Rowenta DG8626FO PERFECT STEAM PRO, DG8981FO SILENCE STEAM & DG8981F0 El manual del propietario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Rowenta DG8626FO PERFECT STEAM PRO El manual del propietario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
S I L E N C E S T E A M
www.rowenta.com
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
EL
TR
RU
PL
BG
CS
HR
HU
RO
SK
SL
SR
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page1
15
11
7
1b
8
12
10
2
4
6
9
5
14
15
3
11
8
12
1a
13
10
7
16 f
16 e
16 b
16 c
16 a
16 d
16
2
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page2
3
4
6
9
5
14
15
3
11
7
1b
13
2
8
12
16 f
16 e
16 b
16 c
16 a
16 d
16
10
2
4
6
9
5
14
3
13
6 f
6 e
6 b
16
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page3
INS
ΣΥΝ
VZD
fig.17
BOI
ACL
PŁU
CLĂ
fig.2
fig.5 fig.6 fig.7 fig.8
fig.9 fig.10 fig.11 fig.12
fig.13 fig.14 fig.15 fig.16
VORBEREITUNG - PREPARATION - PRÉPARATION - VOORBEREIDING - PREPARAZIONE - PREPARACIÓN - PREPARAÇÃO - ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ
- HAZIRLIK - ПОДГОТОВКА - PRZYGOTOWANIE - ПОДГОТОВКА - PŘÍPRAVA - PRIPREMA - ELŐKÉSZÍTÉS - PREGĂTIREA - PRÍPRAVA -
PRIPRAVA - PRIPREMA -
GEBRAUCH - USE - UTILISATION - GEBRUIK - UTILIZZO - USO - UTILIZAÇÃO - ΧΡΗΣΗ - KULLANIM - ЭКСПЛУАТАЦИЯ - UŻYTKOWANIE
- ИЗПОЛЗВАН - POUŽITÍ - UPORABA - HASZNÁLAT - UTILIZAREA - POUŽITIE - UPORABA - KORIŠĆENJE -
fig.1 fig.2 fig.3
Click!
fig.4
Click!
4
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page4
5
1/4
INSTANDHALTUNG - MAINTENANCE - ENTRETIEN - ONDERHOUD - MANUTENZIONE - MANTENIMIENTO - MANUTENÇÃO -
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ - BAKIM - УХОД - KONSERWACJA - Е УПОТРЕБА - ÚDRŽBA - ODRŽAVANJE - KARBANTARTÁS - ÎNTREŞINEREA - ÚDRŽBA -
VZDRŽEVANJE - ODRŽAVANJE -
fig.17 fig.18 fig.19 fig.20
BOILER SPÜLEN - RINSING THE TANK - RINÇAGE DE LA CUVE - SPOELEN VAN DE STOOMTANK - RISCIACQUO DELLA CALDAIA -
ACLARADO DEL RECIPIENTE - LIMPEZA DA CUBA - ΞΕΒΓΑΛΜΑ ΤΟΥ ΔΟΧΕΙΟΥ - HAZNENİN DURULANMASI - ПРОМЫВКА РЕЗЕРВУАРА -
PŁUKANIE KOMORY - ИЗПЛАКВАНЕ НА СЪДА - VYPLÁCHNUTÍ NÁDOBKY - ISPIRANJE POSUDE - A TARTÁLY KIÖBLÍTÉSE -
CLĂTIREA CUVEI - VYPLACHOVANIE NÁDRŽKY - IZPIRANJE POSODE - ISPIRANJE REZERVOARA -
fig.21
fig.22 fig.23
ΜΑΣΙΑ
VA -
WANIE
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page5
6
EN
Important recommendations
Safety instructions
Please read these instructions carefully before first use.
This product has been designed for domestic use only.
Any commercial use, inappropriate use or failure to
comply with the instructions, the manufacturer accepts
no responsibility and the guarantee will not apply.
Never unplug the appliance by pulling the power cord.
Always unplug your appliance:
- before filling the water tank or rinsing the boiler,
- before cleaning the appliance,
- after each use.
The appliance must be used and placed on a flat, stable,
heat-resistant surface. When you place the iron on the
iron rest, make sure that the surface on which you place
it is stable.
This appliance is not intended to be used by persons
(including children) with reduced or impaired physical,
sensory or mental capacities or persons lacking
appropriate knowledge or experience, unless a person
responsible for their safety provides either supervision or
appropriate instructions concerning use of the appliance
prior to its use.
Children should be supervised to ensure they do not play
with the appliance.
This appliance may be used by children aged 8 or over
and persons lacking appropriate knowledge or
experience or persons with reduced or impaired
p
t
o
ri
w
n
o
p
o
N
-
-
B
(d
c
h
c
W
(d
k
a
W
ta
T
T
if
a
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page6
7
use.
nly.
to
pts
ord.
ble,
the
ace
ons
cal,
ng
son
n or
nce
lay
ver
or
red
physical, sensory or mental capacities provided that
they have been thoroughly instructed regarding use
of the appliance, are supervised, and understand the
risks involved. Children must not be allowed to play
with the appliance. Cleaning and maintenance must
not be carried out by children unless they are aged 8
or over and are supervised. Keep the appliance and
power cord out of the reach of children under 8 years
of age.
The surfaces which are marked with this sign and
the soleplate are very hot during the use of the
appliances. Don’t touch these surfaces before the
iron is cooled down.
Never leave the appliance unattended :
- when it is connected to the mains,
- until it has cooled down (around 1 hour).
Before rinsing the boiler/rinsing the anti-scale valve
(depending on the model), wait until the appliance is
completely cold and has been unplugged for at least 2
hours before unscrewing the boiler rinse cap/ the scale
collector cover.
Warning: if the boiler cap or the boiler rinse cap
(depending on the model), is dropped or severely
knocked, have it replaced by an Approved Service Centre,
as it may be damaged.
When rinsing the boiler, never fill it directly from the
tap.
The boiler cap mus not be opened during use.
The appliance must not be used if it has been dropped,
if it has any visible damage, if it leaks, or if it functions
abnormally in any way. Do not attempt to dismantle
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page7
8
L
V
V
e
d
D
a
T
la
-
-
-
D
g
S
s
S
d
D
(o
s
d
b
e
your appliance: have it examined at a Tefal Approved
Service Centre to avoid any danger.
Check the electrical power and steam cords for signs of
wear or damage prior to use. If the electrical power cord
or the steam cord is damaged, it must be replaced by
Tefal Approved Service Centre to avoid any danger.
• Accessories, consumables and end user replaceable parts must be only purchased from Tefal or an
Approved Service Centre.
• For your safety, this appliance conforms to all applicable regulations (Low Voltage Directive,
Electromagnetic Compatibility, Environment, etc).
• Your steam generator iron is an electrical appliance: it must be used under normal conditions of use. It is
designed for domestic use only.
• It is equipped with 2 safety systems:
- a pressure release valve designed to avoid excessive pressure. In the event of malfunction, the valve
releases excess steam.
- a thermal fuse to avoid overheating.
• Always plug your steam generator iron:
- into a mains circuit with voltage between 220 V and 240 V (Alternating current only),
- a socket outlet with ab earth connection.
Connecting to the wrong voltage may cause irreparable damage to the appliance and will invalidate your
guarantee.
If you are using a mains extension lead, ensure that it is correctly rated (16A) with an earth connection,
and is fully extended.
• Completely unwind the power cord before plugging into an earthed socket outlet.
• The sole plate of your iron and the iron rest on the base unit can reach extremely high temperatures, and
can cause burns: do not touch them. Never touch the electrical power cords with the sole plate of the
iron.
• Always use a vented/mesh ironing board and be careful of hot steam when roning close to the edges of
the board.
• Your appliance emits steam, which can cause burns. Always handle the iron with care, especially when
ironing vertically. Never direct the steam towards people or animals.
• Never immerse your steam generator iron in water or any other liquid. Never place it under a running tap.
PLEASE RETAIN THIS INSTRUCTION
BOOKLET FOR FUTURE REFERENCE
ENVIRONMENT PROTECTION FIRST !
i Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled.
Leave it at a local civic waste disposal centre.
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page8
9
DE
Wichtige Empfehlungen
Sicherheitshinweise
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor der ersten
Verwendung Ihres Geräts aufmerksam: Eine
Verwendung, die nicht der Gebrauchsanweisung
entspricht, befreit die Marke von jeglicher Haftung und
die Garantie entfällt.
Das Gerät darf nicht durch Ziehen am Stromkabel
ausgesteckt vom Stromkreis getrennt werden. Stecken
Trennen Sie Ihr Gerät stets ab vom Stromkreis und
lassen Sie es abkühlen:
- bevor Sie den Tank füllen oder den Kessel ausspülen,
- bevor Sie es reinigen,
- nach jeder Verwendung.
Das Gerät muss auf eine stabile, hitzebeständige Fläche
gestellt und auf einer solchen betrieben werden. Wenn
Sie Ihr Bügeleisen auf seine Station stellen, stellen Sie
sicher, dass die Fläche, auf die Sie es stellen, stabil ist.
Stellen Sie das Gehäuse Bügeleisen nicht auf den Bezug
des Bügelbretts oder auf eine feuchte Fläche.
Dieses Gerät ist nicht dafür vorgesehen, von Personen
(oder auch Kindern) mit verringerten körperlichen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Personen,
die keine entsprechende Erfahrung oder Kenntnisse
besitzen, verwendet zu werden, außer wenn sie von
einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person
ved
of
ord
by
It is
your
on,
, and
e
s of
n
g tap.
N
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page9
10
überwacht werden oder zuvor hinsichtlich der Nutzung
des Geräts eingewiesen wurden.
Kinder müssen überwacht werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Dieses Gerät kann von Kinder ab 8 Jahren und Personen,
denen es an Erfahrung und Kenntnissen mangelt oder
deren physische, sensorielle oder mentale Fähigkeiten
verringert sind, verwendet werden, wenn sie bezüglich
der sicheren Verwendung des Geräts unterrichtet und
betreut werden und die Risiken kennen. Kinder dürfen
nicht mit dem Gerät spielen. Die Reinigung und Pflege
durch den Nutzer darf nicht durch Kinder erfolgen,
außer sie sind mindestens 8 Jahre alt und werden
überwacht. Halten Sie das Gerät und das Stromkabel
außerhalb der Reichweite von Kindern unter 8 Jahren.
Mit diesem Symbol gekennzeichnete Flächen
und die Sohle des Bügeleisens können sehr heiß
werden: Die Sohle nie behren und das
Bügeleiseisen immer abkühlen lassen bevor Sie
es wegräumen.
Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt:
- wenn es an das Stromnetz angesteckt angeschlossen ist,
- bis es nicht nach etwa 1 Stunde abgekühlt ist.
Trennen Sie den Dampferzeuger vom Netz und warten
Sie mindestens 2 Stunden,
bis er abgekühlt ist, bevor Sie den Kessel bzw. den
Kalksammler (je nach Modell) öffnen, um ihn zu
entleeren bzw. auszuspülen.
Vorsicht! Wenn der Verschluss des Boilers abgefallen
o
K
a
F
u
D
n
D
g
le
I
S
K
W
b
u
K
Zub
nur
• Um
(Nie
• Ihre
wer
• Es b
- ein
aust
- ein
• Betr
- an
- an
Ans
Übe
Dos
• Roll
• Die
erre
Berü
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page10
11
ung
en,
en,
der
ten
ich
und
fen
ege
en,
den
bel
n.
hen
eiß
das
Sie
t,
ten
den
zu
len
oder beschädigt ist, lassen Sie von einer zugelassenen
Kundendienststelle einen neuen anbringen bzw. ihn
austauschen.
Füllen Sie den Kessel beim Ausspülen niemals direkt
unter dem Wasserhahn.
Der Verschluss des Boilers darf während der Nutzung
nicht geöffnet sein.
Das Gerät darf nicht verwendet werden, wenn es
gefallen ist, offensichtliche Beschädigungen aufweist,
leckt oder Betriebsstörungen aufweist. Demontieren Sie
Ihr Get niemals selbst: Lassen Sie es aus
Sicherheitsgründen in einem autorisierten
Kundendienstzentrum überprüfen.
Wenn das Stromkabel oder der Dampfschlauch
beschädigt sind, müssen sie aus Sicherheitsgründen
unbedingt von einem anerkannten autorisierten
Kundendienst ersetzt werden.
Zubehör, Verbrauchsmaterial und Ersatzteile, die vom Konsumenten ausgetauscht werden können, dürfen
nur bei Tefal oder einer autorisierten Servicestelle erworben werden.
• Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten, entspricht dieses Gerät den gültigen Normen und Richtlinien
(Niederspannung, Elektromagnetische Verträglichkeit, Umweltverträglichkeit,...).
• Ihre Dampfstation ist ein elektrisches Gerät: Es muss unter normalen Gebrauchsbedingungen verwendet
werden. Es ist nur für den Hausgebrauch bestimmt.
• Es besitzt 2 Sicherheitssysteme:
- ein Ventil gegen Überdruck, das den überschüssigen Dampf im Falle einer Fehlfunktion des Geräts
austreten lässt,
- eine Schmelzsicherung, um jegliche Überhitzung zu vermeiden.
• Betreiben Sie Ihre Dampfstation stets:
- an einer Elektroinstallation mit einer Spannung zwischen 220 und 240 V.
- an einer geerdeten Steckdose.
Anschlussfehler können zu nicht behebbaren Schäden führen und lassen die Garantie erlöschen.
Überprüfen Sie, wenn Sie ein Verlängerungskabel verwenden, ob es sich wirklich um eine bipolare 16A-
Dose mit Erdung handelt.
• Rollen Sie das Stromkabel vollständig ab, bevor Sie es an eine geerdete Steckdose anstecken anschließen.
• Die Sohle Ihres Bügeleisens und die Bügeleisenstation des Gehäuses können sehr hohe Temperaturen
erreichen und Verbrennungen verursachen: Berühren Sie sie nicht.
Berühren Sie die Stromkabel niemals mit der Sohle des Bügeleisens.
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page11
Re
L
p
s
la
N
D
-
c
-
-
L
s
p
s
p
r
C
p
p
o
c
l’
s
p
I
q
12
• Ihr Gerät erzeugt Dampf, der Verbrennungen verursachen kann. Gehen Sie vorsichtig mit dem Bügeleisen
um, vor allem beim vertikalen Bügeln Dampfen. Richten Sie den Dampf niemals gegen Personen oder
T
iere.
• Tauchen Sie Ihre Dampfstation niemals in Wasser oder eine andere Flüssigkeit. Halten Sie sie niemals
unter den Wasserhahn.
BITTE BEWAHREN SIE DIESE
GEBRAUCHSANWEISUNG AUF
DENKEN SIE AN DEN SCHUTZ IHRER UMWELT !
i Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können.
Entsorgen Sie Ihr Gerät deshalb umweltgerecht bei einer Sammelstelle Ihrer
Stadt oder Gemeinde.
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page12
13
FR
Recommandations importantes
Consignes de sécurité
Lisez attentivement le mode d’emploi avant la
première utilisation de votre appareil : une utili-
sation non conforme au mode d’emploi dégagerait
la marque de toute responsabilité.
Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon.
Débranchez toujours votre appareil :
- avant de remplir le réservoir ou de rincer la
chaudière,
- avant de le nettoyer,
- après chaque utilisation.
L’appareil doit être utilisé et posé sur une surface
stable ne craignant pas la chaleur. Lorsque vous
posez le fer sur le repose-fer, assurez-vous que la
surface sur laquelle vous le reposez est stable. Ne
pas poser le boitier sur la housse de la planche à
repasser ou sur une surface molle.
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites,
ou des personnes dénuées d’expérience ou de
connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par
l’intermédiaire d’une personne responsable de leur
sécurité, dune surveillance ou dinstructions
préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
eisen
r
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page13
L
p
p
d
d
d
S
v
r
u
• Tou
exc
• Pou
(Di
• Vot
d’u
• Il e
- un
éch
- un
• Bra
- su
- su
Tou
utili
• Dér
terr
• La s
élev
Ne
• Vot
pré
ani
• Ne
l’ea
PAR
i Vo
Co
p
14
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés
de 8 ans et plus et les personnes manquant
d’expérience et de connaissances ou dont les ca-
pacités physiques, sensorielles ou mentales sont
réduites, si elles ont été formées et encadrées quant
à l’utilisation de l’appareil d’une manière sûre et
connaissent les risques encourus. Les enfants ne
doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et
l’entretien par l’utilisateur ne doit pas être fait par
des enfants à moins qu’ils ne soient âgés de 8 ans
et plus et supervisés. Tenir l’appareil et son cordon
hors de la portée des enfants de moins de 8 ans.
Les surfaces marquées par ce signe et la
semelle sont très chaudes lors de l'utilisation
de l'appareil. Ne pas toucher ces surfaces tant
que le fer n'a pas refroidi.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance :
- lorsqu’il est raccordé à l’alimentation électrique,
- tant qu’il n’a pas refroidi environ 1 heure.
Avant de vidanger la chaudière/rincer le collecteur
(selon modèle), attendez toujours que la centrale
vapeur soit froide et débranchée depuis plus de 2
heures pour dévisser le bouchon de vidange / le
collecteur.
Attention : Si le bouchon ou le bouchon de vidange
(selon modèle) est abimé, faites le remplacer par un
Centre Service Agrée.
Lors du rinçage de la chaudière, ne la remplissez
jamais directement sous le robinet.
Ne dévissez jamais le bouchon pendant le
fonctionnement de l’appareil.
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page14
15
L’appareil ne doit pas être utilisé s’il a chuté, s’il
présente des dommages apparents, sil fuit ou
présente des anomalies de fonctionnement. Ne
démontez jamais votre appareil : faites-le examiner
dans un Centre Service Agréé, afin d’éviter un
danger.
Si le cordon d’alimentation électrique ou le cordon
vapeur est endommagé, il doit être impérativement
remplacé par un Centre Service Agréé afin d’éviter
un danger.
• Tous les accessoires, produits consommables et pièces détachées doivent être achetés en
exclusivité auprès de la marque Tefal ou un Centre Services Agréé.
• Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations applicables
(Directives Basse Tension, Compatibilité Electromagnétique, Environnement …).
• Votre centrale vapeur est un appareil électrique: il doit être utilisé dans des conditions normales
d’utilisation. Il est prévu pour un usage domestique uniquement.
• Il est équipé de 2 systèmes de sécurité :
- une soupape évitant toute surpression, qui en cas dysfonctionnement de l’appareil, laisse
échapper le surplus de vapeur,
- un fusible thermique pour éviter toute surchauffe.
• Branchez toujours votre centrale vapeur :
- sur une installation électrique dont la tension est comprise entre 220 et 240 V.
- sur une prise électrique de type «terre».
Toute erreur de branchement peut causer un dommage irréversible et annule la garantie. Si vous
utilisez une rallonge, vérifiez que la prise est bien de type bipolaire 16A avec conducteur de terre.
• Déroulez complètement le cordon électrique avant de le brancher sur une prise électrique de type
terre.
• La semelle de votre fer et la plaque repose-fer du boîtier peuvent atteindre des températures très
élevées, et peuvent occasionner des brûlures : ne les touchez pas.
Ne touchez jamais les cordons électriques avec la semelle du fer à repasser.
• Votre appareil émet de la vapeur qui peut occasionner des brûlures. Manipulez le fer avec
précaution, surtout en repassage vertical. Ne dirigez jamais la vapeur sur des personnes ou des
animaux.
• Ne plongez jamais votre centrale vapeur dans l’eau ou tout autre liquide. Ne la passez jamais sous
l’eau du robinet.
MERCI DE CONSERVER
CE MODE D’EMPLOI
PARTICIPONS À LA PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
!
i Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service agrée
pour que son traitement soit effectué.
és
nt
a-
nt
nt
et
ne
et
ar
ns
on
la
on
nt
ur
ale
2
le
ge
un
ez
le
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page15
h
D
v
k
m
u
a
k
s
h
t
s
b
L
-
-
a
V
v
m
t
is
a
W
16
NL
Belangrijke informatie
Veiligheidsvoorschriften
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig voor het
eerste gebruik: niet-naleving ontheft het merk van
alle aansprakelijkheid.
Trek nooit aan het snoer om de stekker uit het
stopcontact te trekken. Haal in de volgende gevallen
altijd de stekker uit het stopcontact:
- voordat u de stoomtank omspoelt of vult,
- voordat u het apparaat gaat schoonmaken,
- na elk gebruik.
Het apparaat moet op een stabiel en hittebestendig
oppervlak gebruikt en geplaatst worden. Wanneer u
het strijkijzer op het strijkijzerplateau zet, controleer
dan of het oppervlak waarop u deze plaatst stabiel
is. Zet het strijkijzerplateau nooit op de hoes van de
plank of op een zacht oppervlak.
Dit apparaat mag niet gebruikt worden door
personen (of kinderen) met verminderde, fysieke,
zintuiglijke of mentale capaciteiten, of personen die
te weinig ervaring of kennis hebben tenzij ze onder
de supervisie staan van een persoon die voor hen
verantwoordelijk is of als ze genoeg richtlijnen
gekregen hebben om het apparaat correct te
hanteren.
Er moet toezicht op kinderen zijn, zodat zij niet met
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page16
17
het apparaat kunnen spelen.
Dit apparaat mag gebruikt worden door kinderen
vanaf 8 jaar, door personen zonder ervaring of
kennis en door personen met verminderde fysieke,
mentale of zintuigelijke capaciteiten als ze genoeg
uitleg en richtlijnen gekregen hebben om het
apparaat veilig te kunnen hanteren en de risico’s
kennen. Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen. De reinigings- en onderhoudswerkzaam-
heden mogen niet door kinderen uitgevoerd worden
tenzij ze ouder zijn dan 8 jaar en onder supervisie
staan. Houd het apparaat en het snoer buiten het
bereik van kinderen jonger dan 8 jaar.
De oppervlakken waarop dit teken staat en het
strijkoppervlak zijn zeer heet wanneer het
apparaat wordt gebruikt. Raak deze
oppervlakken niet aan voordat het strijkijzer is
afgekoeld.
Laat het apparaat nooit zonder toezicht:
- wanneer de stekker nog in het stopcontact zit,
- zolang het apparaat nog niet gedurende 1 uur is
afgekoeld.
Voordat u de stoomtank leegt/het kalkop-
vangsysteem omspoelt (afhankelijk van het model),
moet u altijd de stekker uit het stopcontact halen en
ten minste 2 uur wachten totdat de stoomgenerator
is afgekoeld alvorens de dop van het
afvoergedeelte/het opvangsysteem los te schroeven.
Wees voorzichtig: als de keteldop of de
et
an
et
en
ig
u
er
iel
de
or
ke,
ie
er
en
en
te
et
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page17
• De
tem
niet
Raa
• Uw
om,
• Het
afsp
G
WE
i Uw
Le
18
ketelafsluiting (afhankelijk van het model) op de
grond is gevallen of een harde klap heeft gekregen,
brengt u het onderdeel naar een Erkend Service
Centrum om het beschadigde onderdeel te
vervangen.
Houd de stoomtank tijden shet spoelen nooit
rechtstreeks onder de kraan.
De keteldop mag niet geopend worden tijdens het
gebruik.
Gebruik het apparaat niet als het gevallen is,
zichtbare schade vertoont, lekt of niet correct werkt.
Het apparaat nooit zelf demonteren: laat het
nakijken door een Erkende Servicedienst om elk risico
uit te sluiten.
Indien het netsnoer of het stoomsnoer beschadigd
is, moet dit onmiddellijk vervangen worden door een
Erkende Servicedienst, om elk risico uit te sluiten.
Hiervoor kunt u contact opnemen met onze
consumentenservice
• Accessoires, gebruiksartikelen en vervangbare onderdelen kunnen alleen worden aangeschaft via Tefal
(http://www.accessories.home-and-cook.com) of via een erkende servicepartner.
• Voor uw veiligheid beantwoordt dit apparaat aan de toepasselijke normen en regelgevingen
(Richtlijnen Laagspanning, Elektromagnetische Compatibiliteit, Milieu, …).
• Uw stoomgenerator is een elektrisch apparaat: de generator moet in normale gebruiksomstandigheden
gebruikt worden. Dit apparaat is uitsluitend geschikt voor huishoudelijk gebruik.
• Het is voorzien van 2 veiligheidssystemen:
- een veiligheidsklep die overdruk voorkomt en in geval van werkingsstoornissen, het teveel aan stoom
laat ontsnappen,
- een thermische beveiliging om oververhitting te voorkomen.
• Sluit uw apparaat altijd aan op:
- een elektriciteitsnet waarvan de spanning ligt tussen 220 en 240 V.
- een geaard stopcontact.
Een foutieve aansluiting kan onherstelbare schade veroorzaken. Tevens vervalt het recht op garantie.
Wanneer u een verlengsnoer gebruikt, controleer dan of de stekker van het tweepolige type 16A is en
voorzien is van een aarding.
• Rol het netsnoer volledig uit voordat u de stekker in een geaard stopcontact steekt.
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page18
19
• De strijkzool van uw strijkijzer en het strijkijzerplateau van de stoomtank kunnen zeer hoge
temperaturen bereiken en brandwonden veroorzaken: raak deze onderdelen van uw stoomgenerator
niet aan.
Raak het netsnoer nooit met de strijkzool van het strijkijzer aan.
• Uw apparaat geeft hete stoom af die brandwonden kan veroorzaken. Ga voorzichtig met uw strijkijzer
om, vooral wanneer u verticaal strijkt. Richt de stoom nooit op personen of dieren.
• Het apparaat nooit in water of een andere vloeistof dompelen. Het apparaat nooit onder de kraan
afspoelen.
GELIEVE DEZE
GEBRUIKSAANWIJZING TE BEWAREN
WEES VRIENDELIJK VOOR HET MILIEU !
i Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik.
Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze technische dienst.
de
en,
ice
te
oit
het
is,
rkt.
het
ico
gd
een
en.
nze
Tefal
heden
om
e.
en
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page19
-
-
A
20
IT
Raccomandazioni importanti
Istruzioni di sicurezza
Leggere attentamente le istruzioni per l’uso prima
di utilizzare l’apparecchio per la prima volta: un
utilizzo non conforme alle norme d’uso prescritte
solleva il produttore da qualsiasi responsabilità.
Non tirare il cavo per scollegare l’apparecchio dalla
presa di corrente.
Scollegare sempre l’apparecchio:- prima di riempire
il serbatoio o di sciacquare la caldaia.
- prima di pulirlo.
- dopo ogni utilizzo.
L’apparecchio deve essere collocato e utilizzato su
una superficie stabile e resistente al calore.
Appoggiando il ferro sulla sua base, assicurarsi che
la superficie su cui è collocato sia stabile. Non
collocare il serbatoio sul bordo dell’asse da stiro o su
superfici morbide.
Questo apparecchio non deve essere utilizzato da
persone (compresi bambini) le cui capacità fisiche,
sensoriali o mentali sono ridotte, o da persone prive
di esperienza o di conoscenza, a meno che non
possano beneficiare, tramite una persona
responsabile della loro sicurezza, di sorveglianza o di
istruzioni preliminari relative alluso
dell’apparecchio.
Sorvegliare i bambini per evitare che giochino con
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page20
21
l’apparecchio.
Questo apparecchio può essere utilizzato da
bambini di età superiore a 8 anni e da persone prive
di esperienza o di conoscenza le cui capacità fisiche,
sensoriali o mentali sono ridotte, purché istruite
sull’utilizzo dell’apparecchio e informate sui rischi
legati a un utilizzo scorretto. I bambini non devono
giocare con lapparecchio. La pulizia e la
manutenzione non devono essere effettuate da
bambini, a meno chenon abbiano più di 8 anni e
non siano adeguatamente sorvegliati. Tenere
l’apparecchio e il cavo lontano dalla portata dei
bambini di età inferiore a 8 anni.
Le superfici su cui è presente questo simbolo e
la piastra possono diventare molto calde
durante l'uso. Non toccare tali parti fino a che
il ferro non si è raffreddato.
Non lasciare mai l’apparecchio incustodito:
- quando è collegato alla rete elettrica.
- se non è raffreddato per almeno 1 ora.
Prima di svuotare la caldaia/sciacquare il vano
raccogli-calcare (a seconda del modello) attendere
sempre che la centrare vapore sia fredda e
scollegata da almeno 2 ore per svitare il tappo di
scarico / aprire il vano.
Attenzione: se il tappo del boiler o il tappo di
risciacquo del boiler (a seconda del modello) cade o
viene urtato in maniera forte, sostituirlo presso un
centro di assistenza autorizzato, in quanto potrebbe
essere danneggiato.
ma
un
te
la
re
su
re.
he
on
su
da
he,
ve
on
na
di
so
on
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page21
R
L
u
c
c
N
D
-
-
-
E
s
c
s
e
la
b
E
p
fí
p
s
re
in
S
q
22
Durante il risciacquo della caldaia, non riempirla
mai sotto un getto d’acqua diretto.
Non aprire il tappo del boiler durante l’uso.
Non utilizzare lapparecchio se è caduto, se
presenta danni visibili o anomalie di
funzionamento. Non smontare mai l’apparecchio.
farlo esaminare presso un Centro Servizi autorizzato
per evitare pericoli.
Se il cavo elettrico o il tubo del vapore sono
danneggiati, affidarne la riparazione a un Centro
Servizi autorizzato, per evitare danni e lesioni.
• Accessori, materiali di consumo e le parti sostituibili dall'utente finale devono essere acquistati
solo da Tefal o da un Centro assistenza autorizzato.
• Per garantire la massima sicurezza, questo apparecchio è conforme alle norme e ai regolamenti
vigenti (Direttive Bassa tensione, Compatibilità elettromagnetica, Ambiente, ecc.)
• Questa centrale vapore è un apparecchio elettrico: deve pertanto essere utilizzato in condizioni
d’uso normali. L’apparecchio è concepito esclusivamente per un utilizzodomestico.
• Questo apparecchio è equipaggiato con 2 sistemi di sicurezza:
- una valvola anti-eccesso di pressione, che in caso di malfunzionamenti lascia fuoriuscire
l’eccesso di vapore.
- un fusibile termico per evitare Il surriscaldamento.
• Collegare sempre la centrale vapore:
- una rete elettrica la cui tensione sia compresa tra 220 e 240 V.
- a una presa elettrica «a terra».
Qualsiasi errore di collegamento può causare danni irreversibili e annullare la garanzia. Se si
utilizza una prolunga, verificare che la presa sia di tipo bipolare 16A con conduttore di messa a
terra.
• Svolgere completamente il cavo elettrico prima di collegarlo a una presa elettrica con messa a
terra.
• La piastra del ferro e la base del ferro sul serbatoio possono raggiungere temperature molto
elevate, causando il rischio di ustioni: non toccarle. Non toccare mai i cavi elettrici con la piastra
del ferro.
• L’apparecchio emette vapore che può causare ustioni. Maneggiare il ferro con cautela,
soprattutto durante i passaggi verticali. Non dirigere il vapore su persone o animali.
• Non immergere mai la centrale vapore in acqua o altri liquidi. Non collocarla mai sotto un getto
d’acqua di rubinetto.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
PARTECIPIAMO ALLA PROTEZIONE DELL’AMBIENTE
i Il vostro apparecchio è composto da diversi materiali che possono essere riciclati.
Lasciatelo in un punto di raccolta o presso un Centro Assistenza Autorizzato.
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page22
23
ES
Recomendaciones importantes
Advertencias de seguridad
Lea atentamente las instrucciones de uso antes de
utilizar por primera vez el aparato: un uso no conforme
con las instrucciones de uso eximiría a la marca de
cualquier responsabilidad.
No desenchufe el aparato tirando del cable.
Desenchufe siempre el aparato:
- antes de llenar el depósito o de aclarar el calderín,
- antes de limpiarlo,
- después de cada uso.
El aparato debe ser utilizado y colocado sobre una
superficie estable que no sea sensible al calor. Cuando
coloque la plancha sobre su base, asegúrese de que la
superficie sobre la que esta última se encuentra es
estable. No coloque nunca el cuerpo del aparato sobre
la funda de la tabla de planchar o sobre una superficie
blanda.
Este aparato no ha sido diseñado para ser utilizado por
personas (incluidos los niños) cuyas capacidades
físicas, sensoriales o mentales sean reducidas, o por
personas con falta de experiencia o de conocimientos,
salvo si éstas están supervisadas por una persona
responsable de su seguridad o han recibido
instrucciones relativas al uso del aparato.
Se recomienda vigilar a los niños para asegurarse de
que no juegan con el aparato.
irla
se
di
hio.
ato
no
tro
ati
enti
oni
a a
a
stra
etto
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page23
24
Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de 8
años y por personas que carezcan de experiencia o
conocimientos o cuyas capacidades físicas, sensoriales
o mentales sean reducidas, siempre que hayan sido
instruidas u orientadas sobre el uso seguro del aparato
y conozcan los riesgos que corren. Los niños no han de
jugar con el aparato. La limpieza y el mantenimiento
de usuario no los han de llevar a cabo niños, salvo que
tengan 8 años como mínimo y estén supervisados.
Mantenga el aparato y el cable de alimentación fuera
del alcance de los niños menores de 8 años.
Las superficies que están marcadas con este
signo y la suela metálica se calientan de manera
excesiva durante el uso del aparato. No toque
dichas superficies antes de que la plancha se
haya enfriado.
No deje nunca el aparato en marcha sin supervisión:
- cuando esté conectado a la red eléctrica,
- mientras no se haya enfriado, lo que cuesta
aproximadamente 1 hora.
Antes de vaciar la caldera/aclarar el recolector de cal
(según modelo), espere siempre a que la central de
vapor esté fría y desconectada durante más de 2 horas
para desenroscar el tapón de vaciado/el colector.
Atención: si la tapa del hervidor o la tapa de enjuague
del hervidor (dependiendo del modelo), se ha caído o
se ha golpeado de manera contundente, deberá ser
reemplazada en un Centro de Servicio Autorizado, ya
que podría estar estropeada.
Cuando aclare el calden, no lo rellene nunca
directamente con agua del grifo.
L
E
d
a
a
S
E
v
S
c
• Los
Asis
• Por
Baj
• Su
de
• Inc
- un
deja
- un
• Enc
- a u
- a u
Cua
Si u
• Des
• La s
elev
No
• Su
sob
• No
baj
¡ ¡ P
i Su
En
str
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page24
e 8
a o
ales
ido
ato
de
nto
que
os.
era
ste
era
que
se
n:
sta
cal
de
ras
gue
o o
ser
ya
nca
La tapa del hervidor no debe abrirse durante su uso.
El aparato no debe utilizarse si ha caído, si presenta
dos aparentes, si tiene fugas o si presenta
anomalías de funcionamiento. No desmonte nunca el
aparato: llévelo a que lo examinen en un Centro de
Servicio Autorizado para evitar riesgos.
En caso de que el cable de alimentación o el cable de
vapor esté dañado, deberá llevarlo a un Centro de
Servicio Autorizado para que lo cambien y evitar
cualquier peligro.
• Los accesorios, consumibles y recambios sólo deben ser adquiridos en los Centros de Servicio de
Asistencia Técnica Autorizados o bien on-line en www.accessories.home-and-cook.com
• Por su seguridad, este aparato cumple las normas y reglamentaciones aplicables (Directivas de
Baja Tensión, Compatibilidad Electromagnética, Medio Ambiente, etc.).
• Su central de vapor es un aparato eléctrico, por lo que debe utilizarse en condiciones normales
de uso. Este aparato está pensado únicamente para su uso doméstico.
• Incorpora 2 sistemas de seguridad:
- una válvula para evitar el exceso de presión que, en caso de mal funcionamiento del aparato,
deja escapar el exceso de vapor.
- un fusible térmico para evitar cualquier sobrecalentamiento.
• Enchufe siempre su central de vapor:
- a una instalación eléctrica con un voltaje de entre 220 y 240 V.
- a una toma eléctrica de tierra.
Cualquier error de conexión puede provocar daños irreversibles y anulará la garantía.
Si utiliza un alargador, asegúrese de que el enchufe es de tipo bipolar 16A con toma de tierra.
• Desenrolle por completo el cable eléctrico antes de conectarlo a una toma de tierra.
• La suela de su plancha y la base sobre la que esta reposa pueden alcanzar temperaturas muy
elevadas y ocasionar quemaduras: no las toque.
No toque nunca cables eléctricos con la suela de la plancha.
• Su aparato emite vapor que puede provocar quemaduras. Manipule la plancha con precaución,
sobre todo cuando planche en vertical. No dirija jamás el vapor hacia personas o animales.
• No sumerja nunca su central de vapor en agua o cualquier otro líquido. No la coloque nunca
bajo el agua del grifo.
CONSERVE ESTAS
INSTRUCCIONES DE USO
¡ ¡ PARTICIPE EN LA CONSERVACIÓN DEL MEDIO AMBIENTE ! !
i Su electrodoméstico contiene materiales recuperables y/o reciclables.
Entréguelo al final de su vida útil, en un Centro de Recogida Específico o en uno de nue-
stros Servicios Oficiales Post Venta donde será tratado de forma adecuada.
25
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page25
26
PT
Recomendações importantes
Instruções de segurança
Leia atentamente o manual de instruções antes da
primeira utilização do aparelho: uma utilização não
conforme ao manual de instruções, liberta a marca de
qualquer responsabilidade.
Não desligue o aparelho puxando pelo cabo. Desligue
sempre o seu aparelho:
- antes de encher o depósito ou proceder à limpeza da
caldeira,
- antes de proceder à limpeza do aparelho,
- após cada utilização.
O aparelho deve ser utilizado e colocado sobre uma
superfície estável resistente ao calor. Quando colocar o
ferro sobre a respectiva base de suporte do ferro,
certifique-se de que a superfície onde a colocou é
estável.
Não colocar o gerador de vapor sobre a cobertura da
tábua de engomar ou sobre uma superfície mole.
Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por
pessoas (incluindo crianças) cujas capacidades físicas,
sensoriais ou mentais se encontram reduzidas, ou por
pessoas com falta de experiência ou conhecimento, a
não ser que tenham sido devidamente acompanhadas
e instruídas sobre a correcta utilização do aparelho,
pela pessoa responsável pela sua segurança.
É importante vigiar as crianças por forma a garantir que
as mesmas não brinquem com o aparelho.
d
c
o
s
f
A
s
s
a
d
-
-
A
c
g
d
e
A
e
e
s
q
Q
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page26
da
não
de
gue
da
ma
ar o
rro,
u é
da
por
cas,
por
o, a
das
ho,
que
27
Este aparelho pode ser utilizado por crianças a partir
dos 8 anos de idade e por pessoas sem experiência e
conhecimentos ou com capacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas, se tiverem recebido formação e
supervisão relativamente à utilização do aparelho de
forma segura e compreendam os perigos envolvidos.
As crianças não podem brincar com o aparelho. A
limpeza e a manutenção do mesmo por parte do
utilizador não deve ser realizada por crianças, excepto
se estas tiverem mais de 8 anos e forem
supervisionadas. Manter o aparelho e o cabo de
alimentação fora do alcance de crianças com menos
de 8 anos.
As superfícies marcadas com este sinal e a base
aquecem muito durante a utilização dos
aparelhos. Não toque nestas superfícies antes do
ferro arrefecer completamente.
Nunca deixe o aparelho sem vigilância:
- quando este está ligado à corrente,
- durante cerca de 1 hora até arrefecer.
Antes de esvaziar a caldeira/enxaguar o colector de
calcário (dependendo do modelo), desligue sempre o
gerador de vapor e espere que arrefeça pelo menos
durante 2 horas antes de abrir a tampa de
escoamento/o depósito de água.
Atenção: se a tampa da caldeira ou a tampa de
enxaguamento da caldeira (consoante o modelo )
estiver tombada ou gravemente amolgada, deve ser
substituída no Centro de Assistência Aprovado, dado
que deverá estar danificada.
Quando proceder à limpeza da caldeira, não a encha
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page27
• Δι
χρ
υπ
κά
• Μη
Β
- π
- π
-
• Η
σε
το
όπ
στ
• Δε
αν
εμ
λά
επ
συ
• Πρ
πα
• Αυ
ετ
ή
28
directamente por baixo da torneira.
A caldeira não deve ser aberta durante a utilização.
O aparelho não deve ser utilizado se tiver caído ao chão,
apresentar danos visíveis, fugas ou anomalias de
funcionamento. Nunca desmonte o aparelho: este deve
ser examinado por um Serviço de Assistência Técnica
autorizado por forma a evitar qualquer situação de
perigo para o utilizador.
Se o cabo de alimentação eléctrica ou o cabo de vapor
se encontrarem de alguma forma danificados, deverão
ser obrigatoriamente substituídos por um Serviço de
Assistência Técnica autorizado, por forma a evitar
qualquer situação de perigo para o utilizador.
• Acessórios, consumíveis e peças sobresselentes devem ser adquiridas junto de um Serviço de Assistência Técnica
autorizado Tefal.
• Para sua segurança, este aparelho está em conformidade com as normas e regulamentos aplicáveis (Directivas
Baixa Tensão, Compatibilidade Electromagnética, Ambiente, …).
• O seu gerador de vapor é um aparelho eléctrico, devendo ser utilizado nas condições normais de utilização. O
aparelho foi concebido apenas para uma utilização doméstica.
• O aparelho está equipado com 2 sistemas de segurança:
- uma válvula que evita qualquer sobrepressão, e que em caso de mau funcionamento do aparelho, liberta o
excesso de vapor,
- um fusível térmico para evitar o sobreaquecimento.
• Ligue sempre o seu gerador de vapor:
- a uma instalação eléctrica cuja tensão esteja compreendida entre 220 e 240 V.
- a uma tomada eléctrica tipo «terra».
Os erros de ligação podem causar danos irreversíveis e anular a garantia.
Se utilizar uma extensão eléctrica, verifique se a ficha é do tipo bipolar de 16A com condutor de terra.
• Desenrole completamente o cabo eléctrico antes de o ligar a uma tomada com terra.
• A base do ferro e a base de suporte do ferro podem atingir temperaturas muito elevadas e provocar queimaduras –
não lhes toque.
Nunca toque nos cabos eléctricos com a base do ferro de engomar.
• O aparelho liberta vapor que pode provocar queimaduras. Manipule o ferro com precaução, sobretudo ao engomar
na vertical. Nunca dirija o vapor para pessoas ou animais.
• Nunca coloque o gerador de vapor dentro de água ou qualquer outro líquido. Nunca o passe por água da torneira.
GUARDE O MANUAL DE INSTRUÇÕES
PARA FUTURAS UTILIZAÇÕES
PROTECÇÃO DO AMBIENTE EM PRIMEIRO LUGAR!
i O seu produto contém materiais que podem ser recuperados ou reciclados
Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento.
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page28
29
EL
Σημαντικές συστάσεις
Οδηγίες ασφαλείας
• Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης πριν από την πρώτη
χρήση της συσκευής σας: η χρήση που δεν συμμορφώνεται με τις
υποδείξεις των οδηγιών χρήσης απαλλάσσει την εταιρεία από
κάθε ευθύνη.
• Μην βγάζετε τη συσκευή από την πρίζα τραβώντας το καλώδιο.
Βγάζετε πάντοτε τη συσκευή σας από την πρίζα:
- πριν να γεμίσετε το δοχείο ή να ξεβγάλετε το λέβητα,
- πριν να την καθαρίσετε,
- μετά από κάθε χρήση.
• Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται και να τοποθετείται επάνω
σε σταθερή επιφάνεια, η οποία να αντέχει στη θερμότητα. Όταν
τοποθετείτε το σίδερο στη βάση του, ελέγξτε αν η επιφάνεια
όπου το βάζετε είναι σταθερή. Μην τοποθετείτε τη θήκη επάνω
στο σιδερόπανο της σιδερώστρας σας ή σε μαλακή επιφάνεια.
• Δεν προβλέπεται η χρήση της συσκευής αυτής από άτομα
υμπεριλαμβανομένων των παιδιών) με μειωμένες σωματικές,
αντιληπτικές ή πνευματικές ικανότητες, ή από άτομα χωρίς
εμπειρία ή γνώσεις, εκτός αν τα άτομα αυτά είναι σε θέση να
λάβουν, μέσω ενός ατόμου υπεύθυνου για την ασφάλειά τους,
επίβλεψη ή προειδοποιήσεις όσον αφορά τη χρήση της
συσκευής.
• Πρέπει να επιβλέπετε τα παιδιά, για να βεβαιωθείτε ότι δεν
παίζουν με τη συσκευή.
• Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας 8
ετών και άνω και από άτομα που δεν έχουν εμπειρία και γνώσεις
ή με περιορισμένες σωματικές, αντιληπτικές ή διανοητικές
ão,
de
eve
ica
de
por
rão
de
tar
ca
as
uras –
gomar
neira.
S
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page29
30
ικανότητες, αν εκπαιδευτούν και καταρτιστούν στη χρήση της
συσκευής με ασφαλή τρόπο και γνωρίζουν τους κινδύνους που
διατρέχουν. Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή. Ο
καθαρισμός και η συντήρηση από το χρήστη δεν πρέπει να
πραγματοποιείται από παιδιά, παρά μόνο αν έχουν ηλικία από 8
ετών και άνω και επιβλέπονται. Διατηρείτε τη συσκευή και το
καλώδιό της σε μέρος που να μην τη φτάνουν παιδιά μικρότερα
από 8 ετών.
Οι επιφάνειες που φέρουν αυτό το σήμα και η
πλάκα θερμαίνονται πολύ κατά τη χρήση των
συσκευών. Μην αγγίζετε τις επιφάνειες αυτές
προτού το σίδερο κρυώσει.
• Μην αφήνετε ποτέ τη συσκευή χωρίς επίβλεψη:
- όταν είναι συνδεδεμένη με την ηλεκτρική παροχή,
- για περίπου 1 ώρα μετά, μέχρι να κρυώσει.
• Πριν να αδειάσετε το μπόιλερ/ να ξεπλύνετε το συλλέκτη αλάτων
(ανάλογα με το μοντέλο), περιμένετε πάντοτε να κρυώσει η
γεννήτρια ατμού και βεβαιωθείτε ότι δεν είναι στην πρίζα εδώ και
πάνω από 2 ώρες πριν να ξεβιδώσετε το πώμα αδειάσματος/ το
συλλέκτη.
• Προσοχή: αν το καπάκι του δοχείου νερού ή το καπάκι
ξεβγάλματος του δοχείου νερού (ανάλογα με το μοντέλο) πέσει
κάτω ή υποστεί σοβαρό χτύπημα, ζητήστε να σας το
αντικαταστήσουν από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις,
καθώς ενδέχεται να έχει υποστεί ζημία.
• Όταν ξεπλένετε το δοχείο, μην το γεμίζετε ποτέ απευθείας από τη
βρύση.
Το καπάκι του δοχείου νερού δεν πρέπει να ανοίγεται κατά τη
χρήση.
• Η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιηθεί αν έχει πέσει, αν
παρουσιάζει εμφανείς ζημίες, διαρροές ή ανωμαλίες λειτουργίας.
Μ
Εξ
απ
• Αν
υπ
Εξ
κίν
• Αξεσ
Tefal
• Για τ
για τ
• Η γεν
χρήσ
• Διαθ
- μία
συσ
- μία
• Συνδ
- με
- με
Οπο
εγγύ
Αν χ
γείω
• Ξετυ
• Η πλ
πολλ
Μην
• Η συ
προσ
• Μη β
κάτω
ΑΣ Σ
ΠΕΡ
i H
Γι
έν
θα
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page30
31
της
που
ή. Ο
να
ό 8
το
ερα
ι η
ων
τές
των
ει η
και
/ το
πάκι
έσει
το
βις,
ό τη
τη
αν
ίας.
Μην λύνετε ποτέ τη συσκευή σας : απευθυνθείτε σε ένα
Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Σέρβις για έλεγχο, προκειμένου να
αποφύγετε κάποιον κίνδυνο.
• Αν το ηλεκτρικό καλώδιο τροφοδοσίας ή το καλώδιο ατμού
υποστεί ζημία, πρέπει οπωσδήποτε να αντικατασταθεί από ένα
Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Σέρβις, προκειμένου να αποτραπεί κάθε
κίνδυνος.
• Αξεσουάρ, αναλώσιμα και ανταλλακτικά μπορούν να αγοραστούν μόνο από τα εξουσιοδοτημένα κέντρα της
Tefal.
• Για την ασφάλειά σας, η συσκευή αυτή είναι σύμφωνη με τα ισχύοντα πρότυπα και τους κανονισμούς (οδηγία
για τη χαμηλή τάση, την ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα, το περιβάλλον κ.λπ.).
• Η γεννήτρια ατμού σας είναι μία ηλεκτρική συσκευή : πρέπει να χρησιμοποιείται υπό φυσιολογικές συνθήκες
χρήσης. Προβλέπεται αποκλειστικά για οικιακή χρήση.
• Διαθέτει 2 συστήματα ασφαλείας :
- μία αντλία, για την αποφυγή της υπερβολικής πίεσης, σε περίπτωση προβληματικής λειτουργίας της
συσκευής, αφήνει να διαφύγει ο περισσευούμενος ατμός,
- μία θερμική ασφάλεια για την αποφυγή της υπερθέρμανσης.
• Συνδέετε πάντοτε τη γεννήτρια ατμού σας :
- με μία ηλεκτρική εγκατάσταση με τάση από 220 ως 240 V.
- με ηλεκτρικό ρευματοδότη γειωμένου τύπου.
Οποιοδήποτε σφάλμα σύνδεσης είναι δυνατό να προκαλέσει ανεπανόρθωτες βλάβες και να ακυρώσει την
εγγύηση.
Αν χρησιμοποιείτε καλώδιο επέκτασης, βεβαιωθείτε ότι ο ρευματοδότης είναι διπολικού τύπου 16A με αγωγό
γείωσης.
• Ξετυλίξτε εντελώς το ηλεκτρικό καλώδιο πριν να το συνδέσετε με ρευματοδότη γειωμένου τύπου.
• Η πλάκα του σίδερού σας και η επιφάνεια τοποθέτησής του επάνω στη γεννήτρια είναι δυνατό να προσλάβουν
πολλές υψηλές θερμοκρασίες και είναι δυνατό να προκαλέσουν εγκαύματα: μην τις αγγίζετε.
Μην αγγίζετε ποτέ τα ηλεκτρικά καλώδια με την πλάκα του σίδερου.
• Η συσκευή σας εκπέμπει ατμό, ο οποίος είναι δυνατό να προκαλέσει εγκαύματα. Να μεταχειρίζεστε το σίδερο με
προσοχή, κυρίως στο κάθετο σιδέρωμα. Μην κατευθύνετε ποτέ τον ατμό προς πρόσωπα ή ζώα.
• Μη βυθίζετε ποτέ την κεντρική μονάδα ατμού στο νερό ή σε οποιοδήποτε άλλο υγρό. Μην την βάζετε ποτέ
κάτω από τη βρύση.
ΠΑΡΑΚΑΛΟΥΜΕ, ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΟ
ΠΑΡΟΝΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΤΗ
ΑΣ ΣΥΜΒΑΛΛΟΥΜΕ ΚΑΙ ΕΜΕΙΣ ΣΤΗΝ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ
ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ!
i Hσυσκευήσαςεριέχειολλλάαξιοοιήσιμαή ανακυκλώσιμαυλικά.
Γιατηνπαράδοσητηςπαλιάςσαςσυσκευήςπαρακαλούμεναεπικοινωνήσετεμε
ένακέντροδιαλογήςήμετηνεταιρείαΑνακύκλωσηΑ.Ε-2105319780,ηοποία
θααναλάβειτηνεπεξεργασίατης.
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page31
C
ç
B
k
g
a
k
k
B
a
ç
v
C
u
C
-
-
Is
d
g
fi
b
D
ıs
d
h
M
32
TR
Önemli tavsiyeler
Güvenlik talimatları
Cihazınızı ilk defa kullanmadan önce, kullanım
kitapçığını dikkatli bir şekilde okuyun: Kullanım
kitapçığına uygun olmayan kullanımdan doğacak
sorunlardan marka hiçbir şekilde sorumlu
tutulamaz.
Cihazın fişini asla elektrik kablosundan çekerek
çıkarmayın.
Şu hallerde cihazınızın fişini prizden çıkarın:
- Hazneyi doldurmadan veya sıcak su
haznesinidurulamadan önce,
- Cihazı temizlemeden önce,
- Her kullanım sonrasında.
Cihazın sıcağa karşı dirençli, sağlam bir zemin
üzerine konulması gerekir. Üyü ütü kaidesi
üzerine bırakırken, bıraktığınız yüzeyin dengede
olmasına dikkat edin.
Gövde kısmını ütü masasının kılıfı üzerine veya
gevşek bir yüzeye bırakmayın.
Bu cihaz fiziksel, duyusal veya zihinsel engeli olan
(erişkin veya çocuk) veya cihaz hakkında hiçbir
tecrübe veya bilgisi olmayan şahıslar tarafından,
venliklerinden sorumlu bir kişinin zetimi
altında olmadıkları veya bu kişi tarafından cihazın
kullanımı konusunda itilmedikleri takdirde
kullanılmamalıdır.
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page32
33
Cihazla oynamadıklarından emin olmak için
çocukların gözetim altında tutulmaları gerekir.
Bu cihaz fiziksel, duyusal veya zihinsel engeli olan
kimseler veya sekiz yaş üzeri çocuklar tarafından,
venliklerinden sorumlu bir kişinin gözetimi
altında olmaları veya bu kişi tarafından cihazın
kullanımı konusunda eğitilmeleri halinde
kullanılabilir. Çocuklar cihaz ile oynamamalıdır.
Bakım ve temizlik işlerinin, bir yetişkin gözetimi
altında bulunmadıkları durumlarda 8 yaş ve üzeri
çocuklar tarandan geekleştirilmesine izin
verilmemelidir.
Cihazı ve kordonunu 8 yaş altındaki çocukların
ulaşamayacakları yerlerde muhafaza edin.
Bu işaretin yer aldığı yüzeyler ve taban,
cihazın kullanımı randa çok ınır. Bu
zeylere ütü tamamen soğumadan
dokunmayın.
Cihazı çalışırken daima gözetiminiz altında tutun:
- Elektrik kordonunun fişi prize takılıyken,
- 1 saat boyunca soğumaya bırakıldığında
Isıtıcıyı baltmadan önce, kireç biriktiriciyi
durulayın, tahliye tıpasını / toplayıcıyı
geetmeden önce, mutlaka buhar santralinin
fişinin prizden çıkarılmış ve 2 saati aşkın bir süre
boyunca soğumuş olmasını bekleyin.
Dikkatli olun: şayet su ısıtıcısının kapağı veya su
ısıtıcısının durulama kapağı (modele bağlı olarak
değişebilir) yere düşürülür veya sert darbe alırsa,
hasar görmüş olabileceğinden Yetkili bir Servis
Merkezi tarafından değiştirilmelidir.
ım
ım
cak
mlu
rek
su
min
esi
de
eya
an
çbir
an,
mi
zın
de
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page33
В
э
и
и
п
Н
е
В
-
сп
-
-
П
н
в
н
п
у
г
п
Д
34
Sıcak su haznesi durulanırken, asla doğrudan
musluk suyu kullanmayın.
Su ısıtıcısının kapağı, kullanım sırasında kesinlikle
açılmamalıdır.
Cihaz düşmüş ise, görünür hasarlar içeriyor ise
veya işleyiş bozukluğu arz ediyor ise,
kullanılmamalıdır. Cihazınızı asla demonte
etmeyin: Herhangi bir tehlikeden sakınmak için,
Yetkili Servis tarafından değiştirilmesini sağlayın
Elektrik kordonunun veya buhar kordonunun hasar
rmesi durumunda, herhangi bir tehlikeye
meydan verilmemesi için, mutlaka bir Yetkili Servis
tarafından değiştirilmesi gerekir.
• Aksesuarlar,tüketilebilen ve son kullanıcının söküp değiştirilebileceği bölümler sadece Tefal’den
veya Yetkili Servis Merkezi’nden satın alınabilir.’
• Bu cihaz, güvenliğiniz dikkate alınarak, ilgili norm ve düzenlemelere (Düşük Gerilim Direktifleri,
Elektromanyetik Uyumluluk, Çevre Korunması …) uygun olarak üretilmiştir.
• Buhar jeneratörü elektrikli bir cihazdır : Normal kullanım koşullarında kullanılmalıdır. Yalnızca ev
içinde kullanım için tasarlanmıştır.
• 2 adet emniyet sistemi ile donatılmıştır:
- Cihazın çalışma bozukluğu arz etmesi durumunda, her türlü aşırı basıncı engelleyen bir supap
buhar fazlasının tahliyesini sağlar.
- Aşırı ısınmaya engel olan termik sigorta.
• Buhar jeneratörünüzün fişini prize takarken şunlara dikkat edin:
- 220 ve 240 V arasında gerilime sahip, elektrik şebekesine takın
- «Toprak» tipi bir elektrik prizine takın.
Hatalı bağlantı gerçekleştirilmesi garantinin geçersiz kalmasına neden olacak ve geri dönüşü
olmayan hasara neden olur.
Uzatma kullanmanız halinde, prizin toprak iletkenli, 16 A çift kutuplu olmasına dikkat edin.
• Fişi bir topraklı prize takmadan önce kordonu tamamen açın.
• Ütünün tabanı ve ütü desteği çok yüksek sıcaklıklara erişebilir ve yanmalara neden olabilirler:
Bu unsurlara dokunmayın. Elektrik kordonunu asla ütünün tabanı ile temas ettirmeyin.
• Cihazınız yanmalara neden olabilecek buhar çıkarır. Ütüye müdahalede bulunurken dikkatli olun,
bilhassa da dikey ütüleme sırasında. Buharı asla kişilere veya hayvanlara doğru yönlendirmeyin.
• Buhar jeneratörünü su veya herhangi başka bir sıvı içine sokmayın. Asla musluk suyu altına
tutmayın.
BU KULLANIM KİTAPÇIĞINI
LÜTFENMUHAFAZA EDİN
ÇEVRE KORUMASINA KATILALIM!
i Cihazınız çok sayıda değerlendirilebilir ve geri dönüştürülebilir malzeme içermektedir.
İşlenmesi amacıyla cihazınızı bir toplama noktasına veya yoksa yetkili bir servis merkezine
bırakınız.
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page34
35
RU
Важные рекомендации
Инструкции по технике
безопасности
Внимательно прочтите инструкции по
эксплуатации прибора, прежде чем
использовать его в первый раз: неправильное
использование рибора освобождает
производителя от какой-либо ответственности.
Не тяните прибор за провод, чтоб отключить
его от сети.
Всегда отключайте Ваш утюг от сети:
- прежде чем наполнять резервуар водой или
споласкивать парогенератор,
- прежде чем чистить прибор,
- после каждого использования
Прибор должен использоваться и храниться
на стойкой поверхности, устойчивой к
воздействию тепла. Когда Вы ставите утюг
на подставку, убедитесь в том, что
поверхность, на которую Вы ставите прибор
устойчивая. Не оставляйте утюг на
гладильной доске или на влажной
поверхности.
Данный прибор не предназначен для
использования лицами (включая детей) с
ограниченными физическими, сенсорными
или умственными способностями, а также
an
kle
ise
se,
nte
çin,
n
sar
ye
vis
den
eri,
a ev
upap
ü
r:
olun,
eyin.
a
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page35
36
лицами с недостаточным опытом и знаниями
в области использования данного прибора,
за исключением тех случаев, когда им
помогает лицо, ответственное за их
безопасность, которое присматривает за
ними и предоставляет им предварительные
инструкции по использованию прибора.
Присматривайте за детьми и не разрешайте
им играть с прибором.
Настоящий прибор может быть использован
детьми возрастом от 8 лет и старше, а также
лицами, не имеющими достаточно опыта в
использовании данного прибора и людьми с
ограниченными физическими, сенсорными и
умственными способностями при условии,
что они получили предварительные
инструкции об использовании прибора и
осознают риски, связанные с ним. Детям не
следует играть с прибором. Операции по
чистке и уходу за прибором могут
осуществлять дети старше 8 лет если они
делают это под присмотром взрослых.
Храните прибор и провод питания от него в
местах не доступных для детей младше 8 лет.
Поверхности, обозначены данным знаком,
а также подошва утюга очень нагреваются
во время использования устройства. Не
касайтесь данных поверхностей к полному
охлаждению утюга.
Никогда не оставляйте прибор без
п
-
-
(п
к
м
о
м
о
в
Б
п
з
б
А
п
П
н
З
в
Н
н
п
в
р
о
у
В
п
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page36
37
ми
ра,
им
их
за
ые
йте
ан
же
а в
и с
и и
ии,
ые
и
не
по
гут
ни
о в
т.
ом,
тся
Не
му
ез
присмотра:
- если он подключен к розетке;
- пока он полностью не остыл
(приблизительно 1 час после использования).
режде чем выливать воду из бака/промывать
коллектор для накипи (в зависимости от
модели), всегда отключайте парогенератор
от питания, после чего подождите, по крайней
мере, 2 часа, пока он остынет, прежде чем
открыть крышку отсека для стока
воды/коллектора для накипи.
Будьте осторожны: если крышка бойлера или
промывочная крышка бойлера (в
зависимости от модели), падала или по ней
был нанесен сильный удар, замените ее в
Авторизированном Сервисном центре,
поскольку она может быть повреждена.
При промывании парогенератора не
наполняйте его водой прямо из-под крана.
Запрещено открывать крышку бойлера во
время его использования.
Не пользуйтесь прибором, если он упал, если
на нём видны явные повреждения, если он
протекает или если Вы заметили отклонения
в его работе. Никогда самостоятельно не
разбирайте Ваш прибор: во избежание
опасности обратитесь к специалистам из
уполномоченного сервисного центра.
Во избежание какой-либо опасности замена
повреждённого провода питания прибора
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page37
38
должна осуществляться специалистами
уполномоченного сервисного центра.
• Аксессуары, расходные материалы и заменяемые детали должны приобретаться
только в авторизованном сервисном центре Tefal
• Для Вашей безопасности данный прибор отвечает действующим нормам и
положениям: (Директиве о Низком Напряжении, Директиве об Электромагнитной
Совместимости, Положениям об Охране окружающей среды…).
• Ваш паровой утюг электрический прибор: его следует использовать в обычных
условиях. Прибор предназначен для использования исключительно в домашних
условиях.
• Настоящий прибор оснащён 2 системами безопасности:
- клапаном, не допускающим избыточного давления. В случае дисфункции
прибора через этот клан выходит избыток пара.
- тепловым предохранителем, не допускающим перегрева прибора.
• Всегда подключайте Ваш паровой утюг:
- к электрической сети, напряжение в которой составляет от 220 до 240 V.
- к заземленной электрической розетке.
Неправильное подключение прибора может привести к непоправимым поломкам
и гарантия на прибор в таком случае аннулируется.
Если Вы пользуетесь удлинителем, убедитесь в том, что штепсельная розетка
принадлежит к двухполюсному типу, рассчитана на 16А и оснащена
заземляющим проводом.
• Полностью размотайте электрический провод, прежде чем подключать прибор к
заземлённой розетке.
• Подошва Вашего утюга и подставка к нему могут нагреваться до очень высоких
температур и вызывать ожоги: не касайтесь их. Никогда не касайтесь подошвой
утюга электрического провода.
• Ваш прибор испускает пар, который также может стать причиной ожогов.
Осторожно обращайтесь с прибором, особенно при вертикальной глажке.
Никогда не направляйте пар на людей или на животных.
• Никогда не опускайте Ваш прибор в воду или любую другую жидкость. Не
допускайте, чтобы вода из-под крана текла на прибор.
МЫ БЛАГОДАРИМ ВАС ЗА ТО,
ЧТО ВЫ СОХРАНЯЕТЕ
ИНСТРУКЦИЮ ПО
ИСПОЛЬЗОВАНИЮ ПРИБОРА
НА ПЕРВОМ МЕСТЕ ЗАБОТА ОБ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЕ!
i Ваше устройство содержит ценные материалы, что подлежат утилизации или
повторному использованию.
Оставьте их в местном пункте сбора мусора.
Из
(G
Fra
Гр
Оф
125
Ин
• С
• С
• В
Со
• Т
ше
20
• Т
утв
КТ
Ср
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page38
39
ми
ться
тной
ных
их
кам
ор к
их
ой
Утюги электрические с парогенератором Rowenta
DG89xxxx DG88xxxx DG85xxxx
Изготовлено во Франции для холдинга “GROUPE SEB”, France
(Groupe SEB, Chemin du Petit Bois Les 4 M - BP 172 69134 Ecully Cedex
France)
Груп СЕБ, Шмэн дю Пти Буа Ле 4 М – БП 17269134 Экюли Седекс Франс
Официальный представитель, импрортёр - ЗАО “Группа СЕБ-Восток”
125171, г. Москва, Ленинградское ш., д. 16А, стр. 3 тел. 213-32-32
Информация о сертификации:
• Сертификат соответствия № ТС RU C-FR.АГ27.B.00449
• Срок действия с 03.03.2014 по 02.03.2019
• Выдан ОС ООО «ИНТЕРСТАНДАРТ»
Соответствуют требованиям:
• ТР ТС 004/2011 "О безопасности низковольтного оборудования", утв. Ре-
шением КТС от 16.08.
2011г. №768.
• ТР ТС 020/2011 "Электромагнитная совместимость технических средств",
утв. Решением
КТС от 09.12.2011г. №879.
Срок службы изделия 2 года с даты продажи.
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page39
PL
Ważne zalecenia
Przepisy bezpieczeństwa
Przeczytaj dokładnie instrukcję obsługi przed
pierwszym użyciem urządzenia - producent nie
odpowiada za użytkowanie urządzenia
niezgodne z instrukcją.
Nie oączaj urządzenia ciągc za kabel.
Zawsze odłączaj urządzenie:
- przed napełnieniem zbiornika lub przed
płukaniem zbiornika,
- przed czyszczeniem,
- po każdym użyciu.
Urządzenie powinno być używane i stawiane na
stabilnej powierzchni odpornej na wysoką
temperaturę. Kiedy odstawiasz żelazko na
stojak upewnij się, że powierzchnia na której je
stawiasz jest stabilna. Nie stawiaj obudowy na
pokrowcu deski do prasowania lub na miękkiej
powierzchni.
Urządzenie nie powinno być używane przez
osoby (w tym dzieci), których zdolności
fizyczne, percepcyjne lub umysłowe w jakimś
stopniu ograniczone ani przez osoby, które nie
mające doświadczenia w stosowaniu tego typu
urządzeń lub nie mają odpowiedniej wiedzy,
chyba że zosta im zapewniona właściwa
opieka albo zostały odpowiednio przeszkolone
40
o
o
D
P
U
p
u
p
n
u
la
N
-
-
P
w
m
p
2
z
U
z
o
u
C
z
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page40
41
ed
nie
nia
el.
ed
na
ką
na
je
na
kiej
zez
ści
nie
pu
zy,
wa
ne
odnośnie jego stosowania przez osobę
odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo.
Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem.
Powinny być zawsze pod nadzorem.
Urządzenie nie może być używane przez dzieci
poniżej 8 lat.Czyszczenie i konserwacja przez
ytkownika nie powinny być wykonywane
przez dzieci młodsze niż 8 lat chyba, że są
nadzorowane. Należy trzymać przewód oraz
urządzenia z daleka od dzieci młodszych niż 8
lat.
Powierzchnie oznaczone tym znakiem
oraz stopa żelazka są bardzo gorące w
czasie użycia urządzenia. Nie dotykaj tych
powierzchni przed schłodzeniem żelazka.
Nigdy nie pozostawiaj urządzenia bez nadzoru:
- kiedy jest podłączony do zasilania,
- dopóki nie ostygło przez około 1 godzinę.
Przed opróżnieniem zbiornika/przeukaniem
wkładu odkamieniającego (w zalności od
modelu), trzeba zawsze odłączyć generator
pary i odczekać, ostygnie przez co najmniej
2 godziny i dopiero wtedy otworz korek
zbiornika/wyjąć wkład odkamieniający.
Uwaga: jeżeli zatyczka podgrzewacza lub
zatyczka do odprowadzania wody (w zależności
od modelu) upadła lub uległa mocnemu
uderzeniu, należy wymienić w Zatwierdzonym
Centrum Obsługi, gdyż mogła ona ulec
zniszczeniu.
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page41
Пре
рък
нос
За в
на д
жен
тив
Ваш
бъд
Той
Сна
- кл
неи
- те
Вин
- в е
240
- в з
се у
каб
Неп
вре
Раз
заз
Ако
да
бъд
Не
жат
- пр
- пр
- сл
Уре
пов
уве
Уре
42
Podczas płukania zbiornika nigdy nie napełniaj
go bezpośrednio pod kranem.
Podczas korzystania z boilera nie wolno
otwierać zatyczki podgrzewacza.
Urdzenie nie powinno być używane jeśli
upadło, jeśli uszkodzenia widoczne, jeśli
przecieka lub nie działa prawidłowo. Nigdy nie
demontuj urządzenia: oddaj je do sprawdzenia
w Autoryzowanym Centrum Serwisowym w celu
uniknięcia niebezpieczeństwa.
Jeśli kabel elektryczny lub przewód od pary
wodnej jest uszkodzony musi być koniecznie
wymieniony w Autoryzowanym Centrum Obsługi
w celu uniknięcia niebezpieczeństwa.
• Sprzęt, akcesoria i części muszą być kupione wyłącznie w firmie Tefal lub autoryzowanych punktów
serwisowych.
• Dla bezpieczeństwa użytkownika urządzenie to jest zgodne z normami i obowiązującymi przepisami
(Dyrektywa o niskim natężeniu, Kompatybilność elektromagnetyczna, Środowisko, itp).
• Generator pary jest urządzeniem elektrycznym i musi być używany w normalnych warunkach
użytkowania. Jest przeznaczony do użytku wyłącznie w warunkach domowych.
• Jest wyposażony w 2 systemy bezpieczeństwa:
- zawór pozwalający uniknąć nadmiaru ciśnienia, który w przypadku wadliwego działania urządzenia
umożliwia ujście nadmiaru pary,
- bezpiecznik termiczny, aby uniknąć przegrzania.
• Generator pary podłączaj zawsze:
- do obwodu zasilania o napięciu od 220 do 240 V.
- do uziemionego gniazdka elektrycznego
Wszelkie nieprawidłowe podłączenia mogą spowodować nieodwracalne uszkodzenia i utratę gwarancji.
Jeśli używasz przedłużacza sprawdź czy gniazdko jest rodzaju dwubiegunowego 16A z uziemieniem.
• Rozwiń całkowicie kabel elektryczny przed podłączeniem do gniazdka elektrycznego z uziemieniem.
• Stopa żelazka oraz płyta obudowy mogą osiągnąć wysokie temperatury i mogą przyczynić się do
oparzeń. Nie dotykaj ich!
Nigdy nie dotykaj przewodu elektrycznego stopą żelazka.
• Urządzenie emituje parę, która może spowodować oparzenia. Posługuj się ostrożnie żelazkiem
zwłaszcza w trakcie prasowania pionowo. Nigdy nie kieruj pary w kierunku osób lub zwierząt.
• Nigdy nie zanurzaj generatora pary w wodzie lub innym płynie. Nigdy nie wkładaj jej pod kran z bieżącą
wodą.
PROSIMY ZACHOW
INSTRUKCJĘ OBSŁUGI
PRZEDE WSZYSTKIM OCHRONA ŚRODOWISKA !
i Niniejsze urządzenie zawiera cenne materiały, które można odzyskać lub poddać recyklingowi.
Urządzenie należy zostawić w miejskim punkcie utylizacji odpadów.
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page42
43
BG
ЗА ВАШАТА БЕЗОПАСНОСТ
Преди да пуснете уреда за първи път, прочетете внимателно
ръководството за употреба: фирмата не носи никаква отговор-
ност при употреба не по предназначение.
За вашата безопасност този уред съответства на стандартите и
на действащата нормативна уредба (Директива за ниско напре-
жение, Директива за електромагнитната съвместимост, Дирек-
тива за опазване на околната среда ит.н.).
Вашата ютия с парогенератор е електрически уред: трябва да
бъде използван по нормален начин.
Той е предназначен само за домашна употреба.
Снабден ес2 системи за безопасност:
- клапан, предотвратяващ свръхналягане, който в случай на
неизправност изпуска излишното количество пара;
- термично съпротивление, предотвратяващо прегряване.
Винаги включвайте вашата ютия с парогенератор:
- в електрическа инсталация, чието напрежение е между 220 и
240 V;
- в заземен електрически контакт. Ако използвате удължител,
се уверете, че щепселът е от двуполюсен тип, 10 A със заземен
кабел.
Неправилното захранване може да причини необратими по-
вреди, които правят гаранцията невалидна.
Развийте напълно електрическия кабел, преди да го включите в
заземен електрически контакт.
Ако захранващият кабел или маркучът за парата е повреден, за
да избегнете всякакви рискове, той задължително трябва да
бъде сменен от одобрен сервиз.
Не дърпайте захранващия кабел, за да изключите уреда от мре-
жата. Винаги изключвайте вашия уред:
- преди да пълните резервоара или да плакнете колектора;
- преди почистване;
- след всяка употреба.
Уредът трябва да се използва и да се поставя върху стабилна
повърхност. Когато поставяте ютията върху поставката й, се
уверете, че повърхността, върху която я поставяте, е стабилна.
Уредът не е предвиден да бъде използван от лица (включително
niaj
no
eśli
eśli
nie
nia
elu
ary
nie
ugi
i
a
ncji.
m.
.
żącą
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page43
P
n
n
o
P
o
-
v
-
-
Ž
te
p
N
p
T
o
s
o
p
b
p
D
n
44
от деца), чиито физически, сетивни или умствени способности
са ограничени, или от лица без опит и знания, освен ако отго-
ворно за тяхната безопасност лице ги наблюдава или им е дало
предварителни указания относно ползването на уреда.
Наглеждайте децата, за да се уверите, че не играят с уреда.
Преди пълнене проверете дали уредът е изключен от захран-
ването и дали е изстинал.
Никога не оставяйте уреда без надзор:
- когато е включен в електрическото захранване;
- ако не е оставен да изстине около 1 час.
Гладещата повърхност на ютията и плочата на поставката й
върху парогенератора могат да се нагреят до много високи
температури и да причинят изгаряния: не ги докосвайте. Ни-
кога не допирайте електрическите кабели до гладещата по-
върхност на ютията.
Вашият уред изпуска пара, която може да причини изгаряния.
Бъдете внимателни, когато работите с ютията и особено когато
гладите във вертикално положение. Никога не насочвайте па-
рата към хора или животни.
Преди да изплакнете колектора, изчакайте ютията с парогене-
ратор да изстине ияизключете два часа преди да развиете ко-
лектора.
Ако загубите или повредите колектора, вземете нов или го
подменете в одобрен сервиз.
Никога не потапяйте ютията с парогенератор във вода или в
каквато и да е друга течност. Никога не я поставяйте под
течаща вода.
Не използвайте уреда, ако е падал, ако по него има явни по-
вреди, ако тече или не работи правилно. Никога не разглобя-
вайте вашия уред: дайте го за проверка в одобрен сервиз, за
да избегнете всякакъв риск.
Запазете настоящите инструкции
i Уредът е изработен от различни материали, които може да се предадат за вторични
суровини или да се рециклират.
Предайте го в специален център или ако няма такъв, в одобрен сервиз, за да бъде
преработен.
УЧАСТВАЙТЕ В ОПАЗВАНЕТО НА ОКОЛНАТА СРЕДА!
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page44
45
CS
Důležitá doporučení
Bezpečnostní pokyny
Před prvním použitím přístroje si pozorně přečtěte
návod k použití: používání, které není v souladu s
návodem k obsluze, zbavuje výrobce jakékoliv
odpovědnosti.
Přístroj neodpojujte tahem za šňůru. Přístroj vždy
odpojte ze sítě:
- před doplněním zásobníku na vodu nebo před
vyplachováním ohřívače,
- před jeho čištěním,
- po každém použití.
Žehličku je třeba používat a pokládat na stabilní a
tepelně odolný povrch. Když pokládáte žehličku na
podstavec, ujistěte se, že je na stabilním povrchu.
Nepokládejte lo přístroje na potah žehlicího
prkna nebo na měkký povrch.
Tento přístroj není určen k tomu, aby ho používaly
osoby (včetně dětí) se sníženými fyzickými,
smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo
osoby bez patřičných zkušeností nebo znalostí,
pokud na nedohlíží osoba odpovědná za jejich
bezpečnost, dozor nebo pokud je tato osoba
předem nepoučila o používání tohoto přístroje.
Dohlédněte na to, aby děti s přístrojem
nemanipulovaly.
сти
го-
ало
.
ан-
а й
оки
Ни-
по-
ия.
ато
па-
не-
ко-
го
и в
под
по-
бя-
, за
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page45
K
P
z
n
b
a
P
š
d
s
• Přís
neb
• Pro
nap
• Par
urče
• Je v
- ve
- te
• Par
- do
- do
Při j
nev
Při
vod
• Pře
• Žeh
a zp
Nikd
• Z p
zejm
• Par
vod
T
PO
i
Sv
n
46
Děti starší 8 let a osoby s nedostatečnými
zkušenostmi či znalostmi nebo se snížemi
fyzickými, smyslovými či duševními schopnostmi
mohou přístroj používat pouze tehdy, pokud byly
poučeny a seznámeny s jeho bezpečným
používáním a souvisejícími riziky.
Děti si nesmí s přístrojem hrát. Čištění a údržbu
uživatelem mohou pod dozorem provádět i děti,
pokud jsou starší 8 let. Ukládejte přístroj a šňůru
mimo dosah dětí mladších 8 let.
Povrchy označené mto symbolem a
žehlicí deska jsou během použití
spotřebiče velmi horké. Nedotýkejte se jich
proto, dokud žehlička nevychladne.
Přístroj nikdy nenechávejte bez dozoru:
- pokud je připojen k elektrickému napájení,
- dokud nevychladl, přibližně 1 hodinu.
Před vyprázdněním nádrže/vypláchnutím lapače
vodního kamene (v závislosti na modelu) vždy
vypojte parní generátor ze zásuvky a ed
otevřením odtokové zátky/lapače vodního kamene
vyčkejte nejméně 2 hodiny, než zchladne.
Pozor: Pokud dojde k pádu nebo k poškození krytu
ohřívače nebo krytu pro vypláchnutí ohřívače (v
závislosti na modelu), je nutno nechat jej vyměnit v
autorizovaném servisním centru, protože může být
poškozen.
Ohřívač nikdy nevyplachujte vodou přímo z
kohoutku.
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page46
47
Kryt ohřívače se během použití nesmí otvírat.
Přístroj nesmí být používán, pokud spadl, jeví
zřejmé známky poškození, netěsní nebo správně
nefunguje. Přístroj nikdy nerozebírejte: z
bezpečnostních důvodů ho nechte zkontrolovat v
autorizovaném servisním středisku.
Pokud je napájecí elektrická šňůra nebo parní
šňůra poškozená, musí být z bezpečnostních
důvodů vyměněna v autorizovaném servisním
středisku.
• Příslušenství, spotřební materiál a vyměnitelné díly musí být zakoupeny pouze od značky Tefal
nebo v autorizovaném servisním středisku.
• Pro vaši bezpečnost je přístroj ve shodě s platnými normami a nařízeními (směrnice pro nízké
napětí, o elektromagnetické kompatibilitě, pro oblast životního prostředí…).
• Parní generátor je elektrický přístroj: musí být používán v běžných provozních podmínkách. Je
určen výhradně pro použití v domácnosti.
• Je vybaven 2 bezpečnostními systémy:
- ventilem zabraňujícím přetlaku, který v případě poruchy přístroje vypustí přebytečnou páru,
- tepelnou pojistkou, která zabraňuje přehřátí.
• Parní generátor vždy zapojujte:
- do elektrické sítě s napětím v rozmezí 220 240 V.
- do uzemněné elektrické zásuvky.
Při jakémkoli chybném připojení může dojít k nevratnému poškození, na které se záruka
nevztahuje.
Při použití prodlužovací šňůry se ujistěte, že má dvoupólovou zástrčku 16 A se zemnicím
vodičem.
• Před zapojením elektrické šňůry do uzemněné elektrické zásuvky ji celou rozviňte.
• Žehlicí plocha žehličky a deska podstavce těla přístroje mohou dosahovat velmi vysokých teplot
a způsobit popáleniny: nedotýkejte se jich.
Nikdy se nedotýkejte žehlicí plochou žehličky elektrických šňůr.
• Z přístroje vychází pára, která může způsobit popáleniny. Zacházejte se žehličkou opatrně,
zejména při vertikálním žehlení. Páru nikdy nesměrujte na osoby nebo zvířata.
• Parní generátor nikdy neponořujte do vody nebo jiné tekutiny. Nikdy ho nedávejte pod tekoucí
vodu.
TENTO NÁVOD K POUŽITÍ SI PROSÍM
USCHOVEJTE
PODÍLEJME SE NA OCHRANĚ ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ!
i Váš přístroj obsahuje četné materiály, které lze zhodnocovat nebo recyklovat.
Svěřte jej sběrnému místu nebo, neexistuje-li, smluvnímu servisnímu středisku, kde s ním bude
naloženo odpovídajícím způsobem.
ými
ými
tmi
yly
ým
žbu
ěti,
ůru
a
žití
ch
ače
ždy
řed
ne
ytu
(v
it v
být
z
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page47
D
ig
O
k
m
z
d
a
s
n
il
d
U
-
-
P
k
is
ra
p
B
k
u
je
T
p
48
HR
Važne preporuke
Sigurnosni savjeti
Prije prve uporabe uređaja pozorno pročitajte
upute za uporabu: ako se uređaj ne rabi sukladno
uputama za uporabu, proizvođač se oslobađa
svake odgovornosti.
Nikad ne isključujte uređaj iz mreže povlačenjem
za priključni vod.
Svoj uređaj uvijek isključujte iz mreže:
- prije punjenja spremnika ili ispiranja sakupljača
kamenca,
- prije čišćenja,
- poslije svake uporabe.
Uređaj se treba rabiti i stavljati na stabilnu površinu
otpornu na toplinu. Kada glačalo stavljate na ploču
za odlaganje glačala, uvjerite se da je površina na
koju je postavljate stabilna. Ne ostavljajte uređaj
na površini ploče za glačanje, niti na mekim
površinama.
Ovaj uređaj nije namijenjen za uporabu osobama
(uključujući i djecu) sa smanjenim fizičkim,
osjetilnim ili mentalnim sposobnostima ili osobama
bez iskustva ili znanja, osim ako one nisu pod
nadzorom osobe odgovorne za njihovu sigurnost ili
ako su od te osobe prethodno dobile instrukcije o
rabljenju uređaja.
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page48
49
Djecu treba nadzirati kako biste se uvjerili da se ne
igraju uređajem.
Ovaj uređaj mogu rabiti djeca od 8 godina i starija,
kao i osobe sa smanjenim fizičkim, osjetilnim ili
mentalnim sposobnostima ili osobe bez iskustva ili
znanja, ako su pod nadzorom ili ako su prethodno
dobile instrukcije o sigurnom rabljenju uređaja i
ako razumiju uključene opasnosti. Djeca se ne
smiju igrati ovim uređajem. Čišćenje i održavanje
ne smiju vršiti djeca, osim ako su uzrasta 8 godina
ili starija i pod nazorom su. Uređaj i priključni vod
držite dalje od dohvata djece mlađe od 8 godina.
Površine označene ovim znakom i donji dio
glačala postaju veoma vrući tijekom
uporabe. Ne dodirujte te površine prije
nego se glačalo ohladi.
Uređaj nikada ne ostavljajte bez nadzora:
- kada je priključen na električno napajanje,
- ukoliko se nije hladio oko 1 sat.
Prije pražnjenja spremnika/ispiranja sakupljača
kamenca za vodu (ovisno o modelu), uvijek
iskopčajte generator pare i pričekajte da se
rashladi najmanje 2 sata prije otvaranja drenažnog
poklopca/sakupljača kamenca.
Budite oprezni: ako je poklopac kuhala ili poklopac
kuhala za ispiranje (ovisno o modelu) pao ili jako
udaren, treba ga zamijeniti u ovlaštenom servisu,
jer može biti oštećen.
Tijekom ispiranja parne komore, nemojte je nikada
puniti neposredno ispod slavine.
ajte
no
đa
em
ača
nu
oču
na
đaj
kim
ma
m,
ma
od
t ili
e o
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page49
• A
fi
n
s
N
M
-
le
-
-
A
k
v
fe
e
fe
• A
m
(g
ta
s
e
s
n
G
e
50
Poklopac kuhala ne smije biti otvoren tijekom
uporabe.
Uređaj se ne smije koristiti ako je pao, ako ima
vidljiva tećenja, ako curi ili ako pokazuje
nepravilnosti u radu. Nemojte nikada rastavljati
svoj uređaj: neka ga pregledaju u ovlaštenom
centru, kako biste izbjegli opasnost.
Ako su priključni vod ili cijev za paru oštećeni,
treba ih obvezatno zamijeniti u ovlaštenom
servisu, kako bi se izbjegla svaka opasnost.
• Pribor, potrošne dijelove te ostale dijelove koje smiju mijenjati korisnici moraju se kupiti od Tefala ili u
ovlaštenom servisnom centru.
• Za vašu sigurnost, ovaj uređaj je sukladan s važećim normama i propisima (Smjernice o najnižem
naponu, elektromagnetnoj kompatibilnosti, okolišu…).
• Vaša parna postaja je električni uređaj: treba se rabiti u normalnim uvjetima uporabe. Predviđena je
samo za uporabu u kućanstvu.
• Opremljena je s 2 sigurnosna sustava:
- ventilom kojim se izbjegava svaki pretjeran tlak, koji u slučaju neispravnosti uređaja omogućuje
istjecanje suviška pare,
- termičkim osiguračem za izbjegavanje bilo kakvog pregrijavanja.
• Svoju parnu postaju uvijek priključite:
- na električnu instalaciju čiji se napon kreće između 220 i 240 V.
- na uzemljenu električnu utičnicu.
Svaka pogreška pri uključivanju u mrežu može dovesti do nepovratnog oštećenja i poništiti jamstvo.
Ako rabite produžni priključni vod, provjerite je li utičnica bipolarnog tipa 16A i s uzemljenjem.
• Potpuno odmotajte priključni vod prije nego ga uključite u uzemljenu električnu utičnicu.
• Podnica i baza glačala mogu postići veoma visoke temperature i mogu uzrokovati opekline: nemojte ih
dirati.
Nikada ne dotičite električne vodove podnicom glačala.
• Vuređaj ispušta paru koja može uzrokovati opekline. Oprezno rukujte glačalom, posebno pri
okomitom glačanju. Nikada nemojte usmjeravati paru prema osobama ili životinjama.
• Nikada ne uranjajte svoju parnu postaju u vodu ili bilo koju drugu tekućinu. Nikada je ne stavljajte pod
vodu iz slavine.
MOLIMO VAS, SAČUVAJTE
OVE UPUTE
i Vaš uređaj sadrži mnogobrojne materijale koji se ponovo mogu upotrijebiti ili reciklirati.
Odnesite ga na mjesto predviđeno za prikupljanje sličnog otpada.
SUDJELUJMO U ZAŠTITI OKOLIŠA!
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page50
51
HU
Fontos figyelmeztetések
Biztonsági utasítások
• A slék első használata előtt olvassa el
figyelmesen a használati útmutatót: az útmutatónak
nem megfelelő használat esetén a gyártót
semmilyen felelősséget nem terheli.
Ne a tápkábelnél fogva húzza ki a készüléket.
Mindig húzza ki a készüléket:
- a tartály feltöltése előtt vagy a zmelegítő
leöblítése előtt,
- a készülék tisztítása előtt,
- minden használat után.
A készüléket stabil, hőre nem érzékeny felületen
kell használni és elhelyezni. Amikor a vasalót a
vasalótartóra helyezi, győződjön meg róla, hogy a
felület, amelyre helyezi, stabil. Ne helyezze az
egységet a vasalódeszka huzatára vagy puha
felületre.
• A készüléket csökkent fizikai, érzékszervi vagy
menlis képességgel rendelke szelyek
(gyermekeket is beleértve), illetve a kel
tapasztalatokkal vagy ismeretekkel nem rendelkező
személyek csak felügyelet mellett, illetve abban az
esetben használhatják, ha a biztonságukért felelős
személy megfelelő előzetes tájékoztatást adott
nekik a készülék használatára vonatkozóan.
Gondoskodjon a gyermekek felügyeletéről, és ne
engedje játszani őket a készülékkel.
om
ma
uje
jati
om
eni,
om
u
.
e ih
od
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page51
k
A
k
A
h
h
s
é
H
v
h
• Kieg
• Az Ö
(kisf
• Az Ö
szab
• 2 biz
- eg
eset
- eg
• A gő
- oly
- föl
Bárm
Ha h
• Az e
• A va
okoz
Soh
• A ké
függ
• A gő
folyó
i Az
árt
VEG
52
A készüléket 8 éves vagy annál idősebb
gyermekek, továbbá kellő tapasztalattal és
ismeretekkel nem rendelkező, vagy csökkent
fizikai, érzékszervi vagy mentális képességgel
rendelkező személyek csak akkor használhatják,
ha annak biztonságos használatára.
Felszítették, kipezték őket és ismerik a
használatával járó veszélyeket. A gyermekek nem
tszhatnak a szülékkel. A használó általi
tisztítást és karbantartást csak 8 éves vagy annál
idősebb és felügyelet alatt lévő gyermekek
végezhetik. A készülék és annak vezetéke 8
évesnél fiatalabb gyermekek kezébe nem kerülhet.
Az ezen jelzéssel ellátott felületek, és a
vasalótalp a késlék használata során
rendkívül felforrósodnak. Ne érintse meg
ezeket a felületeket, mielőtt a vasaló le nem
lehűlt!
Soha ne hagyja a készüléket felügyelet nélkül:
amikor az az elektromos hálózatra csatlakoztatva
van, amíg körülbelül 1 órán át hűl.
A tartály kiürítése előtt, öblítse ki a vízlágyító
patront (modelltől függően), mindig húzza ki a
gőzfejlesztőt, és várjon legalább 2 órát, hogy
lehűljön, mielőtt kinyitná a vízelvezető
kupakot/vízlágyító patront.
Legyen óvatos: ha a víztartály dugója vagy az
öntisztító tartály dugója (modelltől függően)
leesett, illetve hangosan kopog, csere céljából
vigye el a márkaszervizbe, mivel megsérülhet.
A vízmelegítő elöblítésekor azt soha ne töltse fel
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page52
53
közvetlenül a csap alatt.
A víztartály dugóját használat közben nem szabad
kinyitni.
A készüléket nem szabad használni, ha az leesett,
ha látható sérülések vannak rajta, ha folyik, vagy
ha működésében zavarok tapasztalhatók. Soha ne
szerelje szét a készüléket: A veszélyek elkerülése
érdekében márkaszervizben vizsgáltassa meg.
Ha a tápkábel vagy a gőzvezeték sérült, akkor a
veszélyek elkerülése érdekében azt feltétlenül
hivatalos márkaszervizben kell kicseréltetni.
• Kiegészítőket és tartozékokat kizárólag a hivatalos márkaszervizekben lehet megvásárolni.
• Az Ön saját biztonsága érdekében a készülék megfelel a hatályos szabványoknak és előírásoknak
(kisfeszültségű berendezések, elektromágneses kompatibilitás, környezetvédelem… irányelv).
• Az Ön gőzölős vasalórendszere elektromos készülék: csak normál használati körülmények között
szabad használni. Kizárólag otthoni használatra készült.
• 2 biztonsági rendszerrel van felszerelve:
- egy szelep a túlnyomás elkerülése céljából, amelyen keresztül a készülék nem megfelelő működése
esetén távozhat a felesleges gőz,
- egy hőbiztosíték, amellyel elkerülhető a túlmelegedés.
• A gőzölős vasalórendszer csatlakoztatásához mindig a következőket használja:
- olyan elektromos csatlakozó, amelynek a feszültsége 220 és 240 V között van.
- földelt típusú elektromos aljzat.
Bármilyen csatlakoztatási hiba visszafordíthatatlan károsodást okozhat és érvényteleníti a garanciát.
Ha hosszabbítót használ, ellenőrizze, hogy a csatlakozó bipoláris, 16A-es földeléssel ellátott típusú.
• Az elektromos vezetéket teljesen tekerje le mielőtt azt egy földelt elektromos aljzatba csatlakoztatja.
• A vasaló talpa és az egység vasalótartó lemeze nagyon magas hőfokra hevülhet és égési sérüléseket
okozhat: ezeket ne érintse meg.
Soha ne érjen a vasaló talpával az elektromos vezetékekhez.
• A készülék gőzt bocsát ki, ami égési sérüléseket okozhat. Óvatosan bánjon a vasalóval, főképp
függőleges vasalás esetén. Soha ne irányítsa a gőzt személyek vagy állatok felé.
• A gőzölős vasalórendszert soha ne merítse vízbe vagy bármilyen más folyadékba. Soha ne tartsa
folyóvíz alá.
KÉRJÜK, ŐRIZZE MEG EZT A
HASZNÁLATI UTASÍTÁST!
i Az Ön készüléke számos értékesíthető vagy újrahasznosítható anyagot tartalmaz.
Készülékét adja le egy gyűjtőhelyen vagy egy hivatalos szervizközpontban a megfelelő
ártalmatlanítás biztosítása érdekében.
VEGYÜNK RÉSZT A KÖRNYEZETVÉDELEMBEN!
bb
és
ent
gel
ák,
a
em
tali
l
kek
8
et.
a
án
eg
em
tva
yító
a
ogy
ető
az
en)
ból
fel
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page53
a
p
l
p
C
g
A
c
p
c
s
a
c
m
i
a
î
e
c
s
c
s
• N
-
54
RO
Recomandări importante
Instrucţiuni de siguranţă
Citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare
înainte de a folosi pentru prima da
aparatul dumneavoastră: o utilizare
neconformă cu instrucţiunile de utilizare
exonerează firma de orice răspundere.
Nu scoateţi aparatul din priză trăgând de
cablu.
Scoateţi întotdeauna din priză aparatul
dumneavoastră:
- înainte de a umple rezervorul sau de a
clăti boilerul,
- înainte de a-l curăţa,
- după fiecare utilizare.
Aparatul trebuie utilizat şi aşezat pe o
suprafaţă stabilă, termorezistentă. Atunci
când aşezaţi fierul pe suport, asiguraţi-vă
suprafaţa pe care îl sprijiniţi este stabilă.
Nu aşezaţi carcasa pe husa mesei de călcat
sau pe o suprafaţă moale.
Acest aparat nu este destinat utilizării de
către persoane (inclusiv copii) cu capacităţi
fizice, senzoriale sau mintale reduse sau
de către persoane lipsite de experienţă şi
cunoştinţe, cu excepţia cazului în care
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page54
55
acestea au putut beneficia, din partea unei
persoane responsabile pentru siguranţa
lor, de supraveghere sau instruire
prealabilă cu privire la utilizarea aparatului.
Copiii trebuie supravegheaţi pentru a avea
grijă nu se joace cu aparatul.
Acest aparat poate fi utilizat de către copii
cu vârsta de peste 8 ani şi de către
persoane lipsite de experienţă şi
cunoştinţe sau ale căror capacităţi fizice,
senzoriale sau mintale sunt reduse, dacă
acestea au fost instruite şi pregătite în ceea
ce priveşte utilizarea aparatului într-o
manieră sigură şi cunoscând riscurile
implicate. Copiii nu trebuie se joace cu
aparatul. Activităţile de curăţare şi
întreţinere realizate de utilizator nu trebuie
efectuate de tre copii, cu excepţia
cazului în care au vârsta de peste 8 ani şi
sunt supravegheaţi. Nu ţineţi aparatul şi
cablul său la îndemâna copiilor cu vârsta
sub 8 ani.
Suprafeţele care sunt marcate cu acest
semn şi talpa sunt foarte fierbinţi pe durata
utilizării aparatelor. Nu atingeţi aceste
suprafeţe înainte ca fierul de călcat să se
răcească.
• Nu lăsaţi nicioda aparatul nesupravegheat:
- atunci când acesta este conectat la
are
a
are
are
de
tul
a
o
nci
lă.
cat
de
ăţi
au
şi
are
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page55
P
c
p
t
d
• Ac
co
• Pe
reg
Dir
me
• Sta
fol
uti
• Ap
- o
fun
abu
- o
• Co
- la
- la
Ero
anu
Dac
con
• De
îm
• Ta
ati
ati
• Ap
pre
ab
• Nu
lic
V
i Ap
Pre
p
SĂ
56
instalaţia electrică,
- atâta timp cât nu s-a răcit în decurs de
aproximativ 1 oră.
Înainte de a goli rezervorul/a clăti
colectorul de calcar (în funcţie de model),
scoateţi întotdeauna din priză generatorul
cu aburi şi lăsaţi-l se răcească cel puţin
2 ore înainte de a deschide capacul de
scurgere/colectorul de calcar.
Atenție: în cazul în care capacul boilerului
sau capacul rezervorului pentru agent de
clătire (în funcție de model) este căzut sau
lovit, solicitați înlocuirea acestuia de către
un centru de service autorizat, deoarece
este posibil fie deteriorat.
În timpul clătirii boilerului, nu îl umpleţi
niciodată cu apă direct de la robinet.
Capacul boilerului nu trebuie să fie deschis
în timpul funcționării.
Aparatul nu trebuie utilizat dacă a căzut,
dacă prezintă defecţiuni vizibile, dacă
pierde apă sau prezintă anomalii de
funcţionare. Nu demontaţi niciodată
aparatul dumneavoastră: pentru a evita
orice pericol, asiguraţi examinarea acestuia
într-un centru de service agreat.
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page56
57
Pentru a evita orice pericol, în cazul în care
cablul de alimentare electrică sau cablul
pentru aburi sunt deteriorate, acestea
trebuie înlocuite obligatoriu de un centru
de service agreat.
• Accesoriile și consumabilele trebuie sa fie înlocuite doar cu piese originale
comercializate de către Tefal sau de către centrele de service autorizate.
• Pentru siguranţa dumneavoastră, acest aparat este conform cu normele şi
reglementările aplicabile (Directiva privind dispozitivele de joasă tensiune,
Directiva privind compatibilitatea electromagnetică, Directiva privind protecţia
mediului...).
• Staţia dumneavoastră de călcat cu aburi este un aparat electric: acesta trebuie
folosit în condiţii normale de utilizare. Acesta este destinat exclusiv unei
utilizări casnice.
• Aparatul este echipat cu 2 sisteme de siguranţă:
- o supapă pentru evitarea formării unei presiuni prea mari, care în caz de
funcţionare necorespunzătoare a aparatului, permite eliberarea surplusului de
aburi;
- o siguranţă termică pentru evitarea supraîncălzirii.
• Conectaţi întotdeauna staţia dumneavoastră de călcat cu aburi:
- la o instalaţie electrică a cărei tensiune este cuprinsă între 220 şi 240 V.
- la o priză electrică cu împământare.
Erorile de conectare la sursa de alimentare pot cauza defecţiuni iremediabile şi
anulează garanţia.
Dacă utilizaţi un prelungitor, verificaţi dacă priza este de tip bipolar 16 A, cu
conductor pentru împământare.
• Desfăşuraţi complet cablul electric înainte de a-l conecta la o priză electrică cu
împământare.
• Talpa fierului dumneavoastră şi placa suportului pentru fier al carcasei pot
atinge temperaturi foarte ridicate şi pot provoca arsuri: nu le atingeţi. Nu
atingeţi niciodată cablurile electrice cu talpa fierului de călcat.
• Aparatul dumneavoastră emite aburi care pot provoca arsuri. Manipulaţi fierul cu
precauţie, mai ales în timpul călcării verticale. Nu îndreptaţi niciodată jetul de
aburi către persoane sau animale.
• Nu scufundaţi niciodată staţia dumneavoastră de călcat cu aburi în apă sau în alt
lichid. Nu o treceţi niciodată sub un jet de apă de la robinet.
RUGĂM PĂSTRAŢI ACESTE
INSTRUCŢIUNIDE UTILIZARE
i Aparatul dumneavoastră conţine numeroase materiale valorificabile sau reciclabile.
Predaţi-l la un punct de colectare sau, în lipsa acestuia, la un centru de service autorizat
pentru a fi procesat în mod corespunzător.
SĂ PARTICIPĂM LA PROTECŢIA MEDIULUI!
de
ăti
el),
rul
ţin
de
lui
de
au
tre
ce
eţi
his
ut,
de
ată
ita
uia
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page57
• T
o
o
d
in
n
Č
d
d
d
P
P
v
z
p
o
k
D
v
s
a
b
P
n
58
SK
DÔLEŽITÉ ODPORÚČANIA
Bezpečnostné pokyny
Pred prvým použitím svojho prístroja si pozorne
prečítajte vod na používanie: spolnosť
nenesie žiadnu zodpovednosť za použitie, ktoré
nie je v súlade s návodom na používanie.
Prístroj neodpájajte z elektrickej siete ťahaním za
kábel.
Vždy odpojte prístroj od siete.
– pred napĺňaním zásobníka alebo vyplachovaním
výhrevného telesa;
pred čistením;
po každom použití.
Prístroj je potrebné použív a skladov na
stabilnom povrchu, ktorý nevytvára teplo. Ak
umiestnite žehličku na rukávnik, zabezpečte, aby
bol povrch, na kto ju položíte, stabilný. Nikdy
nedávajte teleso na poťah dosky alebo na mäkký
povrch.
Tento prístroj nie je určený na používanie osobami
(vrátane detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými
alebo mentálnymi schopnosťami alebo osobami,
ktoré o prístroji nemajú potrebné vedomosti či
skúsenosti s ním, pokiaľ nie pod dozorom
zodpovednej osoby alebo im taká osoba predtým
neposkytla pokyny kajúce sa používania
prístroja.
• Dohliadnite na to, aby sa deti nehrali s prístrojom.
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page58
59
• Tento prístroj môžu používať deti od 8 rokov a
osoby, ktoré nemajú skúsenosti a vedomosti alebo
osoby so zníženými fyzickými, zmyslovými a
duševnými schopnosťami, ak sú poučené a
informované o tom, že bezpečné použitie prístroja
nesie riziká. Deti sa nesmú hrať s prístrojom.
Čistenie a údržbu používateľom nesmú vykonávať
deti, ktoré mladšie ako 8 rokov a jedine pod
dohľadom. Uchovávajte prístroj a jeho kábel mimo
dosahu detí, ktoré sú mladšie ako 8 rokov.
Povrchy, ktoré sú označené týmto
symbolom a žehliace plochy veľmi
horúce počas prevádzky prístroja.
Nedotýkajte sa týchto povrchov, pokým sa
žehlička neochladí.
Prístroj nikdy nenechávajte bez dozoru:
ak je zapojený do elektrickej siete;
ak sa nechladil aspoň 1 hodinu.
Pred vyprázdnením nádoby/opláchnutím zberača
vodného kameňa (podľa modelu) vždy vyberte
zástrčku parného generátora zo zásuvky a
počkajte, kým sa schladí, aspoň 2 hodiny pred
otvorením odtokovej zátky/zberača vodného
kameňa.
Dávajte pozor: ak čiapočka variča alebo čiapočka
variča na oplachovanie (v závislosti od modelu)
spadne alebo silno narazí, nechajte si ju vymeniť v
autorizovanom servisnom stredisku, pretože môže
byť poškodená.
Pri vyplachovaní výhrevného telesa ho nikdy
nenapĺňajte priamo pod tečúcou vodou.
A
rne
osť
oré
za
ím
na
Ak
aby
kdy
kký
ami
ými
mi,
či
om
ým
nia
m.
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page59
P
u
z
N
V
-
-
-
N
k
p
g
p
p
N
k
m
iz
o
n
N
z
N
o
60
Čiapočka variča sa nesmie otvárať počas
používania.
Pstroj sa nemá používať, ak spadol, ak je
ividne poškodený, netesní alebo nespvne
funguje. Nikdy svoj prístroj nerozoberajte: nechajte
si ho skontrolovať v autorizovanom servisnom
stredisku, aby ste sa vyhli poškodeniu.
Ak je napájací elektrický kábel alebo kábel na paru
poškodený, môžu sa vymieňať jedine v
autorizovanom servisnom stredisku, aby sa
zabránilo nebezpečenstvu.
• Príslušenstvo, spotrebný materiál a vymeniteľné diely musia byť zakúpené iba od značky Tefal alebo v
autorizovanom servisnom stredisku.
• Pre vašu bezpečnosť je tento prístroj v súlade s platnými normami a nariadeniami (smernica o
nízkonapäťových zariadeniach, elektromagnetickej kompatibilite, životnom prostredí, ...).
• Vaša naparovacia žehlička je elektrický spotrebič: môže sa používať iba v bežných podmienkach
používania. Je určený výlučne na použitie v domácnosti.
• Je vybavený 2 bezpečnostnými systémami:
– jednou klapkou, ktorá zabraňuje vzniku pretlaku, ktorá v prípade nefunkčnosti prístroja uvoľní pretlak
pary;
– teplotnú poistku zabraňujúcu akémukoľvek prehriatiu.
• Svoju naparovaciu žehličku zapájajte vždy:
– do elektrickej siete, ktorej napätie je medzi 220 a 240 V;
– do elektrickej zásuvky typu „uzemnenie“.
Každá chyba týkajúca sa zapojenia do elektrickej siete môže viesť definitívnym poškodeniam, na ktoré
sa nevzťahuje záruka.
Ak používate predlžovací kábel, overte, či má zásuvka správny typ polarity – bipolárna 16 A s
uzemneným vodičom.
• Elektrický kábel úplne rozviňte pred zapojením do elektrickej zásuvky typu uzemnenia.
• Doska vašej žehličky a platnička rukávnika môžu dosiahnuť veľmi vysokú teplotu a môžu niekedy
spôsobiť popáleniny: nedotýkajte sa ich.
• Nikdy sa nedotýkajte elektrických káblov doskou žehličky pri žehlení.
• Váš prístroj uvoľňuje paru, ktorá môže niekedy spôsobiť popáleniny. So žehličkou manipulujte opatrne,
vždy žehlite v zvislej polohe. Nikdy nemierte výparníkom na osoby ani zvieratá.
• Nikdy neponárajte svoju naparovaciu žehličku do vody alebo inej tekutiny. Nikdy ju neumiestňujte pod
vodovod.
ĎAKUJEME, ŽE STE SI ODLOŽILI
NÁVOD NA POUŽITIE
i Tento prístroj obsahuje veľa zhodnotiteľných alebo recyklovateľných materiálov.
Odovzdajte ho na zberné miesto, alebo ak také miesto chýba, tak autorizovanému
servisnému stredisku, ktoré zabezpečí jeho likvidáciu.
PRISPEJME K OCHRANE ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA!
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page60
SL
Pomembno priporočilo
Varnostni nasveti
Pred prvo uporabo pazljivo preberite navodilo za
uporabo vaše naprave: nepravila uporaba navodila
za uporabo razreši proizvajalca vse odgovornosti.
Ne izključite naprave s potegom za kabel.
Vedno odklopite svojo napravo:
- preden napolnite posodo ali izperete rezervoar,
- pred čiščenjem,
- po vsaki uporabi.
Naprava mora biti nameščena na stabilno podlago,
ki je toplotno odporna. Ko postavite likalnik na
podstavek preverite, da je površina na katero ste
ga postavili stabilna. V nobenem primeru ga ne
polagajte na prevleko likalne deske ali na mehko
površino.
Naprava ni primerna za osebe (vključno z otroci),
ki nimajo ustreznih fizičnih, senzoričnih in
mentalnih sposobnosti, ter za osebe, ki nimajo
izkušenj in znanja, razen če so pod nadzorom
osebe, ki je odgovorna za njihovo varnost in, ki
nadzira upoštevanje predhodnih navodil.
Napravo je potrebno imeti pod nadzorom in
zagotoviti, da ostane izven dosega otrok.
Napravo lahko uporabljajo otroci starejši od 8 let in
osebe brez izkušenj in znanja ali osebe ki nimajo
61
čas
je
ne
ajte
om
aru
v
sa
o v
tlak
oré
ne,
od
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page61
N
p
d
N
p
n
L
p
te
d
• Vsi
ali
• Za
(niz
• V
upo
• Op
- z
pre
- s
• V
- na
- v
Nap
upo
• Pov
• Če
obv
Na
• V
pre
ljud
• Nik
ne
i V
Od
b
SO
62
ustreznih fizičnih, senzoričnih in mentalnih
sposobnosti, če so usposobljeni in vodeni pri
uporabi naprave in če se zavedajo nevarnosti.
Otroci se ne smejo igrati z napravo. Otroci ne
smejo čistiti in vzdrževati naprave razen če so
starejši od 8 let in pod nadzorom. Hranite napravo
in njene priključke izven dosega otrok, ki so mlajših
od 8 let.
Površine, označene s tem znakom, in
likalna plošča so med uporabo naprave
zelo vroče. Ne dotikajte se teh površin,
preden se likalnik ne ohladi.
Naprave nikoli ne pustite brez nadzora:
- ko je priključena na elektriko
- približno1 uro dokler se ne ohladi.
Pred praznjenjem posode/izpiranjem zbiralnika
vodnega kamna (odvisno od modela) vedno
izključite parni generator in počakajte vsaj 2 uri, da
se ohladi, preden odprete izpustni pokrov/zbiralnik
vodnega kamna.
Bodite pazljivi: če pokrov grelnika ali pokrov za
izpiranje grelnika (glede na model) pade ali je
izpostavljen močnim udarcem, ga mora zamenjati
pooblaščen servisni center, saj je pokrov lahko
poškodovan.
Med izpiranjem rezervoarja nikoli ne polnite
neposredno pod tekočo vodo.
Pokrova grelnika ne odpirajte med uporabo
naprave.
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page62
63
Naprave ne uporabljajte če so prisotne očitne
poškodbe, če pušča ali če kaže nepravilnosti v
delovanju.
Nikoli ne razstavljajte vaše naprave: odnesite jo na
pregled v pooblaščeni servis, da se izognete
nevarnosti.
Likalna plošča vašega likalnika in kovinske
površine na ohišju lahko dosegajo visoke
temperature in lahko povzročijo opekline: ne
dotikajte se jih.
• Vsi dodatki, nastavki in deli aparata, ki so nadomestljivi se lahko nabavijo samo pri Tefalu
ali uradnem centralnem servisu.
• Za vašo varnost je ta naprava skladna z normami in veljavnimi uredbami
(nizkonapetostna direktiva, elektromagnetna združljivost, okolje…).
• Vaša parna likalna postaja je električna naprava: morate jo uporabljati v pogojih normalne
uporabe. Uporabljajte jo izključno za domačo uporabo.
• Opremljena je z 2 varnostnima sistemoma:
- z varnostnim ventilom za nadtlak, ki v primeru nepravilnega delovanja naprave izpusti
presežek vodne pare,
- s termično varovalko za preprečevanje pregretja.
• Vašo parno likalno postajo vedno priključite:
- na električno napeljavo katere napetost je med 220 in 240 V.
- v ozemljeno električno vtičnico.
Napačna povezava lahko povzroči nepopravljivo škodo in razveljavi garancijo. Če
uporabljate podaljšek preverite, da je vtičnica bipolarna 16 A z ozemljitvenim vodnikom.
• Povsem odvijte električni kabel pred priklopom v ozemljeno električno vtičnico.
• Če je napajalni električni kabel ali kabel za vodno paro poškodovan, ga je potrebno
obvezno zamenjati na pooblaščenem servisu, da bi se izognili nevarnosti.
Na likalni deski se z likalno ploščo nikoli ne dotikajte električnih kablov.
• Vaša naprava proizvaja vodno paro, ki lahko povzroči opekline.Z likalnikom ravnajte
previdno, predvsem ko likate v navpičnem položaju. Nikoli ne usmerjajte vodne pare v
ljudi ali živali.
• Nikoli ne potopite vaše parne likalne postaje v vodo ali kakšno drugo tekočino. Nikoli je
ne dajajte pod tekočo vodo.
PROSIMO SHRANITE TA
NAVODILA ZA UPORABO
i Vaša naprava vsebuje številne vredne materiale, ki se lahko reciklirajo.
Odnesite jo na zbirno mesto, če ga ni pa v pooblaščen servisni center, kjer bodo poskr-
beli za njeno ustrezno predelavo.e.
SODELUJMO PRI PRIZADEVANJIH ZA ZAŠČITO OKOLJA!
nih
pri
ne
so
avo
ših
in
ave
in,
ka
no
da
nik
za
je
jati
hko
ite
bo
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page63
64
SR
ZA VAŠU BEZBEDNOST
Pažljivo pročitajte uputstvo za upotrebu pre prvog korišćenja aparata: Korišćenje
koje nije u skladu sa uputstvom za upotrebu oslobađa proizvođača svake odgo-
vornosti.
Radi Vaše bezbednosti, aparat je napravljen u skladu sa važećim normama i pra-
vilima (Direktive o niskom naponu, elektromagnetskoj kompatibil-nosti, životnoj
sredini…).
Vaš generator pare je električni aparat: Koristite ga u uobičajenim uslovima.
Generator pare je namenjen isključivo kućnoj upotrebi.
Poseduje 2 bezbednosna sistema:
- ventil za sprečavanje nastanka previsokog pritiska, koji u slučaju lošeg funk-
cionisanja ispušta višak pare;
- termički osigurač koji sprečava pregrevanje.
Generator pare uvek uključite:
- u strujno kolo čiji je napon između 220 i 240 V;
- u utičnicu sa uzemljenjem. Ako koristite produžni kabl, uverite se da je utičnica
bipolarnog tipa 10A sa uzemljenjem.
Svaka greška pri uključivanju na izvor napajanja može izazvati nepopravljivi kvar
i poništiti garanciju.
Pre uključivanja u uzemljenu utičnicu, odmotajte kabl do kraja.
Ako su kabl ili kabl za paru oštećeni, moraju ih zameniti u ovlašćenom servisu
da bi se izbegla svaka opasnost.
Nemojte isključivati aparat iz struje povlačenjem kabla. Uvek isključite aparat iz
struje:
- pre punjenja rezervoara ili ispiranja kolektora;
- pre čišćenja;
- pre svakog korišćenja.
Prilikom korišćenja, aparat mora da bude na stabilnoj površini. Prilikom odlaganja
pegle na postolje, uverite se da je površina na koju je odlažete stabilna.
Nije predviđeno da aparat koriste deca ni hendikepirane osobe kao ni lica bez
iskustva i poznavanja aparata.Mogu ga koristiti samo aku su pod nadzorom
osobe odgovorne za njihovu bezbed-nost.
Decu treba nadzirati sve vreme da se ne bi igrala aparatom.
Pre punjenja, proverite da li je aparat isključen iz struje i da li je hladan.
Ne ostavljajte nikad aparat bez nadzora:
- ukoliko je uključen u struju;
- sve dok se potpuno ne ohladi (jedan sat nakon isključivanja).
Grejna ploča pegle i postolje za njeno odlaganje mogu biti veoma vrući i mogu
prouzrokovati opekotine: nemojte ih dodirivati. Nemojte dodirivati strujne kablove
grejnom pločom pegle.
Aparat ispušta paru koja može prouzro-kovati opekotine.
Pažljivo rukujte peglom, naročito prilikom vertikalnog peglanja. Nikada nemojte
usmeravati mlaz pare ka ljudima ili životinjama.
Pre ispiranja kolektora, isključite generator pare i sačekajte 2 sata da se ohladi
pre nego što ga skinete.
Ako izgubite ili oštetite kolektor, zamenite ga u ovlašćenom servisu.
Nikada nemojte potapati generator pare pod vodu ili bilo koju drugu tečnost. Ni-
kada ga ne stavljajte ispod mlaza vode.
Aparat ne treba koristiti ukoliko je pao, ukoliko ima vidna oštećenja, ukoliko curi
ili ukoliko primetite bilo kakvu neobičnost pri funkcionisanju. Nemojte nikada ras-
klapati aparat: odnesite ga u ovlašćeni servis da biste izbegli svaku opasnost.
Sačuvajte ovo uputstvo
Za‰tita okoline na prvom mestu !
i
Va‰ aparat sadrÏi vredne materijale koji mogu da se iskoriste ili recikliraju.
Ostavite aparat na mesto za prikupljanje materijala za reciklaÏu.
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page64
6564
SR
ZA VAŠU BEZBEDNOST
Pažljivo pročitajte uputstvo za upotrebu pre prvog korišćenja aparata: Korišćenje
koje nije u skladu sa uputstvom za upotrebu oslobađa proizvođača svake odgo-
vornosti.
Radi Vaše bezbednosti, aparat je napravljen u skladu sa važećim normama i pra-
vilima (Direktive o niskom naponu, elektromagnetskoj kompatibil-nosti, životnoj
sredini…).
Vaš generator pare je električni aparat: Koristite ga u uobičajenim uslovima.
Generator pare je namenjen isključivo kućnoj upotrebi.
Poseduje 2 bezbednosna sistema:
- ventil za sprečavanje nastanka previsokog pritiska, koji u slučaju lošeg funk-
cionisanja ispušta višak pare;
- termički osigurač koji sprečava pregrevanje.
Generator pare uvek uključite:
- u strujno kolo čiji je napon između 220 i 240 V;
- u utičnicu sa uzemljenjem. Ako koristite produžni kabl, uverite se da je utičnica
bipolarnog tipa 10A sa uzemljenjem.
Svaka greška pri uključivanju na izvor napajanja može izazvati nepopravljivi kvar
i poništiti garanciju.
Pre uključivanja u uzemljenu utičnicu, odmotajte kabl do kraja.
Ako su kabl ili kabl za paru oštećeni, moraju ih zameniti u ovlašćenom servisu
da bi se izbegla svaka opasnost.
Nemojte isključivati aparat iz struje povlačenjem kabla. Uvek isključite aparat iz
struje:
- pre punjenja rezervoara ili ispiranja kolektora;
- pre čišćenja;
- pre svakog korišćenja.
Prilikom korišćenja, aparat mora da bude na stabilnoj površini. Prilikom odlaganja
pegle na postolje, uverite se da je površina na koju je odlažete stabilna.
Nije predviđeno da aparat koriste deca ni hendikepirane osobe kao ni lica bez
iskustva i poznavanja aparata.Mogu ga koristiti samo aku su pod nadzorom
osobe odgovorne za njihovu bezbed-nost.
Decu treba nadzirati sve vreme da se ne bi igrala aparatom.
Pre punjenja, proverite da li je aparat isključen iz struje i da li je hladan.
Ne ostavljajte nikad aparat bez nadzora:
- ukoliko je uključen u struju;
- sve dok se potpuno ne ohladi (jedan sat nakon isključivanja).
Grejna ploča pegle i postolje za njeno odlaganje mogu biti veoma vrući i mogu
prouzrokovati opekotine: nemojte ih dodirivati. Nemojte dodirivati strujne kablove
grejnom pločom pegle.
Aparat ispušta paru koja može prouzro-kovati opekotine.
Pažljivo rukujte peglom, naročito prilikom vertikalnog peglanja. Nikada nemojte
usmeravati mlaz pare ka ljudima ili životinjama.
Pre ispiranja kolektora, isključite generator pare i sačekajte 2 sata da se ohladi
pre nego što ga skinete.
Ako izgubite ili oštetite kolektor, zamenite ga u ovlašćenom servisu.
Nikada nemojte potapati generator pare pod vodu ili bilo koju drugu tečnost. Ni-
kada ga ne stavljajte ispod mlaza vode.
Aparat ne treba koristiti ukoliko je pao, ukoliko ima vidna oštećenja, ukoliko curi
ili ukoliko primetite bilo kakvu neobičnost pri funkcionisanju. Nemojte nikada ras-
klapati aparat: odnesite ga u ovlašćeni servis da biste izbegli svaku opasnost.
Sačuvajte ovo uputstvo
Za‰tita okoline na prvom mestu !
i
Va‰ aparat sadrÏi vredne materijale koji mogu da se iskoriste ili recikliraju.
Ostavite aparat na mesto za prikupljanje materijala za reciklaÏu.
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page65
67
BESCHREIBUNG
VORBEREITUNG
1. Bügeleisengriff
a. Bügeleisen mit Focus*-Griff
b. Profi-Bügeleisen mit Kork*-Griff
2. Präzisionsdampftaste (für konzentrierten
Dampf)
3. Dampftaste
4. Präzisionsspitze
5. Sicherheitsverriegelung (Verriegelung
des Bügeleisens auf der
Bügeleisenablage)
6. Abnehmbarer Wassertank 1,5 l
7. Bügeleisenablage
8. Verschluss für die Befüllung des Tanks
9. Abdeckung des Kalk-Kollektors
10. Taste der automatischen
Kabelaufwicklung
11. Fach für das Stromkabel
12. Positionsstütze für das Bügeleisen
13. Dampfschlauch
14. Fach für den Dampfschlauch
15. Kalk-Kollektor
16. Bedienfeld
a. Ein-/Aus-Schalter und Kontrolllampe
„Auto-off“
b. Drehregler zur Einstellung der
Gewebeart
c. Kontrolllampen zur gewählten
Gewebeart
d. Taste und Kontrolllampe des Kalk-
Kollektors
e. Taste und Kontrolllampe „Wassertank
leer“
f. „Turbo“-Dampffunktionstaste /
„Vertikales Aufdampfen“
* je nach Modell
1 • Sicherheitsverriegelung
• Ihr Dampfgenerator verfügt über einen ver-
riegelbaren Haltebügel für das Bügeleisen
auf der Ablage, um den Transport und das
Verstauen zu vereinfachen:
• Verriegelung - fig. 1.
• Entriegelung - fig. 2.
Um Ihren Dampfgenerator zu transportieren:
- Setzen Sie das Bügeleisen auf die Ablage
des Dampfgenerators und klappen Sie den
Haltebügel über das Eisen, bis er hörbar
einrastet. - fig. 1.
- Halten Sie das Eisen zum Transportieren an
seinem Griff - fig. 3.
2 • Welches Wasser verwenden?
Leitungswasser
• Ihr Gerät wurde für den Betrieb mit Lei-
tungswasser entwickelt. Wenn Ihr Wasser
sehr kalkhaltig ist, mischen Sie 50% Lei-
tungswasser mit 50% destilliertem Wasser
aus dem Handel.
• In einigen Küstenregionen kann der Salzge-
halt Ihres Wassers hoch sein. Verwenden
Sie in diesem Fall nur destilliertes Wasser.
Enthärter
• Es gibt mehrere Arten von Enthärtern und
das Wasser der meisten kann in Ihrer
Dampfbügelstation verwendet Werden.
Einige Enthärter und vor allem diejenigen,
die chemische Produkte wie Salz verwen-
den, können jedoch weiße oder braune
Spuren verursachen. Dies ist vor allem bei
Tischwasserfiltern der Fall.
• Wenn Sie diese Art von Problem haben,
empfehlen wir Ihnen, herkömmliches Lei-
tungswasser oder Wasser aus der Flasche
zu verwenden.
• Wenn das Wasser ausgetauscht ist, sind
mehrere Anwendungen erforderlich, um
das Problem zu lösen. Es wird empfohlen,
die Dampffunktion das erste Mal auf
sche zu verwenden, die entsorgt werden
kann, um zu vermeiden, dass Ihre Kleidung
beschädigt wird.
Beachten Sie:
• Verwenden Sie niemals Regenwasser, Was-
ser, das Zusatzstoffe enthält (wie Stärke,
Parfüm), oder Wasser aus Haushaltsgerä-
ten. Solche Zusatzstoffe nnen die
Eigenschaften des Dampfs beeinflussen
und bei hoher Temperatur in der Dampf-
kammer Ablagerungen verursachen, die zu
Flecken auf Ihrer Wäsche führen können.
3 • Bereiten Sie Ihren Dampf-
generator vor
• Stellen Sie den Dampfgenerator auf eine
stabile, horizontale und hitzeunempfindli-
che Arbeitsfläche.
• Wir empfehlen Ihnen die Benutzung eines
Bügeltischs, der für den Gebrauch mit
einem Dampfgenerator geeignet ist und das
über eine feste Abstellfläche für den Dampf-
generator verfügt, der ein metallenes Gitter
aufweist.
BITTE LESEN SIE DIE SICHERHEITSANWEISUNGEN AM ANFANG DER
BEDIENUNGSANLEITUNG, BEVOR SIE IHR GERÄT BENUTZEN.
66
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page66
67
BESCHREIBUNG
VORBEREITUNG
1. Bügeleisengriff
a. Bügeleisen mit Focus*-Griff
b. Profi-Bügeleisen mit Kork*-Griff
2. Präzisionsdampftaste (für konzentrierten
Dampf)
3. Dampftaste
4. Präzisionsspitze
5. Sicherheitsverriegelung (Verriegelung
des Bügeleisens auf der
Bügeleisenablage)
6. Abnehmbarer Wassertank 1,5 l
7. Bügeleisenablage
8. Verschluss für die Befüllung des Tanks
9. Abdeckung des Kalk-Kollektors
10. Taste der automatischen
Kabelaufwicklung
11. Fach für das Stromkabel
12. Positionsstütze für das Bügeleisen
13. Dampfschlauch
14. Fach für den Dampfschlauch
15. Kalk-Kollektor
16. Bedienfeld
a. Ein-/Aus-Schalter und Kontrolllampe
„Auto-off“
b. Drehregler zur Einstellung der
Gewebeart
c. Kontrolllampen zur gewählten
Gewebeart
d. Taste und Kontrolllampe des Kalk-
Kollektors
e. Taste und Kontrolllampe „Wassertank
leer“
f. „Turbo“-Dampffunktionstaste /
„Vertikales Aufdampfen“
* je nach Modell
1 • Sicherheitsverriegelung
• Ihr Dampfgenerator verfügt über einen ver-
riegelbaren Haltebügel für das Bügeleisen
auf der Ablage, um den Transport und das
Verstauen zu vereinfachen:
• Verriegelung - fig. 1.
• Entriegelung - fig. 2.
Um Ihren Dampfgenerator zu transportieren:
- Setzen Sie das Bügeleisen auf die Ablage
des Dampfgenerators und klappen Sie den
Haltebügel über das Eisen, bis er hörbar
einrastet. - fig. 1.
- Halten Sie das Eisen zum Transportieren an
seinem Griff - fig. 3.
2 • Welches Wasser verwenden?
Leitungswasser
• Ihr Gerät wurde für den Betrieb mit Lei-
tungswasser entwickelt. Wenn Ihr Wasser
sehr kalkhaltig ist, mischen Sie 50% Lei-
tungswasser mit 50% destilliertem Wasser
aus dem Handel.
• In einigen Küstenregionen kann der Salzge-
halt Ihres Wassers hoch sein. Verwenden
Sie in diesem Fall nur destilliertes Wasser.
Enthärter
• Es gibt mehrere Arten von Enthärtern und
das Wasser der meisten kann in Ihrer
Dampfbügelstation verwendet Werden.
Einige Enthärter und vor allem diejenigen,
die chemische Produkte wie Salz verwen-
den, können jedoch weiße oder braune
Spuren verursachen. Dies ist vor allem bei
Tischwasserfiltern der Fall.
• Wenn Sie diese Art von Problem haben,
empfehlen wir Ihnen, herkömmliches Lei-
tungswasser oder Wasser aus der Flasche
zu verwenden.
• Wenn das Wasser ausgetauscht ist, sind
mehrere Anwendungen erforderlich, um
das Problem zu lösen. Es wird empfohlen,
die Dampffunktion das erste Mal auf
sche zu verwenden, die entsorgt werden
kann, um zu vermeiden, dass Ihre Kleidung
beschädigt wird.
Beachten Sie:
• Verwenden Sie niemals Regenwasser, Was-
ser, das Zusatzstoffe enthält (wie Stärke,
Parfüm), oder Wasser aus Haushaltsgerä-
ten. Solche Zusatzstoffe nnen die
Eigenschaften des Dampfs beeinflussen
und bei hoher Temperatur in der Dampf-
kammer Ablagerungen verursachen, die zu
Flecken auf Ihrer Wäsche führen können.
3 • Bereiten Sie Ihren Dampf-
generator vor
• Stellen Sie den Dampfgenerator auf eine
stabile, horizontale und hitzeunempfindli-
che Arbeitsfläche.
• Wir empfehlen Ihnen die Benutzung eines
Bügeltischs, der für den Gebrauch mit
einem Dampfgenerator geeignet ist und das
über eine feste Abstellfläche für den Dampf-
generator verfügt, der ein metallenes Gitter
aufweist.
BITTE LESEN SIE DIE SICHERHEITSANWEISUNGEN AM ANFANG DER
BEDIENUNGSANLEITUNG, BEVOR SIE IHR GERÄT BENUTZEN.
66
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
EL
TR
RU
PL
BG
CS
HR
HU
RO
SK
SL
SR
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page67
69
• Zur Dampfproduktion drücken Sie die unter
dem Bügeleisengriff befindliche Dampf-
taste - fig. 11. Die Dampfproduktion wird
durch Loslassen der Taste unterbrochen.
• Falls Sie Bügelstärke verwenden, sprühen
Sie die Stärke immer auf die Rückseite der
zu bügelnden Fläche.
7 • Gezielter Dampfausstoß
• Ihr Gerät ist mit einer Funktion ausgestattet,
die einen gezielten Dampfausstoß erlaubt:
Dabei handelt es sich um einen konzentrier-
ten Dampfstoß, der an der Spitze der Sohle
entweicht und speziell für gezieltes Bügeln
hartnäckiger Falten und schwierig zu errei-
chender Bereiche gedacht ist.
• Drücken Sie, so oft Sie diese Funktion
benutzen möchten, den Knopf für den
gezielten Dampfausstoß auf dem Eisen voll
ein
- fig. 12
.
8 • Vertikales Aufdampfen
• Um Kleidung aus Wolle, Baumwolle oder
Leinen zu entknittern, wählen Sie das
Gewebe und drücken Sie auf die „Turbo“-
Dampffunktionstaste / Taste „Vertikales
Aufdampfen“, um einen starken vertikalen
Dampfstzu erhalten.
• Für empfindlichem Gewebe wie Synthetik
oder Wolle ist es nicht erforderlich, die
„Turbo“-Dampffunktionstaste / Taste „Ver-
tikales Aufdampfen“ zu verwenden; die
Einstellung auf „Synthetik“ und „Seide“
genügt zum wirkungsvollen Aufdampfen.
• Hängen Sie das Kleidungsstück auf einen
Bügel und straffen Sie es leicht mit einer
Hand.
• Drücken Sie mehrmals auf die Dampftaste
- fig. 11
und führen Sie eine Auf- und
Abwärtsbewegung aus
- fig. 13
.
Beispiele für den Einsatz der Funktion „Verti-
kales Aufdampfen“:
• Entknittern auf dem Kleiderbügel von emp-
findlichen Stoffen, die Sie nicht mit dem
heißen Bügeleisen in Kontakt bringen wol-
len.
• Auffrischen von Hemden oder Kostümen,
die Sie sofort tragen wollen.
Unser Tipp: Bei der ersten Benutzung
oder wenn Sie die Dampftaste einige Mi-
nuten nicht benutzt haben, müssen Sie
diese mehrmals hintereinander drücken
- fig 11. Halten Sie dabei das Bügeleisen
weg von der Bügelwäsche. Hierdurch
wird das kalte Wasser aus dem Dampf-
kreislauf entfernt.
Auswahl der Gewebeart: Ihr Bügeleisen
heizt schnell. Bügeln Sie zuerst die Stoffe,
die eine niedrige Temperatur erfordern,
und zum Schluss diejenigen, die eine
hohe Temperatur erfordern. Achtung:
Wenn Sie zuerst Stoffe bügeln, die eine
hohe Temperatur erfordern, kann es
etwas dauern, bis das Gerät abgekühlt
ist. Wenn Sie das Abhlen beschleunigen
wollen, können Sie die Dampffunktion
betätigen, während Sie das Eisen weg
von der Bügelwäsche halten. Warten Sie
bei jedem Wechsel der Textilart, bis die
gnen Lampen dauerhaft leuchten. Wenn
Sie Mischfasern bügeln, wählen Sie die
Temperatur für die empfindlichste Faser.
Betätigen Sie die Dampftaste unter dem
Griff des Bügeleisens bei empfindlichen
Geweben (•) nur selten, um zu vermeiden,
dass evtl. Wassertropfen mit dem Dampf
austreten.
Stellen Sie das Bügeleisen während der
Bügelpausen niemals auf eine metalli-
sche Ablagefläche, welche die Bügel-
sohle beschädigen könnte, sondern auf
die Positionsstütze der geleisenablage,
die mit einem rutschfesten Belag aus-
gestattet ist, der hohen Temperaturen wi-
dersteht.
Die „Turbo“-Dampffunktion funktioniert
nur bei den Gewebearten „Wolle“,
„Baumwolle“ und „Leinen“. Bei den an-
deren Gewebearten ist die „Turbo“-
Dampffunktion nicht erforderlich; die
KombinationenSynthetik“ undSeide“
genügen.
68
Ziehen Sie den abnehmbaren Wassertank an
seinem Griff heraus (er befindet sich an der
Vorderseite des Dampfgenerators) indem Sie
auf die Verriegelung drücken, die sich in dem
Griff des Tanks befindet. - fig. 4.
• Füllen Sie den Wassertank bis zur Maximal-
standsanzeige. - fig. 5.
• Setzen Sie ihn wieder ein und achten Sie
darauf, dass er hörbar einrastet.
• Ziehen Sie das Stromkabel komplett aus
der Kabelaufwicklung und entnehmen Sie
das Dampfkabel aus seinem Fach - fig. 6.
• Schließen Sie den Dampfgenerator an eine
geerdete Steckdose an - fig. 7.
BENUTZUNG
4 • Nehmen Sie Ihren Dampf-
generator in Betrieb
• Schalten Sie den Ein-/Aus-Schalter an. Er
leuchtet auf - fig. 8. Die grünen Kontroll-
lampen des jeweiligen Gewebefelds blin-
ken. Die elektrische Pumpe Ihres Dampf-
generators pumpt nach circa einer Minute
und regelmäßig während der Benutzung
Wasser in den Boiler. Bei diesem Vorgang
ist ein Geräusch zu hören, das durchaus
normal ist.
• Der Dampfgenerator ist fürs Bügeln be-
reit, wenn die grünen Kontrolllampen
dauerhaft leuchten.
5 • Funktion des Bedienfeldes
• Wenn eine der grünen Kontrolllampen auf
Ihrem Bedienfeld blinkt, bedeutet dies,
dass Ihr Dampfgenerator nicht für das Bü-
geln des gewählten Gewebes bereit ist.
• Wenn alle grünen Kontrolllampen dauer-
haft leuchten, besitzt Ihr Dampfgenerator
die richtige Temperatur und den richtigen
Dampfausstoß, um das gewählte Gewebe
zu bügeln. Ein Piepton bestätigt Ihnen,
dass Ihr Dampfgenerator bereit ist
- fig. 10.
• Wenn Sie während des Bügelns ein hö-
heres Programm wählen, nnen Sie wei-
terbügeln.
• Die rote KontrolllampeWassertank leer“
blinkt - fig. 14: Der Wassertank ist leer.
• Die blaue Kontrolllampe „On/Off“ blinkt:
Ihr Gerät befindet sich im Standby.
• Die orange Kontrolllampe „Kalk-Kollek-
tor“ blinkt - fig. 17: Sie müssen Ihren Kalk-
Kollektor ausspülen. Schalten Sie das Ge-
rät aus, ziehen Sie den Netzstecker aus
der Steckdose und lassen Sie das Gerät
Min. 2 Stunden abkühlen, bevor Sie den
Kalk-Kollektor aufschrauben.
6 • Dampfbügeln
Eco Intelligence
• Ihr Dampfgenerator besitzt ein elektroni-
sches Regelsystem Eco Intelligence, das
den Dampfausstund die Bügeleisen-
temperatur in Abhängigkeit vom gewähl-
ten Gewebe optimal regelt: Dies verrin-
gert den Energieverbrauch und garantiert
gleichzeitig optimiertes Bügeln jeder Ge-
webeart.
• Stellen Sie hierzu den Regelknopf auf die
zu bügelnde Gewebeart (siehe nachste-
hende Tabelle).
„Turbo“-Dampffunktion
• Ihr Dampfgenerator verfügt über eine
„Turbo“-Dampffunktion, die es erlaubt,
einen zusätzlichen intensiven Dampfauss-
toß während des Bügelns abzugeben und
damit das Bügeln von schwer zu bügeln-
den Stellen, sehr dicken oder sehr geknit-
terten Stoffen zu erleichtern. Für den Ge-
brauch dieser Funktion drücken Sie auf
den „Turbo“-Dampfknopf auf dem Be-
dienfeld, bis eine blaue Lampe aufleuchtet
– fig. 16.
• Um die „Turbo“-Dampffunktion wieder
auszuschalten, drücken Sie erneut auf den
Knopf und die blaue Lampe erlischt. Sie
können sie ebenfalls durch das Verstellen
des Gewebewahlrads abstellen.
• Die „Turbo“-Dampffunktion schaltet sich
automatisch nach 15 Minuten aus und
kehrt zum ursprünglichen Dampfausstoß
zurück. Die blaue Lampe blinkt dann, um
das bevorstehende Ende der „Turbo“-
Dampffunktion anzuzeigen.
Bei der ersten Benutzung kann es zu ei-
ner unschädlichen Rauch- und Geruchs-
bildung kommen. Dies hat keinerlei Fol-
gen für die Benutzung des Geräts und
rt schnell wieder auf. Öffnen Sie in die-
sem Fall das Fenster, bis Sie keine Rauch
oder Geruchsbildung mehr feststellen
können.
SYNTHETIK
(Polyester, Azetat,
Acryl, Polyamid)
SEIDE
WOLLE
BAUMWOLLE
LEINEN
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page68
69
• Zur Dampfproduktion drücken Sie die unter
dem Bügeleisengriff befindliche Dampf-
taste - fig. 11. Die Dampfproduktion wird
durch Loslassen der Taste unterbrochen.
• Falls Sie Bügelstärke verwenden, sprühen
Sie die Stärke immer auf die Rückseite der
zu bügelnden Fläche.
7 • Gezielter Dampfausstoß
• Ihr Gerät ist mit einer Funktion ausgestattet,
die einen gezielten Dampfausstoß erlaubt:
Dabei handelt es sich um einen konzentrier-
ten Dampfstoß, der an der Spitze der Sohle
entweicht und speziell für gezieltes Bügeln
hartnäckiger Falten und schwierig zu errei-
chender Bereiche gedacht ist.
• Drücken Sie, so oft Sie diese Funktion
benutzen möchten, den Knopf für den
gezielten Dampfausstoß auf dem Eisen voll
ein
- fig. 12
.
8 • Vertikales Aufdampfen
• Um Kleidung aus Wolle, Baumwolle oder
Leinen zu entknittern, wählen Sie das
Gewebe und drücken Sie auf die „Turbo“-
Dampffunktionstaste / Taste „Vertikales
Aufdampfen“, um einen starken vertikalen
Dampfstzu erhalten.
• Für empfindlichem Gewebe wie Synthetik
oder Wolle ist es nicht erforderlich, die
„Turbo“-Dampffunktionstaste / Taste „Ver-
tikales Aufdampfen“ zu verwenden; die
Einstellung auf „Synthetik“ und „Seide“
genügt zum wirkungsvollen Aufdampfen.
• Hängen Sie das Kleidungsstück auf einen
Bügel und straffen Sie es leicht mit einer
Hand.
• Drücken Sie mehrmals auf die Dampftaste
- fig. 11
und führen Sie eine Auf- und
Abwärtsbewegung aus
- fig. 13
.
Beispiele für den Einsatz der Funktion „Verti-
kales Aufdampfen“:
• Entknittern auf dem Kleiderbügel von emp-
findlichen Stoffen, die Sie nicht mit dem
heißen Bügeleisen in Kontakt bringen wol-
len.
• Auffrischen von Hemden oder Kostümen,
die Sie sofort tragen wollen.
Unser Tipp: Bei der ersten Benutzung
oder wenn Sie die Dampftaste einige Mi-
nuten nicht benutzt haben, müssen Sie
diese mehrmals hintereinander drücken
- fig 11. Halten Sie dabei das Bügeleisen
weg von der Bügelwäsche. Hierdurch
wird das kalte Wasser aus dem Dampf-
kreislauf entfernt.
Auswahl der Gewebeart: Ihr Bügeleisen
heizt schnell. Bügeln Sie zuerst die Stoffe,
die eine niedrige Temperatur erfordern,
und zum Schluss diejenigen, die eine
hohe Temperatur erfordern. Achtung:
Wenn Sie zuerst Stoffe bügeln, die eine
hohe Temperatur erfordern, kann es
etwas dauern, bis das Gerät abgekühlt
ist. Wenn Sie das Abhlen beschleunigen
wollen, können Sie die Dampffunktion
betätigen, während Sie das Eisen weg
von der Bügelwäsche halten. Warten Sie
bei jedem Wechsel der Textilart, bis die
gnen Lampen dauerhaft leuchten. Wenn
Sie Mischfasern bügeln, wählen Sie die
Temperatur für die empfindlichste Faser.
Betätigen Sie die Dampftaste unter dem
Griff des Bügeleisens bei empfindlichen
Geweben (•) nur selten, um zu vermeiden,
dass evtl. Wassertropfen mit dem Dampf
austreten.
Stellen Sie das Bügeleisen während der
Bügelpausen niemals auf eine metalli-
sche Ablagefläche, welche die Bügel-
sohle beschädigen könnte, sondern auf
die Positionsstütze der geleisenablage,
die mit einem rutschfesten Belag aus-
gestattet ist, der hohen Temperaturen wi-
dersteht.
ACHTUNG! Benutzen Sie die Funktion
r gezielten Dampfausstoß mit Vorsicht,
da der Dampfaustritt äußerst stark ist und
Verbrennungen verursachen kann.
Die „Turbo“-Dampffunktion funktioniert
nur bei den Gewebearten „Wolle“,
„Baumwolle“ und „Leinen“. Bei den an-
deren Gewebearten ist die „Turbo“-
Dampffunktion nicht erforderlich; die
KombinationenSynthetik“ undSeide“
genügen.
Da der austretende Dampf sehr heiß ist,
dürfen Sie ein Kleidungsstück niemals
an einer Person, sondern nur auf einem
Bügel hängend, glätten.
Für das Aufdampfen anderer Stoffe als
Leinen oder Baumwolle halten Sie das
Bügeleisen einige Zentimeter vom Stoff
entfernt, um Verbrennungen des Mate-
rials zu vermeiden.
68
Ziehen Sie den abnehmbaren Wassertank an
seinem Griff heraus (er befindet sich an der
Vorderseite des Dampfgenerators) indem Sie
auf die Verriegelung drücken, die sich in dem
Griff des Tanks befindet. - fig. 4.
• Füllen Sie den Wassertank bis zur Maximal-
standsanzeige. - fig. 5.
• Setzen Sie ihn wieder ein und achten Sie
darauf, dass er hörbar einrastet.
• Ziehen Sie das Stromkabel komplett aus
der Kabelaufwicklung und entnehmen Sie
das Dampfkabel aus seinem Fach - fig. 6.
• Schließen Sie den Dampfgenerator an eine
geerdete Steckdose an - fig. 7.
BENUTZUNG
4 • Nehmen Sie Ihren Dampf-
generator in Betrieb
• Schalten Sie den Ein-/Aus-Schalter an. Er
leuchtet auf - fig. 8. Die grünen Kontroll-
lampen des jeweiligen Gewebefelds blin-
ken. Die elektrische Pumpe Ihres Dampf-
generators pumpt nach circa einer Minute
und regelmäßig während der Benutzung
Wasser in den Boiler. Bei diesem Vorgang
ist ein Geräusch zu hören, das durchaus
normal ist.
• Der Dampfgenerator ist fürs Bügeln be-
reit, wenn die grünen Kontrolllampen
dauerhaft leuchten.
5 • Funktion des Bedienfeldes
• Wenn eine der grünen Kontrolllampen auf
Ihrem Bedienfeld blinkt, bedeutet dies,
dass Ihr Dampfgenerator nicht für das Bü-
geln des gewählten Gewebes bereit ist.
• Wenn alle grünen Kontrolllampen dauer-
haft leuchten, besitzt Ihr Dampfgenerator
die richtige Temperatur und den richtigen
Dampfausstoß, um das gewählte Gewebe
zu bügeln. Ein Piepton bestätigt Ihnen,
dass Ihr Dampfgenerator bereit ist
- fig. 10.
• Wenn Sie während des Bügelns ein hö-
heres Programm wählen, nnen Sie wei-
terbügeln.
• Die rote KontrolllampeWassertank leer“
blinkt - fig. 14: Der Wassertank ist leer.
• Die blaue Kontrolllampe „On/Off“ blinkt:
Ihr Gerät befindet sich im Standby.
• Die orange Kontrolllampe „Kalk-Kollek-
tor“ blinkt - fig. 17: Sie müssen Ihren Kalk-
Kollektor ausspülen. Schalten Sie das Ge-
rät aus, ziehen Sie den Netzstecker aus
der Steckdose und lassen Sie das Gerät
Min. 2 Stunden abkühlen, bevor Sie den
Kalk-Kollektor aufschrauben.
6 • Dampfbügeln
Eco Intelligence
• Ihr Dampfgenerator besitzt ein elektroni-
sches Regelsystem Eco Intelligence, das
den Dampfausstund die Bügeleisen-
temperatur in Abhängigkeit vom gewähl-
ten Gewebe optimal regelt: Dies verrin-
gert den Energieverbrauch und garantiert
gleichzeitig optimiertes Bügeln jeder Ge-
webeart.
• Stellen Sie hierzu den Regelknopf auf die
zu bügelnde Gewebeart (siehe nachste-
hende Tabelle).
„Turbo“-Dampffunktion
• Ihr Dampfgenerator verfügt über eine
„Turbo“-Dampffunktion, die es erlaubt,
einen zusätzlichen intensiven Dampfauss-
toß während des Bügelns abzugeben und
damit das Bügeln von schwer zu bügeln-
den Stellen, sehr dicken oder sehr geknit-
terten Stoffen zu erleichtern. Für den Ge-
brauch dieser Funktion drücken Sie auf
den „Turbo“-Dampfknopf auf dem Be-
dienfeld, bis eine blaue Lampe aufleuchtet
– fig. 16.
• Um die „Turbo“-Dampffunktion wieder
auszuschalten, drücken Sie erneut auf den
Knopf und die blaue Lampe erlischt. Sie
können sie ebenfalls durch das Verstellen
des Gewebewahlrads abstellen.
• Die „Turbo“-Dampffunktion schaltet sich
automatisch nach 15 Minuten aus und
kehrt zum ursprünglichen Dampfausstoß
zurück. Die blaue Lampe blinkt dann, um
das bevorstehende Ende der „Turbo“-
Dampffunktion anzuzeigen.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
EL
TR
RU
PL
BG
CS
HR
HU
RO
SK
SL
SR
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page69
71
• Nehmen Sie, sobald der Dampfgenerator
vollkommen abgekühlt ist, die Abdeckung
des Kalk-Kollektors ab
- fig. 18
.
• Schrauben Sie den Kalk-Kollektor völlig ab
und nehmen Sie ihn aus dem Boiler heraus.
Er enthält den im Boiler angefallenen Kalk
-
fig. 18.
• Zur gründlichen Reinigung des Kalk-Kollek-
tors muss dieser lediglich unter fließendem
Wasser ausgespült werden, um den in ihm
angesammelten Kalk zu entfernen
- fig. 19
.
• Setzen Sie den Kalk-Kollektor wieder in den
Boiler ein und schrauben Sie ihn gut fest,
um zu garantieren, dass er dicht ist
- fig. 20
.
• Befestigen Sie die Abdeckung des Kalk-Kol-
lektors wieder
- fig. 20
.
Zusätzlich zu dieser regelmäßigen Wartung
wird empfohlen, den Boiler alle 6 Monate
oder nach jeder 25. Anwendung komplett
auszuspülen.
• Überprüfen Sie, ob der Dampfgenerator
abgekühlt und seit mehr als 2 Stunden aus-
gesteckt ist.
• Stellen Sie den Dampfgenerator auf den
Rand Ihres Spülbeckens und das Bügelei-
sen auf seiner Sohle daneben.
• Entfernen Sie die Abdeckung des Kalk-Kol-
lektors und schrauben Sie den
Kalk-Kollektor ab
- fig. 18
.
Halten Sie Ihren Dampfgenerator geneigt
und füllen Sie den Boiler mit Hilfe einer
Karaffe mit ¼ Liter Leitungswasser
- fig. 21
.
• Schwenken Sie den Boiler kurz, leeren Sie
ihn dann über dem Spülbecken komplett
aus
- fig. 22 - 23
.
• Setzen Sie den Kalk-Kollektor wieder an sei-
nen Platz indem Sie ihn komplett
einschrauben, damit er richtig dicht ist
- fig.
20
.
• Setzen Sie die Abdeckung des Kalk-Kollek-
tors wieder an ihren Platz
- fig. 20
.
Drücken Sie bei der nächsten Benutzung
die auf dem Bedienfeld befindliche Taste,
um die orangefarbene Kontrolllampe
„Entkalken“ auszuschalten.
Vorsicht! Diese Maßnahme darf nur vor-
genommen werden, wenn der Dampfge-
nerator seit mindestens zwei Stunden
ausgesteckt und völlig abgekühlt ist. Zur
Durchführung dieser Maßnahme muss
der Dampfgenerator in der Nähe eines
Spülbeckens aufgestellt werden, da beim
Öffnen des Gets Wasser aus dem Boiler
austreten kann.
EIN PROBLEM?
Probleme
Der Dampfgenerator schaltet
sich nicht an oder die
Kontrolllampen des
Bedienfelds und des Ein-
/Aus-Schalters leuchten nicht
auf.
Aus den Öffnungen in der
Sohle fließt Wasser.
70
9 • Trockenbügeln
• Nicht die Dampftaste betätigen.
10Befüllen des Wassertanks
hrend der Benutzung
• Sie haben keinen Dampf mehr und die Kon-
trolllampe „Wassertank leer“ blinkt
- fig.
14
: Der Wassertank ist leer.
• Ziehen Sie den abnehmbaren Wassertank
heraus (er befindet sich an der Vorderseite
des Dampfgenerators), indem Sie auf die
Verriegelung drücken, die sich in dem Griff
des Tanks befindet
- fig. 15
und füllen Sie
ihn bis zur Maximalstandsanzeige mit Was-
ser
- fig. 5
.
• Setzen Sie ihn wieder richtig in sein Fach,
bis er hörbar einrastet.
• Drücken Sie die Restart-Taste „Wassertank
leer“ auf dem Bedienfeld.
• Der Dampfgenerator ist fürs Bügeln bereit,
wenn die grünen Kontrolllampen dauerhaft
leuchten.
11„Auto-off“-System
• Aus Sicherheitsgründen besitzt Ihr Dampf-
generator ein „Auto-off“-System, das ihn in
den Standby schaltet, wenn er 8 Minuten
nicht verwendet oder vergessen wurde.
• Drei Pieptöne erfolgen und die blaue Kon-
trolllampe des Ein-/Aus-Schalter blinkt, um
anzuzeigen, dass das Gerät in den Standby
geschaltet wird.
• Um den Dampfgerator wieder einzuschal-
ten, drücken Sie auf den Ein-/Aus-Schalter
und warten Sie, bis die grünen Kontrolllam-
pen dauerhaft leuchten, bevor Sie wieder zu
bügeln beginnen.
• Der Dampfgenerator kann auch durch
Drücken auf die Dampftaste wieder einge-
schaltet werden.
• Aus Sicherheitsgründen schaltet das „Auto-
off“-System Ihren Dampfgenerator, wenn
Sie ihn etwa 30 Minuten nicht verwenden,
aus. Drücken Sie auf den Ein-/Aus-Schalter,
wenn Sie weiterbügeln möchten.
12Aufbewahrung des
Dampfgenerators
• Schalten Sie den Generator am Ein-/Aus-
Schalter aus.
• Ziehen Sie den Netzstecker und drücken Sie
auf die Taste des Kabelaufwicklers.
• Stellen Sie das Bügeleisen auf die Ablage
des Dampfgenerators. Klappen Sie den Hal-
tebügel bis zum hörbaren Einrasten über
das Eisen. Ihr Bügeleisen wird dadurch
sicher auf seiner Ablage arretiert
- fig 1
.
Nehmen Sie den Dampfschlauch hoch und
legen Sie ihn einmal zusammen. Legen Sie
den Dampfschlauch in sein Fach.
• Lassen Sie den Dampfgenerator mindes-
tens eine Stunde abkühlen, bevor Sie ihn in
einem Schrank oder an einem engen Ort
verstauen. Sie können Ihren Dampfgenera-
tor nun gefahrlos wegräumen.
INSTANDHALTUNG UND REI-
NIGUNG
13Reinigung des Dampfge-
nerators
• Die Sohle: Reinigen Sie die abgekühlte
Sohle Ihres Bügeleisens mit einem feuchten
Tuch oder einem nicht scheuernden
Schwamm.
• Das Gehäuse: Reinigen Sie die Kunststoff-
teile des Geräts von Zeit zu Zeit mit einem
weichen Tuch.
14Einfaches Entkalken Ihres
Dampfgenerators
• Um die Lebensdauer Ihres Dampfgenera-
tors zu verlängern und Kalkablagerungen zu
vermeiden, ist Ihr Dampfgenerator mit
einem integrierten Kalk-Kollektor ausgestat-
tet. Dieser Kalk-Kollektor befindet sich im
Boiler und nimmt den dort entstehenden
Kalk auf.
Das Funktionsprinzip:
• Wenn die orangefarbene Kontrolllampe des
Kalk-Kollektors auf dem Bedienfeld blinkt
-
fig. 17
, bedeutet das, dass der Kalk-Kollek-
tor ausgespült werden muss.
Halten Sie das Bügeleisen bzw. das Ge-
häuse nie unter fließendes Wasser.
Verwenden Sie für die Sohle oder den
Wassertank weder ein Reinigungsmittel
noch einen Entkalker.
Übergelaufene Flüssigkeit gleich entfer-
nen.
Benutzen Sie keine Entkalkungsmittel
(Essig, industrielle Entkalker …), um das
Gerät zu entkalken, da diese Mittel das
Gerät beschädigen könnten. Vor dem
Entleeren Ihres Dampfgenerators muss
dieser unbedingt mindestens zwei Stun-
den lang abkühlen, um jedes Verbren-
nungsrisiko auszuschließen.
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page70
71
• Nehmen Sie, sobald der Dampfgenerator
vollkommen abgekühlt ist, die Abdeckung
des Kalk-Kollektors ab
- fig. 18
.
• Schrauben Sie den Kalk-Kollektor völlig ab
und nehmen Sie ihn aus dem Boiler heraus.
Er enthält den im Boiler angefallenen Kalk
-
fig. 18.
• Zur gründlichen Reinigung des Kalk-Kollek-
tors muss dieser lediglich unter fließendem
Wasser ausgespült werden, um den in ihm
angesammelten Kalk zu entfernen
- fig. 19
.
• Setzen Sie den Kalk-Kollektor wieder in den
Boiler ein und schrauben Sie ihn gut fest,
um zu garantieren, dass er dicht ist
- fig. 20
.
• Befestigen Sie die Abdeckung des Kalk-Kol-
lektors wieder
- fig. 20
.
Zusätzlich zu dieser regelmäßigen Wartung
wird empfohlen, den Boiler alle 6 Monate
oder nach jeder 25. Anwendung komplett
auszuspülen.
• Überprüfen Sie, ob der Dampfgenerator
abgekühlt und seit mehr als 2 Stunden aus-
gesteckt ist.
• Stellen Sie den Dampfgenerator auf den
Rand Ihres Spülbeckens und das Bügelei-
sen auf seiner Sohle daneben.
• Entfernen Sie die Abdeckung des Kalk-Kol-
lektors und schrauben Sie den
Kalk-Kollektor ab
- fig. 18
.
Halten Sie Ihren Dampfgenerator geneigt
und füllen Sie den Boiler mit Hilfe einer
Karaffe mit ¼ Liter Leitungswasser
- fig. 21
.
• Schwenken Sie den Boiler kurz, leeren Sie
ihn dann über dem Spülbecken komplett
aus
- fig. 22 - 23
.
• Setzen Sie den Kalk-Kollektor wieder an sei-
nen Platz indem Sie ihn komplett
einschrauben, damit er richtig dicht ist
- fig.
20
.
• Setzen Sie die Abdeckung des Kalk-Kollek-
tors wieder an ihren Platz
- fig. 20
.
Drücken Sie bei der nächsten Benutzung
die auf dem Bedienfeld befindliche Taste,
um die orangefarbene Kontrolllampe
„Entkalken“ auszuschalten.
Drücken Sie bei der nächsten Benutzung
die auf dem Bedienfeld befindliche Taste,
um die orangefarbene Kontrolllampe
„Entkalken“ auszuschalten.
Regelmäßiges Entkalken Ihres Dampfge-
nerators hilft, seine Dampfleistung lang-
fristig zu erhalten.
Der Dampfgenerator funktioniert nicht
ohne den Kalk-Kollektor.
Vorsicht! Diese Maßnahme darf nur vor-
genommen werden, wenn der Dampfge-
nerator seit mindestens zwei Stunden
ausgesteckt und völlig abgekühlt ist. Zur
Durchführung dieser Maßnahme muss
der Dampfgenerator in der Nähe eines
Spülbeckens aufgestellt werden, da beim
Öffnen des Gets Wasser aus dem Boiler
austreten kann.
EIN PROBLEM?
Probleme Mögliche Ursachen Lösungen
Der Dampfgenerator schaltet
sich nicht an oder die
Kontrolllampen des
Bedienfelds und des Ein-
/Aus-Schalters leuchten nicht
auf.
Das Gerät ist nicht richtig
angeschlossen.
Prüfen Sie, ob das Gerät an eine funktionierende
Steckdose angeschlossen wurde und mit Strom
versorgt wird (Kontrolllampe des Ein-/Aus-
Schalters).
Aus den Öffnungen in der
Sohle fließt Wasser.
Sie haben die Dampftaste betätigt, be-
vor Ihr Bügeleisen ausreichend heiß
war.
Warten Sie, bis die Kontrolllampen dauerhaft grün
leuchten, bevor Sie die Dampftaste betätigen.
Das Wasser ist in der Leitung konden-
siert, da Sie den Dampf zum ersten
Mal verwendet haben oder die Dampf-
funktion seit einiger Zeit nicht mehr
benutzt wurde.
Betätigen Sie die Dampftaste fern von Ihrer Bügel-
wäsche, bis Dampf austritt.
Sie verwenden die Dampffunktion
beim Bügeln von empfindlichem Ge-
webe zu oft (•).
Verwenden Sie die Dampffunktion seltener, wenn
Sie empfindliches Gewebe bügeln (•).
70
9 • Trockenbügeln
• Nicht die Dampftaste betätigen.
10Befüllen des Wassertanks
hrend der Benutzung
• Sie haben keinen Dampf mehr und die Kon-
trolllampe „Wassertank leer“ blinkt
- fig.
14
: Der Wassertank ist leer.
• Ziehen Sie den abnehmbaren Wassertank
heraus (er befindet sich an der Vorderseite
des Dampfgenerators), indem Sie auf die
Verriegelung drücken, die sich in dem Griff
des Tanks befindet
- fig. 15
und füllen Sie
ihn bis zur Maximalstandsanzeige mit Was-
ser
- fig. 5
.
• Setzen Sie ihn wieder richtig in sein Fach,
bis er hörbar einrastet.
• Drücken Sie die Restart-Taste „Wassertank
leer“ auf dem Bedienfeld.
• Der Dampfgenerator ist fürs Bügeln bereit,
wenn die grünen Kontrolllampen dauerhaft
leuchten.
11„Auto-off“-System
• Aus Sicherheitsgründen besitzt Ihr Dampf-
generator einAuto-off“-System, das ihn in
den Standby schaltet, wenn er 8 Minuten
nicht verwendet oder vergessen wurde.
• Drei Pieptöne erfolgen und die blaue Kon-
trolllampe des Ein-/Aus-Schalter blinkt, um
anzuzeigen, dass das Gerät in den Standby
geschaltet wird.
• Um den Dampfgerator wieder einzuschal-
ten, drücken Sie auf den Ein-/Aus-Schalter
und warten Sie, bis die grünen Kontrolllam-
pen dauerhaft leuchten, bevor Sie wieder zu
bügeln beginnen.
• Der Dampfgenerator kann auch durch
Drücken auf die Dampftaste wieder einge-
schaltet werden.
• Aus Sicherheitsgründen schaltet das „Auto-
off“-System Ihren Dampfgenerator, wenn
Sie ihn etwa 30 Minuten nicht verwenden,
aus. Drücken Sie auf den Ein-/Aus-Schalter,
wenn Sie weiterbügeln möchten.
12Aufbewahrung des
Dampfgenerators
• Schalten Sie den Generator am Ein-/Aus-
Schalter aus.
• Ziehen Sie den Netzstecker und drücken Sie
auf die Taste des Kabelaufwicklers.
• Stellen Sie das Bügeleisen auf die Ablage
des Dampfgenerators. Klappen Sie den Hal-
tebügel bis zum hörbaren Einrasten über
das Eisen. Ihr Bügeleisen wird dadurch
sicher auf seiner Ablage arretiert
- fig 1
.
Nehmen Sie den Dampfschlauch hoch und
legen Sie ihn einmal zusammen. Legen Sie
den Dampfschlauch in sein Fach.
• Lassen Sie den Dampfgenerator mindes-
tens eine Stunde abkühlen, bevor Sie ihn in
einem Schrank oder an einem engen Ort
verstauen. Sie können Ihren Dampfgenera-
tor nun gefahrlos wegräumen.
INSTANDHALTUNG UND REI-
NIGUNG
13Reinigung des Dampfge-
nerators
• Die Sohle: Reinigen Sie die abgekühlte
Sohle Ihres Bügeleisens mit einem feuchten
Tuch oder einem nicht scheuernden
Schwamm.
• Das Gehäuse: Reinigen Sie die Kunststoff-
teile des Geräts von Zeit zu Zeit mit einem
weichen Tuch.
14Einfaches Entkalken Ihres
Dampfgenerators
• Um die Lebensdauer Ihres Dampfgenera-
tors zu verlängern und Kalkablagerungen zu
vermeiden, ist Ihr Dampfgenerator mit
einem integrierten Kalk-Kollektor ausgestat-
tet. Dieser Kalk-Kollektor befindet sich im
Boiler und nimmt den dort entstehenden
Kalk auf.
Das Funktionsprinzip:
• Wenn die orangefarbene Kontrolllampe des
Kalk-Kollektors auf dem Bedienfeld blinkt
-
fig. 17
, bedeutet das, dass der Kalk-Kollek-
tor ausgespült werden muss.
Halten Sie das Bügeleisen bzw. das Ge-
häuse nie unter fließendes Wasser.
Verwenden Sie für die Sohle oder den
Wassertank weder ein Reinigungsmittel
noch einen Entkalker.
Benutzen Sie keine Entkalkungsmittel
(Essig, industrielle Entkalker …), um das
Gerät zu entkalken, da diese Mittel das
Gerät beschädigen könnten. Vor dem
Entleeren Ihres Dampfgenerators muss
dieser unbedingt mindestens zwei Stun-
den lang abkühlen, um jedes Verbren-
nungsrisiko auszuschließen.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
EL
TR
RU
PL
BG
CS
HR
HU
RO
SK
SL
SR
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page71
73
1 • Safety lock
• Your steam generator is equipped with a
safety lock that holds the iron on to the
base unit in order to facilitate transport
and storage:
• Pull up – fig. 1.
• Push down fig. 2.
The safety lock allows you to carry your
steam generator by the iron handle:
- place the iron on the iron rest of the
steam generator and lock it into place
(you will hear an audible “click” sound)
fig. 1.
- Hold the iron by its handle in order to
transport your steam generator - fig. 3.
2 • Water recommendations
Tap water
• Rowenta steam generators are designed
to be used with UNTREATED TAP
WATER. If your water is very hard,
Rowenta recommends mixing half
untreated tap water with half distilled
water which reduces the hardness.
Softened water :
• There are many types of household
water softeners and the water from
many of them is perfectly acceptable for
use in the steam generator. However,
some types of softeners, particularly
those that use chemicals such as salt,
can cause the appliance to leak or spit
during use, this is notably the case with
filtering jugs. Therefore we would not
recommend using this type of water.
• If you experience this type of problem,
we recommend that you try using
untreated tap water or store-bought
distilled water which can be mixed 50%
distilled with 50% untreated tap water.
Once you have changed water it will
take several uses to correct the problem.
Rowenta recommends trying the steam
function for the first time on an old towel
or cloth that can be discarded to avoid
potentially damaging your clothes.
Always remember :
• Heat concentrates the elements in water
during evaporation. The types of water
listed below may contain organic waste,
mineral or chemical elements that can
cause spitting, brown staining or
premature wear of the appliance: water
from clothes dryers, scented or softened
water, water from refrigerators,
batteries, air conditioners, rain water,
boiled, filtered or bottled water. These
types of water should not be used in
your ROWENTA steam generator.
DESCRIPTION
1. Iron handle
a. Iron with plastic handle*
b. Iron with cork handle*
2. Precision shot button (concentrated
steam command)
3. Steam trigger
4. Precision tip
5. Safety lock (to hold the iron on the
base unit)
6. Removable 1.5L tank
7. Base unit
8. Tank filling shutter
9. "Calc Away System" scale collector
valve
10. Automatic cord rewind button
11. Electric cord storage compartment
12. Iron rest
13. Steam cord
14. Steam cord storage clip
15. "Calc Away System" scale collector
16. Control panel
a. On/Off button and "auto off" light
b. Fabric selection dial
c. Selected fabric lights
d. “Calc Away System” indicator
e. Tank empty button and light
f. “Boost / vertical steam”
command
* depending on model
PLEASE REFER TO SAFETY INSTRUCTIONS AT THE BEGINNING OF THIS
BOOKLET BEFORE USING YOUR APPLIANCE.
PREPARATION
72
Falls Sie die Ursache des Defekts nicht finden können, wenden Sie sich an eine autorisierte
ROWENTA- Kundendienststelle. ROWENTA gewährt, soweit keine andere gesetzliche Frist
Ihres Landes dies regelt, ab dem Kaufdatum eine vertragliche Garantie von einem Jahr auf
das Gerät und von zwei Jahren auf den Dampferzeuger.
www.rowenta.com
Probleme Mögliche Ursachen Lösungen
Die blaue Kontrolllampe der
Tu r b o - D a m p f f u n k t i o n
blinkt/schaltet sich aus/leuchtet
nicht.
Die Turbo-Dampffunktion schaltet sich
automatisch nach 15 Minuten aus: Die
blaue Kontrolllampe blinkt und schaltet
sich dann aus.
Dies ist vollkommen normal. Die Turbo-Dampffunktion
ist nur für den zeitweisen, punktuellen Einsatz gedacht
(siehe § 6).
Sie haben „Synthetik“ oder „Seide“
eingestellt.
Die Turbo-Dampffunktion ist nur für „Wolle“, „Baum-
wolleund Leinenglich. r andere Gewebearten
ist die Turbo-Dampffunktion nicht erforderlich. Die
Kombinationen „Synthetik und „Seide“ genügen.
Weiß gefärbtes Wasser läuft
aus den Dampflöchern.
Aus Ihrem Boiler tritt Kalk aus, weil er
nicht regelmäßig gereinigt wird.
Spülen Sie den Kalk-Kollektor aus, sobald die Kon-
trolllampe „Entkalken“ zu blinken beginnt. Wenn Ihr
Wasser sehr hart ist, muss diese Maßnahme öfter
durchgeführt werden.
Aus den Öffnungen in der
Sohle fließt eine bräunliche
Flüssigkeit, die Flecken auf der
Wäsche hinterlässt.
Sie verwenden chemische Entkalkungs-
mittel oder Zusatzstoffe im Bügelwas-
ser.
Geben Sie kein derartiges Produkt in den Wassertank
oder Boiler (siehe § 1).
Die Sohle ist verschmutzt oder
braun und kann Flecken auf
der Wäsche hinterlassen.
Sie verwenden nicht das für den ge-
bügelten Stoff passende Programm.
Beziehen Sie sich auf unsere Tipps zur Einstellung
(siehe § 5).
Sie verwenden Bügelstärke. Sprühen Sie die Stärke nur auf die Rückseite der zu
bügelnden Fläche.
Ihre Wäsche wurde nicht ausreichend
gespült oder Sie haben ein neues Klei-
dungsstück gebügelt, ohne es vorher
zu waschen.
Vergewissern Sie sich, dass Ihre Wäsche ausreichend
gespült wurde, so dass auch Seifenreste oder chemi-
sche Produktreste entfernt wurden.
Es kommt kein Dampf. Der Wassertank wurde nicht richtig in
sein Fach eingesetzt.
Setzen Sie ihn richtig ein, bis er hörbar einrastet.
Der Wassertank ist leer (die rote Kon-
trolllampe leuchtet).
Füllen Sie den Wassertank und drücken Sie die Taste
„Wassertank leer“ auf dem Bedienfeld.
Es kommt nur wenig Dampf.
Die Sohlentemperatur ist auf das Maxi-
mum eingestellt.
Sehr heißer Dampf ist trocken und daher kaum sicht-
bar.
Wasserflecken erscheinen auf
der Wäsche.
Ihr Bügelbezug ist voller Wasser, da
er nicht für die Leistung eines Dampf-
generators ausgelegt ist.
Vergewissern Sie sich, dass Ihr Bügeltisch geeignet
ist (Gitter, das Kondensation verhindert).
Die Kontrollleuchte „Wasser-
tank leer“ blinkt.
Sie haben nicht auf die Restart-Taste
„Wassertank leer“ gedrückt.
Drücken Sie auf die Restart-Taste „Wassertank leer“
auf dem Bedienfeld.
Der Kalk-Kollektor ist nicht richtig ein-
gesetzt.
Setzen Sie ihn richtig ein, bis er hörbar einrastet.
Um den Kalk-Kollektor en-
tweicht Dampf.
Der Kalk-Kollektor ist nicht richtig fest-
geschraubt.
Schrauben Sie den Kalk-Kollektor fest.
Die Kollektordichtung ist beschädigt. Wenden Sie sich an eine autorisierte Kundendiensts-
telle.
Das Gerät ist defekt. N’utilisez plus la centrale vapeur et contactez un
Centre Service Agréé.
Unter dem Gerät strömt Dampf
aus.
Das Gerät ist defekt. Benutzen Sie den Dampfgenerator nicht mehr und
kontaktieren Sie eine autorisierte Kundendienststelle.
Die Kontrolllampe „Entkalken
blinkt.
Sie haben nicht auf die Restart-Taste
des Kalk-Kollektors gedrückt.
Drücken Sie auf die Restart-Taste des Kalk-Kollektors
auf dem Bedienfeld.
Die rote Kontrolllampe „Was-
sertank leer“ blinkt und die
Kontrolllampe des Ein-/Aus-
Schalters leuchtet nicht.
Das Gerät wurde an einem kalten Ort
aufbewahrt (<10C° in etwa).
Stecken Sie das Gerät ab. Warten Sie 3 Stunden, bis
das Gerät Umgebungstemperatur besitzt.
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:31 Page72
73
1 • Safety lock
• Your steam generator is equipped with a
safety lock that holds the iron on to the
base unit in order to facilitate transport
and storage:
• Pull up – fig. 1.
• Push down fig. 2.
The safety lock allows you to carry your
steam generator by the iron handle:
- place the iron on the iron rest of the
steam generator and lock it into place
(you will hear an audible “click” sound)
fig. 1.
- Hold the iron by its handle in order to
transport your steam generator - fig. 3.
2 • Water recommendations
Tap water
• Rowenta steam generators are designed
to be used with UNTREATED TAP
WATER. If your water is very hard,
Rowenta recommends mixing half
untreated tap water with half distilled
water which reduces the hardness.
Softened water :
• There are many types of household
water softeners and the water from
many of them is perfectly acceptable for
use in the steam generator. However,
some types of softeners, particularly
those that use chemicals such as salt,
can cause the appliance to leak or spit
during use, this is notably the case with
filtering jugs. Therefore we would not
recommend using this type of water.
• If you experience this type of problem,
we recommend that you try using
untreated tap water or store-bought
distilled water which can be mixed 50%
distilled with 50% untreated tap water.
Once you have changed water it will
take several uses to correct the problem.
Rowenta recommends trying the steam
function for the first time on an old towel
or cloth that can be discarded to avoid
potentially damaging your clothes.
Always remember :
• Heat concentrates the elements in water
during evaporation. The types of water
listed below may contain organic waste,
mineral or chemical elements that can
cause spitting, brown staining or
premature wear of the appliance: water
from clothes dryers, scented or softened
water, water from refrigerators,
batteries, air conditioners, rain water,
boiled, filtered or bottled water. These
types of water should not be used in
your ROWENTA steam generator.
DESCRIPTION
1. Iron handle
a. Iron with plastic handle*
b. Iron with cork handle*
2. Precision shot button (concentrated
steam command)
3. Steam trigger
4. Precision tip
5. Safety lock (to hold the iron on the
base unit)
6. Removable 1.5L tank
7. Base unit
8. Tank filling shutter
9. "Calc Away System" scale collector
valve
10. Automatic cord rewind button
11. Electric cord storage compartment
12. Iron rest
13. Steam cord
14. Steam cord storage clip
15. "Calc Away System" scale collector
16. Control panel
a. On/Off button and "auto off" light
b. Fabric selection dial
c. Selected fabric lights
d. “Calc Away System” indicator
e. Tank empty button and light
f. “Boost / vertical steam”
command
* depending on model
PLEASE REFER TO SAFETY INSTRUCTIONS AT THE BEGINNING OF THIS
BOOKLET BEFORE USING YOUR APPLIANCE.
PREPARATION
72
Falls Sie die Ursache des Defekts nicht finden können, wenden Sie sich an eine autorisierte
ROWENTA- Kundendienststelle. ROWENTA gewährt, soweit keine andere gesetzliche Frist
Ihres Landes dies regelt, ab dem Kaufdatum eine vertragliche Garantie von einem Jahr auf
das Gerät und von zwei Jahren auf den Dampferzeuger.
www.rowenta.com
Lösungen
Dies ist vollkommen normal. Die Turbo-Dampffunktion
ist nur für den zeitweisen, punktuellen Einsatz gedacht
(siehe § 6).
Die Turbo-Dampffunktion ist nur für „Wolle“, „Baum-
wolleund Leinenglich. r andere Gewebearten
ist die Turbo-Dampffunktion nicht erforderlich. Die
Kombinationen „Synthetik und „Seide“ genügen.
Spülen Sie den Kalk-Kollektor aus, sobald die Kon-
trolllampe „Entkalken“ zu blinken beginnt. Wenn Ihr
Wasser sehr hart ist, muss diese Maßnahme öfter
durchgeführt werden.
Geben Sie kein derartiges Produkt in den Wassertank
oder Boiler (siehe § 1).
Beziehen Sie sich auf unsere Tipps zur Einstellung
(siehe § 5).
Sprühen Sie die Stärke nur auf die Rückseite der zu
bügelnden Fläche.
Vergewissern Sie sich, dass Ihre Wäsche ausreichend
gespült wurde, so dass auch Seifenreste oder chemi-
sche Produktreste entfernt wurden.
Setzen Sie ihn richtig ein, bis er hörbar einrastet.
Füllen Sie den Wassertank und drücken Sie die Taste
„Wassertank leer“ auf dem Bedienfeld.
Sehr heißer Dampf ist trocken und daher kaum sicht-
bar.
Vergewissern Sie sich, dass Ihr Bügeltisch geeignet
ist (Gitter, das Kondensation verhindert).
Drücken Sie auf die Restart-Taste „Wassertank leer“
auf dem Bedienfeld.
Setzen Sie ihn richtig ein, bis er hörbar einrastet.
Schrauben Sie den Kalk-Kollektor fest.
Wenden Sie sich an eine autorisierte Kundendiensts-
telle.
N’utilisez plus la centrale vapeur et contactez un
Centre Service Agréé.
Benutzen Sie den Dampfgenerator nicht mehr und
kontaktieren Sie eine autorisierte Kundendienststelle.
Drücken Sie auf die Restart-Taste des Kalk-Kollektors
auf dem Bedienfeld.
Stecken Sie das Gerät ab. Warten Sie 3 Stunden, bis
das Gerät Umgebungstemperatur besitzt.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
EL
TR
RU
PL
BG
CS
HR
HU
RO
SK
SL
SR
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:31 Page73
75
• The Boost function is deactivated auto-
matically after 15 minutes. The blue light
flashes to indicate that the Boost function
will turn off, then turns off.
• For steam output, press the steam control
below the iron handle - fig.11. The steam
stops when the control is released.
• If you are using starch, spray it on the
reverse side of the fabric to be ironed.
7 • Using the Precision Shot
• Your appliance comes with a Precision
Shot function: it allows you to make a
concentrated steam injection when iro-
ning difficult creases, intricate and
difficult access areas.
• To use this function, press fully on the
Precision Shot located on the top of your
iron as many times as necessary.
8 • Vertical steam ironing
• To iron a wool, cotton or linen garment,
select the fabric and press on the
"Boost/vertical steam" button for power-
ful vertical steam ironing.
• For delicate fabrics such as synthetics or
wool, it is not necessary to use the
"Boost/vertical steam" button, as the
"synthetics" and "silk" setting buttons are
sufficient for removing creases.
• Hang the garment on a coat hanger and
hold the fabric slightly taut with one
hand.
• Press the steam control button - fig.11
repeatedly, moving from top to bottom -
fig.13.
Examples of how to use the vertical steam
ironing function:
• Removing creases from delicate fabrics
that you do not want to come into contact
with the hot iron
• Refreshing a shirt or suit just before put-
ting it on.
9 • Dry ironing
• Do not press the steam control button.
The Boost function can only be used
on the "Wool", "Cotton" and "Linen" po-
sitions. For other fabrics, there is no
need to use the Boost function as the
combinations of "Synthetic" and "Silk"
settings are sufficient.
Recommendation: when using for the
first time or if you have not used steam
for several minutes, press the steam
control repeatedly several times - fig.
11 holding it away from your linen.
This will enable any cold water to be
removed from the steam circuit.
Fabric selection: your iron heats up
quickly, start with fabrics that are iro-
ned at low temperatures and end
with those that require a higher tem-
perature. Please note, if you start by
ironing fabrics that require a higher
temperature, the appliance may take
some time to cool down. If you wish
to accelerate the process you can
activate the steam control, holding
the iron away from your linen to cool
it down more quickly. On each
change of fabric, wait for the lights to
stop flashing. If you are ironing
fabrics made from mixed fibres, set
the iron for the most delicate fabric.
For delicate fabrics(•), press the
steam control button (under the
handle of the iron) intermittently to
avoid possible water droplets appea-
ring with the steam.
When pausing during ironing, never
place the iron on a metal iron stand,
which could damage it, but on the rest
plate of the unit: it is fitted with non-
slip pads and has been designed to
withstand high temperatures.
74
3 • Preparing your steam
generator
• Place the steam generator on a flat,
stable, horizontal and heat-resistant
surface.
• We recommend that you use an ironing
board that is suitable for use with steam
generators; (steam generator rest must
be tray-type rather than mesh-type). The
board should be a mesh type to allow
any excess steam to escape and to avoid
steam venting sideways.
• Lift the removable water tank (located at
the front of the steam generator) pressing
on the lock screw located on the tank
handle – fig. 4.
• Fill the tank with untreated tap water,
taking care not to exceed the maximum
level - fig. 5.
• Slide the tank back into its housing until it
“clicks” into place.
• Unwind the electrical power cord
completely and remove the steam cord
from its housing - fig.6.
• Plug your steam generator into a mains
socket with an earth pin - fig.7.
USE
4 • Switching on your steam
generator
• Press the on/off switch, it lights up - fig.8.
The green lights located inside each fabric
section start to flash. After around one
minute, and regularly while it is being
used, your steam generator’s electric
pump injects water into the boiler. It
makes a noise but this is quite normal.
• Your steam generator is ready for use
when the green lights stop flashing.
5 • Operating the control
panel
• When one of the lights on the control
panel is flashing this means that your
steam generator is not yet ready for iro-
ning the selected fabric.
• If all of the green lights have stopped flas-
hing, your steam generator is at the
correct temperature and steam setting for
ironing the selected fabric. A beep will
confirm that your steam generator is
ready - fig.10.
• While you are ironing, if you select a
higher programme, you can continue iro-
ning.
• Red “tank empty” light is flashing - fig.
14: the tank is empty.
• Blue “on/off” light is flashing: your
appliance is on standby.
• Orange “Calc-Away” light is flashing - fig.
17: the collector needs to be rinsed.
6 • Using your steam
generator
Eco Intelligence
• Your steam generator is fitted with an Eco
Intelligence electronic control system that
provides optimal control of the iron’s
steam output and temperature according
to the selected fabric: this reduces energy
consumption and guarantees optimum
ironing for each type of fabric.
• Set the control button to the type of fabric
to be ironed (see table below).
“Boost “function
• Your generator is equipped with a
“Boost” function that allows you to
increase steam release during use at par-
ticular moments and for particularly
difficult areas, for example if you are iro-
ning very thick or very creased fabrics. To
use this function, press the Boost button
on the control panel, a blue light turns on
- fig.16.
• To deactivate the Boost function, press the
button again. The blue light will then turn
off. You can also deactivate it by turning
the fabric selection dial.
The first time that the appliance is used
there may be some fumes and smell but
this is not harmful. They will not affect
use and will disappear quickly.
SYNTHETICS
(Polyester, Acetate,
Acrylic, Polyamide)
SILK
WOOL
COTTON
LINEN
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:31 Page74
75
• The Boost function is deactivated auto-
matically after 15 minutes. The blue light
flashes to indicate that the Boost function
will turn off, then turns off.
• For steam output, press the steam control
below the iron handle - fig.11. The steam
stops when the control is released.
• If you are using starch, spray it on the
reverse side of the fabric to be ironed.
7 • Using the Precision Shot
• Your appliance comes with a Precision
Shot function: it allows you to make a
concentrated steam injection when iro-
ning difficult creases, intricate and
difficult access areas.
• To use this function, press fully on the
Precision Shot located on the top of your
iron as many times as necessary.
8 • Vertical steam ironing
• To iron a wool, cotton or linen garment,
select the fabric and press on the
"Boost/vertical steam" button for power-
ful vertical steam ironing.
• For delicate fabrics such as synthetics or
wool, it is not necessary to use the
"Boost/vertical steam" button, as the
"synthetics" and "silk" setting buttons are
sufficient for removing creases.
• Hang the garment on a coat hanger and
hold the fabric slightly taut with one
hand.
• Press the steam control button - fig.11
repeatedly, moving from top to bottom -
fig.13.
Examples of how to use the vertical steam
ironing function:
• Removing creases from delicate fabrics
that you do not want to come into contact
with the hot iron
• Refreshing a shirt or suit just before put-
ting it on.
9 • Dry ironing
• Do not press the steam control button.
The Boost function can only be used
on the "Wool", "Cotton" and "Linen" po-
sitions. For other fabrics, there is no
need to use the Boost function as the
combinations of "Synthetic" and "Silk"
settings are sufficient.
Recommendation: when using for the
first time or if you have not used steam
for several minutes, press the steam
control repeatedly several times - fig.
11 holding it away from your linen.
This will enable any cold water to be
removed from the steam circuit.
Fabric selection: your iron heats up
quickly, start with fabrics that are iro-
ned at low temperatures and end
with those that require a higher tem-
perature. Please note, if you start by
ironing fabrics that require a higher
temperature, the appliance may take
some time to cool down. If you wish
to accelerate the process you can
activate the steam control, holding
the iron away from your linen to cool
it down more quickly. On each
change of fabric, wait for the lights to
stop flashing. If you are ironing
fabrics made from mixed fibres, set
the iron for the most delicate fabric.
For delicate fabrics(•), press the
steam control button (under the
handle of the iron) intermittently to
avoid possible water droplets appea-
ring with the steam.
When pausing during ironing, never
place the iron on a metal iron stand,
which could damage it, but on the rest
plate of the unit: it is fitted with non-
slip pads and has been designed to
withstand high temperatures.
ATTENTION! use the Precision shot
function carefully as the steam comes
out with exceptional force and could
cause burns.
As the steam produced is very hot, ne-
ver attempt to remove creases from a
garment while it is being worn; always
hang garments on a coat hanger.
For fabrics other than linen or cotton,
hold the iron a few centimetres away
so as not to burn the fabric.
74
3 • Preparing your steam
generator
• Place the steam generator on a flat,
stable, horizontal and heat-resistant
surface.
• We recommend that you use an ironing
board that is suitable for use with steam
generators; (steam generator rest must
be tray-type rather than mesh-type). The
board should be a mesh type to allow
any excess steam to escape and to avoid
steam venting sideways.
• Lift the removable water tank (located at
the front of the steam generator) pressing
on the lock screw located on the tank
handle – fig. 4.
• Fill the tank with untreated tap water,
taking care not to exceed the maximum
level - fig. 5.
• Slide the tank back into its housing until it
“clicks” into place.
• Unwind the electrical power cord
completely and remove the steam cord
from its housing - fig.6.
• Plug your steam generator into a mains
socket with an earth pin - fig.7.
USE
4 • Switching on your steam
generator
• Press the on/off switch, it lights up - fig.8.
The green lights located inside each fabric
section start to flash. After around one
minute, and regularly while it is being
used, your steam generator’s electric
pump injects water into the boiler. It
makes a noise but this is quite normal.
• Your steam generator is ready for use
when the green lights stop flashing.
5 • Operating the control
panel
• When one of the lights on the control
panel is flashing this means that your
steam generator is not yet ready for iro-
ning the selected fabric.
• If all of the green lights have stopped flas-
hing, your steam generator is at the
correct temperature and steam setting for
ironing the selected fabric. A beep will
confirm that your steam generator is
ready - fig.10.
• While you are ironing, if you select a
higher programme, you can continue iro-
ning.
• Red “tank empty” light is flashing - fig.
14: the tank is empty.
• Blue “on/off” light is flashing: your
appliance is on standby.
• Orange “Calc-Away” light is flashing - fig.
17: the collector needs to be rinsed.
6 • Using your steam
generator
Eco Intelligence
• Your steam generator is fitted with an Eco
Intelligence electronic control system that
provides optimal control of the iron’s
steam output and temperature according
to the selected fabric: this reduces energy
consumption and guarantees optimum
ironing for each type of fabric.
• Set the control button to the type of fabric
to be ironed (see table below).
“Boost “function
• Your generator is equipped with a
“Boost” function that allows you to
increase steam release during use at par-
ticular moments and for particularly
difficult areas, for example if you are iro-
ning very thick or very creased fabrics. To
use this function, press the Boost button
on the control panel, a blue light turns on
- fig.16.
• To deactivate the Boost function, press the
button again. The blue light will then turn
off. You can also deactivate it by turning
the fabric selection dial.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
EL
TR
RU
PL
BG
CS
HR
HU
RO
SK
SL
SR
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:31 Page75
77
hing to let you know that the collector
needs rinsing.
• Once the steam generator has comple-
tely cooled down, remove the scale
collector - fig.18.
• Unscrew the scale collector valve and
remove it from the base unit; it contains
the scale that has built up in the tank -
fig.18.
• To clean the collector properly, just rinse
it under running water to remove the
scale it contains - fig.19. You can soak the
collector in white vinegar or lemon juice
for a few hours to remove any stubborn
scale stuck to the collector.
• Put the collector back in its housing and
screw it in completely to keep it water-
tight but do not overtighten it - fig.20.
• Put the scale collector cover back in place
- fig.20.
Apart from this regular maintenance pro-
cess, we recommend that you rinse the
boiler completely every 6 months, or every
25 times you use your iron.
• Make sure that the steam generator has
been unplugged and allowed to cool for
at least 2 hours.
• Place the steam generator on the edge of
your sink and the iron to one side, on its
base.
• Remove the collector cover and unscrew
the scale collector - Fig.18.
Hold your steam generator at an angle
and use a jug to fill the boiler with 1/4 litre
of tap water - Fig.21.
Shake the base for a few seconds then
empty it completely into the sink - Fig.22
and 23.
Fit the collector back in its housing and
screw it on tightly to ensure it is water-
tight but do not over-tighten it - Fig.20.
Put the scale collector cover back in
place - Fig.20.
Important! This operation must not be
carried out unless the steam generator
has been unplugged for at least two
hours and has cooled down comple-
tely. To carry out this operation, the
steam generator must be close to a sink
as water may come out of the tank.
Next time you use the appliance, press
theCalc-Away” button located on the
control panel to switch off the orange
light.
IS THERE A PROBLEM?
Problems
The steam generator does not
switch on or the control panel
lights and ON/OFF indicator
lights do not switch on.
Water runs through the holes in
the soleplate.
76
10Filling the water tank up
again
• When there is no more steam and the
"water tank empty" light flashes - fig.14:
the water tank is empty.
• Remove the water tank using the handle
(on the front of the steam generator) by
pressing on the locking screw located on
the tank handle - fig.15 and fill it up - fig.5
taking care not to exceed the maximum
level.
• Push the water tank into position until it
“clicks” into place.
• Press the “tank empty” Restart button
under the control panel.
• Your steam generator is ready for use
when the green lights stop flashing.
11“Auto-off” system
• For your safety your steam generator is
fitted with an “auto-off system which
places it on standby after it has been left
unused for 8 minutes or in the event of it
being left on accidentally.
• Three beeps sound and the blue light on
the "On/Off" button flashes to indicate
that the appliance is going on standby.
• To reactivate the steam generator: press
the "On/Off" button and wait for the green
lights to stop flashing before starting to
iron again.
• The steam generator can also be reactiva-
ted by pressing the steam button.
• For your safety, after around 30 minutes
without being used, the "auto-off" system
will switch off your steam generator. To
restart your ironing session, press the
"On/Off" button.
12Storing the steam gene-
rator
• Turn off the steam generator by pressing
the "On/Off" button.
• Unplug the appliance and press the auto-
matic cord rewind button.
• Place the iron on the steam generator
iron rest. Lock the iron on the base unit by
pulling up the safety lock and pressing it
until you hear an audible click, so your
iron is secure - fig 1. Fold the steam cord
in two and place it in its housing.
• Leave the steam generator to cool for at
least one hour before putting it away if
you want to store it in a cupboard or
confined space. You can then store your
steam generator safely.
MAINTENANCE AND CLEA-
NING
13Cleaning the steam
generator
The iron soleplate: clean the soleplate of
your iron when it is cool with a damp
cloth or non-abrasive sponge.
The base unit: clean the plastic parts of
the appliance occasionally with a soft
cloth.
14Easy descaling of your
steam generator
• To extend the life of your steam generator
and avoid scale being deposited on your
ironing, your steam generator is equip-
ped with a built-in scale collector. This
collector, located in the tank, automati-
cally removes the scale that forms inside.
Operation:
• An orange “Calc-Away” light - fig.17
located on the control panel starts flas-
If this occurs, pour away the excess
water.
Never hold the iron or the base unit
under a running tap.
Do not use any maintenance or desca-
ling product to clean the soleplate or
the base unit.
Do not use any descaling substances
(industrial descaling products, etc.)
when rinsing the scale collector or boi-
ler tank, they could damage it. Before
emptying your steam generator, it
must always be left to cool for 2 hours
to avoid any risk of scalding.
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:31 Page76
77
hing to let you know that the collector
needs rinsing.
• Once the steam generator has comple-
tely cooled down, remove the scale
collector - fig.18.
• Unscrew the scale collector valve and
remove it from the base unit; it contains
the scale that has built up in the tank -
fig.18.
• To clean the collector properly, just rinse
it under running water to remove the
scale it contains - fig.19. You can soak the
collector in white vinegar or lemon juice
for a few hours to remove any stubborn
scale stuck to the collector.
• Put the collector back in its housing and
screw it in completely to keep it water-
tight but do not overtighten it - fig.20.
• Put the scale collector cover back in place
- fig.20.
Apart from this regular maintenance pro-
cess, we recommend that you rinse the
boiler completely every 6 months, or every
25 times you use your iron.
• Make sure that the steam generator has
been unplugged and allowed to cool for
at least 2 hours.
• Place the steam generator on the edge of
your sink and the iron to one side, on its
base.
• Remove the collector cover and unscrew
the scale collector - Fig.18.
Hold your steam generator at an angle
and use a jug to fill the boiler with 1/4 litre
of tap water - Fig.21.
Shake the base for a few seconds then
empty it completely into the sink - Fig.22
and 23.
Fit the collector back in its housing and
screw it on tightly to ensure it is water-
tight but do not over-tighten it - Fig.20.
Put the scale collector cover back in
place - Fig.20.
Important! This operation must not be
carried out unless the steam generator
has been unplugged for at least two
hours and has cooled down comple-
tely. To carry out this operation, the
steam generator must be close to a sink
as water may come out of the tank.
Next time you use the appliance, press
theCalc-Away” button located on the
control panel to switch off the orange
light.
Next time you use the appliance press
theCalc-Away” button located on the
control panel to switch off the orange
light.
The steam generator does not work
without the scale collector.
Regular descaling of your steam gene-
rator will help to maintain its steam
performance over time.
IS THERE A PROBLEM?
Problems Possible causes Solutions
The steam generator does not
switch on or the control panel
lights and ON/OFF indicator
lights do not switch on.
The appliance is not switched on. Check that your appliance is correctly plugged in and
press the illuminated on/off switch (on the front of the
base-unit).
Water runs through the holes in
the soleplate.
You are using the steam control
button before the iron is hot enough.
Wait for the green lights to stop flashing before activating
the steam control.
Water has condensed in the pipes be-
cause you are using steam for the first
time or you have not used it for some
time.
Press the steam control on the iron away from the ironing
board until steam comes out of the iron.
You are using the steam command too
often when ironing delicate fabrics (•).
Activate the steam command moderately when ironing
delicate fabrics (•).
76
10Filling the water tank up
again
• When there is no more steam and the
"water tank empty" light flashes - fig.14:
the water tank is empty.
• Remove the water tank using the handle
(on the front of the steam generator) by
pressing on the locking screw located on
the tank handle - fig.15 and fill it up - fig.5
taking care not to exceed the maximum
level.
• Push the water tank into position until it
“clicks” into place.
• Press the “tank empty” Restart button
under the control panel.
• Your steam generator is ready for use
when the green lights stop flashing.
11“Auto-off” system
• For your safety your steam generator is
fitted with an “auto-off system which
places it on standby after it has been left
unused for 8 minutes or in the event of it
being left on accidentally.
• Three beeps sound and the blue light on
the "On/Off" button flashes to indicate
that the appliance is going on standby.
• To reactivate the steam generator: press
the "On/Off" button and wait for the green
lights to stop flashing before starting to
iron again.
• The steam generator can also be reactiva-
ted by pressing the steam button.
• For your safety, after around 30 minutes
without being used, the "auto-off" system
will switch off your steam generator. To
restart your ironing session, press the
"On/Off" button.
12Storing the steam gene-
rator
• Turn off the steam generator by pressing
the "On/Off" button.
• Unplug the appliance and press the auto-
matic cord rewind button.
• Place the iron on the steam generator
iron rest. Lock the iron on the base unit by
pulling up the safety lock and pressing it
until you hear an audible click, so your
iron is secure - fig 1. Fold the steam cord
in two and place it in its housing.
• Leave the steam generator to cool for at
least one hour before putting it away if
you want to store it in a cupboard or
confined space. You can then store your
steam generator safely.
MAINTENANCE AND CLEA-
NING
13Cleaning the steam
generator
The iron soleplate: clean the soleplate of
your iron when it is cool with a damp
cloth or non-abrasive sponge.
The base unit: clean the plastic parts of
the appliance occasionally with a soft
cloth.
14Easy descaling of your
steam generator
• To extend the life of your steam generator
and avoid scale being deposited on your
ironing, your steam generator is equip-
ped with a built-in scale collector. This
collector, located in the tank, automati-
cally removes the scale that forms inside.
Operation:
• An orange “Calc-Away” light - fig.17
located on the control panel starts flas-
Never hold the iron or the base unit
under a running tap.
Do not use any maintenance or desca-
ling product to clean the soleplate or
the base unit.
Do not use any descaling substances
(industrial descaling products, etc.)
when rinsing the scale collector or boi-
ler tank, they could damage it. Before
emptying your steam generator, it
must always be left to cool for 2 hours
to avoid any risk of scalding.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
EL
TR
RU
PL
BG
CS
HR
HU
RO
SK
SL
SR
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:31 Page77
79
1 • Safety lock
• Votre centrale vapeur est équipée d'un
arceau de maintien du fer sur le boitier
avec verrouillage pour faciliter le trans-
port et le rangement :
• Verrouillage - fig.1.
• Déverrouillage - fig.2.
Pour transporter votre centrale vapeur par
la poignée du fer :
- posez le fer sur la plaque repose-fer de la
centrale vapeur et rabattez l’arceau de
maintien sur le fer jusqu’à l’enclenche-
ment du verrouillage (identifié par un
"clic" sonore) - fig.1.
- Saisissez le fer par la poignée pour trans-
porter votre centrale vapeur - fig.3.
2 • Quelle eau utiliser ?
L’eau du robinet
• Votre appareil a été conçu pour fonction-
ner avec l’eau du robinet. Si votre eau est
très calcaire, mélangez 50% d’eau du
robinet et 50% d’eau déminéralisée du
commerce.
• Dans certaines régions de bord de mer, la
teneur en sel de votre eau peut être éle-
vée. Dans ce cas, utilisez exclusivement
de l’eau déminéralisée.
Adoucisseur
• Il y a plusieurs types d’adoucisseurs et
l’eau de la plupart d’entre eux peut être
utilisée dans le générateur. Cependant,
certains adoucisseurs et particulièrement
ceux qui utilisent des produits chimiques
comme le sel, peuvent provoquer des
coulures blanches ou brunes, c’est
notamment le cas des carafes filtrantes.
• Si vous rencontrez ce type de problème,
nous vous recommandons d’essayer
d’utiliser de l’eau du robinet non traitée
ou de l’eau en bouteille.
• Une fois l’eau changée, plusieurs utilisa-
tions seront nécessaires pour résoudre le
problème. Rowenta recommande d’es-
sayer la fonction vapeur pour la première
fois sur une vieille serviette ou un vieux
vêtement qui peuvent être jetés afin
d’éviter d’endommager vos vêtements.
Souvenez-vous :
• Les eaux de pluie ou contenant des addi-
tifs (comme l’amidon, le parfum ou l’eau
DESCRIPTION
1. Poignée du fer
a. Fer avec poignée Focus*
b. Fer professionnel avec poignée
liège*
2. Bouton Precision shot (commande
vapeur concentrée)
3. Gâchette vapeur
4. Pointe précision
5. Safety lock (verrouillage du fer sur
le boîtier)
6. Réservoir amovible 1,5 L
7. Boîtier
8. Volet de remplissage du réservoir
9. Cache collecteur de tartre
10. Touche enrouleur de cordon
électrique
11. Rangement cordon électrique
12. Plaque repose-fer
13. Cordon vapeur
14. Rangement cordon vapeur
15. Calc Away system
16. Tableau de bord
a. Touche marche/arrêt et voyant
"auto off"
b. Molette de sélection du tissu
c. Voyants tissu sélectionné
d. Touche et voyant Calc away
e. Touche et voyant réservoir vide
f. Commande vapeur “Boost /
vertical steam”
* selon modèle
MERCI DE VOUS RÉFÉRER AUX CONSIGNES DE SÉCURITÉ AU DÉBUT DE CETTE
NOTICE AVANT D’UTILISER VOTRE APPAREIL.
PRÉPARATION
78
If you have any product problems or queries with your product, please telephone our
Customer Relations team on:
0845 602 1454 (UK) - (01) 677 4003 (ROI)
Consult our web site: www.rowenta.co.uk
Problems Possible causes Solutions
The Boost function blue light si-
gnal flashes/turns off.
The Boost function shuts off automati-
cally after 15 minutes: the blue light
flashes and then switches off.
This is completely normal. The Boost function is designed
for occasional use only (see § 6).
Your are using the "Synthetics" or "Silk"
position.
The Boost function can only be used in the "Wool",
"Cotton" and "Linen" position. For other fabrics, there is
no need to use the Boost function, the combinations of
"Synthetics" and "Silk" settings are sufficient.
White streaks come through the
holes in the soleplate.
Your boiler has a build-up of
scale because it has not been
rinsed out regularly.
Rinse the collector when the “Calc-Away System”
indicator flashes. If your water is very hard, rinse it more
often.
Brown streaks come through
the holes in the soleplate and
stain the linen.
You are using chemical descaling
agents or additives in the water for iro-
ning.
Never add this type of product in the water tank or in the
boiler (see § 1).
The soleplate is dirty or brown
and may stain the linen.
Your linen is not rinsed sufficiently or
you have ironed a new garment before
washing it.
Ensure linen is rinsed thoroughly to remove any soap de-
posits or chemicals on new garments which may be
sucked up by the iron.
You are not using the correct
programme for the fabric.
See our advice about settings (see § 5).
You are using starch. Always spray starch on the reverse side of the fabric to be
ironed.
There is no steam. The tank has not been fitted correctly
into its housing.
Push it back into its housing until you hear a “click”.
The water tank is empty (red light is
flashing).
Fill the water tank and press the “Restart” button on
the control panel.
There is little steam.
The soleplate temperature is set to the
maximum.
The generator is working but steam is very hot and dry.
As a consequence, it is less visible.
Water streaks appear on the
linen.
Your ironing board cover is soaked with
water because it is not suited to the po-
wer of a steam generator.
Check that your ironing board is suitable. A mesh type iro-
ning board must be used avoid condensation.
The “empty tank” signal light is
flashing.
You have not pressed the "empty tank"
restart button.
Press the "empty tank" restart button on the control panel.
The tank is not correctly fitted in its
housing.
Push it into the housing until you hear a “click”.
Steam escapes from the scale
collector valve.
The scale collector valve has not
been tightened correctly.
Tighten the collector valve.
The scale collector valve is
damaged.
Contact an Approved Service Centre.
The generator is faulty. Do not use the steam generator and contact an
Approved Service Centre.
Steam escapes under the
appliance.
The generator is faulty. Do not use the steam generator and contact an
Approved Service Centre.
The “Calc-Away” light is flas-
hing.
You have not pressed the “Calc-Away”
restart button.
Press the “Calc-Away” restart button located on the
control panel.
The red "tank empty" light is
flashing and the "On/Off" button
is not working.
The appliance has been stored in a cold
place (approx. <10C°)
Unplug the appliance. Wait for 3 hours so that the ap-
pliance is at room temperature
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:31 Page78
79
1 • Safety lock
• Votre centrale vapeur est équipée d'un
arceau de maintien du fer sur le boitier
avec verrouillage pour faciliter le trans-
port et le rangement :
• Verrouillage - fig.1.
• Déverrouillage - fig.2.
Pour transporter votre centrale vapeur par
la poignée du fer :
- posez le fer sur la plaque repose-fer de la
centrale vapeur et rabattez l’arceau de
maintien sur le fer jusqu’à l’enclenche-
ment du verrouillage (identifié par un
"clic" sonore) - fig.1.
- Saisissez le fer par la poignée pour trans-
porter votre centrale vapeur - fig.3.
2 • Quelle eau utiliser ?
L’eau du robinet
• Votre appareil a été conçu pour fonction-
ner avec l’eau du robinet. Si votre eau est
très calcaire, mélangez 50% d’eau du
robinet et 50% d’eau déminéralisée du
commerce.
• Dans certaines régions de bord de mer, la
teneur en sel de votre eau peut être éle-
vée. Dans ce cas, utilisez exclusivement
de l’eau déminéralisée.
Adoucisseur
• Il y a plusieurs types d’adoucisseurs et
l’eau de la plupart d’entre eux peut être
utilisée dans le générateur. Cependant,
certains adoucisseurs et particulièrement
ceux qui utilisent des produits chimiques
comme le sel, peuvent provoquer des
coulures blanches ou brunes, c’est
notamment le cas des carafes filtrantes.
• Si vous rencontrez ce type de problème,
nous vous recommandons d’essayer
d’utiliser de l’eau du robinet non traitée
ou de l’eau en bouteille.
• Une fois l’eau changée, plusieurs utilisa-
tions seront nécessaires pour résoudre le
problème. Rowenta recommande d’es-
sayer la fonction vapeur pour la première
fois sur une vieille serviette ou un vieux
vêtement qui peuvent être jetés afin
d’éviter d’endommager vos vêtements.
Souvenez-vous :
• Les eaux de pluie ou contenant des addi-
tifs (comme l’amidon, le parfum ou l’eau
DESCRIPTION
1. Poignée du fer
a. Fer avec poignée Focus*
b. Fer professionnel avec poignée
liège*
2. Bouton Precision shot (commande
vapeur concentrée)
3. Gâchette vapeur
4. Pointe précision
5. Safety lock (verrouillage du fer sur
le boîtier)
6. Réservoir amovible 1,5 L
7. Boîtier
8. Volet de remplissage du réservoir
9. Cache collecteur de tartre
10. Touche enrouleur de cordon
électrique
11. Rangement cordon électrique
12. Plaque repose-fer
13. Cordon vapeur
14. Rangement cordon vapeur
15. Calc Away system
16. Tableau de bord
a. Touche marche/arrêt et voyant
"auto off"
b. Molette de sélection du tissu
c. Voyants tissu sélectionné
d. Touche et voyant Calc away
e. Touche et voyant réservoir vide
f. Commande vapeur “Boost /
vertical steam”
* selon modèle
MERCI DE VOUS RÉFÉRER AUX CONSIGNES DE SÉCURITÉ AU DÉBUT DE CETTE
NOTICE AVANT D’UTILISER VOTRE APPAREIL.
PRÉPARATION
78
If you have any product problems or queries with your product, please telephone our
Customer Relations team on:
0845 602 1454 (UK) - (01) 677 4003 (ROI)
Consult our web site: www.rowenta.co.uk
Solutions
This is completely normal. The Boost function is designed
for occasional use only (see § 6).
The Boost function can only be used in the "Wool",
"Cotton" and "Linen" position. For other fabrics, there is
no need to use the Boost function, the combinations of
"Synthetics" and "Silk" settings are sufficient.
Rinse the collector when the “Calc-Away System”
indicator flashes. If your water is very hard, rinse it more
often.
Never add this type of product in the water tank or in the
boiler (see § 1).
Ensure linen is rinsed thoroughly to remove any soap de-
posits or chemicals on new garments which may be
sucked up by the iron.
See our advice about settings (see § 5).
Always spray starch on the reverse side of the fabric to be
ironed.
Push it back into its housing until you hear a “click”.
Fill the water tank and press the “Restart” button on
the control panel.
The generator is working but steam is very hot and dry.
As a consequence, it is less visible.
Check that your ironing board is suitable. A mesh type iro-
ning board must be used avoid condensation.
Press the "empty tank" restart button on the control panel.
Push it into the housing until you hear a “click”.
Tighten the collector valve.
Contact an Approved Service Centre.
Do not use the steam generator and contact an
Approved Service Centre.
Do not use the steam generator and contact an
Approved Service Centre.
Press the “Calc-Away” restart button located on the
control panel.
Unplug the appliance. Wait for 3 hours so that the ap-
pliance is at room temperature
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
EL
TR
RU
PL
BG
CS
HR
HU
RO
SK
SL
SR
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:31 Page79
81
sur la touche Boost située sur le tableau
de bord, un voyant bleu s’éclaire - fig.16.
• Pour désactiver la fonction Boost, rap-
puyez sur la touche, le voyant bleu
s'éteint. Vous pouvez également la désac-
tiver en tournant la molette de sélection
des tissus.
• La fonction Boost se désactive automati-
quement au bout de 15 minutes pour
revenir au débit vapeur initial. Le voyant
bleu clignote pour annoncer la fin du
mode Boost puis s’éteint.
• Pour obtenir de la vapeur, appuyez sur la
commande vapeur située sous la poignée
du fer - fig.11. La vapeur s’arrête en relâ-
chant la commande.
• Si vous utilisez de l’amidon, pulvérisez-le
à l’envers de la face à repasser.
7 • Utilisez le Precision Shot
• Votre appareil est équipé de la fonction
Precision Shot : une vapeur concentrée à
la pointe de la semelle, à utiliser en parti-
culier pour un repassage ciblé des plis
récalcitrants, des détails et des zones dif-
ficiles d'accès.
• Pour utiliser cette fonction, appuyez à
fond sur le bouton Precision Shot situé au
dessus du fer, aussi souvent que néces-
saire.
8 • Défroissez verticalement
• Pour défroisser un vêtement en laine,
coton ou lin, sélectionnez votre segment
de tissu et appuyez sur la touche
"Boost/vertical steam" pour avoir un
défroissage vertical puissant.
• Pour les tissus délicats tels que les syn-
thétiques ou la laine, il n’est pas
nécessaire d’utiliser la touche "Boost/ver-
tical steam", les réglages correspondant
aux segments " synthétique " et " soie "
étant suffisants pour défroisser.
• Suspendez le vêtement sur un cintre et
tendez légèrement le tissu d’une main.
• Appuyez sur la commande vapeur - fig.11
par intermittence en effectuant un mou-
vement de haut en bas - fig.13.
Exemples d’utilisation de la fonction
défroissage vertical :
• Défroisser sur cintre les tissus délicats
que vous ne souhaitez pas mettre en
contact avec le fer chaud
• Rafraichir une chemise ou un costume
juste avant de le porter.
La fonction Boost n’est utilisable que
sur les positions " Laine ", " Coton " et
" Lin ". Pour les autres tissus, il n'est
pas nécessaire d'utiliser la fonction
Boost, les combinaisons de réglages
"Synthétique" et "Soie" suffisent.
Recommandation : lors de la première
utilisation ou si vous n’avez pas utilisé
la vapeur depuis quelques minutes, ap-
puyez plusieurs fois de suite sur la
commande vapeur - fig 11 en dehors
de votre linge. Cela permettra d’élimi-
ner l’eau froide du circuit de vapeur.
Sélection des tissus : votre fer chauffe
vite, commencez d’abord par les tissus
qui se repassent à basse température,
puis terminez par ceux qui demandent
une température plus élee. Attention
si vous commencez votre séance par
les tissus qui se repassent à haute tem-
pérature, le refroidissement de l’appa-
reil peut prendre un certain temps. Si
vous souhaitez accélérer le processus
vous pouvez actionner la commande
vapeur en dehors de votre linge pour
refroidir votre fer plus rapidement. A
chaque changement de textile attendez
que les voyants verts soient fixes. Si
vous repassez des tissus en fibres mé-
langées, sélectionnez la fibre la plus
fragile. Pour les tissus délicats (•),
actionnez très modérément la com-
mande vapeur pour éviter des coulures
éventuelles.
80
des appareils ménagers) ne peuvent pas
être utilisées. De tels additifs peuvent
affecter les propriétés de la vapeur et à
haute température peuvent former des
dépôts dans la chambre à vapeur ce qui
pourra tacher votre linge.
3 • Préparez votre centrale
vapeur
• Placez la centrale vapeur sur un emplace-
ment
stable et horizontal ne craignant pas
la chaleur.
• Nous vous conseillons l’utilisation d’une
table à repasser adaptée aux centrales
vapeur, avec un repose centrale vapeur
de type plateau et non grillagé.
• Retirez le réservoir d’eau amovible (situé
à l'avant de la centrale vapeur) en
appuyant sur le verrou de blocage qui se
trouve sur la poignée du réservoir - fig.4.
• Remplissez le réservoir d’eau sans dépas-
ser le niveau Max. - fig.5.
• Remettez le bien à fond dans son loge-
ment jusqu’au “clic”.
• Déroulez complètement le cordon élec-
trique et sortez le cordon vapeur de son
rangement - fig.6.
• Branchez votre centrale vapeur sur une
prise électrique de type "terre" - fig.7.
UTILISATION
4 • Mettez votre centrale
vapeur en marche
• Appuyez sur la touche marche/arrêt, elle
s’allume - fig.8. Les voyants verts à l’inté-
rieur de chaque segment de tissu
clignotent.
Après une minute environ, et
régulièrement
à l’usage, la pompe élec-
trique équipant votre appareil injecte de
l’eau dans la chaudière. Cela génère un
léger bruit qui est normal.
• La centrale vapeur est prête à repasser
lorsque les voyants verts sont fixes.
5 • Fonctionnement du
tableau de bord
• Lorsqu’un des voyants verts sur votre
tableau de bord clignote cela signifie que
votre centrale vapeur n’est pas prête à
repasser le tissu sélectionné.
• Si tous les voyants verts sont fixes, votre
centrale est à la bonne température et au
bon débit vapeur pour repasser le tissu
lectionné. Un bip sonore vous confirme
que votre centrale est prête - fig.10.
• En cours de séance, lorsque vous sélec-
tionnez un programme supérieur, vous
pouvez continuer à repasser.
• Voyant rouge “réservoir vide” clignote -
fig.14 : le réservoir est vide.
• Voyant bleu “on/off” clignote : votre
appareil est en mode veille.
• Voyant orange “Calc-Away” clignote -
fig.17 : vous devez rincer votre collecteur.
6 • Repassez à la vapeur
Eco Intelligence
• Votre centrale vapeur est équipée d'un
système de régulation électronique Eco
Intelligence qui règle de façon optimale le
débit vapeur et la température du fer en
fonction du tissu sélectionné : ceci réduit
la consommation d’énergie tout en
garantissant un repassage optimisé pour
chaque type de tissu.
• Pour cela, positionnez le bouton de
réglage sur le type de tissu à repasser
(voir tableau ci-dessous)
Fonction " Boost "
• Votre centrale est équipée d’une fonction
" Boost " qui permet d’augmenter le débit
vapeur en cours de séance, ceci de façon
ponctuelle pour les zones difficiles à re-
passer, les tissus très épais ou très frois-
sés. Pour utiliser cette fonction, appuyez
Durant la première utilisation, il peut se
produire un dégagement de fumée et
une odeur sans nocivité. Ce phénomène
sans conséquence sur l’utilisation de l’ap-
pareil disparaîtra rapidement.
SYNTHÉTIQUES
(Polyester, Acétate,
Acrylique, Polyamide)
SOIE
LAINE
COTON
LIN
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:31 Page80
81
sur la touche Boost située sur le tableau
de bord, un voyant bleu s’éclaire - fig.16.
• Pour désactiver la fonction Boost, rap-
puyez sur la touche, le voyant bleu
s'éteint. Vous pouvez également la désac-
tiver en tournant la molette de sélection
des tissus.
• La fonction Boost se désactive automati-
quement au bout de 15 minutes pour
revenir au débit vapeur initial. Le voyant
bleu clignote pour annoncer la fin du
mode Boost puis s’éteint.
• Pour obtenir de la vapeur, appuyez sur la
commande vapeur située sous la poignée
du fer - fig.11. La vapeur s’arrête en relâ-
chant la commande.
• Si vous utilisez de l’amidon, pulvérisez-le
à l’envers de la face à repasser.
7 • Utilisez le Precision Shot
• Votre appareil est équipé de la fonction
Precision Shot : une vapeur concentrée à
la pointe de la semelle, à utiliser en parti-
culier pour un repassage ciblé des plis
récalcitrants, des détails et des zones dif-
ficiles d'accès.
• Pour utiliser cette fonction, appuyez à
fond sur le bouton Precision Shot situé au
dessus du fer, aussi souvent que néces-
saire.
8 • Défroissez verticalement
• Pour défroisser un vêtement en laine,
coton ou lin, sélectionnez votre segment
de tissu et appuyez sur la touche
"Boost/vertical steam" pour avoir un
défroissage vertical puissant.
• Pour les tissus délicats tels que les syn-
thétiques ou la laine, il n’est pas
nécessaire d’utiliser la touche "Boost/ver-
tical steam", les réglages correspondant
aux segments " synthétique " et " soie "
étant suffisants pour défroisser.
• Suspendez le vêtement sur un cintre et
tendez légèrement le tissu d’une main.
• Appuyez sur la commande vapeur - fig.11
par intermittence en effectuant un mou-
vement de haut en bas - fig.13.
Exemples d’utilisation de la fonction
défroissage vertical :
• Défroisser sur cintre les tissus délicats
que vous ne souhaitez pas mettre en
contact avec le fer chaud
• Rafraichir une chemise ou un costume
juste avant de le porter.
La fonction Boost n’est utilisable que
sur les positions " Laine ", " Coton " et
" Lin ". Pour les autres tissus, il n'est
pas nécessaire d'utiliser la fonction
Boost, les combinaisons de réglages
"Synthétique" et "Soie" suffisent.
Recommandation : lors de la première
utilisation ou si vous n’avez pas utili
la vapeur depuis quelques minutes, ap-
puyez plusieurs fois de suite sur la
commande vapeur - fig 11 en dehors
de votre linge. Cela permettra d’élimi-
ner l’eau froide du circuit de vapeur.
Sélection des tissus : votre fer chauffe
vite, commencez d’abord par les tissus
qui se repassent à basse température,
puis terminez par ceux qui demandent
une température plus élee. Attention
si vous commencez votre séance par
les tissus qui se repassent à haute tem-
pérature, le refroidissement de l’appa-
reil peut prendre un certain temps. Si
vous souhaitez accélérer le processus
vous pouvez actionner la commande
vapeur en dehors de votre linge pour
refroidir votre fer plus rapidement. A
chaque changement de textile attendez
que les voyants verts soient fixes. Si
vous repassez des tissus en fibres mé-
langées, sélectionnez la fibre la plus
fragile. Pour les tissus délicats (•),
actionnez très modérément la com-
mande vapeur pour éviter des coulures
éventuelles.
Pendant les pauses d e repassage, ne
posez jamais le fer sur un repose-fer
métallique, ce qui pourrait l’abîmer
mais plutôt sur la plaque repose-fer du
boîtier : elle est équipée de patins
anti-dérapants et a été conçue pour ré-
sister à des températures élevées.
ATTENTION ! Utilisez la fonction Pre-
cision shot avec précaution car la puis-
sance exceptionnelle de la vapeur peut
occasionner des brûlures.
80
des appareils ménagers) ne peuvent pas
être utilisées. De tels additifs peuvent
affecter les propriétés de la vapeur et à
haute température peuvent former des
dépôts dans la chambre à vapeur ce qui
pourra tacher votre linge.
3 • Préparez votre centrale
vapeur
• Placez la centrale vapeur sur un emplace-
ment
stable et horizontal ne craignant pas
la chaleur.
• Nous vous conseillons l’utilisation d’une
table à repasser adaptée aux centrales
vapeur, avec un repose centrale vapeur
de type plateau et non grillagé.
• Retirez le réservoir d’eau amovible (situé
à l'avant de la centrale vapeur) en
appuyant sur le verrou de blocage qui se
trouve sur la poignée du réservoir - fig.4.
• Remplissez le réservoir d’eau sans dépas-
ser le niveau Max. - fig.5.
• Remettez le bien à fond dans son loge-
ment jusqu’au “clic”.
• Déroulez complètement le cordon élec-
trique et sortez le cordon vapeur de son
rangement - fig.6.
• Branchez votre centrale vapeur sur une
prise électrique de type "terre" - fig.7.
UTILISATION
4 • Mettez votre centrale
vapeur en marche
• Appuyez sur la touche marche/arrêt, elle
s’allume - fig.8. Les voyants verts à l’inté-
rieur de chaque segment de tissu
clignotent.
Après une minute environ, et
régulièrement
à l’usage, la pompe élec-
trique équipant votre appareil injecte de
l’eau dans la chaudière. Cela génère un
léger bruit qui est normal.
• La centrale vapeur est prête à repasser
lorsque les voyants verts sont fixes.
5 • Fonctionnement du
tableau de bord
• Lorsqu’un des voyants verts sur votre
tableau de bord clignote cela signifie que
votre centrale vapeur n’est pas prête à
repasser le tissu sélectionné.
• Si tous les voyants verts sont fixes, votre
centrale est à la bonne température et au
bon débit vapeur pour repasser le tissu
lectionné. Un bip sonore vous confirme
que votre centrale est prête - fig.10.
• En cours de séance, lorsque vous sélec-
tionnez un programme supérieur, vous
pouvez continuer à repasser.
• Voyant rouge “réservoir vide” clignote -
fig.14 : le réservoir est vide.
• Voyant bleu “on/off” clignote : votre
appareil est en mode veille.
• Voyant orange “Calc-Away” clignote -
fig.17 : vous devez rincer votre collecteur.
6 • Repassez à la vapeur
Eco Intelligence
• Votre centrale vapeur est équipée d'un
système de régulation électronique Eco
Intelligence qui règle de façon optimale le
débit vapeur et la température du fer en
fonction du tissu sélectionné : ceci réduit
la consommation d’énergie tout en
garantissant un repassage optimisé pour
chaque type de tissu.
• Pour cela, positionnez le bouton de
réglage sur le type de tissu à repasser
(voir tableau ci-dessous)
Fonction " Boost "
• Votre centrale est équipée d’une fonction
" Boost " qui permet d’augmenter le débit
vapeur en cours de séance, ceci de façon
ponctuelle pour les zones difficiles à re-
passer, les tissus très épais ou très frois-
sés. Pour utiliser cette fonction, appuyez
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
EL
TR
RU
PL
BG
CS
HR
HU
RO
SK
SL
SR
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:31 Page81
83
• Pour prolonger la durée de vie de votre
centrale vapeur et éviter les rejets de tar-
tre, votre centrale vapeur est équipée
d’un collecteur de tartre intégré. Ce col-
lecteur, pladans la chaudière, récupère
automatiquement le tartre qui se forme à
l’intérieur.
Principe de fontionnement :
• Un voyant orange “Calc-Away” clignote -
fig.17 au tableau de bord pour vous indi-
quer qu’il faut rincer le collecteur.
• Une fois la centrale vapeur complètement
refroidie, retirez le cache collecteur de tar-
tre - fig.18.
• Dévissez complètement le collecteur et
retirez-le du boîtier, il contient le tartre
accumulé dans la chaudière - fig.18.
• Pour bien nettoyer le collecteur il suffit de
le rincer à l’eau courante pour éliminer le
tartre qu’il contient - fig.19.
• Remettez le collecteur dans son logement
en le revissant complètement, pour assu-
rer l’étanchéi- fig.20.
• Remettez le cache collecteur de tartre en
place - fig.20 .
En complément de cet entretien régulier, il
est recommandé de procéder à un rinçage
complet de la chaudière tous les 6 mois ou
toutes les 25 utilisations.
• Vérifiez que la centrale vapeur est froide
et débranchée depuis plus de 2H.
• Placez la centrale vapeur sur le bord de
votre évier et le fer à côté sur son talon.
• Retirez le cache collecteur et dévissez le
collecteur de tartre - fig.18.
• Maintenez votre centrale vapeur en posi-
tion inclinée et avec une carafe,
remplissez la chaudière d’1/4 de litre
d’eau du robinet - fig.21.
• Remuez le boîtier quelques instants puis
videz-le complètement au dessus de
votre évier - fig.22 et 23.
• Remettez le collecteur dans son logement
en le revissant complètement pour assu-
rer l’étanchéi- fig.20.
• Remettez le cache collecteur de tartre en
place - fig.20.
N‘introduisez pas de produits détar-
trants (vinaigre, détartants indus-
triels...) pour rincer la chaudière : ils
pourraient l’endommager. Avant de
procéder à la vidange de votre centrale
vapeur, il est impératif de la laisser
refroidir pendant plus de 2 heures,
pour éviter tout risque de brûlure.
Attention ! Cette opération ne doit pas
être effectuée tant que la centrale va-
peur n’est pasbranchée depuis plus
de deux heures et n’est pas complète-
ment froide. Pour effectuer cette opé-
ration, la centrale vapeur doit se trouver
près d’un évier car de l’eau peut couler
de la chaudière lors de l’ouverture.
UN PROBLEME AVEC VOTRE GENERATEUR
82
9 • Repassez à sec
• N’appuyez pas sur la commande vapeur.
10Remplissez à nouveau le
servoir
• Vous n’avez plus de vapeur et le voyant
“réservoir vide” clignote - fig.14 : le ser-
voir d’eau est vide.
• Retirez le réservoir d’eau amovible (situé
à l’avant de la centrale vapeur) en
appuyant sur le verrou de blocage qui se
trouve sur la poignée du réservoir - fig.15
et remplissez-le - fig.5 sans dépasser le
niveau Max.
• Remettez-le bien à fond dans son loge-
ment jusqu’au “clic”.
• Appuyez sur la touche “réservoir vide”
de redémarrage, située sur le tableau de
bord.
• La centrale vapeur est prête à repasser
lorsque les voyants verts sont fixes.
11Système “auto-off”
• Pour votre sécuri votre centrale est
équipée d’un système “auto-off” qui met
en veille la centrale au bout de 8 minutes
de non utilisation ou en cas d’oubli.
• Trois bips sonores retentissent et le
voyant lumineux bleu de la touche
"marche/arrêt" clignote pour indiquer la
mise en veille de l’appareil.
• Pour ré-activer la centrale : appuyez sur la
touche "marche/arrêt" et attendez que les
voyants verts soient fixes avant de
reprendre votre séance de repassage.
• La centrale peut également être ré-activée
en appuyant sur la gâchette vapeur.
• Pour votre sécurité, au bout de 30
minutes environ de non utilisation, le sys-
tème "auto-off" éteint votre centrale
vapeur. Pour reprendre votre séance de
repassage, appuyez sur la touche
"marche/arrêt".
12Rangez la centrale
vapeur
• Eteignez la centrale en appuyant sur la
touche "marche/arrêt".
• Débranchez la prise et appuyez sur la
touche de l’enrouleur de cordon élec-
trique.
• Posez le fer sur la plaque repose-fer de la
centrale vapeur. Rabattez l’arceau de
maintien sur le fer jusqu’au " clic " de ver-
rouillage, votre fer sera ainsi bloqué en
toute sécurité sur son boitier - fig.1. Sai-
sissez le cordon, pliez-le en deux. Rangez
le cordon vapeur dans son logement.
• Laissez refroidir la centrale vapeur au
moins une heure avant de la ranger si
vous devez la stocker dans un placard ou
un espace étroit. Vous pouvez ranger
votre centrale vapeur en toute sécurité.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
13Nettoyez la centrale
vapeur
La semelle : nettoyez la semelle refroidie
de votre fer avec un chiffon humide ou
une éponge non abrasive.
Le boîtier : nettoyez de temps en temps
les parties plastiques de l’appareil à l’aide
d’un chiffon doux.
14tartrez facilement votre
centrale vapeur
La vapeur produite étant très chaude,
ne défroissez jamais un vêtement sur
une personne, mais toujours sur un
cintre.
Pour les tissus autres que le lin ou le
coton, maintenez le fer à quelques cen-
timètres afin de ne pas brûler le tissu.
En cas de débordement, éliminez le
surplus.
Ne passez jamais le fer ou le boîtier
sous l’eau du robinet.
N’utilisez aucun produit d’entretien ou
de détartrage pour nettoyer la semelle
ou le boîtier.
Problèmes
La centrale vapeur ne s’allume
pas ou les voyants du tableau
de bord et l’interrupteur
lumineux marche/arrêt ne sont
pas allumés.
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:31 Page82
83
• Pour prolonger la durée de vie de votre
centrale vapeur et éviter les rejets de tar-
tre, votre centrale vapeur est équipée
d’un collecteur de tartre intégré. Ce col-
lecteur, pladans la chaudière, récupère
automatiquement le tartre qui se forme à
l’intérieur.
Principe de fontionnement :
• Un voyant orange “Calc-Away” clignote -
fig.17 au tableau de bord pour vous indi-
quer qu’il faut rincer le collecteur.
• Une fois la centrale vapeur complètement
refroidie, retirez le cache collecteur de tar-
tre - fig.18.
• Dévissez complètement le collecteur et
retirez-le du boîtier, il contient le tartre
accumulé dans la chaudière - fig.18.
• Pour bien nettoyer le collecteur il suffit de
le rincer à l’eau courante pour éliminer le
tartre qu’il contient - fig.19.
• Remettez le collecteur dans son logement
en le revissant complètement, pour assu-
rer l’étanchéi- fig.20.
• Remettez le cache collecteur de tartre en
place - fig.20 .
En complément de cet entretien régulier, il
est recommandé de procéder à un rinçage
complet de la chaudière tous les 6 mois ou
toutes les 25 utilisations.
• Vérifiez que la centrale vapeur est froide
et débranchée depuis plus de 2H.
• Placez la centrale vapeur sur le bord de
votre évier et le fer à côté sur son talon.
• Retirez le cache collecteur et dévissez le
collecteur de tartre - fig.18.
• Maintenez votre centrale vapeur en posi-
tion inclinée et avec une carafe,
remplissez la chaudière d’1/4 de litre
d’eau du robinet - fig.21.
• Remuez le boîtier quelques instants puis
videz-le complètement au dessus de
votre évier - fig.22 et 23.
• Remettez le collecteur dans son logement
en le revissant complètement pour assu-
rer l’étanchéi- fig.20.
• Remettez le cache collecteur de tartre en
place - fig.20.
N‘introduisez pas de produits détar-
trants (vinaigre, détartants indus-
triels...) pour rincer la chaudière : ils
pourraient l’endommager. Avant de
procéder à la vidange de votre centrale
vapeur, il est impératif de la laisser
refroidir pendant plus de 2 heures,
pour éviter tout risque de brûlure.
Attention ! Cette opération ne doit pas
être effectuée tant que la centrale va-
peur n’est pasbranchée depuis plus
de deux heures et n’est pas complète-
ment froide. Pour effectuer cette opé-
ration, la centrale vapeur doit se trouver
près d’un évier car de l’eau peut couler
de la chaudière lors de l’ouverture.
Lors de la prochaine utilisation ap-
puyez sur la touche “Calc-Away” située
sur le tableau de bord pour éteindre le
voyant orange.
Lors de la prochaine utilisation ap-
puyez sur la touche “Calc-Away” site
sur le tableau de bord pour éteindre le
voyant orange.
La centrale vapeur ne fonctionne pas
sans le collecteur de tartre.
Un détartrage régulier de votre centrale
vapeur aide à maintenir ses perfor-
mances vapeur dans le temps.
UN PROBLEME AVEC VOTRE GENERATEUR
82
9 • Repassez à sec
• N’appuyez pas sur la commande vapeur.
10Remplissez à nouveau le
servoir
• Vous n’avez plus de vapeur et le voyant
“réservoir vide” clignote - fig.14 : le ser-
voir d’eau est vide.
• Retirez le réservoir d’eau amovible (situé
à l’avant de la centrale vapeur) en
appuyant sur le verrou de blocage qui se
trouve sur la poignée du réservoir - fig.15
et remplissez-le - fig.5 sans dépasser le
niveau Max.
• Remettez-le bien à fond dans son loge-
ment jusqu’au “clic”.
• Appuyez sur la touche “réservoir vide”
de redémarrage, située sur le tableau de
bord.
• La centrale vapeur est prête à repasser
lorsque les voyants verts sont fixes.
11Système “auto-off”
• Pour votre sécuri votre centrale est
équipée d’un système “auto-off” qui met
en veille la centrale au bout de 8 minutes
de non utilisation ou en cas d’oubli.
• Trois bips sonores retentissent et le
voyant lumineux bleu de la touche
"marche/arrêt" clignote pour indiquer la
mise en veille de l’appareil.
• Pour ré-activer la centrale : appuyez sur la
touche "marche/arrêt" et attendez que les
voyants verts soient fixes avant de
reprendre votre séance de repassage.
• La centrale peut également être -activée
en appuyant sur la gâchette vapeur.
• Pour votre sécurité, au bout de 30
minutes environ de non utilisation, le sys-
tème "auto-off" éteint votre centrale
vapeur. Pour reprendre votre séance de
repassage, appuyez sur la touche
"marche/arrêt".
12Rangez la centrale
vapeur
• Eteignez la centrale en appuyant sur la
touche "marche/arrêt".
• Débranchez la prise et appuyez sur la
touche de l’enrouleur de cordon élec-
trique.
• Posez le fer sur la plaque repose-fer de la
centrale vapeur. Rabattez l’arceau de
maintien sur le fer jusqu’au " clic " de ver-
rouillage, votre fer sera ainsi bloqué en
toute sécurité sur son boitier - fig.1. Sai-
sissez le cordon, pliez-le en deux. Rangez
le cordon vapeur dans son logement.
• Laissez refroidir la centrale vapeur au
moins une heure avant de la ranger si
vous devez la stocker dans un placard ou
un espace étroit. Vous pouvez ranger
votre centrale vapeur en toute sécurité.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
13Nettoyez la centrale
vapeur
La semelle : nettoyez la semelle refroidie
de votre fer avec un chiffon humide ou
une éponge non abrasive.
Le boîtier : nettoyez de temps en temps
les parties plastiques de l’appareil à l’aide
d’un chiffon doux.
14tartrez facilement votre
centrale vapeur
Ne passez jamais le fer ou le boîtier
sous l’eau du robinet.
N’utilisez aucun produit d’entretien ou
de détartrage pour nettoyer la semelle
ou le boîtier.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
EL
TR
RU
PL
BG
CS
HR
HU
RO
SK
SL
SR
Problèmes Causes Solutions
La centrale vapeur ne s’allume
pas ou les voyants du tableau
de bord et l’interrupteur
lumineux marche/arrêt ne sont
pas allumés.
L’appareil n’est pas sous tension. Vérifiez que l’appareil est bien branché sur une prise en
état de marche et qu’il est sous tension (interrupteur
lumineux marche/arrêt).
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:31 Page83
85
1 • Safety lock
• Uw stoomcentrale is uitgerust met een beugel
voor het onderhoud van het strijkijzer met
vergrendeling om het vervoer en het opber-
gen te vergemakkelijken.
• Vergrendeling - fig.1.
• Ontgrendeling - fig.2.
Om uw stoomcentrale te vervoeren met de
handgreep van het strijkijzer:
- Plaats het strijkijzer op het strijkijzerplateau
van de stoomcentrale en duw de beugel voor
het onderhoud op het strijkijzer naar beneden
tot de vergendeling vastklikt (u hoort “klik”) -
fig.1.
- Grijp het strijkijzer vast met de handgreep om
uw stoomcentrale te vervoeren - fig.3.
2 • Welk soort water moet u ge-
bruiken ?
Kraanwater
• Uw apparaat is ontwikkeld om te worden ge-
bruikt met kraanwater. Als uw kraanwater
erg kalkrijk is, meng dan 50% kraanwater
met 50% flessenwater.
• In sommige kustregio's kan het zoutgehalte
in uw kraanwater verhoogd zijn. Gebruik in
dit geval alleen flessenwater.
Onthardingsmiddel
• Er zijn meerdere soorten onthardingsmiddelen,
het water van de meeste soorten kan gebruikt
worden voor het stoomapparaat. Bepaalde
onthardingsmiddelen en in het bijzonder ont-
hardingsmiddelen met chemische producten
zoals zout, kunnen echter witte of bruine vlek-
ken veroorzaken, dit is met name het geval
bij de filters.
• Als dit probleem bij u optreedt, raden wij u
aan onbehandeld kraanwater of flessenwater
te gebruiken.
• Als het water eenmaal gekleurd is, kan het
bij de volgende keren dat u het apparaat ge-
bruikt nog gekleurd blijven, het duurt even
voordat dit probleem opgelost is. Wij raden
u aan de stoomfunctie voor de eerste keer te
testen op een gebruikte doek die weggegooid
kan worden, om zo beschadiging van uw kle-
ren te voorkomen.
Opgelet:
• Gebruik nooit regenwater of water met toe-
voegingen (stijfsel, parfum, water van andere
huishoudelijke apparaten). Dergelijke toevoe-
gingen kunnen de stoomontwikkeling aan-
tasten en kunnen bij een hoge temperatuur
bezinksels in de stoomkamer vormen die uw
kleding kan aantasten.
3 • Uw stoomgenerator voor
gebruik klaar maken
• Plaats de stoomgenerator op een stabiel en
horizontaal vlak dat ook hittebestendig is.
• We raden u aan om een strijkplank te gebruiken
die aangepast is aan stoomgeneratoren, met
een plateau voor de stoomgenerator en geen
rooster.
Neem het uitneembare waterreservoir (vooraan
op de stoomgenerator) eruit door te drukken
op de blokkeringsvergrendeling die zich op de
greep van het waterreservoir bevindt. - fig.4.
BESCHRIJVING
1. Handgreep van het strijkijzer
a. Strijkijzer met Focus* handgreep
b. Professioneel strijkijzer met
kurken handgreep*
2. Knop Precision shot (bediening
geconcentreerde stoom)
3. Stoomhendel
4. Precisiepunt
5. Safety lock (vergrendeling van het
strijkijzer op de behuizing)
6. Afneembaar waterreservoir 1,5L
7. Behuizing
8. Vulklep van het reservoir
9. Beschermkapje kalkopvangsysteem
10. Snoeroprolknop
11. Opbergruimte netsnoer
12. Strijkijzerplateau
13. Stoomsnoer
14. Opbergruimte stoomsnoer
15. Anti-kalk systeem
16. Bedieningspaneel
a. Aan/uit-schakelaar en
controlelampje "auto off"
b. Weefselkeuzewieltje
c. Controlelampjes geselecteerd
weefsel
d. Knop en controlelampje "calc
away"
e. Knop en controlelampje
"reservoir leeg"
f. Regeling stoom "Boost / vertical
steam”
GELIEVE DE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOORIN DIT BOEKJE TE RAADPLEGEN
VOORDAT U UW APPARAAT GEBRUIKT.
VOORBEREIDING
84
S’il n’est pas possible de déterminer la cause d’une panne, adressez-vous à un Centre Service Agréé ROWENTA.
ROWENTA assure une garantie contractuelle de 1 an sur l’appareil et de 2 ans sur la cuve à partir de la date d’achat,
sauf législation spécifique à votre pays.
www.rowenta.com
Problèmes Causes Solutions
L’eau coule par les trous de la
semelle.
Vous utilisez la commande vapeur alors
que votre fer n’est pas suffisamment
chaud.
Attendez que les voyants verts soient fixes avant d’action-
ner la commande vapeur.
L’eau s’est condensée dans les tuyaux
c
ar vous utilisez la vapeur pour la pre-
m
ière fois ou vous ne l’avez pas utilisée
depuis quelques temps.
Appuyez sur la commande vapeur en dehors de votre ta-
b
le à repasser, jusqu’à ce que le fer émette de la vapeur.
Vous utilisez trop fréquemment la com-
mande vapeur lorsque vous repassez
des tissus délicats (•).
Actionnez modérément la commande vapeur lorsque
vous repassez des tissus délicats (•).
Le voyant bleu de la fonction
Boost clignote/ s'est éteint/ ne
s'allume pas
La fonction Boost se désactive automa-
tiquement au bout de 15 minutes: le
voyant bleu clignote puis s'éteint.
Ce fonctionnement est tout à fait normal. La fonction
Boost est prévue pour être utilisée uniquement de ma-
nière ponctuelle (voir § 6).
Vous êtes en position "Synthétique" ou
"Soie"
La fonction Boost n’est utilisable que sur les positions "
Laine ", " Coton " et " Lin ". Pour les autres tissus, il n'est
pas nécessaire d'utiliser la fonction Boost, les combinai-
sons de réglages "Synthétique" et "Soie" suffisent.
Des coulures blanches sortent
des trous de la semelle.
Votre chaudière rejette du tartre car elle
n’est pas rincée régulièrement.
Rincez le collecteur lorsque le voyant “Calc-Away” cli-
gnote. Si votre eau est très calcaire, augmentez les fré-
quences.
Des coulures brunes sortent des
trous de la semelle et tachent le
linge.
Vous utilisez des produits chimiques
détartrants ou des additifs dans l’eau de
repassage.
N’ajoutez jamais aucun produit dans le réservoir d’eau ou
dans la chaudière (voir § 1).
La semelle est sale ou brune et
peut tacher le linge.
Vous n’utilisez pas le programme
adapté au tissu repassé.
Reportez-vous à nos conseils sur le réglage (voir § 5).
Vous utilisez de l’amidon. Pulvérisez toujours l’amidon sur l’envers de la face à re-
passer.
Votre linge n’a pas été rincé suffisam-
ment ou vous avez repassé un nouveau
vêtement avant de le laver.
Assurez vous que le linge est suffisamment rincé pour
supprimer les éventuels dépôts de savon ou produits chi-
miques sur les nouveaux vêtements.
Il n’y a plus de vapeur. Le réservoir n’est pas remis à
fond dans son logement.
Remettez-le bien à fond dans son logement
jusqu’au “clic”.
Le réservoir d’eau est vide (voyant
rouge clignote).
Remplissez le réservoir d’eau et appuyez sur la touche
“Réservoir vide” située sur le tableau de bord.
Il y a peu de vapeur.
La température de la semelle est réglée
au maximum.
La vapeur, très chaude, est sèche, donc peu visible.
Des traces d’eau apparaissent
sur le linge.
Votre housse de table est saturée en
eau car elle n’est pas adaptée à la puis-
sance d’une centrale vapeur.
Assurez-vous d’avoir une table adaptée (plateau grillagé
qui évite la condensation).
Le voyant "réservoir vide" cli-
gnote.
Vous n’avez pas appuyé sur la touche
“Réservoir vide” de redémarrage.
Appuyez sur la touche “Réservoir vide” de redémarrage
située sur le tableau de bord.
Le réservoir n’est pas remis à fond dans
son logement.
Remettez-le bien à fond dans son logement jusqu’au
“clic”.
De la vapeur sort autour du col-
lecteur.
Le collecteur est mal serré. Resserrez le collecteur.
Le joint du collecteur est endommagé. Contactez un Centre Service Agréé.
L’appareil est défectueux. N’utilisez plus la centrale vapeur et contactez un Centre
Service Agréé.
De la vapeur sort en dessous du
boîtier.
L’appareil est défectueux. N’utilisez plus le centrale vapeur et contactez un Centre
Service Agréé.
Le voyant “Calc-Away”
clignote
Vous n’avez pas appuyé sur la touche
“Calc-Away” de redémarrage.
Appuyez sur la touche “Calc-Away” de redémarrage si-
tuée sur le tableau de bord.
Le voyant rouge "réservoir vide"
clignote et la touche "marche/ar-
rêt" est inopérante.
L’appareil a été stocké dans un local
froid (<10C° environ)
Débranchez l’appareil. Attendez 3 heures afin que l’appa-
reil soit à température ambiante.
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:31 Page84
85
1 • Safety lock
• Uw stoomcentrale is uitgerust met een beugel
voor het onderhoud van het strijkijzer met
vergrendeling om het vervoer en het opber-
gen te vergemakkelijken.
• Vergrendeling - fig.1.
• Ontgrendeling - fig.2.
Om uw stoomcentrale te vervoeren met de
handgreep van het strijkijzer:
- Plaats het strijkijzer op het strijkijzerplateau
van de stoomcentrale en duw de beugel voor
het onderhoud op het strijkijzer naar beneden
tot de vergendeling vastklikt (u hoort “klik”) -
fig.1.
- Grijp het strijkijzer vast met de handgreep om
uw stoomcentrale te vervoeren - fig.3.
2 • Welk soort water moet u ge-
bruiken ?
Kraanwater
• Uw apparaat is ontwikkeld om te worden ge-
bruikt met kraanwater. Als uw kraanwater
erg kalkrijk is, meng dan 50% kraanwater
met 50% flessenwater.
• In sommige kustregio's kan het zoutgehalte
in uw kraanwater verhoogd zijn. Gebruik in
dit geval alleen flessenwater.
Onthardingsmiddel
• Er zijn meerdere soorten onthardingsmiddelen,
het water van de meeste soorten kan gebruikt
worden voor het stoomapparaat. Bepaalde
onthardingsmiddelen en in het bijzonder ont-
hardingsmiddelen met chemische producten
zoals zout, kunnen echter witte of bruine vlek-
ken veroorzaken, dit is met name het geval
bij de filters.
• Als dit probleem bij u optreedt, raden wij u
aan onbehandeld kraanwater of flessenwater
te gebruiken.
• Als het water eenmaal gekleurd is, kan het
bij de volgende keren dat u het apparaat ge-
bruikt nog gekleurd blijven, het duurt even
voordat dit probleem opgelost is. Wij raden
u aan de stoomfunctie voor de eerste keer te
testen op een gebruikte doek die weggegooid
kan worden, om zo beschadiging van uw kle-
ren te voorkomen.
Opgelet:
• Gebruik nooit regenwater of water met toe-
voegingen (stijfsel, parfum, water van andere
huishoudelijke apparaten). Dergelijke toevoe-
gingen kunnen de stoomontwikkeling aan-
tasten en kunnen bij een hoge temperatuur
bezinksels in de stoomkamer vormen die uw
kleding kan aantasten.
3 • Uw stoomgenerator voor
gebruik klaar maken
• Plaats de stoomgenerator op een stabiel en
horizontaal vlak dat ook hittebestendig is.
• We raden u aan om een strijkplank te gebruiken
die aangepast is aan stoomgeneratoren, met
een plateau voor de stoomgenerator en geen
rooster.
Neem het uitneembare waterreservoir (vooraan
op de stoomgenerator) eruit door te drukken
op de blokkeringsvergrendeling die zich op de
greep van het waterreservoir bevindt. - fig.4.
BESCHRIJVING
1. Handgreep van het strijkijzer
a. Strijkijzer met Focus* handgreep
b. Professioneel strijkijzer met
kurken handgreep*
2. Knop Precision shot (bediening
geconcentreerde stoom)
3. Stoomhendel
4. Precisiepunt
5. Safety lock (vergrendeling van het
strijkijzer op de behuizing)
6. Afneembaar waterreservoir 1,5L
7. Behuizing
8. Vulklep van het reservoir
9. Beschermkapje kalkopvangsysteem
10. Snoeroprolknop
11. Opbergruimte netsnoer
12. Strijkijzerplateau
13. Stoomsnoer
14. Opbergruimte stoomsnoer
15. Anti-kalk systeem
16. Bedieningspaneel
a. Aan/uit-schakelaar en
controlelampje "auto off"
b. Weefselkeuzewieltje
c. Controlelampjes geselecteerd
weefsel
d. Knop en controlelampje "calc
away"
e. Knop en controlelampje
"reservoir leeg"
f. Regeling stoom "Boost / vertical
steam”
GELIEVE DE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOORIN DIT BOEKJE TE RAADPLEGEN
VOORDAT U UW APPARAAT GEBRUIKT.
VOORBEREIDING
* afhankelijk van het model
84
S’il n’est pas possible de déterminer la cause d’une panne, adressez-vous à un Centre Service Agréé ROWENTA.
ROWENTA assure une garantie contractuelle de 1 an sur l’appareil et de 2 ans sur la cuve à partir de la date d’achat,
sauf législation spécifique à votre pays.
www.rowenta.com
Solutions
Attendez que les voyants verts soient fixes avant d’action-
ner la commande vapeur.
Appuyez sur la commande vapeur en dehors de votre ta-
b
le à repasser, jusqu’à ce que le fer émette de la vapeur.
Actionnez modérément la commande vapeur lorsque
vous repassez des tissus délicats (•).
Ce fonctionnement est tout à fait normal. La fonction
Boost est prévue pour être utilisée uniquement de ma-
nière ponctuelle (voir § 6).
La fonction Boost n’est utilisable que sur les positions "
Laine ", " Coton " et " Lin ". Pour les autres tissus, il n'est
pas nécessaire d'utiliser la fonction Boost, les combinai-
sons de réglages "Synthétique" et "Soie" suffisent.
Rincez le collecteur lorsque le voyant “Calc-Away” cli-
gnote. Si votre eau est très calcaire, augmentez les fré-
quences.
N’ajoutez jamais aucun produit dans le réservoir d’eau ou
dans la chaudière (voir § 1).
Reportez-vous à nos conseils sur le réglage (voir § 5).
Pulvérisez toujours l’amidon sur l’envers de la face à re-
passer.
Assurez vous que le linge est suffisamment rincé pour
supprimer les éventuels dépôts de savon ou produits chi-
miques sur les nouveaux vêtements.
Remettez-le bien à fond dans son logement
jusqu’au “clic”.
Remplissez le réservoir d’eau et appuyez sur la touche
“Réservoir vide” située sur le tableau de bord.
La vapeur, très chaude, est sèche, donc peu visible.
Assurez-vous d’avoir une table adaptée (plateau grillagé
qui évite la condensation).
Appuyez sur la touche “Réservoir vide” de redémarrage
située sur le tableau de bord.
Remettez-le bien à fond dans son logement jusqu’au
“clic”.
Resserrez le collecteur.
Contactez un Centre Service Agréé.
N’utilisez plus la centrale vapeur et contactez un Centre
Service Agréé.
N’utilisez plus le centrale vapeur et contactez un Centre
Service Agréé.
Appuyez sur la touche “Calc-Away” de redémarrage si-
tuée sur le tableau de bord.
Débranchez l’appareil. Attendez 3 heures afin que l’appa-
reil soit à température ambiante.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
EL
TR
RU
PL
BG
CS
HR
HU
RO
SK
SL
SR
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:31 Page85
87
• Druk op de stoomknop onder de hand-
greep als u met stoom wilt strijken - fig.
11. De stoomafgifte stopt zodra deze
knop wordt losgelaten.
• Indien u stijfsel gebruikt, verstuif het dan
op de achterzijde van de stof die u wilt
strijken.
7 • Gebruik de Precision Shot
• Uw apparaat is uitgerust met de Precision
Shot-functie: een stoom die geconcen-
treerd is in de zool en die in het bijzonder
wordt gebruikt voor het strijken van hard-
nekkige plooien, details en zones die
moeilijk bereikbaar zijn.
• Om deze functie te gebruiken, druk op de
knop Precision Shot op het strijkijzer, zo
vaak als u het nodig acht.
8 • Verticaal gladstrijken
• Om wollen, katoenen of linnen kleding te
strijken stelt u het type weefsel in en drukt
u op de knop Boost/vertical steam voor
een krachtige, verticale strijkbeurt.
• Als u delicate weefsels zoals synthetische
stoffen of wol wil strijken, moet u de knop
Boost/vertical steam niet gebruiken. De
functies "synthetische stoffen" en "zijde"
volstaan om de weefsels te strijken,
• Hang het kledingstuk op een kleerhanger
en trek de stof met één hand een beetje
strak.
• Druk dan af en toe op de stoomknop - fig.
11 en beweeg het strijkijzer van boven en
naar beneden - fig. 13.
Voorbeelden voor het gebruik van de ver-
ticale gladstrijkfunctie:
• Gladstrijken op een kledinghanger van
kwetsbare stoffen die u niet rechtstreeks
in contact wilt brengen met het hete
strijkijzer.
• Een overhemd of een kostuum net voor
het aantrekken opfrissen.
9 • Strijken zonder stoom
• Druk niet op de stoomknop.
10Het opnieuw vullen van
het waterreservoir
• De stoom is op en het controlelampje
“waterreservoir is leeg” gaat branden -
fig. 14: het waterreservoir is leeg.
Selectie van de weefsels: uw strijkijzer
wordt snel warm: begin eerst met het
wasgoed dat met een lage temperatuur
gestreken moeten worden en eindig
met het wasgoed dat met een hogere
temperatuur gestreken kan worden.
Wees voorzichtig als u met het was-
goed begint dat met een hoge tempe-
ratuur gestreken moet worden. Het
duurt even voordat het apparaat is af-
gekoeld. Als u het proces wilt versnel-
len, drukt u op de stoomknop zonder
op het wasgoed te richten om uw strij-
kijzer sneller te laten afkoelen. Wanneer
u het type weefsel wijzigt, wacht u tot
de groene controlelampjes continu
branden. Indien u wasgoed met ge-
mengde vezelsoorten strijkt, stel dan
de temperatuur van het strijken in op
de meest kwetsbare vezel.
Gebruik de stoomknop onder de hand-
greep van het strijkijzer met mate bij
het strijken van kwetsbare textiel soor-
ten, om eventueel lekken te voorko-
men.
Het strijkijzer niet op een metalen pla-
teau plaatsen omdat de zool zou
kunnen beschadigen. Zet het strijkijzer
liever op het strijkijzerplateau van de
stoomtank: deze is voorzien van anti-
slipprofiel en is speciaal ontwikkeld
voor hoge temperaturen.
Adviezen: Bij het eerste gebruik of wan-
neer u het strijkijzer niet gedurende en-
kele minuten hebt gebruikt: druk ver-
schillende keren achter elkaar op de
stoomknop - fig. 11 maar richt niet op
het wasgoed. Hierdoor kan het koude
water uit het stoomcircuit worden ver-
wijderd.
86
• Vul het waterreservoir zonder het maximum-
niveau te overschrijden. - fig.5.
• Duw hem opnieuw tot op de bodem in zijn
behuizing tot u de "klik "hoort.
• Rol het snoer geheel uit en haal de stoomslang
uit zijn opbergvak - fig.6.
• Sluit uw stoomgenerator op een geaard stop-
contact aan - fig.7.
GEBRUIK
4 • Stel uw stoomgenerator
in bedrijf
• Druk op de aan/uit-schakelaar, het contro-
lelampje gaat branden
- fig.8
. De groene
controlelampjes in de weefselsegmenten
gaan knipperen. Na ongeveer één
minuut, en regelmatig tijdens het
gebruik, spuit de elektrische pomp van
uw apparaat water in de stoomtank (boi-
ler). Dit veroorzaakt een zacht geluid dat
normaal is.
• De stoomgenerator is voor het strijken
gereed wanneer de groene controlelamp-
jes stoppen met knipperen.
5 • Werking van het
bedieningspaneel
• Wanneer één van de groene controle-
lampjes op het bedieningspaneel
knippert, is uw stoomgenerator niet
gereed voor het strijken van het geselec-
teerde weefsel.
• Als alle, groene controlelampjes continu
branden, heeft de stoomgenerator de
goede temperatuur en het goede stoom-
debiet bereikt om het geselecteerde
weefsel te strijken. Een geluidssignaal
geeft aan dat uw stoomgenerator gereed
is
- fig.10.
• Wanneer u tijdens het strijken een war-
mer programma selecteert, kunt u verder
gaan met strijken.
• Rood controlelampje "reservoir leeg"
knippert - fig. 14 : het waterreservoir is
leeg.
• Blauw controlelampje “on/offknippert:
uw apparaat staat in stand-by.
• Oranje controlelampje “Calc-Away” knip-
pert - fig. 17 : u dient uw kalkopvangsys-
teem te spoelen.
6 Stoomgenerator aanzetten
Eco Intelligence
• Uw stoomgenerator is uitgerust met een
elektronisch regelsysteem Eco Intelli-
gence dat het optimale stoomdebiet en
de optimale temperatuur van het strijk-
ijzer bepaalt in functie van het
geselecteerde weefsel: zo wordt het ener-
gieverbruik verminderd en een optimale
strijkbeurt van elk type stof gegaran-
deerd.
• Zet de regelknop in op het type stof dat
gestreken moet worden (raadpleeg de
tabel hieronder).
"Boost"-functie
• Uw stoomgenerator is uitgerust met een
"Boost"-functie die u de mogelijkheid
geeft om de hoeveelheid stoom te verho-
gen tijdens het strijken van zones die
moeilijker te strijken zijn, heel dikke stof-
fen of heel gerimpelde stoffen. Om van
deze functie gebruik te maken, dient u op
de Boost-knop te drukken op het bedie-
ningspaneel. Er licht dan een blauw
controlelampje op.- fig. 16.
• Om de Boost-functie uit te schakelen,
druk opnieuw op de knop en het blauwe
controlelampje dooft. U kunt deze functie
ook uitschakelen door aan het weefsel-
keuzewieltje te draaien.
• De Boost-functie wordt automatisch uit-
geschakeld na 15 minuten. Het blauwe
controlelampje knippert om het einde
van de Boost-functie aan te geven en ver-
volgens dooft het.
Tijdens het eerste gebruik kan er rook en
een geur ontstaan die niet schadelijk zijn.
Dit verschijnsel, dat geen gevolgen voor
het gebruik van het apparaat heeft, zal
snel verdwijnen.
SYNTHETISCH
(Polyester, Acetaat,
Acryl, Polyamide
ZIJDE
WOL
KATOEN
LINNEN
U kunt de Boost-functie enkel gebrui-
ken in de standen "Wol", "Katoen" en
"Linnen". Voor andere weefsels is het
niet nodig om de Boost-functie te ge-
bruiken, de instelcombinaties "Synthe-
tische stoffen" en "Zijde" volstaan.
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:31 Page86
87
• Druk op de stoomknop onder de hand-
greep als u met stoom wilt strijken - fig.
11. De stoomafgifte stopt zodra deze
knop wordt losgelaten.
• Indien u stijfsel gebruikt, verstuif het dan
op de achterzijde van de stof die u wilt
strijken.
7 • Gebruik de Precision Shot
• Uw apparaat is uitgerust met de Precision
Shot-functie: een stoom die geconcen-
treerd is in de zool en die in het bijzonder
wordt gebruikt voor het strijken van hard-
nekkige plooien, details en zones die
moeilijk bereikbaar zijn.
• Om deze functie te gebruiken, druk op de
knop Precision Shot op het strijkijzer, zo
vaak als u het nodig acht.
8 • Verticaal gladstrijken
• Om wollen, katoenen of linnen kleding te
strijken stelt u het type weefsel in en drukt
u op de knop Boost/vertical steam voor
een krachtige, verticale strijkbeurt.
• Als u delicate weefsels zoals synthetische
stoffen of wol wil strijken, moet u de knop
Boost/vertical steam niet gebruiken. De
functies "synthetische stoffen" en "zijde"
volstaan om de weefsels te strijken,
• Hang het kledingstuk op een kleerhanger
en trek de stof met één hand een beetje
strak.
• Druk dan af en toe op de stoomknop - fig.
11 en beweeg het strijkijzer van boven en
naar beneden - fig. 13.
Voorbeelden voor het gebruik van de ver-
ticale gladstrijkfunctie:
• Gladstrijken op een kledinghanger van
kwetsbare stoffen die u niet rechtstreeks
in contact wilt brengen met het hete
strijkijzer.
• Een overhemd of een kostuum net voor
het aantrekken opfrissen.
9 • Strijken zonder stoom
• Druk niet op de stoomknop.
10Het opnieuw vullen van
het waterreservoir
• De stoom is op en het controlelampje
“waterreservoir is leeg” gaat branden -
fig. 14: het waterreservoir is leeg.
Selectie van de weefsels: uw strijkijzer
wordt snel warm: begin eerst met het
wasgoed dat met een lage temperatuur
gestreken moeten worden en eindig
met het wasgoed dat met een hogere
temperatuur gestreken kan worden.
Wees voorzichtig als u met het was-
goed begint dat met een hoge tempe-
ratuur gestreken moet worden. Het
duurt even voordat het apparaat is af-
gekoeld. Als u het proces wilt versnel-
len, drukt u op de stoomknop zonder
op het wasgoed te richten om uw strij-
kijzer sneller te laten afkoelen. Wanneer
u het type weefsel wijzigt, wacht u tot
de groene controlelampjes continu
branden. Indien u wasgoed met ge-
mengde vezelsoorten strijkt, stel dan
de temperatuur van het strijken in op
de meest kwetsbare vezel.
Gebruik de stoomknop onder de hand-
greep van het strijkijzer met mate bij
het strijken van kwetsbare textiel soor-
ten, om eventueel lekken te voorko-
men.
Het strijkijzer niet op een metalen pla-
teau plaatsen omdat de zool zou
kunnen beschadigen. Zet het strijkijzer
liever op het strijkijzerplateau van de
stoomtank: deze is voorzien van anti-
slipprofiel en is speciaal ontwikkeld
voor hoge temperaturen.
OPGELET ! Gebruik de functie Preci-
sion shot voorzichtig omdat deze, door
de bijzondere kracht van de stoom,
brandwonden kan veroorzaken.
Adviezen: Bij het eerste gebruik of wan-
neer u het strijkijzer niet gedurende en-
kele minuten hebt gebruikt: druk ver-
schillende keren achter elkaar op de
stoomknop - fig. 11 maar richt niet op
het wasgoed. Hierdoor kan het koude
water uit het stoomcircuit worden ver-
wijderd.
De vrijkomende stoom is erg heet.
Strijk kledingstukken daarom nooit ter-
wijl ze worden gedragen, maar altijd
op een kleerhanger.
Voor stoffen anders dan linnen of
katoen, houd het strijkijzer enkele cen-
timeters van het kledingstuk om
verbranden te voorkomen.
86
• Vul het waterreservoir zonder het maximum-
niveau te overschrijden. - fig.5.
• Duw hem opnieuw tot op de bodem in zijn
behuizing tot u de "klik "hoort.
• Rol het snoer geheel uit en haal de stoomslang
uit zijn opbergvak - fig.6.
• Sluit uw stoomgenerator op een geaard stop-
contact aan - fig.7.
GEBRUIK
4 • Stel uw stoomgenerator
in bedrijf
• Druk op de aan/uit-schakelaar, het contro-
lelampje gaat branden
- fig.8
. De groene
controlelampjes in de weefselsegmenten
gaan knipperen. Na ongeveer één
minuut, en regelmatig tijdens het
gebruik, spuit de elektrische pomp van
uw apparaat water in de stoomtank (boi-
ler). Dit veroorzaakt een zacht geluid dat
normaal is.
• De stoomgenerator is voor het strijken
gereed wanneer de groene controlelamp-
jes stoppen met knipperen.
5 • Werking van het
bedieningspaneel
• Wanneer één van de groene controle-
lampjes op het bedieningspaneel
knippert, is uw stoomgenerator niet
gereed voor het strijken van het geselec-
teerde weefsel.
• Als alle, groene controlelampjes continu
branden, heeft de stoomgenerator de
goede temperatuur en het goede stoom-
debiet bereikt om het geselecteerde
weefsel te strijken. Een geluidssignaal
geeft aan dat uw stoomgenerator gereed
is
- fig.10.
• Wanneer u tijdens het strijken een war-
mer programma selecteert, kunt u verder
gaan met strijken.
• Rood controlelampje "reservoir leeg"
knippert - fig. 14 : het waterreservoir is
leeg.
• Blauw controlelampje “on/off” knippert:
uw apparaat staat in stand-by.
• Oranje controlelampje “Calc-Away” knip-
pert - fig. 17 : u dient uw kalkopvangsys-
teem te spoelen.
6 Stoomgenerator aanzetten
Eco Intelligence
• Uw stoomgenerator is uitgerust met een
elektronisch regelsysteem Eco Intelli-
gence dat het optimale stoomdebiet en
de optimale temperatuur van het strijk-
ijzer bepaalt in functie van het
geselecteerde weefsel: zo wordt het ener-
gieverbruik verminderd en een optimale
strijkbeurt van elk type stof gegaran-
deerd.
• Zet de regelknop in op het type stof dat
gestreken moet worden (raadpleeg de
tabel hieronder).
"Boost"-functie
• Uw stoomgenerator is uitgerust met een
"Boost"-functie die u de mogelijkheid
geeft om de hoeveelheid stoom te verho-
gen tijdens het strijken van zones die
moeilijker te strijken zijn, heel dikke stof-
fen of heel gerimpelde stoffen. Om van
deze functie gebruik te maken, dient u op
de Boost-knop te drukken op het bedie-
ningspaneel. Er licht dan een blauw
controlelampje op.- fig. 16.
• Om de Boost-functie uit te schakelen,
druk opnieuw op de knop en het blauwe
controlelampje dooft. U kunt deze functie
ook uitschakelen door aan het weefsel-
keuzewieltje te draaien.
• De Boost-functie wordt automatisch uit-
geschakeld na 15 minuten. Het blauwe
controlelampje knippert om het einde
van de Boost-functie aan te geven en ver-
volgens dooft het.
U kunt de Boost-functie enkel gebrui-
ken in de standen "Wol", "Katoen" en
"Linnen". Voor andere weefsels is het
niet nodig om de Boost-functie te ge-
bruiken, de instelcombinaties "Synthe-
tische stoffen" en "Zijde" volstaan.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
EL
TR
RU
PL
BG
CS
HR
HU
RO
SK
SL
SR
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:31 Page87
89
• Wanneer de stoomgenerator eenmaal
geheel is afgekoeld neemt u de dop van
het kalkopvangsysteem af - fig. 18.
• Schroef het opvangsysteem volledig los
en verwijder het van de behuizing, het
systeem bevat de kalk die in de stoom-
tank is opgehoopt - fig. 18.
• Spoel het opvangsysteem onder stro-
mend water om de kalkaanslag te
verwijderen - fig. 19.
• Breng het systeem opnieuw in zijn behui-
zing door het opnieuw volledig vast te
schroeven om de dichtheid te verzekeren
- fig. 20.
• Plaats opnieuw de beschermkap van het
kalkopvangsysteem - fig. 20.
U dient de stoomtank om de 6 maanden of
om de 25 gebruiksbeurten volledig te
spoelen. Dit in aanvulling op het periodiek
onderhoud.
• U controleert of de generator volledig is
afgekoeld en gedurende meer dan 2 uur
niet gebruikt is.
• U plaatst de stoomgenerator op de rand
van uw gootsteen en het ijzer op de hou-
der ernaast.
• U verwijdert de beschermkap en schroeft
het kalkopvangsysteem los - fig. 18.
• U houdt de stoomgenerator schuin en
vult de stoomtank met behulp van een
kan met 1/4 liter kraanwater - fig. 21.
• U beweegt de tank voorzichtig heen en
weer en giet de tank vervolgens in de
gootsteen leeg - fig. 22 - 23.
• U plaatst het systeem opnieuw in de
behuizing en schroeft het systeem goed
vast om de dichtheid te garanderen - fig.
20.
• U plaatst opnieuw het beschermkapje
van het kalkopvangsysteem - fig. 20.
Opgelet! U dient dit niet te doen indien
de stekker van de stoomgenerator niet
sinds tenminste twee uur geleden uit
het stopcontact werd getrokken en niet
geheel afgekoeld is. Om deze hande-
ling uit te voeren dient de stoomgene-
rator zich in de nabijheid van een spoel-
bak te bevinden omdat het mogelijk is
dat er water uit komt lopen wanneer u
het apparaat opent.
Bij het eerstvolgende gebruik moet u
op de “Calc Away”-knop drukken op
het bedieningspaneel om het oranje
controlelampje te doen uitgaan.
PROBLEMEN MET UW STOOMGENERATOR ?
Er komt water uit de gaatjes van
de strijkzool.
88
• Neem het uitneembare waterreservoir
eruit door te drukken op de blokkerings-
vergrendeling die zich op de greep van
het waterreservoir bevindt - fig. 15 en vul
dit - fig. 5 zonder het maximum niveau te
overschrijden.
• Duw hem opnieuw tot op de bodem in
zijn behuizing tot u de "klik "hoort.
• Druk op de herstartknop "reservoir
leeg"op het bedieningspaneel.
• De stoomgenerator is voor het strijken
gereed wanneer de groene controlelamp-
jes stoppen met knipperen.
11“Auto-off” systeem
• Voor uw veiligheid is de stoomgenerator
uitgerust met een «auto-off»-systeem dat
het apparaat automatisch in stand-by zet
na 8 minuten van inactiviteit of in geval
van vergetelheid.
• Drie geluidssignalen klinken en het
blauwe controlelampje van de aan/uit-
schakelaar knippert om aan te geven dat
het apparaat in stand-by staat.
• Om uw stoomgenerator opnieuw te acti-
veren: drukt u op de aan/uit-schakelaar en
wacht u tot de groene controlelampjes
continu branden voordat u het werk ver-
der zet.
• U kunt de stoomgenerator ook opnieuw
activeren door aan de stoomhendel te
trekken.
• Voor uw veiligheid schakelt het «auto-
off»-systeem uw stoomgenerator uit na
ongeveer 30 minuten van inactiviteit.
Druk op de aan/uit-schakelaar om uw
strijkwerk verder te zetten.
12De stoomgenerator
opbergen
• Schakel de generator uit m.b.v. de
aan/uit-schakelaar.
• Haal de stekker uit het stopcontact en
druk op de snoeroprolknop.
• Plaats het strijkijzer op de daarvoor
bestemde plaat van de stoomgenerator.
Duw de beugel voor het onderhoud op
het strijkijzer naar beneden tot u de
« klik » van de vergrendeling hoort. Op
die manier kunt u uw strijkijzer op een
veilige manier blokkeren op uw stoom-
tank - fig. 1. Pak het snoer en vouw dit
dubbel. Berg de stoomslang in het daar-
voor bestemde vak op.
• Laat de stoomgenerator tenminste een
uur afkoelen voordat u hem opbergt en
ook indien u hem in een kast of kleine
ruimte opbergt. U kunt uw stoomgenera-
tor nu veilig opbergen.
ONDERHOUDEN EN
SCHOONMAKEN
13Het schoonmaken van
de stoomgenerator
De strijkzool : reinig de afgekoelde zool
van uw strijkijzer met een vochtige doek
of een spons (geen schuurspons).
De behuizing : maak af en toe de kunst-
stof onderdelen met behulp van een
droog doekje schoon.
14Uw stoomgenerator een-
voudig ontkalken
• Om de levensduur van uw stoomgenera-
tor te verlengen en het uitstoten van
stukjes kalk te voorkomen is uw stoom-
generator van een geïntegreerd
kalkopvangsysteem voorzien. Dit kalkop-
vangsysteem verzamelt automatisch de
kalk die binnenin de stoomtank wordt
gevormd.
Werkingsprincipe:
• Een oranje controlelampje “Anti-kalk
systeem” knippert - fig. 17 op het bedie-
ningspaneel om aan te duiden dat u het
kalkopvangsysteem moet spoelen.
Bij overlopen, verwijdert u de overtol-
lige vloeistof.
Houd nooit het strijkijzer of de behui-
zing onder stromend water.
Gebruik geen enkel onderhouds- of
ontkalkingsproduct bij het schoonma-
ken van de strijkzool of de stoomtank.
Doe er geen producten in voor het ver-
wijderen van kalkaanslag (azijn, indus-
triële producten voor het verwijderen
van kalkaanslag, ...) om de stoomtank
te spoelen: zij zouden hem kunnen be-
schadigen. Voordat u uw stoomgene-
rator leegt, dient u het apparaat eerst
tenminste twee uur af te laten koelen,
dit om elk gevaar op verbranden te
voorkomen.
Problemen
De stoomgenerator gaat niet
aan of de controlelampjes op
het bedieningspaneel en de
verlichte aan/uit-schakelaar
branden niet.
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:31 Page88
89
• Wanneer de stoomgenerator eenmaal
geheel is afgekoeld neemt u de dop van
het kalkopvangsysteem af - fig. 18.
• Schroef het opvangsysteem volledig los
en verwijder het van de behuizing, het
systeem bevat de kalk die in de stoom-
tank is opgehoopt - fig. 18.
• Spoel het opvangsysteem onder stro-
mend water om de kalkaanslag te
verwijderen - fig. 19.
• Breng het systeem opnieuw in zijn behui-
zing door het opnieuw volledig vast te
schroeven om de dichtheid te verzekeren
- fig. 20.
• Plaats opnieuw de beschermkap van het
kalkopvangsysteem - fig. 20.
U dient de stoomtank om de 6 maanden of
om de 25 gebruiksbeurten volledig te
spoelen. Dit in aanvulling op het periodiek
onderhoud.
• U controleert of de generator volledig is
afgekoeld en gedurende meer dan 2 uur
niet gebruikt is.
• U plaatst de stoomgenerator op de rand
van uw gootsteen en het ijzer op de hou-
der ernaast.
• U verwijdert de beschermkap en schroeft
het kalkopvangsysteem los - fig. 18.
• U houdt de stoomgenerator schuin en
vult de stoomtank met behulp van een
kan met 1/4 liter kraanwater - fig. 21.
• U beweegt de tank voorzichtig heen en
weer en giet de tank vervolgens in de
gootsteen leeg - fig. 22 - 23.
• U plaatst het systeem opnieuw in de
behuizing en schroeft het systeem goed
vast om de dichtheid te garanderen - fig.
20.
• U plaatst opnieuw het beschermkapje
van het kalkopvangsysteem - fig. 20.
Opgelet! U dient dit niet te doen indien
de stekker van de stoomgenerator niet
sinds tenminste twee uur geleden uit
het stopcontact werd getrokken en niet
geheel afgekoeld is. Om deze hande-
ling uit te voeren dient de stoomgene-
rator zich in de nabijheid van een spoel-
bak te bevinden omdat het mogelijk is
dat er water uit komt lopen wanneer u
het apparaat opent.
Bij het eerstvolgende gebruik moet u
op de “Calc Away”-knop drukken op
het bedieningspaneel om het oranje
controlelampje te doen uitgaan.
Bij het eerstvolgende gebruik moet u
op de “Calc Away”-knop drukken op
het bedieningspaneel om het oranje
controlelampje te doen uitgaan.
De stoomgenerator werkt niet zonder
kalkopvangsysteem.
Ontkalk uw stoomgenerator regelmatig
om langer te kunnen genieten van op-
timale stoomprestaties.
PROBLEMEN MET UW STOOMGENERATOR ?
Er komt water uit de gaatjes van
de strijkzool.
U gebruikt de stoomknop terwijl het
strijkijzer onvoldoende heet is.
Wacht tot de groene controlelampjes continu branden
voordat u de stoomknop gebruikt.
Er bevindt zich condenswater in het
stoomcircuit, omdat u voor het eerst
stoom gebruikt of omdat u een tijd lang
geen stoom heeft gebruikt.
Druk op de stoomknop terwijl u het strijkijzer weg van de
strijkplank houdt, totdat er stoom uitkomt.
U gebruikt de stoomknop te vaak tij-
dens het strijken van delicate stoffen
(*).
Druk niet te vaak op de stoomknop tijdens het strijken van
delicate stoffen (*).
88
• Neem het uitneembare waterreservoir
eruit door te drukken op de blokkerings-
vergrendeling die zich op de greep van
het waterreservoir bevindt - fig. 15 en vul
dit - fig. 5 zonder het maximum niveau te
overschrijden.
• Duw hem opnieuw tot op de bodem in
zijn behuizing tot u de "klik "hoort.
• Druk op de herstartknop "reservoir
leeg"op het bedieningspaneel.
• De stoomgenerator is voor het strijken
gereed wanneer de groene controlelamp-
jes stoppen met knipperen.
11“Auto-off” systeem
• Voor uw veiligheid is de stoomgenerator
uitgerust met een «auto-off»-systeem dat
het apparaat automatisch in stand-by zet
na 8 minuten van inactiviteit of in geval
van vergetelheid.
• Drie geluidssignalen klinken en het
blauwe controlelampje van de aan/uit-
schakelaar knippert om aan te geven dat
het apparaat in stand-by staat.
• Om uw stoomgenerator opnieuw te acti-
veren: drukt u op de aan/uit-schakelaar en
wacht u tot de groene controlelampjes
continu branden voordat u het werk ver-
der zet.
• U kunt de stoomgenerator ook opnieuw
activeren door aan de stoomhendel te
trekken.
• Voor uw veiligheid schakelt het «auto-
off»-systeem uw stoomgenerator uit na
ongeveer 30 minuten van inactiviteit.
Druk op de aan/uit-schakelaar om uw
strijkwerk verder te zetten.
12De stoomgenerator
opbergen
• Schakel de generator uit m.b.v. de
aan/uit-schakelaar.
• Haal de stekker uit het stopcontact en
druk op de snoeroprolknop.
• Plaats het strijkijzer op de daarvoor
bestemde plaat van de stoomgenerator.
Duw de beugel voor het onderhoud op
het strijkijzer naar beneden tot u de
« klik » van de vergrendeling hoort. Op
die manier kunt u uw strijkijzer op een
veilige manier blokkeren op uw stoom-
tank - fig. 1. Pak het snoer en vouw dit
dubbel. Berg de stoomslang in het daar-
voor bestemde vak op.
• Laat de stoomgenerator tenminste een
uur afkoelen voordat u hem opbergt en
ook indien u hem in een kast of kleine
ruimte opbergt. U kunt uw stoomgenera-
tor nu veilig opbergen.
ONDERHOUDEN EN
SCHOONMAKEN
13Het schoonmaken van
de stoomgenerator
De strijkzool : reinig de afgekoelde zool
van uw strijkijzer met een vochtige doek
of een spons (geen schuurspons).
De behuizing : maak af en toe de kunst-
stof onderdelen met behulp van een
droog doekje schoon.
14Uw stoomgenerator een-
voudig ontkalken
• Om de levensduur van uw stoomgenera-
tor te verlengen en het uitstoten van
stukjes kalk te voorkomen is uw stoom-
generator van een geïntegreerd
kalkopvangsysteem voorzien. Dit kalkop-
vangsysteem verzamelt automatisch de
kalk die binnenin de stoomtank wordt
gevormd.
Werkingsprincipe:
• Een oranje controlelampje “Anti-kalk
systeem” knippert - fig. 17 op het bedie-
ningspaneel om aan te duiden dat u het
kalkopvangsysteem moet spoelen.
Houd nooit het strijkijzer of de behui-
zing onder stromend water.
Gebruik geen enkel onderhouds- of
ontkalkingsproduct bij het schoonma-
ken van de strijkzool of de stoomtank.
Doe er geen producten in voor het ver-
wijderen van kalkaanslag (azijn, indus-
triële producten voor het verwijderen
van kalkaanslag, ...) om de stoomtank
te spoelen: zij zouden hem kunnen be-
schadigen. Voordat u uw stoomgene-
rator leegt, dient u het apparaat eerst
tenminste twee uur af te laten koelen,
dit om elk gevaar op verbranden te
voorkomen.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
EL
TR
RU
PL
BG
CS
HR
HU
RO
SK
SL
SR
Problemen
Mogelijke oorzaken
Oplossingen
De stoomgenerator gaat niet
aan of de controlelampjes op
het bedieningspaneel en de
verlichte aan/uit-schakelaar
branden niet.
Het apparaat is niet aangesloten op het
elektriciteitsnet.
Controleer of de stekker in het stopcontact zit en het
apparaat aan staat (verlichte aan/uit-schakelaar).
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:31 Page89
91
1 • Blocco di sicurezza
• La caldaia a vapore è dotata di una barra
di mantenimento del ferro sulla caldaia
con sblocco per facilitare il trasporto e
la conservazione:
• Blocco- fig. 1.
• Sblocco - fig. 2.
Per trasportare la caldaia a vapore me-
diante
il manico del ferro:
- posare il ferro sulla piastra poggiaferro
della caldaia a vapore e abbassare la
barra di mantenimento sul ferro fino al
blocco (quando viene udito un “clic”) -
fig. 1.
- Sollevare il ferro utilizzando il manico per
trasportare la caldaia a vapore - fig. 3.
2 • Che acqua utilizzare ?
Acqua di rubinetto:
• L'apparecchio è stato progettato per fun-
zionare con acqua di rubinetto. Se l'acqua
di rubinetto contiene molto calcare, è
necessario creare una miscela composta
per il 50% da acqua di rubinetto e per il
50% da acqua demineralizzata reperibile
in commercio.
• In alcune regioni litoranee, il contenuto
salino dell'acqua può essere molto ele-
vato. In tal caso, utilizzare unicamente
acqua demineralizzata.
Addolcitore d'acqua
• Esistono diversi tipi di addolcitori d'acqua
e la maggior parte di essi può essere
utilizzata nel ferro a caldaia. Ciò nonos-
tante alcuni addolcitori, in particolare
quelli che utilizzano prodotti chimici
come il sale, possono provocare colature
bianche o marroni. È il caso soprattutto
delle brocche filtranti.
• Se si riscontra questo tipo di problema,
si consiglia di utilizzare acqua di rubinetto
non trattata o acqua in bottiglia.
• Una volta cambiata l'acqua saranno ne-
cessari più utilizzi per risolvere il pro-
blema. Per il primo utilizzo in modalità
vapore, si consiglia di utilizzare un panno
usato che possa essere gettato via, al
fine di evitare danni agli abiti.
Da ricordare:
• Non utilizzare mai acqua piovana o ac-
qua contenente additivi (come ad esem-
pio amido, profumo o acqua prodotta
da altri elettrodomestici). Gli additivi
possono alterare le caratteristiche fisiche
del vapore e, in presenza di alte tempe-
rature, formare depositi nella camera di
vaporizzazione in grado di macchiare la
biancheria.
DESCRIZIONE
1. Impugnatura
a. Ferro con impugnatura Focus*
b. Ferro professionale con
impugnatura in sughero*
2. Pulsante Precision shot (comando
vapore concentrato)
3. Levetta vapore
4. Punta di precisione
5. Blocco di sicurezza (sblocco del
ferro sulla caldaia)
6. Recipiente rimovibile da 1,5 L
7. Serbatoio
8. Apertura per il riempimento del
serbatoio
9. Raccogli-calcare
10. Tasto avvolgi-cavo
11. Vano di alloggio del cavo elettrico
12. Supporto poggiaferro
13. Cavo vapore
14. Clip di sistemazione del cavo
vapore
15. Sistema Calc-away
16. Quadro comandi
a. Tasto acceso/spento e spia "auto
off"
b. Manopola di selezione del
tessuto
c. Spie tessuti selezionati
d. Tasto e spia Calc-away
e. Tasto e spia serbatoio vuoto
f. Comando vapore "Boost / vertical
steam”
* a seconda del modello
PRIMA DI UTILIZZARE L'APPARECCHIO CONSULTARE LE ISTRUZIONI DI
SICUREZZA RIPORTATE ALL'INIZIO DI QUESTO MANUALE.
PREPARAZIONE
90
Indien het niet mogelijk is om de oorzaak van het defect zelf vast te stellen, richt u dan tot een
erkend servicecentrum van ROWENTA. ROWENTA biedt een contractgarantie van 1 jaar op
het apparaat en 2 jaar op de stoomtank vanaf de datum van aankoop, tenzij de wetgeving van
uw land dit anders bepaalt.
www.rowenta.com
Problemen
Mogelijke oorzaken
Oplossingen
Het blauwe controlelampje van
de Boost-functie knippert/dooft.
De Boost-functie wordt automatisch uit-
geschakeld na 15 minuten: het blauwe
controlelampje knippert en dooft ver-
volgens.
Dit is volledig normaal. De Boost-functie is voorzien om
alleen gebruikt te worden in bepaalde gevallen (raadpleeg
§ 6).
H
et apparaat staat in de stand "Synthe-
tisch" of "Zijde".
U
kunt de Boost-functie enkel gebruiken in de standen
"Wol", "Katoen" en "Linnen". Voor andere weefsels is het
niet nodig om de Boost-functie te gebruiken, de instel-
combinaties "Synthetische stoffen" en "Zijde" volstaan.
Er druppelt witte vloeistof uit de
gaatjes in de strijkzool.
Er komt kalkaanslag uit de stoomtank,
omdat hij niet regelmatig is gespoeld.
Spoel het kalkopvangsysteem om wanneer het controle-
lampje “Calc-Away” knippert. Indien uw water bijzonder
hard is doet u dit vaker.
Er komt bruine vloeistof uit de
gaatjes van de strijkzool wat
vlekken op het strijkgoed veroor-
zaakt.
U gebruikt chemische ontkalkingsmid-
delen of voegt producten toe aan het
strijkwater.
Voeg nooit een product aan het water in het waterreser-
voir of in de stoomtank (boiler) toe (raadpleeg § 1).
De strijkzool is vuil of bruin en
kan vlekken veroorzaken op het
strijkgoed.
Het programma dat u gebruikt is niet
aangepast aan het te strijken weefsel.
Zie onze tips in verband met de instelling (raadpleeg § 5).
U gebruikt stijfsel. Breng stijfsel op de achterzijde van de te strijken stof aan.
Uw strijkgoed is niet voldoende uitges-
poeld of u heeft een nieuw kledingstuk
gestreken zonder het van te voren te
wassen.
Zorg ervoor dat uw kledingstukken zorgvuldig zijn ges-
poeld en er geen zeepresten of resten van chemische pro-
ducten zijn achtergebleven op de nieuwe kledingstukken.
Er is geen stoom. Het waterreservoir is niet volledig in
zijn behuizing geplaatst.
Plaats het volledig in zijn behuizing tot het “klikt”.
Het waterreservoir is leeg (rood contro-
lelampje knippert).
Vul het waterreservoir en druk op de knop "reservoir leeg"
op het bedieningspaneel.
Er is nauwelijks stoom.
De temperatuur van de strijkzool is op
maximum ingesteld.
De stoom is erg heet en droog. Dit heeft als gevolg dat de
stoom minder zichtbaar is.
Waterplekken verschijnen op het
strijkgoed.
Uw strijkhoes is van water verzadigd
want deze is niet aan de kracht van een
stoomgenerator aangepast.
Zorg voor een geschikte strijkplank (met rooster om
condensatie te voorkomen).
Het controlelampje "reservoir
leeg" knippert.
U heeft niet op de herstartknop "reser-
voir leeg" gedrukt.
Druk op de herstartknop "reservoir leeg" op het bedie-
ningspaneel.
Het waterreservoir is niet volledig in
zijn behuizing geplaatst.
Plaats het volledig in zijn behuizing tot het “klikt”.
Er ontsnapt stoom rond het op-
vangsysteem.
Het kalkopvangsysteem is niet goed
gesloten.
Sluit het kalkopvangsysteem opnieuw.
De pakking van het opvangsysteem is
beschadigd.
Richt u tot een Erkend Service Center.
Het apparaat is defect. Gebruik de stoomgenerator niet meer en raadpleeg een
Erkend Service Center.
Stoom ontsnapt aan de onder-
kant.
Het apparaat is defect. Gebruik de stoomgenerator niet meer en raadpleeg een
Erkend Service Center.
Het controlelampje "Calc-Away"
knippert.
U heeft niet op de herstartknop "Calc
Away" gedrukt.
Druk op de herstartknop "Calc Away" op het bedienings-
paneel.
Het rode controlelampje «reser-
voir leeg» knippert en de
"aan/uit.schakelaar" werkt niet.
U heeft het apparaat op een koude
plaats (<10C° ongeveer) bewaard.
Haal de stekker uit het stopcontact. Wacht 3 uur tot het ap-
paraat op kamertemperatuur is.
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:31 Page90
91
1 • Blocco di sicurezza
• La caldaia a vapore è dotata di una barra
di mantenimento del ferro sulla caldaia
con sblocco per facilitare il trasporto e
la conservazione:
• Blocco- fig. 1.
• Sblocco - fig. 2.
Per trasportare la caldaia a vapore me-
diante
il manico del ferro:
- posare il ferro sulla piastra poggiaferro
della caldaia a vapore e abbassare la
barra di mantenimento sul ferro fino al
blocco (quando viene udito un “clic”) -
fig. 1.
- Sollevare il ferro utilizzando il manico per
trasportare la caldaia a vapore - fig. 3.
2 • Che acqua utilizzare ?
Acqua di rubinetto:
• L'apparecchio è stato progettato per fun-
zionare con acqua di rubinetto. Se l'acqua
di rubinetto contiene molto calcare, è
necessario creare una miscela composta
per il 50% da acqua di rubinetto e per il
50% da acqua demineralizzata reperibile
in commercio.
• In alcune regioni litoranee, il contenuto
salino dell'acqua può essere molto ele-
vato. In tal caso, utilizzare unicamente
acqua demineralizzata.
Addolcitore d'acqua
• Esistono diversi tipi di addolcitori d'acqua
e la maggior parte di essi può essere
utilizzata nel ferro a caldaia. Ciò nonos-
tante alcuni addolcitori, in particolare
quelli che utilizzano prodotti chimici
come il sale, possono provocare colature
bianche o marroni. È il caso soprattutto
delle brocche filtranti.
• Se si riscontra questo tipo di problema,
si consiglia di utilizzare acqua di rubinetto
non trattata o acqua in bottiglia.
• Una volta cambiata l'acqua saranno ne-
cessari più utilizzi per risolvere il pro-
blema. Per il primo utilizzo in modalità
vapore, si consiglia di utilizzare un panno
usato che possa essere gettato via, al
fine di evitare danni agli abiti.
Da ricordare:
• Non utilizzare mai acqua piovana o ac-
qua contenente additivi (come ad esem-
pio amido, profumo o acqua prodotta
da altri elettrodomestici). Gli additivi
possono alterare le caratteristiche fisiche
del vapore e, in presenza di alte tempe-
rature, formare depositi nella camera di
vaporizzazione in grado di macchiare la
biancheria.
DESCRIZIONE
1. Impugnatura
a. Ferro con impugnatura Focus*
b. Ferro professionale con
impugnatura in sughero*
2. Pulsante Precision shot (comando
vapore concentrato)
3. Levetta vapore
4. Punta di precisione
5. Blocco di sicurezza (sblocco del
ferro sulla caldaia)
6. Recipiente rimovibile da 1,5 L
7. Serbatoio
8. Apertura per il riempimento del
serbatoio
9. Raccogli-calcare
10. Tasto avvolgi-cavo
11. Vano di alloggio del cavo elettrico
12. Supporto poggiaferro
13. Cavo vapore
14. Clip di sistemazione del cavo
vapore
15. Sistema Calc-away
16. Quadro comandi
a. Tasto acceso/spento e spia "auto
off"
b. Manopola di selezione del
tessuto
c. Spie tessuti selezionati
d. Tasto e spia Calc-away
e. Tasto e spia serbatoio vuoto
f. Comando vapore "Boost / vertical
steam”
* a seconda del modello
PRIMA DI UTILIZZARE L'APPARECCHIO CONSULTARE LE ISTRUZIONI DI
SICUREZZA RIPORTATE ALL'INIZIO DI QUESTO MANUALE.
PREPARAZIONE
90
Indien het niet mogelijk is om de oorzaak van het defect zelf vast te stellen, richt u dan tot een
erkend servicecentrum van ROWENTA. ROWENTA biedt een contractgarantie van 1 jaar op
het apparaat en 2 jaar op de stoomtank vanaf de datum van aankoop, tenzij de wetgeving van
uw land dit anders bepaalt.
www.rowenta.com
Oplossingen
Dit is volledig normaal. De Boost-functie is voorzien om
alleen gebruikt te worden in bepaalde gevallen (raadpleeg
§ 6).
U
kunt de Boost-functie enkel gebruiken in de standen
"Wol", "Katoen" en "Linnen". Voor andere weefsels is het
niet nodig om de Boost-functie te gebruiken, de instel-
combinaties "Synthetische stoffen" en "Zijde" volstaan.
Spoel het kalkopvangsysteem om wanneer het controle-
lampje “Calc-Away” knippert. Indien uw water bijzonder
hard is doet u dit vaker.
Voeg nooit een product aan het water in het waterreser-
voir of in de stoomtank (boiler) toe (raadpleeg § 1).
Zie onze tips in verband met de instelling (raadpleeg § 5).
Breng stijfsel op de achterzijde van de te strijken stof aan.
Zorg ervoor dat uw kledingstukken zorgvuldig zijn ges-
poeld en er geen zeepresten of resten van chemische pro-
ducten zijn achtergebleven op de nieuwe kledingstukken.
Plaats het volledig in zijn behuizing tot het “klikt”.
Vul het waterreservoir en druk op de knop "reservoir leeg"
op het bedieningspaneel.
De stoom is erg heet en droog. Dit heeft als gevolg dat de
stoom minder zichtbaar is.
Zorg voor een geschikte strijkplank (met rooster om
condensatie te voorkomen).
Druk op de herstartknop "reservoir leeg" op het bedie-
ningspaneel.
Plaats het volledig in zijn behuizing tot het “klikt”.
Sluit het kalkopvangsysteem opnieuw.
Richt u tot een Erkend Service Center.
Gebruik de stoomgenerator niet meer en raadpleeg een
Erkend Service Center.
Gebruik de stoomgenerator niet meer en raadpleeg een
Erkend Service Center.
Druk op de herstartknop "Calc Away" op het bedienings-
paneel.
Haal de stekker uit het stopcontact. Wacht 3 uur tot het ap-
paraat op kamertemperatuur is.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
EL
TR
RU
PL
BG
CS
HR
HU
RO
SK
SL
SR
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:31 Page91
93
• Per ottenere vapore, premere sul
comando vapore situato sotto la maniglia
del ferro - fig. 11. Il vapore si ferma rilas-
ciando il comando.
• Se si utilizza dell'amido, nebulizzarlo sulla
parte inversa a quella da stirare.
7 • Utilizzo di Precision Shot
• L’apparecchio è dotato della funzione
Precision Shot: concentrazione di vapore
sulla punta della piastra, da utilizzare in
particolare per ripassare pieghe più diffi-
cili, punti specifici e punti difficili da
raggiungere.
• Per utilizzare questa funzione, premere a
fondo il pulsante Precision Shot, sopra il
ferro, tutte le volte necessarie.
8 • Per togliere le pieghe
• Per togliere le pieghe a un indumento in
lana, cotone o lino, selezionare il tipo di
tessuto e premere il tasto Boost/Vapore
verticale per una potente azione verticale.
• Per i tessuti delicati come lana o sintetici
non è necessario utilizzare la funzione
Boost, le combinazioni "Sintetico" e
"Seta" sono sufficienti per togliere le
pieghe.
• Appendere l'indumento sulla gruccia e
tenete il tessuto leggermente teso con
una mano.
• Premere ad intermittenza il pulsante
vapore - fig. 11 (che si trova sotto l’impu-
gnatura del ferro da stiro) effettuando un
movimento dall’alto in basso - fig. 13.
Esempi d’utilizzo della funzione stiratura
verticale:
• Stirare sulla gruccia i tessuti delicati che
non devono entrare a contatto con il ferro
caldo.
• Rinfrescare una camicia o un abito poco
prima di indossarlo.
9 • Stirare senza vapore
• Non premere il pulsante di controllo
vapore.
Consiglio Al momento del primo uti-
lizzo o se non è stato usato il vapore
da qualche minuto: premere più volte
in successione il pulsante vapore - fig.
11, con il ferro lontano dai panni da
stirare. Ciò permetterà l’eliminazione
dell’acqua fredda dal circuito del va-
pore.
Selezione dei tessuti : Cominciare sti-
rando i tessuti a bassa temperatura e
continuare con quelli a temperatura più
elevate.
Se si comincia la stiratura dai tessuti
da stirare a basse temperature, il raf-
freddamento del ferro può richiedere
diversi minuti. Per velocizzare il pro-
cesso è possibile azionare il comando
vapore lontano dagli indumenti in
modo da raffreddare il ferro più rapi-
damente. A ciascun cambio di tessuto
attendere che le spie verdi siano fisse.
In caso di tessuti misti, selezionare la
temperatura per la fibra più fragile.
Per i tessuti delicati (•), aziona con
molta moderazione il comando vapore
situato sotto la maniglia del ferro da
stiro per evitare delle eventuali colature
di liquido.
Evitare di poggiare il ferro da stiro su
una piastra poggiaferro metallica, po-
trebbe danneggiarsi. Poggiarlo piut-
tosto sulla piastra poggiaferro della cal-
daia: é infatti fornita di gommini
antiscivolo ed é stata ideata per resis-
tere a temperature elevate.
La funzione Boost è utilizzabile solo
con i tessuti "Lana", "Cotone" e "Lino".
Per gli altri tessuti non è necessario uti-
lizzare la funzione Boost, le combina-
zioni "Sintetico" e "Seta" sono suffi-
cienti.
92
3 • Preparare la caldaia
• Posizionare la caldaia su una superficie
stabile, piana e resistente al calore.
• Si consiglia di utilizzare un tavolo adatto
alle centrali vapore con piano apposito
di tipo "a vassoio” e non a griglia.
• Ritirare il recipiente dell’acqua rimovibile
(nella parte anteriore della caldaia a va-
pore) premendo sulla chiavetta di blocco
che si trova sul manico del recipiente -
fig. 4.
• Riempite il serbatoio senza superare il
livello Max. - fig. 5.
• Riposizionatelo con cura nel suo allog-
giamento fino al “clic”.
• Srotolare completamente il cavo elet-
trico ed estrarre il cavo vapore dal suo
alloggiamento- fig. 6.
• Collegare la caldaia ad una presa elet-
trica con messa a terra - fig. 7.
UTILIZZO
4 • Avviare il ferro caldaia
• Accendere l’interruttore luminoso acceso
/ spento - fig. 8, la spia si accende. Le spie
verdi corrispondenti a ciascun tessuto
lampeggiano. Dopo circa un minuto, e
regolarmente durante l'uso, la pompa
elettrica di cui è dotato l'apparecchio
invia l'acqua nella caldaia. Questa opera-
zione produce un rumore normale.
• La caldaia è pronta per la stiratura
quando le spie verdi sono fisse.
5 • Funzionamento del qua-
dro comandi
• Se una delle spie verdi sul quadro
comandi lampeggia, ciò significa che il
ferro non è pronto per la stiratura.
• Se tutte le spie verdi sono fisse, ciò signi-
fica che il ferro è alla temperatura esatta
ed è pronto per la stiratura. Un bip
sonoro conferma che il ferro è pronto per
l'uso - fig. 10.
• Se viene aumentata la temperatura
durante l'uso è possibile continuare a sti-
rare senza interruzioni.
• Spia rossa “serbatoio vuoto” lampeg-
giante - fig. 14: il serbatoio è vuoto.
• Spia blu “on/off” lampeggiante: l'appa-
recchio è in stand-by.
• Spia arancione “Calc-Away” lampeg-
giante - fig. 17: è necessario sciacquare il
collettore.
6 • Per stirare con il vapore
Eco Intelligence
• Il ferro caldaia è dotato di un sistema di
regolazione elettronica Eco Intelligence
che regola in modo ottimale il getto di
vapore e la temperatura del ferro in fun-
zione del tessuto selezionato: ciò riduce il
consumo di energia garantendo una sti-
ratura perfetta per ogni tipo di tessuto.
• Per utilizzare tale funzione, posizionare la
manopola di regolazione sul tessuto da
stirare (vedi tabella seguente):
Funzione " Boost "
• L'apparecchio è dotato di una funzione
Boost che consente di aumentare l’emis-
sione di vapore durante il funzionamento,
specialmente nei punti pdifficili da rag-
giungere, su tessuti troppo pesanti o
stropicciati. Per utilizzare tale funzione,
premere il pulsante Boost situato sul qua-
dro comandi, una spia blu si accende -
fig.16.
• Per disattivare la funzione Boost, premere
di nuovo il tasto e si accenderà una spia
blu. La funzione può essere disattivata
anche ruotando il pulsante di selezione
dei tessuti.
• La funzione Boost si disattiva automatica-
mente dopo 15 minuti e l'apparecchio
ritorna al flusso di vapore iniziale. La spia
blu lampeggia per indicare la disattiva-
zione della funzione Boost, quindi si
spegnerà.
Durante il primo utilizzo, pesserci una
fuoriuscita di fumo o di odore assoluta-
mente innocua. Tale fenomeno non ha
nessun effetto sull'utilizzo e scompari
rapidamente.
TESSUTI SIN-
TETICI
(Poliestere, Acétato,
Acrilico, Poliammide))
SETA
LANA
COTONE
LINO
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:31 Page92
93
• Per ottenere vapore, premere sul
comando vapore situato sotto la maniglia
del ferro - fig. 11. Il vapore si ferma rilas-
ciando il comando.
• Se si utilizza dell'amido, nebulizzarlo sulla
parte inversa a quella da stirare.
7 • Utilizzo di Precision Shot
• L’apparecchio è dotato della funzione
Precision Shot: concentrazione di vapore
sulla punta della piastra, da utilizzare in
particolare per ripassare pieghe più diffi-
cili, punti specifici e punti difficili da
raggiungere.
• Per utilizzare questa funzione, premere a
fondo il pulsante Precision Shot, sopra il
ferro, tutte le volte necessarie.
8 • Per togliere le pieghe
• Per togliere le pieghe a un indumento in
lana, cotone o lino, selezionare il tipo di
tessuto e premere il tasto Boost/Vapore
verticale per una potente azione verticale.
• Per i tessuti delicati come lana o sintetici
non è necessario utilizzare la funzione
Boost, le combinazioni "Sintetico" e
"Seta" sono sufficienti per togliere le
pieghe.
• Appendere l'indumento sulla gruccia e
tenete il tessuto leggermente teso con
una mano.
• Premere ad intermittenza il pulsante
vapore - fig. 11 (che si trova sotto l’impu-
gnatura del ferro da stiro) effettuando un
movimento dall’alto in basso - fig. 13.
Esempi d’utilizzo della funzione stiratura
verticale:
• Stirare sulla gruccia i tessuti delicati che
non devono entrare a contatto con il ferro
caldo.
• Rinfrescare una camicia o un abito poco
prima di indossarlo.
9 • Stirare senza vapore
• Non premere il pulsante di controllo
vapore.
Consiglio Al momento del primo uti-
lizzo o se non è stato usato il vapore
da qualche minuto: premere più volte
in successione il pulsante vapore - fig.
11, con il ferro lontano dai panni da
stirare. Ciò permetterà l’eliminazione
dell’acqua fredda dal circuito del va-
pore.
Selezione dei tessuti : Cominciare sti-
rando i tessuti a bassa temperatura e
continuare con quelli a temperatura più
elevate.
Se si comincia la stiratura dai tessuti
da stirare a basse temperature, il raf-
freddamento del ferro può richiedere
diversi minuti. Per velocizzare il pro-
cesso è possibile azionare il comando
vapore lontano dagli indumenti in
modo da raffreddare il ferro più rapi-
damente. A ciascun cambio di tessuto
attendere che le spie verdi siano fisse.
In caso di tessuti misti, selezionare la
temperatura per la fibra più fragile.
Per i tessuti delicati (•), aziona con
molta moderazione il comando vapore
situato sotto la maniglia del ferro da
stiro per evitare delle eventuali colature
di liquido.
Evitare di poggiare il ferro da stiro su
una piastra poggiaferro metallica, po-
trebbe danneggiarsi. Poggiarlo piut-
tosto sulla piastra poggiaferro della cal-
daia: é infatti fornita di gommini
antiscivolo ed é stata ideata per resis-
tere a temperature elevate.
ATTENTION ! Attenzione! Utilizzare
con cautela la funzione Precision Shot
in quanto la potenza del vapore po-
trebbe causare ustioni.
Il vapore prodotto è molto caldo, non
togliere mai le grinze di un abito diret-
tamente su una persona, ma sempre
su una gruccia. Per i tessuti diversi dal
lino o dal cotone, mantenere il ferro ad
alcuni centrimetri di distanza per non
bruciare il tessuto.
La funzione Boost è utilizzabile solo
con i tessuti "Lana", "Cotone" e "Lino".
Per gli altri tessuti non è necessario uti-
lizzare la funzione Boost, le combina-
zioni "Sintetico" e "Seta" sono suffi-
cienti.
92
3 • Preparare la caldaia
• Posizionare la caldaia su una superficie
stabile, piana e resistente al calore.
• Si consiglia di utilizzare un tavolo adatto
alle centrali vapore con piano apposito
di tipo "a vassoio” e non a griglia.
• Ritirare il recipiente dell’acqua rimovibile
(nella parte anteriore della caldaia a va-
pore) premendo sulla chiavetta di blocco
che si trova sul manico del recipiente -
fig. 4.
• Riempite il serbatoio senza superare il
livello Max. - fig. 5.
• Riposizionatelo con cura nel suo allog-
giamento fino al “clic”.
• Srotolare completamente il cavo elet-
trico ed estrarre il cavo vapore dal suo
alloggiamento- fig. 6.
• Collegare la caldaia ad una presa elet-
trica con messa a terra - fig. 7.
UTILIZZO
4 • Avviare il ferro caldaia
• Accendere l’interruttore luminoso acceso
/ spento - fig. 8, la spia si accende. Le spie
verdi corrispondenti a ciascun tessuto
lampeggiano. Dopo circa un minuto, e
regolarmente durante l'uso, la pompa
elettrica di cui è dotato l'apparecchio
invia l'acqua nella caldaia. Questa opera-
zione produce un rumore normale.
• La caldaia è pronta per la stiratura
quando le spie verdi sono fisse.
5 • Funzionamento del qua-
dro comandi
• Se una delle spie verdi sul quadro
comandi lampeggia, ciò significa che il
ferro non è pronto per la stiratura.
• Se tutte le spie verdi sono fisse, ciò signi-
fica che il ferro è alla temperatura esatta
ed è pronto per la stiratura. Un bip
sonoro conferma che il ferro è pronto per
l'uso - fig. 10.
• Se viene aumentata la temperatura
durante l'uso è possibile continuare a sti-
rare senza interruzioni.
• Spia rossa “serbatoio vuoto” lampeg-
giante - fig. 14: il serbatoio è vuoto.
• Spia blu “on/off” lampeggiante: l'appa-
recchio è in stand-by.
• Spia arancione “Calc-Away” lampeg-
giante - fig. 17: è necessario sciacquare il
collettore.
6 • Per stirare con il vapore
Eco Intelligence
• Il ferro caldaia è dotato di un sistema di
regolazione elettronica Eco Intelligence
che regola in modo ottimale il getto di
vapore e la temperatura del ferro in fun-
zione del tessuto selezionato: ciò riduce il
consumo di energia garantendo una sti-
ratura perfetta per ogni tipo di tessuto.
• Per utilizzare tale funzione, posizionare la
manopola di regolazione sul tessuto da
stirare (vedi tabella seguente):
Funzione " Boost "
• L'apparecchio è dotato di una funzione
Boost che consente di aumentare l’emis-
sione di vapore durante il funzionamento,
specialmente nei punti pdifficili da rag-
giungere, su tessuti troppo pesanti o
stropicciati. Per utilizzare tale funzione,
premere il pulsante Boost situato sul qua-
dro comandi, una spia blu si accende -
fig.16.
• Per disattivare la funzione Boost, premere
di nuovo il tasto e si accenderà una spia
blu. La funzione può essere disattivata
anche ruotando il pulsante di selezione
dei tessuti.
• La funzione Boost si disattiva automatica-
mente dopo 15 minuti e l'apparecchio
ritorna al flusso di vapore iniziale. La spia
blu lampeggia per indicare la disattiva-
zione della funzione Boost, quindi si
spegnerà.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
EL
TR
RU
PL
BG
CS
HR
HU
RO
SK
SL
SR
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:31 Page93
95
• Quando il ferro caldaia è completamente
freddo, ritirare il raccogli-calcare - fig.18.
• Svitare completamente il collettore ed
estrarlo dalla caldaia, che contiene il cal-
care accumulato nella caldaia - fig.18.
• Per pulire a fondo il contenitore è suffi-
ciente sciacquarlo con acqua corrente per
eliminare tutto il calcare - fig.19.
• Riporre il contenitore nel suo alloggia-
mento, riavvitandolo completamente per
garantire la tenuta- fig.20.
• Riporre il contenitore nel suo alloggia-
mento - fig.20.
Oltre alla manutenzione regolare, si consi-
glia di effettuare un risciacquo completo
della caldaia ogni 6 mesi od ogni 25 utilizzi.
• Verificare che la centrale vapore sia
fredda e scollegata da più di 2 ore.
• Posizionare la centrale vapore sul bordo
del lavello e il ferro sul lato.
• Togliere il coperchio del filtro e svitare il
filtro anticalcare - fig. 18.
• Mantenere la centrale vapore in posizione
inclinata e con una caraffa riempiere la
caldaia di ¼ di litro di acqua di rubinetto -
fig. 21.
• Agitare il serbatoio per qualche istante e
svuotarlo nel lavabo - fig. 22 - 23.
• Riposizionare il filtro nella sua sede avvi-
tandolo con decisione - fig. 20.
• Riposizionare il contenitore del calcare
nel suo alloggiamento - fig. 20.
Al successivo utilizzo premere il tasto
“Calc-away” situato sul pannello di
controllo per spegnere la spia aran-
cione.
ATTENZIONE! Questa operazione deve
essere effettuata esclusivamente
quando il ferro caldaia è stato scolle-
gato dall'alimentazione da oltre due ore
e risulta completamente freddo. Du-
rante l'operazione di pulizia dell'acqua
può colare dalla caldaia, pertanto at-
trezzarsi di conseguenza.
UN PROBLEMA?
L'acqua cola attraverso i fori
della piastra.
94
10Riempimento del serba-
toio
• Non c’è più vapore e la spia “recipiente
vuoto” lampeggia - fig.14: Il recipiente
dell’acqua è vuoto.
• Ritirare il recipiente dell’acqua rimovibile
premendo sulla levetta di blocco sita
sull’impugnatura del recipiente (nella
parte anteriore della centrale vapore) -
fig.15 e riempirlo - fig.5 senza superare il
livello max.
• Riporlo accuratamente nel suo alloggia-
mento fino a sentire un “clic”.
• Premere il tasto di riavvio "Serbatoio
vuoto" situato sul quadro degli strumenti.
• La caldaia è pronta per la stiratura
quando la spia del vapore è accesa e la
spia del ferro è spenta.
11Systema “auto-off”
• Per la vostra sicurezza, il ferro è dotato di
un sistema "auto-off" che mette in stand-
by l'apparecchio dopo 8 minuti di
inutilizzo.
• Il ferro emette tre avvisi sonori e la spia
blu del tasto "acceso/spento" lampeggia
per indicare lo stato di stand-by.
• Per riattivare il ferro: premere il tasto
"acceso/spento" e attendere che le spie
verdi siano fisse prima di riprendere
l'uso.
• Il ferro può essere riattivato anche pre-
mendo il tasto vapore.
• Per la vostra sicurezza, dopo 30 minuti di
inutilizzo il sistema "auto-off" spegne l'ap-
parecchio. Per riprendere l'uso premere il
tasto "acceso/spento".
12Riporre il ferro caldaia
• Spegnere il ferro premendo il tasto
"acceso/spento".
• Scollegare la presa e premete il tasto
dell'avvolgitore del cavo.
• Riporre il ferro sulla piastra riponi-ferro
presente sulla caldaia. Chiudere la barra
di supporto sul ferro fino a udire il “clic”
del blocco, quindi il ferro sarà bloccato in
modo sicuro sulla caldaia – fig. 1. Avvol-
gere il cavo elettrico e riporlo nel
rispettivo alloggiamento.
• Lasciare raffreddare il ferro caldaia
almeno un'ora prima di riporlo se intende
conservarlo in un armadio o in uno spa-
zio ristretto. È possibile riporre il ferro
caldaia in totale sicurezza.
PULIZIA E MANUTENZIONE
13Pulire il ferro caldaia
La piastra: pulire la piastra del ferro
quando è completamente fredda con un
panno umido o con una spugna non
abrasiva.
La caldaia: pulire di tanto in tanto le parti
di plastica con un panno morbido.
14Decalcificare facilmente il
ferro caldaia
• Per prolungare la durata di vita del ferro
caldaia ed evitare i residui di calcare, il
ferro caldaia è dotato di un raccoglitore di
calcare integrato. Il collettore, posizionato
nella caldaia, recupera automaticamente
il calcare formatosi all’interno.
Principio di funzionamento:
• Una spia arancione “Calc-Away System”
lampeggia - fig. 17 - sul quadro di
comando per indicare che occorre risciac-
quare il collettore.
Non mettere mai il ferro da stiro o la
caldaia sotto il getto d'acqua del rubi-
netto. Non usare nessun detersivo
prodotto anticalcare per pulire la pias-
tra del ferro o la caldaia.
In caso di fuoriuscita, eliminare l’acqua
in eccesso.
Per sciacquare la caldaia non utilizzare
mai prodotti di decalcificazione (aceto,
decalcificanti industriali..): potrebbero
danneggiarla. Prima di procedere alla
decalcificazione del ferro caldaia, è as-
solutamente necessario lasciarlo raf-
freddare per oltre 2 ore, per evitare
eventuali rischi di ustioni.
Problemi
Il ferro caldaia non si accende o
la spia del ferro e l’interruttore
luminoso di avvio/arresto non
sono accesi.
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:31 Page94
95
• Quando il ferro caldaia è completamente
freddo, ritirare il raccogli-calcare - fig.18.
• Svitare completamente il collettore ed
estrarlo dalla caldaia, che contiene il cal-
care accumulato nella caldaia - fig.18.
• Per pulire a fondo il contenitore è suffi-
ciente sciacquarlo con acqua corrente per
eliminare tutto il calcare - fig.19.
• Riporre il contenitore nel suo alloggia-
mento, riavvitandolo completamente per
garantire la tenuta- fig.20.
• Riporre il contenitore nel suo alloggia-
mento - fig.20.
Oltre alla manutenzione regolare, si consi-
glia di effettuare un risciacquo completo
della caldaia ogni 6 mesi od ogni 25 utilizzi.
• Verificare che la centrale vapore sia
fredda e scollegata da più di 2 ore.
• Posizionare la centrale vapore sul bordo
del lavello e il ferro sul lato.
• Togliere il coperchio del filtro e svitare il
filtro anticalcare - fig. 18.
• Mantenere la centrale vapore in posizione
inclinata e con una caraffa riempiere la
caldaia di ¼ di litro di acqua di rubinetto -
fig. 21.
• Agitare il serbatoio per qualche istante e
svuotarlo nel lavabo - fig. 22 - 23.
• Riposizionare il filtro nella sua sede avvi-
tandolo con decisione - fig. 20.
• Riposizionare il contenitore del calcare
nel suo alloggiamento - fig. 20.
Al successivo utilizzo premere il tasto
“Calc-away” situato sul pannello di
controllo per spegnere la spia aran-
cione.
Al successivo utilizzo premere il tasto
"Calc-away" situato sul quadro co-
mandi per spegnere la spia arancione.
La centrale vapore non funziona senza
il cassetto di recupero del calcare.
Una decalcificazione regolare del ferro
assicura prestazioni ottimali nel tempo.
ATTENZIONE! Questa operazione deve
essere effettuata esclusivamente
quando il ferro caldaia è stato scolle-
gato dall'alimentazione da oltre due ore
e risulta completamente freddo. Du-
rante l'operazione di pulizia dell'acqua
può colare dalla caldaia, pertanto at-
trezzarsi di conseguenza.
UN PROBLEMA?
L'acqua cola attraverso i fori
della piastra.
Si utilizza il comando vapore prima che
il ferro sia caldo.
Attendere che le spie del ferro si spengano prima di azio-
nare il comando vapore.
L'acqua si è condensata nei tubi poiché
si utilizza il vapore per la prima volta o
non è stato utilizzato da qualche tempo.
Premere il tasto del comando vapore umido lontano
dall'asse da stiro, finché il ferro non emette vapore.
L'acqua si è condensata nei tubi poiché
si utilizza il vapore per la prima volta o
non è stato utilizzato da qualche tempo.
Premere il tasto del comando vapore umido lontano
dall'asse da stiro, finché il ferro non emette vapore.
94
10Riempimento del serba-
toio
• Non c’è più vapore e la spia “recipiente
vuoto” lampeggia - fig.14: Il recipiente
dell’acqua è vuoto.
• Ritirare il recipiente dell’acqua rimovibile
premendo sulla levetta di blocco sita
sull’impugnatura del recipiente (nella
parte anteriore della centrale vapore) -
fig.15 e riempirlo - fig.5 senza superare il
livello max.
• Riporlo accuratamente nel suo alloggia-
mento fino a sentire un “clic”.
• Premere il tasto di riavvio "Serbatoio
vuoto" situato sul quadro degli strumenti.
• La caldaia è pronta per la stiratura
quando la spia del vapore è accesa e la
spia del ferro è spenta.
11Systema “auto-off”
• Per la vostra sicurezza, il ferro è dotato di
un sistema "auto-off" che mette in stand-
by l'apparecchio dopo 8 minuti di
inutilizzo.
• Il ferro emette tre avvisi sonori e la spia
blu del tasto "acceso/spento" lampeggia
per indicare lo stato di stand-by.
• Per riattivare il ferro: premere il tasto
"acceso/spento" e attendere che le spie
verdi siano fisse prima di riprendere
l'uso.
• Il ferro può essere riattivato anche pre-
mendo il tasto vapore.
• Per la vostra sicurezza, dopo 30 minuti di
inutilizzo il sistema "auto-off" spegne l'ap-
parecchio. Per riprendere l'uso premere il
tasto "acceso/spento".
12Riporre il ferro caldaia
• Spegnere il ferro premendo il tasto
"acceso/spento".
• Scollegare la presa e premete il tasto
dell'avvolgitore del cavo.
• Riporre il ferro sulla piastra riponi-ferro
presente sulla caldaia. Chiudere la barra
di supporto sul ferro fino a udire il “clic”
del blocco, quindi il ferro sarà bloccato in
modo sicuro sulla caldaia – fig. 1. Avvol-
gere il cavo elettrico e riporlo nel
rispettivo alloggiamento.
• Lasciare raffreddare il ferro caldaia
almeno un'ora prima di riporlo se intende
conservarlo in un armadio o in uno spa-
zio ristretto. È possibile riporre il ferro
caldaia in totale sicurezza.
PULIZIA E MANUTENZIONE
13Pulire il ferro caldaia
La piastra: pulire la piastra del ferro
quando è completamente fredda con un
panno umido o con una spugna non
abrasiva.
La caldaia: pulire di tanto in tanto le parti
di plastica con un panno morbido.
14Decalcificare facilmente il
ferro caldaia
• Per prolungare la durata di vita del ferro
caldaia ed evitare i residui di calcare, il
ferro caldaia è dotato di un raccoglitore di
calcare integrato. Il collettore, posizionato
nella caldaia, recupera automaticamente
il calcare formatosi all’interno.
Principio di funzionamento:
• Una spia arancione “Calc-Away System”
lampeggia - fig. 17 - sul quadro di
comando per indicare che occorre risciac-
quare il collettore.
Non mettere mai il ferro da stiro o la
caldaia sotto il getto d'acqua del rubi-
netto. Non usare nessun detersivo
prodotto anticalcare per pulire la pias-
tra del ferro o la caldaia.
Per sciacquare la caldaia non utilizzare
mai prodotti di decalcificazione (aceto,
decalcificanti industriali..): potrebbero
danneggiarla. Prima di procedere alla
decalcificazione del ferro caldaia, è as-
solutamente necessario lasciarlo raf-
freddare per oltre 2 ore, per evitare
eventuali rischi di ustioni.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
EL
TR
RU
PL
BG
CS
HR
HU
RO
SK
SL
SR
Problemi Possibili cause Soluzioni
Il ferro caldaia non si accende o
la spia del ferro e l’interruttore
luminoso di avvio/arresto non
sono accesi.
L'apparecchio non è acceso. Verificare che l’apparecchio sia correttamente collegato e
che sia acceso (spia luminosa acceso/spento).
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:31 Page95
97
1 • Safety lock
• La central de vapor está equipada con
un arco de sujeción de la plancha sobre
la base con bloqueo para facilitar el
transporte y el almacenamiento del apa-
rato:
• Bloqueo - fig. 1.
• Desbloqueo - fig. 2.
El bloqueo permite transportar la central
de vapor utilizando el asa de la plancha:
- coloque la plancha sobre la placa reposa-
plancha de la central de vapor y abata el
arco de sujeción de la plancha hasta que
se accione el bloqueo (identificado me-
diante un “clic” sonoro) - fig. 1.
- Coja la plancha por el asa para transpor-
tar la central de vapor - fig. 3.
2 • ¿Qué tipo de agua debe
utilizar?
El agua del grifo
• El aparato está diseñado para funcionar
con el agua del grifo. Si el agua de su
casa es muy calcárea, mezcle un 50% de
agua del grifo y un 50% de agua desmi-
neralizada de la tienda.
• En ciertas regiones costeras, el nivel de
sal en el agua puede ser elevado. En ese
caso, utilice únicamente agua desmine-
ralizada.
Descalcificador
• Existen varios tipos de descalcificadores
y el agua que filtran la mayoría de ellos
puede utilizarse en una central de vapor.
• Sin embargo, algunos descalcificadores
y, concretamente, los que emplean pro-
ductos químicos como la sal pueden ge-
nerar derrames blancos o marrones; es
el caso, sobre todo, de las jarras filtran-
tes.
• Si tiene este tipo de problema, le reco-
mendamos que utilice agua del grifo no
tratada o agua embotellada.
• Cuando haya cambiado el agua, será ne-
cesario utilizar varias veces el aparato
para resolver el problema. Para evitar es-
tropear su ropa, se recomienda probar
la función de vapor por primera vez so-
bre una prenda que pueda tirar.
Recuerde:
• No utilice nunca agua de lluvia ni agua
con aditivos (como almidón, perfume, o
agua de electrodomésticos). Dichos adi-
tivos pueden afectar las propiedades del
vapor y, a una temperatura elevada, for-
mar depósitos en la cámara de vapori-
zación que podrían manchar su ropa.
DESCRIPCIÓN
1. Asa de la plancha
a. Plancha con empuñadura Focus*
b. Plancha profesional con
empuñadura de corcho*
2. Botón de Precision shot (mando de
vapor concentrado)
3. Gatillo de vapor
4. Punta de precisión
5. Safety lock (bloqueo de la plancha
sobre la base)
6. Depósito extraíble 1,5 L
7. Base
8. Pestaña de llenado del depósito
9. Colector oculto de cal
10. Tecla enrolladora del cable eléctrico
11. Almacenamiento del cable eléctrico
12. Placa reposa-planchas
13. Cable vapor
14. Colocación del cable de vapor
15. Calc Away system
16. Cuadro de mandos
a. Tecla marcha/parada e indicador
"auto off"
b. Rueda dentada de selección del
tejido
c. Indicadores del tejido
seleccionado
d. Tecla e indicador Calc away
e. Tecla e indicador depósito vacío
f. Mando de vapor “Boost / vertical
steam”
* según modelo
ANTES DE UTILIZAR EL APARATO, CONSULTE LAS INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD AL COMIENZO DEL PRESENTE MANUAL.
PREPARACIÓN
96
Se non fosse possibile determinare la causa di un'anomalia rivolgetevi ad un centro
assistenza tecnica autorizzato ROWENTA. ROWENTA fornisce una garanzia contrattuale di
1 anno sull'apparecchio e 2 anni sulla caldaia a partire dalla data di acquisto, salvo se
altrimenti previsto da specifiche leggi vigenti.
www.rowenta.com
Problemi Possibili cause Soluzioni
La spia blu della funzione Boost
lampeggia/ si spegne/ non si ac-
cende
La funzione Boost si disattiva automati-
camente dopo 15 minuti: la spia blu si
accende e si spegne.
Ciò è normale. La funzione Boost è concepita per essere
utilizzata esclusivamente in modo rapido e mirato (vedere
par. 6).
Il ferro è in posizione "sintetico" o
"seta".
La funzione Boost è utilizzabile solo con i tessuti "Lana",
"Cotone" e "Lino". Per gli altri tessuti non è necessario uti-
lizzare la funzione Boost, le combinazioni "Sintetico" e
"Seta" sono sufficienti.
Colature bianche o scure escono
dai fori della piastra.
Dalla caldaia fuoriesce il calcare
poiché non è sciacquata
regolarmente.
Sciacquare il raccoglitore quando la spia “Calc-Away Sys-
tem” lampeggia. Se l'acqua della zona di residenza è par-
ticolarmente calcarea, aumentare la frequenza.
Dai fori della piastra fuoriesce
una materia nerastra che sporca
gli indumenti.
Si utilizzano sostanze
chimiche decalcificanti o additivi
nell'acqua da stiro.
Non aggiungere questi tipi di prodotti nel serbatoio d’ac-
qua amovibile o nella caldaia.(vedere par. 1).
La piastra è sporca e può
danneggiare i tessuti.
Non si utilizza il programma adatto al
tessuto.
Seguire le indicazioni per regolare la
temperatura (vedere par. 5).
Si utilizza dell'amido. Spruzzare l’amido sempre sulla parte che non viene sti-
rata direttamente.
Gli indumenti non sono
sufficientemente risciacquati o un indu-
mento è stato ristirato prima di lavarlo.
Assicurarsi che la biancheria sia ben sciacquata cosicché
non ci siano residui di sapone o altri prodotti chimici sugli
indumenti.
Non c'è vapore. Il serbatoio non è collocato corretta-
mente nel suo alloggiamento.
Verificare che il serbatoio d'acqua amovibile sia ben posi-
zionato fino a udire il "clic”.
Il serbatoio dell’acqua è vuoto (spia
rossa accesa).
Riempire il serbatoio d’acqua e premete il tasto “Serba-
toio vuoto” sul quadro comando.
C'è poco vapore.
La temperatura della piastra è
alla massima potenza.
Il vapore è bollente e secco. Di conseguenza è meno visi-
bile.
Rimangono tracce d’acqua sulla
biancheria.
La fodera dell'asse da stiro è impre-
gnata di acqua poiché non è idonea alla
potenza di un ferro.
Controllare che l’asse sia adatto (asse con griglia che pre-
viene condensa).
La spia rossa "serbatoio vuoto"
lampeggia.
Non è stato premuto il tasto“serbatoio
vuoto”.
Premere il tasto “Restart” di riavvio sul pannello comandi.
Il serbatoio non è collocato corretta-
mente nel suo alloggiamento.
Verificare che il serbatoio d'acqua amovibile sia ben posi-
zionato fino a udire il "clic.
Fuoriesce del vapore attorno al
collettore.
Il collettore è stretto male. Chiudere il collettore.
La guarnizione del collettore è
danneggiata.
Contattare un Centro Assistenza Autorizzato.
L'apparecchio è difettoso. Non utilizzare il ferro caldaia e contattare un Centro Assis-
tenza Autorizzato.
Fuoriesce vapore da sotto
l’apparecchio.
L'apparecchio è difettoso. Non utilizzare il ferro caldaia e contattare un Centro Assis-
tenza Autorizzato.
La spia "Calc-Away" lampeggia. Non è stato premuto il tasto “Calc-
away” per riavviare il ferro caldaia.
Premere il tasto “Calc-Away” situato sul quadro comandi.
La spia rossa "serbatoio vuoto"
lampeggia e il tasto
acceso/spento non funziona.
L'apparecchio è stato conservato in un
locale freddo (circa <10C°).
Scollegare l'apparecchio. Attendere 3 ore affinché l'appa-
recchio torni a temperatura ambiente.
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:31 Page96
97
1 • Safety lock
• La central de vapor está equipada con
un arco de sujeción de la plancha sobre
la base con bloqueo para facilitar el
transporte y el almacenamiento del apa-
rato:
• Bloqueo - fig. 1.
• Desbloqueo - fig. 2.
El bloqueo permite transportar la central
de vapor utilizando el asa de la plancha:
- coloque la plancha sobre la placa reposa-
plancha de la central de vapor y abata el
arco de sujeción de la plancha hasta que
se accione el bloqueo (identificado me-
diante un “clic” sonoro) - fig. 1.
- Coja la plancha por el asa para transpor-
tar la central de vapor - fig. 3.
2 • ¿Qué tipo de agua debe
utilizar?
El agua del grifo
• El aparato está diseñado para funcionar
con el agua del grifo. Si el agua de su
casa es muy calcárea, mezcle un 50% de
agua del grifo y un 50% de agua desmi-
neralizada de la tienda.
• En ciertas regiones costeras, el nivel de
sal en el agua puede ser elevado. En ese
caso, utilice únicamente agua desmine-
ralizada.
Descalcificador
• Existen varios tipos de descalcificadores
y el agua que filtran la mayoría de ellos
puede utilizarse en una central de vapor.
• Sin embargo, algunos descalcificadores
y, concretamente, los que emplean pro-
ductos químicos como la sal pueden ge-
nerar derrames blancos o marrones; es
el caso, sobre todo, de las jarras filtran-
tes.
• Si tiene este tipo de problema, le reco-
mendamos que utilice agua del grifo no
tratada o agua embotellada.
• Cuando haya cambiado el agua, será ne-
cesario utilizar varias veces el aparato
para resolver el problema. Para evitar es-
tropear su ropa, se recomienda probar
la función de vapor por primera vez so-
bre una prenda que pueda tirar.
Recuerde:
• No utilice nunca agua de lluvia ni agua
con aditivos (como almidón, perfume, o
agua de electrodomésticos). Dichos adi-
tivos pueden afectar las propiedades del
vapor y, a una temperatura elevada, for-
mar depósitos en la cámara de vapori-
zación que podrían manchar su ropa.
DESCRIPCIÓN
1. Asa de la plancha
a. Plancha con empuñadura Focus*
b. Plancha profesional con
empuñadura de corcho*
2. Botón de Precision shot (mando de
vapor concentrado)
3. Gatillo de vapor
4. Punta de precisión
5. Safety lock (bloqueo de la plancha
sobre la base)
6. Depósito extraíble 1,5 L
7. Base
8. Pestaña de llenado del depósito
9. Colector oculto de cal
10. Tecla enrolladora del cable eléctrico
11. Almacenamiento del cable eléctrico
12. Placa reposa-planchas
13. Cable vapor
14. Colocación del cable de vapor
15. Calc Away system
16. Cuadro de mandos
a. Tecla marcha/parada e indicador
"auto off"
b. Rueda dentada de selección del
tejido
c. Indicadores del tejido
seleccionado
d. Tecla e indicador Calc away
e. Tecla e indicador depósito vacío
f. Mando de vapor “Boost / vertical
steam”
* según modelo
ANTES DE UTILIZAR EL APARATO, CONSULTE LAS INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD AL COMIENZO DEL PRESENTE MANUAL.
PREPARACIÓN
96
Se non fosse possibile determinare la causa di un'anomalia rivolgetevi ad un centro
assistenza tecnica autorizzato ROWENTA. ROWENTA fornisce una garanzia contrattuale di
1 anno sull'apparecchio e 2 anni sulla caldaia a partire dalla data di acquisto, salvo se
altrimenti previsto da specifiche leggi vigenti.
www.rowenta.com
Soluzioni
Ciò è normale. La funzione Boost è concepita per essere
utilizzata esclusivamente in modo rapido e mirato (vedere
par. 6).
La funzione Boost è utilizzabile solo con i tessuti "Lana",
"Cotone" e "Lino". Per gli altri tessuti non è necessario uti-
lizzare la funzione Boost, le combinazioni "Sintetico" e
"Seta" sono sufficienti.
Sciacquare il raccoglitore quando la spia “Calc-Away Sys-
tem” lampeggia. Se l'acqua della zona di residenza è par-
ticolarmente calcarea, aumentare la frequenza.
Non aggiungere questi tipi di prodotti nel serbatoio d’ac-
qua amovibile o nella caldaia.(vedere par. 1).
Seguire le indicazioni per regolare la
temperatura (vedere par. 5).
Spruzzare l’amido sempre sulla parte che non viene sti-
rata direttamente.
Assicurarsi che la biancheria sia ben sciacquata cosicché
non ci siano residui di sapone o altri prodotti chimici sugli
indumenti.
Verificare che il serbatoio d'acqua amovibile sia ben posi-
zionato fino a udire il "clic”.
Riempire il serbatoio d’acqua e premete il tasto “Serba-
toio vuoto” sul quadro comando.
Il vapore è bollente e secco. Di conseguenza è meno visi-
bile.
Controllare che l’asse sia adatto (asse con griglia che pre-
viene condensa).
Premere il tasto “Restart” di riavvio sul pannello comandi.
Verificare che il serbatoio d'acqua amovibile sia ben posi-
zionato fino a udire il "clic.
Chiudere il collettore.
Contattare un Centro Assistenza Autorizzato.
Non utilizzare il ferro caldaia e contattare un Centro Assis-
tenza Autorizzato.
Non utilizzare il ferro caldaia e contattare un Centro Assis-
tenza Autorizzato.
Premere il tasto “Calc-Away” situato sul quadro comandi.
Scollegare l'apparecchio. Attendere 3 ore affinché l'appa-
recchio torni a temperatura ambiente.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
EL
TR
RU
PL
BG
CS
HR
HU
RO
SK
SL
SR
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:31 Page97
99
camente al cabo de 15 minutos. El indica-
dor azul parpadea para anunciar la
finalización de la función Boost y luego se
apaga.
• Para obtener vapor, pulse sobre el mando
vapor situado bajo el asa de la plancha -
fig. 11. El vapor se para soltando el
mando.
• Si utiliza almidón, pulverice sobre el
reverso del tejido a planchar.
7 • Utilice la Precision Shot
• Su aparato está equipado con la función
Precisión Shot: vapor concentrado en la
punta de la suela, para usar particular-
mente a la hora de efectuar un planchado
marcado de pliegues rebeldes, detalles y
zonas de difícil acceso.
• Para utilizar esta función, apriete a fondo
el botón Precision Shot situado en la
parte superior de la plancha, tantas veces
como sea necesario.
8 • Planchar verticalmente
• Para planchar una prenda de lana, algo-
dón o lino, seleccione su segmento de
tejido y pulse sobre la tecla "Boost/verti-
cal steam" para tener un planchado
vertical efectivo.
• Para los tejidos delicados tales como los
sintéticos o la lana, no es necesario utili-
zar la tecla "Boost/vertical steam", los
reglajes correspondientes a los segmen-
tos “sintético” y “seda” son suficientes
para el planchado.
• Cuelgue la ropa sobre una percha y tense
ligeramente el tejido con una mano.
• Pulse el mando del vapor - fig. 11 de
manera intermitente realizando un movi-
miento desde arriba hacia abajo - fig. 13.
Ejemplos de utilización de la función plan-
chado vertical:
• Planchar sobre una percha los tejidos
delicados que usted no desea poner en
contacto con la plancha caliente.
• Refrescar una camisa o un traje justo
antes de ponérselo.
Recomendación: en la primera utiliza-
ción o si no ha utilizado el vapor desde
hace algunos minutos, pulse varias
veces seguidas el mando vapor - fig.
11 fuera de su ropa. Esto permitirá eli-
minar el agua fría del circuito de vapor.
Selección de tejidos: su plancha ca-
lienta deprisa, comience primero por
los tejidos que se planchan a tempera-
tura baja, luego termine por los que
piden una temperatura s alta. ¡Aten-
ción! si usted comienza su sesión por
los tejidos que se planchan a alta tem-
peratura, el enfriamiento del aparato
puede llevar cierto tiempo. Si usted
desea acelerar el proceso, puede ac-
cionar el mando vapor encima de su
ropa para enfriar su plancha más rápi-
damente. En cada cambio textil espere
que los luminosos verdes estén fijos.
Si usted plancha tejidos de fibras mez-
cladas, seleccione la fibra más frágil.
Para los tejidos delicados (•), accione
con moderación el mando del vapor
situado debajo del asa de la plancha
para evitar posibles fugas de agua.
Durante las pausas de planchado, no
pose nunca la plancha sobre un re-
posa-planchas metálico, lo que podría
estropearla sino más bien sobre la
placa reposa-planchas de la base: es
equipada con zapatas antiderrapantes
y ha sido concebida para resistir tem-
peraturas elevadas.
La función Boost no es utilizable más
que en las posiciones “Lana”, “Algo-
dón” y “Lino”. Para los demás tejidos,
no es necesario usar la función Boost,
las combinaciones de reglajes “Sinté-
tico”» y “Seda” son suficientes.
98
3 Prepare su central de vapor
• Coloque la central de vapor en un lugar
estable y horizontal al que no afecte el
calor.
• Le aconsejamos que utilice una tabla de
planchar adaptada a las centrales de va-
por, con reposa-plancha para la central
de vapor de tipo bandeja sin rejilla.
• Retire el depósito de agua extraíble (si-
tuado en la parte delantera de la central
de vapor) pulsando el cerrojo de bloqueo
que se encuentra situado en el asa del
depósito - fig. 4.
• Llene el depósito de agua sin sobrepasar
el nivel máximo. - fig. 5.
• Colóquelo hasta el fondo en su aloja-
miento (identificado por un clic” so-
noro).
• Desenrolle por completo el cable eléc-
trico y saque el cordón de vapor de su
alojamiento - fig. 6.
• Enchufe la central de vapor a una toma
eléctrica con conexión a tierra - fig. 7.
UTILIZACIÓN
4 • Encienda la central de
vapor
• Pulse sobre la tecla marcha/parada; se
enciende - fig. 8. Los luminosos verdes
en el interior de cada segmento de tejido
parpadean Después de alrededor de un
minuto, y regularmente durante el uso, la
bomba eléctrica del aparato inyecta el
agua en el calderín. Esto genera un ligero
ruido que es normal.
• La central de vapor está preparada para
planchar cuando los luminosos verdes
estén fijos.
5 • Funcionamiento del cua-
dro de mandos
• Cuando uno de los luminosos verdes en
el cuadro de mandos parpadea, esto
significa que su central de vapor no está
preparada para planchar el tejido selec-
cionado.
• Si todos los luminosos verdes están fijos,
su central está a la temperatura correcta,
con una buena capacidad de vapor para
planchar el tejido seleccionado. Un bip
sonoro le confirma que su central está
preparada - fig. 10.
• Durante la sesión, cuando seleccione un
programa superior, usted puede conti-
nuar planchando.
• Luminoso rojo "depósito vacío” parpa-
dea - fig.14: el depósito está vacío.
• Luminoso azul “on/off” parpadea: su
aparato está en modo espera.
• Luminoso naranja “Calc-Away” parpadea
- fig.17: usted debe enjuagar su colector.
6 • Planche con vapor
Eco Intelligence
• Su central de vapor es equipada con un
sistema de regulación electrónica Eco
Intelligence que regula de forma óptima
la capacidad de vapor y la temperatura
de la plancha en función del tejido selec-
cionado: esto reduce el consumo de
energía totalmente garantizando un plan-
chado optimizado para cada tipo de
tejido.
• Para esto, coloque el botón de reglaje
sobre el tipo de tejido a planchar (ver
tabla aquí debajo).
Función “Boost”
• Su central está equipada con una función
“Boostque permite aumentar el flujo de
vapor durante el planchado de manera
puntual para las zonas de difícil plan-
chado, los tejidos muy gruesos o muy
arrugados. Para usar esta función, pulse
sobre la tecla Boost situada en el cuadro
de mandos, un luminoso azul se
enciende - fig.16.
• Para desactivar la función Boost, vuelva a
pulsar el botón, el luminoso azul se
apaga. Usted puede igualmente desacti-
varla moviendo la rueda dentada de
selección de tejidos.
• La función Boost se desactiva automáti-
Durante la primera utilización se puede
producir un desprendimiento de humo
y un olor que no son nocivos. Este fenó-
meno sin consecuencia en la utilización
del aparato desaparecerápidamente.
SINTÉTICOS
(Poliéster, Acetato,
Acrílico, Poliámida)
SEDA
LANA
ALGODÓN
LINO
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:31 Page98
99
camente al cabo de 15 minutos. El indica-
dor azul parpadea para anunciar la
finalización de la función Boost y luego se
apaga.
• Para obtener vapor, pulse sobre el mando
vapor situado bajo el asa de la plancha -
fig. 11. El vapor se para soltando el
mando.
• Si utiliza almidón, pulverice sobre el
reverso del tejido a planchar.
7 • Utilice la Precision Shot
• Su aparato está equipado con la función
Precisión Shot: vapor concentrado en la
punta de la suela, para usar particular-
mente a la hora de efectuar un planchado
marcado de pliegues rebeldes, detalles y
zonas de difícil acceso.
• Para utilizar esta función, apriete a fondo
el botón Precision Shot situado en la
parte superior de la plancha, tantas veces
como sea necesario.
8 • Planchar verticalmente
• Para planchar una prenda de lana, algo-
dón o lino, seleccione su segmento de
tejido y pulse sobre la tecla "Boost/verti-
cal steam" para tener un planchado
vertical efectivo.
• Para los tejidos delicados tales como los
sintéticos o la lana, no es necesario utili-
zar la tecla "Boost/vertical steam", los
reglajes correspondientes a los segmen-
tos “sintético” y “seda” son suficientes
para el planchado.
• Cuelgue la ropa sobre una percha y tense
ligeramente el tejido con una mano.
• Pulse el mando del vapor - fig. 11 de
manera intermitente realizando un movi-
miento desde arriba hacia abajo - fig. 13.
Ejemplos de utilización de la función plan-
chado vertical:
• Planchar sobre una percha los tejidos
delicados que usted no desea poner en
contacto con la plancha caliente.
• Refrescar una camisa o un traje justo
antes de ponérselo.
Recomendación: en la primera utiliza-
ción o si no ha utilizado el vapor desde
hace algunos minutos, pulse varias
veces seguidas el mando vapor - fig.
11 fuera de su ropa. Esto permitirá eli-
minar el agua fría del circuito de vapor.
Selección de tejidos: su plancha ca-
lienta deprisa, comience primero por
los tejidos que se planchan a tempera-
tura baja, luego termine por los que
piden una temperatura más alta. ¡Aten-
ción! si usted comienza su sesión por
los tejidos que se planchan a alta tem-
peratura, el enfriamiento del aparato
puede llevar cierto tiempo. Si usted
desea acelerar el proceso, puede ac-
cionar el mando vapor encima de su
ropa para enfriar su plancha más rápi-
damente. En cada cambio textil espere
que los luminosos verdes estén fijos.
Si usted plancha tejidos de fibras mez-
cladas, seleccione la fibra más frágil.
Para los tejidos delicados (•), accione
con moderación el mando del vapor
situado debajo del asa de la plancha
para evitar posibles fugas de agua.
Durante las pausas de planchado, no
pose nunca la plancha sobre un re-
posa-planchas metálico, lo que podría
estropearla sino más bien sobre la
placa reposa-planchas de la base: está
equipada con zapatas antiderrapantes
y ha sido concebida para resistir tem-
peraturas elevadas.
¡ATENCIÓN! Utilice la función Preci-
sion shot con precaución, ya que la po-
tencia excepcional del vapor puede
causar quemaduras.
La función Boost no es utilizable más
que en las posiciones “Lana”, “Algo-
dón” y “Lino”. Para los demás tejidos,
no es necesario usar la función Boost,
las combinaciones de reglajes “Sinté-
tico”» y “Seda” son suficientes.
El vapor que se produce es muy ca-
liente, no desarrugue nunca la ropa
puesta sobre una persona vestida, uti-
lice siempre una percha.
Para los tejidos que no sean de lino o
de algodón, mantenga la plancha a al-
gunos centímetros para no quemar el
tejido.
98
3 Prepare su central de vapor
• Coloque la central de vapor en un lugar
estable y horizontal al que no afecte el
calor.
• Le aconsejamos que utilice una tabla de
planchar adaptada a las centrales de va-
por, con reposa-plancha para la central
de vapor de tipo bandeja sin rejilla.
• Retire el depósito de agua extraíble (si-
tuado en la parte delantera de la central
de vapor) pulsando el cerrojo de bloqueo
que se encuentra situado en el asa del
depósito - fig. 4.
• Llene el depósito de agua sin sobrepasar
el nivel máximo. - fig. 5.
• Colóquelo hasta el fondo en su aloja-
miento (identificado por un clic” so-
noro).
• Desenrolle por completo el cable eléc-
trico y saque el cordón de vapor de su
alojamiento - fig. 6.
• Enchufe la central de vapor a una toma
eléctrica con conexión a tierra - fig. 7.
UTILIZACIÓN
4 • Encienda la central de
vapor
• Pulse sobre la tecla marcha/parada; se
enciende - fig. 8. Los luminosos verdes
en el interior de cada segmento de tejido
parpadean Después de alrededor de un
minuto, y regularmente durante el uso, la
bomba eléctrica del aparato inyecta el
agua en el calderín. Esto genera un ligero
ruido que es normal.
• La central de vapor está preparada para
planchar cuando los luminosos verdes
estén fijos.
5 • Funcionamiento del cua-
dro de mandos
• Cuando uno de los luminosos verdes en
el cuadro de mandos parpadea, esto
significa que su central de vapor no está
preparada para planchar el tejido selec-
cionado.
• Si todos los luminosos verdes están fijos,
su central está a la temperatura correcta,
con una buena capacidad de vapor para
planchar el tejido seleccionado. Un bip
sonoro le confirma que su central está
preparada - fig. 10.
• Durante la sesión, cuando seleccione un
programa superior, usted puede conti-
nuar planchando.
• Luminoso rojo "depósito vacío” parpa-
dea - fig.14: el depósito está vacío.
• Luminoso azul “on/off” parpadea: su
aparato está en modo espera.
• Luminoso naranja “Calc-Away” parpadea
- fig.17: usted debe enjuagar su colector.
6 • Planche con vapor
Eco Intelligence
• Su central de vapor es equipada con un
sistema de regulación electrónica Eco
Intelligence que regula de forma óptima
la capacidad de vapor y la temperatura
de la plancha en función del tejido selec-
cionado: esto reduce el consumo de
energía totalmente garantizando un plan-
chado optimizado para cada tipo de
tejido.
• Para esto, coloque el botón de reglaje
sobre el tipo de tejido a planchar (ver
tabla aquí debajo).
Función “Boost”
• Su central está equipada con una función
“Boostque permite aumentar el flujo de
vapor durante el planchado de manera
puntual para las zonas de difícil plan-
chado, los tejidos muy gruesos o muy
arrugados. Para usar esta función, pulse
sobre la tecla Boost situada en el cuadro
de mandos, un luminoso azul se
enciende - fig.16.
• Para desactivar la función Boost, vuelva a
pulsar el botón, el luminoso azul se
apaga. Usted puede igualmente desacti-
varla moviendo la rueda dentada de
selección de tejidos.
• La función Boost se desactiva automáti-
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
EL
TR
RU
PL
BG
CS
HR
HU
RO
SK
SL
SR
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:31 Page99
101
• Una vez que la central de vapor se haya
enfriado por completo, retirar la tapa del
colector de cal - fig.18.
• Desenrosque totalmente el colector y retí-
relo de la base: contiene la cal acumulada
en el calderín - fig.18.
• Para limpiar bien el colector basta enjua-
garlo con agua corriente para eliminar la
cal que contiene - fig.19.
• Vuelva a colocar el colector en su sitio,
apretándolo bien para asegurar su estan-
queidad - fig. 20.
• Vuelva a colocar la tapa colector de cal en
su sitio - fig. 20.
Completando este mantenimiento regular,
se recomienda efectuar un enjuague com-
pleto del calderín cada 6 meses o 25 usos.
• Compruebe que la central de vapor esté
fría y desconectada desde hace por lo
menos 2H.
• Coloque la central de vapor en el borde
del fregadero y la plancha al lado sobre
su talón.
• Retire el ocultacolector y desenrosque el
colector de cal - fig. 18.
• Mantenga la central de vapor en posición
inclinada y, con una jarra, llene la caldera
con 1/4 de litro de agua del grifo - fig.21.
• Agite la caja unos momentos y a conti-
nuación vacíela completamente en el
fregadero - fig.22 - 23.
• Vuelva a colocar el colector en su sitio,
apretándolo bien para asegurar su estan-
queidad - fig.20.
Vuelva a colocar la tapa del colector de
cal en su sitio - fig.20.
¡Atención! Esta operación no debe rea-
lizarse hasta que la central de vapor
lleve desenchufada más de dos horas
y esté completamente fría. Para realizar
esta operación, la central de vapor debe
estar colocada sobre un fregadero ya
que podría salir el agua del depósito
durante la apertura.
Durante el siguiente uso pulse sobre
la teclaCalc-Away” situada en el cua-
dro de mandos para apagar el lumi-
noso naranja.
¿CÓMO SOLUCIONAR LOS POSIBLES PROBLEMAS?
El agua sale por los orificios de
la suela.
100
9 • Planchado sin vapor
• No pulse el mando vapor.
10Rellenar el depósito
• Usted no tiene ya vapor y el indicador
“depósito vacío” parpadea - fig. 14: el
depósito de agua está vacío
• Retire el depósito de agua extraíble pul-
sando el cerrojo de bloqueo que se
encuentra en el asa del depósito (situada
en la parte frontal de la central de vapor)
- fig. 15 y rellénelo - fig. 5 sin sobrepasar
el nivel Max.
• Encájelo bien a fondo en su alojamiento
hasta oír un “clic”. Pulse el botón de
“depósito vacío” de reinicio, situado en el
cuadro de mandos.
• La central de vapor está preparada para
planchar cuando los luminosos verdes
están fijos.
11Sistema “auto-off”
• Para su seguridad su central está equi-
pada con un sistema “auto-off” que pone
en espera la central al cabo de 8 minutos
de no uso o en caso de olvido.
• Tres bips sonoros suenan y el indicador
luminoso azul de la tecla "marcha/parada"
parpadea para indicar la puesta en espera
del aparato.
• Para reactivar la central: pulse sobre la
tecla “marcha/parada” y espere que los
luminosos verdes estén fijos antes de
reemprender su sesión de planchado.
• La central puede igualmente ser reacti-
vada pulsando sobre el gatillo del vapor.
• Por su seguridad, al cabo de alrededor de
30 minutos de no uso, el sistema “auto-
off” apaga su central de vapor. Para
reemprender su sesión de planchado,
pulse sobre la tecla “marcha/parada”.
12Coloque la central de
vapor
• Apague la central pulsando sobre la tecla
“marcha/parada”.
• Desenchufe la toma y pulse sobre la tecla
del enrollador de cable eléctrico.
• Pose la plancha en la placa reposa-plan-
chas de la central de vapor. Abata el arco
de sujeción de la plancha hasta oír un
“clic” de bloqueo, así su plancha quedará
bloqueada en su base con total seguridad
- fig. 1. Recoja el cable, dóblelo en dos.
Guarde el cable del vapor en su aloja-
miento.
• Deje enfriar la central de vapor al menos
una hora antes de guardarla, si va a
hacerlo en un armario o un espacio estre-
cho. Puede guardar la central de vapor
con total seguridad.
LIMPIEZA Y
MANTENIMIENTO
13Limpieza de la central de
vapor
• La suela de la plancha: limpie la base de
la plancha una vez fría con un paño
húmedo o una esponja no abrasiva.
• La base: de vez en cuando limpie las
partes plásticas con un paño suave.
14Desincruste fácilmente la
central de vapor
• Para prolongar la vida de la central de
vapor y evitar los rechazos de cal, la cen-
tral de vapor está provista de un colector
de cal integrado. Este colector, colocado
en el calderín, recupera automáticamente
la cal que se forma en el interior.
Principio de funcionamiento:
• El indicador luminoso naranja “Calc-
Away” parpadea - fig. 17 en el cuadro de
mandos para indicar que el recolector
debe ser aclarado.
En caso de desbordamiento, elimine
el excedente.
No coloque nunca la plancha o su base
bajo el agua del grifo.
No utilice ningún producto de mante-
nimiento o de descalcificación para
limpiar la suela o el calderín.
No introduzca productos antical (vina-
gre, antical industrial,…) para aclarar
el calderín: podrían dañarlo. Antes de
vaciar la central de vapor, es necesario
dejarla enfriar durante más de 2 horas,
para evitar cualquier riesgo de quema-
duras.
Problemas
La central de vapor no se
enciende o el indicador de la
plancha y el interruptor
luminoso de encendido/
apagado no se encienden.
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:31 Page100
101
• Una vez que la central de vapor se haya
enfriado por completo, retirar la tapa del
colector de cal - fig.18.
• Desenrosque totalmente el colector y retí-
relo de la base: contiene la cal acumulada
en el calderín - fig.18.
• Para limpiar bien el colector basta enjua-
garlo con agua corriente para eliminar la
cal que contiene - fig.19.
• Vuelva a colocar el colector en su sitio,
apretándolo bien para asegurar su estan-
queidad - fig. 20.
• Vuelva a colocar la tapa colector de cal en
su sitio - fig. 20.
Completando este mantenimiento regular,
se recomienda efectuar un enjuague com-
pleto del calderín cada 6 meses o 25 usos.
• Compruebe que la central de vapor esté
fría y desconectada desde hace por lo
menos 2H.
• Coloque la central de vapor en el borde
del fregadero y la plancha al lado sobre
su talón.
• Retire el ocultacolector y desenrosque el
colector de cal - fig. 18.
• Mantenga la central de vapor en posición
inclinada y, con una jarra, llene la caldera
con 1/4 de litro de agua del grifo - fig.21.
• Agite la caja unos momentos y a conti-
nuación vacíela completamente en el
fregadero - fig.22 - 23.
• Vuelva a colocar el colector en su sitio,
apretándolo bien para asegurar su estan-
queidad - fig.20.
Vuelva a colocar la tapa del colector de
cal en su sitio - fig.20.
¡Atención! Esta operación no debe rea-
lizarse hasta que la central de vapor
lleve desenchufada más de dos horas
y esté completamente fría. Para realizar
esta operación, la central de vapor debe
estar colocada sobre un fregadero ya
que podría salir el agua del depósito
durante la apertura.
Durante el siguiente uso pulse sobre
la teclaCalc-Away” situada en el cua-
dro de mandos para apagar el lumi-
noso naranja.
Durante la siguiente utilización pulse
sobre la tecla “Calc-Away” situada en
el cuadro de mandos para apagar el
luminoso naranja
La central de vapor no funciona sin el
colector de cal.
Un descalcificado regular de su central
de vapor ayuda a mantener sus pres-
taciones de vapor en el tiempo.
¿CÓMO SOLUCIONAR LOS POSIBLES PROBLEMAS?
El agua sale por los orificios de
la suela.
Utiliza el mando de vapor
antes de que la plancha esté suficiente-
mente caliente.
Espere a que los luminosos verdes estén fijos antes de ac-
cionar el mando de vapor.
El agua se condensa en los tubos
porque utiliza el vapor por primera vez
o no lo ha utilizado desde hace un
tiempo.
Pulse el mando de vapor fuera de la tabla de planchar,
hasta que la plancha emita vapor.
Utiliza con demasiada frecuencia el
mando de vapor cuando plancha
tejidos delicados (•).
Accione moderadamente el mando de vapor cuando
plancha tejidos delicados (•).
100
9 • Planchado sin vapor
• No pulse el mando vapor.
10Rellenar el depósito
• Usted no tiene ya vapor y el indicador
“depósito vacío” parpadea - fig. 14: el
depósito de agua está vacío
• Retire el depósito de agua extraíble pul-
sando el cerrojo de bloqueo que se
encuentra en el asa del depósito (situada
en la parte frontal de la central de vapor)
- fig. 15 y rellénelo - fig. 5 sin sobrepasar
el nivel Max.
• Encájelo bien a fondo en su alojamiento
hasta oír un “clic”. Pulse el botón de
“depósito vacío” de reinicio, situado en el
cuadro de mandos.
• La central de vapor está preparada para
planchar cuando los luminosos verdes
están fijos.
11Sistema “auto-off”
• Para su seguridad su central está equi-
pada con un sistema “auto-off” que pone
en espera la central al cabo de 8 minutos
de no uso o en caso de olvido.
• Tres bips sonoros suenan y el indicador
luminoso azul de la tecla "marcha/parada"
parpadea para indicar la puesta en espera
del aparato.
• Para reactivar la central: pulse sobre la
tecla “marcha/parada” y espere que los
luminosos verdes estén fijos antes de
reemprender su sesión de planchado.
• La central puede igualmente ser reacti-
vada pulsando sobre el gatillo del vapor.
• Por su seguridad, al cabo de alrededor de
30 minutos de no uso, el sistema “auto-
off” apaga su central de vapor. Para
reemprender su sesión de planchado,
pulse sobre la tecla “marcha/parada”.
12Coloque la central de
vapor
• Apague la central pulsando sobre la tecla
“marcha/parada”.
• Desenchufe la toma y pulse sobre la tecla
del enrollador de cable eléctrico.
• Pose la plancha en la placa reposa-plan-
chas de la central de vapor. Abata el arco
de sujeción de la plancha hasta oír un
“clic” de bloqueo, así su plancha quedará
bloqueada en su base con total seguridad
- fig. 1. Recoja el cable, dóblelo en dos.
Guarde el cable del vapor en su aloja-
miento.
• Deje enfriar la central de vapor al menos
una hora antes de guardarla, si va a
hacerlo en un armario o un espacio estre-
cho. Puede guardar la central de vapor
con total seguridad.
LIMPIEZA Y
MANTENIMIENTO
13Limpieza de la central de
vapor
• La suela de la plancha: limpie la base de
la plancha una vez fría con un paño
húmedo o una esponja no abrasiva.
• La base: de vez en cuando limpie las
partes plásticas con un paño suave.
14Desincruste fácilmente la
central de vapor
• Para prolongar la vida de la central de
vapor y evitar los rechazos de cal, la cen-
tral de vapor está provista de un colector
de cal integrado. Este colector, colocado
en el calderín, recupera automáticamente
la cal que se forma en el interior.
Principio de funcionamiento:
• El indicador luminoso naranja “Calc-
Away” parpadea - fig. 17 en el cuadro de
mandos para indicar que el recolector
debe ser aclarado.
No coloque nunca la plancha o su base
bajo el agua del grifo.
No utilice ningún producto de mante-
nimiento o de descalcificación para
limpiar la suela o el calderín.
No introduzca productos antical (vina-
gre, antical industrial,…) para aclarar
el calderín: podrían dañarlo. Antes de
vaciar la central de vapor, es necesario
dejarla enfriar durante más de 2 horas,
para evitar cualquier riesgo de quema-
duras.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
EL
TR
RU
PL
BG
CS
HR
HU
RO
SK
SL
SR
Problemas Causas Soluciones
La central de vapor no se
enciende o el indicador de la
plancha y el interruptor
luminoso de encendido/
apagado no se encienden.
El aparato no está conectado a la red. Asegúrese de que el aparato se encuentra correctamente
conectado a una toma que funcione y que tiene corriente
(interruptor luminoso marcha/parada).
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:31 Page101
103
1 • Safety lock (Bloqueio de
segurança)
• O seu gerador de vapor está equipado
com um aro de bloqueio do ferro sobre
a base, para facilitar o transporte e a ar-
rumação do mesmo:
• Bloqueio - fig.1.
• Desbloqueio - fig.2.
Para transportar o seu gerador de vapor
pela pega do ferro:
- pouse o ferro sobre a placa de suporte
do ferro do gerador de vapor e rebata o
aro de suporte sobre o ferro até ao blo-
queio (identificado por um « clique») -
fig.1.
- Segure o ferro pela pega para transpor-
tar o seu gerador de vapor - fig.3.
2 • Que tipo de água utilizar?
Água da torneira
• O seu aparelho foi concebido para fun-
cionar com água da torneira. Se a água
for muito calcária, misture 50% de água
da torneira e 50% de água desminerali-
zada à venda no mercado.
• Em certas regiões junto à costa, o teor
em sal da sua água pode ser muito ele-
vado. Neste caso, utilize exclusivamente
água desmineralizada.
Amaciador
• Existem vários tipos de amaciadores e a
água da maioria deles pode ser utilizada
no gerador de vapor. Contudo, determi-
nados amaciadores e particularmente
aqueles que utilizam produtos químicos
como o sal, podem provocar derrames
brancos ou castanhos, sendo nomeada-
mente o caso dos jarros filtrantes.
• Se se deparar com este tipo de pro-
blema, recomendamos a utilização de
água da torneira não tratada ou de água
engarrafada.
• Depois de mudar a água, são necessá-
rias várias utilizações para resolver o
problema. Ao experimentar a função de
vapor pela primeira vez, recomenda-se
que o faça sobre um pano usado que
possa deitar fora, para evitar danificar
as suas roupas.
Lembre-se:
• Nunca utilize água da chuva, nem água
que contenha aditivos (como amido,
perfumes, ou água de aparelhos elec-
trodomésticos). Estes aditivos podem al-
terar as propriedades do vapor e, com
temperaturas elevadas, podem formar
desitos na mara de vaporização
susceptíveis de manchar a sua roupa.
DESCRIÇÃO
1. Pega do ferro
a. Ferro com pega Focus*
b. Ferro profissional com pega de
cortiça*
2. Botão Precision shot (comando do
vapor concentrado)
3. Botão vapor
4. Ponto de precisão
5. Bloqueio de segurança (bloqueio do
ferro em cima da caldeira)
6. Depósito amovível 1,5 L
7. Caldeira
8. Patilha de enchimento do depósito
9. Tampa do colector de calcário
10. Botão eléctrico para enrolar o cabo
11. Arrumação do cabo eléctrico
12. Base para repouso do ferro
13. Cabo de vapor
14. Compartimento de arrumação do
cabo de vapor
15. Sistema Calc Away
16. Painel de comandos
a. Botão de ligar/desligar e
indicador luminoso de "desligar
automático"
b. Roda de selecção do tecido
c. Indicador luminoso de tecido
seleccionado
d. Botão e indicador luminoso Calc
away
e. Botão e indicador luminoso de
depósito vazio
f. Comando de vapor “Boost / vapor
vertical”
* consoante o modelo
AGRADECEMOS QUE CONSULTE AS INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA NO INÍCIO
DESTE FOLHETO ANTES DE UTILIZAR O APARELHO.
PREPARAÇÃO
102
Si no es posible determinar la causa de una avería, diríjase a un Centro de Servicio Autorizado
de ROWENTA. ROWENTA asegura una garantía contractual de 1 año sobre el aparato y de 2
años sobre el calderín a partir de la fecha de compra, salvo indicaciones específicas de la
legislación de su país.
www.rowenta.com
Problemas Causas Soluciones
El indicador azul de la función
Boost parpadea/ se apaga/no se
enciende.
La función Boost se desactiva al cabo
de 15 minutos: el indicador azul parpa-
dea y luego se apaga.
Este funcionamiento es completamente normal. La fun-
ción Boost está prevista para ser utilizada sólo de forma
puntual (véase el apartado § 6).
Está en posición “Sintético” o “Seda”. La función Boost no es utilizable más que en las posi-
ciones “Lana”, “Algodón” y “Lino”. Para los demás teji-
dos, no es necesario utilizar la función Boost, las combi-
naciones de reglajes “Sintético” y “Seda” bastan.
Aparecen manchas blancas en
los orificios de la suela de la
plancha.
El calderín produce cal, ya que no se ha
enjuagado regularmente.
Aclare el colector cuando el indicador “Calc-Away Sys-
tem” parpadee. Si el agua es demasiado calcárea, hágalo
con más frecuencia.
Aparecen manchas marrones en
los orificios de la suela y man-
chan la ropa.
Está utilizando productos químicos an-
tical o aditivos en el agua de planchado.
No añada nunca ningún producto en el depósito de agua
o en el calderín (véase § 1).
La suela está sucia o marrón y
puede manchar la ropa.
No usa el programa adaptado al tejido
planchado.
Diríjase a nuestros consejos sobre el reglaje (véase § 5).
Está usando almidón. Pulverice siempre el almidón en la cara de la prenda que
no va a planchar.
Su ropa no se ha aclarado lo suficiente
o ha planchado una prenda nueva
antes de lavarla.
Asegúrese de que la ropa está lo suficientemente acla-
rada como para eliminar los eventuales depósitos de ja-
bón de productos químicos en las prendas nuevas.
No hay vapor. El depósito no está puesto a fondo en
su compartimento.
Vuelva a colocarlo a fondo en su compartimento hasta
que se oiga un “clic”.
El depósito de agua está vacío (el indi-
cador rojo parpadea).
Llene el depósito y pulse la tecla “Restart” que se encuen-
tra en el cuadro de mandos.
Hay poco vapor.
La temperatura de la suela está ajus-
tada al máximo.
El vapor, muy caliente, es seco, luego poco visible.
Rayas de agua aparecen en la
ropa.
La funda de la tabla está mojada de
agua porque no está adaptada a la po-
tencia de una central de vapor.
Comprobar que su tabla de planchar es adecuada (tabla
con rejilla que evita la condensación).
El indicador “depósito vacío”
parpadea.
No ha pulsado sobre la tecla “Depósito
vacío” de rearranque.
Pulse en la tecla “Depósito vacío” de rearranque situada
sobre el cuadro de mandos.
El depósito no está puesto a fondo en
su compartimento.
Vuelva a meterlo bien a fondo en su compartimento hasta
el “clic.
El colector desprende vapor a su
alrededor.
El colector está mal apretado. Vuelva a apretar el colector.
La junta del colector está dañada. Contacte con un Centro de Servicio Autorizado.
El aparato esdefectuoso. Deje de utilizar la central de vapor y contacte con un Cen-
tro de Servicio Autorizado.
El vapor se escapa por debajo
del aparato.
El aparato esdefectuoso. Deje de utilizar la central de vapor y contacte con un Cen-
tro de Servicio Autorizado.
El indicador “Calc-Away” parpa-
dea.
No ha pulsado en la tecla "Calc-Away"
de rearranque.
Pulse en la tecla “Calc- Away” de rearranque situada en el
cuadro de mandos.
El luminoso rojo “depósito va-
cío” parpadea y la tecla “mar-
cha/parada” no está operativa.
El aparato ha sido almacenado en un
lugar frío (alrededor de <10C°).
Desenchufe el aparato. Espere 3 horas a que el aparato
esté a temperatura ambiente.
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:31 Page102
103
1 • Safety lock (Bloqueio de
segurança)
• O seu gerador de vapor está equipado
com um aro de bloqueio do ferro sobre
a base, para facilitar o transporte e a ar-
rumação do mesmo:
• Bloqueio - fig.1.
• Desbloqueio - fig.2.
Para transportar o seu gerador de vapor
pela pega do ferro:
- pouse o ferro sobre a placa de suporte
do ferro do gerador de vapor e rebata o
aro de suporte sobre o ferro até ao blo-
queio (identificado por um « clique») -
fig.1.
- Segure o ferro pela pega para transpor-
tar o seu gerador de vapor - fig.3.
2 • Que tipo de água utilizar?
Água da torneira
• O seu aparelho foi concebido para fun-
cionar com água da torneira. Se a água
for muito calcária, misture 50% de água
da torneira e 50% de água desminerali-
zada à venda no mercado.
• Em certas regiões junto à costa, o teor
em sal da sua água pode ser muito ele-
vado. Neste caso, utilize exclusivamente
água desmineralizada.
Amaciador
• Existem vários tipos de amaciadores e a
água da maioria deles pode ser utilizada
no gerador de vapor. Contudo, determi-
nados amaciadores e particularmente
aqueles que utilizam produtos químicos
como o sal, podem provocar derrames
brancos ou castanhos, sendo nomeada-
mente o caso dos jarros filtrantes.
• Se se deparar com este tipo de pro-
blema, recomendamos a utilização de
água da torneira não tratada ou de água
engarrafada.
• Depois de mudar a água, são necessá-
rias várias utilizações para resolver o
problema. Ao experimentar a função de
vapor pela primeira vez, recomenda-se
que o faça sobre um pano usado que
possa deitar fora, para evitar danificar
as suas roupas.
Lembre-se:
• Nunca utilize água da chuva, nem água
que contenha aditivos (como amido,
perfumes, ou água de aparelhos elec-
trodomésticos). Estes aditivos podem al-
terar as propriedades do vapor e, com
temperaturas elevadas, podem formar
desitos na mara de vaporização
susceptíveis de manchar a sua roupa.
DESCRIÇÃO
1. Pega do ferro
a. Ferro com pega Focus*
b. Ferro profissional com pega de
cortiça*
2. Botão Precision shot (comando do
vapor concentrado)
3. Botão vapor
4. Ponto de precisão
5. Bloqueio de segurança (bloqueio do
ferro em cima da caldeira)
6. Depósito amovível 1,5 L
7. Caldeira
8. Patilha de enchimento do depósito
9. Tampa do colector de calcário
10. Botão eléctrico para enrolar o cabo
11. Arrumação do cabo eléctrico
12. Base para repouso do ferro
13. Cabo de vapor
14. Compartimento de arrumação do
cabo de vapor
15. Sistema Calc Away
16. Painel de comandos
a. Botão de ligar/desligar e
indicador luminoso de "desligar
automático"
b. Roda de selecção do tecido
c. Indicador luminoso de tecido
seleccionado
d. Botão e indicador luminoso Calc
away
e. Botão e indicador luminoso de
depósito vazio
f. Comando de vapor “Boost / vapor
vertical”
* consoante o modelo
AGRADECEMOS QUE CONSULTE AS INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA NO INÍCIO
DESTE FOLHETO ANTES DE UTILIZAR O APARELHO.
PREPARAÇÃO
102
Si no es posible determinar la causa de una avería, diríjase a un Centro de Servicio Autorizado
de ROWENTA. ROWENTA asegura una garantía contractual de 1 año sobre el aparato y de 2
años sobre el calderín a partir de la fecha de compra, salvo indicaciones específicas de la
legislación de su país.
www.rowenta.com
Soluciones
Este funcionamiento es completamente normal. La fun-
ción Boost está prevista para ser utilizada sólo de forma
puntual (véase el apartado § 6).
La función Boost no es utilizable más que en las posi-
ciones “Lana”, “Algodón” y “Lino”. Para los demás teji-
dos, no es necesario utilizar la función Boost, las combi-
naciones de reglajes “Sintético” y “Seda” bastan.
Aclare el colector cuando el indicador “Calc-Away Sys-
tem” parpadee. Si el agua es demasiado calcárea, hágalo
con más frecuencia.
No añada nunca ningún producto en el depósito de agua
o en el calderín (véase § 1).
Diríjase a nuestros consejos sobre el reglaje (véase § 5).
Pulverice siempre el almidón en la cara de la prenda que
no va a planchar.
Asegúrese de que la ropa está lo suficientemente acla-
rada como para eliminar los eventuales depósitos de ja-
bón de productos químicos en las prendas nuevas.
Vuelva a colocarlo a fondo en su compartimento hasta
que se oiga un “clic”.
Llene el depósito y pulse la tecla “Restart” que se encuen-
tra en el cuadro de mandos.
El vapor, muy caliente, es seco, luego poco visible.
Comprobar que su tabla de planchar es adecuada (tabla
con rejilla que evita la condensación).
Pulse en la tecla “Depósito vacío” de rearranque situada
sobre el cuadro de mandos.
Vuelva a meterlo bien a fondo en su compartimento hasta
el “clic.
Vuelva a apretar el colector.
Contacte con un Centro de Servicio Autorizado.
Deje de utilizar la central de vapor y contacte con un Cen-
tro de Servicio Autorizado.
Deje de utilizar la central de vapor y contacte con un Cen-
tro de Servicio Autorizado.
Pulse en la tecla “Calc- Away” de rearranque situada en el
cuadro de mandos.
Desenchufe el aparato. Espere 3 horas a que el aparato
esté a temperatura ambiente.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
EL
TR
RU
PL
BG
CS
HR
HU
RO
SK
SL
SR
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:31 Page103
105
• A função “Boost” é desactivada automa-
ticamente ao fim de 15 minutos para
voltar ao bito de vapor inicial. O indica-
dor luminoso azul pisca para indicar o fim
da função “Boost” e depois desliga-se.
• Para obter vapor, carregue no comando
de vapor que se encontra na pega do
ferro - fig.11. Se soltar o comando, o
vapor pára.
• Se utilizar goma, pulverize-a no lado
oposto ao que vai ser engomado.
7 • Utilizar a função Precision
Shot
• O seu aparelho esequipado com a fun-
ção Precision Shot: um vapor
concentrado que sai da ponta da base e
que deve ser utilizado, particularmente,
para engomar vincos difíceis, determina-
dos detalhes e zonas de difícil acesso.
• Para utilizar esta função, carregue no
botão “Precision Shot” situado na parte
de cima do ferro, as vezes que forem
necessárias.
8 • Engomar na vertical
• Para engomar uma peça de roupa de lã,
algodão ou linho, seleccione o tecido
apropriado e pressione o botão
“Boost/vapor vertical” para obter um
engomar vertical forte.
• No caso dos tecidos delicados como os
tecidos sintéticos ou de , não é necessá-
rio utilizar o botão "Boost/vapor vertical",
sendo suficiente a regulação que corres-
ponde aos segmentos "sintético" e "seda"
para engomar.
• Pendure a peça de roupa num cabide e
alise ligeiramente o tecido com a mão.
• Carregue no comando do vapor - fig.11
de forma intermitente, efectuando um
movimento de cima para baixo - fig.13.
Exemplos de utilização da função de alisa-
mento vertical:
• Alisar no cabide os tecidos delicados que
não deseja que entrem em contacto com
o ferro quente
• Engomar ao de leve uma camisa ou um
fato imediatamente antes de vesti-lo.
Recomendação: Aquando da primeira
utilização ou se não tiver utilizado o
vapor durante alguns minutos, pres-
sione rias vezes seguidas o comando
de vapor - fig 11 com o ferro afastado
da roupa. Isto permitirá eliminar a água
fria do circuito de vapor.
Selecção dos tecidos: o seu ferro
aquece rapidamente, comece por pas-
sar primeiro os tecidos que só podem
ser engomados a baixas temperaturas
e termine com aqueles que exigem
uma temperatura mais elevada. Aten-
ção: se começar a passar primeiro os
tecidos que se engomam com tempe-
raturas elevadas, o arrefecimento do
aparelho pode demorar algum tempo.
Se desejar acelerar o processo, pode
accionar o comando do vapor, man-
tendo o ferro afastado da roupa, para
arrefecer o ferro mais rapidamente. A
cada mudança de tipo de tecido
aguarde que os indicadores luminosos
verdes fiquem fixos. Se passar tecidos
que contêm várias fibras misturadas,
seleccione a fibra mais frágil.
Para os tecidos delicados (posição) (•),
carregue com moderação no comando
do vapor por forma a evitar eventuais
perdas de água.
A função “Boosté utilizada nas po-
sições " ", " Algodão " e " Linho ".
No caso dos outros tecidos, não é ne-
cessário utilizar a função “Boost”, as
combinações de regulação "Sintético"
e "Seda" são suficientes.
104
3 • Preparar o seu gerador
de vapor
• Coloque o gerador de vapor sobre uma
superfície estável e horizontal, resistente
ao calor.
• Aconselhamos a utilização de uma tábua
de engomar adaptada aos geradores de
vapor, com um tabuleiro com grelha que
evite a condensação.
• Retire o depósito de água amovível (lo-
calizado na parte da frente do gerador de
vapor) carregando no fecho de bloqueio
que se encontra na pega do depósito -
fig.4.
• Encha o depósito de água sem exceder o
nível máximo - fig.5.
• Encaixe-o no compartimento, devendo
ouvir um "clic" de bloqueio.
• Desenrole por completo o cabo eléctrico
e retire o cabo de vapor do respectivo
compartimento - fig.6.
• Ligue o gerador de vapor a uma tomada
de tipo “terra” - fig.7.
UTILIZAÇÃO
4 • Colocar o seu gerador de
vapor a funcionar
• Carregue no interruptor ligar/desligar, o
indicador luminoso acende-se - fig.8. O
indicador luminoso verde localizado no
painel de comandos pisca. Após aproxi-
madamente um minuto, e regularmente
durante a utilização, a bomba eléctrica
integrada no seu aparelho injecta água
para a caldeira. Esta acção irá produzir um
ruído normal para este procedimento.
• O gerador de vapor está pronto a engo-
mar quando os indicadores luminosos
verdes estão fixos.
5 • Funcionamento do painel
de comandos
• Quando um dos indicadores verdes do
painel de comandos está intermitente,
significa que o gerador de vapor não es
pronto a engomar o tecido seleccionado.
• Se todos os indicadores luminosos
verdes estiverem fixos, o seu gerador de
vapor apresenta uma boa temperatura e
um bom débito de vapor para engomar o
tecido seleccionado. Um sinal sonoro
confirma que o gerador de vapor está
pronto - fig.10.
• Durante a sessão, logo que selecciona
um programa superior, pode continuar a
engomar.
• Indicador luminoso vermelho de “depó-
sito vazio” intermitente - fig.14: o
depósito está vazio.
• Indicador luminoso azul de “ligar/desli-
gar” intermitente: o aparelho está em
modo de espera.
• Indicador luminoso laranja “Calc-Away”
intermitente - fig. 17: deve lavar o colector.
6 • Engomar com vapor
Eco Intelligence
• O seu gerador de vapor está equipado
com um sistema de regulação electrónico
Eco Intelligence, que regula de forma
optimizada o débito de vapor e a tempe-
ratura do ferro em função do tecido
seleccionado: este reduz o consumo de
energia garantindo um engomar optimi-
zado para cada tipo de tecido.
• Para isso, posicione o botão de regulação
sobre o tipo de tecido a passar (ver tabela
abaixo).
Função " Boost "
• O seu gerador de vapor está equipado
com uma função “Boost”, que permite
aumentar o débito de vapor durante a
sessão, de forma pontual para as zonas
mais difíceis de engomar, para os tecidos
muito grossos ou muito amarrotados.
Para utilizar esta função, carregue no
botão “Boost” situado no painel de
comandos, acendendo um indicador
luminoso azul - fig.16.
• Para desactivar a função “Boost”, car-
regue novamente no botão. O indicador
luminoso azul apaga-se. Pode igualmente
desactivá-la rodando a roda de selecção
dos tecidos.
Aquando da primeira utilização, o apa-
relho podelibertar fumos e odores ino-
fensivos. Este fenómeno sem conse-
quências para a utilização do aparelho
desaparecerá rapidamente.
SINTÉTICOS
(Poliéster, acetato,
acrílico, poliamida)
SEDA
LÃ
ALGODÃO
LINHO
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:31 Page104
105
• A função “Boost” é desactivada automa-
ticamente ao fim de 15 minutos para
voltar ao bito de vapor inicial. O indica-
dor luminoso azul pisca para indicar o fim
da função “Boost” e depois desliga-se.
• Para obter vapor, carregue no comando
de vapor que se encontra na pega do
ferro - fig.11. Se soltar o comando, o
vapor pára.
• Se utilizar goma, pulverize-a no lado
oposto ao que vai ser engomado.
7 • Utilizar a função Precision
Shot
• O seu aparelho esequipado com a fun-
ção Precision Shot: um vapor
concentrado que sai da ponta da base e
que deve ser utilizado, particularmente,
para engomar vincos difíceis, determina-
dos detalhes e zonas de difícil acesso.
• Para utilizar esta função, carregue no
botão “Precision Shot” situado na parte
de cima do ferro, as vezes que forem
necessárias.
8 • Engomar na vertical
• Para engomar uma peça de roupa de lã,
algodão ou linho, seleccione o tecido
apropriado e pressione o botão
“Boost/vapor vertical” para obter um
engomar vertical forte.
• No caso dos tecidos delicados como os
tecidos sintéticos ou de , não é necessá-
rio utilizar o botão "Boost/vapor vertical",
sendo suficiente a regulação que corres-
ponde aos segmentos "sintético" e "seda"
para engomar.
• Pendure a peça de roupa num cabide e
alise ligeiramente o tecido com a mão.
• Carregue no comando do vapor - fig.11
de forma intermitente, efectuando um
movimento de cima para baixo - fig.13.
Exemplos de utilização da função de alisa-
mento vertical:
• Alisar no cabide os tecidos delicados que
não deseja que entrem em contacto com
o ferro quente
• Engomar ao de leve uma camisa ou um
fato imediatamente antes de vesti-lo.
Recomendação: Aquando da primeira
utilização ou se não tiver utilizado o
vapor durante alguns minutos, pres-
sione rias vezes seguidas o comando
de vapor - fig 11 com o ferro afastado
da roupa. Isto permitirá eliminar a água
fria do circuito de vapor.
Selecção dos tecidos: o seu ferro
aquece rapidamente, comece por pas-
sar primeiro os tecidos que só podem
ser engomados a baixas temperaturas
e termine com aqueles que exigem
uma temperatura mais elevada. Aten-
ção: se começar a passar primeiro os
tecidos que se engomam com tempe-
raturas elevadas, o arrefecimento do
aparelho pode demorar algum tempo.
Se desejar acelerar o processo, pode
accionar o comando do vapor, man-
tendo o ferro afastado da roupa, para
arrefecer o ferro mais rapidamente. A
cada mudança de tipo de tecido
aguarde que os indicadores luminosos
verdes fiquem fixos. Se passar tecidos
que contêm várias fibras misturadas,
seleccione a fibra mais frágil.
Para os tecidos delicados (posição) (•),
carregue com moderação no comando
do vapor por forma a evitar eventuais
perdas de água.
Durante as pausas, não pouse o ferro
sobre um suporte metálico, pois po-
deria danificá-lo. Em vez disso, co-
loque-o sobre a base para repouso do
ferro que está equipada com protec-
ções antiderrapantes e foi concebida
para resistir a altas temperaturas.
ATENÇÃO! Utilize a função “Precision
Shot” com precaução pois a saída de
vapor com muita força pode provocar
queimaduras.
A função “Boosté utilizada nas po-
sições " ", " Algodão " e " Linho ".
No caso dos outros tecidos, não é ne-
cessário utilizar a função “Boost”, as
combinações de regulação "Sintético"
e "Seda" são suficientes.
104
3 • Preparar o seu gerador
de vapor
• Coloque o gerador de vapor sobre uma
superfície estável e horizontal, resistente
ao calor.
• Aconselhamos a utilização de uma tábua
de engomar adaptada aos geradores de
vapor, com um tabuleiro com grelha que
evite a condensação.
• Retire o depósito de água amovível (lo-
calizado na parte da frente do gerador de
vapor) carregando no fecho de bloqueio
que se encontra na pega do depósito -
fig.4.
• Encha o depósito de água sem exceder o
nível máximo - fig.5.
• Encaixe-o no compartimento, devendo
ouvir um "clic" de bloqueio.
• Desenrole por completo o cabo eléctrico
e retire o cabo de vapor do respectivo
compartimento - fig.6.
• Ligue o gerador de vapor a uma tomada
de tipo “terra” - fig.7.
UTILIZAÇÃO
4 • Colocar o seu gerador de
vapor a funcionar
• Carregue no interruptor ligar/desligar, o
indicador luminoso acende-se - fig.8. O
indicador luminoso verde localizado no
painel de comandos pisca. Após aproxi-
madamente um minuto, e regularmente
durante a utilização, a bomba eléctrica
integrada no seu aparelho injecta água
para a caldeira. Esta acção irá produzir um
ruído normal para este procedimento.
• O gerador de vapor está pronto a engo-
mar quando os indicadores luminosos
verdes estão fixos.
5 • Funcionamento do painel
de comandos
• Quando um dos indicadores verdes do
painel de comandos está intermitente,
significa que o gerador de vapor não es
pronto a engomar o tecido seleccionado.
• Se todos os indicadores luminosos
verdes estiverem fixos, o seu gerador de
vapor apresenta uma boa temperatura e
um bom débito de vapor para engomar o
tecido seleccionado. Um sinal sonoro
confirma que o gerador de vapor está
pronto - fig.10.
• Durante a sessão, logo que selecciona
um programa superior, pode continuar a
engomar.
• Indicador luminoso vermelho de “depó-
sito vazio” intermitente - fig.14: o
depósito está vazio.
• Indicador luminoso azul de “ligar/desli-
gar” intermitente: o aparelho está em
modo de espera.
• Indicador luminoso laranja “Calc-Away”
intermitente - fig. 17: deve lavar o colector.
6 • Engomar com vapor
Eco Intelligence
• O seu gerador de vapor está equipado
com um sistema de regulação electrónico
Eco Intelligence, que regula de forma
optimizada o débito de vapor e a tempe-
ratura do ferro em função do tecido
seleccionado: este reduz o consumo de
energia garantindo um engomar optimi-
zado para cada tipo de tecido.
• Para isso, posicione o botão de regulação
sobre o tipo de tecido a passar (ver tabela
abaixo).
Função " Boost "
• O seu gerador de vapor está equipado
com uma função “Boost”, que permite
aumentar o débito de vapor durante a
sessão, de forma pontual para as zonas
mais difíceis de engomar, para os tecidos
muito grossos ou muito amarrotados.
Para utilizar esta função, carregue no
botão “Boost” situado no painel de
comandos, acendendo um indicador
luminoso azul - fig.16.
• Para desactivar a função “Boost”, car-
regue novamente no botão. O indicador
luminoso azul apaga-se. Pode igualmente
desactivá-la rodando a roda de selecção
dos tecidos.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
EL
TR
RU
PL
BG
CS
HR
HU
RO
SK
SL
SR
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:31 Page105
107
• Para prolongar a vida útil do gerador de
vapor e evitar resíduos de calcário, o
gerador de vapor está equipado com um
colector de calcário integrado. Este colec-
tor, colocado na caldeira, recupera
automaticamente o calcário que se forma
no interior.
Princípio de funcionamento:
• Indicador luminoso laranja “Calc-Away
System” intermitente - fig.17 no painel
de comandos para indicar que é necessá-
rio enxaguar o colector.
• Uma vez o gerador de vapor totalmente
arrefecido, retire a tampa do colector de
calcário - fig.18.
• Desenrosque totalmente o colector e
retire-o da caldeira. O colector contém o
calcário acumulado na caldeira - fig.18.
• Para limpar devidamente o colector,
basta enxaguá-lo com água corrente de
modo a eliminar o calcário que contém -
fig.19.
• Volte a instalar o colector no respectivo
compartimento enroscando-o na totali-
dade de modo a assegurar a
estanquicidade - fig.20.
• Volte a colocar a tampa do colector de
calcário no lugar - fig.20.
Como complemento desta manutenção
regular, é recomendado proceder à lava-
gem completa da caldeira uma vez a cada
6 meses ou a cada 25 utilizações.
• Certifique-se de que o gerador esfrio e
desligado há mais de 2 horas.
• Coloque o gerador de vapor junto ao
lava-loiça e o ferro de lado sobre o res-
pectivo repouso.
• Retire o colector de calcário e esvazie-o -
fig.18.
• Mantenha o seu gerador de vapor na
posição inclinada e com uma garrafa
encha a caldeira com ¼ de litro de água
da torneira - fig.21.
• Agite a caldeira durante alguns instantes
e esvazie-a completamente no lava-loiça
- fig.22 - 23.
• Volte a colocar o colector no respectivo
lugar enroscando-o para garantir a estan-
quicidade - fig.20.
• Volte a colocar a tampa do colector de
calcário no lugar - fig.20.
Atenção! Esta operação não deve ser
efectuada enquanto o gerador de vapor
não estiver desligado pelo menos
duas horas e não estiver totalmente
frio. Para efectuar esta operação, o ge-
rador de vapor deve estar situado na
proximidade de um lava-loiça, dada a
possibilidade de saída de água da cal-
deira aquando da sua abertura.
PROBLEMAS COM O SEU GERADOR?
A água sai pelos orifícios da
base.
106
9 • Engomar sem vapor
• Não pressione o comando do vapor.
10Encher novamente o
depósito
• Produção de vapor inexistente e indica-
dor luminoso de "depósito vazio"
intermitente - fig.14: o depósito da água
está vazio.
• Retire o depósito de água amovível car-
regando no fecho de bloqueio localizado
na pega do depósito (situado na parte da
frente do gerador de vapor) - fig.15 e
encha-o - fig.5 sem ultrapassar o nível
máximo.
• Coloque-o correctamente no seu compar-
timento até ouvir um "clic" de bloqueio.
• Pressione o botãoreservatório vazio” de
reinício, situado no painel de comandos.
• O gerador de vapor está pronto a engo-
mar quando os indicadores luminosos
estão verdes.
11Sistema de desligar au-
tomático
• Para sua segurança, o gerador de vapor
está equipado com um sistema de desli-
gar automático que coloca o gerador em
suspensão ao fim de 8 minutos de não
utilização ou em caso de esquecimento.
• São ouvidos três sinais sonoros e o indi-
cador luminoso azul do botão de
ligar/desligar fica intermitente para indi-
car a colocação do aparelho em modo de
suspensão.
• Para reactivar o gerador: pressione o
botão de ligar/desligar e aguarde que os
indicadores luminosos verdes fiquem
fixos antes de retomar a sua sessão de
engomar.
• Também pode reactivar o gerador de
vapor pressionando o botão do vapor.
Para sua segurança, ao fim de cerca de 30
minutos de não utilização, o sistema de
desligar automático desliga o gerador de
vapor. Para retomar a sua sessão de
engomar, pressione o botão de ligar/des-
ligar.
12Arrumar o gerador de
vapor
• Desligue o gerador pressionando o botão
de ligar/desligar.
• Retire a ficha da tomada e pressione o
botão do enrolador do cabo eléctrico.
• Pouse o ferro sobre a base de repouso do
ferro do gerador de vapor. Rebata o aro
de suporte sobre o ferro até ouvir um
“clic” de bloqueio, indicando que o ferro
está bloqueado de forma segura sobre a
caldeira (consoante o modelo) - fig 1.
Pegue no cabo, dobre-o em dois. Arrume
o cabo de vapor no respectivo comparti-
mento.
• Deixe arrefecer o gerador de vapor pelo
menos uma hora antes de arrumá-lo,
caso tenha de arrumá-lo num armário ou
num espaço estreito. Pode arrumar o seu
gerador de vapor em total segurança.
MANUTENÇÃO E LIMPEZA
13Limpar o gerador de
vapor
A base: limpe a base arrefecida do ferro
com um pano húmido ou uma esponja
não-abrasiva
A caldeira: Regularmente, limpe as partes
plásticas com um pano macio.
14Remover facilmente o
calcário do seu gerador
de vapor
Nunca coloque o ferro ou a caldeira
debaixo da água da torneira.
Nunca utilize produtos de limpeza ou
descalcificantes para limpar a base ou
a caldeira.
Se a água transbordar, deite fora o ex-
cesso.
Uma vez que o vapor produzido é
muito quente, nunca passe a ferro
roupa vestida numa pessoa, utilize
sempre um cabide.
Para tecidos que não o linho ou o al-
godão, mantenha o ferro a uma dis-
tância de alguns centímetros parao
queimar o tecido.
o coloque produtos anti-calcário (vi-
nagre, detergentes anti-calcário indus-
triais...) para descalcificar a caldeira,
por forma a não danificá-la. Antes de
proceder ao esvaziamento do gerador
de vapor, é obrigatório deixá-lo arrefe-
cer durante mais de 2 horas, para evitar
qualquer risco de queimadura.
Problemas
O gerador de vapor não liga ou
os indicadores luminosos do
painel de comandos e o
interruptor luminoso de
ligar/desligar não estão acesos.
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:31 Page106
107
• Para prolongar a vida útil do gerador de
vapor e evitar resíduos de calcário, o
gerador de vapor está equipado com um
colector de calcário integrado. Este colec-
tor, colocado na caldeira, recupera
automaticamente o calcário que se forma
no interior.
Princípio de funcionamento:
• Indicador luminoso laranja “Calc-Away
System” intermitente - fig.17 no painel
de comandos para indicar que é necessá-
rio enxaguar o colector.
• Uma vez o gerador de vapor totalmente
arrefecido, retire a tampa do colector de
calcário - fig.18.
• Desenrosque totalmente o colector e
retire-o da caldeira. O colector contém o
calcário acumulado na caldeira - fig.18.
• Para limpar devidamente o colector,
basta enxaguá-lo com água corrente de
modo a eliminar o calcário que contém -
fig.19.
• Volte a instalar o colector no respectivo
compartimento enroscando-o na totali-
dade de modo a assegurar a
estanquicidade - fig.20.
• Volte a colocar a tampa do colector de
calcário no lugar - fig.20.
Como complemento desta manutenção
regular, é recomendado proceder à lava-
gem completa da caldeira uma vez a cada
6 meses ou a cada 25 utilizações.
• Certifique-se de que o gerador esfrio e
desligado há mais de 2 horas.
• Coloque o gerador de vapor junto ao
lava-loiça e o ferro de lado sobre o res-
pectivo repouso.
• Retire o colector de calcário e esvazie-o -
fig.18.
• Mantenha o seu gerador de vapor na
posição inclinada e com uma garrafa
encha a caldeira com ¼ de litro de água
da torneira - fig.21.
• Agite a caldeira durante alguns instantes
e esvazie-a completamente no lava-loiça
- fig.22 - 23.
• Volte a colocar o colector no respectivo
lugar enroscando-o para garantir a estan-
quicidade - fig.20.
• Volte a colocar a tampa do colector de
calcário no lugar - fig.20.
Aquando da próxima utilização, pres-
sione o botão “Calc-Away” situado no
painel de comandos para apagar o in-
dicador luminoso laranja.
Aquando da próxima utilização, pres-
sione o botão “Calc-Away” situado no
painel de comandos para apagar o in-
dicador luminoso laranja.
O gerador de vapor não funciona sem
o colector de calcário.
A descalcificação regular do gerador
de vapor ajuda a manter o desem-
penho do vapor ao longo do tempo.
Atenção! Esta operação não deve ser
efectuada enquanto o gerador de vapor
não estiver desligado pelo menos
duas horas e não estiver totalmente
frio. Para efectuar esta operação, o ge-
rador de vapor deve estar situado na
proximidade de um lava-loiça, dada a
possibilidade de saída de água da cal-
deira aquando da sua abertura.
PROBLEMAS COM O SEU GERADOR?
A água sai pelos orifícios da
base.
Está a utilizar o comando de vapor
antes de o ferro estar suficientemente
quente.
Aguarde que os indicadores luminosos verdes do ferro fi-
quem fixos antes de accionar o botão de comando do va-
por.
A água condensou-se nos tubos porque
está a utilizar o vapor pela primeira vez
ou não o utilizava há já algum tempo.
Carregue no botão de comando do vapor fora da tábua
de engomar até que o ferro produza vapor.
Utiliza com muita frequência o co-
mando do vapor quando engoma teci-
dos delicados (*).
Accione moderadamente o comando do vapor quando
engoma tecidos delicados (*).
106
9 • Engomar sem vapor
• Não pressione o comando do vapor.
10Encher novamente o
depósito
• Produção de vapor inexistente e indica-
dor luminoso de "depósito vazio"
intermitente - fig.14: o depósito da água
está vazio.
• Retire o depósito de água amovível car-
regando no fecho de bloqueio localizado
na pega do depósito (situado na parte da
frente do gerador de vapor) - fig.15 e
encha-o - fig.5 sem ultrapassar o nível
máximo.
• Coloque-o correctamente no seu compar-
timento até ouvir um "clic" de bloqueio.
• Pressione o botãoreservatório vazio” de
reinício, situado no painel de comandos.
• O gerador de vapor está pronto a engo-
mar quando os indicadores luminosos
estão verdes.
11Sistema de desligar au-
tomático
• Para sua segurança, o gerador de vapor
está equipado com um sistema de desli-
gar automático que coloca o gerador em
suspensão ao fim de 8 minutos de não
utilização ou em caso de esquecimento.
• São ouvidos três sinais sonoros e o indi-
cador luminoso azul do botão de
ligar/desligar fica intermitente para indi-
car a colocação do aparelho em modo de
suspensão.
• Para reactivar o gerador: pressione o
botão de ligar/desligar e aguarde que os
indicadores luminosos verdes fiquem
fixos antes de retomar a sua sessão de
engomar.
• Também pode reactivar o gerador de
vapor pressionando o botão do vapor.
Para sua segurança, ao fim de cerca de 30
minutos de não utilização, o sistema de
desligar automático desliga o gerador de
vapor. Para retomar a sua sessão de
engomar, pressione o botão de ligar/des-
ligar.
12Arrumar o gerador de
vapor
• Desligue o gerador pressionando o botão
de ligar/desligar.
• Retire a ficha da tomada e pressione o
botão do enrolador do cabo eléctrico.
• Pouse o ferro sobre a base de repouso do
ferro do gerador de vapor. Rebata o aro
de suporte sobre o ferro até ouvir um
“clic” de bloqueio, indicando que o ferro
está bloqueado de forma segura sobre a
caldeira (consoante o modelo) - fig 1.
Pegue no cabo, dobre-o em dois. Arrume
o cabo de vapor no respectivo comparti-
mento.
• Deixe arrefecer o gerador de vapor pelo
menos uma hora antes de arrumá-lo,
caso tenha de arrumá-lo num armário ou
num espaço estreito. Pode arrumar o seu
gerador de vapor em total segurança.
MANUTENÇÃO E LIMPEZA
13Limpar o gerador de
vapor
A base: limpe a base arrefecida do ferro
com um pano húmido ou uma esponja
não-abrasiva
A caldeira: Regularmente, limpe as partes
plásticas com um pano macio.
14Remover facilmente o
calcário do seu gerador
de vapor
Nunca coloque o ferro ou a caldeira
debaixo da água da torneira.
Nunca utilize produtos de limpeza ou
descalcificantes para limpar a base ou
a caldeira.
o coloque produtos anti-calcário (vi-
nagre, detergentes anti-calcário indus-
triais...) para descalcificar a caldeira,
por forma a não danificá-la. Antes de
proceder ao esvaziamento do gerador
de vapor, é obrigatório deixá-lo arrefe-
cer durante mais de 2 horas, para evitar
qualquer risco de queimadura.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
EL
TR
RU
PL
BG
CS
HR
HU
RO
SK
SL
SR
Problemas Causas Soluções
O gerador de vapor não liga ou
os indicadores luminosos do
painel de comandos e o
interruptor luminoso de
ligar/desligar não estão acesos.
O aparelho não está ligado à corrente. Verifique se o aparelho está devidamente ligado a uma
tomada em estado de funcionamento e se está ligado à
corrente eléctrica (interruptor luminoso de ligar/desligar
aceso).
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:31 Page107
109
1 • Σύστημα ασφάλειας «Safety
lock»
Το ατμοσίδερό σας διαθέτει ένα άγκιστρο
επάνω στο δοχείο με ασφάλεια για εύκολη με-
ταφορά και φύλαξη:
Κλείδωμα - fig. 1.
Ξεκλείδωμα - fig. 2.
Για να μεταφέρετε το ατμοσίδερό σας από τη
λαβή του σίδερου:
- τοποθετήστε το σίδερο επάνω στην βάση στή-
ριξης και χαμηλώστε προς τα εμπρός το άγκι-
στρο επάνω στο σίδερο μέχρι να κλειδώσει
(ακούγεται χαρακτηριστικό «κλικ») - fig. 1.
- Πιάστε το σίδερο από τη λαβή για να μεταφέ-
ρετε το ατμοσίδερό σας - fig. 3.
2 • Τι είδους νερό πρέπει να χρη-
σιμοποιήσω;
Νερό βρύσης
Η συσκευή σας σχεδιάστηκε για να λειτουργεί
με νερό της βρύσης. Αν το νερό σας είναι πολύ
σκληρό, αναμίξτε 50% νερό της βρύσης και
50% απιονισμένο νερό του εμπορίου.
Σε κάποιες παραθαλάσσιες περιοχές, η περιε-
κτικότητα του νερού σε άλατα μπορεί να είναι
υψηλή. Σε αυτή την περίπτωση, χρησιμοποι-
ήστε αποκλειστικά απιονισμένο νερό.
Αποσκληρυντικό νερού
Υπάρχουν πολλοί τύποι αποσκληρυντικών και
νερού, από τα οποία τα περισσότερα μπορούν
να χρησιμοποιηθούν στη γεννήτρια ατμού.
Ωστόσο, ορισμένα αποσκληρυντικά νερού, ιδι-
αίτερα όταν χρησιμοποιούν χημικά προϊόντα,
όπως το αλάτι, είναι δυνατό να προκαλέσουν
λευκούς ή καφετί λεκέδες, ιδίως στην περί-
πτωση των φίλτρων νερού.
Αν συναντήσετε αυτό το πρόβλημα, σας συνι-
στούμε να χρησιμοποιήσετε ακατέργαστο
νερό βρύσης ή εμφιαλωμένο νερό.
Μόλις αλλαχτεί το νερό, θα απαιτούνται πολλές
χρήσεις για να λυθεί το πρόβλημα. Συνιστάται
να δοκιμάσετε τη λειτουργία ατμού για πρώτη
φορά σε ένα χρησιμοποιημένο πανί, το οποίο
να μπορείτε στη συνέχεια να πετάξετε, προ-
κειμένου να μην προκαλέσετε ζημίες στα
ρούχα σας.
Μην ξεχνάτε:
Δεν πρέπει να χρησιμοποιείτε ποτέ νερό βρο-
χής ή νερό που περιέχει πρόσθετα (όπως
άμυλο, αρώματα ή νερό προερχόμενο από οι-
κιακές συσκευές). Τα πρόσθετα αυτά είναι δυ-
νατό να επηρεάσουν τις ιδιότητες του ατμού
και, σε υψηλή θερμοκρασία, να σχηματίσουν,
μέσα στο διαμέρισμα δημιουργίας ατμού, ενα-
ποθέσεις, οι οποίες ενδέχεται να λερώσουν τα
ρούχα σας.
ΠΕΡΙΓΡΑΦH
1. Λαβή του σίδερου
a. Σίδερο με λαβή Focus*
b. Επαγγελματικό σίδερο με λαβή
ασφαλείας*
2. Πλήκτρο Precision shot (διακόπτης
συγκεντρωμένου ατμού)
3. Διακόπτης ατμού
4. Άκρο ακριβείας
5. Safety lock (κλείδωμα του σίδερου
επάνω στο δοχείο)
6. Αφαιρούμενο δοχείο νερού 1,5L
7. Δοχείο
8. Θύρα γεμίσματος δοχείου νερού
9. Κάλυμμα συλλέκτη αλάτων
10. Πλήκτρο περιτύλιξης ηλεκτρικού
καλωδίου
11. Θήκη αποθήκευσης ηλεκτρικού
καλωδίου
12. Βάση για τη στήριξη του σίδερου
13. Καλώδιο ατμού
14. Θήκη αποθήκευσης καλωδίου ατμού
15. Συλλέκτης αλάτων «Calc Away system»
16. Πίνακας λειτουργιών
a. Πλήκτρο On/Off και φωτεινή ένδειξη
"auto off"
b. Διακόπτης επιλογής υφάσματος
c. Φωτεινές ενδείξεις επιλεγμένου
υφάσματος
d. Πλήκτρο και φωτεινή ένδειξη Calc
away
e. Πλήκτρο και φωτεινή ένδειξη άδειου
δοχείου νερού
f. Πλήκτρο ατμού « Boost /vertical
steam »
* ανάλογα με το μοντέλο
ΠΡΙΝ ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΟΙΉΣΕΤΕ ΤΗ ΣΥΣΚΕΥΉ ΣΑΣ, ΑΝΑΤΡΈΞΤΕ ΣΤΙΣ ΟΔΗΓΊΕΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ
ΣΤΗΝ ΑΡΧΉ ΤΟΥ ΑΡΌΝΤΟΣ ΕΓΧΕΙΡΙΔΊΟΥ.
ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ
108
Se não for possível determinar a causa da avaria, dirija-se a um Serviço de Assistência
Técnica autorizado ROWENTA. A ROWENTA assegura uma garantia contratual de 2 anos do
seu aparelho, a partir da data de compra, salvo legislação específica do seu país.
www.rowenta.pt
Problemas Causas Soluções
O indicador luminoso da função
“Boost” está intermitente/apa-
gou-se/não acende.
A função “Boost” é desactivada auto-
maticamente ao fim de 15 minutos. O
indicador luminoso azul pisca e depois
desliga-se.
Este funcionamento é normal. A função “Boost” está pre-
vista para ser utilizada apenas de forma pontual (ver § 6).
Está na posição “sintético” ou “seda”. A função “Boost” só é utilizada nas posições " Lã ", " Al-
godão " e " Linho ". No caso dos outros tecidos, não é ne-
cessário utilizar a função “Boost”, as combinações de re-
gulação "Sintético" e "Seda" são suficientes.
Manchas brancas saem pelos
orifícios da base.
A sua caldeira está a libertar calcário,
uma vez que não é enxaguada regular-
mente.
Enxagúe o colector quando o indicador luminoso “Calc-
Away System” pisca. Se a sua água for extremamente
calcária, aumente as frequências.
Sai líquido castanho pelos orifí-
cios da base do ferro que man-
cha a roupa.
Utiliza produtos químicos para proce-
der à descalcificação ou aditivos na
água que utiliza para engomar.
Nunca adicione qualquer produto no depósito de água ou
na caldeira (ver § 1).
A base está suja ou castanha e
pode manchar a roupa.
Não utiliza o programa adaptado ao te-
cido engomado.
Veja os nossos conselhos sobre a regulação das tempera-
turas (ver § 5).
Está a utilizar goma. Pulverize sempre a goma no avesso da superfície a engo-
mar.
A roupa não foi suficientemente enxa-
guada ou engomou uma nova peça
antes de a lavar.
Certifique-se de que a roupa está suficientemente enxa-
guada para eliminar os eventuais restos de detergente ou
produtos químicos nas novas peças de roupa.
Vapor inexistente. O depósito não está correctamente co-
locado no seu compartimento.
Coloque-o correctamente no seu compartimento até ouvir
um "clic" de bloqueio.
O depósito de água está vazio (indica-
dor luminoso vermelho intermitente).
Encha o depósito de água e carregue no botão “Depósito
vazio” no painel de comandos.
Existe pouco vapor.
A temperatura da base es
regulada no máximo.
O vapor é muito quente e seco, por conseguinte, é menos
visível.
Marcas de água aparecem na
roupa.
A cobertura da tábua está saturada de
água, porque não está adaptada à po-
tência de um gerador de vapor.
Certifique-se de que a tábua é adequada (tabuleiro com
grelha que evite a condensação).
O indicador luminoso de “Depó-
sito vazio” pisca.
Não pressionou o botão “Reservatório
vazio” de reinício.
Pressione o botão “reservatório vazio” de reinício, si-
tuado no painel de comandos.
O depósito não foi correctamente reco-
locado no respectivo compartimento.
Coloque-o correctamente no seu compartimento até ouvir
um "clic" de bloqueio.
Sai vapor em redor do colector.
O colector está mal apertado. Volte a apertar o colector.
A junta do colector está danificada. Contacte um Serviço de Assistência Técnica autorizado.
O aparelho esavariado. Não utilize o gerador de vapor e contacte um Serviço de
Assistência Técnica autorizado.
Sai vapor por baixo do apa-
relho.
O aparelho esavariado. Não utilize o gerador de vapor e contacte um Serviço de
Assistência Técnica autorizado.
O indicador luminoso “Calc-
Away System” pisca.
Não pressionou o botão “Calc-Away”
de reinício.
Pressione o botão “Calc-Away” de reinício, situado no
painel de comandos.
O indicador luminoso vermelho
pisca e o botão de ligar/desligar
não funciona.
O aparelho foi arrumado num local frio
(a cerca de <10C°).
Desligue o aparelho. Aguarde 3 horas para o aparelho fi-
car à temperatura ambiente.
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:31 Page108
109
1 • Σύστημα ασφάλειας «Safety
lock»
Το ατμοσίδερό σας διαθέτει ένα άγκιστρο
επάνω στο δοχείο με ασφάλεια για εύκολη με-
ταφορά και φύλαξη:
Κλείδωμα - fig. 1.
Ξεκλείδωμα - fig. 2.
Για να μεταφέρετε το ατμοσίδερό σας από τη
λαβή του σίδερου:
- τοποθετήστε το σίδερο επάνω στην βάση στή-
ριξης και χαμηλώστε προς τα εμπρός το άγκι-
στρο επάνω στο σίδερο μέχρι να κλειδώσει
(ακούγεται χαρακτηριστικό «κλικ») - fig. 1.
- Πιάστε το σίδερο από τη λαβή για να μεταφέ-
ρετε το ατμοσίδερό σας - fig. 3.
2 • Τι είδους νερό πρέπει να χρη-
σιμοποιήσω;
Νερό βρύσης
Η συσκευή σας σχεδιάστηκε για να λειτουργεί
με νερό της βρύσης. Αν το νερό σας είναι πολύ
σκληρό, αναμίξτε 50% νερό της βρύσης και
50% απιονισμένο νερό του εμπορίου.
Σε κάποιες παραθαλάσσιες περιοχές, η περιε-
κτικότητα του νερού σε άλατα μπορεί να είναι
υψηλή. Σε αυτή την περίπτωση, χρησιμοποι-
ήστε αποκλειστικά απιονισμένο νερό.
Αποσκληρυντικό νερού
Υπάρχουν πολλοί τύποι αποσκληρυντικών και
νερού, από τα οποία τα περισσότερα μπορούν
να χρησιμοποιηθούν στη γεννήτρια ατμού.
Ωστόσο, ορισμένα αποσκληρυντικά νερού, ιδι-
αίτερα όταν χρησιμοποιούν χημικά προϊόντα,
όπως το αλάτι, είναι δυνατό να προκαλέσουν
λευκούς ή καφετί λεκέδες, ιδίως στην περί-
πτωση των φίλτρων νερού.
Αν συναντήσετε αυτό το πρόβλημα, σας συνι-
στούμε να χρησιμοποιήσετε ακατέργαστο
νερό βρύσης ή εμφιαλωμένο νερό.
Μόλις αλλαχτεί το νερό, θα απαιτούνται πολλές
χρήσεις για να λυθεί το πρόβλημα. Συνιστάται
να δοκιμάσετε τη λειτουργία ατμού για πρώτη
φορά σε ένα χρησιμοποιημένο πανί, το οποίο
να μπορείτε στη συνέχεια να πετάξετε, προ-
κειμένου να μην προκαλέσετε ζημίες στα
ρούχα σας.
Μην ξεχνάτε:
Δεν πρέπει να χρησιμοποιείτε ποτέ νερό βρο-
χής ή νερό που περιέχει πρόσθετα (όπως
άμυλο, αρώματα ή νερό προερχόμενο από οι-
κιακές συσκευές). Τα πρόσθετα αυτά είναι δυ-
νατό να επηρεάσουν τις ιδιότητες του ατμού
και, σε υψηλή θερμοκρασία, να σχηματίσουν,
μέσα στο διαμέρισμα δημιουργίας ατμού, ενα-
ποθέσεις, οι οποίες ενδέχεται να λερώσουν τα
ρούχα σας.
ΠΕΡΙΓΡΑΦH
1. Λαβή του σίδερου
a. Σίδερο με λαβή Focus*
b. Επαγγελματικό σίδερο με λαβή
ασφαλείας*
2. Πλήκτρο Precision shot (διακόπτης
συγκεντρωμένου ατμού)
3. Διακόπτης ατμού
4. Άκρο ακριβείας
5. Safety lock (κλείδωμα του σίδερου
επάνω στο δοχείο)
6. Αφαιρούμενο δοχείο νερού 1,5L
7. Δοχείο
8. Θύρα γεμίσματος δοχείου νερού
9. Κάλυμμα συλλέκτη αλάτων
10. Πλήκτρο περιτύλιξης ηλεκτρικού
καλωδίου
11. Θήκη αποθήκευσης ηλεκτρικού
καλωδίου
12. Βάση για τη στήριξη του σίδερου
13. Καλώδιο ατμού
14. Θήκη αποθήκευσης καλωδίου ατμού
15. Συλλέκτης αλάτων «Calc Away system»
16. Πίνακας λειτουργιών
a. Πλήκτρο On/Off και φωτεινή ένδειξη
"auto off"
b. Διακόπτης επιλογής υφάσματος
c. Φωτεινές ενδείξεις επιλεγμένου
υφάσματος
d. Πλήκτρο και φωτεινή ένδειξη Calc
away
e. Πλήκτρο και φωτεινή ένδειξη άδειου
δοχείου νερού
f. Πλήκτρο ατμού « Boost /vertical
steam »
* ανάλογα με το μοντέλο
ΠΡΙΝ ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΟΙΉΣΕΤΕ ΤΗ ΣΥΣΚΕΥΉ ΣΑΣ, ΑΝΑΤΡΈΞΤΕ ΣΤΙΣ ΟΔΗΓΊΕΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ
ΣΤΗΝ ΑΡΧΉ ΤΟΥ ΑΡΌΝΤΟΣ ΕΓΧΕΙΡΙΔΊΟΥ.
ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ
108
Se não for possível determinar a causa da avaria, dirija-se a um Serviço de Assistência
Técnica autorizado ROWENTA. A ROWENTA assegura uma garantia contratual de 2 anos do
seu aparelho, a partir da data de compra, salvo legislação específica do seu país.
www.rowenta.pt
Soluções
Este funcionamento é normal. A função “Boost” está pre-
vista para ser utilizada apenas de forma pontual (ver § 6).
A função “Boost” só é utilizada nas posições " Lã ", " Al-
godão " e " Linho ". No caso dos outros tecidos, não é ne-
cessário utilizar a função “Boost”, as combinações de re-
gulação "Sintético" e "Seda" são suficientes.
Enxagúe o colector quando o indicador luminoso “Calc-
Away System” pisca. Se a sua água for extremamente
calcária, aumente as frequências.
Nunca adicione qualquer produto no depósito de água ou
na caldeira (ver § 1).
Veja os nossos conselhos sobre a regulação das tempera-
turas (ver § 5).
Pulverize sempre a goma no avesso da superfície a engo-
mar.
Certifique-se de que a roupa está suficientemente enxa-
guada para eliminar os eventuais restos de detergente ou
produtos químicos nas novas peças de roupa.
Coloque-o correctamente no seu compartimento até ouvir
um "clic" de bloqueio.
Encha o depósito de água e carregue no botão “Depósito
vazio” no painel de comandos.
O vapor é muito quente e seco, por conseguinte, é menos
visível.
Certifique-se de que a tábua é adequada (tabuleiro com
grelha que evite a condensação).
Pressione o botão “reservatório vazio” de reinício, si-
tuado no painel de comandos.
Coloque-o correctamente no seu compartimento até ouvir
um "clic" de bloqueio.
Volte a apertar o colector.
Contacte um Serviço de Assistência Técnica autorizado.
Não utilize o gerador de vapor e contacte um Serviço de
Assistência Técnica autorizado.
Não utilize o gerador de vapor e contacte um Serviço de
Assistência Técnica autorizado.
Pressione o botão “Calc-Away” de reinício, situado no
painel de comandos.
Desligue o aparelho. Aguarde 3 horas para o aparelho fi-
car à temperatura ambiente.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
EL
TR
RU
PL
BG
CS
HR
HU
RO
SK
SL
SR
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:31 Page109
111
Για την απόκτηση ατμού, πατήστε το διακόπτη
ατμού, ο οποίος βρίσκεται κάτω από τη λαβή
του σίδερου - fig. 11. Η ροή ατμού διακόπτεται
εάν σταματήσετε να πιέζετε το διακόπτη.
Πάντα ψεκάζετε το προϊόν κολλαρίσματος από
την ανάποδη πλευρά του ρούχου και όχι από
αυτήν που σιδερώνετε.
7 Χρήση του συστήματος Preci-
sion Shot
Η συσκευή σας διαθέτει τη λειτουργία Precision
Shot : ο ατμός συγκεντρώνεται στην άκρη της
πλάκας, ειδικά για να σιδερώσετε στοχευμένα
τις επίμονες ζάρες, τις λεπτομέρειες και τις
δύσκολες περιοχές.
Για να χρησιμοποιήσετε αυτή τη λειτουργία,
πατήστε μέχρι τέρμα το πλήκτρο Precision
Shot, στο επάνω μέρος του σίδερου, όσο συχνά
χρειάζεται.
8 Σιδερώνετε κάθετα
Για να σιδερώσετε ένα μάλλινο, βαμβακερό ή
λινό ρούχο, επιλέξτε το τμήμα υφάσματος και
πιέστε το πλήκτρο «Boost/vertical steam» για
ισχυρό κάθετο σιδέρωμα.
Για τα ευαίσθητα υφάσματα, όπως τα συνθετικά
ή τα μεταξωτά, δεν χρειάζεται να χρησιμοποι-
ήσετε το πλήκτρο «Boost/vertical steam»,
αρκούν οι ρυθμίσεις που αντιστοιχούν στα τμή-
ματα «συνθετικά», και «μεταξωτά».
Κρεμάστε το ρούχο σε μία κρεμάστρα τεντώ-
νοντας ελαφριά το ύφασμα με το χέρι.
Πιέζετε συνεχόμενα τη λειτουργία ατμού - fig.
11 σιδερώνοντας το ρούχο με κινήσεις από
πάνω προς τα κάτω - fig. 13.
Παραδείγματα για τη χρήση του κάθετου σιδε-
ρώματος:
Σιδερώνετε σε καλόγερο τα ευαίσθητα υφά-
σματα που δεν θέλετε να έρθουν σε επαφή με
το καυτό σίδερο
Φρεσκαρίστε τα πουκάμισα πριν ακριβώς
φορεθούν.
9 Στεγνό σιδέρωμα
Μην πιέζετε το διακόπτη ατμού.
Σας συμβουλεύουμε: Κατά την πρώτη χρήση
ή εάν δεν έχετε χρησιμοποιήσει τον ατμό για
μερικά λεπτά, πιέστε αρκετές φορές διαδο-
χικά το διακόπτη ατμού μακριά από το
ρούχο - fig 11. Αυτό θα επιτρέψει την απο-
μάκρυνση του κρύου νερού από το κύκλωμα
ατμού.
Επιλογή υφασμάτων : Το σίδερό σας θερμαί-
νεται γρήγορα, αρχίστε με τα υφάσματα που
σιδερώνονται σε χαμηλή θερμοκρασία και
τελειώστε με εκείνα που αντέχουν πιο υψη-
λές θερμοκρασίες. Προσέξτε αν αρχίζετε το
σιδέρωμα με τα υφάσματα που χρειάζονται
υψηλή θερμοκρασία, καθώς η συσκευή αρ-
γεί να κρυώσει. Αν θέλετε να επιταχύνετε τη
διαδικασία, μπορείτε να ενεργοποιήσετε το
διακόπτη ατμού μακριά από τα ρούχα, για
να κρυώσει γρηγορότερα το σίδερό σας. Σε
κάθε αλλαγή υφάσματος, περιμένετε να στα-
θεροποιηθούν οι πράσινες φωτεινές ενδεί-
ξεις. Αν σιδερώνετε υφάσματα με μικτές ίνες,
επιλέξτε την πιο ευαίσθητη ίνα.
Εάν επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε τον ατμό
σε ευαίσθητα υφάσματα (•), πατήστε πολύ
απαλά το διακόπτη ατμού για να αποφύγετε
ενδεχόμενες κηλίδες.
Κατά τα ενδιάμεσα χρονικά διαστήματα που
δεν σιδερώνετε, μην ακουμπάτε ποτέ το σί-
δερο σε μεταλλική βάση, γιατί μπορεί να κα-
ταστραφεί. Ακουμπήστε το πάνω στην πλάκα
του δοχείου: διαθέτει αντιολισθητικά πέλ-
ματα και έχει σχεδιαστεί ώστε να είναι ανθε-
κτική στις υψηλές θερμοκρασίες.
Η λειτουργία Boost μπορεί να χρησιμοποι-
ηθεί μόνο στις θέσεις «Μάλλινα», «Βαμβα-
κερά» και «Λινά». Για τα υπόλοιπα υφάσματα
δεν χρειάζεται να χρησιμοποιήσετε τη λει-
τουργία Boost, οι συνδυασμοί ρύθμισης
«Συνθετικά» και «Μεταξωτά» αρκούν.
110
3 • Προετοιμασία του ατμοσίδε-
ρου
Τοποθετήστε το ατμοσίδερο σε σταθερή και
οριζόντια επιφάνεια που είναι ανθεκτική στη
θερμότητα.
Σας συνιστούμε να χρησιμοποιείτε μία σιδε-
ρώστρα κατάλληλη για χρήση με ατμοσίδερο,
με επίπεδη βάση ατμοσίδερου και όχι με
πλέγμα.
Αφαιρέστε το αποσπώμενο δοχείο νερού (το
οποίο βρίσκεται στο μπροστινό μέρος του
ατμοσίδερου) πατώντας τη λαβή μπλοκαρί-
σματος που βρίσκεται στη λαβή του δοχείου
νερού - fig. 4.
Γεμίστε το δοχείο νερού χωρίς να ξεπεράσετε
το ανώτατο σημείο. - fig. 5.
Ξανατοποθετήστε το μέχρι τέρμα μέσα στην
υποδοχή του έως ότου ακούσετε ένα χαρα-
κτηριστικό «κλικ».
Ξετυλίξτε εντελώς το ηλεκτρικό καλώδιο και
βγάλτε το καλώδιο ατμού από τη θήκη του. -
fig. 6.
Συνδέστε το ατμοσίδερο σε μία ηλεκτρική
πρίζα με γείωση - fig. 7.
ΧΡΗΣΗ
4 Έναρξη λειτουργίας του ατμο-
σίδερου
Πιέστε το διακόπτη Λειτουργίας On/Off, ανάβει
- fig. 8. Η πράσινη φωτεινή ένδειξη (πάνω στον
πίνακα ρυθμίσεων) αναβοσβήνει. Μετά από
περίπου ένα λεπτό, και τακτικά κατά τη χρήση,
η ηλεκτρική αντλία που διαθέτει η συσκευή σας
τροφοδοτεί το λέβητα με νερό. Αυτό δημιουρ-
γεί ένα θόρυβο που είναι φυσιολογικός.
Το ατμοσίδερο είναι έτοιμο για χρήση μόλις οι
φωτεινές ενδείξεις ανάψουν σταθερά.
5 Λειτουργίες του πίνακα ρυθμί-
σεων
Αν μία από τις πράσινες φωτεινές ενδείξεις του
πίνακα λειτουργιών αναβοσβήνει, αυτό σημαί-
νει ότι το ατμοσίδερό σας δεν είναι έτοιμο για
να σιδερώσει το επιλεγμένο ύφασμα.
Αν όλες οι φωτεινές ενδείξεις είναι σταθερά
αναμμένες, το ατμοσίδερό σας έχει τη σωστή
θερμοκρασία και ροή ατμού για το επιλεγμένο
ύφασμα. Ένα ηχητικό σήμα επιβεβαιώνει ότι το
ατμοσίδερό σας είναι έτοιμο - fig. 10.
Κατά το σιδέρωμα, αν επιλέξετε ένα μεγαλύ-
τερο πρόγραμμα, μπορείτε να συνεχίσετε να
σιδερώνετε.
Αναβοσβήνει η κόκκινη φωτεινή ένδειξη «άδειο
δοχείο νερού» - fig. 14: το δοχείο νερού είναι
άδειο.
Αναβοσβήνει η μπλε φωτεινή ένδειξη «On/Off»:
η συσκευή σας είναι σε κατάσταση αναμονής.
Αναβοσβήνει η πορτοκαλί φωτεινή ένδειξη
«Calc-Away» αναβοσβήνει - fig. 17: πρέπει να
ξεπλύνετε το συλλέκτη αλάτων.
6 Σιδερώστε με ατμό
Eco Intelligence
Το ατμοσίδερό σας διαθέτει ένα ηλεκτρονικό
σύστημα ρύθμισης Eco Intelligence, το οποίο
ρυθμίζει με άριστο τρόπο τη ροή ατμού και τη
θερμοκρασία του σίδερου, ανάλογα με το επι-
λεγμένο ύφασμα: η λειτουργία αυτή μειώνει την
κατανάλωση ενέργειας, εξασφαλίζοντας άριστο
σιδέρωμα για όλους τους τύπους υφασμάτων.
Για να τη χρησιμοποιήσετε, θέστε το πλήκτρο
ρύθμισης στον επιθυμητό τύπο υφάσματοςλ.
παρακάτω πίνακα).
Λειτουργία «Boos
Το ατμοσίδερό σας διαθέτει μία λειτουργία
«Boost» η οποία σας επιτρέπει να αυξήσετε την
παροχή ατμού κατά το σιδέρωμα, ειδικά για τα
δύσκολα σημεία, τα πολύ χοντρά ή τα πολύ τσα-
λακωμένα υφάσματα. Για να χρησιμοποιήσετε
αυτή τη λειτουργία, πατήστε το πλήκτρο Boost,
το οποίο βρίσκεται στον πίνακα λειτουργιών και
να ανάψει μία μπλε φωτεινή ένδειξη - fig.16.
Για να απενεργοποιήσετε τη λειτουργία Boost,
πατήστε ξανά το πλήκτρο και η μπλε φωτεινή
ένδειξη θα σβήσει. Μπορείτε επίσης να την απε-
νεργοποιήσετε, στρέφοντας το διακόπτη
επιλογής υφάσματος.
Η λειτουργία Boost απενεργοποιείται αυτόματα
μετά από 15 λεπτά. Η μπλε φωτεινή ένδειξη
αναβοσβήνει για να δηλώσει το τέλος της λει-
τουργίας Boost, κατόπιν σβήνει.
Κατά την πρώτη χρήση, η συσκευή μπορεί να
παράγει μία εκπομπή καπνού και μία αβλαβή
μυρωδιά. Αυτό το φαινόμενο που δεν επηρε-
άζει τη χρήση της συσκευής θα εξαφανιστεί
γρήγορα.
ΣΥΝΘΕΤΙΚΑ
(Πολυεστέρας, Οξικά,
Ακρυλικά, Πολυαμίδιο)
ΜΕΤΑΞΩΤΑ
ΜΑΛΛΙΝΑ
ΒΑΜΒΑΚΕΡΑ
ΛΙΝΑ
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:31 Page110
111
Για την απόκτηση ατμού, πατήστε το διακόπτη
ατμού, ο οποίος βρίσκεται κάτω από τη λαβή
του σίδερου - fig. 11. Η ροή ατμού διακόπτεται
εάν σταματήσετε να πιέζετε το διακόπτη.
Πάντα ψεκάζετε το προϊόν κολλαρίσματος από
την ανάποδη πλευρά του ρούχου και όχι από
αυτήν που σιδερώνετε.
7 Χρήση του συστήματος Preci-
sion Shot
Η συσκευή σας διαθέτει τη λειτουργία Precision
Shot : ο ατμός συγκεντρώνεται στην άκρη της
πλάκας, ειδικά για να σιδερώσετε στοχευμένα
τις επίμονες ζάρες, τις λεπτομέρειες και τις
δύσκολες περιοχές.
Για να χρησιμοποιήσετε αυτή τη λειτουργία,
πατήστε μέχρι τέρμα το πλήκτρο Precision
Shot, στο επάνω μέρος του σίδερου, όσο συχνά
χρειάζεται.
8 Σιδερώνετε κάθετα
Για να σιδερώσετε ένα μάλλινο, βαμβακερό ή
λινό ρούχο, επιλέξτε το τμήμα υφάσματος και
πιέστε το πλήκτρο «Boost/vertical steam» για
ισχυρό κάθετο σιδέρωμα.
Για τα ευαίσθητα υφάσματα, όπως τα συνθετικά
ή τα μεταξωτά, δεν χρειάζεται να χρησιμοποι-
ήσετε το πλήκτρο «Boost/vertical steam»,
αρκούν οι ρυθμίσεις που αντιστοιχούν στα τμή-
ματα «συνθετικά», και «μεταξωτά».
Κρεμάστε το ρούχο σε μία κρεμάστρα τεντώ-
νοντας ελαφριά το ύφασμα με το χέρι.
Πιέζετε συνεχόμενα τη λειτουργία ατμού - fig.
11 σιδερώνοντας το ρούχο με κινήσεις από
πάνω προς τα κάτω - fig. 13.
Παραδείγματα για τη χρήση του κάθετου σιδε-
ρώματος:
Σιδερώνετε σε καλόγερο τα ευαίσθητα υφά-
σματα που δεν θέλετε να έρθουν σε επαφή με
το καυτό σίδερο
Φρεσκαρίστε τα πουκάμισα πριν ακριβώς
φορεθούν.
9 Στεγνό σιδέρωμα
Μην πιέζετε το διακόπτη ατμού.
Σας συμβουλεύουμε: Κατά την πρώτη χρήση
ή εάν δεν έχετε χρησιμοποιήσει τον ατμό για
μερικά λεπτά, πιέστε αρκετές φορές διαδο-
χικά το διακόπτη ατμού μακριά από το
ρούχο - fig 11. Αυτό θα επιτρέψει την απο-
μάκρυνση του κρύου νερού από το κύκλωμα
ατμού.
Επιλογή υφασμάτων : Το σίδερό σας θερμαί-
νεται γρήγορα, αρχίστε με τα υφάσματα που
σιδερώνονται σε χαμηλή θερμοκρασία και
τελειώστε με εκείνα που αντέχουν πιο υψη-
λές θερμοκρασίες. Προσέξτε αν αρχίζετε το
σιδέρωμα με τα υφάσματα που χρειάζονται
υψηλή θερμοκρασία, καθώς η συσκευή αρ-
γεί να κρυώσει. Αν θέλετε να επιταχύνετε τη
διαδικασία, μπορείτε να ενεργοποιήσετε το
διακόπτη ατμού μακριά από τα ρούχα, για
να κρυώσει γρηγορότερα το σίδερό σας. Σε
κάθε αλλαγή υφάσματος, περιμένετε να στα-
θεροποιηθούν οι πράσινες φωτεινές ενδεί-
ξεις. Αν σιδερώνετε υφάσματα με μικτές ίνες,
επιλέξτε την πιο ευαίσθητη ίνα.
Εάν επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε τον ατμό
σε ευαίσθητα υφάσματα (•), πατήστε πολύ
απαλά το διακόπτη ατμού για να αποφύγετε
ενδεχόμενες κηλίδες.
Κατά τα ενδιάμεσα χρονικά διαστήματα που
δεν σιδερώνετε, μην ακουμπάτε ποτέ το σί-
δερο σε μεταλλική βάση, γιατί μπορεί να κα-
ταστραφεί. Ακουμπήστε το πάνω στην πλάκα
του δοχείου: διαθέτει αντιολισθητικά πέλ-
ματα και έχει σχεδιαστεί ώστε να είναι ανθε-
κτική στις υψηλές θερμοκρασίες.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Χρησιμοποιείτε τη λειτουργία
Precision shot με προσοχή, επειδή ο δυνατός
ατμός μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα.
Ο παραγόμενος ατμός είναι πολύ καυτός:
μην σιδερώνετε ποτέ κάθετα ένα ρούχο
πάνω σε ένα άτομο, αλλά πάντα πάνω στον
καλόγερο.
Για τα υφάσματα που δεν είναι λινά ή βαμ-
βακερά, κρατήστε το σίδερο μερικά εκατο-
στά μακριά από το ύφασμα, ώστε να απο-
φύγετε το κάψιμο του υφάσματος.
Η λειτουργία Boost μπορεί να χρησιμοποι-
ηθεί μόνο στις θέσεις «Μάλλινα», «Βαμβα-
κερά» και «Λινά». Για τα υπόλοιπα υφάσματα
δεν χρειάζεται να χρησιμοποιήσετε τη λει-
τουργία Boost, οι συνδυασμοί ρύθμισης
«Συνθετικά» και «Μεταξωτά» αρκούν.
110
3 • Προετοιμασία του ατμοσίδε-
ρου
Τοποθετήστε το ατμοσίδερο σε σταθερή και
οριζόντια επιφάνεια που είναι ανθεκτική στη
θερμότητα.
Σας συνιστούμε να χρησιμοποιείτε μία σιδε-
ρώστρα κατάλληλη για χρήση με ατμοσίδερο,
με επίπεδη βάση ατμοσίδερου και όχι με
πλέγμα.
Αφαιρέστε το αποσπώμενο δοχείο νερού (το
οποίο βρίσκεται στο μπροστινό μέρος του
ατμοσίδερου) πατώντας τη λαβή μπλοκαρί-
σματος που βρίσκεται στη λαβή του δοχείου
νερού - fig. 4.
Γεμίστε το δοχείο νερού χωρίς να ξεπεράσετε
το ανώτατο σημείο. - fig. 5.
Ξανατοποθετήστε το μέχρι τέρμα μέσα στην
υποδοχή του έως ότου ακούσετε ένα χαρα-
κτηριστικό «κλικ».
Ξετυλίξτε εντελώς το ηλεκτρικό καλώδιο και
βγάλτε το καλώδιο ατμού από τη θήκη του. -
fig. 6.
Συνδέστε το ατμοσίδερο σε μία ηλεκτρική
πρίζα με γείωση - fig. 7.
ΧΡΗΣΗ
4 Έναρξη λειτουργίας του ατμο-
σίδερου
Πιέστε το διακόπτη Λειτουργίας On/Off, ανάβει
- fig. 8. Η πράσινη φωτεινή ένδειξη (πάνω στον
πίνακα ρυθμίσεων) αναβοσβήνει. Μετά από
περίπου ένα λεπτό, και τακτικά κατά τη χρήση,
η ηλεκτρική αντλία που διαθέτει η συσκευή σας
τροφοδοτεί το λέβητα με νερό. Αυτό δημιουρ-
γεί ένα θόρυβο που είναι φυσιολογικός.
Το ατμοσίδερο είναι έτοιμο για χρήση μόλις οι
φωτεινές ενδείξεις ανάψουν σταθερά.
5 Λειτουργίες του πίνακα ρυθμί-
σεων
Αν μία από τις πράσινες φωτεινές ενδείξεις του
πίνακα λειτουργιών αναβοσβήνει, αυτό σημαί-
νει ότι το ατμοσίδερό σας δεν είναι έτοιμο για
να σιδερώσει το επιλεγμένο ύφασμα.
Αν όλες οι φωτεινές ενδείξεις είναι σταθερά
αναμμένες, το ατμοσίδερό σας έχει τη σωστή
θερμοκρασία και ροή ατμού για το επιλεγμένο
ύφασμα. Ένα ηχητικό σήμα επιβεβαιώνει ότι το
ατμοσίδερό σας είναι έτοιμο - fig. 10.
Κατά το σιδέρωμα, αν επιλέξετε ένα μεγαλύ-
τερο πρόγραμμα, μπορείτε να συνεχίσετε να
σιδερώνετε.
Αναβοσβήνει η κόκκινη φωτεινή ένδειξη «άδειο
δοχείο νερού» - fig. 14: το δοχείο νερού είναι
άδειο.
Αναβοσβήνει η μπλε φωτεινή ένδειξη «On/Off»:
η συσκευή σας είναι σε κατάσταση αναμονής.
Αναβοσβήνει η πορτοκαλί φωτεινή ένδειξη
«Calc-Away» αναβοσβήνει - fig. 17: πρέπει να
ξεπλύνετε το συλλέκτη αλάτων.
6 Σιδερώστε με ατμό
Eco Intelligence
Το ατμοσίδερό σας διαθέτει ένα ηλεκτρονικό
σύστημα ρύθμισης Eco Intelligence, το οποίο
ρυθμίζει με άριστο τρόπο τη ροή ατμού και τη
θερμοκρασία του σίδερου, ανάλογα με το επι-
λεγμένο ύφασμα: η λειτουργία αυτή μειώνει την
κατανάλωση ενέργειας, εξασφαλίζοντας άριστο
σιδέρωμα για όλους τους τύπους υφασμάτων.
Για να τη χρησιμοποιήσετε, θέστε το πλήκτρο
ρύθμισης στον επιθυμητό τύπο υφάσματοςλ.
παρακάτω πίνακα).
Λειτουργία «Boos
Το ατμοσίδερό σας διαθέτει μία λειτουργία
«Boost» η οποία σας επιτρέπει να αυξήσετε την
παροχή ατμού κατά το σιδέρωμα, ειδικά για τα
δύσκολα σημεία, τα πολύ χοντρά ή τα πολύ τσα-
λακωμένα υφάσματα. Για να χρησιμοποιήσετε
αυτή τη λειτουργία, πατήστε το πλήκτρο Boost,
το οποίο βρίσκεται στον πίνακα λειτουργιών και
να ανάψει μία μπλε φωτεινή ένδειξη - fig.16.
Για να απενεργοποιήσετε τη λειτουργία Boost,
πατήστε ξανά το πλήκτρο και η μπλε φωτεινή
ένδειξη θα σβήσει. Μπορείτε επίσης να την απε-
νεργοποιήσετε, στρέφοντας το διακόπτη
επιλογής υφάσματος.
Η λειτουργία Boost απενεργοποιείται αυτόματα
μετά από 15 λεπτά. Η μπλε φωτεινή ένδειξη
αναβοσβήνει για να δηλώσει το τέλος της λει-
τουργίας Boost, κατόπιν σβήνει.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
EL
TR
RU
PL
BG
CS
HR
HU
RO
SK
SL
SR
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:32 Page111
113
Ξεβιδώστε τελείως το συλλέκτη αλάτων και
βγάλτε τον από το δοχείο, περιέχει τα άλατα
που είχαν συσσωρευτεί μέσα στο λέβητα - fig.
18.
Για να καθαρίσετε καλά το συλλέκτη αλάτων,
ξεπλύνετέ τον απλά στη βρύση για να βγάλετε
τα άλατα που περιέχει - fig.19.
Τοποθετήστε το συλλέκτη αλάτων πίσω στη
θέση του και βιδώστε τον καλά, ώστε να μην
υπάρχει διαρροή νερού - fig. 20.
Τοποθετήστε το καπάκι του συλλέκτη πίσω στη
θέση του - fig. 20.
Εκτός από αυτή την τακτική συντήρηση, συνι-
στάται να πραγματοποιείτε πλήρες ξέπλυμα του
κάδου κάθε 6 μήνες ή κάθε 25 χρήσεις.
Ελέγξτε αν η γεννήτρια είναι κρύα και εκτός πρί-
ζας για πάνω από 2 ώρες.
Τοποθετήστε τη γεννήτρια ατμού στο χείλος
του νεροχύτη σας και το σίδερο δίπλα, επάνω
στη βάση στήριξής του.
Βγάλτε το καπάκι του συλλέκτη και ξεβιδώστε
το συλλέκτη αλάτων - fig.18.
Κρατήστε τη γεννήτρια ατμού σε κεκλιμένη
θέση και, με ένα δοχείο, γεμίστε το δοχείο
νερού με 1/4 λίτρο νερό της βρύσης - fig. 21.
Ανακινήστε το δοχείο για λίγο, κατόπιν αδει-
άστε το στο νεροχύτη - fig.22 - 23.
Ξαναβάλτε στη θέση του το συλλέκτη αλάτων
και βιδώστε τον καλά για να εξασφαλίσετε τη
στεγανότητά του - fig. 20.
Τοποθετήστε ξανά το καπάκι του συλλέκτη
αλάτων στη θέση του - fig. 20.
Στην επόμενη χρήση, πιέστε το πλήκτρο
«Calc-Away» πάνω στον πίνακα λειτουργιών
για να σβήσετε την πορτοκαλί φωτεινή έν-
δειξη.
Προσοχή ! Η διαδικασία αυτή πρέπει να γί-
νεται εφόσον η γεννήτρια ατμού δεν είναι
στο ρεύμα για τουλάχιστον δύο ώρες και έχει
κρυώσει τελείως. Για να κάνετε αυτή τη δια-
δικασία, η γεννήτρια ατμού πρέπει να βρί-
σκεται κοντά σε νεροχύτη, διότι μπορεί να
τρέξει νερό από το δοχείο όταν την ανοίξετε.
ΠΙΘΑΝΕΣ ΔΥΣΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ ΤΗΣ ΓΕΝΝΗΤΡΙΑΣ ΣΑΣ
Παρατηρείται διαρροή νερού από
τις τρύπες της πλάκας του σίδερου.
112
10Γέμισμα του δοχείου νερού
Όταν δεν έχετε πλέον ατμό και η φωτεινή
ένδειξη «άδειο δοχείο νερού» αναβοσβήνει -
fig. 14: το δοχείο νερού είναι άδειο.
Αφαιρέστε το αποσπώμενο δοχείο νερού χρη-
σιμοποιώντας το πλήκτρο μπλοκαρίσματος που
βρίσκεται επάνω στη λαβή του δοχείου νερού
(στο μπροστινό μέρος του ατμοσίδερου) - fig.
15 και γεμίστε το - fig. 5 χωρίς να υπερβείτε
την ένδειξη μέγιστης στάθμης Max.
Επανατοποθετήστε το καλά μέσα στη θέση του
μέχρι να ακουστεί το κλικ.
Πατήστε το πλήκτρο «Άδειο δοχείο νερού, το
οποίο βρίσκεται πάνω στον πίνακα οργάνων.
Το ατμοσίδερο είναι έτοιμο για χρήση μόλις οι
φωτεινές ενδείξεις ανάψουν σταθερά.
11Σύστημα auto-off
Για την ασφάλειά σας, το ατμοσίδερό σας δια-
θέτει ένα σύστημα «auto-off», το οποίο θέτει το
ατμοσίδερο σε αναμονή μετά από 8 λεπτά
αδράνειας ή αν το ξεχάσετε.
Ηχούν τρία ηχητικά σήματα και αναβοσβήνει η
μπλε φωτεινή ένδειξη του πλήκτρου «on/off»,
για να υποδείξει την έναρξη της αναμονής της
συσκευής.
Για να επανενεργοποιήσετε το ατμοσίδερο:
πατήστε το πλήκτρο «on/off» και περιμένετε να
σταθεροποιηθούν οι πράσινες φωτεινές ενδεί-
ξεις πριν να συνεχίσετε το σιδέρωμα.
Μπορείτε επίσης να επανενεργοποιήσετε το
ατμοσίδερο πατώντας το διακόπτη ατμού.
Για την ασφάλειά σας, αφού περάσουν περίπου
30 λεπτά αδράνειας, το σύστημα «auto-off»
απενεργοποιεί το ατμοσίδερό σας. Για να συνε-
χίσετε το σιδέρωμά σας, πατήστε το πλήκτρο
«ON-OFF».
12Αποθήκευση του ατμοσίδε-
ρου
Απενεργοποιήστε το ατμοσίδερο πατώντας το
πλήκτρο «on/off».
Βγάλτε το από την πρίζα και πατήστε το πλή-
κτρο περιτύλιξης του ηλεκτρικού καλωδίου.
Τοποθετήστε το σίδερο πάνω στη βάση του
συστήματος σιδερώματος. Ξαναβάλτε το τόξο
συγκράτησης επάνω στο σίδερο μέχρι να ακου-
στεί το «κλικ» στερέωσης, έτσι το σίδερό σας θα
ακινητοποιηθεί με ασφάλεια επάνω στο δοχείο
του - fig 1. Κρατήστε το καλώδιο και διπλώστε
το στα δύο. Φυλάξτε το καλώδιο ατμού στη
θέση του.
Αφήστε το ατμοσίδερο να κρυώσει για τουλά-
χιστον μία ώρα προτού το φυλάξετε, σε
περίπτωση που επιθυμείτε να το αποθηκεύσετε
σε ντουλάπι ή στενό χώρο. Μπορείτε να φυλά-
ξετε το ατμοσίδερο με κάθε ασφάλεια.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
13Καθαρίστε τη γεννήτρια
ατμού
Η πλάκα του σίδερου : καθαρίστε την κρύα
πλάκα του σίδερού σας με ένα υγρό πανί ή ένα
μη λειαντικό σφουγγάρι.
Το δοχείο : καθαρίζετε ανά τακτά χρονικά δια-
στήματα τα πλαστικά του τμήματα με μαλακό
πανάκι.
14Εύκολη αφαλάτωση του
ατμοσίδερου
Για να παρατείνετε τη διάρκεια ζωής του ατμο-
σίδερού σας και να αποφύγετε το να
παραμένουν άλατα μέσα στο μπόιλερ, το ατμο-
σίδερο διαθέτει ενσωματωμένο συλλέκτη
αλάτων. Ο συλλέκτης αυτός, ο οποίος βρίσκεται
πάνω στο δοχείο, μαζεύει αυτόματα τα άλατα
που σχηματίζονται στο εσωτερικό.
Αρχή λειτουργίας :
Μία πορτοκαλί ένδειξη “Calc-Away System
αναβοσβήνει - fig. 17 στον πίνακα οργάνων,
επισημαίνοντάς σας ότι πρέπει να ξεπλύνετε το
συλλέκτη.
Αφού κρυώσει εντελώς το ατμοσίδερο, αφαιρέ-
στε το κάλυμμα του συλλέκτη αλάτων - fig. 18.
Μην βάζετε ποτέ το σίδερο ή το δοχείο του
απευθείας κάτω από τη βρύση.
Μην χρησιμοποιείτε κανένα προϊόν συντή-
ρησης ή αφαίρεσης αλάτων για να καθαρί-
σετε την πλάκα ή το δοχείο.
Μην βάζετε προϊόντα αφαίρεσης αλάτων
ύδι, βιομηχανικά προϊόντα αφαίρεσης αλά-
των κ.λπ.) για να ξεπλύνετε το λέβητα: μπορεί
να του κάνουν ζημία. Πριν να προχωρήσετε
στην εκκένωση του δοχείου νερού του ατμο-
σίδερου, πρέπει οπωσδήποτε να αφήσετε το
ατμοσίδερο να κρυώσει για δύο ώρες για να
αποφευχθεί κάθε κίνδυνος εγκαύματος.
Αν υπερχειλίσει, αφαιρέστε το παραπάνω
νερό.
Προβλήματα
Το ατμοσίδερο δεν ενεργοποιείται
ή η ένδειξη του σίδερου και ο
φωτεινός διακόπτης on/off δεν
είναι αναμμένοι.
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:32 Page112
113
Ξεβιδώστε τελείως το συλλέκτη αλάτων και
βγάλτε τον από το δοχείο, περιέχει τα άλατα
που είχαν συσσωρευτεί μέσα στο λέβητα - fig.
18.
Για να καθαρίσετε καλά το συλλέκτη αλάτων,
ξεπλύνετέ τον απλά στη βρύση για να βγάλετε
τα άλατα που περιέχει - fig.19.
Τοποθετήστε το συλλέκτη αλάτων πίσω στη
θέση του και βιδώστε τον καλά, ώστε να μην
υπάρχει διαρροή νερού - fig. 20.
Τοποθετήστε το καπάκι του συλλέκτη πίσω στη
θέση του - fig. 20.
Εκτός από αυτή την τακτική συντήρηση, συνι-
στάται να πραγματοποιείτε πλήρες ξέπλυμα του
κάδου κάθε 6 μήνες ή κάθε 25 χρήσεις.
Ελέγξτε αν η γεννήτρια είναι κρύα και εκτός πρί-
ζας για πάνω από 2 ώρες.
Τοποθετήστε τη γεννήτρια ατμού στο χείλος
του νεροχύτη σας και το σίδερο δίπλα, επάνω
στη βάση στήριξής του.
Βγάλτε το καπάκι του συλλέκτη και ξεβιδώστε
το συλλέκτη αλάτων - fig.18.
Κρατήστε τη γεννήτρια ατμού σε κεκλιμένη
θέση και, με ένα δοχείο, γεμίστε το δοχείο
νερού με 1/4 λίτρο νερό της βρύσης - fig. 21.
Ανακινήστε το δοχείο για λίγο, κατόπιν αδει-
άστε το στο νεροχύτη - fig.22 - 23.
Ξαναβάλτε στη θέση του το συλλέκτη αλάτων
και βιδώστε τον καλά για να εξασφαλίσετε τη
στεγανότητά του - fig. 20.
Τοποθετήστε ξανά το καπάκι του συλλέκτη
αλάτων στη θέση του - fig. 20.
Στην επόμενη χρήση, πιέστε το πλήκτρο
«Calc-Away» πάνω στον πίνακα λειτουργιών
για να σβήσετε την πορτοκαλί φωτεινή έν-
δειξη.
Το ατμοσίδερο δεν μπορεί να λειτουργήσει
χωρίς το συλλέκτη αλάτων.
Η τακτική αφαλάτωση του ατμοσίδερού σας
συμβάλλει στη διατήρηση των επιδόσεων
του συστήματος ατμού.
Στην επόμενη χρήση, πιέστε το πλήκτρο
«Calc-Away» πάνω στον πίνακα λειτουργιών
για να σβήσετε την πορτοκαλί φωτεινή έν-
δειξη.
Προσοχή ! Η διαδικασία αυτή πρέπει να γί-
νεται εφόσον η γεννήτρια ατμού δεν είναι
στο ρεύμα για τουλάχιστον δύο ώρες και έχει
κρυώσει τελείως. Για να κάνετε αυτή τη δια-
δικασία, η γεννήτρια ατμού πρέπει να βρί-
σκεται κοντά σε νεροχύτη, διότι μπορεί να
τρέξει νερό από το δοχείο όταν την ανοίξετε.
ΠΙΘΑΝΕΣ ΔΥΣΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ ΤΗΣ ΓΕΝΝΗΤΡΙΑΣ ΣΑΣ
Παρατηρείται διαρροή νερού από
τις τρύπες της πλάκας του σίδερου.
Χρησιμοποιείτε τη λειτουργία ατμού ενώ το
σίδερό σας δεν είναι αρκετά ζεστό.
Περιμένετε να σταθεροποιηθούν οι φωτεινές ενδείξεις πριν να
χρησιμοποιήσετε το διακόπτη ατμού.
Συμπυκνωμένη ποσότητα νερού έχει απο-
μείνει μέσα στους σωλήνες, γιατί η συσκευή
χρησιμοποιείται για πρώτη φορά ή δεν έχει
χρησιμοποιηθεί για μεγάλο χρονικό διά-
στημα.
Πατήστε το διακόπτη ατμού μακριά από τη σιδερώστρα σας,
μέχρι το σίδερο να βγάλει ατμό.
Χρησιμοποιείτε πολύ συχνά το διακόπτη
ατμού ενώ σιδερώνετε ευαίσθητα υφά-
σματα (•).
Χρησιμοποιήστε με φειδώ το διακόπτη ατμού ενώ σιδερώνετε
ευαίσθητα υφάσματα (•).
112
10Γέμισμα του δοχείου νερού
Όταν δεν έχετε πλέον ατμό και η φωτεινή
ένδειξη «άδειο δοχείο νερού» αναβοσβήνει -
fig. 14: το δοχείο νερού είναι άδειο.
Αφαιρέστε το αποσπώμενο δοχείο νερού χρη-
σιμοποιώντας το πλήκτρο μπλοκαρίσματος που
βρίσκεται επάνω στη λαβή του δοχείου νερού
(στο μπροστινό μέρος του ατμοσίδερου) - fig.
15 και γεμίστε το - fig. 5 χωρίς να υπερβείτε
την ένδειξη μέγιστης στάθμης Max.
Επανατοποθετήστε το καλά μέσα στη θέση του
μέχρι να ακουστεί το κλικ.
Πατήστε το πλήκτρο «Άδειο δοχείο νερού, το
οποίο βρίσκεται πάνω στον πίνακα οργάνων.
Το ατμοσίδερο είναι έτοιμο για χρήση μόλις οι
φωτεινές ενδείξεις ανάψουν σταθερά.
11Σύστημα auto-off
Για την ασφάλειά σας, το ατμοσίδερό σας δια-
θέτει ένα σύστημα «auto-off», το οποίο θέτει το
ατμοσίδερο σε αναμονή μετά από 8 λεπτά
αδράνειας ή αν το ξεχάσετε.
Ηχούν τρία ηχητικά σήματα και αναβοσβήνει η
μπλε φωτεινή ένδειξη του πλήκτρου «on/off»,
για να υποδείξει την έναρξη της αναμονής της
συσκευής.
Για να επανενεργοποιήσετε το ατμοσίδερο:
πατήστε το πλήκτρο «on/off» και περιμένετε να
σταθεροποιηθούν οι πράσινες φωτεινές ενδεί-
ξεις πριν να συνεχίσετε το σιδέρωμα.
Μπορείτε επίσης να επανενεργοποιήσετε το
ατμοσίδερο πατώντας το διακόπτη ατμού.
Για την ασφάλειά σας, αφού περάσουν περίπου
30 λεπτά αδράνειας, το σύστημα «auto-off»
απενεργοποιεί το ατμοσίδερό σας. Για να συνε-
χίσετε το σιδέρωμά σας, πατήστε το πλήκτρο
«ON-OFF».
12Αποθήκευση του ατμοσίδε-
ρου
Απενεργοποιήστε το ατμοσίδερο πατώντας το
πλήκτρο «on/off».
Βγάλτε το από την πρίζα και πατήστε το πλή-
κτρο περιτύλιξης του ηλεκτρικού καλωδίου.
Τοποθετήστε το σίδερο πάνω στη βάση του
συστήματος σιδερώματος. Ξαναβάλτε το τόξο
συγκράτησης επάνω στο σίδερο μέχρι να ακου-
στεί το «κλικ» στερέωσης, έτσι το σίδερό σας θα
ακινητοποιηθεί με ασφάλεια επάνω στο δοχείο
του - fig 1. Κρατήστε το καλώδιο και διπλώστε
το στα δύο. Φυλάξτε το καλώδιο ατμού στη
θέση του.
Αφήστε το ατμοσίδερο να κρυώσει για τουλά-
χιστον μία ώρα προτού το φυλάξετε, σε
περίπτωση που επιθυμείτε να το αποθηκεύσετε
σε ντουλάπι ή στενό χώρο. Μπορείτε να φυλά-
ξετε το ατμοσίδερο με κάθε ασφάλεια.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
13Καθαρίστε τη γεννήτρια
ατμού
Η πλάκα του σίδερου : καθαρίστε την κρύα
πλάκα του σίδερού σας με ένα υγρό πανί ή ένα
μη λειαντικό σφουγγάρι.
Το δοχείο : καθαρίζετε ανά τακτά χρονικά δια-
στήματα τα πλαστικά του τμήματα με μαλακό
πανάκι.
14Εύκολη αφαλάτωση του
ατμοσίδερου
Για να παρατείνετε τη διάρκεια ζωής του ατμο-
σίδερού σας και να αποφύγετε το να
παραμένουν άλατα μέσα στο μπόιλερ, το ατμο-
σίδερο διαθέτει ενσωματωμένο συλλέκτη
αλάτων. Ο συλλέκτης αυτός, ο οποίος βρίσκεται
πάνω στο δοχείο, μαζεύει αυτόματα τα άλατα
που σχηματίζονται στο εσωτερικό.
Αρχή λειτουργίας :
Μία πορτοκαλί ένδειξη “Calc-Away System
αναβοσβήνει - fig. 17 στον πίνακα οργάνων,
επισημαίνοντάς σας ότι πρέπει να ξεπλύνετε το
συλλέκτη.
Αφού κρυώσει εντελώς το ατμοσίδερο, αφαιρέ-
στε το κάλυμμα του συλλέκτη αλάτων - fig. 18.
Μην βάζετε ποτέ το σίδερο ή το δοχείο του
απευθείας κάτω από τη βρύση.
Μην χρησιμοποιείτε κανένα προϊόν συντή-
ρησης ή αφαίρεσης αλάτων για να καθαρί-
σετε την πλάκα ή το δοχείο.
Μην βάζετε προϊόντα αφαίρεσης αλάτων
ύδι, βιομηχανικά προϊόντα αφαίρεσης αλά-
των κ.λπ.) για να ξεπλύνετε το λέβητα: μπορεί
να του κάνουν ζημία. Πριν να προχωρήσετε
στην εκκένωση του δοχείου νερού του ατμο-
σίδερου, πρέπει οπωσδήποτε να αφήσετε το
ατμοσίδερο να κρυώσει για δύο ώρες για να
αποφευχθεί κάθε κίνδυνος εγκαύματος.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
EL
TR
RU
PL
BG
CS
HR
HU
RO
SK
SL
SR
Προβλήματα Πιθανές αιτίες Λύσεις
Το ατμοσίδερο δεν ενεργοποιείται
ή η ένδειξη του σίδερου και ο
φωτεινός διακόπτης on/off δεν
είναι αναμμένοι.
Η συσκευή δεν ηλεκτροδοτείται. Ελέγξτε εάν η συσκευή σας είναι σωστά συνδεδεμένη στην
πρίζα και πιέστε το φωτεινό διακόπτη λειτουργίας On/Off που
βρίσκεται στο μπροστινό μέρος της γεννήτριας ατμού.
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:32 Page113
115
1 Güvenlik kilidi
Buhar jeneratörünüz, taşınmasını ve
muhafaza etmek üzerine yerine
yerleştirilmesini kolaylaştıracak şekilde,
gövdesi üzerinde bir ütü destek halka ile
donatılmıştır.
Kilitleme - Şek.1.
Kilit açma - Şek.2.
Buhar jeneratörünüzü ütünün tutacağından
kavrayarak taşımak in:
- Ütüyü buhar jeneratörü yerleştirin ve ütü
destek halkasını kilit pozisyonuna gelene
dek kapan (bir "klik" sesi duyulur) - Şek.1.
- Buhar santralinizi taşımak için ütüyü
tutacağından kavrayın - Şek.3.
2 Ne tür su kullalmar?
Musluk suyu
Cihazınız musluk suyuyla çalışacak şekilde
tasarlanmıştır. Suyunuzun kireç oranı
yüksek ise, %50 musluk suyu ve %50 saf
suyu karışrarak kullanabilirsiniz.
Deniz kenanda bulunan bazılgelerde,
suda bulunan tuz ora ksek
olabilmektedir. Bu durumda yalnızca saf su
kullanın.
Yumatı
Biok tipte yumuşatıcı mevcuttur ve
bunların birçoğu buhar santrali ile birlikte
kullanılabilir. Yine de bazı yumuşatıcılar,
özellikle de tuz gibi kimyasallar, tekstil
üzerinde koyu lekelere veya ağarmaya
neden olabilirler. Bu durum bilhassa da su
arıtma filtresi kullalması halinde
geçerlidir.
Bu tip sorunlarla karşılaşmanız halinde,
işleme tabi tutulmamış musluk suyu veya
şişe suyu kullanmanı tavsiye ediyoruz.
Suyu değiştirmenizi takiben, sorun ancak
birkaç kullanım sonunda ortadan
kalkacaktır. Giysilerinize zarar vermemek
in, buhar fonksiyonunu kullanmadan
önce, eski bir bez veya havlu üzerinde
deneme yapmaöneriyoruz.
Unutmayın:
Asla yağmur suyu veya katkı maddeleri
içeren sular kullanmayın (nişasta, parm
veya elektrikli ev aletlerinden elde edilen
sular). Bu tip katkı maddeleri, buharın
özelliğini ve sıcaklığını olumsuz nde
etkileyebilir ve cihazın buhar üretme
haznesi inde kantılar oluşmasına, buna
bağ olarak giysiler üzerinde lekelere neden
olabilir.
ÜRÜNÜN TANITIMI
1. Ütünün tutma sapı
a. Focus* tutma saplı ütü
b. Mantar* tutma saplı profesyonel ütü
2. Precision shot* düğmesi (konsantre
buhar kumandası)
3. Buhar tetiği
4. Kusursuz ütüleme ucu
5. Güvenlik kilidi
6. 1,5 L takılıp çıkarılabilir hazne
7. Gövde
8. Hazne doldurma kapağı
9. Kireç kolektörü kapağı
10. Elektrikli kordon sarma tuşu
11. Elektrik kordon yuvası
12. Ütü tabanlığı plakası
13. Buhar kordonu
14. Buhar kordonu yuvası
15. Kireç önleyici sistem
16. Gösterge tablosu
a. Açma/Kapama düğmesi ve "auto off"
göstergesi
b. Kumaş seçme düğmesi
c. Seçilen kumaş göstergesi
d. Kireç önleyici sistem düğmesi ve
göstergesi
e. Boş hazne düğmesi ve göstergesi
f. “Dikey ütüleme” buhar kumandası
* modeline göre
LÜTFEN, CIHAZI KULLANMADAN ÖNCE BU KULLANIM KILAVUZUNUN BAŞINDA
VERİLEN EMNİYET TALİMATLARINI İNCELEYİN.
HAZIRLIK
114
Σε περίπτωση που δεν μπορείτε να βρείτε την αιτία της βλάβης, απευθυνθείτε σε ένα Εξουσιοδοτημένο
Κέντρο Σέρβις. Η ROWENTA παρέχει εγγύηση 1 έτους για τη συσκευή και 2 ετών για το θερμαινόμενο
δοχείο από την ημερομηνία αγοράς, εκτός αν ισχύει ειδική νομοθεσία στη χώρα σας.
www.rowenta.com
Προβλήματα Πιθανές αιτίες Λύσεις
Η
μπλε φωτεινή ένδειξη της λει-
τουργίας Boost αναβοσβήνει/ σβή-
ν
ει/ δεν ανάβει.
Η
λειτουργία Boost απενεργοποιείται αυτό-
ματα μετά από 15 λεπτά: η μπλε φωτεινή
έ
νδειξη αναβοσβήνει, κατόπιν σβήνει.
Α
υτή η λειτουργία είναι απολύτως φυσιολογική. Η λειτουργία
Boost προβλέπεται να χρησιμοποιείται αποκλειστικά για λεπτο-
μ
έρειες (βλ. παρ. 6).
Βρίσκεστε στη θέση «Συνθετικά» ή «Μετα-
ξωτά»
Η λειτουργία Boost μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο στις θέσεις
«Μάλλινα», «Βαμβακερά» και «Λινά». Για τα υπόλοιπα υφά-
σματα δεν χρειάζεται να χρησιμοποιήσετε τη λειτουργία Boost,
οι συνδυασμοί ρύθμισης «Συνθετικά» και «Μεταξωτά» αρκούν.
Παρατηρείται διαρροή λευκών
στιγμάτων από τις τρύπες της πλά-
κας του σίδερου.
Ο λέβητας έχει γεμίσει άλατα γιατί δεν έχει
γίνει τακτικός καθαρισμός.
Ξεπλύνετε το συλλέκτη αλάτων όταν αναβοσβήσει η φωτεινή
ένδειξη Calc- Away System.Εάν το νερό σας περιέχει πολλά
άλατα, αυξήστε την συχνότητα ξεπλύματος.
Ακαθαρσίες τρέχουν από την
πλάκα του σίδερου και λεκιάζουν
τα υφάσματά σας.
Χρησιμοποιείτε χημικά προϊόντα αφαλάτω-
σης ή πρόσθετα μέσα στο νερό σιδερώμα-
τος.
Μην βάζετε ποτέ κανένα προϊόν μέσα στο δοχείο νερού ή μέσα
στο μπόιλερ (βλ. παρ. 1).
Η πλάκα είναι βρώμικη ή καφετί και
λεκιάζει τα ρούχα.
Το πρόγραμμα που χρησιμοποιείτε δεν εί-
ναι κατάλληλο για το ύφασμα που σιδερώ-
νετε.
Διαβάστε τις οδηγίες σχετικά με τη ρύθμιση (βλ. παρ. 5).
Χρησιμοποιείτε προϊόν κολλαρίσματος. Να ψεκάζετε πάντα το προϊόν κολλαρίσματος στην ανάποδη
πλευρά του υφάσματος που σιδερώνετε.
Τα ρούχα δεν έχουν ξεπλυθεί σωστά ή
έχετε σιδερώσει ένα καινούργιο ρούχο πριν
να το πλύνετε.
Σιγουρευτείτε ότι έχετε ξεβγάλει τα ρούχα σας καλά και απομα-
κρύνετε τα υπολείμματα που έχουν απορροφηθεί από το σί-
δερο.
Δεν βγαίνει ατμός. Το δοχείο νερού δεν ξανατοποθετήθηκε
σωστά στη θέση του.
Βάλτε το καλά στη θέση του μέχρι να ακουστεί «κλικ».
Το δοχείο νερού είναι άδειο (ανάβει η κόκ-
κινη ένδειξη).
Γεμίστε το δοχείο νερού και πατήστε το κουμπί “Άδειο δοχείο
νερού” στον πίνακα λειτουργιών.
Βγαίνει λίγος ατμός.
Η θερμοκρασία της πλάκας του σίδερου
έχει οριστεί στο maximum.
Ο ατμός είναι πολύ ζεστός και πολύ ξηρός, επομένως δεν είναι
εύκολα ορατός.
Εμφανίζονται λωρίδες νερού πάνω
στα ρούχα.
Το σιδερόπανό σας είναι μουσκεμένο με
νερό, διότι δεν είναι κατάλληλο για την έν-
ταση του ατμοσίδερου.
Βεβαιωθείτε ότι η σιδερώστρα σας είναι κατάλληλη (επιφάνεια
με σχάρες που αποτρέπει την υγροποίηση του ατμού).
Αναβοσβήνει η φωτεινή ένδειξη
«το δοχείο νερού είναι άδειο».
Δεν πατήσατε το πλήκτρο επανέναρξης λει-
τουργίας «Άδειο δοχείο νερού».
Πιέστε το πλήκτρο «Άδειο δοχείο νερού» για επανεκκίνηση, το
οποίο βρίσκεται πάνω στον πίνακα λειτουργιών.
Δεν τοποθετήσατε καλά το δοχείο στη
θέση του.
Βάλτε ξανά το δοχείο στη θέση του μέχρι να ακουστεί «κλικ».
Βγαίνει ατμός γύρω από το συλλέ-
κτη αλάτων.
Ο συλλέκτης αλάτων δεν είναι καλά σφιγ-
μένος.
Σφίξτε κι άλλο το συλλέκτη.
Ο σύνδεσμος του συλλέκτη αλάτων έχει χα-
λάσει.
Επικοινωνήστε με ένα Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Σέρβις.
Η συσκευή παρουσιάζει βλάβη. Μην χρησιμοποιήσετε άλλο το ατμοσίδερο και επικοινωνήστε
με ένα Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Σέρβις.
Βγαίνει ατμός από το κάτω μέρος
της συσκευής.
Η συσκευή παρουσιάζει βλάβη. Μην χρησιμοποιήσετε άλλο το ατμοσίδερο και επικοινωνήστε
με ένα Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Σέρβις.
Αναβοσβήνει η φωτεινή ένδειξη
«Calc-Away».
Δεν πατήσατε το πλήκτρο επανέναρξης λει-
τουργίας «Calc-Away».
Πιέστε το πλήκτρο « Calc-Away » για επανεκκίνηση, το οποίο
βρίσκεται πάνω στον πίνακα λειτουργιών.
Η κόκκινη ενδεικτική λυχνία «Άδειο
δοχείο νερού» αναβοσβήνει και το
πλήκτρο «on-off» δεν λειτουργεί.
Αποθηκεύσατε τη συσκευή σε κρύο χώρο
(περίπου <10°C).
Βγάλτε τη συσκευή από την πρίζα. Περιμένετε για 3 ώρες μέχρι
η συσκευή να προσαρμοστεί στη θερμοκρασία περιβάλλοντος.
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:32 Page114
115
1 Güvenlik kilidi
Buhar jeneratörünüz, taşınmasını ve
muhafaza etmek üzerine yerine
yerleştirilmesini kolaylaştıracak şekilde,
gövdesi üzerinde bir ütü destek halka ile
donatılmıştır.
Kilitleme - Şek.1.
Kilit açma - Şek.2.
Buhar jeneratörünüzü ütünün tutacağından
kavrayarak taşımak in:
- Ütüyü buhar jeneratörü yerleştirin ve ütü
destek halkasını kilit pozisyonuna gelene
dek kapan (bir "klik" sesi duyulur) - Şek.1.
- Buhar santralinizi taşımak için ütüyü
tutacağından kavrayın - Şek.3.
2 Ne tür su kullalmar?
Musluk suyu
Cihazınız musluk suyuyla çalışacak şekilde
tasarlanmıştır. Suyunuzun kireç oranı
yüksek ise, %50 musluk suyu ve %50 saf
suyu karışrarak kullanabilirsiniz.
Deniz kenanda bulunan bazılgelerde,
suda bulunan tuz ora ksek
olabilmektedir. Bu durumda yalnızca saf su
kullanın.
Yumatı
Biok tipte yumuşatıcı mevcuttur ve
bunların birçoğu buhar santrali ile birlikte
kullanılabilir. Yine de bazı yumuşatıcılar,
özellikle de tuz gibi kimyasallar, tekstil
üzerinde koyu lekelere veya ağarmaya
neden olabilirler. Bu durum bilhassa da su
arıtma filtresi kullalması halinde
geçerlidir.
Bu tip sorunlarla karşılaşmanız halinde,
işleme tabi tutulmamış musluk suyu veya
şişe suyu kullanmanı tavsiye ediyoruz.
Suyu değiştirmenizi takiben, sorun ancak
birkaç kullanım sonunda ortadan
kalkacaktır. Giysilerinize zarar vermemek
in, buhar fonksiyonunu kullanmadan
önce, eski bir bez veya havlu üzerinde
deneme yapmaöneriyoruz.
Unutmayın:
Asla yağmur suyu veya katkı maddeleri
içeren sular kullanmayın (nişasta, parm
veya elektrikli ev aletlerinden elde edilen
sular). Bu tip katkı maddeleri, buharın
özelliğini ve sıcaklığını olumsuz nde
etkileyebilir ve cihazın buhar üretme
haznesi inde kantılar oluşmasına, buna
bağ olarak giysiler üzerinde lekelere neden
olabilir.
ÜRÜNÜN TANITIMI
1. Ütünün tutma sapı
a. Focus* tutma saplı ütü
b. Mantar* tutma saplı profesyonel ütü
2. Precision shot* düğmesi (konsantre
buhar kumandası)
3. Buhar tetiği
4. Kusursuz ütüleme ucu
5. Güvenlik kilidi
6. 1,5 L takılıp çıkarılabilir hazne
7. Gövde
8. Hazne doldurma kapağı
9. Kireç kolektörü kapağı
10. Elektrikli kordon sarma tuşu
11. Elektrik kordon yuvası
12. Ütü tabanlığı plakası
13. Buhar kordonu
14. Buhar kordonu yuvası
15. Kireç önleyici sistem
16. Gösterge tablosu
a. Açma/Kapama düğmesi ve "auto off"
göstergesi
b. Kumaş seçme düğmesi
c. Seçilen kumaş göstergesi
d. Kireç önleyici sistem düğmesi ve
göstergesi
e. Boş hazne düğmesi ve göstergesi
f. “Dikey ütüleme” buhar kumandası
* modeline göre
LÜTFEN, CIHAZI KULLANMADAN ÖNCE BU KULLANIM KILAVUZUNUN BAŞINDA
VERİLEN EMNİYET TALİMATLARINI İNCELEYİN.
HAZIRLIK
114
Σε περίπτωση που δεν μπορείτε να βρείτε την αιτία της βλάβης, απευθυνθείτε σε ένα Εξουσιοδοτημένο
Κέντρο Σέρβις. Η ROWENTA παρέχει εγγύηση 1 έτους για τη συσκευή και 2 ετών για το θερμαινόμενο
δοχείο από την ημερομηνία αγοράς, εκτός αν ισχύει ειδική νομοθεσία στη χώρα σας.
www.rowenta.com
Λύσεις
Α
υτή η λειτουργία είναι απολύτως φυσιολογική. Η λειτουργία
Boost προβλέπεται να χρησιμοποιείται αποκλειστικά για λεπτο-
μ
έρειες (βλ. παρ. 6).
Η λειτουργία Boost μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο στις θέσεις
«Μάλλινα», «Βαμβακερά» και «Λινά». Για τα υπόλοιπα υφά-
σματα δεν χρειάζεται να χρησιμοποιήσετε τη λειτουργία Boost,
οι συνδυασμοί ρύθμισης «Συνθετικά» και «Μεταξωτά» αρκούν.
Ξεπλύνετε το συλλέκτη αλάτων όταν αναβοσβήσει η φωτεινή
ένδειξη Calc- Away System.Εάν το νερό σας περιέχει πολλά
άλατα, αυξήστε την συχνότητα ξεπλύματος.
Μην βάζετε ποτέ κανένα προϊόν μέσα στο δοχείο νερού ή μέσα
στο μπόιλερ (βλ. παρ. 1).
Διαβάστε τις οδηγίες σχετικά με τη ρύθμιση (βλ. παρ. 5).
Να ψεκάζετε πάντα το προϊόν κολλαρίσματος στην ανάποδη
πλευρά του υφάσματος που σιδερώνετε.
Σιγουρευτείτε ότι έχετε ξεβγάλει τα ρούχα σας καλά και απομα-
κρύνετε τα υπολείμματα που έχουν απορροφηθεί από το σί-
δερο.
Βάλτε το καλά στη θέση του μέχρι να ακουστεί «κλικ».
Γεμίστε το δοχείο νερού και πατήστε το κουμπί “Άδειο δοχείο
νερού” στον πίνακα λειτουργιών.
Ο ατμός είναι πολύ ζεστός και πολύ ξηρός, επομένως δεν είναι
εύκολα ορατός.
Βεβαιωθείτε ότι η σιδερώστρα σας είναι κατάλληλη (επιφάνεια
με σχάρες που αποτρέπει την υγροποίηση του ατμού).
Πιέστε το πλήκτρο «Άδειο δοχείο νερού» για επανεκκίνηση, το
οποίο βρίσκεται πάνω στον πίνακα λειτουργιών.
Βάλτε ξανά το δοχείο στη θέση του μέχρι να ακουστεί «κλικ».
Σφίξτε κι άλλο το συλλέκτη.
Επικοινωνήστε με ένα Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Σέρβις.
Μην χρησιμοποιήσετε άλλο το ατμοσίδερο και επικοινωνήστε
με ένα Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Σέρβις.
Μην χρησιμοποιήσετε άλλο το ατμοσίδερο και επικοινωνήστε
με ένα Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Σέρβις.
Πιέστε το πλήκτρο « Calc-Away » για επανεκκίνηση, το οποίο
βρίσκεται πάνω στον πίνακα λειτουργιών.
Βγάλτε τη συσκευή από την πρίζα. Περιμένετε για 3 ώρες μέχρι
η συσκευή να προσαρμοστεί στη θερμοκρασία περιβάλλοντος.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
EL
TR
RU
PL
BG
CS
HR
HU
RO
SK
SL
SR
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:32 Page115
117
Buhar elde etmekin, ütünün tutacağı üze-
rinde yer alan buhar kontrolü düğmesi
üzerine basın.- Şek. 11. Buhar kontrol
ğmesine basmayı raktığızda buhar
kesilir.
er çamır kolası kullanıyorsanız, çamaşır
kolasını ütülenecek yüzün ters tarafına püs-
kürtün.
7 Precision Shot kulla
Cihazınız bu fonksiyon ile kullanılmıştır: Peci-
sion Shot: Tabanından konsantre bir buhar
çıkar, bu buha inatçı kışıkları, detayları ve
erişilmesi zor alanları ütülemek için kullanın.
Bu fonksiyonu kullanmak in, ğmeyi
sonuna kadar basrın - Ünün üzerinde
bulunan Pecision Shot gerektiği kadar kul-
lanılmalıdır .
8 Dikey olarak kırışıkk
gidermek
Yünlü, pamuklu veya keten bir giysinin
şıklıkla açmak in, çlü dikey buhar
ımı amayla, kum simini "Boost/ver-
tical steam" üzerine getirin.
Sentetik veya n gibi hassas kumlar in,
"Boost/vertical steam" kullanımı gerekmez;
"sentetik" veya "ipek" ayarları, kırışıklıkların
açılması için yeterlidir.
Kıyafeti bir askıya asın ve kumaşı bir elinizle
hafifçe gerdirin.
Kumanda düğmesine belli aralıklarla ve -
Şek. 11 yukadan aşağı hareket ederek -
Şek. 13 basın.
Dikey buruşukluk giderme fonksiyonunun
kullanım örnekleri:
Sıcak ütü ile temas etmesini istemediğiniz
hassas kumaşların buruşukluklanı as üze-
rinde giderin.
Bir gömleği veya bir kıyafeti giymeden önce
soğuması bekleyin..
9 Kuru ütüleme
Buhar kontrol düğmesine basmayın.
Kumaş seçimi: Ütüz çok çabuk ısır,
Önce düşük sıcaklıkta ütülenen kumaşlar-
dan başlayın ve daha yüksek sıcaklıklar ge-
rektiren kumlarla üleme inizi son-
landırın. Ütülemeye yüksek sıcaklık isteyen
kumaşlarla başlıyorsanız, cihazın soğuması
için belli bir süre gerekebileceğine dikkat
etmeniz gerekmektedir. Ütünüzün daha
hız bir şekilde soğuması arzu ediyor-
sanız, buhar tetiğine, kumaşın dışında bir-
k defa basabilirsiniz. Her kum tipi
değişikliğinde, yilstergelerin sabit
yandıklarına dikkat edin. Eğer karışık do-
kulu kumlar ütülüyorsaz, en hassas
kumaş türünü seçin.
Hassas kumaşlar için (•), olası akıntıları ön-
lemek amacıyla buhar kontrolü nü çok
ölçülü bir şekilde ayarlayın.
Ütüleme işlemine ara verdiğinizde, ütüyü
asla metal bir ütü tabanlığı üzerine koy-
mayın, ütüyü zarar verir, daha ziyade kutu-
nun ütü tabanlık plakası üzerine koyabilir-
siniz: Kaymaz yüzeyi sayesinde ve çok
yüksek sıcaklıklara dayanabilecek şekilde
tasarlanmıştır.
Tavsiye: İlk kullanım esnasında veya birkaç
dakika boyunca buharı kullanmadı iseniz:
Ütünün buhar kontrol düğmesine kıyafetin
dışında birkaç kere peş peşe basın - Şek.
11. Böylece buhar döngüsündeki soğuk su
giderilecektir.
"Boost" fonksiyonu, yalnızca "Yün", "Pamuk"
ve "Keten" kumaş tipleri için kullanılabilir.
Diğer kumaşlar için, "Boost" fonksiyonunun
kullanılması gerekmez; "Sentetik" ve "İpek"
ayarları yeterlidir.
116
3 Buhar jeneranüzün
harlanması
• Buhar jeneratörünüzü sabit ve cağa
dayanıklı yatay bir düzlem üzerine yerleştirin.
• Izgara değil, tepsi tipi olan buhar jeneratörü
in, buhar santraline uygun ütü masa
kullanılmasını tavsiye ediyoruz.
• Haznenin tutacağı üzerinde bulunan
kilitleme kilidine basarak takılıp-çıkarılabilir
su haznesini çıkarın (buhar jeneratörünün
önünde bulunan) - Şek. 4.
• Maksimum seviyeyi geçmeden su haznesini
doldurun - Şek. 5.
• Su haznesini yeniden bölmesine takın. Bir
“klik sesi duymanız gerekmektedir.
• Elektrik kordonunu tamamen açın ve buhar
kordonunu bölmesinden çıkarın Şek. 6.
• Buhar santralinizin fini “toprak tipi bir
elektrik prizine takın. Şek. 7.
KULLANIM
4 Buhar santralinizi çaştırın
Açma/Kapama düğmesi üzerine basın, cihaz
ır - Şek. 8. Her kumaş tipi bölmesinin
içinde bulunan yeşil gösterge yanar. Yaklaşık
bir dakika sonra ve kullanım esnasında
düzenli olarak, cihazınızda bulunan elektrikli
pompa kazan içerisine su enjekte eder. Bu
normal olan, hafif bir ses çıkar.
Yeşil ıgöstergeler sabit yandığında, buhar
santrali kullanıma hardır.
5 Kontrol panelinin çaşma
Kontrol panelinin üzerindeki yeşil ışıklardan
biri yanıp söndüğünde, bu buhar santralinin
seçilen kumın ütülenmesi in har
olmadığıaret eder.
Tüm stergeler sabit yayor ise, bu buhar
santralinizin doğru sıcaklıkta ve seçilen
kumın ülenmesi için har olduğunu
aret eder. Bir "bip" sesi ile size buhar san-
tralinin hazır oldu uyanda bulunulur -
Şek. 10.
Ütüleme sırasında, bir üst programı seçerse-
niz, ütülemeye devam edebilirsiniz.
Kırmızı "Hazne Boş" göstergesi yanıp söner -
Şek. 14: Hazne boş.
"On/Off" mavi gösterge ışığı yanıp sönüyor:
Cihazız bekleme modunda.
"Calc-Away" turuncu gösterge ışığı yanıp
yor - Şek. 17: Kireç kolekrünü duru-
layın.
6 Buhar ütüleme
Eco Intelligence
Buhar santraliniz, seçilen kumaşa göre buhar
debisini ve sıcaklığı ayarlayan, Eco Intelli-
gence adında bir elektronik ayarlama sistemi
ile donatılmıştır: Böylece her kumaş tipi in
en uygun üleme ve enerji tasarrufu
sağlanır.
Bunun için, ayar ğmesini ütülenecek
kum tipine getirin (yukarıdaki tabloya
bkz.)
« Boost » fonksiyonu
Jeneratörünüz, buhar gücünün arttırılmasını
sağlayan "boost" fonksiyonu ile
donatılmıştır; bu inatçı kırışıkklar, çok kan
ve çok kışık kumlar in kullanılabilir. Bu
fonksiyonu kullanmak için, kontrol paneli
üzerinde bulunan Boost tuşuna basın - Şek.
16.
Boost fonksiyonunu kapatmak için, tuşun
üzerine yeniden basın, mavi gösterge söner.
Kumaş seçme ğmesini çevirerek de,
"Boost" fonksiyonunu etkisiz duruma getire-
bilirsiniz.
Boost fonksiyonu, 15 dakika sonunda oto-
matik olarak kapanır ve buhar debisi
başlanç durumuna döner. Mavi gösterge,
Boost fonksiyonunun kapalı olduğunu haber
vermek üzere yap söner.
İlk kullanım süresince, zararsız bir duman
ve koku olabilir. Bu olayın cihazın kullanımı
üzerinde bir etkisi yoktur ve hemen kaybo-
lacaktır.
SENTETIKLER
(Polyester, Asetat,
Akrilik, Polyamit)
İPEK
YÜN
PAMUK
KETEN
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:32 Page116
117
Buhar elde etmekin, ütünün tutacağı üze-
rinde yer alan buhar kontrolü düğmesi
üzerine basın.- Şek. 11. Buhar kontrol
ğmesine basmayı raktığızda buhar
kesilir.
er çamır kolası kullanıyorsanız, çamaşır
kolasını ütülenecek yüzün ters tarafına püs-
kürtün.
7 Precision Shot kulla
Cihazınız bu fonksiyon ile kullanılmıştır: Peci-
sion Shot: Tabanından konsantre bir buhar
çıkar, bu buha inatçı kışıkları, detayları ve
erişilmesi zor alanları ütülemek için kullanın.
Bu fonksiyonu kullanmak in, ğmeyi
sonuna kadar basrın - Ünün üzerinde
bulunan Pecision Shot gerektiği kadar kul-
lanılmalıdır .
8 Dikey olarak kırışıkk
gidermek
Yünlü, pamuklu veya keten bir giysinin
şıklıkla açmak in, çlü dikey buhar
ımı amayla, kum simini "Boost/ver-
tical steam" üzerine getirin.
Sentetik veya n gibi hassas kumlar in,
"Boost/vertical steam" kullanımı gerekmez;
"sentetik" veya "ipek" ayarları, kırışıklıkların
açılması için yeterlidir.
Kıyafeti bir askıya asın ve kumaşı bir elinizle
hafifçe gerdirin.
Kumanda düğmesine belli aralıklarla ve -
Şek. 11 yukadan aşağı hareket ederek -
Şek. 13 basın.
Dikey buruşukluk giderme fonksiyonunun
kullanım örnekleri:
Sıcak ütü ile temas etmesini istemediğiniz
hassas kumaşların buruşukluklarını as üze-
rinde giderin.
Bir gömleği veya bir kıyafeti giymeden önce
soğuması bekleyin..
9 Kuru ütüleme
Buhar kontrol düğmesine basmayın.
Kumaş seçimi: Ütüz çok çabuk ısır,
Önce düşük sıcaklıkta ütülenen kumaşlar-
dan başlayın ve daha yüksek sıcaklıklar ge-
rektiren kumlarla üleme inizi son-
landırın. Ütülemeye yüksek sıcaklık isteyen
kumaşlarla başlıyorsanız, cihazın soğuması
için belli bir süre gerekebileceğine dikkat
etmeniz gerekmektedir. Ütünüzün daha
hız bir şekilde soğuması arzu ediyor-
sanız, buhar tetiğine, kumaşın dışında bir-
k defa basabilirsiniz. Her kum tipi
değişikliğinde, yilstergelerin sabit
yandıklarına dikkat edin. Eğer karışık do-
kulu kumlar ütülüyorsaz, en hassas
kumaş türünü seçin.
Hassas kumaşlar için (•), olası akıntıları ön-
lemek amacıyla buhar kontrolü nü çok
ölçülü bir şekilde ayarlayın.
Ütüleme işlemine ara verdiğinizde, ütüyü
asla metal bir ütü tabanlığı üzerine koy-
mayın, ütüyü zarar verir, daha ziyade kutu-
nun ütü tabanlık plakası üzerine koyabilir-
siniz: Kaymaz yüzeyi sayesinde ve çok
yüksek sıcaklıklara dayanabilecek şekilde
tasarlanmıştır.
DİKKAT! Precision Shot fonksiyonunu dikkatli
bir şekilde kullanın; cilt yanıklarına neden
olabilir.
Tavsiye: İlk kullanım esnasında veya birkaç
dakika boyunca buharı kullanmadı iseniz:
Ütünün buhar kontrol düğmesine kıyafetin
dışında birkaç kere peş peşe basın - Şek.
11. Böylece buhar döngüsündeki soğuk su
giderilecektir.
"Boost" fonksiyonu, yalnızca "Yün", "Pamuk"
ve "Keten" kumaş tipleri için kullanılabilir.
Diğer kumaşlar için, "Boost" fonksiyonunun
kullanılması gerekmez; "Sentetik" ve "İpek"
ayarları yeterlidir.
Çıkan buhar çok sıcak olduğundan bir kıya-
fetin buruşukluğunu asla bir insan üzerinde
değil zaman bir askıüzerinde giderin.
Keten ve pamuk dışındaki kumaşlar için,
kumaşı yakmamak için ütüyü birkaç santi-
metre uzakta tutun.
116
3 Buhar jeneranüzün
harlanması
• Buhar jeneratörünüzü sabit ve cağa
dayanıklı yatay bir düzlem üzerine yerleştirin.
• Izgara değil, tepsi tipi olan buhar jeneratörü
in, buhar santraline uygun ütü masa
kullanılmasını tavsiye ediyoruz.
• Haznenin tutacağı üzerinde bulunan
kilitleme kilidine basarak takılıp-çıkarılabilir
su haznesini çıkarın (buhar jeneratörünün
önünde bulunan) - Şek. 4.
• Maksimum seviyeyi geçmeden su haznesini
doldurun - Şek. 5.
• Su haznesini yeniden bölmesine takın. Bir
“klik sesi duymanız gerekmektedir.
• Elektrik kordonunu tamamen açın ve buhar
kordonunu bölmesinden çıkarın Şek. 6.
• Buhar santralinizin fini “toprak tipi bir
elektrik prizine takın. Şek. 7.
KULLANIM
4 Buhar santralinizi çaştırın
Açma/Kapama düğmesi üzerine basın, cihaz
ır - Şek. 8. Her kumaş tipi bölmesinin
içinde bulunan yeşil gösterge yanar. Yaklaşık
bir dakika sonra ve kullanım esnasında
düzenli olarak, cihazınızda bulunan elektrikli
pompa kazan içerisine su enjekte eder. Bu
normal olan, hafif bir ses çıkar.
Yeşil ıgöstergeler sabit yandığında, buhar
santrali kullanıma hardır.
5 Kontrol panelinin çaşma
Kontrol panelinin üzerindeki yeşil ışıklardan
biri yanıp söndüğünde, bu buhar santralinin
seçilen kumın ütülenmesi in har
olmadığıaret eder.
Tüm stergeler sabit yayor ise, bu buhar
santralinizin doğru sıcaklıkta ve seçilen
kumın ülenmesi için har olduğunu
aret eder. Bir "bip" sesi ile size buhar san-
tralinin hazır olduğu uyanda bulunulur -
Şek. 10.
Ütüleme sırasında, bir üst programı seçerse-
niz, ütülemeye devam edebilirsiniz.
Kırmızı "Hazne Boş" göstergesi yanıp söner -
Şek. 14: Hazne boş.
"On/Off" mavi gösterge ışığı yanıp sönüyor:
Cihazız bekleme modunda.
"Calc-Away" turuncu gösterge ışığı yanıp
yor - Şek. 17: Kireç kolekrünü duru-
layın.
6 Buhar ütüleme
Eco Intelligence
Buhar santraliniz, seçilen kumaşa göre buhar
debisini ve sıcaklığı ayarlayan, Eco Intelli-
gence adında bir elektronik ayarlama sistemi
ile donatılmıştır: Böylece her kumaş tipi in
en uygun üleme ve enerji tasarrufu
sağlanır.
Bunun için, ayar ğmesini ütülenecek
kum tipine getirin (yukarıdaki tabloya
bkz.)
« Boost » fonksiyonu
Jeneratörünüz, buhar gücünün arttırılmasını
sağlayan "boost" fonksiyonu ile
donatılmıştır; bu inatçı kırışıkklar, çok kan
ve çok kışık kumlar in kullanılabilir. Bu
fonksiyonu kullanmak için, kontrol paneli
üzerinde bulunan Boost tuşuna basın - Şek.
16.
Boost fonksiyonunu kapatmak için, tuşun
üzerine yeniden basın, mavi gösterge söner.
Kumaş seçme ğmesini çevirerek de,
"Boost" fonksiyonunu etkisiz duruma getire-
bilirsiniz.
Boost fonksiyonu, 15 dakika sonunda oto-
matik olarak kapanır ve buhar debisi
başlanç durumuna döner. Mavi gösterge,
Boost fonksiyonunun kapalı olduğunu haber
vermek üzere yap söner.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
EL
TR
RU
PL
BG
CS
HR
HU
RO
SK
SL
SR
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:32 Page117
119
Kireç kolektörünü tamamen açın ve kutudan
çıkan, hazne içerisinde biriken kireci er-
mektedir - Şek. 18.
Kolekn iyice temizlenmesi in, erdiği
kirecin akan su ile durulanması yeterlidir -
Şek. 19.
Sızrmazlığı sağlamak için, kireç kolektö-
nü tamamen sıkışrarak, yeniden yerine
takın - Şek. 20.
Kireç kolektörün kapını yerine takın -
Şek. 20.
Bu düzenli bakıma ek olarak, haznenin 6 ayda
bir veya her 25 kullanımda bir tamamen
sudan geçirilmesini tavsiye ederiz.
Buhar jeneratörünün soğuduğunu ve fişinin
2 saatten fazla bir süre önce prizden
çıkaldığını kontrol edin.
Buhar santralini evyenin kenarına ve üyü
onun yanına yerltirin.
Kolektörün koruyucu kapağını yerinden
çıkan ve kirkolektörünü gevşetin - Şek.
18.
Buhar santralini eğik bir şekilde tutun ve bir
rahi ile, hazneyi ¼ litre musluk suyu ile
doldurun - Şek.21.
Kutuyu birre çalkalayın, ardından evyeni-
zin üzerinden boşaltın - Şek. 22 - 23.
Sızrmazlığı sağlamak için, kireç kolektö-
nü tamamen sıkışrarak, yeniden yerine
takın - Şek. 20.
Kireç kolektörün kapını yerine takın -
Şek. 20.
Dikkat! Bu işlem, buhar santralinin fişi en
az iki saat önceden çekilmeden ve tama-
men soğumadan gerçekleştirilmemelidir.
Bu işlemi gerçekleştirmek için, buhar san-
tralinin bir evye yanında olması gerekmek-
tedir çünkü açılması esnasında hazneden
su akabilir.
Bir sonraki kullam esnanda, turuncu
“Calc-Away ” gösterge ışığının sönmesi için
gösterge tablosu üzerinde yer alan “Calc-
Away ” düğmesi üzerine basın.
BUHAR JENERANÜZ HAKKINDAKİ SORUNLAR
Tabanın deliklerinden su
akıyor.
118
10 Hazneyi yeniden doldurun
Buhar gelmiyor ve "Hazne boş " gösterge
ışığı yanıyor - Şek. 14 : Su haznesi boş.
Haznenin tutacı üzerinde bulunan kilit-
leme kilidine basarak takılıp-çıkalabilir su
haznesini çıkarın (buhar santralinin önünde
bulunan) - Şek. 15 ve Maks. seviyeyi ma-
dan doldurun - Şek. 5.
Su haznesini yeniden lmesine takın. Bir
« klik » sesi duymanız gerekmektedir.
Kontrol paneli üzerinde bulunan, "hazne
boş" başlatmağmesine ban.
Yeşil stergeler sabit yandığında, buhar
santrali kullanıma hardır.
11 "AUTO-OFF" sistemi
Emniyetiniz için, santraliniz, unutulması veya
8 dakika kullanılmaması durumunda santrali
bekleme moduna alan bir "auto-off" sistemi
ile donatılştır.
Üç "bip" ikazı duyulur, cihan bekleme
moduna alındığı uyarısında bulunmak üzere,
"açma/kapama" düğmesinin mavi gösterge
ışığı yanıp söner.
Santrali yeniden etkin duruma getirmek için:
"ma/kapama" düğmesi üzerine ban ve
ütülemeye başlamadan önce yeşil gösterge-
lerin sabit yanmalarını bekleyin.
Santrali, ayrıca buhar tetine basarak da
etkin duruma getirebilirsiniz.
Emniyetiniz için, yaklaşık 30 dakika boyunca
cihaz kullanılmadığında, "AUTO-OFF" sistemi
buhar santralinizi kapar. Ütüleme işlemine
geri dönmek için, "Açma/kapama" ğme-
sine basın.
12 Buhar santralinin
kaldırılması
"Açma/kapama" düğmesi üzerine basarak,
santrali kapatın.
Fişini prizden çıkarın ve elektrik kablosu
sarma ünitesi düğmesine ban.
Üyü, buhar santralinin ütü tabanlığı pla-
kası üzerine koyun. "Klik" kilitleme sesini
duyuncaya dek destek halkası kapatın,
ylece ütünüz gövdesi üzerine emniyetli
bir şekilde bloke olur Şek. 1. Kordonu tutun
ve ikiye katlayın. Buhar kordonu bölmesine
yerleştirin.
er bir dolap içerisine veya dar bir alana
kalrmanız gerekiyorsa, kalrmadan önce
buhar santralinin sumasını bekleyin.
Buhar santralinizi güvenli bir şekilde kaldıra-
bilirsiniz.
BAKIM VE TEMİZLİK
13 Buhar santralinizi temiz-
leyin
Taban: soğumuş olan ütü tabanını nemli bir
bezle veya ındıcı olmayan bir süngerle
temizleyin.
Kutu: Cihazın plastik bölümlerini ara sıra
hafif nemli yumuşak bir bez yardımıyla
temizleyin.
14 Buhar santralinizin kirecini
kolayca giderin
Buhar santrali, kullanım ömrünün uzatılması
ve kir birikiminden kaçınılması amayla,
entegre bir kireç kolektö ile donatılmıştır.
Hazne içinde bulunan bu kolektör iç kısımda
biriken kireci otomatik olarak toplar.
İşleyiş prensibi:
Kontrol paneli üzerinde, turuncu renkli “Calc-
Away göstergesi yanıp söner; - Şek. 17 size
kir kolektörün durulanma gerekti
uyasında bulunur.
Buhar santrali tamamen soğuduğunda, kireç
kolekrünün kapağını çıkarın - Şek. 18.
Ütüveya standını asla akan musluk suyu
altına tutmayın.
Ütü tabanını veya kutuyu temizlemek için
hiçbir bakım veya kireç giderme ürünü kul-
lanmayın.
Kazanın durulanmain kir giderici
ürünler (sirke, endüstriyel kireç gidericiler
) kullanmayın: Bunlar zarar verebilir. Buhar
santralinin boşaltılmana başlamadan
önce, her türlü yanma riskini önlemek için
buhar santralinin soğuk ve fişinin elektrik
prizinden 2 saatten fazla bir süre öncesinde
çekilmiş olması gerekmektedir..
Tması halinde, fazla suyu alın.
Problemler
Buhar jeneratörünüz
çalışmıyor veya ütünün ışığı
ve ışıklı açma/kapama
düğmesi yanmıyor.
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:32 Page118
119
Kireç kolektörünü tamamen açın ve kutudan
çıkan, hazne içerisinde biriken kireci er-
mektedir - Şek. 18.
Kolekn iyice temizlenmesi in, erdiği
kirecin akan su ile durulanması yeterlidir -
Şek. 19.
Sızrmazlığı sağlamak için, kireç kolektö-
nü tamamen sıkışrarak, yeniden yerine
takın - Şek. 20.
Kireç kolektörün kapını yerine takın -
Şek. 20.
Bu düzenli bakıma ek olarak, haznenin 6 ayda
bir veya her 25 kullanımda bir tamamen
sudan geçirilmesini tavsiye ederiz.
Buhar jeneratörünün soğuduğunu ve fişinin
2 saatten fazla bir süre önce prizden
çıkaldığını kontrol edin.
Buhar santralini evyenin kenarına ve üyü
onun yanına yerltirin.
Kolektörün koruyucu kapağını yerinden
çıkan ve kirkolektörünü gevşetin - Şek.
18.
Buhar santralini eğik bir şekilde tutun ve bir
rahi ile, hazneyi ¼ litre musluk suyu ile
doldurun - Şek.21.
Kutuyu birre çalkalayın, ardından evyeni-
zin üzerinden boşaltın - Şek. 22 - 23.
Sızrmazlığı sağlamak için, kireç kolektö-
nü tamamen sıkışrarak, yeniden yerine
takın - Şek. 20.
Kireç kolektörün kapını yerine takın -
Şek. 20.
Bir sonraki kullam esnasında, turuncu “Calc-
Away gösterge ışığının sönmesi için gös-
terge tablosu üzerinde yer alan Calc-Away ”
düğmesi üzerine basın.
Buhar santraliniz, kireç kolektörü olmadan
çalışmaz.
Zaman içinde buhar performanslarının mu-
hafaza edilmesi için, buhar santralinin kire-
çlerininzenli olarak temizlenmesi gerekir.
Dikkat! Bu işlem, buhar santralinin fişi en
az iki saat önceden çekilmeden ve tama-
men soğumadan gerçekleştirilmemelidir.
Bu işlemi gerçekleştirmek için, buhar san-
tralinin bir evye yanında olması gerekmek-
tedir çünkü açılması esnasında hazneden
su akabilir.
Bir sonraki kullam esnasında, turuncu
“Calc-Away ” gösterge ışığının sönmesi için
gösterge tablosu üzerinde yer alan “Calc-
Away ” düğmesi üzerine basın.
BUHAR JENERANÜZ HAKKINDAKİ SORUNLAR
Tabanın deliklerinden su
akıyor.
Ütünüz yeterince sıcak olmadığı
halde buhar kullanıyorsunuz.
Buhar kumandasını etkinleştirmeden önce, yeşil
ışıkların sabit yanmasını bekleyin.
Buharı ilk defa kullanmanız veya
uzun bir süreden beri kullanmamış
olmanız nedeniyle, borular içinde
su yoğunlaşması söz konusu.
Ütü masanızın dışına doğru buhar kontrol düğme-
sine, ütüden buhar çıkıncaya kadar basın..
Narin kumaşları ütülerken, buhar
kumandasını çok fazla kullanıyorsu-
nuz (•).
Narin kumaşları ütülerken, buhar kumandasını
normal sıklıkta kullanın (•).
118
10 Hazneyi yeniden doldurun
Buhar gelmiyor ve "Hazne boş " gösterge
ışığı yanıyor - Şek. 14 : Su haznesi boş.
Haznenin tutacı üzerinde bulunan kilit-
leme kilidine basarak takılıp-çıkalabilir su
haznesini çıkarın (buhar santralinin önünde
bulunan) - Şek. 15 ve Maks. seviyeyi ma-
dan doldurun - Şek. 5.
Su haznesini yeniden lmesine takın. Bir
« klik » sesi duymanız gerekmektedir.
Kontrol paneli üzerinde bulunan, "hazne
boş" başlatmağmesine ban.
Yeşil stergeler sabit yandığında, buhar
santrali kullanıma hardır.
11 "AUTO-OFF" sistemi
Emniyetiniz için, santraliniz, unutulması veya
8 dakika kullanılmaması durumunda santrali
bekleme moduna alan bir "auto-off" sistemi
ile donatılştır.
Üç "bip" ikazı duyulur, cihan bekleme
moduna alındığı uyarısında bulunmak üzere,
"açma/kapama" düğmesinin mavi gösterge
ışığı yanıp söner.
Santrali yeniden etkin duruma getirmek için:
"ma/kapama" düğmesi üzerine ban ve
ütülemeye başlamadan önce yeşil gösterge-
lerin sabit yanmalarını bekleyin.
Santrali, ayrıca buhar tetine basarak da
etkin duruma getirebilirsiniz.
Emniyetiniz için, yaklaşık 30 dakika boyunca
cihaz kullanılmadığında, "AUTO-OFF" sistemi
buhar santralinizi kapar. Ütüleme işlemine
geri dönmek için, "Açma/kapama" ğme-
sine basın.
12 Buhar santralinin
kaldırılması
"Açma/kapama" düğmesi üzerine basarak,
santrali kapatın.
Fişini prizden çıkarın ve elektrik kablosu
sarma ünitesi düğmesine ban.
Üyü, buhar santralinin ütü tabanlığı pla-
kası üzerine koyun. "Klik" kilitleme sesini
duyuncaya dek destek halkası kapatın,
ylece ütünüz gövdesi üzerine emniyetli
bir şekilde bloke olur Şek. 1. Kordonu tutun
ve ikiye katlayın. Buhar kordonu bölmesine
yerleştirin.
er bir dolap içerisine veya dar bir alana
kalrmanız gerekiyorsa, kalrmadan önce
buhar santralinin sumasını bekleyin.
Buhar santralinizi güvenli bir şekilde kaldıra-
bilirsiniz.
BAKIM VE TEMİZLİK
13 Buhar santralinizi temiz-
leyin
Taban: soğumuş olan ütü tabanını nemli bir
bezle veya ındıcı olmayan bir süngerle
temizleyin.
Kutu: Cihazın plastik bölümlerini ara sıra
hafif nemli yumuşak bir bez yardımıyla
temizleyin.
14 Buhar santralinizin kirecini
kolayca giderin
Buhar santrali, kullanım ömrünün uzatılması
ve kir birikiminden kaçınılması amayla,
entegre bir kireç kolektö ile donatılmıştır.
Hazne içinde bulunan bu kolektör iç kısımda
biriken kireci otomatik olarak toplar.
İşleyiş prensibi:
Kontrol paneli üzerinde, turuncu renkli “Calc-
Away göstergesi yanıp söner; - Şek. 17 size
kir kolektörün durulanma gerekti
uyasında bulunur.
Buhar santrali tamamen soğuduğunda, kireç
kolekrünün kapağını çıkarın - Şek. 18.
Ütüveya standını asla akan musluk suyu
altına tutmayın.
Ütü tabanını veya kutuyu temizlemek için
hiçbir bakım veya kireç giderme ürünü kul-
lanmayın.
Kazanın durulanmain kir giderici
ürünler (sirke, endüstriyel kireç gidericiler
) kullanmayın: Bunlar zarar verebilir. Buhar
santralinin boşaltılmana başlamadan
önce, her türlü yanma riskini önlemek için
buhar santralinin soğuk ve fişinin elektrik
prizinden 2 saatten fazla bir süre öncesinde
çekilmiş olması gerekmektedir..
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
EL
TR
RU
PL
BG
CS
HR
HU
RO
SK
SL
SR
Problemler Nedenler Çözümler
Buhar jeneratörünüz
çalışmıyor veya ütünün ışığı
ve ışıklı açma/kapama
düğmesi yanmıyor.
Cihaza elektrik gelmiyor. Cihazın çalışan bir priz üzerine takılı olmasını ve
cihaza elektrik geliyor olmasını kontrol edin (ışıklı
açma/kapama düğmesi).
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:32 Page119
121
1 • Предохранительная блоки-
ровка
• Ваш прибор оборудован дужкой крепления
утюга на корпусе с блокировкой для облегче-
ния его транспортировки и хранения:
• Разблокировать - Рис. 1.
• Заблокировать - Рис. 2.
Для транспортировки утюга с парогенерато-
ром за рукоятку:
- поставьте утюг на предназначенную под-
ставку, опустите дужку крепления утюга до
срабатывания блокировки (определяется
звуковым “щелчком”) - Рис.1.
- При переноске прибора держите утюг за
рукоятку - Рис. 3.
2 • Какую воду использовать?
Водопроводная вода
• Прибор предназначен для использования с
водопроводной водой. Если содержание из-
вести в вашей воде слишком велико, сме-
шайте воду из-под крана с деминерализован-
ной водой, продающейся в магазинах, в
соотношении 50% к 50%.
• Однако в некоторых приморских регионах
содержание соли в используемой воде может
быть повышено. В этом случае используйте
исключительно деминерализированную
воду.
Водосмягчитель
• Существуют несколько типов смягчителей и
воды, большинство из которых можно ис-
пользовать в паровом утюге.Тем не менее,
некоторые смягчители, особенно те, которые
используют химические вещества, такие как
соли, могут привести к белым или коричне-
вым потекам, это особенно касается кувшин-
ных фильтров для воды.
• Если вы столкнулись с этой проблемой, мы
рекомендуем вам попробовать использовать
водопроводную воду или необработанную
воду в бутылках.
• После замены воды, необходимо чтобы про-
шло несколько использований для решения
проблемы. Rowenta рекомендует в первый
раз испробовать функцию пара на старом по-
лотенце или старой одежде, которую можно
выбросить, чтобы избежать повреждения ва-
шей одежды.
Помните:
• Никогда не используйте дождевую воду или
воду, содержащую добавки (такие как крах-
мал, духи или воду с бытовых приборов).
Такие добавки могут влиять на свойства пара
ОПИСАНИЕ
1. Рукоятка утюга
a. Утюг с рукояткой Focus*
b. Профессиональный утюг с
пробковой рукояткой*
2. Кнопка Точного выстрела (управление
концентрированным паром)
3. Кнопка пара
4. Указатель точности
5. Предохранительная блокировка
(блокировка утюга на корпусе)
6. Съемная емкость для воды 1.5 л
7. Корпус
8. Крышка съемной емкости для
наполнения водой
9. Крышка приспособления для сбора
накипи
10. Кнопка для сматывания
электрического шнура
11. Отделение для хранения шнура
12. Площадка для утюга
13. Трубка подачи пара утюг-корпус
14. Хранение трубки подачи пара утюг-
корпус
15. Система “Calc-Away”
16. Панель управления
a. Кнопка вкл/выкл и индикатор "auto
off"
b. Бегунок выбора ткани
c. Индикатор выбранной ткани
d. Кнопка и индикатор системы "Calc
away"
e. Кнопка и индикатор пустого
резервуара
f. Кнопка включения пара
«Boost/вертикальный пар»
* в зависимости от модели
ПОЖАЛУЙСТА ОБРАТИТЕСЬ К ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ В НАЧАЛЕ
ДАННОГО РУКОВОДСТВА, ПЕРЕД НАЧАЛОМ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ УСТРОЙСТВА.
ПОДГОТОВКА К ИСПОЛЬЗОВАНИЮ
120
Eğer bir arızanın sebebini belirleyemiyorsanız Yetkili bir ROWENTA Satış Sonrası Servis Merkezine
müracaat ediniz. ROWENTA, ülkenizdeki özel yasalar haricinde, satın alım tarihinden itibaren cihaz için 1
sene ve hazne için 2 sene garanti vermektedir.
www.rowenta.tr
Problemler Nedenler Çözümler
B
oost fonksiyonunun mavi
ışığı yanıp
sönüyor/yanmıyor.
B
oost fonksiyonu, 15 dakika so-
nunda otomatik olarak kapanır;
mavi ışıklı gösterge yanıp söner,
ardından söner.
B
u oldukça normal bir durumdur. Boost fonksiyon,
yalnızca anlık olarak kullanım için öngörülmüştür.
(bkz. § 6).
"Sentetik" veya "İpek" pozisyonun-
d
asınız.
"Boost" fonksiyonu, yalnızca "Yün", "Pamuk" ve "Ke-
t
en" kumaş tipleri için kullanılabilir. Diğer kumaşlar
için, "Boost" fonksiyonunun kullanılması gerekmez;
"Sentetk" ve "İpek" ayarları yeterlidir.
Tabanın deliklerinden beyaz
renkte akıntılar çıkıyor.
Hazneniz kireç atıyor çünkü düzenli
olarak durulanmamış.
“Calc-Away” ışıklı göstergesi yanıp söndüğünde, ki-
reç kolektörünü durulayın. Suyunuz aşırı kireçli ise,
temizlik aralıklarını arttırın.
Tabanın deliklerinden kah-
verengi renkte akıntılar
çıkıyor ve çamaşırı lekeliyor.
Ütüleme suyunda kireç giderici
veya yardımcı kimyasal ek ürünler
kullanıyorsunuz.
Su haznesi veya kazan içerisine asla hiçbir ürün
eklemeyin. (bakınız § 1).
Ütü tabanı kirli veya kahve-
rengi renkte ve çamaşırı le-
keleyebilir.
Ütülenen kumaşa uygun programı
kullanmıyorsunuz.
Sıcaklık ayarlama ile ilgili önerilerimizi dikkate alın
(Bkz. § 5).
Nişasta kullanıyorsunuz. Nişastayı her zaman ütülenecek yüzün tersinden
püskürtün.
Çamaşırınız yeterince durulan-
mamış veya yeni bir giysiyi yıkama-
dan önce ütülediniz.
Olası sabun kalıntılarından veya yeni giysilerin ki-
myasal maddelerinden arınması için, çamaşırları
ütülemeden önce yıkayın.
Buhar yok. Hazne yuvası içine oturmamış. Su haznesini yeniden bölmesine takın. Bir « klik »
sesi duymanız gerekmektedir.
Hazne boş (kırmızı ışıklı gösterge
yanıp sönüyor).
Hazneyi doldurun ve gösterge tablosu üzerinde yer
alan "Hazne boş" düğmesi üzerine basın.
Buhar çok az.
Taban sıcaklığı maksiumum se-
viyeye ayarlanmış.
Çok sıcak olan buhar kuru ve dolayısıyla görün-
müyor.
Çamaşır üzerinde su izleri
oluşuyor.
Ütü masası kılıfınız suya doymuş
çünkü bir buhar santralinin gücüne
uygun değil.
Ütü masanızın uygun olmasından emin olun
(yoğunlaşmayı önleyen delikli tabla).
"Boş hazne" göstergesi yanıp
sönüyor.
Yeniden başlatmak için "Hazne
boş" düğmesine basmadınız.
Kontrol paneli üzerinde bulunan, "Hazne boş"
başlatmağmesine basın.
Hazne yuvası içine oturmamış. Su haznesini yeniden bölmesine takın. Bir « klik »
sesi duymanız gerekmektedir.
Kireç kolektörünün çevresin-
den buhar çıkıyor.
Kolektör yeterince sıkıştırılmamış. Kolektörükıştırın.
Kolektörün contası (modeline göre)
hasar görmüş.
Yetkili bir Servis Merkezi ile irtibat kurun.
Cihaz hasarlı. Buhar santralini kullanmayın ve yetkili bir Servis
Merkezi ile irtibat kurun.
Gövdenin altından su çıkıyor. Cihaz hasarlı. Buhar santralini kullanmayın ve yetkili bir Servis
Merkezi ile irtibat kurun.
"Calc-Away" göstergesi
yanıp sönüyor.
Yeniden başlatmak için “Calc-Away”
düğmesine basmadınız.
Kontrol paneli üzerinde bulunan “Calc-Away”
düğmesine basın.
"Hazne Boş" kırmızı göster-
gesi yanıp sönüyor ve
"Açma/kapama" düğmesi
kullanım dışı.
Cihaz soğuk bir ortamda muhafaza
edilmiş (Yaklaşık <10C°).
Cihazının fişini prizden çıkarın. Cihazın ortam
sıcaklığına dönmesi için 3 saat bekleyin.
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:32 Page120
121
1 • Предохранительная блоки-
ровка
• Ваш прибор оборудован дужкой крепления
утюга на корпусе с блокировкой для облегче-
ния его транспортировки и хранения:
• Разблокировать - Рис. 1.
• Заблокировать - Рис. 2.
Для транспортировки утюга с парогенерато-
ром за рукоятку:
- поставьте утюг на предназначенную под-
ставку, опустите дужку крепления утюга до
срабатывания блокировки (определяется
звуковым “щелчком”) - Рис.1.
- При переноске прибора держите утюг за
рукоятку - Рис. 3.
2 • Какую воду использовать?
Водопроводная вода
• Прибор предназначен для использования с
водопроводной водой. Если содержание из-
вести в вашей воде слишком велико, сме-
шайте воду из-под крана с деминерализован-
ной водой, продающейся в магазинах, в
соотношении 50% к 50%.
• Однако в некоторых приморских регионах
содержание соли в используемой воде может
быть повышено. В этом случае используйте
исключительно деминерализированную
воду.
Водосмягчитель
• Существуют несколько типов смягчителей и
воды, большинство из которых можно ис-
пользовать в паровом утюге.Тем не менее,
некоторые смягчители, особенно те, которые
используют химические вещества, такие как
соли, могут привести к белым или коричне-
вым потекам, это особенно касается кувшин-
ных фильтров для воды.
• Если вы столкнулись с этой проблемой, мы
рекомендуем вам попробовать использовать
водопроводную воду или необработанную
воду в бутылках.
• После замены воды, необходимо чтобы про-
шло несколько использований для решения
проблемы. Rowenta рекомендует в первый
раз испробовать функцию пара на старом по-
лотенце или старой одежде, которую можно
выбросить, чтобы избежать повреждения ва-
шей одежды.
Помните:
• Никогда не используйте дождевую воду или
воду, содержащую добавки (такие как крах-
мал, духи или воду с бытовых приборов).
Такие добавки могут влиять на свойства пара
ОПИСАНИЕ
1. Рукоятка утюга
a. Утюг с рукояткой Focus*
b. Профессиональный утюг с
пробковой рукояткой*
2. Кнопка Точного выстрела (управление
концентрированным паром)
3. Кнопка пара
4. Указатель точности
5. Предохранительная блокировка
(блокировка утюга на корпусе)
6. Съемная емкость для воды 1.5 л
7. Корпус
8. Крышка съемной емкости для
наполнения водой
9. Крышка приспособления для сбора
накипи
10. Кнопка для сматывания
электрического шнура
11. Отделение для хранения шнура
12. Площадка для утюга
13. Трубка подачи пара утюг-корпус
14. Хранение трубки подачи пара утюг-
корпус
15. Система “Calc-Away”
16. Панель управления
a. Кнопка вкл/выкл и индикатор "auto
off"
b. Бегунок выбора ткани
c. Индикатор выбранной ткани
d. Кнопка и индикатор системы "Calc
away"
e. Кнопка и индикатор пустого
резервуара
f. Кнопка включения пара
«Boost/вертикальный пар»
* в зависимости от модели
ПОЖАЛУЙСТА ОБРАТИТЕСЬ К ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ В НАЧАЛЕ
ДАННОГО РУКОВОДСТВА, ПЕРЕД НАЧАЛОМ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ УСТРОЙСТВА.
ПОДГОТОВКА К ИСПОЛЬЗОВАНИЮ
120
Eğer bir arızanın sebebini belirleyemiyorsanız Yetkili bir ROWENTA Satış Sonrası Servis Merkezine
müracaat ediniz. ROWENTA, ülkenizdeki özel yasalar haricinde, satın alım tarihinden itibaren cihaz için 1
sene ve hazne için 2 sene garanti vermektedir.
www.rowenta.tr
Çözümler
B
u oldukça normal bir durumdur. Boost fonksiyon,
yalnızca anlık olarak kullanım için öngörülmüştür.
(bkz. § 6).
"Boost" fonksiyonu, yalnızca "Yün", "Pamuk" ve "Ke-
t
en" kumaş tipleri için kullanılabilir. Diğer kumaşlar
için, "Boost" fonksiyonunun kullanılması gerekmez;
"Sentetk" ve "İpek" ayarları yeterlidir.
“Calc-Away” ışıklı göstergesi yanıp söndüğünde, ki-
reç kolektörünü durulayın. Suyunuz aşırı kireçli ise,
temizlik aralıklarını arttırın.
Su haznesi veya kazan içerisine asla hiçbir ürün
eklemeyin. (bakınız § 1).
Sıcaklık ayarlama ile ilgili önerilerimizi dikkate alın
(Bkz. § 5).
Nişastayı her zaman ütülenecekzün tersinden
püskürtün.
Olası sabun kalıntılarından veya yeni giysilerin ki-
myasal maddelerinden arınması için, çamaşırları
ütülemeden önce yıkayın.
Su haznesini yeniden bölmesine takın. Bir « klik »
sesi duymanız gerekmektedir.
Hazneyi doldurun ve gösterge tablosu üzerinde yer
alan "Hazne boş" düğmesi üzerine basın.
Çok sıcak olan buhar kuru ve dolayısıyla görün-
müyor.
Ütü masanızın uygun olmasından emin olun
(yoğunlaşmayı önleyen delikli tabla).
Kontrol paneli üzerinde bulunan, "Hazne boş"
başlatmağmesine basın.
Su haznesini yeniden bölmesine takın. Bir « klik »
sesi duymanız gerekmektedir.
Kolektörü sıkıştırın.
Yetkili bir Servis Merkezi ile irtibat kurun.
Buhar santralini kullanmayın ve yetkili bir Servis
Merkezi ile irtibat kurun.
Buhar santralini kullanmayın ve yetkili bir Servis
Merkezi ile irtibat kurun.
Kontrol paneli üzerinde bulunan “Calc-Away”
düğmesine basın.
Cihazının fişini prizden çıkarın. Cihazın ortam
sıcaklığına dönmesi için 3 saat bekleyin.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
EL
TR
RU
PL
BG
CS
HR
HU
RO
SK
SL
SR
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:32 Page121
123
чтобы показать завершение функции Boost,
потом выключается.
Для получения пара, нажмите на кнопку
управления паром под ручкой утюга - fig.
11. При отпускании кнопки подача пара пре-
кращается.
Если вы используете крахмал, распыляйте
его с той стороны ткани, которую не будете
проглаживать.
7 • Используйте точный выстрел
Ваш прибор снабжен функцией точного
выстрела: концентрированный выброс пара
на вершине подошвы используется, в част-
ности, для направленного разглаживания
неподатливых складок, деталей и труднодо-
ступных мест.
Для использования этой функции нажи-
майте до упора на клавишу точный выброс,
расположенную на верху утюга, всякий раз
при необходимости.
8 • Вертикальное разглажива-
ние
Для разглаживания одежды из шерсти,
хлопка или льна, выберите позицию ткани и
нажмите на кнопку "Boost/вертикальное раз-
глаживание", чтобы получить сильное
вертикальное разглаживание.
Для деликатных тканей, таких как шерсть
или синтетика, нет необходимости использо-
вать "Boost/вертикальное разглаживание",
достаточно параметров, соответствующих
сегментам "синтетика" и "шелк", чтобы раз-
гладить ткань.
Повесьте одежду на плечики и слегка натя-
ните ткань рукой.
Нажимайте на регулятор подачи пара - fig.
11 с перерывами, выполняя движение
сверху вниз - fig. 13.
Примеры использования функции вертикаль-
ного разглаживания:
Разглаживайте одежду с тонких тканей на
плечиках, если не хотите чтобы она контак-
тировали с горячим утюгом
Гладьте рубашку или костюм перед тем, как
их надеть.
Рекомендация: При первом использова-
нии или если вы несколько минут не поль-
зовались паром: несколько раз подряд на-
жмите кнопку подачи пара на утюге - fig
11 направив утюг в сторону от белья. Это
позволит удалить холодную воду из си-
стемы парообразования.
Выбор ткани: Ваш утюг быстро нагрева-
ется, потому начинайте гладить ткани, тре-
бующие низких температур, и заканчи-
вайте теми, которые необходимо гладить
при высшей температуре. Внимание: если
Вы начали глажку с ткани, которая требует
высокой температуры, на охлаждение
утюга может потребоваться некоторое
время. Если вы хотите ускорить этот про-
цесс Вы можете применить команду пара,
направив утюг в сторону от белья, чтобы
быстрее охладить прибор. При каждом
изменение ткани, дождитесь пока зеле-
ные индикаторы будут гореть стабильно.
Если вы гладите смешанную ткань, выбе-
рите самую деликатную ткань.
Для деликатных тканей (•), установите ре-
гулятор пара на очень умеренный режим,
чтобы избежать возможных подтеков.
На время перерывов в глажке, не ставьте
утюг на металлическую подставку - вы мо-
жете его повредить. Ставьте утюг на пло-
щадку на корпусе: она имеет противо-
скользящее покрытие и может
выдерживать значительную температуру.
Функция Boost может быть использована
только на позициях "шерсть", "хлопок" и
"лен". Для других тканей, не стоит исполь-
зовать Boost, комбинации настроек "Син-
тетика" и "Шелк" достаточно.
122
и при высокой температуре могут образовы-
вать отложения в паровой камере, которые
могут испачкать ваше белье.
3 • Подготовьте свой паровой
утюг
• Установите парогенератор на горизонталь-
ную, устойчивую и жаропрочную поверх-
ность.
• Мы рекомендуем использование гладильной
доски, которая подходит для парогенерато-
ров, с подставкой для парового утюга, кото-
рая складывается и не имеет решеток.
Снимите съемный резервуар для воды (распо-
ложен в передней части парогенератора), на-
жав на защелку на ручке резервуара - Рис. 4.
• Заполните резервуар для воды без превыше-
ния максимального уровня. - Рис. 5.
• Поставьте его назад полностью в гнездо пока
не "кликнет".
• Полностью раскрутите шнур питания и вы-
ньте паровой шланг из ниши - Рис. 6.
• Включите прибор в розетку с заземлением -
Рис. 7.
ПРИМЕНЕНИЕ
4 • Включите парогенератор
Нажмите на кнопку вкл/выкл, она засветится
- Рис. 8. Зеленые индикаторы внутри каж-
дого сегмента ткани мигают. Примерно
через минуту, и периодически во время
пользования, электронасос, установленный
в Вашем приборе, будет подавать воду в
нагреватель. Производимый им шум не
является неисправностью.
Парогенератор готов к работе, когда зеле-
ные индикаторы горят стабильно.
5 • Функционирование панели
управления
Если один из зеленых индикаторов на
панели управления мигает, это значит что
парогенератор не готов к глажке выбранной
ткани.
Когда все зеленые индикаторы будут гореть
стабильно, то ваш парогенератор достиг
необходимой температуры и концентрации
пара для выбранной ткани. Звуковой сигнал
сообщит Вам, что парогенератор готов к
работе - Рис. 10.
Во время глажки, когда Вы выбираете основ-
ную программу, Вы можете продолжать
гладить.
Красный индикатор «резервуар пустой»
мигает - fig. 14 : значит резервуар пустой.
Синий индикатор «вкл/выкл» мигает: ваш
прибор находится в режиме ожидания.
Оранжевый индикатор “Calc-Away” мигает -
fig. 17 : vВы должны промыть коллектор
сбора накипи.
6 • Глажение с отпариванием
Eco Intelligence
Ваш парогенератор оснащен системой элек-
тронного управления Eco Intelligence,
которое регулирует оптимальный расход
пара и температуру утюга для выбранной
ткани: это снижает потребление энергии,
гарантируя при этом оптимальную глажку
для каждого типа ткани.
Для этого, установите регулятор на требуе-
мый тип ткани (См. прилагаемую таблицу).
Функция «Boos
Ваш прибор оснащен функцией "Boost", кото-
рая увеличивает поток пара в ходе глаженья,
это разовое воздействие для труднодоступ-
ных мест для глажки, если ткань толстая или
очень морщинистая. Чтобы использовать эту
функцию нажмите на кнопку Boost располо-
женную на панели управления, засветиться
синий индикатор - fig. 16.
Чтобы отключить функцию Boost, нажмите
кнопку еще раз, голубой свет выключится.
Вы также можете отключить ее, повернув
бегунок выбора ткани.
Функция Boost автоматически отключается
через 15 минут. Синий индикатор мигает,
При первом использовании может по-
явиться безвредный дым или запах. Эти яв-
ления никак не повлияют на работу прибора
и быстро прекратятся.
СИНТЕТИЧЕСКАЯ
ТКАНЬ
(Полиэстер, Ацетат,
Акрил, Полиамид)
ШЕЛК
ШЕРСТЬ
ХЛОПОК
ЛЕН
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:32 Page122
123
чтобы показать завершение функции Boost,
потом выключается.
Для получения пара, нажмите на кнопку
управления паром под ручкой утюга - fig.
11. При отпускании кнопки подача пара пре-
кращается.
Если вы используете крахмал, распыляйте
его с той стороны ткани, которую не будете
проглаживать.
7 • Используйте точный выстрел
Ваш прибор снабжен функцией точного
выстрела: концентрированный выброс пара
на вершине подошвы используется, в част-
ности, для направленного разглаживания
неподатливых складок, деталей и труднодо-
ступных мест.
Для использования этой функции нажи-
майте до упора на клавишу точный выброс,
расположенную на верху утюга, всякий раз
при необходимости.
8 • Вертикальное разглажива-
ние
Для разглаживания одежды из шерсти,
хлопка или льна, выберите позицию ткани и
нажмите на кнопку "Boost/вертикальное раз-
глаживание", чтобы получить сильное
вертикальное разглаживание.
Для деликатных тканей, таких как шерсть
или синтетика, нет необходимости использо-
вать "Boost/вертикальное разглаживание",
достаточно параметров, соответствующих
сегментам "синтетика" и "шелк", чтобы раз-
гладить ткань.
Повесьте одежду на плечики и слегка натя-
ните ткань рукой.
Нажимайте на регулятор подачи пара - fig.
11 с перерывами, выполняя движение
сверху вниз - fig. 13.
Примеры использования функции вертикаль-
ного разглаживания:
Разглаживайте одежду с тонких тканей на
плечиках, если не хотите чтобы она контак-
тировали с горячим утюгом
Гладьте рубашку или костюм перед тем, как
их надеть.
Рекомендация: При первом использова-
нии или если вы несколько минут не поль-
зовались паром: несколько раз подряд на-
жмите кнопку подачи пара на утюге - fig
11 направив утюг в сторону от белья. Это
позволит удалить холодную воду из си-
стемы парообразования.
Выбор ткани: Ваш утюг быстро нагрева-
ется, потому начинайте гладить ткани, тре-
бующие низких температур, и заканчи-
вайте теми, которые необходимо гладить
при высшей температуре. Внимание: если
Вы начали глажку с ткани, которая требует
высокой температуры, на охлаждение
утюга может потребоваться некоторое
время. Если вы хотите ускорить этот про-
цесс Вы можете применить команду пара,
направив утюг в сторону от белья, чтобы
быстрее охладить прибор. При каждом
изменение ткани, дождитесь пока зеле-
ные индикаторы будут гореть стабильно.
Если вы гладите смешанную ткань, выбе-
рите самую деликатную ткань.
Для деликатных тканей (•), установите ре-
гулятор пара на очень умеренный режим,
чтобы избежать возможных подтеков.
На время перерывов в глажке, не ставьте
утюг на металлическую подставку - вы мо-
жете его повредить. Ставьте утюг на пло-
щадку на корпусе: она имеет противо-
скользящее покрытие и может
выдерживать значительную температуру.
ВНИМАНИЕ! Соблюдайте меры предосто-
рожности при использовании функции
точного выстрела, т.к. повышенная мощ-
ность подаваемого пара может привести
к ожогам.
Функция Boost может быть использована
только на позициях "шерсть", "хлопок" и
"лен". Для других тканей, не стоит исполь-
зовать Boost, комбинации настроек "Син-
тетика" и "Шелк" достаточно.
Образуемый пар очень горячий, ни в коем
случае не разглаживайте одежду на чело-
веке, а только на плечиках. При глажении
тканей, кроме льняных и хлопковых, удер-
живайте утюг в нескольких сантиметрах
от них, чтобы не спалить ткань.
122
и при высокой температуре могут образовы-
вать отложения в паровой камере, которые
могут испачкать ваше белье.
3 • Подготовьте свой паровой
утюг
• Установите парогенератор на горизонталь-
ную, устойчивую и жаропрочную поверх-
ность.
• Мы рекомендуем использование гладильной
доски, которая подходит для парогенерато-
ров, с подставкой для парового утюга, кото-
рая складывается и не имеет решеток.
Снимите съемный резервуар для воды (распо-
ложен в передней части парогенератора), на-
жав на защелку на ручке резервуара - Рис. 4.
• Заполните резервуар для воды без превыше-
ния максимального уровня. - Рис. 5.
• Поставьте его назад полностью в гнездо пока
не "кликнет".
• Полностью раскрутите шнур питания и вы-
ньте паровой шланг из ниши - Рис. 6.
• Включите прибор в розетку с заземлением -
Рис. 7.
ПРИМЕНЕНИЕ
4 • Включите парогенератор
Нажмите на кнопку вкл/выкл, она засветится
- Рис. 8. Зеленые индикаторы внутри каж-
дого сегмента ткани мигают. Примерно
через минуту, и периодически во время
пользования, электронасос, установленный
в Вашем приборе, будет подавать воду в
нагреватель. Производимый им шум не
является неисправностью.
Парогенератор готов к работе, когда зеле-
ные индикаторы горят стабильно.
5 • Функционирование панели
управления
Если один из зеленых индикаторов на
панели управления мигает, это значит что
парогенератор не готов к глажке выбранной
ткани.
Когда все зеленые индикаторы будут гореть
стабильно, то ваш парогенератор достиг
необходимой температуры и концентрации
пара для выбранной ткани. Звуковой сигнал
сообщит Вам, что парогенератор готов к
работе - Рис. 10.
Во время глажки, когда Вы выбираете основ-
ную программу, Вы можете продолжать
гладить.
Красный индикатор «резервуар пустой»
мигает - fig. 14 : значит резервуар пустой.
Синий индикатор «вкл/выкл» мигает: ваш
прибор находится в режиме ожидания.
Оранжевый индикатор “Calc-Away” мигает -
fig. 17 : vВы должны промыть коллектор
сбора накипи.
6 • Глажение с отпариванием
Eco Intelligence
Ваш парогенератор оснащен системой элек-
тронного управления Eco Intelligence,
которое регулирует оптимальный расход
пара и температуру утюга для выбранной
ткани: это снижает потребление энергии,
гарантируя при этом оптимальную глажку
для каждого типа ткани.
Для этого, установите регулятор на требуе-
мый тип ткани (См. прилагаемую таблицу).
Функция «Boos
Ваш прибор оснащен функцией "Boost", кото-
рая увеличивает поток пара в ходе глаженья,
это разовое воздействие для труднодоступ-
ных мест для глажки, если ткань толстая или
очень морщинистая. Чтобы использовать эту
функцию нажмите на кнопку Boost располо-
женную на панели управления, засветиться
синий индикатор - fig. 16.
Чтобы отключить функцию Boost, нажмите
кнопку еще раз, голубой свет выключится.
Вы также можете отключить ее, повернув
бегунок выбора ткани.
Функция Boost автоматически отключается
через 15 минут. Синий индикатор мигает,
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
EL
TR
RU
PL
BG
CS
HR
HU
RO
SK
SL
SR
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:32 Page123
125
Принцип работы:
Световой индикатор оранжевого цвета Calc-
Away” начинает мигать - fig. 17 на панели
управления, информируя вас о необходимо-
сти промыть приспособление для сбора
накипи.
После того как парогенератор полностью
остыл, снимите крышку приспособления для
сбора накипи - fig. 18.
Полностью выкрутите приспособление и
выньте его из отделения. На приспособле-
нии находится накипь - fig. 18.
Чтобы качественно очистить коллектор,
достаточно промыть его в воде, чтобы уда-
лить накипь, которую он содержит - fig.19.
Чтобы качественно очистить коллектор,
достаточно промыть его в воде, чтобы уда-
лить накипь, которую он содержит чтобы
обеспечить герметичность системы - fig.20.
Поставьте крышку приспособления для
сбора накипи на место - fig. 20.
В дополнение к этому регулярному техниче-
скому обслуживанию, рекомендуется
проводить тщательную промывку нагрева-
теля после каждых 6 месяцев или каждые 25
применений.
Убедитесь, что парогенератор холодный и
отключен в течение более чем 2 часов.
Установите парогенератор на краю вашей
раковиной и утюг в стороне на пятку.
Снимите крышку и отвинтите приспособле-
ние для сбора накипи - fig. 18.
Держите паровой утюг в наклоненном поло-
жении и кувшином заполните нагреватель
1/4 литрами воды из-под крана - fig. 21 .
Перемешайте воду в устройстве несколько
секунд, а затем опорожните его полностью
над раковиной - fig.22 - 23.
Установите на место приспособление для
сбора накипи и хорошо закрутите, чтобы
обеспечить герметичность системы - fig.20.
Установите на место крышку приспособле-
ния для сбора накипи - fig.20.
Во время последующего использования
нажмите на кнопку “Calc-Away”, располо-
женную на панели управления, для того
чтобы выключить оранжевый индикатор.
ВНИМАНИЕ! Для проведения этой опера-
ции прибор следует предварительно от-
ключить от сети не менее чем на два часа,
и подождать, пока он полностью остынет.
Чтобы провести эту операцию, необхо-
димо поставить утюг возле раковины, по-
скольку после открытия из нагревателя
может вытекать вода.
НЕПОЛАДКИ В РАБОТЕ ПАРОГЕНЕРАТОРА
Вода вытекает из отверстий
подошвы.
124
9 • Сухое глажение
Не нажимайте на регулятор подачи пара.
10 • Наполнение резервуара
для воды
У Вас нет пара, и мигает красный индикатор
“Емкость для воды пуста” - fig. 14 : резервуар
для воды пустой.
Удалите съемную емкость для воды, нажав
на защелку, расположенную на рукоятке
резервуара (расположенной на передней
части парогенератора) - fig. 15 и наполните
резервуар - fig. 5 без превышения макси-
мального (Max.) уровня.
Поставьте его назад полностью в гнездо пока
не "кликнет".
Нажмите на кнопку “резервуар пустой” для
перезагрузки, расположенную на панели
управления.
Парогенератор готов к работе, когда зеле-
ные индикаторы горят постоянно.
11 • Система “auto-off”
Для вашей безопасности устройство оснащено
системой "auto-off (автоматического отключе-
ния)", которая переключает утюг в режим
ожидания через 8 минут неиспользования или,
в случае если Вы забыли его выключить.
Три звуковых сигнала звучат и мигает синяя
кнопка вкл/выкл, чтобы сообщить о переходе
устройства в режим ожидания.
Для повторного включения парогенератора:
нажмите на кнопку вкл/выкл и подождите пока
зеленые индикаторы будут гореть постоянно,
перед тек как продолжить глажку.
Устройство также может быть вновь включено,
нажатием кнопки выпуска пара.
Для вашей безопасности, после 30 минут неис-
пользования, система "auto-off" выключает ваш
утюг. Чтобы продолжить глажку нажмите на
кнопку "вкл/выкл".
12 • Хранение парогенератора
Выключите парогенератор, нажав кнопку
"вкл/выкл".
Отключите питание и нажмите кнопку сма-
тывания электрошнура.
Поставьте утюг на подставку для парогене-
ратора. Поверните запирающую скобу утюга
до упора (Вы услышите щелчок). Таким обра-
зом, Ваш утюг будет безопасно закреплен на
корпусе- fig 1. Сложите шнур вдвое. Уберите
трубку подачи пара в отсек для хранения.
Дайте парогенератору остыть хотя бы час,
перед тем как поставить его в шкаф или
небольшое пространство для хранения. Вы
можете хранить ваш утюг в полной безопас-
ности.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВА
НИЕ И ОЧИСТКА
13 • Очистите парогенератор
Подошва: очистите подошву холодного
утюга с помощью влажной ткани или мягкой
губки.
Корпус: периодически очищайте пластмас-
совые части устройства мягкой тканью.
14 • Легкое удаление накипи из
прибора
Для увеличения срока пользования прибо-
ром и во избежание выбросов накипи ваш
прибор оборудован встроенным приспособ-
лением для сбора накипи. Приспособление,
расположенное в нагревателе, автоматиче-
ски собирает накипь, которая образуется в
парогенераторе.
Никогда не подставляйте утюг или его кор-
пус под кран с водой.
Не применяйте никаких средств бытовой
химии или средств для удаления накипи
для очистки подошвы или корпуса.
Не используйте противоизвестняковые
средства (уксус, химические противо-
известняковые средства...) для промывки
нагревателя: они могут его повредить.
Прежде чем приступить к опорожнению
парогенератора, во избежание риска по-
лучения ожога, в обязательном порядке
следует дать прибору остыть в течение 2
часов и более.
Если это произошло, удалите излишки
воды.
Проблемы
Парогенератор не
включается или световой
индикатор утюга и
переключателя не горят.
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:32 Page124
125
Принцип работы:
Световой индикатор оранжевого цвета “Calc-
Away” начинает мигать - fig. 17 на панели
управления, информируя вас о необходимо-
сти промыть приспособление для сбора
накипи.
После того как парогенератор полностью
остыл, снимите крышку приспособления для
сбора накипи - fig. 18.
Полностью выкрутите приспособление и
выньте его из отделения. На приспособле-
нии находится накипь - fig. 18.
Чтобы качественно очистить коллектор,
достаточно промыть его в воде, чтобы уда-
лить накипь, которую он содержит - fig.19.
Чтобы качественно очистить коллектор,
достаточно промыть его в воде, чтобы уда-
лить накипь, которую он содержит чтобы
обеспечить герметичность системы - fig.20.
Поставьте крышку приспособления для
сбора накипи на место - fig. 20.
В дополнение к этому регулярному техниче-
скому обслуживанию, рекомендуется
проводить тщательную промывку нагрева-
теля после каждых 6 месяцев или каждые 25
применений.
Убедитесь, что парогенератор холодный и
отключен в течение более чем 2 часов.
Установите парогенератор на краю вашей
раковиной и утюг в стороне на пятку.
Снимите крышку и отвинтите приспособле-
ние для сбора накипи - fig. 18.
Держите паровой утюг в наклоненном поло-
жении и кувшином заполните нагреватель
1/4 литрами воды из-под крана - fig. 21 .
Перемешайте воду в устройстве несколько
секунд, а затем опорожните его полностью
над раковиной - fig.22 - 23.
Установите на место приспособление для
сбора накипи и хорошо закрутите, чтобы
обеспечить герметичность системы - fig.20.
Установите на место крышку приспособле-
ния для сбора накипи - fig.20.
Во время последующего использования
нажмите на кнопку “Calc-Away”, располо-
женную на панели управления, для того
чтобы выключить оранжевый индикатор.
Во время последующего использования
нажмите на кнопку “Calc-Away” на панели
управления, для того чтобы выключить
оранжевый индикатор.
Утюг нe работает без коллектора накипи.
Регулярное удаление накипи с парогене-
ратора помогает поддерживать его про-
изводительность с течением времени.
ВНИМАНИЕ! Для проведения этой опера-
ции прибор следует предварительно от-
ключить от сети не менее чем на два часа,
и подождать, пока он полностью остынет.
Чтобы провести эту операцию, необхо-
димо поставить утюг возле раковины, по-
скольку после открытия из нагревателя
может вытекать вода.
НЕПОЛАДКИ В РАБОТЕ ПАРОГЕНЕРАТОРА
Вода вытекает из отверстий
подошвы.
Вы используете функцию отпарива-
ния, когда утюг еще не достаточно
нагрелся.
Подождите, пока зеленые индикаторы будут гореть
стабильно, перед началом работы с паром.
Вода конденсируется в трубках, так
как Вы используете пар первый раз
или Вы не использовали его в тече-
ние некоторого времени.
Нажимайте на регулятор подачи пара в стороне от
гладильной доски до тех пор, пока утюг не станет
выбрасывать пар.
Вы слишком часто используете пар
при глажке деликатных тканей (•).
Умеренно используйте пар при глажке деликатных
тканей (•).
124
9 • Сухое глажение
Не нажимайте на регулятор подачи пара.
10 • Наполнение резервуара
для воды
У Вас нет пара, и мигает красный индикатор
“Емкость для воды пуста” - fig. 14 : резервуар
для воды пустой.
Удалите съемную емкость для воды, нажав
на защелку, расположенную на рукоятке
резервуара (расположенной на передней
части парогенератора) - fig. 15 и наполните
резервуар - fig. 5 без превышения макси-
мального (Max.) уровня.
Поставьте его назад полностью в гнездо пока
не "кликнет".
Нажмите на кнопку “резервуар пустой” для
перезагрузки, расположенную на панели
управления.
Парогенератор готов к работе, когда зеле-
ные индикаторы горят постоянно.
11 • Система “auto-off”
Для вашей безопасности устройство оснащено
системой "auto-off (автоматического отключе-
ния)", которая переключает утюг в режим
ожидания через 8 минут неиспользования или,
в случае если Вы забыли его выключить.
Три звуковых сигнала звучат и мигает синяя
кнопка вкл/выкл, чтобы сообщить о переходе
устройства в режим ожидания.
Для повторного включения парогенератора:
нажмите на кнопку вкл/выкл и подождите пока
зеленые индикаторы будут гореть постоянно,
перед тек как продолжить глажку.
Устройство также может быть вновь включено,
нажатием кнопки выпуска пара.
Для вашей безопасности, после 30 минут неис-
пользования, система "auto-off" выключает ваш
утюг. Чтобы продолжить глажку нажмите на
кнопку "вкл/выкл".
12 • Хранение парогенератора
Выключите парогенератор, нажав кнопку
"вкл/выкл".
Отключите питание и нажмите кнопку сма-
тывания электрошнура.
Поставьте утюг на подставку для парогене-
ратора. Поверните запирающую скобу утюга
до упора (Вы услышите щелчок). Таким обра-
зом, Ваш утюг будет безопасно закреплен на
корпусе- fig 1. Сложите шнур вдвое. Уберите
трубку подачи пара в отсек для хранения.
Дайте парогенератору остыть хотя бы час,
перед тем как поставить его в шкаф или
небольшое пространство для хранения. Вы
можете хранить ваш утюг в полной безопас-
ности.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВА
НИЕ И ОЧИСТКА
13 • Очистите парогенератор
Подошва: очистите подошву холодного
утюга с помощью влажной ткани или мягкой
губки.
Корпус: периодически очищайте пластмас-
совые части устройства мягкой тканью.
14 • Легкое удаление накипи из
прибора
Для увеличения срока пользования прибо-
ром и во избежание выбросов накипи ваш
прибор оборудован встроенным приспособ-
лением для сбора накипи. Приспособление,
расположенное в нагревателе, автоматиче-
ски собирает накипь, которая образуется в
парогенераторе.
Никогда не подставляйте утюг или его кор-
пус под кран с водой.
Не применяйте никаких средств бытовой
химии или средств для удаления накипи
для очистки подошвы или корпуса.
Не используйте противоизвестняковые
средства (уксус, химические противо-
известняковые средства...) для промывки
нагревателя: они могут его повредить.
Прежде чем приступить к опорожнению
парогенератора, во избежание риска по-
лучения ожога, в обязательном порядке
следует дать прибору остыть в течение 2
часов и более.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
EL
TR
RU
PL
BG
CS
HR
HU
RO
SK
SL
SR
Проблемы
Вероятные причины
Устранение неисправностей
Парогенератор не
включается или световой
индикатор утюга и
переключателя не горят.
Устройство не включено. Убедитесь, что электроприбор правильно
подключен к сети, и он включен (выключатель
вкл/выкл).
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:32 Page125
127
1 • Safety lock
• Genrator wyposażony jest w blokowany
uchwyt obudowy, który ułatwia przenoszenie
i przechowywanie urządzenia:
• Blokowanie - rys. 1.
• Odblokowanie - rys. 2.
Aby przenić generator pary przy
wykorzystaniu uchwytu żelazka:
- żelazko umieścić na podstawce, znajdującej
się na generatorze pary, następnie przechylić
uchwyt do pozycji pionowej nad żelazkiem,
do momentu, w którym blokada zaskoczy
(rozlegnie się charakterystyczny „klik”) - rys. 1.
- Chwyc żelazko za rączkę w celu
przeniesienia generatora pary - rys. 3.
2 • Jakiej wody używać?
Woda z kranu
• Urządzenie zostało skonstruowane w sposób
umożliwiający wykorzystanie wody z kranu.
Jeśli jednak woda ta jest bardzo twarda,
należy zmieszać 50% wody z kranu z 50%
wody demineralizowanej, dostępnej na
rynku.
• W pewnych regionach nadmorskich,
zawartość soli w wodzie może b
podwyższona W takim przypadku, należy
używać wyłącznie wody demineralizowanej.
Zmiękczacz
• Istnieje wiele typów zmiękczaczy wody, a
woda powstała dzięki większości z nich może
być używana w generatorach pary. Jednakże
niektóre zmiękczacze, a zwłaszcza te, których
bazą produkty chemiczne, takie jak sól,
mo powodow bie lub brunatne
nacieki; dotyczy to szczególnie filtrów do
wody.
• W takich przypadkach zalecane jest
używanie nieprzefiltrowanej wody z kranu
lub wody butelkowanej.
• Po zmianie wody niezbędnym będzie
kilkakrotne ycie urdzenia, w celu
rozwiązania tego problemu. Aby uniknąć
zniszczenia ubrań Rowenta zaleca
wypróbowanie generatora pary po raz
pierwszy na zużytej odzieży, którą można
wyrzucić.
Uwaga:
• Nigdy nie należy używać wody deszczowej
ani wody zawierającej dodatki (jak krochmal,
perfumy czy wody pochodzącej ze sprzętów
AGD). Takie dodatki mogą wywać na
właściwości generatora pary, a w wysokiej
temperaturze spowodow powstanie
nalotów w komorze pary, które następnie
mogą poplamić tkaniny.
OPIS
1. Uchwyt żelazka
a. Żelazko z uchwytem Focus*
b. Żelazko profesjonalne z uchwytem
Liège*
2. Przycisk Precision shot (sterowanie
skoncentrowanym strumieniem pary)
3. Spust pary
4. Końcówka do precyzyjnego prasowania
5. Safety lock (blokowanie żelazka na
obudowie)
6. Wyjmowany pojemnik 1,5 l
7. Obudowa
8. Klapka do napełniania zbiornika
9. Osłona zbiornika kamienia
10. Przycisk zwijania przewodu zasilania
elektrycznego
11. Schowek na przewód zasilania
elektrycznego
12. Podstawka do odstawiania żelazka
13. Przewód pary
14. Schowek na przewód pary
15. System Calc-Away
16. Panel sterowania
a. Przycisk start/stop i kontrolka „auto
off
b. Pokrętło wyboru tkaniny
c. Kontrolki wybranej tkaniny
d. Przycisk i kontrolka Calc-Away
e. Przycisk i kontrolka pustego zbiornika
f. Przycisk pary „Boost / vertical steam”
* W zależności od modelu
PRZED UŻYCIEM URZĄDZENIA NALEŻY ZAPOZNAĆ SIĘ Z INSTRUKCJAMI
BEZPIECZEŃSTWA NA POCZĄTKU TEGO PODRĘCZNIKA.
PRZYGOTOWANIE
126
В случае невозможности установить причину неисправности, обратитесь в авторизованный Центр
сервисного обслуживания ROWENTA. ROWENTA предусматривает договорную гарантию на 1 год на
устройство и 2 года на нагреватель с даты покупки, если нет специального законодательства в вашей
стране.
www.rowenta.com
Проблемы
Вероятные причины
Устранение неисправностей
С
иний индикатор функции
Boost мигает/выключается/
н
е включается.
Ф
ункция Boost автоматически от-
ключается через 15 минут: синий
и
ндикатор мигает и потом выклю-
чается.
Э
то является нормой. Функция Boost предназначена
для использования только на нерегулярной основе
(
см. § 6).
Вы выбрали тип ткани "Синтетика"
или "Шелк".
Функция Boost может быть использована только на
позициях "шерсть", "хлопок" и "лен". Для других тка-
ней, не стоит использовать Boost, комбинации на-
строек "Синтетика" и "Шелк" достаточно.
Белые потеки появляются из
отверстий подошвы.
Из нагревателя выходит накипь в
связи с нерегулярным ее удале-
нием из нагревателя.
Сполосните приспособление для сбора накипи,
если мигает индикатор “Calc-Away”. Если вода очень
жесткая, увеличьте частоту очищения.
На отверстиях подошвы по-
явились коричневые полосы,
которые оставляю пятна на
белье.
Вы применяете химические сред-
ства для очистки от накипи или
воду с добавками.
Никогда не добавляйте никаких средств в парона-
греватель (см. § 1).
Подошва грязная или имеет
коричневые полосы и может
загрязнить белье.
Вы используете неправильную про-
грамму для ткани которую гладите.
Ознакомьтесь с нашими советами по настройках
(см. § 5).
Вы используете крахмал. Всегда распрыскивайте крахмал на противополож-
ной глажке стороне белья.
Вы недостаточно сполоснули белье
или Вы гладите новую одежду до
стирки.
Убедитесь в том, что Вы хорошо прополоскали
белье, чтобы удалить вероятные остатки мыла или
химических средств с новой одежды.
Отсутствие пара. Резервуар было неправильно уста-
новлено.
Поставьте его назад полностью в гнездо пока не
"кликнет".
Резервуар для воды пуст (мигает
красный индикатор).
Наполните водой резервуар и нажмите на кнопку
“Резервуар пустой” расположенную на панели
управления.
Недостаточная подача пара.
Температура подошвы утюга
настроена на максимальное поло-
жение.
Парогенератор работает нормально, но пар, очень
горячий, сух и, соответственно, менее видим.
На белье появляются следы
воды.
Покрытие-чехол вашей гладильной
доски пропитано водой, т.к. оно не
соответствует мощности парогене-
ратора.
Убедитесь, что используете подходящую гладиль-
ную доску (основа с решеткой, позволяющая избе-
жать конденсации).
Мигает индикатормкость
для воды пуста".
Вы не нажали на кнопку “Емкость
для воды пуста” для повторного
включения.
Нажмите на кнопку “Емкость для воды пуста” на па-
нели управления для повторного включения.
Резервуар было неправильно уста-
новлено.
Поставьте его назад полностью в гнездо пока не
"кликнет".
Вокруг приспособления для
сбора накипи происходит
выделение пара.
Приспособление для сбора накипи
плохо зафиксировано.
Зафиксируйте приспособление для сбора накипи.
Прокладка приспособления для
сбора накипи повреждена.
Обратитесь в уполномоченный Сервисный Центр.
Прибор поврежден. Не пользуйтесь парогенератором и обратитесь в
уполномоченный Сервисный Центр.
Пар выходит снизу прибора. Прибор поврежден. Не пользуйтесь парогенератором и обратитесь в
уполномоченный Сервисный Центр.
Световой индикатор “Calc-
Away” мигает.
Вы не нажали на кнопку “Calc-Away”
для повторного включения.
Нажмите на кнопку “Calc-Away”для перезагрузки,
расположенную на панели управления.
Красный индикатор "резер-
вуар пустой" мигает и кнопка
"вкл/выкл" не работает.
Прибор хранился в холодном поме-
щении (примерно <10C°).
Отключите прибор от электросети. Подождите три
часа, чтобы устройство достигло комнатной темпе-
ратуры.
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:32 Page126
127
1 • Safety lock
• Genrator wyposażony jest w blokowany
uchwyt obudowy, który ułatwia przenoszenie
i przechowywanie urządzenia:
• Blokowanie - rys. 1.
• Odblokowanie - rys. 2.
Aby przenić generator pary przy
wykorzystaniu uchwytu żelazka:
- żelazko umieścić na podstawce, znajdującej
się na generatorze pary, następnie przechylić
uchwyt do pozycji pionowej nad żelazkiem,
do momentu, w którym blokada zaskoczy
(rozlegnie się charakterystyczny „klik”) - rys. 1.
- Chwyc żelazko za rączkę w celu
przeniesienia generatora pary - rys. 3.
2 • Jakiej wody używać?
Woda z kranu
• Urządzenie zostało skonstruowane w sposób
umożliwiający wykorzystanie wody z kranu.
Jeśli jednak woda ta jest bardzo twarda,
należy zmieszać 50% wody z kranu z 50%
wody demineralizowanej, dostępnej na
rynku.
• W pewnych regionach nadmorskich,
zawartość soli w wodzie może b
podwyższona W takim przypadku, należy
używać wyłącznie wody demineralizowanej.
Zmiękczacz
• Istnieje wiele typów zmiękczaczy wody, a
woda powstała dzięki większości z nich może
być używana w generatorach pary. Jednakże
niektóre zmiękczacze, a zwłaszcza te, których
bazą produkty chemiczne, takie jak sól,
mo powodow bie lub brunatne
nacieki; dotyczy to szczególnie filtrów do
wody.
• W takich przypadkach zalecane jest
używanie nieprzefiltrowanej wody z kranu
lub wody butelkowanej.
• Po zmianie wody niezbędnym będzie
kilkakrotne ycie urdzenia, w celu
rozwiązania tego problemu. Aby uniknąć
zniszczenia ubrań Rowenta zaleca
wypróbowanie generatora pary po raz
pierwszy na zużytej odzieży, którą można
wyrzucić.
Uwaga:
• Nigdy nie należy używać wody deszczowej
ani wody zawierającej dodatki (jak krochmal,
perfumy czy wody pochodzącej ze sprzętów
AGD). Takie dodatki mogą wywać na
właściwości generatora pary, a w wysokiej
temperaturze spowodow powstanie
nalotów w komorze pary, które następnie
mogą poplamić tkaniny.
OPIS
1. Uchwyt żelazka
a. Żelazko z uchwytem Focus*
b. Żelazko profesjonalne z uchwytem
Liège*
2. Przycisk Precision shot (sterowanie
skoncentrowanym strumieniem pary)
3. Spust pary
4. Końcówka do precyzyjnego prasowania
5. Safety lock (blokowanie żelazka na
obudowie)
6. Wyjmowany pojemnik 1,5 l
7. Obudowa
8. Klapka do napełniania zbiornika
9. Osłona zbiornika kamienia
10. Przycisk zwijania przewodu zasilania
elektrycznego
11. Schowek na przewód zasilania
elektrycznego
12. Podstawka do odstawiania żelazka
13. Przewód pary
14. Schowek na przewód pary
15. System Calc-Away
16. Panel sterowania
a. Przycisk start/stop i kontrolka „auto
off
b. Pokrętło wyboru tkaniny
c. Kontrolki wybranej tkaniny
d. Przycisk i kontrolka Calc-Away
e. Przycisk i kontrolka pustego zbiornika
f. Przycisk pary „Boost / vertical steam”
* W zależności od modelu
PRZED UŻYCIEM URZĄDZENIA NALEŻY ZAPOZNAĆ SIĘ Z INSTRUKCJAMI
BEZPIECZEŃSTWA NA POCZĄTKU TEGO PODRĘCZNIKA.
PRZYGOTOWANIE
126
В случае невозможности установить причину неисправности, обратитесь в авторизованный Центр
сервисного обслуживания ROWENTA. ROWENTA предусматривает договорную гарантию на 1 год на
устройство и 2 года на нагреватель с даты покупки, если нет специального законодательства в вашей
стране.
www.rowenta.com
Устранение неисправностей
Э
то является нормой. Функция Boost предназначена
для использования только на нерегулярной основе
(
см. § 6).
Функция Boost может быть использована только на
позициях "шерсть", "хлопок" и "лен". Для других тка-
ней, не стоит использовать Boost, комбинации на-
строек "Синтетика" и "Шелк" достаточно.
Сполосните приспособление для сбора накипи,
если мигает индикатор “Calc-Away”. Если вода очень
жесткая, увеличьте частоту очищения.
Никогда не добавляйте никаких средств в парона-
греватель (см. § 1).
Ознакомьтесь с нашими советами по настройках
(см. § 5).
Всегда распрыскивайте крахмал на противополож-
ной глажке стороне белья.
Убедитесь в том, что Вы хорошо прополоскали
белье, чтобы удалить вероятные остатки мыла или
химических средств с новой одежды.
Поставьте его назад полностью в гнездо пока не
"кликнет".
Наполните водой резервуар и нажмите на кнопку
“Резервуар пустой” расположенную на панели
управления.
Парогенератор работает нормально, но пар, очень
горячий, сух и, соответственно, менее видим.
Убедитесь, что используете подходящую гладиль-
ную доску (основа с решеткой, позволяющая избе-
жать конденсации).
Нажмите на кнопку “Емкость для воды пуста” на па-
нели управления для повторного включения.
Поставьте его назад полностью в гнездо пока не
"кликнет".
Зафиксируйте приспособление для сбора накипи.
Обратитесь в уполномоченный Сервисный Центр.
Не пользуйтесь парогенератором и обратитесь в
уполномоченный Сервисный Центр.
Не пользуйтесь парогенератором и обратитесь в
уполномоченный Сервисный Центр.
Нажмите на кнопку “Calc-Away”для перезагрузки,
расположенную на панели управления.
Отключите прибор от электросети. Подождите три
часа, чтобы устройство достигло комнатной темпе-
ратуры.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
EL
TR
RU
PL
BG
CS
HR
HU
RO
SK
SL
SR
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:32 Page127
129
Aby uzyskać parę, należy nacisnąć i przy-
trzymać przycisk pary znajdujący się pod
uchwytem żelazka (rys. 11). Para przestanie się
wydobywać z urządzenia, gdy przycisk ten zos-
tanie zwolniony.
Jeśli używa się krochmalu, należy spryskać nim
tkaninę po lewej stronie.
7 • Używanie funkcji Precision
Shot
Urządzenie wyposażone jest w funkcję Preci-
sion Shot: skoncentrowany strumień pary jest
wypuszczany przez czubek stopy żelazka, służy
do wykorzystania przy prasowaniu punkto-
wym np. trudnych do prasowania fałd, detali i
trudno dostępnych miejsc.
W celu użycia tej funkcji należy wcisnąć przy-
cisk Precision Shot umieszczony pod
uchwytem żelazka tyle razy, ile to potrzebne.
8 Wygładzanie w pionie
W celu wygładzenia odzieży z wełny, bawełny i
lnu należy wybrać tkaninę i nacisnąć przycisk
„Boost/prasowanie w pionie aby uzyskać
odpowiednio dużą moc wygładzania w pionie.
W przypadku tkanin delikatnych, np. włókien
sztucznych lub wełny, nie ma potrzeby korzys-
tania z przycisku „Boost/prasowanie w pionie” -
ustawienia dla grup tkanin „sztuczna i „jedwab”
wystarczające do wygładzenia.
Ubranie powiesić na wieszaku i jedną ręką
lekko je naprężyć.
Kilkakrotnie nacisnąć przycisk pary rys. 11, jed-
nocześnie przesuwając żelazko odry do dołu
ubrania - rys. 13.
Przykłady użycia funkcji wygładzania w pionie:
wygładzanie na wieszaku delikatnych tkanin,
aby nie narażać ich na kontakt z gorącym żelaz-
kiem
odświeżenie koszuli lub garnituru tuż przed
założeniem.
Zalecenia: Aby przygotować obwód pary,
przed pierwszym użyciem żelazka, lub gdy
funkcja pary nie była używana przez kilka
minut, należy kilkakrotnie, raz za razem na-
cisnąć przycisk pary (rys. 11), trzymając
żelazko z dala od ubrań. Pozwoli to na
usunięcie zimnej wody z obwodu pary.
Wybór tkanin: Żelazko nagrzewa się szybko,
prasowanie należy rozpocząć od tkanin wy-
magających niższej temperatury i zakończyć
na tkaninach wymagających wysokiej tem-
peratury. Rozpoczynając pracę z tkaninami,
które prasuje się w wysokiej temperaturze,
należy pamiętać, że chłodzenie urządzenia
zabiera trochę czasu. Jeśli chce się przys-
pieszyć ten proces, można ustawić przycisk
pary z dala od prasowanej tkaniny. Po każdej
zmianie tkaniny należy odczekać, aż zielone
kontrolki przestaną migać. Jeśli prasuje się
tkaniny z włókien mieszanych, należy wybr
najbardziej wrażliwe włókno.
W przypadku delikatnych tkanin (•), przycisk
sterowania pary (umieszczony pod uchwy-
tem żelazka) należy wciskać z przerwami, by
uniknąć pojawiania się wraz z parą ewen-
tualnych kropel wody.
Podczas przerw w prasowaniu nie należy
umieszczać żelazka na metalowej pods-
tawce, która mogłaby spowodować jego usz-
kodzenie, ale na podstawce obudowy do
odstawiania żelazka, która jest wyposażona
w podkładki antypoślizgowe i odporna na
wysokie temperatury.
Funkcja Boost może bużywana wyłącznie
w położeniu „wełna, „bawełna” i „len” W przy-
padku innych tkanina nie jest konieczne
użycie funkcji Boost - wystarczą kombinacje
ustawień „sztuczna” i „bawełna”.
128
3 • Przygotowanie generatora
pary
• Generator pary należy umieścić na stabilnej,
płaskiej i odpornej na wysokie temperatury
powierzchni.
• Zalecane jest korzystanie z deski do prasowa-
nia odpowiedniej do generatorów pary, bez
metalowej siatki, z miejscem do umieszczenia
generatora.
• Zbiornik na wodę należy zdemontować y-
wając uchwytu (umieszczonego z przodu ge-
neratora pary) – Rys. 4.
• Napełnić zbiornik wodą uważając, by nie prze-
kroczyć poziomu maksymalnego. - rys. 5.
Wsunąć zbiornik z powrotem do obudowy,
„zaskoczy na miejsce.
• Całkowicie rozwinąć kabel zasilający, a następ-
nie wyjąć przewód pary z obudowy -rys. 6.
• Generator pary podłączyć do gniazdka ścien-
nego wyposażonego w bolec uziemienia - rys.
7.
UŻYTKOWANIE
4 • Uruchomienie generatora
pary
Nacisnąć przycisk z kontrolką start/stop, który
zaświeci się - rys. 8. Będą migać zielone kontro-
lki wewnątrz każdego typu tkaniny. Po około
minucie pracy, a także regularnie podczas dal-
szego użytkowania, pompa elektryczna
generatora pary wtryskuje do kotła wodę.
Wydaje ona delikatny dźwięk, ale jest to sytua-
cja normalna.
Generator pary jest gotowy do prasowania,
kiedy zielone kontrolki przestaną migać.
5 • Obsługa panelu sterowania
Jeśli zielone kontrolki na panelu sterowania
migają, generator pary nie jest gotowy do pra-
sowania wybranej tkaniny.
Jeśli wszystkie zielone kontrolki przestaną
migać, temperatura i prędkość przepływu pary
generatora odpowiednie do prasowania
wybranej tkaniny. Sygnał dźwiękowy pot-
wierdza, że generator jest gotowy - rys. 10.
W trakcie pracy, jeśli wybrany został program
wyższy, można kontynuować prasowanie.
Miga czerwona kontrolka „pusty zbiornik”- rys.
14: zbiornik jest pusty.
Miga niebieska kontrolka „start/stop”: urządze-
nie jest w trybie czuwania.
Miga pomarańczowa kontrolka „Calc-Away” -
rys. 17: Trzeba przepłukać kolektor.
6 • Prasowanie ze strumieniem
pary
Eco Intelligence
Generator pary jest wyposażony w system
regulacji elektronicznej Eco Intelligence, który
ustawia optymalną prędkość przepływu pary i
temperaturę żelazka do wybranej tkaniny:
powoduje to zmniejszenie zużycia energii, w-
nocześnie gwarantując optymalne
wyprasowanie każdego typu tkaniny.
W tym celu należy ustawprzycisk regulacji na
typ tkaniny do prasowania (zob. poniższą
tabelę).
Funkcja „Boost”
Generator wyposażony jest w funkcję „Boost”,
która umożliwia zwiększenie ilości wydzielanej
pary podczas prasowania, w sposób punktowy,
w przypadku obszarów trudnych do wypraso-
wania lub w przypadku bardzo grubych lub
pomiętych tkanin. Aby skorzystać z tej funkcji,
należy nacisnąć przycisk Boost na panelu stero-
wania zapali się niebieska kontrolka - rys. 16.
W celu wyłączenia funkcji Boost należy ponow-
nie nacisnąć ten przycisk - niebieska kontrolka
zgaśnie. Tę funkcję można również wyłączyć
poprzez przekręcenie pokrętła wyboru tkanin.
Funkcja Boost wyłącza się automatycznie po
upływie 15 minut, aby powrócić do początko-
wej prędkości przepływu pary. Niebieska
kontrolka miga, sygnalizując zakończenie
działania funkcji Boost, a następnie gaśnie.
Gdy urządzenie jest używane po raz pierwszy,
mogą pojawić się opary i zapach, ale nie
świadczą one o wadzie produktu. Nie mają
wpływu na użytkowanie i szybko przestaną się
pojawiać.
SZTUCZNE
(poliester, jedwab oc-
tanowy, akryl, poliamid)
JEDWAB
WEŁNA
BAWEŁNA
LEN
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:32 Page128
129
Aby uzyskać parę, należy nacisnąć i przy-
trzymać przycisk pary znajdujący się pod
uchwytem żelazka (rys. 11). Para przestanie się
wydobywać z urządzenia, gdy przycisk ten zos-
tanie zwolniony.
Jeśli używa się krochmalu, należy spryskać nim
tkaninę po lewej stronie.
7 • Używanie funkcji Precision
Shot
Urządzenie wyposażone jest w funkcję Preci-
sion Shot: skoncentrowany strumień pary jest
wypuszczany przez czubek stopy żelazka, służy
do wykorzystania przy prasowaniu punkto-
wym np. trudnych do prasowania fałd, detali i
trudno dostępnych miejsc.
W celu użycia tej funkcji należy wcisnąć przy-
cisk Precision Shot umieszczony pod
uchwytem żelazka tyle razy, ile to potrzebne.
8 Wygładzanie w pionie
W celu wygładzenia odzieży z wełny, bawełny i
lnu należy wybrać tkaninę i nacisnąć przycisk
„Boost/prasowanie w pionie aby uzyskać
odpowiednio dużą moc wygładzania w pionie.
W przypadku tkanin delikatnych, np. włókien
sztucznych lub wełny, nie ma potrzeby korzys-
tania z przycisku „Boost/prasowanie w pionie” -
ustawienia dla grup tkanin „sztuczna i „jedwab
wystarczające do wygładzenia.
Ubranie powiesić na wieszaku i jedną ręką
lekko je naprężyć.
Kilkakrotnie nacisnąć przycisk pary rys. 11, jed-
nocześnie przesuwając żelazko odry do dołu
ubrania - rys. 13.
Przykłady użycia funkcji wygładzania w pionie:
wygładzanie na wieszaku delikatnych tkanin,
aby nie narażać ich na kontakt z gorącym żelaz-
kiem
odświeżenie koszuli lub garnituru tuż przed
założeniem.
Zalecenia: Aby przygotować obwód pary,
przed pierwszym użyciem żelazka, lub gdy
funkcja pary nie była używana przez kilka
minut, należy kilkakrotnie, raz za razem na-
cisnąć przycisk pary (rys. 11), trzymając
żelazko z dala od ubrań. Pozwoli to na
usunięcie zimnej wody z obwodu pary.
Wybór tkanin: Żelazko nagrzewa się szybko,
prasowanie należy rozpocząć od tkanin wy-
magających niższej temperatury i zakończyć
na tkaninach wymagających wysokiej tem-
peratury. Rozpoczynając pracę z tkaninami,
które prasuje się w wysokiej temperaturze,
należy pamiętać, że chłodzenie urządzenia
zabiera trochę czasu. Jeśli chce się przys-
pieszyć ten proces, można ustawić przycisk
pary z dala od prasowanej tkaniny. Po kdej
zmianie tkaniny należy odczekać, aż zielone
kontrolki przestaną migać. Jeśli prasuje się
tkaniny z włókien mieszanych, należy wybr
najbardziej wrażliwe włókno.
W przypadku delikatnych tkanin (•), przycisk
sterowania pary (umieszczony pod uchwy-
tem żelazka) należy wciskać z przerwami, by
uniknąć pojawiania się wraz z parą ewen-
tualnych kropel wody.
Podczas przerw w prasowaniu nie należy
umieszczać żelazka na metalowej pods-
tawce, która mogłaby spowodow jego usz-
kodzenie, ale na podstawce obudowy do
odstawiania żelazka, która jest wyposażona
w podkładki antypoślizgowe i odporna na
wysokie temperatury.
UWAGA! Należy ostrożnie ywać funkcji
Precision shot, ponieważ wyjątkowa moc
pary może czasem powodować poparzenia.
Funkcja Boost może bużywana wyłącznie
w położeniu „wełna, „bawełna” i „len” W przy-
padku innych tkanina nie jest konieczne
użycie funkcji Boost - wystarczą kombinacje
ustawień „sztuczna” i „bawełna”.
Poniewpara jest bardzo gorąca, nigdy nie
wolno podejmować próby usuwania
zgnieceń z ubrania, kiedy jest ono noszone,
zawsze należy je najpierw powiesić na wies-
zaku.
W przypadku tkanin innych niż len czy
bawełna, żelazko należy trzymać w od-
ległości kilku centymetrów od ubrania, by
go nie spalić.
128
3 • Przygotowanie generatora
pary
• Generator pary należy umieścić na stabilnej,
płaskiej i odpornej na wysokie temperatury
powierzchni.
• Zalecane jest korzystanie z deski do prasowa-
nia odpowiedniej do generatorów pary, bez
metalowej siatki, z miejscem do umieszczenia
generatora.
• Zbiornik na wodę należy zdemontować y-
wając uchwytu (umieszczonego z przodu ge-
neratora pary) – Rys. 4.
• Napełnić zbiornik wodą uważając, by nie prze-
kroczyć poziomu maksymalnego. - rys. 5.
Wsunąć zbiornik z powrotem do obudowy,
„zaskoczy na miejsce.
• Całkowicie rozwinąć kabel zasilający, a następ-
nie wyjąć przewód pary z obudowy -rys. 6.
• Generator pary podłączyć do gniazdka ścien-
nego wyposażonego w bolec uziemienia - rys.
7.
UŻYTKOWANIE
4 • Uruchomienie generatora
pary
Nacisnąć przycisk z kontrolką start/stop, który
zaświeci się - rys. 8. Będą migać zielone kontro-
lki wewnątrz każdego typu tkaniny. Po około
minucie pracy, a także regularnie podczas dal-
szego użytkowania, pompa elektryczna
generatora pary wtryskuje do kotła wodę.
Wydaje ona delikatny dźwięk, ale jest to sytua-
cja normalna.
Generator pary jest gotowy do prasowania,
kiedy zielone kontrolki przestaną migać.
5 • Obsługa panelu sterowania
Jeśli zielone kontrolki na panelu sterowania
migają, generator pary nie jest gotowy do pra-
sowania wybranej tkaniny.
Jeśli wszystkie zielone kontrolki przestaną
migać, temperatura i prędkość przepływu pary
generatora odpowiednie do prasowania
wybranej tkaniny. Sygnał dźwiękowy pot-
wierdza, że generator jest gotowy - rys. 10.
W trakcie pracy, jeśli wybrany został program
wyższy, można kontynuować prasowanie.
Miga czerwona kontrolka „pusty zbiornik”- rys.
14: zbiornik jest pusty.
Miga niebieska kontrolka „start/stop”: urządze-
nie jest w trybie czuwania.
Miga pomarańczowa kontrolka „Calc-Away” -
rys. 17: Trzeba przepłukać kolektor.
6 • Prasowanie ze strumieniem
pary
Eco Intelligence
Generator pary jest wyposażony w system
regulacji elektronicznej Eco Intelligence, który
ustawia optymalną prędkość przepływu pary i
temperaturę żelazka do wybranej tkaniny:
powoduje to zmniejszenie zużycia energii, w-
nocześnie gwarantując optymalne
wyprasowanie każdego typu tkaniny.
W tym celu należy ustawprzycisk regulacji na
typ tkaniny do prasowania (zob. poniższą
tabelę).
Funkcja „Boost”
Generator wyposażony jest w funkcję „Boost”,
która umożliwia zwiększenie ilości wydzielanej
pary podczas prasowania, w sposób punktowy,
w przypadku obszarów trudnych do wypraso-
wania lub w przypadku bardzo grubych lub
pomiętych tkanin. Aby skorzystać z tej funkcji,
należy nacisnąć przycisk Boost na panelu stero-
wania zapali się niebieska kontrolka - rys. 16.
W celu wyłączenia funkcji Boost należy ponow-
nie nacisnąć ten przycisk - niebieska kontrolka
zgaśnie. Tę funkcję można również wyłączyć
poprzez przekręcenie pokrętła wyboru tkanin.
Funkcja Boost wyłącza się automatycznie po
upływie 15 minut, aby powrócić do początko-
wej prędkości przepływu pary. Niebieska
kontrolka miga, sygnalizując zakończenie
działania funkcji Boost, a następnie gaśnie.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
EL
TR
RU
PL
BG
CS
HR
HU
RO
SK
SL
SR
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:32 Page129
131
Działanie:
Gdy zbiornik kamienia wymaga opłukania,
pomarańczowa kontrolka „Calc-Away” na
panelu sterowania (rys. 17) zaczyna migać.
Po całkowitym ostygnięciu generatora pary
należy zdemontować osłonę zbiornika kamie-
nia - rys. 18.
Odkręcić zawór zbiornika kamienia i wymon-
tować go z obudowy; zawiera on kamień, który
nagromadził się w zbiorniku - rys. 18.
Aby zbiornik kamienia prawidłowo oczyścić,
należy go zwyczajnie opłukać pod bieżącą
wodą, by usunąć znajdujący się w nim kami
- rys. 19.
Zbiornik kamienia ponownie umieścić w obu-
dowie i dokręcić go, by zapewnić szczelność -
rys. 20.
Umieścić przykrywkę kolektora we właściwym
miejscu - rys. 20.
Oprócz regularnej konserwacji, zaleca się prze-
prowadzenie dokładnego płukania zbiornika co
pół roku lub każdorazowo po 25 zastosowa-
niach.
Należy upewnić się, że generator jest chłodny i
odłączony od prądu od ponad 2 godzin.
Umieścić generator pary na krawędzi zlewu, a
żelazko obok na podstawie.
Zdjąć przykrywę kolektora i odkręcić kolektor
kamienia - rys. 18.
Trzymać generator pary w pozycji nachylonej i
używając dzbanka napełnić bojler 1/4 litra
wody z kranu - rys. 21.
Potrząsać przez chwilę obudową, a następnie
opróżnić całkowicie bojler nad zlewem. - rys.
22 - 23.
Zbiornik kamienia ponownie umieścić w obu-
dowie i dokręcić go, by zapewnić szczelność -
rys. 20.
Umieścić pokrywkę kolektora we właściwym
miejscu - rys. 20.
Podczas kolejnego używania nacisnąć przy-
cisk „Calc-Away” na panelu sterowania, aby
wygasić pomarańczową kontrolkę.
Uwaga! Operacji tej nie wolno przeprowa-
dzać, jeśli generator pary nie został odłą-
czony od zasilania co najmniej dwie godziny
wcześniej, co umożliwiło jego całkowite
ostygnięcie. Aby przeprowadzić operację,
generator pary należy umieścić w pobliżu
zlewu, ponieważ po otwarciu zbiornika z
jego wnętrza może wypłynąć woda.
ROZWZYWANIE PROBLEMÓW Z GENERATOREM
Przez otwory w stopie
żelazka wydostaje się woda.
130
9 • Prasowanie na sucho
Nie należy naciskać na przycisk pary.
10 • Ponowne napełnianie zbior-
nika z wodą
Gdy zabraknie pary i kontrolka "Pusty zbiornik"
miga (rys. 14) , oznacza to, że zbiornik na wodę
jest pusty.
Zbiornik na wo(umieszczony z przodu gene-
ratora pary) należy zdemontować, naciskając
rygiel blokady umieszczony na uchwycie zbior-
nika (rys. 15), a następnie napełnić go (rys. 5),
uważając, by nie przekroczyć poziomu Maks.
Wsunąć zbiornik z powrotem do obudowy, aż
„zaskoczy” na miejsce.
Wcisnąć przycisk Restart, znajdujący się pod
panelem sterowania.
Generator pary jest gotowy do prasowania,
kiedy zielone kontrolki przestaną migać.
11 • System „auto-off
W celu zapewnienia bezpieczeństwa użytkow-
nikowi generator pary jest wyposażony w
system „auto-off, który przestawia generator w
tryb czuwania po 8 minutach nieużywania lub
w przypadku zapomnienia.
Rozlegną się trzy sygnały dźwiękowe i zacznie
migać niebieska kontrolka przycisku
„start/stop, sygnalizując przejście urządzenia w
tryb czuwania.
W celu ponownego uruchomienia generatora:
nacisnąć przycisk „start/stop i odczekać, aż zie-
lone kontrolki przestaną migać przed
ponownym rozpoczęciem prasowania.
Generator można także ponownie uruchomić
przez naciśnięcie spustu pary.
Aby zapewnić bezpieczeństwo użytkownikowi,
po około 30 minutach nieużywania system
„auto-off wyłącza generator pary. W celu
ponownego rozpoczęcia prasowania należy
nacisnąć przycisk „start/stop.
12 • Przechowywanie generatora
pary
Wyłączyć generator, naciskając przycisk
„start/stop”.
Odłączyć wtyczi nacisnąć przycisk zwijania
kabla zasilania elektrycznego.
Ustawić żelazko na podstawce na żelazko na
generatorze pary. Opuścić uchwyt do przenos-
zenia nad żelazkiem, aż do momentu kiedy
rozlegnie się charakterystyczny „klik”, oznac-
zający zablokowanie - żelazko jest wtedy
bezpiecznie zablokowane na obudowie (rys.
1). Przewód pary złożyć na pół. Zwinąć prze-
d pary i umieścić go w jego schowku.
Pozostawić generator do ostygnięcia na co
najmniej godzinę przed przechowywaniem,
jeśli zamierza się go przechowywać w szafie lub
przestrzeni zamkniętej. Można bezpiecznie
przechowywać generator pary.
KONSERWACJA I CZYSZCZENIE
13 • Czyszczenie generatora pary
Stopa żelazka: stopę należy czyścić po osty-
gnięciu z użyciem wilgotnej szmatki lub gąbki
nierysującej powierzchni.
Obudowa: Plastikowe elementy urządzenia
należy czyścić od czasu do czasu z użyciem
miękkiej szmatki.
14 • Łatwe usuwanie kamienia z
generatora pary
W celu przedłużenia okresu eksploatacji gene-
ratora pary i uniknięcia wystąpienia kamienia
na prasowanych ubraniach, generator pary
wyposażony został we wbudowany zbiornik
kamienia. Zbiornik ten, umieszczony w zbior-
niku wody, automatycznie usuwa kamień
tworzący się w jego wnętrzu.
Żelazka ani obudowy nie należy nigdy
umieszczpod strumieniem bieżącej wody.
Do czyszczenia stopy lub podstawy nie
należy wykorzystywać żadnych środków
czyszczących, ani usuwających kamień.
Jeśli poziom ten zostanie przekroczony, nad-
miar wody należy usunąć.
Podczas płukania kotła nie należy stosow
żadnych środków usuwających kamień
(octu, przemysłowych środków usuwających
kamień, itp.): mogłyby one uszkodzić zbior-
nik. Przed opróżnieniem generatora pary
należy zawsze pozostawić go do ostygnięcia
przez 2 godziny, by uniknąć ryzyka oparze-
nia.
Problemy
Generator pary lub kontrolki
panelu sterowania i
podświetlony wyłącznik
START/STOP nie świecą.
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:32 Page130
131
Działanie:
Gdy zbiornik kamienia wymaga opłukania,
pomarańczowa kontrolka „Calc-Away” na
panelu sterowania (rys. 17) zaczyna migać.
Po całkowitym ostygnięciu generatora pary
należy zdemontować osłonę zbiornika kamie-
nia - rys. 18.
Odkręcić zawór zbiornika kamienia i wymon-
tować go z obudowy; zawiera on kamień, który
nagromadził się w zbiorniku - rys. 18.
Aby zbiornik kamienia prawidłowo oczyścić,
należy go zwyczajnie opłukać pod bieżącą
wodą, by usunąć znajdujący się w nim kami
- rys. 19.
Zbiornik kamienia ponownie umieścić w obu-
dowie i dokręcić go, by zapewnić szczelność -
rys. 20.
Umieścić przykrywkę kolektora we właściwym
miejscu - rys. 20.
Oprócz regularnej konserwacji, zaleca się prze-
prowadzenie dokładnego płukania zbiornika co
pół roku lub każdorazowo po 25 zastosowa-
niach.
Należy upewnić się, że generator jest chłodny i
odłączony od prądu od ponad 2 godzin.
Umieścić generator pary na krawędzi zlewu, a
żelazko obok na podstawie.
Zdjąć przykrywę kolektora i odkręcić kolektor
kamienia - rys. 18.
Trzymać generator pary w pozycji nachylonej i
używając dzbanka napełnić bojler 1/4 litra
wody z kranu - rys. 21.
Potrząsać przez chwilę obudową, a następnie
opróżnić całkowicie bojler nad zlewem. - rys.
22 - 23.
Zbiornik kamienia ponownie umieścić w obu-
dowie i dokręcić go, by zapewnić szczelność -
rys. 20.
Umieścić pokrywkę kolektora we właściwym
miejscu - rys. 20.
Podczas kolejnego używania nacisnąć przy-
cisk „Calc-Away” na panelu sterowania, aby
wygasić pomarańczową kontrolkę.
Podczas kolejnego używania nacisnąć przy-
cisk „Calc-Away” na panelu sterowania, aby
wygasić pomarańczową kontrolkę.
Generator pary nie działa bez zbiornika ka-
mienia.
Regularne usuwanie kamienia z generatora
pary pomaga dłużej zachowsprawność
generatora pary.
Uwaga! Operacji tej nie wolno przeprowa-
dzać, jeśli generator pary nie został odłą-
czony od zasilania co najmniej dwie godziny
wcześniej, co umożliwiło jego całkowite
ostygnięcie. Aby przeprowadzić operację,
generator pary należy umieścić w pobliżu
zlewu, ponieważ po otwarciu zbiornika z
jego wnętrza może wypłynąć woda.
ROZWZYWANIE PROBLEMÓW Z GENERATOREM
Przez otwory w stopie
żelazka wydostaje się woda.
Przycisk pary został użyty zanim
żelazko zdążyło się dostatecznie
nagrzać.
Zaczekać, aż zielone kontrolki przestaną migać, za-
nim uruchomi się przycisk pary.
Para uległa kondensacji w przewo-
dach, ponieważ funkcja pary
została użyta po raz pierwszy lub
nie była wykorzystywana od pew-
nego czasu.
Trzymając żelazko z dala od deski do prasowania,
naciskać przycisk pary, aż z żelazka zacznie wydos-
tawać się para.
Prasowanie z parą jest używane
zbyt często podczas prasowania
delikatnych tkanin (•).
Nie nadużywprasowania z parą podczas praso-
wania delikatnych tkanin (•).
130
9 • Prasowanie na sucho
Nie należy naciskać na przycisk pary.
10 • Ponowne napełnianie zbior-
nika z wodą
Gdy zabraknie pary i kontrolka "Pusty zbiornik"
miga (rys. 14) , oznacza to, że zbiornik na wodę
jest pusty.
Zbiornik na wo(umieszczony z przodu gene-
ratora pary) należy zdemontować, naciskając
rygiel blokady umieszczony na uchwycie zbior-
nika (rys. 15), a następnie napełnić go (rys. 5),
uważając, by nie przekroczyć poziomu Maks.
Wsunąć zbiornik z powrotem do obudowy, aż
„zaskoczy” na miejsce.
Wcisnąć przycisk Restart, znajdujący się pod
panelem sterowania.
Generator pary jest gotowy do prasowania,
kiedy zielone kontrolki przestaną migać.
11 • System „auto-off
W celu zapewnienia bezpieczeństwa użytkow-
nikowi generator pary jest wyposażony w
system „auto-off, który przestawia generator w
tryb czuwania po 8 minutach nieużywania lub
w przypadku zapomnienia.
Rozlegną się trzy sygnały dźwiękowe i zacznie
migać niebieska kontrolka przycisku
„start/stop, sygnalizując przejście urządzenia w
tryb czuwania.
W celu ponownego uruchomienia generatora:
nacisnąć przycisk „start/stop i odczekać, aż zie-
lone kontrolki przestaną migać przed
ponownym rozpoczęciem prasowania.
Generator można także ponownie uruchomić
przez naciśnięcie spustu pary.
Aby zapewnić bezpieczeństwo użytkownikowi,
po około 30 minutach nieużywania system
„auto-off wyłącza generator pary. W celu
ponownego rozpoczęcia prasowania należy
nacisnąć przycisk „start/stop.
12 • Przechowywanie generatora
pary
Wyłączyć generator, naciskając przycisk
„start/stop”.
Odłączyć wtyczi nacisnąć przycisk zwijania
kabla zasilania elektrycznego.
Ustawić żelazko na podstawce na żelazko na
generatorze pary. Opuścić uchwyt do przenos-
zenia nad żelazkiem, aż do momentu kiedy
rozlegnie się charakterystyczny „klik”, oznac-
zający zablokowanie - żelazko jest wtedy
bezpiecznie zablokowane na obudowie (rys.
1). Przewód pary złożyć na pół. Zwinąć prze-
d pary i umieścić go w jego schowku.
Pozostawić generator do ostygnięcia na co
najmniej godzinę przed przechowywaniem,
jeśli zamierza się go przechowywać w szafie lub
przestrzeni zamkniętej. Można bezpiecznie
przechowywać generator pary.
KONSERWACJA I CZYSZCZENIE
13 • Czyszczenie generatora pary
Stopa żelazka: stopę należy czyścić po osty-
gnięciu z użyciem wilgotnej szmatki lub gąbki
nierysującej powierzchni.
Obudowa: Plastikowe elementy urządzenia
należy czyścić od czasu do czasu z użyciem
miękkiej szmatki.
14 • Łatwe usuwanie kamienia z
generatora pary
W celu przedłużenia okresu eksploatacji gene-
ratora pary i uniknięcia wystąpienia kamienia
na prasowanych ubraniach, generator pary
wyposażony został we wbudowany zbiornik
kamienia. Zbiornik ten, umieszczony w zbior-
niku wody, automatycznie usuwa kamień
tworzący się w jego wnętrzu.
Żelazka ani obudowy nie należy nigdy
umieszczpod strumieniem bieżącej wody.
Do czyszczenia stopy lub podstawy nie
należy wykorzystywać żadnych środków
czyszczących, ani usuwających kamień.
Podczas płukania kotła nie należy stosow
żadnych środków usuwających kamień
(octu, przemysłowych środków usuwających
kamień, itp.): mogłyby one uszkodzić zbior-
nik. Przed opróżnieniem generatora pary
należy zawsze pozostawić go do ostygnięcia
przez 2 godziny, by uniknąć ryzyka oparze-
nia.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
EL
TR
RU
PL
BG
CS
HR
HU
RO
SK
SL
SR
Problemy Możliwe przyczyny Rozwiązania
Generator pary lub kontrolki
panelu sterowania i
podświetlony wyłącznik
START/STOP nie świecą.
Urządzenie nie jest podłączone do
zasilania.
Należy sprawdzić, czy urządzenie jest prawidłowo
podłączone do zasilania i włączone (podświetlony
wyłącznik start /stop).
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:32 Page131
133
1 • Предпазно заключване
• Вашата ютия с парогенератор е
оборудвана с свод за поддръжка на ютията
върху поставката с блокировка, за да се
улесни транспортирането и съхранението:
• Блокиране - фиг. 1.
• Разблокиране - фиг. 2.
За да пренесете ютията с парогенератор с
дръжката на ютията:
- Поставете ютията върху поставката на
парогенератора и натиснете свода за
поддръжка върху ютията докато се
задейства блокировката бозначено с
прищракване) - фиг. 1.
- Хванете ютията за дръжката, за да
пренесете ютията с парогенератор - фиг. 3.
2 • Каква вода да използваме ?
Вода от чешмата
• Вашият уред е предвиден за работа с
чешмяна вода Ако водата, която
използвате, е много варовита, смесете 50%
чешмяна вода и 50% деминерали- зирана
вода от търговската мрежа.
• В някои морски райони съдържанието на
сол във водата може да е повишено. В
такъв случай, използвайте единствено и
само деминерализирана вода.
Омекотител за вода
• Съществуват много видове омекотители и
водата от повечето от тях може да се
използва за ютията с парогенератор.
Въпреки това, някои омекотители и в
частност тези, които използват химични
вещества като сол, могат да причинят бели
или кафяви петна, какъвто е случаят с
филтриращите кани за вода.
• Ако срещнете такъв проблем, ви
съветваме да използвате нетретирана
чеш- мяна вода или бутилирана вода.
• След като водата е била веднъж сменена, е
необходимо неколкократно използване на
уреда, за да се разреши проблема.
Препоръчително е първото изпробване на
функцията пара да бъде върху използвана
дреха, която може да се изхвърли, за да се
предотврати повреждане на дрехите.
Не забравяйте:
• Никога не използвайте дъждовна вода или
вода, съдържаща добавки (като нишесте,
парфюм или вода от домакински уреди.
Такива добавки могат да нарушат
свойствата на парата и при висока
температура могат да образуват утайки в
парната камера, които да замърсят
дрехите ви.
ОПИСАНИЕ
1. Дръжка на ютията
a. Ютия с дръжка Focus*
b. Професионална ютия с коркова
дръжка*
2. Бутон Precision shot (регулиране на
концентрирана пара)
3. Спусък за пара
4. Показател
5. Предпазно заключване (блокировка на
ютията върху корпуса)
6. Подвижен резервоар 1,5 л
7. Корпус
8. Клапан за пълнене на резервоара
9. Тапа на колектора за котлен камък
10. Бутон на навиващото устройство за
електрическия кабел
11. Отделение за електрическия кабел
12. Поставка за ютията
13. Маркуч за пара
14. Отделение на маркуча за пара
15. Система Calc Away
16. Командно табло
a. Бутон за включване/изключване и
индикатор "автоматично
изключване"
b. Регулатор за избор на тъкан
c. Индикатори за избраната тъкан
d. Бутон и индикатор „Calc away”
e. Бутон и индикатор за празен
резервоар
f. Бутон за пара “Boost / vertical steam”
* в зависимост от модела
МОЛЯ, ВИЖТЕ ИНСТРУКЦИИТЕ ЗА БЕЗОПАСНОСТ В НАЧАЛОТО НА ТАЗИ
КНИЖКА, ПРЕДИ ДА ИЗПОЛЗВАТЕ ВАШИЯ УРЕД.
ПОДГОТОВКА
132
W przypadku wystąpienia innego problemu, należy zgłosić się do autoryzowanego serwisu ROWENTA w
celu sprawdzenia urządzenia. ROWENTA udziela rocznej gwarancji umownej na urządzenie, oraz
dwuletniej gwarancji na generator pary, licząc od daty zakupu, chyba, że przepisy prawne danego kraju
stanowią inaczej.
www.rowenta.com
Problemy Możliwe przyczyny Rozwiązania
N
iebieska kontrolka sygnali-
zująca działanie funkcji
Boost miga/gaśnie/nie za-
pala się.
F
unkcja Boost wyłącza się automa-
tycznie po upływie 15 minut: nie-
bieska kontrolka miga, a następnie
gaśnie.
T
akie działanie jest całkowicie normalne. Funkcji
Boost należy używać wyłącznie punktowo (patrz §
6).
Ż
elazko jest ustawione na
„sztuczna lub „jedwab”.
F
unkcja Boost me być używana wyłącznie w
położeniu „wełna”, „bawełna i „len". W przypadku in-
nych tkanina nie jest konieczne użycie funkcji Boost
- wystarczy kombinacja ustawi„sztuczna i
„bawełna.
Z otworów w stopie żelazka
wydostają się białe pasma.
W kotle nagromadził się kamień,
ponieważ nie był on regularnie
wypłukiwany.
Należy przepłukać zbiornik kamienia, gdy miga
kontrolka „Calc-Away”. Jeśli używana woda jest
bardzo twarda, zbiornik ten należy płukać częściej.
Z otworów w stopie żelazka
wydostaje się brązowawy
osad i brudzi bieliznę.
Do wody używanej do prasowania
dodane zostały środki odkamie-
niające lub dodatki.
Do zbiornika z wodą lub kotła nie należy nigdy do-
dawać tego typu środków (patrz § 1).
Stopa żelazka jest zabru-
dzona lub brązowa i może
poplamić tkaniny.
Nie jest używany program dostoso-
wany do prasowanej tkaniny.
Należy przeczytać nasze porady dotyczące regulacji
(zob. § 5).
Używany jest krochmal. Krochmal należy nanosić na lewą stronę ubrań
przeznaczonych do prasowania.
Tkanina została niedostatecznie
wypłukana lub prasowane jest
ubranie nowe, jeszcze nie prane.
Należy upewnić się, czy tkanina została dokładnie
wypłukana i wszelkie resztki mydła lub produktów
chemicznych z nowych ubrań zostały usunięte.
Brak pary. Zbiornik nie jest umieszczony na
swoim miejscu.
Wsunąć zbiornik z powrotem do obudowy, aż „zas-
koczy” na miejsce.
Zbiornik na wodę jest pusty
(włączona lampka pustego zbior-
nika na wodę).
Zbiornik na wodę należy napełnić, a następnie na-
cisnąć przycisk „zbiornik wody pusty” na panelu ste-
rowania.
Emitowana jest niewielka
ilość pary.
Temperatura stopy żelazka jest us-
tawiona na maksimum.
Para jest bardzo gorąca i sucha, a w rezultacie jest
mniej widoczna.
Na odzieży pojawiają się
smugi wody.
Powierzchnia deski do prasowania
nasiąka wodą, ponieważ nie jest
dostosowana do mocy generatora
pary.
Należy zapewnić deskę do prasowania odpo-
wiednią do używanego urządzenia (płyta siatko-
wana, zapobiegająca skraplaniu).
Lampka „zbiornik wody
pusty świeci się.
Nie naciśnięto przycisku „pusty
zbiornik” przy ponownym urucha-
mianiu.
Przy ponownym uruchamianiu nacisnąć przycisk
„pusty zbiornik” na panelu sterowania.
Zbiornik nie jest umieszczony na
swoim miejscu.
Wsunąć zbiornik z powrotem do obudowy, aż „zas-
koczy” na miejsce.
Z kolektora wydostaje się
para.
Kolektor nie został prawidłowo
dokręcony.
Dokręcić kolektor.
Uszczelka kolektora jest uszko-
dzona.
Skontaktować się z Autoryzowanym Punktem Ser-
wisowym.
Generator jest niesprawny. Z generatora pary nie wolno korzystać. Należy
skontaktować się z Autoryzowanym Punktem Ser-
wisowym.
Spod obudowy wydostaje
się para.
Generator jest niesprawny. Z generatora pary nie wolno korzystać. Należy
skontaktować się z Autoryzowanym Punktem Ser-
wisowym.
Kontrolka „Calc-Away” miga. Nie naciśnięto przycisku „Calc-
Away” podczas ponownego uru-
chamiania.
Podczas ponownego uruchamiania nacisnąć przy-
cisk „Calc-Away” na panelu sterowania.
Czerwona kontrolka „pusty
zbiornik” miga, a przycisk
„start/stop” nie działa.
Urządzenie było przechowywane
w chłodnym pomieszczeniu (< ok.
10C°).
Odłączyć urządzenie od zasilania. Odczekać 3 god-
ziny, aby urządzenie dostosowało się do tempera-
tury otoczenia.
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:32 Page132
133
1 • Предпазно заключване
• Вашата ютия с парогенератор е
оборудвана с свод за поддръжка на ютията
върху поставката с блокировка, за да се
улесни транспортирането и съхранението:
• Блокиране - фиг. 1.
• Разблокиране - фиг. 2.
За да пренесете ютията с парогенератор с
дръжката на ютията:
- Поставете ютията върху поставката на
парогенератора и натиснете свода за
поддръжка върху ютията докато се
задейства блокировката бозначено с
прищракване) - фиг. 1.
- Хванете ютията за дръжката, за да
пренесете ютията с парогенератор - фиг. 3.
2 • Каква вода да използваме ?
Вода от чешмата
• Вашият уред е предвиден за работа с
чешмяна вода Ако водата, която
използвате, е много варовита, смесете 50%
чешмяна вода и 50% деминерали- зирана
вода от търговската мрежа.
• В някои морски райони съдържанието на
сол във водата може да е повишено. В
такъв случай, използвайте единствено и
само деминерализирана вода.
Омекотител за вода
• Съществуват много видове омекотители и
водата от повечето от тях може да се
използва за ютията с парогенератор.
Въпреки това, някои омекотители и в
частност тези, които използват химични
вещества като сол, могат да причинят бели
или кафяви петна, какъвто е случаят с
филтриращите кани за вода.
• Ако срещнете такъв проблем, ви
съветваме да използвате нетретирана
чеш- мяна вода или бутилирана вода.
• След като водата е била веднъж сменена, е
необходимо неколкократно използване на
уреда, за да се разреши проблема.
Препоръчително е първото изпробване на
функцията пара да бъде върху използвана
дреха, която може да се изхвърли, за да се
предотврати повреждане на дрехите.
Не забравяйте:
• Никога не използвайте дъждовна вода или
вода, съдържаща добавки (като нишесте,
парфюм или вода от домакински уреди.
Такива добавки могат да нарушат
свойствата на парата и при висока
температура могат да образуват утайки в
парната камера, които да замърсят
дрехите ви.
ОПИСАНИЕ
1. Дръжка на ютията
a. Ютия с дръжка Focus*
b. Професионална ютия с коркова
дръжка*
2. Бутон Precision shot (регулиране на
концентрирана пара)
3. Спусък за пара
4. Показател
5. Предпазно заключване (блокировка на
ютията върху корпуса)
6. Подвижен резервоар 1,5 л
7. Корпус
8. Клапан за пълнене на резервоара
9. Тапа на колектора за котлен камък
10. Бутон на навиващото устройство за
електрическия кабел
11. Отделение за електрическия кабел
12. Поставка за ютията
13. Маркуч за пара
14. Отделение на маркуча за пара
15. Система Calc Away
16. Командно табло
a. Бутон за включване/изключване и
индикатор "автоматично
изключване"
b. Регулатор за избор на тъкан
c. Индикатори за избраната тъкан
d. Бутон и индикатор „Calc away”
e. Бутон и индикатор за празен
резервоар
f. Бутон за пара “Boost / vertical steam”
* в зависимост от модела
МОЛЯ, ВИЖТЕ ИНСТРУКЦИИТЕ ЗА БЕЗОПАСНОСТ В НАЧАЛОТО НА ТАЗИ
КНИЖКА, ПРЕДИ ДА ИЗПОЛЗВАТЕ ВАШИЯ УРЕД.
ПОДГОТОВКА
132
W przypadku wystąpienia innego problemu, należy zgłosić się do autoryzowanego serwisu ROWENTA w
celu sprawdzenia urządzenia. ROWENTA udziela rocznej gwarancji umownej na urządzenie, oraz
dwuletniej gwarancji na generator pary, licząc od daty zakupu, chyba, że przepisy prawne danego kraju
stanowią inaczej.
www.rowenta.com
Rozwiązania
T
akie działanie jest całkowicie normalne. Funkcji
Boost należy używać wyłącznie punktowo (patrz §
6).
F
unkcja Boost me być używana wyłącznie w
położeniu „wełna”, „bawełna i „len". W przypadku in-
nych tkanina nie jest konieczne użycie funkcji Boost
- wystarczy kombinacja ustawi„sztuczna i
„bawełna.
Należy przepłukać zbiornik kamienia, gdy miga
kontrolka „Calc-Away”. Jeśli używana woda jest
bardzo twarda, zbiornik ten należy płukać częściej.
Do zbiornika z wodą lub kotła nie należy nigdy do-
dawać tego typu środków (patrz § 1).
Należy przeczytać nasze porady dotyczące regulacji
(zob. § 5).
Krochmal należy nanosić na lewą stronę ubr
przeznaczonych do prasowania.
Należy upewnić się, czy tkanina została dokładnie
wypłukana i wszelkie resztki mydła lub produktów
chemicznych z nowych ubrań zostały usunięte.
Wsunąć zbiornik z powrotem do obudowy, aż „zas-
koczy” na miejsce.
Zbiornik na wodę należy napełnić, a następnie na-
cisnąć przycisk „zbiornik wody pusty” na panelu ste-
rowania.
Para jest bardzo gorąca i sucha, a w rezultacie jest
mniej widoczna.
Należy zapewnić deskę do prasowania odpo-
wiednią do używanego urządzenia (płyta siatko-
wana, zapobiegająca skraplaniu).
Przy ponownym uruchamianiu nacisnąć przycisk
„pusty zbiornik” na panelu sterowania.
Wsunąć zbiornik z powrotem do obudowy, aż „zas-
koczy” na miejsce.
Dokręcić kolektor.
Skontaktować się z Autoryzowanym Punktem Ser-
wisowym.
Z generatora pary nie wolno korzystać. Należy
skontaktować się z Autoryzowanym Punktem Ser-
wisowym.
Z generatora pary nie wolno korzystać. Należy
skontaktować się z Autoryzowanym Punktem Ser-
wisowym.
Podczas ponownego uruchamiania nacisnąć przy-
cisk „Calc-Away” na panelu sterowania.
Odłączyć urządzenie od zasilania. Odczekać 3 god-
ziny, aby urządzenie dostosowało się do tempera-
tury otoczenia.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
EL
TR
RU
PL
BG
CS
HR
HU
RO
SK
SL
SR
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:32 Page133
135
за първоначалното количество пара. Синият
индикатор примигва, за да покаже края на
режим Boost, а след това изгасва.
За да получите пара, натиснете бутона за
пара, разположен върху дръжката на ютията
- фиг. 11. Парата спира, когато отпуснете
бутона.
Ако използвате нишесте за колосване, пор-
ъсете го от обратната страна на
повърхността, която гладите.
7 • Използване на функция Preci-
sion Shot
Уредът е снабден с функция Precision Shot:
пара, концентрирана на върха на гладещата
повърхност използва се по-конкретно за
гладене на трудни за обработка гънки, апли-
кации и зони с труден достъп.
За да използвате тази функция, натиснете
докрай бутон „Precision Shot",толкова често,
колкото е необходимо.
8 • Вертикално гладене на
измачкани тъкани
За да гладите вертикално дреха от вълна,
памук или лен, изберете типа тъкан и натис-
нете бутон "Boost/vertical steam", за да
осигурите надеждно вертикално изглаж-
дане.
За деликатни тъкани като синтетика или
вълна не се налага използване на бутона
"Boost/vertical steam"настройките, съответ-
стващи на тип " синтетика " и " коприна " са
достатъчни за вертикално гладене.
Закачете дрехата на закачалка и опънете
леко тъканта с едната ръка.
Натискайте бутона за пара - фиг. 11 на
интервали като движите ютията отгоре
надолу - фиг. 13.
Примери за използване на функцията за вер-
тикално гладене:
Гладене на закачалка на деликатни тъкани,
които не искате да влизат в контакт с топла
ютия.
Освежаване на риза или костюм, веднага
преди обличане.
9 • Гладене на сухо
• Не натискайте бутона за пара.
Съвет: При първата употреба или ако не
сте използвали парата няколко минути,
натиснете неколкократно бутона за парата
- фиг. 11, на разстояние от дрехите. Това
ще позволи да се изхвърли студената вода
от парния цикъл.
Избор на тъкани: ютията загрява бързо –
започнете най-напред с тъкани, които се
гладят при ниска температура, а след това
завършете с тъкани, които изискват по-
висока температура. Имайте предвид, че
ако започнете с гладене на тъкани, изиск-
ващи висока температура, изстиването на
уреда може да изисква известно време.
Ако желаете да ускорите процеса, можете
да натиснете бутона за пара встрани от
дрехите за по-бързо охлаждане на ютията.
При всяка смяна на типа тъкан, изчакайте
зелените индикатори да светят постоянно.
Ако гладите тъкани със смесени състав,
изберете най-деликатните влакна.
За деликатни тъкани (•), регулирайте на
средно положение бутона за парата, за да
избегнете евентуални петна.
През паузите на гладене не слагайте
ютията никога върху метална поставка за
ютия, тъй като това може да я повреди;
слагайте я върху поставката на корпуса:
тя е снабдена с крачета против под-
хлъзване и е проектирана да издържи на
високи температури.
Функцията Boost се използва само за по-
ложения " Вълна ", " Памук " и " Лен ". За
другите тъкани не е необходимо изпол-
зването на функция Boost, тъй като ком-
бинациите от настройки за "Синтетика" и
"Коприна" са достатъчни.
134
3 • Подгответе вашата ютия с
парогенератор
• Поставете я на Стабилно място в
хоризонтално положение, без да се
притеснявате от топлината.
• Препоръчваме ви да използвате дъска за
гладене, подходяща за ютии с
парогенератор с поставка за
парогенератора тип „плоча” и без решетка.
• Издърпайте подвижния резервоар с вода
(разположен в предната част на ютията с
парогенератор) като натиснете блокиращия
зъб, който е върху на дръжката на
резервоара - фиг. 4.
• Напълнете резервоара с вода, без да
надвишавате нивото, обозначено с „Мах. -
фиг. 5.
• Фиксирайте го добре на мястото му за
поставяне, докато чуете щракване.
• Развийте изцяло електрическия кабел и
извадете маркуча за парата от отделението -
фиг. 6.
• Включете ютията с парогенератор в заземен
електрически контакт - фиг. 7.
УПОТРЕБА
4 • Включване на ютията с паро-
генератор
Натиснете бутона включване/изключване,
който светва - фиг. 8. Зелените индикатори
във всеки сегмент за тъкан примигват. След
около една минута и редовно по време на
използване, електрическата помпа, с която е
снабден уреда, пълни нагревателя с вода .
Чува се слаб шум, което е нормално.
Ютията с парогенератор е готова за гладене,
когато зелените индикатори светят посто-
янно.
5 • Действие на командното
табло
Когато един от зелените индикатори върху
командното табло примигва, това означава,
че ютията с парогенератор не е готова за гла-
дене на избраната тъкан.
Ако всички зелени индикатори светят посто-
янно, вашата ютия с парогенератор е с
подходяща температура и с подходящо
количество пара за гладене на избраната
тъкан. Кратък звуков сигнал потвърждавам
че ютията с парогенератор е готова за упо-
треба - фиг. 10.
По време на работа, когато изберете про-
грама с по-висока температура, можете да
продължите да гладите.
Червеният индикатор за „празен резервоар”
примигва - фиг. 14: резервоарът е празен.
Синият индикатор “on/off” примигва: уредът
е в режим на готовност.
Оранжевият индикатор “Calc-Away” при-
мигва - фиг. 17: трябва да изплакнете
колектора.
6 • Гладене с пара
Eco Intelligence
Вашата ютия с парогенератор е снабдена със
система за електронно регулиране Eco Intel-
ligence, която регулира по оптимален начин
количеството пара и температурата на
ютията във връзка с избраната тъкан: това
намалява потреблението на енергия като
гарантира оптимизирано гладене за всеки
тип тъкан.
За тази цел, поставете ключа за регулиране
върху типа тъкан, която ще гладите (вижте
таблицата по-долу)
Функция " Boost "
Вашата ютия с парогенератор е снабдена с
функция „Boost”, която позволява да се уве-
личи количеството пара по време на гладене
по прецизен начин за зоните, които са
трудни за гладене, за твърде дебелите или
твърде измачканите тъкани. За да изпол-
звате тази функция, натиснете бутон Boost,
разположен върху командното табло ще
светне син индикатор - фиг. 16.
За да изключите функция Boost, натиснете
бутона отново – синият индикатор изгасва.
Също така, можете да изключите функцията
като завъртите регулатора за избор на
тъкани.
Функцията Boost се изключва автоматично
след 15 минути, за да се върне в положение
При първа употреба може да се получи от-
деляне на лек дим и миризма. Това явление
без последствия за употребата на уреда из-
чезва бързо.
СИНТЕТИЧНИ
(Полиестер, Ацетат,
Акрил, Полиамид)
КОПРИНА
ВЪЛНА
ПАМУК
ЛЕН
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:32 Page134
135
за първоначалното количество пара. Синият
индикатор примигва, за да покаже края на
режим Boost, а след това изгасва.
За да получите пара, натиснете бутона за
пара, разположен върху дръжката на ютията
- фиг. 11. Парата спира, когато отпуснете
бутона.
Ако използвате нишесте за колосване, пор-
ъсете го от обратната страна на
повърхността, която гладите.
7 • Използване на функция Preci-
sion Shot
Уредът е снабден с функция Precision Shot:
пара, концентрирана на върха на гладещата
повърхност използва се по-конкретно за
гладене на трудни за обработка гънки, апли-
кации и зони с труден достъп.
За да използвате тази функция, натиснете
докрай бутон „Precision Shot",толкова често,
колкото е необходимо.
8 • Вертикално гладене на
измачкани тъкани
За да гладите вертикално дреха от вълна,
памук или лен, изберете типа тъкан и натис-
нете бутон "Boost/vertical steam", за да
осигурите надеждно вертикално изглаж-
дане.
За деликатни тъкани като синтетика или
вълна не се налага използване на бутона
"Boost/vertical steam"настройките, съответ-
стващи на тип " синтетика " и " коприна " са
достатъчни за вертикално гладене.
Закачете дрехата на закачалка и опънете
леко тъканта с едната ръка.
Натискайте бутона за пара - фиг. 11 на
интервали като движите ютията отгоре
надолу - фиг. 13.
Примери за използване на функцията за вер-
тикално гладене:
Гладене на закачалка на деликатни тъкани,
които не искате да влизат в контакт с топла
ютия.
Освежаване на риза или костюм, веднага
преди обличане.
9 • Гладене на сухо
• Не натискайте бутона за пара.
Съвет: При първата употреба или ако не
сте използвали парата няколко минути,
натиснете неколкократно бутона за парата
- фиг. 11, на разстояние от дрехите. Това
ще позволи да се изхвърли студената вода
от парния цикъл.
Избор на тъкани: ютията загрява бързо –
започнете най-напред с тъкани, които се
гладят при ниска температура, а след това
завършете с тъкани, които изискват по-
висока температура. Имайте предвид, че
ако започнете с гладене на тъкани, изиск-
ващи висока температура, изстиването на
уреда може да изисква известно време.
Ако желаете да ускорите процеса, можете
да натиснете бутона за пара встрани от
дрехите за по-бързо охлаждане на ютията.
При всяка смяна на типа тъкан, изчакайте
зелените индикатори да светят постоянно.
Ако гладите тъкани със смесени състав,
изберете най-деликатните влакна.
За деликатни тъкани (•), регулирайте на
средно положение бутона за парата, за да
избегнете евентуални петна.
През паузите на гладене не слагайте
ютията никога върху метална поставка за
ютия, тъй като това може да я повреди;
слагайте я върху поставката на корпуса:
тя е снабдена с крачета против под-
хлъзване и е проектирана да издържи на
високи температури.
ВНИМАНИЕ! Внимавайте при използва-
нето на функцията „Precision shot”, защото
изключителната сила на парата може да
причини изгаряния.
Тъй като отделяната пара е много гореща,
никога не изглаждайте гънките върху ня-
кого, а винаги на закачалка. При гладене
на различни от лен и памук тъкани,
дръжте ютията на няколко сантиметра, за
да не изгорите тъканта.
Функцията Boost се използва само за по-
ложения " Вълна ", " Памук " и " Лен ". За
другите тъкани не е необходимо изпол-
зването на функция Boost, тъй като ком-
бинациите от настройки за "Синтетика" и
"Коприна" са достатъчни.
134
3 • Подгответе вашата ютия с
парогенератор
• Поставете я на Стабилно място в
хоризонтално положение, без да се
притеснявате от топлината.
• Препоръчваме ви да използвате дъска за
гладене, подходяща за ютии с
парогенератор с поставка за
парогенератора тип „плоча” и без решетка.
• Издърпайте подвижния резервоар с вода
(разположен в предната част на ютията с
парогенератор) като натиснете блокиращия
зъб, който е върху на дръжката на
резервоара - фиг. 4.
• Напълнете резервоара с вода, без да
надвишавате нивото, обозначено с „Мах. -
фиг. 5.
• Фиксирайте го добре на мястото му за
поставяне, докато чуете щракване.
• Развийте изцяло електрическия кабел и
извадете маркуча за парата от отделението -
фиг. 6.
• Включете ютията с парогенератор в заземен
електрически контакт - фиг. 7.
УПОТРЕБА
4 • Включване на ютията с паро-
генератор
Натиснете бутона включване/изключване,
който светва - фиг. 8. Зелените индикатори
във всеки сегмент за тъкан примигват. След
около една минута и редовно по време на
използване, електрическата помпа, с която е
снабден уреда, пълни нагревателя с вода .
Чува се слаб шум, което е нормално.
Ютията с парогенератор е готова за гладене,
когато зелените индикатори светят посто-
янно.
5 • Действие на командното
табло
Когато един от зелените индикатори върху
командното табло примигва, това означава,
че ютията с парогенератор не е готова за гла-
дене на избраната тъкан.
Ако всички зелени индикатори светят посто-
янно, вашата ютия с парогенератор е с
подходяща температура и с подходящо
количество пара за гладене на избраната
тъкан. Кратък звуков сигнал потвърждавам
че ютията с парогенератор е готова за упо-
треба - фиг. 10.
По време на работа, когато изберете про-
грама с по-висока температура, можете да
продължите да гладите.
Червеният индикатор за „празен резервоар”
примигва - фиг. 14: резервоарът е празен.
Синият индикатор “on/off” примигва: уредът
е в режим на готовност.
Оранжевият индикатор “Calc-Away” при-
мигва - фиг. 17: трябва да изплакнете
колектора.
6 • Гладене с пара
Eco Intelligence
Вашата ютия с парогенератор е снабдена със
система за електронно регулиране Eco Intel-
ligence, която регулира по оптимален начин
количеството пара и температурата на
ютията във връзка с избраната тъкан: това
намалява потреблението на енергия като
гарантира оптимизирано гладене за всеки
тип тъкан.
За тази цел, поставете ключа за регулиране
върху типа тъкан, която ще гладите (вижте
таблицата по-долу)
Функция " Boost "
Вашата ютия с парогенератор е снабдена с
функция „Boost”, която позволява да се уве-
личи количеството пара по време на гладене
по прецизен начин за зоните, които са
трудни за гладене, за твърде дебелите или
твърде измачканите тъкани. За да изпол-
звате тази функция, натиснете бутон Boost,
разположен върху командното табло ще
светне син индикатор - фиг. 16.
За да изключите функция Boost, натиснете
бутона отново – синият индикатор изгасва.
Също така, можете да изключите функцията
като завъртите регулатора за избор на
тъкани.
Функцията Boost се изключва автоматично
след 15 минути, за да се върне в положение
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
EL
TR
RU
PL
BG
CS
HR
HU
RO
SK
SL
SR
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:32 Page135
137
След като парогенераторът е напълно изсти-
нал, отстранете капачката на колектора за
котлен камък - фиг. 18.
Развийте напълно колектора и го отстранете
от корпуса - в него е събран натрупания в
нагревателя котлен камък - фиг. 18.
За да почистите добре колектора, е достатъ-
чно да го изплакнете на течаща вода, за да
отстраните котления камък в него - фиг. 19.
Поставете колектора обратно в леглото му и
го затегнете докрай, за да не пропуска вода -
фиг. 20.
Поставете капачката на колектора за котлен
камък на място - фиг. 20.
Освен тази редовна поддръжка, се препоръ-
чва да се прави пълно изплакване на
нагревателя на всеки 6 месеца или след всяка
25-та употреба.
Проверете дали парогенераторът е изстинал
и е бил изключен от контакта повече от 2
часа.
Поставете парогенератора на ръба на мив-
ката, а ютията - до него, поставена на
поставката си.
Свалете капачката на колектора и развийте
колектора за котлен камък - фиг. 18.
Наведете парогенератора и с помощта на
бутилка или кана налейте в нагревателя 1/4
л чешмяна вода - фиг.21.
Разтръскайте корпуса няколко пъти и после
го излейте докрай в мивката - фиг.22 - 23.
Поставете колектора на мястото му, като го
завиете отново докрай, за да не пропуска
вода - фиг. 20.
Поставете отново капачката на колектора за
котлен камък - фиг. 20.
При следващото използване, натиснете
бутона “Calc-Away”, разположен на ко-
мандното табло, за да изгасне оранжевия
индикатор.
ВНИМАНИЕ!Това действие не трябва да се
извършва, след като парогенераторът е
бил изключен повече от два часа и не е
напълно изстинал.
За да извършите това действие, ютията с
парогенератор трябва да е поставена над
мивка, тъй като от нагревателя може да
изтече вода при отварянето му.
ПРОБЛЕМ С ПАРОГЕНЕРАТОРА
136
10 • Напълнете резервоара
отново
Парата е свършила и индикаторът „Празен
резервоар" мига - фиг. 14: резервоарът за
вода е празен.
Издърпайте подвижния резервоар с вода
като натиснете блокиращия зъб, който е
върху на дръжката на резервоара (разполо-
жен в предната част на ютията с
парогенератор) - фиг. 15 и го напълнете -
фиг. 5 без да надвишавате максималното
ниво.
Фиксирайте го добре на мястото му за поста-
вяне, докато чуете щракване.
Натиснете бутона „празен резервоар" за
повторно включване, разположен на
командното табло.
Ютията с парогенератор е готова за изпол-
зване, когато зелените индикатори светят
постоянно.
11 • Система “auto-off”
За вашата безопасност, ютията с парогенера-
тор е снабдена със система “auto-off”
(автоматично изключване), която пре-
включва ютията в режим на готовност след
като тя не се използва в рамките на 8 минути
или когато бъде забравена включена.
Прозвучават три звукови сигнала, а синият
индикатор на бутон "включване/изключ-
ване" примигва, за да се покаже, че уредът е
в режим на готовност.
За повторно включване на ютията с пароге-
нератор:
За вашата безопасност, около 30 минути след
като не се използва, системата "auto-off"
изключва ютията с парогенератор. За да
започнете да гладите отново, натиснете
бутон "включване/изключване".
12 • Прибиране на парогенера-
тора
Изключете парогенератора като натиснете
бутон "включване/изключване".
Извадете от захранващия стенен контакт и
натиснете бутона на устройството за нави-
ване на електрическия кабел.
Поставете ютията върху поставката на паро-
генератора. Натиснете свода за поддръжката
върху ютията до щракване на блокировката
- по този начин ютията ще бъде блокирана
върху своя корпус - фиг 1. Хванете кабела и
го сгънете на две. . Приберете маркуча за
парата на предвиденото за тази цел място.
Оставете парогенератора да изстине поне
един час, преди да го приберете, ако го
съхраняване в шкаф или в тясно простран-
ство. Можете да приберете парогенератора
без никакъв риск.
ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА
13 • Почистете парогенератора
Гладеща повърхност: почистете изстиналата
гладеща повърхност на ютията с влажна
кърпа или с неабразивна гъба.
Корпус: почиствайте от време на време
пластмасовите части на уреда с помощта на
мека кърпа.
14 • Лесно почистване на паро-
генератора от
За да удължите живота на вашата ютия с
парогенератор и за да избегнете отлагането
на котлен камък, парогенераторът е оборуд-
ван с колектор за котлен камък. Този
колектор, разположен в нагревателя, авто-
матично събира котления камък, който се
отлага вътре.
Принцип на действие:
Оранжевият индикатор “Calc-Away” започва
да примигва - фиг. 17 на командното табло,
което ви показва, че колекторът трябва да се
изплакне.
Никога не мийте ютията или корпуса й под
течаща вода.
Не използвайте препарат за поддръжка
или препарат за премахване на котлен
камък за почистване на гладещата по-
върхност или на корпуса.
Не използвайте продукти срещу котлен
камък (оцет, промишлени продукти срещу
котлен камък), за да изплакнете нагрева-
теля: те могат да го повредят.
Преди да преминете към изпразване на
парогенератора, е необходимо да го оста-
вите да изстине за повече от 2 часа, за да
се избегне опасност от изгаряне.
В случай на преливане отстранете излиш-
ното количество.
Проблеми
Парогенераторът не се
включва или индикаторите на
командното табло и
светещият превключвател за
включване/изключванене
светят.
Изтича вода през отворите на
гладещата повърхност.
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:32 Page136
137
След като парогенераторът е напълно изсти-
нал, отстранете капачката на колектора за
котлен камък - фиг. 18.
Развийте напълно колектора и го отстранете
от корпуса - в него е събран натрупания в
нагревателя котлен камък - фиг. 18.
За да почистите добре колектора, е достатъ-
чно да го изплакнете на течаща вода, за да
отстраните котления камък в него - фиг. 19.
Поставете колектора обратно в леглото му и
го затегнете докрай, за да не пропуска вода -
фиг. 20.
Поставете капачката на колектора за котлен
камък на място - фиг. 20.
Освен тази редовна поддръжка, се препоръ-
чва да се прави пълно изплакване на
нагревателя на всеки 6 месеца или след всяка
25-та употреба.
Проверете дали парогенераторът е изстинал
и е бил изключен от контакта повече от 2
часа.
Поставете парогенератора на ръба на мив-
ката, а ютията - до него, поставена на
поставката си.
Свалете капачката на колектора и развийте
колектора за котлен камък - фиг. 18.
Наведете парогенератора и с помощта на
бутилка или кана налейте в нагревателя 1/4
л чешмяна вода - фиг.21.
Разтръскайте корпуса няколко пъти и после
го излейте докрай в мивката - фиг.22 - 23.
Поставете колектора на мястото му, като го
завиете отново докрай, за да не пропуска
вода - фиг. 20.
Поставете отново капачката на колектора за
котлен камък - фиг. 20.
При следващото използване, натиснете
бутона “Calc-Away”, разположен на ко-
мандното табло, за да изгасне оранжевия
индикатор.
При следващото използване, натиснете
бутона “Calc-Away”, разположен на ко-
мандното табло, за да изгасне оранжевия
индикатор.
Ютията с парогенератор не работи без ко-
лектора за котлен камък.
Редовното почистване на котлен камък от
ютията с парогенератор спомага за запа-
зване на ефективността на парата във вре-
мето.
ВНИМАНИЕ!Това действие не трябва да се
извършва, след като парогенераторът е
бил изключен повече от два часа и не е
напълно изстинал.
За да извършите това действие, ютията с
парогенератор трябва да е поставена над
мивка, тъй като от нагревателя може да
изтече вода при отварянето му.
ПРОБЛЕМ С ПАРОГЕНЕРАТОРА
136
10 • Напълнете резервоара
отново
Парата е свършила и индикаторът „Празен
резервоар" мига - фиг. 14: резервоарът за
вода е празен.
Издърпайте подвижния резервоар с вода
като натиснете блокиращия зъб, който е
върху на дръжката на резервоара (разполо-
жен в предната част на ютията с
парогенератор) - фиг. 15 и го напълнете -
фиг. 5 без да надвишавате максималното
ниво.
Фиксирайте го добре на мястото му за поста-
вяне, докато чуете щракване.
Натиснете бутона „празен резервоар" за
повторно включване, разположен на
командното табло.
Ютията с парогенератор е готова за изпол-
зване, когато зелените индикатори светят
постоянно.
11 • Система “auto-off”
За вашата безопасност, ютията с парогенера-
тор е снабдена със система “auto-off”
(автоматично изключване), която пре-
включва ютията в режим на готовност след
като тя не се използва в рамките на 8 минути
или когато бъде забравена включена.
Прозвучават три звукови сигнала, а синият
индикатор на бутон "включване/изключ-
ване" примигва, за да се покаже, че уредът е
в режим на готовност.
За повторно включване на ютията с пароге-
нератор:
За вашата безопасност, около 30 минути след
като не се използва, системата "auto-off"
изключва ютията с парогенератор. За да
започнете да гладите отново, натиснете
бутон "включване/изключване".
12 • Прибиране на парогенера-
тора
Изключете парогенератора като натиснете
бутон "включване/изключване".
Извадете от захранващия стенен контакт и
натиснете бутона на устройството за нави-
ване на електрическия кабел.
Поставете ютията върху поставката на паро-
генератора. Натиснете свода за поддръжката
върху ютията до щракване на блокировката
- по този начин ютията ще бъде блокирана
върху своя корпус - фиг 1. Хванете кабела и
го сгънете на две. . Приберете маркуча за
парата на предвиденото за тази цел място.
Оставете парогенератора да изстине поне
един час, преди да го приберете, ако го
съхраняване в шкаф или в тясно простран-
ство. Можете да приберете парогенератора
без никакъв риск.
ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА
13 • Почистете парогенератора
Гладеща повърхност: почистете изстиналата
гладеща повърхност на ютията с влажна
кърпа или с неабразивна гъба.
Корпус: почиствайте от време на време
пластмасовите части на уреда с помощта на
мека кърпа.
14 • Лесно почистване на паро-
генератора от
За да удължите живота на вашата ютия с
парогенератор и за да избегнете отлагането
на котлен камък, парогенераторът е оборуд-
ван с колектор за котлен камък. Този
колектор, разположен в нагревателя, авто-
матично събира котления камък, който се
отлага вътре.
Принцип на действие:
Оранжевият индикатор “Calc-Away” започва
да примигва - фиг. 17 на командното табло,
което ви показва, че колекторът трябва да се
изплакне.
Никога не мийте ютията или корпуса й под
течаща вода.
Не използвайте препарат за поддръжка
или препарат за премахване на котлен
камък за почистване на гладещата по-
върхност или на корпуса.
Не използвайте продукти срещу котлен
камък (оцет, промишлени продукти срещу
котлен камък), за да изплакнете нагрева-
теля: те могат да го повредят.
Преди да преминете към изпразване на
парогенератора, е необходимо да го оста-
вите да изстине за повече от 2 часа, за да
се избегне опасност от изгаряне.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
EL
TR
RU
PL
BG
CS
HR
HU
RO
SK
SL
SR
Проблеми Причини Решения
Парогенераторът не се
включва или индикаторите на
командното табло и
светещият превключвател за
включване/изключванене
светят.
Уредът не е включен в захранването. Проверете дали уредът е правилно свързан с
електрически контакт, когато е в положение включен,
и дали е под напрежение (светещ индикатор за
включване/изключване).
Изтича вода през отворите на
гладещата повърхност.
Използвате бутона за пара, докато
ютията не е достатъчно топла.
Изчакайте зелените индикатори да светят постоянно
преди да натиснете бутона за пара.
Водата се е кондензирала в мар-
кучите, защото използвате за първи
път пара или не сте използвали из-
вестно време.
Натискайте бутона за пара извън дъската за гладене,
докато ютията не започне да изпуска пара.
Използвате много често бутона за
пара, когато гладите деликатни
тъкани (•).
Натискайте умерено бутона за пара, когато гладите де-
ликатни тъкани (•).
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:32 Page137
139
1 • Lock systém
• pro snadné uchycení žehličky na generátoru
a přenáše. Váš generátor je vybaven
přidržovacím kroužkem žehličky na odkládací
podložce se zajištěním, aby jeho přenášení a
uložení bylo snadnější.
• Blokace - obr. 1.
• Odblokování - obr. 2.
Pro přenos vašeho generátoru páry za držadlo
žehličky:
- Položte žehličku na odkdací plochu
genetoru páry a sklopte přidovací
kroužek na žehličce, musíte slyšet zaklapnutí
blokace (typický znak „zvuk zaklapnutí” ) -
obr. 1.
- Uchopte žehličku za držadlo a přeneste parní
generátor - obr. 3.
2 • Jakou vodu lze použít?
Voda z vodovodního kohoutku
• Váš přístroj je navržen tak, aby mohl používat
vodu z vodovodního kohoutku. Pokud je
voda příliš vápenitá, smíchejte 50 % vody z
kohoutku a 50 % demineralizované balené
vody.
• Voda v některých přímořských regionech
může obsahovat zvýšené množst soli. V
tomto přípapoužívejte výhraddemine-
ralizovanou vodu.
Změkčovače vody
• Existuje několik typů zařízení pro změkčování
vody, vodu z většiny z nich lze použít do parní
žehličky. Nicméně některá zařízení a zvláště
ta, která používají chemické látky, jako např.
sůl, což je zejména případ filtračních nádob,
mohou způsobit odtok nebo hdé
barvy.
• Vyskytne-li se tento problém, doporučujeme
m použít neupravenou vodu z
vodovodního kohoutku nebo balenou vodu.
• Po měně vody se problém odstraní po
několika použitích. Abyste se vyhnuli poško-
zení oděvů, Rowenta doporučuje funkci
napařování poprvé vyzkoušet na opotřebova-
ném prádle, které lze vyhodit, abyste si
nepoškodili normální oblečení.
Pamatujte si:
• Nikdy nepoužívejte dťovou vodu nebo
vodu obsahující přísady (jako škrob, parfém
nebo vodu z domácích spotřebičů). Takové
přísady mohou změnit vlastnosti páry a při
vyso teplotě způsobit vznik usazenin v
parní kome, kte by mohly znečistit
prádlo.
POPIS
1. Držadlo žehličky
a. Žehlička s držadlem Focus*
b. Profesionální žehlička s korkovým
držadlem*
2. Tlačítko Precision shot (ovladač
koncentrované páry)
3. Spouštěč páry
4. Precision shot: pára koncentrovaná ve
špičce
5. Safety lock (zablokování žehličky)
6. Vyjímatelná nádržka 1,5 l
7. Tělo
8. Plnící otvor nádržky
9. Kryt kolektoru na odstranění vodního
kamene
10. Tlačítko navíjení napájecího kabelu
11. Uložení napájecího kabelu
12. Plocha na odkládání žehličky
13. Parní šňůra
14. Uložení parní šňůry
15. Patentovaný odvápňovací systém Anti-
Calc (Calc Away systém)
16. Ovládací panel
a. Tlačítko spínače a kontrolka „auto off
b. Kolečko pro volbu tkaniny
c. Kontrolky zvolené tkaniny
d. Tlačítko a kontrolka Calc away
e. Tlačítko a kontrolka prázdné nádrže
f. Ovladač páry „Boost / vertical steam“
* podle modelu
PŘED POUŽITÍM SPOTŘEBIČE SI PROSÍM PŘEČTĚTE POKYNY UVEDENÉ NA
ZAČÁTKU TÉTO BROŽURY.
ÍPRAVA
138
Ако причината за някоя повреда не може да се определи, се обърнете към одобрен сервиз на
ROWENTA. ROWENTA предоставя едногодишна гаранция за уреда и двугодишна гаранция за съда
към него - от датата на закупуване, освен ако има други разпоредби в законодателството на вашата
страна.
www.rowenta.com
Проблеми Причини Решения
С
иният индикатор на функция
„Boost” мига/ е изгаснал/не
свети.
Ф
ункция „Boost” се изключва автома-
тично след 15 минути: синият индика-
тор мига, а след това изгасва.
Т
ова действие е напълно нормално. Функция „Boost” е
предвидена за използване само по прецизен начин
(вижте § 6).
Р
егулаторът е поставен в положение
Синтетика” или „Коприна” .
Ф
ункция Boost може да се използва само в положения
"
Вълна ", " Памук " и " Лен ". За останалите тъкани, не е
необходимо да се използва функция Boost – комбина-
циите на настройките "Синтетика" и "Коприна" са до-
статъчни.
Появяват се бели петна от
отворите на гладещата по-
върхност.
Нагревателят отделя котлен камък,
защото не се изплаква редовно.
Изплакнете колектора, когато индикаторът “Calc-Away
System” мига. Ако водата е много варовита, правете го
по-често.
Появяват се кафяви петна от
отворите на гладещата по-
върхност и цапат дрехите.
Използвате химикали против котлен
камък или добавки във водата за
парно гладене.
Никога не добавяйте препарат в резервоара с вода
или в нагревателя (вижте § 1).
Гладещата повърхност е
мръсна или кафява и може да
остави петна върху дрехите.
Не използвате подходящата про-
грама за гладене на съответната
тъкан.
Направете справка с нашите съвети за настройка
(вижте § 5).
Използвате нишесте за колосване. Винаги поръсвайте нишестето от обратната страна на
повърхността, която гладите.
Дрехите ви не са изплакнати достатъ-
чно или сте гладили нова дреха,
преди да я изперете.
Уверете се, че дрехите са изплакнати достатъчно, за да
се премахнат остатъци от перилен препарат или хими-
чески продукти върху новите дрехи.
Няма пара. Резервоарът не е поставен докрай в
своето отделение.
Поставете резервоара докрай в неговото отделение,
докато щракне.
Резервоарът за вода е празен (черве-
ният индикатор мига).
Напълнете резервоара с вода и натиснете бутона “Пра-
зен резервоар”, разположен на командното табло.
Има малко пара.
Температурата на гладещата по-
върхност е регулирана на максимум.
Много горещата пара е суха и се вижда трудно.
Върху дрехите остават следи
от вода.
Калъфката на масата за гладене се е
намокрила, защото не е пригодена за
използване с мощен парогенератор.
Трябва да имате подходяща маса за гладене (поставка
с решетка, която предотвратява кондензацията).
Индикаторът „Празен резер-
воар” мига.
Не сте натиснали бутона “Празен ре-
зервоар” за повторно включване.
Натиснете бутона “Празен резервоар” за повторно
включване, разположен на командното табло.
Резервоарът не е поставен добре до-
край в своето отделение.
Поставете резервоара докрай в неговото отделение,
докато щракне.
Около колектора излиза пара.
Колекторът не е затегнат добре. Затегнете колектора отново.
Уплътнението на колектора е повре-
дено.
Свържете се с одобрен сервизен център.
Уредът е повреден. Не използвайте парогенератора и се обърнете към
одобрен сервизен център.
Под корпуса излиза пара. Уредът е повреден. Не използвайте парогенератора и се обърнете към
одобрен сервизен център.
Индикаторът “Calc-Away” при-
мигва.
Не сте натиснали бутона “Calc-Away”
за повторно включване.
Натиснете бутона “Calc-Away” за повторно включване,
разположен на командното табло.
Червеният индикатор "Празен
резервоар" примигва, а бу-
тонът "включване/изключ-
ване" не работи.
Уредът е съхраняван в студено поме-
щение (<10C° приблизително).
Изключете уреда от електрозахранването. Изчакайте 3
часа докато температурата на уреда се изравни с окол-
ната температура.
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:32 Page138
139
1 • Lock systém
• pro snadné uchycení žehličky na generátoru
a přenáše. Váš generátor je vybaven
přidržovacím kroužkem žehličky na odkládací
podložce se zajištěním, aby jeho přenášení a
uložení bylo snadnější.
• Blokace - obr. 1.
• Odblokování - obr. 2.
Pro přenos vašeho generátoru páry za držadlo
žehličky:
- Položte žehličku na odkdací plochu
genetoru páry a sklopte přidovací
kroužek na žehličce, musíte slyšet zaklapnutí
blokace (typický znak „zvuk zaklapnutí” ) -
obr. 1.
- Uchopte žehličku za držadlo a přeneste parní
generátor - obr. 3.
2 • Jakou vodu lze použít?
Voda z vodovodního kohoutku
• Váš přístroj je navržen tak, aby mohl používat
vodu z vodovodního kohoutku. Pokud je
voda příliš vápenitá, smíchejte 50 % vody z
kohoutku a 50 % demineralizované balené
vody.
• Voda v některých přímořských regionech
může obsahovat zvýšené množst soli. V
tomto případě používejte výhraddemine-
ralizovanou vodu.
Změkčovače vody
• Existuje několik typů zařízení pro změkčování
vody, vodu z většiny z nich lze použít do parní
žehličky. Nicméně některá zařízení a zvláště
ta, která používají chemické látky, jako např.
sůl, což je zejména případ filtračních nádob,
mohou způsobit odtok nebo hdé
barvy.
• Vyskytne-li se tento problém, doporučujeme
m použít neupravenou vodu z
vodovodního kohoutku nebo balenou vodu.
• Po měně vody se problém odstraní po
několika použitích. Abyste se vyhnuli poško-
zení oděvů, Rowenta doporučuje funkci
napařování poprvé vyzkoušet na opotřebova-
ném prádle, které lze vyhodit, abyste si
nepoškodili normální oblečení.
Pamatujte si:
• Nikdy nepoužívejte dťovou vodu nebo
vodu obsahující přísady (jako škrob, parfém
nebo vodu z domácích spotřebičů). Takové
přísady mohou změnit vlastnosti páry a při
vyso teplotě způsobit vznik usazenin v
parní kome, kte by mohly znečistit
prádlo.
POPIS
1. Držadlo žehličky
a. Žehlička s držadlem Focus*
b. Profesionální žehlička s korkovým
držadlem*
2. Tlačítko Precision shot (ovladač
koncentrované páry)
3. Spouštěč páry
4. Precision shot: pára koncentrovaná ve
špičce
5. Safety lock (zablokování žehličky)
6. Vyjímatelná nádržka 1,5 l
7. Tělo
8. Plnící otvor nádržky
9. Kryt kolektoru na odstranění vodního
kamene
10. Tlačítko navíjení napájecího kabelu
11. Uložení napájecího kabelu
12. Plocha na odkládání žehličky
13. Parní šňůra
14. Uložení parní šňůry
15. Patentovaný odvápňovací systém Anti-
Calc (Calc Away systém)
16. Ovládací panel
a. Tlačítko spínače a kontrolka „auto off
b. Kolečko pro volbu tkaniny
c. Kontrolky zvolené tkaniny
d. Tlačítko a kontrolka Calc away
e. Tlačítko a kontrolka prázdné nádrže
f. Ovladač páry „Boost / vertical steam“
* podle modelu
PŘED POUŽITÍM SPOTŘEBIČE SI PROSÍM PŘEČTĚTE POKYNY UVEDENÉ NA
ZAČÁTKU TÉTO BROŽURY.
ÍPRAVA
138
Ако причината за някоя повреда не може да се определи, се обърнете към одобрен сервиз на
ROWENTA. ROWENTA предоставя едногодишна гаранция за уреда и двугодишна гаранция за съда
към него - от датата на закупуване, освен ако има други разпоредби в законодателството на вашата
страна.
www.rowenta.com
Решения
Т
ова действие е напълно нормално. Функция „Boost” е
предвидена за използване само по прецизен начин
(вижте § 6).
Ф
ункция Boost може да се използва само в положения
"
Вълна ", " Памук " и " Лен ". За останалите тъкани, не е
необходимо да се използва функция Boost – комбина-
циите на настройките "Синтетика" и "Коприна" са до-
статъчни.
Изплакнете колектора, когато индикаторът “Calc-Away
System” мига. Ако водата е много варовита, правете го
по-често.
Никога не добавяйте препарат в резервоара с вода
или в нагревателя (вижте § 1).
Направете справка с нашите съвети за настройка
(вижте § 5).
Винаги поръсвайте нишестето от обратната страна на
повърхността, която гладите.
Уверете се, че дрехите са изплакнати достатъчно, за да
се премахнат остатъци от перилен препарат или хими-
чески продукти върху новите дрехи.
Поставете резервоара докрай в неговото отделение,
докато щракне.
Напълнете резервоара с вода и натиснете бутона “Пра-
зен резервоар”, разположен на командното табло.
Много горещата пара е суха и се вижда трудно.
Трябва да имате подходяща маса за гладене (поставка
с решетка, която предотвратява кондензацията).
Натиснете бутона “Празен резервоар” за повторно
включване, разположен на командното табло.
Поставете резервоара докрай в неговото отделение,
докато щракне.
Затегнете колектора отново.
Свържете се с одобрен сервизен център.
Не използвайте парогенератора и се обърнете към
одобрен сервизен център.
Не използвайте парогенератора и се обърнете към
одобрен сервизен център.
Натиснете бутона “Calc-Away” за повторно включване,
разположен на командното табло.
Изключете уреда от електрозахранването. Изчакайте 3
часа докато температурата на уреда се изравни с окол-
ната температура.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
EL
TR
RU
PL
BG
CS
HR
HU
RO
SK
SL
SR
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:32 Page139
141
Chcete-li použít páru, stiskněte tlačítko ovlá-
dání páry umístěné pod držadlem žehličky -
obr. 11. Po uvolnětlačítka se ra vypne.
Používáte-li škrob, aplikujte jej na opačnou
stranu tkaniny, než která je žehlena.
7 • Použití Precision Shot
Váš přístroj je vybaven funkcí Precision Shot:
pára koncentrovaná ve špičce kluzké plochy,
která se využívá obvykle při žehlení obtížných
záhybů, detailů a těžko přístupných čás
oděvu.
Pro použití této funkce stiskněte tlačítko Pre-
cision Shot umístěné nad žehličkou, a to tak
často, jak to bude třeba.
8 • Vertikální napařování
Chcete-li uhladit oděv z vlny, bavlny nebo lnu,
zvolte tkaninu a stiskněte tlačítko „Boost/Ver-
tical steam, čímž dosáhnete výkonného
svislého vyhlazení.
U citlivých tkanin, jako je syntetika nebo vlna,
není nutpoužívat tlačítko „Boost/Vertical
steam, jelik k vyhlazení stačí nastave
odpovídající segmentům „syntetika“ a „hed-
vábí“.
Pověste oděv na ramínko a rukou jej držte
mírně napnutý.
Opakovaně tiskněte tlačítko ovládání páry -
obr. 11. a pohybujte přitom žehličkou shora
dolů - obr. 13.
Příklady použití funkce vertikálního vyrovnání:
Vyrovnání jemných látek na ramínku, u
kterých nechcete, aby přišly do kontaktu s
horkou žehličkou.
Upravení košile nebo obleku těsně před jejich
oblečením.
9 • Žehlení na sucho
• Při žehlení nepoužívejte tlačítko ovládání páry.
10 • Doplnění nádržky
Při nedostatku vody se rozsvítí červekon-
trolka „prázdná nádržka" - obr. 14: nádržka na
vodu je prázdná.
Odnímatelnou nádržku na vodu vyndejte
pomo tlačítka (nachá se na přední části
parního generátoru) - obr. 15 a naplňte ji -
obr. 5. Nepřekračujte itom ukazatel maxi-
málního množství.
Nastavení teploty žehličky:
Vaše žehlička se rychle zahřívá, nejdříve
začněte žehlit látky, které se žehlí při nízké
teplotě a nakonec žehlete ty, které snáší
nejvyšší teploty. Pozor, pokud zahájíte žeh-
lení tkaninami, které se žehlí při vysoké te-
plotě, může ochlazování přístroje nějakou
dobu trvat. Pokud si přejete urychlit proces,
můžete stisknout ovladač páry mimo do-
sah prádla, čímž žehličku rychleji ochladíte.
Při každé změně textilu vyčkejte, dokud ze-
lené kontrolky nepřestanou blikat. Pokud
žehlíte látku ze směsných vláken, nastavte
nejcitlivější vlákno.
Na jem tkaniny (•) používejte ovladač
páry velice mírně, aby případně nevznikly
skvrny.
Při přestávkách během žehlení žehličku
nikdy neodkládejte na kovovou odkládací
plochu, protože by ji to mohlo poškodit.
Odkládejte ji na odkládací plochu
jednotky: ta je opatřena protiskluzovými
podložkami a odolává vysokým teplotám.
Doporučení: Při prvním použití nebo poté,
co jste páru několik minut nepoužívali, opa-
kovaně stiskněte tlačítko ovládání páry -
obr. 11 a držte přitom žehličku směrem od
oděvu. Dosáhnete tím odstranění studené
vody z parního okruhu.
Funkci Boost lze použít jen v poloze Vlna“,
„Bavlna a „Len“. U ostatních tkanin není
nutné používat funkci Boost, stačí kombi-
nace nastavení „Syntetika“ a „Hevábí“.
140
3 • Příprava Vašeho parního
generátoru
• Parní generátor postavte na pevnou
vodorovnou a tepluvzdornou plochu.
• Doporučujeme vám používat žehlicí prkno
uzsobe pro napova žehličky s
odkládací plochou pro napařovací žehličky
typu deska a nikoliv mřížka.
• Vyndejte vyjímatelnou nádržku (umístěnou v
přední části napařovací žehličky) stisknutím
blokačního tlítka, kte se nac na
držadle nádrže. - obr. 4.
• Naplňte nádržku na vodu a nepřekračujte
přitom ukazatel maximálního množství - obr.
5.
• Vraťte ji řádně zpět na místo, se ozve
slyšitelné zacvaknutí „klik“.
• Elektrickou šňůru odviňte po celé délce a
vyndejte parní šňůru z úložného prostoru -
obr. 6.
• Parní generátor ipojte k uzem
elektrické zásuvce - obr. 7.
POUŽI
4 • Zapnutí parního generátoru
Stiskněte světelný přepínač zapnuto/vypnuto
- obr. 8. Zele kontrolka na ovládacím
panelu bliká. Asi po jedné minutě a pravi-
delně během provozu dochází k tomu, že
elektrické čerpadlo přístroje vstřikuje vodu do
ohřívacího zásobníku. Vzniká přitom zvuk,
který je běžným provozním projevem.
Parní žehlička je připravena k provozu, jakmile
kontrolky trvale svítí.
5 • Funkce ovládacího panelu
Pokud bliká některá ze zelených kontrolek na
ovládacím panelu, znamená to, že parní
žehlička není ipravena k žehlení zvole
tkaniny.
Pokud všechny kontrolky trvale svítí, má parní
žehlička správnou teplotu a správprůtok
páry k žehlení zvole tkaniny. Akustický
signál potvrdí připravenost žehličky - obr. 10.
Během žehlení, pokud zvolíte vyšší program,
můžete pokračovat v žehlení.
Bliká červená kontrolka „prázdná nádrž“ - obr.
14: Nádrž je prázdná.
Bli modrá kontrolka „on/off: Zařízení je v
pohotovostním režimu.
Bli oranžová kontrolka „Calc-Away - obr.
17: Musíte propláchnout kolektor.
6 • Žehlení s napařováním
Eco Intelligence
Vaše parní žehlička je vybavena systémem
elektronické regulace Eco Intelligence, který
optimálním způsobem ří průtok páry a
teplotu žehličky podle zvolené tkaniny : Tím
se snižuje spotřeba energie a současně se
zaručí optimální žehlení každého druhu tka-
niny.
Z tohoto důvodu umístěte nastavovací
tlačítko typu tkaniny (viz následující tabulka).
Funkce „Boost“
Vaše žehlička je vybavena funkcí „Boost“, která
umožňuje zvýšit průtok páry během žehlení,
a to i dočasně pouze na obtížně žehlitelná
sta, velmi silné nebo pomkané látky.
Chcete-li tuto funkci poívat, stiskte
tlačítko Boost na ovládacím panelu, rozsvítí
se modrá kontrolka – obr. 16.
Pro deaktivaci funkce Boost stiskte znovu
tlačítko, modrá kontrolka zhasne. žete ji
také vypnout otočením kolečka pro výběr tka-
niny.
Funkce se deaktivuje automaticky po 15
minutách. Modkontrolka bliká, aby ozná-
mila konec funkce Boost, a poté zhasne.
Při prvním použi přístroje že dojít ke
vzniku výpa a zápachu bez škodlivých
účinků. Tento projev nemá vliv na použití přís-
troje a rychle sám pomine.
SYNTETICKÉ
TKANINY
(Polyester, Acetátové,
akrylátotkaniny,
polyamid)
HEDVÁBÍ
VLNA
BAVLNA
LEN
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:32 Page140
141
Chcete-li použít páru, stiskněte tlačítko ovlá-
dání páry umístěné pod držadlem žehličky -
obr. 11. Po uvolnětlačítka se ra vypne.
Používáte-li škrob, aplikujte jej na opačnou
stranu tkaniny, než která je žehlena.
7 • Použití Precision Shot
Váš přístroj je vybaven funkcí Precision Shot:
pára koncentrovaná ve špičce kluzké plochy,
která se využívá obvykle při žehlení obtížných
záhybů, detailů a těžko přístupných čás
oděvu.
Pro použití této funkce stiskněte tlačítko Pre-
cision Shot umístěné nad žehličkou, a to tak
často, jak to bude třeba.
8 • Vertikální napařování
Chcete-li uhladit oděv z vlny, bavlny nebo lnu,
zvolte tkaninu a stiskněte tlačítko „Boost/Ver-
tical steam, čímž dosáhnete výkonného
svislého vyhlazení.
U citlivých tkanin, jako je syntetika nebo vlna,
není nutpoužívat tlačítko „Boost/Vertical
steam, jelik k vyhlazení stačí nastave
odpovídající segmentům „syntetika“ a „hed-
vábí“.
Pověste oděv na ramínko a rukou jej držte
mírně napnutý.
Opakovaně tiskněte tlačítko ovládání páry -
obr. 11. a pohybujte přitom žehličkou shora
dolů - obr. 13.
Příklady použití funkce vertikálního vyrovnání:
Vyrovnání jemných látek na ramínku, u
kterých nechcete, aby přišly do kontaktu s
horkou žehličkou.
Upravení košile nebo obleku těsně před jejich
oblečením.
9 • Žehlení na sucho
• Při žehlení nepoužívejte tlačítko ovládání páry.
10 • Doplnění nádržky
Při nedostatku vody se rozsvítí červekon-
trolka „prázdná nádržka" - obr. 14: nádržka na
vodu je prázdná.
Odnímatelnou nádržku na vodu vyndejte
pomo tlačítka (nachá se na přední části
parního generátoru) - obr. 15 a naplňte ji -
obr. 5. Nepřekračujte itom ukazatel maxi-
málního množství.
Nastavení teploty žehličky:
Vaše žehlička se rychle zahřívá, nejdříve
začněte žehlit látky, které se žehlí při nízké
teplotě a nakonec žehlete ty, které snáší
nejvyšší teploty. Pozor, pokud zahájíte žeh-
lení tkaninami, které se žehlí při vysoké te-
plotě, může ochlazování přístroje nějakou
dobu trvat. Pokud si přejete urychlit proces,
můžete stisknout ovladač páry mimo do-
sah prádla, čímž žehličku rychleji ochladíte.
Při každé změně textilu vyčkejte, dokud ze-
lené kontrolky nepřestanou blikat. Pokud
žehlíte látku ze směsných vláken, nastavte
nejcitlivější vlákno.
Na jem tkaniny (•) používejte ovladač
páry velice mírně, aby případně nevznikly
skvrny.
Při přestávkách během žehlení žehličku
nikdy neodkládejte na kovovou odkládací
plochu, protože by ji to mohlo poškodit.
Odkládejte ji na odkládací plochu
jednotky: ta je opatřena protiskluzovými
podložkami a odolává vysokým teplotám.
POZOR! Funkci Precision shot používejte s
nejí opatrností, protože mimořádný
výkon páry může způsobit popálení.
Protože pára je velice horká, nikdy se ne-
pokoušejte odstranit záhyb oděvu přímo
na nějaké osobě. Vždy k tomu použijte ra-
mínko. Při žehlení jiných tkanin, než je len
nebo bavlna, držte žehličku několik centi-
metrů od oděvu, aby nedošlo ke spálení
tkaniny.
Doporučení: Při prvním použití nebo poté,
co jste páru několik minut nepoužívali, opa-
kovaně stiskněte tlačítko ovládání páry -
obr. 11 a držte přitom žehličku směrem od
oděvu. Dosáhnete tím odstranění studené
vody z parního okruhu.
Funkci Boost lze použít jen v poloze Vlna“,
„Bavlna a „Len“. U ostatních tkanin není
nutné používat funkci Boost, stačí kombi-
nace nastavení „Syntetika“ a „Hevábí“.
140
3 • Příprava Vašeho parního
generátoru
• Parní generátor postavte na pevnou
vodorovnou a tepluvzdornou plochu.
• Doporučujeme vám používat žehlicí prkno
uzsobe pro napova žehličky s
odkládací plochou pro napařovací žehličky
typu deska a nikoliv mřížka.
• Vyndejte vyjímatelnou nádržku (umístěnou v
přední části napařovací žehličky) stisknutím
blokačního tlítka, kte se nac na
držadle nádrže. - obr. 4.
• Naplňte nádržku na vodu a nepřekračujte
přitom ukazatel maximálního množství - obr.
5.
• Vraťte ji řádně zpět na místo, se ozve
slyšitelné zacvaknutí „klik“.
• Elektrickou šňůru odviňte po celé délce a
vyndejte parní šňůru z úložného prostoru -
obr. 6.
• Parní generátor ipojte k uzem
elektrické zásuvce - obr. 7.
POUŽI
4 • Zapnutí parního generátoru
Stiskněte světelný přepínač zapnuto/vypnuto
- obr. 8. Zele kontrolka na ovládacím
panelu bliká. Asi po jedné minutě a pravi-
delně během provozu dochází k tomu, že
elektrické čerpadlo přístroje vstřikuje vodu do
ohřívacího zásobníku. Vzniká přitom zvuk,
který je běžným provozním projevem.
Parní žehlička je připravena k provozu, jakmile
kontrolky trvale svítí.
5 • Funkce ovládacího panelu
Pokud bliká některá ze zelených kontrolek na
ovládacím panelu, znamená to, že parní
žehlička není ipravena k žehlení zvole
tkaniny.
Pokud všechny kontrolky trvale svítí, má parní
žehlička správnou teplotu a správprůtok
páry k žehlení zvole tkaniny. Akustický
signál potvrdí připravenost žehličky - obr. 10.
Během žehlení, pokud zvolíte vyšší program,
můžete pokračovat v žehlení.
Bliká červená kontrolka „prázdná nádrž“ - obr.
14: Nádrž je prázdná.
Bli modrá kontrolka „on/off: Zařízení je v
pohotovostním režimu.
Bli oranžová kontrolka „Calc-Away - obr.
17: Musíte propláchnout kolektor.
6 • Žehlení s napařováním
Eco Intelligence
Vaše parní žehlička je vybavena systémem
elektronické regulace Eco Intelligence, který
optimálním způsobem ří průtok páry a
teplotu žehličky podle zvolené tkaniny : Tím
se snižuje spotřeba energie a současně se
zaručí optimální žehlení každého druhu tka-
niny.
Z tohoto důvodu umístěte nastavovací
tlačítko typu tkaniny (viz následující tabulka).
Funkce „Boost“
Vaše žehlička je vybavena funkcí „Boost“, která
umožňuje zvýšit průtok páry během žehlení,
a to i dočasně pouze na obtížně žehlitelná
sta, velmi silné nebo pomkané látky.
Chcete-li tuto funkci poívat, stiskte
tlačítko Boost na ovládacím panelu, rozsvítí
se modrá kontrolka – obr. 16.
Pro deaktivaci funkce Boost stiskte znovu
tlačítko, modrá kontrolka zhasne. žete ji
také vypnout otočením kolečka pro výběr tka-
niny.
Funkce se deaktivuje automaticky po 15
minutách. Modkontrolka bliká, aby ozná-
mila konec funkce Boost, a poté zhasne.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
EL
TR
RU
PL
BG
CS
HR
HU
RO
SK
SL
SR
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:32 Page141
143
Vyšroubujte celý kolektor a vyjměte jej z jed-
notky. Obsahuje vodní kámen nahromaděný
v nádržce - obr. 18.
Pro správvyčištěpropláchněte kolektor
pod tekoucí vodou a odstraňte tím nahro-
maděný vodní kámen - obr. 19.
Vraťte zachytávač zpět na své místo a pevně
jej zašroubujte, čímž dosáhnete utěsně -
obr. 20.
Vraťte kryt kolektoru vodního kamene na
místo - obr. 20.
Jako doplněk této pravidel údržby se
doporučuje každých 6 měsíců nebo po každých
25 použitích nádobu kompletně vypláchnout.
Zkontrolujte, zda je generátor studený a
vypojený ze sítě více než 2 h.
Umístěte generátor páry na kraj dřezu a vedle
žehličku umístěnou v poloze na patě.
Sejměte kryt kolektoru vodního kamene a
sběrač vyšroubujte - obr. 18.
Držte generátor páry v nakloněné poloze a do
bojleru nalijte karafou ¼ litru vody z kohoutku
- obr. 21.
Několikrát zatřepte tělem přístroje a poté z něj
do dřezu vylijte všechnu vodu - obr. 22 - 23.
Umístěte kolektor zpět a celý ho zašroubujte,
aby dobře těsnil - obr. 20.
Vraťte kryt kolektoru vodního kamene na své
místo - obr. 20.
Při příštím použití stiskem tlačítka „Calc-
Away“ pod ovládacím panelem vypněte
oranžovou kontrolku.
Pozor! Před tímto krokem musít parní ge-
nerátor alespdvě hodiny odpojený od
a zcela vychladlý.
i této činnosti se parní generátor musí na-
cházet blízko výlevky, protože při otevření
může z nádržky vytékat voda.
PROBM S PARNÍM GENERÁTOREM
Z otvorů v žehlicí desce vy-
téká voda.
142
Vraťte ji řádně zpět na místo, se ozve
slyšitelné zacvaknutí „klik“.
Znovu zapněte.
stiskem tlačítka „Restart na ovládacím
panelu.
Parní žehlička je připravena k provozu, jakmile
kontrolky trvale svítí.
11 • Systém „auto-off
Z bezpečnostních důvoje paržehlička
vybavena systémem „auto-off, který ji vypne
po 8 minutách nepoužívánebo v případě,
že zapomenete.
Ozvou se tři akustické signály a modrá kon-
trolka tlačítka „zapnout/vypnout“ bliká, což
znamená spuštění pohotovostního režimu.
Chcete-li parní žehličku znovu zapnout :
Stiskněte tlačítko zapnout/vypnout“ a
vyčkejte, až zelené kontrolky přestanou blikat,
než znovu zahájíte žehlení.
Žehličku můžete rovněž znovu aktivovat stis-
kem spouště páry.
Z bezpečnostních vodů systém „auto-off
vypne vaši parní žehličku asi po 30 minutách
nepoužívání. Chcete-li znovu zahájit žehlení,
stiskněte tlačítko „zapnout/vypnout“.
12 • Uložení parního generátoru
Vypněte paržehličku stiskem tlačítka zap-
nout/vypnout“.
Odpojte zástrčku a stiskněte tlačítko navíječe
napájecího kabelu.
Položte žehličku na odkdací desku par
žehličky. Sklopte přidržovací kroužek žehličky
tak, abyste slyšeli "zaklapnutí" blokace,
žehlička tak bude bezpečně zablokována ve
svém pouzdře - obr. 1. Smotejte elektrickou
šňůru a upevněte ji pomocí suchého zipu.
Uložte paršňůru do zásuvného úložného
prostoru.
Před uložením parního generátoru do ves-
tavěné síně nebo do úzkého prostoru jej
nechte nejméně hodinu vychladnout. Poté
můžete svůj parní generátor zcela bezpečně
uložit na místo.
ÚDRŽBA A ČTĚNÍ
13 • Čištění parního
generátoru
Žehlicí plocha: vychladlou žehlicí plochu
čistěte vlhkým hadříkem nebo nebrusnou
mycí houbou.
Jednotka: plastové části přístroje občas mírně
otřete jemným hadříkem.
14 • Snadodstraněvodního
kamene z parního generá-
toru
V zájmu prodloužení životnosti parního gene-
rátoru a pro zabránění výronu vodního
kamene je š par generátor vybaven
unikátním patentovaným odvápňovacím sys-
témem Anti-Calc. Tento odvápňovací systém
se nachází v nádržce a automaticky se v něm
hromavodkámen, který se uvnitř tvoří.
Funkční princip:
Na ovládacím panelu bliká oranžová kon-
trolka „Calc-Away System” - obr. 17, která Vás
upozorňuje na potřebu propláchnout kolek-
tor vodního kamene.
Když je par generátor zcela vychladlý,
vyjměte kryt kolektoru vodního kamene - obr.
18.
Nedávejte nikdy žehlku ani jednotku
podstavce přímo pod vodovodní kohoutek.
Pro čištění žehlicí desky nebo jednotky ne-
používejte žádné čisticí prostředky nebo
přípravky proti vodnímu kameni.
i proplachování ohřívacího zásobníku ne-
používejte prostředky pro odstraněvod-
ního kamene (ocet, průmyslové ods-
traňovače vodního kamene,…).
mohly by jej poškodit. Před vyprázdněním
parního generátoru je naprosto nezbytné
nechat jej alespoň 2 hodiny vychladnout,
aby nedošlo k popálení.
Pokud překročíte ukazatel maxima, ods-
traňte přebytečné množství vody.
Problémy
Parní generátor se nespustí
nebo kontrolka žehličky a
světelný spínač
zapnuto/vypnuto nesvítí.
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:32 Page142
143
Vyšroubujte celý kolektor a vyjměte jej z jed-
notky. Obsahuje vodní kámen nahromaděný
v nádržce - obr. 18.
Pro správvyčištěpropláchněte kolektor
pod tekoucí vodou a odstraňte tím nahro-
maděný vodní kámen - obr. 19.
Vraťte zachytávač zpět na své místo a pevně
jej zašroubujte, čímž dosáhnete utěsně -
obr. 20.
Vraťte kryt kolektoru vodního kamene na
místo - obr. 20.
Jako doplněk této pravidel údržby se
doporučuje každých 6 měsíců nebo po každých
25 použitích nádobu kompletně vypláchnout.
Zkontrolujte, zda je generátor studený a
vypojený ze sítě více než 2 h.
Umístěte generátor páry na kraj dřezu a vedle
žehličku umístěnou v poloze na patě.
Sejměte kryt kolektoru vodního kamene a
sběrač vyšroubujte - obr. 18.
Držte generátor páry v nakloněné poloze a do
bojleru nalijte karafou ¼ litru vody z kohoutku
- obr. 21.
Několikrát zatřepte tělem přístroje a poté z něj
do dřezu vylijte všechnu vodu - obr. 22 - 23.
Umístěte kolektor zpět a celý ho zašroubujte,
aby dobře těsnil - obr. 20.
Vraťte kryt kolektoru vodního kamene na své
místo - obr. 20.
Při příštím použití stiskem tlačítka „Calc-
Away“ pod ovládacím panelem vypněte
oranžovou kontrolku.
Parní generátor nefunguje bez kolektoru
vodního kamene.
Pravidelné odstraňování vodního kamene v
parní žehličce pomáhá zachovávat její výkon-
nost co nejdéle.
Při příštím použití stiskem tlačítka „Calc-
Away“ pod ovládacím panelem vypněte
oranžovou kontrolku.
Pozor! Před tímto krokem musít parní ge-
nerátor alespdvě hodiny odpojený od
a zcela vychladlý.
i této činnosti se parní generátor musí na-
cházet blízko výlevky, protože při otevření
může z nádržky vytékat voda.
PROBM S PARNÍM GENERÁTOREM
Z otvorů v žehlicí desce vy-
téká voda.
Používáte funkci páry, ale vaše
žehlička ještě není dostatečně
zahřátá.
Než stisknete ovladač páry, vyčkejte, až zele
kontrolky přestanou blikat.
Voda zkondenzovala v potrubí,
protože používáte páru popr
nebo jste ji delší dobu
nepoužívali.
Stiskněte tlačítko ovládání páry a žehličku přitom
držte mimo žehlicí prkno. Počkejte, začne vy-
dávat páru.
íliš často používáte ovladač
páry, pokud žehlíte citlivé tkaniny
(•).
Používejte střídměji ovladač páry, pokud žehlíte
citlivé tkaniny (•).
142
Vraťte ji řádně zpět na místo, se ozve
slyšitelné zacvaknutí „klik“.
Znovu zapněte.
stiskem tlačítka „Restart na ovládacím
panelu.
Parní žehlička je připravena k provozu, jakmile
kontrolky trvale svítí.
11 • Systém „auto-off
Z bezpečnostních důvoje paržehlička
vybavena systémem „auto-off, který ji vypne
po 8 minutách nepoužívánebo v případě,
že zapomenete.
Ozvou se tři akustické signály a modrá kon-
trolka tlačítka „zapnout/vypnout“ bliká, což
znamená spuštění pohotovostního režimu.
Chcete-li parní žehličku znovu zapnout :
Stiskněte tlačítko zapnout/vypnout“ a
vyčkejte, až zelené kontrolky přestanou blikat,
než znovu zahájíte žehlení.
Žehličku můžete rovněž znovu aktivovat stis-
kem spouště páry.
Z bezpečnostních vodů systém „auto-off
vypne vaši parní žehličku asi po 30 minutách
nepoužívání. Chcete-li znovu zahájit žehlení,
stiskněte tlačítko „zapnout/vypnout“.
12 • Uložení parního generátoru
Vypněte paržehličku stiskem tlačítka zap-
nout/vypnout“.
Odpojte zástrčku a stiskněte tlačítko navíječe
napájecího kabelu.
Položte žehličku na odkdací desku par
žehličky. Sklopte přidržovací kroužek žehličky
tak, abyste slyšeli "zaklapnutí" blokace,
žehlička tak bude bezpečně zablokována ve
svém pouzdře - obr. 1. Smotejte elektrickou
šňůru a upevněte ji pomocí suchého zipu.
Uložte paršňůru do zásuvného úložného
prostoru.
Před uložením parního generátoru do ves-
tavěné síně nebo do úzkého prostoru jej
nechte nejméně hodinu vychladnout. Poté
můžete svůj parní generátor zcela bezpečně
uložit na místo.
ÚDRŽBA A ČTĚNÍ
13 • Čištění parního
generátoru
Žehlicí plocha: vychladlou žehlicí plochu
čistěte vlhkým hadříkem nebo nebrusnou
mycí houbou.
Jednotka: plastové části přístroje občas mírně
otřete jemným hadříkem.
14 • Snadodstraněvodního
kamene z parního generá-
toru
V zájmu prodloužení životnosti parního gene-
rátoru a pro zabránění výronu vodního
kamene je š par generátor vybaven
unikátním patentovaným odvápňovacím sys-
témem Anti-Calc. Tento odvápňovací systém
se nachází v nádržce a automaticky se v něm
hromavodkámen, který se uvnitř tvoří.
Funkční princip:
Na ovládacím panelu bliká oranžová kon-
trolka „Calc-Away System” - obr. 17, která Vás
upozorňuje na potřebu propláchnout kolek-
tor vodního kamene.
Když je par generátor zcela vychladlý,
vyjměte kryt kolektoru vodního kamene - obr.
18.
Nedávejte nikdy žehlku ani jednotku
podstavce přímo pod vodovodní kohoutek.
Pro čištění žehlicí desky nebo jednotky ne-
používejte žádné čisticí prostředky nebo
přípravky proti vodnímu kameni.
i proplachování ohřívacího zásobníku ne-
používejte prostředky pro odstraněvod-
ního kamene (ocet, průmyslové ods-
traňovače vodního kamene,…).
mohly by jej poškodit. Před vyprázdněním
parního generátoru je naprosto nezbytné
nechat jej alespoň 2 hodiny vychladnout,
aby nedošlo k popálení.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
EL
TR
RU
PL
BG
CS
HR
HU
RO
SK
SL
SR
Problémy Příčiny Řešení
Parní generátor se nespustí
nebo kontrolka žehličky a
světelný spínač
zapnuto/vypnuto nesvítí.
ístroj není pod napětím. Zkontrolujte, že přístroj je správně zapojený do
funkční zásuvky a je pod napětím (světel
spínač zapnuto/vypnuto).
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:32 Page143
145
1 • Sigurnosna blokada
Vaša je parna postaja opremljena držačem za
pridržavanje glačala sa sigurnosnom
blokadom, čime je olakšano njeno prenošenje i
odlaganje:
• Zaključavanje - fig. 1.
• Otključavanje - fig. 2.
Prilikom prenošenja Vaše parne postaje
držeći za dršku glačala:
- postavite glačalo na bazu za odlaganje koja se
nalazi na parnoj postaji i spuštajte držač za
pridržavanje glačala dok ne začujete „klik
kojim se potvrđuje da je sigurnosna blokada
zaključana. - fig. 1.
- Zatim uhvatite glačalo za dršku i prenesite Vašu
parnu postaju. - fig. 3.
2 • Koju vodu rabiti?
Voda iz slavine
Vaš uređaj je napravljen tako da se može rabiti
voda iz slavine. Ako u vodi ima mnogo
otopljenog kamenca, preporučujemo Vam da
koristite 50% vode iz slavine i 50% destilirane
vode.
Omekšavanje vode:
• Postoje različiti tipovi omekšivača vode s
kojima se može tretirati vodu koju ćete uliti u
spremnik parne postaje. Međutim, neki
omekšivači, a posebno oni koji sadrže kemijske
elemente poput soli, mogu uzrokovati pojavu
bijelih ili smeđih mrlja na rublju tijekom
glačanja.
• Ako se susretnete s navedenim problemom,
savjetujemo Vam korištenje obične čiste vode
iz slavine ili destilirane vode kupljene u trgovini
koja se može pomiješati sa običnom u omjeru
50-50.
• Kada ste promijenili vodu, potrebno je
pričekati nakon nekoliko primjena da se
problem riješi. Kako ne biste oštetili rublje,
preporučujemo Vam da isprobate postavku za
paru na starom ručniku ili odjeći koju možete
baciti.
Pripazite da:
Tijekom glačanja i zagrijavanja dolazi do
koncentriranja elemeneta vode. Dolje
navedeni tipovi vode mogu sadržavati
organske tvari, mineralne ili kemijske elemente
koji mogu uzrokovati pojavu smeđe vode iz
glačala ili uništavati rublje tijekom glačanja:
voda iz sušilice, hladnjaka, klima uređaja,
kišnica, flaširana voda, prokuhana voda.
Navedene tipove vode stoga nije preporučljivo
koristiti za ROWENTA PARNE POSTAJE.
OPIS
1. Drška glačala
a. Glačalo s drškom Focus*
b. Profesionalno glačalo s drškom od
pluta*
2. Tipka Precision shot (ispuštanje mlaza
pare)
3. Tipka za paru
4. Vrh za precizno glačanje
5. Sigurnosna blokada (zaključavanje
glačala na kućištu glačala)
6. Odvojivi spremniik 1,5 L
7. Kućište
8. Poklopac spremnika
9. Poklopac sakupljača kamenca
10. Tipka za automatsko namotavanje
električnoga kabela
11. Spremnik električnoga kabela
12. Baza za odlaganje glačala
13. Crijevo za paru
14. Spremnik crijeva za paru
15. Sakupljač kamenca
16. Upravljačka ploča
a. Prekidač za uključivanje/isključivanje i
svjetlosni pokazatelj "automatsko
isključivanje"
b. Tipka za odabiranje tkanine
c. Svjetlosni pokazatelji za odabranu
tkaninu
d. Svjetlosni pokazatelj za čišćenje
kamenca
e. Tipka i svjetlosni pokazatelj za prazan
spremnik
f. Tipka za paru “Boost/okomita para”
* ovisno o modelu
PRIJE UPORABE UREĐAJA, PROČITAJTE SIGURNOSNE UPUTE NA POČETKU
OVE KNJIŽICE.
PRIPREMA
144
Jestliže nelze určit příčinu poruchy, kontaktujte smluvní servisní středisko ROWENTA. ROWENTA poskytuje
smluvní záruku v trvání 1 roku na přístroj a 2 let na nádržku od data nákup, a s výjimkou specifické zákonné
úpravy ve Vaší zemi.
www.rowenta.cz
Problémy Příčiny Řešení
M
odrá kontrolka funkce
Boost bliká / zhasla.
F
unkce Boost se deaktivuje auto-
maticky po 15 minutách: modrá
k
ontrolka bliká a poté se vypne.
T
o je zcela normální fungování. Funkce Boost je
vytvořena tak, aby byla používána pouze nára-
z
ově (viz odst. 6).
Nastavili jste polohu „Syntetika“
nebo „Hedvábí“.
Funkci Boost lze použít jen v poloze Vlna“,
„Bavlna“ a „Len“. U ostatních tkanin není nut
používat funkci Boost, stačí kombinace nastavení
„Syntetika“ a „Hevábí“.
V otvorech žehlicí desky se
objevují bílé skvrny.
V ohřívacím zásobníku se utvořil
vodní kámen, protože nebyl pra-
videlně proplachován.
Když bliká kontrolka „Calc-Away System , pro-
pláchněte kolektor vodního kamene. Při použití
velice tvrdé vody provádějte toto propláchnutí
častěji.
V otvorech žehlicí desky se
objevují hnědé skvrny a
špiní prádlo.
Používáte chemické prostředky
proti tvorvodního kamene
nebo přísady do vody pro
žehlení.
Do nádržky na vodu nebo do ohřívacího zásob-
níku nikdy nepřidávejte žádné přísady (viz odst.
1).
Na žehlicí desce jsou nečis-
toty nebo je zahnědlá a
může špinit prádlo.
Nepoužíváte program přizpůso-
bený zvolené tkanině.
Postupujte podle našich pokynů pro nastavení
(viz odst. 5).
Používáte škrob. Škrob vždy aplikujte na opačnou stranu tkaniny,
než která je žehlena.
Prádlo není dostatečně vymá-
chané nebo žehlíte nové
oblečení, aniž byste je vyprali.
Ujistěte se, že prádlo je dostatečně vymáchané,
abyste zamezili případným stopám po mýdle
nebo chemických přípravcích na novém
oblečení.
Nevytváří se pára. Nádržka není správně umístě
na svém místě.
Zasuňte jej do příslušného prostoru až do zac-
vaknutí.
Nádržka na vodu je prázdná (svítí
červená ontrolka).
Doplňte nádržku na vodu a stiskněte tlačítko
Prázdná nádrž “ na ovládacím panelu.
Vytváří se nedostatek páry.
Teplota žehlicí desky je nastavena
na maximum.
Pára je velice horká a suchá, v důsledku čehož je
méně viditelná.
Na prádle se objevují
proužky vody.
Vaše žehlicí prkno je přesyceno
vodou, protože se nejedo typ
prkna vhodný pro žehlení s par-
ním generátorem.
Ujistěte se, zda máte vhodné žehlicí prkno (prkno
s roštem zabraňující vzniku kondenzace).
Bliká kontrolka „prázdná
nádržka“ .
Nestiskli jste tlačítko „Prázdná
nádrž“ pro opětovný start.
Stiskněte tlačítko „Prázdnádrž“ pro opětovný
start umístěné na ovládacím panelu.
Nádržka není nasazena na místě
úplně.
Nasaďte ji až na doraz, dokud neuslyšíte cvak-
nutí.
Kolem kolektoru vychází
pára.
Kolektor je špatně utáhnutý. Utáhněte kolektor.
Těsnění kolektoru je poškozené. Kontaktujte autorizovaný servis.
ístroj je vadný. estaňte parní generátor používat a kontaktujte
smluvní servisní středisko.
Ze spodní strany jednotky
vychází pára nebo voda.
ístroj je vadný. estaňte parní generátor používat a kontaktujte
smluvní servisní středisko.
Bliká oranžová kontrolka
„Calc-Away System“.
Nestiskli jste tlačítko „Calc-Away“
pro opětovný start.
Stiskněte tlačítko „Calc-Away“ pro opětovný start
umístěné na ovládacím panelu.
Bliká červená kontrolka
„prázdná nádrž“ a tlačítko
„zapnout/vypnout“ nefun-
guje.
Zařízení bylo uskladněno v
chladné místnosti (< 10 °C).
Odpojte přístroj ze sítě. Počkejte 3 hodiny, než se
přístroj dostane na pokojovou teplotu.
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:32 Page144
145
1 • Sigurnosna blokada
Vaša je parna postaja opremljena držačem za
pridržavanje glačala sa sigurnosnom
blokadom, čime je olakšano njeno prenošenje i
odlaganje:
• Zaključavanje - fig. 1.
• Otključavanje - fig. 2.
Prilikom prenošenja Vaše parne postaje
držeći za dršku glačala:
- postavite glačalo na bazu za odlaganje koja se
nalazi na parnoj postaji i spuštajte držač za
pridržavanje glačala dok ne začujete „klik
kojim se potvrđuje da je sigurnosna blokada
zaključana. - fig. 1.
- Zatim uhvatite glačalo za dršku i prenesite Vašu
parnu postaju. - fig. 3.
2 • Koju vodu rabiti?
Voda iz slavine
Vaš uređaj je napravljen tako da se može rabiti
voda iz slavine. Ako u vodi ima mnogo
otopljenog kamenca, preporučujemo Vam da
koristite 50% vode iz slavine i 50% destilirane
vode.
Omekšavanje vode:
• Postoje različiti tipovi omekšivača vode s
kojima se može tretirati vodu koju ćete uliti u
spremnik parne postaje. Međutim, neki
omekšivači, a posebno oni koji sadrže kemijske
elemente poput soli, mogu uzrokovati pojavu
bijelih ili smeđih mrlja na rublju tijekom
glačanja.
• Ako se susretnete s navedenim problemom,
savjetujemo Vam korištenje obične čiste vode
iz slavine ili destilirane vode kupljene u trgovini
koja se može pomiješati sa običnom u omjeru
50-50.
• Kada ste promijenili vodu, potrebno je
pričekati nakon nekoliko primjena da se
problem riješi. Kako ne biste oštetili rublje,
preporučujemo Vam da isprobate postavku za
paru na starom ručniku ili odjeći koju možete
baciti.
Pripazite da:
Tijekom glačanja i zagrijavanja dolazi do
koncentriranja elemeneta vode. Dolje
navedeni tipovi vode mogu sadržavati
organske tvari, mineralne ili kemijske elemente
koji mogu uzrokovati pojavu smeđe vode iz
glačala ili uništavati rublje tijekom glačanja:
voda iz sušilice, hladnjaka, klima uređaja,
kišnica, flaširana voda, prokuhana voda.
Navedene tipove vode stoga nije preporučljivo
koristiti za ROWENTA PARNE POSTAJE.
OPIS
1. Drška glačala
a. Glačalo s drškom Focus*
b. Profesionalno glačalo s drškom od
pluta*
2. Tipka Precision shot (ispuštanje mlaza
pare)
3. Tipka za paru
4. Vrh za precizno glačanje
5. Sigurnosna blokada (zaključavanje
glačala na kućištu glačala)
6. Odvojivi spremniik 1,5 L
7. Kućište
8. Poklopac spremnika
9. Poklopac sakupljača kamenca
10. Tipka za automatsko namotavanje
električnoga kabela
11. Spremnik električnoga kabela
12. Baza za odlaganje glačala
13. Crijevo za paru
14. Spremnik crijeva za paru
15. Sakupljač kamenca
16. Upravljačka ploča
a. Prekidač za uključivanje/isključivanje i
svjetlosni pokazatelj "automatsko
isključivanje"
b. Tipka za odabiranje tkanine
c. Svjetlosni pokazatelji za odabranu
tkaninu
d. Svjetlosni pokazatelj za čišćenje
kamenca
e. Tipka i svjetlosni pokazatelj za prazan
spremnik
f. Tipka za paru “Boost/okomita para”
* ovisno o modelu
PRIJE UPORABE UREĐAJA, PROČITAJTE SIGURNOSNE UPUTE NA POČETKU
OVE KNJIŽICE.
PRIPREMA
144
Jestliže nelze určit příčinu poruchy, kontaktujte smluvní servisní středisko ROWENTA. ROWENTA poskytuje
smluvní záruku v trvání 1 roku na přístroj a 2 let na nádržku od data nákup, a s výjimkou specifické zákonné
úpravy ve Vaší zemi.
www.rowenta.cz
Řešení
T
o je zcela normální fungování. Funkce Boost je
vytvořena tak, aby byla používána pouze nára-
z
ově (viz odst. 6).
Funkci Boost lze použít jen v poloze Vlna“,
„Bavlna“ a „Len“. U ostatních tkanin není nut
používat funkci Boost, stačí kombinace nastavení
„Syntetika“ a „Hevábí“.
Když bliká kontrolka „Calc-Away System , pro-
pláchněte kolektor vodního kamene. Při použití
velice tvrdé vody provádějte toto propláchnutí
častěji.
Do nádržky na vodu nebo do ohřívacího zásob-
níku nikdy nepřidávejte žádné přísady (viz odst.
1).
Postupujte podle našich pokynů pro nastavení
(viz odst. 5).
Škrob vždy aplikujte na opačnou stranu tkaniny,
než která je žehlena.
Ujistěte se, že prádlo je dostatečně vymáchané,
abyste zamezili případným stopám po mýdle
nebo chemických přípravcích na novém
oblečení.
Zasuňte jej do příslušného prostoru až do zac-
vaknutí.
Doplňte nádržku na vodu a stiskněte tlačítko
Prázdná nádrž “ na ovládacím panelu.
Pára je velice horká a suchá, v důsledku čehož je
méně viditelná.
Ujistěte se, zda máte vhodné žehlicí prkno (prkno
s roštem zabraňující vzniku kondenzace).
Stiskněte tlačítko „Prázdnádrž“ pro opětovný
start umístěné na ovládacím panelu.
Nasaďte ji až na doraz, dokud neuslyšíte cvak-
nutí.
Utáhněte kolektor.
Kontaktujte autorizovaný servis.
estaňte parní generátor používat a kontaktujte
smluvní servisní středisko.
estaňte parní generátor používat a kontaktujte
smluvní servisní středisko.
Stiskněte tlačítko „Calc-Away“ pro opětovný start
umístěné na ovládacím panelu.
Odpojte přístroj ze sítě. Počkejte 3 hodiny, než se
přístroj dostane na pokojovou teplotu.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
EL
TR
RU
PL
BG
CS
HR
HU
RO
SK
SL
SR
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:32 Page145
147
kraju funkcije Boost treperiti, i naposljetku se
ugasiti.
Za ispuštanje pare, pritisnite na tipku za paru
koja se nalazi ispod drške glačala - fig. 11. Pro-
tok pare se zaustavlja kada otpustite tipku.
Ako koristite štirku, poprskajte ju po obrnutoj
strani od strane glačanja.
7 • Koristite funkciju Precision Shot
Vaš uređaj ima funkciju Precision Shot: na vrhu
podnice se ispušta mlaz pare, koji koristite
posebice prilikom glačanja ustrajnih nabora,
detalja i teško dostupnih dijelova na odjeći.
Za korištenje navedene postavke, pritisnite do
kraja tipku Precision Shot koja se nalazi na gorn-
jem dijelu glačala onoliko puta koliko je
potrebno.
8 • Okomito glačanje
Da biste glačali odjeću od vune, pamuka ili lana,
odaberite tip tkanine i pritisnite tipku «
Boost/okomita para», kako biste ostvarili
snažno okomito glačanje.
Kod osjetljivih tkanina poput sintetike ili vune,
nije neophodno rabiti tipku "Boost/okomita
para"; odgovarajuća podešavanja na segmen-
tima « sintetika » i « svila » dostatna su za
glačanje.
Objesite odjeću na vješalicu i lagano rastegnite
jednom rukom tkaninu.
Pritišćite u intervalima tipku za paru - fig. 11
pomičući glačalo odozgo prema dolje - fig. 13.
Primjeri uporabe postavke okomitog glačanja:
Izglačajte osjetljivu tkaninu na vješalici koju ne
želite glačati vrućim glačalom.
Osvježite košulju ili odijelo neposredno prije
oblačenja.
9 • Suho glačanje
• Nemojte pritiskati na tipku za paru.
Savjeti: Kod prve uporabe ili ako niste ko-
ristili paru nekoliko minuta: pritisnite uzas-
topno nekoliko puta na tipku za paru - fig.
11 dok držite glačalo dalje od rublja. Na taj
ćete način ukloniti hladnu vodu iz kruga
pare.
Odabir tkanina: Budući da se Vaše glačalo
brzo zagrijava, započnite s glačanjem na
tkaninama koje se glačaju na niskoj tem-
peraturi, a završite s onima koje zahtijevaju
višu temperaturu. Budite pažljivi ako počin-
jete glačati tkanine koje se glačaju na viso-
koj temperaturi, jer za hlađenje uređaja
može biti potrebno određeno vrijeme. Ako
želite ubrzati proces, možete aktivirati tipku
za paru udaljenu od rublja, kako bi se
glačalo brže ohladilo. Kod svake promjene
vrste tkanine sačekajte da svjetlosni poka-
zatelji postanu fiksni. Ako glačate tkanine
od miješanih vlakana, odaberite program
za osjetljive tkanine.
Prilikom glačanja osjetljive tkanine (•), um-
jereno koristite tipku za paru kako biste
izbjegli eventualno istjecanje tekućine.
Tijekom pauza između glačanja, glačalo ne-
mojte nikada postaviti na metalnu ploču
za odlaganje jer biste mogli uništiti pod-
nicu: stoga ga odložite na ploču koja se na-
lazi na kućištu glačala budući da je ona
opremljena nožicama protiv klizanja i na-
pravljena je tako da može podnijeti visoke
temperature.
Funkcija Boost se može rabiti samo u
položaju « Vuna », « Pamuk » i « Lan ». Kod
ostalih tkanina, nije potrebno rabiti funkciju
Boost, dostatne su samo kombinacije
podešavanja "sintetika" i "svila".
146
3 • Priprema parne postaje
• Postavite parnu postaju na stabilnu i
vodoravnu površinu daleko od izvora topline.
• Preporučujemo Vam da koristite daske za
glačanje prilagođene parnim postajama koje
su opremljene s ravnom pločom bez rešetka
za odlaganje parne postaje. Daska bi trebala
biti mrežasta kako bi para prolazila kroz
dasku a ne se zadržavala .
• Skinite odvojivi spremnik za vodu (smješten
ispred parne postaje) pritiskom na ručicu
zapora koja se nalazi na dršci spremnika – fig.
4.
• Napunite spremnik za vodu, ali nemojte
prekoračiti maksimalnu razinu. – fig. 5.
• Postavite ga u njegovo ležište. Spremnik je
ispravno umetnut tek kada čujete „klik“.
• Odmotajte u cijelosti električni priključni vod
i izvadite crijevo za paru iz njegovog pretinca-
fig. 6.
• Priključite Vašu parnu postaju na uzemljenu
električnu utičnicu fig. 7.
UPORABA
4 • Uključivanje Vaše parne pos-
taje
Pritisnite prekidač sa signalnim svjetlom za
uključivanje/isključivanje, i ono se pali fig. 8.
Unutar svakog segmenta tkanine trepere
zeleni svjetlosni pokazatelji. Električna pumpa
kojom je Vaš uređaj opremljen, nakon otpri-
like jedne minute i redovito tijekom uporabe,
ubrizgava vodu u komoru za paru. Uslijed
ubrizgavanje javlja se lagana buka što je nor-
malno.
Parna postaja je spremna za glačanje kad se
fiksno upali zeleni svjetlosni pokazatelji.
5 • Rad upravljačke ploče
Dok zeleni svjetlosni pokazatelji na vašoj
upravljačkoj tabli trepere, to znači da vaša
parna postaja nije spremna za glačanje oda-
brane tkanine.
Ako su svi svjetlosni pokazatelji fiksni, vaša
postaja je na dobroj temperaturi i izlazi
dovoljno pare za glačanje odabrane tkanine.
Zvučni znak vam potvrđuje da je vaša postaja
spremna – fig. 10.
Tijekom seanse, kad birate viši program,
možete nastaviti s glačanjem.
Crveni svjetlosni pokazatelj „prazan spremnik
treperi - fig. 14 : spremnik je prazan.
Plavi svjetlosni pokazatelj
"uključeno/isključeno" treperi: vaš uređaj je na
čekanju.
Narančasti svjetlosni pokazatelj sustava „Calc-
Away” treperi - fig. 17 : isperite Vaš sakupljač
kamenca.
6 • Glačanje na paru
Eco Intelligence
Vaša parna postaja opremljena je elek-
troničkim sustavom za regulaciju Eco
Intelligence, koji regulira optimalan način za
izlazak pare i temperaturu glačala u funkciji
odabrane tkanine: time se smanjuje potrošnja
energije, uz jamstvo optimalnog glačanja za
svaku vrstu tkanine.
U tu svrhu, postavite izbornik za podešavanje
na vrstu tkanine koju ćete glačati (pogledajte
donju tabelu).
Funkcija "Boost"
Vaša parna postaja ima funkciju „Boostkoja
Vam omogućuje da povećate protok pare tije-
kom glačanja kako biste lakše izglačali
zahtjevne ili jako zgvane dijelove odjeće
kao i deblje tkanine. Za korištenje te funkcije,
pritisnite tipku Boost, koja se nalazi na
upravljačkoj ploči, i zasvijetlit će plavi svjet-
losni pokazatelj - fig. 16.
Postavku Boost isključite ponovnim pritiskom
na istu tipku i plavi će se svjetlosni pokazatelj
ugasiti. Navedenu funkciju možete isključiti i
okretanjem izbornika za podešavanje pare.
Funkcija Boost se automatski isključuje nakon
15 minuta i para počinje ponovno izlaziti kao
na početku. Plavi svjetlosni pokazivće na
Tijekom prve uporabe može doći do nastanka
dima ili mirisa koji nisu štetni za zdravlje. Ova
pojava koja nema nikakav negativan učinak na
uporabu uređaja će brzo nestati.
SINTETIKA
(poliester, acetat, akril,
poliamid)
SVILA
VUNA
PAMUK
LAN
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:32 Page146
147
kraju funkcije Boost treperiti, i naposljetku se
ugasiti.
Za ispuštanje pare, pritisnite na tipku za paru
koja se nalazi ispod drške glačala - fig. 11. Pro-
tok pare se zaustavlja kada otpustite tipku.
Ako koristite štirku, poprskajte ju po obrnutoj
strani od strane glačanja.
7 • Koristite funkciju Precision Shot
Vaš uređaj ima funkciju Precision Shot: na vrhu
podnice se ispušta mlaz pare, koji koristite
posebice prilikom glačanja ustrajnih nabora,
detalja i teško dostupnih dijelova na odjeći.
Za korištenje navedene postavke, pritisnite do
kraja tipku Precision Shot koja se nalazi na gorn-
jem dijelu glačala onoliko puta koliko je
potrebno.
8 • Okomito glačanje
Da biste glačali odjeću od vune, pamuka ili lana,
odaberite tip tkanine i pritisnite tipku «
Boost/okomita para», kako biste ostvarili
snažno okomito glačanje.
Kod osjetljivih tkanina poput sintetike ili vune,
nije neophodno rabiti tipku "Boost/okomita
para"; odgovarajuća podešavanja na segmen-
tima « sintetika » i « svila » dostatna su za
glačanje.
Objesite odjeću na vješalicu i lagano rastegnite
jednom rukom tkaninu.
Pritišćite u intervalima tipku za paru - fig. 11
pomičući glačalo odozgo prema dolje - fig. 13.
Primjeri uporabe postavke okomitog glačanja:
Izglačajte osjetljivu tkaninu na vješalici koju ne
želite glačati vrućim glačalom.
Osvježite košulju ili odijelo neposredno prije
oblačenja.
9 • Suho glačanje
• Nemojte pritiskati na tipku za paru.
Savjeti: Kod prve uporabe ili ako niste ko-
ristili paru nekoliko minuta: pritisnite uzas-
topno nekoliko puta na tipku za paru - fig.
11 dok držite glačalo dalje od rublja. Na taj
ćete način ukloniti hladnu vodu iz kruga
pare.
Odabir tkanina: Budući da se Vaše glačalo
brzo zagrijava, započnite s glačanjem na
tkaninama koje se glačaju na niskoj tem-
peraturi, a završite s onima koje zahtijevaju
višu temperaturu. Budite pažljivi ako počin-
jete glačati tkanine koje se glačaju na viso-
koj temperaturi, jer za hlađenje uređaja
može biti potrebno određeno vrijeme. Ako
želite ubrzati proces, možete aktivirati tipku
za paru udaljenu od rublja, kako bi se
glačalo brže ohladilo. Kod svake promjene
vrste tkanine sačekajte da svjetlosni poka-
zatelji postanu fiksni. Ako glačate tkanine
od miješanih vlakana, odaberite program
za osjetljive tkanine.
Prilikom glačanja osjetljive tkanine (•), um-
jereno koristite tipku za paru kako biste
izbjegli eventualno istjecanje tekućine.
Tijekom pauza između glačanja, glačalo ne-
mojte nikada postaviti na metalnu ploču
za odlaganje jer biste mogli uništiti pod-
nicu: stoga ga odložite na ploču koja se na-
lazi na kućištu glačala budući da je ona
opremljena nožicama protiv klizanja i na-
pravljena je tako da može podnijeti visoke
temperature.
PAŽNJA! Oprezno postupajte prilikom
korištenja postavke Precision shot jer velika
snaga pare može izazvati opekline.
Funkcija Boost se može rabiti samo u
položaju « Vuna », « Pamuk » i « Lan ». Kod
ostalih tkanina, nije potrebno rabiti funkciju
Boost, dostatne su samo kombinacije
podešavanja "sintetika" i "svila".
Para koja se stvara vrlo vruća, stoga nikada
ne glačajte odjeću na osobi nego uvijek
obješenu na vješalici.
Držite glačalo na udaljenosti od nekoliko
centimetara od drugih tkanina, osim lana i
pamuka, prilikom njihovog glačanja kako
ih ne biste spalili.
146
3 • Priprema parne postaje
• Postavite parnu postaju na stabilnu i
vodoravnu površinu daleko od izvora topline.
• Preporučujemo Vam da koristite daske za
glačanje prilagođene parnim postajama koje
su opremljene s ravnom pločom bez rešetka
za odlaganje parne postaje. Daska bi trebala
biti mrežasta kako bi para prolazila kroz
dasku a ne se zadržavala .
• Skinite odvojivi spremnik za vodu (smješten
ispred parne postaje) pritiskom na ručicu
zapora koja se nalazi na dršci spremnika – fig.
4.
• Napunite spremnik za vodu, ali nemojte
prekoračiti maksimalnu razinu. – fig. 5.
• Postavite ga u njegovo ležište. Spremnik je
ispravno umetnut tek kada čujete „klik“.
• Odmotajte u cijelosti električni priključni vod
i izvadite crijevo za paru iz njegovog pretinca-
fig. 6.
• Priključite Vašu parnu postaju na uzemljenu
električnu utičnicu fig. 7.
UPORABA
4 • Uključivanje Vaše parne pos-
taje
Pritisnite prekidač sa signalnim svjetlom za
uključivanje/isključivanje, i ono se pali fig. 8.
Unutar svakog segmenta tkanine trepere
zeleni svjetlosni pokazatelji. Električna pumpa
kojom je Vaš uređaj opremljen, nakon otpri-
like jedne minute i redovito tijekom uporabe,
ubrizgava vodu u komoru za paru. Uslijed
ubrizgavanje javlja se lagana buka što je nor-
malno.
Parna postaja je spremna za glačanje kad se
fiksno upali zeleni svjetlosni pokazatelji.
5 • Rad upravljačke ploče
Dok zeleni svjetlosni pokazatelji na vašoj
upravljačkoj tabli trepere, to znači da vaša
parna postaja nije spremna za glačanje oda-
brane tkanine.
Ako su svi svjetlosni pokazatelji fiksni, vaša
postaja je na dobroj temperaturi i izlazi
dovoljno pare za glačanje odabrane tkanine.
Zvučni znak vam potvrđuje da je vaša postaja
spremna – fig. 10.
Tijekom seanse, kad birate viši program,
možete nastaviti s glačanjem.
Crveni svjetlosni pokazatelj „prazan spremnik
treperi - fig. 14 : spremnik je prazan.
Plavi svjetlosni pokazatelj
"uključeno/isključeno" treperi: vaš uređaj je na
čekanju.
Narančasti svjetlosni pokazatelj sustava „Calc-
Away” treperi - fig. 17 : isperite Vaš sakupljač
kamenca.
6 • Glačanje na paru
Eco Intelligence
Vaša parna postaja opremljena je elek-
troničkim sustavom za regulaciju Eco
Intelligence, koji regulira optimalan način za
izlazak pare i temperaturu glačala u funkciji
odabrane tkanine: time se smanjuje potrošnja
energije, uz jamstvo optimalnog glačanja za
svaku vrstu tkanine.
U tu svrhu, postavite izbornik za podešavanje
na vrstu tkanine koju ćete glačati (pogledajte
donju tabelu).
Funkcija "Boost"
Vaša parna postaja ima funkciju „Boostkoja
Vam omogućuje da povećate protok pare tije-
kom glačanja kako biste lakše izglačali
zahtjevne ili jako zgvane dijelove odjeće
kao i deblje tkanine. Za korištenje te funkcije,
pritisnite tipku Boost, koja se nalazi na
upravljačkoj ploči, i zasvijetlit će plavi svjet-
losni pokazatelj - fig. 16.
Postavku Boost isključite ponovnim pritiskom
na istu tipku i plavi će se svjetlosni pokazatelj
ugasiti. Navedenu funkciju možete isključiti i
okretanjem izbornika za podešavanje pare.
Funkcija Boost se automatski isključuje nakon
15 minuta i para počinje ponovno izlaziti kao
na početku. Plavi svjetlosni pokazivće na
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
EL
TR
RU
PL
BG
CS
HR
HU
RO
SK
SL
SR
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:32 Page147
149
Odvijte u cijelosti sakupljač i izvucite ga iz
kućišta, budući da on sadrži kamenac koji se
nakupio u komori za paru - fig. 18.
Kako biste dobro očistili sakupljač kamenca,
dovoljno ga je isprati tekućom vodom da biste
iz njega uklonili kamenac - fig. 19.
Ponovno umetnite sakupljač u njegovo ležište i
dobro ga zavijte, kako biste osigurali njegovu
nepropusnost - fig. 20.
Stavite poklopac sakupljača kamenca na nje-
govo mjesto - fig. 20.
Osim redovitog održavanja, preporuča se temel-
jito ispiranje komore za paru svakih 6 mjeseci ili
nakon svakih 25 korištenja.
Provjerite je li parna postaja hladna i isključena
iz električne mreže već 2 sata.
Postavite parnu postaju uz rub Vašeg sudopera
i glačalo na stražnji dio pored nje.
Skinite poklopac sa sakupljača i odvijte saku-
pljač kamenca - fig. 18.
Držite Vašu parnu postaju u nagnutom položaju
te napunite komoru za paru s 1/4 vode iz sla-
vine - fig. 21.
Protresite kućište nekoliko trenutaka, a zatim
sasvim ispraznite spremnik u Vaš sudoper - fig.
22 - 23.
Ponovno umetnite sakupljač u njegovo ležište i
dobro ga zavijte kako biste osigurali njegovu
nepropusnost - fig. 20.
Stavite poklopac sakupljača kamenca na nje-
govo mjesto - fig. 20.
Tijekom sljedeće uporabe, pritisnite tipku
“Calc-Away smjtenu na upravljačkoj
ploči, kako bi se ugasio narančasti svjetlosni
pokazatelj.
PAŽNJA! Uklanjanje kamenca možete oba-
viti samo kada je parna postaja potpuno
hladna i isključena iz naponske mreže više
od dva sata. Prilikom uklanjanja kamenca
postavite parnu postaju u blizini sudopera,
budući da tijekom otvaranja komore za
paru može doći do istjecanja vode.
PROBLEM S VAŠOM PARNOM POSTAJOM
Voda curi iz otvora na
podnici.
148
10 • Ponovno punjenje sprem-
nika
Nema više pare i svjetlosni pokazatelj „praznog
spremnika” treperi - fig. 14 : spremnik za vodu
je prazan.
Skinite odvojivi spremnik za vodu (smješten
ispred parne postaje) pritiskom na ručicu
zapora koja se nalazi na dršci spremnika - fig.
15 i ponovno ga napunite - fig. 5 a da ne pre-
koračite maksimalnu razinu.
Postavite ga u njegovo ležište. Spremnik je
ispravno umetnut tek kada čujete „klik.
Pritisnite tipku « prazan spremnik » za ponovno
pokretanje, a koja se nalazi na upravljačkoj
ploči.
Parna postaja je spremna za glačanje kad su
zeleni svjetlosni pokazatelji fiksni.
11 • Sustav "automastko
isključivanje"
U svrhu sigurnosti, vaša postaja opremljena je
sustavom za "automatskog isključivanja" koji
postaju stavlja na čekanje nakon 8 minuta neu-
porabe.
Čuju se tri zvučna signala i treperi plavi svjet-
losni pokazatelj na tipki "uključeno/isključeno"
i pokazuje da je uređaj na čekanju.
Reaktivirajte postaju : pritisnite tipku
"uključeno/isključeno" i sačekajte da svjetlosni
pokazatelji postanu fiksni, pa tek onda nastavite
s glačanjem.
Postaja se također može reaktivirati pritiskom
na tipku za paru.
U svrhu sigurnosti, nakon oko 30 minuta neu-
porabe, sustav « automastko iskljivanje » gasi
vašu parnu postaju. Da biste nastavili s glačan-
jem, pritisnite tipku "uključeno/isključeno".
12 • Spremanje parne postaje
Ugasite postaju pritiskom na tipku
"uključeno/isključeno".
Isključite uređaj iz struje i pritisnite tipku za
namotavanje električnoga kabela.
Postavite glačalo na bazu za odlaganje parne
postaje. Spuštajte držač za pridržavanje glačala
dok ne začujete „klik” kojim se potvrđuje da je
sigurnosna blokada zaključana - fig 1. Namo-
tajte strujni kabel u njegov sprmenik. Spremite
crijevo za paru u odgovarajući pretinac.
Ostavite da se parna postaja ohladi prije nego
što ju spremite u ormar ili odložite u uski pros-
tor. Svoju parnu postaju tada možete bezbrižno
spremiti.
ODRŽAVANJE I ČIŠĆENJE
13 • Čišćenje parne postaje
Podnica glačala: ohlađenu podnicu Vašeg
glačala očistite vlažnom krpom ili spužvom koja
nije abrazivna.
Kućište glačala: plastične dijelove uređaja
povremeno očistite vlažnom krpom.
14 • Jednostavno uklanjanje
kamenca iz parne postaje
Vaša je parna postaja opremljena integriranim
sakupljačem kamenca koja produljuje njen
vijek trajanja a izbjegnuto je učestalo čišćenje
kamenca. Taj sakupljač, smješten u komori za
paru, automatski sakuplja kamenac koji se
stvara u njenoj unutrašnjosti.
Princip rada:
Narančasti svjetlosni pokazatelj sustava „Calc-
Away treperi - fig. 17 na upravljačkoj ploči i
označava da trebate isprati sakupljač kamenca.
Nakon što se parna postaja potpuno ohladi, ski-
nite poklopac sakupljača kamenca - fig. 18.
Nikada nemojte čistiti glačalo ili njegovo
kućište pod mlazom tekuće vode.
Za čišćenje podnice ili kućišta glačala ne-
mojte rabiti sredstva za održavanje ili uklan-
janje kamenca.
U slučaju prelijevanja, uklonite višak vode.
Nemojte rabiti proizvode za uklanjanje ka-
menca (ocat, industrijske proizvode za
uklanjanje kamenca...) za čišćenje komore
za paru, jer bi ju mogli oštetiti. Prije nego
započnete s čišćenjem Vaše parne postaje,
obavezno ju ostavite više od 2 sata da se
ohladi, kako biste izbjegli svaki rizik od nas-
tanka opeklina.
Problemi
Parnu postaju nije
moguće uključiti ili
svjetlosni pokazatelj
temperature glačala i
prekidač sa signalnim
svjetlom za
uključivanje/isključivanj
e ne svijetle.
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:32 Page148
149
Odvijte u cijelosti sakupljač i izvucite ga iz
kućišta, budući da on sadrži kamenac koji se
nakupio u komori za paru - fig. 18.
Kako biste dobro očistili sakupljač kamenca,
dovoljno ga je isprati tekućom vodom da biste
iz njega uklonili kamenac - fig. 19.
Ponovno umetnite sakupljač u njegovo ležište i
dobro ga zavijte, kako biste osigurali njegovu
nepropusnost - fig. 20.
Stavite poklopac sakupljača kamenca na nje-
govo mjesto - fig. 20.
Osim redovitog održavanja, preporuča se temel-
jito ispiranje komore za paru svakih 6 mjeseci ili
nakon svakih 25 korištenja.
Provjerite je li parna postaja hladna i isključena
iz električne mreže već 2 sata.
Postavite parnu postaju uz rub Vašeg sudopera
i glačalo na stražnji dio pored nje.
Skinite poklopac sa sakupljača i odvijte saku-
pljač kamenca - fig. 18.
Držite Vašu parnu postaju u nagnutom položaju
te napunite komoru za paru s 1/4 vode iz sla-
vine - fig. 21.
Protresite kućište nekoliko trenutaka, a zatim
sasvim ispraznite spremnik u Vaš sudoper - fig.
22 - 23.
Ponovno umetnite sakupljač u njegovo ležište i
dobro ga zavijte kako biste osigurali njegovu
nepropusnost - fig. 20.
Stavite poklopac sakupljača kamenca na nje-
govo mjesto - fig. 20.
Tijekom sljedeće uporabe, pritisnite tipku
“Calc-Away smjtenu na upravljačkoj
ploči, kako bi se ugasio narančasti svjetlosni
pokazatelj.
Parna postaja ne radi bez sakupljača ka-
menca.
Redovitim uklanjanjem kamenca iz svoje
parne postaje osiguravate njen kvalitetan
rad duže vrijeme.
Tijekom sljedeće uporabe, pritisnite tipku
“Calc-Away smjtenu na upravljačkoj
ploči, kako bi se ugasio narančasti svjetlosni
pokazatelj.
PAŽNJA! Uklanjanje kamenca možete oba-
viti samo kada je parna postaja potpuno
hladna i isključena iz naponske mreže više
od dva sata. Prilikom uklanjanja kamenca
postavite parnu postaju u blizini sudopera,
budući da tijekom otvaranja komore za
paru može doći do istjecanja vode.
PROBLEM S VAŠOM PARNOM POSTAJOM
Voda curi iz otvora na
podnici.
Koristite tipku za paru iako se
Vaše glačalo nije dovoljno za-
grijalo.
Pričekajte da zeleni pokazatelji temperature
glačala postanu fiksni prije nego uključite
tipku za paru.
Voda se nakupila u cijevima
jer po prvi puta rabite paru ili
ju niste dugo koristili.
Pritišćite tipku za paru dalje od daske za
glačanje, sve dok glačalo ne počne izbaci-
vati paru.
Prečesto rabite tipku za paru
kad glačate osjetljive tkanine
(•).
Umjereno aktivirajte tipku za paru dok
glačate osjetljive tkanine (•).
148
10 • Ponovno punjenje sprem-
nika
Nema više pare i svjetlosni pokazatelj „praznog
spremnika” treperi - fig. 14 : spremnik za vodu
je prazan.
Skinite odvojivi spremnik za vodu (smješten
ispred parne postaje) pritiskom na ručicu
zapora koja se nalazi na dršci spremnika - fig.
15 i ponovno ga napunite - fig. 5 a da ne pre-
koračite maksimalnu razinu.
Postavite ga u njegovo ležište. Spremnik je
ispravno umetnut tek kada čujete „klik.
Pritisnite tipku « prazan spremnik » za ponovno
pokretanje, a koja se nalazi na upravljačkoj
ploči.
Parna postaja je spremna za glačanje kad su
zeleni svjetlosni pokazatelji fiksni.
11 • Sustav "automastko
isključivanje"
U svrhu sigurnosti, vaša postaja opremljena je
sustavom za "automatskog isključivanja" koji
postaju stavlja na čekanje nakon 8 minuta neu-
porabe.
Čuju se tri zvučna signala i treperi plavi svjet-
losni pokazatelj na tipki "uključeno/isključeno"
i pokazuje da je uređaj na čekanju.
Reaktivirajte postaju : pritisnite tipku
"uključeno/isključeno" i sačekajte da svjetlosni
pokazatelji postanu fiksni, pa tek onda nastavite
s glačanjem.
Postaja se također može reaktivirati pritiskom
na tipku za paru.
U svrhu sigurnosti, nakon oko 30 minuta neu-
porabe, sustav « automastko iskljivanje » gasi
vašu parnu postaju. Da biste nastavili s glačan-
jem, pritisnite tipku "uključeno/isključeno".
12 • Spremanje parne postaje
Ugasite postaju pritiskom na tipku
"uključeno/isključeno".
Isključite uređaj iz struje i pritisnite tipku za
namotavanje električnoga kabela.
Postavite glačalo na bazu za odlaganje parne
postaje. Spuštajte držač za pridržavanje glačala
dok ne začujete „klik” kojim se potvrđuje da je
sigurnosna blokada zaključana - fig 1. Namo-
tajte strujni kabel u njegov sprmenik. Spremite
crijevo za paru u odgovarajući pretinac.
Ostavite da se parna postaja ohladi prije nego
što ju spremite u ormar ili odložite u uski pros-
tor. Svoju parnu postaju tada možete bezbrižno
spremiti.
ODRŽAVANJE I ČIŠĆENJE
13 • Čišćenje parne postaje
Podnica glačala: ohlađenu podnicu Vašeg
glačala očistite vlažnom krpom ili spužvom koja
nije abrazivna.
Kućište glačala: plastične dijelove uređaja
povremeno očistite vlažnom krpom.
14 • Jednostavno uklanjanje
kamenca iz parne postaje
Vaša je parna postaja opremljena integriranim
sakupljačem kamenca koja produljuje njen
vijek trajanja a izbjegnuto je učestalo čišćenje
kamenca. Taj sakupljač, smješten u komori za
paru, automatski sakuplja kamenac koji se
stvara u njenoj unutrašnjosti.
Princip rada:
Narančasti svjetlosni pokazatelj sustava „Calc-
Away treperi - fig. 17 na upravljačkoj ploči i
označava da trebate isprati sakupljač kamenca.
Nakon što se parna postaja potpuno ohladi, ski-
nite poklopac sakupljača kamenca - fig. 18.
Nikada nemojte čistiti glačalo ili njegovo
kućište pod mlazom tekuće vode.
Za čišćenje podnice ili kućišta glačala ne-
mojte rabiti sredstva za održavanje ili uklan-
janje kamenca.
Nemojte rabiti proizvode za uklanjanje ka-
menca (ocat, industrijske proizvode za
uklanjanje kamenca...) za čišćenje komore
za paru, jer bi ju mogli oštetiti. Prije nego
započnete s čišćenjem Vaše parne postaje,
obavezno ju ostavite više od 2 sata da se
ohladi, kako biste izbjegli svaki rizik od nas-
tanka opeklina.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
EL
TR
RU
PL
BG
CS
HR
HU
RO
SK
SL
SR
Problemi Uzroci Rješenja
Parnu postaju nije
moguće uključiti ili
svjetlosni pokazatelj
temperature glačala i
prekidač sa signalnim
svjetlom za
uključivanje/isključivanj
e ne svijetle.
Uređaj nije pod naponom. Provjerite je uređaj dobro priključen na
naponsku mrežu, uključen i pod naponom
(prekidač sa signalnim svjetlom za
uključivanje/isključivanje).
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:33 Page149
151
1 • Safety lock
• Az Ön gőzállomása egy zárral ellátott rögzítő
ívvel rendelkezik, amellyel a vasaló a
gőzfejlesztő egységre rögzíthető, s ezáltal
könnyebben szállítható és tárolható:
• Zárás - 1. ábra.
• Kioldás 2. ábra.
Ha a gőzállomást a vasaló fogantyújával fogva
kívánja szállítani:
- helyezze a vasalót a gőzállomás
vasalótartójára és zárja a rögzítő ívet a
vasalóra (ezt egy kattanás jelzi) - 1. ábra.
- Fogja meg a vasaló fogantyúját a gőzállomás
szállításához - 3. ábra.
2 • Milyen vizet használjunk?
Csapvíz
• A készülék csapvízzel tör használatra
szült. Ha a csapznek nagy a
mésztartalma, keverjen össze 50% csapvizet
és 50% kereskedelmi forgalomban kapható
ásványtalanított vizet.
• Egyes tengerparti giókban igen magas
lehet a víz sótartalma. Ebben az esetben
használjon tiszta ásványtalanított vizet.
Vízlágyító
• Többféle pusú zgyító létezik, ezek
többsége alkalmas a gőzölős vasalóban való
haszlatra. Azonban egyes zlágyítók,
nevezetesen amelyek különféle vegyi
anyagokat, például sókat használnak, fehér
vagy barna elsneződéseket okozhatnak,
elsősorban a szűrőedényekben.
• Ha ilyen típu probmát tapasztal, a
kezeletlen csapvíz vagy az üvegben kapható
tiszta víz használatát javasoljuk.
• A vízcserét veen a probma csak
többszöri újabb használat után szűnik meg.
Az első alkalommal ajánlott próbát végezni a
gőzölő funkcióval egy gi, haszlt
ruhadarabon, amelyre már nincsen szüksége,
így megelőzhetjük a ruhák esetleges
károsodását.
Ne feledje:
• Soha ne használjon esővizet vagy
adalékanyagokat tartalmazó vizet (például
keményítő, illatanyagok, háztartási gépekből
vett víz). A hason adalékanyagok
megváltoztathatják a gőz tulajdonságait, és
magas hőmérsékleten a gőzölő kamrában
olyan lerakódások keletkezhetnek, amelyek
LEÍRÁS
1. A vasaló fogantyúja
a. Focus fogantyús* vasaló
b. Liège fogantyús* professzionális
vasaló
2. Precision shot gomb (koncentrált gőz
vezérlőgomb)
3. Gőzgomb
4. Precision shot - gőzölős orr rész
5. Safety lock (a vasaló rögzítése a
gőzfejlesztő egységre)
6. Kivehető tartály 1,5L
7. Gőzfejlesztő egység
8. Tartálytöltő nyílás fedele
9. Vízkőgyűjtő kupakja
10. Elektromos vezeték csévélő gombja
11. Elektromos vezeték tároló rekesze
12. Vasalótartó lap
13. Gőzvezeték
14. Gőzvezeték-tároló
15. Szabadalmaztatott Vízkőmentesítő
rendszer (Calc Away System)
16. Vezérlőfelület
a. Be-/kikapcsolás gomb és „auto off
visszajelző lámpa
b. Textilválasztó gomb
c. Kiválasztott szövet jelzőfény
d. Calc away gomb és jelzőfény
e.Víztartály üres” gomb és jelzőfény
f. „Boost / vertical steam” gőzgomb
* modelltől függően
A KÉSZÜLÉK HASZNÁLATA ELŐTT OLVASSA EL A KÖNYV ELEJÉN LÉVŐ
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOKAT.
ELŐKÉSTÉS
150
U slučaju da problem i dalje postoji, molimo vas da se obratite ROWENTA ovlaštenom servisu. ROWENTA
pruža ugovorno jamstvo u trajanju od 1 godine na uređaj te 2 godine na komoru za paru od dana kupnje
osim ako zakonom nije drugačije propisano u Vašoj zemlji.
www.rowenta.com
Problemi Uzroci Rješenja
P
lavi svjetlosni pokaza-
telj funkcije Boost
t
reperi/ne pali se.
F
unkcija Boost se automatski
deaktivira nakon 15 minuta:
p
lavi svjetlosni pokazatelj tre-
peri, a potom se gasi.
T
akvo funkcioniranje je sasvim normalno.
Funkcija Boost predviđena je za određene
s
ituacije (vidi § 6).
Nalazite se u položaju « sinte-
tika » ili « svila ».
Funkcija Boost rabi se samo u položajima «
vuna », « pamuk » i « lan ». Kod drugih tka-
nina, nije potrebno rabiti funkciju Boost,
dostatne su kombinacije podešavanja « Sin-
tetika" i "Svila".
Bijele mrvice izlaze iz
otvora na podnici.
Vaša komora za paru izbacuje
kamenac, jer nije redovito ispi-
rana.
Isperite sakupljač kad treperi svjetlosni po-
kazatelj “Calc-Away”. Ako u vašoj vodi ima
puno kamenca, radite to češće.
Smeđa voda izlazi iz
otvora na podnici i
prlja rublje.
Rabite kemijske proizvode za
čišćenje kamenca ili aditive u
vodi za glačanje.
Nikad nemojte stavljati nikakav proizvod u
spremnik za vodu niti u komoru za paru (vidi
§ 1).
Podnica je zaprljana ili
smeđa i može zaprljati
rublje.
Ne rabite program koji odgo-
vara tkanini koja se glača.
Obratite se na naše savjete o podešavanju
(vidi § 5).
Rabite štirku. Uvijek štirkom poprskajte s obrnute strane
tkanine koju glačate.
Vaše rublje nije dovoljno
isprano ili ste glačali novu
odjeću prije pranja.
Osigurajte se da je rublje dovoljno isprano
da se na novoj odjeći ne bi nakupljale nas-
lage sapuna ili kemijskih proizvoda.
Više nema pare. Spremnik nije vraćen do dna u
svom kućištu.
Vratite ga potpuno do dna u kućištu, dok ne
začujete “klik”.
Spremnik za vodu je prazan
(treperi crveni svjetlosni poka-
zatelj).
Dopunite spremnik za vodu i pritisnite tipku
« prazan spremnik « koja se nalazi na
upravljačkoj ploči.
Ima malo pare.
Temperatura podnice je
podešena na maksimum.
Para, je jako vruća i jako suha, pa i manje
vidljiva.
Na rublju se javljaju tra-
govi vode.
Vaša navlaka na dasci je
zasićena vodom jer daska nije
prilagođena za jačinu parne
postaje.
Osigurajte se da imate prilagođenu dasku (s
rešetkastom pločom kod koje ne dolazi do
nakupljanja vode).
Treperi svjetlosni signal
"spremnik prazan".
Niste pritisnuli tipku « sprem-
nik prazan” za pokretanje
uređaja.
Pritisnite tipku « spremnik prazan » za po-
kretanje uređaja na upravljačkoj ploči.
Spremnik nije vraćen do dna u
svom kućištu.
Vratite ga potpuno do dna u kućištu, dok ne
začujete “klik”.
Para izlazi oko saku-
pljača kamenca.
Sakupljač je slabo pričvršćen. Zavijte sakupljač.
Spojnica sakupljača je
oštećena.
Obratite se ovlaštenom servisnom centru.
Uređaj je pokvaren. Nemojte više rabiti parnu postaju i obratite
se ovlaštenom servisnom centru.
Para izlazi ispod kućišta Uređaj je pokvaren. Nemojte više rabiti parnu postaju i obratite
se ovlaštenom servisnom centru.
Treperi svjetlosni poka-
zatelj “Calc-Away”.
Niste pritisnuli tipku “Calc-
Away” za pokretanje uređaja.
Pritisnite tipku “Calc-Away” za pokretanje
uređaja, koja se nalazi na upravljačkoj ploči.
Treperi crveni svjetlosni
pokazatelj "spremnik
prazan", a tipka
"uključeno/isključeno"
ne radi.
Uređaj je držan na hladnomu
mjestu (oko <10C°).
Isključite uređaj iz struje. Sačekajte 3 sata da
uređaj dostigne sobnu temperaturu.
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:33 Page150
151
1 • Safety lock
• Az Ön gőzállomása egy zárral ellátott rögzítő
ívvel rendelkezik, amellyel a vasaló a
gőzfejlesztő egységre rögzíthető, s ezáltal
könnyebben szállítható és tárolható:
• Zárás - 1. ábra.
• Kioldás 2. ábra.
Ha a gőzállomást a vasaló fogantyújával fogva
kívánja szállítani:
- helyezze a vasalót a gőzállomás
vasalótartójára és zárja a rögzítő ívet a
vasalóra (ezt egy kattanás jelzi) - 1. ábra.
- Fogja meg a vasaló fogantyúját a gőzállomás
szállításához - 3. ábra.
2 • Milyen vizet használjunk?
Csapvíz
• A készülék csapvízzel tör használatra
szült. Ha a csapznek nagy a
mésztartalma, keverjen össze 50% csapvizet
és 50% kereskedelmi forgalomban kapható
ásványtalanított vizet.
• Egyes tengerparti giókban igen magas
lehet a víz sótartalma. Ebben az esetben
használjon tiszta ásványtalanított vizet.
Vízlágyító
• Többféle pusú zgyító létezik, ezek
többsége alkalmas a gőzölős vasalóban való
haszlatra. Azonban egyes zlágyítók,
nevezetesen amelyek különféle vegyi
anyagokat, például sókat használnak, fehér
vagy barna elsneződéseket okozhatnak,
elsősorban a szűrőedényekben.
• Ha ilyen típu probmát tapasztal, a
kezeletlen csapvíz vagy az üvegben kapható
tiszta víz használatát javasoljuk.
• A vízcserét veen a probma csak
többszöri újabb használat után szűnik meg.
Az első alkalommal ajánlott próbát végezni a
gőzölő funkcióval egy gi, haszlt
ruhadarabon, amelyre már nincsen szüksége,
így megelőzhetjük a ruhák esetleges
károsodását.
Ne feledje:
• Soha ne használjon esővizet vagy
adalékanyagokat tartalmazó vizet (például
keményítő, illatanyagok, háztartási gépekből
vett víz). A hason adalékanyagok
megváltoztathatják a gőz tulajdonságait, és
magas hőmérsékleten a gőzölő kamrában
olyan lerakódások keletkezhetnek, amelyek
LEÍRÁS
1. A vasaló fogantyúja
a. Focus fogantyús* vasaló
b. Liège fogantyús* professzionális
vasaló
2. Precision shot gomb (koncentrált gőz
vezérlőgomb)
3. Gőzgomb
4. Precision shot - gőzölős orr rész
5. Safety lock (a vasaló rögzítése a
gőzfejlesztő egységre)
6. Kivehető tartály 1,5L
7. Gőzfejlesztő egység
8. Tartálytöltő nyílás fedele
9. Vízkőgyűjtő kupakja
10. Elektromos vezeték csévélő gombja
11. Elektromos vezeték tároló rekesze
12. Vasalótartó lap
13. Gőzvezeték
14. Gőzvezeték-tároló
15. Szabadalmaztatott Vízkőmentesítő
rendszer (Calc Away System)
16. Vezérlőfelület
a. Be-/kikapcsolás gomb és „auto off
visszajelző lámpa
b. Textilválasztó gomb
c. Kiválasztott szövet jelzőfény
d. Calc away gomb és jelzőfény
e.Víztartály üres” gomb és jelzőfény
f. „Boost / vertical steam” gőzgomb
* modelltől függően
A KÉSZÜLÉK HASZNÁLATA ELŐTT OLVASSA EL A KÖNYV ELEJÉN LÉVŐ
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOKAT.
ELŐKÉSTÉS
150
U slučaju da problem i dalje postoji, molimo vas da se obratite ROWENTA ovlaštenom servisu. ROWENTA
pruža ugovorno jamstvo u trajanju od 1 godine na uređaj te 2 godine na komoru za paru od dana kupnje
osim ako zakonom nije drugačije propisano u Vašoj zemlji.
www.rowenta.com
Rješenja
T
akvo funkcioniranje je sasvim normalno.
Funkcija Boost predviđena je za određene
s
ituacije (vidi § 6).
Funkcija Boost rabi se samo u položajima «
vuna », « pamuk » i « lan ». Kod drugih tka-
nina, nije potrebno rabiti funkciju Boost,
dostatne su kombinacije podešavanja « Sin-
tetika" i "Svila".
Isperite sakupljač kad treperi svjetlosni po-
kazatelj “Calc-Away”. Ako u vašoj vodi ima
puno kamenca, radite to češće.
Nikad nemojte stavljati nikakav proizvod u
spremnik za vodu niti u komoru za paru (vidi
§ 1).
Obratite se na naše savjete o podešavanju
(vidi § 5).
Uvijek štirkom poprskajte s obrnute strane
tkanine koju glačate.
Osigurajte se da je rublje dovoljno isprano
da se na novoj odjeći ne bi nakupljale nas-
lage sapuna ili kemijskih proizvoda.
Vratite ga potpuno do dna u kućištu, dok ne
začujete “klik”.
Dopunite spremnik za vodu i pritisnite tipku
« prazan spremnik « koja se nalazi na
upravljačkoj ploči.
Para, je jako vruća i jako suha, pa i manje
vidljiva.
Osigurajte se da imate prilagođenu dasku (s
rešetkastom pločom kod koje ne dolazi do
nakupljanja vode).
Pritisnite tipku « spremnik prazan » za po-
kretanje uređaja na upravljačkoj ploči.
Vratite ga potpuno do dna u kućištu, dok ne
začujete “klik”.
Zavijte sakupljač.
Obratite se ovlaštenom servisnom centru.
Nemojte više rabiti parnu postaju i obratite
se ovlaštenom servisnom centru.
Nemojte više rabiti parnu postaju i obratite
se ovlaštenom servisnom centru.
Pritisnite tipku “Calc-Away” za pokretanje
uređaja, koja se nalazi na upravljačkoj ploči.
Isključite uređaj iz struje. Sačekajte 3 sata da
uređaj dostigne sobnu temperaturu.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
EL
TR
RU
PL
BG
CS
HR
HU
RO
SK
SL
SR
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:33 Page151
153
• Ha gőzre van szüksége, nyomja meg a fogantyú
alatt levő gőzgombot - 11. ábra. Ha elengedi,
a gőzölés megszúnik.
• Ha keményítőt használ, akkor ne a keményített
felületet vasalja.
7 • A Precision Shot funkció hasz-
lata
Készüléke rendelkezik a Precision Shot funkció-
val: a vasalótalp orránál kibocsátott koncentrált
gőz különösen a makacs ráncok, a kisebb és
nehezen hozzáférhető részek célzott vasalásá-
hoz használandó.
E funkció használatához annyiszor nyomja be
teljesen a vasaló tetején található Precision Shot
gombot, ahányszor szükséges.
8 • Függőleges simítás
Gyapjú, pamut vagy lenvászon anyagú ruhák
függőleges kisimításához válassza ki az adott
anyagtípust és nyomja meg a „Boost/vertical
steam gombot a hatékony függőleges vasalás
érdekében.
Az olyan kényes anyagok esetében, mint pél-
dául a műszálas anyagok vagy a lenvászon,
nem szükséges a „Boost/vertical steam” gomb
haszlata, mivel a „műszálas” és „selyem textil-
tartományokhoz tartozó beállítások
elegendőek ezek kisimításához.
Akassza a ruhát egy vállfára, és egyik kezével
enyhén feszítse ki.
A gőzgombot - 11. ábra - időnként
megnyomva mozgassa a vasalót fentről lefelé -
13. ábra.
ldák a függőleges gyűrődésmentesítés hasz-
nálatára:
A kényesebb szövetek vállfára akasztva történő
kisimítása, amelyeket a forró vasalóval való
érintkezés károsíthat
Ing illetve öltöny kisimítása közvetlenül a vise-
lés előtt.
9 • Száraz vasalás
• Ne nyomja meg a gőzgombot.
Anyagok kiválasztása : vasalója gyorsan fel-
melegszik, a vasalást az alacsony hőmér-
kletet igény anyagokkal kezdje, és hagyja
a gére a magasabb hőmérsékletet igénylő
anyagokat. Figyelem! Ha a magasabb hő-
mérsékletet igénylő anyagokkal kezdi a va-
salást, a készülék lehűlése bizonyos időt ve-
het igénybe. Ha ezt a folyamatot fel kívánja
gyorsítani, a vasalót a ruhától eltartva mű-
ködtesse a gőzvezérlőt. Így a vasaló gyor-
sabban lehűl. A textíliák közötti minden
egyes váltáskor várja meg, hogy a zöld jel-
nyek folyamatosan világítsanak. Ameny-
nyiben kevert szálas textíliát vasal, a kénye-
sebb szálra állítsa a vasalót.
Kényes anyagok (•) vasalásakor kezelje na-
gyon finoman a zgombot az esetleges szi-
várgások elkerülése érdekében.
A vasalás szüneteiben a vasalót soha ne he-
lyezze fém vasalótartóra, mivel az káro-
síthatja. Erre a célra használja a gőzfejlesztő
egység vasalótartó lapját: csúszásgátlókkal
van felszerelve, és ellenáll a magas hőmér-
sékleteknek.
Gőzöléshez nyomja meg a vasaló fogantyú-
n találhagőzgombot - 11. ábra. A gomb
elengedésekor a gőzölés leáll.
Amennyiben keményítőt használ, azt a vasalt
felület visszájára permetezze.
A Boost funkccsak a „Gyapjú, „Pamut” és
„Lenvászon” állásban használható. A többi
anyagnál nem kell a Boost funkciót használni,
a „Műszálas” és „Selyem beállításkombiná-
ciók elegendők.
152
foltot hagynak a kivasalt ruhadarabokon.
3 • A gőzállomás előkészítése
• Helyezze a gőzállost egy stabil és
vízszintes, hőálló felületre.
• Javasoljuk, hogy a gőzállosokhoz
alkalmas, nem csos, hanem tálcasze
gőzállomás-tartóval rendelke
vasalóállványt használjon.
• Távotsa el a kivehető ztarlyt (a
gőzállomás elején talható) a tartály
fogantyúján található zár megnyomásával -
4. ábra.
• Töltse meg a víztartályt, a maximális szint
túllépése nélkül - 5. ábra.
• Helyezze vissza teljesen a helyére, amíg egy
kattanást nem hall.
• Tekerje le teljesen a tápkábelt, és húzza ki a
gőzvezetéket a tartójából - 6. ábra.
• Csatlakoztassa a llomást egy ldelt
elektromos aljzatra - 7. ábra.
HASZNÁLAT
4 • A gőzállomás bekapcsolása
Nyomja meg a világító be-/kikapcsogombot,
ez kigyullad - 8. ábra. Az egyes textiltartomá-
nyokhoz tartozó zöld jelzőfények villogni
kezdenek. • Körülbelül egy perc elteltével, és a
használat ideje alatt rendszeresen, a készülék
elektromos pumpája vizet fecskendez a vízme-
legítőbe. Ez zajjal jár, ami természetes.
A gőzállomás készen áll a vasalásra, ha a zöld
lámpák folyamatosan világítanak.
5 • A vezérlőfelület működése
Ha a vezérlőfelületen valamelyik zöld jelzőfény
villog, az azt jelzi, hogy a gőzállomás még nem
áll készen a kiválasztott textil vasalására.
Ha az összes lámpa folyamatosan világít, a
zállomás elérte a megfelelő hőmérsékletet és
kelgőzmennyiséget a kiválasztott textil vasa-
lásához. Egy hangjelzés is megerősíti, hogy a
zállomás készen áll - 10. ábra.
Ha vasalás közben magasabb fokozatú progra-
mot választ, folytathatja a vasalást.
A piros színű "víztartály üres" jelzőfény villog -
14. ábra: a víztartály üres.
A kék színű „off-on” jelzőfény villog: a készülék
készenléti üzemmódba kapcsolt.
A narancssárga „Calc-Away jelzőfény villog -
17. ábra : ki kell öblíteni a vízkőgyűjtőt.
6 • Gőzvasalás
Eco Intelligence
A gőzállomás Eco Intelligence elektronikus
vezérléssel van ellátva, amely a kiválasztott tex-
tiltől függően optimálisan állítja be a
gőzmennyiséget és a vasaló hőfokát. ez csök-
kenti az energiafogyasztást, ugyanakkor
biztosítja az egyes textiltípusok optimális vasa-
lását.
Ehhez állítsa a beállígombot a vasalantex-
tiltípusra (lásd a lenti táblázat)
„Boost” funkció
Készüléke „Boost” funkcióval is rendelkezik,
amely azmennyiség vasalás közbeni idősza-
kos növelését teszi lehetővé a nehezen
vasalha területek, a nagyon vastag vagy
nagyon gyűrött anyagok esetében. A funkció
használatához nyomja meg a vezérlőfelületen
találha Boost gombot, és a kék jelzőfény
kigyullad - 16. ábra.
A Boost funkció kikapcsolásához nyomja meg
ismét a gombot, s a kék jelzőfény kialszik. A tex-
tilválasztó gomb elforgatásával is ki tudja
kapcsolni.
A Boost funkció 15 perc elteltével automatiku-
san kikapcsol és visszaáll az eredeti
gőzmennyiségre. A Boost funkció végét a kék
jelzőfény villogása jelzi, majd a lámpa kialszik.
Első használatkor ártalmatlan füst és szag
pződését tapasztalhatja. Ez a készülék műkö-
dését nem befolyásoló jelenség hamar
megszűnik.
MŰSZÁL
(poliészter, acetát, akril,
poliamid)
SELYEM
GYAP
PAMUT
LEN
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:33 Page152
153
• Ha gőzre van szüksége, nyomja meg a fogantyú
alatt levő gőzgombot - 11. ábra. Ha elengedi,
a gőzölés megszúnik.
• Ha keményítőt használ, akkor ne a keményített
felületet vasalja.
7 • A Precision Shot funkció hasz-
lata
Készüléke rendelkezik a Precision Shot funkció-
val: a vasalótalp orránál kibocsátott koncentrált
gőz különösen a makacs ráncok, a kisebb és
nehezen hozzáférhető részek célzott vasalásá-
hoz használandó.
E funkció használatához annyiszor nyomja be
teljesen a vasaló tetején található Precision Shot
gombot, ahányszor szükséges.
8 • Függőleges simítás
Gyapjú, pamut vagy lenvászon anyagú ruhák
függőleges kisimításához válassza ki az adott
anyagtípust és nyomja meg a „Boost/vertical
steam gombot a hatékony függőleges vasalás
érdekében.
Az olyan kényes anyagok esetében, mint pél-
dául a műszálas anyagok vagy a lenvászon,
nem szükséges a „Boost/vertical steam” gomb
használata, mivel a „műszálas” és „selyem” textil-
tartományokhoz tartozó beállítások
elegendőek ezek kisimításához.
Akassza a ruhát egy vállfára, és egyik kezével
enyhén feszítse ki.
A gőzgombot - 11. ábra - időnként
megnyomva mozgassa a vasalót fentről lefelé -
13. ábra.
ldák a függőleges gyűrődésmentesítés hasz-
nálatára:
A kényesebb szövetek vállfára akasztva történő
kisimítása, amelyeket a forró vasalóval való
érintkezés károsíthat
Ing illetve öltöny kisimítása közvetlenül a vise-
lés előtt.
9 • Száraz vasalás
• Ne nyomja meg a gőzgombot.
Anyagok kiválasztása : vasalója gyorsan fel-
melegszik, a vasalást az alacsony hőmér-
kletet igény anyagokkal kezdje, és hagyja
a gére a magasabb hőmérsékletet igénylő
anyagokat. Figyelem! Ha a magasabb hő-
mérsékletet igénylő anyagokkal kezdi a va-
salást, a készülék lehűlése bizonyos időt ve-
het igénybe. Ha ezt a folyamatot fel kívánja
gyorsítani, a vasalót a ruhától eltartva mű-
ködtesse a gőzvezérlőt. Így a vasaló gyor-
sabban lehűl. A textíliák közötti minden
egyes váltáskor várja meg, hogy a zöld jel-
nyek folyamatosan világítsanak. Ameny-
nyiben kevert szálas textíliát vasal, a kénye-
sebb szálra állítsa a vasalót.
Kényes anyagok (•) vasalásakor kezelje na-
gyon finoman a zgombot az esetleges szi-
várgások elkerülése érdekében.
A vasalás szüneteiben a vasalót soha ne he-
lyezze fém vasalótartóra, mivel az káro-
síthatja. Erre a célra használja a gőzfejlesztő
egység vasalótartó lapját: csúszásgátlókkal
van felszerelve, és ellenáll a magas hőmér-
sékleteknek.
FIGYELEM! Óvatosan használja a Precision
Shot funkciót, mert a gőz rendkívüli ereje
égési sérüléseket okozhat.
Mivel a gőz nagyon meleg, a ruha kisimísát
soha ne végezze valakinek a testén, hanem
csakis vállfán.
Lenvászontól vagy pamuttól eltérő anyagok-
ból készült ruhák esetén tartsa a vasalót né-
hány centiméteres távolságra, hogy ne
égesse meg az anyagot.
Gőzöléshez nyomja meg a vasaló fogantyú-
n találhagőzgombot - 11. ábra. A gomb
elengedésekor a gőzölés leáll.
Amennyiben keményítőt használ, azt a vasalt
felület visszájára permetezze.
A Boost funkccsak a „Gyapjú, „Pamut” és
„Lenvászon” állásban használható. A többi
anyagnál nem kell a Boost funkciót használni,
a „Műszálas” és „Selyem beállításkombiná-
ciók elegendők.
152
foltot hagynak a kivasalt ruhadarabokon.
3 • A gőzállomás előkészítése
• Helyezze a gőzállost egy stabil és
vízszintes, hőálló felületre.
• Javasoljuk, hogy a gőzállosokhoz
alkalmas, nem csos, hanem tálcasze
gőzállomás-tartóval rendelke
vasalóállványt használjon.
• Távotsa el a kivehető ztarlyt (a
gőzállomás elején talható) a tartály
fogantyúján található zár megnyomásával -
4. ábra.
• Töltse meg a víztartályt, a maximális szint
túllépése nélkül - 5. ábra.
• Helyezze vissza teljesen a helyére, amíg egy
kattanást nem hall.
• Tekerje le teljesen a tápkábelt, és húzza ki a
gőzvezetéket a tartójából - 6. ábra.
• Csatlakoztassa a llomást egy ldelt
elektromos aljzatra - 7. ábra.
HASZNÁLAT
4 • A gőzállomás bekapcsolása
Nyomja meg a világító be-/kikapcsogombot,
ez kigyullad - 8. ábra. Az egyes textiltartomá-
nyokhoz tartozó zöld jelzőfények villogni
kezdenek. • Körülbelül egy perc elteltével, és a
használat ideje alatt rendszeresen, a készülék
elektromos pumpája vizet fecskendez a vízme-
legítőbe. Ez zajjal jár, ami természetes.
A gőzállomás készen áll a vasalásra, ha a zöld
lámpák folyamatosan világítanak.
5 • A vezérlőfelület működése
Ha a vezérlőfelületen valamelyik zöld jelzőfény
villog, az azt jelzi, hogy a gőzállomás még nem
áll készen a kiválasztott textil vasalására.
Ha az összes lámpa folyamatosan világít, a
zállomás elérte a megfelelő hőmérsékletet és
kelgőzmennyiséget a kiválasztott textil vasa-
lásához. Egy hangjelzés is megerősíti, hogy a
zállomás készen áll - 10. ábra.
Ha vasalás közben magasabb fokozatú progra-
mot választ, folytathatja a vasalást.
A piros színű "víztartály üres" jelzőfény villog -
14. ábra: a víztartály üres.
A kék színű „off-on” jelzőfény villog: a készülék
készenléti üzemmódba kapcsolt.
A narancssárga „Calc-Away jelzőfény villog -
17. ábra : ki kell öblíteni a vízkőgyűjtőt.
6 • Gőzvasalás
Eco Intelligence
A gőzállomás Eco Intelligence elektronikus
vezérléssel van ellátva, amely a kiválasztott tex-
tiltől függően optimálisan állítja be a
gőzmennyiséget és a vasaló hőfokát. ez csök-
kenti az energiafogyasztást, ugyanakkor
biztosítja az egyes textiltípusok optimális vasa-
lását.
Ehhez állítsa a beállígombot a vasalantex-
tiltípusra (lásd a lenti táblázat)
„Boost” funkció
Készüléke „Boost” funkcióval is rendelkezik,
amely azmennyiség vasalás közbeni idősza-
kos növelését teszi lehetővé a nehezen
vasalha területek, a nagyon vastag vagy
nagyon gyűrött anyagok esetében. A funkció
használatához nyomja meg a vezérlőfelületen
találha Boost gombot, és a kék jelzőfény
kigyullad - 16. ábra.
A Boost funkció kikapcsolásához nyomja meg
ismét a gombot, s a kék jelzőfény kialszik. A tex-
tilválasztó gomb elforgatásával is ki tudja
kapcsolni.
A Boost funkció 15 perc elteltével automatiku-
san kikapcsol és visszaáll az eredeti
gőzmennyiségre. A Boost funkció végét a kék
jelzőfény villogása jelzi, majd a lámpa kialszik.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
EL
TR
RU
PL
BG
CS
HR
HU
RO
SK
SL
SR
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:33 Page153
155
Csavarja ki teljesen a vízkőgyűjtőt, és vegye ki a
zfejlesztőből. Azkőgyűjtő a vízmelegítőben
összegyűlt vízkövet tartalmazza - 18. ábra.
A vízkőgyűjmegfelelő tisztításához elegen
azt folyó víz alatt kiöblíteni. Ezzel eltávolítja
belőle a vízkövet - 19. ábra.
Helyezze vissza a vízkőgyűjtőt. Ehhez csavarja
teljesen be, hogy biztosítsa a szivárgásmentes-
séget - 20. ábra.
Helyezze vissza a vízkőgyűjtő kupakját - 20.
ábra.
A rendszeres tisztítás kiegészítése képpen ajánla-
tos elvégezni hathavonta vagy minden 25.
használat után a vízmelegítő teljes kiöblítését is.
Ellenőrizze, hogy a vízmelegítő hideg és több
mint 2 órája áramtalanítva van.
Helyezze a gőzállomást a mosogatója szélére,
és a vasalót mellé, a sarkára állítva.
Vegye le a vízkőgyűjtő kupakját, és csavarja ki a
vízkőgyűjtőt - 18. ábra.
Tartsa a gőzállomást döntött helyzetben, és egy
kancsó segítségével töltse meg a vízmelegítőt
1/4 liter csapvízzel - 21. ábra.
Mozgassa a gőzfejlesztő egységet néhány
másodpercig, majd teljesen ürítse ki a moso-
gató fölött - 22 - 23. ábra.
Helyezze vissza a vízkőgyűjtőt. Ehhez csavarja
teljesen be, hogy biztosítsa a szivárgásmentes-
séget - 20. ábra.
Helyezze vissza a vízkőgyűjtő kupakját - 20.
ábra.
A következő használatkor nyomja meg a ve-
rlőfelületen találha„Calc-Away” gombot,
hogy kikapcsolja a narancssárga jelzőfényt.
Figyelem! Ezt a műveletet nem szabad vég-
rehajtani, ha a zállomás villásdugója nincs
legalább két órája kihúzva az aljzatból, és
mielőtt a készülék teljesen le nem hűlt. A
művelet végrehajtásához a gőzállomást a
mosogató közelében kell elhelyezni, mivel
kinyitáskor a vízmelegítőből víz folyhat ki.
PROBMA ADÓDOTT A ZFEJLESZTŐVEL?
z folyik a vasalótalp
lyukaiból.
154
10 • A tarly ismételt feltöltése
Nem áll rendelkezésre több gőz, és villog az
üres tartályt jelző lámpa - 14. ábra: a víztartály
üres.
Távolítsa el a kivehető víztartályt (a gőzállomás
elején található) a tartály fogantyúján található
zár megnyomásával - 15. ábra, és töltse meg -
5. ábra a maximális szint túllépése nélkül.
Helyezze vissza teljesen a helre, amíg egy kat-
tanást nem hall.
Nyomja meg a vezérlőfelületen találha„a víz-
tartály üres” újraindító gombot.
A gőzállomás készen áll a vasalásra, ha a zöld
lámpák folyamatosan világítanak.
11„Auto-off rendszer
Biztonsága érdekében a gőzállomás „auto-off
készenléti rendszerrel van felszerelve, amely –
ha nem használja vagy elfeledkezik a készü-
kről8 perc elteltévelszenléti üzemmódba
helyezi a gőzállomást.
Három sípszó hallható és a „be-/kikapcsolás”
gomb kék jelzőfénye villogni kezd, ezzel jelezve
a készülék alvó üzemmódba helyezését.
A gőzállomás ismételt aktiválásához: Nyomja
meg a „be-/kikapcsolás gombot és a vasalás
folytatása előtt várjon, amíg a zöld jelzőfények
folyamatosan világítani kezdenek.
A gőzállomás a gőzgomb megnyomásával is
újra aktiválható.
Biztonsága érdekében az „auto-off rendszer
körülbelül 30 perc használatmentes időtartam
után kikapcsolja a gőzállomást. A vasalás foly-
tatásához nyomja meg a „be-/kikapcsolás
gombot.
12 • Azállomás tárolása
Kapcsolja ki a gőzállomást a ki a „be-/kikapcso-
lás gomb megnyomásával.
Húzza ki a dugaszt és nyomja meg az elektro-
mos vezeték csévélő gombját.
A vasalót helyezze a gőzállomás vasalótartójára.
Zárja rá a vasalóra a rögzítő ívet. Ekkor egy kat-
tanás hallatszik és a vasaló biztonságos módon
gzül a gőzfejlesztő egységre - 1. ábra. Fogja
meg a vezetéket és hajtsa kettőbe. A gőzveze-
ketrolja az erre a célra kialakított rekeszben.
Ha szekrényben vagy szűk helyen tárolja a
gőzállomást, tárolás előtt hagyja legalább egy
órán keresztül hűlni. Ez után biztonságosan
tárolhatja a gőzállomást.
KARBANTARTÁS ÉS TISZTÍTÁS
13 • Azállomás tisztítása
A vasalótalp: a lehűlt vasalótalpat nedves
rlőruhával vagy nem dörzsös szivaccsal tisz-
títsa.
A gőzfejlesztő egység: a készülék műanyag
részeit időnként tisztítsa meg egy puha
rlőkendővel.
14 • A gőzállomás könnyű
zkőmentesítése
A gőzállomás élettartama növelésének és a
vízkő-kibocsátás elkerülésének érdekében a
készülék egy beépített vízkőgyűjtővel van fel-
szerelve. Ez a vízmelegítőben elhelyezett
vízkőgyűjtő automatikusan összegyűjti az
abban képződött vízkövet.
Működési elv:
Egy narancssárga „Calc-Away” jelzőfény villog a
vezérlőfelületen - 17. ábra, amely figyelmezteti
arra, hogy ki kell öblítenie a vízkőgyűjtőt.
Amint a gőzállomás teljesen lehűlt, távolítsa el
a vízkőgyűjtő kupakját - 18. ábra.
A vasalót vagy a gőzfejlesztő egységet soha
ne helyezze a csap alá.
A vasalótalp és a gőzfejlesztő egység tisztí-
tásához ne használjon tisztítószert vagy
vízkőoldót.
A vízmelegítő vízkőmentesítéséhez ne hasz-
náljon vízkőoldó termékeket (ecet, ipari
vízkőoldó...): azok károsíthatják a készüléket.
A zállomás kiürítése előtt telező módon
hagyja azt hűlni több mint 2 órán keresztül
az égési sérülések elkerülése érdekében.
Amennyiben ezt túllépte, öntse ki a felesle-
get.
Problémák
A gőzállomás nem
kapcsol be, vagy a
vezérlőfelület jelzőfényei
és a világító be-
/kikapcsoló gomb nem
világít.
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:33 Page154
155
Csavarja ki teljesen a vízkőgyűjtőt, és vegye ki a
zfejlesztőből. Azkőgyűjtő a vízmelegítőben
összegyűlt vízkövet tartalmazza - 18. ábra.
A vízkőgyűjmegfelelő tisztításához elegen
azt folyó víz alatt kiöblíteni. Ezzel eltávolítja
belőle a vízkövet - 19. ábra.
Helyezze vissza a vízkőgyűjtőt. Ehhez csavarja
teljesen be, hogy biztosítsa a szivárgásmentes-
séget - 20. ábra.
Helyezze vissza a vízkőgyűjtő kupakját - 20.
ábra.
A rendszeres tisztítás kiegészítése képpen ajánla-
tos elvégezni hathavonta vagy minden 25.
használat után a vízmelegítő teljes kiöblítését is.
Ellenőrizze, hogy a vízmelegítő hideg és több
mint 2 órája áramtalanítva van.
Helyezze a gőzállomást a mosogatója szélére,
és a vasalót mellé, a sarkára állítva.
Vegye le a vízkőgyűjtő kupakját, és csavarja ki a
vízkőgyűjtőt - 18. ábra.
Tartsa a gőzállomást döntött helyzetben, és egy
kancsó segítségével töltse meg a vízmelegítőt
1/4 liter csapvízzel - 21. ábra.
Mozgassa a gőzfejlesztő egységet néhány
másodpercig, majd teljesen ürítse ki a moso-
gató fölött - 22 - 23. ábra.
Helyezze vissza a vízkőgyűjtőt. Ehhez csavarja
teljesen be, hogy biztosítsa a szivárgásmentes-
séget - 20. ábra.
Helyezze vissza a vízkőgyűjtő kupakját - 20.
ábra.
A következő használatkor nyomja meg a
vezérlőfelületen találha„Calc-Away” gom-
bot, hogy kikapcsolja a narancssárga jelző-
fényt
A gőzállomás a vízkőgyűjtő nélkül nem
működik.
A gőzállomás rendszeres vízkőmentesítése
elősegíti a gőzteljesítmény időbeni fenntar-
tását.
A következő használatkor nyomja meg a ve-
rlőfelületen találha„Calc-Away” gombot,
hogy kikapcsolja a narancssárga jelzőfényt.
Figyelem! Ezt a műveletet nem szabad vég-
rehajtani, ha a zállomás villásdugója nincs
legalább két órája kihúzva az aljzatból, és
mielőtt a készülék teljesen le nem hűlt. A
művelet végrehajtásához a gőzállomást a
mosogató közelében kell elhelyezni, mivel
kinyitáskor a vízmelegítőből víz folyhat ki.
PROBMA ADÓDOTT A ZFEJLESZTŐVEL?
z folyik a vasalótalp
lyukaiból.
Megnyomta a gőzgombot,
mielőtt a vasaló eléggé felme-
legedett volna.
Várjon, amíg a vasaló jelzőfényei folyamato-
san kezdenek világítani, és csak ez után
nyomja meg a gőzgombot.
A víz lecsapódott a csövek-
ben, mivel ez az első gőzvasa-
lás, vagy egy ideje nem hasz-
nálta a gőz funkciót.
A vasalót a vasalóasztaltól távol tartva nyo-
mogassa a gőzgombot, amíg a vasaló gőzt
nem bocsát ki.
Túl gyakran használja a
gőzgombot, amikor kényes
anyagokat vasal (•).
Módjával használja a gőzgombot, amikor
kényes anyagokat vasal (•).
154
10 • A tarly ismételt feltöltése
Nem áll rendelkezésre több gőz, és villog az
üres tartályt jelző lámpa - 14. ábra: a víztartály
üres.
Távolítsa el a kivehető víztartályt (a gőzállomás
elején található) a tartály fogantyúján található
zár megnyomásával - 15. ábra, és töltse meg -
5. ábra a maximális szint túllépése nélkül.
Helyezze vissza teljesen a helre, amíg egy kat-
tanást nem hall.
Nyomja meg a vezérlőfelületen találha„a víz-
tartály üres” újraindító gombot.
A gőzállomás készen áll a vasalásra, ha a zöld
lámpák folyamatosan világítanak.
11„Auto-off rendszer
Biztonsága érdekében a gőzállomás „auto-off
készenléti rendszerrel van felszerelve, amely –
ha nem használja vagy elfeledkezik a készü-
kről8 perc elteltévelszenléti üzemmódba
helyezi a gőzállomást.
Három sípszó hallható és a „be-/kikapcsolás”
gomb kék jelzőfénye villogni kezd, ezzel jelezve
a készülék alvó üzemmódba helyezését.
A gőzállomás ismételt aktiválásához: Nyomja
meg a „be-/kikapcsolás gombot és a vasalás
folytatása előtt várjon, amíg a zöld jelzőfények
folyamatosan világítani kezdenek.
A gőzállomás a gőzgomb megnyomásával is
újra aktiválható.
Biztonsága érdekében az „auto-off rendszer
körülbelül 30 perc használatmentes időtartam
után kikapcsolja a gőzállomást. A vasalás foly-
tatásához nyomja meg a „be-/kikapcsolás
gombot.
12 • Azállomás tárolása
Kapcsolja ki a gőzállomást a ki a „be-/kikapcso-
lás gomb megnyomásával.
Húzza ki a dugaszt és nyomja meg az elektro-
mos vezeték csévélő gombját.
A vasalót helyezze a gőzállomás vasalótartójára.
Zárja rá a vasalóra a rögzítő ívet. Ekkor egy kat-
tanás hallatszik és a vasaló biztonságos módon
gzül a gőzfejlesztő egységre - 1. ábra. Fogja
meg a vezetéket és hajtsa kettőbe. A gőzveze-
ketrolja az erre a célra kialakított rekeszben.
Ha szekrényben vagy szűk helyen tárolja a
gőzállomást, tárolás előtt hagyja legalább egy
órán keresztül hűlni. Ez után biztonságosan
tárolhatja a gőzállomást.
KARBANTARTÁS ÉS TISZTÍTÁS
13 • Azállomás tisztítása
A vasalótalp: a lehűlt vasalótalpat nedves
rlőruhával vagy nem dörzsös szivaccsal tisz-
títsa.
A gőzfejlesztő egység: a készülék műanyag
részeit időnként tisztítsa meg egy puha
rlőkendővel.
14 • A gőzállomás könnyű
zkőmentesítése
A gőzállomás élettartama növelésének és a
vízkő-kibocsátás elkerülésének érdekében a
készülék egy beépített vízkőgyűjtővel van fel-
szerelve. Ez a vízmelegítőben elhelyezett
vízkőgyűjtő automatikusan összegyűjti az
abban képződött vízkövet.
Működési elv:
Egy narancssárga „Calc-Away” jelzőfény villog a
vezérlőfelületen - 17. ábra, amely figyelmezteti
arra, hogy ki kell öblítenie a vízkőgyűjtőt.
Amint a gőzállomás teljesen lehűlt, távolítsa el
a vízkőgyűjtő kupakját - 18. ábra.
A vasalót vagy a gőzfejlesztő egységet soha
ne helyezze a csap alá.
A vasalótalp és a gőzfejlesztő egység tisztí-
tásához ne használjon tisztítószert vagy
vízkőoldót.
A vízmelegítő vízkőmentesítéséhez ne hasz-
náljon vízkőoldó termékeket (ecet, ipari
vízkőoldó...): azok károsíthatják a készüléket.
A zállomás kiürítése előtt telező módon
hagyja azt hűlni több mint 2 órán keresztül
az égési sérülések elkerülése érdekében.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
EL
TR
RU
PL
BG
CS
HR
HU
RO
SK
SL
SR
Problémák Okok Megoldások
A gőzállomás nem
kapcsol be, vagy a
vezérlőfelület jelzőfényei
és a világító be-
/kikapcsoló gomb nem
világít.
A készülék nincs az
elektromos hálózatra
csatlakoztatva.
Ellenőrizze, hogy a készülék üzemképes
csatlakozóaljzathoz legyen kötve és
bekapcsolva (világító ki-/bekapcsolás
gomb).
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:33 Page155
157
1 • Sigurana
• Staia de abur este prevăzută cu un arc de
fixare a fierului de călcat pe generatorul de
abur cu dispozitiv de blocare pentru a facilita
transportul și depozitarea:
• Blocare - fig. 1.
• Deblocare - fig. 2.
Pentru a transporta staia de călcat cu aburi de
mânerul fierului de călcat:
- Aşezaţi fierul de călcat pe placa-suport a
staţiei de călcat cu aburi și rabatai arcul de
suinere de pe fierul de călcat pâ la
declanşarea dispozitivului de blocare (până
se aude un clic”) - fig. 1.
- Apucaţi fierul de călcat de mâner pentru a
transporta staţia de călcat cu aburi - fig. 3.
2 • Ce apă este recomandată?
Apă de la robinet
• Aparatul dumneavoastră a fost conceput
funcţioneze cu apă de la robinet. Dacă apa
este extrem de calcaroasă, amestecaţi 50%
apă de la robinet şi 50% apă demineralizată
din comerţ.
• În anumite regiuni de la malul rii,
conţinutul de sare al apei poate fi ridicat. În
acest caz, utilizi exclusiv apă
demineralizată.
Dedurizator
• Există mai multe tipuri de dedurizatoare şi
apa provenită de la majoritatea acestora
poate fi utilizată pentru staia de călcat cu
aburi. Cu toate acestea, anumite
dedurizatoare şi, în special, cele care
utilizează produse chimice precum sarea pot
cauza dâre albe sau maronii, acesta fiind mai
ales cazul cănilor filtrante.
• Dacă întâmpinaţi acest tip de problemă,
recomandăm utilizaţi apă de la robinet
netratată sau apă îmbuteliată.
• După schimbarea apei, vor fi necesare mai
multe utilizări pentru rezolvarea problemei.
Rowenta recomandă încercarea pentru prima
dată a funcţiei de abur pe o haină uzată care
poate fi aruncată, pentru a evita deteriorarea
îmbrăcăminii dumneavoastră.
Nu uitați:
• Nu utilizaţi niciodată apă de ploaie şi nici apă
care coine aditivi (precum amidonul,
parfumul sau apa de la aparatele
electrocasnice). Astfel de aditivi pot afecta
proprietăţile aburului şi, la temperatu
înaltă, pot forma în camera de vaporizare
depuneri care vă pot păta hainele.
DESCRIERE
1. Mânerul fierului de călcat
a. Fier de călcat cu mâner Focus*
b. Fier de călcat profesional cu mâner
Liège*
2. Buton „Precision Shot (jet de abur
concentrat)
3. Buton pentru evacuarea aburului
4. Vârf de precizie
5. Siguranţă (dispozitiv de fixare a fierului
pe generatorul de abur)
6. Rezervor detaşabil 1,5 l
7. Generator de abur
8. Orificiu de umplere cu apă
9. Colector de calcar
10. Buton de rulare a cablului electric
11. Compartiment pentru depozitarea
cablului electric
12. Placă-suport
13. Furtun pentru abur
14. Compartiment pentru depozitarea
furtunului pentru abur
15. Sistem „Calc Away"
16. Panou de control
a. Buton pornire / oprire şi indicator
luminos „auto off
b. Buton de alegere a ţesăturii
c. Indicator luminos pentru esătura
aleasă
d. Buton şi indicator luminos Calc away
e. Buton şi indicator luminos „rezervor
gol"
f. Funcţia „Boost / Călcat vertical"
* În funcţie de model
VĂ RUGĂM SĂ CONSULTAŢI INSTRUCŢIUNILE DE SIGURANŢĂ DE LA
ÎNCEPUTUL ACESTEI BROŞURI ÎNAINTE DE A UTILIZA APARATUL.
PREGĂTIREA
156
Ha nem lehetséges a hiba okának megállapítása, forduljon egy Hivatalos ROWENTA szervizközponthoz.
A ROWENTA 1 év szerződéses garanciát biztosít a készülékre és 2 évet a vízmelegítőre a vásárlás napjától
kezdődően, kivéve, ha az Ön országában hatályos törvények másképp rendelkeznek.
www.rowenta.com
Problémák Okok Megoldások
A
Boost funkció kék
jelzőfénye villog / kialszik,
n
em világít.
A
Boost funkció 15 perc eltelté-
vel automatikusan kikapcsol: a
k
ék jelzőfény villog, majd kial-
szik.
E
z a működés teljesen természetes. A Boost
funkció csak eseti jelleggel használható (lásd a
6
. fejezetben).
A vasaló « Műszálas » vagy « Se-
lyem » állásban van.
A Boost funkció csak a „Gyapjú, „Pamut” és
„Lenvászon állásban használható. A többi
anyagnál nem kell a Boost funkciót használni,
a „Műszálas” és „Selyem beállításkombinációk
elegendők.
A vasalótalp lyukain fehér
folyadék távozik.
A vízmelegítőből vízkő távozik,
mivel nem volt rendszeresen
kiöblítve.
A „Calc-Away” jelzőfény villogásakor öblítse ki
a vízkőgyűjtőt. Amennyiben Önnél a víz rend-
kívül kemény, gyakrabban végezze el ezt a
műveletet.
A vasalótalp lyukain
barna folyadék távozik, és
foltot hagy a ruhán.
A vasaláshoz használt vízben
vízkőoldó vegyszer vagy más
adalékanyag van.
Ne helyezzen semmilyen terméket a víztartály-
ba vagy a vízmelegítőbe (lásd az 1. fejezetben).
A vasaló talpa piszkos
vagy barna, és foltot hagy
a ruhán.
Nem a vasalandó anyaghoz
megfelelő programot használja.
Olvassa el a hőmérséklet szabályozására vo-
natkozó utasításokat (lásd az 5. fejezetben).
Keményítőt használ. A keményítőt mindig a vasalandó ruha visszá-
jára permetezze.
Ruhái nincsenek kellő mérték-
ben kiöblítve vagy egy újonnan
vásárolt ruhadarabot vasal anél-
kül, hogy azt kimosta volna.
Ellenőrizze, hogy a ruhák megfelelően ki lettek
öblítve az új ruhákon található esetleges szap-
pan- vagy vegyszerlerakódások eltávolítása
céljából.
Nem áll rendelkezésre
gőz.
A tartály nincs megfelelően, tel-
jesen visszahelyezve a helyére.
Helyezze vissza teljesen a helyére, amíg egy
kattanást nem hall.
A víztartály üres (a piros lámpa
villog).
Töltse fel a víztartályt, majd nyomja meg a ve-
zérlőfelületen találhaVíztartály üres gom-
bot.
Kevés gőz áll rendelke-
zésre.
A vasalótalp hőmérséklete
maximumra van állítva.
A gőz rendkívül forró, száraz, tehát kevésbé lát-
ható.
A ruhán vízfoltok jelennek
meg.
A vasalóasztal huzatja átitató-
dott vízzel, mivel nem alkalmas
a gőzállomások teljesítményé-
hez.
Ellenőrizze, hogy a vasalóasztal megfelelő-e
(rácsos tálca, amely megakadályozza a víz le-
csapódását).
Az üres tartályt jelző
lámpa villog.
Nem nyomta meg a Víztartály
üres újraindító gombot.
Nyomja meg a vezérlőfelületen találhaVíz-
tartály üres” újraindító gombot.
A tartály nincs megfelelően, tel-
jesen visszahelyezve a helyére.
Helyezze vissza teljesen a helyére, amíg egy
kattanást nem hall.
A gőz a vízkőgyűjtő mel-
lett szivárog.
A vízkőgyűjtő nincs megfe-
lelően beszorítva.
Szorítsa meg a vízkőgyűjtőt.
A vízkőgyűjtő tömítése meg
van sérülve.
Vegye fel a kapcsolatot egy Hivatalos Szerviz-
központtal.
A készülék meghibásodott. Ne használja a gőzállomást, és vegye fel a
kapcsolatot egy Hivatalos Szervizközponttal.
Gőz távozik a gőzfejlesztő
alsó részén.
A készülék meghibásodott. Ne használja a gőzállomást, és vegye fel a
kapcsolatot egy Hivatalos Szervizközponttal.
A „Calc-Away” jelzőfény
villog
Nem nyomta meg a „Calc-Away”
újraindító gombot.
Nyomja meg a vezérlőfelületen találha„Calc-
Away” újraindító gombot.
A piros színű „víztartály
üres jelzőfény villog és az
„be-/kikapcsolás” gomb
nem működik.
A készüléket hűvös (körülbelül
<10C°) helyiségben tárolta.
Húzza ki a készüléket. Várjon 3 ót, hogy a
készülék szobahőmérsékletre melegedjen.
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:33 Page156
157
1 • Sigurana
• Staia de abur este prevăzută cu un arc de
fixare a fierului de călcat pe generatorul de
abur cu dispozitiv de blocare pentru a facilita
transportul și depozitarea:
• Blocare - fig. 1.
• Deblocare - fig. 2.
Pentru a transporta staia de călcat cu aburi de
mânerul fierului de călcat:
- Aşezaţi fierul de călcat pe placa-suport a
staţiei de călcat cu aburi și rabatai arcul de
suinere de pe fierul de călcat pâ la
declanşarea dispozitivului de blocare (până
se aude un clic”) - fig. 1.
- Apucaţi fierul de călcat de mâner pentru a
transporta staţia de călcat cu aburi - fig. 3.
2 • Ce apă este recomandată?
Apă de la robinet
• Aparatul dumneavoastră a fost conceput
funcţioneze cu apă de la robinet. Dacă apa
este extrem de calcaroasă, amestecaţi 50%
apă de la robinet şi 50% apă demineralizată
din comerţ.
• În anumite regiuni de la malul rii,
conţinutul de sare al apei poate fi ridicat. În
acest caz, utilizi exclusiv apă
demineralizată.
Dedurizator
• Există mai multe tipuri de dedurizatoare şi
apa provenită de la majoritatea acestora
poate fi utilizată pentru staia de călcat cu
aburi. Cu toate acestea, anumite
dedurizatoare şi, în special, cele care
utilizează produse chimice precum sarea pot
cauza dâre albe sau maronii, acesta fiind mai
ales cazul cănilor filtrante.
• Dacă întâmpinaţi acest tip de problemă,
recomandăm utilizaţi apă de la robinet
netratată sau apă îmbuteliată.
• După schimbarea apei, vor fi necesare mai
multe utilizări pentru rezolvarea problemei.
Rowenta recomandă încercarea pentru prima
dată a funcţiei de abur pe o haină uzată care
poate fi aruncată, pentru a evita deteriorarea
îmbrăcăminii dumneavoastră.
Nu uitați:
• Nu utilizaţi niciodată apă de ploaie şi nici apă
care coine aditivi (precum amidonul,
parfumul sau apa de la aparatele
electrocasnice). Astfel de aditivi pot afecta
proprietăţile aburului şi, la temperatu
înaltă, pot forma în camera de vaporizare
depuneri care vă pot păta hainele.
DESCRIERE
1. Mânerul fierului de călcat
a. Fier de călcat cu mâner Focus*
b. Fier de călcat profesional cu mâner
Liège*
2. Buton „Precision Shot (jet de abur
concentrat)
3. Buton pentru evacuarea aburului
4. Vârf de precizie
5. Siguranţă (dispozitiv de fixare a fierului
pe generatorul de abur)
6. Rezervor detaşabil 1,5 l
7. Generator de abur
8. Orificiu de umplere cu apă
9. Colector de calcar
10. Buton de rulare a cablului electric
11. Compartiment pentru depozitarea
cablului electric
12. Placă-suport
13. Furtun pentru abur
14. Compartiment pentru depozitarea
furtunului pentru abur
15. Sistem „Calc Away"
16. Panou de control
a. Buton pornire / oprire şi indicator
luminos „auto off
b. Buton de alegere a ţesăturii
c. Indicator luminos pentru esătura
aleasă
d. Buton şi indicator luminos Calc away
e. Buton şi indicator luminos „rezervor
gol"
f. Funcţia „Boost / Călcat vertical"
* În funcţie de model
VĂ RUGĂM SĂ CONSULTAŢI INSTRUCŢIUNILE DE SIGURANŢĂ DE LA
ÎNCEPUTUL ACESTEI BROŞURI ÎNAINTE DE A UTILIZA APARATUL.
PREGĂTIREA
156
Ha nem lehetséges a hiba okának megállapítása, forduljon egy Hivatalos ROWENTA szervizközponthoz.
A ROWENTA 1 év szerződéses garanciát biztosít a készülékre és 2 évet a vízmelegítőre a vásárlás napjától
kezdődően, kivéve, ha az Ön országában hatályos törvények másképp rendelkeznek.
www.rowenta.com
Megoldások
E
z a működés teljesen természetes. A Boost
funkció csak eseti jelleggel használható (lásd a
6
. fejezetben).
A Boost funkció csak a „Gyapjú, „Pamut” és
„Lenvászon állásban használható. A többi
anyagnál nem kell a Boost funkciót használni,
a „Műszálas” és „Selyem beállításkombinációk
elegendők.
A „Calc-Away” jelzőfény villogásakor öblítse ki
a vízkőgyűjtőt. Amennyiben Önnél a víz rend-
kívül kemény, gyakrabban végezze el ezt a
műveletet.
Ne helyezzen semmilyen terméket a víztartály-
ba vagy a vízmelegítőbe (lásd az 1. fejezetben).
Olvassa el a hőmérséklet szabályozására vo-
natkozó utasításokat (lásd az 5. fejezetben).
A keményítőt mindig a vasalandó ruha visszá-
jára permetezze.
Ellenőrizze, hogy a ruhák megfelelően ki lettek
öblítve az új ruhákon található esetleges szap-
pan- vagy vegyszerlerakódások eltávolítása
céljából.
Helyezze vissza teljesen a helyére, amíg egy
kattanást nem hall.
Töltse fel a víztartályt, majd nyomja meg a ve-
zérlőfelületen találhaVíztartály üres gom-
bot.
A gőz rendkívül forró, száraz, tehát kevésbé lát-
ható.
Ellenőrizze, hogy a vasalóasztal megfelelő-e
(rácsos tálca, amely megakadályozza a víz le-
csapódását).
Nyomja meg a vezérlőfelületen találhaVíz-
tartály üres” újraindító gombot.
Helyezze vissza teljesen a helyére, amíg egy
kattanást nem hall.
Szorítsa meg a vízkőgyűjtőt.
Vegye fel a kapcsolatot egy Hivatalos Szerviz-
központtal.
Ne használja a gőzállomást, és vegye fel a
kapcsolatot egy Hivatalos Szervizközponttal.
Ne használja a gőzállomást, és vegye fel a
kapcsolatot egy Hivatalos Szervizközponttal.
Nyomja meg a vezérlőfelületen találha„Calc-
Away” újraindító gombot.
Húzza ki a készüléket. Várjon 3 ót, hogy a
készülék szobahőmérsékletre melegedjen.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
EL
TR
RU
PL
BG
CS
HR
HU
RO
SK
SL
SR
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:33 Page157
159
Pentru a obţine abur, apăsaţi butonul pentru
evacuarea aburului situat sub mânerul fierului
de călcat - fig. 11. Aburul se opreşte prin elibe-
rarea butonului.
Da utilizaţi amidon, pulverizaţi-l pe faţa opusă
celei pe care urmează să o călcaţi.
7 • Utilizarea funciei „Precision
Shot”
Aparatul dumneavoastră este prevăzut cu
funcţia Precision Shot: un jet de abur concentrat
în vârful tălpii fierului de călcat, ce poate fi utili-
zat în special pentru călcarea cutelor dificile, a
detaliilor şi a zonelor cu acces dificil.
Pentru a utiliza această funcţie, apăsaţi până la
capăt butonul „Precision Shot” situat deasupra
fierului de călcat, ori de câte ori este necesar
8 • Călcatul vertical
Pentru călcarea unui articol de lână, bumbac
sau in, alegeţi segmentul de ţesătură şi apăsaţi
butonul „Boost/vertical steam pentru o călcare
verticală puternică.
Pentru ţesăturile delicate ca cele sintetice sau
din lână, nu este necesară utilizarea butonului
„Boost/vertical steam, reglajele care corespund
segmentelor „Sintetic şi „Mătase” fiind sufi-
ciente.
Suspendaţi haina pe un umeraş şi întindeţi-o
uşor cu mâna.
Apăsaţi butonul pentru evacuarea aburului -
fig. 11 cu intermitenţe, efectuând o mişcare de
sus în jos - fig. 13.
Exemple de utilizare a funcţiei de netezire verti-
cală:
Neteziţi pe umerţesăturile delicate pe care nu
doriţi le aduceţi în contact cu fierul cald.
Reîmprospătaţi o cămaşă sau un costum ime-
diat înainte de purtare.
9 • Călcatul uscat
• Nu apăsaţi butonul pentru evacuarea aburului.
Recomandare: La prima utilizare sau da nu
aţi folosit aburul timp de câteva minute,
apăsaţi de mai multe ori consecutiv butonul
pentru evacuarea aburului - fig. 11 a di-
recţiona jetul înspre material. Acest lucru per-
mite eliminarea apei reci din circuitul de abur.
Alegerea ţesăturii: Fierul dumneavoastră
de călcat se încălzeşte repede; începeţi întâi
cu materialele care trebuie călcate la tem-
peraturi mici şi terminaţi cu cele care ne-
cesită o temperatură mai ridicată. Dacă în-
cepeţi călcatul cu ţesături care se calcă la
temperatu ridicată, răcirea aparatului
poate dura ceva timp. Dadoriţi să grăbiţi
procesul, puteţi acţiona comanda de aburi
fără a direcţiona jetul înspre material, pen-
tru a răci fierul mai rapid. La fiecare schim-
bare de ţesătură, aşteptaţi ca indicatorul
luminos verde înceteze mai pâlpâie.
În cazul în care călcaţi rufe cu amestec de
fire, alegei fibra cea mai fragilă.
Pentru materialele delicate (•), acţionaţi bu-
tonul pentru evacuarea aburului cu mo-
deraţie, pentru a evita eventualele scurgeri.
În timpul pauzelor de călcat, nu aşezaţi ni-
ciodată fierul de călcat pe o placă-suport
metalică, deoarece aceasta l-ar putea de-
teriora, ci folosiţi mai degrabă placa-suport
de pe generatorul de abur: aceasta este
echipată cu elemente antiderapante şi a
fost concepută pentru a rezista la tempe-
raturi ridicate.
Funcţia Boost nu poate fi utilizată decât în
poziţiile „Lână, „Bumbac” şi „In. Pentru orice
alte ţesături, nu este necesară utilizarea
funcţiei Boost, fiind suficiente combinaţiile
de reglaje „Sintetic” şi „Mătase.
158
3 • Pregătirea staiei de călcat cu
aburi
• Aşezaţi staia de călcat cu aburi pe o
suprafaţă stabilă şi orizontală, rezistentă la
căldură.
• Se recomandă utilizarea unei mese de călcat
speciale pentru staiile de călcat cu aburi, cu
un suport de tip platou, fără grilaj.
• Scoatei rezervorul de apă detașabil (situat în
partea din faă a staiei de călcat cu aburi)
apăsând pe butonul de blocare de pe
mânerul rezervorului - fig. 4.
• Umplei rezervorul de a fără a deşi
nivelul maxim. - fig. 5.
• Puneţi-l la loc, fixându-l bine în locaşul său,
până se aude un „clic”.
• Desfăşuraţi cablul electric în întregime şi
scoateţi furtunul pentru abur din spaţiul său
de depozitare - fig. 6.
• Conectaţi staţia de călcat cu aburi la o priză
electrică cu împământare - fig. 7.
UTILIZAREA
4 • Pornirea staţiei de călcat cu
aburi
Apăsaţi întrerupătorul luminos pornire/oprire şi
acesta se va aprinde - fig. 8. Indicatorul luminos
verde situat pe panoul de control pâlpâie. După
aproximativ un minut şi în mod regulat în tim-
pul utilizării, pompa electrică a aparatului
dumneavoastră injectează apă în rezervor.
Acest fapt generează un zgomot, care este însă
normal.
Staţia de călcat cu aburi este gata de utilizare
atunci când indicatorul luminos verde este fix.
5 • Funcţionarea panoului de
control
În cazul în care unul dintre indicatoarele verzi
de pe panoul de control pâlpâie, acest lucru
înseamnă staţia de abur nu este pregătită
pentru călcatul ţesăturii alese.
Dacă toate indicatoarele luminoase verzi sunt
fixe, staţia este la temperatura potrivită şi are
debitul de abur necesar pentru a călca ţesătura
aleasă. Un semnal sonor vă confirmă faptul
staţia este pregătită - fig. 10.
În cazul în care alegeţi un program superior, în
cursul procesului de călcare, puteţi continua
călcaţi.
Indicatorul luminos roşu pâlpâie - fig. 14 :
rezervorul de apă este gol.
Indicatorul luminos albastru „on/off pâlpâie:
aparatul este înteptare
Indicatorul luminos portocaliu „Calc-Away Sys-
tem pâlpâie - fig. 17: trebuie clătiţi
colectorul.
6 • Călcatul cu abur
Eco Intelligence
Staţia de abur este dotată cu un sistem de
reglare electronică Eco Intelligence care ajus-
tează în mod optim debitul aburului şi
temperatura fierului de călcat în funcţie de
ţesătura selecţionată: Acest lucru reduce consu-
mul de energie şi garantează un călcat optim,
pentru fiecare tip de ţesătură.
În acest sens, puneţi butonul de reglare pe tipul
de ţesătură de călcat (a se vedea tabelul de mai
jos).
Funcția „Boost
Staţia dumneavoastde călcat cu aburi este
prevăzută cu funcţia „Boost”, care permite
creşterea debitului de abur în timpul utilizării în
mod punctual pentru zonele dificile de călcat,
ţesăturile foarte groase sau foarte șifonate. Pen-
tru a utiliza această funcţie, apăsaţi butonul
Boost de pe tabloul de comandă și se va
aprinde un indicator luminos albastru - fix. 16.
Pentru a dezactiva funcţia „Boost” apăsaţi din
nou pe această tastă şi indicatorul luminos
albastru se va stinge. De asemenea, puteţi
dezactiva această funcţie răsucind butonul de
selecţie a ţesăturii.
Funcţia „Boost se dezactivează automat după
15 minute pentru a reveni la debitul iniţial de
abur. Indicatorul luminos albastru pâlpâie pen-
tru a avertiza că funcţia „Boost” se apropie de
sfârşit, după care se stinge.
În timpul primei utilizări, este posibil să se de-
gaje fum şi miros, care însă nu sunt nocive.
Acest fenomen niciun fel de consecinţe va
dispărea rapid.
SINTETICE
(poliester, acetat,
acrilic, poliamidă)
MĂTASE
LÂNĂ
BUMBAC
IN
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:33 Page158
159
Pentru a obţine abur, apăsaţi butonul pentru
evacuarea aburului situat sub mânerul fierului
de călcat - fig. 11. Aburul se opreşte prin elibe-
rarea butonului.
Da utilizaţi amidon, pulverizaţi-l pe faţa opusă
celei pe care urmează să o călcaţi.
7 • Utilizarea funciei „Precision
Shot”
Aparatul dumneavoastră este prevăzut cu
funcţia Precision Shot: un jet de abur concentrat
în vârful tălpii fierului de călcat, ce poate fi utili-
zat în special pentru călcarea cutelor dificile, a
detaliilor şi a zonelor cu acces dificil.
Pentru a utiliza această funcţie, apăsaţi până la
capăt butonul „Precision Shot” situat deasupra
fierului de călcat, ori de câte ori este necesar
8 • Călcatul vertical
Pentru călcarea unui articol de lână, bumbac
sau in, alegeţi segmentul de ţesătură şi apăsaţi
butonul „Boost/vertical steam pentru o călcare
verticală puternică.
Pentru ţesăturile delicate ca cele sintetice sau
din lână, nu este necesară utilizarea butonului
„Boost/vertical steam, reglajele care corespund
segmentelor „Sintetic şi „Mătase” fiind sufi-
ciente.
Suspendaţi haina pe un umeraş şi întindeţi-o
uşor cu mâna.
Apăsaţi butonul pentru evacuarea aburului -
fig. 11 cu intermitenţe, efectuând o mişcare de
sus în jos - fig. 13.
Exemple de utilizare a funcţiei de netezire verti-
cală:
Neteziţi pe umerţesăturile delicate pe care nu
doriţi le aduceţi în contact cu fierul cald.
Reîmprospătaţi o cămaşă sau un costum ime-
diat înainte de purtare.
9 • Călcatul uscat
• Nu apăsaţi butonul pentru evacuarea aburului.
Recomandare: La prima utilizare sau da nu
aţi folosit aburul timp de câteva minute,
apăsaţi de mai multe ori consecutiv butonul
pentru evacuarea aburului - fig. 11 a di-
recţiona jetul înspre material. Acest lucru per-
mite eliminarea apei reci din circuitul de abur.
Alegerea ţesăturii: Fierul dumneavoastră
de călcat se încălzeşte repede; începeţi întâi
cu materialele care trebuie călcate la tem-
peraturi mici şi terminaţi cu cele care ne-
cesită o temperatură mai ridicată. Dacă în-
cepeţi călcatul cu ţesături care se calcă la
temperatu ridicată, răcirea aparatului
poate dura ceva timp. Dadoriţi să grăbiţi
procesul, puteţi acţiona comanda de aburi
fără a direcţiona jetul înspre material, pen-
tru a răci fierul mai rapid. La fiecare schim-
bare de ţesătură, aşteptaţi ca indicatorul
luminos verde înceteze mai pâlpâie.
În cazul în care călcaţi rufe cu amestec de
fire, alegei fibra cea mai fragilă.
Pentru materialele delicate (•), acţionaţi bu-
tonul pentru evacuarea aburului cu mo-
deraţie, pentru a evita eventualele scurgeri.
În timpul pauzelor de călcat, nu aşezaţi ni-
ciodată fierul de călcat pe o placă-suport
metalică, deoarece aceasta l-ar putea de-
teriora, ci folosiţi mai degrabă placa-suport
de pe generatorul de abur: aceasta este
echipată cu elemente antiderapante şi a
fost concepută pentru a rezista la tempe-
raturi ridicate.
ATENŢIE! Utilizaţi cu prudenţă funcţia „Pre-
cision Shot deoarece puterea excepţională
a aburului poate provoca arsuri.
Deoarece aburul produs este foarte fier-
binte nu călcaţi niciodată o haină pe o per-
soană, ci doar agăţată pe un umeraş.
În cazul altor materiale decât inul sau bum-
bacul, menţineţi fierul de călcat la o dis-
tanţă de câţiva centimetri, pentru a nu le
arde.
Funcţia Boost nu poate fi utilizată decât în
poziţiile „Lână, „Bumbac” şi „In. Pentru orice
alte ţesături, nu este necesară utilizarea
funcţiei Boost, fiind suficiente combinaţiile
de reglaje „Sintetic” şi „Mătase.
158
3 • Pregătirea staiei de călcat cu
aburi
• Aşezaţi staia de călcat cu aburi pe o
suprafaţă stabilă şi orizontală, rezistentă la
căldură.
• Se recomandă utilizarea unei mese de călcat
speciale pentru staiile de călcat cu aburi, cu
un suport de tip platou, fără grilaj.
• Scoatei rezervorul de apă detașabil (situat în
partea din faă a staiei de călcat cu aburi)
apăsând pe butonul de blocare de pe
mânerul rezervorului - fig. 4.
• Umplei rezervorul de a fără a deşi
nivelul maxim. - fig. 5.
• Puneţi-l la loc, fixându-l bine în locaşul său,
până se aude un „clic”.
• Desfăşuraţi cablul electric în întregime şi
scoateţi furtunul pentru abur din spaţiul său
de depozitare - fig. 6.
• Conectaţi staţia de călcat cu aburi la o priză
electrică cu împământare - fig. 7.
UTILIZAREA
4 • Pornirea staţiei de călcat cu
aburi
Apăsaţi întrerupătorul luminos pornire/oprire şi
acesta se va aprinde - fig. 8. Indicatorul luminos
verde situat pe panoul de controllpâie. Du
aproximativ un minut şi în mod regulat în tim-
pul utilizării, pompa electrică a aparatului
dumneavoastră injectează apă în rezervor.
Acest fapt generează un zgomot, care este însă
normal.
Staţia de călcat cu aburi este gata de utilizare
atunci când indicatorul luminos verde este fix.
5 • Funcţionarea panoului de
control
În cazul în care unul dintre indicatoarele verzi
de pe panoul de control pâlpâie, acest lucru
înseamnă staţia de abur nu este pregătită
pentru călcatul ţesăturii alese.
Dacă toate indicatoarele luminoase verzi sunt
fixe, staţia este la temperatura potrivită şi are
debitul de abur necesar pentru a călca ţesătura
aleasă. Un semnal sonor vă confirmă faptul
staţia este pregătită - fig. 10.
În cazul în care alegeţi un program superior, în
cursul procesului de călcare, puteţi continua
călcaţi.
Indicatorul luminos roşu pâlpâie - fig. 14 :
rezervorul de apă este gol.
Indicatorul luminos albastru „on/off pâlpâie:
aparatul este înteptare
Indicatorul luminos portocaliu „Calc-Away Sys-
tem pâlpâie - fig. 17: trebuie clătiţi
colectorul.
6 • Călcatul cu abur
Eco Intelligence
Staţia de abur este dotată cu un sistem de
reglare electronică Eco Intelligence care ajus-
tează în mod optim debitul aburului şi
temperatura fierului de călcat în funcţie de
ţesătura selecţionată: Acest lucru reduce consu-
mul de energie şi garantează un călcat optim,
pentru fiecare tip de ţesătură.
În acest sens, puneţi butonul de reglare pe tipul
de ţesătură de călcat (a se vedea tabelul de mai
jos).
Funcția „Boost
Staţia dumneavoastde călcat cu aburi este
prevăzută cu funcţia „Boost”, care permite
creşterea debitului de abur în timpul utilizării în
mod punctual pentru zonele dificile de călcat,
ţesăturile foarte groase sau foarte șifonate. Pen-
tru a utiliza această funcţie, apăsaţi butonul
Boost de pe tabloul de comandă și se va
aprinde un indicator luminos albastru - fix. 16.
Pentru a dezactiva funcţia „Boost” apăsaţi din
nou pe această tastă şi indicatorul luminos
albastru se va stinge. De asemenea, puteţi
dezactiva această funcţie răsucind butonul de
selecţie a ţesăturii.
Funcţia „Boost se dezactivează automat după
15 minute pentru a reveni la debitul iniţial de
abur. Indicatorul luminos albastru pâlpâie pen-
tru a avertiza că funcţia „Boost” se apropie de
sfârşit, după care se stinge.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
EL
TR
RU
PL
BG
CS
HR
HU
RO
SK
SL
SR
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:33 Page159
161
Deşurubaţi complet colectorul şi scoateţi-l din
generatorul de abur; acesta conţine calcarul
acumulat în rezervor - fig. 18.
Pentru a curăţa colectorul în mod cores-
punzător, este suficient să îl clătiţi cu un jet de
apă pentru a elimina calcarul pe care îl conţine
- fig. 19.
Puneţi la loc colectorul în locaşul său înşuru-
ndu-l complet, pentru a asigura etanşeitatea.
- fig. 20.
Puneţi la loc capacul colector pentru calcar -
fig. 20.
Pe lângă întreţinerea periodică, se recomandă
efectuaţi o clătire completă a cuvei o dată la 6
luni sau la fiecare 25 de utilizări.
Asiguraţi-vă staţia de lcat cu aburi este rece
şi a fost deconectată de la priză de mai mult de
2 ore.
Aşezaţi staţia pe marginea chiuvetei şi fierul de
călcat alături, pe suportul său.
Scoateţi capacul de protecţie al colectorului de
calcar şi deşurubaţi colectorul - fig. 18.
Ţineţi generatorul de aburi în poziţie înclinată şi
turnaţi dintr-o carafă în rezervor 1/4 de litru de
apă de la robinet - fig. 21.
Agitaţi generatorul de aburi de câteva ori, apoi
goliţi-l complet în chiuve- fig. 22 - 23.
Reaşezaţi colectorul de calcar la locul său,
înşurubându-l complet pentru a asigura
etanşeitatea - fig. 20.
Puneţi la loc capacul colector pentru calcar -
fig. 20.
La următoarea utilizare, apăsaţi butonul
„Calc-Away” aflat pe panoul de control pen-
tru a stinge martorul luminos portocaliu.
Atenţie! Această operaţiune nu trebuie efec-
tuadacă staţia de călcat cu aburi nu este
scoasă din priză de mai mult de două ore şi
nu s-a cit complet. Pentru a efectua această
operaţiune, staţia de călcat cu aburi trebuie
să fie în apropierea unei chiuvete, deoarece
este posibilcurgă apă din rezervor în mo-
mentul deschiderii.
PROBLEME CU STAŢIA DE CĂLCAT DE ABURI
Scurgeri de apă.
160
10 • Umplerea rezervorului
În cazul în care nu mai există abur, martorul
luminos „rezervor gol” pâlpâie - fig. 14: Rezer-
vorul de apă este gol.
Scoateţi rezervorul de abur detaşabil apăsând
butonul de blocare situat pe mânerul rezervo-
rului (situat în partea frontală a staţiei de călcat
cu aburi) - fig. 15 şi umpleţi-l - fig. 5 fără a
depăşi nivelul maxim.
Puneţi-l la loc, fixându-l bine în locaşul său, până
se aude un „clic”.
Apăsaţi butonul „rezervor gol de repornire, care
se găseşte pe panoul de control.
Staţia de călcat cu aburi este gata de utilizare
atunci când indicatorul luminos verde nu mai
pâlpâie.
11 • Sistem de oprire automa
„AUTO-OFF
Pentru siguranţa dvs., staţia este echipată cu un
sistem “auto-off care pune aparatul în aştep-
tare după 8 minute de neutilizare sau în cazul în
care uitai să-l deconectai.
Se aud trei semnale sonore şi indicatorul lumi-
nos albastru al butonului „pornit/oprit” pâlpâie
pentru a indica intrarea aparatului în starea de
așteptare.
Pentru reactivarea staţiei: apăsaţi butonul „por-
nit/oprit” şi aşteptaţi ca indicatorul luminos
verde să nu mai pâlpâie înainte de a reîncepe
sesiunea de călcat.
Staţia mai poate fi reactivată apăsând butonul
abur.
Pentru siguranţa dumneavoastră, după 30 de
minute de neutilizare, sistemul „AUTO-OFF”
opreşte staţia de călcat. Pentru a relua sesiunea
de călcat, apăsaţi butonul „pornit/oprit”.
12 • Depozitarea staţiei delcat
Opriţi staţia apăsând pe butonul „pornit/oprit".
Scoateţi-l din priză şi apăsaţi butonul de rulare
a cablului electric.
Aşezaţi fierul de călcat pe placa-suport a staţiei
delcat. Rabataţi arcul de fixare de pe fierul de
călcat până când se aude un „clic”, care indică
faptul că fierul de călcat este blocat în deplină
siguranţă pe generatorul de abur - fig. 1.
Apucaţi cablul şi pliaţi-l în două. Aşezaţi cablul
electric în locaşul său.
Lăsaţi staţia de călcat să se răcească înainte de
a o depozita în cazul în care trebuie o păstraţi
într-un dulap în perete sau într-un spaţiu mic.
Puteţi depozita staţia de călcat cu aburi în
deplină siguranţă.
ÎNTREŢINEREA ŞI CURĂŢAREA
13 • Curăarea staţiei de călcat cu
aburi
Talpa: curăţaţi talpa fierului dumneavoastră de
călcat numai când aceasta este rece, folosind o
cârpă umedă sau un burete neabraziv.
Generatorul de abur : curăţaţi din când în când
rţile din plastic ale aparatului cu ajutorul unei
cârpe moi.
14 • Detartrarea cu uşurinţă a
staţiei de călcat cu aburi
Pentru a prelungi durata de viaţă a staţiei dum-
neavoastră de călcat cu aburi şi pentru a evita
depunerile de calcar, aceasta este prevăzută cu
un colector de calcar integrat. Acest colector,
plasat în rezervor, recuperează automat calcarul
care se formează în interior.
Principiu de funcționare:
Un indicator luminos portocaliu „Calc-Away" -
fig. 17 pâlpâie pe panoul de control, pentru a
vă indica faptul că trebuie să clătiţi colectorul.
După răcirea completă a staţiei de călcat cu
aburi, îndepărtaţi capacul colectorului de calcar
- fig. 18.
Nu treceţi niciodată fierul de călcat sau ge-
neratorul de abur sub jetul de apă de la ro-
binet.
Nu utilizaţi produse de întreţinere sau de-
calcifiere pentru a curăţa talpa sau genera-
torul de abur.
Nu introduceţi produse detartrante (oţet,
soluţii detartrante industriale, etc.) pentru a
clăti boilerul deoarece acestea ar putea de-
teriora boilerul. Înainte de a goli staţia de
călcat cu aburi, este obligatoriu să o lăsaţi să
se răcească timp de peste 2 ore, pentru a
evita orice risc de arsuri.
În cazul în care apa dă pe dinafară, eliminaţi
surplusul.
Probleme
Staţia de călcat cu aburi nu
porneşte sau indicatorul
luminos al fierului de călcat
şi întrerupătorul luminos de
pornire/oprire nu sunt
aprinse.
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:33 Page160
161
Deşurubaţi complet colectorul şi scoateţi-l din
generatorul de abur; acesta conţine calcarul
acumulat în rezervor - fig. 18.
Pentru a curăţa colectorul în mod cores-
punzător, este suficient să îl clătiţi cu un jet de
apă pentru a elimina calcarul pe care îl conţine
- fig. 19.
Puneţi la loc colectorul în locaşul său înşuru-
ndu-l complet, pentru a asigura etanşeitatea.
- fig. 20.
Puneţi la loc capacul colector pentru calcar -
fig. 20.
Pe lângă întreţinerea periodică, se recomandă
efectuaţi o clătire completă a cuvei o dată la 6
luni sau la fiecare 25 de utilizări.
Asiguraţi-vă staţia de lcat cu aburi este rece
şi a fost deconectată de la priză de mai mult de
2 ore.
Aşezaţi staţia pe marginea chiuvetei şi fierul de
călcat alături, pe suportul său.
Scoateţi capacul de protecţie al colectorului de
calcar şi deşurubaţi colectorul - fig. 18.
Ţineţi generatorul de aburi în poziţie înclinată şi
turnaţi dintr-o carafă în rezervor 1/4 de litru de
apă de la robinet - fig. 21.
Agitaţi generatorul de aburi de câteva ori, apoi
goliţi-l complet în chiuve- fig. 22 - 23.
Reaşezaţi colectorul de calcar la locul său,
înşurubându-l complet pentru a asigura
etanşeitatea - fig. 20.
Puneţi la loc capacul colector pentru calcar -
fig. 20.
La următoarea utilizare, apăsaţi butonul
„Calc-Away” aflat pe panoul de control pen-
tru a stinge martorul luminos portocaliu.
La următoarea utilizare, apăsaţi butonul
„Calc-Away” aflat pe panoul de control pen-
tru a stinge martorul luminos portocaliu.
Staţia de călcat cu aburi nu funcţioneafără
colectorul de calcar.
O detartrare regulată a centralei dvs. de va-
pori ajută la menţinerea în timp a perfor-
manţelor de generare de vapori ale acesteia.
Atenţie! Această operaţiune nu trebuie efec-
tuadacă staţia de călcat cu aburi nu este
scoasă din priză de mai mult de două ore şi
nu s-a cit complet. Pentru a efectua această
operaţiune, staţia de călcat cu aburi trebuie
să fie în apropierea unei chiuvete, deoarece
este posibilcurgă apă din rezervor în mo-
mentul deschiderii.
PROBLEME CU STAŢIA DE CĂLCAT DE ABURI
Scurgeri de apă.
Utilizaţi butonul pentru evacuarea
aburului când fierul dumnea-
voastră de călcat nu este suficient
de cald.
Aşteptaţi ca indicatorul luminos verde să nu mai
pâlpâie înainte de a folosi comanda de abur.
Apa s-a condensat pe conducte,
pentru că utilizaţi aburul pentru
prima dată sau nu aţi utilizat aburul
o perioadă mai îndelungată.
Apăsaţi butonul pentru evacuarea aburului fără a
îndrepta fierul de călcat înspre masa de călcat, pâ
când fierul de călcat va începe să degaje abur.
Utilizaţi prea des comanda abur în
timp ce călcaţi ţesături delicate (•).
Acţionaţi moderat comanda abur în timp ce călcaţi
ţesături delicate (•).
160
10 • Umplerea rezervorului
În cazul în care nu mai există abur, martorul
luminos „rezervor gol” pâlpâie - fig. 14: Rezer-
vorul de apă este gol.
Scoateţi rezervorul de abur detaşabil apăsând
butonul de blocare situat pe mânerul rezervo-
rului (situat în partea frontală a staţiei de călcat
cu aburi) - fig. 15 şi umpleţi-l - fig. 5 fără a
depăşi nivelul maxim.
Puneţi-l la loc, fixându-l bine în locaşul său, până
se aude un „clic”.
Apăsaţi butonul „rezervor gol de repornire, care
se găseşte pe panoul de control.
Staţia de călcat cu aburi este gata de utilizare
atunci când indicatorul luminos verde nu mai
pâlpâie.
11 • Sistem de oprire automa
„AUTO-OFF
Pentru siguranţa dvs., staţia este echipată cu un
sistem “auto-off care pune aparatul în aştep-
tare după 8 minute de neutilizare sau în cazul în
care uitai să-l deconectai.
Se aud trei semnale sonore şi indicatorul lumi-
nos albastru al butonului „pornit/oprit” pâlpâie
pentru a indica intrarea aparatului în starea de
așteptare.
Pentru reactivarea staţiei: apăsaţi butonul „por-
nit/oprit” şi aşteptaţi ca indicatorul luminos
verde să nu mai pâlpâie înainte de a reîncepe
sesiunea de călcat.
Staţia mai poate fi reactivată apăsând butonul
abur.
Pentru siguranţa dumneavoastră, după 30 de
minute de neutilizare, sistemul „AUTO-OFF”
opreşte staţia de călcat. Pentru a relua sesiunea
de călcat, apăsaţi butonul „pornit/oprit”.
12 • Depozitarea staţiei delcat
Opriţi staţia apăsând pe butonul „pornit/oprit".
Scoateţi-l din priză şi apăsaţi butonul de rulare
a cablului electric.
Aşezaţi fierul de călcat pe placa-suport a staţiei
delcat. Rabataţi arcul de fixare de pe fierul de
călcat până când se aude un „clic”, care indică
faptul că fierul de călcat este blocat în deplină
siguranţă pe generatorul de abur - fig. 1.
Apucaţi cablul şi pliaţi-l în două. Aşezaţi cablul
electric în locaşul său.
Lăsaţi staţia de călcat să se răcească înainte de
a o depozita în cazul în care trebuie o păstraţi
într-un dulap în perete sau într-un spaţiu mic.
Puteţi depozita staţia de călcat cu aburi în
deplină siguranţă.
ÎNTREŢINEREA ŞI CURĂŢAREA
13 • Curăarea staţiei de călcat cu
aburi
Talpa: curăţaţi talpa fierului dumneavoastră de
călcat numai când aceasta este rece, folosind o
cârpă umedă sau un burete neabraziv.
Generatorul de abur : curăţaţi din când în când
rţile din plastic ale aparatului cu ajutorul unei
cârpe moi.
14 • Detartrarea cu uşurinţă a
staţiei de călcat cu aburi
Pentru a prelungi durata de viaţă a staţiei dum-
neavoastră de călcat cu aburi şi pentru a evita
depunerile de calcar, aceasta este prevăzută cu
un colector de calcar integrat. Acest colector,
plasat în rezervor, recuperează automat calcarul
care se formează în interior.
Principiu de funcționare:
Un indicator luminos portocaliu „Calc-Away" -
fig. 17 pâlpâie pe panoul de control, pentru a
vă indica faptul că trebuie să clătiţi colectorul.
După răcirea completă a staţiei de călcat cu
aburi, îndepărtaţi capacul colectorului de calcar
- fig. 18.
Nu treceţi niciodată fierul de călcat sau ge-
neratorul de abur sub jetul de apă de la ro-
binet.
Nu utilizaţi produse de întreţinere sau de-
calcifiere pentru a curăţa talpa sau genera-
torul de abur.
Nu introduceţi produse detartrante (oţet,
soluţii detartrante industriale, etc.) pentru a
clăti boilerul deoarece acestea ar putea de-
teriora boilerul. Înainte de a goli staţia de
călcat cu aburi, este obligatoriu să o lăsaţi să
se răcească timp de peste 2 ore, pentru a
evita orice risc de arsuri.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
EL
TR
RU
PL
BG
CS
HR
HU
RO
SK
SL
SR
Probleme Cauze Soluţii
Staţia de călcat cu aburi nu
porneşte sau indicatorul
luminos al fierului de călcat
şi întrerupătorul luminos de
pornire/oprire nu sunt
aprinse.
Aparatul nu este sub tensiune. Verificaţi dacă aparatul este conectat, în mod
corect, la o priză în stare de funcţionare şi dacă este
sub tensiune (întrerupător luminos de
pornire/oprire).
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:33 Page161
163
1 • Bezpečnostný zámok
• Váš generátor pary je vybavený úchytom na
tele s aretáciou na umožnenie prepravy a
odkladania:
• Zablokovanie – obr. 1.
• Uvoľnenie – obr. 2.
Na prenos vášho generátora pary pomocou
rukoväte žehličky:
- položte žehličku na dosku na odkladanie
žehlky na generátore pary a sklopte
pridržovací úchyt na žehličke, až kým
nezaklapne zablokovanie (zistíte to podľa
zvuku kliknutia) – obr. 1.
- Uchopte žehličku za rukoväť a preneste váš
generátor pary obr. 3.
2 • Akú vodu použiť ?
Voda z kohútika
• Váš prístroj je navrhnutý tak, aby využíval
vodu z kohútika. Ak máte príliš tvrdú vodu,
zmiešajte 50 % vody z kohútika a 50 %
demineralizovanej vody z obchodu.
• V niektorých regiónoch na brehu mora môže
byť obsah soli vo vode príliš vysoký. V takom
prípade používajte iba demineralizova
vodu.
Zmäkčovač vody
• Existuje viacero typov zmäkčovačov vody a
väčšina z nich sa môže používať v generátore
pary. Niektoré zmäkčovače však, najmä tie,
ktoré využívajú chemické látky, ako je soľ,
môžu vytvárať biele alebo hnedé zafarbenie,
ide najmä o filtračné karafy.
• Ak máte s takým problémom skúsenosti,
odporúčame vám používať nefiltrovanú vodu
z kohútika alebo vodu z fľaše.
• Po zmene vody sa problém odstráni až po
niekkých použitiach. Aby ste sa vyhli
poškodeniu odevov, Rowenta odpoča
funkciu naparovania prkrát vyskúšať na
opotrebovanom prádle, kto môžete
vyhodiť, aby ste si nepoškodili normálne
oblečenie.
Nezabúdajte:
• Nikdy nepoužívajte dažďovú vodu ani vodu
obsahujúcu prísady (ako škrob, parfum alebo
vodu z domácich spotrebičov). Také prísady
môžu zmeniť vlastnosti pary a pri vysokej
teplote vytvárať v parnej komore usadeniny,
ktoré môžu znečistiť vašu bielizeň.
POPIS
1. Rukoväť žehličky
a. Žehlička s rúčkou Focus*
b. Profesionálna žehlička s korkovou
rúčkou*
2. Tlačidlo Precision shot (regulátor
koncentrovanej pary)
3. Spúšť na otváranie pary
4. Precision shot: para koncentrovaná v
špičke
5. Bezpečnostný zámok (zablokovanie
žehličky)
6. Odoberateľná nádržka s objemom 1,5 l
7. Telo
8. Klapka naplnenia nádoby
9. Zberač vodného kameňa
10. Tlačidlo pre navíjanie elektrického kábla
11. Odkladanie elektrického kábla
12. Doska na odkladanie žehličky
13. Hadička na prívod pary
14. Odkladací priestor pre hadičku na prívod
pary
15. Patentovaný odvápňovací systém Anti-
Calc (Calc Away systém)*
16. Ovládací panel
a. Tlačidlo zapínania/vypínania a
kontrolka „auto off
b. Koliesko na výber látky
c. Kontrolky zvolenej látky
d. Tlačidlo a kontrolka funkcie Calc away
e. Tlačidlo a kontrolka prázdnej nádrže
f. Ovládač naparovania
„Boost/vertikálna para“
* v závislosti od modelu
PRED POUŽITÍM VÁŠHO PRÍSTROJA SI PREČÍTAJTE BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
NA ZAČIATKU TEJTO BROŽÚRY.
PRÍPRAVA
162
Dacă nu este posibil determinaţi cauza unei pene, adresaţi-vă unui centru de service autorizat
ROWENTA. ROWENTA asigură o garanţie contractuală de 1 an pentru aparat şi de 2 ani pentru rezervor de
la data de achiziţiei, cu excepţia cazului în care legislaţia specifică din ţara dumneavoastră se prevede altfel.
www.rowenta.com
Probleme Cauze Soluţii
I
ndicator luminos albastru al
funcţiei „Boost” pâlpâie / s-a
stins/ nu se aprinde.
F
uncţia „Boost” se dezactivează au-
tomat după 15 minute: indicatorul
luminos albastru pâlpâie, după care
se stinge.
A
ceastă funcţionare este perfect normală. Funcţia
„Boost” este concepută pentru a fi utilizată punc-
tual (a se vedea punctul 6).
Fierul de călcat este fixat în poziţia
„Sintetice” sau „Mătase.
Funcţia Boost nu poate fi utilizată decât în poziţiile
„Lână”, „Bumbac” şi „In”. Pentru orice alte ţesături, nu
este necesară utilizarea funcţiei Boost, fiind sufi-
ciente combinaţiile de reglaje „Sintetic” şi „Mătase.
Prin orificiile de pe talpa fie-
rului de călcat se scurge o
substanţă albă.
Rezervorul dumneavoastră elimină
calcar, deoarece nu a fost clătit cu
regularitate.
Clătiţi colectorul când martorul luminos „Calc-
Away" pâlpâie. Dacă apa este foarte dură, măriţi
frecvenţa acestor operaţiuni.
Prin orificiile de pe talpa fie-
rului de călcat se scurge o
substanţă maronie, care
pătează rufele.
Utilizaţi produse chimice pentru
detartrare sau aditivi în apa pe care
o folosiţi pentru călcat.
Nu adăugaţi niciodată niciun fel de produs în rezer-
vorul de apă sau în boiler (a se vedea punctul 1).
Talpa este murdară sau ma-
ronie şi ar putea păta rufele.
Nu utilizaţi programul corect, adap-
tat tipului de ţesătură.
Consultaţi sfaturile noastre cu privire la reglarea
temperaturilor (a se vedea punctul 5).
Utilizaţi amidon. Pulverizaţi întotdeauna amidonul pe faţa opusă ce-
lei pe care urmează să o călcaţi.
Rufele dumneavoastră nu sunt sufi-
cient de bine clătite sau ailcat
haine noi înainte de a le spăla.
Asiguraţi-vă că rufele dumneavoastră sunt suficient
de bine clătite pentru a elimina eventualele depu-
neri de săpun sau produse chimice.
Nu mai este abur. Rezervorul nu este poziţionat co-
rect în locaşul său.
Puneţi-l la loc, fixându-l bine în locaşul său, până se
aude un „clic".
Rezervorul de apă este gol (marto-
rul luminos este aprins).
Umpleţi rezervorul cu apă şi apăsaţi tasta „rezervor
gol" situată pe panoul de control.
Prea puin abur.
Temperatura tălpii este reglată la
nivelul maxim.
Aburul foarte cald este uscat, deci puţin vizibil.
Pe rufe apar urme de apă. Husa de pe masa de călcat este sa-
turată cu apă, pentru că nu este
adaptată puterii unei staţii de
călcat cu aburi.
Asiguraţi-vă că folosiţi o masă potrivi(platou cu
grila care evită condensul).
Indicator luminos „Rezervor
gol" se aprinde intermitent.
Nu aţi apăsat butonul „rezervor gol”
de repornire.
Apăsaţi butonul „rezervor gol” de repornire care se
găseşte pe panoul de control.
Rezervorul nu este poziţionat co-
rect în locaşul său.
Puneţi-l la loc, xându-l bine în locaşul său, până se
aude un „clic”.
Iese abur în jurul colectoru-
lui.
Colectorul nu este strâns cores-
punzător.
Strângeţi colectorul.
Garnitura colectorului este deterio-
rată.
Contactaţi un centru de service autorizat.
Aparatul este defect. Oprii utilizarea staţiei de călcat şi contactaţi un
centru de service autorizat.
Se elimină abur în partea in-
ferioară a generatorului.
Aparatul este defect. Oprii utilizarea staţiei de călcat şi contactaţi un
centru de service autorizat.
Indicatorul luminos „Calc-
Away”lpâie.
Nu aţi apăsat butonul „Calc-Away”
de repornire.
Apăsaţi butonul „Calc-Away” de repornire, care se
găseşte pe panoul de control.
Indicatorul luminos roşu „re-
zervor gol” pâlpâie şi buto-
nul „pornit/oprit” nu este ac-
tiv.
Aparatul a fost depozitat într-un
spaţiu rece (<10C°).
Scoateţi aparatul din priză. Aşteptaţi 3 ore pâ
când aparatul ajunge la temperatura camerei.
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:33 Page162
163
1 • Bezpečnostný zámok
• Váš generátor pary je vybavený úchytom na
tele s aretáciou na umožnenie prepravy a
odkladania:
• Zablokovanie – obr. 1.
• Uvoľnenie – obr. 2.
Na prenos vášho generátora pary pomocou
rukoväte žehličky:
- položte žehličku na dosku na odkladanie
žehlky na generátore pary a sklopte
pridržovací úchyt na žehličke, až kým
nezaklapne zablokovanie (zistíte to podľa
zvuku kliknutia) – obr. 1.
- Uchopte žehličku za rukoväť a preneste váš
generátor pary obr. 3.
2 • Akú vodu použiť ?
Voda z kohútika
• Váš prístroj je navrhnutý tak, aby využíval
vodu z kohútika. Ak máte príliš tvrdú vodu,
zmiešajte 50 % vody z kohútika a 50 %
demineralizovanej vody z obchodu.
• V niektorých regiónoch na brehu mora môže
byť obsah soli vo vode príliš vysoký. V takom
prípade používajte iba demineralizova
vodu.
Zmäkčovač vody
• Existuje viacero typov zmäkčovačov vody a
väčšina z nich sa môže používať v generátore
pary. Niektoré zmäkčovače však, najmä tie,
ktoré využívajú chemické látky, ako je soľ,
môžu vytvárať biele alebo hnedé zafarbenie,
ide najmä o filtračné karafy.
• Ak máte s takým problémom skúsenosti,
odporúčame vám používať nefiltrovanú vodu
z kohútika alebo vodu z fľaše.
• Po zmene vody sa problém odstráni až po
niekkých použitiach. Aby ste sa vyhli
poškodeniu odevov, Rowenta odpoča
funkciu naparovania prkrát vyskúšať na
opotrebovanom prádle, kto môžete
vyhodiť, aby ste si nepoškodili normálne
oblečenie.
Nezabúdajte:
• Nikdy nepoužívajte dažďovú vodu ani vodu
obsahujúcu prísady (ako škrob, parfum alebo
vodu z domácich spotrebičov). Také prísady
môžu zmeniť vlastnosti pary a pri vysokej
teplote vytvárať v parnej komore usadeniny,
ktoré môžu znečistiť vašu bielizeň.
POPIS
1. Rukoväť žehličky
a. Žehlička s rúčkou Focus*
b. Profesionálna žehlička s korkovou
rúčkou*
2. Tlačidlo Precision shot (regulátor
koncentrovanej pary)
3. Spúšť na otváranie pary
4. Precision shot: para koncentrovaná v
špičke
5. Bezpečnostný zámok (zablokovanie
žehličky)
6. Odoberateľná nádržka s objemom 1,5 l
7. Telo
8. Klapka naplnenia nádoby
9. Zberač vodného kameňa
10. Tlačidlo pre navíjanie elektrického kábla
11. Odkladanie elektrického kábla
12. Doska na odkladanie žehličky
13. Hadička na prívod pary
14. Odkladací priestor pre hadičku na prívod
pary
15. Patentovaný odvápňovací systém Anti-
Calc (Calc Away systém)*
16. Ovládací panel
a. Tlačidlo zapínania/vypínania a
kontrolka „auto off
b. Koliesko na výber látky
c. Kontrolky zvolenej látky
d. Tlačidlo a kontrolka funkcie Calc away
e. Tlačidlo a kontrolka prázdnej nádrže
f. Ovládač naparovania
„Boost/vertikálna para“
* v závislosti od modelu
PRED POUŽITÍM VÁŠHO PRÍSTROJA SI PREČÍTAJTE BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
NA ZAČIATKU TEJTO BROŽÚRY.
PRÍPRAVA
162
Dacă nu este posibil determinaţi cauza unei pene, adresaţi-vă unui centru de service autorizat
ROWENTA. ROWENTA asigură o garanţie contractuală de 1 an pentru aparat şi de 2 ani pentru rezervor de
la data de achiziţiei, cu excepţia cazului în care legislaţia specifică din ţara dumneavoastră se prevede altfel.
www.rowenta.com
Soluţii
A
ceastă funcţionare este perfect normală. Funcţia
„Boost” este concepută pentru a fi utilizată punc-
tual (a se vedea punctul 6).
Funcţia Boost nu poate fi utilizată decât în poziţiile
„Lână”, „Bumbac” şi „In”. Pentru orice alte ţesături, nu
este necesară utilizarea funcţiei Boost, fiind sufi-
ciente combinaţiile de reglaje „Sintetic” şi „Mătase.
Clătiţi colectorul când martorul luminos „Calc-
Away" pâlpâie. Dacă apa este foarte dură, măriţi
frecvenţa acestor operaţiuni.
Nu adăugaţi niciodată niciun fel de produs în rezer-
vorul de apă sau în boiler (a se vedea punctul 1).
Consultaţi sfaturile noastre cu privire la reglarea
temperaturilor (a se vedea punctul 5).
Pulverizaţi întotdeauna amidonul pe faţa opusă ce-
lei pe care urmează să o călcaţi.
Asiguraţi-vă că rufele dumneavoastră sunt suficient
de bine clătite pentru a elimina eventualele depu-
neri de săpun sau produse chimice.
Puneţi-l la loc, fixându-l bine în locaşul său, până se
aude un „clic".
Umpleţi rezervorul cu apă şi apăsaţi tasta „rezervor
gol" situată pe panoul de control.
Aburul foarte cald este uscat, deci puţin vizibil.
Asiguraţi-vă că folosiţi o masă potrivi(platou cu
grila care evită condensul).
Apăsaţi butonul „rezervor gol” de repornire care se
găseşte pe panoul de control.
Puneţi-l la loc, xându-l bine în locaşul său, până se
aude un „clic”.
Strângeţi colectorul.
Contactaţi un centru de service autorizat.
Oprii utilizarea staţiei de călcat şi contactaţi un
centru de service autorizat.
Oprii utilizarea staţiei de călcat şi contactaţi un
centru de service autorizat.
Apăsaţi butonul „Calc-Away” de repornire, care se
găseşte pe panoul de control.
Scoateţi aparatul din priză. Aşteptaţi 3 ore pâ
când aparatul ajunge la temperatura camerei.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
EL
TR
RU
PL
BG
CS
HR
HU
RO
SK
SL
SR
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:33 Page163
165
Ak potrebujete paru, stlačte regulátor pary
umiestnený pod rukoväťou žehličky – obr. 11.
Para prestane vychádzať, keď regulátor pustíte.
Ak používate škrob, nastriekajte ho na stranu,
po ktorej nežehlíte.
7 • Používanie Precision Shot
Váš prístroj je vybavený funkciou Precision Shot:
para sústredená na špičke žehliacej plochy na
použitie najmä na žehlenie prehybov riasenia,
detailov a ťažko prístupných miest.
Na použitie tejto funkcie stlačte tlačidlo Preci-
sion Shot umiestnené nad žehličkou vždy v
prípade potreby.
8 Vertikálne žehlenie
Na žehlenie oblečenia z vlny, bavlny alebo ľanu
vyberte typ látky a stlačte tlačidlo „Boost/verti-
kálna para“ na vertikálne žehlenie.
V prípade jemných tkanín, ako syntetické
látky alebo vlna nie je potrebné používať
tlačidlo „Boost/vertikálna para“, nastavenie zod-
povedá časti „syntetickátka“ a „hodváb, kto
na žehlenie postačujú.
Oblečenie zaveste na vešiak a jednou rukou
látku zľahka natiahnite.
Prerušovane stláčajte regulátor pary obr. 11
a žehličkou pohybujte zhora nadol obr. 13.
Príklady používania funkcie vertikálneho žehle-
nia:
Vyhlaďte na vešiaku zavesejemné tkaniny,
ktoré si neželáte žehliť horúcou žehličkou.
Obnovte vyhladenie košele alebo kostýmu
tesne pred ich oblečením.
9 • Žehlenie nasucho
Nestláčajte regulátor naparovania.
10 • Opätovné plnenie nádržky
nemáte paru a kontrolsvetlo „prázdna
nádržka“ bliká obr. 14: nádržka na vodu je
prázdna.
Nastavenie teploty žehličky: táto žehlička
sa rýchlo zohrieva, začnite žehliť najprv
látky, ktoré sa žehlia na nízkej teplote, a
skončite tými, ktoré znesú vyššiu teplotu.
Dávajte pozor, keď začínate žehl látky,
ktosa žehlia pri vysokých teplotách. Vych-
ladnutie prístroja môže trvať trochu dlhšie.
Ak chcete zrýchliť postup, môžete spustiť
ovládač pary mimo vašej bielizne a vych-
ladiť žehličku rýchlejšie. Pri každej výmene
látky počkajte, kým bude svietiť stabilne ze-
lené kontrolné svetlo. Ak žehlíte látky vyro-
bené zo zmiešaných vlákien, vyberte naj-
citlivejšie vlákna.
Pri jemných látkach (•), zľahka stláčajte re-
gulátor pary, aby ste predišli prípadnému
vytekaniu vody.
Keď chcete žehlenie prerušiť, žehličku nikdy
neodkladajte na kovovú odkladaciu plo-
chu, pretože by sa mohla poškodiť, ale skôr
na dosku na odkladanie žehličky umiest-
nenú na žehliacej sústave: je vybavená pro-
tiklznými prvkami a odoláva vysokým te-
plotám.
Odporúčanie : počas prho používania
alebo ak ste paru nepoívali niekko
minút, niekoľkokrát za sebou stlačte regu-
látor pary mimo bielizne obr. 11 a držte
pritom žehličku smerom od oblečenia. Tým
z okruhu pary odstránite studenú vodu.
Funkcia Boost sa používa len v polohách
Vlna“, „Bavlna“ a „Ľan“. Pre iné látky nie je
potrebné používať funkciu Boost, postačuje
kombinácia možností „Syntetická látka“ a
„Hodváb“.
164
3 • Príprava generátora pary
• Generátor pary položte na stabil
vodorovnú plochu, ktorá odoláva teplu.
• Odporúčame, aby ste použili žehliacu dosku
prispôsobenú pre generátory pary s miestom
na odkladanie generátora pary, ktoré má tvar
dosky a nie mriežky.
• Stlením poistky zablokovania, ktorá sa
nachádza na rukoväti nádoby, vyberte
vyberateľnú nádržku na vodu (umiestnenú v
prednej časti generátora pary) obr. 4.
• Nádržku na vodu naplňte, avšak dbajte, aby
ste nepreliali značku Max. obr. 5.
• Nádržku na vodu znova založte na svoje
miesto až na doraz. Musíte počuť „cvak“.
• Napájací kábel úplne odmotajte a z úložného
priestoru vytiahnite hadičku na prívod pary –
obr. 6.
• Generátor pary zapojte do uzemnenejj
elektrickej zásuvky – obr. 7.
POUŽÍVANIE
4 • Zapnutie generátora pary
Stlačte tlačidlo zapnúť/vypnúť; tlačidlo sa rozs-
vieti – obr. 8. Zelené kontrolné svetlo vo vnútri
každej časti látky zabliká. Elektrické čerpadlo,
ktorým je vybave tento prístroj, asi po minúte
vstrekne vodu do bojlera a vstrekuje ju pravi-
delne počas používania. Spôsobuje to nepatrný
hluk. Ide však o normálny jav.
Generátor pary je pripravený na žehlenie, keď
zelené kontrolné svetlá stabilné.
5 • Funkcie ovládacieho panela
Ak zelené kontrolné svetlá na vašom ovláda-
com paneli blikajú, znamená to, že váš
generátor pary nie je pripravena žehlenie
zvolenej látky.
Ak svietia všetky zelené kontrolné svetlá, váš
generátor má dobrú teplotu a dobrý stav pary
na žehlenie zvolenej látky. Pípnutie vám pot-
vrdí, že váš generátor je priprave obr. 10.
Keď počas žehlenia vyberiete vyšší program,
žete pokračovať v žehlení.
Červené kontrolné svetlo „prázdna nádrž“ bliká
– obr. 14: nádržka je prázdna.
Mod kontrolné svetlo „zap/vyp“ bliká: váš prís-
troj je v pohotovostnom režime.
Oranžové kontrolné svetlo „Calc-Away“ bliká
obr. 17: musíte prepláchnuť zberač vodného
kameňa.
6 • Žehlenie parou
Eco Intelligence
Váš generátor je vybavený systémom elektro-
nickej regulácie Eco Intelligence, ktorý reguluje
optimálny spôsob generovania pary a teplotu
žehličky v závislosti od zvolenej látky: znižuje
tak spotrebu energie a zaručuje optilne žeh-
lenie každej látky.
Na tento účel prepnite ovládač na typ látky,
ktorý chcete žehl (pozrite si nasledujúcu
tabuľku).
Funkcia „Boost“
Váš generátor pary je vybavený funkciou
„Boost“, ktorá umožňuje zvýšiť prietok pary
počas žehlenia a presne na ťažko dostupné
miesta pre žehlenie veľmi hrubých alebo veľmi
pokrčených tkanín. Ak chcete používať túto
funkciu, stlačte tlačidlo Boost, ktoré sa
nachádza na ovládacom paneli. Rozsvieti sa
modré kontrolné svetlo – obr. 16.
Na deaktiváciu funkcie Boost stlačte tlačidlo a
modrá kontrolka zhasne. Môžete ju vypnúť aj
otením krúžku na výber látky.
Funkcia Boost sa automaticky deaktivuje po 15
minútach na dosiahnutie počiatočného prie-
toku pary. Modré kontrolné svetlo bliká, čo vás
upozorňuje na vypnutie režimu Boost, a potom
vypne.
Je možné, že počas prvého používania prís-
troja dôjde k unikaniu dymu a zápachu, ktoré
nie sú zdraviu škodlivé. Tento jav neovplyvní
prevádzku prístroja a rýchlo zmizne.
SYNTETICKÉ LÁTKY
(Polyester, acetát,
akryl, polyamid)
HODVÁB
VLNA
BAVLNA
ĽAN
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:33 Page164
165
Ak potrebujete paru, stlačte regulátor pary
umiestnený pod rukoväťou žehličky – obr. 11.
Para prestane vychádzať, keď regulátor pustíte.
Ak používate škrob, nastriekajte ho na stranu,
po ktorej nežehlíte.
7 • Používanie Precision Shot
Váš prístroj je vybavený funkciou Precision Shot:
para sústredená na špičke žehliacej plochy na
použitie najmä na žehlenie prehybov riasenia,
detailov a ťažko prístupných miest.
Na použitie tejto funkcie stlačte tlačidlo Preci-
sion Shot umiestnené nad žehličkou vždy v
prípade potreby.
8 Vertikálne žehlenie
Na žehlenie oblečenia z vlny, bavlny alebo ľanu
vyberte typ látky a stlačte tlačidlo „Boost/verti-
kálna para“ na vertikálne žehlenie.
V prípade jemných tkanín, ako syntetické
látky alebo vlna nie je potrebné používať
tlačidlo „Boost/vertikálna para“, nastavenie zod-
povedá časti „syntetickátka“ a „hodváb, kto
na žehlenie postačujú.
Oblečenie zaveste na vešiak a jednou rukou
látku zľahka natiahnite.
Prerušovane stláčajte regulátor pary – obr. 11
a žehličkou pohybujte zhora nadol obr. 13.
Príklady používania funkcie vertikálneho žehle-
nia:
Vyhlaďte na vešiaku zavesejemné tkaniny,
ktoré si neželáte žehliť horúcou žehličkou.
Obnovte vyhladenie košele alebo kostýmu
tesne pred ich oblečením.
9 • Žehlenie nasucho
Nestláčajte regulátor naparovania.
10 • Opätovné plnenie nádržky
nemáte paru a kontrolsvetlo „prázdna
nádržka“ bliká obr. 14: nádržka na vodu je
prázdna.
Nastavenie teploty žehličky: táto žehlička
sa rýchlo zohrieva, začnite žehliť najprv
látky, ktoré sa žehlia na nízkej teplote, a
skončite tými, ktoré znesú vyššiu teplotu.
Dávajte pozor, keď začínate žehl látky,
ktosa žehlia pri vysokých teplotách. Vych-
ladnutie prístroja môže trvať trochu dlhšie.
Ak chcete zrýchliť postup, môžete spustiť
ovládač pary mimo vašej bielizne a vych-
ladiť žehličku rýchlejšie. Pri každej výmene
látky počkajte, kým bude svietiť stabilne ze-
lené kontrolné svetlo. Ak žehlíte látky vyro-
bené zo zmiešaných vlákien, vyberte naj-
citlivejšie vlákna.
Pri jemných látkach (•), zľahka stláčajte re-
gulátor pary, aby ste predišli prípadnému
vytekaniu vody.
Keď chcete žehlenie prerušiť, žehličku nikdy
neodkladajte na kovovú odkladaciu plo-
chu, pretože by sa mohla poškodiť, ale skôr
na dosku na odkladanie žehličky umiest-
nenú na žehliacej sústave: je vybavená pro-
tiklznými prvkami a odoláva vysokým te-
plotám.
Odporúčanie : počas prho používania
alebo ak ste paru nepoívali niekko
minút, niekoľkokrát za sebou stlačte regu-
látor pary mimo bielizne obr. 11 a držte
pritom žehličku smerom od oblečenia. Tým
z okruhu pary odstránite studenú vodu.
Funkcia Boost sa používa len v polohách
Vlna“, „Bavlna“ a „Ľan“. Pre iné látky nie je
potrebné používať funkciu Boost, postačuje
kombinácia možností „Syntetická látka“ a
„Hodváb“.
POZOR! Funkciu Pres dávkovanie
poívajte obozretne, pretože niekedy
môže nadmerná produkcia pary spôsobiť
popáleniny.
Používaná para je veľmi horúca, preto nikdy
oblečenie nežehlite na osobe, ale vždy na
vešiaku.
Pri iných látkach, ako je ľan alebo bavlna
žehlku držte niekoľko centimetrov od
látky, aby ste ju nespálili.
164
3 • Príprava generátora pary
• Generátor pary položte na stabil
vodorovnú plochu, ktorá odoláva teplu.
• Odporúčame, aby ste použili žehliacu dosku
prispôsobenú pre generátory pary s miestom
na odkladanie generátora pary, ktoré má tvar
dosky a nie mriežky.
• Stlením poistky zablokovania, ktorá sa
nachádza na rukoväti nádoby, vyberte
vyberateľnú nádržku na vodu (umiestnenú v
prednej časti generátora pary) obr. 4.
• Nádržku na vodu naplňte, avšak dbajte, aby
ste nepreliali značku Max. obr. 5.
• Nádržku na vodu znova založte na svoje
miesto až na doraz. Musíte počuť „cvak“.
• Napájací kábel úplne odmotajte a z úložného
priestoru vytiahnite hadičku na prívod pary –
obr. 6.
• Generátor pary zapojte do uzemnenejj
elektrickej zásuvky – obr. 7.
POUŽÍVANIE
4 • Zapnutie generátora pary
Stlačte tlačidlo zapnúť/vypnúť; tlačidlo sa rozs-
vieti – obr. 8. Zelené kontrolné svetlo vo vnútri
každej časti látky zabliká. Elektrické čerpadlo,
ktorým je vybavený tento prístroj, asi po minúte
vstrekne vodu do bojlera a vstrekuje ju pravi-
delne počas používania. Spôsobuje to nepatrný
hluk. Ide však o normálny jav.
Generátor pary je pripravený na žehlenie, keď
zelené kontrolné svetlá stabilné.
5 • Funkcie ovládacieho panela
Ak zelené kontrolné svetlá na vašom ovláda-
com paneli blikajú, znamená to, že váš
generátor pary nie je pripravena žehlenie
zvolenej látky.
Ak svietia všetky zelené kontrolné svetlá, váš
generátor má dobrú teplotu a dobrý stav pary
na žehlenie zvolenej látky. Pípnutie vám pot-
vrdí, že váš generátor je pripravený – obr. 10.
Keď počas žehlenia vyberiete vyšší program,
žete pokračovať v žehlení.
Červené kontrolné svetlo „prázdna nádrž“ bliká
– obr. 14: nádržka je prázdna.
Mod kontrolné svetlo „zap/vyp“ bliká: váš prís-
troj je v pohotovostnom režime.
Oranžové kontrolné svetlo „Calc-Away“ bliká
obr. 17: musíte prepláchnuť zberač vodného
kameňa.
6 • Žehlenie parou
Eco Intelligence
Váš generátor je vybavený systémom elektro-
nickej regulácie Eco Intelligence, ktorý reguluje
optimálny spôsob generovania pary a teplotu
žehličky v závislosti od zvolenej látky: znižuje
tak spotrebu energie a zaručuje optilne žeh-
lenie každej látky.
Na tento účel prepnite ovládač na typ látky,
ktorý chcete žehl (pozrite si nasledujúcu
tabuľku).
Funkcia „Boost“
Váš generátor pary je vybavený funkciou
„Boost“, ktorá umožňuje zvýšiť prietok pary
počas žehlenia a presne na ťažko dostupné
miesta pre žehlenie veľmi hrubých alebo veľmi
pokrčených tkanín. Ak chcete používať túto
funkciu, stlačte tlačidlo Boost, ktoré sa
nachádza na ovládacom paneli. Rozsvieti sa
modré kontrolné svetlo – obr. 16.
Na deaktiváciu funkcie Boost stlačte tlačidlo a
modrá kontrolka zhasne. Môžete ju vypnúť aj
otením krúžku na výber látky.
Funkcia Boost sa automaticky deaktivuje po 15
minútach na dosiahnutie počiatočného prie-
toku pary. Modré kontrolné svetlo bliká, čo vás
upozorňuje na vypnutie režimu Boost, a potom
vypne.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
EL
TR
RU
PL
BG
CS
HR
HU
RO
SK
SL
SR
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:33 Page165
167
Zberač úplne odskrutkujte a vyberte ho zo
skrinky, obsahuje vod kameň, ktorý sa naaku-
muloval v nádržke – obr. 18.
Ak chcete zberač dobre očistiť, stačí ho
opláchnpod tečúcou vodou, aby sa odstránil
vodný kameň, ktorý je na ňom usadený – obr.
19.
Zberač znova založte na svoje miesto a na
doraz ho zaskrutkujte, aby sa zabezpečila
nepriepustnosť – obr. 20.
Kryt zberača vodného kama znova založte na
miesto - obr. 20.
Pre zakoenie tejto bežnej údržby odporúčame
vykonať úplné prepláchnutie nádržky každých 6
mesiacov alebo po každých 25 použitiach.
Za týmto účelom: skontrolujte, či je generátor
studený a je odpojený asp2 hodiny;
umiestnite generátor pary na okraj drezu a
žehličku vedľa na podstavec;
odoberte kryt nádržky a odskrutkujte zberač
vodného kameňa – obr. 18;
držte svoj generátor pary v naklonenej polohe
a pomocou nádoby naplňte zohrievač ¼ litrom
vody z kohútika – obr. 21;
niekoľkokrát pohýbte priehradkou a úplne ju
vylejte do výlevky – obr. 22 - 23.
Zberač znova založte na svoje miesto a na
doraz ho zaskrutkujte, aby sa zabezpečila
nepriepustnosť – obr. 20.
Kryt zberača vodného kama znova založte na
miesto - obr. 20.
Pri ďalšom používa žehličky stlačte
tlačidlo „Calc-Away“ umiestnené na ovlá-
dacom paneli, aby oranžo kontrolné
svetlo zhaslo.
Pozor! Tento úkon nevykonávajte, ak gene-
rátor pary nebol odpojený z elektrickej siete
minimálne dve hodiny a ak nie je úplne
vychladnutý. Pri tomto úkone je dobré, aby
ste generátor pary preniesli do blízkosti
výlevky, pretože pri otvorení môže z nádrže
vytekať voda.
PROBMY GENERÁTORA PARY
Voda vyteká z otvorov žeh-
liacej plochy žehličky.
166
Stlačením poistky zablokovania, ktorá sa
nachádza na rukoväti nádoby, vyberte vybe-
rateľnúdržku na vodu (umiestnenú v prednej
časti generátora pary) obr. 15 a naplňte ju
obr. 5, avšak neprelejte značku Max.
Nádržku na vodu znova založte na svoje miesto
na doraz. Musíte počuť „cvak.
Znovu zapnite stlačením tlačidla "Restart"
umiestneného na ovládacom paneli.
Naparovacia žehlička je priprave na žehlenie,
keď svietia zelené kontrolné svetlá.
11 • Systém „auto-off
Pr
e vašu bezpečnosť je generátor pary vyba-
vený systémom „auto-off, ktorý prepne
generátor do pohotovostného režimu po 8
minútach jeho nepoužívania v prípade, že naň
zabudnete.
Pri prechode vášho prístroja do pohotovost-
ného režimu zaznejú tri pípnutia a zabliká
modré kontrolné svetlo „zapnúť/vypnúť“.
Na opakovanú aktiváciu generátora: stlačte
tlačidlo „zapnúť/vypnúť“ a počkajte, kým sa
zelené kontrolné svetlá nerozsvietia. Potom
žete začať znovu žehliť.
Generátor možno znovu aktivovať aj stlačením
spúšte na otváranie pary.
Pre vašu bezpečnosť približne po 30 minútach
nepoužívania systém „auto-off vypne váš
generátor pary. Ak chcete znovu začať žehliť,
stlačte tlačidlo „zapnúť/vypnúť“.
12 • Odkladanie generátora pary
Vypnite generátor stlačením tlačidla
„zapnúť/vypnúť“.
Odpojte ho z napájania a stlačte tlačidlo na
navinutie elektrického kábla.
Žehličku položte na dosku na odkladanie
žehličky. Sklopte úchytkým nebudete počuť
„kliknutie“ zablokovania. Vaša žehlička sa tak
bezpečne zablokuje aretáciou obr. 1.
Uchopte kábel a zložte ho na polovicu. Hadičku
na prívod pary uložte na určené miesto.
Ak chcete generátor pary odložiť do skrinky
alebo do úzkeho priestoru, pred odložením ho
nechajte minimálne jednu hodinu chladnúť.
Potom môžete svoj generátor pary úplne
bezpečne odložiť.
ÚDRŽBA A ČISTENIE
13 • Čistenie generátora pary
Žehliaca plocha žehličky: Žehliacu plochu
žehličky čistite, keď je žehlička vychladnutá,
vlhkou handričkou alebo nedrsnou špongiou.
Obal prístroja: z času na čas očistite časti prís-
troja z umelej hmoty jemnou handričkou.
14 • Jednoduché odstraňovanie
vodného kameňa z generá-
tora pary
Tento generátor pary je vybavený zabudo-
vaným zberačom vodného kameňa, aby sa
predĺžila životnosť generátora pary a aby sa
predchádzalo usádzaniu vodného kameňa.
Zberač, ktorý je umiestnený v nádržke, automa-
ticky zachytáva vodný kameň, ktorý sa tvorí vo
vnútri nádržky.
Prevádzkový princíp:
Na ovládacom paneli bliká oranžové kontrol
svetlo „Calc Away- obr. 17, znamená to, že je
potrebné prepláchnuť zberač.
Ak je generátor pary úplne vychladnutý, zložte
kryt zberača vodného kameňa – obr. 18.
V prípade preliatia nadbytočnú vodu vy-
lejte.
Žehlku ani jej skrinku nikdy nedávajte
pod tečúcu vodu.
Na čistenie žehliacej plochy žehličky a
skrinky nepoužívajte žiaden čistiaci pros-
triedok ani prostriedok na odstraňovanie
vodného kameňa.
Na vyplachovanie bojlera nepoívajte
prostriedky na odstraňovanie vodho
kameňa (ocot, priemyselné prípravky na
odstraňovanie vodného kameňa): mohli by
ho poškodiť. Pred vyprázdňovaním gene-
rátora pary je nevyhnutné, aby chladol mi-
nilne 2 hodiny, aby sa predišlo aké-
mukoľvek riziku popálenia.
Problémy
Generátor pary sa nezapne
alebo nesvietia kontrolné
svetlá na ovládacom paneli
alebo vypín
Zapnúť/Vypnúť.
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:33 Page166
167
Zberač úplne odskrutkujte a vyberte ho zo
skrinky, obsahuje vod kameň, ktorý sa naaku-
muloval v nádržke – obr. 18.
Ak chcete zberač dobre očistiť, stačí ho
opláchnpod tečúcou vodou, aby sa odstránil
vodný kameň, ktorý je na ňom usadený – obr.
19.
Zberač znova založte na svoje miesto a na
doraz ho zaskrutkujte, aby sa zabezpečila
nepriepustnosť – obr. 20.
Kryt zberača vodného kama znova založte na
miesto - obr. 20.
Pre zakoenie tejto bežnej údržby odporúčame
vykonať úplné prepláchnutie nádržky každých 6
mesiacov alebo po každých 25 použitiach.
Za týmto účelom: skontrolujte, či je generátor
studený a je odpojený asp2 hodiny;
umiestnite generátor pary na okraj drezu a
žehličku vedľa na podstavec;
odoberte kryt nádržky a odskrutkujte zberač
vodného kameňa – obr. 18;
držte svoj generátor pary v naklonenej polohe
a pomocou nádoby naplňte zohrievač ¼ litrom
vody z kohútika – obr. 21;
niekoľkokrát pohýbte priehradkou a úplne ju
vylejte do výlevky – obr. 22 - 23.
Zberač znova založte na svoje miesto a na
doraz ho zaskrutkujte, aby sa zabezpečila
nepriepustnosť – obr. 20.
Kryt zberača vodného kama znova založte na
miesto - obr. 20.
Pri ďalšom používa žehličky stlačte
tlačidlo „Calc-Away“ umiestnené na ovlá-
dacom paneli, aby oranžo kontrolné
svetlo zhaslo.
Genetor pary bez zberača vodného
kameňa nefunguje.
Pravidelné odstrovanie vodho
kameňa pomáha udržiavať správnu výkon-
nosť naparovania aj po dlhšom čase.
Pri ďalšom používa žehličky stlačte
tlačidlo „Calc-Away“ umiestnené na ovlá-
dacom paneli, aby oranžo kontrolné
svetlo zhaslo.
Pozor! Tento úkon nevykonávajte, ak gene-
rátor pary nebol odpojený z elektrickej siete
minimálne dve hodiny a ak nie je úplne
vychladnutý. Pri tomto úkone je dobré, aby
ste generátor pary preniesli do blízkosti
výlevky, pretože pri otvorení môže z nádrže
vytekať voda.
PROBMY GENERÁTORA PARY
Voda vyteká z otvorov žeh-
liacej plochy žehličky.
Používate paru aj napriek tomu, že
žehlička ešte nie je dostatočne te-
plá.
Skôr ako stlačíte regulátor pary, počkajte, kým budú
zelené kontrolné svetlá svietiť neprerušene.
Voda sa kondenzuje v hadičkách,
pretože ste paru použili po prvý
krát alebo preto, že ste ju už dlhší
čas nepoužívali.
Regulátor pary stláčajte mimo žehliacej dosky, až
kým zo žehličky nezačne vychádzať para.
Príliš často používate regulátor
pary pri žehlení jemných látok (•).
Používajte regulátor pary pri žehlení jemných látok
(•) menej často.
166
Stlačením poistky zablokovania, ktorá sa
nachádza na rukoväti nádoby, vyberte vybe-
rateľnúdržku na vodu (umiestnenú v prednej
časti generátora pary) obr. 15 a naplňte ju
obr. 5, avšak neprelejte značku Max.
Nádržku na vodu znova založte na svoje miesto
na doraz. Musíte počuť „cvak.
Znovu zapnite stlačením tlačidla "Restart"
umiestneného na ovládacom paneli.
Naparovacia žehlička je priprave na žehlenie,
keď svietia zelené kontrolné svetlá.
11 • Systém „auto-off
Pr
e vašu bezpečnosť je generátor pary vyba-
vený systémom „auto-off, ktorý prepne
generátor do pohotovostného režimu po 8
minútach jeho nepoužívania v prípade, že naň
zabudnete.
Pri prechode vášho prístroja do pohotovost-
ného režimu zaznejú tri pípnutia a zabliká
modré kontrolné svetlo „zapnúť/vypnúť“.
Na opakovanú aktiváciu generátora: stlačte
tlačidlo „zapnúť/vypnúť“ a počkajte, kým sa
zelené kontrolné svetlá nerozsvietia. Potom
žete začať znovu žehliť.
Generátor možno znovu aktivovať aj stlačením
spúšte na otváranie pary.
Pre vašu bezpečnosť približne po 30 minútach
nepoužívania systém „auto-off vypne váš
generátor pary. Ak chcete znovu začať žehliť,
stlačte tlačidlo „zapnúť/vypnúť“.
12 • Odkladanie generátora pary
Vypnite generátor stlačením tlačidla
„zapnúť/vypnúť“.
Odpojte ho z napájania a stlačte tlačidlo na
navinutie elektrického kábla.
Žehličku položte na dosku na odkladanie
žehličky. Sklopte úchytkým nebudete počuť
„kliknutie“ zablokovania. Vaša žehlička sa tak
bezpečne zablokuje aretáciou obr. 1.
Uchopte kábel a zložte ho na polovicu. Hadičku
na prívod pary uložte na určené miesto.
Ak chcete generátor pary odložiť do skrinky
alebo do úzkeho priestoru, pred odložením ho
nechajte minimálne jednu hodinu chladnúť.
Potom môžete svoj generátor pary úplne
bezpečne odložiť.
ÚDRŽBA A ČISTENIE
13 • Čistenie generátora pary
Žehliaca plocha žehličky: Žehliacu plochu
žehličky čistite, keď je žehlička vychladnutá,
vlhkou handričkou alebo nedrsnou špongiou.
Obal prístroja: z času na čas očistite časti prís-
troja z umelej hmoty jemnou handričkou.
14 • Jednoduché odstraňovanie
vodného kameňa z generá-
tora pary
Tento generátor pary je vybavený zabudo-
vaným zberačom vodného kameňa, aby sa
predĺžila životnosť generátora pary a aby sa
predchádzalo usádzaniu vodného kameňa.
Zberač, ktorý je umiestnený v nádržke, automa-
ticky zachytáva vodný kameň, ktorý sa tvorí vo
vnútri nádržky.
Prevádzkový princíp:
Na ovládacom paneli bliká oranžové kontrol
svetlo „Calc Away- obr. 17, znamená to, že je
potrebné prepláchnuť zberač.
Ak je generátor pary úplne vychladnutý, zložte
kryt zberača vodného kameňa – obr. 18.
Žehlku ani jej skrinku nikdy nedávajte
pod tečúcu vodu.
Na čistenie žehliacej plochy žehličky a
skrinky nepoužívajte žiaden čistiaci pros-
triedok ani prostriedok na odstraňovanie
vodného kameňa.
Na vyplachovanie bojlera nepoívajte
prostriedky na odstraňovanie vodho
kameňa (ocot, priemyselné prípravky na
odstraňovanie vodného kameňa): mohli by
ho poškodiť. Pred vyprázdňovaním gene-
rátora pary je nevyhnutné, aby chladol mi-
nilne 2 hodiny, aby sa predišlo aké-
mukoľvek riziku popálenia.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
EL
TR
RU
PL
BG
CS
HR
HU
RO
SK
SL
SR
Problémy Príčiny Riešenia
Generátor pary sa nezapne
alebo nesvietia kontrolné
svetlá na ovládacom paneli
alebo vypín
Zapnúť/Vypnúť.
Prístroj nie je pod napätím. Skontrolujte, či je prístroj správne zapojený vo
funkčnej zásuvke a či je zapnutý (svietiaci vypínač
Zapnúť/Vypnúť).
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:33 Page167
169
1 • Sistem za zaklepanje
• Parna postaja je opremljena z držalom, s
pomočjo katerega se likalnik pritrdi na ohišje
s sistemom zaklepanja, ki omogoča
prenašanje in shranjevanje:
• Zaklepanje - sl. 1.
• Odklepanje - sl. 2.
Pri prenašanju parne postaje za ročaj
likalnika:
- Likalnik odlite na ploščo za odlaganje
likalnika na parni postaji in držalo likalnika
pritisnite navzdol, dokler se ne sproži sistem
zaklepanja, (dokler ne zaslišite klik) - sl. 1.
- Primite za ročaj likalnika za prenašanje parne
postaje - sl. 3.
2 • Kakšno vodo uporabljati?
Voda iz pipe
• Aparat je izdelan tako, da se lahko uporablja
voda iz pipe. Če je voda preveč klorirana,
pomešajte 50 % vode iz pipe in 50 %
nemineralne embalirane vode.
• V nekaterih krajih ob morju, voda lahko
vsebuje veliko količino soli. V takem primeru
uporabljajte izključno nemineralno vodo.
Mehčalci
• Obstaja več vrst mehčalcev vode, večina od
teh je primerna za uporabo pri parnih
postajah. Vendar pa nekateri mehčalci,
predvsem tisti, ki vsebujejo veliko soli, lahko
vodo obarvajo v belo ali rjavo, zlasti pri
uporabi vrča za filtracijo.
• Če imate takšno težavo, svetujemo, da
uporabljate neobdelano vodo iz pipe ali
embalirano vodo.
• Če se barva vode spremeni, je likalnik treba
uporabiti večkrat, da bi odpravili težavo. Da
ne bi poškodovali perila, svetujemo, da prvo
likanje s paro opravite na starih oblačilih, ki
jih lahko zavržete.
Ne pozabite:
• Nikoli ne uporabljati deževnice ali vode, ki
vsebuje aditive (kot so škrob, dišave ali voda
iz električnih naprav). Ti aditivi lahko vplivajo
na čistočo pare in v posodi za vodo, pri visoki
temperaturi, ustvarjajo usedline, ki lahko
poškodujejo perilo.
OPIS
1. Ročaj likalnika
a. Ročaj likalnika Focus*
b. Profesionalni likalnik z ročajem iz
plute*
2. Ročica za nastavitev intenzivnosti pare
(uravnavanje gostote pare)
3. Gumb za paro
4. Konica likalnika
5. Varnostna zapora (likalnik pustite na
podstavku)
6. Odstranljiva posoda za vodo, 1,5 l
7. Podstavek likalnika
8. Pokrov rezervoarja za vodo
9. Pokrovček zbiralnika vodnega kamna
10. Gumb za shranjevanje električnega kabla
11. Predal za shranjevanje električnega kabla
12. Parni likalnik
13. Cev za paro
14. Predal za shranjevanje cevi za paro
15. Sistem »CalcAway«
16. Nadzorna plošča
a. Gumb za vklop/izklop in indikator
»auto off (samodejni izklop)«
b. Gumb za izbiro temperature
c. Prikazovalniki izbranega načina
d. Gumb »CalcAway« (odstranitev
vodnega kamna)
e. Uravnavanje pare »Sunek/navpični
curek«
* odvisno od modela
PRED UPORABO NAPRAVE PREBERITE VARNOSTNA NAVODILA
NA ZAČETKU TE KNJIŽICE.
PRIPRAVA
168
Ak nie je možné určiť príčinu poruchy, obráťte sa na autorizované servisné stredisko spoločnosti ROWENTA.
SpoločnoROWENTA ponúka 1-ročnú zmluvnú záruku na prístroj a 2-ročnú záruku na nádržku, pričom
záruka platí odo dňa zakúpenia (okrem prípadov ak sa v špeciálnej legislatíve vašej krajiny uvádza inak).
www.rowenta.com
Problémy Príčiny Riešenia
M
odré kontrolné svetlo
funkcie Boost bliká/vypína
sa/nesvieti.
F
unkcia Boost sa automaticky
deaktivuje po 15 minútach. Modré
kontrolné svetlo bliká a potom
zhasne.
J
e to úplne normálne. Funkcia Boost je určená na
používanie len uvedeným spôsobom (pozri odsek
6).
Krúžok máte nastavený v polohe
„Syntetickátka“ alebo „Hodváb.
Funkcia Boost sa používa len v polohách Vlna“,
„Bavlna“ a „Ľan. Pre iné látky nie je potrebné
používať funkciu Boost, postačuje kombinácia
možností „Syntetická látka“ a „Hodváb“.
Z otvorov žehliacej plochy
žehličky vyteká biely výtok.
Z bojlera vychádza vodný kameň,
pretože sa pravidelne nevypla-
chuje.
Keď bliká kontrolné svetlo "Calc-Away System", pre-
pláchnite zberač vodného kameňa. Ak máte príliš
tvrdú vodu, postup vykonávajte častejšie.
Z otvorov žehliacej plochy
žehličky vyteká hnedý výtok
a zanecháva škvrny na bie-
lizni.
Do vody na žehlenie pridávajte
chemické látky na odstraňovanie
vodného kameňa alebo prísady.
Do nádržky na vodu alebo ohrievacieho zásobníka
nikdy nedávajte žiadne prísady (viď odst. 1).
Žehliaca plocha žehličky je
znečistená alebo hnedá a za-
necháva škvrny na bielizni.
Nepoužívate program prispôso-
bený žehlenej látke.
Pozrite si naše rady týkajúce sa nastavenia (pozri
odsek 5).
Používate škrob. Škrob, nastriekajte na tú stranu, po ktorej nežehlíte.
Vaša bielizeň nie je dostatočne vy-
pláchnutá, alebo žehlíte nové
oblečenie pred opratím.
Uistite sa, že bielizeň je dostatočne prepláchnutá,
aby ste zabránili prípadnému znečisteniu nového
oblečenia zvyškami mydla alebo chemikálií.
Nemáte žiadnu paru. Nádržka na vodu nie je dostatočne
zatlačená na svojom mieste.
Nádržku na vodu znova založte na svoje miesto až
na doraz. Musíte počuť „cvak“.
Nádržka na vodu je prázdna (svieti
kontrolné svetlo).
Nádržku naplňte vodou a stlačte tlačidlo „Prázdna
nádržka“ umiestnené na ovládacom paneli.
Máte málo pary.
Teplota žehliacej plochy žehličky je
nastavena maximum.
Veľmi teplá para je suchá a teda málo viditeľná.
Na bielizni sa objavujú
kvapky vody.
Ochranný poťah žehliacej dosky je
saturovaný vodou, pretože nie je
prispôsobený na výkon generátora
pary.
Dbajte, aby bola žehliaca doska vhodná (mriežko-
vaná doska, ktorá bráni vzniku kondenzátu).
Bliká kontrolné svetlo
„Prázdna nádržka“.
Nestlačili ste tlačidlo opätovného
spustenia „Prázdna nádržka.
Stlačte tlačidlo „Prázdna nádržka“ umiestnené na
ovládacom paneli.
Nádržka na vodu nie je dostatočne
zatlačená na svojom mieste.
Nádržku na vodu znova založte na svoje miesto až
na doraz. Musíte počuť „cvak“.
Z okolia zberača vychádza
para.
Zberač je nesprávne utiahnutý. Zberač utiahnite.
Zberač je poškodený. Obráťte sa na autorizované servisné stredisko.
Prístroj je poškodený. Generátor pary nepoužívajte a obráťte sa na autori-
zované servisné stredisko.
Spod krabice vychádza para. Prístroj je poškode. Generátor pary nepoužívajte a obráťte sa na autori-
zované servisné stredisko.
Bliká kontrolné svetlo „Calc
Away“.
Nestlačili ste tlačidlo opätovného
spustenia „Calc-Away“.
Stlačte tlačidlo opätovného spustenia „Calc-Away“
umiestnené na ovládacom paneli.
Bliká červené kontrolné
svetlo „Prázdna nádržka“
tlačidlo „zapnúť/vypnúť“
nemožno používať.
Prístroj bol ulený v príliš nízkej
teplote (približne (<10C °).
Prístroj odpojte. Počkajte 3 hodiny, aby sa prístroj
prispôsobil teplote prostredia.
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:33 Page168
169
1 • Sistem za zaklepanje
• Parna postaja je opremljena z držalom, s
pomočjo katerega se likalnik pritrdi na ohišje
s sistemom zaklepanja, ki omogoča
prenašanje in shranjevanje:
• Zaklepanje - sl. 1.
• Odklepanje - sl. 2.
Pri prenašanju parne postaje za ročaj
likalnika:
- Likalnik odlite na ploščo za odlaganje
likalnika na parni postaji in držalo likalnika
pritisnite navzdol, dokler se ne sproži sistem
zaklepanja, (dokler ne zaslišite klik) - sl. 1.
- Primite za ročaj likalnika za prenašanje parne
postaje - sl. 3.
2 • Kakšno vodo uporabljati?
Voda iz pipe
• Aparat je izdelan tako, da se lahko uporablja
voda iz pipe. Če je voda preveč klorirana,
pomešajte 50 % vode iz pipe in 50 %
nemineralne embalirane vode.
• V nekaterih krajih ob morju, voda lahko
vsebuje veliko količino soli. V takem primeru
uporabljajte izključno nemineralno vodo.
Mehčalci
• Obstaja več vrst mehčalcev vode, večina od
teh je primerna za uporabo pri parnih
postajah. Vendar pa nekateri mehčalci,
predvsem tisti, ki vsebujejo veliko soli, lahko
vodo obarvajo v belo ali rjavo, zlasti pri
uporabi vrča za filtracijo.
• Če imate takšno težavo, svetujemo, da
uporabljate neobdelano vodo iz pipe ali
embalirano vodo.
• Če se barva vode spremeni, je likalnik treba
uporabiti večkrat, da bi odpravili težavo. Da
ne bi poškodovali perila, svetujemo, da prvo
likanje s paro opravite na starih oblačilih, ki
jih lahko zavržete.
Ne pozabite:
• Nikoli ne uporabljati deževnice ali vode, ki
vsebuje aditive (kot so škrob, dišave ali voda
iz električnih naprav). Ti aditivi lahko vplivajo
na čistočo pare in v posodi za vodo, pri visoki
temperaturi, ustvarjajo usedline, ki lahko
poškodujejo perilo.
OPIS
1. Ročaj likalnika
a. Ročaj likalnika Focus*
b. Profesionalni likalnik z ročajem iz
plute*
2. Ročica za nastavitev intenzivnosti pare
(uravnavanje gostote pare)
3. Gumb za paro
4. Konica likalnika
5. Varnostna zapora (likalnik pustite na
podstavku)
6. Odstranljiva posoda za vodo, 1,5 l
7. Podstavek likalnika
8. Pokrov rezervoarja za vodo
9. Pokrovček zbiralnika vodnega kamna
10. Gumb za shranjevanje električnega kabla
11. Predal za shranjevanje električnega kabla
12. Parni likalnik
13. Cev za paro
14. Predal za shranjevanje cevi za paro
15. Sistem »CalcAway«
16. Nadzorna plošča
a. Gumb za vklop/izklop in indikator
»auto off (samodejni izklop)«
b. Gumb za izbiro temperature
c. Prikazovalniki izbranega načina
d. Gumb »CalcAway« (odstranitev
vodnega kamna)
e. Uravnavanje pare »Sunek/navpični
curek«
* odvisno od modela
PRED UPORABO NAPRAVE PREBERITE VARNOSTNA NAVODILA
NA ZAČETKU TE KNJIŽICE.
PRIPRAVA
168
Ak nie je možné určiť príčinu poruchy, obráťte sa na autorizované servisné stredisko spoločnosti ROWENTA.
SpoločnoROWENTA ponúka 1-ročnú zmluvnú záruku na prístroj a 2-ročnú záruku na nádržku, pričom
záruka platí odo dňa zakúpenia (okrem prípadov ak sa v špeciálnej legislatíve vašej krajiny uvádza inak).
www.rowenta.com
Riešenia
J
e to úplne normálne. Funkcia Boost je určená na
používanie len uvedeným spôsobom (pozri odsek
6).
Funkcia Boost sa používa len v polohách Vlna“,
„Bavlna“ a „Ľan. Pre iné látky nie je potrebné
používať funkciu Boost, postačuje kombinácia
možností „Syntetická látka“ a „Hodváb“.
Keď bliká kontrolné svetlo "Calc-Away System", pre-
pláchnite zberač vodného kameňa. Ak máte príliš
tvrdú vodu, postup vykonávajte častejšie.
Do nádržky na vodu alebo ohrievacieho zásobníka
nikdy nedávajte žiadne prísady (viď odst. 1).
Pozrite si naše rady týkajúce sa nastavenia (pozri
odsek 5).
Škrob, nastriekajte na tú stranu, po ktorej nežehlíte.
Uistite sa, že bielizeň je dostatočne prepláchnutá,
aby ste zabránili prípadnému znečisteniu nového
oblečenia zvyškami mydla alebo chemikálií.
Nádržku na vodu znova založte na svoje miesto až
na doraz. Musíte počuť „cvak“.
Nádržku naplňte vodou a stlačte tlačidlo „Prázdna
nádržka“ umiestnené na ovládacom paneli.
Veľmi teplá para je suchá a teda málo viditeľná.
Dbajte, aby bola žehliaca doska vhodná (mriežko-
vaná doska, ktorá bráni vzniku kondenzátu).
Stlačte tlačidlo „Prázdna nádržka“ umiestnené na
ovládacom paneli.
Nádržku na vodu znova založte na svoje miesto až
na doraz. Musíte počuť „cvak“.
Zberač utiahnite.
Obráťte sa na autorizované servisné stredisko.
Generátor pary nepoužívajte a obráťte sa na autori-
zované servisné stredisko.
Generátor pary nepoužívajte a obráťte sa na autori-
zované servisné stredisko.
Stlačte tlačidlo opätovného spustenia „Calc-Away“
umiestnené na ovládacom paneli.
Prístroj odpojte. Počkajte 3 hodiny, aby sa prístroj
prispôsobil teplote prostredia.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
EL
TR
RU
PL
BG
CS
HR
HU
RO
SK
SL
SR
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:33 Page169
171
Če želite omogočiti dotok večje količine pare,
nekajkrat pritisnite gumb na ročaju likalnika
Sl. 11. in para bo začela prehajati preko šob
likalnika.
Če uporabljate sredstvo za škrobljene, ga
razpršite po hrbtni strani tkanine.
7 • Uporaba konice likalnika
Likalnik ima posebej oblikovano konico
Konica likalnika: s konico likalnika zlahka
likate gube in ozke in težje dostopne dele
dele oblačil.
Pri tovrstnih opravilih si pomagajte s gum-
bom za likanje s konico.
8 • Likanje z navpičnim curkom
pare
Za likanje z navpičnim curkom pare, izberite
ustrezno temperaturo in pritisnite gumb
»Boost/vertical steam (Sunek/navpični curek)«
in začnite likati bodisi volno, bombali lan.
Pri likanju občutljivih materialov, kot sta sinte-
tika ali volna, funkcije »Boost/vertical steam
(Sunek/navpični curek)«, ne uporabljajte, saj
zanje zadostujeta že nastavitvi »synthétique
(sintetika)« ali »soie (svila)«.
Oblačilo, ki je obešeno na obešalniku malce
napnite z roko.
Pritisnite gumb za dovajanje pare -Sl. 11 in se
z likalnikom premikajte od vrha navzdol po
oblačilu - Sl. 13.
Primeri uporabe navpičnega curka pare:
Likanje gub občutljivih tkanin, ki ne smejo
priti v stik z vročim likalnikom.
Oblačila, ki jih pred uporabo želite osvežiti in
poudariti njihov izgled.
9 • Suho likanje
• Ne pritiskajte guba za dovajanje pare.
10 • Polnjenje posode za vodo
Ko je posoda za vodo prazna, na nadzorni
plošči začne utripati »prazna posoda za vodo«
- Sl. 14: in jo morate dotočiti.
Dvignite odstranljivo posodo za vodo, tako,
da pritisnete tipko za sprostitev, ki je na
sprednjem delu ročaja – Sl. 15 in pazite, da v
posodo Sl. 5 ne natočite več vode, kot do
oznake Max.
Izbira materialov: na začetku likajte tkanine,
ki ne rabijo visokih temperatur, nato na-
daljujete s tistimi, ki jih morate likati pri
višjih temperaturah. Če najprej likate tiste
materiale, za katere rabite višje tempera-
ture, bo ohlajanje likalnika na ustrezno tem-
peraturo lahko trajalo nekaj časa. Ohlajanje
lahko pospešite tudi, če zaporedoma pri-
tisnete na gumb za sproščanje pare. Preden
začnete likati drugo vrsto materiala, nasta-
vite gumb za izbiro temperature in
počakajte, da se vklopi zelena lučka.
Mešane materiale likajte pri najnižjih tem-
peraturah.
Pri likanju občutljivih tkanin (•) zelo zmerno
pritiskajte na gumb za paro, da preprečite
morebiten pretok usedline.
Med likanjem likalnika nikoli ne odlagajte
na kovinsko ploščo, temveč le na odlagalno
ležišče: slednje ima nedrseča držala, ki pre-
nesejo visoke temperature.
Priporočilo: ob prvi uporabi ali če likalnika
niste nekaj časa uporabljali, nekajkrat pri-
tisnite gumb na ročaju likalnika - Sl. 11
medtem, ko likalnik držite v zraku. To bo
segrelo parni sistem likalnika.
Funkcijo »Boost« lahko uporabljate le, ko
je gumb za izbiro temperature nastavljen
na »Volna«, »Bombaž« ali »Lan«. Če imate
gumb za izbiro temperature nastavljen na
»Sintetika« ali »Svila«, funkcije "Bosst" ne
morete uporabljati, niti je ne potrebujete.
170
3 • Pripravite parno postajo
• Parno postajo postavite na stabilno in
vodoravno podlago, odporno na toploto.
• Priporamo vam, da uporabite likalno
desko, ki je prilagojena za parno postajo, ki
ima ploščato odložišče za parno postajo in ki
nima rešetk.
• Odstranljiv rezervoar z vodo (ki se nahaja na
sprednjem delu parne postaje) tako, da
pritisnete na varnostno ključavnico, ki se
nahaja na ročaju rezervoarja - sl. 4.
• Napolnite rezervoar z vodo in pazite, da ne
presežete oznake za najvišji nivo - sl. 5.
• Potisnite ga do konca v njegovo ležišče,
dokler ne klikne.
• Do konca odvijte napajalni kabel in izvlecite
kabel za paro iz njegovega prostora za
shranjevanje - sl. 6.
• Parno postajo prikljite v ozemljeno
električno vtičnico - sl. 7.
UPORABA
4 • Vklop enote za pripravo pare
Pritisnite stikalo za vklop/izklop - sl. 8. Zelena
lučka na nadzorni plošči začne utripati. Po pri-
bližno eni minuti bo električna črpalka enote
za pripravo pare pognala vodo v kotliček. Pri
tem boste slišali blag zvok, kar je običajno.
Enota za pripravo pare je pripravljena, ko se
bo vklopila zelena indikatorska lučka.
5 • Rokovanje z nadzorno ploščo
Utripajoča zelena lučka pomeni, da se voda v
kotličku za vodo še segreva.
Želeno temperaturo določite z gumbom za
izbiro temperature, glede na material, ki ga
boste likali in količino pare, ki je boste pri tem
potrebovali. Ko bo sistem pripravljen, boste
zaslišali kratek pisk - sl. 10.
Med likanjem lahko nastavljeni program
likanja prilagajate.
Utripajoča rdeča indikatorska lučka »réservoir
vide (prazna posoda za vodo)« - Sl. 14:
posoda za vodo je prazna.
Modra indikatorska lučka »on/off
(vklop/izklop)« sveti: naprava je pripravljena
za uporabo.
Oranžna indikatorska lučka »Calc-Away (Ods-
tranitev vodnega kamna)« sveti Sl. 17:
zbiralnik morate izprati z vodo.
6 • Parni likalnik
Eco Intelligence
Vaš parni likalnik ima vgrajen sistem elek-
tronskega nadzora, ki preko ECO
inteligentnega uravnavanja optimalno prila-
gaja izpust pare in temperaturo, glede na
izbrano vrsto materiala, ki ga boste likali: na ta
način tudi zmanjšuje porabo električne ener-
gije, hkrati pa zagotavlja optimalne pogoje za
likanje.
Funkcijo aktivirate tako, da pravilno nastavite
gumb za izbiro vrste materiala (glejte spodnjo
tabelo)
Funkcija »Boost (Sunek)
Vaša naprava ima vgrajeno funkcijo »Boost
(Sunek)«, ki omogoča nenaden pretok večje
količine pare, za likanje debelejših in zgubanih
delov tkanin. Če želite uporabiti to funkcijo,
pritisnite gumb »Boost (Sunek)«, ki se nahaja
na nadzorni plošči - Sl. 16.
Ob ponovnem pritisku gumba »Boost (Sunek)«
se bo vklopila modra lučka. Funkcijo lahko
vklopite tudi, če obrnete gumb za izbiro tem-
perature v najvišji položaj.
Funkcija »Boost (Sunek)« se samodejno izklopi
po 15 minutah in likalnik se preklopi v osnovni
način delovanja. Utripajoča modra lučka pri-
kazuje, da se bo funkcija »Boost (Sunek)« iz-
klopila.
Ob prvi uporabi boste morda zaznali nekaj
hlapov blagega vonja, ki niso škodljivi. Ti hlapi
ne vplivajo na delovanje naprave in se bodo
hitro razblinili.
SINTETIKA
(Poliester, acetat,
akril, poliamid)
SVILA
VOLNA
BOMBAŽ
LAN
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:33 Page170
171
Če želite omogočiti dotok večje količine pare,
nekajkrat pritisnite gumb na ročaju likalnika
Sl. 11. in para bo začela prehajati preko šob
likalnika.
Če uporabljate sredstvo za škrobljene, ga
razpršite po hrbtni strani tkanine.
7 • Uporaba konice likalnika
Likalnik ima posebej oblikovano konico
Konica likalnika: s konico likalnika zlahka
likate gube in ozke in težje dostopne dele
dele oblačil.
Pri tovrstnih opravilih si pomagajte s gum-
bom za likanje s konico.
8 • Likanje z navpičnim curkom
pare
Za likanje z navpičnim curkom pare, izberite
ustrezno temperaturo in pritisnite gumb
»Boost/vertical steam (Sunek/navpični curek)«
in začnite likati bodisi volno, bombali lan.
Pri likanju občutljivih materialov, kot sta sinte-
tika ali volna, funkcije »Boost/vertical steam
(Sunek/navpični curek)«, ne uporabljajte, saj
zanje zadostujeta že nastavitvi »synthétique
(sintetika)« ali »soie (svila)«.
Oblačilo, ki je obešeno na obešalniku malce
napnite z roko.
Pritisnite gumb za dovajanje pare -Sl. 11 in se
z likalnikom premikajte od vrha navzdol po
oblačilu - Sl. 13.
Primeri uporabe navpičnega curka pare:
Likanje gub občutljivih tkanin, ki ne smejo
priti v stik z vročim likalnikom.
Oblačila, ki jih pred uporabo želite osvežiti in
poudariti njihov izgled.
9 • Suho likanje
• Ne pritiskajte guba za dovajanje pare.
10 • Polnjenje posode za vodo
Ko je posoda za vodo prazna, na nadzorni
plošči začne utripati »prazna posoda za vodo«
- Sl. 14: in jo morate dotočiti.
Dvignite odstranljivo posodo za vodo, tako,
da pritisnete tipko za sprostitev, ki je na
sprednjem delu ročaja – Sl. 15 in pazite, da v
posodo Sl. 5 ne natočite več vode, kot do
oznake Max.
Izbira materialov: na začetku likajte tkanine,
ki ne rabijo visokih temperatur, nato na-
daljujete s tistimi, ki jih morate likati pri
višjih temperaturah. Če najprej likate tiste
materiale, za katere rabite višje tempera-
ture, bo ohlajanje likalnika na ustrezno tem-
peraturo lahko trajalo nekaj časa. Ohlajanje
lahko pospešite tudi, če zaporedoma pri-
tisnete na gumb za sproščanje pare. Preden
začnete likati drugo vrsto materiala, nasta-
vite gumb za izbiro temperature in
počakajte, da se vklopi zelena lučka.
Mešane materiale likajte pri najnižjih tem-
peraturah.
Pri likanju občutljivih tkanin (•) zelo zmerno
pritiskajte na gumb za paro, da preprečite
morebiten pretok usedline.
Med likanjem likalnika nikoli ne odlagajte
na kovinsko ploščo, temveč le na odlagalno
ležišče: slednje ima nedrseča držala, ki pre-
nesejo visoke temperature.
POZOR! Pri likanju s konico likalnika pazite,
da se zaradi večjih količin pare pod tlakom
ne opečete.
Priporočilo: ob prvi uporabi ali če likalnika
niste nekaj časa uporabljali, nekajkrat pri-
tisnite gumb na ročaju likalnika - Sl. 11
medtem, ko likalnik držite v zraku. To bo
segrelo parni sistem likalnika.
Navpični curek pare uporabljajte le na
oblačilih, ki visijo na obešalniku, nikoli na
oblačilih, ki so že oblečena.
Pri oblačilih, ki niso iz bombaža ali platna,
držite likalnik nekaj centimetrov proč, da jih
ne poškodujete.
Funkcijo »Boost« lahko uporabljate le, ko
je gumb za izbiro temperature nastavljen
na »Volna«, »Bombaž« ali »Lan«. Če imate
gumb za izbiro temperature nastavljen na
»Sintetika« ali »Svila«, funkcije "Bosst" ne
morete uporabljati, niti je ne potrebujete.
170
3 • Pripravite parno postajo
• Parno postajo postavite na stabilno in
vodoravno podlago, odporno na toploto.
• Priporamo vam, da uporabite likalno
desko, ki je prilagojena za parno postajo, ki
ima ploščato odložišče za parno postajo in ki
nima rešetk.
• Odstranljiv rezervoar z vodo (ki se nahaja na
sprednjem delu parne postaje) tako, da
pritisnete na varnostno ključavnico, ki se
nahaja na ročaju rezervoarja - sl. 4.
• Napolnite rezervoar z vodo in pazite, da ne
presežete oznake za najvišji nivo - sl. 5.
• Potisnite ga do konca v njegovo ležišče,
dokler ne klikne.
• Do konca odvijte napajalni kabel in izvlecite
kabel za paro iz njegovega prostora za
shranjevanje - sl. 6.
• Parno postajo prikljite v ozemljeno
električno vtičnico - sl. 7.
UPORABA
4 • Vklop enote za pripravo pare
Pritisnite stikalo za vklop/izklop - sl. 8. Zelena
lučka na nadzorni plošči začne utripati. Po pri-
bližno eni minuti bo električna črpalka enote
za pripravo pare pognala vodo v kotliček. Pri
tem boste slišali blag zvok, kar je običajno.
Enota za pripravo pare je pripravljena, ko se
bo vklopila zelena indikatorska lučka.
5 • Rokovanje z nadzorno ploščo
Utripajoča zelena lučka pomeni, da se voda v
kotličku za vodo še segreva.
Želeno temperaturo določite z gumbom za
izbiro temperature, glede na material, ki ga
boste likali in količino pare, ki je boste pri tem
potrebovali. Ko bo sistem pripravljen, boste
zaslišali kratek pisk - sl. 10.
Med likanjem lahko nastavljeni program
likanja prilagajate.
Utripajoča rdeča indikatorska lučka »réservoir
vide (prazna posoda za vodo)« - Sl. 14:
posoda za vodo je prazna.
Modra indikatorska lučka »on/off
(vklop/izklop)« sveti: naprava je pripravljena
za uporabo.
Oranžna indikatorska lučka »Calc-Away (Ods-
tranitev vodnega kamna)« sveti Sl. 17:
zbiralnik morate izprati z vodo.
6 • Parni likalnik
Eco Intelligence
Vaš parni likalnik ima vgrajen sistem elek-
tronskega nadzora, ki preko ECO
inteligentnega uravnavanja optimalno prila-
gaja izpust pare in temperaturo, glede na
izbrano vrsto materiala, ki ga boste likali: na ta
način tudi zmanjšuje porabo električne ener-
gije, hkrati pa zagotavlja optimalne pogoje za
likanje.
Funkcijo aktivirate tako, da pravilno nastavite
gumb za izbiro vrste materiala (glejte spodnjo
tabelo)
Funkcija »Boost (Sunek)
Vaša naprava ima vgrajeno funkcijo »Boost
(Sunek)«, ki omogoča nenaden pretok večje
količine pare, za likanje debelejših in zgubanih
delov tkanin. Če želite uporabiti to funkcijo,
pritisnite gumb »Boost (Sunek)«, ki se nahaja
na nadzorni plošči - Sl. 16.
Ob ponovnem pritisku gumba »Boost (Sunek)«
se bo vklopila modra lučka. Funkcijo lahko
vklopite tudi, če obrnete gumb za izbiro tem-
perature v najvišji položaj.
Funkcija »Boost (Sunek)« se samodejno izklopi
po 15 minutah in likalnik se preklopi v osnovni
način delovanja. Utripajoča modra lučka pri-
kazuje, da se bo funkcija »Boost (Sunek)« iz-
klopila.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
EL
TR
RU
PL
BG
CS
HR
HU
RO
SK
SL
SR
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:33 Page171
173
Odvijte zbiralnik vodnega kamna in ga odstra-
nite iz ohišja; vsebuje koščke vodnega kamna,
ki se je nakopičil med uporabo - Sl. 18.
Zbiralnik vodnega kamna nato temeljito izpe-
rite s tekočo vodo - Sl. 19.
Čist zbiralnik vodnega kamna nato vstavite
nazaj v ohišje in ga temeljito privijte - Sl. 20.
Nato privijte nazaj še pokrovček zbiralnika
vodnega kamna -Sl. 20.
Poleg rednega vzdrževanja priporočamo, da
vsakih 6 mesecev ali vsakih 25 uporab teme -
ljito izperete kotliček s tekočo vodo.
Poskrbite, da boste pred vzdrževalnimi posegi
odklopili napravo iz električnega napajanja in
jo pustili vsaj 2 uri pri miru, da se bo temeljito
ohladila.
Enoto nastavite na rob umivalnika.
Odvijte pokrovček in zbiralnik vodnega
kamna - Sl. 18.
Enoto za pripravo pare držite poševno nad
umivalnikom in vanjo z vrčem natočite pri-
bližno ¼ litra vode - Sl. 21.
Enoto nekaj sekund tresite, da bo voda v njej
dosegla vse dele posode - Sl. 22 - 23.
Čist zbiralnik vodnega kamna nato vstavite
nazaj v ohišje in ga temeljito privijte -Sl. 20.
Nato privijte nazaj še pokrovček zbiralnika
vodnega kamna - Sl. 20.
Gumb »Calc-Away (Odstranitev vodnega
kamna)« na nadzorni plošči obračajte tako
dolgo, da se bo vklopila oranžna indika-
torska lučka.
TEŽAVE Z GENERATORJEM
Težave
Enota za pripravo pare ne
vklopi/izklopi likalnika in
indikator vklopa/izklopa na
nadzorni plošči se ne
vklopi.
Voda odteka preko lukenj v
plošči likalnika.
172
Posodo za vodo namestite nazaj v ležišče in jo
pritisnite, da boste slišali »klik«.
Na nadzorni plošči pritisnite gumb za ponovni
zagon.
Enota za pripravo pare bo pripravljena za upo-
rabo, ko se bo vklopila indikatorska lučka
pare.
11 • Sistem »auto-off (samodejni
izklop)«
Zaradi zagotavljanja varnosti, ima vaš likalnik
vgrajeno funkcijo »auto-off (samodejni
izklop)«, ki po 8 minutah neuporabe samo-
dejno preklopi napravo v način spanja.
Slišali boste tri piske in vklopila se bo modra
indikatorska lučka »vklop/izklop«, ki prikazuje
stanje naprave.
Za ponovni vklop: pritisnite gumb
»vklop/izklo in počakajte, da se vklopi
zelena indikatorska lučka.
Likalnik lahko ponovno vklopite tudi s pritis-
kom gumba za dovajanje pare.
Zaradi dodatnega zagotavljanja varnosti, bo
sistem »auto-off (samodejni izklop)« po 30
minutah neuporabe popolnoma izklopil
dovod pare. Če želite nadaljevati z likanjem,
pritisnite gumb »vklop/izklop«.
12 • Shranjevanje parnega likal-
nika
Izklopite likalnik, tako, da na nadzorni plošči
pritisnete gumb »vklop/izklop«.
Odklopite kabel in ga shranite v predal.
Likalnik postavite na podstavek. Likalnik
namestite v ležišče podstavka in ga trdno pri-
tisnite navzdol, da boste slišali »klik«, likalnik
bo tako pritrjen - Sl. 1. Odklopite napajalnik
kabel in ga prepognite na pol. Napajalni kabel
pospravite v predal za shranjevanje.
Parni likalnik pred shranjevanje pustite vsaj
eno uro v mirujočem položaju, da se ustrezno
ohladi. Šele nato ga lahko pospravite na
mesto za shranjevanje.
NEGA IN VZDRŽEVANJE
13 • Čiščenje parnega likalnika
Plošča likalnika: ohlajeno ploščo likalnika očis-
tite z vlažno krpo ali mehko gobico.
Podstavek likalnika: plastične dele podstavka
likalnika občasno očistite z mehko krpo.
14 • Blago odstranjevanje
vodnega kamna
• Za dolgotrajno delovanje enote za pripravo
pare in preprečevanje nanašanja vodnega
kamna na oblačila, ima vaš likalnik vgrajen zbi-
ralnik vodnega kamna. Ta zbiralnik je
nameščen v kotličku in samodejno odstran-
juje vodeni kamen, ki nastaja pri segrevanju
vode.
Princip delovanja:
Na nadzorni plošči se bo vklopila oranžna
lučka »Calc-Away (Odstranitev vodnega
kamna)« - Sl. 17 ki opozarja, da morate ods-
traniti vodni kamen.
Ko se likalnik ohladi, odvijte pokrovček zbiral-
nika vodnega kamna - Sl. 18.
Za čiščenje plošče likalnika ne uporabljajte
nobenih čistilnih ali abrazivnih sredstev.
Nikoli tudi ne izpirajte likalnika ali enote za
pripravo pare pod tekočo vodo.
Za odstranjevanje vodnega kamna s plošče
likalnika nikoli ne uporabljajte nobenih
sredstev (vinski kis, sredstva za odstranje-
vanje vodnega kamna), za odstranjevanje
vodnega kamna: sicer ploščo lahko poško-
dujete. Pred praznjenjem vode iz posode
za vodo enote za pripravo pare morate
vedno počakati vsaj 2 uri, da se naprava te-
meljito ohladi.
Pozor! Tega postopka ne smete nikoli izva-
jati, če je napajalni kabel še priključen in li-
kalnika niste pustili ohlajati vsaj 2 uri, da se
je temeljito ohladil. Enoto za pripravo pare
morate med odstranjevanjem vodnega
kamna postaviti nad umivalnik, da bo iz nje
lahko iztekla odvečna voda.
V nasprotnem primeru odtočite odvečno
vodo.
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:33 Page172
173
Odvijte zbiralnik vodnega kamna in ga odstra-
nite iz ohišja; vsebuje koščke vodnega kamna,
ki se je nakopičil med uporabo - Sl. 18.
Zbiralnik vodnega kamna nato temeljito izpe-
rite s tekočo vodo - Sl. 19.
Čist zbiralnik vodnega kamna nato vstavite
nazaj v ohišje in ga temeljito privijte - Sl. 20.
Nato privijte nazaj še pokrovček zbiralnika
vodnega kamna -Sl. 20.
Poleg rednega vzdrževanja priporočamo, da
vsakih 6 mesecev ali vsakih 25 uporab teme -
ljito izperete kotliček s tekočo vodo.
Poskrbite, da boste pred vzdrževalnimi posegi
odklopili napravo iz električnega napajanja in
jo pustili vsaj 2 uri pri miru, da se bo temeljito
ohladila.
Enoto nastavite na rob umivalnika.
Odvijte pokrovček in zbiralnik vodnega
kamna - Sl. 18.
Enoto za pripravo pare držite poševno nad
umivalnikom in vanjo z vrčem natočite pri-
bližno ¼ litra vode - Sl. 21.
Enoto nekaj sekund tresite, da bo voda v njej
dosegla vse dele posode - Sl. 22 - 23.
Čist zbiralnik vodnega kamna nato vstavite
nazaj v ohišje in ga temeljito privijte -Sl. 20.
Nato privijte nazaj še pokrovček zbiralnika
vodnega kamna - Sl. 20.
Gumb »Calc-Away (Odstranitev vodnega
kamna)« na nadzorni plošči obračajte tako
dolgo, da se bo vklopila oranžna indika-
torska lučka.
Enota za pripravo pare ne bo delovala, če
vanjo ne boste namestili zbiralnika vod-
nega kamna.
Redno odstranjevanje vodnega kamna bo
zagotovilo dolgotrajno in brezhibno delo-
vanje vaše naprave.
Gumb »Calc-Away (Odstranitev vodnega
kamna)« na nadzorni plošči obračajte tako
dolgo, da se bo vklopila oranžna indika-
torska lučka.
TEŽAVE Z GENERATORJEM
Težave Vzroki Rešitve
Enota za pripravo pare ne
vklopi/izklopi likalnika in
indikator vklopa/izklopa na
nadzorni plošči se ne
vklopi.
Naprava ni vklopljena. Preverite, če ste napravo pravilno priklopili v
omrežje in pritisnite osvetljeni gub za
vklop/izklop.
Voda odteka preko lukenj v
plošči likalnika.
Vklopili ste gumb za dovajanje
pare, voda v kotličku pa se še ni
zadosti ogrela.
Pred uporabo likalnika počakajte, da se vklopi ze-
lena indikatorska lučka.
Voda v napeljavi je kondenzirala,
ker parni likalnik prvič upora-
bljate, oziroma ga niste upora-
bljali nekaj časa.
Likalnik obrnite proč od likalne deske in držite
gumb za dovajanje pare, da slednja začne preha-
jati preko šob.
Pri likanju občutljivih materialov
vedno uporabljajte regulator
količine pare (•).
Za likanje občutljivih materialov nastavite
srednjo vrednost pare (•).
172
Posodo za vodo namestite nazaj v ležišče in jo
pritisnite, da boste slišali »klik«.
Na nadzorni plošči pritisnite gumb za ponovni
zagon.
Enota za pripravo pare bo pripravljena za upo-
rabo, ko se bo vklopila indikatorska lučka
pare.
11 • Sistem »auto-off (samodejni
izklop)«
Zaradi zagotavljanja varnosti, ima vaš likalnik
vgrajeno funkcijo »auto-off (samodejni
izklop)«, ki po 8 minutah neuporabe samo-
dejno preklopi napravo v način spanja.
Slišali boste tri piske in vklopila se bo modra
indikatorska lučka »vklop/izklop«, ki prikazuje
stanje naprave.
Za ponovni vklop: pritisnite gumb
»vklop/izklo in počakajte, da se vklopi
zelena indikatorska lučka.
Likalnik lahko ponovno vklopite tudi s pritis-
kom gumba za dovajanje pare.
Zaradi dodatnega zagotavljanja varnosti, bo
sistem »auto-off (samodejni izklop)« po 30
minutah neuporabe popolnoma izklopil
dovod pare. Če želite nadaljevati z likanjem,
pritisnite gumb »vklop/izklop«.
12 • Shranjevanje parnega likal-
nika
Izklopite likalnik, tako, da na nadzorni plošči
pritisnete gumb »vklop/izklop«.
Odklopite kabel in ga shranite v predal.
Likalnik postavite na podstavek. Likalnik
namestite v ležišče podstavka in ga trdno pri-
tisnite navzdol, da boste slišali »klik«, likalnik
bo tako pritrjen - Sl. 1. Odklopite napajalnik
kabel in ga prepognite na pol. Napajalni kabel
pospravite v predal za shranjevanje.
Parni likalnik pred shranjevanje pustite vsaj
eno uro v mirujočem položaju, da se ustrezno
ohladi. Šele nato ga lahko pospravite na
mesto za shranjevanje.
NEGA IN VZDRŽEVANJE
13 • Čiščenje parnega likalnika
Plošča likalnika: ohlajeno ploščo likalnika očis-
tite z vlažno krpo ali mehko gobico.
Podstavek likalnika: plastične dele podstavka
likalnika občasno očistite z mehko krpo.
14 • Blago odstranjevanje
vodnega kamna
• Za dolgotrajno delovanje enote za pripravo
pare in preprečevanje nanašanja vodnega
kamna na oblačila, ima vaš likalnik vgrajen zbi-
ralnik vodnega kamna. Ta zbiralnik je
nameščen v kotličku in samodejno odstran-
juje vodeni kamen, ki nastaja pri segrevanju
vode.
Princip delovanja:
Na nadzorni plošči se bo vklopila oranžna
lučka »Calc-Away (Odstranitev vodnega
kamna)« - Sl. 17 ki opozarja, da morate ods-
traniti vodni kamen.
Ko se likalnik ohladi, odvijte pokrovček zbiral-
nika vodnega kamna - Sl. 18.
Za čiščenje plošče likalnika ne uporabljajte
nobenih čistilnih ali abrazivnih sredstev.
Nikoli tudi ne izpirajte likalnika ali enote za
pripravo pare pod tekočo vodo.
Za odstranjevanje vodnega kamna s plošče
likalnika nikoli ne uporabljajte nobenih
sredstev (vinski kis, sredstva za odstranje-
vanje vodnega kamna), za odstranjevanje
vodnega kamna: sicer ploščo lahko poško-
dujete. Pred praznjenjem vode iz posode
za vodo enote za pripravo pare morate
vedno počakati vsaj 2 uri, da se naprava te-
meljito ohladi.
Pozor! Tega postopka ne smete nikoli izva-
jati, če je napajalni kabel še priključen in li-
kalnika niste pustili ohlajati vsaj 2 uri, da se
je temeljito ohladil. Enoto za pripravo pare
morate med odstranjevanjem vodnega
kamna postaviti nad umivalnik, da bo iz nje
lahko iztekla odvečna voda.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
EL
TR
RU
PL
BG
CS
HR
HU
RO
SK
SL
SR
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:33 Page173
175
1 • „Safety lock“ sistem
• Vgenerator pare je opremljen prstenom za
držanje pegle na kućištu koje se zaključava za
lakše prenošenje i odlaganje:
• Zaključavanje – fig. 1.
• Otključavanje – fig. 2.
Za prenošenje generatora pare pomoću ručke
pegle:
- postavite peglu na postolje za odlaganje
generatora pare i spustite prsten za držanje
na peglu sve dok se ne zaključa (dok ne
čujete „klik“) fig. 1.
- Uhvatite peglu za ručku za prenošenje da
biste premestili vaš generator pare – fig. 3.
2 • Koju vodu treba koristiti?
Voda iz slavine
• Vaš aparat napravljen tako da može
funkcionisati sa vodom iz slavine. Ukoliko
voda sadi veliku kolinu kamenca,
pomešajte 50% vode iz slavine sa 50%
demineralizovane kupovne vode.
• U nekim krajevima blizu mora, sadržaj soli u
vodi može biti dosta visok. U tom slučaju,
koristite isključivo nemineralnu vodu.
Omekšivač
• Postoji više vrsta omekšivača vode i većina se
može koristiti za peglu na paru. Međutim,
neki omeivi koji koriste hemijske
proizvode poput soli, mogu da ostave belu ili
braon boju, što se narito dava kod
upotrebe posuda za filtriranje vode.
• Ukoliko se susretnete sa ovakvim
problemom, preporučujemo vam da
pokušate sa vodom iz slavine koja nije
obrađena ili flaširanom vodom.
• Ako vodu promenite, potrebno je da aparat
koristite više puta da biste rešili problem.
Rowenta savetuje prvu upotrebu peglanja na
paru na staroj tkanini ili staroj odeći koju
možete baciti da biste izbegli oštećenja svoje
odeće.
Ne zaboravite:
• Kišnica ili voda koja sadrži aditive (kao što je
štirak, mirisi ili voda iz uređaja za
domaćinstvo) se ne može koristiti. Ti aditivi
mogu da utiču na svojstva pare, a na visokoj
temperaturi u parnoj komori mogu da
naprave naslage koje mogu da naprave mrlje
na vašem vešu.
OPIS
1. Ručka pegle
a. Pegla sa ručkom Focus*
b. Profesionalna pegla sa ručkom od
plute *
2. Dugme Precision shot (za usmerenu
paru)
3. Dugme za puštanje pare
4. Precizni vrh
5. Safety lock (pričvršćivanje pegle za
kućište)
6. Demontažni rezervoar 1,5 L
7. Kućište
8. Otvor za punjenje rezervoara
9. Poklopac kolektora kamenca
10. Dugme za namotavanje električnog
kabla
11. Odeljak za odlaganje električnog kabla
12. Ploča za odlaganje pegle
13. Cev za paru
14. Odlaganje kabla za paru
15. Calc Away sistem-kolektor kamenca
16. Komandna tabla
a. Dugme za uključivanje /isključivanje i
indikator lampica za automatsko
isključivanje
b. Dugme za odabir tkanine
c. Indikator lampica odabira tkanine
d. Dugme i indikator Calc away
e. Dugme i indikator praznog rezervoara
f. Dugme za paru “Boost / vertikalna
para"
*u zavisnosti od modela
PRE UPOTREBE OVOG UREĐAJA PROČITATI BEZBEDNOSNA UPUTSTVA NA
POČETKU OVE KNJIŽICE.
PRIPREMA
174
Če ni mogoče ugotoviti razloga za težavo, se obrnite na pooblaščen servisni center ROWENTA. ROWENTA
zagotavlja enoletno pogodbeno garancijo za napravo in dvoletno garancijo za kotliček od datuma nakupa,
razen v primeru veljavnosti specifičnega zakona v vaši državi.
www.rowenta.com
Težave Vzroki Rešitve
M
odra lučka funkcije "Boost
(Sunek)" utripa/se izklopi.
P
o 15 minutah se funkcija "Boost
(Sunek)" samodejno izklopi: lučka
utripa, nato se izklopi.
T
o je povsem običajno. Funkcija "Boost (Sunek)" je
namenjena specifični uporabi (glejte § 6).
Izbrano imate "Synthétique (Sinte-
tika)" ali "Soie (Svila)"
Funkcija "Boost (Sunek)" deluje je v nastavitvah
"Laine (Volna)", "Coton (Bombaž)" in "Lin (Lan)". Pri
likanju drugih materialov funkcije "Boost (Sunek)"
dejansko ne rabite, zato je dovolj, če likalnik nas-
tavite na "Synthétique (Sintetika)" ali "Soie (Svila)".
Skozi luknje v plošči likalnika
prihajajo bele lise.
V kotličku se je nakopičil vodni ka-
men, ker ga že dlje časa niste očis-
tili.
Takoj, ko se vklopi lučka sistema “Calc-Away (Ods-
tranitev vodnega kamna), slednjega izperite. Če
uporabljate tršo vodo, ga izpirajte pogosteje.
Skozi luknje v plošči likalnika
prihajajo rjave lise in mažejo
oblačila.
Uporabljate kemična sredstva za
odstranjevanje vodnega kamna ali
ste vodi dodali primesi.
Vodi, ki jo boste uporabili za pripravo pare nikoli
ne dodajajte nobenih primesi (glejte § 1).
Iz lukenj likalne plošče ne
prihaja para.
Vedno uporabljajte primerno nas-
tavitev glede na material.
Oglejte si priporočila glede nastavitev (glejte § 5).
Uporabili ste sredstvo za škro-
bljenje.
Sredstvo za škrobljenje vedno poškrobite po hrbtni
strani tkanine, ki jo boste likali.
Vaše perilo se pri pranju ni zadosti
spralo, zato se na likalnik pri likanju
nanašajo delci pralnega sredstva.
Poskrbite, da bodo oblačila pred likanjem temeljito
očiščenja in bodo brez vsakršnih kemičnih sreds-
tev.
Nastaja preveč pare. Posoda za vodo ni dobro vstavljena
v ležišče.
Posodo za vodo namestite nazaj v ležišče in jo pri-
tisnite, da boste slišali "klik".
Posoda za vodo je prazna (utripa
rdeča lučka).
Natočite vodo v posodo za vodo in pritisnite gumb
“Prazna posoda za vodo na nadzorni plošči.
Nastaja premalo pare.
Grelna plošča je nastavljena na
maksimalno temperaturo.
Para je vroča in suha, zato je ne vidite.
Ne perilu so vidne sledi
vode.
Površina likalne deske je prekrita z
zaščitnim slojem, ki ne vpija vode,
zato ni primerna za parne likalnike.
Zagotovite si ustrezno likalno desko, ki ne bo
omogočala kopičenja kondenza (mrežasta plošča,
ki prepušča paro).
Utripa lučka "prazna posoda
za vodo".
Po točenju vode niste pritisnili
gumba "Prazna posoda za vodo".
Na nadzorni plošči pritisnite gumb "Prazna posoda
za vodo".
Posoda za vodo ni dobro vstavljena
v ležišče.
Posodo za vodo namestite nazaj v ležišče in jo pri-
tisnite, da boste slišali "klik".
Para se kopiči okoli ventila
zbiralnika vodnega kamna.
Zbiralnik ne tesni. Privijte zbiralnik.
Tesnilo zbiralnika je poškodovano. Posvetujte se s pooblaščenim serviserjem.
Enota za pripravo pare je v okvari. Za popravilo se posvetujte s pooblaščenim servi-
serjem.
Para uhaja mimo ventila zbi-
ralnika vodnega kamna.
Enota za pripravo pare je v okvari Za popravilo se posvetujte s pooblaščenim servi-
serjem.
Lučka zbiralnika vodnega
kamna “Calc-Away utripa
Niste pritisnili gumba “Calc-Away
(odstranitev vodnega kamna)”.
Pritisnite gumbCalc-Away (odstranitev vodnega
kamna)”, ki se nahaja na nadzorni plošči.
Utripa rdeča indikatorska
lučka "réservoir vide (prazna
posoda za vodo)", gumb
"vklop/izklop" pa ne deluje.
Napravo ste imeli shranjeno v
mrzlem okolju (<10 ° C)
Izklopite napravo. Počakajte 3 ure, da se bo naprava
ogrela na sobno temperaturo.
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:33 Page174
175
1 • „Safety lock“ sistem
• Vgenerator pare je opremljen prstenom za
držanje pegle na kućištu koje se zaključava za
lakše prenošenje i odlaganje:
• Zaključavanje – fig. 1.
• Otključavanje – fig. 2.
Za prenošenje generatora pare pomoću ručke
pegle:
- postavite peglu na postolje za odlaganje
generatora pare i spustite prsten za držanje
na peglu sve dok se ne zaključa (dok ne
čujete „klik“) fig. 1.
- Uhvatite peglu za ručku za prenošenje da
biste premestili vaš generator pare – fig. 3.
2 • Koju vodu treba koristiti?
Voda iz slavine
• Vaš aparat napravljen tako da može
funkcionisati sa vodom iz slavine. Ukoliko
voda sadi veliku kolinu kamenca,
pomešajte 50% vode iz slavine sa 50%
demineralizovane kupovne vode.
• U nekim krajevima blizu mora, sadržaj soli u
vodi može biti dosta visok. U tom slučaju,
koristite isključivo nemineralnu vodu.
Omekšivač
• Postoji više vrsta omekšivača vode i većina se
može koristiti za peglu na paru. Međutim,
neki omeivi koji koriste hemijske
proizvode poput soli, mogu da ostave belu ili
braon boju, što se narito dava kod
upotrebe posuda za filtriranje vode.
• Ukoliko se susretnete sa ovakvim
problemom, preporučujemo vam da
pokušate sa vodom iz slavine koja nije
obrađena ili flaširanom vodom.
• Ako vodu promenite, potrebno je da aparat
koristite više puta da biste rešili problem.
Rowenta savetuje prvu upotrebu peglanja na
paru na staroj tkanini ili staroj odeći koju
možete baciti da biste izbegli oštećenja svoje
odeće.
Ne zaboravite:
• Kišnica ili voda koja sadrži aditive (kao što je
štirak, mirisi ili voda iz uređaja za
domaćinstvo) se ne može koristiti. Ti aditivi
mogu da utiču na svojstva pare, a na visokoj
temperaturi u parnoj komori mogu da
naprave naslage koje mogu da naprave mrlje
na vašem vešu.
OPIS
1. Ručka pegle
a. Pegla sa ručkom Focus*
b. Profesionalna pegla sa ručkom od
plute *
2. Dugme Precision shot (za usmerenu
paru)
3. Dugme za puštanje pare
4. Precizni vrh
5. Safety lock (pričvršćivanje pegle za
kućište)
6. Demontažni rezervoar 1,5 L
7. Kućište
8. Otvor za punjenje rezervoara
9. Poklopac kolektora kamenca
10. Dugme za namotavanje električnog
kabla
11. Odeljak za odlaganje električnog kabla
12. Ploča za odlaganje pegle
13. Cev za paru
14. Odlaganje kabla za paru
15. Calc Away sistem-kolektor kamenca
16. Komandna tabla
a. Dugme za uključivanje /isključivanje i
indikator lampica za automatsko
isključivanje
b. Dugme za odabir tkanine
c. Indikator lampica odabira tkanine
d. Dugme i indikator Calc away
e. Dugme i indikator praznog rezervoara
f. Dugme za paru “Boost / vertikalna
para"
*u zavisnosti od modela
PRE UPOTREBE OVOG UREĐAJA PROČITATI BEZBEDNOSNA UPUTSTVA NA
POČETKU OVE KNJIŽICE.
PRIPREMA
174
Če ni mogoče ugotoviti razloga za težavo, se obrnite na pooblaščen servisni center ROWENTA. ROWENTA
zagotavlja enoletno pogodbeno garancijo za napravo in dvoletno garancijo za kotliček od datuma nakupa,
razen v primeru veljavnosti specifičnega zakona v vaši državi.
www.rowenta.com
Rešitve
T
o je povsem običajno. Funkcija "Boost (Sunek)" je
namenjena specifični uporabi (glejte § 6).
Funkcija "Boost (Sunek)" deluje je v nastavitvah
"Laine (Volna)", "Coton (Bombaž)" in "Lin (Lan)". Pri
likanju drugih materialov funkcije "Boost (Sunek)"
dejansko ne rabite, zato je dovolj, če likalnik nas-
tavite na "Synthétique (Sintetika)" ali "Soie (Svila)".
Takoj, ko se vklopi lučka sistema “Calc-Away (Ods-
tranitev vodnega kamna), slednjega izperite. Če
uporabljate tršo vodo, ga izpirajte pogosteje.
Vodi, ki jo boste uporabili za pripravo pare nikoli
ne dodajajte nobenih primesi (glejte § 1).
Oglejte si priporočila glede nastavitev (glejte § 5).
Sredstvo za škrobljenje vedno poškrobite po hrbtni
strani tkanine, ki jo boste likali.
Poskrbite, da bodo oblačila pred likanjem temeljito
očiščenja in bodo brez vsakršnih kemičnih sreds-
tev.
Posodo za vodo namestite nazaj v ležišče in jo pri-
tisnite, da boste slišali "klik".
Natočite vodo v posodo za vodo in pritisnite gumb
“Prazna posoda za vodo na nadzorni plošči.
Para je vroča in suha, zato je ne vidite.
Zagotovite si ustrezno likalno desko, ki ne bo
omogočala kopičenja kondenza (mrežasta plošča,
ki prepušča paro).
Na nadzorni plošči pritisnite gumb "Prazna posoda
za vodo".
Posodo za vodo namestite nazaj v ležišče in jo pri-
tisnite, da boste slišali "klik".
Privijte zbiralnik.
Posvetujte se s pooblaščenim serviserjem.
Za popravilo se posvetujte s pooblaščenim servi-
serjem.
Za popravilo se posvetujte s pooblaščenim servi-
serjem.
Pritisnite gumbCalc-Away (odstranitev vodnega
kamna)”, ki se nahaja na nadzorni plošči.
Izklopite napravo. Počakajte 3 ure, da se bo naprava
ogrela na sobno temperaturo.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
EL
TR
RU
PL
BG
CS
HR
HU
RO
SK
SL
SR
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:33 Page175
177
Za dobijanje pare, pritisnite dugme za paru koje
se nalazi na metalnoj ručki - fig. 11. Ispuštanje
pare se zaustavlja pri otpuštanju dugmeta.
Ako koristite štirak, poprskajte ga na suprotnoj
strani od strane koju peglate.
7 • Koristite Precision Shot funkciju
Vaš aparat je opremljen funkcijom Precision
Shot: usmerena para na vrhu koja se naročito
koristi prilikom ciljnog peglanja nabora, detalja
ili teže dostupnih područja.
Da biste koristili ovu funkciju, pritisnite na dnu
dugme Precision Shot koje se nalazi na vrhu
pegle onoliko često koliko je potrebno.
8 Vertikalno peglanje
Da biste ispeglali odeću od vune, pamuka ili
lana, odaberite segment za svoju tkaninu na
dugmetu "Boost/vertikalna para", za snažno
vertikalno peglanje.
Kod osetljivih tkanina kao što su sintetika ili
vuna, nema potrebe da koristite dugme
"Boost/verikalna para" ; za ispravljanje su
dovoljna odgovarajuća podešavanja na seg-
mentima « sintetika » i « svila ».
Okačite odevni predmet na vešalicu i blago ga
zategnite jednom rukom.
Pritisnite dugme za paru - fig. 11 isprekidano
izvodeći pokret gore-dole - fig. 13.
Primeri upotrebe funkcije uspravno peglanje:
Ispeglajte na vešalici osetljivu odeću koju ne
želite da peglate toplom peglom
Osvežite košulju ili odelo neposredno pre
oblačenja.
9 • Peglanje na suvo
• Ne pritiskajte dugme za paru.
10 • Ponovno punjenje
rezervoara
Nemate više pare i indikator „prazan rezervoar“
treperi - fig. 14 : rezervoar za vodu je prazan.
Skinite demontažni rezervoar za vodu (koji se
nalazi na prednjem delu generatora pare)
povlačenjem za ručku za blokadu koji se nalazi
- fig. 15 na ručki rezervoara- fig. 5 ne prelazeći
maksimalni nivo vode.
Odabir tkanina: Vaša pegla se brzo zagreva,
počnite sa tkaninama koje se peglaju na
nižoj temperaturi, da biste završili sa onim
koje zahtevaju višu temperaturu. Pripazite
ako počinjete sa peglanjem tkanina koje
idu na visoku temperaturu ; za hlađenje
aparata može biti potrebno određeno
vreme. Ako želite da ubrzate proces,
možete aktivirati dugme za paru podalje
od svog veša, tako da se pegla brže ohladi.
Kod svake promene tekstila, sačekajte da
zelene indikator lampice svetle u kontinui-
tetu. Ako peglate tkanine od mešanih vla-
kana, odaberite vlakno koje je najosetlji-
vije.
Za delikatne tkanine (•), blago pritisnite
dugme za paru da biste izbegli da se tka-
nina oboji.
Za vreme pauza u peglanju, nemojte odla-
gati peglu na metalnu površinu, jer je to
može oštetiti, već na postolje za odlaganje
pegle koje ima sistem protiv klizanja i može
izdržati veoma visoke temperature.
Preporuke: Tokom prvog korišćenja ili uko-
liko niste koristili paru nekoliko minuta, pri-
tisnite nekoliko puta dugme za paru - fig.
11, s tim da peglu udaljite od veša. To će
omogućiti da se ukloni hladna voda iz par-
nog kola.
Funkcija Boost koristi se samo u pozicijama
« Vuna », « Pamuk » i « Lan ». Kod ostalih
tkanina, nije potrebno koristiti funkciju
Boost ; dovoljne su kombinacije
podešavanja « Sintetika » i « Svila ».
176
3 • Pripremite svoj generator
pare
• Postavite generator pare na stabilno
vodoravno mesto koje je otporno na toplotu.
• Savetujemo vam upotrebu daske za peglanje
koja je prilagođena za generatore pare sa
postoljem za generator pare u obliku platoa
bez mreže.
• Skinite demontažni rezervoar za vodu (koji se
nalazi na prednjoj strani parnog generatora)
povlačeći ručku za blokiranje koja se nalazi na
dršci rezervoara – fig. 4.
• Napunite rezervoar za vodu ne prelazeći
novo Max. – fig. 5.
• Pažljivo ga vratite na mesto i gurnite sve dok
ne čujete „klik“.
• Potpuno razmotajte električni kabl i izvucite
kabl za paru iz ležišta fig. 6.
• Ukljite generator pare u utičnicu sa
uzemljenjem – fig. 7.
KORIŠĆENJE
4 • Uključite generator pare
Pritisnite prekidač za uključivanje/isključivanje,
koji će zasvetleti fig. 8. Zeleni indikator unutar
svakog segmenta tkanine počinje da treperi.
Nakon jednog minuta i redovno tokom
korišćenja, električna pumpa aparata ubacuje
vodu u bojler. To proizvodi tih zvuk koji je
uobičajen.
Generator pare je spreman za peglanje kada
zelene indikator lampice svetle u kontinuitetu.
5 • Funkcionisanje komandne
table
Kada zeleni indikatori na vašoj komandnoj tabli
trepere, to označava da generator pare nije
spreman za peglanje odabrane tkanine.
Ako sve zelene indikator lampice svetle u konti-
nuitetu, vaš generator je na dobroj temperaturi
i na nivou izlaska pare pogodnom za peglanje
odabrane tkanine. Zvučni signal vam potvrđuje
da je generator spreman fig. 10.
Tokom peglanja, kada birate viši program,
možete nastaviti sa peglanjem.
Zeleni indikator rezervoar prazan treperi - fig.
14 : rezervoar je prazan.
Plavi indikator « uključivanje/isključivanje » tre-
peri: aparat je na čekanju.
Narandžasti indikator “Calc-Away” treperi - fig.
17 : morate isprati kolektor.
6 • Peglajte pomoću pare
Eco Intelligence
Vaš generator pare opremljen je sistemom za
elektronsku regulaciju Eco Intelligence, koji
reguliše optimalni izlaz pare i temperaturu
pegle za odabranu tkaninu: time se smanjuje
potrošnja energije, a garantuje optimalno
peglanje za svaku vrstu tkanine.
Za tu svrhu postavite dugme za regulisanje na
vrstu tkanine koju peglate (pogledajte tabelu
ispod teksta)
Funkcija " Boost "
Vaš generator pare ima funkciju „Boost“ koja
omogućava da povećate protok pare u toku
peglanja, i to precizno na onim mestima koja se
teže peglaju, veoma debelim ili izgužvanim tka-
ninama. Da biste koristili tu funkciju, pritisnite
dugme Boost koje se nalazi na komandnoj tabli
; plavi indikator će zasvetleti - fig. 16.
Da biste isključili funkciju Boost, ponovo pritis-
nite dugme; plavi indikator će se isključiti.
Takođe, funkciju možete isključiti okrećući
dugme za odabir tkanina.
Funkcija Boost se automatski isključuje nakon
15 minuta i dolazi na prvobitni izlaz pare. Plavi
indikator treperi da bi najavio kraj funkcije
Boost, a potom se isključuje.
Tokom prve upotrebe, može doći do os-
lobađanja dima i bezopasnog mirisa. Ova
pojava ne utiče na korišćenje aparata i brzo
prestaje.
SINTETIKA
(poliester, acetat,
akril, poliamid)
SVILA
VUNA
PAMUK
LAN
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:33 Page176
177
Za dobijanje pare, pritisnite dugme za paru koje
se nalazi na metalnoj ručki - fig. 11. Ispuštanje
pare se zaustavlja pri otpuštanju dugmeta.
Ako koristite štirak, poprskajte ga na suprotnoj
strani od strane koju peglate.
7 • Koristite Precision Shot funkciju
Vaš aparat je opremljen funkcijom Precision
Shot: usmerena para na vrhu koja se naročito
koristi prilikom ciljnog peglanja nabora, detalja
ili teže dostupnih područja.
Da biste koristili ovu funkciju, pritisnite na dnu
dugme Precision Shot koje se nalazi na vrhu
pegle onoliko često koliko je potrebno.
8 Vertikalno peglanje
Da biste ispeglali odeću od vune, pamuka ili
lana, odaberite segment za svoju tkaninu na
dugmetu "Boost/vertikalna para", za snažno
vertikalno peglanje.
Kod osetljivih tkanina kao što su sintetika ili
vuna, nema potrebe da koristite dugme
"Boost/verikalna para" ; za ispravljanje su
dovoljna odgovarajuća podešavanja na seg-
mentima « sintetika » i « svila ».
Okačite odevni predmet na vešalicu i blago ga
zategnite jednom rukom.
Pritisnite dugme za paru - fig. 11 isprekidano
izvodeći pokret gore-dole - fig. 13.
Primeri upotrebe funkcije uspravno peglanje:
Ispeglajte na vešalici osetljivu odeću koju ne
želite da peglate toplom peglom
Osvežite košulju ili odelo neposredno pre
oblačenja.
9 • Peglanje na suvo
• Ne pritiskajte dugme za paru.
10 • Ponovno punjenje
rezervoara
Nemate više pare i indikator „prazan rezervoar“
treperi - fig. 14 : rezervoar za vodu je prazan.
Skinite demontažni rezervoar za vodu (koji se
nalazi na prednjem delu generatora pare)
povlačenjem za ručku za blokadu koji se nalazi
- fig. 15 na ručki rezervoara - fig. 5 ne prelazeći
maksimalni nivo vode.
Odabir tkanina: Vaša pegla se brzo zagreva,
počnite sa tkaninama koje se peglaju na
nižoj temperaturi, da biste završili sa onim
koje zahtevaju višu temperaturu. Pripazite
ako počinjete sa peglanjem tkanina koje
idu na visoku temperaturu ; za hlađenje
aparata može biti potrebno određeno
vreme. Ako želite da ubrzate proces,
možete aktivirati dugme za paru podalje
od svog veša, tako da se pegla brže ohladi.
Kod svake promene tekstila, sačekajte da
zelene indikator lampice svetle u kontinui-
tetu. Ako peglate tkanine od mešanih vla-
kana, odaberite vlakno koje je najosetlji-
vije.
Za delikatne tkanine (•), blago pritisnite
dugme za paru da biste izbegli da se tka-
nina oboji.
Za vreme pauza u peglanju, nemojte odla-
gati peglu na metalnu površinu, jer je to
može oštetiti, već na postolje za odlaganje
pegle koje ima sistem protiv klizanja i može
izdržati veoma visoke temperature.
PNJA! Koristite funkciju Precision Shot
oprezno, jer velika količina pare me prouz-
rokovati opekotine.
Pošto je proizvedena para vrela, nikada ne
peglajte odeću na osobi, već isključivo na
vešalici. Za tkanine koje nisu lan ili pamuk,
držite peglu na nekoliko centimetara od
tkanine, kako je ne biste izgoreli.
Preporuke: Tokom prvog korišćenja ili uko-
liko niste koristili paru nekoliko minuta, pri-
tisnite nekoliko puta dugme za paru - fig.
11, s tim da peglu udaljite od veša. To će
omogućiti da se ukloni hladna voda iz par-
nog kola.
Funkcija Boost koristi se samo u pozicijama
« Vuna », « Pamuk » i « Lan ». Kod ostalih
tkanina, nije potrebno koristiti funkciju
Boost ; dovoljne su kombinacije
podešavanja « Sintetika » i « Svila ».
U slučaju prelivanja, odlijte višak vode.
176
3 • Pripremite svoj generator
pare
• Postavite generator pare na stabilno
vodoravno mesto koje je otporno na toplotu.
• Savetujemo vam upotrebu daske za peglanje
koja je prilagođena za generatore pare sa
postoljem za generator pare u obliku platoa
bez mreže.
• Skinite demontažni rezervoar za vodu (koji se
nalazi na prednjoj strani parnog generatora)
povlačeći ručku za blokiranje koja se nalazi na
dršci rezervoara – fig. 4.
• Napunite rezervoar za vodu ne prelazeći
novo Max. – fig. 5.
• Pažljivo ga vratite na mesto i gurnite sve dok
ne čujete „klik“.
• Potpuno razmotajte električni kabl i izvucite
kabl za paru iz ležišta fig. 6.
• Ukljite generator pare u utičnicu sa
uzemljenjem – fig. 7.
KORIŠĆENJE
4 • Uključite generator pare
Pritisnite prekidač za uključivanje/isključivanje,
koji će zasvetleti fig. 8. Zeleni indikator unutar
svakog segmenta tkanine počinje da treperi.
Nakon jednog minuta i redovno tokom
korišćenja, električna pumpa aparata ubacuje
vodu u bojler. To proizvodi tih zvuk koji je
uobičajen.
Generator pare je spreman za peglanje kada
zelene indikator lampice svetle u kontinuitetu.
5 • Funkcionisanje komandne
table
Kada zeleni indikatori na vašoj komandnoj tabli
trepere, to označava da generator pare nije
spreman za peglanje odabrane tkanine.
Ako sve zelene indikator lampice svetle u konti-
nuitetu, vaš generator je na dobroj temperaturi
i na nivou izlaska pare pogodnom za peglanje
odabrane tkanine. Zvučni signal vam potvrđuje
da je generator spreman fig. 10.
Tokom peglanja, kada birate viši program,
možete nastaviti sa peglanjem.
Zeleni indikator rezervoar prazan treperi - fig.
14 : rezervoar je prazan.
Plavi indikator « uključivanje/isključivanje » tre-
peri: aparat je na čekanju.
Narandžasti indikator “Calc-Away” treperi - fig.
17 : morate isprati kolektor.
6 • Peglajte pomoću pare
Eco Intelligence
Vaš generator pare opremljen je sistemom za
elektronsku regulaciju Eco Intelligence, koji
reguliše optimalni izlaz pare i temperaturu
pegle za odabranu tkaninu: time se smanjuje
potrošnja energije, a garantuje optimalno
peglanje za svaku vrstu tkanine.
Za tu svrhu postavite dugme za regulisanje na
vrstu tkanine koju peglate (pogledajte tabelu
ispod teksta)
Funkcija " Boost "
Vaš generator pare ima funkciju „Boost“ koja
omogućava da povećate protok pare u toku
peglanja, i to precizno na onim mestima koja se
teže peglaju, veoma debelim ili izgužvanim tka-
ninama. Da biste koristili tu funkciju, pritisnite
dugme Boost koje se nalazi na komandnoj tabli
; plavi indikator će zasvetleti - fig. 16.
Da biste isključili funkciju Boost, ponovo pritis-
nite dugme; plavi indikator će se isključiti.
Takođe, funkciju možete isključiti okrećući
dugme za odabir tkanina.
Funkcija Boost se automatski isključuje nakon
15 minuta i dolazi na prvobitni izlaz pare. Plavi
indikator treperi da bi najavio kraj funkcije
Boost, a potom se isključuje.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
EL
TR
RU
PL
BG
CS
HR
HU
RO
SK
SL
SR
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:33 Page177
179
Vratite poklopac kolektora na mesto - fig. 20.
Pored ovog redovnog održavanja, pre-
poručujemo vam da temeljno isperete rezervoar
na svakih šest meseci ili posle svakih 25 upotreba.
Postarajte se da generator pare bude hladan i
isključen iz struje duže od 2 sata.
Stavite generator pare na ivicu sudopere, a
peglu odmah pored njega u uspravnom
položaju.
Skinite poklopac i odvijte kolektor kamenca -
fig. 18.
Držite generator pare pod uglom i nekom
posudom u njega sipajte 1/4 litra vode iz slavine
- fig. 21.
Promućkajte vodu u rezervoaru nekoliko
sekundi, a zatim ga potpuno ispraznite iznad
sudopere - fig. 22 - 23.
Vratite kolektor kamenca na njegovo mesto i
dobro ga zavrnite da ne bi propuštao vodu -
fig. 20.
Vratite poklopac kolektora kamenca - fig. 20.
Kod narednog korišćenja, pritisnite dugme
„Calc-Awaykoje se nalazi na komandnoj
tabli da biste isključili narandžasti indika-
tor.
PROBLEMI SA GENERATOROM
Voda curi kroz rupe na grej-
noj ploči.
178
Pažljivo ga vratite na mesto i gurnite sve dok ne
čujete „klik.
Pritisnite dugme „prazan rezervoar“ za pokre-
tanje, koje se nalazi na komandnoj tabli.
Generator pare je spreman za peglanje kada
zelene indikator lampice svetle u kontinuitetu.
11 • Sistem "automatskog
isključivanja"
Za vašu bezbednost, vaš generator opremljen
je sistemom "automatskog isključivanja", koji
generator stavlja na režim čekanja nakon 8
minuta nekorišćenja ili u slučaju zaboravnosti.
Čuju se tri zvučna signala, a plava indikator lam-
pica dugmeta "uključivanje/isključivanje"
treperi i pokazuje da je aparat na čekanju.
Generator reaktivirajte tako što ćete pritisnuti
dugme "uključivanje/isključivanje" i sačekati da
zelene indikator lampice svetle u kontinuitetu,
pa onda nastaviti sa peglanjem.
Generator može da se reaktivira i pritiskom na
prekidač za otpuštanje pare.
Za vašu sigurnost, nakon 30 minuta ne-
korišćenja, sistem "automatskog isključivanja"
isključuje generator pare. Ako želite ponovo da
peglate, pritisnite dugme "uključivanje/is-
ključivanje".
12 • Odlaganje generatora pare
Isključite generator pritiskom na dugme
"uključivanje/isključivanje".
Isključite iz struje i pritisnite dugme za namota-
vanje električnog kabla.
Postavite peglu na ploču za odlaganje na gene-
ratoru pare. Namestite prsten za držanje na
pegli dok ne čujete « klik » za zatvaranje ; vaša
pegla će tako biti blokirana na postolju - fig X.
Uzmite kabl i savijte ga na pola. Spakujte kabl
za paru u prostor za odlaganje kabla.
Ostavite generator pare da se hladi najmanje
sat vremena pre nego što ga odložite u plakaru
ili nekom uskom, zatvorenom prostoru. Možete
bezbedno odložiti generator pare.
ODRŽAVANJE I ČIŠĆENJE
13 • Čišćenje generatora pare
Grejna ploča: ohlađenu grejnu ploču pegle
možete čistiti vlažnom krpom ili neabrazivnim
sunđerom.
Kućište: s vremena na vreme čistite plastične
delove aparata mekom krpom.
14 • Jednostavno uklanjanje
kamenca iz generatora pare
Za duži radni vek generatora pare i izbegavanje
izbacivanja kamenca, on ima integrisani kolek-
tor kamenca. Taj kolektor se nalazi u rezervoaru
i automatski skuplja kamenac koji se stvara u
unutrašnjosti.
Princip funkcionisanja:
Narandžasti indikator „Calc-Away“ treperi - fig.
17 na komandnoj tabli i ukazuje da treba isprati
kolektor.
Kada se generator pare ohladi, skinite poklopac
kolektora kamenca - fig. 18.
Potpuno odvijte kolektor i izvucite ga iz kućišta.
On sadrži akumulirani kamenac iz bojlera - fig.
18.
Da biste dobro očistili kolektor, dovoljno je da
ga isperete pod mlazom vode i uklonite kame-
nac koji se u njemu nalazi - fig. 19.
Vratite kolektor u kućište tako što ćete ga
zavrnuti do kraja, da biste obezbedili nepropus-
nost - fig. 20.
Nikada nemojte stavljati peglu ili generator
pare pod mlaz vode.
Nemojte koristiti sredstva za održavanje ili
za skidanje kamenca za čišćenje grejne ploče
ili kućišta.
Nemojte koristiti proizvode za uklanjanje
kamenca (sirće, industrijski proizvodi…)
prilikom ispiranja bojlera: oni bi mogli da
ga oštete. Pre pražnjenja generatora pare,
neophodno je da se on dobro ohladi više
od 2 sata, da bi se izbegao svaki rizik od
opekotina.
PAŽNJA! Ovaj postupak se ne sme primen-
jivati ukoliko generator pare nije isključen
iz struje duže od dva sata i nije potpuno
hladan. Da biste obavili ovaj postupak, ge-
nerator pare mora biti blizu slivnika zato
što prilikom otvaranja može curiti voda.
Problem
Generator pare neće da se
uključi ili indikator na pegli i
svetlosni prekidač za
uključivanje/isključivanje
nisu uključeni.
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:33 Page178
179
Vratite poklopac kolektora na mesto - fig. 20.
Pored ovog redovnog održavanja, pre-
poručujemo vam da temeljno isperete rezervoar
na svakih šest meseci ili posle svakih 25 upotreba.
Postarajte se da generator pare bude hladan i
isključen iz struje duže od 2 sata.
Stavite generator pare na ivicu sudopere, a
peglu odmah pored njega u uspravnom
položaju.
Skinite poklopac i odvijte kolektor kamenca -
fig. 18.
Držite generator pare pod uglom i nekom
posudom u njega sipajte 1/4 litra vode iz slavine
- fig. 21.
Promućkajte vodu u rezervoaru nekoliko
sekundi, a zatim ga potpuno ispraznite iznad
sudopere - fig. 22 - 23.
Vratite kolektor kamenca na njegovo mesto i
dobro ga zavrnite da ne bi propuštao vodu -
fig. 20.
Vratite poklopac kolektora kamenca - fig. 20.
Kod narednog korišćenja, pritisnite dugme
„Calc-Awaykoje se nalazi na komandnoj
tabli da biste isključili narandžasti indika-
tor.
Generator pare ne radi bez kolektora ka-
menca.
Redovnim uklanjanjem kamenca iz genera-
tora pare utičete na produžavanje radnog
veka aparata.
Kod narednog korišćenja, pritisnite dugme
„Calc-Awaykoje se nalazi na komandnoj
tabli da biste isključili narandžasti indika-
tor.
PROBLEMI SA GENERATOROM
Voda curi kroz rupe na grej-
noj ploči.
Koristite dugme za paru kada pegla
nije dovoljno zagrejana.
Sačekajte da zelene indikator lampice na pegli
svetle u kontinuitetu pre nego što pritisnete dugme
za paru.
Voda se kondenzovala u cevima
zato što prvi put koristite paru ili
zato što je duže vreme niste koris-
tili.
Pritisnite dugme za paru sa peglom udaljenom od
daske za peglanje, sve dok pegla ne počne da izba-
cuje paru.
Prečesto koristite dugme za paru
kada peglate osetljive tkanine (•).
Umereno aktivirajte dugme za paru kada peglate
osetljive tkanine (•).
178
Pažljivo ga vratite na mesto i gurnite sve dok ne
čujete „klik.
Pritisnite dugme „prazan rezervoar“ za pokre-
tanje, koje se nalazi na komandnoj tabli.
Generator pare je spreman za peglanje kada
zelene indikator lampice svetle u kontinuitetu.
11 • Sistem "automatskog
isključivanja"
Za vašu bezbednost, vaš generator opremljen
je sistemom "automatskog isključivanja", koji
generator stavlja na režim čekanja nakon 8
minuta nekorišćenja ili u slučaju zaboravnosti.
Čuju se tri zvučna signala, a plava indikator lam-
pica dugmeta "uključivanje/isključivanje"
treperi i pokazuje da je aparat na čekanju.
Generator reaktivirajte tako što ćete pritisnuti
dugme "uključivanje/isključivanje" i sačekati da
zelene indikator lampice svetle u kontinuitetu,
pa onda nastaviti sa peglanjem.
Generator može da se reaktivira i pritiskom na
prekidač za otpuštanje pare.
Za vašu sigurnost, nakon 30 minuta ne-
korišćenja, sistem "automatskog isključivanja"
isključuje generator pare. Ako želite ponovo da
peglate, pritisnite dugme "uključivanje/is-
ključivanje".
12 • Odlaganje generatora pare
Isključite generator pritiskom na dugme
"uključivanje/isključivanje".
Isključite iz struje i pritisnite dugme za namota-
vanje električnog kabla.
Postavite peglu na ploču za odlaganje na gene-
ratoru pare. Namestite prsten za držanje na
pegli dok ne čujete « klik » za zatvaranje ; vaša
pegla će tako biti blokirana na postolju - fig X.
Uzmite kabl i savijte ga na pola. Spakujte kabl
za paru u prostor za odlaganje kabla.
Ostavite generator pare da se hladi najmanje
sat vremena pre nego što ga odložite u plakaru
ili nekom uskom, zatvorenom prostoru. Možete
bezbedno odložiti generator pare.
ODRŽAVANJE I ČIŠĆENJE
13 • Čišćenje generatora pare
Grejna ploča: ohlađenu grejnu ploču pegle
možete čistiti vlažnom krpom ili neabrazivnim
sunđerom.
Kućište: s vremena na vreme čistite plastične
delove aparata mekom krpom.
14 • Jednostavno uklanjanje
kamenca iz generatora pare
Za duži radni vek generatora pare i izbegavanje
izbacivanja kamenca, on ima integrisani kolek-
tor kamenca. Taj kolektor se nalazi u rezervoaru
i automatski skuplja kamenac koji se stvara u
unutrašnjosti.
Princip funkcionisanja:
Narandžasti indikator „Calc-Away“ treperi - fig.
17 na komandnoj tabli i ukazuje da treba isprati
kolektor.
Kada se generator pare ohladi, skinite poklopac
kolektora kamenca - fig. 18.
Potpuno odvijte kolektor i izvucite ga iz kućišta.
On sadrži akumulirani kamenac iz bojlera - fig.
18.
Da biste dobro očistili kolektor, dovoljno je da
ga isperete pod mlazom vode i uklonite kame-
nac koji se u njemu nalazi - fig. 19.
Vratite kolektor u kućište tako što ćete ga
zavrnuti do kraja, da biste obezbedili nepropus-
nost - fig. 20.
Nikada nemojte stavljati peglu ili generator
pare pod mlaz vode.
Nemojte koristiti sredstva za održavanje ili
za skidanje kamenca za čišćenje grejne ploče
ili kućišta.
Nemojte koristiti proizvode za uklanjanje
kamenca (sirće, industrijski proizvodi…)
prilikom ispiranja bojlera: oni bi mogli da
ga oštete. Pre pražnjenja generatora pare,
neophodno je da se on dobro ohladi više
od 2 sata, da bi se izbegao svaki rizik od
opekotina.
PAŽNJA! Ovaj postupak se ne sme primen-
jivati ukoliko generator pare nije isključen
iz struje duže od dva sata i nije potpuno
hladan. Da biste obavili ovaj postupak, ge-
nerator pare mora biti blizu slivnika zato
što prilikom otvaranja može curiti voda.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
EL
TR
RU
PL
BG
CS
HR
HU
RO
SK
SL
SR
Problem Uzrok Rešenje
Generator pare neće da se
uključi ili indikator na pegli i
svetlosni prekidač za
uključivanje/isključivanje
nisu uključeni.
Aparat nije pod naponom. Proverite da li je aparat uključen u ispravnu
utičnicu i da li je pod naponom (svetlosni prekidač
za uključivanje/isključivanje).
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:33 Page179
181180
Ako je nemoguće utvrditi uzrok kvara, obratite se ovlašćenom ROWENTA servisu. Rowenta daje garanciju
od jedne godine na aparat, od dana kupovine, i od dve godine na bojler od dana kupovine, osim ukoliko
to nije u skladu sa zakonima zemlje u kojoj se aparat koristi.
www.rowenta.co.rs
Problem Uzrok Rešenje
P
lavi indikator funkcije Boost
treperi/isključio se/ne
uključuje se.
F
unkcija Boost se automatski is-
ključuje nakon 15 minuta: plavi in-
dikator treperi, potom se isključuje.
O
vakav rad je potpuno normalan. Funkcija Boost je
predviđena za korišćenje samo sa prekidima (videti
§ 6).
N
alazite se na poziciji « Sintetika »
i
li « Svila » .
F
unkcija Boost koristi se samo u pozicijama « Vuna
»
, « Pamuk » i « Lan ». Kod ostalih tkanina nema po-
trebe koristiti funkciju Boost ; dovoljna je kombina-
cija podešavanja za « Sintetiku » i « Svilu ».
Bela tečnost curi iz rupa na
grejnoj ploči.
Bojler izbacuje kamenac zato što
nije redovno čišćen.
Isperite kolektor kada indikator „Calc-Away System“
treperi. Ako voda koju koristite ima puno kamenca,
ispirajte češće.
Braon tečnost izlazi iz rupa
na grejnoj ploči i pravi fleke
na vešu.
Koristite hemijske proizvode za
uklanjanje kamenca ili aditive u
vodi za peglanje.
Nikada nemojte dodavati bilo koji proizvod u vodu
ili u bojler (videti § 1).
Grejna ploča je prljava ili
braon i može isflekati tka-
ninu.
Ne koristite program prilagođen
tkanini koja se pegla.
Vratite se na savete o podešavanju (videti § 5).
Koristite štirak. Poprskajte ga na suprotnoj strani od strane koju pe-
glate.
Vaš veš nije dovoljno ispran ili pe-
glate novu odeću pre nego što ste
je oprali.
Proverite da li je veš dovoljno ispran da biste ods-
tranili moguće naslage sapuna ili hemijskih proiz-
voda na novoj odeći.
Nema više pare. Rezervoar nije postavljen do kraja u
svoje ležište.
Pažljivo ga postavite u ležište sve dok ne čujete
„klik“.
Rezervoar sa vodom je prazan
(crveni indikator treperi).
Napunite rezervoar vodom i pritisnite dugme „Pra-
zan rezervoar“ koje se nalazi na komandnoj tabli.
Ima premalo pare.
Temperatura grejne ploče
je podešena na maksimum.
Veoma vruća para je suva, dakle slabo
uočljiva.
Pojavljuju se tragovi vode na
vešu.
Vaša daska za peglanje je nato-
pljena vodom zasto što nije
predviđena za generator pare.
Nabavite odgovarajuću dasku za peglanje
(mrežasto postolje koje nije podložno kondenza-
ciji).
Indikator „prazan rezervoar
treperi.
Niste pritisnuli dugme „Prazan re-
zervoar“ za ponovno pokretanje
funkcija pegle.
Pritisnite dugme „prazan rezervoar“ koje se nalazi
na komandnoj tabli.
Rezervoar nije postavljen do kraja u
svoje ležište.
Pažljivo ga postavite u ležište sve dok ne čujete
„klik“.
Para izlazi oko kolektora.
Kolektor nije dobro pričvršćen. Dobro pričvrstite kolektor.
Spojnica kolektora je oštećena. Kontaktirajte ovlašćeni servis.
Aparat je pokvaren. Nemojte koristiti generator pare i kontaktirajte
ovlašćeni servis.
Para izlazi ispod kućišta. Aparat je pokvaren. Nemojte koristiti generator pare i kontaktirajte
ovlašćeni servis.
Indikator „Calc-Away“ tre-
peri.
Niste pritisnuli dugme „Calc-Away“
za ponovno pokretanje funkcija
pegle.
Pritisnite dugme „Calc-Away“ za ponovno pokre-
tanje funkcija pegle, koje se nalazi na komandnoj
tabli.
Crveni indikator « prazan re-
zervoar » treperi, a dugme «
paljenje/gašenje » ne radi.
Aparat je držan na hladnom mestu
(na oko <10C°).
Isključite aparat iz struje. Sačekajte 3 sata da aparat
dostigne sobnu temperaturu.
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:33 Page180
181180
Ako je nemoguće utvrditi uzrok kvara, obratite se ovlašćenom ROWENTA servisu. Rowenta daje garanciju
od jedne godine na aparat, od dana kupovine, i od dve godine na bojler od dana kupovine, osim ukoliko
to nije u skladu sa zakonima zemlje u kojoj se aparat koristi.
www.rowenta.co.rs
Rešenje
O
vakav rad je potpuno normalan. Funkcija Boost je
predviđena za korišćenje samo sa prekidima (videti
§ 6).
F
unkcija Boost koristi se samo u pozicijama « Vuna
»
, « Pamuk » i « Lan ». Kod ostalih tkanina nema po-
trebe koristiti funkciju Boost ; dovoljna je kombina-
cija podešavanja za « Sintetiku » i « Svilu ».
Isperite kolektor kada indikator „Calc-Away System“
treperi. Ako voda koju koristite ima puno kamenca,
ispirajte češće.
Nikada nemojte dodavati bilo koji proizvod u vodu
ili u bojler (videti § 1).
Vratite se na savete o podešavanju (videti § 5).
Poprskajte ga na suprotnoj strani od strane koju pe-
glate.
Proverite da li je veš dovoljno ispran da biste ods-
tranili moguće naslage sapuna ili hemijskih proiz-
voda na novoj odeći.
Pažljivo ga postavite u ležište sve dok ne čujete
„klik“.
Napunite rezervoar vodom i pritisnite dugme „Pra-
zan rezervoar“ koje se nalazi na komandnoj tabli.
Veoma vruća para je suva, dakle slabo
uočljiva.
Nabavite odgovarajuću dasku za peglanje
(mrežasto postolje koje nije podložno kondenza-
ciji).
Pritisnite dugme „prazan rezervoar“ koje se nalazi
na komandnoj tabli.
Pažljivo ga postavite u ležište sve dok ne čujete
„klik“.
Dobro pričvrstite kolektor.
Kontaktirajte ovlašćeni servis.
Nemojte koristiti generator pare i kontaktirajte
ovlašćeni servis.
Nemojte koristiti generator pare i kontaktirajte
ovlašćeni servis.
Pritisnite dugme „Calc-Away“ za ponovno pokre-
tanje funkcija pegle, koje se nalazi na komandnoj
tabli.
Isključite aparat iz struje. Sačekajte 3 sata da aparat
dostigne sobnu temperaturu.
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:33 Page181
183182
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:33 Page182
183182
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:33 Page183
185184
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:33 Page184
185184
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:33 Page185
186
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:33 Page186
186
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:33 Page187
1800133463 - 14/14 - GRI
100% recyclé
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:33 Page188
/