RECARO START 2.0 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Recaro GmbH & Co. KG, Competence-Center Child Safety, Guttenbergstr. 2, 95352 Marktleugast-Mannsflur
Telefon +49/(0)9255/77-66, Fax +49/(0)9255/77-13, e-mail: [email protected], www.recaro.com
start 2.0
I
HR
E
P
TR GR
sto5872-4-00-1 disk storchenmühle Start IHR Vorderseite, Bilder um 33% verkleinert
erst. 23.04.2009 ps / geänd. am
5872-4-00/1 - Version 300409
Dispositivo universale di tenuta per bambini
omologato ai sensi della normativa ECE R44/04
Istruzioni d'uso
Si adatta unicamente all'uso in veicoli provvisti
di cintura di sicurezza a 3 punti omologata ai
sensi della normativa ECE n° 16 o altri standard
paragonabili.
Il presente seggiolino delle classi di peso II- III Si
adatta per bambini dai 3 ai 12 anni con statura
inferiore a 1,50 m e peso corporeo tra 15 e 36 kg.
Montare in base al senso di marcia !
Univerzalno potporno uređenje za djecu,
odobreno po ECE R44/04
Uputa za rukovanje
Prikladno samo za upotrebu u vozilima, koja
su opremljena po propisu br. 16 ili po drugim
sličnim standardima sa 3-točkastim
sigurnosnim pojasevima.
Ovo je dječje sjedalo kategorija težine II do III
za djecu sa tjelesnom težinom između 15 i 36
kg, starosti oko 3 do 12 godina, sa tjelesnom
visinom ispod 1,50 m.
Prikladno samo za ugradnju u smjeru prema
naprijed.
I HR
sto5873-4-01-1 disk storchenmühle Start IHR Seite2, Bilder um 33% verkleinert
erst. 23.04.2009 ps / geänd. am 06.05.09 ps
5873-4-01/1
2
Gentili genitori,
ci congratuliamo per l'acquisto del seggiolino RECARO, un prodotto di alta
qualità. Le molteplici possibilità di regolazione e la robusta costruzione
ergonomica del seggiolino RECARO permetteranno al vostro bambino di
sedere comodamente nel veicolo.
Per "installare correttamente" il sedile e affinché soddisfi la sua funzione
protettiva, è necessario regolare le misure corporee del bambino prima
dell'uso.
Queste istruzioni d'uso hanno lo scopo di aiutarvi. Leggete attentamente le
seguenti pagine. Conservate le istruzioni d'uso per il futuro utilizzo. A questo
proposito il lato posteriore del seggiolino è provvisto di una tasca nella quale
custodire le istruzioni.
Non modificare le caratteristiche tecniche del seggiolino e utilizzarlo solo in
conformità delle presenti istruzioni d'uso, altrimenti la sua funzione protettiva
verrebbe ridotta o addirittura annullata.
Il seggiolino deve essere utilizzato solo in combinazione con la cintura di
sicurezza a 3 punti.
La presenza di airbag frontali può costituire un serio pericolo per il bambino.
Si raccomanda pertanto di non installare mai il seggiolino sul sedile anteriore
del veicolo. Si consiglia di installarlo sul sedile posteriore del lato passeggero.
Anche se utilizzato normalmente, il seggiolino aumenta l'usura della stoffa
per fodere. Ciò è normale e non motiva alcun diritto alla garanzia.
Facciamo presente che l'utilizzo di seggiolini potrebbe danneggiare i sedili
dell'autoveicolo. La direttiva di sicurezza ECE R44 esige il montaggio fisso. È
consigliabile prendere adeguati provvedimenti per proteggere i sedili del
vostro veicolo (per esempio l'uso di un rivestimento protettivo). La RECARO
GmbH & Co. KG o i suoi rivenditori rifiutano qualsiasi responsabilità per
eventuali danni ai sedili del veicolo.
Osservare le norme di sicurezza.
Dragi roditelji,
Kupovinom RECARO dječjeg sjedala ste se odlučili za jedan kvalitativno
visokovrijedni proizvod. Sa njegovim mnogostrukim mogućnostima
podešavanja i stabilnom i ergonomičnom konstrukcijom, RECARO dječje
sjedalo jamči Vašem dijetetu optimalni položaj sjedenja u autu.
Ali da bi sjedalo za Vaše dijete imalo pravilan «dosjed» i da bi moglo ispuniti
njegovu zaštitnu funkciju, morate ga prije upotrebe podesiti na tjelesne
mjere Vašeg dijeteta i zatim brižljivo ugraditi.
Ova uputa bi Vam kod toga trebala biti od pomoći. Molimo da pažljivo
pročitate slijedeće strane. Uputu sačuvajte za kasniju upotrebu. U ovu
svrhu postoji na poleđini dječjeg sjedala jedna torbica u navlaci, u kojoj
se pohrani ova uputa.
Na dječjem sjedalu nemojte poduzimati nikakve tehničke promjene i rukujte
sa njime samo prema ovoj uputi, jer se inače smanjuje ili posve gubi
zaštitna funkcija sjedala.
Upotrebljavajte dječje sjedalo samo povezano sa u vozilu ugrađenim 3-
točkastim sigurnosnim pojasevima.
Dječje sjedalo upotrebljavajte samo na stražnjim sjedalima, tako da dijete
ne može biti ugroženo zračnim jastukom suvozača. Preporučujemo mjesto
iza suvozača.
I kod normalnog korištenja se materijal navlake u određenoj mjeri haba.
Molimo Vas za razumijevanje za to, da ovo normalno habanje ne opravdava
pravo na garanciju.
Upućujemo na to, da kod korištenja dječjih sjedala nisu isključena oštećenja
sjedala vozila. Sigurnosna smjernica ECE R44 zahtijeva čvrstu montažu.
Molimo da za sjedala Vašeg vozila donesete prikladne zaštitne mjere (npr.
podloga za sjedalo vozila). Poduzeće RECARO GmbH & Co. KG ili njegovi
trgovci ne jamče za moguća oštećenja na sjedalima vozila.
Poštivajte sigurnosne upute.
I HR
sto5874-4-00-1 disk storchenmühle Start IHR Inhalt, Bilder um 33% verkleinert
erst. 23.04.2009 ps / geänd. am
5874-4-00/1
3
Contenuto
Sadržaj
Indicazioni di sicurezza....................................................................................... 4
Regolazione del seggiolino RECARO ............................................................... 7
Panoramica......................................................................................................... 7
Altezza dello schienale....................................................................................... 8
Larghezza di spalle ............................................................................................. 9
Lunghezza del piano del sedile ...................................................................... 10
Posizione di riposo.............................................................................................. 11
Montaggio del seggiolino RECARO................................................................. 13
Installare il seggiolino ........................................................................................ 13
Assicurare il bambino ........................................................................................ 13
Trasporto del seggiolino RECARO ................................................................... 15
Utilizzo della funzione altoparlante ................................................................. 16
Staccare le fodere............................................................................................. 17
Suggerimenti per la cura .................................................................................. 18
Dopo il lavaggio ................................................................................................ 19
Come proteggere la fodera del seggiolino RECARO .................................. 19
Sigurnosne upute
............................................................................................. 4
Ovako podešavate RECARO dječje sjedalo
................................................. 7
Pregled
................................................................................................................ 7
Visina naslona
.................................................................................................... 8
Širina ramena
..................................................................................................... 9
Dužina površine za sjedenje
.......................................................................... 10
Pozicija mirovanja
............................................................................................. 11
Ovako se ugrađuje RECARO dječje sjedalo
................................................ 13
Postavljanje sjedala
......................................................................................... 13
Osiguranje sjedala
............................................................................................ 13
Ovako transportirate RECARO dječje sjedalo
........................................... 15
Ovako upotrebljavate funkciju zvučnika
...................................................... 16
Skidanje dijelova navlake
................................................................................ 17
Upute za njegu
.................................................................................................. 18
Poslije pranja
..................................................................................................... 19
Ovako štitite navlaku Vašeg RECARO dječjeg sjedala
............................. 19
I HR
sto5875-4-01-1 disk storchenmühle Start IHR Seite4, Bilder um 33% verkleinert
erst. 23.04.2009 ps / geänd. am 06.05.09 ps
5875-4-01/1
4
Indicazioni di sicurezza
Sigurnosne upute
Regolazione del seggiolino
Prima di ogni viaggio, regolare il seggiolino in base alla statura del passeggero.
Solo in questo caso il seggiolino potrà garantire un'ottimale funzione protettiva.
Assicurarsi dopo ogni regolazione che gli elementi regolati siano innestati
correttamente.
Regolare il seggiolino solo a veicolo fermo e verificare in seguito lo scorrimento
delle cinture di sicurezza.
Non modificare le caratteristiche tecniche del seggiolino e utilizzarlo solo in
conformità delle presenti istruzioni d'uso, altrimenti la sua funzione protettiva
verrebbe ridotta o addirittura annullata.
Installazione del seggiolino
Facciamo presente che l'utilizzo di seggiolini potrebbe danneggiare i sedili
dell'autoveicolo. La direttiva di sicurezza ECE R44 esige il montaggio fisso. È
consigliabile prendere adeguati provvedimenti per proteggere i sedili del
vostro veicolo (per esempio l'uso di un rivestimento protettivo). La RECARO
GmbH & Co. KG o i suoi rivenditori declinano qualsiasi responsabilità per
eventuali danni ai sedili del veicolo.
La presenza di airbag frontali può costituire un serio pericolo per il bambino,
si raccomanda pertanto di non installare mai il seggiolino sul sedile anteriore
del veicolo. Si consiglia di installarlo sul sedile posteriore del sul lato passeggero.
Montare il seggiolino in modo che il bambino sia rivolto nel senso di marcia.
Proteggere il seggiolino dalle radiazioni solari, poiché le parti metalliche
potrebbero riscaldarsi.
Installare il seggiolino in modo che gli elementi rigidi e i componenti in plastica
non possano incastrarsi sotto un seggiolino mobile o nella porta del veicolo.
Podešavanje sjedala
Podesite sjedalo prije svake vožnje na veličinu dijeteta koje u njemu sjedi.
Samo u tome slučaju dječje sjedalo ispunjava optimalnu zaštitnu funkciju.
Utvrdite poslije svakog podešavanja, da su premješteni dijelovi točno
uskočeni.
Dječje sjedalo podesite samo kod vozila koje stoji i provjerite zatim točan
tok pojaseva.
Na dječjem sjedalu nemojte poduzimati nikakve promjene i rukujte sa
njime samo prema ovoj uputi, jer se inače zaštitna funkcija smanjuje ili
posve gubi.
Ugradnja sjedala
Upućujemo na to, da kod korištenja dječjih sjedala za auto, nisu isključena
oštećenja sjedala vozila. Sigurnosna smjernica ECE R44 zahtijeva jednu
čvrstu montažu. Molimo da za sjedala Vašeg vozila donesete prikladne
zaštitne mjere (npr. podloge za sjedala auta).
Poduzeće RECARO GmbH & Co. KG ili njegovi trgovci ne jamče za moguća
oštećenja na sjedalima vozila.
Dječje sjedalo upotrebljavajte samo na stražnjim sjedalima, tako da dijete
ne može biti ugroženo zračnim jastukom suvozača. Preporučujemo mjesto
iza suvozača.
Sjedalo ugradite uvijek tako, da dijete gleda u smjeru vožnje. Štitite sjedalo
protiv direktnih sunčevih zraka, jer se metalni dijelovi mogu zagrijati.
Dječje sjedalo ugradite tako, da kruti dijelovi i plastični dijelovi na sjedalu
kod normalne upotrebe vozila ne budu ukliješteni ispod nekog pokretnog
sjedala ili u vratima vozila.
I HR
sto5876-4-01-1 disk storchenmühle Start IHR Seite5, Bilder um 33% verkleinert
erst. 23.04.2009 ps / geänd. am 06.05.09 ps
5876-4-01/1
5
Indicazioni di sicurezza
Sigurnosne upute
Sicurezza del bambino
Il seggiolino deve essere utilizzato solo in combinazione con la cintura di
sicurezza a 3 punti.
La funzione di sicurezza del seggiolino potrebbe venire pregiudicata in caso
di cintura di sicurezza allentata. Si raccomanda pertanto di stringere sempre
la cintura del bacino e della spalla. Non attorcigliare la cintura di sicurezza
a 3 punti durante il montaggio del seggiolino.
Per supportare correttamente il bacino del bambino, posizionare la cintura
nella posizione più bassa possibile. Condurre la cintura del bacino sotto i
braccioli.
Trasporto del seggiolino
Se il seggiolino non viene utilizzato, ribaltarlo e riporlo nel cofano.
Non utilizzare le guide della cinghia a spalla per scopi di trasporto. Non
afferrare il seggiolino dalla fodera.
Assicurare i passeggeri e i bagagli
Allacciare sempre la cintura di sicurezza. In caso di incidente, gli adulti non
allacciati rappresenterebbero un elevato rischio per la sicurezza del bambino.
Assicurare a regola d'arte i bagagli o gli altri oggetti che potrebbero provocare
lesioni in caso di sinistro.
Per questo motivo il seggiolino per bambini deve sempre essere fissato con
la cintura 3 punti, anche quando il bambino non vi si trova seduto!
Osiguranje dijeteta
Dječje sjedalo upotrebljavajte samo u povezanosti sa 3-točkastim
sigurnosnim pojasevima, koji su ugrađeni u vozilu.
Jedan labavi pojas oštećuje zaštitnu funkciju sjedala. Stoga uvijek zategnite
rameni i zdjelični pojas. 3-točkasti pojas nemojte prilikom ugradnje dječjeg
sjedala zakrenuti.
Zdjelični pojas postavite što je moguće niže, kako bi se zdjelica dijeteta
točno držala. Sprovodite zdjelični pojas uvijek ispod naslona za ruke.
Transportiranje sjedala
Dječje sjedalo koje se ne koristi transportirajte najbolje sklopljenog u
prtljažniku.
Vodilice ramenih pojaseva nemojte koristiti kao držak za transport. Sjedalo
nemojte nositi na navlaci.
Osiguranje putnika i prtljage
Uvijek se zakopčajte. Nezakopčani odrasli predstavljaju prilikom neke
nesreće znatnu opasnost za dijete.
Dijelove prtljage ili druge predmete, koji bi prilikom sudara mogli prouzročiti
povrede, moraju biti dovoljno osigurani. Dječje sjedalo zato osigurajte sa
3-točkastim pojasom i onda, ako u njemu ne sjedi dijete!
I HR
sto5877-4-01-1 disk storchenmühle Start IHR Seite5, Bilder um 33% verkleinert
erst. 23.04.2009 ps / geänd. am 06.05.09 ps
5877-4-01/1
6
Indicazioni di sicurezza
Sigurnosne upute
Indicazioni generali di sicurezza
Non lasciare il bambino solo nel seggiolino.
Dopo un incidente il seggiolino potrebbe essere danneggiato. In questo
caso dovrà essere inviato al produttore per farlo ispezionare. Non utilizzare
mai seggiolini danneggiati!
Il seggiolino viene omologato solo con accessori originali RECARO. L'uso
improprio o scorretto oppure le modifiche arbitrarie esonerano il produttore
da qualsiasi responsabilità e comportano la perdita della garanzia.
Se il veicolo è dotato di airbag laterali
La testa del bambino non deve trovarsi in prossimità della zona di uscita
dell'airbag laterale. Gli airbag laterali che si aprono dall'alto posizionandosi
davanti alla finestra non rappresentano generalmente un pericolo. Consultare
a questo proposito il manuale del veicolo.
Badare che il bambino sia seduto in posizione diritta e non obliqua, e che
la testa non sia rivolta verso la porta.
Se si utilizza la funzione di altoparlante, osservare quanto segue
Assicurarsi che il cavo dell'altoparlante che collega il seggiolino al riproduttore
sia posato in modo da non rappresentare un pericolo per il bambino in caso
di incidente.
Regolare il volume in modo da non danneggiare l'udito del bambino.
Quando il cavo dell'altoparlante non viene collegato, riporlo in un luogo
non accessibile al bambino, per esempio nella tasca disposta sul lato
posteriore del seggiolino.
Assicurarsi che il riproduttore utilizzato (non incluso nel volume di consegna)
sia disposto in modo da non rappresentare un rischio per i passeggeri in caso
di incidente. Il seggiolino dispone di una tasca a rete per gli MP3 player
leggeri.
Opće sigurnosne upute
Dijete nemojte ostavljati u dječjem sjedalu bez nadzora.
Poslije jedne nesreće može dječje sjedalo biti oštećeno. Pošaljite ga u
svakom slučaju na provjeru proizvođaču. Sjedala oštećena u nekoj nesreći
nemojte nikada koristiti!
Dječje sjedalo je odobreno samo sa originalnim priborom od RECARO-
a. Svaka upotreba suprotna svrsi, promjena ili pogrešno rukovanje sjedalom
vodi do isključenja jamstva i do gubitka prava garancije.
Ako je Vaše vozilo opremljeno postraničnim zračnim jastucima
Glava Vašeg dijeteta se ne smije nalaziti na pdoručju izlaza zračnog jastuka.
Postranični zračni jastuci, koji se otvaraju odozgo ispred prozora, su po
poravilu nekritični.
Pogledajte u svezi toga priručnih Vašeg vozila.
Uzeti u obzir kod primjene funkcije zvučnika
Uvjerite se, da je kabel zvučnika od dječjeg sjedala do aparata tako
postavljen, da kod neke nesreće ne može predstavljati opasnost za dijete.
Jačinu zvuka podesite tako, da se ne može oštetiti sluh dijeteta.
Ako kabel zvučnika nije priključen, pospremite ga na jednom mjestu koje
nije dohvatljivo za dijete, npr. u torbici na poleđini dječjeg sjedala.
Uvjerite se, da je aparat koji se koristi (ne nalazi se u sadržaju opsega
isporuke) u vozilu plasiran tako, da kod neke nesreće ne može predstavljati
opasnosti za putnike. Za lake MP3-aparate postoji jedna mrežasta torbica
na sjedalu.
5749-4-00/1
2
k
l
m
n
o
p
I HR
5748-4-01/1
1
a
b
c
e
f
d
g
h
j
sto5878-4-00-1 disk storchenmühle Start IHR Seite7, Bilder um 33% verkleinert
erst. 23.04.2009 ps / geänd. am
5878-4-00/1
7
Regolazione del seggiolino RECARO
Ovako podešavate RECARO dječje sjedalo
Panoramica
a Presa per l’altoparlante
b Guida della cintura di sicurezza da spalla
c Poggiaspalle
d Braccioli
e Guida della cintura
f Levetta per sbloccare la posizione di riposo
g Cuscini
h Manico sulla sottostruttura del sedile / imbottitura dei
braccioli
j Poggiatesta
k Anello di azionamento per regolare la larghezza delle
spalle
l Tasto di regolazione dell'altezza delle spalle
m Rivestimento dei braccioli
n Chiusura a strappo dell'imbottitura dei braccioli
o Chiusura a strappo del sedile imbottito
p Cavo dell'altoparlante
Pregled
a
Utičnica za zvučnik
b
Vodilica ramenog pojasa
c
Potpora ramena
d
Naslon za ruke
e
Vodilica pojasa
f
Poluga za deblokiranje pozicije mirovanja
g
Jastuk za sjedenje
h
Držak na podgradi sjedala / podloga za naslon
j
Potpora za glavu
k
Pokretački prsten za podešavanje širine ramena
l
Tipka za namještanje visine ramena
m
Navlaka naslona
n
Čičkasti zatvarač jastuka naslona za leđa
o
Čičkasti zatvarač jastuka za sjedenje
p
Kabel zvučnika
5750-4-00/1
1
3
2
3
5751-4-00/1
4
I HR
sto5879-4-01-1 disk storchenmühle Start IHR Seite8, Bilder um 33% verkleinert
erst. 23.04.2009 ps / geänd. am 06.05.09 ps
5879-4-01/1
8
Regolazione del seggiolino RECARO
Ovako podešavate RECARO dječje sjedalo
Altezza dello schienale
Lo schienale del seggiolino si lascia regolare in altezza a 11
livelli diversi. A questo proposito si trovano due tasti di
regolazione rispettivamente disposti sul bordo inferiore dei
due poggiaspalle.
I tasti di regolazione si trovano sulla parte posteriore del
seggiolino ovverossia a lato del rivestimento inferiore in
stoffa.
Aprire la chiusura a strappo dello schienale situata sul
lato posteriore del seggiolino.
Prima di ribaltare in alto lo schienale è necessario
sbloccare lo schienale imbottito ovvero serrarlo
dopo l'inserimento. Spingere a questo proposito il bracciolo
in avanti. Infilare l'imbottitura attraverso la fessura situata
tra il sedile e il bracciolo, quindi riportare il bracciolo in
posizione iniziale.
Premere contemporaneamente entrambi i tasti di
regolazione. Il bloccaggio dello schienale viene disin-
nestato.
Tenere premuti i tasti di regolazione e impostare lo
schienale all'altezza voluta.
Affinché la cintura di sicurezza possa scorrere liberamente,
far sedere il bambino sul seggiolino e impostare lo schienale
in modo che le spalle e il bordo superiore del poggiaspalle
siano allineati. Solo così sarà possibile garantire che le guide
della cintura di sicurezza da spalla si trovino nelle guide
della cintura di sicurezza a 3 punti e che i poggiatesta siano
correttamente posizionati.
La guida della cintura di sicurezza da spalla assicura inoltre
che la cinghia non si snodi lungo il collo.
Assicurarsi che dopo aver lasciato i tasti di regolazione lo
schienale si innesti nel punto di innesto successivo.
Lisciare lo schienale imbottito e fissarlo con la chiusura a
strappo.
Visina naslona za leđa
Naslon za leđa dječjeg sjedala je u visinu podesiv na
11 stupnjeva. U ovu svrhu se na visini donjeg ruba
obije potpore za ramena nalazi po jedna tipka za
namještanje.
Tipke za namještanje ćete naći na poleđini sjedala
postranično ispod tekstilnog pokrivača.
Čičkasti zatvarač jastuka leđa dolje na poleđinskoj
strani sjedala opustiti.
Jastuk naslona za leđa morate prije guranja
nagore olabaviti odn. poslije uguravanja
zategnuti. K tome pritisnite naslon malo prema naprijed.
Provucite jastuk kroz raspor između sjedala i naslona
i dovedite naslon nazad na polaznu poziciju.
Obadvije tipke za premještanje pritisnite istovre-
meno. Blokiranje naslona leđa se opusti.
Tipke za premještanje držati pritisnute i naslon za
leđa podesiti na prikladnu visinu.
Za besprijekorno vođenje pojaseva stavite dijete na
dječje sjedalo i naslon za leđa namjestite tako, da su
ramena dijeteta i gornji rub potpora ramena sjedala
na istoj visini. Samo tako se vodilice ramenih pojaseva,
koje vode 3-točkasti pojas i potpore za glavu, nalaze
na točnoj poziciji.
Vodilica ramenog pojasa osim toga osigurava, da
rameni pojas ne prolazi preblizu vrata.
Uvjerite se, da naslon za leđa poslije ispuštanja tipki
za premještanje uskoči u slijedeći stupanj ureza.
Jastuk naslona izgladite i pričvrstite sa čičkastim
zatvaračem
5752-4-00/1
5
3
3
1
2
I HR
sto5880-4-00-1 disk storchenmühle Start IHR Seite9, Bilder um 33% verkleinert
erst. 23.04.2009 ps / geänd. am
5880-4-00/1
9
Regolazione del seggiolino RECARO
Ovako podešavate RECARO dječje sjedalo
Larghezza delle spalle
I poggiaspalle si lasciano regolare in larghezza a 3 livelli.
Entrambe i poggiaspalle sono assicurati con un perno
di fissaggio. Per regolare la larghezza delle spalle occorre
estrarre il perno dal punto di innesto afferrandolo
all'apposito anello. L'anello si trova sul lato posteriore
del seggiolino, ovverossia a lato del rivestimento inferiore
in stoffa.
Ribaltare l'anello di azionamento e tirarlo all'indietro
fino alla battuta.
Il bloccaggio del poggiaspalle viene disinnestato.
/
Tenere tirato l'anello di azionamento e regolare
i uniformemente i poggiaspalle sui 2 lati in modo da
raggiungere la larghezza voluta.
Assicurarsi che dopo aver lasciato l'anello di azionamen-
to, i poggiaspalle si innestino nel punto di innesto voluto.
L'anello di azionamento torna automaticamente in
posizione iniziale.
Širina ramena
Potpore ramena se mogu u širinu podesiti na 3 stupnja.
Obadvije potpore za leđa su osigurane jednim blokirnim
zatikom. Prije podešavanja širine leđa morate zatik,
na kome je pričvršćen pokretački prsten, izvući iz
razdjela. Prsten ćete naći na poleđini sjedala
postranično ispod tekstilnog pokrivača.
Pokretački prsten otklopiti i povući unazad do
graničnika.
Blokiranje potpore za leđa će se opustiti.
/
Pričvrsni prsten držati izvučenim i ramene
potpore pojedinačno i na obim stranama
ravnomjerno podesiti na prikladnu širinu.
Uvjeriti se, da su ramene potpore nakon ispuštanja
pokretačkog prstena uskočile u izabrani razdjelni
stupanj. Pokretački prsten se samostalno uklopi nazad
na polaznu poziciju.
5753-4-00/1
1
2
3
6
5754-4-00/1
7
1
3
2
I HR
sto5881-4-01-1 disk storchenmühle Start IHR Seite10, Bilder um 33% verkleinert
erst. 23.04.2009 ps / geänd. am 06.05.09 ps
5881-4-01/1
10
Regolazione del seggiolino RECARO
Ovako podešavate RECARO dječje sjedalo
Lunghezza del piano del sedile
Il piano del sedile è regolabile regolare in lunghezza a
4 livelli.
Ribaltare in alto il sedile imbottito.
Afferrare il piano del sedile dal di sotto e sollevarlo.
L’innesto del piano del sedile viene disinnestato.
Tenere sollevato il piano del sedile e regolare la
lunghezza voluta.
Il piano del sedile può considerarsi correttamente
impostato se le cosce del bambino poggiano
in prossimità della zona del poplite.
Regola empirica: lo spazio libero in prossimità della zona
del poplite deve corrispondere ad uno spazio di circa
2-3 larghezze di un dito.
Assicurarsi che il piano del sedile si innesti nel punto di
innesto voluto.
Ora l'imbottitura potrà essere nuovamente disposta sul
piano del sedile.
Dužina površine sjedenja
Površina za sjedenje se može u dužinu podesiti na 4
stupnja.
Jastuk sjedala preklopiti u visinu.
Segnuti sasvim ispod površine sjedenja i površinu
za sjedenje podiginuti odozdo.
Uskakanje površine za sjedenje će se opustiti.
Površinu za sjedenje držati podignutom i podesiti
na prikladnu dužinu.
Površinu za sjedenje prikladno podesiti, kada
područja stegna dijeteta naliježu malo prije
stražnjeg dijela koljena.
Praktično pravilo: Širina 2 do 3 prsta prije stražnjeg
dijela koljena bi trebala ostati slobodna.
Uvjeriti se, da je površina sjedenja uskočila na odabrani
stupanj.
Jastuk ponovno navući preko površine sjedenja.
5755-4-00/1
1
3
2
8
I HR
sto5882-4-00-1 disk storchenmühle Start IHR Seite11, Bilder um 33% verkleinert
erst. 23.04.2009 ps / geänd. am
5882-00/1
11
Regolazione del seggiolino RECARO
Ovako podešavate RECARO dječje sjedalo
Posizione di riposo
Portare il seggiolino in posizione di riposo
La posizione di riposo è esclusivamente riservata
alla classe di peso II (per bambini dai 3 ai 6 anni
del peso di 15–25 kg).
Per motivi di sicurezza la posizione di riposo può essere
impostata solo a veicolo fermo.
Sbloccare la cintura di sicurezza a 3 punti.
Tenere fermo con una mano la sottostruttura del
sedile afferrandola dal manico anteriore.
Afferrare con l'altra mano il sedile prendendolo dal
bordo anteriore, sollevarlo e tirarlo in avanti fino a
innestare il seggiolino in posizione di riposo.
Fissare nuovamente la cintura di sicurezza 3 punti (vedi
sezione "Assicurare il bambino ", pagina 13).
Pozicija mirovanja
Dječje sjedalo dovesti na poziciju mirovanja
Pozicija mirovanja je predviđena isključivo
za kategoriju težine II (za djecu od 3 do 6
godina, 15-25 kg).
Iz sigurnosnih razloga smijete poziciju mirovanja
podesiti samo kada vozilo stoji.
Opustiti 3-točkasti sigurnosni pojas.
Podgradu sjedala jednom rukom držati čvrsto za
prednji držak.
Sa drugom rukom sjedalo zahvatiti na prednjem
rubu sjedala, podići i vući prema naprijed, sve dok
dječje sjedalo ne uskoči na poziciju mirovanja.
3-točkasti pojas ponovno pričvrstiti (vidi odlomak
‘Osiguranje dijeteta , strana 13).
5756-4-00/1
5
4
9
I HR
sto5883-4-00-1 disk storchenmühle Start IHR Seite12, Bilder um 33% verkleinert
erst. 23.04.2009 ps / geänd. am
5883-4-00/1
12
Regolazione del seggiolino RECARO
Ovako podešavate RECARO dječje sjedalo
Riportare il seggiolino in posizione di seduta
A questo proposito, azionare la levetta disposta sul lato
sinistro (in senso di marcia) integrata nella sottostruttura
del sedile .
Per motivi di sicurezza si raccomanda di
sbloccare la cintura 3 posizioni e prelevare il
bambino dal sedile prima di riportare il seggiolino in
posizione normale di seduta.
Spingere la levetta verso l'alto e tenerla premuta.
Il bloccaggio viene sbloccato.
In quest'occasione si raccomanda di non infilare
le dita dietro o intorno ai braccioli, poiché pot-
rebbero rimanere incastrate nel momento in cui il seg-
giolino viene riportato in posizione di seduta.
Tenere premuta la levetta. Spingerla dall'alto sul
bordo anteriore del piano del sedile.
Il seggiolino si riporta indietro innestandosi in posizione
di riposo.
Fissare nuovamente la cintura di sicurezza 3 punti (vedi
sezione "Assicurare il bambino ", pagina 13).
Dječje sjedalo dovesti nazad na poziciju sjedenja
U ovu svrhu se na lijevoj strani (gledano u smjeru
vožnje) na podgradi sjedala nalazi jedna poluga.
Iz sigurnosnih razloga morate 3-točkasti
sigurnosni pojas opustiti i dijete izvaditi iz
sjedala, prije nego što sjedalo dovedete nazad na
normalnu poziciju sjedenja.
Polugu pritisnuti prema gore i držati pritisnutom.
Blokiranje se opušta.
Pri tome nemojte hvatati oko ili odzada naslona
za ruke.
Kod vraćanja na poziciju sjedenja bi inače mogli
prikliještiti prste.
Polugu držati pritisnutom i odozgo pritiskati na
prednji rub površine za sjedenje.
Dječje sjedalo se pomiče unazad i uskače na
poziciju sjedenja.
3-točkasti pojas ponovno pričvrstiti (vidi odsječak
‘Osiguranje dijeteta , strana 13).
5773-4-00/1
Klick
10
I HR
sto5884-4-01-1 disk storchenmühle Start IHR Seite13, Bilder um 33% verkleinert
erst. 23.04.2009 ps / geänd. am 06.05.09 ps
5884-4-01/1
13
Montaggio del seggiolino RECARO
Ovako ugrađujete RECARO dječje sjedalo
La presenza di airbag frontali può costituire un
serio pericolo per il bambino, si raccomanda
pertanto di non installare mai il seggiolino sul sedile
anteriore del veicolo. Si consiglia di installarlo sul sedile
posteriore disposto sul lato passeggero.
Una volta adattato il seggiolino alla statura del bambino,
potrà essere utilizzato su tutti i sedili posteriori dotati di
cintura di sicurezza 3 punti.
Installare il sedile
Assicurarsi che lo schienale del seggiolino poggi
sullo schienale del sedile del veicolo.
Montare il seggiolino in modo che il bambino sia rivolto
nel senso di marcia.
I poggiatesta devono essere regolati in modo che lo
schienale del seggiolino poggi correttamente allo
schienale del sedile del veicolo.
Assicurare il bambino
Per assicurare il bambino, attenersi
scrupolosamente alla sequenza appresso
indicata. Le guide della cintura di sicurezza a 3 punti
hanno una marcatura rossa.
1. Accostare la cintura
Sedere bambino nel seggiolino.
Srotolare la cintura di sicurezza a 3 punti e sistemarla sul
sedile e intorno al bambino.
Innestare la cintura nella relativa chiusura fino a udire
lo scatto.
Dječje sjedalo upotrebljavajte samo na
zadnjem sjedalu, kako dijete ne bi bilo ugroženo
zračnim jastukom suvozača. Preporučujemo mjesto
iza suvozača.
Nakon što ste dječje sjedalo podesili na veličinu tijela
dijeteta, možete ga upotrebljavati na svim zadnjim
sjedalima, koja su opremljema 3-točkastim sigurnosnim
pojasom.
Postavljanje sjedala
Uvjerite se, da naslon za leđa dječjeg sjedala
naliježe na naslonu sjedala vozila.
Dječje sjedalo postavite tako, da dijete gleda u smjeru
vožnje.
Potporu za glavu koja se nalazi u autu, podesiti tako,
da naslon za leđa dječjeg sjedala korektno naliježe na
naslonu sjedala vozila.
Osiguranje dijeteta
Kod osiguranja dijeteta se držite uvijek ovdje
navedenog redoslijeda. Vodilice pojaseva za
3-točkasti pojas su označene crvenom bojom.
1. Postavljanje pojasa
Dijete postaviti u dječje sjedalo.
3-točkasti pojas odmotati i labavo sprovesti oko sjedala
i dijeteta.
Pojas pustiti uskočiti jednim čujnim škljocanjem u
bravu pojasa.
5772-4-00/1
12
11
5774-4-00/1
I HR
sto5885-4-00-1 disk storchenmühle Start IHR Seite14, Bilder um 33% verkleinert
erst. 23.04.2009 ps / geänd. am
5885-4-00/1
14
Montaggio del seggiolino RECARO
Ovako ugrađujete RECARO dječje sjedalo
2. Assicurare il corretto scorrimento della cintura del
bacino
Far passare la cintura del bacino al di sotto dei braccioli
delle due apposite guide rosse.
Tendere la cintura del bacino tirando la cintura della
spalla.
3. Assicurare il corretto scorrimento della cintura della
spalla
Sul lato della chiusura, infilare la cintura da spalla tra la
guida rossa della cintura e il bracciolo.
Sul lato opposto, vale a dire al di sopra del poggiatesta,
infilare la cintura da spalla nella relativa guida.
Afferrare la cintura da spalla disposta dietro la guida e
tenderla. La cintura da spalla deve scorrere liberamente
attraverso la guida senza rimanere incastrata.
2. Osigurati točan prolaz zdjeličnog pojasa
Zdjeličnim pojasom prolaziti ispod naslona za ruke na
obadvije donje crvene vodilice za pojaseve.
Zdjelični pojas zategnuti vučom na ramenom pojasu.
3. Osigurati točan prolaz ramenog pojasa
Na strani brave pojasa, rameni pojas sprovesti između
crvene vodilice i naslona za ruke.
Na suprotnoj strani iznad potpore ramena, rameni
pojas udjenuti u vodilicu pojasa.
Rameni pojas zahvatiti iza vodilice ramenog pojasa i
zategnuti. Rameni pojas bi trebao prolaziti slobodno
kroz vodilice ramenog pojasa bez ukliještenja.
5757-4-00/1
13
1
2
I HR
sto5886-4-00-1 disk storchenmühle Start IHR Seite15, Bilder um 33% verkleinert
erst. 23.04.2009 ps / geänd. am
5886-4-00/1
15
Trasporto del seggiolino RECARO
Ovako transportirate RECARO dječje sjedalo
Per poter trasportare il seggiolino in modo sicuro e non
ingombrante, basta semplicemente ribaltarlo.
Per la propria sicurezza è consigliabile ribaltare
il seggiolino e riporlo nel cofano quando non
viene utilizzato.
Spingere i poggiaspalle fino al punto di innesto superiore
e bloccarli.
Ribaltare in avanti lo schienale fino alla battuta.
Lo schienale tornerà in posizione iniziale.
Da bi dječje sjedalo mogli transportirati sa uštedom
mjesta i na siguran način, možete ga sklopiti.
Transportirajte dječje sjedalo koje se ne koristi,
zbog Vaše sigurnosti, najbolje sklopljeno u
prtljažniku vozila.
Ramene potpore gurati do najgornjeg stupnja uskakanja
i blokirati.
Naslon za leđa protiv otpora preklopiti prema naprijed
do graničnika.
Rasklapanjem do krajnjeg graničnika dovodite naslon
za leđa nazad na polaznu poziciju.
14
5758-4-00/1
I HR
sto5887-4-01-1 disk storchenmühle Start IHR Seite16, Bilder um 33% verkleinert
erst. 23.04.2009 ps / geänd. am 06.05.09 ps
5887-4-01/1
16
Utilizzare la funzione di altoparlante
Ovako upotrebljavate funkciju zvučnika
Prelevare il cavo dell'altoparlante dalla tasca disposta
sul lato posteriore del seggiolino.
Infilare il cavo dell'altoparlante nella presa del
poggiatesta sinistro.
Disporre il cavo del riproduttore (MP3-Player, CD-Player...),
in modo che non metta in pericolo il bambino in caso
di incidente.
Posizionare il riproduttore in modo che in caso di incidente
non metta in pericolo i passeggeri. Il seggiolino dispone
di una tasca a rete un MP3 player.
Inserire il cavo dell'altoparlante nel riproduttore.
Regolare il volume in modo da non danneggiare
l'udito del bambino.
Non lasciare mai il bambino solo nel seggiolino.
Quando il cavo dell'altoparlante non viene collegato,
riporlo in un luogo non accessibile al bambino, per
esempio nella tasca disposta sul lato posteriore del
seggiolino.
Izvadite kabel zvučnika iz torbice na poleđini dječjeg
sjedala.
Utaknite kabel zvučnika u utičnicu lijeve potpore za
glavu.
Položite kabel prema aparatu (MP3 aparat, CD aparat)
tako, da kabel u slučaju nesreće ne predstavlja
opasnost za Vaše dijete.
Postavite aparat u vozilu tako, da kod nesreće ne
može predstavljati opasnost za putnike. Za MP3 aparat
postoji na sjedalu jedna mrežasta torbica.
Utaknite kabel zvučnika u aparat.
Podesite jačinu zvuka aparata tako, da se ne
može oštetiti sluh Vašeg dijeteta.
Dijete nemojte nikada puštati u dječjem sjedalu bez
nadzora.
Ako kabel zvučnika nije priključen, spremite ga ne
nekom mjestu koje je nepristupačno za dijete, npr. u
torbici na poleđini dječjeg sjedala.
1
3
2
15
5775-4-00/1
I HR
sto5888-4-00-1 disk storchenmühle Start IHR Seite17, Bilder um 33% verkleinert
erst. 23.04.2009 ps / geänd. am
5888-4-00/1
17
Staccare le fodere
Skidanje dijelova navlake
Staccare le fodere dei poggiatesta
Sbottonare la fodera sul lato sinistro della fodera del
poggiatesta.
Sfilare la fodera tirandola in avanti.
Staccare lo schienale imbottito
Aprire la chiusura a strappo sul lato posteriore del sedile
e spingere in avanti lo schienale.
Sfilare l'imbottitura facendola passare tra la fessura del
bracciolo e il sedile.
Sfilare la fodera e gli inserti in espanso dei poggiatesta
laterali tirandola in avanti.
Estrarre il nastro in gomma dalla parte laterale del
poggiatesta destro.
/
Avvolgere il nastro in gomma intorno al poggiatesta
e allo schienale, staccare quindi lo schienale imbot-
tito. Badare che quest'occasione che la presa
dell'altoparlante sul poggiatesta sinistra non venga
danneggiata.
Staccare il sedile imbottito
Portare il sedile in posizione normale di seduta e aprire
la chiusura a strappo posteriore.
Collocare il nastro in gomma posteriore sulla
sottostruttura.
Inclinare leggermente il bracciolo in avanti e staccare
l'imbottitura.
Skidanje navlake potpore za glavu
Navlaku potpore za glavu otkopčati na lijevoj strani
na utičnici zvučnika.
Navlaku skidati sa postraničnih dijelova prema naprijed.
Skidanje jastuka naslona
Čičkasti zatvarač opustiti na poleđini sjedala i naslon
za leđa malo pritisnuti prema naprijed.
Jastuk vući kroz razrez između dijela naslona i sjedala
i svlačiti prema gore.
Navlaku potpora za glavu i navlaku dijelova od
pjenušavog materijala svlačiti prema naprijed sa
postraničnih dijelova potpora za glavu.
Ispod desnog postraničnog dijela potpore za glavu
izvući gumenu traku.
/
Gumenu traku odozdo sprovesti oko potpore
za glavu i preko naslona za leđa i skinuti jastuk
naslona. Kod toga paziti na to, da se ne ošteti
utičnica na lijevoj potpori za glavu.
Skidanje jastuka za sjedenje
Sjedalo dovesti na normalnu poziciju i čičkasti zatvarač
odzada otvoriti.
Gumenu traku vući odzada preko podgrade.
Naslon lako nagnuti prema naprijed i jastuk svući
prema naprijed.
I HR
sto5889-4-00-1 disk storchenmühle Start IHR Seite18, Bilder um 33% verkleinert
erst. 23.04.2009 ps / geänd. am
5889-4-00/1
18
Staccare le fodere / suggerimenti per la cura
Skidanje dijelova navlake / Upute za njegu
Staccare i poggiaspalle
Sfilare la fodera e l’imbottitura tirandoli in avanti.
Staccare il rivestimento dei braccioli
Sfilare la pezza tirandola verso l'alto.
Staccare i braccioli
Staccare dapprima il sedile imbottito.
Non smontare la guida della cintura rossa.
Aprire le chiusure a strappo sul lato posteriore e sul lato
interno del sedile.
Sganciare il rivestimento inferiore e sfilarlo.
Suggerimenti per la cura
Le fodere possono essere lavate in lavatrice a
30
°
C con un detersivo per tessuti delicati.
Le fodere possono essere centrifugate, ma non asciugate
nell'asciugatore.
Tutte le parti dei rivestimenti possono essere staccate e
lavate separatamente.
Prima di lavarli, estrarre gli inserti in espanso e chiudere
le chiusure a strappo!
Skidanje potpora za ramena
Navlaku svući prema naprijed skupa sa jastucima.
Skidanje navlaka naslona
Tkaninu skidati prema gore.
Skidanje naslona za ruke
Skinite u ovu svrhu najprije jastuk za sjedenje.
Crvena vodilica pojasa se ne smije demontirati.
Čičkaste zatvarače na unutrašnjoj strani sjedala i
odzada opustiti.
Navlaku dolje otkvačiti i skinuti preko vodilica pojasa
prema naprijed.
Upute za njegu
Sve dijelove navlake možete prati jednim
blagim sredstvom za pranje kod 30˚C.
Navlake smijete centrifugirati, ali ne sušiti u sušilu za
rublje.
Sve dijelove navlake možete skinuti nezavisno jedno
o drugoj i pojedinačno prati.
Prije pranja izvadite uloške od pjenušavog materijala
i zatvorite čičkaste trake!
5760-4-00/1
16
I HR
sto5890-4-01-1 disk storchenmühle Start IHR Seite19, Bilder um 33% verkleinert
erst. 23.04.2009 ps / geänd. am 06.05.09 ps
5890-4-01/1
19
Dopo la pulizia
Poslije pranja
Ricordarsi di reinserire gli inserti in espanso estratti
prima del lavaggio, poiché, essendo
un’imbottitura, svolgono un'importante funzione protet-
tiva per la testa, la schiena e il bacino.
Rivestire il seggiolino
Procedere in sequenza inversa rispetto al procedimento
adottato per staccare la fodera.
Rivestire i sostegni per le spalle
Inserire l'imbottitura in espanso nella fodera, condurre
quindi la fodera con imbottitura sul sostegno per le
spalle.
Rivestire i braccioli
Sistemare la fodera sui braccioli e premere la scanalatura
attorno alla guida della cintura rossa. Condurre la fodera
sotto i braccioli e chiudere le chiusure a strappo laterali
e posteriori.
Rivestire i poggiatesta
Condurre la fodera sulle parti laterali. Abbottonare sul
lato sinistro la presa dell'altoparlante. Attenzione, il lato
destro e quello sinistro non devono essere scambiati.
Come proteggere la fodera del seggiolino RECARO
Per evitare punti di sfregamento è assolutamente
necessario che il sedile nel veicolo sia sempre ben fissato.
Il seggiolino RECARO non deve entrare in contatto con
oggetti taglienti.
Nemojte zaboraviti ponovno umetnuti uloške
od pjenušavog materijal, koje ste izvadili prije
pranja, jer ovi jastuci vrše važnu funkciju, npr. kao
zaštita za glavu, leđa i zdjelicu.
Postavljanje navlake na dječje sjedalo
Postupati po obrnutom redu od skidanja navlake.
Postavljanje navlake na potpore za ramena
Jastuke od pjenušavog materijala postaviti u navlaku
i navlaku sa jastukom voditi preko potpore za ramena.
Stavljanje navlake za naslone za ruke
Navlaku gurati preko naslona za ruke i na lijevoj strani
zakopčati utičnicu zvučnika. Paziti na to, da se ne
zamijene lijeva i desna strana.
Postavljanje navalake potpore za glavu
Nalvaku voditi preko postraničnih dijelova i na lijevoj
strani zakopčati utičnice zvučnika. Paziti na to, da se
desna i lijeva strana ne pobrkaju.
Ovako štitite navlaku Vašeg RECARO dječjeg
sjedala
Pazite na to, da dječje sjedalo u vozilu bude uvijek
tako pričvršćeno, da se ne mogu stvoriti mjesta
struganja.
Štitite RECARO dječje sjedalo protiv predmeta sa
oštrim rubovima.
sto5776-4-00-1 disk storchenmühle Start DGB Seite20, Bilder um 33% verkleinert
erst. 16.04.2009 ps / geänd. am
5776-4-00/1
Notizen
Notes
Recaro GmbH & Co. KG, Competence-Center Child Safety, Guttenbergstr. 2, 95352 Marktleugast-Mannsflur
Telefon +49/(0)9255/77-66, Fax +49/(0)9255/77-13, e-mail: [email protected], www.recaro.com
start 2.0
E
P
sto5891-4-00-1 disk storchenmühle Start EP Vorderseite, Bilder um 33% verkleinert
erst. 23.04.2009 ps / geänd. am
5891-4-00/1
Dispositivo de retención para niños, para uso
universal y autorizado de conformidad con la
ECE R44/04
Manual de Utilización
Solamente apto para ser utilizado en vehículos
que dispongan de arneses de 3 puntos y estén
de acuerdo con la Regulación ECE Nº 16 o bien
con otros estándares comparables.
Este es un asiento para niños de las categorías
de peso II a III, para niños con peso corporal
entre 15 y 36 kg, edades entre 3 y 12 años, y
una altura inferior a 1,50 m.
¡Apropiado únicamente para su instalación
mirando hacia adelante!
Dispositivo universal de retenção para crianças,
homologado conforme ECE R44/04
Instruções de serviço
Sòmente apropriado para a utilização em
veículos que estão equipados de cintos de
segurança de três pontos homologados
conforme ao regulamento ECE n. 16 ou outras
normas comparáveis.
Esse é um assento infantil das categorias de
peso II e III para crianças com um peso de 15
até 36 kgs na idade de aprox. 3 até 12 anos
com uma estatura inferior a 1,50 m.
Sòmente apropriado para a montagem em
sentido da marcha!
E P
sto5892-4-01-1 disk storchenmühle Start EP Seite2, Bilder um 33% verkleinert
erst. 23.04.2009 ps / geänd. am 06.05.09 ps
5892-4-01/1
2
Queridos padres:
Al adquirir un asiento para niños RECARO Ustedes se han decidido por un
producto de alta calidad. Por sus múltiples posibilidades de graduación y su
construcción sólida a la vez que ergométrica, el asiento para niños RECARO
le proporciona a vuestro niño una óptima posición dentro del auto.
Pero para que el asiento le “siente” bien a vuestro niño y pueda cumplir con
su función protectora, Ustedes deberán, antes de usarlo, ajustarlo a las medidas
corporales de vuestro niño y después instalarlo cuidadosamente.
Las presentes instrucciones deberán auxiliarlos en ésta tarea. Por favor lean
las páginas siguientes con atención. Y guarden las instrucciones para su
posterior uso. Para ello encontrarán en la funda del respaldo del asiento para
niños una bolsa para dicho fin.
No realicen modificaciones técnicas en el asiento y utilícenlo únicamente de
acuerdo con ésta instrucciones, ya que en caso contrario la función protectora
del asiento podrá quedar reducida o inclusive anulada por completo.
Solamente utilicen el asiento para niños en combinación con los arneses de
3 puntos ya instalados en el vehículo.
Usen el asiento para niños únicamente en el asiento trasero, a fin de que el
niño no peligre por acción de la bolsa de aire del acompañante.
Recomendamos ubicarlo en el lugar que está atrás del acompañante.
Aun en condiciones normales de uso, el tejido de la funda estará expuesto
a un cierto desgaste. Pedimos vuestra comprensión para el hecho de que
ese desgaste normal no dará lugar al derecho de garantía.
Cumplimos en señalarles que durante el uso de asientos para niños, no podrán
descartarse daños en los asientos del vehículo. La norma ECE R44 exige un
montaje firme y seguro. Rogamos tomen las medidas de protección necesarias
para los asientos de vuestro vehículo, como por ej. una mantilla para asientos.
La empresa RECARO GmbH & Co. KG o sus revendedores no serán responsables
por posibles daños que se produzcan en los asientos de los vehículos.
Presten atención a las indicaciones sobre seguridad.
Caros pais:
Com a compra do assento infantil RECARO, decidiram-se para um produto
de primeira qualidade. Com as suas múltiples possibilidades de ajuste e a
sua construção estável e ergonómica, o assento infantil RECARO garante
à sua criança um assento ótimo no automóvel.
Mas para que o assento fique "bem ajustado" à sua criança e possa cumprir
a sua função protectora, os senhores têm que ajustá-lo para a estatura da
sua criança antes da utilização e depois montá-lo cuidadosamente.
As presentes instruções de serviço ajudarão nesse respeito. Façam favor de
ler as páginas seguintes cuidadosamente. E guardem as instruções de serviço
para as usar posteriormente. Para tal fim encontrarão na parte traseira do
assento infantil um bolso na coberta onde cabem as presentes instruções.
Não realizem modificações técnicas no assento infantil que deve ser
manejado sòmente conforme às presentes instruções, porque senão se
reduz ou se elimina completamente a função protectora do assento.
Utilizem o assento infantil sòmente em combinação com os cintos de
segurança de 3 pontos incorporados ao veículo.
Utilizem o assento infantil sòmente nos assentos traseiros para que a criança
não possa ser exposto a um perigo pelo airbag do passageiro.
Recomendamos o lugar detrás do passageiro.
Também em caso de uso normal, o tecido da coberta fica exposto a um
certo desgaste. Façam favor de compreender que esse desgaste normal
não constitui um direito de garantia.
Advertimos que ao usar assentos infantis não se podem excluir deteriorações
nos assentos do veículo. A norma de segurança ECE R44 exige uma
montagem fixa. Faça favor de tomar as medidas de protecção apropriadas
para os assentos do seu veículo (p.e. apoios para os assentos do veículo).
A empresa RECARO GmbH & Co. KG e os seus distribuidores não assumem
nenhuma responsabilidade por eventuais danos nos assentos do veículo.
Observe as advertências de segurança.
E P
sto5893-4-01-1 disk storchenmühle Start EP Inhalt, Bilder um 33% verkleinert
erst. 23.04.2009 ps / geänd. am 06.05.09 ps
5893-4-01/1
3
Indice
Índice
Indicaciones sobre seguridad........................................................................... 4
Así es como Usted regula el asiento para niños RECARO ............................. 7
Sinopsis ................................................................................................................. 7
Altura del respaldo ............................................................................................. 8
Espacio entre hombros ...................................................................................... 9
Largo de la superficie del asiento .................................................................. 10
Posición de reposo ............................................................................................ 11
Así es como Usted instala el asiento para niños RECARO ............................ 13
Instalar el asiento .............................................................................................. 13
Resguardar al niño............................................................................................. 13
Así es como Usted transporta el asiento para niños RECARO .................... 15
Así es como Usted usa la función de altavoz ................................................ 16
Retirar piezas de la funda................................................................................. 17
Indicaciones para la conservación ................................................................ 18
Después del lavado........................................................................................... 19
Así es como Usted protege la funda de su asiento para niños RECARO .. 19
Advertências de segurança ............................................................................. 4
Ajuste do assento infantil RECARO ................................................................... 7
Descrição............................................................................................................. 7
Altura do encosto............................................................................................... 8
Largura de ombros ............................................................................................. 9
Comprimento da superfície de assento........................................................ 10
Posição de repouso........................................................................................... 11
Montagem do assento infantil RECARO......................................................... 13
Colocar o assento ............................................................................................ 13
Segurar a criança.............................................................................................. 13
Transporte do assento infantil RECARO .......................................................... 15
Utilização da função de alto-falante ............................................................ 16
Retirar elementos de coberta.......................................................................... 17
Advertências para o cuidado ......................................................................... 18
Depois de lavar.................................................................................................. 19
Protecção da coberta do seu assento infantil RECARO.............................. 19
E P
sto5894-4-00-1 disk storchenmühle Start EP Seite4, Bilder um 33% verkleinert
erst. 23.04.2009 ps / geänd. am
5894-4-00/1
4
Indicaciones sobre seguridad
Advertências de segurança
Graduación del asiento
Antes de cada viaje regule el asiento de acuerdo al tamaño del niño que
vaya a sentarse en el mismo. Sólo así el asiento cumplirá con su óptima
función protectora.
Después de efectuada cada graduación, cerciórese de que las piezas que
hayan sido desplazadas estén bien ancladas.
Instale el asiento para niños únicamente con el vehículo parado y a
continuación verifique el correcto deslizamiento del arnés.
No efectue modificaciones técnicas en el asiento para niños y utilícelo
solamente de acuerdo con las presentes instrucciones, ya que en caso
contrario la función protectora del asiento podrá quedar reducida o inclusive
anulada por completo.
Instalación del asiento
Llamamos su atención sobre el hecho de que durante la utilización del
asiento para niños no pueden descartarse posibles daños en los asientos
del vehículo. La norma de seguridad ECE R44 exige un montaje firme y
seguro. Por favor tome los recaudos necesarios para proteger los asientos
de su vehículo, como por ej. utilizando una mantilla para asientos. La empresa
RECARO GmbH & Co. KG o sus revendedores no se responsabilizan por
posibles daños en los asientos de los vehículos.
Utilice el asiento para niños únicamente en los asientos traseros del vehículo,
a fin de que el niño no peligre por acción de la bolsa de aire del
acompañante. Recomendamos el lugar que está atrás del acompañante.
Siempre coloque el asiento para niños de manera que el niño mire en la
dirección de marcha del vehículo. Proteja el asiento de los rayos directos
del sol, ya que las piezas metálicas podrán recalentarse.
Instale el asiento para niños de tal manera que en condiciones normales
de utilización del vehículo, las piezas de material plástico no queden
atrapadas debajo de algún asiento móvil o puertas del vehículo.
Ajuste do assento
Ajuste o assento antes de cada viagem para a estatura da criança que vai
ocupá-lo. Só assim o assento infantil cumprirá a sua ótima função protectora.
Assegure-se depois de cada ajuste de que as partes reajustadas estão
correctamente engatadas.
Coloque o assento infantil sòmente com veículo parado, e verifique depois
a posição correcta do cinto.
Não realize modificações técnicas no assento infantil e maneje-o sòmente
conforme às presentes instruções, porque senão se reduz ou se elimina
completamente a função protectora do assento.
Montagem do assento
Advertimos que ao usar assentos infantis não se podem excluir deteriorações
nos assentos do veículo. A norma de segurança ECE R44 exige uma
montagem fixa. Faça favor de tomar as medidas de protecção apropriadas
para os assentos do seu veículo (p.e. apoios para os assentos do veículo).
A empresa RECARO GmbH & Co. KG e os seus distribuidores não assumem
nenhuma responsabilidade por eventuais danos nos assentos do veículo.
Utilize o assento infantil sòmente nos assentos traseiros para que a criança
não possa ser exposto a um perigo pelo airbag do passageiro.
Recomendamos o assento detrás do passageiro.
Monte o assento infantil sempre de maneira tal que a criança está a olhar
em sentido da marcha. Proteja o assento contra a radiação solar directa,
visto que as partes metálicas podem aquecer-se.
Monte o assento infantil de maneira tal que as partes rígidas e as partes de
plástico no assento não possam ser entaladas por baixo dum assento móvel
ou na porta do veículo.
E P
sto5895-4-01-1 disk storchenmühle Start EP Seite5, Bilder um 33% verkleinert
erst. 23.04.2009 ps / geänd. am 06.05.09 ps
5895-4-01/1
5
Indicaciones sobre seguridad
Advertências de segurança
Cómo resguardar al niño
Utilice el asiento para niños solamente en combinación con los arneses de
3 puntos ya instalados en el vehículo.
Un arnés flojo perjudica la función protectora del asiento. Por tal motivo
siempre estire bien los arneses de regazo y hombros. Al colocar el asiento
para niños no retuerza el arnés de 3 puntos.
Coloque el cinturón de regazo lo más abajo posible, a fin de que la pelvis
del niño esté bien sujeta. Siempre pase el cinturón de regazo por debajo de
las axilas.
Cómo transportar el asiento
Lo mejor es transportar el asiento que no es usado en el baúl portaequipajes,
y plegado.
No use las guías del cinturón para hombros como manija. No tome el asiento
por su funda.
Cómo resguardar pasajeros y equipajes
Abróchese siempre el cinturón de seguridad. Adultos sin cinturón de seguridad
abrochado representan un considerable peligro para el niño en caso de
un accidente.
Equipajes y otros objetos que en caso de una colisión pudieran causar
heridas, deben ser lo suficientemente resguardados. Por tal motivo ¡sujete
el asiento para niños con el arnés de 3 puntos también cuando no haya
ningún niño sentado en el mismo!
Segurar a criança
Utilize o assento infantil sòmente em combinação com os cintos de segurança
de 3 pontos incorporados ao veículo.
Um cinto frouxo afecta a função protectora do assento. Não torça o cinto
de segurança de 3 pontos na montagem do assento infantil.
Coloque o cinto inferior o mais baixo possível para que a pelve da criança
seja correctamente segurada. Introduza o cinto inferior sempre por debaixo
dos braços de cadeira.
Transporte do assento
A melhor maneira de transportar o assento infantil, quando não se utiliza,
é dobrado no porta-bagagens.
Não utilize as guias do cinto de ombros como asas de transporte. Não leve
o assento pela coberta.
Segurar passageiros e bagagens
Aperte sempre o cinto de segurança. Os adultos que não tenham apertado
o cinto de segurança constituem um perigo considerável para a criança
em caso dum acidente.
As malas ou outros objectos que podem causar feridas em caso duma
colisão, tem que ser suficientemente seguradas. Por isso, segure o assento
infantil também com o cinto de 3 pontos quando não houver uma criança
sentada no mesmo.
E P
sto5896-4-01-1 disk storchenmühle Start EP Seite5, Bilder um 33% verkleinert
erst. 23.04.2009 ps / geänd. am 06.05.09 ps
5896-4-01/1
6
Indicaciones sobre seguridad
Advertências de segurança
Indicaciones generales sobre seguridad
No deje al niño en el asiento para niños sin estar vigilado.
Después de un accidente el asiento para niños podrá estar dañado. En
cualquier caso envíelo al fabricante para su verificación. ¡Nunca utilice
asientos que hayan sido dañados durante un accidente!
El asiento para niños solamente deberá ser utilizado en combinación con
accesorios originales de la marca RECARO. Cualquier alienación, modificación
o uso incorrecto del asiento será motivo de exclusión de responsabilidades
y pérdida de la garantía.
Si su vehículo dispone de bolsas de aire laterales
La cabeza del niño no deberá estar en la órbita de la bolsa de aire lateral.
Las bolsas de aire laterales que se despliegan desde arriba y por delante
de la ventanillas por lo general no son críticas. Por este tema consulte
también el Manual del Propietario de su vehículo.
Preste atención a que el niño se encuentre sentado derecho en el asiento
para niños y no inclinado, con su cabeza en dirección hacia la puerta.
Para tener en cuenta cuando se utilice la función de altavoz
Cerciórese de que el cable del altavoz que va del asiento para niños al
reproductor de sonido haya sido instalado de tal forma, que en caso de un
accidente no represente un peligro para el niño.
Ajuste el volumen de tal manera que los oídos del niño no sufran daños.
Cuando el cable del altavoz no esté conectado, guárdelo en un lugar que
esté fuera del alcance del niño, como por ej. en la bolsa ubicada en el
respaldo del asiento para niños.
Cerciórese de que el reproductor de sonido utilizado (no incluido en el
alcance de suministros) esté ubicado dentro del vehículo de tal forma, que
en caso de un accidente no represente un peligro pora los pasajeros. Para
reproductores MP3 con poco peso existe una red ubicada en el asiento.
Advertências gerais de segurança
Não deixe a criança sem vigilância no assento infantil.
Depois dum acidente, o assento infantil pode resultar danificado. Envie o
assento sempre ao fabricante para fins duma revisão. Nunca utilize assentos
danificados por um acidente!
O assento infantil está homologado sòmente com acessórios originais da
RECARO. Cada utilização contrária a sua finalidade, modificação ou manejo
errado do assento leva à exclusão da responsabilidade e à perda dos
direitos de garantia.
Se o seu veículo está dotado de airbags laterais
A cabeça da sua criança não se deve encontrar no sector de saída do
airbag. Os airbags laterais que se desdobram desde cima diante das janelas,
geralmente não são críticas. Consulte também o manual do seu veículo
nesse respeito.
Repare em que a sua criança esteja sentada direito no assento infantil, e
não inclinado com a cabeça dirigida à porta.
Observar em caso de utilizar a função de alto-falante
Assegure-se de que o cabo do alto-falante está colocado do assento infantil
para o aparelho de cassetes de maneira tal que não possa constituir um
perigo para a criança em caso dum acidente.
Regule o volume do som de maneira tal que não possa prejudicar os ouvidos
da sua criança.
Se o cabo do alto-falante não está conectado, arrume-o num lugar não
acessível para crianças, p.e. no bolso que se encontra na parte traseira do
assento infantil.
Assegure-se de que o aparelho de cassetes utilizado (não contido no volume
do fornecimento) está colocado no veículo de maneira tal que não possa
ser um perigo para os passageiros em caso dum acidente. Para leitores MP3
ligeiros está disposta uma rede no assento.
5749-4-00/1
2
k
l
m
n
o
p
E P
5748-4-01/1
1
a
b
c
e
f
d
g
h
j
sto5897-4-01-1 disk storchenmühle Start EP Seite7, Bilder um 33% verkleinert
erst. 23.04.2009 ps / geänd. am 06.05.09 ps
5897-4-01/1
7
Así es como Usted regula el asiento para niños RECARO
Ajuste do assento infantil RECARO
Sinopsis
a Enchufe para altavoz
b Guías del cinturón para hombros
c Reposahombros
d Reposabrazos
e Guías del arnés
f Palanca para desbloquear la posición de reposo
g Almohadilla
h Manija en la parte inferior del asiento / acolchado
del respaldo
j Reposacabezas
k Anillo de accionamiento para regular la distancia
entre hombros
l Botón de ajuste para regular la altura de los hombros
m Revestimiento del respaldo
n Cierre de velcro del acolchado del respaldo
o Cierre de velcro del acolchado del asiento
p Cable del altavoz
Descrição
a Conector para alto-falante
b Condução do cinto de ombros
c Apoio de ombros
d Braço de cadeira
e Condução do cinto
f Alavanca para desbloqueio da posição de repouso
g Almofada de assento
h Asa na base do assento/estofo do encosto
j Apoio de cabeça
k Anel de accionamento para ajuste da largura de
ombros
l Tecla de ajuste para ajuste da altura de ombros
m Revestimento do encosto
n Fecho velcro almofada do encosto
o Fecho velcro almofada do assento
p Cabo do alto-falante
5750-4-00/1
1
3
2
3
5751-4-00/1
4
E P
sto5898-4-01-1 disk storchenmühle Start EP Seite8, Bilder um 33% verkleinert
erst. 23.04.2009 ps / geänd. am 06.05.09 ps
5898-4-01/1
8
Así es como Usted regula el asiento para niños RECARO
Ajuste do assento infantil RECARO
Altura del respaldo
La altura del respaldo del asiento para niños es regulable
hasta 11 niveles diferentes. Para ello existe 1 botón de ajuste
a la altura del borde inferior de ambos respaldos.
Los botones de ajuste se encuentran al costado del lado
posterior del asiento y debajo del tejido.
Del lado posterior y abajo del asiento, desprenda el
cierre velcro del acolchado del respaldo.
Antes de elevar el respaldo deberá Usted aflojar
su acolchado y nuevamente estirarlo después de
habelo encajado. Para ello empuje el respaldo un poco
hacia adelante. Retire el acolchado a través de la hendi-
dura existente entre asiento y respaldo, retornando el
respaldo a su posición original.
Presione ambos botones de ajuste simultáneamente.
El bloqueo del respaldo se soltará.
Mantenga presionados los botones de ajuste y regule
el respaldo a la altura apropiada.
Para obtener un perfecto deslizamiento del arnés, siente
al niño en el asiento y regule el respaldo de tal manera
que los hombros del niño coincidan con el borde superior
de los reposahombros del asiento. Solamente así, las guías
del cinturón de hombros que guían al arnés de 3 puntos,
como también el reposacabezas, estarán en su posición
correcta.
Las guías de los cinturones también garantizarán de que
el cinturón de hombros no pase demasiado cerca del
cuello.
Cerciórese de que después de haber soltado los botones
de ajuste, el respaldo haya encajado en el próximo nivel
de retención.
Estire el acolchado del respaldo y sujételo por medio del
cierre velcro.
Altura do encosto
O encosto do assento infantil está de altura regulável em
11 degraus. Para tal fim encontra-se uma tecla de ajuste
na altura da borda inferior de cada um dos apoios de
ombros.
As teclas de ajuste estão dispostas lateralmente na parte
traseira do assento por debaixo do revestimento de tecido.
Soltar o fecho velcro por baixo da almofada do encosto
na parte traseira do assento.
O senhor tem que afrouxar a almofada do
encosto antes de empurrar o encosto para cima
e esticá-la depois. Para isto, aperte o encosto um bocadinho
para a frente. Puxe a almofada pela abertura entre o
assento e o encosto e faça o encosto regressar à posição
inicial.
Apertar simultâneamente as duas teclas de ajuste.
Solta-se o bloqueio do encosto.
Manter as teclas de ajuste apertadas e ajustar o
encosto para a altura apropriada.
Para uma condução impecável do cinto, faça a criança
sentar-se no assento infantil e ajuste o encosto de maneira
tal que os ombros da criança e a borda superior dos apoios
de ombros do assento se encontram na mesma altura.
Sòmente assim as guias dos cintos de ombros que
conduzem o cinto de 3 pontos e o apoio de cabeça estão
na posição correcta.
A guia do cinto de ombros garante além disso que o cinto
não está demasiado perto ao pescoço.
Garantir que o encosto engate no próximo degrau de
engatar depois de soltar as teclas de ajuste.
Alisar a almofada do encosto e fixá-la por meio do fecho
velcro.
5752-4-00/1
5
3
3
1
2
E P
sto5899-4-01-1 disk storchenmühle Start EP Seite9, Bilder um 33% verkleinert
erst. 23.04.2009 ps / geänd. am
5899-4-01/1
9
Así es como Usted regula el asiento para niños RECARO
Ajuste do assento infantil RECARO
Distancia entre hombros
Los reposahombros son regulables en su ancho hasta
3 niveles diferentes. Ambos reposahombros están
asegurados por medio de una clavija de bloqueo. Antes
de regular la distancia entre hombros, Usted deberá
retirar la clavija desde la posición encajada mediante
su anillo de accionamiento. Encontrará dicho anillo en
la parte posterior del asiento, lateralmente abajo del
tejido.
Extraiga el anillo de accionamiento, tirándolo hacia
atrás hasta el tope.
El bloqueo del reposahombros se soltará.
/
Mantenga el anillo de accionamiento estirado,
regulando los reposahombros por separado y simé-
tricamente de ambos lados hasta el ancho desea-
do.
Cerciórese de que después de haber soltado el anillo
de accionamiento los reposahombros encajen en el
nivel de retención deseado. El anillo de accionamiento
volverá a la posición original por sí solo.
Largura de ombros
Os apoios de ombros são de largura regulável em 3
degraus. Ambos os apoios de ombros são segurados
por meio duma cavilha de bloqueio. Antes de ajustar
a largura de ombros, tem que tirar a cavilha do
engatamento por meio do anel de accionamento
fixado no mesmo. Encontrará o anel na parte traseira
do assento lateralmente por debaixo do revestimento
de tecido.
Dobrar o anel de accionamento para fora e puxá-
lo para trás até ao limitador.
Solta-se o bloqueio do apoio de ombros.
/
Manter o anel de accionamento tirado e
ajustar os apoios de ombros individualmente e de
maneira uniforme em ambos os lados para a largura
correcta.
Garantir que os apoios de ombros engatem no degrau
de engatamento escolhido despois de soltar o anel de
accionamento. O anel de accionamento dobra-se
automàticamente para voltar à posição inicial.
5753-4-00/1
1
2
3
6
5754-4-00/1
7
1
3
2
E P
sto5900-4-01-1 disk storchenmühle Start EP Seite10, Bilder um 33% verkleinert
erst. 23.04.2009 ps / geänd. am 06.05.09 ps
5900-4-01/1
10
Así es como Usted regula el asiento para niños RECARO
Ajuste do assento infantil RECARO
Largo de la superficie del asiento
El largo de la superficie del asiento puede ser regulado
hasta 4 niveles.
Levante el acolchado del asiento.
Meta la mano bien por debajo del asiento y levante
la superficie del asiento desde abajo.
La retención de la superficie del asiento se soltará.
Mantenga la superficie del asiento levantada, re-
gulándola al largo deseado.
La superficie de asiento estará regulada en
forma apropiada cuando el muslo del niño
quede apoyado hasta casi llegando a la corva.
Como regla general: deberán quedar libres de 2 a 3
dedos, contando a partir de la corva.
Cerciórese de que la superficie del asiento haya
encajado en el nivel de retención deseado.
Vuelva a colocar el acolchado encima de la superficie
del asiento.
Comprimento da superfície de assento
A superfície de assento está de comprimento regulável
em 4 degraus.
Dobrar a almofada do assento para cima.
Pegar por debaixo da superfície de assento e
levantar a superfície de assento desde baixo.
Solta-se o engatamento da superfície de assento.
Manter a superfície de assento levantada e ajustar
para o comprimento correcto.
A superficíe de assento está correctamente
ajustada quando as coxas da criança descan-
sam até um bocadinho diante da região dos jarretes.
Fórmula empírica: deveria ficar um espaço livre de 2
até 3 larguras de dedo diante do jarrete.
Garantir que a superfície de assento engate no
engatamento escolhido.
Voltar a colocar a almofada na superfície de assento.
5755-4-00/1
1
3
2
8
E P
sto5901-4-01-1 disk storchenmühle Start EP Seite11, Bilder um 33% verkleinert
erst. 23.04.2009 ps / geänd. am 06.05.09 ps
5901-01/1
11
Así es como Usted regula el asiento para niños RECARO
Ajuste do assento infantil RECARO
Posición de reposo
Coloque el asiento para niños en la posición de reposo
La posición de reposo es únicamente apropiada
para la categoría de peso II (niños con cerca
de 3 a 6 años de edad, 15 a 25 kg de peso).
Por una cuestión de seguridad la posición de reposo
solamente deberá ser utilizada con el vehículo parado.
Suelte el arnés de 3 puntos.
Sujete la base del asiento con una mano y desde
adelante por la manija.
Con la otra mano sujete el asiento en su borde
delantero, levántelo y tírelo hacia adelante hasta
que el asiento para niños encaje en la posición de
reposo.
Recoloque el arnés de 3 puntos (ver capítulo
“Resguardar al niño”, página 13).
Posição de repouso
Colocar o assento infantil em posição de repouso
A posição de repouso está exclusivamente
prevista para a categoria de peso II (para
crianças de aprox. 3 até 6 anos, 15-25 kgs).
Por motivos de segurança pode ajustrar a posição de
repouso só com veículo parado.
Soltar o cinto de segurança de 3 pontos.
Segurar a base do assento com uma mão pela asa.
Com a outra mão, agarrar o assento na borda
anterior do assento, levantá-lo e puxá-lo para a
frente até que o assento infantil engate na posição
de repouso.
Voltar a fixar o cinto de 3 pontos (veja secção "segurar
a criança", página 13).
5756-4-00/1
5
4
9
E P
sto5902-4-01-1 disk storchenmühle Start EP Seite12, Bilder um 33% verkleinert
erst. 23.04.2009 ps / geänd. am 06.05.09 ps
5902-4-01/1
12
Así es como Usted regula el asiento para niños RECARO
Ajuste do assento infantil RECARO
Retornar el asiento para niños a la posición de sentado
Para ello existe una palanca ubicada en la base del
asiento, del lado izquierdo (en la dirección de marcha).
Por una cuestión de seguridad deberá Usted
soltar el arnés de 3 puntos y retirar al niño del
asiento, antes de recolocar el asiento en su posición
normal de sentado.
Presione la palanca hacia arriba y manténgala
presionada. El bloqueo quedará sin efecto.
No ponga la mano alrededor o atrás de los
reposabrazos. Al recolocar el asiento a la posi-
ción de sentado, sus dedos podrán quedar atrapados.
Mantenga la palanca presionada, presionando a
su vez desde arriba sobre el borde delantero de la
superficie del asiento.
El asiento para niños se deslizará hacia atrás,
encajando en la posición de sentado.
Recoloque el arnés de 3 puntos (ver capítulo
“Resguardar al niño”, página 13).
Voltar a colocar o assento infantil na posição de se
sentar
Para isso encontra-se no lado esquerdo (olhando em
sentido da marcha) uma alavanca na base do assento.
Por motivos de segurança tem que soltar o cinto
de segurança de 3 pontos e retirar a criança
do assento antes de voltar a colocar o assento na
posição normal de se sentar.
Apertar a alavanca para cima e mantê-la apertada.
Solta-se o bloqueio.
Ao fazê-lo, não agarre em volta dos braços de
cadeira ou detrás dos mesmos.
De outra maneira, os seus dedos poderiam ficar
entalados ao voltar à posição de se sentar.
Manter a alavanca apertada e apertar desde cima
à borda anterior da superfície de assento.
O assento infantil vai para trás e engata na posição
de se sentar.
Voltar a fixar o cinto de 3 pontos (veja secção "segurar
a criança", pagina 13).
5773-4-00/1
Klick
10
E P
sto5903-4-01-1 disk storchenmühle Start EP Seite13, Bilder um 33% verkleinert
erst. 23.04.2009 ps / geänd. am 06.05.09 ps
5903-4-01/1
13
Así es como Usted instala el asiento para niños RECARO
Ajuste do assento infantil RECARO
Utilice el asiento para niños solamente en los
asientos traseros del vehículo, a fin de que el
niño no peligre por acción de la bolsa de aire del
acompañante. Recomendamos el lugar que está atrás
del acompañante.
Cuando Usted haya adaptado el asiento para niños al
tamaño corporal del niño, podrá utilizarlo en todos los
asientos traseros que dispongan de un arnés de 3 puntos.
Instalar el asiento
Cerciórese de que el respaldo del asiento para
niños quede apoyado en el respaldo del asiento
del vehículo.
Instale el asiento de tal manera que el niño mire en la
dirección de marcha.
Regule un apoyacabezas ya instalado en el vehículo,
de forma a que el respaldo del asiento para niños quede
correctamente apoyado en el respaldo del asiento del
vehículo.
Resguardar al niño
Para resguardar al niño, siempre proceda en el
orden que aquí se indica. Las guías para el
arnés de 3 puntos están marcadas en color rojo.
1. Colocar el arnés
Colocar al niño en el asiento para niños.
Desenrollar el arnés de 3 puntos y pasarlo en forma floja
por el asiento y el niño.
Dejar que el arnés encaje en el cierre con un clic sonoro.
Utilize o assento infantil sòmente nos assentos
traseiros para que a criança não possa ser
exposta a um perigo pelo airbag do passageiro.
Recomendamos o lugar detrás do passageiro.
Depois de ter ajustado o assento infantil à estatura da
criança, pode utilizá-lo em todos os assentos traseiros
dotados dum cinto de segurança de 3 pontos.
Colocar o assento
Assegure-se de que o encosto do assento infantil
está bem apertado ao encosto do assento do
veículo.
Colocar o assento infantil de maneira tal que a criança
está a olhar em sentido da marcha.
Ajustar um apoio de cabeça existente no veículo de
maneira tal que o encosto do assento infantil esteja
correctamente apertado ao enconsto do veículo.
Segurar a criança
Para segurar a criança, proceda sempre na
ordem aqui indicada. As conduções para o
cinto de 3 pontos têm uma marcação vermelha.
1. Pôr o cinto
Sentar a criança no assento infantil.
Desenrolar o cinto de 3 pontos e fazê-lo passar em
forma frouxa ao assento e à criança.
Deixar o cinto engatar na fechadura do cinto com um
clique audível.
5772-4-00/1
12
11
5774-4-00/1
E P
sto5904-4-01-1 disk storchenmühle Start EP Seite14, Bilder um 33% verkleinert
erst. 23.04.2009 ps / geänd. am 06.05.09 ps
5904-4-01/1
14
Así es como Usted instala el asiento para niños RECARO
Ajuste do assento infantil RECARO
2.Cerciórese del correcto recorrido del cinturón de
regazo
Pase el cinturón de regazo por debajo de los
apoyabrazos y a lo largo de las dos guías rojas inferiores.
Estire el cinturón de regazo, tirando del cinturón de
hombros.
3.Cerciórese del correcto recorrido del cinturón de
hombros
Del lado del cierre, pase el cinturón de hombros entre
la guía roja y el apoyabrazos.
Del lado contrario y encima del apoyabrazos, introduzca
el cinturón de hombros en la guía.
Tome el cinturón de hombros por detrás de su guía y
estírelo. El cinturón de hombros deberá correr libremente
por su guía sin quedar atrapado.
2. Garantir a condução correcta do cinto central
Fazer o cinto central passar por debaixo dos braços de
cadeira ao lado de ambas as conduções de cinto
inferiores vermelhas.
Estirar o cinto central tirando pelo cinto de ombros.
3. Garantir a condução correcta do cinto de ombros
Fazer o cinto de ombros passar, no lado da fechadura
do cinto, entre a condução vermelha do cinto e o
braço de cadeira.
No lado oposto, enfiar o cinto de ombros por cima do
apoio de ombros na condução do cinto.
Agarrar o cinto de ombros por detrás da condução do
cinto de ombros e estirá-lo. O cinto de ombros deveria
poder passar livremente pela condução do cinto de
ombros sem ficar entalado.
5757-4-00/1
13
1
2
E P
sto5905-4-01-1 disk storchenmühle Start EP Seite15, Bilder um 33% verkleinert
erst. 23.04.2009 ps / geänd. am 06.05.09 ps
5905-4-01/1
15
Así es como Usted transporta el asiento para niños RECARO
Ajuste do assento infantil RECARO
Para transportar el asiento para niños con economía
de espacio y seguridad, podrá Usted plegarlo.
Para su propia seguridad, lo mejor es transportar
el asiento para niños que no esté en uso en el
baúl portaequipajes, y plegado.
Empuje los apoyahombros hasta su nivel más alto de
retención y trábelos.
Venciendo la resistencia, traiga el respaldo hacia
adelante hasta el tope.
Abriendo hasta el último tope, Usted podrá recolocar
el respaldo en su posición original.
Para poder transportar o assento infantil economizando
espaço e de forma segura, pode dobrá-lo.
Para a sua própria segurança está preferível
transportar o assento infantil dobrado no porta-
bagagens do veículo.
Empurrar os apoios de ombros até ao degrau superior
de engatamento e bloquear.
Dobrar o encosto para a frente contra a resistência até
ao limitador.
Dobrando até ao limitador final, volta a levar o encosto
à posição inicial.
14
5758-4-00/1
E P
sto5906-4-01-1 disk storchenmühle Start EP Seite16, Bilder um 33% verkleinert
erst. 23.04.2009 ps / geänd. am 06.05.09 ps
5906-4-01/1
16
Así es como Usted podrá utilizar la función de altavoz
Utilizar a função de alto-falante
Retire el cable para el altavoz de la bolsa ubicada en
la parte posterior del asiento para niños.
Conecte el cable del altavoz al enchufe del
apoyacabezas izquierdo.
Lleve el cable hasta el reproductor de sonido (MP3-
Player, CD-Player...) de forma a que en caso de un
accidente, el cable no represente un peligro para el
niño.
Posicione el reproductor de sonido dentro del vehículo
de tal manera que en caso de un accidente no pueda
representar un peligro para los pasajeros. Para guardar
un reproductor MP3 hay una red instalada en el asiento.
Conecte el cable del altavoz al reproductor de sonido.
Gradue el sonido del reproductor de sonido de
manera a que los oídos del niño no sufran daños.
Nunca deje al niño en el asiento para niños sin estar
vigilado.
Cuando el cable del altavoz no esté conectado,
guárdelo en un lugar sin acceso para el niño como por
ej. en la bolsa instalada en la parte posterior del asiento
para niños.
Retire o cabo do alto-falante do bolso na parte traseira
do assento infantil.
Introduza o cabo no conector que se encontra no apoio
de cabeça esquerdo.
Coloque o cabo ao aparelho de cassetes (leitor MP-3,
leitor de CDs...) de maneira tal que o cabo não possa
constituir um perigo para a criança em caso dum
acidente.
Coloque o aparelho de cassetes de maneira tal no
veículo que não possa constituir um perigo para os
passageiros em caso dum acidente. Para um leitor MP-
3 está disposta uma rede no assento.
Introduza o cabo do alto-falante no aparelho de
cassetes.
Regule o volume do som no aparelho de
cassetes de maneira tal que os ouvidos da sua
criança não sejam prejudicados.
Não deixe a criança nunca sem vigilância no assento
infantil.
Quando o cabo do alto-falante não está conectado,
arrume-o num lugar não acessível para crianças, p.e.
na bolsa disposta na parte traseira do assento infantil.
1
3
2
15
5775-4-00/1
E P
sto5907-4-01-1 disk storchenmühle Start EP Seite17, Bilder um 33% verkleinert
erst. 23.04.2009 ps / geänd. am 06.05.09 ps
5907-4-01/1
17
Quitar las diferentes fundas
Retirar elementos de coberta
Quitar la funda del apoyacabezas
Del lado izquierdo, desabotone el apoyacabezas en el
enchufe del altavoz.
Quite las fundas de las partes laterales hacia delante.
Quitar los acolchados del respaldo
Suelte el cierre velcro de la parte posterior del asiento
y presione el respaldo un poco hacia adelante.
Pase el acolchado por la hendidura existente entre el
respaldo y la superficie de asiento, tirándolo hacia
arriba.
Quite la funda y piezas de espuma del apoyacabezas
de sus partes laterales, tirándolas hacia adelante.
Extraiga la banda elástica ubicada por debajo del
apoyacabezas de la derecha.
/
Pase la banda elástica desde abajo por el
apoyacabezas y por encima del respaldo, quitando
el acolchado del respaldo. Preste atención para
no dañar el enchufe del altavoz que se encuentra
ubicado en el apoyacabezas de la izquierda.
Quitar el acolchado del asiento
Lleve el asiento a su posición normal de asiento y abra
el cierre velcro por atrás.
Pase la banda elástica atrás por encima de la base.
Incline el respaldo un poco hacia adelante y quite el
acolchado tirándolo hacia adelante.
Retirar a coberta do apoio de cabeça
Desabotoar a coberta do apoio de cabeça no lado
esquerdo no conector do alto-falante.
Retirar o coberta para a frente desde os elementos
laterais.
Retirar a almofada do encosto
Soltar o fecho velcro na parte traseira do assento e
apertar o encosto um bocadinho para a frente.
Tirar a almofada pela abertura entre o elemento do
encosto e o do assento e retirá-la para cima.
Retirar a coberta do apoio de cabeça e os elementos
de material alveolar dos elementos laterais do apoio
de cabeça para a frente.
Retirar o elástico por debaixo do elemento lateral
direito do apoio de cabeça.
/
Conduzir o elástico desde baixo em volta do
apoio de cabeça e do encosto e retirar a almofada
do encosto. Ao fazê-lo, repare em que o conector
do alto-falante no apoio de cabeça esquerdo não
fique danificado.
Retirar a almofada do assento
Colocar o assento na posição normal de se sentar e
abrir o fecho velcro atrás.
Tirar o elástico atrás sobre a base.
Inclinar o encosto ligeiramente para a frente e retirar a
almofada para a frente.
E P
sto5908-4-01-1 disk storchenmühle Start EP Seite18, Bilder um 33% verkleinert
erst. 23.04.2009 ps / geänd. am 06.05.09 ps
5908-4-01/1
18
Quitar las diferentes piezas de la funda / Indicaciones para su conservación
Retirar elementos de coberta / advertências para o seu cuidado
Quitar los apoyahombros
Quite la funda junto con los acolchados tirando hacia
adelante.
Quitar el revestimiento del respaldo
Quite el tejido tirándolo hacia adelante.
Quitar los apoyabrazos
Para ello, retire antes el acolchado del asiento.
Las guías rojas del arnés no deberán ser
desmontadas.
Suelte los cierres velcro de la parte interna del asiento
y atrás.
Descuelgue la funda hacia abajo, quitándola por
encima de las guías del arnés y hacia delante.
Indicaciones para la conservación
Usted podrá lavar las diferentes piezas de la
funda con jabón en polvo para ropa fina,
a 30ºC.
Usted podrá centrifugar las fundas pero no secarlas en
una secadora de ropa.
Usted podrá retirar las diferentes fundas en forma
independiente y lavarlas separadamente.
¡Antes del lavado extraiga las almohadillas de espuma
y cierre los cierres velcro!
Retirar os apoios de ombros
Retirar a coberta junto com as almofadas para a frente.
Retirar o revestimento do encosto
Retirar a largura de tecido para cima.
Retirar os braços de cadeira
Para isso, retire antes a almofada do assento.
Não se deve desmontar a condução vermelha
do cinto.
Soltar os fechos velcro no lado interior do assento e na
parte traseira.
Desenganchar a coberta na parte inferior e retirá-la
para a frente passando pela condução do cinto.
Advertências para o cuidado
Pode lavar todos os elementos das cobertas
com um detergente fino a 30 C.
Pode centrifugar as cobertas, mas não secá-las na
máquina de secar roupa.
Pode retirar os elementos das cobertas por separado
e lavá-los individualmente.
Antes de lavar, retire as partes de material alveolar e
feche os fechos velcro.
5760-4-00/1
16
E P
sto5909-4-01-1 disk storchenmühle Start EP Seite19, Bilder um 33% verkleinert
erst. 23.04.2009 ps / geänd. am 06.05.09 ps
5909-4-01/1
19
Después del lavado
Depois de lavar
No olvide recolocar las almohadillas de espuma
retiradas antes del avado, ya que las mismas
cumplen una importante función como por ej. la de
proteger la cabeza, espalda y pelvis.
Revestir el asiento para niños
Proceda de forma inversa a la utilizada para quitar la
funda.
Revestir el apoyahombros
Inserte las almohadillas de espuma en la funda y coloque
la funda y el acolchado por encima del apoyahombros.
Revestir el apoyabrazos
Empuje la funda encima del apoyabrazos, presionando
el ahuecado existente a su alrededor hacia abajo de
las guías de arnés rojas.
Abajo estire el revestimiento por encima del apoyabrazos
y cierre los cierres velcro a ambos lados y atrás.
Revestir el apoyacabezas
Lleve la funda por encima de las partes laterales y
abotónela a la izquierda del enchufe del altavoz. Preste
atención para no entreverar los dos lados.
Así es como Usted protege la funda de su asiento para
niños RECARO
Preste atención a que el asiento para niños sea siempre
colocado en la dirección de marcha y de manera que
no se produzcan rozaduras.
Proteja su asiento para niños RECARO de objetos
angulosos.
Não se esqueça de voltar a colocar os
elementos de material alveolar retirados antes
de lavar, porque os mesmos cumprem uma função
importante, p.e. para a protecção de cabeça, costas
e pelve.
Pôr a coberta no assento infantil
Proceder por ordem inversa como ao retirar a coberta.
Pôr a coberta no apoio de ombros
Colocar a almofada de material alveolar na coberta
e levar a coberta com a almofada sobre o apoio de
ombros.
Pôr a coberta dos braços de cadeira
Empurrar a coberta sobre o braço de cadeira e apertar
o entalhe em volta por baixo da condução vermelha
do cinto.
Pôr a coberta no apoio de cabeça
Levar a coberta por cima dos elementos laterais e
abotoar o conector do alto-falante no lado esquerdo.
Reparar em que não se confundam o lado direito e
esquerdo.
Assim protege a coberta do seu assento infantil RECARO
Repare em que o assento infantil está sempre fixado
no veículo de maneira tal que não se possam produzir
desgastes por fricção.
Proteja o assento infantil RECARO contra objectos de
arestas vivas.
sto5776-4-00-1 disk storchenmühle Start DGB Seite20, Bilder um 33% verkleinert
erst. 16.04.2009 ps / geänd. am
5776-4-00/1
Notizen
Notes
Recaro GmbH & Co. KG, Competence-Center Child Safety, Guttenbergstr. 2, 95352 Marktleugast-Mannsflur
Telefon +49/(0)9255/77-66, Fax +49/(0)9255/77-13, e-mail: [email protected], www.recaro.com
start 2.0
TR GR
sto5910-4-00-1 disk storchenmühle Start TRGR Vorderseite, Bilder um 33% verkleinert
erst. 23.04.2009 ps / geänd. am
5910-4-00/1
Çocuklar için kullanımına izin verilmi≠ ECE
R44/04 onaylı üniversal oto çocuk koltu˘gu
sistemi
Kullanım Kılavuzu
Çocuk koltu˘gu sadece, 16 nolu ECE normu veya
di˘ger kıyaslanabilir normları kar≠ılayan üç
noktadan ba˘glantılı emniyet kemeri ile donatılmı≠
araçlarda kullanılacaktır.
Bu II ve III nolu a˘gırlık sınıfına ait çocuk koltu˘gu
gırlıkları 15 ile 36 kilogram arasında ve boyları
1,50 m altında olan 3 ile 12 ya≠ arası çocuklar
için uygundur.
Sadece gidi≠ yönüne montaj için uygundur!
Σύστηµα ασαλείας παιδιών, γενικής ρήσης,
εγκεκριµέν κατά την δηγία ΕΚ R44/04
δηγίες ρήσης
Μν για ρήση σε αυτκίνητα, τα πία είναι
επλισµένα µε παιδικές ώνες ασαλείας
σύµωνα µε τν Καννισµ EE αριθµς 16 ή
σύµωνα µε άλλες ώνες ασαλείας τριών
σηµείων, εγκεκριµένες άσει άλλων πρτύπων.
Πρκειται για παιδικ κάθισµα των κατηγριών
άρυς ΙΙ έως ΙΙΙ για παιδιά µε σωµατικ άρς
µεταύ 15 και 36 γρ. σε ηλικία απ περ. 3 έως
12 ετ ?ών και ύΨς κάτω απ 1,50 µ.
Κατάλληλ µν για στερέωση στην κατεύθυνση
κίνησης τυ ήµατς!
TR GR
sto5911-4-01-1 disk storchenmühle Start TRGR Seite2, Bilder um 33% verkleinert
erst. 23.04.2009 ps / geänd. am 06.05.09 ps
5911-4-01/1
2
Sevgili Anne ve Babalar,
RECARO marka oto çocuk koltu˘gunu satın alarak yüksek kaliteli bir ürünü
tercih etmi≠ bulunmaktasınız. RECARO oto çocuk koltu˘gu çok yönlü ayar
seçenekleri, sa˘glam ve ergonomik konstrüksiyonu ile çocu˘gunuzun araç
içinde güvenli ve mükemmel ≠ekilde oturmasını sa˘glar.
Koltu˘gun sahip oldu˘gu bu özellikler sayesinde çocu˘gunuz „do˘gru“ ≠ekilde
oturur ve koruma fonksiyonları yerine getirilir. Ancak bunun için koltu˘gu
kullanmadan önce koltu˘gun ayarını çocu˘gunuzun boyuna göre ayarlamanız
ve sonrada dikkatli bir ≠ekilde araca ba˘glamanız gerekmektedir.
Hazırlanmı≠ olan bu kılavuz size bu çalı≠malarda yardımcı olacaktır. Ílerideki
sayfalarda açıklanan bilgileri dikkatlice okuyunuz. Ayrıca kılavuzu sonraki
dönemlerde kullanmak üzere iyice saklayınız. Kılavuzu çocuk koltu˘gunun
arka tarafında, kılıf içindeki cepte saklayabilirsiniz.
Çocuk koltu˘gu üzerinde teknik de˘gi≠iklik yapmayın ve koltu˘gu sadece kılavuz
içinde açıklanan talimatlar do˘grultusunda kullanın. Aksi taktirde koltu˘gun
koruma fonksiyonu etkisi azalacak veya tamamen ortadan kalkacaktır.
Çocuk koltu˘gunu sadece araç içinde ba˘glı olan üç noktadan ba˘glantılı
emniyet kemeri ile kullanın.
Yolcu hava yastı˘gının çocuk için tehlike olu≠turmaması için çocuk koltu˘gunu
sadece aracın arka koltuklarında kullanın. Çocuk koltu˘gunun yolcunun
arkasında bulunan arka koltukta kullanılmasını tavsiye ederiz.
Kılıf kuma≠ı normal kullanımda dahi belirli bir a≠ınmaya maruz kalır. Bu
normal a≠ınmanın garanti kapsamına dahil olamayaca˘gını anlayı≠la
kar≠ılamanızı rica ederiz.
Bebek koltuklarının araç içinde kullanılmasında araç içinde hasarların
meydana gelebilece˘gi olasılı˘gına dikkatinizi çekeriz. ECE R44 nolu Güvenlik
Direktifi koltu˘gun sabit ≠ekilde monte edilmesini öngörmektedir. Aracınızın
koltuklarının korunması için uygun önlemler alınız (örne˘gin bebek koltu˘gunun
altına altlık koyunuz). RECARO GmbH veya yetkili temsilcisi aracınızın
koltu˘gunda meydana gelecek olası hasarlardan sorumlu de˘gildir.
Güvenlik uyarılarına riayet ediniz.
Αγαπητί γνείς,
Με την αγρά ενς παιδικύ καθίσματς RECARO πρτιμήσατε ένα πρϊν
εαιρετικής πιτητας. Με τις πλλαπλές τυ δυναττητες ρύθμισης και τη
σταθερή εργνμική τυ κατασκευή τ παιδικ κάθισμα RECARO πρσέρει
στ παιδί σας άνετ κάθισμα στ αυτκίνητ.
Για να ταιριάει μως σωστά τ κάθισμα και για να μπρέσει να ανταπκριθεί
στην πρρισμ τυ για πρστασία τυ παιδιύ σας, πρέπει να τ ρυθμίσετε
σύμωνα με τα μέτρα τυ παιδιύ σας και μετά να τ τπθετήσετε πρσεκτικά.
Aυτές ι !δηγίες θα σας "ηθήσυν στη σωστή ρύθμιση. Παρακαλύμε να
δια"άσετε πρσεκτικά τις επμενες σελίδες. Και υλάτε αυτές τις δηγίες
για μελλντική %ρήση. Για τ σκπ αυτ θα "ρείτε στην πίσω πλευρά τυ
παιδικύ καθίσματς μία θήκη στ κάλυμμα, στην πία μπρείτε να υλάετε
τις δηγίες αυτές.
Μην εκτελείτε πιεσδήπτε μεταλές στ παιδικ κάθισμα και να τ
ρησιμπμιείτε μν πως περιγράεται στις δηγίες αυτές, διαρετικά
ελαττώνεται ή δεν υίσταται πλέν η πρστασία τυ παιδιύ σας.
Να ρησιμπείτε αύτ τ παιδικ κάθισμα μν σε συνδυασμ με τη !ώνη
ασαλεάις 3 σημείων πυ είναι τπθετημένη στ αυτκίνητ σας.
Να ρησιμπιείτε τ παιδικ κάθισμα μν στα πίσω καθίσματα, έτσι ώστε τ
παιδί σας να μη κινδυνεύει απ τν αερσακ τυ συνδηγύ. Σας συνιστύμε
τη θέση πίσω απ τν συνδηγ.
Ακμη και με καννική και σωστή ρήση, τ ύασμα τυ καλύμματς υπκειται
σε θρά. Σας παρακαλύμε να έετε κατανηση με τ τι αυτή η θρά δεν
συμπεριλαμάνεται στην εγγύηση.
Σας κάνυμε μνεία πως κατά τη ρήση των παιδικών καθισμάτων δεν
απκλείνται !ημιές στα καθίματα τυ αυτκίνητυ. Σύμωνα με την $δηγία
$ΕΕ R44 απαιτείται μνιμη τπθέτηση. Σας παρακαλύμε να ρντίσετε για
την πρστασία τυ καθίσματς τυ αυτκίνητύ σας (π.. άλτε κάτι κάτω απ
τ παιδικ κάθισμα). Η Recaro GmbH & Co. KG ή τα συμεμλημένα καταστήματα
δεν ευθύννται για ενδεμενες !ημιές στα καθίσματα τυ αυτκίνητυ.
Πρσέτε τις Υπδείεις ασαλείας.
TR GR
sto5912-4-01-1 disk storchenmühle Start TRGR Inhalt, Bilder um 33% verkleinert
erst. 23.04.2009 ps / geänd. am 06.05.09 ps
5912-4-01/1
3
Íçindekiler
Περιεμενα
Güvenlik Uyarıları
................................................................................................ 4
RECARO Çocuk Koltu˘gunun Ayarlanması
....................................................... 7
Genel Görünüm
................................................................................................... 7
Arkalı˘gın Yüksekli˘gi
............................................................................................ 8
Omuz geni≠li˘gi
..................................................................................................... 9
Oturma Alanı Uzunlu˘gu
.................................................................................... 10
Durma Pozisyonu
............................................................................................... 11
RECARO Çocuk Koltu˘gunun Ba˘glanması
....................................................... 13
Koltu˘gu Dik Konuma Getirme
......................................................................... 13
Çocu˘gun Emniyet Kemerinin Takılması
.......................................................... 13
RECARO Çocuk Koltu˘gunun Transport Edilmesi
.......................................... 15
Hoparlör Fonksiyonunun Kullanımı
................................................................ 16
Kılıfın Sökülmesi
................................................................................................ 17
Bakım Bilgileri
.................................................................................................... 18
Yıkamadan Sonra
.............................................................................................. 19
RECARO Çocuk Koltu˘gu Kılıfının Korunması
................................................ 19
Υπδείεις ασαλείας ........................................................................................ 4
Έτσι θα ρυθμίσετε τ παιδικ κάθισμα RECARO............................................ 7
Επισκπηση.......................................................................................................... 7
Ύψς της πλάτης ................................................................................................ 8
Πλάτς ώμυ ....................................................................................................... 9
Μήκς επιάνειας καθίσματς ....................................................................... 10
Θέση ανάπαυσης................................................................................................ 11
Έτσι θα τπθετήσετε τ παιδικ κάθισμα RECARO .................................... 13
Τπθέτηση τυ καθίσματς ........................................................................... 13
Ασάλιση τυ παιδιύ ....................................................................................... 13
Έτσι μεταέρετε τ παιδικ κάθισμα RECARO ............................................ 15
Έτσι &ρησιμπιείτε τη λειτυργία η&είυ .................................................... 16
Ααίρεση καλυμμάτων...................................................................................... 17
Υπδείεις περιπίησης .................................................................................... 18
Μετά την πλύση ................................................................................................. 19
Έτσι πρστατεύετε τ κάλυμμα τυ παιδικύ σας καθίσματς RECARO .. 19
TR GR
sto5913-4-00-1 disk storchenmühle Start TRGR Seite4, Bilder um 33% verkleinert
erst. 23.04.2009 ps / geänd. am
5913-4-00/1
4
Güvenlik Uyarıları
Υπδείεις ασαλείας
Koltu˘gun Ayarlanması
Aracınız ile hareket etmeden önce her defasında koltu˘gun ayarını koltukta
oturacak çocu˘gun boyuna göre ayarlayın. Çocuk koltu˘gu ancak bu ≠ekilde
koruma fonksiyonunu optimal yerine getirir.
Her ayarlama i≠leminden sonra ayar elemanlarının güvenli bir ≠ekilde yerlerine
geçip geçmediklerini kontrol edin.
Çocuk koltu˘gunu sadece araç dururken ayarlayın ve ayarlama i≠leminden
sonra emniyet kemerinin do˘gru ≠ekilde takılmı≠ olmasını kontrol edin.
Çocuk koltu˘gu üzerinde teknik de˘gi≠iklik yapmayın ve koltu˘gu sadece kılavuz
içinde açıklanan talimatlar do˘grultusunda kullanın. Aksi taktirde koltu˘gun
koruma fonksiyonu etkisi azalacak veya tamamen ortadan kalkacaktır.
Koltu˘gun Ba˘glanması
Bebek koltuklarının araç içinde kullanılmasında araç içinde hasarların
meydana gelebilece˘gi olasılı˘gına dikkatinizi çekeriz. ECE R44 nolu Güvenlik
Direktifi koltu˘gun sabit ≠ekilde monte edilmesini öngörmektedir. Aracınızın
koltuklarının korunması için uygun önlemler alınız (örne˘gin bebek koltu˘gunun
altına altlık koyunuz). RECARO GmbH veya yetkili temsilcisi aracınızın
koltu˘gunda meydana gelecek olası
hasarlardan sorumlu de˘gildir.
Yolcu hava yastı˘gının çocuk için tehlike olu≠turmaması için çocuk koltu˘gunu
sadece aracın arka koltuklarında kullanın. Çocuk koltu˘gunun yolcunun
arkasında bulunan arka koltukta kullanılmasını tavsiye ederiz.
Çocuk koltu˘gunu daima, koltuk içinde oturan çocuk aracın gidi≠ yönüne
bakacak ≠ekilde monte edin. Koltuktaki metal parçalar ısınaca˘gından çocuk
koltu˘gunu direkt güne≠ ı≠ınlarından koruyunuz.
Çocuk koltu˘gu, üzerindeki sabit parçalar ve plastik elemanlar aracın normal
kullanımında katlanır koltuk altında kalmayacak veya araç kapısına
sıkı≠mayacak ≠ekilde monte edilecektir.
Ρύθμιση καθίσματς
Να ρυθμίετε τ κάθισμα πριν απ κάθε διαδρμή στ σώμα τυ παιδιύ πυ
θα τ ρησιμπιήσει. Μν έτσι θα σας παρέεται η άριστη πρστασία.
Μετά απ κάθε ρύθμιση να σιγυρεύεστε πως κύμπωσαν λα τα
νερυθμισμένα τμήματα.
Η ρύθμιση τυ καθίσματς να γίνεται με ακινητπιημέν αυτκίνητ, κατπιν
να ελέγετε τη σωστή θέση της ώνης.
Μην εκτελείτε πιεσδήπτε μετα!λές στ παιδικ κάθισμα και να τ
ρησιμπμιείτε μν πως περιγρά"εται στις δηγίες αυτές, δια"ρετικά
ελαττώνεται ή δεν υ"ίσταται πλέν η πρστασία τυ παιδιύ σας.
Τπθέτηση τυ καθίσματς
Σας κάνυμε μνεία πως κατά τη ρήση των παιδικών καθισμάτων δεν
απκλείνται ημιές στα καθίματα τυ αυτκίνητυ. Σύμ"ωνα με την $δηγία
$ΕΕ R44 απαιτείται μνιμη τπθέτηση. Σας παρακαλύμε να "ρντίσετε
για την πρστασία τυ καθίσματς τυ αυτκίνητύ σας (π.. !άλτε κάτι κάτω
απ τ παιδικ κάθισμα). Η εταρία Recaro GmbH & Co. KG ή τα συμ!εμ!λημένα
καταστήματα δεν ευθύννται για ενδεμενες ημιές στα καθίσματα τυ
αυτκίνητυ.
Να ρησιμπιείτε τ παιδικ κάθισμα μν στα πίσω καθίσματα, έτσι ώστε
τ παιδί σας να μη κινδυνεύει απ τν αερσακ τυ συνδηγύ. Σας
συνιστύμε τη θέση πίσω απ τν συνδηγ.
Να τπθετείτε τ παιδικ κάθισμα πάντα έτσι, ώστε να κιτάει πρς την
κατεύθυνση κίνησης τυ ήματς. Να πρστατεύετε τ κάθισμα απ άμεση
ακτι!λία, γιατί θερμαίννται πλύ τα μεταλικά τμήματα.
Να τπθετείτε τ παιδικ κάθισμα έτσι, ώστε τα άκμαπτα τμήματα και τα
πλαστικά τμήματα τυ καθίσματς, με καννική ρήση, να μην πιάννται σε
κινύμεν κάθισμα ή στην πρτα τυ ήματς.
TR GR
sto5914-4-01-1 disk storchenmühle Start TRGR Seite5, Bilder um 33% verkleinert
erst. 23.04.2009 ps / geänd. am 06.05.09 ps
5914-4-01/1
5
Güvenlik Uyarıları
Υπδείεις ασαλείας
Çocu˘gun Emniyet Kemerinin Takılması
Çocuk koltu˘gunu sadece araç içinde ba˘glı olan üç noktadan ba˘glantılı
emniyet kemeri ile kullanın.
Gev≠ek takılmı≠ bir emniyet kemeri koltu˘gun koruma fonksiyonu etkisini
azaltır. Bu nedenle bel ve omuz kemerini daima sıkıca gerin. Çocuk koltu˘gunun
ba˘glanmasında 3 noktadan ba˘glantılı emniyet kemerini kıvrılmasını önleyin.
Bel kemerinin çocu˘gu iyi bir ≠ekilde kavrayabilmesi ve tutabilmesi için bel
kemerini mümkün oldu˘gunca alttan takın. Bel kemerini daima kolçakların
altından geçirin.
Çocuk Koltu˘gunun Transport Edilmesi
Kullanılmayan çocuk koltu˘gunu katlanmı≠ vaziyette araç bagajında transport
edin.
Omuz kemeri kılavuz yerlerini ta≠ıma sapı olarak kullanmayın. Koltu˘gu
kılıfından tutarak ta≠ımayın.
Araç Íçindeki Yolcu ve E≠yaların Emniyetlenmesi
Yeti≠kin olarak siz de daima emniyet kemerinizi takın. Emniyet kemerini
takmayan yeti≠kinler kaza anında çocuk için ciddi bir tehlike olu≠turur.
Çarpı≠ma durumunda yaralanmalara sebep olacak e≠ya veya di˘ger cisimler
yeterli derecede emniyetlenecektir.
Bu nedenle içinde çocuk oturmasa da çocuk koltu˘gunu üç noktadan ba˘glantılı
emniyet kemeri ile emniyet altına alın!
Ασάλιση τυ παιδιύ
Να ρησιμπείτε αυτ τ παιδικ κάθισμα μν σε συνδυασμ με τη ώνη
ασαλείας 3 σημείων πυ είναι τπθετημένη στ αυτκίνητ σας.
ταν η ώνη είναι αλαρή, δεν πρστατεύεται καλά τ παιδί σας. Για τ λγ
αυτ να τεντώνετε πάντα καλά τη ώνη ώμων και μέσης. Μην σρί#ετε την
ώνη 3 σημείων κατά την τπθέτηση τυ παιδικύ καθίσματς.
Να #άετε τη ώνη της μέσης τσ αμηλά, ώστε να συγκρατείται η λεκάνη
τυ παιδιύ σωστά. Να περνάτε τη ώνη της μέσης πάντα κάτω απ τα μπράτσα
τυ καθίσματς.
Μεταρά τυ καθίσματς
Συνιστάται να μεταέρετε τ κάθιμα διπλωμέν στ ώρ απσκευών.
Μη ρησιμπιείτε τις θηλιές για τ πέρασμα της ώνης ώμυ σαν ειρλα#ή
κατά την μεταρά. Μην κρατάτε τ κάθισμα απ τ κάλυμμα.
Ασάλιση επιατών και απσκευών.
Να ρησιμπιείτε πάντα τη ώνη ασαλείας. %ι ενήλικες πυ δεν ρύν
ώνη ασαλείας απτελύν σημαντικ κίνδυν για τ παιδί σε περίπτωση
ατυήματς.
%ι απσκευές ή άλλα αντικείμενα πυ θα μπρύσαν να πρκαλέσυν κίνδυν
δε περίπτωση ατυήματς, πρέπει να ασαλίνται κατάλληλα.
Γιαυτ να ρησιμπιείτε για τ παιδικ κάθισμα τη ώνη 3 σημείων ακμη
και εάν δεν κάθεται πάνω τυ κανένα παιδί!
TR GR
sto5915-4-01-1 disk storchenmühle Start TRGR Seite5, Bilder um 33% verkleinert
erst. 23.04.2009 ps / geänd. am
5915-4-01/1
6
Güvenlik Uyarıları
Υπδείεις ασαλείας
Genel Güvenlik Uyarıları
Çocu˘gunuzu çocuk koltu˘gunda kesinlikle yalnız bırakmayın.
Aracın kaza yapması durumunda çocuk koltu˘gu hasar görebilir. Bu gibi
durumlarda çocuk koltu˘gunu her halukarda kontrol edilmesi için üretici
firmaya gönderin. Kesinlikle kaza nedeniyle hasar gören koltukları kullanmayın!
Çocuk koltu˘gunun sadece RECARO orijinal aksesuarları ile birlikte
kullanılmasına izin verilmi≠tir. Koltu˘gun her türlü kullanım amacı dı≠ında
kullanımı, kotluk yapısı üzerinde de˘gi≠iklik yapma veya katalı kullanım garanti
haklarının kaybolmasına yol açar ve bu gibi durumlarda üretici firma herhangi
bir sorumluluk üstlenmez.
Aracınız Yan Hava Yastıkları Íle Donatılmı≠ Oldu˘gunda
Çocu˘gunuzun kafası yan hava yastı˘gının patladı˘gı andaki çıkı≠ bölümünde
olmamalıdır. Pencerelerin üst kısmında bulunan yan hava yastıkları genelde
çocu˘gunuz için herhangi bir tehlike olu≠turmaz. Bu konuda ayrıntılı bilgi
edinmek için aracınızın kullanım kılavuzunu okuyunuz.
Çocu˘gunuzun koltuk içinde düz oturmasına ve kafasını kapıya yaslamı≠ bir
pozisyonda oturmamasına dikkat ediniz.
Hoparlör Fonksiyonunun Kullanılmasında Dikkat Edilecek Noktalar
Çocuk koltu˘gundan müzik sistemi cihazına giden hoparlör kablosunun, kaza
anında çocuk için herhangi tehlike te≠kil etmeyecek ≠ekilde dö≠enmesine
dikkat ediniz.
Müzik sisteminin ses ayarını çocu˘gunuza zarar vermeyecek ≠ekilde ayarlayınız.
Hoparlör kablosu ba˘glı olmadı˘gında kabloyu çocu˘gun eri≠meyece˘gi bir yerde,
örne˘gin koltu˘gun arka tarafındaki cep içinde saklayınız.
Kullanılan müzik cihazının, (cihaz çocuk koltu˘gunun teslimat kapsamına
dahil de˘gildir) kaza anında yolcular için tehlike te≠kil etmeyecek bir pozisyonda
ba˘glı olmasını dikkate alınız. Hafif MP3 çalarlar için koltukta bir file çanta
mevcuttur.
Γενικές Υπδείεις ασαλείας
Μην αήνετε τ παιδί ωρις επίλεψη στ παιδικ κάθισµα. Μετά απ ένα
ατύηµα µπρεί τ παιδικ κάθισµα να έι υπστεί ηµιά. Να τ στείλετε
πωσδήπτε για έλεγ στν κατασκευαστή. Πτέ µη ρησιµπιείτε καθίσµατα
πυ έυν υπστεί ηµιά σε ατύηµα!
Επιτρέπεται η ρήση τυ παιδικύ καθίσµατς µν µε γνήσια εαρτήµατα
RECARO. Κάθε µη ενδεδειγµένη ρήση, µεταλή ή λάθς ειρισµς τυ
καθίσµατς συνεπάγεται τν απκλεισµ ευθύνης και την απώλεια των αιώσεων
εγγύησης.
Εάν τ ημά σας διαθέτει πλευρικύς αερσακυς
Τ κεάλι τυ παιδιύ δεν επιτρέπεται να ρίσκεται στ πεδί εαγωγής τυ
πλευρικύ αερσακυ. ι πλευρικί αερσακι πυ αναπτύσσνται απ πάνω
µπρστά στα παράθυρα κατά καννα δεν ενλύν. ∆ιαάστε στ θέµα αυτ
και τις δηγίες στ εγειρίδι τυ αυτκινήτυ σας.
Να πρσέετε τ παιδί σας να κάθετε ίσια στ κάθισµα και ι µε τ κεάλι
γερµέν πρς την πρτα.
Κατά τη ρήση της λειτυργίας μεγαώνυ να πρσέετε τα εής
Σιγυρευθείτε πως τ καλώδι τυ ηείυ απ τ παιδικ κάθισµα πρς τη
συσκευή είναι έτσι τπθετηµέν, ώστε να µην απτελεί κίνδυν για τ παιδί
σας σε περίπτωση ατυήµατς.
Ρυθµίστε την ένταση ήυ έτσι ώστε να µην λάπτει την ακή τυ παιδιύ σας.
Εάν δεν έει συνδεθεί τ καλώδι τυ ηείυ, υλάτε τ σε σηµεί µη
πρσάσιµ για παιδιά, π. . στη θήκη στην πίσω πλευρά τυ παιδικύ καθίσµατς.
Σιγυρευθείτε πως η ρησιµπιύµενη συσκευή (δεν συµπαραδίδεται) είναι
τπθετηµένη στ ηµα έτσι, ώστε σε περίπτωση ατυήµατς να µην απτελεί
κίνδυν για τυς επιάτες. Για ελαριές συσκευές ΜΡ3-Player υπάρει µία
δικτυωτή τσέπη στ κάθισµα.
5749-4-00/1
2
k
l
m
n
o
p
TR GR
5748-4-01/1
1
a
b
c
e
f
d
g
h
j
sto5916-4-01-1 disk storchenmühle Start TRGR Seite7, Bilder um 33% verkleinert
erst. 23.04.2009 ps / geänd. am
5916-4-01/1
7
RECARO Çocuk Koltu˘gunun Ayarlanması
Έτσι ρυθμίετε τ παιδικ κάθισμα RECARO
Genel Görünüm
a
Hoparlör soketi
b
Omuz kemeri kılavuz yeri
c
Omuz deste˘gi
d
Kolçak
e
Emniyet kemeri kılavuz yeri
f
Durma pozisyonu kilidini açma kolu
g
Minder
h
Minder altındaki / arkalık dö≠emesindeki sap
j
Ba≠lık
k
Omuz geni≠li˘gini ayarlama halkası
l
Omuz yüksekli˘gini ayarlama butonu
m
Arkalık gerginli˘gi
n
Arkalık dö≠emesi cırt cırtı
o
Minder dö≠emesi cırt cırtı
p
Hoparlör kablosu
Επισκπηση
a Βύσμα για τ ηεί
b δηγς ώνης ώμων
c Στήριγμα ώμυ
d Μπράτσ καθίσματς
e δηγς ώνης ώμων
f Μλς !εκλειδώματς της θέσης ανάπαυσης
g Μα!ιλάρι καθίσματς
h Λα$ή στ κάτω τμήμα τυ καθίσματς / Μα!ιλάρι
πλάτης
j Στήριγμα κε%αλιύ
k Δακτύλις ειρισμύ για τη ρύθμιση τυ πλάτυς τυ
ώμυ
l Πλήκτρ ρύθμισης τυ ύψυς των ώμων
m Κάλυμμα πλάτης
n Βέλκρ για τ μα!ιλάρι της πλάτης
o Βέλκρ για τ μα!ιλάρι τυ καθίσματς
p Καλώδι ηείυbel
5750-4-00/1
1
3
2
3
5751-4-00/1
4
TR GR
sto5917-4-01-1 disk storchenmühle Start TRGR Seite8, Bilder um 33% verkleinert
erst. 23.04.2009 ps / geänd. am 06.05.09 ps
5917-4-01/1
8
RECARO Çocuk Koltu˘gunun Ayarlanması
Έτσι ρυθμίετε τ παιδικ κάθισμα RECARO
Arkalı˘gın Yüksekli˘gi
Çocuk koltu˘gunun arkalı˘gı 11 de˘gi≠ik yükseklik kademesi
ile ayarlanabilir. Yükseklik ayarının yapılması için her iki
omuz deste˘ginin alt kenarında birer ayarlama butonu
bulunur.
Ayarlama butonları koltu˘gun arka tarafında yanda kuma≠
örtünün altında bulunur.
Koltu˘gun arka tarafında alt bölümdeki arkalık
dö≠emesinin cırt cırtını açın.
Arkalı˘gı yukarı kaldırmadan önce arkalık
dö≠emesini gev≠etmeniz ve arkalı˘gı yerine geçir-
dikten sonra dö≠emeyi germeniz gerekir. Bu i≠lemi
yapabilmek için arkalı˘gı biraz öne bastırın. Dö≠emeyi
koltuk ve arkalık arasındaki yarıktan çekin ve arkalı˘
ba≠langıç pozisyonuna getirin.
Her iki ayarlama butonuna aynı zamanda basın.
Arkalı˘gın kilidi açılır.
Ayarlama butonlarını basılı tutun ve arkalı˘gı çocu˘ga
uygun yüksekli˘ge ayarlayın.
Emniyet kemerinin mükemmel ≠ekilde takılması için
çocu˘gu koltuk içine oturtun ve arkalı˘gı, çocu˘gun omzu
ile koltu˘gun omuz desteklerinin üst kenarı aynı yükseklikte
olacak ≠ekilde ayarlayın. Üç noktadan ba˘glantılı emniyet
kemerlerinin geçti˘gi kemer kılavuz yerleri ve ba≠lık ancak
bu ≠ekilde do˘gru pozisyonda olur.
Omuz kemer kılavuz yeri ayrıca, omuz kemerinin çocu˘gunun
boynunun çok yakınından geçmemesini sa˘glar.
Ayarlama butonları bırakıldıktan sonra arkalı˘gın bir sonraki
ayar kademesine sabitlenmesini sa˘glayın.
Arkalık dö≠emesini düzle≠tirin ve cırtı cırtlı sistem ile
sabitleyin.
Ύψς της πλάτης
Η πλάτη τυ παιδικύ καθίσματς μπρεί να ρυθμιστεί σε
11 θέσεις. Για τ σκπ αυτ ίσκεται στ ύψς της κάτω
άκρης των δύ στηριγμάτων ώμυ απ ένα πλήκτρ
ρύθμισης.
Τα πλήκτρα ρύθμισης θα τα ρείτε στην πίσω πλευρά τυ
καθίσματς, στ πλάϊ τυ καλύμματς.
Λασκάρετε τ έλκρ τυ μα#ιλαριύ πλάτης κάτω
στην πισθεν τυ καθίσματς.
Πρέπει πριν απ τ σπρώιμ πρς τα επάνω τυ
μαιλαριύ της πλάτης να λασκάρετε ή μετά τ
σπρώιμ να τεντώσετε τ μαιλάρι πλάτης. Για τ σκπ
αυτ πιέστε την πλάτη λίγ πρς τα εμπρς. Τραήτε τ
μαιλάρι απ τη σισμή μεταύ καθίσματς και πλάτης, και
επανα!έρετε
Πιέστε συγ%ρνως και τα δύ πλήκτρα.
Λασκάρεται τ κλείδωμα της πλάτης.
Κρατήστε πιεσμένα τα πλήκτρα και ρυθμίστε την πλάτη
στ σωστ ύψς.
Για άψγ πέρασμα της 'ώνης, καθίστε τ παιδί στ παιδικ
και ρυθμίστε την πλάτη έτσι ώστε ι ώμι τυ παιδιύ και
η επάνω άκρη των στηριγμάτων των ώμων τυ καθίσματς
να είναι στ ίδι ύψς. Μν ττε ρίσκνται ι δηγί της
'ώνης των ώμων πυ δηγύν τη 'ώνη 3 σημείων και τ
στήριγμα τυ κε)αλιύ στη σωστή θέση.
* δηγς της 'ώνης των ώμων ε#ασ)αλί'ει εκτς άλλων
και τ να μην είναι η 'ώνη πλύ κντά στ λαιμ τυ παιδιύ.
Σιγυρευτείτε πως η πλάτη κυμπώνει στην επμενη
αθμίδα ταν α)ήνετε ελεύθερα τα πλήκτρα μεταλής.
Ισιώστε τ μα#ιλάρι της πλάτης και στερεώστε με τ έλκρ.
5752-4-00/1
5
3
3
1
2
TR GR
sto5918-4-00-1 disk storchenmühle Start TRGR Seite9, Bilder um 33% verkleinert
erst. 23.04.2009 ps / geänd. am
5918-4-00/1
9
RECARO Çocuk Koltu˘gunun Ayarlanması
Έτσι ρυθμίετε τ παιδικ κάθισμα RECARO
Omuz Geni≠li˘gi
Omuz desteklerinin geni≠li˘gi 3 de˘gi≠ik kademede
ayarlanabilir. Her iki omuz deste˘gi bir kilitleme pimi ile
emniyet altına alınmı≠tır. Omuz geni≠li˘gini ayarlamadan
önce sabitleme halkasında bulunan pimi sabitlendi˘gi
pozisyondan dı≠arı çekmeniz gerekmektedir. Söz konusu
halka koltu˘gun arka tarafında yanda kuma≠ örtünün
altında bulunur.
Kumanda halkasını açın ve dayana˘ga kadar arkaya
çekin.
Omuz deste˘ginin kilitleme sistemi açılır.
/
Kumanda halkasını çekili tutun ve omuz
desteklerini tek tek ve her iki taraftan e≠it ≠ekilde
uygun geni≠li˘ge ayarlayın.
Kumanda halkaları bırakıldıktan sonra omuz desteklerinin
seçilen sabitleme kademesine sabitlenmesini sa˘glayın.
Kumanda halkası otomatik olarak ba≠langıç pozisyonuna
geri katlanır.
Πλάτς ώμυ
Τα στηρίγματα ώμων ρυθμίνται στ πλάτς σε 3
αθμίδες Και τα δύ στηρίγματα ώμων ασαλίνται με
πείρ. Πριν την ρύθμιση τυ πλάτυς τυ ώμυ πρέπει
να τραήετε απ! τ κύμπωμα τν πείρ πυ στηρίεται
επάνω τυ. Τα πλήκτρα ρύθμισης θα τα ρείτε στην πίσω
πλευρά τυ καθίσματς, στ πλάϊ τυ καλύμματς.
$εδιπλώστε τν δακτύλι %ειρισμύ και τραήτε
τν πρς τα πίσω μέ%ρι τ τέρμα. Λασκάρετε τ
κλείδωμα της πλάτης.
/
Κρατήστε τραηγμέν τν δακτύλι %ειρισμύ
και ρυθμίστε τα στηρίγματα των ώμων μεμνωμένα
και στις δύ πλευρές μι!μρα στ σωστ! πλάτς.
Σιγυρευτείτε πως !ταν αήσετε ελεύθερ τν δακτύλι
%ειρισμύ τα στηρίγματα των ώμων κυμπώνυν στην
επιλεγμένη αθμίδα. ( δακτύλις %ειρισμύ διπλώνει
απ! μ!νς τυ στην αρ%ική θέση.
5753-4-00/1
1
2
3
6
5754-4-00/1
7
1
3
2
TR GR
sto5919-4-01-1 disk storchenmühle Start TRGR Seite10, Bilder um 33% verkleinert
erst. 23.04.2009 ps / geänd. am 06.05.09 ps
5919-4-01/1
10
RECARO Çocuk Koltu˘gunun Ayarlanması
Έτσι ρυθμίετε τ παιδικ κάθισμα RECARO
Oturma Alanı Uzunlu˘gu
Oturma alanı uzunlu˘gu 4 de˘gi≠ik kademede ayarlanabilir.
Minder dö≠emesini yukarı katlayın.
Elinizi minderin tam altına sokun ve oturma alanını
alttan kaldırın.
Böylece oturma alanının sabitlenmesi açılır.
Oturma alanını kaldırılmı≠ pozisyonda tutun ve
çocu˘gun boyuna uygun ≠ekilde ayarlayın.
Çocu˘gun baldırı diz kapa˘gı bölümüne kadar tam
olarak minder üzerinde duruyorsa oturma alanı
uzunlu˘gu do˘gru ayarlanmı≠tır.
Temel kural: Diz kapa˘gı öncesinde 2 ile 3 parmak
bo≠luk olmalıdır.
Oturma alanının seçilen sabitleme kademesine
sabitlenmesini sa˘glayın.
Dö≠emeyi tekrar koltuk üzerine geçirin.
Μήκς επιάνειας καθίσματς
Η πλάτη τυ παιδικύ καθίσματς μπρεί να ρυθμιστεί
σε 4 θέσεις.
Αναδιπλώστε πρς τα επάνω τ μαιλάρι τυ
καθίσματς
Πιάστε κάτω απ την επιάνεια τυ καθίσματς και
ανασηκώστε την επιάνεια τυ καθίσματς απ
κάτω. Λασκάρεται τ κλείδωμα της πλάτης.
Κρατήστε ανυψωμένη την επιάνεια τυ καθίσματς
και ρυθμίστε τ κατάλληλ μήκς.
Η επιάνεια τυ καθίσματς είναι σωστά
ρυθμισμένη ταν ι μηρί τυ παιδιύ
ακυμπύν μέρι την εσωτερική πλευρά τυ γνατυ.
Καννας: Να μένυν ελεύθερα 2 έως 3 δάκτυλα πριν
απ την εσωτερική πλευρά τυ γνατυ.
Σιγυρευτείτε πως ταν αήσετε ελεύθερ τν δακτύλι
%ειρισμύ τα στηρίγματα των ώμων κυμπώνυν στην
επιλεγμένη &αθμίδα.
Περάστε πάλι τ μαιλάρι πάνω απ την επιάνεια τυ
καθίσματς.
5755-4-00/1
1
3
2
8
TR GR
sto5920-4-00-1 disk storchenmühle Start TRGR Seite11, Bilder um 33% verkleinert
erst. 23.04.2009 ps / geänd. am
5920-00/1
11
RECARO Çocuk Koltu˘gunun Ayarlanması
Έτσι ρυθμίετε τ παιδικ κάθισμα RECARO
Durma Pozisyonu
Çocuk Koltu˘gunu Durma Pozisyonuna Getirme
Durma pozisyonu sadece II nolu a˘gırlık sınıfı (3
ile 6 ya≠ arası çocuklar için, 15–25 kg) için
öngörülmü≠tür. Güvenlik sebeplerinden dolayı durma
pozisyonu ayarı sadece araç dururken yapılacaktır.
Üç noktadan ba˘glantılı emniyet kemerini açın.
Koltu˘gun altını bir elinizle ön saptan sıkıca tutun.
Di˘ger eliniz ile koltu˘gu ön kenarından tutun, kaldırın
ve çocuk koltu˘gu durma pozisyonunda sabitleninceye
kadar öne çekin.
Üç noktadan ba˘glantılı emniyet kemerini tekrar takın
(bkz. Bölüm „ Çocu˘gun Emniyet Kemerinin Takılması“,
Sayfa 13).
Θέση ανάπαυσης
Τ παιδικ κάθισμα στη θέση ανάπαυσης
Η θέση ανάπαυσης πρρίεται απκλειστικά
και μν για την κατηγρία σωματικύ άρυς
ΙΙ (για παδιά απ περ. 3 έως 6 ετών, 15 – 25 γρ.).
Για λγυς ασ!αλείας επιτρέπεται η ρύθμιση της θέσης
ανάπαυσης μν κατά την ακινητπίηση τυ ήματς.
Λασκάρετε τη ώνη 3 σημείων.
Κρατήστε τ κάτω τμήμα τυ καθίσματς με τ ένα
έρι απ τη λαή μπρστά.
Με τ άλλ έρι πιάστε τ κάθισμα απ την μπρστινή
πλευρά, ανασηκώστε τ και τραήτε τ πρς τα
εμπρς, μέρι να κυμπώσει στη θέση ανάπαυσης.
αναστερεώστε τη ώνη 3 σημείων (λ. κε!άλαι
Ασ!άλιση τυ παιδιύ“, σελίδα 13).
5756-4-00/1
5
4
9
TR GR
sto5921-4-00-1 disk storchenmühle Start TRGR Seite12, Bilder um 33% verkleinert
erst. 23.04.2009 ps / geänd. am
5921-4-00/1
12
RECARO Çocuk Koltu˘gunun Ayarlanması
Έτσι ρυθμίετε τ παιδικ κάθισμα RECARO
Çocuk Koltu˘gunu Tekrar Oturma Pozisyonuna Getirme
Bu i≠lemi yapabilmek için sol tarafta (aracın gidi≠ yönüne
do˘gru bakıldı˘gında) kotlun alt tarafında bir kol bulunur.
Koltu˘gu tekrar normal oturma pozisyonuna
getirmeden önce güvenlik sebeplerinden dolayı
üç noktadan ba˘glantılı emniyet kemerini açmanız ve
çocu˘gu koltuktan çıkarmanız gerekmektedir.
Kolu yukarı do˘gru bastırın ve basılı tutun.
Kilitleme sistemi açılır.
Bu esnada elinizi arkalı˘gın etrafına veya arkasına
sokmayın.
Aksi taktirde koltuk oturma pozisyonuna geri hareket
ederken parmaklarınız sıkı≠abilir.
Kolu basılı tutun ve üstten oturma alanının ön
kenarına bastırın.
Çocuk koltu˘gu arkaya do˘gru hareket eder ve oturma
pozisyonunda sabitlenir.
Üç noktadan ba˘glantılı emniyet kemerini tekrar takın
(bkz. Bölüm „ Çocu˘gun Emniyet Kemerinin Takılması“,
Sayfa 13).
Φέρτε τ κάθισμα πάλι πίσω στη θέση καθίσματς
Για τ σκπ αυτ ρίσκεται στην αριστερή πλευρά (πρς
την κατεύθυνση κίνησης τυ ήματς) ένας μλς
στ κάτω τμήμα τυ καθίσματς.
Για λγυς ασαλείας πρέπει να λασκάρετε τη
ώνη ασαλείας 3 σημείων και να γάλετε τ
παιδί απ τ παιδικ κάθισμα πρτύ επαναέρετε τ
κάθισμα στην καννική τυ θέση.
Πιέστε τν μλ πρς τα επάνω και κρατήστε τν
πιεσμέν. Λασκάρετε τ κλείδωμα της πλάτης.
Μην πιάνετε γύρω ή πίσω απ τα μπράτσα τυ
καθίσματς.
Κατά την κίνηση πρς τα πίσω στη θέση καθίσματς,
υπάρ"ει ς να πιαστύν τα δάκτυλά σας.
Κρατήστε τν μλ πιεσμέν και πιέστε απ πάνω
στην μπρστινή άκρη τυ καθίσματς. Τ παιδικ
κάθισμα πάει πρς τα πίσω και κυμπώνει στη θέση
καθίσματς.
"αναστερεώστε τη #ώνη 3 σημείων (λ. κε$άλαι
Ασ$άλιση τυ παιδιύ“, σελίδα 13).
5773-4-00/1
Klick
10
TR GR
sto5922-4-00-1 disk storchenmühle Start TRGR Seite13, Bilder um 33% verkleinert
erst. 23.04.2009 ps / geänd. am
5922-4-00/1
13
RECARO Çocuk Koltu˘gunun Ayarlanması
Έτσι θα τπθετήσετε τ παιδικ κάθισμα RECARO
Yolcu hava yastı˘gının çocuk için tehlike
olu≠turmaması için çocuk koltu˘gunu sadece
aracın arka koltuklarında kullanın. Çocuk koltu˘gunun
yolcunun arkasında bulunan arka koltukta kullanılmasını
tavsiye ederiz.
Çocuk koltu˘gunu çocu˘gunuzun boyuna göre ayarladıktan
sonra koltu˘gu üç noktadan ba˘glantılı emniyet kemeri
ile donatılmı≠ olan arka koltukların hepsinde
kullanabilirsiniz.
Koltu˘gu Dik Konuma Getirme
Çocuk koltu˘gu arkalı˘gının araç koltuklarının
arkalı˘gına dayanmı≠ olmasını sa˘glayın.
Koltu˘gu, çocuk gidi≠ yönüne do˘gru bakacak ≠ekilde dik
konuma getirin.
Araç içinde bulunan ba≠lı˘gı, çocuk koltu˘gu arkalı˘gının
araç koltuklarının arkalı˘gına do˘gru ≠ekilde dayanacak
≠ekilde ayarlayın.
Çocu˘gun Emniyet Kemerinin Takılması
Çocu˘gunuzun emniyet kemerinin takılması
için daima burada açıklanan sıralamaya riayet
ediniz. Üç noktadan ba˘glantılı emniyet kemerini geçirme
yerleri kırmızı renk ile i≠aretlenmi≠tir.
1. Kemeri takma
Çocu˘gu çocuk koltu˘guna oturtun.
Üç noktadan ba˘glantılı emniyet kemerini açın ve gev≠ek
bir ≠ekilde koltuktan ve çocuk üzerinden geçirin.
Emniyet kemerini kilit yuvasına sabitlendi˘gi duyulur
≠ekilde takın.
Να ρησιμπιείτε τ παιδικ κάθισμα μν στα
πίσω καθίσματα, έτσι ώστε τ παιδί σας να μη
κινδυνεύει απ τν αερσακ τυ συνδηγύ.
Σας συνιστύμε τη θέση πίσω απ τν συνδηγ.
Αύ πρσαρμσετε τ παιδικ κάθισμα στ μέγεθς
τυ σώματς τυ παιδιύ, μπρείτε να τ
ρησιμπιήσετε σε λα τα πίσω καθίσματα πυ
διαθέτυν ώνη ασαλείας 3 σημείων.
Τπθέτηση τυ καθίσματς
Σιγυρευθείτε πως η πλάτη τυ παιδικύ
καθίσματς ακυμπάει στην πλάτη τυ
καθίσματς τυ ήματς.
Τπθετήστε τ παιδικ κάθισμα έτσι ώστε να κιτάει
πρς την κατεύθυνση κίνησης τυ ήματς.
Ρυθμίστε ενδεμένως υπάρν στήριγμα κεαλιύ έτσι,
ώστε να ακυμπάει σωστά η πλάτη τυ παιδικύ
καθίσματς την πλάτη τυ καθίσματς τυ ήματς.
Ασάλιση τυ παιδιύ
Για την ασάλιση τυ παιδιύ ακλυθήστε την
ε!ής σειρά. "ι δηγί για τη #ώνη 3 σημείων
είναι κκκινι.
1. Βάλτε τη ώνη
Βάλτε τ παιδί στ παιδικ κάθισμα.
#ετυλί$τε τη ώνη 3 σημείων και περάστε την αλαρά
μπρστά απ τ κάθισμα και τ παιδί.
Αήστε τη ώνη να κυμπώσει στην κλειδαριά.
5772-4-00/1
12
11
5774-4-00/1
TR GR
sto5923-4-00-1 disk storchenmühle Start TRGR Seite14, Bilder um 33% verkleinert
erst. 23.04.2009 ps / geänd. am
5923-4-00/1
14
RECARO Çocuk Koltu˘gunun Ayarlanması
Έτσι θα τπθετήσετε τ παιδικ κάθισμα RECARO
2. Bel Kemerinin Do˘gru Ba˘glanmasını Sa˘glama
Bel kemerini kolçakların altından her iki alt kırmızı kemer
geçi≠ deliklerinden geçirin.
Bel kemerini omuz kemerinden çekerek gerin.
3. Omuz Kemerinin Do˘gru Ba˘glanmasını Sa˘glama
Omuz kemerini, kemer kilidi tarafında kırmızı kemer
geçi≠ deli˘gi ve kolçak arasından geçirin.
Kar≠ı tarafta omuz deste˘ginin üst tarafında omuz
kemerini kemer deli˘ginden geçirin.
Omuz kemerini, omuz kemeri geçi≠ deli˘ginin arkasından
tutun ve gerin. Omuz kemeri, omuz kemeri geçi≠
deli˘ginden serbest bir ≠ekilde geçmeli ve sıkı≠mamalıdır.
2. Εασαλίστε τη σωστή τπθέτηση της ώνης της
μέσης.
Περάστε τη ώνη της μέσης κάτω απ τα μπράτσα
μπρστά απ τυς δύ κκκινυς δηγύς της ώνης.
Τεντώστε τη ώνη της μέσης τραώντας τη ώνη των
ώμων.
3. Εασαλίστε τη σωστή τπθέτηση της ώνης της
μέσης.
Στην πλευρά της κλειδαριάς της ώνης περάστε τη ώνη
των ώμων ανάμεσα απ τν κκκιν δηγ της ώνης
και τ μπράτσ τυ καθίσματς.
Στην απέναντι πλευρά, επάνω απ τ στήριγμα των ώμων,
περάστε τη ώνη των ώμων στν δηγ της ώνης.
Πιάστε τη ώνη ώμων πίσω απ τν δηγ της ώνης
ώμων και τεντώστε την. Η ώνη ώμων πρέπει να περνάει
εύκλα απ τν δηγ "ωρίς να μαγγώνει.
5757-4-00/1
13
1
2
TR GR
sto5924-4-00-1 disk storchenmühle Start TRGR Seite15, Bilder um 33% verkleinert
erst. 23.04.2009 ps / geänd. am
5924-4-00/1
15
RECARO Çocuk Koltu˘gunun Ayarlanması
Έτσι μεταέρετε τ παιδικ κάθισμα RECARO
Çocuk koltu˘gunu yerden tasarruf eden bir ≠ekilde
ta≠ımak için katlayabilirsiniz.
Kullanılmayan çocuk koltu˘gunu en iyi ≠ekilde
katlanmı≠ vaziyette araç bagajında transport
edin.
Omuz desteklerini en üst ayar kademesine kadar itin
ve sabitleyin.
Arkalı˘gı direnç hissedinceye ve dayanıncaya kadar öne
katlayın.
Arkalı˘gı son dayana˘ga kadar katlayıp açarak tekrar
ba≠langıç pozisyonuna getirebilirsiniz.
Για να μεταέρετε τ παιδικ κάθισμα ωρίς να πιάνει
πλύ ώρ, μπρείτε να τ διπλώσετε.
ταν δεν ρησιμπιείτε τ κάθισμα συνιστάται,
για τη δική σας ασαλεια, να τ μεταέρετε
διπλωμέν στ ώρ απσκευών.
Σπρώτε τις αθμίδες ώμων μέρι τ τελτευταί
κύμπωμα και ασαλίστε τις.
Ανακλίνετε την πλάτη ενάντια πρς την αντίσταση μέρι
τ τέρμα.
Με εδίπλωμα μέρι τ τέρμα επαναέρετε την πλάτη
στην αρική της θέση.
14
5758-4-00/1
TR GR
sto5925-4-01-1 disk storchenmühle Start TRGR Seite16, Bilder um 33% verkleinert
erst. 23.04.2009 ps / geänd. am 06.05.09 ps
5925-4-01/1
16
RECARO Çocuk Koltu˘gunun Ayarlanması
Έτσι ρησιμπιείτε τη λειτυργία μεγάωνυ
Çocuk koltu˘gunun arka tarafındaki cep içinde bulunan
hoparlör kablosunu çıkarın.
Hoparlör kablosunu sol ba≠lıktaki soket içine takın.
Hoparlör kablosunu müzik cihazına (MP3 çalar, CD
çalar...), kaza anında çocu˘gunuz için bir tehlike te≠kil
etmeyecek ≠ekilde dö≠eyin.
Kullanılan müzik cihazının, kaza anında yolcular için
tehlike te≠kil etmeyecek bir pozisyonda ba˘glı olmasını
dikkate alınız. Hafif MP3 çalarlar için koltukta bir file
çanta mevcuttur.
Hoparlör kablosunu müzik cihazına takın.
Müzik sisteminin ses ayarını çocu˘gunuza zarar
vermeyecek ≠ekilde ayarlayınız.
Çocu˘gunuzu çocuk koltu˘gunda kesinlikle yalnız
bırakmayın.
Hoparlör kablosu ba˘glı olmadı˘gında kabloyu çocu˘gun
eri≠meyece˘gi bir yerde, örne˘gin koltu˘gun arka tarafındaki
cep içinde saklayınız.
Ααιρέστε τ καλώδι τυ μεγάωνυ απ τη θήκη στην
πίσω πλευρά τυ παιδικύ καθίσματς.
Βάλτε τ καλώδι στην υπδή τυ αριστερύ
στηρίγματς κεαλιύ.
Σιγυρευθείτε πως τ καλώδι τυ μεγαώνυ απ τ
παιδικ κάθισμα πρς τη συσκευή είναι έτσι
τπθετημέν, ώστε να μην απτελεί κίνδυν για τ
παιδί σας σε περίπτωση ατυήματς.
Σιγυρευθείτε πως η ρησιμπιύμενη συσκευή είναι
τπθετημένη στ ημα έτσι, ώστε σε περίπτωση
ατυήματς να μην απτελεί κίνδυν για τυς επι!άτες.
Για ελαριές συσκευές ΜΡ3-Player υπάει μή δικτυωτή
τσέπη στ κάθισμα.
Συνδέστε τ καλώδι τυ ηείυ με τη συσκευή
αναμετάδσης.
Ρυθμίστε την ένταση ήυ έτσι ώστε να μην
λάπτει την ακή τυ παιδιύ σας.
Πτέ μην αήνετε τ παιδί ωρίς επί!λεψη στ παιδικ
κάθισμα.
Εάν δεν έει συνδεθεί τ καλώδι τυ ηείυ, υλά(τε
τ σε σημεί μη πρσ!άσιμ για παιδιά, π. . στη θήκη
στην πίσω πλευρά τυ παιδικύ καθίσματς.
1
3
2
15
5775-4-00/1
TR GR
sto5926-4-00-1 disk storchenmühle Start TRGR Seite17, Bilder um 33% verkleinert
erst. 23.04.2009 ps / geänd. am
5926-4-00/1
17
Kılıfın Sökülmesi
Ααίρεση τυ καλύμματς
Ba≠lık Kılıfının Sökülmesi
Sol tarafta hoparlör soketi bölümünde ba≠lık kılıfı
dü˘gmelerini açın.
Kılıfı öne do˘gru yan parçalardan çıkarın.
Arkalık Dö≠emesinin Sökülmesi
Koltu˘gun arkasındaki cırt cırtları açın ve arkalı˘gı bir
parça öne do˘gru bastırın.
Dö≠emeyi arkalık ve oturma bölümü arasındaki yarıktan
çekerek yukarı do˘gru çıkarın.
Ba≠lık kılıflarını ve köpük parçalarını öne do˘gru ba≠lık
yan parçalarından çıkarın.
Sa˘g ba≠lı˘gın alt tarafında lastik bandı çıkarın.
/
Lastik bandı alttan ba≠lık etrafında ve arkalık
etrafında döndürün ve arkalık dö≠emesini çıkarın.
Bu esnada sol ba≠lıktaki hoparlör soketinin hasar
görmemesine dikkat edin.
Minder Dö≠emesinin Sökülmesi
Koltu˘gu normal pozisyona getirin ve arkadaki cırt cırtları
açın.
Arkadaki lastik bandı alt yapı üzerinden çekin.
Arkalı˘gı hafifçe öne do˘gru e˘gin ve dö≠emeyi öne do˘gru
çekerek çıkarın.
Ααίρεση τυ καλύμματς τυ στηρίγματς κεαλιύ
εκυμπώστε τ κάλυμμα τυ στηρίγματς κεαλιύ
στην αριστερή πλευρά στην υπδή τυ ηείυ.
Ααιρέστε τ κάλυμμα πρς τα μπρστά απ τα πλάγια.
Ααίρεση μαιλαριών πλάτης
Ανίτε τ έλκρ στην πισθεν τυ καθίσματς και
πιέστε την πλάτη λίγ πρς τα εμπρς.
Τραήτε τ μαιλάρι απ τη σισμή μεταύ πλάτης και
καθίσματς πρς τα επάνω.
Τραήτε τ κάλυμμα τυ στηρίγματς κεαλιύ και τα
μαιλαράκια πρς τα εμπρς και ααιρέστε τα απ τα
πλαϊνά τμήματα τυ στηρίγματς τυ κεαλιύ.
Τραήτε τ λάστι κάτω απ τ δεί πλαϊν τμήμα
τυ στηρίγματς τυ κεαλιύ.
/
Περάστε τ λάστι απ κάτω γύρω απ τ
στήριγμα τυ κεαλιύ και γύρω απ τη πλάτη και
ααιρέστε τ μαιλάρι της πλάτης. Πρσέτε μως
να μην πάθει %ημιά η υπδή τυ ηείυ στ
αριστερ στήριγμα τυ κεαλιύ.
Ααίρεση μαιλαριύ καθίσματς
Φέρτε τ κάθισμα στην καννική θέση και ανίτε πίσω
τ έλκρ.
Περάστε τ λάστι πίσω πάνω απ τ κάτω τμήμα.
Δώστε στην πλάτη ελαριά κλίση πρς τα εμπρς και
αιαρέστε πρς τα εμπρς τ μαιλάρι.
TR GR
sto5927-4-01-1 disk storchenmühle Start TRGR Seite18, Bilder um 33% verkleinert
erst. 23.04.2009 ps / geänd. am 06.05.09 ps
5927-4-01/1
18
Kılıfın Sökülmesi / Bakım Bilgileri
Ααίρεση καλυμμάτων / Υπδείεις περιπίησης
Omuz Desteklerinin Sökülmesi
Kılıfı dö≠emeler ile birlikte öne do˘gru çekerek çıkarın.
Arkalık Kuma≠ının Sökülmesi
Kuma≠ı öne do˘gru çekerek çıkarın.
Kolçakların Sökülmesi
Bu i≠lemden önce minder dö≠emesini sökün.
Kırmızı kemer geçi≠ deli˘ginin demonte edilmesi
yasaktır.
Minderin iç tarafındaki ve arkadaki cırt cırtları açın.
Alt kılıfı sökün ve kemer geçi≠ yerinin üzerinden öne
do˘gru çekerek çıkarın.
Bakım Bilgileri
Koltu˘gun bütün kılıf parçalarını hassas
çama≠ırlar için kullanılan deterjan ile 30° C’de
yıkayabilirsiniz.
Kılıfları çama≠ır makinesinde sıkabilirsiniz, fakat çama≠ır
kurutma makinesinde kurutmanız yasaktır.
Koltu˘gun bütün kılıf parçalarını birbirlerinden ba˘gımsız
olarak sökebilir ve tek tek yıkayabilirsiniz.
Kılıfları yıkamadan önce içindeki köpük elemanlarını
çıkarın ve cırt cırtları kapatın!
Ααίρεση των στηριγμάτων ώμυ
Βγάλτε τ κάλυμμα μαί με τα μαιλάρια πρς τα εμπρς.
Ααίρεση τυ καλύμματς πλάτης
Ααιρέστε τ κάλυμμα της πλάτης τραώντας τ ύασμα
πρς τα επάνω.
Ααίρεση μπράτσων
Ααιρέστε πρηγυμένως τ μαιλάρι τυ
καθίσματς. Δεν επιτρέπεται η εαγωγή τυ
κκκινυ δηγύ της ώνης.
Λασκάρετε τα έλκρα στην εσωτερική πλευρά τυ
καθίσματς και πίσω.
"εκρεμάστε κάτω τ κάλυμμα και ααιρέστε τ μέσω
τυ δηγύ της ώνης πρς τα εμπρς.
Υπδείεις περιπίησης
Μπρείτε να πλύνετε λα τα τμ ήματα των
καλυμμάτων με σαπύνι για ΄μάλλινα στυς 30°C.
Μπρείτε να στίψετε τα καλύμματα αλλά να μην τα
στεγνώσετε στ στεγνωτήρι ρύ$ων.
Μπρείτε να αιαιρέσετε λα τα τμήματα των
καλυμμάτων $ωριστά τ ένα απ τ άλλ και να τα
πλύνετε επίσης $ωριστά τ ένα απ τ άλλ.
Ααιρέστε πριν τ πλύσμ τη γέμιση απ αρώδες υλικ
και κλείστε τα %έλκρα!
5760-4-00/1
16
TR GR
sto5928-4-01-1 disk storchenmühle Start TRGR Seite19, Bilder um 33% verkleinert
erst. 23.04.2009 ps / geänd. am 06.05.09 ps
5928-4-01/1
19
Yıkamadan Sonra
Μετά την πλύση
Yıkama i≠leminden önce sökmü≠ oldu˘gunuz
köpük parçaları yıkama sonrasında tekrar yerine
takmayı unutmayın, zira bu parçalar örne˘gin ba≠, sırt
ve bel gibi bölgeleri koruyan önemli fonksiyonları yerine
getirirler.
Çocuk Koltu˘gu Kılıfının Takılması
Kılıf takma i≠lemi sökme i≠leminin ters yönünde
gerçekle≠ir.
Omuz Destek Kılıflarının Takılması
Köpük dö≠emeyi kılıf içine yerle≠tirin ve dö≠emeyi omuz
deste˘ginin üzerine geçirin.
Kolçak Kılıflarının Takılması
Kılıfı kolçak üzerinden geçirin ve yarıkları kırmızı kemer
geçi≠ deliklerinin altına bastırın.
Kılıfı alttan kolçak üzerine çekin ve cırt cırtlı bantları
yandan ve arkadan kapatın.
Ba≠lık Kılıfının Takılması
Kılıfı yan parçalar üzerinden geçirin ve sol tarafta hoparlör
soketini sabitleyin. Sol ve sa˘g tarafın karı≠tırılmamasına
dikkat edin.
RECARO Çocuk Koltu˘gu Kılıfının Korunması
Çocuk koltu˘gunun araç içinde daima bir yerlere
sürtmeyecek ≠ekilde monte edilmesine dikkat edin.
RECARO Çocuk koltu˘gunu keskin kenarlı cisimlere kar≠ı
koruyun.
Μη εάσετε να επανατπθετήσετε τη γέμιση
απ αρώδες υλικ πυ ααιρέσατε πριν τ
πλύσιμ, διτι είναι σημαντική για τη λειτυργία τυ
καθίσματς, π. . για την πρστασία τυ κεαλιύ, της
πλάτης και της λεκάνης.
Ντύσιμ τυ παιδικύ καθίσματς
Εκτελέστε τα ήματα στην αντίθετη σειρά.
Ντύσιμ τυ στηρίμγατς ώμων με τ κάλυμμα
Βάλτε τη γέμιση απ αρώδες υλικ στ κάλυμμα και
περάστε τ κάλυμμα πάνω απ τ στήριγμα ώμων.
Ντύσιμ τυ μπράτσυ τυ καθίσματς
Περάστε τ κάλυμμα πάνω απ τ μπράτσ και πιέστε
την εγκπή κάτω απ τν κκκιν δηγ της ώνης.
Περάστε τ κάλυμμα πάνω απ τ μπράτσ τυ
καθίσματς και κλείστε τα έλκρα στ πλάϊ και πίσω.
Ντύσιμ τυ στηρίμγατς κεαλιύ
Περάστε τ κάλυμμα πάνω απ τα πλαϊνά τμήματα και
κυμπώστε την υπδ"ή τυ η"είυ στην αριστερή
πλευρά. Πρσέ#τε να μην μερδέψετε την αριστερή με
τη δε#ιά πλευρά.
Έτσι πρστατεύετε τ κάλυμμα τυ παιδικύ σας
καθίσματς RECARO
Πρσέ#τε να είναι τ κάθισμα πάντα έτσι στηριγμέν
στ αυτκίνητ, ώστε να μην τρίει πυθενά.
Να πρστατεύετε τ παιδικ κάθιμα RECARO απ
αι"μηρά αντικείμενα.
sto5776-4-00-1 disk storchenmühle Start DGB Seite20, Bilder um 33% verkleinert
erst. 16.04.2009 ps / geänd. am
5776-4-00/1
Notizen
Notes

Transcripción de documentos

I HR start 2.0 E P TR GR Dispositivo universale di tenuta per bambini omologato ai sensi della normativa ECE R44/04 Univerzalno potporno uređenje za djecu, odobreno po ECE R44/04 Istruzioni d'uso Uputa za rukovanje Si adatta unicamente all'uso in veicoli provvisti di cintura di sicurezza a 3 punti omologata ai sensi della normativa ECE n° 16 o altri standard paragonabili. Prikladno samo za upotrebu u vozilima, koja su opremljena po propisu br. 16 ili po drugim sličnim standardima sa 3-točkastim sigurnosnim pojasevima. Il presente seggiolino delle classi di peso II- III Si adatta per bambini dai 3 ai 12 anni con statura inferiore a 1,50 m e peso corporeo tra 15 e 36 kg. Ovo je dječje sjedalo kategorija težine II do III za djecu sa tjelesnom težinom između 15 i 36 kg, starosti oko 3 do 12 godina, sa tjelesnom visinom ispod 1,50 m. Montare in base al senso di marcia ! Prikladno samo za ugradnju u smjeru prema naprijed. Recaro GmbH & Co. KG, Competence-Center Child Safety, Guttenbergstr. 2, 95352 Marktleugast-Mannsflur Telefon +49/(0)9255/77-66, Fax +49/(0)9255/77-13, e-mail: [email protected], www.recaro.com 5872-4-00/1 - Version 300409 sto5872-4-00-1 disk storchenmühle Start IHR erst. 23.04.2009 ps / geänd. am Vorderseite, Bilder um 33% verkleinert I HR Gentili genitori, Dragi roditelji, ci congratuliamo per l'acquisto del seggiolino RECARO, un prodotto di alta qualità. Le molteplici possibilità di regolazione e la robusta costruzione ergonomica del seggiolino RECARO permetteranno al vostro bambino di sedere comodamente nel veicolo. Kupovinom RECARO dječjeg sjedala ste se odlučili za jedan kvalitativno visokovrijedni proizvod. Sa njegovim mnogostrukim mogućnostima podešavanja i stabilnom i ergonomičnom konstrukcijom, RECARO dječje sjedalo jamči Vašem dijetetu optimalni položaj sjedenja u autu. Per "installare correttamente" il sedile e affinché soddisfi la sua funzione protettiva, è necessario regolare le misure corporee del bambino prima dell'uso. Ali da bi sjedalo za Vaše dijete imalo pravilan «dosjed» i da bi moglo ispuniti njegovu zaštitnu funkciju, morate ga prije upotrebe podesiti na tjelesne mjere Vašeg dijeteta i zatim brižljivo ugraditi. Queste istruzioni d'uso hanno lo scopo di aiutarvi. Leggete attentamente le seguenti pagine. Conservate le istruzioni d'uso per il futuro utilizzo. A questo proposito il lato posteriore del seggiolino è provvisto di una tasca nella quale custodire le istruzioni. Ova uputa bi Vam kod toga trebala biti od pomoći. Molimo da pažljivo pročitate slijedeće strane. Uputu sačuvajte za kasniju upotrebu. U ovu svrhu postoji na poleđini dječjeg sjedala jedna torbica u navlaci, u kojoj se pohrani ova uputa. Non modificare le caratteristiche tecniche del seggiolino e utilizzarlo solo in conformità delle presenti istruzioni d'uso, altrimenti la sua funzione protettiva verrebbe ridotta o addirittura annullata. Na dječjem sjedalu nemojte poduzimati nikakve tehničke promjene i rukujte sa njime samo prema ovoj uputi, jer se inače smanjuje ili posve gubi zaštitna funkcija sjedala. Il seggiolino deve essere utilizzato solo in combinazione con la cintura di sicurezza a 3 punti. Upotrebljavajte dječje sjedalo samo povezano sa u vozilu ugrađenim 3točkastim sigurnosnim pojasevima. La presenza di airbag frontali può costituire un serio pericolo per il bambino. Si raccomanda pertanto di non installare mai il seggiolino sul sedile anteriore del veicolo. Si consiglia di installarlo sul sedile posteriore del lato passeggero. Dječje sjedalo upotrebljavajte samo na stražnjim sjedalima, tako da dijete ne može biti ugroženo zračnim jastukom suvozača. Preporučujemo mjesto iza suvozača. Anche se utilizzato normalmente, il seggiolino aumenta l'usura della stoffa per fodere. Ciò è normale e non motiva alcun diritto alla garanzia. I kod normalnog korištenja se materijal navlake u određenoj mjeri haba. Molimo Vas za razumijevanje za to, da ovo normalno habanje ne opravdava pravo na garanciju. Facciamo presente che l'utilizzo di seggiolini potrebbe danneggiare i sedili dell'autoveicolo. La direttiva di sicurezza ECE R44 esige il montaggio fisso. È consigliabile prendere adeguati provvedimenti per proteggere i sedili del vostro veicolo (per esempio l'uso di un rivestimento protettivo). La RECARO GmbH & Co. KG o i suoi rivenditori rifiutano qualsiasi responsabilità per eventuali danni ai sedili del veicolo. Upućujemo na to, da kod korištenja dječjih sjedala nisu isključena oštećenja sjedala vozila. Sigurnosna smjernica ECE R44 zahtijeva čvrstu montažu. Molimo da za sjedala Vašeg vozila donesete prikladne zaštitne mjere (npr. podloga za sjedalo vozila). Poduzeće RECARO GmbH & Co. KG ili njegovi trgovci ne jamče za moguća oštećenja na sjedalima vozila. Osservare le norme di sicurezza. Poštivajte sigurnosne upute. 2 sto5873-4-01-1 disk storchenmühle Start IHR erst. 23.04.2009 ps / geänd. am 06.05.09 ps Seite2, Bilder um 33% verkleinert 5873-4-01/1 I Contenuto Sadržaj HR Indicazioni di sicurezza ....................................................................................... 4 Sigurnosne upute ............................................................................................. 4 Regolazione del seggiolino RECARO ............................................................... 7 Ovako podešavate RECARO dječje sjedalo................................................. 7 Panoramica......................................................................................................... 7 Pregled ................................................................................................................ 7 Altezza dello schienale....................................................................................... 8 Visina naslona .................................................................................................... 8 Larghezza di spalle ............................................................................................. 9 Širina ramena ..................................................................................................... 9 Lunghezza del piano del sedile ...................................................................... 10 Dužina površine za sjedenje.......................................................................... 10 Posizione di riposo .............................................................................................. 11 Pozicija mirovanja............................................................................................. 11 Montaggio del seggiolino RECARO................................................................. 13 Ovako se ugrađuje RECARO dječje sjedalo................................................ 13 Installare il seggiolino ........................................................................................ 13 Postavljanje sjedala ......................................................................................... 13 Assicurare il bambino ........................................................................................ 13 Osiguranje sjedala ............................................................................................ 13 Trasporto del seggiolino RECARO ................................................................... 15 Ovako transportirate RECARO dječje sjedalo ........................................... 15 Utilizzo della funzione altoparlante ................................................................. 16 Ovako upotrebljavate funkciju zvučnika ...................................................... 16 Staccare le fodere............................................................................................. 17 Skidanje dijelova navlake................................................................................ 17 Suggerimenti per la cura .................................................................................. 18 Upute za njegu .................................................................................................. 18 Dopo il lavaggio ................................................................................................ 19 Poslije pranja ..................................................................................................... 19 Come proteggere la fodera del seggiolino RECARO .................................. 19 Ovako štitite navlaku Vašeg RECARO dječjeg sjedala ............................. 19 3 sto5874-4-00-1 disk storchenmühle Start IHR Inhalt, Bilder um 33% verkleinert erst. 23.04.2009 ps / geänd. am 5874-4-00/1 I Indicazioni di sicurezza Sigurnosne upute HR • Regolazione del seggiolino • Podešavanje sjedala Prima di ogni viaggio, regolare il seggiolino in base alla statura del passeggero. Solo in questo caso il seggiolino potrà garantire un'ottimale funzione protettiva. Podesite sjedalo prije svake vožnje na veličinu dijeteta koje u njemu sjedi. Samo u tome slučaju dječje sjedalo ispunjava optimalnu zaštitnu funkciju. Assicurarsi dopo ogni regolazione che gli elementi regolati siano innestati correttamente. Utvrdite poslije svakog podešavanja, da su premješteni dijelovi točno uskočeni. Regolare il seggiolino solo a veicolo fermo e verificare in seguito lo scorrimento delle cinture di sicurezza. Dječje sjedalo podesite samo kod vozila koje stoji i provjerite zatim točan tok pojaseva. Non modificare le caratteristiche tecniche del seggiolino e utilizzarlo solo in conformità delle presenti istruzioni d'uso, altrimenti la sua funzione protettiva verrebbe ridotta o addirittura annullata. Na dječjem sjedalu nemojte poduzimati nikakve promjene i rukujte sa njime samo prema ovoj uputi, jer se inače zaštitna funkcija smanjuje ili posve gubi. • Installazione del seggiolino • Ugradnja sjedala Facciamo presente che l'utilizzo di seggiolini potrebbe danneggiare i sedili dell'autoveicolo. La direttiva di sicurezza ECE R44 esige il montaggio fisso. È consigliabile prendere adeguati provvedimenti per proteggere i sedili del vostro veicolo (per esempio l'uso di un rivestimento protettivo). La RECARO GmbH & Co. KG o i suoi rivenditori declinano qualsiasi responsabilità per eventuali danni ai sedili del veicolo. Upućujemo na to, da kod korištenja dječjih sjedala za auto, nisu isključena oštećenja sjedala vozila. Sigurnosna smjernica ECE R44 zahtijeva jednu čvrstu montažu. Molimo da za sjedala Vašeg vozila donesete prikladne zaštitne mjere (npr. podloge za sjedala auta). Poduzeće RECARO GmbH & Co. KG ili njegovi trgovci ne jamče za moguća oštećenja na sjedalima vozila. La presenza di airbag frontali può costituire un serio pericolo per il bambino, si raccomanda pertanto di non installare mai il seggiolino sul sedile anteriore del veicolo. Si consiglia di installarlo sul sedile posteriore del sul lato passeggero. Dječje sjedalo upotrebljavajte samo na stražnjim sjedalima, tako da dijete ne može biti ugroženo zračnim jastukom suvozača. Preporučujemo mjesto iza suvozača. Montare il seggiolino in modo che il bambino sia rivolto nel senso di marcia. Proteggere il seggiolino dalle radiazioni solari, poiché le parti metalliche potrebbero riscaldarsi. Sjedalo ugradite uvijek tako, da dijete gleda u smjeru vožnje. Štitite sjedalo protiv direktnih sunčevih zraka, jer se metalni dijelovi mogu zagrijati. Dječje sjedalo ugradite tako, da kruti dijelovi i plastični dijelovi na sjedalu kod normalne upotrebe vozila ne budu ukliješteni ispod nekog pokretnog sjedala ili u vratima vozila. Installare il seggiolino in modo che gli elementi rigidi e i componenti in plastica non possano incastrarsi sotto un seggiolino mobile o nella porta del veicolo. 4 sto5875-4-01-1 disk storchenmühle Start IHR erst. 23.04.2009 ps / geänd. am 06.05.09 ps Seite4, Bilder um 33% verkleinert 5875-4-01/1 Indicazioni di sicurezza Sigurnosne upute I HR • Sicurezza del bambino • Osiguranje dijeteta Il seggiolino deve essere utilizzato solo in combinazione con la cintura di sicurezza a 3 punti. Dječje sjedalo upotrebljavajte samo u povezanosti sa 3-točkastim sigurnosnim pojasevima, koji su ugrađeni u vozilu. La funzione di sicurezza del seggiolino potrebbe venire pregiudicata in caso di cintura di sicurezza allentata. Si raccomanda pertanto di stringere sempre la cintura del bacino e della spalla. Non attorcigliare la cintura di sicurezza a 3 punti durante il montaggio del seggiolino. Jedan labavi pojas oštećuje zaštitnu funkciju sjedala. Stoga uvijek zategnite rameni i zdjelični pojas. 3-točkasti pojas nemojte prilikom ugradnje dječjeg sjedala zakrenuti. Per supportare correttamente il bacino del bambino, posizionare la cintura nella posizione più bassa possibile. Condurre la cintura del bacino sotto i braccioli. Zdjelični pojas postavite što je moguće niže, kako bi se zdjelica dijeteta točno držala. Sprovodite zdjelični pojas uvijek ispod naslona za ruke. • Transportiranje sjedala • Trasporto del seggiolino Se il seggiolino non viene utilizzato, ribaltarlo e riporlo nel cofano. Dječje sjedalo koje se ne koristi transportirajte najbolje sklopljenog u prtljažniku. Non utilizzare le guide della cinghia a spalla per scopi di trasporto. Non afferrare il seggiolino dalla fodera. Vodilice ramenih pojaseva nemojte koristiti kao držak za transport. Sjedalo nemojte nositi na navlaci. • Assicurare i passeggeri e i bagagli • Osiguranje putnika i prtljage Allacciare sempre la cintura di sicurezza. In caso di incidente, gli adulti non allacciati rappresenterebbero un elevato rischio per la sicurezza del bambino. Uvijek se zakopčajte. Nezakopčani odrasli predstavljaju prilikom neke nesreće znatnu opasnost za dijete. Assicurare a regola d'arte i bagagli o gli altri oggetti che potrebbero provocare lesioni in caso di sinistro. Dijelove prtljage ili druge predmete, koji bi prilikom sudara mogli prouzročiti povrede, moraju biti dovoljno osigurani. Dječje sjedalo zato osigurajte sa 3-točkastim pojasom i onda, ako u njemu ne sjedi dijete! Per questo motivo il seggiolino per bambini deve sempre essere fissato con la cintura 3 punti, anche quando il bambino non vi si trova seduto! 5 sto5876-4-01-1 disk storchenmühle Start IHR erst. 23.04.2009 ps / geänd. am 06.05.09 ps Seite5, Bilder um 33% verkleinert 5876-4-01/1 Indicazioni di sicurezza Sigurnosne upute I HR • Indicazioni generali di sicurezza • Opće sigurnosne upute Non lasciare il bambino solo nel seggiolino. Dopo un incidente il seggiolino potrebbe essere danneggiato. In questo caso dovrà essere inviato al produttore per farlo ispezionare. Non utilizzare mai seggiolini danneggiati! Dijete nemojte ostavljati u dječjem sjedalu bez nadzora. Poslije jedne nesreće može dječje sjedalo biti oštećeno. Pošaljite ga u svakom slučaju na provjeru proizvođaču. Sjedala oštećena u nekoj nesreći nemojte nikada koristiti! Il seggiolino viene omologato solo con accessori originali RECARO. L'uso improprio o scorretto oppure le modifiche arbitrarie esonerano il produttore da qualsiasi responsabilità e comportano la perdita della garanzia. Dječje sjedalo je odobreno samo sa originalnim priborom od RECAROa. Svaka upotreba suprotna svrsi, promjena ili pogrešno rukovanje sjedalom vodi do isključenja jamstva i do gubitka prava garancije. • Se il veicolo è dotato di airbag laterali • Ako je Vaše vozilo opremljeno postraničnim zračnim jastucima La testa del bambino non deve trovarsi in prossimità della zona di uscita dell'airbag laterale. Gli airbag laterali che si aprono dall'alto posizionandosi davanti alla finestra non rappresentano generalmente un pericolo. Consultare a questo proposito il manuale del veicolo. Glava Vašeg dijeteta se ne smije nalaziti na pdoručju izlaza zračnog jastuka. Postranični zračni jastuci, koji se otvaraju odozgo ispred prozora, su po poravilu nekritični. Pogledajte u svezi toga priručnih Vašeg vozila. Badare che il bambino sia seduto in posizione diritta e non obliqua, e che la testa non sia rivolta verso la porta. • Se si utilizza la funzione di altoparlante, osservare quanto segue • Uzeti u obzir kod primjene funkcije zvučnika Assicurarsi che il cavo dell'altoparlante che collega il seggiolino al riproduttore sia posato in modo da non rappresentare un pericolo per il bambino in caso di incidente. Uvjerite se, da je kabel zvučnika od dječjeg sjedala do aparata tako postavljen, da kod neke nesreće ne može predstavljati opasnost za dijete. Regolare il volume in modo da non danneggiare l'udito del bambino. Ako kabel zvučnika nije priključen, pospremite ga na jednom mjestu koje nije dohvatljivo za dijete, npr. u torbici na poleđini dječjeg sjedala. Jačinu zvuka podesite tako, da se ne može oštetiti sluh dijeteta. Quando il cavo dell'altoparlante non viene collegato, riporlo in un luogo non accessibile al bambino, per esempio nella tasca disposta sul lato posteriore del seggiolino. Uvjerite se, da je aparat koji se koristi (ne nalazi se u sadržaju opsega isporuke) u vozilu plasiran tako, da kod neke nesreće ne može predstavljati opasnosti za putnike. Za lake MP3-aparate postoji jedna mrežasta torbica na sjedalu. Assicurarsi che il riproduttore utilizzato (non incluso nel volume di consegna) sia disposto in modo da non rappresentare un rischio per i passeggeri in caso di incidente. Il seggiolino dispone di una tasca a rete per gli MP3 player leggeri. 6 sto5877-4-01-1 disk storchenmühle Start IHR erst. 23.04.2009 ps / geänd. am 06.05.09 ps Seite5, Bilder um 33% verkleinert 5877-4-01/1 Regolazione del seggiolino RECARO Ovako podešavate RECARO dječje sjedalo I Panoramica HR Pregled j a Presa per l’altoparlante a b Guida della cintura di sicurezza da spalla c Poggiaspalle d Braccioli a Utičnica za zvučnik b Vodilica ramenog pojasa b c Potpora ramena c d Naslon za ruke e Guida della cintura e Vodilica pojasa f f Levetta per sbloccare la posizione di riposo g Cuscini d e g h Manico sulla sottostruttura del sedile / imbottitura dei braccioli j 1 Poggiatesta f h 5748-4-01/1 l h Držak na podgradi sjedala / podloga za naslon j Tipka za namještanje visine ramena m Navlaka naslona p Tasto di regolazione dell'altezza delle spalle Potpora za glavu k Pokretački prsten za podešavanje širine ramena l k Anello di azionamento per regolare la larghezza delle spalle Poluga za deblokiranje pozicije mirovanja g Jastuk za sjedenje n Čičkasti zatvarač jastuka naslona za leđa m Rivestimento dei braccioli o Čičkasti zatvarač jastuka za sjedenje n Chiusura a strappo dell'imbottitura dei braccioli p Kabel zvučnika o Chiusura a strappo del sedile imbottito k l p Cavo dell'altoparlante m n o 2 5749-4-00/1 7 sto5878-4-00-1 disk storchenmühle Start IHR erst. 23.04.2009 ps / geänd. am Seite7, Bilder um 33% verkleinert 5878-4-00/1 Regolazione del seggiolino RECARO Ovako podešavate RECARO dječje sjedalo I Altezza dello schienale Lo schienale del seggiolino si lascia regolare in altezza a 11 livelli diversi. A questo proposito si trovano due tasti di regolazione rispettivamente disposti sul bordo inferiore dei due poggiaspalle. I tasti di regolazione si trovano sulla parte posteriore del seggiolino ovverossia a lato del rivestimento inferiore in stoffa. Visina naslona za leđa Naslon za leđa dječjeg sjedala je u visinu podesiv na 11 stupnjeva. U ovu svrhu se na visini donjeg ruba obije potpore za ramena nalazi po jedna tipka za namještanje. Tipke za namještanje ćete naći na poleđini sjedala postranično ispod tekstilnog pokrivača.  Čičkasti zatvarač jastuka leđa dolje na poleđinskoj strani sjedala opustiti.  Aprire la chiusura a strappo dello schienale situata sul lato posteriore del seggiolino. Prima di ribaltare in alto lo schienale è necessario sbloccare lo schienale imbottito ovvero serrarlo dopo l'inserimento. Spingere a questo proposito il bracciolo in avanti. Infilare l'imbottitura attraverso la fessura situata tra il sedile e il bracciolo, quindi riportare il bracciolo in posizione iniziale. 3 3 2 1 5750-4-00/1  Premere contemporaneamente entrambi i tasti di regolazione. Il bloccaggio dello schienale viene disinnestato. sto5879-4-01-1 disk storchenmühle Start IHR erst. 23.04.2009 ps / geänd. am 06.05.09 ps Jastuk naslona za leđa morate prije guranja nagore olabaviti odn. poslije uguravanja zategnuti. K tome pritisnite naslon malo prema naprijed. Provucite jastuk kroz raspor između sjedala i naslona i dovedite naslon nazad na polaznu poziciju.  Obadvije tipke za premještanje pritisnite istovremeno. Blokiranje naslona leđa se opusti.  Tipke za premještanje držati pritisnute i naslon za leđa podesiti na prikladnu visinu.  Tenere premuti i tasti di regolazione e impostare lo schienale all'altezza voluta. Affinché la cintura di sicurezza possa scorrere liberamente, far sedere il bambino sul seggiolino e impostare lo schienale in modo che le spalle e il bordo superiore del poggiaspalle siano allineati. Solo così sarà possibile garantire che le guide della cintura di sicurezza da spalla si trovino nelle guide della cintura di sicurezza a 3 punti e che i poggiatesta siano correttamente posizionati. La guida della cintura di sicurezza da spalla assicura inoltre che la cinghia non si snodi lungo il collo. Assicurarsi che dopo aver lasciato i tasti di regolazione lo schienale si innesti nel punto di innesto successivo. Lisciare lo schienale imbottito e fissarlo con la chiusura a strappo. HR Za besprijekorno vođenje pojaseva stavite dijete na dječje sjedalo i naslon za leđa namjestite tako, da su ramena dijeteta i gornji rub potpora ramena sjedala na istoj visini. Samo tako se vodilice ramenih pojaseva, koje vode 3-točkasti pojas i potpore za glavu, nalaze na točnoj poziciji. Vodilica ramenog pojasa osim toga osigurava, da rameni pojas ne prolazi preblizu vrata. Uvjerite se, da naslon za leđa poslije ispuštanja tipki za premještanje uskoči u slijedeći stupanj ureza. 4 Seite8, Bilder um 33% verkleinert 5751-4-00/1 8 Jastuk naslona izgladite i pričvrstite sa čičkastim zatvaračem 5879-4-01/1 I Regolazione del seggiolino RECARO Ovako podešavate RECARO dječje sjedalo HR Larghezza delle spalle Širina ramena I poggiaspalle si lasciano regolare in larghezza a 3 livelli. Entrambe i poggiaspalle sono assicurati con un perno di fissaggio. Per regolare la larghezza delle spalle occorre estrarre il perno dal punto di innesto afferrandolo all'apposito anello. L'anello si trova sul lato posteriore del seggiolino, ovverossia a lato del rivestimento inferiore in stoffa. Potpore ramena se mogu u širinu podesiti na 3 stupnja. Obadvije potpore za leđa su osigurane jednim blokirnim zatikom. Prije podešavanja širine leđa morate zatik, na kome je pričvršćen pokretački prsten, izvući iz razdjela. Prsten ćete naći na poleđini sjedala postranično ispod tekstilnog pokrivača. 3 3  Ribaltare l'anello di azionamento e tirarlo all'indietro fino alla battuta. Il bloccaggio del poggiaspalle viene disinnestato.  /  Tenere tirato l'anello di azionamento e regolare i uniformemente i poggiaspalle sui 2 lati in modo da raggiungere la larghezza voluta. Assicurarsi che dopo aver lasciato l'anello di azionamento, i poggiaspalle si innestino nel punto di innesto voluto. L'anello di azionamento torna automaticamente in posizione iniziale. 1 2 5 5752-4-00/1 9 sto5880-4-00-1 disk storchenmühle Start IHR erst. 23.04.2009 ps / geänd. am  Pokretački prsten otklopiti i povući unazad do graničnika. Blokiranje potpore za leđa će se opustiti. Seite9, Bilder um 33% verkleinert  /  Pričvrsni prsten držati izvučenim i ramene potpore pojedinačno i na obim stranama ravnomjerno podesiti na prikladnu širinu. Uvjeriti se, da su ramene potpore nakon ispuštanja pokretačkog prstena uskočile u izabrani razdjelni stupanj. Pokretački prsten se samostalno uklopi nazad na polaznu poziciju. 5880-4-00/1 Regolazione del seggiolino RECARO Ovako podešavate RECARO dječje sjedalo I HR Lunghezza del piano del sedile Dužina površine sjedenja Il piano del sedile è regolabile regolare in lunghezza a 4 livelli. Površina za sjedenje se može u dužinu podesiti na 4 stupnja.  Ribaltare in alto il sedile imbottito.  Jastuk sjedala preklopiti u visinu. 1  Afferrare il piano del sedile dal di sotto e sollevarlo. L’innesto del piano del sedile viene disinnestato.  Segnuti sasvim ispod površine sjedenja i površinu za sjedenje podiginuti odozdo. Uskakanje površine za sjedenje će se opustiti.  Tenere sollevato il piano del sedile e regolare la lunghezza voluta.  Površinu za sjedenje držati podignutom i podesiti na prikladnu dužinu. Il piano del sedile può considerarsi correttamente impostato se le cosce del bambino poggiano in prossimità della zona del poplite. Regola empirica: lo spazio libero in prossimità della zona del poplite deve corrispondere ad uno spazio di circa 2-3 larghezze di un dito. 3 Površinu za sjedenje prikladno podesiti, kada područja stegna dijeteta naliježu malo prije stražnjeg dijela koljena. 2 6 5753-4-00/1 Assicurarsi che il piano del sedile si innesti nel punto di innesto voluto. Praktično pravilo: Širina 2 do 3 prsta prije stražnjeg dijela koljena bi trebala ostati slobodna. Uvjeriti se, da je površina sjedenja uskočila na odabrani stupanj. Ora l'imbottitura potrà essere nuovamente disposta sul piano del sedile. Jastuk ponovno navući preko površine sjedenja. 1 3 2 7 5754-4-00/1 10 sto5881-4-01-1 disk storchenmühle Start IHR erst. 23.04.2009 ps / geänd. am 06.05.09 ps Seite10, Bilder um 33% verkleinert 5881-4-01/1 Regolazione del seggiolino RECARO Ovako podešavate RECARO dječje sjedalo I HR Posizione di riposo Pozicija mirovanja Portare il seggiolino in posizione di riposo Dječje sjedalo dovesti na poziciju mirovanja La posizione di riposo è esclusivamente riservata alla classe di peso II (per bambini dai 3 ai 6 anni del peso di 15–25 kg). Per motivi di sicurezza la posizione di riposo può essere impostata solo a veicolo fermo. Pozicija mirovanja je predviđena isključivo za kategoriju težine II (za djecu od 3 do 6 godina, 15-25 kg). Iz sigurnosnih razloga smijete poziciju mirovanja podesiti samo kada vozilo stoji. 2 3 Sbloccare la cintura di sicurezza a 3 punti. Opustiti 3-točkasti sigurnosni pojas.  Tenere fermo con una mano la sottostruttura del sedile afferrandola dal manico anteriore.  Podgradu sjedala jednom rukom držati čvrsto za prednji držak.  Afferrare con l'altra mano il sedile prendendolo dal bordo anteriore, sollevarlo e tirarlo in avanti fino a innestare il seggiolino in posizione di riposo. 1 8 5755-4-00/1 Fissare nuovamente la cintura di sicurezza 3 punti (vedi sezione "Assicurare il bambino ", pagina 13). 3-točkasti pojas ponovno pričvrstiti (vidi odlomak ‘Osiguranje dijeteta , strana 13). 11 sto5882-4-00-1 disk storchenmühle Start IHR erst. 23.04.2009 ps / geänd. am Seite11, Bilder um 33% verkleinert  Sa drugom rukom sjedalo zahvatiti na prednjem rubu sjedala, podići i vući prema naprijed, sve dok dječje sjedalo ne uskoči na poziciju mirovanja. 5882-00/1 Regolazione del seggiolino RECARO Ovako podešavate RECARO dječje sjedalo I HR Riportare il seggiolino in posizione di seduta Dječje sjedalo dovesti nazad na poziciju sjedenja A questo proposito, azionare la levetta disposta sul lato sinistro (in senso di marcia) integrata nella sottostruttura del sedile . U ovu svrhu se na lijevoj strani (gledano u smjeru vožnje) na podgradi sjedala nalazi jedna poluga. Per motivi di sicurezza si raccomanda di sbloccare la cintura 3 posizioni e prelevare il bambino dal sedile prima di riportare il seggiolino in posizione normale di seduta. Iz sigurnosnih razloga morate 3-točkasti sigurnosni pojas opustiti i dijete izvaditi iz sjedala, prije nego što sjedalo dovedete nazad na normalnu poziciju sjedenja. 5  Spingere la levetta verso l'alto e tenerla premuta. Il bloccaggio viene sbloccato. In quest'occasione si raccomanda di non infilare le dita dietro o intorno ai braccioli, poiché potrebbero rimanere incastrate nel momento in cui il seggiolino viene riportato in posizione di seduta.  Polugu pritisnuti prema gore i držati pritisnutom. Blokiranje se opušta. 4 9 5756-4-00/1 Pri tome nemojte hvatati oko ili odzada naslona za ruke. Kod vraćanja na poziciju sjedenja bi inače mogli prikliještiti prste.  Tenere premuta la levetta. Spingerla dall'alto sul bordo anteriore del piano del sedile. Il seggiolino si riporta indietro innestandosi in posizione di riposo.  Polugu držati pritisnutom i odozgo pritiskati na prednji rub površine za sjedenje. Dječje sjedalo se pomiče unazad i uskače na poziciju sjedenja. Fissare nuovamente la cintura di sicurezza 3 punti (vedi sezione "Assicurare il bambino ", pagina 13). 3-točkasti pojas ponovno pričvrstiti (vidi odsječak ‘Osiguranje dijeteta , strana 13). 12 sto5883-4-00-1 disk storchenmühle Start IHR erst. 23.04.2009 ps / geänd. am Seite12, Bilder um 33% verkleinert 5883-4-00/1 Montaggio del seggiolino RECARO Ovako ugrađujete RECARO dječje sjedalo I La presenza di airbag frontali può costituire un serio pericolo per il bambino, si raccomanda pertanto di non installare mai il seggiolino sul sedile anteriore del veicolo. Si consiglia di installarlo sul sedile posteriore disposto sul lato passeggero. HR Dječje sjedalo upotrebljavajte samo na zadnjem sjedalu, kako dijete ne bi bilo ugroženo zračnim jastukom suvozača. Preporučujemo mjesto iza suvozača. Una volta adattato il seggiolino alla statura del bambino, potrà essere utilizzato su tutti i sedili posteriori dotati di cintura di sicurezza 3 punti. Nakon što ste dječje sjedalo podesili na veličinu tijela dijeteta, možete ga upotrebljavati na svim zadnjim sjedalima, koja su opremljema 3-točkastim sigurnosnim pojasom. Installare il sedile Postavljanje sjedala Assicurarsi che lo schienale del seggiolino poggi sullo schienale del sedile del veicolo. Montare il seggiolino in modo che il bambino sia rivolto nel senso di marcia. I poggiatesta devono essere regolati in modo che lo schienale del seggiolino poggi correttamente allo schienale del sedile del veicolo. Uvjerite se, da naslon za leđa dječjeg sjedala naliježe na naslonu sjedala vozila. Klick Dječje sjedalo postavite tako, da dijete gleda u smjeru vožnje. 10 5773-4-00/1 Potporu za glavu koja se nalazi u autu, podesiti tako, da naslon za leđa dječjeg sjedala korektno naliježe na naslonu sjedala vozila. Assicurare il bambino Osiguranje dijeteta Per assicurare il bambino, attenersi scrupolosamente alla sequenza appresso indicata. Le guide della cintura di sicurezza a 3 punti hanno una marcatura rossa. Kod osiguranja dijeteta se držite uvijek ovdje navedenog redoslijeda. Vodilice pojaseva za 3-točkasti pojas su označene crvenom bojom. 1. Postavljanje pojasa 1. Accostare la cintura Dijete postaviti u dječje sjedalo. Sedere bambino nel seggiolino. Srotolare la cintura di sicurezza a 3 punti e sistemarla sul sedile e intorno al bambino. 3-točkasti pojas odmotati i labavo sprovesti oko sjedala i dijeteta. Pojas pustiti uskočiti jednim čujnim škljocanjem u bravu pojasa. Innestare la cintura nella relativa chiusura fino a udire lo scatto. 13 sto5884-4-01-1 disk storchenmühle Start IHR erst. 23.04.2009 ps / geänd. am 06.05.09 ps Seite13, Bilder um 33% verkleinert 5884-4-01/1 Montaggio del seggiolino RECARO Ovako ugrađujete RECARO dječje sjedalo I 2. Assicurare il corretto scorrimento della cintura del bacino HR 2. Osigurati točan prolaz zdjeličnog pojasa Zdjeličnim pojasom prolaziti ispod naslona za ruke na obadvije donje crvene vodilice za pojaseve. Far passare la cintura del bacino al di sotto dei braccioli delle due apposite guide rosse. Zdjelični pojas zategnuti vučom na ramenom pojasu. Tendere la cintura del bacino tirando la cintura della spalla. 3. Assicurare il corretto scorrimento della cintura della spalla 3. Osigurati točan prolaz ramenog pojasa Na strani brave pojasa, rameni pojas sprovesti između crvene vodilice i naslona za ruke. Sul lato della chiusura, infilare la cintura da spalla tra la guida rossa della cintura e il bracciolo. Na suprotnoj strani iznad potpore ramena, rameni pojas udjenuti u vodilicu pojasa. Sul lato opposto, vale a dire al di sopra del poggiatesta, infilare la cintura da spalla nella relativa guida. Afferrare la cintura da spalla disposta dietro la guida e tenderla. La cintura da spalla deve scorrere liberamente attraverso la guida senza rimanere incastrata. 11 5774-4-00/1 12 5772-4-00/1 14 sto5885-4-00-1 disk storchenmühle Start IHR erst. 23.04.2009 ps / geänd. am Seite14, Bilder um 33% verkleinert Rameni pojas zahvatiti iza vodilice ramenog pojasa i zategnuti. Rameni pojas bi trebao prolaziti slobodno kroz vodilice ramenog pojasa bez ukliještenja. 5885-4-00/1 Trasporto del seggiolino RECARO Ovako transportirate RECARO dječje sjedalo I Per poter trasportare il seggiolino in modo sicuro e non ingombrante, basta semplicemente ribaltarlo. 1 HR Da bi dječje sjedalo mogli transportirati sa uštedom mjesta i na siguran način, možete ga sklopiti. Per la propria sicurezza è consigliabile ribaltare il seggiolino e riporlo nel cofano quando non viene utilizzato. Transportirajte dječje sjedalo koje se ne koristi, zbog Vaše sigurnosti, najbolje sklopljeno u prtljažniku vozila. Spingere i poggiaspalle fino al punto di innesto superiore e bloccarli. Ramene potpore gurati do najgornjeg stupnja uskakanja i blokirati. Ribaltare in avanti lo schienale fino alla battuta. Naslon za leđa protiv otpora preklopiti prema naprijed do graničnika. Lo schienale tornerà in posizione iniziale. Rasklapanjem do krajnjeg graničnika dovodite naslon za leđa nazad na polaznu poziciju. 2 13 5757-4-00/1 15 sto5886-4-00-1 disk storchenmühle Start IHR erst. 23.04.2009 ps / geänd. am Seite15, Bilder um 33% verkleinert 5886-4-00/1 Utilizzare la funzione di altoparlante Ovako upotrebljavate funkciju zvučnika I HR Prelevare il cavo dell'altoparlante dalla tasca disposta sul lato posteriore del seggiolino. Izvadite kabel zvučnika iz torbice na poleđini dječjeg sjedala. Infilare il cavo dell'altoparlante nella presa del poggiatesta sinistro. Utaknite kabel zvučnika u utičnicu lijeve potpore za glavu. Disporre il cavo del riproduttore (MP3-Player, CD-Player...), in modo che non metta in pericolo il bambino in caso di incidente. Položite kabel prema aparatu (MP3 aparat, CD aparat) tako, da kabel u slučaju nesreće ne predstavlja opasnost za Vaše dijete. Posizionare il riproduttore in modo che in caso di incidente non metta in pericolo i passeggeri. Il seggiolino dispone di una tasca a rete un MP3 player. Postavite aparat u vozilu tako, da kod nesreće ne može predstavljati opasnost za putnike. Za MP3 aparat postoji na sjedalu jedna mrežasta torbica. Inserire il cavo dell'altoparlante nel riproduttore. Utaknite kabel zvučnika u aparat. Regolare il volume in modo da non danneggiare l'udito del bambino. Podesite jačinu zvuka aparata tako, da se ne može oštetiti sluh Vašeg dijeteta. 14 5758-4-00/1 Non lasciare mai il bambino solo nel seggiolino. Quando il cavo dell'altoparlante non viene collegato, riporlo in un luogo non accessibile al bambino, per esempio nella tasca disposta sul lato posteriore del seggiolino. Ako kabel zvučnika nije priključen, spremite ga ne nekom mjestu koje je nepristupačno za dijete, npr. u torbici na poleđini dječjeg sjedala. 16 sto5887-4-01-1 disk storchenmühle Start IHR erst. 23.04.2009 ps / geänd. am 06.05.09 ps Seite16, Bilder um 33% verkleinert Dijete nemojte nikada puštati u dječjem sjedalu bez nadzora. 5887-4-01/1 Staccare le fodere Skidanje dijelova navlake I Staccare le fodere dei poggiatesta HR Skidanje navlake potpore za glavu Sbottonare la fodera sul lato sinistro della fodera del poggiatesta. Sfilare la fodera tirandola in avanti. Navlaku potpore za glavu otkopčati na lijevoj strani na utičnici zvučnika. Navlaku skidati sa postraničnih dijelova prema naprijed. 3 Staccare lo schienale imbottito Skidanje jastuka naslona Aprire la chiusura a strappo sul lato posteriore del sedile e spingere in avanti lo schienale. Čičkasti zatvarač opustiti na poleđini sjedala i naslon za leđa malo pritisnuti prema naprijed. Sfilare l'imbottitura facendola passare tra la fessura del bracciolo e il sedile. Jastuk vući kroz razrez između dijela naslona i sjedala i svlačiti prema gore. 1 Sfilare la fodera e gli inserti in espanso dei poggiatesta laterali tirandola in avanti.  Estrarre il nastro in gomma dalla parte laterale del poggiatesta destro. Navlaku potpora za glavu i navlaku dijelova od pjenušavog materijala svlačiti prema naprijed sa postraničnih dijelova potpora za glavu. 2 15 5775-4-00/1  /  Avvolgere il nastro in gomma intorno al poggiatesta e allo schienale, staccare quindi lo schienale imbottito. Badare che quest'occasione che la presa dell'altoparlante sul poggiatesta sinistra non venga danneggiata.  Ispod desnog postraničnog dijela potpore za glavu izvući gumenu traku.  /  Gumenu traku odozdo sprovesti oko potpore za glavu i preko naslona za leđa i skinuti jastuk naslona. Kod toga paziti na to, da se ne ošteti utičnica na lijevoj potpori za glavu. Staccare il sedile imbottito Skidanje jastuka za sjedenje Portare il sedile in posizione normale di seduta e aprire la chiusura a strappo posteriore. Sjedalo dovesti na normalnu poziciju i čičkasti zatvarač odzada otvoriti. Collocare il nastro in gomma posteriore sulla sottostruttura. Gumenu traku vući odzada preko podgrade. Naslon lako nagnuti prema naprijed i jastuk svući prema naprijed. Inclinare leggermente il bracciolo in avanti e staccare l'imbottitura. 17 sto5888-4-00-1 disk storchenmühle Start IHR erst. 23.04.2009 ps / geänd. am Seite17, Bilder um 33% verkleinert 5888-4-00/1 Staccare le fodere / suggerimenti per la cura Skidanje dijelova navlake / Upute za njegu I HR Staccare i poggiaspalle Skidanje potpora za ramena Sfilare la fodera e l’imbottitura tirandoli in avanti. Navlaku svući prema naprijed skupa sa jastucima. Staccare il rivestimento dei braccioli Skidanje navlaka naslona Sfilare la pezza tirandola verso l'alto. Tkaninu skidati prema gore. Staccare i braccioli Skidanje naslona za ruke Staccare dapprima il sedile imbottito. Non smontare la guida della cintura rossa. Skinite u ovu svrhu najprije jastuk za sjedenje. Crvena vodilica pojasa se ne smije demontirati. Aprire le chiusure a strappo sul lato posteriore e sul lato interno del sedile. Čičkaste zatvarače na unutrašnjoj strani sjedala i odzada opustiti. Sganciare il rivestimento inferiore e sfilarlo. Navlaku dolje otkvačiti i skinuti preko vodilica pojasa prema naprijed. Suggerimenti per la cura Upute za njegu Le fodere possono essere lavate in lavatrice a 30 °C con un detersivo per tessuti delicati. Sve dijelove navlake možete prati jednim blagim sredstvom za pranje kod 30˚C. Le fodere possono essere centrifugate, ma non asciugate nell'asciugatore. Navlake smijete centrifugirati, ali ne sušiti u sušilu za rublje. Tutte le parti dei rivestimenti possono essere staccate e lavate separatamente. Sve dijelove navlake možete skinuti nezavisno jedno o drugoj i pojedinačno prati. Prima di lavarli, estrarre gli inserti in espanso e chiudere le chiusure a strappo! Prije pranja izvadite uloške od pjenušavog materijala i zatvorite čičkaste trake! 18 sto5889-4-00-1 disk storchenmühle Start IHR erst. 23.04.2009 ps / geänd. am Seite18, Bilder um 33% verkleinert 5889-4-00/1 Dopo la pulizia Poslije pranja I HR Ricordarsi di reinserire gli inserti in espanso estratti prima del lavaggio, poiché, essendo un’imbottitura, svolgono un'importante funzione protettiva per la testa, la schiena e il bacino. Nemojte zaboraviti ponovno umetnuti uloške od pjenušavog materijal, koje ste izvadili prije pranja, jer ovi jastuci vrše važnu funkciju, npr. kao zaštita za glavu, leđa i zdjelicu. Rivestire il seggiolino Postavljanje navlake na dječje sjedalo Procedere in sequenza inversa rispetto al procedimento adottato per staccare la fodera. Postupati po obrnutom redu od skidanja navlake. Rivestire i sostegni per le spalle Postavljanje navlake na potpore za ramena Inserire l'imbottitura in espanso nella fodera, condurre quindi la fodera con imbottitura sul sostegno per le spalle. Jastuke od pjenušavog materijala postaviti u navlaku i navlaku sa jastukom voditi preko potpore za ramena. Rivestire i braccioli 16 5760-4-00/1 Sistemare la fodera sui braccioli e premere la scanalatura attorno alla guida della cintura rossa. Condurre la fodera sotto i braccioli e chiudere le chiusure a strappo laterali e posteriori. Stavljanje navlake za naslone za ruke Navlaku gurati preko naslona za ruke i na lijevoj strani zakopčati utičnicu zvučnika. Paziti na to, da se ne zamijene lijeva i desna strana. Postavljanje navalake potpore za glavu Rivestire i poggiatesta Nalvaku voditi preko postraničnih dijelova i na lijevoj strani zakopčati utičnice zvučnika. Paziti na to, da se desna i lijeva strana ne pobrkaju. Condurre la fodera sulle parti laterali. Abbottonare sul lato sinistro la presa dell'altoparlante. Attenzione, il lato destro e quello sinistro non devono essere scambiati. Ovako štitite navlaku Vašeg RECARO dječjeg sjedala Come proteggere la fodera del seggiolino RECARO Per evitare punti di sfregamento è assolutamente necessario che il sedile nel veicolo sia sempre ben fissato. Il seggiolino RECARO non deve entrare in contatto con oggetti taglienti. Pazite na to, da dječje sjedalo u vozilu bude uvijek tako pričvršćeno, da se ne mogu stvoriti mjesta struganja. Štitite RECARO dječje sjedalo protiv predmeta sa oštrim rubovima. 19 sto5890-4-01-1 disk storchenmühle Start IHR Seite19, Bilder um 33% verkleinert erst. 23.04.2009 ps / geänd. am 06.05.09 ps 5890-4-01/1 Notizen Notes 5776-4-00/1 sto5776-4-00-1 disk storchenmühle Start DGB erst. 16.04.2009 ps / geänd. am Seite20, Bilder um 33% verkleinert start 2.0 E P Dispositivo de retención para niños, para uso universal y autorizado de conformidad con la ECE R44/04 Dispositivo universal de retenção para crianças, homologado conforme ECE R44/04 Manual de Utilización Instruções de serviço Solamente apto para ser utilizado en vehículos que dispongan de arneses de 3 puntos y estén de acuerdo con la Regulación ECE Nº 16 o bien con otros estándares comparables. Sòmente apropriado para a utilização em veículos que estão equipados de cintos de segurança de três pontos homologados conforme ao regulamento ECE n. 16 ou outras normas comparáveis. Este es un asiento para niños de las categorías de peso II a III, para niños con peso corporal entre 15 y 36 kg, edades entre 3 y 12 años, y una altura inferior a 1,50 m. ¡Apropiado únicamente para su instalación mirando hacia adelante! Esse é um assento infantil das categorias de peso II e III para crianças com um peso de 15 até 36 kgs na idade de aprox. 3 até 12 anos com uma estatura inferior a 1,50 m. Sòmente apropriado para a montagem em sentido da marcha! Recaro GmbH & Co. KG, Competence-Center Child Safety, Guttenbergstr. 2, 95352 Marktleugast-Mannsflur Telefon +49/(0)9255/77-66, Fax +49/(0)9255/77-13, e-mail: [email protected], www.recaro.com 5891-4-00/1 sto5891-4-00-1 disk storchenmühle Start EP erst. 23.04.2009 ps / geänd. am Vorderseite, Bilder um 33% verkleinert E P Queridos padres: Caros pais: Al adquirir un asiento para niños RECARO Ustedes se han decidido por un producto de alta calidad. Por sus múltiples posibilidades de graduación y su construcción sólida a la vez que ergométrica, el asiento para niños RECARO le proporciona a vuestro niño una óptima posición dentro del auto. Com a compra do assento infantil RECARO, decidiram-se para um produto de primeira qualidade. Com as suas múltiples possibilidades de ajuste e a sua construção estável e ergonómica, o assento infantil RECARO garante à sua criança um assento ótimo no automóvel. Pero para que el asiento le “siente” bien a vuestro niño y pueda cumplir con su función protectora, Ustedes deberán, antes de usarlo, ajustarlo a las medidas corporales de vuestro niño y después instalarlo cuidadosamente. Mas para que o assento fique "bem ajustado" à sua criança e possa cumprir a sua função protectora, os senhores têm que ajustá-lo para a estatura da sua criança antes da utilização e depois montá-lo cuidadosamente. Las presentes instrucciones deberán auxiliarlos en ésta tarea. Por favor lean las páginas siguientes con atención. Y guarden las instrucciones para su posterior uso. Para ello encontrarán en la funda del respaldo del asiento para niños una bolsa para dicho fin. As presentes instruções de serviço ajudarão nesse respeito. Façam favor de ler as páginas seguintes cuidadosamente. E guardem as instruções de serviço para as usar posteriormente. Para tal fim encontrarão na parte traseira do assento infantil um bolso na coberta onde cabem as presentes instruções. No realicen modificaciones técnicas en el asiento y utilícenlo únicamente de acuerdo con ésta instrucciones, ya que en caso contrario la función protectora del asiento podrá quedar reducida o inclusive anulada por completo. Não realizem modificações técnicas no assento infantil que deve ser manejado sòmente conforme às presentes instruções, porque senão se reduz ou se elimina completamente a função protectora do assento. Solamente utilicen el asiento para niños en combinación con los arneses de 3 puntos ya instalados en el vehículo. Utilizem o assento infantil sòmente em combinação com os cintos de segurança de 3 pontos incorporados ao veículo. Usen el asiento para niños únicamente en el asiento trasero, a fin de que el niño no peligre por acción de la bolsa de aire del acompañante. Utilizem o assento infantil sòmente nos assentos traseiros para que a criança não possa ser exposto a um perigo pelo airbag do passageiro. Recomendamos o lugar detrás do passageiro. Recomendamos ubicarlo en el lugar que está atrás del acompañante. Aun en condiciones normales de uso, el tejido de la funda estará expuesto a un cierto desgaste. Pedimos vuestra comprensión para el hecho de que ese desgaste normal no dará lugar al derecho de garantía. Também em caso de uso normal, o tecido da coberta fica exposto a um certo desgaste. Façam favor de compreender que esse desgaste normal não constitui um direito de garantia. Cumplimos en señalarles que durante el uso de asientos para niños, no podrán descartarse daños en los asientos del vehículo. La norma ECE R44 exige un montaje firme y seguro. Rogamos tomen las medidas de protección necesarias para los asientos de vuestro vehículo, como por ej. una mantilla para asientos. La empresa RECARO GmbH & Co. KG o sus revendedores no serán responsables por posibles daños que se produzcan en los asientos de los vehículos. Advertimos que ao usar assentos infantis não se podem excluir deteriorações nos assentos do veículo. A norma de segurança ECE R44 exige uma montagem fixa. Faça favor de tomar as medidas de protecção apropriadas para os assentos do seu veículo (p.e. apoios para os assentos do veículo). A empresa RECARO GmbH & Co. KG e os seus distribuidores não assumem nenhuma responsabilidade por eventuais danos nos assentos do veículo. Presten atención a las indicaciones sobre seguridad. Observe as advertências de segurança. 2 sto5892-4-01-1 disk storchenmühle Start EP erst. 23.04.2009 ps / geänd. am 06.05.09 ps Seite2, Bilder um 33% verkleinert 5892-4-01/1 E Indice Índice P Indicaciones sobre seguridad........................................................................... 4 Advertências de segurança ............................................................................. 4 Así es como Usted regula el asiento para niños RECARO ............................. 7 Ajuste do assento infantil RECARO ................................................................... 7 Sinopsis ................................................................................................................. 7 Descrição............................................................................................................. 7 Altura del respaldo ............................................................................................. 8 Altura do encosto ............................................................................................... 8 Espacio entre hombros ...................................................................................... 9 Largura de ombros ............................................................................................. 9 Largo de la superficie del asiento .................................................................. 10 Comprimento da superfície de assento........................................................ 10 Posición de reposo ............................................................................................ 11 Posição de repouso........................................................................................... 11 Así es como Usted instala el asiento para niños RECARO ............................ 13 Montagem do assento infantil RECARO......................................................... 13 Instalar el asiento .............................................................................................. 13 Colocar o assento ............................................................................................ 13 Resguardar al niño............................................................................................. 13 Segurar a criança.............................................................................................. 13 Así es como Usted transporta el asiento para niños RECARO .................... 15 Transporte do assento infantil RECARO .......................................................... 15 Así es como Usted usa la función de altavoz ................................................ 16 Utilização da função de alto-falante ............................................................ 16 Retirar piezas de la funda................................................................................. 17 Retirar elementos de coberta.......................................................................... 17 Indicaciones para la conservación ................................................................ 18 Advertências para o cuidado ......................................................................... 18 Después del lavado........................................................................................... 19 Depois de lavar.................................................................................................. 19 Así es como Usted protege la funda de su asiento para niños RECARO .. 19 Protecção da coberta do seu assento infantil RECARO.............................. 19 3 sto5893-4-01-1 disk storchenmühle Start EP Inhalt, Bilder um 33% verkleinert erst. 23.04.2009 ps / geänd. am 06.05.09 ps 5893-4-01/1 E Indicaciones sobre seguridad Advertências de segurança P • Graduación del asiento • Ajuste do assento Antes de cada viaje regule el asiento de acuerdo al tamaño del niño que vaya a sentarse en el mismo. Sólo así el asiento cumplirá con su óptima función protectora. Ajuste o assento antes de cada viagem para a estatura da criança que vai ocupá-lo. Só assim o assento infantil cumprirá a sua ótima função protectora. Assegure-se depois de cada ajuste de que as partes reajustadas estão correctamente engatadas. Después de efectuada cada graduación, cerciórese de que las piezas que hayan sido desplazadas estén bien ancladas. Coloque o assento infantil sòmente com veículo parado, e verifique depois a posição correcta do cinto. Instale el asiento para niños únicamente con el vehículo parado y a continuación verifique el correcto deslizamiento del arnés. Não realize modificações técnicas no assento infantil e maneje-o sòmente conforme às presentes instruções, porque senão se reduz ou se elimina completamente a função protectora do assento. No efectue modificaciones técnicas en el asiento para niños y utilícelo solamente de acuerdo con las presentes instrucciones, ya que en caso contrario la función protectora del asiento podrá quedar reducida o inclusive anulada por completo. • Instalación del asiento • Montagem do assento Llamamos su atención sobre el hecho de que durante la utilización del asiento para niños no pueden descartarse posibles daños en los asientos del vehículo. La norma de seguridad ECE R44 exige un montaje firme y seguro. Por favor tome los recaudos necesarios para proteger los asientos de su vehículo, como por ej. utilizando una mantilla para asientos. La empresa RECARO GmbH & Co. KG o sus revendedores no se responsabilizan por posibles daños en los asientos de los vehículos. Advertimos que ao usar assentos infantis não se podem excluir deteriorações nos assentos do veículo. A norma de segurança ECE R44 exige uma montagem fixa. Faça favor de tomar as medidas de protecção apropriadas para os assentos do seu veículo (p.e. apoios para os assentos do veículo). A empresa RECARO GmbH & Co. KG e os seus distribuidores não assumem nenhuma responsabilidade por eventuais danos nos assentos do veículo. Utilize o assento infantil sòmente nos assentos traseiros para que a criança não possa ser exposto a um perigo pelo airbag do passageiro. Recomendamos o assento detrás do passageiro. Utilice el asiento para niños únicamente en los asientos traseros del vehículo, a fin de que el niño no peligre por acción de la bolsa de aire del acompañante. Recomendamos el lugar que está atrás del acompañante. Monte o assento infantil sempre de maneira tal que a criança está a olhar em sentido da marcha. Proteja o assento contra a radiação solar directa, visto que as partes metálicas podem aquecer-se. Siempre coloque el asiento para niños de manera que el niño mire en la dirección de marcha del vehículo. Proteja el asiento de los rayos directos del sol, ya que las piezas metálicas podrán recalentarse. Monte o assento infantil de maneira tal que as partes rígidas e as partes de plástico no assento não possam ser entaladas por baixo dum assento móvel ou na porta do veículo. Instale el asiento para niños de tal manera que en condiciones normales de utilización del vehículo, las piezas de material plástico no queden atrapadas debajo de algún asiento móvil o puertas del vehículo. 4 sto5894-4-00-1 disk storchenmühle Start EP erst. 23.04.2009 ps / geänd. am Seite4, Bilder um 33% verkleinert 5894-4-00/1 Indicaciones sobre seguridad Advertências de segurança E P • Cómo resguardar al niño • Segurar a criança Utilice el asiento para niños solamente en combinación con los arneses de 3 puntos ya instalados en el vehículo. Utilize o assento infantil sòmente em combinação com os cintos de segurança de 3 pontos incorporados ao veículo. Un arnés flojo perjudica la función protectora del asiento. Por tal motivo siempre estire bien los arneses de regazo y hombros. Al colocar el asiento para niños no retuerza el arnés de 3 puntos. Um cinto frouxo afecta a função protectora do assento. Não torça o cinto de segurança de 3 pontos na montagem do assento infantil. Coloque o cinto inferior o mais baixo possível para que a pelve da criança seja correctamente segurada. Introduza o cinto inferior sempre por debaixo dos braços de cadeira. Coloque el cinturón de regazo lo más abajo posible, a fin de que la pelvis del niño esté bien sujeta. Siempre pase el cinturón de regazo por debajo de las axilas. • Cómo transportar el asiento • Transporte do assento Lo mejor es transportar el asiento que no es usado en el baúl portaequipajes, y plegado. A melhor maneira de transportar o assento infantil, quando não se utiliza, é dobrado no porta-bagagens. No use las guías del cinturón para hombros como manija. No tome el asiento por su funda. Não utilize as guias do cinto de ombros como asas de transporte. Não leve o assento pela coberta. • Cómo resguardar pasajeros y equipajes • Segurar passageiros e bagagens Abróchese siempre el cinturón de seguridad. Adultos sin cinturón de seguridad abrochado representan un considerable peligro para el niño en caso de un accidente. Aperte sempre o cinto de segurança. Os adultos que não tenham apertado o cinto de segurança constituem um perigo considerável para a criança em caso dum acidente. Equipajes y otros objetos que en caso de una colisión pudieran causar heridas, deben ser lo suficientemente resguardados. Por tal motivo ¡sujete el asiento para niños con el arnés de 3 puntos también cuando no haya ningún niño sentado en el mismo! As malas ou outros objectos que podem causar feridas em caso duma colisão, tem que ser suficientemente seguradas. Por isso, segure o assento infantil também com o cinto de 3 pontos quando não houver uma criança sentada no mesmo. 5 sto5895-4-01-1 disk storchenmühle Start EP erst. 23.04.2009 ps / geänd. am 06.05.09 ps Seite5, Bilder um 33% verkleinert 5895-4-01/1 Indicaciones sobre seguridad Advertências de segurança E P • Indicaciones generales sobre seguridad • Advertências gerais de segurança No deje al niño en el asiento para niños sin estar vigilado. Después de un accidente el asiento para niños podrá estar dañado. En cualquier caso envíelo al fabricante para su verificación. ¡Nunca utilice asientos que hayan sido dañados durante un accidente! Não deixe a criança sem vigilância no assento infantil. Depois dum acidente, o assento infantil pode resultar danificado. Envie o assento sempre ao fabricante para fins duma revisão. Nunca utilize assentos danificados por um acidente! El asiento para niños solamente deberá ser utilizado en combinación con accesorios originales de la marca RECARO. Cualquier alienación, modificación o uso incorrecto del asiento será motivo de exclusión de responsabilidades y pérdida de la garantía. O assento infantil está homologado sòmente com acessórios originais da RECARO. Cada utilização contrária a sua finalidade, modificação ou manejo errado do assento leva à exclusão da responsabilidade e à perda dos direitos de garantia. • Si su vehículo dispone de bolsas de aire laterales • Se o seu veículo está dotado de airbags laterais La cabeza del niño no deberá estar en la órbita de la bolsa de aire lateral. Las bolsas de aire laterales que se despliegan desde arriba y por delante de la ventanillas por lo general no son críticas. Por este tema consulte también el Manual del Propietario de su vehículo. A cabeça da sua criança não se deve encontrar no sector de saída do airbag. Os airbags laterais que se desdobram desde cima diante das janelas, geralmente não são críticas. Consulte também o manual do seu veículo nesse respeito. Preste atención a que el niño se encuentre sentado derecho en el asiento para niños y no inclinado, con su cabeza en dirección hacia la puerta. Repare em que a sua criança esteja sentada direito no assento infantil, e não inclinado com a cabeça dirigida à porta. • Para tener en cuenta cuando se utilice la función de altavoz • Observar em caso de utilizar a função de alto-falante Cerciórese de que el cable del altavoz que va del asiento para niños al reproductor de sonido haya sido instalado de tal forma, que en caso de un accidente no represente un peligro para el niño. Assegure-se de que o cabo do alto-falante está colocado do assento infantil para o aparelho de cassetes de maneira tal que não possa constituir um perigo para a criança em caso dum acidente. Ajuste el volumen de tal manera que los oídos del niño no sufran daños. Regule o volume do som de maneira tal que não possa prejudicar os ouvidos da sua criança. Cuando el cable del altavoz no esté conectado, guárdelo en un lugar que esté fuera del alcance del niño, como por ej. en la bolsa ubicada en el respaldo del asiento para niños. Se o cabo do alto-falante não está conectado, arrume-o num lugar não acessível para crianças, p.e. no bolso que se encontra na parte traseira do assento infantil. Cerciórese de que el reproductor de sonido utilizado (no incluido en el alcance de suministros) esté ubicado dentro del vehículo de tal forma, que en caso de un accidente no represente un peligro pora los pasajeros. Para reproductores MP3 con poco peso existe una red ubicada en el asiento. Assegure-se de que o aparelho de cassetes utilizado (não contido no volume do fornecimento) está colocado no veículo de maneira tal que não possa ser um perigo para os passageiros em caso dum acidente. Para leitores MP3 ligeiros está disposta uma rede no assento. 6 sto5896-4-01-1 disk storchenmühle Start EP erst. 23.04.2009 ps / geänd. am 06.05.09 ps Seite5, Bilder um 33% verkleinert 5896-4-01/1 Así es como Usted regula el asiento para niños RECARO Ajuste do assento infantil RECARO E Sinopsis P Descrição j a Enchufe para altavoz a b Guías del cinturón para hombros b c Reposahombros c d Reposabrazos a Conector para alto-falante b Condução do cinto de ombros c Apoio de ombros d Braço de cadeira e Guías del arnés e Condução do cinto f f Palanca para desbloquear la posición de reposo g Almohadilla g h Manija en la parte inferior del asiento / acolchado del respaldo j 1 Reposacabezas h d e f j 5748-4-01/1 k Anillo de accionamiento para regular la distancia entre hombros l h Asa na base do assento/estofo do encosto Apoio de cabeça k Anel de accionamento para ajuste da largura de ombros l p Botón de ajuste para regular la altura de los hombros Alavanca para desbloqueio da posição de repouso g Almofada de assento Tecla de ajuste para ajuste da altura de ombros m Revestimento do encosto m Revestimiento del respaldo n Fecho velcro almofada do encosto n Cierre de velcro del acolchado del respaldo o Fecho velcro almofada do assento o Cierre de velcro del acolchado del asiento k l p Cable del altavoz p Cabo do alto-falante m n o 2 5749-4-00/1 7 sto5897-4-01-1 disk storchenmühle Start EP erst. 23.04.2009 ps / geänd. am 06.05.09 ps Seite7, Bilder um 33% verkleinert 5897-4-01/1 Así es como Usted regula el asiento para niños RECARO Ajuste do assento infantil RECARO E P Altura del respaldo Altura do encosto La altura del respaldo del asiento para niños es regulable hasta 11 niveles diferentes. Para ello existe 1 botón de ajuste a la altura del borde inferior de ambos respaldos. O encosto do assento infantil está de altura regulável em 11 degraus. Para tal fim encontra-se uma tecla de ajuste na altura da borda inferior de cada um dos apoios de ombros. Los botones de ajuste se encuentran al costado del lado posterior del asiento y debajo del tejido. As teclas de ajuste estão dispostas lateralmente na parte traseira do assento por debaixo do revestimento de tecido.  Del lado posterior y abajo del asiento, desprenda el  Soltar o fecho velcro por baixo da almofada do encosto cierre velcro del acolchado del respaldo. Antes de elevar el respaldo deberá Usted aflojar su acolchado y nuevamente estirarlo después de habelo encajado. Para ello empuje el respaldo un poco hacia adelante. Retire el acolchado a través de la hendidura existente entre asiento y respaldo, retornando el respaldo a su posición original.  Presione ambos botones de ajuste simultáneamente. na parte traseira do assento. 3 3 2 1 5750-4-00/1  Apertar simultâneamente as duas teclas de ajuste. El bloqueo del respaldo se soltará. Solta-se o bloqueio do encosto.  Mantenga presionados los botones de ajuste y regule  Manter as teclas de ajuste apertadas e ajustar o el respaldo a la altura apropiada. encosto para a altura apropriada. Para obtener un perfecto deslizamiento del arnés, siente al niño en el asiento y regule el respaldo de tal manera que los hombros del niño coincidan con el borde superior de los reposahombros del asiento. Solamente así, las guías del cinturón de hombros que guían al arnés de 3 puntos, como también el reposacabezas, estarán en su posición correcta. Para uma condução impecável do cinto, faça a criança sentar-se no assento infantil e ajuste o encosto de maneira tal que os ombros da criança e a borda superior dos apoios de ombros do assento se encontram na mesma altura. Sòmente assim as guias dos cintos de ombros que conduzem o cinto de 3 pontos e o apoio de cabeça estão na posição correcta. Las guías de los cinturones también garantizarán de que el cinturón de hombros no pase demasiado cerca del cuello. Cerciórese de que después de haber soltado los botones de ajuste, el respaldo haya encajado en el próximo nivel de retención. A guia do cinto de ombros garante além disso que o cinto não está demasiado perto ao pescoço. Garantir que o encosto engate no próximo degrau de engatar depois de soltar as teclas de ajuste. 4 Estire el acolchado del respaldo y sujételo por medio del cierre velcro. sto5898-4-01-1 disk storchenmühle Start EP erst. 23.04.2009 ps / geänd. am 06.05.09 ps O senhor tem que afrouxar a almofada do encosto antes de empurrar o encosto para cima e esticá-la depois. Para isto, aperte o encosto um bocadinho para a frente. Puxe a almofada pela abertura entre o assento e o encosto e faça o encosto regressar à posição inicial. Seite8, Bilder um 33% verkleinert 5751-4-00/1 8 Alisar a almofada do encosto e fixá-la por meio do fecho velcro. 5898-4-01/1 E Así es como Usted regula el asiento para niños RECARO Ajuste do assento infantil RECARO P Distancia entre hombros Largura de ombros Los reposahombros son regulables en su ancho hasta 3 niveles diferentes. Ambos reposahombros están asegurados por medio de una clavija de bloqueo. Antes de regular la distancia entre hombros, Usted deberá retirar la clavija desde la posición encajada mediante su anillo de accionamiento. Encontrará dicho anillo en la parte posterior del asiento, lateralmente abajo del tejido. Os apoios de ombros são de largura regulável em 3 degraus. Ambos os apoios de ombros são segurados por meio duma cavilha de bloqueio. Antes de ajustar a largura de ombros, tem que tirar a cavilha do engatamento por meio do anel de accionamento fixado no mesmo. Encontrará o anel na parte traseira do assento lateralmente por debaixo do revestimento de tecido. 3 3  Extraiga el anillo de accionamiento, tirándolo hacia atrás hasta el tope. El bloqueo del reposahombros se soltará.  /  Mantenga el anillo de accionamiento estirado, regulando los reposahombros por separado y simétricamente de ambos lados hasta el ancho deseado. 2 5 5752-4-00/1 Cerciórese de que después de haber soltado el anillo de accionamiento los reposahombros encajen en el nivel de retención deseado. El anillo de accionamiento volverá a la posición original por sí solo. Seite9, Bilder um 33% verkleinert  /  Manter o anel de accionamento tirado e ajustar os apoios de ombros individualmente e de maneira uniforme em ambos os lados para a largura correcta. Garantir que os apoios de ombros engatem no degrau de engatamento escolhido despois de soltar o anel de accionamento. O anel de accionamento dobra-se automàticamente para voltar à posição inicial. 9 sto5899-4-01-1 disk storchenmühle Start EP erst. 23.04.2009 ps / geänd. am  Dobrar o anel de accionamento para fora e puxálo para trás até ao limitador. Solta-se o bloqueio do apoio de ombros. 1 5899-4-01/1 Así es como Usted regula el asiento para niños RECARO Ajuste do assento infantil RECARO E P Largo de la superficie del asiento Comprimento da superfície de assento El largo de la superficie del asiento puede ser regulado hasta 4 niveles. A superfície de assento está de comprimento regulável em 4 degraus.  Levante el acolchado del asiento.  Dobrar a almofada do assento para cima. 1  Meta la mano bien por debajo del asiento y levante la superficie del asiento desde abajo. La retención de la superficie del asiento se soltará.  Pegar por debaixo da superfície de assento e levantar a superfície de assento desde baixo. Solta-se o engatamento da superfície de assento.  Mantenga la superficie del asiento levantada, regulándola al largo deseado.  Manter a superfície de assento levantada e ajustar para o comprimento correcto. 3 La superficie de asiento estará regulada en forma apropiada cuando el muslo del niño quede apoyado hasta casi llegando a la corva. Como regla general: deberán quedar libres de 2 a 3 dedos, contando a partir de la corva. A superficíe de assento está correctamente ajustada quando as coxas da criança descansam até um bocadinho diante da região dos jarretes. 2 6 5753-4-00/1 Cerciórese de que la superficie del asiento haya encajado en el nivel de retención deseado. Fórmula empírica: deveria ficar um espaço livre de 2 até 3 larguras de dedo diante do jarrete. Garantir que a superfície de assento engate no engatamento escolhido. Vuelva a colocar el acolchado encima de la superficie del asiento. Voltar a colocar a almofada na superfície de assento. 1 3 2 7 5754-4-00/1 10 sto5900-4-01-1 disk storchenmühle Start EP erst. 23.04.2009 ps / geänd. am 06.05.09 ps Seite10, Bilder um 33% verkleinert 5900-4-01/1 Así es como Usted regula el asiento para niños RECARO Ajuste do assento infantil RECARO E P Posición de reposo Posição de repouso Coloque el asiento para niños en la posición de reposo Colocar o assento infantil em posição de repouso La posición de reposo es únicamente apropiada para la categoría de peso II (niños con cerca de 3 a 6 años de edad, 15 a 25 kg de peso). Por una cuestión de seguridad la posición de reposo solamente deberá ser utilizada con el vehículo parado. A posição de repouso está exclusivamente prevista para a categoria de peso II (para crianças de aprox. 3 até 6 anos, 15-25 kgs). Por motivos de segurança pode ajustrar a posição de repouso só com veículo parado. 2 3 Suelte el arnés de 3 puntos. Soltar o cinto de segurança de 3 pontos.  Sujete la base del asiento con una mano y desde adelante por la manija.  Segurar a base do assento com uma mão pela asa.  Con la otra mano sujete el asiento en su borde delantero, levántelo y tírelo hacia adelante hasta que el asiento para niños encaje en la posición de reposo. 1 8 5755-4-00/1 Recoloque el arnés de 3 puntos (ver capítulo “Resguardar al niño”, página 13). Voltar a fixar o cinto de 3 pontos (veja secção "segurar a criança", página 13). 11 sto5901-4-01-1 disk storchenmühle Start EP erst. 23.04.2009 ps / geänd. am 06.05.09 ps Seite11, Bilder um 33% verkleinert  Com a outra mão, agarrar o assento na borda anterior do assento, levantá-lo e puxá-lo para a frente até que o assento infantil engate na posição de repouso. 5901-01/1 Así es como Usted regula el asiento para niños RECARO Ajuste do assento infantil RECARO E Retornar el asiento para niños a la posición de sentado Voltar a colocar o assento infantil na posição de se sentar Para ello existe una palanca ubicada en la base del asiento, del lado izquierdo (en la dirección de marcha). Para isso encontra-se no lado esquerdo (olhando em sentido da marcha) uma alavanca na base do assento. Por una cuestión de seguridad deberá Usted soltar el arnés de 3 puntos y retirar al niño del asiento, antes de recolocar el asiento en su posición normal de sentado. Por motivos de segurança tem que soltar o cinto de segurança de 3 pontos e retirar a criança do assento antes de voltar a colocar o assento na posição normal de se sentar. 5  Presione la palanca hacia arriba y manténgala presionada. El bloqueo quedará sin efecto. No ponga la mano alrededor o atrás de los reposabrazos. Al recolocar el asiento a la posición de sentado, sus dedos podrán quedar atrapados.  Apertar a alavanca para cima e mantê-la apertada. Solta-se o bloqueio. 4 9 5756-4-00/1  Mantenga la palanca presionada, presionando a su vez desde arriba sobre el borde delantero de la superficie del asiento. El asiento para niños se deslizará hacia atrás, encajando en la posición de sentado. Voltar a fixar o cinto de 3 pontos (veja secção "segurar a criança", pagina 13). 12 Seite12, Bilder um 33% verkleinert Ao fazê-lo, não agarre em volta dos braços de cadeira ou detrás dos mesmos. De outra maneira, os seus dedos poderiam ficar entalados ao voltar à posição de se sentar.  Manter a alavanca apertada e apertar desde cima à borda anterior da superfície de assento. O assento infantil vai para trás e engata na posição de se sentar. Recoloque el arnés de 3 puntos (ver capítulo “Resguardar al niño”, página 13). sto5902-4-01-1 disk storchenmühle Start EP erst. 23.04.2009 ps / geänd. am 06.05.09 ps P 5902-4-01/1 E Así es como Usted instala el asiento para niños RECARO Ajuste do assento infantil RECARO Utilice el asiento para niños solamente en los asientos traseros del vehículo, a fin de que el niño no peligre por acción de la bolsa de aire del acompañante. Recomendamos el lugar que está atrás del acompañante. P Utilize o assento infantil sòmente nos assentos traseiros para que a criança não possa ser exposta a um perigo pelo airbag do passageiro. Recomendamos o lugar detrás do passageiro. Depois de ter ajustado o assento infantil à estatura da criança, pode utilizá-lo em todos os assentos traseiros dotados dum cinto de segurança de 3 pontos. Cuando Usted haya adaptado el asiento para niños al tamaño corporal del niño, podrá utilizarlo en todos los asientos traseros que dispongan de un arnés de 3 puntos. Colocar o assento Instalar el asiento Cerciórese de que el respaldo del asiento para niños quede apoyado en el respaldo del asiento del vehículo. Instale el asiento de tal manera que el niño mire en la dirección de marcha. Assegure-se de que o encosto do assento infantil está bem apertado ao encosto do assento do Klick 10 veículo. 5773-4-00/1 Colocar o assento infantil de maneira tal que a criança está a olhar em sentido da marcha. Regule un apoyacabezas ya instalado en el vehículo, de forma a que el respaldo del asiento para niños quede correctamente apoyado en el respaldo del asiento del vehículo. Ajustar um apoio de cabeça existente no veículo de maneira tal que o encosto do assento infantil esteja correctamente apertado ao enconsto do veículo. Resguardar al niño Para segurar a criança, proceda sempre na ordem aqui indicada. As conduções para o cinto de 3 pontos têm uma marcação vermelha. Segurar a criança Para resguardar al niño, siempre proceda en el orden que aquí se indica. Las guías para el arnés de 3 puntos están marcadas en color rojo. 1. Pôr o cinto 1. Colocar el arnés Sentar a criança no assento infantil. Colocar al niño en el asiento para niños. Desenrolar o cinto de 3 pontos e fazê-lo passar em forma frouxa ao assento e à criança. Desenrollar el arnés de 3 puntos y pasarlo en forma floja por el asiento y el niño. Deixar o cinto engatar na fechadura do cinto com um clique audível. Dejar que el arnés encaje en el cierre con un clic sonoro. 13 sto5903-4-01-1 disk storchenmühle Start EP Seite13, Bilder um 33% verkleinert erst. 23.04.2009 ps / geänd. am 06.05.09 ps 5903-4-01/1 E Así es como Usted instala el asiento para niños RECARO Ajuste do assento infantil RECARO 2.Cerciórese del correcto recorrido del cinturón de regazo P 2. Garantir a condução correcta do cinto central Fazer o cinto central passar por debaixo dos braços de cadeira ao lado de ambas as conduções de cinto inferiores vermelhas. Pase el cinturón de regazo por debajo de los apoyabrazos y a lo largo de las dos guías rojas inferiores. Estirar o cinto central tirando pelo cinto de ombros. Estire el cinturón de regazo, tirando del cinturón de hombros. 3. Garantir a condução correcta do cinto de ombros 3.Cerciórese del correcto recorrido del cinturón de hombros Fazer o cinto de ombros passar, no lado da fechadura do cinto, entre a condução vermelha do cinto e o braço de cadeira. Del lado del cierre, pase el cinturón de hombros entre la guía roja y el apoyabrazos. No lado oposto, enfiar o cinto de ombros por cima do apoio de ombros na condução do cinto. Del lado contrario y encima del apoyabrazos, introduzca el cinturón de hombros en la guía. Tome el cinturón de hombros por detrás de su guía y estírelo. El cinturón de hombros deberá correr libremente por su guía sin quedar atrapado. 11 5774-4-00/1 12 5772-4-00/1 14 sto5904-4-01-1 disk storchenmühle Start EP erst. 23.04.2009 ps / geänd. am 06.05.09 ps Seite14, Bilder um 33% verkleinert Agarrar o cinto de ombros por detrás da condução do cinto de ombros e estirá-lo. O cinto de ombros deveria poder passar livremente pela condução do cinto de ombros sem ficar entalado. 5904-4-01/1 E Así es como Usted transporta el asiento para niños RECARO Ajuste do assento infantil RECARO Para transportar el asiento para niños con economía de espacio y seguridad, podrá Usted plegarlo. 1 P Para poder transportar o assento infantil economizando espaço e de forma segura, pode dobrá-lo. Para su propia seguridad, lo mejor es transportar el asiento para niños que no esté en uso en el baúl portaequipajes, y plegado. Para a sua própria segurança está preferível transportar o assento infantil dobrado no portabagagens do veículo. Empuje los apoyahombros hasta su nivel más alto de retención y trábelos. Empurrar os apoios de ombros até ao degrau superior de engatamento e bloquear. Venciendo la resistencia, traiga el respaldo hacia adelante hasta el tope. Dobrar o encosto para a frente contra a resistência até ao limitador. Abriendo hasta el último tope, Usted podrá recolocar el respaldo en su posición original. Dobrando até ao limitador final, volta a levar o encosto à posição inicial. 2 13 5757-4-00/1 15 sto5905-4-01-1 disk storchenmühle Start EP erst. 23.04.2009 ps / geänd. am 06.05.09 ps Seite15, Bilder um 33% verkleinert 5905-4-01/1 Así es como Usted podrá utilizar la función de altavoz Utilizar a função de alto-falante E P Retire el cable para el altavoz de la bolsa ubicada en la parte posterior del asiento para niños. Retire o cabo do alto-falante do bolso na parte traseira do assento infantil. Conecte el cable del altavoz al enchufe del apoyacabezas izquierdo. Introduza o cabo no conector que se encontra no apoio de cabeça esquerdo. Lleve el cable hasta el reproductor de sonido (MP3Player, CD-Player...) de forma a que en caso de un accidente, el cable no represente un peligro para el niño. Coloque o cabo ao aparelho de cassetes (leitor MP-3, leitor de CDs...) de maneira tal que o cabo não possa constituir um perigo para a criança em caso dum acidente. Posicione el reproductor de sonido dentro del vehículo de tal manera que en caso de un accidente no pueda representar un peligro para los pasajeros. Para guardar un reproductor MP3 hay una red instalada en el asiento. Coloque o aparelho de cassetes de maneira tal no veículo que não possa constituir um perigo para os passageiros em caso dum acidente. Para um leitor MP3 está disposta uma rede no assento. Conecte el cable del altavoz al reproductor de sonido. Gradue el sonido del reproductor de sonido de manera a que los oídos del niño no sufran daños. Introduza o cabo do alto-falante no aparelho de cassetes. 14 5758-4-00/1 Regule o volume do som no aparelho de cassetes de maneira tal que os ouvidos da sua criança não sejam prejudicados. Nunca deje al niño en el asiento para niños sin estar vigilado. Não deixe a criança nunca sem vigilância no assento infantil. Cuando el cable del altavoz no esté conectado, guárdelo en un lugar sin acceso para el niño como por ej. en la bolsa instalada en la parte posterior del asiento para niños. Quando o cabo do alto-falante não está conectado, arrume-o num lugar não acessível para crianças, p.e. na bolsa disposta na parte traseira do assento infantil. 16 sto5906-4-01-1 disk storchenmühle Start EP erst. 23.04.2009 ps / geänd. am 06.05.09 ps Seite16, Bilder um 33% verkleinert 5906-4-01/1 Quitar las diferentes fundas E P Retirar elementos de coberta Quitar la funda del apoyacabezas Retirar a coberta do apoio de cabeça Del lado izquierdo, desabotone el apoyacabezas en el enchufe del altavoz. Quite las fundas de las partes laterales hacia delante. Desabotoar a coberta do apoio de cabeça no lado esquerdo no conector do alto-falante. Retirar o coberta para a frente desde os elementos laterais. 3 Quitar los acolchados del respaldo Retirar a almofada do encosto Suelte el cierre velcro de la parte posterior del asiento y presione el respaldo un poco hacia adelante. Pase el acolchado por la hendidura existente entre el respaldo y la superficie de asiento, tirándolo hacia arriba. Soltar o fecho velcro na parte traseira do assento e apertar o encosto um bocadinho para a frente. 1 2 Quite la funda y piezas de espuma del apoyacabezas de sus partes laterales, tirándolas hacia adelante.  Extraiga la banda elástica ubicada por debajo del apoyacabezas de la derecha. Tirar a almofada pela abertura entre o elemento do encosto e o do assento e retirá-la para cima. 15 Retirar a coberta do apoio de cabeça e os elementos de material alveolar dos elementos laterais do apoio de cabeça para a frente. 5775-4-00/1  /  Pase la banda elástica desde abajo por el apoyacabezas y por encima del respaldo, quitando el acolchado del respaldo. Preste atención para no dañar el enchufe del altavoz que se encuentra ubicado en el apoyacabezas de la izquierda.  Retirar o elástico por debaixo do elemento lateral direito do apoio de cabeça.  /  Conduzir o elástico desde baixo em volta do apoio de cabeça e do encosto e retirar a almofada do encosto. Ao fazê-lo, repare em que o conector do alto-falante no apoio de cabeça esquerdo não fique danificado. Quitar el acolchado del asiento Retirar a almofada do assento Lleve el asiento a su posición normal de asiento y abra el cierre velcro por atrás. Colocar o assento na posição normal de se sentar e abrir o fecho velcro atrás. Pase la banda elástica atrás por encima de la base. Tirar o elástico atrás sobre a base. Incline el respaldo un poco hacia adelante y quite el acolchado tirándolo hacia adelante. Inclinar o encosto ligeiramente para a frente e retirar a almofada para a frente. 17 sto5907-4-01-1 disk storchenmühle Start EP erst. 23.04.2009 ps / geänd. am 06.05.09 ps Seite17, Bilder um 33% verkleinert 5907-4-01/1 Quitar las diferentes piezas de la funda / Indicaciones para su conservación Retirar elementos de coberta / advertências para o seu cuidado E P Quitar los apoyahombros Retirar os apoios de ombros Quite la funda junto con los acolchados tirando hacia adelante. Retirar a coberta junto com as almofadas para a frente. Quitar el revestimiento del respaldo Retirar o revestimento do encosto Quite el tejido tirándolo hacia adelante. Retirar a largura de tecido para cima. Quitar los apoyabrazos Retirar os braços de cadeira Para ello, retire antes el acolchado del asiento. Las guías rojas del arnés no deberán ser desmontadas. Para isso, retire antes a almofada do assento. Não se deve desmontar a condução vermelha do cinto. Soltar os fechos velcro no lado interior do assento e na parte traseira. Suelte los cierres velcro de la parte interna del asiento y atrás. Desenganchar a coberta na parte inferior e retirá-la para a frente passando pela condução do cinto. Descuelgue la funda hacia abajo, quitándola por encima de las guías del arnés y hacia delante. Advertências para o cuidado Indicaciones para la conservación Pode lavar todos os elementos das cobertas com um detergente fino a 30 C. Usted podrá lavar las diferentes piezas de la funda con jabón en polvo para ropa fina, a 30ºC. Pode centrifugar as cobertas, mas não secá-las na máquina de secar roupa. Usted podrá centrifugar las fundas pero no secarlas en una secadora de ropa. Pode retirar os elementos das cobertas por separado e lavá-los individualmente. Usted podrá retirar las diferentes fundas en forma independiente y lavarlas separadamente. Antes de lavar, retire as partes de material alveolar e feche os fechos velcro. ¡Antes del lavado extraiga las almohadillas de espuma y cierre los cierres velcro! 18 sto5908-4-01-1 disk storchenmühle Start EP erst. 23.04.2009 ps / geänd. am 06.05.09 ps Seite18, Bilder um 33% verkleinert 5908-4-01/1 Después del lavado Depois de lavar E No olvide recolocar las almohadillas de espuma retiradas antes del avado, ya que las mismas cumplen una importante función como por ej. la de proteger la cabeza, espalda y pelvis. P Não se esqueça de voltar a colocar os elementos de material alveolar retirados antes de lavar, porque os mesmos cumprem uma função importante, p.e. para a protecção de cabeça, costas e pelve. Revestir el asiento para niños Proceda de forma inversa a la utilizada para quitar la funda. Pôr a coberta no assento infantil Revestir el apoyahombros Pôr a coberta no apoio de ombros Inserte las almohadillas de espuma en la funda y coloque la funda y el acolchado por encima del apoyahombros. Colocar a almofada de material alveolar na coberta e levar a coberta com a almofada sobre o apoio de ombros. Revestir el apoyabrazos Empuje la funda encima del apoyabrazos, presionando el ahuecado existente a su alrededor hacia abajo de las guías de arnés rojas. Abajo estire el revestimiento por encima del apoyabrazos y cierre los cierres velcro a ambos lados y atrás. Proceder por ordem inversa como ao retirar a coberta. 16 5760-4-00/1 Pôr a coberta dos braços de cadeira Empurrar a coberta sobre o braço de cadeira e apertar o entalhe em volta por baixo da condução vermelha do cinto. Pôr a coberta no apoio de cabeça Revestir el apoyacabezas Levar a coberta por cima dos elementos laterais e abotoar o conector do alto-falante no lado esquerdo. Reparar em que não se confundam o lado direito e esquerdo. Lleve la funda por encima de las partes laterales y abotónela a la izquierda del enchufe del altavoz. Preste atención para no entreverar los dos lados. Assim protege a coberta do seu assento infantil RECARO Así es como Usted protege la funda de su asiento para niños RECARO Repare em que o assento infantil está sempre fixado no veículo de maneira tal que não se possam produzir desgastes por fricção. Proteja o assento infantil RECARO contra objectos de arestas vivas. Preste atención a que el asiento para niños sea siempre colocado en la dirección de marcha y de manera que no se produzcan rozaduras. Proteja su asiento para niños RECARO de objetos angulosos. 19 sto5909-4-01-1 disk storchenmühle Start EP Seite19, Bilder um 33% verkleinert erst. 23.04.2009 ps / geänd. am 06.05.09 ps 5909-4-01/1 Notizen Notes 5776-4-00/1 sto5776-4-00-1 disk storchenmühle Start DGB erst. 16.04.2009 ps / geänd. am Seite20, Bilder um 33% verkleinert start 2.0 TR GR Çocuklar için kullanımına izin verilmi≠ ECE R44/04 onaylı üniversal oto çocuk koltuğu sistemi Σύστημα ασφαλείας παιδιών, γενικής χρήσης, εγκεκριμένο κατά την Οδηγία ΕΟΚ R44/04 Kullanım Kılavuzu Οδηγίες χρήσης Çocuk koltuğu sadece, 16 nolu ECE normu veya diğer kıyaslanabilir normları kar≠ılayan üç noktadan bağlantılı emniyet kemeri ile donatılmı≠ araçlarda kullanılacaktır. Μνο για χρήση σε αυτοκίνητα, τα οποία είναι εξοπλισμένα με παιδικές ζώνες ασφαλείας σύμφωνα με τον Κανονισμ ΟEE αριθμς 16 ή σύμφωνα με άλλες ζώνες ασφαλείας τριών σημείων, εγκεκριμένες βάσει άλλων προτύπων. Bu II ve III nolu ağırlık sınıfına ait çocuk koltuğu ağırlıkları 15 ile 36 kilogram arasında ve boyları 1,50 m altında olan 3 ile 12 ya≠ arası çocuklar için uygundur. Sadece gidi≠ yönüne montaj için uygundur! Πρκειται για παιδικ κάθισμα των κατηγοριών βάρους ΙΙ έως ΙΙΙ για παιδιά με σωματικ βάρος μεταξύ 15 και 36 χγρ. σε ηλικία απ περ. 3 έως 12 ετ ?ών και ύΨος κάτω απ 1,50 μ. Κατάλληλο μνο για στερέωση στην κατεύθυνση κίνησης του οχήματος! Recaro GmbH & Co. KG, Competence-Center Child Safety, Guttenbergstr. 2, 95352 Marktleugast-Mannsflur Telefon +49/(0)9255/77-66, Fax +49/(0)9255/77-13, e-mail: [email protected], www.recaro.com 5910-4-00/1 sto5910-4-00-1 disk storchenmühle Start TRGR erst. 23.04.2009 ps / geänd. am Vorderseite, Bilder um 33% verkleinert TR GR Sevgili Anne ve Babalar, Αγαπητοί γονείς, RECARO marka oto çocuk koltuğunu satın alarak yüksek kaliteli bir ürünü tercih etmi≠ bulunmaktasınız. RECARO oto çocuk koltuğu çok yönlü ayar seçenekleri, sağlam ve ergonomik konstrüksiyonu ile çocuğunuzun araç içinde güvenli ve mükemmel ≠ekilde oturmasını sağlar. Με την αγορά εν ς παιδικού καθίσματος RECARO προτιμήσατε ένα προϊ ν εξαιρετικής ποι τητας. Με τις πολλαπλές του δυνατοτητες ρύθμισης και τη σταθερή εργονομική του κατασκευή το παιδικ κάθισμα RECARO προσφέρει στο παιδί σας άνετο κάθισμα στο αυτοκίνητο. Koltuğun sahip olduğu bu özellikler sayesinde çocuğunuz „doğru“ ≠ekilde oturur ve koruma fonksiyonları yerine getirilir. Ancak bunun için koltuğu kullanmadan önce koltuğun ayarını çocuğunuzun boyuna göre ayarlamanız ve sonrada dikkatli bir ≠ekilde araca bağlamanız gerekmektedir. Για να ταιριάζει μως σωστά το κάθισμα και για να μπορέσει να ανταποκριθεί στην προορισμ του για προστασία του παιδιού σας, πρέπει να το ρυθμίσετε σύμφωνα με τα μέτρα του παιδιού σας και μετά να το τοποθετήσετε προσεκτικά. Hazırlanmı≠ olan bu kılavuz size bu çalı≠malarda yardımcı olacaktır. Ílerideki sayfalarda açıklanan bilgileri dikkatlice okuyunuz. Ayrıca kılavuzu sonraki dönemlerde kullanmak üzere iyice saklayınız. Kılavuzu çocuk koltuğunun arka tarafında, kılıf içindeki cepte saklayabilirsiniz. Aυτές οι Οδηγίες θα σας βοηθήσουν στη σωστή ρύθμιση. Παρακαλούμε να διαβάσετε προσεκτικά τις επ μενες σελίδες. Και φυλάξτε αυτές τις οδηγίες για μελλοντική χρήση. Για το σκοπ αυτ θα βρείτε στην πίσω πλευρά του παιδικού καθίσματος μία θήκη στο κάλυμμα, στην οποία μπορείτε να φυλάξετε τις οδηγίες αυτές. Çocuk koltuğu üzerinde teknik deği≠iklik yapmayın ve koltuğu sadece kılavuz içinde açıklanan talimatlar doğrultusunda kullanın. Aksi taktirde koltuğun koruma fonksiyonu etkisi azalacak veya tamamen ortadan kalkacaktır. Μην εκτελείτε οποιεσδήποτε μεταβολές στο παιδικ κάθισμα και να το χρησιμοπομοιείτε μνο πως περιγράφεται στις οδηγίες αυτές, διαφορετικά ελαττώνεται ή δεν υφίσταται πλέον η προστασία του παιδιού σας. Çocuk koltuğunu sadece araç içinde bağlı olan üç noktadan bağlantılı emniyet kemeri ile kullanın. Να χρησιμοποείτε αύτ το παιδικ κάθισμα μνο σε συνδυασμ με τη ζώνη ασφαλεάις 3 σημείων που είναι τοποθετημένη στο αυτοκίνητ σας. Yolcu hava yastığının çocuk için tehlike olu≠turmaması için çocuk koltuğunu sadece aracın arka koltuklarında kullanın. Çocuk koltuğunun yolcunun arkasında bulunan arka koltukta kullanılmasını tavsiye ederiz. Να χρησιμοποιείτε το παιδικ κάθισμα μνο στα πίσω καθίσματα, έτσι ώστε το παιδί σας να μη κινδυνεύει απ τον αερσακο του συνοδηγού. Σας συνιστούμε τη θέση πίσω απ τον συνοδηγ. Kılıf kuma≠ı normal kullanımda dahi belirli bir a≠ınmaya maruz kalır. Bu normal a≠ınmanın garanti kapsamına dahil olamayacağını anlayı≠la kar≠ılamanızı rica ederiz. Ακμη και με κανονική και σωστή χρήση, το ύφασμα του καλύμματος υπκειται σε φθορά. Σας παρακαλούμε να έχετε κατανηση με το τι αυτή η φθορά δεν συμπεριλαμβάνεται στην εγγύηση. Bebek koltuklarının araç içinde kullanılmasında araç içinde hasarların meydana gelebileceği olasılığına dikkatinizi çekeriz. ECE R44 nolu Güvenlik Direktifi koltuğun sabit ≠ekilde monte edilmesini öngörmektedir. Aracınızın koltuklarının korunması için uygun önlemler alınız (örneğin bebek koltuğunun altına altlık koyunuz). RECARO GmbH veya yetkili temsilcisi aracınızın koltuğunda meydana gelecek olası hasarlardan sorumlu değildir. Σας κάνουμε μνεία πως κατά τη χρήση των παιδικών καθισμάτων δεν αποκλείονται ζημιές στα καθίματα του αυτοκίνητου. Σύμφωνα με την Οδηγία ΟΕΕ R44 απαιτείται μνιμη τοποθέτηση. Σας παρακαλούμε να φροντίσετε για την προστασία του καθίσματος του αυτοκίνητού σας (π.χ. βάλτε κάτι κάτω απ το παιδικ κάθισμα). Η Recaro GmbH & Co. KG ή τα συμβεμβλημένα καταστήματα δεν ευθύνονται για ενδεχμενες ζημιές στα καθίσματα του αυτοκίνητου. Güvenlik uyarılarına riayet ediniz. sto5911-4-01-1 disk storchenmühle Start TRGR erst. 23.04.2009 ps / geänd. am 06.05.09 ps Seite2, Bilder um 33% verkleinert 2 Προσέξτε τις Υποδείξεις ασφαλείας. 5911-4-01/1 TR Íçindekiler Περιεχμενα GR Güvenlik Uyarıları................................................................................................ 4 Υποδείξεις ασφαλείας ........................................................................................ 4 RECARO Çocuk Koltuğunun Ayarlanması ....................................................... 7 Έτσι θα ρυθμίσετε το παιδικ κάθισμα RECARO............................................ 7 Genel Görünüm................................................................................................... 7 Επισκπηση.......................................................................................................... 7 Arkalığın Yüksekliği ............................................................................................ 8 Ύψος της πλάτης ................................................................................................ 8 Omuz geni≠liği..................................................................................................... 9 Πλάτος ώμου ....................................................................................................... 9 Oturma Alanı Uzunluğu .................................................................................... 10 Μήκος επιφάνειας καθίσματος ....................................................................... 10 Durma Pozisyonu............................................................................................... 11 Θέση ανάπαυσης................................................................................................ 11 RECARO Çocuk Koltuğunun Bağlanması ....................................................... 13 Έτσι θα τοποθετήσετε το παιδικ κάθισμα RECARO .................................... 13 Koltuğu Dik Konuma Getirme ......................................................................... 13 Τοποθέτηση του καθίσματος ........................................................................... 13 Çocuğun Emniyet Kemerinin Takılması.......................................................... 13 Ασφάλιση του παιδιού ....................................................................................... 13 RECARO Çocuk Koltuğunun Transport Edilmesi .......................................... 15 Έτσι μεταφέρετε το παιδικ κάθισμα RECARO ............................................ 15 Hoparlör Fonksiyonunun Kullanımı ................................................................ 16 Έτσι χρησιμοποιείτε τη λειτουργία ηχείου .................................................... 16 Kılıfın Sökülmesi................................................................................................ 17 Αφαίρεση καλυμμάτων...................................................................................... 17 Bakım Bilgileri .................................................................................................... 18 Υποδείξεις περιποίησης .................................................................................... 18 Yıkamadan Sonra .............................................................................................. 19 Μετά την πλύση ................................................................................................. 19 RECARO Çocuk Koltuğu Kılıfının Korunması ................................................ 19 Έτσι προστατεύετε το κάλυμμα του παιδικού σας καθίσματος RECARO .. 19 3 sto5912-4-01-1 disk storchenmühle Start TRGR Inhalt, Bilder um 33% verkleinert erst. 23.04.2009 ps / geänd. am 06.05.09 ps 5912-4-01/1 TR Güvenlik Uyarıları Υποδείξεις ασφαλείας GR • Koltuğun Ayarlanması • Ρύθμιση καθίσματος Aracınız ile hareket etmeden önce her defasında koltuğun ayarını koltukta oturacak çocuğun boyuna göre ayarlayın. Çocuk koltuğu ancak bu ≠ekilde koruma fonksiyonunu optimal yerine getirir. Να ρυθμίζετε το κάθισμα πριν απ κάθε διαδρομή στο σώμα του παιδιού που θα το χρησιμοποιήσει. Μνο έτσι θα σας παρέχεται η άριστη προστασία. Μετά απ κάθε ρύθμιση να σιγουρεύεστε πως κούμπωσαν λα τα νεορυθμισμένα τμήματα. Her ayarlama i≠leminden sonra ayar elemanlarının güvenli bir ≠ekilde yerlerine geçip geçmediklerini kontrol edin. Η ρύθμιση του καθίσματος να γίνεται με ακινητοποιημένο αυτκίνητο, κατπιν να ελέγχετε τη σωστή θέση της ζώνης. Çocuk koltuğunu sadece araç dururken ayarlayın ve ayarlama i≠leminden sonra emniyet kemerinin doğru ≠ekilde takılmı≠ olmasını kontrol edin. Μην εκτελείτε οποιεσδήποτε μεταβολές στο παιδικ κάθισμα και να το χρησιμοπομοιείτε μνο πως περιγράφεται στις οδηγίες αυτές, διαφορετικά ελαττώνεται ή δεν υφίσταται πλέον η προστασία του παιδιού σας. Çocuk koltuğu üzerinde teknik deği≠iklik yapmayın ve koltuğu sadece kılavuz içinde açıklanan talimatlar doğrultusunda kullanın. Aksi taktirde koltuğun koruma fonksiyonu etkisi azalacak veya tamamen ortadan kalkacaktır. • Koltuğun Bağlanması • Τοποθέτηση του καθίσματος Bebek koltuklarının araç içinde kullanılmasında araç içinde hasarların meydana gelebileceği olasılığına dikkatinizi çekeriz. ECE R44 nolu Güvenlik Direktifi koltuğun sabit ≠ekilde monte edilmesini öngörmektedir. Aracınızın koltuklarının korunması için uygun önlemler alınız (örneğin bebek koltuğunun altına altlık koyunuz). RECARO GmbH veya yetkili temsilcisi aracınızın koltuğunda meydana gelecek olası hasarlardan sorumlu değildir. Σας κάνουμε μνεία πως κατά τη χρήση των παιδικών καθισμάτων δεν αποκλείονται ζημιές στα καθίματα του αυτοκίνητου. Σύμφωνα με την Οδηγία ΟΕΕ R44 απαιτείται μνιμη τοποθέτηση. Σας παρακαλούμε να φροντίσετε για την προστασία του καθίσματος του αυτοκίνητού σας (π.χ. βάλτε κάτι κάτω απ το παιδικ κάθισμα). Η εταρία Recaro GmbH & Co. KG ή τα συμβεμβλημένα καταστήματα δεν ευθύνονται για ενδεχμενες ζημιές στα καθίσματα του αυτοκίνητου. Yolcu hava yastığının çocuk için tehlike olu≠turmaması için çocuk koltuğunu sadece aracın arka koltuklarında kullanın. Çocuk koltuğunun yolcunun arkasında bulunan arka koltukta kullanılmasını tavsiye ederiz. Να χρησιμοποιείτε το παιδικ κάθισμα μνο στα πίσω καθίσματα, έτσι ώστε το παιδί σας να μη κινδυνεύει απ τον αερσακο του συνοδηγού. Σας συνιστούμε τη θέση πίσω απ τον συνοδηγ. Çocuk koltuğunu daima, koltuk içinde oturan çocuk aracın gidi≠ yönüne bakacak ≠ekilde monte edin. Koltuktaki metal parçalar ısınacağından çocuk koltuğunu direkt güne≠ ı≠ınlarından koruyunuz. Να τοποθετείτε το παιδικ κάθισμα πάντα έτσι, ώστε να κοιτάζει προς την κατεύθυνση κίνησης του οχήματος. Να προστατεύετε το κάθισμα απ άμεση ακτιοβολία, γιατί θερμαίνονται πολύ τα μεταλικά τμήματα. Çocuk koltuğu, üzerindeki sabit parçalar ve plastik elemanlar aracın normal kullanımında katlanır koltuk altında kalmayacak veya araç kapısına sıkı≠mayacak ≠ekilde monte edilecektir. Να τοποθετείτε το παιδικ κάθισμα έτσι, ώστε τα άκμαπτα τμήματα και τα πλαστικά τμήματα του καθίσματος, με κανονική χρήση, να μην πιάνονται σε κινούμενο κάθισμα ή στην πρτα του οχήματος. 4 sto5913-4-00-1 disk storchenmühle Start TRGR erst. 23.04.2009 ps / geänd. am Seite4, Bilder um 33% verkleinert 5913-4-00/1 Güvenlik Uyarıları Υποδείξεις ασφαλείας TR GR • Çocuğun Emniyet Kemerinin Takılması • Ασφάλιση του παιδιού Çocuk koltuğunu sadece araç içinde bağlı olan üç noktadan bağlantılı emniyet kemeri ile kullanın. Να χρησιμοποείτε αυτ το παιδικ κάθισμα μνο σε συνδυασμ με τη ζώνη ασφαλείας 3 σημείων που είναι τοποθετημένη στο αυτοκίνητ σας. Gev≠ek takılmı≠ bir emniyet kemeri koltuğun koruma fonksiyonu etkisini azaltır. Bu nedenle bel ve omuz kemerini daima sıkıca gerin. Çocuk koltuğunun bağlanmasında 3 noktadan bağlantılı emniyet kemerini kıvrılmasını önleyin. ταν η ζώνη είναι χαλαρή, δεν προστατεύεται καλά το παιδί σας. Για το λγο αυτ να τεντώνετε πάντα καλά τη ζώνη ώμων και μέσης. Μην σρίβετε την ζώνη 3 σημείων κατά την τοποθέτηση του παιδικού καθίσματος. Bel kemerinin çocuğu iyi bir ≠ekilde kavrayabilmesi ve tutabilmesi için bel kemerini mümkün olduğunca alttan takın. Bel kemerini daima kolçakların altından geçirin. Να βάζετε τη ζώνη της μέσης τσο χαμηλά, ώστε να συγκρατείται η λεκάνη του παιδιού σωστά. Να περνάτε τη ζώνη της μέσης πάντα κάτω απ τα μπράτσα του καθίσματος. • Çocuk Koltuğunun Transport Edilmesi • Μεταφορά του καθίσματος Kullanılmayan çocuk koltuğunu katlanmı≠ vaziyette araç bagajında transport edin. Συνιστάται να μεταφέρετε το κάθιμα διπλωμένο στο χώρο αποσκευών. Omuz kemeri kılavuz yerlerini ta≠ıma sapı olarak kullanmayın. Koltuğu kılıfından tutarak ta≠ımayın. Μη χρησιμοποιείτε τις θηλιές για το πέρασμα της χώνης ώμου σαν χειρολαβή κατά την μεταφορά. Μην κρατάτε το κάθισμα απ το κάλυμμα. • Araç Íçindeki Yolcu ve E≠yaların Emniyetlenmesi • Ασφάλιση επιβατών και αποσκευών. Yeti≠kin olarak siz de daima emniyet kemerinizi takın. Emniyet kemerini takmayan yeti≠kinler kaza anında çocuk için ciddi bir tehlike olu≠turur. Να χρησιμοποιείτε πάντα τη ζώνη ασφαλείας. Οι ενήλικες που δεν φορούν ζώνη ασφαλείας αποτελούν σημαντικ κίνδυνο για το παιδί σε περίπτωση ατυχήματος. Çarpı≠ma durumunda yaralanmalara sebep olacak e≠ya veya diğer cisimler yeterli derecede emniyetlenecektir. Οι αποσκευές ή άλλα αντικείμενα που θα μπορούσαν να προκαλέσουν κίνδυνο δε περίπτωση ατυχήματος, πρέπει να ασφαλίζονται κατάλληλα. Bu nedenle içinde çocuk oturmasa da çocuk koltuğunu üç noktadan bağlantılı emniyet kemeri ile emniyet altına alın! Γιαυτ να χρησιμοποιείτε για το παιδικ κάθισμα τη ζώνη 3 σημείων ακμη και εάν δεν κάθεται πάνω του κανένα παιδί! 5 sto5914-4-01-1 disk storchenmühle Start TRGR erst. 23.04.2009 ps / geänd. am 06.05.09 ps Seite5, Bilder um 33% verkleinert 5914-4-01/1 Güvenlik Uyarıları Υποδείξεις ασφαλείας TR GR • Genel Güvenlik Uyarıları • Γενικές Υποδείξεις ασφαλείας Çocuğunuzu çocuk koltuğunda kesinlikle yalnız bırakmayın. Aracın kaza yapması durumunda çocuk koltuğu hasar görebilir. Bu gibi durumlarda çocuk koltuğunu her halukarda kontrol edilmesi için üretici firmaya gönderin. Kesinlikle kaza nedeniyle hasar gören koltukları kullanmayın! Μην αφήνετε το παιδί χωρις επίβλεψη στο παιδικ κάθισμα. Μετά απ ένα ατύχημα μπορεί το παιδικ κάθισμα να έχι υποστεί ζημιά. Να το στείλετε οπωσδήποτε για έλεγχο στον κατασκευαστή. Ποτέ μη χρησιμοποιείτε καθίσματα που έχουν υποστεί ζημιά σε ατύχημα! Çocuk koltuğunun sadece RECARO orijinal aksesuarları ile birlikte kullanılmasına izin verilmi≠tir. Koltuğun her türlü kullanım amacı dı≠ında kullanımı, kotluk yapısı üzerinde deği≠iklik yapma veya katalı kullanım garanti haklarının kaybolmasına yol açar ve bu gibi durumlarda üretici firma herhangi bir sorumluluk üstlenmez. Επιτρέπεται η χρήση του παιδικού καθίσματος μνο με γνήσια εξαρτήματα RECARO. Κάθε μη ενδεδειγμένη χρήση, μεταβολή ή λάθος χειρισμς του καθίσματος συνεπάγεται τον αποκλεισμ ευθύνης και την απώλεια των αξιώσεων εγγύησης. • Aracınız Yan Hava Yastıkları Íle Donatılmı≠ Olduğunda • Εάν το χημά σας διαθέτει πλευρικούς αερσακους Çocuğunuzun kafası yan hava yastığının patladığı andaki çıkı≠ bölümünde olmamalıdır. Pencerelerin üst kısmında bulunan yan hava yastıkları genelde çocuğunuz için herhangi bir tehlike olu≠turmaz. Bu konuda ayrıntılı bilgi edinmek için aracınızın kullanım kılavuzunu okuyunuz. Το κεφάλι του παιδιού δεν επιτρέπεται να βρίσκεται στο πεδίο εξαγωγής του πλευρικού αερσακου. Οι πλευρικοί αερσακοι που αναπτύσσονται απ πάνω μπροστά στα παράθυρα κατά καννα δεν ενοχλούν. Διαβάστε στο θέμα αυτ και τις οδηγίες στο εγχειρίδιο του αυτοκινήτου σας. Çocuğunuzun koltuk içinde düz oturmasına ve kafasını kapıya yaslamı≠ bir pozisyonda oturmamasına dikkat ediniz. Να προσέχετε το παιδί σας να κάθετε ίσια στο κάθισμα και χι με το κεφάλι γερμένο προς την πρτα. • Hoparlör Fonksiyonunun Kullanılmasında Dikkat Edilecek Noktalar • Κατά τη χρήση της λειτουργίας μεγαφώνου να προσέξετε τα εξής Çocuk koltuğundan müzik sistemi cihazına giden hoparlör kablosunun, kaza anında çocuk için herhangi tehlike te≠kil etmeyecek ≠ekilde dö≠enmesine dikkat ediniz. Σιγουρευθείτε πως το καλώδιο του ηχείου απ το παιδικ κάθισμα προς τη συσκευή είναι έτσι τοποθετημένο, ώστε να μην αποτελεί κίνδυνο για το παιδί σας σε περίπτωση ατυχήματος. Müzik sisteminin ses ayarını çocuğunuza zarar vermeyecek ≠ekilde ayarlayınız. Ρυθμίστε την ένταση ήχου έτσι ώστε να μην βλάπτει την ακοή του παιδιού σας. Hoparlör kablosu bağlı olmadığında kabloyu çocuğun eri≠meyeceği bir yerde, örneğin koltuğun arka tarafındaki cep içinde saklayınız. Εάν δεν έχει συνδεθεί το καλώδιο του ηχείου, φυλάξτε το σε σημείο μη προσβάσιμο για παιδιά, π. χ. στη θήκη στην πίσω πλευρά του παιδικού καθίσματος. Kullanılan müzik cihazının, (cihaz çocuk koltuğunun teslimat kapsamına dahil değildir) kaza anında yolcular için tehlike te≠kil etmeyecek bir pozisyonda bağlı olmasını dikkate alınız. Hafif MP3 çalarlar için koltukta bir file çanta mevcuttur. Σιγουρευθείτε πως η χρησιμοποιούμενη συσκευή (δεν συμπαραδίδεται) είναι τοποθετημένη στο χημα έτσι, ώστε σε περίπτωση ατυχήματος να μην αποτελεί κίνδυνο για τους επιβάτες. Για ελαφριές συσκευές ΜΡ3-Player υπάρχει μία δικτυωτή τσέπη στο κάθισμα. 6 sto5915-4-01-1 disk storchenmühle Start TRGR erst. 23.04.2009 ps / geänd. am Seite5, Bilder um 33% verkleinert 5915-4-01/1 RECARO Çocuk Koltuğunun Ayarlanması Έτσι ρυθμίζετε το παιδικ κάθισμα RECARO TR Genel Görünüm GR Επισκπηση j a Hoparlör soketi a b Omuz kemeri kılavuz yeri b c Omuz desteği c d Kolçak a Βύσμα για το ηχείο b Οδηγς ζώνης ώμων c Στήριγμα ώμου d Μπράτσο καθίσματος e Emniyet kemeri kılavuz yeri e Οδηγς ζώνης ώμων f f Durma pozisyonu kilidini açma kolu g Minder h Minder altındaki / arkalık dö≠emesindeki sap d e j f Ba≠lık k Omuz geni≠liğini ayarlama halkası l g 1 h 5748-4-01/1 Μοχλς ξεκλειδώματος της θέσης ανάπαυσης g Μαξιλάρι καθίσματος h Λαβή στο κάτω τμήμα του καθίσματος / Μαξιλάρι πλάτης j Στήριγμα κεφαλιού k Δακτύλιος χειρισμού για τη ρύθμιση του πλάτους του ώμου Omuz yüksekliğini ayarlama butonu m Arkalık gerginliği p l n Arkalık dö≠emesi cırt cırtı Πλήκτρο ρύθμισης του ύψους των ώμων m Κάλυμμα πλάτης o Minder dö≠emesi cırt cırtı n Βέλκρο για το μαξιλάρι της πλάτης p Hoparlör kablosu o Βέλκρο για το μαξιλάρι του καθίσματος k l p Καλώδιο ηχείουbel m n o 2 5749-4-00/1 7 sto5916-4-01-1 disk storchenmühle Start TRGR erst. 23.04.2009 ps / geänd. am Seite7, Bilder um 33% verkleinert 5916-4-01/1 RECARO Çocuk Koltuğunun Ayarlanması Έτσι ρυθμίζετε το παιδικ κάθισμα RECARO TR GR Arkalığın Yüksekliği Ύψος της πλάτης Çocuk koltuğunun arkalığı 11 deği≠ik yükseklik kademesi ile ayarlanabilir. Yükseklik ayarının yapılması için her iki omuz desteğinin alt kenarında birer ayarlama butonu bulunur. Η πλάτη του παιδικού καθίσματος μπορεί να ρυθμιστεί σε 11 θέσεις. Για το σκοπ αυτ βίσκεται στο ύψος της κάτω άκρης των δύο στηριγμάτων ώμου απ ένα πλήκτρο ρύθμισης. Ayarlama butonları koltuğun arka tarafında yanda kuma≠ örtünün altında bulunur. Τα πλήκτρα ρύθμισης θα τα βρείτε στην πίσω πλευρά του καθίσματος, στο πλάϊ του καλύμματος.  Koltuğun arka tarafında alt bölümdeki arkalık dö≠emesinin cırt cırtını açın.  Λασκάρετε το βέλκρο του μαξιλαριού πλάτης κάτω στην πισθεν του καθίσματος. Arkalığı yukarı kaldırmadan önce arkalık dö≠emesini gev≠etmeniz ve arkalığı yerine geçirdikten sonra dö≠emeyi germeniz gerekir. Bu i≠lemi yapabilmek için arkalığı biraz öne bastırın. Dö≠emeyi koltuk ve arkalık arasındaki yarıktan çekin ve arkalığı ba≠langıç pozisyonuna getirin. 3 3 2 1 5750-4-00/1 Πρέπει πριν απ το σπρώξιμο προς τα επάνω του μαξιλαριού της πλάτης να λασκάρετε ή μετά το σπρώξιμο να τεντώσετε το μαξιλάρι πλάτης. Για το σκοπ αυτ πιέστε την πλάτη λίγο προς τα εμπρ ς. Τραβήξτε το μαξιλάρι απ τη σχισμή μεταξύ καθίσματος και πλάτης, και επαναφέρετε  Her iki ayarlama butonuna aynı zamanda basın. Arkalığın kilidi açılır.  Πιέστε συγχρνως και τα δύο πλήκτρα. Λασκάρεται το κλείδωμα της πλάτης.  Ayarlama butonlarını basılı tutun ve arkalığı çocuğa uygun yüksekliğe ayarlayın.  Κρατήστε πιεσμένα τα πλήκτρα και ρυθμίστε την πλάτη στο σωστ ύψος. Emniyet kemerinin mükemmel ≠ekilde takılması için çocuğu koltuk içine oturtun ve arkalığı, çocuğun omzu ile koltuğun omuz desteklerinin üst kenarı aynı yükseklikte olacak ≠ekilde ayarlayın. Üç noktadan bağlantılı emniyet kemerlerinin geçtiği kemer kılavuz yerleri ve ba≠lık ancak bu ≠ekilde doğru pozisyonda olur. Για άψογο πέρασμα της ζώνης, καθίστε το παιδί στο παιδικ και ρυθμίστε την πλάτη έτσι ώστε οι ώμοι του παιδιού και η επάνω άκρη των στηριγμάτων των ώμων του καθίσματος να είναι στο ίδιο ύψος. Μνο ττε βρίσκονται οι οδηγοί της ζώνης των ώμων που οδηγούν τη ζώνη 3 σημείων και το στήριγμα του κεφαλιού στη σωστή θέση. Omuz kemer kılavuz yeri ayrıca, omuz kemerinin çocuğunun boynunun çok yakınından geçmemesini sağlar. Ο οδηγς της ζώνης των ώμων εξασφαλίζει εκτς άλλων και το να μην είναι η ζώνη πολύ κοντά στο λαιμ του παιδιού. Ayarlama butonları bırakıldıktan sonra arkalığın bir sonraki ayar kademesine sabitlenmesini sağlayın. Σιγουρευτείτε πως η πλάτη κουμπώνει στην επμενη βαθμίδα ταν αφήνετε ελεύθερα τα πλήκτρα μεταβολής. Arkalık dö≠emesini düzle≠tirin ve cırtı cırtlı sistem ile sabitleyin. sto5917-4-01-1 disk storchenmühle Start TRGR erst. 23.04.2009 ps / geänd. am 06.05.09 ps 4 Seite8, Bilder um 33% verkleinert 5751-4-00/1 8 Ισιώστε το μαξιλάρι της πλάτης και στερεώστε με το βέλκρο. 5917-4-01/1 RECARO Çocuk Koltuğunun Ayarlanması Έτσι ρυθμίζετε το παιδικ κάθισμα RECARO TR GR Omuz Geni≠liği Πλάτος ώμου Omuz desteklerinin geni≠liği 3 deği≠ik kademede ayarlanabilir. Her iki omuz desteği bir kilitleme pimi ile emniyet altına alınmı≠tır. Omuz geni≠liğini ayarlamadan önce sabitleme halkasında bulunan pimi sabitlendiği pozisyondan dı≠arı çekmeniz gerekmektedir. Söz konusu halka koltuğun arka tarafında yanda kuma≠ örtünün altında bulunur. Τα στηρίγματα ώμων ρυθμίζονται στο πλάτος σε 3 βαθμίδες Και τα δύο στηρίγματα ώμων ασφαλίζονται με πείρο. Πριν την ρύθμιση του πλάτους του ώμου πρέπει να τραβήξετε απ! το κούμπωμα τον πείρο που στηρίζεται επάνω του. Τα πλήκτρα ρύθμισης θα τα βρείτε στην πίσω πλευρά του καθίσματος, στο πλάϊ του καλύμματος. 3 3  Kumanda halkasını açın ve dayanağa kadar arkaya çekin. Omuz desteğinin kilitleme sistemi açılır.  /  Kumanda halkasını çekili tutun ve omuz desteklerini tek tek ve her iki taraftan e≠it ≠ekilde uygun geni≠liğe ayarlayın. Kumanda halkaları bırakıldıktan sonra omuz desteklerinin seçilen sabitleme kademesine sabitlenmesini sağlayın. Kumanda halkası otomatik olarak ba≠langıç pozisyonuna geri katlanır. 1 2 5 5752-4-00/1 9 sto5918-4-00-1 disk storchenmühle Start TRGR erst. 23.04.2009 ps / geänd. am  Ξεδιπλώστε τον δακτύλιο χειρισμού και τραβήξτε τον προς τα πίσω μέχρι το τέρμα. Λασκάρετε το κλείδωμα της πλάτης. Seite9, Bilder um 33% verkleinert  /  Κρατήστε τραβηγμένο τον δακτύλιο χειρισμού και ρυθμίστε τα στηρίγματα των ώμων μεμονωμένα και στις δύο πλευρές ομοι!μορφα στο σωστ! πλάτος. Σιγουρευτείτε πως !ταν αφήσετε ελεύθερο τον δακτύλιο χειρισμού τα στηρίγματα των ώμων κουμπώνουν στην επιλεγμένη βαθμίδα. Ο δακτύλιος χειρισμού διπλώνει απ! μ!νος του στην αρχική θέση. 5918-4-00/1 RECARO Çocuk Koltuğunun Ayarlanması Έτσι ρυθμίζετε το παιδικ κάθισμα RECARO TR GR Oturma Alanı Uzunluğu Μήκος επιφάνειας καθίσματος Oturma alanı uzunluğu 4 deği≠ik kademede ayarlanabilir. Η πλάτη του παιδικού καθίσματος μπορεί να ρυθμιστεί σε 4 θέσεις.  Minder dö≠emesini yukarı katlayın.  Αναδιπλώστε προς τα επάνω το μαξιλάρι του καθίσματος 1  Elinizi minderin tam altına sokun ve oturma alanını alttan kaldırın. Böylece oturma alanının sabitlenmesi açılır.  Πιάστε κάτω απ την επιφάνεια του καθίσματος και ανασηκώστε την επιφάνεια του καθίσματος απ κάτω. Λασκάρεται το κλείδωμα της πλάτης.  Oturma alanını kaldırılmı≠ pozisyonda tutun ve çocuğun boyuna uygun ≠ekilde ayarlayın. Çocuğun baldırı diz kapağı bölümüne kadar tam olarak minder üzerinde duruyorsa oturma alanı uzunluğu doğru ayarlanmı≠tır. Temel kural: Diz kapağı öncesinde 2 ile 3 parmak bo≠luk olmalıdır.  Κρατήστε ανυψωμένη την επιφάνεια του καθίσματος και ρυθμίστε το κατάλληλο μήκος. 3 Η επιφάνεια του καθίσματος είναι σωστά ρυθμισμένη ταν οι μηροί του παιδιού ακουμπούν μέχρι την εσωτερική πλευρά του γνατου. 2 6 5753-4-00/1 Oturma alanının seçilen sabitleme kademesine sabitlenmesini sağlayın. Καννας: Να μένουν ελεύθερα 2 έως 3 δάκτυλα πριν απ την εσωτερική πλευρά του γνατου. Σιγουρευτείτε πως ταν αφήσετε ελεύθερο τον δακτύλιο χειρισμού τα στηρίγματα των ώμων κουμπώνουν στην επιλεγμένη βαθμίδα. Dö≠emeyi tekrar koltuk üzerine geçirin. 1 Περάστε πάλι το μαξιλάρι πάνω απ την επιφάνεια του καθίσματος. 3 2 7 5754-4-00/1 10 sto5919-4-01-1 disk storchenmühle Start TRGR erst. 23.04.2009 ps / geänd. am 06.05.09 ps Seite10, Bilder um 33% verkleinert 5919-4-01/1 RECARO Çocuk Koltuğunun Ayarlanması Έτσι ρυθμίζετε το παιδικ κάθισμα RECARO TR GR Durma Pozisyonu Θέση ανάπαυσης Çocuk Koltuğunu Durma Pozisyonuna Getirme Το παιδικ κάθισμα στη θέση ανάπαυσης Durma pozisyonu sadece II nolu ağırlık sınıfı (3 ile 6 ya≠ arası çocuklar için, 15–25 kg) için öngörülmü≠tür. Güvenlik sebeplerinden dolayı durma pozisyonu ayarı sadece araç dururken yapılacaktır. Η θέση ανάπαυσης προορίζεται αποκλειστικά και μνο για την κατηγορία σωματικού βάρους ΙΙ (για παδιά απ περ. 3 έως 6 ετών, 15 – 25 χγρ.). Για λγους ασφαλείας επιτρέπεται η ρύθμιση της θέσης ανάπαυσης μνο κατά την ακινητοποίηση του οχήματος. 2 3 Üç noktadan bağlantılı emniyet kemerini açın. Λασκάρετε τη ζώνη 3 σημείων.  Koltuğun altını bir elinizle ön saptan sıkıca tutun.  Diğer eliniz ile koltuğu ön kenarından tutun, kaldırın ve çocuk koltuğu durma pozisyonunda sabitleninceye kadar öne çekin. Üç noktadan bağlantılı emniyet kemerini tekrar takın (bkz. Bölüm „ Çocuğun Emniyet Kemerinin Takılması“, Sayfa 13).  Κρατήστε το κάτω τμήμα του καθίσματος με το ένα χέρι απ τη λαβή μπροστά. 1 8 5755-4-00/1 Ξαναστερεώστε τη ζώνη 3 σημείων (βλ. κεφάλαιο “Ασφάλιση του παιδιού“, σελίδα 13). 11 sto5920-4-00-1 disk storchenmühle Start TRGR erst. 23.04.2009 ps / geänd. am Seite11, Bilder um 33% verkleinert  Με το άλλο χέρι πιάστε το κάθισμα απ την μπροστινή πλευρά, ανασηκώστε το και τραβήξτε το προς τα εμπρς, μέχρι να κουμπώσει στη θέση ανάπαυσης. 5920-00/1 RECARO Çocuk Koltuğunun Ayarlanması Έτσι ρυθμίζετε το παιδικ κάθισμα RECARO TR GR Çocuk Koltuğunu Tekrar Oturma Pozisyonuna Getirme Φέρτε το κάθισμα πάλι πίσω στη θέση καθίσματος Bu i≠lemi yapabilmek için sol tarafta (aracın gidi≠ yönüne doğru bakıldığında) kotlun alt tarafında bir kol bulunur. Για το σκοπ αυτ βρίσκεται στην αριστερή πλευρά (προς την κατεύθυνση κίνησης του οχήματος) ένας μοχλ ς στο κάτω τμήμα του καθίσματος. Koltuğu tekrar normal oturma pozisyonuna getirmeden önce güvenlik sebeplerinden dolayı üç noktadan bağlantılı emniyet kemerini açmanız ve çocuğu koltuktan çıkarmanız gerekmektedir. Για λγους ασφαλείας πρέπει να λασκάρετε τη ζώνη ασφαλείας 3 σημείων και να βγάλετε το παιδί απ το παιδικ κάθισμα προτού επαναφέρετε το κάθισμα στην κανονική του θέση. 5  Kolu yukarı doğru bastırın ve basılı tutun. Kilitleme sistemi açılır. Bu esnada elinizi arkalığın etrafına veya arkasına sokmayın. Aksi taktirde koltuk oturma pozisyonuna geri hareket ederken parmaklarınız sıkı≠abilir.  Πιέστε τον μοχλ προς τα επάνω και κρατήστε τον πιεσμένο. Λασκάρετε το κλείδωμα της πλάτης. 4 9 5756-4-00/1  Kolu basılı tutun ve üstten oturma alanının ön kenarına bastırın. Çocuk koltuğu arkaya doğru hareket eder ve oturma pozisyonunda sabitlenir.  Κρατήστε τον μοχλ πιεσμένο και πιέστε απ πάνω στην μπροστινή άκρη του καθίσματος. Το παιδικ κάθισμα πάει προς τα πίσω και κουμπώνει στη θέση καθίσματος. Üç noktadan bağlantılı emniyet kemerini tekrar takın (bkz. Bölüm „ Çocuğun Emniyet Kemerinin Takılması“, Sayfa 13). Ξαναστερεώστε τη ζώνη 3 σημείων (βλ. κεφάλαιο “Ασφάλιση του παιδιού“, σελίδα 13). 12 sto5921-4-00-1 disk storchenmühle Start TRGR erst. 23.04.2009 ps / geänd. am Seite12, Bilder um 33% verkleinert Μην πιάνετε γύρω ή πίσω απ τα μπράτσα του καθίσματος. Κατά την κίνηση προς τα πίσω στη θέση καθίσματος, υπάρχει φβος να πιαστούν τα δάκτυλά σας. 5921-4-00/1 RECARO Çocuk Koltuğunun Ayarlanması Έτσι θα τοποθετήσετε το παιδικ κάθισμα RECARO TR Yolcu hava yastığının çocuk için tehlike olu≠turmaması için çocuk koltuğunu sadece aracın arka koltuklarında kullanın. Çocuk koltuğunun yolcunun arkasında bulunan arka koltukta kullanılmasını tavsiye ederiz. Να χρησιμοποιείτε το παιδικ κάθισμα μνο στα πίσω καθίσματα, έτσι ώστε το παιδί σας να μη κινδυνεύει απ τον αερσακο του συνοδηγού. Σας συνιστούμε τη θέση πίσω απ τον συνοδηγ. Αφού προσαρμ σετε το παιδικ κάθισμα στο μέγεθος του σώματος του παιδιού, μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε σε λα τα πίσω καθίσματα που διαθέτουν ζώνη ασφαλείας 3 σημείων. Çocuk koltuğunu çocuğunuzun boyuna göre ayarladıktan sonra koltuğu üç noktadan bağlantılı emniyet kemeri ile donatılmı≠ olan arka koltukların hepsinde kullanabilirsiniz. Koltuğu Dik Konuma Getirme Τοποθέτηση του καθίσματος Klick Çocuk koltuğu arkalığının araç koltuklarının arkalığına dayanmı≠ olmasını sağlayın. Koltuğu, çocuk gidi≠ yönüne doğru bakacak ≠ekilde dik konuma getirin. GR 10 Σιγουρευθείτε πως η πλάτη του παιδικού καθίσματος ακουμπάει στην πλάτη του καθίσματος του οχήματος. 5773-4-00/1 Araç içinde bulunan ba≠lığı, çocuk koltuğu arkalığının araç koltuklarının arkalığına doğru ≠ekilde dayanacak ≠ekilde ayarlayın. Τοποθετήστε το παιδικ κάθισμα έτσι ώστε να κοιτάει προς την κατεύθυνση κίνησης του οχήματος. Ρυθμίστε ενδεχομένως υπάρχον στήριγμα κεφαλιού έτσι, ώστε να ακουμπάει σωστά η πλάτη του παιδικού καθίσματος την πλάτη του καθίσματος του οχήματος. Çocuğun Emniyet Kemerinin Takılması Çocuğunuzun emniyet kemerinin takılması için daima burada açıklanan sıralamaya riayet ediniz. Üç noktadan bağlantılı emniyet kemerini geçirme yerleri kırmızı renk ile i≠aretlenmi≠tir. Ασφάλιση του παιδιού 1. Kemeri takma 1. Βάλτε τη ζώνη Çocuğu çocuk koltuğuna oturtun. Βάλτε το παιδί στο παιδικ κάθισμα. Üç noktadan bağlantılı emniyet kemerini açın ve gev≠ek bir ≠ekilde koltuktan ve çocuk üzerinden geçirin. Ξετυλίξτε τη ζώνη 3 σημείων και περάστε την χαλαρά μπροστά απ το κάθισμα και το παιδί. Emniyet kemerini kilit yuvasına sabitlendiği duyulur ≠ekilde takın. Αφήστε τη ζώνη να κουμπώσει στην κλειδαριά. Για την ασφάλιση του παιδιού ακολουθήστε την εξής σειρά. Οι οδηγοί για τη ζώνη 3 σημείων είναι κκκινοι. 13 sto5922-4-00-1 disk storchenmühle Start TRGR Seite13, Bilder um 33% verkleinert erst. 23.04.2009 ps / geänd. am 5922-4-00/1 RECARO Çocuk Koltuğunun Ayarlanması Έτσι θα τοποθετήσετε το παιδικ κάθισμα RECARO TR 2. Bel Kemerinin Doğru Bağlanmasını Sağlama GR 2. Εξασφαλίστε τη σωστή τοποθέτηση της ζώνης της μέσης. Bel kemerini kolçakların altından her iki alt kırmızı kemer geçi≠ deliklerinden geçirin. Bel kemerini omuz kemerinden çekerek gerin. Περάστε τη ζώνη της μέσης κάτω απ τα μπράτσα μπροστά απ τους δύο κκκινους οδηγούς της ζώνης. 3. Omuz Kemerinin Doğru Bağlanmasını Sağlama Τεντώστε τη ζώνη της μέσης τραβώντας τη ζώνη των ώμων. Omuz kemerini, kemer kilidi tarafında kırmızı kemer geçi≠ deliği ve kolçak arasından geçirin. 3. Εξασφαλίστε τη σωστή τοποθέτηση της ζώνης της μέσης. Kar≠ı tarafta omuz desteğinin üst tarafında omuz kemerini kemer deliğinden geçirin. Omuz kemerini, omuz kemeri geçi≠ deliğinin arkasından tutun ve gerin. Omuz kemeri, omuz kemeri geçi≠ deliğinden serbest bir ≠ekilde geçmeli ve sıkı≠mamalıdır. Στην πλευρά της κλειδαριάς της ζώνης περάστε τη ζώνη των ώμων ανάμεσα απ τον κκκινο οδηγ της ζώνης και το μπράτσο του καθίσματος. Στην απέναντι πλευρά, επάνω απ το στήριγμα των ώμων, περάστε τη ζώνη των ώμων στον οδηγ της ζώνης. 11 5774-4-00/1 12 5772-4-00/1 14 sto5923-4-00-1 disk storchenmühle Start TRGR erst. 23.04.2009 ps / geänd. am Seite14, Bilder um 33% verkleinert Πιάστε τη ζώνη ώμων πίσω απ τον οδηγ της ζώνης ώμων και τεντώστε την. Η ζώνη ώμων πρέπει να περνάει εύκολα απ τον οδηγ χωρίς να μαγγώνει. 5923-4-00/1 RECARO Çocuk Koltuğunun Ayarlanması Έτσι μεταφέρετε το παιδικ κάθισμα RECARO TR Çocuk koltuğunu yerden tasarruf eden bir ≠ekilde ta≠ımak için katlayabilirsiniz. 1 Kullanılmayan çocuk koltuğunu en iyi ≠ekilde katlanmı≠ vaziyette araç bagajında transport edin. GR Για να μεταφέρετε το παιδικ κάθισμα χωρίς να πιάνει πολύ χώρο, μπορείτε να το διπλώσετε. ταν δεν χρησιμοποιείτε το κάθισμα συνιστάται, για τη δική σας ασφαλεια, να το μεταφέρετε διπλωμένο στο χώρο αποσκευών. Omuz desteklerini en üst ayar kademesine kadar itin ve sabitleyin. Σπρώξτε τις βαθμίδες ώμων μέχρι το τελτευταίο κούμπωμα και ασφαλίστε τις. Arkalığı direnç hissedinceye ve dayanıncaya kadar öne katlayın. Ανακλίνετε την πλάτη ενάντια προς την αντίσταση μέχρι το τέρμα. Arkalığı son dayanağa kadar katlayıp açarak tekrar ba≠langıç pozisyonuna getirebilirsiniz. Με ξεδίπλωμα μέχρι το τέρμα επαναφέρετε την πλάτη στην αρχική της θέση. 2 13 5757-4-00/1 15 sto5924-4-00-1 disk storchenmühle Start TRGR erst. 23.04.2009 ps / geänd. am Seite15, Bilder um 33% verkleinert 5924-4-00/1 RECARO Çocuk Koltuğunun Ayarlanması Έτσι χρησιμοποιείτε τη λειτουργία μεγάφωνου TR GR Çocuk koltuğunun arka tarafındaki cep içinde bulunan hoparlör kablosunu çıkarın. Αφαιρέστε το καλώδιο του μεγάφωνου απ τη θήκη στην πίσω πλευρά του παιδικού καθίσματος. Hoparlör kablosunu sol ba≠lıktaki soket içine takın. Βάλτε το καλώδιο στην υποδοχή του αριστερού στηρίγματος κεφαλιού. Hoparlör kablosunu müzik cihazına (MP3 çalar, CD çalar...), kaza anında çocuğunuz için bir tehlike te≠kil etmeyecek ≠ekilde dö≠eyin. Σιγουρευθείτε πως το καλώδιο του μεγαφώνου απ το παιδικ κάθισμα προς τη συσκευή είναι έτσι τοποθετημένο, ώστε να μην αποτελεί κίνδυνο για το παιδί σας σε περίπτωση ατυχήματος. Kullanılan müzik cihazının, kaza anında yolcular için tehlike te≠kil etmeyecek bir pozisyonda bağlı olmasını dikkate alınız. Hafif MP3 çalarlar için koltukta bir file çanta mevcuttur. Σιγουρευθείτε πως η χρησιμοποιούμενη συσκευή είναι τοποθετημένη στο χημα έτσι, ώστε σε περίπτωση ατυχήματος να μην αποτελεί κίνδυνο για τους επιβάτες. Για ελαφριές συσκευές ΜΡ3-Player υπάχει μή δικτυωτή τσέπη στο κάθισμα. Hoparlör kablosunu müzik cihazına takın. Müzik sisteminin ses ayarını çocuğunuza zarar vermeyecek ≠ekilde ayarlayınız. 14 5758-4-00/1 Çocuğunuzu çocuk koltuğunda kesinlikle yalnız bırakmayın. Συνδέστε το καλώδιο του ηχείου με τη συσκευή αναμετάδοσης. Ρυθμίστε την ένταση ήχου έτσι ώστε να μην βλάπτει την ακοή του παιδιού σας. Hoparlör kablosu bağlı olmadığında kabloyu çocuğun eri≠meyeceği bir yerde, örneğin koltuğun arka tarafındaki cep içinde saklayınız. Ποτέ μην αφήνετε το παιδί χωρίς επίβλεψη στο παιδικ κάθισμα. Εάν δεν έχει συνδεθεί το καλώδιο του ηχείου, φυλάξτε το σε σημείο μη προσβάσιμο για παιδιά, π. χ. στη θήκη στην πίσω πλευρά του παιδικού καθίσματος. 16 sto5925-4-01-1 disk storchenmühle Start TRGR erst. 23.04.2009 ps / geänd. am 06.05.09 ps Seite16, Bilder um 33% verkleinert 5925-4-01/1 Kılıfın Sökülmesi Αφαίρεση του καλύμματος TR Ba≠lık Kılıfının Sökülmesi GR Αφαίρεση του καλύμματος του στηρίγματος κεφαλιού Sol tarafta hoparlör soketi bölümünde ba≠lık kılıfı düğmelerini açın. Kılıfı öne doğru yan parçalardan çıkarın. Ξεκουμπώστε το κάλυμμα του στηρίγματος κεφαλιού στην αριστερή πλευρά στην υποδοχή του ηχείου. Αφαιρέστε το κάλυμμα προς τα μπροστά απ τα πλάγια. 3 Arkalık Dö≠emesinin Sökülmesi Αφαίρεση μαξιλαριών πλάτης Koltuğun arkasındaki cırt cırtları açın ve arkalığı bir parça öne doğru bastırın. Ανοίξτε το βέλκρο στην πισθεν του καθίσματος και πιέστε την πλάτη λίγο προς τα εμπρς. Dö≠emeyi arkalık ve oturma bölümü arasındaki yarıktan çekerek yukarı doğru çıkarın. Τραβήξτε το μαξιλάρι απ τη σχισμή μεταξύ πλάτης και καθίσματος προς τα επάνω. 1 Ba≠lık kılıflarını ve köpük parçalarını öne doğru ba≠lık yan parçalarından çıkarın.  Sağ ba≠lığın alt tarafında lastik bandı çıkarın.  /  Lastik bandı alttan ba≠lık etrafında ve arkalık etrafında döndürün ve arkalık dö≠emesini çıkarın. Bu esnada sol ba≠lıktaki hoparlör soketinin hasar görmemesine dikkat edin. Τραβήξτε το κάλυμμα του στηρίγματος κεφαλιού και τα μαξιλαράκια προς τα εμπρς και αφαιρέστε τα απ τα πλαϊνά τμήματα του στηρίγματος του κεφαλιού. 2 15 5775-4-00/1  Τραβήξτε το λάστιχο κάτω απ το δεξί πλαϊν τμήμα του στηρίγματος του κεφαλιού.  /  Περάστε το λάστιχο απ κάτω γύρω απ το στήριγμα του κεφαλιού και γύρω απ τη πλάτη και αφαιρέστε το μαξιλάρι της πλάτης. Προσέξτε μως να μην πάθει ζημιά η υποδοχή του ηχείου στο αριστερ στήριγμα του κεφαλιού. Minder Dö≠emesinin Sökülmesi Koltuğu normal pozisyona getirin ve arkadaki cırt cırtları açın. Αφαίρεση μαξιλαριού καθίσματος Arkadaki lastik bandı alt yapı üzerinden çekin. Φέρτε το κάθισμα στην κανονική θέση και ανοίξτε πίσω το βέλκρο. Arkalığı hafifçe öne doğru eğin ve dö≠emeyi öne doğru çekerek çıkarın. Περάστε το λάστιχο πίσω πάνω απ το κάτω τμήμα. Δώστε στην πλάτη ελαφριά κλίση προς τα εμπρς και αφιαρέστε προς τα εμπρς το μαξιλάρι. 17 sto5926-4-00-1 disk storchenmühle Start TRGR erst. 23.04.2009 ps / geänd. am Seite17, Bilder um 33% verkleinert 5926-4-00/1 Kılıfın Sökülmesi / Bakım Bilgileri Αφαίρεση καλυμμάτων / Υποδείξεις περιποίησης TR GR Omuz Desteklerinin Sökülmesi Αφαίρεση των στηριγμάτων ώμου Kılıfı dö≠emeler ile birlikte öne doğru çekerek çıkarın. Βγάλτε το κάλυμμα μαζί με τα μαξιλάρια προς τα εμπρς. Arkalık Kuma≠ının Sökülmesi Αφαίρεση του καλύμματος πλάτης Kuma≠ı öne doğru çekerek çıkarın. Αφαιρέστε το κάλυμμα της πλάτης τραβώντας το ύφασμα προς τα επάνω. Kolçakların Sökülmesi Αφαίρεση μπράτσων Bu i≠lemden önce minder dö≠emesini sökün. Kırmızı kemer geçi≠ deliğinin demonte edilmesi yasaktır. Αφαιρέστε προηγουμένως το μαξιλάρι του καθίσματος. Δεν επιτρέπεται η εξαγωγή του κκκινου οδηγού της ζώνης. Minderin iç tarafındaki ve arkadaki cırt cırtları açın. Λασκάρετε τα βέλκρα στην εσωτερική πλευρά του καθίσματος και πίσω. Alt kılıfı sökün ve kemer geçi≠ yerinin üzerinden öne doğru çekerek çıkarın. Ξεκρεμάστε κάτω το κάλυμμα και αφαιρέστε το μέσω του οδηγού της ζώνης προς τα εμπρς. Bakım Bilgileri Υποδείξεις περιποίησης Koltuğun bütün kılıf parçalarını hassas çama≠ırlar için kullanılan deterjan ile 30° C’de yıkayabilirsiniz. Μπορείτε να πλύνετε λα τα τμ ήματα των καλυμμάτων με σαπούνι για ΄μάλλινα στους 30°C. Kılıfları çama≠ır makinesinde sıkabilirsiniz, fakat çama≠ır kurutma makinesinde kurutmanız yasaktır. Μπορείτε να στίψετε τα καλύμματα αλλά να μην τα στεγνώσετε στο στεγνωτήριο ρούχων. Koltuğun bütün kılıf parçalarını birbirlerinden bağımsız olarak sökebilir ve tek tek yıkayabilirsiniz. Μπορείτε να αφιαιρέσετε λα τα τμήματα των καλυμμάτων χωριστά το ένα απ το άλλο και να τα πλύνετε επίσης χωριστά το ένα απ το άλλο. Kılıfları yıkamadan önce içindeki köpük elemanlarını çıkarın ve cırt cırtları kapatın! Αφαιρέστε πριν το πλύσμο τη γέμιση απ αφρώδες υλικ και κλείστε τα βέλκρα! 18 sto5927-4-01-1 disk storchenmühle Start TRGR erst. 23.04.2009 ps / geänd. am 06.05.09 ps Seite18, Bilder um 33% verkleinert 5927-4-01/1 Yıkamadan Sonra Μετά την πλύση TR GR Yıkama i≠leminden önce sökmü≠ olduğunuz köpük parçaları yıkama sonrasında tekrar yerine takmayı unutmayın, zira bu parçalar örneğin ba≠, sırt ve bel gibi bölgeleri koruyan önemli fonksiyonları yerine getirirler. Μη ξεχάσετε να επανατοποθετήσετε τη γέμιση απ αφρώδες υλικ που αφαιρέσατε πριν το πλύσιμο, διτι είναι σημαντική για τη λειτουργία του καθίσματος, π. χ. για την προστασία του κεφαλιού, της πλάτης και της λεκάνης. Çocuk Koltuğu Kılıfının Takılması Ντύσιμο του παιδικού καθίσματος Kılıf takma i≠lemi sökme i≠leminin ters yönünde gerçekle≠ir. Εκτελέστε τα βήματα στην αντίθετη σειρά. Ντύσιμο του στηρίμγατος ώμων με το κάλυμμα Omuz Destek Kılıflarının Takılması Βάλτε τη γέμιση απ αφρώδες υλικ στο κάλυμμα και περάστε το κάλυμμα πάνω απ το στήριγμα ώμων. Köpük dö≠emeyi kılıf içine yerle≠tirin ve dö≠emeyi omuz desteğinin üzerine geçirin. Kolçak Kılıflarının Takılması Ντύσιμο του μπράτσου του καθίσματος 16 5760-4-00/1 Kılıfı kolçak üzerinden geçirin ve yarıkları kırmızı kemer geçi≠ deliklerinin altına bastırın. Kılıfı alttan kolçak üzerine çekin ve cırt cırtlı bantları yandan ve arkadan kapatın. Περάστε το κάλυμμα πάνω απ το μπράτσο και πιέστε την εγκοπή κάτω απ τον κκκινο οδηγ της ζώνης. Περάστε το κάλυμμα πάνω απ το μπράτσο του καθίσματος και κλείστε τα βέλκρα στο πλάϊ και πίσω. Ντύσιμο του στηρίμγατος κεφαλιού Ba≠lık Kılıfının Takılması Περάστε το κάλυμμα πάνω απ τα πλαϊνά τμήματα και κουμπώστε την υποδοχή του ηχείου στην αριστερή πλευρά. Προσέξτε να μην μερδέψετε την αριστερή με τη δεξιά πλευρά. Kılıfı yan parçalar üzerinden geçirin ve sol tarafta hoparlör soketini sabitleyin. Sol ve sağ tarafın karı≠tırılmamasına dikkat edin. RECARO Çocuk Koltuğu Kılıfının Korunması Έτσι προστατεύετε το κάλυμμα του παιδικού σας καθίσματος RECARO Çocuk koltuğunun araç içinde daima bir yerlere sürtmeyecek ≠ekilde monte edilmesine dikkat edin. RECARO Çocuk koltuğunu keskin kenarlı cisimlere kar≠ı koruyun. Προσέξτε να είναι το κάθισμα πάντα έτσι στηριγμένο στο αυτοκίνητο, ώστε να μην τρίβει πουθενά. Να προστατεύετε το παιδικ κάθιμα RECARO απ αιχμηρά αντικείμενα. 19 sto5928-4-01-1 disk storchenmühle Start TRGR Seite19, Bilder um 33% verkleinert erst. 23.04.2009 ps / geänd. am 06.05.09 ps 5928-4-01/1 Notizen Notes 5776-4-00/1 sto5776-4-00-1 disk storchenmühle Start DGB erst. 16.04.2009 ps / geänd. am Seite20, Bilder um 33% verkleinert
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

RECARO START 2.0 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario