Graco Mark IV 249636 El manual del propietario

Categoría
Rociador de pintura
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

Graco Inc. P.O. Box 1441 Minneapolis, MN 55440-1441
Copyright 2005, Graco Inc. is registered to I.S. EN ISO 9001
- For Portable Airless Spraying of Skim Coat Materials, Architectural Coatings and Paints -
- Pour la pulvérisation portale haute pression sans air de produits de calandrage, d’enduits pour bâtiment et de peintures -
- Para la pulverización portátil sin aire de pinturas y revestimientos con fines arquitectónicos -
Model 249636 / Modèle 249636 / Modelo 249636
3300 psi (228 bar, 22.8 MPa) Maximum Working Pressure
Pression de service maximum 3300 psi (228 bars, 22,8 MPa)
Presión máxima de trabajo de 3300 psi (228 bar, 22,8 Mpa)
Important Safety Instructions
Read all warnings and instructions in this manual. Save these instructions.
Instructions de sécurité importantes
Lire toutes les mises en garde et instructions de ce manuel. Sauvegarder ces instructions.
Instrucciones importantes de seguridad
Lea todas las advertencias e instrucciones de este manual. Guarde las instrucciones.
311254
310643
310657
ti7057a
311287E
Operation/Repair/Parts
Fonctionnement/Réparation/Pièces
Instrucciones/Reparación/Piezas
Mark IV
Advertencia
6 311287E
Advertencia
A continuación se ofrecen advertencias en general relacionadas con la seguridad de la puesta en marcha, uti-
lización, conexión a tierra, mantenimiento y reparación de este equipo. Además, puede encontrar advertencias adici-
onales a lo largo de este manual siempre que sea pertinente. Los símbolos que aparecen en el texto del manual
se refieren a estas advertencias generales. Cuando vea estos símbolos en el manual, consulte estas páginas para
obtener una descripción del riesgo específico.
ADVERTENCIA
PELIGRO DE INCENDIOS Y EXPLOSIONES
Los vapores inflamables, como los vapores de disolvente o de pintura, en la zona de trabajo pueden incendiarse
o explotar. Para evitar un incendio o explosión:
Utilice el equipo únicamente en áreas bien ventiladas.
Cuando los líquidos inflamables se pulverizan o se utilizan para lavar el equipo, mantenga el pulverizador a una
distancia mínima de 6 metros (20 pies) de los vapores explosivos.
Elimine toda fuente de ignición, tales como las luces piloto, los cigarrillos, las linternas eléctricas y las cubiertas
de plástico (arcos estáticos potenciales).
Mantenga limpia la zona de trabajo, sin disolventes, trapos o gasolina.
No enchufe ni desenchufe cables de alimentación ni apague ni encienda las luces en el área de pulverización.
Conecte a tierra todo el equipo de la zona de trabajo. Vea instrucciones de Conexión a tierra.
Utilice únicamente mangueras conectadas a tierra.
Sujete firmemente la pistola contra el lateral de una lata conectada a tierra mientras dispara la pistola hacia el
interior de la misma.
Si se aprecia la formación de electricidad estática durante el uso de este equipo, deje de trabajar inmedi-
atamente. No utilice el sistema hasta haber identificado y corregido el problema.
Guarde un extintor de incendios en la zona de trabajo.
PELIGRO DE INYECCIÓN A TRAVÉS DE LA PIEL
El fluido a alta presión procedente de la pistola, fugas de la manguera o componentes rotos penetrarán en la piel.
La inyección del líquido puede tener la apariencia de un simple corte, pero se trata de una herida grave que puede
conducir a la amputación. Consiga inmediatamente tratamiento quirúrgico.
No apunte nunca la pistola hacia alguien o alguna parte del cuerpo.
No coloque la mano sobre la boquilla de pulverización.
No intente bloquear ni desviar posibles fugas con la mano, el cuerpo, los guantes o con un trapo.
No pulverice sin el portaboquillas y el seguro del gatillo.
Enganche el seguro del gatillo cuando no esté pulverizando.
Siga el Procedimiento de descompresión de este manual, cuando deje de pulverizar y antes de limpiar,
revisar o reparar el equipo.
PELIGROS DEBIDOS A LA UTILIZACIÓN INCORRECTA DEL EQUIPO
El uso incorrecto puede causar la muerte o heridas graves.
No utilice el equipo si está cansado o bajo los efectos de medicamentos o del alcohol.
No exceda la presión máxima de trabajo o la temperatura del componente con menor valor nominal del
sistema. Consulte la sección Características técnicas de todos los manuales del equipo.
Utilice fluidos y disolventes que sean compatibles con las piezas húmedas del equipo. Consulte las Caracterís-
ticas técnicas de todos los manuales del equipo. Lea las advertencias de los fabricantes de los fluidos y los
disolventes. Para obtener información completa sobre su material, pida las hojas de MSDS a su distribuidor
o detallista.
Revise el equipo a diario. Repare o cambie inmediatamente las piezas desgastadas o dañadas únicamente con
piezas de repuesto originales de Graco.
No altere ni modifique el equipo.
Utilice el equipo únicamente para el fin para el que ha sido destinado. Si desea información, póngase
en contacto con su distribuidor Graco.
Desvíe las mangueras de zonas de tráfico intenso, de curvas pronunciadas, de piezas movibles y superficies
calientes.
No retuerza ni doble las mangueras, ni las utilice para arrastrar el equipo.
Mantenga a los niños y a los animales lejos de la zona de trabajo.
Respete todas las normas relativas a la seguridad.
Advertencia
311287E 7
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA
Una conexión a tierra, montaje o utilización incorrectos del sistema puede causar descargas eléctricas.
Apague y desconecte la alimentación eléctrica antes de desconectar el equipo.
Utilice únicamente tomas eléctricas conectadas a tierra.
Utilice únicamente cables de extensión de 3 hilos.
Compruebe que los terminales de conexión a tierra del pulverizador y de los cables de extensión están
intactas.
Proteja de la lluvia. Guárdelo en un recinto cerrado.
PELIGRO DE PIEZAS DE ALUMINIO A PRESIÓN
No utilice 1,1,1 tricloroetano, cloruro de metileno y otros disolventes de hidrocarburos halogenados o productos que
contengan dichos disolventes con equipos de aluminio presurizados. Esas sustancias podrían provocar peligrosas
reacciones químicas y ruptura del equipo, y causar la muerte, lesiones graves y daños materiales.
PELIGRO DE PIEZAS EN MOVIMIENTO
Las piezas en movimiento pueden dañarle o amputarle los dedos u otras partes del cuerpo.
Manténgase alejado de las piezas móviles.
No utilice el equipo sin las cubiertas de protección.
El equipo a presión puede ponerse en marcha inesperadamente. Antes de inspeccionar, mover, o revisar
el equipo, siga el Procedimiento de descompresión de este manual. Desconecte la fuente de alimentación
o el suministro de aire.
PELIGRO DE VAPORES O LÍQUIDOS TÓXICOS
Los líquidos o los vapores tóxicos pueden provocar serios daños o incluso la muerte si entran en contacto con los
ojos o la piel, se inhalan o se ingieren.
Lea la Hoja de datos de seguridad del material (MSDS) para conocer los peligros específicos de los líquidos
que esté utilizando.
Guarde los fluidos peligrosos en un envase adecuado que haya sido aprobado. Proceda a su evacuación
siguiendo las directrices pertinentes.
EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL
Debe utilizar equipo de protección adecuado cuando trabaje, revise o esté en la zona de funcionamiento del equipo,
con el fin de protegerse contra la posibilidad de lesionarse gravemente, incluyendo lesiones oculares, la inhalación
de vapores tóxicos, quemaduras o la pérdida auditiva. Este equipo incluye, pero no está limitado a:
Gafas de protección
Ropas protectoras y un respirador, tal como recomiendan los fabricantes del fluido y del disolvente
Guantes
Protección auditiva
ADVERTENCIA
Grounding / Mise à la terre / Conexión a tierra
8 311287E
Grounding / Mise à la terre / Conexión a tierra
All Graco sprayer cords include a
ground wire to reduce the risk of
static and electric shock.
1 Power requirement:
120 Vac, 50/60 Hz, 20A
circuit with a grounding
receptacle.
2 Do not alter ground prong
or use adapter.
3 Plug sprayer cord into
grounded outlet installed
to local codes and
ordinances.
Tous les cordons électriques des
pulvérisateurs de Graco ont un fil
de terre pour réduire le risque
d’une décharge statique ou
électrique.
1 Alimentation : 120V CA,
50/60 Hz, 20 A équipé
d’une prise de terre.
2 Ne pas modifier la cosse
de terre ou utiliser un
adaptateur.
3 Brancher le cordon élec-
trique du pulvérisateur dans
une prise de terre conforme
aux réglementations et
prescriptions locales.
Todos los cables de los pulve-
rizadores Graco incluyen un
cable de conexión a tierra para
reducir el riesgo de descargas
eléctricas y estáticas.
1 Requisitos eléctricos:
circuito de a 120V CA,
50/60 Hz, 20A con
receptáculo de conexión
atierra.
2 No altere la espiga de
conexión a tierra ni utilice
un adaptador.
3 Enchufe el cable del
pulverizador en una toma
eléctrica con conexión
a tierra que cumpla los
códigos locales.
Ground
ti4295a
ti4297a
ti2810a
Grounding / Mise à la terre / Conexión a tierra
311287E 9
4 Use grounded metal pails
for solvent and oil-based
fluids. Connect ground wire
from metal pail to true earth
ground such as a water
pipe.
5 Place pail on grounded
surface such as concrete
and not on non-conductive
materials which will isolate
pail from ground.
6 Hold spray gun against
grounded metal pail when
flushing or relieving
pressure to maintain
ground.
4 Utiliser des seaux
métalliques reliés à la terre
pour les solvants et les liq-
uides à base d’huile. Relier
le fil de terre du seau
métallique à une véritable
terre telle qu’une conduite
d’eau.
5 Placer le seau sur une
surface à la terre, telle
qu’une surface en béton
armé, et non sur des
matières non conductrices
qui isolent le seau du sol.
6 Pendant le rinçage ou le
relâchement de la pression,
maintenir le pistolet contre
le seau relié à la terre pour
garder un bon raccord à la
terre.
4 Utilice recipientes metálicos
conectados a tierra para
el disolvente y los fluidos
a base de aceite. Conecte
el cable de conexión
a tierra desde el recipiente
metálico hasta una tierra
verdadera, como una
tubería de agua.
5 Coloque el recipiente en
una superficie conectada
a tierra, como el cemento,
y no sobre materiales no
conductores que podrían
aislar el recipiente.
6 Para mantener la conti-
nuidad de la conexión
a tierra durante el lavado
o cuando se libera la
presión, sujete la pistola
de pulverización contra
un recipiente metálico
conectado a tierra.
ti5851a
ti5850a
FLUSH
TIA
Component Identification / Identification des composants / Identificación de los componentes
10 311287E
Component Identification / Identification des composants /
Identificación de los componentes
-
+
1
2
3
4
5
6
7
8
9
ti7322a
NOTE: Find serial Identification tag location on page 56, Ref 53
Reportez-vous à la page 56, référence 53, pour retrouver l'emplacement de l'étiquette d'identification comportant le numéro de série
La ubicación de la etiqueta de identificación del número de serie se encuentra en la página 56, Pos. 53
English Français Español
1 Display Afficheur Visualización
2 ON/OFF switch Bouton MARCHE/ARRÊT Interruptor de encendido/apagado
3 Pressure control Régulation de la pression Dispositivo de control de la presión
4 Prime/Spray valve Vanne d’amorçage/de pulvérisation Válvula de cebado/pulverización
5 Trigger Lock Verrouillage gâchette Seguro del gatillo
6 Pump Pompe Bomba
7 Drain tube Tuyau de vidange Tubo de drenaje
8 Fluid outlet Sortie produit Salida de fluido
9 Filter Filtre Filtro
Setup / Réglage / Ajuste
311287E 11
Setup / Réglage / Ajuste
1 Connect Graco 50-ft airless
hose to sprayer.
Tighten securely.
2 Install adapter, swivel and
3-ft whip hose to other end
of 50-ft airless hose. Apply
thread sealant (119400)
to male threads of larger
adapter.
3 Put end of 3-ft whip hose
through spring guard and
connect to gun.
4 Tighten securely.
1 Brancher un flexible type
haute pression sans air
d’une longueur de 15 m
(50-ft) sur le pulvérisateur.
Bien serrer.
2 Placer un adaptateur, un
pivot et un flexible de 1 m
(3-ft) à l’autre extrémité du
flexible type airless de 15 m
(50-ft). Appliquer du ruban
d’étanchéité pour joints file-
tés (119400) sur le filetage
mâle de l’adaptateur plus
large.
3 Passer l’extrémité du flexible
long de 1 m (3-ft) par le
renfort et la raccorder au
pistolet.
4 Bien serrer.
1 Conecte la manguera sin
aire Graco de 50 pies al
pulverizador.
Apriete firmemente.
2 Instale el adaptador, el racor
giratorio y la manguera flexi-
ble de 3 pies al otro extremo
de la manguera sin aire de
50 pies. Aplique sellador de
roscas (119400) a las roscas
macho del adaptador de
mayor tamaño.
3 Coloque el extremo de la
manguera flexible de 3 pies
a través de la protección del
muelle y conecte la pistola.
4 Apriete firmemente.
TIA
ti7287a
TIA
ti7288a
Setup / Réglage / Ajuste
12 311287E
5 Remove inlet strainer and
filter bowl screen when
spraying dry-wall mud or
joint compound materials.
6 Fill throat packing nut with
TSL to prevent premature
packing wear.
Do this each time you
spray.
7 Turn power OFF. 8 Plug power supply cord
into a properly grounded
electrical outlet.
5 Enlever la crépine et l’écran
de la cuve du filtre pour
pulvériser de la pâte pour
cloisons sèches ou des
pâtes à joint.
6 Remplir l’écrou du presse-
étoupe de liquide TSL pour
empêcher une usure pré-
maturée.
Le faire à chaque pulvéri-
sation.
7 COUPER l’alimentation
électrique.
8 Brancher le cordon d’ali-
mentation sur une prise
électrique correctement
raccordée à la terre.
5 Retire el filtro de aspiración
de entrada y la rejilla del
filtro cuando pulverice
material de empalme
o “dry-wall mud”.
6 Llene la tuerca prensa-
estopas del cuello con TSL
para evitar el desgaste
prematuro de las empa-
quetaduras.
Haga esto cada vez que uti-
lice el pulverizador.
7 Apague el suministro
de energía.
8 Enchufe el cable de ali-
mentación eléctrica a una
toma eléctrica con conex-
ión a tierra.
ti7291a
Approximate Fill Level
ti7301a
ti4265a
ti2810a
Setup / Réglage / Ajuste
311287E 13
9 Turn prime valve down. 10 Place pump in grounded metal pail partially filled with flushing fluid. Attach ground wire to pail and to
true earth ground, page 9. Do 1. - 5. of Startup to flush out storage oil shipped in sprayer. Use water
to flush water-base paint and appropriate solvent to flush oil-base paint and storage oil.
9 Tourner la vanne d’amor-
çage vers le bas.
10 Plonger la pompe dans un seau métallique mis à la terre et rempli en partie de fluide de rinçage.
Attacher le fil de terre au seau et à une véritable terre, page 9. Effectuer les opérations 1 à 5 de la
rubrique Démarrage pour rincer le pulvérisateur de l’huile d’entreposage laissée à l’intérieur. Rincer
à l’eau pour éliminer la peinture à base aqueuse et utiliser un solvant approprié pour éliminer la
peinture à l’huile et l’huile d’entreposage.
9 Gire la válvula de cebado
hacia abajo.
10 Coloque la bomba en un recipiente metálico parcialmente lleno con líquido de lavado. Sujete el cable
de conexión a tierra a una tierra verdadera, página 9. Lleve a cabo los pasos 1. - 5. de la Puesta en
marcha para eliminar el aceite de almacenamiento enviado con el pulverizador. Utilice agua para
eliminar las pinturas acuosas y un disolvente adecuado para las pinturas a base de aceite y el aceite
de almacenamiento.
ti2719a
PAINT
FLUSH
ti7292a
Startup / Démarrage / Puesta en servicio
14 311287E
Startup / Démarrage / Puesta en servicio
1 Turn pressure control to
lowest pressure.
2 Turn power ON. 3 Increase pressure 1/2 to
start motor and allow fluid
to circulate through drain
tube for 15 seconds; turn
pressure down.
4 Turn prime valve horizon-
tal.Take spray gun trigger
safety OFF.
1 Régler la régulation de
pression au niveau le plus
bas.
2 Mettre en MARCHE. 3 Augmenter la pression
jusqu’à moitié pour que
le moteur démarre et faire
circuler le produit pendant
15 secondes dans le tuyau
de vidange; réduire la
pression.
4 Mettre la vanne d’amorçage
en position horizontale.
DEVERROUILLER la
gâchette du pistolet.
1 Ajuste el dispositivo de
control de presión al valor
más bajo.
2 Encienda la fuente de
alimentación.
3 Aumente 1/2 la presión
para poner en marcha
el motor y deje que el
fluido circule por el tubo
de drenaje durante
15 segundos; baje la
presión.
4 Coloque la válvula de
cebado en posición hori-
zontal. Suelte el seguro del
gatillo de la pistola de pul-
verización.
ti4272a
ti4272a
-
ti4266a
ti4269a
1/2
15 sec
ti2712a
Startup / Démarrage / Puesta en servicio
311287E 15
5 Hold gun against grounded
metal flushing pail. Trigger
gun and increase fluid
pressure to 1/2. Flush
1minute.
Inspect for leaks. Do not stop
leaks with hand or a rag! If leaks
occur, do Pressure Relief.
Tighten fittings. Do Startup,
1. - 5. If no leaks, proceed to 6.
6 Place pump in paint pail. 7 Trigger gun again into
flushing pail until paint
appears. Move gun to
paint pail and trigger for
20 seconds. Set gun safety
ON. Assemble tip and
guard, page 16.
5 Appuyer le pistolet contre
un seau de rinçage
métallique mis à la terre.
Actionner le pistolet et aug-
menter la pression du
produit jusqu’à moitié.
Rincer pendant 1 minute.
Contrôler l’étanchéité. Ne pas
arrêter une fuite avec la main
ou un chiffon! En cas de fuite,
effectuer une Décompression.
Resserrer les raccords. Répéter
Démarrage, 1 - 5. En l’absence
de fuite, passer à 6.
6 Mettre la pompe dans un
seau de peinture.
7 Actionner le pistolet en le
tenant dans un seau de rin-
çage jusqu’à ce que la
peinture s’écoule. Diriger
le pistolet vers le seau
de peinture et presser
la gâchette pendant
20 secondes. VER-
ROUILLER le pistolet.
Monter la buse et la garde,
page 16.
5 Mantenga la pistola contra
un recipiente metálico
de lavado conectado
a tierra. Dispare la pistola
y aumente la presión
de fluido a 1/2. Lave
durante 1 minuto.
Inspeccione los racores en
busca de fugas. ¡No detenga las
fugas con la mano o con un
trapo! Si hubiera fugas, lleve
a cabo el Procedimiento de
descompresión. Apriete los
racores. Lleve a cabo el proce-
dimiento de Puesta en marcha,
1. - 5. Si no hubiera fugas,
proceda al paso 6.
6 Coloque la bomba en la
lata de pintura.
7 Vuelva a dispara la pistola
en el recipiente de lavado
hasta que salga pintura.
Mueva la pistola al bidón de
pintura y dispárela durante
20 segundos. Enganche el
seguro del gatillo. Instale la
boquilla y el portaboquillas,
página 16.
ti4271a
FLUSH
TIA
PAINT
ti7293a
WASTE
WASTE
ti7277a
Startup / Démarrage / Puesta en servicio
16 311287E
Install Spray Tip
1 Insert housing into retaining
nut. Install fluid seal (flat
side in) into housing. Install
gasket into housing.
2 Insert tip cylinder into
housing (arrow points
forward).
3 Insert assembly into tip
guard.
4 Install and tighten screw.
Montage de la buse de pulvérisation
1 Insérer le corps dans
l’écrou de serrage. Placer
le joint (côté plat à l’inté-
rieur) dans le corps. Placer
le joint d’étanchéité dans
le corps.
2 Insérer le cylindre de tête
dans le corps (pointes des
flèches vers l’avant).
3 Insérer l’ensemble dans
le garde-buse.
4 Poser et serrer la vis.
Instalación de la boquilla de pulverización
1 Introduzca el alojamiento
en la tuerca de retención.
Instale el sello de fluido
(lado plano hacia el interior)
en el alojamiento. Instale la
junta en el alojamiento.
2 Introduzca la punta del
cilindro en el alojamiento
(flechas dirigidas hacia
adelante).
3 Introduzca el conjunto en
el portaboquillas.
4 Instale y apriete el tornillo.
ti7294a
ti7295a
ti7296a
ti7297a
Startup / Démarrage / Puesta en servicio
311287E 17
Spray Clear Clog
1 Spray test pattern. Adjust
pressure to eliminate heavy
edges. Use smaller tip size
if pressure adjustment can
not eliminate heavy edges.
Note: Example shown is for
airless paint. Other mate-
rials may be different.
2 Hold gun perpendicular,
10-12 in. from surface. Spray
back and forth. Overlap by
50%. Trigger gun before
moving and release after
moving.
1 Release trigger, put safety
ON. Rotate SwitchTip. Take
safety OFF. Trigger gun to
clear clog. Never point gun at
your hand or into a rag!
2 Put safety ON. Return
SwitchTip to original position.
Take safety OFF and continue
spraying.
Pulvériser Déboucher
1 Faire un essai de pulvéri-
sation. Ajuster la pression
pour supprimer les bords
trop chargés. Prendre une
buse de plus petit diamètre
si le réglage de pression ne
parvient pas à supprimer
les bords trop chargés.
Remarque : l’exemple
s’applique à la peinture
haute pression sans air.
Les autres produits peuvent
différer.
2 Tenir le pistolet perpendiculai-
rement à la surface à peindre,
à 10-12 in. Faire des mouve-
ments de va-et-vient.
Chevaucher de 50 %. Action-
ner le pistolet avant d’initier
un mouvement et relâcher la
gâchette une fois le mouve-
ment terminé.
1 Relâcher la gâchette, la
VERROUILLER. Faire pivo-
ter la buse SwitchTip.
DÉVERROUILLER la
gâchette. Actionner le pisto-
let pour déboucher la buse.
Ne jamais pointer le pistolet
sur votre main ou un chiffon!
2 VERROUILLER la gâchette.
Remettre la buse SwitchTip
en position initiale. DÉVER-
ROUILLER la gâchette et
poursuivre la pulvérisation.
Pulverizar Elimine la obstrucción
1 Pulverice la plantilla de
prueba. Ajuste la presión
para suprimir los extremos
densos. Si no logra hacerlo,
utilice una boquilla más
pequeña.
Nota: El ejemplo mostrado
corresponde a pintura sin
aire. Otros materiales ser
diferentes.
2 Mantenga la pistola en
posición perpendicular,
a 10-12 pulg. de la superficie.
Pulverice hacia adelante
y hacia atrás. Superponga las
pasadas en un 50%. Apriete
el gatillo antes de mover la
pistola y suéltelo después
de moverla.
1 Suelte el gatillo, y enganche
el seguro. Gire la boquilla
SwitchTip. Suelte el seguro.
Dispare la pistola para des-
pejar la obstrucción. ¡Nunca
apunte la pistola hacia su
mano o hacia un trapo!
2 Enganche el seguro del
gatillo. Vuelva a colocar la
boquilla SwitchTip en su
posición original. Suelte
el seguro del gatillo y siga
pulverizando.
heavy
edges
ti2757a
ti2758a
ti7272a
ti7273a
Digital Tracking System (DTS) / Système de suivi numérique (DTS) / Sistema de control digital (DTS)
18 311287E
Digital Tracking System (DTS) /
Système de suivi numérique (DTS) /
Sistema de control digital (DTS)
Operation Main Menu Change Display Units
Short press moves to next
display. Press and hold
(8 seconds) changes units
or resets data.
1 Turn pressure to lowest
setting. Trigger gun to
relieve pressure. Turn
prime valve down.
2 Turn power ON. Pressure
display appears. Dashes
appear when pressure is
less than 200 psi (14 bar,
1,4 MPa).
Press and hold DTS button for
8 seconds to change pressure
units (psi, bar, MPa) to desired
units.
Selection of bar or MPa changes
gallons to liters x 10.
Fonctionnement Menu
principal
Changement des unités
affichées
Appuyer un coup bref pour
passer à l’affichage suivant.
Appuyer et maintenir enfoncé
(8 secondes) pour changer
les unités ou réinitialiser les
données.
1 Réduire la pression au
réglage minimum. Action-
ner le pistolet pour relâcher
la pression. Tourner la
vanne d’amorçage vers
le bas
2 Mettre sous tension. L’affich-
eur de la pression apparaît.
Des traits apparaissent quand
la pression est inférieure à
200 psi (14 bars, 1,4 MPa).
Appuyer sur le bouton DTS et
le maintenir enfoncé pendant
8 secondes pour changer les
unités de pression (psi, bar,
MPa) et opter pour les unités
désirées.
Sélectionner les bars ou
MPa change les gallons
en litres x 10.
Menú principal
de funcionamiento
Cambiar las unidades
de la visualización
Pulsando brevemente el botón
se avanza hasta la visualización
siguiente. Pulsando y mante-
niendo pulsado (8 segundos)
se cambian las unidades o se
reponen a cero los datos.
1 Fije la presión en el valor
más bajo. Dispare la pistola
para liberar la presión. Gire
hacia abajo la válvula de
cebado.
2 Encienda el suministro de
potencia. Aparece visuali-
zada la presión. Cuando la
presión es menor de 200 psi
(14 bar, 1,4 Mpa) aparecerán
rayas.
Pulse y mantenga pulsado el
botón DTS durante 8 segundos
para cambiar las unidades
de presión (psi, bar, MPa),
a las unidades deseadas.
Al seleccionar bar o MPa
se cambia a de galones
a litros x 10.
ti7303a
ti7279a
WASTE
WASTE
psi
ti7304a
bar
Psi
MPa
Psi
ti7316a
Digital Tracking System (DTS) / Système de suivi numérique (DTS) / Sistema de control digital (DTS)
311287E 19
Operation Main Menu
3 Short press DTS button to
move to Job Gallons (or
Liters x 10).
Note: JOB displays briefly, then
the number of gallons sprayed
above 1000 psi (70 bar, 7 MPa).
4 Press and hold to reset to
zero, or short press DTS
button to move to Lifetime
Gallons (or Liters x 10).
Note: LIFE displays briefly, then
the number of gallons sprayed
above 1000 psi (70 bar, 7 MPa).
5 Short press DTS button to
move to AutoClean
2
Timer
display.
Note: The Mark IV is not
equipped with AutoClean
2
Timer
feature.
6 Short press DTS button
to return to Pressure.
Fonctionnement Menu principal
3 Appuyer brièvement sur
le bouton DTS pour passer
à gallons par job (ou litres
x10).
Remarque : JOB s’affiche un
instant, puis le nombre de litres
pulvérisés à une pression
supérieure à 1000 psi (70 bars,
7MPa).
4 Appuyer et maintenir enfon-
cé pour remise à zéro ou
appuyer brièvement sur le
bouton DTS pour passer à
Total gallons (ou litres x 10).
Remarque : LIFE s’affiche un
instant, puis le nombre de litres
pulvérisés à une pression
supérieure à 1000 psi (70 bars,
7MPa).
5 Appuyer brièvement sur le
bouton DTS pour passer
à l’affichage du minuteur
AutoClean
2
.
Remarque : le Mark IV n’est pas
équipé du minuteur AutoClean
2
.
6 Appuyer brièvement sur
le bouton DTS pour revenir
à la pression.
Menú principal de funcionamiento
3 Pulse brevemente el botón
DTS para pasar a tarea
(JOB) que muestra galones
(o litros x 10).
Nota: JOB muestra brevemente
a continuación el número de
galones pulverizados por encima
de 1000 psi (70 bar, 7 MPa).
4 Pulse y mantenga pulsado
el botón para volver a cero,
o pulse brevemente el botón
DTS para pasar a Lifetime
que muestra galones
(o litros x 10).
Nota: Aparece brevemente LIFE
(VIDA) seguido del número de
galones pulverizados por encima
de 1000 psi (70 bar, 7 MPa).
5 Pulse brevemente el botón
DTS para avanzar hasta la
visualización con tempori-
zador AutoClean
2
Nota: El Mark IV no está equi-
pado con la función de tempo-
rizador AutoClean
2
.
6 Pulse brevemente el botón
DTS para regresar a la visu-
alización de Presión.
Psi
ti7305a
OR
ti7306a
ti7307a
psi
ti7308a
Digital Tracking System (DTS) / Système de suivi numérique (DTS) / Sistema de control digital (DTS)
20 311287E
Secondary Menu
1Do Pressure Relief,
page 22, steps 1 - 4 if
they have not already
been done.
2 Press DTS button and turn
power switch ON.
3 The sprayer model briefly
displays (e.g. MARK4).
SERIAL NO. scrolls past
and then serial number
(e. g. 00001) displays.
4 Short press DTS button
and MOTOR ON scrolls
past. Then total motor run
hours are displayed.
Menu secondaire
1Opérer la Décompres-
sion, page 22, points 1 – 4
si cela n’a pas encore été
fait.
2 Appuyer sur le bouton DTS
et mettre le bouton marche-
arrêt sur MARCHE.
3 Le pulvérisateur affiche
brièvement (p. ex.
MARK4). NUMÉRO
DE SÉRIE défile, puis
le numéro de série
(p. ex. 00001) s’affiche.
4 Appuyer brièvement sur
le bouton DTS. MOTEUR
MARCHE défile. Le
nombre total des heures
de service du moteur
s’affiche ensuite.
Menú secundario
1 Realice los pasos 1 - 4 del
procedimiento de Descom-
presión, página 22, si no
habían sido realizados ya.
2 Pulse el botón DTS
y encienda el interruptor
de potencia.
3 Aparecerá brevemente
el modelo del pulverizador
(p. ej. aparece brevemente
MARK4). SERIAL
NUMBER (NÚMERO DE
SERIE) y después aparece
brevemente el número de
serie (p. ej. 00001).
4 Pulse brevemente el botón
DTS y aparecerá breve-
mente MOTOR ON.
Después se mostrarán
el total de horas de fun-
cionamiento del motor.
ti7303a
ti7310a
ti7417a
ti7416a
Secondary Menu
5 Short press DTS button.
LAST ERROR CODE
scrolls by and last error
code is displayed; e.g.,
E=07. (Repair, page 58)
6 Press and hold DTS button
to clear error code to zero.
7 Short press DTS button.
W-DOG scrolls past, then
OFF displays.
Note: The Mark IV is not
equipped with the Watch-Dog
(W-DOG) feature.
8 Short press to move to
SOFTWARE REV.
ti7312a
ti7313a
ti7314a
OR
ti7315a
Digital Tracking System (DTS) / Système de suivi numérique (DTS) / Sistema de control digital (DTS)
311287E 21
Menu secondaire
5 Appuyer brièvement sur le
bouton DTS. DERNIER
CODE D’ERREUR défile,
puis le dernier code d’erreur
s’affiche ; p. ex., E=07.
(Réparation, page 58)
6 Appuyer sur le bouton DTS
et le maintenir enfoncé
pour effacer le code
d’erreurs et le ramener
àzéro.
7 Appuyer brièvement sur le
bouton DTS. W-DOG défile,
puis ARRÊT s’affiche.
Remarque : le Mark IV n’est pas
équipé du Watch-Dog (W-DOG).
8 Appuyer un bref instant pour
passer à SOFTWARE REV.
Menú secundario
5 Pulse brevemente el botón
DTS. Desaparece de la
pantalla LAST ERROR
CODE y aparece visuali-
zado el último código
de error; p. ej., E=07.
(Reparación, página 58)
6 Pulse y mantenga pulsado
el botón DTS para borrar
el código de error.
7 Pulse brevemente el botón
DTS. Aparecerá breve-
mente W-DOG y después
aparece OFF.
Nota: El Mark IV no está equi-
pado con la función Watch-Dog
(W-DOG).
8 Pulse brevemente para
avanzar hasta SOFTWARE
REV
ti7312a
ti7313a
ti7314a
OR
ti7315a
Pressure Relief / Décompression / Descompresión
22 311287E
Pressure Relief / Décompression / Descompresión
1 Turn power OFF. Wait
7 seconds for power to
dissipate.
2 Lock gun trigger safety.
Remove guard and
SwitchTip.
3 Turn pressure to lowest
setting. Trigger gun to relieve
pressure.
4 Put drain tube in pail. Turn
prime valve down.
1 Mettre HORS tension.
Attendre 7 secondes que
la tension se dissipe.
2 Verrouiller la gâchette.
Démonter la garde et la buse
SwitchTip.
3 Réduire la pression au plus
bas. Actionner le pistolet
pour relâcher la pression.
4 Mettre le tuyau de vidange
dans le seau. Tourner la
vanne d’amorçage vers le
bas.
1 Apague la fuente de alimen-
tación. Espere 7 segundos
hasta que se disipe la
energía.
2 Enganche el seguro
del gatillo. Retire el porta-
boquillas y la boquilla
SwitchTip.
3 Fije la presión en el valor
más bajo. Dispare la pistola
para liberar la presión.
4 Coloque el tubo de drenaje
en un cubo. Coloque la
válvula de cebado hacia
abajo.
ti4265a
ti7298a
WASTE
WASTE
ti7278a
WASTE
RESÍDUOS
À JETER
DESECHO
ti7317a
Cleanup / Nettoyage / Limpieza
311287E 23
Cleanup / Nettoyage / Limpieza
1Do Pressure Relief,
steps 1 - 4, page 22.
Remove pump from paint
and place in flushing fluid.
Note Use water for water base
paint and appropriate solvent for
oil base paint.
2 Turn power ON. Turn prime
valve horizontal.
3 Increase pressure to 1/2.
Hold gun against paint pail.
Take trigger safety OFF.
Trigger gun until flushing
fluid appears.
4 Move gun to waste pail,
hold gun against pail,
trigger gun to thoroughly
flush system. Release
trigger and put trigger
safety ON.
1 Relâcher la pression,
points 1 – 4, page 22. Sortir
la pompe de la peinture et
la plonger dans le produit
de rinçage.
Remarque : utiliser de l’eau pour
la peinture aqueuse et un sol-
vant approprié pour la peinture
à l’huile.
2 Mettre en MARCHE. Mettre
la vanne d’amorçage en
position horizontale.
3 Augmenter la pression de
moitié. Appuyer le pistolet
contre le seau de peinture.
DÉVERROUILLER la
gâchette. Actionner le
pistolet jusqu’à ce que le
fluide de rinçage s’écoule.
4 Approcher le pistolet du
seau à déchets, l’appuyer
contre le seau et actionner
le pistolet pour rincer
soigneusement le pul-
vérisateur. Relâcher la
gâchette et la VER-
ROUILLER.
1 Realice el Procedimiento
de descompresión,
pasos 1 - 4, página 22.
Retire la bomba del cubo
de pintura e introdúzcalo
en el líquido de lavado.
Nota Utilice agua para la
pintura acuosa y un disolvente
adecuado para la pintura
a base de aceite.
2 Encienda la fuente de ali-
mentación. Gire la válvula
de cebado hasta la posición
horizontal.
3 Aumente la presión a 1/2.
Mantenga la pistola contra
la lata de pintura. Suelte el
seguro del gatillo. Dispare
la pistola y aumente la
presión hasta que aparezca
líquido de lavado.
4 Mueva la pistola hasta el
bidón de lavado, mantenga
la pistola contra el bidón
y dispárela para lavar el
sistema. Suelte el gatillo
y enganche el seguro.
PAINT
FLUSH
ti7292a
ti4266a
ti2712a
ti4271a
PAINT
ti7275a
WASTE
WASTE
ti7277a
Cleanup / Nettoyage / Limpieza
24 311287E
5 Turn prime valve down and
allow flushing fluid to circu-
late for 15 seconds to clean
drain tube.
6 Raise pump above flushing
fluid and run sprayer for
15 to 30 seconds to drain
fluid.
7 Close drain valve. Trigger
gun into flushing pail to
purge fluid from hose. Turn
power OFF.
8 Open prime valve. Unplug
sprayer.
5 Positionner la vanne
d’amorçage vers le bas
et faire circuler le produit
de rinçage pendant
15 secondes pour nettoyer
le tuyau de vidange.
6 Soulever la pompe au-des-
sus du niveau du produit de
rinçage et faire fonctionner
le pulvérisateur pendant
15 à 30 secondes pour vid-
anger le produit.
7 Fermer la vanne de vid-
ange. Actionner le pistolet
au-dessus du seau de rin-
çage pour chasser le fluide
du flexible. Mettre
sur ARRET.
8 Ouvrir la vanne d’amor-
çage. Débrancher
le pulvérisateur.
5 Gire hacia abajo la válvula
de cebado y deje que el
líquido de lavado circule
durante aproximadamente
15 segundos para limpiar
el tubo de drenaje.
6 Levante la bomba por
encima del líquido de
lavado y haga funcionar
el pulverizador durante
15 a 30 segundos para
vaciar el líquido.
7 Cierre la válvula de
drenaje. Dispare la pistola
en el recipiente de lavado
para purgar el fluido de la
manguera. Apague el
sistema.
8 Abra la válvula de cebado.
Desenchufe el pulverizador.
ti2719a
FLUSH
ti7299a
ti2712a
WASTE
WASTE
ti7277a
ti2718a
ti2719a
Cleanup / Nettoyage / Limpieza
311287E 25
9 Remove filters from gun and sprayer,
if installed. Clean and inspect. Install
filters.
10 If flushing with water, flush again with
mineral spirits, or Pump Armor, to leave
a protective coating to prevent freezing
or corrosion.
11 Wipe sprayer, hose and gun with a rag
soaked in water or mineral spirits.
9 Démonter les filtres du pistolet et du
pulvérisateur, si existants. Nettoyer et
examiner. Remonter les filtres.
10 En cas de rinçage à l’eau, rincer à nou-
veau avec du white-spirit ou un produit
anti-corrosion pour que ce produit con-
stitue un revêtement protecteur qui
empêchera le gel ou la corrosion.
11 Essuyer le pulvérisateur, le flexible et le
pistolet avec un chiffon imbibé d’eau ou
de white-spirit.
9 Si estuvieran instalados, retire los filtros
de la pistola y del pulverizador.
10 Si se utiliza agua para el lavado,
vuelva a lavar con alcohol mineral,
o Protección para bombas y deje este
recubrimiento protector en el pulveriza-
dor para ayudar a evitar la congelación
o la corrosión.
11 Frote el pulverizador, la manguera y la
pistola con un paño empapado en agua
o alcohol mineral.
ti7291a
Pump Armor
ti2895a
ti2776a
Cleanup / Nettoyage / Limpieza
30 311287E
PROBLEMA
CAUSA
Compruebe si existe alguna
de las siguientes causas
MEDIDA A TOMAR
Cuando detecte la causa,
consulte esta columna
La potencia de salida
de la bomba es baja
1. Boquilla gastada 1. Siga el procedimiento de descompresión
y luego cambie la boquilla. Consulte el manual
aparte de la pistola o la boquilla.
2. Boquilla tapada 2. Alivie la presión. Inspeccione y limpie la boquilla.
3. Suministro de pintura 3. Rellene y vuelva a cebar la bomba.
4. Filtro de entrada tapado 4. Retire el filtro y límpielo, y luego vuelva
a colocarlo
5. La bola de la válvula de entrada
y la bola del pistón no están
asentadas correctamente
5. Quite la válvula de entrada y límpiela. Observe
si las bolas y los asientos tienen muescas;
cámbielos si es necesario (consulte el manual
de la bomba 310643). Filtre la pintura antes de
usar el pulverizador para quitar las partículas
que puedan tapar la bomba.
6. Conexiones de la manguera
de succión
6. Ajuste las conexiones que estén flojas.
Observe si faltan sellos o si están dañados.
7. El filtro de fluido, el filtro de la boquilla
o la boquilla están tapados o sucios.
7. Limpie el filtro; consulte el manual de la pistola
311861.
8. Pérdida de la válvula de cebado 8. Alivie la presión. Cambie o limpie la válvula
de cebado.
9. Compruebe que la bomba no
continúe funcionando cuando
se suelta el gatillo de la pistola
(que la válvula de cebado no tenga
pérdidas).
9. Repare la bomba; consulte el manual
de la bomba 310643.
10. Pérdida alrededor de la tuerca
prensaestopas del cuello que podría
indicar que las empaquetaduras
están gastadas o dañadas.
10. Cambie las empaquetaduras; consulte
el manual de la bomba 310643. Asimismo,
observe si en el asiento de la válvula del pistón
hay pintura endurecida o muescas y cambie
la pieza si es necesario. Ajuste la tuerca
prensaestopas / depósito de lubricante.
11. Daño en la varilla de bombeo 11. Repare la bomba. Consulte el manual
de la bomba 310643.
12. Baja presión de pérdida 12. Gire la perilla de control de presión
completamente en sentido horario. Asegúrese
de que la perilla de control de presión esté
correctamente instalada para admitir la posición
de sentido horario completa. Si el problema
persiste, cambie el transductor de presión.
13. Las empaquetaduras del pistón
están gastadas o dañadas
13. Cambie las empaquetaduras; consulte
el manual de la bomba 310643.
La potencia de salida
de la bomba es baja
14. La junta tórica de la bomba
está gastada o dañada
14. Cambie la junta tórica; consulte el manual
de la bomba 310643.
15. La bola de la válvula de entrada
está cubierta de material
15. Limpie la válvula de entrada; consulte
el manual de la bomba 310643.
16. La presión es muy baja 16. Aumente la presión.
17. Gran caída de presión en la
manguera con materiales espesos
17. Utilice una manguera de mayor diámetro
y/o reduzca la longitud total de la manguera.
Con el uso de más de 100 pies de una manguera
de 1/4 in se reduce considerablemente
el rendimiento del pulverizador. Utilice
una manguera de 3/8 in para un rendimiento
óptimo (50 pies mínimo).
Cleanup / Nettoyage / Limpieza
311287E 31
El motor funciona pero la bomba
no se acciona
1. Pasador de la bomba de
desplazamiento (32) dañado
o faltante; consulte el manual
de la bomba 310643.
1. Cambie el pasador de la bomba si falta.
Asegúrese de que el resorte de retención (31)
esté completamente en la ranura alrededor
de la varilla de unión; consulte el manual
de la bomba 310643.
2. El conjunto de varilla de unión (43)
está dañado; consulte el manual
de la bomba 310643.
2. Cambie el conjunto de varilla de unión;
consulte el manual de la bomba 310643.
3. Engranajes o alojamiento de la
transmisión dañados (página 61).
3. Observe si el conjunto de alojamiento de la
transmisión y los engranajes están dañados
y cámbielos si es necesario; consulte
el manual de la bomba 310643.
Grandes pérdidas de pintura
en la tuerca prensaestopas
del cuello
1. La tuerca prensaestopas del cuello
está floja
1. Quite el separador de la tuerca prensaestopas
del cuello. Apriete la tuerca prensaestopas sólo
lo suficiente para detener las pérdidas.
2. Las empaquetaduras del cuello
están gastadas o dañadas
2. Cambie las empaquetaduras; consulte
el manual de la bomba 310643.
3. La varilla de desplazamiento
está gastada o dañada
3. Cambie la varilla; consulte el manual
de la bomba 310643.
La pistola escupe líquido 1. Aire en la bomba o manguera 1. Inspeccione y ajuste todas las conexiones de
líquido. Reduzca la velocidad del motor y haga
ciclar la bomba lo más lentamente posible
durante el cebado.
2. La boquilla está parcialmente tapada 2. Limpie la boquilla; consulte el manual
del protector de la boquilla 309640.
3. No hay suministro de líquido o éste
es escaso
3. Agregue líquido. Cebe la bomba; consulte
el manual de la bomba 310643. Observe
el suministro de líquido con frecuencia para
evitar que la bomba funcione en seco.
La bomba se ceba
con dificultad
1. Aire en la bomba o manguera 1. Inspeccione y ajuste todas las conexiones de
líquido. Reduzca la velocidad del motor y haga
ciclar la bomba lo más lentamente posible
durante el cebado.
2. La válvula de entrada tiene pérdidas 2. Limpie la válvula de entrada. Asegúrese de
que el asiento de la bola no tenga muescas ni
esté gastado y de que la bola se asiente bien.
Vuelva a armar la válvula.
3. Las empaquetaduras de la bomba
están gastadas
3. Cambie las empaquetaduras de la bomba;
consulte el manual de la bomba 310643.
4. La pintura es muy espesa 4. Diluya la pintura conforme a las
recomendaciones del proveedor.
PROBLEMA
CAUSA
Compruebe si existe alguna
de las siguientes causas
MEDIDA A TOMAR
Cuando detecte la causa,
consulte esta columna
Cleanup / Nettoyage / Limpieza
311287E 33
Problemas eléctricos
Síntoma: El pulverizador no arranca o se detiene.
Alivie la presión, (página 22).
Enchufe el pulverizador a un tomacorriente con
puesta a tierra con el voltaje correcto.
Mantenga apagado el interruptor de alimentación
durante 30 segundos y luego enciéndalo. Esto
garantizará que el pulverizador esté en modo
de funcionamiento normal.
Gire la perilla de control de presión en sentido
horario 1/2 vuelta.
Observe la pantalla digital (utilice el equipo de
solución de problemas externo si es necesario).
Si no cuenta con la pantalla digital,
solucione los problemas con ayuda de
la luz indicadora de estado del tablero
de control. Apague el interruptor de
alimentación, quite la cubierta del
control (página 60) y luego encienda
el interruptor. Observe la luz indicadora
de estado. La cantidad total de
parpadeos del indicador LED equivale
al código de error digital, por ejemplo, dos parpadeos
equivalen a E=02.
Instrucciones para observar los códigos de error:
1. Alivie la presión. Deje abierta la válvula de cebado
y apague el interruptor de alimentación.
2. Si el pulverizador no tiene pantalla, quite la cubierta
de la caja de control para ver la luz indicador de
estado (indicador LED) del tablero de control.
3. Enchufe el pulverizador en un tomacorriente
apropiado de CA con puesta a tierra.
4. Gire la perilla de control de presión en sentido
horario 1/2 vuelta.
5. Encienda el interruptor de alimentación. El indicador
LED parpadeará una vez y se apagará cuando
encienda el equipo. No considere este primer
parpadeo cuando realice el conteo del código
de error.
6. Observe la pantalla digital. (Si el pulverizador
tiene pantalla).
AVERTISSEMENT
Pour éviter les chocs électriques ou les dangers
dus aux pièces en mouvement lorsqu’il faut retirer
les couvercles aux fins de dépannage, attendre
30 secondes après débranchement du cordon
d’alimentation pour dissiper la présence du courant.
Se tenir loin des pièces sous tension ou en mouvement
durant les procédures de dépannage.
ti12993a
ADVERTENCIA
Para evitar los riesgos de partes móviles o electrocución
cuando retire las cubiertas para la solución de problemas,
espere 30 segundos después de desenchufar el cable
eléctrico para que se disipe la electricidad almacenada.
No se acerque a las partes móviles y eléctricas durante
los procedimientos de solución de problemas.
Cleanup / Nettoyage / Limpieza
50 311287E
Solución de problemas eléctricos
PROBLEMA
CAUSA
Compruebe si existe alguna
de las siguientes causas
MEDIDA A TOMAR
Cuando detecte la causa,
consulte esta columna
El pulverizador no funciona
en absoluto
Consulte el diagrama de flujo (página 40).
La pantalla digital está en blanco
La luz indicadora de estado
del tablero de control nunca
se enciende
El pulverizador no funciona
en absoluto
Consulte el diagrama de flujo (página 40).
La pantalla digital muestra guiones
y el icono de psi no parpadea
La luz indicadora de estado
del tablero de control parpadea
una vez cuando se enciende
el interruptor pero después
permanece apagada
WatchDog activado Restablezca el sistema Watchdog
El pulverizador no funciona
en absoluto
Inspeccione el transductor o
las conexiones del transductor
1. Asegúrese de que no haya presión en el sistema (consulte
Descompresión, página 22). Observe si en la trayectoria
del fluido hay obstrucciones como el filtro tapado.
2. Utilice una manguera para pulverización de pintura sin
aire, sin malla metálica, de 1/4 in x 50 ft como mínimo.
Una manguera menor o con malla metálica podría
ocasionar picos de alta presión.
3. Apague el pulverizador y desenchúfelo.
4. Inspeccione el transductor y las conexiones del tablero
de control.
5. Desenchufe el transductor del tomacorriente del tablero
de control. Compruebe que los contactos del transductor
y el tablero de control estén limpios y firmes.
6. Vuelva a enchufar el transductor al tomacorriente del tablero
de control. Conecte la corriente, encienda el pulverizador
y gire la perilla de control 1/2 vuelta en sentido horario.
Si el pulverizador no funciona correctamente, apáguelo
y continúe con el paso siguiente.
7. Instale un transductor nuevo. Conecte la corriente,
encienda el pulverizador y gire la perilla de control
1/2 vuelta en sentido horario. Cambie el tablero de
control si el pulverizador no funciona correctamente.
La pantalla digital muestra E=02
La luz indicadora de estado del
tablero de control parpadea 2 veces
consecutivas
Cleanup / Nettoyage / Limpieza
311287E 51
El pulverizador no funciona
en absoluto
Inspeccione el transductor o las
conexiones del transductor (el tablero de
control no detecta señales de presión).
1. Apague el pulverizador y desenchúfelo.
2. Inspeccione el transductor y las conexiones del tablero
de control.
3. Desenchufe el transductor del tomacorriente del tablero
de control. Compruebe que los contactos del transductor
y el tablero de control estén limpios y firmes.
4. Vuelva a enchufar el transductor al tomacorriente del tablero
de control. Conecte la corriente, encienda el pulverizador
y gire la perilla de control 1/2 vuelta en sentido horario.
Si el pulverizador no funciona, apáguelo y continúe con
el paso siguiente.
5. Conecte un transductor que funcione al tomacorriente
del tablero de control.
6. Encienda el pulverizador y gire la perilla de control 1/2 vuelta
en sentido horario. Si el pulverizador funciona, instale
el nuevo transductor. Cambie el tablero de control si el
pulverizador no funciona.
7. Mida la resistencia del transductor con un ohmetro
(menos de 9k entre los cables rojo y negro y 3-6k ohm
entre los cables verde y amarillo).
La pantalla digital muestra E=03
La luz indicadora de estado
del tablero de control parpadea
3 veces consecutivas
PROBLEMA
CAUSA
Compruebe si existe alguna
de las siguientes causas
MEDIDA A TOMAR
Cuando detecte la causa,
consulte esta columna
Cleanup / Nettoyage / Limpieza
52 311287E
El pulverizador no funciona
en absoluto
El control ordena al motor que funcione
pero el eje del motor no gira. El rotor
posiblemente está bloqueado; se
produjo una desconexión entre el motor
y el control; el motor o el tablero de
control tienen algún problema; o la
demanda de amperios del motor es
excesiva.
Con la válvula de cebado abierta y el
pulverizador descomprimido, arranque
y pare el motor 15 veces con un
potenciómetro de ajuste (presostato).
Si el motor arranca siempre sin carga,
podría tener un desperfecto y debe
probarse (ver paso 1). Si el motor no
arranca siempre, el desperfecto se
encuentra en el tablero. Cambie el
tablero de circuitos.
1. Quite la bomba e intente hacer funcionar el pulverizador.
Si el motor funciona, observe si la bomba está bloqueada
o congelada e inspeccione el tren de transmisión.
Si el pulverizador no funciona, continúe con el paso 2.
2. Apague el pulverizador y desenchúfelo.
3. Desenchufe los conectores del motor de los
tomacorrientes del tablero de control. Compruebe que los
contactos del tablero de control y los conectores del motor
estén limpios y firmes. Si están limpios y firmes, continúe
con el paso 4.
4. Apague el pulverizador y haga girar el ventilador del motor
1/2 vuelta. Arranque el pulverizador. Si funciona, cambie
el tablero de control. Si el pulverizador no funciona,
continúe con el paso 5.
5. Realice una prueba de rotación: Someta a una prueba
exhaustiva el conector de 4 espigas del campo inductor
del motor. Desconecte la bomba del pulverizador. Someta
a prueba el motor haciendo un puente entre las espigas
1 y 2. Haga girar el ventilador del motor a 2 revoluciones
por segundo aproximadamente. En el ventilador deberá
sentirse una resistencia no uniforme al movimiento.
El motor deberá cambiarse si no se percibe resistencia.
Repita el procedimiento con las combinaciones de espigas
1 y 3, y 2 y 3. La espiga 4 (cable verde) no se utiliza en
esta prueba. Si todas las pruebas de rotación son
positivas, continúe con el paso 6.
La pantalla digital muestra E=05
La luz indicadora de estado
del tablero de control parpadea
5 veces consecutivas
PROBLEMA
CAUSA
Compruebe si existe alguna
de las siguientes causas
MEDIDA A TOMAR
Cuando detecte la causa,
consulte esta columna
Verde Azul Rojo Negro
Verde Azul Rojo Negro
Verde Azul Rojo Negro
PASO 1:
PASO 2:
PASO 3:
Cleanup / Nettoyage / Limpieza
311287E 53
El pulverizador no funciona en
absoluto
El control ordena al motor que funcione
pero el eje del motor no gira. El rotor
posiblemente está bloqueado; se produjo
una desconexión entre el motor y el
control; el motor o el tablero de control
tienen algún problema; o la demanda
de amperios del motor es excesiva.
Con la válvula de cebado abierta y el
pulverizador descomprimido, arranque
y pare el motor 15 veces con un
potenciómetro de ajuste (presostato).
Si el motor arranca siempre sin carga,
tiene un desperfecto y debe cambiarse.
Si el motor no arranca siempre, existe
un desperfecto en el tablero. Cambie el
tablero de circuitos.
6. Realice una prueba breve de campo: Someta a una
prueba exhaustiva el conector de 4 espigas del campo
inductor del motor. No debe haber continuidad desde
la espiga 4, el cable de puesta a tierra y cualquiera de
las 3 espigas restantes. Si el conector del campo inductor
del motor da positivo, cambie el tablero de control.
7. Inspeccione el interruptor térmico del motor:
Desenchufe los cables térmicos. Ajuste el medidor en ohms.
El medidor debe indicar la resistencia correcta de cada
modelo (ver tabla a continuación).
La pantalla digital muestra E=05
La luz indicadora de estado del
tablero de control parpadea 5 veces
consecutivas
PROBLEMA
CAUSA
Compruebe si existe alguna
de las siguientes causas
MEDIDA A TOMAR
Cuando detecte la causa,
consulte esta columna
Tabla de resistencia:
Ironman 300E 8,2k ohms
695 0 ohms
795 2k ohms
1095 3,9k ohms
1595 6,2k ohms
-
ti13140a
Cleanup / Nettoyage / Limpieza
54 311287E
El pulverizador no funciona
en absoluto
Deje enfriar el pulverizador. Si el
pulverizador funciona una vez frío,
corrija la causa del recalentamiento.
Mantenga el pulverizador en un lugar
fresco con buena ventilación. Asegúrese
de que la entrada de aire del motor no
esté bloqueada. Si el pulverizador aún
no funciona, siga el paso 1.
NOTA: El motor debe estar frío para realizar la prueba.
1. Inspeccione el conector del dispositivo térmico
(cables amarillos) en el tablero de control.
2. Desenchufe el conector del dispositivo térmico
del tomacorriente del tablero de control.
Asegúrese de que los contactos estén limpios y firmes.
3. Mida la resistencia del dispositivo térmico. Si la lectura no
es correcta, cambie el motor.
Inspeccione el interruptor térmico del motor:
Desenchufe los cables térmicos. Ajuste el medidor en ohms.
El medidor debe indicar la resistencia correcta de cada
modelo (ver tabla a continuación).
4. Prueba breve para modelos Ultra
5. Vuelva a enchufar el conector del dispositivo térmico al
tomacorriente del tablero de control. Conecte la corriente,
encienda el pulverizador y gire la perilla de control 1/2
vuelta en sentido horario. Si el pulverizador no funciona,
cambie el tablero de control.
La pantalla digital muestra E=06
La luz indicadora de estado del
tablero de control parpadea 6 veces
consecutivas
El pulverizador no funciona
en absoluto
Inspeccione las conexiones. El control
no recibe una señal del sensor de
posición del motor
1. Apague el equipo.
2. Desconecte el sensor de posición del motor y observe
si hay daño.
3. Vuelva a conectar el sensor.
4. Encienda el equipo. Si el error persiste, cambie el tablero.
La pantalla digital muestra E=09
La luz indicadora de estado del
tablero de control parpadea 9 veces
consecutivas
PROBLEMA
CAUSA
Compruebe si existe alguna
de las siguientes causas
MEDIDA A TOMAR
Cuando detecte la causa,
consulte esta columna
Tabla de resistencia:
Ironman 300E 8,2k ohms
695 0 ohms
795 2k ohms
1095 3,9k ohms
1595 6,2k ohms
-
ti13140a
Cleanup / Nettoyage / Limpieza
311287E 55
El motor elétrico no se apaga
1. Alivie la presión, página 22. Deje abierta la válvula
de cebado y apague el interruptor de alimentación.
2. Quite la cubierta de la caja de control para poder
observar la luz indicadora de estado del tablero
de control si está disponible.
Procedimiento de solución de problemas
El pulverizador no funciona en
absoluto
Verifique si el módulo de potencia del
tablero de control funciona a alta
temperatura. El módulo probablemente
está muy caliente o el motor funciona
a una temperatura muy elevada.
1. Asegúrese de que la entrada de aire del motor no esté
bloqueada.
2. Asegúrese de que el tablero de control esté correctamente
conectado a la placa trasera y de que se utilice pasta
térmica conductora en los componentes eléctricos.
3. Cambie el tablero de control.
4. Cambie el motor.
La pantalla digital muestra E=10
La luz indicadora de estado
del tablero de control parpadea
10 veces consecutivas
PROBLEMA
CAUSA
Compruebe si existe alguna
de las siguientes causas
MEDIDA A TOMAR
Cuando detecte la causa,
consulte esta columna
Introduzca un manómetro en la
manguera de pintura, enchufe el
pulverizador y encienda el interruptor
de alimentación. ¿Alcanza o supera
el pulverizador la presión máxima?
Desenchufe el transductor del tablero
de control. ¿Deja de funcionar
el motor?
Transductor defectuoso.
Cámbielo y pruebe con uno nuevo.
Cambie el tablero de control.
Problema mecánico: Consulte el
manual de la bomba del pulverizador
pertinente para obtener información
sobre otros procedimientos de
solución de problemas.
NO
NO
Cleanup / Nettoyage / Limpieza
56 311287E
El motor no funciona
(Consulte en la página siguiente los pasos a seguir)
Quite la cubierta de la caja de
control. Encienda el pulverizador.
Observe la luz verde en el
tablero de control.
Sin luz
Una vez Funcionamiento
normal
Encendido
continuo
El tablero de control
ordena al motor que
funcione
Parpadeo Consulte la sección
de códigos de error
para la solución de
otros problemas
Conecte un
transductor de
prueba al tablero.
¿Funciona el
motor?
Cambie el
potenciómetro.
Presostato.
Consulte el paso 3.
¿La lectura en los
cables del
interruptor térmico
es la correcta?
Cambie el
interruptor de
alimentación.
Consulte el paso 4.
¿Funciona el motor?
Consulte el paso 1.
¿Posee más de
100 voltios de CA?
Consulte el paso 2.
¿Posee más de
100 voltios de CA?
Repare
o cambie
el cable
eléctrico.
Si el motor está caliente, déjelo
enfriar y vuelva a probarlo. Si el
paso 4 aún indica una resistencia
incorrecta, cambie el motor.
El motor posee un dispositivo
térmico defectuoso.
Cambie el
transductor
Cambie el
tablero de
control.
NO
NO
NO
NO
NO
Cleanup / Nettoyage / Limpieza
311287E 57
Tablero de control (con bobina de filtro
e interruptor de falla a tierra)
Siga los siguientes pasos:
1. Enchufe el cable y encienda el pulverizador.
Conecte los cables al tablero de control y al
interruptor de alimentación. Ajuste el medidor
a voltios de CA.
2. Enchufe el cable y encienda el pulverizador.
Conecte los cables al tablero de control y al
interruptor de alimentación. Ajuste el medidor
a voltios de CA.
3. Inspeccione el interruptor térmico del motor.
Desenchufe los cables térmicos (consulte la
siguiente tabla con los valores de lectura correctos).
NOTA: El motor debe enfriarse.
4. Enchufe el cable y encienda el pulverizador.
Desconecte el potenciómetro y genere
cuidadosamente un corto entre los terminales
del potenciómetro.
Consulte el Diagrama de cableado, página 87
para obtener más información.
110-120 AC
V
-
Blanco desde el cable
eléctrico
Negro al tablero
Negro desde el cable
eléctrico
ti13138a
110-120 AC
V
-
Blanco desde el cable
eléctrico
Negro al tablero
Negro desde el cable
eléctrico
ti13139a
Tabla de resistencia:
Ironman 300E 8,2k ohms
695 0 ohms
795 2k ohms
1095 3,9k ohms
1595 6,2k ohms
-
ti13140a
Tablero de control
ti13141a
Repair / Réparation / Reparación
58 311287E
Repair / Réparation / Reparación
Displacement Pump Replacement /
Remplacement du bas de pompe /
Sustitución de la base de bomba
Pump Removal
1 Flush pump (91). Do
Pressure Relief, page 22.
2 Remove screw and slide
pump rod shield forward.
3 Cycle pump in JOG mode
until pump pin (44) is in
position to be removed.
Turn power switch OFF and
unplug power cord. Push
up retaining ring (43) and
push pump pin out.
4 Remove strainer (48), hose
(94) and any washers and
o-rings. Loosen pump jam
nut (56). Unscrew pump.
Démontage de la pompe
1 Rincer la pompe (91).
Suivre les instructions de
Décompression, page 22.
2 Retirer la vis et glisser le
couvre-tige vers l’avant.
3 Faire fonctionner la pompe
en JOG jusqu’à ce que la
broche (44) soit en position
de démontage. Positionner
le commutateur sur OFF
et débrancher le cordon.
Pousser le circlip (43) vers
le haut et pousser sur la
broche pour la faire sortir.
4 Enlever la crépine (48),
le flexible (94) ainsi que
toutes les rondelles et les
joints toriques. Desserrer le
contre-écrou (56). Dévisser
la pompe.
Desmontaje de la bomba
1 Lave la bomba (91). Lleve
a cabo la Descompresión
de la página 22.
2 Retire el tornillo y deslice
hacia adelante la placa de
protección del eje de la
bomba.
3 Haga funcionar la bomba
en modo JOG hasta que el
pasador de la bomba (44)
esté en posición de ser
desmontado. Apague el
interruptor de potencia
y desenchufe el cable.
Empuje hacia arriba el
anillo de retención (43)
y saque el pasador de
la bomba.
4 Retire el filtro de aspiración
(48), la manguera (94) y
cualquier arandela o junta
tórica. Afloje la contra-
tuerca de la bomba (56).
Desenrosque la bomba.
ti7170a
ti7168a
ti7167a
Repair / Réparation / Reparación
311287E 59
Pump Installation
Warning: If pump pin works
loose, parts could break off due
to force of pumping action. Parts
could project through the air
and result in serious injury
or property damage.
Caution: If pump locknut
loosens during operation, drive
housing threads will be
damaged.
1 Extend pump piston rod
fully. Apply grease to top of
pump rod at (A) or inside
connecting rod.
2 Install pump pin (44). Verify
retainer spring (43) is in
groove of pump pin. Push
pump up until pump threads
engage.
3 Screw in pump until threads
are flush with drive housing
opening. Align pump outlet
to back.
Montage de la pompe
Remarque : si la broche de la
pompe n’est pas assez serrée
lors du fonctionnement,
certaines pièces pourraient se
rompre sous l’effet du pompage.
Elles pourraient être projetées
dans l’air et causer des
dommages corporels et
matériels graves.
Attention : Si l’écrou de fixation
de la pompe se desserre en
marche, les filetages du carter
d’entraînement s’en trouveront
endommagés.
1 Déployer complètement la
tige de piston de la pompe.
Enduire le haut de la tige de
graisse en (A) ou l’intérieur
de la tige de connexion.
2 Remettre la broche (44).
Vérifier si le ressort de
maintien (43) se trouve
dans la gorge de la broche.
Pousser la pompe vers le
haut jusqu’à ce que le
filetage de la pompe
accroche.
3 Visser la pompe jusqu’à ce
que le filetage soit de
niveau avec l’ouverture
du carter d’entraînement.
Aligner la sortie de la
pompe sur l’arrière.
Instalación de la bomba
Advertencia: Si el pasador de la
bomba se afloja, ciertas piezas
podrían romperse debido a la
fuerza de la acción de bombeo.
Estas piezas pueden salir
disparadas y causar serios
daños personales o daños
materiales.
Precaución: Si se afloja la
tuerca de retención durante el
funcionamiento, se dañarán las
roscas del alojamiento del
impulsor.
1 Extienda completamente el
eje del pistón. Engrase la
parte superior del eje de
la bomba en el punto (A)
o dentro de la biela.
2 Instale el pasador de la
bomba (44). Compruebe
que el muelle de retención
(43) está en la ranura del
pasador de la bomba.
Empuje la bomba hacia
arriba hasta que engranes
las roscas.
3 Enrosque la bomba hasta
que la rosca quede al nivel
de la abertura del aloja-
miento del impulsor. Alinee
la salida de la bomba con la
parte posterior.
ti7171a
ti7173a
ti7175a
Repair / Réparation / Reparación
60 311287E
Pump Installation
4 Install washers, o-rings
strainer (76) and hose (94).
5 Screw jam nut (12) up onto
pump until nut stops.
Tighten jam nut by hand,
then tap 1/8 to 1/4 turn with
a 20 oz (maximum)
hammer to approximately
75 +/- 5 ft-lb (102 Nm).
6 Fill packing nut with Graco
TSL until fluid flows onto
top of seal.
7 Install pump rod shield with
screw; tighten screw.
Montage de la pompe
4 Replacer les rondelles, les
joints toriques de la crépine
tamis (76) et le flexible (94).
5 Visser le contre-écrou (12)
sur la pompe jusqu’en
butée. Serrer le contre-
écrou à la main, puis
tourner de 1/8 à 1/4 de tour
en tapant avec un marteau
de 500 g (20 oz) (maxi-
mum) et serrer à un
couple d’env. 102 Nm
(75 +/- 5 ft-lb).
6 Remplir l’écrou de presse-
étoupe de liquide TSL
Graco jusqu’à ce que le
liquide déborde par dessus
le joint.
7 Placer le couvre-tige avec
la vis ; serrer la vis.
Instalación de la bomba
4 Instale las arandelas,
el filtro de aspiración
de las juntas tóricas (76)
y la manguera (94).
5 Enrosque a fondo la
contratuerca (12) en la
bomba. Apriete a mano la
contratuerca, y después
golpee ligeramente con
un martillo de 20 onzas
(máximo) para girarla
1/8 a 1/4 de vuelta,
a un par aproximado
de 75 +/- 5 ft-lb (102 Nm).
6 Llene la tuerca prensa-
estopas con líquido TSL de
Graco, hasta que el líquido
rebose por la parte superior
de la junta.
7 Instale la placa de
protección del eje de la
bomba con el tornillo;
apriete el tornillo.
ti7174a
ti7176a
ti7169a
ti7170a
Repair / Réparation / Reparación
311287E 61
Drive and Bearing Housing Replacement /
Remplacement du carter d’entraînement et du corps de palier /
Reemplazo del alojamiento del impulsor y del cojinete
l
Drive and Bearing Housing Removal
Warning: Relieve pressure,
page 22.
Caution: Do not drop gear
cluster (89) when removing drive
housing (90). Gear cluster may
stay engaged in motor front end
bell or drive housing.
1 Remove screw (31), two
nuts (24), pail hanger (55)
and pump rod cover (108).
2 Remove pump;
Displacement Pump
Replacement, page 58.
3 Remove two screws (158)
and shroud (58).
Dépose du carter d’entraînement et du corps de palier
Mise en garde : relâcher la
pression, page 22.
Attention : lors du démontage
du carter d’entraînement (90),
ne pas laisser tomber le train
d’engrenages (89) qui peut
rester engagé dans la cloche de
l’extrémité avant du moteur ou
dans le carter d’entraînement.
1 Enlever la vis (31), les deux
écrous (24), le porte-seau
(55) et le couvre-tige (108).
2 Démonter la pompe ;
Remplacement du bas
de pompe, page 58.
3 Enlever les deux vis (158)
et le capot (58).
Desmontaje del alojamiento del impulsor y del cojinete
Advertencia: Libere la presión,
página 22.
Precaución: Tenga cuidado
de que no se caiga la rueda
dentada (89) cuando desmonte
el alojamiento del impulsor (90).
La rueda dentada puede quedar
enganchada en la manivela del
motor o en el alojamiento del
impulsor.
1 Retire el tornillo (31), las
dos tuercas (24), el
colgador del cubo (55)
y la tapa del eje de la
bomba (108).
2 Retire la bomba; vea
Sustitución de la base
de bomba, en la página 58.
3 Retire los dos tornillos
(158) y la pantalla (58).
ti7187a
ti7185a
ti7188a
Repair / Réparation / Reparación
62 311287E
Drive and Bearing Housing Removal
4 Remove four screws (158)
and front cover (51).
5 Remove four screws (14)
and washers (12) to remove
bearing housing (83) and
connecting rod (85)
6 Remove five screws (6) and pull drive housing (90) off
motor (84).
Dépose du carter d’entraînement et du corps de palier
4 Enlever les quatre vis (158)
et le capot avant (51).
5 Enlever les quatre vis (14)
et rondelles (12) pour
démonter le corps de palier
(83) et la bielle (85).
6 Enlever les cinq vis (6) et extraire le carter d’entraînement (90)
du moteur (84).
Desmontaje del alojamiento del impulsor y del cojinete
4 Retire los cuatro
tornillos (158) y la tapa
delantera (51).
5 Retire los cuatro tornillos
(14) y las arandelas (12)
para desmontar el aloja-
miento del cojinete (83) y la
biela (85)
6 Retire los cinco tornillos (6) y saque el alojamiento del impulsor
(90) del motor (84).
ti7189a
ti7191a
ti7192a
Repair / Réparation / Reparación
311287E 63
Drive and Bearing Housing Installation
Make sure gear (89) and thrust
washers (28, 30, 90a, 36) are in
place. Brush grease onto gear
teeth.
1 Push drive housing (90) onto motor (84) and install with five
screws (6). Torque to 190-210 in-lb (21-23 N·m).
2 Install bearing housing (83)
with four screws (14) and
washers (12). Torque to
25-30 ft-lb (34-40 N·m).
Installation du carter d’entraînement et du corps de palier
S’assurer que la roue dentée (89)
et les rondelles de butée (28, 30,
90a, 36) sont en place. Graisser
les dents de la roue dentée à la
brosse.
1 Emboîter le carter d’entraînement (90) sur le moteur (84) et le
fixer à l’aide de cinq vis (6). Serrer à 21–23 N·m (190–210 in-lb).
2 Monter le corps de palier
(83) à l’aide des quatre vis
(14) et rondelles (12). Serrer
à 34–40 N·m (25–30 ft-lb).
Instalación del alojamiento del impulsor y del cojinete
Asegúrese de que el engranaje
(89) y las arandelas de empuje
(28, 30, 90a, 36) estén coloca-
das. Utilice un cepillo para aplicar
grasa a los dientes del engranaje.
1 Empuje el alojamiento del impulsor (90) en el motor (84) e instale
con los cinco tornillos (6). Apriete a un par de 190–210 in-lb
(21–23 N·m).
2 Instale el alojamiento del
cojinete (83) con los cuatro
tornillos (14) y las arandelas
(12). Apriete a un par de
25–30 ft-lb (34–40 N·m).
ti7193a
ti7194a
ti7191b
Repair / Réparation / Reparación
64 311287E
Drive and Bearing Housing Installation
3 Install front cover (51) with
four screws (31).
4 Install shroud (58) with two
screws (158).
5 Install pump (91);
Displacement Pump
Replacement, page 58.
6 Install pump rod cover
(108) and pail hanger (55)
with screw (31) and two
nuts (24).
Installation du carter d’entraînement et du corps de palier
3 Fixer le couvercle avant
(51) avec quatre vis (31).
4 Fixer le capotage (58) à
l’aide des deux vis (158).
5 Monter la pompe (91);
Changement de bas
de pompe, page 58.
6 Fixer le couvre-tige (108)
et le porte-seau (55) avec
une vis (31) et deux
écrous (24).
Instalación del alojamiento del impulsor y del cojinete
3 Instale la tapa delantera
(51) con los cuatro
tornillos (31).
4 Instale la pantalla (58) con
los dos tornillos (158).
5 Instale la bomba (91); vea
Sustitución de la base de
bomba, en la página 58.
6 Instale la tapa del eje de la
bomba (108) y el colgador
del cubo (55) con el tornillo
(31) y las dos tuercas (24).
ti7190a
ti7188a
ti7186a
ti7187a
Repair / Réparation / Reparación
311287E 65
Motor Replacement /
Remplacement du moteur /
Reemplazo del motor
Motor Removal (Series A)
Warning: Relieve pressure;
page 22. Wait 5 minutes before
servicing.
1 Remove pump (91);
Displacement Pump
Replacement, page 58.
Caution: Do not drop gear
cluster (89) when removing drive
housing (90). Gear cluster may
stick to motor or drive housing.
2 Remove drive housing (90)
and bearing housing (83);
Drive and Bearing
Housing Replacement,
page 61.
3 Remove four screws (38)
and control cover (169).
Dépose du moteur (Série A)
Mise en garde : relâcher la
pression ; page 22. Attendre
5 minutes avant l’entretien.
1 Démonter la pompe (91);
Remplacement du bas
de pompe, page 58.
Attention : lors du démontage
du carter d’entraînement (90),
ne pas laisser tomber le train
d’engrenages (89) qui peut
rester coincé dans le carter
du moteur ou d’entraînement.
2 Déposer le carter d’entraî-
nement (90) et le corps
de palier (83) ; Rempla-
cement du carter
d’entraînement et du
corps de palier, page 61.
3 Enlever les quatre vis (38)
et le capot de régulation de
pression (169).
Desmontaje del motor (Serie A)
Advertencia: Libere la
presión; página 22. Espere
5 minutos antes de comenzar
el servicio.
1 Retire la bomba (91); vea
Sustitución de la base de
bomba, en la página 58.
Precaución: Tenga cuidado
de que no se caiga la rueda
dentada (89) cuando desmonte
el alojamiento del impulsor (90).
La rueda dentada puede quedar
enganchada en el motor o en el
alojamiento del impulsor.
2 Retire el alojamiento del
impulsor (90) y el aloja-
miento del cojinete (83);
Reemplazo del aloja-
miento del impulsor y del
cojinete, página 61.
3 Retire los cuatro tornillos
(38) y la tapa del dispositivo
de control (169).
ti7185a
ti7210a
ti7212a
Repair / Réparation / Reparación
66 311287E
Motor Removal (Series A)
4 Remove bottom two screws
(39) and allow control panel
(68) to hang down freely.
5 Disconnect all three motor
connectors from motor
control board (95).
6 Remove top two screws
(39) and control
housing (61).
7 Remove strain relief (29)
from motor wires and power
bar plate (69).
Dépose du moteur (Série A)
4 Enlever les deux vis du bas
(39) et laisser le panneau
de commande (68) pendre.
5 Débrancher les trois
connecteurs moteur de la
carte de commande (95).
6 Enlever les deux vis (39)
et le boîtier de
commande (61).
7 Enlever les fils moteur du
détendeur (29) et sortir
celui-ci de la plaque
multiprise (69).
Desmontaje del motor (Serie A)
4 Retire los dos tornillos
inferiores (39) y deje que
panel de control (68)
cuelgue libremente.
5 Desconecte los tres
conectores del motor de la
tarjeta de circuito de control
del motor (95).
6 Saque los dos tornillos
superiores (39) y el
alojamiento del dispositivo
de control (61).
7 Retire el dispositivo de
alivio de tensión (29) de los
cables del motor y de la
placa de la barra (69).
ti7213a
ti7214a
ti7215a
ti7216a
Repair / Réparation / Reparación
311287E 67
Motor Removal (Series A)
8 Remove two screws (37)
and nuts (19) on side
opposite control.
9 Loosen two nuts (19) on
side near control and
remove motor (84) from
cart frame (62).
Dépose du moteur (Série A)
8 Enlever les deux vis (37) et
écrous (19) du côté opposé
à la commande.
9 Desserrer les deux écrous
(19) du côté commande et
désolidariser le moteur (84)
du bâti du chariot (62).
Desmontaje del motor (Serie A)
8 Retire los dos tornillos (37)
y las tuercas (19) del lado
opuesto al dispositivo de
control.
9 Afloje las dos tuercas (19)
en el lado cercano al dispo-
sitivo de control y retire el
motor (84) del bastidor del
carro (62).
Repair / Réparation / Reparación
68 311287E
Motor Installation (Series A)
1 Slide new motor (84) under
two screws (37) in cart
frame (62) near control.
2 Install two screws (37) and
nuts (19) on motor side
opposite control. Tighten
all four screws (37) and
nuts (19). Torque nuts to
115-135 in-lb (13-15 N·m).
3 Install strain relief (29) onto
motor wires and into power
bar plate (69).
4 Install control housing (61)
with top two screws (39).
5 Connect all three motor
connectors to motor control
board (95).
Installation du moteur (Série A)
1 Monter un nouveau moteur
(84) sur le bâti chariot (62)
côté commande et le fixer
avec les deux vis (37).
2 Mettre les deux vis (37)
et les écrous (19) du côté
opposé à la commande.
Serrer les quatre vis (37)
et écrous (19). Serrer
les écrous au couple
de 13 – 15 N.m
(115 – 135 in-lb).
3 Monter le détendeur (29)
sur les fils moteur et sur la
plaque multiprise (69).
4 Fixer le boîtier de com-
mande (61) avec deux
vis (39).
5 Brancher les trois connec-
teurs moteur sur la carte de
commande moteur (95).
Instalación del motor (Serie A)
1 Deslice el nuevo motor (84)
debajo de los dos tornillos
(37) en el bastidor del carro
(62) cerca del dispositivo
de control.
2 Instale los dos tornillos (37)
y las tuercas (19) en el
dispositivo de control del
lado opuesto al motor.
Apriete los cuatro tornillos
(37) y las tuercas (19).
Apriete las tuercas a un
par de 115-135 in-lb
(13-15 N·m).
3 Instale el dispositivo de
alivio de tensión (29) en los
cables del motor y en la
placa de la barra (69).
4 Instale el alojamiento del
dispositivo de control (61)
con los dos tornillos
superiores (39).
5 Conecte los tres conec-
tores del motor en la tarjeta
de circuito del moto (95).
ti7216a
ti7215a
ti7214a
Repair / Réparation / Reparación
311287E 69
Motor Installation (Series A)
6 Install control panel (68)
with two screws (39).
7 Install control cover (169)
with four screws (38).
8 Install drive housing(90)
and bearing housing (83);
Drive and Bearing
Housing Replacement,
page 58.
9 Install pump (91);
Displacement Pump
Replacement, page 58.
Installation du moteur (Série A)
6 Fixer le panneau de com-
mande (68) à l’aide des
deux vis (39).
7 Fixer le capot du boîtier de
commande (169) à l’aide de
quatre vis (38).
8 Monter le carter d’entraî-
nement (90) et le corps
de palier (83) ; Rempla-
cement du carter
d’entraînement et du
corps de palier, page 58.
9 Monter la pompe (91);
Remplacement du bas
de pompe, page 58.
Instalación del motor (Serie A)
6 Instale el panel de control
(68) con los dos tornillos
(39).
7 Instale la cubierta del
control de presión (169)
con los cuatro tornillos (38).
8 Instale el alojamiento
impulsor(90) y el aloja-
miento del cojinete (83);
Reemplazo del aloja-
miento del impulsor y del
cojinete, página 58.
9 Instale la bomba (91); vea
Sustitución de la base de
bomba, en la página 58.
ti7213a
ti7212a
ti7257a
ti7186a
Repair / Réparation / Reparación
70 311287E
Relieve Pressure, page 22. / Décharger la pression, voir page 22. / Alivie la presión, página 22.
NOTICE
Do not drop gear cluster (89) when removing drive housing (90). Gear cluster may
stay engaged in motor front end bell or drive housing.
AVIS
Ne pas laisser tomber le train d’engrenages (89) durant le retrait du carter (90).
Le train d’engrenages peut demeurer accroché dans le pavillon avant du moteur
ou dans le carter.
AVISO
No deje caer el conjunto de engranajes (89) cuando quite el alojamiento de
la transmisión (90). El conjunto de engranajes puede quedar engranado en
la campana del extremo delantero del motor o en el alojamiento de la transmisión.
Motor Removal (Series B)
1. Remove front and
rear shroud.
Remove rear
shroud mounting
bracket (49).
2. Remove drive
housing, page 61.
3. Remove gear
cluster (89) and
place in drive
housing.
4. Remove tie strap,
disconnect all
wiring connections
and remove wiring
harnesses.
5. Remove four nuts
(19) underneath
sprayer. Remove
two angled brackets
(18) and remove
motor (84).
Dépose du moteur (Série B)
1. Enlever les
carénages avant et
arrière. Retirer le
support du
carénage arrière
(49).
2. Retirer le carter,
voir page 61.
3. Retirer le train
d’engrenages (89)
et le placer dans
le carter.
4. Retirer la sangle,
débrancher tous
les fils et retirer
les faisceaux
de câbles.
5. Enlever les quatre
écrous (19) du
dessous du
pulvérisateur.
Enlever les deux
cornières (18) et
retirer le moteur
(84)
Desmontaje del motor (Serie B)
1. Quite los
recubrimientos
delantero y trasero.
Retire el soporte de
montaje del
recubrimiento
trasero (49).
2. Retire el
alojamiento de
la transmisión
(página 61).
3. Quite el conjunto
de engranajes (89)
y colóquelo en
el alojamiento de
la transmisión.
4. Retire el amarre,
desconecte todas
las conexiones de
cableado y quite
los mazos de
cables.
5. Quite cuatro
tuercas (19) debajo
del pulverizador.
Quite dos soportes
en ángulo (18) y
retire el motor (84).
ti13208a
89
ti13087a
ti13103a
37
19
18
84
Repair / Réparation / Reparación
311287E 71
Motor Installation (Series B)
1. Replace motor
(84), two angled
brackets (18), and
tighten four
mounting bolts (37)
and nuts (19)
underneath
sprayer.
NOTE: Make sure
motor is centered
on frame mounting
plate.
2. Reconnect all
wiring connections
and place wires
back in harnesses.
Route wiring
through tie strap
(116) and attach to
motor shell screw.
3. Remove gear
cluster (89) from
drive housing and
place in motor (84).
4. Replace bearing
housing, page 61.
5. Replace rear
shroud mounting
bracket (49).
Replace shroud.
Installation du moteur (Série B)
1. Remettre en place
le moteur (84), les
deux cornières (18)
et serrer les quatre
boulons de
montage (37) et
les écrous (19)
au dessous du
pulvérisateur.
REMARQUE :
Passer le câblage
dans la sangle
(116) et fixer la vis
d’ enveloppe du
moteur.
2. Rebrancher tous
les fils et les
remettre dans
les faisceaux
de câbles.
3. Retirer le train
d’engrenages (89)
du carter et mettre
en place le moteur
(84).
4. Remettre en place
le corps de paliers,
voir page 61.
5. Remettre en place
le support du
carénage arrière
(49). Remettre en
place le carénage.
Instalación del motor (Serie B)
1. Vuelva a colocar
el motor (84), los
dos soportes en
ángulo (18) y
ajuste los cuatro
pernos de montaje
(37) y tuercas (19)
debajo del
pulverizador.
NOTA: Pase
el cableado por
el amarre (116) y
acóplelo al tornillo
de la carcasa del
motor.
2. Vuelva a conectar
todas las
conexiones del
cableado y vuelva
a colocar los cables
en los mazos.
3. Quite el conjunto
de engranajes (89)
del alojamiento
de la transmisión
y colóquelo en el
motor (84).
4. Vuelva a colocar el
alojamiento del
rodamiento
(página 61).
5. Vuelva a colocar el
soporte de montaje
del recubrimiento
trasero (49). Vuelva
a colocar el
recubrimiento.
ti13103a
3
7
19
18
84
ti13548a
ti13208a
89
Repair / Réparation / Reparación
72 311287E
Pressure Control Replacement /
Remplacement du système de contrôle de la pression /
Cambio del control de presión
Pressure Control Removal
1 Remove four screws (38)
and cover (169).
2 Disconnect display
connector from motor
control board (95).
3 Remove bottom two screws
(39) and allow control panel
(68) to hang down freely.
4 Disconnect control board
power lead(s) (D) from
ON/OFF switch (33) and
motor control board (95).
Dépose du système de contrôle de la pression
1 Enlever les quatre vis (38)
et le capot (169).
2 Débrancher le connecteur
d’affichage de la carte de
commande moteur (95).
3 Enlever les deux vis du bas
(39) et laisser le panneau
de commande (68) pendre.
4 Débrancher le(s) fil(s)
électriques de la carte de
commande (D) du
commutateur marche/arrêt
(33) et de la carte de
commande moteur (95).
Desmontaje del dispositivo de control de presión
1 Saque los cuatro tornillos
(38) y la tapa (169).
2 Desenchufe el conector de
la pantalla de la tarjeta de
control del motor (95).
3 Retire los dos tornillos
inferiores (39) y deje que
panel de control (68)
cuelgue libremente.
4 Desconecte los hilos(s)
eléctricos de la tarjeta de
control (D) del interruptor de
ENCENDIDO / APAGADO
(33) y la tarjeta de control
del motor (95).
ti7212a
ti13569a
ti7213a
ti7247a
ti14169a
ti14166a
Repair / Réparation / Reparación
311287E 73
Pressure Control Removal
5 Disconnect potentiometer
connector from motor
control board.
6 Disconnect transducer
connector from motor
control board.
7 Disconnect motor
connectors from motor
control board.
8 Remove top two screws
(39) and control box (61).
9 Remove five screws (27),
three screws (102) and
motor control board.
Dépose du système de contrôle de la pression
5 Débrancher le connecteur
du potentiomètre de la
carte de commande
moteur.
6 Débrancher le connecteur
du capteur de la carte de
commande moteur.
7 Débrancher les connec-
teurs de la carte de
commande du moteur.
8 Retirer les deux vis du haut
(39) et le boîtier de com-
mande (61).
9 Enlever les cinq vis (27), les
trois vis (102) et la carte de
commande moteur.
Desmontaje del dispositivo de control de presión
5 Desenchufe el conector del
potenciómetro de la tarjeta
de control del motor.
6 Desenchufe el conector del
transductor de la tarjeta de
control del motor.
7 Desenchufe los conectores
del motor de la tarjeta de
circuito impreso de control
del motor.
8 Retire los dos tornillos
superiores (39) y la caja de
control (61).
9 Retire los cinco tornillos
(27), los tres tornillos (102)
y la tarjeta de control del
motor.
ti12997a
ti12999a
ti7214a
ti7215a
Repair / Réparation / Reparación
74 311287E
Pressure Control Installation
1 Apply small amount of
thermal compound 110009
(5) to shaded component
areas on rear of motor
control board (95).
Caution: To reduce risk of motor
control board failure, do not over-
tighten screws (102) which can
damage the electric components.
2 Install motor control board
(95) with five screws (27).
Torque to 9-11 in-lb
(1.02 - 1.24 N·m). Install and
torque three screws (102)
to values in Fig 3.
3 Connect motor connectors to
motor control board.
Pose du système de contrôle de la pression
1 Enduire les zones ombrées
à l’arrière de la carte de
commande moteur (95)
d’un peu de pâte thermo-
conductrice 110009 (5).
Attention : pour réduire les
risques de défaut sur la carte de
commande moteur, ne pas trop
serrer les vis (102) de peur
d’endommager les composants
électriques.
2 Fixer la carte de commande
moteur (95) avec cinq
vis (27). Serrer à
1,02 – 1,24 N·m (9–11 in-lb).
Installer et serrer les trois
vis (102) à la force indiquée
sur la Fig. 3.
3 Brancher les trois connec-
teurs moteur sur la carte de
commande moteur.
Instalación del dispositivo de control de presión
1 Aplique una pequeña
cantidad de compuesto
térmico 110009 (5) a las
áreas de los componentes
sombreados de la parte
trasera de la tarjeta de
control del motor (95).
Precaución: Para reducir el
riesgo de que la tarjeta de control
del motor falle, no apriete excesi-
vamente los tornillos (102) ya que
podría dañar los componentes
eléctricos.
2 Instale la tarjeta de control
del motor (95) con cinco
tornillos (27). Apriete
a un par de 9–11 in-lb
(1,02 – 1,24 N·m). Instale
y apriete los tres tornillos
(102) a los valores indicados
en la Fig 3.
3 Enchufe los conectores del
motor a la tarjeta de circuito
del motor.
ti14170a
ti14167a
ti14168a
Repair / Réparation / Reparación
311287E 75
Pressure Control Installation
4 Install control box (61) with
top two screws (39).
5 Connect transducer
connector to motor control
board.
6 Connect potentiometer
connector to motor control
board.
7 Connect motor control board
power lead(s) to ON/OFF
switch (33).
Pose du système de contrôle de la pression
4 Fixer le boîtier de com-
mande (61) à l’aide des
deux vis du haut (39).
5 Brancher le connecteur du
capteur sur la carte de
commande moteur.
6 Brancher le connecteur du
potentiomètre sur la carte de
commande moteur.
7 Brancher le ou les fils de la
carte de commande moteur
sur le commutateur
MARCHE/ARRÊT (33).
Instalación del dispositivo de control de presión
4 Instale la caja de control (61)
con los dos tornillos
superiores (39).
5 Enchufe el conector del
transductor a la tarjeta de
control del motor.
6 Enchufe el conector del
potenciómetro a la tarjeta de
control del motor.
7 Conecte los hilos conduc-
tores de potencia de la
tarjeta de control del motor
al interruptor de ENCEN-
DIDO/APAGADO (33).
ti7215a
ti12999a
ti12997a
ti7247a
ti14169a
ti14166a
Repair / Réparation / Reparación
76 311287E
Pressure Control Installation
8 Install control panel (68) with
two screws (39).
9 Connect display connector to
motor control board.
10 Install cover (96) with four
screws (38).
Pose du système de contrôle de la pression
8 Fixer le panneau de
commande (68) à l’aide des
deux vis (39).
9 Brancher le connecteur de
l’afficheur sur la carte de
commande moteur.
10 Fixer le capot (96) à l’aide
des quatre vis (38).
Instalación del dispositivo de control de presión
8 Instale el panel de control
(68) con los dos tornillos
(39).
9 Enchufe el conector de la
pantalla de visualización a la
tarjeta de circuito impreso de
control del motor.
10 Instale la cubierta (96) con
los cuatro tornillos (38).
ti7213a
ti13569a
ti7212a
Repair / Réparation / Reparación
311287E 77
Pressure Adjust Potentiometer Replacement
Remplacement du potentiomètre de réglage de pression
Reemplazo del potenciómetro de ajuste de la presión
Pressure Adjust Potentiometer Removal
1 Remove four screws (38)
and cover (96).
2 Disconnect potentiometer
connector (C) from motor
control board (95).
3 Remove pressure control
knob (34) with a hex
wrench.
4 Remove gasket (115), nut
and potentiometer (82)
from control panel (68).
Dépose du potentiomètre de réglage de pression
1 Enlever les quatre vis (38)
et le capot (96).
2 Débrancher le connecteur
du potentiomètre (C) sur
la carte de commande
moteur (95).
3 Démonter le bouton de
régulation de pression (34)
à l’aide d’une clé
hexagonale.
4 Extraire le joint (115),
l’écrou et le potentiomètre
(82) du panneau de
commande (68).
Desmontaje del potenciómetro de ajuste de la presión
1 Saque los cuatro tornillos
(38) y la tapa (96).
2 Desenchufe el conector
del potenciómetro (C) de
la tarjeta de control del
motor (95).
3 Retire el mando del
dispositivo de control de
presión (34) con una llave
hexagonal.
4 Retire la junta (115), la
tuerca y el potenciómetro
(82) del panel de control
(68).
ti7212a
ti7249a
ti7250a
ti7258a
ti7259a
Repair / Réparation / Reparación
78 311287E
Pressure Adjust Potentiometer Installation
1 Install gasket (115), nut and
potentiometer (82) on
control panel (68).
Torque nut to 30-35 in-lb
(3.38-3.95 N·m).
2 Install pressure control
knob (34): Check pressure
control knob alignment to
potentiometer shaft. Turn
shaft fully clockwise and
attach knob in full ON
position with a hex wrench.
3 Connect potentiometer
connector to motor control
board.
4 Install cover (96) with four
screws (38).
Installation du potentiomètre de réglage de pression
1 Placer le joint (115), l’écrou
et le potentiomètre (82) sur
le panneau de commande
(68). Serrer l’écrou
à 3.38–3.95 N·m
(30–35 in-lb).
2 Mettre le bouton de régula-
tion de pression (34) en
place : vérifier que le
bouton de régulation de
pression est dans l’axe de
l’arbre du potentiomètre.
Tourner l’arbre à fond dans
le sens horaire et fixer le
bouton en position ON à
l’aide d’une clé hexagonale.
3 Brancher le connecteur du
potentiomètre sur la carte
de commande moteur.
4 Fixer le capot (96) à l’aide
des quatre vis (38).
Instalación del potenciómetro de ajuste de la presión
1 Instale la junta (115), la
tuerca y el potenciómetro
(82) en el panel de control
(68). Apriete la tuerca
a un par de 30–35 in-lb
(3,38–3,95 N·m).
2 Instale el mando del dispo-
sitivo de control de presión
(34): Compruebe la aline-
ación entre el mando del
dispositivo de control
de presión y el eje del
potenciómetro. Gire
completamente el eje en
sentido horario y utilice
una llave hexagonal para
sujetar el mando en
posición ON.
3 Enchufe el conector del
potenciómetro a la tarjeta
de control del motor.
4 Instale la cubierta (96) con
los cuatro tornillos (38).
ti7259a
TIA
ti7249a
ti7250a
ti7212a
Repair / Réparation / Reparación
311287E 79
Pressure Control Transducer Replacement /
Changement du capteur de pression /
Reemplazo del transductor de control de presión
Pressure Control Transducer Removal
1 Remove four screws (38)
and cover (96).
2 Disconnect transducer
connector from motor
control board (95).
3 Remove four screws (39)
and control box (61). Allow
control panel to hang down
freely.
4 Remove grommet from
control box Remove
transducer (86) and o-ring
(20) from filter base (67).
Dépose du capteur de pression
1 Enlever les quatre vis (38)
et le capot (96).
2 Débrancher le connecteur
du capteur de la carte de
commande moteur (95).
3 Enlever les quatre vis (39)
et le boîtier de commande
(61). Laisser le panneau de
commande pendre.
4 Enlever l’œillet du boîtier de
commande. Enlever le
capteur (86) et le joint
torique (20) de l’embase
du filtre (67).
Desmontaje del transductor de control de presión
1 Saque los cuatro tornillos
(38) y la tapa (96).
2 Desenchufe el conector del
transductor de la tarjeta de
control del motor (95).
3 Retire los cuatro tornillos
(39) y la caja de control
(61). Deje que el panel de
control cuelgue libremente.
4 Retire el ojal de la caja de
control. Retire transductor
(86) y la junta tórica (20)
de la base del filtro (67).
ti7212a
ti7251a
ti7215a
ti7213a
ti7261a
ti7260a
Repair / Réparation / Reparación
80 311287E
Pressure Control Transducer Installation
1 Install o-ring and trans-
ducer in filter base. Torque
to 35-45 ft-lb (47-61 N·m).
Install grommet onto trans-
ducer and transducer into
control box.
2 Install control box (61) and
control panel (68) with four
screws (39).
3 Connect transducer
connector to motor control
board.
4 Install cover (96) with four
screws (38).
Installation du capteur de pression
1 Placer le joint torique et le
capteur dans la base du
filtre. Serrer au couple de
47-61 N·m (35-45 ft-lb).
Placer l’œillet dans le
capteur et le capteur dans
le boîtier de commande.
2 Fixer le boîtier de
commande (61) et le
panneau de commande
(68) à l’aide des quatre
vis (39).
3 Brancher le connecteur du
capteur sur la carte de
commande moteur.
4 Fixer le capot (96) à l’aide
des quatre vis (38).
Isnstalación del transductor de control de presión
1 Instale la junta tórica y el
transductor en la base del
filtro. Apriete a un par de
35-45 ft-lb (47-61 N·m).
Instale el ojal en el trans-
ductor y éste en la caja de
control.
2 Instale la caja del
dispositivo de control (61)
y el panel de control (68)
con los cuatro tornillos (39).
3 Enchufe el conector del
transductor a la tarjeta de
control del motor.
4 Instale la cubierta (96) con
los cuatro tornillos (38).
ti7262a
ti7447a
ti7215a
ti7213a
ti7251a
ti7212a
Parts - Mark IV
311287E 87
Wiring Diagram (Series A)
2
Green/ground
Pressure
Transducer
Black
Potentiometer
Power plug
White
Black
Motor
Resolver
ON/OFF
Switch
Green/ground
ti7056a
Digital Display
1
3
Resolver
Séparateur
Resolvedor
Motor
Moteur
Motor
Green/ground
Vert/terre
Verde/masa
ON/OFF Switch
Interrupteur MARCHE/ARRÊT
Interruptor de encendido/apagado
Black
Noir
Negro
White
Blanc
Blanco
Power plug
Prise électrique
Enchufe de suministro eléctrico
Green/ground
Vert/terre
Verde/masa
Potentiometer
Potentiomètre
Potenciómetro
Pressure Transducer
Capteur de pression
Transductor de presión
Digital Display
Affichage numérique
Pantalla digital
Black
Noir
Negro
Parts - Mark IV
311287E 91
Características técnicas
Dimensiones
Motor eléctrico
Requisitos eléctricos 120 Vca, 60 Hz, 15A
CV (W) 2,0 (1490)
Presión máxima de trabajo 3300 psi
(227 bar, 22,7 MPa)
Nivel de sonido
Potencia de sonido 100 dBa
Según la norma ISO 3744
Presión de sonido 86 dBa
Medida a una distancia de 1 m (3,1 pies)
Nivel de vibraciones
* Mano izquierda
3,89 m/seg
2
* Mano derecha
4,94 m/seg
2
*Vibración medida según la norma ISO 5349
Basado en una exposición diaria de 8 hr
Caudal máximo 0,95 gpm (3,6 lpm)
Tamaño máximo de la boquilla 1 pistola con boquilla de 0,031 pulg.
2 pistolas con boquilla de 0,021 pulg.
Filtro de aspiración de pintura de entrada Malla 12 (893 micras)
tamiz de acero inoxidable, reusable
Filtro de pintura de salida Malla 60 (250 micras)
tamiz de acero inoxidable, reusable
Tamaño de la entrada de la bomba 1¼-12 unf-2b
Tamaño de la salida de fluido 3/8 npsm desde el filtro de fluido
Piezas húmedas
PTFE, Nylon, poliuretano, UHMW polietileno, Viton
®
,
Delrin
®
, cuero, carburo de tungsteno, acero al carbono
niquelado y revestido de zinc, acero inoxidable, cromado
NOTA: Delrin
®
, Viton
®
son marcas registradas de DuPont Company.
Peso lb (kg) Altura pulg. (cm) Anchura pulg. (cm) Longitud pulg. (cm)
125 (55) 29 (76) 22 (56) 25 (62)

Transcripción de documentos

Operation/Repair/Parts Fonctionnement/Réparation/Pièces Instrucciones/Reparación/Piezas Mark IV™ 311287E - For Portable Airless Spraying of Skim Coat Materials, Architectural Coatings and Paints - Pour la pulvérisation portale haute pression sans air de produits de calandrage, d’enduits pour bâtiment et de peintures - Para la pulverización portátil sin aire de pinturas y revestimientos con fines arquitectónicos - Model 249636 / Modèle 249636 / Modelo 249636 3300 psi (228 bar, 22.8 MPa) Maximum Working Pressure Pression de service maximum 3300 psi (228 bars, 22,8 MPa) Presión máxima de trabajo de 3300 psi (228 bar, 22,8 Mpa) Important Safety Instructions Read all warnings and instructions in this manual. Save these instructions. Instructions de sécurité importantes Lire toutes les mises en garde et instructions de ce manuel. Sauvegarder ces instructions. Instrucciones importantes de seguridad Lea todas las advertencias e instrucciones de este manual. Guarde las instrucciones. 311254 310643 310657 ti7057a Graco Inc. P.O. Box 1441 Minneapolis, MN 55440-1441 Copyright 2005, Graco Inc. is registered to I.S. EN ISO 9001 Advertencia Advertencia A continuación se ofrecen advertencias en general relacionadas con la seguridad de la puesta en marcha, utilización, conexión a tierra, mantenimiento y reparación de este equipo. Además, puede encontrar advertencias adicionales a lo largo de este manual siempre que sea pertinente. Los símbolos que aparecen en el texto del manual se refieren a estas advertencias generales. Cuando vea estos símbolos en el manual, consulte estas páginas para obtener una descripción del riesgo específico. ADVERTENCIA PELIGRO DE INCENDIOS Y EXPLOSIONES Los vapores inflamables, como los vapores de disolvente o de pintura, en la zona de trabajo pueden incendiarse o explotar. Para evitar un incendio o explosión: • Utilice el equipo únicamente en áreas bien ventiladas. • Cuando los líquidos inflamables se pulverizan o se utilizan para lavar el equipo, mantenga el pulverizador a una distancia mínima de 6 metros (20 pies) de los vapores explosivos. • Elimine toda fuente de ignición, tales como las luces piloto, los cigarrillos, las linternas eléctricas y las cubiertas de plástico (arcos estáticos potenciales). • Mantenga limpia la zona de trabajo, sin disolventes, trapos o gasolina. • No enchufe ni desenchufe cables de alimentación ni apague ni encienda las luces en el área de pulverización. • Conecte a tierra todo el equipo de la zona de trabajo. Vea instrucciones de Conexión a tierra. • Utilice únicamente mangueras conectadas a tierra. • Sujete firmemente la pistola contra el lateral de una lata conectada a tierra mientras dispara la pistola hacia el interior de la misma. • Si se aprecia la formación de electricidad estática durante el uso de este equipo, deje de trabajar inmediatamente. No utilice el sistema hasta haber identificado y corregido el problema. • Guarde un extintor de incendios en la zona de trabajo. PELIGRO DE INYECCIÓN A TRAVÉS DE LA PIEL El fluido a alta presión procedente de la pistola, fugas de la manguera o componentes rotos penetrarán en la piel. La inyección del líquido puede tener la apariencia de un simple corte, pero se trata de una herida grave que puede conducir a la amputación. Consiga inmediatamente tratamiento quirúrgico. • No apunte nunca la pistola hacia alguien o alguna parte del cuerpo. • No coloque la mano sobre la boquilla de pulverización. • No intente bloquear ni desviar posibles fugas con la mano, el cuerpo, los guantes o con un trapo. • No pulverice sin el portaboquillas y el seguro del gatillo. • Enganche el seguro del gatillo cuando no esté pulverizando. • Siga el Procedimiento de descompresión de este manual, cuando deje de pulverizar y antes de limpiar, revisar o reparar el equipo. PELIGROS DEBIDOS A LA UTILIZACIÓN INCORRECTA DEL EQUIPO El uso incorrecto puede causar la muerte o heridas graves. • No utilice el equipo si está cansado o bajo los efectos de medicamentos o del alcohol. • No exceda la presión máxima de trabajo o la temperatura del componente con menor valor nominal del sistema. Consulte la sección Características técnicas de todos los manuales del equipo. • Utilice fluidos y disolventes que sean compatibles con las piezas húmedas del equipo. Consulte las Características técnicas de todos los manuales del equipo. Lea las advertencias de los fabricantes de los fluidos y los disolventes. Para obtener información completa sobre su material, pida las hojas de MSDS a su distribuidor o detallista. • Revise el equipo a diario. Repare o cambie inmediatamente las piezas desgastadas o dañadas únicamente con piezas de repuesto originales de Graco. • No altere ni modifique el equipo. • Utilice el equipo únicamente para el fin para el que ha sido destinado. Si desea información, póngase en contacto con su distribuidor Graco. • Desvíe las mangueras de zonas de tráfico intenso, de curvas pronunciadas, de piezas movibles y superficies calientes. • No retuerza ni doble las mangueras, ni las utilice para arrastrar el equipo. • Mantenga a los niños y a los animales lejos de la zona de trabajo. • Respete todas las normas relativas a la seguridad. 6 311287E Advertencia ADVERTENCIA PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA Una conexión a tierra, montaje o utilización incorrectos del sistema puede causar descargas eléctricas. • Apague y desconecte la alimentación eléctrica antes de desconectar el equipo. • Utilice únicamente tomas eléctricas conectadas a tierra. • Utilice únicamente cables de extensión de 3 hilos. • Compruebe que los terminales de conexión a tierra del pulverizador y de los cables de extensión están intactas. • Proteja de la lluvia. Guárdelo en un recinto cerrado. PELIGRO DE PIEZAS DE ALUMINIO A PRESIÓN No utilice 1,1,1 tricloroetano, cloruro de metileno y otros disolventes de hidrocarburos halogenados o productos que contengan dichos disolventes con equipos de aluminio presurizados. Esas sustancias podrían provocar peligrosas reacciones químicas y ruptura del equipo, y causar la muerte, lesiones graves y daños materiales. PELIGRO DE PIEZAS EN MOVIMIENTO Las piezas en movimiento pueden dañarle o amputarle los dedos u otras partes del cuerpo. • Manténgase alejado de las piezas móviles. • No utilice el equipo sin las cubiertas de protección. • El equipo a presión puede ponerse en marcha inesperadamente. Antes de inspeccionar, mover, o revisar el equipo, siga el Procedimiento de descompresión de este manual. Desconecte la fuente de alimentación o el suministro de aire. PELIGRO DE VAPORES O LÍQUIDOS TÓXICOS Los líquidos o los vapores tóxicos pueden provocar serios daños o incluso la muerte si entran en contacto con los ojos o la piel, se inhalan o se ingieren. • Lea la Hoja de datos de seguridad del material (MSDS) para conocer los peligros específicos de los líquidos que esté utilizando. • Guarde los fluidos peligrosos en un envase adecuado que haya sido aprobado. Proceda a su evacuación siguiendo las directrices pertinentes. EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL Debe utilizar equipo de protección adecuado cuando trabaje, revise o esté en la zona de funcionamiento del equipo, con el fin de protegerse contra la posibilidad de lesionarse gravemente, incluyendo lesiones oculares, la inhalación de vapores tóxicos, quemaduras o la pérdida auditiva. Este equipo incluye, pero no está limitado a: • Gafas de protección • Ropas protectoras y un respirador, tal como recomiendan los fabricantes del fluido y del disolvente • Guantes • Protección auditiva 311287E 7 Grounding / Mise à la terre / Conexión a tierra Grounding / Mise à la terre / Conexión a tierra ti2810a Ground ti4297a ti4295a 8 All Graco sprayer cords include a ground wire to reduce the risk of static and electric shock. 1 Power requirement: 120 Vac, 50/60 Hz, 20A circuit with a grounding receptacle. 2 Do not alter ground prong or use adapter. 3 Plug sprayer cord into grounded outlet installed to local codes and ordinances. Tous les cordons électriques des pulvérisateurs de Graco ont un fil de terre pour réduire le risque d’une décharge statique ou électrique. 1 Alimentation : 120V CA, 50/60 Hz, 20 A équipé d’une prise de terre. 2 Ne pas modifier la cosse de terre ou utiliser un adaptateur. 3 Brancher le cordon électrique du pulvérisateur dans une prise de terre conforme aux réglementations et prescriptions locales. Todos los cables de los pulverizadores Graco incluyen un cable de conexión a tierra para reducir el riesgo de descargas eléctricas y estáticas. 1 Requisitos eléctricos: circuito de a 120V CA, 50/60 Hz, 20A con receptáculo de conexión a tierra. 2 No altere la espiga de conexión a tierra ni utilice un adaptador. 3 Enchufe el cable del pulverizador en una toma eléctrica con conexión a tierra que cumpla los códigos locales. 311287E Grounding / Mise à la terre / Conexión a tierra ti5851a FLUSH ti5850a TIA 4 Use grounded metal pails for solvent and oil-based fluids. Connect ground wire from metal pail to true earth ground such as a water pipe. 5 Place pail on grounded surface such as concrete and not on non-conductive materials which will isolate pail from ground. 6 Hold spray gun against grounded metal pail when flushing or relieving pressure to maintain ground. 4 Utiliser des seaux métalliques reliés à la terre pour les solvants et les liquides à base d’huile. Relier le fil de terre du seau métallique à une véritable terre telle qu’une conduite d’eau. 5 Placer le seau sur une surface à la terre, telle qu’une surface en béton armé, et non sur des matières non conductrices qui isolent le seau du sol. 6 Pendant le rinçage ou le relâchement de la pression, maintenir le pistolet contre le seau relié à la terre pour garder un bon raccord à la terre. 4 Utilice recipientes metálicos conectados a tierra para el disolvente y los fluidos a base de aceite. Conecte el cable de conexión a tierra desde el recipiente metálico hasta una tierra verdadera, como una tubería de agua. 5 Coloque el recipiente en una superficie conectada a tierra, como el cemento, y no sobre materiales no conductores que podrían aislar el recipiente. 6 Para mantener la continuidad de la conexión a tierra durante el lavado o cuando se libera la presión, sujete la pistola de pulverización contra un recipiente metálico conectado a tierra. 311287E 9 Component Identification / Identification des composants / Identificación de los componentes Component Identification / Identification des composants / Identificación de los componentes 1 9 2 8 7 3 + - 6 4 5 ti7322a NOTE: Find serial Identification tag location on page 56, Ref 53 Reportez-vous à la page 56, référence 53, pour retrouver l'emplacement de l'étiquette d'identification comportant le numéro de série La ubicación de la etiqueta de identificación del número de serie se encuentra en la página 56, Pos. 53 10 English Français Español 1 Display Afficheur Visualización 2 ON/OFF switch Bouton MARCHE/ARRÊT Interruptor de encendido/apagado 3 Pressure control Régulation de la pression Dispositivo de control de la presión 4 Prime/Spray valve Vanne d’amorçage/de pulvérisation Válvula de cebado/pulverización 5 Trigger Lock Verrouillage gâchette Seguro del gatillo 6 Pump Pompe Bomba 7 Drain tube Tuyau de vidange Tubo de drenaje 8 Fluid outlet Sortie produit Salida de fluido 9 Filter Filtre Filtro 311287E Setup / Réglage / Ajuste Setup / Réglage / Ajuste ti7288a TIA ti7287a TIA 1 Connect Graco 50-ft airless hose to sprayer. Tighten securely. 2 Install adapter, swivel and 3-ft whip hose to other end of 50-ft airless hose. Apply thread sealant (119400) to male threads of larger adapter. 3 Put end of 3-ft whip hose through spring guard and connect to gun. 4 Tighten securely. 1 Brancher un flexible type haute pression sans air d’une longueur de 15 m (50-ft) sur le pulvérisateur. Bien serrer. 2 Placer un adaptateur, un pivot et un flexible de 1 m (3-ft) à l’autre extrémité du flexible type airless de 15 m (50-ft). Appliquer du ruban d’étanchéité pour joints filetés (119400) sur le filetage mâle de l’adaptateur plus large. 3 Passer l’extrémité du flexible long de 1 m (3-ft) par le renfort et la raccorder au pistolet. 4 Bien serrer. 1 Conecte la manguera sin aire Graco de 50 pies al pulverizador. Apriete firmemente. 2 Instale el adaptador, el racor giratorio y la manguera flexible de 3 pies al otro extremo de la manguera sin aire de 50 pies. Aplique sellador de roscas (119400) a las roscas macho del adaptador de mayor tamaño. 3 Coloque el extremo de la manguera flexible de 3 pies a través de la protección del muelle y conecte la pistola. 4 Apriete firmemente. 311287E 11 Setup / Réglage / Ajuste ti7291a Approximate Fill Level ti4265a ti2810a ti7301a 5 Remove inlet strainer and filter bowl screen when spraying dry-wall mud or joint compound materials. 6 Fill throat packing nut with TSL to prevent premature packing wear. Do this each time you spray. 7 Turn power OFF. 8 Plug power supply cord into a properly grounded electrical outlet. 5 Enlever la crépine et l’écran de la cuve du filtre pour pulvériser de la pâte pour cloisons sèches ou des pâtes à joint. 6 Remplir l’écrou du presseétoupe de liquide TSL pour empêcher une usure prématurée. Le faire à chaque pulvérisation. 7 COUPER l’alimentation électrique. 8 Brancher le cordon d’alimentation sur une prise électrique correctement raccordée à la terre. 5 Retire el filtro de aspiración de entrada y la rejilla del filtro cuando pulverice material de empalme o “dry-wall mud”. 6 Llene la tuerca prensaestopas del cuello con TSL para evitar el desgaste prematuro de las empaquetaduras. Haga esto cada vez que utilice el pulverizador. 7 Apague el suministro de energía. 8 Enchufe el cable de alimentación eléctrica a una toma eléctrica con conexión a tierra. 12 311287E Setup / Réglage / Ajuste ti7292a ti2719a PAINT FLUSH 9 Turn prime valve down. 10 Place pump in grounded metal pail partially filled with flushing fluid. Attach ground wire to pail and to true earth ground, page 9. Do 1. - 5. of Startup to flush out storage oil shipped in sprayer. Use water to flush water-base paint and appropriate solvent to flush oil-base paint and storage oil. 9 Tourner la vanne d’amorçage vers le bas. 10 Plonger la pompe dans un seau métallique mis à la terre et rempli en partie de fluide de rinçage. Attacher le fil de terre au seau et à une véritable terre, page 9. Effectuer les opérations 1 à 5 de la rubrique Démarrage pour rincer le pulvérisateur de l’huile d’entreposage laissée à l’intérieur. Rincer à l’eau pour éliminer la peinture à base aqueuse et utiliser un solvant approprié pour éliminer la peinture à l’huile et l’huile d’entreposage. 9 Gire la válvula de cebado hacia abajo. 10 Coloque la bomba en un recipiente metálico parcialmente lleno con líquido de lavado. Sujete el cable de conexión a tierra a una tierra verdadera, página 9. Lleve a cabo los pasos 1. - 5. de la Puesta en marcha para eliminar el aceite de almacenamiento enviado con el pulverizador. Utilice agua para eliminar las pinturas acuosas y un disolvente adecuado para las pinturas a base de aceite y el aceite de almacenamiento. 311287E 13 Startup / Démarrage / Puesta en servicio Startup / Démarrage / Puesta en servicio ti2712a ti4266a ti4272a 15 sec - ti4269a 1/2 1 Turn pressure control to lowest pressure. 2 Turn power ON. 3 Increase pressure 1/2 to start motor and allow fluid to circulate through drain tube for 15 seconds; turn pressure down. 4 Turn prime valve horizontal.Take spray gun trigger safety OFF. 1 Régler la régulation de pression au niveau le plus bas. 2 Mettre en MARCHE. 3 Augmenter la pression jusqu’à moitié pour que le moteur démarre et faire circuler le produit pendant 15 secondes dans le tuyau de vidange; réduire la pression. 4 Mettre la vanne d’amorçage en position horizontale. DEVERROUILLER la gâchette du pistolet. 1 Ajuste el dispositivo de control de presión al valor más bajo. 2 Encienda la fuente de alimentación. 3 Aumente 1/2 la presión para poner en marcha el motor y deje que el fluido circule por el tubo de drenaje durante 15 segundos; baje la presión. 4 Coloque la válvula de cebado en posición horizontal. Suelte el seguro del gatillo de la pistola de pulverización. 14 311287E Startup / Démarrage / Puesta en servicio ti7277a ti7293a ti4271a FLUSH TIA WASTE PAINT 5 Hold gun against grounded metal flushing pail. Trigger gun and increase fluid pressure to 1/2. Flush 1 minute. Inspect for leaks. Do not stop leaks with hand or a rag! If leaks occur, do Pressure Relief. Tighten fittings. Do Startup, 1. - 5. If no leaks, proceed to 6. 6 Place pump in paint pail. 7 Trigger gun again into flushing pail until paint appears. Move gun to paint pail and trigger for 20 seconds. Set gun safety ON. Assemble tip and guard, page 16. 5 Appuyer le pistolet contre un seau de rinçage métallique mis à la terre. Actionner le pistolet et augmenter la pression du produit jusqu’à moitié. Rincer pendant 1 minute. Contrôler l’étanchéité. Ne pas arrêter une fuite avec la main ou un chiffon! En cas de fuite, effectuer une Décompression. Resserrer les raccords. Répéter Démarrage, 1 - 5. En l’absence de fuite, passer à 6. 6 Mettre la pompe dans un seau de peinture. 7 Actionner le pistolet en le tenant dans un seau de rinçage jusqu’à ce que la peinture s’écoule. Diriger le pistolet vers le seau de peinture et presser la gâchette pendant 20 secondes. VERROUILLER le pistolet. Monter la buse et la garde, page 16. 5 Mantenga la pistola contra un recipiente metálico de lavado conectado a tierra. Dispare la pistola y aumente la presión de fluido a 1/2. Lave durante 1 minuto. Inspeccione los racores en busca de fugas. ¡No detenga las fugas con la mano o con un trapo! Si hubiera fugas, lleve a cabo el Procedimiento de descompresión. Apriete los racores. Lleve a cabo el procedimiento de Puesta en marcha, 1. - 5. Si no hubiera fugas, proceda al paso 6. 6 Coloque la bomba en la lata de pintura. 7 Vuelva a dispara la pistola en el recipiente de lavado hasta que salga pintura. Mueva la pistola al bidón de pintura y dispárela durante 20 segundos. Enganche el seguro del gatillo. Instale la boquilla y el portaboquillas, página 16. 311287E 15 Startup / Démarrage / Puesta en servicio ti7297a ti7296a ti7294a ti7295a Install Spray Tip 1 Insert housing into retaining nut. Install fluid seal (flat side in) into housing. Install gasket into housing. 2 Insert tip cylinder into housing (arrow points forward). 3 Insert assembly into tip guard. 4 Install and tighten screw. 3 Insérer l’ensemble dans le garde-buse. 4 Poser et serrer la vis. 3 Introduzca el conjunto en el portaboquillas. 4 Instale y apriete el tornillo. Montage de la buse de pulvérisation 1 Insérer le corps dans l’écrou de serrage. Placer le joint (côté plat à l’intérieur) dans le corps. Placer le joint d’étanchéité dans le corps. 2 Insérer le cylindre de tête dans le corps (pointes des flèches vers l’avant). Instalación de la boquilla de pulverización 1 16 Introduzca el alojamiento en la tuerca de retención. Instale el sello de fluido (lado plano hacia el interior) en el alojamiento. Instale la junta en el alojamiento. 2 Introduzca la punta del cilindro en el alojamiento (flechas dirigidas hacia adelante). 311287E Startup / Démarrage / Puesta en servicio heavy edges ti2757a ti2758a ti7272a Spray 1 Spray test pattern. Adjust pressure to eliminate heavy edges. Use smaller tip size if pressure adjustment can not eliminate heavy edges. Note: Example shown is for airless paint. Other materials may be different. Clear Clog 2 Hold gun perpendicular, 10-12 in. from surface. Spray back and forth. Overlap by 50%. Trigger gun before moving and release after moving. Pulvériser 1 Faire un essai de pulvérisation. Ajuster la pression pour supprimer les bords trop chargés. Prendre une buse de plus petit diamètre si le réglage de pression ne parvient pas à supprimer les bords trop chargés. Remarque : l’exemple s’applique à la peinture haute pression sans air. Les autres produits peuvent différer. Pulverice la plantilla de prueba. Ajuste la presión para suprimir los extremos densos. Si no logra hacerlo, utilice una boquilla más pequeña. Nota: El ejemplo mostrado corresponde a pintura sin aire. Otros materiales ser diferentes. 311287E 1 Release trigger, put safety ON. Rotate SwitchTip. Take safety OFF. Trigger gun to clear clog. Never point gun at your hand or into a rag! 2 Put safety ON. Return SwitchTip to original position. Take safety OFF and continue spraying. Déboucher 2 Tenir le pistolet perpendiculairement à la surface à peindre, à 10-12 in. Faire des mouvements de va-et-vient. Chevaucher de 50 %. Actionner le pistolet avant d’initier un mouvement et relâcher la gâchette une fois le mouvement terminé. Pulverizar 1 ti7273a 1 Relâcher la gâchette, la VERROUILLER. Faire pivoter la buse SwitchTip. DÉVERROUILLER la gâchette. Actionner le pistolet pour déboucher la buse. Ne jamais pointer le pistolet sur votre main ou un chiffon! 2 VERROUILLER la gâchette. Remettre la buse SwitchTip en position initiale. DÉVERROUILLER la gâchette et poursuivre la pulvérisation. Elimine la obstrucción 2 Mantenga la pistola en posición perpendicular, a 10-12 pulg. de la superficie. Pulverice hacia adelante y hacia atrás. Superponga las pasadas en un 50%. Apriete el gatillo antes de mover la pistola y suéltelo después de moverla. 1 Suelte el gatillo, y enganche el seguro. Gire la boquilla SwitchTip. Suelte el seguro. Dispare la pistola para despejar la obstrucción. ¡Nunca apunte la pistola hacia su mano o hacia un trapo! 2 Enganche el seguro del gatillo. Vuelva a colocar la boquilla SwitchTip en su posición original. Suelte el seguro del gatillo y siga pulverizando. 17 Digital Tracking System (DTS) / Système de suivi numérique (DTS) / Sistema de control digital (DTS) Digital Tracking System (DTS) / Système de suivi numérique (DTS) / Sistema de control digital (DTS) Psi Psi ti7304a bar WASTE ti7303a psi MPa ti7279a ti7316a Operation Main Menu Short press moves to next display. Press and hold (8 seconds) changes units or resets data. Change Display Units 1 Turn pressure to lowest setting. Trigger gun to relieve pressure. Turn prime valve down. 2 Turn power ON. Pressure display appears. Dashes appear when pressure is less than 200 psi (14 bar, 1,4 MPa). Fonctionnement Menu principal Appuyer un coup bref pour passer à l’affichage suivant. Appuyer et maintenir enfoncé (8 secondes) pour changer les unités ou réinitialiser les données. Changement des unités affichées 1 Réduire la pression au réglage minimum. Actionner le pistolet pour relâcher la pression. Tourner la vanne d’amorçage vers le bas 2 Mettre sous tension. L’afficheur de la pression apparaît. Des traits apparaissent quand la pression est inférieure à 200 psi (14 bars, 1,4 MPa). Menú principal de funcionamiento Pulsando brevemente el botón se avanza hasta la visualización siguiente. Pulsando y manteniendo pulsado (8 segundos) se cambian las unidades o se reponen a cero los datos. 18 Press and hold DTS button for 8 seconds to change pressure units (psi, bar, MPa) to desired units. Selection of bar or MPa changes gallons to liters x 10. Appuyer sur le bouton DTS et le maintenir enfoncé pendant 8 secondes pour changer les unités de pression (psi, bar, MPa) et opter pour les unités désirées. Sélectionner les bars ou MPa change les gallons en litres x 10. Cambiar las unidades de la visualización 1 Fije la presión en el valor más bajo. Dispare la pistola para liberar la presión. Gire hacia abajo la válvula de cebado. 2 Encienda el suministro de potencia. Aparece visualizada la presión. Cuando la presión es menor de 200 psi (14 bar, 1,4 Mpa) aparecerán rayas. Pulse y mantenga pulsado el botón DTS durante 8 segundos para cambiar las unidades de presión (psi, bar, MPa), a las unidades deseadas. Al seleccionar bar o MPa se cambia a de galones a litros x 10. 311287E Digital Tracking System (DTS) / Système de suivi numérique (DTS) / Sistema de control digital (DTS) Psi OR psi ti7306a ti7307a ti7308a ti7305a Operation Main Menu 3 Short press DTS button to move to Job Gallons (or Liters x 10). Note: JOB displays briefly, then the number of gallons sprayed above 1000 psi (70 bar, 7 MPa). 4 Press and hold to reset to zero, or short press DTS button to move to Lifetime Gallons (or Liters x 10). Note: LIFE displays briefly, then the number of gallons sprayed above 1000 psi (70 bar, 7 MPa). 5 Short press DTS button to move to AutoClean2 Timer display. 6 Short press DTS button to return to Pressure. 6 Appuyer brièvement sur le bouton DTS pour revenir à la pression. 6 Pulse brevemente el botón DTS para regresar a la visualización de Presión. Note: The Mark IV is not equipped with AutoClean2 Timer feature. Fonctionnement Menu principal 3 Appuyer brièvement sur le bouton DTS pour passer à gallons par job (ou litres x 10). Remarque : JOB s’affiche un instant, puis le nombre de litres pulvérisés à une pression supérieure à 1000 psi (70 bars, 7 MPa). 4 Appuyer et maintenir enfoncé pour remise à zéro ou appuyer brièvement sur le bouton DTS pour passer à Total gallons (ou litres x 10). Remarque : LIFE s’affiche un instant, puis le nombre de litres pulvérisés à une pression supérieure à 1000 psi (70 bars, 7 MPa). 5 Appuyer brièvement sur le bouton DTS pour passer à l’affichage du minuteur AutoClean2 . Remarque : le Mark IV n’est pas équipé du minuteur AutoClean2 . Menú principal de funcionamiento 3 Pulse brevemente el botón DTS para pasar a tarea (JOB) que muestra galones (o litros x 10). Nota: JOB muestra brevemente a continuación el número de galones pulverizados por encima de 1000 psi (70 bar, 7 MPa). 311287E 4 Pulse y mantenga pulsado el botón para volver a cero, o pulse brevemente el botón DTS para pasar a Lifetime que muestra galones (o litros x 10). Nota: Aparece brevemente LIFE (VIDA) seguido del número de galones pulverizados por encima de 1000 psi (70 bar, 7 MPa). 5 Pulse brevemente el botón DTS para avanzar hasta la visualización con temporizador AutoClean2 Nota: El Mark IV no está equipado con la función de temporizador AutoClean2 . 19 Digital Tracking System (DTS) / Système de suivi numérique (DTS) / Sistema de control digital (DTS) ti7310a ti7303a ti7416a ti7417a Secondary Menu 1 Do Pressure Relief, page 22, steps 1 - 4 if they have not already been done. 2 Press DTS button and turn power switch ON. 3 The sprayer model briefly displays (e.g. MARK4). SERIAL NO. scrolls past and then serial number (e. g. 00001) displays. 4 Short press DTS button and MOTOR ON scrolls past. Then total motor run hours are displayed. 2 Appuyer sur le bouton DTS et mettre le bouton marchearrêt sur MARCHE. 3 Le pulvérisateur affiche brièvement (p. ex. MARK4). NUMÉRO DE SÉRIE défile, puis le numéro de série (p. ex. 00001) s’affiche. 4 Appuyer brièvement sur le bouton DTS. MOTEUR MARCHE défile. Le nombre total des heures de service du moteur s’affiche ensuite. 2 Pulse el botón DTS y encienda el interruptor de potencia. 3 Aparecerá brevemente el modelo del pulverizador (p. ej. aparece brevemente MARK4). SERIAL NUMBER (NÚMERO DE SERIE) y después aparece brevemente el número de serie (p. ej. 00001). 4 Pulse brevemente el botón DTS y aparecerá brevemente MOTOR ON. Después se mostrarán el total de horas de funcionamiento del motor. Menu secondaire 1 Opérer la Décompression, page 22, points 1 – 4 si cela n’a pas encore été fait. Menú secundario 1 Realice los pasos 1 - 4 del procedimiento de Descompresión, página 22, si no habían sido realizados ya. ti7315a OR ti7313a ti7314a ti7312a Secondary Menu 5 20 Short press DTS button. LAST ERROR CODE scrolls by and last error code is displayed; e.g., E=07. (Repair, page 58) 6 Press and hold DTS button to clear error code to zero. 7 Short press DTS button. W-DOG scrolls past, then OFF displays. Note: The Mark IV is not equipped with the Watch-Dog (W-DOG) feature. 8 Short press to move to SOFTWARE REV. 311287E Digital Tracking System (DTS) / Système de suivi numérique (DTS) / Sistema de control digital (DTS) ti7315a OR ti7313a ti7314a ti7312a Menu secondaire 5 Appuyer brièvement sur le bouton DTS. DERNIER CODE D’ERREUR défile, puis le dernier code d’erreur s’affiche ; p. ex., E=07. (Réparation, page 58) 6 5 Pulse brevemente el botón DTS. Desaparece de la pantalla LAST ERROR CODE y aparece visualizado el último código de error; p. ej., E=07. (Reparación, página 58) 6 Appuyer sur le bouton DTS et le maintenir enfoncé pour effacer le code d’erreurs et le ramener à zéro. 7 Appuyer brièvement sur le bouton DTS. W-DOG défile, puis ARRÊT s’affiche. Remarque : le Mark IV n’est pas équipé du Watch-Dog (W-DOG). 8 Appuyer un bref instant pour passer à SOFTWARE REV. 7 8 Pulse brevemente para avanzar hasta SOFTWARE REV Menú secundario 311287E Pulse y mantenga pulsado el botón DTS para borrar el código de error. Pulse brevemente el botón DTS. Aparecerá brevemente W-DOG y después aparece OFF. Nota: El Mark IV no está equipado con la función Watch-Dog (W-DOG). 21 Pressure Relief / Décompression / Descompresión Pressure Relief / Décompression / Descompresión ti7278a ti7317a ti7298a ti4265a WASTE RESÍDUOS À JETER DESECHO WASTE 1 Turn power OFF. Wait 7 seconds for power to dissipate. 2 Lock gun trigger safety. Remove guard and SwitchTip. 3 Turn pressure to lowest setting. Trigger gun to relieve pressure. 4 Put drain tube in pail. Turn prime valve down. 1 Mettre HORS tension. Attendre 7 secondes que la tension se dissipe. 2 Verrouiller la gâchette. Démonter la garde et la buse SwitchTip. 3 Réduire la pression au plus bas. Actionner le pistolet pour relâcher la pression. 4 Mettre le tuyau de vidange dans le seau. Tourner la vanne d’amorçage vers le bas. 1 Apague la fuente de alimentación. Espere 7 segundos hasta que se disipe la energía. 2 Enganche el seguro del gatillo. Retire el portaboquillas y la boquilla SwitchTip. 3 Fije la presión en el valor más bajo. Dispare la pistola para liberar la presión. 4 Coloque el tubo de drenaje en un cubo. Coloque la válvula de cebado hacia abajo. 22 311287E Cleanup / Nettoyage / Limpieza Cleanup / Nettoyage / Limpieza ti7277a ti7292a ti2712a ti7275a ti4266a ti4271a PAINT PAINT WASTE FLUSH 1 Do Pressure Relief, steps 1 - 4, page 22. Remove pump from paint and place in flushing fluid. Note Use water for water base paint and appropriate solvent for oil base paint. 2 1 Relâcher la pression, points 1 – 4, page 22. Sortir la pompe de la peinture et la plonger dans le produit de rinçage. 1 Realice el Procedimiento de descompresión, pasos 1 - 4, página 22. Retire la bomba del cubo de pintura e introdúzcalo en el líquido de lavado. 311287E 4 Move gun to waste pail, hold gun against pail, trigger gun to thoroughly flush system. Release trigger and put trigger safety ON. 3 Augmenter la pression de moitié. Appuyer le pistolet contre le seau de peinture. DÉVERROUILLER la gâchette. Actionner le pistolet jusqu’à ce que le fluide de rinçage s’écoule. 4 Approcher le pistolet du seau à déchets, l’appuyer contre le seau et actionner le pistolet pour rincer soigneusement le pulvérisateur. Relâcher la gâchette et la VERROUILLER. 3 Aumente la presión a 1/2. Mantenga la pistola contra la lata de pintura. Suelte el seguro del gatillo. Dispare la pistola y aumente la presión hasta que aparezca líquido de lavado. 4 Mueva la pistola hasta el bidón de lavado, mantenga la pistola contra el bidón y dispárela para lavar el sistema. Suelte el gatillo y enganche el seguro. Mettre en MARCHE. Mettre la vanne d’amorçage en position horizontale. Nota Utilice agua para la pintura acuosa y un disolvente adecuado para la pintura a base de aceite. 2 Increase pressure to 1/2. Hold gun against paint pail. Take trigger safety OFF. Trigger gun until flushing fluid appears. Turn power ON. Turn prime valve horizontal. Remarque : utiliser de l’eau pour la peinture aqueuse et un solvant approprié pour la peinture à l’huile. 2 3 Encienda la fuente de alimentación. Gire la válvula de cebado hasta la posición horizontal. 23 Cleanup / Nettoyage / Limpieza ti2719a ti7299a ti2719a ti7277a ti2712a WASTE ti2718a FLUSH 5 Turn prime valve down and allow flushing fluid to circulate for 15 seconds to clean drain tube. 6 Raise pump above flushing fluid and run sprayer for 15 to 30 seconds to drain fluid. 7 Close drain valve. Trigger gun into flushing pail to purge fluid from hose. Turn power OFF. 8 Open prime valve. Unplug sprayer. 5 Positionner la vanne d’amorçage vers le bas et faire circuler le produit de rinçage pendant 15 secondes pour nettoyer le tuyau de vidange. 6 Soulever la pompe au-dessus du niveau du produit de rinçage et faire fonctionner le pulvérisateur pendant 15 à 30 secondes pour vidanger le produit. 7 Fermer la vanne de vidange. Actionner le pistolet au-dessus du seau de rinçage pour chasser le fluide du flexible. Mettre sur ARRET. 8 Ouvrir la vanne d’amorçage. Débrancher le pulvérisateur. 5 Gire hacia abajo la válvula de cebado y deje que el líquido de lavado circule durante aproximadamente 15 segundos para limpiar el tubo de drenaje. 6 Levante la bomba por encima del líquido de lavado y haga funcionar el pulverizador durante 15 a 30 segundos para vaciar el líquido. 7 Cierre la válvula de drenaje. Dispare la pistola en el recipiente de lavado para purgar el fluido de la manguera. Apague el sistema. 8 Abra la válvula de cebado. Desenchufe el pulverizador. 24 311287E Cleanup / Nettoyage / Limpieza ti7291a ti2776a Pump Armor ti2895a 9 Remove filters from gun and sprayer, if installed. Clean and inspect. Install filters. 10 If flushing with water, flush again with mineral spirits, or Pump Armor, to leave a protective coating to prevent freezing or corrosion. 11 Wipe sprayer, hose and gun with a rag soaked in water or mineral spirits. 9 Démonter les filtres du pistolet et du pulvérisateur, si existants. Nettoyer et examiner. Remonter les filtres. 10 En cas de rinçage à l’eau, rincer à nouveau avec du white-spirit ou un produit anti-corrosion pour que ce produit constitue un revêtement protecteur qui empêchera le gel ou la corrosion. 11 Essuyer le pulvérisateur, le flexible et le pistolet avec un chiffon imbibé d’eau ou de white-spirit. 9 Si estuvieran instalados, retire los filtros de la pistola y del pulverizador. 10 Si se utiliza agua para el lavado, vuelva a lavar con alcohol mineral, o Protección para bombas y deje este recubrimiento protector en el pulverizador para ayudar a evitar la congelación o la corrosión. 11 Frote el pulverizador, la manguera y la pistola con un paño empapado en agua o alcohol mineral. 311287E 25 Cleanup / Nettoyage / Limpieza CAUSA Compruebe si existe alguna de las siguientes causas PROBLEMA La potencia de salida de la bomba es baja MEDIDA A TOMAR Cuando detecte la causa, consulte esta columna 1. Boquilla gastada 1. Siga el procedimiento de descompresión y luego cambie la boquilla. Consulte el manual aparte de la pistola o la boquilla. 2. Boquilla tapada 2. Alivie la presión. Inspeccione y limpie la boquilla. 3. Suministro de pintura 3. Rellene y vuelva a cebar la bomba. 4. Filtro de entrada tapado 4. Retire el filtro y límpielo, y luego vuelva a colocarlo 5. La bola de la válvula de entrada y la bola del pistón no están asentadas correctamente 5. Quite la válvula de entrada y límpiela. Observe si las bolas y los asientos tienen muescas; cámbielos si es necesario (consulte el manual de la bomba 310643). Filtre la pintura antes de usar el pulverizador para quitar las partículas que puedan tapar la bomba. 6. Conexiones de la manguera de succión 6. Ajuste las conexiones que estén flojas. Observe si faltan sellos o si están dañados. 7. El filtro de fluido, el filtro de la boquilla 7. o la boquilla están tapados o sucios. Limpie el filtro; consulte el manual de la pistola 311861. 8. Pérdida de la válvula de cebado 8. Alivie la presión. Cambie o limpie la válvula de cebado. 9. Compruebe que la bomba no continúe funcionando cuando se suelta el gatillo de la pistola (que la válvula de cebado no tenga pérdidas). 9. Repare la bomba; consulte el manual de la bomba 310643. 10. Pérdida alrededor de la tuerca 10. Cambie las empaquetaduras; consulte prensaestopas del cuello que podría el manual de la bomba 310643. Asimismo, indicar que las empaquetaduras observe si en el asiento de la válvula del pistón están gastadas o dañadas. hay pintura endurecida o muescas y cambie la pieza si es necesario. Ajuste la tuerca prensaestopas / depósito de lubricante. La potencia de salida de la bomba es baja 30 11. Daño en la varilla de bombeo 11. Repare la bomba. Consulte el manual de la bomba 310643. 12. Baja presión de pérdida 12. Gire la perilla de control de presión completamente en sentido horario. Asegúrese de que la perilla de control de presión esté correctamente instalada para admitir la posición de sentido horario completa. Si el problema persiste, cambie el transductor de presión. 13. Las empaquetaduras del pistón están gastadas o dañadas 13. Cambie las empaquetaduras; consulte el manual de la bomba 310643. 14. La junta tórica de la bomba está gastada o dañada 14. Cambie la junta tórica; consulte el manual de la bomba 310643. 15. La bola de la válvula de entrada está cubierta de material 15. Limpie la válvula de entrada; consulte el manual de la bomba 310643. 16. La presión es muy baja 16. Aumente la presión. 17. Gran caída de presión en la manguera con materiales espesos 17. Utilice una manguera de mayor diámetro y/o reduzca la longitud total de la manguera. Con el uso de más de 100 pies de una manguera de 1/4 in se reduce considerablemente el rendimiento del pulverizador. Utilice una manguera de 3/8 in para un rendimiento óptimo (50 pies mínimo). 311287E Cleanup / Nettoyage / Limpieza CAUSA Compruebe si existe alguna de las siguientes causas PROBLEMA El motor funciona pero la bomba 1. no se acciona Grandes pérdidas de pintura en la tuerca prensaestopas del cuello La pistola escupe líquido La bomba se ceba con dificultad 311287E MEDIDA A TOMAR Cuando detecte la causa, consulte esta columna Pasador de la bomba de desplazamiento (32) dañado o faltante; consulte el manual de la bomba 310643. 1. Cambie el pasador de la bomba si falta. Asegúrese de que el resorte de retención (31) esté completamente en la ranura alrededor de la varilla de unión; consulte el manual de la bomba 310643. 2. El conjunto de varilla de unión (43) está dañado; consulte el manual de la bomba 310643. 2. Cambie el conjunto de varilla de unión; consulte el manual de la bomba 310643. 3. Engranajes o alojamiento de la transmisión dañados (página 61). 3. Observe si el conjunto de alojamiento de la transmisión y los engranajes están dañados y cámbielos si es necesario; consulte el manual de la bomba 310643. 1. La tuerca prensaestopas del cuello está floja 1. Quite el separador de la tuerca prensaestopas del cuello. Apriete la tuerca prensaestopas sólo lo suficiente para detener las pérdidas. 2. Las empaquetaduras del cuello están gastadas o dañadas 2. Cambie las empaquetaduras; consulte el manual de la bomba 310643. 3. La varilla de desplazamiento está gastada o dañada 3. Cambie la varilla; consulte el manual de la bomba 310643. 1. Aire en la bomba o manguera 1. Inspeccione y ajuste todas las conexiones de líquido. Reduzca la velocidad del motor y haga ciclar la bomba lo más lentamente posible durante el cebado. 2. La boquilla está parcialmente tapada 2. Limpie la boquilla; consulte el manual del protector de la boquilla 309640. 3. No hay suministro de líquido o éste es escaso 3. Agregue líquido. Cebe la bomba; consulte el manual de la bomba 310643. Observe el suministro de líquido con frecuencia para evitar que la bomba funcione en seco. 1. Aire en la bomba o manguera 1. Inspeccione y ajuste todas las conexiones de líquido. Reduzca la velocidad del motor y haga ciclar la bomba lo más lentamente posible durante el cebado. 2. La válvula de entrada tiene pérdidas 2. Limpie la válvula de entrada. Asegúrese de que el asiento de la bola no tenga muescas ni esté gastado y de que la bola se asiente bien. Vuelva a armar la válvula. 3. Las empaquetaduras de la bomba están gastadas 3. Cambie las empaquetaduras de la bomba; consulte el manual de la bomba 310643. 4. La pintura es muy espesa 4. Diluya la pintura conforme a las recomendaciones del proveedor. 31 Cleanup / Nettoyage / Limpieza AVERTISSEMENT Pour éviter les chocs électriques ou les dangers dus aux pièces en mouvement lorsqu’il faut retirer les couvercles aux fins de dépannage, attendre 30 secondes après débranchement du cordon d’alimentation pour dissiper la présence du courant. Se tenir loin des pièces sous tension ou en mouvement durant les procédures de dépannage. Problemas eléctricos Instrucciones para observar los códigos de error: Síntoma: El pulverizador no arranca o se detiene. 1. Alivie la presión. Deje abierta la válvula de cebado y apague el interruptor de alimentación. Alivie la presión, (página 22). 2. Si el pulverizador no tiene pantalla, quite la cubierta de la caja de control para ver la luz indicador de estado (indicador LED) del tablero de control. 3. Enchufe el pulverizador en un tomacorriente apropiado de CA con puesta a tierra. • Enchufe el pulverizador a un tomacorriente con puesta a tierra con el voltaje correcto. • Mantenga apagado el interruptor de alimentación durante 30 segundos y luego enciéndalo. Esto garantizará que el pulverizador esté en modo de funcionamiento normal. • Gire la perilla de control de presión en sentido horario 1/2 vuelta. • Observe la pantalla digital (utilice el equipo de solución de problemas externo si es necesario). Si no cuenta con la pantalla digital, solucione los problemas con ayuda de la luz indicadora de estado del tablero de control. Apague el interruptor de alimentación, quite la cubierta del control (página 60) y luego encienda el interruptor. Observe la luz indicadora ti12993a de estado. La cantidad total de parpadeos del indicador LED equivale al código de error digital, por ejemplo, dos parpadeos equivalen a E=02. 311287E 4. Gire la perilla de control de presión en sentido horario 1/2 vuelta. 5. Encienda el interruptor de alimentación. El indicador LED parpadeará una vez y se apagará cuando encienda el equipo. No considere este primer parpadeo cuando realice el conteo del código de error. 6. Observe la pantalla digital. (Si el pulverizador tiene pantalla). ADVERTENCIA Para evitar los riesgos de partes móviles o electrocución cuando retire las cubiertas para la solución de problemas, espere 30 segundos después de desenchufar el cable eléctrico para que se disipe la electricidad almacenada. No se acerque a las partes móviles y eléctricas durante los procedimientos de solución de problemas. 33 Cleanup / Nettoyage / Limpieza Solución de problemas eléctricos PROBLEMA El pulverizador no funciona en absoluto CAUSA Compruebe si existe alguna de las siguientes causas MEDIDA A TOMAR Cuando detecte la causa, consulte esta columna Consulte el diagrama de flujo (página 40). La pantalla digital está en blanco La luz indicadora de estado del tablero de control nunca se enciende El pulverizador no funciona en absoluto Consulte el diagrama de flujo (página 40). La pantalla digital muestra guiones y el icono de psi no parpadea La luz indicadora de estado del tablero de control parpadea una vez cuando se enciende el interruptor pero después permanece apagada WatchDog activado Restablezca el sistema Watchdog El pulverizador no funciona en absoluto Inspeccione el transductor o las conexiones del transductor 1. Asegúrese de que no haya presión en el sistema (consulte Descompresión, página 22). Observe si en la trayectoria del fluido hay obstrucciones como el filtro tapado. 2. Utilice una manguera para pulverización de pintura sin aire, sin malla metálica, de 1/4 in x 50 ft como mínimo. Una manguera menor o con malla metálica podría ocasionar picos de alta presión. 3. Apague el pulverizador y desenchúfelo. 4. Inspeccione el transductor y las conexiones del tablero de control. 5. Desenchufe el transductor del tomacorriente del tablero de control. Compruebe que los contactos del transductor y el tablero de control estén limpios y firmes. 6. Vuelva a enchufar el transductor al tomacorriente del tablero de control. Conecte la corriente, encienda el pulverizador y gire la perilla de control 1/2 vuelta en sentido horario. Si el pulverizador no funciona correctamente, apáguelo y continúe con el paso siguiente. 7. Instale un transductor nuevo. Conecte la corriente, encienda el pulverizador y gire la perilla de control 1/2 vuelta en sentido horario. Cambie el tablero de control si el pulverizador no funciona correctamente. La pantalla digital muestra E=02 La luz indicadora de estado del tablero de control parpadea 2 veces consecutivas 50 311287E Cleanup / Nettoyage / Limpieza PROBLEMA El pulverizador no funciona en absoluto La pantalla digital muestra E=03 La luz indicadora de estado del tablero de control parpadea 3 veces consecutivas 311287E CAUSA Compruebe si existe alguna de las siguientes causas MEDIDA A TOMAR Cuando detecte la causa, consulte esta columna 1. Inspeccione el transductor o las conexiones del transductor (el tablero de control no detecta señales de presión). 2. Apague el pulverizador y desenchúfelo. Inspeccione el transductor y las conexiones del tablero de control. 3. Desenchufe el transductor del tomacorriente del tablero de control. Compruebe que los contactos del transductor y el tablero de control estén limpios y firmes. 4. Vuelva a enchufar el transductor al tomacorriente del tablero de control. Conecte la corriente, encienda el pulverizador y gire la perilla de control 1/2 vuelta en sentido horario. Si el pulverizador no funciona, apáguelo y continúe con el paso siguiente. 5. Conecte un transductor que funcione al tomacorriente del tablero de control. 6. Encienda el pulverizador y gire la perilla de control 1/2 vuelta en sentido horario. Si el pulverizador funciona, instale el nuevo transductor. Cambie el tablero de control si el pulverizador no funciona. 7. Mida la resistencia del transductor con un ohmetro (menos de 9k entre los cables rojo y negro y 3-6k ohm entre los cables verde y amarillo). 51 Cleanup / Nettoyage / Limpieza PROBLEMA El pulverizador no funciona en absoluto La pantalla digital muestra E=05 La luz indicadora de estado del tablero de control parpadea 5 veces consecutivas CAUSA Compruebe si existe alguna de las siguientes causas El control ordena al motor que funcione pero el eje del motor no gira. El rotor posiblemente está bloqueado; se produjo una desconexión entre el motor y el control; el motor o el tablero de control tienen algún problema; o la demanda de amperios del motor es excesiva. Con la válvula de cebado abierta y el pulverizador descomprimido, arranque y pare el motor 15 veces con un potenciómetro de ajuste (presostato). Si el motor arranca siempre sin carga, podría tener un desperfecto y debe probarse (ver paso 1). Si el motor no arranca siempre, el desperfecto se encuentra en el tablero. Cambie el tablero de circuitos. MEDIDA A TOMAR Cuando detecte la causa, consulte esta columna 1. Quite la bomba e intente hacer funcionar el pulverizador. Si el motor funciona, observe si la bomba está bloqueada o congelada e inspeccione el tren de transmisión. Si el pulverizador no funciona, continúe con el paso 2. 2. Apague el pulverizador y desenchúfelo. 3. Desenchufe los conectores del motor de los tomacorrientes del tablero de control. Compruebe que los contactos del tablero de control y los conectores del motor estén limpios y firmes. Si están limpios y firmes, continúe con el paso 4. 4. Apague el pulverizador y haga girar el ventilador del motor 1/2 vuelta. Arranque el pulverizador. Si funciona, cambie el tablero de control. Si el pulverizador no funciona, continúe con el paso 5. 5. Realice una prueba de rotación: Someta a una prueba exhaustiva el conector de 4 espigas del campo inductor del motor. Desconecte la bomba del pulverizador. Someta a prueba el motor haciendo un puente entre las espigas 1 y 2. Haga girar el ventilador del motor a 2 revoluciones por segundo aproximadamente. En el ventilador deberá sentirse una resistencia no uniforme al movimiento. El motor deberá cambiarse si no se percibe resistencia. Repita el procedimiento con las combinaciones de espigas 1 y 3, y 2 y 3. La espiga 4 (cable verde) no se utiliza en esta prueba. Si todas las pruebas de rotación son positivas, continúe con el paso 6. Verde Azul Rojo Negro PASO 1: Verde Azul Rojo Negro PASO 2: Verde Azul Rojo Negro PASO 3: 52 311287E Cleanup / Nettoyage / Limpieza PROBLEMA El pulverizador no funciona en absoluto La pantalla digital muestra E=05 CAUSA Compruebe si existe alguna de las siguientes causas El control ordena al motor que funcione pero el eje del motor no gira. El rotor posiblemente está bloqueado; se produjo una desconexión entre el motor y el control; el motor o el tablero de control tienen algún problema; o la demanda de amperios del motor es excesiva. Con la válvula de cebado abierta y el La luz indicadora de estado del pulverizador descomprimido, arranque tablero de control parpadea 5 veces y pare el motor 15 veces con un consecutivas potenciómetro de ajuste (presostato). Si el motor arranca siempre sin carga, tiene un desperfecto y debe cambiarse. Si el motor no arranca siempre, existe un desperfecto en el tablero. Cambie el tablero de circuitos. MEDIDA A TOMAR Cuando detecte la causa, consulte esta columna 6. Realice una prueba breve de campo: Someta a una prueba exhaustiva el conector de 4 espigas del campo inductor del motor. No debe haber continuidad desde la espiga 4, el cable de puesta a tierra y cualquiera de las 3 espigas restantes. Si el conector del campo inductor del motor da positivo, cambie el tablero de control. 7. Inspeccione el interruptor térmico del motor: Desenchufe los cables térmicos. Ajuste el medidor en ohms. El medidor debe indicar la resistencia correcta de cada modelo (ver tabla a continuación). - ti13140a Tabla de resistencia: 311287E Ironman 300E 8,2k ohms 695 0 ohms 795 2k ohms 1095 3,9k ohms 1595 6,2k ohms 53 Cleanup / Nettoyage / Limpieza PROBLEMA El pulverizador no funciona en absoluto La pantalla digital muestra E=06 CAUSA Compruebe si existe alguna de las siguientes causas MEDIDA A TOMAR Cuando detecte la causa, consulte esta columna NOTA: El motor debe estar frío para realizar la prueba. Deje enfriar el pulverizador. Si el pulverizador funciona una vez frío, 1. Inspeccione el conector del dispositivo térmico corrija la causa del recalentamiento. (cables amarillos) en el tablero de control. Mantenga el pulverizador en un lugar fresco con buena ventilación. Asegúrese 2. Desenchufe el conector del dispositivo térmico de que la entrada de aire del motor no del tomacorriente del tablero de control. esté bloqueada. Si el pulverizador aún Asegúrese de que los contactos estén limpios y firmes. no funciona, siga el paso 1. 3. La luz indicadora de estado del tablero de control parpadea 6 veces consecutivas Mida la resistencia del dispositivo térmico. Si la lectura no es correcta, cambie el motor. Inspeccione el interruptor térmico del motor: Desenchufe los cables térmicos. Ajuste el medidor en ohms. El medidor debe indicar la resistencia correcta de cada modelo (ver tabla a continuación). 4. Prueba breve para modelos Ultra - ti13140a Tabla de resistencia: Ironman 300E El pulverizador no funciona en absoluto La pantalla digital muestra E=09 Inspeccione las conexiones. El control no recibe una señal del sensor de posición del motor 8,2k ohms 695 0 ohms 795 2k ohms 1095 3,9k ohms 1595 6,2k ohms 5. Vuelva a enchufar el conector del dispositivo térmico al tomacorriente del tablero de control. Conecte la corriente, encienda el pulverizador y gire la perilla de control 1/2 vuelta en sentido horario. Si el pulverizador no funciona, cambie el tablero de control. 1. Apague el equipo. 2. Desconecte el sensor de posición del motor y observe si hay daño. 3. Vuelva a conectar el sensor. 4. Encienda el equipo. Si el error persiste, cambie el tablero. La luz indicadora de estado del tablero de control parpadea 9 veces consecutivas 54 311287E Cleanup / Nettoyage / Limpieza CAUSA Compruebe si existe alguna de las siguientes causas PROBLEMA El pulverizador no funciona en absoluto La pantalla digital muestra E=10 Verifique si el módulo de potencia del tablero de control funciona a alta temperatura. El módulo probablemente está muy caliente o el motor funciona a una temperatura muy elevada. La luz indicadora de estado del tablero de control parpadea 10 veces consecutivas MEDIDA A TOMAR Cuando detecte la causa, consulte esta columna 1. Asegúrese de que la entrada de aire del motor no esté bloqueada. 2. Asegúrese de que el tablero de control esté correctamente conectado a la placa trasera y de que se utilice pasta térmica conductora en los componentes eléctricos. 3. Cambie el tablero de control. 4. Cambie el motor. El motor elétrico no se apaga 1. Alivie la presión, página 22. Deje abierta la válvula de cebado y apague el interruptor de alimentación. 2. Quite la cubierta de la caja de control para poder observar la luz indicadora de estado del tablero de control si está disponible. Procedimiento de solución de problemas Introduzca un manómetro en la manguera de pintura, enchufe el pulverizador y encienda el interruptor de alimentación. ¿Alcanza o supera el pulverizador la presión máxima? NO Problema mecánico: Consulte el manual de la bomba del pulverizador pertinente para obtener información sobre otros procedimientos de solución de problemas. SÍ Desenchufe el transductor del tablero de control. ¿Deja de funcionar el motor? NO Cambie el tablero de control. SÍ Transductor defectuoso. Cámbielo y pruebe con uno nuevo. 311287E 55 Cleanup / Nettoyage / Limpieza El motor no funciona (Consulte en la página siguiente los pasos a seguir) Quite la cubierta de la caja de control. Encienda el pulverizador. Observe la luz verde en el tablero de control. Sin luz Una vez Funcionamiento normal Consulte el paso 1. ¿Posee más de 100 voltios de CA? NO Encendido El tablero de control continuo ordena al motor que funcione Parpadeo Consulte la sección de códigos de error para la solución de otros problemas Consulte el paso 2. ¿Posee más de 100 voltios de CA? Repare o cambie el cable eléctrico. NO SÍ Cambie el interruptor de alimentación. SÍ Consulte el paso 3. ¿La lectura en los cables del interruptor térmico es la correcta? NO Si el motor está caliente, déjelo enfriar y vuelva a probarlo. Si el paso 4 aún indica una resistencia incorrecta, cambie el motor. El motor posee un dispositivo térmico defectuoso. NO Conecte un transductor de prueba al tablero. ¿Funciona el motor? SÍ Consulte el paso 4. ¿Funciona el motor? NO SÍ SÍ Cambie el potenciómetro. Presostato. 56 Cambie el tablero de control. Cambie el transductor 311287E Cleanup / Nettoyage / Limpieza Tablero de control (con bobina de filtro e interruptor de falla a tierra) 3. Inspeccione el interruptor térmico del motor. Desenchufe los cables térmicos (consulte la siguiente tabla con los valores de lectura correctos). Siga los siguientes pasos: NOTA: El motor debe enfriarse. 1. Enchufe el cable y encienda el pulverizador. Conecte los cables al tablero de control y al interruptor de alimentación. Ajuste el medidor a voltios de CA. ti13140a 110-120 AC V - Tabla de resistencia: Ironman 300E Negro al tablero Negro desde el cable eléctrico Blanco desde el cable eléctrico ti13138a 2. Enchufe el cable y encienda el pulverizador. Conecte los cables al tablero de control y al interruptor de alimentación. Ajuste el medidor a voltios de CA. 110-120 AC 8,2k ohms 695 0 ohms 795 2k ohms 1095 3,9k ohms 1595 6,2k ohms 4. Enchufe el cable y encienda el pulverizador. Desconecte el potenciómetro y genere cuidadosamente un corto entre los terminales del potenciómetro. V Tablero de control Negro al tablero Negro desde el cable eléctrico Blanco desde el cable eléctrico ti13141a ti13139a Consulte el Diagrama de cableado, página 87 para obtener más información. 311287E 57 Repair / Réparation / Reparación Repair / Réparation / Reparación Displacement Pump Replacement / Remplacement du bas de pompe / Sustitución de la base de bomba ti7167a ti7168a ti7170a Pump Removal 1 Flush pump (91). Do Pressure Relief, page 22. 2 Remove screw and slide pump rod shield forward. 3 Cycle pump in JOG mode until pump pin (44) is in position to be removed. Turn power switch OFF and unplug power cord. Push up retaining ring (43) and push pump pin out. 4 Remove strainer (48), hose (94) and any washers and o-rings. Loosen pump jam nut (56). Unscrew pump. 2 Retirer la vis et glisser le couvre-tige vers l’avant. 3 Faire fonctionner la pompe en JOG jusqu’à ce que la broche (44) soit en position de démontage. Positionner le commutateur sur OFF et débrancher le cordon. Pousser le circlip (43) vers le haut et pousser sur la broche pour la faire sortir. 4 Enlever la crépine (48), le flexible (94) ainsi que toutes les rondelles et les joints toriques. Desserrer le contre-écrou (56). Dévisser la pompe. 2 Retire el tornillo y deslice hacia adelante la placa de protección del eje de la bomba. 3 Haga funcionar la bomba en modo JOG hasta que el pasador de la bomba (44) esté en posición de ser desmontado. Apague el interruptor de potencia y desenchufe el cable. Empuje hacia arriba el anillo de retención (43) y saque el pasador de la bomba. 4 Retire el filtro de aspiración (48), la manguera (94) y cualquier arandela o junta tórica. Afloje la contratuerca de la bomba (56). Desenrosque la bomba. Démontage de la pompe 1 Rincer la pompe (91). Suivre les instructions de Décompression, page 22. Desmontaje de la bomba 1 58 Lave la bomba (91). Lleve a cabo la Descompresión de la página 22. 311287E Repair / Réparation / Reparación ti7173a ti7171a ti7175a Pump Installation Warning: If pump pin works loose, parts could break off due to force of pumping action. Parts could project through the air and result in serious injury or property damage. Caution: If pump locknut loosens during operation, drive housing threads will be damaged. 1 Extend pump piston rod fully. Apply grease to top of pump rod at (A) or inside connecting rod. 2 Install pump pin (44). Verify retainer spring (43) is in groove of pump pin. Push pump up until pump threads engage. 3 Screw in pump until threads are flush with drive housing opening. Align pump outlet to back. 1 Déployer complètement la tige de piston de la pompe. Enduire le haut de la tige de graisse en (A) ou l’intérieur de la tige de connexion. 2 Remettre la broche (44). Vérifier si le ressort de maintien (43) se trouve dans la gorge de la broche. Pousser la pompe vers le haut jusqu’à ce que le filetage de la pompe accroche. 3 Visser la pompe jusqu’à ce que le filetage soit de niveau avec l’ouverture du carter d’entraînement. Aligner la sortie de la pompe sur l’arrière. 1 Extienda completamente el eje del pistón. Engrase la parte superior del eje de la bomba en el punto (A) o dentro de la biela. 2 Instale el pasador de la bomba (44). Compruebe que el muelle de retención (43) está en la ranura del pasador de la bomba. Empuje la bomba hacia arriba hasta que engranes las roscas. 3 Enrosque la bomba hasta que la rosca quede al nivel de la abertura del alojamiento del impulsor. Alinee la salida de la bomba con la parte posterior. Montage de la pompe Remarque : si la broche de la pompe n’est pas assez serrée lors du fonctionnement, certaines pièces pourraient se rompre sous l’effet du pompage. Elles pourraient être projetées dans l’air et causer des dommages corporels et matériels graves. Attention : Si l’écrou de fixation de la pompe se desserre en marche, les filetages du carter d’entraînement s’en trouveront endommagés. Instalación de la bomba Advertencia: Si el pasador de la bomba se afloja, ciertas piezas podrían romperse debido a la fuerza de la acción de bombeo. Estas piezas pueden salir disparadas y causar serios daños personales o daños materiales. Precaución: Si se afloja la tuerca de retención durante el funcionamiento, se dañarán las roscas del alojamiento del impulsor. 311287E 59 Repair / Réparation / Reparación ti7170a ti7169a ti7174a ti7176a Pump Installation 4 Install washers, o-rings strainer (76) and hose (94). 5 Screw jam nut (12) up onto pump until nut stops. Tighten jam nut by hand, then tap 1/8 to 1/4 turn with a 20 oz (maximum) hammer to approximately 75 +/- 5 ft-lb (102 Nm). 6 Fill packing nut with Graco TSL until fluid flows onto top of seal. 7 Install pump rod shield with screw; tighten screw. 5 Visser le contre-écrou (12) sur la pompe jusqu’en butée. Serrer le contreécrou à la main, puis tourner de 1/8 à 1/4 de tour en tapant avec un marteau de 500 g (20 oz) (maximum) et serrer à un couple d’env. 102 Nm (75 +/- 5 ft-lb). 6 Remplir l’écrou de presseétoupe de liquide TSL Graco jusqu’à ce que le liquide déborde par dessus le joint. 7 Placer le couvre-tige avec la vis ; serrer la vis. 5 Enrosque a fondo la contratuerca (12) en la bomba. Apriete a mano la contratuerca, y después golpee ligeramente con un martillo de 20 onzas (máximo) para girarla 1/8 a 1/4 de vuelta, a un par aproximado de 75 +/- 5 ft-lb (102 Nm). 6 Llene la tuerca prensaestopas con líquido TSL de Graco, hasta que el líquido rebose por la parte superior de la junta. 7 Instale la placa de protección del eje de la bomba con el tornillo; apriete el tornillo. Montage de la pompe 4 Replacer les rondelles, les joints toriques de la crépine tamis (76) et le flexible (94). Instalación de la bomba 4 60 Instale las arandelas, el filtro de aspiración de las juntas tóricas (76) y la manguera (94). 311287E Repair / Réparation / Reparación Drive and Bearing Housing Replacement / Remplacement du carter d’entraînement et du corps de palier / Reemplazo del alojamiento del impulsor y del cojinete l ti7187a ti7185a ti7188a Drive and Bearing Housing Removal Warning: Relieve pressure, page 22. Caution: Do not drop gear cluster (89) when removing drive housing (90). Gear cluster may stay engaged in motor front end bell or drive housing. 1 Remove screw (31), two nuts (24), pail hanger (55) and pump rod cover (108). 2 Remove pump; Displacement Pump Replacement, page 58. 3 Remove two screws (158) and shroud (58). Démonter la pompe ; Remplacement du bas de pompe, page 58. 3 Enlever les deux vis (158) et le capot (58). Retire la bomba; vea Sustitución de la base de bomba, en la página 58. 3 Retire los dos tornillos (158) y la pantalla (58). Dépose du carter d’entraînement et du corps de palier Mise en garde : relâcher la pression, page 22. Attention : lors du démontage du carter d’entraînement (90), ne pas laisser tomber le train d’engrenages (89) qui peut rester engagé dans la cloche de l’extrémité avant du moteur ou dans le carter d’entraînement. 1 Enlever la vis (31), les deux écrous (24), le porte-seau (55) et le couvre-tige (108). 2 Desmontaje del alojamiento del impulsor y del cojinete Advertencia: Libere la presión, página 22. Precaución: Tenga cuidado de que no se caiga la rueda dentada (89) cuando desmonte el alojamiento del impulsor (90). La rueda dentada puede quedar enganchada en la manivela del motor o en el alojamiento del impulsor. 311287E 1 Retire el tornillo (31), las dos tuercas (24), el colgador del cubo (55) y la tapa del eje de la bomba (108). 2 61 Repair / Réparation / Reparación ti7189a ti7192a ti7191a Drive and Bearing Housing Removal 4 Remove four screws (158) and front cover (51). 5 Remove four screws (14) and washers (12) to remove bearing housing (83) and connecting rod (85) 6 Remove five screws (6) and pull drive housing (90) off motor (84). Dépose du carter d’entraînement et du corps de palier 4 Enlever les quatre vis (158) et le capot avant (51). 5 Enlever les quatre vis (14) et rondelles (12) pour démonter le corps de palier (83) et la bielle (85). 6 Enlever les cinq vis (6) et extraire le carter d’entraînement (90) du moteur (84). Desmontaje del alojamiento del impulsor y del cojinete 4 62 Retire los cuatro tornillos (158) y la tapa delantera (51). 5 Retire los cuatro tornillos (14) y las arandelas (12) para desmontar el alojamiento del cojinete (83) y la biela (85) 6 Retire los cinco tornillos (6) y saque el alojamiento del impulsor (90) del motor (84). 311287E Repair / Réparation / Reparación ti7193a ti7194a ti7191b Drive and Bearing Housing Installation Make sure gear (89) and thrust washers (28, 30, 90a, 36) are in place. Brush grease onto gear teeth. 1 Push drive housing (90) onto motor (84) and install with five screws (6). Torque to 190-210 in-lb (21-23 N·m). 2 Install bearing housing (83) with four screws (14) and washers (12). Torque to 25-30 ft-lb (34-40 N·m). 2 Monter le corps de palier (83) à l’aide des quatre vis (14) et rondelles (12). Serrer à 34–40 N·m (25–30 ft-lb). 2 Instale el alojamiento del cojinete (83) con los cuatro tornillos (14) y las arandelas (12). Apriete a un par de 25–30 ft-lb (34–40 N·m). Installation du carter d’entraînement et du corps de palier S’assurer que la roue dentée (89) et les rondelles de butée (28, 30, 90a, 36) sont en place. Graisser les dents de la roue dentée à la brosse. 1 Emboîter le carter d’entraînement (90) sur le moteur (84) et le fixer à l’aide de cinq vis (6). Serrer à 21–23 N·m (190–210 in-lb). Instalación del alojamiento del impulsor y del cojinete Asegúrese de que el engranaje (89) y las arandelas de empuje (28, 30, 90a, 36) estén colocadas. Utilice un cepillo para aplicar grasa a los dientes del engranaje. 311287E 1 Empuje el alojamiento del impulsor (90) en el motor (84) e instale con los cinco tornillos (6). Apriete a un par de 190–210 in-lb (21–23 N·m). 63 Repair / Réparation / Reparación ti7187a ti7190a ti7186a ti7188a Drive and Bearing Housing Installation 3 Install front cover (51) with four screws (31). 4 Install shroud (58) with two screws (158). Install pump (91); Displacement Pump Replacement, page 58. 6 Install pump rod cover (108) and pail hanger (55) with screw (31) and two nuts (24). 5 Monter la pompe (91); Changement de bas de pompe, page 58. 6 Fixer le couvre-tige (108) et le porte-seau (55) avec une vis (31) et deux écrous (24). 5 Instale la bomba (91); vea Sustitución de la base de bomba, en la página 58. 6 Instale la tapa del eje de la bomba (108) y el colgador del cubo (55) con el tornillo (31) y las dos tuercas (24). 5 Installation du carter d’entraînement et du corps de palier 3 Fixer le couvercle avant (51) avec quatre vis (31). 4 Fixer le capotage (58) à l’aide des deux vis (158). Instalación del alojamiento del impulsor y del cojinete 3 64 Instale la tapa delantera (51) con los cuatro tornillos (31). 4 Instale la pantalla (58) con los dos tornillos (158). 311287E Repair / Réparation / Reparación Motor Replacement / Remplacement du moteur / Reemplazo del motor ti7212a ti7185a ti7210a Motor Removal (Series A) Warning: Relieve pressure; page 22. Wait 5 minutes before servicing. 1 Remove pump (91); Displacement Pump Replacement, page 58. Caution: Do not drop gear cluster (89) when removing drive housing (90). Gear cluster may stick to motor or drive housing. 2 Remove drive housing (90) and bearing housing (83); Drive and Bearing Housing Replacement, page 61. 3 Remove four screws (38) and control cover (169). 2 Déposer le carter d’entraînement (90) et le corps de palier (83) ; Remplacement du carter d’entraînement et du corps de palier, page 61. 3 Enlever les quatre vis (38) et le capot de régulation de pression (169). 2 Retire el alojamiento del impulsor (90) y el alojamiento del cojinete (83); Reemplazo del alojamiento del impulsor y del cojinete, página 61. 3 Retire los cuatro tornillos (38) y la tapa del dispositivo de control (169). Dépose du moteur (Série A) Mise en garde : relâcher la pression ; page 22. Attendre 5 minutes avant l’entretien. 1 Démonter la pompe (91); Remplacement du bas de pompe, page 58. Attention : lors du démontage du carter d’entraînement (90), ne pas laisser tomber le train d’engrenages (89) qui peut rester coincé dans le carter du moteur ou d’entraînement. Desmontaje del motor (Serie A) Advertencia: Libere la presión; página 22. Espere 5 minutos antes de comenzar el servicio. 311287E 1 Retire la bomba (91); vea Sustitución de la base de bomba, en la página 58. Precaución: Tenga cuidado de que no se caiga la rueda dentada (89) cuando desmonte el alojamiento del impulsor (90). La rueda dentada puede quedar enganchada en el motor o en el alojamiento del impulsor. 65 Repair / Réparation / Reparación ti7213a ti7215a ti7216a ti7214a Motor Removal (Series A) 4 Remove bottom two screws (39) and allow control panel (68) to hang down freely. 5 Disconnect all three motor connectors from motor control board (95). 6 Remove top two screws (39) and control housing (61). 7 Remove strain relief (29) from motor wires and power bar plate (69). Débrancher les trois connecteurs moteur de la carte de commande (95). 6 Enlever les deux vis (39) et le boîtier de commande (61). 7 Enlever les fils moteur du détendeur (29) et sortir celui-ci de la plaque multiprise (69). 6 Saque los dos tornillos superiores (39) y el alojamiento del dispositivo de control (61). 7 Retire el dispositivo de alivio de tensión (29) de los cables del motor y de la placa de la barra (69). Dépose du moteur (Série A) 4 Enlever les deux vis du bas (39) et laisser le panneau de commande (68) pendre. 5 Desmontaje del motor (Serie A) 4 66 Retire los dos tornillos inferiores (39) y deje que panel de control (68) cuelgue libremente. 5 Desconecte los tres conectores del motor de la tarjeta de circuito de control del motor (95). 311287E Repair / Réparation / Reparación Motor Removal (Series A) 8 Remove two screws (37) and nuts (19) on side opposite control. 9 Loosen two nuts (19) on side near control and remove motor (84) from cart frame (62). Dépose du moteur (Série A) 8 Enlever les deux vis (37) et écrous (19) du côté opposé à la commande. 9 Desserrer les deux écrous (19) du côté commande et désolidariser le moteur (84) du bâti du chariot (62). Desmontaje del motor (Serie A) 8 Retire los dos tornillos (37) y las tuercas (19) del lado opuesto al dispositivo de control. 311287E 9 Afloje las dos tuercas (19) en el lado cercano al dispositivo de control y retire el motor (84) del bastidor del carro (62). 67 Repair / Réparation / Reparación ti7216a ti7214a ti7215a Motor Installation (Series A) 1 Slide new motor (84) under two screws (37) in cart frame (62) near control. 2 Install two screws (37) and nuts (19) on motor side opposite control. Tighten all four screws (37) and nuts (19). Torque nuts to 115-135 in-lb (13-15 N·m). 3 4 Install strain relief (29) onto motor wires and into power bar plate (69). Install control housing (61) with top two screws (39). 5 Connect all three motor connectors to motor control board (95). Monter le détendeur (29) sur les fils moteur et sur la plaque multiprise (69). Fixer le boîtier de commande (61) avec deux vis (39). 5 Brancher les trois connecteurs moteur sur la carte de commande moteur (95). Instale el dispositivo de alivio de tensión (29) en los cables del motor y en la placa de la barra (69). Instale el alojamiento del dispositivo de control (61) con los dos tornillos superiores (39). 5 Conecte los tres conectores del motor en la tarjeta de circuito del moto (95). Installation du moteur (Série A) 1 Monter un nouveau moteur (84) sur le bâti chariot (62) côté commande et le fixer avec les deux vis (37). 2 Mettre les deux vis (37) et les écrous (19) du côté opposé à la commande. Serrer les quatre vis (37) et écrous (19). Serrer les écrous au couple de 13 – 15 N.m (115 – 135 in-lb). 3 Instale los dos tornillos (37) y las tuercas (19) en el dispositivo de control del lado opuesto al motor. Apriete los cuatro tornillos (37) y las tuercas (19). Apriete las tuercas a un par de 115-135 in-lb (13-15 N·m). 3 4 Instalación del motor (Serie A) 1 68 Deslice el nuevo motor (84) debajo de los dos tornillos (37) en el bastidor del carro (62) cerca del dispositivo de control. 2 4 311287E Repair / Réparation / Reparación ti7213a ti7212a ti7257a ti7186a Motor Installation (Series A) 6 Install control panel (68) with two screws (39). 7 8 Install drive housing(90) and bearing housing (83); Drive and Bearing Housing Replacement, page 58. 9 Install pump (91); Displacement Pump Replacement, page 58. Fixer le capot du boîtier de commande (169) à l’aide de quatre vis (38). 8 Monter le carter d’entraînement (90) et le corps de palier (83) ; Remplacement du carter d’entraînement et du corps de palier, page 58. 9 Monter la pompe (91); Remplacement du bas de pompe, page 58. Instale la cubierta del control de presión (169) con los cuatro tornillos (38). 8 Instale el alojamiento impulsor(90) y el alojamiento del cojinete (83); Reemplazo del alojamiento del impulsor y del cojinete, página 58. 9 Instale la bomba (91); vea Sustitución de la base de bomba, en la página 58. Install control cover (169) with four screws (38). Installation du moteur (Série A) 6 Fixer le panneau de commande (68) à l’aide des deux vis (39). 7 Instalación del motor (Serie A) 6 Instale el panel de control (68) con los dos tornillos (39). 311287E 7 69 Repair / Réparation / Reparación NOTICE Do not drop gear cluster (89) when removing drive housing (90). Gear cluster may stay engaged in motor front end bell or drive housing. AVIS Ne pas laisser tomber le train d’engrenages (89) durant le retrait du carter (90). Le train d’engrenages peut demeurer accroché dans le pavillon avant du moteur ou dans le carter. AVISO No deje caer el conjunto de engranajes (89) cuando quite el alojamiento de la transmisión (90). El conjunto de engranajes puede quedar engranado en la campana del extremo delantero del motor o en el alojamiento de la transmisión. Relieve Pressure, page 22. / Décharger la pression, voir page 22. / Alivie la presión, página 22. 89 37 18 84 ti13208a ti13087a ti13103a 19 Motor Removal (Series B) 1. Remove front and rear shroud. Remove rear shroud mounting bracket (49). 2. Remove drive housing, page 61. 3. Remove gear cluster (89) and place in drive housing. 4. Remove tie strap, disconnect all wiring connections and remove wiring harnesses. 5. Remove four nuts (19) underneath sprayer. Remove two angled brackets (18) and remove motor (84). 3. Retirer le train d’engrenages (89) et le placer dans le carter. 4. Retirer la sangle, débrancher tous les fils et retirer les faisceaux de câbles. 5. Enlever les quatre écrous (19) du dessous du pulvérisateur. Enlever les deux cornières (18) et retirer le moteur (84) 3. Quite el conjunto de engranajes (89) y colóquelo en el alojamiento de la transmisión. 4. Retire el amarre, desconecte todas las conexiones de cableado y quite los mazos de cables. 5. Quite cuatro tuercas (19) debajo del pulverizador. Quite dos soportes en ángulo (18) y retire el motor (84). Dépose du moteur (Série B) 1. Enlever les carénages avant et arrière. Retirer le support du carénage arrière (49). 2. Retirer le carter, voir page 61. Desmontaje del motor (Serie B) 1. 70 Quite los recubrimientos delantero y trasero. Retire el soporte de montaje del recubrimiento trasero (49). 2. Retire el alojamiento de la transmisión (página 61). 311287E Repair / Réparation / Reparación 89 37 18 84 ti13103a 19 ti13208a ti13548a Motor Installation (Series B) 1. Replace motor (84), two angled brackets (18), and tighten four mounting bolts (37) and nuts (19) underneath sprayer. 2. Reconnect all wiring connections and place wires back in harnesses. Route wiring through tie strap (116) and attach to motor shell screw. 3. Remove gear cluster (89) from drive housing and place in motor (84). 4. Replace bearing housing, page 61. 5. Replace rear shroud mounting bracket (49). Replace shroud. 3. Retirer le train d’engrenages (89) du carter et mettre en place le moteur (84). 4. Remettre en place le corps de paliers, voir page 61. 5. Remettre en place le support du carénage arrière (49). Remettre en place le carénage. 3. Quite el conjunto de engranajes (89) del alojamiento de la transmisión y colóquelo en el motor (84). 4. Vuelva a colocar el alojamiento del rodamiento (página 61). 5. Vuelva a colocar el soporte de montaje del recubrimiento trasero (49). Vuelva a colocar el recubrimiento. NOTE: Make sure motor is centered on frame mounting plate. Installation du moteur (Série B) 1. Remettre en place le moteur (84), les deux cornières (18) et serrer les quatre boulons de montage (37) et les écrous (19) au dessous du pulvérisateur. 2. Rebrancher tous les fils et les remettre dans les faisceaux de câbles. REMARQUE : Passer le câblage dans la sangle (116) et fixer la vis d’ enveloppe du moteur. Instalación del motor (Serie B) 1. Vuelva a colocar el motor (84), los dos soportes en ángulo (18) y ajuste los cuatro pernos de montaje (37) y tuercas (19) debajo del pulverizador. 2. Vuelva a conectar todas las conexiones del cableado y vuelva a colocar los cables en los mazos. NOTA: Pase el cableado por el amarre (116) y acóplelo al tornillo de la carcasa del motor. 311287E 71 Repair / Réparation / Reparación Pressure Control Replacement / Remplacement du système de contrôle de la pression / Cambio del control de presión ti7213a ti7247a ti14166a ti13569a ti7212a ti14169a Pressure Control Removal 1 Remove four screws (38) and cover (169). 2 Disconnect display connector from motor control board (95). 3 Remove bottom two screws (39) and allow control panel (68) to hang down freely. 4 Disconnect control board power lead(s) (D) from ON/OFF switch (33) and motor control board (95). 3 Enlever les deux vis du bas (39) et laisser le panneau de commande (68) pendre. 4 Débrancher le(s) fil(s) électriques de la carte de commande (D) du commutateur marche/arrêt (33) et de la carte de commande moteur (95). 3 Retire los dos tornillos inferiores (39) y deje que panel de control (68) cuelgue libremente. 4 Desconecte los hilos(s) eléctricos de la tarjeta de control (D) del interruptor de ENCENDIDO / APAGADO (33) y la tarjeta de control del motor (95). Dépose du système de contrôle de la pression 1 Enlever les quatre vis (38) et le capot (169). 2 Débrancher le connecteur d’affichage de la carte de commande moteur (95). Desmontaje del dispositivo de control de presión 1 72 Saque los cuatro tornillos (38) y la tapa (169). 2 Desenchufe el conector de la pantalla de la tarjeta de control del motor (95). 311287E Repair / Réparation / Reparación ti7215a ti12997a ti12999a ti7214a Pressure Control Removal 5 Disconnect potentiometer connector from motor control board. 6 Disconnect transducer connector from motor control board. 7 Disconnect motor connectors from motor control board. 8 Débrancher les connecteurs de la carte de commande du moteur. 8 9 Remove top two screws (39) and control box (61). Remove five screws (27), three screws (102) and motor control board. Dépose du système de contrôle de la pression 5 Débrancher le connecteur du potentiomètre de la carte de commande moteur. 6 Débrancher le connecteur du capteur de la carte de commande moteur. 7 9 Retirer les deux vis du haut (39) et le boîtier de commande (61). Enlever les cinq vis (27), les trois vis (102) et la carte de commande moteur. Desmontaje del dispositivo de control de presión 5 Desenchufe el conector del potenciómetro de la tarjeta de control del motor. 311287E 6 Desenchufe el conector del transductor de la tarjeta de control del motor. 7 Desenchufe los conectores del motor de la tarjeta de circuito impreso de control del motor. 8 9 Retire los dos tornillos superiores (39) y la caja de control (61). Retire los cinco tornillos (27), los tres tornillos (102) y la tarjeta de control del motor. 73 Repair / Réparation / Reparación ti14167a ti14168a ti14170a Pressure Control Installation 1 Apply small amount of thermal compound 110009 (5) to shaded component areas on rear of motor control board (95). Caution: To reduce risk of motor control board failure, do not overtighten screws (102) which can damage the electric components. 2 Install motor control board (95) with five screws (27). Torque to 9-11 in-lb (1.02 - 1.24 N·m). Install and torque three screws (102) to values in Fig 3. 3 Connect motor connectors to motor control board. 2 Fixer la carte de commande moteur (95) avec cinq vis (27). Serrer à 1,02 – 1,24 N·m (9–11 in-lb). Installer et serrer les trois vis (102) à la force indiquée sur la Fig. 3. 3 Brancher les trois connecteurs moteur sur la carte de commande moteur. 2 Instale la tarjeta de control del motor (95) con cinco tornillos (27). Apriete a un par de 9–11 in-lb (1,02 – 1,24 N·m). Instale y apriete los tres tornillos (102) a los valores indicados en la Fig 3. 3 Enchufe los conectores del motor a la tarjeta de circuito del motor. Pose du système de contrôle de la pression 1 Enduire les zones ombrées à l’arrière de la carte de commande moteur (95) d’un peu de pâte thermoconductrice 110009 (5). Attention : pour réduire les risques de défaut sur la carte de commande moteur, ne pas trop serrer les vis (102) de peur d’endommager les composants électriques. Instalación del dispositivo de control de presión 1 74 Aplique una pequeña cantidad de compuesto térmico 110009 (5) a las áreas de los componentes sombreados de la parte trasera de la tarjeta de control del motor (95). Precaución: Para reducir el riesgo de que la tarjeta de control del motor falle, no apriete excesivamente los tornillos (102) ya que podría dañar los componentes eléctricos. 311287E Repair / Réparation / Reparación ti12999a ti7247a ti14166a ti12997a ti7215a ti14169a Pressure Control Installation 4 Install control box (61) with top two screws (39). 5 Connect transducer connector to motor control board. 6 Connect potentiometer connector to motor control board. 7 Connect motor control board power lead(s) to ON/OFF switch (33). 6 Brancher le connecteur du potentiomètre sur la carte de commande moteur. 7 Brancher le ou les fils de la carte de commande moteur sur le commutateur MARCHE/ARRÊT (33). 6 Enchufe el conector del potenciómetro a la tarjeta de control del motor. 7 Conecte los hilos conductores de potencia de la tarjeta de control del motor al interruptor de ENCENDIDO/APAGADO (33). Pose du système de contrôle de la pression 4 Fixer le boîtier de commande (61) à l’aide des deux vis du haut (39). 5 Brancher le connecteur du capteur sur la carte de commande moteur. Instalación del dispositivo de control de presión 4 Instale la caja de control (61) con los dos tornillos superiores (39). 311287E 5 Enchufe el conector del transductor a la tarjeta de control del motor. 75 Repair / Réparation / Reparación ti7213a ti7212a ti13569a Pressure Control Installation 8 Install control panel (68) with two screws (39). 9 Connect display connector to motor control board. 10 Install cover (96) with four screws (38). 10 Fixer le capot (96) à l’aide des quatre vis (38). 10 Instale la cubierta (96) con los cuatro tornillos (38). Pose du système de contrôle de la pression 8 Fixer le panneau de commande (68) à l’aide des deux vis (39). 9 Brancher le connecteur de l’afficheur sur la carte de commande moteur. Instalación del dispositivo de control de presión 8 76 Instale el panel de control (68) con los dos tornillos (39). 9 Enchufe el conector de la pantalla de visualización a la tarjeta de circuito impreso de control del motor. 311287E Repair / Réparation / Reparación Pressure Adjust Potentiometer Replacement Remplacement du potentiomètre de réglage de pression Reemplazo del potenciómetro de ajuste de la presión ti7259a ti7258a ti7249a ti7212a ti7250a Pressure Adjust Potentiometer Removal 1 Remove four screws (38) and cover (96). 2 Disconnect potentiometer connector (C) from motor control board (95). 3 Remove pressure control knob (34) with a hex wrench. 4 Remove gasket (115), nut and potentiometer (82) from control panel (68). 3 Démonter le bouton de régulation de pression (34) à l’aide d’une clé hexagonale. 4 Extraire le joint (115), l’écrou et le potentiomètre (82) du panneau de commande (68). 3 Retire el mando del dispositivo de control de presión (34) con una llave hexagonal. 4 Retire la junta (115), la tuerca y el potenciómetro (82) del panel de control (68). Dépose du potentiomètre de réglage de pression 1 Enlever les quatre vis (38) et le capot (96). 2 Débrancher le connecteur du potentiomètre (C) sur la carte de commande moteur (95). Desmontaje del potenciómetro de ajuste de la presión 1 Saque los cuatro tornillos (38) y la tapa (96). 311287E 2 Desenchufe el conector del potenciómetro (C) de la tarjeta de control del motor (95). 77 Repair / Réparation / Reparación ti7259a TIA ti7249a ti7212a ti7250a Pressure Adjust Potentiometer Installation 1 Install gasket (115), nut and potentiometer (82) on control panel (68). Torque nut to 30-35 in-lb (3.38-3.95 N·m). 2 Install pressure control knob (34): Check pressure control knob alignment to potentiometer shaft. Turn shaft fully clockwise and attach knob in full ON position with a hex wrench. 3 Connect potentiometer connector to motor control board. 4 Install cover (96) with four screws (38). 3 Brancher le connecteur du potentiomètre sur la carte de commande moteur. 4 Fixer le capot (96) à l’aide des quatre vis (38). 3 Enchufe el conector del potenciómetro a la tarjeta de control del motor. 4 Instale la cubierta (96) con los cuatro tornillos (38). Installation du potentiomètre de réglage de pression 1 Placer le joint (115), l’écrou et le potentiomètre (82) sur le panneau de commande (68). Serrer l’écrou à 3.38–3.95 N·m (30–35 in-lb). 2 Mettre le bouton de régulation de pression (34) en place : vérifier que le bouton de régulation de pression est dans l’axe de l’arbre du potentiomètre. Tourner l’arbre à fond dans le sens horaire et fixer le bouton en position ON à l’aide d’une clé hexagonale. Instalación del potenciómetro de ajuste de la presión 1 78 Instale la junta (115), la tuerca y el potenciómetro (82) en el panel de control (68). Apriete la tuerca a un par de 30–35 in-lb (3,38–3,95 N·m). 2 Instale el mando del dispositivo de control de presión (34): Compruebe la alineación entre el mando del dispositivo de control de presión y el eje del potenciómetro. Gire completamente el eje en sentido horario y utilice una llave hexagonal para sujetar el mando en posición ON. 311287E Repair / Réparation / Reparación Pressure Control Transducer Replacement / Changement du capteur de pression / Reemplazo del transductor de control de presión ti7260a ti7215a ti7261a ti7213a ti7212a ti7251a Pressure Control Transducer Removal 1 Remove four screws (38) and cover (96). 2 Disconnect transducer connector from motor control board (95). 3 Remove four screws (39) and control box (61). Allow control panel to hang down freely. 4 Remove grommet from control box Remove transducer (86) and o-ring (20) from filter base (67). 3 Enlever les quatre vis (39) et le boîtier de commande (61). Laisser le panneau de commande pendre. 4 Enlever l’œillet du boîtier de commande. Enlever le capteur (86) et le joint torique (20) de l’embase du filtre (67). 3 Retire los cuatro tornillos (39) y la caja de control (61). Deje que el panel de control cuelgue libremente. 4 Retire el ojal de la caja de control. Retire transductor (86) y la junta tórica (20) de la base del filtro (67). Dépose du capteur de pression 1 Enlever les quatre vis (38) et le capot (96). 2 Débrancher le connecteur du capteur de la carte de commande moteur (95). Desmontaje del transductor de control de presión 1 Saque los cuatro tornillos (38) y la tapa (96). 311287E 2 Desenchufe el conector del transductor de la tarjeta de control del motor (95). 79 Repair / Réparation / Reparación ti7262a ti7215a ti7213a ti7447a ti7212a ti7251a Pressure Control Transducer Installation 1 Install o-ring and transducer in filter base. Torque to 35-45 ft-lb (47-61 N·m). Install grommet onto transducer and transducer into control box. 2 Install control box (61) and control panel (68) with four screws (39). 3 Connect transducer connector to motor control board. 4 Install cover (96) with four screws (38). 3 Brancher le connecteur du capteur sur la carte de commande moteur. 4 Fixer le capot (96) à l’aide des quatre vis (38). 3 Enchufe el conector del transductor a la tarjeta de control del motor. 4 Instale la cubierta (96) con los cuatro tornillos (38). Installation du capteur de pression 1 Placer le joint torique et le capteur dans la base du filtre. Serrer au couple de 47-61 N·m (35-45 ft-lb). Placer l’œillet dans le capteur et le capteur dans le boîtier de commande. 2 Fixer le boîtier de commande (61) et le panneau de commande (68) à l’aide des quatre vis (39). Isnstalación del transductor de control de presión 1 80 Instale la junta tórica y el transductor en la base del filtro. Apriete a un par de 35-45 ft-lb (47-61 N·m). Instale el ojal en el transductor y éste en la caja de control. 2 Instale la caja del dispositivo de control (61) y el panel de control (68) con los cuatro tornillos (39). 311287E Parts - Mark IV Wiring Diagram (Series A) Motor Moteur Motor Motor Resolver Green/ground Vert/terre Verde/masa Séparateur Resolver Resolvedor Green/ground 1 ON/OFF Switch Interrupteur MARCHE/ARRÊT Interruptor de encendido/apagado ON/OFF Switch Black Noir Black Negro Digital Display Affichage numérique Pantalla digital Digital Display White Blanc Blanco White Pressure Transducer Capteur de pression Transductor de presión Pressure Transducer Power plug Prise électrique Enchufe de suministro eléctrico Power plug ti7056a Black Black Noir Negro 2 Green/ground Vert/terre Green/ground Verde/masa Potentiometer Potentiometer Potentiomètre 3 Potenciómetro 311287E 87 Parts - Mark IV Características técnicas Motor eléctrico Requisitos eléctricos CV (W) Presión máxima de trabajo 120 Vca, 60 Hz, 15A 2,0 (1490) 3300 psi (227 bar, 22,7 MPa) Nivel de sonido Potencia de sonido 100 dBa Según la norma ISO 3744 86 dBa Medida a una distancia de 1 m (3,1 pies) Presión de sonido Nivel de vibraciones * Mano izquierda 3,89 m/seg2 * Mano derecha 4,94 m/seg2 *Vibración medida según la norma ISO 5349 Basado en una exposición diaria de 8 hr 0,95 gpm (3,6 lpm) 1 pistola con boquilla de 0,031 pulg. 2 pistolas con boquilla de 0,021 pulg. Malla 12 (893 micras) tamiz de acero inoxidable, reusable Malla 60 (250 micras) tamiz de acero inoxidable, reusable 1¼-12 unf-2b 3/8 npsm desde el filtro de fluido Caudal máximo Tamaño máximo de la boquilla Filtro de aspiración de pintura de entrada Filtro de pintura de salida Tamaño de la entrada de la bomba Tamaño de la salida de fluido Piezas húmedas PTFE, Nylon, poliuretano, UHMW polietileno, Viton®, Delrin®, cuero, carburo de tungsteno, acero al carbono niquelado y revestido de zinc, acero inoxidable, cromado NOTA: Delrin®, Viton®son marcas registradas de DuPont Company. Dimensiones Peso lb (kg) 125 (55) 311287E Altura pulg. (cm) 29 (76) Anchura pulg. (cm) 22 (56) Longitud pulg. (cm) 25 (62) 91
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92

Graco Mark IV 249636 El manual del propietario

Categoría
Rociador de pintura
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para