Hoshizaki KMD-201AA Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

KMD-201AA
KMD-201AWA
L1F037202 (091009)
INSTRUCTION MANUAL
NOTICE DUTILISATION
BEDIENUNGSANLEITUNG
GEBRUIKSAANWIJZING
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUALE DISTRUZIONI
MODULAR CRESCENT CUBER
MACHINE A GLACONS CROISSANT MODULAIRE
MODULARER CRESCENTEISBEREITER
MODULAIRE MACHINE VOOR HALVEMAANVORMIGE IJSBLOKJES
MÁQUINA MODULAR DE CUBITOS EN FORMA DE MEDIA LUNA
FABBRICATORE DI GHIACCIO IN CUBETTI MODULARE A FORMA DI MEZZALUNA
Ihr Hoshizaki Fachhändler :
Kälte-Berlin
Am Pfarracker 41
12209 Berlin
Fon: +49 30 74 10 40 22
Fax: +49 30 74 10 40 21
Internet: www.kaelte-berlin.com
Der Link zum Hoshizaki Crescent-Eisbereiter KMD201AA Bubble Tea bei Kälte-Berlin
ENGLISH
1
IMPORTANT
1. This booklet is an integral and essential part of the product
and should be kept and preserved by the user. Please read
carefully the guidelines and warnings contained herein as
they are intended to provide the installer/user with essential
information for the proper installation and the continued safe
use and maintenance of the product. Please preserve this
booklet for any further consultation that may be necessary.
2. This is a commercial icemaker, and should be destined only
to be used for the purpose for which it has been expressly
designed. Any other use should be considered improper
and therefore dangerous. The manufacturer will not be held
liable or responsible for any damage caused by improper,
incorrect and unreasonable use.
I. INSTALLATION INSTRUCTIONS
WARNING
The installation must be carried out by qualied personnel,
in accordance with current regulations, according to the
manufacturer’s instructions.
1. UNPACKING
WARNING
Children should not be allowed in reach of the packaging
elements (plastic bags and expanded polystyrene) as they are
potential sources of danger.
CAUTION
Remove shipping carton, tape(s) and packing. If packing
material is left in the icemaker, it will not work properly.
2. LOCATION
IMPORTANT
1. This icemaker is not intended for outdoor use. Normal
operating ambient temperature should be within 7°C to 40°
C. Normal operating water temperature should be within
C to 35°C. Operation of the icemaker, for extended periods,
outside of these normal temperature ranges may affect
production capacity.
2. The icemaker should not be located next to ovens, grills or
other high heat producing equipment.
3. The location should provide a rm and level foundation for
the equipment.
4. Allow 15 cm clearance at rear, left side and top and 30 cm
clearance at right side for proper air circulation and ease of
maintenance and/or service should they be required.
5. This appliance is not suitable for installation in an area where
a water jet could be used and where dripping is not allowed.
6. Do not place anything on top of the icemaker or in front of
the Louver.
7. This icemaker will not work at subfreezing temperatures. To
prevent damage to the water supply line, drain the icemaker
when air temperature is below zero (see “II. 2. PREPARING
THE ICEMAKER FOR LONG STORAGE”).
3. INSTALLATION
* Incorrect installation can cause harm to people, animals or things,
for which the manufacturer cannot be held responsible.
* Place the icemaker in the selected permanent site.
* The appliance must be positioned so that the plug is accessible.
4. BIN CONTROL INSTALLATION
1) Remove the Front Panel, then remove the Front Insulation.
2) Loosen the two Thumbscrews securing the Pump Motor Bracket.
See Fig. 2.
Fig. 1
1) After removing the packaging, make sure that the icemaker is in
good condition. If in doubt, please do not use the equipment but
applytoprofessionallyqualiedpersonnel.
2) Remove shipping tape holding the components.
3)Removetheprotectiveplasticlmfromtheexterior.Iftheicemaker
isexposedtothesunortoheat,removethelmaftertheicemaker
cools.
4) Remove the package of accessories, and check the contents:
a) Power Supply Cord 1
b) Mounting Bracket 2
c) Bolt 2
3) Disconnect the Discharge Hose.
4) Disconnect the Pump Motor Connector and Float Switch
Connector from the side of the Control Box.
5) Keep pushing up the Snapping Tab at the right side of the Pump
Motor Bracket.
6) Pull out the Water Tank, Cube Guide, Pump Motor Bracket, Pump
Motor and Float Switch together. See Fig. 3.
Fig. 2
Top Insulation
Front Panel
Front Insulation
Screws
Screw
Side Panel
Float Switch
Connector
Pump Motor
Connector
Discharge
Hose
Thumbscrews
Snapping Tab
Pump Motor Bracket
Top Panel
ENGLISH
2
7) Pass the Bin Control Connector through the hole from the bottom
to the top of the unit.
8) While pulling up the Bin Control Lead, hook the Bin Control on
the right side interior wall. Then push the Bin Control up against
the bottom of the unit, and slide to the back until it snaps in place.
Make sure the slotted holes at the right side of the Bin Control are
securely placed on the Collars at the bottom of the unit. See Fig. 4.
CAUTION
Make sure the Bin Control is securely in place. Otherwise, ice
may get between gaps and damage the Bin Control.
9) Connect the Bin Control Connector to the side of the Control Box.
10) Replace the Water Tank, Cube Guide, Pump Motor Bracket, Pump
Motor and Float Switch in their correct positions until they snap in
place.
11) Secure the Pump Motor Bracket with the two Thumbscrews.
12) Reconnect the Pump Motor Connector and Float Switch
Connector.
13) Replace the Front Insulation and Front Panel in their correct
positions.
5. ELECTRICAL CONNECTIONS
WARNING
THIS APPLIANCE MUST BE EARTHED
This icemaker requires an earth that meets the national
and local electrical code requirements. To prevent possible
severe electrical shock to individuals or extensive damage to
equipment, install a proper earth wire to the icemaker. Remove
the plug from the mains socket before any maintenance, repairs
or cleaning is undertaken.
Fig. 3
Fig. 4
* This icemaker must have a separate power supply or receptacle of
220 - 240V.
* The main control box fuse is rated at 5A and should only be
replacedbyaqualiedserviceengineer.
* Usually an electrical permit and services of a licensed electrician
are required.
* If the supply cord and the plug should need to be replaced, it should
onlybedonebyaqualiedserviceengineer.
For the U.K. and the Republic of Ireland only
* The wires in the mains lead are coloured in accordance with the
following code:
Green & Yellow = Earth
Blue = Neutral
Brown = Live
As the colours of the wire in the mains lead of this appliance may
not correspond with the coloured markings identifying the terminals
in your plug, proceed as follows:
The wire which is coloured Green-and-Yellow must be connected
to the terminal in the plug which is marked with the letter E or by
the symbol or coloured Green or Green-and-Yellow. The wire
which is coloured Blue must be connected to the terminal which
is marked with the letter N or coloured Black. The wire which is
coloured Brown must be connected to the terminal which is marked
with the letter L or coloured Red.
* Should the socket outlets in the installation site not be suitable for
the plug supplied with your product, the plug must be removed (cut
offifitismouldedonplug)andanappropriateplugtted.
If the non-rewirable plug has been cut from the power supply cord,
it must be disposed of. There should be no attempt to reuse it.
Inserting such a plug into a socket elsewhere presents a serious
risk of electrical shock.
* The non-rewirable plug must never be used without a fuse cover
beingtted.
Thecorrectreplacementforthedetachablefusecoverisidentiable
from the manufacturer’s reference number stamped on the plug.
Supply of replacement fuse covers can be obtained from Hoshizaki
Parts/Service Centres.
Fuses should be rated at 10A and approved to BS 1362.
6. WATER SUPPLY AND DRAIN CONNECTIONS
(For the U.K. only, the connections must be in accordance with current
requirements of the Model Water Byelaws 1986 SI No. 1147)
* Only potable water should be used for this icemaker.
* To avoid performance reduction or malfunction caused by scaling,
the water supply should have a hardness of not more than 50
mg/L and a silica content of not more than 30 mg/L. Otherwise,
installation of a proper water treatment device will be required.
* Water supply pressure should be minimum 0.7 bar and maximum 8
bar. If the pressure exceeds 8 bar, use a pressure reducing valve.
Do NOT throttle back the supply tap.
* A plumbing permit and services of a licensed plumber may be
required in some areas.
* Water should drain into an open trap.
* The icemaker drain is gravity flow, so ensure drain pipe has an
adequate pitch or fall.
Pump Motor
Float Switch
Cube Guide
Bin Control
Collars
ENGLISH
3
* Aventedteeconnectionisrequiredforproperdrainow.SeeFig.5.
* The icemaker drain line must be run separately from the storage
bin/dispenser unit drain line. See Fig. 5.
* Thereshouldbenobackowinthewatercircuit.
* Water supply connection is intended to be made by means of a
pipe, not a hose set.
Note: Jointing compounds should be approved and suitable for
potable water use.
1. OPERATION
The installer will normally commission the icemaker to start the
automatic icemaking process. To ensure continuous operation, make
sure that:
* The water supply tap is on,
* The icemaker is plugged into the power supply, and
* The Control Switch is in the “ICE” position.
2. PREPARING THE ICEMAKER FOR LONG STORAGE
1) Move the Control Switch to the “OFF” position.
2) Unplug the icemaker or disconnect the power supply.
3) Close the water supply tap, and remove the Inlet Hose.
4) Remove all ice from the Storage Bin/Dispenser, and clean the Bin/
Dispenser.
5) Ask for draining of the icemaker by professional qualified
personnel.
III. MAINTENANCE
1. CLEANING
WARNING
1. Before carrying out any cleaning or maintenance operations,
unplug the icemaker from the electrical supply network.
2. Ask a trained service person to clean and sanitise the
icemaker water system at least twice a year and to check
and clean the Condenser at least once a year.
3. This appliance must not be cleaned by use of a water jet.
4. Do not use any alcohol for cleaning/sanitisation of the
icemaker. It may cause cracks on the plastic parts.
[1] Machine and Bin Exterior
Wipe the exterior at least once per week with a clean, soft cloth. Use
a damp cloth containing a neutral cleaner to wipe off grease or dirt.
[2] Scoop
1) Either mix 3 litres of water with 11 ml of 5.25% sodium hypochlorite
solution in a suitable container, or the recommended Hoshizaki
sanitiser as directed.
2) Soak the Scoop in the solution for more than 3 minutes. Rinse
thoroughly, and shake to remove surplus liquid.
Note: Using a cloth to dry may re-contaminate.
[3] Storage Bin Interior Cleaning/Sanitisation (Weekly)
1) Open the Storage Bin Door, and remove all ice.
Note: Hoshizaki recommends various types of Storage Bin for
the icemaker which vary in size and design. The following
instructions are therefore for general guidance only.
2) Wash the Bin liner and Door inner surface with a neutral non-
abrasive cleaner. Rinse thoroughly with a clean cloth and fresh
water.
3) Either mix 5 litres of water with 18 ml of 5.25% sodium hypochlorite
solution in a suitable container or the recommended Hoshizaki
sanitiser as directed.
4) Soak a clean sponge or cloth with the solution, and wipe the Bin
liner and Door inner surface.
Fig. 5
II. OPERATING INSTRUCTIONS
WARNING
1. This icemaker is designed to produce edible ice. To keep
the icemaker hygienic:
* Wash your hands before removing ice. Use the Plastic
Scoop provided (accessory).
* The Storage Bin is for ice use only. Do not store anything
else in the Bin.
* Clean the Storage Bin before use (see “III. 1. CLEANING”).
* Keep the Scoop clean. Clean it by using a neutral cleaner
and rinse thoroughly.
* Close the Door after removing ice to prevent entrance of
dirt, dust or insects into the Storage Bin.
2. The use of any electrical equipment involves the observance
of some fundamental rules. In particular:
* Instances of high humidity and moisture increase the risk
of electrical short circuits and potential electrical shocks. If
in doubt, disconnect the icemaker.
* Do not pull the power cord in order to disconnect the
icemaker from the feed network.
* This appliance is not suitable for unsupervised use by
youngchildrenoragedorinrmpersons.
3. All parts are factory-adjusted. Improper adjustments may
result in failure.
4. If the unit is turned off, wait for at least 3 minutes before
restarting the icem aker to prev ent damage to the
Compressor.
Icemaker
Water Supply Inlet
1/2”FPT
Icemaker
Drain Outlet
3/4”FPT
Icemaker
Water Supply Line
Shut-Off Valve
Icemaker
Water Supply Line
Drain Valve
Bin Drain Outlet
3/4”FPT
Bin
two-inch (5cm)
air gap
Separate piping to approved
drain. Leave a two-inch (5cm)
vertical air gap between the
end of each pipe and the drain.
Drain
Floor
Icemaker
ENGLISH
4
5) Rinse thoroughly with fresh water and a clean cloth to wipe off the
solution. Close the Bin Door.
Note: Some solutions may cause damage to the Bin liner surfaces
or corrosion on the metal parts.
Always rinse the sanitiser
unless directed otherwise by Hoshizaki guidelines.
[4] Air Filter
A plastic mesh Air Filter removes dirt or dust from the air, and keeps
the Condenser from getting clogged. As the Filter gets clogged, the
icemaker’s performance will be reduced.
1) Remove the Air Filter.
Note: Do not put your hand inside the machine compartment.
2) Clean the Air Filter by using a vacuum cleaner. When severely
clogged, use warm water and a neutral cleaner to wash the Air
Filter.
3) Rinse and dry the Air Filter thoroughly, and place it in position.
[5] Icemaking Water System
To keep the icemaker hygienic, periodic cleaning of the icemaking
water system is recommended. Always ask a trained service person
to clean the water system.
Note: 1. The Washing Switch on the Control Box is intended for use
by service personnel only.
2. During normal icemaking operation, keep the Washing Switch
in the “ICE” position.
2. BEFORE CALLING A SERVICE AGENT
If the icemaker does not work properly or does not work at all, before
calling for service, check that:
* The power is supplied to the unit.
* The Control Switch is in the “ICE” position.
* The water is turned on.
* The Air Filter is clean.
For further assistance or advice, contact your local Hoshizaki service
agent.
3. WARRANTY
Hoshizaki warrants to the original owner/user that all Hoshizaki
branded products shall be free of defects in material and/or
workmanship for the duration of the “warranty period”. The warranty
shall be effective for two years from the date of installation. Hoshizaki’
s liability under the terms of the warranty are limited and shall exclude
routine servicing, cleaning, essential maintenance and/or repairs
occasioned by misuse and installations not in accordance with
Hoshizaki guidelines.
Warranty repairs should be completed by an approved Hoshizaki
dealer or service agency using genuine Hoshizaki components.
To obtain full details of your warranty and approved service agency,
please contact your dealer/supplier, or the nearest Hoshizaki Service
ofce:
Europe
U.K./Ireland - Hoshizaki UK
TEL : +44 (0)845 456 0585
FAX : +44 (0)1462 499080
Holland - Hoshizaki Europe
TEL : +31 (0)20 6918499
FAX : +31 (0)20 6918768
Belgium/Luxemburg - Hoshizaki Belgium
TEL : +32 (0)2 7123030
FAX : +32 (0)2 7123031
Germany/Switzerland/Austria - Hoshizaki Deutschland
TEL : +49 (0)2154 92810
FAX : +49 (0)2154 928128
France - Hoshizaki France
TEL : +33 (0)1 48639380
FAX : +33 (0)1 48639388
Spain/Portugal - Hoshizaki Iberia
TEL: +34 (0)93 4780952
FAX: +34 (0)93 4780900
Other countries - Hoshizaki Europe
TEL : +31 (0)20 6918499 or +44 (0)845 456 0585
FAX : +31 (0)20 6918768 or +44 (0)1462 499080
Other than Europe
Hoshizaki Singapore
TEL : +65 6225 2612
FAX : +65 6225 3219
HoshizakiLancerPacic
TEL : +61 8 8268 1388
FAX : +61 8 8268 1978
Hoshizaki Suzhou
TEL : +86 512 62807850
FAX : +86 512 62807860
IV. DISPOSAL
Comply with local regulations regarding disposal of the appliance for
itsammablerefrigerantandblowinggas.
Correct disposal of this product:
This marking indicates that this product should not
be disposed with other household wastes throughout
the EU. To prevent possible harm to the environment
or human health from uncontrolled waste disposal,
recycle it responsibly to promote the sustainable reuse
of material resources. To return your used device, use
the return and collection systems or contact the retailer
where the product was purchased. They can take this
product for environmental safe recycling.
This product includes a hermetically sealed refrigeration system
that contains fluorinated greenhouse gases covered by the
Kyoto Protocol:
KMD-201AA R404A / GWP 3260 / 0.52kg
KMD-201AWA R404A / GWP 3260 / 0.40kg
ENGLISH
5
EC DECLARATION OF CONFORMITY
Manufacturer: Hoshizaki (Suzhou) Co., Ltd.
Address: No. 15 Qingqiu Street, Suzhou Industrial Park,
Suzhou 215126 China
We hereby declare that the machine(s) listed below and manufactured by us
meet the essential health and safety requirements demanded by the following EC
regulations:
EC Regulations: EMC Directive (2004/108/EC)
Low Voltage Directive (2006/95/EC)
Harmonised European Standards applied: EN 55014-1 (EMC)
EN 55014-2 (EMC)
EN 61000-3-2 (EMC)
EN 61000-3-3 (EMC)
EN 61000-4-2 (EMC)
EN 61000-4-3 (EMC)
EN 61000-4-4 (EMC)
EN 61000-4-5 (EMC)
EN 61000-4-6 (EMC)
EN 61000-4-11 (EMC)
EN 60335-1 (LVD)
EN 60335-2-24 (LVD)
EN 50366 (EMF)
CEMarkingrstafxed: 2009
Product Description: Hoshizaki Ice Maker
Model(s): KMD-201AA, KMD-201AWA
Name: Teruaki Yoshimura Position: Vice General Manager
This declaration will no longer be valid if any alterations are made to the machine(s)
without our approval.
FRANÇAIS
6
2. EMPLACEMENT
IMPORTANT
1. Cette machine à glace n'est pas conçue pour être utilisée à
l'extérieur. La température ambiante normale de service doit
être comprise entre 7 °C et 40 °C. La température normale
de service de l'eau doit être comprise entre 7 °C et 35 °C.
Un fonctionnement prolongé de la machine en dehors de ces
plages de températures risque d'affecter la capacité de pro-
duction de glace.
2. La machine à glace ne doit pas être placée à proximité de
fours, de grills ou de toute autre source de chaleur impor-
tante.
3. La machine doit avoir une assise solide et horizontale.
4. Pour assurer une bonne circulation d'air et faciliter les opé
-
rations de maintenance et/ou d'entretien, prévoir 15 cm de
dégagement à l'arrière, sur le côté gauche et sur le dessus
de la machine et 30 cm de dégagement sur le côté droit.
5. Cette machine ne doit pas être installée dans un local où l'on
risque d'utiliser un jet d'eau ou dans lequel l'utilisation de ma-
tériel produisant des gouttes d'eau est préjudiciable.
6. Ne rien poser sur le dessus de la machine ni devant le volet
d'aération.
7. La machine à glace ne fonctionnera pas aux temratu-
res au-dessous de zéro. Pour prévenir tout dommage à la
conduite d’arrivée d’eau, vidanger la machine à glace lorsque
la température de l’air est inférieure à zéro (voir II. 2. PRE-
PARATION DE LA MACHINE A GLACONS EN VUE D'UN
STOCKAGE PROLONGE).
3. INSTALLATION
* Une installation incorrecte de la machine peut avoir des conséquen-
ces néfastes sur les personnes, les animaux ou les choses, pour
lesquelles le fabricant ne peut être tenu responsable.
* Placer la machine à glaçons à l'endroit choisi pour son installation.
* L'appareildoitêtreplacédetellesortequelachesoitaccessible.
4. INSTALLATION DE LA COMMANDE DU BAC
1) Retirer le panneau avant, puis l'isolation avant.
2) Desserrer les deux vis à oreilles utilisées pour la fixation du
supportdumoteurdelapompe.Voirg.2.
1)Aprèsavoirenlevélematérield'emballage,vérierquelamachine
à glace est en bon état. En cas de doute, ne pas utiliser l'appareil et
faireappelàuntechnicienqualié.
2) Retirer le ruban de transport qui maintient les composants en
place.
3)Retirer le lm protecteur en plastique recouvrant l’extérieur de la
machine. Si la machine à glace a été exposée au soleil ou à la
chaleur,lalaisserrefroidiravantd'enleverlelm.
4)Retirerlepaquetd'accessoiresetvériersoncontenu:
a) Cordon d'alimentation 1
b)Supportdexation 2
c) Boulons 2
3)Débrancherleexibledevidange.
4) Débrancher le connecteur du moteur de la pompe et le
connecteurdel'interrupteuràotteur,situéssurlecôtéduboîtier
de commande.
Fig. 2
Flexible de
vidange
Connecteur de
l'interrupteuràotteur
Connecteur du
moteur de la pompe
Support du moteur de la pompe
Vis à oreilles
Languette
IMPORTANT
1. La présente notice est une partie intégrante et essentielle
du produit ; elle doit être conservée par l'utilisateur. Veuillez
lire attentivement les conseils et les avertissements qui s'y
trouvent, car ils ont pour but de fournir à l'installateur et à
l'utilisateur des informations essentielles pour une installation
correcte, une utilisation en toute sécurité et un entretien adé-
quat du produit. Veuillez conserver précieusement ce livret
pour toute référence ultérieure.
2. Cette machine à glace a été conçue pour des applications
commerciales;ellenepeutêtreutiliséequ'auxnsauxquel-
les elle est expressément destinée. Toute autre utilisation doit
être considérée comme inappropriée et donc dangereuse. Le
fabricant décline toute responsabilité pour les dégâts provo-
qués par une utilisation inappropriée, incorrecte et abusive.
I. CONSIGNES D'INSTALLATION
AVERTISSEMENT
L'installation doit être effectuée par un personnel qualié,
conformément aux réglementations en vigueur et aux consignes
du fabricant.
1. DEBALLAGE
AVERTISSEMENT
Les enfants doivent être tenus à l'écart des éléments
d'emballage (sacs en plastique et polystyrène expansé) car ils
constituent des sources de danger potentielles.
ATTENTION
Enlever le carton d'emballage, les rubans adhésifs et les
mariaux d'emballage. S'il reste des matériaux d'emballage
dans la machine à glace, elle ne fonctionnera pas correctement.
Panneau avant
Fig. 1
Panneau supérieur
Vis
Panneau latéral
Vis
Isolation avant
Isolation supérieure
FRANÇAIS
7
5) Soulever la languette située sur le côté droit du support du moteur
de la pompe.
6) Retirer le réservoir d'eau, le guide glaçons, le support du moteur
delapompe,lemoteurdelapompeetl'interrupteuràotteur.Voir
g.3.
7) Insérer le connecteur de la commande du bac dans le trou, du
bas vers le haut de l'appareil.
8)Tout entirant le lde la commandedu bac versle haut, xerla
commande du bac sur la paroi intérieure, du côté droit. Soulever
ensuite la commande du bac contre la partie inférieure de
l'appareil et la faire glisser vers l'arrière jusqu'à ce qu'un déclic
conrme sa mise en place. Les trous à rainures situés du côté
droit de la commande du bac doivent être placés sur les bagues,
auniveaudelapartieinférieuredel'appareil.Voirg.4.
ATTENTION
La commande du bac doit être bien placée, faute de quoi de
la glace peut se coincer dans les trous et endommager la
commande du bac.
5. RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
AVERTISSEMENT
CET APPAREIL DOIT ETRE MIS A LA TERRE
Cette machine à glace nécessite une mise à la terre conforme
aux normes électriques nationales et locales. Pour éviter tout
risque de décharges électriques graves ou de dégâts importants
au matériel, installer un câble de mise à la terre approprié sur
la machine. Avant toute intervention d'entretien, de réparation
oudenettoyage, débrancherlachede laprised'alimentation
secteur.
* Cette machine à glaçons doit être alimentée séparément en 220-240 V.
* Lefusibleduboîtierdecommandeprincipalestétalonnéà5Aetne
doitêtreremplacéqueparuntechniciend'entretienqualié.
* Il faut généralement obtenir une autorisation pour effectuer l'installa-
tionélectriqueetrecourirauxservicesd'unélectricienqualié.
* Si le cordon et la che d'alimentation électrique sont à remplacer,
l'opérationdoitêtreeffectuéeparuntechnicienqualié.
* Les fils du cordon d'alimentation électrique présentent le codage
couleursuivant:
Vert et jaune = Terre
Bleu = Neutre
Marron = Sous tension
La couleur des conducteurs du cordon d'alimentation de cet appa-
reil peut ne pas correspondre au marquage couleur des bornes de
votreche;danscecas,procédercommesuit:
Lelvertetjaunedoitêtrereliéàlabornedelacherepéréeparla
lettre E ou par le symbole ou la couleur verte ou verte et jaune.
Le conducteur bleu doit être raccordé à la borne portant la lettre N
ou de couleur noire. Le conducteur marron doit être raccordé à la
borne portant la lettre L ou de couleur rouge.
* Silachelivréeaveclamachineneconvientpasauxprisesdulo-
cald'installation,l'enlever(lacoupers'ils'agitd'unechemoulée)et
en monter une autre.
Après avoir coupé la fiche non recâblable du cordon d'alimenta-
tion, la jeter. Vous ne devez en aucun cas essayer de la réutiliser.
L'insertion de ce type de che dans une autre prise présente des
risques graves de décharges électriques.
* Lachenonrécupérablenedoitjamaisêtreutiliséesansunprotè-
ge-fusible.
Le numéro de référence du protège-fusible amovible est imprimé
surlache.Utilisercetteréférencepourtoutecommandedepièce.
Il est possible de se procurer des protège-fusibles de remplacement
auprès des centres de pièces détachées et d'entretien Hoshizaki.
Les fusibles doivent être étalonnés à 10 A et agréés selon la norme
BS 1362.
6. RACCORDEMENTS D'ARRIVEE ET DE VIDANGE D'EAU
* Cette machine à glaçons ne doit utiliser que de l'eau potable.
* Pour éviter une diminution des performances ou un dysfonction-
nement provoqués par un entartrage, la dureté de l'arrivée d'eau
ne doit pas excéder 50 mg/l et le taux de silice doit être inférieur
à 30 mg/l. Sinon, l'installation d'un dispositif de traitement de l'eau
adéquat sera nécessaire.
* La pression de l'arrivée d'eau doit être comprise entre 0,7 bar mini-
mum et 8 bars maximum. Si la pression dépasse 8 bars, utiliser un
réducteur de pression. Ne PAS réduire le débit du robinet d'alimen-
tation.
Fig. 3
Moteur de
la pompe
Interrupteur
àotteur
Guide glaçons
Fig. 4
Bagues
Commande du bac
9) Brancher le connecteur de la commande du bac sur le côté du
boîtierdecommande.
10) Réinstaller le réservoir d'eau, le guide glaçons, le support du
moteur de la pompe, le moteur de la pompe et l'interrupteur à
otteuràleuremplacement,jusqu'àcequ'undéclicconrmeleur
mise en place.
11) Fixer le support du moteur de la pompe à l'aide des deux vis à
oreilles.
12) Rebrancher le connecteur du moteur de la pompe et le connecteur
del'interrupteuràotteur.
13) Réinstaller l'isolation avant et le panneau avant à leur
emplacement.
Connecteur de
l'interrupteuràotteur
FRANÇAIS
8
* Dans certaines régions, il est possible qu'il faille obtenir une autori-
sation pour effectuer les travaux de plomberie et avoir recours aux
servicesd'unplombierqualié.
* L'eau doit être évacuée dans un bac ouvert.
* La vidanged'eaude la machine à glace s'effectuepar gravité : le
tuyau de vidange doit donc avoir une inclinaison ou une hauteur de
chutesufsante.
* UnraccordenTàéventestnécessaireauuxdevidangecorrect.
Voirg.5.
* La conduite de vidange de la machine à glace doit être distincte de
la conduite de vidange de l'appareil de distribution/du bac de stoc-
kage.Voirg.5.
* Il ne doit pas y avoir de refoulement dans le circuit d'eau.
* La connexion de l’alimentation en eau est censée être faite par un
tuyau en dur et non pas souple.
Remarque: Les produits d'étanchéité pour joints doivent être
approus et adaptés à une utilisation avec de l'eau
potable.
* Cet appareil ne doit pas être utilisé sans surveillance ni par
dejeunesenfants,nipardespersonnesâgéesouinrmes.
3. Toutes les pièces sont réglées en usine. Tout mauvais ré-
glage risque de provoquer une panne.
4. Après avoir arrê l'appareil, attendre au moins 3 minutes
avant de le remettre sous tension pour éviter d'endommager
le compresseur.
1. UTILISATION
L'installateur mettra normalement en service la machine à glace pour
démarrerlafabricationdelaglace.Andegarantirunfonctionnement
encontinu,s'assurerque:
* Le robinet d'arrivée d'eau est ouvert,
* La machine à glaçons est branchée à l'alimentation électrique, et
* Le commutateur de commande est en position « GLACE ».
2. PREPARATION DE LA MACHINE A GLACE EN VUE
D'UN STOCKAGE PROLONGE
1)
Mettre le commutateur de commande sur « OFF ».
2) Débrancher la machine à glace ou couper l’alimentation électrique.
3) Fermer le robinet d'eau et retirer le tuyau d'arrivée.
4) Retirer toute la glace se trouvant dans le distributeur/bac de
stockage et le nettoyer.
5) Faire effectuer la vidange de la machine à glace par un technicien
qualié.
III. ENTRETIEN
1. NETTOYAGE
AVERTISSEMENT
1. Avant d'effectuer tout nettoyage ou entretien, débrancher la
machine à glace.
2. Faire nettoyer et désinfecter le système d'eau du distributeur
de la machine à glace par un technicien qualifié au moins
deuxfoisparanetfairevérieretnettoyerlecondenseurau
moins une fois par an.
3. Cet appareil ne doit pas être nettoyé à l'aide d'un jet d'eau.
4. Ne jamais nettoyer / désinfecter la machine à glaçons avec de
l'alcool.Lespiècesenplastiquerisqueraientdesessurer.
[1] Extérieur de la machine et du bac
Essuyer l'extérieur de la machine au moins une fois par semaine en
utilisant un chiffon doux et propre. Pour éliminer les traces de graisse
ou les salissures, utiliser un chiffon imbibé d'un produit de nettoyage
neutre.
[2] Pelle
1) Mélanger 3 litres d'eau avec 11 ml de solution renfermant 5,25 %
d'hypochlorite de sodium dans un récipient adapté, ou utiliser le
désinfectant recommandé par Hoshizaki.
2) Laisser tremper la pelle dans la solution pendant plus de 3 minutes.
Rincer à fond et agiter pour éliminer l'excédent de liquide.
Remarque: L'utilisationd'unchiffonpoursécherlapellerisquede
la recontaminer.
II. CONSIGNES D'UTILISATION
AVERTISSEMENT
1. Cette machine à glace est conçue pour produire de la glace
alimentaire.Pourlamaintenirdansunparfaitétatd'hygiène:
* Se laver les mains avant de retirer la glace. Utiliser la pelle
en plastique (accessoire) prévue à cet effet.
* Le bac de stockage ne doit servir que pour la glace.
N'entreposer que de la glace dans ce bac.
* Avant d'utiliser la machine, nettoyer le bac de stockage (voir
III. 1. NETTOYAGE).
* Veiller à la propreté de la pelle. La nettoyer en utilisant un
produit nettoyant neutre et la rincer soigneusement.
* Une fois la glace retirée, fermer la porte pour éviter que des
saletés, de la poussière ou des insectes ne s'introduisent
dans le bac de stockage.
2. L'utilisation de tout appareil électrique implique le respect de
certainesrèglesfondamentales.Enparticulier:
* La présence d'une humidité élevée augmente le risque de
courts-circuits électriques et de décharges électriques. En
cas de doute, débrancher la machine à glace.
* Ne pas débrancher la machine à glaçons en tirant sur son
cordon d'alimentation.
Fig. 5
Machine à glace
Arrivée d'eau
FPT, 1/2"
Machine à glace
Sortie de vidange
FPT, 3/4"
Bac
Machine à glace
Canalisation d'arrivée d'eau
Soupape d'arrêt
Machine à glace
Canalisation d'arrivée d'eau
Valve d'évacuation
Sortie de vidange
du bac FPT, 3/4"
Conduite distincte vers évacuation
agréée. Laisser un dégagement
vertical de 5 cm (2 pouces) entre
l'extrémité de chaque conduite et
l'évacuation.
Dégagement de
5 cm (2 pouces)
Sol
Vidange
Machine à
glace
FRANÇAIS
9
[3] Nettoyage/désinfection de l'intérieur du bac de stockage
(hebdomadairement)
1) Ouvrir la porte du bac de stockage et retirer toute la glace.
Remarque: Hoshizaki recommande différents types de bacs de
stockage pour la machine à glace, dont la taille et la
conception peuvent varier. Les instructions suivantes
sont donc uniquement fournies à titre indicatif.
2) Laver le revêtement du bac et la surface intérieure de la porte avec
un produit nettoyant neutre non abrasif. Rincer avec de l'eau propre
et un chiffon propre.
3) Mélanger 5 litres d'eau avec 18 ml de solution renfermant 5,25 %
d'hypochlorite de sodium dans un cipient adapté ou utiliser le
désinfectant recommandé par Hoshizaki.
4) Imbiber une éponge ou un chiffon de solution, et nettoyer le
revêtement du bac et la surface intérieure de la porte.
5) Rincer abondamment avec de l'eau propre et utiliser un chiffon
propre pour essuyer la solution. Fermer la porte du bac.
Remarque: Certaines solutions risquent d'endommager les
surfaces du revêtement du bac ou de rouiller les
pièces métalliques. Toujours rincer le produit
désinfectant pour l'éliminer, à moins qu'indiqué
différemment par Hoshizaki.
[4] Filtre à air
Letamisenplastiquedultreàairretientlesparticulesdepoussière
ou les saletés de l'air et empêche le colmatage du condenseur. En cas
decolmatagedultre,lesperformancesdelamachineàglaceseront
affectées.
1)Déposerleltreàair.
Remarque: Nepasmettrelesmainsàl'intérieurdel'appareil.
2) Utiliser un aspirateur pour nettoyer le filtre à air. En cas de
colmatage important,laver le ltre en utilisantune solution d'eau
chaude et de produit nettoyant neutre.
3)Rincerleltreetbienlesécheravantdelereposer.
[5] Système d'eau de la machine à glace
Pour maintenir la machine à glace dans un parfait état d'hygiène, il
est conseillé de nettoyer périodiquement son système d'eau. Toujours
demanderàuntechnicienqualiédeprocéderàcenettoyage.
Remarque:1.L'usage de l'interrupteur de lavage du boîtier de
commande est réservé au personnel d'entretien.
2. Laisser l'interrupteur de lavage en position « GLACE »
lors de l'opération de fabrication de glace normale.
2. AVANT DE FAIRE APPEL AU SERVICE D'ENTRETIEN
Si la machine à glace ne fonctionne pas correctement ou pas du
tout, effectuer les contrôles suivants avant de faire appel au service
d'assistance:
* L'appareil est sous tension.
* Le commutateur de commande est en position « GLACE ».
* Le robinet d'eau est ouvert.
* Leltreàairestpropre.
Pour tout autre conseil ou assistance, contacter le réparateur
Hoshizaki le plus proche de chez vous.
3. GARANTIE
Hoshizaki garantit au propriétaire/à l'utilisateur d'origine que tous les
produits portant la marque Hoshizaki seront exempts de tout défaut
et/ou vice de fabrication au cours de la « période de garantie ». La
garantie est valable deux ans à compter de la date d'installation. La
responsabilité de Hoshizaki aux termes de la garantie est limitée
et exclut les interventions d'entretien de routine, de nettoyage,
de maintenance essentielle et/ou les réparations coulant d'une
utilisation abusive et d'installations non conformes aux directives de
Hoshizaki.
Les réparations effectuées au titre de la garantie doivent être
effectuées par un revendeur ou un réparateur agréé Hoshizaki utilisant
des composants Hoshizaki d'origine.
Pour tout renseignement sur votre garantie et les agents de service
agréés, veuillez prendre contact avec votre distributeur/fournisseur ou
lecentredeservicesHoshizakileplusproche:
Europe
Royaume-Uni/Irlande - Hoshizaki UK
TEL.:+44(0)8454560585
FAX :+44(0)1462499080
Pays-Bas - Hoshizaki Europe
TEL.:+31(0)206918499
FAX :+31(0)206918768
Belgique/Luxembourg - Hoshizaki Belgium
TEL.:+32(0)27123030
FAX :+32(0)27123031
Allemagne/Suisse/Autriche - Hoshizaki Deutschland
TEL.:+49(0)215492810
FAX :+49(0)2154928128
France - Hoshizaki France
TEL.:+33(0)148639380
FAX :+33(0)148639388
Espagne/Portugal - Hoshizaki Iberia
TEL:+34(0)934780952
FAX:+34(0)934780900
Autres pays - Hoshizaki Europe
TEL.:+31(0)206918499ou+44(0)8454560585
FAX :+31(0)206918768ou+44(0)1462499080
Ailleurs qu'en Europe
Hoshizaki Singapore
TEL.:+6562252612
FAX :+6562253219
HoshizakiLancerPacic
TEL.:+61882681388
FAX :+61882681978
Hoshizaki Suzhou
TEL.:+8651262807850
FAX :+8651262807860
IV. MISE AU REBUT
Respecter les réglementations locales relatives à la mise au rebut de l’
appareilenraisondesongazfrigorigèneetsouféinammable.
Miseaurebutcorrectedeceproduit:
Ce symbole indique que ce produit ne doit pas être mis
au rebut avec dautres déchets ménagers dans lUE.
Pour empêcher que le dépôt non contrôlé de déchets ne
nuise à l’environnement ou à la santé, recycler ce produit
de manière responsable de sorte que les ressources
matérielles soient réutilisées durablement. Pour se
FRANÇAIS
10
débarrasser de l’appareil usagé, s’adresser aux services
de collecte de chets ou contacter le taillant le
produit a é acheté. Ils peuvent prendre en charge ce
produit et le recycler de manre respectueuse pour l’
environnement.
Ce produit comprend un système de réfrigération scellé
hertiquement qui contient des gaz fluorés à effet de serre
visés par le Protocole de Kyoto :
KMD-201AA R404A / GWP 3260 / 0,52 kg
KMD-201AWA R404A / GWP 3260 / 0,40 kg
FRANÇAIS
11
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Constructeur: Hoshizaki(Suzhou)Co.,Ltd.
Adresse: No.15QingqiuStreet,SuzhouIndustrialPark,
Suzhou 215126 Chine
Nous affirmons par la présente que les machines indiquées ci-après ont été
fabriquées par notre société en conformité avec les normes essentielles de santé et
desécuritéxéesparlesréglementationsCEsuivantes:
RéglementationsCE: DirectiveEMC(2004/108/CE)
Directive basse tension (2006/95/CE)
Normeseuropéennesharmoniséesappliquées: EN55014-1(EMC)
EN 55014-2 (EMC)
EN 61000-3-2 (EMC)
EN 61000-3-3 (EMC)
EN 61000-4-2 (EMC)
EN 61000-4-3 (EMC)
EN 61000-4-4 (EMC)
EN 61000-4-5 (EMC)
EN 61000-4-6 (EMC)
EN 61000-4-11 (EMC)
EN 60335-1 (LVD)
EN 60335-2-24 (LVD)
EN 50366 (EMF)
DateinitialedumarquageCE: 2009
Descriptionduproduit: machineàglaceHoshizaki
Modèle(s): KMD-201AA,KMD-201AWA
Nom:TeruakiYoshimura Poste:vice-présidentgénéral
La validité de la présente déclaration sera annulée si des modifications sont
apportées à ces machines sans notre autorisation.
DEUTSCH
12
WICHTIG!
1. Diese Broschüre ist ein integraler und wesentlicher
Bestandteil des Produkts und ist deshalb vom Benutzer
aufzubewahren. Bitte lesen Sie die Hinweise und Warnungen
sorgfältig durch, da sie wichtige Informationen für die
sachgemäße Installation, einen langen, sicheren Gebrauch
und die Wartung des Produkts enthalten. Bitte bewahren Sie
diese Bedienungsanleitung auf, damit Sie bei Bedarf darauf
zurückgreifen können.
2. Dies ist ein Eisbereiter für den gewerblichen Einsatz, der
ausschließlich für den vorgesehenen Zweck zu benutzen
ist. Jede andere Verwendung ist als Zweckentfremdung und
somit als gefährlich anzusehen. Der Hersteller übernimmt
keine Haftung oder Verantwortung r Schäden, die durch
missbräuchliche, falsche oder unangemessene Verwendung
verursacht werden.
I. INSTALLATIONSANLEITUNG
WARNUNG
Die Installation ist von qualifiziertem Personal in
Übereinstimmung mit geltenden Vorschriften nach Angaben des
Herstellers auszuführen.
1. AUSPACKEN
WARNUNG
Kindern sollten keinen Zugang zum Verpackungsmaterial
(Kunststoffbeutel und Polystyrol) haben, da dieses eine
mögliche Gefahrenquelle darstellt.
VORSICHT!
Versandkarton, Klebeband und Verpackungsmaterial
entfernen. Verpackungsmaterial, das im Gerät verbleibt, kann
Funktionsstörungen verursachen.
2. AUFSTELLEN
WICHTIG!
1. Dieser Eisbereiter eignet sich nicht r den Gebrauch im
Freien. Für Normalbetrieb muss die Raumtemperatur
zwischen 7°C und 40°C und die Wassertemperatur
zwischen 7°C und 35°C liegen. Längerer Gebrauch des
Eisbereiters bei Temperaturen außerhalb dieser normalen
Temperaturgrenzwerte kann die Produktionsleistung
beeinträchtigen.
2. Der Eisbereiter darf nicht neben Öfen, Grills oder anderen,
wärmeerzeugenden Geräten aufgestellt werden.
3. Der Aufstellungsort für den Eisbereiter muss ein fester,
waagrechter Untergrund sein.
4. Darauf achten, dass an der Rückseite, links und oben
15 cm sowie rechts 30 cm freier Raum verbleiben, um eine
einwandfreie Luftzirkulation zu ermöglichen und Wartungs-
und/oder Reparaturarbeiten zu erleichtern.
5. Dieses Gerät eignet sich nicht für die Aufstellung in einem
Bereich, wo ein Wasserstrahl benutzt werden könnte und wo
Abtropfen nicht zulässig ist.
6. Keine Gegenstände auf die Deckplatte oder vor das Luftgitter
des Eisbereiters stellen.
7. Dieser Eisbereiter arbeitet nicht bei Temperaturen unter Null.
Um Schaden an der Wasserzufuhrleitung zu vermeiden,
ist das Wasser aus dem System zu entfernen, sobald
die Lufttemperatur unter 0°C sinkt (siehe hierzu II. 2.
MASSNAHMEN FÜR DIE LANGFRISTIGE LAGERUNG
DES EISBEREITERS“).
3. INSTALLATION
* Falsche Installation kann Verletzungen von Menschen, Tieren
oder Sachschäden verursachen, für die der Hersteller nicht haftbar
gemacht werden kann.
* Platzieren Sie den Eisbereiter an einem ausgesuchten permanenten
Aufstellungsort.
* Das Gerät muss so aufgestellt werden, dass der Stecker zugänglich ist.
4. INSTALLATION DES BEHÄLTERENDSCHALTERS
1) Die Frontplatte und dann die vordere Isolierung entfernen.
2) Die beiden Flügelschrauben sen, die den Pumpenmotorträger
sichern. Siehe Abb. 2.
1) Nach Entfernung des Verpackungsmaterials sollten Sie überprüfen,
dass der Eisbereiter in gutem Zustand ist. Im Zweifelsfall das Gerät
nicht verwenden, sondern qualiziertes Fachpersonal hinzuziehen.
2) Das Transportband entfernen, das die Bauteile hält.
3) Entfernen Sie die Kunststofffolie von der Außenseite. Wenn der
Eisbereiter Sonne oder Wärme ausgesetzt ist, die Folie erst nach
Abkühlung des Eisbereiters abziehen.
4) Das Paket mit dem Zubehör herausnehmen und den Inhalt
überprüfen:
a) Netzkabel 1
b) Montagehalterung 2
c) Bolzen 2
3) Den Ablaufschlauch trennen.
4) Pumpenmotorstecker und Schwimmerschalterstecker an der Seite
des Steuerkastens trennen.
Abb. 1
Deckel
Schraube
Seitenplatte
Frontblende
Schrauben
Vordere Isolierung
Obere Isolierung
Abb. 2
Ablauf-
schlauch
Schwimmer-
schalterstecker
Pumpenmo-
torstecker
Pumpenmotorträger
Flügelschrauben
Schnapplasche
DEUTSCH
13
5) Die Schnapplasche rechts am Pumpenmotorträger nach oben
drücken und halten.
6) Wassertank, Würfelführung, Pumpenmotorträger, Pumpenmotor
und Schwimmerschalter zusammen herausziehen. Siehe Abb. 3.
7) Den Stecker der Behältersteuerung von unten nach oben durch
die Öffnung führen.
8) Das Behältersteuerungskabel nach oben ziehen und die
Behältersteuerung rechts an der Innenwand einhaken. Dann die
Behältersteuerung nach oben gegen den Boden des Gerätes
drücken und nach hinten schieben, bis sie hörbar einrastet.
Darauf achten, dass die Schlitze rechts an der Behältersteuerung
richtig auf den Hülsen unten am Gerät sitzen. Siehe Abb. 4.
VORSICHT!
Sicherstellen, dass die Behältersteuerung fest sitzt.
Andernfalls kann Eis zwischen die Spalten geraten und die
Behältersteuerung beschädigen.
5. ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
WARNUNG
DIESES GERÄT MUSS GEERDET WERDEN
Dieser Eisbereiter erfordert einen Schutzkontakt, der
nationalen und lokalen Bestimmungen entspricht. Um
schwere Körperverletzungen und Beschädigungen des Geräts
infolge eines elektrischen Schlages zu vermeiden, ist ein
ordnungsgemäßer Erdleiter am Eisbereiter anzubringen. Vor
sämtlichen Wartungs-, Reparatur- oder Reinigungsarbeiten
immer den Netzstecker ziehen.
* Dieser Eisbereiter benötigt eine separate Netzversorgung/
Steckdose mit einer Spannung von 220 - 240 V.
* Die Hauptsicherung im Schaltkasten ist für eine Stromstärke von
5 Amp. ausgelegt und nur von einem autorisierten Fachtechniker
auszuwechseln.
* Normalerweise ist dies von einem Elektriker mit entsprechender
Qualikation auszuführen.
* Das Auswechseln des Netzkabels oder des Netzsteckers sollte nur
von einem qualizierten Fachtechniker ausgeführt werden.
* Die Drähte im Netzkabel sind nach dem folgenden Farbcode
gekennzeichnet:
Grün & Gelb = Erde
Blau = Nullleiter
Braun = spannungsführender Leiter
Die Farben der Adern im Netzkabel dieses Geräts stimmen
möglicherweise nicht mit den Farbmarkierungen in Ihrem Stecker
überein, daher bitte immer wie folgt verfahren:
Der gn-gelbe Leiter ist an die Klemme anzuschließen, die mit
dem Buchstaben E oder dem Symbol oder grün oder gelb-grün
markiert ist. Die blaue Ader ist an die Klemme anzuschließen, die
mit dem Buchstaben N oder schwarz markiert ist. Die braune Ader
an die Klemme anschließen, die mit dem Buchstaben L oder rot
markiert ist.
* Falls der mit dem Gerät gelieferte Stecker für die Netzsteckdose
am Installationsort ungeeignet ist, muss er entfernt (bzw. wenn er
verkapselt ist, abgeschnitten) und durch einen passenden Stecker
ersetzt werden.
Ein abgeschnittener, verkapselter (nicht zugänglicher Stecker) muss
entsorgt werden. Versuchen Sie nicht, ihn wiederzuverwenden.
Durch die Verwendung eines solchen Steckers in einer anderen
Steckdose besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages.
* Der verkapselte Stecker ist nie ohne angebrachte Sicherungsab-
deckung zu verwenden.
Der richtige Ersatz für die abnehmbare Sicherungsabdeckung lässt
sich anhand der Hersteller-Referenznummer ermitteln, die auf den
Stecker gestanzt ist.
Ersatzabdeckungen für Sicherungen sind von Hoshizaki-Ersatzteil-/
Service-Zentren erhältlich.
Sicherungen sollten mit 10 A ausgelegt sein und die Norm BS 1362
erfüllen.
6. WASSERZUFUHR- UND WASSERABFLUSSANSCHLÜSSE
* Dieser Eisbereiter darf nur mit Trinkwasser gefüllt werden.
* Um eine Leistungsverringerung oder einen Geräteausfall
durch Verkalkung zu vermeiden, sollte die Wasserhärte nicht
mehr als 50 mg/l und der Siliziumanteil nicht mehr als 30 mg/l
betragen. Sind diese Werte höher, ist die Installation eines
Wasseraufbereitungsgerätes erforderlich.
Abb. 3
Pumpenmotor
Schwimmer-
schalter
Würfelführung
Abb. 4
Hülsen
Behälterendschalter
9) Den Stecker der Behältersteuerung an der Seite des Steuerkastens
anschließen.
10) Wassertank, Würfelführung, Pumpenmotorträger, Pumpenmotor
und Schwimmerschalter an den richtigen Positionen wieder
einsetzen, bis sie hörbar einrasten.
11) Den Pumpenmotorträger mit den beiden Flügelschrauben sichern.
12) Pumpenmotorstecker und Schwimmerschalterstecker wieder
anschließen.
13) Die vordere Isolierung und die Frontplatte wieder an den richtigen
Positionen anbringen.
DEUTSCH
14
* Der Druck in der Wasserzufuhrleitung darf den Bereich zwischen
0,7 bar und 8 bar nicht unter- bzw. überschreiten. Bei einem
höheren Druck als 8 bar ist ein Druckminderventil zu verwenden.
Der Wasserzulauf am Hahn selbst darf NICHT gedrosselt werden.
* In bestimmten Gebieten sind eine Installationsgenehmigung und die
Dienste eines zugelassenen Installateurs erforderlich.
* Das Wasser soll in einen offenen Abusskanal ablaufen.
* Der Abfluss des Wassers aus dem Eisbereiter erfolgt durch
Schwerkraft, daher ist auf ein ausreichendes Gefälle der
Ablaueitung zu achten.
* Für den einwandfreien Ablauf ist ein belüftetes T-Stück erforderlich.
Siehe Abb. 5.
* Die Eisbereiter-Ablaufleitung muss separat von der Ablaufleitung
des Eisvorratsbehälters/Eisspenders geführt werden. Siehe Abb. 5.
* In der Wasserleitung darf kein Rücklauf entstehen.
* Der Wasserzufuhranschluss sollte mit einem Rohr und nicht mit
einem Schlauchsatz durchgeführt werden.
Hinweis: Dichtmittel müssen für den Gebrauch mit Trinkwasser
zugelassen und geeignet sein.
Schlag verursacht werden kann. Im Zweifelsfall den
Netzstecker des Eisbereiters ziehen.
* Den Netzstecker nie am Kabel herausziehen.
* Dieses Gerät ist für die unbeaufsichtigte Verwendung durch
Kinder oder gebrechliche Personen ungeeignet.
3. All e Ko mponen ten wurde n we rksei t ig einges tellt .
Unsachgemäße Einstellarbeiten können die ordnungsgemäße
Funktion des Gerätes beeinträchtigen.
4. Zur Vermeidung einer Beschädigung des Verdichters nach
dem Ausschalten des Eisbereiters mindestens 3 Minuten
warten, bevor das Gerät wieder eingeschaltet wird.
1. BETRIEB
In der Regel nimmt der Aufsteller den Eisbereiter in Betrieb und startet
die automatische Eisproduktion. Für den störungsfreien Dauerbetrieb
darauf achten:
* Der Wasserzulaufhahn ist geöffnet,
* der Eisbereiter ist mit der Stromversorgung verbunden, und
* der Schalter „Control Switch“ bendet sich in Stellung „ICE“.
2. MASSNAHMEN FÜR LANGFRISTIGE LAGERUNG DES
EISBEREITERS
1)
Schalter „Control Switch“ auf „OFF“ stellen.
2) Den Netzstecker des Eisbereiters herausziehen oder die Stromver
-
sorgung trennen.
3) Den Wasserhahn zudrehen und den Zulaufschlauch entfernen.
4) Sämtliches Eis aus dem Vorratsbehälter/Spender entfernen und
den Behälter/Spender reinigen.
5) Den Eisbereiter von professionellem, qualiziertem Personal entlee-
ren lassen.
III. WARTUNG
1. REINIGUNG
WARNUNG
1. Vor dem Durchführen irgendwelcher Reinigungs- oder
Wartungsarbeiten immer den Netzstecker des Eisbereiters
ziehen.
2. Den E isber eiter m indes tens z weimal im Jahr v on
qualifiziertem Fachpersonal reinigen und desinfizieren
lassen, den Verüssiger mindestens einmal im Jahr prüfen
und reinigen lassen.
3. Dieses Get darf nicht mit einem Wasserstrahl gereinigt
werden.
4. Keinesfalls Alkohol zur Reinigung/Desinfektion des
Eisbereiters verwenden. Dies könnte zu Rissbildung auf den
Kunststoffteilen führen.
[1] Maschine und Außenseite des Vorratsbehälters
Alle Außenflächen mindestens einmal in der Woche mit einem
sauberen, weichen Tuch abwischen. Fett- und Schmutzspuren mit
einem feuchten Tuch und neutralem Reinigungsmittel entfernen.
[2] Eisschaufel
1) Entweder 3 Liter Wasser mit 11 ml einer 5,25%igen Natriumhy-
pochloridlösung in einem geeigneten Behälter mischen oder den
empfohlenen Hoshizaki-Desinzierer, wie in der Gebrauchsanwei-
sung angegeben, verwenden.
II. BEDIENUNGSANLEITUNG
WARNUNG
1. Dieser Eisbereiter ist für die Herstellung von Trinkwassereis
konzipiert. Aus Gründen der Hygiene:
* Vor der Eisentnahme di e H ä n d e w a s c h e n . Zum
Entnehmen von Eis immer die Kunststoffschaufel (Zubehör)
verwenden.
* Den Vorratsbehälter ausschließlich für Eis verwenden.
Nichts anderes im Vorratsbehälter aufbewahren.
* Vorratsbehälter vor der Verwendung reinigen (siehe „III. 1.
REINIGUNG“).
* Die Eisschaufel sauber halten. Stets ein neutrales
Reinigungsmittel verwenden und gründlich abspülen.
* Nach der Entnahme von Eis immer die Tür schließen, um
das Eindringen von Schmutz, Staub oder Ungeziefer in den
Vorratsbehälter zu verhindern.
2. Wie bei allen Elektrogeräten sind stets einige grundsätzliche
Vorsichtsmaßnahmen zu beachten. Insbesondere:
* Beim Auftreten bermäßiger Feuchtigkeit oder Nässe
besteht eine Kurzschlussgefahr, wodurch ein elektrischer
Abb. 5
Eisbereiter
Wasserzulauf
1/2"FPT-Rohrgewinde
Eisbereiter
Ablaufauslass
3/4"FPT-Rohrgewinde
Vorrats-
behälter
Eisbereiter
Wasserzulaueitung
Absperrventil
Eisbereiter
Wasserzulaueitung
Ablaufventil
Behälterablaufausgang
3/4"FPT-Rohrgewinde
Separate Rohrleitung zum
zugelassenen Ablauf Bei beiden
Rohren 2 Zoll (5 cm) Luft zwischen
Rohrende und Ablauf einhalten.
2 Zoll (5 cm)
Luft
Boden
Ablauf
Eisbereiter
DEUTSCH
15
2) Die Eisschaufel länger als 3 Minuten in der Lösung baden. Gründ-
lich spülen und zum Entfernen der Restüssigkeit gut schütteln.
Hinweis: Abtrocknen mit einem Tuch kann zu erneuter Verschmut-
zung führen.
[3]Reinigung/DesinfektionderInnenächendesVorratsbehälters
(wöchentlich)
1) Vorratsbehältertür öffnen und sämtliches Eis entfernen.
Hinweis: Hoshizaki empehlt für den Eisbereiter verschiedene Vor-
ratsbehältertypen in unterschiedlichen Größen und meh-
reren Ausführungen. Die folgenden Anweisungen dienen
daher nur als allgemeine Richtlinie.
2) Die Auskleidung des Vorratsbehälters und die Innenäche der Tür
mit einem neutralen, nicht scheuernden Reinigungsmittel abwa-
schen. Mit einem sauberen Tuch und frischem Wasser gründlich
abspülen.
3) In einem geeigneten Behälter entweder 5 l Wasser mit 18 ml einer
5,25%igen Natriumhypochloritlösung mischen oder den empfohle-
nen Hoshizaki-Desinzierer nach Gebrauchsanleitung verwenden.
4) Einen sauberen Schwamm oder ein sauberes Tuch mit der Lösung
anfeuchten und Trennwand und Innenwände des Vorratsbehälters
und die Vorratsbehältertür abwischen.
5) Die Lösung mit frischem Wasser gründlich abspülen und danach die
Flächen mit einem sauberen Tuch abwischen. Die Vorratsbehälter-
tür schließen.
Hinweis: Einige Lösungen können die Oberäche der Behälteraus-
kleidung beschädigen oder zu Korrosion der Metallteile
führen. Desinzierer daher immer abspülen, es sei denn,
Hoshizaki gibt ausdrücklich andere Anweisungen.
[4]Luftlter
Ein Maschen- bzw. Siebfilter aus Kunststoff entfernt Schmutz oder
Staub aus der Luft und verhindert das Verstopfen des Verüssigers.
Wenn der Filter verstopft, nimmt die Leistung des Eisbereiters ab.
1) Luftlter entfernen.
Hinweis: Nicht mit der Hand in die Maschine greifen.
2) Luftlter mit einem Staubsauger säubern. Bei starker Verstopfung
den Luftlter mit warmem Wasser und einem Neutralreiniger auswa-
schen.
3) Der Luftlter ist gründlich zu spülen und zu trocknen und wieder ein-
zusetzen.
[5] Wasserkreislauf zur Eisherstellung
Um den Eisbereiter in einem hygienisch einwandfreien Zustand
zu halten, wird empfohlen, den Wasserkreislauf zur Eisherstellung
regelmäßig zu reinigen. Den Wasserkreislauf immer nur von
geschultem Wartungspersonal reinigen lassen.
Hinweis: 1. Der Schalter „Washing Switch“ auf dem Steuerkasten darf
nur von Wartungspersonal verwendet werden.
2. Während der normalen Eisbereitung den Schalter „Washing
Switch“ in der Position „ICE“ lassen.
2. BEVOR SIE DEN KUNDENDIENST ANRUFEN
Wenn der Eisbereiter nicht richtig oder überhaupt nicht arbeitet,
überprüfen Sie folgendes, bevor Sie den Kundendienst rufen:
* Das Gerät ist mit dem Stromnetz verbunden.
* Der Schalter „Control Switch“ bendet sich in Stellung „ICE“.
* Das Wasser ist eingeschaltet.
* Der Luftlter ist sauber.
Wenn Sie weitere Hilfe oder Rat benötigen, wenden Sie sich an Ihren
Hoshizaki-Kundendienst.
3. GARANTIE
Hoshizaki garantiert dem ursprünglichen Eigentümer/Benutzer, dass
alle Markenprodukte von Hoshizaki für die Dauer der „Garantiezeit“ frei
von Material- und/oder Verarbeitungsfehlern sind. Die Garantie gilt für
zwei Jahre ab Datum der Installation. Die Haftung von Hoshizaki nach
diesen Garantiebedingungen ist begrenzt. Sie schließt Routinewartung
und Reinigung sowie Wartungs- und/oder Reparaturarbeiten aus,
die durch missbräuchliche Benutzung oder fehlerhafte Installation
verursacht worden sind.
Garantiereparaturen sind von einem zugelassenen Hoshizaki-Händler
oder -Kundendienst mit Hoshizaki-Originalbauteilen auszuführen.
Für vollständige Informationen zur Gewährleistung und zugelassene
Kundendienste wenden Sie sich bitte an Ihren Händler/Lieferanten
oder den nächstgelegenen Hoshizaki-Kundendienst:
Europa
Großbritannien/Irland - Hoshizaki UK
TEL : +44 (0)845 456 0585
FAX : +44 (0)1462 499080
Niederlande - Hoshizaki Europe
TEL : +31 (0)20 6918499
FAX : +31 (0)20 6918768
Belgien/Luxemburg - Hoshizaki Belgium
TEL : +32 (0)2 7123030
FAX : +32 (0)2 7123031
Deutschland/Schweiz/Österreich - Hoshizaki Deutschland
TEL : +49 (0)2154 92810
FAX : +49 (0)2154 928128
Frankreich - Hoshizaki France
TEL : +33 (0)1 48639380
FAX : +33 (0)1 48639388
Spanien/Portugal - Hoshizaki Iberia
TEL: +34 (0)93 4780952
FAX: +34 (0)93 4780900
Andere Länder - Hoshizaki Europe
TEL : +31 (0)20 6918499 oder +44 (0)845 456 0585
FAX : +31 (0)20 6918768 oder +44 (0)1462 499080
Außerhalb Europas
Hoshizaki Singapore
TEL : +65 6225 2612
FAX : +65 6225 3219
Hoshizaki Lancer Pacic
TEL : +61 8 8268 1388
FAX : +61 8 8268 1978
Hoshizaki Suzhou
TEL : +86 512 62807850
FAX : +86 512 62807860
IV. ENTSORGUNG
Die gesetzlichen Bestimmungen zur Entsorgung der im Gerät
enthaltenen entflammbaren Kälte- und Ausstoßgase müssen
eingehalten werden.
Richtige Entsorgung dieses Gerätes:
Dieses Kennzeichen bedeutet, dass dieses Gerät
in der EU nicht mit dem normalen Haushaltsmüll
entsorgt werden darf. Um Schäden der Umwelt oder
DEUTSCH
16
der menschlichen Gesundheit durch unkontrollierte
Müllbeseitigung zu vermeiden, recyceln Sie das Gerät
und fördern Sie damit die nachhaltige Wiederverwertung
von stofichen Ressourcen. Nutzen Sie die Rückgabe-
und Sammelsysteme oder wenden Sie sich an den
Händler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, um das
gebrauchte Gerät zurückzugeben. Dort wird das Gerät
der umweltfreundlichen Wiederverwertung zugeführt.
Dieses Produkt enthält ein hermetisch abgeschlossenes
ltesystem mit fluorierten Treibhausgasen nach dem Kyoto-
Protokoll:
KMD-201AA R404A / GWP 3260 / 0,52 kg
KMD-201AWA R404A / GWP 3260 / 0,40 kg
DEUTSCH
17
EC-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hersteller: Hoshizaki (Suzhou) Co., Ltd.
Adresse: No. 15 Qingqiu Street, Suzhou Industrial Park,
Suzhou 215126 China
Wir erklären hiermit, dass das unten aufgeführte Gerät, das von uns hergestellt
wird, die wesentlichen Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der folgenden
EU-Richtlinien erfüllt:
EU-Richtlinien: EMV-Richtlinie (2004/108/EG)
Niederspannungsrichtlinie (2006/95/EG)
Angewandte harmonisierte europäische Normen: EN 55014-1 (EMV)
EN 55014-2 (EMV)
EN 61000-3-2 (EMV)
EN 61000-3-3 (EMV)
EN 61000-4-2 (EMV)
EN 61000-4-3 (EMV)
EN 61000-4-4 (EMV)
EN 61000-4-5 (EMV)
EN 61000-4-6 (EMV)
EN 61000-4-11 (EMV)
EN 60335-1 (LVD)
EN 60335-2-24 (LVD)
EN 50366 (EMV)
CE-Kennzeichnung zum ersten Mal angewendet: 2009
Produktbeschreibung: Hoshizaki Eisbereiter
Modell(e): KMD-201AA, KMD-201AWA
Name: Teruaki Yoshimura Position: Vice General Manager
Alle Änderungen, die ohne unsere Zustimmung an der (den) Maschine(n)
vorgenommen werden, machen diese Konformitätserklärung ungültig.
NEDERLANDS
18
BELANGRIJK
1. Dit boekje vormt een integraal en essentieel onderdeel van
het product en moet goed worden bewaard door de gebrui-
ker. Lees de richtlijnen en waarschuwingen in dit boekje
zorgvuldig door, aangezien deze zijn bedoeld om de installa
-
teur/gebruiker te voorzien van essentiële informatie voor een
correcte installatie, alsmede voor een veilig gebruik en onder-
houd van het product op de lange termijn. Bewaar dit boekje
zodat u het later, indien nodig, opnieuw kunt raadplegen.
2. Dit is een ijsmachine voor commerciële doeleinden en dit
apparaat dient uitsluitend te worden gebruikt voor de toepas
-
singen waarvoor het is ontworpen. Enige andere vorm van
gebruik wordt als ongeschikt en dus gevaarlijk beschouwd.
De fabrikant kan niet aansprakelijk of verantwoordelijk wor
-
den gesteld voor enige schade die ontstaat door ongeschikt,
incorrect of onredelijk gebruik.
I. AANWIJZINGEN VOOR INSTALLATIE
WAARSCHUWING
De installatie van de ijsmachine mag uitsluitend door
gekwalificeerd personeel en overeenkomstig de plaatselijk
geldende voorschriften worden uitgevoerd, waarbij de instructies
van de fabrikant dienen te worden gevolgd.
1. UITPAKKEN
WAARSCHUWING
Kinderen moeten buiten het bereik van het verpakkingsmateriaal
(plastic zakken en geëxpandeerd polystyreen) worden
gehouden aangezien dit mogelijke bronnen van gevaar zijn.
LET OP
Verwijder alle transportverpakking zoals karton en tape. Als er
verpakkingsmateriaal achterblijft in de ijsmachine, werkt deze
niet goed.
1) Controleer nadat u de verpakking hebt verwijderd of de ijsmachine
in goede staat verkeert. Gebruik het apparaat niet in geval van
twijfel, maar raadpleeg bevoegd servicepersoneel.
2) Verwijder de tape waarmee de onderdelen zijn vastgemaakt.
3) Verwijder de beschermende folie van de buitenkant van de
machine. Als de ijsmachine is blootgesteld aan de zon of aan hitte,
verwijdert u de folie nadat de ijsmachine is afgekoeld.
4) Verwijder het pakket met toebehoren en controleer de inhoud:
a) Voedingskabel 1
b) Bevestigingsbeugel 2
c) Bout 2
3) Koppel de afvoerslang los.
4) Koppel de stekker van de pompmotor en de stekker van de
vlotterschakelaar die zich aan de zijkant van de besturingskast
bevinden los.
2. PLAATSING
BELANGRIJK
1. Deze ijsmachine is niet bestemd voor gebruik buitenshuis.
De omgevingstemperatuur moet tussen 7 °C en 40 °C liggen
en de watertemperatuur tussen 7 °C en 35 °C. Langdurig
gebruik van de ijsmachine buiten de genoemde temperatuur
-
waarden kan de productiecapaciteit nadelig beïnvloeden.
2. De ijsmachine mag niet naast een oven, grill of andere appa-
ratuur die veel warmte afgeeft, worden geplaatst.
3. De machine moet waterpas op een stevige ondergrond wor
-
den geplaatst.
4. Houd aan achterkant, zijkanten en bovenkant een vrije ruimte
van 15 cm en aan de rechterkant een vrije ruimte van 30 cm.
Dit waarborgt een optimale luchtcirculatie en vergemakkelijkt
onderhouds- en/of reparatiewerkzaamheden.
5. De machine mag niet worden geplaatst in een ruimte die met
een waterstraal wordt schoongespoten of in ruimten waarin
geen condensvocht mag ontstaan.
6. Plaats geen andere apparaten of voorwerpen op de ijsma
-
chine of voor de ventilatieopening.
7. Deze ijsmachine werkt niet bij temperaturen onder het vries-
punt. Voorkom schade aan de watertoevoerleiding door het
water uit het systeem af te tappen zodra de luchttemperatuur
onder 0 °C daalt (zie “II. 2. DE IJSMACHINE GEREEDMA-
KEN VOOR LANGDURIGE OPSLAG”).
3. INSTALLATIE
* Onjuiste installatie van de ijsmachine kan schade toebrengen
aan mens, dier en omgeving. De fabrikant aanvaardt geen
verantwoordelijkheid voor schade en/of letsel die is ontstaan door
het onjuist installeren van de machine.
* Plaats de ijsmachine op een permanente locatie.
* Het apparaat moet zodanig worden opgesteld dat de stekker
bereikbaar is.
4. BUNKERSCHAKELAAR INSTALLEREN
1) Verwijder het voorpaneel en vervolgens de voorisolatie.
2) Draai de twee duimschroeven waarmee de bevestigingsbeugel
van de pompmotor vastzit los. Zie afb. 2.
Afb. 1
Bovenpaneel
Schroef
Zijpaneel
Voorpaneel
Schroeven
Voorisolatie
Bovenisolatie
Afb. 2
Afvoerslang
Stekker van
vlotterschakelaar
Stekker van
pompmotor
Bevestigingsbeugel van pompmotor
Duimschroeven
Druklip
NEDERLANDS
19
Afb. 3
Pompmotor
Vlotterschake-
laar
IJsblokjesgeleider
5) Druk de druklip aan de rechterkant van de bevestigingsbeugel van
de pompmotor in en houd deze ingedrukt.
6) Trek de watertank, de ijsblokjesgeleider, de bevestigingsbeugel
van de pompmotor, de pompmotor en de vlotterschakelaar
gezamenlijk naar buiten. Zie afb. 3.
9) Sluit de stekker van de bunkerschakelaar aan op de zijkant van
de besturingskast.
10) Plaats de watertank, de ijsblokjesgeleider, de bevestigingsbeugel
van de pompmotor, de pompmotor en de vlotterschakelaar terug
en duw ze naar voren tot ze vastklikken.
11) Plaats de twee duimschroeven in de schroefopeningen van de
bevestigingsbeugel van de pompmotor en draai ze vast.
12) Sluit de stekker van de pompmotor en de stekker van de
vlotterschakelaar opnieuw aan.
13) Breng de voorisolatie en het voorpaneel op hun juiste plaats aan.
5. ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN
WAARSCHUWING
DEZE MACHINE MOET WORDEN GEAARD
Deze ijsmachine moet worden geaard volgens de geldende
voorschriften. Ter voorkoming van ernstig persoonlijk
letsel en materiële schade als gevolg van elektrische
schokken, dient deze ijsmachine te worden voorzien van
een correct aangebrachte aardleiding. Verwijder de stekker
uit het stopcontact voordat u onderhoud, reparaties of
reinigingswerkzaamheden gaat uitvoeren.
* Deze ijsmachine moet worden aangesloten op een aparte
elektrische voeding of stopcontact van 220 - 240 V.
* De hoofdzekering van de besturingskast heeft een nominale
waarde van 5 A en mag alleen worden vervangen door een erkende
onderhoudsmonteur.
* Normaal gesproken dient men te beschikken over de juiste
vergunningen en/of de hulp in te roepen van een erkende
elektricien.
* Wanneer de netvoedingskabel en/of stekker vervangen moet
worden, mag dit alleen worden gedaan door een erkende
onderhoudsmonteur.
* De draden van de netvoeding hebben een kleurcode:
Groen/geel = aarde
Blauw = neutraal
Bruin = stroomvoerend
Als de gekleurde draden in de voedingskabel van deze machine zijn
aangesloten op stekkerpolen met een afwijkende kleur, dient u het
volgende te doen:
Sluit de groen/gele draad in de stekker aan op de groen/gele of
groene stekkerpool of anders op de stekkerpool die is aangeduid
met de letter E of het symbool
. Sluit de blauwe draad aan op de
zwarte stekkerpool of op de stekkerpool die is aangeduid met de
letter N. Sluit de bruine draad aan op de rode stekkerpool of op de
stekkerpool die is aangeduid met de letter L.
* Als het stopcontact waarop u de ijsmachine wilt aansluiten niet
geschikt is voor de stekker die aan de voedingskabel van de
ijsmachine zit, dient de stekker te worden verwijderd (een gegoten
stekker wordt afgesneden) en vervangen door een geschikte
stekker.
De gegoten stekker die van de voedingskabel is afgesneden,
moet worden weggegooid. Hij mag niet opnieuw worden gebruikt.
Wanneer deze stekker elders in een stopcontact wordt gestoken,
zorgt dit voor een groot risico van elektrische schokken.
* De gegoten stekker mag uitsluitend in combinatie met een
zekeringhouder worden gebruikt.
Het referentienummer van de fabrikant is in de stekker ingeslagen.
In geval u de zekeringhouder vervangt, dient een vervangend
exemplaar van hetzelfde type te worden gebruikt.
Zekeringhouders zijn te verkrijgen via de onderdelen- en
servicecentra van Hoshizaki.
Gebruik zekeringen van 10 A die voldoen aan BS 1362.
6. AANSLUITING VAN WATERTOEVOER- EN WATERAF-
VOERLEIDINGEN
* Voor deze ijsmachine mag alleen drinkwater worden gebruikt.
* Het water in de watertoevoerleiding mag niet harder zijn dan
50 mg/l en moet een silica-inhoud hebben van niet meer dan
30 mg/l om prestatievermindering of storingen als gevolg van
afzetting (ketelsteen) te voorkomen. Het kan nodig zijn een
waterbehandelingssysteem te installeren.
Afb. 4
Kragen
Bunkerschakelaar
7) Steek de stekker van de bunkerschakelaar vanaf de onderkant
van de eenheid door de opening naar de bovenkant van de
eenheid.
8) Haak terwijl u kabel van de bunkerschakelaar omhoog trekt
de bunkerschakelaar aan de rechter binnenwand vast. Duw
de bunkerschakelaar vervolgens tegen de onderkant van de
ijsmachine en schuif de bunkerschakelaar naar achteren tot
deze vastklikt. Zorg ervoor dat de gegroefde opening aan de
rechterkant van de bunkerschakelaar precies boven de kragen
aan de onderkant van de eenheid zijn geplaatst. Zie afb. 4.
LET OP
Zorg ervoor dat u de bunkerschakelaar goed bevestigt. Doet
u dit niet, dan kan er ijs in de openingen komen waardoor de
bunkerschakelaar beschadigd kan raken.
NEDERLANDS
20
* De druk in de watertoevoerleiding moet minimaal 0,7 bar bedragen
en mag maximaal 8 bar zijn. Als de waterdruk hoger is dan 8 bar,
moet gebruik worden gemaakt van een reduceerventiel. De
watertoevoerkraan mag voor dit doel NIET gedeeltelijk worden
dichtgedraaid.
* In sommige gebieden kan een loodgietersvergunning of het
inschakelen van een erkende loodgieter verplicht zijn.
* Water moet worden afgevoerd in een open waterslot.
* De waterafvoer van de ijsmachine stroomt onder natuurlijk verval,
dus zorg ervoor dat de afvoerslang voldoende verval heeft.
* Voor een goede waterafvoer is een ontluchte T-verbinding vereist.
Zie afb. 5.
* De afvoerleiding van de ijsmachine en de afvoerleiding van de
bunker/ijsmachine moeten afzonderlijk van elkaar functioneren. Zie
afb. 5.
* Er mag geen terugstroming plaatsvinden in het watercircuit.
* De watertoevoer moet worden aangesloten met een pijp, niet met
een slang.
Opmerking: de koppelingselementen moeten zijn goedgekeurd en
moeten geschikt zijn voor gebruik met drinkwater.
* Vocht en hoge luchtvochtigheid verhogen de kans op kort
-
sluiting en elektrische schokken. Trek de stekker van de
ijsmachine uit het stopcontact als u niet zeker bent van de
condities in de ruimte waar de ijsmachine is geplaatst.
* Trek uitsluitend aan de stekker en niet aan de voedingska
-
bel zelf als u de ijsmachine van de netvoeding wilt loskop-
pelen.
* Deze machine mag niet zonder toezicht worden gebruikt
door jonge kinderen of personen die fysiek of mentaal niet
in staat zijn met machines om te gaan.
3. Alle onderdelen zijn in de fabriek afgesteld. Onjuiste aanpas-
singen kunnen leiden tot storingen.
4. Om schade aan de compressor te voorkomen, dient u min-
stens 3 minuten te wachten met het opnieuw inschakelen van
de ijsmachine nadat deze is uitgeschakeld.
1. BEDIENING
De installateur is gewoonlijk degene die de ijsmachine inschakelt
zodat deze het automatische ijsbereidingsproces start. Controleer het
volgende om een continue werking te waarborgen:
* De watertoevoerkraan moet openstaan
* De ijsmachine moet zijn aangesloten op de voeding, en
* de aan/uit-schakelaar moet in de stand “ICE” staan.
2. DE IJSMACHINE GEREEDMAKEN VOOR LANGDURIGE
OPSLAG
1) Zet de aan/uit-schakelaar in de stand “OFF”.
2) Haal de stekker van de ijsmachine uit het stopcontact of sluit de
stroomtoevoer af.
3) Draai de watertoevoerkraan dicht en verwijder de toevoerslang.
4) Verwijder al het ijs uit de bunker/ijsmachine en maak deze schoon.
5)Vraageengekwaliceerdemedewerkerhetwateraftetappenuitde
ijsmachine.
III. ONDERHOUD
1. REINIGEN
WAARSCHUWING
1. Haal de stekker van de ijsmachine uit het stopcontact voordat
u met schoonmaak- of onderhoudswerkzaamheden begint.
2. Het watersysteem van de ijsmachine moet minstens twee-
maal per jaar worden gereinigd en gezuiverd door een
professionele onderhoudsmonteur. Daarnaast moet de con-
densor minstens eenmaal per jaar worden gecontroleerd en
gereinigd.
3. Deze machine mag niet worden gereinigd met behulp van
een waterstraal of hogedrukreiniger.
4. Gebruik geen alcohol voor het reinigen/zuiveren van de ijs-
machine. Dit kan tot scheurtjes in de kunststof onderdelen
leiden.
[1] Machine en buitenkant bunker
Reinig de buitenkant van de ijsmachine minstens eenmaal per week
met een schone, zachte doek. Gebruik een vochtige doek met wat
neutraal reinigingsmiddel voor het verwijderen van vet en vuil.
[2] IJsschep
1) Meng 3 liter water met 11 ml 5,25% natriumhypochloriet of gebruik
een door Hoshizaki aanbevolen ontsmettingsmiddel.
II. BEDIENINGSINSTRUCTIES
WAARSCHUWING
1. Deze ijsmachine is bestemd voor de productie van uit water
gemaakt ijs. Neem de volgende punten in acht om de ijsma-
chine schoon te houden:
* Was uw handen voordat u ijs uit de bunker schept. Gebruik
de meegeleverde kunststof schep (toebehoren).
* De bunker mag alleen voor ijs worden gebruikt. Bewaar
geen andere zaken in de bunker.
* Maak voor ingebruikname van de ijsmachine eerst de bun-
ker schoon (zie “III. 1. SCHOONMAKEN”).
* Houd de ijsschep schoon. Gebruik voor het reinigen een
neutraal reinigingsmiddel en spoel grondig na.
* Sluit de bunkerdeur onmiddellijk nadat u ijs hebt geschept
om te voorkomen dat stof, vuil of insecten in de bunker te-
rechtkomen.
2. Bij het gebruik van elektrische apparaten moeten bepaalde
regels in acht worden genomen. In het bijzonder:
Afb. 5
IJsmachine
Watertoevoer
1,27 cm uitwendig
IJsmachine
Waterafvoer
1,91 cm uitwendig
Bunker
IJsmachine
Watertoevoerleiding
Afsluitklep
IJsmachine
Watertoevoerleiding
Afvoerklep
Waterafvoer bunker
1,91 cm uitwendig
Afzonderlijke leidingen naar
goedgekeurde afvoer. 5 cm verticale
luchtopening tussen uiteinden van
elke leiding en afvoer open laten.
5 cm
luchtopening
Vloer
Afvoer
IJsmachine
NEDERLANDS
21
2) Week de schep gedurende meer dan 3 minuten in de oplossing.
Spoel de schep zorgvuldig af met water en schud om overtollig
water te verwijderen.
Opmerking: door het gebruik van een doek kan de schep opnieuw
vuil worden.
[3] Binnenzijde Bunker (wekelijks)
1) Open de bunkerklep en verwijder al het ijs uit de bunker.
Opmerking: Hoshizaki raadt verscheidene soorten bunkers voor de
ijsmachine aan. Deze variëren in grootte en ontwerp. De
volgende instructies moeten daarom alleen als algemene
informatie worden beschouwd.
2) Was de binnenzijde van de bunker en de bunkerdeur met een
neutraal, niet-schurend schoonmaakmiddel. Spoel grondig af met
een schone doek en schoon water.
3) Maak onderstaande onderdelen schoon met een oplossing van
5 liter water en 18 ml 5,25% oplossing natriumhypochloriet, of
gebruik een door Hoshizaki aanbevolen ontsmettingsmiddel.
4) Gebruik een schone spons of doek met de oplossing om de
binnenzijde van de bunker en de bunkerdeur schoon te maken.
5) Spoel grondig af met schoon water en een schone doek om het
middel te verwijderen. Sluit de bunkerklep.
Opmerking: het oppervlak van de bunker en de metalen onderdelen
kunnen door bepaalde oplossingen worden aangetast.
Spoel na gebruik van het ontsmettingsmiddel altijd met
ruim water na, tenzij anders vermeld in de instructies van
Hoshizaki.
[4]Luchtlter
Hetkunststofluchtlterhaaltvuilenstofuitdeluchtenvoorkomtdat
decondensorverstopt raakt.Naarmate hetltermeerverstoptraakt,
gaat de ijsmachine minder goed werken.
1)Verwijderhetluchtlter.
Opmerking: steek uw handen nooit in het inwendige van de machine.
2) Reinig het luchtfilter met een stofzuiger. Gebruik bij ernstige
vervuiling warm water en een neutraal schoonmaakmiddel om het
luchtlterschoontemaken.
3)Spoelhetluchtltergoedschoon,drooghetgrondigafenbrenghet
vervolgens weer in de juiste positie aan.
[5] Watersysteem voor het maken van ijs
Het wordt geadviseerd regelmatig het watersysteem voor het maken
van ijs te reinigen zodat de ijsmachine schoon blijft. Vraag altijd een
bevoegde servicetechnicus om het watersysteem schoon te maken.
Opmerking: 1. De wasschakelaar op de besturingskast mag alleen
door servicepersoneel worden gebruikt.
2. Laat de wasschakelaar als de ijsmachine normaal
functioneert in de stand “ICE” staan.
2. VOORDAT U BELT VOOR SERVICE
Als de ijsmachine niet goed of helemaal niet werkt, controleert u het
volgende voordat u een servicemedewerker inschakelt:
* De machine heeft stroom.
* De aan/uit-schakelaar moet in de stand “ICE” staan.
* De watertoevoer is ingeschakeld.
* Hetluchtlterisschoon.
Neem voor nadere assistentie of advies contact op met uw plaatselijke
Hoshizaki-serviceagent.
3. GARANTIE
Hoshizaki garandeert de oorspronkelijke eigenaar/gebruiker dat
alle producten van het merk Hoshizaki vrij zijn van materiaal-
en/of productiefouten voor de duur van de garantieperiode”. De
garantie is twee jaar geldig gerekend vanaf de installatiedatum. De
aansprakelijkheid van Hoshizaki in het kader van de garantie is beperkt
en omvat geen routineonderhoud, reiniging, essentieel onderhoud
en/of reparaties ten gevolge van onjuist gebruik en installaties die niet
volgens de richtlijnen van Hoshizaki zijn uitgevoerd.
Reparaties in het kader van de garantie moeten worden uitgevoerd
door een goedgekeurde Hoshizaki-dealer of serviceorganisatie met
behulp van authentieke Hoshizaki-onderdelen.
Voor volledige informatie over uw garantie en over goedgekeurde
servicebedrijven, raadpleegt u uw dealer/leverancier of de
dichtstbijzijnde vestiging van Hoshizaki.
Europa
Verenigd Koninkrijk/Ierland - Hoshizaki UK
TEL. : +44 (0)845 456 0585
FAX : +44 (0)1462 499080
Nederland - Hoshizaki Europe
TEL. : +31 (0)20 6918499
FAX : +31 (0)20 6918768
België/Luxemburg - Hoshizaki Belgium
TEL. : +32 (0)2 7123030
FAX : +32 (0)2 7123031
Duitsland/Zwitserland/Oostenrijk - Hoshizaki Deutschland
TEL. : +49 (0)2154 92810
FAX : +49 (0)2154 928128
Frankrijk - Hoshizaki France
TEL. : +33 (0)1 48639380
FAX : +33 (0)1 48639388
Spanje/Portugal - Hoshizaki Iberia
TEL: +34 (0)93 4780952
FAX: +34 (0)93 4780900
Overige landen - Hoshizaki Europe
TEL. : TEL.: +31 (0)20 6918499 of +44 (0)845 456 0585
FAX : +31 (0)20 6918768 of +44 (0)1462 499080
Buiten Europa
Hoshizaki Singapore
TEL. : +65 6225 2612
FAX : +65 6225 3219
HoshizakiLancerPacic
TEL. : +61 8 8268 1388
FAX : +61 8 8268 1978
Hoshizaki Suzhou
TEL. : +86 512 62807850
FAX : +86 512 62807860
IV. VERWIJDERING
Houd u aan de lokale voorschriften met betrekking tot de verwijdering
van het apparaat wat betreft ontvlambaar koel- en blaasgas.
Juiste verwijdering van dit product:
Deze markering geeft aan dat dit product niet samen
met ander huishoudelijk afval mag worden afgevoerd
binnen de EU. Teneinde mogelijke milieuschade of
NEDERLANDS
22
schade aan de menselijke gezondheid ten gevolge van
ongecontroleerde afvoer van afvalstoffen te vermijden,
dient u het apparaat op verantwoorde wijze te recyclen
om het duurzame hergebruik van materialen mogelijk te
maken. U kunt uw gebruikte apparaat terugsturen via de
bestaande systemen voor retournering en inzameling,
of u kunt contact opnemen met de detailhandelaar
waar het product is aangeschaft. Zij kunnen dit product
innemen voor milieuveilige recycling.
Dit product is voorzien van een hermetisch gesloten koelsysteem
datgeuoreerdebroeikasgassenbevatdiebinnenhetkadervan
het Kyoto-protocol vallen:
KMD-201AA R404A / GWP 3260 / 0,52 kg
KMD-201AWA R404A / GWP 3260 / 0,40 kg
NEDERLANDS
23
CONFORMITEITSVERKLARING VOOR DE EU
Fabrikant: Hoshizaki (Suzhou) Co., Ltd.
Adres: No. 15 Qingqiu Street, Suzhou Industrial Park,
Suzhou 215126 China
Hierbij verklaren wij dat de onderstaande, door ons gefabriceerde machine(s)
voldoet of voldoen aan de essentiële vereisten op het gebied van de gezondheid en
veiligheid die worden beschreven in de volgende EG-richtlijnen:
EU-richtlijnen: EMC-richtlijn (2004/108/EG)
Laagspanningsrichtlijn (2006/95/EG)
Toegepaste geharmoniseerde Europese normen: EN 55014-1 (EMC)
EN 55014-2 (EMC)
EN 61000-3-2 (EMC)
EN 61000-3-3 (EMC)
EN 61000-4-2 (EMC)
EN 61000-4-3 (EMC)
EN 61000-4-4 (EMC)
EN 61000-4-5 (EMC)
EN 61000-4-6 (EMC)
EN 61000-4-11 (EMC)
EN 60335-1 (LVD)
EN 60335-2-24 (LVD)
EN 50366 (EMF)
Eerste toekenning CE-markering: 2009
Productomschrijving: IJsmachine van Hoshizaki
Model(len): KMD-201AA, KMD-201AWA
Naam: Teruaki Yoshimura Functie: Vice General Manager
Deze verklaring is niet langer geldig als er zonder onze goedkeuring wijzigingen
worden aangebracht in of aan de machine(s).
ESPAÑOL
24
IMPORTANTE
1. Este folleto es una parte integral y esencial del producto y el
usuario debe guardarlo en buenas condiciones. Por favor, lea
atentamente las indicaciones y observaciones de este folleto
que tratan de ofrecer al instalador/usuario toda la información
esencial para la instalación correcta, el uso seguro y el
mantenimiento del producto. Por favor, guarde este folleto
para cualquier futura consulta que sea necesaria.
2. Esta máquina de hielo comercial sólo debe utilizarse para
los fines para los que ha sido expresamente diseñada.
Cualquier otra utilización deberá considerarse inadecuada y,
por lo tanto, potencialmente peligrosa. El fabricante no será
responsable de ningún daño causado por un uso incorrecto,
inadecuado o irracional.
I. INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN
ADVERTENCIA
La instalación debe ser realizada únicamente por personal
cualificado, de acuerdo con la normativa vigente y con las
instrucciones del fabricante.
1. DESEMBALAJE
ADVERTENCIA
No deje al alcance de los niños el material de embalaje (bolsas
de plástico y poliestireno expandido), ya que son fuentes
potenciales de peligro.
PRECAUCIÓN
Retire la caja de transporte, la(s) cinta(s) y el embalaje. La
máquina de hielo no funcionará correctamente si no se quita el
material de embalaje.
2. UBICACIÓN
IMPORTANTE
1. Esta máquina de hielo no está diseñada para uso en el
exterior. La temperatura ambiente de trabajo normal debe
situarse entre 7 °C y 40 °C. La temperatura de trabajo normal
del agua debe situarse entre 7
°C y 35 °C. La utilización de
la máquina de hielo fuera de estos márgenes de temperatura
normal por periodos prolongados puede afectar su capacidad
de producción.
2. La máquina de hielo no debe colocarse cerca de hornos,
parrillas u otras fuentes de calor.
3. Elequipodebeubicarsesobreunabasermeynivelada.
4. Deje un espacio de 15 cm en la parte posterior, el lateral
izquierdo y la parte superior y un espacio de 30 cm en el
lateral derecho para permitir la circulación de aire y facilitar
las operaciones de mantenimiento y/o reparación que sean
necesarias.
5. Este equipo no debe instalarse en un lugar en el que pueda
utilizarse un chorro de agua y donde no esté permitida la
formación de gotas.
6. No coloque nada encima de la máquina de hielo ni delante
de la rejilla.
7. Esta máquina de hielo no funciona a temperaturas inferiores
al punto de congelación del agua. Para prevenir averías en
la tubería de suministro de agua, drene la máquina cuando
la temperatura del aire sea inferior a cero (ase II. 2.
PREPARACIÓN DE LA MÁQUINA DE HIELO PARA SU
ALMACENAMIENTO PROLONGADO”).
3. INSTALACIÓN
* Una instalación incorrecta puede provocar daños a personas,
animales o bienes materiales, de los cuales el fabricante no se
hace responsable.
* Sitúe la máquina de hielo en la ubicación permanente escogida.
* La máquina debe colocarse de modo que el enchufe resulte
accesible.
Ilust. 1
1) Una vez que haya retirado el material de embalaje, asegúrese de
que la máquina de hielo esté en buen estado. En caso de duda, no
useelequipoyconsulteaprofesionalescualicados.
2) Retire la cinta de embalaje que sujeta los componentes.
3) Retire el plástico protector del exterior. Si la máquina de hielo está
expuesta al sol o al calor, quítele la película una vez que se haya
enfriado.
4)Extraigaelpaquetedeaccesoriosyveriquesucontenido:
a) Cable de suministro eléctrico 1
b) Soporte de montaje 2
c) Tornillo 2
4. INSTALACIÓN DEL CONTROL DE LA CUBA
1) Retire la tapa delantera y, seguidamente, el aislamiento delantero.
2) Afloje los dos tornillos de mariposa que sujetan el soporte del
motor de la bomba. Véase la ilust. 2.
3) Desconecte la manguera de descarga.
Ilust. 2
Tapa superior
Tornillo
Tapa lateral
Tapa delantera
Tornillos
Aislamiento delantero
Aislamiento superior
Manguera
de descarga
Conector del
interruptor del
otador
Conector del
motor de la
bomba
Soporte del motor de la bomba
Tornillos de mariposa
Pestañadejación
ESPAÑOL
25
7)Introduzcaelconectordelcontroldelacubaporeloriciodesde
la parte inferior hasta la parte superior de la unidad.
8) Mientras eleva los cables del control de la cuba, enganche el
control de la cuba en la pared interior del lateral derecho. A
continuacn, empuje el control de la cuba hacia arriba contra
la parte inferior de la unidad y deslícelo hacia la parte posterior
hastaquequedejadoensulugar.Asegúresedequelosoricios
ranurados situados en el lateral derecho del control de la cuba
quedan bien colocados sobre los anillos situados en la parte
inferior de la unidad. Véase la ilust. 4.
PRECAUCIÓN
Asegúresedequeelcontroldelacubaquedajadoensulugar.
De lo contrario, el hielo podría quedar atrapado entre los huecos
y dañar el control de la cuba.
9) Conecte el conector del control de la cuba en el lateral de la caja
de control.
10) Monte de nuevo el depósito de agua, la guía de cubitos, el
soportedelmotordelabombayelinterruptordelotadorensus
posiciones correspondientes hasta que queden fijados en su
lugar.
11) Fije el soporte del motor de la bomba y los dos tornillos de
mariposa.
12) Vuelva a conectar el conector del motor de la bomba y el conector
delinterruptordelotador.
13) Monte de nuevo el aislamiento delantero y la tapa delantera en
sus posiciones correspondientes.
5. CONEXIONES ELÉCTRICAS
ADVERTENCIA
ESTA MÁQUINA DEBE CONECTARSE A TIERRA
Esta máquina de hielo requiere una conexión a tierra conforme
a la normativa eléctrica nacional y local. Para evitar la
posibilidad de fuertes descargas eléctricas a personas o graves
averías del equipo, conecte a la máquina un cable de puesta
a tierra adecuado. Antes de realizar cualquier operacn de
mantenimiento, reparación o limpieza, desconecte la máquina
del enchufe de corriente.
* Esta máquina de hielo debe disponer de una fuente de alimentación
o toma de corriente de 220-240 V independiente.
* El fusible principal de la caja de control es de 5 A y sólo debe
sustituirlountécnicodemantenimientocualicado.
* Normalmente son necesarios un permiso eléctrico y los servicios de
un electricista acreditado.
* En caso de que sea necesario sustituir el cable de alimentación y el
enchufe, dicha sustitución debe realizarla únicamente un técnico de
mantenimientocualicado.
* Los hilos del cable de red esn coloreados de acuerdo con el
códigosiguiente:
Verde y amarillo = Tierra
Azul = Neutro
Marrón = Activo
Es posible que los colores de los hilos del cable de red de este
equiponosecorrespondanconlasmarcasdecolorqueidentican
los terminales del enchufe que se utilice. En ese caso, proceda del
modosiguiente:
El hilo verde y amarillo debe ser conectado al terminal del enchufe
marcado con la letra E o con el mbolo
, o de color verde o
de color verde-amarillo. El hilo azul debe conectarse al terminal
marcado con la letra N o de color negro. El hilo marrón debe
conectarse al terminal marcado con la letra L o de color rojo.
* En caso de que las tomas de corriente del lugar donde se va a
instalar no sean adecuadas para el enchufe que se suministra
con el producto, debe sustituirse el enchufe (cortándolo si es
moldeado) por uno adecuado.
Si la clavija no reutilizable se ha cortado en el cable de
alimentación, dicha clavija debe desecharse. No trate de reutilizarla.
La introducción de esta clavija en cualquier toma de corriente
representa un grave riesgo de descarga eléctrica.
* La clavija no reutilizable no debe utilizarse nunca sin una tapa de
fusibles montada.
El recambio correcto de la tapa de fusibles desmontable se
identicaporelnúmerode referenciadelfabricante grabadoenla
propia clavija.
Puede obtener tapas de fusibles de repuesto en los centros de
repuestos/servicio de Hoshizaki.
Los fusibles deben ser de 10 A y estar homologados según BS 1362.
6. SUMINISTRO DE AGUA Y CONEXIONES DE DRENAJE
* En esta máquina de hielo sólo debe utilizarse agua potable.
* Para evitar una reducción del rendimiento o un malfuncionamiento
debido a las incrustaciones, el suministro de agua debe tener una
dureza que no sea superior a 50 mg/l y un contenido de sílice no
Ilust. 3
Motor de
la bomba
Interruptor del
otador
Guía de cubitos
Ilust. 4
Anillos
Control de la cuba
4) Desconecte el conector del motor de la bomba y el conector del
interruptordelotadorsituadoenellateraldelacajadecontrol.
5)Continúeempujandohaciaarribalapestañadejaciónsituadaen
el lateral derecho del soporte del motor de la bomba.
6) Retire el depósito de agua junto con la guía de cubitos, el soporte
delmotordelabombayelinterruptordelotador.Véaselailust.3.
ESPAÑOL
26
II. INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN
ADVERTENCIA
1. Esta máquina de hielo ha sido diseñada para producir hielo
comestible.Paramantenerlahigienedelamáquina:
* Lávese las manos antes de extraer hielo. Utilice la pala de
plástico que se suministra (accesorio).
* La cuba de almacenamiento sólo se puede utilizar para el
hielo. No guarde en ella nada que no sea hielo.
* Limpie la cuba de almacenamiento antes de utilizarla (véase
“III. 1. LIMPIEZA”).
* Mantenga la pala limpia. Límpiela con un detergente neutro
y aclárela bien.
* Cierre la puerta después de extraer hielo para evitar
que penetre suciedad, polvo o insectos en la cuba de
almacenamiento.
superior a 30 mg/l. En caso contrario, será necesaria la instalación
de un dispositivo de tratamiento de agua adecuado.
* La presión mínima y máxima del suministro de agua debe ser
de 0,7 bar y 8 bar, respectivamente. Si la presión sobrepasa
8 bar, utilice una válvula reductora. NO trate de reducir la presión
actuando sobre la llave de paso.
* En algunas localidades puede ser necesario un permiso para obras
de fontanería y los servicios de un fontanero acreditado.
* El agua debe drenar en un colector abierto.
* El drenaje de la máquina de hielo se realiza por gravedad, de modo
que el conducto de drenaje debe disponer de la pendiente y altura
adecuadas.
* Senecesita una conexióndeventilación enTparaque el ujose
drene correctamente. Véase la ilust. 5.
* La tubería de drenaje de la máquina de hielo debe ponerse en
funcionamiento de forma separada de la tubería de drenaje de la
cuba de almacenamiento/unidad dispensadora. Véase la ilust. 5.
* Nodeberíahaberujoderetornoenelcircuitodeagua.
* La conexión al suministro de agua debe realizarse con un tubo, no
con un conjunto de mangueras.
Nota: Los componentes de la junta deben ser adecuados y deben
estar homologados para uso con agua potable.
2. El uso de cualquier aparato eléctrico requiere la observación
dealgunasnormasfundamentales.Enparticular:
* Un alto grado de humedad incrementa el riesgo potencial
de cortocircuitos y de descargas eléctricas. En caso de
duda, desconecte la máquina de hielo.
* Para desconectar la máquina de la red eléctrica, no tire del
cable de alimentación.
* Esta máquina no puede ser utilizada por niños pequeños o
personas ancianas o enfermas sin supervisión.
3. Todos los componentes salen de fábrica ajustados. Un ajuste
incorrecto puede provocar averías.
4. Si desconecta la unidad, espere al menos 3 minutos antes
de ponerla de nuevo en marcha para evitar que el compresor
se averíe.
1. FUNCIONAMIENTO
El instalador normalmente prepara la máquina de hielo para que
arranque con el proceso automático de producción. Para garantizar el
funcionamientoenrégimencontinuo,asegúresedeque:
* La llave de paso de agua está abierta;
* la máquina de fabricación de hielo está enchufada a la red eléctrica y
* el interruptor de control está en la posición “ICE”.
2. PREPARACIÓN DE LA QUINA PARA SU ALMACE-
NAMIENTO PROLONGADO
1) Posicione el interruptor de control a la posición “OFF”.
2) Desenchufe la máquina de fabricación de hielo o desconecte la
alimentación eléctrica.
3) Cierre la llave de paso del agua y desmonte el tubo de entrada.
4) Retire todo el hielo de la cuba de almacenamiento/dispensador y
limpie la cuba/dispensador.
5)Soliciteapersonalcualicadoquerealiceeldrenajedelamáquina
de hielo.
III. MANTENIMIENTO
1. LIMPIEZA
ADVERTENCIA
1. Antes de realizar cualquier operación de limpieza o
mantenimiento, desenchufe la máquina de hielo de la red
eléctrica.
2. Solicite a personal capacitado de mantenimiento la limpieza
y esterilización del sistema de agua de fabricación de hielo
al menos dos veces al año y la revisión y limpieza del
condensador al menos una vez al año.
3. Esta máquina no debe limpiarse con un chorro de agua.
4. No use ningún tipo de alcohol para la limpieza o esterilización
de la máquina de hielo. Puede causar grietas en las piezas
de plástico.
[1] Exterior de la máquina y de la cuba
Limpie el exterior al menos una vez por semana con un trapo limpio
y suave. Utilice un trapo humedecido con un detergente neutro para
eliminar la grasa o la suciedad.
[2] Pala
1) Mezcle 3 litros de agua con 11 ml de una solución de hipoclorito
sódico al 5,25% en un recipiente adecuado, o bien utilice el
esterilizador recomendado Hoshizaki según las instrucciones.
Ilust. 5
Máquina de hielo
Entrada del suministro
de agua
1/2" FPT
Máquina de hielo
Salida de drenaje
3/4" FPT
almacena-
miento
Máquina de hielo
Tubería de suministro del agua
Válvula de retención
Máquina de hielo
Tubería de suministro del agua
Válvula de drenaje
Salida de drenaje de la
cuba de 3/4" FPT
Separe los tubos para que se
realice un drenaje adecuado. Deje
una holgura vertical de aire de dos
pulgadas (5 cm) entre los extremos
de cada tubo y el drenaje.
Holgura de aire de
dos pulgadas (5 cm)
Suelo
Drenaje
Máquina de
hielo
ESPAÑOL
27
2) Sumerja la pala en la solución durante más de 3 minutos. Aclárela
con abundante agua y sacúdala para eliminar el exceso de líquido.
Nota: Elusodeuntrapoparasecarlapodríacontaminarla.
[3] Limpieza/esterilización del interior de la cuba de
almacenamiento (cada semana)
1) Abra la puerta de la cuba de almacenamiento y extraiga todo el
hielo.
Nota: Hoshizaki recomienda varios tipos de cubas de almacena-
miento para la quina de hielo que varían en tamaño y
diseños. Por tanto, las siguientes instrucciones sólo sirven
como asesoramiento general.
2)Laveelrevestimientodelacubaylasupercieinteriordelapuerta
con un detergente neutro no abrasivo. Aclare completamente con
un trapo limpio y agua clara.
3) Mezcle 5 litros de agua con 18 ml de una solución de hipoclorito
sódico al 5,25% en un recipiente adecuado, o bien utilice el
esterilizador recomendado Hoshizaki según las instrucciones.
4) Empape una esponja o un trapo limpios con la solución y páselos
porelrevestimientodelacubaylasupercieinteriordelapuerta.
5) Aclare completamente con agua clara y un trapo limpio para
eliminar la solución. Cierre la puerta de la cuba.
Nota: Algunassolucionespuedendañarlassuperciesdelreves-
timiento de la cuba o corroer las piezas metálicas. Aclare
siempre el esterilizador, salvo que en las instrucciones de
Hoshizaki se indique otra cosa.
[4] Filtro de aire
Unltro deaire conmallade plásticoeliminala suciedad o elpolvo
delaire,evitandoqueelcondensadorseobstruya.Cuandoelltrose
obstruye, el rendimiento de la máquina de hielo se reduce.
1) Desmonte el depurador de aire.
Nota: Nointroduzcalamanoenelinteriordelcompartimentodela
máquina.
2)Limpieelltrodeaireconunaspirador.Cuandoestémuyobstruido,
utilice agua tibia y un detergente neutro para lavarlo.
3) Aclare y seque completamente el filtro de aire y luego vuelva a
montarlo en su posición correcta.
[5] Sistema de agua de fabricación de hielo
Para mantener la máquina de hielo en buenas condiciones higiénicas,
se recomienda limpiar periódicamente el sistema de agua de
fabricación de hielo. Solicite siempre a personal capacitado de
mantenimiento la limpieza del sistema de agua.
Nota: 1.Elinterruptor delavadodelacajadecontrolestádiseñado
sólo para uso del personal de mantenimiento.
2. Durante la operación normal de fabricación de hielo,
mantenga el interruptor de lavado en la posición “ICE”.
2. ANTES DE LLAMAR A UN AGENTE DE REPARACIÓN
Si la máquina de hielo no funciona correctamente o no funciona en
absoluto,antesdellamaralserviciodereparacionescompruebeque:
* La unidad está conectada a la red eléctrica.
* El interruptor de control está en la posición “ICE”.
* El agua está conectada.
* Elltrodeaireestálimpio.
Para asistencia o asesoramiento adicionales, póngase en contacto
con el agente de reparaciones local de Hoshizaki.
3. GARANTÍA
Hoshizaki garantiza al usuario/propietario que ninguno de los
productos de su marca tendrá defectos de material o mano de obra
durante la duración del "periodo de garantía". La garantía será
efectiva durante dos años a partir de la fecha de instalación. La
responsabilidad de Hoshizaki según los términos de esta garantía es
limitada y excluirá el servicio de rutina, la limpieza, el mantenimiento
esencial o las reparaciones ocasionadas por uso incorrecto y por
instalaciones que no se ajusten a las instrucciones de Hoshizaki.
Las reparaciones cubiertas por la garantía deberán ser realizadas
por un distribuidor o centro de servicio homologado de Hoshizaki
empleando componentes originales de Hoshizaki.
Para más detalles sobre la garantía y los centros de servicio
homologados, póngase en contacto con su distribuidor/proveedor, o
conlaocinadeServicioTécnicodeHoshizakimáspróxima.
Europa
R.U./Irlanda - Hoshizaki UK
TEL:+44(0)8454560585
FAX:+44(0)1462499080
Holanda - Hoshizaki Europe
TEL:+31(0)206918499
FAX:+31(0)206918768
Bélgica/Luxemburgo - Hoshizaki Belgium
TEL:+32(0)27123030
FAX:+32(0)27123031
Alemania/Suiza/Austria - Hoshizaki Deutschland
TEL:+49(0)215492810
FAX:+49(0)2154928128
Francia - Hoshizaki France
TEL:+33(0)148639380
FAX:+33(0)148639388
España/Portugal - Hoshizaki Iberia
TEL:+34(0)934780952
FAX:+34(0)934780900
Otros países - Hoshizaki Europe
TEL:+31(0)206918499o+44(0)8454560585
FAX:+31(0)206918768o+44(0)1462499080
Países fuera de Europa
Hoshizaki Singapore
TEL:+6562252612
FAX:+6562253219
HoshizakiLancerPacic
TEL:+61882681388
FAX:+61882681978
Hoshizaki Suzhou
TEL:+8651262807850
FAX:+8651262807860
IV. ELIMINACIÓN
Siga las normativas locales relativas a la eliminación del refrigerante
inamableyelgasexpandibledelequipo.
Eliminacióncorrectadeesteproducto:
Este marcado indica que el producto no se debe
eliminar junto con otros desechos de uso doméstico en
todo el territorio de la UE. Para evitar el posible daño
al medioambiente o a la salud pública, provocado por
la eliminación no controlada de desechos, recíclelos
de forma responsable para fomentar la reutilización
sostenible de los recursos materiales. Para devolver el
ESPAÑOL
28
dispositivo usado, utilice los sistemas de devolución y
recogida o póngase en contacto con el punto de venta en
el que adquirió el producto. El personal se encargará de
que el producto se recicle respetando el medioambiente.
Este producto incluye un sistema de refrigeración sellado
herméticamente que contiene gases de efecto invernadero
uorados recogidos en el Protocolo de Kioto:
KMD-201AA R404A / GWP 3260 / 0,52 kg
KMD-201AWA R404A / GWP 3260 / 0,40 kg
ESPAÑOL
29
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
Fabricante: Hoshizaki(Suzhou)Co.,Ltd.
Dirección: No.15QingqiuStreet,SuzhouIndustrialPark,
Suzhou 215126, China
Por la presente declaramos que la(s) máquina(s) fabricada(s) por nosotros que se
describe(n) a continuación cumple(n) los requisitos esenciales de salud y seguridad
exigidosporlassiguientesnormativasdelaCE:
NormativasCE: DirectivaEMC(2004/108/EC)
Directiva sobre bajo voltaje (2006/95/EC)
Normasarmonizadaseuropeasaplicadas: EN55014-1(EMC)
EN 55014-2 (EMC)
EN 61000-3-2 (EMC)
EN 61000-3-3 (EMC)
EN 61000-4-2 (EMC)
EN 61000-4-3 (EMC)
EN 61000-4-4 (EMC)
EN 61000-4-5 (EMC)
EN 61000-4-6 (EMC)
EN 61000-4-11 (EMC)
EN 60335-1 (LVD)
EN 60335-2-24 (LVD)
EN 50366 (EMF)
MarcadoCEjado: 2009
Descripcióndelproducto: MáquinadehielodeHoshizaki
Modelo(s): KMD-201AA,KMD-201AWA
Nombre:TeruakiYoshimura Cargo:Subdirectorgeneral
Esta declaración pierde su validez si se realiza a la(s) máquina(s) alguna
modicaciónnoautorizada.
ITALIANO
30
IMPORTANTE
1. Il presente manuale è parte integrante e fondamentale del
prodotto e deve essere conservato con cura dall'utente. Si
raccomanda di leggere con attenzione le indicazioni e le av
-
vertenze ivi contenute, volte a fornire all'installatore/utente le
informazioni fondamentali per la corretta installazione, l'utiliz-
zo prolungato e la manutenzione del prodotto in condizioni di
sicurezza. Si raccomanda di conservare il presente manuale
per eventuali necessità di consultazione future.
2. Questa è una macchina industriale e deve essere utilizzata
esclusivamente per gli impieghi per la quale è stata espres
-
samente progettata. Qualunque altro impiego è da consi
-
derarsi improprio e pertanto pericoloso. La casa costruttrice
declina ogni responsabilità per eventuali danni provocati da
uso improprio, non corretto o sconsiderato.
I. ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE
AVVERTENZA
L'installazione deve essere eseguita da personale
specializzato, in conformità alle norme vigenti e alle istruzioni
della casa costruttrice.
1. DISIMBALLAGGIO
AVVERTENZA
Tenere gli elementi d'imballaggio (sacchetti in plastica e
polistirolo espanso) lontano dalla portata dei bambini, perché
potenzialmente pericolosi.
ATTENZIONE
Togliere il cartone di spedizione, il nastro/i e l'imballaggio. La
macchina non funziona in modo corretto se non si rimuove tutto
il materiale d'imballaggio.
2. UBICAZIONE
IMPORTANTE
1. La macchina non è idonea all'utilizzo all'aria aperta. La nor-
male temperatura operativa dell'ambiente deve spaziare da
7°C a 40°C. La normale temperatura operativa dell'acqua
deve spaziare, invece, da 7°C a 35
°C. Facendo funzionare
la macchina con valori al di fuori delle gamme previste, si
rischia di condizionarne la capacità di produzione.
2. La macchina non deve essere ubicata in prossimità di forni,
grill o altri apparecchi che producono calore.
3. Il pavimento su cui poggia deve garantire alla macchina una
base solida e piana.
4. Lasciare uno spazio libero di 15 cm sul retro, sul lato sinistro
e sulla parte superiore della macchina e 30 cm sul lato de
-
stro, in modo da favorire la circolazione dell'aria e le eventuali
operazioni di manutenzione e/o servizio.
5. Non è adatta per essere installata dove si fa uso di getti d'ac-
qua o non si può drenare.
6. Non posizionare alcun oggetto sulla parte superiore della
macchina e davanti alla snestratura.
7. Questa macchina non funziona a temperature inferiori allo
zero. Scaricare la macchina quando la temperatura dell'aria
è al di sotto dello zero, al ne di prevenire eventuali danni al
circuito di alimentazione dell'acqua (vedere "II. 2. PREPARA-
ZIONE DELLA MACCHINA PER IL RIMESSAGGIO PRO-
LUNGATO").
3. INSTALLAZIONE
* L'installazione sbagliata può provocare lesioni alle persone e agli
animali e danni materiali, per i quali la casa costruttrice non si
assume alcuna responsabilità.
* Posizionare la macchina in un luogo selezionato e permanente.
* La macchina deve essere posizionata in modo che la presa sia
facilmente accessibile.
4. INSTALLAZIONE DEL COMANDO DEPOSITO DI RAC-
COLTA CUBETTI
1) Rimuovere il pannello anteriore, quindi rimuovere l'isolamento
anteriore.
2) Svitare le due viti a testa piatta che ssano la staffa del motorino
della pompa. Vedere Fig. 2.
1) Dopo la rimozione dell'imballaggio, controllare che la macchina sia
in buone condizioni. Qualora sorgano dubbi in merito, non utilizzare
la macchina ma rivolgersi a personale qualicato.
2) Togliere il nastro adesivo che ssa i componenti.
3) Togliere la pellicola di plastica esterna di protezione. In caso di
esposizione al sole o a fonti di calore, rimuovere la pellicola dopo
aver lasciato raffreddare la macchina.
4) Rimuovere il pacchetto di accessori e vericarne il contenuto:
a) Cavo di alimentazione elettrica 1
b) staffa di ssaggio 2
c) Bullone 2
3) Disinserire il tubo di scarico.
Fig. 1
Pannello superiore
Vite
Pannello laterale
Pannello anteriore
Viti
Isolamento anteriore
Isolamento superiore
Fig. 2
Tubo di
scarico
Connettore dell'inte
-
ruttore a galleggiante
Connettore del
motorino della
pompa
Staffa del motorino della pompa
Viti a testa piatta
Linguetta a scatto
ITALIANO
31
4) Disinserire il connettore del motorino della pompa e il connettore
dell'interruttore a galleggiante dal lato della scatola di comando.
5) Tenere sollevata la linguetta a scatto sul lato destro della staffa
del motorino della pompa.
6) Rimuovere il serbatoio dell'acqua, la guida cubetti, la staffa del
motorino della pompa, il motorino della pompa e l'interruttore a
galleggiante. Vedere Fig. 3.
9) Collegare il connettore del controllo deposito al lato della scatola
di comando.
10) Posizionare correttamente il serbatoio dell'acqua, la guida cubetti,
la staffa del motorino della pompa, il motorino della pompa e
l'interruttore a galleggiante no allo scatto.
11) Fissare la staffa del motorino della pompa con le due viti a testa
piatta.
12) Ricollegare il connettore del motorino della pompa e il connettore
dell'interruttore a galleggiante.
13) Posizionare correttamente l'isolamento anteriore e il pannello
anteriore.
5. COLLEGAMENTI ELETTRICI
AVVERTENZA
LA MACCHINA DEVE ESSERE COLLEGATA A MASSA
La macchina deve essere collegata a massa in modo da
soddisfare le norme elettriche a livello locale e nazionale. Per
prevenire gravi lesioni da scosse elettriche alle persone e seri
danni alla macchina, collegare alla medesima un idoneo cavo
di massa. Scollegare la spina dalla presa principale prima di
eseguire qualunque intervento di manutenzione, riparazione o
pulizia.
* La macchina deve avere un'alimentazione di corrente elettrica
separata o un innesto femmina di 220-240 V.
* Il fusibile della scatola di comando principale è di 5A e va sostituito
solo da un tecnico di servizio specializzato.
* È necessario avere il permesso per eseguire lavori elettrici nonché
per servirsi dei servizi di un idraulico qualicato.
* All'occorrenza, il cavo di alimentazione elettrica e la spina devono
essere sostituiti solo dal personale di servizio qualicato.
* I fili del cavo di alimentazione sono colorati in base al seguente
codice:
verde e giallo = massa
blu = neutro
marrone = sotto tensione
Dato che i colori dei li del cavo di alimentazione della macchina
posso non corrispondere ai contrassegni colorati che identicano i
terminali della spina dell'utente, procedere come segue.
Il lo verde e giallo deve essere collegato al terminale della spina
contrassegnato dalla lettera E o dal simbolo
o di colore verde
o verde e giallo. Il lo blu deve essere collegato al terminale della
spina contrassegnato dalla lettera N o di colore nero. Il lo marrone
deve essere collegato al terminale contrassegnato dalla lettera L o
di colore rosso.
* Se le prese a muro, nel luogo dell'installazione, non sono adatte
alla spina appartenente alla dotazione del prodotto, togliere la spina
(tagliandola se è del tipo pressofuso) e sostituirla con una spina
adatta.
Se dal cavo di alimentazione elettrica è stata tagliata la spina di
tipo non riciclabile, smaltirla. Non cercare di riutilizzarla. Inserire
una spina del genere in una qualsiasi altra presa comporta un forte
rischio di scosse elettriche.
* La spina non riciclabile non va mai utilizzata senza aver montato un
coprifusibile.
Per individuare il corretto ricambio del coprifusibile smontabile,
leggere il numero di riferimento della casa costruttrice impresso
sulla spina.
I coprifusibile possono essere reperiti presso il centro assistenza/
ricambi Hoshizaki.
I fusibili devono essere di 10 A e con approvazione BS 1362.
6. COLLEGAMENTO DI ALIMENTAZIONE DELL’ACQUA E
COLLEGAMENTO DI SCARICO
* Per la macchina deve essere utilizzata solo acqua potabile.
* Per evitare una riduzione delle prestazioni o guasti dovuti alla
formazione di incrostazioni, l'acqua di alimentazione deve avere
durezza non superiore a 50 mg/L e un contenuto di silicio non
superiore a 30 mg/L. Altrimenti, è necessario installare un apposito
dispositivo di trattamento dell'acqua.
Fig. 3
Motorino della
pompa
Interruttore a
galleggiante
Guida cubetti
Fig. 4
Anelli
Comando deposito
di raccolta cubetti
7) Far passare il connettore del comando deposito di raccolta cubetti
attraverso il foro dalla parte inferiore alla parte superiore della
macchina.
8) Agganciare il controllo deposito di raccolta cubetti alla parete
interna sul lato destro, tenendo sollevato il cavo del controllo
deposito. Quindi spingere il controllo deposito sul fondo della
macchina, facendolo scorrere verso la parte posteriore fino
allo scatto. Assicurarsi che le asole sul lato destro del controllo
deposito siano posizionate saldamente sugli anelli al fondo della
macchina. Vedere Fig. 4.
ATTENZIONE
Assicurarsi che il controllo deposito sia posizionato saldamente.
Altrimenti, il ghiaccio potrebbe passare tra gli spazi e
danneggiare il controllo deposito.
ITALIANO
32
* La pressione dell'acqua di alimentazione deve avere come valore
minimo 0,7 bar e come valore massimo 8 bar. Qualora la pressione
superi gli 8 bar, ricorrere ad una valvola limitatrice di pressione.
NON strozzare il rubinetto dell'acqua.
* In alcune località, per eseguire lavori idraulici sono necessari un
permesso specico nonché l'assistenza di un idraulico qualicato.
* L'acqua deve essere drenata in uno scarico aperto.
* La macchina è caratterizzata da un usso di drenaggio a gravità:
assicurarsi che il condotto di scarico abbia una pendenza adatta.
* Per un corretto usso di drenaggio è necessario un raccordo a T
forato. Vedere Fig. 5.
* Il circuito di scarico della macchina e il circuito di scarico del
deposito di raccolta/distributore devono funzionare separatamente.
Vedere Fig. 5.
* Non deve esservi riusso nel circuito dell'acqua.
* Il collegamento di alimentazione dell’acqua deve essere effettuato
utilizzando un tubo e non un set di tubi essibili.
Nota: gli ermetici devono essere approvati e adatti all'uso con acqua
potabile.
scosse elettriche. In caso di dubbi, disinserire la macchina.
* Non tirare il cavo dell'alimentazione elettrica per slare la
spina della macchina dalla rete di alimentazione.
* La macchina non è adatta all'uso non sorvegliato da parte
di bambini, anziani o persone inferme.
3. Tutti i componenti sono preimpostati dalla casa costruttrice.
Regolazioni non corrette possono provocare guasti.
4. Se la macchina viene spenta, per non danneggiare il com-
pressore, attendere almeno 3 minuti per avviarla di nuovo.
1. FUNZIONAMENTO
L'installatore di solito predispone la macchina per l'avvio della
produzione automatica di cubetti. Per garantire il funzionamento
continuo, accertarsi che:
* il rubinetto dell'alimentazione acqua sia aperto,
* la spina della macchina sia inserita nella presa dell'alimentazione
elettrica e
* l'interruttore di comando sia in posizione "ICE".
2. PREPARAZIONE DELLA MACCHINA PER IL RIMES-
SAGGIO PROLUNGATO
1)
Spostare l'interruttore di comando in posizione "OFF".
2) Slare la spina della macchina o disinserire l'alimentazione elettrica.
3) Chiudere il rubinetto dell'acqua e staccare il tubo d'entrata.
4) Togliere tutti i cubetti di ghiaccio dal deposito di raccolta/distributore
e pulirlo.
5) Richiedere l'intervento di personale tecnico qualificato per
l'esecuzione dell'operazione di scarico.
III. MANUTENZIONE
1. PULIZIA
AVVERTENZA
1. Prima di eseguire qualsiasi operazione di pulizia o di manu-
tenzione, scollegare la macchina dall'alimentazione elettrica.
2. Almeno due volte l'anno far pulire e disinfettare il sistema del-
l'acqua della macchina da personale di servizio qualicato e
controllare e pulire il condensatore almeno una volta all'anno.
3. La macchina non deve essere pulita mediante getto d'acqua.
4. Non utilizzare alcool per pulire e disinfettare la macchina.
Può provocare crepe nelle parti di plastica.
[1] Macchina e esterno del deposito di raccolta cubetti
Per mezzo di un panno morbido e pulito, pulire la parte esterna della
macchina almeno una volta alla settimana. Per eliminare grasso o
impurità, utilizzare un panno inumidito con un detergente neutro.
[2] Cucchiaio di presa
1) Una miscela di 3 litri d'acqua con 11 ml al 5,25% di soluzione di
ipoclorito di sodio in un contenitore adatto o la consigliata soluzione
disinfettante Hoshizaki, come da istruzioni.
2) Immergere per più di 3 minuti il cucchiaio di presa nella soluzione.
Risciacquare abbondantemente e agitare per rimuovere il liquido in
eccesso.
Nota: se si utilizza un panno per asciugare, si rischia una nuova
contaminazione.
II. ISTRUZIONI OPERATIVE
AVVERTENZA
1. La macchina serve a produrre cubetti di ghiaccio commestibi-
li. Per mantenere la macchina in buone condizioni igieniche,
osservare le regole che seguono.
* Lavarsi le mani prima di prelevare i cubetti. Utilizzare il
cucchiaio di presa in materiale plastico (in dotazione).
* Il deposito di raccolta deve essere utilizzato esclusivamente
per i cubetti. Non depositarvi altre cose.
* Pulire il deposito di raccolta cubetti prima dell'uso (vedi "III.
1. PULIZIA").
* Mantenere pulito il cucchiaio di presa. A tal ne, utilizzare
un detergente neutro e sciacquare abbondantemente.
* Chiudere il portello dopo aver prelevato i cubetti, afnché
non vi entrino sporcizia, polvere e insetti.
2. L'utilizzo di qualsiasi apparecchio elettrico implica l'osservan-
za di alcune norme fondamentali. In particolare:
* Ubicando la macchina in ambienti ad alta umidità, si
aumenta il rischio di cortocircuiti elettrici e di eventuali
Fig. 5
Macchina
Entrata alimentazione
acqua
1/2"FPT (1,27 cm)
Macchina
Uscita di scarico
3/4"FPT (1,9 cm)
Deposito
di raccolta
cubetti
Macchina
Tubo di alimentazione dell’acqua
Valvola di chiusura
Macchina
Tubo di alimentazione dell’acqua
Valvola di scarico
Uscita di scarico deposito
3/4"FPT (1,9 cm)
Mantenere le tubazioni separate
per uno scarico conforme. Lasciare
uno spazio verticale di 5 cm tra
la parte terminale di ciascuna
tubazione e lo scarico.
5 cm
spazio verticale
Pavimento
Drenaggio
Macchina
ITALIANO
33
[3] Pulizia e disinfezione dell'interno del deposito di raccolta
cubetti (settimanale)
1) Aprire il portello del deposito di raccolta cubetti e togliere tutti i
cubetti di ghiaccio.
Nota: Hoshizaki suggerisce l'utilizzo di vari tipi di deposito di
raccolta, differenti per dimensione e struttura. Pertanto, le
seguenti istruzioni sono da intendersi unicamente come
indicazioni generali.
2) Lavare la supercie interna della camera e del portello del deposito
di raccolta con un detergente neutro non abrasivo. Sciacquare
abbondantemente con acqua pulita e un panno pulito.
3) Una miscela di 5 litri d'acqua con 18 ml al 5,25% di soluzione di
ipoclorito di sodio in un contenitore adatto o la consigliata soluzione
disinfettante Hoshizaki, come da istruzioni.
4) Inumidire un panno pulito o una spugna pulita con la soluzione
disinfettante e pulire la supercie interna della camera e del portello
del deposito di raccolta.
5) Sciacquare abbondantemente con acqua pulita e pulire via la
soluzione per mezzo di un panno pulito. Chiudere il portello del
deposito.
Nota: Alcune soluzioni possono danneggiare le superfici interne
della camera del deposito o corrodere le parti metalliche.
Sciacquaresempre per eliminare la soluzione disinfettante,
a meno che non sia previsto diversamente dalle istruzioni
Hoshizaki.
[4] Filtro dell'aria
La macchina è dotata di un filtro dell'aria a maglia di plastica che
serve a ltrare l'aria dalle impurità e dalla polvere, proteggendo così
il condensatore da eventuali intasamenti. Con l'intasarsi del ltro, le
prestazioni della macchina si riducono.
1) Smontare il ltro dell'aria.
Nota: non mettere le mani dentro il vano della macchina.
2) pulire il ltro dell'aria per mezzo di un aspirapolvere; in caso di ltro
intasatissimo, per lavarlo, utilizzare acqua calda assieme a una
soluzione detergente neutra.
3) Sciacquare abbondantemente il ltro dell'aria, asciugarlo e montarlo
in modo corretto.
[5] Sistema dell'acqua per la produzione di ghiaccio
Per garantire l'igiene della macchina, si consiglia una pulizia periodica
del sistema dell'acqua per la produzione di ghiaccio. Richiedere
sempre l'intervento di personale tecnico qualicato per la pulizia del
sistema dell'acqua.
Nota: 1. L'interruttore di lavaggio sulla scatola di comando deve
essere utilizzato esclusivamente da personale di servizio.
2. Durante il normale funzionamento della macchina, mantenere
l'interruttore di lavaggio in posizione "ICE".
2. PRIMA DI RIVOLGERSI ALL'ASSISTENZA
Se la macchina non funziona correttamente o non funziona affatto,
prima di rivolgersi all'assistenza controllare che:
* la macchina riceva l'energia elettrica;
* l'interruttore di comando sia in posizione "ICE";
* l'acqua sia aperta.
* il ltro dell'aria sia pulito.
Per ulteriori assistenza e consulenza, contattare il locale centro di
assistenza Hoshizaki.
3. GARANZIA
Hoshizaki garantisce al proprietario o utente originario che tutti i
prodotti con marchio Hoshizaki sono privi di difetti inerenti ai materiali o
di costruzione per l'intera durata del "periodo di garanzia”. La garanzia
è valida per due anni dalla data di installazione. La responsabilità di
Hoshizaki secondo le condizioni della garanzia è limitata ed esclude la
manutenzione di routine, la pulizia, la manutenzione essenziale e/o le
riparazioni che si rendano necessarie in conseguenza di uso scorretto
e di installazione non conforme alle indicazioni Hoshizaki.
Le riparazioni in garanzia devono essere eseguite da un rivenditore
o da un centro di assistenza autorizzato Hoshizaki, che utilizzino
componenti originali Hoshizaki.
Per ottenere informazioni complete in merito alla garanzia e al centro
di assistenza autorizzato, si prega di contattare il proprio rivenditore/
fornitore di ducia, oppure l'ufcio assistenza Hoshizaki più vicino.
Europa
Regno Unito/Irlanda - Hoshizaki UK
TEL: +44 (0)845 456 0585
FAX: +44 (0)1462 499080
Olanda - Hoshizaki Europe
TEL: +31 (0)20 6918499
FAX: +31 (0)20 6918768
Belgio/Lussemburgo - Hoshizaki Belgium
TEL: +32 (0)2 7123030
FAX: +32 (0)2 7123031
Germania/Svizzera/Austria - Hoshizaki Deutschland
TEL: +49 (0)2154 92810
FAX: +49 (0)2154 928128
Francia - Hoshizaki France
TEL: +33 (0)1 48639380
FAX: +33 (0)1 48639388
Spagna/Portogallo - Hoshizaki Iberia
TEL: +34 (0)93 4780952
FAX: +34 (0)93 4780900
Altri paesi - Hoshizaki Europe
TEL: +31 (0)20 6918499 o +44 (0)845 456 0585
FAX: +31 (0)20 6918768 o +44 (0)1462 499080
Paesi extraeuropei
Hoshizaki Singapore
TEL: +65 6225 2612
FAX: +65 6225 3219
Hoshizaki Lancer Pacic
TEL: +61 8 8268 1388
FAX: +61 8 8268 1978
Hoshizaki Suzhou
TEL: +86 512 62807850
FAX: +86 512 62807860
IV. SMALTIMENTO
Osservare le normative locali in materia di smaltimento della macchina
per la presenza di gas esplosivo e refrigerante inammabile.
Smaltimento corretto del prodotto:
Questo simbolo indica che il prodotto non deve essere
smaltito con altri riuti domestici all’interno dell’UE. Per
evitare possibili danni all’ambiente o alla salute derivanti
dallo smaltimento incontrollato dei rifiuti, riciclare il
prodotto in modo responsabile per promuovere il
riutilizzo sostenibile delle risorse materiali. Per restituire
la macchina usata, utilizzare i sistemi di restituzione e
ITALIANO
34
raccolta o contattare il rivenditore presso il quale è stato
acquistato il prodotto. Il prodotto sarà ritirato in vista di
un riciclaggio sicuro per l’ambiente.
Questo prodotto comprende un sistema frigorifero sigillato che
contiene gas a effetto serra ourizzati coperti dal protocollo di
Kioto:
KMD-201AA R404A / GWP 3260 / 0,52 kg
KMD-201AWA R404A / GWP 3260 / 0,40 kg
ITALIANO
35
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Casa costruttrice: Hoshizaki (Suzhou) Co., Ltd.
Indirizzo: No. 15 Qingqiu Street, Suzhou Industrial Park,
Suzhou 215126 China
Con la presente dichiariamo che la macchina/le macchine elencate qui di seguito e
costruite dalla Hoshizaki sono conformi ai requisiti fondamentali di natura sanitaria e
di sicurezza richiesti dalle seguenti norme CE.
Norme CE: Direttiva EMC (2004/108/CE)
Direttiva sulla bassa tensione (2006/95/CE)
Standard europei di armonizzazione applicati: EN 55014-1 (EMC)
EN 55014-2 (EMC)
EN 61000-3-2 (EMC)
EN 61000-3-3 (EMC)
EN 61000-4-2 (EMC)
EN 61000-4-3 (EMC)
EN 61000-4-4 (EMC)
EN 61000-4-5 (EMC)
EN 61000-4-6 (EMC)
EN 61000-4-11 (EMC)
EN 60335-1 (LVD)
EN 60335-2-24 (LVD)
EN 50366 (EMF)
Anno di prima apposizione del marchio CE: 2009
Descrizione prodotto: macchina Hoshizaki per la fabbricazione del ghiaccio
Modello/i: KMD-201AA, KMD-201AWA
Nome: Teruaki Yoshimura Posizione: Vice direttore generale
La validità della presente dichiarazione decade qualora vengano apportate modiche
alla macchina/alle macchine, senza previa autorizzazione da parte di Hoshizaki.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Hoshizaki KMD-201AA Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para