Vermeiren Four-Light Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Instructions for specialist dealer
This instruction manual is part and parcel
of the product and must accompany every
product sold.
Version: G, 2017-12
Instructions pour les distributeurs
Ce manuel d'instructions fait partie du
produit et doit accompagner chaque
produit vendu.
Version : G, 2017-12
Instructies voor de vakhandelaar
Deze handleiding is deel van het product
en dient bij iedere product te worden
geleverd.
Versie: G, 2017-12
Hinweise für den Fachhändler
Diese Gebrauchsanweisung ist Bestand-
teil des Produkts und ist bei jeder
Produkts auszuhändigen.
Version: G, 2017-12
Istruzioni per il rivenditore
Il presente Manuale di istruzioni è parte
integrante del prodotto e deve essere
fornito assieme alla prodotto.
Versione: G, 2017-12
Instrucciones destinadas a los distri-
buidores especializados
El presente manual de instrucciones es
parte integrante del producto y se debe
adjuntar a todas las producto que se
vendan.
Versión: G, 2017-12
Instrukcje dla wyspecjalizowanego
sprzedawcy
Niniejsza instrukcja obsługi jest
nieodłączną częścią produktu i musi być
dołączona do każdego sprzedawanego
produktu.
Wersja: G, 2017-12
Pokyny pro specializovaného prodejce
Tento návod k obsluze je součás
dodávky a musí být součástí každého
prodaného produktu.
Verze: G, 2017-12
A
ll rights reserved, including translation.
No part of this manual may be reproduced in any form
what so ever (print, photocopy, microfilm or any other
process) without written permission of the publisher, or
processed, duplicated or distributed by using electronic
systems.
Tous droits réservés, y compris la traduction.
Aucune partie de ce manuel ne peut être reproduite,
sous quelque forme que ce soit (imprimée, photocopie,
microfilm ou tout autre procédé) sans l'autorisation écrite
du publicateur, ni traitée, dupliquée ou distribuée à l'aide
de systèmes électroniques.
Alle rechten, inclusief vertaling, voorbehouden.
Niets uit deze handleiding mag geheel of gedeeltelijk in
enige vorm (druk, fotokopie, microfilm of ieder ander
procedé) zonder de schriftelijke toelating van de uitgever
worden gereproduceerd of met behulp van elektronische
systemen worden verwerkt, gekopieerd of verspreid.
Alle Rechte, auch an der Übersetzung, vorbehalten.
Kein Teil der Gebrauchsanweisung darf in irgendeiner
Form (Druck, Fotokopie, Mikrofilm oder einem anderen
Verfahren) ohne schriftliche Genehmigung des
Herausgebers reproduziert oder unter Verwendung
elektronischer Systeme verarbeitet, vervielfältigt oder
verbreitet werden.
Tutti i diritti riservati (anche sulla traduzione).
Il presente manuale non può essere riprodotto, neppure
parzialmente, con alcun mezzo (stampa, fotocopia,
microfilm o altro procedimento) senza l’autorizzazione
scritta della casa produttrice, né elaborato, duplicato o
distribuito con l’ausilio di sistemi elettronici.
Todos los derechos reservados, incluidos los de la
traducción.
Se prohíbe la reproducción total o parcial del presente
manual de cualquier forma (impresión, fotocopia,
microfilm o cualquier otro procedimiento), así como la
edición, copia o distribución empleando sistemas
electrónicos, sin el permiso escrito del editor.
Wszelkie prawa zastrzeżone, łącznie z
tłumaczeniem.
Żadna część niniejszej instrukcji nie może być
powielana w jakiejkolwiek formie (drukowanej, fotokopii,
mikrofilmu ani innej) bez pisemnej zgody wydawcy, nie
może być również przetwarzana, kopiowana ani
rozprowadzana za pomocą systemów elektronicznych.
Všechna práva vyhrazena, včetně překladu.
Šíření jakékoliv části tohoto katalogu jakýmkoliv
způsobem (tisk, kopie, mikrofilm nebo jiný způsob) bez
písemného souhlasu vydavatele, nebo zpracování,
duplikace či distribuce prostřednictvím elektronických
systémů je zakázáno.
EN
FR
NL
DE
IT
ES
PL
CS
Multiversion: H, 2019-11 ©
Vermeiren Group, 2019
Rollator ISO 999: 12 06 06 Language index
16. Verpakking en opslag NL - 5
17. Garantie NL - 5
18. Afvalverwerking NL - 5
19. Verklaring
van overeenstemming NL – 5
Inhalt
1.
Technische Daten DE - 1
2. Bauteile DE - 1
3. Zeichenerklärung DE - 1
4. Prüfungen nach der Lieferung DE - 1
5. Zweckbestimmung DE - 2
6. Montage DE - 2
7. Demontage DE - 3
8. Schiebegriffe DE - 3
9. Sicherheitsgurt DE - 3
10. Bremssystem DE - 4
11. Korb DE - 4
12. Sicherheitsanweisungen
DE - 4
13.
Pflege DE - 5
14. Desinfektion DE - 5
15. Reparatur / Wartung / Inspektion DE - 5
16. Verpackung und Lagerung DE - 5
17. Gewährleistung DE - 5
18. Entsorgung
DE - 5
19.
Übereinstimmungserklärung DE - 6
Indice
1.
Dati tecnici IT - 1
2. Componenti IT - 1
3. Significato dei simboli IT - 1
4. Controllo dopo la consegna IT - 1
5. Utilizzo previsto IT - 2
6. Assemblaggio IT - 2
7. Smontaggio IT - 3
8. Maniglie di spinta IT - 3
9. Cintura di sicurezza IT - 3
10. Sistema frenante IT - 4
11. Cestello IT - 4
12. Istruzioni per la sicurezza IT - 4
13. P
ulizia IT - 4
14. Disinfezione IT - 5
15. Riparazione / Manutenzione /
Controllo IT - 5
16. Trasporto e conservazione IT - 5
17. Garanzia IT - 5
18. Smaltimento IT - 5
19. Dichiarazione di conformità IT - 5
Índice
1. Datos téchnicos ES - 1
2. Componentes ES - 1
3. Explicación de los símbolos ES - 1
4. Comprobaciíon tras la entrega ES - 1
5. Uso previsto ES - 2
6. Montaje ES - 2
7. Desmontaje ES - 3
8. Empuñaduras ES - 3
9. Respaldo de seguridad ES - 3
10. Sistema de frenado ES - 4
11. Cesta ES - 4
12. Instrucciones de seguridad ES - 4
13. Cuidados ES - 4
14. Desinfección ES - 5
15. Reparaciones / Mantenimiento /
Inspección ES - 5
16. Envío y almacenamiento ES - 5
17. Garantía ES - 5
18. Eliminación ES - 5
19. Declaración de conformidad ES - 5
Spis treści
1. Dane techniczne PL - 1
2. Elementy składowe PL - 1
3. Objaśnienia symboli PL - 1
4. Kontrola po dostawie PL - 1
5. Przeznaczenie PL - 2
6. Montaż PL - 2
7. Demontaż PL - 3
8. Uchwyty do prowadzenia PL - 3
9. Pas bezpieczeństwa PL - 3
10. H
amulec PL - 4
11. Koszyk PL - 4
12. Instrukcje bezpieczeństwa PL - 4
13. Pielęgnacja PL - 5
14. Dezynfekcja PL - 5
15. Naprawy / konserwacja / przeglądy PL - 5
16. Wysyłka I przechowywanie PL - 5
17. Gwarancja PL - 5
18. Utylizacja PL - 5
19. Deklaracja zgodności PL - 6
Obsah
1. Technické údaje CS - 1
2. Komponenty CS - 1
3. Vysvětlivky symbolů CS - 1
4. Kontrola při doručení CS - 1
5. Určení produktu CS - 2
6. Montáž CS - 2
7. Demontáž CS - 3
8. Tlačná madla CS - 3
9. Bezpečnostní pás CS - 3
10. Brzdový systém CS - 4
11. Košík CS - 4
12. Bezpečnostní pokyny CS - 4
13. Péče CS - 4
14. Dezinfekce CS - 5
15. Opravy / servis / prohlídka CS - 5
16. Přeprava a skladování CS - 5
17. Záruka CS - 5
18. Likvidace
CS - 5
19. P
rohlášení o shodě CS - 5
DE
IT
ES
PL
CS
Four-Light
2017-12
ES - 1
EN
NL
ES
PL
CS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Rollator con 4 ruedas
Four-Light
1. Datos técnicos
L ADVERTENCIA: Riesgo por ajustes
peligrosos; utilice únicamente los
ajustes indicados en este manual.
Fabricante
Vermeiren
Dirección
Vermeirenplein 1/15,
B-2920 Kalmthout
Tipo
Rollator
Modelo
Four-Light
Anchura
660 mm
Ancho (plegado)
300 mm
Longitud
(desplegado)
750 mm
Altura máxima
990 mm
Altura mínima
870 mm
Altura del asiento
550 mm
Anchura del asiento
450 mm
Profundidad del
asiento
250 mm
8 kg
Con cesta/
Respaldo de
seguridad
8,45 kg
Ruedas delanteras
8 x 1 ¼ (Ø 200 mm x 35 mm)
Ruedas traseras
Ø 175 mm x 35 mm
Frenos
Freno multifuncional
Inclinación máx.
hacia delante
15°
Inclinación máx.
lateral y hacia atrás
10°
Peso máximo del
usuario
x. 130 kg
Peso máximo de la
cesta
máx. 5 kg
Amplitud de giro
1760 mm
Temperatura de
almacenamiento
+5°C - +41°C
Derechos de modificación reservados. Tolerancia de
la medida ± 15 mm/1,5 kg/ °.
En primer lugar, queremos agradecerle la
confianza que ha puesto en nosotros
eligiendo un producto VERMEIREN.
Antes de usar el rollator, lea atentamente el
manual de instrucciones para familiarizarse
con este producto.
También obtendrá consejos acerca de los
cuidados y mantenimiento de su rollator.
Recuerde que si sigue nuestros consejos
mantendrá su rollator en excelente estado de
conservación y funcionará perfectamente
durante años.
Si tiene más preguntas, le rogamos que
consulte a su distribuidor especializado.
Para encontrar un centro de servicio o un
distribuidor especializado cerca de usted,
póngase en contacto con el centro Vermeiren
más próximo. Puede encontrar una lista con
los centros Vermeiren en la última página.
2. Componentes
3. Explicación de los símbolos
Peso máximo
Conformidad con la normativa CE
Designación de tipo
4. Comprobación tras la entrega
Desembale el producto y compruebe que
incluye todos los componentes. El paquete
debe contener los siguientes elementos:
Chasis del rollator con asiento, 4 ruedas
(montadas)
Empuñaduras de altura ajustable con
frenos
Cesta
Respaldo de seguridad
manual
Inspeccione el producto para comprobar si ha
sufrido daños durante el transporte. Si
encuentra daños tras la entrega, proceda de la
siguiente manera:
Póngase en contacto con el transportista
Haga una lista con los problemas
detectados
Póngase en contacto con su proveedor
1 = Empuñaduras
2 = Palanca del freno normal
y del freno de
estacionamiento
3 = Asiento
4 = Chasis
5 = Ruedas traseras
6 = Liberación rápida ruedas
delanteras
7 = Ruedas delanteras
8 = Cesta
9 = Sistema de ajuste de las
empuñaduras
10 = Respaldo de seguridad
Four-Light
2017-12
ES - 2
EN
NL
ES
PL
CS
5. Uso previsto
L ADVERTENCIA: Riesgo de caída: no
use el rollator si no tiene equilibrio o
fuerza en los brazos.
El rollator compensa la falta de apoyo de las
piernas con la inclinación sobre el rollator o el
desplazamiento con él mediante el uso de las
extremidades superiores o el pecho. El
rollator mejora la estabilidad y ofrece mayor
apoyo y seguridad al caminar.
No obstante, su uso no está permitido para
personas con la función de una mano y/o de
un brazo visiblemente debilitado ni para
personas con problemas de equilibrio.
El rollator puede emplearse tanto al aire libre
como en espacios cerrados.
El rollator sólo debe emplearse sobre
superficies en las que las cuatro ruedas estén
en contacto con el suelo. No debe usarse en
terrenos pedregosos o en pendientes
(consulte el apartado de inclinación máxima
de los detalles técnicos), puesto que el
rollator podría perder estabilidad.
Este producto no está concebido para el
transporte de personas u objetos. El asiento
únicamente puede usarse con el freno de
estacionamiento bloqueado.
6. Montaje
L PRECAUCIÓN: Peligro de pillarse los
dedos: no coloque los dedos entre los
componentes del rollator.
L PRECAUCIÓN: Riesgo de que los
dedos queden atrapados: mantenga
los dedos alejados de las partes
móviles del rollator.
1. Monte las ruedas traseras
NOTA: El cable del freno está unido a la
rueda trasera.
Monte la rueda
trasera en el chasis
del rollator (parte
trasera). Cuidado
con los cables del
freno.
Presione la rueda
trasera en el tubo
hasta que quede en
su posición
haciendo un clic.
Compruebe que la
rueda trasera esté
bien colocada.
Repítalo con la otra
rueda trasera.
2. Monte las ruedas delanteras
Monte la rueda
delantera en el
chasis del rollator
(parte delantera).
Presione la rueda
delantera en el
tubo hasta que
quede en su
posición haciendo
un clic.
Compruebe que la
rueda delantera
esté bien
colocada.
Repítalo con la otra rueda delantera.
3. Desplegado del rollator
Retire la fijación de la placa del tubo
del asiento.
Despliegue el rollator apretando las
empuñaduras.
Empuje los tubos del asiento para
desplegar completamente el rollator.
Compruebe que el asiento esté bien
sujeto.
4. Ajuste las empuñaduras a la altura
deseada (más detalles a
continuación).
5. Soporte-muletas
Coloque el
soporte de
muletas en el
lado del chasis y
sobre el
receptáculo,
situado en el
botón de ajuste
de altura de la
empuñadura,
deslícelo hacia
abajo.
1
Four-Light
2017-12
ES - 3
EN
NL
ES
PL
CS
7. Desmontaje
L PRECAUCIÓN: Peligro de pillarse los
dedos: no coloque los dedos entre los
componentes del rollator.
L PRECAUCIÓN: Riesgo de que los
dedos queden atrapados: mantenga
los dedos alejados de las partes
móviles del rollator.
1. Ajuste las empuñaduras a la
posición mínima (más detalles a
continuación).
2. Plegado del rollator
Tire de la empuñadura del asiento
hacia arriba.
Tire del asiento hacia arriba hasta que
el rollator esté completamente plegado.
Encaje la fijación de la placa en el
tubo del asiento.
3. Retirar las ruedas delanteras
Presione el botón rojo de las ruedas
delanteras para quitarlas.
Saque la rueda delantera del chasis del
rollator.
Repítalo con la otra rueda delantera.
4. Retire las ruedas traseras:
Presione el botón con muelle de ambos
lados para extraer la rueda trasera.
Desmonte la rueda trasera del chasis.
No quite los cables del freno.
Repítalo con la otra rueda trasera.
8. Empuñaduras
L PRECAUCIÓN: Riesgo de caída: fije
correctamente las empuñaduras antes
de usar el rollator.
L PRECAUCIÓN: Riesgo de caída: no
sobrepase el ajuste máximo; de
lo contrario, su rollator dejará de ser
estable.
Realice los
siguientes pasos
para ajustar la
altura de las
empuñaduras:
Presione el
botón de ajuste
de color rojo.
Ajuste la
empuñadura a
la posición
deseada (6
posiciones
distintas:
intervalos de 25
mm).
Afloje el botón de ajuste de color rojo.
Tire de las empuñaduras un poco hacia
arriba y compruebe que están
firmemente fijadas.
9. Respaldo de seguridad
Realice los
siguientes pasos
para ajustar la
altura del
respaldo de
seguridad:
Afloje el pomo
de estrella para
ajustar la altura
del respaldo de
seguridad.
Montaje /
desmontaje del
respaldo de
seguridad:
Afloje el pomo
de estrella para
extraer del
respaldo de
seguridad.
1
2
Four-Light
2017-12
ES - 4
EN
NL
ES
PL
CS
10. Sistema de frenado
L ADVERTENCIA: El buen
funcionamiento de los frenos se ve
afectado por el desgaste y la suciedad
de los neumáticos (agua, grasa,
barro...). Compruebe el estado de los
neumáticos antes de cada uso.
L ADVERTENCIA: Los frenos pueden
desgastarse: compruebe su
funcionamiento antes de cada uso.
El rollator está equipado con un sistema de
frenos multifuncional. Las palancas de freno,
que se encuentran debajo de las
empuñaduras, actúan como frenos normales y
también como frenos de estacionamiento.
Para frenar brevemente (frenos normales), tire
hacia arriba de la palanca de freno (hacia la
empuñadura).
Para frenar de forma prolongada (freno de
estacionamiento), presione la palanca de freno
hacia abajo hasta que oiga un sonido de
bloqueo procedente del freno. En ese
momento, las ruedas (emplee los frenos de
estacionamiento izquierdo y derecho
simultáneamente) quedarán bloqueadas hasta
que vuelva a tirar hacia arriba de la palanca de
freno.
11. Cesta
L ADVERTENCIA: Riesgo de caída,
vuelco: no sobrecargue la cesta.
El peso máximo que puede llevar la cesta es
de 5 kg.
12. Instrucciones de seguridad
Asegúrese de que no hay piedras ni otros
objetos bloqueando el uso normal de las
ruedas del rollator.
Asegúrese de que los frenos o el rollator
están siempre en el modo de
estacionamiento antes de usar el rollator.
Cuando esté de pie y se sienta cómodo y
estable, desbloquee los frenos de
estacionamiento.
Riesgo de quemaduras: tenga cuidado
cuando circule por entornos calientes o
fríos (luz solar, frío extremo, saunas, etc.)
durante un período de tiempo prolongado,
ya que podría quemarse al tocar el
dispositivo.
Antes de cada uso, compruebe que las
empuñaduras estén firmemente
bloqueadas.
Asegúrese de que el sistema de
seguridad que evita
plegados/despliegues involuntarios
funciona correctamente.
Únicamente debe comenzar a moverse
con su rollator cuando se sienta cómodo
de pie y cuando tenga las dos manos
sobre las empuñaduras.
No sujete las empuñaduras con las
manos mojadas. Si lo hiciera, podría no
tener un buen agarre y perder el equilibrio.
Cuando sienta cansancio, bloquee los
frenos de estacionamiento de su rollator y
tome asiento en el banco.
El peso máximo del usuario del rollator
es de 130 kg y sólo puede usarse sobre
una superficie plana.
No use el rollator en una escalera o en
superficies con baches superiores a 40
mm.
En el exterior, busque zonas planas y
estables para usar el rollator. Evite
bordillos y/o agujeros profundos.
Encuentre un lugar donde los bordillos
estén biselados.
No se meta entre el tráfico con el rollator.
Quédese siempre en la acera o en el
arcén.
Evite caminos con baches o tierra. Sobre
ese tipo de calzada podría perder el
control de la estabilidad del rollator.
Evite caminos con mucha inclinación.
No use el rollator para transportar a
personas u objetos.
Tenga en cuenta las instrucciones de
cuidado y mantenimiento. El fabricante no
asume ninguna responsabilidad por los
daños derivados de un cuidado o
mantenimiento incorrectos.
13. Cuidados
Se recomienda usar una solución jabonosa
para la limpieza. El líquido limpiador debe en
todo caso tener un pH de al menos un valor de
6. No emplee un agente limpiador que
contenga disolventes. Siga las instrucciones
del líquido limpiador empleado. Utilice un trapo
húmedo y agua tibia para limpiar la muleta.
Evite empaparla. No use cepillos metálicos ni
cualquier otro utensilio de limpieza afilado o
puntiagudo. En caso de daños en el esmalte o
las piezas de plástico, consulte con su
distribuidor especializado. Si aplica cuidados
Freno normal
Freno de estacionamiento
Four-Light
2017-12
ES - 5
EN
NL
ES
PL
CS
periódicos, se asegurará de que el rollator se
conserve en un estado funcional perfecto.
14. Desinfección
Para la esterilización, emplee únicamente
desinfectantes adecuados para el tratamiento
de superficies de metal esmaltado y de
plástico. Siga las instrucciones del líquido
limpiador empleado. Emplee únicamente
procesos (para la desinfección por
frotamiento) y desinfectantes comprobados
que estén incluidos en la lista del Robert Koch
Institute (encontrará información en:
www.rki.de). Sólo el personal con la debida
formación puede llevar a cabo las
desinfecciones. Consulte a su distribuidor
especializado.
15. Reparaciones / Mantenimiento /
Inspección
La vida útil del rollator depende del uso, del
almacenamiento, del mantenimiento periódico,
de las inspecciones y de la limpieza.
Debe usar únicamente repuestos originales de
VERMEIREN. Sólo el personal con la debida
formación puede llevar a cabo las
reparaciones y puestas a punto. Haga uso de
los servicios que ofrece su distribuidor
especializado, que estará encantado en
proporcionarle más ayuda en lo referente al
mantenimiento y las reparaciones.
Antes de volver a usar el rollator, debe realizarse
una revisión conforme a los siguientes criterios:
Estado completo
Mecanismo de plegado
Ruedas pivotantes (estabilidad, rodada,
tornillos de fijación)
Chasis (deformación, estabilidad,
conexiones)
Empuñaduras (bloqueo seguro del sistema
de ajuste de altura, buen apoyo de las
empuñaduras)
Frenos
Asiento, cinturón de seguridad y cesta
(desgaste o daños)
Limpieza
Esmalte dañado (eliminación de posible
óxido y nueva capa de pintura)
Cada 8 semanas:
Lubricación (deben engrasarse las piezas
móviles)
Cada 6 meses o para cada nuevo usuario,
debería realizarse una revisión conforme a
los siguientes criterios:
revisión general
Desinfección
16. Envío y almacenamiento
El envío y almacenamiento del rollator deben
realizarse conforme a las instrucciones
siguientes:
Almacenamiento en un lugar seco (entre
+5°C y +41°C).
La humedad relativa del aire debe
situarse entre 30% y 70%.
Cubra o empaquete el rollator lo suficiente
como para protegerlo de la oxidación y de
cuerpos extraños (p. ej. agua salada,
brisa marina, arena, polvo, etc.).
El rollator se debe almacenar sin estar
sujeto a cargas (no coloque piezas
pesadas sobre el producto, no lo encaje
entre otros objetos, etc.).
17. Garantía
Extracto de las "Condiciones Comerciales
Generales".
(...)
5. El período para reclamaciones en garantía
es de 24 meses.
(...)
La garantía no incluye los daños provocados
por cambios estructurales en nuestros
productos, un mantenimiento insuficiente, una
manipulación o almacenamiento defectuosos
o inadecuados, o el uso de piezas no
originales.
Asimismo, la garantía no incluye las partes o
piezas funcionales sometidas al desgaste y la
abrasión naturales.
18. Eliminación
Para desechar el rollator, póngase en
contacto con la planta de desechos de su
región o devuelva el producto a su distribuidor
especializado, quien, una vez realizado el
proceso higiénico, devolverá la silla al
fabricante, que la desechará o reciclará de
forma correcta separando sus componentes.
Los embalajes pueden llevarse a las plantas
de desecho o reciclaje o a su distribuidor
especializado.
19. Declaración de conformidad
Este producto tiene la certifica-ción
CE y está clasificado como un
producto médico, Clase I.
La certificación CE garantiza que su
producto es conforme con las normativas de
salud, seguridad y medio ambiente aplicadas a
productos que se comercializan dentro del
espacio económico europeo.
Hay una copia disponible de la Declaración de
Conformidad en nuestra página web:
http://www.vermeiren.com/
.

Transcripción de documentos

EN Instructions for specialist dealer This instruction manual is part and parcel of the product and must accompany every product sold. Version: G, 2017-12 All rights reserved, including translation. No part of this manual may be reproduced in any form what so ever (print, photocopy, microfilm or any other process) without written permission of the publisher, or processed, duplicated or distributed by using electronic systems. FR Instructions pour les distributeurs Ce manuel d'instructions fait partie du produit et doit accompagner chaque produit vendu. Version : G, 2017-12 Tous droits réservés, y compris la traduction. Aucune partie de ce manuel ne peut être reproduite, sous quelque forme que ce soit (imprimée, photocopie, microfilm ou tout autre procédé) sans l'autorisation écrite du publicateur, ni traitée, dupliquée ou distribuée à l'aide de systèmes électroniques. NL Instructies voor de vakhandelaar Deze handleiding is deel van het product en dient bij iedere product te worden geleverd. Versie: G, 2017-12 Alle rechten, inclusief vertaling, voorbehouden. Niets uit deze handleiding mag geheel of gedeeltelijk in enige vorm (druk, fotokopie, microfilm of ieder ander procedé) zonder de schriftelijke toelating van de uitgever worden gereproduceerd of met behulp van elektronische systemen worden verwerkt, gekopieerd of verspreid. DE Hinweise für den Fachhändler Diese Gebrauchsanweisung ist Bestandteil des Produkts und ist bei jeder Produkts auszuhändigen. Version: G, 2017-12 IT Istruzioni per il rivenditore Il presente Manuale di istruzioni è parte integrante del prodotto e deve essere fornito assieme alla prodotto. Versione: G, 2017-12 ES Instrucciones destinadas a los distribuidores especializados El presente manual de instrucciones es parte integrante del producto y se debe adjuntar a todas las producto que se vendan. Versión: G, 2017-12 PL Instrukcje dla wyspecjalizowanego sprzedawcy Niniejsza instrukcja obsługi jest nieodłączną częścią produktu i musi być dołączona do każdego sprzedawanego produktu. Wersja: G, 2017-12 CS Pokyny pro specializovaného prodejce Tento návod k obsluze je součástí dodávky a musí být součástí každého prodaného produktu. Verze: G, 2017-12 Multiversion: H, 2019-11 Alle Rechte, auch an der Übersetzung, vorbehalten. Kein Teil der Gebrauchsanweisung darf in irgendeiner Form (Druck, Fotokopie, Mikrofilm oder einem anderen Verfahren) ohne schriftliche Genehmigung des Herausgebers reproduziert oder unter Verwendung elektronischer Systeme verarbeitet, vervielfältigt oder verbreitet werden. Tutti i diritti riservati (anche sulla traduzione). Il presente manuale non può essere riprodotto, neppure parzialmente, con alcun mezzo (stampa, fotocopia, microfilm o altro procedimento) senza l’autorizzazione scritta della casa produttrice, né elaborato, duplicato o distribuito con l’ausilio di sistemi elettronici. Todos los derechos reservados, incluidos los de la traducción. Se prohíbe la reproducción total o parcial del presente manual de cualquier forma (impresión, fotocopia, microfilm o cualquier otro procedimiento), así como la edición, copia o distribución empleando sistemas electrónicos, sin el permiso escrito del editor. Wszelkie prawa zastrzeżone, łącznie z tłumaczeniem. Żadna część niniejszej instrukcji nie może być powielana w jakiejkolwiek formie (drukowanej, fotokopii, mikrofilmu ani innej) bez pisemnej zgody wydawcy, nie może być również przetwarzana, kopiowana ani rozprowadzana za pomocą systemów elektronicznych. Všechna práva vyhrazena, včetně překladu. Šíření jakékoliv části tohoto katalogu jakýmkoliv způsobem (tisk, kopie, mikrofilm nebo jiný způsob) bez písemného souhlasu vydavatele, nebo zpracování, duplikace či distribuce prostřednictvím elektronických systémů je zakázáno. © Vermeiren Group, 2019 16. 17. 18. 19. Verpakking en opslag Garantie Afvalverwerking Verklaring van overeenstemming NL - 5 NL - 5 NL - 5 NL – 5 DE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. IT 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. Inhalt Technische Daten Bauteile Zeichenerklärung Prüfungen nach der Lieferung Zweckbestimmung Montage Demontage Schiebegriffe Sicherheitsgurt Bremssystem Korb Sicherheitsanweisungen Pflege Desinfektion Reparatur / Wartung / Inspektion Verpackung und Lagerung Gewährleistung Entsorgung Übereinstimmungserklärung Indice Dati tecnici Componenti Significato dei simboli Controllo dopo la consegna Utilizzo previsto Assemblaggio Smontaggio Maniglie di spinta Cintura di sicurezza Sistema frenante Cestello Istruzioni per la sicurezza Pulizia Disinfezione Riparazione / Manutenzione / Controllo Trasporto e conservazione Garanzia Smaltimento Dichiarazione di conformità DE - 1 DE - 1 DE - 1 DE - 1 DE - 2 DE - 2 DE - 3 DE - 3 DE - 3 DE - 4 DE - 4 DE - 4 DE - 5 DE - 5 DE - 5 DE - 5 DE - 5 DE - 5 DE - 6 IT - 1 IT - 1 IT - 1 IT - 1 IT - 2 IT - 2 IT - 3 IT - 3 IT - 3 IT - 4 IT - 4 IT - 4 IT - 4 IT - 5 IT - 5 IT - 5 IT - 5 IT - 5 IT - 5 ES 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Índice Datos téchnicos Componentes Explicación de los símbolos Comprobaciíon tras la entrega Uso previsto Montaje Desmontaje Empuñaduras Rollator – ISO 999: 12 06 06 ES - 1 ES - 1 ES - 1 ES - 1 ES - 2 ES - 2 ES - 3 ES - 3 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. Respaldo de seguridad Sistema de frenado Cesta Instrucciones de seguridad Cuidados Desinfección Reparaciones / Mantenimiento / Inspección Envío y almacenamiento Garantía Eliminación Declaración de conformidad ES - 3 ES - 4 ES - 4 ES - 4 ES - 4 ES - 5 ES - 5 ES - 5 ES - 5 ES - 5 ES - 5 PL 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. Spis treści Dane techniczne Elementy składowe Objaśnienia symboli Kontrola po dostawie Przeznaczenie Montaż Demontaż Uchwyty do prowadzenia Pas bezpieczeństwa Hamulec Koszyk Instrukcje bezpieczeństwa Pielęgnacja Dezynfekcja Naprawy / konserwacja / przeglądy Wysyłka I przechowywanie Gwarancja Utylizacja Deklaracja zgodności PL - 1 PL - 1 PL - 1 PL - 1 PL - 2 PL - 2 PL - 3 PL - 3 PL - 3 PL - 4 PL - 4 PL - 4 PL - 5 PL - 5 PL - 5 PL - 5 PL - 5 PL - 5 PL - 6 CS 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. Obsah Technické údaje Komponenty Vysvětlivky symbolů Kontrola při doručení Určení produktu Montáž Demontáž Tlačná madla Bezpečnostní pás Brzdový systém Košík Bezpečnostní pokyny Péče Dezinfekce Opravy / servis / prohlídka Přeprava a skladování Záruka Likvidace Prohlášení o shodě Language index CS - 1 CS - 1 CS - 1 CS - 1 CS - 2 CS - 2 CS - 3 CS - 3 CS - 3 CS - 4 CS - 4 CS - 4 CS - 4 CS - 5 CS - 5 CS - 5 CS - 5 CS - 5 CS - 5 EN Four-Light 2017-12 Para encontrar un centro de servicio o un distribuidor especializado cerca de usted, póngase en contacto con el centro Vermeiren más próximo. Puede encontrar una lista con los centros Vermeiren en la última página. MANUAL DE INSTRUCCIONES Rollator con 4 ruedas Four-Light 1. Datos técnicos L 2. Componentes ADVERTENCIA: Riesgo por ajustes peligrosos; utilice únicamente los ajustes indicados en este manual. Fabricante Dirección Tipo Modelo Anchura Ancho (plegado) Longitud (desplegado) Altura máxima Altura mínima Altura del asiento Anchura del asiento Profundidad del asiento Peso 8 kg Vermeiren Vermeirenplein 1/15, B-2920 Kalmthout Rollator Four-Light 660 mm 300 mm 750 mm 990 mm 870 mm 550 mm 450 mm 250 mm Con cesta/ 8,45 kg Respaldo de seguridad 8 x 1 ¼ (Ø 200 mm x 35 mm) Ø 175 mm x 35 mm Freno multifuncional 15° Ruedas delanteras Ruedas traseras Frenos Inclinación máx. hacia delante Inclinación máx. 10° lateral y hacia atrás Peso máximo del máx. 130 kg usuario Peso máximo de la máx. 5 kg cesta Amplitud de giro 1760 mm Temperatura de +5°C - +41°C almacenamiento Derechos de modificación reservados. Tolerancia de la medida ± 15 mm/1,5 kg/ °. En primer lugar, queremos agradecerle la confianza que ha puesto en nosotros eligiendo un producto VERMEIREN. Antes de usar el rollator, lea atentamente el manual de instrucciones para familiarizarse con este producto. También obtendrá consejos acerca de los cuidados y mantenimiento de su rollator. Recuerde que si sigue nuestros consejos mantendrá su rollator en excelente estado de conservación y funcionará perfectamente durante años. Si tiene más preguntas, le rogamos que consulte a su distribuidor especializado. ES - 1 1 = Empuñaduras 2 = Palanca del freno normal y del freno de estacionamiento 3 = Asiento 4 = Chasis 5 = Ruedas traseras 6 = Liberación rápida ruedas delanteras 7 = Ruedas delanteras 8 = Cesta 9 = Sistema de ajuste de las empuñaduras 10 = Respaldo de seguridad 3. Explicación de los símbolos Peso máximo Conformidad con la normativa CE Designación de tipo 4. Comprobación tras la entrega Desembale el producto y compruebe que incluye todos los componentes. El paquete debe contener los siguientes elementos: • Chasis del rollator con asiento, 4 ruedas (montadas) • Empuñaduras de altura ajustable con frenos • Cesta • Respaldo de seguridad • manual Inspeccione el producto para comprobar si ha sufrido daños durante el transporte. Si encuentra daños tras la entrega, proceda de la siguiente manera: • Póngase en contacto con el transportista • Haga una lista con los problemas detectados • Póngase en contacto con su proveedor NL ES PL CS EN NL Four-Light 2017-12 5. Uso previsto L ADVERTENCIA: Riesgo de caída: no 2. Monte las ruedas delanteras • Monte la rueda delantera en el chasis del rollator (parte delantera). • Presione la rueda delantera en el tubo hasta que quede en su posición haciendo un clic. • Compruebe que la rueda delantera esté bien colocada. • Repítalo con la otra rueda delantera. use el rollator si no tiene equilibrio o fuerza en los brazos. ES PL CS El rollator compensa la falta de apoyo de las piernas con la inclinación sobre el rollator o el desplazamiento con él mediante el uso de las extremidades superiores o el pecho. El rollator mejora la estabilidad y ofrece mayor apoyo y seguridad al caminar. No obstante, su uso no está permitido para personas con la función de una mano y/o de un brazo visiblemente debilitado ni para personas con problemas de equilibrio. El rollator puede emplearse tanto al aire libre como en espacios cerrados. El rollator sólo debe emplearse sobre superficies en las que las cuatro ruedas estén en contacto con el suelo. No debe usarse en terrenos pedregosos o en pendientes (consulte el apartado de inclinación máxima de los detalles técnicos), puesto que el rollator podría perder estabilidad. Este producto no está concebido para el transporte de personas u objetos. El asiento únicamente puede usarse con el freno de estacionamiento bloqueado. 3. Desplegado del rollator 1 6. Montaje L PRECAUCIÓN: Peligro de pillarse los L • Retire la fijación de la placa  del tubo del asiento. • Despliegue el rollator apretando las empuñaduras. • Empuje los tubos del asiento para desplegar completamente el rollator. • Compruebe que el asiento esté bien sujeto. dedos: no coloque los dedos entre los componentes del rollator. PRECAUCIÓN: Riesgo de que los dedos queden atrapados: mantenga los dedos alejados de las partes móviles del rollator. 1. Monte las ruedas traseras NOTA: El cable del freno está unido a la rueda trasera. • Monte la rueda trasera en el chasis del rollator (parte trasera). Cuidado con los cables del freno. • Presione la rueda trasera en el tubo hasta que quede en su posición haciendo un clic. • Compruebe que la rueda trasera esté bien colocada. • Repítalo con la otra rueda trasera. 4. Ajuste las empuñaduras a la altura deseada (más detalles a continuación). 5. Soporte-muletas • Coloque el soporte de muletas en el lado del chasis y sobre el receptáculo, situado en el botón de ajuste de altura de la empuñadura, deslícelo hacia abajo. ES - 2 EN Four-Light 2017-12 • Presione el botón con muelle de ambos lados para extraer la rueda trasera. • Desmonte la rueda trasera del chasis. • No quite los cables del freno. • Repítalo con la otra rueda trasera. 7. Desmontaje L PRECAUCIÓN: Peligro de pillarse los L dedos: no coloque los dedos entre los componentes del rollator. PRECAUCIÓN: Riesgo de que los dedos queden atrapados: mantenga los dedos alejados de las partes móviles del rollator. 8. Empuñaduras L 1. Ajuste las empuñaduras a la posición mínima (más detalles a continuación). L 2. Plegado del rollator 1 2 • Tire de la empuñadura del asiento  hacia arriba. • Tire del asiento hacia arriba hasta que el rollator esté completamente plegado. • Encaje la fijación de la placa  en el tubo del asiento. 3. Retirar las ruedas delanteras PRECAUCIÓN: Riesgo de caída: fije correctamente las empuñaduras antes de usar el rollator. PRECAUCIÓN: Riesgo de caída: no sobrepase el ajuste máximo; de lo contrario, su rollator dejará de ser estable. Realice los siguientes pasos para ajustar la altura de las empuñaduras: • Presione el botón de ajuste de color rojo. • Ajuste la empuñadura a la posición deseada (6 posiciones distintas: intervalos de 25 mm). • Afloje el botón de ajuste de color rojo. • Tire de las empuñaduras un poco hacia arriba y compruebe que están firmemente fijadas. 9. Respaldo de seguridad Realice los siguientes pasos para ajustar la altura del respaldo de seguridad: • Afloje el pomo de estrella para ajustar la altura del respaldo de seguridad. • Presione el botón rojo de las ruedas delanteras para quitarlas. • Saque la rueda delantera del chasis del rollator. • Repítalo con la otra rueda delantera. Montaje / desmontaje del respaldo de seguridad: • Afloje el pomo de estrella para extraer del respaldo de seguridad. 4. Retire las ruedas traseras: ES - 3 NL ES PL CS EN NL ES PL CS Four-Light 2017-12 10. Sistema de frenado L ADVERTENCIA: El L buen funcionamiento de los frenos se ve afectado por el desgaste y la suciedad de los neumáticos (agua, grasa, barro...). Compruebe el estado de los neumáticos antes de cada uso. ADVERTENCIA: Los frenos pueden desgastarse: compruebe su funcionamiento antes de cada uso. • • • El rollator está equipado con un sistema de frenos multifuncional. Las palancas de freno, que se encuentran debajo de las empuñaduras, actúan como frenos normales y también como frenos de estacionamiento. Para frenar brevemente (frenos normales), tire hacia arriba de la palanca de freno (hacia la empuñadura). Para frenar de forma prolongada (freno de estacionamiento), presione la palanca de freno hacia abajo hasta que oiga un sonido de bloqueo procedente del freno. En ese momento, las ruedas (emplee los frenos de estacionamiento izquierdo y derecho simultáneamente) quedarán bloqueadas hasta que vuelva a tirar hacia arriba de la palanca de freno. • • • • • Freno normal • Freno de estacionamiento • • 11. Cesta L ADVERTENCIA: Riesgo de caída, • vuelco: no sobrecargue la cesta. El peso máximo que puede llevar la cesta es de 5 kg. 12. Instrucciones de seguridad • Asegúrese de que no hay piedras ni otros objetos bloqueando el uso normal de las ruedas del rollator. • Asegúrese de que los frenos o el rollator están siempre en el modo de estacionamiento antes de usar el rollator. Cuando esté de pie y se sienta cómodo y estable, desbloquee los frenos de estacionamiento. • Riesgo de quemaduras: tenga cuidado cuando circule por entornos calientes o fríos (luz solar, frío extremo, saunas, etc.) durante un período de tiempo prolongado, ya que podría quemarse al tocar el dispositivo. Antes de cada uso, compruebe que las empuñaduras estén firmemente bloqueadas. Asegúrese de que el sistema de seguridad que evita plegados/despliegues involuntarios funciona correctamente. Únicamente debe comenzar a moverse con su rollator cuando se sienta cómodo de pie y cuando tenga las dos manos sobre las empuñaduras. No sujete las empuñaduras con las manos mojadas. Si lo hiciera, podría no tener un buen agarre y perder el equilibrio. Cuando sienta cansancio, bloquee los frenos de estacionamiento de su rollator y tome asiento en el banco. El peso máximo del usuario del rollator es de 130 kg y sólo puede usarse sobre una superficie plana. No use el rollator en una escalera o en superficies con baches superiores a 40 mm. En el exterior, busque zonas planas y estables para usar el rollator. Evite bordillos y/o agujeros profundos. Encuentre un lugar donde los bordillos estén biselados. No se meta entre el tráfico con el rollator. Quédese siempre en la acera o en el arcén. Evite caminos con baches o tierra. Sobre ese tipo de calzada podría perder el control de la estabilidad del rollator. Evite caminos con mucha inclinación. No use el rollator para transportar a personas u objetos. Tenga en cuenta las instrucciones de cuidado y mantenimiento. El fabricante no asume ninguna responsabilidad por los daños derivados de un cuidado o mantenimiento incorrectos. 13. Cuidados Se recomienda usar una solución jabonosa para la limpieza. El líquido limpiador debe en todo caso tener un pH de al menos un valor de 6. No emplee un agente limpiador que contenga disolventes. Siga las instrucciones del líquido limpiador empleado. Utilice un trapo húmedo y agua tibia para limpiar la muleta. Evite empaparla. No use cepillos metálicos ni cualquier otro utensilio de limpieza afilado o puntiagudo. En caso de daños en el esmalte o las piezas de plástico, consulte con su distribuidor especializado. Si aplica cuidados ES - 4 EN Four-Light 2017-12 periódicos, se asegurará de que el rollator se conserve en un estado funcional perfecto. 16. Envío y almacenamiento El envío y almacenamiento del rollator deben realizarse conforme a las instrucciones siguientes: • Almacenamiento en un lugar seco (entre +5°C y +41°C). • La humedad relativa del aire debe situarse entre 30% y 70%. • Cubra o empaquete el rollator lo suficiente como para protegerlo de la oxidación y de cuerpos extraños (p. ej. agua salada, brisa marina, arena, polvo, etc.). • El rollator se debe almacenar sin estar sujeto a cargas (no coloque piezas pesadas sobre el producto, no lo encaje entre otros objetos, etc.). 14. Desinfección Para la esterilización, emplee únicamente desinfectantes adecuados para el tratamiento de superficies de metal esmaltado y de plástico. Siga las instrucciones del líquido limpiador empleado. Emplee únicamente procesos (para la desinfección por frotamiento) y desinfectantes comprobados que estén incluidos en la lista del Robert Koch Institute (encontrará información en: www.rki.de). Sólo el personal con la debida formación puede llevar a cabo las desinfecciones. Consulte a su distribuidor especializado. 17. Garantía 15. Reparaciones / Mantenimiento / Inspección Extracto de las "Condiciones Comerciales Generales". (...) 5. El período para reclamaciones en garantía es de 24 meses. (...) La garantía no incluye los daños provocados por cambios estructurales en nuestros productos, un mantenimiento insuficiente, una manipulación o almacenamiento defectuosos o inadecuados, o el uso de piezas no originales. Asimismo, la garantía no incluye las partes o piezas funcionales sometidas al desgaste y la abrasión naturales. La vida útil del rollator depende del uso, del almacenamiento, del mantenimiento periódico, de las inspecciones y de la limpieza. Debe usar únicamente repuestos originales de VERMEIREN. Sólo el personal con la debida formación puede llevar a cabo las reparaciones y puestas a punto. Haga uso de los servicios que ofrece su distribuidor especializado, que estará encantado en proporcionarle más ayuda en lo referente al mantenimiento y las reparaciones. Antes de volver a usar el rollator, debe realizarse una revisión conforme a los siguientes criterios: 18. Eliminación • Estado completo • Mecanismo de plegado • Ruedas pivotantes (estabilidad, rodada, tornillos de fijación) • Chasis (deformación, estabilidad, conexiones) • Empuñaduras (bloqueo seguro del sistema de ajuste de altura, buen apoyo de las empuñaduras) • Frenos • Asiento, cinturón de seguridad y cesta (desgaste o daños) • Limpieza • Esmalte dañado (eliminación de posible óxido y nueva capa de pintura) Para desechar el rollator, póngase en contacto con la planta de desechos de su región o devuelva el producto a su distribuidor especializado, quien, una vez realizado el proceso higiénico, devolverá la silla al fabricante, que la desechará o reciclará de forma correcta separando sus componentes. Los embalajes pueden llevarse a las plantas de desecho o reciclaje o a su distribuidor especializado. 19. Declaración de conformidad Este producto tiene la certifica-ción CE y está clasificado como un producto médico, Clase I. La certificación CE garantiza que su producto es conforme con las normativas de salud, seguridad y medio ambiente aplicadas a productos que se comercializan dentro del espacio económico europeo. Hay una copia disponible de la Declaración de Conformidad en nuestra página web: http://www.vermeiren.com/. Cada 8 semanas: • Lubricación (deben engrasarse las piezas móviles) Cada 6 meses o para cada nuevo usuario, debería realizarse una revisión conforme a los siguientes criterios: • revisión general • Desinfección ES - 5 NL ES PL CS
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Vermeiren Four-Light Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para