Transcripción de documentos
INSTALLATION INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
MONTAGEANLEITUNG
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
INSTRUCCIONES PARA EL MONTAJE
GB
Description:
Applications:
WIND SCREEN MIDDLE
UX125/UX150
Part Nr:
Installation Time:
F
Description:
Applications:
PARE-BRISE CENTRAL
UX125/UX150
Code:
99000-99074-68N
Temps d’installation: 1,0 hr(s)
D
Beschreibung: WINDSCHUTZMITTE
Verwendungen: UX125/UX150
I
Descrizione: PEZZO INTERMEDIO DEL PARABREZZA Nºdi codice:
99000-99074-68N
Applicazione: UX125/UX150
Tempo di montaggio: 1,0 hr(s)
E
Descripción:
Aplicación:
CONTENTS
Teil-Nr.:
Montagezeit:
99000-99074-68N
1,0 hr(s)
PARTE INTERMEDIA DEL PARABRISAS Nºde código:
99000-99074-68N
UX125/UX150
Tiempo de instalación: 1,0 hr(s)
P.No Description
① WIND SCREEN ASSEMBLY
② WIND SCREEN MOUNT, LEFT
③ WIND SCREEN MOUNT, RIGHT
④ COLLAR (17 mm)
⑤ FLG BOLT (M8 x 30 mm)
⑥ MIRROR BOOT
⑦ TUNER NUT (46 mm)
⑧ SPACER NUT (65 mm)
⑨ SCREW (M6 x 18 mm)
⑩ WASHER (6 x 18 mm)
⑪ COLLAR (9 mm)
⑫ GROMMET
⑬ CAP NUT (M6)
⑭ END CAP
⑮ COLLAR (33 mm)
⑯ WASHER (6 x 13 mm)
⑰ CAP BOLT (M6 x 50 mm)
99000-99074-68N
99000-99074-68N
1.0 hr(s)
1 of 25
Q.ty
1
1
1
4
4
2
2
2
6
6
6
6
6
2
2
2
2
GENUINE SUZUKI ACCESSORIES
200803
CONTENU
Réf. Description
① ENSEMBLE DE PARE-BRISE
② MONTURE DE PARE-BRISE, GAUCHE
③ MONTURE DE PARE-BRISE, DROITE
④ ENTRETOISE (17 mm)
⑤ BOULON À COLLERETTE (M8 x 30 mm)
⑥ SOUFFLET DE RETROVISEUR
⑦ ECROU FILETE SIX PANS (46 mm)
⑧ ENTRETOISE FILETEE (65 mm)
⑨ VIS (M6 x 18 mm)
⑩ RONDELLE (6 x 18 mm)
⑪ ENTRETOISE (9 mm)
⑫ PASSE-CABLE
⑬ ECROU BORGNE (M6)
⑭ BOUCHON ENJOLIVEUR
⑮ ENTRETOISE (33 mm)
⑯ RONDELLE (6 x 13 mm)
⑰ BOULON SIX PANS CREUX (M6 x 50 mm)
Q.té
1
1
1
4
4
2
2
2
6
6
6
6
6
2
2
2
2
INHALT
Nr.
①
②
③
④
⑤
⑥
⑦
⑧
⑨
⑩
⑪
⑫
⑬
⑭
⑮
⑯
⑰
Stck
1
1
1
4
4
2
2
2
6
6
6
6
6
2
2
2
2
99000-99074-68N
Beschreibung
WINDSCHUTZ-BAUGRUPPE
WINDSCHUTZBEFESTIGUNG, LINKS
WINDSCHUTZBEFESTIGUNG, RECHTS
HÜLSE (17 mm)
FLANSCHSCHRAUBE (M8 x 30 mm)
SPIEGELMANSCHETTE
EINSTELLMUTTER (46 mm)
DISTANZMUTTER (65 mm)
SCHRAUBE (M6 x 18 mm)
UNTERLEGSCHEIBE (6 x 18 mm)
HÜLSE (9 mm)
DURCHFÜHRDICHTUNG
HUTMUTTER (M6)
ENDKAPPE
HÜLSE (33 mm)
UNTERLEGSCHEIBE (6 x 13 mm)
INBUSSCHRAUBE (M6 x 50 mm)
2 of 25
GENUINE SUZUKI ACCESSORIES
200803
IMBALLO
Rif. Descrizione
① GRUPPO DEL PARABREZZA
② TELAIO DEL PARABREZZA, SINISTRO
③ TELAIO DEL PARABREZZA, DESTRO
④ COLLARE (17 mm)
⑤ BULLONE FLANGIATO (M8 x 30 mm)
⑥ GUAINA DELLO SPECCHIETTO
⑦ DADO DI REGISTRO (46 mm)
⑧ DADO DISTANZIATORE (65 mm)
⑨ VITE (M6 x 18 mm)
⑩ RONDELLA (6 x 18 mm)
⑪ COLLARE (9 mm)
⑫ ANELLO IN GOMMA
⑬ DADO A CAPPELLO (M6)
⑭ TAPPI ESTREMITÀ
⑮ COLLARE (33 mm)
⑯ RONDELLA (6 x 13 mm)
⑰ VITI A BRUGOLA (M6 x 50 mm)
Q.tà
1
1
1
4
4
2
2
2
6
6
6
6
6
2
2
2
2
CONTENIDO
Ref. Descripción
① CONJUNTO DEL PARABRISAS
② MONTURA IZQUIERDA DEL PARABRISAS
③ MONTURA DERECHA DEL PARABRISAS
④ COLLAR (17 mm)
⑤ PERNO DE BRIDA (M8 x 30 mm)
⑥ FORRO DEL ESPEJO
⑦ TUERCA DE PRECISIÓN (46 mm)
⑧ TUERCA SEPARADORA (65 mm)
⑨ TORNILLO (M6 x 18 mm)
⑩ ARANDELA (6 x 18 mm)
⑪ COLLAR (9 mm)
⑫ ANILLO PROTECTOR
⑬ TUERCA DE TAPA (M6)
⑭ TAPA DEL EXTREMO
⑮ COLLAR (33mm)
⑯ ARANDELA (6 x 13 mm)
⑰ PERNO DE TAPA (M6 x 50 mm)
Cant.
1
1
1
4
4
2
2
2
6
6
6
6
6
2
2
2
2
99000-99074-68N
3 of 25
GENUINE SUZUKI ACCESSORIES
200803
①
⑥
⑦
②
③
⑩
⑮
⑪
⑯
⑫
⑰
⑧
⑬
④
⑤
⑨
TOOLS
REQUIRED
P.No
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Description
Screw Driver PH2
4 mm Allen Socket
5 mm Allen Socket
12 mm Socket
10 mm Wrench
14 mm Open End Wrench
Ratchet
Torque Wrench (Open End)
Torque Wrench
OUTILS
NÉCESSAIRES
Réf.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Description
Tournevis PH2
Douille Allen 4 mm
Douille Allen 5 mm
Douille 12 mm
Clé 10 mm
Clé coudée 14 mm
Clé à cliquet
Clé dynamométrique (ouverte)
Clé dynamométrique
99000-99074-68N
4 of 25
⑭
GENUINE SUZUKI ACCESSORIES
200803
NOTWENDIGE
WERKZEUGE
Nr.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Beschreibung
Kreuzschlitz-Schraubendreher PH2
4 mm Inbus-Stecknuss
5 mm Inbus-Stecknuss
12 mm Stecknuss
10 mm Schraubenschlüssel
14-mm-Gabelschlüssel
Ratsche
Drehmomentschlüssel (Gabel)
Drehmomentschlüssel
ATTREZZATURA
RICHIESTA
Rif.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Descrizione
Cacciavite PH2
Chiave Allen da 4 mm
Chiave Allen da 5 mm
Bussola da 12 mm
Chiave da 10 mm
Chiave fissa da 14 mm
Chiave a cricchetto
Chiave torsiometrica (fissa)
Chiave torsiometrica
HERRAMIENTAS
NECESARIAS
Ref.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Descripción
Destornillador PH2
Llave Allen de 4 mm
Llave Allen de 5 mm
Casquillo de cubo de 12 mm
Llave de 10 mm
Llave de extremo abierto de 14 mm
Trinquete
Llave dinamométrica (extremo abierto)
Llave dinamométrica
1.
6.
99000-99074-68N
2.3.
7.
4.
8.
5 of 25
5.
9.
GENUINE SUZUKI ACCESSORIES
200803
IMPORTANT
Please read this manual and follow its instructions carefully. To emphasize
special information, the symbol and the words WARNING, CAUTION and
NOTE have special meanings. Pay special attention to the messages highlighted
by these signal words.
WARNING
Indicates a potential hazard that could result in death or injury.
CAUTION
Indicates a potential hazard that could result in vehicle damage.
NOTE: indicates special information to make maintenance easier or instructions
clearer.
IMPORTANT
Veuillez lire ce manuel et respecter strictement les instructions y comprises.
Afin de souligner des informations particulières, le symbole et les termes
AVERTISSEMENT, ATTENTION et REMARQUE ont des significations
particulières. Accordez une attention particulière aux informations mises en
relief à l’aide de ces mots signaux.
AVERTISSEMENT
Ce mot appelle l’attention sur un danger possible pouvant se traduire par une
blessure, voire la mort.
ATTENTION
Attire votre attention sur un risque potentiel susceptible d’entraîner un
endommagement du véhicule.
REMARQUE: attire votre attention sur des informations spéciales qui servent à
faciliter l’entretien ou à clarifier les instructions.
WICHTIG
Bitte lesen Sie diese Anleitung und befolgen Sie ihre Anweisungen sorgfältig.
Um besondere Informationen hervorzuheben, haben das Symbol sowie die
Wörter WARNUNG, VORSICHT und HINWEIS besondere Bedeutungen. Achten
Sie besonders auf die Textstellen, die durch diese Signalwörter hervorgehoben
sind.
WARNUNG
Macht auf eine potenzielle Gefahr aufmerksam, die den Tod oder eine
Verletzung zur Folge haben kann.
VORSICHT
Weist auf eine mögliche Gefahr hin, die zu Schäden am Fahrzeug führen
könnte.
HINWEIS: weist auf spezielle Informationen hin, um die Wartung sicherer oder
die Anleitung verständlicher zu machen.
99000-99074-68N
6 of 25
GENUINE SUZUKI ACCESSORIES
200803
IMPORTANTE Si consiglia di leggere e seguire le presente istruzioni molto attentamente. Per
dare particolare rilievo a determinate informazioni, vengono impiegati il simbolo
e le parole ATTENZIONE e PRECAUZIONE e NOTA hanno significati
particolari. Si prega di prestare molta attenzione alle parti del testo dove sono
contenute queste parole.
ATTENZIONE
Indica un pericolo potenziale che potrebbe risultare in decessi o infortuni.
PRECAUZIONE
Indica un possibile danno che può causare danni alla vettura.
NOTA: indica un’informazione particolare per rendere la manutenzione più
facile o leinformazioni più chiare.
IMPORTANTE Por favor, lea el presente manual y siga las instrucciones al pie de la letra. Con
el fin de destacar la información más relevante se utilizan el símbolo y las
palabras ATENCIÓN, PRECAUCIÓN y NOTA. Preste especial atención a los
mensajes encabezados por estas indicaciones.
ATENCIÓN
Indica un peligro potencial que puede causar la muerte o heridas.
PRECAUCIÓN
Indica un posible peligro que puede causar daños en el vehículo.
NOTA: indica información importante para facilitar el mantenimiento o aclarar
las instrucciones.
PREPARATION 1. Check that the kit has all the parts as listed in the “CONTENTS” section.
2. Check each part in the kit for scratches or any form of damage.
BEFORE
INSTALLATION 3. Park the vehicle on a level place.
4. Remove the ignition key from the switch and store it in a safe place.
5. Protect any items removed or to be installed from scratches by placing them
on a soft cloth first before putting them on the ground.
6. Use care not to cause any damage to the body of the vehicle during
installation of the accessory.
PRÉPARATION 1. Vérifiez que le kit contient bien toutes les pièces de la liste de la “CONTENU”.
2. Vérifiez chaque pièce et assurez-vous qu’il n’y a pas de rayure ou d’autres
AVANT
formes de dommages.
I’INSTALLATION
3. Arrêtez le véhicule dans un endroit plat.
4. Retirez la clé de contact du commutateur d’allumage et rangez-la dans un
endroit sûr.
5. Protégez toutes les pièces déposées des rayures en les mettant d’abord dans
un chiffon doux avant de les poser sur le sol.
6. Faites attention de ne pas endommager le corps du véhicule pendant
l’installation de l’accessoire.
99000-99074-68N
7 of 25
GENUINE SUZUKI ACCESSORIES
200803
VORBEREITUNGEN 1. Sicherstellen, dass der Satz alle im Abschnitt “INHALT” aufgeführten Teile
enthält.
VOR DER
2. Jedes Teil im Satz auf eventuelle Kratzer und andere Schäden untersuchen.
INSTALLATION
3. Das Fahrzeug auf ebenem Untergrund abstellen.
4. Den Zündschlüssel abziehen und sicher aufbewahren.
5. Ausgebaute bzw. einzubauende Teile zunächst auf einem weichen Tuch
ablegen, damit keine Kratzer entstehen.
6. Beim Einbau des Zubehörs vorsichtig arbeiten, um Kratzer in der
Fahrzeugverkleidung zu vermeiden.
1. Controllare che il corredo includa tutte le parti elencate nella sezione
PREPARATIVI
“IMBALLO”.
PER
I’INSTALLAZIONE 2. Controllare che nessuna parte del corredo abbia graffi o danni.
3. Parcheggiare il veicolo in un punto in piano.
4. Rimuovere la chiave di accensione dall'interruttore e conservarla in un luogo
sicuro.
5. Proteggere tutti i pezzi tolti o da installare da danni e graffi posandoli su di un
panno morbido prima di metterli a terra.
6. Fare attenzione a non danneggiare la carrozzeria del veicolo durante
l’installazione dell’accessorio.
PREPARATIVOS 1. Compruebe que el juego contenga todas las partes enumeradas en la
sección “CONTENIDO”.
ANTES DE LA
2. Compruebe cada parte del juego para verificar que no estén rayadas ni
INSTALACIÓN
dañadas de ninguna forma.
3. Estacione el vehículo en un lugar nivelado.
4. Extraiga la llave de encendido del interruptor y guárdela en un lugar seguro.
5. Proteja todas las piezas extraídas o que deban instalarse contra rayadas,
poniéndolas primero sobre un paño suave antes de ponerlas en el suelo.
6. Tenga cuidado para no dañar de ningún modo la carrocería del vehículo
durante la instalación del accesorio.
99000-99074-68N
8 of 25
GENUINE SUZUKI ACCESSORIES
200803
INSTALLATION
MONTAGE
INSTALLATION
INSTALLAZIONE
INSTALACIÓN
GB
1.
Remove the left and right GENUINE
GRIP END according to the service
manual.
F
1.
Déposer l’EXTREMITE D’ORIGINE
DE POIGNEE gauche et droite
conformément au manuel d’atelier.
D
1.
Das linke und rechte ORIGINALGRIFFENDE den Anweisungen im
Werkstatthandbuch gemäß ausbauen.
I
1.
Rimuovere i TAPPI DELLE ESTREMITÀ
GENUINI DELLE MANOPOLE sinistro e
destro seguendo le istruzioni del manuale
di servizio.
E
1.
Extraiga el EXTREMO DE LA
EMPUÑADURA GENUINA de acuerdo
con el manual de servicio.
GB
2.
Attach END CAP ⑭ with COLLAR
(33 mm) ⑮, WASHER (6 x 13 mm) ⑯
and CAP BOLT (M6 x 50 mm) ⑰. Torque
the CAP BOLT (M6 x 50 mm) ⑰ to
10 N·m. Make the same operation for
both sides. (Fig 1)
Fig 1
Left Side
Côté gauche
Linke Seite
Lato sinistro
Lado izquierdo
⑯ ⑰
WARNING
Make sure to exchange GENUINE GRIP
END for END CAP ⑭.
⑭
99000-99074-68N
9 of 25
⑮
GENUINE SUZUKI ACCESSORIES
200803
F
2.
Fixer le BOUCHON ENJOLIVEUR
⑭ avec l’ENTRETOISE (33 mm) ⑮,
la RONDELLE (6 x 13 mm) ⑯ et le
BOULON SIX PANS CREUX (M6 x 50
mm) ⑰. Serrer le BOULON SIX PANS
CREUX (M6 x 50 mm) ⑰ à 10 N·m.
Procéder pareillement des deux côtés.
(Fig 1)
AVERTISSEMENT
Ne pas oublier de remplacer l’EXTREMITE
D’ORIGINE DE POIGNEE par le BOUCHON
ENJOLIVEUR ⑭.
D
2.
Die ENDKAPPE ⑭ mit HÜLSE (33 mm)
⑮, UNTERLEGSCHEIBE (6 x 13 mm) ⑯
und INBUSSCHRAUBE (M6 x 50 mm)
⑰ montieren. Die INBUSSCHRAUBE
(M6 x 50 mm) ⑰ mit 10 Nm anziehen.
Denselben Vorgang an beiden Seiten
durchführen. (Fig 1)
WARNUNG
Das ORIGINAL-GRIFFENDE muss durch
die ENDKAPPE ⑭ ersetzt werden.
I
2.
Applicare il TAPPO DELL’ESTREMITÀ
⑭ col COLLARE (33 mm) ⑮, la
RONDELLA (6 x 13 mm) ⑯ e la VITE A
BRUGOLA (M6 x 50 mm) ⑰. Stringere la
VITE A BRUGOLA (M6 x 50 mm) ⑰ a 10
N·m. Fare lo stesso sui due lati. (Fig 1)
ATTENZIONE
Non mancare di sostituire i TAPPI DELLE
ESTREMITÀ GENUINI con i TAPPI DELLE
ESTREMITÀ ⑭.
99000-99074-68N
10 of 25
GENUINE SUZUKI ACCESSORIES
200803
E
2.
Fije la TAPA DEL EXTREMO ⑭ con el
COLLAR (33 mm) ⑮, la ARANDELA (6 x
13 mm) ⑯ y el PERNO DE TAPA (M6 x
50 mm) ⑰. Apriete el PERNO DE TAPA
(M6 x 50 mm) ⑰ a 10 N·m. Repita el
mismo procedimiento en ambos lados.
(Fig 1)
ATENCIÓN
Asegúrese de intercambiar el EXTREMO
DE LA EMPUÑADURA GENUINA por la
TAPA DEL EXTREMO ⑭.
GB
3.
Remove the GENUINE MIRROR,
GENUINE MIRROR BOOT and
GENUINE SPACER NUT. Make the
same operation for both sides. (Fig 2)
Fig 2
F
3.
Déposer le RETROVISEUR D’ORIGINE,
le SOUFFLET DE RETROVISEUR D’
ORIGINE et l’ENTRETOISE FILETEE
D’ORIGINE. Procéder pareillement des
deux côtés. (Fig 2)
D
3.
Den ORIGINAL-SPIEGEL, die
ORIGINAL-SPIEGELMANSCHETTE
und den ORIGINAL-DISTANZMUTTER
entfernen. Denselben Vorgang an beiden
Seiten durchführen. (Fig 2)
I
3.
Togliere lo SPECCHIETTO GENUINO,
la GUAINA DELLO SPECCHIETTO
GENUINA ed il DADO DISTANZIATORE
GENUINO. Fare lo stesso sui due lati.
(Fig 2)
E
3.
Extraiga el ESPEJO GENUINO, el
FORRO DEL ESPEJO GENUINO y la
TUERCA SEPARADORA GENUINA.
Repita el mismo procedimiento en ambos
lados. (Fig 2)
99000-99074-68N
Left Side
Côté gauche
Linke Seite
Lato sinistro
Lado izquierdo
11 of 25
GENUINE SUZUKI ACCESSORIES
200803
GB
F
4.
Put the SPACER NUT (65 mm) ⑧ in
the vehicle side installation position of
GENUINE SPACER NUT removed in
step 3. Torque the SPACER NUT
(65 mm) ⑧ to 50 N·m. Make the same
operation for both sides. (Fig 3)
Fig 3
⑧
4.
Placer l’ENTRETOISE FILETEE (65 mm)
⑧ en position d’installation sur le côté
du véhicule à la place de l’ENTRETOISE
FILETEE D’ORIGINE déposée au cours
de l’étape 3. Serrer l’ENTRETOISE
FILETEE (65 mm) ⑧ à 50N·m. Procéder
pareillement des deux côtés. (Fig 3)
D
4.
Die DISTANZMUTTER (65 mm) ⑧ in
das Gewinde am Fahrzeug drehen,
aus dem in Schritt 3 die ORIGINALDISTANZMUTTER entfernt wurde. Die
DISTANZMUTTER (65 mm) ⑧ mit 50
Nm anziehen. Denselben Vorgang an
beiden Seiten durchführen. (Fig 3)
I
4.
Mettere il DADO DISTANZIATORE
(65 mm) ⑧ nella posizione di
installazione sul lato del veicolo del
DADO DISTANZIATORE GENUINO
tolto nella fase 3. Stringere il DADO
DISTANZIATORE (65 mm) ⑧ a 50 N·m.
Fare lo stesso sui due lati. (Fig 3)
E
4.
Ponga la TUERCA SEPARADORA
(65 mm) ⑧ en la posición de instalación
del lado del vehículo de la TUERCA
SEPARADORA GENUINA extraída
en el paso 3. Apriete la TUERCA
SEPARADORA (65 mm) ⑧ a 50 N·m.
Repita el mismo procedimiento en ambos
lados. (Fig 3)
99000-99074-68N
Left Side
Côté gauche
Linke Seite
Lato sinistro
Lado izquierdo
12 of 25
⑥
GENUINE SUZUKI ACCESSORIES
200803
GB
5.
Remove the GENUINE MIRROR BOOT
from the GENUINE MIRROR removed
in step3. Put MIRROR BOOT ⑥ to the
GENUINE MIRROR. Turn the nut of the
GENUINE MIRROR to the top most.
Make the same operation for both sides.
(Fig 3)
F
5.
Déposer le SOUFFLET DE
RETROVISEUR D’ORIGINE du
RETROVISEUR D’ORIGINE déposé
à l’étape 3. Monter le SOUFFLET
DE RETROVISEUR ⑥ sur le
RETROVISEUR D’ORIGINE. Serrer l’
écrou du RETROVISEUR D’ORIGINE
autant que faire se peut. Procéder
pareillement des deux côtés. (Fig 3)
D
5.
Die ORIGINAL-SPIEGELMANSCHETTE
von dem in Schritt 3 ausgebauten
ORIGINAL-SPIEGEL abnehmen.
Die SPIEGELMANSCHETTE ⑥ am
ORIGINAL-SPIEGEL anbringen. Die
Mutter am ORIGINAL-SPIEGEL bis zum
Anschlag nach oben drehen. Denselben
Vorgang an beiden Seiten durchführen.
(Fig 3)
I
5.
Rimuovere la GUAINA DELLO
SPECCHIETTO GENUINA dallo
SPECCHIETTO GENUINO tolto nella
fase 3. Mettere la GUAINA GENUINA ⑥
sullo SPECCHIETTO GENUINO. Girare il
dado dello SPECCHIETTO GENUINO al
massimo. Fare lo stesso sui due lati.
(Fig 3)
E
5.
Extraiga el FORRO DEL ESPEJO
GENUINO del ESPEJO GENUINO
extraído en el paso 3. Ponga el FORRO
DEL ESPEJO ⑥ en el ESPEJO
GENUINO. Gire la tuerca del ESPEJO
GENUINO a la parte de más arriba.
Repita el mismo procedimiento en ambos
lados. (Fig 3)
99000-99074-68N
13 of 25
GENUINE SUZUKI ACCESSORIES
200803
GB
6.
Put the COLLAR (17 mm) ④ between
two installation hole under the HANDLE
COVER and WIND SCREEN MOUNT,
LEFT ②. Temporarily connect these
items using FLG BOLT (M8 x 30 mm) ⑤.
(Fig 4)
F
6.
Monter l’ENTRETOISE (17 mm) ④
entre les deux trous d’installation sous
la CACHE DE GUIDON et la MONTURE
DE PARE-BRISE, GAUCHE ②.
Assembler provisoirement ces pièces au
moyen d’un BOULON A EMBASE (M8 x
30 mm) ⑤. (Fig 4)
D
6.
Jeweils eine HÜLSE (17 mm) ④ in die
Montagebohrungen an der Unterseite
der LENKERVERKLEIDUNG stecken
und die WINDSCHUTZBEFESTIGUNG,
LINKS ② ansetzen. Die Teile provisorisch
mit je einer FLANSCHSCHRAUBE (M8 x
30 mm) ⑤ fixieren. (Fig 4)
I
6.
Mettere il COLLARE (17 mm) ④ fra i due
fori di installazione sotto il COPERCHIO
DEL MANUBRIO e il TELAIO DEL
PARABREZZA SINISTRO ②. Collegare
temporaneamente questi pezzi usando un
BULLONE FLANGIATO (M8 x 30 mm) ⑤.
(Fig 4)
E
6.
Ponga el COLLAR (17 mm) ④ entre
los dos orificios de instalación que
hay debajo de la CUBIERTA DEL
MANILLAR y la MONTURA IZQUIERDA
DEL PARABRISAS ②. Conecte
provisionalmente estos elementos
empleando el PERNO DE BRIDA (M8 x
30 mm) ⑤. (Fig 4)
99000-99074-68N
Fig 4
14 of 25
Left Side
Côté gauche
Linke Seite
Lato sinistro
Lado izquierdo
②
④
⑤
GENUINE SUZUKI ACCESSORIES
200803
GB
F
7.
Pass the TUNER NUT (46 mm) ⑦
through the installation hole of WIND
SCREEN MOUNT, LEFT ② upper side,
and temporarily fit the TUNER NUT
(46 mm) ⑦ to SPACER NUT (65 mm) ⑧
only by three rotations. (Fig 5)
7.
Passer l’ECROU FILETE SIX PANS
(46 mm) ⑦ dans le trou d’installation
de la MONTURE DE PARE-BRISE,
GAUCHE ②, côté supérieur, et monter
provisoirement l’ECROU FILETE SIX
PANS (46 mm) ⑦ sur l’ENTRETOISE
FILETEE (65 mm) ⑧ en serrant sur trois
tours seulement. (Fig 5)
D
7.
Die EINSTELLMUTTER (46 mm) ⑦ von
oben durch die Montagebohrung der
WINDSCHUTZBEFESTIGUNG, LINKS
② stecken und die EINSTELLMUTTER
(46 mm) ⑦ provisorisch um nur drei
Umdrehungen in die DISTANZMUTTER
(65 mm) ⑧ schrauben. (Fig 5)
I
7.
Far passare il DADO DI REGISTRO
(46 mm) ⑦ attraverso il foro di
installazione del lato superiore del
TELAIO DEL PARABREZZA SINISTRO
② e fissare temporaneamente il DADO
DI REGISTRO (46 mm) ⑦ al DADO
DISTANZIATORE (65 mm) ⑧ girandolo
solo tre volte. (Fig 5)
E
7.
Pase la TUERCA DE PRECISIÓN
(46 mm)⑦ por el orificio de instalación
del lado superior de la MONTURA
IZQUIERDA DEL PARABRISAS②, y
apriete provisionalmente tres vueltas la
TUERCA DE PRECISIÓN (46 mm)⑦ a la
TUERCA SEPARADORA (65 mm)⑧.
(Fig 5)
99000-99074-68N
Fig 5
⑦
1st
②
Left Side
Côté gauche
Linke Seite
Lato sinistro
Lado izquierdo
⑧
2nd
Left Side
Côté gauche
Linke Seite
Lato sinistro
Lado izquierdo
15 of 25
⑥
GENUINE SUZUKI ACCESSORIES
200803
GB
8.
Insert GENUINE MIRROR, LH in TUNER
NUT (46 mm) ⑦, turn only TUNER NUT
(46 mm) ⑦, and temporarily fit GENUINE
MIRROR, LH and TUNER NUT (46 mm)
⑦ at the same time. (Fig 5)
NOTE: The nut side of TUNER NUT
(46 mm) ⑦ is a left-hand screw.
NOTE: Take care so that the nut of
GENUINE MIRROR does not touch
TUNER NUT (46 mm) ⑦ . Return to
step7 if TUNER NUT (46 mm) ⑦ touches
the nut of GENUINE MIRROR, adjust the
amount of insertion of TUNER NUT
(46 mm) ⑦ . (Fig 6)
F
8.
Introduire le RETROVISEUR D’ORIGINE,
G dans l’ECROU FILETE SIX PANS
(46 mm) ⑦, tourner seulement l’ECROU
FILETE SIX PANS (46 mm) ⑦, et monter
provisoirement le RETROVISEUR
D’ORIGINE, G et l’ECROU FILETE SIX
PANS (46 mm) ⑦ en même temps.
(Fig 5)
REMARQUE: L’extrémité écrou de
l’ECROU FILETE SIX PANS (46 mm) ⑦
a un pas à gauche.
Fig 6
Correct.
Correct.
Richtig.
Corretto.
Correcto.
Left Side
Côté gauche
Linke Seite
Lato sinistro
Lado izquierdo
Not Touch.
Ne se touche pas.
Keine Berührung.
Non toccare.
Sin contacto.
Return to step 7.
Revenir à l’étape 7.
Zurück zu Schritt 7.
Ritornare alla fase 7.
Vuelva al paso 7.
Left Side
Côté gauche
Linke Seite
Lato sinistro
Lado izquierdo
Touch.
Se touche.
Berühren sich.
Toccare.
En contacto.
REMARQUE: Veiller à ce que l’écrou du
RETROVISEUR D’ORIGINE ne touche
pas l’ECROU FILETE SIX PANS
(46 mm) ⑦ . Revenir à l’étape 7 si
l’ECROU FILETE SIX PANS (46 mm) ⑦
touche l’écrou du RETROVISEUR
D’ORIGINE, régler la longueur d’insertion
de l’ECROU FILETE SIX PANS (46 mm)
⑦ . (Fig 6)
99000-99074-68N
16 of 25
GENUINE SUZUKI ACCESSORIES
200803
D
8.
Den ORIGINAL-SPIEGEL, LINKS in die
EINSTELLMUTTER (46 mm) ⑦ drehen
und dann nur die EINSTELLMUTTER
(46 mm) ⑦ drehen, um den
ORIGINAL-SPIEGEL, LINKS und
die EINSTELLMUTTER (46 mm) ⑦
gemeinsam provisorisch zu befestigen.
(Fig 5)
HINWEIS: Das Mutterngewinde der
EINSTELLMUTTER (46 mm) ⑦ ist als
Linksgewinde ausgeführt.
HINWEIS: Darauf achten, dass die
Mutter des ORIGINAL-SPIEGELS die
EINSTELLMUTTER (46 mm) ⑦ nicht
berührt. Sollte die EINSTELLMUTTER
(46 mm) ⑦ die Mutter des ORIGINALSPIEGELS berühren, wieder zu Schritt
7 zurückkehren und die Eindrehlänge
der EINSTELLMUTTER (46 mm) ⑦
korrigieren. (Fig 6)
I
8.
Inserire lo SPECCHIETTO GENUINO
SINISTRO nel DADO DI REGISTRO
(46 mm) ⑦, girare solo il DADO DI
REGISTRO (46 mm) ⑦ e stringere
temporaneamente lo SPECCHIETTO
GENUINO SINISTRO ed il DADO DI
REGISTRO (46 mm) ⑦ allo stesso
tempo. (Fig 5)
NOTA: Il lato del dado del DADO DI
REGISTRO (46 mm) ⑦ è una vite
sinistrorsa.
NOTA: Fare attenzione a che il dado
dello SPECCHIETTO GENUINO non
tocchi il DADO DI REGISTRO (46 mm)
⑦ . Se il DADO DI REGISTRO (46 mm)
⑦ tocca il dado dello SPECCHIETTO
GENUINO, tornare alla fase 7 e regolare
la quantità di inserimento del DADO DI
REGISTRO (46 mm) ⑦ . (Fig 6)
99000-99074-68N
17 of 25
GENUINE SUZUKI ACCESSORIES
200803
E
8.
Inserte el ESPEJO IZQUIERDO
GENUINO en la TUERCA DE
PRECISIÓN (46 mm) ⑦, gire sólo la
TUERCA DE PRECISIÓN (46 mm) ⑦,
y adapte provisionalmente el ESPEJO
IZQUIERDO GENUINO y la TUERCA
DE PRECISIÓN (46 mm) ⑦ al mismo
tiempo. (Fig 5)
NOTA: El lado de tuerca de la TUERCA
DE PRECISIÓN (46 mm) ⑦ es de
enrosque hacia la izquierda.
NOTA: Tenga cuidado para que la
tuerca del ESPEJO GENUINO no toque
la TUERCA DE PRECISIÓN (46 mm)
⑦ . Vuelva al paso 7 si la TUERCA DE
PRECISIÓN (46 mm) ⑦ toca la tuerca
del ESPEJO GENUINO, y ajuste la
cantidad de inserción de la TUERCA DE
PRECISIÓN (46 mm) ⑦ . (Fig 6)
GB
9.
Torque the FLG BOLT (M8 x 30 mm) ⑤
to 23 N·m and the TUNER NUT (46 mm)
⑦ to 50 N·m.
F
9.
Serrer le BOULON A EMBASE (M8 x 30
mm) ⑤ à 23 N·m et l’ECROU FILETE
SIX PANS (46 mm) ⑦ à 50 N·m.
D
9.
Die FLANSCHSCHRAUBE (M8 x
30 mm) ⑤ mit 23 Nm und die
EINSTELLMUTTER (46 mm) ⑦ mit 50
Nm anziehen.
I
9.
Stringere il DADO FLANGIATO (M8
x 30 mm) ⑤ a 23 N·m ed il DADO DI
REGISTRO (46 mm) ⑦ a 50 N·m.
E
9.
Apriete el PERNO DE BRIDA (M8 x
30 mm) ⑤ a 23 N·m y la TUERCA DE
PRECISIÓN (46 mm) ⑦ a 50 N·m.
99000-99074-68N
18 of 25
GENUINE SUZUKI ACCESSORIES
200803
GB
10.
Adjust the installation position of
GENUINE MIRROR, LH. Tighten the nut
of GENUINE MIRROR, LH to TUNER
NUT (46 mm) ⑦ with 50 N·m.
F
10.
Régler la position d’installation du
RETROVISEUR D’ORIGINE, G. Serrer
l’écrou du RETROVISEUR D’ORIGINE,
G sur l’ECROU FILETE SIX PANS
(46 mm) ⑦ à 50 N·m.
D
10.
Die Einbauposition des ORIGINALSPIEGELS, LINKS justieren. Die Mutter
des ORIGINAL-SPIEGELS, LINKS mit
50 Nm gegen die EINSTELLMUTTER
(46 mm) ⑦ anziehen.
I
10.
Regolare la posizione di installazione dello
SPECCHIETTO GENUINO SINISTRO.
Stringere il dado dello SPECCHIETTO
GENUINO SINISTRO con il DADO DI
REGISTRO (46 mm) ⑦ a 50 N·m.
E
10.
Ajuste la posición de instalación del
ESPEJO IZQUIERDO GENUINO. Apriete
la tuerca del ESPEJO IZQUIERDO
GENUINO a la TUERCA DE PRECISIÓN
(46 mm) ⑦ a 50 N·m.
GB
11.
Lower the MIRROR BOOT ⑥.
F
11.
Abaisser le SOUFFLET DE
RETROVISEUR ⑥.
D
11.
Die SPIEGELMANSCHETTE ⑥ über
den unteren Teil schieben.
I
11.
Abbassare la GUAINA DELLO
SPECCHIETTO ⑥.
E
11.
Baje el FORRO DEL ESPEJO ⑥.
99000-99074-68N
19 of 25
GENUINE SUZUKI ACCESSORIES
200803
GB
F
12.
Pass the WIND SCREEN MOUNT,
RIGHT ③ between HANDLE COVER
and THROTTLE CABLE. Make the
same operation as in step 6 through 11
to fasten the WIND SCREEN MOUNT,
RIGHT ③ to the vehicle. (Fig 7)
Fig 7
12.
Passer la MONTURE DE PARE-BRISE,
DROITE ③ entre le CACHE DE GUIDON
et le CABLE D’ACCELERATEUR.
Répéter les opérations 6 à 11 pour
fixer la MONTURE DE PARE-BRISE,
DROITE ③ au véhicule. (Fig 7)
D
12.
Die WINDSCHUTZBEFESTIGUNG,
RECHTS ③ zwischen der
LENKERVERKLEIDUNG und
dem GASZUG durchführen. Die
WINDSCHUTZBEFESTIGUNG,
RECHTS ③ wie in Schritten 6 bis 11
beschrieben anbringen. (Fig 7)
I
12.
Far passare il TELAIO DEL
PARABREZZA DESTRO ③ fra il
COPERCHIO DEL MANUBRIO ed il
CAVO DELL’ACCELERATORE. Fare
la stessa operazione vista dalla fase
6 alla 11 per fissare il TELAIO DEL
PARABREZZA DESTRO ③ al veicolo.
(Fig 7)
E
12.
Pase la MONTURA DERECHA DEL
PARABRISAS ③ entre la CUBIERTA
DEL MANILLAR y el CABLE DEL
ACELERADOR. Realice la misma
operación que la de los pasos 6 al 11
para fijar la MONTURA DERECHA DEL
PARABRISAS ③ al vehículo. (Fig 7)
99000-99074-68N
20 of 25
Right Side
Côté droit
Rechte Seite
Lato destro
Lado derecho
③
GENUINE SUZUKI ACCESSORIES
200803
GB
13.
Install the GROMMET ⑫, 6 pieces, and
the COLLAR (9 mm) ⑪, 6 piece in the 6
holes of WIND SCREEN ASSEMBLY ①.
(Fig 8)
F
13.
Installer les PASSE-CABLE ⑫, 6 pièces,
et les ENTRETOISES (9 mm) ⑪, 6
pièces dans les 6 trous de l’ENSEMBLE
DE PARE-BRISE ①. (Fig 8)
D
13.
Die 6 DURCHFÜHRUNGSDICHTUNGEN
⑫ und die 6 HÜLSEN (9 mm) ⑪ in
den 6 Löchern der WINDSCHUTZBAUGRUPPE ① anbringen. (Fig 8)
I
13.
Installare l’ANELLO IN GOMMA ⑫,
6 pezzi, ed il COLLARE (9 mm) ⑪,
6 pezzi, nei 6 fori del GRUPPO DEL
PARABREZZA ①. (Fig.8)
E
13.
Instale el ANILLO PROTECTOR ⑫, las
6 piezas, y el COLLAR (9 mm) ⑪, las 6
piezas en los 6 orificios del CONJUNTO
DEL PARABRISAS ①. (Fig 8)
GB
14.
Using SCREW (M6 x 18 mm) ⑨,
WASHER (6 x 18 mm) ⑩, and CAP
NUT (M6) ⑬, mount the WIND SCREEN
ASSEMBLY ① assembled in step13 to
the 6 installation holes of WINDSHIELD
MOUNT LEFT and RIGHT ② ③.
Torque the SCREWS (M6 x 18 mm) ⑨ to
10 N·m. (Fig 9)
Fig 8
①
⑪
⑫
⑪ ⑫
①
Fig 9
⑨
⑩
①
⑬
NOTE: Confirm that there is no problem
such as jamming into to the vehicle body
by operating the handle right and left.
NOTE: Check the fastening torque of
each bolt on a regular basis as needed.
99000-99074-68N
21 of 25
GENUINE SUZUKI ACCESSORIES
200803
F
14.
Au moyen des VIS (M6 x 18 mm) ⑨,
RONDELLES (6 x 18 mm) ⑩ et
ECROUS BORGNES (M6) ⑬, monter
l’ENSEMBLE DE PARE-BRISE ①
assemblé à l’étape 13 grâce aux 6 trous
d’installation de la MONTURE DE PAREBRISE, GAUCHE ET DROITE ② ③.
Serrer les VIS (M6 x 18 mm) ⑨ à
10 N·m. (Fig 9)
REMARQUE: S’assurer de l’absence de
gêne à la manœuvre du guidon à gauche
comme à droite qui pourrait être due au
carénage.
REMARQUE: Contrôler régulièrement
le couple de serrage de chaque boulon
selon besoins.
D
14.
Die in Schritt 13 einbaufertig gemachte
WINDSCHUTZ-BAUGRUPPE ① mit
SCHRAUBEN (M6 x 18 mm) ⑨,
UNTERLEGSCHEIBEN (6 x 18 mm) ⑩
und HUTMUTTERN (M6) ⑬ an den
Montagebohrungen der
WINDSCHUTZBEFESTIGUNGEN
LINKS und RECHTS ② ③ festschrauben.
Die SCHRAUBE (M6 x 18 mm) ⑨ mit 10
Nm anziehen. (Fig 9)
HINWEIS: Den Lenker nach links und
rechts drehen, um sicherzustellen, dass
keine Teile an die Verkleidung stoßen.
HINWEIS: Das Anzugsdrehmoment
der einzelnen Schrauben regelmäßig
kontrollieren.
99000-99074-68N
22 of 25
GENUINE SUZUKI ACCESSORIES
200803
I
14.
Con le VITI (M6 x 18 mm) ⑨, la
RONDELLA (6 x 18 mm) ⑩ ed il DADO A
CAPPELLO (M6) ⑬, fissare il GRUPPO
DEL PARABREZZA ① montato nella
fase 13 nei 6 fori di installazione dei
TELAI SINISTRO E DESTRO DEL
PARABREZZA ② ③.
Stringere la VITE (M6 x 18 mm) ⑨ a
10 N·m. (Fig 9)
NOTA: Controllare che muovendo il
manubrio verso sinistra e destra non
si abbiano problemi e non vada a
incontrare la carrozzeria del veicolo.
NOTA: Controllare periodicamente la
coppia di serraggio di ciascun bullone,
stringendo come necessario.
E
14.
Empleando los TORNILLOS (M6 x 18
mm) ⑨, la ARANDELA (6 x 18 mm) ⑩,
y la TUERCA DE TAPA (M6) ⑬, monte
el CONJUNTO DEL PARABRISAS
①, ensamblado en el paso 13, en
los 6 orificios de instalación de las
MONTURAS IZQUIERDA Y DERECHA
DEL PARABRISAS ② ③.
Apriete el TORNILLO (M6 x 18 mm) ⑨ a
10 N·m. (Fig 9)
NOTA: Confirme que no haya ningún
problema de interferencia en la
carrocería del vehículo operando el
manillar hacia la derecha y la izquierda.
NOTA: Compruebe regularmente la
torsión de apriete de cada perno como
sea necesario.
99000-99074-68N
23 of 25
GENUINE SUZUKI ACCESSORIES
200803
CARE
To clean, rinse screen with water to remove grit and soften dirt. Use a mild
AND
nonabrasive liquid soap, plenty of warm water, and a clean flannel cloth or soft
MAINTENANCE chamois. Rinse well to remove all soap residue. Pat dry do not wipe.
WARNING
This accessory screen is intended for use the SUZUKI UX125/UX150. Use
of this windshield on another motorcycle may affect its handling and stability,
resulting in unsafe riding conditions. Check your vehicle owner's manual
before installing any new accessory.
PRÉCAUTION
ET
ENTRETIEN
Pour nettoyer le pare-brise, le rincer à l’eau de manière à ramollir les saletés et
les corps étrangers. Utiliser un savon liquide doux et non abrasif, de l’eau tiède
en grande quantité et une flanelle ou une peau de chamois propres. Rincer
abondamment pour supprimer tous les résidus de savon. Laisser sécher sans
essuyer.
AVERTISSEMENT
Ce pare-brise accessoire est prévu pour la SUZUKI UX125/UX150. Son
utilisation sur une autre moto peut perturber sa manœuvrabilité et sa stabilité,
entraînant des conditions de route peu sûres. Consulter le manuel du
propriétaire avant d’installer un quelconque nouvel accessoire.
PFLEGE
UND
WARTUNG
Zur Reinigung die Windschutzscheibe durch Abspülen mit Wasser von grobem
Schmutz befreien und einweichen lassen. Eine milde, nicht scheuernde und
mit viel warmem Wasser verdünnte Seifenlösung und ein sauberes Flanelltuch
oder ein weiches Leder verwenden. Restseife gut abspülen. Durch Abtupfen
trocknen; nicht wischen.
WARNUNG
Dieser Zubehör-Windschutz ist ausschließlich für den SUZUKI UX125/
UX150 vorgesehen. Verwendung der Windschutzscheibe für andere
Motorradmodelle kann die Fahreigenschaften und -stabilität beeinträchtigen
und das Unfallrisiko erhöhen. Vor dem Anbau von neuem Zubehör stets
anhand des Fahrerhandbuchs dessen Tauglichkeit sicherstellen.
CURA
Per pulire il parabrezza, lavarlo prima con acqua per ammorbidire il fango e lo
E
sporco. Usare poi del sapone liquido debole e non abrasivo, acqua calda in
MANUTENZIONE abbondanza ed un panno di flanella o camoscio pulito. Lavar via ogni traccia
di sapone. Per asciugare il parabrezza, non passarlo, ma picchiettarlo con un
panno.
ATTENZIONE
Questo parabrezza accessorio è inteso per l’uso con le SUZUKI UX125/
UX150. L’uso di questo parabrezza con qualsiasi altra motocicletta può
influenzarne negativamente la manovrabilità e la sicurezza, rendendo la
corsa poco sicura. Prima di installare qualsiasi nuovo accessorio, controllare
il manuale dell’utente del proprio veicolo.
99000-99074-68N
24 of 25
GENUINE SUZUKI ACCESSORIES
200803
CUIDADOS
Para efectuar la limpieza, enjuague la pantalla con agua para sacar la arena y
Y
ablandar la suciedad. Emplee un detergente líquido que no sea abrasivo, gran
MANTENIMIENTO cantidad de agua tibia, y un paño de franela limpio o una gamuza suave limpia.
Enjuague bien para eliminar todos los residuos de detergente. Seque dando
palmaditas con un paño, pero sin frotar.
ATENCIÓN
Este parabrisas accesorio está fabricado para su empleo en la SUZUKI
UX125/UX150. Si se emplea este parabrisas en otra motocicleta, puede
afectar su maniobrabilidad y estabilidad, lo cual puede ocasionar una
circulación sin la seguridad apropiada. Antes de instalar cualquier accesorio
nuevo, verifíquelo en el manual del propietario de su vehículo.
99000-99074-68N
25 of 25
GENUINE SUZUKI ACCESSORIES
200803