Bushnell Hunting Equipment 201960 Manual de usuario

Categoría
Prismáticos
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

1
Model: 201960
LIT. #: 98-2263/10-11
ENGLISH
2
3
CONTENTS
English
Français
Español
Deutsch
Italiano
Português
4–15
17–29
31–43
45–57
59–71
73–85
4
5
201960 - Bushnell
®
Tour
®
Z6
- Laser Rangefinder
Congratulations on your purchase of the Bushnell® Tour® Z™ Laser Rangender, our top of the line laser rangender
for golfers and used by more golf professionals than any other brand. e Tour® Z™ is a precision Laser Rangending
optical instrument designed to provide many years of enjoyment. is booklet will help you achieve optimum
performance by explaining its adjustments and features as well as how to care for this precise laser rangending optical
instrument. To ensure optimal performance and longevity, please read these instructions before using your Tour® Z™.
INTRODUCTION
Your Bushnell® Tour® Z™ is an advanced premium laser rangender comprised of Digital Technology and turbo
processors allowing range readings from –
1
 yards / –
11
 meters, and combines the best of a premium compact
monocular with the new Vivid Display Technology™. Measuring
1
. x  x . inches, the -ounce Tour® Z™ with
E.S.P.™ (Extreme. Speed. Precision.) delivers extremely fast acquisition and incredible ½ Yard accuracy and
1
/
1
precision from –
1
 yards and +/-
1
yard Accuracy from
1
–
1
 yards. e Tour® Z™ features PinSeeker™, Superb
Optical Quality, &
1
 Waterproof Construction.
HOW OUR DIGITAL TECHNOLOGY WORKS
e Tour® Z™ emits invisible, eye safe, infrared energy pulses. e Tour® Z™ Advanced Digital microprocessor
and ASIC chip (Application-Specic Integrated Circuit) results in instantaneous and accurate readings every time.
Sophisticated digital technology instantaneously calculates distances by measuring the time it takes for each pulse to
travel from the rangender, to the target, and back.
RANGING ACCURACY
e ranging accuracy of the Tour® Z™ is plus or minus one yard / meter under most circumstances. e maximum
range of the instrument depends on the reectivity of the target. e maximum distance for most objects is
1
 yards
/ 
1
 meters while for highly reective objects the maximum is
1
 yards /
11
 meters.
Note: You will get both longer and shorter maximum distances depending on the reflective properties of the particular target and the environmental conditions
at the time the distance of an object is being measured. The color, surface finish, size and shape of the target all affect reflectivity and range. The brighter
the color, the longer the range. Red is highly reflective, for example, and allows longer ranges than the color black, which is the least reflective color. A shiny
finish provides more range than a dull one. A small target is more difficult to range than a larger target. The angle to the target also has an effect. Shooting
to a target at a 90 degree angle (where the target surface is perpendicular to the flight path of the emitted energy pulses) provides good range while a steep
angle on the other hand, provides limited ranging. In addition, lighting conditions (e.g. the amount of sunlight) will affect the ranging capabilities of the
unit. The less light (e.g. overcast skies) the farther the unit’s maximum range will be. Conversely, very sunny days will decrease the unit’s maximum range.
E.S.P.™ (Extreme. Speed. Precision) optimizes measurement accuracy depending upon target conditions. e laser
analyzes multiple individual measurements to the target and calculates and displays the best possible result. Target
variations such as reectance, shape and color can aect the accuracy of a laser measurement, but E.S.P.™ automatically
assesses the conditions and improves the measurement up to ½ Yard Accuracy whenever possible from –
1
 yards.
When this does occur, display precision will be rened to
1
/
1
th yard readout.
Built-In Accessory Mount
PinSeeker
Mode
Posi-Thread
Battery Door
100% Waterproof
Adjustable Diopter Setting
6x MagnificationVivid Display Technology
Rubber Armored Metal Housing
E.S.P.
- Extreme. Speed. Precision.
• Turbo Processor Provides Faster Acquisition
• Provides 1/2 Yard Accuracy; 1/10 Precision from 5–125 Yards
6
7
VIVID DISPLAY INDICATORS
Your Tour® Z™ Vivid Display™ incorporates the following illuminated indicators:
PinSeeker™ Indicator ()
Aiming Reticle ()
Battery Life Indicator ()
Active Laser ()
Distance Displayed in Yards/Meters ()
BATTERY LIFE INDICATOR
Battery Indicator:
Full charge
/ battery life remaining
1
/ battery Life remaining
Battery Indicator Blinks - Battery needs to be replaced and unit will not be operable.
INSERTING THE BATTERY
Remove the Posi-read™ battery door by lifting the battery door tab and then rotating counter clockwise. Insert
a CR2 3-volt lithium battery into the compartment negative end rst, then replace the Posi-read™ battery door.
Note: It is recommended that the battery be replaced at least once every 6 months.
GETTING STARTED
OPERATIONAL SUMMARY
While looking through the Tour® Z™, depress the power button once to activate the Vivid Display. Place the aiming
circle (located in the center of the eld of view) upon a target at least  yards away, depress and hold the power button
down until the range reading is displayed near the bottom of the in-view display. Crosshairs surrounding the aiming
circle indicate that the laser is being transmitted. Once a range has been acquired, you can release the power button.
e crosshairs surrounding the aiming circle will disappear once the power button has been released (i.e. the laser is
no longer being transmitted).
Note: Once activated, the display will remain active and display the last distance measurement for 7 seconds. You can depress the power button again at any
time to distance to a new target. As with any laser device, it is not recommended to directly view the emissions for long periods of time with magnified lenses.
The maximum time the laser is transmitted (fired) is 7 seconds. To re-fire, press the button down again.
ADJUSTING THE EYEPIECE
Your Tour® Z™ is constructed with a fold-down eyepiece designed for comfort and to exclude extraneous light. e
Tour® Z™ provides extra-long eye-relief. If you wear glasses, make sure the eyecup is in the down position as this will
bring your eye closer the eyepiece lens allowing you to see a full eld of view. e Tour® Z™ is also equipped with
an adjustable eyepiece (+/-  Diopter Adjustment) that allows one to focus the VDT™ display relative to the image.
Simply rotate the eyepiece until the red display is in focus.
103
PinSeeker beyond E.S.P range— 20196, 205107, 205108
PinSeeker & E.S.P—201960
PinSeeker & E.S.P “Play-As”PinSeeker Slope & E.S.P
3
4
1
5
2
8
9
MENU SETUP
DISPLAY BRIGHTNESS
Vivid Display Technology™ dramatically improves contrast, clarity and light transmission while increasing
brightness of the digital readout, making distance readings legible in low light environments. ere are four
intensity settings to choose from and this is the rst setting within the SETUP menu. Press the MODE button for
 seconds to get into the SETUP menu. e existing brightness setting will be ashing (i.e. BRT
1
, BRT, BRT, or
BRT), pressing the MODE button will toggle between the four brightness settings. “BRT
1
” is the lowest intensity
while “BRT ” is the brightest. Simply press the MODE button until the desired brightness setting is displayed and
select by pressing and releasing the POWER button.
UNIT OF MEASURE OPTIONS
e Tour® Z™ can be used to measure distances in yards or meters. e unit of measure indicators are located in
the lower right portion of the VDT™. ere are two measuring settings to choose from and this is the second setting
within the SETUP menu. Look through the eyepiece, depress the “MODE” button (“B” Button on side of device)
and hold it down for approximately  seconds to get into the SETUP menu. Depressing the MODE button will
toggle through the brightness settings. If you are changing from yards to meters, a change in unit of measure will
be indicated by the illumination of the M for meter indicator while the Y for Yard indicator is turned o. If you are
changing from meters to yards, the opposite will occur. e Tour® Z™ will return to the last unit of measure setting
used each time the unit is turned on.
ACTIVE LASER
Crosshairs surrounding the aiming circle indicate that the laser is being transmitted. Once a range has been acquired,
you can release the power button. e crosshairs surrounding the circle will disappear once the power button has been
released (i.e. the laser is no longer being transmitted).
PINSEEKER
Ever have trouble getting distance to the ag? is advanced mode allows easy acquisition of the ag without
inadvertently getting distances to background targets (i.e. trees) that have stronger signal strength.
For ease of use, the device will always be in PinSeeker
Mode.
To use, align the aiming circle reticle onto the ag that you want distance to. Next, press and hold the POWER button
and move the laser slowly over the ag or desired object until a circle surrounds the ag indicator. If the laser beam
recognized more than one object (i.e. ag and background trees), distance of the ag will be displayed and a circle will
surround the PinSeeker™ indicator informing the user that distance to the ag (i.e. closer object) is being displayed
in the VDT™ (as seen below). ere may be times when only the laser beam only sees one object in its path. In this
case, the distance will be displayed, but because more than one object was not acquired, a circle will not surround the
ag indicator.
Tip: While pressing the POWER button, you can move the device slowly from object to object and intentionally force the laser to hit multiple objects to ensure that
you are only displaying the closest of the objects recognized by the laser. Once the device has shut off, the unit will always default back to the last mode used.
10
11
ACCESSORY MOUNT
Molded into the bottom of the product is a threaded accessory mount that will allow you to attach the following Bushnell®
Golf Accessories:
Golf Cart Mount: Attaches the rangender to your golf cart for easy access. Quick release clamp attaches to golf cart and
can be easily removed afterwards.
Push/Pull Cart Monopod: Steady your hand with this telescoping monopod. Simply attach rangender to the monopod
and insert into cart umbrella holder.
360R Retractor: Attaches the rangender to your golf bag for easy access while walking the course.
SPECIFICATIONS
Dimensions
1
. x  x . inches
Weight 8 oz.
Ranging Accuracy
Up to ½ yard accuracy from –
1
 Yards, +/-
1
yards accuracy from
1
–
1
 yards
Range
–
1
 Yards / –
11
 Meters
Magnification 6x
Objective Diameter 2
1
mm
Optical Coatings Fully Multi-Coated
Display
Vivid Display Technology™
Power Source 3-volt lithium (CR-2)
Field Of View 393 ft. @
1
000 yards /
11
9 meters at
1
000 meters
Extra Long Eye Relief
1
6 mm
Exit Pupil 3.5 mm
100% Waterproof Yes
Built-In Accessory Mount Yes
Includes case and strap
Yes
Patent #’s: 6,445,444 | 5,612,779 | 6,057,910 | 6,226,077 | 5,652,651 | 7,920,080 | 7,619,548
12
13
For products purchased outside the United States or Canada please contact your local dealer for applicable warranty
information.
In Europe you may also contact Bushnell® at:
Bushnell® Outdoor Products Gmbh
European Service Centre
Mathias-Brüggen-Straße 
D- Köln
GERMANY
Tél: + () 
1
   Fax: + () 
1
  
is warranty gives you specic legal rights.
You may have other rights which vary from country to country.
©
11
Bushnell® Outdoor Products
CLEANING
Gently blow away any dust or debris on the lenses (or use a soft lens brush). To remove dirt or ngerprints, clean with a soft
cotton cloth, rubbing in a circular motion. Use of a coarse cloth or unnecessary rubbing may scratch the lens surface and
eventually cause permanent damage. For a more thorough cleaning, photographic lens tissue and photographic-type lens
cleaning uid or isopropyl alcohol may be used. Always apply the uid to the cleaning cloth – never directly on the lens.
TWO-YEAR LIMITED WARRANTY
Your Bushnell® product is warranted to be free of defects in materials and workmanship for two years after the date of
purchase. In the event of a defect under this warranty, we will, at our option, repair or replace the product, provided
that you return the product postage prepaid. is warranty does not cover damages caused by misuse, improper
handling, installation, or maintenance provided by someone other than a Bushnell® Authorized Service Department.
Any return made under this warranty must be accompanied by the items listed below:
1
) A check/money order in the amount of 
1
. to cover the cost of postage and handling
) Name and address for product return
) An explanation of the defect
) Proof of Date Purchased
) Product should be well packed in a sturdy outside shipping carton, to prevent damage in transit, with return
postage prepaid to the address listed below:
IN U.S.A. Send To: IN CANADA Send To:
Bushnell® Outdoor Products Bushnell® Outdoor Products
Attn.: Repairs Attn.: Repairs
 Cody A East Pearce Street, Unit
1
Overland Park, Kansas 
1
Richmond Hill, Ontario LB M
14
15
FCC NOTE
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part
1
5 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a
residential installation. This equipment generates, uses and can radiate radio frequency energy and, if not installed
and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However,
there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful
interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user
is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures:
• Reorient or relocate the receiving antenna.
• Increase the separation between the equipment and receiver.
• Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected.
• Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
Shielded interface cable must be used with the equipment in order to comply with the limits for a digital device
pursuant to Subpart B of Part
1
5 of FCC Rules. Specifications and designs are subject to change without any notice
or obligation on the part of the manufacturer.
FDA SAFETY
Class
1
laser product in accordance with IEC -
1
:.
Complies with 
1
CFR
1
.
1
 and
1
.
11
for laser products except for deviations pursuant to Laser Notice No. , dated
June , .
Caution: There are no user controls, adjustments or procedures. Performance of procedures other than those specified herein may result in access to invisible
laser light.
TROUBLE SHOOTING TABLE
If unit does not turn on VDT™ does not illuminate:
• Depress power button.
Check and if necessary, replace battery. If unit does not respond to key presses, replace the battery with a good
quality CR -volt Lithium battery.
Ensure the display is on the brightest setting while in sunlight. While pressing Power Button, cover the objective
lenses to determine if the display is on. See the display brightness setting instructions on Page .
If unit powers down (display goes blank when attempting to power the laser):
• e battery is either weak or low quality. Replace the battery with a good quality CR2 3-volt Lithium battery.
If target range cannot be obtained:
• Make sure VDT™ is illuminated.
• Make sure that the power button is being depressed.
Make sure that nothing, such as your hand or nger, is blocking the objective lenses (lenses closest to the target)
that emit and receive the laser pulses.
• Make sure unit is held steady while depressing power button.
Note: The last range reading does not need to be cleared before ranging another target. Simply aim at the new target using the VDT™’s reticle, depress the
power button and hold until new range reading is displayed. Specifications, instructions, and the operation of these products are subject to change without notice.
16
17
Model: 201960
LIT. #: 98-2263/10-11
FRANÇAIS
18
19
201960 - Bushnell
®
Tour
®
Z6
- Télémètre Laser
Félicitations pour l’achat de votre Télémètre Laser Bushnell® Tour® Z™, un télémètre laser haut de gamme pour
golfeurs parmi les marques les plus plébiscitées par les joueurs professionnels. Le Tour® Z™ est un instrument optique
de télémétrie laser de précision conçu pour orir de nombreuses années de satisfaction. Ce livret vous aidera à obtenir
une performance optimale car il explique les réglages et les fonctions ainsi que la manière de prendre soin de cet
instrument optique à laser de précision. Pour garantir une performance et une longévité optimales, veuillez lire ces
instructions avant d’utiliser votre Tour® Z™.
INTRODUCTION
Votre Tour® Z™ Bushnell® est un télémètre laser sophistiqué de haute qualité équipé d’une Technologie numérique et de turbo
processeurs permettant une lecture de portée allant de  à
1
 yards / de  à
1
1
 mètres et allie le meilleur d’une paire de jumelles
compactes de haute qualité avec le nouveau système Vivid Display Technology™ (technologie d’achage lumineux). Mesurant ,
x
1
, x , cm, le Tour® Z™ de  grammes avec E.S.P.™ (Précision d’une vitesse extrême) est capable de fournir une acquisition
de cible extrêmement rapide, une précision incroyable au ½ mètre, une précision à
1
/
1
ème de  à
1
 yards (,–
11
 mètres) et
une précision à +/-
1
yard (
1
cm) de
1
 à
1
 yards (
11
–
1
1
 mètres). Le Tour® Z™ est équipé des Modes PinSeeker™, d’une
superbe qualité optique
et d’une construction
1
  étanche.
FONCTIONNEMENT DE NOTRE TECHNOLOGIE NUMÉRIQUE
Le Tour® Z™ émet des pulsions d’énergie infrarouge invisibles, et sans danger pour les yeux. Le microprocesseur
numérique de pointe et la puce ASIC (circuit intégré d’application spécique) du Tour® Z™ permettent à chaque
fois des relevés de distance instantanés et précis. La technologie numérique sophistiquée calcule les distances
instantanément en mesurant le temps nécessaire à chaque pulsion pour aller du télémètre à la cible et revenir.
PRÉCISION DE L’ÉVALUATION DES DISTANCES
La précision de l’évaluation des distances du Tour® Z™ est de plus ou moins un mètre/yard dans la plupart des cas. La plage
d’évaluation maximum de l’appareil dépend de la réectivité de la cible. La distance maximum pour la plupart des objets
est de
1
 yards / 
1
 mètres, alors que pour les objets très rééchissants elle peut atteindre
1
 yards /
1
1
 mètres.
Remarque : Vous obtiendrez à la fois des distances maximales plus longues et plus courtes selon les propriétés de réflectivité d’une cible particulière
et les conditions environnementales au moment de la mesure de distance d’un objet. La couleur, le fini de surface, la taille et la forme de la cible
affectent la réflectivité et la portée. Plus la couleur est vive, plus longue est la plage de mesure. Le rouge, par exemple, est très réfléchissant et permet
des plages de mesure plus longues que la couleur noire, qui est la couleur la moins réfléchissante. Un fini brillant permet une plage de mesure plus
longue qu’un fini mat. Une cible de petite taille est plus difficile à évaluer qu’une plus grande cible. L’angle de la cible a également un effet. Viser
une cible à un angle de 90 degrés (lorsque la surface de la cible est perpendiculaire au trajet des pulsions d’énergie émises) permet une longue
plage de mesure alors que viser une cible à angle aigu, réduit la mesure. De plus, les conditions d’éclairage (quantité de lumière solaire) affecteront
également les capacités de mesure de l’appareil. Moins il y a de lumière (par ex. ciel couvert), plus la plage de mesure maximale de l’appareil s’allonge.
Inversement, les journées très ensoleillées réduiront la plage de mesure maximale de l’appareil.
E.S.P.™ (Précision d’une vitesse extrêmen) optimise la précision de mesure en fonction des conditions de la cible. Le
laser analyse de multiples mesures individuelles de la cible, calcule et ache le meilleur résultat possible. Les variations
de la cible, telles que la réectivité, la forme et la couleur peuvent aecter la précision d’une mesure au laser, mais
l’E.S.P.™ évalue automatiquement les conditions et améliore la mesure avec une précision à ½ yard (mètre) chaque fois
que possible de  à
1
 yards. Le cas échéant, la précision d’achage sera ajustée à une lecture au
1
/
1
ème de yard.
Support intégré pour accessoire
Mode PinSeeker
Cache de la batterie Posi-Thread
100 % étanches
Mise au point/Réglage de la dioptrie
Grossissement x 6Technologie d’affichage lumineux
Construction métallique avec
revêtement caoutchouc
E.S.P.
(Précision d’une vitesse extrêmen)
• Processeur turbo qui assure une acquisition plus rapide
• Fournit une exactitude de 0,45 m et une précision
d’afchage de 0,09 m sur une fourchette de 4,5 à 115 m
20
21
INDICATEURS DU VIVID DISPLAY (affichage)
Le Vivid Display™ (achage) de votre Tour® Z™ incorpore les indicateurs illuminés suivants:
Indicateur PinSeeker™ ()
Réticule de visée ()
Indicateur de charge de la pile ()
Laser actif ()
Distance en yards / mètres ()
INDICATEUR DE CHARGE DE LA PILE
Indicateur de charge de la pile:
Pleine charge
Pile chargée aux /
Pile chargée à
1
/
L’indicateur de charge de la pile clignote - La pile doit être remplacée et l’appareil ne pourra pas fonctionner.
MISE EN PLACE DE LA PILE
Enlevez le couvercle Posi-read™ de la pile en soulevant l’ergot du couvercle puis en le tournant dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre. Insérez une pile au lithium CR-2 de 3 volts dans le compartiment, borne négative en
premier, puis refermez le couvercle Posi-read™.
Remarque: Il est recommandé de remplacer la pile au moins une fois tous les 6 mois.
POUR COMMENCER
RÉSUMÉ DU FONCTIONNEMENT DE L’APPAREIL
Tout en regardant dans le Tour® Z™, appuyez une fois sur le bouton marche pour activer le Vivid Display. Placez
le cercle de visée (situé au centre du champ de vision) sur une cible se trouvant à au moins  mètres, maintenez le
bouton de marche enfoncé jusqu’à ce que la mesure de distance soit achée près du bas de l’achage. Les ls croisés
autour du cercle de visée indiquent que le laser est en cours de transmission. Une fois que la mesure de la distance a
été acquise, vous pouvez relâcher le bouton marche. Les ls croisés autour du cercle de visée disparaîtront lorsque le
bouton marche sera relâché (c.-à-d. que le laser n’est plus en cours de transmission).
Remarque : Une fois activé, l’affichage restera actif et indiquera la dernière distance mesurée pendant 7 secondes. Vous pouvez appuyer de nouveau sur le
bouton marche à tout moment pour obtenir la distance d’une nouvelle cible. Comme avec tout dispositif à laser, il est déconseillé de regarder directement les
émissions pendant des périodes prolongées avec des lentilles grossissantes. La période maximale de la transmission (envoi) des rayons laser est de 7 secondes.
Pour viser à nouveau, appuyez sur le bouton.
RÉGLAGE DE L’OCULAIRE
Votre Tour® Z™ est doté d’un oculaire rabattable conçu pour des raisons de confort et pour éliminer la lumière superue.
Le Tour® Z™ permet un dégagement oculaire extra long. Si vous portez des lunettes, vériez que l’œilleton est abaissé car
cette position permet à l’œil d’être plus près de la lentille vous permettant de voir la largeur de champ maximale. Le Tour®
Z™ est également équipé d’un oculaire réglable (réglage à +/-  dioptres) qui permet une mise au point de l’achage
VDT™ par rapport à l’image. Tournez simplement l’oculaire jusqu’à la mise au point sur l’achage rouge.
103
PinSeeker beyond E.S.P range— 20196, 205107, 205108
PinSeeker & E.S.P—201960
PinSeeker & E.S.P “Play-As”PinSeeker Slope & E.S.P
3
4
1
5
2
22
23
MENU CONFIGURATION
LUMINOSITÉ DE L’AFFICHAGE
Le système Vivid Display Technology™ (technologie d’achage lumineux) augmente de façon spectaculaire le
contraste, la clarté et la transmission de la lumière, tout en augmentant la luminosité de l’achage numérique, et
rend les relevés de distance lisibles dans des conditions de lumière faible. Il y a quatre réglages de l’intensité parmi
lesquels choisir et celui-ci est le premier réglage du menu CONFIGURATION. Appuyez sur la touche MODE
pendant  secondes pour entrer dans le menu CONFIGURATION. Le réglage de la luminosité sélectionné
clignotera (à savoir BRT
1
, BRT, BRT, or BRT). Il sut d’appuyer sur la touche MODE pour basculer d’un
réglage de luminosité à l’autre parmi les quatre disponibles. «BRT
1
» est l’intensité la plus basse alors que «BRT»
est la plus lumineuse. Appuyez simplement sur le bouton MODE jusqu’à ce que le réglage de luminosité désiré soit
aché et sélectionnez en appuyant et en relâchant le bouton « MARCHE ».
OPTIONS DES UNITÉS DE MESURE
Le Tour® Z™ peut être utilisé pour mesurer les distances en yards ou en mètres. Les indicateurs d’unité de mesure
se trouvent en bas à droite du VDT™. Il faut choisir entre deux réglages de mesure, et celui-ci correspond au
deuxième réglage dans le menu CONFIGURATION. Regardez dans l’oculaire, appuyez sur le bouton « MODE »
(bouton « B » sur le côté de l’appareil) et maintenez-le enfoncé pendant environ  secondes pour entrer dans le menu
CONFIGURATION. Le fait d’appuyer sur le bouton MODE permettra de faire varier les réglages de luminosité. Si
vous passez des yards aux mètres, un changement d’unité de mesure sera indiqué par l’allumage de la lettre M pour
l’indicateur de mètre, alors que l’indicateur Y pour l’indicateur de yard s’éteindra. Si vous changez des mètres aux yards,
il se produira l’inverse. Le Tour® Z™ reviendra au dernier réglage de mesure de l’appareil à chaque remise en marche.
LASER ACTIF
Les ls croisés autour du cercle de visée indiquent que le laser est en cours de transmission. Une fois que la mesure de
la distance a été acquise, vous pouvez relâcher le bouton marche. Les ls croisés autour du cercle disparaîtront lorsque
le bouton marche sera relâché (c.-à-d. que le laser n’est plus en cours de transmission).
PINSEEKER
Avez-vous déjà rencontré des problèmes pour obtenir la distance jusqu’au drapeau ? Ce mode perfectionné permet une
acquisition facile de la distance jusqu’au drapeau sans obtenir par erreur la distance d’autres cibles en arrière-plan (par
ex. des arbres) qui émettent un signal plus fort.
Pour une utilisation facilitée, l’appareil est toujours en mode PinSeeker
.
Pour l’utiliser, alignez le réticule du cercle de visée sur le drapeau dont vous voulez connaître la distance. Puis, appuyez
et maintenez le bouton de MARCHE (Power) enfoncé et déplacez le télémètre lentement sur le drapeau jusqu’à ce
qu’un cercle entoure l’indicateur du drapeau. Si le rayonnement laser reconnaît plus d’un objet (par ex. le drapeau
et les arbres en arrière-plan), la distance jusqu’au drapeau sera achée et un cercle entourera l’indicateur PinSeeker™
informant l’utilisateur que cette distance jusqu’au drapeau (par ex. l’objet le plus proche) est achée sur le VDT™
(comme démontré ci-dessous). Il peut y avoir des cas où le rayonnement laser ne voit qu’un seul objet sur sa trajectoire.
Dans ce cas, la distance sera achée, mais comme plusieurs objets n’auront pas été détectés, aucun cercle n’entourera
l’indicateur du drapeau.
Tip: Tout en appuyant sur le bouton MARCHE, vous pouvez déplacer l’appareil lentement d’un objet à l’autre, et forcer ainsi le rayonnement laser à atteindre plusieurs
objets pour vérifier que seuls les objets les plus proches parmi ceux reconnus par le laser ne s’affichent. Une fois le dispositif éteint, l’appareil reviendra toujours
par défaut sur le dernier mode utilisé.
24
25
CARACTERISTIQUES
Dimensions , x
1
, x , cm
Poids 226 gr.
Précision de l’évaluation des distances
Jusqu’à la précision cour ½  à  mètres, une précision de + / -  yard de  à  mètres.
Portée
–
1
 Yards / –
11
 Meters
Grossissement 6x
Diamètre de l’objectif 2
1
mm
Traitements Optiques Entièrement multicouches toutes surfaces
Affichage Vivid Display Technology™ (technologie d’achage lumineux)
Alimentation Pile au lithium de 3 volts (CR-2)
Profondeur de champ 393 ft. @
1
000 yards /
11
9 meters at 9
1
4 meters
Dégagement oculaire extra long
1
6 mm
Pupille de sortie 3,5 mm
100 % étanche Oui
Support intégré pour accessoire Oui
Etui et bandoulière inclus Oui
Brevet #’s: 6,445,444 | 5,612,779 | 6,057,910 | 6,226,077 | 5,652,651 | 7,920,080 | 7,619,548
SUPPORT POUR ACCESSOIRE
Un support pour accessoire leté est moulé au bas de votre appareil et vous permettra d’attacher les Accessoires de Golf
Bushnell® suivants:
Support de la Voiturette de Golf: Fixe le télémètre à votre voiturette de golf pour un accès facile. Une pince à dégraphage
rapide s’attache à la voiturette de golf et peut être facilement enlevée après coup.
Pied de voiturette Push/Pull: Assurez-vous que votre main ne tremble pas avec ce pied télescopique. Fixez simplement le
télémètre sur le pied et insérez-le dans le porte parapluie de la voiturette.
Rétracteur 360R: Fixe le télémètre à votre sac de golf pour un accès facile pendant votre parcours.
26
27
AUX USA Envoyez à: AU CANADA, envoyez à:
Bushnell® Outdoor Products Bushnell® Outdoor Products
À l’attention de: Réparations À l’attention de: Réparations
 Cody A East Pearce Street, Unit
1
Overland Park, Kansas 
1
Richmond Hill, Ontario LB M
Pour les produits achetés hors des États-Unis ou du Canada, veuillez contacter votre revendeur local pour les
informations applicables de la garantie.
En Europe, vous pouvez aussi contacter Bushnell® à l’adresse:
Bushnell® Outdoor Products Gmbh
Centre européen de service
MORSESTRASSE 
D-  COLOGNE
ALLEMAGNE
Tél. : + () 
1
  
Télécopie : + () 
1
  
Cette garantie vous ouvre des droits spéciques.
Les droits peuvent varier d’un pays à l’autre.
©
11
Bushnell® Outdoor Products
NETTOYAGE
Souez délicatement pour enlever la poussière ou les débris se trouvant sur les lentilles (ou utilisez une brosse à poils
doux pour lentilles). Pour enlever la saleté ou les traces de doigts, nettoyez avec un chion doux en coton, en faisant des
mouvements circulaires. L’utilisation d’un tissu grossier ou un frottement inutile risque de rayer la surface de la lentille et
éventuellement de causer des dégâts permanents. Pour un nettoyage plus en profondeur, vous pouvez utiliser des tissus pour
lentilles spéciaux ou de l’alcool isopropylique. Appliquez toujours le liquide sur le chion, jamais directement sur la lentille.
GARANTIE LIMITÉE DE DEUX ANS
Votre produit Bushnell® est garanti exempt de tous défauts de matériaux et de fabrication pendant une durée de
deux ans après la date d’achat. Dans le cas où un défaut apparaîtrait pendant cette garantie, nous nous réservons la
possibilité de réparer ou d’échanger le produit à condition que vous nous le retourniez en port payé. Cette garantie ne
couvre pas les dommages causés suite à une mauvaise utilisation ou manipulation, une installation incorrecte ou un
entretien eectué par une personne autre que le centre de réparation agréé par Bushnell.
Tout retour eectué dans le cadre de cette garantie, doit être accompagné des éléments ci-dessous :
1
) Un chèque ou mandat de
1
,  pour couvrir les frais de port et de manutention
)Nom et adresse de retour du produit
) Explication de la défaillance
) La preuve de la date d’achat
) Le produit devra être emballé soigneusement dans un carton d’expédition solide pour éviter d’être endommagé
pendant le transport et avec port payé à l’adresse indiquée ci-dessous:
28
29
NOTE FCC
Ce matériel a été testé et s’est révélé conforme aux limites fixées pour un dispositif numérique de classe B,
conformément à la section
1
5 de la règlementation FCC. Ces limites sont destinées à apporter une certaine
protection contre les parasites nuisibles dans un immeuble résidentiel. Ce matériel génère, utilise et peut émettre de
l’énergie à radio fréquence et, s’il n’est pas installé et utilisé conformément aux instructions, il risque de provoquer
des parasites nuisibles aux communications radio. Toutefois, il n’existe aucune garantie assurant qu’il n’y aura pas de
parasites lors d’une installation particulière. Si cet appareil ne cause pas d’interférences néfastes à la réception de la
radio ou de la télévision, ce qui peut être déterminé en mettant l’appareil en marche ou à l’arrêt (on/off), l’utilisateur
est encouragé à tenter de corriger l’interférence grâce à l’une ou plusieurs des mesures ci-dessous:
• Réorientez ou repositionnez l’antenne de réception.
• Augmentez la séparation entre le matériel et le récepteur.
• Branchez l’appareil sur la prise d’un circuit différent de celui est branché le récepteur.
• Demandez de l’aide au revendeur ou à un technicien radio/TV expérimenté.
Le câble d’interface blindé doit être utilisé avec le matériel afin qu’il soit conforme aux limites fixées pour un dispositif
numérique conformément à la Sous-section B de la Section
1
5 de la règlementation FCC. Les caractéristiques et les
modèles sont susceptibles de changer sans préavis ou obligation de la part du fabricant.
SÉCURITÉ FDA
Produit pour techniques au laser de classe
1
, conforme aux normes IEC -
1
:.
Conforme aux normes 
1
CFR
1
.
1
 et
1
.
11
pour produits laser, sauf exceptions découlant de l’avis sur les dispositifs
laser no. , daté du  juin .
Attention: Il n’y a pas de commandes, de réglages ou de procédures externes. L’exécution de procédures non spécifiées dans le présent document peut
générer une lumière laser invisible.
TABLEAU DE DÉPANNAGE
Si l’appareil ne se met pas en marche - L’achageVDT™ ne s’allume pas:
• Enfoncez le bouton marche.
• Vériez la pile et remplacez-la au besoin. Si l’appareil ne réagit pas aux pressions sur les boutons, remplacez la pile
par une pile au lithium de  volts de bonne qualité (CR).
Vériez que l’achage soit sur le réglage le plus lumineux à la lumière solaire. Appuyez sur le bouton Marche
et couvrez les lentilles de l’objectif pour déterminer si l’achage est allumé. Voir les instructions de réglage de la
luminosité de l’achage page Page .
Si l’appareil s’éteint (l’achage s’eace lorsque vous tentez d’activer le laser):
La pile est faible ou de qualité médiocre. Remplacez la pile par une pile au lithium de 3 volts de bonne qualité (CR2).
Si la distance de la cible ne peut pas être obtenue:
• Assurez-vous que le VDT™ est allumé.
• Vériez que le bouton Marche est enfoncé.
Vériez que rien, par exemple votre main ou votre doigt, ne bloque les lentilles de l’objectif (lentilles les plus proches
de la cible) qui émettent et reçoivent les pulsions d’énergie laser.
• Vériez que l’appareil reste immobile pendant que vous appuyez sur le bouton marche.
Remarque: Il n’est pas nécessaire d’effacer la dernière lecture de portée avant de viser une autre cible. Il suffit de viser une autre cible à l’aide du réticule
VDT™, d’appuyer sur le bouton marche et de le maintenir enfoncé jusqu’à ce que la lecture de la nouvelle distance apparaisse. Les caractéristiques, les
instructions et le fonctionnement de ces produits peuvent faire l’objet de modifications sans avis préalable.
31
Model: 201960
LIT. #: 98-2263/10-11
ESPAÑOL
32
33
201960 - Bushnell
®
Tour
®
Z6
- Telémetro Láser
Enhorabuena por haber comprado el telémetro láser Bushnell® Tour® Z™, el telémetro para golstas de gama más alta de la
marca más utilizada por los jugadores profesionales de golf. El modelo Tour® Z™ es un telémetro láser óptico de precisión
diseñado para ofrecer muchos años de disfrute. Este folleto le ayudará a conseguir el rendimiento óptimo, ya que le explica
los ajustes y características, así como el cuidado que requiere este telémetro láser óptico de precisión. Para garantizar un
rendimiento óptimo y una larga vida útil del instrumento, lea estas instrucciones antes de usar el telémetro Tour® Z™.
INTRODUCCIÓN
El telémetro Bushnell® Tour® Z™ es un telémetro láser avanzado de primera calidad que incluye tecnología digital y
procesadores turbo que permiten realizar lecturas de distancias desde  a
1
 metros (–
1
 yardas) y combina lo
mejor de un monocular compacto de alta gama con la nueva tecnología Vivid Display Technology™ (tecnología de
visualización vívida). Con unas dimensiones de , x
1
, x , cm y un peso de  gramos, el Tour® Z™, con E.S.P.™
(Extreme. Speed. Precision.), ofrece una adquisición extremadamente rápida, una increíble exactitud de , metros (,
yardas), y una precisión de ,
1
metros (,
1
yardas) entre , y
11
 metros (–
1
 yardas) y de
1
metro (
1
yarda) entre
11
y
1
 metros (
1
–
1
 yardas). El modelo Tour® Z™ incluye la tecnología PinSeeker™, una calidad óptica superior
y una estructura
impermeable
1
 .
CÓMO FUNCIONA NUESTRA TECNOLOGÍA DIGITAL
El modelo Tour® Z™ emite impulsos de energía infrarroja invisible y segura para el ojo. El microprocesador digital
avanzado del Tour® Z™ y el circuito integrado ASIC (CI especíco de la aplicación) proporcionan en todo momento
lecturas instantáneas y precisas. Su tecnología digital sosticada calcula las distancias al instante midiendo el tiempo
que tarda cada impulso en ir desde el telémetro al blanco y de vuelta.
PRECISIÓN DE MEDICIÓN DE DISTANCIA
La exactitud en el cálculo de distancia de la unidad Tour® Z™ tiene un error de un metro/yarda en la mayoría de
situaciones. La extensión máxima del instrumento depende de la reectividad del objetivo. La distancia máxima con
la mayoría de los objetos es de
1
 yardas/
1
 metros, mientras que con objetos de gran reectividad alcanza las
1
 yardas/
11
 metros.
Nota: Usted conseguirá distancias máximas tanto más largas como más breves dependiendo de las propiedades reflexivas del blanco especial y las condiciones
ambientales en el momento en que se mida la distancia a un objeto. El color, el acabado de la superficie, el tamaño y la forma del objetivo afectan la
reflectividad y el rango. Cuanto más brillante sea el color, mayor es el alcance. El rojo es muy reflexivo, por ejemplo, y admite alcances más largos que el
negro, que es el color menos reflexivo. Un acabado con brillo proporciona mayor alcance que uno mate. Un objetivo pequeño es más difícil de medir que uno
grande. El ángulo hacia el objetivo también tiene un efecto. Apuntar a un objetivo en un ángulo de 90 grados (donde la superficie del objetivo es perpendicular
a la trayectoria de vuelo de los impulsos de energía emitidos) proporciona un buen alcance mientras un ángulo brusco, por otro lado, proporciona un alcance
limitado. Además, las condiciones del alumbrado (por ejemplo la cantidad de la luz del sol) afectará a la capacidad de alcance de la unidad. Cuanta menos luz
haya (si el cielo está cubierto, por ejemplo) mayor será el alcance máximo de la unidad.
A la inversa, en días soleados disminuirán el alcance máximo de la unidad.
E.S.P.™ (Extreme. Speed. Precision) optimiza la precisión de las mediciones en función de las condiciones del blanco.
El láser analiza varias mediciones por separado hasta el blanco, tras lo cual calcula y muestra el mejor resultado posible.
Las variaciones en el blanco, como la reectancia, la forma y el color pueden inuir en la precisión de la medición láser,
Instalación de accesorios integrado
Modo PinSeeker
Tapa de la batería Posi-Thread
100% impermeable
Ajuste de enfoque/dioptrías
Aumento 6xVivid Display Technology
Fabricación Metálica con Blindaje de Goma
E.S.P.
- Extreme. Speed. Precision.
• El procesador turbo proporciona una obtención más rápida
• Proporciona una precisión de 0,46m (1/2 yarda) y una precisión de
muestra de 0,09m (1/10 yardas) desde 5m-115m(5-125 yardas)
34
35
INDICADORES DE LA PANTALLA VÍVIDA
La unidad Tour® Z™ Vivid Display™ incorpora los indicadores luminosos siguientes:
Indicador de tecnología PinSeeker™ ()
Retícula para apuntar ()
Indicador de carga de la batería ()
Láser activo ()
Distancia mostrada en yardas o metros ()
INDICADOR DE CARGA DE LA BATERÍA
Indicador de carga de la batería:
Carga completa
Quedan / de la carga de la batería
Queda
1
/ de la carga de la batería
El indicador de batería parpadea: indica que debe sustituirse la batería o la unidad no podrá utilizarse.
INSERCIÓN DE LA BATERÍA
Quite la tapa de la batería Posi-read™. Para ello, levante la pestaña de la tapa y gírela hacia la izquierda. Introduzca
una batería de litio CR2 de 3 voltios en el compartimento, con el polo negativo primero y, a continuación, vuelva a
colocar la tapa del compartimento de la batería Posi-read™.
Nota: Se recomienda sustituir la batería cada seis meses como mínimo.
pero el sistema E.S.P.™ evalúa automáticamente las condiciones y mejora la medida hasta una exactitud de , metros
(, yardas) siempre que sea posible a distancias entre  y
11
 metros (–
1
 yardas). Cuando esto ocurre, la precisión
de visualización anará la lectura con una precisión de ,
1
metros (,
1
yardas).
PRIMEROS PASOS
RESUMEN OPERATIVO
Mientras mira a través del Tour® Z™, apriete el botón de encendido una vez para activar el sistema Vivid Display.
Coloque el punto de mira (situado en el centro del campo de visión) en un blanco que esté a más de , metros (
yardas), apriete sostenidamente el botón de encendido hasta que aparezca la lectura de distancia cerca de la parte
inferior de la pantalla visualizada. Las cruces lares que rodean el círculo de puntería indican que se está transmitiendo
el láser. Una vez obtenida la medición puede soltar el botón de encendido. Las cruces lares alrededor del círculo de
puntería desaparecerán cuando se suelte el botón de encendido (es decir, deja de transmitirse el láser).
Nota: Una vez activada, la pantalla se mantiene activa y muestra la última distancia medida durante 7 segundos. Puede presionar de nuevo el botón de
encendido para medir un nuevo objetivo. Al igual que con cualquier dispositivo de láser, no se recomienda mirar directamente las emisiones durante largos
períodos de tiempo con lentes de aumento. El láser se transmite (dispara) como máximo durante 7 segundos. Para reactivarlo, vuelva a pulsar el botón.
AJUSTE DE LA MIRA
La unidad Tour® Z™ está construida con una mira plegable diseñada para su comodidad y evitar la luz externa. La
unidad Tour® Z™ proporciona un alivio para el ojo extra largo. Si lleva gafas, asegúrese de que los oculares están en
la posición baja-esto acercará sus ojos a la lente de la mira, lo que le permite ver el campo visual completo. La unidad
Tour® Z™ también está equipada con una mira ajustable (ajuste de +/-  dioptrías), que permite enfocar la pantalla
VDT™ con respecto a la imagen. Basta con girar la mira hasta que enfoque la pantalla de color rojo.
103
PinSeeker beyond E.S.P range— 20196, 205107, 205108
PinSeeker & E.S.P—201960
PinSeeker & E.S.P “Play-As”PinSeeker Slope & E.S.P
3
4
1
5
2
36
37
MENÚ CONFIGURACIÓN
BRILLO DE LA PANTALLA
Vivid Display Technology™ mejora de manera espectacular el contraste, la claridad y la transmisión de la
luz al tiempo que aumenta el brillo de la lectura digital y hace las lecturas de distancia legibles en entornos
poco iluminados. Hay cuatro ajustes de intensidad entre los que elegir y este es el primer ajuste del menú
CONFIGURACIÓN. Pulse el botón MODO durante tres segundos para pasar al menú CONFIGURACIÓN.
El modo de brillo existente (es decir Brt
1
, Brt, Brt o Brt) parpadeará y si pulsa el botón MODO podrá alternar
entre los cuatro ajustes de brillo. “BRT
1
” corresponde a la menor intensidad, mientras que “BRT“ es la más
brillante. Pulse el botón MODE hasta que visualice el ajuste de brillo deseado y selecciónelo pulsando y soltando el
botón POWER.
OPCIONES DE UNIDADES DE MEDIDA
El Tour® Z™ se puede usar para medir las distancias en yardas o metros. La unidad de medida de los indicadores
están ubicados en la parte inferior derecha baja de la pantalla VDT™. Existen dos ajustes de medición entre los que
elegir y es el segundo ajuste del menú CONFIGURACIÓN. Mire por la mira, presione el botón “MODO” (botón
“B” del lado del dispositivo) y manténgalo apretado durante aproximadamente  segundos para acceder al menú
CONFIGURACIÓN. Si suelta el botón MODO, alternará entre los ajustes de brillo. Si está cambiando de yardas a
metros, para indicar el cambio en la unidad de medida se iluminará la M para el indicador en metros y se apagará el
indicador Y de yardas. Si cambia de metros a yardas, ocurrirá lo contrario. Cada vez que se vuelva a encender la unidad
Tour® Z™ , volverá al ajuste de la última unidad de medida usada.
LÁSER ACTIVO
Las cruces lares que rodean el círculo de puntería indican que se está transmitiendo el láser. Una vez obtenida la
medición puede soltar el botón de encendido. Las cruces lares alrededor del círculo desaparecerán cuando se suelte el
botón de encendido (es decir, deja de transmitirse el láser).
PINSEEKER
¿Ha tenido alguna vez problemas para calcular la distancia a la bandera? Este modo avanzado permite alcanzar
fácilmente la bandera sin que se tomen distancias por error con blancos de fondo (por ejemplo, árboles) cuya
intensidad en la señal sea mayor.
Para facilitar su uso, el dispositivo está siempre en modo PinSeeker
.
Para usarlo, alinee el retículo del punto de mira con la bandera para la que quiera medir la distancia que le separa. A
continuación, mantenga presionado el botón de encendido y desplace lentamente el láser sobre la bandera o el objeto
que desee hasta que una circunferencia rodee el indicador de la bandera. Si el haz del láser ha reconocido varios objetos
(por ejemplo, la bandera y los árboles de detrás), se mostrará la distancia a la bandera y aparecerá un círculo alrededor
del indicador PinSeeker, que informa al usuario de que se está visualizando la distancia a la bandera (es decir, el objeto
más cercano) en la pantalla VDT™ (tal como se muestra a continuación). En ocasiones el haz láser sólo detecta un
objeto en su recorrido. En tal caso, se indicará la distancia pero como no se toma más de un objeto no habrá ninguna
circunferencia rodeando al indicador de la bandera.
Consejo: Con el botón de encendido presionado, puede desplazar el dispositivo lentamente de un objeto a otro y forzar voluntariamente al láser a incidir sobre
distintos objetos, para comprobar que solo está mostrando el objeto más cercano de los reconocidos por el láser. Una vez apagado el dispositivo, la unidad volverá
siempre de modo predeterminado al último modo de apuntar utilizado.
38
39
ESPECIFICACIONES
Dimensiones , x
1
, x , cm
Peso 226 gramos
Exactitud de medición de distancia
Una precisión de hasta ½ yarda  a  metros con una precisión de + / -  metro  a  metros.
Alcance ,–
1
 metros (–
1
 yardas)
Aumento 6x
Diámetro del objetivo 2
1
mm
Recubrimientos ópticos Recubrimiento multicapa completo
Pantalla Vivid Display Technology™
Fuente de potencia De litio de 3 voltios (CR-2)
Campo de visión
11
9 metros (393 pies) a 9
1
4 metros (
1
000 yardas)
Alivio para el ojo extra largo
1
6 mm
Pupila de salida 3,5 mm
Impermeable 100%
Instalación de accesorios integrado
Incluye bolsa y asa
N.º de patentes: 6,445,444 | 5,612,779 | 6,057,910 | 6,226,077 | 5,652,651 | 7,920,080 | 7,619,548
INSTALACIÓN DE ACCESORIOS
Moldeado en la parte inferior del dispositivo hay un accesorio roscado de montaje que permitirá acoplar los siguientes
accesorios para gol de Bushnell:
Instalación en el carro de golf: Acopla el telémetro al carro de golf para facilitar su acceso. Una abrazadera de liberación
rápida permite acoplar el telémetro al carro de golf y desmontarlo después fácilmente.
Monopié para carro mediante técnica empujar/tirar: Mantenga el pulso rme con este monopié telescópico. Basta con
acoplar el telémetro al monopié e introducirlo en el soporte del carro para el paraguas.
Retractor 360R: Acopla el telémetro a la bolsa de golf para que pueda acceder fácilmente mientras camina por el campo.
40
41
EN U.S.A. envíelo a: EN CANADÁ, envíelo a:
Bushnell® Outdoor Products Bushnell® Outdoor Products
Atn.: Reparaciones Atn.: Reparaciones
 Cody A East Pearce Street, Unit
1
Overland Park, Kansas 
1
Richmond Hill, Ontario LB M
Para los productos comprados fuera de los Estados Unidos o Canadá por favor, contacte con su vendedor habitual
para información sobre la garantía aplicable.
En Europa puede contactar también con:
Bushnell® Outdoor Products Gmbh
Centro de Servicios Europeo
MORSESTRASSE 
D-  KÖLN
Alemania
Tel: + () 
1
  
Fax: + () 
1
  
Esta garantía le da derechos legales especícos.
Usted podría tener otros derechos que varían de país a país.
©
11
Bushnell® Outdoor Products
LIMPIEZA
Sople con cuidado el polvo o la suciedad de las lentes (o use un cepillo para lentes). Para retirar suciedad o marcas de dedos,
limpie con un paño de algodón con movimientos circulares. El uso de un paño áspero o frotar innecesariamente puede
arañar la supercie de las lentes y terminar causando daños permanentes. Para una limpieza más profunda, se puede usar
tejido para lentes fotográcas y uidos para lentes tipo fotográco o alcohol isopropílico. Aplique siempre el producto en
el paño, nunca directamente en la lente.
GARANTÍA LIMITADA DE DOS AÑOS
Su producto Bushnell® tiene una garantía que le cubre los defectos de los materiales y la mano de obra durante
un año después de la fecha de la compra. En caso de un defecto bajo la garantía, nosotros, a nuestra elección,
repararemos o reemplazaremos el producto, dando por sentado que usted devuelve el franqueo del producto a pagar
por adelantado. Esta garantía no cubre daños causados por el mal uso, el manejo inapropiado, así como la instalación
o el mantenimiento llevados a cabo por alguien ajeno al departamento de servicio autorizado de Bushnell.
Cualquier devolución hecha bajo esta garantía debe acompañarse con los siguientes artículos:
1
) Un cheque u orden de pago por valor de
1
 dólares para cubrir el coste del envío y manipulación
) Nombre y dirección para la devolución del producto
) Una explicación del defecto
) Prueba de Fecha de Compra
) El producto debe estar bien empaquetado en una caja de cartón resistente para evitar que se dañe en el tránsito,
con gastos prepagados de envío a la dirección siguiente:
42
43
OBSERVACIONES FCC
Este equipo ha sido evaluado y cumple con los límites para un dispositivo digital de clase B, de conformidad con la
Parte
1
5 de las reglas de la FCC. Estos límites están diseñados para proporcionar una protección razonable contra la
interferencia perjudicial en una instalación residencial. Este equipo genera, usa y puede irradiar energía de frecuencia
de radio y, si no se instala y usa de conformidad con las instrucciones, podría causar una interferencia perjudicial
a las comunicaciones de radio. Sin embargo, no hay garantía de que la interferencia no ocurra en una instalación
particular. Si el equipo provoca perturbaciones en la recepción de radio o televisión, lo que se puede comprobar
apagando y volviendo a encender el equipo, el usuario debería intentar corregir la interferencia mediante una o más
de las medidas siguientes:
• Reoriente o traslade la antena receptora.
• Incremente la separación entre el equipo y el receptor.
• Conecte el equipo a una salida sobre un circuito diferente al que el auricular está conectado.
• Consulte con el vendedor o con un técnico de televisión/radio.
El cable de interfaz protegido se debe usar con el equipo para poder cumplir con los límites para un dispositivo digital
de conformidad con la subparte B de la Parte
1
5 de las reglas de la FCC. Las especificaciones y los diseños están
sujetos a cambios sin previo aviso ni obligación por parte del fabricante.
SEGURIDAD DE LA FDA
Productos láser de Clase
1
de acuerdo con la norma IEC -
1
:.
Se ajusta a las normas 
1
CFR
1
.
1
 y
1
.
11
de productos láser, salvo las desviaciones de conformidad con el aviso láser
n.º , con fecha del  de junio de .
Precaución: No hay controles, ajustes ni procedimientos que pueda realizar el usuario. La realización de procedimientos distintos de los aquí especificados
puede provocar la exposición a luz láser invisible.
TABLA DE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Si la unidad no se enciende - La VDT™ no se ilumina:
• Presione el botón de encendido.
• Revise y cambie la batería, si fuera necesario. Si la unidad no responde al presionar el botón, sustituya la batería por
una batería de litio CR de  voltios de buena calidad.
• Asegúrese de que la pantalla está ajustada con el brillo máximo durante las horas en las que haya luz solar. Mientras
presiona el botón de encendido, cubra las lentes del objetivo para determinar si la pantalla está encendida. Consulte
las instrucciones de ajuste del brillo de la pantalla en la página .
Si la unidad se apaga (la pantalla se apaga cuando intenta encender el laser):
• La batería está débil o es de mala calidad. Sustituya la batería por una de litio CR2 de 3 voltios de buena calidad.
Si no puede obtener el alcance del objetivo:
• Asegúrese de que VDT™ esté iluminado.
• Asegúrese que el botón de encendido está apretado.
Asegúrese de que nada, como su mano o dedo, esté obstruyendo los objetivos de las lentes (lentes más cerca del
blanco) que emiten y reciben los impulsos de láser.
• Asegúrese que la unidad se mantiene rme mientras aprieta el botón de encendido.
Nota: No necesita borrar la última lectura de alcance antes de alcanzar otro objetivo. Simplemente apunte a otro objetivo usando la retícula de VDT™, presione
el botón de encendido y sosténgalo hasta que aparezca la última lectura en la pantalla. Las especificaciones, instrucciones y el funcionamiento de estos
productos pueden experimentar cambios sin previo aviso.
45
Model: 201960
LIT. #: 98-2263/10-11
DEUTSCH
46
47
201960 - Bushnell
®
Tour
®
Z6
- Laser-Entfernungsmessers
Wir beglückwünschen Sie zu Ihrem Erwerb des Bushnell® Tour® Z™-Laser-Entfernungsmessers, dem Spitzenmodell unserer
Laser-Entfernungsmesser für Golfspieler, das von mehr Golf-Pros verwendet wird, als alle anderen Marken. Der Tour® Z™ ist
ein präzises Optikinstrument zur Laser-Entfernungsmessung und soll Ihnen viele Jahre Freude bereiten. Diese Broschüre soll
Ihnen dabei helfen, die optimale Leistung des Geräts herauszuholen, indem die Einstellungsmöglichkeiten und Funktionen,
als auch die Pege dieses optischen Präzisionsinstruments zur Laser-Entfernungsmessung erklärt werden. Lesen Sie vor dem
ersten Einsatz Ihres Tour® Z™ bitte diese Anleitung, um eine möglichst optimale Leistung und Lebensdauer zu gewährleisten.
EINLEITUNG
Ihr Bushnell® Tour® Z™ ist ein hochentwickelter Laser-Entfernungsmesser der Spitzenklasse mit digitaler Technologie und
Turboprozessoren, mit dem Entfernungen von –
1
 Yards/–
11
 Meter gemessen werden können, wobei die Vorteile eines
kompakten monokularen Spitzenteleskops mit der neuen Vivid Display Technology™ verbunden werden. Mit dem , x
1
, x
, cm großen und  Gramm leichten Tour® Z™ mit E.S.P.™ (Extreme. Speed. Precision.) können Sie extrem schnell Ziele
erfassen. Und das mit einer unglaublichen Genauigkeit von einem ½ Yard bei einer Präzision von einem Zehntel im Bereich von
 bis
1
 Yards und einer Genauigkeit von +/-
1
Yard bei
1
–
1
 Yards. Der Tour® Z™ ist mit PinSeeker™, einer überragenden
optischen Qualität und einer
zu
1
  wasserdichten
Konstruktion ausgestattet.
UND SO FUNKTIONIERT UNSERE DIGITALE TECHNOLOGIE
Der Tour® Z™ gibt unsichtbare Infrarotenergieimpulse ab, die für die Augen unschädlich sind. Der hochentwickelte
digitale Mikroprozessor und der ASIC-Chip (Application-Specic Integrated Circuit) des Tour® Z™ sorgen jederzeit für
sofortige und genaue Messungen. Die ausgefeilte digitale Technologie berechnet augenblicklich Entfernungen, indem
die Zeit gemessen wird, die jeder Impuls für den Weg vom Entfernungsmesser zum Ziel und wieder zurück benötigt.
GENAUIGKEIT DER MESSUNG
Unter den meisten Bedingungen beträgt die Messgenauigkeit des Tour® Z™ plus oder minus ein Yard/Meter. Die
maximale Reichweite des Instruments hängt vom Reexionsvermögen des Ziels ab. Die maximale Entfernung für die
meisten Objekte beträgt
1
 Yards/
1
 Meter, während die Entfernung für Objekte mit hohem Reexionsvermögen
1
 Yards/
11
 Meter beträgt.
Hinweis: Abhängig von den Reflexionseigenschaften des jeweiligen Ziels und den Umgebungsbedingungen zu dem Zeitpunkt, an dem die Entfernung eines
Objekts gemessen wird, können Sie sowohl längere als auch kürzere Maximalentfernungen erzielen. Die Farbe, Oberflächenausführung, Größe und Form des
Ziels beeinflussen allesamt das Reflexionsvermögen und die Reichweite. Je heller die Farbe, desto höher die Reichweite. Rot weist zum Beispiel ein hohes
Reflexionsvermögen auf und ermöglicht somit größere Reichweiten als die Farbe Schwarz, welche die Farbe mit dem geringsten Reflexionsvermögen darstellt.
Eine schimmernde Oberfläche führt zu größeren Reichweiten als eine matte Oberflächenausführung. Ein kleines Ziel ist schwerer zu messen als ein größeres
Ziel. Auch der Winkel zum Ziel beeinflusst die Leistungsfähigkeit. Das Schießen auf ein Ziel in einem Winkel von 90 Grad (wenn die Zielfläche rechtwinklig zur
Flugbahn der ausgestrahlten Energieimpulse steht) führt zu einer guten Reichweite, während ein steiler Winkel die Reichweite verkürzt. Weiterhin beeinflussen
die Lichtbedingungen (z.B. die Menge des Sonnenlichts) die Reichweitenfähigkeit des Geräts. Je weniger Licht (z. B. bei bewölktem Himmel) vorhanden ist,
desto größer wird die Reichweite, die das Gerät maximal erzielen kann.
Umgekehrt reduziert sich die maximale Reichweite des Geräts bei sehr sonnigem Wetter.
Eingebaute Stativhalterung
PinSeeker
-Modus
Posi-Thread
-Batteriedeckel
100% wasserdicht
Fokussieren/Dioptereinstellung
6-fache VergrößerungVivid Display Technology
Gummiverstärkte
Metallkonstruktion
E.S.P.
- Extreme. Speed. Precision.
• Turboprozessor so rgt für schnelleres Erfassen
• Liefert eine Genauigkeit von 1/2 Meter eine 1/10-Meter-
Anzeigepräzision von 5-125 Metern an
48
49
der Okularmuschel ist und Sie damit das volle Sichtfeld nutzen können. Der Tour® Z™ ist weiterhin mit einem
einstellbaren Okular (Ausgleich von +/- Dioptrin) ausgestattet, so dass ein Scharfstellen der LCD-Anzeige auf das
entsprechende Bild möglich ist. Drehen Sie einfach am Okular, bis die rote Anzeige die richtige Bildschärfe hat.
VIVID DISPLAY-ANZEIGEN
Ihr Tour® Z™ Vivid Display™ beinhaltet folgende beleuchtete Anzeigen:
PinSeeker-Anzeige ()
Fadenkreuz ()
Batterielebensdaueranzeige ()
Aktiver Laser ()
In Yards/Meter angezeigte Entfernung ()
BATTERIELEBENSDAUERANZEIGE
Batterieanzeige:
Voll geladen
/ Batterielebensdauerrest
1
/ Batterielebensdauerrest
Batterieanzeige blinkt - Batterie muss ausgewechselt werden und das Gerät ist nicht betriebsfähig.
EINLEGEN DER BATTERIE
Entfernen Sie die Posi-read™-Batteriekappe, indem Sie die Batterietürlasche anheben und dann gegen den
Uhrzeigersinn drehen. Legen Sie eine CR2-Lithiumbatterie mit 3 Volt mit dem Minuspol voran in das Fach ein und
bringen Sie dann die Posi-read™-Batteriekappe wieder an.
Hinweis: Es wird empfohlen, die Batterie spätestens alle 6 Monate zu wechseln.
E.S.P.™ (Extreme. Speed. Precision) optimiert die Messgenauigkeit in Abhängigkeit von den Zielbedingungen. Der Laser
analysiert mehrere einzelne Messungen des Ziels und berechnet das dann angezeigte bestmögliche Ergebnis. Abweichungen
beim Ziel wie Reexion, Form und Farbe können sich auf die Genauigkeit von Laser-Messungen auswirken. Mit E.S.P.™
werden die Bedingungen jedoch automatisch ausgewertet und Messungen in einem Bereich von  bis
1
 Yards sofern
möglich auf eine Genauigkeit von ½ Yard verbessert. Dabei wird die Anzeigepräzision auf ein Zehntel Yard verbessert.
ERSTE SCHRITTE
ZUSAMMENFASSUNG DER BEDIENUNG
Drücken sie die Power-Taste einmal, während Sie durch das Fernglas blicken, um das Vivid Display des Tour® Z™ zu
aktivieren. Richten Sie den Zielkreis (mittig im Sichtfeld positioniert) auf ein Ziel, das mindestens  Yard entfernt liegt,
drücken und halten den Einschaltknopf unten, bis die Entfernung unten auf der innen liegenden Anzeige erscheint.
Das Fadenkreuz um den Zielkreis herum zeigt an, dass der Laser übertragen wird. Wenn ein Abstand erfasst wurde,
können Sie den Einschaltknopf loslassen. Das Fadenkreuz um den Zielkreis herum verschwindet wieder, sobald Sie den
Einschaltknopf losgelassen haben (d.h. der Laser wird nicht länger übertragen).
Hinweis: Nach erfolgter Aktivierung bleibt die Anzeige aktiv und zeigt Ihnen für 7 Sekunden die zuletzt gemessene Entfernung an. Sie können den
Einschaltknopf jederzeit nochmals drücken, um ein neues Ziel zu erfassen. Wie bei jeder Lasereinrichtung empfiehlt es sich nicht, über eine längere Zeit direkt
in die Ausstrahlung vergrößernder Linsen zu sehen. Die maximale Zeit, in welcher der Laser ausstrahlt (schießt), beträgt 7 Sekunden. Um erneut zu schießen,
drücken Sie die Taste erneut herunter.
JUSTIEREN DES OKULARS
Ihr Tour® Z™ ist mit einem wegklappbaren Okular zur bequemen Anwendung und zur Vermeidung von
Fremdlichteinfall ausgestattet. Der Tour® Z™ bietet einen extra-langen Augenabstand. Wenn Sie Brillenträger
sind, achten Sie darauf, dass die Augenmuschel komplett eingeschoben ist, da Ihr Auge so näher an der Linse
103
PinSeeker beyond E.S.P range— 20196, 205107, 205108
PinSeeker & E.S.P—201960
PinSeeker & E.S.P “Play-As”PinSeeker Slope & E.S.P
3
4
1
5
2
50
51
EINRICHTEN DES MENÜS
ANZEIGEHELLIGKEIT
Die Vivid Display Technology™ verbessert Kontrast, Klarheit und Lichtübertragung drastisch und steigert
gleichzeitig die Helligkeit der digitalen Anzeige, womit die Entfernungsanzeigen bei schwachen Lichtverhältnissen
lesbar werden. Sie können aus vier Intensitätseinstellungen auswählen; dies ist die erste Einstellung im SETUP-
Menü. Halten Sie die MODE-Taste  Sekunden lang gedrückt, um zum SETUP-Menü zu gelangen. Die
bestehende Helligkeitseinstellung blinkt (d.h. BRT
1
, BRT, BRT oder BRT). Durch Drücken der MODE-Taste
wechseln Sie zwischen den vier Helligkeitseinstellungen hin und her. „BRT
1
“ ist die niedrigste Intensität und
„BRT“ die hellste. Einfach die MODUS-Taste drücken, bis die gewünschte Helligkeitseinstellung angezeigt wird
und diese durch kurzfristiges Drücken der POWER-Taste wählen.
AUSWAHL DER MESSEINHEIT
Der Tour® Z™ kann Entfernungen in Yards oder Metern messen und anzeigen. Die Anzeigen für die Maßeinheit
benden sich im unteren, rechten Bereich von VDT™. Sie können aus zwei Messeinstellungen auswählen, die sich
im SETUP-Menü an zweiter Stelle benden. Blicken Sie durch das Okular, drücken Sie die MODE-Taste (Taste
„B“ seitlich am Gerät) und halten Sie sie etwa  Sekunden gedrückt, um in das SETUP-Menü zu wechseln. Durch
Drücken der MODE-Taste wechseln Sie zwischen den Helligkeitseinstellungen hin und her. Wenn Sie von Yards
auf Meter wechseln, wird die Änderung der Messeinheit durch Beleuchtung des M für die Meteranzeige angezeigt,
während das Y für Yards ausgeschaltet wird. Wenn Sie von Metern auf Yards wechseln, geschieht das Gegenteil. Der
Tour® Z™ kehrt bei jedem erneuten Einschalten des Geräts zu der zuletzt verwendeten Maßeinheit zurück.
AKTIVER LASER
Das Fadenkreuz um den Zielkreis herum zeigt an, dass der Laser übertragen wird. Wenn ein Abstand erfasst wurde,
können Sie den Einschaltknopf loslassen. Das Fadenkreuz um den Zielkreis herum verschwindet wieder, sobald Sie
die Power-Taste losgelassen haben (d. h. der Laser wird nicht länger übertragen).
PINSEEKER
Hatten Sie schon Probleme damit, die Entfernung zur Flagge richtig einzuschätzen? Dieser erweiterte Modus
ermöglicht eine einfache Erfassung der Flagge, ohne dass dabei versehentliche Ziele im Hintergrund (z.B. Bäume)
erfasst werden, die eine größere Signalstärke aufweisen.
Für eine einfache Verwendung befindet sich das Gerät immer im PinSeeker-Modus.
Richten Sie bei Gebrauch das Richtkreis-Fadenkreuz auf die Flagge aus, deren Entfernung Sie messen möchten.
Als nächstes drücken und halten Sie den POWER Knopf und fahren mit dem Laser langsam über die Flagge oder
das gewünschte Objekt, bis ein Kreis den Flaggenanzeiger einkreist. Wenn der Laserstrahl mehr als ein Ziel erkannt
hat (d. h. Flagge und Bäume im Hintergrund), wird die Entfernung zur Flagge angezeigt und ein Kreis kreist die
PinSeeker-Anzeige ein, um dem Anwender so anzuzeigen, dass die Entfernung zur Flagge (d. h. zum näheren Objekt)
in VDT™ angezeigt wird (wie unten dargestellt). Es kommt natürlich auch vor, dass der Laserstrahl nur ein Objekt in
seinem Pfad erkennt. In diesem Fall wird die Entfernung angezeigt, da jedoch nicht mehr als ein Objekt erfasst wurde,
erscheint kein Kreis um den Flaggenanzeiger herum.
TIPP: Während Sie die POWER-Taste gedrückt halten, können Sie das Gerät langsam von Objekt zu Objekt bewegen und den Laser damit absichtlich veranlassen,
mehrere Objekte zu treffen, so dass Sie sicherstellen können, dass Sie nur das am nächsten gelegene Objekt anzeigen, welches vom Laser erkannt wurde. Wenn
das Gerät abgeschaltet wird, wird beim erneuten Einschalten stets der zuletzt verwendete Modus aktiviert.
52
53
SPEZIFIKATIONEN
Abmessungen
1
, x  x , Zoll (, x
1
, x , cm)
Gewicht 8 oz. (227 g)
Entfernungsgenauigkeit
Bis zu ½ Meter Genauigkeit von  bis  Meter mit einer Genauigkeit von + / -  Yard 
bis  Meter.
Bereich
–
1
 Yards / –
11
 Meters
Vergrößerung 6x
Objektivdurchmesser 2
1
mm
Optische Vergütung Volle Mehrfachvergütung
Anzeige
Vivid Display Technology™
Energiequelle Lithiumbatterie mit 3 Volt (CR-2)
Sichtfeld 393 Fuß bei
1
000 Yards/
11
9,78 m bei 9
1
4,4 m
Extra-langer Augenabstand
1
6 mm
Austrittspupille 3,5 mm
100% wasserdicht Ja
Eingebaute Stativhalterung Ja
Mit Futteral und Trageriemen Ja
Patentnummern: 6,445,444 | 5,612,779 | 6,057,910 | 6,226,077 | 5,652,651 | 7,920,080 | 7,619,548
STATIVHALTERUNG
In den Boden ist eine mit Gewinde versehene Stativhalterung geformt, die Ihnen das Anbringen an folgendem Bushnell-
Golfzubehör ermöglicht:
Golfcarthalterung: Befestigt den Entfernungsmesser für eine bequeme Verwendung an Ihrem Golfcart. Die
Schnellverschlussklemme wird am Golfcart angebracht und kann hinterher einfach entfernt werden.
Einbeinstativ für Schub-/Zugtrolley: Verschaen Sie sich mit diesem ausziehbaren Einbeinstativ eine ruhige Hand.
Befestigen Sie den Entfernungsmesser einfach auf dem Einbeinstativ und stecken Sie es in den Regenschirmhalter des Carts.
360R-Retraktor: Befestigt den Entfernungsmesser für eine bequeme Verwendung beim Ablaufen des Kurses an Ihrer
Golftasche.
54
55
Versandadresse in den USA: Versandadresse in KANADA:
Bushnell® Outdoor Products Bushnell® Outdoor Products
Attn.: Repairs Attn.: Repairs
 Cody A East Pearce Street, Unit
1
Overland Park, Kansas 
1
Richmond Hill, Ontario LB M
Für Produkte, die außerhalb der USA oder Kanada gekauft wurden, wenden Sie sich bitte wegen der geltenden
Garantieinformationen an Ihren Händler vor Ort.
In Europa können Sie Bushnell® ebenfalls unter folgender Anschrift kontaktieren:
Bushnell® Outdoor Products Gmbh
Servicezentrum für Europa
MORSESTRASSE 
D-  KÖLN
DEUTSCHLAND
Tel.: + () 
1
  
Fax: + () 
1
  
Diese Gewährleistung beinhaltet spezische gesetzliche Rechte.
Zusätzlich enthaltene Rechte sind von Land zu Land unterschiedlich.
©
11
Bushnell® Outdoor Products
REINIGUNG
Blasen Sie sanft Staub oder Fremdkörper von den Linsen (oder verwenden Sie einen weichen Pinsel für die Linse). Zum
Entfernen von Schmutz oder Fingerabdrücken verwenden Sie ein weiches Baumwolltuch und reiben damit kreisförmig.
Die Verwendung eines rauen Tuches oder ein unnötiges Rubbeln kann die Objektivoberäche zerkratzen und zu
dauerhaften Schäden führen. Für eine gründlichere Reinigung können Sie photographische Objektivtücher und ein
Reinigungsuid für den Photobedarf oder Isopropylalkohol verwenden. Geben Sie das Pegemittel stets auf das Tuch,
und niemals direkt auf das Objektiv.
BESCHRÄNKTE ZWEI-JAHRES GARANTIE
Bushnell® gewährt eine Garantie auf fehlerfreie Materialien und Verarbeitung für den Zeitraum von zwei Jahren
ab Kaufdatum. Bei allen Schäden unter dieser Garantie behalten wir uns nach eigenem Ermessen vor, das Produkt
entweder zu reparieren oder zu ersetzen, vorausgesetzt, dass Sie das Produkt frei Haus an uns senden. Diese Garantie
deckt keine Schäden ab, die durch Zweckentfremdung, falsche Behandlung, Installation oder Instandhaltung durch
andere Personen als die des von Bushnell® autorisierten Kundenservices durchgeführt wurden.
Jede Rücksendung innerhalb der Garantiezeit muss die nachfolgend aufgeführten Punkte beinhalten:
1
) Einen Scheck/eine Zahlungsanweisung in Höhe von
1
 USD zur Deckung von Porto und Bearbeitungskosten.
) Name und Adresse für die Produktrücksendung
) Erläuterung des Defekts
) Beleg des Erwerbsdatums
) Das Produkt sollte in einem robusten Versandpaket verpackt sein, um Beschädigungen während des Transports
zu vermeiden, und sollte mit Rückporto versehen sein, vorausbezahlt an die folgende Adresse:
56
57
FCC HINWEIS
Diese Ausrüstung wurde geprüft und erfüllt die Toleranzen für ein Klasse B-Digitalgerät gemäß Absatz
1
5 der FCC-
Richtlinien. Diese Einschränkungen wurden zum Schutz vor schädlichen Störungen in Wohngebieten auferlegt.
Dieses Gerät erzeugt, verwendet und strahlt möglicherweise Hochfrequenzenergie aus, und falls die Installation
nicht unter Einhaltung der Gebrauchsanleitung erfolgt, kann dies zu nachteiligen Empfangsstörungen bei
Funkverbindungen führen. Es kann allerdings nicht ausgeschlossen werden, dass im Einzelfall nicht doch Störungen
auftreten können. Wenn diese Ausrüstung nachteilige Störungen des Funk- oder Fernsehempfangs verursacht, was
sich leicht durch Ein- und Ausschalten des Geräts nachprüfen lässt, kann der Benutzer versuchen, die Störung durch
eine oder mehrere der folgenden Maßnahmen zu beheben:
• Richten Sie die Empfängerantenne neu aus oder positionieren Sie diese neu.
• Erhöhen Sie die Distanz zwischen der Ausrüstung und dem Empfänger.
• Das Gerät an einen Ausgang an einem anderen Stromkreislauf als den des Empfängers anschließen.
• Den Fachhändler oder einen erfahrenen Radio-/Fernsehtechniker um Rat fragen.
Für die Verwendung mit der Ausrüstung sind geschirmte Schnittstellenkabel vorgeschrieben, da ansonsten
die Toleranzen für ein Klasse B-Digitalgerät gemäß Unterabsatz
1
5 der FCC-Richtlinien nicht erfüllt werden.
Änderungen in Technik, Design und Ausstattung können ohne vorherige Ankündigung oder Verpflichtung von
Seiten des Herstellers geändert werden.
SICHERHEIT GEMÄSS FDA
Laserprodukt der Klasse
1
gemäß IEC -
1
:.
Erfüllt die Richtlinien 
1
CFR
1
.
1
 und
1
.
11
für Laserprodukte mit Ausnahme von Abweichungen gemäß Laser
Notice No.  vom . Juni .
Vorsicht: Es gibt keine für den Benutzer verstellbaren Steuerelemente oder vom Benutzer durchführbare Justierungen oder Verfahren. Die Ausführung von
anderen als den angegebenen Verfahren kann unsichtbares Laserlicht freisetzen.
TABELLE ZUR STÖRUNGSBEHEBUNG
Wenn sich das Gerät nicht einschalten lässt – VDT™ leuchtet nicht:
• Drücken Sie die Power-Taste.
• Überprüfen Sie die Batterie und tauschen Sie sie ggf. aus. Wenn das Gerät nicht auf Knopfdruck reagiert, ersetzen
Sie die Batterie durch eine Lithium-Markenbatterie vom Typ CR mit  Volt.
Stellen Sie bei Sonneneinstrahlung sicher, dass das Display auf die höchste Helligkeit eingestellt ist. Decken Sie
die Linse des Objektivs beim Drücken der Power-Taste ab, um zu ermitteln, ob das Display eingeschaltet ist. Siehe
Anweisungen zum Einstellen der Anzeigehelligkeit auf Seite 
1
.
Wenn das Gerät an Leistung verliert (Display zeigt nicht an, wenn versucht wird, den Laser einzuschalten):
• Die Batterie ist fast leer oder von schlechter Qualität. Ersetzen Sie die Batterie durch eine Lithium-Markenbatterie
vom Typ CR mit  Volt.
Wenn die Zieldistanz nicht erreicht werden kann:
• Vergewissern Sie sich, dass VDT™ beleuchtet ist.
• Stellen Sie sicher, dass die POWER-Taste gedrückt ist.
Vergewissern Sie sich, dass Laserimpulse ausgebende und erfassende Objektivlinsen (die Linsen, die näher am
Zielobjekt liegen) durch nichts verdeckt werden, beispielsweise Ihre Hand oder Ihren Finger.
• Achten Sie darauf, das Gerät ruhig zu halten, während die POWER-Taste gedrückt wird.
Hinweis: Die letzte Bereichsanzeige muss nicht gelöscht werden, bevor Sie ein neues Ziel anvisieren. Visieren Sie das neue Ziel einfach mithilfe des
Fadenkreuzes der VDT™-Anzeige an, drücken Sie die Power-Taste und halten Sie sie solange gedrückt, bis die neue Entfernung angezeigt wird. Spezifikationen,
Instruktionen und die Funktion dieser Produkte können ohne vorherige Ankündigung geändert werden.
59
Modello: 201960
LIT. #: 98-2263/10-11
ITALIANO
60
61
201960 - Bushnell
®
Tour
®
Z6
- Telemetro Laser
Congratulazioni per aver acquistato il telemetro laser Bushnell®Tour® Z™, il nostro principale telemetro laser per
amanti del golf e il modello più utilizzato tra tutte le altre marche dai professionisti. Il Tour® Z™ è uno strumento
ottico laser di precisione di calcolo delle distanze concepito e realizzato per garantire lunghi anni di piacevoli esperienze.
Questo opuscolo la aiuterà ad ottenere il massimo delle prestazioni, spiegandole le caratteristiche funzionali di questo
strumento ottico di precisione, come regolarlo e come prendersene cura. Per assicurare prestazioni e durata ottimali
leggere queste istruzioni prima di usare Tour® Z™.
INTRODUZIONE
Bushnell® Tour® Z™ è un telemetro laser di prima classe dotato di tecnologia digitale e processori turbo, per consentire
letture da  a
11
 metri, unendo le migliori caratteristiche di un monoculare compatto di prima classe e la nuova Vivid
Display Technology™. Con dimensioni  x
1
 x  cm e un peso di  grammi, Tour®Z™ con E.S.P.™ (Extreme.
Speed. Precision) è in grado di garantire l’acquisizione del bersaglio in tempi estremamente rapidi, con una ottima
precisione di , metri, nonché precisione di
1
/
1
 da , a
11
 metri e precisione di +/-
1
metro da
11
 metri e
11

metri. IlTour® Z™ è dotato di PinSeeker™, di ottima qualità ottica ed è prodotto in materiale totalmente impermeabile.
DESCRIZIONE DELLA TECNOLOGIA DIGITALE IMPIEGATA
Tour® Z™ emette degli impulsi di energia all’infrarosso, invisibili e innocui per gli occhi. Il microprocessore Tour® Z™
Advanced Digital e il chip ASIC (Application-Specic Integrated Circuit) permettono di ottenere letture immediate
e precise ogni volta. La sosticata tecnologia digitale calcola istantaneamente le distanze misurando l’intervallo
necessario a ciascun impulso emesso per raggiungere il bersaglio e ritornare al telemetro.
PRECISIONE DELLE LETTURE
La precisione delle letture ottenibili con il Tour® Z™ è di +/- un metro nelle maggior parti delle condizioni. La portata
massima dello strumento dipende dal grado di riettività del bersaglio. La distanza massima per la maggior parte degli
oggetti è di 
1
 metri, mentre per oggetti ad alta riettività è di
11
 metri.
Nota: Sarà possibile ottenere sia la distanza massima che quella minima, a seconda delle proprietà riflettenti del bersaglio particolare e delle condizioni
ambientali presenti nel momento in cui viene misurata la distanza di un oggetto. Il colore, la finitura superficiale, la dimensione e la forma del bersaglio
influiscono sul potere riflettente e sulla distanza. Quanto più brillante è il colore, tanto maggiore sarà la distanza di mira possibile. Per esempio, il rosso è
altamente riflettente, e consente distanze di mira più lunghe del nero, che è il colore meno riflettente. Una finitura lucida consente una mira maggiore di una
finitura opaca. Un bersaglio piccolo è più difficile da puntare di un bersaglio più grande. Anche l’angolazione rispetto al bersaglio influisce sul potere riflettente e
sulla distanza. Mirare ad un bersaglio ad un’angolazione di 90 gradi (dove la superficie del bersaglio è perpendicolare al percorso di volo degli impulsi di energia
emessi), offre un buon campo di mira, mentre un’angolazione molto stretta permette un campo di mira limitato. Inoltre, le condizioni di luce (ad esempio,
la quantità di luce solare) influiscono sulle capacità di mira dell’unità. Quanto minore sarà il livello della luce disponibile (per esempio, con un cielo molto
nuvoloso), tanto maggiore sarà la capacità di mira massima dell’unità. Al contrario, giornate molto soleggiate riducono la capacità di mira massima dell’unità.
E.S.P.™ (Extreme. Speed. Precision) ottimizza la precisione di misurazione in base alle condizioni del bersaglio.
Il laser analizza singolarmente le misurazioni multiple del bersaglio, calcolando e visualizzando il migliore risultato
possibile. Le variabili del bersaglio, quali il grado di riettività, la forma e il colore hanno ripercussioni sulla precisione
della misurazione laser, ma E.S.P.™ calcola valuta automaticamente le condizioni e, quando possibile, migliora la
Supporto accessori interno
Modalità PinSeeker
Porta batteria Posi-Thread
100% impermeabile
Messa a fuoco/Regolazione diottrica
Ingrandimento 6xVivid Display Technology
Struttura in metallo rinforzato in gomma
E.S.P.
- Extreme. Speed. Precision.
• Il processore turbo garantisce un’acquisizione più rapida
• Garantisce accuratezza di 45 cm e precisione di
visualizzazione di 9 cm da 4,5 metri a 114 metri
62
63
INDICATORI VIVID DISPLAY
Il Vivid Display™ di Tour® Z™ ha incorporati i seguenti indicatori illuminati:
Indicatore PinSeeker™ ()
Reticolo di mira ()
Indicatore di carica batteria ()
Laser attivo ()
Distanza visualizzata in iarde/metri ()
INDICATORE DI CARICA BATTERIA
Indicatore batteria:
Carica completa
Carica batteria a /
Carica batteria a
1
/
Quando l’indicatore batteria lampeggia, la batteria deve essere sostituita e l’unità non è utilizzabile.
INSERIMENTO DELLA PILA
Rimuovere la porta del vano batteria Posi-read™ sollevando la linguetta del vano batteria, quindi far ruotare in senso
antiorario. Inserire una batteria al litio CR
1
23 da 3 volt prima nel vano negativo della batteria, quindi riposizionare
la porta del vano batterie Posi-read™.
Nota: Si raccomanda di sostituire la pila almeno ogni 6 mesi.
misurazione con precisione no a , metri da , a
11
 metri. In tali casi, la precisione del display viene perfezionata
a
1
/
1
 della lettura in metri.
PER INIZIARE
MODALITÀ D’USO
Osservando attraverso Tour®Z™, premere una volta il tasto “power” per attivare il Vivid Display. Puntare il reticolo
circolare (situato al centro del campo visivo) verso un oggetto lontano almeno  metri, quindi premere e mantenere
premuto il pulsante dell’alimentazione nché quasi in fondo al display non si visualizza la distanza misurata. I crocicchi
intorno al reticolo circolare indicano che la trasmissione del laser è in corso. Una volta acquisita la distanza, rilasciare
il pulsante. Dopo aver rilasciato il pulsante, i crocicchi spariscono (cioè, il laser non viene più trasmesso).
Nota: Una volta acceso, il display rimarrà attivo e indicherà la misura dell’ultima distanza per 7 secondi. È possibile premere di nuovo il pulsante
dell’alimentazione in qualsiasi momento per misurare la distanza da un altro bersaglio. Così come per qualsiasi dispositivo laser, si raccomanda di non osservare
direttamente le emissioni per lunghi periodi con lenti di ingrandimento. La durata massima di trasmissione (lancio) del laser è pari a 7 secondi. Per lanciare
nuovamente il laser, premere di nuovo il pulsante.
REGOLAZIONE DELL’OCULARE
IL Tour® Z™ è dotato di oculare con bordo pieghevole studiato per garantire il massimo comfort e riparare dalla luce
esterna. Il Tour® Z™ garantisce una ampia estrazione pupillare. Se portate occhiali da vista, accertatevi che il bordo
dell’oculare sia piegato verso il basso, in modo che l’occhio si trovi quanto più vicino possibile alla lente e possiate così
avere unc ampo visivo completo. Il Tour® Z™ è dotato anche di un oculare regolabile (regolazione diottrica +/- ) che
consente di mettere a fuoco l’immagine e il display a cristalli liquidi. È suciente fare ruotare l’oculare no a che il
display rosso risulti ben a fuoco.
103
PinSeeker beyond E.S.P range— 20196, 205107, 205108
PinSeeker & E.S.P—201960
PinSeeker & E.S.P “Play-As”PinSeeker Slope & E.S.P
3
4
1
5
2
64
65
SETUP MENU
LUMINOSITÀ DEL DISPLAY
Il Vivid Display Technology™ migliora nettamente contrasto, nitidezza e trasmissione della luce aumentando la
luminosità della lettura digitale, facendo sì che la distanza sia leggibile anche in condizioni di scarsa illuminazione.
È possibile scegliere tra quattro impostazioni dell’intensità, e questa è la prima impostazione del menu SETUP.
Premere il pulsante MODE per  secondi per accedere al menu SETUP. L’impostazione corrente della luminosità
lampeggerà (per esempio, BRT
1
, BRT, BRT o BRT); premere il pulsante MODE per passare dall’uno all’altro
dei quattro livelli di intensità luminosa. “BRT
1
” corrisponde a minore intensità, “BRT” a intensità massima.
Premere il tasto MODE no a che venga visualizzata l’impostazione di luminosità desiderata, quindi selezionare
premendo e rilasciando il tasto POWER.
INDICAZIONE DELL’UNITÀ DI MISURA
Il Tour® Z™ può visualizzare le distanze misurate in iarde o metri. Gli indicatori dell’unità di misura sono situati
sulla parte inferiore destra del VDT™. Esistono due impostazioni di misurazione tra cui scegliere; la presente è la
seconda all’interno del menu SETUP. Osservando attraverso l’oculare, premere il tasto “MODE” (Tasto “B” sul lato
del dispositivo), mantenendo premuto per circa  secondied accedere così al menu SETUP. Tenendo premuto il tasto
MODE si consente di selezionare uno dei livelli di luminosità. Quando si passa da iarde a metri, il cambio dell’unità
di misura viene indicato con l’illuminazione della lettera M dell’indicatore dei metri, mentre la Y per l’indicatore delle
iarde si spegne. Se si sta passando da metri a iarde, s’illumina la Y e si spegne la M. Il Tour® Z™ ritornerà all’ultima
unità di misura impostata tutte le volte che si accende l’unità.
LASER ATTIVO
I crocicchi intorno al circolo di mira indicano che la trasmissione del laser è in corso. Una volta acquisita la distanza,
rilasciare il pulsante. Una volta rilasciato il pulsante, i crocicchi attorno al circolo scompaiono (cioè, il laser non viene
più trasmesso).
PINSEEKER
Avete mai avuto problemi nel calcolare la distanza alla bandierina? Questa modalità avanzata permette di ottenere
facilmente la distanza solo alla bandierina, e non ad altri eventuali obiettivi sullo sfondo (per esempio, alberi) che
hanno segnali più potenti.
Per facilitare l’utilizzo, il dispositivo si trova sempre in modalità PinSeeker
.
Allineare quindi il reticolo del mirino sulla bandiera dalla quale si desidera calcolare la distanza. Premere e tenere
poi premuto il pulsante POWER, e spostare lentamente il laser sulla bandierina o su altro oggetto desiderato, no a
quando un cerchietto circonda l’indicatore della bandierina. Se il fascio laser riconosce più di un oggetto (per esempio,
la bandierina e gli alberi retrostanti), verrà visualizzata la distanza alla bandierina, mentre un cerchietto circonderà
l’indicatore di PinSeeker™ segnalando all’utente che la distanza alla bandierina (cioè l’oggetto più vicino) è visualizzata
sul VDT™ (come mostrato qui sotto). Può accadere che il fascio laser veda solo un oggetto nella sua traiettoria. In
questo caso, la distanza verrà visualizzata ma, poiché è stato acquisito un solo oggetto, il cerchietto non circonderà
l’indicatore della bandierina.
SUGGERIMENTO: Mentre si preme il pulsante POWER, spostare lentamente il dispositivo da un oggetto ad un altro, e costringere il laser a colpire diversi oggetti al
fine di garantire la visualizzazione solo dell’oggetto più vicino fra quelli riconosciuti dal laser. Una volta che il dispositivo è spento, l’unità torna sempre per default
all’ultima modalità usata.
66
67
SPECIFICHE
Dimensioni
1
, x ,
1
 x  cm
Peso
1
85 g.
Precisione della lettura di distanza
Fino a mezzo metro di precisione - metri con una precisione di + / -  yarda - metri.
Portata
–
11
 Meters
Ingrandimento 6x
Diametro dell’obiettivo 2
1
mm
Rivestimento delle lenti Rivestimento multistrato
Display
Vivid Display Technology™
Alimentazione Batteria al litio da 3 volt (CR-2)
Campo visivo
11
9 metri a 9
1
4 metri
Massima estrazione pupillare
1
6 mm
Pupilla d’uscita 3,5 mm
Completamente impermeabile
Supporto accessori interno
Custodia e tracolla incluse
N. brevetto: 6,445,444 | 5,612,779 | 6,057,910 | 6,226,077 | 5,652,651 | 7,920,080 | 7,619,548
SUPPORTO ACCESSORI
Nella parte inferiore del prodotto è montato un sostegno lettato che consente l’attacco ai seguenti accessori Bushnell®
Golf:
Montaggio del golf gart: Per facilitare l’accesso ssare il telemetro al golf cart. Il morsetto a rilascio rapido ssato al golf
cart può essere rimosso facilmente in seguito.
Monopiede tipo push/pull per golf cart: Con questo monopiede a telescopio si stabilizza la presa della mano. Fissare
semplicemente il telemetro al monopiede e inserirlo nel portaombrelli da golf cart.
Ritrattore 360R: Per facilitare l’accesso durante il percorso, ssare il telemetro alla borsa da golf.
68
69
Recapito negli STATI UNITI: Recapito in CANADA:
Bushnell® Outdoor Products Bushnell® Outdoor Products
Alla c.a.: Repairs Alla c.a.: Repairs
 Cody A East Pearce Street, Unit
1
Overland Park, Kansas 
1
Richmond Hill, Ontario LB M
Per prodotti acquistati fuori dagli Stati Uniti o dal Canada, rivolgersi al rivenditore locale per le clausole pertinenti
della garanzia.
In Europa si può anche contattare la Bushnell® al seguente recapito:
Bushnell® Outdoor Products Gmbh
European Service Centre
MORSESTRASSE 
D-  KÖLN
GERMANIA
Tel.: + () 
1
  
Fax: + () 
1
  
Questa garanzia dà specici diritti legali.
Eventuali altri diritti variano da una nazione all’altra.
©
11
Bushnell® Outdoor Products
PULIZIA
Spolverare le lenti soandovi delicatamente (oppure usare un pennellino morbido per lenti). Per rimuovere sporco o
impronte digitali dalle lenti, usare un panno di cotone morbido, passandolo con movimenti circolari. Utilizzando un
panno ruvido o stronando eccessivamente, si possono graare le lenti e provocare danni irreversibili. Per una pulizia
più accurata si possono usare salviette per lenti e un detergente apposito o alcol isopropilico. Applicare sempre il uido al
tessuto utilizzato per la pulizia. Non applicare mai direttamente sulle lenti.
GARANZIA LIMITATA DI DUE ANNI
La garanzia che questo prodotto Bushnell® è esente da difetti di materiale e fabbricazione ha validità per due anni a
decorrere dalla data di acquisto. In caso di difetto durante il periodo di garanzia, a nostra discrezione ripareremo o
sostituiremo il prodotto purché sia restituito franco destinatario. Restano esclusi dalla garanzia eventuali danni causati
da abuso, maneggiamento improprio, installazione o manutenzione eseguiti da persone non autorizzate dal servizio
di assistenza Bushnell.
A un prodotto restituito e coperto da questa garanzia occorre allegare quanto segue:
1
) Assegno/ordine di pagamento per l’importo di
1
,  per coprire i costi postali e di spedizione
) Nome e indirizzo da utilizzare per la restituzione del prodotto
) Una spiegazione del difetto
) Scontrino riportante la data di acquisto
) Il prodotto deve essere imballato in una scatola robusta, per prevenire danni durante il trasporto, e va spedito
franco destinatario a uno dei seguenti indirizzi:
70
71
ANNOTAZIONI FCC
Il presente apparecchio è stato testato e giudicato conforme ai limiti stabiliti per gli apparecchi digitali di classe B,
secondo la sezione
1
5 delle norme FCC. Tali limiti sono stati fissati per fornire una protezione ragionevole contro
le interferenze dannose nelle installazioni residenziali. Questo apparecchio genera, utilizza e può irradiare energia a
radiofrequenza e pertanto, se non viene installato e utilizzato in conformità alle istruzioni fornite potrebbe interferire
con le comunicazioni radio. Non è comunque possibile garantire l’assenza delle di interferenze in ogni installazione.
Nel caso in cui l’apparecchio interferisca con la ricezione radiotelevisiva, verificabile spegnendolo e riaccendendolo,
si consiglia di eliminare l’interferenza in uno dei modi seguenti:
– Riorientare o riposizionare l’antenna ricevente.
– Aumentare la distanza tra l’apparecchio e il ricevitore.
•Collegare l’apparecchio ad una presa di un circuito diverso da quello a cui è collegato il ricevitore.
• Rivolgersi, se necessario, al concessionario o ad un tecnico competente.
Utilizzare il cavo interfaccia schermato per soddisfare i limiti dei dispositivi digitali definiti nel sottoparagrafo B
della sezione
1
5 delle normative FCC. Le indicazioni ed il design sono soggetti a modifiche senza alcun preavviso
obbligo da parte del produttore.
SICUREZZA FDA
Prodotto laser classe
1
in accordo con la direttiva IEC -
1
:.
Conforme agli standard 
1
CFR
1
-
1
 e
1
.
11
per i prodotti laser, salvo modiche in virtù della Laser Notice n. ,
datata  giugno .
Attenzione: Non vi sono controlli, regolazioni o procedure utilizzabili dall’utente. L’impiego di procedure non elencate in queste istruzioni può portare
all’esposizione a invisibili raggi laser.
GUIDA ALLA SOLUZIONE DEI PROBLEMI
Se il telemetro o VDT™ non si accende:
• Spingere il tasto power.
• Controllare lo stato della batteria e, se necessario, sostituirla. Se il telemetro non risponde alla pressione di un tasto,
sostituire la batteria con una batteria al litio da  volt CR di buona qualità.
Vericare che il display sia regolato con il livello massimo di luminosità a contatto diretto con la luce del sole. Mentre
viene premuto il tasto power, coprire le lenti dell’obiettivo per vericare che il display sia attivo. Cfr. le istruzioni
sull’impostazione del livello di luminosità del display alla pagina .
Se il telemetro si spegne (il display si spegne al momento di alimentare il laser):
• La batteria è scarica o di scarsa qualità. Sostituire con una batteria al litio da 3 volt CR2di buona qualità.
Se non si riesce a misurare la distanza dal bersaglio:
• Accertarsi che VDT™ si illumini.
• Accertarsi che il pulsante power sia premuto.
• Assicurarsi che nulla, come la mano o un dito, stia bloccando le lenti dell’obiettivo (quelle più vicine al bersaglio)
che emettono e ricevono gli impulsi laser.
• Accertarsi che l’unità rimanga ferma mentre si preme il pulsante power.
Nota: Non occorre cancellare l’ultima misura visualizzata prima di eseguire un’altra misura di distanza. Basta mirare al nuovo bersaglio utilizzando il reticolo
del DVT™, premere il pulsante power e mantenerlo premuto finché non si visualizza la nuova misura. Le specifiche, le istruzioni e il funzionamento di questi
prodotti sono passibili di modifiche senza preavviso.
73
Modelo: 201960
LIT. #: 98-2263/10-11
PORTUGUÊS
74
75
201960 - Bushnell
®
Tour
®
Z6
- Laser Rangefinder
Parabéns pela aquisição do Telémetro Laser Bushnell® Tour® Z™, o nosso telémetro laser topo de gama para jogadores
de golfe, utilizado por mais prossionais de golfe do que qualquer outra marca. O Tour® Z™ é um instrumento
óptico Telémetro Laser de precisão, concebido para proporcionar muitos anos de satisfação. Este folheto ajudá-lo-á
a optimizar o desempenho, explicando os ajustes e funcionalidades bem como os cuidados a ter com este preciso
instrumento óptico de telemetria laser. Para garantir a longevidade e optimização do desempenho, leia estas instruções
antes de utilizar o seu Tour® Z™.
INTRODUÇÃO
O seu Bushnell® Tour® Z™ é um telémetro laser avançado de qualidade composto por processadores turbo e Digital
Technology que permitem medir distâncias entre –
11
 metros, combinando as vantagens de um monóculo
compacto de qualidade com a nova tecnologia Vivid Display Technology™. Com dimensões de , x
1
,
1
 x , cms
e um peso de  gramas, o Tour® Z™ com E.S.P.™ (Extreme. Speed. Precision.) oferece uma aquisição extremamente
rápida e uma incrível precisão de , cms e
1
/
1
 entre –
11
 metros, e de +/- 
1
, cm entre
11
–
11
 metros. O
Tour® Z™ incorpora o PinSeeker™, excelente qualidade óptica e é
1
 impermeável.
COMO FUNCIONA A NOSSA TECNOLOGIA DIGITAL
O Tour® Z™ emite ondas de energia infravermelha, invisíveis e seguras para os olhos. O microprocessador Advanced
Digital e o chip ASIC (Application-Specic Integrated Circuit) do Tour® Z™ permitem sempre leituras instantâneas
e precisas. A tecnologia digital sosticada calcula instantaneamente as distâncias, medindo o tempo que cada onda
demora a percorrer a distância de ida e volta entre o telémetro e o alvo.
PRECISÃO DE MEDIÇÃO
Na maior parte das circunstâncias, a precisão de medição do Tour® Z™ é de cerca de um metro. O alcance máximo do
instrumento depende da reectividade do alvo. Para a maior parte dos objectos, a distância máxima é de 
1
 metros,
sendo de
11
 metros para objectos altamente reectivos.
Nota: Obterá distâncias máximas superiores ou inferiores conforme as propriedades reflectivas do alvo específico e as condições ambientais no momento em que
a distância ao objecto for medida. A cor, acabamento da superfície, tamanho e forma do alvo também afectam a reflectividade e alcance. Quanto mais brilhante
for a cor, maior será o alcance. Por exemplo, o vermelho é altamente reflectivo, permitindo um alcance superior ao do preto, que é a cor menos reflectiva. Um
acabamento brilhante também permite um alcance superior ao de um acabamento baço. É mais difícil medir a distância a alvos pequenos. A medição também
é afectada pelo ângulo em relação ao alvo. Disparar para um alvo num ângulo de 90 graus (em que a superfície do alvo se encontra perpendicular ao percurso
de voo das ondas de energia emitidas) permite um bom alcance, enquanto um ângulo pronunciado, pelo contrário, limita o alcance. Além disso, as condições
de iluminação (por ex., o nível de luz solar) também afectam as capacidades de medição da unidade. Quanto menor for a luminosidade (por ex., com céu
nublado), maior será o alcance máximo da unidade. Inversamente, os dias de sol intenso diminuem o alcance máximo da unidade.
E.S.P.™ (Extreme. Speed. Precision) optimiza a precisão de medição, dependendo das condições do alvo. O laser analisa
diversas medições individuais da distância ao alvo, calculando e apresentando o melhor resultado possível. As características
do alvo, tais como a reectividade, forma e cor podem afectar a precisão de uma medição laser, mas a tecnologia E.S.P.™
avalia automaticamente as condições, melhorando a medição até uma precisão de , cms, sempre que possível, entre
–
11
 metros. Quando tal acontece, a precisão da distância apresentada é renada para uma leitura de
1
/
1
o. de metro.
Montagem para Acessórios
Incorporada
Modo PinSeeker
Porta da bateria Posi-Thread
100% impermeável
De ajuste da dioptria na ocular
Aumento de 6xVivid Display Technology
Construção em metal blindado e borracha
E.S.P.
- Extreme. Speed. Precision.
• O processador turbo permite uma obtenção mais rápida
• Fornece precisão de meio metro e precisão de visualização
de 1/10 metros a partir de 5–125 metros
76
77
INDICADORES VIVID DISPLAY
O seu Tour® Z™ Vivid Display™ incorpora os seguintes indicadores iluminados:
Indicador PinSeeker™ ()
Retículo de Mira ()
Indicador do Nível da Bateria ()
Laser Activo ()
Distância apresentada em Jardas/Metros ()
INDICADOR DO NÍVEL DA BATERIA
Indicador de Bateria:
Carga Completa
/ do nível da bateria remanescentes
1
/ do nível da bateria remanescente
Indicador de Bateria a Piscar - A bateria precisa de ser substituída; a unidade não poderá ser utilizada.
INSERIR A BATERIA
Remova a tampa da bateria do Posi-read™ levantando a alça da tampa e rodando-a no sentido anti-horário. Insira
uma bateria de lítio CR2 de 3 volts no compartimento, começando pelo pólo negativo. Em seguida, volte a colocar
a tampa da bateria do Posi-read™.
Nota: Recomenda-se a substituição da bateria pelo menos de 6 em 6 meses.
INTRODUÇÃO
RESUMO OPERACIONAL
Ao olhar através do Tour® Z™, pressione o botão de alimentação uma vez para activar o Vivid Display. Coloque o
círculo de mira (localizado no centro do campo de visão) sobre um alvo a pelo menos  metros de distância e mantenha
premido o botão de alimentação até que a leitura da distância seja apresentada na parte inferior do visor. Os retículos
que circundam o círculo de mira indicam que o laser está a ser transmitido. Quando a distância tiver sido adquirida,
poderá libertar o botão de alimentação. Os retículos que circundam o círculo de mira desaparecerão quando o botão
de alimentação tiver sido libertado (isto é, quando o laser já não estiver a ser transmitido).
Nota: Uma vez activado, o visor manter-se-á activo e apresentará a última medição de distância durante sete segundos. Poderá pressionar novamente o botão
de alimentação em qualquer momento para medir a distância a um novo alvo. Tal como para qualquer dispositivo laser, recomenda-se que não olhe directamente
para as emissões durante longos períodos de tempo com lentes de aumento. O tempo máximo de transmissão (disparo) do laser é de sete segundos. Para
disparar novamente, volte a pressionar o botão.
AJUSTAMENTO DA OCULAR
O seu Tour® Z™ foi construído com uma ocular retráctil , concebida a pensar no conforto e que exclui a luz exterior.
O Tour® Z™ oferece uma abertura virtual extra longa. Se usar óculos certique-se de que o apoio do olho se encontra
recolhido, permitindo assim aproximar o olho da ocular para visualizar todo o campo de visão. O Tour® Z™ também
se encontra equipado com uma ocular ajustável (ajustamento de +/-  dioptrias) que permite focar o visor VDT™
relativamente à imagem. Rode simplesmente a ocular até que o visor vermelho se encontre focado.
103
PinSeeker beyond E.S.P range— 20196, 205107, 205108
PinSeeker & E.S.P—201960
PinSeeker & E.S.P “Play-As”PinSeeker Slope & E.S.P
3
4
1
5
2
78
79
CONFIGURAÇÃO DE MENUS
LUMINOSIDADE DO VISOR
A tecnologia Vivid Display Technology™ melhora de forma dramática o contraste, clareza e transmissão da luz,
aumentando simultaneamente a luminosidade da leitura digital, permitindo ler as distâncias mesmo em ambientes
pouco iluminados. Existem quatro congurações de intensidade para escolher e esta é a primeira conguração
dentro do menu SETUP (Conguração). Prima o botão MODE (Modo) por  segundos para entrar no menu
SETUP. A denição de luminosidade actual piscará (BRT
1
, BRT, BRT ou BRT). Pressionando o botão MODE
alternará entre as quatro denições de luminosidade. “BRT
1
” é a intensidade mais baixa, enquanto “BRT” é a mais
luminosa. Pressione simplesmente o botão MODE até que a denição de luminosidade pretendida seja apresentada,
e seleccione-a pressionando e libertando o botão POWER.
OPÇÕES DAS UNIDADES DE MEDIDA
O Tour® Z™ pode ser utilizado para medir distâncias em jardas ou metros. Os indicadores das unidades de medida
encontram-se localizados na parte inferior direita do VDT™. Podem ser escolhidas duas denições de medição. Esta
é a segunda denição do menu SETUP. Espreite pela ocular, pressione o botão “MODE” (botão “B” na parte lateral
do dispositivo) e mantenha-o premido durante aproximadamente  segundos para entrar no menu SETUP. Pressionar
o botão MODE alternará entre as denições de luminosidade. Se estiver a passar de jardas para metros, a alteração da
unidade de medição será indicada pela iluminação do M no indicador de metros, enquanto o Y do indicador de jardas
se apagará. Se estiver a passar de metros para jardas, ocorrerá o oposto. O Tour® Z™ regressará à última denição de
unidades de medição utilizada sempre que for desligado.
LASER ACTIVO
Os retículos que circundam o círculo de mira indicam que o laser está a ser transmitido. Quando a distância tiver sido
adquirida, poderá libertar o botão de alimentação. Os retículos que circundam o círculo desaparecerão quando o botão
de alimentação tiver sido libertado (isto é, quando o laser já não estiver a ser transmitido).
PINSEEKER
Costuma encontrar problemas ao calcular a distância até à bandeira? Este modo avançado facilita a aquisição da bandeira,
sem obter inadvertidamente distâncias a alvos em segundo plano (como árvores) que emitam sinais mais potentes.
Para facilitar a utilização, o dispositivo encontra-se sempre no Modo PinSeeker
.
Para o utilizar, alinhe o retículo do círculo de mira com a bandeira cuja distância pretende medir. Em seguida,
mantenha premido o botão POWER (Alimentação) e mova lentamente o laser sobre a bandeira ou objecto pretendido
até que o indicador da bandeira seja rodeado por um círculo. Se o feixe do laser reconhecer vários objectos (por ex.,
a bandeira e árvores em segundo plano), será apresentada a distância até à bandeira, sendo o indicador PinSeeker™
rodeado por um círculo para informar o utilizador de que a distância à bandeira (isto é, o objecto mais próximo) é
apresentada no VDT™ (conforme mostrado abaixo). Por vezes, o feixe do laser poderá encontrar apenas um objecto
no seu caminho. Neste caso, a distância será apresentada mas, como vários objectos não foram adquiridos, o indicador
da bandeira não será rodeado por um círculo.
Sugestão: Enquanto pressiona o botão POWER, poderá mover lentamente o dispositivo de um objecto para outro, forçando intencionalmente o laser a atingir
vários objectos para garantir que apenas é apresentado o mais próximo dos objectos reconhecidos pelo laser. Ao desligar o dispositivo, este será sempre reposto
no último modo utilizado.
80
81
ESPECIFICAÇÕES
Dimensões , x
1
,
1
 x , cms
Peso 227 gramas
Precisão de Medição
Até ½ precisão quintal - metros, com precisão de + / -  jarda - metros.
Alcance
–
11
 Metros
Aumento 6x
Diâmetro da Objectiva 2
1
mm
Revestimentos da Óptica Multi-revestimento Total
Visor
Vivid Display Technology™
Fonte de Alimentação Lítio de 3 volts (CR-2)
Campo de Visão
11
9,79 mts @ 9
1
4,4 mts
Abertura Virtual Extra Longa
1
6 mm
Tamanho de Pupila de Saída 3,5 mm
100% Impermeável Sim
Montagem para Acessórios Incorporada Sim
Inclui estojo e correia Sim
Nrs. de Patentes: 6,445,444 | 5,612,779 | 6,057,910 | 6,226,077 | 5,652,651 | 7,920,080 | 7,619,548
MONTAGEM DE ACESSÓRIOS
Moldado na base da unidade, um acessório de montagem roscado permite xá-la nos seguintes acessórios de golfe Bushnell:
Montagem em Carrinho de Golfe: Fixa o telémetro ao seu carrinho de golfe, facilitando o acesso. O grampo de libertação
rápida é xado no carrinho de golfe, facilitando a posterior remoção.
Monópode de Carrinho Push/Pull: Estabilize a sua mão com este monópode telescópico. Fixe simplesmente o telémetro
ao monópode e insira-o no suporte para guarda-chuva do carrinho.
Retractor 360R: Fixa o telémetro ao seu saco de golfe, facilitando o acesso ao deslocar-se no campo.
82
83
Nos E.U.A., enviar para: No CANADÁ enviar para:
Bushnell® Outdoor Products Bushnell® Outdoor Products
Attn.: Reparos Atn.: Repairs
 Cody A East Pearce Street, Unit
1
Overland Park, Kansas 
1
Richmond Hill, Ontario LB M
Para produtos comprados fora dos E.U.A. ou Canadá, contacte o seu fornecedor local para obter informações sobre
a garantia aplicável.
Na Europa você pode também contactar Bushnell® em:
Bushnell® Outdoor Products Gmbh
Centro de serviço europeu
MORSESTRASSE 
D-  KÖLN
ALEMANHA
Telef.: + () 
1
  
Fax: + () 
1
  
Esta garantia fornece seus direitos legais especícos.
Você pode ter outros direitos que variam de país para país.
©
11
Bushnell® Outdoor Products
LIMPEZA
Sopre cuidadosamente o pó ou detritos acumulados nas lentes (ou utilize uma escova suave para objectivas). Para remover
sujidade ou impressões digitais, limpe com um pano de algodão suave, utilizando movimentos circulares. Usar um pano
áspero ou esfregar excessivamente pode arranhar a superfície da lente e causar eventual dano permanente. Para limpar mais
ainda, use lenço de papel de lente fotográca e uido de limpeza de lente tipo fotográca ou álcool isopropil. Aplique
sempre o uido no tecido de limpeza – nunca directamente na lente.
GARANTIA LIMITADA DE DOIS ANOS
O seu produto Bushnell® possui uma garantia contra defeitos de material e mão-de-obra de dois anos a contar da
data de compra. Se ocorrer um defeito sob esta garantia, nós, conforme nosso critério, repararemos ou substituiremos
o produto, se você devolver o produto como pré-pago. Esta garantia não abrange danos provocados por utilização
indevida ou manuseamento, instalação ou manutenção incorrecta por indivíduos estranhos ao Departamento de
Assistência Autorizada da Bushnell.
Qualquer devolução feita sob esta garantia deve ser acompanhada pelos itens listados abaixo:
1
) Um vale em dinheiro/cheque no valor de
1
 dólares para cobrir os portes de envio e processamento
) Nome e morada para devolução do produto
) Uma explicação do defeito
) Comprovativo da data de compra
) O produto deverá ser bem embalado numa caixa de cartão rígido para evitar danos no transporte, com os portes
pré-pagos, para a morada abaixo:
84
85
NOTA DA FCC
Este equipamento foi testado e encontra-se dentro dos limites para dispositivos digitais de Classe B, de acordo com
a Parte
1
5 das normas FCC. Estes limites foram criados para fornecer protecção razoável contra a interferência
danosa na instalação residencial. Este equipamento gera, usa e pode irradiar energia de frequência e, se não for
instalado e usado conforme as instruções, pode causar interferência danosa às comunicações de rádio. Contudo,
não existe garantia de que a interferência não ocorra numa instalação em particular. Se este equipamento provocar
efectivamente interferências prejudiciais à recepção de rádio ou televisão, o que pode ser determinado ligando e
desligando o equipamento, o utilizador é encorajado a tentar corrigir a interferência adoptando uma ou várias das
medidas seguintes:
• Reorientar ou reposicionar a antena de recepção.
• Aumentar a separação entre o equipamento e o receptor.
• Ligar o equipamento a uma tomada que se encontre num circuito diferente daquele a que o receptor se encontra ligado.
• Consultar o fornecedor ou obter ajuda junto de um técnico experiente de rádio/TV.
De modo a cumprir os limites para dispositivos digitais, deverá ser utilizado o cabo de interface blindado fornecido
com o equipamento, de acordo com a sub-parte B da Parte
1
5 das normas FCC. O design e especificações
encontram-se sujeitos a alterações sem obrigação de aviso prévio por parte do fabricante.
SEGURANÇA FDA
Produto a laser de classe
1
de acordo com IEC -I-.
Respeita as normas 
1
CFR
1
.
1
 e
1
.
11
para produtos laser, excepto os desvios em conformidade com o Aviso Laser
N.º , de  de Junho de .
Cuidado: Não existem ajustes, procedimentos ou controlos de utilizador. A execução de procedimentos que não os aqui especificados poderá resultar no
acesso à luz laser invisível.
TABELA DE RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Se a unidade não ligar VDT™ não acende:
• Pressione o botão de alimentação.
Verique e, se necessário, substitua a bateria. Se a unidade não responder ao pressionar os botões, substitua a bateria
por uma bateria de lítio CR de  volts de boa qualidade.
Ao utilizar a unidade ao sol, certique-se de que o visor se encontra na denição mais luminosa. Ao premir o
botão de alimentação, cubra a objectiva para determinar se o visor se encontra ligado. Consulte as instruções sobre a
denição de luminosidade do visor na Página .
Se a unidade se desligar (o ecrã não apresenta informações quando tenta activar o laser):
• A bateria está fraca ou é de má qualidade. Substitua-a por uma bateria de lítio CR2 de 3 volts de boa qualidade.
Se não for possível obter a distância ao alvo:
• Certique-se de que o VDT™ se encontra iluminado.
• Certique-se de que está a premir o botão de alimentação.
Certique-se de que nenhum objecto, tal como a sua mão ou dedo, está a bloquear as lentes da objectiva (lentes mais
próximas do alvo), que emitem e recebem as ondas de laser.
• Certique-se de que está a segurar rmemente na unidade ao pressionar o botão de alimentação.
NOTA: A última leitura de distância não tem de ser eliminada antes de medir a distância para outro alvo. Aponte simplesmente para o novo alvo utilizando o
retículo do VDT™, pressione o botão de alimentação e mantenha-o premido até ser apresentada a nova leitura. As especificações, instruções e funcionamento
destes produtos encontram-se sujeitas a alterações sem aviso prévio.
www.bushnell.com
Bushnell® Outdoor Products
©2011
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Bushnell Hunting Equipment 201960 Manual de usuario

Categoría
Prismáticos
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para