Transcripción de documentos
I
HR
start 2.0
E
P
TR
GR
Dispositivo universale di tenuta per bambini
omologato ai sensi della normativa ECE R44/04
Univerzalno potporno uređenje za djecu,
odobreno po ECE R44/04
Istruzioni d'uso
Uputa za rukovanje
Si adatta unicamente all'uso in veicoli provvisti
di cintura di sicurezza a 3 punti omologata ai
sensi della normativa ECE n° 16 o altri standard
paragonabili.
Prikladno samo za upotrebu u vozilima, koja
su opremljena po propisu br. 16 ili po drugim
sličnim standardima sa 3-točkastim
sigurnosnim pojasevima.
Il presente seggiolino delle classi di peso II- III Si
adatta per bambini dai 3 ai 12 anni con statura
inferiore a 1,50 m e peso corporeo tra 15 e 36 kg.
Ovo je dječje sjedalo kategorija težine II do III
za djecu sa tjelesnom težinom između 15 i 36
kg, starosti oko 3 do 12 godina, sa tjelesnom
visinom ispod 1,50 m.
Montare in base al senso di marcia !
Prikladno samo za ugradnju u smjeru prema
naprijed.
Recaro GmbH & Co. KG, Competence-Center Child Safety, Guttenbergstr. 2, 95352 Marktleugast-Mannsflur
Telefon +49/(0)9255/77-66, Fax +49/(0)9255/77-13, e-mail:
[email protected], www.recaro.com
5872-4-00/1 - Version 300409
sto5872-4-00-1 disk storchenmühle Start IHR
erst. 23.04.2009 ps / geänd. am
Vorderseite, Bilder um 33% verkleinert
I
HR
Gentili genitori,
Dragi roditelji,
ci congratuliamo per l'acquisto del seggiolino RECARO, un prodotto di alta
qualità. Le molteplici possibilità di regolazione e la robusta costruzione
ergonomica del seggiolino RECARO permetteranno al vostro bambino di
sedere comodamente nel veicolo.
Kupovinom RECARO dječjeg sjedala ste se odlučili za jedan kvalitativno
visokovrijedni proizvod. Sa njegovim mnogostrukim mogućnostima
podešavanja i stabilnom i ergonomičnom konstrukcijom, RECARO dječje
sjedalo jamči Vašem dijetetu optimalni položaj sjedenja u autu.
Per "installare correttamente" il sedile e affinché soddisfi la sua funzione
protettiva, è necessario regolare le misure corporee del bambino prima
dell'uso.
Ali da bi sjedalo za Vaše dijete imalo pravilan «dosjed» i da bi moglo ispuniti
njegovu zaštitnu funkciju, morate ga prije upotrebe podesiti na tjelesne
mjere Vašeg dijeteta i zatim brižljivo ugraditi.
Queste istruzioni d'uso hanno lo scopo di aiutarvi. Leggete attentamente le
seguenti pagine. Conservate le istruzioni d'uso per il futuro utilizzo. A questo
proposito il lato posteriore del seggiolino è provvisto di una tasca nella quale
custodire le istruzioni.
Ova uputa bi Vam kod toga trebala biti od pomoći. Molimo da pažljivo
pročitate slijedeće strane. Uputu sačuvajte za kasniju upotrebu. U ovu
svrhu postoji na poleđini dječjeg sjedala jedna torbica u navlaci, u kojoj
se pohrani ova uputa.
Non modificare le caratteristiche tecniche del seggiolino e utilizzarlo solo in
conformità delle presenti istruzioni d'uso, altrimenti la sua funzione protettiva
verrebbe ridotta o addirittura annullata.
Na dječjem sjedalu nemojte poduzimati nikakve tehničke promjene i rukujte
sa njime samo prema ovoj uputi, jer se inače smanjuje ili posve gubi
zaštitna funkcija sjedala.
Il seggiolino deve essere utilizzato solo in combinazione con la cintura di
sicurezza a 3 punti.
Upotrebljavajte dječje sjedalo samo povezano sa u vozilu ugrađenim 3točkastim sigurnosnim pojasevima.
La presenza di airbag frontali può costituire un serio pericolo per il bambino.
Si raccomanda pertanto di non installare mai il seggiolino sul sedile anteriore
del veicolo. Si consiglia di installarlo sul sedile posteriore del lato passeggero.
Dječje sjedalo upotrebljavajte samo na stražnjim sjedalima, tako da dijete
ne može biti ugroženo zračnim jastukom suvozača. Preporučujemo mjesto
iza suvozača.
Anche se utilizzato normalmente, il seggiolino aumenta l'usura della stoffa
per fodere. Ciò è normale e non motiva alcun diritto alla garanzia.
I kod normalnog korištenja se materijal navlake u određenoj mjeri haba.
Molimo Vas za razumijevanje za to, da ovo normalno habanje ne opravdava
pravo na garanciju.
Facciamo presente che l'utilizzo di seggiolini potrebbe danneggiare i sedili
dell'autoveicolo. La direttiva di sicurezza ECE R44 esige il montaggio fisso. È
consigliabile prendere adeguati provvedimenti per proteggere i sedili del
vostro veicolo (per esempio l'uso di un rivestimento protettivo). La RECARO
GmbH & Co. KG o i suoi rivenditori rifiutano qualsiasi responsabilità per
eventuali danni ai sedili del veicolo.
Upućujemo na to, da kod korištenja dječjih sjedala nisu isključena oštećenja
sjedala vozila. Sigurnosna smjernica ECE R44 zahtijeva čvrstu montažu.
Molimo da za sjedala Vašeg vozila donesete prikladne zaštitne mjere (npr.
podloga za sjedalo vozila). Poduzeće RECARO GmbH & Co. KG ili njegovi
trgovci ne jamče za moguća oštećenja na sjedalima vozila.
Osservare le norme di sicurezza.
Poštivajte sigurnosne upute.
2
sto5873-4-01-1 disk storchenmühle Start IHR
erst. 23.04.2009 ps / geänd. am 06.05.09 ps
Seite2, Bilder um 33% verkleinert
5873-4-01/1
I
Contenuto
Sadržaj
HR
Indicazioni di sicurezza ....................................................................................... 4
Sigurnosne upute ............................................................................................. 4
Regolazione del seggiolino RECARO ............................................................... 7
Ovako podešavate RECARO dječje sjedalo................................................. 7
Panoramica......................................................................................................... 7
Pregled ................................................................................................................ 7
Altezza dello schienale....................................................................................... 8
Visina naslona .................................................................................................... 8
Larghezza di spalle ............................................................................................. 9
Širina ramena ..................................................................................................... 9
Lunghezza del piano del sedile ...................................................................... 10
Dužina površine za sjedenje.......................................................................... 10
Posizione di riposo .............................................................................................. 11
Pozicija mirovanja............................................................................................. 11
Montaggio del seggiolino RECARO................................................................. 13
Ovako se ugrađuje RECARO dječje sjedalo................................................ 13
Installare il seggiolino ........................................................................................ 13
Postavljanje sjedala ......................................................................................... 13
Assicurare il bambino ........................................................................................ 13
Osiguranje sjedala ............................................................................................ 13
Trasporto del seggiolino RECARO ................................................................... 15
Ovako transportirate RECARO dječje sjedalo ........................................... 15
Utilizzo della funzione altoparlante ................................................................. 16
Ovako upotrebljavate funkciju zvučnika ...................................................... 16
Staccare le fodere............................................................................................. 17
Skidanje dijelova navlake................................................................................ 17
Suggerimenti per la cura .................................................................................. 18
Upute za njegu .................................................................................................. 18
Dopo il lavaggio ................................................................................................ 19
Poslije pranja ..................................................................................................... 19
Come proteggere la fodera del seggiolino RECARO .................................. 19
Ovako štitite navlaku Vašeg RECARO dječjeg sjedala ............................. 19
3
sto5874-4-00-1 disk storchenmühle Start IHR Inhalt, Bilder um 33% verkleinert
erst. 23.04.2009 ps / geänd. am
5874-4-00/1
I
Indicazioni di sicurezza
Sigurnosne upute
HR
• Regolazione del seggiolino
• Podešavanje sjedala
Prima di ogni viaggio, regolare il seggiolino in base alla statura del passeggero.
Solo in questo caso il seggiolino potrà garantire un'ottimale funzione protettiva.
Podesite sjedalo prije svake vožnje na veličinu dijeteta koje u njemu sjedi.
Samo u tome slučaju dječje sjedalo ispunjava optimalnu zaštitnu funkciju.
Assicurarsi dopo ogni regolazione che gli elementi regolati siano innestati
correttamente.
Utvrdite poslije svakog podešavanja, da su premješteni dijelovi točno
uskočeni.
Regolare il seggiolino solo a veicolo fermo e verificare in seguito lo scorrimento
delle cinture di sicurezza.
Dječje sjedalo podesite samo kod vozila koje stoji i provjerite zatim točan
tok pojaseva.
Non modificare le caratteristiche tecniche del seggiolino e utilizzarlo solo in
conformità delle presenti istruzioni d'uso, altrimenti la sua funzione protettiva
verrebbe ridotta o addirittura annullata.
Na dječjem sjedalu nemojte poduzimati nikakve promjene i rukujte sa
njime samo prema ovoj uputi, jer se inače zaštitna funkcija smanjuje ili
posve gubi.
• Installazione del seggiolino
• Ugradnja sjedala
Facciamo presente che l'utilizzo di seggiolini potrebbe danneggiare i sedili
dell'autoveicolo. La direttiva di sicurezza ECE R44 esige il montaggio fisso. È
consigliabile prendere adeguati provvedimenti per proteggere i sedili del
vostro veicolo (per esempio l'uso di un rivestimento protettivo). La RECARO
GmbH & Co. KG o i suoi rivenditori declinano qualsiasi responsabilità per
eventuali danni ai sedili del veicolo.
Upućujemo na to, da kod korištenja dječjih sjedala za auto, nisu isključena
oštećenja sjedala vozila. Sigurnosna smjernica ECE R44 zahtijeva jednu
čvrstu montažu. Molimo da za sjedala Vašeg vozila donesete prikladne
zaštitne mjere (npr. podloge za sjedala auta).
Poduzeće RECARO GmbH & Co. KG ili njegovi trgovci ne jamče za moguća
oštećenja na sjedalima vozila.
La presenza di airbag frontali può costituire un serio pericolo per il bambino,
si raccomanda pertanto di non installare mai il seggiolino sul sedile anteriore
del veicolo. Si consiglia di installarlo sul sedile posteriore del sul lato passeggero.
Dječje sjedalo upotrebljavajte samo na stražnjim sjedalima, tako da dijete
ne može biti ugroženo zračnim jastukom suvozača. Preporučujemo mjesto
iza suvozača.
Montare il seggiolino in modo che il bambino sia rivolto nel senso di marcia.
Proteggere il seggiolino dalle radiazioni solari, poiché le parti metalliche
potrebbero riscaldarsi.
Sjedalo ugradite uvijek tako, da dijete gleda u smjeru vožnje. Štitite sjedalo
protiv direktnih sunčevih zraka, jer se metalni dijelovi mogu zagrijati.
Dječje sjedalo ugradite tako, da kruti dijelovi i plastični dijelovi na sjedalu
kod normalne upotrebe vozila ne budu ukliješteni ispod nekog pokretnog
sjedala ili u vratima vozila.
Installare il seggiolino in modo che gli elementi rigidi e i componenti in plastica
non possano incastrarsi sotto un seggiolino mobile o nella porta del veicolo.
4
sto5875-4-01-1 disk storchenmühle Start IHR
erst. 23.04.2009 ps / geänd. am 06.05.09 ps
Seite4, Bilder um 33% verkleinert
5875-4-01/1
Indicazioni di sicurezza
Sigurnosne upute
I
HR
• Sicurezza del bambino
• Osiguranje dijeteta
Il seggiolino deve essere utilizzato solo in combinazione con la cintura di
sicurezza a 3 punti.
Dječje sjedalo upotrebljavajte samo u povezanosti sa 3-točkastim
sigurnosnim pojasevima, koji su ugrađeni u vozilu.
La funzione di sicurezza del seggiolino potrebbe venire pregiudicata in caso
di cintura di sicurezza allentata. Si raccomanda pertanto di stringere sempre
la cintura del bacino e della spalla. Non attorcigliare la cintura di sicurezza
a 3 punti durante il montaggio del seggiolino.
Jedan labavi pojas oštećuje zaštitnu funkciju sjedala. Stoga uvijek zategnite
rameni i zdjelični pojas. 3-točkasti pojas nemojte prilikom ugradnje dječjeg
sjedala zakrenuti.
Per supportare correttamente il bacino del bambino, posizionare la cintura
nella posizione più bassa possibile. Condurre la cintura del bacino sotto i
braccioli.
Zdjelični pojas postavite što je moguće niže, kako bi se zdjelica dijeteta
točno držala. Sprovodite zdjelični pojas uvijek ispod naslona za ruke.
• Transportiranje sjedala
• Trasporto del seggiolino
Se il seggiolino non viene utilizzato, ribaltarlo e riporlo nel cofano.
Dječje sjedalo koje se ne koristi transportirajte najbolje sklopljenog u
prtljažniku.
Non utilizzare le guide della cinghia a spalla per scopi di trasporto. Non
afferrare il seggiolino dalla fodera.
Vodilice ramenih pojaseva nemojte koristiti kao držak za transport. Sjedalo
nemojte nositi na navlaci.
• Assicurare i passeggeri e i bagagli
• Osiguranje putnika i prtljage
Allacciare sempre la cintura di sicurezza. In caso di incidente, gli adulti non
allacciati rappresenterebbero un elevato rischio per la sicurezza del bambino.
Uvijek se zakopčajte. Nezakopčani odrasli predstavljaju prilikom neke
nesreće znatnu opasnost za dijete.
Assicurare a regola d'arte i bagagli o gli altri oggetti che potrebbero provocare
lesioni in caso di sinistro.
Dijelove prtljage ili druge predmete, koji bi prilikom sudara mogli prouzročiti
povrede, moraju biti dovoljno osigurani. Dječje sjedalo zato osigurajte sa
3-točkastim pojasom i onda, ako u njemu ne sjedi dijete!
Per questo motivo il seggiolino per bambini deve sempre essere fissato con
la cintura 3 punti, anche quando il bambino non vi si trova seduto!
5
sto5876-4-01-1 disk storchenmühle Start IHR
erst. 23.04.2009 ps / geänd. am 06.05.09 ps
Seite5, Bilder um 33% verkleinert
5876-4-01/1
Indicazioni di sicurezza
Sigurnosne upute
I
HR
• Indicazioni generali di sicurezza
• Opće sigurnosne upute
Non lasciare il bambino solo nel seggiolino.
Dopo un incidente il seggiolino potrebbe essere danneggiato. In questo
caso dovrà essere inviato al produttore per farlo ispezionare. Non utilizzare
mai seggiolini danneggiati!
Dijete nemojte ostavljati u dječjem sjedalu bez nadzora.
Poslije jedne nesreće može dječje sjedalo biti oštećeno. Pošaljite ga u
svakom slučaju na provjeru proizvođaču. Sjedala oštećena u nekoj nesreći
nemojte nikada koristiti!
Il seggiolino viene omologato solo con accessori originali RECARO. L'uso
improprio o scorretto oppure le modifiche arbitrarie esonerano il produttore
da qualsiasi responsabilità e comportano la perdita della garanzia.
Dječje sjedalo je odobreno samo sa originalnim priborom od RECAROa. Svaka upotreba suprotna svrsi, promjena ili pogrešno rukovanje sjedalom
vodi do isključenja jamstva i do gubitka prava garancije.
• Se il veicolo è dotato di airbag laterali
• Ako je Vaše vozilo opremljeno postraničnim zračnim jastucima
La testa del bambino non deve trovarsi in prossimità della zona di uscita
dell'airbag laterale. Gli airbag laterali che si aprono dall'alto posizionandosi
davanti alla finestra non rappresentano generalmente un pericolo. Consultare
a questo proposito il manuale del veicolo.
Glava Vašeg dijeteta se ne smije nalaziti na pdoručju izlaza zračnog jastuka.
Postranični zračni jastuci, koji se otvaraju odozgo ispred prozora, su po
poravilu nekritični.
Pogledajte u svezi toga priručnih Vašeg vozila.
Badare che il bambino sia seduto in posizione diritta e non obliqua, e che
la testa non sia rivolta verso la porta.
• Se si utilizza la funzione di altoparlante, osservare quanto segue
• Uzeti u obzir kod primjene funkcije zvučnika
Assicurarsi che il cavo dell'altoparlante che collega il seggiolino al riproduttore
sia posato in modo da non rappresentare un pericolo per il bambino in caso
di incidente.
Uvjerite se, da je kabel zvučnika od dječjeg sjedala do aparata tako
postavljen, da kod neke nesreće ne može predstavljati opasnost za dijete.
Regolare il volume in modo da non danneggiare l'udito del bambino.
Ako kabel zvučnika nije priključen, pospremite ga na jednom mjestu koje
nije dohvatljivo za dijete, npr. u torbici na poleđini dječjeg sjedala.
Jačinu zvuka podesite tako, da se ne može oštetiti sluh dijeteta.
Quando il cavo dell'altoparlante non viene collegato, riporlo in un luogo
non accessibile al bambino, per esempio nella tasca disposta sul lato
posteriore del seggiolino.
Uvjerite se, da je aparat koji se koristi (ne nalazi se u sadržaju opsega
isporuke) u vozilu plasiran tako, da kod neke nesreće ne može predstavljati
opasnosti za putnike. Za lake MP3-aparate postoji jedna mrežasta torbica
na sjedalu.
Assicurarsi che il riproduttore utilizzato (non incluso nel volume di consegna)
sia disposto in modo da non rappresentare un rischio per i passeggeri in caso
di incidente. Il seggiolino dispone di una tasca a rete per gli MP3 player
leggeri.
6
sto5877-4-01-1 disk storchenmühle Start IHR
erst. 23.04.2009 ps / geänd. am 06.05.09 ps
Seite5, Bilder um 33% verkleinert
5877-4-01/1
Regolazione del seggiolino RECARO
Ovako podešavate RECARO dječje sjedalo
I
Panoramica
HR
Pregled
j
a Presa per l’altoparlante
a
b Guida della cintura di sicurezza da spalla
c Poggiaspalle
d Braccioli
a Utičnica za zvučnik
b Vodilica ramenog pojasa
b
c Potpora ramena
c
d Naslon za ruke
e Guida della cintura
e Vodilica pojasa
f
f
Levetta per sbloccare la posizione di riposo
g Cuscini
d
e
g
h Manico sulla sottostruttura del sedile / imbottitura dei
braccioli
j
1
Poggiatesta
f
h
5748-4-01/1
l
h Držak na podgradi sjedala / podloga za naslon
j
Tipka za namještanje visine ramena
m Navlaka naslona
p
Tasto di regolazione dell'altezza delle spalle
Potpora za glavu
k Pokretački prsten za podešavanje širine ramena
l
k Anello di azionamento per regolare la larghezza delle
spalle
Poluga za deblokiranje pozicije mirovanja
g Jastuk za sjedenje
n Čičkasti zatvarač jastuka naslona za leđa
m Rivestimento dei braccioli
o Čičkasti zatvarač jastuka za sjedenje
n Chiusura a strappo dell'imbottitura dei braccioli
p Kabel zvučnika
o Chiusura a strappo del sedile imbottito
k
l
p Cavo dell'altoparlante
m
n
o
2
5749-4-00/1
7
sto5878-4-00-1 disk storchenmühle Start IHR
erst. 23.04.2009 ps / geänd. am
Seite7, Bilder um 33% verkleinert
5878-4-00/1
Regolazione del seggiolino RECARO
Ovako podešavate RECARO dječje sjedalo
I
Altezza dello schienale
Lo schienale del seggiolino si lascia regolare in altezza a 11
livelli diversi. A questo proposito si trovano due tasti di
regolazione rispettivamente disposti sul bordo inferiore dei
due poggiaspalle.
I tasti di regolazione si trovano sulla parte posteriore del
seggiolino ovverossia a lato del rivestimento inferiore in
stoffa.
Visina naslona za leđa
Naslon za leđa dječjeg sjedala je u visinu podesiv na
11 stupnjeva. U ovu svrhu se na visini donjeg ruba
obije potpore za ramena nalazi po jedna tipka za
namještanje.
Tipke za namještanje ćete naći na poleđini sjedala
postranično ispod tekstilnog pokrivača.
Čičkasti zatvarač jastuka leđa dolje na poleđinskoj
strani sjedala opustiti.
Aprire la chiusura a strappo dello schienale situata sul
lato posteriore del seggiolino.
Prima di ribaltare in alto lo schienale è necessario
sbloccare lo schienale imbottito ovvero serrarlo
dopo l'inserimento. Spingere a questo proposito il bracciolo
in avanti. Infilare l'imbottitura attraverso la fessura situata
tra il sedile e il bracciolo, quindi riportare il bracciolo in
posizione iniziale.
3
3
2
1
5750-4-00/1
Premere contemporaneamente entrambi i tasti di
regolazione. Il bloccaggio dello schienale viene disinnestato.
sto5879-4-01-1 disk storchenmühle Start IHR
erst. 23.04.2009 ps / geänd. am 06.05.09 ps
Jastuk naslona za leđa morate prije guranja
nagore olabaviti odn. poslije uguravanja
zategnuti. K tome pritisnite naslon malo prema naprijed.
Provucite jastuk kroz raspor između sjedala i naslona
i dovedite naslon nazad na polaznu poziciju.
Obadvije tipke za premještanje pritisnite istovremeno. Blokiranje naslona leđa se opusti.
Tipke za premještanje držati pritisnute i naslon za
leđa podesiti na prikladnu visinu.
Tenere premuti i tasti di regolazione e impostare lo
schienale all'altezza voluta.
Affinché la cintura di sicurezza possa scorrere liberamente,
far sedere il bambino sul seggiolino e impostare lo schienale
in modo che le spalle e il bordo superiore del poggiaspalle
siano allineati. Solo così sarà possibile garantire che le guide
della cintura di sicurezza da spalla si trovino nelle guide
della cintura di sicurezza a 3 punti e che i poggiatesta siano
correttamente posizionati.
La guida della cintura di sicurezza da spalla assicura inoltre
che la cinghia non si snodi lungo il collo.
Assicurarsi che dopo aver lasciato i tasti di regolazione lo
schienale si innesti nel punto di innesto successivo.
Lisciare lo schienale imbottito e fissarlo con la chiusura a
strappo.
HR
Za besprijekorno vođenje pojaseva stavite dijete na
dječje sjedalo i naslon za leđa namjestite tako, da su
ramena dijeteta i gornji rub potpora ramena sjedala
na istoj visini. Samo tako se vodilice ramenih pojaseva,
koje vode 3-točkasti pojas i potpore za glavu, nalaze
na točnoj poziciji.
Vodilica ramenog pojasa osim toga osigurava, da
rameni pojas ne prolazi preblizu vrata.
Uvjerite se, da naslon za leđa poslije ispuštanja tipki
za premještanje uskoči u slijedeći stupanj ureza.
4
Seite8, Bilder um 33% verkleinert
5751-4-00/1
8
Jastuk naslona izgladite i pričvrstite sa čičkastim
zatvaračem
5879-4-01/1
I
Regolazione del seggiolino RECARO
Ovako podešavate RECARO dječje sjedalo
HR
Larghezza delle spalle
Širina ramena
I poggiaspalle si lasciano regolare in larghezza a 3 livelli.
Entrambe i poggiaspalle sono assicurati con un perno
di fissaggio. Per regolare la larghezza delle spalle occorre
estrarre il perno dal punto di innesto afferrandolo
all'apposito anello. L'anello si trova sul lato posteriore
del seggiolino, ovverossia a lato del rivestimento inferiore
in stoffa.
Potpore ramena se mogu u širinu podesiti na 3 stupnja.
Obadvije potpore za leđa su osigurane jednim blokirnim
zatikom. Prije podešavanja širine leđa morate zatik,
na kome je pričvršćen pokretački prsten, izvući iz
razdjela. Prsten ćete naći na poleđini sjedala
postranično ispod tekstilnog pokrivača.
3
3
Ribaltare l'anello di azionamento e tirarlo all'indietro
fino alla battuta.
Il bloccaggio del poggiaspalle viene disinnestato.
/ Tenere tirato l'anello di azionamento e regolare
i uniformemente i poggiaspalle sui 2 lati in modo da
raggiungere la larghezza voluta.
Assicurarsi che dopo aver lasciato l'anello di azionamento, i poggiaspalle si innestino nel punto di innesto voluto.
L'anello di azionamento torna automaticamente in
posizione iniziale.
1
2
5
5752-4-00/1
9
sto5880-4-00-1 disk storchenmühle Start IHR
erst. 23.04.2009 ps / geänd. am
Pokretački prsten otklopiti i povući unazad do
graničnika.
Blokiranje potpore za leđa će se opustiti.
Seite9, Bilder um 33% verkleinert
/ Pričvrsni prsten držati izvučenim i ramene
potpore pojedinačno i na obim stranama
ravnomjerno podesiti na prikladnu širinu.
Uvjeriti se, da su ramene potpore nakon ispuštanja
pokretačkog prstena uskočile u izabrani razdjelni
stupanj. Pokretački prsten se samostalno uklopi nazad
na polaznu poziciju.
5880-4-00/1
Regolazione del seggiolino RECARO
Ovako podešavate RECARO dječje sjedalo
I
HR
Lunghezza del piano del sedile
Dužina površine sjedenja
Il piano del sedile è regolabile regolare in lunghezza a
4 livelli.
Površina za sjedenje se može u dužinu podesiti na 4
stupnja.
Ribaltare in alto il sedile imbottito.
Jastuk sjedala preklopiti u visinu.
1
Afferrare il piano del sedile dal di sotto e sollevarlo.
L’innesto del piano del sedile viene disinnestato.
Segnuti sasvim ispod površine sjedenja i površinu
za sjedenje podiginuti odozdo.
Uskakanje površine za sjedenje će se opustiti.
Tenere sollevato il piano del sedile e regolare la
lunghezza voluta.
Površinu za sjedenje držati podignutom i podesiti
na prikladnu dužinu.
Il piano del sedile può considerarsi correttamente
impostato se le cosce del bambino poggiano
in prossimità della zona del poplite.
Regola empirica: lo spazio libero in prossimità della zona
del poplite deve corrispondere ad uno spazio di circa
2-3 larghezze di un dito.
3
Površinu za sjedenje prikladno podesiti, kada
područja stegna dijeteta naliježu malo prije
stražnjeg dijela koljena.
2
6
5753-4-00/1
Assicurarsi che il piano del sedile si innesti nel punto di
innesto voluto.
Praktično pravilo: Širina 2 do 3 prsta prije stražnjeg
dijela koljena bi trebala ostati slobodna.
Uvjeriti se, da je površina sjedenja uskočila na odabrani
stupanj.
Ora l'imbottitura potrà essere nuovamente disposta sul
piano del sedile.
Jastuk ponovno navući preko površine sjedenja.
1
3
2
7
5754-4-00/1
10
sto5881-4-01-1 disk storchenmühle Start IHR
erst. 23.04.2009 ps / geänd. am 06.05.09 ps
Seite10, Bilder um 33% verkleinert
5881-4-01/1
Regolazione del seggiolino RECARO
Ovako podešavate RECARO dječje sjedalo
I
HR
Posizione di riposo
Pozicija mirovanja
Portare il seggiolino in posizione di riposo
Dječje sjedalo dovesti na poziciju mirovanja
La posizione di riposo è esclusivamente riservata
alla classe di peso II (per bambini dai 3 ai 6 anni
del peso di 15–25 kg).
Per motivi di sicurezza la posizione di riposo può essere
impostata solo a veicolo fermo.
Pozicija mirovanja je predviđena isključivo
za kategoriju težine II (za djecu od 3 do 6
godina, 15-25 kg).
Iz sigurnosnih razloga smijete poziciju mirovanja
podesiti samo kada vozilo stoji.
2
3
Sbloccare la cintura di sicurezza a 3 punti.
Opustiti 3-točkasti sigurnosni pojas.
Tenere fermo con una mano la sottostruttura del
sedile afferrandola dal manico anteriore.
Podgradu sjedala jednom rukom držati čvrsto za
prednji držak.
Afferrare con l'altra mano il sedile prendendolo dal
bordo anteriore, sollevarlo e tirarlo in avanti fino a
innestare il seggiolino in posizione di riposo.
1
8
5755-4-00/1
Fissare nuovamente la cintura di sicurezza 3 punti (vedi
sezione "Assicurare il bambino ", pagina 13).
3-točkasti pojas ponovno pričvrstiti (vidi odlomak
‘Osiguranje dijeteta , strana 13).
11
sto5882-4-00-1 disk storchenmühle Start IHR
erst. 23.04.2009 ps / geänd. am
Seite11, Bilder um 33% verkleinert
Sa drugom rukom sjedalo zahvatiti na prednjem
rubu sjedala, podići i vući prema naprijed, sve dok
dječje sjedalo ne uskoči na poziciju mirovanja.
5882-00/1
Regolazione del seggiolino RECARO
Ovako podešavate RECARO dječje sjedalo
I
HR
Riportare il seggiolino in posizione di seduta
Dječje sjedalo dovesti nazad na poziciju sjedenja
A questo proposito, azionare la levetta disposta sul lato
sinistro (in senso di marcia) integrata nella sottostruttura
del sedile .
U ovu svrhu se na lijevoj strani (gledano u smjeru
vožnje) na podgradi sjedala nalazi jedna poluga.
Per motivi di sicurezza si raccomanda di
sbloccare la cintura 3 posizioni e prelevare il
bambino dal sedile prima di riportare il seggiolino in
posizione normale di seduta.
Iz sigurnosnih razloga morate 3-točkasti
sigurnosni pojas opustiti i dijete izvaditi iz
sjedala, prije nego što sjedalo dovedete nazad na
normalnu poziciju sjedenja.
5
Spingere la levetta verso l'alto e tenerla premuta.
Il bloccaggio viene sbloccato.
In quest'occasione si raccomanda di non infilare
le dita dietro o intorno ai braccioli, poiché potrebbero rimanere incastrate nel momento in cui il seggiolino viene riportato in posizione di seduta.
Polugu pritisnuti prema gore i držati pritisnutom.
Blokiranje se opušta.
4
9
5756-4-00/1
Pri tome nemojte hvatati oko ili odzada naslona
za ruke.
Kod vraćanja na poziciju sjedenja bi inače mogli
prikliještiti prste.
Tenere premuta la levetta. Spingerla dall'alto sul
bordo anteriore del piano del sedile.
Il seggiolino si riporta indietro innestandosi in posizione
di riposo.
Polugu držati pritisnutom i odozgo pritiskati na
prednji rub površine za sjedenje.
Dječje sjedalo se pomiče unazad i uskače na
poziciju sjedenja.
Fissare nuovamente la cintura di sicurezza 3 punti (vedi
sezione "Assicurare il bambino ", pagina 13).
3-točkasti pojas ponovno pričvrstiti (vidi odsječak
‘Osiguranje dijeteta , strana 13).
12
sto5883-4-00-1 disk storchenmühle Start IHR
erst. 23.04.2009 ps / geänd. am
Seite12, Bilder um 33% verkleinert
5883-4-00/1
Montaggio del seggiolino RECARO
Ovako ugrađujete RECARO dječje sjedalo
I
La presenza di airbag frontali può costituire un
serio pericolo per il bambino, si raccomanda
pertanto di non installare mai il seggiolino sul sedile
anteriore del veicolo. Si consiglia di installarlo sul sedile
posteriore disposto sul lato passeggero.
HR
Dječje sjedalo upotrebljavajte samo na
zadnjem sjedalu, kako dijete ne bi bilo ugroženo
zračnim jastukom suvozača. Preporučujemo mjesto
iza suvozača.
Una volta adattato il seggiolino alla statura del bambino,
potrà essere utilizzato su tutti i sedili posteriori dotati di
cintura di sicurezza 3 punti.
Nakon što ste dječje sjedalo podesili na veličinu tijela
dijeteta, možete ga upotrebljavati na svim zadnjim
sjedalima, koja su opremljema 3-točkastim sigurnosnim
pojasom.
Installare il sedile
Postavljanje sjedala
Assicurarsi che lo schienale del seggiolino poggi
sullo schienale del sedile del veicolo.
Montare il seggiolino in modo che il bambino sia rivolto
nel senso di marcia.
I poggiatesta devono essere regolati in modo che lo
schienale del seggiolino poggi correttamente allo
schienale del sedile del veicolo.
Uvjerite se, da naslon za leđa dječjeg sjedala
naliježe na naslonu sjedala vozila.
Klick
Dječje sjedalo postavite tako, da dijete gleda u smjeru
vožnje.
10
5773-4-00/1
Potporu za glavu koja se nalazi u autu, podesiti tako,
da naslon za leđa dječjeg sjedala korektno naliježe na
naslonu sjedala vozila.
Assicurare il bambino
Osiguranje dijeteta
Per assicurare il bambino, attenersi
scrupolosamente alla sequenza appresso
indicata. Le guide della cintura di sicurezza a 3 punti
hanno una marcatura rossa.
Kod osiguranja dijeteta se držite uvijek ovdje
navedenog redoslijeda. Vodilice pojaseva za
3-točkasti pojas su označene crvenom bojom.
1. Postavljanje pojasa
1. Accostare la cintura
Dijete postaviti u dječje sjedalo.
Sedere bambino nel seggiolino.
Srotolare la cintura di sicurezza a 3 punti e sistemarla sul
sedile e intorno al bambino.
3-točkasti pojas odmotati i labavo sprovesti oko sjedala
i dijeteta.
Pojas pustiti uskočiti jednim čujnim škljocanjem u
bravu pojasa.
Innestare la cintura nella relativa chiusura fino a udire
lo scatto.
13
sto5884-4-01-1 disk storchenmühle Start IHR
erst. 23.04.2009 ps / geänd. am 06.05.09 ps
Seite13, Bilder um 33% verkleinert
5884-4-01/1
Montaggio del seggiolino RECARO
Ovako ugrađujete RECARO dječje sjedalo
I
2. Assicurare il corretto scorrimento della cintura del
bacino
HR
2. Osigurati točan prolaz zdjeličnog pojasa
Zdjeličnim pojasom prolaziti ispod naslona za ruke na
obadvije donje crvene vodilice za pojaseve.
Far passare la cintura del bacino al di sotto dei braccioli
delle due apposite guide rosse.
Zdjelični pojas zategnuti vučom na ramenom pojasu.
Tendere la cintura del bacino tirando la cintura della
spalla.
3. Assicurare il corretto scorrimento della cintura della
spalla
3. Osigurati točan prolaz ramenog pojasa
Na strani brave pojasa, rameni pojas sprovesti između
crvene vodilice i naslona za ruke.
Sul lato della chiusura, infilare la cintura da spalla tra la
guida rossa della cintura e il bracciolo.
Na suprotnoj strani iznad potpore ramena, rameni
pojas udjenuti u vodilicu pojasa.
Sul lato opposto, vale a dire al di sopra del poggiatesta,
infilare la cintura da spalla nella relativa guida.
Afferrare la cintura da spalla disposta dietro la guida e
tenderla. La cintura da spalla deve scorrere liberamente
attraverso la guida senza rimanere incastrata.
11
5774-4-00/1
12
5772-4-00/1
14
sto5885-4-00-1 disk storchenmühle Start IHR
erst. 23.04.2009 ps / geänd. am
Seite14, Bilder um 33% verkleinert
Rameni pojas zahvatiti iza vodilice ramenog pojasa i
zategnuti. Rameni pojas bi trebao prolaziti slobodno
kroz vodilice ramenog pojasa bez ukliještenja.
5885-4-00/1
Trasporto del seggiolino RECARO
Ovako transportirate RECARO dječje sjedalo
I
Per poter trasportare il seggiolino in modo sicuro e non
ingombrante, basta semplicemente ribaltarlo.
1
HR
Da bi dječje sjedalo mogli transportirati sa uštedom
mjesta i na siguran način, možete ga sklopiti.
Per la propria sicurezza è consigliabile ribaltare
il seggiolino e riporlo nel cofano quando non
viene utilizzato.
Transportirajte dječje sjedalo koje se ne koristi,
zbog Vaše sigurnosti, najbolje sklopljeno u
prtljažniku vozila.
Spingere i poggiaspalle fino al punto di innesto superiore
e bloccarli.
Ramene potpore gurati do najgornjeg stupnja uskakanja
i blokirati.
Ribaltare in avanti lo schienale fino alla battuta.
Naslon za leđa protiv otpora preklopiti prema naprijed
do graničnika.
Lo schienale tornerà in posizione iniziale.
Rasklapanjem do krajnjeg graničnika dovodite naslon
za leđa nazad na polaznu poziciju.
2
13
5757-4-00/1
15
sto5886-4-00-1 disk storchenmühle Start IHR
erst. 23.04.2009 ps / geänd. am
Seite15, Bilder um 33% verkleinert
5886-4-00/1
Utilizzare la funzione di altoparlante
Ovako upotrebljavate funkciju zvučnika
I
HR
Prelevare il cavo dell'altoparlante dalla tasca disposta
sul lato posteriore del seggiolino.
Izvadite kabel zvučnika iz torbice na poleđini dječjeg
sjedala.
Infilare il cavo dell'altoparlante nella presa del
poggiatesta sinistro.
Utaknite kabel zvučnika u utičnicu lijeve potpore za
glavu.
Disporre il cavo del riproduttore (MP3-Player, CD-Player...),
in modo che non metta in pericolo il bambino in caso
di incidente.
Položite kabel prema aparatu (MP3 aparat, CD aparat)
tako, da kabel u slučaju nesreće ne predstavlja
opasnost za Vaše dijete.
Posizionare il riproduttore in modo che in caso di incidente
non metta in pericolo i passeggeri. Il seggiolino dispone
di una tasca a rete un MP3 player.
Postavite aparat u vozilu tako, da kod nesreće ne
može predstavljati opasnost za putnike. Za MP3 aparat
postoji na sjedalu jedna mrežasta torbica.
Inserire il cavo dell'altoparlante nel riproduttore.
Utaknite kabel zvučnika u aparat.
Regolare il volume in modo da non danneggiare
l'udito del bambino.
Podesite jačinu zvuka aparata tako, da se ne
može oštetiti sluh Vašeg dijeteta.
14
5758-4-00/1
Non lasciare mai il bambino solo nel seggiolino.
Quando il cavo dell'altoparlante non viene collegato,
riporlo in un luogo non accessibile al bambino, per
esempio nella tasca disposta sul lato posteriore del
seggiolino.
Ako kabel zvučnika nije priključen, spremite ga ne
nekom mjestu koje je nepristupačno za dijete, npr. u
torbici na poleđini dječjeg sjedala.
16
sto5887-4-01-1 disk storchenmühle Start IHR
erst. 23.04.2009 ps / geänd. am 06.05.09 ps
Seite16, Bilder um 33% verkleinert
Dijete nemojte nikada puštati u dječjem sjedalu bez
nadzora.
5887-4-01/1
Staccare le fodere
Skidanje dijelova navlake
I
Staccare le fodere dei poggiatesta
HR
Skidanje navlake potpore za glavu
Sbottonare la fodera sul lato sinistro della fodera del
poggiatesta.
Sfilare la fodera tirandola in avanti.
Navlaku potpore za glavu otkopčati na lijevoj strani
na utičnici zvučnika.
Navlaku skidati sa postraničnih dijelova prema naprijed.
3
Staccare lo schienale imbottito
Skidanje jastuka naslona
Aprire la chiusura a strappo sul lato posteriore del sedile
e spingere in avanti lo schienale.
Čičkasti zatvarač opustiti na poleđini sjedala i naslon
za leđa malo pritisnuti prema naprijed.
Sfilare l'imbottitura facendola passare tra la fessura del
bracciolo e il sedile.
Jastuk vući kroz razrez između dijela naslona i sjedala
i svlačiti prema gore.
1
Sfilare la fodera e gli inserti in espanso dei poggiatesta
laterali tirandola in avanti.
Estrarre il nastro in gomma dalla parte laterale del
poggiatesta destro.
Navlaku potpora za glavu i navlaku dijelova od
pjenušavog materijala svlačiti prema naprijed sa
postraničnih dijelova potpora za glavu.
2
15
5775-4-00/1
/ Avvolgere il nastro in gomma intorno al poggiatesta
e allo schienale, staccare quindi lo schienale imbottito. Badare che quest'occasione che la presa
dell'altoparlante sul poggiatesta sinistra non venga
danneggiata.
Ispod desnog postraničnog dijela potpore za glavu
izvući gumenu traku.
/ Gumenu traku odozdo sprovesti oko potpore
za glavu i preko naslona za leđa i skinuti jastuk
naslona. Kod toga paziti na to, da se ne ošteti
utičnica na lijevoj potpori za glavu.
Staccare il sedile imbottito
Skidanje jastuka za sjedenje
Portare il sedile in posizione normale di seduta e aprire
la chiusura a strappo posteriore.
Sjedalo dovesti na normalnu poziciju i čičkasti zatvarač
odzada otvoriti.
Collocare il nastro in gomma posteriore sulla
sottostruttura.
Gumenu traku vući odzada preko podgrade.
Naslon lako nagnuti prema naprijed i jastuk svući
prema naprijed.
Inclinare leggermente il bracciolo in avanti e staccare
l'imbottitura.
17
sto5888-4-00-1 disk storchenmühle Start IHR
erst. 23.04.2009 ps / geänd. am
Seite17, Bilder um 33% verkleinert
5888-4-00/1
Staccare le fodere / suggerimenti per la cura
Skidanje dijelova navlake / Upute za njegu
I
HR
Staccare i poggiaspalle
Skidanje potpora za ramena
Sfilare la fodera e l’imbottitura tirandoli in avanti.
Navlaku svući prema naprijed skupa sa jastucima.
Staccare il rivestimento dei braccioli
Skidanje navlaka naslona
Sfilare la pezza tirandola verso l'alto.
Tkaninu skidati prema gore.
Staccare i braccioli
Skidanje naslona za ruke
Staccare dapprima il sedile imbottito.
Non smontare la guida della cintura rossa.
Skinite u ovu svrhu najprije jastuk za sjedenje.
Crvena vodilica pojasa se ne smije demontirati.
Aprire le chiusure a strappo sul lato posteriore e sul lato
interno del sedile.
Čičkaste zatvarače na unutrašnjoj strani sjedala i
odzada opustiti.
Sganciare il rivestimento inferiore e sfilarlo.
Navlaku dolje otkvačiti i skinuti preko vodilica pojasa
prema naprijed.
Suggerimenti per la cura
Upute za njegu
Le fodere possono essere lavate in lavatrice a
30 °C con un detersivo per tessuti delicati.
Sve dijelove navlake možete prati jednim
blagim sredstvom za pranje kod 30˚C.
Le fodere possono essere centrifugate, ma non asciugate
nell'asciugatore.
Navlake smijete centrifugirati, ali ne sušiti u sušilu za
rublje.
Tutte le parti dei rivestimenti possono essere staccate e
lavate separatamente.
Sve dijelove navlake možete skinuti nezavisno jedno
o drugoj i pojedinačno prati.
Prima di lavarli, estrarre gli inserti in espanso e chiudere
le chiusure a strappo!
Prije pranja izvadite uloške od pjenušavog materijala
i zatvorite čičkaste trake!
18
sto5889-4-00-1 disk storchenmühle Start IHR
erst. 23.04.2009 ps / geänd. am
Seite18, Bilder um 33% verkleinert
5889-4-00/1
Dopo la pulizia
Poslije pranja
I
HR
Ricordarsi di reinserire gli inserti in espanso estratti
prima del lavaggio, poiché, essendo
un’imbottitura, svolgono un'importante funzione protettiva per la testa, la schiena e il bacino.
Nemojte zaboraviti ponovno umetnuti uloške
od pjenušavog materijal, koje ste izvadili prije
pranja, jer ovi jastuci vrše važnu funkciju, npr. kao
zaštita za glavu, leđa i zdjelicu.
Rivestire il seggiolino
Postavljanje navlake na dječje sjedalo
Procedere in sequenza inversa rispetto al procedimento
adottato per staccare la fodera.
Postupati po obrnutom redu od skidanja navlake.
Rivestire i sostegni per le spalle
Postavljanje navlake na potpore za ramena
Inserire l'imbottitura in espanso nella fodera, condurre
quindi la fodera con imbottitura sul sostegno per le
spalle.
Jastuke od pjenušavog materijala postaviti u navlaku
i navlaku sa jastukom voditi preko potpore za ramena.
Rivestire i braccioli
16
5760-4-00/1
Sistemare la fodera sui braccioli e premere la scanalatura
attorno alla guida della cintura rossa. Condurre la fodera
sotto i braccioli e chiudere le chiusure a strappo laterali
e posteriori.
Stavljanje navlake za naslone za ruke
Navlaku gurati preko naslona za ruke i na lijevoj strani
zakopčati utičnicu zvučnika. Paziti na to, da se ne
zamijene lijeva i desna strana.
Postavljanje navalake potpore za glavu
Rivestire i poggiatesta
Nalvaku voditi preko postraničnih dijelova i na lijevoj
strani zakopčati utičnice zvučnika. Paziti na to, da se
desna i lijeva strana ne pobrkaju.
Condurre la fodera sulle parti laterali. Abbottonare sul
lato sinistro la presa dell'altoparlante. Attenzione, il lato
destro e quello sinistro non devono essere scambiati.
Ovako štitite navlaku Vašeg RECARO dječjeg
sjedala
Come proteggere la fodera del seggiolino RECARO
Per evitare punti di sfregamento è assolutamente
necessario che il sedile nel veicolo sia sempre ben fissato.
Il seggiolino RECARO non deve entrare in contatto con
oggetti taglienti.
Pazite na to, da dječje sjedalo u vozilu bude uvijek
tako pričvršćeno, da se ne mogu stvoriti mjesta
struganja.
Štitite RECARO dječje sjedalo protiv predmeta sa
oštrim rubovima.
19
sto5890-4-01-1 disk storchenmühle Start IHR Seite19, Bilder um 33% verkleinert
erst. 23.04.2009 ps / geänd. am 06.05.09 ps
5890-4-01/1
Notizen
Notes
5776-4-00/1
sto5776-4-00-1 disk storchenmühle Start DGB
erst. 16.04.2009 ps / geänd. am
Seite20, Bilder um 33% verkleinert
start 2.0
E
P
Dispositivo de retención para niños, para uso
universal y autorizado de conformidad con la
ECE R44/04
Dispositivo universal de retenção para crianças,
homologado conforme ECE R44/04
Manual de Utilización
Instruções de serviço
Solamente apto para ser utilizado en vehículos
que dispongan de arneses de 3 puntos y estén
de acuerdo con la Regulación ECE Nº 16 o bien
con otros estándares comparables.
Sòmente apropriado para a utilização em
veículos que estão equipados de cintos de
segurança de três pontos homologados
conforme ao regulamento ECE n. 16 ou outras
normas comparáveis.
Este es un asiento para niños de las categorías
de peso II a III, para niños con peso corporal
entre 15 y 36 kg, edades entre 3 y 12 años, y
una altura inferior a 1,50 m.
¡Apropiado únicamente para su instalación
mirando hacia adelante!
Esse é um assento infantil das categorias de
peso II e III para crianças com um peso de 15
até 36 kgs na idade de aprox. 3 até 12 anos
com uma estatura inferior a 1,50 m.
Sòmente apropriado para a montagem em
sentido da marcha!
Recaro GmbH & Co. KG, Competence-Center Child Safety, Guttenbergstr. 2, 95352 Marktleugast-Mannsflur
Telefon +49/(0)9255/77-66, Fax +49/(0)9255/77-13, e-mail:
[email protected], www.recaro.com
5891-4-00/1
sto5891-4-00-1 disk storchenmühle Start EP
erst. 23.04.2009 ps / geänd. am
Vorderseite, Bilder um 33% verkleinert
E
P
Queridos padres:
Caros pais:
Al adquirir un asiento para niños RECARO Ustedes se han decidido por un
producto de alta calidad. Por sus múltiples posibilidades de graduación y su
construcción sólida a la vez que ergométrica, el asiento para niños RECARO
le proporciona a vuestro niño una óptima posición dentro del auto.
Com a compra do assento infantil RECARO, decidiram-se para um produto
de primeira qualidade. Com as suas múltiples possibilidades de ajuste e a
sua construção estável e ergonómica, o assento infantil RECARO garante
à sua criança um assento ótimo no automóvel.
Pero para que el asiento le “siente” bien a vuestro niño y pueda cumplir con
su función protectora, Ustedes deberán, antes de usarlo, ajustarlo a las medidas
corporales de vuestro niño y después instalarlo cuidadosamente.
Mas para que o assento fique "bem ajustado" à sua criança e possa cumprir
a sua função protectora, os senhores têm que ajustá-lo para a estatura da
sua criança antes da utilização e depois montá-lo cuidadosamente.
Las presentes instrucciones deberán auxiliarlos en ésta tarea. Por favor lean
las páginas siguientes con atención. Y guarden las instrucciones para su
posterior uso. Para ello encontrarán en la funda del respaldo del asiento para
niños una bolsa para dicho fin.
As presentes instruções de serviço ajudarão nesse respeito. Façam favor de
ler as páginas seguintes cuidadosamente. E guardem as instruções de serviço
para as usar posteriormente. Para tal fim encontrarão na parte traseira do
assento infantil um bolso na coberta onde cabem as presentes instruções.
No realicen modificaciones técnicas en el asiento y utilícenlo únicamente de
acuerdo con ésta instrucciones, ya que en caso contrario la función protectora
del asiento podrá quedar reducida o inclusive anulada por completo.
Não realizem modificações técnicas no assento infantil que deve ser
manejado sòmente conforme às presentes instruções, porque senão se
reduz ou se elimina completamente a função protectora do assento.
Solamente utilicen el asiento para niños en combinación con los arneses de
3 puntos ya instalados en el vehículo.
Utilizem o assento infantil sòmente em combinação com os cintos de
segurança de 3 pontos incorporados ao veículo.
Usen el asiento para niños únicamente en el asiento trasero, a fin de que el
niño no peligre por acción de la bolsa de aire del acompañante.
Utilizem o assento infantil sòmente nos assentos traseiros para que a criança
não possa ser exposto a um perigo pelo airbag do passageiro.
Recomendamos o lugar detrás do passageiro.
Recomendamos ubicarlo en el lugar que está atrás del acompañante.
Aun en condiciones normales de uso, el tejido de la funda estará expuesto
a un cierto desgaste. Pedimos vuestra comprensión para el hecho de que
ese desgaste normal no dará lugar al derecho de garantía.
Também em caso de uso normal, o tecido da coberta fica exposto a um
certo desgaste. Façam favor de compreender que esse desgaste normal
não constitui um direito de garantia.
Cumplimos en señalarles que durante el uso de asientos para niños, no podrán
descartarse daños en los asientos del vehículo. La norma ECE R44 exige un
montaje firme y seguro. Rogamos tomen las medidas de protección necesarias
para los asientos de vuestro vehículo, como por ej. una mantilla para asientos.
La empresa RECARO GmbH & Co. KG o sus revendedores no serán responsables
por posibles daños que se produzcan en los asientos de los vehículos.
Advertimos que ao usar assentos infantis não se podem excluir deteriorações
nos assentos do veículo. A norma de segurança ECE R44 exige uma
montagem fixa. Faça favor de tomar as medidas de protecção apropriadas
para os assentos do seu veículo (p.e. apoios para os assentos do veículo).
A empresa RECARO GmbH & Co. KG e os seus distribuidores não assumem
nenhuma responsabilidade por eventuais danos nos assentos do veículo.
Presten atención a las indicaciones sobre seguridad.
Observe as advertências de segurança.
2
sto5892-4-01-1 disk storchenmühle Start EP
erst. 23.04.2009 ps / geänd. am 06.05.09 ps
Seite2, Bilder um 33% verkleinert
5892-4-01/1
E
Indice
Índice
P
Indicaciones sobre seguridad........................................................................... 4
Advertências de segurança ............................................................................. 4
Así es como Usted regula el asiento para niños RECARO ............................. 7
Ajuste do assento infantil RECARO ................................................................... 7
Sinopsis ................................................................................................................. 7
Descrição............................................................................................................. 7
Altura del respaldo ............................................................................................. 8
Altura do encosto ............................................................................................... 8
Espacio entre hombros ...................................................................................... 9
Largura de ombros ............................................................................................. 9
Largo de la superficie del asiento .................................................................. 10
Comprimento da superfície de assento........................................................ 10
Posición de reposo ............................................................................................ 11
Posição de repouso........................................................................................... 11
Así es como Usted instala el asiento para niños RECARO ............................ 13
Montagem do assento infantil RECARO......................................................... 13
Instalar el asiento .............................................................................................. 13
Colocar o assento ............................................................................................ 13
Resguardar al niño............................................................................................. 13
Segurar a criança.............................................................................................. 13
Así es como Usted transporta el asiento para niños RECARO .................... 15
Transporte do assento infantil RECARO .......................................................... 15
Así es como Usted usa la función de altavoz ................................................ 16
Utilização da função de alto-falante ............................................................ 16
Retirar piezas de la funda................................................................................. 17
Retirar elementos de coberta.......................................................................... 17
Indicaciones para la conservación ................................................................ 18
Advertências para o cuidado ......................................................................... 18
Después del lavado........................................................................................... 19
Depois de lavar.................................................................................................. 19
Así es como Usted protege la funda de su asiento para niños RECARO .. 19
Protecção da coberta do seu assento infantil RECARO.............................. 19
3
sto5893-4-01-1 disk storchenmühle Start EP Inhalt, Bilder um 33% verkleinert
erst. 23.04.2009 ps / geänd. am 06.05.09 ps
5893-4-01/1
E
Indicaciones sobre seguridad
Advertências de segurança
P
• Graduación del asiento
• Ajuste do assento
Antes de cada viaje regule el asiento de acuerdo al tamaño del niño que
vaya a sentarse en el mismo. Sólo así el asiento cumplirá con su óptima
función protectora.
Ajuste o assento antes de cada viagem para a estatura da criança que vai
ocupá-lo. Só assim o assento infantil cumprirá a sua ótima função protectora.
Assegure-se depois de cada ajuste de que as partes reajustadas estão
correctamente engatadas.
Después de efectuada cada graduación, cerciórese de que las piezas que
hayan sido desplazadas estén bien ancladas.
Coloque o assento infantil sòmente com veículo parado, e verifique depois
a posição correcta do cinto.
Instale el asiento para niños únicamente con el vehículo parado y a
continuación verifique el correcto deslizamiento del arnés.
Não realize modificações técnicas no assento infantil e maneje-o sòmente
conforme às presentes instruções, porque senão se reduz ou se elimina
completamente a função protectora do assento.
No efectue modificaciones técnicas en el asiento para niños y utilícelo
solamente de acuerdo con las presentes instrucciones, ya que en caso
contrario la función protectora del asiento podrá quedar reducida o inclusive
anulada por completo.
• Instalación del asiento
• Montagem do assento
Llamamos su atención sobre el hecho de que durante la utilización del
asiento para niños no pueden descartarse posibles daños en los asientos
del vehículo. La norma de seguridad ECE R44 exige un montaje firme y
seguro. Por favor tome los recaudos necesarios para proteger los asientos
de su vehículo, como por ej. utilizando una mantilla para asientos. La empresa
RECARO GmbH & Co. KG o sus revendedores no se responsabilizan por
posibles daños en los asientos de los vehículos.
Advertimos que ao usar assentos infantis não se podem excluir deteriorações
nos assentos do veículo. A norma de segurança ECE R44 exige uma
montagem fixa. Faça favor de tomar as medidas de protecção apropriadas
para os assentos do seu veículo (p.e. apoios para os assentos do veículo).
A empresa RECARO GmbH & Co. KG e os seus distribuidores não assumem
nenhuma responsabilidade por eventuais danos nos assentos do veículo.
Utilize o assento infantil sòmente nos assentos traseiros para que a criança
não possa ser exposto a um perigo pelo airbag do passageiro.
Recomendamos o assento detrás do passageiro.
Utilice el asiento para niños únicamente en los asientos traseros del vehículo,
a fin de que el niño no peligre por acción de la bolsa de aire del
acompañante. Recomendamos el lugar que está atrás del acompañante.
Monte o assento infantil sempre de maneira tal que a criança está a olhar
em sentido da marcha. Proteja o assento contra a radiação solar directa,
visto que as partes metálicas podem aquecer-se.
Siempre coloque el asiento para niños de manera que el niño mire en la
dirección de marcha del vehículo. Proteja el asiento de los rayos directos
del sol, ya que las piezas metálicas podrán recalentarse.
Monte o assento infantil de maneira tal que as partes rígidas e as partes de
plástico no assento não possam ser entaladas por baixo dum assento móvel
ou na porta do veículo.
Instale el asiento para niños de tal manera que en condiciones normales
de utilización del vehículo, las piezas de material plástico no queden
atrapadas debajo de algún asiento móvil o puertas del vehículo.
4
sto5894-4-00-1 disk storchenmühle Start EP
erst. 23.04.2009 ps / geänd. am
Seite4, Bilder um 33% verkleinert
5894-4-00/1
Indicaciones sobre seguridad
Advertências de segurança
E
P
• Cómo resguardar al niño
• Segurar a criança
Utilice el asiento para niños solamente en combinación con los arneses de
3 puntos ya instalados en el vehículo.
Utilize o assento infantil sòmente em combinação com os cintos de segurança
de 3 pontos incorporados ao veículo.
Un arnés flojo perjudica la función protectora del asiento. Por tal motivo
siempre estire bien los arneses de regazo y hombros. Al colocar el asiento
para niños no retuerza el arnés de 3 puntos.
Um cinto frouxo afecta a função protectora do assento. Não torça o cinto
de segurança de 3 pontos na montagem do assento infantil.
Coloque o cinto inferior o mais baixo possível para que a pelve da criança
seja correctamente segurada. Introduza o cinto inferior sempre por debaixo
dos braços de cadeira.
Coloque el cinturón de regazo lo más abajo posible, a fin de que la pelvis
del niño esté bien sujeta. Siempre pase el cinturón de regazo por debajo de
las axilas.
• Cómo transportar el asiento
• Transporte do assento
Lo mejor es transportar el asiento que no es usado en el baúl portaequipajes,
y plegado.
A melhor maneira de transportar o assento infantil, quando não se utiliza,
é dobrado no porta-bagagens.
No use las guías del cinturón para hombros como manija. No tome el asiento
por su funda.
Não utilize as guias do cinto de ombros como asas de transporte. Não leve
o assento pela coberta.
• Cómo resguardar pasajeros y equipajes
• Segurar passageiros e bagagens
Abróchese siempre el cinturón de seguridad. Adultos sin cinturón de seguridad
abrochado representan un considerable peligro para el niño en caso de
un accidente.
Aperte sempre o cinto de segurança. Os adultos que não tenham apertado
o cinto de segurança constituem um perigo considerável para a criança
em caso dum acidente.
Equipajes y otros objetos que en caso de una colisión pudieran causar
heridas, deben ser lo suficientemente resguardados. Por tal motivo ¡sujete
el asiento para niños con el arnés de 3 puntos también cuando no haya
ningún niño sentado en el mismo!
As malas ou outros objectos que podem causar feridas em caso duma
colisão, tem que ser suficientemente seguradas. Por isso, segure o assento
infantil também com o cinto de 3 pontos quando não houver uma criança
sentada no mesmo.
5
sto5895-4-01-1 disk storchenmühle Start EP
erst. 23.04.2009 ps / geänd. am 06.05.09 ps
Seite5, Bilder um 33% verkleinert
5895-4-01/1
Indicaciones sobre seguridad
Advertências de segurança
E
P
• Indicaciones generales sobre seguridad
• Advertências gerais de segurança
No deje al niño en el asiento para niños sin estar vigilado.
Después de un accidente el asiento para niños podrá estar dañado. En
cualquier caso envíelo al fabricante para su verificación. ¡Nunca utilice
asientos que hayan sido dañados durante un accidente!
Não deixe a criança sem vigilância no assento infantil.
Depois dum acidente, o assento infantil pode resultar danificado. Envie o
assento sempre ao fabricante para fins duma revisão. Nunca utilize assentos
danificados por um acidente!
El asiento para niños solamente deberá ser utilizado en combinación con
accesorios originales de la marca RECARO. Cualquier alienación, modificación
o uso incorrecto del asiento será motivo de exclusión de responsabilidades
y pérdida de la garantía.
O assento infantil está homologado sòmente com acessórios originais da
RECARO. Cada utilização contrária a sua finalidade, modificação ou manejo
errado do assento leva à exclusão da responsabilidade e à perda dos
direitos de garantia.
• Si su vehículo dispone de bolsas de aire laterales
• Se o seu veículo está dotado de airbags laterais
La cabeza del niño no deberá estar en la órbita de la bolsa de aire lateral.
Las bolsas de aire laterales que se despliegan desde arriba y por delante
de la ventanillas por lo general no son críticas. Por este tema consulte
también el Manual del Propietario de su vehículo.
A cabeça da sua criança não se deve encontrar no sector de saída do
airbag. Os airbags laterais que se desdobram desde cima diante das janelas,
geralmente não são críticas. Consulte também o manual do seu veículo
nesse respeito.
Preste atención a que el niño se encuentre sentado derecho en el asiento
para niños y no inclinado, con su cabeza en dirección hacia la puerta.
Repare em que a sua criança esteja sentada direito no assento infantil, e
não inclinado com a cabeça dirigida à porta.
• Para tener en cuenta cuando se utilice la función de altavoz
• Observar em caso de utilizar a função de alto-falante
Cerciórese de que el cable del altavoz que va del asiento para niños al
reproductor de sonido haya sido instalado de tal forma, que en caso de un
accidente no represente un peligro para el niño.
Assegure-se de que o cabo do alto-falante está colocado do assento infantil
para o aparelho de cassetes de maneira tal que não possa constituir um
perigo para a criança em caso dum acidente.
Ajuste el volumen de tal manera que los oídos del niño no sufran daños.
Regule o volume do som de maneira tal que não possa prejudicar os ouvidos
da sua criança.
Cuando el cable del altavoz no esté conectado, guárdelo en un lugar que
esté fuera del alcance del niño, como por ej. en la bolsa ubicada en el
respaldo del asiento para niños.
Se o cabo do alto-falante não está conectado, arrume-o num lugar não
acessível para crianças, p.e. no bolso que se encontra na parte traseira do
assento infantil.
Cerciórese de que el reproductor de sonido utilizado (no incluido en el
alcance de suministros) esté ubicado dentro del vehículo de tal forma, que
en caso de un accidente no represente un peligro pora los pasajeros. Para
reproductores MP3 con poco peso existe una red ubicada en el asiento.
Assegure-se de que o aparelho de cassetes utilizado (não contido no volume
do fornecimento) está colocado no veículo de maneira tal que não possa
ser um perigo para os passageiros em caso dum acidente. Para leitores MP3
ligeiros está disposta uma rede no assento.
6
sto5896-4-01-1 disk storchenmühle Start EP
erst. 23.04.2009 ps / geänd. am 06.05.09 ps
Seite5, Bilder um 33% verkleinert
5896-4-01/1
Así es como Usted regula el asiento para niños RECARO
Ajuste do assento infantil RECARO
E
Sinopsis
P
Descrição
j
a Enchufe para altavoz
a
b Guías del cinturón para hombros
b
c Reposahombros
c
d Reposabrazos
a Conector para alto-falante
b Condução do cinto de ombros
c Apoio de ombros
d Braço de cadeira
e Guías del arnés
e Condução do cinto
f
f
Palanca para desbloquear la posición de reposo
g Almohadilla
g
h Manija en la parte inferior del asiento / acolchado
del respaldo
j
1
Reposacabezas
h
d
e
f
j
5748-4-01/1
k Anillo de accionamiento para regular la distancia
entre hombros
l
h Asa na base do assento/estofo do encosto
Apoio de cabeça
k Anel de accionamento para ajuste da largura de
ombros
l
p
Botón de ajuste para regular la altura de los hombros
Alavanca para desbloqueio da posição de repouso
g Almofada de assento
Tecla de ajuste para ajuste da altura de ombros
m Revestimento do encosto
m Revestimiento del respaldo
n Fecho velcro almofada do encosto
n Cierre de velcro del acolchado del respaldo
o Fecho velcro almofada do assento
o Cierre de velcro del acolchado del asiento
k
l
p Cable del altavoz
p Cabo do alto-falante
m
n
o
2
5749-4-00/1
7
sto5897-4-01-1 disk storchenmühle Start EP
erst. 23.04.2009 ps / geänd. am 06.05.09 ps
Seite7, Bilder um 33% verkleinert
5897-4-01/1
Así es como Usted regula el asiento para niños RECARO
Ajuste do assento infantil RECARO
E
P
Altura del respaldo
Altura do encosto
La altura del respaldo del asiento para niños es regulable
hasta 11 niveles diferentes. Para ello existe 1 botón de ajuste
a la altura del borde inferior de ambos respaldos.
O encosto do assento infantil está de altura regulável em
11 degraus. Para tal fim encontra-se uma tecla de ajuste
na altura da borda inferior de cada um dos apoios de
ombros.
Los botones de ajuste se encuentran al costado del lado
posterior del asiento y debajo del tejido.
As teclas de ajuste estão dispostas lateralmente na parte
traseira do assento por debaixo do revestimento de tecido.
Del lado posterior y abajo del asiento, desprenda el
Soltar o fecho velcro por baixo da almofada do encosto
cierre velcro del acolchado del respaldo.
Antes de elevar el respaldo deberá Usted aflojar
su acolchado y nuevamente estirarlo después de
habelo encajado. Para ello empuje el respaldo un poco
hacia adelante. Retire el acolchado a través de la hendidura existente entre asiento y respaldo, retornando el
respaldo a su posición original.
Presione ambos botones de ajuste simultáneamente.
na parte traseira do assento.
3
3
2
1
5750-4-00/1
Apertar simultâneamente as duas teclas de ajuste.
El bloqueo del respaldo se soltará.
Solta-se o bloqueio do encosto.
Mantenga presionados los botones de ajuste y regule
Manter as teclas de ajuste apertadas e ajustar o
el respaldo a la altura apropiada.
encosto para a altura apropriada.
Para obtener un perfecto deslizamiento del arnés, siente
al niño en el asiento y regule el respaldo de tal manera
que los hombros del niño coincidan con el borde superior
de los reposahombros del asiento. Solamente así, las guías
del cinturón de hombros que guían al arnés de 3 puntos,
como también el reposacabezas, estarán en su posición
correcta.
Para uma condução impecável do cinto, faça a criança
sentar-se no assento infantil e ajuste o encosto de maneira
tal que os ombros da criança e a borda superior dos apoios
de ombros do assento se encontram na mesma altura.
Sòmente assim as guias dos cintos de ombros que
conduzem o cinto de 3 pontos e o apoio de cabeça estão
na posição correcta.
Las guías de los cinturones también garantizarán de que
el cinturón de hombros no pase demasiado cerca del
cuello.
Cerciórese de que después de haber soltado los botones
de ajuste, el respaldo haya encajado en el próximo nivel
de retención.
A guia do cinto de ombros garante além disso que o cinto
não está demasiado perto ao pescoço.
Garantir que o encosto engate no próximo degrau de
engatar depois de soltar as teclas de ajuste.
4
Estire el acolchado del respaldo y sujételo por medio del
cierre velcro.
sto5898-4-01-1 disk storchenmühle Start EP
erst. 23.04.2009 ps / geänd. am 06.05.09 ps
O senhor tem que afrouxar a almofada do
encosto antes de empurrar o encosto para cima
e esticá-la depois. Para isto, aperte o encosto um bocadinho
para a frente. Puxe a almofada pela abertura entre o
assento e o encosto e faça o encosto regressar à posição
inicial.
Seite8, Bilder um 33% verkleinert
5751-4-00/1
8
Alisar a almofada do encosto e fixá-la por meio do fecho
velcro.
5898-4-01/1
E
Así es como Usted regula el asiento para niños RECARO
Ajuste do assento infantil RECARO
P
Distancia entre hombros
Largura de ombros
Los reposahombros son regulables en su ancho hasta
3 niveles diferentes. Ambos reposahombros están
asegurados por medio de una clavija de bloqueo. Antes
de regular la distancia entre hombros, Usted deberá
retirar la clavija desde la posición encajada mediante
su anillo de accionamiento. Encontrará dicho anillo en
la parte posterior del asiento, lateralmente abajo del
tejido.
Os apoios de ombros são de largura regulável em 3
degraus. Ambos os apoios de ombros são segurados
por meio duma cavilha de bloqueio. Antes de ajustar
a largura de ombros, tem que tirar a cavilha do
engatamento por meio do anel de accionamento
fixado no mesmo. Encontrará o anel na parte traseira
do assento lateralmente por debaixo do revestimento
de tecido.
3
3
Extraiga el anillo de accionamiento, tirándolo hacia
atrás hasta el tope.
El bloqueo del reposahombros se soltará.
/ Mantenga el anillo de accionamiento estirado,
regulando los reposahombros por separado y simétricamente de ambos lados hasta el ancho deseado.
2
5
5752-4-00/1
Cerciórese de que después de haber soltado el anillo
de accionamiento los reposahombros encajen en el
nivel de retención deseado. El anillo de accionamiento
volverá a la posición original por sí solo.
Seite9, Bilder um 33% verkleinert
/ Manter o anel de accionamento tirado e
ajustar os apoios de ombros individualmente e de
maneira uniforme em ambos os lados para a largura
correcta.
Garantir que os apoios de ombros engatem no degrau
de engatamento escolhido despois de soltar o anel de
accionamento. O anel de accionamento dobra-se
automàticamente para voltar à posição inicial.
9
sto5899-4-01-1 disk storchenmühle Start EP
erst. 23.04.2009 ps / geänd. am
Dobrar o anel de accionamento para fora e puxálo para trás até ao limitador.
Solta-se o bloqueio do apoio de ombros.
1
5899-4-01/1
Así es como Usted regula el asiento para niños RECARO
Ajuste do assento infantil RECARO
E
P
Largo de la superficie del asiento
Comprimento da superfície de assento
El largo de la superficie del asiento puede ser regulado
hasta 4 niveles.
A superfície de assento está de comprimento regulável
em 4 degraus.
Levante el acolchado del asiento.
Dobrar a almofada do assento para cima.
1
Meta la mano bien por debajo del asiento y levante
la superficie del asiento desde abajo.
La retención de la superficie del asiento se soltará.
Pegar por debaixo da superfície de assento e
levantar a superfície de assento desde baixo.
Solta-se o engatamento da superfície de assento.
Mantenga la superficie del asiento levantada, regulándola al largo deseado.
Manter a superfície de assento levantada e ajustar
para o comprimento correcto.
3
La superficie de asiento estará regulada en
forma apropiada cuando el muslo del niño
quede apoyado hasta casi llegando a la corva.
Como regla general: deberán quedar libres de 2 a 3
dedos, contando a partir de la corva.
A superficíe de assento está correctamente
ajustada quando as coxas da criança descansam até um bocadinho diante da região dos jarretes.
2
6
5753-4-00/1
Cerciórese de que la superficie del asiento haya
encajado en el nivel de retención deseado.
Fórmula empírica: deveria ficar um espaço livre de 2
até 3 larguras de dedo diante do jarrete.
Garantir que a superfície de assento engate no
engatamento escolhido.
Vuelva a colocar el acolchado encima de la superficie
del asiento.
Voltar a colocar a almofada na superfície de assento.
1
3
2
7
5754-4-00/1
10
sto5900-4-01-1 disk storchenmühle Start EP
erst. 23.04.2009 ps / geänd. am 06.05.09 ps
Seite10, Bilder um 33% verkleinert
5900-4-01/1
Así es como Usted regula el asiento para niños RECARO
Ajuste do assento infantil RECARO
E
P
Posición de reposo
Posição de repouso
Coloque el asiento para niños en la posición de reposo
Colocar o assento infantil em posição de repouso
La posición de reposo es únicamente apropiada
para la categoría de peso II (niños con cerca
de 3 a 6 años de edad, 15 a 25 kg de peso).
Por una cuestión de seguridad la posición de reposo
solamente deberá ser utilizada con el vehículo parado.
A posição de repouso está exclusivamente
prevista para a categoria de peso II (para
crianças de aprox. 3 até 6 anos, 15-25 kgs).
Por motivos de segurança pode ajustrar a posição de
repouso só com veículo parado.
2
3
Suelte el arnés de 3 puntos.
Soltar o cinto de segurança de 3 pontos.
Sujete la base del asiento con una mano y desde
adelante por la manija.
Segurar a base do assento com uma mão pela asa.
Con la otra mano sujete el asiento en su borde
delantero, levántelo y tírelo hacia adelante hasta
que el asiento para niños encaje en la posición de
reposo.
1
8
5755-4-00/1
Recoloque el arnés de 3 puntos (ver capítulo
“Resguardar al niño”, página 13).
Voltar a fixar o cinto de 3 pontos (veja secção "segurar
a criança", página 13).
11
sto5901-4-01-1 disk storchenmühle Start EP
erst. 23.04.2009 ps / geänd. am 06.05.09 ps
Seite11, Bilder um 33% verkleinert
Com a outra mão, agarrar o assento na borda
anterior do assento, levantá-lo e puxá-lo para a
frente até que o assento infantil engate na posição
de repouso.
5901-01/1
Así es como Usted regula el asiento para niños RECARO
Ajuste do assento infantil RECARO
E
Retornar el asiento para niños a la posición de sentado
Voltar a colocar o assento infantil na posição de se
sentar
Para ello existe una palanca ubicada en la base del
asiento, del lado izquierdo (en la dirección de marcha).
Para isso encontra-se no lado esquerdo (olhando em
sentido da marcha) uma alavanca na base do assento.
Por una cuestión de seguridad deberá Usted
soltar el arnés de 3 puntos y retirar al niño del
asiento, antes de recolocar el asiento en su posición
normal de sentado.
Por motivos de segurança tem que soltar o cinto
de segurança de 3 pontos e retirar a criança
do assento antes de voltar a colocar o assento na
posição normal de se sentar.
5
Presione la palanca hacia arriba y manténgala
presionada. El bloqueo quedará sin efecto.
No ponga la mano alrededor o atrás de los
reposabrazos. Al recolocar el asiento a la posición de sentado, sus dedos podrán quedar atrapados.
Apertar a alavanca para cima e mantê-la apertada.
Solta-se o bloqueio.
4
9
5756-4-00/1
Mantenga la palanca presionada, presionando a
su vez desde arriba sobre el borde delantero de la
superficie del asiento.
El asiento para niños se deslizará hacia atrás,
encajando en la posición de sentado.
Voltar a fixar o cinto de 3 pontos (veja secção "segurar
a criança", pagina 13).
12
Seite12, Bilder um 33% verkleinert
Ao fazê-lo, não agarre em volta dos braços de
cadeira ou detrás dos mesmos.
De outra maneira, os seus dedos poderiam ficar
entalados ao voltar à posição de se sentar.
Manter a alavanca apertada e apertar desde cima
à borda anterior da superfície de assento.
O assento infantil vai para trás e engata na posição
de se sentar.
Recoloque el arnés de 3 puntos (ver capítulo
“Resguardar al niño”, página 13).
sto5902-4-01-1 disk storchenmühle Start EP
erst. 23.04.2009 ps / geänd. am 06.05.09 ps
P
5902-4-01/1
E
Así es como Usted instala el asiento para niños RECARO
Ajuste do assento infantil RECARO
Utilice el asiento para niños solamente en los
asientos traseros del vehículo, a fin de que el
niño no peligre por acción de la bolsa de aire del
acompañante. Recomendamos el lugar que está atrás
del acompañante.
P
Utilize o assento infantil sòmente nos assentos
traseiros para que a criança não possa ser
exposta a um perigo pelo airbag do passageiro.
Recomendamos o lugar detrás do passageiro.
Depois de ter ajustado o assento infantil à estatura da
criança, pode utilizá-lo em todos os assentos traseiros
dotados dum cinto de segurança de 3 pontos.
Cuando Usted haya adaptado el asiento para niños al
tamaño corporal del niño, podrá utilizarlo en todos los
asientos traseros que dispongan de un arnés de 3 puntos.
Colocar o assento
Instalar el asiento
Cerciórese de que el respaldo del asiento para
niños quede apoyado en el respaldo del asiento
del vehículo.
Instale el asiento de tal manera que el niño mire en la
dirección de marcha.
Assegure-se de que o encosto do assento infantil
está bem apertado ao encosto do assento do
Klick
10
veículo.
5773-4-00/1
Colocar o assento infantil de maneira tal que a criança
está a olhar em sentido da marcha.
Regule un apoyacabezas ya instalado en el vehículo,
de forma a que el respaldo del asiento para niños quede
correctamente apoyado en el respaldo del asiento del
vehículo.
Ajustar um apoio de cabeça existente no veículo de
maneira tal que o encosto do assento infantil esteja
correctamente apertado ao enconsto do veículo.
Resguardar al niño
Para segurar a criança, proceda sempre na
ordem aqui indicada. As conduções para o
cinto de 3 pontos têm uma marcação vermelha.
Segurar a criança
Para resguardar al niño, siempre proceda en el
orden que aquí se indica. Las guías para el
arnés de 3 puntos están marcadas en color rojo.
1. Pôr o cinto
1. Colocar el arnés
Sentar a criança no assento infantil.
Colocar al niño en el asiento para niños.
Desenrolar o cinto de 3 pontos e fazê-lo passar em
forma frouxa ao assento e à criança.
Desenrollar el arnés de 3 puntos y pasarlo en forma floja
por el asiento y el niño.
Deixar o cinto engatar na fechadura do cinto com um
clique audível.
Dejar que el arnés encaje en el cierre con un clic sonoro.
13
sto5903-4-01-1 disk storchenmühle Start EP Seite13, Bilder um 33% verkleinert
erst. 23.04.2009 ps / geänd. am 06.05.09 ps
5903-4-01/1
E
Así es como Usted instala el asiento para niños RECARO
Ajuste do assento infantil RECARO
2.Cerciórese del correcto recorrido del cinturón de
regazo
P
2. Garantir a condução correcta do cinto central
Fazer o cinto central passar por debaixo dos braços de
cadeira ao lado de ambas as conduções de cinto
inferiores vermelhas.
Pase el cinturón de regazo por debajo de los
apoyabrazos y a lo largo de las dos guías rojas inferiores.
Estirar o cinto central tirando pelo cinto de ombros.
Estire el cinturón de regazo, tirando del cinturón de
hombros.
3. Garantir a condução correcta do cinto de ombros
3.Cerciórese del correcto recorrido del cinturón de
hombros
Fazer o cinto de ombros passar, no lado da fechadura
do cinto, entre a condução vermelha do cinto e o
braço de cadeira.
Del lado del cierre, pase el cinturón de hombros entre
la guía roja y el apoyabrazos.
No lado oposto, enfiar o cinto de ombros por cima do
apoio de ombros na condução do cinto.
Del lado contrario y encima del apoyabrazos, introduzca
el cinturón de hombros en la guía.
Tome el cinturón de hombros por detrás de su guía y
estírelo. El cinturón de hombros deberá correr libremente
por su guía sin quedar atrapado.
11
5774-4-00/1
12
5772-4-00/1
14
sto5904-4-01-1 disk storchenmühle Start EP
erst. 23.04.2009 ps / geänd. am 06.05.09 ps
Seite14, Bilder um 33% verkleinert
Agarrar o cinto de ombros por detrás da condução do
cinto de ombros e estirá-lo. O cinto de ombros deveria
poder passar livremente pela condução do cinto de
ombros sem ficar entalado.
5904-4-01/1
E
Así es como Usted transporta el asiento para niños RECARO
Ajuste do assento infantil RECARO
Para transportar el asiento para niños con economía
de espacio y seguridad, podrá Usted plegarlo.
1
P
Para poder transportar o assento infantil economizando
espaço e de forma segura, pode dobrá-lo.
Para su propia seguridad, lo mejor es transportar
el asiento para niños que no esté en uso en el
baúl portaequipajes, y plegado.
Para a sua própria segurança está preferível
transportar o assento infantil dobrado no portabagagens do veículo.
Empuje los apoyahombros hasta su nivel más alto de
retención y trábelos.
Empurrar os apoios de ombros até ao degrau superior
de engatamento e bloquear.
Venciendo la resistencia, traiga el respaldo hacia
adelante hasta el tope.
Dobrar o encosto para a frente contra a resistência até
ao limitador.
Abriendo hasta el último tope, Usted podrá recolocar
el respaldo en su posición original.
Dobrando até ao limitador final, volta a levar o encosto
à posição inicial.
2
13
5757-4-00/1
15
sto5905-4-01-1 disk storchenmühle Start EP
erst. 23.04.2009 ps / geänd. am 06.05.09 ps
Seite15, Bilder um 33% verkleinert
5905-4-01/1
Así es como Usted podrá utilizar la función de altavoz
Utilizar a função de alto-falante
E
P
Retire el cable para el altavoz de la bolsa ubicada en
la parte posterior del asiento para niños.
Retire o cabo do alto-falante do bolso na parte traseira
do assento infantil.
Conecte el cable del altavoz al enchufe del
apoyacabezas izquierdo.
Introduza o cabo no conector que se encontra no apoio
de cabeça esquerdo.
Lleve el cable hasta el reproductor de sonido (MP3Player, CD-Player...) de forma a que en caso de un
accidente, el cable no represente un peligro para el
niño.
Coloque o cabo ao aparelho de cassetes (leitor MP-3,
leitor de CDs...) de maneira tal que o cabo não possa
constituir um perigo para a criança em caso dum
acidente.
Posicione el reproductor de sonido dentro del vehículo
de tal manera que en caso de un accidente no pueda
representar un peligro para los pasajeros. Para guardar
un reproductor MP3 hay una red instalada en el asiento.
Coloque o aparelho de cassetes de maneira tal no
veículo que não possa constituir um perigo para os
passageiros em caso dum acidente. Para um leitor MP3 está disposta uma rede no assento.
Conecte el cable del altavoz al reproductor de sonido.
Gradue el sonido del reproductor de sonido de
manera a que los oídos del niño no sufran daños.
Introduza o cabo do alto-falante no aparelho de
cassetes.
14
5758-4-00/1
Regule o volume do som no aparelho de
cassetes de maneira tal que os ouvidos da sua
criança não sejam prejudicados.
Nunca deje al niño en el asiento para niños sin estar
vigilado.
Não deixe a criança nunca sem vigilância no assento
infantil.
Cuando el cable del altavoz no esté conectado,
guárdelo en un lugar sin acceso para el niño como por
ej. en la bolsa instalada en la parte posterior del asiento
para niños.
Quando o cabo do alto-falante não está conectado,
arrume-o num lugar não acessível para crianças, p.e.
na bolsa disposta na parte traseira do assento infantil.
16
sto5906-4-01-1 disk storchenmühle Start EP
erst. 23.04.2009 ps / geänd. am 06.05.09 ps
Seite16, Bilder um 33% verkleinert
5906-4-01/1
Quitar las diferentes fundas
E
P
Retirar elementos de coberta
Quitar la funda del apoyacabezas
Retirar a coberta do apoio de cabeça
Del lado izquierdo, desabotone el apoyacabezas en el
enchufe del altavoz.
Quite las fundas de las partes laterales hacia delante.
Desabotoar a coberta do apoio de cabeça no lado
esquerdo no conector do alto-falante.
Retirar o coberta para a frente desde os elementos
laterais.
3
Quitar los acolchados del respaldo
Retirar a almofada do encosto
Suelte el cierre velcro de la parte posterior del asiento
y presione el respaldo un poco hacia adelante.
Pase el acolchado por la hendidura existente entre el
respaldo y la superficie de asiento, tirándolo hacia
arriba.
Soltar o fecho velcro na parte traseira do assento e
apertar o encosto um bocadinho para a frente.
1
2
Quite la funda y piezas de espuma del apoyacabezas
de sus partes laterales, tirándolas hacia adelante.
Extraiga la banda elástica ubicada por debajo del
apoyacabezas de la derecha.
Tirar a almofada pela abertura entre o elemento do
encosto e o do assento e retirá-la para cima.
15
Retirar a coberta do apoio de cabeça e os elementos
de material alveolar dos elementos laterais do apoio
de cabeça para a frente.
5775-4-00/1
/ Pase la banda elástica desde abajo por el
apoyacabezas y por encima del respaldo, quitando
el acolchado del respaldo. Preste atención para
no dañar el enchufe del altavoz que se encuentra
ubicado en el apoyacabezas de la izquierda.
Retirar o elástico por debaixo do elemento lateral
direito do apoio de cabeça.
/ Conduzir o elástico desde baixo em volta do
apoio de cabeça e do encosto e retirar a almofada
do encosto. Ao fazê-lo, repare em que o conector
do alto-falante no apoio de cabeça esquerdo não
fique danificado.
Quitar el acolchado del asiento
Retirar a almofada do assento
Lleve el asiento a su posición normal de asiento y abra
el cierre velcro por atrás.
Colocar o assento na posição normal de se sentar e
abrir o fecho velcro atrás.
Pase la banda elástica atrás por encima de la base.
Tirar o elástico atrás sobre a base.
Incline el respaldo un poco hacia adelante y quite el
acolchado tirándolo hacia adelante.
Inclinar o encosto ligeiramente para a frente e retirar a
almofada para a frente.
17
sto5907-4-01-1 disk storchenmühle Start EP
erst. 23.04.2009 ps / geänd. am 06.05.09 ps
Seite17, Bilder um 33% verkleinert
5907-4-01/1
Quitar las diferentes piezas de la funda / Indicaciones para su conservación
Retirar elementos de coberta / advertências para o seu cuidado
E
P
Quitar los apoyahombros
Retirar os apoios de ombros
Quite la funda junto con los acolchados tirando hacia
adelante.
Retirar a coberta junto com as almofadas para a frente.
Quitar el revestimiento del respaldo
Retirar o revestimento do encosto
Quite el tejido tirándolo hacia adelante.
Retirar a largura de tecido para cima.
Quitar los apoyabrazos
Retirar os braços de cadeira
Para ello, retire antes el acolchado del asiento.
Las guías rojas del arnés no deberán ser
desmontadas.
Para isso, retire antes a almofada do assento.
Não se deve desmontar a condução vermelha
do cinto.
Soltar os fechos velcro no lado interior do assento e na
parte traseira.
Suelte los cierres velcro de la parte interna del asiento
y atrás.
Desenganchar a coberta na parte inferior e retirá-la
para a frente passando pela condução do cinto.
Descuelgue la funda hacia abajo, quitándola por
encima de las guías del arnés y hacia delante.
Advertências para o cuidado
Indicaciones para la conservación
Pode lavar todos os elementos das cobertas
com um detergente fino a 30 C.
Usted podrá lavar las diferentes piezas de la
funda con jabón en polvo para ropa fina,
a 30ºC.
Pode centrifugar as cobertas, mas não secá-las na
máquina de secar roupa.
Usted podrá centrifugar las fundas pero no secarlas en
una secadora de ropa.
Pode retirar os elementos das cobertas por separado
e lavá-los individualmente.
Usted podrá retirar las diferentes fundas en forma
independiente y lavarlas separadamente.
Antes de lavar, retire as partes de material alveolar e
feche os fechos velcro.
¡Antes del lavado extraiga las almohadillas de espuma
y cierre los cierres velcro!
18
sto5908-4-01-1 disk storchenmühle Start EP
erst. 23.04.2009 ps / geänd. am 06.05.09 ps
Seite18, Bilder um 33% verkleinert
5908-4-01/1
Después del lavado
Depois de lavar
E
No olvide recolocar las almohadillas de espuma
retiradas antes del avado, ya que las mismas
cumplen una importante función como por ej. la de
proteger la cabeza, espalda y pelvis.
P
Não se esqueça de voltar a colocar os
elementos de material alveolar retirados antes
de lavar, porque os mesmos cumprem uma função
importante, p.e. para a protecção de cabeça, costas
e pelve.
Revestir el asiento para niños
Proceda de forma inversa a la utilizada para quitar la
funda.
Pôr a coberta no assento infantil
Revestir el apoyahombros
Pôr a coberta no apoio de ombros
Inserte las almohadillas de espuma en la funda y coloque
la funda y el acolchado por encima del apoyahombros.
Colocar a almofada de material alveolar na coberta
e levar a coberta com a almofada sobre o apoio de
ombros.
Revestir el apoyabrazos
Empuje la funda encima del apoyabrazos, presionando
el ahuecado existente a su alrededor hacia abajo de
las guías de arnés rojas.
Abajo estire el revestimiento por encima del apoyabrazos
y cierre los cierres velcro a ambos lados y atrás.
Proceder por ordem inversa como ao retirar a coberta.
16
5760-4-00/1
Pôr a coberta dos braços de cadeira
Empurrar a coberta sobre o braço de cadeira e apertar
o entalhe em volta por baixo da condução vermelha
do cinto.
Pôr a coberta no apoio de cabeça
Revestir el apoyacabezas
Levar a coberta por cima dos elementos laterais e
abotoar o conector do alto-falante no lado esquerdo.
Reparar em que não se confundam o lado direito e
esquerdo.
Lleve la funda por encima de las partes laterales y
abotónela a la izquierda del enchufe del altavoz. Preste
atención para no entreverar los dos lados.
Assim protege a coberta do seu assento infantil RECARO
Así es como Usted protege la funda de su asiento para
niños RECARO
Repare em que o assento infantil está sempre fixado
no veículo de maneira tal que não se possam produzir
desgastes por fricção.
Proteja o assento infantil RECARO contra objectos de
arestas vivas.
Preste atención a que el asiento para niños sea siempre
colocado en la dirección de marcha y de manera que
no se produzcan rozaduras.
Proteja su asiento para niños RECARO de objetos
angulosos.
19
sto5909-4-01-1 disk storchenmühle Start EP Seite19, Bilder um 33% verkleinert
erst. 23.04.2009 ps / geänd. am 06.05.09 ps
5909-4-01/1
Notizen
Notes
5776-4-00/1
sto5776-4-00-1 disk storchenmühle Start DGB
erst. 16.04.2009 ps / geänd. am
Seite20, Bilder um 33% verkleinert
start 2.0
TR
GR
Çocuklar için kullanımına izin verilmi≠ ECE
R44/04 onaylı üniversal oto çocuk koltuğu
sistemi
Σύστημα ασφαλείας παιδιών, γενικής χρήσης,
εγκεκριμένο κατά την Οδηγία ΕΟΚ R44/04
Kullanım Kılavuzu
Οδηγίες χρήσης
Çocuk koltuğu sadece, 16 nolu ECE normu veya
diğer kıyaslanabilir normları kar≠ılayan üç
noktadan bağlantılı emniyet kemeri ile donatılmı≠
araçlarda kullanılacaktır.
Μνο για χρήση σε αυτοκίνητα, τα οποία είναι
εξοπλισμένα με παιδικές ζώνες ασφαλείας
σύμφωνα με τον Κανονισμ ΟEE αριθμς 16 ή
σύμφωνα με άλλες ζώνες ασφαλείας τριών
σημείων, εγκεκριμένες βάσει άλλων προτύπων.
Bu II ve III nolu ağırlık sınıfına ait çocuk koltuğu
ağırlıkları 15 ile 36 kilogram arasında ve boyları
1,50 m altında olan 3 ile 12 ya≠ arası çocuklar
için uygundur.
Sadece gidi≠ yönüne montaj için uygundur!
Πρκειται για παιδικ κάθισμα των κατηγοριών
βάρους ΙΙ έως ΙΙΙ για παιδιά με σωματικ βάρος
μεταξύ 15 και 36 χγρ. σε ηλικία απ περ. 3 έως
12 ετ ?ών και ύΨος κάτω απ 1,50 μ.
Κατάλληλο μνο για στερέωση στην κατεύθυνση
κίνησης του οχήματος!
Recaro GmbH & Co. KG, Competence-Center Child Safety, Guttenbergstr. 2, 95352 Marktleugast-Mannsflur
Telefon +49/(0)9255/77-66, Fax +49/(0)9255/77-13, e-mail:
[email protected], www.recaro.com
5910-4-00/1
sto5910-4-00-1 disk storchenmühle Start TRGR
erst. 23.04.2009 ps / geänd. am
Vorderseite, Bilder um 33% verkleinert
TR
GR
Sevgili Anne ve Babalar,
Αγαπητοί γονείς,
RECARO marka oto çocuk koltuğunu satın alarak yüksek kaliteli bir ürünü
tercih etmi≠ bulunmaktasınız. RECARO oto çocuk koltuğu çok yönlü ayar
seçenekleri, sağlam ve ergonomik konstrüksiyonu ile çocuğunuzun araç
içinde güvenli ve mükemmel ≠ekilde oturmasını sağlar.
Με την αγορά εν ς παιδικού καθίσματος RECARO προτιμήσατε ένα προϊ ν
εξαιρετικής ποι τητας. Με τις πολλαπλές του δυνατοτητες ρύθμισης και τη
σταθερή εργονομική του κατασκευή το παιδικ κάθισμα RECARO προσφέρει
στο παιδί σας άνετο κάθισμα στο αυτοκίνητο.
Koltuğun sahip olduğu bu özellikler sayesinde çocuğunuz „doğru“ ≠ekilde
oturur ve koruma fonksiyonları yerine getirilir. Ancak bunun için koltuğu
kullanmadan önce koltuğun ayarını çocuğunuzun boyuna göre ayarlamanız
ve sonrada dikkatli bir ≠ekilde araca bağlamanız gerekmektedir.
Για να ταιριάζει μως σωστά το κάθισμα και για να μπορέσει να ανταποκριθεί
στην προορισμ του για προστασία του παιδιού σας, πρέπει να το ρυθμίσετε
σύμφωνα με τα μέτρα του παιδιού σας και μετά να το τοποθετήσετε προσεκτικά.
Hazırlanmı≠ olan bu kılavuz size bu çalı≠malarda yardımcı olacaktır. Ílerideki
sayfalarda açıklanan bilgileri dikkatlice okuyunuz. Ayrıca kılavuzu sonraki
dönemlerde kullanmak üzere iyice saklayınız. Kılavuzu çocuk koltuğunun
arka tarafında, kılıf içindeki cepte saklayabilirsiniz.
Aυτές οι Οδηγίες θα σας βοηθήσουν στη σωστή ρύθμιση. Παρακαλούμε να
διαβάσετε προσεκτικά τις επ μενες σελίδες. Και φυλάξτε αυτές τις οδηγίες
για μελλοντική χρήση. Για το σκοπ αυτ θα βρείτε στην πίσω πλευρά του
παιδικού καθίσματος μία θήκη στο κάλυμμα, στην οποία μπορείτε να φυλάξετε
τις οδηγίες αυτές.
Çocuk koltuğu üzerinde teknik deği≠iklik yapmayın ve koltuğu sadece kılavuz
içinde açıklanan talimatlar doğrultusunda kullanın. Aksi taktirde koltuğun
koruma fonksiyonu etkisi azalacak veya tamamen ortadan kalkacaktır.
Μην εκτελείτε οποιεσδήποτε μεταβολές στο παιδικ κάθισμα και να το
χρησιμοπομοιείτε μνο πως περιγράφεται στις οδηγίες αυτές, διαφορετικά
ελαττώνεται ή δεν υφίσταται πλέον η προστασία του παιδιού σας.
Çocuk koltuğunu sadece araç içinde bağlı olan üç noktadan bağlantılı
emniyet kemeri ile kullanın.
Να χρησιμοποείτε αύτ το παιδικ κάθισμα μνο σε συνδυασμ με τη ζώνη
ασφαλεάις 3 σημείων που είναι τοποθετημένη στο αυτοκίνητ σας.
Yolcu hava yastığının çocuk için tehlike olu≠turmaması için çocuk koltuğunu
sadece aracın arka koltuklarında kullanın. Çocuk koltuğunun yolcunun
arkasında bulunan arka koltukta kullanılmasını tavsiye ederiz.
Να χρησιμοποιείτε το παιδικ κάθισμα μνο στα πίσω καθίσματα, έτσι ώστε το
παιδί σας να μη κινδυνεύει απ τον αερσακο του συνοδηγού. Σας συνιστούμε
τη θέση πίσω απ τον συνοδηγ.
Kılıf kuma≠ı normal kullanımda dahi belirli bir a≠ınmaya maruz kalır. Bu
normal a≠ınmanın garanti kapsamına dahil olamayacağını anlayı≠la
kar≠ılamanızı rica ederiz.
Ακμη και με κανονική και σωστή χρήση, το ύφασμα του καλύμματος υπκειται
σε φθορά. Σας παρακαλούμε να έχετε κατανηση με το τι αυτή η φθορά δεν
συμπεριλαμβάνεται στην εγγύηση.
Bebek koltuklarının araç içinde kullanılmasında araç içinde hasarların
meydana gelebileceği olasılığına dikkatinizi çekeriz. ECE R44 nolu Güvenlik
Direktifi koltuğun sabit ≠ekilde monte edilmesini öngörmektedir. Aracınızın
koltuklarının korunması için uygun önlemler alınız (örneğin bebek koltuğunun
altına altlık koyunuz). RECARO GmbH veya yetkili temsilcisi aracınızın
koltuğunda meydana gelecek olası hasarlardan sorumlu değildir.
Σας κάνουμε μνεία πως κατά τη χρήση των παιδικών καθισμάτων δεν
αποκλείονται ζημιές στα καθίματα του αυτοκίνητου. Σύμφωνα με την Οδηγία
ΟΕΕ R44 απαιτείται μνιμη τοποθέτηση. Σας παρακαλούμε να φροντίσετε για
την προστασία του καθίσματος του αυτοκίνητού σας (π.χ. βάλτε κάτι κάτω απ
το παιδικ κάθισμα). Η Recaro GmbH & Co. KG ή τα συμβεμβλημένα καταστήματα
δεν ευθύνονται για ενδεχμενες ζημιές στα καθίσματα του αυτοκίνητου.
Güvenlik uyarılarına riayet ediniz.
sto5911-4-01-1 disk storchenmühle Start TRGR
erst. 23.04.2009 ps / geänd. am 06.05.09 ps
Seite2, Bilder um 33% verkleinert
2
Προσέξτε τις Υποδείξεις ασφαλείας.
5911-4-01/1
TR
Íçindekiler
Περιεχμενα
GR
Güvenlik Uyarıları................................................................................................ 4
Υποδείξεις ασφαλείας ........................................................................................ 4
RECARO Çocuk Koltuğunun Ayarlanması ....................................................... 7
Έτσι θα ρυθμίσετε το παιδικ κάθισμα RECARO............................................ 7
Genel Görünüm................................................................................................... 7
Επισκπηση.......................................................................................................... 7
Arkalığın Yüksekliği ............................................................................................ 8
Ύψος της πλάτης ................................................................................................ 8
Omuz geni≠liği..................................................................................................... 9
Πλάτος ώμου ....................................................................................................... 9
Oturma Alanı Uzunluğu .................................................................................... 10
Μήκος επιφάνειας καθίσματος ....................................................................... 10
Durma Pozisyonu............................................................................................... 11
Θέση ανάπαυσης................................................................................................ 11
RECARO Çocuk Koltuğunun Bağlanması ....................................................... 13
Έτσι θα τοποθετήσετε το παιδικ κάθισμα RECARO .................................... 13
Koltuğu Dik Konuma Getirme ......................................................................... 13
Τοποθέτηση του καθίσματος ........................................................................... 13
Çocuğun Emniyet Kemerinin Takılması.......................................................... 13
Ασφάλιση του παιδιού ....................................................................................... 13
RECARO Çocuk Koltuğunun Transport Edilmesi .......................................... 15
Έτσι μεταφέρετε το παιδικ κάθισμα RECARO ............................................ 15
Hoparlör Fonksiyonunun Kullanımı ................................................................ 16
Έτσι χρησιμοποιείτε τη λειτουργία ηχείου .................................................... 16
Kılıfın Sökülmesi................................................................................................ 17
Αφαίρεση καλυμμάτων...................................................................................... 17
Bakım Bilgileri .................................................................................................... 18
Υποδείξεις περιποίησης .................................................................................... 18
Yıkamadan Sonra .............................................................................................. 19
Μετά την πλύση ................................................................................................. 19
RECARO Çocuk Koltuğu Kılıfının Korunması ................................................ 19
Έτσι προστατεύετε το κάλυμμα του παιδικού σας καθίσματος RECARO .. 19
3
sto5912-4-01-1 disk storchenmühle Start TRGR Inhalt, Bilder um 33% verkleinert
erst. 23.04.2009 ps / geänd. am 06.05.09 ps
5912-4-01/1
TR
Güvenlik Uyarıları
Υποδείξεις ασφαλείας
GR
• Koltuğun Ayarlanması
• Ρύθμιση καθίσματος
Aracınız ile hareket etmeden önce her defasında koltuğun ayarını koltukta
oturacak çocuğun boyuna göre ayarlayın. Çocuk koltuğu ancak bu ≠ekilde
koruma fonksiyonunu optimal yerine getirir.
Να ρυθμίζετε το κάθισμα πριν απ κάθε διαδρομή στο σώμα του παιδιού που
θα το χρησιμοποιήσει. Μνο έτσι θα σας παρέχεται η άριστη προστασία.
Μετά απ κάθε ρύθμιση να σιγουρεύεστε πως κούμπωσαν λα τα
νεορυθμισμένα τμήματα.
Her ayarlama i≠leminden sonra ayar elemanlarının güvenli bir ≠ekilde yerlerine
geçip geçmediklerini kontrol edin.
Η ρύθμιση του καθίσματος να γίνεται με ακινητοποιημένο αυτκίνητο, κατπιν
να ελέγχετε τη σωστή θέση της ζώνης.
Çocuk koltuğunu sadece araç dururken ayarlayın ve ayarlama i≠leminden
sonra emniyet kemerinin doğru ≠ekilde takılmı≠ olmasını kontrol edin.
Μην εκτελείτε οποιεσδήποτε μεταβολές στο παιδικ κάθισμα και να το
χρησιμοπομοιείτε μνο πως περιγράφεται στις οδηγίες αυτές, διαφορετικά
ελαττώνεται ή δεν υφίσταται πλέον η προστασία του παιδιού σας.
Çocuk koltuğu üzerinde teknik deği≠iklik yapmayın ve koltuğu sadece kılavuz
içinde açıklanan talimatlar doğrultusunda kullanın. Aksi taktirde koltuğun
koruma fonksiyonu etkisi azalacak veya tamamen ortadan kalkacaktır.
• Koltuğun Bağlanması
• Τοποθέτηση του καθίσματος
Bebek koltuklarının araç içinde kullanılmasında araç içinde hasarların
meydana gelebileceği olasılığına dikkatinizi çekeriz. ECE R44 nolu Güvenlik
Direktifi koltuğun sabit ≠ekilde monte edilmesini öngörmektedir. Aracınızın
koltuklarının korunması için uygun önlemler alınız (örneğin bebek koltuğunun
altına altlık koyunuz). RECARO GmbH veya yetkili temsilcisi aracınızın
koltuğunda meydana gelecek olası
hasarlardan sorumlu değildir.
Σας κάνουμε μνεία πως κατά τη χρήση των παιδικών καθισμάτων δεν
αποκλείονται ζημιές στα καθίματα του αυτοκίνητου. Σύμφωνα με την Οδηγία
ΟΕΕ R44 απαιτείται μνιμη τοποθέτηση. Σας παρακαλούμε να φροντίσετε
για την προστασία του καθίσματος του αυτοκίνητού σας (π.χ. βάλτε κάτι κάτω
απ το παιδικ κάθισμα). Η εταρία Recaro GmbH & Co. KG ή τα συμβεμβλημένα
καταστήματα δεν ευθύνονται για ενδεχμενες ζημιές στα καθίσματα του
αυτοκίνητου.
Yolcu hava yastığının çocuk için tehlike olu≠turmaması için çocuk koltuğunu
sadece aracın arka koltuklarında kullanın. Çocuk koltuğunun yolcunun
arkasında bulunan arka koltukta kullanılmasını tavsiye ederiz.
Να χρησιμοποιείτε το παιδικ κάθισμα μνο στα πίσω καθίσματα, έτσι ώστε
το παιδί σας να μη κινδυνεύει απ τον αερσακο του συνοδηγού. Σας
συνιστούμε τη θέση πίσω απ τον συνοδηγ.
Çocuk koltuğunu daima, koltuk içinde oturan çocuk aracın gidi≠ yönüne
bakacak ≠ekilde monte edin. Koltuktaki metal parçalar ısınacağından çocuk
koltuğunu direkt güne≠ ı≠ınlarından koruyunuz.
Να τοποθετείτε το παιδικ κάθισμα πάντα έτσι, ώστε να κοιτάζει προς την
κατεύθυνση κίνησης του οχήματος. Να προστατεύετε το κάθισμα απ άμεση
ακτιοβολία, γιατί θερμαίνονται πολύ τα μεταλικά τμήματα.
Çocuk koltuğu, üzerindeki sabit parçalar ve plastik elemanlar aracın normal
kullanımında katlanır koltuk altında kalmayacak veya araç kapısına
sıkı≠mayacak ≠ekilde monte edilecektir.
Να τοποθετείτε το παιδικ κάθισμα έτσι, ώστε τα άκμαπτα τμήματα και τα
πλαστικά τμήματα του καθίσματος, με κανονική χρήση, να μην πιάνονται σε
κινούμενο κάθισμα ή στην πρτα του οχήματος.
4
sto5913-4-00-1 disk storchenmühle Start TRGR
erst. 23.04.2009 ps / geänd. am
Seite4, Bilder um 33% verkleinert
5913-4-00/1
Güvenlik Uyarıları
Υποδείξεις ασφαλείας
TR
GR
• Çocuğun Emniyet Kemerinin Takılması
• Ασφάλιση του παιδιού
Çocuk koltuğunu sadece araç içinde bağlı olan üç noktadan bağlantılı
emniyet kemeri ile kullanın.
Να χρησιμοποείτε αυτ το παιδικ κάθισμα μνο σε συνδυασμ με τη ζώνη
ασφαλείας 3 σημείων που είναι τοποθετημένη στο αυτοκίνητ σας.
Gev≠ek takılmı≠ bir emniyet kemeri koltuğun koruma fonksiyonu etkisini
azaltır. Bu nedenle bel ve omuz kemerini daima sıkıca gerin. Çocuk koltuğunun
bağlanmasında 3 noktadan bağlantılı emniyet kemerini kıvrılmasını önleyin.
ταν η ζώνη είναι χαλαρή, δεν προστατεύεται καλά το παιδί σας. Για το λγο
αυτ να τεντώνετε πάντα καλά τη ζώνη ώμων και μέσης. Μην σρίβετε την
ζώνη 3 σημείων κατά την τοποθέτηση του παιδικού καθίσματος.
Bel kemerinin çocuğu iyi bir ≠ekilde kavrayabilmesi ve tutabilmesi için bel
kemerini mümkün olduğunca alttan takın. Bel kemerini daima kolçakların
altından geçirin.
Να βάζετε τη ζώνη της μέσης τσο χαμηλά, ώστε να συγκρατείται η λεκάνη
του παιδιού σωστά. Να περνάτε τη ζώνη της μέσης πάντα κάτω απ τα μπράτσα
του καθίσματος.
• Çocuk Koltuğunun Transport Edilmesi
• Μεταφορά του καθίσματος
Kullanılmayan çocuk koltuğunu katlanmı≠ vaziyette araç bagajında transport
edin.
Συνιστάται να μεταφέρετε το κάθιμα διπλωμένο στο χώρο αποσκευών.
Omuz kemeri kılavuz yerlerini ta≠ıma sapı olarak kullanmayın. Koltuğu
kılıfından tutarak ta≠ımayın.
Μη χρησιμοποιείτε τις θηλιές για το πέρασμα της χώνης ώμου σαν χειρολαβή
κατά την μεταφορά. Μην κρατάτε το κάθισμα απ το κάλυμμα.
• Araç Íçindeki Yolcu ve E≠yaların Emniyetlenmesi
• Ασφάλιση επιβατών και αποσκευών.
Yeti≠kin olarak siz de daima emniyet kemerinizi takın. Emniyet kemerini
takmayan yeti≠kinler kaza anında çocuk için ciddi bir tehlike olu≠turur.
Να χρησιμοποιείτε πάντα τη ζώνη ασφαλείας. Οι ενήλικες που δεν φορούν
ζώνη ασφαλείας αποτελούν σημαντικ κίνδυνο για το παιδί σε περίπτωση
ατυχήματος.
Çarpı≠ma durumunda yaralanmalara sebep olacak e≠ya veya diğer cisimler
yeterli derecede emniyetlenecektir.
Οι αποσκευές ή άλλα αντικείμενα που θα μπορούσαν να προκαλέσουν κίνδυνο
δε περίπτωση ατυχήματος, πρέπει να ασφαλίζονται κατάλληλα.
Bu nedenle içinde çocuk oturmasa da çocuk koltuğunu üç noktadan bağlantılı
emniyet kemeri ile emniyet altına alın!
Γιαυτ να χρησιμοποιείτε για το παιδικ κάθισμα τη ζώνη 3 σημείων ακμη
και εάν δεν κάθεται πάνω του κανένα παιδί!
5
sto5914-4-01-1 disk storchenmühle Start TRGR
erst. 23.04.2009 ps / geänd. am 06.05.09 ps
Seite5, Bilder um 33% verkleinert
5914-4-01/1
Güvenlik Uyarıları
Υποδείξεις ασφαλείας
TR
GR
• Genel Güvenlik Uyarıları
• Γενικές Υποδείξεις ασφαλείας
Çocuğunuzu çocuk koltuğunda kesinlikle yalnız bırakmayın.
Aracın kaza yapması durumunda çocuk koltuğu hasar görebilir. Bu gibi
durumlarda çocuk koltuğunu her halukarda kontrol edilmesi için üretici
firmaya gönderin. Kesinlikle kaza nedeniyle hasar gören koltukları kullanmayın!
Μην αφήνετε το παιδί χωρις επίβλεψη στο παιδικ κάθισμα. Μετά απ ένα
ατύχημα μπορεί το παιδικ κάθισμα να έχι υποστεί ζημιά. Να το στείλετε
οπωσδήποτε για έλεγχο στον κατασκευαστή. Ποτέ μη χρησιμοποιείτε καθίσματα
που έχουν υποστεί ζημιά σε ατύχημα!
Çocuk koltuğunun sadece RECARO orijinal aksesuarları ile birlikte
kullanılmasına izin verilmi≠tir. Koltuğun her türlü kullanım amacı dı≠ında
kullanımı, kotluk yapısı üzerinde deği≠iklik yapma veya katalı kullanım garanti
haklarının kaybolmasına yol açar ve bu gibi durumlarda üretici firma herhangi
bir sorumluluk üstlenmez.
Επιτρέπεται η χρήση του παιδικού καθίσματος μνο με γνήσια εξαρτήματα
RECARO. Κάθε μη ενδεδειγμένη χρήση, μεταβολή ή λάθος χειρισμς του
καθίσματος συνεπάγεται τον αποκλεισμ ευθύνης και την απώλεια των αξιώσεων
εγγύησης.
• Aracınız Yan Hava Yastıkları Íle Donatılmı≠ Olduğunda
• Εάν το χημά σας διαθέτει πλευρικούς αερσακους
Çocuğunuzun kafası yan hava yastığının patladığı andaki çıkı≠ bölümünde
olmamalıdır. Pencerelerin üst kısmında bulunan yan hava yastıkları genelde
çocuğunuz için herhangi bir tehlike olu≠turmaz. Bu konuda ayrıntılı bilgi
edinmek için aracınızın kullanım kılavuzunu okuyunuz.
Το κεφάλι του παιδιού δεν επιτρέπεται να βρίσκεται στο πεδίο εξαγωγής του
πλευρικού αερσακου. Οι πλευρικοί αερσακοι που αναπτύσσονται απ πάνω
μπροστά στα παράθυρα κατά καννα δεν ενοχλούν. Διαβάστε στο θέμα αυτ
και τις οδηγίες στο εγχειρίδιο του αυτοκινήτου σας.
Çocuğunuzun koltuk içinde düz oturmasına ve kafasını kapıya yaslamı≠ bir
pozisyonda oturmamasına dikkat ediniz.
Να προσέχετε το παιδί σας να κάθετε ίσια στο κάθισμα και χι με το κεφάλι
γερμένο προς την πρτα.
• Hoparlör Fonksiyonunun Kullanılmasında Dikkat Edilecek Noktalar
• Κατά τη χρήση της λειτουργίας μεγαφώνου να προσέξετε τα εξής
Çocuk koltuğundan müzik sistemi cihazına giden hoparlör kablosunun, kaza
anında çocuk için herhangi tehlike te≠kil etmeyecek ≠ekilde dö≠enmesine
dikkat ediniz.
Σιγουρευθείτε πως το καλώδιο του ηχείου απ το παιδικ κάθισμα προς τη
συσκευή είναι έτσι τοποθετημένο, ώστε να μην αποτελεί κίνδυνο για το παιδί
σας σε περίπτωση ατυχήματος.
Müzik sisteminin ses ayarını çocuğunuza zarar vermeyecek ≠ekilde ayarlayınız.
Ρυθμίστε την ένταση ήχου έτσι ώστε να μην βλάπτει την ακοή του παιδιού σας.
Hoparlör kablosu bağlı olmadığında kabloyu çocuğun eri≠meyeceği bir yerde,
örneğin koltuğun arka tarafındaki cep içinde saklayınız.
Εάν δεν έχει συνδεθεί το καλώδιο του ηχείου, φυλάξτε το σε σημείο μη
προσβάσιμο για παιδιά, π. χ. στη θήκη στην πίσω πλευρά του παιδικού καθίσματος.
Kullanılan müzik cihazının, (cihaz çocuk koltuğunun teslimat kapsamına
dahil değildir) kaza anında yolcular için tehlike te≠kil etmeyecek bir pozisyonda
bağlı olmasını dikkate alınız. Hafif MP3 çalarlar için koltukta bir file çanta
mevcuttur.
Σιγουρευθείτε πως η χρησιμοποιούμενη συσκευή (δεν συμπαραδίδεται) είναι
τοποθετημένη στο χημα έτσι, ώστε σε περίπτωση ατυχήματος να μην αποτελεί
κίνδυνο για τους επιβάτες. Για ελαφριές συσκευές ΜΡ3-Player υπάρχει μία
δικτυωτή τσέπη στο κάθισμα.
6
sto5915-4-01-1 disk storchenmühle Start TRGR
erst. 23.04.2009 ps / geänd. am
Seite5, Bilder um 33% verkleinert
5915-4-01/1
RECARO Çocuk Koltuğunun Ayarlanması
Έτσι ρυθμίζετε το παιδικ κάθισμα RECARO
TR
Genel Görünüm
GR
Επισκπηση
j
a Hoparlör soketi
a
b Omuz kemeri kılavuz yeri
b
c Omuz desteği
c
d Kolçak
a Βύσμα για το ηχείο
b Οδηγς ζώνης ώμων
c Στήριγμα ώμου
d Μπράτσο καθίσματος
e Emniyet kemeri kılavuz yeri
e Οδηγς ζώνης ώμων
f
f
Durma pozisyonu kilidini açma kolu
g Minder
h Minder altındaki / arkalık dö≠emesindeki sap
d
e
j
f
Ba≠lık
k Omuz geni≠liğini ayarlama halkası
l
g
1
h
5748-4-01/1
Μοχλς ξεκλειδώματος της θέσης ανάπαυσης
g Μαξιλάρι καθίσματος
h Λαβή στο κάτω τμήμα του καθίσματος / Μαξιλάρι
πλάτης
j
Στήριγμα κεφαλιού
k Δακτύλιος χειρισμού για τη ρύθμιση του πλάτους του
ώμου
Omuz yüksekliğini ayarlama butonu
m Arkalık gerginliği
p
l
n Arkalık dö≠emesi cırt cırtı
Πλήκτρο ρύθμισης του ύψους των ώμων
m Κάλυμμα πλάτης
o Minder dö≠emesi cırt cırtı
n Βέλκρο για το μαξιλάρι της πλάτης
p Hoparlör kablosu
o Βέλκρο για το μαξιλάρι του καθίσματος
k
l
p Καλώδιο ηχείουbel
m
n
o
2
5749-4-00/1
7
sto5916-4-01-1 disk storchenmühle Start TRGR
erst. 23.04.2009 ps / geänd. am
Seite7, Bilder um 33% verkleinert
5916-4-01/1
RECARO Çocuk Koltuğunun Ayarlanması
Έτσι ρυθμίζετε το παιδικ κάθισμα RECARO
TR
GR
Arkalığın Yüksekliği
Ύψος της πλάτης
Çocuk koltuğunun arkalığı 11 deği≠ik yükseklik kademesi
ile ayarlanabilir. Yükseklik ayarının yapılması için her iki
omuz desteğinin alt kenarında birer ayarlama butonu
bulunur.
Η πλάτη του παιδικού καθίσματος μπορεί να ρυθμιστεί σε
11 θέσεις. Για το σκοπ αυτ βίσκεται στο ύψος της κάτω
άκρης των δύο στηριγμάτων ώμου απ ένα πλήκτρο
ρύθμισης.
Ayarlama butonları koltuğun arka tarafında yanda kuma≠
örtünün altında bulunur.
Τα πλήκτρα ρύθμισης θα τα βρείτε στην πίσω πλευρά του
καθίσματος, στο πλάϊ του καλύμματος.
Koltuğun arka tarafında alt bölümdeki arkalık
dö≠emesinin cırt cırtını açın.
Λασκάρετε το βέλκρο του μαξιλαριού πλάτης κάτω
στην πισθεν του καθίσματος.
Arkalığı yukarı kaldırmadan önce arkalık
dö≠emesini gev≠etmeniz ve arkalığı yerine geçirdikten sonra dö≠emeyi germeniz gerekir. Bu i≠lemi
yapabilmek için arkalığı biraz öne bastırın. Dö≠emeyi
koltuk ve arkalık arasındaki yarıktan çekin ve arkalığı
ba≠langıç pozisyonuna getirin.
3
3
2
1
5750-4-00/1
Πρέπει πριν απ το σπρώξιμο προς τα επάνω του
μαξιλαριού της πλάτης να λασκάρετε ή μετά το
σπρώξιμο να τεντώσετε το μαξιλάρι πλάτης. Για το σκοπ
αυτ πιέστε την πλάτη λίγο προς τα εμπρ ς. Τραβήξτε το
μαξιλάρι απ τη σχισμή μεταξύ καθίσματος και πλάτης, και
επαναφέρετε
Her iki ayarlama butonuna aynı zamanda basın.
Arkalığın kilidi açılır.
Πιέστε συγχρνως και τα δύο πλήκτρα.
Λασκάρεται το κλείδωμα της πλάτης.
Ayarlama butonlarını basılı tutun ve arkalığı çocuğa
uygun yüksekliğe ayarlayın.
Κρατήστε πιεσμένα τα πλήκτρα και ρυθμίστε την πλάτη
στο σωστ ύψος.
Emniyet kemerinin mükemmel ≠ekilde takılması için
çocuğu koltuk içine oturtun ve arkalığı, çocuğun omzu
ile koltuğun omuz desteklerinin üst kenarı aynı yükseklikte
olacak ≠ekilde ayarlayın. Üç noktadan bağlantılı emniyet
kemerlerinin geçtiği kemer kılavuz yerleri ve ba≠lık ancak
bu ≠ekilde doğru pozisyonda olur.
Για άψογο πέρασμα της ζώνης, καθίστε το παιδί στο παιδικ
και ρυθμίστε την πλάτη έτσι ώστε οι ώμοι του παιδιού και
η επάνω άκρη των στηριγμάτων των ώμων του καθίσματος
να είναι στο ίδιο ύψος. Μνο ττε βρίσκονται οι οδηγοί της
ζώνης των ώμων που οδηγούν τη ζώνη 3 σημείων και το
στήριγμα του κεφαλιού στη σωστή θέση.
Omuz kemer kılavuz yeri ayrıca, omuz kemerinin çocuğunun
boynunun çok yakınından geçmemesini sağlar.
Ο οδηγς της ζώνης των ώμων εξασφαλίζει εκτς άλλων
και το να μην είναι η ζώνη πολύ κοντά στο λαιμ του παιδιού.
Ayarlama butonları bırakıldıktan sonra arkalığın bir sonraki
ayar kademesine sabitlenmesini sağlayın.
Σιγουρευτείτε πως η πλάτη κουμπώνει στην επμενη
βαθμίδα ταν αφήνετε ελεύθερα τα πλήκτρα μεταβολής.
Arkalık dö≠emesini düzle≠tirin ve cırtı cırtlı sistem ile
sabitleyin.
sto5917-4-01-1 disk storchenmühle Start TRGR
erst. 23.04.2009 ps / geänd. am 06.05.09 ps
4
Seite8, Bilder um 33% verkleinert
5751-4-00/1
8
Ισιώστε το μαξιλάρι της πλάτης και στερεώστε με το βέλκρο.
5917-4-01/1
RECARO Çocuk Koltuğunun Ayarlanması
Έτσι ρυθμίζετε το παιδικ κάθισμα RECARO
TR
GR
Omuz Geni≠liği
Πλάτος ώμου
Omuz desteklerinin geni≠liği 3 deği≠ik kademede
ayarlanabilir. Her iki omuz desteği bir kilitleme pimi ile
emniyet altına alınmı≠tır. Omuz geni≠liğini ayarlamadan
önce sabitleme halkasında bulunan pimi sabitlendiği
pozisyondan dı≠arı çekmeniz gerekmektedir. Söz konusu
halka koltuğun arka tarafında yanda kuma≠ örtünün
altında bulunur.
Τα στηρίγματα ώμων ρυθμίζονται στο πλάτος σε 3
βαθμίδες Και τα δύο στηρίγματα ώμων ασφαλίζονται με
πείρο. Πριν την ρύθμιση του πλάτους του ώμου πρέπει
να τραβήξετε απ! το κούμπωμα τον πείρο που στηρίζεται
επάνω του. Τα πλήκτρα ρύθμισης θα τα βρείτε στην πίσω
πλευρά του καθίσματος, στο πλάϊ του καλύμματος.
3
3
Kumanda halkasını açın ve dayanağa kadar arkaya
çekin.
Omuz desteğinin kilitleme sistemi açılır.
/ Kumanda halkasını çekili tutun ve omuz
desteklerini tek tek ve her iki taraftan e≠it ≠ekilde
uygun geni≠liğe ayarlayın.
Kumanda halkaları bırakıldıktan sonra omuz desteklerinin
seçilen sabitleme kademesine sabitlenmesini sağlayın.
Kumanda halkası otomatik olarak ba≠langıç pozisyonuna
geri katlanır.
1
2
5
5752-4-00/1
9
sto5918-4-00-1 disk storchenmühle Start TRGR
erst. 23.04.2009 ps / geänd. am
Ξεδιπλώστε τον δακτύλιο χειρισμού και τραβήξτε
τον προς τα πίσω μέχρι το τέρμα. Λασκάρετε το
κλείδωμα της πλάτης.
Seite9, Bilder um 33% verkleinert
/ Κρατήστε τραβηγμένο τον δακτύλιο χειρισμού
και ρυθμίστε τα στηρίγματα των ώμων μεμονωμένα
και στις δύο πλευρές ομοι!μορφα στο σωστ! πλάτος.
Σιγουρευτείτε πως !ταν αφήσετε ελεύθερο τον δακτύλιο
χειρισμού τα στηρίγματα των ώμων κουμπώνουν στην
επιλεγμένη βαθμίδα. Ο δακτύλιος χειρισμού διπλώνει
απ! μ!νος του στην αρχική θέση.
5918-4-00/1
RECARO Çocuk Koltuğunun Ayarlanması
Έτσι ρυθμίζετε το παιδικ κάθισμα RECARO
TR
GR
Oturma Alanı Uzunluğu
Μήκος επιφάνειας καθίσματος
Oturma alanı uzunluğu 4 deği≠ik kademede ayarlanabilir.
Η πλάτη του παιδικού καθίσματος μπορεί να ρυθμιστεί
σε 4 θέσεις.
Minder dö≠emesini yukarı katlayın.
Αναδιπλώστε προς τα επάνω το μαξιλάρι του
καθίσματος
1
Elinizi minderin tam altına sokun ve oturma alanını
alttan kaldırın.
Böylece oturma alanının sabitlenmesi açılır.
Πιάστε κάτω απ την επιφάνεια του καθίσματος και
ανασηκώστε την επιφάνεια του καθίσματος απ
κάτω. Λασκάρεται το κλείδωμα της πλάτης.
Oturma alanını kaldırılmı≠ pozisyonda tutun ve
çocuğun boyuna uygun ≠ekilde ayarlayın.
Çocuğun baldırı diz kapağı bölümüne kadar tam
olarak minder üzerinde duruyorsa oturma alanı
uzunluğu doğru ayarlanmı≠tır.
Temel kural: Diz kapağı öncesinde 2 ile 3 parmak
bo≠luk olmalıdır.
Κρατήστε ανυψωμένη την επιφάνεια του καθίσματος
και ρυθμίστε το κατάλληλο μήκος.
3
Η επιφάνεια του καθίσματος είναι σωστά
ρυθμισμένη ταν οι μηροί του παιδιού
ακουμπούν μέχρι την εσωτερική πλευρά του γνατου.
2
6
5753-4-00/1
Oturma alanının seçilen sabitleme kademesine
sabitlenmesini sağlayın.
Καννας: Να μένουν ελεύθερα 2 έως 3 δάκτυλα πριν
απ την εσωτερική πλευρά του γνατου.
Σιγουρευτείτε πως ταν αφήσετε ελεύθερο τον δακτύλιο
χειρισμού τα στηρίγματα των ώμων κουμπώνουν στην
επιλεγμένη βαθμίδα.
Dö≠emeyi tekrar koltuk üzerine geçirin.
1
Περάστε πάλι το μαξιλάρι πάνω απ την επιφάνεια του
καθίσματος.
3
2
7
5754-4-00/1
10
sto5919-4-01-1 disk storchenmühle Start TRGR
erst. 23.04.2009 ps / geänd. am 06.05.09 ps
Seite10, Bilder um 33% verkleinert
5919-4-01/1
RECARO Çocuk Koltuğunun Ayarlanması
Έτσι ρυθμίζετε το παιδικ κάθισμα RECARO
TR
GR
Durma Pozisyonu
Θέση ανάπαυσης
Çocuk Koltuğunu Durma Pozisyonuna Getirme
Το παιδικ κάθισμα στη θέση ανάπαυσης
Durma pozisyonu sadece II nolu ağırlık sınıfı (3
ile 6 ya≠ arası çocuklar için, 15–25 kg) için
öngörülmü≠tür. Güvenlik sebeplerinden dolayı durma
pozisyonu ayarı sadece araç dururken yapılacaktır.
Η θέση ανάπαυσης προορίζεται αποκλειστικά
και μνο για την κατηγορία σωματικού βάρους
ΙΙ (για παδιά απ περ. 3 έως 6 ετών, 15 – 25 χγρ.).
Για λγους ασφαλείας επιτρέπεται η ρύθμιση της θέσης
ανάπαυσης μνο κατά την ακινητοποίηση του οχήματος.
2
3
Üç noktadan bağlantılı emniyet kemerini açın.
Λασκάρετε τη ζώνη 3 σημείων.
Koltuğun altını bir elinizle ön saptan sıkıca tutun.
Diğer eliniz ile koltuğu ön kenarından tutun, kaldırın
ve çocuk koltuğu durma pozisyonunda sabitleninceye
kadar öne çekin.
Üç noktadan bağlantılı emniyet kemerini tekrar takın
(bkz. Bölüm „ Çocuğun Emniyet Kemerinin Takılması“,
Sayfa 13).
Κρατήστε το κάτω τμήμα του καθίσματος με το ένα
χέρι απ τη λαβή μπροστά.
1
8
5755-4-00/1
Ξαναστερεώστε τη ζώνη 3 σημείων (βλ. κεφάλαιο
“Ασφάλιση του παιδιού“, σελίδα 13).
11
sto5920-4-00-1 disk storchenmühle Start TRGR
erst. 23.04.2009 ps / geänd. am
Seite11, Bilder um 33% verkleinert
Με το άλλο χέρι πιάστε το κάθισμα απ την μπροστινή
πλευρά, ανασηκώστε το και τραβήξτε το προς τα
εμπρς, μέχρι να κουμπώσει στη θέση ανάπαυσης.
5920-00/1
RECARO Çocuk Koltuğunun Ayarlanması
Έτσι ρυθμίζετε το παιδικ κάθισμα RECARO
TR
GR
Çocuk Koltuğunu Tekrar Oturma Pozisyonuna Getirme
Φέρτε το κάθισμα πάλι πίσω στη θέση καθίσματος
Bu i≠lemi yapabilmek için sol tarafta (aracın gidi≠ yönüne
doğru bakıldığında) kotlun alt tarafında bir kol bulunur.
Για το σκοπ αυτ βρίσκεται στην αριστερή πλευρά (προς
την κατεύθυνση κίνησης του οχήματος) ένας μοχλ ς
στο κάτω τμήμα του καθίσματος.
Koltuğu tekrar normal oturma pozisyonuna
getirmeden önce güvenlik sebeplerinden dolayı
üç noktadan bağlantılı emniyet kemerini açmanız ve
çocuğu koltuktan çıkarmanız gerekmektedir.
Για λγους ασφαλείας πρέπει να λασκάρετε τη
ζώνη ασφαλείας 3 σημείων και να βγάλετε το
παιδί απ το παιδικ κάθισμα προτού επαναφέρετε το
κάθισμα στην κανονική του θέση.
5
Kolu yukarı doğru bastırın ve basılı tutun.
Kilitleme sistemi açılır.
Bu esnada elinizi arkalığın etrafına veya arkasına
sokmayın.
Aksi taktirde koltuk oturma pozisyonuna geri hareket
ederken parmaklarınız sıkı≠abilir.
Πιέστε τον μοχλ προς τα επάνω και κρατήστε τον
πιεσμένο. Λασκάρετε το κλείδωμα της πλάτης.
4
9
5756-4-00/1
Kolu basılı tutun ve üstten oturma alanının ön
kenarına bastırın.
Çocuk koltuğu arkaya doğru hareket eder ve oturma
pozisyonunda sabitlenir.
Κρατήστε τον μοχλ πιεσμένο και πιέστε απ πάνω
στην μπροστινή άκρη του καθίσματος. Το παιδικ
κάθισμα πάει προς τα πίσω και κουμπώνει στη θέση
καθίσματος.
Üç noktadan bağlantılı emniyet kemerini tekrar takın
(bkz. Bölüm „ Çocuğun Emniyet Kemerinin Takılması“,
Sayfa 13).
Ξαναστερεώστε τη ζώνη 3 σημείων (βλ. κεφάλαιο
“Ασφάλιση του παιδιού“, σελίδα 13).
12
sto5921-4-00-1 disk storchenmühle Start TRGR
erst. 23.04.2009 ps / geänd. am
Seite12, Bilder um 33% verkleinert
Μην πιάνετε γύρω ή πίσω απ τα μπράτσα του
καθίσματος.
Κατά την κίνηση προς τα πίσω στη θέση καθίσματος,
υπάρχει φβος να πιαστούν τα δάκτυλά σας.
5921-4-00/1
RECARO Çocuk Koltuğunun Ayarlanması
Έτσι θα τοποθετήσετε το παιδικ κάθισμα RECARO
TR
Yolcu hava yastığının çocuk için tehlike
olu≠turmaması için çocuk koltuğunu sadece
aracın arka koltuklarında kullanın. Çocuk koltuğunun
yolcunun arkasında bulunan arka koltukta kullanılmasını
tavsiye ederiz.
Να χρησιμοποιείτε το παιδικ κάθισμα μνο στα
πίσω καθίσματα, έτσι ώστε το παιδί σας να μη
κινδυνεύει απ τον αερσακο του συνοδηγού.
Σας συνιστούμε τη θέση πίσω απ τον συνοδηγ.
Αφού προσαρμ σετε το παιδικ κάθισμα στο μέγεθος
του σώματος του παιδιού, μπορείτε να το
χρησιμοποιήσετε σε λα τα πίσω καθίσματα που
διαθέτουν ζώνη ασφαλείας 3 σημείων.
Çocuk koltuğunu çocuğunuzun boyuna göre ayarladıktan
sonra koltuğu üç noktadan bağlantılı emniyet kemeri
ile donatılmı≠ olan arka koltukların hepsinde
kullanabilirsiniz.
Koltuğu Dik Konuma Getirme
Τοποθέτηση του καθίσματος
Klick
Çocuk koltuğu arkalığının araç koltuklarının
arkalığına dayanmı≠ olmasını sağlayın.
Koltuğu, çocuk gidi≠ yönüne doğru bakacak ≠ekilde dik
konuma getirin.
GR
10
Σιγουρευθείτε πως η πλάτη του παιδικού
καθίσματος ακουμπάει στην πλάτη του
καθίσματος του οχήματος.
5773-4-00/1
Araç içinde bulunan ba≠lığı, çocuk koltuğu arkalığının
araç koltuklarının arkalığına doğru ≠ekilde dayanacak
≠ekilde ayarlayın.
Τοποθετήστε το παιδικ κάθισμα έτσι ώστε να κοιτάει
προς την κατεύθυνση κίνησης του οχήματος.
Ρυθμίστε ενδεχομένως υπάρχον στήριγμα κεφαλιού έτσι,
ώστε να ακουμπάει σωστά η πλάτη του παιδικού
καθίσματος την πλάτη του καθίσματος του οχήματος.
Çocuğun Emniyet Kemerinin Takılması
Çocuğunuzun emniyet kemerinin takılması
için daima burada açıklanan sıralamaya riayet
ediniz. Üç noktadan bağlantılı emniyet kemerini geçirme
yerleri kırmızı renk ile i≠aretlenmi≠tir.
Ασφάλιση του παιδιού
1. Kemeri takma
1. Βάλτε τη ζώνη
Çocuğu çocuk koltuğuna oturtun.
Βάλτε το παιδί στο παιδικ κάθισμα.
Üç noktadan bağlantılı emniyet kemerini açın ve gev≠ek
bir ≠ekilde koltuktan ve çocuk üzerinden geçirin.
Ξετυλίξτε τη ζώνη 3 σημείων και περάστε την χαλαρά
μπροστά απ το κάθισμα και το παιδί.
Emniyet kemerini kilit yuvasına sabitlendiği duyulur
≠ekilde takın.
Αφήστε τη ζώνη να κουμπώσει στην κλειδαριά.
Για την ασφάλιση του παιδιού ακολουθήστε την
εξής σειρά. Οι οδηγοί για τη ζώνη 3 σημείων
είναι κκκινοι.
13
sto5922-4-00-1 disk storchenmühle Start TRGR Seite13, Bilder um 33% verkleinert
erst. 23.04.2009 ps / geänd. am
5922-4-00/1
RECARO Çocuk Koltuğunun Ayarlanması
Έτσι θα τοποθετήσετε το παιδικ κάθισμα RECARO
TR
2. Bel Kemerinin Doğru Bağlanmasını Sağlama
GR
2. Εξασφαλίστε τη σωστή τοποθέτηση της ζώνης της
μέσης.
Bel kemerini kolçakların altından her iki alt kırmızı kemer
geçi≠ deliklerinden geçirin.
Bel kemerini omuz kemerinden çekerek gerin.
Περάστε τη ζώνη της μέσης κάτω απ τα μπράτσα
μπροστά απ τους δύο κκκινους οδηγούς της ζώνης.
3. Omuz Kemerinin Doğru Bağlanmasını Sağlama
Τεντώστε τη ζώνη της μέσης τραβώντας τη ζώνη των
ώμων.
Omuz kemerini, kemer kilidi tarafında kırmızı kemer
geçi≠ deliği ve kolçak arasından geçirin.
3. Εξασφαλίστε τη σωστή τοποθέτηση της ζώνης της
μέσης.
Kar≠ı tarafta omuz desteğinin üst tarafında omuz
kemerini kemer deliğinden geçirin.
Omuz kemerini, omuz kemeri geçi≠ deliğinin arkasından
tutun ve gerin. Omuz kemeri, omuz kemeri geçi≠
deliğinden serbest bir ≠ekilde geçmeli ve sıkı≠mamalıdır.
Στην πλευρά της κλειδαριάς της ζώνης περάστε τη ζώνη
των ώμων ανάμεσα απ τον κκκινο οδηγ της ζώνης
και το μπράτσο του καθίσματος.
Στην απέναντι πλευρά, επάνω απ το στήριγμα των ώμων,
περάστε τη ζώνη των ώμων στον οδηγ της ζώνης.
11
5774-4-00/1
12
5772-4-00/1
14
sto5923-4-00-1 disk storchenmühle Start TRGR
erst. 23.04.2009 ps / geänd. am
Seite14, Bilder um 33% verkleinert
Πιάστε τη ζώνη ώμων πίσω απ τον οδηγ της ζώνης
ώμων και τεντώστε την. Η ζώνη ώμων πρέπει να περνάει
εύκολα απ τον οδηγ χωρίς να μαγγώνει.
5923-4-00/1
RECARO Çocuk Koltuğunun Ayarlanması
Έτσι μεταφέρετε το παιδικ κάθισμα RECARO
TR
Çocuk koltuğunu yerden tasarruf eden bir ≠ekilde
ta≠ımak için katlayabilirsiniz.
1
Kullanılmayan çocuk koltuğunu en iyi ≠ekilde
katlanmı≠ vaziyette araç bagajında transport
edin.
GR
Για να μεταφέρετε το παιδικ κάθισμα χωρίς να πιάνει
πολύ χώρο, μπορείτε να το διπλώσετε.
ταν δεν χρησιμοποιείτε το κάθισμα συνιστάται,
για τη δική σας ασφαλεια, να το μεταφέρετε
διπλωμένο στο χώρο αποσκευών.
Omuz desteklerini en üst ayar kademesine kadar itin
ve sabitleyin.
Σπρώξτε τις βαθμίδες ώμων μέχρι το τελτευταίο
κούμπωμα και ασφαλίστε τις.
Arkalığı direnç hissedinceye ve dayanıncaya kadar öne
katlayın.
Ανακλίνετε την πλάτη ενάντια προς την αντίσταση μέχρι
το τέρμα.
Arkalığı son dayanağa kadar katlayıp açarak tekrar
ba≠langıç pozisyonuna getirebilirsiniz.
Με ξεδίπλωμα μέχρι το τέρμα επαναφέρετε την πλάτη
στην αρχική της θέση.
2
13
5757-4-00/1
15
sto5924-4-00-1 disk storchenmühle Start TRGR
erst. 23.04.2009 ps / geänd. am
Seite15, Bilder um 33% verkleinert
5924-4-00/1
RECARO Çocuk Koltuğunun Ayarlanması
Έτσι χρησιμοποιείτε τη λειτουργία μεγάφωνου
TR
GR
Çocuk koltuğunun arka tarafındaki cep içinde bulunan
hoparlör kablosunu çıkarın.
Αφαιρέστε το καλώδιο του μεγάφωνου απ τη θήκη στην
πίσω πλευρά του παιδικού καθίσματος.
Hoparlör kablosunu sol ba≠lıktaki soket içine takın.
Βάλτε το καλώδιο στην υποδοχή του αριστερού
στηρίγματος κεφαλιού.
Hoparlör kablosunu müzik cihazına (MP3 çalar, CD
çalar...), kaza anında çocuğunuz için bir tehlike te≠kil
etmeyecek ≠ekilde dö≠eyin.
Σιγουρευθείτε πως το καλώδιο του μεγαφώνου απ το
παιδικ κάθισμα προς τη συσκευή είναι έτσι
τοποθετημένο, ώστε να μην αποτελεί κίνδυνο για το
παιδί σας σε περίπτωση ατυχήματος.
Kullanılan müzik cihazının, kaza anında yolcular için
tehlike te≠kil etmeyecek bir pozisyonda bağlı olmasını
dikkate alınız. Hafif MP3 çalarlar için koltukta bir file
çanta mevcuttur.
Σιγουρευθείτε πως η χρησιμοποιούμενη συσκευή είναι
τοποθετημένη στο χημα έτσι, ώστε σε περίπτωση
ατυχήματος να μην αποτελεί κίνδυνο για τους επιβάτες.
Για ελαφριές συσκευές ΜΡ3-Player υπάχει μή δικτυωτή
τσέπη στο κάθισμα.
Hoparlör kablosunu müzik cihazına takın.
Müzik sisteminin ses ayarını çocuğunuza zarar
vermeyecek ≠ekilde ayarlayınız.
14
5758-4-00/1
Çocuğunuzu çocuk koltuğunda kesinlikle yalnız
bırakmayın.
Συνδέστε το καλώδιο του ηχείου με τη συσκευή
αναμετάδοσης.
Ρυθμίστε την ένταση ήχου έτσι ώστε να μην
βλάπτει την ακοή του παιδιού σας.
Hoparlör kablosu bağlı olmadığında kabloyu çocuğun
eri≠meyeceği bir yerde, örneğin koltuğun arka tarafındaki
cep içinde saklayınız.
Ποτέ μην αφήνετε το παιδί χωρίς επίβλεψη στο παιδικ
κάθισμα.
Εάν δεν έχει συνδεθεί το καλώδιο του ηχείου, φυλάξτε
το σε σημείο μη προσβάσιμο για παιδιά, π. χ. στη θήκη
στην πίσω πλευρά του παιδικού καθίσματος.
16
sto5925-4-01-1 disk storchenmühle Start TRGR
erst. 23.04.2009 ps / geänd. am 06.05.09 ps
Seite16, Bilder um 33% verkleinert
5925-4-01/1
Kılıfın Sökülmesi
Αφαίρεση του καλύμματος
TR
Ba≠lık Kılıfının Sökülmesi
GR
Αφαίρεση του καλύμματος του στηρίγματος κεφαλιού
Sol tarafta hoparlör soketi bölümünde ba≠lık kılıfı
düğmelerini açın.
Kılıfı öne doğru yan parçalardan çıkarın.
Ξεκουμπώστε το κάλυμμα του στηρίγματος κεφαλιού
στην αριστερή πλευρά στην υποδοχή του ηχείου.
Αφαιρέστε το κάλυμμα προς τα μπροστά απ τα πλάγια.
3
Arkalık Dö≠emesinin Sökülmesi
Αφαίρεση μαξιλαριών πλάτης
Koltuğun arkasındaki cırt cırtları açın ve arkalığı bir
parça öne doğru bastırın.
Ανοίξτε το βέλκρο στην πισθεν του καθίσματος και
πιέστε την πλάτη λίγο προς τα εμπρς.
Dö≠emeyi arkalık ve oturma bölümü arasındaki yarıktan
çekerek yukarı doğru çıkarın.
Τραβήξτε το μαξιλάρι απ τη σχισμή μεταξύ πλάτης και
καθίσματος προς τα επάνω.
1
Ba≠lık kılıflarını ve köpük parçalarını öne doğru ba≠lık
yan parçalarından çıkarın.
Sağ ba≠lığın alt tarafında lastik bandı çıkarın.
/ Lastik bandı alttan ba≠lık etrafında ve arkalık
etrafında döndürün ve arkalık dö≠emesini çıkarın.
Bu esnada sol ba≠lıktaki hoparlör soketinin hasar
görmemesine dikkat edin.
Τραβήξτε το κάλυμμα του στηρίγματος κεφαλιού και τα
μαξιλαράκια προς τα εμπρς και αφαιρέστε τα απ τα
πλαϊνά τμήματα του στηρίγματος του κεφαλιού.
2
15
5775-4-00/1
Τραβήξτε το λάστιχο κάτω απ το δεξί πλαϊν τμήμα
του στηρίγματος του κεφαλιού.
/ Περάστε το λάστιχο απ κάτω γύρω απ το
στήριγμα του κεφαλιού και γύρω απ τη πλάτη και
αφαιρέστε το μαξιλάρι της πλάτης. Προσέξτε μως
να μην πάθει ζημιά η υποδοχή του ηχείου στο
αριστερ στήριγμα του κεφαλιού.
Minder Dö≠emesinin Sökülmesi
Koltuğu normal pozisyona getirin ve arkadaki cırt cırtları
açın.
Αφαίρεση μαξιλαριού καθίσματος
Arkadaki lastik bandı alt yapı üzerinden çekin.
Φέρτε το κάθισμα στην κανονική θέση και ανοίξτε πίσω
το βέλκρο.
Arkalığı hafifçe öne doğru eğin ve dö≠emeyi öne doğru
çekerek çıkarın.
Περάστε το λάστιχο πίσω πάνω απ το κάτω τμήμα.
Δώστε στην πλάτη ελαφριά κλίση προς τα εμπρς και
αφιαρέστε προς τα εμπρς το μαξιλάρι.
17
sto5926-4-00-1 disk storchenmühle Start TRGR
erst. 23.04.2009 ps / geänd. am
Seite17, Bilder um 33% verkleinert
5926-4-00/1
Kılıfın Sökülmesi / Bakım Bilgileri
Αφαίρεση καλυμμάτων / Υποδείξεις περιποίησης
TR
GR
Omuz Desteklerinin Sökülmesi
Αφαίρεση των στηριγμάτων ώμου
Kılıfı dö≠emeler ile birlikte öne doğru çekerek çıkarın.
Βγάλτε το κάλυμμα μαζί με τα μαξιλάρια προς τα εμπρς.
Arkalık Kuma≠ının Sökülmesi
Αφαίρεση του καλύμματος πλάτης
Kuma≠ı öne doğru çekerek çıkarın.
Αφαιρέστε το κάλυμμα της πλάτης τραβώντας το ύφασμα
προς τα επάνω.
Kolçakların Sökülmesi
Αφαίρεση μπράτσων
Bu i≠lemden önce minder dö≠emesini sökün.
Kırmızı kemer geçi≠ deliğinin demonte edilmesi
yasaktır.
Αφαιρέστε προηγουμένως το μαξιλάρι του
καθίσματος. Δεν επιτρέπεται η εξαγωγή του
κκκινου οδηγού της ζώνης.
Minderin iç tarafındaki ve arkadaki cırt cırtları açın.
Λασκάρετε τα βέλκρα στην εσωτερική πλευρά του
καθίσματος και πίσω.
Alt kılıfı sökün ve kemer geçi≠ yerinin üzerinden öne
doğru çekerek çıkarın.
Ξεκρεμάστε κάτω το κάλυμμα και αφαιρέστε το μέσω
του οδηγού της ζώνης προς τα εμπρς.
Bakım Bilgileri
Υποδείξεις περιποίησης
Koltuğun bütün kılıf parçalarını hassas
çama≠ırlar için kullanılan deterjan ile 30° C’de
yıkayabilirsiniz.
Μπορείτε να πλύνετε λα τα τμ ήματα των
καλυμμάτων με σαπούνι για ΄μάλλινα στους 30°C.
Kılıfları çama≠ır makinesinde sıkabilirsiniz, fakat çama≠ır
kurutma makinesinde kurutmanız yasaktır.
Μπορείτε να στίψετε τα καλύμματα αλλά να μην τα
στεγνώσετε στο στεγνωτήριο ρούχων.
Koltuğun bütün kılıf parçalarını birbirlerinden bağımsız
olarak sökebilir ve tek tek yıkayabilirsiniz.
Μπορείτε να αφιαιρέσετε λα τα τμήματα των
καλυμμάτων χωριστά το ένα απ το άλλο και να τα
πλύνετε επίσης χωριστά το ένα απ το άλλο.
Kılıfları yıkamadan önce içindeki köpük elemanlarını
çıkarın ve cırt cırtları kapatın!
Αφαιρέστε πριν το πλύσμο τη γέμιση απ αφρώδες υλικ
και κλείστε τα βέλκρα!
18
sto5927-4-01-1 disk storchenmühle Start TRGR
erst. 23.04.2009 ps / geänd. am 06.05.09 ps
Seite18, Bilder um 33% verkleinert
5927-4-01/1
Yıkamadan Sonra
Μετά την πλύση
TR
GR
Yıkama i≠leminden önce sökmü≠ olduğunuz
köpük parçaları yıkama sonrasında tekrar yerine
takmayı unutmayın, zira bu parçalar örneğin ba≠, sırt
ve bel gibi bölgeleri koruyan önemli fonksiyonları yerine
getirirler.
Μη ξεχάσετε να επανατοποθετήσετε τη γέμιση
απ αφρώδες υλικ που αφαιρέσατε πριν το
πλύσιμο, διτι είναι σημαντική για τη λειτουργία του
καθίσματος, π. χ. για την προστασία του κεφαλιού, της
πλάτης και της λεκάνης.
Çocuk Koltuğu Kılıfının Takılması
Ντύσιμο του παιδικού καθίσματος
Kılıf takma i≠lemi sökme i≠leminin ters yönünde
gerçekle≠ir.
Εκτελέστε τα βήματα στην αντίθετη σειρά.
Ντύσιμο του στηρίμγατος ώμων με το κάλυμμα
Omuz Destek Kılıflarının Takılması
Βάλτε τη γέμιση απ αφρώδες υλικ στο κάλυμμα και
περάστε το κάλυμμα πάνω απ το στήριγμα ώμων.
Köpük dö≠emeyi kılıf içine yerle≠tirin ve dö≠emeyi omuz
desteğinin üzerine geçirin.
Kolçak Kılıflarının Takılması
Ντύσιμο του μπράτσου του καθίσματος
16
5760-4-00/1
Kılıfı kolçak üzerinden geçirin ve yarıkları kırmızı kemer
geçi≠ deliklerinin altına bastırın.
Kılıfı alttan kolçak üzerine çekin ve cırt cırtlı bantları
yandan ve arkadan kapatın.
Περάστε το κάλυμμα πάνω απ το μπράτσο και πιέστε
την εγκοπή κάτω απ τον κκκινο οδηγ της ζώνης.
Περάστε το κάλυμμα πάνω απ το μπράτσο του
καθίσματος και κλείστε τα βέλκρα στο πλάϊ και πίσω.
Ντύσιμο του στηρίμγατος κεφαλιού
Ba≠lık Kılıfının Takılması
Περάστε το κάλυμμα πάνω απ τα πλαϊνά τμήματα και
κουμπώστε την υποδοχή του ηχείου στην αριστερή
πλευρά. Προσέξτε να μην μερδέψετε την αριστερή με
τη δεξιά πλευρά.
Kılıfı yan parçalar üzerinden geçirin ve sol tarafta hoparlör
soketini sabitleyin. Sol ve sağ tarafın karı≠tırılmamasına
dikkat edin.
RECARO Çocuk Koltuğu Kılıfının Korunması
Έτσι προστατεύετε το κάλυμμα του παιδικού σας
καθίσματος RECARO
Çocuk koltuğunun araç içinde daima bir yerlere
sürtmeyecek ≠ekilde monte edilmesine dikkat edin.
RECARO Çocuk koltuğunu keskin kenarlı cisimlere kar≠ı
koruyun.
Προσέξτε να είναι το κάθισμα πάντα έτσι στηριγμένο
στο αυτοκίνητο, ώστε να μην τρίβει πουθενά.
Να προστατεύετε το παιδικ κάθιμα RECARO απ
αιχμηρά αντικείμενα.
19
sto5928-4-01-1 disk storchenmühle Start TRGR Seite19, Bilder um 33% verkleinert
erst. 23.04.2009 ps / geänd. am 06.05.09 ps
5928-4-01/1
Notizen
Notes
5776-4-00/1
sto5776-4-00-1 disk storchenmühle Start DGB
erst. 16.04.2009 ps / geänd. am
Seite20, Bilder um 33% verkleinert