Storchenmühle My-Seat CL El manual del propietario

Categoría
Asientos de carro
Tipo
El manual del propietario
My-Seat CL
Instrucciones de montaje y uso
Grupos II y III (15-36 kgs)
Instruções de montagem e uso
Grupos II e III (15-36 kgs)
Sólo apropriado para el uso en vehículos que están dotados de cinturones de seguridad de tres puntos
homologados conforme a la normativa ECE n. 16 u otros estándares comparables.
Este es un asiento de las categorías de peso II y III para niños con un peso de 15 hasta 36 kgs.
Entregar las presentes instrucciones de montaje y uso sin falta al cliente.
Con la reserva de erratas de impresión, errores y modificaciones técnicas.
ATENCION - Guardar sin falta para una consulta posterior.
Somente apropriado para a utilização em veículos que estão equipados de cintos de segurança de três pontos
conforme ao regulamento ECE n. 16 ou outras normas comparáveis.
Esse é um assento das categorias de peso II e III para crianças com um peso de 15 até 36 kgs.
Entregar as presentes instruções de montagem e uso sem falta ao cliente.
Sob reserva de gralhas, erros e modificações técnicas.
ATENÇÃO - Guardar sem falta para uma consulta posterior.
sto5486-6-03 disk Recaro My-Seat CL, EP, Vorderseite Montageanleitung
erst. 05.08.08 ps / geänd. am 12.08.08 ps / 25.03.11 ps / 04.04.11 ps
sto5486-6-03
E
P
Storchenmühle
STM
Competence Center Child Safety
Guttenbergstraße 2, 95352 Marktleugast - Mannsflur
Teléfono/Telefone: +49/(0)9255/77-66, Fax: +49/(0)9255/77-13
Correo electrónico/Correio electrónico: [email protected], www.storchenmuehle.de
5487-6-01
E P
Caros padres: Para su hijo, ¡solamente lo mejor!
¡Nuestras felicitaciones! Uds. se han decidido a
favor de un producto de marca de primera calidad
de la casa Storchenmühle. Criar un hijo es una de
las tarea más hermosas que plantea la vida - y al
mismo tiempo una gran responsabilidad. Está bien
saber que Uds. no están sólos a ese respecto, sino
que tienen a su lado un asociado competente que
optimiza la seguridad de su hijo en el coche desde
el inicio: la Storchenmühle. La Storchenmühle les
desea buen viaje en todo tiempo.
Caros pais: Para o seu filho, somente o melhor!
Muitos parabéns! Os senhores decidiram-se a favor
dum produto de marca de primeira qualidade da
casa Storchenmühle. Criar um filho é uma das tarefas
mais lindas que oferece a vida - e ao mesmo tempo
uma grande responsabilidade. Está bem saber que
os senhores não estão sozinhos nesse respeito,
mas que têm ao seu lado um associado competente
que optimiza a segurança do seu filho no carro
desde o início: a Storchenmühle. A Storchenmühle
deseja sempre boa viagem.
Sistema de retención para niños "My-Seat CL" de
los grupos ECE II+III; para niños de aprox. 3 hasta
12 años y con un peso de 15 hasta 36 kgs. Contro-
lado conforme ECE 44/04. Número de homologación
04301238.
Sistema de retenção para crianças "MySeat CL" dos
grupos ECE II+III; para crianças de aprox. 3 até 12
anos e com um peso de 15 até 36 kgs. Controlado
conforme ECE 44/04. Número de homologação
04301238.
Para poder adaptar el respaldo al asiento del vehículo,
existen tres posiciones. Para desplazar el respaldo
se deberá levantarlo levemente (1) y girarlo hacia
la posición deseada (2).
O encosto dispõe de três posições para adaptação
do mesmo ao assento do veículo. Para ajustar as
costas da cadeira, elevar ligeiramente as costas (1)
e oscilar para a posição desejada (2).
1
5417-4-00/1
1
2
2
5420-4-00/1
sto5487-6-01 disk Storchenmühle My-Seat CL, EP, Bild 1-2 Montageanleitung, Bilder auf
22,5% verkleinert
erst. 05.08.08 ps / geänd. am 12.08.08 ps
5488-6-00
E P
Introduzca el cinturón diagonal en la guía del repo-
sacabezas.
Colocar o cinto diagonal no guia do cinto que se
encontra no apoio da cabeça.
El reposacabezas puede ser graduado para 6 alturas
diferentes. Aprete el botón de sujeción y lleve el
reposacabezas a la altura deseada. El borde superior
del reposacabezas siempre deberá estar a la misma
altura que el borde superior de la cabeza del niño.
O apoio para a cabeça é ajustável 6 vezes em altura.
Premir o botão de encaixe e colocar o apoio da
cabeça na posição desejada. A borda superior do
apoio da cabeça deverá encontrar-se sempre na
mesma altura da parte superior da cabeça da criança.
3
5418-4-00/1
5421-4-00/1
4
Klick
5
5422-4-00/1
Introduzca el cinturón abdominal de 3 puntos en
las guías y accione el cierre. Preste atención al clic
de cierre.
El cinturón abdominal deberá estar lo más bajo
posible sobre la ingle del niño.
Coloque o cinto abdominal do cinto de três pontos
nos guias do cinto e aperte o no fecho. Ter atenção
ao encaixe audível.
O cinto abdominal tem de ser conduzido o mais
baixo possível por cima da região inguinal da criança.
sto5488-6-00 disk Storchenmühle My-Seat CL, EP, Bild 3-5 Montageanleitung, Bilder auf
22,5% verkleinert
erst. 05.08.08 ps / geänd. am
5489-6-00
E P
Para quitar la funda del reposacabezas:
Abra primero el cierre de velcro en la parte trasera
del reposacabezas
(A). A continuación abra los
cierres angostos de velcro que se ubican a los lados
y tire de la funda hacia adelante. Descuelgue los
elásticos de los ganchos del cinturón (B) y retire el
nudo corredizo de goma del gancho de unión.
Remover a cobertura do apoio da cabeça:
Abra primeiro o fecho de feltro atrás no apoio da
cabeça (A). De seguida abra os fechos de feltro
estreitos nos lados e puxe a cobertura para a frente.
Retire os elásticos dos ganchos do cinto (B) e retire
a tira elástica dos ganchos de união.
Para quitar la funda del apoyo:
Levante un poquito el apoyo y gírelo bien hacia
atrás. Ahora separe el cojín del apoyo.
Remover a cobertura do encosto:
Levante o encosto ligeiramente e dobre-o todo para
trás. Separe agora a almofada do assento e do
encosto.
Verifique la correcta conducción del cinturón en los
puntos que soportan carga.
El cierre del cinturón deberá quedar por debajo de
la guía.
Los cinturones no pueden estar retorcidos o
estrangulados y deben ser tensados.
Ter em atenção à passagem correcta do cinto nos
pontos que mais carga suportam. O fecho do cinto
tem de se encontrar abaixo do guia do cinto. Os
cintos não podem ser dobrados ou entalados e têm
de estar bem esticados.
6b
5423-4-00/1
6a
5437-4-00/1
8
7
5424-4-01/1
A
B
sto5489-6-00 disk Storchenmühle My- Seat CL, EP, Bild 6-8 Montageanleitung, Bilder auf 22,5% verkleinert
erst. 05.08.08 ps / geänd. am
5490-6-00
E P
Para retirar la funda del cojín:
Tire del cojín del asiento hacia arriba.
La colocación de las fundas se realiza en orden
inverso.
Remover a cobertura da almofada do assento:
Retire a almofada do assento para cima.
A colocação da cobertura efectua-se na sequência
contrária.
Indicación para la eliminación de desechos:
Retirar el cojín del asiento para niños. Quitar 6
remaches mediante taladrado. Destinar las piezas
de material plástico y metal a la eliminación de
desechos. La indicación del material con su
respectivo reloj fechador se encuentra en cada una
de las piezas de material plástico; ver ilustración.
Tirar los cojines a la basura residual. Instrucciones
de uso para el papel viejo.
Nota relativamente à eliminação:
Retirar a cobertura da cadeira. Desaparafusar 6
rebites. Entregar as partes de plástico e de metal
para eliminação. Existe uma indicação do material
com data e hora em cada parte de plástico, ver
imagem. Deitar a capa no lixo. Manual de instruções
para o Ecoponto de papel.
Abra los dos cierres de velcro ubicados en la espalda
y tire del cojín hacia adelante.
Abra ambos os fechos de feltro na parte de trás da
cadeira e puxe a almofada para a frente.
PE
12
6
39
01
6x
5419-4-00/1
11
5425-4-01/1
9
5426-4-01/1
10
sto5490-6-00 disk Storchenmühle MySeatCL, EP, Bild 09-11 Montageanleitung, Bilder auf 22,5% verkleinert
erst. 05.08.08 ps / geänd. am
5491-6-02
E P
Instrucciones de seguridad:
Categoria de peso II+III (15 hasta 36kgs).
El asiento de seguridad para niños sola-
mente es apto para ser usado en vehícu-
los, si éstos están equipados con estática
de 3 puntos, o bien con cinturones re-
tráctiles que hayan sido aprobados de
acuerdo con la Reglamentación UN-ECE
Nº 16 u otras normas comparables.
Fijar el portabebés en el automóvil de
manera tal que no sea atascado por los
asientos delanteros o las puertas del
vehículo.
Los cinturones no deben quedar torcidos
o atascados y tienen que ser entesados.
El asiento de seguridad para niños ha
sido testado en un choque frontal a 50
km/h de acuerdo con ECE-44/04.
Después de un accidente, el asiento de
seguridad para niños debe ser sustituido.
El asiento para niños deberá ser inspec-
cionado en la fábrica.
El portabebés tiene que fijarse siempre
de acuerdo a las instrucciones de mon-
taje, incluso cuando no se usa. Un porta-
bebés no fijado puede herir otros pasa-
jeros ya por ocasión de un frenado
de urgencia.
Advertimos que al usar asientos para
niños no se pueden excluir daños en los
asientos del vehículo. La norma de se-
guridad ECE R44 exige un montaje fijo.
Por favor, tome las medidas de protec-
ción apropiadas para los asientos de su
vehículo (p.e. Storchenmühle Car Seat
Protector). La empresa RECARO GmbH
& Co. KG o sus distribuidores no respon-
den por posibles daños en los asientos
del vehículo.
Indicações de segurança:
Classe de peso II+III (15 até 36 kg).
A cadeira é apropriada apenas para utili-
zação em veículos, que possuem cintos
de segurança retractivos ou estáticos
com 3 pontos e autorizados de acordo
com a regulamentação UN-ECE n.º 16
ou outras normas semelhantes.
Fixar a cadeira de criança no veículo, de
maneira que não fique entalada contra
os assentos dianteiros ou as portas do
veículo.
Os cintos não devem torcer-se ou entalar-
se. Mantenha os cintos sempre bem
esticados.
A cadeira foi testada num embate frontal
com 50 km/h de acordo com ECE- 44/04.
Após um acidente, a cadeira tem de ser
substituída. A cadeira tem de ser verifi-
cada na fábrica.
A cadeira de criança deverá fixar-se sem-
pre de acordo com as instruções de
montagem, mesmo se não for utilizada.
Uma cadeira não fixada pode lesionar os
ocupantes do veículo em caso de uma
travagem de emergência.
Advertimos que ao usar assentos para
crianças não se podem excluir danos
nos assentos do veículo. A norma de
segurança ECE R44 exige uma
montagem fixa. Faça favor de tomar as
medidas de protecção apropriadas para
os assentos do seu veículo (p.e.
Storchenmühle Car Seat Protector). A
empresa RECARO GmbH & Co. KG e os
seus distribuidores não assume nenhuma
responsabilidade por eventuais danos
nos assentos do veículo.
sto5491-6-02 disk Storchenmühle MySeatCL, Hinweis1 Montageanleitung, Bilder auf 22,5%
verkleinert
erst. 04.08.08 ps / geänd. am 12.08.08 ps / 25.03.11 ps
5492-6-00
E P
El portabebés no debe ser modificado;
hay que observar cuidadosamente las
instrucciones de montaje y uso porque
caso contrario no se pueden excluir los
correspondientes riesgos en el transporte
del niño.
Fíjese en que bultos u otros objetos están
suficientemente segurados, especialmen-
te por encima de la percha, porque éstos
podrían causar heridas en caso de una
colisión. Dé un buen ejemplo y abróche-
se. También un adulto no abrochado
puede ser un peligro para el niño.
Siempre colóquele a su niño el cinturón
de seguridad mientras éste se encuentre
en el asiento de seguridad para niños.
¡No deje a su hijo nunca sin vigilancia!
Antes de poner el cinturón, hace falta
quitarse ropa voluminosa.
Proteger el portabebés contra la radiación
solar directa para impedir que su niño
sufra quemaduras, y también para con-
servar la solidez del color de la funda.
El portabebés y el cinturón pueden ser
limpiados con agua tibia y jabón. La
funda retirada puede ser lavado conforme
a las indicaciones contenidas en el rótulo
de cuidado.
El portabebés nunca debe ser usado sin
funda. La funda del asiento nunca debe
ser sustituida por otra no recomendada
por el fabricante, visto que dicha funda
forma parte integrante del efecto protec-
tor del sistema.
Proíbe-se qualquer alteração da cadeira
de criança. As instruções de montagem
e de utilização devem ser obrigatoria-
mente tidas em conta, caso contrário,
não podem excluir-se perigos relaciona-
dos com o transporte da criança.
Por favor observe que a bagagem e
outros objectos devem estar
suficientemente prendidos,
nomeadamente quando estiverem
colocados sobre a chapeleira, dado que
podem causar lesões em caso de
acidente. Dê um bom exemplo e aperte
o cinto de segurança. Um adulto que
não leva o cinto apertado também pode
constituir um perigo para a criança.
Coloque o cinto de segurança sempre
que se encontre uma criança na cadeira.
Não deixe a sua criança nunca sem
vigilância!
Antes de pôr o cinto, é preciso despir
roupa volumosa.
Proteja a cadeira de criança contra luz
solar directa, para evitar que a sua criança
possa queimar-se e para preservar a cor
do forro da cadeira.
Tanto a cadeira como o cinto podem ser
lavados com água morna e sabão. Para
lavar o forro da cadeira, siga as
instruções da etiqueta de lavagem.
Nunca utilizar a cadeira de criança sem
o forro correspondente. Nunca substituir
o forro da cadeira por um forro não
recomendado pelo fabricante, dado que
o forro original é parte integral do sistema
de segurança.
sto5492-6-00 disk Recaro My-Seat CL, Hinweis2 Montageanleitung, Bilder auf 22,5% verkleinert
erst. 05.08.08 ps / geänd. am
5493-6-02
E P
Garantía de dos años a partir de la fecha
de compra para defectos de fabricación
o material. Los derechos de reclamación
pueden hacerse valer sólo comprobando
la fecha de compra.
La garantía no se extiende a síntomas
de desgaste natural o daños debido a
carga excesiva o daños debido a uso
inadecuado o no conforme a su destino.
Si Ud. tiene todavía preguntas, llámenos
o escríbanos un email.
Teléfono: +49(0)9255/7766
Email: info(@)storchenmuehle.de
Garantia de dois anos a partir da data de
compra contra defeitos de fabricação ou
materiais. As reclamações só podem ser
apresentadas se dispor de um compro-
vante da data de compra.
A garantia não cobre desgaste normal
ou danos resultantes de uma utilização
excessiva, assim como danos resultantes
de uma utilização não apropriada ou
inadequada.
Se tiverem ainda perguntas, chamem-
nos ou escrevam-nos um email.
Telefone: +49(0)9255/7766
Email: info(@)storchenmuehle.de
sto5493-6-02 disk Recaro Taos, Hinweis3 Montageanleitung, Bilder auf 22,5% verkleinert
erst. 04.08.08 ps / geänd. am / 25.03.11 ps / 04.04.11 ps

Transcripción de documentos

STM Storchenmühle My-Seat CL Instrucciones de montaje y uso Grupos II y III (15-36 kgs) Instruções de montagem e uso Grupos II e III (15-36 kgs) E P Sólo apropriado para el uso en vehículos que están dotados de cinturones de seguridad de tres puntos homologados conforme a la normativa ECE n. 16 u otros estándares comparables. Este es un asiento de las categorías de peso II y III para niños con un peso de 15 hasta 36 kgs. Entregar las presentes instrucciones de montaje y uso sin falta al cliente. Con la reserva de erratas de impresión, errores y modificaciones técnicas. ATENCION - Guardar sin falta para una consulta posterior. Somente apropriado para a utilização em veículos que estão equipados de cintos de segurança de três pontos conforme ao regulamento ECE n. 16 ou outras normas comparáveis. Esse é um assento das categorias de peso II e III para crianças com um peso de 15 até 36 kgs. Entregar as presentes instruções de montagem e uso sem falta ao cliente. Sob reserva de gralhas, erros e modificações técnicas. ATENÇÃO - Guardar sem falta para uma consulta posterior. Competence Center Child Safety Guttenbergstraße 2, 95352 Marktleugast - Mannsflur Teléfono/Telefone: +49/(0)9255/77-66, Fax: +49/(0)9255/77-13 Correo electrónico/Correio electrónico: [email protected], www.storchenmuehle.de sto5486-6-03 disk Recaro My-Seat CL, EP, Vorderseite Montageanleitung erst. 05.08.08 ps / geänd. am 12.08.08 ps / 25.03.11 ps / 04.04.11 ps sto5486-6-03 E P 5487-6-01 Caros padres: Para su hijo, ¡solamente lo mejor! ¡Nuestras felicitaciones! Uds. se han decidido a favor de un producto de marca de primera calidad de la casa Storchenmühle. Criar un hijo es una de las tarea más hermosas que plantea la vida - y al mismo tiempo una gran responsabilidad. Está bien saber que Uds. no están sólos a ese respecto, sino que tienen a su lado un asociado competente que optimiza la seguridad de su hijo en el coche desde el inicio: la Storchenmühle. La Storchenmühle les desea buen viaje en todo tiempo. 1 5417-4-00/1 Caros pais: Para o seu filho, somente o melhor! Muitos parabéns! Os senhores decidiram-se a favor dum produto de marca de primeira qualidade da casa Storchenmühle. Criar um filho é uma das tarefas mais lindas que oferece a vida - e ao mesmo tempo uma grande responsabilidade. Está bem saber que os senhores não estão sozinhos nesse respeito, mas que têm ao seu lado um associado competente que optimiza a segurança do seu filho no carro desde o início: a Storchenmühle. A Storchenmühle deseja sempre boa viagem. Sistema de retención para niños "My-Seat CL" de los grupos ECE II+III; para niños de aprox. 3 hasta 12 años y con un peso de 15 hasta 36 kgs. Controlado conforme ECE 44/04. Número de homologación 04301238. Sistema de retenção para crianças "MySeat CL" dos grupos ECE II+III; para crianças de aprox. 3 até 12 anos e com um peso de 15 até 36 kgs. Controlado conforme ECE 44/04. Número de homologação 04301238. 1 2 2 5420-4-00/1 Para poder adaptar el respaldo al asiento del vehículo, existen tres posiciones. Para desplazar el respaldo se deberá levantarlo levemente (1) y girarlo hacia la posición deseada (2). O encosto dispõe de três posições para adaptação do mesmo ao assento do veículo. Para ajustar as costas da cadeira, elevar ligeiramente as costas (1) e oscilar para a posição desejada (2). sto5487-6-01 disk Storchenmühle My-Seat CL, EP, Bild 1-2 Montageanleitung, Bilder auf 22,5% verkleinert erst. 05.08.08 ps / geänd. am 12.08.08 ps E P 5488-6-00 El reposacabezas puede ser graduado para 6 alturas diferentes. Aprete el botón de sujeción y lleve el reposacabezas a la altura deseada. El borde superior del reposacabezas siempre deberá estar a la misma altura que el borde superior de la cabeza del niño. O apoio para a cabeça é ajustável 6 vezes em altura. Premir o botão de encaixe e colocar o apoio da cabeça na posição desejada. A borda superior do apoio da cabeça deverá encontrar-se sempre na mesma altura da parte superior da cabeça da criança. 3 5418-4-00/1 Introduzca el cinturón abdominal de 3 puntos en las guías y accione el cierre. Preste atención al clic de cierre. El cinturón abdominal deberá estar lo más bajo posible sobre la ingle del niño. Coloque o cinto abdominal do cinto de três pontos nos guias do cinto e aperte o no fecho. Ter atenção ao encaixe audível. Klick 4 5421-4-00/1 O cinto abdominal tem de ser conduzido o mais baixo possível por cima da região inguinal da criança. Introduzca el cinturón diagonal en la guía del reposacabezas. 5 5422-4-00/1 Colocar o cinto diagonal no guia do cinto que se encontra no apoio da cabeça. sto5488-6-00 disk Storchenmühle My-Seat CL, EP, Bild 3-5 Montageanleitung, Bilder auf 22,5% verkleinert erst. 05.08.08 ps / geänd. am E 6a P 5489-6-00 Verifique la correcta conducción del cinturón en los puntos que soportan carga. El cierre del cinturón deberá quedar por debajo de la guía. Los cinturones no pueden estar retorcidos o estrangulados y deben ser tensados. Ter em atenção à passagem correcta do cinto nos pontos que mais carga suportam. O fecho do cinto tem de se encontrar abaixo do guia do cinto. Os cintos não podem ser dobrados ou entalados e têm de estar bem esticados. 6b 5423-4-00/1 Para quitar la funda del reposacabezas: Abra primero el cierre de velcro en la parte trasera del reposacabezas (A). A continuación abra los cierres angostos de velcro que se ubican a los lados y tire de la funda hacia adelante. Descuelgue los elásticos de los ganchos del cinturón (B) y retire el nudo corredizo de goma del gancho de unión. A 7 B 5424-4-01/1 Remover a cobertura do apoio da cabeça: Abra primeiro o fecho de feltro atrás no apoio da cabeça (A). De seguida abra os fechos de feltro estreitos nos lados e puxe a cobertura para a frente. Retire os elásticos dos ganchos do cinto (B) e retire a tira elástica dos ganchos de união. Para quitar la funda del apoyo: Levante un poquito el apoyo y gírelo bien hacia atrás. Ahora separe el cojín del apoyo. Remover a cobertura do encosto: Levante o encosto ligeiramente e dobre-o todo para trás. Separe agora a almofada do assento e do encosto. 8 5437-4-00/1 sto5489-6-00 disk Storchenmühle My- Seat CL, EP, Bild 6-8 Montageanleitung, Bilder auf 22,5% verkleinert erst. 05.08.08 ps / geänd. am E P 5490-6-00 Abra los dos cierres de velcro ubicados en la espalda y tire del cojín hacia adelante. Abra ambos os fechos de feltro na parte de trás da cadeira e puxe a almofada para a frente. 9 5425-4-01/1 Para retirar la funda del cojín: Tire del cojín del asiento hacia arriba. La colocación de las fundas se realiza en orden inverso. Remover a cobertura da almofada do assento: Retire a almofada do assento para cima. A colocação da cobertura efectua-se na sequência contrária. 10 5426-4-01/1 12 9 01 3 PE 6 6x 11 5419-4-00/1 Indicación para la eliminación de desechos: Retirar el cojín del asiento para niños. Quitar 6 remaches mediante taladrado. Destinar las piezas de material plástico y metal a la eliminación de desechos. La indicación del material con su respectivo reloj fechador se encuentra en cada una de las piezas de material plástico; ver ilustración. Tirar los cojines a la basura residual. Instrucciones de uso para el papel viejo. Nota relativamente à eliminação: Retirar a cobertura da cadeira. Desaparafusar 6 rebites. Entregar as partes de plástico e de metal para eliminação. Existe uma indicação do material com data e hora em cada parte de plástico, ver imagem. Deitar a capa no lixo. Manual de instruções para o Ecoponto de papel. sto5490-6-00 disk Storchenmühle MySeatCL, EP, Bild 09-11 Montageanleitung, Bilder auf 22,5% verkleinert erst. 05.08.08 ps / geänd. am E P 5491-6-02 Instrucciones de seguridad: Indicações de segurança: • Categoria de peso II+III (15 hasta 36kgs). • Classe de peso II+III (15 até 36 kg). • El asiento de seguridad para niños solamente es apto para ser usado en vehículos, si éstos están equipados con estática de 3 puntos, o bien con cinturones retráctiles que hayan sido aprobados de acuerdo con la Reglamentación UN-ECE Nº 16 u otras normas comparables. • A cadeira é apropriada apenas para utilização em veículos, que possuem cintos de segurança retractivos ou estáticos com 3 pontos e autorizados de acordo com a regulamentação UN-ECE n.º 16 ou outras normas semelhantes. • Fijar el portabebés en el automóvil de manera tal que no sea atascado por los asientos delanteros o las puertas del vehículo. • Fixar a cadeira de criança no veículo, de maneira que não fique entalada contra os assentos dianteiros ou as portas do veículo. • Los cinturones no deben quedar torcidos o atascados y tienen que ser entesados. • Os cintos não devem torcer-se ou entalarse. Mantenha os cintos sempre bem esticados. • El asiento de seguridad para niños ha sido testado en un choque frontal a 50 km/h de acuerdo con ECE-44/04. Después de un accidente, el asiento de seguridad para niños debe ser sustituido. El asiento para niños deberá ser inspeccionado en la fábrica. • A cadeira foi testada num embate frontal com 50 km/h de acordo com ECE- 44/04. Após um acidente, a cadeira tem de ser substituída. A cadeira tem de ser verificada na fábrica. • El portabebés tiene que fijarse siempre de acuerdo a las instrucciones de montaje, incluso cuando no se usa. Un portabebés no fijado puede herir otros pasajeros ya por ocasión de un frenado de urgencia. • Advertimos que al usar asientos para niños no se pueden excluir daños en los asientos del vehículo. La norma de seguridad ECE R44 exige un montaje fijo. Por favor, tome las medidas de protección apropiadas para los asientos de su vehículo (p.e. Storchenmühle Car Seat Protector). La empresa RECARO GmbH & Co. KG o sus distribuidores no responden por posibles daños en los asientos del vehículo. • A cadeira de criança deverá fixar-se sempre de acordo com as instruções de montagem, mesmo se não for utilizada. Uma cadeira não fixada pode lesionar os ocupantes do veículo em caso de uma travagem de emergência. • Advertimos que ao usar assentos para crianças não se podem excluir danos nos assentos do veículo. A norma de segurança ECE R44 exige uma montagem fixa. Faça favor de tomar as medidas de protecção apropriadas para os assentos do seu veículo (p.e. Storchenmühle Car Seat Protector). A empresa RECARO GmbH & Co. KG e os seus distribuidores não assume nenhuma responsabilidade por eventuais danos nos assentos do veículo. sto5491-6-02 disk Storchenmühle MySeatCL, Hinweis1 Montageanleitung, Bilder auf 22,5% verkleinert erst. 04.08.08 ps / geänd. am 12.08.08 ps / 25.03.11 ps E P 5492-6-00 • El portabebés no debe ser modificado; hay que observar cuidadosamente las instrucciones de montaje y uso porque caso contrario no se pueden excluir los correspondientes riesgos en el transporte del niño. • Proíbe-se qualquer alteração da cadeira de criança. As instruções de montagem e de utilização devem ser obrigatoriamente tidas em conta, caso contrário, não podem excluir-se perigos relacionados com o transporte da criança. • Fíjese en que bultos u otros objetos están suficientemente segurados, especialmente por encima de la percha, porque éstos podrían causar heridas en caso de una colisión. Dé un buen ejemplo y abróchese. También un adulto no abrochado puede ser un peligro para el niño. • Por favor observe que a bagagem e outros objectos devem estar suficientemente prendidos, nomeadamente quando estiverem colocados sobre a chapeleira, dado que podem causar lesões em caso de acidente. Dê um bom exemplo e aperte o cinto de segurança. Um adulto que não leva o cinto apertado também pode constituir um perigo para a criança. • Siempre colóquele a su niño el cinturón de seguridad mientras éste se encuentre en el asiento de seguridad para niños. • Coloque o cinto de segurança sempre que se encontre uma criança na cadeira. • ¡No deje a su hijo nunca sin vigilancia! • Não deixe a sua criança nunca sem vigilância! • Antes de poner el cinturón, hace falta quitarse ropa voluminosa. • Antes de pôr o cinto, é preciso despir roupa volumosa. • Proteger el portabebés contra la radiación solar directa para impedir que su niño sufra quemaduras, y también para conservar la solidez del color de la funda. • Proteja a cadeira de criança contra luz solar directa, para evitar que a sua criança possa queimar-se e para preservar a cor do forro da cadeira. • El portabebés y el cinturón pueden ser limpiados con agua tibia y jabón. La funda retirada puede ser lavado conforme a las indicaciones contenidas en el rótulo de cuidado. • Tanto a cadeira como o cinto podem ser lavados com água morna e sabão. Para lavar o forro da cadeira, siga as instruções da etiqueta de lavagem. • El portabebés nunca debe ser usado sin funda. La funda del asiento nunca debe ser sustituida por otra no recomendada por el fabricante, visto que dicha funda forma parte integrante del efecto protector del sistema. • Nunca utilizar a cadeira de criança sem o forro correspondente. Nunca substituir o forro da cadeira por um forro não recomendado pelo fabricante, dado que o forro original é parte integral do sistema de segurança. sto5492-6-00 disk Recaro My-Seat CL, Hinweis2 Montageanleitung, Bilder auf 22,5% verkleinert erst. 05.08.08 ps / geänd. am E P 5493-6-02 • Garantía de dos años a partir de la fecha de compra para defectos de fabricación o material. Los derechos de reclamación pueden hacerse valer sólo comprobando la fecha de compra. • Garantia de dois anos a partir da data de compra contra defeitos de fabricação ou materiais. As reclamações só podem ser apresentadas se dispor de um comprovante da data de compra. • La garantía no se extiende a síntomas de desgaste natural o daños debido a carga excesiva o daños debido a uso inadecuado o no conforme a su destino. • A garantia não cobre desgaste normal ou danos resultantes de uma utilização excessiva, assim como danos resultantes de uma utilização não apropriada ou inadequada. • Si Ud. tiene todavía preguntas, llámenos o escríbanos un email. Teléfono: +49(0)9255/7766 Email: info(@)storchenmuehle.de • Se tiverem ainda perguntas, chamemnos ou escrevam-nos um email. Telefone: +49(0)9255/7766 Email: info(@)storchenmuehle.de sto5493-6-02 disk Recaro Taos, Hinweis3 Montageanleitung, Bilder auf 22,5% verkleinert erst. 04.08.08 ps / geänd. am / 25.03.11 ps / 04.04.11 ps
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96

Storchenmühle My-Seat CL El manual del propietario

Categoría
Asientos de carro
Tipo
El manual del propietario