Topro S47609 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Instructions for use
TOPRO Troja Original
EN
NO
DE
NL
SV
DA
FI
IS
FR
IT
ES
Art. No. User Manual: 105035 – Revision C, 2022-08
EN
NO
DE
NL
SV
DA
FI
IS
FR
IT
EN
Illustrations
Measurements
Technical data
Article numbers
NO
Illustrasjoner
Mål
Tekniske data
Artikkelnummer
SV
Illustrationer
Mätningar
Teknisk data
Artikelnummer
DA
Illustrationer
Mål
Teknisk data
Artikelnumre
DE
Illustrationen
Messungen
Technische Daten
Artikelnummern
NL
Illustraties
Afmetingen
Technische data
Artikelnummers
FI
Kuvituskuvat
Mitat
Tekniset tiedot
Artikkelinumerot
FR
Illustrations
Dimensions
Données techniques
Numéros d’article
ES
Ilustraciones
Medidas
Datos técnicos
Números de artículo
IT
Illustrazioni
Misure
Dati tecnici
Numeri di articolo
IS
Myndskreytingar
Mælingar
Tæknilegar upplýsingar
Vörunúmer
TOPRO Troja Original
ES
Art. No. User Manual: 105035 – Revision C, 2022-08
TOPRO Troja Original
TOPRO Troja Original M 815400
TOPRO Troja Original S 815410
TOPRO Troja Original X 815420
650 mm
240 mm
800 mm (M)
740 mm (S)
660 mm (X)
36 mm
840 mm (M / S)
790 mm (X)
kg
6.6 kg (S)
6.8 kg (M)
6.1 kg (X)
200 mm 200 mm
650 mm
65mm
630 mm (M)
540 mm (S)
510 mm (X)
780–1000 mm (M
)
690–860 mm (S)
640–790 mm (X)
470 mm (M / S)
370 mm (X)
Max.
10 kg
(M / S)
5 kg (X)
600 mm (M / S)
510 mm (X)
1010 mm (
M)
870 mm (
S)
800 mm (
X)
455 mm (M / S)
360 mm (X)
A
B
C
D
F
E
G
L
M
K
I
H
J
1
Art. No. User Manual: 105035 – Revision C, 2022-08
TOPRO Troja Original
A
D
E
F
B
C
3
C
B
P
D
B
A
D
E
F
G
2
Art. No. User Manual: 105035 – Revision C, 2022-08
TOPRO Troja Original
A
B
C
D
F
E
G
4
A
B
6
B
B
P
D
AC
D
G
E
F
5A
B
7
Art. No. User Manual: 105035 – Revision C, 2022-08
TOPRO Troja Original
8
Max.
165 kg
1500–2000 mm (M)
1300–1700 mm (S)
1200–1600 mm (X)
Max. 165 kg (M)
Max. 165 kg (S)
Max. 125 kg (X)
TOPRO Troja Original (M)
Model no.
815400
TOPRO Industri AS
Rambekkvegen 5, NO-2816 Gjøvik, Norway
Max 165kg Max 650 mm
Max 1010mm
Max 600mm
0000284588129
7054321100003
2022-05-25
GTIN
www.topromobility.com
MD
1
2 3 4 5 6 7 13 14
12
11
10
9
8
1
2 3 4 5 7 6 13 14
12
11
10
9
8
0000286475001
GTIN
7054321100003
2021-04-26
www.topromobility.com
www.topromobility.com
www.topromobility.com
www.topromobility.com
TOPRO Troja Original (M)
Model no.
815400
TOPRO Industri AS
Rambekkvegen 5, NO-2816 Gjøvik, Norway
Max 165kg Max 650 mm
Max 1010mm
Max 600mm
www.topromobility.com
MD
3
EN
NO
DE
NL
SV
DA
FI
IS
FR
IT
ES
Art. No. User Manual: 105035 – Revision C, 2022-08
EN
NO
DE
NL
SV
DA
FI
IS
FR
IT
ES
EN
Congratulations with your
choice of a new TOPRO rollator
Every TOPRO rollator is developed,
designed and manufactured in Norway.
The product conforms to Medical
Device Regulation (EU) 2017/745. It is
tested and approved according to EN
ISO 11199-2:2021. On receipt of the
goods, please check your product. If
you have any queries, please contact
your mobility shop or dealer imme-
diately. If you have problems reading
this user manual, an electronic version
is available on topromobility.com.
Intended use
The TOPRO Troja Original shall give
support to users with reduced balance
and/or reduced walking ability. It is
designed to be pushed, not pulled.
The integrated seat provides an op-
portunity for the user to rest if needed.
The intended user is an adult. Height
and weight restrictions apply.
Contraindications: The product is not
suitable for persons with low strength
in arms, with very poor balance, or with
considerable cognitive disabilities. The
product is designed and approved for
both indoor and outdoor use. Outdoor the
rollator is intended to be an aid for walking
on roads and paths. It is not suitable in
rough and/or steep terrain, neither for stairs.
To get to know the rollator and learn
how to use it properly, training by
a professional is recommended.
0 The grey numbered circles in this user manual refers to the
numbered information graphic and illustrations inside the cover
1 Get to know your TOPRO product
A Handle
B Brake lever
C Handle tube
D Brake cable
E Seat bars / Carrying handle
F Locking clamp
G Seat with strap for
folding mechanism
H Lock wheel for the handle
I Basket
J Side frame
K Brake block / Edge guard
L Tilting function
M Product label
2 Safety !
When folding and unfolding the rollator,
be aware so you do not hurt your ngers.
Be aware not to put your ngers in open
holes or between stationary parts.
Make sure that the lock wheels
for height adjustment of the
handles are locked tight.
When stationary or parked,
make sure the parking brakes on
both sides are activated (A).
Do not use the rollator on stairs. Be
careful when passing kerbs etc.
Check the brakes before use
every time, and that the rollator
locks in unfolded position.
Do not use the rollator to trans-
port heavy loads or persons.
Be aware that some parts of the
rollator might feel hot or cold when
exposed to extreme temperatures.
Do not modify the product as this
might put your safety at risk and
the guarantee will become void.
Before sitting on the seat (C),
make sure the parking brakes on
both sides are activated (A).
To reduce the risk of falling, do not
lean or bend sideways or over the
back of the rollator whilst in the seated
position. Do not tilt the rollator too
much sideways (D), to avoid the risk of
falling. For the same reason, bags etc.
must never be hung on the handles.
To give the right support and safety,
walk straight and make sure the
rollator is kept as close to your body
as possible (E). Walk between the rear
wheels (F), not behind them (G).
Be aware that the rollator may roll faster
than you when walking downhill, which
may put you in risk of falling. Activate the
driving brakes to adjust the speed (B).
Be careful when wearing uttering skirts
or trousers as they could get caught in
the wheels, which could lead to falling.
Wear sturdy footwear to avoid injuries.
For safety reasons it is prohibited
to sit on the rollator during public
transportation. Store your rollator
safely and make sure the parking brakes
on both sides are activated (A).
Do not use the rollator on
slippery or icy surfaces.
Keep the rollator away from
re and hot items.
Do not climb on the rollator.
TOPRO Troja Original
4
EN
NO
DE
NL
SV
DA
FI
IS
FR
IT
ES
Art. No. User Manual: 105035 – Revision C, 2022-08
EN
NO
DE
NL
SV
DA
FI
IS
FR
IT
ES
EN
3 Unfolding / Folding
Unfolding: Release the lock clamp posi-
tioned at the seat bars (A). Press the seat
bars down and outwards. The side frames
will slide apart. Press down the seat bars
(B). You will hear a clicking sound. The
rollator is now locked in its open position.
Folding: Pull the strap on the seat (C)
and press the side frames together.
Lock the clamp (D) over the seat bars.
Carrying the rollator: The rollator must
not be carried by the seat strap or the
brake cables. Fold the rollator together
as shown on the illustration (E). Carry the
rollator by the seat bars (F) when folded.
4 Handles / Memory function
Height adjusting: Untighten the lock
wheel (A) (approx. 2 turns). Adjust the
handle tube to a suitable height, then pull
it slightly up and down (C) until you hear a
clicking sound. Tighten the lock wheel (A).
Adjust both handles to the same height
by comparing the number scale on each
side. It is recommended that the handles are
set to the same height as your wrists when
your arms are hanging alongside your body.
Memory Function: Decide on the height
of the handles (see number scale). Count
visible holes at the back of the handle
tubes. Unscrew the lock wheel (A). Pull the
tube (B) out of the frame. The fastening
piece (D) will now follow the handle tube.
Move the fastening piece (D) so that the
number of holes above it equals to the
previously counted holes. Fit the red
memory chip (E) on the handle tube in
the rst available hole under the fastening
piece (D). Push the handle tube (B) and
fastening piece (D) downwards and into
the side frame (F). Screw the lock wheel (A)
halfway in. Pull the handle (G) up until it
stops, and then tighten the lock wheel (A)
properly. From now on, when the handles
are in the lowest position, they will stop
in the pre-set position when pulled up.
5 Brakes
Make sure the brakes are working
before every trip. Each brake lever
(A) works on each of the rear wheels.
Do not drive or push the rollator while
the parking brakes are activated!
Parking brakes: Push both brake
levers (A) downwards until they lock.
Both rear wheels are now locked.
Squeeze both brake levers upwards
to release the parking brakes.
Driving brakes: Pull both brake levers
(B) upwards to reduce speed. Do not use
continuously while the rollator is in motion.
Adjusting / checking: Loosen the nut
(C). Tighten the brake cable (D) with the
adjustment screw (E). Adjust both brake
blocks so the distance to the wheel
surface is approximately 1 mm (F) and
then tighten the nut (C). Make sure the
brakes are not adjusted too tight and
pressing hard into the rubber of the
wheels when the parking brake is on.
Maintaining: Clean the brake block
(F) and the brake spring (G) regularly.
The wheels and brakes can be replaced
if they are worn out or damaged.
6 Seat
The rollator has a safe and convenient
mesh seat, which provides view to the
ground while walking. It can easily be
wiped o with a cloth if needed. The
parking brakes must be activated before
using the seat. Push both brake levers
downwards until they lock (A). Both
rear wheels are now locked. Sit with
your back towards the basket (B).
7 Edge guard / Tilt function
Edge guard: The edge guards (A),
which are in front of the rear wheels
prevent the rear wheels from catch-
ing on corners, door frames etc.
Tilt function: To use the tilt function
use the front of the foot and press down
on the tilt pedal (B), which is beside the
rear wheel. This helps to tilt the rollator
over thresholds, edges etc. Please note:
Be careful when passing kerbs etc.
Basket
The basket holds up to 10 kilos (model M
& S) / 5 kilos (model X). It can be removed
and washed gently at up to 60°C.
Transport
The rollator should be transported in
the folded and locked position (see
section 3 Unfolding / Folding). Ensure
that the lock clamp is on, so that the
rollator cannot unfold unintentionally. Be
careful when loading the rollator into a
vehicle, giving attention to securing it.
Storage
The rollator should be stored in an upright
position. If stored outdoors it must be
under a cover to protect it. Do not leave
the rollator unattended. Do not put heavy
items on top of the rollator during storage.
Cleaning
The rollator can be cleaned using a
damp cloth. In case of mud and grime
accumulation, a cloth with a mild washing
detergent can be used followed by rinsing
with lukewarm water. Do not use high
pressure cleaners and avoid ushing di-
rectly against ball bearings (in wheels and
front forks). Do not use abrasives or steam
wash. Dry the rollator using a soft cloth.
Disinfection
Disinfection must only be carried out by
authorized personnel. Please contact
your local dealer or mobility aid centre.
During disinfection sucient protective
equipment must be worn, and the
instructions of the disinfectant manu-
facturer must be followed. The surface
of the rollator should be cleaned with a
soft cloth or sponge and an approved
chemical disinfectant containing 70–80
% ethanol. We advise against disinfectant
that contains chlorine or phenol. Do not
use heat disinfection. The manufacturer
cannot be held responsible for any dam-
age or injuries occurred using harmful
disinfectant/measures or disinfection
carried out by unauthorized personnel.
TOPRO Troja Original
5
EN
NO
DE
NL
SV
DA
FI
IS
FR
IT
ES
Art. No. User Manual: 105035 – Revision C, 2022-08
EN
NO
DE
NL
SV
DA
FI
IS
FR
IT
ES
EN
Accessories
TOPRO Item No.
Back support with padding, 68 cm 815271
Back support with padding, 76 cm 815273
Tray (NB: not for size X) 814728
Anti-slip mat for tray (NB: not for size X) 814059
Crutch holder, grey 815358
Bottle holder, grey 815843
LED lamp with clip-on and USB plug 815260
Umbrella with attachment, black 814068
One-handed brake 814026
Guiding handle for the visually impaired 814014
Rear bag with zipper (NB: not for size X) 814046
Transport bag 814042
Name tag 814024
Roll resistance system, pair 814032
Basket for oxygen bottle (only compressed, not liquid) 814009
Inspection / Maintenance / Re-use
It is recommended that inspection and
maintenance are carried out regularly
(frequency is determined by how and
how often the rollator is used). Check the
following items: Frame, screws, handles,
handle tubes, brakes, brake parts, wheels,
seat and accessories. This also applies
when the rollator is to be prepared for re-
use. Please see detailed instructions in this
user manual about maintenance of brakes
and cleaning/disinfection. The recom-
mended maintenance is not a require-
ment, and no preventive maintenance is
required provided that the rollator is used
as intended according to this user manual.
Material / Recycling
The rollator is made of plastic-coated
aluminium tubes, plastic couplings and
material made of plastic and polyester.
There are ball bearings in all wheels and
forks. Most rollator parts can be recycled.
Dispose the rollator and its packaging
according to the applicable regulations
in your country. For information, please
contact your public authorities.
Warranty
TOPRO Troja Original is guaranteed free
for faults and defects for 7 years. Damage
caused by incorrect use or parts that are
exposed to natural wear and tear (e.g.,
brake block, brake cable, wheel, basket,
seat and handle) are exempt from the
7-year warranty. For repairs during the
warranty period, please contact your local
mobility shop or dealer. The warranty
is void if unauthorised spare parts or
accessories have been or are being used
on the product. The expected life span
of the product is estimated to be 10
years if it is used in the correct manner
according to this user manual and its
safety and maintenance instructions.
8 Product label
1 - Manufacturer
2 - Maximum user weight
3 - Maximum length of rollator
4 - Maximum width / height of rollator
5 - Medical Device
6 - Consult Instructions for use
(blue icon on the new label)
7 - Intended for indoors
and outdoors use
8 - Model name
9 - Model number
10 - Date of manufacture
11 - Serial number
12 - Global Trade Item Number
13 - CE marking (This product
conforms to Medical Device
Regulation (EU) 2017/745)
14 - GS1 DataMatrix
Accessories mounted on the rollator may
inuence stability, we therefore advise
you to use them with care. Accessories
can be ordered separately to enable
TOPRO Troja Original to be customised to
individual needs. Contact your mobility
shop, dealer or TOPRO for an updated
overview of available accessories or visit
our homepage topromobility.com.
TOPRO Troja Original
6
EN
NO
DE
NL
SV
DA
FI
IS
FR
IT
ES
Art. No. User Manual: 105035 – Revision C, 2022-08
EN
NO
DE
NL
SV
DA
FI
IS
FR
IT
ES
NO
Gratulerer med valget av
en ny TOPRO-rullator
Hver TOPRO-rullator er utviklet, designet
og produsert i Norge. Produktet er i
samsvar med forordningen om medisinsk
utstyr (EU) 2017/745. Det er testet og
godkjent i henhold til EN ISO 11199-
2:2021. Ved mottak av varen, vennligst
sjekk produktet. Hvis du har spørsmål,
kontakt din forhandler umiddelbart. Hvis
du har problemer med å lese denne bru-
kerhåndboken, er en elektronisk versjon
tilgjengelig på topromobility.com.
Tiltenkt bruk
TOPRO Troja Original skal gi støtte til
brukere med redusert balanse og/eller
redusert gangevne. Den er designet for å
skyves, ikke trekkes. Det integrerte setet
gir brukeren muligheten til å hvile om
nødvendig. Den tiltenkte brukeren er vok-
sen. Høyde- og vektbegrensninger gjelder.
Kontraindikasjoner: Produktet er ikke egnet
for personer med lav styrke i armene, med
svært dårlig balanse eller med betydelige
kognitive funksjonshemninger. Produktet
er designet og godkjent for både innendørs
og utendørs bruk. Utendørs er rullatoren
ment å være et hjelpemiddel for å gå på
veier og stier. Den er ikke egnet i ulendt og/
eller bratt terreng, heller ikke for trapper.
For å bli kjent med rullatoren og
lære å bruke den riktig, anbefales
opplæring av en profesjonell.
0 De grå nummererte sirklene i denne brukerhåndboken
refererer til den nummererte informasjonsgrakken
og illustrasjonene inne i omslaget
1 Bli kjent med TOPRO-produktet ditt
A Håndtak
B Bremsehendel
C Håndtaksrør
D Bremsekabel
E Setestenger / Bærehåndtak
F Låseklemme
G Sete med utløserstropp
for foldemekanisme
H Låseratt for høydejustering
I Nettkurv
J Sideramme
K Bremsekloss / Kantbeskyttelse
L Vippefunksjon
M Produktetikett
2 Sikkerhet !
Når du folder sammen/folder ut
rullatoren, må du være oppmerksom
slik at du ikke skader ngrene.
Vær oppmerksom på å ikke sette ngrene
i åpne hull eller mellom stasjonære deler.
Pass på at låserattet for høydejuste-
ring av håndtakene er fastskrudd.
Når du står stille eller parkerer, må
du sørge for at parkeringsbremsene
på begge sider er aktivert (A).
Ikke bruk rullatoren i trapper. Vær
forsiktig når du passerer terskler etc.
Kontroller bremsene før hver bruk, og
sjekk at rullatoren låses i utfoldet stilling.
Ikke bruk rullatoren til å transpor-
tere tung last eller personer.
Vær oppmerksom på at noen deler av
rullatoren kan føles varme eller kalde når
de utsettes for ekstreme temperaturer.
Produktet må ikke modiseres, da
dette kan sette din sikkerhet i fare,
og garantien vil bli ugyldig.
Før du setter deg på setet (C), må du
kontrollere at parkeringsbremsene
på begge sider er aktivert (A).
For å redusere risikoen for fall, må du
ikke lene deg/bøye deg sidelengs eller
over til baksiden av rullatoren, mens
du sitter på setet. Rullatoren må heller
ikke vippes for mye sidelengs (D), for å
unngå at den velter. Av samme grunn må
poser etc. aldri henges på håndtakene.
For å gi riktig støtte og sikkerhet, gå rett
og sørg for at rullatoren holdes så nær
kroppen din som mulig (E). Gå mellom
bakhjulene (F), ikke bak dem (G).
Vær oppmerksom på at rullatoren
kan rulle raskere enn deg når du går
nedoverbakke, noe som kan sette deg
i fare for å falle. Aktiver kjørebrem-
sene for å justere hastigheten (B).
Vær forsiktig når du bruker agrende
skjørt eller bukser, da de kan bli sittende
fast i hjulene, noe som kan føre til fall.
Bruk solid fottøy for å unngå skader.
Av sikkerhetsmessige årsaker er det for-
budt å sitte på rullatoren under oentlig
transport. Oppbevar rullatoren på en
sikker måte, og sørg for at parkerings-
bremsene på begge sider er aktivert (A).
Ikke bruk rullatoren på glat-
te eller isete overater.
Hold rullatoren unna ild og
varme gjenstander.
Ikke klatre på rullatoren.
TOPRO Troja Original
7
EN
NO
DE
NL
SV
DA
FI
IS
FR
IT
ES
Art. No. User Manual: 105035 – Revision C, 2022-08
EN
NO
DE
NL
SV
DA
FI
IS
FR
IT
ES
NO
3 Utfolding / Sammenfolding
Utfolding: Løsne låseklemmen
som er plassert på setestengene (A).
Trykk setestengene ned og utover.
Siderammene glir fra hverandre. Trykk ned
setestengene (B). Du vil høre en klikkelyd.
Rullatoren er nå låst i åpen stilling.
Sammenfolding: Trekk i stroppen på
setet (C) og trykk siderammene sammen.
Lås klemmen (D) over setestengene.
Bære rullatoren: Rullatoren må ikke bæ-
res i utløserstroppen eller bremsekablene.
Fold rullatoren sammen som vist på
illustrasjonen (E). Bær rullatoren etter se-
testengene (F) når den er sammenfoldet.
4 Håndtak / Minnefunksjon
Høydejustering: Skru opp låserattet (A)
(ca. 2 omdreininger). Juster håndtaks-
rørene til en passende høyde, og trekk
dem deretter litt opp og ned (C) til du
hører en klikkelyd. Trekk til låserattet
(A). Juster begge håndtakene til samme
høyde ved å sammenligne tallskalaen på
hver side. Det anbefales at håndtakene
er satt i samme høyde som håndleddene
når armene henger ved siden av kroppen.
Minnefunksjon: Bestem høyden på hånd-
takene (se tallskala). Tell antall synlige hull
på baksiden av håndtaksrørene. Skru av
låserattet (A). Trekk røret (B) ut av rammen.
Festestykket (D) vil nå følge håndtaksrøret.
Beveg festestykket (D) slik at antall hull
over det tilsvarer de tidligere telte hullene.
Monter den røde minnebrikken (E) på
håndtaksrøret i det første tilgjengelige
hullet under festestykket (D). Skyv hånd-
taksrøret (B) og festestykket (D) nedover
og inn i siderammen (F). Skru låserattet (A)
halvveis inn. Trekk håndtaket (G) opp til
det stopper, og stram deretter låserattet
(A) ordentlig. Fra nå av, når håndtaket er
i laveste posisjon, vil det stoppe på for-
håndsinnstilt høyde når det trekkes opp.
5 Bremser
Pass på at bremsene fungerer før hver tur.
Hver bremsehendel (A) fungerer på hvert
av bakhjulene. Ikke kjør eller skyv rullatoren
mens parkeringsbremsene er aktivert.
Parkeringsbremser: Skyv begge
bremsehendlene (A) nedover til de
låses. Begge bakhjulene er nå låst. Klem
begge bremsehendlene oppover for
å deaktivere parkeringsbremsene.
Kjørebremser: Trekk begge bremse-
hendlene (B) oppover for å redusere
hastigheten. Må ikke brukes kontinuerlig
mens rullatoren er i bevegelse.
Justering/kontroll: Løsne mutteren (C).
Stram bremsekabelen (D) med justerings-
skruen (E). Juster begge bremseklossene
slik at avstanden til hjuloveraten er ca.
1 mm (F), og stram deretter mutteren (C).
Pass på at bremsene ikke er justert for
stramt og presser hardt inn i gummien på
hjulene når parkeringsbremsen er aktivert.
Vedlikehold: Rengjør bremseklossen
(F) og bremseæren (G) regelmessig.
Hjulene og bremsene kan byttes ut
hvis de er utslitte eller skadet.
6 Sete
Rullatoren har et trygt og praktisk net-
tingsete, som gir utsikt til bakken mens du
går. Det kan lett tørkes av med en fuktig
klut om nødvendig. Parkeringsbremsene
må være aktivert før setet tas i bruk.
Skyv begge bremsehendlene nedover
til de låses (A). Begge bakhjulene er nå
låst. Sitt med ryggen mot kurven (B).
7 Kantavviser / Vippefunksjon
Kantavviser: Kantavviser (A), som er
foran bakhjulene hindrer bakhjulene
i å fange på hjørner, dørkarmer etc.
Vippefunksjon: For å bruke vippefunk-
sjonen, bruk forsiden av foten og trykk
ned på vippepedalen (B), som er ved
siden av bakhjulet. Dette bidrar til å vippe
rullatoren over terskler, kanter etc. Merk:
Vær forsiktig når du passerer terskler etc.
Kurv
Kurven rommer opptil 10 kilo (modell M
& S) / 5 kilo (modell X). Den kan tas av og
vaskes skånsomt ved maksimum 60 °C.
Transport
Rullatoren skal transporteres i sam-
menfoldet og låst posisjon (se avsnitt
3 Utfolding / Sammenfolding). Påse at
låseklemmen er på, slik at rullatoren ikke
kan utfolde seg utilsiktet. Vær forsiktig
når du legger rullatoren inn i et kjøretøy,
og pass på at den er forsvarlig sikret.
Lagring
Rullatoren bør oppbevares stående.
Hvis den oppbevares utendørs, må
den helst være under et tak/dekke for
å beskytte den. Ikke la rullatoren stå
uten tilsyn. Ikke legg tunge gjenstan-
der oppå rullatoren under lagring.
Renhold
Rullatoren kan rengjøres med en fuktig
klut. Ved opphopning av gjørme og smuss
kan en klut med mildt vaskemiddel brukes
etterfulgt av skylling med lunkent vann.
Ikke bruk høytrykksvaskere og unngå
å skylle direkte mot kulelagre (i hjul og
forgaer). Ikke bruk slipemidler eller dam-
pvask. Tørk rullatoren med en myk klut.
Desinfeksjon
Desinfeksjon må kun utføres av autorisert
personell. Ta kontakt med din lokale
forhandler eller hjelpemiddelsentral.
Under desinfeksjon må tilstrekkelig
verneutstyr brukes, og instruksjonene
fra desinfeksjonsmiddelprodusenten
må følges. Overaten på rullatoren kan
rengjøres med en myk klut eller svamp og
et godkjent kjemisk desinfeksjonsmiddel
som inneholder 70–80% etanol. Vi fraråder
desinfeksjonsmiddel som inneholder klor
eller fenol. Ikke bruk varmedesinfeksjon.
Produsenten kan ikke holdes ansvarlig for
feil eller skader som kan oppstå ved bruk av
skadelig desinfeksjonsmiddel/-metoder eller
desinfeksjon utført av uautorisert personell.
TOPRO Troja Original
8
EN
NO
DE
NL
SV
DA
FI
IS
FR
IT
ES
Art. No. User Manual: 105035 – Revision C, 2022-08
EN
NO
DE
NL
SV
DA
FI
IS
FR
IT
ES
NO
Tilbehør
TOPRO Item No.
Ryggstøtte med polstring, 68 cm 815271
Ryggstøtte med polstring, 76 cm 815273
Brett (NB: ikke for størrelse X) 814728
Antisklimatte for brett (NB: ikke for størrelse X) 814059
Krykkeholder, grå 815358
Flaskeholder, grå 815843
LED-lykt med klips og USB-kontakt 815260
Paraply med feste, sort 814068
Enhåndsbrems 814026
Styrehåndtak for ledsager til synshemmede 814014
Veske bak, med glidelås (NB: ikke for størrelse X) 814046
Transportbag 814042
Navneskilt 814024
Rullemotstandssystem (RMS), par 814032
Kurv for oksygenaske (kun komprimert, ikke ytende) 814009
Inspeksjon / Vedlikehold
/ Gjenbruk
Det anbefales at inspeksjon og vedlike-
hold utføres regelmessig (frekvensen
bestemmes av hvordan og hvor ofte
rullatoren brukes). Kontroller følgende
elementer: Rør, ramme, skruer, håndtak,
håndtaksrør, bremser, bremsedeler, hjul,
sete og tilbehør. Dette gjelder også når
rullatoren skal klargjøres for gjenbruk.
Se detaljerte instruksjoner i denne
bruksanvisningen om vedlikehold av
bremser og rengjøring/desinfeksjon.
Det anbefalte vedlikeholdet er ikke et
krav, og det er ikke nødvendig med
forebyggende vedlikehold, forutsatt
at rullatoren brukes som den skal i
henhold til denne brukerhåndboken.
Materiale / Resirkulering
Rullatoren er laget av plastbelagte alumi-
niumsrør, plastkoblinger og materiale la-
get av plast og polyester. Det er kulelagre
i alle hjul og gaer. De este rullatordeler
kan resirkuleres. Kast rullatoren og embal-
lasjen i henhold til gjeldende forskrifter i
ditt land. Hvis du ønsker mer informasjon,
vennligst kontakt oentlige myndigheter.
Garanti
TOPRO Troja Original er garantert
fri for feil og mangler i 7 år. Skader
forårsaket av feil bruk eller deler som
utsettes for naturlig slitasje (f.eks.
bremsekloss, bremsekabel, hjul, kurv, sete
og håndtak) er unntatt fra garantien.
For reparasjoner i garantiperioden, ta
kontakt med din lokale mobilitetsbutikk
eller forhandler. Garantien bortfaller hvis
uautoriserte reservedeler eller tilbehør har
blitt eller brukes på produktet. Produktets
forventede levetid er beregnet til 10 år
hvis det brukes på riktig måte i henhold
til denne bruksanvisningen og dens
sikkerhets- og vedlikeholdsinstruksjoner.
8 Produktetikett
1 - Fabrikant
2 - Maksimal brukervekt
3 - Maksimal lengde på rullator
4 - Maksimal bredde/høyde på rullator
5 - Medisinsk utstyr
6 - Se bruksanvisningen (blått
ikon på den nye etiketten)
7 - Beregnet for innendørs
og utendørs bruk
8 - Navn på modell
9 - Modellnummer
10 - Produksjonsdato
11 - Serienummer
12 - Varenummer for global handel
13 - CE-merke (Dette produktet er i
samsvar med forordningen om
medisinsk utstyr (EU) 2017/745)
14 - GS1 DataMatrix
Tilbehør montert på rullatoren kan påvirke
stabiliteten, vi anbefaler derfor at du
bruker dem med forsiktighet. Tilbehør kan
bestilles separat for å gjøre det mulig å
tilpasse TOPRO Troja Original til individu-
elle behov. Kontakt din mobilitetsbutikk,
forhandler eller TOPRO for en oppdatert
oversikt over tilgjengelig tilbehør eller be-
søk vår hjemmeside topromobility.com.
TOPRO Troja Original
9
EN
NO
DE
NL
SV
DA
FI
IS
FR
IT
ES
Art. No. User Manual: 105035 – Revision C, 2022-08
EN
NO
DE
NL
SV
DA
FI
IS
FR
IT
ES
DE
Herzlichen Glückwunsch zur Wahl
eines neuen TOPRO Rollators
Jeder TOPRO-Rollator wird in Norwegen
entwickelt, entworfen und hergestellt.
Das Produkt ist konform mit der
Medizinprodukteverordnung (EU)
2017/745. Es ist nach EN ISO 11199-
2:2021 geprüft und zugelassen. Bitte
überprüfen Sie bei Erhalt der Ware Ihr
Produkt. Bei Fragen wenden Sie sich
bitte umgehend an Ihr Sanitätshaus
oder Ihren Händler. Wenn Sie Probleme
beim Lesen dieser Gebrauchsanleitung
haben, nden Sie eine elektronische
Version auf topromobility.com.
Verwendungszweck
Der TOPRO Troja Original soll Benutzer mit
eingeschränktem Gleichgewicht und/oder
verminderter Gehfähigkeit unterstützen.
Er ist so konzipiert, dass er geschoben und
nicht gezogen wird. Der integrierte Sitz
bietet dem Benutzer die Möglichkeit, sich
bei Bedarf auszuruhen. Der vorgesehene
Benutzer ist ein Erwachsener. Es gelten
Größen- und Gewichtsbeschränkungen.
Kontraindikationen: Das Produkt ist nicht
für Personen mit geringer Kraft in den
Armen, mit sehr schlechtem Gleichgewicht
oder mit erheblichen kognitiven
Einschränkungen geeignet. Das Produkt
ist sowohl für den Innen- als auch für den
Außenbereich konzipiert und zugelassen.
Im Freien soll der Rollator eine Hilfe beim
Gehen auf Straßen und Wegen sein. Es ist
nicht für unwegsames und/oder steiles
Gelände geeignet, auch nicht für Treppen.
Um den Rollator kennenzulernen
und zu lernen, wie man ihn richtig
benutzt, wird eine Schulung durch
einen Fachmann empfohlen.
0 Die grauen nummerierten Kreise in dieser Bedienungsanleitung
beziehen sich auf die nummerierten Informationsgraken
und Abbildungen im Innenteil des Umschlags
1 Lernen Sie Ihr TOPRO Produkt kennen
A Handgri
B Bremshebel
C Handgrirohr
D Bremskabel
E Sitzstangen / Tragegri
F Verriegelungsklemme
G Sitz mit Greifschnur für
Klappmechanismus
H Verschlussrad für den Gri
I Korb
J Seitenrahmen
K Bremsblock / Kantenabweiser
L Ankipphilfe
M Produktetikett
2 Sicherheit !
Achten Sie beim Falten und
Entfalten des Rollators darauf, dass
Sie Ihre Finger nicht verletzen.
Achten Sie darauf, Ihre Finger nicht
in oene Löcher oder zwischen
feststehende Teile zu stecken.
Stellen Sie sicher, dass das
Verschlussrad zur Höhenverstellung
der Grie fest verriegelt ist.
Wenn Sie stehen oder parken, stellen
Sie sicher, dass sich die Feststellbremsen
auf beiden Seiten in der verrie-
gelten Position benden (A).
Verwenden Sie den Rollator nicht auf
Treppen. Seien Sie vorsichtig, wenn
Sie Bordsteine überqueren etc.
Überprüfen Sie die Bremsen vor dem
Gebrauch jedes Mal und ob der Rollator
in entfalteter Position einrastet.
Verwenden Sie den Rollator nicht
zum Transportieren von Personen
oder schwerer Lasten.
Beachten Sie, dass sich einige Teile
des Rollators heiß oder kalt an-
fühlen können, wenn sie extremen
Temperaturen ausgesetzt sind.
Ändern Sie das Produkt nicht, da
dies Ihre Sicherheit gefährden
könnte und die Garantie erlischt.
Bevor Sie sich auf den Sitz (C) set-
zen, stellen Sie sicher, dass sich die
Feststellbremsen auf beiden Seiten in
der verriegelten Position benden (A).
Um das Risiko eines Sturzes zu vermeiden,
lehnen oder beugen Sie sich nicht
seitlich oder zur Rückseite des Rollators,
während Sie sich in sitzender Position
benden. Kippen Sie den Rollator nicht
zu sehr zur Seite (D), um das Sturzrisiko
zu vermeiden. Aus dem gleichen
Grund dürfen Taschen etc. niemals an
den Grien aufgehängt werden.
Gehen Sie gerade und achten Sie darauf,
dass der Rollator so nah wie möglich
an Ihrem Körper gehalten wird (E), um
den richtigen Halt und die Sicherheit zu
gewährleisten. Gehen Sie zwischen den
Hinterrädern (F), nicht hinter ihnen (G).
Beachten Sie, dass der Rollator beim
Bergabgehen schneller rollen kann als Sie
gehen, so dass die Gefahr besteht, dass Sie
stürzen. Betätigen Sie die Fahrbremsen,
um die Geschwindigkeit anzupassen (B).
Seien Sie vorsichtig, wenn Sie at-
ternde Röcke und Hosen tragen, da
sie sich in den Rädern verfangen
könnten, was zu Stürzen führen
könnte. Tragen Sie festes Schuhwerk,
um Verletzungen zu vermeiden.
Aus Sicherheitsgründen ist es verbo-
ten, in öentlichen Verkehrsmitteln
auf dem Rollator zu sitzen. Lagern
Sie Ihren Rollator sicher und stellen
Sie sicher, dass die Feststellbremsen
auf beiden Seiten betätigt sind (A).
Verwenden Sie den Rollator nicht auf
rutschigen oder vereisten Oberächen.
Halten Sie den Rollator von Feuer
und heißen Gegenständen fern.
Klettern Sie nicht auf den Rollator.
TOPRO Troja Original
10
EN
NO
DE
NL
SV
DA
FI
IS
FR
IT
ES
Art. No. User Manual: 105035 – Revision C, 2022-08
EN
NO
DE
NL
SV
DA
FI
IS
FR
IT
ES
DE
3 Entfalten / Falten
Entfaltung: Lösen Sie die an
den Sitzstangen positionierte
Verriegelungsklemme (A). Drücken
Sie die Sitzstangen nach unten
und außen. Die Seitenrahmen glei-
ten auseinander. Drücken Sie die
Sitzstangen (B) nach unten. Sie hören
ein Klickgeräusch. Der Rollator ist nun
in seiner oenen Position arretiert.
Falten: Ziehen Sie die Greifschnur
am Sitz (C) und drücken Sie die
Seitenrahmen zusammen. Verriegeln Sie
die Klemme (D) über den Sitzstangen.
Tragen des Rollators: Der Rollator
darf nicht am an der Greifschnur oder
den Bremskabeln getragen werden.
Falten Sie den Rollator zusammen, wie
auf der Abbildung (E) gezeigt. Tragen
Sie den Rollator an den Sitzstangen
(F), wenn er zusammengeklappt ist.
4 Handgrie / Memory-
Funktion
Höhenverstellung: Schrauben
Sie das Verschlussrad (A) auf (ca.
2 Umdrehungen). Stellen Sie das
Handgrirohr auf eine geeignete Höhe ein
und ziehen Sie es dann leicht auf und ab
(C), bis Sie ein Klickgeräusch hören. Ziehen
Sie das Verriegelungsrad (A) fest. Stellen
Sie beide Handgrie auf die gleiche Höhe
ein, indem Sie die Zahlenskala auf jeder
Seite vergleichen. Es wird empfohlen,
die Handgrie auf die gleiche Höhe wie
Ihre Handgelenke einzustellen, wenn
Ihre Arme neben Ihrem Körper hängen.
Memory-Funktion: Legen Sie die Höhe
der Handgrie fest (siehe Zahlenskala).
Zählen Sie die sichtbaren Löcher an der
Rückseite der Grirohre. Schrauben Sie
das Verschlussrad (A) auf. Ziehen Sie
das Handgriohr (B) aus dem Rahmen.
Das Befestigungsstück (D) folgt nun
dem Handgrirohr Verschieben Sie
das Befestigungsstück (D) so, dass
die Anzahl der gezählten Löcher
über ihm mit der der zuvor gezählten
Löchern übereinstimmt. Montieren Sie
den roten Speicherchip (E) auf dem
Handgrirohr in das erste verfügbare
Loch unter dem Befestigungsstück (D).
Drücken Sie das Grirohr (B) und das
Befestigungsstück (D) nach unten und in
den Seitenrahmen (F). Schrauben Sie das
Verschlussrad (A) zur Hälfte ein. Ziehen Sie
den Handgri (G) nach oben, bis er stoppt,
und ziehen Sie dann das Verschlussrad
(A) richtig fest. Wenn sich die Grie in der
niedrigsten Position bendet, stoppen
sie von nun an in der voreingestellten
Position, wenn sie hochgezogen wird.
5 Bremsen
Stellen Sie vor jeder Fahrt sicher, dass
die Bremsen funktionieren. Jeder
Bremshebel (A) funktioniert an jedem
der Hinterräder. Fahren oder schieben
Sie den Rollator nicht, während die
Feststellbremsen in Gebrauch sind!
Feststellbremsen: Drücken Sie beide
Bremshebel (A) nach unten, bis sie
blockieren. Beide Hinterräder sind nun ge-
sperrt. Ziehen Sie beide Bremshebel nach
oben, um die Feststellbremsen zu lösen.
Fahrbremsen: Ziehen Sie beide
Bremshebel nach oben, um die
Geschwindigkeit zu drosseln. Nicht
kontinuierlich verwenden, während
der Rollator in Bewegung ist.
Einstellen / Prüfen: Lösen Sie die Mutter
(C). Ziehen Sie das Bremskabel (D) mit
der Einstellschraube (E) fest. Stellen
Sie beide Bremsklötze so ein, dass der
Abstand zur Radoberäche ca. 1 mm (F)
beträgt, und ziehen Sie dann die Mutter
(C) fest. Achten Sie darauf, dass die
Bremsen nicht zu fest eingestellt sind und
stark in den Gummi der Räder drücken,
wenn die Feststellbremse betätigt ist.
Wartung: Reinigen Sie den Bremsblock
(F) und die Bremsfeder (G) häug.
Die Räder und Bremsen können
ausgetauscht werden, wenn sie ab-
genutzt oder beschädigt sind.
6 Sitz
Der Rollator verfügt über einen sicheren
und bequemen Netzsitz, durch den
Sie beim Gehen einen freien Blick auf
den Boden haben. Er kann bei Bedarf
leicht mit einem Tuch abgewischt
werden. Die Feststellbremsen müssen
betätigt sein, bevor Sie den Sitz be-
nutzen. Drücken Sie beide Bremshebel
nach unten, bis sie einrasten (A). Beide
Hinterräder sind nun gesperrt. Setzen
Sie sich mit dem Rücken zum Korb (B).
7 Kantenschutz / Kippfunktion
Kantenschutz: Die Kantenschutz (A),
die sich vor den Hinterrädern benden,
verhindern, dass sich die Hinterräder
an Ecken, Türrahmen etc. verfangen.
Kippfunktion: Um die Kippfunktion zu
nutzen, verwenden Sie die Vorderseite
des Fußes und drücken Sie auf das
Kipppedal (B), das sich neben dem
Hinterrad bendet. Dies hilft, den Rollator
über Schwellen, Kanten usw. zu neigen.
Bitte beachten Sie: Seien Sie vorsichtig,
wenn Sie Bordsteine überqueren etc.
Korb
Der Korb fasst bis zu 10 Kilo (Modell
M & S) / 5 Kilo (Modell X). Es kann
entfernt und schonend bei bis
zu 60 °C gewaschen werden.
Transport
Der Rollator sollte in der gefalteten und
verriegelten Position transportiert werden
(siehe Absatz Entfalten und Falten). Stellen
Sie sicher, dass die Verriegelungsklemme
eingerastet ist, damit sich der Rollator
nicht unbeabsichtigt entfalten kann.
Seien Sie vorsichtig, wenn Sie den
Rollator in ein Fahrzeug laden, und
achten Sie darauf, ihn zu sichern.
Lagerung
Der Rollator sollte in aufrechter Position
gelagert werden. Wenn er im Freien
gelagert wird, muss er zum Schutz
abgedeckt werden. Lassen Sie Ihren
Rollator nicht unbeaufsichtigt. Legen
Sie während der Lagerung keine schwe-
ren Gegenstände auf den Rollator.
Reinigung
Der Rollator kann mit einem feuchten
Tuch gereinigt werden. Bei Schlamm- und
Schmutzansammlungen können Sie ein
Tuch mit einem milden Reinigungsmittel
verwenden und anschließend mit lau-
warmem Wasser abspülen Verwenden
Sie keine Hochdruckreiniger und
vermeiden Sie, direkt gegen Kugellager
(in Rädern und Vordergabeln) zu spülen.
Verwenden Sie keine Scheuermittel oder
Dampfstrahlgeräte. Trocknen Sie den
Rollator mit einem weichen Tuch ab.
Desinfektion
Die Desinfektion darf nur von au-
torisiertem Personal durchgeführt
werden. Bitte wenden Sie sich an
Ihren Händler oder Ihr Sanitätshaus
vor Ort. Während der Desinfektion ist
eine ausreichende Schutzausrüstung
zu tragen, und die Anweisungen des
Desinfektionsmittelherstellers müssen
befolgt werden. Die Oberäche des
Rollators sollte mit einem weichen Tuch
oder Schwamm und einem zugelassenen
chemischen Desinfektionsmittel, das
70–80 % Ethanol enthält, gereinigt
werden. Wir raten von chlor- und phe-
nolhaltigen Desinfektionsmitteln ab.
Verwenden Sie keine Hitzedesinfektion.
Der Hersteller kann nicht für Schäden oder
Verletzungen haftbar gemacht werden,
die durch schädliche Desinfektionsmittel/-
maßnahmen oder Desinfektion durch
unbefugtes Personal verursacht wurden.
TOPRO Troja Original
11
EN
NO
DE
NL
SV
DA
FI
IS
FR
IT
ES
Art. No. User Manual: 105035 – Revision C, 2022-08
EN
NO
DE
NL
SV
DA
FI
IS
FR
IT
ES
DE
Zubehör
TOPRO Artikel No.
Rückengurt mit Polsterung, 68 cm 815271
Rückengurt mit Polsterung, 76 cm 815273
Tablett (Achtung: nicht für Größe X) 814728
Antirutschmatte für Tablett (NB: nicht für Größe X) 814059
Stockhalter, grau 815358
Getränkehalter, grau 815843
LED-Lampe mit Clip und USB-Stecker 815260
Schirm mit Halterung, schwarz 814068
Einhand-Simultanbremse 814026
Handgri für Begleitperson 814014
Gepäcktasche mit Reißverschluss (NB: nicht für Größe X) 814046
Namensschild 814024
Rollwiderstandssystem, Paar 814032
Transporttasche 814042
Netzkorb für Sauerstoasche (nur komprimiert, nicht üssig) 814009
Inspektion / Wartung /
Wiederverwendung
Es wird empfohlen, regelmäßig eine
Inspektion und Wartung durchzu-
führen (die Häugkeit hängt davon
ab, wie und wie oft der Rollator ver-
wendet wird). Überprüfen Sie die
folgenden Punkte: Rahmen, Schrauben,
Handgrie, Handgrirohre, Bremsen,
Bremsteile, Räder, Sitz und Zubehör.
Dies gilt auch, wenn der Rollator für
die Wiederverwendung vorbereitet
werden soll. Bitte beachten Sie die
detaillierten Anweisungen in dieser
Bedienungsanleitung zur Wartung
der Bremsen und zur Reinigung
/ Desinfektion. Die empfohlene
Wartung ist keine Anforderung, und
es ist keine vorbeugende Wartung
erforderlich, sofern der Rollator ge-
mäß dieser Gebrauchsanweisung
bestimmungsgemäß verwendet wird.
Material / Recycling
Der Rollator besteht aus kunststo-
beschichteten Aluminiumrohren,
Kunststokupplungen und Material
aus Kunststo und Polyester. In allen
Rädern und Gabeln benden sich
Kugellager. Die meisten Rollatorteile
können recycelt werden. Entsorgen
Sie den Rollator und seine Verpackung
gemäß den geltenden Vorschriften in
Ihrem Land. Für weitere Informationen
wenden Sie sich bitte an Ihre Behörden.
Garantie
Für den TOPRO Troja Original wird eine
Garantie von 7 Jahren auf Fehler- und
Mängelfreiheit gewährt. Schäden durch
unsachgemäße Verwendung oder Teile,
die natürlichem Verschleiß ausgesetzt
sind (z.B. Bremsblock, Bremskabel, Rad,
Korb, Sitz und Gri) sind von der 7-Jahres-
Garantie ausgenommen. Für Reparaturen
während der Garantiezeit wenden Sie
sich bitte an Ihr örtliches Sanitätshaus
oder Ihren Händler. Die Garantie erlischt,
wenn nicht autorisierte Ersatzteile und
Zubehörteile auf dem Produkt verwendet
wurden oder werden. Die erwartete
Lebensdauer des Produkts wird auf
10 Jahre geschätzt, wenn es gemäß
dieser Gebrauchsanweisung und ihren
Sicherheits- und Wartungsanweisungen
korrekt verwendet wird.
8 Produktetikett
1 - Hersteller
2 - Maximales Benutzergewicht
3 - Maximale Länge des Rollators
4 - Maximale Breite / Höhe des Rollators
5 - Medizinisches Gerät
6 - Siehe Gebrauchsanweisung (blaues
Symbol auf neuem Etikett)
7 - Für den Innen- und
Außenbereich bestimmt
8 - Modellbezeichnung
9 - Modellnummer
10 - Herstellungsdatum
11 - Seriennummer
12 - Globale Handelsartikelnummer
(GTIN)
13 - CE-Kennzeichnung (Dieses
Produkt ist konform mit der
Medizinprodukteverordnung
(EU) 2017/745)
14 - GS1 DataMatrix
Zubehör, das auf dem Rollator montiert
ist, kann die Stabilität beeinussen, wir
empfehlen Ihnen daher, es mit Vorsicht
zu verwenden. Zubehör kann separat
bestellt werden, um den TOPRO Troja
Original an individuelle Bedürfnisse
anzupassen. Kontaktieren Sie Ihren
Sanitätshaus, Händler oder TOPRO für
eine aktualisierte Übersicht über ver-
fügbares Zubehör oder besuchen Sie
unsere Homepage topromobility.com.
TOPRO Troja Original
12
EN
NO
DE
NL
SV
DA
FI
IS
FR
IT
ES
Art. No. User Manual: 105035 – Revision C, 2022-08
EN
NO
DE
NL
SV
DA
FI
IS
FR
IT
ES
NL
Gefeliciteerd met uw keuze voor
een nieuwe TOPRO-rollator
Elk TOPRO-rollator wordt ontwikkeld,
ontworpen en geproduceerd in
Noorwegen. Het product voldoet aan de
Medical Device Regulation (EU) 2017/745.
Het is getest en goedgekeurd volgens
EN ISO 11199-2:2021. Controleer bij
ontvangst van de goederen uw product.
Als u vragen heeft, neem dan onmiddellijk
contact op met uw mobiliteitswinkel
of dealer. Als u problemen onder-
vindt bij het lezen van deze gebrui-
kershandleiding, is een digitale versie
beschikbaar op topromobility.com.
Beoogd gebruik
De TOPRO Troja Original biedt ondersteu-
ning aan gebruikers met een verminderd
evenwicht en/of verminderd loopver-
mogen. Het is ontworpen om te worden
geduwd, niet getrokken. Het geïntegreer-
de zitje biedt de gebruiker de moge-
lijkheid om te rusten indien nodig. De
beoogde gebruiker is een volwassene. Er
gelden lengte- en gewichtsbeperkingen.
Contra-indicaties: Het product is niet
geschikt voor personen met een weinig
kracht in de armen, met een zeer slechte
balans of met aanzienlijke cognitieve
beperkingen. Het product is ontworpen
en goedgekeurd voor zowel binnen- als
buitengebruik. Buiten is de rollator bedoeld
als hulpmiddel bij het lopen op wegen
en paden. Het is niet geschikt in ruw en/
of steil terrein, noch voor trappen.
Om de rollator te leren kennen en te
leren hoe deze op de juiste manier
te gebruiken, wordt training door
een professional aanbevolen.
0 De grijs genummerde cirkels in deze
gebruikershandleiding verwijzen naar de genummerde
informatieafbeelding en illustraties in de omslag
1 Maak kennis met uw TOPRO-product
A Handvat
B Remhendel
C Handvatbuis
D Remkabel
E Bevestigingsstang voor zitje/netje
F Fixatieklem
G Zitje
H Fixatieknop
I Netje
J Zijframe
K Remblok / Stootrand
L Drempelhulp
M Productlabel
2 Veiligheid !
Let er bij het opvouwen/uitvouwen van de
rollator op dat u uw vingers niet bezeert.
Let op dat u uw vingers niet in open
gaten of tussen stilstaande delen steekt.
Zorg ervoor dat de xatieknoppen
voor de in hoogte verstelbare hand-
grepen goed zijn aangedraaid.
Gebruik bij stilstaan of geparkeerd altijd
de parkeerrem aan beide zijden (A).
Gebruik de rollator niet op trappen.
Wees voorzichtig bij het over-
bruggen van drempels etc.
Controleer de remmen voor elk ge-
bruik en controleer of de rollator in
uitgevouwen positie is vergrendeld.
Gebruik de rollator niet om zware
lasten of personen te vervoeren.
Houd er rekening mee dat sommige
delen van de rollator warm of koud
kunnen aanvoelen bij blootstelling
aan extreme temperaturen.
Wijzig het product niet, omdat dit
uw veiligheid in gevaar kan brengen
en de garantie hierbij vervalt.
Voordat u op het zitje (C) gaat zit-
ten, moet u ervoor zorgen dat de
parkeerremmen aan beide zijden
in vergrendelde stand (A) staan.
Om het risico van vallen te voorkomen,
mag u niet zijwaarts of voorover leunen of
buigen naar de achterkant van de rollator
terwijl u in de zittende positie zit. Kantel
de rollator niet te veel zijwaarts (D), om
het risico op vallen te voorkomen. Om
dezelfde reden mogen tassen e.d. nooit
aan de handvatten worden gehangen.
Om de juiste ondersteuning en veiligheid
te geven, loopt u rechtop en zorgt u
ervoor dat de rollator zo dicht mogelijk bij
uw lichaam wordt gehouden (E). Loop tus-
sen de achterwielen (F), niet erachter (G).
Wees ervan bewust dat de rollator bergaf-
waarts sneller dan u kan gaan, waardoor
u het risico loopt te vallen. Activeer de
remmen om de snelheid (B) aan te passen.
Zeer lange of wijde kleding kan klem
raken in de wielen van de rollator, wat
kan leiden tot vallen. Het wordt daarom
afgeraden zulke kleding te dragen tijdens
het gebruik van de rollator. Draag stevig
schoeisel om blessures te voorkomen.
Wanneer u gebruik maakt van het open-
baar vervoer wordt het ernstig afgeraden
om op het zitje van de rollator te gaan zit-
ten. Zet uw rollator vast door de parkeer-
remmen aan beide zijden te activeren (A).
Gebruik de rollator niet op glad-
de of ijzige oppervlakten.
Houd de rollator uit de buurt van
vuur en hete voorwerpen.
Klim niet op de rollator.
TOPRO Troja Original
13
EN
NO
DE
NL
SV
DA
FI
IS
FR
IT
ES
Art. No. User Manual: 105035 – Revision C, 2022-08
EN
NO
DE
NL
SV
DA
FI
IS
FR
IT
ES
NL
3 Uitvouwen / Vouwen
Uitvouwen: Maak de xatieklem los die
zich op de bevestigingsstangen voor het
zitje/netje (A) bevindt. Druk de beves-
tigingsstangen naar beneden en naar
buiten. De zijframes schuiven uit elkaar.
Druk de bevestigingsstangen (B) naar
beneden. U hoort een klikkend geluid.
De rollator zit nu vast in zijn open stand.
Vouwen: Trek aan het trekkoord op
de zitting (C) en druk de zijframes
tegen elkaar. Vergrendel de xatieklem
(D) over de bevestigingsstangen.
Het dragen van de rollator: De
rollator mag niet worden gedragen
bij de zitting of de remkabels.
Vouw de rollator samen zoals weergege-
ven op de afbeelding (E). Draag de rollator
bij de bevestigingsstangen voor het zitje/
netje (F) wanneer deze zijn neergeklapt.
4 Handgrepen /
Geheugenfunctie
Hoogteverstelling: Schroef de xa-
tieknop (A) los (ca. 2 omwentelingen). Stel
de handvatbuizen in op een geschikte
hoogte en trek ze vervolgens iets op en
neer (C) totdat u een klikkend geluid
hoort. Draai de xatieknop (A) opnieuw
vast. Stel beide handgrepen op dezelfde
hoogte in door de getallenschaal aan elke
kant te vergelijken. Het wordt aanbevolen
dat de handgrepen op dezelfde hoogte
zijn ingesteld als uw polsen wanneer uw
armen naast uw lichaam hangen.
Geheugenfunctie: Bepaal de hoogte van
de handgrepen (zie getallenschaal). Tel
zichtbare gaten aan de achterkant van de
handvatbuizen. Schroef het xatieknop
(A) los. Trek de buis (B) uit het frame. Het
bevestigingsstuk (D) volgt nu de hand-
vatbuis. Verplaats het bevestigingsstuk
(D) zodat het aantal gaten erboven gelijk
is aan de eerder getelde gaten. Plaats de
rode geheugenclip (E) op de handvatbuis
in het eerste beschikbare gat onder het
bevestigingsstuk (D). Duw de handvatbuis
(B) en het bevestigingsstuk (D) naar
beneden en in het zijframe (F). Schroef
de xatieknop (A) halverwege vast. Trek
de handgreep (G) omhoog totdat deze
stopt en draai vervolgens de xatieknop
(A) goed aan. Vanaf nu, wanneer de
handgreep zich in de laagste positie
bevindt, stopt het in de vooraf ingestelde
positie wanneer het wordt opgetrokken.
5 Remmen
Zorg ervoor dat de remmen werken
voor elke gebruik van de rollator. Elk
achterwiel werkt met zijn eigen rem-
hendel (A). Rijd of duw de rollator niet
terwijl de parkeerremmen in gebruik zijn!
Parkeerremmen: Duw beide remhendels
(A) naar beneden totdat ze vergrendelen.
Beide achterwielen zijn nu vergrendeld.
Knijp beide remhendels omhoog om
de parkeerremmen los te laten.
Rijdende remmen: Trek beide rem-
hendels (B) omhoog om de snelheid
te verminderen. Niet continu gebruiken
terwijl de rollator in beweging is.
Afstellen / controleren: Maak de moer
los (C). Draai de remkabel (D) vast met de
stelschroef (E). Stel beide remblokken zo
in dat de afstand tot het wieloppervlak
ongeveer 1 mm (F) is en draai vervolgens
de moer aan (C). Zorg ervoor dat de
remmen niet te strak worden afgesteld
en hard in het rubber van de wielen
drukken als de parkeerrem erop staat.
Onderhoud: Reinig het remblok (F) en
de remveer (G) regelmatig. De wielen
en remmen kunnen worden vervangen
als ze versleten of beschadigd zijn.
6 Zitting
De rollator heeft een veilige en handige
doorkijkzitting, waardoor u tijdens het
lopen zicht op de grond heeft. Het zitje
kan gemakkelijk worden gereinigd met
een doek indien nodig. De parkeerrem-
men moeten erop staan voordat u op het
zitje gaat zitten. Duw beide remhendels
naar beneden totdat ze vergrendelen (A).
Beide achterwielen zijn nu vergrendeld.
Ga met uw rug naar het netje (B) zitten.
7 Stootrand /
Drempelhulpfunctie
Stootrand: De stootrand (A), die
zich voor de achterwielen bevinden,
bieden bescherming tegen uitste-
kende randen, deurstijlen enz.
Drempelhulp functie: Om de drempel-
hulp functie te gebruiken, gebruikt u
de voorkant van de voet en drukt u op
de drempelhulp (B), die zich naast het
achterwiel bevindt. Deze helpt u om met
de rollator drempels, stoepranden etc.
te trotseren. Let op: Wees voorzichtig
bij het overbruggen van drempels etc.
Netje
Het netje is belastbaar tot maximaal
10 kilo (model M&S) / 5 kilo (model X).
Het kan worden verwijderd en voor-
zichtig worden gewassen tot 60 °C.
Vervoer
De rollator moet in de gevouwen en
vergrendelde positie worden vervoerd
(zie paragraaf 3 Uitvouwen / Vouwen).
Zorg ervoor dat de xatieklem vast zit,
zodat de rollator niet onverwachts kan
uitvouwen. Wees voorzichtig bij het laden
van de rollator in een voertuig en let erop
dat de rollator goed vergrendeld is.
Opslag
De rollator moet rechtop worden opge-
borgen. Als het buiten wordt opgeslagen,
moet het onder een afdekking zijn om het
te beschermen. Laat uw rollator niet onbe-
heerd achter. Leg geen zware voorwerpen
op de rollator tijdens het opbergen.
Reiniging
De rollator kan worden gereinigd met een
vochtige doek. In geval van modder- en
vuilophoping kan een doek met een mild
wasmiddel worden gebruikt, gevolgd
door spoelen met lauw water. Gebruik
geen hogedrukreinigers en vermijd
spoelen direct tegen kogellagers (in
wielen en voorvorken). Gebruik geen
schuurmiddelen of stoomwas. Droog
de rollator met een zachte doek.
Desinfectie
Desinfectie mag alleen worden uitge-
voerd door bevoegd personeel. Neem
contact op met uw lokale dealer of mobi-
liteitshulpcentrum. Tijdens de desinfectie
moeten voldoende beschermingsmid-
delen worden gedragen en moeten de
instructies van de fabrikant van het ont-
smettingsmiddel worden opgevolgd. Het
oppervlak van de rollator moet worden
gereinigd met een zachte doek of spons
en een goedgekeurd chemisch ontsmet-
tingsmiddel dat 70–80 % ethanol bevat.
Wij raden af om een desinfectiemiddel dat
chloor of fenol bevat af te keuren. Gebruik
geen warmtedesinfectie. De fabrikant kan
niet verantwoordelijk worden gehouden
voor eventuele schade of verwondingen
die zijn opgetreden met behulp van
schadelijk desinfectiemiddel of desinfectie
uitgevoerd door onbevoegd personeel.
TOPRO Troja Original
14
EN
NO
DE
NL
SV
DA
FI
IS
FR
IT
ES
Art. No. User Manual: 105035 – Revision C, 2022-08
EN
NO
DE
NL
SV
DA
FI
IS
FR
IT
ES
NL
Accessoires
TOPRO Item No.
Rugsteun inclusief polstering, 68 cm 815271
Rugsteun inclusief polstering, 76 cm 815273
Dienblad (NB: niet voor maat X) 814728
Antislipmat voor dienblad (NB: niet voor maat X) 814059
Stokhouder, grijs 815358
Bidonhouder, grijs 815843
LED-lampje met klip en USB-contact 815260
Paraplu met bevestiging, zwart 814068
Eenzijdige beremming 814026
Duwhandgreep voor begeleider 814014
Tas met rits (NB: niet voor maat X) 814046
Naamplaatje 814024
Rolweerstandssysteem, paar 814032
Transporttas 814042
Zuurstoeshouder (alleen samengeperst, niet vloeibaar) 814009
Inspectie / Onderhoud
/ Hergebruik
Het wordt aanbevolen om regelmatig
inspectie en onderhoud uit te voeren
(frequentie wordt bepaald door hoe en
hoe vaak de rollator wordt gebruikt).
Controleer de volgende items: Frame,
schroeven, handgrepen, handvatbuizen,
remmen, remonderdelen, wielen, zitje
en accessoires. Dit geldt ook wanneer de
rollator klaargemaakt moet worden voor
hergebruik. Zie de gedetailleerde instruc-
ties in deze gebruikershandleiding over
onderhoud van remmen en reiniging/
desinfectie. Het aanbevolen onderhoud
is geen vereiste en er is geen preventief
onderhoud vereist, op voorwaarde dat
de rollator wordt gebruikt zoals bedoeld
volgens deze gebruikershandleiding.
Materiaal / Recycling
De rollator is gemaakt van aluminium
buizen met een kunststof coating,
kunststof koppelingen en materiaal van
plastic en polyester. Er bevinden zich
kogellagers in alle wielen en vorken.
De meeste rollatoronderdelen kunnen
worden gerecycled. Voer de rollator en
de verpakking af volgens de geldende
voorschriften in uw land. Neem voor meer
informatie contact op met uw gemeente.
Garantie
TOPRO Troja Original is gegarandeerd vrij
van fouten en defecten gedurende 7 jaar.
Schade veroorzaakt door onjuist gebruik
of onderdelen die zijn blootgesteld aan
natuurlijke slijtage (bijv. remblok, remka-
bel, wiel, netje, zitje en handvat) zijn vrij-
gesteld van de garantie van 7 jaar. Neem
voor reparaties tijdens de garantieperiode
contact op met uw lokale mobiliteitswin-
kel of dealer. De garantie vervalt als er
ongeautoriseerde reserveonderdelen en
accessoires op het product zijn of worden
gebruikt. De verwachte levensduur van
het product wordt geschat op 10 jaar als
het op de juiste manier wordt gebruikt
volgens deze gebruikershandleiding en
de veiligheids- en onderhoudsinstructies.
8 Productlabel
1 - Fabrikant
2 - Maximaal gebruikersgewicht
3 - Maximale lengte van de rollator
4 - Maximale breedte / hoogte
van de rollator
5 - Medisch hulpmiddel
6 - Raadpleeg de gebruiksaanwijzing
(blauw pictogram op
het nieuwe label)
7 - Bedoeld voor gebruik
binnen en buiten
8 - Modelnaam
9 - Modelnummer
10 - Datum van vervaardiging
11 - Serienummer
12 - Nummer van de wereldhandelspost
13 - CE-markering (Dit product
voldoet aan richtlijn medische
hulpmiddelen (EU) 2017/745)
14 - GS1 DataMatrix
Accessoires gemonteerd op de rollator
kunnen de stabiliteit beïnvloeden,
daarom raden wij u aan om ze met
zorg te gebruiken. Accessoires kun-
nen afzonderlijk worden besteld om
TOPRO Troja Original aan te passen aan
individuele behoeften. Neem contact
op met uw mobiliteitswinkel, dealer of
TOPRO voor een bijgewerkt overzicht
van beschikbare accessoires of bezoek
onze homepage topromobility.com.
TOPRO Troja Original
15
EN
NO
DE
NL
SV
DA
FI
IS
FR
IT
ES
Art. No. User Manual: 105035 – Revision C, 2022-08
EN
NO
DE
NL
SV
DA
FI
IS
FR
IT
ES
SV
Grattis till ditt val av ny
TOPRO rollator
Varje TOPRO-rollator är utvecklad, de-
signad och tillverkad i Norge. Produkten
uppfyller förordningen om medicinteknis-
ka produkter (EU) 2017/745. Den är testad
och godkänd enligt EN ISO 11199-2:2021.
Vid mottagandet av varorna, vänligen
kontrollera din produkt. Om du har några
frågor, vänligen kontakta din hjälpme-
delscentral eller återförsäljare omedelbart.
Om du har problem med att läsa den här
bruksanvisningen nns en elektronisk
version tillgänglig på topromobility.com.
Avsedd användning
TOPRO Troja Original ska ge stöd till
användare med nedsatt balans och/eller
nedsatt gångförmåga. Den är utformad
för att skjutas framåt, inte dras. Den inte-
grerade sitsen ger användaren möjlighet
att vila vid behov. Rollatorn är avsedd för
vuxna. Höjd- och viktbegränsningar gäller.
Kontraindikationer: Produkten är inte
lämplig för personer med svag styrka i
armar, med mycket dålig balans eller med
betydande kognitiva funktionshinder.
Produkten är konstruerad och godkänd
för både inomhus- och utomhusbruk.
Utomhus är rollatorn avsedd att vara
ett hjälpmedel för promenader på vägar
och stigar. Den är inte lämplig i grov och/
eller brant terräng, inte heller i trappor.
För att lära känna rollatorn och lära
sig att använda den på rätt sätt re-
kommenderas en introduktion av din
fackhandlare/hjälpmedelscentral.
0 De grå numrerade cirklarna i denna bruksanvisning refererar
till numrerade illustrationer på insidan av omslaget
1 Lär känna din TOPRO-produkt
A Handtag
B Bromshandtag
C Handtagsrör
D Bromsvajer
E Sitsstänger / Bärhandtag
F Låsklämma
G Sits med rem för fällmekanism
H Låsratt för handtaget
I Korg
J Sidoram
K Bromskloss / Kantskydd
L Steghjälp
M Produktetikett
2 Säkerhet !
När du fäller ut/ihop rollatorn, var försiktig
så att du inte klämmer ngrarna.
Var försiktig så att du inte fastnar
med ngrarna i öppna hål eller
mellan stationära delar.
Se till att låsratten för höjdjustering för
handtagen är ordentligt åtdragen.
Använd alltid parkeringsbromsen (A) på
båda sidor, vid stopp eller parkering.
Använd inte rollatorn i trappor.
Var försiktig när du passerar
trottoarkanter och liknande.
Kontrollera bromsarna före varje använd-
ning och att rollatorn låser sig i utfällt läge.
Använd inte rollatorn för att trans-
portera tung last eller personer.
Var medveten om att vissa delar av
rollatorn kan kännas varma eller kalla när
de utsätts för extrema temperaturer.
Modiera inte produkten eftersom
detta kan riskera din säkerhet
och garantin blir ogiltig.
Innan du sitter på sitsen (C), se
till att parkeringsbromsarna på
båda sidor är i låst läge (A).
För att undvika risk för fall, luta eller böj
dig inte i sidled eller över baksidan
av rollatorn medan du sitter. Luta inte
rollatorn för mycket i sidled (D) för att
undvika risk för fall. Av samma anledning
får aldrig påsar etc. hängas på handtagen.
För rätt stöd och säkerhet, gå upprätt
och se till att rollatorn hålls så nära
kroppen som möjligt (E). Gå mellan
bakhjulen (F), inte bakom dem (G).
Var medveten om att rollatorn kan
rulla snabbare än du när du går i
nedförsbacke, vilket kan göra att du
riskerar att falla. Aktivera körbromsarna
för att justera hastigheten (B).
Var försiktig när du bär addrande
kjolar eller byxor eftersom de kan fastna
i hjulen, vilket kan leda till fall. Använd
robusta skor för att undvika skador.
Av säkerhetsskäl är det förbjudet att
sitta på rollatorn under resor med
kollektivtrak. Förvara rollatorn på ett
säkert sätt och se till att parkeringsbrom-
sarna på båda sidor är aktiverade (A).
Använd inte rollatorn på
hala eller isiga ytor.
Håll rollatorn borta från eld
och heta föremål.
Klättra inte på rollatorn.
TOPRO Troja Original
16
EN
NO
DE
NL
SV
DA
FI
IS
FR
IT
ES
Art. No. User Manual: 105035 – Revision C, 2022-08
EN
NO
DE
NL
SV
DA
FI
IS
FR
IT
ES
SV
3 Utfällning / Hopfällning
Utfällning: Lossa låsklämman som är
placerad vid sätesstängerna (A). Tryck
ner och ut sitsstängerna. Sidoramarna
glider isär. Tryck ner sätesstängerna
(B). Du kommer att höra ett klickljud.
Rollatorn är nu låst i utfällt läge.
Hopfällning: Dra remmen på sitsen
(C) uppåt och tryck ihop sidoramarna.
Lås klämman (D) över sitssstängerna.
Bära rollatorn: Rollatorn får inte bäras
i sitssremmen eller i bromsvajrarna.
Fäll ihop rollatorn enligt bilden
(E). Bär rollatorn i sitsstängerna
(F) när den är ihopfälld.
4 Handtag / Minnesfunktion
Höjdjustering: Skruva loss låsratten
(A) (ca 2 varv). Justera handtagets rör
till lämplig höjd och dra det sedan
något upp och ner (C) tills du hör ett
klickljud. Dra åt låsratten (A). Justera
båda handtagen till samma höjd genom
att jämföra talskalan på varje sida. Vi
rekommenderar att handtagen är inställda
på samma höjd som handlederna när
armarna hänger rakt ner längs kroppen.
Minnesfunktion: Bestäm höjden på
handtagen (se nummerskala). Räkna
antalet synliga hål på baksidan av hand-
tagets rör. Skruva loss låsratten (A). Dra ut
röret (B) ur ramen. Fäststycket (D) följer
nu handtaget. Flytta fäststycket (D) så att
antalet hål över det motsvarar det antal
som räknats tidigare. Montera det röda
minnesstycket (E) på handtagsröret i det
första tillgängliga hålet under fäststycket
(D). Tryck ner handtaget (B) och fäststyck-
et in i sidoramen (F). Skruva fast låsratten
(A) halvvägs in. Dra upp handtaget (G)
tills det stannar och dra sedan åt låsratten
(A) ordentligt. Från och med nu, när
handtaget är i det lägsta läget, stannar
det i förinställt läge när det dras upp.
5 Bromsar
Se till att bromsarna fungerar före varje
färd. Varje bromshandtag (A) fungerar
på vart och ett av bakhjulen. Rollatorn
ska inte köras eller skjutas framåt när
parkeringsbromsarna är aktiverade!
Parkeringsbromsar: Tryck ner
båda bromshandtagen (A) tills de
låser sig. Båda bakhjulen är nu låsta.
Dra båda bromshandtagen uppåt
för att lossa parkeringsbromsarna.
Körbromsar: Dra båda broms-
handtagen (B) uppåt för att sänka
hastigheten. Använd inte kontinu-
erligt när rollatorn är i rörelse.
Justering/kontroll: Lossa muttern (C).
Dra åt bromsvajern (D) med justerings-
skruven (E). Justera båda bromsklossarna
så att avståndet till hjulytan är ca 1
mm (F) och dra sedan åt muttern (C).
Se till att bromsarna inte är för hårt
inställda så att de trycker hårt in i hjulens
gummi när parkeringsbromsen är på.
Underhåll: Rengör bromsklossen (F)
och bromsädern (G) regelbundet.
Hjulen och bromsarna kan bytas ut
om de är utslitna eller skadade.
6 Sits
Rollatorn har en säker och bekväm
nätsits, genom vilken du har utsikt
mot marken medan du går. Den kan
enkelt torkas av med en trasa om det
behövs. Parkeringsbromsarna måste
vara aktiverade innan sitsen används.
Tryck båda bromshandtagen nedåt
tills de låser (A). Båda bakhjulen är nu
låsta. Sitt med ryggen mot korgen (B).
7 Kantskydd / Steghjälp
Kantskydd: Kantskydden (A), som är
framför bakhjulen, hindrar bakhjulen
från att fastna i hörn, dörrkarmar etc.
Steghjälp: För att använda steghjälpen
placerar du främre delen av foten på
pedalen (B) bredvid bakhjulet och
pressar den nedåt. Detta hjälper till
att luta rollatorn över trösklar, kanter
etc. Observera: Var försiktig när du
passerar trottoarkanter och liknande.
Korg
Korgen tål last upp till 10 kg (modell M
& S) / 5 kg (modell X). Den kan tas av
och tvättas försiktigt vid upptill 60°C.
Transport
Rollatorn ska transporteras i hopfällt
och låst läge (se avsnitt 3 Utfällning
/ Hopfällning). Se till att låsklämman
är fastsatt, så att rollatorn inte kan
fällas ut oavsiktligt. Var försiktig när
du lastar in rollatorn i ett fordon och
var uppmärksam på att säkra den.
Lagring
Rollatorn ska förvaras stående. Om den
förvaras utomhus bör den täckas över
för att skyddas. Lämna inte rollatorn
utan uppsikt. Lägg inte tunga föremål
ovanpå rollatorn under förvaring.
Rengöring
Rollatorn kan rengöras med en fuktig
trasa. Vid ansamling av lera och smuts kan
en trasa med ett milt tvättmedel användas
följt av sköljning med ljummet vatten.
Använd inte högtryckstvätt och undvik att
spola direkt mot kullager (i hjul och fram-
gaar). Använd inte slipmedel eller ångt-
vätt. Torka rollatorn med en mjuk trasa.
Desinfektion
Desinfektion får endast utföras av behörig
personal. Kontakta din lokala återförsäl-
jare eller din hjälpmedelscentral. Under
desinfektion måste tillräcklig skydds-
utrustning bäras och instruktionerna
från desinfektionsmedelstillverkaren
måste följas. Rollatorns yta ska rengöras
med en mjuk trasa eller svamp och ett
godkänt kemiskt desinfektionsmedel
som innehåller 70–80 % etanol. Vi
avråder från desinfektionsmedel som
innehåller klor eller fenol. Använd inte
värmedesinfektion. Tillverkaren kan inte
hållas ansvarig för skador som kan uppstå
vid användning av skadligt desinfektions-
medel/-metoder eller vid desinfektion
som utförs av obehörig personal.
TOPRO Troja Original
17
EN
NO
DE
NL
SV
DA
FI
IS
FR
IT
ES
Art. No. User Manual: 105035 – Revision C, 2022-08
EN
NO
DE
NL
SV
DA
FI
IS
FR
IT
ES
SV
Tillbehör
TOPRO-artikelnr.
Ryggstöd med stoppning, 68 cm 815271
Ryggstöd med stoppning, 76 cm 815273
Bricka (OBS: inte för storlek X) 814728
Antihalkmatta för bricka (OBS: ej för storlek X) 814059
Käpphållare, grå 815358
Flaskhållare, g 815843
LED-lampa med clip-on och USB-kontakt 815260
Paraply med fäste, svart 814068
Enhandsbroms 814026
Styrhandtag för synskadade 814014
Bakre väska med dragkedja (OBS: ej för storlek X) 814046
Transportväska 814042
Namnskylt 814024
Släpbroms (Rullmotståndssystem), par 814032
Korg för syrgasaska (endast komprimerad, inte ytande) 814009
Inspektion / Underhåll
/ Rekonditionering
Det rekommenderas att inspektion och
underhåll utförs regelbundet (frekvensen
bestäms av hur och hur ofta rollatorn
används). Kontrollera följande: Ram,
skruvar, handtag, handtagsrör, bromsar,
bromsdelar, hjul, sits och tillbehör. Detta
gäller även när rollatorn ska förberedas för
återanvändning. Se detaljerade instruktio-
ner i denna bruksanvisning om underhåll
av bromsar och rengöring/desinfektion.
Det rekommenderade underhållet är inte
ett krav, och inget förebyggande under-
håll krävs förutsatt att rollatorn används
som avsett enligt denna bruksanvisning.
Material / Återvinning
Rollatorn är tillverkad av plastbelagda
aluminiumrör, plastkopplingar och
material av plast och polyester. Det nns
kullager i alla hjul och hjulgaar. De esta
rollatordelar kan återvinnas. Kassera rolla-
torn och dess förpackning i enlighet med
gällande regler i ditt land. För information,
vänligen kontakta dina myndigheter.
Garanti
TOPRO Troja Original är garanterat fri
från fel och defekter i 7 år. Skador som
orsakas av felaktig användning eller delar
som utsätts för naturligt slitage (t.ex.
bromskloss, bromsvajer, hjul, korg, sits och
handtag) är undantagna från 7 års garanti.
För reparationer under garantiperi-
oden, vänligen kontakta din lokala
hjälpmedelscentral eller återförsäljare.
Garantin upphör att gälla om otillåtna
reservdelar eller tillbehör har använts
eller används på produkten. Produktens
förväntade livslängd uppskattas till 10
år, förutsatt att den används på rätt sätt
enligt denna bruksanvisning och dess
säkerhets- och underhållsanvisningar.
8 Produktetikett
1 - Tillverkare
2 - Maximal användarvikt
3 - Maximal rollatorlängd
4 - Maximal bredd/höjd på rollatorn
5 - Medicinteknisk produkt
6 - Läs bruksanvisningen (blå
ikon på den nya etiketten)
7 - Avsedd för inomhus- och
utomhusbruk
8 - Modellnamn
9 - Modellnummer
10 - Tillverkningsdatum
11 - Serienummer
12 - Artikelnummer för global
handel (GTIN-kod)
13 - CE-märkning (Denna produkt
uppfyller förordningen om
medicintekniska produkter
(EU) 2017/745)
14 - GS1 DataMatrix
Tillbehör monterade på rollatorn kan
påverka stabiliteten, vi rekommenderar
därför att du använder dem med försiktig-
het. Tillbehör kan beställas separat för att
TOPRO Troja Original ska kunna anpassas
efter individuella behov. Kontakta
din hjälpmedelscentral, återförsäljare
eller TOPRO för en uppdaterad översikt
över tillgängliga tillbehör eller besök
vår hemsida topromobility.com.
TOPRO Troja Original
18
EN
NO
DE
NL
SV
DA
FI
IS
FR
IT
ES
Art. No. User Manual: 105035 – Revision C, 2022-08
EN
NO
DE
NL
SV
DA
FI
IS
FR
IT
ES
DA
Tillykke med dit valg af
den nye TOPRO-rollator
Hver TOPRO- rollator er udviklet, designet
og fremstillet i Norge. Produktet over-
holder EU’s forordning (EU) 2017/745 for
medicinsk udstyrs sikkerhed og ydeevne.
Det er desuden testet og godkendt iht. EN
ISO 11199-2:2021. Når du har modtaget
rollatoren, beder vi dig tjekke, om alt
er i orden. Har du spørgsmål, beder vi
dig kontakte din mobilitetsbutik eller
forhandler. Har du problemer med at
læse denne brugervejledning, kan du
se den online på topromobility.com.
Brugen af produktet
TOPRO Troja Original er beregnet til at yde
støtte til brugere med nedsat balanceevne
og/eller gangevne. Det er beregnet til at
blive skubbet, ikke trukket. Det integrere-
de sæde giver brugeren mulighed for at
hvile, hvis det er nødvendigt. Rollatoren
er til voksne brugere. Der er begræns-
ninger mht. brugerens højde og vægt.
Kontraindikationer: Produktet er ikke egnet
til personer med dårlig styrke i armene,
med meget dårlig balance eller med
betydelige kognitive handicap. Produktet
er designet og godkendt til både indendørs
og udendørs brug. Udendørs rollator er
beregnet til at være en hjælp til at gå på
veje og stier. Det er ikke egnet i ujævnt og /
eller stejlt terræn eller til brug på trapper.
For at lære rollatoren bedre at kende og
bruge den korrekt anbefaler vi under-
visning og vejledning af en fagperson.
0 Tallene i de grå cirkler refererer til den nummererede grak
og til illustrationerne, som du nder inde i omslaget
1 Lær dit TOPRO-produkt at kende
A Håndtag
B Bremsegreb
C Rør til håndtag
D Bremsekabel
E Håndtagsrør / Bærehåndtag
F Låseclips
G Sæde med rem til foldemekanisme
H Låseskrue til højdejustering
af håndtag
I Kurv
J Sideramme
K Bremseklods / Kantbeskytter
L Vippefunktion
M Produktmærke
2 Sikkerhed !
Pas på dine ngre, når du klapper
rollatoren sammen, eller folder den ud.
Sæt ikke at sætte ngrene i åbne
huller eller mellem faste dele.
Sørg for, at låseskruen til højdejustering
for håndtagene er strammet godt til.
Når du holder stille eller parkeret
skal du altid aktivere parkerings-
bremserne på begge sider (A).
Brug ikke rollatoren på trapper. Vær forsig-
tig, når du passerer kantsten og lignende.
Kontroller bremserne før brug hver gang,
og at rollatoren er låst i udfoldet position.
Brug ikke rollatoren til at transportere
meget tunge ting eller personer.
Vær opmærksom på, at nogle dele af
rollatoren kan føles varme eller kolde, når
de udsættes for ekstreme temperaturer.
Du må ikke ændre produktet, det
kan bringe din sikkerhed i fare,
og garantien bliver ugyldig.
Før du sidder på sædet (C), skal du
sørge for at parkeringsbremserne
på begge sider er aktiveret (A).
For at undgå risikoen for at falde må du
ikke læne dig eller bøje dig sidelæns
eller over mod bagsiden af rollatoren,
mens du sidder på den. Rollatoren må
ikke vippes for meget sidelæns (D).
Af samme grund må poser og lign.
aldrig hænges på håndtagene.
For at give den rette støtte og
sikkerhed skal du gå lige og sørge
for, at rollatoren holdes så tæt på
kroppen som muligt (E). Gå mellem
baghjulene (F), ikke bag dem (G).
Vær opmærksom på, at rollatoren køre
hurtigere end dig, når du går ned ad
bakke, hvilket kan føre til fald. Brug køre-
bremsen for at justere hastigheden (B).
Vær forsigtig, hvis du har agrende bukser
eller nederdele på, da de kan blive fanget
i hjulene, hvilket kan føre til at fald. Brug
robust fodtøj for at undgå skader.
Af sikkerhedsmæssige årsager er det
forbudt at sidde på rollatoren under
oentlig transport. Opbevar rollatoren
sikkert, og sørg for, at parkeringsbrem-
serne på begge sider er aktiveret (A).
Brug ikke rollatoren på glatte
eller iskolde overader.
Hold rollatoren væk fra ild
og varme genstande.
Kravl ikke op på rollatoren.
TOPRO Troja Original
19
EN
NO
DE
NL
SV
DA
FI
IS
FR
IT
ES
Art. No. User Manual: 105035 – Revision C, 2022-08
EN
NO
DE
NL
SV
DA
FI
IS
FR
IT
ES
DA
3 At folde ud og sammen
At folde ud: Åbne låseclipsen, der
er placeret ved håndtagsrørene (A).
Tryk håndtagsrørene ned og ud.
Siderammerne glider fra hinanden. Tryk
håndtagsrørene ned (B) til du hører et
klik. Rollatoren er nu låst i brugsposition.
At folde sammen: Træk i stroppen på
sædet (C) og tryk siderammerne sammen.
Lås clipsen (D) over håndtagsrøret.
Transport af rollatoren: Rollatoren
må ikke bæres i sædestroppen
eller bremsekablerne.
Fold rollatoren sammen som vist på
illustrationen (E). Bær rollatoren ved hånd-
tagsrørene(F), når den er sammenfoldet.
4 Håndtag / Memoryfunktion
Højdejustering: Løsn låseskruen (A) (ca.
2 omgange) af. Juster håndtagsrørene
til en passende højde, og bevæg dem
derefter lidt op og ned (C), indtil du hører
et klik. Lås låseskruen (A) igen. Juster
begge håndtag til samme højde ved at
sammenligne talskalaen på hver side.
Det anbefales, at håndtagene er indstillet
til samme højde som dine håndled, når
dine arme hænger langs kroppen.
Memoryfunktion: Find den optimale
højde for håndtagene (se talskala). Tæl
synlige huller bag på stængerne til hånd-
tagene. Skru låseskruen af (A). Træk røret
(B) ud af rammen. Fastgørelsesstykket (D)
følger nu håndtagsrøret. Flyt fastgørel-
sesstykket (D), så antallet af huller over
det svarer til de tidligere optalte huller.
Sæt den røde hukommelseschip (E) på
håndtagsrøret i det første tilgængelige
hul under fastgørelsesstykket (D).
Skub håndtagsrøret (B) og fastgørel-
sesstykket ned og ind i siderammen (F).
Skru låseskruen (A) halvvejs ind. Træk
håndtaget (G) op, indtil det stopper, og
stram derefter låseskruen (A) korrekt.
Fra nu af, når håndtaget er i den laveste
position, stopper det i den forudind-
stillede position, når det trækkes op.
5 Bremser
Sørg før hver tur for, at bremserne
virker. Bremsegrebene (A) virker på
deres respektive baghjul. Du må ikke
køre eller skubbe rollatoren, mens
parkeringsbremserne er i brug!
Parkeringsbremser: Skub begge bremse-
greb (A) ned, indtil de låses. Begge baghjul
er nu låst. Skub begge bremsegreb opad
for at frigøre parkeringsbremserne.
Kørebremser: Træk begge brem-
segreb (B) opad for at reducere
hastigheden. Brug ikke kontinuerligt,
mens rollatoren er i bevægelse.
Justering/kontrol: Løsn møtrikken
(C). Bremsekablet (D) strammes med
justeringsskruen (E). Juster begge
bremseklodser, så afstanden til hjulo-
veraden er ca. 1 mm (F), og stram
derefter møtrikken (C). Sørg for, at
bremserne ikke justeres for stramt og
presser hårdt ind i hjulenes gummi,
når parkeringsbremsen er aktiveret.
Vedligeholdelse: Rengør bremse-
klodsen (F) og bremseederen (G)
ofte. Hjul og bremser kan udskiftes,
hvis de er slidte eller beskadigede.
6 Sæde
Rollatoren har et sikkert og bekvemt
netsæde, hvorigennem du har udsigt
til jorden, mens du går. Det kan nemt
tørres med en klud, hvis det er nød-
vendigt. Parkeringsbremserne skal
være aktiveret, før sædet tages i brug.
Skub begge bremsegreb nedad, indtil
de låser (A). Begge baghjul er nu låst.
Sid med ryggen mod kurven (B).
7 Kantbeskytter /
Vippefunktion
Kantbeskytter: Kantbeskytterne (A), som
er foran baghjulene, forhindrer baghju-
lene i at fange hjørner, dørkarme osv.
Vippefunktion: Hvis du vil bruge vippe-
funktionen, skal du bruge fodens forside
og trykke ned på vippepedalen (B), som
er ved siden af baghjulet. Dette hjælper
dig med at vippe rollatoren over dørtrin
og kanter mv. Bemærk: Vær forsigtig,
når du passerer kantsten og lignende.
Kurv
Kurven kan rumme op til 10 kilo (model
M & S) / 5 kilo (model X). Den kan ernes
og vaskes forsigtigt ved op til 60°C.
Transport
Rollatoren bør transporteres i sammen-
foldet, låst position (se pkt. 3 At folde ud
og sammen). Sørg for, at låseklemmen
er fastgjort, så rollatoren ikke kan folde
sig utilsigtet ud. Vær forsigtig, når du
læsser rollatoren ind i et køretøj, og
vær opmærksom på at fastgøre den.
Opbevaring
Rollatoren skal opbevares i opretstående
stilling. Hvis den opbevares udendørs,
skal den være under et beskyttende
cover. Lad ikke rollatoren være uden
opsyn. Læg ikke tunge genstande oven
på rollatoren under opbevaring.
Rengøring
Rollatoren kan rengøres med en fugtig
klud. I tilfælde af ophobning af mudder
og snavs kan en klud med et mildt
vaskemiddel anvendes efterfulgt af
skylning med lunkent vand. Brug ikke
højtryksrensere og undgå at skylle
direkte mod kuglelejer (i hjul og forgaer).
Brug ikke slibemidler eller dampvask.
Tør rollatoren med en blød klud.
Desinfektion
Desinfektion må kun udføres af autorise-
ret personale. Kontakt din lokale forhand-
ler eller dit mobilitetshjælpemiddelcenter.
Under desinfektion skal der bæres
tilstrækkeligt beskyttelsesudstyr, og des-
infektionsmiddelproducentens anvisnin-
ger skal følges. Rollatorens overade skal
rengøres med en blød klud eller svamp og
et godkendt kemisk desinfektionsmiddel
indeholdende 70-80 % ethanol. Vi fraråder
desinfektionsmiddel, der indeholder klor
eller phenol. Brug ikke varmedesinfektion.
Producenten kan ikke holdes ansvarlig for
skader eller skader, der opstår ved hjælp af
skadeligt desinfektionsmiddel eller desin-
fektion udført af uautoriseret personale.
TOPRO Troja Original
20
EN
NO
DE
NL
SV
DA
FI
IS
FR
IT
ES
Art. No. User Manual: 105035 – Revision C, 2022-08
EN
NO
DE
NL
SV
DA
FI
IS
FR
IT
ES
DA
Tilbehør
TOPRO-varenr.
Rygstøtte med polstring, 68 cm 815271
Rygstøtte med polstring, 76 cm 815273
Bakke (NB: ikke for størrelse X) 814728
Skridsikker måtte til bakke (NB: ikke til størrelse X) 814059
Stokkeholder, grå 815358
Flaskeholder, grå 815843
LED-lampe med clip-on og USB-stik 815260
Paraply med fastgørelse, sort 814068
Enhåndsbremse 814026
Styrehåndtag til synshandicappede 814014
Bagtaske med lynlås (NB: ikke til størrelse X) 814046
Navneskilt 814024
Slæbebremse (Rullemodstandssystem), par 814032
Transporttaske 814042
Kurv til iltaske (kun komprimeret, ikke ydende) 814009
Eftersyn / Vedligeholdelse
/ Genanvendelse
Vi anbefaler at udføre eftersyn og vedlige-
holdelse udføres regelmæssigt (hyppighe-
den bestemmes af, hvordan og hvor ofte
rollatoren bruges). Kontroller følgende:
Ramme, skruer, håndtag, håndtagenes
rør, bremser, bremsedele, hjul, sæde og
tilbehør. Det gælder også, når rollatoren
skal forberedes til andre brugere. Se
detaljerede instruktioner i denne bruger-
vejledning om service på bremser samt
rengøring/desinfektion. Den anbefalede
vedligeholdelse er ikke et krav, og der
kræves ingen forebyggende vedlige-
holdelse, hvis rollatoren bruges efter
hensigten i henhold til denne vejledning.
Materiale / Genbrug
Rollatoren er produceret af plastbelagte
aluminiumsrør, plastkoblinger og
materiale lavet af plast og polyester. Der
er kuglelejer i alle hjul og gaer. De este
rollatordele kan genbruges. Bortskaf rol-
latoren og dens emballage, når det bliver
nødvendigt, i henhold til de gældende
regler i dit land. Kontakt dine oentlige
myndigheder for uddybende oplysninger.
Garanti
TOPRO Troja Original er garanteret fri for
fejl og mangler i 7 år. Skader forårsaget
af forkert brug eller dele, der udsættes
for naturlig slitage (f.eks. bremseklodser
og -kabler, hjul, kurv, sæde og hånd-
tag), er undtaget fra 7 års garanti.
For reparation i garantiperioden skal du
kontakte din lokale mobilitetsbutik eller
forhandler. Garantien bortfalder, hvis der
er anvendt uautoriserede reservedele
eller tilbehør til produktet. Produktets
forventede levetid anslås til at være 10
år, hvis det anvendes korrekt i henhold til
denne brugervejledning samt dens sikker-
heds- og vedligeholdelsesinstruktioner.
8 Produktmærke
1 - Fabrikant
2 - Maksimal brugervægt
3 - Maksimal længde på rollator
4 - Maksimal bredde/højde på rollator
5 - Medicinsk udstyr
6 - Se brugsanvisningen (blåt ikon
på det nye produktmærke)
7 - Beregnet til indendørs
og udendørs brug
8 - Modelnavn
9 - Modelnummer
10 - Fremstillingsdato
11 - Serienummer
12 - Varenummer til global handel
13 - CE-mærkning (Dette produkt er i
overensstemmelse med forordning
(EU) 2017/745 om medicinsk udstyr)
14 - GS1 DataMatrix
Tilbehør monteret på rollatoren kan
påvirke stabiliteten. Vi anbefaler derfor
at bruge dem med omhu. Tilbehør
kan bestilles separat, så rollatoren kan
tilpasses individuelle behov. Kontakt
din mobilitetsbutik, forhandler eller
TOPRO for at få et opdateret overblik
over tilgængeligt tilbehør, eller besøg
vores hjemmeside topromobility.com.
TOPRO Troja Original
21
EN
NO
DE
NL
SV
DA
FI
IS
FR
IT
ES
Art. No. User Manual: 105035 – Revision C, 2022-08
EN
NO
DE
NL
SV
DA
FI
IS
FR
IT
ES
FIFI
Onnittelut uuden TOPRO-
rollaattorin valinnasta
Jokainen TOPRO-rollaattori on kehitetty,
suunniteltu ja valmistettu Norjassa. Tuote
on ilmoitettu lääkinnällisten laitteiden
asetuksen (EU) 2017/745 mukaiseksi. Se
on testattu ja hyväksytty standardin EN
ISO 11199-2:2021 mukaisesti. Kun olet
vastaanottanut tavarat, tarkista tuotteesi.
Jos sinulla on kysyttävää, ota välittömästi
yhteyttä jälleenmyyjään. Jos sinulla on
ongelmia tämän käyttöohjeen lukemi-
sessa, sähköinen versio on saatavana
osoitteessa topromobility.com.
Käyttötarkoitus
TOPRO Troja Original tukee käyttäjiä,
joiden tasapaino ja/tai kävelykyky on
heikentynyt. Se on suunniteltu työn-
nettäväksi, ei vedettäväksi. Integroitu
istuin tarjoaa käyttäjälle tarvittaessa
mahdollisuuden levätä. Laite on tar-
koitettu aikuisten käyttöön. Pituus- ja
painorajoitukset ovat voimassa.
Vasta-aiheet: Tuote ei sovellu henkilöille,
joilla on heikkoutta käsivarsissa, erittäin
huono tasapaino tai huomattava kognitii-
vinen toimintarajoite. Tuote on suunniteltu
ja hyväksytty sekä sisä- että ulkokäyt-
töön. Ulkona rollaattorin on tarkoitus
olla apuna teillä ja poluilla kävellessä.
Se ei sovellu vaikeaan ja/ tai jyrkkään
maastoon eikä käytettäväksi portaissa.
Suosittelemme, että ammattilai-
nen opastaa sinulle rollaattorin
oikeaoppisen käytön.
0 Tämän käyttöohjeen harmaat numeroidut ympyrät viittaavat
numeroituun tietokuvaan ja kansin sisällä oleviin kuviin
1 TOPRO-tuotteeseen saaminen
A Kahva
B Jarrukahva
C Kahvaputki
D Jarruvaijeri
E Istuintangot / Kantokahva
F Lukituspuristin
G Istuin, jossa on hihna
taittomekanismia varten
H Kahvan lukitusruuvi
I Kori
J Sivurunko
K Jarrupala / Reunasuojus
L Kallistustoiminto
M Tuotteen etiketti
2 Turvallisuus !
Ole varovainen rollaattoria kokoon tait-
taessa tai avatessasi ettet satuta sormiasi.
Varo laittamasta sormiasi avoimiin
reikiin tai rollaattorin osien väliin.
Varmista, että kahvojen korkeussäädön
lukitusruuvit on lukittu tiukasti.
Varmista paikoillaan tai pysäköitynä
ollessa, että molempien puolten seison-
tajarrut ovat lukitussa asennossa (A).
Älä käytä rollaattoria portaissa. Ole
varovainen ylittäessäsi reunakiveyksiä jne.
Tarkista ennen jokaista käyttö-
kertaa jarrut ja että rollaattori
lukittuu avattuun asentoon.
Älä käytä rollaattoria raskaiden kuor-
mien tai henkilöiden kuljettamiseen.
Huomaa, että jotkin rollaattorin osat
voivat tuntua kuumilta tai kylmiltä, kun
ne altistuvat äärimmäisille lämpötiloille.
Älä muuntele tuotetta, koska se voi
vaarantaa turvallisuutesi ja takuu raukeaa.
Ennen kuin istut istuimella (C), varmista,
että molempien puolten seisontajar-
rut ovat lukitussa asennossa (A).
Kaatumisvaaran välttämiseksi älä nojaa
tai kurkota sivullepäin tai rollaattorin
taakse istuma-asennossa. Älä kallista
rollaattoria liikaa sivuttain (D) kaa-
tumisvaaran välttämiseksi. Samasta
syystä laukkuja tms. ei tule koskaan
ripustaa rollaattorin kahvoihin.
Oikean tuen ja turvallisuuden takaa-
miseksi kävele suoraan ja varmista,
että rollaattori on mahdollisimman
lähellä kehoasi (E). Kävele takapyörien
välissä (F), ei niiden takana (G).
Huomaa, että alamäessä rollaattori
voi liikkua nopeammin kuin sinä, mikä
voi aiheuttaa kaatumisvaaran. Säädä
nopeutta aktivoimalla ajojarrut (B).
Ole varovainen, kun käytät väljiä hameita
ja housuja, koska ne voivat tarttua pyöriin,
mikä voi johtaa kaatumiseen. Käytä
tukevia jalkineita vammojen välttämiseksi.
Turvallisuussyistä rollaattorilla istu-
minen julkisissa liikennevälineissä on
kielletty. Säilytä rollaattori turvallisesti
ja varmista, että molempien puolten
seisontajarrut ovat aktivoituneet (A).
Älä käytä rollaattoria liukkail-
la tai jäisillä pinnoilla.
Pidä rollaattori etäällä tules-
ta ja kuumista esineistä.
Älä kiipeä rollaattorin päälle.
TOPRO Troja Original
22
EN
NO
DE
NL
SV
DA
FI
IS
FR
IT
ES
Art. No. User Manual: 105035 – Revision C, 2022-08
EN
NO
DE
NL
SV
DA
FI
IS
FR
IT
ES
FIFI
3 Avaaminen / Kokoon
taittaminen
Avaaminen: Vapauta istuintankoihin
sijoitettu lukituspuristin (A). Paina
istuintangot alas ja ulos. Sivurungot
liukuvat erilleen. Paina istuintankoja alas
(B). Kuulet naksahduksen. Rollaattori
on nyt lukittu avoimeen asentoonsa.
Taitto: Vedä istuimen hihnaa (C) ja
paina sivurunkoja yhteen. Lukitse
puristin (D) istuintankojen päälle.
Rollaattorin kantaminen:
Rollaattoria ei saa kantaa istuin-
hihnasta tai jarruvaijereista.
Taita rollaattori kokoon kuvan (E)
mukaisesti. Kanna rollaattoria istuin-
tangoista (F), kun se on taitettuna.
4 Kahvat / Muisti-toiminto
Korkeudensäätö: Avaa lukitusruuvi
(A) (n. 2 kierrosta). Säädä kahvaputket
sopivalle korkeudelle ja vedä niitä sitten
hieman ylös ja alas (C), kunnes kuulet
naksahduksen. Kiristä lukitusruuvi (A)
uudelleen. Säädä molemmat kahvat
samalle korkeudelle vertaamalla kum-
mankin puolen numeroasteikkoa. On
suositeltavaa, että kahvat asetetaan
samalle korkeudelle kuin ranteesi, kun
kätesi roikkuvat kehon vieressä.
Muistitoiminto: Päätä kahvojen
korkeus (katso numeroasteikko). Laske
näkyvät reiät kahvaputkien takana.
Avaa lukitusruuvi (A). Vedä putki (B) ulos
rungosta. Kiinnityskappale (D) seuraa nyt
kahvaputkea. Liikuta kiinnityskappaletta
(D) putkella (B) niin, että reikien määrä
vastaa aiemmin laskettua määrää. Sovita
punainen muistipala (E) kahvaputkeen
ensimmäiseen käytettävissä olevaan
reikään kiinnityskappaleen (D) alapuolella.
Työnnä kahvaputki (B) ja kiinnityskap-
pale (D) alas sivurunkoon (F). Ruuvaa
lukitusruuvi (A) puoliksi sisään. Vedä
kahvaa (G) ylöspäin, kunnes se pysähtyy,
ja kiristä sitten lukitusruuvi (A) kun-
nolla. Tästä lähtien, kun ala-asennossa
olevaa kahvaa vedetään ylöspäin, se
pysähtyy esiasetetulle korkeudelle.
5 Jarrut
Varmista ennen jokaista matkaa, että jar-
rut toimivat. Kumpikin jarrukahva (A) vai-
kuttaa molempiin takapyöriin. Älä aja tai
työnnä rollaattoria seisontajarrujen ollessa
käytössä. Seisontajarrut: Paina molempia
jarrukahvoja (A) alaspäin, kunnes ne
lukittuvat. Molemmat takapyörät ovat nyt
lukossa. Vapauta seisontajarrut purista-
malla molempia jarrukahvoja ylöspäin.
Jarrut: Vähennä nopeutta vetä-
mällä molempia jarrukahvoja (B)
ylöspäin. Älä käytä jarruja jatkuvasti
rollaattorin ollessa liikkeessä.
Säätäminen/tarkistaminen: Löysää
mutteria (C). Kiristä jarruvaijeri (D) säätö-
ruuvilla (E). Säädä molemmat jarrupalat
niin, että etäisyys pyörän pintaan on
noin 1 mm (F) ja kiristä sitten mutteri
(C). Varmista, että jarruja ei säädetä liian
tiukalle niin, että ne painavat pyörien ku-
meihin kovaa, kun seisontajarru on päällä.
Ylläpito: Puhdista jarrupala (F) ja jarrujou-
si (G) usein. Pyörät ja jarrut voidaan vaih-
taa, jos ne ovat kuluneet tai vaurioituneet.
6 Istuin
Rollaattorissa on turvallinen ja kätevä
verkkoistuin, jonka läpi näkee maahan kä-
vellessä. Se voidaan tarvittaessa helposti
pyyhkiä liinalla. Seisontajarrujen on oltava
päällä ennen istuimen käyttöä. Paina
molempia jarrukahvoja alaspäin, kunnes
ne lukittuvat (A). Molemmat takapyörät
ovat nyt lukossa. Istu selkä koria kohti (B).
7 Reunasuojus /
Kallistustoiminto
Reunasuojus: Takapyörien edessä ovat
reunasuojukset (A) estävät takapyöriä
tarttumasta kulmiin, ovenkarmeihin jne.
Kallistustoiminto: Käytä kallistustoimin-
toa painamalla jalkaterän etuosalla kallis-
tuspoljinta (B), joka on takapyörän vieres-
sä. Tämä auttaa kallistamaan rollaattoria
kynnysten, reunojen yms. yli. Huomaa: Ole
varovainen ylittäessäsi reunakiveyksiä jne.
Kori
Korin kantavuus on jopa 10 kiloa (malli
M & S) / 5 kiloa (malli X). Se voidaan
irrottaa ja pestä varovasti 60 °C:ssa.
Kuljetus
Rollaattori on kuljetettava kokoon
taitettuna lukitussa asennossa (katso
kohta Avaaminen / Kokoon taittaminen).
Varmista, että lukituspuristin on päällä,
jotta rollaattori ei pääse avautumaan
tahattomasti. Ole varovainen lastattaessa
rollaattoria ajoneuvoon ja kiinnitä
huomiota sen kiinnittämiseen.
Varastointi
Rollaattori on säilytettävä pystyasen-
nossa. Jos sitä säilytetään ulkona,
rollaattorin on oltava peitettynä sen
suojaamiseksi. Älä jätä rollaattoria
valvomatta. Älä aseta painavia esineitä
rollaattorin päälle varastoinnin aikana.
Puhdistaminen
Rollaattori voidaan puhdistaa kos-
tealla liinalla. Jos mutaa ja likaa on
kertynyt, voidaan käyttää liinaa, johon
on lisätty mietoa pesuainetta, ja sen
jälkeen huuhdella haalealla vedellä.
Älä käytä korkeapainepesureita ja
vältä huuhtelua suoraan kuulalaakereita
vasten (pyörissä ja etuhaarukoissa). Älä
käytä hankausaineita tai höyrypesua.
Kuivaa rollaattori pehmeällä liinalla.
Desinointi
Desinoinnin saa suorittaa vain valtuutet-
tu henkilökunta. Ota yhteyttä paikalliseen
jälleenmyyjään tai apuvälinekeskukseen.
Desinoinnin aikana on käytettävä
riittäviä suojavarusteita ja noudatettava
desinointiaineen valmistajan ohjeita.
Pinta on puhdistettava pehmeällä liinalla
tai sienellä ja hyväksytyllä kemiallisella
desinointiaineella, joka sisältää 70–80
% etanolia. Suosittelemme, ettei klooria
tai fenolia sisältävää desinointiainetta
käytetä. Älä käytä lämpödesinointia.
Valmistaja ei ole vastuussa vahingoista
tai loukkaantumisista, jotka johtuvat
haitallisista desinointiaineista/-toimen-
piteistä tai luvattoman henkilökunnan
suorittamasta desinoinnista.
TOPRO Troja Original
23
EN
NO
DE
NL
SV
DA
FI
IS
FR
IT
ES
Art. No. User Manual: 105035 – Revision C, 2022-08
EN
NO
DE
NL
SV
DA
FI
IS
FR
IT
ES
FIFI
Lisävarusteet
TOPRO-nimikkeen nro
Pehmustettu selkätuki, 68 cm 815271
Pehmustettu selkätuki, 76 cm 815273
Tarjotin (huom.: ei koolle X) 814728
Liukumaton matto lokerolle (huom.: ei koolle X) 814059
Kyynärsauvan pidike, harmaa 815358
Pulloteline, harmaa 815843
LED-lamppu klipsillä ja USB-liittimellä 815260
Sateenvarjokiinnikkeineen, musta 814068
Yhden käden jarru 814026
Ohjauskahva esim. näkövammaisille 814014
Vetoketjullinen takalaukku (huom.: ei koolle X) 814046
Kuljetuslaukku 814042
Nimilappu 814024
Vierintävastusjärjestelmä, pari 814032
Kori happipullolle (vain paineellinen, ei nestemäinen) 814009
Tarkastus / Huolto /
Uudelleenkäyttö
On suositeltavaa, että tarkastus ja huolto
suoritetaan säännöllisesti (tiheys määräy-
tyy rollaattorin käyttötavan ja -tiheyden
mukaan). Tarkista seuraavat asiat: runko,
ruuvit, kahvat, kahvaputket, jarrut, jarrujen
osat, pyörät, istuin ja lisävarusteet. Tämä
pätee myös silloin, kun rollaattori valmis-
tellaan uudelleenkäyttöä varten. Katso tä-
män käyttöohjeen yksityiskohtaiset ohjeet
jarrujen huollosta sekä puhdistuksesta/
desinoinnista. Suositeltu huolto ei ole
vaatimus, eikä ennaltaehkäisevää huoltoa
tarvita edellyttäen, että rollaattoria käy-
tetään tämän käyttöohjeen mukaisesti.
Materiaali / Kierrätys
Rollaattori on valmistettu muovipäällys-
teisistä alumiiniputkista, muoviliittimistä
sekä muovista ja polyesteristä tehdystä
materiaalista. Kaikissa pyörissä ja haa-
rukoissa on kuulalaakerit. Useimmat
rollaattorin osat voidaan kierrättää.
Hävitä rollaattori ja sen pakkaus maassasi
voimassa olevien määräysten mukai-
sesti. Lisätietoja saat viranomaisilta.
Takuu
TOPRO Troja Original on taattu ilman
vikoja ja valmistusvirheitä 7 vuoden
ajan. Takuu ei kata väärästä käytöstä
aiheutuvia vaurioita tai luonnolliselle
kulumiselle alttiita osia (esim. jarrupala,
jarruvaijeri, pyörä, kori, istuin ja kahva).
Jos tuotetta pitää korjata takuuaikana, ota
yhteyttä apuvälineen toimittajaan tai pai-
kalliseen jälleenmyyjään. Takuu raukeaa,
jos tuotteessa on käytetty tai käytetään
luvattomia varaosia ja lisävarusteita.
Tuotteen odotettu käyttöikä on arviolta
10 vuotta edellyttäen, että sitä käytetään
oikein tämän käyttöohjeen ja turvalli-
suus- ja huolto-ohjeiden mukaisesti.
8 Tuotekilpi
1 - Valmistaja
2 - Käyttäjän enimmäispaino
3 - Rollaattorin enimmäispituus
4 - Rollaattorin enimmäisleveys/-
korkeus
5 - Lääkinnällinen laite
6 - Tutustu käyttöohjeisiin (sininen
kuvake uudessa tarrassa)
7 - Tarkoitettu sisä- ja ulkokäyttöön
8 - Mallin nimi
9 - Mallin numero
10 - Valmistuspäivä
11 - Sarjanumero
12 - Tuotetunniste (GTIN-koodi)
13 - CE-merkinnä (Tämä tuote on
lääkinnällisten laitteiden asetuksen
(EU) 2017/745 mukainen.)
14 - GS1 DataMatrix
Rollaattoriin asennetut lisävarusteet
voivat vaikuttaa sen vakauteen, joten
suosittelemme käyttämään niitä
varoen. Lisävarusteet ovat tilattavissa
erikseen TOPRO Troja Original in rää-
tälöimiseksi yksilöllisiin tarpeisiin. Ota
yhteyttä jälleenmyyjään tai TOPRO on,
niin saat päivitetyn yleiskatsauksen
saatavilla olevista lisävarusteista tai
käy osoitteessa topromobility.com.
TOPRO Troja Original
24
EN
NO
DE
NL
SV
DA
FI
IS
FR
IT
ES
Art. No. User Manual: 105035 – Revision C, 2022-08
EN
NO
DE
NL
SV
DA
FI
IS
FR
IT
ES
IS
FI
Til hamingju með valið á
nýrri TOPRO göngugrind
Hver og ein TOPRO-göngugrind er þróuð,
hönnuð og framleidd í Noregi. Yrlýst
er að varan sé í samræmi við reglugerð
(EBE) 2017/745 um lækningatæki. Hún er
prófuð og viðurkennd í samræmi við EN
ISO 11199-2:2021. Vinsamlegast athugaðu
vöruna við viðtöku hennar. Vinsamlegast
hafðu samband við hjálpartækjaverslun
eða söluaðila ef þú hefur einhverjar
fyrirspurnir. Ef þú ert í vandræðum með
að lesa þessa notendahandbók er rafræn
útgáfa tiltæk á topromobility.com.
Fyrirhuguð notkun
TOPRO Troja Original er ætlað að
veita stuðning til notenda með skert
jafnvægisskyn og/eða göngugetu.
Hún er hönnuð til ýta áfram, en
ekki draga. Innfellda sætið gefur
notandanum tækifæri til að hvílast
ef þess er þörf. Göngugrindin hentar
fyrir fullorðna einstaklinga. Hæðar- og
þyngdartakmarkanir eiga við.
Frábendingar: Varan hentar ekki fyrir
einstaklinga með lítinn styrkleika í örmum,
mjög lélegt jafnvægisskyn eða talsverða
vitsmunalega fötlun. Varan er hönnuð
og viðurkennd fyrir notkun innan- og
utandyra. Utandyra er göngugrindin
ætluð sem hjálpartæki til að ganga á
vegum og slóðum. Hún hentar ekki í grófu
landslagi og/eða í bratta né í stigum.
Mælt er með þjálfun hjá fagaðila
til að kynnast göngugrindinni og
læra hvernig á að nota hana rétt.
0 Gráu númeruðu hringirnir í þessari notendahandbók
vísa til númeraðra myndrænna upplýsinga og
skýringarmynda á innri hlið kápu.
1 Kynntust TORPO-vörunni þinni
A Handfang
B Bremsustöng
C Handfangsrör
D Bremsukapall
E Sætisstangir / Burðarhandfang
F Klemmulás (smella)
G Sæti með ól fyrir búnað til að
leggja saman göngugrindina
H Láshjól fyrir handfang
I Karfa
J Hliðargrind
K Hemlaklossar / Brúnarhlíf
L Hallaaðgerð
M Framleiðslumiði
2 Öryggi !
Farðu varlega svo þú skaðir ekki
á þér ngurna þegar þú leggur
saman og opnar göngugrindina.
Gættu að því setja ekki ngurna á
þér í göt eða á milli fastra hluta.
Gættu að því að læsa hjólunum tryggilega
við hæðarstillingu á handföngum.
Gakktu úr skugga um að stöðuhemlar
á báðum hliðum séu í læstri
stöðu (A) þegar göngugrindin er
kyrrstæð eða hefur verið lagt.
Ekki nota göngugrindina í stigum.
Farðu varlega þegar gengið er
yr gangstéttarbrúnir o.s.frv.
Athugaðu bremsurnar fyrir hverja
notkun og hvort að göngugrindin
læsist í opinni stöðu.
Ekki nota göngugrindina til að ytja
þungan farm eða einstaklinga.
Vertu meðvitaður um að sumir hlutar
göngugrindarinnar geta verið heitir
eða kaldir þegar hún er óvarin gegn
mjög háu eða mjög lágu hitastigi.
Ekki breyta vörunni, þar sem
það gæti stefnt öryggi þínu í
hættu og ógilt ábyrgðina.
Gakktu úr skugga um að stöðuhemlar
á báðum hliðum séu í læstri stöðu
(A) áður en þú sest á sætið (C).
Til að varast hættuna á falli skaltu ekki
halla þér eða beygja til hliðanna eða
yr bak göngugrindarinnar þegar þú
situr á henni. Ekki halla göngugrindinni
of mikið til hliðanna (D) til að draga úr
hættu á falli. Af sömu ástæðu mega pokar,
o.s.frv. aldrei hanga á handföngunum.
Til að veita réttan stuðning og öryggi,
skaltu ganga beinn og vera viss um að
göngugrindinni sé haldið eins nærri
líkamanum og hægt er (E). Gakktu milli
afturhjólanna (F), ekki aftan við þau (G).
Gættu að því að göngugrindin getur
runnið hraðar niður brekkur en þinn
gönguhraði leyr sem getur leitt til
frekari hættu á að detta. Virkjaðu
bremsur til að stjórna hraðanum (B).
Gættu að því að vera ekki í skyrtu eða
buxum sem aksa til, þar sem þær gætu
fest sig í hjólunum sem gæti leitt til falls.
Vertu í traustum skóm til að forðast meiðsl.
Af öryggisástæðum er bannað
að sitja á göngugrindinni þegar
almenningssamgöngur eru notaðar.
Geymdu göngugrindina á öruggum
stað og vertu viss um að virkja (A)
stöðuhemla á báðum hliðum.
Ekki nota göngugrindina á sleipu
eða ísilögðu yrborði.
Haltu göngugrindinni frá
eldi og heitum hlutum.
Ekki klifra á göngugrindinni.
TOPRO Troja Original
25
EN
NO
DE
NL
SV
DA
FI
IS
FR
IT
ES
Art. No. User Manual: 105035 – Revision C, 2022-08
EN
NO
DE
NL
SV
DA
FI
IS
FR
IT
ES
IS
3 Opna / Leggja saman
Opna: Losaðu klemmulásinn (smelluna)
sem er staðsettur á sætisstöngunum
(A). Ýttu sætisstöngunum niður og
út. Hliðargrindurnar munu renna í
sundur. Ýttu niður sætisstöngunum (B).
Þú munt heyra smell. Göngugrindin
er núna læst í opinni stöðu.
Leggja saman: Settu ólina á sætið (C)
og ýttu hliðargrindunum saman. Læstu
klemmunni (D) yr sætisstangirnar.
Burður göngugrindarinnar:
Göngugrindina má ekki bera með því
að nota sætisólina eða bremsukapla.
Leggðu göngugrindina saman eins og
sýnt er á skýringarmyndinni (E). Berðu
göngugrindina með sætisstöngum
(F) þegar hún er samanlögð.
4 Handföng / Minnisaðgerð
Hæðarstilling: Losaðu láshjólið (A) (um
það bil 2 snúningar). Stilltu handfangsrör
í hentuga hæð, togaðu þau síðan svolítið
upp og niður (C), þangað til að þú heyrir
smell. Hertu láshjólið (A) aftur. Stilltu bæði
handföng í sömu hæð með því að bera
saman tölurnar á hverri hlið. Það er mælt
með því að handföngin séu stillt í sömu
hæð og úlnliðir þínir, þegar handleggirnir
þínir hanga niður með líkama þínum.
Minnisaðgerð: Ákveddu hæð á
handföngum (sjá tölurnar). Teldu
sjáanleg göt aftan á handfangsrörunum.
Losaðu láshjólið (A). Togaðu rörið (B) út
úr grindinni. Festingin (D) mun fylgja
handfangsrörinu. Færðu festinguna
(D), þannig að tala gatanna fyrir ofan
er jöfn áðurtöldum götum. Komdu
rauða minniskubbnum (E) fyrir á
handfangsrörinu í fyrsta tiltæka gatinu
undir festingarstykkinu (D). Ýttu
handfangsrörinu (B) og festingarstykkinu
(D) niður og inn í hliðargrindina (F).
Skrúfaðu láshjólið (A) hálfa leið inn.
Togaðu handfangið (G) upp, þangað
til að það stöðvast og hertu láshjólið
(A) rétt. Héðan í frá, þegar handfangið
er í lægstu stöðu, mun það stoppa í
forstilltri stöðu þegar það er togað upp.
5 Bremsur
Gakktu úr skugga um að bremsurnar
virki fyrir hverja ferð. Hver bremsustöng
(A) fyrir sig virkar á hvert afturhjól.
Ekki keyra eða ýta göngugrindinni
þegar stöðuhemlar eru í notkun!
Stöðuhemlar: Ýttu báðum
bremsustöngum (A) niður, þangað
til að þær læsast. Bæði hjól eru núna
læst. Kreistu báðar bremsustangir
upp til að losa stöðuhemla.
Aksturshemlar: Togaðu báðar
bremsustangir (B) upp til að draga
úr hraða. Ekki nota stöðugt þegar
göngugrindin er á hreyngu.
Stilling / Skoðun: Losaðu róna (C). Hertu
bremsukapalinn (D) með stilliskrúfunni
(E). Stilltu báða bremsuklossa þannig að
arlægðin til yrborðs hjólsins er um það
bil 1 mm (F) og hertu róna (C). Gakktu
úr skugga um að bremsurnar séu ekki
stilltar of nálægt og ýti fast á gúmmí
hjólsins þegar stöðuhemillinn er á.
Viðhald: Þrífðu bremsuklossana (F) og
bremsuöðrina (G) reglulega. Hægt
er að skipta um hjólin og bremsurnar
ef þau eru slitin eða skemmd.
6 Sæti
Göngugrindin er með öruggt og þægilegt
netsæti sem veitir yrsýn yr leiðina sem
gengin er. Auðvelt er að þrífa það með
klúti ef þess er þörf. Stöðuhemlarnir verða
að vera virkir áður en sætið er notað. Ýttu
báðum bremsustöngum niður, þangað
til að þær læsast (A). Bæði hjól eru núna
læst. Sittu með bakið upp að körfunni (B).
7 Hlíf á brún / Hallaaðgerð
Hlíf á brún: Hlífar á brúnir (A) sem
eru framan við afturhjólin koma
í veg fyrir að afturhjólin festist í
hornum, dyrakömrum, o.s.frv.
Hallaaðgerð: Til að nota hallaaðgerðina
skal nota framhluta fótarins og ýta
niður hallafótstiginu (B) sem er fyrir
aftan afturhjólið. Þetta hjálpar til að
halla göngugrindinni yr þröskulda,
brúnir, o.s.frv. Vinsamlegast athugaðu:
Farðu varlega þegar gengið er
yr gangstéttarbrúnir o.s.frv.
Karfa
Burðargeta körfunnar er upp að
10 kílógrömmum (tegund M & S)
/ 5 kílógrömmum (tegund X). Það
er hægt að arlægja hana og þvo
varfærnislega við allt að 60° C hita.
Flutningur
Göngugrindina verður að ytja í
samanlagðri og læstri stöðu (sjá
efnisgreinina 3 Opna / Leggja saman).
Tryggðu að klemmulásinn (smellan) sé á,
þannig að göngugrindin geti ekki opnast
óviljandi. Farðu varlega þegar þú kemur
göngugrindinni fyrir í ökutæki. Gakktu úr
skugga um að þú festir hana tryggilega.
Geymsla
Göngugrindina á að geyma í uppréttri
stöðu. Ef hún er geymd utandyra,
verður hún að vera undir hlíf til að verja
hana. Ekki skilja göngugrindina eftir án
eftirlits. Ekki setja þunga hluti ofan á
göngugrindina meðan á geymslu stendur.
Þrif
Best er að þrífa göngugrindina með
rökum klút. Ef mikil óhreinindi hafa safnast
upp á göngugrindinni má nota klút með
mildu þvottaefni við þrif og skola hana svo
með volgu vatni. Notið ekki háþrýstitæki
við þrif i á göngugrindinni og forðist
að sprauta beint á dekkin og gaana
að framanverðu. Notið ekki sterk efni,
grófa klúta eða svampa á göngugrindina
né gufuþvott. Þurrkið göngugrindina
með því að nota mjúkan klút.
Sótthreinsun
Sótthreinsun má eingöngu vera
framkvæmd af viðurkenndum aðila. .
Vinsamlegast hað samband við þinn
söluaðila eða hjálpartækjamiðstöð. . V
sótthreinsun skal klæðast fullnægjandi
hlífðarfötum og fylgja skal leiðbeiningum
frá famleiðanda vörunnar. Yrborð
göngugrindarinnar á alltaf að þrífa
með mjúkum klúti eða svampi og
með viðurkenndu sótthreinsiefni
sem inniheldur 70–80% etanól. Við
mælum ekki með sótthreinsiefni sem
inniheldur klór eða fenól. Notið ekki
heitt sótthreinsiefni. Framleiðandi er
ekki ábyrgur fyrir hvers konar skemmdum
sem geta átt sér stað með skaðlegu
sótthreinsiefni eða með sótthreinsun
sem er ekki frá viðurkenndum aðila.
TOPRO Troja Original
26
EN
NO
DE
NL
SV
DA
IS
FR
IT
ES
Art. No. User Manual: 105035 – Revision C, 2022-08
EN
NO
DE
NL
SV
DA
FI
IS
FR
IT
ES
IS
FI
Fylgihlutir
TOPRO-vörunúmer
Bakstuðningur með púða, 68 cm 815271
Bakstuðningur með púða, 76 cm 815273
Bakki (Ath.: ekki fyrir stærð X) 814728
Stöm motta fyrir bakka (Ath.: ekki fyrir stærð X) 814059
Hækjufesting, grár 815358
Flöskufesting, grár 815843
Ljósdíóðuljós með klemmu og USB-tengi 815260
Regnhlíf með festingu, svört 814068
Einnar handar bremsa 814026
Leiðbeiningarhandfang fyrir sjónskerta 814014
Poki að aftan með rennilás (Ath.: ekki fyrir stærð X) 814046
Flutningspoki 814042
Merkisspjald 814024
Dragbremsa (Renniviðnámsker), par 814032
Karfa fyrir súrefnisösku (aðeins þjappað súrefni, ekki vökvi) 814009
Skoðun / Viðhald / Endurnotku
Það er mælt með því að skoðun og
viðhald séu framkvæmd reglulega
(tíðni er ákveðin af því hvernig og hve
oft göngugrindin er notuð). Athugaðu
eftirfarandi atriði: Grind, skrúfur,
handföng, handfangsrör, bremsur,
bremsuhluta, hjól, sæti og fylgihluti. Þetta
á einnig við um hvenær göngugrindin er
tilbúin til endurnotkunar. Vinsamlegast
skoðaðu ítarlegar leiðbeiningar í
þessari notendahandbók um viðhald
á bremsum og þrif/sótthreinsun.
Ráðlagt viðhald er ekki krafa og ekkert
forvarnarviðhald er nauðsynlegt að
því tilskyldu að göngugrindin sé notuð
eins og fyrirhugað er og í samræmi
við þessa notendahandbók.
Efni / Endurvinnsla
Göngugrindin er gerð úr plasthúðuðum
álrörum, plasttengjum og efni
gerðu úr plasti og pólýestri. Það
eru kúlulegur í öllum hjólum og
göum. Hægt er að endurvinna esta
hluta göngugrindarinnar. Fargaðu
göngugrindinni og umbúðum hennar
í samræmi við viðeigandi reglugerðir í
þínu landi. Hafðu samband við opinber
yrvöld fyrir frekari upplýsingar.
Ábyrgð
TOPRO Troja Original tryggir að
göngugrindin sé laus við galla og
bilanir í 7 ár. Skemmdir sem eru vegna
rangrar notkunar eða þeir hlutar
göngugrindarinnar sem eru óvarðir
gegn náttúrulegri úreldingu og sliti
(t.d. bremsuklossar, bremsukapall,
hjól, karfa, sæti og handfang) eru
undanþegnir 7 ára ábyrgðinni.
Vinsamlegast hafðu samband við næstu
hjálpartækjaverslun eða söluaðila fyrir
viðgerðir meðan á ábyrgðartímabilinu
stendur. Ábyrgðin ógildast ef óheimilir
varahlutir eða fylgihlutir hafa verið notaðir
eða eru notaðir á vörunni. Áætlaður
endingartími vörunnar er 10 ár ef
göngugrindin er notuð á réttan hátt og
í samræmi við þessa notendahandbók
og öryggis- og viðhaldsleiðbeiningar.
8 Framleiðslumiði
1 - Framleiðandi
2 - Hámarks þyngd notanda
3 - Hámarks lengd göngugrindar
4 - Hámarks breidd / hæð göngugrindar
5 - Lækningatæki
6 - Lestu leiðbeiningar fyrir notkun
(bláa táknið á nýju merkingunni)
7 - Fyrirhuguð notkun
innan- og utandyra
8 - Tegundarnafn
9 - Tegundarnúmer
10 - Framleiðsludagsetning
11 - Raðnúmer
12 - Vörunúmer fyrir alþjóðaviðskipti
(Global Trade Item Number)
13 - CE-merking (Þessi vara
samræmist Reglugerð um
Lækningatæki (EU) 2017/745)
14 - GS1 DataMatrix
Fylgihlutir sem festir eru á göngugrindina
geta haft áhrif á stöðugleika. Við
ráðleggjum þér því að nota þá með
varúð. Hægt er að kaupa fylgihluti sér
til að sérsníða TOPRO Troja Original
göngugrindina að þörfum hvers og eins.
Hafðu samband við hjálpartækjaverslun,
söluaðila eða TOPRO fyrir uppfært yrlit
á fáanlegum fylgihlutum eða farðu á
heimasíðu okkar topromobility.com.
TOPRO Troja Original
27
EN
NO
DE
NL
SV
DA
IS
FR
IT
ES
Art. No. User Manual: 105035 – Revision C, 2022-08
EN
NO
DE
NL
SV
DA
FI
IS
FR
IT
ES
FI
FR
Félicitations pour votre choix d’un
nouveau déambulateur TOPRO
Chaque déambulateur TOPRO est
développé, conçu et fabriqué en Norvège.
Le produit est déclaré conforme au
règlement (UE) 2017/745 sur les dispositifs
médicaux. Il est testé et approuvé selon
la norme EN ISO 11199-2 : 2021. À la
réception de la marchandise, veuillez
vérier votre produit. Si vous avez des
questions, veuillez contacter immé-
diatement votre magasin de mobilité
ou votre revendeur. Si vous rencontrez
des dicultés pour lire ce manuel
d’utilisation, une version électronique
est disponible sur topromobility.com.
Utilisation prévue
Le TOPRO Troja Original doit apporter un
soutien aux utilisateurs ayant un équilibre
réduit et / ou une capacité de marche
réduite. Il est conçu pour être poussé, pas
tiré. Le siège intégré ore à l’utilisateur
la possibilité de se reposer si nécessaire.
L’utilisateur visé est un adulte. Des restric-
tions de taille et de poids s’appliquent.
Contre-indications : Le produit ne
convient pas aux personnes ayant une
faible force dans les bras, avec un très
mauvais équilibre, ou avec des handicaps
cognitifs considérables. Le produit est
conçu et approuvé pour une utilisation à
l’intérieur et à l’extérieur. À l’extérieur, le
déambulateur est destiné à être une aide
pour marcher sur les routes et les sentiers.
Il ne convient pas aux terrains accidentés
et / ou escarpés, ni aux escaliers.
Pour apprendre à connaître le déam-
bulateur et apprendre à l’utiliser
correctement, une formation par un
professionnel est recommandée.
0 Les cercles numérotés gris de ce manuel d’utilisation
font référence au graphique d’information numéroté
et aux illustrations à l’intérieur de la couverture.
1 Apprenez à connaître votre produit TOPRO
A Poignée
B Levier de frein
C Tube de poignée
D Câble de frein
E Barres de siège / Poignée
de transport
F Bride de sécurité
G Siège avec ruban pour
mécanisme de pliage
H Molette de verrouillage
pour la poignée
I Filet à provisions
J Cadre latéral
K Bloc de frein / Protecteur de bords
L Aide au basculement
M Étiquette du produit
2 Sécurité !
Lors du pliage ou dépliage pre-
nez garde à vos doigts.
Attention à ne pas mettre vos doigts dans
des trous ouverts ou entre des pièces xes.
Assurez-vous que la molette de ver-
rouillage pour le réglage en hauteur
des poignées est bien verrouillée.
A l’arrêt ou en stationnement,
assurez-vous que les freins de sta-
tionnement des deux côtés sont
en position verrouillée (A).
N’utilisez pas le déambulateur dans
les escaliers. Soyez prudent lorsque
vous passez un trottoirs etc.
Vériez les freins avant chaque uti-
lisation, et que le déambulateur se
verrouille bien en position dépliée.
N’utilisez pas le déambulateur
pour transporter des charges
lourdes ou des personnes.
Sachez que certaines parties du
déambulateur peuvent êtres chaudes
ou froides lorsquelles sont exposées
à des températures extrêmes.
Ne modiez pas le produit car cela
pourrait mettre votre sécurité en
danger et la garantie sera annulée.
Avant de vous asseoir sur le siège
(C), assurez-vous que les freins
de stationnement des deux côtés
sont en position verrouillée (A).
Pour éviter le risque de chute, ne vous
penchez pas latéralement ou vers
l’arrière du déambulateur en position
assise. N’inclinez pas trop le déambu-
lateur latéralement (D), pour éviter le
risque de chute. Pour la même raison,
les sacs et autres objets ne doivent
jamais être accrochés aux poignées.
Pour apporter un bon soutien en
toue sécurité, marchez droit et as-
surez-vous que le déambulateur est
maintenu aussi près de votre corps que
possible (E). Marchez entre les roues
arrière (F), pas derrière elles (G).
Sachez que le déambulateur peut
rouler plus vite que vous ne marchez
en descente, ce qui peut vous exposer
à un risque de chute. Activez les freins
de marche pour régler la vitesse (B).
Soyez prudent lorsque vous portez
des jupes et des pantalons larges,
car ils pourraient se prendre dans
les roues, ce qui pourrait entraîner
une chute. Portez des chaussures
robustes pour éviter les blessures.
Pour des raisons de sécurité, il est interdit
de s’asseoir sur le déambulateur dans
les transports en commun. Rangez
votre déambulateur en toute sécurité et
assurez-vous que les freins de stationne-
ment des deux côtés sont activés (A).
N’utilisez pas le déambulateur sur
des surfaces glissantes ou glacées.
Gardez le déambulateur à l’écart
du feu et des objets chauds.
Ne montez pas sur le déambulateur.
TOPRO Troja Original
28
EN
NO
DE
NL
SV
DA
IS
FR
IT
ES
Art. No. User Manual: 105035 – Revision C, 2022-08
EN
NO
DE
NL
SV
DA
FI
IS
FR
IT
ES
FI
FR
3 Dépliage / Pliage
Dépliage : Ouvrez la bride de sécurité
positionnée au niveau des barres de siège
(A). Appuyez sur les barres de siège vers le
bas et vers l’extérieur. Les cadres latéraux
glisseront séparément. Appuyez sur les
barres de siège (B). Vous entendrez un
click. Le déambulateur est maintenant
verrouillé dans sa position ouverte.
Pliage : Tirez le ruban sur le siège (C) et
appuyez sur les cadres latéraux. Verrouillez
la bride (D) sur les barres de siège.
Transport du déambulateur : Le déam-
bulateur ne doit pas être transporté par le
ruban du siège ou par les câbles de frein.
Pliez le déambulateur comme indiqué sur
l’illustration (E). Portez le déambulateur
par les barres de siège (F) lorsquil est plié.
4 Poignées / Fonction mémoire
Réglage de la hauteur : Dévissez la
molette de verrouillage (A) (env. 2
tours). Ajustez les tubes de poignée à
une hauteur appropriée, puis tirez-les
légèrement vers le haut et vers le bas (C)
jusqu’à ce que vous entendiez un click.
Serrez à nouveau la molette de verrouil-
lage (A). Ajustez les deux poignées à la
même hauteur en comparant l’échelle
numérique de chaque côté. Il est recom-
mandé que les poignées soient réglées à la
même hauteur que vos poignets lorsque vos
bras sont suspendus à côté de votre corps.
Fonction mémoire : Décidez de la
hauteur des poignées (voir échelle
numérique). Comptez les trous visibles à
l’arrière des tubes de poignée. Dévissez
la molette de verrouillage (A). Retirez le
tube (B) du cadre. La pièce de xation
(D) suivra le tube de poignée. Déplacez
la pièce de xation (D) de sorte que le
nombre de trous au-dessus d’elle soit
égal aux trous précédemment comptés.
Placez le memory clip rouge (E) sur le
tube de poignée dans le premier trou
disponible sous la pièce de xation (D).
Poussez le tube de poignée (B) et la
pièce de xation (D) vers le bas dans
le cadre latéral (F). Vissez la molette de
verrouillage (A) à mi-chemin. Tirez la
poignée (G) vers le haut jusqu’à ce qu’elle
s’arrête, puis serrez correctement la
molette de verrouillage (A). Désormais,
lorsque la poignée est dans la position la
plus basse, elle s’arrête dans la position
prédénie lorsquelle est tirée vers le haut.
5 Freins
Assurez-vous que les freins fonctionnent
avant chaque utilisation. Chaque levier
de frein (A) actionne la roue arrière
du même côté. Ne conduisez pas et ne
poussez pas le déambulateur pendant que
les freins de stationnement sont activés !
Freins de stationnement : Poussez les
deux leviers de frein (A) vers le bas jusqu’à
ce quelles se verrouillent. Les deux roues
arrière sont maintenant bloquées. Tirer
les deux leviers de frein vers le haut pour
desserrer les freins de stationnement.
Freins de marche : Tirez les deux leviers
de frein (B) vers le haut pour réduire la
vitesse. Ne pas utiliser en continu pendant
que le déambulateur est en mouvement.
Réglage / vérication : Desserrer l’écrou
(C). Serrez le câble de frein (D) avec la
vis de réglage (E). Ajustez les deux blocs
de frein de sorte que la distance à la
surface de la roue soit d’environ 1 mm
(F), puis serrez l’écrou (C). Assurez-vous
que les freins ne sont pas trop serrés
et qu’ils n’appuient pas trop fort sur le
caoutchouc des roues lorsque le frein
de stationnement est verrouillé.
Entretien : Nettoyez fréquemment le
bloc de frein (F) et le ressort de frein
(G). Les roues et les freins peuvent être
remplacés sils sont usés ou endommagés.
6 Siège
Le déambulateur dispose d’un siège en
let sûr et pratique, à travers lequel vous
avez une vue sur le sol tout en marchant. Il
peut facilement être essuyé avec un chif-
fon si nécessaire. Les freins de stationne-
ment doivent être verrouillés avant d’uti-
liser le siège. Poussez les deux poignées
de frein vers le bas jusqu’à ce quelles se
verrouillent (A). Les deux roues arrière
sont maintenant bloquées. Asseyez-
vous le dos vers le let à provision (B).
7 Protecteur de bord /
Aide au basculement
Protecteur de bord : Les protec-
teurs de bord (A), qui sont à l’avant
des roues arrière empêchent les
roues arrière de s’accrocher dans les
coins, les cadres de porte, etc.
Aide au basculement : Pour utiliser la
fonction d’aide au basculement, utilisez
l’avant du pied et appuyez sur la pédale
(B), qui se trouve à côté de la roue arrière.
Cela permet d’incliner le déambulateur
pour franchir les seuils, les bords, etc.
Remarque : soyez prudent lorsque
vous passez un trottoirs etc.
Filet à provisions
Le let peut contenir jusqu’à 10 kilos (mo-
dèle M & S) / 5 kilos (modèle X). Il peut être
retiré et lavé délicatement jusqu’à 60 °C.
Transport
Le déambulateur doit être transporté
en position pliée et verrouillée (voir
paragraphe 3 Dépliage / Pliage).
Assurez-vous que la bride de sécurité
est fermée an que le déambulateur ne
puisse pas se déplier involontairement.
Soyez prudent lorsque vous chargez
le déambulateur dans un véhicule,
en faisant attention à le xer.
Stockage
Le déambulateur doit être rangé en posi-
tion verticale. S’il est stocké à l’extérieur,
il doit être mis sous une protection. Ne
laissez pas votre déambulateur sans
surveillance. Ne mettez pas d’objets lourds
sur le déambulateur pendant le stockage.
Nettoyage
Le déambulateur peut être nettoyé à l’aide
d’un chion humide. En cas d’accumu-
lation de boue et de crasse, un chion
avec un détergent de lavage doux peut
être utilisé suivi d’un rinçage à l’eau tiède.
N’utilisez pas de nettoyeurs haute pres-
sion et évitez de rincer directement contre
les roulements à billes (dans les roues et
les fourches avant). N’utilisez pas d’abra-
sifs ou de lavage à la vapeur. Séchez le
déambulateur à l’aide d’un chion doux.
Désinfection
La désinfection ne doit être eectuée
que par du personnel autorisé. Veuillez
communiquer avec votre magasin de
mobilité ou votre revendeur. Pendant
la désinfection, un équipement de
protection susant doit être porté et les
instructions du fabricant du désinfec-
tant doivent être suivies. La surface du
déambulateur doit être nettoyée à l’aide
d’un chion doux ou d’une éponge et
d’un désinfectant chimique approuvé
contenant de l’éthanol à 70 à 80 %. Nous
déconseillons les désinfectants contenant
du chlore ou du phénol. N’utilisez pas
de désinfection thermique. Le fabricant
ne peut être tenu responsable des dom-
mages ou blessures survenus à l’aide d’un
désinfectant nocif ou d’une désinfection
eectuée par du personnel non autorisé.
TOPRO Troja Original
29
EN
NO
DE
NL
SV
DA
IS
FR
IT
ES
Art. No. User Manual: 105035 – Revision C, 2022-08
EN
NO
DE
NL
SV
DA
FI
IS
FR
IT
ES
FI
FR
Accessoires
TOPRO
Article No.
Ceinture dorsale avec rembourrage, 68 cm 815271
Ceinture dorsale avec rembourrage, 76 cm 815273
Tablette coulissante (non disponible pour la taille X) 814728
Tapis antidérapant pour tablette (non disponible pour la taille X) 814059
Porte-canne, gris 815358
Porte-boisson, gris 815843
Lampe LED avec clip et prise USB 815260
Parapluie avec xation, noir 814068
Frein simultané à une main 814026
Poignée pour accompagnateur 814014
Sacoche supplémentaire (non disponible pour la taille X) 814046
Plaque d‘identication 814024
Système de résistance au roulement, paire 814032
Sac de transport 814042
Panier pour bouteille d’oxygène (uniquement comprimé, pas liquide) 814009
Inspection / Entretien
/ Réutilisation
Il est recommandé d’eectuer régu-
lièrement l’inspection et l’entretien (la
fréquence est déterminée par la façon
dont le déambulateur est utilisé et à
quelle fréquence). Vériez les éléments
suivants : cadre, vis, poignées, tubes de
poignée, freins, pièces de frein, roues,
siège et accessoires. Cela s’applique
également lorsque le déambulateur
doit être préparé pour être réutilisé.
Veuillez consulter les instructions
détaillées dans ce manuel d’utilisation
sur l’entretien des freins et le nettoyage/
désinfection. Lentretien recommandé
nest pas une exigence et aucun entretien
préventif nest requis à condition que le
déambulateur soit utilisé conformément
au présent manuel d’utilisation.
Matériaux / Recyclage
Le déambulateur est composé de tubes
en aluminium revêtus de plastique, de
raccords en plastique et de matériaux
en plastique et en polyester. Des
roulements à billes sont présents dans
toutes les roues et fourches. La plupart
des pièces de déambulateur peuvent
être recyclées. Jetez le déambulateur
et son emballage conformément à la
réglementation applicable dans votre
pays. Pour plus d’informations, veuillez
contacter vos autorités publiques.
Garantie
TOPRO Troja Original est garanti exempt
de défauts et de casse pendant 7 ans.
Les dommages causés par une mauvaise
utilisation ou des pièces exposées à
l’usure naturelle (par exemple, bloc de
frein, câble de frein, roue, panier, siège et
poignée) sont exemptés de la garantie
de 7 ans. Pour les réparations pendant la
période de garantie, veuillez contacter
votre magasin de mobilité local ou votre
revendeur. La garantie est nulle si des
pièces de rechange et des accessoires
non autorisés ont été ou sont utilisés
sur le produit. La durée de vie prévue
du produit est estimée à 10 ans s’il est
utilisé correctement conformément
à ce manuel d’utilisation et à ses ins-
tructions de sécurité et d’entretien.
8 Étiquette du produit
1 - Fabricant
2 - Poids maximal de l’utilisateur
3 - Longueur maximale du
déambulateur
4 - Largeur maximale / hauteur
du déambulateur
5 - Dispositif médical
6 - Consultez le manuel
d’utilisation (symbole bleu
sur la nouvelle étiquette)
7 - Destiné à une utilisation à
l’intérieur et à l’extérieur
8 - Nom du modèle
9 - Numéro de modèle
10 - Date de fabrication
11 - Numéro de série
12 - Numéro d’article du
commerce mondial
13 - Marquage CE (Ce produit
est conforme au règlement
(UE) 2017/745 sur les
dispositifs médicaux)
14 - Code GS1
Les accessoires montés sur le déambu-
lateur peuvent inuencer la stabilité,
nous vous conseillons donc de les
utiliser avec précaution. Les accessoires
peuvent être commandés séparément
pour permettre au TOPRO Troja Original
d’être personnalisé en fonction des
besoins individuels. Contactez votre
magasin de mobilité, votre revendeur
ou TOPRO pour un aperçu actualisé des
accessoires disponibles, ou visitez notre
page d’accueil topromobility.com.
TOPRO Troja Original
30
EN
NO
DE
NL
SV
DA
FI
IS
FR
IT
ES
Art. No. User Manual: 105035 – Revision C, 2022-08
EN
NO
DE
NL
SV
DA
FI
IS
FR
IT
ES
IT
Congratulazioni per
avere acquistato il nuovo
deambulatore TOPRO
Ogni deambulatore TOPRO è sviluppato,
progettato e realizzato in Norvegia.
Il prodotto è dichiarato conforme al
Regolamento sui Dispositivi Medici
(UE) 2017/745. È testato e approvato ai
sensi della norma EN ISO 11199-2:2021.
Al ricevimento della merce, si prega di
controllare il prodotto. In caso di do-
mande, contattare immediatamente
il negozio o il rivenditore. In caso di
problemi nella lettura di questo manuale
utente, è disponibile una versione
elettronica su topromobility.com.
Destinazione d’uso
TOPRO Troja Original è pensato per fornire
supporto agli utenti con equilibrio ridotto
e/o ridotte capacità di deambulazione. È
progettato per essere spinto, non tirato. Il
sedile integrato ore all’utente l’opportu-
nità di riposarsi, se necessario. Il prodotto
è destinato agli adulti. Sono previste
restrizioni in termini di altezza e peso.
Controindicazioni: il prodotto non è
adatto a persone con bassa resistenza nelle
braccia, con un equilibrio carente o con
notevoli disabilità cognitive. Il prodotto è
progettato e approvato sia per uso interno
che esterno. All’esterno il deambulatore è
destinato ad essere un aiuto per camminare
su strade e sentieri. Non è adatto in terreni
accidentati e / o ripidi, né per le scale.
Per conoscere il deambulatore e imparare
a usarlo correttamente, si consiglia la
formazione da parte di un professionista.
0 I cerchi numerati grigi in questo manuale utente
si riferiscono alle grache informative numerate e
alle illustrazioni all’interno della copertina
1 Conosci il tuo prodotto TOPRO
A Maniglia
B Leva freno
C Tubo manopole
D Cavo freno
E Barre del sedile / Maniglia
di trasporto
F Morsetto di bloccaggio
G Sedile con cinturino per
meccanismo pieghevole
H Ruota di bloccaggio per la maniglia
I Cestello
J Telaio laterale
K Blocco freno / Protezione dei bordi
L Funzione di inclinazione
M Etichetta del prodotto
2 Sicurezza !
Quando si piega e si apre il deam-
bulatore, procedere cautamente
per non farsi male alle dita.
Non posizionare le dita in fori
aperti o tra le parti sse.
Assicurarsi che le ruote di bloccaggio
per la regolazione in altezza delle
maniglie siano bloccate saldamente.
Se il deambulatore è fermo o par-
cheggiato, assicurarsi che i freni di
stazionamento su entrambi i lati
siano in posizione bloccata (A).
Non utilizzare il deambulatore
sulle scale. Fare attenzione quan-
do si superano i cordoli, ecc.
Controllare i freni prima dell’uso
ogni volta e che il deambulatore
si blocchi in posizione aperta.
Non utilizzare il deambulatore per
trasportare carichi pesanti o persone.
Tenere presente che alcune parti del de-
ambulatore potrebbero risultare calde o
fredde se esposte a temperature estreme.
Non modicare il prodotto in quanto
ciò potrebbe costituire un rischio per la
sicurezza e la garanzia diventerà nulla.
Prima di sedersi sul sedile (C), assicurarsi
che i freni di stazionamento su entrambi
i lati siano in posizione bloccata (A).
Per evitare il rischio di caduta, non
sporgersi o piegarsi lateralmente o sul
retro del deambulatore mentre si
è in posizione seduta. Non inclinare
troppo il deambulatore lateralmente
(D), per evitare il rischio di caduta. Per lo
stesso motivo, le borse ecc. non devono
mai essere appese alle manopole.
Per dare il giusto supporto e sicurezza,
camminare dritto e assicurarsi che il
deambulatore sia tenuto il più vicino
possibile al corpo (E). Camminare tra le
ruote posteriori (F), non dietro di esse (G).
Tenere presente che il deambulatore po-
trebbe avanzare più velocemente dell’u-
tente in tratti in discesa, il che potrebbe
generare un rischio di caduta. Attivare i
freni di guida per regolare la velocità (B).
Prestare attenzione quando si indossano
gonne o pantaloni larghi in quanto
potrebbero rimanere impigliati nelle
ruote, causando una caduta. Indossare
calzature robuste per evitare lesioni.
Per motivi di sicurezza è vietato
sedersi sul deambulatore a bordo di
mezzi di trasporto pubblico. Stivare
il deambulatore in modo sicuro e
assicurarsi che i freni di stazionamento
su entrambi i lati siano attivati (A).
Non utilizzare il deambulatore su
superci scivolose o ghiacciate.
Tenere il deambulatore lontano
dal fuoco e dagli oggetti caldi.
Non usare il deambulatore, come
supporto per raggiungere oggetti in alto.
TOPRO Troja Original
31
EN
NO
DE
NL
SV
DA
FI
IS
FR
IT
ES
Art. No. User Manual: 105035 – Revision C, 2022-08
EN
NO
DE
NL
SV
DA
FI
IS
FR
IT
ES
IT
3 Apertura / Chiusura
Apertura: rilasciare il morsetto di
bloccaggio posizionato sulle barre del
sedile (A). Premere le barre del sedile
verso il basso e verso l’esterno. I telai
laterali scorreranno separandosi. Premere
verso il basso le barre del sedile (B). Si
sentirà un clic. Il deambulatore è ora
bloccato nella sua posizione aperta.
Chiusura: tirare la cinghia sul sedile (C) e
premere insieme i telai laterali. Bloccare
il morsetto (D) sopra le barre del sedile.
Trasporto del deambulatore: il deambu-
latore non deve essere trasportato dalla
cinghia di seduta o dai cavi dei freni.
Piegare il deambulatore insieme
come mostrato nell’illustrazione (E).
Trasportare il deambulatore dalle barre
del sedile (F) quando è piegato.
4 Maniglie / Funzione
di memoria
Regolazione dell’altezza: svitare la ruota
di bloccaggio (A) (circa 2 giri). Regolare i
tubi della maniglia ad un’altezza ade-
guata, quindi tirarli leggermente su e giù
(C) no a quando non si sente un clic.
Stringere nuovamente la ruota di bloccag-
gio (A). Regolare entrambe le maniglie alla
stessa altezza confrontando la scala nu-
merica su ciascun lato. Si consiglia di impo-
stare le maniglie alla stessa altezza dei polsi
quando le braccia sono distese lungo corpo.
Funzione di memoria: decidere l’altezza
delle maniglie (vedere scala numerica).
Contare i fori visibili sul retro dei tubi della
maniglia. Svitare la ruota di bloccaggio (A).
Estrarre il tubo (B) dal telaio. Lelemento
di ssaggio (D) seguirà ora il tubo della
maniglia. Spostare il pezzo di ssaggio (D)
in modo che il numero di fori sopra di esso
sia uguale ai fori contati in precedenza.
Montare il chip di memoria rosso (E)
sul tubo della maniglia nel primo foro
disponibile sotto l’elemento di ssaggio
(D). Spingere il tubo della maniglia (B) e
l’elemento di ssaggio (D) verso il basso
e nel telaio laterale (F). Avvitare la ruota
di bloccaggio (A) a metà strada. Tirare
la maniglia (G) no a quando non si
ferma, quindi stringere correttamente
la ruota di bloccaggio (A). D’ora in poi,
quando la maniglia è nella posizione
più bassa, si fermerà nella posizione
predenita quando viene sollevata.
5 Freni
Assicurati che i freni funzionino prima
di ogni viaggio. Ogni leva del freno (A)
agisce su ciascuna delle ruote posteriori.
Non guidare o spingere il deambulatore
mentre i freni di stazionamento sono in uso!
Freni di stazionamento: spingere en-
trambe le leve del freno(A) verso il basso
sino al loro bloccaggio. Entrambe le ruote
posteriori sono ora bloccate. Premere
entrambe le leve del freno verso l’alto
per rilasciare i freni di stazionamento.
Freni di guida: tirare entrambe le leve
del freno (B) verso l’alto per ridurre la
velocità. Non utilizzare continuativamente
mentre il deambulatore è in movimento.
Regolazione / controllo: allentare il dado
(C). Stringere il cavo del freno (D) con la
vite di regolazione (E). Regolare entrambi
i blocchi dei freni in modo che la distanza
dalla supercie della ruota sia di circa
1 mm (F), quindi stringere il dado (C).
Assicurarsi che i freni non siano regolati
troppo stretti e non premano eccessi-
vamente contro la gomma delle ruote
quando il freno di stazionamento è attivo.
Manutenzione: pulire frequentemente
il blocco freno (F) e la molla del freno
(G). Le ruote e i freni possono essere
sostituiti se sono usurati o danneggiati.
6 Sedile
Il deambulatore ha un sedile a rete sicuro
e conveniente che consente di vedere il
terreno mentre si cammina. Può essere
facilmente pulito con un panno, se ne-
cessario. I freni di stazionamento devono
essere attivati prima di utilizzare il sedile.
Spingere entrambe le leve del freno verso
il basso sino al bloccaggio (A). Entrambe le
ruote posteriori sono ora bloccate. Sedersi
con la schiena rivolta verso il cestello (B).
7 Protezione dei bordi /
Funzione di inclinazione
Protezione dei bordi: le protezioni
dei bordi (A), che si trovano davanti
alle ruote posteriori, impediscono
alle ruote posteriori di sbattere con-
tro angoli, telai delle porte, ecc.
Funzione di inclinazione: per utilizzare
la funzione di inclinazione utilizzare la
parte anteriore del piede e premere verso
il basso sul pedale di inclinazione (B),
che si trova accanto alla ruota posteriore.
Questo aiuta a inclinare il deambulatore
oltre soglie, bordi ecc. Nota: fare atten-
zione quando si superano i cordoli, ecc.
Cestello
Il cestello può contenere no a
10 chili (modello M & S) / 5 chili
(modello X). Può essere rimosso e
lavato delicatamente no a 60 °C.
Trasporto
Il deambulatore deve essere trasportato
in posizione piegata e bloccata (vedi pa-
ragrafo 3 Apertura / Chiusura). Assicurarsi
che il morsetto di blocco sia attivo, in
modo che il deambulatore non possa
aprirsi involontariamente. Fare attenzione
quando si carica il deambulatore in un
veicolo, accertandosi del suo ssaggio.
Conservazione quando non in uso
Il deambulatore deve essere riposto in po-
sizione verticale. Se conservato all’aperto
deve essere posto sotto una copertura per
proteggerlo. Non lasciare il deambulatore
incustodito. Non mettere oggetti pesanti
sopra il deambulatore quando è riposto.
Pulizia
Il deambulatore può essere pulito con
un panno umido. In caso di accumulo di
fango e sporcizia, è possibile utilizzare
un panno con un detergente per lavag-
gio delicato seguito da risciacquo con
acqua tiepida. Non utilizzare idropulitrici
ed evitare il lavaggio diretto contro i
cuscinetti a sfera (nelle ruote e nelle
forcelle anteriori). Non utilizzare abrasivi
o lavare a vapore. Asciugare il deam-
bulatore usando un panno morbido.
Disinfezione
La disinfezione deve essere eettuata solo
da personale autorizzato. Si prega di con-
tattare il rivenditore locale o il centro di
assistenza alla mobilità. Durante la disinfe-
zione devono essere indossati dispositivi
di protezione sucienti e devono essere
seguite le istruzioni del produttore del
disinfettante. Le supercie del deambula-
tore devono essere pulite con un panno
morbido o una spugna e un disinfettante
chimico approvato contenente il 70–80
% di etanolo. Sconsigliamo disinfettanti
contenenti cloro o fenolo. Non utilizzare la
disinfezione termica. Il produttore non può
essere ritenuto responsabile per eventuali
danni o lesioni vericatisi utilizzando
disinfettanti dannosi o per la disinfezione
eettuata da personale non autorizzato.
TOPRO Troja Original
32
EN
NO
DE
NL
SV
DA
FI
IS
FR
IT
ES
Art. No. User Manual: 105035 – Revision C, 2022-08
EN
NO
DE
NL
SV
DA
FI
IS
FR
IT
ES
IT
Accessori
Numero articolo
TOPRO
Supporto schienale con imbottitura, 68 cm 815271
Supporto schienale con imbottitura, 76 cm 815273
Vassoio (NB: non per la taglia X) 814728
Tappetino antiscivolo per vassoio (NB: non per taglia X) 814059
Porta stampelle 815358
Portabottiglia 814043
Lampada a LED con clip-on e spina USB 815260
Ombrello con attacco, nero 814068
Freno con una sola mano 814026
Maniglia di guida per ipovedenti 814014
Borsa posteriore con cerniera (NB: non per la taglia X) 814046
Borsa di trasporto 814042
Targhetta 814024
Sistema di resistenza al rotolamento, coppia 814032
Cestello per bombola di ossigeno
(solo compresso, non liquido)
814009
Ispezione / Manutenzione
/ Riutilizzo
Si raccomanda di eseguire regolarmente
l’ispezione e la manutenzione (la frequen-
za è determinata da come e con quale
frequenza viene utilizzato il deambulato-
re). Controllare i seguenti elementi: telaio,
viti, maniglie, tubi di maniglia, freni, parti
dei freni, ruote, sedile e accessori. Ciò
vale anche quando il deambulatore deve
essere preparato per il riutilizzo. Si prega
di consultare le istruzioni dettagliate in
questo manuale utente sulla manuten-
zione dei freni e la pulizia / disinfezione.
La manutenzione raccomandata non
è un requisito e non è richiesta alcuna
manutenzione preventiva a condizione
che il deambulatore venga utilizzato come
previsto secondo questo manuale utente.
Materiale / Riciclaggio
Il deambulatore è costituito da tubi in
alluminio plasticati, giunti in plastica
e materiale in plastica e poliestere. Ci
sono cuscinetti a sfere in tutte le ruote
e forcelle. La maggior parte delle parti
del deambulatore può essere riciclata.
Smaltire il deambulatore e il suo imbal-
laggio secondo le normative applicabili
nel proprio paese. Per informazioni, si
prega di contattare le autorità pubbliche.
Garanzia
TOPRO Troja Original è garantito privo
di difetti per 7 anni. I danni causati da un
uso scorretto o le parti esposte all’usura
naturale (ad es. blocco freno, cavo del
freno, ruota, cestello, sedile e maniglia)
sono escluse dalla garanzia di 7 anni.
Per le riparazioni durante il periodo
di garanzia, contattare il negozio o il
rivenditore di mobilità locale. La garanzia
è nulla se pezzi di ricambio e accessori
non autorizzati sono stati o vengono
utilizzati sul prodotto. La durata pre-
vista del prodotto è stimata in 10 anni
se viene utilizzato nel modo corretto
secondo questo manuale d’uso e le sue
istruzioni di sicurezza e manutenzione.
8 Etichettatura CE
1 - Fabbricante
2 - Peso massimo dell’utente
3 - Lunghezza massima
del deambulatore
4 - Larghezza massima / altezza
del deambulatore
5 - Dispositivo Medico
6 - Consultare le istruzioni per l’uso
(icona blu sulla nuova etichetta)
7 - Destinato all’uso interno ed esterno
8 - Nome del modello
9 - Numero di modello
10 - Data di fabbricazione
11 - Numero di serie
12 - Numero dell’articolo del
commercio globale (GTIN)
13 - Marcatura CE (Questo prodotto
è conforme al Regolamento sui
Dispositivi Medici (UE) 2017/745)
14 - GS1 DataMatrix
Gli accessori montati sul deambula-
tore possono inuenzare la stabilità,
consigliamo quindi di usarli con cura.
Gli accessori possono essere ordinati
separatamente per consentire a TOPRO
Troja Original di essere personalizzato in
base alle esigenze individuali. Contatta
il tuo negozio di mobilità, rivenditore o
TOPRO per una panoramica aggiornata
degli accessori disponibili o visita la
nostra homepage topromobility.com.
TOPRO Troja Original
33
EN
NO
DE
NL
SV
DA
FI
IS
FR
IT
ES
Art. No. User Manual: 105035 – Revision C, 2022-08
EN
NO
DE
NL
SV
DA
FI
IS
FR
IT
ESES
Felicitaciones con su elección
de un nuevo rollator TOPRO
Cada rollator TOPRO se desarrolla, diseña
y fabrica en Noruega. El producto cumple
con el Reglamento de Dispositivos
Médicos (UE) 2017/745. Está probado y
aprobado según EN ISO 11199-2:2021.
Al recibir los productos, verique su
producto. Si tiene alguna pregunta,
póngase en contacto con su tienda de
movilidad o distribuidor de inmediato.
Si tiene problemas para leer este manual
de usuario, hay una versión electrónica
disponible en topromobility.com.
Uso previsto
El TOPRO Troja Original dará soporte a
los usuarios con equilibrio reducido y /
o capacidad de caminar reducida. Está
diseñado para ser empujado, no tirado.
El asiento integrado ofrece una oportu-
nidad para que el usuario descanse si es
necesario. El usuario previsto es un adulto.
Se aplican restricciones de altura y peso.
Contraindicaciones: El producto no es
adecuado para personas con baja fuerza
en brazos, con muy mal equilibrio o con
discapacidades cognitivas considerables. El
producto está diseñado y aprobado tanto
para uso en interiores como en exteriores. Al
aire libre, el rollator está destinado a ser una
ayuda para caminar por caminos y caminos.
No es adecuado en terrenos accidentados
y/o escarpados, ni para escaleras.
Para conocer el rollator y aprender a
usarlo correctamente, se recomienda la
formación por parte de un profesional.
0 Los círculos numerados grises en este manual de
usuario se reeren al gráco de información numerada
y las ilustraciones dentro de la cubierta
1 Conozca su producto TOPRO
A Asa
B Palanca de freno
C Tubo de mango
D Cable de freno
E Barras de asiento / Asa
de transporte
F Abrazadera de bloqueo
G Asiento con correa para
mecanismo plegable
H Rueda de bloqueo para el mango
I Canasta
J Marco lateral
K Bloque de freno /
Protector de borde
L Función de inclinación
M Etiqueta del producto
2 Seguridad !
Al doblar y desplegar el rollator, tenga
en cuenta para no lastimarse los dedos.
Tenga en cuenta no poner los
dedos en agujeros abiertos o
entre partes estacionarias.
Asegúrese de que las ruedas de
bloqueo para el ajuste de altura de
las manijas estén bien bloqueadas.
Cuando esté parado o estacionado, asegú-
rese de que los frenos de estacionamiento
en ambos lados estén activados (A).
No use el rollator en las escaleras. Tenga
cuidado al pasar por los bordillos, etc.
Compruebe los frenos antes de
usarlos cada vez, y que el rollator se
bloquee en posición desplegada.
No utilice el rollator para transpor-
tar cargas pesadas o personas.
Tenga en cuenta que algunas
partes del rollator pueden sentirse
calientes o frías cuando se expo-
nen a temperaturas extremas.
No modique el producto, ya que
esto podría poner en riesgo su se-
guridad y la garantía se anulará.
Antes de sentarse en el asiento (C), asegú-
rese de que los frenos de estacionamiento
en ambos lados estén activados (A).
Para reducir el riesgo de caídas, no se in-
cline ni se doble hacia los lados o sobre la
parte posterior del rollator mientras esté
sentado. No incline el rollator demasiado
hacia los lados (D), para evitar el riesgo
de caídas. Por la misma razón, las bolsas,
etc., nunca deben colgarse en las asas.
Para dar el soporte y la seguridad
adecuados, camine recto y asegúrese de
que el rollator se mantenga lo más cerca
posible de su cuerpo (E). Camina entre las
ruedas traseras (F), no detrás de ellas (G).
Tenga en cuenta que el rollator puede
rodar más rápido que usted al caminar
cuesta abajo, lo que puede ponerlo en
riesgo de caerse. Active los frenos de
conducción para ajustar la velocidad (B).
Tenga cuidado al usar faldas o panta-
lones revoloteantes, ya que podrían
quedar atrapados en las ruedas, lo que
podría provocar caídas. Use calzado
resistente para evitar lesiones.
Por razones de seguridad está prohi-
bido sentarse en el rollator durante el
transporte público. Guarde su rollator
de forma segura y asegúrese de que
los frenos de estacionamiento en
ambos lados estén activados (A).
No utilice el rollator en super-
cies resbaladizas o heladas.
Mantenga el rollator alejado del
fuego y de los artículos calientes.
No se suba al rollator.
TOPRO Troja Original
34
EN
NO
DE
NL
SV
DA
FI
IS
FR
IT
ES
Art. No. User Manual: 105035 – Revision C, 2022-08
EN
NO
DE
NL
SV
DA
FI
IS
FR
IT
ESES
3 Despliegue / Plegado
Despliegue: Suelte la abrazadera de
bloqueo colocada en las barras del asiento
(A). Presione las barras del asiento hacia
abajo y hacia afuera. Los marcos laterales
se deslizarán por separado. Presione hacia
abajo las barras del asiento (B). Escuchará
un sonido de clic. El rollator ahora está
bloqueado en su posición abierta.
Plegable: Tire de la correa del asiento
(C) y presione los marcos laterales
juntos. Bloquee la abrazadera (D)
sobre las barras del asiento.
Transporte del rollator: El rollator no
debe ser transportado por la correa del
asiento o los cables del freno. Doble el
enrollador como se muestra en la ilus-
tración (E). Lleve el rodillo por las barras
del asiento (F) cuando esté plegado.
4 Manijas / Función de memoria
Ajuste de altura: Desajustar, la rueda de
bloqueo (A) (aprox. 2 vueltas). Ajuste el
tubo del mango a una altura adecuada,
luego tire ligeramente hacia arriba
y hacia abajo (C) hasta que escuche
un sonido de clic. Apriete la rueda de
bloqueo (A). Ajuste ambos mangos a
la misma altura comparando la escala
numérica de cada lado. Se recomienda
que las asas estén ajustadas a la misma
altura que las muñecas cuando los
brazos cuelgan junto a su cuerpo.
Función de memoria: Decida la altura de
los mangos (consulte la escala numé-
rica). Cuente los oricios visibles en la
parte posterior de los tubos del mango.
Desenrosque la rueda de bloqueo (A).
Tire del tubo (B) fuera del marco. La pieza
de sujeción (D) ahora seguirá el tubo
del mango. Mueva la pieza de sujeción
(D) para que el número de oricios por
encima de ella sea igual a los oricios con-
tados anteriormente. Coloque el chip de
memoria rojo (E) en el tubo de la manija
en el primer oricio disponible debajo de
la pieza de sujeción (D). Empuje el tubo
del mango (B) y la pieza de sujeción (D)
hacia abajo y hacia el marco lateral (F).
Atornille la rueda de bloqueo (A) hasta la
mitad. Tire del mango (G) hacia arriba has-
ta que se detenga y luego apriete la rueda
de bloqueo (A) correctamente. A partir
de ahora, cuando las manijas estén en la
posición más baja, se detendrán en la po-
sición preestablecida cuando se levanten.
5 Frenos
Asegúrese de que los frenos estén
funcionando antes de cada viaje. Cada
palanca de freno (A) funciona en cada
una de las ruedas traseras. ¡No conduzca
ni empuje el rollator mientras los frenos
de estacionamiento están activados!
Frenos de estacionamiento: Empuje
ambas palancas de freno (A) hacia abajo
hasta que se bloqueen. Ambas ruedas
traseras ahora están bloqueadas. Apriete
ambas palancas de freno hacia arriba para
liberar los frenos de estacionamiento.
Frenos de conducción: Tire de ambas
palancas de freno (B) hacia arriba para re-
ducir la velocidad. No lo use continuamente
mientras el rollator esté en movimiento.
Ajuste / comprobación: Aoje la tuerca
(C). Apriete el cable del freno (D) con
el tornillo de ajuste (E). Ajuste ambos
bloques de freno para que la distancia
a la supercie de la rueda sea de aproxi-
madamente 1 mm (F) y luego apriete la
tuerca (C). Asegúrese de que los frenos no
estén demasiado ajustados y presione con
fuerza la goma de las ruedas cuando el
freno de estacionamiento esté encendido.
Mantenimiento: Limpie el bloque de fre-
no (F) y el resorte de freno (G) regularmen-
te. Las ruedas y los frenos se pueden re-
emplazar si están desgastados o dañados.
6 Asiento
El rollator tiene un asiento de malla
seguro y conveniente, que proporciona
vista al suelo mientras camina. Se puede
limpiar fácilmente con un paño si es
necesario. Los frenos de estacionamiento
deben activarse antes de usar el asiento.
Empuje ambas palancas de freno hacia
abajo hasta que se bloqueen (A). Ambas
ruedas traseras ahora están bloqueadas.
Siéntate de espaldas hacia la canasta (B).
7 Protector de borde /
Función de inclinación
Protector de borde: Los protectores
de borde (A), que están delante de
las ruedas traseras, evitan que las
ruedas traseras se enganchen en las
esquinas, marcos de las puertas, etc.
Función de inclinación: Para usar la
función de inclinación, use la parte
delantera del pie y presione hacia abajo
el pedal de inclinación (B), que está al
lado de la rueda trasera. Esto ayuda
a inclinar el rollator sobre umbrales,
bordes, etc. Tenga en cuenta: Tenga
cuidado al pasar por los bordillos, etc.
Canasta
La cesta tiene capacidad para 10 kilos
(modelo M&S) / 5 kilos (modelo X). Se pue-
de quitar y lavar suavemente hasta 60 °C.
Transporte
El rollator debe transportarse en la
posición plegada y bloqueada (ver
sección 3 Despliegue / Plegado). Asegúrese
de que la abrazadera de bloqueo esté
encendida, de modo que el rollator no
pueda desplegarse involuntariamente.
Tenga cuidado al cargar el rollator en un
vehículo, prestando atención a asegurarlo.
Almacenamiento
El rollator debe almacenarse en posición
vertical. Si se almacena al aire libre,
debe estar debajo de una cubierta para
protegerlo. No deje su rollator desatendi-
do. No coloque artículos pesados encima
del rollator durante el almacenamiento.
Limpieza
El rollator se puede limpiar con un paño
húmedo. En caso de acumulación de barro
y suciedad, se puede usar un paño con un
detergente de lavado suave seguido de
un enjuague con agua tibia. No utilice lim-
piadores de alta presión y evite enjuagar
directamente contra los rodamientos de
bolas (en ruedas y horquillas delanteras).
No use abrasivos ni lavados a vapor.
Seque el rollator con un paño suave.
Desinfección
La desinfección solo debe ser realizada
por personal autorizado. Póngase en
contacto con su concesionario local o
centro de ayuda a la movilidad. Durante
la desinfección se debe usar suciente
equipo de protección y se deben seguir
las instrucciones del fabricante del des-
infectante. La supercie del rollator debe
limpiarse con un paño o esponja suave y
un desinfectante químico aprobado que
contenga etanol al 70–80 %. Aconsejamos
no desinfectar que contenga cloro o
fenol. No use desinfección por calor.
El fabricante no se hace responsable de
ningún daño o lesión ocurrida con
desinfectante o desinfección dañina
llevado a cabo por personal no autorizado.
TOPRO Troja Original
35
EN
NO
DE
NL
SV
DA
FI
IS
FR
IT
ES
Art. No. User Manual: 105035 – Revision C, 2022-08
EN
NO
DE
NL
SV
DA
FI
IS
FR
IT
ESES
Accesorios
Artículo TOPRO No.
Soporte trasero con acolchado, 68 cm 815271
Soporte trasero con acolchado, 76 cm 815273
Bandeja (NB: no para la talla X) 814728
Alfombra antideslizante para bandeja (NB: no para la talla X) 814059
Soporte de muleta, gris 815358
Portabotellas, gris 815843
Lámpara LED con clip-on y enchufe USB 815260
Paraguas con sujeción, negro 814068
Freno con una sola mano 814026
Mango guía para personas con discapacidad visual 814014
Bolsa trasera con cremallera (NB: no para la talla X) 814046
Bolsa de transporte 814042
Etiqueta de nombre 814024
Sistema de resistencia al balanceo, par 814032
Cesta para botella de oxígeno (solo comprimida, no líquida) 814009
Inspección / Mantenimiento
/ Reutilización
Se recomienda que la inspección y el man-
tenimiento se lleven a cabo regularmente
(la frecuencia está determinada por cómo
y con qué frecuencia se utiliza el rollator).
Compruebe los siguientes elementos:
Marco, tornillos, asas, tubos de mango,
frenos, piezas de freno, ruedas, asiento y
accesorios. Esto también se aplica cuando
el rollator debe prepararse para su reuti-
lización. Consulte las instrucciones deta-
lladas en este manual de usuario sobre el
mantenimiento de los frenos y la limpieza/
desinfección. El mantenimiento recomen-
dado no es un requisito, y no se requiere
mantenimiento preventivo siempre que
el rollator se utilice según lo previsto de
acuerdo con este manual del usuario.
Material / Reciclaje
El rollator está hecho de tubos de alumi-
nio recubiertos de plástico, acoplamientos
de plástico y material hecho de plástico y
poliéster. Hay rodamientos de bolas en to-
das las ruedas y horquillas. La mayoría de
las piezas del rollator se pueden reciclar.
Deseche el enrollador y su embalaje de
acuerdo con la normativa aplicable en su
país. Para obtener información, póngase
en contacto con sus autoridades públicas.
Garantía
TOPRO Troja Original está garantizado
libre de fallos y defectos durante 7 años.
Los daños causados por un uso incorrecto
o las piezas que están expuestas al
desgaste natural (por ejemplo, bloque
de freno, cable de freno, rueda, cesta,
asiento y mango) están exentos de la
garantía de 7 años. Para reparaciones
durante el período de garantía, póngase
en contacto con su tienda de movilidad o
distribuidor local. La garantía es nula si se
han utilizado o se están utilizando piezas
de repuesto o accesorios no autorizados
en el producto. La vida útil esperada
del producto se estima en 10 años si se
utiliza de la manera correcta de acuerdo
con este manual de usuario y sus instruc-
ciones de seguridad y mantenimiento.
8 Etiqueta del producto
1 - Fabricante
2 - Peso máximo del usuario
3 - Longitud máxima del rollator
4 - Anchura / altura máxima del rollator
5 - Dispositivo médico
6 - Consulte las instrucciones de uso
(icono azul en la nueva etiqueta)
7 - Destinado para uso en
interiores y exteriores
8 - Nombre del modelo
9 - Número de modelo
10 - Fecha de fabricación
11 - Número de serie
12 - Número de artículo comercial global
13 - Marcado CE (Este producto cumple
con el Reglamento de Dispositivos
Médicos (UE) 2017/745)
14 - GS1 DataMatrix
Los accesorios montados en el rollator
pueden in uir en la estabilidad, por lo
tanto, le recomendamos que los use con
cuidado. Los accesorios se pueden pedir
por separado para permitir que TOPRO
Troja Original se personalice según las
necesidades individuales. Póngase en
contacto con su tienda de movilidad,
distribuidor o TOPRO para obtener
una visión general actualizada de los
accesorios disponibles o visite nuestra
página de inicio topromobility.com.
TOPRO Troja Original
Art. No. User Manual: 105035 – Revision C, 2022-08
Distributor / dealer
TOPRO products are developed, designed and manufactured in Norway by:
TOPRO Industri AS
Rambekkveien 5, NO-2816 Gjøvik, Norway
(+47) 61 13 46 00
info@topromobility.com
www.topromobility.com
Subsidiaries
TOPRO GmbH
Bahnhofstraße 26 d
82256 Fürstenfeldbruck
GERMANY
Tel: +49 (0) 8141 88 89 39-0
Fax: +49 (0) 8141 88 89 39-22
cs@topro.de
www.topromobility.com
TOPRO Mobility B.V.
C‘park Bata
Europaplein 1
Gebouw 21 – unit 2.17
5684 ZC Best
THE NETHERLANDS
Tel: +31 (0) 6 27 288 801
cs@topromobility.nl
www.topromobility.com
TOPRO Mobility AB
Buskuddsvägen 9
185 95 Vaxholm
SWEDEN
Tel: +46 (0) 8 311 330
info@topromobility.se
www.topromobility.com
TOPRO GmbH
Zweigniederlassung Stetten
Im Stetterfeld 2
5608 Stetten
SWITZERLAND
Tel: +41 (0) 44 940 36 50
Fax: +41 (0) 44 940 36 51
mail@topro.ch
www.topromobility.com
TOPRO Limited
Trent Business centre
Thoroton Rd
West Bridgford
Nottingham
NG2 5FT
UNITED KINGDOM
Tel: +44 (0) 115 846 5406
Fax: +44 (0) 844 739 16 15
info@topro.co.uk
www.topromobility.com
TOPRO Mobility DK
Jadevej 11
8541 Skødstrup
DENMARK
Tel +45 (0) 53 763 131
info@topromobility.dk
Learn more
topromobility.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Topro S47609 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación