le tableau
de bord, un voyant bleu s’éclaire - fig.16.
• Pour désactiver la fonction Boost, rappuyez sur la touche, le voyant bleu
s'éteint. Vous pouvez également la désactiver en tournant la molette de sélection
des tissus.
• La fonction Boost se désactive automatiquement au bout de 15 minutes pour
revenir au débit vapeur initial. Le voyant
bleu clignote pour annoncer la fin du
mode Boost puis s’éteint.
Pendant les pauses de repassage, ne
posez jamais le fer sur un repose-fer
métallique, ce qui pourrait l’abîmer
mais plutôt sur la plaque repose-fer du
boîtier : elle est équipée de patins
anti-dérapants et a été conçue pour résister à des températures élevées.
7 • Utilisez le Precision Shot
• Votre appareil est équipé de la fonction
Precision Shot : une vapeur concentrée à
la pointe de la semelle, à utiliser en particulier pour un repassage ciblé des plis
récalcitrants, des détails et des zones difficiles d'accès.
• Pour utiliser cette fonction, appuyez à
fond sur le bouton Precision Shot situé au
dessus du fer, aussi souvent que nécessaire.
La fonction Boost n’est utilisable que
sur les positions " Laine ", " Coton " et
" Lin ". Pour les autres tissus, il n'est
pas nécessaire d'utiliser la fonction
Boost, les combinaisons de réglages
"Synthétique" et "Soie" suffisent.
• Pour obtenir de la vapeur, appuyez sur la
commande vapeur située sous la poignée
du fer - fig.11. La vapeur s’arrête en relâchant la commande.
• Si vous utilisez de l’amidon, pulvérisez-le
à l’envers de la face à repasser.
ATTENTION ! Utilisez la fonction Precision shot avec précaution car la puissance exceptionnelle de la vapeur peut
occasionner des brûlures.
Recommandation : lors de la première
utilisation ou si vous n’avez pas utilisé
la vapeur depuis quelques minutes, appuyez plusieurs fois de suite sur la
commande vapeur - fig 11 en dehors
de votre linge. Cela permettra d’éliminer l’eau froide du circuit de vapeur.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
EL
TR
RU
8 • Défroissez verticalement
• Pour défroisser un vêtement en laine,
coton ou lin, sélectionnez votre segment
de tissu et appuyez sur la touche
"Boost/vertical steam" pour avoir un
défroissage vertical puissant.
• Pour les tissus délicats tels que les synthétiques ou la laine, il n’est pas
nécessaire d’utiliser la touche "Boost/vertical steam", les réglages correspondant
aux segments " synthétique " et " soie "
étant suffisants pour défroisser.
• Suspendez le vêtement sur un cintre et
tendez légèrement le tissu d’une main.
• Appuyez sur la commande vapeur - fig.11
par intermittence en effectuant un mouvement de haut en bas - fig.13.
Exemples d’utilisation de la fonction
défroissage vertical :
• Défroisser sur cintre les tissus délicats
que vous ne souhaitez pas mettre en
contact avec le fer chaud
• Rafraichir une chemise ou un costume
juste avant de le porter.
Sélection des tissus : votre fer chauffe
vite, commencez d’abord par les tissus
qui se repassent à basse température,
puis terminez par ceux qui demandent
une température plus élevée. Attention
si vous commencez votre séance par
les tissus qui se repassent à haute température, le refroidissement de l’appareil peut prendre un certain temps. Si
vous souhaitez accélérer le processus
vous pouvez actionner la commande
vapeur en dehors de votre linge pour
refroidir votre fer plus rapidement. A
chaque changement de textile attendez
que les voyants verts soient fixes. Si
vous repassez des tissus en fibres mélangées, sélectionnez la fibre la plus
fragile. Pour les tissus délicats (•),
actionnez très modérément la commande vapeur pour éviter des coulures
éventuelles.
81
PL
BG
CS
HR
HU
RO
SK
SL
SR
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:31 Page82
La vapeur produite étant très chaude,
ne défroissez jamais un vêtement sur
une personne, mais toujours sur un
cintre.
Pour les tissus autres que le lin ou le
coton, maintenez le fer à quelques centimètres afin de ne pas brûler le tissu.
9 • Repassez à sec
• N’appuyez pas sur la commande vapeur.
10 • Remplissez à nouveau le
réservoir
• Vous n’avez plus de vapeur et le voyant
“réservoir vide” clignote - fig.14 : le réservoir d’eau est vide.
• Retirez le réservoir d’eau amovible (situé
à l’avant de la centrale vapeur) en
appuyant sur le verrou de blocage qui se
trouve sur la poignée du réservoir - fig.15
et remplissez-le - fig.5 sans dépasser le
niveau Max.
En cas de débordement, éliminez le
surplus.
• Remettez-le bien à fond dans son logement jusqu’au “clic”.
• Appuyez sur la touche “réservoir vide”
de redémarrage, située sur le tableau de
bord.
• La centrale vapeur est prête à repasser
lorsque les voyants verts sont fixes.
• Pour votre sécurité, au bout de 30
minutes environ de non utilisation, le système "auto-off" éteint votre centrale
vapeur. Pour reprendre votre séance de
repassage, appuyez sur la touche
"marche/arrêt".
12 • Rangez la centrale
vapeur
• Eteignez la centrale en appuyant sur la
touche "marche/arrêt".
• Débranchez la prise et appuyez sur la
touche de l’enrouleur de cordon électrique.
• Posez le fer sur la plaque repose-fer de la
centrale vapeur. Rabattez l’arceau de
maintien sur le fer jusqu’au " clic " de verrouillage, votre fer sera ainsi bloqué en
toute sécurité sur son boitier - fig.1. Saisissez le cordon, pliez-le en deux. Rangez
le cordon vapeur dans son logement.
• Laissez refroidir la centrale vapeur au
moins une heure avant de la ranger si
vous devez la stocker dans un placard ou
un espace étroit. Vous pouvez ranger
votre centrale vapeur en toute sécurité.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
13 • Nettoyez la centrale
vapeur
Ne passez jamais le fer ou le boîtier
sous l’eau du robinet.
N’utilisez aucun produit d’entretien ou
de détartrage pour nettoyer la semelle
ou le boîtier.
11 • Système “auto-off”
• Pour votre sécurité votre centrale est
équipée d’un système “auto-off” qui met
en veille la centrale au bout de 8 minutes
de non utilisation ou en cas d’oubli.
• Trois bips sonores retentissent et le
voyant lumineux bleu de la touche
"marche/arrêt" clignote pour indiquer la
mise en veille de l’appareil.
• Pour ré-activer la centrale : appuyez sur la
touche "marche/arrêt" et attendez que les
voyants verts soient fixes avant de
reprendre votre séance de repassage.
• La centrale peut également être ré-activée
en appuyant sur la gâchette vapeur.
• La semelle : nettoyez la semelle refroidie
de votre fer avec un chiffon humide ou
une éponge non abrasive.
• Le boîtier : nettoyez de temps en temps
les parties plastiques de l’appareil à l’aide
d’un chiffon doux.
14 • Détartrez facilement votre
centrale vapeur
82
N‘i
tra
trie
po
pro
vap
ref
po
• Pou
cen
tre,
d’un
lect
auto
l’int
Princ
• Un
fig.1
que
• Une
refr
tre -
Att
êtr
peu
de
me
rat
prè
de
• Dév
reti
acc
• Pou
le ri
tart
• Rem
en l
rer
UN
Pro
La cen
pas o
de bo
lumin
pas al
30
sysrale
e de
che
ur la
r la
lec-
de la
de
veré en
Saingez
ent.
au
er si
d ou
nger
rité.
GE
er
ou
le
idie
e ou
mps
aide
tre
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:31 Page83
N‘introduisez pas de produits détartrants (vinaigre, détartants industriels...) pour rincer la chaudière : ils
pourraient l’endommager. Avant de
procéder à la vidange de votre centrale
vapeur, il est impératif de la laisser
refroidir pendant plus de 2 heures,
pour éviter tout risque de brûlure.
• Remettez le cache collecteur de tartre en
place - fig.20.
DE
Lors de la prochaine utilisation appuyez sur la touche “Calc-Away” située
sur le tableau de bord pour éteindre le
voyant orange.
EN
En complément de cet entretien régulier, il
est recommandé de procéder à un rinçage
complet de la chaudière tous les 6 mois ou
toutes les 25 utilisations.
• Vérifiez que la centrale vapeur est froide
et débranchée depuis plus de 2H.
• Placez la centrale vapeur sur le bord de
votre évier et le fer à côté sur son talon.
• Retirez le cache collecteur et dévissez le
collecteur de tartre - fig.18.
• Maintenez votre centrale vapeur en position inclinée et avec une carafe,
remplissez la chaudière d’1/4 de litre
d’eau du robinet - fig.21.
• Remuez le boîtier quelques instants puis
videz-le complètement au dessus de
votre évier - fig.22 et 23.
• Remettez le collecteur dans son logement
en le revissant complètement pour assurer l’étanchéité - fig.20.
• Remettez le cache collecteur de tartre en
place - fig.20.
• Pour prolonger la durée de vie de votre
centrale vapeur et éviter les rejets de tartre, votre centrale vapeur est équipée
d’un collecteur de tartre intégré. Ce collecteur, placé dans la chaudière, récupère
automatiquement le tartre qui se forme à
l’intérieur.
Principe de fontionnement :
• Un voyant orange “Calc-Away” clignote fig.17 au tableau de bord pour vous indiquer qu’il faut rincer le collecteur.
• Une fois la centrale vapeur complètement
refroidie, retirez le cache collecteur de tartre - fig.18.
Attention ! Cette opération ne doit pas
être effectuée tant que la centrale vapeur n’est pas débranchée depuis plus
de deux heures et n’est pas complètement froide. Pour effectuer cette opération, la centrale vapeur doit se trouver
près d’un évier car de l’eau peut couler
de la chaudière lors de l’ouverture.
Lors de la prochaine utilisation appuyez sur la touche “Calc-Away” située
sur le tableau de bord pour éteindre le
voyant orange.
• Dévissez complètement le collecteur et
retirez-le du boîtier, il contient le tartre
accumulé dans la chaudière - fig.18.
• Pour bien nettoyer le collecteur il suffit de
le rincer à l’eau courante pour éliminer le
tartre qu’il contient - fig.19.
• Remettez le collecteur dans son logement
en le revissant complètement, pour assurer l’étanchéité - fig.20.
La centrale vapeur ne fonctionne pas
sans le collecteur de tartre.
Un détartrage régulier de votre centrale
vapeur aide à maintenir ses performances vapeur dans le temps.
FR
NL
IT
ES
PT
EL
TR
RU
PL
BG
CS
HR
HU
RO
UN PROBLEME AVEC VOTRE GENERATEUR
Problèmes
Causes
Solutions
La centrale vapeur ne s’allume
pas ou les voyants du tableau
de bord et l’interrupteur
lumineux marche/arrêt ne sont
pas allumés.
L’appareil n’est pas sous tension.
Vérifiez que l’appareil est bien branché sur une prise en
état de marche et qu’il est sous tension (interrupteur
lumineux marche/arrêt).
SK
SL
SR
83
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:31 Page84
Problèmes
Causes
Solutions
L’eau coule par les trous de la
semelle.
Vous utilisez la commande vapeur alors
que votre fer n’est pas suffisamment
chaud.
L’eau s’est condensée dans les tuyaux
car vous utilisez la vapeur pour la première fois ou vous ne l’avez pas utilisée
depuis quelques temps.
Vous utilisez trop fréquemment la commande vapeur lorsque vous repassez
des tissus délicats (•).
La fonction Boost se désactive automatiquement au bout de 15 minutes: le
voyant bleu clignote puis s'éteint.
Vous êtes en position "Synthétique" ou
"Soie"
Attendez que les voyants verts soient fixes avant d’actionner la commande vapeur.
Le voyant bleu de la fonction
Boost clignote/ s'est éteint/ ne
s'allume pas
Des coulures blanches sortent
des trous de la semelle.
Des coulures brunes sortent des
trous de la semelle et tachent le
linge.
La semelle est sale ou brune et
peut tacher le linge.
Il n’y a plus de vapeur.
Il y a peu de vapeur.
Des traces d’eau apparaissent
sur le linge.
Le voyant "réservoir vide" clignote.
De la vapeur sort autour du collecteur.
De la vapeur sort en dessous du
boîtier.
Le voyant “Calc-Away”
clignote
Le voyant rouge "réservoir vide"
clignote et la touche "marche/arrêt" est inopérante.
BE
Appuyez sur la commande vapeur en dehors de votre table à repasser, jusqu’à ce que le fer émette de la vapeur.
1.
Actionnez modérément la commande vapeur lorsque
vous repassez des tissus délicats (•).
2.
Ce fonctionnement est tout à fait normal. La fonction
Boost est prévue pour être utilisée uniquement de manière ponctuelle (voir § 6).
La fonction Boost n’est utilisable que sur les positions "
Laine ", " Coton " et " Lin ". Pour les autres tissus, il n'est
pas nécessaire d'utiliser la fonction Boost, les combinaisons de réglages "Synthétique" et "Soie" suffisent.
Votre chaudière rejette du tartre car elle Rincez le collecteur lorsque le voyant “Calc-Away” clin’est pas rincée régulièrement.
gnote. Si votre eau est très calcaire, augmentez les fréquences.
Vous utilisez des produits chimiques
N’ajoutez jamais aucun produit dans le réservoir d’eau ou
détartrants ou des additifs dans l’eau de dans la chaudière (voir § 1).
repassage.
Vous n’utilisez pas le programme
Reportez-vous à nos conseils sur le réglage (voir § 5).
adapté au tissu repassé.
Vous utilisez de l’amidon.
Pulvérisez toujours l’amidon sur l’envers de la face à repasser.
Votre linge n’a pas été rincé suffisamAssurez vous que le linge est suffisamment rincé pour
ment ou vous avez repassé un nouveau supprimer les éventuels dépôts de savon ou produits chivêtement avant de le laver.
miques sur les nouveaux vêtements.
Le réservoir n’est pas remis à
Remettez-le bien à fond dans son logement
fond dans son logement.
jusqu’au “clic”.
Le réservoir d’eau est vide (voyant
Remplissez le réservoir d’eau et appuyez sur la touche
rouge clignote).
“Réservoir vide” située sur le tableau de bord.
La température de la semelle est réglée La vapeur, très chaude, est sèche, donc peu visible.
au maximum.
Votre housse de table est saturée en
Assurez-vous d’avoir une table adaptée (plateau grillagé
eau car elle n’est pas adaptée à la puis- qui évite la condensation).
sance d’une centrale vapeur.
Vous n’avez pas appuyé sur la touche
Appuyez sur la touche “Réservoir vide” de redémarrage
“Réservoir vide” de redémarrage.
située sur le tableau de bord.
Le réservoir n’est pas remis à fond dans Remettez-le bien à fond dans son logement jusqu’au
son logement.
“clic”.
Le collecteur est mal serré.
Resserrez le collecteur.
Le joint du collecteur est endommagé. Contactez un Centre Service Agréé.
L’appareil est défectueux.
N’utilisez plus la centrale vapeur et contactez un Centre
Service Agréé.
L’appareil est défectueux.
N’utilisez plus le centrale vapeur et contactez un Centre
Service Agréé.
Vous n’avez pas appuyé sur la touche
Appuyez sur la touche “Calc-Away” de redémarrage si“Calc-Away” de redémarrage.
tuée sur le tableau de bord.
L’appareil a été stocké dans un local
Débranchez l’appareil. Attendez 3 heures afin que l’appafroid (<10C° environ)
reil soit à température ambiante.
S’il n’est pas possible de déterminer la cause d’une panne, adressez-vous à un Centre Service Agréé ROWENTA.
ROWENTA assure une garantie contractuelle de 1 an sur l’appareil et de 2 ans sur la cuve à partir de la date d’achat,
sauf législation spécifique à votre pays.
www.rowenta.com
84
GE
VO
H
a
b
K
g
3. S
4. P
5. S
s
6. A
7. B
8. V
9. B
10. S
11. O
VO
1•S
• Uw
voo
verg
gen
• Verg
• Ontg
Om u
hand
- Plaa
van
het o
tot d
fig.1
- Grijp
uw s
2•W
b
Kraa
• Uw
brui
erg
met
• In s
in u
dit g
Onth
• Er zi
het w
wor
onth
hard
zoal
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:31 Page85
GELIEVE DE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOORIN DIT BOEKJE TE RAADPLEGEN
VOORDAT U UW APPARAAT GEBRUIKT.
on-
ar.
t
i-
ou
-
hi-
é
e
-
a-
NTA.
chat,
om
DE
EN
BESCHRIJVING
1.
Handgreep van het strijkijzer
a. Strijkijzer met Focus* handgreep
b. Professioneel strijkijzer met
kurken handgreep*
2. Knop Precision shot (bediening
geconcentreerde stoom)
3. Stoomhendel
4. Precisiepunt
5. Safety lock (vergrendeling van het
strijkijzer op de behuizing)
6. Afneembaar waterreservoir 1,5L
7. Behuizing
8. Vulklep van het reservoir
9. Beschermkapje kalkopvangsysteem
10. Snoeroprolknop
11. Opbergruimte netsnoer
12.
13.
14.
15.
16.
Strijkijzerplateau
Stoomsnoer
Opbergruimte stoomsnoer
Anti-kalk systeem
Bedieningspaneel
a. Aan/uit-schakelaar en
controlelampje "auto off"
b. Weefselkeuzewieltje
c. Controlelampjes geselecteerd
weefsel
d. Knop en controlelampje "calc
away"
e. Knop en controlelampje
"reservoir leeg"
f. Regeling stoom "Boost / vertical
steam”
FR
NL
IT
ES
PT
* afhankelijk van het model
VOORBEREIDING
1 • Safety lock
EL
ken veroorzaken, dit is met name het geval
bij de filters.
• Als dit probleem bij u optreedt, raden wij u
aan onbehandeld kraanwater of flessenwater
te gebruiken.
• Als het water eenmaal gekleurd is, kan het
bij de volgende keren dat u het apparaat gebruikt nog gekleurd blijven, het duurt even
voordat dit probleem opgelost is. Wij raden
u aan de stoomfunctie voor de eerste keer te
testen op een gebruikte doek die weggegooid
kan worden, om zo beschadiging van uw kleren te voorkomen.
• Uw stoomcentrale is uitgerust met een beugel
voor het onderhoud van het strijkijzer met
vergrendeling om het vervoer en het opbergen te vergemakkelijken.
• Vergrendeling - fig.1.
• Ontgrendeling - fig.2.
Om uw stoomcentrale te vervoeren met de
handgreep van het strijkijzer:
- Plaats het strijkijzer op het strijkijzerplateau
van de stoomcentrale en duw de beugel voor
het onderhoud op het strijkijzer naar beneden
tot de vergendeling vastklikt (u hoort “klik”) fig.1.
- Grijp het strijkijzer vast met de handgreep om
uw stoomcentrale te vervoeren - fig.3.
TR
RU
PL
BG
Opgelet:
• Gebruik nooit regenwater of water met toevoegingen (stijfsel, parfum, water van andere
huishoudelijke apparaten). Dergelijke toevoegingen kunnen de stoomontwikkeling aantasten en kunnen bij een hoge temperatuur
bezinksels in de stoomkamer vormen die uw
kleding kan aantasten.
2 • Welk soort water moet u gebruiken ?
Kraanwater
• Uw apparaat is ontwikkeld om te worden gebruikt met kraanwater. Als uw kraanwater
erg kalkrijk is, meng dan 50% kraanwater
met 50% flessenwater.
• In sommige kustregio's kan het zoutgehalte
in uw kraanwater verhoogd zijn. Gebruik in
dit geval alleen flessenwater.
3 • Uw stoomgenerator voor
gebruik klaar maken
CS
HR
HU
RO
• Plaats de stoomgenerator op een stabiel en
horizontaal vlak dat ook hittebestendig is.
• We raden u aan om een strijkplank te gebruiken
die aangepast is aan stoomgeneratoren, met SK
een plateau voor de stoomgenerator en geen
rooster.
• Neem het uitneembare waterreservoir (vooraan SL
op de stoomgenerator) eruit door te drukken
op de blokkeringsvergrendeling die zich op de
greep van het waterreservoir bevindt. - fig.4. SR
Onthardingsmiddel
• Er zijn meerdere soorten onthardingsmiddelen,
het water van de meeste soorten kan gebruikt
worden voor het stoomapparaat. Bepaalde
onthardingsmiddelen en in het bijzonder onthardingsmiddelen met chemische producten
zoals zout, kunnen echter witte of bruine vlek-
85
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:31 Page86
• Vul het waterreservoir zonder het maximumniveau te overschrijden. - fig.5.
• Duw hem opnieuw tot op de bodem in zijn
behuizing tot u de "klik "hoort.
• Rol het snoer geheel uit en haal de stoomslang
uit zijn opbergvak - fig.6.
• Sluit uw stoomgenerator op een geaard stopcontact aan - fig.7.
GEBRUIK
4 • Stel uw stoomgenerator
in bedrijf
• Druk op de aan/uit-schakelaar, het controlelampje gaat branden - fig.8. De groene
controlelampjes in de weefselsegmenten
gaan knipperen. Na ongeveer één
minuut, en regelmatig tijdens het
gebruik, spuit de elektrische pomp van
uw apparaat water in de stoomtank (boiler). Dit veroorzaakt een zacht geluid dat
normaal is.
• De stoomgenerator is voor het strijken
gereed wanneer de groene controlelampjes stoppen met knipperen.
Tijdens het eerste gebruik kan er rook en
een geur ontstaan die niet schadelijk zijn.
Dit verschijnsel, dat geen gevolgen voor
het gebruik van het apparaat heeft, zal
snel verdwijnen.
5 • Werking van het
bedieningspaneel
• Wanneer één van de groene controlelampjes op het bedieningspaneel
knippert, is uw stoomgenerator niet
gereed voor het strijken van het geselecteerde weefsel.
• Als alle, groene controlelampjes continu
branden, heeft de stoomgenerator de
goede temperatuur en het goede stoomdebiet bereikt om het geselecteerde
weefsel te strijken. Een geluidssignaal
geeft aan dat uw stoomgenerator gereed
is - fig.10.
• Wanneer u tijdens het strijken een warmer programma selecteert, kunt u verder
gaan met strijken.
• Rood controlelampje "reservoir leeg"
knippert - fig. 14 : het waterreservoir is
leeg.
• Blauw controlelampje “on/off” knippert:
uw apparaat staat in stand-by.
• Oranje controlelampje “Calc-Away” knip-
pert - fig. 17 : u dient uw kalkopvangsysteem te spoelen.
6 • Stoomgenerator aanzetten
Eco Intelligence
• Uw stoomgenerator is uitgerust met een
elektronisch regelsysteem Eco Intelligence dat het optimale stoomdebiet en
de optimale temperatuur van het strijkijzer bepaalt in functie van het
geselecteerde weefsel: zo wordt het energieverbruik verminderd en een optimale
strijkbeurt van elk type stof gegarandeerd.
• Zet de regelknop in op het type stof dat
gestreken moet worden (raadpleeg de
tabel hieronder).
SYNTHETISCH
(Polyester, Acetaat,
Acryl, Polyamide
ZIJDE
WOL
KATOEN
LINNEN
"Boost"-functie
• Uw stoomgenerator is uitgerust met een
"Boost"-functie die u de mogelijkheid
geeft om de hoeveelheid stoom te verhogen tijdens het strijken van zones die
moeilijker te strijken zijn, heel dikke stoffen of heel gerimpelde stoffen. Om van
deze functie gebruik te maken, dient u op
de Boost-knop te drukken op het bedieningspaneel. Er licht dan een blauw
controlelampje op.- fig. 16.
• Om de Boost-functie uit te schakelen,
druk opnieuw op de knop en het blauwe
controlelampje dooft. U kunt deze functie
ook uitschakelen door aan het weefselkeuzewieltje te draaien.
• De Boost-functie wordt automatisch uitgeschakeld na 15 minuten. Het blauwe
controlelampje knippert om het einde
van de Boost-functie aan te geven en vervolgens dooft het.
U kunt de Boost-functie enkel gebruiken in de standen "Wol", "Katoen" en
"Linnen". Voor andere weefsels is het
niet nodig om de Boost-functie te gebruiken, de instelcombinaties "Synthetische stoffen" en "Zijde" volstaan.
86
• Dru
gre
11.
kno
• Indi
op
strij
Ad
nee
kel
sch
sto
het
wa
wij
Se
wo
wa
ges
me
tem
We
go
rat
du
gek
len
op
kijz
uh
de
bra
me
de
de
Ge
gre
het
ten
me
He
tea
kun
liev
sto
slip
voo
7•G
• Uw
Sho
tree
wor
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:31 Page87
sys-
ten
een
ellit en
rijkhet
nermale
randat
de
een
heid
rhodie
stofvan
u op
dieauw
len,
uwe
nctie
sel-
uituwe
nde
ver-
uien
et
ee-
• Druk op de stoomknop onder de handgreep als u met stoom wilt strijken - fig.
11. De stoomafgifte stopt zodra deze
knop wordt losgelaten.
• Indien u stijfsel gebruikt, verstuif het dan
op de achterzijde van de stof die u wilt
strijken.
Adviezen: Bij het eerste gebruik of wanneer u het strijkijzer niet gedurende enkele minuten hebt gebruikt: druk verschillende keren achter elkaar op de
stoomknop - fig. 11 maar richt niet op
het wasgoed. Hierdoor kan het koude
water uit het stoomcircuit worden verwijderd.
nekkige plooien, details en zones die
moeilijk bereikbaar zijn.
• Om deze functie te gebruiken, druk op de
knop Precision Shot op het strijkijzer, zo
vaak als u het nodig acht.
DE
OPGELET ! Gebruik de functie Precision shot voorzichtig omdat deze, door
de bijzondere kracht van de stoom,
brandwonden kan veroorzaken.
FR
8 • Verticaal gladstrijken
• Om wollen, katoenen of linnen kleding te
strijken stelt u het type weefsel in en drukt
u op de knop Boost/vertical steam voor
een krachtige, verticale strijkbeurt.
• Als u delicate weefsels zoals synthetische
stoffen of wol wil strijken, moet u de knop
Boost/vertical steam niet gebruiken. De
functies "synthetische stoffen" en "zijde"
volstaan om de weefsels te strijken,
• Hang het kledingstuk op een kleerhanger
en trek de stof met één hand een beetje
strak.
• Druk dan af en toe op de stoomknop - fig.
11 en beweeg het strijkijzer van boven en
naar beneden - fig. 13.
Voorbeelden voor het gebruik van de verticale gladstrijkfunctie:
• Gladstrijken op een kledinghanger van
kwetsbare stoffen die u niet rechtstreeks
in contact wilt brengen met het hete
strijkijzer.
• Een overhemd of een kostuum net voor
het aantrekken opfrissen.
Selectie van de weefsels: uw strijkijzer
wordt snel warm: begin eerst met het
wasgoed dat met een lage temperatuur
gestreken moeten worden en eindig
met het wasgoed dat met een hogere
temperatuur gestreken kan worden.
Wees voorzichtig als u met het wasgoed begint dat met een hoge temperatuur gestreken moet worden. Het
duurt even voordat het apparaat is afgekoeld. Als u het proces wilt versnellen, drukt u op de stoomknop zonder
op het wasgoed te richten om uw strijkijzer sneller te laten afkoelen. Wanneer
u het type weefsel wijzigt, wacht u tot
de groene controlelampjes continu
branden. Indien u wasgoed met gemengde vezelsoorten strijkt, stel dan
de temperatuur van het strijken in op
de meest kwetsbare vezel.
Gebruik de stoomknop onder de handgreep van het strijkijzer met mate bij
het strijken van kwetsbare textiel soorten, om eventueel lekken te voorkomen.
De vrijkomende stoom is erg heet.
Strijk kledingstukken daarom nooit terwijl ze worden gedragen, maar altijd
op een kleerhanger.
Voor stoffen anders dan linnen of
katoen, houd het strijkijzer enkele centimeters van het kledingstuk om
verbranden te voorkomen.
Het strijkijzer niet op een metalen plateau plaatsen omdat de zool zou
kunnen beschadigen. Zet het strijkijzer
liever op het strijkijzerplateau van de
stoomtank: deze is voorzien van antislipprofiel en is speciaal ontwikkeld
voor hoge temperaturen.
EN
NL
IT
ES
PT
EL
TR
RU
PL
BG
CS
HR
HU
RO
9 • Strijken zonder stoom
• Druk niet op de stoomknop.
7 • Gebruik de Precision Shot 10 • Het opnieuw vullen van
• Uw apparaat is uitgerust met de Precision
het waterreservoir
Shot-functie: een stoom die geconcentreerd is in de zool en die in het bijzonder
wordt gebruikt voor het strijken van hard-
• De stoom is op en het controlelampje
“waterreservoir is leeg” gaat branden fig. 14: het waterreservoir is leeg.
87
SK
SL
SR
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:31 Page88
• Neem het uitneembare waterreservoir
eruit door te drukken op de blokkeringsvergrendeling die zich op de greep van
het waterreservoir bevindt - fig. 15 en vul
dit - fig. 5 zonder het maximum niveau te
overschrijden.
Bij overlopen, verwijdert u de overtollige vloeistof.
• Duw hem opnieuw tot op de bodem in
zijn behuizing tot u de "klik "hoort.
• Druk op de herstartknop "reservoir
leeg"op het bedieningspaneel.
• De stoomgenerator is voor het strijken
gereed wanneer de groene controlelampjes stoppen met knipperen.
tank - fig. 1. Pak het snoer en vouw dit
dubbel. Berg de stoomslang in het daarvoor bestemde vak op.
• Laat de stoomgenerator tenminste een
uur afkoelen voordat u hem opbergt en
ook indien u hem in een kast of kleine
ruimte opbergt. U kunt uw stoomgenerator nu veilig opbergen.
ONDERHOUDEN EN
SCHOONMAKEN
13 • Het schoonmaken van
de stoomgenerator
Houd nooit het strijkijzer of de behuizing onder stromend water.
Gebruik geen enkel onderhouds- of
ontkalkingsproduct bij het schoonmaken van de strijkzool of de stoomtank.
11 • “Auto-off” systeem
• Voor uw veiligheid is de stoomgenerator
uitgerust met een «auto-off»-systeem dat
het apparaat automatisch in stand-by zet
na 8 minuten van inactiviteit of in geval
van vergetelheid.
• Drie geluidssignalen klinken en het
blauwe controlelampje van de aan/uitschakelaar knippert om aan te geven dat
het apparaat in stand-by staat.
• Om uw stoomgenerator opnieuw te activeren: drukt u op de aan/uit-schakelaar en
wacht u tot de groene controlelampjes
continu branden voordat u het werk verder zet.
• U kunt de stoomgenerator ook opnieuw
activeren door aan de stoomhendel te
trekken.
• Voor uw veiligheid schakelt het «autooff»-systeem uw stoomgenerator uit na
ongeveer 30 minuten van inactiviteit.
Druk op de aan/uit-schakelaar om uw
strijkwerk verder te zetten.
12 • De stoomgenerator
opbergen
• Schakel de generator uit m.b.v. de
aan/uit-schakelaar.
• Haal de stekker uit het stopcontact en
druk op de snoeroprolknop.
• Plaats het strijkijzer op de daarvoor
bestemde plaat van de stoomgenerator.
Duw de beugel voor het onderhoud op
het strijkijzer naar beneden tot u de
« klik » van de vergrendeling hoort. Op
die manier kunt u uw strijkijzer op een
veilige manier blokkeren op uw stoom-
• De strijkzool : reinig de afgekoelde zool
van uw strijkijzer met een vochtige doek
of een spons (geen schuurspons).
• De behuizing : maak af en toe de kunststof onderdelen met behulp van een
droog doekje schoon.
14 • Uw stoomgenerator eenvoudig ontkalken
Doe er geen producten in voor het verwijderen van kalkaanslag (azijn, industriële producten voor het verwijderen
van kalkaanslag, ...) om de stoomtank
te spoelen: zij zouden hem kunnen beschadigen. Voordat u uw stoomgenerator leegt, dient u het apparaat eerst
tenminste twee uur af te laten koelen,
dit om elk gevaar op verbranden te
voorkomen.
• Om de levensduur van uw stoomgenerator te verlengen en het uitstoten van
stukjes kalk te voorkomen is uw stoomgenerator
van
een
geïntegreerd
kalkopvangsysteem voorzien. Dit kalkopvangsysteem verzamelt automatisch de
kalk die binnenin de stoomtank wordt
gevormd.
Werkingsprincipe:
• Een oranje controlelampje “Anti-kalk
systeem” knippert - fig. 17 op het bedieningspaneel om aan te duiden dat u het
kalkopvangsysteem moet spoelen.
88
• Wa
geh
het
Op
de
sin
het
geh
ling
rat
bak
dat
het
• Sch
en
sys
tank
• Spo
me
verw
• Bre
zing
sch
- fig
• Plaa
kalk
Bij
op
het
con
U die
om
spoe
onde
PRO
Pro
De sto
aan o
het be
verlich
brand
Er ko
de st
w dit
aar-
een
t en
eine
era-
ui-
of
ak.
zool
oek
nsteen
en-
rsen
nk
eest
n,
te
eravan
omeerd
koph de
ordt
kalk
diehet
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:31 Page89
• Wanneer de stoomgenerator eenmaal
geheel is afgekoeld neemt u de dop van
het kalkopvangsysteem af - fig. 18.
• U controleert of de generator volledig is
afgekoeld en gedurende meer dan 2 uur
niet gebruikt is.
• U plaatst de stoomgenerator op de rand
van uw gootsteen en het ijzer op de houder ernaast.
• U verwijdert de beschermkap en schroeft
het kalkopvangsysteem los - fig. 18.
• U houdt de stoomgenerator schuin en
vult de stoomtank met behulp van een
kan met 1/4 liter kraanwater - fig. 21.
• U beweegt de tank voorzichtig heen en
weer en giet de tank vervolgens in de
gootsteen leeg - fig. 22 - 23.
• U plaatst het systeem opnieuw in de
behuizing en schroeft het systeem goed
vast om de dichtheid te garanderen - fig.
20.
• U plaatst opnieuw het beschermkapje
van het kalkopvangsysteem - fig. 20.
Opgelet! U dient dit niet te doen indien
de stekker van de stoomgenerator niet
sinds tenminste twee uur geleden uit
het stopcontact werd getrokken en niet
geheel afgekoeld is. Om deze handeling uit te voeren dient de stoomgenerator zich in de nabijheid van een spoelbak te bevinden omdat het mogelijk is
dat er water uit komt lopen wanneer u
het apparaat opent.
• Schroef het opvangsysteem volledig los
en verwijder het van de behuizing, het
systeem bevat de kalk die in de stoomtank is opgehoopt - fig. 18.
• Spoel het opvangsysteem onder stromend water om de kalkaanslag te
verwijderen - fig. 19.
• Breng het systeem opnieuw in zijn behuizing door het opnieuw volledig vast te
schroeven om de dichtheid te verzekeren
- fig. 20.
• Plaats opnieuw de beschermkap van het
kalkopvangsysteem - fig. 20.
Bij het eerstvolgende gebruik moet u
op de “Calc Away”-knop drukken op
het bedieningspaneel om het oranje
controlelampje te doen uitgaan.
De stoomgenerator werkt niet zonder
kalkopvangsysteem.
Bij het eerstvolgende gebruik moet u
op de “Calc Away”-knop drukken op
het bedieningspaneel om het oranje
controlelampje te doen uitgaan.
Ontkalk uw stoomgenerator regelmatig
om langer te kunnen genieten van optimale stoomprestaties.
U dient de stoomtank om de 6 maanden of
om de 25 gebruiksbeurten volledig te
spoelen. Dit in aanvulling op het periodiek
onderhoud.
EN
FR
NL
IT
ES
PT
EL
TR
RU
PL
BG
CS
PROBLEMEN MET UW STOOMGENERATOR ?
Problemen
DE
HR
Mogelijke oorzaken Oplossingen
De stoomgenerator gaat niet
aan of de controlelampjes op
het bedieningspaneel en de
verlichte aan/uit-schakelaar
branden niet.
Het apparaat is niet aangesloten op het
elektriciteitsnet.
Controleer of de stekker in het stopcontact zit en het
apparaat aan staat (verlichte aan/uit-schakelaar).
Er komt water uit de gaatjes van
de strijkzool.
U gebruikt de stoomknop terwijl het
strijkijzer onvoldoende heet is.
Er bevindt zich condenswater in het
stoomcircuit, omdat u voor het eerst
stoom gebruikt of omdat u een tijd lang
geen stoom heeft gebruikt.
U gebruikt de stoomknop te vaak tijdens het strijken van delicate stoffen
(*).
Wacht tot de groene controlelampjes continu branden
voordat u de stoomknop gebruikt.
Druk op de stoomknop terwijl u het strijkijzer weg van de
strijkplank houdt, totdat er stoom uitkomt.
HU
RO
89
SK
SL
Druk niet te vaak op de stoomknop tijdens het strijken van
delicate stoffen (*).
SR
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:31 Page90
Problemen
Het blauwe controlelampje van
de Boost-functie knippert/dooft.
Mogelijke oorzaken Oplossingen
De Boost-functie wordt automatisch uitgeschakeld na 15 minuten: het blauwe
controlelampje knippert en dooft vervolgens.
Het apparaat staat in de stand "Synthetisch" of "Zijde".
Er druppelt witte vloeistof uit de
gaatjes in de strijkzool.
Er komt kalkaanslag uit de stoomtank,
omdat hij niet regelmatig is gespoeld.
Er komt bruine vloeistof uit de
gaatjes van de strijkzool wat
vlekken op het strijkgoed veroorzaakt.
De strijkzool is vuil of bruin en
kan vlekken veroorzaken op het
strijkgoed.
U gebruikt chemische ontkalkingsmiddelen of voegt producten toe aan het
strijkwater.
Het programma dat u gebruikt is niet
aangepast aan het te strijken weefsel.
U gebruikt stijfsel.
Uw strijkgoed is niet voldoende uitgespoeld of u heeft een nieuw kledingstuk
gestreken zonder het van te voren te
wassen.
Er is geen stoom.
Het waterreservoir is niet volledig in
zijn behuizing geplaatst.
Het waterreservoir is leeg (rood controlelampje knippert).
De temperatuur van de strijkzool is op
Er is nauwelijks stoom.
maximum ingesteld.
Waterplekken verschijnen op het Uw strijkhoes is van water verzadigd
strijkgoed.
want deze is niet aan de kracht van een
stoomgenerator aangepast.
Het controlelampje "reservoir
U heeft niet op de herstartknop "reserleeg" knippert.
voir leeg" gedrukt.
Het waterreservoir is niet volledig in
zijn behuizing geplaatst.
Er ontsnapt stoom rond het op- Het kalkopvangsysteem is niet goed
gesloten.
vangsysteem.
De pakking van het opvangsysteem is
beschadigd.
Het apparaat is defect.
Stoom ontsnapt aan de onderkant.
Het controlelampje "Calc-Away"
knippert.
Het rode controlelampje «reservoir leeg» knippert en de
"aan/uit.schakelaar" werkt niet.
Het apparaat is defect.
U heeft niet op de herstartknop "Calc
Away" gedrukt.
U heeft het apparaat op een koude
plaats (<10C° ongeveer) bewaard.
Dit is volledig normaal. De Boost-functie is voorzien om
alleen gebruikt te worden in bepaalde gevallen (raadpleeg
§ 6).
DE
1.
U kunt de Boost-functie enkel gebruiken in de standen
"Wol", "Katoen" en "Linnen". Voor andere weefsels is het
niet nodig om de Boost-functie te gebruiken, de instelcombinaties "Synthetische stoffen" en "Zijde" volstaan.
Spoel het kalkopvangsysteem om wanneer het controlelampje “Calc-Away” knippert. Indien uw water bijzonder
hard is doet u dit vaker.
Voeg nooit een product aan het water in het waterreservoir of in de stoomtank (boiler) toe (raadpleeg § 1).
2.
3.
4.
5.
Zie onze tips in verband met de instelling (raadpleeg § 5).
6.
7.
8.
Breng stijfsel op de achterzijde van de te strijken stof aan.
Zorg ervoor dat uw kledingstukken zorgvuldig zijn gespoeld en er geen zeepresten of resten van chemische producten zijn achtergebleven op de nieuwe kledingstukken.
9.
10.
11.
Plaats het volledig in zijn behuizing tot het “klikt”.
Vul het waterreservoir en druk op de knop "reservoir leeg"
op het bedieningspaneel.
De stoom is erg heet en droog. Dit heeft als gevolg dat de
stoom minder zichtbaar is.
Zorg voor een geschikte strijkplank (met rooster om
condensatie te voorkomen).
Druk op de herstartknop "reservoir leeg" op het bedieningspaneel.
Plaats het volledig in zijn behuizing tot het “klikt”.
Sluit het kalkopvangsysteem opnieuw.
Richt u tot een Erkend Service Center.
Gebruik de stoomgenerator niet meer en raadpleeg een
Erkend Service Center.
Gebruik de stoomgenerator niet meer en raadpleeg een
Erkend Service Center.
Druk op de herstartknop "Calc Away" op het bedieningspaneel.
Haal de stekker uit het stopcontact. Wacht 3 uur tot het apparaat op kamertemperatuur is.
Indien het niet mogelijk is om de oorzaak van het defect zelf vast te stellen, richt u dan tot een
erkend servicecentrum van ROWENTA. ROWENTA biedt een contractgarantie van 1 jaar op
het apparaat en 2 jaar op de stoomtank vanaf de datum van aankoop, tenzij de wetgeving van
uw land dit anders bepaalt.
www.rowenta.com
90
PR
SIC
PR
1•B
• La c
di m
con
la c
• Blo
• Sbl
Per t
diant
il ma
- pos
dell
bar
blo
fig.
- Sol
tras
2•C
Acq
• L'ap
zion
di r
nec
per
50%
in c
• In a
sali
vato
acq
m
eeg
et
eer
-
5).
an.
ron.
eg"
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:31 Page91
PRIMA DI UTILIZZARE L'APPARECCHIO CONSULTARE LE ISTRUZIONI DI
SICUREZZA RIPORTATE ALL'INIZIO DI QUESTO MANUALE.
Impugnatura
a. Ferro con impugnatura Focus*
b. Ferro professionale con
impugnatura in sughero*
2. Pulsante Precision shot (comando
vapore concentrato)
3. Levetta vapore
4. Punta di precisione
5. Blocco di sicurezza (sblocco del
ferro sulla caldaia)
6. Recipiente rimovibile da 1,5 L
7. Serbatoio
8. Apertura per il riempimento del
serbatoio
9. Raccogli-calcare
10. Tasto avvolgi-cavo
11. Vano di alloggio del cavo elettrico
2 • Che acqua utilizzare ?
ap-
Acqua di rubinetto:
om
FR
NL
IT
ES
PT
* a seconda del modello
PREPARAZIONE
1 • Blocco di sicurezza
s-
een
op
van
12. Supporto poggiaferro
13. Cavo vapore
14. Clip di sistemazione del cavo
vapore
15. Sistema Calc-away
16. Quadro comandi
a. Tasto acceso/spento e spia "auto
off"
b. Manopola di selezione del
tessuto
c. Spie tessuti selezionati
d. Tasto e spia Calc-away
e. Tasto e spia serbatoio vuoto
f. Comando vapore "Boost / vertical
steam”
EL
n
n
EN
DESCRIZIONE
1.
• La caldaia a vapore è dotata di una barra
di mantenimento del ferro sulla caldaia
con sblocco per facilitare il trasporto e
la conservazione:
• Blocco- fig. 1.
• Sblocco - fig. 2.
Per trasportare la caldaia a vapore mediante
il manico del ferro:
- posare il ferro sulla piastra poggiaferro
della caldaia a vapore e abbassare la
barra di mantenimento sul ferro fino al
blocco (quando viene udito un “clic”) fig. 1.
- Sollevare il ferro utilizzando il manico per
trasportare la caldaia a vapore - fig. 3.
de
DE
TR
Addolcitore d'acqua
• Esistono diversi tipi di addolcitori d'acqua
e la maggior parte di essi può essere
utilizzata nel ferro a caldaia. Ciò nonostante alcuni addolcitori, in particolare
quelli che utilizzano prodotti chimici
come il sale, possono provocare colature
bianche o marroni. È il caso soprattutto
delle brocche filtranti.
• Se si riscontra questo tipo di problema,
si consiglia di utilizzare acqua di rubinetto
non trattata o acqua in bottiglia.
• Una volta cambiata l'acqua saranno necessari più utilizzi per risolvere il problema. Per il primo utilizzo in modalità
vapore, si consiglia di utilizzare un panno
usato che possa essere gettato via, al
fine di evitare danni agli abiti.
RU
PL
BG
CS
HR
HU
Da ricordare:
• Non utilizzare mai acqua piovana o acqua contenente additivi (come ad esempio amido, profumo o acqua prodotta
da altri elettrodomestici). Gli additivi
possono alterare le caratteristiche fisiche
del vapore e, in presenza di alte temperature, formare depositi nella camera di
vaporizzazione in grado di macchiare la
biancheria.
• L'apparecchio è stato progettato per funzionare con acqua di rubinetto. Se l'acqua
di rubinetto contiene molto calcare, è
necessario creare una miscela composta
per il 50% da acqua di rubinetto e per il
50% da acqua demineralizzata reperibile
in commercio.
• In alcune regioni litoranee, il contenuto
salino dell'acqua può essere molto elevato. In tal caso, utilizzare unicamente
acqua demineralizzata.
RO
SK
SL
SR
91
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:31 Page92
3 • Preparare la caldaia
• Posizionare la caldaia su una superficie
stabile, piana e resistente al calore.
• Si consiglia di utilizzare un tavolo adatto
alle centrali vapore con piano apposito
di tipo "a vassoio” e non a griglia.
• Ritirare il recipiente dell’acqua rimovibile
(nella parte anteriore della caldaia a vapore) premendo sulla chiavetta di blocco
che si trova sul manico del recipiente fig. 4.
• Riempite il serbatoio senza superare il
livello Max. - fig. 5.
• Riposizionatelo con cura nel suo alloggiamento fino al “clic”.
• Srotolare completamente il cavo elettrico ed estrarre il cavo vapore dal suo
alloggiamento- fig. 6.
• Collegare la caldaia ad una presa elettrica con messa a terra - fig. 7.
UTILIZZO
4 • Avviare il ferro caldaia
• Accendere l’interruttore luminoso acceso
/ spento - fig. 8, la spia si accende. Le spie
verdi corrispondenti a ciascun tessuto
lampeggiano. Dopo circa un minuto, e
regolarmente durante l'uso, la pompa
elettrica di cui è dotato l'apparecchio
invia l'acqua nella caldaia. Questa operazione produce un rumore normale.
• La caldaia è pronta per la stiratura
quando le spie verdi sono fisse.
Durante il primo utilizzo, può esserci una
fuoriuscita di fumo o di odore assolutamente innocua. Tale fenomeno non ha
nessun effetto sull'utilizzo e scomparirà
rapidamente.
5 • Funzionamento del quadro comandi
• Se una delle spie verdi sul quadro
comandi lampeggia, ciò significa che il
ferro non è pronto per la stiratura.
• Se tutte le spie verdi sono fisse, ciò significa che il ferro è alla temperatura esatta
ed è pronto per la stiratura. Un bip
sonoro conferma che il ferro è pronto per
l'uso - fig. 10.
• Se viene aumentata la temperatura
durante l'uso è possibile continuare a stirare senza interruzioni.
• Spia rossa “serbatoio vuoto” lampeggiante - fig. 14: il serbatoio è vuoto.
• Spia blu “on/off” lampeggiante: l'apparecchio è in stand-by.
• Spia arancione “Calc-Away” lampeggiante - fig. 17: è necessario sciacquare il
collettore.
6 • Per stirare con il vapore
Eco Intelligence
• Il ferro caldaia è dotato di un sistema di
regolazione elettronica Eco Intelligence
che regola in modo ottimale il getto di
vapore e la temperatura del ferro in funzione del tessuto selezionato: ciò riduce il
consumo di energia garantendo una stiratura perfetta per ogni tipo di tessuto.
• Per utilizzare tale funzione, posizionare la
manopola di regolazione sul tessuto da
stirare (vedi tabella seguente):
TESSUTI SINTETICI
(Poliestere, Acétato,
Acrilico, Poliammide))
SETA
LANA
COTONE
LINO
Funzione " Boost "
• L'apparecchio è dotato di una funzione
Boost che consente di aumentare l’emissione di vapore durante il funzionamento,
specialmente nei punti più difficili da raggiungere, su tessuti troppo pesanti o
stropicciati. Per utilizzare tale funzione,
premere il pulsante Boost situato sul quadro comandi, una spia blu si accende fig.16.
• Per disattivare la funzione Boost, premere
di nuovo il tasto e si accenderà una spia
blu. La funzione può essere disattivata
anche ruotando il pulsante di selezione
dei tessuti.
• La funzione Boost si disattiva automaticamente dopo 15 minuti e l'apparecchio
ritorna al flusso di vapore iniziale. La spia
blu lampeggia per indicare la disattivazione della funzione Boost, quindi si
spegnerà.
La
con
Per
lizz
zio
cie
• Per
com
del
cian
• Se s
par
Co
lizz
da
in s
11,
stir
del
po
Se
ran
con
ele
Se
da
fre
div
ces
vap
mo
dam
att
In
tem
Pe
mo
situ
stir
di l
Evi
un
tre
tos
da
ant
ter
7•U
• L’ap
Preci
92
peg-
ppa-
pegre il
a di
nce
o di
funce il
stiuto.
re la
o da
one
misnto,
ragti o
one,
quade -
mere
spia
vata
one
ticachio
spia
ivai si
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:31 Page93
sulla punta della piastra, da utilizzare in
particolare per ripassare pieghe più difficili, punti specifici e punti difficili da
raggiungere.
• Per utilizzare questa funzione, premere a
fondo il pulsante Precision Shot, sopra il
ferro, tutte le volte necessarie.
La funzione Boost è utilizzabile solo
con i tessuti "Lana", "Cotone" e "Lino".
Per gli altri tessuti non è necessario utilizzare la funzione Boost, le combinazioni "Sintetico" e "Seta" sono sufficienti.
• Per ottenere vapore, premere sul
comando vapore situato sotto la maniglia
del ferro - fig. 11. Il vapore si ferma rilasciando il comando.
• Se si utilizza dell'amido, nebulizzarlo sulla
parte inversa a quella da stirare.
ATTENTION ! Attenzione! Utilizzare
con cautela la funzione Precision Shot
in quanto la potenza del vapore potrebbe causare ustioni.
Consiglio Al momento del primo utilizzo o se non è stato usato il vapore
da qualche minuto: premere più volte
in successione il pulsante vapore - fig.
11, con il ferro lontano dai panni da
stirare. Ciò permetterà l’eliminazione
dell’acqua fredda dal circuito del vapore.
8 • Per togliere le pieghe
• Per togliere le pieghe a un indumento in
lana, cotone o lino, selezionare il tipo di
tessuto e premere il tasto Boost/Vapore
verticale per una potente azione verticale.
• Per i tessuti delicati come lana o sintetici
non è necessario utilizzare la funzione
Boost, le combinazioni "Sintetico" e
"Seta" sono sufficienti per togliere le
pieghe.
• Appendere l'indumento sulla gruccia e
tenete il tessuto leggermente teso con
una mano.
• Premere ad intermittenza il pulsante
vapore - fig. 11 (che si trova sotto l’impugnatura del ferro da stiro) effettuando un
movimento dall’alto in basso - fig. 13.
Esempi d’utilizzo della funzione stiratura
verticale:
• Stirare sulla gruccia i tessuti delicati che
non devono entrare a contatto con il ferro
caldo.
• Rinfrescare una camicia o un abito poco
prima di indossarlo.
Selezione dei tessuti : Cominciare stirando i tessuti a bassa temperatura e
continuare con quelli a temperatura più
elevate.
Se si comincia la stiratura dai tessuti
da stirare a basse temperature, il raffreddamento del ferro può richiedere
diversi minuti. Per velocizzare il processo è possibile azionare il comando
vapore lontano dagli indumenti in
modo da raffreddare il ferro più rapidamente. A ciascun cambio di tessuto
attendere che le spie verdi siano fisse.
In caso di tessuti misti, selezionare la
temperatura per la fibra più fragile.
Per i tessuti delicati (•), aziona con
molta moderazione il comando vapore
situato sotto la maniglia del ferro da
stiro per evitare delle eventuali colature
di liquido.
Il vapore prodotto è molto caldo, non
togliere mai le grinze di un abito direttamente su una persona, ma sempre
su una gruccia. Per i tessuti diversi dal
lino o dal cotone, mantenere il ferro ad
alcuni centrimetri di distanza per non
bruciare il tessuto.
Evitare di poggiare il ferro da stiro su
una piastra poggiaferro metallica, potrebbe danneggiarsi. Poggiarlo piuttosto sulla piastra poggiaferro della caldaia: é infatti fornita di gommini
antiscivolo ed é stata ideata per resistere a temperature elevate.
9 • Stirare senza vapore
7 • Utilizzo di Precision Shot
• Non premere il pulsante di controllo
vapore.
• L’apparecchio è dotato della funzione
Precision Shot: concentrazione di vapore
93
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
EL
TR
RU
PL
BG
CS
HR
HU
RO
SK
SL
SR
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:31 Page94
10 • Riempimento del serbatoio
• Non c’è più vapore e la spia “recipiente
vuoto” lampeggia - fig.14: Il recipiente
dell’acqua è vuoto.
• Ritirare il recipiente dell’acqua rimovibile
premendo sulla levetta di blocco sita
sull’impugnatura del recipiente (nella
parte anteriore della centrale vapore) fig.15 e riempirlo - fig.5 senza superare il
livello max.
In caso di fuoriuscita, eliminare l’acqua
in eccesso.
• Riporlo accuratamente nel suo alloggiamento fino a sentire un “clic”.
• Premere il tasto di riavvio "Serbatoio
vuoto" situato sul quadro degli strumenti.
• La caldaia è pronta per la stiratura
quando la spia del vapore è accesa e la
spia del ferro è spenta.
11 • Systema “auto-off”
• Per la vostra sicurezza, il ferro è dotato di
un sistema "auto-off" che mette in standby l'apparecchio dopo 8 minuti di
inutilizzo.
• Il ferro emette tre avvisi sonori e la spia
blu del tasto "acceso/spento" lampeggia
per indicare lo stato di stand-by.
• Per riattivare il ferro: premere il tasto
"acceso/spento" e attendere che le spie
verdi siano fisse prima di riprendere
l'uso.
• Il ferro può essere riattivato anche premendo il tasto vapore.
• Per la vostra sicurezza, dopo 30 minuti di
inutilizzo il sistema "auto-off" spegne l'apparecchio. Per riprendere l'uso premere il
tasto "acceso/spento".
12 • Riporre il ferro caldaia
• Spegnere il ferro premendo il tasto
"acceso/spento".
• Scollegare la presa e premete il tasto
dell'avvolgitore del cavo.
• Riporre il ferro sulla piastra riponi-ferro
presente sulla caldaia. Chiudere la barra
di supporto sul ferro fino a udire il “clic”
del blocco, quindi il ferro sarà bloccato in
modo sicuro sulla caldaia – fig. 1. Avvolgere il cavo elettrico e riporlo nel
rispettivo alloggiamento.
• Lasciare raffreddare il ferro caldaia
almeno un'ora prima di riporlo se intende
conservarlo in un armadio o in uno spazio ristretto. È possibile riporre il ferro
caldaia in totale sicurezza.
• Qua
fred
PULIZIA E MANUTENZIONE
13 • Pulire il ferro caldaia
• Svit
estr
care
• Per
cien
elim
• Rip
men
gar
• Rip
men
Non mettere mai il ferro da stiro o la
caldaia sotto il getto d'acqua del rubinetto. Non usare nessun detersivo né
prodotto anticalcare per pulire la piastra del ferro o la caldaia.
• La piastra: pulire la piastra del ferro
quando è completamente fredda con un
panno umido o con una spugna non
abrasiva.
• La caldaia: pulire di tanto in tanto le parti
di plastica con un panno morbido.
14 • Decalcificare facilmente il
ferro caldaia
Per sciacquare la caldaia non utilizzare
mai prodotti di decalcificazione (aceto,
decalcificanti industriali..): potrebbero
danneggiarla. Prima di procedere alla
decalcificazione del ferro caldaia, è assolutamente necessario lasciarlo raffreddare per oltre 2 ore, per evitare
eventuali rischi di ustioni.
• Per prolungare la durata di vita del ferro
caldaia ed evitare i residui di calcare, il
ferro caldaia è dotato di un raccoglitore di
calcare integrato. Il collettore, posizionato
nella caldaia, recupera automaticamente
il calcare formatosi all’interno.
Principio di funzionamento:
• Una spia arancione “Calc-Away System”
lampeggia - fig. 17 - sul quadro di
comando per indicare che occorre risciacquare il collettore.
94
AT
ess
qu
gat
e r
ran
pu
tre
Al
“C
con
cio
Oltre
glia d
della
• Ver
UN
Pro
Il ferro
la spia
lumin
sono
L'acqu
della p
clic”
o in
volnel
daia
nde
spaerro
E
la
biné
s-
erro
n un
non
parti
e il
re
o,
ro
la
safre
erro
e, il
re di
nato
ente
em”
o di
ciac-
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:31 Page95
• Quando il ferro caldaia è completamente
freddo, ritirare il raccogli-calcare - fig.18.
fredda e scollegata da più di 2 ore.
• Posizionare la centrale vapore sul bordo
del lavello e il ferro sul lato.
• Togliere il coperchio del filtro e svitare il
filtro anticalcare - fig. 18.
• Mantenere la centrale vapore in posizione
inclinata e con una caraffa riempiere la
caldaia di ¼ di litro di acqua di rubinetto fig. 21.
• Agitare il serbatoio per qualche istante e
svuotarlo nel lavabo - fig. 22 - 23.
• Riposizionare il filtro nella sua sede avvitandolo con decisione - fig. 20.
• Riposizionare il contenitore del calcare
nel suo alloggiamento - fig. 20.
ATTENZIONE! Questa operazione deve
essere effettuata esclusivamente
quando il ferro caldaia è stato scollegato dall'alimentazione da oltre due ore
e risulta completamente freddo. Durante l'operazione di pulizia dell'acqua
può colare dalla caldaia, pertanto attrezzarsi di conseguenza.
• Svitare completamente il collettore ed
estrarlo dalla caldaia, che contiene il calcare accumulato nella caldaia - fig.18.
• Per pulire a fondo il contenitore è sufficiente sciacquarlo con acqua corrente per
eliminare tutto il calcare - fig.19.
• Riporre il contenitore nel suo alloggiamento, riavvitandolo completamente per
garantire la tenuta- fig.20.
• Riporre il contenitore nel suo alloggiamento - fig.20.
Al successivo utilizzo premere il tasto
"Calc-away" situato sul quadro comandi per spegnere la spia arancione.
La centrale vapore non funziona senza
il cassetto di recupero del calcare.
Una decalcificazione regolare del ferro
assicura prestazioni ottimali nel tempo.
Al successivo utilizzo premere il tasto
“Calc-away” situato sul pannello di
controllo per spegnere la spia arancione.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
EL
TR
RU
PL
Oltre alla manutenzione regolare, si consiglia di effettuare un risciacquo completo
della caldaia ogni 6 mesi od ogni 25 utilizzi.
• Verificare che la centrale vapore sia
BG
CS
UN PROBLEMA?
HR
Problemi
Possibili cause
Soluzioni
Il ferro caldaia non si accende o
la spia del ferro e l’interruttore
luminoso di avvio/arresto non
sono accesi.
L'apparecchio non è acceso.
Verificare che l’apparecchio sia correttamente collegato e
che sia acceso (spia luminosa acceso/spento).
L'acqua cola attraverso i fori
della piastra.
Si utilizza il comando vapore prima che
il ferro sia caldo.
L'acqua si è condensata nei tubi poiché
si utilizza il vapore per la prima volta o
non è stato utilizzato da qualche tempo.
Attendere che le spie del ferro si spengano prima di azionare il comando vapore.
Premere il tasto del comando vapore umido lontano
dall'asse da stiro, finché il ferro non emette vapore.
L'acqua si è condensata nei tubi poiché
si utilizza il vapore per la prima volta o
non è stato utilizzato da qualche tempo.
Premere il tasto del comando vapore umido lontano
dall'asse da stiro, finché il ferro non emette vapore.
HU
RO
95
SK
SL
SR
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:31 Page96
Problemi
Possibili cause
Soluzioni
La spia blu della funzione Boost
lampeggia/ si spegne/ non si accende
La funzione Boost si disattiva automaticamente dopo 15 minuti: la spia blu si
accende e si spegne.
Il ferro è in posizione "sintetico" o
"seta".
Ciò è normale. La funzione Boost è concepita per essere
utilizzata esclusivamente in modo rapido e mirato (vedere
par. 6).
La funzione Boost è utilizzabile solo con i tessuti "Lana",
"Cotone" e "Lino". Per gli altri tessuti non è necessario utilizzare la funzione Boost, le combinazioni "Sintetico" e
"Seta" sono sufficienti.
Sciacquare il raccoglitore quando la spia “Calc-Away System” lampeggia. Se l'acqua della zona di residenza è particolarmente calcarea, aumentare la frequenza.
Non aggiungere questi tipi di prodotti nel serbatoio d’acqua amovibile o nella caldaia.(vedere par. 1).
Colature bianche o scure escono Dalla caldaia fuoriesce il calcare
dai fori della piastra.
poiché non è sciacquata
regolarmente.
Dai fori della piastra fuoriesce
Si utilizzano sostanze
una materia nerastra che sporca chimiche decalcificanti o additivi
gli indumenti.
nell'acqua da stiro.
Non si utilizza il programma adatto al
La piastra è sporca e può
tessuto.
danneggiare i tessuti.
Si utilizza dell'amido.
Non c'è vapore.
C'è poco vapore.
Rimangono tracce d’acqua sulla
biancheria.
La spia rossa "serbatoio vuoto"
lampeggia.
Fuoriesce del vapore attorno al
collettore.
Fuoriesce vapore da sotto
l’apparecchio.
La spia "Calc-Away" lampeggia.
La spia rossa "serbatoio vuoto"
lampeggia e il tasto
acceso/spento non funziona.
Gli indumenti non sono
sufficientemente risciacquati o un indumento è stato ristirato prima di lavarlo.
Il serbatoio non è collocato correttamente nel suo alloggiamento.
Il serbatoio dell’acqua è vuoto (spia
rossa accesa).
La temperatura della piastra è
alla massima potenza.
La fodera dell'asse da stiro è impregnata di acqua poiché non è idonea alla
potenza di un ferro.
Non è stato premuto il tasto“serbatoio
vuoto”.
Il serbatoio non è collocato correttamente nel suo alloggiamento.
Il collettore è stretto male.
La guarnizione del collettore è
danneggiata.
L'apparecchio è difettoso.
L'apparecchio è difettoso.
Non è stato premuto il tasto “Calcaway” per riavviare il ferro caldaia.
L'apparecchio è stato conservato in un
locale freddo (circa <10C°).
Seguire le indicazioni per regolare la
temperatura (vedere par. 5).
Spruzzare l’amido sempre sulla parte che non viene stirata direttamente.
Assicurarsi che la biancheria sia ben sciacquata cosicché
non ci siano residui di sapone o altri prodotti chimici sugli
indumenti.
Verificare che il serbatoio d'acqua amovibile sia ben posizionato fino a udire il "clic”.
Riempire il serbatoio d’acqua e premete il tasto “Serbatoio vuoto” sul quadro comando.
Il vapore è bollente e secco. Di conseguenza è meno visibile.
Controllare che l’asse sia adatto (asse con griglia che previene condensa).
Premere il tasto “Restart” di riavvio sul pannello comandi.
Verificare che il serbatoio d'acqua amovibile sia ben posizionato fino a udire il "clic.
Chiudere il collettore.
Contattare un Centro Assistenza Autorizzato.
Non utilizzare il ferro caldaia e contattare un Centro Assistenza Autorizzato.
Non utilizzare il ferro caldaia e contattare un Centro Assistenza Autorizzato.
Premere il tasto “Calc-Away” situato sul quadro comandi.
Scollegare l'apparecchio. Attendere 3 ore affinché l'apparecchio torni a temperatura ambiente.
Se non fosse possibile determinare la causa di un'anomalia rivolgetevi ad un centro
assistenza tecnica autorizzato ROWENTA. ROWENTA fornisce una garanzia contrattuale di
1 anno sull'apparecchio e 2 anni sulla caldaia a partire dalla data di acquisto, salvo se
altrimenti previsto da specifiche leggi vigenti.
www.rowenta.com
96
AN
SE
DE
1.
A
a
b
2.
B
v
G
P
S
s
6. D
7. B
8. P
9. C
10. T
11. A
12. P
3.
4.
5.
PR
1•S
• La
un
la b
tran
rato
• Blo
• Des
El bl
de va
- colo
plan
arco
se a
dian
- Coj
tar
2•¿
u
El a
• El a
con
cas
agu
ner
• En
sal
e
ere
,
uti-
ysar-
c-
-
hé
ugli
si-
-
si-
re-
ndi.
si-
sis-
sis-
ndi.
pa-
ntro
e di
se
om
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:31 Page97
ANTES DE UTILIZAR EL APARATO, CONSULTE LAS INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD AL COMIENZO DEL PRESENTE MANUAL.
DE
EN
DESCRIPCIÓN
1.
Asa de la plancha
a. Plancha con empuñadura Focus*
b. Plancha profesional con
empuñadura de corcho*
2. Botón de Precision shot (mando de
vapor concentrado)
3. Gatillo de vapor
4. Punta de precisión
5. Safety lock (bloqueo de la plancha
sobre la base)
6. Depósito extraíble 1,5 L
7. Base
8. Pestaña de llenado del depósito
9. Colector oculto de cal
10. Tecla enrolladora del cable eléctrico
11. Almacenamiento del cable eléctrico
12. Placa reposa-planchas
13.
14.
15.
16.
Cable vapor
Colocación del cable de vapor
Calc Away system
Cuadro de mandos
a. Tecla marcha/parada e indicador
"auto off"
b. Rueda dentada de selección del
tejido
c. Indicadores del tejido
seleccionado
d. Tecla e indicador Calc away
e. Tecla e indicador depósito vacío
f. Mando de vapor “Boost / vertical
steam”
FR
NL
IT
ES
PT
* según modelo
EL
PREPARACIÓN
1 • Safety lock
caso, utilice únicamente agua desmineralizada.
• La central de vapor está equipada con
un arco de sujeción de la plancha sobre
la base con bloqueo para facilitar el
transporte y el almacenamiento del aparato:
• Bloqueo - fig. 1.
• Desbloqueo - fig. 2.
El bloqueo permite transportar la central
de vapor utilizando el asa de la plancha:
- coloque la plancha sobre la placa reposaplancha de la central de vapor y abata el
arco de sujeción de la plancha hasta que
se accione el bloqueo (identificado mediante un “clic” sonoro) - fig. 1.
- Coja la plancha por el asa para transportar la central de vapor - fig. 3.
Descalcificador
2 • ¿Qué tipo de agua debe
utilizar?
• Existen varios tipos de descalcificadores
y el agua que filtran la mayoría de ellos
puede utilizarse en una central de vapor.
• Sin embargo, algunos descalcificadores
y, concretamente, los que emplean productos químicos como la sal pueden generar derrames blancos o marrones; es
el caso, sobre todo, de las jarras filtrantes.
• Si tiene este tipo de problema, le recomendamos que utilice agua del grifo no
tratada o agua embotellada.
• Cuando haya cambiado el agua, será necesario utilizar varias veces el aparato
para resolver el problema. Para evitar estropear su ropa, se recomienda probar
la función de vapor por primera vez sobre una prenda que pueda tirar.
El agua del grifo
Recuerde:
• El aparato está diseñado para funcionar
con el agua del grifo. Si el agua de su
casa es muy calcárea, mezcle un 50% de
agua del grifo y un 50% de agua desmineralizada de la tienda.
• En ciertas regiones costeras, el nivel de
sal en el agua puede ser elevado. En ese
• No utilice nunca agua de lluvia ni agua
con aditivos (como almidón, perfume, o
agua de electrodomésticos). Dichos aditivos pueden afectar las propiedades del
vapor y, a una temperatura elevada, formar depósitos en la cámara de vaporización que podrían manchar su ropa.
97
TR
RU
PL
BG
CS
HR
HU
RO
SK
SL
SR
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:31 Page98
3 • Prepare su central de vapor
• Coloque la central de vapor en un lugar
estable y horizontal al que no afecte el
calor.
• Le aconsejamos que utilice una tabla de
planchar adaptada a las centrales de vapor, con reposa-plancha para la central
de vapor de tipo bandeja sin rejilla.
• Retire el depósito de agua extraíble (situado en la parte delantera de la central
de vapor) pulsando el cerrojo de bloqueo
que se encuentra situado en el asa del
depósito - fig. 4.
• Llene el depósito de agua sin sobrepasar
el nivel máximo. - fig. 5.
• Colóquelo hasta el fondo en su alojamiento (identificado por un “clic” sonoro).
• Desenrolle por completo el cable eléctrico y saque el cordón de vapor de su
alojamiento - fig. 6.
• Enchufe la central de vapor a una toma
eléctrica con conexión a tierra - fig. 7.
UTILIZACIÓN
4 • Encienda la central de
vapor
• Pulse sobre la tecla marcha/parada; se
enciende - fig. 8. Los luminosos verdes
en el interior de cada segmento de tejido
parpadean Después de alrededor de un
minuto, y regularmente durante el uso, la
bomba eléctrica del aparato inyecta el
agua en el calderín. Esto genera un ligero
ruido que es normal.
• La central de vapor está preparada para
planchar cuando los luminosos verdes
estén fijos.
Durante la primera utilización se puede
producir un desprendimiento de humo
y un olor que no son nocivos. Este fenómeno sin consecuencia en la utilización
del aparato desaparecerá rápidamente.
5 • Funcionamiento del cuadro de mandos
• Cuando uno de los luminosos verdes en
el cuadro de mandos parpadea, esto
significa que su central de vapor no está
preparada para planchar el tejido seleccionado.
• Si todos los luminosos verdes están fijos,
su central está a la temperatura correcta,
con una buena capacidad de vapor para
planchar el tejido seleccionado. Un bip
sonoro le confirma que su central está
preparada - fig. 10.
• Durante la sesión, cuando seleccione un
programa superior, usted puede continuar planchando.
• Luminoso rojo "depósito vacío” parpadea - fig.14: el depósito está vacío.
• Luminoso azul “on/off” parpadea: su
aparato está en modo espera.
• Luminoso naranja “Calc-Away” parpadea
- fig.17: usted debe enjuagar su colector.
6 • Planche con vapor
Eco Intelligence
• Su central de vapor está equipada con un
sistema de regulación electrónica Eco
Intelligence que regula de forma óptima
la capacidad de vapor y la temperatura
de la plancha en función del tejido seleccionado: esto reduce el consumo de
energía totalmente garantizando un planchado optimizado para cada tipo de
tejido.
• Para esto, coloque el botón de reglaje
sobre el tipo de tejido a planchar (ver
tabla aquí debajo).
SINTÉTICOS
(Poliéster, Acetato,
Acrílico, Poliámida)
SEDA
LANA
ALGODÓN
LINO
Función “Boost”
• Su central está equipada con una función
“Boost” que permite aumentar el flujo de
vapor durante el planchado de manera
puntual para las zonas de difícil planchado, los tejidos muy gruesos o muy
arrugados. Para usar esta función, pulse
sobre la tecla Boost situada en el cuadro
de mandos, un luminoso azul se
enciende - fig.16.
• Para desactivar la función Boost, vuelva a
pulsar el botón, el luminoso azul se
apaga. Usted puede igualmente desactivarla moviendo la rueda dentada de
selección de tejidos.
• La función Boost se desactiva automáti-
98
cam
dor
fina
apa
La
qu
dó
no
las
tico
• Para
vap
fig.
man
• Si
reve
Rec
ció
hac
vec
11
min
Se
lien
los
tur
pid
ció
los
per
pu
des
cio
rop
dam
qu
Si u
cla
Par
con
situ
par
Du
po
po
est
pla
equ
yh
per
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:31 Page99
para
bip
está
e un
onti-
rpasu
dea
ctor.
n un
Eco
ima
tura
elecde
lande
laje
(ver
ción
o de
nera
lanmuy
ulse
adro
se
va a
se
actide
7 • Utilice la Precision Shot
camente al cabo de 15 minutos. El indicador azul parpadea para anunciar la
finalización de la función Boost y luego se
apaga.
• Su aparato está equipado con la función
Precisión Shot: vapor concentrado en la
punta de la suela, para usar particularmente a la hora de efectuar un planchado
marcado de pliegues rebeldes, detalles y
zonas de difícil acceso.
• Para utilizar esta función, apriete a fondo
el botón Precision Shot situado en la
parte superior de la plancha, tantas veces
como sea necesario.
La función Boost no es utilizable más
que en las posiciones “Lana”, “Algodón” y “Lino”. Para los demás tejidos,
no es necesario usar la función Boost,
las combinaciones de reglajes “Sintético”» y “Seda” son suficientes.
• Para obtener vapor, pulse sobre el mando
vapor situado bajo el asa de la plancha fig. 11. El vapor se para soltando el
mando.
• Si utiliza almidón, pulverice sobre el
reverso del tejido a planchar.
¡ATENCIÓN! Utilice la función Precision shot con precaución, ya que la potencia excepcional del vapor puede
causar quemaduras.
Recomendación: en la primera utilización o si no ha utilizado el vapor desde
hace algunos minutos, pulse varias
veces seguidas el mando vapor - fig.
11 fuera de su ropa. Esto permitirá eliminar el agua fría del circuito de vapor.
8 • Planchar verticalmente
• Para planchar una prenda de lana, algodón o lino, seleccione su segmento de
tejido y pulse sobre la tecla "Boost/vertical steam" para tener un planchado
vertical efectivo.
• Para los tejidos delicados tales como los
sintéticos o la lana, no es necesario utilizar la tecla "Boost/vertical steam", los
reglajes correspondientes a los segmentos “sintético” y “seda” son suficientes
para el planchado.
• Cuelgue la ropa sobre una percha y tense
ligeramente el tejido con una mano.
• Pulse el mando del vapor - fig. 11 de
manera intermitente realizando un movimiento desde arriba hacia abajo - fig. 13.
Ejemplos de utilización de la función planchado vertical:
• Planchar sobre una percha los tejidos
delicados que usted no desea poner en
contacto con la plancha caliente.
• Refrescar una camisa o un traje justo
antes de ponérselo.
Selección de tejidos: su plancha calienta deprisa, comience primero por
los tejidos que se planchan a temperatura baja, luego termine por los que
piden una temperatura más alta. ¡Atención! si usted comienza su sesión por
los tejidos que se planchan a alta temperatura, el enfriamiento del aparato
puede llevar cierto tiempo. Si usted
desea acelerar el proceso, puede accionar el mando vapor encima de su
ropa para enfriar su plancha más rápidamente. En cada cambio textil espere
que los luminosos verdes estén fijos.
Si usted plancha tejidos de fibras mezcladas, seleccione la fibra más frágil.
Para los tejidos delicados (•), accione
con moderación el mando del vapor
situado debajo del asa de la plancha
para evitar posibles fugas de agua.
El vapor que se produce es muy caliente, no desarrugue nunca la ropa
puesta sobre una persona vestida, utilice siempre una percha.
Para los tejidos que no sean de lino o
de algodón, mantenga la plancha a algunos centímetros para no quemar el
tejido.
Durante las pausas de planchado, no
pose nunca la plancha sobre un reposa-planchas metálico, lo que podría
estropearla sino más bien sobre la
placa reposa-planchas de la base: está
equipada con zapatas antiderrapantes
y ha sido concebida para resistir temperaturas elevadas.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
EL
TR
RU
PL
BG
CS
HR
HU
RO
SK
SL
SR
máti-
99
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:31 Page100
9 • Planchado sin vapor
• No pulse el mando vapor.
10 • Rellenar el depósito
• Usted no tiene ya vapor y el indicador
“depósito vacío” parpadea - fig. 14: el
depósito de agua está vacío
• Retire el depósito de agua extraíble pulsando el cerrojo de bloqueo que se
encuentra en el asa del depósito (situada
en la parte frontal de la central de vapor)
- fig. 15 y rellénelo - fig. 5 sin sobrepasar
el nivel Max.
En caso de desbordamiento, elimine
el excedente.
• Encájelo bien a fondo en su alojamiento
hasta oír un “clic”. Pulse el botón de
“depósito vacío” de reinicio, situado en el
cuadro de mandos.
• La central de vapor está preparada para
planchar cuando los luminosos verdes
están fijos.
11 • Sistema “auto-off”
• Para su seguridad su central está equipada con un sistema “auto-off” que pone
en espera la central al cabo de 8 minutos
de no uso o en caso de olvido.
• Tres bips sonoros suenan y el indicador
luminoso azul de la tecla "marcha/parada"
parpadea para indicar la puesta en espera
del aparato.
• Para reactivar la central: pulse sobre la
tecla “marcha/parada” y espere que los
luminosos verdes estén fijos antes de
reemprender su sesión de planchado.
• La central puede igualmente ser reactivada pulsando sobre el gatillo del vapor.
• Por su seguridad, al cabo de alrededor de
30 minutos de no uso, el sistema “autooff” apaga su central de vapor. Para
reemprender su sesión de planchado,
pulse sobre la tecla “marcha/parada”.
12 • Coloque la central de
vapor
• Apague la central pulsando sobre la tecla
“marcha/parada”.
• Desenchufe la toma y pulse sobre la tecla
del enrollador de cable eléctrico.
• Pose la plancha en la placa reposa-planchas de la central de vapor. Abata el arco
de sujeción de la plancha hasta oír un
“clic” de bloqueo, así su plancha quedará
bloqueada en su base con total seguridad
- fig. 1. Recoja el cable, dóblelo en dos.
Guarde el cable del vapor en su alojamiento.
• Deje enfriar la central de vapor al menos
una hora antes de guardarla, si va a
hacerlo en un armario o un espacio estrecho. Puede guardar la central de vapor
con total seguridad.
LIMPIEZA Y
MANTENIMIENTO
13 • Limpieza de la central de
vapor
No coloque nunca la plancha o su base
bajo el agua del grifo.
No utilice ningún producto de mantenimiento o de descalcificación para
limpiar la suela o el calderín.
• La suela de la plancha: limpie la base de
la plancha una vez fría con un paño
húmedo o una esponja no abrasiva.
• La base: de vez en cuando limpie las
partes plásticas con un paño suave.
14 • Desincruste fácilmente la
central de vapor
No introduzca productos antical (vinagre, antical industrial,…) para aclarar
el calderín: podrían dañarlo. Antes de
vaciar la central de vapor, es necesario
dejarla enfriar durante más de 2 horas,
para evitar cualquier riesgo de quemaduras.
• Para prolongar la vida de la central de
vapor y evitar los rechazos de cal, la central de vapor está provista de un colector
de cal integrado. Este colector, colocado
en el calderín, recupera automáticamente
la cal que se forma en el interior.
Principio de funcionamiento:
• El indicador luminoso naranja “CalcAway” parpadea - fig. 17 en el cuadro de
mandos para indicar que el recolector
debe ser aclarado.
100
• Una
enfr
cole
¡At
liza
llev
ye
est
est
qu
du
• Des
relo
en e
• Par
gar
cal
• Vue
apr
que
• Vue
su s
Du
la t
dro
no
Com
se re
pleto
¿CÓ
Pro
La cen
encien
planch
lumin
apaga
El agu
la sue
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:31 Page101
lanarco
un
dará
dad
dos.
oja-
nos
a a
streapor
de
se
era
e de
año
las
e la
aar
de
io
s,
a-
l de
cenctor
ado
ente
alco de
ctor
• Una vez que la central de vapor se haya
enfriado por completo, retirar la tapa del
colector de cal - fig.18.
¡Atención! Esta operación no debe realizarse hasta que la central de vapor
lleve desenchufada más de dos horas
y esté completamente fría. Para realizar
esta operación, la central de vapor debe
estar colocada sobre un fregadero ya
que podría salir el agua del depósito
durante la apertura.
• Desenrosque totalmente el colector y retírelo de la base: contiene la cal acumulada
en el calderín - fig.18.
• Para limpiar bien el colector basta enjuagarlo con agua corriente para eliminar la
cal que contiene - fig.19.
• Vuelva a colocar el colector en su sitio,
apretándolo bien para asegurar su estanqueidad - fig. 20.
• Vuelva a colocar la tapa colector de cal en
su sitio - fig. 20.
• Compruebe que la central de vapor esté
fría y desconectada desde hace por lo
menos 2H.
• Coloque la central de vapor en el borde
del fregadero y la plancha al lado sobre
su talón.
• Retire el ocultacolector y desenrosque el
colector de cal - fig. 18.
• Mantenga la central de vapor en posición
inclinada y, con una jarra, llene la caldera
con 1/4 de litro de agua del grifo - fig.21.
• Agite la caja unos momentos y a continuación vacíela completamente en el
fregadero - fig.22 - 23.
• Vuelva a colocar el colector en su sitio,
apretándolo bien para asegurar su estanqueidad - fig.20.
• Vuelva a colocar la tapa del colector de
cal en su sitio - fig.20.
Durante el siguiente uso pulse sobre
la tecla “Calc-Away” situada en el cuadro de mandos para apagar el luminoso naranja.
Durante la siguiente utilización pulse
sobre la tecla “Calc-Away” situada en
el cuadro de mandos para apagar el
luminoso naranja
La central de vapor no funciona sin el
colector de cal.
Completando este mantenimiento regular,
se recomienda efectuar un enjuague completo del calderín cada 6 meses o 25 usos.
Un descalcificado regular de su central
de vapor ayuda a mantener sus prestaciones de vapor en el tiempo.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
EL
TR
RU
PL
BG
¿CÓMO SOLUCIONAR LOS POSIBLES PROBLEMAS?
Problemas
Causas
Soluciones
La central de vapor no se
enciende o el indicador de la
plancha y el interruptor
luminoso de encendido/
apagado no se encienden.
El agua sale por los orificios de
la suela.
El aparato no está conectado a la red.
Asegúrese de que el aparato se encuentra correctamente
conectado a una toma que funcione y que tiene corriente
(interruptor luminoso marcha/parada).
Utiliza el mando de vapor
antes de que la plancha esté suficientemente caliente.
El agua se condensa en los tubos
porque utiliza el vapor por primera vez
o no lo ha utilizado desde hace un
tiempo.
Utiliza con demasiada frecuencia el
mando de vapor cuando plancha
tejidos delicados (•).
Espere a que los luminosos verdes estén fijos antes de accionar el mando de vapor.
101
Pulse el mando de vapor fuera de la tabla de planchar,
hasta que la plancha emita vapor.
CS
HR
HU
RO
SK
SL
Accione moderadamente el mando de vapor cuando
plancha tejidos delicados (•).
SR
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:31 Page102
Problemas
Causas
El indicador azul de la función
Boost parpadea/ se apaga/no se
enciende.
La función Boost se desactiva al cabo
de 15 minutos: el indicador azul parpadea y luego se apaga.
Está en posición “Sintético” o “Seda”.
AG
DE
Soluciones
Este funcionamiento es completamente normal. La función Boost está prevista para ser utilizada sólo de forma
puntual (véase el apartado § 6).
La función Boost no es utilizable más que en las posiciones “Lana”, “Algodón” y “Lino”. Para los demás tejidos, no es necesario utilizar la función Boost, las combinaciones de reglajes “Sintético” y “Seda” bastan.
Aparecen manchas blancas en
El calderín produce cal, ya que no se ha Aclare el colector cuando el indicador “Calc-Away Syslos orificios de la suela de la
enjuagado regularmente.
tem” parpadee. Si el agua es demasiado calcárea, hágalo
plancha.
con más frecuencia.
Aparecen manchas marrones en Está utilizando productos químicos an- No añada nunca ningún producto en el depósito de agua
los orificios de la suela y mantical o aditivos en el agua de planchado. o en el calderín (véase § 1).
chan la ropa.
No usa el programa adaptado al tejido Diríjase a nuestros consejos sobre el reglaje (véase § 5).
La suela está sucia o marrón y
planchado.
puede manchar la ropa.
Está usando almidón.
Pulverice siempre el almidón en la cara de la prenda que
no va a planchar.
Su ropa no se ha aclarado lo suficiente Asegúrese de que la ropa está lo suficientemente aclao ha planchado una prenda nueva
rada como para eliminar los eventuales depósitos de jaantes de lavarla.
bón de productos químicos en las prendas nuevas.
No hay vapor.
El depósito no está puesto a fondo en
Vuelva a colocarlo a fondo en su compartimento hasta
su compartimento.
que se oiga un “clic”.
El depósito de agua está vacío (el indi- Llene el depósito y pulse la tecla “Restart” que se encuencador rojo parpadea).
tra en el cuadro de mandos.
La temperatura de la suela está ajusEl vapor, muy caliente, es seco, luego poco visible.
Hay poco vapor.
tada al máximo.
Rayas de agua aparecen en la
La funda de la tabla está mojada de
Comprobar que su tabla de planchar es adecuada (tabla
ropa.
agua porque no está adaptada a la po- con rejilla que evita la condensación).
tencia de una central de vapor.
El indicador “depósito vacío”
No ha pulsado sobre la tecla “Depósito Pulse en la tecla “Depósito vacío” de rearranque situada
parpadea.
vacío” de rearranque.
sobre el cuadro de mandos.
El depósito no está puesto a fondo en
Vuelva a meterlo bien a fondo en su compartimento hasta
su compartimento.
el “clic.
Vuelva a apretar el colector.
El colector desprende vapor a su El colector está mal apretado.
alrededor.
La junta del colector está dañada.
Contacte con un Centro de Servicio Autorizado.
El aparato está defectuoso.
Deje de utilizar la central de vapor y contacte con un Centro de Servicio Autorizado.
El vapor se escapa por debajo
El aparato está defectuoso.
Deje de utilizar la central de vapor y contacte con un Cendel aparato.
tro de Servicio Autorizado.
El indicador “Calc-Away” parpa- No ha pulsado en la tecla "Calc-Away"
Pulse en la tecla “Calc- Away” de rearranque situada en el
dea.
de rearranque.
cuadro de mandos.
El luminoso rojo “depósito vaEl aparato ha sido almacenado en un
Desenchufe el aparato. Espere 3 horas a que el aparato
cío” parpadea y la tecla “marlugar frío (alrededor de <10C°).
esté a temperatura ambiente.
cha/parada” no está operativa.
Si no es posible determinar la causa de una avería, diríjase a un Centro de Servicio Autorizado
de ROWENTA. ROWENTA asegura una garantía contractual de 1 año sobre el aparato y de 2
años sobre el calderín a partir de la fecha de compra, salvo indicaciones específicas de la
legislación de su país.
www.rowenta.com
102
DE
1.
P
a
b
2.
B
v
B
P
B
f
D
C
P
T
B
A
B
C
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
PR
1•S
s
•O s
com
a ba
rum
• Blo
• Des
Para
pela
- pou
do
aro
que
fig.
- Seg
tar
2•Q
Águ
•Os
cion
for
da
zad
• Em
em
vad
águ
a
ii-
alo
ua
.
ue
a-
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:31 Page103
AGRADECEMOS QUE CONSULTE AS INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA NO INÍCIO
DESTE FOLHETO ANTES DE UTILIZAR O APARELHO.
EN
DESCRIÇÃO
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
DE
Pega do ferro
a. Ferro com pega Focus*
b. Ferro profissional com pega de
cortiça*
Botão Precision shot (comando do
vapor concentrado)
Botão vapor
Ponto de precisão
Bloqueio de segurança (bloqueio do
ferro em cima da caldeira)
Depósito amovível 1,5 L
Caldeira
Patilha de enchimento do depósito
Tampa do colector de calcário
Botão eléctrico para enrolar o cabo
Arrumação do cabo eléctrico
Base para repouso do ferro
Cabo de vapor
14. Compartimento de arrumação do
cabo de vapor
15. Sistema Calc Away
16. Painel de comandos
a. Botão de ligar/desligar e
indicador luminoso de "desligar
automático"
b. Roda de selecção do tecido
c. Indicador luminoso de tecido
seleccionado
d. Botão e indicador luminoso Calc
away
e. Botão e indicador luminoso de
depósito vazio
f. Comando de vapor “Boost / vapor
vertical”
* consoante o modelo
FR
NL
IT
ES
PT
EL
en-
a
a
sta
en-
en-
n el
ado
de 2
e la
om
PREPARAÇÃO
1 • Safety lock (Bloqueio de
segurança)
TR
Amaciador
• O seu gerador de vapor está equipado
com um aro de bloqueio do ferro sobre
a base, para facilitar o transporte e a arrumação do mesmo:
• Bloqueio - fig.1.
• Desbloqueio - fig.2.
Para transportar o seu gerador de vapor
pela pega do ferro:
- pouse o ferro sobre a placa de suporte
do ferro do gerador de vapor e rebata o
aro de suporte sobre o ferro até ao bloqueio (identificado por um « clique») fig.1.
- Segure o ferro pela pega para transportar o seu gerador de vapor - fig.3.
2 • Que tipo de água utilizar?
Água da torneira
• O seu aparelho foi concebido para funcionar com água da torneira. Se a água
for muito calcária, misture 50% de água
da torneira e 50% de água desmineralizada à venda no mercado.
• Em certas regiões junto à costa, o teor
em sal da sua água pode ser muito elevado. Neste caso, utilize exclusivamente
água desmineralizada.
• Existem vários tipos de amaciadores e a
água da maioria deles pode ser utilizada
no gerador de vapor. Contudo, determinados amaciadores e particularmente
aqueles que utilizam produtos químicos
como o sal, podem provocar derrames
brancos ou castanhos, sendo nomeadamente o caso dos jarros filtrantes.
• Se se deparar com este tipo de problema, recomendamos a utilização de
água da torneira não tratada ou de água
engarrafada.
• Depois de mudar a água, são necessárias várias utilizações para resolver o
problema. Ao experimentar a função de
vapor pela primeira vez, recomenda-se
que o faça sobre um pano usado que
possa deitar fora, para evitar danificar
as suas roupas.
RU
PL
BG
CS
HR
HU
RO
Lembre-se:
• Nunca utilize água da chuva, nem água
que contenha aditivos (como amido,
perfumes, ou água de aparelhos electrodomésticos). Estes aditivos podem alterar as propriedades do vapor e, com
temperaturas elevadas, podem formar
depósitos na câmara de vaporização
susceptíveis de manchar a sua roupa.
103
SK
SL
SR
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:31 Page104
3 • Preparar o seu gerador
de vapor
• Coloque o gerador de vapor sobre uma
superfície estável e horizontal, resistente
ao calor.
• Aconselhamos a utilização de uma tábua
de engomar adaptada aos geradores de
vapor, com um tabuleiro com grelha que
evite a condensação.
• Retire o depósito de água amovível (localizado na parte da frente do gerador de
vapor) carregando no fecho de bloqueio
que se encontra na pega do depósito fig.4.
• Encha o depósito de água sem exceder o
nível máximo - fig.5.
• Encaixe-o no compartimento, devendo
ouvir um "clic" de bloqueio.
• Desenrole por completo o cabo eléctrico
e retire o cabo de vapor do respectivo
compartimento - fig.6.
• Ligue o gerador de vapor a uma tomada
de tipo “terra” - fig.7.
UTILIZAÇÃO
4 • Colocar o seu gerador de
vapor a funcionar
• Carregue no interruptor ligar/desligar, o
indicador luminoso acende-se - fig.8. O
indicador luminoso verde localizado no
painel de comandos pisca. Após aproximadamente um minuto, e regularmente
durante a utilização, a bomba eléctrica
integrada no seu aparelho injecta água
para a caldeira. Esta acção irá produzir um
ruído normal para este procedimento.
• O gerador de vapor está pronto a engomar quando os indicadores luminosos
verdes estão fixos.
Aquando da primeira utilização, o aparelho poderá libertar fumos e odores inofensivos. Este fenómeno sem consequências para a utilização do aparelho
desaparecerá rapidamente.
5 • Funcionamento do painel
de comandos
• Quando um dos indicadores verdes do
painel de comandos está intermitente,
significa que o gerador de vapor não está
pronto a engomar o tecido seleccionado.
• Se todos os indicadores luminosos
verdes estiverem fixos, o seu gerador de
vapor apresenta uma boa temperatura e
um bom débito de vapor para engomar o
tecido seleccionado. Um sinal sonoro
confirma que o gerador de vapor está
pronto - fig.10.
• Durante a sessão, logo que selecciona
um programa superior, pode continuar a
engomar.
• Indicador luminoso vermelho de “depósito vazio” intermitente - fig.14: o
depósito está vazio.
• Indicador luminoso azul de “ligar/desligar” intermitente: o aparelho está em
modo de espera.
• Indicador luminoso laranja “Calc-Away”
intermitente - fig. 17: deve lavar o colector.
6 • Engomar com vapor
Eco Intelligence
• O seu gerador de vapor está equipado
com um sistema de regulação electrónico
Eco Intelligence, que regula de forma
optimizada o débito de vapor e a temperatura do ferro em função do tecido
seleccionado: este reduz o consumo de
energia garantindo um engomar optimizado para cada tipo de tecido.
• Para isso, posicione o botão de regulação
sobre o tipo de tecido a passar (ver tabela
abaixo).
SINTÉTICOS
(Poliéster, acetato,
acrílico, poliamida)
SEDA
LÃ
ALGODÃO
LINHO
Função " Boost "
• O seu gerador de vapor está equipado
com uma função “Boost”, que permite
aumentar o débito de vapor durante a
sessão, de forma pontual para as zonas
mais difíceis de engomar, para os tecidos
muito grossos ou muito amarrotados.
Para utilizar esta função, carregue no
botão “Boost” situado no painel de
comandos, acendendo um indicador
luminoso azul - fig.16.
• Para desactivar a função “Boost”, carregue novamente no botão. O indicador
luminoso azul apaga-se. Pode igualmente
desactivá-la rodando a roda de selecção
dos tecidos.
104
• A fu
tica
volt
dor
da
Af
siç
No
ces
com
e"
• Par
de
ferr
vap
• Se
opo
Re
uti
vap
sio
de
da
fria
Se
aqu
sar
ser
e t
um
ção
tec
rat
apa
Se
acc
ten
arr
cad
agu
ver
qu
sel
Par
car
do
per
ar o
noro
está
ona
ar a
epó: o
esliem
way”
ctor.
ado
nico
rma
mpecido
o de
imi-
ação
bela
ado
mite
te a
nas
dos
dos.
no
de
ador
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:31 Page105
• A função “Boost” é desactivada automaticamente ao fim de 15 minutos para
voltar ao débito de vapor inicial. O indicador luminoso azul pisca para indicar o fim
da função “Boost” e depois desliga-se.
A função “Boost” só é utilizada nas posições " Lã ", " Algodão " e " Linho ".
No caso dos outros tecidos, não é necessário utilizar a função “Boost”, as
combinações de regulação "Sintético"
e "Seda" são suficientes.
7 • Utilizar a função Precision
Shot
• Para obter vapor, carregue no comando
de vapor que se encontra na pega do
ferro - fig.11. Se soltar o comando, o
vapor pára.
• Se utilizar goma, pulverize-a no lado
oposto ao que vai ser engomado.
Recomendação: Aquando da primeira
utilização ou se não tiver utilizado o
vapor durante alguns minutos, pressione várias vezes seguidas o comando
de vapor - fig 11 com o ferro afastado
da roupa. Isto permitirá eliminar a água
fria do circuito de vapor.
Selecção dos tecidos: o seu ferro
aquece rapidamente, comece por passar primeiro os tecidos que só podem
ser engomados a baixas temperaturas
e termine com aqueles que exigem
uma temperatura mais elevada. Atenção: se começar a passar primeiro os
tecidos que se engomam com temperaturas elevadas, o arrefecimento do
aparelho pode demorar algum tempo.
Se desejar acelerar o processo, pode
accionar o comando do vapor, mantendo o ferro afastado da roupa, para
arrefecer o ferro mais rapidamente. A
cada mudança de tipo de tecido
aguarde que os indicadores luminosos
verdes fiquem fixos. Se passar tecidos
que contêm várias fibras misturadas,
seleccione a fibra mais frágil.
Para os tecidos delicados (posição) (•),
carregue com moderação no comando
do vapor por forma a evitar eventuais
perdas de água.
Durante as pausas, não pouse o ferro
sobre um suporte metálico, pois poderia danificá-lo. Em vez disso, coloque-o sobre a base para repouso do
ferro que está equipada com protecções antiderrapantes e foi concebida
para resistir a altas temperaturas.
• O seu aparelho está equipado com a função
Precision
Shot:
um
vapor
concentrado que sai da ponta da base e
que deve ser utilizado, particularmente,
para engomar vincos difíceis, determinados detalhes e zonas de difícil acesso.
• Para utilizar esta função, carregue no
botão “Precision Shot” situado na parte
de cima do ferro, as vezes que forem
necessárias.
ATENÇÃO! Utilize a função “Precision
Shot” com precaução pois a saída de
vapor com muita força pode provocar
queimaduras.
8 • Engomar na vertical
• Para engomar uma peça de roupa de lã,
algodão ou linho, seleccione o tecido
apropriado e pressione o botão
“Boost/vapor vertical” para obter um
engomar vertical forte.
• No caso dos tecidos delicados como os
tecidos sintéticos ou de lã, não é necessário utilizar o botão "Boost/vapor vertical",
sendo suficiente a regulação que corresponde aos segmentos "sintético" e "seda"
para engomar.
• Pendure a peça de roupa num cabide e
alise ligeiramente o tecido com a mão.
• Carregue no comando do vapor - fig.11 –
de forma intermitente, efectuando um
movimento de cima para baixo - fig.13.
Exemplos de utilização da função de alisamento vertical:
• Alisar no cabide os tecidos delicados que
não deseja que entrem em contacto com
o ferro quente
• Engomar ao de leve uma camisa ou um
fato imediatamente antes de vesti-lo.
carador
ente
ção
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
EL
TR
RU
PL
BG
CS
HR
HU
RO
SK
SL
SR
105
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:31 Page106
Uma vez que o vapor produzido é
muito quente, nunca passe a ferro
roupa vestida numa pessoa, utilize
sempre um cabide.
Para tecidos que não o linho ou o algodão, mantenha o ferro a uma distância de alguns centímetros para não
queimar o tecido.
9 • Engomar sem vapor
• Não pressione o comando do vapor.
10 • Encher novamente o
depósito
• Produção de vapor inexistente e indicador luminoso de "depósito vazio"
intermitente - fig.14: o depósito da água
está vazio.
• Retire o depósito de água amovível carregando no fecho de bloqueio localizado
na pega do depósito (situado na parte da
frente do gerador de vapor) - fig.15 e
encha-o - fig.5 sem ultrapassar o nível
máximo.
Se a água transbordar, deite fora o excesso.
• Coloque-o correctamente no seu compartimento até ouvir um "clic" de bloqueio.
• Pressione o botão “reservatório vazio” de
reinício, situado no painel de comandos.
• O gerador de vapor está pronto a engomar quando os indicadores luminosos
estão verdes.
11 • Sistema de desligar automático
• Para sua segurança, o gerador de vapor
está equipado com um sistema de desligar automático que coloca o gerador em
suspensão ao fim de 8 minutos de não
utilização ou em caso de esquecimento.
• São ouvidos três sinais sonoros e o indicador luminoso azul do botão de
ligar/desligar fica intermitente para indicar a colocação do aparelho em modo de
suspensão.
• Para reactivar o gerador: pressione o
botão de ligar/desligar e aguarde que os
indicadores luminosos verdes fiquem
fixos antes de retomar a sua sessão de
engomar.
• Também pode reactivar o gerador de
vapor pressionando o botão do vapor.
Para sua segurança, ao fim de cerca de 30
minutos de não utilização, o sistema de
desligar automático desliga o gerador de
vapor. Para retomar a sua sessão de
engomar, pressione o botão de ligar/desligar.
12 • Arrumar o gerador de
vapor
• Desligue o gerador pressionando o botão
de ligar/desligar.
• Retire a ficha da tomada e pressione o
botão do enrolador do cabo eléctrico.
• Pouse o ferro sobre a base de repouso do
ferro do gerador de vapor. Rebata o aro
de suporte sobre o ferro até ouvir um
“clic” de bloqueio, indicando que o ferro
está bloqueado de forma segura sobre a
caldeira (consoante o modelo) - fig 1.
Pegue no cabo, dobre-o em dois. Arrume
o cabo de vapor no respectivo compartimento.
• Deixe arrefecer o gerador de vapor pelo
menos uma hora antes de arrumá-lo,
caso tenha de arrumá-lo num armário ou
num espaço estreito. Pode arrumar o seu
gerador de vapor em total segurança.
MANUTENÇÃO E LIMPEZA
13 • Limpar o gerador de
vapor
Nunca coloque o ferro ou a caldeira
debaixo da água da torneira.
Nunca utilize produtos de limpeza ou
descalcificantes para limpar a base ou
a caldeira.
• A base: limpe a base arrefecida do ferro
com um pano húmido ou uma esponja
não-abrasiva
• A caldeira: Regularmente, limpe as partes
plásticas com um pano macio.
14 • Remover facilmente o
calcário do seu gerador
de vapor
Não coloque produtos anti-calcário (vinagre, detergentes anti-calcário industriais...) para descalcificar a caldeira,
por forma a não danificá-la. Antes de
proceder ao esvaziamento do gerador
de vapor, é obrigatório deixá-lo arrefecer durante mais de 2 horas, para evitar
qualquer risco de queimadura.
106
• Par
vap
ger
cole
tor,
auto
no i
Princ
• Indi
Sys
de c
rio
• Um
arre
calc
Ate
efe
não
du
frio
rad
pro
po
dei
• Des
reti
calc
• Par
bas
mo
fig.
• Volt
com
dad
esta
• Volt
calc
PR
Pro
O ger
os ind
paine
interru
ligar/d
A águ
base.
a de
r de
de
des-
otão
ne o
ico.
o do
aro
um
erro
re a
g 1.
ume
arti-
pelo
á-lo,
o ou
seu
nça.
A
ra
ou
ou
erro
onja
rtes
o
dor
visa,
de
or
ear
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:31 Page107
• Para prolongar a vida útil do gerador de
vapor e evitar resíduos de calcário, o
gerador de vapor está equipado com um
colector de calcário integrado. Este colector, colocado na caldeira, recupera
automaticamente o calcário que se forma
no interior.
Princípio de funcionamento:
• Indicador luminoso laranja “Calc-Away
System” intermitente - fig.17 no painel
de comandos para indicar que é necessário enxaguar o colector.
• Uma vez o gerador de vapor totalmente
arrefecido, retire a tampa do colector de
calcário - fig.18.
Atenção! Esta operação não deve ser
efectuada enquanto o gerador de vapor
não estiver desligado há pelo menos
duas horas e não estiver totalmente
frio. Para efectuar esta operação, o gerador de vapor deve estar situado na
proximidade de um lava-loiça, dada a
possibilidade de saída de água da caldeira aquando da sua abertura.
• Desenrosque totalmente o colector e
retire-o da caldeira. O colector contém o
calcário acumulado na caldeira - fig.18.
• Para limpar devidamente o colector,
basta enxaguá-lo com água corrente de
modo a eliminar o calcário que contém fig.19.
• Volte a instalar o colector no respectivo
compartimento enroscando-o na totalidade de modo a assegurar a
estanquicidade - fig.20.
• Volte a colocar a tampa do colector de
calcário no lugar - fig.20.
Aquando da próxima utilização, pressione o botão “Calc-Away” situado no
painel de comandos para apagar o indicador luminoso laranja.
Como complemento desta manutenção
regular, é recomendado proceder à lavagem completa da caldeira uma vez a cada
6 meses ou a cada 25 utilizações.
• Certifique-se de que o gerador está frio e
desligado há mais de 2 horas.
• Coloque o gerador de vapor junto ao
lava-loiça e o ferro de lado sobre o respectivo repouso.
• Retire o colector de calcário e esvazie-o fig.18.
• Mantenha o seu gerador de vapor na
posição inclinada e com uma garrafa
encha a caldeira com ¼ de litro de água
da torneira - fig.21.
• Agite a caldeira durante alguns instantes
e esvazie-a completamente no lava-loiça
- fig.22 - 23.
• Volte a colocar o colector no respectivo
lugar enroscando-o para garantir a estanquicidade - fig.20.
• Volte a colocar a tampa do colector de
calcário no lugar - fig.20.
EN
FR
NL
IT
ES
PT
EL
TR
Aquando da próxima utilização, pressione o botão “Calc-Away” situado no
painel de comandos para apagar o indicador luminoso laranja.
PL
O gerador de vapor não funciona sem
o colector de calcário.
BG
A descalcificação regular do gerador
de vapor ajuda a manter o desempenho do vapor ao longo do tempo.
PROBLEMAS COM O SEU GERADOR?
Problemas
Causas
Soluções
O gerador de vapor não liga ou
os indicadores luminosos do
painel de comandos e o
interruptor luminoso de
ligar/desligar não estão acesos.
O aparelho não está ligado à corrente.
Verifique se o aparelho está devidamente ligado a uma
tomada em estado de funcionamento e se está ligado à
corrente eléctrica (interruptor luminoso de ligar/desligar
aceso).
A água sai pelos orifícios da
base.
Está a utilizar o comando de vapor
antes de o ferro estar suficientemente
quente.
A água condensou-se nos tubos porque
está a utilizar o vapor pela primeira vez
ou não o utilizava há já algum tempo.
Utiliza com muita frequência o comando do vapor quando engoma tecidos delicados (*).
107
DE
RU
CS
HR
HU
RO
Aguarde que os indicadores luminosos verdes do ferro fiquem fixos antes de accionar o botão de comando do vapor.
Carregue no botão de comando do vapor fora da tábua
de engomar até que o ferro produza vapor.
SL
Accione moderadamente o comando do vapor quando
engoma tecidos delicados (*).
SR
SK
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:31 Page108
Problemas
Causas
Soluções
O indicador luminoso da função
“Boost” está intermitente/apagou-se/não acende.
A função “Boost” é desactivada automaticamente ao fim de 15 minutos. O
indicador luminoso azul pisca e depois
desliga-se.
Está na posição “sintético” ou “seda”.
Este funcionamento é normal. A função “Boost” está prevista para ser utilizada apenas de forma pontual (ver § 6).
Manchas brancas saem pelos
orifícios da base.
Sai líquido castanho pelos orifícios da base do ferro que mancha a roupa.
A base está suja ou castanha e
pode manchar a roupa.
A sua caldeira está a libertar calcário,
uma vez que não é enxaguada regularmente.
Utiliza produtos químicos para proceder à descalcificação ou aditivos na
água que utiliza para engomar.
Não utiliza o programa adaptado ao tecido engomado.
Está a utilizar goma.
A roupa não foi suficientemente enxaguada ou engomou uma nova peça
antes de a lavar.
Vapor inexistente.
O depósito não está correctamente colocado no seu compartimento.
O depósito de água está vazio (indicador luminoso vermelho intermitente).
A temperatura da base está
Existe pouco vapor.
regulada no máximo.
Marcas de água aparecem na
A cobertura da tábua está saturada de
roupa.
água, porque não está adaptada à potência de um gerador de vapor.
O indicador luminoso de “Depó- Não pressionou o botão “Reservatório
sito vazio” pisca.
vazio” de reinício.
O depósito não foi correctamente recolocado no respectivo compartimento.
Sai vapor em redor do colector. O colector está mal apertado.
A junta do colector está danificada.
O aparelho está avariado.
Sai vapor por baixo do aparelho.
O indicador luminoso “CalcAway System” pisca.
O indicador luminoso vermelho
pisca e o botão de ligar/desligar
não funciona.
O aparelho está avariado.
Não pressionou o botão “Calc-Away”
de reinício.
O aparelho foi arrumado num local frio
(a cerca de <10C°).
A função “Boost” só é utilizada nas posições " Lã ", " Algodão " e " Linho ". No caso dos outros tecidos, não é necessário utilizar a função “Boost”, as combinações de regulação "Sintético" e "Seda" são suficientes.
Enxagúe o colector quando o indicador luminoso “CalcAway System” pisca. Se a sua água for extremamente
calcária, aumente as frequências.
Nunca adicione qualquer produto no depósito de água ou
na caldeira (ver § 1).
Veja os nossos conselhos sobre a regulação das temperaturas (ver § 5).
Pulverize sempre a goma no avesso da superfície a engomar.
Certifique-se de que a roupa está suficientemente enxaguada para eliminar os eventuais restos de detergente ou
produtos químicos nas novas peças de roupa.
Coloque-o correctamente no seu compartimento até ouvir
um "clic" de bloqueio.
Encha o depósito de água e carregue no botão “Depósito
vazio” no painel de comandos.
O vapor é muito quente e seco, por conseguinte, é menos
visível.
Certifique-se de que a tábua é adequada (tabuleiro com
grelha que evite a condensação).
Pressione o botão “reservatório vazio” de reinício, situado no painel de comandos.
Coloque-o correctamente no seu compartimento até ouvir
um "clic" de bloqueio.
Volte a apertar o colector.
Contacte um Serviço de Assistência Técnica autorizado.
Não utilize o gerador de vapor e contacte um Serviço de
Assistência Técnica autorizado.
Não utilize o gerador de vapor e contacte um Serviço de
Assistência Técnica autorizado.
Pressione o botão “Calc-Away” de reinício, situado no
painel de comandos.
Desligue o aparelho. Aguarde 3 horas para o aparelho ficar à temperatura ambiente.
Se não for possível determinar a causa da avaria, dirija-se a um Serviço de Assistência
Técnica autorizado ROWENTA. A ROWENTA assegura uma garantia contratual de 2 anos do
seu aparelho, a partir da data de compra, salvo legislação específica do seu país.
www.rowenta.pt
108
ΠΡΙ
ΣΤΗ
ΠΕΡ
1.
Λ
a
b
2.
Π
σ
Δ
Ά
S
ε
6. Α
7. Δ
8. Θ
9. Κ
10. Π
κ
11. Θ
κ
3.
4.
5.
ΠΡΟ
1•Σ
lo
• Το α
επάν
ταφο
• Κλεί
• Ξεκλ
Για να
λαβή
- τοπο
ριξη
στρο
(ακο
- Πιάσ
ρετε
2•Τ
σ
Νερ
• Η συ
με ν
σκλη
50%
• Σε κ
κτικ
υψη
ήστε
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:31 Page109
re6).
nee-
cou
ra-
go-
ou
uvir
ito
nos
m
uvir
.
e
e
fi-
ncia
do
a.pt
ΠΡΙΝ ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟ ΟΙΉΣΕΤΕ ΤΗ ΣΥΣΚΕΥΉ ΣΑΣ, ΑΝΑΤΡΈΞΤΕ ΣΤΙΣ ΟΔΗΓΊΕΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ
ΣΤΗΝ ΑΡΧΉ ΤΟΥ ΑΡΌΝΤΟΣ ΕΓΧΕΙΡΙΔΊΟΥ.
DE
EN
ΠΕΡΙΓΡΑΦH
1.
12.
13.
14.
15.
16.
Λαβή του σίδερου
a. Σίδερο με λαβή Focus*
b. Επαγγελματικό σίδερο με λαβή
ασφαλείας*
2. Πλήκτρο Precision shot (διακόπτης
συγκεντρωμένου ατμού)
3. Διακόπτης ατμού
4. Άκρο ακριβείας
5. Safety lock (κλείδωμα του σίδερου
επάνω στο δοχείο)
6. Αφαιρούμενο δοχείο νερού 1,5L
7. Δοχείο
8. Θύρα γεμίσματος δοχείου νερού
9. Κάλυμμα συλλέκτη αλάτων
10. Πλήκτρο περιτύλιξης ηλεκτρικού
καλωδίου
11. Θήκη αποθήκευσης ηλεκτρικού
καλωδίου
Βάση για τη στήριξη του σίδερου
Καλώδιο ατμού
Θήκη αποθήκευσης καλωδίου ατμού
Συλλέκτης αλάτων «Calc Away system»
Πίνακας λειτουργιών
a. Πλήκτρο On/Off και φωτεινή ένδειξη
"auto off"
b. Διακόπτης επιλογής υφάσματος
c. Φωτεινές ενδείξεις επιλεγμένου
υφάσματος
d. Πλήκτρο και φωτεινή ένδειξη Calc
away
e. Πλήκτρο και φωτεινή ένδειξη άδειου
δοχείου νερού
f. Πλήκτρο ατμού « Boost /vertical
steam »
* ανάλογα με το μοντέλο
ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ
1 • Σύστημα ασφάλειας «Safety
lock»
Αποσκληρυντικό νερού
2 • Τι είδους νερό πρέπει να χρησιμοποιήσω;
• Υπάρχουν πολλοί τύποι αποσκληρυντικών και
νερού, από τα οποία τα περισσότερα μπορούν
να χρησιμοποιηθούν στη γεννήτρια ατμού.
Ωστόσο, ορισμένα αποσκληρυντικά νερού, ιδιαίτερα όταν χρησιμοποιούν χημικά προϊόντα,
όπως το αλάτι, είναι δυνατό να προκαλέσουν
λευκούς ή καφετί λεκέδες, ιδίως στην περίπτωση των φίλτρων νερού.
• Αν συναντήσετε αυτό το πρόβλημα, σας συνιστούμε να χρησιμοποιήσετε ακατέργαστο
νερό βρύσης ή εμφιαλωμένο νερό.
• Μόλις αλλαχτεί το νερό, θα απαιτούνται πολλές
χρήσεις για να λυθεί το πρόβλημα. Συνιστάται
να δοκιμάσετε τη λειτουργία ατμού για πρώτη
φορά σε ένα χρησιμοποιημένο πανί, το οποίο
να μπορείτε στη συνέχεια να πετάξετε, προκειμένου να μην προκαλέσετε ζημίες στα
ρούχα σας.
Νερό βρύσης
Μην ξεχνάτε:
• Το ατμοσίδερό σας διαθέτει ένα άγκιστρο
επάνω στο δοχείο με ασφάλεια για εύκολη μεταφορά και φύλαξη:
• Κλείδωμα - fig. 1.
• Ξεκλείδωμα - fig. 2.
Για να μεταφέρετε το ατμοσίδερό σας από τη
λαβή του σίδερου:
- τοποθετήστε το σίδερο επάνω στην βάση στήριξης και χαμηλώστε προς τα εμπρός το άγκιστρο επάνω στο σίδερο μέχρι να κλειδώσει
(ακούγεται χαρακτηριστικό «κλικ») - fig. 1.
- Πιάστε το σίδερο από τη λαβή για να μεταφέρετε το ατμοσίδερό σας - fig. 3.
• Η συσκευή σας σχεδιάστηκε για να λειτουργεί
με νερό της βρύσης. Αν το νερό σας είναι πολύ
σκληρό, αναμίξτε 50% νερό της βρύσης και
50% απιονισμένο νερό του εμπορίου.
• Σε κάποιες παραθαλάσσιες περιοχές, η περιεκτικότητα του νερού σε άλατα μπορεί να είναι
υψηλή. Σε αυτή την περίπτωση, χρησιμοποιήστε αποκλειστικά απιονισμένο νερό.
• Δεν πρέπει να χρησιμοποιείτε ποτέ νερό βροχής ή νερό που περιέχει πρόσθετα (όπως
άμυλο, αρώματα ή νερό προερχόμενο από οικιακές συσκευές). Τα πρόσθετα αυτά είναι δυνατό να επηρεάσουν τις ιδιότητες του ατμού
και, σε υψηλή θερμοκρασία, να σχηματίσουν,
μέσα στο διαμέρισμα δημιουργίας ατμού, εναποθέσεις, οι οποίες ενδέχεται να λερώσουν τα
ρούχα σας.
109
FR
NL
IT
ES
PT
EL
TR
RU
PL
BG
CS
HR
HU
RO
SK
SL
SR
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:31 Page110
3 • Προετοιμασία του ατμοσίδερου
• Τοποθετήστε το ατμοσίδερο σε σταθερή και
οριζόντια επιφάνεια που είναι ανθεκτική στη
θερμότητα.
• Σας συνιστούμε να χρησιμοποιείτε μία σιδερώστρα κατάλληλη για χρήση με ατμοσίδερο,
με επίπεδη βάση ατμοσίδερου και όχι με
πλέγμα.
• Αφαιρέστε το αποσπώμενο δοχείο νερού (το
οποίο βρίσκεται στο μπροστινό μέρος του
ατμοσίδερου) πατώντας τη λαβή μπλοκαρίσματος που βρίσκεται στη λαβή του δοχείου
νερού - fig. 4.
• Γεμίστε το δοχείο νερού χωρίς να ξεπεράσετε
το ανώτατο σημείο. - fig. 5.
• Ξανατοποθετήστε το μέχρι τέρμα μέσα στην
υποδοχή του έως ότου ακούσετε ένα χαρακτηριστικό «κλικ».
• Ξετυλίξτε εντελώς το ηλεκτρικό καλώδιο και
βγάλτε το καλώδιο ατμού από τη θήκη του. fig. 6.
• Συνδέστε το ατμοσίδερο σε μία ηλεκτρική
πρίζα με γείωση - fig. 7.
ΧΡΗΣΗ
4 • Έναρξη λειτουργίας του ατμοσίδερου
• Πιέστε το διακόπτη Λειτουργίας On/Off, ανάβει
- fig. 8. Η πράσινη φωτεινή ένδειξη (πάνω στον
πίνακα ρυθμίσεων) αναβοσβήνει. Μετά από
περίπου ένα λεπτό, και τακτικά κατά τη χρήση,
η ηλεκτρική αντλία που διαθέτει η συσκευή σας
τροφοδοτεί το λέβητα με νερό. Αυτό δημιουργεί ένα θόρυβο που είναι φυσιολογικός.
• Το ατμοσίδερο είναι έτοιμο για χρήση μόλις οι
φωτεινές ενδείξεις ανάψουν σταθερά.
Κατά την πρώτη χρήση, η συσκευή μπορεί να
παράγει μία εκπομπή καπνού και μία αβλαβή
μυρωδιά. Αυτό το φαινόμενο που δεν επηρεάζει τη χρήση της συσκευής θα εξαφανιστεί
γρήγορα.
5 • Λειτουργίες του πίνακα ρυθμίσεων
• Αν μία από τις πράσινες φωτεινές ενδείξεις του
πίνακα λειτουργιών αναβοσβήνει, αυτό σημαίνει ότι το ατμοσίδερό σας δεν είναι έτοιμο για
να σιδερώσει το επιλεγμένο ύφασμα.
• Αν όλες οι φωτεινές ενδείξεις είναι σταθερά
αναμμένες, το ατμοσίδερό σας έχει τη σωστή
θερμοκρασία και ροή ατμού για το επιλεγμένο
ύφασμα. Ένα ηχητικό σήμα επιβεβαιώνει ότι το
ατμοσίδερό σας είναι έτοιμο - fig. 10.
• Κατά το σιδέρωμα, αν επιλέξετε ένα μεγαλύτερο πρόγραμμα, μπορείτε να συνεχίσετε να
σιδερώνετε.
• Αναβοσβήνει η κόκκινη φωτεινή ένδειξη «άδειο
δοχείο νερού» - fig. 14: το δοχείο νερού είναι
άδειο.
• Αναβοσβήνει η μπλε φωτεινή ένδειξη «On/Off»:
η συσκευή σας είναι σε κατάσταση αναμονής.
• Αναβοσβήνει η πορτοκαλί φωτεινή ένδειξη
«Calc-Away» αναβοσβήνει - fig. 17: πρέπει να
ξεπλύνετε το συλλέκτη αλάτων.
6 • Σιδερώστε με ατμό
Eco Intelligence
• Το ατμοσίδερό σας διαθέτει ένα ηλεκτρονικό
σύστημα ρύθμισης Eco Intelligence, το οποίο
ρυθμίζει με άριστο τρόπο τη ροή ατμού και τη
θερμοκρασία του σίδερου, ανάλογα με το επιλεγμένο ύφασμα: η λειτουργία αυτή μειώνει την
κατανάλωση ενέργειας, εξασφαλίζοντας άριστο
σιδέρωμα για όλους τους τύπους υφασμάτων.
• Για να τη χρησιμοποιήσετε, θέστε το πλήκτρο
ρύθμισης στον επιθυμητό τύπο υφάσματος (βλ.
παρακάτω πίνακα).
ΣΥΝΘΕΤΙΚΑ
(Πολυεστέρας, Οξικά,
Ακρυλικά, Πολυαμίδιο)
ΜΕΤΑΞΩΤΑ
ΜΑΛΛΙΝΑ
ΒΑΜΒΑΚΕΡΑ
ΛΙΝΑ
Λειτουργία «Boost»
• Το ατμοσίδερό σας διαθέτει μία λειτουργία
«Boost» η οποία σας επιτρέπει να αυξήσετε την
παροχή ατμού κατά το σιδέρωμα, ειδικά για τα
δύσκολα σημεία, τα πολύ χοντρά ή τα πολύ τσαλακωμένα υφάσματα. Για να χρησιμοποιήσετε
αυτή τη λειτουργία, πατήστε το πλήκτρο Boost,
το οποίο βρίσκεται στον πίνακα λειτουργιών και
να ανάψει μία μπλε φωτεινή ένδειξη - fig.16.
• Για να απενεργοποιήσετε τη λειτουργία Boost,
πατήστε ξανά το πλήκτρο και η μπλε φωτεινή
ένδειξη θα σβήσει. Μπορείτε επίσης να την απενεργοποιήσετε, στρέφοντας το διακόπτη
επιλογής υφάσματος.
• Η λειτουργία Boost απενεργοποιείται αυτόματα
μετά από 15 λεπτά. Η μπλε φωτεινή ένδειξη
αναβοσβήνει για να δηλώσει το τέλος της λειτουργίας Boost, κατόπιν σβήνει.
110
Ηλ
ηθε
κερ
δεν
του
«Συ
• Για τ
ατμ
του
εάν
• Πάν
την
αυτή
Σας
ή εά
μερ
χικ
ρού
μάκ
ατμ
Επι
νετ
σιδ
τελ
λές
σιδ
υψη
γεί
δια
δια
να
κάθ
θερ
ξεις
επι
Εάν
σε
απα
ενδ
Κατ
δεν
δερ
τασ
του
ματ
κτικ
αλύε να
δειο
είναι
Off»:
ονής.
ειξη
ει να
νικό
ποίο
αι τη
επιι την
ιστο
των.
κτρο
ς (βλ.
ργία
ε την
α τα
τσασετε
oost,
ν και
g.16.
oost,
εινή
απεόπτη
ματα
ειξη
λει-
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:32 Page111
Η λειτουργία Boost μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο στις θέσεις «Μάλλινα», «Βαμβακερά» και «Λινά». Για τα υπόλοιπα υφάσματα
δεν χρειάζεται να χρησιμοποιήσετε τη λειτουργία Boost, οι συνδυασμοί ρύθμισης
«Συνθετικά» και «Μεταξωτά» αρκούν.
• Για την απόκτηση ατμού, πατήστε το διακόπτη
ατμού, ο οποίος βρίσκεται κάτω από τη λαβή
του σίδερου - fig. 11. Η ροή ατμού διακόπτεται
εάν σταματήσετε να πιέζετε το διακόπτη.
• Πάντα ψεκάζετε το προϊόν κολλαρίσματος από
την ανάποδη πλευρά του ρούχου και όχι από
αυτήν που σιδερώνετε.
Σας συμβουλεύουμε: Κατά την πρώτη χρήση
ή εάν δεν έχετε χρησιμοποιήσει τον ατμό για
μερικά λεπτά, πιέστε αρκετές φορές διαδοχικά το διακόπτη ατμού μακριά από το
ρούχο - fig 11. Αυτό θα επιτρέψει την απομάκρυνση του κρύου νερού από το κύκλωμα
ατμού.
Επιλογή υφασμάτων : Το σίδερό σας θερμαίνεται γρήγορα, αρχίστε με τα υφάσματα που
σιδερώνονται σε χαμηλή θερμοκρασία και
τελειώστε με εκείνα που αντέχουν πιο υψηλές θερμοκρασίες. Προσέξτε αν αρχίζετε το
σιδέρωμα με τα υφάσματα που χρειάζονται
υψηλή θερμοκρασία, καθώς η συσκευή αργεί να κρυώσει. Αν θέλετε να επιταχύνετε τη
διαδικασία, μπορείτε να ενεργοποιήσετε το
διακόπτη ατμού μακριά από τα ρούχα, για
να κρυώσει γρηγορότερα το σίδερό σας. Σε
κάθε αλλαγή υφάσματος, περιμένετε να σταθεροποιηθούν οι πράσινες φωτεινές ενδείξεις. Αν σιδερώνετε υφάσματα με μικτές ίνες,
επιλέξτε την πιο ευαίσθητη ίνα.
Εάν επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε τον ατμό
σε ευαίσθητα υφάσματα (•), πατήστε πολύ
απαλά το διακόπτη ατμού για να αποφύγετε
ενδεχόμενες κηλίδες.
Κατά τα ενδιάμεσα χρονικά διαστήματα που
δεν σιδερώνετε, μην ακουμπάτε ποτέ το σίδερο σε μεταλλική βάση, γιατί μπορεί να καταστραφεί. Ακουμπήστε το πάνω στην πλάκα
του δοχείου: διαθέτει αντιολισθητικά πέλματα και έχει σχεδιαστεί ώστε να είναι ανθεκτική στις υψηλές θερμοκρασίες.
7 • Χρήση του συστήματος Precision Shot
DE
• Η συσκευή σας διαθέτει τη λειτουργία Precision
Shot : ο ατμός συγκεντρώνεται στην άκρη της
πλάκας, ειδικά για να σιδερώσετε στοχευμένα
τις επίμονες ζάρες, τις λεπτομέρειες και τις
δύσκολες περιοχές.
• Για να χρησιμοποιήσετε αυτή τη λειτουργία,
πατήστε μέχρι τέρμα το πλήκτρο Precision
Shot, στο επάνω μέρος του σίδερου, όσο συχνά
χρειάζεται.
EN
ΠΡΟΣΟΧΗ! Χρησιμοποιείτε τη λειτουργία
Precision shot με προσοχή, επειδή ο δυνατός
ατμός μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα.
8 • Σιδερώνετε κάθετα
• Για να σιδερώσετε ένα μάλλινο, βαμβακερό ή
λινό ρούχο, επιλέξτε το τμήμα υφάσματος και
πιέστε το πλήκτρο «Boost/vertical steam» για
ισχυρό κάθετο σιδέρωμα.
• Για τα ευαίσθητα υφάσματα, όπως τα συνθετικά
ή τα μεταξωτά, δεν χρειάζεται να χρησιμοποιήσετε το πλήκτρο «Boost/vertical steam»,
αρκούν οι ρυθμίσεις που αντιστοιχούν στα τμήματα «συνθετικά», και «μεταξωτά».
• Κρεμάστε το ρούχο σε μία κρεμάστρα τεντώνοντας ελαφριά το ύφασμα με το χέρι.
• Πιέζετε συνεχόμενα τη λειτουργία ατμού - fig.
11 σιδερώνοντας το ρούχο με κινήσεις από
πάνω προς τα κάτω - fig. 13.
Παραδείγματα για τη χρήση του κάθετου σιδερώματος:
• Σιδερώνετε σε καλόγερο τα ευαίσθητα υφάσματα που δεν θέλετε να έρθουν σε επαφή με
το καυτό σίδερο
• Φρεσκαρίστε τα πουκάμισα πριν ακριβώς
φορεθούν.
Ο παραγόμενος ατμός είναι πολύ καυτός:
μην σιδερώνετε ποτέ κάθετα ένα ρούχο
πάνω σε ένα άτομο, αλλά πάντα πάνω στον
καλόγερο.
Για τα υφάσματα που δεν είναι λινά ή βαμβακερά, κρατήστε το σίδερο μερικά εκατοστά μακριά από το ύφασμα, ώστε να αποφύγετε το κάψιμο του υφάσματος.
9 • Στεγνό σιδέρωμα
FR
NL
IT
ES
PT
EL
TR
RU
PL
BG
CS
HR
HU
RO
SK
SL
• Μην πιέζετε το διακόπτη ατμού.
SR
111
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:32 Page112
10 • Γέμισμα του δοχείου νερού
• Όταν δεν έχετε πλέον ατμό και η φωτεινή
ένδειξη «άδειο δοχείο νερού» αναβοσβήνει fig. 14: το δοχείο νερού είναι άδειο.
• Αφαιρέστε το αποσπώμενο δοχείο νερού χρησιμοποιώντας το πλήκτρο μπλοκαρίσματος που
βρίσκεται επάνω στη λαβή του δοχείου νερού
(στο μπροστινό μέρος του ατμοσίδερου) - fig.
15 και γεμίστε το - fig. 5 χωρίς να υπερβείτε
την ένδειξη μέγιστης στάθμης Max.
Αν υπερχειλίσει, αφαιρέστε το παραπάνω
νερό.
• Επανατοποθετήστε το καλά μέσα στη θέση του
μέχρι να ακουστεί το κλικ.
• Πατήστε το πλήκτρο «Άδειο δοχείο νερού, το
οποίο βρίσκεται πάνω στον πίνακα οργάνων.
• Το ατμοσίδερο είναι έτοιμο για χρήση μόλις οι
φωτεινές ενδείξεις ανάψουν σταθερά.
11 • Σύστημα “auto-off”
• Για την ασφάλειά σας, το ατμοσίδερό σας διαθέτει ένα σύστημα «auto-off», το οποίο θέτει το
ατμοσίδερο σε αναμονή μετά από 8 λεπτά
αδράνειας ή αν το ξεχάσετε.
• Ηχούν τρία ηχητικά σήματα και αναβοσβήνει η
μπλε φωτεινή ένδειξη του πλήκτρου «on/off»,
για να υποδείξει την έναρξη της αναμονής της
συσκευής.
• Για να επανενεργοποιήσετε το ατμοσίδερο:
πατήστε το πλήκτρο «on/off» και περιμένετε να
σταθεροποιηθούν οι πράσινες φωτεινές ενδείξεις πριν να συνεχίσετε το σιδέρωμα.
• Μπορείτε επίσης να επανενεργοποιήσετε το
ατμοσίδερο πατώντας το διακόπτη ατμού.
• Για την ασφάλειά σας, αφού περάσουν περίπου
30 λεπτά αδράνειας, το σύστημα «auto-off»
απενεργοποιεί το ατμοσίδερό σας. Για να συνεχίσετε το σιδέρωμά σας, πατήστε το πλήκτρο
«ON-OFF».
12 • Αποθήκευση του ατμοσίδερου
• Απενεργοποιήστε το ατμοσίδερο πατώντας το
πλήκτρο «on/off».
• Βγάλτε το από την πρίζα και πατήστε το πλήκτρο περιτύλιξης του ηλεκτρικού καλωδίου.
• Τοποθετήστε το σίδερο πάνω στη βάση του
συστήματος σιδερώματος. Ξαναβάλτε το τόξο
συγκράτησης επάνω στο σίδερο μέχρι να ακουστεί το «κλικ» στερέωσης, έτσι το σίδερό σας θα
ακινητοποιηθεί με ασφάλεια επάνω στο δοχείο
του - fig 1. Κρατήστε το καλώδιο και διπλώστε
το στα δύο. Φυλάξτε το καλώδιο ατμού στη
θέση του.
• Αφήστε το ατμοσίδερο να κρυώσει για τουλάχιστον μία ώρα προτού το φυλάξετε, σε
περίπτωση που επιθυμείτε να το αποθηκεύσετε
σε ντουλάπι ή στενό χώρο. Μπορείτε να φυλάξετε το ατμοσίδερο με κάθε ασφάλεια.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
13 • Καθαρίστε τη γεννήτρια
ατμού
Μην βάζετε ποτέ το σίδερο ή το δοχείο του
απευθείας κάτω από τη βρύση.
Μην χρησιμοποιείτε κανένα προϊόν συντήρησης ή αφαίρεσης αλάτων για να καθαρίσετε την πλάκα ή το δοχείο.
• Η πλάκα του σίδερου : καθαρίστε την κρύα
πλάκα του σίδερού σας με ένα υγρό πανί ή ένα
μη λειαντικό σφουγγάρι.
• Το δοχείο : καθαρίζετε ανά τακτά χρονικά διαστήματα τα πλαστικά του τμήματα με μαλακό
πανάκι.
14 • Εύκολη αφαλάτωση
ατμοσίδερου
του
Μην βάζετε προϊόντα αφαίρεσης αλάτων
(ξύδι, βιομηχανικά προϊόντα αφαίρεσης αλάτων κ.λπ.) για να ξεπλύνετε το λέβητα: μπορεί
να του κάνουν ζημία. Πριν να προχωρήσετε
στην εκκένωση του δοχείου νερού του ατμοσίδερου, πρέπει οπωσδήποτε να αφήσετε το
ατμοσίδερο να κρυώσει για δύο ώρες για να
αποφευχθεί κάθε κίνδυνος εγκαύματος.
• Για να παρατείνετε τη διάρκεια ζωής του ατμοσίδερού σας και να αποφύγετε το να
παραμένουν άλατα μέσα στο μπόιλερ, το ατμοσίδερο διαθέτει ενσωματωμένο συλλέκτη
αλάτων. Ο συλλέκτης αυτός, ο οποίος βρίσκεται
πάνω στο δοχείο, μαζεύει αυτόματα τα άλατα
που σχηματίζονται στο εσωτερικό.
Αρχή λειτουργίας :
• Μία πορτοκαλί ένδειξη “Calc-Away System”
αναβοσβήνει - fig. 17 στον πίνακα οργάνων,
επισημαίνοντάς σας ότι πρέπει να ξεπλύνετε το
συλλέκτη.
• Αφού κρυώσει εντελώς το ατμοσίδερο, αφαιρέστε το κάλυμμα του συλλέκτη αλάτων - fig. 18.
112
Προ
νετ
στο
κρυ
δικ
σκε
τρέ
• Ξεβ
βγά
που
18.
• Για ν
ξεπλ
τα ά
• Τοπ
θέσ
υπά
• Τοπ
θέση
Στη
«Ca
για
δει
Εκτός
στάτα
κάδου
• Ελέγ
ζας
ΠΙΘ
Πρ
Το ατμ
ή η έν
φωτειν
είναι α
Παρα
τις τρ
οχείο
ώστε
στη
υλά, σε
σετε
υλά-
ΟΣ
ου
ήρί-
ρύα
ένα
διαλακό
του
ων
άρεί
τε
οτο
να
τμονα
τμοέκτη
κεται
λατα
tem”
νων,
τε το
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:32 Page113
Προσοχή ! Η διαδικασία αυτή πρέπει να γίνεται εφόσον η γεννήτρια ατμού δεν είναι
στο ρεύμα για τουλάχιστον δύο ώρες και έχει
κρυώσει τελείως. Για να κάνετε αυτή τη διαδικασία, η γεννήτρια ατμού πρέπει να βρίσκεται κοντά σε νεροχύτη, διότι μπορεί να
τρέξει νερό από το δοχείο όταν την ανοίξετε.
• Ξεβιδώστε τελείως το συλλέκτη αλάτων και
βγάλτε τον από το δοχείο, περιέχει τα άλατα
που είχαν συσσωρευτεί μέσα στο λέβητα - fig.
18.
• Για να καθαρίσετε καλά το συλλέκτη αλάτων,
ξεπλύνετέ τον απλά στη βρύση για να βγάλετε
τα άλατα που περιέχει - fig.19.
• Τοποθετήστε το συλλέκτη αλάτων πίσω στη
θέση του και βιδώστε τον καλά, ώστε να μην
υπάρχει διαρροή νερού - fig. 20.
• Τοποθετήστε το καπάκι του συλλέκτη πίσω στη
θέση του - fig. 20.
• Τοποθετήστε τη γεννήτρια ατμού στο χείλος
του νεροχύτη σας και το σίδερο δίπλα, επάνω
στη βάση στήριξής του.
• Βγάλτε το καπάκι του συλλέκτη και ξεβιδώστε
το συλλέκτη αλάτων - fig.18.
• Κρατήστε τη γεννήτρια ατμού σε κεκλιμένη
θέση και, με ένα δοχείο, γεμίστε το δοχείο
νερού με 1/4 λίτρο νερό της βρύσης - fig. 21.
• Ανακινήστε το δοχείο για λίγο, κατόπιν αδειάστε το στο νεροχύτη - fig.22 - 23.
• Ξαναβάλτε στη θέση του το συλλέκτη αλάτων
και βιδώστε τον καλά για να εξασφαλίσετε τη
στεγανότητά του - fig. 20.
• Τοποθετήστε ξανά το καπάκι του συλλέκτη
αλάτων στη θέση του - fig. 20.
Στην επόμενη χρήση, πιέστε το πλήκτρο
«Calc-Away» πάνω στον πίνακα λειτουργιών
για να σβήσετε την πορτοκαλί φωτεινή ένδειξη.
Το ατμοσίδερο δεν μπορεί να λειτουργήσει
χωρίς το συλλέκτη αλάτων.
Στην επόμενη χρήση, πιέστε το πλήκτρο
«Calc-Away» πάνω στον πίνακα λειτουργιών
για να σβήσετε την πορτοκαλί φωτεινή ένδειξη.
Εκτός από αυτή την τακτική συντήρηση, συνιστάται να πραγματοποιείτε πλήρες ξέπλυμα του
κάδου κάθε 6 μήνες ή κάθε 25 χρήσεις.
• Ελέγξτε αν η γεννήτρια είναι κρύα και εκτός πρίζας για πάνω από 2 ώρες.
Η τακτική αφαλάτωση του ατμοσίδερού σας
συμβάλλει στη διατήρηση των επιδόσεων
του συστήματος ατμού.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
EL
TR
RU
PL
ΠΙΘΑΝΕΣ ΔΥΣΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ ΤΗΣ ΓΕΝΝΗΤΡΙΑΣ ΣΑΣ
BG
CS
Προβλήματα
Πιθανές αιτίες
Λύσεις
Το ατμοσίδερο δεν ενεργοποιείται
ή η ένδειξη του σίδερου και ο
φωτεινός διακόπτης on/off δεν
είναι αναμμένοι.
Η συσκευή δεν ηλεκτροδοτείται.
Ελέγξτε εάν η συσκευή σας είναι σωστά συνδεδεμένη στην
πρίζα και πιέστε το φωτεινό διακόπτη λειτουργίας On/Off που
βρίσκεται στο μπροστινό μέρος της γεννήτριας ατμού.
Παρατηρείται διαρροή νερού από
τις τρύπες της πλάκας του σίδερου.
Χρησιμοποιείτε τη λειτουργία ατμού ενώ το Περιμένετε να σταθεροποιηθούν οι φωτεινές ενδείξεις πριν να
σίδερό σας δεν είναι αρκετά ζεστό.
χρησιμοποιήσετε το διακόπτη ατμού.
Συμπυκνωμένη ποσότητα νερού έχει απομείνει μέσα στους σωλήνες, γιατί η συσκευή
χρησιμοποιείται για πρώτη φορά ή δεν έχει
χρησιμοποιηθεί για μεγάλο χρονικό διάστημα.
Χρησιμοποιείτε πολύ συχνά το διακόπτη
ατμού ενώ σιδερώνετε ευαίσθητα υφάσματα (•).
αιρέ. 18.
Πατήστε το διακόπτη ατμού μακριά από τη σιδερώστρα σας,
μέχρι το σίδερο να βγάλει ατμό.
HR
HU
RO
SK
Χρησιμοποιήστε με φειδώ το διακόπτη ατμού ενώ σιδερώνετε
ευαίσθητα υφάσματα (•).
SL
SR
113
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:32 Page114
Προβλήματα
Πιθανές αιτίες
Η μπλε φωτεινή ένδειξη της λειτουργίας Boost αναβοσβήνει/ σβήνει/ δεν ανάβει.
Η λειτουργία Boost απενεργοποιείται αυτόματα μετά από 15 λεπτά: η μπλε φωτεινή
ένδειξη αναβοσβήνει, κατόπιν σβήνει.
Βρίσκεστε στη θέση «Συνθετικά» ή «Μεταξωτά»
LÜ
VE
Λύσεις
Αυτή η λειτουργία είναι απολύτως φυσιολογική. Η λειτουργία
Boost προβλέπεται να χρησιμοποιείται αποκλειστικά για λεπτομέρειες (βλ. παρ. 6).
Η λειτουργία Boost μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο στις θέσεις
«Μάλλινα», «Βαμβακερά» και «Λινά». Για τα υπόλοιπα υφάσματα δεν χρειάζεται να χρησιμοποιήσετε τη λειτουργία Boost,
οι συνδυασμοί ρύθμισης «Συνθετικά» και «Μεταξωτά» αρκούν.
Παρατηρείται διαρροή λευκών
Ο λέβητας έχει γεμίσει άλατα γιατί δεν έχει Ξεπλύνετε το συλλέκτη αλάτων όταν αναβοσβήσει η φωτεινή
στιγμάτων από τις τρύπες της πλά- γίνει τακτικός καθαρισμός.
ένδειξη “Calc- Away System”.Εάν το νερό σας περιέχει πολλά
κας του σίδερου.
άλατα, αυξήστε την συχνότητα ξεπλύματος.
Ακαθαρσίες τρέχουν από την
Χρησιμοποιείτε χημικά προϊόντα αφαλάτω- Μην βάζετε ποτέ κανένα προϊόν μέσα στο δοχείο νερού ή μέσα
πλάκα του σίδερου και λεκιάζουν
σης ή πρόσθετα μέσα στο νερό σιδερώμα- στο μπόιλερ (βλ. παρ. 1).
τα υφάσματά σας.
τος.
Η πλάκα είναι βρώμικη ή καφετί και Το πρόγραμμα που χρησιμοποιείτε δεν εί- Διαβάστε τις οδηγίες σχετικά με τη ρύθμιση (βλ. παρ. 5).
ναι κατάλληλο για το ύφασμα που σιδερώλεκιάζει τα ρούχα.
νετε.
Χρησιμοποιείτε προϊόν κολλαρίσματος.
Να ψεκάζετε πάντα το προϊόν κολλαρίσματος στην ανάποδη
πλευρά του υφάσματος που σιδερώνετε.
Τα ρούχα δεν έχουν ξεπλυθεί σωστά ή
Σιγουρευτείτε ότι έχετε ξεβγάλει τα ρούχα σας καλά και απομαέχετε σιδερώσει ένα καινούργιο ρούχο πριν κρύνετε τα υπολείμματα που έχουν απορροφηθεί από το σίνα το πλύνετε.
δερο.
Δεν βγαίνει ατμός.
Το δοχείο νερού δεν ξανατοποθετήθηκε
Βάλτε το καλά στη θέση του μέχρι να ακουστεί «κλικ».
σωστά στη θέση του.
Το δοχείο νερού είναι άδειο (ανάβει η κόκ- Γεμίστε το δοχείο νερού και πατήστε το κουμπί “Άδειο δοχείο
κινη ένδειξη).
νερού” στον πίνακα λειτουργιών.
Η θερμοκρασία της πλάκας του σίδερου
Ο ατμός είναι πολύ ζεστός και πολύ ξηρός, επομένως δεν είναι
Βγαίνει λίγος ατμός.
έχει οριστεί στο maximum.
εύκολα ορατός.
Εμφανίζονται λωρίδες νερού πάνω Το σιδερόπανό σας είναι μουσκεμένο με
Βεβαιωθείτε ότι η σιδερώστρα σας είναι κατάλληλη (επιφάνεια
στα ρούχα.
νερό, διότι δεν είναι κατάλληλο για την έν- με σχάρες που αποτρέπει την υγροποίηση του ατμού).
ταση του ατμοσίδερου.
Αναβοσβήνει η φωτεινή ένδειξη
Δεν πατήσατε το πλήκτρο επανέναρξης λει- Πιέστε το πλήκτρο «Άδειο δοχείο νερού» για επανεκκίνηση, το
«το δοχείο νερού είναι άδειο».
τουργίας «Άδειο δοχείο νερού».
οποίο βρίσκεται πάνω στον πίνακα λειτουργιών.
Δεν τοποθετήσατε καλά το δοχείο στη
Βάλτε ξανά το δοχείο στη θέση του μέχρι να ακουστεί «κλικ».
θέση του.
Σφίξτε κι άλλο το συλλέκτη.
Βγαίνει ατμός γύρω από το συλλέ- Ο συλλέκτης αλάτων δεν είναι καλά σφιγμένος.
κτη αλάτων.
Ο σύνδεσμος του συλλέκτη αλάτων έχει χα- Επικοινωνήστε με ένα Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Σέρβις.
λάσει.
Η συσκευή παρουσιάζει βλάβη.
Μην χρησιμοποιήσετε άλλο το ατμοσίδερο και επικοινωνήστε
με ένα Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Σέρβις.
Βγαίνει ατμός από το κάτω μέρος
Η συσκευή παρουσιάζει βλάβη.
Μην χρησιμοποιήσετε άλλο το ατμοσίδερο και επικοινωνήστε
της συσκευής.
με ένα Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Σέρβις.
Αναβοσβήνει η φωτεινή ένδειξη
Δεν πατήσατε το πλήκτρο επανέναρξης λει- Πιέστε το πλήκτρο « Calc-Away » για επανεκκίνηση, το οποίο
«Calc-Away».
τουργίας «Calc-Away».
βρίσκεται πάνω στον πίνακα λειτουργιών.
Η κόκκινη ενδεικτική λυχνία «Άδειο Αποθηκεύσατε τη συσκευή σε κρύο χώρο Βγάλτε τη συσκευή από την πρίζα. Περιμένετε για 3 ώρες μέχρι
δοχείο νερού» αναβοσβήνει και το (περίπου <10°C).
η συσκευή να προσαρμοστεί στη θερμοκρασία περιβάλλοντος.
πλήκτρο «on-off» δεν λειτουργεί.
Σε περίπτωση που δεν μπορείτε να βρείτε την αιτία της βλάβης, απευθυνθείτε σε ένα Εξουσιοδοτημένο
Κέντρο Σέρβις. Η ROWENTA παρέχει εγγύηση 1 έτους για τη συσκευή και 2 ετών για το θερμαινόμενο
δοχείο από την ημερομηνία αγοράς, εκτός αν ισχύει ειδική νομοθεσία στη χώρα σας.
www.rowenta.com
114
ÜRÜ
1.
Ü
a
b
2. P
b
3. B
4. K
5. G
6. 1
7. G
8. H
9. K
10. E
11. E
12. Ü
HAZ
1•G
• Buh
muh
yerl
göv
don
• Kilit
• Kilit
Buha
kavra
- Ütü
dest
dek
- Buh
tuta
2•N
Mus
• Ciha
tasa
yüks
suyu
• Den
sud
olab
kulla
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:32 Page115
ία
πτο-
σεις
ost,
ούν.
νή
ά
έσα
η
ομα-
LÜTFEN, CIHAZI KULLANMADAN ÖNCE BU KULLANIM KILAVUZUNUN BAŞINDA
VERİLEN EMNİYET TALİMATLARINI İNCELEYİN.
DE
EN
ÜRÜNÜN TANITIMI
1.
13.
14.
15.
16.
Ütünün tutma sapı
a. Focus* tutma saplı ütü
b. Mantar* tutma saplı profesyonel ütü
2. Precision shot* düğmesi (konsantre
buhar kumandası)
3. Buhar tetiği
4. Kusursuz ütüleme ucu
5. Güvenlik kilidi
6. 1,5 L takılıp çıkarılabilir hazne
7. Gövde
8. Hazne doldurma kapağı
9. Kireç kolektörü kapağı
10. Elektrikli kordon sarma tuşu
11. Elektrik kordon yuvası
12. Ütü tabanlığı plakası
Buhar kordonu
Buhar kordonu yuvası
Kireç önleyici sistem
Gösterge tablosu
a. Açma/Kapama düğmesi ve "auto off"
göstergesi
b. Kumaş seçme düğmesi
c. Seçilen kumaş göstergesi
d. Kireç önleyici sistem düğmesi ve
göstergesi
e. Boş hazne düğmesi ve göstergesi
f. “Dikey ütüleme” buhar kumandası
* modeline göre
FR
NL
IT
ES
PT
EL
ο
ναι
HAZIRLIK
1 • Güvenlik kilidi
Yumuşatıcı
στε
• Buhar jeneratörünüz, taşınmasını ve
muhafaza
etmek
üzerine
yerine
yerleştirilmesini kolaylaştıracak şekilde,
gövdesi üzerinde bir ütü destek halkası ile
donatılmıştır.
• Kilitleme - Şek.1.
• Kilit açma - Şek.2.
Buhar jeneratörünüzü ütünün tutacağından
kavrayarak taşımak için:
- Ütüyü buhar jeneratörü yerleştirin ve ütü
destek halkasını kilit pozisyonuna gelene
dek kapatın (bir "klik" sesi duyulur) - Şek.1.
- Buhar santralinizi taşımak için ütüyü
tutacağından kavrayın - Şek.3.
ο
2 • Ne tür su kullanılmalıdır?
εια
το
».
στε
έχρι
ντος.
μένο
μενο
com
Musluk suyu
• Cihazınız musluk suyuyla çalışacak şekilde
tasarlanmıştır. Suyunuzun kireç oranı
yüksek ise, %50 musluk suyu ve %50 saf
suyu karıştırarak kullanabilirsiniz.
• Deniz kenarında bulunan bazı bölgelerde,
suda
bulunan
tuz
oranı
yüksek
olabilmektedir. Bu durumda yalnızca saf su
kullanın.
• Birçok tipte yumuşatıcı mevcuttur ve
bunların birçoğu buhar santrali ile birlikte
kullanılabilir. Yine de bazı yumuşatıcılar,
özellikle de tuz gibi kimyasallar, tekstil
üzerinde koyu lekelere veya ağarmaya
neden olabilirler. Bu durum bilhassa da su
arıtma filtresi kullanılması halinde
geçerlidir.
• Bu tip sorunlarla karşılaşmanız halinde,
işleme tabi tutulmamış musluk suyu veya
şişe suyu kullanmanızı tavsiye ediyoruz.
• Suyu değiştirmenizi takiben, sorun ancak
birkaç
kullanım
sonunda
ortadan
kalkacaktır. Giysilerinize zarar vermemek
için, buhar fonksiyonunu kullanmadan
önce, eski bir bez veya havlu üzerinde
deneme yapmanızı öneriyoruz.
TR
RU
PL
BG
CS
HR
HU
Unutmayın:
• Asla yağmur suyu veya katkı maddeleri
içeren sular kullanmayın (nişasta, parfüm
veya elektrikli ev aletlerinden elde edilen
sular). Bu tip katkı maddeleri, buharın
özelliğini ve sıcaklığını olumsuz yönde
etkileyebilir ve cihazın buhar üretme
haznesi içinde kalıntılar oluşmasına, buna
bağlı olarak giysiler üzerinde lekelere neden
olabilir.
115
RO
SK
SL
SR
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:32 Page116
3 • Buhar jeneratörünüzün
hazırlanması
• Buhar jeneratörünüzü sabit ve sıcağa
dayanıklı yatay bir düzlem üzerine yerleştirin.
• Izgara değil, tepsi tipi olan buhar jeneratörü
için, buhar santraline uygun ütü masası
kullanılmasını tavsiye ediyoruz.
• Haznenin tutacağı üzerinde bulunan
kilitleme kilidine basarak takılıp-çıkarılabilir
su haznesini çıkarın (buhar jeneratörünün
önünde bulunan) - Şek. 4.
• Maksimum seviyeyi geçmeden su haznesini
doldurun - Şek. 5.
• Su haznesini yeniden bölmesine takın. Bir
“klik” sesi duymanız gerekmektedir.
• Elektrik kordonunu tamamen açın ve buhar
kordonunu bölmesinden çıkarın – Şek. 6.
• Buhar santralinizin fişini “toprak” tipi bir
elektrik prizine takın. Şek. 7.
KULLANIM
4 • Buhar santralinizi çalıştırın
• Açma/Kapama düğmesi üzerine basın, cihaz
açılır - Şek. 8. Her kumaş tipi bölmesinin
içinde bulunan yeşil gösterge yanar. Yaklaşık
bir dakika sonra ve kullanım esnasında
düzenli olarak, cihazınızda bulunan elektrikli
pompa kazan içerisine su enjekte eder. Bu
normal olan, hafif bir ses çıkarır.
• Yeşil ıgöstergeler sabit yandığında, buhar
santrali kullanıma hazırdır.
İlk kullanım süresince, zararsız bir duman
ve koku olabilir. Bu olayın cihazın kullanımı
üzerinde bir etkisi yoktur ve hemen kaybolacaktır.
5 • Kontrol panelinin çalışması
• Kontrol panelinin üzerindeki yeşil ışıklardan
biri yanıp söndüğünde, bu buhar santralinin
seçilen kumaşın ütülenmesi için hazır
olmadığını işaret eder.
• Tüm göstergeler sabit yanıyor ise, bu buhar
santralinizin doğru sıcaklıkta ve seçilen
kumaşın ütülenmesi için hazır olduğunu
işaret eder. Bir "bip" sesi ile size buhar santralinin hazır olduğu uyarısında bulunulur Şek. 10.
• Ütüleme sırasında, bir üst programı seçerseniz, ütülemeye devam edebilirsiniz.
• Kırmızı "Hazne Boş" göstergesi yanıp söner Şek. 14: Hazne boş.
• "On/Off" mavi gösterge ışığı yanıp sönüyor:
Cihazınız bekleme modunda.
• "Calc-Away" turuncu gösterge ışığı yanıp
sönüyor - Şek. 17: Kireç kolektörünü durulayın.
6 • Buharlı ütüleme
Eco Intelligence
• Buhar santraliniz, seçilen kumaşa göre buhar
debisini ve sıcaklığı ayarlayan, Eco Intelligence adında bir elektronik ayarlama sistemi
ile donatılmıştır: Böylece her kumaş tipi için
en uygun ütüleme ve enerji tasarrufu
sağlanır.
• Bunun için, ayar düğmesini ütülenecek
kumaş tipine getirin (yukarıdaki tabloya
bkz.)
SENTETIKLER
"Bo
ve
Diğ
kul
aya
• Buh
rind
üze
düğ
kesi
• Eğe
kola
kürt
Tav
dak
Ütü
dış
11.
gid
(Polyester, Asetat,
Akrilik, Polyamit)
İPEK
YÜN
PAMUK
KETEN
« Boost » fonksiyonu
• Jeneratörünüz, buhar gücünün arttırılmasını
sağlayan
"boost"
fonksiyonu
ile
donatılmıştır; bu inatçı kırışıklıklar, çok kalın
ve çok kırışık kumaşlar için kullanılabilir. Bu
fonksiyonu kullanmak için, kontrol paneli
üzerinde bulunan Boost tuşuna basın - Şek.
16.
• Boost fonksiyonunu kapatmak için, tuşun
üzerine yeniden basın, mavi gösterge söner.
Kumaş seçme düğmesini çevirerek de,
"Boost" fonksiyonunu etkisiz duruma getirebilirsiniz.
• Boost fonksiyonu, 15 dakika sonunda otomatik olarak kapanır ve buhar debisi
başlangıç durumuna döner. Mavi gösterge,
Boost fonksiyonunun kapalı olduğunu haber
vermek üzere yanıp söner.
116
Kum
Ön
dan
rek
lan
kum
için
etm
hız
san
kaç
değ
yan
kul
kum
Has
lem
ölç
Ütü
asla
ma
nun
sin
yük
tas
ner -
üyor:
anıp
uru-
uhar
tellitemi
için
rufu
ecek
loya
asını
ile
kalın
r. Bu
neli
Şek.
uşun
öner.
de,
tire-
otoebisi
rge,
aber
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:32 Page117
DE
"Boost" fonksiyonu, yalnızca "Yün", "Pamuk"
ve "Keten" kumaş tipleri için kullanılabilir.
Diğer kumaşlar için, "Boost" fonksiyonunun
kullanılması gerekmez; "Sentetik" ve "İpek"
ayarları yeterlidir.
7 • Precision Shot kullanımı
• Buhar elde etmek için, ütünün tutacağı üzerinde yer alan buhar kontrolü düğmesi
üzerine basın.- Şek. 11. Buhar kontrol
düğmesine basmayı bıraktığınızda buhar
kesilir.
• Eğer çamaşır kolası kullanıyorsanız, çamaşır
kolasını ütülenecek yüzün ters tarafına püskürtün.
Tavsiye: İlk kullanım esnasında veya birkaç
dakika boyunca buharı kullanmadı iseniz:
Ütünün buhar kontrol düğmesine kıyafetin
dışında birkaç kere peş peşe basın - Şek.
11. Böylece buhar döngüsündeki soğuk su
giderilecektir.
Kumaş seçimi: Ütünüz çok çabuk ısınır,
Önce düşük sıcaklıkta ütülenen kumaşlardan başlayın ve daha yüksek sıcaklıklar gerektiren kumaşlarla ütüleme işinizi sonlandırın. Ütülemeye yüksek sıcaklık isteyen
kumaşlarla başlıyorsanız, cihazın soğuması
için belli bir süre gerekebileceğine dikkat
etmeniz gerekmektedir. Ütünüzün daha
hızlı bir şekilde soğumasını arzu ediyorsanız, buhar tetiğine, kumaşın dışında birkaç defa basabilirsiniz. Her kumaş tipi
değişikliğinde, yeşil göstergelerin sabit
yandıklarına dikkat edin. Eğer karışık dokulu kumaşlar ütülüyorsanız, en hassas
kumaş türünü seçin.
Hassas kumaşlar için (•), olası akıntıları önlemek amacıyla buhar kontrolü nü çok
ölçü lü bir şekilde ayarlayın.
Ütüleme işlemine ara verdiğinizde, ütüyü
asla metal bir ütü tabanlığı üzerine koymayın, ütüyü zarar verir, daha ziyade kutunun ütü tabanlık plakası üzerine koyabilirsiniz: Kaymaz yüzeyi sayesinde ve çok
yüksek sıcaklıklara dayanabilecek şekilde
tasarlanmıştır.
• Cihazınız bu fonksiyon ile kullanılmıştır: Peci- EN
sion Shot: Tabanından konsantre bir buhar
çıkar, bu buharı inatçı kırışıkları, detayları ve
erişilmesi zor alanları ütülemek için kullanın. FR
• Bu fonksiyonu kullanmak için, düğmeyi
sonuna kadar bastırın - Ütünün üzerinde
bulunan Pecision Shot gerektiği kadar kul- NL
lanılmalıdır .
DİKKAT! Precision Shot fonksiyonunu dikkatli
bir şekilde kullanın; cilt yanıklarına neden
olabilir.
8 • Dikey olarak kırışıklık
gidermek
• Yünlü, pamuklu veya keten bir giysinin
kırışıklıklarını açmak için, güçlü dikey buhar
açımı amacıyla, kumaş seçimini "Boost/vertical steam" üzerine getirin.
• Sentetik veya yün gibi hassas kumaşlar için,
"Boost/vertical steam" kullanımı gerekmez;
"sentetik" veya "ipek" ayarları, kırışıklıkların
açılması için yeterlidir.
• Kıyafeti bir askıya asın ve kumaşı bir elinizle
hafifçe gerdirin.
• Kumanda düğmesine belli aralıklarla ve Şek. 11 yukarıdan aşağı hareket ederek Şek. 13 basın.
Dikey buruşukluk giderme fonksiyonunun
kullanım örnekleri:
• Sıcak ütü ile temas etmesini istemediğiniz
hassas kumaşların buruşukluklarını askı üzerinde giderin.
• Bir gömleği veya bir kıyafeti giymeden önce
soğumasını bekleyin..
Çıkan buhar çok sıcak olduğundan bir kıyafetin buruşukluğunu asla bir insan üzerinde
değil zaman bir askıüzerinde giderin.
Keten ve pamuk dışındaki kumaşlar için,
kumaşı yakmamak için ütüyü birkaç santimetre uzakta tutun.
9 • Kuru ütüleme
IT
ES
PT
EL
TR
RU
PL
BG
CS
HR
HU
RO
SK
SL
• Buhar kontrol düğmesine basmayın.
SR
117
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:32 Page118
10 • Hazneyi yeniden doldurun
• Buhar gelmiyor ve "Hazne boş " gösterge
ışığı yanıyor - Şek. 14 : Su haznesi boş.
• Haznenin tutacağı üzerinde bulunan kilitleme kilidine basarak takılıp-çıkarılabilir su
haznesini çıkarın (buhar santralinin önünde
bulunan) - Şek. 15 ve Maks. seviyeyi aşmadan doldurun - Şek. 5.
Taşması halinde, fazla suyu alın.
• Su haznesini yeniden bölmesine takın. Bir
« klik » sesi duymanız gerekmektedir.
• Kontrol paneli üzerinde bulunan, "hazne
boş" başlatma düğmesine basın.
• Yeşil göstergeler sabit yandığında, buhar
santrali kullanıma hazırdır.
11 • "AUTO-OFF" sistemi
• Emniyetiniz için, santraliniz, unutulması veya
8 dakika kullanılmaması durumunda santrali
bekleme moduna alan bir "auto-off" sistemi
ile donatılmıştır.
• Üç "bip" ikazı duyulur, cihazın bekleme
moduna alındığı uyarısında bulunmak üzere,
"açma/kapama" düğmesinin mavi gösterge
ışığı yanıp söner.
• Santrali yeniden etkin duruma getirmek için:
"Açma/kapama" düğmesi üzerine basın ve
ütülemeye başlamadan önce yeşil göstergelerin sabit yanmalarını bekleyin.
• Santrali, ayrıca buhar tetiğine basarak da
etkin duruma getirebilirsiniz.
• Emniyetiniz için, yaklaşık 30 dakika boyunca
cihaz kullanılmadığında, "AUTO-OFF" sistemi
buhar santralinizi kapatır. Ütüleme işlemine
geri dönmek için, "Açma/kapama" düğmesine basın.
12 • Buhar santralinin
kaldırılması
• "Açma/kapama" düğmesi üzerine basarak,
santrali kapatın.
• Fişini prizden çıkarın ve elektrik kablosu
sarma ünitesi düğmesine basın.
• Ütüyü, buhar santralinin ütü tabanlığı plakası üzerine koyun. "Klik" kilitleme sesini
duyuncaya dek destek halkasını kapatın,
böylece ütünüz gövdesi üzerine emniyetli
bir şekilde bloke olur Şek. 1. Kordonu tutun
ve ikiye katlayın. Buhar kordonu bölmesine
yerleştirin.
• Eğer bir dolap içerisine veya dar bir alana
kaldırmanız gerekiyorsa, kaldırmadan önce
buhar santralinin soğumasını bekleyin.
Buhar santralinizi güvenli bir şekilde kaldırabilirsiniz.
BAKIM VE TEMİZLİK
13 • Buhar santralinizi temizleyin
Ütüyü veya standını asla akan musluk suyu
altına tutmayın.
Ütü tabanını veya kutuyu temizlemek için
hiçbir bakım veya kireç giderme ürünü kullanmayın.
• Taban: soğumuş olan ütü tabanını nemli bir
bezle veya aşındırıcı olmayan bir süngerle
temizleyin.
• Kutu: Cihazın plastik bölümlerini ara sıra
hafif nemli yumuşak bir bez yardımıyla
temizleyin.
14 • Buhar santralinizin kirecini
kolayca giderin
Kazanın durulanması için kireç giderici
ürünler (sirke, endüstriyel kireç gidericiler…
) kullanmayın: Bunlar zarar verebilir. Buhar
santralinin boşaltılmasına başlamadan
önce, her türlü yanma riskini önlemek için
buhar santralinin soğuk ve fişinin elektrik
prizinden 2 saatten fazla bir süre öncesinde
çekilmiş olması gerekmektedir..
• Buhar santrali, kullanım ömrünün uzatılması
ve kireç birikiminden kaçınılması amacıyla,
entegre bir kireç kolektörü ile donatılmıştır.
Hazne içinde bulunan bu kolektör iç kısımda
biriken kireci otomatik olarak toplar.
İşleyiş prensibi:
• Kontrol paneli üzerinde, turuncu renkli “CalcAway” göstergesi yanıp söner; - Şek. 17 size
kireç kolektörünün durulanması gerektiği
uyarısında bulunur.
• Buhar santrali tamamen soğuduğunda, kireç
kolektörünün kapağını çıkarın - Şek. 18.
118
Dik
az
me
Bu
tral
ted
su a
• Kire
çıka
mek
• Kole
kire
Şek
• Sızd
rün
takı
• Kire
Şek
Bir
“Ca
gös
Aw
Bu dü
bir v
sudan
• Buh
2 s
çıka
BUH
Pro
Buha
çalışm
ve ışı
düğm
Taba
akıyo
sine
lana
önce
eyin.
dıra-
yu
in
ul-
i bir
erle
sıra
mıyla
cini
ci
…
ar
an
in
ik
de
ması
ıyla,
ıştır.
mda
Calcsize
ktiği
kireç
18.
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:32 Page119
Dikkat! Bu işlem, buhar santralinin fişi en
az iki saat önceden çekilmeden ve tamamen soğumadan gerçekleştirilmemelidir.
Bu işlemi gerçekleştirmek için, buhar santralinin bir evye yanında olması gerekmektedir çünkü açılması esnasında hazneden
su akabilir.
• Kireç kolektörünü tamamen açın ve kutudan
çıkarın, hazne içerisinde biriken kireci içermektedir - Şek. 18.
• Kolektörün iyice temizlenmesi için, içerdiği
kirecin akan su ile durulanması yeterlidir Şek. 19.
• Sızdırmazlığı sağlamak için, kireç kolektörünü tamamen sıkıştırarak, yeniden yerine
takın - Şek. 20.
• Kireç kolektörünün kapağını yerine takın Şek. 20.
• Buhar santralini evyenin kenarına ve ütüyü
onun yanına yerleştirin.
• Kolektörün koruyucu kapağını yerinden
çıkarın ve kireç kolektörünü gevşetin - Şek.
18.
• Buhar santralini eğik bir şekilde tutun ve bir
sürahi ile, hazneyi ¼ litre musluk suyu ile
doldurun - Şek.21.
• Kutuyu bir süre çalkalayın, ardından evyenizin üzerinden boşaltın - Şek. 22 - 23.
• Sızdırmazlığı sağlamak için, kireç kolektörünü tamamen sıkıştırarak, yeniden yerine
takın - Şek. 20.
• Kireç kolektörünün kapağını yerine takın Şek. 20.
Bir sonraki kullanım esnasında, turuncu
“Calc-Away ” gösterge ışığının sönmesi için
gösterge tablosu üzerinde yer alan “CalcAway ” düğmesi üzerine basın.
Bir sonraki kullanım esnasında, turuncu “CalcAway ” gösterge ışığının sönmesi için gösterge tablosu üzerinde yer alan “Calc-Away ”
düğmesi üzerine basın.
Buhar santraliniz, kireç kolektörü olmadan
çalışmaz.
Bu düzenli bakıma ek olarak, haznenin 6 ayda
bir veya her 25 kullanımda bir tamamen
sudan geçirilmesini tavsiye ederiz.
• Buhar jeneratörünün soğuduğunu ve fişinin
2 saatten fazla bir süre önce prizden
çıkarıldığını kontrol edin.
Zaman içinde buhar performanslarının muhafaza edilmesi için, buhar santralinin kireçlerinin düzenli olarak temizlenmesi gerekir.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
EL
TR
RU
PL
BG
BUHAR JENERATÖRÜNÜZ HAKKINDAKİ SORUNLAR
Problemler
Nedenler
Çözümler
Buhar jeneratörünüz
çalışmıyor veya ütünün ışığı
ve ışıklı açma/kapama
düğmesi yanmıyor.
Cihaza elektrik gelmiyor.
Cihazın çalışan bir priz üzerine takılı olmasını ve
cihaza elektrik geliyor olmasını kontrol edin (ışıklı
açma/kapama düğmesi).
Tabanın deliklerinden su
akıyor.
Ütünüz yeterince sıcak olmadığı
halde buhar kullanıyorsunuz.
Buharı ilk defa kullanmanız veya
uzun bir süreden beri kullanmamış
olmanız nedeniyle, borular içinde
su yoğunlaşması söz konusu.
Narin kumaşları ütülerken, buhar
kumandasını çok fazla kullanıyorsunuz (•).
Buhar kumandasını etkinleştirmeden önce, yeşil
ışıkların sabit yanmasını bekleyin.
Ütü masanızın dışına doğru buhar kontrol düğmesine, ütüden buhar çıkıncaya kadar basın..
CS
HR
HU
Narin kumaşları ütülerken, buhar kumandasını
normal sıklıkta kullanın (•).
RO
SK
SL
SR
119
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:32 Page120
Problemler
Nedenler
Çözümler
Boost fonksiyonunun mavi
ışığı yanıp
sönüyor/yanmıyor.
Boost fonksiyonu, 15 dakika sonunda otomatik olarak kapanır;
mavi ışıklı gösterge yanıp söner,
ardından söner.
"Sentetik" veya "İpek" pozisyonundasınız.
Bu oldukça normal bir durumdur. Boost fonksiyon,
yalnızca anlık olarak kullanım için öngörülmüştür.
(bkz. § 6).
"Boost" fonksiyonu, yalnızca "Yün", "Pamuk" ve "Keten" kumaş tipleri için kullanılabilir. Diğer kumaşlar
için, "Boost" fonksiyonunun kullanılması gerekmez;
"Sentetk" ve "İpek" ayarları yeterlidir.
Tabanın deliklerinden beyaz Hazneniz kireç atıyor çünkü düzenli “Calc-Away” ışıklı göstergesi yanıp söndüğünde, kirenkte akıntılar çıkıyor.
olarak durulanmamış.
reç kolektörünü durulayın. Suyunuz aşırı kireçli ise,
temizlik aralıklarını arttırın.
Tabanın deliklerinden kahÜtüleme suyunda kireç giderici
Su haznesi veya kazan içerisine asla hiçbir ürün
verengi renkte akıntılar
veya yardımcı kimyasal ek ürünler
eklemeyin. (bakınız § 1).
çıkıyor ve çamaşırı lekeliyor. kullanıyorsunuz.
Ütülenen kumaşa uygun programı Sıcaklık ayarlama ile ilgili önerilerimizi dikkate alın
Ütü tabanı kirli veya kahvekullanmıyorsunuz.
(Bkz. § 5).
rengi renkte ve çamaşırı lekeleyebilir.
Nişasta kullanıyorsunuz.
Nişastayı her zaman ütülenecek yüzün tersinden
püskürtün.
Çamaşırınız yeterince durulanOlası sabun kalıntılarından veya yeni giysilerin kimamış veya yeni bir giysiyi yıkama- myasal maddelerinden arınması için, çamaşırları
dan önce ütülediniz.
ütülemeden önce yıkayın.
Buhar yok.
Hazne yuvası içine oturmamış.
Su haznesini yeniden bölmesine takın. Bir « klik »
sesi duymanız gerekmektedir.
Hazne boş (kırmızı ışıklı gösterge
Hazneyi doldurun ve gösterge tablosu üzerinde yer
yanıp sönüyor).
alan "Hazne boş" düğmesi üzerine basın.
Taban sıcaklığı maksiumum seÇok sıcak olan buhar kuru ve dolayısıyla görünBuhar çok az.
viyeye ayarlanmış.
müyor.
Çamaşır üzerinde su izleri
Ütü masası kılıfınız suya doymuş
Ütü masanızın uygun olmasından emin olun
oluşuyor.
çünkü bir buhar santralinin gücüne (yoğunlaşmayı önleyen delikli tabla).
uygun değil.
"Boş hazne" göstergesi yanıp Yeniden başlatmak için "Hazne
Kontrol paneli üzerinde bulunan, "Hazne boş"
sönüyor.
boş" düğmesine basmadınız.
başlatma düğmesine basın.
Hazne yuvası içine oturmamış.
Su haznesini yeniden bölmesine takın. Bir « klik »
sesi duymanız gerekmektedir.
Kolektörü sıkıştırın.
Kireç kolektörünün çevresin- Kolektör yeterince sıkıştırılmamış.
den buhar çıkıyor.
Kolektörün contası (modeline göre) Yetkili bir Servis Merkezi ile irtibat kurun.
hasar görmüş.
Cihaz hasarlı.
Buhar santralini kullanmayın ve yetkili bir Servis
Merkezi ile irtibat kurun.
Gövdenin altından su çıkıyor. Cihaz hasarlı.
Buhar santralini kullanmayın ve yetkili bir Servis
Merkezi ile irtibat kurun.
"Calc-Away" göstergesi
Yeniden başlatmak için “Calc-Away” Kontrol paneli üzerinde bulunan “Calc-Away”
yanıp sönüyor.
düğmesine basmadınız.
düğmesine basın.
"Hazne Boş" kırmızı gösterCihaz soğuk bir ortamda muhafaza Cihazının fişini prizden çıkarın. Cihazın ortam
gesi yanıp sönüyor ve
edilmiş (Yaklaşık <10C°).
sıcaklığına dönmesi için 3 saat bekleyin.
"Açma/kapama" düğmesi
kullanım dışı.
Eğer bir arızanın sebebini belirleyemiyorsanız Yetkili bir ROWENTA Satış Sonrası Servis Merkezine
müracaat ediniz. ROWENTA, ülkenizdeki özel yasalar haricinde, satın alım tarihinden itibaren cihaz için 1
sene ve hazne için 2 sene garanti vermektedir.
www.rowenta.tr
120
ПО
ДА
ОП
1.
Р
a
b
2.
К
к
К
У
П
(
6. С
7. К
8. К
н
9. К
н
10. К
э
3.
4.
5.
ПОД
1•П
р
• Ваш
утю
ния
• Разб
• Заб
Для т
ром
- пос
став
сра
звук
- При
рук
2•К
Вод
• При
вод
вес
шай
ной
соо
• Одн
соде
быт
n,
r.
Kear
ez;
kise,
n
-
yer
zine
çin 1
nta.tr
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:32 Page121
ПОЖАЛУЙСТА ОБРАТИТЕСЬ К ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ В НАЧАЛЕ
ДАННОГО РУКОВОДСТВА, ПЕРЕД НАЧАЛОМ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ УСТРОЙСТВА.
DE
EN
ОПИСАНИЕ
1.
11.
12.
13.
14.
Рукоятка утюга
a. Утюг с рукояткой Focus*
b. Профессиональный утюг с
пробковой рукояткой*
2. Кнопка Точного выстрела (управление
концентрированным паром)
3. Кнопка пара
4. Указатель точности
5. Предохранительная блокировка
(блокировка утюга на корпусе)
6. Съемная емкость для воды 1.5 л
7. Корпус
8. Крышка съемной емкости для
наполнения водой
9. Крышка приспособления для сбора
накипи
10. Кнопка для сматывания
электрического шнура
Отделение для хранения шнура
Площадка для утюга
Трубка подачи пара утюг-корпус
Хранение трубки подачи пара утюгкорпус
15. Система “Calc-Away”
16. Панель управления
a. Кнопка вкл/выкл и индикатор "auto
off"
b. Бегунок выбора ткани
c. Индикатор выбранной ткани
d. Кнопка и индикатор системы "Calc
away"
e. Кнопка и индикатор пустого
резервуара
f. Кнопка включения пара
«Boost/вертикальный пар»
* в зависимости от модели
ПОДГОТОВКА К ИСПОЛЬЗОВАНИЮ
исключительно
1 • Предохранительная блокиводу.
ровка
• Ваш прибор оборудован дужкой крепления
утюга на корпусе с блокировкой для облегчения его транспортировки и хранения:
• Разблокировать - Рис. 1.
• Заблокировать - Рис. 2.
Для транспортировки утюга с парогенератором за рукоятку:
- поставьте утюг на предназначенную подставку, опустите дужку крепления утюга до
срабатывания блокировки (определяется
звуковым “щелчком”) - Рис.1.
- При переноске прибора держите утюг за
рукоятку - Рис. 3.
2 • Какую воду использовать?
Водопроводная вода
• Прибор предназначен для использования с
водопроводной водой. Если содержание извести в вашей воде слишком велико, смешайте воду из-под крана с деминерализованной водой, продающейся в магазинах, в
соотношении 50% к 50%.
• Однако в некоторых приморских регионах
содержание соли в используемой воде может
быть повышено. В этом случае используйте
FR
NL
IT
ES
PT
EL
TR
деминерализированную
RU
Водосмягчитель
• Существуют несколько типов смягчителей и
воды, большинство из которых можно использовать в паровом утюге.Тем не менее,
некоторые смягчители, особенно те, которые
используют химические вещества, такие как
соли, могут привести к белым или коричневым потекам, это особенно касается кувшинных фильтров для воды.
• Если вы столкнулись с этой проблемой, мы
рекомендуем вам попробовать использовать
водопроводную воду или необработанную
воду в бутылках.
• После замены воды, необходимо чтобы прошло несколько использований для решения
проблемы. Rowenta рекомендует в первый
раз испробовать функцию пара на старом полотенце или старой одежде, которую можно
выбросить, чтобы избежать повреждения вашей одежды.
PL
BG
CS
HR
HU
RO
SK
Помните:
• Никогда не используйте дождевую воду или SL
воду, содержащую добавки (такие как крахмал, духи или воду с бытовых приборов).
Такие добавки могут влиять на свойства пара SR
121
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:32 Page122
и при высокой температуре могут образовывать отложения в паровой камере, которые
могут испачкать ваше белье.
•
3 • Подготовьте свой паровой
утюг
• Установите парогенератор на горизонтальную, устойчивую и жаропрочную поверхность.
• Мы рекомендуем использование гладильной
доски, которая подходит для парогенераторов, с подставкой для парового утюга, которая складывается и не имеет решеток.
• Снимите съемный резервуар для воды (расположен в передней части парогенератора), нажав на защелку на ручке резервуара - Рис. 4.
• Заполните резервуар для воды без превышения максимального уровня. - Рис. 5.
• Поставьте его назад полностью в гнездо пока
не "кликнет".
• Полностью раскрутите шнур питания и выньте паровой шланг из ниши - Рис. 6.
• Включите прибор в розетку с заземлением Рис. 7.
ПРИМЕНЕНИЕ
4 • Включите парогенератор
•
•
•
пара для выбранной ткани. Звуковой сигнал
сообщит Вам, что парогенератор готов к
работе - Рис. 10.
Во время глажки, когда Вы выбираете основную программу, Вы можете продолжать
гладить.
Красный индикатор «резервуар пустой»
мигает - fig. 14 : значит резервуар пустой.
Синий индикатор «вкл/выкл» мигает: ваш
прибор находится в режиме ожидания.
Оранжевый индикатор “Calc-Away” мигает fig. 17 : vВы должны промыть коллектор
сбора накипи.
6 • Глажение с отпариванием
Eco Intelligence
• Ваш парогенератор оснащен системой электронного управления Eco Intelligence,
которое регулирует оптимальный расход
пара и температуру утюга для выбранной
ткани: это снижает потребление энергии,
гарантируя при этом оптимальную глажку
для каждого типа ткани.
• Для этого, установите регулятор на требуемый тип ткани (См. прилагаемую таблицу).
СИНТЕТИЧЕСКАя
ТКАНЬ
(Полиэстер, Ацетат,
Акрил, Полиамид)
• Нажмите на кнопку вкл/выкл, она засветится
- Рис. 8. Зеленые индикаторы внутри каждого сегмента ткани мигают. Примерно
через минуту, и периодически во время
пользования, электронасос, установленный
в Вашем приборе, будет подавать воду в
нагреватель. Производимый им шум не
является неисправностью.
• Парогенератор готов к работе, когда зеленые индикаторы горят стабильно.
При первом использовании может появиться безвредный дым или запах. Эти явления никак не повлияют на работу прибора
и быстро прекратятся.
5 • Функционирование панели
управления
• Если один из зеленых индикаторов на
панели управления мигает, это значит что
парогенератор не готов к глажке выбранной
ткани.
• Когда все зеленые индикаторы будут гореть
стабильно, то ваш парогенератор достиг
необходимой температуры и концентрации
ШЕЛК
ШЕРСТЬ
ХЛОПОК
ЛЕН
Функция «Boost»
• Ваш прибор оснащен функцией "Boost", которая увеличивает поток пара в ходе глаженья,
это разовое воздействие для труднодоступных мест для глажки, если ткань толстая или
очень морщинистая. Чтобы использовать эту
функцию нажмите на кнопку Boost расположенную на панели управления, засветиться
синий индикатор - fig. 16.
• Чтобы отключить функцию Boost, нажмите
кнопку еще раз, голубой свет выключится.
Вы также можете отключить ее, повернув
бегунок выбора ткани.
• Функция Boost автоматически отключается
через 15 минут. Синий индикатор мигает,
122
чтоб
пото
Фу
тол
"ле
зов
тет
• Для
упр
11. П
кращ
• Если
его
про
Рек
нии
зов
жм
11
поз
сте
Вы
етс
бую
вай
при
Вы
вы
утю
вре
цес
нап
бы
изм
ны
Есл
рит
Для
гул
что
На
утю
жет
ща
ско
выд
гнал
ов к
новжать
той»
той.
ваш
ает ктор
лекnce,
сход
ной
гии,
ажку
буеицу).
отонья,
тупили
ь эту
олоться
мите
ится.
рнув
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:32 Page123
чтобы показать завершение функции Boost,
потом выключается.
Функция Boost может быть использована
только на позициях "шерсть", "хлопок" и
"лен". Для других тканей, не стоит использовать Boost, комбинации настроек "Синтетика" и "Шелк" достаточно.
• Для получения пара, нажмите на кнопку
управления паром под ручкой утюга - fig.
11. При отпускании кнопки подача пара прекращается.
• Если вы используете крахмал, распыляйте
его с той стороны ткани, которую не будете
проглаживать.
Рекомендация: При первом использовании или если вы несколько минут не пользовались паром: несколько раз подряд нажмите кнопку подачи пара на утюге - fig
11 направив утюг в сторону от белья. Это
позволит удалить холодную воду из системы парообразования.
Выбор ткани: Ваш утюг быстро нагревается, потому начинайте гладить ткани, требующие низких температур, и заканчивайте теми, которые необходимо гладить
при высшей температуре. Внимание: если
Вы начали глажку с ткани, которая требует
высокой температуры, на охлаждение
утюга может потребоваться некоторое
время. Если вы хотите ускорить этот процесс Вы можете применить команду пара,
направив утюг в сторону от белья, чтобы
быстрее охладить прибор. При каждом
изменение ткани, дождитесь пока зеленые индикаторы будут гореть стабильно.
Если вы гладите смешанную ткань, выберите самую деликатную ткань.
Для деликатных тканей (•), установите регулятор пара на очень умеренный режим,
чтобы избежать возможных подтеков.
На время перерывов в глажке, не ставьте
утюг на металлическую подставку - вы можете его повредить. Ставьте утюг на площадку на корпусе: она имеет противоскользящее
покрытие
и
может
выдерживать значительную температуру.
7 • Используйте точный выстрел
• Ваш прибор снабжен функцией точного
выстрела: концентрированный выброс пара
на вершине подошвы используется, в частности, для направленного разглаживания
неподатливых складок, деталей и труднодоступных мест.
• Для использования этой функции нажимайте до упора на клавишу точный выброс,
расположенную на верху утюга, всякий раз
при необходимости.
ВНИМАНИЕ! Соблюдайте меры предосторожности при использовании функции
точного выстрела, т.к. повышенная мощность подаваемого пара может привести
к ожогам.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
8 • Вертикальное разглаживание
• Для разглаживания одежды из шерсти,
хлопка или льна, выберите позицию ткани и
нажмите на кнопку "Boost/вертикальное разглаживание", чтобы получить сильное
вертикальное разглаживание.
• Для деликатных тканей, таких как шерсть
или синтетика, нет необходимости использовать "Boost/вертикальное разглаживание",
достаточно параметров, соответствующих
сегментам "синтетика" и "шелк", чтобы разгладить ткань.
• Повесьте одежду на плечики и слегка натяните ткань рукой.
• Нажимайте на регулятор подачи пара - fig.
11 с перерывами, выполняя движение
сверху вниз - fig. 13.
Примеры использования функции вертикального разглаживания:
• Разглаживайте одежду с тонких тканей на
плечиках, если не хотите чтобы она контактировали с горячим утюгом
• Гладьте рубашку или костюм перед тем, как
их надеть.
Образуемый пар очень горячий, ни в коем
случае не разглаживайте одежду на человеке, а только на плечиках. При глажении
тканей, кроме льняных и хлопковых, удерживайте утюг в нескольких сантиметрах
от них, чтобы не спалить ткань.
ется
гает,
EL
TR
RU
PL
BG
CS
HR
HU
RO
SK
SL
SR
123
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:32 Page124
9 • Сухое глажение
• Не нажимайте на регулятор подачи пара.
10 • Наполнение резервуара
для воды
• У Вас нет пара, и мигает красный индикатор
“Емкость для воды пуста” - fig. 14 : резервуар
для воды пустой.
• Удалите съемную емкость для воды, нажав
на защелку, расположенную на рукоятке
резервуара (расположенной на передней
части парогенератора) - fig. 15 и наполните
резервуар - fig. 5 без превышения максимального (Max.) уровня.
Если это произошло, удалите излишки
воды.
• Поставьте его назад полностью в гнездо пока
не "кликнет".
• Нажмите на кнопку “резервуар пустой” для
перезагрузки, расположенную на панели
управления.
• Парогенератор готов к работе, когда зеленые индикаторы горят постоянно.
11 • Система “auto-off”
• Для вашей безопасности устройство оснащено
системой "auto-off (автоматического отключения)", которая переключает утюг в режим
ожидания через 8 минут неиспользования или,
в случае если Вы забыли его выключить.
• Три звуковых сигнала звучат и мигает синяя
кнопка вкл/выкл, чтобы сообщить о переходе
устройства в режим ожидания.
• Для повторного включения парогенератора:
нажмите на кнопку вкл/выкл и подождите пока
зеленые индикаторы будут гореть постоянно,
перед тек как продолжить глажку.
• Устройство также может быть вновь включено,
нажатием кнопки выпуска пара.
• Для вашей безопасности, после 30 минут неиспользования, система "auto-off" выключает ваш
утюг. Чтобы продолжить глажку нажмите на
кнопку "вкл/выкл".
12 • Хранение парогенератора
• Выключите парогенератор, нажав кнопку
"вкл/выкл".
• Отключите питание и нажмите кнопку сматывания электрошнура.
• Поставьте утюг на подставку для парогенератора. Поверните запирающую скобу утюга
до упора (Вы услышите щелчок). Таким образом, Ваш утюг будет безопасно закреплен на
корпусе - fig 1. Сложите шнур вдвое. Уберите
трубку подачи пара в отсек для хранения.
• Дайте парогенератору остыть хотя бы час,
перед тем как поставить его в шкаф или
небольшое пространство для хранения. Вы
можете хранить ваш утюг в полной безопасности.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И ОЧИСТКА
13 • Очистите парогенератор
Никогда не подставляйте утюг или его корпус под кран с водой.
Не применяйте никаких средств бытовой
химии или средств для удаления накипи
для очистки подошвы или корпуса.
• Подошва: очистите подошву холодного
утюга с помощью влажной ткани или мягкой
губки.
• Корпус: периодически очищайте пластмассовые части устройства мягкой тканью.
14 • Легкое удаление накипи из
прибора
Не используйте противоизвестняковые
средства (уксус, химические противоизвестняковые средства...) для промывки
нагревателя: они могут его повредить.
Прежде чем приступить к опорожнению
парогенератора, во избежание риска получения ожога, в обязательном порядке
следует дать прибору остыть в течение 2
часов и более.
• Для увеличения срока пользования прибором и во избежание выбросов накипи ваш
прибор оборудован встроенным приспособлением для сбора накипи. Приспособление,
расположенное в нагревателе, автоматически собирает накипь, которая образуется в
парогенераторе.
124
Прин
• Све
Awa
упр
сти
наки
• Пос
осты
сбор
ВНИ
ции
клю
ип
Что
дим
ско
мож
• Пол
вын
нии
• Что
дос
лить
• Что
дос
лить
обе
• Пос
сбор
Во
наж
жен
что
НЕП
Пр
Паро
вклю
инди
перек
Вода
подо
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:32 Page125
сма-
енетюга
бран на
рите
ния.
час,
или
я. Вы
пас-
-
р-
ой
пи
ного
гкой
мас-
из
ые
оки
ь.
ию
оке
2
ибоваш
собние,
ичеся в
Принцип работы:
• Световой индикатор оранжевого цвета “CalcAway” начинает мигать - fig. 17 на панели
управления, информируя вас о необходимости промыть приспособление для сбора
накипи.
• После того как парогенератор полностью
остыл, снимите крышку приспособления для
сбора накипи - fig. 18.
ВНИМАНИЕ! Для проведения этой операции прибор следует предварительно отключить от сети не менее чем на два часа,
и подождать, пока он полностью остынет.
Чтобы провести эту операцию, необходимо поставить утюг возле раковины, поскольку после открытия из нагревателя
может вытекать вода.
• Полностью выкрутите приспособление и
выньте его из отделения. На приспособлении находится накипь - fig. 18.
• Чтобы качественно очистить коллектор,
достаточно промыть его в воде, чтобы удалить накипь, которую он содержит - fig.19.
• Чтобы качественно очистить коллектор,
достаточно промыть его в воде, чтобы удалить накипь, которую он содержит чтобы
обеспечить герметичность системы - fig.20.
• Поставьте крышку приспособления для
сбора накипи на место - fig. 20.
В дополнение к этому регулярному техническому
обслуживанию,
рекомендуется
проводить тщательную промывку нагревателя после каждых 6 месяцев или каждые 25
применений.
• Убедитесь, что парогенератор холодный и
отключен в течение более чем 2 часов.
• Установите парогенератор на краю вашей
раковиной и утюг в стороне на пятку.
• Снимите крышку и отвинтите приспособление для сбора накипи - fig. 18.
• Держите паровой утюг в наклоненном положении и кувшином заполните нагреватель
1/4 литрами воды из-под крана - fig. 21 .
• Перемешайте воду в устройстве несколько
секунд, а затем опорожните его полностью
над раковиной - fig.22 - 23.
• Установите на место приспособление для
сбора накипи и хорошо закрутите, чтобы
обеспечить герметичность системы - fig.20.
• Установите на место крышку приспособления для сбора накипи - fig.20.
Во время последующего использования
нажмите на кнопку “Calc-Away”, расположенную на панели управления, для того
чтобы выключить оранжевый индикатор.
Во время последующего использования
нажмите на кнопку “Calc-Away” на панели
управления, для того чтобы выключить
оранжевый индикатор.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
EL
TR
RU
Утюг нe работает без коллектора накипи.
PL
Регулярное удаление накипи с парогенератора помогает поддерживать его производительность с течением времени.
BG
CS
НЕПОЛАДКИ В РАБОТЕ ПАРОГЕНЕРАТОРА
Проблемы
Вероятные причины Устранение неисправностей
Парогенератор не
включается или световой
индикатор утюга и
переключателя не горят.
Устройство не включено.
Убедитесь, что электроприбор правильно
подключен к сети, и он включен (выключатель
вкл/выкл).
Вода вытекает из отверстий
подошвы.
Вы используете функцию отпаривания, когда утюг еще не достаточно
нагрелся.
Вода конденсируется в трубках, так
как Вы используете пар первый раз
или Вы не использовали его в течение некоторого времени.
Вы слишком часто используете пар
при глажке деликатных тканей (•).
Подождите, пока зеленые индикаторы будут гореть
стабильно, перед началом работы с паром.
125
HR
HU
RO
SK
Нажимайте на регулятор подачи пара в стороне от
гладильной доски до тех пор, пока утюг не станет
выбрасывать пар.
SL
Умеренно используйте пар при глажке деликатных
тканей (•).
SR
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:32 Page126
Проблемы
Вероятные причины Устранение неисправностей
Синий индикатор функции
Boost мигает/выключается/
не включается.
Функция Boost автоматически отключается через 15 минут: синий
индикатор мигает и потом выключается.
Вы выбрали тип ткани "Синтетика"
или "Шелк".
Белые потеки появляются из
отверстий подошвы.
Это является нормой. Функция Boost предназначена
для использования только на нерегулярной основе
(см. § 6).
Функция Boost может быть использована только на
позициях "шерсть", "хлопок" и "лен". Для других тканей, не стоит использовать Boost, комбинации настроек "Синтетика" и "Шелк" достаточно.
Сполосните приспособление для сбора накипи,
если мигает индикатор “Calc-Away”. Если вода очень
жесткая, увеличьте частоту очищения.
Никогда не добавляйте никаких средств в паронагреватель (см. § 1).
Из нагревателя выходит накипь в
связи с нерегулярным ее удалением из нагревателя.
На отверстиях подошвы по- Вы применяете химические средявились коричневые полосы, ства для очистки от накипи или
которые оставляю пятна на
воду с добавками.
белье.
Подошва грязная или имеет Вы используете неправильную про- Ознакомьтесь с нашими советами по настройках
коричневые полосы и может грамму для ткани которую гладите. (см. § 5).
загрязнить белье.
Вы используете крахмал.
Всегда распрыскивайте крахмал на противоположной глажке стороне белья.
Вы недостаточно сполоснули белье Убедитесь в том, что Вы хорошо прополоскали
или Вы гладите новую одежду до
белье, чтобы удалить вероятные остатки мыла или
стирки.
химических средств с новой одежды.
Отсутствие пара.
Резервуар было неправильно уста- Поставьте его назад полностью в гнездо пока не
новлено.
"кликнет".
Резервуар для воды пуст (мигает
Наполните водой резервуар и нажмите на кнопку
красный индикатор).
“Резервуар пустой” расположенную на панели
управления.
Парогенератор работает нормально, но пар, очень
Недостаточная подача пара. Температура подошвы утюга
настроена на максимальное поло- горячий, сух и, соответственно, менее видим.
жение.
На белье появляются следы Покрытие-чехол вашей гладильной Убедитесь, что используете подходящую гладильводы.
доски пропитано водой, т.к. оно не ную доску (основа с решеткой, позволяющая избесоответствует мощности парогене- жать конденсации).
ратора.
Мигает индикатор "Емкость
Вы не нажали на кнопку “Емкость
Нажмите на кнопку “Емкость для воды пуста” на падля воды пуста".
для воды пуста” для повторного
нели управления для повторного включения.
включения.
Резервуар было неправильно уста- Поставьте его назад полностью в гнездо пока не
новлено.
"кликнет".
Вокруг приспособления для Приспособление для сбора накипи Зафиксируйте приспособление для сбора накипи.
плохо зафиксировано.
сбора накипи происходит
выделение пара.
Прокладка приспособления для
Обратитесь в уполномоченный Сервисный Центр.
сбора накипи повреждена.
Прибор поврежден.
Не пользуйтесь парогенератором и обратитесь в
уполномоченный Сервисный Центр.
Пар выходит снизу прибора. Прибор поврежден.
Не пользуйтесь парогенератором и обратитесь в
уполномоченный Сервисный Центр.
Световой индикатор “CalcВы не нажали на кнопку “Calc-Away” Нажмите на кнопку “Calc-Away”для перезагрузки,
Away” мигает.
для повторного включения.
расположенную на панели управления.
Красный индикатор "резер- Прибор хранился в холодном поме- Отключите прибор от электросети. Подождите три
вуар пустой" мигает и кнопка щении (примерно <10C°).
часа, чтобы устройство достигло комнатной темпе"вкл/выкл" не работает.
ратуры.
В случае невозможности установить причину неисправности, обратитесь в авторизованный Центр
сервисного обслуживания ROWENTA. ROWENTA предусматривает договорную гарантию на 1 год на
устройство и 2 года на нагреватель с даты покупки, если нет специального законодательства в вашей
стране.
www.rowenta.com
126
PR
BE
OP
1.
U
a
b
2.
P
s
3. S
4. K
5. S
o
6. W
7. O
8. K
9. O
10. P
e
PRZ
1•S
• Gen
uchw
i prz
• Blok
• Odb
Aby
wyko
- żela
się n
uchw
aż d
(rozl
- Chw
prze
2•J
Wod
• Urzą
umo
Jeśli
nale
wod
rynk
•W
zaw
pod
używ
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:32 Page127
PRZED UŻYCIEM URZĄDZENIA NALEŻY ZAPOZNAĆ SIĘ Z INSTRUKCJAMI
BEZPIECZEŃSTWA NA POCZĄTKU TEGO PODRĘCZNIKA.
ей
ена
ове
на
ка-
ень
а-
ж-
EN
OPIS
1.
11. Schowek na przewód zasilania
elektrycznego
12. Podstawka do odstawiania żelazka
13. Przewód pary
14. Schowek na przewód pary
15. System Calc-Away
16. Panel sterowania
a. Przycisk start/stop i kontrolka „auto
off”
b. Pokrętło wyboru tkaniny
c. Kontrolki wybranej tkaniny
d. Przycisk i kontrolka Calc-Away
e. Przycisk i kontrolka pustego zbiornika
f. Przycisk pary „Boost / vertical steam”
Uchwyt żelazka
a. Żelazko z uchwytem Focus*
b. Żelazko profesjonalne z uchwytem
Liège*
2. Przycisk Precision shot (sterowanie
skoncentrowanym strumieniem pary)
3. Spust pary
4. Końcówka do precyzyjnego prasowania
5. Safety lock (blokowanie żelazka na
obudowie)
6. Wyjmowany pojemnik 1,5 l
7. Obudowa
8. Klapka do napełniania zbiornika
9. Osłona zbiornika kamienia
10. Przycisk zwijania przewodu zasilania
elektrycznego
нь
е-
а-
и.
ентр
д на
шей
com
NL
IT
ES
PT
EL
PRZYGOTOWANIE
1 • Safety lock
Zmiękczacz
• Genrator wyposażony jest w blokowany
uchwyt obudowy, który ułatwia przenoszenie
i przechowywanie urządzenia:
• Blokowanie - rys. 1.
• Odblokowanie - rys. 2.
Aby przenieść generator pary przy
wykorzystaniu uchwytu żelazka:
- żelazko umieścić na podstawce, znajdującej
się na generatorze pary, następnie przechylić
uchwyt do pozycji pionowej nad żelazkiem,
aż do momentu, w którym blokada zaskoczy
(rozlegnie się charakterystyczny „klik”) - rys. 1.
- Chwycić żelazko za rączkę w celu
przeniesienia generatora pary - rys. 3.
р.
ри
е-
FR
* W zależności od modelu
ли
у
DE
2 • Jakiej wody używać?
Woda z kranu
• Urządzenie zostało skonstruowane w sposób
umożliwiający wykorzystanie wody z kranu.
Jeśli jednak woda ta jest bardzo twarda,
należy zmieszać 50% wody z kranu z 50%
wody demineralizowanej, dostępnej na
rynku.
• W pewnych regionach nadmorskich,
zawartość soli w wodzie może być
podwyższona W takim przypadku, należy
używać wyłącznie wody demineralizowanej.
• Istnieje wiele typów zmiękczaczy wody, a
woda powstała dzięki większości z nich może
być używana w generatorach pary. Jednakże
niektóre zmiękczacze, a zwłaszcza te, których
bazą są produkty chemiczne, takie jak sól,
mogą powodować białe lub brunatne
nacieki; dotyczy to szczególnie filtrów do
wody.
• W takich przypadkach zalecane jest
używanie nieprzefiltrowanej wody z kranu
lub wody butelkowanej.
• Po zmianie wody niezbędnym będzie
kilkakrotne użycie urządzenia, w celu
rozwiązania tego problemu. Aby uniknąć
zniszczenia
ubrań
Rowenta
zaleca
wypróbowanie generatora pary po raz
pierwszy na zużytej odzieży, którą można
wyrzucić.
Uwaga:
TR
RU
PL
BG
CS
HR
HU
RO
• Nigdy nie należy używać wody deszczowej
ani wody zawierającej dodatki (jak krochmal,
perfumy czy wody pochodzącej ze sprzętów SK
AGD). Takie dodatki mogą wpływać na
właściwości generatora pary, a w wysokiej
temperaturze spowodować powstanie SL
nalotów w komorze pary, które następnie
mogą poplamić tkaniny.
SR
127
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:32 Page128
3 • Przygotowanie generatora
pary
• Generator pary należy umieścić na stabilnej,
płaskiej i odpornej na wysokie temperatury
powierzchni.
• Zalecane jest korzystanie z deski do prasowania odpowiedniej do generatorów pary, bez
metalowej siatki, z miejscem do umieszczenia
generatora.
• Zbiornik na wodę należy zdemontować używając uchwytu (umieszczonego z przodu generatora pary) – Rys. 4.
• Napełnić zbiornik wodą uważając, by nie przekroczyć poziomu maksymalnego. - rys. 5.
• Wsunąć zbiornik z powrotem do obudowy, aż
„zaskoczy” na miejsce.
• Całkowicie rozwinąć kabel zasilający, a następnie wyjąć przewód pary z obudowy -rys. 6.
• Generator pary podłączyć do gniazdka ściennego wyposażonego w bolec uziemienia - rys.
7.
UŻYTKOWANIE
4 • Uruchomienie generatora
pary
• Nacisnąć przycisk z kontrolką start/stop, który
zaświeci się - rys. 8. Będą migać zielone kontrolki wewnątrz każdego typu tkaniny. Po około
minucie pracy, a także regularnie podczas dalszego użytkowania, pompa elektryczna
generatora pary wtryskuje do kotła wodę.
Wydaje ona delikatny dźwięk, ale jest to sytuacja normalna.
• Generator pary jest gotowy do prasowania,
kiedy zielone kontrolki przestaną migać.
Gdy urządzenie jest używane po raz pierwszy,
mogą pojawić się opary i zapach, ale nie
świadczą one o wadzie produktu. Nie mają
wpływu na użytkowanie i szybko przestaną się
pojawiać.
5 • Obsługa panelu sterowania
• Jeśli zielone kontrolki na panelu sterowania
migają, generator pary nie jest gotowy do prasowania wybranej tkaniny.
• Jeśli wszystkie zielone kontrolki przestaną
migać, temperatura i prędkość przepływu pary
generatora są odpowiednie do prasowania
wybranej tkaniny. Sygnał dźwiękowy potwierdza, że generator jest gotowy - rys. 10.
• W trakcie pracy, jeśli wybrany został program
wyższy, można kontynuować prasowanie.
• Miga czerwona kontrolka „pusty zbiornik” - rys.
14: zbiornik jest pusty.
• Miga niebieska kontrolka „start/stop”: urządzenie jest w trybie czuwania.
• Miga pomarańczowa kontrolka „Calc-Away” rys. 17: Trzeba przepłukać kolektor.
6 • Prasowanie ze strumieniem
pary
Eco Intelligence
• Generator pary jest wyposażony w system
regulacji elektronicznej Eco Intelligence, który
ustawia optymalną prędkość przepływu pary i
temperaturę żelazka do wybranej tkaniny:
powoduje to zmniejszenie zużycia energii, równocześnie
gwarantując
optymalne
wyprasowanie każdego typu tkaniny.
• W tym celu należy ustawić przycisk regulacji na
typ tkaniny do prasowania (zob. poniższą
tabelę).
SZTUCZNE
(poliester, jedwab octanowy, akryl, poliamid)
JEDWAB
WEłNA
BAWEłNA
LEN
Funkcja „Boost”
• Generator wyposażony jest w funkcję „Boost”,
która umożliwia zwiększenie ilości wydzielanej
pary podczas prasowania, w sposób punktowy,
w przypadku obszarów trudnych do wyprasowania lub w przypadku bardzo grubych lub
pomiętych tkanin. Aby skorzystać z tej funkcji,
należy nacisnąć przycisk Boost na panelu sterowania – zapali się niebieska kontrolka - rys. 16.
• W celu wyłączenia funkcji Boost należy ponownie nacisnąć ten przycisk - niebieska kontrolka
zgaśnie. Tę funkcję można również wyłączyć
poprzez przekręcenie pokrętła wyboru tkanin.
• Funkcja Boost wyłącza się automatycznie po
upływie 15 minut, aby powrócić do początkowej prędkości przepływu pary. Niebieska
kontrolka miga, sygnalizując zakończenie
działania funkcji Boost, a następnie gaśnie.
128
Fun
wp
pa
uży
ust
• Aby
trzy
uch
wyd
tan
• Jeśl
tkan
Za
prz
fun
mi
cis
żel
usu
Wy
pra
ma
na
pe
któ
nal
zab
pie
par
zm
kon
tka
naj
Wp
ste
tem
un
tua
Po
um
taw
kod
od
w
wy
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:32 Page129
gram
rys.
dze-
ay” -
em
tem
tóry
ary i
niny:
rówalne
ji na
ższą
ost”,
anej
owy,
asolub
nkcji,
tero. 16.
nowolka
czyć
anin.
e po
tkoeska
enie
śnie.
Funkcja Boost może być używana wyłącznie
w położeniu „wełna”, „bawełna” i „len”W przypadku innych tkanina nie jest konieczne
użycie funkcji Boost - wystarczą kombinacje
ustawień „sztuczna” i „bawełna”.
• Aby uzyskać parę, należy nacisnąć i przytrzymać przycisk pary znajdujący się pod
uchwytem żelazka (rys. 11). Para przestanie się
wydobywać z urządzenia, gdy przycisk ten zostanie zwolniony.
• Jeśli używa się krochmalu, należy spryskać nim
tkaninę po lewej stronie.
Zalecenia: Aby przygotować obwód pary,
przed pierwszym użyciem żelazka, lub gdy
funkcja pary nie była używana przez kilka
minut, należy kilkakrotnie, raz za razem nacisnąć przycisk pary (rys. 11), trzymając
żelazko z dala od ubrań. Pozwoli to na
usunięcie zimnej wody z obwodu pary.
Wybór tkanin: Żelazko nagrzewa się szybko,
prasowanie należy rozpocząć od tkanin wymagających niższej temperatury i zakończyć
na tkaninach wymagających wysokiej temperatury. Rozpoczynając pracę z tkaninami,
które prasuje się w wysokiej temperaturze,
należy pamiętać, że chłodzenie urządzenia
zabiera trochę czasu. Jeśli chce się przyspieszyć ten proces, można ustawić przycisk
pary z dala od prasowanej tkaniny. Po każdej
zmianie tkaniny należy odczekać, aż zielone
kontrolki przestaną migać. Jeśli prasuje się
tkaniny z włókien mieszanych, należy wybrać
najbardziej wrażliwe włókno.
W przypadku delikatnych tkanin (•), przycisk
sterowania pary (umieszczony pod uchwytem żelazka) należy wciskać z przerwami, by
uniknąć pojawiania się wraz z parą ewentualnych kropel wody.
7 • Używanie funkcji Precision
Shot
DE
• Urządzenie wyposażone jest w funkcję Precision Shot: skoncentrowany strumień pary jest
wypuszczany przez czubek stopy żelazka, służy
do wykorzystania przy prasowaniu punktowym np. trudnych do prasowania fałd, detali i
trudno dostępnych miejsc.
• W celu użycia tej funkcji należy wcisnąć przycisk Precision Shot umieszczony pod
uchwytem żelazka tyle razy, ile to potrzebne.
EN
IT
UWAGA! Należy ostrożnie używać funkcji
Precision shot, ponieważ wyjątkowa moc
pary może czasem powodować poparzenia.
ES
8 • Wygładzanie w pionie
• W celu wygładzenia odzieży z wełny, bawełny i
lnu należy wybrać tkaninę i nacisnąć przycisk
„Boost/prasowanie w pionie” aby uzyskać
odpowiednio dużą moc wygładzania w pionie.
• W przypadku tkanin delikatnych, np. włókien
sztucznych lub wełny, nie ma potrzeby korzystania z przycisku „Boost/prasowanie w pionie” ustawienia dla grup tkanin „sztuczna” i „jedwab”
są wystarczające do wygładzenia.
• Ubranie powiesić na wieszaku i jedną ręką
lekko je naprężyć.
• Kilkakrotnie nacisnąć przycisk pary rys. 11, jednocześnie przesuwając żelazko od góry do dołu
ubrania - rys. 13.
Przykłady użycia funkcji wygładzania w pionie:
• wygładzanie na wieszaku delikatnych tkanin,
aby nie narażać ich na kontakt z gorącym żelazkiem
• odświeżenie koszuli lub garnituru tuż przed
założeniem.
Ponieważ para jest bardzo gorąca, nigdy nie
wolno podejmować próby usuwania
zgnieceń z ubrania, kiedy jest ono noszone,
zawsze należy je najpierw powiesić na wieszaku.
W przypadku tkanin innych niż len czy
bawełna, żelazko należy trzymać w odległości kilku centymetrów od ubrania, by
go nie spalić.
Podczas przerw w prasowaniu nie należy
umieszczać żelazka na metalowej podstawce, która mogłaby spowodować jego uszkodzenie, ale na podstawce obudowy do
odstawiania żelazka, która jest wyposażona
w podkładki antypoślizgowe i odporna na
wysokie temperatury.
FR
NL
PT
EL
TR
RU
PL
BG
CS
HR
HU
RO
SK
SL
SR
129
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:32 Page130
9 • Prasowanie na sucho
• Nie należy naciskać na przycisk pary.
10 • Ponowne napełnianie zbiornika z wodą
• Gdy zabraknie pary i kontrolka "Pusty zbiornik"
miga (rys. 14) , oznacza to, że zbiornik na wodę
jest pusty.
• Zbiornik na wodę (umieszczony z przodu generatora pary) należy zdemontować, naciskając
rygiel blokady umieszczony na uchwycie zbiornika (rys. 15), a następnie napełnić go (rys. 5),
uważając, by nie przekroczyć poziomu Maks.
Jeśli poziom ten zostanie przekroczony, nadmiar wody należy usunąć.
• Wsunąć zbiornik z powrotem do obudowy, aż
„zaskoczy” na miejsce.
• Wcisnąć przycisk Restart, znajdujący się pod
panelem sterowania.
• Generator pary jest gotowy do prasowania,
kiedy zielone kontrolki przestaną migać.
11 • System „auto-off”
• W celu zapewnienia bezpieczeństwa użytkownikowi generator pary jest wyposażony w
system „auto-off”, który przestawia generator w
tryb czuwania po 8 minutach nieużywania lub
w przypadku zapomnienia.
• Rozlegną się trzy sygnały dźwiękowe i zacznie
migać niebieska kontrolka przycisku
„start/stop”, sygnalizując przejście urządzenia w
tryb czuwania.
• W celu ponownego uruchomienia generatora:
nacisnąć przycisk „start/stop” i odczekać, aż zielone kontrolki przestaną migać przed
ponownym rozpoczęciem prasowania.
• Generator można także ponownie uruchomić
przez naciśnięcie spustu pary.
• Aby zapewnić bezpieczeństwo użytkownikowi,
po około 30 minutach nieużywania system
„auto-off” wyłącza generator pary. W celu
ponownego rozpoczęcia prasowania należy
nacisnąć przycisk „start/stop”.
12 • Przechowywanie generatora
pary
• Wyłączyć generator,
„start/stop”.
naciskając
przycisk
• Odłączyć wtyczkę i nacisnąć przycisk zwijania
kabla zasilania elektrycznego.
• Ustawić żelazko na podstawce na żelazko na
generatorze pary. Opuścić uchwyt do przenoszenia nad żelazkiem, aż do momentu kiedy
rozlegnie się charakterystyczny „klik”, oznaczający zablokowanie - żelazko jest wtedy
bezpiecznie zablokowane na obudowie (rys.
1). Przewód pary złożyć na pół. Zwinąć przewód pary i umieścić go w jego schowku.
• Pozostawić generator do ostygnięcia na co
najmniej godzinę przed przechowywaniem,
jeśli zamierza się go przechowywać w szafie lub
przestrzeni zamkniętej. Można bezpiecznie
przechowywać generator pary.
Dział
• Gdy
pom
pan
• Po c
nale
nia -
KONSERWACJA I CZYSZCZENIE
13 • Czyszczenie generatora pary
• Odk
tow
nag
• Aby
nale
wod
- rys
• Zbio
dow
rys.
• Umi
mie
Żelazka ani obudowy nie należy nigdy
umieszczać pod strumieniem bieżącej wody.
Do czyszczenia stopy lub podstawy nie
należy wykorzystywać żadnych środków
czyszczących, ani usuwających kamień.
• Stopa żelazka: stopę należy czyścić po ostygnięciu z użyciem wilgotnej szmatki lub gąbki
nierysującej powierzchni.
• Obudowa: Plastikowe elementy urządzenia
należy czyścić od czasu do czasu z użyciem
miękkiej szmatki.
14 • łatwe usuwanie kamienia z
generatora pary
Podczas płukania kotła nie należy stosować
żadnych środków usuwających kamień
(octu, przemysłowych środków usuwających
kamień, itp.): mogłyby one uszkodzić zbiornik. Przed opróżnieniem generatora pary
należy zawsze pozostawić go do ostygnięcia
przez 2 godziny, by uniknąć ryzyka oparzenia.
• W celu przedłużenia okresu eksploatacji generatora pary i uniknięcia wystąpienia kamienia
na prasowanych ubraniach, generator pary
wyposażony został we wbudowany zbiornik
kamienia. Zbiornik ten, umieszczony w zbiorniku wody, automatycznie usuwa kamień
tworzący się w jego wnętrzu.
130
Uw
dza
czo
wcz
ost
gen
zlew
jeg
Pod
cisk
wyg
RO
Pro
Gene
pane
podś
STAR
Prze
żelaz
ijania
ko na
enoskiedy
znacwtedy
(rys.
prze-
na co
niem,
ie lub
cznie
IE
ary
gdy
dy.
nie
ów
ostygąbki
zenia
yciem
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:32 Page131
Działanie:
• Gdy zbiornik kamienia wymaga opłukania,
pomarańczowa kontrolka „Calc-Away” na
panelu sterowania (rys. 17) zaczyna migać.
• Po całkowitym ostygnięciu generatora pary
należy zdemontować osłonę zbiornika kamienia - rys. 18.
Uwaga! Operacji tej nie wolno przeprowadzać, jeśli generator pary nie został odłączony od zasilania co najmniej dwie godziny
wcześniej, co umożliwiło jego całkowite
ostygnięcie. Aby przeprowadzić tę operację,
generator pary należy umieścić w pobliżu
zlewu, ponieważ po otwarciu zbiornika z
jego wnętrza może wypłynąć woda.
• Odkręcić zawór zbiornika kamienia i wymontować go z obudowy; zawiera on kamień, który
nagromadził się w zbiorniku - rys. 18.
• Aby zbiornik kamienia prawidłowo oczyścić,
należy go zwyczajnie opłukać pod bieżącą
wodą, by usunąć znajdujący się w nim kamień
- rys. 19.
• Zbiornik kamienia ponownie umieścić w obudowie i dokręcić go, by zapewnić szczelność rys. 20.
• Umieścić przykrywkę kolektora we właściwym
miejscu - rys. 20.
Oprócz regularnej konserwacji, zaleca się przeprowadzenie dokładnego płukania zbiornika co
pół roku lub każdorazowo po 25 zastosowaniach.
• Należy upewnić się, że generator jest chłodny i
odłączony od prądu od ponad 2 godzin.
• Umieścić generator pary na krawędzi zlewu, a
żelazko obok na podstawie.
• Zdjąć przykrywę kolektora i odkręcić kolektor
kamienia - rys. 18.
• Trzymać generator pary w pozycji nachylonej i
używając dzbanka napełnić bojler 1/4 litra
wody z kranu - rys. 21.
• Potrząsać przez chwilę obudową, a następnie
opróżnić całkowicie bojler nad zlewem. - rys.
22 - 23.
• Zbiornik kamienia ponownie umieścić w obudowie i dokręcić go, by zapewnić szczelność rys. 20.
• Umieścić pokrywkę kolektora we właściwym
miejscu - rys. 20.
Podczas kolejnego używania nacisnąć przycisk „Calc-Away” na panelu sterowania, aby
wygasić pomarańczową kontrolkę.
Podczas kolejnego używania nacisnąć przycisk „Calc-Away” na panelu sterowania, aby
wygasić pomarańczową kontrolkę.
genemienia
pary
ornik
zbiormień
EN
FR
NL
IT
ES
PT
EL
TR
RU
Generator pary nie działa bez zbiornika kamienia.
PL
Regularne usuwanie kamienia z generatora
pary pomaga dłużej zachować sprawność
generatora pary.
ia z
wać
ień
ych
orary
cia
ze-
DE
BG
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW Z GENERATOREM
CS
Problemy
Możliwe przyczyny
Rozwiązania
HR
Generator pary lub kontrolki
panelu sterowania i
podświetlony wyłącznik
START/STOP nie świecą.
Urządzenie nie jest podłączone do
zasilania.
Należy sprawdzić, czy urządzenie jest prawidłowo
podłączone do zasilania i włączone (podświetlony
wyłącznik start /stop).
HU
Przez otwory w stopie
żelazka wydostaje się woda.
Przycisk pary został użyty zanim
żelazko zdążyło się dostatecznie
nagrzać.
Para uległa kondensacji w przewodach, ponieważ funkcja pary
została użyta po raz pierwszy lub
nie była wykorzystywana od pewnego czasu.
Prasowanie z parą jest używane
zbyt często podczas prasowania
delikatnych tkanin (•).
Zaczekać, aż zielone kontrolki przestaną migać, zanim uruchomi się przycisk pary.
RO
Trzymając żelazko z dala od deski do prasowania,
naciskać przycisk pary, aż z żelazka zacznie wydostawać się para.
SK
Nie nadużywać prasowania z parą podczas prasowania delikatnych tkanin (•).
SL
SR
131
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:32 Page132
Problemy
Możliwe przyczyny
Rozwiązania
Niebieska kontrolka sygnalizująca działanie funkcji
Boost miga/gaśnie/nie zapala się.
Funkcja Boost wyłącza się automatycznie po upływie 15 minut: niebieska kontrolka miga, a następnie
gaśnie.
Żelazko jest ustawione na
„sztuczna” lub „jedwab”.
Takie działanie jest całkowicie normalne. Funkcji
Boost należy używać wyłącznie punktowo (patrz §
6).
Z otworów w stopie żelazka
wydostają się białe pasma.
Z otworów w stopie żelazka
wydostaje się brązowawy
osad i brudzi bieliznę.
Stopa żelazka jest zabrudzona lub brązowa i może
poplamić tkaniny.
Brak pary.
Emitowana jest niewielka
ilość pary.
Na odzieży pojawiają się
smugi wody.
Lampka „zbiornik wody
pusty” świeci się.
Z kolektora wydostaje się
para.
Spod obudowy wydostaje
się para.
Kontrolka „Calc-Away” miga.
Czerwona kontrolka „pusty
zbiornik” miga, a przycisk
„start/stop” nie działa.
Funkcja Boost może być używana wyłącznie w
położeniu „wełna”, „bawełna” i „len". W przypadku innych tkanina nie jest konieczne użycie funkcji Boost
- wystarczy kombinacja ustawień „sztuczna” i
„bawełna”.
Należy przepłukać zbiornik kamienia, gdy miga
kontrolka „Calc-Away”. Jeśli używana woda jest
bardzo twarda, zbiornik ten należy płukać częściej.
Do zbiornika z wodą lub kotła nie należy nigdy dodawać tego typu środków (patrz § 1).
W kotle nagromadził się kamień,
ponieważ nie był on regularnie
wypłukiwany.
Do wody używanej do prasowania
dodane zostały środki odkamieniające lub dodatki.
Nie jest używany program dostoso- Należy przeczytać nasze porady dotyczące regulacji
wany do prasowanej tkaniny.
(zob. § 5).
Używany jest krochmal.
Krochmal należy nanosić na lewą stronę ubrań
przeznaczonych do prasowania.
Tkanina została niedostatecznie
Należy upewnić się, czy tkanina została dokładnie
wypłukana lub prasowane jest
wypłukana i wszelkie resztki mydła lub produktów
ubranie nowe, jeszcze nie prane.
chemicznych z nowych ubrań zostały usunięte.
Zbiornik nie jest umieszczony na
Wsunąć zbiornik z powrotem do obudowy, aż „zasswoim miejscu.
koczy” na miejsce.
Zbiornik na wodę jest pusty
Zbiornik na wodę należy napełnić, a następnie na(włączona lampka pustego zbiorcisnąć przycisk „zbiornik wody pusty” na panelu stenika na wodę).
rowania.
Temperatura stopy żelazka jest us- Para jest bardzo gorąca i sucha, a w rezultacie jest
tawiona na maksimum.
mniej widoczna.
Powierzchnia deski do prasowania Należy zapewnić deskę do prasowania odponasiąka wodą, ponieważ nie jest
wiednią do używanego urządzenia (płyta siatkodostosowana do mocy generatora wana, zapobiegająca skraplaniu).
pary.
Nie naciśnięto przycisku „pusty
Przy ponownym uruchamianiu nacisnąć przycisk
zbiornik” przy ponownym urucha- „pusty zbiornik” na panelu sterowania.
mianiu.
Zbiornik nie jest umieszczony na
Wsunąć zbiornik z powrotem do obudowy, aż „zasswoim miejscu.
koczy” na miejsce.
Kolektor nie został prawidłowo
Dokręcić kolektor.
dokręcony.
Uszczelka kolektora jest uszkoSkontaktować się z Autoryzowanym Punktem Serdzona.
wisowym.
Generator jest niesprawny.
Z generatora pary nie wolno korzystać. Należy
skontaktować się z Autoryzowanym Punktem Serwisowym.
Generator jest niesprawny.
Z generatora pary nie wolno korzystać. Należy
skontaktować się z Autoryzowanym Punktem Serwisowym.
Nie naciśnięto przycisku „CalcPodczas ponownego uruchamiania nacisnąć przyAway” podczas ponownego urucisk „Calc-Away” na panelu sterowania.
chamiania.
Urządzenie było przechowywane
Odłączyć urządzenie od zasilania. Odczekać 3 godw chłodnym pomieszczeniu (< ok. ziny, aby urządzenie dostosowało się do tempera10C°).
tury otoczenia.
W przypadku wystąpienia innego problemu, należy zgłosić się do autoryzowanego serwisu ROWENTA w
celu sprawdzenia urządzenia. ROWENTA udziela rocznej gwarancji umownej na urządzenie, oraz
dwuletniej gwarancji na generator pary, licząc od daty zakupu, chyba, że przepisy prawne danego kraju
stanowią inaczej.
www.rowenta.com
132
МО
КН
ОП
1.
Д
a
b
2.
Б
к
С
П
П
ю
6. П
7. К
8. К
9. Т
10. Б
е
11. О
3.
4.
5.
ПОД
1•П
• Ваш
обо
вър
улес
• Бло
• Разб
За да
дръж
- Пос
пар
под
заде
при
- Хва
пре
2•К
Вод
• Ваш
чеш
изпо
чеш
вода
• В ня
сол
такъ
само
z§
inoost
ej.
do-
acji
e
ów
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:32 Page133
МОЛЯ, ВИЖТЕ ИНСТРУКЦИИТЕ ЗА БЕЗОПАСНОСТ В НАЧАЛОТО НА ТАЗИ
КНИЖКА, ПРЕДИ ДА ИЗПОЛЗВАТЕ ВАШИЯ УРЕД.
DE
EN
ОПИСАНИЕ
1.
Дръжка на ютията
a. Ютия с дръжка Focus*
b. Професионална ютия с коркова
дръжка*
2. Бутон Precision shot (регулиране на
концентрирана пара)
3. Спусък за пара
4. Показател
5. Предпазно заключване (блокировка на
ютията върху корпуса)
6. Подвижен резервоар 1,5 л
7. Корпус
8. Клапан за пълнене на резервоара
9. Тапа на колектора за котлен камък
10. Бутон на навиващото устройство за
електрическия кабел
11. Отделение за електрическия кабел
12.
13.
14.
15.
16.
Поставка за ютията
Маркуч за пара
Отделение на маркуча за пара
Система Calc Away
Командно табло
a. Бутон за включване/изключване и
индикатор "автоматично
изключване"
b. Регулатор за избор на тъкан
c. Индикатори за избраната тъкан
d. Бутон и индикатор „Calc away”
e. Бутон и индикатор за празен
резервоар
f. Бутон за пара “Boost / vertical steam”
* в зависимост от модела
FR
NL
IT
ES
PT
EL
as-
aste-
st
k
as-
er-
ПОДГОТОВКА
1 • Предпазно заключване
TR
Омекотител за вода
• Вашата ютия с парогенератор е
оборудвана с свод за поддръжка на ютията
върху поставката с блокировка, за да се
улесни транспортирането и съхранението:
• Блокиране - фиг. 1.
• Разблокиране - фиг. 2.
За да пренесете ютията с парогенератор с
дръжката на ютията:
- Поставете ютията върху поставката на
парогенератора и натиснете свода за
поддръжка върху ютията докато се
задейства блокировката (обозначено с
прищракване) - фиг. 1.
- Хванете ютията за дръжката, за да
пренесете ютията с парогенератор - фиг. 3.
r-
r-
y-
oda-
TA w
oraz
kraju
com
2 • Каква вода да използваме ?
Вода от чешмата
• Вашият уред е предвиден за работа с
чешмяна вода Ако водата, която
използвате, е много варовита, смесете 50%
чешмяна вода и 50% деминерали- зирана
вода от търговската мрежа.
• В някои морски райони съдържанието на
сол във водата може да е повишено. В
такъв случай, използвайте единствено и
само деминерализирана вода.
• Съществуват много видове омекотители и
водата от повечето от тях може да се
използва за ютията с парогенератор.
Въпреки това, някои омекотители и в
частност тези, които използват химични
вещества като сол, могат да причинят бели
или кафяви петна, какъвто е случаят с
филтриращите кани за вода.
• Ако срещнете такъв проблем, ви
съветваме да използвате нетретирана
чеш- мяна вода или бутилирана вода.
• След като водата е била веднъж сменена, е
необходимо неколкократно използване на
уреда, за да се разреши проблема.
Препоръчително е първото изпробване на
функцията пара да бъде върху използвана
дреха, която може да се изхвърли, за да се
предотврати повреждане на дрехите.
Не забравяйте:
RU
PL
BG
CS
HR
HU
RO
• Никога не използвайте дъждовна вода или
вода, съдържаща добавки (като нишесте,
парфюм или вода от домакински уреди. SK
Такива добавки могат да нарушат
свойствата на парата и при висока
температура могат да образуват утайки в SL
парната камера, които да замърсят
дрехите ви.
SR
133
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:32 Page134
3 • Подгответе вашата ютия с
парогенератор
• Поставете я на Стабилно място в
хоризонтално положение, без да се
притеснявате от топлината.
• Препоръчваме ви да използвате дъска за
гладене,
подходяща
за
ютии
с
парогенератор
с
поставка
за
парогенератора тип „плоча” и без решетка.
• Издърпайте подвижния резервоар с вода
(разположен в предната част на ютията с
парогенератор) като натиснете блокиращия
зъб, който е върху на дръжката на
резервоара - фиг. 4.
• Напълнете резервоара с вода, без да
надвишавате нивото, обозначено с „Мах”. фиг. 5.
• Фиксирайте го добре на мястото му за
поставяне, докато чуете щракване.
• Развийте изцяло електрическия кабел и
извадете маркуча за парата от отделението фиг. 6.
• Включете ютията с парогенератор в заземен
електрически контакт - фиг. 7.
УПОТРЕБА
4 • Включване на ютията с парогенератор
• Натиснете бутона включване/изключване,
който светва - фиг. 8. Зелените индикатори
във всеки сегмент за тъкан примигват. След
около една минута и редовно по време на
използване, електрическата помпа, с която е
снабден уреда, пълни нагревателя с вода .
Чува се слаб шум, което е нормално.
• Ютията с парогенератор е готова за гладене,
когато зелените индикатори светят постоянно.
При първа употреба може да се получи отделяне на лек дим и миризма. Това явление
без последствия за употребата на уреда изчезва бързо.
5 • Действие на командното
табло
• Когато един от зелените индикатори върху
командното табло примигва, това означава,
че ютията с парогенератор не е готова за гладене на избраната тъкан.
• Ако всички зелени индикатори светят постоянно, вашата ютия с парогенератор е с
подходяща температура и с подходящо
количество пара за гладене на избраната
•
•
•
•
тъкан. Кратък звуков сигнал потвърждавам
че ютията с парогенератор е готова за употреба - фиг. 10.
По време на работа, когато изберете програма с по-висока температура, можете да
продължите да гладите.
Червеният индикатор за „празен резервоар”
примигва - фиг. 14: резервоарът е празен.
Синият индикатор “on/off” примигва: уредът
е в режим на готовност.
Оранжевият индикатор “Calc-Away” примигва - фиг. 17: трябва да изплакнете
колектора.
6 • Гладене с пара
Eco Intelligence
• Вашата ютия с парогенератор е снабдена със
система за електронно регулиране Eco Intelligence, която регулира по оптимален начин
количеството пара и температурата на
ютията във връзка с избраната тъкан: това
намалява потреблението на енергия като
гарантира оптимизирано гладене за всеки
тип тъкан.
• За тази цел, поставете ключа за регулиране
върху типа тъкан, която ще гладите (вижте
таблицата по-долу)
СИНТЕТИЧНИ
(Полиестер, Ацетат,
Акрил, Полиамид)
КОПРИНА
ВъЛНА
ПАМУК
ЛЕН
Функция " Boost "
• Вашата ютия с парогенератор е снабдена с
функция „Boost”, която позволява да се увеличи количеството пара по време на гладене
по прецизен начин за зоните, които са
трудни за гладене, за твърде дебелите или
твърде измачканите тъкани. За да използвате тази функция, натиснете бутон Boost,
разположен върху командното табло – ще
светне син индикатор - фиг. 16.
• За да изключите функция Boost, натиснете
бутона отново – синият индикатор изгасва.
Също така, можете да изключите функцията
като завъртите регулатора за избор на
тъкани.
• Функцията Boost се изключва автоматично
след 15 минути, за да се върне в положение
134
за п
инд
реж
Фу
лож
дру
зва
бин
"Ко
• За д
пар
- фи
буто
• Ако
ъсе
пов
Съв
сте
нат
-ф
ще
от п
Изб
зап
гла
зав
вис
ако
ващ
уре
Ако
да
дре
Пр
зел
Ако
изб
За
сре
изб
Пр
юти
юти
сла
тя
хлъ
вис
авам
упо-
прое да
оар”
зен.
едът
принете
а със
ntelачин
на
това
като
секи
ране
ижте
на с
уведене
о са
или
полoost,
– ще
нете
асва.
ията
на
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:32 Page135
за първоначалното количество пара. Синият
индикатор примигва, за да покаже края на
режим Boost, а след това изгасва.
Функцията Boost се използва само за положения " Вълна ", " Памук " и " Лен ". За
другите тъкани не е необходимо използването на функция Boost, тъй като комбинациите от настройки за "Синтетика" и
"Коприна" са достатъчни.
• За да получите пара, натиснете бутона за
пара, разположен върху дръжката на ютията
- фиг. 11. Парата спира, когато отпуснете
бутона.
• Ако използвате нишесте за колосване, поръсете го от обратната страна на
повърхността, която гладите.
Съвет: При първата употреба или ако не
сте използвали парата няколко минути,
натиснете неколкократно бутона за парата
- фиг. 11, на разстояние от дрехите. Това
ще позволи да се изхвърли студената вода
от парния цикъл.
Избор на тъкани: ютията загрява бързо –
започнете най-напред с тъкани, които се
гладят при ниска температура, а след това
завършете с тъкани, които изискват повисока температура. Имайте предвид, че
ако започнете с гладене на тъкани, изискващи висока температура, изстиването на
уреда може да изисква известно време.
Ако желаете да ускорите процеса, можете
да натиснете бутона за пара встрани от
дрехите за по-бързо охлаждане на ютията.
При всяка смяна на типа тъкан, изчакайте
зелените индикатори да светят постоянно.
Ако гладите тъкани със смесени състав,
изберете най-деликатните влакна.
За деликатни тъкани (•), регулирайте на
средно положение бутона за парата, за да
избегнете евентуални петна.
През паузите на гладене не слагайте
ютията никога върху метална поставка за
ютия, тъй като това може да я повреди;
слагайте я върху поставката на корпуса:
тя е снабдена с крачета против подхлъзване и е проектирана да издържи на
високи температури.
7 • Използване на функция Precision Shot
DE
• Уредът е снабден с функция Precision Shot:
пара, концентрирана на върха на гладещата
повърхност – използва се по-конкретно за
гладене на трудни за обработка гънки, апликации и зони с труден достъп.
• За да използвате тази функция, натиснете
докрай бутон „Precision Shot",толкова често,
колкото е необходимо.
EN
ВНИМАНИЕ! Внимавайте при използването на функцията „Precision shot”, защото
изключителната сила на парата може да
причини изгаряния.
8 • Вертикално гладене на
измачкани тъкани
• За да гладите вертикално дреха от вълна,
памук или лен, изберете типа тъкан и натиснете бутон "Boost/vertical steam", за да
осигурите надеждно вертикално изглаждане.
• За деликатни тъкани като синтетика или
вълна не се налага използване на бутона
"Boost/vertical steam" – настройките, съответстващи на тип " синтетика " и " коприна " са
достатъчни за вертикално гладене.
• Закачете дрехата на закачалка и опънете
леко тъканта с едната ръка.
• Натискайте бутона за пара - фиг. 11 на
интервали като движите ютията отгоре
надолу - фиг. 13.
Примери за използване на функцията за вертикално гладене:
• Гладене на закачалка на деликатни тъкани,
които не искате да влизат в контакт с топла
ютия.
• Освежаване на риза или костюм, веднага
преди обличане.
Тъй като отделяната пара е много гореща,
никога не изглаждайте гънките върху някого, а винаги на закачалка. При гладене
на различни от лен и памук тъкани,
дръжте ютията на няколко сантиметра, за
да не изгорите тъканта.
9 • Гладене на сухо
FR
NL
IT
ES
PT
EL
TR
RU
PL
BG
CS
HR
HU
RO
SK
SL
• Не натискайте бутона за пара.
ично
ение
SR
135
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:32 Page136
10 • Напълнете резервоара
отново
• Парата е свършила и индикаторът „Празен
резервоар" мига - фиг. 14: резервоарът за
вода е празен.
• Издърпайте подвижния резервоар с вода
като натиснете блокиращия зъб, който е
върху на дръжката на резервоара (разположен в предната част на ютията с
парогенератор) - фиг. 15 и го напълнете фиг. 5 без да надвишавате максималното
ниво.
В случай на преливане отстранете излишното количество.
• Фиксирайте го добре на мястото му за поставяне, докато чуете щракване.
• Натиснете бутона „празен резервоар" за
повторно включване, разположен на
командното табло.
• Ютията с парогенератор е готова за използване, когато зелените индикатори светят
постоянно.
11 • Система “auto-off”
• За вашата безопасност, ютията с парогенератор е снабдена със система “auto-off”
(автоматично изключване), която превключва ютията в режим на готовност след
като тя не се използва в рамките на 8 минути
или когато бъде забравена включена.
• Прозвучават три звукови сигнала, а синият
индикатор на бутон "включване/изключване" примигва, за да се покаже, че уредът е
в режим на готовност.
• За повторно включване на ютията с парогенератор:
За вашата безопасност, около 30 минути след
като не се използва, системата "auto-off"
изключва ютията с парогенератор. За да
започнете да гладите отново, натиснете
бутон "включване/изключване".
12 • Прибиране на парогенератора
• Изключете парогенератора като натиснете
бутон "включване/изключване".
• Извадете от захранващия стенен контакт и
натиснете бутона на устройството за навиване на електрическия кабел.
• Поставете ютията върху поставката на парогенератора. Натиснете свода за поддръжката
върху ютията до щракване на блокировката
- по този начин ютията ще бъде блокирана
върху своя корпус - фиг 1. Хванете кабела и
го сгънете на две. . Приберете маркуча за
парата на предвиденото за тази цел място.
• Оставете парогенератора да изстине поне
един час, преди да го приберете, ако го
съхраняване в шкаф или в тясно пространство. Можете да приберете парогенератора
без никакъв риск.
ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРъЖКА
13 • Почистете парогенератора
Никога не мийте ютията или корпуса й под
течаща вода.
Не използвайте препарат за поддръжка
или препарат за премахване на котлен
камък за почистване на гладещата повърхност или на корпуса.
• Гладеща повърхност: почистете изстиналата
гладеща повърхност на ютията с влажна
кърпа или с неабразивна гъба.
• Корпус: почиствайте от време на време
пластмасовите части на уреда с помощта на
мека кърпа.
14 • Лесно почистване на парогенератора от
Не използвайте продукти срещу котлен
камък (оцет, промишлени продукти срещу
котлен камък), за да изплакнете нагревателя: те могат да го повредят.
Преди да преминете към изпразване на
парогенератора, е необходимо да го оставите да изстине за повече от 2 часа, за да
се избегне опасност от изгаряне.
• За да удължите живота на вашата ютия с
парогенератор и за да избегнете отлагането
на котлен камък, парогенераторът е оборудван с колектор за котлен камък. Този
колектор, разположен в нагревателя, автоматично събира котления камък, който се
отлага вътре.
Принцип на действие:
• Оранжевият индикатор “Calc-Away” започва
да примигва - фиг. 17 на командното табло,
което ви показва, че колекторът трябва да се
изплакне.
136
• Сле
нал
котл
ВНИ
изв
бил
нап
За
пар
мив
изт
• Разв
от к
нагр
• За д
чно
отст
• Пос
го за
фиг
• Пос
кам
Пр
бут
ман
инд
Осве
чва
нагре
25-та
ПРО
Пр
Парог
включ
коман
свете
включ
светя
Изтич
гладе
ката
рана
ла и
а за
ясто.
поне
о го
рантора
А
ра
од
ка
ен
о-
лата
жна
еме
а на
ро-
ен
щу
а-
на
ада
ия с
нето
рудТози
втоо се
очва
бло,
да се
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:32 Page137
• След като парогенераторът е напълно изстинал, отстранете капачката на колектора за
котлен камък - фиг. 18.
ВНИМАНИЕ!Това действие не трябва да се
извършва, след като парогенераторът е
бил изключен повече от два часа и не е
напълно изстинал.
За да извършите това действие, ютията с
парогенератор трябва да е поставена над
мивка, тъй като от нагревателя може да
изтече вода при отварянето му.
• Развийте напълно колектора и го отстранете
от корпуса - в него е събран натрупания в
нагревателя котлен камък - фиг. 18.
• За да почистите добре колектора, е достатъчно да го изплакнете на течаща вода, за да
отстраните котления камък в него - фиг. 19.
• Поставете колектора обратно в леглото му и
го затегнете докрай, за да не пропуска вода фиг. 20.
• Поставете капачката на колектора за котлен
камък на място - фиг. 20.
• Проверете дали парогенераторът е изстинал
и е бил изключен от контакта повече от 2
часа.
• Поставете парогенератора на ръба на мивката, а ютията - до него, поставена на
поставката си.
• Свалете капачката на колектора и развийте
колектора за котлен камък - фиг. 18.
• Наведете парогенератора и с помощта на
бутилка или кана налейте в нагревателя 1/4
л чешмяна вода - фиг.21.
• Разтръскайте корпуса няколко пъти и после
го излейте докрай в мивката - фиг.22 - 23.
• Поставете колектора на мястото му, като го
завиете отново докрай, за да не пропуска
вода - фиг. 20.
• Поставете отново капачката на колектора за
котлен камък - фиг. 20.
При следващото използване, натиснете
бутона “Calc-Away”, разположен на командното табло, за да изгасне оранжевия
индикатор.
Освен тази редовна поддръжка, се препоръчва да се прави пълно изплакване на
нагревателя на всеки 6 месеца или след всяка
25-та употреба.
При следващото използване, натиснете
бутона “Calc-Away”, разположен на командното табло, за да изгасне оранжевия
индикатор.
Ютията с парогенератор не работи без колектора за котлен камък.
Редовното почистване на котлен камък от
ютията с парогенератор спомага за запазване на ефективността на парата във времето.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
EL
TR
RU
PL
BG
CS
ПРОБЛЕМ С ПАРОГЕНЕРАТОРА
Проблеми
Причини
Решения
HR
Парогенераторът не се
включва или индикаторите на
командното табло и
светещият превключвател за
включване/изключванене
светят.
Изтича вода през отворите на
гладещата повърхност.
Уредът не е включен в захранването.
Проверете дали уредът е правилно свързан с
електрически контакт, когато е в положение включен,
и дали е под напрежение (светещ индикатор за
включване/изключване).
HU
RO
Използвате бутона за пара, докато
ютията не е достатъчно топла.
Водата се е кондензирала в маркучите, защото използвате за първи
път пара или не сте използвали известно време.
Използвате много често бутона за
пара, когато гладите деликатни
тъкани (•).
137
Изчакайте зелените индикатори да светят постоянно
преди да натиснете бутона за пара.
Натискайте бутона за пара извън дъската за гладене,
докато ютията не започне да изпуска пара.
Натискайте умерено бутона за пара, когато гладите деликатни тъкани (•).
SK
SL
SR
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:32 Page138
Проблеми
Причини
Решения
Синият индикатор на функция
„Boost” мига/ е изгаснал/не
свети.
Функция „Boost” се изключва автоматично след 15 минути: синият индикатор мига, а след това изгасва.
Регулаторът е поставен в положение
„Синтетика” или „Коприна” .
Това действие е напълно нормално. Функция „Boost” е
предвидена за използване само по прецизен начин
(вижте § 6).
Функция Boost може да се използва само в положения
" Вълна ", " Памук " и " Лен ". За останалите тъкани, не е
необходимо да се използва функция Boost – комбинациите на настройките "Синтетика" и "Коприна" са достатъчни.
Изплакнете колектора, когато индикаторът “Calc-Away
System” мига. Ако водата е много варовита, правете го
по-често.
Никога не добавяйте препарат в резервоара с вода
или в нагревателя (вижте § 1).
Появяват се бели петна от
отворите на гладещата повърхност.
Появяват се кафяви петна от
отворите на гладещата повърхност и цапат дрехите.
Гладещата повърхност е
мръсна или кафява и може да
остави петна върху дрехите.
Няма пара.
Има малко пара.
Върху дрехите остават следи
от вода.
Индикаторът „Празен резервоар” мига.
Около колектора излиза пара.
Нагревателят отделя котлен камък,
защото не се изплаква редовно.
Използвате химикали против котлен
камък или добавки във водата за
парно гладене.
Не използвате подходящата програма за гладене на съответната
тъкан.
Използвате нишесте за колосване.
Дрехите ви не са изплакнати достатъчно или сте гладили нова дреха,
преди да я изперете.
Резервоарът не е поставен докрай в
своето отделение.
Резервоарът за вода е празен (червеният индикатор мига).
Температурата на гладещата повърхност е регулирана на максимум.
Калъфката на масата за гладене се е
намокрила, защото не е пригодена за
използване с мощен парогенератор.
Не сте натиснали бутона “Празен резервоар” за повторно включване.
Резервоарът не е поставен добре докрай в своето отделение.
Колекторът не е затегнат добре.
Уплътнението на колектора е повредено.
Уредът е повреден.
Под корпуса излиза пара.
Уредът е повреден.
Индикаторът “Calc-Away” примигва.
Червеният индикатор "Празен
резервоар" примигва, а бутонът "включване/изключване" не работи.
Не сте натиснали бутона “Calc-Away”
за повторно включване.
Уредът е съхраняван в студено помещение (<10C° приблизително).
Направете справка с нашите съвети за настройка
(вижте § 5).
Винаги поръсвайте нишестето от обратната страна на
повърхността, която гладите.
Уверете се, че дрехите са изплакнати достатъчно, за да
се премахнат остатъци от перилен препарат или химически продукти върху новите дрехи.
Поставете резервоара докрай в неговото отделение,
докато щракне.
Напълнете резервоара с вода и натиснете бутона “Празен резервоар”, разположен на командното табло.
Много горещата пара е суха и се вижда трудно.
Трябва да имате подходяща маса за гладене (поставка
с решетка, която предотвратява кондензацията).
Натиснете бутона “Празен резервоар” за повторно
включване, разположен на командното табло.
Поставете резервоара докрай в неговото отделение,
докато щракне.
Затегнете колектора отново.
Свържете се с одобрен сервизен център.
Не използвайте парогенератора и се обърнете към
одобрен сервизен център.
Не използвайте парогенератора и се обърнете към
одобрен сервизен център.
Натиснете бутона “Calc-Away” за повторно включване,
разположен на командното табло.
Изключете уреда от електрозахранването. Изчакайте 3
часа докато температурата на уреда се изравни с околната температура.
Ако причината за някоя повреда не може да се определи, се обърнете към одобрен сервиз на
ROWENTA. ROWENTA предоставя едногодишна гаранция за уреда и двугодишна гаранция за съда
към него - от датата на закупуване, освен ако има други разпоредби в законодателството на вашата
страна.
www.rowenta.com
138
PŘ
ZA
PO
1.
D
a
b
2.
T
k
S
P
š
5. S
6. V
7. T
8. P
9. K
k
10. T
3.
4.
PŘÍP
1•L
• pro
a p
přid
pod
ulož
• Blok
• Odb
Pro p
žehlič
- Polo
gen
krou
blok
obr.
- Uch
gen
2•J
Vod
• Váš
vod
voda
koho
vody
• Vod
můž
tom
raliz
”е
н
ния
ее
нао-
way
го
на
а да
ми-
е,
Пра-
вка
е,
не,
те 3
кол-
з на
съда
шата
com
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:32 Page139
PŘED POUŽITÍM SPOTŘEBIČE SI PROSÍM PŘEČTĚTE POKYNY UVEDENÉ NA
ZAČÁTKU TÉTO BROŽURY.
DE
EN
POPIS
1.
11.
12.
13.
14.
15.
Držadlo žehličky
a. Žehlička s držadlem Focus*
b. Profesionální žehlička s korkovým
držadlem*
2. Tlačítko Precision shot (ovladač
koncentrované páry)
3. Spouštěč páry
4. Precision shot: pára koncentrovaná ve
špičce
5. Safety lock (zablokování žehličky)
6. Vyjímatelná nádržka 1,5 l
7. Tělo
8. Plnící otvor nádržky
9. Kryt kolektoru na odstranění vodního
kamene
10. Tlačítko navíjení napájecího kabelu
Uložení napájecího kabelu
Plocha na odkládání žehličky
Parní šňůra
Uložení parní šňůry
Patentovaný odvápňovací systém AntiCalc (Calc Away systém)
16. Ovládací panel
a. Tlačítko spínače a kontrolka „auto off“
b. Kolečko pro volbu tkaniny
c. Kontrolky zvolené tkaniny
d. Tlačítko a kontrolka Calc away
e. Tlačítko a kontrolka prázdné nádrže
f. Ovladač páry „Boost / vertical steam“
FR
NL
IT
ES
PT
* podle modelu
EL
PŘÍPRAVA
1 • Lock systém
Změkčovače vody
• pro snadné uchycení žehličky na generátoru
a přenášení. Váš generátor je vybaven
přidržovacím kroužkem žehličky na odkládací
podložce se zajištěním, aby jeho přenášení a
uložení bylo snadnější.
• Blokace - obr. 1.
• Odblokování - obr. 2.
Pro přenos vašeho generátoru páry za držadlo
žehličky:
- Položte žehličku na odkládací plochu
generátoru páry a sklopte přidržovací
kroužek na žehličce, musíte slyšet zaklapnutí
blokace (typický znak „zvuk zaklapnutí” ) obr. 1.
- Uchopte žehličku za držadlo a přeneste parní
generátor - obr. 3.
• Existuje několik typů zařízení pro změkčování
vody, vodu z většiny z nich lze použít do parní
žehličky. Nicméně některá zařízení a zvláště
ta, která používají chemické látky, jako např.
sůl, což je zejména případ filtračních nádob,
mohou způsobit odtok bílé nebo hnědé
barvy.
• Vyskytne-li se tento problém, doporučujeme
vám použít neupravenou vodu z
vodovodního kohoutku nebo balenou vodu.
• Po výměně vody se problém odstraní až po
několika použitích. Abyste se vyhnuli poškození oděvů, Rowenta doporučuje funkci
napařování poprvé vyzkoušet na opotřebovaném prádle, které lze vyhodit, abyste si
nepoškodili normální oblečení.
2 • Jakou vodu lze použít?
Pamatujte si:
Voda z vodovodního kohoutku
• Váš přístroj je navržen tak, aby mohl používat
vodu z vodovodního kohoutku. Pokud je
voda příliš vápenitá, smíchejte 50 % vody z
kohoutku a 50 % demineralizované balené
vody.
• Voda v některých přímořských regionech
může obsahovat zvýšené množství soli. V
tomto případě používejte výhradně demineralizovanou vodu.
TR
RU
PL
BG
CS
HR
HU
• Nikdy nepoužívejte dešťovou vodu nebo
vodu obsahující přísady (jako škrob, parfém RO
nebo vodu z domácích spotřebičů). Takové
přísady mohou změnit vlastnosti páry a při
vysoké teplotě způsobit vznik usazenin v SK
parní komoře, které by mohly znečistit
prádlo.
SL
139
SR
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:32 Page140
3 • Příprava Vašeho parního
generátoru
• Parní generátor postavte na pevnou
vodorovnou a tepluvzdornou plochu.
• Doporučujeme vám používat žehlicí prkno
uzpůsobené pro napařovací žehličky s
odkládací plochou pro napařovací žehličky
typu deska a nikoliv mřížka.
• Vyndejte vyjímatelnou nádržku (umístěnou v
přední části napařovací žehličky) stisknutím
blokačního tlačítka, které se nachází na
držadle nádrže. - obr. 4.
• Naplňte nádržku na vodu a nepřekračujte
přitom ukazatel maximálního množství - obr.
5.
• Vraťte ji řádně zpět na místo, až se ozve
slyšitelné zacvaknutí „klik“.
• Elektrickou šňůru odviňte po celé délce a
vyndejte parní šňůru z úložného prostoru obr. 6.
• Parní generátor připojte k uzemněné
elektrické zásuvce - obr. 7.
POUŽITÍ
4 • Zapnutí parního generátoru
• Stiskněte světelný přepínač zapnuto/vypnuto
- obr. 8. Zelená kontrolka na ovládacím
panelu bliká. Asi po jedné minutě a pravidelně během provozu dochází k tomu, že
elektrické čerpadlo přístroje vstřikuje vodu do
ohřívacího zásobníku. Vzniká přitom zvuk,
který je běžným provozním projevem.
• Parní žehlička je připravena k provozu, jakmile
kontrolky trvale svítí.
Při prvním použití přístroje může dojít ke
vzniku výparů a zápachu bez škodlivých
účinků. Tento projev nemá vliv na použití přístroje a rychle sám pomine.
5 • Funkce ovládacího panelu
• Pokud bliká některá ze zelených kontrolek na
ovládacím panelu, znamená to, že parní
žehlička není připravena k žehlení zvolené
tkaniny.
• Pokud všechny kontrolky trvale svítí, má parní
žehlička správnou teplotu a správný průtok
•
•
•
•
páry k žehlení zvolené tkaniny. Akustický
signál potvrdí připravenost žehličky - obr. 10.
Během žehlení, pokud zvolíte vyšší program,
můžete pokračovat v žehlení.
Bliká červená kontrolka „prázdná nádrž“ - obr.
14: Nádrž je prázdná.
Bliká modrá kontrolka „on/off“: Zařízení je v
pohotovostním režimu.
Bliká oranžová kontrolka „Calc-Away“ - obr.
17: Musíte propláchnout kolektor.
6 • Žehlení s napařováním
Eco Intelligence
• Vaše parní žehlička je vybavena systémem
elektronické regulace Eco Intelligence, který
optimálním způsobem řídí průtok páry a
teplotu žehličky podle zvolené tkaniny : Tím
se snižuje spotřeba energie a současně se
zaručí optimální žehlení každého druhu tkaniny.
• Z tohoto důvodu umístěte nastavovací
tlačítko typu tkaniny (viz následující tabulka).
SYNTETICKé
TKANINY
(Polyester, Acetátové,
akrylátové tkaniny,
polyamid)
HEDVáBÍ
VLNA
BAVLNA
LEN
Funkce „Boost“
• Vaše žehlička je vybavena funkcí „Boost“, která
umožňuje zvýšit průtok páry během žehlení,
a to i dočasně pouze na obtížně žehlitelná
místa, velmi silné nebo pomačkané látky.
Chcete-li tuto funkci používat, stiskněte
tlačítko Boost na ovládacím panelu, rozsvítí
se modrá kontrolka – obr. 16.
• Pro deaktivaci funkce Boost stiskněte znovu
tlačítko, modrá kontrolka zhasne. Můžete ji
také vypnout otočením kolečka pro výběr tkaniny.
• Funkce se deaktivuje automaticky po 15
minutách. Modrá kontrolka bliká, aby oznámila konec funkce Boost, a poté zhasne.
140
Fun
„Ba
nut
nac
• Chc
dán
obr
• Pou
stra
Do
co j
kov
ob
odě
vod
Nas
Vaš
zač
tep
nej
len
plo
dob
mů
sah
Při
len
žeh
nej
Na
pár
skv
Při
nik
plo
Od
jed
pod
7•P
• Váš
pára
kter
záhy
odě
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:32 Page141
ický
. 10.
ram,
obr.
je v
obr.
mem
terý
ry a
Tím
ě se
tka-
vací
lka).
která
lení,
elná
átky.
něte
svítí
novu
te ji
tka-
o 15
zná-
• Pro použití této funkce stiskněte tlačítko Precision Shot umístěné nad žehličkou, a to tak
často, jak to bude třeba.
Funkci Boost lze použít jen v poloze „Vlna“,
„Bavlna“ a „Len“. U ostatních tkanin není
nutné používat funkci Boost, stačí kombinace nastavení „Syntetika“ a „Hevábí“.
• Chcete-li použít páru, stiskněte tlačítko ovládání páry umístěné pod držadlem žehličky obr. 11. Po uvolnění tlačítka se pára vypne.
• Používáte-li škrob, aplikujte jej na opačnou
stranu tkaniny, než která je žehlena.
Doporučení: Při prvním použití nebo poté,
co jste páru několik minut nepoužívali, opakovaně stiskněte tlačítko ovládání páry obr. 11 a držte přitom žehličku směrem od
oděvu. Dosáhnete tím odstranění studené
vody z parního okruhu.
Nastavení teploty žehličky:
Vaše žehlička se rychle zahřívá, nejdříve
začněte žehlit látky, které se žehlí při nízké
teplotě a nakonec žehlete ty, které snáší
nejvyšší teploty. Pozor, pokud zahájíte žehlení tkaninami, které se žehlí při vysoké teplotě, může ochlazování přístroje nějakou
dobu trvat. Pokud si přejete urychlit proces,
můžete stisknout ovladač páry mimo dosah prádla, čímž žehličku rychleji ochladíte.
Při každé změně textilu vyčkejte, dokud zelené kontrolky nepřestanou blikat. Pokud
žehlíte látku ze směsných vláken, nastavte
nejcitlivější vlákno.
Na jemné tkaniny (•) používejte ovladač
páry velice mírně, aby případně nevznikly
skvrny.
POZOR! Funkci Precision shot používejte s
největší opatrností, protože mimořádný
výkon páry může způsobit popálení.
8 • Vertikální napařování
• Chcete-li uhladit oděv z vlny, bavlny nebo lnu,
zvolte tkaninu a stiskněte tlačítko „Boost/Vertical steam“, čímž dosáhnete výkonného
svislého vyhlazení.
• U citlivých tkanin, jako je syntetika nebo vlna,
není nutné používat tlačítko „Boost/Vertical
steam“, jelikož k vyhlazení stačí nastavení
odpovídající segmentům „syntetika“ a „hedvábí“.
• Pověste oděv na ramínko a rukou jej držte
mírně napnutý.
• Opakovaně tiskněte tlačítko ovládání páry obr. 11. a pohybujte přitom žehličkou shora
dolů - obr. 13.
Příklady použití funkce vertikálního vyrovnání:
• Vyrovnání jemných látek na ramínku, u
kterých nechcete, aby přišly do kontaktu s
horkou žehličkou.
• Upravení košile nebo obleku těsně před jejich
oblečením.
Protože pára je velice horká, nikdy se nepokoušejte odstranit záhyb oděvu přímo
na nějaké osobě. Vždy k tomu použijte ramínko. Při žehlení jiných tkanin, než je len
nebo bavlna, držte žehličku několik centimetrů od oděvu, aby nedošlo ke spálení
tkaniny.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
EL
TR
RU
PL
BG
CS
HR
Při přestávkách během žehlení žehličku
nikdy neodkládejte na kovovou odkládací
plochu, protože by ji to mohlo poškodit.
Odkládejte ji na odkládací plochu
jednotky: ta je opatřena protiskluzovými
podložkami a odolává vysokým teplotám.
9 • Žehlení na sucho
• Při žehlení nepoužívejte tlačítko ovládání páry. HU
10 • Doplnění nádržky
7 • Použití Precision Shot
• Váš přístroj je vybaven funkcí Precision Shot:
pára koncentrovaná ve špičce kluzké plochy,
která se využívá obvykle při žehlení obtížných
záhybů, detailů a těžko přístupných částí
oděvu.
• Při nedostatku vody se rozsvítí červená kontrolka „prázdná nádržka" - obr. 14: nádržka na
vodu je prázdná.
• Odnímatelnou nádržku na vodu vyndejte
pomocí tlačítka (nachází se na přední části
parního generátoru) - obr. 15 a naplňte ji obr. 5. Nepřekračujte přitom ukazatel maximálního množství.
141
RO
SK
SL
SR
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:32 Page142
Pokud překročíte ukazatel maxima, odstraňte přebytečné množství vody.
• Vraťte ji řádně zpět na místo, až se ozve
slyšitelné zacvaknutí „klik“.
• Znovu zapněte.
• stiskem tlačítka „Restart“ na ovládacím
panelu.
• Parní žehlička je připravena k provozu, jakmile
kontrolky trvale svítí.
11 • Systém „auto-off“
• Z bezpečnostních důvodů je parní žehlička
vybavena systémem „auto-off“, který ji vypne
po 8 minutách nepoužívání nebo v případě,
že zapomenete.
• Ozvou se tři akustické signály a modrá kontrolka tlačítka „zapnout/vypnout“ bliká, což
znamená spuštění pohotovostního režimu.
• Chcete-li parní žehličku znovu zapnout :
Stiskněte tlačítko „zapnout/vypnout“ a
vyčkejte, až zelené kontrolky přestanou blikat,
než znovu zahájíte žehlení.
• Žehličku můžete rovněž znovu aktivovat stiskem spouště páry.
• Z bezpečnostních důvodů systém „auto-off“
vypne vaši parní žehličku asi po 30 minutách
nepoužívání. Chcete-li znovu zahájit žehlení,
stiskněte tlačítko „zapnout/vypnout“.
12 • Uložení parního generátoru
• Vypněte parní žehličku stiskem tlačítka „zapnout/vypnout“.
• Odpojte zástrčku a stiskněte tlačítko navíječe
napájecího kabelu.
• Položte žehličku na odkládací desku parní
žehličky. Sklopte přidržovací kroužek žehličky
tak, abyste slyšeli "zaklapnutí" blokace,
žehlička tak bude bezpečně zablokována ve
svém pouzdře - obr. 1. Smotejte elektrickou
šňůru a upevněte ji pomocí suchého zipu.
Uložte parní šňůru do zásuvného úložného
prostoru.
• Před uložením parního generátoru do vestavěné skříně nebo do úzkého prostoru jej
nechte nejméně hodinu vychladnout. Poté
můžete svůj parní generátor zcela bezpečně
uložit na místo.
ÚDRŽBA A ČIŠTĚNÍ
13 • Čištění parního
generátoru
Nedávejte nikdy žehličku ani jednotku
podstavce přímo pod vodovodní kohoutek.
Pro čištění žehlicí desky nebo jednotky nepoužívejte žádné čisticí prostředky nebo
přípravky proti vodnímu kameni.
• Žehlicí plocha: vychladlou žehlicí plochu
čistěte vlhkým hadříkem nebo nebrusnou
mycí houbou.
• Jednotka: plastové části přístroje občas mírně
otřete jemným hadříkem.
14 • Snadné odstranění vodního
kamene z parního generátoru
Při proplachování ohřívacího zásobníku nepoužívejte prostředky pro odstranění vodního kamene (ocet, průmyslové odstraňovače vodního kamene,…).
mohly by jej poškodit. Před vyprázdněním
parního generátoru je naprosto nezbytné
nechat jej alespoň 2 hodiny vychladnout,
aby nedošlo k popálení.
• V zájmu prodloužení životnosti parního generátoru a pro zabránění výronu vodního
kamene je váš parní generátor vybaven
unikátním patentovaným odvápňovacím systémem Anti-Calc. Tento odvápňovací systém
se nachází v nádržce a automaticky se v něm
hromadí vodní kámen, který se uvnitř tvoří.
Funkční princip:
• Na ovládacím panelu bliká oranžová kontrolka „Calc-Away System” - obr. 17, která Vás
upozorňuje na potřebu propláchnout kolektor vodního kamene.
• Když je parní generátor zcela vychladlý,
vyjměte kryt kolektoru vodního kamene - obr.
18.
142
Poz
ner
a zc
Při
chá
mů
• Vyš
notk
v ná
• Pro
pod
mad
• Vrať
jej z
obr
• Vrať
míst
Při
Aw
ora
Jako
dopo
25 po
• Zko
vyp
PRO
Pro
Parní
nebo
světe
zapn
Z otv
téká
ku
ek.
ebo
ochu
nou
mírně
ího
rá-
eds-
m
né
ut,
eneního
aven
systém
něm
voří.
koná Vás
olek-
adlý,
obr.
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:32 Page143
Pozor! Před tímto krokem musí být parní generátor alespoň dvě hodiny odpojený od sítě
a zcela vychladlý.
Při této činnosti se parní generátor musí nacházet blízko výlevky, protože při otevření
může z nádržky vytékat voda.
• Vyšroubujte celý kolektor a vyjměte jej z jednotky. Obsahuje vodní kámen nahromaděný
v nádržce - obr. 18.
• Pro správné vyčištění propláchněte kolektor
pod tekoucí vodou a odstraňte tím nahromaděný vodní kámen - obr. 19.
• Vraťte zachytávač zpět na své místo a pevně
jej zašroubujte, čímž dosáhnete utěsnění obr. 20.
• Vraťte kryt kolektoru vodního kamene na
místo - obr. 20.
• Umístěte generátor páry na kraj dřezu a vedle
žehličku umístěnou v poloze na patě.
• Sejměte kryt kolektoru vodního kamene a
sběrač vyšroubujte - obr. 18.
• Držte generátor páry v nakloněné poloze a do
bojleru nalijte karafou ¼ litru vody z kohoutku
- obr. 21.
• Několikrát zatřepte tělem přístroje a poté z něj
do dřezu vylijte všechnu vodu - obr. 22 - 23.
• Umístěte kolektor zpět a celý ho zašroubujte,
aby dobře těsnil - obr. 20.
• Vraťte kryt kolektoru vodního kamene na své
místo - obr. 20.
Při příštím použití stiskem tlačítka „CalcAway“ pod ovládacím panelem vypněte
oranžovou kontrolku.
Jako doplněk této pravidelné údržby se
doporučuje každých 6 měsíců nebo po každých
25 použitích nádobu kompletně vypláchnout.
• Zkontrolujte, zda je generátor studený a
vypojený ze sítě více než 2 h.
Při příštím použití stiskem tlačítka „CalcAway“ pod ovládacím panelem vypněte
oranžovou kontrolku.
EN
FR
NL
IT
ES
PT
Parní generátor nefunguje bez kolektoru
vodního kamene.
Pravidelné odstraňování vodního kamene v
parní žehličce pomáhá zachovávat její výkonnost co nejdéle.
Příčiny
TR
PL
BG
Řešení
Parní generátor se nespustí Přístroj není pod napětím.
nebo kontrolka žehličky a
světelný spínač
zapnuto/vypnuto nesvítí.
Zkontrolujte, že přístroj je správně zapojený do
funkční zásuvky a je pod napětím (světelný
spínač zapnuto/vypnuto).
Z otvorů v žehlicí desce vytéká voda.
Než stisknete ovladač páry, vyčkejte, až zelené
kontrolky přestanou blikat.
Používáte funkci páry, ale vaše
žehlička ještě není dostatečně
zahřátá.
Voda zkondenzovala v potrubí,
protože používáte páru poprvé
nebo jste ji delší dobu
nepoužívali.
Příliš často používáte ovladač
páry, pokud žehlíte citlivé tkaniny
(•).
EL
RU
PROBLéM S PARNÍM GENERáTOREM
Problémy
DE
CS
HR
HU
Stiskněte tlačítko ovládání páry a žehličku přitom
držte mimo žehlicí prkno. Počkejte, až začne vydávat páru.
RO
Používejte střídměji ovladač páry, pokud žehlíte
citlivé tkaniny (•).
SK
SL
SR
143
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:32 Page144
Problémy
Příčiny
Řešení
Modrá kontrolka funkce
Boost bliká / zhasla.
Funkce Boost se deaktivuje automaticky po 15 minutách: modrá
kontrolka bliká a poté se vypne.
Nastavili jste polohu „Syntetika“
nebo „Hedvábí“.
To je zcela normální fungování. Funkce Boost je
vytvořena tak, aby byla používána pouze nárazově (viz odst. 6).
Funkci Boost lze použít jen v poloze „Vlna“,
„Bavlna“ a „Len“. U ostatních tkanin není nutné
používat funkci Boost, stačí kombinace nastavení
„Syntetika“ a „Hevábí“.
Když bliká kontrolka „Calc-Away System” , propláchněte kolektor vodního kamene. Při použití
velice tvrdé vody provádějte toto propláchnutí
častěji.
Do nádržky na vodu nebo do ohřívacího zásobníku nikdy nepřidávejte žádné přísady (viz odst.
1).
V otvorech žehlicí desky se
objevují bílé skvrny.
V otvorech žehlicí desky se
objevují hnědé skvrny a
špiní prádlo.
Na žehlicí desce jsou nečistoty nebo je zahnědlá a
může špinit prádlo.
Nevytváří se pára.
Vytváří se nedostatek páry.
Na prádle se objevují
proužky vody.
Bliká kontrolka „prázdná
nádržka“ .
Kolem kolektoru vychází
pára.
Ze spodní strany jednotky
vychází pára nebo voda.
Bliká oranžová kontrolka
„Calc-Away System“.
Bliká červená kontrolka
„prázdná nádrž“ a tlačítko
„zapnout/vypnout“ nefunguje.
V ohřívacím zásobníku se utvořil
vodní kámen, protože nebyl pravidelně proplachován.
Používáte chemické prostředky
proti tvorbě vodního kamene
nebo přísady do vody pro
žehlení.
Nepoužíváte program přizpůsobený zvolené tkanině.
Používáte škrob.
Postupujte podle našich pokynů pro nastavení
(viz odst. 5).
Škrob vždy aplikujte na opačnou stranu tkaniny,
než která je žehlena.
Prádlo není dostatečně vymáUjistěte se, že prádlo je dostatečně vymáchané,
chané nebo žehlíte nové
abyste zamezili případným stopám po mýdle
oblečení, aniž byste je vyprali.
nebo chemických přípravcích na novém
oblečení.
Nádržka není správně umístěná
Zasuňte jej do příslušného prostoru až do zacna svém místě.
vaknutí.
Nádržka na vodu je prázdná (svítí Doplňte nádržku na vodu a stiskněte tlačítko „
červená ontrolka).
Prázdná nádrž “ na ovládacím panelu.
Teplota žehlicí desky je nastavena Pára je velice horká a suchá, v důsledku čehož je
na maximum.
méně viditelná.
Vaše žehlicí prkno je přesyceno
Ujistěte se, zda máte vhodné žehlicí prkno (prkno
vodou, protože se nejedná o typ s roštem zabraňující vzniku kondenzace).
prkna vhodný pro žehlení s parním generátorem.
Nestiskli jste tlačítko „Prázdná
Stiskněte tlačítko „Prázdná nádrž“ pro opětovný
nádrž“ pro opětovný start.
start umístěné na ovládacím panelu.
Nádržka není nasazena na místě Nasaďte ji až na doraz, dokud neuslyšíte cvakúplně.
nutí.
Kolektor je špatně utáhnutý.
Utáhněte kolektor.
Těsnění kolektoru je poškozené.
Kontaktujte autorizovaný servis.
Přístroj je vadný.
Přestaňte parní generátor používat a kontaktujte
smluvní servisní středisko.
Přístroj je vadný.
Přestaňte parní generátor používat a kontaktujte
smluvní servisní středisko.
Nestiskli jste tlačítko „Calc-Away“ Stiskněte tlačítko „Calc-Away“ pro opětovný start
pro opětovný start.
umístěné na ovládacím panelu.
Zařízení bylo uskladněno v
Odpojte přístroj ze sítě. Počkejte 3 hodiny, než se
chladné místnosti (< 10 °C).
přístroj dostane na pokojovou teplotu.
Jestliže nelze určit příčinu poruchy, kontaktujte smluvní servisní středisko ROWENTA. ROWENTA poskytuje
smluvní záruku v trvání 1 roku na přístroj a 2 let na nádržku od data nákup, a s výjimkou specifické zákonné
úpravy ve Vaší zemi.
www.rowenta.cz
PR
OV
OP
1.
D
a
b
2.
T
p
T
V
S
g
6. O
7. K
8. P
9. P
10. T
e
11. S
12. B
3.
4.
5.
PRIP
1•S
• Vaša
prid
blok
odla
• Zakl
• Otkl
Priliko
držeć
- post
nala
prid
kojim
zaklj
- Zatim
parn
2•K
Vod
• Vaš u
voda
otop
koris
vode
Ome
• Post
kojim
144
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:32 Page145
e
-
PRIJE UPORABE UREĐAJA, PROČITAJTE SIGURNOSNE UPUTE NA POČETKU
OVE KNJIŽICE.
EN
OPIS
1.
ení
tí
í
bt.
í
ny,
é,
13.
14.
15.
16.
Drška glačala
a. Glačalo s drškom Focus*
b. Profesionalno glačalo s drškom od
pluta*
2. Tipka Precision shot (ispuštanje mlaza
pare)
3. Tipka za paru
4. Vrh za precizno glačanje
5. Sigurnosna blokada (zaključavanje
glačala na kućištu glačala)
6. Odvojivi spremniik 1,5 L
7. Kućište
8. Poklopac spremnika
9. Poklopac sakupljača kamenca
10. Tipka za automatsko namotavanje
električnoga kabela
11. Spremnik električnoga kabela
12. Baza za odlaganje glačala
Crijevo za paru
Spremnik crijeva za paru
Sakupljač kamenca
Upravljačka ploča
a. Prekidač za uključivanje/isključivanje i
svjetlosni pokazatelj "automatsko
isključivanje"
b. Tipka za odabiranje tkanine
c. Svjetlosni pokazatelji za odabranu
tkaninu
d. Svjetlosni pokazatelj za čišćenje
kamenca
e. Tipka i svjetlosni pokazatelj za prazan
spremnik
f. Tipka za paru “Boost/okomita para”
* ovisno o modelu
PRIPREMA
je
kno
ný
jte
jte
art
se
ytuje
onné
ta.cz
DE
FR
NL
IT
ES
PT
EL
TR
1 • Sigurnosna blokada
• Vaša je parna postaja opremljena držačem za
pridržavanje glačala sa sigurnosnom
blokadom, čime je olakšano njeno prenošenje i
odlaganje:
• Zaključavanje - fig. 1.
• Otključavanje - fig. 2.
Prilikom prenošenja Vaše parne postaje
držeći za dršku glačala:
- postavite glačalo na bazu za odlaganje koja se
nalazi na parnoj postaji i spuštajte držač za
pridržavanje glačala dok ne začujete „klik”
kojim se potvrđuje da je sigurnosna blokada
zaključana. - fig. 1.
- Zatim uhvatite glačalo za dršku i prenesite Vašu
parnu postaju. - fig. 3.
spremnik parne postaje. Međutim, neki
omekšivači, a posebno oni koji sadrže kemijske
elemente poput soli, mogu uzrokovati pojavu
bijelih ili smeđih mrlja na rublju tijekom
glačanja.
• Ako se susretnete s navedenim problemom,
savjetujemo Vam korištenje obične čiste vode
iz slavine ili destilirane vode kupljene u trgovini
koja se može pomiješati sa običnom u omjeru
50-50.
• Kada ste promijenili vodu, potrebno je
pričekati nakon nekoliko primjena da se
problem riješi. Kako ne biste oštetili rublje,
preporučujemo Vam da isprobate postavku za
paru na starom ručniku ili odjeći koju možete
baciti.
RU
PL
BG
CS
HR
HU
Pripazite da:
2 • Koju vodu rabiti?
Voda iz slavine
• Vaš uređaj je napravljen tako da se može rabiti
voda iz slavine. Ako u vodi ima mnogo
otopljenog kamenca, preporučujemo Vam da
koristite 50% vode iz slavine i 50% destilirane
vode.
Omekšavanje vode:
• Postoje različiti tipovi omekšivača vode s
kojima se može tretirati vodu koju ćete uliti u
• Tijekom glačanja i zagrijavanja dolazi do
koncentriranja elemeneta vode. Dolje
navedeni tipovi vode mogu sadržavati
organske tvari, mineralne ili kemijske elemente
koji mogu uzrokovati pojavu smeđe vode iz
glačala ili uništavati rublje tijekom glačanja:
voda iz sušilice, hladnjaka, klima uređaja,
kišnica, flaširana voda, prokuhana voda.
Navedene tipove vode stoga nije preporučljivo
koristiti za ROWENTA PARNE POSTAJE.
145
RO
SK
SL
SR
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:32 Page146
3 • Priprema parne postaje
• Postavite parnu postaju na stabilnu i
vodoravnu površinu daleko od izvora topline.
• Preporučujemo Vam da koristite daske za
glačanje prilagođene parnim postajama koje
su opremljene s ravnom pločom bez rešetka
za odlaganje parne postaje. Daska bi trebala
biti mrežasta kako bi para prolazila kroz
dasku a ne se zadržavala .
• Skinite odvojivi spremnik za vodu (smješten
ispred parne postaje) pritiskom na ručicu
zapora koja se nalazi na dršci spremnika – fig.
4.
• Napunite spremnik za vodu, ali nemojte
prekoračiti maksimalnu razinu. – fig. 5.
• Postavite ga u njegovo ležište. Spremnik je
ispravno umetnut tek kada čujete „klik“.
• Odmotajte u cijelosti električni priključni vod
i izvadite crijevo za paru iz njegovog pretincafig. 6.
• Priključite Vašu parnu postaju na uzemljenu
električnu utičnicu – fig. 7.
UPORABA
4 • Uključivanje Vaše parne postaje
• Pritisnite prekidač sa signalnim svjetlom za
uključivanje/isključivanje, i ono se pali – fig. 8.
Unutar svakog segmenta tkanine trepere
zeleni svjetlosni pokazatelji. Električna pumpa
kojom je Vaš uređaj opremljen, nakon otprilike jedne minute i redovito tijekom uporabe,
ubrizgava vodu u komoru za paru. Uslijed
ubrizgavanje javlja se lagana buka što je normalno.
• Parna postaja je spremna za glačanje kad se
fiksno upali zeleni svjetlosni pokazatelji.
Tijekom prve uporabe može doći do nastanka
dima ili mirisa koji nisu štetni za zdravlje. Ova
pojava koja nema nikakav negativan učinak na
uporabu uređaja će brzo nestati.
5 • Rad upravljačke ploče
• Dok zeleni svjetlosni pokazatelji na vašoj
upravljačkoj tabli trepere, to znači da vaša
parna postaja nije spremna za glačanje odabrane tkanine.
• Ako su svi svjetlosni pokazatelji fiksni, vaša
postaja je na dobroj temperaturi i izlazi
dovoljno pare za glačanje odabrane tkanine.
Zvučni znak vam potvrđuje da je vaša postaja
spremna – fig. 10.
• Tijekom seanse, kad birate viši program,
možete nastaviti s glačanjem.
• Crveni svjetlosni pokazatelj „prazan spremnik“
treperi - fig. 14 : spremnik je prazan.
• Plavi
svjetlosni
pokazatelj
"uključeno/isključeno" treperi: vaš uređaj je na
čekanju.
• Narančasti svjetlosni pokazatelj sustava „CalcAway” treperi - fig. 17 : isperite Vaš sakupljač
kamenca.
6 • Glačanje na paru
Eco Intelligence
• Vaša parna postaja opremljena je elektroničkim sustavom za regulaciju Eco
Intelligence, koji regulira optimalan način za
izlazak pare i temperaturu glačala u funkciji
odabrane tkanine: time se smanjuje potrošnja
energije, uz jamstvo optimalnog glačanja za
svaku vrstu tkanine.
• U tu svrhu, postavite izbornik za podešavanje
na vrstu tkanine koju ćete glačati (pogledajte
donju tabelu).
SINTETIKA
(poliester, acetat, akril,
poliamid)
SVILA
VUNA
PAMUK
LAN
Funkcija "Boost"
• Vaša parna postaja ima funkciju „Boost“ koja
Vam omogućuje da povećate protok pare tijekom glačanja kako biste lakše izglačali
zahtjevne ili jako zgužvane dijelove odjeće
kao i deblje tkanine. Za korištenje te funkcije,
pritisnite tipku Boost, koja se nalazi na
upravljačkoj ploči, i zasvijetlit će plavi svjetlosni pokazatelj - fig. 16.
• Postavku Boost isključite ponovnim pritiskom
na istu tipku i plavi će se svjetlosni pokazatelj
ugasiti. Navedenu funkciju možete isključiti i
okretanjem izbornika za podešavanje pare.
• Funkcija Boost se automatski isključuje nakon
15 minuta i para počinje ponovno izlaziti kao
na početku. Plavi svjetlosni pokazivač će na
146
kraj
uga
Fun
pol
ost
Boo
pod
• Za i
koja
tok
• Ako
stran
Sa
rist
top
11
ćet
par
Od
brz
tka
per
višu
jete
koj
mo
želi
za
gla
vrs
zat
od
za o
Pril
jere
izb
Tije
mo
za
nic
laz
opr
pra
tem
staja
ram,
mnik“
atelj
e na
Calcpljač
elekEco
n za
kciji
šnja
a za
anje
dajte
koja
tijeačali
jeće
kcije,
na
vjet-
kom
atelj
čiti i
pare.
akon
kao
e na
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:32 Page147
kraju funkcije Boost treperiti, i naposljetku se
ugasiti.
Funkcija Boost se može rabiti samo u
položaju « Vuna », « Pamuk » i « Lan ». Kod
ostalih tkanina, nije potrebno rabiti funkciju
Boost, dostatne su samo kombinacije
podešavanja "sintetika" i "svila".
• Za ispuštanje pare, pritisnite na tipku za paru
koja se nalazi ispod drške glačala - fig. 11. Protok pare se zaustavlja kada otpustite tipku.
• Ako koristite štirku, poprskajte ju po obrnutoj
strani od strane glačanja.
Savjeti: Kod prve uporabe ili ako niste koristili paru nekoliko minuta: pritisnite uzastopno nekoliko puta na tipku za paru - fig.
11 dok držite glačalo dalje od rublja. Na taj
ćete način ukloniti hladnu vodu iz kruga
pare.
Odabir tkanina: Budući da se Vaše glačalo
brzo zagrijava, započnite s glačanjem na
tkaninama koje se glačaju na niskoj temperaturi, a završite s onima koje zahtijevaju
višu temperaturu. Budite pažljivi ako počinjete glačati tkanine koje se glačaju na visokoj temperaturi, jer za hlađenje uređaja
može biti potrebno određeno vrijeme. Ako
želite ubrzati proces, možete aktivirati tipku
za paru udaljenu od rublja, kako bi se
glačalo brže ohladilo. Kod svake promjene
vrste tkanine sačekajte da svjetlosni pokazatelji postanu fiksni. Ako glačate tkanine
od miješanih vlakana, odaberite program
za osjetljive tkanine.
Prilikom glačanja osjetljive tkanine (•), umjereno koristite tipku za paru kako biste
izbjegli eventualno istjecanje tekućine.
Tijekom pauza između glačanja, glačalo nemojte nikada postaviti na metalnu ploču
za odlaganje jer biste mogli uništiti podnicu: stoga ga odložite na ploču koja se nalazi na kućištu glačala budući da je ona
opremljena nožicama protiv klizanja i napravljena je tako da može podnijeti visoke
temperature.
7 • Koristite funkciju Precision Shot
• Vaš uređaj ima funkciju Precision Shot: na vrhu
podnice se ispušta mlaz pare, koji koristite
posebice prilikom glačanja ustrajnih nabora,
detalja i teško dostupnih dijelova na odjeći.
• Za korištenje navedene postavke, pritisnite do
kraja tipku Precision Shot koja se nalazi na gornjem dijelu glačala onoliko puta koliko je
potrebno.
PAŽNJA! Oprezno postupajte prilikom
korištenja postavke Precision shot jer velika
snaga pare može izazvati opekline.
8 • Okomito glačanje
• Da biste glačali odjeću od vune, pamuka ili lana,
odaberite tip tkanine i pritisnite tipku «
Boost/okomita para», kako biste ostvarili
snažno okomito glačanje.
• Kod osjetljivih tkanina poput sintetike ili vune,
nije neophodno rabiti tipku "Boost/okomita
para"; odgovarajuća podešavanja na segmentima « sintetika » i « svila » dostatna su za
glačanje.
• Objesite odjeću na vješalicu i lagano rastegnite
jednom rukom tkaninu.
• Pritišćite u intervalima tipku za paru - fig. 11
pomičući glačalo odozgo prema dolje - fig. 13.
Primjeri uporabe postavke okomitog glačanja:
• Izglačajte osjetljivu tkaninu na vješalici koju ne
želite glačati vrućim glačalom.
• Osvježite košulju ili odijelo neposredno prije
oblačenja.
Para koja se stvara vrlo vruća, stoga nikada
ne glačajte odjeću na osobi nego uvijek
obješenu na vješalici.
Držite glačalo na udaljenosti od nekoliko
centimetara od drugih tkanina, osim lana i
pamuka, prilikom njihovog glačanja kako
ih ne biste spalili.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
EL
TR
RU
PL
BG
CS
HR
HU
RO
9 • Suho glačanje
• Nemojte pritiskati na tipku za paru.
SK
SL
SR
147
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:32 Page148
10 • Ponovno punjenje spremnika
• Nema više pare i svjetlosni pokazatelj „praznog
spremnika” treperi - fig. 14 : spremnik za vodu
je prazan.
• Skinite odvojivi spremnik za vodu (smješten
ispred parne postaje) pritiskom na ručicu
zapora koja se nalazi na dršci spremnika - fig.
15 i ponovno ga napunite - fig. 5 a da ne prekoračite maksimalnu razinu.
sigurnosna blokada zaključana - fig 1. Namotajte strujni kabel u njegov sprmenik. Spremite
crijevo za paru u odgovarajući pretinac.
• Ostavite da se parna postaja ohladi prije nego
što ju spremite u ormar ili odložite u uski prostor. Svoju parnu postaju tada možete bezbrižno
spremiti.
ODRŽAVANJE I ČIŠĆENJE
13 • Čišćenje parne postaje
Nikada nemojte čistiti glačalo ili njegovo
kućište pod mlazom tekuće vode.
Za čišćenje podnice ili kućišta glačala nemojte rabiti sredstva za održavanje ili uklanjanje kamenca.
U slučaju prelijevanja, uklonite višak vode.
• Postavite ga u njegovo ležište. Spremnik je
ispravno umetnut tek kada čujete „klik“.
• Pritisnite tipku « prazan spremnik » za ponovno
pokretanje, a koja se nalazi na upravljačkoj
ploči.
• Parna postaja je spremna za glačanje kad su
zeleni svjetlosni pokazatelji fiksni.
11 • Sustav "automastko
isključivanje"
• U svrhu sigurnosti, vaša postaja opremljena je
sustavom za "automatskog isključivanja" koji
postaju stavlja na čekanje nakon 8 minuta neuporabe.
• Čuju se tri zvučna signala i treperi plavi svjetlosni pokazatelj na tipki "uključeno/isključeno"
i pokazuje da je uređaj na čekanju.
• Reaktivirajte postaju : pritisnite tipku
"uključeno/isključeno" i sačekajte da svjetlosni
pokazatelji postanu fiksni, pa tek onda nastavite
s glačanjem.
• Postaja se također može reaktivirati pritiskom
na tipku za paru.
• U svrhu sigurnosti, nakon oko 30 minuta neuporabe, sustav « automastko isključivanje » gasi
vašu parnu postaju. Da biste nastavili s glačanjem, pritisnite tipku "uključeno/isključeno".
12 • Spremanje parne postaje
• Ugasite postaju pritiskom na tipku
"uključeno/isključeno".
• Isključite uređaj iz struje i pritisnite tipku za
namotavanje električnoga kabela.
• Postavite glačalo na bazu za odlaganje parne
postaje. Spuštajte držač za pridržavanje glačala
dok ne začujete „klik” kojim se potvrđuje da je
• Podnica glačala: ohlađenu podnicu Vašeg
glačala očistite vlažnom krpom ili spužvom koja
nije abrazivna.
• Kućište glačala: plastične dijelove uređaja
povremeno očistite vlažnom krpom.
14 • Jednostavno
uklanjanje
kamenca iz parne postaje
Nemojte rabiti proizvode za uklanjanje kamenca (ocat, industrijske proizvode za
uklanjanje kamenca...) za čišćenje komore
za paru, jer bi ju mogli oštetiti. Prije nego
započnete s čišćenjem Vaše parne postaje,
obavezno ju ostavite više od 2 sata da se
ohladi, kako biste izbjegli svaki rizik od nastanka opeklina.
• Vaša je parna postaja opremljena integriranim
sakupljačem kamenca koja produljuje njen
vijek trajanja a izbjegnuto je učestalo čišćenje
kamenca. Taj sakupljač, smješten u komori za
paru, automatski sakuplja kamenac koji se
stvara u njenoj unutrašnjosti.
Princip rada:
• Narančasti svjetlosni pokazatelj sustava „CalcAway” treperi - fig. 17 na upravljačkoj ploči i
označava da trebate isprati sakupljač kamenca.
• Nakon što se parna postaja potpuno ohladi, skinite poklopac sakupljača kamenca - fig. 18.
148
PA
viti
hla
od
pos
bud
par
• Odv
kući
naku
• Kak
dov
iz nj
• Pon
dob
nep
• Stav
gov
Tije
“Ca
plo
pok
Osim
jito is
nakon
• Prov
iz el
PRO
Pro
Parn
mog
svjet
temp
prek
svjet
uklju
e ne
Vod
pod
momite
nego
prosižno
vo
en-
ašeg
koja
đaja
nje
aza
re
go
e,
se
as-
anim
njen
enje
ri za
ji se
Calcoči i
nca.
, ski18.
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:33 Page149
PAŽNJA! Uklanjanje kamenca možete obaviti samo kada je parna postaja potpuno
hladna i isključena iz naponske mreže više
od dva sata. Prilikom uklanjanja kamenca
postavite parnu postaju u blizini sudopera,
budući da tijekom otvaranja komore za
paru može doći do istjecanja vode.
• Odvijte u cijelosti sakupljač i izvucite ga iz
kućišta, budući da on sadrži kamenac koji se
nakupio u komori za paru - fig. 18.
• Kako biste dobro očistili sakupljač kamenca,
dovoljno ga je isprati tekućom vodom da biste
iz njega uklonili kamenac - fig. 19.
• Ponovno umetnite sakupljač u njegovo ležište i
dobro ga zavijte, kako biste osigurali njegovu
nepropusnost - fig. 20.
• Stavite poklopac sakupljača kamenca na njegovo mjesto - fig. 20.
• Postavite parnu postaju uz rub Vašeg sudopera
i glačalo na stražnji dio pored nje.
• Skinite poklopac sa sakupljača i odvijte sakupljač kamenca - fig. 18.
• Držite Vašu parnu postaju u nagnutom položaju
te napunite komoru za paru s 1/4 vode iz slavine - fig. 21.
• Protresite kućište nekoliko trenutaka, a zatim
sasvim ispraznite spremnik u Vaš sudoper - fig.
22 - 23.
• Ponovno umetnite sakupljač u njegovo ležište i
dobro ga zavijte kako biste osigurali njegovu
nepropusnost - fig. 20.
• Stavite poklopac sakupljača kamenca na njegovo mjesto - fig. 20.
Tijekom sljedeće uporabe, pritisnite tipku
“Calc-Away” smještenu na upravljačkoj
ploči, kako bi se ugasio narančasti svjetlosni
pokazatelj.
Tijekom sljedeće uporabe, pritisnite tipku
“Calc-Away” smještenu na upravljačkoj
ploči, kako bi se ugasio narančasti svjetlosni
pokazatelj.
Parna postaja ne radi bez sakupljača kamenca.
Osim redovitog održavanja, preporuča se temeljito ispiranje komore za paru svakih 6 mjeseci ili
nakon svakih 25 korištenja.
• Provjerite je li parna postaja hladna i isključena
iz električne mreže već 2 sata.
Redovitim uklanjanjem kamenca iz svoje
parne postaje osiguravate njen kvalitetan
rad duže vrijeme.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
EL
TR
RU
PL
PROBLEM S VAŠOM PARNOM POSTAJOM
Problemi
Uzroci
Rješenja
Parnu postaju nije
moguće uključiti ili
svjetlosni pokazatelj
temperature glačala i
prekidač sa signalnim
svjetlom za
uključivanje/isključivanj
e ne svijetle.
Uređaj nije pod naponom.
Provjerite je uređaj dobro priključen na
naponsku mrežu, uključen i pod naponom
(prekidač sa signalnim svjetlom za
uključivanje/isključivanje).
Voda curi iz otvora na
podnici.
Koristite tipku za paru iako se
Vaše glačalo nije dovoljno zagrijalo.
Voda se nakupila u cijevima
jer po prvi puta rabite paru ili
ju niste dugo koristili.
Pričekajte da zeleni pokazatelji temperature
glačala postanu fiksni prije nego uključite
tipku za paru.
Pritišćite tipku za paru dalje od daske za
glačanje, sve dok glačalo ne počne izbacivati paru.
Prečesto rabite tipku za paru
kad glačate osjetljive tkanine
(•).
Umjereno aktivirajte tipku za paru dok
glačate osjetljive tkanine (•).
BG
CS
HR
HU
149
RO
SK
SL
SR
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:33 Page150
Problemi
Uzroci
Rješenja
Plavi svjetlosni pokazatelj funkcije Boost
treperi/ne pali se.
Funkcija Boost se automatski
deaktivira nakon 15 minuta:
plavi svjetlosni pokazatelj treperi, a potom se gasi.
Nalazite se u položaju « sintetika » ili « svila ».
Takvo funkcioniranje je sasvim normalno.
Funkcija Boost predviđena je za određene
situacije (vidi § 6).
Bijele mrvice izlaze iz
otvora na podnici.
Smeđa voda izlazi iz
otvora na podnici i
prlja rublje.
Podnica je zaprljana ili
smeđa i može zaprljati
rublje.
Više nema pare.
Ima malo pare.
Na rublju se javljaju tragovi vode.
Treperi svjetlosni signal
"spremnik prazan".
Para izlazi oko sakupljača kamenca.
Para izlazi ispod kućišta
Treperi svjetlosni pokazatelj “Calc-Away”.
Treperi crveni svjetlosni
pokazatelj "spremnik
prazan", a tipka
"uključeno/isključeno"
ne radi.
Funkcija Boost rabi se samo u položajima «
vuna », « pamuk » i « lan ». Kod drugih tkanina, nije potrebno rabiti funkciju Boost,
dostatne su kombinacije podešavanja « Sintetika" i "Svila".
Vaša komora za paru izbacuje Isperite sakupljač kad treperi svjetlosni pokamenac, jer nije redovito ispi- kazatelj “Calc-Away”. Ako u vašoj vodi ima
rana.
puno kamenca, radite to češće.
Rabite kemijske proizvode za Nikad nemojte stavljati nikakav proizvod u
čišćenje kamenca ili aditive u
spremnik za vodu niti u komoru za paru (vidi
vodi za glačanje.
§ 1).
Ne rabite program koji odgo- Obratite se na naše savjete o podešavanju
vara tkanini koja se glača.
(vidi § 5).
Rabite štirku.
Uvijek štirkom poprskajte s obrnute strane
tkanine koju glačate.
Vaše rublje nije dovoljno
Osigurajte se da je rublje dovoljno isprano
isprano ili ste glačali novu
da se na novoj odjeći ne bi nakupljale nasodjeću prije pranja.
lage sapuna ili kemijskih proizvoda.
Spremnik nije vraćen do dna u Vratite ga potpuno do dna u kućištu, dok ne
svom kućištu.
začujete “klik”.
Spremnik za vodu je prazan
Dopunite spremnik za vodu i pritisnite tipku
(treperi crveni svjetlosni poka- « prazan spremnik « koja se nalazi na
zatelj).
upravljačkoj ploči.
Temperatura podnice je
Para, je jako vruća i jako suha, pa i manje
podešena na maksimum.
vidljiva.
Vaša navlaka na dasci je
Osigurajte se da imate prilagođenu dasku (s
zasićena vodom jer daska nije rešetkastom pločom kod koje ne dolazi do
prilagođena za jačinu parne
nakupljanja vode).
postaje.
Niste pritisnuli tipku « sprem- Pritisnite tipku « spremnik prazan » za ponik prazan” za pokretanje
kretanje uređaja na upravljačkoj ploči.
uređaja.
Spremnik nije vraćen do dna u Vratite ga potpuno do dna u kućištu, dok ne
svom kućištu.
začujete “klik”.
Sakupljač je slabo pričvršćen. Zavijte sakupljač.
Spojnica sakupljača je
Obratite se ovlaštenom servisnom centru.
oštećena.
Uređaj je pokvaren.
Nemojte više rabiti parnu postaju i obratite
se ovlaštenom servisnom centru.
Uređaj je pokvaren.
Nemojte više rabiti parnu postaju i obratite
se ovlaštenom servisnom centru.
Niste pritisnuli tipku “CalcPritisnite tipku “Calc-Away” za pokretanje
Away” za pokretanje uređaja.
uređaja, koja se nalazi na upravljačkoj ploči.
Uređaj je držan na hladnomu Isključite uređaj iz struje. Sačekajte 3 sata da
mjestu (oko <10C°).
uređaj dostigne sobnu temperaturu.
U slučaju da problem i dalje postoji, molimo vas da se obratite ROWENTA ovlaštenom servisu. ROWENTA
pruža ugovorno jamstvo u trajanju od 1 godine na uređaj te 2 godine na komoru za paru od dana kupnje
osim ako zakonom nije drugačije propisano u Vašoj zemlji.
www.rowenta.com
150
A
BIZ
LEÍR
1.
A
a
b
2.
P
v
G
P
S
g
6. K
7. G
8. T
9. V
10. E
11. E
3.
4.
5.
ELŐ
1•S
• Az Ö
ívve
gőzf
könn
• Zárá
• Kiold
Ha a
kíván
- hely
vasa
vasa
- Fog
száll
2•M
Csap
•A k
kész
més
és 5
ásvá
• Egye
lehe
hasz
e
«
-
in-
o-
u
vidi
u
e
o
-
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:33 Page151
A KÉSZÜLÉK HASZNÁLATA ELŐTT OLVASSA EL A KÖNYV ELEJÉN LÉVŐ
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOKAT.
LEÍRáS
DE
EN
1.
12.
13.
14.
15.
A vasaló fogantyúja
a. Focus fogantyús* vasaló
b. Liège fogantyús* professzionális
vasaló
2. Precision shot gomb (koncentrált gőz
vezérlőgomb)
3. Gőzgomb
4. Precision shot - gőzölős orr rész
5. Safety lock (a vasaló rögzítése a
gőzfejlesztő egységre)
6. Kivehető tartály 1,5L
7. Gőzfejlesztő egység
8. Tartálytöltő nyílás fedele
9. Vízkőgyűjtő kupakja
10. Elektromos vezeték csévélő gombja
11. Elektromos vezeték tároló rekesze
Vasalótartó lap
Gőzvezeték
Gőzvezeték-tároló
Szabadalmaztatott Vízkőmentesítő
rendszer (Calc Away System)
16. Vezérlőfelület
a. Be-/kikapcsolás gomb és „auto off”
visszajelző lámpa
b. Textilválasztó gomb
c. Kiválasztott szövet jelzőfény
d. Calc away gomb és jelzőfény
e. „Víztartály üres” gomb és jelzőfény
f. „Boost / vertical steam” gőzgomb
* modelltől függően
FR
NL
IT
ES
PT
EL
ne
ku
u (s
o
ne
.
ELŐKéSZÍTéS
1 • Safety lock
Vízlágyító
• Az Ön gőzállomása egy zárral ellátott rögzítő
ívvel rendelkezik, amellyel a vasaló a
gőzfejlesztő egységre rögzíthető, s ezáltal
könnyebben szállítható és tárolható:
• Zárás - 1. ábra.
• Kioldás – 2. ábra.
Ha a gőzállomást a vasaló fogantyújával fogva
kívánja szállítani:
- helyezze
a
vasalót
a
gőzállomás
vasalótartójára és zárja rá a rögzítő ívet a
vasalóra (ezt egy kattanás jelzi) - 1. ábra.
- Fogja meg a vasaló fogantyúját a gőzállomás
szállításához - 3. ábra.
te
te
či.
da
ENTA
pnje
com
2 • Milyen vizet használjunk?
Csapvíz
• A készülék csapvízzel történő használatra
készült. Ha a csapvíznek nagy a
mésztartalma, keverjen össze 50% csapvizet
és 50% kereskedelmi forgalomban kapható
ásványtalanított vizet.
• Egyes tengerparti régiókban igen magas
lehet a víz sótartalma. Ebben az esetben
használjon tiszta ásványtalanított vizet.
• Többféle típusú vízlágyító létezik, ezek
többsége alkalmas a gőzölős vasalóban való
használatra. Azonban egyes vízlágyítók,
nevezetesen amelyek különféle vegyi
anyagokat, például sókat használnak, fehér
vagy barna elszíneződéseket okozhatnak,
elsősorban a szűrőedényekben.
• Ha ilyen típusú problémát tapasztal, a
kezeletlen csapvíz vagy az üvegben kapható
tiszta víz használatát javasoljuk.
• A vízcserét követően a probléma csak
többszöri újabb használat után szűnik meg.
Az első alkalommal ajánlott próbát végezni a
gőzölő funkcióval egy régi, használt
ruhadarabon, amelyre már nincsen szüksége,
így megelőzhetjük a ruhák esetleges
károsodását.
Ne feledje:
TR
RU
PL
BG
CS
HR
HU
RO
• Soha ne használjon esővizet vagy
adalékanyagokat tartalmazó vizet (például SK
keményítő, illatanyagok, háztartási gépekből
vett víz). A hasonló adalékanyagok
megváltoztathatják a gőz tulajdonságait, és SL
magas hőmérsékleten a gőzölő kamrában
olyan lerakódások keletkezhetnek, amelyek
SR
151
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:33 Page152
foltot hagynak a kivasalt ruhadarabokon.
3 • A gőzállomás előkészítése
• Helyezze a gőzállomást egy stabil és
vízszintes, hőálló felületre.
• Javasoljuk, hogy a gőzállomásokhoz
alkalmas, nem rácsos, hanem tálcaszerű
gőzállomás-tartóval
rendelkező
vasalóállványt használjon.
• Távolítsa el a kivehető víztartályt (a
gőzállomás elején található) a tartály
fogantyúján található zár megnyomásával 4. ábra.
• Töltse meg a víztartályt, a maximális szint
túllépése nélkül - 5. ábra.
• Helyezze vissza teljesen a helyére, amíg egy
kattanást nem hall.
• Tekerje le teljesen a tápkábelt, és húzza ki a
gőzvezetéket a tartójából - 6. ábra.
• Csatlakoztassa a gőzállomást egy földelt
elektromos aljzatra - 7. ábra.
HASZNáLAT
4 • A gőzállomás bekapcsolása
• Nyomja meg a világító be-/kikapcsoló gombot,
ez kigyullad - 8. ábra. Az egyes textiltartományokhoz tartozó zöld jelzőfények villogni
kezdenek. • Körülbelül egy perc elteltével, és a
használat ideje alatt rendszeresen, a készülék
elektromos pumpája vizet fecskendez a vízmelegítőbe. Ez zajjal jár, ami természetes.
• A gőzállomás készen áll a vasalásra, ha a zöld
lámpák folyamatosan világítanak.
Első használatkor ártalmatlan füst és szag
képződését tapasztalhatja. Ez a készülék működését nem befolyásoló jelenség hamar
megszűnik.
5 • A vezérlőfelület működése
• Ha a vezérlőfelületen valamelyik zöld jelzőfény
villog, az azt jelzi, hogy a gőzállomás még nem
áll készen a kiválasztott textil vasalására.
• Ha az összes lámpa folyamatosan világít, a
gőzállomás elérte a megfelelő hőmérsékletet és
kellő gőzmennyiséget a kiválasztott textil vasalásához. Egy hangjelzés is megerősíti, hogy a
gőzállomás készen áll - 10. ábra.
• Ha vasalás közben magasabb fokozatú progra-
mot választ, folytathatja a vasalást.
• A piros színű "víztartály üres" jelzőfény villog 14. ábra: a víztartály üres.
• A kék színű „off-on” jelzőfény villog: a készülék
készenléti üzemmódba kapcsolt.
• A narancssárga „Calc-Away” jelzőfény villog 17. ábra : ki kell öblíteni a vízkőgyűjtőt.
6 • Gőzvasalás
Eco Intelligence
• A gőzállomás Eco Intelligence elektronikus
vezérléssel van ellátva, amely a kiválasztott textiltől függően optimálisan állítja be a
gőzmennyiséget és a vasaló hőfokát. ez csökkenti az energiafogyasztást, ugyanakkor
biztosítja az egyes textiltípusok optimális vasalását.
• Ehhez állítsa a beállító gombot a vasalandó textiltípusra (lásd a lenti táblázat)
MűSZáL
(poliészter, acetát, akril,
poliamid)
SELYEM
GYAPJÚ
PAMUT
LEN
„Boost” funkció
• Készüléke „Boost” funkcióval is rendelkezik,
amely a gőzmennyiség vasalás közbeni időszakos növelését teszi lehetővé a nehezen
vasalható területek, a nagyon vastag vagy
nagyon gyűrött anyagok esetében. A funkció
használatához nyomja meg a vezérlőfelületen
található Boost gombot, és a kék jelzőfény
kigyullad - 16. ábra.
• A Boost funkció kikapcsolásához nyomja meg
ismét a gombot, s a kék jelzőfény kialszik. A textilválasztó gomb elforgatásával is ki tudja
kapcsolni.
• A Boost funkció 15 perc elteltével automatikusan kikapcsol és visszaáll az eredeti
gőzmennyiségre. A Boost funkció végét a kék
jelzőfény villogása jelzi, majd a lámpa kialszik.
152
AB
„Le
any
a „M
ció
• Ha g
alatt
a gő
• Ha k
felül
Gőz
ján
ele
Am
felü
Any
me
sék
a vé
any
mé
salá
het
gyo
köd
sab
egy
zőf
nyi
seb
Kén
gyo
vár
Av
lye
síth
egy
van
sék
7•A
n
• Kész
val:
gőz
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:33 Page153
og -
ülék
og -
ikus
texe a
sökkkor
vasatex-
ezik,
őszaezen
vagy
kció
eten
fény
meg
texudja
tikuedeti
kék
szik.
A Boost funkció csak a „Gyapjú”, „Pamut” és
„Lenvászon” állásban használható. A többi
anyagnál nem kell a Boost funkciót használni,
a „Műszálas” és „Selyem” beállításkombinációk elegendők.
• Ha gőzre van szüksége, nyomja meg a fogantyú
alatt levő gőzgombot - 11. ábra. Ha elengedi,
a gőzölés megszúnik.
• Ha keményítőt használ, akkor ne a keményített
felületet vasalja.
nehezen hozzáférhető részek célzott vasalásához használandó.
• E funkció használatához annyiszor nyomja be
teljesen a vasaló tetején található Precision Shot
gombot, ahányszor szükséges.
DE
FIGYELEM! Óvatosan használja a Precision
Shot funkciót, mert a gőz rendkívüli ereje
égési sérüléseket okozhat.
FR
8 • Függőleges simítás
• Gyapjú, pamut vagy lenvászon anyagú ruhák
függőleges kisimításához válassza ki az adott
anyagtípust és nyomja meg a „Boost/vertical
steam” gombot a hatékony függőleges vasalás
érdekében.
• Az olyan kényes anyagok esetében, mint például a műszálas anyagok vagy a lenvászon,
nem szükséges a „Boost/vertical steam” gomb
használata, mivel a „műszálas” és „selyem” textiltartományokhoz
tartozó
beállítások
elegendőek ezek kisimításához.
• Akassza a ruhát egy vállfára, és egyik kezével
enyhén feszítse ki.
• A gőzgombot - 11. ábra - időnként
megnyomva mozgassa a vasalót fentről lefelé 13. ábra.
Példák a függőleges gyűrődésmentesítés használatára:
• A kényesebb szövetek vállfára akasztva történő
kisimítása, amelyeket a forró vasalóval való
érintkezés károsíthat
• Ing illetve öltöny kisimítása közvetlenül a viselés előtt.
Gőzöléshez nyomja meg a vasaló fogantyúján található gőzgombot - 11. ábra. A gomb
elengedésekor a gőzölés leáll.
Amennyiben keményítőt használ, azt a vasalt
felület visszájára permetezze.
Anyagok kiválasztása : vasalója gyorsan felmelegszik, a vasalást az alacsony hőmérsékletet igénylő anyagokkal kezdje, és hagyja
a végére a magasabb hőmérsékletet igénylő
anyagokat. Figyelem! Ha a magasabb hőmérsékletet igénylő anyagokkal kezdi a vasalást, a készülék lehűlése bizonyos időt vehet igénybe. Ha ezt a folyamatot fel kívánja
gyorsítani, a vasalót a ruhától eltartva működtesse a gőzvezérlőt. Így a vasaló gyorsabban lehűl. A textíliák közötti minden
egyes váltáskor várja meg, hogy a zöld jelzőfények folyamatosan világítsanak. Amenynyiben kevert szálas textíliát vasal, a kényesebb szálra állítsa a vasalót.
Kényes anyagok (•) vasalásakor kezelje nagyon finoman a gőzgombot az esetleges szivárgások elkerü lése érdekében.
Mivel a gőz nagyon meleg, a ruha kisimítását
soha ne végezze valakinek a testén, hanem
csakis vállfán.
Lenvászontól vagy pamuttól eltérő anyagokból készült ruhák esetén tartsa a vasalót néhány centiméteres távolságra, hogy ne
égesse meg az anyagot.
A vasalás szüneteiben a vasalót soha ne helyezze fém vasalótartóra, mivel az károsíthatja. Erre a célra használja a gőzfejlesztő
egység vasalótartó lapját: csúszásgátlókkal
van felszerelve, és ellenáll a magas hőmérsékleteknek.
7 • A Precision Shot funkció használata
9 • Száraz vasalás
EN
NL
IT
ES
PT
EL
TR
RU
PL
BG
CS
HR
HU
RO
SK
• Ne nyomja meg a gőzgombot.
• Készüléke rendelkezik a Precision Shot funkcióval: a vasalótalp orránál kibocsátott koncentrált
gőz különösen a makacs ráncok, a kisebb és
153
SL
SR
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:33 Page154
10 • A tartály ismételt feltöltése
• Nem áll rendelkezésre több gőz, és villog az
üres tartályt jelző lámpa - 14. ábra: a víztartály
üres.
• Távolítsa el a kivehető víztartályt (a gőzállomás
elején található) a tartály fogantyúján található
zár megnyomásával - 15. ábra, és töltse meg 5. ábra a maximális szint túllépése nélkül.
Amennyiben ezt túllépte, öntse ki a felesleget.
• Helyezze vissza teljesen a helyére, amíg egy kattanást nem hall.
• Nyomja meg a vezérlőfelületen található „a víztartály üres” újraindító gombot.
• A gőzállomás készen áll a vasalásra, ha a zöld
lámpák folyamatosan világítanak.
11 • „Auto-off” rendszer
• Biztonsága érdekében a gőzállomás „auto-off”
készenléti rendszerrel van felszerelve, amely –
ha nem használja vagy elfeledkezik a készülékről – 8 perc elteltével készenléti üzemmódba
helyezi a gőzállomást.
• Három sípszó hallható és a „be-/kikapcsolás”
gomb kék jelzőfénye villogni kezd, ezzel jelezve
a készülék alvó üzemmódba helyezését.
• A gőzállomás ismételt aktiválásához: Nyomja
meg a „be-/kikapcsolás” gombot és a vasalás
folytatása előtt várjon, amíg a zöld jelzőfények
folyamatosan világítani kezdenek.
• A gőzállomás a gőzgomb megnyomásával is
újra aktiválható.
• Biztonsága érdekében az „auto-off” rendszer
körülbelül 30 perc használatmentes időtartam
után kikapcsolja a gőzállomást. A vasalás folytatásához nyomja meg a „be-/kikapcsolás”
gombot.
12 • A gőzállomás tárolása
• Kapcsolja ki a gőzállomást a ki a „be-/kikapcsolás” gomb megnyomásával.
• Húzza ki a dugaszt és nyomja meg az elektromos vezeték csévélő gombját.
• A vasalót helyezze a gőzállomás vasalótartójára.
Zárja rá a vasalóra a rögzítő ívet. Ekkor egy kattanás hallatszik és a vasaló biztonságos módon
rögzül a gőzfejlesztő egységre - 1. ábra. Fogja
meg a vezetéket és hajtsa kettőbe. A gőzvezetéket tárolja az erre a célra kialakított rekeszben.
• Ha szekrényben vagy szűk helyen tárolja a
gőzállomást, tárolás előtt hagyja legalább egy
órán keresztül hűlni. Ez után biztonságosan
tárolhatja a gőzállomást.
KARBANTARTáS éS TISZTÍTáS
13 • A gőzállomás tisztítása
A vasalót vagy a gőzfejlesztő egységet soha
ne helyezze a csap alá.
A vasalótalp és a gőzfejlesztő egység tisztításához ne használjon tisztítószert vagy
vízkőoldót.
• A vasalótalp: a lehűlt vasalótalpat nedves
törlőruhával vagy nem dörzsölős szivaccsal tisztítsa.
• A gőzfejlesztő egység: a készülék műanyag
részeit időnként tisztítsa meg egy puha
törlőkendővel.
14 • A
gőzállomás
vízkőmentesítése
könnyű
A vízmelegítő vízkőmentesítéséhez ne használjon vízkőoldó termékeket (ecet, ipari
vízkőoldó...): azok károsíthatják a készüléket.
A gőzállomás kiürítése előtt kötelező módon
hagyja azt hűlni több mint 2 órán keresztül
az égési sérülések elkerülése érdekében.
• A gőzállomás élettartama növelésének és a
vízkő-kibocsátás elkerülésének érdekében a
készülék egy beépített vízkőgyűjtővel van felszerelve. Ez a vízmelegítőben elhelyezett
vízkőgyűjtő automatikusan összegyűjti az
abban képződött vízkövet.
Működési elv:
• Egy narancssárga „Calc-Away” jelzőfény villog a
vezérlőfelületen - 17. ábra, amely figyelmezteti
arra, hogy ki kell öblítenie a vízkőgyűjtőt.
• Amint a gőzállomás teljesen lehűlt, távolítsa el
a vízkőgyűjtő kupakját - 18. ábra.
154
Fig
reh
leg
mie
mű
mo
kin
• Csav
gőzf
össz
• A ví
azt
belő
• Hely
telje
sége
• Hely
ábr
Ak
zér
hog
A rend
tos e
haszn
• Ellen
min
PRO
Pro
A gő
kapc
vezé
és a
/kika
világ
Víz fo
lyuk
ezeben.
ja a
egy
osan
ha
tígy
dves
tisz-
nyag
puha
nyű
zari
et.
on
ül
és a
en a
n felezett
az
og a
zteti
sa el
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:33 Page155
Figyelem! Ezt a műveletet nem szabad végrehajtani, ha a gőzállomás villásdugója nincs
legalább két órája kihúzva az aljzatból, és
mielőtt a készülék teljesen le nem hűlt. A
művelet végrehajtásához a gőzállomást a
mosogató közelében kell elhelyezni, mivel
kinyitáskor a vízmelegítőből víz folyhat ki.
• Csavarja ki teljesen a vízkőgyűjtőt, és vegye ki a
gőzfejlesztőből. A vízkőgyűjtő a vízmelegítőben
összegyűlt vízkövet tartalmazza - 18. ábra.
• A vízkőgyűjtő megfelelő tisztításához elegendő
azt folyó víz alatt kiöblíteni. Ezzel eltávolítja
belőle a vízkövet - 19. ábra.
• Helyezze vissza a vízkőgyűjtőt. Ehhez csavarja
teljesen be, hogy biztosítsa a szivárgásmentességet - 20. ábra.
• Helyezze vissza a vízkőgyűjtő kupakját - 20.
ábra.
• Helyezze a gőzállomást a mosogatója szélére,
és a vasalót mellé, a sarkára állítva.
• Vegye le a vízkőgyűjtő kupakját, és csavarja ki a
vízkőgyűjtőt - 18. ábra.
• Tartsa a gőzállomást döntött helyzetben, és egy
kancsó segítségével töltse meg a vízmelegítőt
1/4 liter csapvízzel - 21. ábra.
• Mozgassa a gőzfejlesztő egységet néhány
másodpercig, majd teljesen ürítse ki a mosogató fölött - 22 - 23. ábra.
• Helyezze vissza a vízkőgyűjtőt. Ehhez csavarja
teljesen be, hogy biztosítsa a szivárgásmentességet - 20. ábra.
• Helyezze vissza a vízkőgyűjtő kupakját - 20.
ábra.
A következő használatkor nyomja meg a vezérlőfelületen található„Calc-Away” gombot,
hogy kikapcsolja a narancssárga jelzőfényt.
A következő használatkor nyomja meg a
vezérlőfelületen található „Calc-Away” gombot, hogy kikapcsolja a narancssárga jelzőfényt
A gőzállomás a vízkőgyűjtő nélkül nem
működik.
A rendszeres tisztítás kiegészítése képpen ajánlatos elvégezni hathavonta vagy minden 25.
használat után a vízmelegítő teljes kiöblítését is.
• Ellenőrizze, hogy a vízmelegítő hideg és több
mint 2 órája áramtalanítva van.
A gőzállomás rendszeres vízkőmentesítése
elősegíti a gőzteljesítmény időbeni fenntartását.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
EL
TR
RU
PL
BG
PROBLéMA ADÓDOTT A GŐZFEJLESZTŐVEL?
CS
Problémák
Megoldások
HR
Ellenőrizze, hogy a készülék üzemképes
csatlakozóaljzathoz legyen kötve és
bekapcsolva (világító ki-/bekapcsolás
gomb).
HU
Okok
A gőzállomás nem
A készülék nincs az
kapcsol be, vagy a
elektromos hálózatra
vezérlőfelület jelzőfényei csatlakoztatva.
és a világító be/kikapcsoló gomb nem
világít.
Víz folyik a vasalótalp
lyukaiból.
RO
Megnyomta a gőzgombot,
mielőtt a vasaló eléggé felmelegedett volna.
A víz lecsapódott a csövekben, mivel ez az első gőzvasalás, vagy egy ideje nem használta a gőz funkciót.
Túl gyakran használja a
gőzgombot, amikor kényes
anyagokat vasal (•).
155
Várjon, amíg a vasaló jelzőfényei folyamatosan kezdenek világítani, és csak ez után
nyomja meg a gőzgombot.
A vasalót a vasalóasztaltól távol tartva nyomogassa a gőzgombot, amíg a vasaló gőzt
nem bocsát ki.
SL
Módjával használja a gőzgombot, amikor
kényes anyagokat vasal (•).
SR
SK
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:33 Page156
Problémák
Okok
Megoldások
A Boost funkció kék
jelzőfénye villog / kialszik,
nem világít.
A Boost funkció 15 perc elteltével automatikusan kikapcsol: a
kék jelzőfény villog, majd kialszik.
A vasaló « Műszálas » vagy « Selyem » állásban van.
Ez a működés teljesen természetes. A Boost
funkció csak eseti jelleggel használható (lásd a
6. fejezetben).
A vasalótalp lyukain fehér
folyadék távozik.
A vízmelegítőből vízkő távozik,
mivel nem volt rendszeresen
kiöblítve.
A vasalótalp lyukain
barna folyadék távozik, és
foltot hagy a ruhán.
A vasaló talpa piszkos
vagy barna, és foltot hagy
a ruhán.
A Boost funkció csak a „Gyapjú”, „Pamut” és
„Lenvászon” állásban használható. A többi
anyagnál nem kell a Boost funkciót használni,
a „Műszálas” és „Selyem” beállításkombinációk
elegendők.
A „Calc-Away” jelzőfény villogásakor öblítse ki
a vízkőgyűjtőt. Amennyiben Önnél a víz rendkívül kemény, gyakrabban végezze el ezt a
műveletet.
Ne helyezzen semmilyen terméket a víztartályba vagy a vízmelegítőbe (lásd az 1. fejezetben).
A vasaláshoz használt vízben
vízkőoldó vegyszer vagy más
adalékanyag van.
Nem a vasalandó anyaghoz
Olvassa el a hőmérséklet szabályozására vomegfelelő programot használja. natkozó utasításokat (lásd az 5. fejezetben).
Keményítőt használ.
A keményítőt mindig a vasalandó ruha visszájára permetezze.
Ruhái nincsenek kellő mértékEllenőrizze, hogy a ruhák megfelelően ki lettek
ben kiöblítve vagy egy újonnan öblítve az új ruhákon található esetleges szapvásárolt ruhadarabot vasal anél- pan- vagy vegyszerlerakódások eltávolítása
kül, hogy azt kimosta volna.
céljából.
Nem áll rendelkezésre
A tartály nincs megfelelően, tel- Helyezze vissza teljesen a helyére, amíg egy
gőz.
jesen visszahelyezve a helyére. kattanást nem hall.
A víztartály üres (a piros lámpa Töltse fel a víztartályt, majd nyomja meg a vevillog).
zérlőfelületen található „Víztartály üres” gombot.
A vasalótalp hőmérséklete
A gőz rendkívül forró, száraz, tehát kevésbé látKevés gőz áll rendelkemaximumra van állítva.
ható.
zésre.
A ruhán vízfoltok jelennek A vasalóasztal huzatja átitatóEllenőrizze, hogy a vasalóasztal megfelelő-e
meg.
dott vízzel, mivel nem alkalmas (rácsos tálca, amely megakadályozza a víz lea gőzállomások teljesítményécsapódását).
hez.
Az üres tartályt jelző
Nem nyomta meg a „Víztartály
Nyomja meg a vezérlőfelületen található „Vízlámpa villog.
üres” újraindító gombot.
tartály üres” újraindító gombot.
A tartály nincs megfelelően, tel- Helyezze vissza teljesen a helyére, amíg egy
jesen visszahelyezve a helyére. kattanást nem hall.
Szorítsa meg a vízkőgyűjtőt.
A gőz a vízkőgyűjtő mel- A vízkőgyűjtő nincs megfelelően beszorítva.
lett szivárog.
A vízkőgyűjtő tömítése meg
Vegye fel a kapcsolatot egy Hivatalos Szervizvan sérülve.
központtal.
A készülék meghibásodott.
Ne használja a gőzállomást, és vegye fel a
kapcsolatot egy Hivatalos Szervizközponttal.
Gőz távozik a gőzfejlesztő A készülék meghibásodott.
Ne használja a gőzállomást, és vegye fel a
alsó részén.
kapcsolatot egy Hivatalos Szervizközponttal.
A „Calc-Away” jelzőfény
Nem nyomta meg a „Calc-Away” Nyomja meg a vezérlőfelületen található „Calcvillog
újraindító gombot.
Away” újraindító gombot.
A piros színű „víztartály
A készüléket hűvös (körülbelül Húzza ki a készüléket. Várjon 3 órát, hogy a
üres” jelzőfény villog és az <10C°) helyiségben tárolta.
készülék szobahőmérsékletre melegedjen.
„be-/kikapcsolás” gomb
nem működik.
Ha nem lehetséges a hiba okának megállapítása, forduljon egy Hivatalos ROWENTA szervizközponthoz.
A ROWENTA 1 év szerződéses garanciát biztosít a készülékre és 2 évet a vízmelegítőre a vásárlás napjától
kezdődően, kivéve, ha az Ön országában hatályos törvények másképp rendelkeznek.
www.rowenta.com
156
VĂ
ÎNC
DES
1.
M
a
b
2.
B
c
3. B
4. V
5. S
p
6. R
7. G
8. O
9. C
10. B
11. C
c
PRE
1•S
• Staț
fixar
abu
tran
• Bloc
• Deb
Pentr
mâne
- Aşez
staţi
susţ
decl
se a
- Apu
tran
2•C
Apă
• Apa
func
este
apă
din c
• În
conţ
aces
dem
da
ni,
ók
ki
d-
ályen).
-
zá-
tek
ap-
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:33 Page157
VĂ RUGĂM SĂ CONSULTAŢI INSTRUCŢIUNILE DE SIGURANŢĂ DE LA
ÎNCEPUTUL ACESTEI BROŞURI ÎNAINTE DE A UTILIZA APARATUL.
EN
DESCRIERE
1.
12. Placă-suport
13. Furtun pentru abur
14. Compartiment pentru depozitarea
furtunului pentru abur
15. Sistem „Calc Away"
16. Panou de control
a. Buton pornire / oprire şi indicator
luminos „auto off”
b. Buton de alegere a ţesăturii
c. Indicator luminos pentru țesătura
aleasă
d. Buton şi indicator luminos Calc away
e. Buton şi indicator luminos „rezervor
gol"
f. Funcţia „Boost / Călcat vertical"
Mânerul fierului de călcat
a. Fier de călcat cu mâner Focus*
b. Fier de călcat profesional cu mâner
Liège*
2. Buton „Precision Shot” (jet de abur
concentrat)
3. Buton pentru evacuarea aburului
4. Vârf de precizie
5. Siguranţă (dispozitiv de fixare a fierului
pe generatorul de abur)
6. Rezervor detaşabil 1,5 l
7. Generator de abur
8. Orificiu de umplere cu apă
9. Colector de calcar
10. Buton de rulare a cablului electric
11. Compartiment pentru depozitarea
cablului electric
* În funcţie de model
PREGĂTIREA
1 • Siguranța
Dedurizator
z-
• Stația de abur este prevăzută cu un arc de
fixare a fierului de călcat pe generatorul de
abur cu dispozitiv de blocare pentru a facilita
transportul și depozitarea:
• Blocare - fig. 1.
• Deblocare - fig. 2.
Pentru a transporta stația de călcat cu aburi de
mânerul fierului de călcat:
- Aşezaţi fierul de călcat pe placa-suport a
staţiei de călcat cu aburi și rabatați arcul de
susţinere de pe fierul de călcat până la
declanşarea dispozitivului de blocare (până
se aude un “clic”) - fig. 1.
- Apucaţi fierul de călcat de mâner pentru a
transporta staţia de călcat cu aburi - fig. 3.
l.
2 • Ce apă este recomandată?
em-
lát-
e-
z-
l.
alc-
hoz.
jától
DE
Apă de la robinet
• Aparatul dumneavoastră a fost conceput să
funcţioneze cu apă de la robinet. Dacă apa
este extrem de calcaroasă, amestecaţi 50%
apă de la robinet şi 50% apă demineralizată
din comerţ.
• În anumite regiuni de la malul mării,
conţinutul de sare al apei poate fi ridicat. În
acest
caz,
utilizaţi
exclusiv
apă
demineralizată.
• Există mai multe tipuri de dedurizatoare şi
apa provenită de la majoritatea acestora
poate fi utilizată pentru stația de călcat cu
aburi. Cu toate acestea, anumite
dedurizatoare şi, în special, cele care
utilizează produse chimice precum sarea pot
cauza dâre albe sau maronii, acesta fiind mai
ales cazul cănilor filtrante.
• Dacă întâmpinaţi acest tip de problemă, vă
recomandăm să utilizaţi apă de la robinet
netratată sau apă îmbuteliată.
• După schimbarea apei, vor fi necesare mai
multe utilizări pentru rezolvarea problemei.
Rowenta recomandă încercarea pentru prima
dată a funcţiei de abur pe o haină uzată care
poate fi aruncată, pentru a evita deteriorarea
îmbrăcăminții dumneavoastră.
FR
NL
IT
ES
PT
EL
TR
RU
PL
BG
CS
HR
HU
Nu uitați:
• Nu utilizaţi niciodată apă de ploaie şi nici apă RO
care conţine aditivi (precum amidonul,
parfumul sau apa de la aparatele
electrocasnice). Astfel de aditivi pot afecta SK
proprietăţile aburului şi, la temperatură
înaltă, pot forma în camera de vaporizare
SL
depuneri care vă pot păta hainele.
SR
com
157
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:33 Page158
3 • Pregătirea stației de călcat cu
aburi
• Aşezaţi stația de călcat cu aburi pe o
suprafaţă stabilă şi orizontală, rezistentă la
căldură.
• Se recomandă utilizarea unei mese de călcat
speciale pentru stațiile de călcat cu aburi, cu
un suport de tip platou, fără grilaj.
• Scoateți rezervorul de apă detașabil (situat în
partea din față a stației de călcat cu aburi)
apăsând pe butonul de blocare de pe
mânerul rezervorului - fig. 4.
• Umpleți rezervorul de apă fără a depăşi
nivelul maxim. - fig. 5.
• Puneţi-l la loc, fixându-l bine în locaşul său,
până se aude un „clic”.
• Desfăşuraţi cablul electric în întregime şi
scoateţi furtunul pentru abur din spaţiul său
de depozitare - fig. 6.
• Conectaţi staţia de călcat cu aburi la o priză
electrică cu împământare - fig. 7.
UTILIZAREA
4 • Pornirea staţiei de călcat cu
aburi
• În cazul în care alegeţi un program superior, în
cursul procesului de călcare, puteţi continua să
călcaţi.
• Indicatorul luminos roşu pâlpâie - fig. 14 :
rezervorul de apă este gol.
• Indicatorul luminos albastru „on/off” pâlpâie:
aparatul este în aşteptare
• Indicatorul luminos portocaliu „Calc-Away System” pâlpâie - fig. 17: trebuie să clătiţi
colectorul.
6 • Călcatul cu abur
Eco Intelligence
• Staţia de abur este dotată cu un sistem de
reglare electronică Eco Intelligence care ajustează în mod optim debitul aburului şi
temperatura fierului de călcat în funcţie de
ţesătura selecţionată: Acest lucru reduce consumul de energie şi garantează un călcat optim,
pentru fiecare tip de ţesătură.
• În acest sens, puneţi butonul de reglare pe tipul
de ţesătură de călcat (a se vedea tabelul de mai
jos).
SINTETICE
• Apăsaţi întrerupătorul luminos pornire/oprire şi
acesta se va aprinde - fig. 8. Indicatorul luminos
verde situat pe panoul de control pâlpâie. După
aproximativ un minut şi în mod regulat în timpul utilizării, pompa electrică a aparatului
dumneavoastră injectează apă în rezervor.
Acest fapt generează un zgomot, care este însă
normal.
• Staţia de călcat cu aburi este gata de utilizare
atunci când indicatorul luminos verde este fix.
În timpul primei utilizări, este posibil să se degaje fum şi miros, care însă nu sunt nocive.
Acest fenomen fără niciun fel de consecinţe va
dispărea rapid.
5 • Funcţionarea panoului de
control
• În cazul în care unul dintre indicatoarele verzi
de pe panoul de control pâlpâie, acest lucru
înseamnă că staţia de abur nu este pregătită
pentru călcatul ţesăturii alese.
• Dacă toate indicatoarele luminoase verzi sunt
fixe, staţia este la temperatura potrivită şi are
debitul de abur necesar pentru a călca ţesătura
aleasă. Un semnal sonor vă confirmă faptul că
staţia este pregătită - fig. 10.
(poliester, acetat,
acrilic, poliamidă)
MĂTASE
LâNĂ
BUMBAC
IN
Funcția „Boost”
• Staţia dumneavoastră de călcat cu aburi este
prevăzută cu funcţia „Boost”, care permite
creşterea debitului de abur în timpul utilizării în
mod punctual pentru zonele dificile de călcat,
ţesăturile foarte groase sau foarte șifonate. Pentru a utiliza această funcţie, apăsaţi butonul
Boost de pe tabloul de comandă și se va
aprinde un indicator luminos albastru - fix. 16.
• Pentru a dezactiva funcţia „Boost” apăsaţi din
nou pe această tastă şi indicatorul luminos
albastru se va stinge. De asemenea, puteţi
dezactiva această funcţie răsucind butonul de
selecţie a ţesăturii.
• Funcţia „Boost” se dezactivează automat după
15 minute pentru a reveni la debitul iniţial de
abur. Indicatorul luminos albastru pâlpâie pentru a avertiza că funcţia „Boost” se apropie de
sfârşit, după care se stinge.
158
Fun
poz
alte
fun
de
• Pen
evac
de c
rare
• Dac
cele
Rec
aţi
apă
pen
rec
mit
Ale
de
cu
per
ces
cep
tem
poa
pro
fără
tru
bar
lum
În c
fire
Pen
ton
der
În t
cio
me
teri
de
ech
fos
ratu
or, în
ua să
14 :
pâie:
Syslătiţi
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:33 Page159
Funcţia Boost nu poate fi utilizată decât în
poziţiile „Lână”, „Bumbac” şi „In”. Pentru orice
alte ţesături, nu este necesară utilizarea
funcţiei Boost, fiind suficiente combinaţiile
de reglaje „Sintetic” şi „Mătase”.
• Pentru a obţine abur, apăsaţi butonul pentru
evacuarea aburului situat sub mânerul fierului
de călcat - fig. 11. Aburul se opreşte prin eliberarea butonului.
• Dacă utilizaţi amidon, pulverizaţi-l pe faţa opusă
celei pe care urmează să o călcaţi.
m de
ajusui şi
e de
nsuptim,
Recomandare: La prima utilizare sau dacă nu
aţi folosit aburul timp de câteva minute,
apăsaţi de mai multe ori consecutiv butonul
pentru evacuarea aburului - fig. 11 fără a direcţiona jetul înspre material. Acest lucru permite eliminarea apei reci din circuitul de abur.
tipul
mai
Alegerea ţesăturii: Fierul dumneavoastră
de călcat se încălzeşte repede; începeţi întâi
cu materialele care trebuie călcate la temperaturi mici şi terminaţi cu cele care necesită o temperatură mai ridicată. Dacă începeţi călcatul cu ţesături care se calcă la
temperatură ridicată, răcirea aparatului
poate dura ceva timp. Dacă doriţi să grăbiţi
procesul, puteţi acţiona comanda de aburi
fără a direcţiona jetul înspre material, pentru a răci fierul mai rapid. La fiecare schimbare de ţesătură, aşteptaţi ca indicatorul
luminos verde să înceteze să mai pâlpâie.
În cazul în care călcaţi rufe cu amestec de
fire, alegeți fibra cea mai fragilă.
Pentru materialele delicate (•), acţionaţi butonul pentru evacuarea aburului cu moderaţie, pentru a evita eventualele scurgeri.
este
mite
rii în
lcat,
Penonul
e va
. 16.
i din
inos
uteţi
ul de
după
al de
pene de
În timpul pauzelor de călcat, nu aşezaţi niciodată fierul de călcat pe o placă-suport
metalică, deoarece aceasta l-ar putea deteriora, ci folosiţi mai degrabă placa-suport
de pe generatorul de abur: aceasta este
echipată cu elemente antiderapante şi a
fost concepută pentru a rezista la temperaturi ridicate.
7 • Utilizarea funcției „Precision
Shot”
DE
• Aparatul dumneavoastră este prevăzut cu
funcţia Precision Shot: un jet de abur concentrat
în vârful tălpii fierului de călcat, ce poate fi utilizat în special pentru călcarea cutelor dificile, a
detaliilor şi a zonelor cu acces dificil.
• Pentru a utiliza această funcţie, apăsaţi până la
capăt butonul „Precision Shot” situat deasupra
fierului de călcat, ori de câte ori este necesar
EN
ATENţIE! Utilizaţi cu prudenţă funcţia „Precision Shot” deoarece puterea excepţională
a aburului poate provoca arsuri.
IT
8 • Călcatul vertical
• Pentru călcarea unui articol de lână, bumbac
sau in, alegeţi segmentul de ţesătură şi apăsaţi
butonul „Boost/vertical steam” pentru o călcare
verticală puternică.
• Pentru ţesăturile delicate ca cele sintetice sau
din lână, nu este necesară utilizarea butonului
„Boost/vertical steam”, reglajele care corespund
segmentelor „Sintetic” şi „Mătase” fiind suficiente.
• Suspendaţi haina pe un umeraş şi întindeţi-o
uşor cu mâna.
• Apăsaţi butonul pentru evacuarea aburului fig. 11 cu intermitenţe, efectuând o mişcare de
sus în jos - fig. 13.
Exemple de utilizare a funcţiei de netezire verticală:
• Neteziţi pe umeraş ţesăturile delicate pe care nu
doriţi să le aduceţi în contact cu fierul cald.
• Reîmprospătaţi o cămaşă sau un costum imediat înainte de purtare.
Deoarece aburul produs este foarte fierbinte nu călcaţi niciodată o haină pe o persoană, ci doar agăţată pe un umeraş.
În cazul altor materiale decât inul sau bumbacul, menţineţi fierul de călcat la o distanţă de câţiva centimetri, pentru a nu le
arde.
9 • Călcatul uscat
• Nu apăsaţi butonul pentru evacuarea aburului.
FR
NL
ES
PT
EL
TR
RU
PL
BG
CS
HR
HU
RO
SK
SL
SR
159
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:33 Page160
10 • Umplerea rezervorului
• În cazul în care nu mai există abur, martorul
luminos „rezervor gol” pâlpâie - fig. 14: Rezervorul de apă este gol.
• Scoateţi rezervorul de abur detaşabil apăsând
butonul de blocare situat pe mânerul rezervorului (situat în partea frontală a staţiei de călcat
cu aburi) - fig. 15 şi umpleţi-l - fig. 5 fără a
depăşi nivelul maxim.
În cazul în care apa dă pe dinafară, eliminaţi
surplusul.
• Puneţi-l la loc, fixându-l bine în locaşul său, până
se aude un „clic”.
• Apăsaţi butonul „rezervor gol” de repornire, care
se găseşte pe panoul de control.
• Staţia de călcat cu aburi este gata de utilizare
atunci când indicatorul luminos verde nu mai
pâlpâie.
11 • Sistem de oprire automată
„AUTO-OFF”
• Pentru siguranţa dvs., staţia este echipată cu un
sistem “auto-off” care pune aparatul în aşteptare după 8 minute de neutilizare sau în cazul în
care uitați să-l deconectați.
• Se aud trei semnale sonore şi indicatorul luminos albastru al butonului „pornit/oprit” pâlpâie
pentru a indica intrarea aparatului în starea de
așteptare.
• Pentru reactivarea staţiei: apăsaţi butonul „pornit/oprit” şi aşteptaţi ca indicatorul luminos
verde să nu mai pâlpâie înainte de a reîncepe
sesiunea de călcat.
• Staţia mai poate fi reactivată apăsând butonul
abur.
• Pentru siguranţa dumneavoastră, după 30 de
minute de neutilizare, sistemul „AUTO-OFF”
opreşte staţia de călcat. Pentru a relua sesiunea
de călcat, apăsaţi butonul „pornit/oprit”.
12 • Depozitarea staţiei de călcat
• Opriţi staţia apăsând pe butonul „pornit/oprit".
• Scoateţi-l din priză şi apăsaţi butonul de rulare
a cablului electric.
• Aşezaţi fierul de călcat pe placa-suport a staţiei
de călcat. Rabataţi arcul de fixare de pe fierul de
călcat până când se aude un „clic”, care indică
faptul că fierul de călcat este blocat în deplină
siguranţă pe generatorul de abur - fig. 1.
Apucaţi cablul şi pliaţi-l în două. Aşezaţi cablul
electric în locaşul său.
• Lăsaţi staţia de călcat să se răcească înainte de
a o depozita în cazul în care trebuie să o păstraţi
într-un dulap în perete sau într-un spaţiu mic.
Puteţi depozita staţia de călcat cu aburi în
deplină siguranţă.
ÎNTREţINEREA ŞI CURĂţAREA
13 • Curățarea staţiei de călcat cu
aburi
Nu treceţi niciodată fierul de călcat sau generatorul de abur sub jetul de apă de la robinet.
Nu utilizaţi produse de întreţinere sau decalcifiere pentru a curăţa talpa sau generatorul de abur.
• Talpa: curăţaţi talpa fierului dumneavoastră de
călcat numai când aceasta este rece, folosind o
cârpă umedă sau un burete neabraziv.
• Generatorul de abur : curăţaţi din când în când
părţile din plastic ale aparatului cu ajutorul unei
cârpe moi.
14 • Detartrarea cu uşurinţă a
staţiei de călcat cu aburi
Nu introduceţi produse detartrante (oţet,
soluţii detartrante industriale, etc.) pentru a
clăti boilerul deoarece acestea ar putea deteriora boilerul. Înainte de a goli staţia de
călcat cu aburi, este obligatoriu să o lăsaţi să
se răcească timp de peste 2 ore, pentru a
evita orice risc de arsuri.
• Pentru a prelungi durata de viaţă a staţiei dumneavoastră de călcat cu aburi şi pentru a evita
depunerile de calcar, aceasta este prevăzută cu
un colector de calcar integrat. Acest colector,
plasat în rezervor, recuperează automat calcarul
care se formează în interior.
Principiu de funcționare:
• Un indicator luminos portocaliu „Calc-Away" fig. 17 pâlpâie pe panoul de control, pentru a
vă indica faptul că trebuie să clătiţi colectorul.
• După răcirea completă a staţiei de călcat cu
aburi, îndepărtaţi capacul colectorului de calcar
- fig. 18.
160
Ate
tua
sco
nu
ope
să f
est
me
• Deş
gen
acum
• Pen
pun
apă
- fig
• Pun
bân
- fig
• Pun
fig.
La
„Ca
tru
Pe lân
efectu
luni sa
• Asig
PRO
Prob
Staţia
porn
lumin
şi într
porn
aprin
Scurg
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:33 Page161
g. 1.
ablul
e de
straţi
mic.
ri în
cu
eo-
ea-
ă de
nd o
când
unei
a
et,
ua
ede
să
a
umevita
ă cu
ctor,
carul
ay" tru a
orul.
t cu
alcar
Atenţie! Această operaţiune nu trebuie efectuată dacă staţia de călcat cu aburi nu este
scoasă din priză de mai mult de două ore şi
nu s-a răcit complet. Pentru a efectua această
operaţiune, staţia de călcat cu aburi trebuie
să fie în apropierea unei chiuvete, deoarece
este posibil să curgă apă din rezervor în momentul deschiderii.
•
•
•
• Deşurubaţi complet colectorul şi scoateţi-l din
generatorul de abur; acesta conţine calcarul
acumulat în rezervor - fig. 18.
• Pentru a curăţa colectorul în mod corespunzător, este suficient să îl clătiţi cu un jet de
apă pentru a elimina calcarul pe care îl conţine
- fig. 19.
• Puneţi la loc colectorul în locaşul său înşurubându-l complet, pentru a asigura etanşeitatea.
- fig. 20.
• Puneţi la loc capacul colector pentru calcar fig. 20.
•
•
•
La următoarea utilizare, apăsaţi butonul
„Calc-Away” aflat pe panoul de control pentru a stinge martorul luminos portocaliu.
Pe lângă întreţinerea periodică, se recomandă să
efectuaţi o clătire completă a cuvei o dată la 6
luni sau la fiecare 25 de utilizări.
• Asiguraţi-vă că staţia de călcat cu aburi este rece
şi a fost deconectată de la priză de mai mult de
2 ore.
Aşezaţi staţia pe marginea chiuvetei şi fierul de
călcat alături, pe suportul său.
Scoateţi capacul de protecţie al colectorului de
calcar şi deşurubaţi colectorul - fig. 18.
ţineţi generatorul de aburi în poziţie înclinată şi
turnaţi dintr-o carafă în rezervor 1/4 de litru de
apă de la robinet - fig. 21.
Agitaţi generatorul de aburi de câteva ori, apoi
goliţi-l complet în chiuvetă - fig. 22 - 23.
Reaşezaţi colectorul de calcar la locul său,
înşurubându-l complet pentru a asigura
etanşeitatea - fig. 20.
Puneţi la loc capacul colector pentru calcar fig. 20.
La următoarea utilizare, apăsaţi butonul
„Calc-Away” aflat pe panoul de control pentru a stinge martorul luminos portocaliu.
Staţia de călcat cu aburi nu funcţionează fără
colectorul de calcar.
O detartrare regulată a centralei dvs. de vapori ajută la menţinerea în timp a performanţelor de generare de vapori ale acesteia.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
EL
TR
RU
PL
BG
PROBLEME CU STAţIA DE CĂLCAT DE ABURI
CS
Probleme
Staţia de călcat cu aburi nu
porneşte sau indicatorul
luminos al fierului de călcat
şi întrerupătorul luminos de
pornire/oprire nu sunt
aprinse.
Scurgeri de apă.
Cauze
Soluţii
Aparatul nu este sub tensiune.
Verificaţi dacă aparatul este conectat, în mod
corect, la o priză în stare de funcţionare şi dacă este
sub tensiune (întrerupător luminos de
pornire/oprire).
Utilizaţi butonul pentru evacuarea
aburului când fierul dumneavoastră de călcat nu este suficient
de cald.
Apa s-a condensat pe conducte,
pentru că utilizaţi aburul pentru
prima dată sau nu aţi utilizat aburul
o perioadă mai îndelungată.
Utilizaţi prea des comanda abur în
timp ce călcaţi ţesături delicate (•).
Aşteptaţi ca indicatorul luminos verde să nu mai
pâlpâie înainte de a folosi comanda de abur.
HR
HU
Apăsaţi butonul pentru evacuarea aburului fără a
îndrepta fierul de călcat înspre masa de călcat, până
când fierul de călcat va începe să degaje abur.
Acţionaţi moderat comanda abur în timp ce călcaţi
ţesături delicate (•).
RO
SK
SL
SR
161
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:33 Page162
Probleme
Indicator luminos albastru al
funcţiei „Boost” pâlpâie / s-a
stins/ nu se aprinde.
Prin orificiile de pe talpa fierului de călcat se scurge o
substanţă albă.
Prin orificiile de pe talpa fierului de călcat se scurge o
substanţă maronie, care
pătează rufele.
Talpa este murdară sau maronie şi ar putea păta rufele.
Nu mai este abur.
Prea puțin abur.
Pe rufe apar urme de apă.
Indicator luminos „Rezervor
gol" se aprinde intermitent.
Iese abur în jurul colectorului.
Se elimină abur în partea inferioară a generatorului.
Indicatorul luminos „CalcAway” pâlpâie.
Indicatorul luminos roşu „rezervor gol” pâlpâie şi butonul „pornit/oprit” nu este activ.
Cauze
Soluţii
Funcţia „Boost” se dezactivează automat după 15 minute: indicatorul
luminos albastru pâlpâie, după care
se stinge.
Fierul de călcat este fixat în poziţia
„Sintetice” sau „Mătase”.
Această funcţionare este perfect normală. Funcţia
„Boost” este concepută pentru a fi utilizată punctual (a se vedea punctul 6).
Rezervorul dumneavoastră elimină
calcar, deoarece nu a fost clătit cu
regularitate.
Utilizaţi produse chimice pentru
detartrare sau aditivi în apa pe care
o folosiţi pentru călcat.
Funcţia Boost nu poate fi utilizată decât în poziţiile
„Lână”, „Bumbac” şi „In”. Pentru orice alte ţesături, nu
este necesară utilizarea funcţiei Boost, fiind suficiente combinaţiile de reglaje „Sintetic” şi „Mătase”.
Clătiţi colectorul când martorul luminos „CalcAway" pâlpâie. Dacă apa este foarte dură, măriţi
frecvenţa acestor operaţiuni.
Nu adăugaţi niciodată niciun fel de produs în rezervorul de apă sau în boiler (a se vedea punctul 1).
Nu utilizaţi programul corect, adap- Consultaţi sfaturile noastre cu privire la reglarea
tat tipului de ţesătură.
temperaturilor (a se vedea punctul 5).
Utilizaţi amidon.
Pulverizaţi întotdeauna amidonul pe faţa opusă celei pe care urmează să o călcaţi.
Rufele dumneavoastră nu sunt sufi- Asiguraţi-vă că rufele dumneavoastră sunt suficient
cient de bine clătite sau ați călcat
de bine clătite pentru a elimina eventualele depuhaine noi înainte de a le spăla.
neri de săpun sau produse chimice.
Rezervorul nu este poziţionat coPuneţi-l la loc, fixându-l bine în locaşul său, până se
rect în locaşul său.
aude un „clic".
Rezervorul de apă este gol (marto- Umpleţi rezervorul cu apă şi apăsaţi tasta „rezervor
rul luminos este aprins).
gol" situată pe panoul de control.
Temperatura tălpii este reglată la
Aburul foarte cald este uscat, deci puţin vizibil.
nivelul maxim.
Husa de pe masa de călcat este sa- Asiguraţi-vă că folosiţi o masă potrivită (platou cu
turată cu apă, pentru că nu este
grila care evită condensul).
adaptată puterii unei staţii de
călcat cu aburi.
Nu aţi apăsat butonul „rezervor gol” Apăsaţi butonul „rezervor gol” de repornire care se
de repornire.
găseşte pe panoul de control.
Rezervorul nu este poziţionat coPuneţi-l la loc, fixându-l bine în locaşul său, până se
rect în locaşul său.
aude un „clic”.
Colectorul nu este strâns coresStrângeţi colectorul.
punzător.
Garnitura colectorului este deterio- Contactaţi un centru de service autorizat.
rată.
Aparatul este defect.
Opriți utilizarea staţiei de călcat şi contactaţi un
centru de service autorizat.
Aparatul este defect.
Opriți utilizarea staţiei de călcat şi contactaţi un
centru de service autorizat.
Nu aţi apăsat butonul „Calc-Away” Apăsaţi butonul „Calc-Away” de repornire, care se
de repornire.
găseşte pe panoul de control.
Aparatul a fost depozitat într-un
Scoateţi aparatul din priză. Aşteptaţi 3 ore până
spaţiu rece (<10C°).
când aparatul ajunge la temperatura camerei.
Dacă nu este posibil să determinaţi cauza unei pene, adresaţi-vă unui centru de service autorizat
ROWENTA. ROWENTA asigură o garanţie contractuală de 1 an pentru aparat şi de 2 ani pentru rezervor de
la data de achiziţiei, cu excepţia cazului în care legislaţia specifică din ţara dumneavoastră se prevede altfel.
www.rowenta.com
162
PR
NA
PO
1.
R
a
b
2.
T
k
3. S
4. P
š
5. B
ž
6. O
7. T
8. K
9. Z
10. T
11. O
PRÍP
1•B
• Váš
tele
odk
• Zab
• Uvo
Na pr
rukov
- polo
žehl
prid
neza
zvuk
- Uch
gen
2•A
Vod
• Váš
vodu
zmie
dem
• V nie
byť
príp
vodu
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:33 Page163
PRED POUŽITÍM VÁŠHO PRÍSTROJA SI PREČÍTAJTE BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
NA ZAČIATKU TEJTO BROŽÚRY.
a
-
DE
EN
POPIS
ile
nu
e”.
er-
ce-
ent
u-
1.
Rukoväť žehličky
a. Žehlička s rúčkou Focus*
b. Profesionálna žehlička s korkovou
rúčkou*
2. Tlačidlo Precision shot (regulátor
koncentrovanej pary)
3. Spúšť na otváranie pary
4. Precision shot: para koncentrovaná v
špičke
5. Bezpečnostný zámok (zablokovanie
žehličky)
6. Odoberateľná nádržka s objemom 1,5 l
7. Telo
8. Klapka naplnenia nádoby
9. Zberač vodného kameňa
10. Tlačidlo pre navíjanie elektrického kábla
11. Odkladanie elektrického kábla
12. Doska na odkladanie žehličky
13. Hadička na prívod pary
14. Odkladací priestor pre hadičku na prívod
pary
15. Patentovaný odvápňovací systém AntiCalc (Calc Away systém)*
16. Ovládací panel
a. Tlačidlo zapínania/vypínania a
kontrolka „auto off“
b. Koliesko na výber látky
c. Kontrolky zvolenej látky
d. Tlačidlo a kontrolka funkcie Calc away
e. Tlačidlo a kontrolka prázdnej nádrže
f. Ovládač naparovania
„Boost/vertikálna para“
IT
* v závislosti od modelu
EL
FR
NL
ES
PT
se
or
u
se
se
e
rizat
or de
ltfel.
com
TR
PRÍPRAVA
1 • Bezpečnostný zámok
• Váš generátor pary je vybavený úchytom na
tele s aretáciou na umožnenie prepravy a
odkladania:
• Zablokovanie – obr. 1.
• Uvoľnenie – obr. 2.
Na prenos vášho generátora pary pomocou
rukoväte žehličky:
- položte žehličku na dosku na odkladanie
žehličky na generátore pary a sklopte
pridržovací úchyt na žehličke, až kým
nezaklapne zablokovanie (zistíte to podľa
zvuku kliknutia) – obr. 1.
- Uchopte žehličku za rukoväť a preneste váš
generátor pary – obr. 3.
2 • Akú vodu použiť ?
Voda z kohútika
• Váš prístroj je navrhnutý tak, aby využíval
vodu z kohútika. Ak máte príliš tvrdú vodu,
zmiešajte 50 % vody z kohútika a 50 %
demineralizovanej vody z obchodu.
• V niektorých regiónoch na brehu mora môže
byť obsah soli vo vode príliš vysoký. V takom
prípade používajte iba demineralizovanú
vodu.
Zmäkčovač vody
• Existuje viacero typov zmäkčovačov vody a
väčšina z nich sa môže používať v generátore
pary. Niektoré zmäkčovače však, najmä tie,
ktoré využívajú chemické látky, ako je soľ,
môžu vytvárať biele alebo hnedé zafarbenie,
ide najmä o filtračné karafy.
• Ak máte s takým problémom skúsenosti,
odporúčame vám používať nefiltrovanú vodu
z kohútika alebo vodu z fľaše.
• Po zmene vody sa problém odstráni až po
niekoľkých použitiach. Aby ste sa vyhli
poškodeniu odevov, Rowenta odporúča
funkciu naparovania prvýkrát vyskúšať na
opotrebovanom prádle, ktoré môžete
vyhodiť, aby ste si nepoškodili normálne
oblečenie.
Nezabúdajte:
RU
PL
BG
CS
HR
HU
RO
• Nikdy nepoužívajte dažďovú vodu ani vodu
obsahujúcu prísady (ako škrob, parfum alebo
SK
vodu z domácich spotrebičov). Také prísady
môžu zmeniť vlastnosti pary a pri vysokej
teplote vytvárať v parnej komore usadeniny, SL
ktoré môžu znečistiť vašu bielizeň.
SR
163
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:33 Page164
3 • Príprava generátora pary
• Generátor pary položte na stabilnú
vodorovnú plochu, ktorá odoláva teplu.
• Odporúčame, aby ste použili žehliacu dosku
prispôsobenú pre generátory pary s miestom
na odkladanie generátora pary, ktoré má tvar
dosky a nie mriežky.
• Stlačením poistky zablokovania, ktorá sa
nachádza na rukoväti nádoby, vyberte
vyberateľnú nádržku na vodu (umiestnenú v
prednej časti generátora pary) – obr. 4.
• Nádržku na vodu naplňte, avšak dbajte, aby
ste nepreliali značku Max. – obr. 5.
• Nádržku na vodu znova založte na svoje
miesto až na doraz. Musíte počuť „cvak“.
• Napájací kábel úplne odmotajte a z úložného
priestoru vytiahnite hadičku na prívod pary –
obr. 6.
• Generátor pary zapojte do uzemnenejj
elektrickej zásuvky – obr. 7.
POUŽÍVANIE
4 • Zapnutie generátora pary
• Stlačte tlačidlo zapnúť/vypnúť; tlačidlo sa rozsvieti – obr. 8. Zelené kontrolné svetlo vo vnútri
každej časti látky zabliká. Elektrické čerpadlo,
ktorým je vybavený tento prístroj, asi po minúte
vstrekne vodu do bojlera a vstrekuje ju pravidelne počas používania. Spôsobuje to nepatrný
hluk. Ide však o normálny jav.
• Generátor pary je pripravený na žehlenie, keď
sú zelené kontrolné svetlá stabilné.
Je možné, že počas prvého používania prístroja dôjde k unikaniu dymu a zápachu, ktoré
nie sú zdraviu škodlivé. Tento jav neovplyvní
prevádzku prístroja a rýchlo zmizne.
5 • Funkcie ovládacieho panela
• Ak zelené kontrolné svetlá na vašom ovládacom paneli blikajú, znamená to, že váš
generátor pary nie je pripravený na žehlenie
zvolenej látky.
• Ak svietia všetky zelené kontrolné svetlá, váš
generátor má dobrú teplotu a dobrý stav pary
na žehlenie zvolenej látky. Pípnutie vám potvrdí, že váš generátor je pripravený – obr. 10.
• Keď počas žehlenia vyberiete vyšší program,
môžete pokračovať v žehlení.
• Červené kontrolné svetlo „prázdna nádrž“ bliká
– obr. 14: nádržka je prázdna.
• Modré kontrolné svetlo „zap/vyp“ bliká: váš prístroj je v pohotovostnom režime.
• Oranžové kontrolné svetlo „Calc-Away“ bliká –
obr. 17: musíte prepláchnuť zberač vodného
kameňa.
6 • Žehlenie parou
Eco Intelligence
• Váš generátor je vybavený systémom elektronickej regulácie Eco Intelligence, ktorý reguluje
optimálny spôsob generovania pary a teplotu
žehličky v závislosti od zvolenej látky: znižuje
tak spotrebu energie a zaručuje optimálne žehlenie každej látky.
• Na tento účel prepnite ovládač na typ látky,
ktorý chcete žehliť (pozrite si nasledujúcu
tabuľku).
SYNTETICKé LáTKY
(Polyester, acetát,
akryl, polyamid)
HODVáB
VLNA
BAVLNA
ĽAN
Funkcia „Boost“
• Váš generátor pary je vybavený funkciou
„Boost“, ktorá umožňuje zvýšiť prietok pary
počas žehlenia a presne na ťažko dostupné
miesta pre žehlenie veľmi hrubých alebo veľmi
pokrčených tkanín. Ak chcete používať túto
funkciu, stlačte tlačidlo Boost, ktoré sa
nachádza na ovládacom paneli. Rozsvieti sa
modré kontrolné svetlo – obr. 16.
• Na deaktiváciu funkcie Boost stlačte tlačidlo a
modrá kontrolka zhasne. Môžete ju vypnúť aj
otočením krúžku na výber látky.
• Funkcia Boost sa automaticky deaktivuje po 15
minútach na dosiahnutie počiatočného prietoku pary. Modré kontrolné svetlo bliká, čo vás
upozorňuje na vypnutie režimu Boost, a potom
vypne.
164
Fun
„Vln
pot
kom
„Ho
• Ak
umi
Para
• Ak p
po k
Od
ale
min
láto
prit
zo
Nas
sa
látk
sko
Dáv
kto
lad
Ak
ovl
lad
látk
len
ben
citl
Pri
gul
vyt
Keď
neo
chu
na
nen
tikl
plo
bliká
prís-
ká –
ného
ktrouluje
lotu
žuje
žeh-
átky,
júcu
ciou
pary
upné
eľmi
túto
sa
ti sa
dlo a
úť aj
o 15
prieo vás
tom
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:33 Page165
7 • Používanie Precision Shot
Funkcia Boost sa používa len v polohách
„Vlna“, „Bavlna“ a „Ľan“. Pre iné látky nie je
potrebné používať funkciu Boost, postačuje
kombinácia možností „Syntetická látka“ a
„Hodváb“.
• Ak potrebujete paru, stlačte regulátor pary
umiestnený pod rukoväťou žehličky – obr. 11.
Para prestane vychádzať, keď regulátor pustíte.
• Ak používate škrob, nastriekajte ho na tú stranu,
po ktorej nežehlíte.
Odporúčanie : počas prvého používania
alebo ak ste paru nepoužívali niekoľko
minút, niekoľkokrát za sebou stlačte regulátor pary mimo bielizne – obr. 11 a držte
pritom žehličku smerom od oblečenia. Tým
z okruhu pary odstránite studenú vodu.
Nastavenie teploty žehličky: táto žehlička
sa rýchlo zohrieva, začnite žehliť najprv
látky, ktoré sa žehlia na nízkej teplote, a
skončite tými, ktoré znesú vyššiu teplotu.
Dávajte pozor, keď začínate žehliť látky,
ktoré sa žehlia pri vysokých teplotách. Vychladnutie prístroja môže trvať trochu dlhšie.
Ak chcete zrýchliť postup, môžete spustiť
ovládač pary mimo vašej bielizne a vychladiť žehličku rýchlejšie. Pri každej výmene
látky počkajte, kým bude svietiť stabilne zelené kontrolné svetlo. Ak žehlíte látky vyrobené zo zmiešaných vlákien, vyberte najcitlivejšie vlákna.
Pri jemný ch látkach (•), zľahka stláčajte regulátor pary, aby ste predišli prípadnému
vytekaniu vody.
Keď chcete žehlenie prerušiť, žehličku nikdy
neodkladajte na kovovú odkladaciu plochu, pretože by sa mohla poškodiť, ale skôr
na dosku na odkladanie žehličky umiestnenú na žehliacej sústave: je vybavená protiklznými prvkami a odoláva vysokým teplotám.
• Váš prístroj je vybavený funkciou Precision Shot:
para sústredená na špičke žehliacej plochy na
použitie najmä na žehlenie prehybov riasenia,
detailov a ťažko prístupných miest.
• Na použitie tejto funkcie stlačte tlačidlo Precision Shot umiestnené nad žehličkou vždy v
prípade potreby.
POZOR! Funkciu Presné dávkovanie
používajte obozretne, pretože niekedy
môže nadmerná produkcia pary spôsobiť
popáleniny.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
8 • Vertikálne žehlenie
• Na žehlenie oblečenia z vlny, bavlny alebo ľanu
vyberte typ látky a stlačte tlačidlo „Boost/vertikálna para“ na vertikálne žehlenie.
• V prípade jemných tkanín, ako sú syntetické
látky alebo vlna nie je potrebné používať
tlačidlo „Boost/vertikálna para“, nastavenie zodpovedá časti „syntetická látka“ a „hodváb“, ktoré
na žehlenie postačujú.
• Oblečenie zaveste na vešiak a jednou rukou
látku zľahka natiahnite.
• Prerušovane stláčajte regulátor pary – obr. 11
a žehličkou pohybujte zhora nadol – obr. 13.
Príklady používania funkcie vertikálneho žehlenia:
• Vyhlaďte na vešiaku zavesené jemné tkaniny,
ktoré si neželáte žehliť horúcou žehličkou.
• Obnovte vyhladenie košele alebo kostýmu
tesne pred ich oblečením.
Používaná para je veľmi horúca, preto nikdy
oblečenie nežehlite na osobe, ale vždy na
vešiaku.
Pri iných látkach, ako je ľan alebo bavlna
žehličku držte niekoľko centimetrov od
látky, aby ste ju nespálili.
PT
EL
TR
RU
PL
BG
CS
HR
HU
RO
9 • Žehlenie nasucho
• Nestláčajte regulátor naparovania.
SK
10 • Opätovné plnenie nádržky
SL
• Už nemáte paru a kontrolné svetlo „prázdna
nádržka“ bliká – obr. 14: nádržka na vodu je
prázdna.
SR
165
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:33 Page166
• Stlačením poistky zablokovania, ktorá sa
nachádza na rukoväti nádoby, vyberte vyberateľnú nádržku na vodu (umiestnenú v prednej
časti generátora pary) – obr. 15 a naplňte ju –
obr. 5, avšak neprelejte značku Max.
V prípade preliatia nadbytočnú vodu vylejte.
• Nádržku na vodu znova založte na svoje miesto
až na doraz. Musíte počuť „cvak“.
• Znovu zapnite stlačením tlačidla "Restart"
umiestneného na ovládacom paneli.
• Naparovacia žehlička je pripravený na žehlenie,
keď svietia zelené kontrolné svetlá.
11 • Systém „auto-off“
• Pre vašu bezpečnosť je generátor pary vybavený systémom „auto-off“, ktorý prepne
generátor do pohotovostného režimu po 8
minútach jeho nepoužívania v prípade, že naň
zabudnete.
• Pri prechode vášho prístroja do pohotovostného režimu zaznejú tri pípnutia a zabliká
modré kontrolné svetlo „zapnúť/vypnúť“.
• Na opakovanú aktiváciu generátora: stlačte
tlačidlo „zapnúť/vypnúť“ a počkajte, kým sa
zelené kontrolné svetlá nerozsvietia. Potom
môžete začať znovu žehliť.
• Generátor možno znovu aktivovať aj stlačením
spúšte na otváranie pary.
• Pre vašu bezpečnosť približne po 30 minútach
nepoužívania systém „auto-off“ vypne váš
generátor pary. Ak chcete znovu začať žehliť,
stlačte tlačidlo „zapnúť/vypnúť“.
12 • Odkladanie generátora pary
• Vypnite generátor stlačením tlačidla
„zapnúť/vypnúť“.
• Odpojte ho z napájania a stlačte tlačidlo na
navinutie elektrického kábla.
• Žehličku položte na dosku na odkladanie
žehličky. Sklopte úchyt až kým nebudete počuť
„kliknutie“ zablokovania. Vaša žehlička sa tak
bezpečne zablokuje aretáciou – obr. 1.
Uchopte kábel a zložte ho na polovicu. Hadičku
na prívod pary uložte na určené miesto.
• Ak chcete generátor pary odložiť do skrinky
alebo do úzkeho priestoru, pred odložením ho
nechajte minimálne jednu hodinu chladnúť.
Potom môžete svoj generátor pary úplne
bezpečne odložiť.
ÚDRŽBA A ČISTENIE
13 • Čistenie generátora pary
Žehličku ani jej skrinku nikdy nedávajte
pod tečúcu vodu.
Na čistenie žehliacej plochy žehličky a
skrinky nepoužívajte žiaden čistiaci prostriedok ani prostriedok na odstraňovanie
vodného kameňa.
• Žehliaca plocha žehličky: Žehliacu plochu
žehličky čistite, keď je žehlička vychladnutá,
vlhkou handričkou alebo nedrsnou špongiou.
• Obal prístroja: z času na čas očistite časti prístroja z umelej hmoty jemnou handričkou.
14 • Jednoduché odstraňovanie
vodného kameňa z generátora pary
Na vyplachovanie bojlera nepoužívajte
prostriedky na odstraňovanie vodného
kameňa (ocot, priemyselné prípravky na
odstraňovanie vodného kameňa): mohli by
ho poškodiť. Pred vyprázdňovaním generátora pary je nevyhnutné, aby chladol minimálne 2 hodiny, aby sa predišlo akémukoľvek riziku popálenia.
• Tento generátor pary je vybavený zabudovaným zberačom vodného kameňa, aby sa
predĺžila životnosť generátora pary a aby sa
predchádzalo usádzaniu vodného kameňa.
Zberač, ktorý je umiestnený v nádržke, automaticky zachytáva vodný kameň, ktorý sa tvorí vo
vnútri nádržky.
Prevádzkový princíp:
• Na ovládacom paneli bliká oranžové kontrolné
svetlo „Calc Away“ - obr. 17, znamená to, že je
potrebné prepláchnuť zberač.
• Ak je generátor pary úplne vychladnutý, zložte
kryt zberača vodného kameňa – obr. 18.
166
Poz
ráto
min
vyc
ste
výl
vyt
• Zbe
skrin
mul
• Ak
oplá
vod
19.
• Zbe
dora
nep
• Kryt
mie
Pri
tlač
dac
sve
Pre za
vykon
mesia
• Za t
stud
PRO
Pro
Gene
alebo
svetlá
alebo
Zapn
Voda
liacej
plne
te
a
sie
ochu
nutá,
giou.
prís-
nie
erá-
te
ho
na
by
emié-
udoy sa
y sa
eňa.
omarí vo
olné
že je
ožte
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:33 Page167
Pozor! Tento úkon nevykonávajte, ak generátor pary nebol odpojený z elektrickej siete
minimálne dve hodiny a ak nie je úplne
vychladnutý. Pri tomto úkone je dobré, aby
ste generátor pary preniesli do blízkosti
výlevky, pretože pri otvorení môže z nádrže
vytekať voda.
• Zberač úplne odskrutkujte a vyberte ho zo
skrinky, obsahuje vodný kameň, ktorý sa naakumuloval v nádržke – obr. 18.
• Ak chcete zberač dobre očistiť, stačí ho
opláchnuť pod tečúcou vodou, aby sa odstránil
vodný kameň, ktorý je na ňom usadený – obr.
19.
• Zberač znova založte na svoje miesto a až na
doraz ho zaskrutkujte, aby sa zabezpečila
nepriepustnosť – obr. 20.
• Kryt zberača vodného kameňa znova založte na
miesto - obr. 20.
• umiestnite generátor pary na okraj drezu a
žehličku vedľa na podstavec;
• odoberte kryt nádržky a odskrutkujte zberač
vodného kameňa – obr. 18;
• držte svoj generátor pary v naklonenej polohe
a pomocou nádoby naplňte zohrievač ¼ litrom
vody z kohútika – obr. 21;
• niekoľkokrát pohýbte priehradkou a úplne ju
vylejte do výlevky – obr. 22 - 23.
• Zberač znova založte na svoje miesto a až na
doraz ho zaskrutkujte, aby sa zabezpečila
nepriepustnosť – obr. 20.
• Kryt zberača vodného kameňa znova založte na
miesto - obr. 20.
Pri ďalšom používaní žehličky stlačte
tlačidlo „Calc-Away“ umiestnené na ovládacom paneli, aby oranžové kontrolné
svetlo zhaslo.
Pri ďalšom používaní žehličky stlačte
tlačidlo „Calc-Away“ umiestnené na ovládacom paneli, aby oranžové kontrolné
svetlo zhaslo.
Generátor pary bez zberača vodného
kameňa nefunguje.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
EL
TR
Pravidelné odstraňovanie vodného
kameňa pomáha udržiavať správnu výkonnosť naparovania aj po dlhšom čase.
RU
Pre zakončenie tejto bežnej údržby odporúčame
vykonať úplné prepláchnutie nádržky každých 6
mesiacov alebo po každých 25 použitiach.
• Za týmto účelom: skontrolujte, či je generátor
studený a je odpojený aspoň 2 hodiny;
BG
PROBLéMY GENERáTORA PARY
CS
PL
Problémy
Príčiny
Riešenia
HR
Generátor pary sa nezapne
alebo nesvietia kontrolné
svetlá na ovládacom paneli
alebo vypínač
Zapnúť/Vypnúť.
Prístroj nie je pod napätím.
Skontrolujte, či je prístroj správne zapojený vo
funkčnej zásuvke a či je zapnutý (svietiaci vypínač
Zapnúť/Vypnúť).
HU
Voda vyteká z otvorov žehliacej plochy žehličky.
Používate paru aj napriek tomu, že
žehlička ešte nie je dostatočne teplá.
Voda sa kondenzuje v hadičkách,
pretože ste paru použili po prvý
krát alebo preto, že ste ju už dlhší
čas nepoužívali.
Príliš často používate regulátor
pary pri žehlení jemných látok (•).
Skôr ako stlačíte regulátor pary, počkajte, kým budú
zelené kontrolné svetlá svietiť neprerušene.
RO
Regulátor pary stláčajte mimo žehliacej dosky, až
kým zo žehličky nezačne vychádzať para.
SK
Používajte regulátor pary pri žehlení jemných látok
(•) menej často.
SL
SR
167
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:33 Page168
Problémy
Príčiny
Riešenia
Modré kontrolné svetlo
funkcie Boost bliká/vypína
sa/nesvieti.
Funkcia Boost sa automaticky
deaktivuje po 15 minútach. Modré
kontrolné svetlo bliká a potom
zhasne.
Krúžok máte nastavený v polohe
„Syntetická látka“ alebo „Hodváb“.
Je to úplne normálne. Funkcia Boost je určená na
používanie len uvedeným spôsobom (pozri odsek
6).
Z otvorov žehliacej plochy
žehličky vyteká biely výtok.
Z bojlera vychádza vodný kameň,
pretože sa pravidelne nevyplachuje.
Do vody na žehlenie pridávajte
chemické látky na odstraňovanie
vodného kameňa alebo prísady.
Z otvorov žehliacej plochy
žehličky vyteká hnedý výtok
a zanecháva škvrny na bielizni.
Nepoužívate program prispôsoŽehliaca plocha žehličky je
znečistená alebo hnedá a za- bený žehlenej látke.
necháva škvrny na bielizni.
Používate škrob.
Vaša bielizeň nie je dostatočne vypláchnutá, alebo žehlíte nové
oblečenie pred opratím.
Nemáte žiadnu paru.
Nádržka na vodu nie je dostatočne
zatlačená na svojom mieste.
Nádržka na vodu je prázdna (svieti
kontrolné svetlo).
Teplota žehliacej plochy žehličky je
Máte málo pary.
nastavená na maximum.
Na bielizni sa objavujú
Ochranný poťah žehliacej dosky je
kvapky vody.
saturovaný vodou, pretože nie je
prispôsobený na výkon generátora
pary.
Bliká kontrolné svetlo
Nestlačili ste tlačidlo opätovného
„Prázdna nádržka“.
spustenia „Prázdna nádržka“.
Nádržka na vodu nie je dostatočne
zatlačená na svojom mieste.
Zberač je nesprávne utiahnutý.
Z okolia zberača vychádza
para.
Zberač je poškodený.
Prístroj je poškodený.
Spod krabice vychádza para.
Prístroj je poškodený.
Bliká kontrolné svetlo „Calc
Away“.
Bliká červené kontrolné
svetlo „Prázdna nádržka“
tlačidlo „zapnúť/vypnúť“
nemožno používať.
Nestlačili ste tlačidlo opätovného
spustenia „Calc-Away“.
Prístroj bol uložený v príliš nízkej
teplote (približne (<10C °).
Funkcia Boost sa používa len v polohách „Vlna“,
„Bavlna“ a „Ľan“. Pre iné látky nie je potrebné
používať funkciu Boost, postačuje kombinácia
možností „Syntetická látka“ a „Hodváb“.
Keď bliká kontrolné svetlo "Calc-Away System", prepláchnite zberač vodného kameňa. Ak máte príliš
tvrdú vodu, postup vykonávajte častejšie.
Do nádržky na vodu alebo ohrievacieho zásobníka
nikdy nedávajte žiadne prísady (viď odst. 1).
Pozrite si naše rady týkajúce sa nastavenia (pozri
odsek 5).
Škrob, nastriekajte na tú stranu, po ktorej nežehlíte.
Uistite sa, že bielizeň je dostatočne prepláchnutá,
aby ste zabránili prípadnému znečisteniu nového
oblečenia zvyškami mydla alebo chemikálií.
Nádržku na vodu znova založte na svoje miesto až
na doraz. Musíte počuť „cvak“.
Nádržku naplňte vodou a stlačte tlačidlo „Prázdna
nádržka“ umiestnené na ovládacom paneli.
Veľmi teplá para je suchá a teda málo viditeľná.
Dbajte, aby bola žehliaca doska vhodná (mriežkovaná doska, ktorá bráni vzniku kondenzátu).
Stlačte tlačidlo „Prázdna nádržka“ umiestnené na
ovládacom paneli.
Nádržku na vodu znova založte na svoje miesto až
na doraz. Musíte počuť „cvak“.
Zberač utiahnite.
Obráťte sa na autorizované servisné stredisko.
Generátor pary nepoužívajte a obráťte sa na autorizované servisné stredisko.
Generátor pary nepoužívajte a obráťte sa na autorizované servisné stredisko.
Stlačte tlačidlo opätovného spustenia „Calc-Away“
umiestnené na ovládacom paneli.
Prístroj odpojte. Počkajte 3 hodiny, aby sa prístroj
prispôsobil teplote prostredia.
PR
NA
OP
1.
R
a
b
2.
R
(
G
K
V
p
6. O
7. P
8. P
9. P
10. G
11. P
3.
4.
5.
PRIP
1•S
• Parn
pom
s s
pren
• Zakl
• Odk
Pri pr
likaln
- Lika
likal
priti
zakl
- Prim
post
2•K
Vod
Ak nie je možné určiť príčinu poruchy, obráťte sa na autorizované servisné stredisko spoločnosti ROWENTA.
Spoločnosť ROWENTA ponúka 1-ročnú zmluvnú záruku na prístroj a 2-ročnú záruku na nádržku, pričom
záruka platí odo dňa zakúpenia (okrem prípadov ak sa v špeciálnej legislatíve vašej krajiny uvádza inak).
www.rowenta.com
168
• Apa
voda
pom
nem
•V n
vseb
upo
a
ek
reš
ka
íte.
á,
o
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:33 Page169
DE
PRED UPORABO NAPRAVE PREBERITE VARNOSTNA NAVODILA
NA ZAČETKU TE KNJIŽICE.
EN
OPIS
1.
Ročaj likalnika
a. Ročaj likalnika Focus*
b. Profesionalni likalnik z ročajem iz
plute*
2. Ročica za nastavitev intenzivnosti pare
(uravnavanje gostote pare)
3. Gumb za paro
4. Konica likalnika
5. Varnostna zapora (likalnik pustite na
podstavku)
6. Odstranljiva posoda za vodo, 1,5 l
7. Podstavek likalnika
8. Pokrov rezervoarja za vodo
9. Pokrovček zbiralnika vodnega kamna
10. Gumb za shranjevanje električnega kabla
11. Predal za shranjevanje električnega kabla
12.
13.
14.
15.
16.
Parni likalnik
Cev za paro
Predal za shranjevanje cevi za paro
Sistem »CalcAway«
Nadzorna plošča
a. Gumb za vklop/izklop in indikator
»auto off (samodejni izklop)«
b. Gumb za izbiro temperature
c. Prikazovalniki izbranega načina
d. Gumb »CalcAway« (odstranitev
vodnega kamna)
e. Uravnavanje pare »Sunek/navpični
curek«
až
ori-
ori-
y“
ES
EL
TR
PRIPRAVA
1 • Sistem za zaklepanje
Mehčalci
• Parna postaja je opremljena z držalom, s
pomočjo katerega se likalnik pritrdi na ohišje
s sistemom zaklepanja, ki omogoča
prenašanje in shranjevanje:
• Zaklepanje - sl. 1.
• Odklepanje - sl. 2.
Pri prenašanju parne postaje za ročaj
likalnika:
- Likalnik odložite na ploščo za odlaganje
likalnika na parni postaji in držalo likalnika
pritisnite navzdol, dokler se ne sproži sistem
zaklepanja, (dokler ne zaslišite klik) - sl. 1.
- Primite za ročaj likalnika za prenašanje parne
postaje - sl. 3.
• Obstaja več vrst mehčalcev vode, večina od
teh je primerna za uporabo pri parnih
postajah. Vendar pa nekateri mehčalci,
predvsem tisti, ki vsebujejo veliko soli, lahko
vodo obarvajo v belo ali rjavo, zlasti pri
uporabi vrča za filtracijo.
• Če imate takšno težavo, svetujemo, da
uporabljate neobdelano vodo iz pipe ali
embalirano vodo.
• Če se barva vode spremeni, je likalnik treba
uporabiti večkrat, da bi odpravili težavo. Da
ne bi poškodovali perila, svetujemo, da prvo
likanje s paro opravite na starih oblačilih, ki
jih lahko zavržete.
2 • Kakšno vodo uporabljati?
Ne pozabite:
oj
NTA.
čom
k).
com
IT
PT
a
a
NL
* odvisno od modela
až
o-
FR
Voda iz pipe
• Aparat je izdelan tako, da se lahko uporablja
voda iz pipe. Če je voda preveč klorirana,
pomešajte 50 % vode iz pipe in 50 %
nemineralne embalirane vode.
• V nekaterih krajih ob morju, voda lahko
vsebuje veliko količino soli. V takem primeru
uporabljajte izključno nemineralno vodo.
RU
PL
BG
CS
HR
HU
• Nikoli ne uporabljati deževnice ali vode, ki RO
vsebuje aditive (kot so škrob, dišave ali voda
iz električnih naprav). Ti aditivi lahko vplivajo
na čistočo pare in v posodi za vodo, pri visoki SK
temperaturi, ustvarjajo usedline, ki lahko
poškodujejo perilo.
SL
SR
169
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:33 Page170
3 • Pripravite parno postajo
• Parno postajo postavite na stabilno in
vodoravno podlago, odporno na toploto.
• Priporočamo vam, da uporabite likalno
desko, ki je prilagojena za parno postajo, ki
ima ploščato odložišče za parno postajo in ki
nima rešetk.
• Odstranljiv rezervoar z vodo (ki se nahaja na
sprednjem delu parne postaje) tako, da
pritisnete na varnostno ključavnico, ki se
nahaja na ročaju rezervoarja - sl. 4.
• Napolnite rezervoar z vodo in pazite, da ne
presežete oznake za najvišji nivo - sl. 5.
• Potisnite ga do konca v njegovo ležišče,
dokler ne klikne.
• Do konca odvijte napajalni kabel in izvlecite
kabel za paro iz njegovega prostora za
shranjevanje - sl. 6.
• Parno postajo priključite v ozemljeno
električno vtičnico - sl. 7.
• Modra
indikatorska
lučka
»on/off
(vklop/izklop)« sveti: naprava je pripravljena
za uporabo.
• Oranžna indikatorska lučka »Calc-Away (Odstranitev vodnega kamna)« sveti – Sl. 17:
zbiralnik morate izprati z vodo.
6 • Parni likalnik
Eco Intelligence
• Vaš parni likalnik ima vgrajen sistem elektronskega nadzora, ki preko ECO
inteligentnega uravnavanja optimalno prilagaja izpust pare in temperaturo, glede na
izbrano vrsto materiala, ki ga boste likali: na ta
način tudi zmanjšuje porabo električne energije, hkrati pa zagotavlja optimalne pogoje za
likanje.
• Funkcijo aktivirate tako, da pravilno nastavite
gumb za izbiro vrste materiala (glejte spodnjo
tabelo)
SINTETIKA
UPORABA
4 • Vklop enote za pripravo pare
(Poliester, acetat,
akril, poliamid)
SVILA
• Pritisnite stikalo za vklop/izklop - sl. 8. Zelena
lučka na nadzorni plošči začne utripati. Po približno eni minuti bo električna črpalka enote
za pripravo pare pognala vodo v kotliček. Pri
tem boste slišali blag zvok, kar je običajno.
• Enota za pripravo pare je pripravljena, ko se
bo vklopila zelena indikatorska lučka.
Ob prvi uporabi boste morda zaznali nekaj
hlapov blagega vonja, ki niso škodljivi. Ti hlapi
ne vplivajo na delovanje naprave in se bodo
hitro razblinili.
5 • Rokovanje z nadzorno ploščo
• Utripajoča zelena lučka pomeni, da se voda v
kotličku za vodo še segreva.
• Želeno temperaturo določite z gumbom za
izbiro temperature, glede na material, ki ga
boste likali in količino pare, ki je boste pri tem
potrebovali. Ko bo sistem pripravljen, boste
zaslišali kratek pisk - sl. 10.
• Med likanjem lahko nastavljeni program
likanja prilagajate.
• Utripajoča rdeča indikatorska lučka »réservoir
vide (prazna posoda za vodo)« - Sl. 14:
posoda za vodo je prazna.
VOLNA
BOMBAŽ
LAN
Funkcija »Boost (Sunek)
• Vaša naprava ima vgrajeno funkcijo »Boost
(Sunek)«, ki omogoča nenaden pretok večje
količine pare, za likanje debelejših in zgubanih
delov tkanin. Če želite uporabiti to funkcijo,
pritisnite gumb »Boost (Sunek)«, ki se nahaja
na nadzorni plošči - Sl. 16.
• Ob ponovnem pritisku gumba »Boost (Sunek)«
se bo vklopila modra lučka. Funkcijo lahko
vklopite tudi, če obrnete gumb za izbiro temperature v najvišji položaj.
• Funkcija »Boost (Sunek)« se samodejno izklopi
po 15 minutah in likalnik se preklopi v osnovni
način delovanja. Utripajoča modra lučka prikazuje, da se bo funkcija »Boost (Sunek)« izklopila.
170
Fun
je g
na
gum
»Sin
mo
• Če ž
nek
Sl. 1
likal
• Če
razp
Pri
nis
tisn
me
seg
Izb
ki n
dal
višj
ma
ture
per
lah
tisn
zač
vite
poč
Me
per
Pri
prit
mo
Me
na
leži
nes
7•U
• Lika
Kon
likat
dele
n/off
jena
Ods17:
elekECO
rilae na
na ta
nerje za
avite
dnjo
oost
ečje
anih
cijo,
haja
nek)«
ahko
em-
klopi
ovni
pri« iz-
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:33 Page171
Funkcijo »Boost« lahko uporabljate le, ko
je gumb za izbiro temperature nastavljen
na »Volna«, »Bombaž« ali »Lan«. Če imate
gumb za izbiro temperature nastavljen na
»Sintetika« ali »Svila«, funkcije "Bosst" ne
morete uporabljati, niti je ne potrebujete.
• Pri tovrstnih opravilih si pomagajte s gumbom za likanje s konico.
DE
POZOR! Pri likanju s konico likalnika pazite,
da se zaradi večjih količin pare pod tlakom
ne opečete.
EN
FR
• Če želite omogočiti dotok večje količine pare,
nekajkrat pritisnite gumb na ročaju likalnika
Sl. 11. in para bo začela prehajati preko šob
likalnika.
• Če uporabljate sredstvo za škrobljene, ga
razpršite po hrbtni strani tkanine.
Priporočilo: ob prvi uporabi ali če likalnika
niste nekaj časa uporabljali, nekajkrat pritisnite gumb na ročaju likalnika - Sl. 11
medtem, ko likalnik držite v zraku. To bo
segrelo parni sistem likalnika.
Izbira materialov: na začetku likajte tkanine,
ki ne rabijo visokih temperatur, nato nadaljujete s tistimi, ki jih morate likati pri
višjih temperaturah. Če najprej likate tiste
materiale, za katere rabite višje temperature, bo ohlajanje likalnika na ustrezno temperaturo lahko trajalo nekaj časa. Ohlajanje
lahko pospešite tudi, če zaporedoma pritisnete na gumb za sproščanje pare. Preden
začnete likati drugo vrsto materiala, nastavite gumb za izbiro temperature in
počakajte, da se vklopi zelena lučka.
Mešane materiale likajte pri najnižjih temperaturah.
Pri likanju občutljivih tkanin (•) zelo zmerno
pritiskajte na gumb za paro, da preprečite
morebiten pretok usedline.
8 • Likanje z navpičnim curkom
pare
• Za likanje z navpičnim curkom pare, izberite
ustrezno temperaturo in pritisnite gumb
»Boost/vertical steam (Sunek/navpični curek)«
in začnite likati bodisi volno, bombaž ali lan.
• Pri likanju občutljivih materialov, kot sta sintetika ali volna, funkcije »Boost/vertical steam
(Sunek/navpični curek)«, ne uporabljajte, saj
zanje zadostujeta že nastavitvi »synthétique
(sintetika)« ali »soie (svila)«.
• Oblačilo, ki je obešeno na obešalniku malce
napnite z roko.
• Pritisnite gumb za dovajanje pare -Sl. 11 in se
z likalnikom premikajte od vrha navzdol po
oblačilu - Sl. 13.
Primeri uporabe navpičnega curka pare:
• Likanje gub občutljivih tkanin, ki ne smejo
priti v stik z vročim likalnikom.
• Oblačila, ki jih pred uporabo želite osvežiti in
poudariti njihov izgled.
Navpični curek pare uporabljajte le na
oblačilih, ki visijo na obešalniku, nikoli na
oblačilih, ki so že oblečena.
Pri oblačilih, ki niso iz bombaža ali platna,
držite likalnik nekaj centimetrov proč, da jih
ne poškodujete.
NL
IT
ES
PT
EL
TR
RU
PL
BG
CS
HR
9 • Suho likanje
• Ne pritiskajte guba za dovajanje pare.
Med likanjem likalnika nikoli ne odlagajte
na kovinsko ploščo, temveč le na odlagalno
ležišče: slednje ima nedrseča držala, ki prenesejo visoke temperature.
HU
10 • Polnjenje posode za vodo
7 • Uporaba konice likalnika
• Likalnik ima posebej oblikovano konico
Konica likalnika: s konico likalnika zlahka
likate gube in ozke in težje dostopne dele
dele oblačil.
• Ko je posoda za vodo prazna, na nadzorni
plošči začne utripati »prazna posoda za vodo«
- Sl. 14: in jo morate dotočiti.
• Dvignite odstranljivo posodo za vodo, tako,
da pritisnete tipko za sprostitev, ki je na
sprednjem delu ročaja – Sl. 15 in pazite, da v
posodo – Sl. 5 ne natočite več vode, kot do
oznake Max.
RO
SK
SL
SR
171
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:33 Page172
V nasprotnem primeru odtočite odvečno
vodo.
• Posodo za vodo namestite nazaj v ležišče in jo
pritisnite, da boste slišali »klik«.
• Na nadzorni plošči pritisnite gumb za ponovni
zagon.
• Enota za pripravo pare bo pripravljena za uporabo, ko se bo vklopila indikatorska lučka
pare.
11 • Sistem »auto-off (samodejni
izklop)«
• Zaradi zagotavljanja varnosti, ima vaš likalnik
vgrajeno funkcijo »auto-off (samodejni
izklop)«, ki po 8 minutah neuporabe samodejno preklopi napravo v način spanja.
• Slišali boste tri piske in vklopila se bo modra
indikatorska lučka »vklop/izklop«, ki prikazuje
stanje naprave.
• Za ponovni vklop: pritisnite gumb
»vklop/izklop« in počakajte, da se vklopi
zelena indikatorska lučka.
• Likalnik lahko ponovno vklopite tudi s pritiskom gumba za dovajanje pare.
• Zaradi dodatnega zagotavljanja varnosti, bo
sistem »auto-off (samodejni izklop)« po 30
minutah neuporabe popolnoma izklopil
dovod pare. Če želite nadaljevati z likanjem,
pritisnite gumb »vklop/izklop«.
12 • Shranjevanje parnega likalnika
• Izklopite likalnik, tako, da na nadzorni plošči
pritisnete gumb »vklop/izklop«.
• Odklopite kabel in ga shranite v predal.
• Likalnik postavite na podstavek. Likalnik
namestite v ležišče podstavka in ga trdno pritisnite navzdol, da boste slišali »klik«, likalnik
bo tako pritrjen - Sl. 1. Odklopite napajalnik
kabel in ga prepognite na pol. Napajalni kabel
pospravite v predal za shranjevanje.
• Parni likalnik pred shranjevanje pustite vsaj
eno uro v mirujočem položaju, da se ustrezno
ohladi. Šele nato ga lahko pospravite na
mesto za shranjevanje.
NEGA IN VZDRŽEVANJE
13 • Čiščenje parnega likalnika
Za čiščenje plošče likalnika ne uporabljajte
nobenih čistilnih ali abrazivnih sredstev.
Nikoli tudi ne izpirajte likalnika ali enote za
pripravo pare pod tekočo vodo.
• Plošča likalnika: ohlajeno ploščo likalnika očistite z vlažno krpo ali mehko gobico.
• Podstavek likalnika: plastične dele podstavka
likalnika občasno očistite z mehko krpo.
14 • Blago odstranjevanje
vodnega kamna
Za odstranjevanje vodnega kamna s plošče
likalnika nikoli ne uporabljajte nobenih
sredstev (vinski kis, sredstva za odstranjevanje vodnega kamna), za odstranjevanje
vodnega kamna: sicer ploščo lahko poškodujete. Pred praznjenjem vode iz posode
za vodo enote za pripravo pare morate
vedno počakati vsaj 2 uri, da se naprava temeljito ohladi.
• Za dolgotrajno delovanje enote za pripravo
pare in preprečevanje nanašanja vodnega
kamna na oblačila, ima vaš likalnik vgrajen zbiralnik vodnega kamna. Ta zbiralnik je
nameščen v kotličku in samodejno odstranjuje vodeni kamen, ki nastaja pri segrevanju
vode.
Princip delovanja:
• Na nadzorni plošči se bo vklopila oranžna
lučka »Calc-Away (Odstranitev vodnega
kamna)« - Sl. 17 ki opozarja, da morate odstraniti vodni kamen.
• Ko se likalnik ohladi, odvijte pokrovček zbiralnika vodnega kamna - Sl. 18.
Pozor! Tega postopka ne smete nikoli izvajati, če je napajalni kabel še priključen in likalnika niste pustili ohlajati vsaj 2 uri, da se
je temeljito ohladil. Enoto za pripravo pare
morate med odstranjevanjem vodnega
kamna postaviti nad umivalnik, da bo iz nje
lahko iztekla odvečna voda.
172
• Odv
nite
ki se
• Zbir
rite
• Čist
naza
• Nat
vod
Gu
kam
dol
tor
Poleg
vsaki
ljito iz
• Posk
odk
jo p
ohla
• Eno
• Odv
kam
TEŽ
Tež
Enot
vklo
indik
nadz
vklo
Voda
ploš
a
te
za
očis-
avka
če
ih
eje
ode
te
e-
ravo
nega
zbije
rananju
nžna
nega
ods-
biral-
valise
re
ga
nje
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:33 Page173
• Odvijte zbiralnik vodnega kamna in ga odstranite iz ohišja; vsebuje koščke vodnega kamna,
ki se je nakopičil med uporabo - Sl. 18.
• Zbiralnik vodnega kamna nato temeljito izperite s tekočo vodo - Sl. 19.
• Čist zbiralnik vodnega kamna nato vstavite
nazaj v ohišje in ga temeljito privijte - Sl. 20.
• Nato privijte nazaj še pokrovček zbiralnika
vodnega kamna -Sl. 20.
• Enoto za pripravo pare držite poševno nad
umivalnikom in vanjo z vrčem natočite približno ¼ litra vode - Sl. 21.
• Enoto nekaj sekund tresite, da bo voda v njej
dosegla vse dele posode - Sl. 22 - 23.
• Čist zbiralnik vodnega kamna nato vstavite
nazaj v ohišje in ga temeljito privijte -Sl. 20.
• Nato privijte nazaj še pokrovček zbiralnika
vodnega kamna - Sl. 20.
Gumb »Calc-Away (Odstranitev vodnega
kamna)« na nadzorni plošči obračajte tako
dolgo, da se bo vklopila oranžna indikatorska lučka.
Gumb »Calc-Away (Odstranitev vodnega
kamna)« na nadzorni plošči obračajte tako
dolgo, da se bo vklopila oranžna indikatorska lučka.
Poleg rednega vzdrževanja priporočamo, da
vsakih 6 mesecev ali vsakih 25 uporab teme ljito izperete kotliček s tekočo vodo.
• Poskrbite, da boste pred vzdrževalnimi posegi
odklopili napravo iz električnega napajanja in
jo pustili vsaj 2 uri pri miru, da se bo temeljito
ohladila.
• Enoto nastavite na rob umivalnika.
• Odvijte pokrovček in zbiralnik vodnega
kamna - Sl. 18.
Enota za pripravo pare ne bo delovala, če
vanjo ne boste namestili zbiralnika vodnega kamna.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
Redno odstranjevanje vodnega kamna bo
zagotovilo dolgotrajno in brezhibno delovanje vaše naprave.
PT
EL
TR
RU
PL
BG
TEŽAVE Z GENERATORJEM
Težave
Vzroki
Rešitve
Enota za pripravo pare ne
Naprava ni vklopljena.
vklopi/izklopi likalnika in
indikator vklopa/izklopa na
nadzorni plošči se ne
vklopi.
Preverite, če ste napravo pravilno priklopili v
omrežje in pritisnite osvetljeni gub za
vklop/izklop.
Voda odteka preko lukenj v
plošči likalnika.
Vklopili ste gumb za dovajanje
pare, voda v kotličku pa se še ni
zadosti ogrela.
Pred uporabo likalnika počakajte, da se vklopi zelena indikatorska lučka.
Voda v napeljavi je kondenzirala,
ker parni likalnik prvič uporabljate, oziroma ga niste uporabljali nekaj časa.
Likalnik obrnite proč od likalne deske in držite
gumb za dovajanje pare, da slednja začne prehajati preko šob.
Pri likanju občutljivih materialov
vedno uporabljajte regulator
količine pare (•).
Za likanje občutljivih materialov nastavite
srednjo vrednost pare (•).
CS
HR
HU
173
RO
SK
SL
SR
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:33 Page174
Težave
Vzroki
To je povsem običajno. Funkcija "Boost (Sunek)" je
namenjena specifični uporabi (glejte § 6).
Funkcija "Boost (Sunek)" deluje je v nastavitvah
"Laine (Volna)", "Coton (Bombaž)" in "Lin (Lan)". Pri
likanju drugih materialov funkcije "Boost (Sunek)"
dejansko ne rabite, zato je dovolj, če likalnik nastavite na "Synthétique (Sintetika)" ali "Soie (Svila)".
Skozi luknje v plošči likalnika V kotličku se je nakopičil vodni ka- Takoj, ko se vklopi lučka sistema “Calc-Away (Odsprihajajo bele lise.
men, ker ga že dlje časa niste očis- tranitev vodnega kamna)”, slednjega izperite. Če
tili.
uporabljate tršo vodo, ga izpirajte pogosteje.
Skozi luknje v plošči likalnika
prihajajo rjave lise in mažejo
oblačila.
Iz lukenj likalne plošče ne
prihaja para.
Nastaja preveč pare.
Nastaja premalo pare.
Ne perilu so vidne sledi
vode.
Utripa lučka "prazna posoda
za vodo".
Para se kopiči okoli ventila
zbiralnika vodnega kamna.
Para uhaja mimo ventila zbiralnika vodnega kamna.
Lučka zbiralnika vodnega
kamna “Calc-Away” utripa
PR
PO
Rešitve
Modra lučka funkcije "Boost Po 15 minutah se funkcija "Boost
(Sunek)" utripa/se izklopi. (Sunek)" samodejno izklopi: lučka
utripa, nato se izklopi.
Izbrano imate "Synthétique (Sintetika)" ali "Soie (Svila)"
Uporabljate kemična sredstva za
odstranjevanje vodnega kamna ali
ste vodi dodali primesi.
Vedno uporabljajte primerno nastavitev glede na material.
Uporabili ste sredstvo za škrobljenje.
Vaše perilo se pri pranju ni zadosti
spralo, zato se na likalnik pri likanju
nanašajo delci pralnega sredstva.
Posoda za vodo ni dobro vstavljena
v ležišče.
Posoda za vodo je prazna (utripa
rdeča lučka).
Grelna plošča je nastavljena na
maksimalno temperaturo.
Površina likalne deske je prekrita z
zaščitnim slojem, ki ne vpija vode,
zato ni primerna za parne likalnike.
Po točenju vode niste pritisnili
gumba "Prazna posoda za vodo".
Posoda za vodo ni dobro vstavljena
v ležišče.
Zbiralnik ne tesni.
Tesnilo zbiralnika je poškodovano.
Enota za pripravo pare je v okvari.
Vodi, ki jo boste uporabili za pripravo pare nikoli
ne dodajajte nobenih primesi (glejte § 1).
Oglejte si priporočila glede nastavitev (glejte § 5).
Sredstvo za škrobljenje vedno poškrobite po hrbtni
strani tkanine, ki jo boste likali.
Poskrbite, da bodo oblačila pred likanjem temeljito
očiščenja in bodo brez vsakršnih kemičnih sredstev.
Posodo za vodo namestite nazaj v ležišče in jo pritisnite, da boste slišali "klik".
Natočite vodo v posodo za vodo in pritisnite gumb
“Prazna posoda za vodo” na nadzorni plošči.
Para je vroča in suha, zato je ne vidite.
Zagotovite si ustrezno likalno desko, ki ne bo
omogočala kopičenja kondenza (mrežasta plošča,
ki prepušča paro).
Na nadzorni plošči pritisnite gumb "Prazna posoda
za vodo".
Posodo za vodo namestite nazaj v ležišče in jo pritisnite, da boste slišali "klik".
Privijte zbiralnik.
Posvetujte se s pooblaščenim serviserjem.
Za popravilo se posvetujte s pooblaščenim serviserjem.
Enota za pripravo pare je v okvari Za popravilo se posvetujte s pooblaščenim serviserjem.
Niste pritisnili gumba “Calc-Away Pritisnite gumb “Calc-Away (odstranitev vodnega
(odstranitev vodnega kamna)”.
kamna)”, ki se nahaja na nadzorni plošči.
Utripa rdeča indikatorska Napravo ste imeli shranjeno v Izklopite napravo. Počakajte 3 ure, da se bo naprava
lučka "réservoir vide (prazna mrzlem okolju (<10 ° C)
ogrela na sobno temperaturo.
posoda za vodo)", gumb
"vklop/izklop" pa ne deluje.
Če ni mogoče ugotoviti razloga za težavo, se obrnite na pooblaščen servisni center ROWENTA. ROWENTA
zagotavlja enoletno pogodbeno garancijo za napravo in dvoletno garancijo za kotliček od datuma nakupa,
razen v primeru veljavnosti specifičnega zakona v vaši državi.
www.rowenta.com
174
OP
1.
R
a
b
2.
D
p
D
P
S
k
6. D
7. K
8. O
9. P
10. D
k
11. O
3.
4.
5.
PRIP
1 •„
• Vaš
drža
lakše
• Zakl
• Otkl
Za pr
pegle
- post
gen
na p
čuje
- Uhv
biste
2•K
Vod
• Vaš
funk
vod
pom
dem
• U ne
vodi
koris
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:33 Page175
PRE UPOTREBE OVOG UREĐAJA PROČITATI BEZBEDNOSNA UPUTSTVA NA
POČETKU OVE KNJIŽICE.
)" je
vah
. Pri
ek)"
nasla)".
OdsČe
koli
§ 5).
btni
EN
OPIS
1.
12.
13.
14.
15.
16.
Ručka pegle
a. Pegla sa ručkom Focus*
b. Profesionalna pegla sa ručkom od
plute *
2. Dugme Precision shot (za usmerenu
paru)
3. Dugme za puštanje pare
4. Precizni vrh
5. Safety lock (pričvršćivanje pegle za
kućište)
6. Demontažni rezervoar 1,5 L
7. Kućište
8. Otvor za punjenje rezervoara
9. Poklopac kolektora kamenca
10. Dugme za namotavanje električnog
kabla
11. Odeljak za odlaganje električnog kabla
Ploča za odlaganje pegle
Cev za paru
Odlaganje kabla za paru
Calc Away sistem-kolektor kamenca
Komandna tabla
a. Dugme za uključivanje /isključivanje i
indikator lampica za automatsko
isključivanje
b. Dugme za odabir tkanine
c. Indikator lampica odabira tkanine
d. Dugme i indikator Calc away
e. Dugme i indikator praznog rezervoara
f. Dugme za paru “Boost / vertikalna
para"
*u zavisnosti od modela
ljito
eds-
pri-
mb
bo
šča,
oda
pri-
PRIPREMA
1 • „Safety lock“ sistem
ega
ava
ENTA
upa,
FR
NL
IT
ES
PT
EL
TR
Omekšivač
• Vaš generator pare je opremljen prstenom za
držanje pegle na kućištu koje se zaključava za
lakše prenošenje i odlaganje:
• Zaključavanje – fig. 1.
• Otključavanje – fig. 2.
Za prenošenje generatora pare pomoću ručke
pegle:
- postavite peglu na postolje za odlaganje
generatora pare i spustite prsten za držanje
na peglu sve dok se ne zaključa (dok ne
čujete „klik“) – fig. 1.
- Uhvatite peglu za ručku za prenošenje da
biste premestili vaš generator pare – fig. 3.
rvi-
rvi-
DE
2 • Koju vodu treba koristiti?
Voda iz slavine
• Vaš aparat napravljen tako da može
funkcionisati sa vodom iz slavine. Ukoliko
voda sadrži veliku količinu kamenca,
pomešajte 50% vode iz slavine sa 50%
demineralizovane kupovne vode.
• U nekim krajevima blizu mora, sadržaj soli u
vodi može biti dosta visok. U tom slučaju,
koristite isključivo nemineralnu vodu.
• Postoji više vrsta omekšivača vode i većina se
može koristiti za peglu na paru. Međutim,
neki omekšivači koji koriste hemijske
proizvode poput soli, mogu da ostave belu ili
braon boju, što se naročito dešava kod
upotrebe posuda za filtriranje vode.
• Ukoliko se susretnete sa ovakvim
problemom, preporučujemo vam da
pokušate sa vodom iz slavine koja nije
obrađena ili flaširanom vodom.
• Ako vodu promenite, potrebno je da aparat
koristite više puta da biste rešili problem.
Rowenta savetuje prvu upotrebu peglanja na
paru na staroj tkanini ili staroj odeći koju
možete baciti da biste izbegli oštećenja svoje
odeće.
RU
PL
BG
CS
HR
HU
RO
• Kišnica ili voda koja sadrži aditive (kao što je
štirak, mirisi ili voda iz uređaja za
domaćinstvo) se ne može koristiti. Ti aditivi SK
mogu da utiču na svojstva pare, a na visokoj
temperaturi u parnoj komori mogu da
naprave naslage koje mogu da naprave mrlje SL
na vašem vešu.
Ne zaboravite:
SR
com
175
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:33 Page176
3 • Pripremite svoj generator
pare
• Postavite generator pare na stabilno
vodoravno mesto koje je otporno na toplotu.
• Savetujemo vam upotrebu daske za peglanje
koja je prilagođena za generatore pare sa
postoljem za generator pare u obliku platoa
bez mreže.
• Skinite demontažni rezervoar za vodu (koji se
nalazi na prednjoj strani parnog generatora)
povlačeći ručku za blokiranje koja se nalazi na
dršci rezervoara – fig. 4.
• Napunite rezervoar za vodu ne prelazeći
novo Max. – fig. 5.
• Pažljivo ga vratite na mesto i gurnite sve dok
ne čujete „klik“.
• Potpuno razmotajte električni kabl i izvucite
kabl za paru iz ležišta – fig. 6.
• Uključite generator pare u utičnicu sa
uzemljenjem – fig. 7.
• Tokom peglanja, kada birate viši program,
možete nastaviti sa peglanjem.
• Zeleni indikator “rezervoar prazan” treperi - fig.
14 : rezervoar je prazan.
• Plavi indikator « uključivanje/isključivanje » treperi: aparat je na čekanju.
• Narandžasti indikator “Calc-Away” treperi - fig.
17 : morate isprati kolektor.
6 • Peglajte pomoću pare
Eco Intelligence
• Vaš generator pare opremljen je sistemom za
elektronsku regulaciju Eco Intelligence, koji
reguliše optimalni izlaz pare i temperaturu
pegle za odabranu tkaninu: time se smanjuje
potrošnja energije, a garantuje optimalno
peglanje za svaku vrstu tkanine.
• Za tu svrhu postavite dugme za regulisanje na
vrstu tkanine koju peglate (pogledajte tabelu
ispod teksta)
KORIŠĆENJE
4 • Uključite generator pare
• Pritisnite prekidač za uključivanje/isključivanje,
koji će zasvetleti – fig. 8. Zeleni indikator unutar
svakog segmenta tkanine počinje da treperi.
Nakon jednog minuta i redovno tokom
korišćenja, električna pumpa aparata ubacuje
vodu u bojler. To proizvodi tih zvuk koji je
uobičajen.
• Generator pare je spreman za peglanje kada
zelene indikator lampice svetle u kontinuitetu.
Tokom prve upotrebe, može doći do oslobađanja dima i bezopasnog mirisa. Ova
pojava ne utiče na korišćenje aparata i brzo
prestaje.
5 • Funkcionisanje komandne
table
• Kada zeleni indikatori na vašoj komandnoj tabli
trepere, to označava da generator pare nije
spreman za peglanje odabrane tkanine.
• Ako sve zelene indikator lampice svetle u kontinuitetu, vaš generator je na dobroj temperaturi
i na nivou izlaska pare pogodnom za peglanje
odabrane tkanine. Zvučni signal vam potvrđuje
da je generator spreman – fig. 10.
SINTETIKA
(poliester, acetat,
akril, poliamid)
SVILA
VUNA
PAMUK
LAN
Funkcija " Boost "
• Vaš generator pare ima funkciju „Boost“ koja
omogućava da povećate protok pare u toku
peglanja, i to precizno na onim mestima koja se
teže peglaju, veoma debelim ili izgužvanim tkaninama. Da biste koristili tu funkciju, pritisnite
dugme Boost koje se nalazi na komandnoj tabli
; plavi indikator će zasvetleti - fig. 16.
• Da biste isključili funkciju Boost, ponovo pritisnite dugme; plavi indikator će se isključiti.
Takođe, funkciju možete isključiti okrećući
dugme za odabir tkanina.
• Funkcija Boost se automatski isključuje nakon
15 minuta i dolazi na prvobitni izlaz pare. Plavi
indikator treperi da bi najavio kraj funkcije
Boost, a potom se isključuje.
176
Fun
«V
tka
Boo
pod
• Za d
se n
pare
• Ako
stran
Pre
liko
tisn
11,
om
nog
Od
poč
niž
koj
ako
idu
apa
vre
mo
od
Kod
zele
tetu
kan
vije
Za
dug
nin
Za
gat
mo
peg
izd
7•K
• Vaš
Sho
kori
ili te
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:33 Page177
ram,
fig.
» trefig.
m za
koji
turu
njuje
alno
e na
belu
koja
toku
ja se
tkasnite
tabli
ritisučiti.
ćući
kon
Plavi
• Da biste koristili ovu funkciju, pritisnite na dnu
dugme Precision Shot koje se nalazi na vrhu
pegle onoliko često koliko je potrebno.
Funkcija Boost koristi se samo u pozicijama
« Vuna », « Pamuk » i « Lan ». Kod ostalih
tkanina, nije potrebno koristiti funkciju
Boost ; dovoljne su kombinacije
podešavanja « Sintetika » i « Svila ».
PAŽNJA! Koristite funkciju Precision Shot
oprezno, jer velika količina pare može prouzrokovati opekotine.
• Za dobijanje pare, pritisnite dugme za paru koje
se nalazi na metalnoj ručki - fig. 11. Ispuštanje
pare se zaustavlja pri otpuštanju dugmeta.
• Ako koristite štirak, poprskajte ga na suprotnoj
strani od strane koju peglate.
Preporuke: Tokom prvog korišćenja ili ukoliko niste koristili paru nekoliko minuta, pritisnite nekoliko puta dugme za paru - fig.
11, s tim da peglu udaljite od veša. To će
omogućiti da se ukloni hladna voda iz parnog kola.
Odabir tkanina: Vaša pegla se brzo zagreva,
počnite sa tkaninama koje se peglaju na
nižoj temperaturi, da biste završili sa onim
koje zahtevaju višu temperaturu. Pripazite
ako počinjete sa peglanjem tkanina koje
idu na visoku temperaturu ; za hlađenje
aparata može biti potrebno određeno
vreme. Ako želite da ubrzate proces,
možete aktivirati dugme za paru podalje
od svog veša, tako da se pegla brže ohladi.
Kod svake promene tekstila, sačekajte da
zelene indikator lampice svetle u kontinuitetu. Ako peglate tkanine od mešanih vlakana, odaberite vlakno koje je najosetljivije.
Za delikatne tkanine (•), blago pritisnite
dugme za paru da biste izbegli da se tkanina oboji.
8 • Vertikalno peglanje
• Da biste ispeglali odeću od vune, pamuka ili
lana, odaberite segment za svoju tkaninu na
dugmetu "Boost/vertikalna para", za snažno
vertikalno peglanje.
• Kod osetljivih tkanina kao što su sintetika ili
vuna, nema potrebe da koristite dugme
"Boost/verikalna para" ; za ispravljanje su
dovoljna odgovarajuća podešavanja na segmentima « sintetika » i « svila ».
• Okačite odevni predmet na vešalicu i blago ga
zategnite jednom rukom.
• Pritisnite dugme za paru - fig. 11 isprekidano
izvodeći pokret gore-dole - fig. 13.
Primeri upotrebe funkcije uspravno peglanje:
• Ispeglajte na vešalici osetljivu odeću koju ne
želite da peglate toplom peglom
• Osvežite košulju ili odelo neposredno pre
oblačenja.
Pošto je proizvedena para vrela, nikada ne
peglajte odeću na osobi, već isključivo na
vešalici. Za tkanine koje nisu lan ili pamuk,
držite peglu na nekoliko centimetara od
tkanine, kako je ne biste izgoreli.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
EL
TR
RU
PL
BG
CS
9 • Peglanje na suvo
Za vreme pauza u peglanju, nemojte odlagati peglu na metalnu površinu, jer je to
može oštetiti, već na postolje za odlaganje
pegle koje ima sistem protiv klizanja i može
izdržati veoma visoke temperature.
7 • Koristite Precision Shot funkciju
• Vaš aparat je opremljen funkcijom Precision
Shot: usmerena para na vrhu koja se naročito
koristi prilikom ciljnog peglanja nabora, detalja
ili teže dostupnih područja.
• Ne pritiskajte dugme za paru.
HR
10 • Ponovno punjenje
rezervoara
HU
• Nemate više pare i indikator „prazan rezervoar“
treperi - fig. 14 : rezervoar za vodu je prazan.
• Skinite demontažni rezervoar za vodu (koji se
nalazi na prednjem delu generatora pare)
povlačenjem za ručku za blokadu koji se nalazi
- fig. 15 na ručki rezervoara - fig. 5 ne prelazeći
maksimalni nivo vode.
RO
177
SK
SL
U slučaju prelivanja, odlijte višak vode.
SR
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:33 Page178
• Pažljivo ga vratite na mesto i gurnite sve dok ne
čujete „klik“.
• Pritisnite dugme „prazan rezervoar“ za pokretanje, koje se nalazi na komandnoj tabli.
• Generator pare je spreman za peglanje kada
zelene indikator lampice svetle u kontinuitetu.
11 • Sistem "automatskog
isključivanja"
• Za vašu bezbednost, vaš generator opremljen
je sistemom "automatskog isključivanja", koji
generator stavlja na režim čekanja nakon 8
minuta nekorišćenja ili u slučaju zaboravnosti.
• Čuju se tri zvučna signala, a plava indikator lampica dugmeta "uključivanje/isključivanje"
treperi i pokazuje da je aparat na čekanju.
• Generator reaktivirajte tako što ćete pritisnuti
dugme "uključivanje/isključivanje" i sačekati da
zelene indikator lampice svetle u kontinuitetu,
pa onda nastaviti sa peglanjem.
• Generator može da se reaktivira i pritiskom na
prekidač za otpuštanje pare.
• Za vašu sigurnost, nakon 30 minuta nekorišćenja, sistem "automatskog isključivanja"
isključuje generator pare. Ako želite ponovo da
peglate, pritisnite dugme "uključivanje/isključivanje".
12 • Odlaganje generatora pare
• Isključite generator pritiskom na dugme
"uključivanje/isključivanje".
• Isključite iz struje i pritisnite dugme za namotavanje električnog kabla.
• Postavite peglu na ploču za odlaganje na generatoru pare. Namestite prsten za držanje na
pegli dok ne čujete « klik » za zatvaranje ; vaša
pegla će tako biti blokirana na postolju - fig X.
Uzmite kabl i savijte ga na pola. Spakujte kabl
za paru u prostor za odlaganje kabla.
• Ostavite generator pare da se hladi najmanje
sat vremena pre nego što ga odložite u plakaru
ili nekom uskom, zatvorenom prostoru. Možete
bezbedno odložiti generator pare.
ODRŽAVANJE I ČIŠĆENJE
13 • Čišćenje generatora pare
Nikada nemojte stavljati peglu ili generator
pare pod mlaz vode.
Nemojte koristiti sredstva za održavanje ili
za skidanje kamenca za čišćenje grejne ploče
ili kućišta.
• Vrat
• Grejna ploča: ohlađenu grejnu ploču pegle
možete čistiti vlažnom krpom ili neabrazivnim
sunđerom.
• Kućište: s vremena na vreme čistite plastične
delove aparata mekom krpom.
Pored
poruč
na sva
• Post
isklj
• Stav
peg
polo
• Skin
fig.
• Drži
posu
- fig
• Prom
seku
sudo
14 • Jednostavno uklanjanje
kamenca iz generatora pare
Nemojte koristiti proizvode za uklanjanje
kamenca (sirće, industrijski proizvodi…)
prilikom ispiranja bojlera: oni bi mogli da
ga oštete. Pre pražnjenja generatora pare,
neophodno je da se on dobro ohladi više
od 2 sata, da bi se izbegao svaki rizik od
opekotina.
• Za duži radni vek generatora pare i izbegavanje
izbacivanja kamenca, on ima integrisani kolektor kamenca. Taj kolektor se nalazi u rezervoaru
i automatski skuplja kamenac koji se stvara u
unutrašnjosti.
Princip funkcionisanja:
• Narandžasti indikator „Calc-Away“ treperi - fig.
17 na komandnoj tabli i ukazuje da treba isprati
kolektor.
• Kada se generator pare ohladi, skinite poklopac
kolektora kamenca - fig. 18.
PAŽNJA! Ovaj postupak se ne sme primenjivati ukoliko generator pare nije isključen
iz struje duže od dva sata i nije potpuno
hladan. Da biste obavili ovaj postupak, generator pare mora biti blizu slivnika zato
što prilikom otvaranja može curiti voda.
• Potpuno odvijte kolektor i izvucite ga iz kućišta.
On sadrži akumulirani kamenac iz bojlera - fig.
18.
• Da biste dobro očistili kolektor, dovoljno je da
ga isperete pod mlazom vode i uklonite kamenac koji se u njemu nalazi - fig. 19.
• Vratite kolektor u kućište tako što ćete ga
zavrnuti do kraja, da biste obezbedili nepropusnost - fig. 20.
178
Kod
„Ca
tab
tor.
PRO
Pro
Gene
uklju
svetlo
uklju
nisu u
Voda
noj p
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:33 Page179
or
• Vratite poklopac kolektora na mesto - fig. 20.
ili
če
Kod narednog korišćenja, pritisnite dugme
„Calc-Away“ koje se nalazi na komandnoj
tabli da biste isključili narandžasti indikator.
egle
vnim
ične
e
je
…)
da
re,
še
od
• Vratite kolektor kamenca na njegovo mesto i
dobro ga zavrnite da ne bi propuštao vodu fig. 20.
• Vratite poklopac kolektora kamenca - fig. 20.
Pored ovog redovnog održavanja, preporučujemo vam da temeljno isperete rezervoar
na svakih šest meseci ili posle svakih 25 upotreba.
• Postarajte se da generator pare bude hladan i
isključen iz struje duže od 2 sata.
• Stavite generator pare na ivicu sudopere, a
peglu odmah pored njega u uspravnom
položaju.
• Skinite poklopac i odvijte kolektor kamenca fig. 18.
• Držite generator pare pod uglom i nekom
posudom u njega sipajte 1/4 litra vode iz slavine
- fig. 21.
• Promućkajte vodu u rezervoaru nekoliko
sekundi, a zatim ga potpuno ispraznite iznad
sudopere - fig. 22 - 23.
Kod narednog korišćenja, pritisnite dugme
„Calc-Away“ koje se nalazi na komandnoj
tabli da biste isključili narandžasti indikator.
Generator pare ne radi bez kolektora kamenca.
Redovnim uklanjanjem kamenca iz generatora pare utičete na produžavanje radnog
veka aparata.
ćišta.
fig.
e da
ame-
e ga
pus-
FR
NL
IT
ES
EL
TR
RU
PL
fig.
prati
nen
no
eto
EN
PT
anje
olekoaru
ara u
opac
DE
BG
PROBLEMI SA GENERATOROM
CS
Problem
Uzrok
Rešenje
HR
Generator pare neće da se
uključi ili indikator na pegli i
svetlosni prekidač za
uključivanje/isključivanje
nisu uključeni.
Aparat nije pod naponom.
Proverite da li je aparat uključen u ispravnu
utičnicu i da li je pod naponom (svetlosni prekidač
za uključivanje/isključivanje).
HU
Voda curi kroz rupe na grejnoj ploči.
Koristite dugme za paru kada pegla Sačekajte da zelene indikator lampice na pegli
nije dovoljno zagrejana.
svetle u kontinuitetu pre nego što pritisnete dugme
za paru.
Voda se kondenzovala u cevima
Pritisnite dugme za paru sa peglom udaljenom od
zato što prvi put koristite paru ili
daske za peglanje, sve dok pegla ne počne da izbazato što je duže vreme niste koriscuje paru.
tili.
Prečesto koristite dugme za paru
Umereno aktivirajte dugme za paru kada peglate
kada peglate osetljive tkanine (•).
osetljive tkanine (•).
RO
SK
SL
SR
179
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:33 Page180
Problem
Uzrok
Rešenje
Plavi indikator funkcije Boost Funkcija Boost se automatski istreperi/isključio se/ne
ključuje nakon 15 minuta: plavi inuključuje se.
dikator treperi, potom se isključuje.
Nalazite se na poziciji « Sintetika »
ili « Svila » .
Bela tečnost curi iz rupa na
grejnoj ploči.
Bojler izbacuje kamenac zato što
nije redovno čišćen.
Braon tečnost izlazi iz rupa
na grejnoj ploči i pravi fleke
na vešu.
Grejna ploča je prljava ili
braon i može isflekati tkaninu.
Koristite hemijske proizvode za
uklanjanje kamenca ili aditive u
vodi za peglanje.
Ne koristite program prilagođen
tkanini koja se pegla.
Koristite štirak.
Nema više pare.
Ima premalo pare.
Pojavljuju se tragovi vode na
vešu.
Indikator „prazan rezervoar”
treperi.
Para izlazi oko kolektora.
Para izlazi ispod kućišta.
Indikator „Calc-Away“ treperi.
Crveni indikator « prazan rezervoar » treperi, a dugme «
paljenje/gašenje » ne radi.
Ovakav rad je potpuno normalan. Funkcija Boost je
predviđena za korišćenje samo sa prekidima (videti
§ 6).
Funkcija Boost koristi se samo u pozicijama « Vuna
», « Pamuk » i « Lan ». Kod ostalih tkanina nema potrebe koristiti funkciju Boost ; dovoljna je kombinacija podešavanja za « Sintetiku » i « Svilu ».
Isperite kolektor kada indikator „Calc-Away System“
treperi. Ako voda koju koristite ima puno kamenca,
ispirajte češće.
Nikada nemojte dodavati bilo koji proizvod u vodu
ili u bojler (videti § 1).
Vratite se na savete o podešavanju (videti § 5).
Poprskajte ga na suprotnoj strani od strane koju peglate.
Vaš veš nije dovoljno ispran ili peProverite da li je veš dovoljno ispran da biste odsglate novu odeću pre nego što ste tranili moguće naslage sapuna ili hemijskih proizje oprali.
voda na novoj odeći.
Rezervoar nije postavljen do kraja u Pažljivo ga postavite u ležište sve dok ne čujete
svoje ležište.
„klik“.
Rezervoar sa vodom je prazan
Napunite rezervoar vodom i pritisnite dugme „Pra(crveni indikator treperi).
zan rezervoar“ koje se nalazi na komandnoj tabli.
Temperatura grejne ploče
Veoma vruća para je suva, dakle slabo
je podešena na maksimum.
uočljiva.
Vaša daska za peglanje je natoNabavite odgovarajuću dasku za peglanje
pljena vodom zasto što nije
(mrežasto postolje koje nije podložno kondenzapredviđena za generator pare.
ciji).
Niste pritisnuli dugme „Prazan rePritisnite dugme „prazan rezervoar“ koje se nalazi
zervoar“ za ponovno pokretanje
na komandnoj tabli.
funkcija pegle.
Rezervoar nije postavljen do kraja u Pažljivo ga postavite u ležište sve dok ne čujete
svoje ležište.
„klik“.
Kolektor nije dobro pričvršćen.
Dobro pričvrstite kolektor.
Spojnica kolektora je oštećena.
Kontaktirajte ovlašćeni servis.
Aparat je pokvaren.
Nemojte koristiti generator pare i kontaktirajte
ovlašćeni servis.
Aparat je pokvaren.
Nemojte koristiti generator pare i kontaktirajte
ovlašćeni servis.
Niste pritisnuli dugme „Calc-Away“ Pritisnite dugme „Calc-Away“ za ponovno pokreza ponovno pokretanje funkcija
tanje funkcija pegle, koje se nalazi na komandnoj
pegle.
tabli.
Aparat je držan na hladnom mestu Isključite aparat iz struje. Sačekajte 3 sata da aparat
(na oko <10C°).
dostigne sobnu temperaturu.
Ako je nemoguće utvrditi uzrok kvara, obratite se ovlašćenom ROWENTA servisu. Rowenta daje garanciju
od jedne godine na aparat, od dana kupovine, i od dve godine na bojler od dana kupovine, osim ukoliko
to nije u skladu sa zakonima zemlje u kojoj se aparat koristi.
www.rowenta.co.rs
180
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:33 Page181
t je
deti
na
pona-
m“
ca,
du
pe-
z-
a.
-
zi
j
rat
nciju
oliko
co.rs
181
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:33 Page182
182
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:33 Page183
183
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:33 Page184
184
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:33 Page185
185
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:33 Page186
186
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:33 Page187
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:33 Page188
100% recyclé
1800133463 - 14/14 - GRI