Parkside PES 600 El manual del propietario

Categoría
Lijadoras eléctricas
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

PES 600
2003
unsepariert 10.12.2003 15:01 Uhr Seite 1
Kompernaß Handelsgesellschaft mbH
Burgstraße 21 · D-44867 Bochum (Germany)
Stand der Informationen 10/2003 · Ident.-No.: PES600-102003-1
D Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 4- 7
GB Operating and safety instructions Page 8 - 11
F Mode d'emploi et instructions de sécurité Page 12-15
I Informazioni di sicurezza e istruzioni per l‘uso Pagina 16-19
E Instrucciones para el manejo y la seguridad Página 20-23
P Instruções de utilização e de segurança Página 24-27
NL Bedienings- en veiligheidsaanwijzingen Pagina 28-31
GR Àԉ›ÍÂȘ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡ Î·È ·ÛÊ·Ï›·˜ ™ÂÏ›‰· 32-35
PL Wskazówki dotyczàce obs∏ugi i bezpieczeƒstwa Strona 36-39
CZ Pokyny k ovládání Strana 40-43
FIN Käyttö- ja turvaohjeet Sivu 44-47
S Användar- och Säkerhetsanvisning Sidan 48-51
unsepariert 10.12.2003 15:01 Uhr Seite 2
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
7
k
+
7
ENTSORGUNG
Die Verpackung besteht zu 100% aus umweltfreundlichen Materialen, die Sie über die örtlichen
Recyclingstellen entsorgen können.
Über Entsorgungsmöglichkeiten für ausgediente Elektrowerkzeuge informieren Sie sich bitte bei Ihrer
Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir, Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Germany, erklären hiermit für dieses
Produkt die Übereinstimmung mit folgenden EG-Richtlinien:
Maschinenrichtlinie: (98/37 EC)
EG-Niederspannungsrichtlinie: (73/23 EEC), (93/68 EEC)
Elektromagnetische Verträglichkeit: (89/336 EEC), (92/31 EEC), (93/68 EEC)
Maschinentyp/Type: Exzenterschleifer PES 600
Bochum, 31.07.2003
Hans Kompernaß
- Geschäftsführer -
+ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
unsepariert 10.12.2003 15:01 Uhr Seite 7
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
11
t
+
11
DISPOSAL
The packaging is wholly composed of environmentally-friendly materials that can be disposed of at a local
recycling centre.
Please contact your local council office to find out about disposal facilities for your worn-out electrical tools.
DECLARATION OF CONFORMITY
We, Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Germany, declare that this product
complies with the following EU directives:
Machinery Directive: (98/37 EC)
EU Low Voltage Directive: (73/23 EEC), (93/68 EEC)
Electromagnetic compatibility: (89/336 EEC), (92/31 EEC), (93/68 EEC)
Device type/Type: RANDOM ORBITAL SANDER PES 600
Bochum, 31.07.2003
Hans Kompernaß
- Managing Director -
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
unsepariert 10.12.2003 15:01 Uhr Seite 11
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
15
p
ELIMINATION
L’emballage se compose à 100% de matériaux écologiques, que vous pouvez éliminer par l’intermédiaire
des centres de recyclage locaux.
Pour les possibilités d’élimination des appareils électroménagers usagés, renseignez-vous auprès de votre
commune.
DECLARATION DE CONFORMITE
Nous soussignés, Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Allemagne, déclarons
par la présente que ce produit satisfait aux directives CE suivantes:
Directive machine: (98/37 CE)
Directive CE basse tension: (73/23 CEE), (93/68 CEE)
Compatibilité électromagnétique: (89/336 CEE), (92/31 CEE), (93/68 CEE)
Type de machine/Type: Ponceuse orbitale PES 600
Bochum, 31/07/2003
Hans Kompernaß
- Gérant -
+
unsepariert 10.12.2003 15:01 Uhr Seite 15
C
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
19
+
19
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÁ
I sottoscritti Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Germania, dichiarano con
la presente che il presente prodotto corrisponde alle normative CEE:
Normativa macchine: (98/37 EG)
Normativa CEE bassa tensione: (73/23 EEG), (93/68 EEG)
Supportazione elettromagnetica: (89/336 EEG), (92/31 EEG), (93/68 EEG)
Tipo macchina/Type: Smerigliatice eccentrica PES 600
Bochum, 31.07.2003
Hans Kompernaß
- Amministratore -
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
unsepariert 10.12.2003 15:01 Uhr Seite 19
m
wwww.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
20
w
20
LIJADORA EXCÉNTRICA PES 600
Estimado cliente: Nos alegramos de que con la lijadora excéntrica PES 600 se haya decidido por un producto
de calidad de nuestra casa. Antes de la primera puesta en marcha familiarícese con el funcionamiento del
aparato e infórmese del manejo correcto de las herramientas eléctricas. Lea atentamente el siguiente manual de
instrucciones así como las advertencias de seguridad adjuntas . Utilice el aparato sólo como se describe
y en los lugares indicados. De esta forma trabajará sin peligro y obtendrá mejores resultados por su trabajo.
Esperamos que disfrute de este aparato.
USO ADECUADO
La lijadora excéntrica está diseñada para el lijado y pulido de madera, metal y pinturas en seco. Preste atención a
que cuando vaya a trabajar con los distintos materiales se colocan las correspondientes hojas lijadoras con las
granulaciones correctas y se ajusta la velocidad. Cualquier otro uso o alteración de la máquina no se considera
correcta y conlleva gran cantidad de peligros. Si se utiliza en modo contrario al determinado, el fabricante no se
hace responsable de los daños causados.
EQUIPAMIENTO PES 600
DUO-START Mango frontal Disco abrasivo
DUO-START Interruptor manual Ranura para ventilación
Interruptor, ON / OFF Rueda de ajuste preajuste régimen
Botón de detención Caja de recolección de polvo
DATOS TÉCNICOS
Tensión nominal: 230 V ~ 50 Hz
Potencia nominal: máx. 600 W
Oscilaciones: n
0
5.000 - 16.000 min
-1
Excentricidad: máx. 5 mm · Nivel de intensidad acústica: dB(A)
Disco abrasivo ø: 150 mm · Nivel de intensidad acústica: dB(A)
Peso: alrededor de 3,0 kg · La oscilación calculada
Clase de protección: II / en el sistema de brazo-mano: a hw = m/s
2
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES
Lea además las advertencias del folleto adjunto »Advertencias de seguridad«.
El aparato no es adecuado para un lijado húmedo y por ello sólo puede utilizarse en seco.
No se permite trabajar con material que contenga amianto.
Lleve protección para los oídos. Proteja su salud: lleve gafas protectoras y una mascarilla para el polvo.
Tenga en cuenta que al trabajar con piedra, madera y materiales que contengan plomo se producirá polvo,
que puede dañar su salud.
Mantenga siempre fuera del alcance de la máquina el cable de conexión y aléjelo por la parte trasera de ésta.
Si se daña el cable de conexión debe sustituirse por un cable especial que le proporcionará el fabricante o su
servicio de atención al cliente
DUO-START
DUO-START
unsepariert 10.12.2003 15:01 Uhr Seite 20
m
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
21
+
21
MONTAJE Y CAMBIO DE LA HOJA LIJADORA
Antes de cualquier trabajo en el aparato desenchúfelo de la red eléctrica. La lijadora excéntrica dispone de
adherentes que posibilitan un montaje o un cambio de las hojas lijadoras sencillos.
Nota: Antes de fijar una nueva hoja lijadora, limpie el polvo y la suciedad del disco abrasivo
. Preste atención que
los agujeros de la hoja lijadora concuerden con los orificios del disco abrasivo
. De esta forma garantizan una
extracción máxima del polvo.
Los distintos materiales requieren granulados distintos. En nuestro folleto no vinculante »Advertencias de trabajo,
consejos y trucos« puede consultar qué granulaciones son adecuadas para los distintos trabajos.
SERVICIO
¡Observe la tensión de red! La tensión debe coincidir con los datos de la placa identificadora del aparato
(los aparatos marcados con 230 V pueden conectarse también a 220 V).
PRESELECCIÓN DEL RÉGIMEN:
El régimen deseado puede preseleccionarse con la rueda de ajuste
según la necesidad. Debido a que el trabajo
con distintos materiales exige distintos regímenes, consulte en »Consejos y trucos« los ajustes recomendados de
los ejemplos de aplicación.
CONEXIÓN Y DESCONEXIÓN, SERVICIO CONTINUO:
CONECTAR APARATO: Pulse el interrupor ON/OFF
DESCONECTAR APARATO: Vuelva a soltar el interruptor ON/OFF
SERVICIO CONTINUO: Pulse el interruptor ON/OFF y enclávelo pulsando al mismo tiempo el botón
de detención
SERVICIO CONTINUO OFF: Pulse el interruptor ON/OFF y vuelva a soltarlo
REGULACIÓN DE POTENCIA DE 2 NIVELES:
La tecnología de DUO-START ofrece un alto nivel de lijado y dos modos de trabajo distintos. Según el uso, los
mangos le facilitan una distribución óptima de la fuerza y un manejo seguro. Trabaje con el mango frontal
o con
el manual
. El mango frontal puede colocarse en el lado derecho mediante el uso de un tornillo de orejetas.
RÉGIMEN EN VACÍO:
El aparato dispone de una reducción del régimen en vacío. La máxima potencia del régimen preseleccionado se
activa antes de presionar sobre el aparato o antes de trabajar sobre la superficie del material. Esto hace posible
una aplicación sin peligro sobre el material que debe utilizarse así como un funcionamiento suave de la lijadora
excéntrica.
ADVERTENCIAS DE TRABAJO
Conecte la lijadora excéntrica siempre antes del contacto con el material y luego diríjala a la pieza.
UNA PRESIÓN DE LIJADO REDUCIDA BASTA
Trabaje siempre con una presión de lijado lo más reducida posible. El peso de la lijadora es suficiente para lograr
un buen lijado. Además, protege de este modo la hoja lijadora del desgaste, la superficie de la pieza quedará más
pulida y se reducirá el consumo de energía.
DUO-START
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
unsepariert 10.12.2003 15:01 Uhr Seite 21
m
wwww.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
22
w
22
ALISADO Y SUPERFICIE
La capacidad de alisado y la calidad de la superficie se determinan por la velocidad de giro y del tipo de granulado
de la hoja lijadora (ver también la tabla en »Advertencias de trabajo, consejos y trucos«). Básicamente es: cuanto
mayor sea el régimen mayor será el alisado y más fina la superficie de lijado.
EXTRACCIÓN DE POLVO
EXTRACCIÓN DE POLVO CON CAJA DE RECOLECCIÓN DE POLVO
Deslice la caja de recolección de polvo
a la abertura del adaptador en la parte trasera del aparato.
Nota: Para garantizar una capacidad de extracción óptima vacíe y sacuda la caja de recolección de polvo con
frecuencia y en el momento adecuado.
EXTRACCIÓN DE POLVO CON ASPIRADORA
Para aspirar el polvo con una aspiradora utilice siempre el adaptador adecuado. Conecte el adaptador a la pieza
del extremo del tubo de su aspiradora y colóquela en el tubo de empalme del aparato.
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
1. Limpie el aparato con frecuencia, mejor si puede ser justo después de concluir con el trabajo.
2. No pueden penetrar líquidos en el interior del aparato. Para limpiar la carcasa utilice un paño suave. No utilice
gasolina, disolventes o productos de limpieza que puedan dañar el plástico.
3. Las aberturas de ventilación deben estar siempre libres y limpias.
ADVERTENCIAS DE TRABAJO, CONSEJOS Y TRUCOS
Mueva la lijadora de forma paralela en círculos por la superficie o de forma longitudinal o transversal
de forma alternativa.
No presione la lijadora. Las hojas lijadoras se atascan y empeoran el alisado.
Limpie una y otra vez la hoja lijadora con la aspiradora.
Con la correcta elección del régimen y de la granulación de la hoja lijadora determine la capacidad de alisado
y con ello el resultado del trabajo.
No lije nunca con la misma hoja distintos materiales (p. ej. madera y a continuación metal).
Tan sólo con hojas lijadoras de buena calidad se obtiene un buen rendimiento y se cuida la máquina.
Material/Zona de trabajo Desbaste/granulación Rectificado fino/granulación Régimen
Madera blanda 60 240 alto ( +)
Madera dura 60 180 alto ( +)
Quitar pintura 180 400 bajo (– )
Quitar pintura/barniz 40 80 medio a alto
Plásticos 120 240 bajo a alto
Metales no ferrosos (p. ej. aluminio) 80 240 medio a alto
Acero 60 240 medio a alto
Se trata de datos y recomendaciones no vinculantes. ¡ Compruebe también con la práctica cual es la granulación y el régimen adecuado !
En el folleto adjunto »Advertencias de seguridad« se encuentran otros consejos básicos para herramientas eléctricas.
Se reserva el derecho a realizar modificaciones técnicas a fin de realizar mejoras.
unsepariert 10.12.2003 15:01 Uhr Seite 22
m
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
23
+
23
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Nosotros, Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Alemania, declaramos
la conformidad de este producto con las siguientes directivas de la UE:
Máquinas: (98/37 CE)
Directiva de la UE sobre baja tensión: (73/23 CEE), (93/68 CEE)
Compatibilidad electromagnética: (89/336 CEE), (92/31 CEE), (93/68 CEE)
Modelo de máquina/Modelo: Lijadora excéntrica PES 600
Bochum, 31/07/2003
Hans Kompernaß
- Director general -
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
unsepariert 10.12.2003 15:01 Uhr Seite 23
O
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
27
+
27
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Nós, Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Germany, declaramos que este produto
cumpre as seguintes directivas EU:
Directiva de máquinas: (98/37 CE)
Directiva de baixa tensão CE: (73/23 CEE), (93/68 CEE)
Compatibilidade Electromagnética: (89/336 CEE), (93/68 CEE)
Tipo de máquina/Tipo: Rectificador de excêntricos PES 600
Bochum, 31.07.2003
Hans Kompernaß
- Gerente -
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
unsepariert 10.12.2003 15:01 Uhr Seite 27
wwww.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
30
N
SCHUURVERMOGEN EN OPPERVLAK
Het schuurvermogen en de oppervlaktekwaliteit worden bepaald door de draaisnelheid en de korrelgrootte van het
schuurblad (zie ook het tabel onder »Arbeidsinstructies, tips en trucs«). In principe geldt: hoe hoger het toerental,
hoe hoger het schuurvermogen en hoe fijner het schuuroppervlak.
STOF AFZUIGEN
STOFAFZUIGING MET STOFOPVANG
Schuif de stofopvang
op de adapteropening aan de achterzijde van het apparaat. Opmerking: om een optimaal
afzuigvermogen te waarborgen, dient u de stofopvang vaak en regelmatig te legen en uit te kloppen.
STOFAFZUIGING MET STOFZUIGER
Voor de stofafzuiging met een stofzuiger gebruikt u de desbetreffende afzuigadapter. Verbind het adapterstuk
met het eindstuk van uw stofzuigerslang en plaats dit op het verbindingsstuk aan het apparaat.
ONDERHOUD EN REINIGING
1. Reinig het apparaat regelmatig, het beste direct na beëindiging van de werkzaamheden.
2. Let op dat geen vloeistoffen in het apparaat dringen. Gebruik een zachte doek voor de reiniging van de behuizing.
Gebruik nooit benzine, oplosmiddelen of reinigingsmiddelen die de kunststof aantasten.
3. De luchtopeningen moeten altijd vrij en schoon zijn.
ARBEIDSINSTRUCTIES, TIPS EN TRUCS
Beweeg de schuurmachine parallel, oppervlakkig cirkelend of afwisselen over de lengte en de breedte.
Druk de schuurmachine niet op het te bewerken materiaal. De schuurbladen slaan dicht en verminderen zo het
schuurvermogen.
Reinig het schuurblad af en toe met de stofzuiger.
Met de goede keuze van het toerental en de korreling van het schuurblad bepaalt u het schuurvermogen en
daarmee ook het resultaat van uw werk.
Slijp nooit verschillende materialen met hetzelfde schuurblad (bijv. hout en vervolgens metaal).
Alléén met optimale schuurbladen kunt u goede schuurresultaten bereiken en de machine sparen.
Materiaal/arbeidsbereik Grof schuren/korreling Fijn schuren/korreling Toerental - voorselectie
Zacht hout 60 240 hoog (+)
Hard hout 60 180 hoog (+)
Lak voorschuren 180 400 laag (– )
Verf/lak verwijderen 40 80 middel tot hoog
Kunststoffen 120 240 laag tot middel
Non-ferrometalen (bijv. aluminium) 80 240 middel tot hoog
staal 60 240 middel tot hoog
Dit zijn vrijblijvende aanduidingen en aanbevelingen. Test tijdens het praktische werken zelf, welke korreling en welk toerental optimaal
geschikt zijn!
Voor meer praktische tips over elektrische gereedschappen verwijzen wij naar ons boekje »Veiligheidsaanwijzingen«.
Technische veranderingen in het kader van verdere ontwikkelingen zijn voorbehouden.
unsepariert 10.12.2003 15:01 Uhr Seite 30
wwww.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
32
z
∂∫∫∂¡∆ƒ√™ ∆ƒ√Ã√™ §∂π∞¡™∏™ PES 600
∞Á·ËÙ¤ ¶ÂÏ¿ÙË! ÷ÈÚfiÌ·ÛÙ Ô˘ ÂÈϤͷÙ ¤Ó· ÚÔ˚fiÓ ˘„ËÏ‹˜ ÔÈfiÙËÙ·˜ ·fi ÙÔÓ Ô›ÎÔ Ì·˜: ÙÔÓ
¤ÎÎÂÓÙÚÔ ÙÚÔ¯fi Ï›·ÓÛ˘ PES 600. ™·˜ ·Ú·Î·Ïԇ̠ÚÈÓ ÙËÓ ÚÒÙË ¯Ú‹ÛË Ó· ÂÍÔÈÎÂȈı›Ù ÌÂ
ÙȘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Î·È Ó· ÂÓËÌÂÚˆı›Ù Ï‹Úˆ˜ ÁÈ· ÙÔ ÛˆÛÙfi ¯ÂÈÚÈÛÌfi ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ
ÂÚÁ·Ï›ˆÓ. ¢È·‚¿ÛÙ ÁÈ· ·˘ÙfiÓ ÙÔ ÛÎÔfi ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ ·ÎfiÏÔ˘ı˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜ Î·È ÙȘ
ÂÈÛ˘Ó·ÙfiÌÂÓ˜ ˘ԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ . ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ ÌfiÓÔ Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ
Ô‰ËÁ›Â˜ Î·È ÁÈ· ÙÔ˘˜ ηıÔÚÈṲ̂ÓÔ˘˜ ÙÔÌ›˜ ÂÊ·ÚÌÔÁ‹˜. ªÂ ·˘ÙfiÓ ÙÔÓ ÙÚfiÔ ı· ÌÔÚ¤ÛÂÙ ӷ
ÂÚÁ·ÛÙ›Ù ·Î›Ó‰˘Ó· Î·È Ó· ÂÈÙ‡¯ÂÙ ηχÙÂÚ· ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù·. ∂Ï›˙Ô˘ÌÂ Ë Ó¤· Û˘Û΢‹ Ó· Û·˜
Ê·Ó› Ôχ ¯Ú‹ÛÈÌË.
¶ƒ√¢π∞°ƒ∞º√ª∂¡∏ Ã∏™∏
√ ¤ÎÎÂÓÙÚÔ˜ ÙÚÔ¯fi˜ Ï›·ÓÛ˘ ÂӉ›ÎÓ˘Ù·È ÁÈ· ÙËÓ ÍËÚ‹ Ï›·ÓÛË Î·È ÛٛςˆÛË Í‡ÏÔ˘, ÌÂÙ¿ÏÏÔ˘ ηÈ
‚ÂÚÓÈÎÈÔ‡. §¿‚ÂÙ ˘fi„Ë fiÙÈ ÁÈ· ÙËÓ ÂÂÍÂÚÁ·Û›· ÙˆÓ ‰È¿ÊÔÚˆÓ ˘ÏÈÎÒÓ, Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙÂ
‰›ÛÎÔ˘˜ Ï›·ÓÛ˘ Ì ÙËÓ ·Ó¿ÏÔÁË ‰È·‚¿ıÌÈÛË Î·È Â›Û˘ Ó· ÚÔÛ·ÚÌfiÛÂÙ ÙÔÓ ·ÚÈıÌfi ÛÙÚÔÊÒÓ
·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ ˘ÏÈÎfi ÂÂÍÂÚÁ·Û›·˜. √ÔÈ·‰‹ÔÙ ¿ÏÏË ¯Ú‹ÛË ‹ ÌÂÙ·ÙÚÔ‹ Ù˘ Û˘Û΢‹˜
ıˆÚÂ›Ù·È ˆ˜ ÌË ÚÔÛ‹ÎÔ˘Û· Î·È ÂÓ¤¯ÂÈ ÛËÌ·ÓÙÈÎÔ‡˜ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘˜ ·Ù˘¯‹Ì·ÙÔ˜. √ ηٷÛ΢·ÛÙ‹˜
‰ÂÓ ·Ó·Ï·Ì‚¿ÓÂÈ Î·Ì›· ¢ı‡ÓË ÁÈ· ˙ËÌȤ˜ Ô˘ ÚÔ·ÙÔ˘Ó ·fi η΋ ¯Ú‹ÛË.
∂•√¶§π™ª√™ PES 600
DUO-START ªÚÔÛÙÈÓ‹ Ï·‚‹ ™¯ÈṲ̂˜ ·ÂÚÈÛÌÔ‡
DUO-START ¢È·ÎfiÙ˘ ¯ÂÚÈÔ‡ ÚÔ¯fi˜ Ú‡ıÌÈÛ˘ ÌÂ
¢È·ÎfiÙ˘ ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘ / ÚÔÂÈÏÔÁ‹ ·ÚÈıÌÔ‡
·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘ ÛÙÚÔÊÒÓ
¢È·ÎfiÙ˘ ·ÎÈÓËÙÔÔ›ËÛ˘ ¢Ô¯Â›Ô Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ÛÎfiÓ˘
ÀÔ‰Ô¯‹ ‰›ÛÎÔ˘ Ï›·ÓÛ˘
∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞
√ÓÔÌ·ÛÙÈ΋ Ù¿ÛË: 230 V~ 50 Hz
√ÓÔÌ·ÛÙÈ΋ ÈÛ¯‡˜: ̤Á. 600 W
™˘¯ÓfiÙËÙ· Ù·Ï¿ÓÙˆÛ˘: n
0
5.000 - 16.000 min
-1
· ™Ù¿ıÌË Ë¯ËÙÈ΋˜ ›ÂÛ˘: dB(A)
∂ÎÎÂÓÙÚfiÙËÙ·: ̤Á. 5 mm · ™Ù¿ıÌË Ë¯ËÙÈ΋˜ ÈÛ¯‡Ô˜: dB(A)
ÀÔ‰Ô¯‹ ‰›ÛÎÔ˘ Ï›·ÓÛ˘ „: 150 mm · ∏ ÛÙ·ıÌÈṲ̂ÓË
µ¿ÚÔ˜: ÂÚ›Ô˘ 3,0 kg Ù·Ï¿ÓÙˆÛË ÛÙÔ Û‡ÛÙËÌ·
∫Ï¿ÛË ÚÔÛÙ·Û›·˜: II / ¯ÂÈÚfi˜ - ‚Ú·¯›ÔÓ·: a hw = m/s
2
™∏ª∞¡∆π∫∂™ À¶√¢∂π•∂π™ ∞™º∞§∂π∞™
ñ ¢È·‚¿ÛÙ ÂÈϤÔÓ ÙȘ ˘ԉ›ÍÂȘ ÛÙÔ ÂÈÛ˘Ó·ÙfiÌÂÓÔ Ù‡¯Ô˜ »Àԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜«.
ñ ∏ Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ ÂӉ›ÎÓ˘Ù·È ÁÈ· ÙËÓ ˘ÁÚ‹ Ï›·ÓÛË Î·È Û˘ÓÂÒ˜ Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÌfiÓÔ
ÁÈ· ÙËÓ ÍËÚ‹ Ï›·ÓÛË.
ñ ¢ÂÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ë ÂÂÍÂÚÁ·Û›· ˘ÏÈÎÔ‡ Ô˘ ÂÚȤ¯ÂÈ ·Ì›·ÓÙÔ.
ñ ºÔÚ¿Ù ˆÙ·Û›‰Â˜. ¶ÚÔÛٷ٤„Ù ÙËÓ ˘Á›· Û·˜ – ÊÔÚ¿Ù ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿ Î·È ÌÈ·
·Ó·Ó¢ÛÙÈ΋ Ì¿Ûη ‹ Ì¿Ûη ÛÎfiÓ˘.
ñ §¿‚ÂÙ ˘fi„Ë fiÙÈ Î·Ù¿ ÙËÓ ÂÂÍÂÚÁ·Û›· ¤ÙÚ·˜, ͇ÏÔ˘ Î·È ˘ÏÈÎÒÓ Ô˘ ÂÚȤ¯Ô˘Ó ÌfiÏ˘‚‰Ô ÌÔÚ›
Ó· ‰ËÌÈÔ˘ÚÁËı› ·Óı˘ÁÈÂÈÓ‹ ÛÎfiÓË.
DUO-START
DUO-START
unsepariert 10.12.2003 15:01 Uhr Seite 32
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
33
z
ñ ∫ڷٿ٠ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ¿ÓÙ· Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙÔ ¯ÒÚÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜
ÂÚÓÒÓÙ·˜ ÙÔ ·fi ÙËÓ ›Ûˆ ÏÂ˘Ú¿ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
ñ ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ‚Ï¿‚˘ ÙÔ˘ ·ÁˆÁÔ‡ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ·ı› Ì ÂȉÈÎfi ·ÁˆÁfi
ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜, Ô ÔÔ›Ô˜ ‰È·Ù›ıÂÙ·È ·fi ÙÔÓ Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹ ‹ ·fi ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î·Ù¿ÛÙËÌ·
Â͢ËÚ¤ÙËÛ˘ ÂÏ·ÙÒÓ.
™À¡∞ƒª√§√°∏™∏ ◊ ∞¡∆π∫∞∞™∆∞™∏ ∆√À ¢π™∫√À §∂π∞¡™∏™
¶ÚÈÓ ·fi οı ÂÚÁ·Û›· ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙÔ ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹ÙË ·fi ÙËÓ Ú›˙·. √ ¤ÎÎÂÓÙÚÔ˜
ÙÚÔ¯fi˜ Ï›·ÓÛ˘ ‰È·ı¤ÙÂÈ Û‡ÛÙËÌ· Ì ‚¤ÏÎÚÔ ÁÈ· ÙËÓ Â‡ÎÔÏË Î·È ÁÚ‹ÁÔÚË ÙÔÔı¤ÙËÛË ‹
·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ ‰›ÛÎˆÓ Ï›·ÓÛ˘.
Àfi‰ÂÈÍË: ¶ÚÈÓ ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË ÙÔ˘ Ó¤Ô˘ ‰›ÛÎÔ˘ Ï›·ÓÛ˘ ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ÙË ÛÎfiÓË Î·È ÙÔ˘˜
Ú‡Ô˘˜ ·fi ÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹
. ºÚÔÓÙ›ÛÙ ÒÛÙ ÔÈ Ô¤˜ ÙÔ˘ ‰›ÛÎÔ˘ Ï›·ÓÛ˘ Ó· ›ӷÈ
¢ı˘ÁÚ·ÌÌÈṲ̂Ó˜ Ì ÙȘ Ô¤˜ Ù˘ ˘Ô‰Ô¯‹˜ . ŒÙÛÈ ı· ÂÍ·ÛÊ·Ï›ÛÂÙ ÙË ‚¤ÏÙÈÛÙË ·ÔÚÚfiÊËÛË
ÛÎfiÓ˘.
°È· ÙËÓ ÂÂÍÂÚÁ·Û›· ‰È·ÊfiÚˆÓ ˘ÏÈÎÒÓ ··ÈÙÔ‡ÓÙ·È ‰›ÛÎÔÈ Ï›·ÓÛ˘ ‰È·ÊÔÚÂÙÈ΋˜ ‰È·‚¿ıÌÈÛ˘.
¢È·‚¿ÛÙ ۯÂÙÈο Ì ÙËÓ Î·Ù·ÏÏËÏfiÙÂÚË ‰È·‚¿ıÌÈÛË ÁÈ· οı ›‰Ô˜ ÂÚÁ·Û›·˜ ÛÙȘ ·ÓÙ›ÛÙÔȯ˜ ÌË
‰ÂÛÌ¢ÙÈΤ˜ Û˘ÛÙ¿ÛÂȘ, ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ »Àԉ›ÍÂȘ ∂ÚÁ·Û›·˜, ™˘Ì‚Ô˘Ï¤˜ Î·È ∆¯ӿÛÌ·Ù·«.
§∂π∆√Àƒ°π∞
§¿‚ÂÙ ˘fi„Ë ÙËÓ Ù¿ÛË ‰ÈÎÙ‡Ô˘. ∏ Ù¿ÛË ‰ÈÎÙ‡Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈÛÙÔȯ› Ì ٷ ÛÙÔȯ›· Ô˘
·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙËÓ ÈӷΛ‰· Ù‡Ô˘ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ (Û˘Û΢¤˜ Ì ÚԉȷÁڷʤ˜ ÁÈ· ¯Ú‹ÛË Û 230 V
ÌÔÚÔ‡Ó Ó· Û˘Ó‰ÂıÔ‡Ó Î·È Û 220 V).
¶ƒ√∂¶π§√°∏ ∞ƒπ£ª√À ™∆ƒ√ºø¡
ªÔÚ›Ù ӷ ÚÔÂÈϤÍÂÙ ÙÔÓ ÂÈı˘ÌËÙfi ·ÚÈıÌfi ÛÙÚÔÊÒÓ Ì¤Ûˆ ÙÔ˘ ÙÚÔ¯Ô‡ Ú‡ıÌÈÛ˘
, ·Ó¿ÏÔÁ·
Ì ÙȘ ·Ó¿ÁΘ Û·˜. ∂Âȉ‹ ÁÈ· ÙËÓ ÂÂÍÂÚÁ·Û›· ‰È·ÊÔÚÂÙÈÎÒÓ ˘ÏÈÎÒÓ ÂӉ›ÎÓ˘ÓÙ·È ‰È·ÊÔÚÂÙÈÎÔ›
·ÚÈıÌÔ› ÛÙÚÔÊÒÓ ı· ‚Ú›Ù ÙȘ ÚÔÙÈÌÒÌÂÓ˜ Ú˘ıÌ›ÛÂȘ ÁÈ· Ù· ·Ú·‰Â›ÁÌ·Ù· ÂÊ·ÚÌÔÁ‹˜ ÛÙÔ
ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ »™˘Ì‚Ô˘Ï¤˜ Î·È ∆¯ӿÛÌ·Ù·«.
∂¡∂ƒ°√¶√π∏™∏ ∫∞π ∞¶∂¡∂ƒ°√¶√π∏™∏, ™À¡∂Ã∏™ §∂π∆√Àƒ°π∞:
∂¡∂ƒ°√¶√π∏™∏ ∆∏™ ™À™∫∂À∏™: ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘ /
·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘
∞¶∂¡∂ƒ°√¶√π∏™∏ ∆∏™ ™À™∫∂À∏™: ∞Ê‹ÛÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘ /
·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘ .
™À¡∂Ã∏™ §∂π∆√Àƒ°π∞ ∂¡∂ƒ°√¶√π∏ª∂¡∏: ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘ /
·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘ Î·È ·ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙÔÓ
·ÙÒÓÙ·˜ Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ· ÙÔ ÎÔÌ‚›Ô
·ÎÈÓËÙÔÔ›ËÛ˘ .
™À¡∂Ã∏™ §∂π∆√Àƒ°π∞ ∞¶∂¡∂ƒ°√¶√π∏ª∂¡∏: ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘ /
·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘
Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙÔÓ
¢π¶§∏ ƒÀ£ªπ™∏ π™ÃÀ√™
∏ Ù¯ÓÔÏÔÁ›· DUO-START ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÙËÓ ·Ê·›ÚÂÛË ˘ÏÈÎÔ‡ Û ÌÂÁ¿ÏÔ ‚·ıÌfi Î·È Û·˜ ÚÔÛʤÚÂÈ
‰‡Ô ‰È·ÊÔÚÂÙÈÎÔ‡˜ ÙÚfiÔ˘˜ ÂÚÁ·Û›·˜. ∞Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙË ¯Ú‹ÛË, ÔÈ ‰‡Ô Ï·‚¤˜ Û·˜ ‰›ÓÔ˘Ó ÙË
‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· ‚¤ÏÙÈÛÙ˘ ‰È·ÓÔÌ‹˜ ÈÛ¯‡Ô˜ ηıÒ˜ Î·È ·ÛÊ·ÏÔ‡˜ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡. ∂ÚÁ·ÛÙ›Ù ›Ù Ì ÙËÓ
ÌÚÔÛÙÈÓ‹ Ï·‚‹
›Ù Ì ÙË ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹ . ªÔÚ›Ù ӷ Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙË ı¤ÛË Ù˘ ÌÚÔÛÙÈÓ‹˜ Ï·‚‹˜
Ì ÙËÓ ÂÙ·ÏÔ‡‰· (¯ÂÈÚfi‚ȉ·) ÛÙË ‰ÂÍÈ¿ ÏÂ˘Ú¿.
ª∂πøª∂¡√™ ∞ƒπ£ª√™ ™∆ƒ√ºø¡ ™∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞ ∂¡ ∫∂¡ø:
Ô Ì˯¿ÓËÌ· ‰È·ı¤ÙÂÈ Ì›ˆÛË ·ÚÈıÌÔ‡ ÛÙÚÔÊÒÓ Î·Ù¿ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÂÓ ÎÂÓÒ. ªfiÓÔ fiÙ·Ó ·Û΋ÛÂÙÂ
›ÂÛË ÛÙË Û˘Û΢‹ ‹ ηٿ ÙËÓ ÂÂÍÂÚÁ·Û›· ÙˆÓ ÂÈÊ·ÓÂÈÒÓ ÙˆÓ ˘ÏÈÎÒÓ ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È Ë Ï‹Ú˘
·fi‰ÔÛË ÙÔ˘ ÚÔÂÈÏÂÁ̤ÓÔ˘ ·ÚÈıÌÔ‡ ÛÙÚÔÊÒÓ. ŒÙÛÈ ¤¯ÂÙ ÙË ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· Ó· ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙÂ
+
DUO-START
unsepariert 10.12.2003 15:01 Uhr Seite 33
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
35
z
ÀÏÈÎfi ÂÚÁ·Û›·˜/ ¶ÚÔÏ›·ÓÛË/¢È·‚¿ıÌÈÛË ºÈÓ›ÚÈÛÌ·/¢È·‚¿ıÌÈÛË ¶ÚÔÂÈÏÔÁ‹ ·ÚÈıÌÔ‡
Ô̤·˜ ÂÚÁ·Û›·˜ ‰›ÛÎÔ˘ Ï›·ÓÛ˘ ‰›ÛÎÔ˘ Ï›·ÓÛ˘ ÛÙÚÔÊÒÓ
ª·Ï·Îfi ͇ÏÔ 60 240 ˘„ËÏfi˜ ( +)
™ÎÏËÚfi ͇ÏÔ 60 180 ˘„ËÏfi˜ ( +)
Úfi¯ÈÛÌ· ‚ÂÚÓÈÎÈÒÓ 180 400 ¯·ÌËÏfi˜ (– )
∞Ê·›ÚÂÛË ÌÔÁÈ¿˜/ 40 80 ̤ÙÚÈÔ˜ ¤ˆ˜
‚ÂÚÓÈÎÈÔ‡ ˘„ËÏfi˜
¶Ï·ÛÙÈο 120 240 ¯·ÌËÏfi˜ ¤ˆ˜
̤ÙÚÈÔ˜
ªË ÛȉËÚÔ‡¯· ̤ٷÏÏ· 80 240 ̤ÙÚÈÔ˜ ¤ˆ˜
(.¯. ·ÏÔ˘Ì›ÓÈÔ) ˘„ËÏfi˜
Ã¿Ï˘‚·˜ 60 240 ̤ÙÚÈÔ˜ ¤ˆ˜
˘„ËÏfi˜
√È ·ÚÔ‡Û˜ ÂӉ›ÍÂȘ Î·È Û˘ÛÙ¿ÛÂȘ ‰ÂÓ Â›Ó·È ‰ÂÛÌ¢ÙÈΤ˜. ∂ϤÁÍÙ ηٿ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· Û·˜ ηÈ
·ÔÊ·Û›ÛÙ ÁÈ· ÙËÓ Î·Ù·ÏÏËÏfiÙÂÚË ‰È·‚¿ıÌÈÛË Î·È ·ÚÈıÌfi ÛÙÚÔÊÒÓ.
∂ÈϤÔÓ Ú·ÎÙÈΤ˜ Û˘Ì‚Ô˘Ï¤˜ ÁÈ· ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· ı· ‚Ú›Ù Â›Û˘ ÛÙÔ ÂÈÛ˘Ó·ÙfiÌÂÓÔ Ù‡¯Ô˜ «Àԉ›ÍÂȘ
·ÛÊ·Ï›·˜».
∏ ÂÙ·ÈÚ›· ÂÈÊ˘Ï¿ÛÛÂÙ·È ÁÈ· ·ÏÏ·Á¤˜ Ù¯ÓÈÎÒÓ ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈÎÒÓ ÛÙÔ Ï·›ÛÈÔ ‚ÂÏÙÈÒÛˆÓ.
∞¶OPPIæH
∏ Û˘Û΢·Û›· ·ÔÙÂÏÂ›Ù·È ·fi 100% ÔÈÎÔÏÔÁÈο ˘ÏÈο, Ù· ÔÔ›· ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ·ÔÚÚÈÊıÔ‡Ó ÛÙ·
ηٿ ÙfiÔ˘˜ ÛËÌ›· ·Ó·Î‡ÎψÛ˘.
™¯ÂÙÈο Ì ÙȘ ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ˜ ·fiÚÚȄ˘ ÁÈ· ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›·, ÂÓËÌÂÚˆı›Ù ·fi ÙËÓ ÂÚÈʤÚÂÈ·
‹ ÙÔ ‰‹ÌÔ Û·˜.
¢∏§ø™∏ ™Àªª√ƒºø™∏™
∂Ì›˜, Ë ÂÙ·ÈÚ›· Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, ‰È‡ı˘ÓÛË: Burgstr 21, D-44867 Bochum,
Germany, ‰ËÏÒÓÔ˘Ì ‰È· ÙÔ˘ ·ÚfiÓÙÔ˜ fiÙÈ ÙÔ ·ÚfiÓ ÚÔ˚fiÓ Û˘ÌÌÔÚÊÒÓÂÙ·È ÚÔ˜ ÙȘ ·ÎfiÏÔ˘ı˜
√‰ËÁ›Â˜ Ù˘ ∂∫:
√‰ËÁ›· ÁÈ· Ì˯·Ó¤˜: (98/37/∂√∫)
O‰ËÁ›· ÂÚ› ¯·ÌËÏ‹˜ Ù¿Û˘-∂∫: (73/23 ∂√∫), (93/68 ∂√∫)
√‰ËÁ›· ÂÚ› ËÏÂÎÙÚÔÌ·ÁÓËÙÈ΋˜ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·˜: (89/336 E√∫), (92/31 E√∫), (93/68 ∂√∫)
∆‡Ô˜ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜/∆‡Ô˜: ŒÎÎÂÓÙÚÔ˜ ÙÚÔ¯fi˜ Ï›·ÓÛ˘ PES 600
Bochum, 31.07.2003
Hans Kompernaß
- ¢È¢ı‡ÓˆÓ ™‡Ì‚Ô˘ÏÔ˜ -
+
unsepariert 10.12.2003 15:01 Uhr Seite 35
P
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
39
+
39
UTYLIZACJA
Opakowanie sk∏ada si´ w 100% z materia∏ów przyjaznych Êrodowisku, które mo˝na utylizowaç w lokalnych
zak∏adach przerobu odpadów.
OdnoÊnie mo˝liwoÊci utylizacji wys∏u˝onych elektronarz´dzi prosimy informowaç si´ we w∏aÊciwych
wydzia∏ach samorzàdów lokalnych.
DEKLARACJA ZGODNOCI
My, Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Niemcy, oÊwiadczamy
niniejszym, ˝e ten produkt jest zgodny z nast´pujàcymi wytycznymi UE:
Wytyczna dotyczàca maszyn: (98/37 EG)
Wytyczne UE dotyczàce niskiego napi´cia: (73/23 EEG), (93/68 EEG)
Wytyczne dotyczàce tolerancji
elektromagnetycznej: (89/336 EEG), (92/31 EEG), (93/68 EEG)
Typ maszyny: Szlifierka mimoÊrodowa PES 600
Bochum, 31.07.2003
Hans Kompernaß
- Prezes -
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
unsepariert 10.12.2003 15:01 Uhr Seite 39
j
wwww.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
40
w
40
EXCENTRICKÁ BRUSKA PES 600
VáÏen˘ zákazníku! Potû‰ilo nás, Ïe jste se s excentrickou bruskou PES 600 rozhodl pro jakostní v˘robek
z na‰í firmy. Pfied prvním uvedením do provozu se laskavû bezpodmíneãnû seznamte s funkcemi pfiístroje
a informujte se o správném zacházení s elektrick˘mi nástroji. Pfieãtûte si k tomu laskavû následující návod
k obsluze , jakoÏ i pfiiloÏené bezpeãnostní pokyny . PouÏívejte pfiístroje jen popisovan˘m zpÛsobem
a pouze pro uvedené oblasti pouÏití. Tak budete pracovat bez nebezpeãí a docílíte pfii své práci lep‰ích
v˘sledkÛ. Pfiejeme Vám mnoho radosti s Va‰ím pfiístrojem.
POUÎITæ KE STANOVENÉMU ÚâELU
Excentrická bruska se hodí k brou‰ení nasucho a k vyhlazení dfieva, kovu a lakÛ. Dbejte laskavû na to,
abyste pfii zpracování rÛzn˘ch materiálÛ pouÏil pfiíslu‰n˘ch brusn˘ch listÛ s rÛznou zrnitostí a rovnûÏ
pfiizpÛsobil poãet otáãek materiálu. Kterékoliv jiné pouÏití nebo zmûna na stroji pfiístroje neplatí jako pouÏití
ke stanovenému úãelu a skr˘vá znaãná nebezpeãí úrazu. Za ‰kody vzniklé z pouÏití k nestanovenému
úãelu nepfievezme v˘robce ruãení.
VYBAVENæ PES 600
âelní rukojeÈ DUO-START Brusn˘ talífi
Ruãní spínaã DUO-START Vûtrací ‰tûrbina
Spínaã, ZAP / VYP Nastavovací koleãko
Aretaãní knoflík k volbû poãtu otáãek
Box k zachycení prachu
TECHNICKÉ ÚDAJE
Jmenovité napûtí: 230 V ~ 50 Hz
Jmenovit˘ v˘kon max. 600 W
Poãet kmitÛ: n
0
5.000 - 16.000 min
-1
Polomûr excentricity: max. 5 mm · Hladina akustického tlaku: dB(A)
Brusn˘ talífi ø: 150 mm
· Hladina akustického v˘konu: dB(A)
Hmotnost: cca. 3,0 kg
· Zhodnocené kmitání
Ochranná tfiída: II / Na systém ruka-paÏe: a hw = m/s
2
DÒLEÎITÉ BEZPEâNOSTNæ POKYNY
Pfieãtûte si navíc pokyny v pfiiloÏeném se‰itû »Bezpeãnostní pokyny«.
Pfiístroj se nehodí pro brou‰ení namokro a smí se proto pouÏít pouze pro brou‰ení nasucho.
Nesmí se opracovávat materiál obsahující azbest.
Noste ochranu sluchu. ChraÀte své zdraví – noste také ochranné br˘le a masku na ochranu
d˘chacích cest / masku proti prachu.
Dbejte laskavû na to, Ïe pfii opracování kamenû a dfieva a materiálÛ obsahujících olovo mÛÏe vzniknout
zdraví nebezpeãn˘ prach.
Pfiipojovací kabel se nesmí nacházet v okruhu pÛsobení stroje a veìte jej dozadu ze stroje ven.
Je-li pfiipojovací kabel po‰kozen, musí se nahradit zvlá‰tním pfiipojovacím kabelem , kter˘ lze obdrÏet
u v˘robce nebo jeho servisu.
DUO-START
DUO-START
unsepariert 10.12.2003 15:01 Uhr Seite 40
j
wwww.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
42
w
42
VYSÁVÁNæ PRACHU
VYSÁVÁNæ PRACHU S BOXEM K ZACHYCENæ PRACHU
NasuÀte box k zachycení prachu na otvor adaptéru na zadní stranû pfiístroje. Upozornûní: K zaruãení
optimálního vysávacího v˘konu box k zachycení prachu ãasto a vãas vyprázdnûte a vyklepejte.
VYSÁVÁNæ PRACHU VYSAVAâEM
K vysávání prachu vysavaãem pouÏijte pfiíslu‰ného adaptéru. Spojte prvek adaptéru s prvkem hadice
Va‰eho vysavaãe a nasaìte jej na hrdlo na pfiístroji.
ÚDRÎBA A âISTùNæ
1. Pfiístroj pravidelnû ãistûte, nejlépe vÏdy pfiímo po ukonãení práce.
2. Do vnitfiku pfiístroje se nesmí dostat kapaliny. K ãistûní pouzdra pouÏívejte mûkké tkaniny.
NepouÏívejte benzinu, rozpou‰tûdel nebo ãistiãÛ, které pÛsobí agresivnû na umûlou hmotu.
3. Vûtrací otvory musí b˘t neustále volné a ãisté.
ZPÒSOB PRÁCE, TIPY A TRIKY
Pohybujte bruskou rovnobûÏnû, s plo‰n˘m krouÏením a stfiídavû podélnû a pfiíãnû.
Brusku nepfiitlaãte. Brusné listy se ucpou a tím zhor‰í úbûr.
Brusn˘ list vyãistûte tu a tam vysavaãem.
Správnou volbou poãtu otáãek a zrnitosti brusného listu urãíte úbûr a tím i v˘sledek své práce.
Nikdy nebruste stejn˘m brusn˘m listem rÛzné materiály (napfi. dfievo a pak kov).
Jen bezvadn˘mi brusn˘mi listy dosáhnete dobr˘ch brusn˘ch v˘konÛ a ‰etfiíte stroj.
Materiál / Hrub˘ brus / Jemn˘ Volba
Pracovní oblast zrnitost brus/zrnitost poctu otáãek
Mûkké dfievo 60 240 vysok˘ ( +)
Tvrdé dfievo 60 180 vysok˘ ( +)
Brou‰ení laku 180 400 nízk˘ (– )
Odstranûní barva/laku 40 80 stfiední aÏ vysok˘
Umûlé hmoty 120 240 nízk˘ aÏ stfiední
NeÏelezné kovy (napfi. hliník) 80 240 stfiední aÏ vysok˘
Ocel 60 240 stfiední aÏ vysok˘
Toto jsou nezávazné údaje a doporuãení. I pfii praktické práci vyzkou‰ejte, jaká je vhodná optimální zrnitost a poãet otáãek!
Dal‰í praktické tipy pro elektrické nástroje naleznete rovnûÏ v pfiiloÏeném se‰itû »Bezpeãnostní pokyny«.
Technické zmûny ve smyslu dal‰ího v˘voje jsou vyhrazeny.
unsepariert 10.12.2003 15:01 Uhr Seite 42
j
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
43
+
ZLIKVIDOVÁNæ
Obal se skládá ze 100% ekologicky vhodn˘ch materiálÛ, které mÛÏete zlikvidovat v místních recyklaãních
stfiediscích.
O likvidaãních moÏnostech pro vyslouÏilé elektrické nástroje se laskavû informujte ve Va‰í správû obce
ãi mûsta.
PROHLÁ·ENæ O SHODù
My, Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Germany, tímto prohla‰ujeme
pro tento v˘robek shodu s následujícími smûrnicemi EU:
smûrnice o strojích: (98/37 EHS)
NízkonapûÈová smûrnice ES: (73/23 EHS), (93/68 EHS)
Elektromagnetická sluãitelnost: (89/336 EHS), (92/31 EHS), (93/68 EHS)
Typ stroje/typ: Excentrická bruska PES 600
Bochum, 31.07.03
Hans Kompernaß
– obchodní vedoucí -
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
unsepariert 10.12.2003 15:01 Uhr Seite 43
q
wwww.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
44
w
44
EPÄKESKOHIOMAKONE PES 600
Arvoisa asiakas! Olemme iloisia siitä, että olet valinnut laatutuotteemme, epäkeskohiomakoneen PES 600.
Tutustu ehdottomasti ennen ensimmäistä käyttöönottoa laitteen toimintoihin ja perehdy sähkötyökalujen oikeaan
käsittelyyn. Lue tämän lisäksi huolellisesti seuraava käyttöohje sekä oheiset turvaohjeet . Käytä laitetta
vain kuten on kuvattu ja määrättyihin käyttöalueisiin. Näin työskentelet valtaosin vaarattomasti ja saavutat töissäsi
paremmat tulokset. Toivomme, että laitteesta on sinulle paljon iloa.
MÄÄRÄYSTENMUKAINEN KÄYTTÖ
Epäkeskohiomakone on sopiva puun, metallin ja lakkauksen kuivahiontaan ja viimeistelyyn. Ota huomioon, että
asennat erilaisten materiaalien työstämiseksi vastaavat eri karkeudella varustetut hiontaterät ja sovita samoin
kierrosluku materiaalin mukaan. Kaikkea muuta koneen käyttöä tai muuttamista pidetään määräystenvastaisena
ja ne sisältävät huomattavia tapaturmavaaroja. Valmistaja ei vastaa määräystenvastaisesta käytöstä syntyneistä
vahingoista.
PES 600:N VARUSTUS
KAKSOISKÄYNNISTYS Etukahva Lautaslaikka
KAKSOISKÄYNNISTYS Käsikytkin Tuuletusraot
Katkaisin, PÄÄLLE / POIS Kierrosluvun esivalinnan asetusratas
Lukitusnuppi Pölynkokoojalaatikko
TEKNISET TIEDOT
Nimellisjännite: 230 V ~ 50 Hz
Nimellisteho: max. 600 W
Värähtelytaajuus: n
0
5.000 - 16.000 min
-1
Epäkeskisyys: max. 5 mm · Äänitaso: dB(A)
Lautaslaikka ø: 150 mm · Äänitehotaso: dB(A)
Paino: n. 3,0 kg · Arvioitu värähtely
Suojausluokka: II / käsi-käsivarsi -järjestelmässä: a hw = m/s
2
TÄRKEITÄ TURVAOHJEITA
Lue lisäksi oheen liitetyssä vihkossa olevat »Turvaohjeet«.
Laite ei ole sopiva märkähiontaan ja sitä saa käyttää vain sen mukaisesti kuivahiontaan.
Mitään asbestipitoista materiaalia ei saa työstää.
Käytä kuulosuojainta. Suojele terveyttäsi – käytä myös suojalaseja ja hengitys-/pölynaamaria.
Ota huomioon, että työstettäessä kiveä, puuta ja lyijypitoisia materiaaleja voi syntyä terveydelle haitallista pölyä.
Pidä liitäntäkaapeli aina kaukana koneen vaikutuspiiristä ja vie se pois koneen taakse.
Liitosjohdon vioittuessa se on korvattava erityisellä liitosjohdolla, jonka voi saada valmistajalta tai sen
asiakaspalvelusta.
DUO-START
DUO-START
unsepariert 10.12.2003 15:01 Uhr Seite 44
q
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
47
+
47
JÄTEHUOLTO
Pakkaus koostuu 100%:sti ympäristöystävällisistä materiaaleista, jotka voidaan hävittää paikallisissa
kierrätyspaikoissa.
Loppuunkäytettyjen sähkötyökalujen hävitysmahdollisuudet on syytä selvittää paikallisilta viranomaisilta tai
kunnan- tai kaupunginhallitukselta.
YHDENMUKAISUUSVAKUUTUS
Me, Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Germany, vakuutamme täten tämän
tuotteen olevan yhdenmukainen seuraavien EU-direktiivien kanssa:
Konedirektiivi: (98/37 ETY)
EU-pienjännitedirektiivi: (73/23 ETY), (93/68 ETY)
Sähkömagneettinen yhteensopivuus: (89/336 ETY), (92/31 ETY), (93/68 ETY)
Konetyyppi/tyypit: Epäkeskohiomakone PES 600
Bochum, 31.07.2003
Hans Kompernaß
- toimitusjohtaja-
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
unsepariert 10.12.2003 15:01 Uhr Seite 47
U
wwww.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
50
w
50
SUGA DAMM
DAMMUPPSAMLING MED DAMMUPPSAMLINGSLÅDA
Skjut in dammuppsamlingslådan
i öppningen på maskinens baksida. Tips: Töm uppsamlingslådan ofta och
skaka ur den för att uppnå bästa uppsamlingsförmåga.
DAMMUPPSAMLING MED DAMMSUGARE
Använd adaptern för dammsugare. Sätt ihop adaptern med dammsugarmunstycket och sätt fast på därför avsedd
plats på maskinen.
UNDERHÅLL OCH RENGÖRING
1. Rengör rxcenterslipen regelbundet, helst efter varje användning.
2. Se till att inte vatten eller vätskor kommer in i maskinens inre. Använd därför en fuktad trasa vid rengöring av
maskinen. Undvik under alla förhållanden bensin, lösningsmedel eller medel som angriper plast.
3. Ventilationsöppningar måste alltid hållas öppna och rena.
ARBETSANVISNINGAR, TIPS OCH TRICK
Arbeta med maskinen parallellt, med cirklande rörelser eller omväxlande på längden och tvären.
Tryck inte ner maskinen. Sliparket förbrukas snabbare och därmed minskar slipresultatet.
Rengör ibland sliparket med dammsugare.
Korrekt hastighet och korrekt grovlek för sliparket ger bästa resultat.
Slipa aldrig olika material med samma slipark (t.ex. trä och sedan metall).
Använd endast felfria slipark för bästa slipresultat och för att skona maskinslitage.
Material / arbetsområde Grovslipning/grovlek Finslipning/grovlek Varvtal
Mjukt trä 60 240 högt ( +)
Hårt trä 60 180 högt ( +)
Ytslipa lack 180 400 lågt (– )
Ta bort färg/lack 40 80 medel till högt
Plast 120 240 lågt till medel
Metall. inte järn (t.ex. alu.) 80 240 medel till högt
Stål 60 240 medel till högt
Detta är icke bindande uppgifter och rekommendationer. Pröva dig fram vilka grovlekar och hastigheter som passar bäst för användningen.
Fler praktiska tips för elektriska maskiner finns i häftet »Säkerhetsanvisningar«.
Rätt till tekniska ändringar för fortsatt produktutveckling förbehålles.
unsepariert 10.12.2003 15:01 Uhr Seite 50
U
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
51
+
51
AVFALLSHANTERING
Förpackningen består av 100% miljövänligt material som kan avfallshanteras vid lokala återvinningsställen.
Informera dig om avfallshantering av uttjänta elverktyg hos din kommun.
KONFORMITETSDEKLARATION
Vi, Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Tyskland, förklarar härmed att denna
produkt överensstämmer med följande EU-riktlinjer:
Maskindirektiv: 98/37 EU
Maskindirektiv /EU-Lågspänningsdirektiv: 73/23 EU, 93/68 EU
Elektromagnetisk kompatibilitet: 89/336 EU, 92/31 EU, 93/68 EU
Maskintyp/Typ: Excenterslip PES 600
Bochum, 31.07.2003
Hans Kompernaß
– Verkställande Direktör-
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
unsepariert 10.12.2003 15:01 Uhr Seite 51
53
k
O
C
m
53
53
p
GARANTIE
La garantie est de 3 ans à compter de la date d'achat. L'appareil a été produit avec soin et contrôlé
consciencieusement avant la livraison. Si, contre toute attente, il devait se produire des défauts de fonctionnement,
envoyez l'appareil dans son emballage d'origine, accompagné du bon de caisse à l'adresse S.A.V. valable pour votre
pays.
Les endommagements résultant d'une utilisation inadéquate et les pièces à usure ne sont pas couverts par
la garantie.
SOFIM · 9, rue Petits Hotels · 75010 Paris
Tel.: 01 47 7066 66 · Fax: 0147 70 1142
GARANZIA
Per questo apparecchio si concede una garanzia di 3 anni, a partire dalla data d’acquisto. L’apparecchio
è stato prodotto con la massima accuratezza e controllato al dettaglio prima della consegna. Qualora, malgrado ciò,
dovessero verificarsi degli errori di funzionamento, si prega di rispedire l’apparecchio insieme alla confezione originale
e con ricevuta d’acquisto , all’indirizzo del servizio di assistenza del rispettivo paese.
I danni da attribuire ad un
impiego non appropriato, nonché i pezzi soggetti ad usura, non sono coperti dalla garanzia.
Ricambi per Elettrodomestici · Corso Lino Zanussi 11 · 33080 Porcia (PN)
Tel.: 04 34 /55 08 33 · Fax: 0434/55 08 33
GARANTÍA
Este aparato tiene una garantía de 3 años a partir de la fecha de compra. El aparato ha sido fabricado con
riguroso cuidado y comprobado minuciosamente antes del suministro. Si a pesar de ello se produjesen defectos de
funcionamiento, podrá devolver en todo momento su aparato con su embalaje original junto con el ticket de compra a
la dirección de servicio postventa.
Los daños producidos por un uso indebido, así como las piezas de desgaste no
quedarán cubiertos por esta garantía.
COYFER-SAITT, S.A. · C/ Invención 7 · Poligono Industrial Los Olivos · 28906 Getafe – Madrid
Tel.: 9 02 /18 04 97 · Fax: 91/ 665 25 51
GARANTIA
Este aparelho tem 3 anos de garantia a contar da data de compra. O aparelho foi produzido de maneira cuidadosa
e sujeito a um controlo exaustivo antes de ser fornecido. Se verificar, no entanto, quaisquer falhas nas funções, envie,
por favor, o aparelho na embalagem original, juntamente com o talão de com-pra, para o endereço do serviço de
assistência no seu país.
Os danos que resultem de um manuseamento pouco apropriado e as peças de desgaste não
são cobertas pela garantia.
F G M Lda. · Ferramentas Gerais e Máquinas · Rua da Mainca, 642 · Apartado 1080 · 4466-901 S. Mamede de Infesta
Tel.: 0 22 /9 06 91 40 · Fax: 022/ 9 01 6870
unsepariert 10.12.2003 15:01 Uhr Seite 53
54
k
j
P
z
N
GARANTIE
Op dit apparaat verlenen wij 3 jaar garantie vanaf koopdatum. Dit product is met zorg vervaardigd en vóór
levering nauwkeurig onderzocht. Als er desondanks storingen optreden, kunt u het apparaat in de originele verpakking
en het koopbewijs opsturen naar het vermelde serviceadres in uw land.
Schade die voortvloeit uit ondeskundige
behandeling evenals slijtende onderdelen vallen niet onder de garantiebepalingen.
International Trade Service · winschoten b.v. · Papierbaan 55 · 9672 Winschoten
Tel.: 09 00 /8 72 43 57 · Fax: 0597/ 42 06 32
∂°°À∏™∏
°È· ÙË Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ ¤¯ÂÙ 3 ¯ÚfiÓÈ· ÂÁÁ‡ËÛË ·fi ÙËÓ ËÌÂÚÔÌËÓ›· ·ÁÔÚ¿˜. ∏ Û˘Û΢‹ ηٷÛ΢¿ÛÙËΠÌÂ
ÚÔÛÔ¯‹ Î·È ÚÈÓ ÙËÓ ·Ú¿‰ÔÛË ¤¯ÂÈ ÂÏÂÁ¯ı› Â˘Û˘Ó›‰ËÙ·. ∞Ó ·ÚfiÏ· ·˘Ù¿ ÚÔ·„Ô˘Ó ÚÔ‚Ï‹Ì·Ù·
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, ÛÙ›ÏÙ ÙËÓ Û˘Û΢‹ ̤۷ ÛÙËÓ ·˘ıÂÓÙÈ΋ Ù˘ Û˘Û΢·Û›· Ì·˙› Ì ÙËÓ·fi‰ÂÈÍË ·ÁÔÚ¿˜ ÛÙËÓ
‰È‡ı˘ÓÛË ÙÔ˘ ۤڂȘ ÛÙËÓ ¯ÒÚ· Û·˜, Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ ›Ûˆ ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ Û˘Û΢·Û›·˜. µÏ¿‚˜ Ô˘
¤¯Ô˘Ó ÚÔ·„ÂÈ ·fi Ï·Óı·Ṳ̂ÓÔ ÙÚfiÔ ¯Ú‹Û˘ ηıÒ˜ Î·È Ì¤ÚË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Ô˘ Êı›ÚÔÓÙ·È Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈο
‰ÂÓ Û˘ÌÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÔÓÙ·È ÛÙËÓ ÂÁÁ‡ËÛË.
Houston Service · Kalothanassi G. Amalia · 10-12 Thiatiron Str. · 14231 N.Ionia Athens
Tel.: 210 - 2 79 08 65 · Fax: 210-2796982
GWARANCJA
Na urzàdzenie udziela si´ 3 letniej gwarancji liczàc od daty zakupu. Urzàdzenie zosta∏o wyprodukowane
z najwy˝szà starannoÊcià i rzetelnie zbadane przed wysy∏kà. JeÊli mimo to pojawià si´ usterki w dzia∏aniu, pro-
simy przes∏aç urzàdzenie w oryginalnym opakowaniu razem z dowodem zakupu na podany na odwrocie adres
serwisu. Szkody wynikajàce z u˝ycia niezgodnego z przeznaczeniem oraz cz´Êci ulegajàce zu˝yciu, nie podle-
gajà gwarancji.
Arka AGD Sp. z.o.o. • ul, strycharska 4 • 26-600 Radom
Tel. 048-3609140 Fax. 048-3846538
ZÁRUKA
Na tento pfiístroj obdrÏíte záruku 3 roky od data koupû. Pfiístroj byl peãlivû vyroben a pfied dodáním
svûdomitû provûfien. Pokud by se pfiesto vyskytly v˘robní závady, za‰lete, prosím, pfiístroj v originálním balení
spolu s dokladem o koupi na uvedenou servisní adresu ve Va‰í zemi. ·kody vzniklé v dÛsledku neodborného
zacházení, jakoÏ i souãásti podléhající rychlému opotfiebení do záruky nespadají.
MTW • PO BOX 139 • CZ-100 00 Praha 10
Tel. + Fax. 271722939
54
unsepariert 10.12.2003 15:01 Uhr Seite 54
www.kompernass.com
manual design, photos, translations
by ORFGEN Marketing & Communication
Essen · Germany
unsepariert 10.12.2003 15:01 Uhr Seite 56

Transcripción de documentos

unsepariert 10.12.2003 PES 600 2003 15:01 Uhr Seite 1 unsepariert 10.12.2003 15:01 Uhr Seite 2 D Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 4- 7 GB Operating and safety instructions Page 8 - 11 F Mode d'emploi et instructions de sécurité Page 12 - 15 I Informazioni di sicurezza e istruzioni per l‘uso Pagina 16 - 19 E Instrucciones para el manejo y la seguridad Página 20 - 23 P Instruções de utilização e de segurança Página 24 - 27 NL Bedienings- en veiligheidsaanwijzingen Pagina 28 - 31 GR Àԉ›ÍÂȘ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡ Î·È ·ÛÊ·Ï›·˜ ™ÂÏ›‰· 32 - 35 PL Wskazówki dotyczàce obs∏ugi i bezpieczeƒstwa Strona 36 - 39 CZ Pokyny k ovládání Strana 40 - 43 FIN Käyttö- ja turvaohjeet Sivu 44 - 47 S Användar- och Säkerhetsanvisning Sidan 48 - 51 Kompernaß Handelsgesellschaft mbH Burgstraße 21 · D-44867 Bochum (Germany) Stand der Informationen 10/2003 · Ident.-No.: PES600-102003-1 unsepariert + 10.12.2003 15:01 Uhr Seite 7 www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ ENTSORGUNG Die Verpackung besteht zu 100% aus umweltfreundlichen Materialen, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können. Über Entsorgungsmöglichkeiten für ausgediente Elektrowerkzeuge informieren Sie sich bitte bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung. KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Wir, Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Germany, erklären hiermit für dieses Produkt die Übereinstimmung mit folgenden EG-Richtlinien: Maschinenrichtlinie: EG-Niederspannungsrichtlinie: Elektromagnetische Verträglichkeit: (98/37 EC) (73/23 EEC), (93/68 EEC) (89/336 EEC), (92/31 EEC), (93/68 EEC) Maschinentyp/Type: Exzenterschleifer PES 600 Bochum, 31.07.2003 Hans Kompernaß - Geschäftsführer - k 7 unsepariert + 10.12.2003 15:01 Uhr Seite 11 www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ DISPOSAL The packaging is wholly composed of environmentally-friendly materials that can be disposed of at a local recycling centre. Please contact your local council office to find out about disposal facilities for your worn-out electrical tools. DECLARATION OF CONFORMITY We, Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Germany, declare that this product complies with the following EU directives: Machinery Directive: EU Low Voltage Directive: Electromagnetic compatibility: (98/37 EC) (73/23 EEC), (93/68 EEC) (89/336 EEC), (92/31 EEC), (93/68 EEC) Device type/Type: RANDOM ORBITAL SANDER PES 600 Bochum, 31.07.2003 Hans Kompernaß - Managing Director - t 11 unsepariert + 10.12.2003 15:01 Uhr Seite 15 www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ ELIMINATION L’emballage se compose à 100% de matériaux écologiques, que vous pouvez éliminer par l’intermédiaire des centres de recyclage locaux. Pour les possibilités d’élimination des appareils électroménagers usagés, renseignez-vous auprès de votre commune. DECLARATION DE CONFORMITE Nous soussignés, Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Allemagne, déclarons par la présente que ce produit satisfait aux directives CE suivantes: Directive machine: Directive CE basse tension: Compatibilité électromagnétique: (98/37 CE) (73/23 CEE), (93/68 CEE) (89/336 CEE), (92/31 CEE), (93/68 CEE) Type de machine/Type: Ponceuse orbitale PES 600 Bochum, 31/07/2003 Hans Kompernaß - Gérant - p 15 unsepariert + 10.12.2003 15:01 Uhr Seite 19 www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ DICHIARAZIONE DI CONFORMITÁ I sottoscritti Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Germania, dichiarano con la presente che il presente prodotto corrisponde alle normative CEE: Normativa macchine: Normativa CEE bassa tensione: Supportazione elettromagnetica: (98/37 EG) (73/23 EEG), (93/68 EEG) (89/336 EEG), (92/31 EEG), (93/68 EEG) Tipo macchina/Type: Smerigliatice eccentrica PES 600 Bochum, 31.07.2003 Hans Kompernaß - Amministratore - C 19 unsepariert 10.12.2003 15:01 Uhr Seite 20 www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ LIJADORA EXCÉNTRICA PES 600 Estimado cliente: Nos alegramos de que con la lijadora excéntrica PES 600 se haya decidido por un producto de calidad de nuestra casa. Antes de la primera puesta en marcha familiarícese con el funcionamiento del aparato e infórmese del manejo correcto de las herramientas eléctricas. Lea atentamente el siguiente manual de instrucciones así como las advertencias de seguridad adjuntas  . Utilice el aparato sólo como se describe y en los lugares indicados. De esta forma trabajará sin peligro y obtendrá mejores resultados por su trabajo. Esperamos que disfrute de este aparato. USO ADECUADO La lijadora excéntrica está diseñada para el lijado y pulido de madera, metal y pinturas en seco. Preste atención a que cuando vaya a trabajar con los distintos materiales se colocan las correspondientes hojas lijadoras con las granulaciones correctas y se ajusta la velocidad. Cualquier otro uso o alteración de la máquina no se considera correcta y conlleva gran cantidad de peligros. Si se utiliza en modo contrario al determinado, el fabricante no se hace responsable de los daños causados. EQUIPAMIENTO PES 600     DUO-START Mango frontal DUO-START Interruptor manual Interruptor, ON / OFF Botón de detención DUO-START  DUO-START    Disco abrasivo Ranura para ventilación Rueda de ajuste preajuste régimen Caja de recolección de polvo DATOS TÉCNICOS Tensión nominal: Potencia nominal: Oscilaciones: Excentricidad: Disco abrasivo ø: Peso: Clase de protección: 230 V ~ 50 Hz máx. 600 W n0 5.000 - 16.000 min-1 máx. 5 mm 150 mm alrededor de 3,0 kg II /  · Nivel de intensidad acústica: · Nivel de intensidad acústica: · La oscilación calculada en el sistema de brazo-mano: a hw = dB(A) dB(A) m/s2 ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES  • • • • • Lea además las advertencias del folleto adjunto »Advertencias de seguridad«. El aparato no es adecuado para un lijado húmedo y por ello sólo puede utilizarse en seco. No se permite trabajar con material que contenga amianto. Lleve protección para los oídos. Proteja su salud: lleve gafas protectoras y una mascarilla para el polvo. Tenga en cuenta que al trabajar con piedra, madera y materiales que contengan plomo se producirá polvo, que puede dañar su salud. • Mantenga siempre fuera del alcance de la máquina el cable de conexión y aléjelo por la parte trasera de ésta. • Si se daña el cable de conexión debe sustituirse por un cable especial que le proporcionará el fabricante o su servicio de atención al cliente m 20 w unsepariert + 10.12.2003 15:01 Uhr Seite 21 www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ MONTAJE Y CAMBIO DE LA HOJA LIJADORA Antes de cualquier trabajo en el aparato desenchúfelo de la red eléctrica. La lijadora excéntrica dispone de adherentes que posibilitan un montaje o un cambio de las hojas lijadoras sencillos. Nota: Antes de fijar una nueva hoja lijadora, limpie el polvo y la suciedad del disco abrasivo . Preste atención que los agujeros de la hoja lijadora concuerden con los orificios del disco abrasivo . De esta forma garantizan una extracción máxima del polvo. Los distintos materiales requieren granulados distintos. En nuestro folleto no vinculante »Advertencias de trabajo, consejos y trucos« puede consultar qué granulaciones son adecuadas para los distintos trabajos. SERVICIO ¡Observe la tensión de red! La tensión debe coincidir con los datos de la placa identificadora del aparato (los aparatos marcados con 230 V pueden conectarse también a 220 V). PRESELECCIÓN DEL RÉGIMEN: El régimen deseado puede preseleccionarse con la rueda de ajuste  según la necesidad. Debido a que el trabajo con distintos materiales exige distintos regímenes, consulte en »Consejos y trucos« los ajustes recomendados de los ejemplos de aplicación. CONEXIÓN Y DESCONEXIÓN, SERVICIO CONTINUO: CONECTAR APARATO: Pulse el interrupor ON/OFF  DESCONECTAR APARATO: Vuelva a soltar el interruptor ON/OFF  SERVICIO CONTINUO: Pulse el interruptor ON/OFF  y enclávelo pulsando al mismo tiempo el botón de detención  SERVICIO CONTINUO OFF: Pulse el interruptor ON/OFF  y vuelva a soltarlo REGULACIÓN DE POTENCIA DE 2 NIVELES: DUO-START La tecnología de DUO-START ofrece un alto nivel de lijado y dos modos de trabajo distintos. Según el uso, los mangos le facilitan una distribución óptima de la fuerza y un manejo seguro. Trabaje con el mango frontal  o con el manual . El mango frontal  puede colocarse en el lado derecho mediante el uso de un tornillo de orejetas. RÉGIMEN EN VACÍO: El aparato dispone de una reducción del régimen en vacío. La máxima potencia del régimen preseleccionado se activa antes de presionar sobre el aparato o antes de trabajar sobre la superficie del material. Esto hace posible una aplicación sin peligro sobre el material que debe utilizarse así como un funcionamiento suave de la lijadora excéntrica. ADVERTENCIAS DE TRABAJO Conecte la lijadora excéntrica siempre antes del contacto con el material y luego diríjala a la pieza. UNA PRESIÓN DE LIJADO REDUCIDA BASTA Trabaje siempre con una presión de lijado lo más reducida posible. El peso de la lijadora es suficiente para lograr un buen lijado. Además, protege de este modo la hoja lijadora del desgaste, la superficie de la pieza quedará más pulida y se reducirá el consumo de energía. m 21 unsepariert 10.12.2003 15:01 Uhr Seite 22 www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ ALISADO Y SUPERFICIE La capacidad de alisado y la calidad de la superficie se determinan por la velocidad de giro y del tipo de granulado de la hoja lijadora (ver también la tabla en »Advertencias de trabajo, consejos y trucos«). Básicamente es: cuanto mayor sea el régimen mayor será el alisado y más fina la superficie de lijado. EXTRACCIÓN DE POLVO • EXTRACCIÓN DE POLVO CON CAJA DE RECOLECCIÓN DE POLVO Deslice la caja de recolección de polvo  a la abertura del adaptador en la parte trasera del aparato. Nota: Para garantizar una capacidad de extracción óptima vacíe y sacuda la caja de recolección de polvo con frecuencia y en el momento adecuado. • EXTRACCIÓN DE POLVO CON ASPIRADORA Para aspirar el polvo con una aspiradora utilice siempre el adaptador adecuado. Conecte el adaptador a la pieza del extremo del tubo de su aspiradora y colóquela en el tubo de empalme del aparato. MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA 1. Limpie el aparato con frecuencia, mejor si puede ser justo después de concluir con el trabajo. 2. No pueden penetrar líquidos en el interior del aparato. Para limpiar la carcasa utilice un paño suave. No utilice gasolina, disolventes o productos de limpieza que puedan dañar el plástico. 3. Las aberturas de ventilación deben estar siempre libres y limpias. ADVERTENCIAS DE TRABAJO, CONSEJOS Y TRUCOS • Mueva la lijadora de forma paralela en círculos por la superficie o de forma longitudinal o transversal de forma alternativa. • No presione la lijadora. Las hojas lijadoras se atascan y empeoran el alisado. • Limpie una y otra vez la hoja lijadora con la aspiradora. • Con la correcta elección del régimen y de la granulación de la hoja lijadora determine la capacidad de alisado y con ello el resultado del trabajo. • No lije nunca con la misma hoja distintos materiales (p. ej. madera y a continuación metal). • Tan sólo con hojas lijadoras de buena calidad se obtiene un buen rendimiento y se cuida la máquina. Material/Zona de trabajo Desbaste/granulación Madera blanda Madera dura Quitar pintura Quitar pintura/barniz Plásticos Metales no ferrosos (p. ej. aluminio) Acero Rectificado fino/granulación 60 60 180 40 120 80 60 240 180 400 80 240 240 240 Régimen alto ( +) alto ( +) bajo (– ) medio a alto bajo a alto medio a alto medio a alto Se trata de datos y recomendaciones no vinculantes. ¡ Compruebe también con la práctica cual es la granulación y el régimen adecuado ! En el folleto adjunto »Advertencias de seguridad« se encuentran otros consejos básicos para herramientas eléctricas. Se reserva el derecho a realizar modificaciones técnicas a fin de realizar mejoras. m 22 w unsepariert + 10.12.2003 15:01 Uhr Seite 23 www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD Nosotros, Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Alemania, declaramos la conformidad de este producto con las siguientes directivas de la UE: Máquinas: Directiva de la UE sobre baja tensión: Compatibilidad electromagnética: (98/37 CE) (73/23 CEE), (93/68 CEE) (89/336 CEE), (92/31 CEE), (93/68 CEE) Modelo de máquina/Modelo: Lijadora excéntrica PES 600 Bochum, 31/07/2003 Hans Kompernaß - Director general - m 23 unsepariert + 10.12.2003 15:01 Uhr Seite 27 www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE Nós, Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Germany, declaramos que este produto cumpre as seguintes directivas EU: Directiva de máquinas: Directiva de baixa tensão CE: Compatibilidade Electromagnética: (98/37 CE) (73/23 CEE), (93/68 CEE) (89/336 CEE), (93/68 CEE) Tipo de máquina/Tipo: Rectificador de excêntricos PES 600 Bochum, 31.07.2003 Hans Kompernaß - Gerente - O 27 unsepariert 10.12.2003 15:01 Uhr Seite 30 www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ SCHUURVERMOGEN EN OPPERVLAK Het schuurvermogen en de oppervlaktekwaliteit worden bepaald door de draaisnelheid en de korrelgrootte van het schuurblad (zie ook het tabel onder »Arbeidsinstructies, tips en trucs«). In principe geldt: hoe hoger het toerental, hoe hoger het schuurvermogen en hoe fijner het schuuroppervlak. STOF AFZUIGEN • STOFAFZUIGING MET STOFOPVANG Schuif de stofopvang  op de adapteropening aan de achterzijde van het apparaat. Opmerking: om een optimaal afzuigvermogen te waarborgen, dient u de stofopvang vaak en regelmatig te legen en uit te kloppen. • STOFAFZUIGING MET STOFZUIGER Voor de stofafzuiging met een stofzuiger gebruikt u de desbetreffende afzuigadapter. Verbind het adapterstuk met het eindstuk van uw stofzuigerslang en plaats dit op het verbindingsstuk aan het apparaat. ONDERHOUD EN REINIGING 1. Reinig het apparaat regelmatig, het beste direct na beëindiging van de werkzaamheden. 2. Let op dat geen vloeistoffen in het apparaat dringen. Gebruik een zachte doek voor de reiniging van de behuizing. Gebruik nooit benzine, oplosmiddelen of reinigingsmiddelen die de kunststof aantasten. 3. De luchtopeningen moeten altijd vrij en schoon zijn. ARBEIDSINSTRUCTIES, TIPS EN TRUCS • Beweeg de schuurmachine parallel, oppervlakkig cirkelend of afwisselen over de lengte en de breedte. • Druk de schuurmachine niet op het te bewerken materiaal. De schuurbladen slaan dicht en verminderen zo het schuurvermogen. • Reinig het schuurblad af en toe met de stofzuiger. • Met de goede keuze van het toerental en de korreling van het schuurblad bepaalt u het schuurvermogen en daarmee ook het resultaat van uw werk. • Slijp nooit verschillende materialen met hetzelfde schuurblad (bijv. hout en vervolgens metaal). • Alléén met optimale schuurbladen kunt u goede schuurresultaten bereiken en de machine sparen. Materiaal/arbeidsbereik Grof schuren/korreling Zacht hout Hard hout Lak voorschuren Verf/lak verwijderen Kunststoffen Non-ferrometalen (bijv. aluminium) staal Fijn schuren/korreling 60 60 180 40 120 80 60 240 180 400 80 240 240 240 Toerental - voorselectie hoog ( +) hoog ( +) laag (– ) middel tot hoog laag tot middel middel tot hoog middel tot hoog Dit zijn vrijblijvende aanduidingen en aanbevelingen. Test tijdens het praktische werken zelf, welke korreling en welk toerental optimaal geschikt zijn! Voor meer praktische tips over elektrische gereedschappen verwijzen wij naar ons boekje »Veiligheidsaanwijzingen«. Technische veranderingen in het kader van verdere ontwikkelingen zijn voorbehouden. N 30 w unsepariert 10.12.2003 15:01 Uhr Seite 32 www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ ∂∫∫∂¡∆ƒ√™ ∆ƒ√Ã√™ §∂π∞¡™∏™ PES 600 ∞Á·ËÙ¤ ¶ÂÏ¿ÙË! ÷ÈÚfiÌ·ÛÙ Ô˘ ÂÈϤͷÙ ¤Ó· ÚÔ˚fiÓ ˘„ËÏ‹˜ ÔÈfiÙËÙ·˜ ·fi ÙÔÓ Ô›ÎÔ Ì·˜: ÙÔÓ ¤ÎÎÂÓÙÚÔ ÙÚÔ¯fi Ï›·ÓÛ˘ PES 600. ™·˜ ·Ú·Î·Ïԇ̠ÚÈÓ ÙËÓ ÚÒÙË ¯Ú‹ÛË Ó· ÂÍÔÈÎÂȈı›Ù Ì ÙȘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Î·È Ó· ÂÓËÌÂÚˆı›Ù Ï‹Úˆ˜ ÁÈ· ÙÔ ÛˆÛÙfi ¯ÂÈÚÈÛÌfi ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ. ¢È·‚¿ÛÙ ÁÈ· ·˘ÙfiÓ ÙÔ ÛÎÔfi ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ ·ÎfiÏÔ˘ı˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜ Î·È ÙȘ ÂÈÛ˘Ó·ÙfiÌÂÓ˜ ˘ԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜  . ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ ÌfiÓÔ Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Î·È ÁÈ· ÙÔ˘˜ ηıÔÚÈṲ̂ÓÔ˘˜ ÙÔÌ›˜ ÂÊ·ÚÌÔÁ‹˜. ªÂ ·˘ÙfiÓ ÙÔÓ ÙÚfiÔ ı· ÌÔÚ¤ÛÂÙ ӷ ÂÚÁ·ÛÙ›Ù ·Î›Ó‰˘Ó· Î·È Ó· ÂÈÙ‡¯ÂÙ ηχÙÂÚ· ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù·. ∂Ï›˙Ô˘ÌÂ Ë Ó¤· Û˘Û΢‹ Ó· Û·˜ Ê·Ó› Ôχ ¯Ú‹ÛÈÌË. ¶ƒ√¢π∞°ƒ∞º√ª∂¡∏ Ã∏™∏ √ ¤ÎÎÂÓÙÚÔ˜ ÙÚÔ¯fi˜ Ï›·ÓÛ˘ ÂӉ›ÎÓ˘Ù·È ÁÈ· ÙËÓ ÍËÚ‹ Ï›·ÓÛË Î·È ÛٛςˆÛË Í‡ÏÔ˘, ÌÂÙ¿ÏÏÔ˘ Î·È ‚ÂÚÓÈÎÈÔ‡. §¿‚ÂÙ ˘fi„Ë fiÙÈ ÁÈ· ÙËÓ ÂÂÍÂÚÁ·Û›· ÙˆÓ ‰È¿ÊÔÚˆÓ ˘ÏÈÎÒÓ, Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ‰›ÛÎÔ˘˜ Ï›·ÓÛ˘ Ì ÙËÓ ·Ó¿ÏÔÁË ‰È·‚¿ıÌÈÛË Î·È Â›Û˘ Ó· ÚÔÛ·ÚÌfiÛÂÙ ÙÔÓ ·ÚÈıÌfi ÛÙÚÔÊÒÓ ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ ˘ÏÈÎfi ÂÂÍÂÚÁ·Û›·˜. √ÔÈ·‰‹ÔÙ ¿ÏÏË ¯Ú‹ÛË ‹ ÌÂÙ·ÙÚÔ‹ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ıˆÚÂ›Ù·È ˆ˜ ÌË ÚÔÛ‹ÎÔ˘Û· Î·È ÂÓ¤¯ÂÈ ÛËÌ·ÓÙÈÎÔ‡˜ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘˜ ·Ù˘¯‹Ì·ÙÔ˜. √ ηٷÛ΢·ÛÙ‹˜ ‰ÂÓ ·Ó·Ï·Ì‚¿ÓÂÈ Î·Ì›· ¢ı‡ÓË ÁÈ· ˙ËÌȤ˜ Ô˘ ÚÔ·ÙÔ˘Ó ·fi η΋ ¯Ú‹ÛË. ∂•√¶§π™ª√™ PES 600      DUO-START ªÚÔÛÙÈÓ‹ Ï·‚‹ DUO-START DUO-START ¢È·ÎfiÙ˘ ¯ÂÚÈÔ‡ DUO-START ¢È·ÎfiÙ˘ ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘ / ·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘ ¢È·ÎfiÙ˘ ·ÎÈÓËÙÔÔ›ËÛ˘ ÀÔ‰Ô¯‹ ‰›ÛÎÔ˘ Ï›·ÓÛ˘    ™¯ÈṲ̂˜ ·ÂÚÈÛÌÔ‡ ∆ÚÔ¯fi˜ Ú‡ıÌÈÛ˘ Ì ÚÔÂÈÏÔÁ‹ ·ÚÈıÌÔ‡ ÛÙÚÔÊÒÓ ¢Ô¯Â›Ô Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ÛÎfiÓ˘ ∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞ √ÓÔÌ·ÛÙÈ΋ Ù¿ÛË: 230 V~ 50 Hz √ÓÔÌ·ÛÙÈ΋ ÈÛ¯‡˜: ̤Á. 600 W ™˘¯ÓfiÙËÙ· Ù·Ï¿ÓÙˆÛ˘: n0 5.000 - 16.000 min-1 ∂ÎÎÂÓÙÚfiÙËÙ·: ̤Á. 5 mm ÀÔ‰Ô¯‹ ‰›ÛÎÔ˘ Ï›·ÓÛ˘ „: 150 mm µ¿ÚÔ˜: ÂÚ›Ô˘ 3,0 kg ∫Ï¿ÛË ÚÔÛÙ·Û›·˜: II /  · ™Ù¿ıÌË Ë¯ËÙÈ΋˜ ›ÂÛ˘: · ™Ù¿ıÌË Ë¯ËÙÈ΋˜ ÈÛ¯‡Ô˜: · ∏ ÛÙ·ıÌÈṲ̂ÓË Ù·Ï¿ÓÙˆÛË ÛÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ¯ÂÈÚfi˜ - ‚Ú·¯›ÔÓ·: a hw = dB(A) dB(A) m/s2 ™∏ª∞¡∆π∫∂™ À¶√¢∂π•∂π™ ∞™º∞§∂π∞™  ñ ñ ñ ñ ñ ¢È·‚¿ÛÙ ÂÈϤÔÓ ÙȘ ˘ԉ›ÍÂȘ ÛÙÔ ÂÈÛ˘Ó·ÙfiÌÂÓÔ Ù‡¯Ô˜ »Àԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜«. ∏ Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ ÂӉ›ÎÓ˘Ù·È ÁÈ· ÙËÓ ˘ÁÚ‹ Ï›·ÓÛË Î·È Û˘ÓÂÒ˜ Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÌfiÓÔ ÁÈ· ÙËÓ ÍËÚ‹ Ï›·ÓÛË. ¢ÂÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ë ÂÂÍÂÚÁ·Û›· ˘ÏÈÎÔ‡ Ô˘ ÂÚȤ¯ÂÈ ·Ì›·ÓÙÔ. ºÔÚ¿Ù ˆÙ·Û›‰Â˜. ¶ÚÔÛٷ٤„Ù ÙËÓ ˘Á›· Û·˜ – ÊÔÚ¿Ù ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿ Î·È ÌÈ· ·Ó·Ó¢ÛÙÈ΋ Ì¿Ûη ‹ Ì¿Ûη ÛÎfiÓ˘. §¿‚ÂÙ ˘fi„Ë fiÙÈ Î·Ù¿ ÙËÓ ÂÂÍÂÚÁ·Û›· ¤ÙÚ·˜, ͇ÏÔ˘ Î·È ˘ÏÈÎÒÓ Ô˘ ÂÚȤ¯Ô˘Ó ÌfiÏ˘‚‰Ô ÌÔÚ› Ó· ‰ËÌÈÔ˘ÚÁËı› ·Óı˘ÁÈÂÈÓ‹ ÛÎfiÓË. z 32 w unsepariert + 10.12.2003 15:01 Uhr Seite 33 www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ ñ ñ ∫ڷٿ٠ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ¿ÓÙ· Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙÔ ¯ÒÚÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ÂÚÓÒÓÙ·˜ ÙÔ ·fi ÙËÓ ›Ûˆ ÏÂ˘Ú¿ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ‚Ï¿‚˘ ÙÔ˘ ·ÁˆÁÔ‡ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ·ı› Ì ÂȉÈÎfi ·ÁˆÁfi ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜, Ô ÔÔ›Ô˜ ‰È·Ù›ıÂÙ·È ·fi ÙÔÓ Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹ ‹ ·fi ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î·Ù¿ÛÙËÌ· Â͢ËÚ¤ÙËÛ˘ ÂÏ·ÙÒÓ. ™À¡∞ƒª√§√°∏™∏ ◊ ∞¡∆π∫∞∆∞™∆∞™∏ ∆√À ¢π™∫√À §∂π∞¡™∏™ ¶ÚÈÓ ·fi οı ÂÚÁ·Û›· ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙÔ ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹ÙË ·fi ÙËÓ Ú›˙·. √ ¤ÎÎÂÓÙÚÔ˜ ÙÚÔ¯fi˜ Ï›·ÓÛ˘ ‰È·ı¤ÙÂÈ Û‡ÛÙËÌ· Ì ‚¤ÏÎÚÔ ÁÈ· ÙËÓ Â‡ÎÔÏË Î·È ÁÚ‹ÁÔÚË ÙÔÔı¤ÙËÛË ‹ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ ‰›ÛÎˆÓ Ï›·ÓÛ˘. Àfi‰ÂÈÍË: ¶ÚÈÓ ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË ÙÔ˘ Ó¤Ô˘ ‰›ÛÎÔ˘ Ï›·ÓÛ˘ ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ÙË ÛÎfiÓË Î·È ÙÔ˘˜ Ú‡Ô˘˜ ·fi ÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ . ºÚÔÓÙ›ÛÙ ÒÛÙ ÔÈ Ô¤˜ ÙÔ˘ ‰›ÛÎÔ˘ Ï›·ÓÛ˘ Ó· Â›Ó·È Â˘ı˘ÁÚ·ÌÌÈṲ̂Ó˜ Ì ÙȘ Ô¤˜ Ù˘ ˘Ô‰Ô¯‹˜ . ŒÙÛÈ ı· ÂÍ·ÛÊ·Ï›ÛÂÙ ÙË ‚¤ÏÙÈÛÙË ·ÔÚÚfiÊËÛË ÛÎfiÓ˘. °È· ÙËÓ ÂÂÍÂÚÁ·Û›· ‰È·ÊfiÚˆÓ ˘ÏÈÎÒÓ ··ÈÙÔ‡ÓÙ·È ‰›ÛÎÔÈ Ï›·ÓÛ˘ ‰È·ÊÔÚÂÙÈ΋˜ ‰È·‚¿ıÌÈÛ˘. ¢È·‚¿ÛÙ ۯÂÙÈο Ì ÙËÓ Î·Ù·ÏÏËÏfiÙÂÚË ‰È·‚¿ıÌÈÛË ÁÈ· οı ›‰Ô˜ ÂÚÁ·Û›·˜ ÛÙȘ ·ÓÙ›ÛÙÔȯ˜ ÌË ‰ÂÛÌ¢ÙÈΤ˜ Û˘ÛÙ¿ÛÂȘ, ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ »Àԉ›ÍÂȘ ∂ÚÁ·Û›·˜, ™˘Ì‚Ô˘Ï¤˜ Î·È ∆¯ӿÛÌ·Ù·«. §∂π∆√Àƒ°π∞ §¿‚ÂÙ ˘fi„Ë ÙËÓ Ù¿ÛË ‰ÈÎÙ‡Ô˘. ∏ Ù¿ÛË ‰ÈÎÙ‡Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈÛÙÔȯ› Ì ٷ ÛÙÔȯ›· Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙËÓ ÈӷΛ‰· Ù‡Ô˘ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ (Û˘Û΢¤˜ Ì ÚԉȷÁڷʤ˜ ÁÈ· ¯Ú‹ÛË Û 230 V ÌÔÚÔ‡Ó Ó· Û˘Ó‰ÂıÔ‡Ó Î·È Û 220 V). ¶ƒ√∂¶π§√°∏ ∞ƒπ£ª√À ™∆ƒ√ºø¡ ªÔÚ›Ù ӷ ÚÔÂÈϤÍÂÙ ÙÔÓ ÂÈı˘ÌËÙfi ·ÚÈıÌfi ÛÙÚÔÊÒÓ Ì¤Ûˆ ÙÔ˘ ÙÚÔ¯Ô‡ Ú‡ıÌÈÛ˘ , ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙȘ ·Ó¿ÁΘ Û·˜. ∂Âȉ‹ ÁÈ· ÙËÓ ÂÂÍÂÚÁ·Û›· ‰È·ÊÔÚÂÙÈÎÒÓ ˘ÏÈÎÒÓ ÂӉ›ÎÓ˘ÓÙ·È ‰È·ÊÔÚÂÙÈÎÔ› ·ÚÈıÌÔ› ÛÙÚÔÊÒÓ ı· ‚Ú›Ù ÙȘ ÚÔÙÈÌÒÌÂÓ˜ Ú˘ıÌ›ÛÂȘ ÁÈ· Ù· ·Ú·‰Â›ÁÌ·Ù· ÂÊ·ÚÌÔÁ‹˜ ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ »™˘Ì‚Ô˘Ï¤˜ Î·È ∆¯ӿÛÌ·Ù·«. ∂¡∂ƒ°√¶√π∏™∏ ∫∞π ∞¶∂¡∂ƒ°√¶√π∏™∏, ™À¡∂Ã∏™ §∂π∆√Àƒ°π∞: ∂¡∂ƒ°√¶√π∏™∏ ∆∏™ ™À™∫∂À∏™: ∞¶∂¡∂ƒ°√¶√π∏™∏ ∆∏™ ™À™∫∂À∏™: ™À¡∂Ã∏™ §∂π∆√Àƒ°π∞ ∂¡∂ƒ°√¶√π∏ª∂¡∏: ™À¡∂Ã∏™ §∂π∆√Àƒ°π∞ ∞¶∂¡∂ƒ°√¶√π∏ª∂¡∏: ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘ / ·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘  ∞Ê‹ÛÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘ / ·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘ . ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘ / ·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘  Î·È ·ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙÔÓ ·ÙÒÓÙ·˜ Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ· ÙÔ ÎÔÌ‚›Ô ·ÎÈÓËÙÔÔ›ËÛ˘ . ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘ / ·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘  Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙÔÓ ¢π¶§∏ ƒÀ£ªπ™∏ π™ÃÀ√™ DUO-START ∏ Ù¯ÓÔÏÔÁ›· DUO-START ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÙËÓ ·Ê·›ÚÂÛË ˘ÏÈÎÔ‡ Û ÌÂÁ¿ÏÔ ‚·ıÌfi Î·È Û·˜ ÚÔÛʤÚÂÈ ‰‡Ô ‰È·ÊÔÚÂÙÈÎÔ‡˜ ÙÚfiÔ˘˜ ÂÚÁ·Û›·˜. ∞Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙË ¯Ú‹ÛË, ÔÈ ‰‡Ô Ï·‚¤˜ Û·˜ ‰›ÓÔ˘Ó ÙË ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· ‚¤ÏÙÈÛÙ˘ ‰È·ÓÔÌ‹˜ ÈÛ¯‡Ô˜ ηıÒ˜ Î·È ·ÛÊ·ÏÔ‡˜ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡. ∂ÚÁ·ÛÙ›Ù ›Ù Ì ÙËÓ ÌÚÔÛÙÈÓ‹ Ï·‚‹  ›Ù Ì ÙË ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹ . ªÔÚ›Ù ӷ Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙË ı¤ÛË Ù˘ ÌÚÔÛÙÈÓ‹˜ Ï·‚‹˜ Ì ÙËÓ ÂÙ·ÏÔ‡‰· (¯ÂÈÚfi‚ȉ·) ÛÙË ‰ÂÍÈ¿ ÏÂ˘Ú¿. ª∂πøª∂¡√™ ∞ƒπ£ª√™ ™∆ƒ√ºø¡ ™∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞ ∂¡ ∫∂¡ø: ∆Ô Ì˯¿ÓËÌ· ‰È·ı¤ÙÂÈ Ì›ˆÛË ·ÚÈıÌÔ‡ ÛÙÚÔÊÒÓ Î·Ù¿ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÂÓ ÎÂÓÒ. ªfiÓÔ fiÙ·Ó ·Û΋ÛÂÙ ›ÂÛË ÛÙË Û˘Û΢‹ ‹ ηٿ ÙËÓ ÂÂÍÂÚÁ·Û›· ÙˆÓ ÂÈÊ·ÓÂÈÒÓ ÙˆÓ ˘ÏÈÎÒÓ ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È Ë Ï‹Ú˘ ·fi‰ÔÛË ÙÔ˘ ÚÔÂÈÏÂÁ̤ÓÔ˘ ·ÚÈıÌÔ‡ ÛÙÚÔÊÒÓ. ŒÙÛÈ ¤¯ÂÙ ÙË ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· Ó· ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ z 33 unsepariert + 10.12.2003 15:01 Uhr Seite 35 www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ ÀÏÈÎfi ÂÚÁ·Û›·˜/ ∆Ô̤·˜ ÂÚÁ·Û›·˜ ¶ÚÔÏ›·ÓÛË/¢È·‚¿ıÌÈÛË ‰›ÛÎÔ˘ Ï›·ÓÛ˘ ª·Ï·Îfi ͇ÏÔ ™ÎÏËÚfi ͇ÏÔ ∆Úfi¯ÈÛÌ· ‚ÂÚÓÈÎÈÒÓ ∞Ê·›ÚÂÛË ÌÔÁÈ¿˜/ ‚ÂÚÓÈÎÈÔ‡ ¶Ï·ÛÙÈο ªË ÛȉËÚÔ‡¯· ̤ٷÏÏ· (.¯. ·ÏÔ˘Ì›ÓÈÔ) Ã¿Ï˘‚·˜ ºÈÓ›ÚÈÛÌ·/¢È·‚¿ıÌÈÛË ‰›ÛÎÔ˘ Ï›·ÓÛ˘ 60 60 180 40 240 180 400 80 120 240 80 240 60 240 ¶ÚÔÂÈÏÔÁ‹ ·ÚÈıÌÔ‡ ÛÙÚÔÊÒÓ ˘„ËÏfi˜ ( +) ˘„ËÏfi˜ ( +) ¯·ÌËÏfi˜ (– ) ̤ÙÚÈÔ˜ ¤ˆ˜ ˘„ËÏfi˜ ¯·ÌËÏfi˜ ¤ˆ˜ ̤ÙÚÈÔ˜ ̤ÙÚÈÔ˜ ¤ˆ˜ ˘„ËÏfi˜ ̤ÙÚÈÔ˜ ¤ˆ˜ ˘„ËÏfi˜ √È ·ÚÔ‡Û˜ ÂӉ›ÍÂȘ Î·È Û˘ÛÙ¿ÛÂȘ ‰ÂÓ Â›Ó·È ‰ÂÛÌ¢ÙÈΤ˜. ∂ϤÁÍÙ ηٿ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· Û·˜ Î·È ·ÔÊ·Û›ÛÙ ÁÈ· ÙËÓ Î·Ù·ÏÏËÏfiÙÂÚË ‰È·‚¿ıÌÈÛË Î·È ·ÚÈıÌfi ÛÙÚÔÊÒÓ. ∂ÈϤÔÓ Ú·ÎÙÈΤ˜ Û˘Ì‚Ô˘Ï¤˜ ÁÈ· ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· ı· ‚Ú›Ù Â›Û˘ ÛÙÔ ÂÈÛ˘Ó·ÙfiÌÂÓÔ Ù‡¯Ô˜ «Àԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜». ∏ ÂÙ·ÈÚ›· ÂÈÊ˘Ï¿ÛÛÂÙ·È ÁÈ· ·ÏÏ·Á¤˜ Ù¯ÓÈÎÒÓ ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈÎÒÓ ÛÙÔ Ï·›ÛÈÔ ‚ÂÏÙÈÒÛˆÓ. ∞¶OPPIæH ∏ Û˘Û΢·Û›· ·ÔÙÂÏÂ›Ù·È ·fi 100% ÔÈÎÔÏÔÁÈο ˘ÏÈο, Ù· ÔÔ›· ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ·ÔÚÚÈÊıÔ‡Ó ÛÙ· ηٿ ÙfiÔ˘˜ ÛËÌ›· ·Ó·Î‡ÎψÛ˘. ™¯ÂÙÈο Ì ÙȘ ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ˜ ·fiÚÚȄ˘ ÁÈ· ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›·, ÂÓËÌÂÚˆı›Ù ·fi ÙËÓ ÂÚÈʤÚÂÈ· ‹ ÙÔ ‰‹ÌÔ Û·˜. ¢∏§ø™∏ ™Àªª√ƒºø™∏™ ∂Ì›˜, Ë ÂÙ·ÈÚ›· Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, ‰È‡ı˘ÓÛË: Burgstr 21, D-44867 Bochum, Germany, ‰ËÏÒÓÔ˘Ì ‰È· ÙÔ˘ ·ÚfiÓÙÔ˜ fiÙÈ ÙÔ ·ÚfiÓ ÚÔ˚fiÓ Û˘ÌÌÔÚÊÒÓÂÙ·È ÚÔ˜ ÙȘ ·ÎfiÏÔ˘ı˜ √‰ËÁ›Â˜ Ù˘ ∂∫: √‰ËÁ›· ÁÈ· Ì˯·Ó¤˜: O‰ËÁ›· ÂÚ› ¯·ÌËÏ‹˜ Ù¿Û˘-∂∫: √‰ËÁ›· ÂÚ› ËÏÂÎÙÚÔÌ·ÁÓËÙÈ΋˜ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·˜: (98/37/∂√∫) (73/23 ∂√∫), (93/68 ∂√∫) (89/336 E√∫), (92/31 E√∫), (93/68 ∂√∫) ∆‡Ô˜ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜/∆‡Ô˜: ŒÎÎÂÓÙÚÔ˜ ÙÚÔ¯fi˜ Ï›·ÓÛ˘ PES 600 Bochum, 31.07.2003 Hans Kompernaß - ¢È¢ı‡ÓˆÓ ™‡Ì‚Ô˘ÏÔ˜ - z 35 unsepariert + 10.12.2003 15:01 Uhr Seite 39 www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ UTYLIZACJA Opakowanie sk∏ada si´ w 100% z materia∏ów przyjaznych Êrodowisku, które mo˝na utylizowaç w lokalnych zak∏adach przerobu odpadów. OdnoÊnie mo˝liwoÊci utylizacji wys∏u˝onych elektronarz´dzi prosimy informowaç si´ we w∏aÊciwych wydzia∏ach samorzàdów lokalnych. DEKLARACJA ZGODNOCI My, Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Niemcy, oÊwiadczamy niniejszym, ˝e ten produkt jest zgodny z nast´pujàcymi wytycznymi UE: Wytyczna dotyczàca maszyn: Wytyczne UE dotyczàce niskiego napi´cia: Wytyczne dotyczàce tolerancji elektromagnetycznej: (98/37 EG) (73/23 EEG), (93/68 EEG) Typ maszyny: Szlifierka mimoÊrodowa PES 600 (89/336 EEG), (92/31 EEG), (93/68 EEG) Bochum, 31.07.2003 Hans Kompernaß - Prezes - P 39 unsepariert 10.12.2003 15:01 Uhr Seite 40 www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ EXCENTRICKÁ BRUSKA PES 600 VáÏen˘ zákazníku! Potû‰ilo nás, Ïe jste se s excentrickou bruskou PES 600 rozhodl pro jakostní v˘robek z na‰í firmy. Pfied prvním uvedením do provozu se laskavû bezpodmíneãnû seznamte s funkcemi pfiístroje a informujte se o správném zacházení s elektrick˘mi nástroji. Pfieãtûte si k tomu laskavû následující návod k obsluze , jakoÏ i pfiiloÏené bezpeãnostní pokyny . PouÏívejte pfiístroje jen popisovan˘m zpÛsobem a pouze pro uvedené oblasti pouÏití. Tak budete pracovat bez nebezpeãí a docílíte pfii své práci lep‰ích v˘sledkÛ. Pfiejeme Vám mnoho radosti s Va‰ím pfiístrojem. POUÎITæ KE STANOVENÉMU ÚâELU Excentrická bruska se hodí k brou‰ení nasucho a k vyhlazení dfieva, kovu a lakÛ. Dbejte laskavû na to, abyste pfii zpracování rÛzn˘ch materiálÛ pouÏil pfiíslu‰n˘ch brusn˘ch listÛ s rÛznou zrnitostí a rovnûÏ pfiizpÛsobil poãet otáãek materiálu. Kterékoliv jiné pouÏití nebo zmûna na stroji pfiístroje neplatí jako pouÏití ke stanovenému úãelu a skr˘vá znaãná nebezpeãí úrazu. Za ‰kody vzniklé z pouÏití k nestanovenému úãelu nepfievezme v˘robce ruãení. VYBAVENæ PES 600     âelní rukojeÈ DUO-START DUO-START Ruãní spínaã DUO-START DUO-START Spínaã, ZAP / VYP Aretaãní knoflík     Brusn˘ talífi Vûtrací ‰tûrbina Nastavovací koleãko k volbû poãtu otáãek Box k zachycení prachu TECHNICKÉ ÚDAJE Jmenovité napûtí: Jmenovit˘ v˘kon Poãet kmitÛ: Polomûr excentricity: Brusn˘ talífi ø: Hmotnost: Ochranná tfiída: 230 V ~ 50 Hz max. 600 W n0 5.000 - 16.000 min-1 max. 5 mm 150 mm cca. 3,0 kg II /  · Hladina akustického tlaku: · Hladina akustického v˘konu: · Zhodnocené kmitání Na systém ruka-paÏe: dB(A) dB(A) a hw = m/s2 DÒLEÎITÉ BEZPEâNOSTNæ POKYNY  • • • • • • • Pfieãtûte si navíc pokyny v pfiiloÏeném se‰itû »Bezpeãnostní pokyny«. Pfiístroj se nehodí pro brou‰ení namokro a smí se proto pouÏít pouze pro brou‰ení nasucho. Nesmí se opracovávat materiál obsahující azbest. Noste ochranu sluchu. ChraÀte své zdraví – noste také ochranné br˘le a masku na ochranu d˘chacích cest / masku proti prachu. Dbejte laskavû na to, Ïe pfii opracování kamenû a dfieva a materiálÛ obsahujících olovo mÛÏe vzniknout zdraví nebezpeãn˘ prach. Pfiipojovací kabel se nesmí nacházet v okruhu pÛsobení stroje a veìte jej dozadu ze stroje ven. Je-li pfiipojovací kabel po‰kozen, musí se nahradit zvlá‰tním pfiipojovacím kabelem , kter˘ lze obdrÏet u v˘robce nebo jeho servisu. j 40 w unsepariert 10.12.2003 15:01 Uhr Seite 42 www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ VYSÁVÁNæ PRACHU • VYSÁVÁNæ PRACHU S BOXEM K ZACHYCENæ PRACHU NasuÀte box k zachycení prachu  na otvor adaptéru na zadní stranû pfiístroje. Upozornûní: K zaruãení optimálního vysávacího v˘konu box k zachycení prachu ãasto a vãas vyprázdnûte a vyklepejte. • VYSÁVÁNæ PRACHU VYSAVAâEM K vysávání prachu vysavaãem pouÏijte pfiíslu‰ného adaptéru. Spojte prvek adaptéru s prvkem hadice Va‰eho vysavaãe a nasaìte jej na hrdlo na pfiístroji. ÚDRÎBA A âISTùNæ 1. Pfiístroj pravidelnû ãistûte, nejlépe vÏdy pfiímo po ukonãení práce. 2. Do vnitfiku pfiístroje se nesmí dostat kapaliny. K ãistûní pouzdra pouÏívejte mûkké tkaniny. NepouÏívejte benzinu, rozpou‰tûdel nebo ãistiãÛ, které pÛsobí agresivnû na umûlou hmotu. 3. Vûtrací otvory musí b˘t neustále volné a ãisté. ZPÒSOB PRÁCE, TIPY A TRIKY • • • • • • Pohybujte bruskou rovnobûÏnû, s plo‰n˘m krouÏením a stfiídavû podélnû a pfiíãnû. Brusku nepfiitlaãte. Brusné listy se ucpou a tím zhor‰í úbûr. Brusn˘ list vyãistûte tu a tam vysavaãem. Správnou volbou poãtu otáãek a zrnitosti brusného listu urãíte úbûr a tím i v˘sledek své práce. Nikdy nebruste stejn˘m brusn˘m listem rÛzné materiály (napfi. dfievo a pak kov). Jen bezvadn˘mi brusn˘mi listy dosáhnete dobr˘ch brusn˘ch v˘konÛ a ‰etfiíte stroj. Materiál / Pracovní oblast Mûkké dfievo Tvrdé dfievo Brou‰ení laku Odstranûní barva/laku Umûlé hmoty NeÏelezné kovy (napfi. hliník) Ocel Hrub˘ brus / zrnitost Jemn˘ brus/zrnitost 60 60 180 40 120 80 60 240 180 400 80 240 240 240 Volba poctu otáãek vysok˘ ( +) vysok˘ ( +) nízk˘ (– ) stfiední aÏ vysok˘ nízk˘ aÏ stfiední stfiední aÏ vysok˘ stfiední aÏ vysok˘ Toto jsou nezávazné údaje a doporuãení. I pfii praktické práci vyzkou‰ejte, jaká je vhodná optimální zrnitost a poãet otáãek! Dal‰í praktické tipy pro elektrické nástroje naleznete rovnûÏ v pfiiloÏeném se‰itû »Bezpeãnostní pokyny«. Technické zmûny ve smyslu dal‰ího v˘voje jsou vyhrazeny. j 42 w unsepariert + 10.12.2003 15:01 Uhr Seite 43 www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ ZLIKVIDOVÁNæ Obal se skládá ze 100% ekologicky vhodn˘ch materiálÛ, které mÛÏete zlikvidovat v místních recyklaãních stfiediscích. O likvidaãních moÏnostech pro vyslouÏilé elektrické nástroje se laskavû informujte ve Va‰í správû obce ãi mûsta. PROHLÁ·ENæ O SHODù My, Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Germany, tímto prohla‰ujeme pro tento v˘robek shodu s následujícími smûrnicemi EU: smûrnice o strojích: NízkonapûÈová smûrnice ES: Elektromagnetická sluãitelnost: (98/37 EHS) (73/23 EHS), (93/68 EHS) (89/336 EHS), (92/31 EHS), (93/68 EHS) Typ stroje/typ: Excentrická bruska PES 600 Bochum, 31.07.03 Hans Kompernaß – obchodní vedoucí - j 43 unsepariert 10.12.2003 15:01 Uhr Seite 44 www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ EPÄKESKOHIOMAKONE PES 600 Arvoisa asiakas! Olemme iloisia siitä, että olet valinnut laatutuotteemme, epäkeskohiomakoneen PES 600. Tutustu ehdottomasti ennen ensimmäistä käyttöönottoa laitteen toimintoihin ja perehdy sähkötyökalujen oikeaan käsittelyyn. Lue tämän lisäksi huolellisesti seuraava käyttöohje sekä oheiset turvaohjeet  . Käytä laitetta vain kuten on kuvattu ja määrättyihin käyttöalueisiin. Näin työskentelet valtaosin vaarattomasti ja saavutat töissäsi paremmat tulokset. Toivomme, että laitteesta on sinulle paljon iloa. MÄÄRÄYSTENMUKAINEN KÄYTTÖ Epäkeskohiomakone on sopiva puun, metallin ja lakkauksen kuivahiontaan ja viimeistelyyn. Ota huomioon, että asennat erilaisten materiaalien työstämiseksi vastaavat eri karkeudella varustetut hiontaterät ja sovita samoin kierrosluku materiaalin mukaan. Kaikkea muuta koneen käyttöä tai muuttamista pidetään määräystenvastaisena ja ne sisältävät huomattavia tapaturmavaaroja. Valmistaja ei vastaa määräystenvastaisesta käytöstä syntyneistä vahingoista. PES 600:N VARUSTUS     KAKSOISKÄYNNISTYS Etukahva DUO-START KAKSOISKÄYNNISTYS Käsikytkin DUO-START Katkaisin, PÄÄLLE / POIS Lukitusnuppi     Lautaslaikka Tuuletusraot Kierrosluvun esivalinnan asetusratas Pölynkokoojalaatikko TEKNISET TIEDOT Nimellisjännite: Nimellisteho: Värähtelytaajuus: Epäkeskisyys: Lautaslaikka ø: Paino: Suojausluokka: 230 V ~ 50 Hz max. 600 W n0 5.000 - 16.000 min-1 max. 5 mm 150 mm n. 3,0 kg II /  · Äänitaso: · Äänitehotaso: · Arvioitu värähtely käsi-käsivarsi -järjestelmässä: a hw = dB(A) dB(A) m/s2 TÄRKEITÄ TURVAOHJEITA  • • • • • • • Lue lisäksi oheen liitetyssä vihkossa olevat »Turvaohjeet«. Laite ei ole sopiva märkähiontaan ja sitä saa käyttää vain sen mukaisesti kuivahiontaan. Mitään asbestipitoista materiaalia ei saa työstää. Käytä kuulosuojainta. Suojele terveyttäsi – käytä myös suojalaseja ja hengitys-/pölynaamaria. Ota huomioon, että työstettäessä kiveä, puuta ja lyijypitoisia materiaaleja voi syntyä terveydelle haitallista pölyä. Pidä liitäntäkaapeli aina kaukana koneen vaikutuspiiristä ja vie se pois koneen taakse. Liitosjohdon vioittuessa se on korvattava erityisellä liitosjohdolla, jonka voi saada valmistajalta tai sen asiakaspalvelusta. q 44 w unsepariert + 10.12.2003 15:01 Uhr Seite 47 www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ JÄTEHUOLTO Pakkaus koostuu 100%:sti ympäristöystävällisistä materiaaleista, jotka voidaan hävittää paikallisissa kierrätyspaikoissa. Loppuunkäytettyjen sähkötyökalujen hävitysmahdollisuudet on syytä selvittää paikallisilta viranomaisilta tai kunnan- tai kaupunginhallitukselta. YHDENMUKAISUUSVAKUUTUS Me, Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Germany, vakuutamme täten tämän tuotteen olevan yhdenmukainen seuraavien EU-direktiivien kanssa: Konedirektiivi: EU-pienjännitedirektiivi: Sähkömagneettinen yhteensopivuus: (98/37 ETY) (73/23 ETY), (93/68 ETY) (89/336 ETY), (92/31 ETY), (93/68 ETY) Konetyyppi/tyypit: Epäkeskohiomakone PES 600 Bochum, 31.07.2003 Hans Kompernaß - toimitusjohtaja- q 47 unsepariert 10.12.2003 15:01 Uhr Seite 50 www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ SUGA DAMM • DAMMUPPSAMLING MED DAMMUPPSAMLINGSLÅDA Skjut in dammuppsamlingslådan  i öppningen på maskinens baksida. Tips: Töm uppsamlingslådan ofta och skaka ur den för att uppnå bästa uppsamlingsförmåga. • DAMMUPPSAMLING MED DAMMSUGARE Använd adaptern för dammsugare. Sätt ihop adaptern med dammsugarmunstycket och sätt fast på därför avsedd plats på maskinen. UNDERHÅLL OCH RENGÖRING 1. Rengör rxcenterslipen regelbundet, helst efter varje användning. 2. Se till att inte vatten eller vätskor kommer in i maskinens inre. Använd därför en fuktad trasa vid rengöring av maskinen. Undvik under alla förhållanden bensin, lösningsmedel eller medel som angriper plast. 3. Ventilationsöppningar måste alltid hållas öppna och rena. ARBETSANVISNINGAR, TIPS OCH TRICK • • • • • • Arbeta med maskinen parallellt, med cirklande rörelser eller omväxlande på längden och tvären. Tryck inte ner maskinen. Sliparket förbrukas snabbare och därmed minskar slipresultatet. Rengör ibland sliparket med dammsugare. Korrekt hastighet och korrekt grovlek för sliparket ger bästa resultat. Slipa aldrig olika material med samma slipark (t.ex. trä och sedan metall). Använd endast felfria slipark för bästa slipresultat och för att skona maskinslitage. Material / arbetsområde Mjukt trä Hårt trä Ytslipa lack Ta bort färg/lack Plast Metall. inte järn (t.ex. alu.) Stål Grovslipning/grovlek Finslipning/grovlek 60 60 180 40 120 80 60 240 180 400 80 240 240 240 Varvtal högt ( +) högt ( +) lågt (– ) medel till högt lågt till medel medel till högt medel till högt Detta är icke bindande uppgifter och rekommendationer. Pröva dig fram vilka grovlekar och hastigheter som passar bäst för användningen. Fler praktiska tips för elektriska maskiner finns i häftet »Säkerhetsanvisningar«. Rätt till tekniska ändringar för fortsatt produktutveckling förbehålles. U 50 w unsepariert + 10.12.2003 15:01 Uhr Seite 51 www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ AVFALLSHANTERING Förpackningen består av 100% miljövänligt material som kan avfallshanteras vid lokala återvinningsställen. Informera dig om avfallshantering av uttjänta elverktyg hos din kommun. KONFORMITETSDEKLARATION Vi, Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Tyskland, förklarar härmed att denna produkt överensstämmer med följande EU-riktlinjer: Maskindirektiv: Maskindirektiv /EU-Lågspänningsdirektiv: Elektromagnetisk kompatibilitet: 98/37 EU 73/23 EU, 93/68 EU 89/336 EU, 92/31 EU, 93/68 EU Maskintyp/Typ: Excenterslip PES 600 Bochum, 31.07.2003 Hans Kompernaß – Verkställande Direktör- U 51 unsepariert 10.12.2003 15:01 Uhr GARANTIE Seite 53 p C m O La garantie est de 3 ans à compter de la date d'achat. L'appareil a été produit avec soin et contrôlé consciencieusement avant la livraison. Si, contre toute attente, il devait se produire des défauts de fonctionnement, envoyez l'appareil dans son emballage d'origine, accompagné du bon de caisse à l'adresse S.A.V. valable pour votre pays. Les endommagements résultant d'une utilisation inadéquate et les pièces à usure ne sont pas couverts par la garantie. SOFIM · 9, rue Petits Hotels · 75010 Paris Tel.: 01 47 70 66 66 · Fax: 01 47 70 11 42 e-mail: [email protected] GARANZIA Per questo apparecchio si concede una garanzia di 3 anni, a partire dalla data d’acquisto. L’apparecchio è stato prodotto con la massima accuratezza e controllato al dettaglio prima della consegna. Qualora, malgrado ciò, dovessero verificarsi degli errori di funzionamento, si prega di rispedire l’apparecchio insieme alla confezione originale e con ricevuta d’acquisto , all’indirizzo del servizio di assistenza del rispettivo paese. I danni da attribuire ad un impiego non appropriato, nonché i pezzi soggetti ad usura, non sono coperti dalla garanzia. Ricambi per Elettrodomestici · Corso Lino Zanussi 11 · 33080 Porcia (PN) Tel.: 04 34 / 55 08 33 · Fax: 0434/ 55 08 33 e-mail: [email protected] GARANTÍA Este aparato tiene una garantía de 3 años a partir de la fecha de compra. El aparato ha sido fabricado con riguroso cuidado y comprobado minuciosamente antes del suministro. Si a pesar de ello se produjesen defectos de funcionamiento, podrá devolver en todo momento su aparato con su embalaje original junto con el ticket de compra a la dirección de servicio postventa. Los daños producidos por un uso indebido, así como las piezas de desgaste no quedarán cubiertos por esta garantía. COYFER-SAITT, S.A. · C/ Invención 7 · Poligono Industrial Los Olivos · 28906 Getafe – Madrid Tel.: 9 02 / 18 04 97 · Fax: 91 / 6 65 25 51 e-mail: [email protected] GARANTIA Este aparelho tem 3 anos de garantia a contar da data de compra. O aparelho foi produzido de maneira cuidadosa e sujeito a um controlo exaustivo antes de ser fornecido. Se verificar, no entanto, quaisquer falhas nas funções, envie, por favor, o aparelho na embalagem original, juntamente com o talão de com-pra, para o endereço do serviço de assistência no seu país. Os danos que resultem de um manuseamento pouco apropriado e as peças de desgaste não são cobertas pela garantia. F G M Lda. · Ferramentas Gerais e Máquinas · Rua da Mainca, 642 · Apartado 1080 · 4466-901 S. Mamede de Infesta Tel.: 0 22 / 9 06 91 40 · Fax: 0 22 / 9 01 68 70 e-mail: [email protected] k 53 unsepariert 10.12.2003 15:01 Uhr GARANTIE Seite 54 N z P j Op dit apparaat verlenen wij 3 jaar garantie vanaf koopdatum. Dit product is met zorg vervaardigd en vóór levering nauwkeurig onderzocht. Als er desondanks storingen optreden, kunt u het apparaat in de originele verpakking en het koopbewijs opsturen naar het vermelde serviceadres in uw land. Schade die voortvloeit uit ondeskundige behandeling evenals slijtende onderdelen vallen niet onder de garantiebepalingen. International Trade Service · winschoten b.v. · Papierbaan 55 · 9672 Winschoten Tel.: 09 00 / 8 72 43 57 · Fax: 05 97 / 42 06 32 e-mail: [email protected] ∂°°À∏™∏ °È· ÙË Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ ¤¯ÂÙ 3 ¯ÚfiÓÈ· ÂÁÁ‡ËÛË ·fi ÙËÓ ËÌÂÚÔÌËÓ›· ·ÁÔÚ¿˜. ∏ Û˘Û΢‹ ηٷÛ΢¿ÛÙËΠ̠ÚÔÛÔ¯‹ Î·È ÚÈÓ ÙËÓ ·Ú¿‰ÔÛË ¤¯ÂÈ ÂÏÂÁ¯ı› Â˘Û˘Ó›‰ËÙ·. ∞Ó ·ÚfiÏ· ·˘Ù¿ ÚÔ·„Ô˘Ó ÚÔ‚Ï‹Ì·Ù· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, ÛÙ›ÏÙ ÙËÓ Û˘Û΢‹ ̤۷ ÛÙËÓ ·˘ıÂÓÙÈ΋ Ù˘ Û˘Û΢·Û›· Ì·˙› Ì ÙËÓ·fi‰ÂÈÍË ·ÁÔÚ¿˜ ÛÙËÓ ‰È‡ı˘ÓÛË ÙÔ˘ ۤڂȘ ÛÙËÓ ¯ÒÚ· Û·˜, Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ ›Ûˆ ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ Û˘Û΢·Û›·˜. µÏ¿‚˜ Ô˘ ¤¯Ô˘Ó ÚÔ·„ÂÈ ·fi Ï·Óı·Ṳ̂ÓÔ ÙÚfiÔ ¯Ú‹Û˘ ηıÒ˜ Î·È Ì¤ÚË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Ô˘ Êı›ÚÔÓÙ·È Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈο ‰ÂÓ Û˘ÌÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÔÓÙ·È ÛÙËÓ ÂÁÁ‡ËÛË. Houston Service · Kalothanassi G. Amalia · 10-12 Thiatiron Str. · 14231 N.Ionia Athens Tel.: 210 - 2 79 08 65 · Fax: 210 - 2 79 69 82 e-mail: [email protected] GWARANCJA Na urzàdzenie udziela si´ 3 letniej gwarancji liczàc od daty zakupu. Urzàdzenie zosta∏o wyprodukowane z najwy˝szà starannoÊcià i rzetelnie zbadane przed wysy∏kà. JeÊli mimo to pojawià si´ usterki w dzia∏aniu, prosimy przes∏aç urzàdzenie w oryginalnym opakowaniu razem z dowodem zakupu na podany na odwrocie adres serwisu. Szkody wynikajàce z u˝ycia niezgodnego z przeznaczeniem oraz cz´Êci ulegajàce zu˝yciu, nie podlegajà gwarancji. Arka AGD Sp. z.o.o. • ul, strycharska 4 • 26-600 Radom Tel. 0 48 - 3 60 91 40 • Fax. 0 48 - 3 84 65 38 e-mail: [email protected] ZÁRUKA Na tento pfiístroj obdrÏíte záruku 3 roky od data koupû. Pfiístroj byl peãlivû vyroben a pfied dodáním svûdomitû provûfien. Pokud by se pfiesto vyskytly v˘robní závady, za‰lete, prosím, pfiístroj v originálním balení spolu s dokladem o koupi na uvedenou servisní adresu ve Va‰í zemi. ·kody vzniklé v dÛsledku neodborného zacházení, jakoÏ i souãásti podléhající rychlému opotfiebení do záruky nespadají. MTW • PO BOX 139 • CZ-100 00 Praha 10 Tel. + Fax. 2 71 72 29 39 e-mail: [email protected] k 54 unsepariert 10.12.2003 15:01 Uhr Seite 56 www.kompernass.com manual design, photos, translations by ORFGEN Marketing & Communication Essen · Germany
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Parkside PES 600 El manual del propietario

Categoría
Lijadoras eléctricas
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para