CARLO GAVAZZI RSBS2332A2V22C24X25 Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación
TERMINALS | TERMINALER | TERMINALES |
BORNES ANSCHLÜSSE | TERMINALI (RSBSxxxxA2V10Cxx)
CRIMPED - 6.3mm receptacle
FASTON: 6.3 x 0.8mm
Notes:
1. Use 65˚C or 75˚C copper cables only.
2. To remove cable do not pull cable itself but
handle from receptacle point.
Noter:
1. Brug kun 65˚C or 75˚C kobbel kabler
2. For at fjerne kabel, træk ikke i kablet, men
håndtere det forsvarlig vis.
Notas:
1. Use sólo cables de cobre a 65 o 75 ºC
2. Para quitar el cable no tire del mismo sino
manipulelo desde el punto del terminal del
propio equipo.
Notes:
1. Utiliser seulement des câbles âme cuivre
de admissible 65°C ou 75°C
2. Pour enlever le câble, ne pas tirer le câble
lui-même mais manipuler le connecteur.
Bitte beachten:
1. Kupferanschlusskabel für 65°C oder 75°C
2. Zum entfernen der Kabelverbindung nicht
am Kabel selbst ziehen, sondern den
Anschluss lösen
Notes:
1. Utilizzare 65 ˚ C o 75 ˚ C solo cavi in rame
2. To remove cable do not pull cable itself but
handle from receptacle point.
ATTENTION
1.To prevent electrical shock, disconnect from power
source before installing or servicing.
2. The device should be configured as indicated in the
connection diagram.
3. Model RSBSxxxxA2VxxC24 is provided with a
240uF starting capacitor. Suitability and performance
with this size of starting capacitor has to be evaluated
in the application and verified against compressor
manufacturers’ suggestions. Similarly models RSB-
SxxxxA2VxxC10 and RSBSxxxxA2VxxC17 are pro-
vided with 100µF and 174µF capacitors respectively.
4.The RSBSxxxxV10C.. has degree of protectionIP00.
Care should be taken in handllng due to the possibility
of damage due to static discharge. The RSB-
SxxxxA2V11Cxx and RSBSxxxxA2Vx2Cxx have a de-
gree of protection IP20.
5.The RSBS hasbeen designedasClass B equipment
and hence can beused in domestic environments with-
out the need of additional filtering in order to conform
to the required limits for radio interference.
6. It is important to utilise the product according to its
specified environmental conditions.
7.The numberofstarts indicated (max. 12 starts/hr.)as
per Overload Cycle Profile specified, should notbe ex-
ceeded. The 12 starts specified should be evenly dis-
tributed over 1 hr. otherwise damage will occur to the
switching semiconductors.
8. For models RSBSxxxxA2V10Cxx, leave at least
6mm from bottom side of device to mounting surface
when installing.
9. The RSBS does not have any integrated short cir-
cuit and overload protection. These must be procured
separately.
10. UL requires that a Transient Voltage Suppressor,
tested to withstand 5000A in accordance with UL1449
and withstand a voltage peak of 4000V should be in-
stalled in the end-use equipment.
(RSBSxxxxA2V10Cxx only)
BETJENING
1. For at undgå at elektrisk stød, afbryd strømk-
ilden til enheden før montering og service.
2. Enheden skal forbindes som vist i forbindelses-
diagrammet. Start kondensator, Cstart medfølger
ikke med type RSBSxxxxA2VxxC00.
3. Type RSBSxxxxA2VxxC24 mefølger en 240uF
start kondensator. Kondensator størrelse, skal
vælges ud fra applikation, og skal altid verificeres
med Kompressor producent foreskrifter. Ligende
typer RSBSxxxxA2VxxC10 og RSBSxxxxA2VxxC17
er forsynet med henholdsvis 100 F og 174 F kon-
densator
4. RSBSxxxxA2V10Cxx har kapslingsklasse IP00.
Der skal tages forbehold for at beskytte enheden
mod statisk udledninger.
RSBSxxxxA2V11Cxx e RSB-
SxxxxA2Vx2Cxx
har kapslingsklasse IP20.
5. RSBS er fremstillet som KlasseB udstyr, og kan
derfor bruges i domestic omgivelser, uden behov for
yderlige filter for at opfylde de påbudte grænser for
radio interferens.
6. Det er vigtigt bruge enheden i overensstemmelse
med de specificere miljømæssig forhold.
7. Antallet af starter (Max. 12 start/timen) som er
specificert, bør ikke overskrides. De 12 start/times
skal fordeles vnt over timen, eller kan der ske
skade i enheden.
8. RSBSxxxxA2V10Cxx: der skal være mindst 6mm
fra bunden af enheden til montering overfladen når
den er monteret.
9. RSBS har ikke noget integreret kortslutnings- eller
overbelastnings beskyttelse. Det skal monteres
seperat.
10. UL kræver at en kortvarig spændings, testet til at
modstå 5000Amp i overensstemmelse med UL1449
og modstå en spændings spids 4000V r in-
stalleres i Slutbrugerens udstyr.
(RSB-
SxxxxA2V10Cxx only)
ATENCIÓN
1. Antes de proceder a la instalación o revisión del
controlador, desconéctelo para evitar descargas
eléctricas.
2. El equipo debe configurarse como se indica en el
diagrama de conexiones. El condensador de
arranque, CSTART, no está incluido en el modelo
RSBSxxxxA2VxxC00.
3. El modelo RSBSxxxxA2VxxC24 tiene un conden-
sador de arranque de 240 µF. Hay que evaluar la
compatibilidad y funcionamiento del condensador de
arranque en la aplicación y verificarlo con las su-
gerencias del fabricante del compresor. De la misma
manera los modelos RSBSxxxxA2VxxC10 y RSB-
SxxxxA2VxxC17 están provistos, respectivamente,
de condensadores de 100 y 174 µF.
4. El controlador RSBSxxxxA2V10Cxx tiene un grado de
protecciónIP00.Debe manipularse con cuidado debidoa
la posibilidad de daños por descargas electroestáticas. El
controlador RSBSxxxxA2V11Cxx y RSB-
SxxxxA2Vx2Cxx tenga a un grado de protección IP20.
5. El controlador RSBS se ha diseñado como producto
Clase B y por tanto puede ser de uso dostico sin
necesidad defiltrosadicionales paraajustarsealoslímites
exigidos pararadio interferencias.
6. Es importante utilizar el equipo de acuerdo a las
condiciones ambientales especificadas.
7. No debe superarse el número de arranques indi-
cado(máx. 12 arranques/h) porloque se refiere al per-
fil de ciclo de sobrecarga. Los 12 arranques
especificados deben estar distribuidos equitativa-
mente en una hora, sino pueden dañarse los semi-
conductores de conmutación de potencia.
8. En los modelos RSBSxxxxA2V10Cxx debe haber un
espaciode 6 mm entre laparte inferior delequipo y lasu-
perficie de instalación.
9. El RSBS no está provisto de protección contra
cortocircuitos ni sobrecargas. Deben ser instaladas
externamente.
10. Según UL, debe instalarse en el equipo del
usuario un supresor de tensión transitoria que so-
porte 5000A como especifica UL1449 y que soporte
también un pico de tensión de 4000V.
(RSBSxxxxA2V10Cxx solamente)
BITTE BEACHTEN
1. Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden ist das
Gerät spannungsfrei zu installieren.
2. Das Gerät ist dem Anschlussdiagramm
entsprechend anzuschließen. Der Anlaufkondensator
„CSTART“ ist in der Version RSBSxxxxA2VxxC00
nicht beinhaltet.
3. Der Gerätetype RSBSxxxxA2VxxC24 wird mit
einem 240uF Startkondensator ausgeliefert. Die
Auslegung des Kondensators muss mit den App-
likations- und Einsatzbedingungen entsprechen. Hi-
erzu sind die Angaben des Kompressorherstellers zu
beachten. Ähnliche Modelle RSBSxxxxA2VxxC10
und RSBSxxxxA2VxxC17 werden mit 100µF und
174µF Kondensatoren ausgeliefert und müssen iden-
tisch behandelt werden.
4. RSBSxxxxA2V10Cxx Die Schutzklasse der Geräte
ist IP00. Es ist darauf zu achten, dass statische Au-
fladungen zerstörend wirken können.
RSB-
SxxxxA2V11Cxx und RSBSxxxxA2Vx2Cxx
Die
Schutzklasse der Geräte ist IP20.
5. Das RSBS entspricht der Klasse B und kann
entsprechend der in den Normen spezifizierten Gren-
zwerte der Ströraussendung, ohne separate Filter
eingesetzt werden.
6. Das Gerät darf nur innerhalb der Betriebsbedin-
gungen des Haushaltsbereiches eingesezt werden.
7. Die Anzahl der Starts pro Stunde ist auf die inner-
halb des im Lastprofil agegebenem Wert zu
beschränken (max. 12/h). Der Betrieb ausserhalb der
maximalen Anzahl kann das RSBS schädigen.
8. RSBSxxxxA2V10Cxx: Die Unterseite des Gerätes
muss einen minimalen Abstand von 6mm zur Mon-
tageoberfläche haben..
9. Der Kurzschlussschutz ist extern zu realiseren, da
dieser dem RSBS nicht ingeriert ist.
10. Den UL Anforderungen gemäß ist ein 4kV Tran-
sientenschutz in die Applikation einzubinden. Diese
ist gemäß UL1449 mit 5000A getestet worden sein.
(nur RSBSxxxxA2V10Cxx)
ATTENTION
1. Attention, pour éviter tout choc électrique,
débranchez l’appareil avant la mise en service ou la
maintenance.
2. L’appareil doit être configuré comme indiq sur le
schéma de câblage. Le condensateur de démarrage,
CSTART n’est pas fourni avec le modèle RSB-
SxxxxA2VxxC00.
3. Le modèle RSBSxxxxA2VxxC24 est fourni avec un
condensateur de démarrage de 240 uF. La compati-
bilité de ce condenseur doit être évaluée pour l’appli-
cation et vérifiée par rapport aux préconisations faites
par le fabricant du compresseur. Les modèles simi-
laires RSBSxxxxA2VxxC10 et RSBSxxxxA2VxxC17
sont fournis avec des condensateurs respectifs de 100
µF et 174µF.
4. Le RSBSxxxxA2V10Cxx a un indice de protection
IP00. Apporter une attention particulière à la manipu-
lation car des décharges statiques peuvent l’endom-
mager. Le
RSBSxxxxA2V11Cxx et
RSBSxxxxA2Vx2Cxx
ayez un indice de protection
IP20
5. Le RSBS a été conçu comme équipement de classe B
et par conséquent peut être utilisé pour des usages do-
mestiques sansajout defiltreadditionnelpourrépondreaux
limites exigées pour les interférences radio.
6. Il est important d’utiliser le produit conforment aux
conditions environnementales spécifiées.
7. Les caractéristiques du démarreur sont basées sur
un nombre maximal de 12 démarrages par heure, qui
ne doivent pas être dépassés. Les 12 démarrages
spécifiés doivent être également répartis au-delà sur
une heure pour éviter tout risque d’endommagement
des semi conducteurs.
8. RSBSxxxxA2V10Cxx: laissez au moins 6mm entre
la partie inférieure de l’appareil et le support de mon-
tage lors de l’installation.
9. Les protections contre la surcharge et les court-cir-
cuits ne sont pas intégrés au démarreur RSBS et
doivent être fournis séparément.
10.La norme ULexigequ’un parasurtenseurtespourré-
sister à 5000 A conformément à l’UL 1449 et pour sis-
ter à un pic de tension de 4000V soit installé sur
l’équipement final. (RSBSxxxxA2V10Cxx seulement)
ATTENZIONE
1. Al fine di prevenire folgorazioni scollegare la parte di
potenza prima di intervenire sul dispositivo.
2. Il dispositivo deve essere connesso secondo lo
schema di collegamento riportato. Il condensatore
di start, cstart non è presente nel modello RSB-
SxxxxA2VxxC00.
3. Il modello RSBSxxxxA2VxxC24 è provvisto di un
condensatore di start da 240uf. Lidoneita e le
prestazioni del condensatore devono essere valutate
in base allapplicazione e seguendo le direttive dei
costruttori di compressori. I modelli RSB-
SxxxxA2VxxC10 e RSBSxxxxA2VxxC17 sono forniti
con condensatori da 100µf e 174µf.
4. L’RSBSxxxxA2V10Cxx ha un grado di protezione
IP00. E necessario prestare attenzione alle possibili
scariche stastiche. L’
RSBSxxxxA2V11Cxx e RSB-
SxxxxA2Vx2Cxx
hanno un grado di protezione IP20.
5. L’RSBS è progettato in classe B ed è quindi pos-
sibile utilizzarlo in ambiente domestico, senza la ne-
cessita di ulteriori filtri, al fine di conformarsi ai limiti
necessari per le radio interferenze
6. È Importante utilizzare il prodotto in base alle sue
condizioni ambientali specificate
7. Il numero di partenze indicate (max 12/h) è riferito
a dei cicli di sovraccarico specificati che non devono
essere superati. Le 12 partenze devono essere
adeguatamente distribuite in 1 ora. Nel caso in cui non
vengano rispettate si potranno avere dei danneggia-
menti ai semiconduttori
8. Per i modelli RSBSxxxxA2V10Cxx lasciare almeno
6 millimetri dalla parte inferiore del dispositivo di
montaggio alla superficie di fissaggio durante l'in-
stallazione.
9. L’RSBS non ha protezioni da sovraccarico o cor-
tocircuito integrate. Le protezioni devono essere ac-
quistate e installate separatamente
10. UL richiede che un transient voltage suppressor,
collaudato per sopportare 5000a in conformi con la
UL1449 e in grado di sopportare una tensione di
picco di 4000V, sia installato sullimpianto finale.
(solo
per RSBSxxxxA2V10Cxx)
RSBS series
AC Semiconductor Motor Controller (RSBS series) Instructions
AC halvleder Motorkontrol (RSBS serien) instruktion
Instrucciones del Controlador de Motor por Semiconductores, CA (series RSBS)
AC Motorsanftanlaufgerät (RSBS Serie) Bedienungsanleitung
marreur à semi-conducteurs pour compresseurs (series RSBS) - Instructions
Manuale d’uso per controllo motore in CA (RSBS)
INST RSBS 241013 7680419
RSBS23xxA2Vx2Cxx
RSBSxxxxA2V10Cxx
IMPORTANT
Should you require information about installa-
tion, operation or maintenance of the product
that is not covered in this instruction document
you should refer the matter to an authorised
Carlo Gavazzi representative. The information
in this document is not considered binding on
any product warranty.
VIGTIGT
Hvis du ønsker oplysninger om installation,
drift eller vedligeholdelse af dette produkt, som
ikke er omfattet af denne vejledning, bedes du
henvende dig til en af vore forhandlere eller di-
rekte til Carlo Gavazzi. Oplysningerne i dette
dokument kan ikke betragtes som bindende i
forbindelse med nogen form for produkt-
garanti.
IMPORTANTE
En caso de necesitar información sobre la
instalación, funcionamiento o mantenimiento
del producto que no venga reflejada en el pre-
sente documento de instrucciones, debe
consultar la cuestión con un representante au-
torizado de Carlo Gavazzi. La información de
este documento no se considera vinculante en
ninguna garantía del producto.
IMPORTANTE
Se sono necessarie informazioni riguardanti
l'installazione, il funzionamento o la manuten-
zione del prodotto non contenute all'interno di
questo manuale si consiglia di fare riferimento
ad un tecnico della Carlo Gavazzi. Le infor-
mazioni contenute in questo documento non
modificano in nessun modo gli accordi con-
trattuali di garanzia.
IMPORTANT
Pour toute instruction de montage, de fonc-
tionnement ou de maintenance du relais ne fig-
urant pas dans le présent document, consulter
un agent Carlo Gavazzi agréé. Les informations
figurant dans ce document ne peuvent être
considérées comme étant liées à la garantie du
produit.
WICHTIG
Sollten Sie Informationen zu Einbau, Betrieb
und Wartung des Relais benötigen, die hier
nicht beschrieben sind, so wenden Sie sich
bitte an Carlo Gavazzi GmbH Weiterstadt. Mit
den Informationen dieses Beipackzettels ist
keine Produktgarantie ver-bunden.
ALARMS | ALARMER | ALARMAS | ALARME | ALARMES | ALLARMI
No. of flashes
Red LED
Condition Action
2
Undervoltage (Ue < 190VAC) Auto reset with 5 mins. recovery
3
Overcurrent (>80A for 1 sec)
Auto reset with 5 mins. recovery
4
Relay Protection User intervention
5
Incomplete Ramp Auto reset with 5 mins. recovery
FLASHING SEQUENCE | BLINKENDE SEKVENS | BLINKFREQUENZ |
SÉQUENCE DE CLIGNOTEMENT | SECUENCIA DE PARPADEO | SEQUENZA
LAMPEGGIANTE
500ms
500ms 500ms
....
500ms
Recovery
Mode
1500ms 2000ms
Note: During recovery froman alarmcondition, the red LED will flash at twice thenormal flashing frequency between
successive flashing cycles as shown above to indicate that the softstarter is in recovery mode which recovery lasts
for 5 minutes
Bemerkung: hrend der Erholzeit bei den entsprechenden Alarmen blinkt die rote LED abwechselnd mit ein-
facher Frequenz und doppelter Frequenz um den Bediener die Erholzeit zu signalisieren. In diesem Beispiel wird die
Erholzeit für den Unterspannungsfehler gezeigt ( 2 faches Blinken)
Berkning: Under genopretning efter et alarmforhold, vil den røde lysdiode blinke med dobbelt høj hastighed
som normalt med hinanden følgende blinkecyklusser, som vist herover, for at angive, at softstarteren er i geno-
pretningsmodus, hvilken genopretning tager 5 minutter
Nota: pendant la phase de rétablissement qui dure 5min, la LED rouge clignote deux fois plus vite que la fréquence
de clignotement normale en séquences et avec le même nombre de clignotements.
Notas: Durante la recuperación de una condición de alarma, el LED rojo parpadea al doble de la frecuencia nor-
mal de parpadeo entre ciclos sucesivos de parpadeos, como se muestra en la figura de arriba, para indicar que el
arrancador suave está en modo de recuperación, modo que dura 5 minutos.
Note: Durante il ripristino da una condizione di allarme, il LED rosso lampeggia ad una frequnza doppia rispetto alla
standard, prima dell’ultimo lampeggio che indica la funzione di ripristino che durerà 5 minuti.
L1: 230V, 50/60HzMains Line
11
12
(NC)
COM
14
(NO)
Available for RSBS23xxA2V22C24
Aux. alarm relay O/P
1/L1: 230V, 5 0 H z m ains line
N/L2:Neu tral Line/ L2 Line
PE: Protective Earth
K1: Control Switch
RC: Running Capacitor
S: Start Winding
R: MainWinding
AvailablefoRSBS23xxA2V22C24xx
RSBSxxxxA2Vx2Cxx
L/L1
N/L2
PE
CONNECTION DIAGRAM | LEDNINGSDIAGRAM | DIAGRAMA DE
CONEXIONES | DIAGRAMMA DELLE CONNESSIONI | DIAGRAMME DE
RACCORDEMENT | ANSCHLUSSBILD
L1
N
PE
K1
C
N
L1
ON
N/C
R
RC
S
START
RUN
C
CAP1
C
C
R
S
Compressor
Motor
L1: 230V, 50Hz Mains Line
N: Neutral Line
PE: Protective earth
K1: Control Switch
C
run
: Running Capacitor
S: Start Winding
C
start
: Starting Capacitor
R: Main Winding
N/C: Not connected
RSBSxxxxA2V10Cxx
12.3mm
73mm
56mm
137.2mm
31mm
137.2mm
73mm
135mm
60.4mm
70.6mm
56mm
76mm
81.4mm
81.4mm
DIMENSIONS (mm) | MÅL (mm) | DIMENSIONES (mm) | DIMENSIONS (mm) | ANSCHLUSSBILD (mm) | DIMENSIONI (mm)
Plan View
Side View
RSBSxxxxA2V12C24
RSBSxxxxA2V10Cxx
Normal Condition
> 1min.
< 1min.
Mains Operational Voltage
Green LED
Control Voltage
Controller Output
Alarm indication, Red LED
5 mins.
5 mins.
Flashing for 5 mins. Flashing for 5 mins.
Flashing for 5 mins.
Overcurrent Condition
Mains Operational Voltage
Green LED
Control Voltage
Controller Output
Alarm indication, Red LED
Over Current Condition
(> 80A for 1 sec.)
> 600ms
Flashing for 5 mins.
1 sec.
Incomplete Ramp Alarm
Mains Operational Voltage
Green LED
Control Voltage
Controller Output
Alarm indication, Red LED
Undervoltage Condition
1 sec
0.5 sec
0.5 sec
Mains Operational Voltage
Green LED
Control Voltage
Controller Output
Alarm indication, Red LED
Line voltage <190 VAC for < 1 sec.
Line voltage <190 VAC for 1 sec.
MODE OF OPERATION | DRIFTSMÅDE | MODO DE OPERACIÓN | MODE DE FONCTIONNEMENT | BETRIEBSDIAGRAMME | DIAGRAMMA DI FUNZIONAMENTO
Notes:
1. The RSBS has 2 indication LEDs on
board. The green LED indicates the status
of theon-board power supply, whilstthe red
LED indicates an alarm condition.
2. Once the mains voltage is present, the
greenLED will be fully ON. In case the mains
voltage is less than the stated pickup volt-
age alarmvalue, the green LEDwill be flash-
ing. In case mains voltage is less than the
stated pick-up voltage and green LED is
flashing, then this may indicate that the on-
board power supply is faulty. (Power Sup-
ply Alarm)
3. Upon closing K1, the RSBS will start
ramping, duration of which is < 600ms.
When opening K1, the RSBS will stop with-
out any ramp down. TheRSBS will not start
if a subsequent start is attempted before 1
minute haselapsed from the end of the pre-
vious start.
4. In the case of an undervoltage, the
RSBS will shut down and the Red LED
flashes 2 times as long as the undervoltage
is present. Once the mains voltage is re-
stored the red LED will continue flashing for
5 minutes. Following these 5 minutes, the
RSBS will start ramping function in the case
K1 is closed. The device can be reset at any
time by removing power on L1 - N connec-
tion. When the power is reapplied, the soft
starter will startramping up as soonas K1 is
closed.
5. If an overcurrent (>80A for 1 sec.) is
sensed, the RSBS will shut down and the
red LED will flash 3 times indicating an over-
current situation. This continues for 5 min-
utes before the RSBS tries to ramp up
again. In the casethat the overcurrent is still
present at the second attempt, user inter-
vention is required to reset the controller by
cycling power for the device to operate
againas this implies that there are problems
in the system.
6. A detection circuitry provides protection
in terms of controller shutdown in case of a
faulty starting capacitor (EMR). In such a sit-
uation, the red LED will flash 4 times and
user intervention is required to reset the
controller by cycling power for the device.
7. In the case of incomplete ramping of the
softstarter, the red LED will flash 5 times.
This flashing will be indicated by the red
LED for 5 minutes after which the RSBS will
start ramping function in the case K1 is
closed. If after the second attempt there is
another incomplete ramp alarm, user inter-
vention is required to reset controller.
8. As indicated in the figure below, during
recovery from Undervoltage, Overcurrent,
Incomplete ramp alarms, the red LED will
flash at twice the normal flashing frequency,
using the same number of flashes. The fig-
ure shows the flashing in case of a recovery
from an undervoltage alarm.
______________
Bemærk!
1. RSBS har to indikationslysdioder. Den
grønne lysdiode angiver strømforsyn-
ingsstatussen, mens den røde lysdiode
angiver et alarmforhold.
2. Når netspændingen er til stede, vil den
grønne lysdiode lyse. Hvis netspændin-
gen er lavere end den angivne pickup-
spændings alarmværdi, vil den grønne
lysdiode blinke. Hvis netspændingen er
lavere end den angivne pickup-spænd-
ing, og den grønne lysdiode blinker, kan
det betyde, at der er fejl i strømforsynin-
gen. (Strømforsyningsalarm)
3. Når man vælger K1, vil RSBS ændre
effekten., hvilket varer < 600 ms. Når K1
åbnes, vil RSBS stoppe uden effektmind-
skning. RSBS starter ikke, hvis man
forsøger at starte, før der er gået 1 minut
fra sidste start.
4. I tilfælde af underspænding vil RSBS
stoppe, og den røde lysdiode vil blinke i
dobbelt så lang tid, da der er under-
spænding. Når netspændingen er geno-
prettet, vil den røde lysdiode blive ved
med at blinke i 5 minutter. Efter disse 5
minutter vil RSBS starte effektøgnings-
funktionen, hvis K1 er lukket. Anordnin-
gen kan til enhver tid nulstilles ved at
afbryde strømmen til L1 N-forbindelsen.
Når strømmen tilføres igen, vil soft-
starteren begynde at øge effekten, så
snart K1 lukkes.
5. Hvis der registreres en overspænding
(>80A i 1 sek.), vil RSBS lukke ned, og
den røde lysdiode vil blinke 3 gange,
hvilket angiver en overspændingssitua-
tion. Den blinker i 5 minutter, før RSBS
atter forsøger at øge effekten. Hvis der
stadig findes overstrøm ved andet forsøg,
brugeren gribe ind ved at nulstille ser-
vomotoren ved at variere effekten og
dermed anordningen til at i gang
igen, da dette betyder, at der er proble-
mer i systemet.
6. Et sporingskredsløb yder beskyttelse
ved slukning af servomotoren, hvis der er
en startkondensator (EMR), som ikke
virker. I et sådant tilfælde vil lysdioden
blinke 4 gange, og brugeren gribe ind
ved at nulstille servomotoren ved at
variere effekten til anordningen.
7. Hvis softstarterens effektøgningsfunk-
tionen er ufuldstændig, vil den røde lys-
diode blinke 5 gange. Den røde lysdiode
vil blinke i 5 minutter, hvorefter RSBS
starter effektøgningsfunktionen, hvis K1
lukkes. Hvis der efter andet forsøg er en
ny alarm om ufuldstændig effektøgning,
brugeren gribe ind ved at nulstille ser-
vomotoren.
8. Som angivet i nedenstående figur, vil
den røde lysdiode blinke med dobbelt
høj hastighed som normalt og med
samme antal blink under genopretning fra
underspænding, overspænding, alarm
vedrørende ufuldstændig effektøgning.
Figuren viser, hvordan lysdioden blinker
under genopretning efter en under-
spændingsalarm.
______________
Notas:
1. El RSBS tiene dos LEDindicadores sobre
laplaca decircuito impreso. El LED verde in-
dicael estado de la alimentaciónen la placa,
mientras que el LEDrojo indicaunestadode
alarma.
2. Cuando existe tensión de alimentación,
el LED verde se encende de forma con-
tinua. Si la tensión de la red es superior al
valor de alarma de tensión de pico, el LED
verde parpadeará. Si la tensión de ali-
mentacn es inferiora la tensn de pico y el
LED parpadea, puedeindicar que la tensión
de alimentación en la placa es defectuosa
(Alarma de alimentación).
3. AlcerrarK1el RSBS iniciala rampa, la
duración de la cual será < 600 ms. Al abrir
K1 el RSBS se parará sin ninguna rampa
descendente. El RSBS no arrancasi se in-
tenta un nuevo arranque antes de transcu-
rrir 1 minuto desde el final de arranque
anterior.
4. En el caso de baja tensión, el RSBS se
desconecta y el LED rojo parpadeará 2
veces mientras dure la baja tensión. Al
restaurarse la alimentación el LED rojo
parpadeará durante 5 minutos. Después de
estos 5 minutos, el RSBS inicia la funcn
de rampa si K1 está cerrado. El dispositivo
puede ser puesto a cero en cualquier mo-
mento desconectando laalimentaciónenL1
y N. Al volver a aplicar tensión el arrancador
suave iniciará la rampa ascendente al ce-
rrarse K1.
5. Si se detecta una sobreintensidad (>
80A durante1 s) el RSBS se desconecta y
el LED rojo parpadea 3 veces indicando
una situación de sobreintensidad. Esto se
mantend durante 5 minutos hasta que el
RSBS intente iniciar de nuevo una rampa
ascendente.Si la sobreintensidad sigue pre-
sente en este segundo intento será nece-
saria la intervencn del usuario para poner
a cero el controlador apagando y encendi-
endo la alimentación para que el dispositivo
pueda funcionar de nuevo, ya que esto im-
plica que existe un problema en el sistema.
6.Un circuitode deteccn proporcionapro-
teccn cuando el controladores desconec-
tado por un fallo en el condensador de
arranque (EMR). En este caso el LED rojo
parpadeará 4 veces y se necesaria la in-
tervencn del usuario para poner a cero el
controlador apagando y encendiendo la ali-
mentación.
7. En el caso de rampa incompleta del
arrancador suave, el LED rojo parpadeará 5
veces. Esteparpadeoseindicacon el LED
rojo durante 5 minutos después del cual el
RSBSinicia la funcn de rampasiK1 está
cerrado. Si después delsegundo intento hay
otra alarma de rampa incompleta, será
necesaria la intervención del usuario para
poner a cero el controlador.
8. Como se indica en la figura siguiente,
durantela recuperacn de baja tensión, so-
breintensidad y alarmas de rampa incom-
pleta, el LED rojo parpadeará al doble de la
frecuencia normal de parpadeo, usando el
mismo número de parpadeos. La figura
muestra el parpadeo en caso de una recu-
peración de una condición de alarma por
baja tensión.
______________
Notas:
1. La carte du contrôleur RSBS est équipée
de 2 LED de signalisation. La LED verte in-
dique l'état de l'alimentation sur la carte. La
LED rouge signale une condition d'alarme.
2. s présence de l’alimentation, la LED
verte s’allume. Si la tension de l’alimentation
est inférieure à la tension d’amorçage, la
LED verte clignote. Dans le cas la tension
d’alimentation est supérieure à la tension
d’amorçage et si la LED verte clignote, cette
conditionpeut indiquer un défautde la carte
d’alimentation interne (alarme alimentation).
3. Sur fermeture de K1, le RSBS démarre.
La rampe de démarrage à une durée in-
férieure à 600ms. A l’ouverture de K1, le
RSBS stop sans rampe d’arrêt. Le RSBS ne
marrera pas si unecommande de démar-
rage intervient avant un lapse de temps
d’une minute suivant le dernier arrêt.
4. En cas de sous-tension, le RSBS stop et
la LED rouge clignote 2 fois par séquence
tant que la condition d’alarme est présente.
Aps restauration de la tension, laLED con-
tinue de clignoter pendant 5mn. Après ces
5mn, le RSBS démarre à condition que le
contact K1 soit fermé. L’appareil peut être
réinitialisé à tout moment en coupant l’ali-
mentation sur L1 N. Sur rétablissement de
l’alimentation, le RSBS marre à condition
que le contact K1 soit fermé.
5. En cas de détection de surintensi
(>80A pendant 1s), le RSBS stop et la LED
rouge clignote 3 fois par séquence, indi-
quant une condition se surintensité. C e
clignotement sepoursuit pendant 5mnavant
une nouvelle tentative de démarrage. Si la
condition de surintensité est toujours
présente à la deuxme tentative de démar-
rage, un acquittement manuel est néces-
saire en coupant et rétablissant
l’alimentation. Cette opération s’avère
cessaire pour vérifier l’installation.
6. Un circuit de tection fourni une pro-
tection en cas de faillance du condensa-
teur de démarrage, dans ce cas le RSBS
stop.Pourcette condition,laLED rouge clig-
note 4 fois et un acquittement manuel est
cessaire en coupant et rétablissant l’ali-
mentation.
7. En cas de rampe de démarrage incom-
plète, la LED rouge clignote 5 fois. Ce clig-
notement se poursuit pendant 5mn. Après
ces 5mn, le RSBS marre à condition que
lecontact K1 soit fer. Siaps la seconde
tentative de démarrage, la condition
d’alarme est toujours présente, un acquitte-
ment manuel est cessaire en coupant et
tablissant l’alimentation.
8. Comme indiqué sur la figure suivante,
pendant les phases de rétablissement
depuis un défaut de sous-tension, surinten-
sité, rampe incomplète, la LED rouge clig-
note deux fois plus vite que la fréquence de
clignotement normale et avec le me
nombre de clignotements. La figure suivante
montre une phase de rétablissement aps
une condition de sous-tension.
______________
Achtung:
1. Das RSBS hat 2 LED s. Die grüne LED
leuchtet bei anliegender korrekter interner
Versorgungsspannung und die rote LED
zeigt einen Alarm an.
2. Bei korrekter Spannungsversorgung
leuchtet diegrüneLED.IstdieSpannungsver-
sorgung geringer als die Einschaltspannung
der internen Spannungsversorgung blinkt die
gne LED.
3. Nach Anlegen der Steuerspannung (K1
geschlossen ) startet das RSBS den Kom-
pressor mit einer Anlaufzeit von 600 ms.
Liegt die Steuerspannung nicht mehr an ( K1
offen ) stoppt das RSBS den Kompressor
ohne Auslaufzeit. Das RSBS kann erst
wieder gestartet werden, wenn seit dem
Ende des vorherigen Starts mehr als eine
Minute vergangen ist.
4. Im Falle eines Unterspannungsalarms
stoppt das RSBS den Kompressor sofort.
Die rote LED blinkt mit einem EIN/AUS Ver-
ltnis von 0,5 sec /0,5 sec 2 mal. Danach
erfolgteine Pause von1,5 Sekunden, gefolgt
von einemweiteren zweifachemBlinken und
einer weiteren 1,5 Sekunden langen Pause.
Diese Blinksequenz ist gültig solange der
Unterspannungsfehler aktuell ist. Istder Un-
terspannungsfehler vorbei blinkt die LED r
weitere 5 Minuten ( Erholzeit) wie im Zeitdia-
gramm Blinksequenz beschrieben. Danach
kann das RSBS wieder starten falls K1
geschlossen ist. Am Gerät kann man jed-
erzeit einen Reset durchführen indem man
die Versorgungsspannung von L1 und N
trennt. Nach Anlegen der Versorgungss-
pannung kann das RSBS wieder starten,
sobald K1 geschlossen wird
5. Im Falle eines Überstromalarms ( > 80A
r 1 Sekunde) stoppt das RSBS den Kom-
pressor sofort. Die Blinksequenz der roten
LED ist in dem Zeitdiagramm Blinksequenz
beschrieben, mit dem Unterschied, dass die
LED dreimal statt zweimal blinkt. Nach einer
Erholzeit von 5 Minuten versucht das RSBS
erneut zu starten (automatischer Start). Bei
einem erneutem Überstromfehler muss der
Bediener eingreifen (kein automatischer
Reset ), um das RSBS wieder starten zu
nnen. Es muss in jedem Fall ein Reset er-
folgen indem der Bediener die Span-
nungsversorgung für das Gerät aus und
wiedereinschaltet.
6. Ein spezieller Schaltkreis erkennt bei
nicht angelegter Steuerspannung einen
fehlerbehafteten Startkondensator ( EMR) .
Die rote LED blinkt mit einem EIN/AUS Ver-
ltnis von 0,5 sec /0,5 sec 4 mal. Danach
erfolgteine Pause von1,5 Sekunden, gefolgt
von einem weiteren vierfachem Blinken und
einer weiteren 1,5 Sekunden langen Pause.
Diese Blinksequenz wird fortgesetzt. Hier
muss derBediener eingreifen ( kein automa-
tischer Reset ), um das RSBS wieder starten
zu können. Es muss in jedem Fall ein Reset
erfolgen indem der Bediener die Span-
nungsversorgung für das Gerät aus und
wiedereinschaltet.
7. Im Falle einer fehlerhaften Startrampe ist
die Blinksequenz der roten LED wie in dem
Zeitdiagramm Blinksequenz beschrieben,
mit dem Unterschied, dass die LED nfmal
statt zweimalblinkt. Nach einer Erholzeit von
5 Minuten versucht das RSBS, sofern K1
geschlossen ist, erneut zu starten ( automa-
tischer Start). Bei einemerneutemRampen-
fehler muss der Bediener eingreifen ( kein
automatischerReset ),um das RSBS wieder
starten zu können. Es muss in jedemFall ein
Reset erfolgen indem der Bediener die
Spannungsversorgung für das Gerät aus
und wiedereinschaltet.
8. Wie in dem Zeitdiagram Blinksequenz
beschrieben, blinkt dieLED hrend der Er-
holzeit bei den Alarmen Unterspannung,
Überstrom und fehlerhafte Startrampe auch
mit doppelter Frequenzbei gleicher Blinkan-
zahl. Im Zeitdiagram Blinksequenz wird das
Blinken bei der Erholzeit bei einem Unter-
spannungsfehler dargestellt.
______________
Note:
1. L’RSBS ha 2 LED di indicazione. Il LED
verde indica lostatodell’alimentazione, il LED
rosso indica una condizione di allarme.
2. Quando è presente la tensione di linea, il
LED verdeè attivo. Nelcaso in cui latensione
sia al limite della minima tensione, il LED
verde lampeggerà. questo può indicare
anche un malfunzionamento nel sistema
d’alimentazione. (Allarme alimentazione)
3.Chiudendo K1,l’RSBS comincialarampa,
per un tempo di < 600ms. Quando K1 viene
aperto, l’RSBS si disattivasenza effettuare la
rampa in fermata. Per effetuare un’altra
partenza con l’RSBS è necessario aspettare
un minuto tra la fine e la partenza di un ciclo.
4. Nel caso ci sia una sottotensione, l’ RSBS
sidisattive e il LEDrossolampeggia2 volte
fino a quando sarà presente la condizione di
sottotensione. Quando la tensione viene
ripristinata il LED rosso continua a lampeg-
giare per5 minuti.Dopo questiprimi5 minuti,
l’RSBSeffettua la rampa di patenzanel caso
in cui K1 è chiuso. Il dispositivo p essere
resettato in qualsiasi momento scollegando
L1 - N. Quando viene ridata la tensione di
linea, il soft starter effettua la rampa nelcaso
in cui K1 sia chiuso.
5. Nel caso in cui venga rilevata una sovra-
corrente (>80 A per 1 sec.), l’RSBS si disat-
tiva e il LED rosso lampeggia 3 volte
indicando una situazione di sovraccorrente.
Questo continuerà per 5 minuti prima che
l’RSBS riproverà a effettuare un’altra rampa.
Nel caso in cui la sovracorrente sia ancora
presente al secondo tentativo, sa neces-
sariol’interventodell’utilizzatore per resettare
ilsistema, nel casoincuidopo avereffettuato
il reset il dispositivo non funzioni ancora è
possibile che ci siano problemi nel sistema.
6. I circuiti di protezione garantiscono la si-
curezza nel caso in cui il dispositivo si arresti
a causa di un condensatore difettoso (EMR).
In questa situazione, il LED rosso lampeggia
4 volte e sarà necessario l’intervento dell’uti-
lizzatore perpoter permettereil reset del dis-
positivo.
7. Nel caso in cuiilsoftstarter noncompleti
la rampa, il LED rosso lampeggerà 5 volte. Il
LED rosso lampegge per 5 minuti
dopodichè il dispositivo effettuerà la rampa
di partenza nel caso in cuiK1 sia chiuso. Nel
caso in cui, anche nel secondo tentativo il
dispositivo non riesce a completare larampa,
sa necessario l’intervento dell’utilizzatore
per poter permettere il reset del dispositivo
8. Come indicato nella figura seguente, du-
rante il ripristino da sottotensione, sovracor-
rente, rampa incompleta, il LED rosso
lampeggerà 2 volte lafrequenza normale, uti-
lizzando lo stesso numero di lampeggi. La
figura riporta il tipo di lampeggio nel caso di
un ripristino da allarme da sottotensione.
Auslegungsgrundtype: 1
UL konformer Kurzschlussstrom.
Verwendbar für einen Schaltkreis der nicht mehr als 5kArms symetrisch, 240Vmax., abgesichert
durch Klasse J Sicherungen mit max. Nennstrom 400% der Steuerung bei Volllast.
Klasse J Sicherung: JLS100
Auslegungsgrundtype: 2
Nennkurzschlusstrom: 5kA bei Verwendung von Halbleitersicherungen:
Halbleitersicherungstype: Ferraz Shawmut 40A, class gRC .
Art. No. 6.9xxCp gRC 14.51 40 (xx = 00 or 21)
DIE SICHERUNGEN UND KURZSCHLUSSSCHUTZ - RSBSxxxxA2V10Cxx
(ENTSPRECHEND EN/IEC 60947-4-2 UND UL508)
Type of coordination: 1
UL rated short circuit current:
Suitable for use on a circuit capable of deliverinng not more than 5000rms symettrical ampares,
240V maximum when protected by Class J fuses rated maximum 400% of controller full load am-
peres.
Class J fuse: JLS 100
Type of coordination: 2
Rated short circuit current: 5kA when protected by semiconductor fuses
Semiconductor fuse: Ferraz Shawmut 40A, class gRC
Art. No. 6.9xxCp gRC 14.51 40 (xx = 00 or 21)
FUSING CONSIDERATIONS - SHORT CIRCUIT PROTECTION
- RSBSxxxxA2V10Cxx (ACCORDING TO EN/IEC 60947-4-2 AND UL508)
Type de coordination : 1
UL courant nominal de court circuit: Appropr pour l’utilisation sur un circuit capable de fournir pas
plus de 5000Aeff q symétriques, 240 V maxi quand protégé par des fusibles évals de classe J, com-
binés à maximum 400 % de la pleine charge en ampères du marreur.
Fusible classe J : JLS 100
Type de coordination : 2
Courantnominalde courtcircuit : 5 KA quand pro par fusibles à semi-conducteur
Semiconductor fuse: Ferraz Shawmut 40A,class gRC
Art. No. 6.9xxCp gRC 14.51 40 (xx= 00 or 21)
FUSIBLES PROTECTION CONTRE LES COURT-CIRCUITS
- RSBSxxxxA2V10Cxx (CONFORMENT À L’EN/IEC 60947-4-2 AND UL508)
Type of coordination: 1
UL rated short circuit current:
i) “Suitable For Use On A Circuit Capable Of Delivering Not
More Than 5,000 A rms Symmetrical Amperes, 240 Volts
Maximum when Protected by RK5 Fuses. *
“Use Fuses Only”.
Maximum allowed ampere rating of the fuse 45 A.
Type of coordination: 2
Rated short circuit current: 5kA when protected by
semiconductor fuses
Semiconductor fuse for RSBSxx25 : Ferraz Shawmut 40A,
class gRC - Art. No. 6.9xxCp gRC 14.51 40 (xx = 00 or 21)
Semiconductor fuse for RSBSxx32 : Ferraz Shawmut 40A,
class gRC - Art. No. 6.9xxCp gRC 14.51 40 (xx = 00 or 21)
ii) Use 60/75°C copper (CU) conductors. Wire size and termi-
nal tightening torque as per the following table:
Terminal:
R, Rc, L, N, ON, S = 20 AWG - 6 AWG Sol and Str / Torque
1.19 Nm or 10.5 lb.in
14, 11, 12 = 28 AWG - 12 AWG Sol / 30 AWG - 12 AWG Str /
Torque 0.5 Nm or 4.5 lb.in
Provided for version RSBSxxyyzzV2xC00 only (starting ca-
pacitor not included - Terminal: C1, C2; 28 AWG - 12AWG
Sol, 30 AWG - 12 AWG Str, Torque: 0.5Nm or 4.5 lb.in
Wiring terminals shall be marked to indicate the proper con-
nections for load and control circuit or a wiring diagram
coded to the terminal marking shall be securely attached to
the equipment
The following markings shall be provided on the product or
as part of the installation instructions or on the catalogue or a
separate sheet which is available from the manufacturer:
iii) "Maximum Surrounding Air Temperature 65˚C”;
iv) The device is suitable for Pollution Degree 2
FUSING CONSIDERATIONS - SHORT CIRCUIT PROTECTION
- RSBS23xxA2Vx2C24 (ACCORDING TO EN/IEC 60947-4-2 AND UL508)
Koordinierungstyp: 1
UL Bemessungskurzschlussstrom:
i) “Geeignet r Einsatz in einem Schaltkreis, der nicht mehr
als 5,000 A rms symmetrische Ampere, 240 Volt max. liefern
kann, wenn gesctzt durch RK5 Sicherungen.” *
“Verwenden Sie nur Sicherungen”.
Maximal zulässiger Ampere-Nennwert der Sicherung: 45 A.
Koordinierungstyp: 2
Bemessungskurzschlussstrom: 5kA wenn durch Halbleiter-
sicherungen geschützt
Halbleitersicherung für RSBSxx25 : Ferraz Shawmut 40A,
Class gRC - Art. No. 6.9xxCp gRC 14.51 40 (xx = 00 oder 21)
Halbleitersicherung für RSBSxx32 : Ferraz Shawmut 40A,
Class gRC - Art. No. 6.9xxCp gRC 14.51 40 (xx = 00 oder 21)
ii) Verwenden Sie 60/75°C Kupfer (CU) Leiter. Leitungsdi-
mension und Anziehdrehmoment des Anschlusses
entsprechend folgender Tabelle:
Anschluss:
R, Rc, L, N, ON, S = 20 AWG - 6 AWG Sol und Str / Torque
1,19 Nm oder 10,5 lb.in
14, 11, 12 = 28 AWG - 12 AWG Sol / 30 AWG - 12 AWG Str /
Drehmoment 0,5 Nm oder 4,5 lb.in
Nur angeboten für Version RSBSxxyyzzV2xC00 (Anlaufkon-
densator nicht im Lieferumfang enthalten - Anschluss: C1,
C2; 28 AWG - 12AWG Sol, 30 AWG - 12 AWG Str, Drehmo-
ment: 0,5 Nm oder 4,5 lb.in
Leitungsanschlüsse müssen gekennzeichnet sein, um die ko-
rrekten Abhängigkeiten für Last und Regelkreis anzuzeigen
bzw. muss ein Leitungsplan, der die Anschlusskennzeich-
nung aufschlüsselt, fest am Gerät angebracht sein.
Die folgenden Kennzeichnungen müssen am Produkt ange-
bracht sein bzw. in der Installationsanleitung, dem Katalog
oder auf einem separaten Datenblatt enthalten sein, das beim
Hersteller verfügbar ist:
iii) "Maximale Umgebungslufttemperatur 65˚C”;
iv) Das Gerät ist r Verschmutzungsgrad 2 geeignet.
DIE SICHERUNGEN UND KURZSCHLUSSSCHUTZ
- RSBS23xxA2Vx2C24 (ENTSPRECHEND EN/IEC 60947-4-2 UND UL508)
Koordineringstype: 1
UL-normeret kortslutningsstrøm:
i) "Egnet til brug på et kredsløb, der kan fremføre ikke mere
end 5.000 A rms symmetrisk ampere, maksimalt 240 volt når
beskyttet af RK5-sikringer." * *
"Brug kun sikringer".
Maksimalt tilladte ampere-normering for sikringen 45 A.
Koordineringstype: 2
Nominel kortslutningsstrøm: 5 kA når beskyttet af halvleder-
sikringer
Halvledersikring til RSBSxx25 : Ferraz Shawmut 40A,
klasse gRC - Art. No. 6.9xxCp gRC 14.51 40 (xx = 00 eller 21)
Halvledersikring til RSBSxx32 : Ferraz Shawmut 40A,
klasse gRC - Art. No. 6.9xxCp gRC 14.51 40 (xx = 00 eller 21)
ii) Use 60/75 °C kobberledere (CU). Ledningsstørrelse og
tilspændingsmoment for terminaler ifølge den følgende tabel:
Terminal:
R, Rc, L, N, ON, S = 20 AWG - 6 AWG Sol og Str / Tilsp.mo-
ment 1,19 Nm eller 10,5 lb.in
14, 11, 12 = 28 AWG - 12 AWG Sol / 30 AWG - 12 AWG Str /
Tilsp.moment 0,5 Nm eller 4,5 lb.in
Leveres kun til version RSBSxxyyzzV2xC00 (startkonden-
sator ikke inkluderet - Terminal: C1, C2; 28 AWG - 12AWG
Sol, 30 AWG - 12 AWG Str, tilspændingsmoment: 0,5 Nm
eller 4,5 lb.in
Ledningsføringsterminaler skal markeres for at angive de kor-
rekte forbindelser for belastning og kontrolkredsløb, eller et
kredsløbsdiagram kodet til terminalmærkningen skal være
forsvarligt fastgjort til udstyret
lgende mærkning skal gives produktet, som en del af
installationsvejledningen, i kataloget, eller et særskilt ark,
som er til rådighed fra producenten:
iii) "Maksimal omgivende lufttemperatur 65 ˚C";
iv) Enheden er egnet til Forureningsgrad 2
SIKRING VALG KORTSLUTNINGS BESKYTTELSE - RSBS23xxA2Vx2C24
(I OVERENSSTEMMELSE MED EN/IEC 60947-4-2 OG UL508)
Type de coordination : 1
Courant de court-circuit nominal (UL) :
i) « Convient à une utilisation sur un circuit capable de
livrer au plus 5 000 ampères symétriques (rms) pour une
tension maximum de 240 Volts, en cas de protection par
fusibles RK5. » *
« Utiliser des fusibles uniquement. »
Intensité nominale maximale autorisée du fusible : 45 A.
Type de coordination : 2
Courant de court-circuit nominal : 5 kA avec protection par
fusibles semi-conducteurs
Fusible semi-conducteur pour RSBSxx25 : Ferraz Shaw-
mut 40 A, classe gRC - Art. No. 6.9xxCp gRC 14.51 40 (xx =
00 ou 21) Fusible semi-conducteur pour RSBSxx32 : Ferraz
Shawmut 40 A, classe gRC - Art. No. 6.9xxCp gRC 14.51 40
(xx = 00 ou 21)
ii) Utiliser des conducteurs en cuivre (CU) 60/75° C. Section
des fils et couple de serrage des cosses selon le tableau
suivant :
Cosse :
R, Rc, L, N, ON, S = 20 AWG - 6 AWG Sol et Str / Couple
1,19 Nm ou 10,5 livres.pouce
14, 11, 12 = 28 AWG - 12 AWG Sol / 30 AWG - 12 AWG Str /
Couple 0,5 Nm ou 4,5 livres.pouce
Proposé uniquement pour la version RSBSxxyyzzV2xC00
(condensateur de démarrage non inclus dans la livraison
Cosse : C1, C2; 28 AWG - 12AWG Sol, 30 AWG - 12 AWG
Str, couple de serrage : 0,5 Nm ou 4,5 livres.pouce
Les cosses des câbles doivent avoir un marquage afin d'ef-
fectuer les connexions correctes pour la charge et le circuit
de réglage ; sinon, un schéma de câblage codé selon les
marquages des cosses devra être solidement fixé à l’appareil
Les marquages suivants devront figurer sur le produit ou sur
les instructions d’installation, ou encore sur le catalogue ou
sur une fiche technique distincte disponible aups du fabri-
cant :
iii) « Température maximale de l'air ambiant 6 C » ;
iv) L’appareil est adap à un deg de pollution 2
FUSIBLES PROTECTION CONTRE LES COURT-CIRCUITS
- RSBS23xxA2Vx2C24 (CONFORMENT À L’EN/IEC 60947-4-2 AND UL508)
Tipo de coordinación: 1
Intensidad nominal de cortocircuito según UL:
i) “Adecuado para uso en un circuito capaz de llegar hasta
5.000 amperios eficaces (rms) simétricos. 240V de tensión
xima cuando la protección sea con fusibles RK5.”*
“Use sólo fusibles
Máximo valor en amperios permitido del fusible 45 A
Tipo de coordinación: 2
Intensidad nominal de cortocircuito: 5kA si está prote-
gido con fusibles semiconductores
Fusible semiconductor para RSBSxx25: Ferraz Shawmut
40A, clase gRC - Art. No. 6.9xxCp gRC 14.51 40 (xx = 00 ó
21) Fusible semiconductor para RSBSxx32: Ferraz Shaw-
mut 40A, clase gRC - Art. No. 6.9xxCp gRC 14.51 40 (xx =
00 ó 21)
ii) Use conductores de cobre (Cu) 60/7. El tamaño o sec-
ción del cable y el par de apriete del terminal se muestran en
la tabla siguiente:
Terminal:
R, Rc, L, N, ON, S = 0,5 a 10 mm
2
/ Par de apriete: 1.19 Nm
14, 11, 12 = 0,1 a 2,5 mm
2
/ 0,05 a 2,5 mm
2
/ Par de apriete
0.5 Nm
lo en el caso de la versión RSBSxxyyzzV2xC00 (conden-
sador de arranque no incluido - Terminal: C1, C2; 0,1 a 2,5
mm
2
; 0,05 a 2,5 mm
2
, Par de apriete: 0.5Nm
Los terminales de cable deben esn marcados para indicar
las conexiones adecuadas para la carga y el circuito de control
o se debe colocar un diagrama de cableado en el terminal.
Hay que marcar las siguientes indicaciones en el producto o
como parte de las instrucciones de instalación o en el catá-
logo o en una hoja aparte, facilitada por el fabricante:
iii) “Máxima temperatura del aire circundante: 65ºC”;
iv) El equipo tiene un grado 2 de protección contra contami-
nación
CONSIDERACIONES SOBRE FUSIBLES PROTECCIÓN CONTRA CORTOCIRCUITOS -
RSBS23xxA2Vx2C24 (SEGÚN EN/IEC 60947-4-2 Y UL508)
Coordinamento: 1
UL corrente di corto circuito:
i) "Adatto all'utilizzo con circuito in grado di fornire non più di
5,000 Arms simmetrici, 240 Volt massimi quando vengono
utilizzati fusibili RK5." *
"Utilizzare solo fusibili".
Corrente massima consentita del fusibile 45 A.
Coordinamento: 2
Corrente di corto circuito nominale: 5kA se protetto da
fusibili a semiconduttore.
Fusibile a semiconduttore per RSBSxx25: Ferraz Shaw-
mut 40A, classe GRC - art. No. GRC 6.9xxCp 14,51 40 (XX
= 00 o 21) Fusibile a semiconduttore per RSBSxx32: Fer-
raz Shawmut 40A, classe GRC - art. No. GRC 6.9xxCp
14,51 40 (XX = 00 o 21)
ii) Utilizzare conduttori a 60/75 ° C in rame (CU). La sezione
del cavo e la coppia di serraggio sono riportati nella seguente
tabella:
Terminali:
R, Rc, L, N, A, S = 20 AWG - 6 AWG Sol e Str / coppia 1,19
Nm o 10.5 lb.in
14, 11, 12 = 28 AWG - 12 AWG Sol / 30 AWG - 12 AWG Str. /
Coppia 0,5 Nm o 4,5 lb.in
Previste per la versione RSBSxxyyzzV2xC00 (a partire dal
condensatore non incluso - Terminali: C1, C2, 28 AWG - 12
AWG Sol, 30 AWG 12 AWG Str, coppia: 0.5Nm o 4,5 lb.in
I terminali di cablaggio devono essere marcati per indicare i
collegamenti corretti per il carico e per il circuito di controllo,
oppure utilizzare uno schema codificato per semplificare i
collegamenti ed evitare errori.
Le indicazioni seguenti possono essere riportate sul prodotto,
come parte delle istruzioni di installazione sul catalogo o in un
foglio a parte disponibile presso il produttore:
iii) "Temperatura massima dell’ aria circostante 65°C";
iv) Il dispositivo è conforme al grado di inquinamento 2
CARATTERISTICHE DEL FUSIBILE PROTEZIONE DA CORTORCUITO
- RSBS23xxA2Vx2C24 ( IN ACCORDO CON LA EN/IEC 60947-4-2 AND UL508)
Valgmulighed 1:
UL fastsat kortslutnings strøm:
Egnet til brug i et kredsløb som levere max. 5000rms symmetrisk ampere, 240V maximum når
beskyttet af Klasse J sikringer nomineret til maksimum 400% af motor kontrollerens fuld last
strøm.
Class J fuse: JLS 100
Valgmulighed 2:
Nomineret kortslutnings strøm: 5kA når beskyttet af halvleder sikringer.
Semiconductor fuse: Ferraz Shawmut 40A, class gRC
Art. No. 6.9xxCp gRC 14.51 40 (xx = 00 or 21)
SIKRING VALG KORTSLUTNINGS BESKYTTELSE - RSBSxxxxA2V10Cxx
(I OVERENSSTEMMELSE MED EN/IEC 60947-4-2 OG UL508)
Grado di protezione: 1
UL CORRENTE DI CORTOCIRCUITO: Adatto per l'utilizzo su un circuito in grado di
SOPPORTARE non più di 5000A, 240V massimo quando protetto da fusibili Classe J massima del
400% del controllore a pieno carico
Classe J fusibile: JLS 100
Grado di protezione: 2
Valutato corrente di corto circuito: 5kA quando protetto da fusibili a semiconduttore
Fusibile a semiconduttore: Ferraz Shawmut 40A, class gRC
Art. No. 6.9xxCp gRC 14.51 40 (xx = 00 o 21)
CARATTERISTICHE DEL FUSIBILE PROTEZIONE DA CORTORCUITO
- RSBSxxxxA2V10Cxx ( IN ACCORDO CON LA EN/IEC 60947-4-2 AND UL508)
Tipo de coordinación: 1
• Intensidad de cortocircuito según UL: Adecuada para su uso en un circuito capaz de llegar hasta
5000 amperios eficaces (rms) simétricos, 240V de tensión xima cuando la protección sea por
fusibles Clase J, calibre máximo 400% de la intensidad nominal del arrancador.
Fusible clase J: JLS 100
Tipo de coordinación: 2
Intensidad nominal de cortocircuito: 5kA si está protegidocon fusibles semiconductores
Fusible semiconductor: Ferraz Shawmut 40A, clase gRC
Art. No. 6.9xxCp gRC 14.51 40 (xx = 00 o 21)
CONSIDERACIONES SOBRE FUSIBLES PROTECCIÓN CONTRA
CORTOCIRCUITOS - RSBSxxxxA2V10Cxx (SEGÚN EN/IEC 60947-4-2 Y UL508)

Transcripción de documentos

ATTENTION to the required limits for radio interference. 1.To prevent electrical shock, disconnect from power source before installing or servicing. 6. It is important to utilise the product according to its specified environmental conditions. 2. The device should be configured as indicated in the connection diagram. 7. The number of starts indicated (max. 12 starts/hr.) as per Overload Cycle Profile specified, should not be exceeded. The 12 starts specified should be evenly distributed over 1 hr. otherwise damage will occur to the switching semiconductors. 3. Model RSBSxxxxA2VxxC24 is provided with a 240uF starting capacitor. Suitability and performance with this size of starting capacitor has to be evaluated in the application and verified against compressor manufacturers’ suggestions. Similarly models RSBSxxxxA2VxxC10 and RSBSxxxxA2VxxC17 are provided with 100µF and 174µF capacitors respectively. 4. The RSBSxxxxV10C.. has degree of protection IP00. Care should be taken in handllng due to the possibility of damage due to static discharge. The RSBSxxxxA2V11Cxx and RSBSxxxxA2Vx2Cxx have a degree of protection IP20. 5. The RSBS has been designed as Class B equipment and hence can be used in domestic environments without the need of additional filtering in order to conform 8. For models RSBSxxxxA2V10Cxx, leave at least 6mm from bottom side of device to mounting surface when installing. 9. The RSBS does not have any integrated short circuit and overload protection. These must be procured separately. 10. UL requires that a Transient Voltage Suppressor, tested to withstand 5000A in accordance with UL1449 and withstand a voltage peak of 4000V should be installed in the end-use equipment. (RSBSxxxxA2V10Cxx only) BETJENING yderlige filter for at opfylde de påbudte grænser for radio interferens. 1. For at undgå at få elektrisk stød, afbryd strømkilden til enheden før montering og service. 6. Det er vigtigt bruge enheden i overensstemmelse med de specificere miljømæssig forhold. 2. Enheden skal forbindes som vist i forbindelsesdiagrammet. Start kondensator, Cstart medfølger ikke med type RSBSxxxxA2VxxC00. 7. Antallet af starter (Max. 12 start/timen) som er specificert, bør ikke overskrides. De 12 start/times skal fordeles jævnt over timen, eller kan der ske skade i enheden. 3. Type RSBSxxxxA2VxxC24 mefølger en 240uF start kondensator. Kondensator størrelse, skal vælges ud fra applikation, og skal altid verificeres med Kompressor producent foreskrifter. Ligende typer RSBSxxxxA2VxxC10 og RSBSxxxxA2VxxC17 er forsynet med henholdsvis 100 F og 174 F kondensator 4. RSBSxxxxA2V10Cxx har kapslingsklasse IP00. Der skal tages forbehold for at beskytte enheden mod statisk udledninger. RSBSxxxxA2V11Cxx e RSBSxxxxA2Vx2Cxx har kapslingsklasse IP20. 5. RSBS er fremstillet som KlasseB udstyr, og kan derfor bruges i domestic omgivelser, uden behov for 8. RSBSxxxxA2V10Cxx: der skal være mindst 6mm fra bunden af enheden til montering overfladen når den er monteret. CONNECTION DIAGRAM | LEDNINGSDIAGRAM | DIAGRAMA DE CONEXIONES | DIAGRAMMA DELLE CONNESSIONI | DIAGRAMME DE RACCORDEMENT | ANSCHLUSSBILD FASTON: 6.3 x 0.8mm L/L1 N/L2 CRIMPED - 6.3mm receptacle PE Notes: 1. Use 65˚C or 75˚C copper cables only. 2. To remove cable do not pull cable itself but handle from receptacle point. 9. RSBS har ikke noget integreret kortslutnings- eller overbelastnings beskyttelse. Det skal monteres seperat. 1/L1: 230V, 50Hz mains line N/L2:Neutral Line/ L2 Line PE: Protective Earth L1: 230V, 50/60 Hz Mains Line K1: Control Switch RC: Running Capacitor S: Start Winding R: Main Winding Aux. alarm relay O/P 10. UL kræver at en kortvarig spændings, testet til at modstå 5000Amp i overensstemmelse med UL1449 og modstå en spændings spids på 4000V bør installeres i Slutbrugerens udstyr. (RSBSxxxxA2V10Cxx only) (NC)12 11 14 (NO) COM ATENCIÓN 1. Antes de proceder a la instalación o revisión del controlador, desconéctelo para evitar descargas eléctricas. 2. El equipo debe configurarse como se indica en el diagrama de conexiones. El condensador de arranque, CSTART, no está incluido en el modelo RSBSxxxxA2VxxC00. 3. El modelo RSBSxxxxA2VxxC24 tiene un condensador de arranque de 240 µF. Hay que evaluar la compatibilidad y funcionamiento del condensador de arranque en la aplicación y verificarlo con las sugerencias del fabricante del compresor. De la misma manera los modelos RSBSxxxxA2VxxC10 y RSBSxxxxA2VxxC17 están provistos, respectivamente, de condensadores de 100 y 174 µF. 4. El controlador RSBSxxxxA2V10Cxx tiene un grado de protección IP00. Debe manipularse con cuidado debido a la posibilidad de daños por descargas electroestáticas. El controlador RSBSxxxxA2V11Cxx y RSBSxxxxA2Vx2Cxx tenga a un grado de protección IP20. 5. El controlador RSBS se ha diseñado como producto ATTENTION 1. Attention, pour éviter tout choc électrique, débranchez l’appareil avant la mise en service ou la maintenance. 2. L’appareil doit être configuré comme indiqué sur le schéma de câblage. Le condensateur de démarrage, CSTART n’est pas fourni avec le modèle RSBSxxxxA2VxxC00. 3. Le modèle RSBSxxxxA2VxxC24 est fourni avec un condensateur de démarrage de 240 uF. La compatibilité de ce condenseur doit être évaluée pour l’application et vérifiée par rapport aux préconisations faites par le fabricant du compresseur. Les modèles similaires RSBSxxxxA2VxxC10 et RSBSxxxxA2VxxC17 sont fournis avec des condensateurs respectifs de 100 µF et 174µF. 4. Le RSBSxxxxA2V10Cxx a un indice de protection IP00. Apporter une attention particulière à la manipulation car des décharges statiques peuvent l’endommager. Le RSBSxxxxA2V11Cxx et RSBSxxxxA2Vx2Cxx ayez un indice de protection IP20 Clase B y por tanto puede ser de uso doméstico sin necesidad de filtros adicionales para ajustarse a los límites exigidos para radio interferencias. 6. Es importante utilizar el equipo de acuerdo a las condiciones ambientales especificadas. 7. No debe superarse el número de arranques indicado (máx. 12 arranques/h) por lo que se refiere al perfil de ciclo de sobrecarga. Los 12 arranques especificados deben estar distribuidos equitativamente en una hora, sino pueden dañarse los semiconductores de conmutación de potencia. 8. En los modelos RSBSxxxxA2V10Cxx debe haber un espacio de 6 mm entre la parte inferior del equipo y la superficie de instalación. 9. El RSBS no está provisto de protección contra cortocircuitos ni sobrecargas. Deben ser instaladas externamente. 10. Según UL, debe instalarse en el equipo del usuario un supresor de tensión transitoria que soporte 5000A como especifica UL1449 y que soporte también un pico de tensión de 4000V. (RSBSxxxxA2V10Cxx solamente) BITTE BEACHTEN 1. Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden ist das Gerät spannungsfrei zu installieren. 2. Das Gerät ist dem Anschlussdiagramm entsprechend anzuschließen. Der Anlaufkondensator „CSTART“ ist in der Version RSBSxxxxA2VxxC00 nicht beinhaltet. 3. Der Gerätetype RSBSxxxxA2VxxC24 wird mit einem 240uF Startkondensator ausgeliefert. Die Auslegung des Kondensators muss mit den Applikations- und Einsatzbedingungen entsprechen. Hierzu sind die Angaben des Kompressorherstellers zu beachten. Ähnliche Modelle RSBSxxxxA2VxxC10 und RSBSxxxxA2VxxC17 werden mit 100µF und 174µF Kondensatoren ausgeliefert und müssen identisch behandelt werden. 4. RSBSxxxxA2V10Cxx Die Schutzklasse der Geräte ist IP00. Es ist darauf zu achten, dass statische Aufladungen zerstörend wirken können. RSBSxxxxA2V11Cxx und RSBSxxxxA2Vx2Cxx Die Schutzklasse der Geräte ist IP20. ATTENZIONE 6. Il est important d’utiliser le produit conformément aux conditions environnementales spécifiées. 2. Il dispositivo deve essere connesso secondo lo schema di collegamento riportato. Il condensatore di start, cstart non è presente nel modello RSBSxxxxA2VxxC00. 8. RSBSxxxxA2V10Cxx: laissez au moins 6mm entre la partie inférieure de l’appareil et le support de montage lors de l’installation. 9. Les protections contre la surcharge et les court-circuits ne sont pas intégrés au démarreur RSBS et doivent être fournis séparément. 10. La norme UL exige qu’un parasurtenseur testé pour résister à 5000 A conformément à l’UL 1449 et pour résister à un pic de tension de 4000V soit installé sur l’équipement final. (RSBSxxxxA2V10Cxx seulement) Availablefo forRSBS23xxA2V22C24xx RSBS23xxA2V22C24 Available Bitte beachten: 1. Kupferanschlusskabel für 65°C oder 75°C 2. Zum entfernen der Kabelverbindung nicht am Kabel selbst ziehen, sondern den Anschluss lösen Notas: 1. Use sólo cables de cobre a 65 o 75 ºC 2. Para quitar el cable no tire del mismo sino manipulelo desde el punto del terminal del propio equipo. Notes: 1. Utilizzare 65 ˚ C o 75 ˚ C solo cavi in rame 2. To remove cable do not pull cable itself but handle from receptacle point. FLASHING SEQUENCE | BLINKENDE SEKVENS | BLINKFREQUENZ | SÉQUENCE DE CLIGNOTEMENT | SECUENCIA DE PARPADEO | SEQUENZA LAMPEGGIANTE L1 500ms N PE 8. RSBSxxxxA2V10Cxx: Die Unterseite des Gerätes muss einen minimalen Abstand von 6mm zur Montageoberfläche haben.. .... 500ms 500ms 1500ms 2000ms 500ms Recovery Mode 9. Der Kurzschlussschutz ist extern zu realiseren, da dieser dem RSBS nicht ingeriert ist. K1 Note: During recovery from an alarm condition, the red LED will flash at twice the normal flashing frequency between successive flashing cycles as shown above to indicate that the softstarter is in recovery mode which recovery lasts for 5 minutes 10. Den UL Anforderungen gemäß ist ein 4kV Transientenschutz in die Applikation einzubinden. Diese ist gemäß UL1449 mit 5000A getestet worden sein. (nur RSBSxxxxA2V10Cxx) C N ON L1 Bemerkung: Während der Erholzeit bei den entsprechenden Alarmen blinkt die rote LED abwechselnd mit einfacher Frequenz und doppelter Frequenz um den Bediener die Erholzeit zu signalisieren. In diesem Beispiel wird die Erholzeit für den Unterspannungsfehler gezeigt ( 2 faches Blinken) N/C 1. Al fine di prevenire folgorazioni scollegare la parte di potenza prima di intervenire sul dispositivo. 3. Il modello RSBSxxxxA2VxxC24 è provvisto di un condensatore di start da 240uf. Lidoneita e le prestazioni del condensatore devono essere valutate in base allapplicazione e seguendo le direttive dei costruttori di compressori. I modelli RSBSxxxxA2VxxC10 e RSBSxxxxA2VxxC17 sono forniti con condensatori da 100µf e 174µf. 4. L’RSBSxxxxA2V10Cxx ha un grado di protezione IP00. E necessario prestare attenzione alle possibili scariche stastiche. L’ RSBSxxxxA2V11Cxx e RSBSxxxxA2Vx2Cxx hanno un grado di protezione IP20. 5. L’RSBS è progettato in classe B ed è quindi possibile utilizzarlo in ambiente domestico, senza la necessita di ulteriori filtri, al fine di conformarsi ai limiti necessari per le radio interferenze 6. È Importante utilizzare il prodotto in base alle sue condizioni ambientali specificate Nota: pendant la phase de rétablissement qui dure 5min, la LED rouge clignote deux fois plus vite que la fréquence de clignotement normale en séquences et avec le même nombre de clignotements. C START R RC S CAP1 7. Il numero di partenze indicate (max 12/h) è riferito a dei cicli di sovraccarico specificati che non devono essere superati. Le 12 partenze devono essere adeguatamente distribuite in 1 ora. Nel caso in cui non vengano rispettate si potranno avere dei danneggiamenti ai semiconduttori C RUN 8. Per i modelli RSBSxxxxA2V10Cxx lasciare almeno 6 millimetri dalla parte inferiore del dispositivo di montaggio alla superficie di fissaggio durante l'installazione. R C S Compressor Motor 9. L’RSBS non ha protezioni da sovraccarico o cortocircuito integrate. Le protezioni devono essere acquistate e installate separatamente L1: 230V, 50Hz Mains Line N: Neutral Line PE: Protective earth K1: Control Switch Crun: Running Capacitor S: Start Winding Cstart: Starting Capacitor R: Main Winding N/C: Not connected 10. UL richiede che un transient voltage suppressor, collaudato per sopportare 5000a in conformità con la UL1449 e in grado di sopportare una tensione di picco di 4000V, sia installato sullimpianto finale. (solo per RSBSxxxxA2V10Cxx) RSBSxxxxA2V10Cxx RSBS series Note: Durante il ripristino da una condizione di allarme, il LED rosso lampeggia ad una frequnza doppia rispetto alla standard, prima dell’ultimo lampeggio che indica la funzione di ripristino che durerà 5 minuti. ALARMS | ALARMER | ALARMAS | ALARME | ALARMES | ALLARMI No. of flashes Red LED Condition Action 2 Undervoltage (Ue < 190VAC) Auto reset with 5 mins. recovery 3 Overcurrent (>80A for 1 sec) Auto reset with 5 mins. recovery 4 Relay Protection User intervention 5 Incomplete Ramp Auto reset with 5 mins. recovery 60.4mm VIGTIGT Hvis du ønsker oplysninger om installation, drift eller vedligeholdelse af dette produkt, som ikke er omfattet af denne vejledning, bedes du henvende dig til en af vore forhandlere eller direkte til Carlo Gavazzi. Oplysningerne i dette dokument kan ikke betragtes som bindende i forbindelse med nogen form for produktgaranti. Side View 73mm 135mm Notas: Durante la recuperación de una condición de alarma, el LED rojo parpadeará al doble de la frecuencia normal de parpadeo entre ciclos sucesivos de parpadeos, como se muestra en la figura de arriba, para indicar que el arrancador suave está en modo de recuperación, modo que dura 5 minutos. IMPORTANT Should you require information about installation, operation or maintenance of the product that is not covered in this instruction document you should refer the matter to an authorised Carlo Gavazzi representative. The information in this document is not considered binding on any product warranty. 137.2mm 70.6mm Noter: 1. Brug kun 65˚C or 75˚C kobbel kabler 2. For at fjerne kabel, træk ikke i kablet, men håndtere det på forsvarlig vis. RSBSxxxxA2Vx2Cxx 6. Das Gerät darf nur innerhalb der Betriebsbedingungen des Haushaltsbereiches eingesezt werden. DIMENSIONS (mm) | MÅL (mm) | DIMENSIONES (mm) | DIMENSIONS (mm) | ANSCHLUSSBILD (mm) | DIMENSIONI (mm) 31mm 73mm 56mm 137.2mm 12.3mm 81.4mm 76mm 81.4mm 56mm RSBS23xxA2Vx2Cxx RSBSxxxxA2V10Cxx INST RSBS 241013 AC Semiconductor Motor Controller (RSBS series) Instructions 7680419 AC halvleder Motorkontrol (RSBS serien) instruktion Instrucciones del Controlador de Motor por Semiconductores, CA (series RSBS) Plan View AC Motorsanftanlaufgerät (RSBS Serie) Bedienungsanleitung RSBSxxxxA2V10Cxx Notes: 1. Utiliser seulement des câbles âme cuivre de t° admissible 65°C ou 75°C 2. Pour enlever le câble, ne pas tirer le câble lui-même mais manipuler le connecteur. Bemærkning: Under genopretning efter et alarmforhold, vil den røde lysdiode blinke med dobbelt så høj hastighed som normalt med på hinanden følgende blinkecyklusser, som vist herover, for at angive, at softstarteren er i genopretningsmodus, hvilken genopretning tager 5 minutter 5. Le RSBS a été conçu comme équipement de classe B et par conséquent peut être utilisé pour des usages domestiques sans ajout de filtre additionnel pour répondre aux limites exigées pour les interférences radio. 7. Les caractéristiques du démarreur sont basées sur un nombre maximal de 12 démarrages par heure, qui ne doivent pas être dépassés. Les 12 démarrages spécifiés doivent être également répartis au-delà sur une heure pour éviter tout risque d’endommagement des semi conducteurs. 5. Das RSBS entspricht der Klasse B und kann entsprechend der in den Normen spezifizierten Grenzwerte der Ströraussendung, ohne separate Filter eingesetzt werden. 7. Die Anzahl der Starts pro Stunde ist auf die innerhalb des im Lastprofil agegebenem Wert zu beschränken (max. 12/h). Der Betrieb ausserhalb der maximalen Anzahl kann das RSBS schädigen. TERMINALS | TERMINALER | TERMINALES | BORNES ANSCHLÜSSE | TERMINALI (RSBSxxxxA2V10Cxx) RSBSxxxxA2V12C24 Démarreur à semi-conducteurs pour compresseurs (series RSBS) - Instructions Manuale d’uso per controllo motore in CA (RSBS) IMPORTANTE En caso de necesitar información sobre la instalación, funcionamiento o mantenimiento del producto que no venga reflejada en el presente documento de instrucciones, deberá consultar la cuestión con un representante autorizado de Carlo Gavazzi. La información de este documento no se considera vinculante en ninguna garantía del producto. IMPORTANTE Se sono necessarie informazioni riguardanti l'installazione, il funzionamento o la manutenzione del prodotto non contenute all'interno di questo manuale si consiglia di fare riferimento ad un tecnico della Carlo Gavazzi. Le informazioni contenute in questo documento non modificano in nessun modo gli accordi contrattuali di garanzia. IMPORTANT Pour toute instruction de montage, de fonctionnement ou de maintenance du relais ne figurant pas dans le présent document, consulter un agent Carlo Gavazzi agréé. Les informations figurant dans ce document ne peuvent être considérées comme étant liées à la garantie du produit. WICHTIG Sollten Sie Informationen zu Einbau, Betrieb und Wartung des Relais benötigen, die hier nicht beschrieben sind, so wenden Sie sich bitte an Carlo Gavazzi GmbH Weiterstadt. Mit den Informationen dieses Beipackzettels ist keine Produktgarantie ver-bunden. FUSING CONSIDERATIONS - SHORT CIRCUIT PROTECTION - RSBSxxxxA2V10Cxx (ACCORDING TO EN/IEC 60947-4-2 AND UL508) MODE OF OPERATION | DRIFTSMÅDE | MODO DE OPERACIÓN | MODE DE FONCTIONNEMENT | BETRIEBSDIAGRAMME | DIAGRAMMA DI FUNZIONAMENTO Normal Condition Mains Operational Voltage Green LED Control Voltage < 1min. Controller Output > 1min. Alarm indication, Red LED Undervoltage Condition Line voltage <190 VAC for < 1 sec. Line voltage <190 VAC for 1 sec. Mains Operational Voltage Green LED Control Voltage Controller Output 1 sec Alarm indication, Red LED 0.5 sec 0.5 sec Overcurrent Condition Mains Operational Voltage Green LED Control Voltage Controller Output 5 mins. Over Current Condition (> 80A for 1 sec.) 5 mins. Alarm indication, Red LED Flashing for 5 mins. Flashing for 5 mins. Flashing for 5 mins. Incomplete Ramp Alarm Mains Operational Voltage Green LED Control Voltage Controller Output > 600ms Alarm indication, Red LED 1 sec. Flashing for 5 mins. Notes: 1. The RSBS has 2 indication LEDs on board. The green LED indicates the status of the on-board power supply, whilst the red LED indicates an alarm condition. 2. Once the mains voltage is present, the green LED will be fully ON. In case the mains voltage is less than the stated pickup voltage alarm value, the green LED will be flashing. In case mains voltage is less than the stated pick-up voltage and green LED is flashing, then this may indicate that the onboard power supply is faulty. (Power Supply Alarm) 3. Upon closing K1, the RSBS will start ramping, duration of which is < 600ms. When opening K1, the RSBS will stop without any ramp down. The RSBS will not start if a subsequent start is attempted before 1 minute has elapsed from the end of the previous start. 4. In the case of an undervoltage, the RSBS will shut down and the Red LED flashes 2 times as long as the undervoltage is present. Once the mains voltage is restored the red LED will continue flashing for 5 minutes. Following these 5 minutes, the RSBS will start ramping function in the case K1 is closed. The device can be reset at any time by removing power on L1 - N connection. When the power is reapplied, the soft starter will start ramping up as soon as K1 is closed. 5. If an overcurrent (>80A for 1 sec.) is sensed, the RSBS will shut down and the red LED will flash 3 times indicating an overcurrent situation. This continues for 5 minutes before the RSBS tries to ramp up again. In the case that the overcurrent is still present at the second attempt, user intervention is required to reset the controller by cycling power for the device to operate again as this implies that there are problems in the system. 6. A detection circuitry provides protection in terms of controller shutdown in case of a faulty starting capacitor (EMR). In such a situation, the red LED will flash 4 times and user intervention is required to reset the controller by cycling power for the device. 7. In the case of incomplete ramping of the softstarter, the red LED will flash 5 times. This flashing will be indicated by the red LED for 5 minutes after which the RSBS will start ramping function in the case K1 is closed. If after the second attempt there is another incomplete ramp alarm, user intervention is required to reset controller. 8. As indicated in the figure below, during recovery from Undervoltage, Overcurrent, Incomplete ramp alarms, the red LED will flash at twice the normal flashing frequency, using the same number of flashes. The figure shows the flashing in case of a recovery from an undervoltage alarm. ______________ Bemærk! 1. RSBS har to indikationslysdioder. Den grønne lysdiode angiver strømforsyningsstatussen, mens den røde lysdiode angiver et alarmforhold. 2. Når netspændingen er til stede, vil den grønne lysdiode lyse. Hvis netspændingen er lavere end den angivne pickupspændings alarmværdi, vil den grønne lysdiode blinke. Hvis netspændingen er lavere end den angivne pickup-spænding, og den grønne lysdiode blinker, kan det betyde, at der er fejl i strømforsyningen. (Strømforsyningsalarm) 3. Når man vælger K1, vil RSBS ændre effekten., hvilket varer < 600 ms. Når K1 åbnes, vil RSBS stoppe uden effektmindskning. RSBS starter ikke, hvis man forsøger at starte, før der er gået 1 minut fra sidste start. 4. I tilfælde af underspænding vil RSBS stoppe, og den røde lysdiode vil blinke i dobbelt så lang tid, da der er underspænding. Når netspændingen er genoprettet, vil den røde lysdiode blive ved med at blinke i 5 minutter. Efter disse 5 minutter vil RSBS starte effektøgningsfunktionen, hvis K1 er lukket. Anordningen kan til enhver tid nulstilles ved at afbryde strømmen til L1 – N-forbindelsen. Når strømmen tilføres igen, vil softstarteren begynde at øge effekten, så snart K1 lukkes. 5. Hvis der registreres en overspænding (>80A i 1 sek.), vil RSBS lukke ned, og den røde lysdiode vil blinke 3 gange, hvilket angiver en overspændingssituation. Den blinker i 5 minutter, før RSBS atter forsøger at øge effekten. Hvis der stadig findes overstrøm ved andet forsøg, må brugeren gribe ind ved at nulstille servomotoren ved at variere effekten og dermed få anordningen til at gå i gang igen, da dette betyder, at der er problemer i systemet. 6. Et sporingskredsløb yder beskyttelse ved slukning af servomotoren, hvis der er en startkondensator (EMR), som ikke virker. I et sådant tilfælde vil lysdioden blinke 4 gange, og brugeren må gribe ind ved at nulstille servomotoren ved at variere effekten til anordningen. 7. Hvis softstarterens effektøgningsfunktionen er ufuldstændig, vil den røde lysdiode blinke 5 gange. Den røde lysdiode vil blinke i 5 minutter, hvorefter RSBS starter effektøgningsfunktionen, hvis K1 lukkes. Hvis der efter andet forsøg er en ny alarm om ufuldstændig effektøgning, må brugeren gribe ind ved at nulstille servomotoren. 8. Som angivet i nedenstående figur, vil den røde lysdiode blinke med dobbelt så høj hastighed som normalt og med samme antal blink under genopretning fra underspænding, overspænding, alarm vedrørende ufuldstændig effektøgning. Figuren viser, hvordan lysdioden blinker under genopretning efter en underspændingsalarm. ______________ Notas: 1. El RSBS tiene dos LED indicadores sobre la placa de circuito impreso. El LED verde indica el estado de la alimentación en la placa, mientras que el LED rojo indica un estado de alarma. 2. Cuando existe tensión de alimentación, el LED verde se encenderá de forma continua. Si la tensión de la red es superior al valor de alarma de tensión de pico, el LED verde parpadeará. Si la tensión de alimentación es inferior a la tensión de pico y el LED parpadea, puede indicar que la tensión de alimentación en la placa es defectuosa (Alarma de alimentación). 3. Al cerrar K1 el RSBS iniciará la rampa, la duración de la cual será < 600 ms. Al abrir K1 el RSBS se parará sin ninguna rampa descendente. El RSBS no arrancará si se intenta un nuevo arranque antes de transcurrir 1 minuto desde el final de arranque anterior. 4. En el caso de baja tensión, el RSBS se desconectará y el LED rojo parpadeará 2 veces mientras dure la baja tensión. Al restaurarse la alimentación el LED rojo parpadeará durante 5 minutos. Después de estos 5 minutos, el RSBS iniciará la función de rampa si K1 está cerrado. El dispositivo puede ser puesto a cero en cualquier momento desconectando la alimentación en L1 y N. Al volver a aplicar tensión el arrancador suave iniciará la rampa ascendente al cerrarse K1. 5. Si se detecta una sobreintensidad (> 80A durante 1 s) el RSBS se desconectará y el LED rojo parpadeará 3 veces indicando una situación de sobreintensidad. Esto se mantendrá durante 5 minutos hasta que el RSBS intente iniciar de nuevo una rampa ascendente. Si la sobreintensidad sigue presente en este segundo intento será necesaria la intervención del usuario para poner a cero el controlador apagando y encendiendo la alimentación para que el dispositivo pueda funcionar de nuevo, ya que esto implica que existe un problema en el sistema. 6. Un circuito de detección proporciona protección cuando el controlador es desconectado por un fallo en el condensador de arranque (EMR). En este caso el LED rojo parpadeará 4 veces y será necesaria la intervención del usuario para poner a cero el controlador apagando y encendiendo la alimentación. 7. En el caso de rampa incompleta del arrancador suave, el LED rojo parpadeará 5 veces. Este parpadeo se indicará con el LED rojo durante 5 minutos después del cual el RSBS iniciará la función de rampa si K1 está cerrado. Si después del segundo intento hay otra alarma de rampa incompleta, será necesaria la intervención del usuario para poner a cero el controlador. 8. Como se indica en la figura siguiente, durante la recuperación de baja tensión, sobreintensidad y alarmas de rampa incompleta, el LED rojo parpadeará al doble de la frecuencia normal de parpadeo, usando el mismo número de parpadeos. La figura muestra el parpadeo en caso de una recuperación de una condición de alarma por baja tensión. ______________ Notas: 1. La carte du contrôleur RSBS est équipée de 2 LED de signalisation. La LED verte indique l'état de l'alimentation sur la carte. La LED rouge signale une condition d'alarme. 2. Dès présence de l’alimentation, la LED verte s’allume. Si la tension de l’alimentation est inférieure à la tension d’amorçage, la LED verte clignote. Dans le cas où la tension d’alimentation est supérieure à la tension d’amorçage et si la LED verte clignote, cette condition peut indiquer un défaut de la carte d’alimentation interne (alarme alimentation). 3. Sur fermeture de K1, le RSBS démarre. La rampe de démarrage à une durée inférieure à 600ms. A l’ouverture de K1, le RSBS stop sans rampe d’arrêt. Le RSBS ne démarrera pas si une commande de démarrage intervient avant un lapse de temps d’une minute suivant le dernier arrêt. 4. En cas de sous-tension, le RSBS stop et la LED rouge clignote 2 fois par séquence tant que la condition d’alarme est présente. Après restauration de la tension, la LED continue de clignoter pendant 5mn. Après ces 5mn, le RSBS démarre à condition que le contact K1 soit fermé. L’appareil peut être réinitialisé à tout moment en coupant l’alimentation sur L1 – N. Sur rétablissement de l’alimentation, le RSBS démarre à condition que le contact K1 soit fermé. 5. En cas de détection de surintensité (>80A pendant 1s), le RSBS stop et la LED rouge clignote 3 fois par séquence, indiquant une condition se surintensité. C e clignotement se poursuit pendant 5mn avant une nouvelle tentative de démarrage. Si la condition de surintensité est toujours présente à la deuxième tentative de démarrage, un acquittement manuel est nécessaire en coupant et rétablissant l’alimentation. Cette opération s’avère nécessaire pour vérifier l’installation. 6. Un circuit de détection fourni une protection en cas de défaillance du condensateur de démarrage, dans ce cas le RSBS stop. Pour cette condition, la LED rouge clignote 4 fois et un acquittement manuel est nécessaire en coupant et rétablissant l’alimentation. 7. En cas de rampe de démarrage incomplète, la LED rouge clignote 5 fois. Ce clignotement se poursuit pendant 5mn. Après ces 5mn, le RSBS démarre à condition que le contact K1 soit fermé. Si après la seconde tentative de démarrage, la condition d’alarme est toujours présente, un acquittement manuel est nécessaire en coupant et rétablissant l’alimentation. 8. Comme indiqué sur la figure suivante, pendant les phases de rétablissement depuis un défaut de sous-tension, surintensité, rampe incomplète, la LED rouge clignote deux fois plus vite que la fréquence de clignotement normale et avec le même nombre de clignotements. La figure suivante montre une phase de rétablissement après une condition de sous-tension. ______________ Achtung: 1. Das RSBS hat 2 LED’ s. Die grüne LED leuchtet bei anliegender korrekter interner Versorgungsspannung und die rote LED zeigt einen Alarm an. 2. Bei korrekter Spannungsversorgung leuchtet die grüne LED. Ist die Spannungsversorgung geringer als die Einschaltspannung der internen Spannungsversorgung blinkt die grüne LED. 3. Nach Anlegen der Steuerspannung (K1 geschlossen ) startet das RSBS den Kompressor mit einer Anlaufzeit von 600 ms. Liegt die Steuerspannung nicht mehr an ( K1 offen ) stoppt das RSBS den Kompressor ohne Auslaufzeit. Das RSBS kann erst wieder gestartet werden, wenn seit dem Ende des vorherigen Starts mehr als eine Minute vergangen ist. 4. Im Falle eines Unterspannungsalarms stoppt das RSBS den Kompressor sofort. Die rote LED blinkt mit einem EIN/AUS Verhältnis von 0,5 sec /0,5 sec 2 mal. Danach erfolgt eine Pause von 1,5 Sekunden, gefolgt von einem weiteren zweifachem Blinken und einer weiteren 1,5 Sekunden langen Pause. Diese Blinksequenz ist gültig solange der Unterspannungsfehler aktuell ist. Ist der Unterspannungsfehler vorbei blinkt die LED für weitere 5 Minuten ( Erholzeit) wie im Zeitdiagramm Blinksequenz beschrieben. Danach kann das RSBS wieder starten falls K1 geschlossen ist. Am Gerät kann man jederzeit einen Reset durchführen indem man die Versorgungsspannung von L1 und N trennt. Nach Anlegen der Versorgungsspannung kann das RSBS wieder starten, sobald K1 geschlossen wird 5. Im Falle eines Überstromalarms ( > 80A für 1 Sekunde) stoppt das RSBS den Kompressor sofort. Die Blinksequenz der roten LED ist in dem Zeitdiagramm Blinksequenz beschrieben, mit dem Unterschied, dass die LED dreimal statt zweimal blinkt. Nach einer Erholzeit von 5 Minuten versucht das RSBS erneut zu starten (automatischer Start). Bei einem erneutem Überstromfehler muss der Bediener eingreifen (kein automatischer Reset ), um das RSBS wieder starten zu können. Es muss in jedem Fall ein Reset erfolgen indem der Bediener die Spannungsversorgung für das Gerät aus und wiedereinschaltet. 6. Ein spezieller Schaltkreis erkennt bei nicht angelegter Steuerspannung einen fehlerbehafteten Startkondensator ( EMR) . Die rote LED blinkt mit einem EIN/AUS Verhältnis von 0,5 sec /0,5 sec 4 mal. Danach erfolgt eine Pause von 1,5 Sekunden, gefolgt von einem weiteren vierfachem Blinken und einer weiteren 1,5 Sekunden langen Pause. Diese Blinksequenz wird fortgesetzt. Hier muss der Bediener eingreifen ( kein automatischer Reset ), um das RSBS wieder starten zu können. Es muss in jedem Fall ein Reset erfolgen indem der Bediener die Spannungsversorgung für das Gerät aus und wiedereinschaltet. 7. Im Falle einer fehlerhaften Startrampe ist die Blinksequenz der roten LED wie in dem Zeitdiagramm Blinksequenz beschrieben, mit dem Unterschied, dass die LED fünfmal statt zweimal blinkt. Nach einer Erholzeit von 5 Minuten versucht das RSBS, sofern K1 geschlossen ist, erneut zu starten ( automatischer Start). Bei einem erneutem Rampenfehler muss der Bediener eingreifen ( kein automatischer Reset ), um das RSBS wieder starten zu können. Es muss in jedem Fall ein Reset erfolgen indem der Bediener die Spannungsversorgung für das Gerät aus und wiedereinschaltet. 8. Wie in dem Zeitdiagram Blinksequenz beschrieben, blinkt die LED während der Erholzeit bei den Alarmen Unterspannung, Überstrom und fehlerhafte Startrampe auch mit doppelter Frequenz bei gleicher Blinkanzahl. Im Zeitdiagram Blinksequenz wird das Blinken bei der Erholzeit bei einem Unterspannungsfehler dargestellt. ______________ Note: 1. L’RSBS ha 2 LED di indicazione. Il LED verde indica lo stato dell’alimentazione, il LED rosso indica una condizione di allarme. 2. Quando è presente la tensione di linea, il LED verde è attivo. Nel caso in cui la tensione sia al limite della minima tensione, il LED verde lampeggerà. questo può indicare anche un malfunzionamento nel sistema d’alimentazione. (Allarme alimentazione) 3. Chiudendo K1, l’RSBS comincia la rampa, per un tempo di < 600ms. Quando K1 viene aperto, l’RSBS si disattiva senza effettuare la rampa in fermata. Per effetuare un’altra partenza con l’RSBS è necessario aspettare un minuto tra la fine e la partenza di un ciclo. 4. Nel caso ci sia una sottotensione, l’ RSBS si disattiverà e il LED rosso lampeggia 2 volte fino a quando sarà presente la condizione di sottotensione. Quando la tensione viene ripristinata il LED rosso continua a lampeggiare per 5 minuti. Dopo questi primi 5 minuti, l’RSBS effettua la rampa di patenza nel caso in cui K1 è chiuso. Il dispositivo può essere resettato in qualsiasi momento scollegando L1 - N. Quando viene ridata la tensione di linea, il soft starter effettua la rampa nel caso in cui K1 sia chiuso. 5. Nel caso in cui venga rilevata una sovracorrente (>80 A per 1 sec.), l’RSBS si disattiva e il LED rosso lampeggia 3 volte indicando una situazione di sovraccorrente. Questo continuerà per 5 minuti prima che l’RSBS riproverà a effettuare un’altra rampa. Nel caso in cui la sovracorrente sia ancora presente al secondo tentativo, sarà necessario l’intervento dell’utilizzatore per resettare il sistema, nel caso in cui dopo aver effettuato il reset il dispositivo non funzioni ancora è possibile che ci siano problemi nel sistema. 6. I circuiti di protezione garantiscono la sicurezza nel caso in cui il dispositivo si arresti a causa di un condensatore difettoso (EMR). In questa situazione, il LED rosso lampeggia 4 volte e sarà necessario l’intervento dell’utilizzatore per poter permettere il reset del dispositivo. 7. Nel caso in cui il softstarter non completi la rampa, il LED rosso lampeggerà 5 volte. Il LED rosso lampeggerà per 5 minuti dopodichè il dispositivo effettuerà la rampa di partenza nel caso in cui K1 sia chiuso. Nel caso in cui, anche nel secondo tentativo il dispositivo non riesce a completare la rampa, sarà necessario l’intervento dell’utilizzatore per poter permettere il reset del dispositivo 8. Come indicato nella figura seguente, durante il ripristino da sottotensione, sovracorrente, rampa incompleta, il LED rosso lampeggerà 2 volte la frequenza normale, utilizzando lo stesso numero di lampeggi. La figura riporta il tipo di lampeggio nel caso di un ripristino da allarme da sottotensione. Type of coordination: 1 • UL rated short circuit current: Suitable for use on a circuit capable of deliverinng not more than 5000rms symettrical ampares, 240V maximum when protected by Class J fuses rated maximum 400% of controller full load amperes. • Class J fuse: JLS 100 Type of coordination: 2 • Rated short circuit current: 5kA when protected by semiconductor fuses • Semiconductor fuse: Ferraz Shawmut 40A, class gRC Art. No. 6.9xxCp gRC 14.51 40 (xx = 00 or 21) DIE SICHERUNGEN UND KURZSCHLUSSSCHUTZ - RSBSxxxxA2V10Cxx (ENTSPRECHEND EN/IEC 60947-4-2 UND UL508) Auslegungsgrundtype: 1 • UL konformer Kurzschlussstrom. Verwendbar für einen Schaltkreis der nicht mehr als 5kArms symetrisch, 240Vmax., abgesichert durch Klasse J Sicherungen mit max. Nennstrom 400% der Steuerung bei Volllast. • Klasse J Sicherung: JLS100 Auslegungsgrundtype: 2 • Nennkurzschlusstrom: 5kA bei Verwendung von Halbleitersicherungen: • Halbleitersicherungstype: Ferraz Shawmut 40A, class gRC . Art. No. 6.9xxCp gRC 14.51 40 (xx = 00 or 21) SIKRING VALG – KORTSLUTNINGS BESKYTTELSE - RSBSxxxxA2V10Cxx (I OVERENSSTEMMELSE MED EN/IEC 60947-4-2 OG UL508) Valgmulighed 1: • UL fastsat kortslutnings strøm: Egnet til brug i et kredsløb som levere max. 5000rms symmetrisk ampere, 240V maximum når beskyttet af Klasse J sikringer nomineret til maksimum 400% af motor kontrollerens fuld last strøm. • Class J fuse: JLS 100 Valgmulighed 2: • Nomineret kortslutnings strøm: 5kA når beskyttet af halvleder sikringer. • Semiconductor fuse: Ferraz Shawmut 40A, class gRC Art. No. 6.9xxCp gRC 14.51 40 (xx = 00 or 21) FUSIBLES – PROTECTION CONTRE LES COURT-CIRCUITS - RSBSxxxxA2V10Cxx (CONFORMÉMENT À L’EN/IEC 60947-4-2 AND UL508) Type de coordination : 1 • UL courant nominal de court circuit: Approprié pour l’utilisation sur un circuit capable de fournir pas plus de 5000Aeff q symétriques, 240 V maxi quand protégé par des fusibles évalués de classe J, combinés à maximum 400 % de la pleine charge en ampères du démarreur. • Fusible classe J : JLS 100 Type de coordination : 2 • Courant nominal de court circuit : 5 KA quand protégé par fusibles à semi-conducteur • Semiconductor fuse: Ferraz Shawmut 40A, class gRC Art. No. 6.9xxCp gRC 14.51 40 (xx = 00 or 21) CONSIDERACIONES SOBRE FUSIBLES – PROTECCIÓN CONTRA CORTOCIRCUITOS - RSBSxxxxA2V10Cxx (SEGÚN EN/IEC 60947-4-2 Y UL508) Tipo de coordinación: 1 • Intensidad de cortocircuito según UL: Adecuada para su uso en un circuito capaz de llegar hasta 5000 amperios eficaces (rms) simétricos, 240V de tensión máxima cuando la protección sea por fusibles Clase J, calibre máximo 400% de la intensidad nominal del arrancador. • Fusible clase J: JLS 100 Tipo de coordinación: 2 • Intensidad nominal de cortocircuito: 5kA si está protegido con fusibles semiconductores FUSING CONSIDERATIONS - SHORT CIRCUIT PROTECTION - RSBS23xxA2Vx2C24 (ACCORDING TO EN/IEC 60947-4-2 AND UL508) SIKRING VALG – KORTSLUTNINGS BESKYTTELSE - RSBS23xxA2Vx2C24 (I OVERENSSTEMMELSE MED EN/IEC 60947-4-2 OG UL508) CONSIDERACIONES SOBRE FUSIBLES – PROTECCIÓN CONTRA CORTOCIRCUITOS RSBS23xxA2Vx2C24 (SEGÚN EN/IEC 60947-4-2 Y UL508) Type of coordination: 1 UL rated short circuit current: i) “Suitable For Use On A Circuit Capable Of Delivering Not More Than 5,000 A rms Symmetrical Amperes, 240 Volts Maximum when Protected by RK5 Fuses.” * • “Use Fuses Only”. • Maximum allowed ampere rating of the fuse 45 A. Type of coordination: 2 • Rated short circuit current: 5kA when protected by semiconductor fuses • Semiconductor fuse for RSBSxx25 : Ferraz Shawmut 40A, class gRC - Art. No. 6.9xxCp gRC 14.51 40 (xx = 00 or 21) • Semiconductor fuse for RSBSxx32 : Ferraz Shawmut 40A, class gRC - Art. No. 6.9xxCp gRC 14.51 40 (xx = 00 or 21) Koordineringstype: 1 UL-normeret kortslutningsstrøm: i) "Egnet til brug på et kredsløb, der kan fremføre ikke mere end 5.000 A rms symmetrisk ampere, maksimalt 240 volt når beskyttet af RK5-sikringer." * * • "Brug kun sikringer". • Maksimalt tilladte ampere-normering for sikringen 45 A. Koordineringstype: 2 • Nominel kortslutningsstrøm: 5 kA når beskyttet af halvledersikringer • Halvledersikring til RSBSxx25 : Ferraz Shawmut 40A, klasse gRC - Art. No. 6.9xxCp gRC 14.51 40 (xx = 00 eller 21) • Halvledersikring til RSBSxx32 : Ferraz Shawmut 40A, klasse gRC - Art. No. 6.9xxCp gRC 14.51 40 (xx = 00 eller 21) Tipo de coordinación: 1 Intensidad nominal de cortocircuito según UL: i) “Adecuado para uso en un circuito capaz de llegar hasta 5.000 amperios eficaces (rms) simétricos. 240V de tensión máxima cuando la protección sea con fusibles RK5.”* • “Use sólo fusibles” • Máximo valor en amperios permitido del fusible 45 A ii) Use 60/75°C copper (CU) conductors. Wire size and terminal tightening torque as per the following table: Terminal: R, Rc, L, N, ON, S = 20 AWG - 6 AWG Sol and Str / Torque 1.19 Nm or 10.5 lb.in 14, 11, 12 = 28 AWG - 12 AWG Sol / 30 AWG - 12 AWG Str / Torque 0.5 Nm or 4.5 lb.in Provided for version RSBSxxyyzzV2xC00 only (starting capacitor not included - Terminal: C1, C2; 28 AWG - 12AWG Sol, 30 AWG - 12 AWG Str, Torque: 0.5Nm or 4.5 lb.in Wiring terminals shall be marked to indicate the proper connections for load and control circuit or a wiring diagram coded to the terminal marking shall be securely attached to the equipment The following markings shall be provided on the product or as part of the installation instructions or on the catalogue or a separate sheet which is available from the manufacturer: iii) "Maximum Surrounding Air Temperature 65˚C”; iv) The device is suitable for Pollution Degree 2 ii) Use 60/75 °C kobberledere (CU). Ledningsstørrelse og tilspændingsmoment for terminaler ifølge den følgende tabel: Terminal: R, Rc, L, N, ON, S = 20 AWG - 6 AWG Sol og Str / Tilsp.moment 1,19 Nm eller 10,5 lb.in 14, 11, 12 = 28 AWG - 12 AWG Sol / 30 AWG - 12 AWG Str / Tilsp.moment 0,5 Nm eller 4,5 lb.in Leveres kun til version RSBSxxyyzzV2xC00 (startkondensator ikke inkluderet - Terminal: C1, C2; 28 AWG - 12AWG Sol, 30 AWG - 12 AWG Str, tilspændingsmoment: 0,5 Nm eller 4,5 lb.in Ledningsføringsterminaler skal markeres for at angive de korrekte forbindelser for belastning og kontrolkredsløb, eller et kredsløbsdiagram kodet til terminalmærkningen skal være forsvarligt fastgjort til udstyret Følgende mærkning skal gives på produktet, som en del af installationsvejledningen, i kataloget, eller på et særskilt ark, som er til rådighed fra producenten: iii) "Maksimal omgivende lufttemperatur 65 ˚C"; iv) Enheden er egnet til Forureningsgrad 2 DIE SICHERUNGEN UND KURZSCHLUSSSCHUTZ - RSBS23xxA2Vx2C24 (ENTSPRECHEND EN/IEC 60947-4-2 UND UL508) FUSIBLES – PROTECTION CONTRE LES COURT-CIRCUITS - RSBS23xxA2Vx2C24 (CONFORMÉMENT À L’EN/IEC 60947-4-2 AND UL508) Koordinierungstyp: 1 UL Bemessungskurzschlussstrom: i) “Geeignet für Einsatz in einem Schaltkreis, der nicht mehr als 5,000 A rms symmetrische Ampere, 240 Volt max. liefern kann, wenn geschützt durch RK5 Sicherungen.” * • “Verwenden Sie nur Sicherungen”. • Maximal zulässiger Ampere-Nennwert der Sicherung: 45 A. Koordinierungstyp: 2 • Bemessungskurzschlussstrom: 5kA wenn durch Halbleitersicherungen geschützt • Halbleitersicherung für RSBSxx25 : Ferraz Shawmut 40A, Class gRC - Art. No. 6.9xxCp gRC 14.51 40 (xx = 00 oder 21) • Halbleitersicherung für RSBSxx32 : Ferraz Shawmut 40A, Class gRC - Art. No. 6.9xxCp gRC 14.51 40 (xx = 00 oder 21) ii) Verwenden Sie 60/75°C Kupfer (CU) Leiter. Leitungsdimension und Anziehdrehmoment des Anschlusses entsprechend folgender Tabelle: Type de coordination : 1 Courant de court-circuit nominal (UL) : i) « Convient à une utilisation sur un circuit capable de délivrer au plus 5 000 ampères symétriques (rms) pour une tension maximum de 240 Volts, en cas de protection par fusibles RK5. » * • « Utiliser des fusibles uniquement. » • Intensité nominale maximale autorisée du fusible : 45 A. Anschluss: R, Rc, L, N, ON, S = 20 AWG - 6 AWG Sol und Str / Torque 1,19 Nm oder 10,5 lb.in 14, 11, 12 = 28 AWG - 12 AWG Sol / 30 AWG - 12 AWG Str / Drehmoment 0,5 Nm oder 4,5 lb.in Nur angeboten für Version RSBSxxyyzzV2xC00 (Anlaufkondensator nicht im Lieferumfang enthalten - Anschluss: C1, C2; 28 AWG - 12AWG Sol, 30 AWG - 12 AWG Str, Drehmoment: 0,5 Nm oder 4,5 lb.in Leitungsanschlüsse müssen gekennzeichnet sein, um die korrekten Abhängigkeiten für Last und Regelkreis anzuzeigen bzw. muss ein Leitungsplan, der die Anschlusskennzeichnung aufschlüsselt, fest am Gerät angebracht sein. Die folgenden Kennzeichnungen müssen am Produkt angebracht sein bzw. in der Installationsanleitung, dem Katalog oder auf einem separaten Datenblatt enthalten sein, das beim Hersteller verfügbar ist: iii) "Maximale Umgebungslufttemperatur 65˚C”; iv) Das Gerät ist für Verschmutzungsgrad 2 geeignet. Type de coordination : 2 • Courant de court-circuit nominal : 5 kA avec protection par fusibles semi-conducteurs • Fusible semi-conducteur pour RSBSxx25 : Ferraz Shawmut 40 A, classe gRC - Art. No. 6.9xxCp gRC 14.51 40 (xx = 00 ou 21) • Fusible semi-conducteur pour RSBSxx32 : Ferraz Shawmut 40 A, classe gRC - Art. No. 6.9xxCp gRC 14.51 40 (xx = 00 ou 21) ii) Utiliser des conducteurs en cuivre (CU) 60/75° C. Section des fils et couple de serrage des cosses selon le tableau suivant : Cosse : R, Rc, L, N, ON, S = 20 AWG - 6 AWG Sol et Str / Couple 1,19 Nm ou 10,5 livres.pouce 14, 11, 12 = 28 AWG - 12 AWG Sol / 30 AWG - 12 AWG Str / Couple 0,5 Nm ou 4,5 livres.pouce Proposé uniquement pour la version RSBSxxyyzzV2xC00 (condensateur de démarrage non inclus dans la livraison – Cosse : C1, C2; 28 AWG - 12AWG Sol, 30 AWG - 12 AWG Str, couple de serrage : 0,5 Nm ou 4,5 livres.pouce Les cosses des câbles doivent avoir un marquage afin d'effectuer les connexions correctes pour la charge et le circuit de réglage ; sinon, un schéma de câblage codé selon les marquages des cosses devra être solidement fixé à l’appareil Les marquages suivants devront figurer sur le produit ou sur les instructions d’installation, ou encore sur le catalogue ou sur une fiche technique distincte disponible auprès du fabricant : iii) « Température maximale de l'air ambiant 65° C » ; iv) L’appareil est adapté à un degré de pollution 2 Tipo de coordinación: 2 • Intensidad nominal de cortocircuito: 5kA si está protegido con fusibles semiconductores • Fusible semiconductor para RSBSxx25: Ferraz Shawmut 40A, clase gRC - Art. No. 6.9xxCp gRC 14.51 40 (xx = 00 ó 21) • Fusible semiconductor para RSBSxx32: Ferraz Shawmut 40A, clase gRC - Art. No. 6.9xxCp gRC 14.51 40 (xx = 00 ó 21) ii) Use conductores de cobre (Cu) 60/75º. El tamaño o sección del cable y el par de apriete del terminal se muestran en la tabla siguiente: Terminal: R, Rc, L, N, ON, S = 0,5 a 10 mm2 / Par de apriete: 1.19 Nm 14, 11, 12 = 0,1 a 2,5 mm2 / 0,05 a 2,5 mm2 / Par de apriete 0.5 Nm Sólo en el caso de la versión RSBSxxyyzzV2xC00 (condensador de arranque no incluido - Terminal: C1, C2; 0,1 a 2,5 mm2; 0,05 a 2,5 mm2, Par de apriete: 0.5Nm Los terminales de cable deben están marcados para indicar las conexiones adecuadas para la carga y el circuito de control o se debe colocar un diagrama de cableado en el terminal. Hay que marcar las siguientes indicaciones en el producto o como parte de las instrucciones de instalación o en el catálogo o en una hoja aparte, facilitada por el fabricante: iii) “Máxima temperatura del aire circundante: 65ºC”; iv) El equipo tiene un grado 2 de protección contra contaminación CARATTERISTICHE DEL FUSIBILE – PROTEZIONE DA CORTORCUITO - RSBS23xxA2Vx2C24 ( IN ACCORDO CON LA EN/IEC 60947-4-2 AND UL508) Coordinamento: 1 UL corrente di corto circuito: i) "Adatto all'utilizzo con circuito in grado di fornire non più di 5,000 Arms simmetrici, 240 Volt massimi quando vengono utilizzati fusibili RK5." * • "Utilizzare solo fusibili". • Corrente massima consentita del fusibile 45 A. Coordinamento: 2 • Corrente di corto circuito nominale: 5kA se protetto da fusibili a semiconduttore. • Fusibile a semiconduttore per RSBSxx25: Ferraz Shawmut 40A, classe GRC - art. No. GRC 6.9xxCp 14,51 40 (XX = 00 o 21) • Fusibile a semiconduttore per RSBSxx32: Ferraz Shawmut 40A, classe GRC - art. No. GRC 6.9xxCp 14,51 40 (XX = 00 o 21) ii) Utilizzare conduttori a 60/75 ° C in rame (CU). La sezione del cavo e la coppia di serraggio sono riportati nella seguente tabella: Terminali: R, Rc, L, N, A, S = 20 AWG - 6 AWG Sol e Str / coppia 1,19 Nm o 10.5 lb.in 14, 11, 12 = 28 AWG - 12 AWG Sol / 30 AWG - 12 AWG Str. / Coppia 0,5 Nm o 4,5 lb.in Previste per la versione RSBSxxyyzzV2xC00 (a partire dal condensatore non incluso - Terminali: C1, C2, 28 AWG - 12 AWG Sol, 30 AWG – 12 AWG Str, coppia: 0.5Nm o 4,5 lb.in I terminali di cablaggio devono essere marcati per indicare i collegamenti corretti per il carico e per il circuito di controllo, oppure utilizzare uno schema codificato per semplificare i collegamenti ed evitare errori. Le indicazioni seguenti possono essere riportate sul prodotto, come parte delle istruzioni di installazione sul catalogo o in un foglio a parte disponibile presso il produttore: iii) "Temperatura massima dell’ aria circostante 65°C"; iv) Il dispositivo è conforme al grado di inquinamento 2 • Fusible semiconductor: Ferraz Shawmut 40A, clase gRC Art. No. 6.9xxCp gRC 14.51 40 (xx = 00 o 21) CARATTERISTICHE DEL FUSIBILE – PROTEZIONE DA CORTORCUITO - RSBSxxxxA2V10Cxx ( IN ACCORDO CON LA EN/IEC 60947-4-2 AND UL508) Grado di protezione: 1 • UL CORRENTE DI CORTOCIRCUITO: Adatto per l'utilizzo su un circuito in grado di SOPPORTARE non più di 5000A, 240V massimo quando protetto da fusibili Classe J massima del 400% del controllore a pieno carico • Classe J fusibile: JLS 100 Grado di protezione: 2 • Valutato corrente di corto circuito: 5kA quando protetto da fusibili a semiconduttore • Fusibile a semiconduttore: Ferraz Shawmut 40A, class gRC Art. No. 6.9xxCp gRC 14.51 40 (xx = 00 o 21)
  • Page 1 1
  • Page 2 2

CARLO GAVAZZI RSBS2332A2V22C24X25 Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación