Hoshizaki FM-170EE-50-HC El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

92E2EB21B (093014)
INSTALLATION MANUAL
NOTICE D’INSTALLATION
INSTALLATIONSANLEITUNG
INSTALLATIE VOORSCHRIFT
MANUAL DE INSTALACION
MANUALE PER L’INSTALLAZIONE
FOR QUALIFIED INSTALLER ONLY
RESERVE A L’INSTALLATEUR
FÜR DEN INSTALLATEUR
VOOR DE BEVOEGDE INSTALLATEUR
SOLAMENTE PARA INSTALADOR CUALIFICADO
SOLTANTO PER INSTALLATORI QUALIFICATI
SELF-CONTAINED ICE MAKER
MACHINE A GLACE A BACINTEGRE
EISBEREITER MIT EINGEBAUTEM VORRATSBEHÄLTER
IJSMACHINE MET INGEBOUWDE BUNKER
MÁQUINA DE CUBITOS DE HIELO AUTÓNOMA
MACCHINA PER LA PRODUZIONE DI GHIACCIO AUTOCONTENUTA
FM-170EE-HC
FM-170EE-HCN
FM-170EE-50-HC
FM-170EE-50-HCN
ENGLISH
1
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
Throughout this manual, notices appear to bring your attention to situations which could
result in death, serious injury, or damage to the unit.
WARNING Indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in death
or serious injury.
CAUTION Indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in minor
or moderate injury.
NOTICE Indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in
damage to the unit.
HYGIENE Indicates important precautions for hygiene and food safety.
IMPORTANT Indicates important information about the use and care of the unit.
This icemaker uses HFC-free refrigerant (propane) and HFC-free foam insulation that are
non-ozone-depleting and environmentally sustainable materials having very low global
warming potential.
WARNING
This icemaker contains flammable refrigerant in its cooling unit; maintenance and
recharging must therefore only be carried out by authorized technicians.
The refrigerant contained in this icemaker is ammable and sealed in the refrigeration
system. Although the refrigerant does not leak out under normal usage, take utmost care
when handling this icemaker so as not to cause any damages to the system.
In the case of accidental damage to the refrigeration system causing refrigerant leak:
* Do not create a source of ignition in the area.
* Do not operate electrical switches or plugs in the area.
* Do not use naked ame.
* Immediately ventilate the area by opening doors and/or windows.
* Call service engineer.
IMPORTANT
In order to carry out safe and proper installation of the product, please read this booklet
carefully beforehand and follow the instructions contained within.
On completion of the installation, start up the icemaker to check for any abnormalities.
Instruct the user on how to use and maintain the icemaker in accordance with the
instruction manual.
This booklet should be handed over to the user after the installation and be preserved
by the user together with the instruction manual for any further consultation that may be
necessary.
ENGLISH
2
WARNING
This is a commercial icemaker, and should be destined only to be used for the purpose
for which it has been expressly designed.
Any other use should be considered improper and therefore dangerous. The
manufacturer will not be held liable or responsible for any damage caused by improper,
incorrect and unreasonable use.
The installation, and relocation if necessary, must be carried out by qualified
personnel, in accordance with current regulations, according to the manufacturers
instructions.
Keep ventilation openings, in the appliance enclosure or in the built-in structure, clear of
obstruction.
Do not use mechanical devices or other means to accelerate the defrosting process,
other than those recommended by the manufacturer.
ENGLISH
3
1. UNPACKING
WARNING
Children should not be allowed in reach of
the packaging elements (plastic bags and
expanded polystyrene) as they are potential
sources of danger.
CAUTION
1. Do not lift or manoeuvre the carton by using
the shipping bands.
2. Remove shipping carton, tape(s) and
packing. If packing material is left in the
icemaker, it will not work properly.
1) After removing the packaging, make sure that
the icemaker is in good condition. If in doubt,
please do not use the equipment but apply to
professionally qualied personnel.
2) Remove the shipping tape holding the door and
front panel.
3) Open the door, take out the package containing
accessories, and check the contents:
a) Installation Kit
Inlet Hose 1
Outlet Hose 1
Adjustable Leg 4
b) Scoop 1
4) Remove the front panel (left) and top panel. See
Fig. 2.
5) Remove the protective plastic film from the
panels. If the icemaker is exposed to the sun or to
heat, remove the lm after the icemaker cools.
2. LOCATION
IMPORTANT
1. This icemaker is not intended for outdoor
use. Normal operating ambient temperature
should be within 5°C to 40°C. Water
connection is cold water only. Operation of
the icemaker, for extended periods, outside
of these normal temperature ranges may
affect production capacity.
2. The icemaker should not be located next to
ovens, grills or other high heat producing
equipment.
3. The location should provide a rm and level
foundation for the equipment.
4. Allow 15 cm clearance at rear, sides and
top for proper air circulation and ease of
maintenance and/or service should they be
required.
5. This appliance is not suitable for installation
in an area where a water jet could be used
and where dripping is not allowed.
6. Do not place anything on top of the icemaker
or in front of the louver.
7. This icemaker will not work at subfreezing
temperatures. To prevent damage to the
water supply line, drain the icemaker when
air temperature is below zero (see “II. 2.
PREPARING THE ICEMAKER FOR LONG
STORAGE” in the instruction manual).
Fig. 1
Power Supply
Cord
Top Panel
Front Panel
(Left)
Air Filter
Front Cover
Door
Front Panel (Left): Remove the screws. Lift up and
pull toward you.
Top Panel: Remove the screws and lift up.
Fig. 2
Top Panel
Protective
Plastic Film
Adjustable Leg
Front Panel
(Left)
ENGLISH
4
8. The noise from this icemaker is 55 dB or
less.
9. Avoid prolonged exposure of the appliance
to direct sunlight.
10. This appliance contains flammable
refrigerant in its cooling unit; maintenance
and recharging must therefore only be
carried out by authorized technicians.
3. INSTALLATION
* Incorrect installation can cause harm to people,
animals or things, for which the manufacturer
cannot be held responsible.
1) Position the icemaker in the selected permanent
site.
2) Level the icemaker in both the left-to-right and
front-to-rear directions by adjusting the legs.
4. ELECTRICAL CONNECTIONS
WARNING
THIS APPLIANCE MUST BE EARTHED
This icemaker requires an earth that meets the
national and local electrical code requirements.
To prevent possible severe electrical shock to
individuals or extensive damage to equipment,
install a proper earth wire to the icemaker.
Remove the plug from the mains socket
before any maintenance, repairs or cleaning is
undertaken.
* This appliance requires a separate 220 - 240VAC,
13A supply. The electrical supply must be
protected by a suitable circuit breaker.
* The main control box circuit breaker is rated at 6A
and should only be replaced by a qualied service
engineer.
* Usually an electrical permit and services of a
licensed electrician are required.
* If the supply cord and the plug should need to be
replaced, it should only be done by a qualified
service engineer.
For the U.K. and the Republic of Ireland only
* The wires in the mains lead are coloured in
accordance with the following code:
Green & Yellow = Earth
Blue = Neutral
Brown = Live
As the colours of the wire in the mains lead of this
appliance may not correspond with the coloured
markings identifying the terminals in your plug,
proceed as follows:
The wire which is coloured Green-and-Yellow must
be connected to the terminal in the plug which is
marked with the letter E or by the symbol or
coloured Green or Green-and-Yellow. The wire
which is coloured Blue must be connected to
the terminal which is marked with the letter N or
coloured Black. The wire which is coloured Brown
must be connected to the terminal which is marked
with the letter L or coloured Red.
* Should the socket outlets in the installation site not
be suitable for the plug supplied with your product,
the plug must be removed (cut off if it is moulded
on plug) and an appropriate plug tted.
If the non-rewirable plug has been cut from the
power supply cord, it must be disposed of. There
should be no attempt to reuse it. Inserting such a
plug into a socket elsewhere presents a serious
risk of electrical shock.
* The non-rewirable plug must never be used
without a fuse cover being tted.
The correct replacement for the detachable fuse
cover is identifiable from the manufacturer’s
reference number stamped on the plug.
Supply of replacement fuse covers can be
obtained from Hoshizaki Parts/Service Centres.
Fuses should be rated at 13A and approved to BS
1362.
5. WATER SUPPLY AND DRAIN
CONNECTIONS
WARNING
Connect to potable cold water supply only.
ENGLISH
5
* The connections to the mains water supply must
be made in accordance with the countries’ current
requirements of the Water Supply or Water Fittings
Regulations.
* Icemaking water must be potable water. Where
scaling can be caused by water quality, installation
of an external lter or softener is recommended.
Contact your local water treatment professional or
Hoshizaki service agent.
* Water supply pressure should be minimum 0.05
MPa (0.5 bar) and maximum 0.8 MPa (8 bar).
If the pressure exceeds 0.8 MPa (8 bar), use a
proper pressure reducing valve. Do NOT throttle
back the supply tap.
* A plumbing permit and services of a licensed
plumber may be required in some areas.
* The icemaker drain is gravity ow, so ensure drain
hose has an adequate pitch or fall.
* Drain lines should not be
installed directly to the
sewer system. A vertical
air gap of a minimum of
5 cm should be between
the end of the drain hoses
from the icemaker and
storage bin and the floor
drain.
* Be sure to use the new hose-sets supplied with
the appliance. Do not reuse any old hose-sets.
1) Attach the angled end of flexible inlet hose
(accessory) to the G3/4 tting on the rear of the
icemaker as indicated, ensuring rubber sealing
washer is correctly positioned. Hand tighten
sufciently to provide leak free joint.
2) Attach the other end of inlet hose to the water tap,
noting washer is correctly positioned before hand
tightening as above. It is a wise precaution to
have a stop valve within easy reach.
3) Hand tighten grey exible outlet hose (accessory)
onto the R3/4 tting on the rear of the icemaker
as indicated, ensuring rubber washer is correctly
positioned to obtain a leak free joint. The hose
can be cut to length as necessary to suit position
of main drain.
6. START-UP PROCEDURE
1) Check that the power supply cord is disconnected.
2) With the front panel (left) removed, check that the
operation switch on the control box is turned on.
3) Replace the front panel (left) and top panel in their
correct position.
4) Open the water supply tap.
5) Connect the power supply and energise.
6) The following should occur in sequence:
a) Water reservoir will ll.
b) Gear motor will start.
c) Compressor will start.
IMPORTANT
1. Check the conditions and quality of the ice
production.
2. Do not use ice produced in the trial run. It
might be contaminated with foreign matter in
the water circuit. Discard or ush down the
drain.
3. Clean the storage bin before use (see “III. 1.
CLEANING” in instruction manual).
5cm air gap
Drain
Floor
Fig. 3
Water Supply
Inlet G3/4
Inlet Hose
Drain Outlet
R3/4
Outlet Hose
Water Supply Tap
Inlet Hose
Fig. 4
ENGLISH
6
7. FINAL CHECKS
1) Is installation free of water leaks?
2) Is the icemaker free from vibration?
3) Are all the panels xed and secure?
4) Has the user been instructed on correct machine
use and handed the instruction manual?
Fig. 5
Front Panel
(Left)
Control Box
Condenser
Air Filter
Control Box
Fig. 6
Circuit Motor Operation
Breaker (6A) Protector (3A) Switch
FRANÇAIS
7
INFORMATIONS DE SECURITE IMPORTANTES
Tout au long de ce manuel, des avis attirent votre attention sur des situations qui pourraient
entraîner la mort, des blessures graves ou des dégâts à l’appareil.
AVERTISSEMENT Signale une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, peut
entraîner des blessures graves voire mortelles.
ATTENTION Signale une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, peut
entraîner des blessures mineures ou modérées.
AVIS Signale une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, peut
entraîner des dégâts à l’appareil.
HYGIENE Signale des précautions importantes à prendre en matière d’hygiène
et de sécurité alimentaire.
IMPORTANT Signale des informations importantes sur l’utilisation de l’appareil et
son entretien.
La machine à glace emploie du fluide frigorigène exempt de HFC (propane) et une
isolation en mousse exempte de HFC, non nocifs pour la couche d’ozone, ainsi que des
matériaux durables qui ont très peu d’impact sur le réchauffement mondial.
AVERTISSEMENT
L’unité de refroidissement de la machine à glace contenant des fluides frigorigènes
inammables, son entretien et son rechargement ne doivent être réalisés que par des
techniciens agréés.
Le uide frigorigène de cette machine à glace est inammable et est enfermé dans le
système de réfrigération. Bien que le uide frigorigène ne présente aucun risque de fuite
dans des conditions d’utilisation normales, manipulez la machine à glace avec la plus
grande précaution an d’éviter d’endommager le système.
En cas de fuite de uide frigorigène résultant d’un dommage accidentel au système de
réfrigération :
* Interdire toute étincelle ou corps incandescent dans le voisinage.
* N’utiliser aucun interrupteur ni prise électrique dans le voisinage.
* Ne pas utiliser de amme nue.
* Ventiler immédiatement la pièce en ouvrant les portes et/ou fenêtres.
* Appeler un technicien de réparation.
IMPORTANT
Afin d’installer correctement le produit avec toutes les garanties de sécurité, veuillez
d’abord lire attentivement cette notice et suivez soigneusement les instructions.
A la fin de l’installation, mettre la machine à glace en service pour vérifier l’absence
d’anomalies. Indiquer à l’utilisateur comment utiliser et entretenir la machine à glace
conformément à la notice d’utilisation.
Cette notice doit être remise à l’utilisateur après l’installation et conservée par ce dernier
avec la Notice d’utilisation pour consultation ultérieure éventuelle.
FRANÇAIS
8
AVERTISSEMENT
Cette machine à glace a été conçue pour des applications commerciales ; elle ne peut
être utilisée qu’aux ns auxquelles elle est expressément destinée.
Toute autre utilisation doit être considérée comme inappropriée et donc dangereuse.
Le fabricant décline toute responsabilité pour les dégâts provoqués par une utilisation
inappropriée, incorrecte et abusive.
L’installation, et le transfert le cas échéant, doivent être effectués par un personnel
qualié, conformément aux réglementations en vigueur et aux consignes du fabricant.
Veillez à ce que les ouvertures de ventilation de l’enceinte de l’appareil et de la structure
intégrée ne soient pas obstruées.
Pour accélérer le processus de décongélation, ne pas utiliser d’équipements mécaniques
ni des méthodes autres que celles recommandées par le fabricant.
FRANÇAIS
9
1. DEBALLAGE
AVERTISSEMENT
Les enfants doivent être tenus à l’écart des
éléments d’emballage (sacs en plastique et
polystyrène expansé) car ils constituent des
sources de danger potentielles.
ATTENTION
1. Ne pas soulever ou déplacer le carton en uti-
lisant les sangles d’emballage.
2. Enlever le carton de transport, le ruban
adhésif et le matériel d’emballage. S’il reste
des matériaux d’emballage dans la machine
à glace, elle ne fonctionnera pas correcte-
ment.
Fig. 1
Cordon
d’alimentation
Panneau
supérieur
Panneau avant
(gauche)
Filtre à air
Couvercle
avant
Porte
2. EMPLACEMENT
IMPORTANT
1. Cette machine à glace n’est pas conçue pour
être utilisée à l’extérieur. La température am-
biante normale de service doit être comprise
entre 5 °C et 40 °C. Le raccordement à l’eau
est uniquement pour de l’eau froide. Le fonc-
tionnement de la machine en dehors de ces
plages de températures, pendant des durées
prolongées, risque d’affecter la capacité de
production de glaçons.
2. La machine à glace ne doit pas être placée à
proximité de fours, de grills, ou de toute au-
tre source de chaleur importante.
3. La machine doit avoir une assise solide et
horizontale.
4. Pour assurer une bonne circulation d’air et
faciliter les opérations de maintenance et/ou
d’entretien, prévoyez 15 cm de dégagement
à l’arrière, sur les côtés et sur le dessus de
la machine.
5. Cette machine ne doit pas être installée dans
un local où l’on risque d’utiliser un jet d’eau
ou dans lequel il est interdit d’utiliser du ma-
tériel pouvant produire des gouttes d’eau.
6. Ne posez rien sur le dessus de la machine ni
devant le volet d’aération.
7. La machine à glace ne fonctionnera pas aux
températures inférieures à zéro. Pour préve-
nir tout dommage à la conduite d’arrivée
d’eau, vidangez la machine à glace lorsque
la température de l’air est inférieure à zéro
1) Après avoir enlevé le matériel d’emballage, véri-
ez que la machine à glace est en bon état. En
cas de doute, n’utilisez pas l’appareil et faites ap-
pel à un technicien qualié.
2) Enlevez la bande de protection de transport qui
maintient les panneaux avant et arrière.
3) Ouvrez la porte, retirez le paquet contenant les
accessoires et contrôlez-en le contenu :
a) Kit d’installation
Tuyau d’entrée 1
Tuyau de sortie 1
Pied réglable 4
b) Pelle 1
4) Enlevez les panneaux avant (gauche) et supéri-
eur. Voir g. 2.
5) Enlevez le lm protecteur en plastique des pan-
neaux. Si la machine à glace a été exposée au
soleil ou à la chaleur, laissez-la refroidir avant
d’enlever le lm.
Panneau avant Déposer la vis. Soulever et tirer
(gauche) : vers soi.
Panneau supérieur : Déposer les vis. Soulever.
Fig. 2
Panneau supérieur
Film
plastique
protecteur
Pied réglable
Panneau avant
(gauche)
FRANÇAIS
10
degré (voir “II. 2. PREPARATION DE LA
MACHINE A GLACE EN VUE D’UN EN-
TREPOSAGE DE LONGUE DUREE”) dans
la notice d’utilisation.
8. Le bruit émis par la machine à glace est de
55 dB ou moins.
9. Evitez toute exposition prolongée de l’appa-
reil à la lumière directe du soleil.
10. L’unité de refroidissement de cet appareil
contient du réfrigérant inflammable ; son
entretien et son rechargement ne doivent
être réalisés que par des techniciens agréés.
3. INSTALLATION
* Une installation incorrecte risque de mettre en
danger personnes, animaux ou équipements, dan-
gers pour lesquels le constructeur décline toute
responsabilité.
1) Placez la machine à glace à l’endroit dénitif choi-
si.
2) A l’aide des pieds, réglez l’horizontalité avant/ar-
rière et gauche/droite de la machine à glace.
4. RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
AVERTISSEMENT
CET APPAREIL DOIT ETRE MIS A LA TERRE
Cette machine à glace nécessite une mise à
la terre conforme aux normes électriques na-
tionales et locales. Pour éviter tout risque de
décharges électriques graves ou de dégâts
importants au matériel, installez un câble de
mise à la terre approprié sur la machine. Avant
toute intervention d’entretien, de réparation ou
de nettoyage, débranchez la che de la prise
d’alimentation secteur.
* Cet appareil nécessite une alimentation 220 -
240 V CA 13 A séparée. L’alimentation électrique
doit être protégée par un disjoncteur approprié.
* La capacité nominale du disjoncteur du boîtier de
commande principal est de 6 A ; le disjoncteur ne
peut être remplacé que par un technicien qualié.
* En général, l’installation nécessite une autorisa-
tion pour travaux électriques et les services d’un
électri cien qualié.
* Le remplacement éventuel du cordon d’alimentation
et de la che doit être effectué par un technicien
qualié.
Pour le Royaume-Uni et la République d’Irlande
uniquement
* Le code couleur des conducteurs du cordon
d’alimentation est le suivant :
Vert et jaune = Terre
Bleu = Neutre
Marron = Sous tension
La couleur des conducteurs du cordon
d’alimentation de cet appareil peut ne pas corre-
spondre au marquage couleur des bornes de votre
che ; dans ce cas, procédez comme suit :
Le l vert et jaune doit être raccordé à la borne
de la che portant la lettre E ou le symbole ou
encore de couleur verte ou vert et jaune. Le con-
ducteur bleu doit être raccordé à la borne portant
la lettre N ou de couleur noire. Le conducteur
marron doit être raccordé à la borne portant la
lettre L ou de couleur rouge.
* Si la che livrée avec la machine n’est pas com-
patible avec les prises du local d’installation, vous
devez l’enlever (en la coupant s’il s’agit d’une che
moulée) et la remplacer par une che appropriée.
Après avoir enlevé une fiche non récupérable,
vous devez la jeter. Vous ne devez en aucun cas
essayer de la réutiliser. L’insertion de ce type de
fiche dans une autre prise présente des risques
graves de décharges électriques.
* La che non récupérable ne doit jamais être utili-
sée sans un protège-fusible.
Le numéro de référence du protège-fusible amovi-
ble est imprimé sur la che. Utilisez cette référence
pour toute commande de pièce.
Il est possible de se procurer des protège-fusibles
de remplacement auprès des centres de pièces
détachées et d’entretien Hoshizaki.
La capacité nominale des fusibles doit être de 13 A
; ils doivent être agréés selon la norme BS 1362.
FRANÇAIS
11
5. RACCORDEMENTS D’ARRIVEE ET DE
VIDANGE D’EAU
AVERTISSEMENT
Raccorder à l’arrivée d’eau potable froide uni-
quement.
* Les branchements à l’alimentation en eau princi-
pale doivent être effectués conformément aux exi-
gences des lois et régulations en vigueur pour le
réseau en eau potable du pays d’installation.
* L’eau utilisée pour la fabrication de la glace doit
être potable. la qualité de l’eau peut entraî-
ner la formation de calcaire, l’installation d’un ltre
externe ou d’un adoucisseur est recommandée.
Contactez le professionnel du traitement de l’eau
ou l’agent de service Hoshizaki local.
* La pression de l’alimentation en eau doit être de
0,05 MPa (0,5 bar) au minimum et de 0,8 MPa (8
bar) au maximum. Si la pression dépasse 0,8 MPa
(8 bar), utiliser un réducteur de pression approprié.
Ne PAS réduire le débit du robinet d’alimentation.
* Dans certaines zones, les travaux de plomberie
peuvent être soumis à l’obtention d’une
autorisation et nécessiter les services d’un
plombier agréé.
* La vidange d’eau de la machine à glace s’effectue
par gravité : le tuyau de vidange doit donc avoir
une inclinaison ou une hauteur de chute suffi-
santes.
* Les tuyaux de vidange ne
doivent pas être reliés direc-
tement à l’égout. L’extrémité
des tuyaux de vidange de la
machine à glace doit être es-
pacée d’au moins 5 cm à la
verticale par rapport au bac
de stockage et à l’évacuation
de sol.
* Veiller à utiliser les jeux de tuyaux neufs fournis
avec l’appareil. Ne pas réutiliser les anciens jeux
de tuyaux.
1) Raccorder l’extrémité coudée du tuyau d’arrivée
d’eau (accessoire) au raccord G3/4 à l’arrière de
la machine à glace comme indiqué en veillant à
placer correctement la rondelle d’étanchéité en
caoutchouc. Serrer manuellement de manière à
obtenir un raccordement étanche.
2) Fixer l’autre extrémité du flexible d’arrivée au
robinet d’eau, en veillant à ce que la rondelle soit
correctement positionnée, avant de serrer manuel-
lement comme ci-dessus. Il est prudent d’avoir un
robinet d’arrêt à proximité.
3) Serrer à la main le tuyau de vidange gris (acces-
soire) au raccord R3/4 à l’arrière de la machine à
glace comme indiqué en veillant à placer correcte-
ment la rondelle d’étanchéité en caoutchouc pour
obtenir un joint étanche. Le tuyau peut être coupé
à la longueur voulue en fonction de la position de
vidange principale.
Espacement
de 5 cm
Vidange
Sol
Fig. 3
Arrivée d’eau
G3/4
Flexible
d’arrivée
Sortie de
vidange R3/4
Tuyau de sortie
Robinet d’eau
Flexible d’arrivée
Fig. 4
6. PROCEDURE DE MISE EN ROUTE
1) Vériez que le cordon d’alimentation est débran-
ché.
2) Enlevez le panneau avant (gauche) et vériez que
l’interrupteur de service du boîtier de commande
est en position de marche.
3) Replacez le panneau avant (gauche) et le pan-
neau supérieur dans leur position correcte.
4) Ouvrez le robinet d’eau.
5) Branchez le cordon d’alimentation et mettez
l’appareil sous tension.
FRANÇAIS
12
Fig. 5
Panneau avant
(gauche)
Boîtier de
commande
Condenseur
Filtre à air
Fig. 6
Disjoncteur Dispositif de protection Interrupteur
(6A) du moteur (3A) de service
Boîtier de commande
6) La séquence de mise en marche normale est la
suivante :
a) Le réservoir d’eau se remplit.
b) Le moteur à engrenage démarre.
c) Le compresseur démarre.
IMPORTANT
1. Contrôlez les conditions et la qualité de la
production de glace.
2. N’utilisez pas la glace produite pendant le
cycle d’essai. Elle pourrait être contaminée
par des impuretés se trouvant dans le circuit
d’eau. Vidangez ou rincez le drain..
3. Nettoyez le collecteur avant utilisation
(voir “III. 1. NETTOYAGE” dans la notice
d’utilisation).
7. CONTRÔLES FINAUX
1) Pas de fuites d’eau dans l’installation ?
2) Pas de vibrations dans la machine à glace ?
3) Tous les panneaux sont-ils bien xés ?
4) L’utilisateur a-t-il été reçu les instructions relatives
à l’utilisation correcte de la machine et a-t-il reçu
la notice d’utilisation ?
DEUTSCH
13
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Dieses Handbuch enthält Hinweise, die Sie auf Situationen aufmerksam machen sollen, die
Tod, schwere Verletzungen oder Geräteschäden verursachen können.
WARNUNG Kennzeichnet eine gefährliche Situation, die, wenn sie nicht vermieden
wird, zum Tod oder zu schweren Verletzungen führen kann.
VORSICHT Kennzeichnet eine gefährliche Situation, die, wenn sie nicht vermieden
wird, zu leichten oder mittleren Verletzungen führen kann.
HINWEIS Kennzeichnet eine gefährliche Situation, die, wenn sie nicht vermieden
wird, zu Geräteschäden führen kann.
HYGIENE Kennzeichnet wichtige Maßnahmen für Hygiene und Lebensmittelsicherheit.
WICHTIG Kennzeichnet wichtige Informationen zu Gebrauch und Pege des Gerätes.
Das in diesem Eisbereiter verwendete HFC-freie Kältemittel (Propan) und der HFC-freie
Isolierschaum sind ökologisch nachhaltig, nicht ozonschädigend und wirken sich nur wenig
auf die globale Erwärmung aus.
WARNUNG
Der Eisbereiter dieses Gerätes enthält entammbares Kältemittel; Wartung und Befüllung
dürfen deshalb nur von autorisierten Technikern ausgeführt werden.
Das Kältemittel in diesem Eisbereiter ist entflammbar und im Kältesystem
eingeschlossen. Obwohl das Kältemittel bei normalem Gebrauch nicht austritt, muss der
Eisbereiter mit äußerster Sorgfalt gehandhabt werden, um das System in keiner Weise
zu beschädigen.
Falls das Kältesystem versehentlich beschädigt und dadurch Kältemittel freigesetzt wird:
* in der Nähe keine Funkenquelle erzeugen
* in der Nähe keine elektrischen Schalter betätigen oder Stecker verwenden
* kein offenes Feuer verwenden
* den Bereich sofort durch Öffnen von Türen und/oder Fenstern lüften
* den Kundendiensttechniker rufen
WICHTIG
Um das Produkt sicher und einwandfrei installieren zu können, sollten Sie vor der
Installation diese Broschüre sorgfältig lesen und die darin enthaltenen Anweisungen
befolgen.
Schalten Sie nach Abschluss der Installation den Eisbereiter ein und überprüfen Sie ihn
auf Unregelmäßigkeiten. Weisen Sie den Benutzer in Gebrauch und Instandhaltung des
Eisbereiters entsprechend der Bedienungsanleitung ein.
Diese Broschüre sollte dem Benutzer nach der Installation ausgehändigt und von diesem
zusammen mit der Bedienungsanleitung aufbewahrt werden, damit bei Bedarf darin
nachgelesen werden kann.
DEUTSCH
14
WARNUNG
Dies ist ein Eisbereiter für den gewerblichen Einsatz, der ausschließlich für den
vorgesehenen Zweck zu benutzen ist.
Jede andere Verwendung ist als Zweckentfremdung und somit als gefährlich anzusehen.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung oder Verantwortung für Schäden, die durch
missbräuchliche, falsche oder unangemessene Verwendung verursacht werden.
Installation und erforderliche Standortverlegungen sind von qualifiziertem
Personal in Übereinstimmung mit geltenden Vorschriften nach Angaben des Herstellers
auszuführen.
Die Lüftungsöffnungen im Gerätegehäuse oder im Innern des Gerätes nicht blockieren.
Zum Beschleunigen des Abtauvorgangs ausschließlich die vom Hersteller empfohlenen
mechanischen Geräte oder anderen Mittel verwenden.
DEUTSCH
15
1. AUSPACKEN
WARNUNG
Kindern sollten keinen Zugang zum Verpack-
ungsmaterial (Kunststoffbeutel und Polystyrol)
haben, da dieses eine mögliche Gefahrenquelle
darstellt.
VORSICHT
1. Den Karton nicht an den Transportbändern
anheben oder tragen.
2. Versandkarton, Bänder und anderes Ver-
packungsmaterial entfernen. Wenn Verpa-
ckungsmaterial in der Maschine gelassen
wird, arbeitet diese nicht richtig.
5) Die Kunststoffschutzfolie von der Außenseite
abziehen. Wenn der Eisbereiter Sonne oder
Wärme ausgesetzt ist, ist die Folie erst abzuz-
iehen, nachdem der Eisbereiter abgekühlt ist.
2. AUFSTELLEN
WICHTIG
1.
Dieser Eisbereiter eignet sich nicht für den
Gebrauch im Freien.
Für Normalbetrieb muss
die Raumtemperatur zwischen 5 °C und 40
°C liegen. Der Wasseranschluss ist nur für
kaltes Wasser. Längerer Gebrauch des Eis-
bereiters bei Temperaturen außerhalb dieser
normalen Temperaturgrenzwerte kann die
Produktionsleistung beeinträchtigen.
2. Der Eisbereiter darf nicht neben Öfen, Grills
oder anderen Geräten aufgestellt werden,
die Hitze erzeugen.
3. Der Standort für den Eisbereiter muss einen
stabilen und ebenen Untergrund aufweisen.
4. Sorgen Sie dafür, dass sich an der Rück-
seite, den Seiten und der Oberseite 15 cm
freier Raum befindet. Dies erleichtert War-
tungs- und/ oder Reparaturarbeiten und
sorgt zugleich für optimale Luftzirkulation.
5. Dieses Gerät eignet sich nicht für Installation
in einem Bereich, in dem ein Wasserstrahl
benutzt werden könnte und Abtropfen nicht
zulässig ist.
Abb. 1
Netz-
kabel
Obere Klappe
Frontklappe
(links)
Luftlter
Front-
abdeckung
Tür
1) Nach Entfernung des Verpackungsmaterials
sollten Sie überprüfen, dass der Eisbereiter in
gutem Zustand ist. Im Zweifelsfall sollten Sie das
Gerät nicht in Gebrauch nehmen, sondern sich an
qualizierte Fachkräfte wenden.
2) Das Versandklebeband, mit dem die Tür und die
Frontklappe xiert sind, entfernen.
3) Die Tür öffnen und das Paket mit dem Zubehör
herausnehmen, den Inhalt überprüfen:
a) Installationssatz
Zulaufschlauch 1
Ablaufschlauch 1
Justierbares Bein 4
b) Schaufel 1
4) Die Frontklappe (links) und die obere Klappe ent-
fernen. Siehe Abb. 2.
Frontklappe (links): Schraube entfernen. Abheben
und nach vorn ziehen.
Obere Klappe: Schrauben entfernen. Abheben.
Abb. 2
Obere Klappe
Schutz-
Folie
Justierbares Bein
Frontklappe
(links)
DEUTSCH
16
6. Stellen Sie bitte nichts auf die Deckplatte
oder vor die Luftschlitze des Eisbereiters.
7. Dieser Eisbereiter arbeitet nicht bei
Tempera turen unter Null. Um Schaden an
der Wasser zufuhrleitung zu vermeiden, ist
das Wasser aus dem System zu entfernen,
sobald die Lufttemperatur unter 0°C sinkt
(siehe hierzu „II. 2. MASSNAHMEN FÜR DIE
LANGFRISTIGE LAGERUNG DES EISBE-
REITERS” in der Bedienungsanleitung).
8. Das Betriebsgeräusch des Eisbereiters be-
trägt 55 dB oder weniger.
9. Das Gerät nicht über längere Zeit direktem
Sonnenlicht aussetzen.
10. Die Kühleinheit dieses Gerätes enthält
brennbares Kältemittel; Wartung und Befül-
lung dürfen deshalb nur von autorisierten
Technikern ausgeführt werden.
3. INSTALLATION
* Eine falsche Installation kann zu Verletzungen von
Mensch und Tier oder Sachschäden führen, für die
der Hersteller keine Haftung übernehmen kann.
1) Den Eisbereiter am gewählten Standort aufstellen.
2) Den Eisbereiter sowohl in der Richtung links/
rechts als auch vorne/hinten durch Justierung der
Beine waagrecht ausrichten.
4. ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
WARNUNG
DIESES GERÄT MUSS GEERDET WERDEN
Dieser Eisbereiter erfordert einen Schutzkon-
takt, der nationalen und lokalen Bestimmungen
entspricht. Um schwere Körperverletzungen
und Beschädigungen des Geräts infolge eines
elektrischen Schlages zu vermeiden, ist ein
ordnungsgemäßer Erdleiter am Eisbereiter an-
zubringen. Vor sämtlichen Wartungs-, Repara-
tur- oder Reinigungsarbeiten immer den Netz-
stecker ziehen.
* Dieses Gerät benötigt eine separate Stromversor-
gung mit 220-240 V~, 13 A. Die Stromversorgung
muss mit einem geeigneten Leistungsschutzschal-
ter gesichert werden.
* Der Schutzschalter im Schaltkasten ist für eine
Stromstärke von 6 A ausgelegt und nur von einem
autorisierten Fachtechniker auszuwechseln.
* Normalerweise ist dies von einem Elektriker mit
entsprechender Qualikation auszuführen.
* Das Auswechseln des Netzkabels oder des Netz-
steckers sollte nur von einer qualifizierten Fach-
kraft ausgeführt werden.
Nur für das Vereinigte Königreich und die Repub-
lik Irland
* Die Leitungen im Netzkabel sind nach dem folgen-
den Farbcode gekennzeichnet:
Grün & Gelb = Erde
Blau = Neutral
Braun = Stromführend
Die Farbe der Leitungen im Netzkabel dieses
Geräts stimmen möglicherweise nicht mit den
Farb markierungen in Ihrem Stecker überein, daher
bitte immer wie folgt verfahren:
Die grün-gelbe Leitung muss an der Klemme an-
geschlossen werden, die mit dem Buchstaben E
oder dem Symbol oder grün oder gelb-grün
markiert ist. Die blaue Leitung muss an der Kl-
emme angeschlossen werden, die mit dem Buchs-
taben N oder schwarz markiert ist. Die braune Lei-
tung muss an der Klemme angeschlossen werden,
die mit dem Buchstaben L oder rot markiert ist.
* Falls der mit dem Gerät gelieferte Stecker für die
Netzsteckdose am Installationsort ungeeignet ist,
muss er entfernt (bzw. wenn er verkapselt ist, ab-
geschnitten) und durch einen passenden Stecker
ersetzt werden.
Ein abgeschnittener, verkapselter (nicht zugängli-
cher Stecker) muss entsorgt werden. Versuchen
Sie nicht, ihn wieder zu verwenden. Durch das
Einstecken eines solchen Steckers in eine Steck-
dose anderswo, setzen Sie sich der Gefahr eines
elektrischen Schlages aus.
* Der verkapselte Stecker ist nie ohne angebrachte
Sicherungsabdeckung zu verwenden.
Der korrekte Ersatz für die abnehmbare
Sicherungs abdeckung lässt sich anhand der Her-
steller-Referenznummer identizieren, die auf den
Stecker gestanzt ist.
DEUTSCH
17
Ersatzabdeckungen für Sicherungen sind von
Hoshizaki Ersatzteil-/Service-Centers erhältlich.
Sicherungen sollten mit 13 A ausgelegt sein und
die Norm BS 1362 erfüllen.
5. WASSERZUFUHR- UND WASSER-
ABFLUSSANSCHLÜSSE
WARNUNG
Nur an die kalte Trinkwasserversorgung an-
schließen.
* Die Anschlüsse an die Trinkwasserleitung müssen
mit den geltenden nationalen Vorschriften für Was-
serversorgung oder den Bestimmungen für Was-
seranschlüsse übereinstimmen.
* Wasser für die Eisbereitung muss Trinkwasser
sein. Wo Ablagerungen aufgrund der Wasserquali-
tät entstehen können, es wird die Installation eines
externen Filters oder Weichmachers empfohlen.
Wenden Sie sich an Ihren örtlichen Wasserauf-
bereitungsspezialisten oder an den Hoshizaki-
Kundendienst.
* Der Druck in der Wasserzufuhrleitung muss min-
destens 0,05 MPa (0,5 bar) und darf höchstens 0,8
MPa (8 bar) betragen. Bei einem höheren Druck
als 0,8 MPa (8 bar) ist ein geeignetes Druckre-
duzierventil zu verwenden. Der Wasserzulauf am
Hahn selbst darf NICHT gedrosselt werden.
* In bestimmten Gebieten sind eine Installations-
genehmigung und die Dienste eines zugelassenen
Installateurs erforderlich.
* Der Abfluss des Wassers aus dem Eisbereiter
erfolgt durch Schwerkraft, daher ist auf ein ausrei-
chendes Gefälle des Ablaufschlauchs zu achten.
* Die Verrohrung von Ab-
laufleitungen sollte nicht
direkt in das Abwassersy-
stem führen. Vom Ablauf-
schlauchende des Eisbe-
reiters und des Vorratsbe-
hälters sollte mindestens
ein 5 cm hoher vertikaler
Luftspalt zum Bodenablauf
verbleiben.
* Immer die mit dem Gerät gelieferte neue Schlauch-
garnitur verwenden. Keine alten Schlauchgarnitu-
ren wiederverwenden.
1) Abgewinkeltes Ende des flexiblen Zulaufschlau-
ches (Zubehör) auf den G3/4-Anschluss an der
Rückseite des Eisbereiters schrauben. Dabei dar-
auf achten, dass die Gummidichtung richtig liegt.
Mit der Hand so anziehen, dass die Verbindung
dicht ist.
2) Das andere Ende des Zulaufschlauchs an den
Wasserhahn schrauben, dabei wie oben darauf
achten, dass die Gummidichtung richtig liegt, und
mit der Hand festziehen. Vorsichtshalber sollte
das Absperrventil in Reichweite sein.
3) Den grauen, flexiblen Ablaufschlauch (Zubehör)
mit der Hand auf den R3/4-Anschluss auf der
Rückseite des Eisbereiters festschrauben (siehe
Abbildung). Dabei darauf achten, dass die Gum-
midichtung richtig liegt, damit die Verbindung dicht
ist. Das Rohr lässt sich auf die richtige Länge, d.
h. der Position des Hauptabusses entsprechend,
zuschneiden.
5 cm Luftspalt
Ablauf
Boden
Abb. 3
Wasserhahn der
Wasserzuleitung
Zulaufschlauch
Abb. 4
Wassereinlauf
G3/4
Zulaufschlauch
Ablauf R3/4
Ablaufschlauch
6. START-VERFAHREN
1) Überprüfen Sie, dass das Netzkabel vom Netz
getrennt ist.
2) Bei entfernter Frontklappe (links) überprüfen, dass
der Bedienungsschalter auf dem Schaltkasten
eingeschaltet ist.
DEUTSCH
18
Schaltkasten
Abb. 6
Schutz- Motor- Bedienungs-
schalter (6A) Schutzschalter (3A) schalter
Abb. 5
Frontklappe
(links)
Schaltkasten
Kondensator
Luftlter
3) Die Frontklappe (links) und die obere Klappe wie-
der in ihrer richtigen Position anbringen.
4) Den Wasserhahn öffnen.
5) Das Gerät mit dem Netz verbinden und ein-
schalten.
6) Nun sollte die folgende Sequenz ablaufen:
a) Der Wasservorratsbehälter wird gefüllt.
b) Der Getriebemotor startet.
c) Der Verdichter beginnt zu laufen.
WICHTIG
1. Die Bedingungen und die Qualität der Eis-
herstellung überprüfen.
2. Eis aus dem Testlauf nicht verwenden. Es
könnte durch Fremdstoffe im Wasserkreislauf
kontaminiert sein. Das Eis wegwerfen oder
den Abuss hinunterspülen.
3. Vorratsbehälter vor der Verwendung reinigen
(siehe „III. 1. REINIGENin der Bedienungs-
anleitung).
7. ABSCHLUSSTESTS
1) Ist die Installation frei von Wasserlecks?
2) Ist der Eisbereiter vibrationsfrei?
3) Sind alle Klappen befestigt und gesichert?
4) Wurde der Benutzer in den richtigen Gebr-
auch des Geräts eingewiesen und hat er die
Bedienungs anleitung erhalten?
NEDERLANDS
19
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINFORMATIE
Overal in deze handleiding treft u opmerkingen aan die uw aandacht willen vestigen op
situaties die zouden kunnen resulteren in overlijden, ernstig letsel of schade aan de machine.
WAARSCHUWING Geeft een gevaarlijke situatie aan die, als deze niet wordt vermeden,
zou kunnen resulteren in overlijden of ernstig letsel.
VOORZICHTIG Geeft een gevaarlijke situatie aan die, als deze niet wordt vermeden,
zou kunnen resulteren in licht of middelzwaar letsel.
LET OP Geeft een gevaarlijke situatie aan die, als deze niet wordt vermeden,
zou kunnen resulteren in schade aan de machine.
HYGIËNE Geeft belangrijke voorzorgsmaatregelen aan met betrekking tot de
hygiëne en voedselveiligheid.
BELANGRIJK Geeft belangrijke informatie aan over het gebruik en de verzorging
van de machine.
Deze ijsmachine gebruikt een HFC-vrij koelmiddel (propaan) en HFC-vrije schuimisolatie;
deze stoffen zijn niet schadelijk voor de ozonlaag, zijn duurzaam en hebben een zeer
beperkt aardopwarmingsvermogen.
WAARSCHUWING
Het koelsysteem van deze ijsmachine bevat ontvlambaar koelmiddel; onderhoud en
bijvullen mogen daarom uitsluitend worden uitgevoerd door erkende technici.
Het koelmiddel in deze ijsmachine is ontvlambaar en verzegeld in het koelsysteem.
Hoewel het koelmiddel onder normale omstandigheden niet lekt, dient u de ijsmachine
met de grootst mogelijke zorg te behandelen om te voorkomen dat u het systeem
beschadigt.
In het geval van onopzettelijke schade aan het koelsysteem waardoor koelmiddel
weglekt:
* Creëer geen ontstekingsbron in de buurt.
* Bedien geen elektrische schakelaars of stopcontacten in de buurt.
* Gebruik geen naakte vlam.
* Ventileer de ruimte direct door het openen van deuren en/of ramen.
* Bel een servicetechnicus.
BELANGRIJK
Lees dit boekje zorgvuldig door vóór de installatie en volg de opgenomen instructies
nauwgezet op om een veilige en correcte installatie van het product te waarborgen.
Start, nadat de installatie is voltooid, de ijsmachine op om te controleren op afwijkingen.
Geef de gebruiker instructies voor het gebruik en onderhoud van de ijsmachine in
overeenstemming met de instructiehandleiding.
Dit boekje moet na de installatie aan de gebruiker worden overhandigd, die het bij de
gebruiksaanwijzing moet bewaren voor eventueel toekomstig gebruik.
NEDERLANDS
20
WAARSCHUWING
Dit is een ijsmachine voor commerciële doeleinden en dit apparaat dient uitsluitend te
worden gebruikt voor de toepassingen waarvoor het is ontworpen.
Enige andere vorm van gebruik wordt als ongeschikt en dus gevaarlijk beschouwd. De
fabrikant kan niet aansprakelijk of verantwoordelijk worden gesteld voor enige schade die
ontstaat door ongeschikt, incorrect en onredelijk gebruik.
De installatie en eventuele verplaatsing van de ijsmachine mag uitsluitend door
gekwalificeerd personeel en overeenkomstig de plaatselijk geldende voorschriften
worden uitgevoerd, waarbij de instructies van de fabrikant dienen te worden gevolgd.
Houd ventilatieopeningen, zowel in de behuizing van de machine als in de
inbouwstructuur, vrij van obstakels.
Gebruik geen mechanische apparaten of andere methoden om het ontdooiproces te
versnellen dan de methoden die door de fabrikant worden aanbevolen.
NEDERLANDS
21
1. UITPAKKEN
WAARSCHUWING
Kinderen moeten buiten het bereik van het
verpakkings materiaal (plastic zakken en geëx-
pandeerd polystyreen) worden gehouden
aangezien dit mogelijke bronnen van gevaar
zijn.
LET OP
1. Til de doos niet op en verplaats deze niet
met behulp van de transportbanden.
2. Verwijder kartonnen doos, tape en ander ver-
pakkingsmateriaal. Als er verpakkingsmate-
riaal achterblijft in de ijsmachine, werkt deze
niet goed.
1) Controleer nadat u de verpakking hebt verwijderd
of de ijsmachine in goede staat verkeert. Gebruik
het apparaat niet in geval van twijfel, maar raad-
pleeg bevoegd servicepersoneel.
2) Verwijder de verzendtape waarmee de klep en het
voorpaneel zijn vastgezet.
3) Open de klep, verwijder het pakket met acces-
soires en controleer de inhoud:
a) Installatieset
Toevoerslang 1
Afvoerslang 1
Stelvoetje 4
b) IJsschep 1
4) Verwijder het voorpaneel (links) en het bovenpa-
neel. Zie Afb. 2.
5)Verwijder de beschermende kunststoflm van de
panelen. Als de ijsmachine is blootgesteld aan de
zonofaanhitte,verwijdertudelmnadatdeijs-
machine is afgekoeld.
2. PLAATSING
BELANGRIJK
1.
Deze ijsmachine is niet bestemd voor gebruik
buitenshuis.
De normale omgevingstemper-
atuur bij bedrijf moet tussen 5 °C en 40 °C
liggen. Er mag uitsluitend koud water worden
toegevoerd. Bediening van de ijsmachine ge-
durende langere perioden buiten dit normale
temperatuurbereik kan de productiecapaciteit
beïnvloeden.
2. De ijsmachine mag niet naast een oven, grill
of andere apparatuur die veel warmte afgeeft
worden geplaatst.
3. De machine moet waterpas op een stevige
ondergrond worden geplaatst.
4. Houd aan achterkant, zijkanten en bovenk-
ant een vrije ruimte van 15 cm. Dit waarborgt
een optimale luchtcirculatie en vergemakkeli-
jkt onderhouds- en/of reparatiewerkzaam-
heden.
5. De ijsmachine mag niet worden geplaatst
in een ruimte die met een waterstraal wordt
schoon gespoten of in ruimten waar veel con-
densvocht is.
Afb. 1
Stroom-
snoer
Bovenpaneel
Voorpaneel
(links)
Luchtlter
Klep aan
voorzijde
Klep
Voorpaneel (links): Verwijder de schroef. Til het paneel
omhoog en trek het naar u toe.
Bovenpaneel: Verwijder de schroef. Verwijder het
paneel.
Afb. 2
Bovenpaneel
Bescher mende
kunststoflm
Stelvoetje
Voorpaneel
(links)
NEDERLANDS
22
6. Plaats geen andere apparaten of voorwerpen
bovenop de ijsmachine of voor de ventilatie-
opening.
7. Deze ijsmachine werkt niet bij temperaturen
onder het vriespunt. Om schade aan de
water toevoerleiding te voorkomen, dient u
het water uit het systeem af te tappen zodra
de lucht temperatuur onder 0 °C daalt. (zie “II.
2. DE IJSMACHINE GEREEDMAKEN VOOR
LANGDURIGE OPSLAG” in de instructie-
handleiding).
8. Het geluidsniveau van deze ijsmachine be-
draagt 55 dB of minder.
9. Voorkom langdurige blootstelling van de
machine aan direct zonlicht.
10. Het koelsysteem van deze machine bevat
brandbaar koelmiddel; onderhoud en bijvul-
len mogen daarom uitsluitend worden uitge-
voerd door erkende technici.
3. INSTALLATIE
* Een onjuiste installatie kan leiden tot letsel bij
mensen of dieren en tot materiële schade. Hier-
voor kan de fabrikant niet aansprakelijk worden
gesteld.
1) Plaats de ijsmachine op de uitgekozen vaste loca-
tie.
2) Zet de ijsmachine waterpas, zowel van links naar
rechts als van voren naar achteren, door de stand
van de stelvoetjes aan te passen.
4. ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN
WAARSCHUWING
DIT APPARAAT MOET WORDEN GEAARD
Deze ijsmachine moet worden geaard volgens
de geldende voorschriften. Ter voorkoming van
ernstig persoonlijk letsel en materiële schade
als gevolg van elektrische schokken, dient deze
ijs machine te worden voorzien van een correct
aan gebrachte aardleiding. Verwijder de stekker
uit het stopcontact voordat u onderhoud, repa-
raties of reinigings werkzaamheden gaat uitvo-
eren.
* Deze machine vereist een aparte voeding van 220
- 240 V wisselstroom, 13 A. Het stopcontact moet
worden beschermd door een geschikte stroomon-
derbreker.
* De hoofdstroomonderbreker van de besturingskast
heeft een nominale waarde van 6 A en mag alleen
worden vervangen door een erkende onderhouds-
monteur.
* Normaalgesproken dient men te beschikken over
de juiste vergunningen en/of de hulp in te roepen
van een erkende elektricien.
* Wanneer de netvoedingskabel en/of stekker
vervangen moet worden, mag dit alleen worden
gedaan door een erkend onderhoudsmonteur.
Alleen voor het Verenigd Koninkrijk en Ierland:
* De draden van de netvoeding hebben een kleur-
code:
Groen/geel = aarde
Blauw = neutraal
Bruin = stroomvoerend
Als de gekleurde draden in de voedingskabel van
dit toestel zijn aangesloten op stekkerpolen met
een afwijkende kleur dient u het volgende te doen:
Sluit de groen/gele draad in de stekker aan op de
groen/gele of groene stekkerpool of anders op
de stekkerpool die is aangeduid met de letter E
of het symbool . Sluit de blauwe draad aan op
de zwarte stekkerpool of op de stekkerpool die is
aangeduid met de letter N. Sluit de bruine draad
aan op de rode stekkerpool of op de stekkerpool
die is aangeduid met de letter L.
* Als het stopcontact waarop u de ijsmachine wilt
aansluiten niet geschikt is voor de stekker die aan
de voedingskabel van de ijsmachine zit, dient de
stekker te worden verwijderd (een gegoten stekker
moet worden afgesneden) en vervangen door een
geschikte stekker.
De gegoten stekker die van de voedingskabel is
afgesneden, moet worden weggegooid en mag
niet opnieuw worden gebruikt. Wanneer deze
stekker elders in een stopcontact wordt gestoken,
levert dat een groot gevaar van elektrische schok-
ken op.
* De gegoten stekker mag uitsluitend in combinatie
met een zekeringhouder worden gebruikt.
Het referentienummer van de fabrikant is in de
stekker ingeslagen. In geval u de zekeringhouder
NEDERLANDS
23
vervangt, dient het vervangende exemplaar van dit
nummer te zijn voorzien.
Zekeringhouders zijn te verkrijgen via de onderdel-
en- en servicecentra van Hoshizaki.
Gebruik zekeringen van 13 A die voldoen aan BS
1362.
5. AANSLUITING VAN WATERTOEVOER- EN
WATERAFVOERLEIDINGEN
WAARSCHUWING
Mag alleen worden aangesloten op een drink-
waterleiding voor koud water.
* De aansluitingen op de drinkwaterleiding moeten
worden uitgevoerd in overeenstemming met de ac-
tuele nationale vereisten voor watertoevoer of de
regels voor waterkoppelingen.
* Het water om ijs mee te maken moet drinkwater
zijn. Waar vorming van ketelsteen kan optreden
ten gevolge van de waterkwaliteit, installatie van
eenexternlterofzachtmakerwordtaanbevolen.
Neem contact op met uw plaatselijke waterbehan-
delingsspecialist of Hoshizaki-servicebedrijf.
* De watertoevoerdruk moet tenminste 0,05 MPa
(0,5 bar) bedragen en mag niet hoger dan 0,8 MPa
(8 bar) zijn. Als de waterdruk hoger is dan 0,8 MPa
(8 bar), moet gebruik worden gemaakt van een re-
duceerventiel. De watertoevoerkraan mag voor dit
doel NIET gedeeltelijk worden dichtgedraaid.
* In sommige gebieden kan een loodgietersvergun-
ning of het inschakelen van een erkend loodgieter
verplicht zijn.
* De waterafvoer van de ijsmachine stroomt onder
natuurlijk verval; de afvoerslang moet dus voldo-
ende verval hebben.
* Afvoerleidingen mogen niet
rechtstreeks op de riolering
worden aangesloten. Houd
een verticale luchtopening
van minimaal 5 cm aan tus-
sen het uiteinde van de af-
voerslangen van ijsmachine
en bunker en de vloeraf-
voer.
* Gebruik de nieuwe slangensets die met het appa-
raat zijn meegeleverd. Gebruik oude slangensets
niet opnieuw.
1) Bevestig het gebogen uiteinde van de flexibele
toevoerslang (meegeleverd) aan de G 3/4”-aan-
sluiting aan de achterzijde van de ijsmachine zo-
als weergegeven. Let er daarbij op dat de rubber
afstandsring goed is aangebracht. Voorkom lek-
kage door de aansluiting handvast aan te draaien.
2) Bevestig het andere uiteinde van de toevoerslang
aan de waterkraan. Zorg ervoor dat de afdicht-
ring goed is aangebracht voordat u de aansluiting
handvast aandraait. Het verdient aanbeveling een
afsluitkraan te monteren op een goed bereikbare
plek.
3)Bevestigdeexibelegrijzeafvoerslang(meegele-
verd) aan de R3/4”-aansluiting aan de achterzijde
van de ijsmachine zoals weergegeven en draai
deze handvast aan. Let er daarbij op dat de rub-
beren afstandsring goed is aangebracht om lekka-
ge te voorkomen. De slang kan zonodig op lengte
worden gesneden voor een passende aansluiting
op de hoofdafvoer.
Luchtopening
van 5 cm
Afvoer
Vloer
Afb. 3
Watertoevoerkraan
Toevoerslang
Afb. 4
Waterinlaat
G3/4"
Toevoerslang
Waterafvoer
R3/4"
Afvoerslang
6. OPSTARTPROCEDURE
1) Controleer of het stroomsnoer uit het stopcontact
is verwijderd.
2) Verwijder het voorpaneel (links) en controleer of
de bedieningsschakelaar op de besturingskast op
AAN staat.
NEDERLANDS
24
Circuit- Aandrijf- Bedienings-
onderbreker (6A) beveiliging (3A) schakelaar
Besturingskast
Afb. 6
7. LAATSTE CONTROLES
1) Zijn er geen waterlekkages?
2) Trilt de ijsmachine niet?
3) Zitten alle panelen op hun plek en zijn zij stevig
bevestigd?
4) Heeft de gebruiker instructies ontvangen met be-
trekking tot het juiste gebruik van de machine en
heeft hij of zij de instructiehandleiding gekregen?
Afb. 5
Voorpaneel
(links)
Besturings-
kast
Condensor
Luchtlter
BELANGRIJK
1. Controleer de kwaliteit van het gepro-
duceerde ijs.
2. Het ijs dat tijdens het testen van de ijsma-
chine is geproduceerd, mag niet worden
gebruikt voor consumptie. Het is mogelijk
verontreinigd met deeltjes afkomstig uit het
watercircuit. Gooi het ijs weg in een afvoer.
3. Maak voor ingebruikname van de ijsma-
chine eerst de bunker schoon (zie “III. 1.
SCHOONMAKEN” in de instructiehandle-
iding).
3) Breng het voorpaneel (links) en het bovenpaneel
weer aan in de juiste positie.
4) Draai de watertoevoerkraan open.
5) Sluit de netvoeding aan en schakel de ijsmachine
in.
6) Na het inschakelen van de machine gebeurt
achter eenvolgens het volgende:
a) Het waterreservoir loopt vol.
b) De aandrijfmotor start.
c) De compressor start.
ESPAÑOL
25
INFORMACIÓN IMPORTANTE DE SEGURIDAD
A lo largo de este manual aparecerán avisos para llamar su atención sobre situaciones que
podrían tener como consecuencia la muerte, heridas graves o daños en la unidad.
ADVERTENCIA Indica una situación peligrosa que, de no evitarse, podría tener como
resultado la muerte o heridas graves.
ATENCIÓN Indica una situación peligrosa que, de no evitarse, podría tener como
resultado heridas leves o moderadas.
AVISO Indica una situación peligrosa que, de no evitarse, podría tener como
resultado daños en la unidad.
HIGIENE Indica precauciones importantes para la higiene y la seguridad de la
comida.
IMPORTANTE Indica información importante acerca del uso y el cuidado de la unidad.
Esta máquina de hielo utiliza refrigerante (propano) y aislamiento de espuma sin HFC,
ambos ecológicamente sostenibles; lo que signica que no contribuyen de modo negativo
a la reducción de la capa de ozono ni potencian el calentamiento global.
ADVERTENCIA
Esta máquina de hielo contiene refrigerante inflamable en la unidad de refrigeración.
Solamente técnicos autorizados deben encargarse de su mantenimiento y recarga.
El refrigerante que contiene esta máquina de hielo es inamable y se halla aislado de
modo estanco en el sistema de refrigeración. A pesar de que el riesgo de fugas de
refrigerante durante el uso normal sea mínimo, extreme las precauciones al manipular la
máquina de hielo para evitar causar daños al sistema.
En caso de daños accidentales en el sistema de refrigeración que provoquen una fuga
de refrigerante:
* No cree una fuente de ignición en la zona.
* No utilice interruptores eléctricos o enchufes en la zona.
* No utilice una llama descubierta.
* Ventile el área de forma inmediata abriendo puertas y ventanas.
* Llame al ingeniero del servicio técnico.
IMPORTANTE
Para realizar la instalación del producto de modo seguro y efectivo, lea previamente este
folleto con atención y siga sus instrucciones.
Una vez finalizada la instalación, inicie la máquina de hielo para asegurarse de que
está todo correcto. Indique al usuario cómo utilizar y mantener la máquina de hielo de
acuerdo con el manual de instrucciones.
Este folleto deberá entregarse al usuario al nalizar la instalación para que lo guarde
junto con el manual de instrucciones para cualquier consulta que sea necesaria.
ESPAÑOL
26
ADVERTENCIA
Esta máquina de hielo comercial solo debe utilizarse para los nes para los que ha sido
expresamente diseñada.
Cualquier otra utilización deberá considerarse inadecuada y, por lo tanto, potencialmente
peligrosa. El fabricante no será responsable de ningún daño causado por un uso
incorrecto, inadecuado o irracional.
La instalación y, si fuera necesario, la reubicación, deben ser realizadas
únicamente por personal cualicado, de acuerdo con la normativa vigente y con las
instrucciones del fabricante.
Mantenga los oricios de ventilación, de la carcasa de la máquina o de la estructura
integrada, libres de cualquier obstrucción.
No haga uso de dispositivos mecánicos ni de otros medios distintos de los
recomendados por el fabricante para acelerar el proceso de descongelación.
ESPAÑOL
27
1. DESEMBALAJE
ADVERTENCIA
No deje al alcance de los niños el material de
embalaje (bolsas de plástico y poliestireno ex-
pandido), ya que son fuentes potenciales de
peligro.
ATENCIÓN
1. No levante ni manipule el cartón usando las
cintas de embalaje.
2. Retire el cartón, la(s) cinta(s) y el embalaje
de expedición. La máquina de hielo no fun-
cionará correctamente si no se quita el mate-
rial de embalaje.
1) Una vez que haya retirado el material de embala-
je, asegúrese de que la máquina de hielo esté en
buen estado. En caso de duda, no use el equipo y
consulte a profesionales cualicados.
2) Retire la cinta de embalaje que sujeta la puerta y
la tapa delantera.
3) Abra la puerta, extraiga el embalaje que contiene
los accesorios y compruebe su contenido:
a) Juego de instalación
Manguera de entrada 1
Manguera de salida 1
Pata ajustable 4
b) Pala 1
4) Retire la tapa delantera (izquierda) y la tapa supe-
rior. Véase la Fig. 2.
Fig. 1
Cable de
alimentación
eléctrica
Tapa superior
Tapa delantera
(izquierda)
Filtro de aire
Tapa del-
antera
Puerta
Tapa delantera Retire el tornillo. Levante y tire
(izquierda): hacia usted.
Tapa superior: Retire los tornillos. Levántela.
Fig. 2
Tapa superior
Película
protectora
de plástico
Pata ajustable
Tapa delantera
(izquierda)
5) Retire de las tapas la película protectora de plásti-
co. Si la máquina de hielo está expuesta al sol o
al calor, quite la película una vez que se haya en-
friado.
2. UBICACIÓN
IMPORTANTE
1. Esta máquina de hielo no está diseñada para
uso en el exterior. La temperatura ambiente
normal de funcionamiento deberá oscilar
entre 5 °C y 40 °C. La conexión al suministro
de agua es únicamente para agua fría. La
utilización de la máquina de hielo fuera de
estos márgenes de temperatura normal por
periodos prolongados puede afectar su ca-
pacidad de producción.
2. La máquina de hielo no debe colocarse
cerca de hornos, parrillas u otras fuentes de
calor.
3. El equipo debe ubicarse sobre una base
rme y nivelada.
4. Deje un espacio de 15 cm en los laterales y
la parte superior y posterior para permitir la
circulación de aire y facilitar las operaciones
de reparación y/o mantenimiento necesarias.
5. Este equipo no debe instalarse en un lugar
donde pueda utilizarse un chorro de agua y
donde la formación de gotas no esté permi-
tida.
6. No coloque nada encima de la máquina de
hielo ni delante de la rejilla.
ESPAÑOL
28
7. Esta máquina de hielo no funciona a tem-
peraturas inferiores al punto de congelación
del agua. Para prevenir averías en la tubería
de suministro de agua, drene la máquina
cuando la temperatura del aire sea inferior
a cero (véase “II. 2. PREPARACIÓN DE LA
MÁQUINA DE HIELO PARA UN ALMACE-
NAMIENTO PROLONGADO” en el Manual
de instrucciones).
8. El ruido que produce esta máquina de hielo
es igual o inferior a 55 dB.
9. Evite la exposición prolongada del equipo a
la luz del sol directa.
10. Este equipo contiene refrigerante inamable
en la unidad de refrigeración; Solamente téc-
nicos autorizados deben encargarse de su
mantenimiento y recarga.
3. INSTALACIÓN
* Una instalación incorrecta puede causar daños a
personas, animales o cosas, de los cuales el fabri-
cante no se hace responsable.
1) Coloque la máquina de hielo en el lugar en que
quedará instalada denitivamente.
2) Nivele la máquina de hielo en ambos sentidos
(izquierda-derecha y delante-detrás) ajustando
las patas.
4. CONEXIONES ELÉCTRICAS
ADVERTENCIA
ESTA MÁQUINA DEBE CONECTARSE A
TIERRA
Esta máquina de hielo requiere una conexión a
tierra conforme a la normativa eléctrica nacio-
nal y local. Para evitar la posibilidad de fuertes
descargas eléctricas a personas o graves
averías del equipo, conecte a la máquina un
cable de puesta a tierra adecuado. Antes de
realizar cualquier operación de mantenimiento,
repara ción o limpieza, desconecte la máquina
de la alimentación eléctrica.
* Este equipo necesita una alimentación de 220 –
240 VAC, 13 A aparte. El suministro eléctrico debe
protegerse con un disyuntor apropiado.
* El interruptor automático principal de la caja de
control es de 6 A y sólo debe sustituirlo un técnico
de mantenimiento cualicado.
* Normalmente son necesarios un permiso eléctrico
y los servicios de un electricista acreditado.
* En caso de que sea necesario sustituir el cable de
alimentación y el enchufe, dicha sustitución debe
realizarla únicamente un técnico de mantenimiento
cualicado.
Únicamente en el Reino Unido y la República de
Irlanda
* Los hilos del cable de red están coloreados de
acuerdo con el código siguiente:
Verde y amarillo = Tierra
Azul = Neutro
Marrón = Activo
Es posible que los colores de los hilos del cable de
la red de este equipo no se correspondan con las
marcas de color que identican los terminales del
enchufe que se utilice. En ese caso, proceda del
modo siguiente:
El hilo verde y amarillo debe ser conectado al ter-
minal del enchufe marcado con la letra E, o con el
símbolo , o de color verde o de color verde-
amarillo. El hilo azul debe conectarse al terminal
marcado con la letra N o de color negro. El hilo
marrón debe conectarse al terminal marcado con
la letra L o de color rojo.
* En caso de que las tomas de corriente del lugar
donde va a instalarse no sean adecuadas para el
enchufe que se suministra con el producto, debe
sustituirse el enchufe (cortándolo si está moldea-
do) por uno adecuado.
Si la clavija no reutilizable se ha cortado en
el cable de alimentación, dicha clavija deberá
desecharse. No trate de reutilizarla. La introduc-
ción de dicho enchufe en una toma de corriente
representa un grave riesgo de descarga eléctrica.
* La clavija no reutilizable no debe utilizarse nunca
sin una tapa de fusibles montada.
El recambio correcto de la tapa de fusible desmon-
table se identica mediante el número de referen-
cia del fabricante grabado en el propio enchufe.
Puede obtener tapas de fusible de repuesto en los
centros de repuestos/servicio de Hoshizaki.
ESPAÑOL
29
Los fusibles deben ser de 13 A y homologados
según BS 1362.
5. SUMINISTRO DE AGUA Y CONEXIONES
DE DRENAJE
ADVERTENCIA
Conecte la máquina únicamente a un suminis-
tro de agua fría potable.
* Las conexiones a la red de suministro general de
agua deben ser realizadas según los requisitos
actuales de suministro de agua y regulaciones de
instalaciones de agua de cada país.
* El agua de la máquina de hielo debe ser potable.
En los casos en los que la acumulación de sarro
se deba a la calidad del agua, se recomienda la
instalación de un descalcificador o un filtro ex-
terno. Póngase en contacto con un profesional en
el tratamiento de aguas local o con un agente de
servicio de Hoshizaki.
* La presión del suministro de agua debe ser de
0,05 MPa (0,5 bar) como mínimo y 0,8 MPa (8 bar)
como máximo. Si la presión es superior a 0,8 MPa
(8 bar), utilice una válvula reductora adecuada. NO
trate de reducir la presión actuando sobre la llave
de paso.
* En algunas localidades pueden ser necesarios un
permiso de fontanería y los servicios de un fontan-
ero acreditado.
* El drenaje de la máquina de hielo se realiza por
gravedad, de modo que la manguera de drenaje
debe disponer de la pendiente y altura adecuadas.
* Las tuberías no deberían
instalarse directamente al
drenaje. Debe quedar un
hueco de aire vertical de
al menos 5 cm entre el ex-
tremo de las mangueras de
drenaje de la máquina de
hielo y la cuba de almace-
namiento y el drenaje del
suelo.
* Asegúrese de que utiliza los tubos nuevos que se
suministran con el equipo. No reutilice ninguna
manguera antigua.
1) Una el extremo acodado de la manguera exible
de entrada (accesoria) al racor G3/4 en la parte
trasera de la máquina de hielo, tal como se mues-
tra, verificando que la junta de goma quede co-
rrectamente colocada. Apriete a mano lo suciente
para conseguir una junta estanca.
2) Acople el otro extremo de la manguera de entra-
da al colector de agua, comprobando, antes de
apretar a mano como se indica anteriormente, que
la junta esté bien colocada. Como medida de pre-
caución, es conveniente tener a mano una válvula
de cierre.
3) Apriete a mano la manguera exible gris de salida
(accesoria) en el racor R3/4 en la parte trase-
ra de la máquina de hielo tal como se muestra,
verificando que la arandela de goma quede co-
rrectamente colocada para obtener una conexión
estanca. Puede cortar la manguera a la longitud
necesaria ajustándolo a la posición del drenaje
principal.
Hueco de aire
de 5 cm
Drenaje
Suelo
Fig. 3
Entrada de suministro
de agua G3/4
Manguera
de entrada
Salida de
drenaje R3/4
Manguera de
salida
Llave de paso de agua
Manguera de entrada
Fig. 4
6. PROCEDIMIENTO DE PUESTA EN MAR-
CHA
1) Compruebe que el cable de alimentación eléctrica
esté desconectado.
2) Con la tapa frontal (izquierda) quitada, compruebe
que el interruptor de funcionamiento de la caja de
control está activado.
ESPAÑOL
30
Fig. 5
Tapa delantera
(izquierda) Caja de control
Condensador
Filtro de aire
7. COMPROBACIONES FINALES
1) ¿Hay alguna fuga de agua en la instalación?
2) ¿Hay vibraciones en la máquina de hielo?
3) ¿Todas las tapas están bien sujetas y seguras?
4) ¿El usuario ha sido instruido acerca de la correcta
utilización de la máquina y ha recibido el Manual?
3) Vuelva a colocar la tapa delantera (izquierda) y la
tapa superior en su posición correcta.
4) Abra la llave de paso de agua.
5) Conecte y active la alimentación eléctrica.
6) Debería producirse la siguiente secuencia de
sucesos:
a) Se llenará el depósito de agua.
b) El motor de engranajes arrancará.
c) El compresor se pondrá en marcha.
IMPORTANTE
1. Compruebe el estado y la calidad de la pro-
ducción de hielo.
2. No use el hielo producido durante el periodo
de prueba. Puede estar contaminado con
cuerpos extraños del circuito del agua.
Deseche o lave con agua el drenaje.
3. Limpie la cuba de almacenamiento antes
de utilizarla (véase “III. 1. LIMPIEZA” en el
Manual de instrucciones).
Fig. 6
Interruptor Protector Interruptor
automático (6A) del motor (3A) de funcionamiento
Caja de control
ITALIANO
31
INFORMAZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA
All’interno del manuale compaiono degli avvertimenti che intendono attirare l’attenzione
dell’operatore su situazioni che potrebbero causarne la morte, lesioni gravi o danneggiare
l’apparecchio.
AVVERTENZA Indica una situazione pericolosa che, se non evitata, potrebbe causare
la morte o lesioni gravi.
ATTENZIONE Indica una situazione pericolosa che, se non evitata, potrebbe causare
lesioni di lieve o media entità.
AVVISO Indica una situazione pericolosa che, se non evitata, potrebbe causare
danni all’unità.
IGIENE Indica importanti precauzioni per l’igiene e la sicurezza alimentare.
IMPORTANTE Indica informazioni importanti in merito all’uso e alla manutenzione
dell’unità.
La macchina utilizza un refrigerante senza HFC (propano) e una schiuma isolante senza
HFC che non danneggiano lo strato di ozono e materiali ecosostenibili che hanno un
potenziale di riscaldamento globale molto basso.
AVVERTENZA
L’unità di raffreddamento della macchina contiene un refrigerante inammabile; pertanto
la manutenzione e la ricarica possono essere eseguite esclusivamente da tecnici
autorizzati.
Il refrigerante contenuto in questa macchina è inammabile e sigillato nell’impianto di
refrigerazione. Anche se non si vericano perdite di refrigerante con il normale utilizzo,
prestare particolare attenzione quando si utilizza la macchina per non provocare danni
all’impianto.
In caso di danno accidentale all’impianto di refrigerazione con conseguente perdita di
refrigerante:
* Evitare la creazione di fonti di innesco nell’area.
* Non azionare interruttori o utilizzare spine elettriche nell’area.
* Evitare l’uso di amme libere.
* Aprire immediatamente porte e/o nestre per ventilare l’area.
* Contattare un tecnico dell’assistenza.
IMPORTANTE
Al ne di installare il prodotto in modo sicuro e corretto, si raccomanda di leggere prima
attentamente il presente manuale e di seguire le istruzioni in esso contenute.
Una volta completata l’installazione, avviare la macchina per vericare che non presenti
anomalie. Istruire l’utente in merito all’uso e alla manutenzione della macchina in
conformità a quanto riportato nel manuale.
Il presente manuale deve essere consegnato all’utente dopo l’installazione, perché lo
conservi insieme al manuale di istruzioni per eventuali necessità di consultazione.
ITALIANO
32
AVVERTENZA
Questa è una macchina industriale e deve essere utilizzata esclusivamente per gli
impieghi per la quale è stata espressamente progettata.
Qualunque altro impiego è da considerarsi improprio e pertanto pericoloso. La casa
costruttrice declina ogni responsabilità per eventuali danni provocati da uso improprio,
non corretto o sconsiderato.
L’installazione e, se necessario, lo spostamento, devono essere eseguiti da
personale specializzato, in conformità alle norme vigenti e alle istruzioni della casa
costruttrice.
Mantenere prive di ostruzioni le aperture di ventilazione della custodia della macchina o
della struttura incorporata.
Non utilizzare dispositivi meccanici o altri strumenti per accelerare il processo di
scongelamento, ad eccezione di quelli consigliati dal produttore.
ITALIANO
33
1. DISIMBALLAGGIO
AVVERTENZA
Tenere gli elementi d’imballaggio (sacchetti in
plastica e polistirolo espanso) lontano dalla por-
tata dei bambini, perché potenzialmente perico-
losi.
ATTENZIONE
1. Non sollevare o maneggiare il cartone
mediante il nastro d’imballaggio.
2. Rimuovere il cartone d’imballaggio, il nastro/i
e l’imballaggio. La macchina non funziona in
modo corretto se non si rimuove tutto il mate-
riale d’imballaggio.
1) Dopo la rimozione dell’imballaggio, controllare che
la macchina sia in buone condizioni. Qualora sor-
gano dubbi in merito, non utilizzare la macchina
ma rivolgersi a personale qualicato.
2) Togliere il nastro d’imballaggio che avvolge il por-
tello e il pannello anteriore.
3) Aprire il portello, estrarre l’imballaggio contenente
gli accessori e vericarne il contenuto:
a) kit d’installazione
tubo essibile d’entrata 1
tubo essibile d’uscita 1
Piedino regolabile 4
b) cucchiaio di presa 1
4) Rimuovere il pannello anteriore (sinistro) e il pan-
nello superiore. Vedere Fig. 2.
5) Rimuovere dai pannelli la pellicola protettiva in
plastica. In caso di esposizione al sole o a fonti di
calore, rimuovere la pellicola dopo aver lasciato
raffreddare la macchina.
2. UBICAZIONE
IMPORTANTE
1. La macchina non è adatta per essere utiliz-
zata all’aria aperta. La normale temperatura
ambiente d’esercizio deve essere compresa
tra 5°C e 40°C. Il collegamento all’approv-
vigionamento dell’acqua è solo per acqua
fredda. Il prolungato funzionamento della
macchina con valori che non rientrano nelle
gamme previste può comprometterne la ca-
pacità di produzione.
2. La macchina non deve essere ubicata in
prossimità di forni, griglie o altri apparecchi
che producono calore.
3. Il pavimento su cui poggia deve garantire
alla macchina una base solida e piana.
4. Lasciare uno spazio libero di 15 cm sul retro,
ai lati e sulla sommità della macchina, in
modo da favorire la circolazione dell’aria e le
eventuali operazioni di manutenzione o ser-
vizio.
5. Non è adatta per essere installata laddove si
fa uso di getti d’acqua o non si può drenare.
6. Non posizionare alcun oggetto sulla sommità
della macchina e davanti alla snestratura.
Fig. 1
Cavo di ali-
mentazione
elettrica
Pannello superiore
Pannello
anteriore
(sinistro)
Filtro aria
Coperchio
anteriore
Portello
Pannello anteriore rimuovere la vite; sollevare e
(sinistro): tirare verso di sé.
Pannello superiore: rimuovere le viti; sollevare.
Fig. 2
Pannello superiore
Pellicola
protettiva in
plastica
Piedino regolabile
Pannello anteriore
(sinistro)
ITALIANO
34
7. Questa macchina non funziona a tempera-
ture inferiori allo zero. Scaricare la macchina
quando la temperatura dell’aria è al di sotto
dello zero, al ne di prevenire eventuali danni
al circuito di alimentazione dell’acqua (vedere
“II. 2. PREPARAZIONE DELLA MACCHINA
PER IL RIMESSAGGIO PROLUNGATO” nel
Manuale d’istruzioni).
8. Il rumore emesso dalla machina è pari o infe-
riore a 55 dB.
9. Evitare l’esposizione prolungata della mac-
china alla luce diretta del sole.
10. Questa macchina contiene un refrigerante
infiammabile nell’unità di raffreddamento;
pertanto solo tecnici autorizzati possono ese-
guire la manutenzione e la ricarica.
3. INSTALLAZIONE
* Un’installazione non corretta può provocare danni
a persone, animali o cose, per i quali la casa
costruttrice declina ogni responsabilità.
1) Posizionare la macchina nel luogo d’installazione
permanente prescelto.
2) Regolando i piedini, disporre la macchina in po-
sizione orizzontale lungo l’asse fra il lato destro e
sinistro e l’asse fra il lato anteriore e posteriore.
4. COLLEGAMENTI ELETTRICI
AVVERTENZA
LA MACCHINA DEVE ESSERE COLLEGATA
A MASSA
La macchina deve essere collegata a massa in
modo da soddisfare le norme elettriche a livello
locale e nazionale. Per prevenire gravi lesioni
da scosse elettriche alle persone e seri danni
alla macchina, collegare alla medesima un cavo
di massa. Scollegare la spina dalla presa prin-
cipale prima di eseguire qualunque intervento
di manutenzione, riparazione o pulizia.
* Questa macchina richiede un’alimentazione sepa-
rata a 220 - 240VCA, da 13A. L’alimentazione
elettrica deve essere protetta da un interruttore
automatico adeguato.
* L’interruttore automatico della scatola di comando
principale è da 6 A e deve essere sostituito soltan-
to da personale di servizio qualicato.
* Per eseguire lavori elettrici sono necessari un per-
messo specico nonché l’assistenza di un elettri-
cista qualicato.
* All’occorrenza, il cavo di alimentazione elettrica e
la spina devono essere sostituiti solo da personale
di servizio qualicato.
Solo per il Regno Unito e la Repubblica d’Irlanda
* I li del cavo di alimentazione sono colorati in base
al seguente codice:
verde e giallo = massa
blu = neutro
marrone = sotto tensione
Dato che i colori dei fili del cavo di alimentazione
della macchina posso non corrispondere ai con-
trassegni colorati che identificano i terminali della
spina dell’utente, procedere come segue.
Il lo verde e giallo deve essere collegato al termi-
nale della spina contrassegnato dalla lettera E o
dal simbolo o di colore verde o verde e giallo.
Il lo blu deve essere collegato al terminale della
spina contrassegnato dalla lettera N o di colore
nero. Il lo marrone, al terminale contrassegnato
dalla lettera L o di colore rosso.
* Se le prese a muro, nel luogo dell’installazione, non
si adattano alla spina in dotazione al prodotto, elimi-
nare la spina (tagliandola se è del tipo pressofuso)
e sostituirla con una spina idonea.
Se dal cavo di alimentazione elettrica è stata ta-
gliata la spina di tipo non riciclabile, smaltirla. Non
cercare di riutilizzarla. Inserire una tale spina in
una qualsiasi altra presa signica rischiare perico-
lose scosse elettriche.
* La spina non riciclabile non va mai utilizzata senza
aver montato un coprifusibile.
Per individuare il corretto ricambio del coprifusibile
smontabile, leggere il numero di riferimento della
casa costruttrice impresso sulla spina.
I coprifusibile possono essere reperiti presso il
centro assistenza/ricambi Hoshizaki.
I fusibili devono essere da 13 A e con approvazi-
one BS 1362.
ITALIANO
35
5. COLLEGAMENTO DI ALIMENTAZIONE
DELL’ACQUA E COLLEGAMENTO DI
SCARICO
AVVERTENZA
Collegare solo all’approvvigionamento dell’ac-
qua potabile fredda.
* I collegamenti all’alimentazione principale
dell’acqua devono essere eseguiti in conformità ai
requisiti indicati nelle norme vigenti sulle forniture
idriche.
* L’acqua utilizzata per la fabbricazione del ghiaccio
deve essere potabile. Laddove la qualità dell’acqua
può causare disincrostazione, è consigliabile l’in-
stallazione di un ltro esterno o di un addolcitore.
Contattare l’esperto in trattamenti idrici locale o un
agente dell’assistenza Hoshizaki.
* La pressione dell’approvvigionamento dell’acqua
deve essere di minimo 0,05 MPa (0,5 bar) e massi-
mo 0,8 MPa (8 bar). Se la pressione è superiore a
0,8 MPa (8 bar), utilizzare una valvola limitatrice di
pressione appropriata. NON strozzare il rubinetto
dell’acqua.
* In alcune località, per eseguire lavori idraulici sono
necessari un permesso specico nonché l’assistenza
di un idraulico qualicato.
* La macchina è caratterizzata da un usso di dre-
naggio a gravità: assicurarsi che il tubo di scarico
abbia una pendenza adatta.
* I circuiti di scarico non
devono essere installati
direttamente nella rete
fognaria. È necessario la-
sciare un traferro verticale
di minimo 5 cm ttra l’e-
stremità dei tubi di scarico
dalla macchina e il depo-
sito di raccolta cubetti e lo
scarico a pavimento.
* Assicurarsi di utilizzare i nuovi set di tubi forniti con
l’apparecchio. Non riutilizzare i set di tubi vecchi.
1) Collegare l’estremità a gomito del tubo di entrata
(flessibile, accessorio) al raccordo G3/4, situato
sul lato posteriore della macchina, come indicato,
facendo attenzione che la rondella di tenuta in
gomma sia posizionata in modo corretto. Serrare
a mano quanto basta a evitare perdite.
2) Collegare al rubinetto dell’acqua l’altra estremità
del tubo essibile di entrata, facendo attenzione
che la rondella sia posizionata correttamente pri-
ma di serrare a mano come descritto in preceden-
za. È consigliabile per precauzione inserire una
valvola di arresto in posizione facilmente accessi-
bile.
3) Serrare a mano il tubo di uscita (essibile grigio,
accessorio) sul raccordo R3/4 sul lato posteriore
della macchina come indicato, facendo attenzione
che la rondella in gomma sia posizionata in modo
corretto, per garantire un accoppiamento a tenuta
stagna. Il tubo può essere tagliato alla lunghezza
necessaria per adattarsi alla posizione dello scari-
co principale.
Traferro di 5 cm
Drenaggio
Pavimento
Fig. 3
Ingresso alimentazione
acqua G3/4
Tubo essibile
d’entrata
Uscita di
scarico R3/4
Tubo essibile
d’uscita
Rubinetto di
alimentazione acqua
Tubo di entrata
Fig. 4
6. PROCEDURA DI AVVIO
1) Controllare che il cavo di alimentazione elettrica
sia scollegato.
2) Dopo aver rimosso il pannello anteriore (sinis-
tro), vericare che l’interruttore di funzionamento
generale sulla scatola di comando sia acceso.
3) Ricollocare il pannello anteriore (sinistro) e il pan-
nello superiore in posizione originaria.
4) Aprire il rubinetto di alimentazione dell’acqua.
ITALIANO
36
5) Collegare e inserire l’alimentazione elettrica.
6) Nell’ordine, devono vericarsi le seguenti opera-
zioni:
a) riempimento del serbatoio dell’acqua;
b) avviamento del motorino con riduttore ad
ingranaggi;
c) avviamento del compressore.
IMPORTANTE
1. Vericare le condizioni e la qualità dei cubetti
di ghiaccio.
2. Non utilizzare i cubetti prodotti durante il ci-
clo di prova. Potrebbero essere contaminati
da sostanze estranee presenti nel circuito
dell’acqua. Eliminarli o farli scendere nello
scarico.
3. Pulire il deposito di raccolta cubetti prima
dell’uso (vedi “III. 1. PULIZIA” nel Manuale
d’istruzioni).
7. CONTROLLI FINALI
1) Dopo l’installazione si vericano perdite?
2) La macchina subisce vibrazioni?
Fig. 6
Circuito Motorino Interrutore
Interruttore Protezione (3A) generale
automatico (6A)
Scatola di comando
Fig. 5
Pannello
anteriore
(sinistro)
Scatola di
comando
Condensatore
Filtro aria
3) Tutti i pannelli sono ben ssati?
4) L’utente ha ricevuto le istruzioni sul corretto uti-
lizzo della macchina e il Manuale d’istruzioni?
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37

Hoshizaki FM-170EE-50-HC El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para