Transcripción de documentos
PMS 130
2004
D
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Seite
GB
Operating and safety instructions
Page
10 - 15
F
Mode d'emploi et instructions de sécurité
Page
16 - 21
I
Informazioni di sicurezza e istruzioni per l‘uso
Pagina
22 - 27
E
Instrucciones para el manejo y la seguridad
Página
28 - 33
P
Instruções de utilização e de segurança
Página
34 - 39
NL
Bedienings- en veiligheidsaanwijzingen
Pagina
40 - 45
GR
Àԉ›ÍÂȘ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡ Î·È ·ÛÊ·Ï›·˜
™ÂÏ›‰·
46 - 51
PL
Wskazówki dotyczàce obs∏ugi i bezpieczeƒstwa
Strona
52 - 57
CZ
Pokyny k ovládání
Strana
58 - 63
FIN
Käyttö- ja turvaohjeet
Sivu
64 - 68
S
Användar- och Säkerhetsanvisning
Sidan
70 - 74
Garantie/Warranty/Garantie/Garanzia/Garantía/Garantia/
Garantie/Garantie/ ∂°°À∏™∏ /Záruka/Takuu/Garanti
Kompernaß Handelsgesellschaft mbH
Burgstraße 21 · D-44867 Bochum (Germany)
Stand der Informationen 11/2003 · Ident.-No.: PMS130-112003-1
22 D
PARKSIDE
4 -
9
76 - 80
333 DD
PARKSIDE
A
B
C
D
Inhalt
Einleitung
· Bestimmungsgemäßer Gebrauch
· Ausstattung
· Technische Daten
44 DD
Seite
Seite
Seite
5
5
5
Sicherheit
· Spezifische Sicherheitshinweise
für Schleifgeräte
· Wichtige Hinweise zum Schleifen
von bleihaltigen Farben
· Schutzmaßnahmen
Seite
6
Seite
Seite
6
6
Bedienung
· Hinweise zum Gebrauch
von Schleifpapier
· Schleifpapier anbringen
· Staubsauger anbringen
· Inbetriebnahme
Seite
Seite
Seite
Seite
7
7
7
7
Reinigung / Entsorgung
· Reinigung von Material,
Arbeitsplatz und Gerät
· Entsorgung
Seite
Seite
8
8
Informationen
· Konformitätserklärung
Seite
9
PARKSIDE
Einleitung
Handschleifer PMS 130
Ideal zum Schleifen, Polieren, Entrosten u.v.m.
Zu Ihrer Sicherheit
Machen Sie sich Bitte unbedingt vor der ersten Inbetriebnahme mit den Funktionen des Gerätes
vertraut und informieren Sie sich über den richtigen Umgang mit Elektrowerkzeugen. Lesen Sie hierzu
die nachfolgende Bedienungsanleitung
. Zusätzlich müssen auch die allgemeinen Sicherheitshinweise im beigefügten Heft strikt befolgt werden. Benutzen Sie das Gerät nur wie beschrieben
und für die angegebenen Einsatzbereiche. Nur so arbeiten Sie weitgehend gefahrlos und erzielen
bei Ihren Arbeiten bessere Ergebnisse. Bewahren Sie diese Anleitung gut auf. Händigen Sie alle
Unterlagen bei Weitergabe des Gerätes an Dritte ebenfalls mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist zum trockenen Schleifen und Polieren von Holz, Kunststoff, Metall, Spachtelmasse und
lackierten Oberflächen bestimmt. Es eignet sich besonders für Arbeiten an Profilen, in Ecken oder
schwer zugänglichen Stellen.
Jede andere Verwendung oder Veränderung des Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt
erhebliche Unfallgefahren. Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene Schäden übernimmt der Hersteller keine Haftung. Nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
Ausstattung PMS 130
Ein-/Ausschalter
Adapter für Staubabsaugung
Schleifplatte (360° drehbar)
Adapteranschluss
Technische Daten
Nennaufnahme:
Nennschleifzahl:
Schalldruck:
Schalleistung:
Hand-/Armvibration:
130 Watt
no 11000 min-1 (Leerlauf)
dB (A)
dB (A)
<
m/s2
PARKSIDE
D 5
Sicherheit
Spezifische Sicherheitshinweise für Schleifgeräte
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
Warnung: Gerät niemals mit beschädigter Netzleitung benutzen. Wenn die Netzleitung beschädigt
oder durchtrennt wird, Netzleitung nicht berühren. Ziehen Sie sofort den Netzstecker. Bei beschädigter
Netzleitung besteht Lebensgefahr durch elektrischen Schlag.
Tragen Sie beim Schleifen immer eine Staubmaske und einen Gehörschutz.
Asbesthaltiges und bleihaltiges Material und getränkte Hölzer dürfen nicht bearbeitet werden.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschaltet ist, wenn Sie den Stecker in die Steckdose
einstecken.
Führen Sie die Netzleitung immer nach hinten vom Gerät weg.
Spannen Sie das zu bearbeitende Material immer gut fest. In keinem Fall das Werkstück mit der Hand
oder dem Fuß abstützen.
Führen Sie das Gerät nur eingeschaltet gegen das zu bearbeitende Material.
Das Gerät immer ausschalten und auslaufen lassen, bevor Sie es ablegen.
Entfernen Sie unmittelbar nach dem Schleifen alle Staubreste.
Benutzen Sie zur Staubabsaugung nur speziell geeignete Geräte. Fragen Sie im HeimwerkerFachhandel.
Stellen Sie sicher, dass vor dem Einsatz des Gerätes bei Werkstücken aus Holz die Staubabsaugung
angebracht wurde.
Verwenden Sie die Staubabsaugung nicht beim Bearbeiten von Metall.
Verwenden Sie das Gerät niemals ohne Schleifpapier.
Verwenden Sie das Gerät niemals ohne Schleifplatte.
Niemals Kindern die Benutzung des Gerätes gestatten. Verwahren Sie das Gerät stets für Kinder
unzugänglich.
Wichtige Hinweise zum Schleifen von bleihaltigen Farben
Das Schleifen von bleihaltigen Farben oder anderen gesundheitsschädlichen Materialien wird generell
nicht empfohlen. Es ist äußerst schwierig, den Schmutzstaub unter Kontrolle zu halten.
Bleivergiftungen sind bei Kindern und Schwangeren besonders gefährlich.
Bei Gebäuden, die vor 1960 gebaut wurden, sind möglicherweise bleihaltige Farben eingesetzt
worden. Diese Farben können durchaus auch von weiteren Farbschichten überdeckt sein. Prüfen Sie
deshalb unbedingt vor der Bearbeitung die zu schleifende Fläche mit Hilfe eines entsprechenden
Test-Sets oder ziehen Sie einen Maler zu Rate.
Schutzmaßnahmen
1. Halten Sie Kinder und Schwangere unbedingt vom Arbeitsplatz fern.
2. Tragen Sie eine spezielle Maske zum Schutz vor bleihaltigem Farbstaub und Dämpfen. Stellen Sie
sicher, dass auch andere Personen die den Arbeitsplatz betreten entsprechend geschützt sind.
3. Bewahren Sie keine Lebensmittel/Getränke am Arbeitsplatz auf. Essen, trinken und rauchen Sie
nicht am Arbeitsplatz.
4. Waschen Sie sich nach Beendigung der Arbeiten äußerst gründlich, bzw. bevor Sie essen, trinken
oder rauchen.
D 6
PARKSIDE
Bedienung
Sicherheit
Hinweise zum Gebrauch von Schleifpapier
·
·
·
Grobkörniges Schleifpapier: wird empfohlen zum schnellen Entfernen von Farbe, Lack und Rost
Mittelkörniges Schleifpapier: Einsatzgebiet ist „normales“ Entfernen von Farbe, Lack und Rost
Feinkörniges Schleifpapier: zur Oberflächenveredelung und Endbearbeitung
Schleifpapier anbringen
Achtung! Vergewissern Sie sich vor allen Arbeiten am Gerät, dass das Gerät ausgeschaltet
und der Netzstecker gezogen wurde.
1. Halten Sie den Handschleifer mit der Schleifplatte nach oben, siehe auch Abb. C.
2. Bringen Sie das Schleifpapier passgenau auf der Schleifplatte an.
3. Stellen Sie sicher, dass die Löcher des Schleifpapiers mit den Löchern der Schleifplatte
übereinstimmen.
Wenn das Schleifblatt verschlissen ist, einfach von der Schleifplatte abnehmen und neues Schleifblatt
wie beschrieben anbringen.
Staubsauger anbringen
Achtung! Vergewissern Sie sich vor allen Arbeiten am Gerät, dass das Gerät ausgeschaltet
und der Netzstecker gezogen wurde.
Der Handschleifer ist mit einem Adapter zur Staubabsaugung ausgestattet. Verwenden Sie für Schleifarbeiten an Holz eine speziell geeignete Absaugvorrichtung zum Anschluss an die Staubabsaugung .
1. Bringen Sie den Adapter für Staubabsaugung am Adapteranschluss an der Rückseite
des Gerätes an.
2. Verbinden Sie den Schlauch des geeigneten Saugers mit dem Adapter .
Inbetriebnahme
Die Spannung der Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typenschild des Gerätes
übereinstimmen. Mit 230 V gekennzeichnete Geräte können auch mit 220 V betrieben werden.
Achtung! Verdecken Sie beim Gebrauch nicht die Lüftungsschlitze.
Halten Sie den Handschleifer gemäß Abbildung A.
Stellen Sie sicher, dass die Schleifplatte flach auf dem Werkstück aufliegt.
Der Handschleifer PMS 130 verfügt über eine 360° drehbare Schleifplatte . Dies ermöglicht Ihnen
auch bei schwer zugänglichen Stellen eine optimale Haltung des Gerätes.
Arbeiten Sie so, dass die Staubmenge möglichst gering gehalten wird.
PARKSIDE
D 7
Bedienung/Reinigung/Entsorgung
Ein- und Ausschalten:
Achtung! Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen an die Stromversorgung, dass der Handschleifer
ausgeschaltet ist (Schalter in Position 0).
Einschalten:
Schieben Sie den Ein-/Ausschalter nach unten, Position „1“.
Ausschalten: Schieben Sie den Ein-/Ausschalter nach oben, Position „0“.
Reinigung von Material, Arbeitsplatz und Gerät
·
·
·
Saugen Sie unmittelbar nach Beendigung der Arbeiten sämtliche Flächen im Arbeitsbereich ab
und reinigen Sie sie gründlich.
Wechseln Sie regelmäßig den Staubbeutel und die Filter des speziellen Staubsaugers.
Reinigen Sie mit Staub versehene Gegenstände gründlich, bevor Sie sie wieder benutzen.
Achtung! Vergewissern Sie sich vor allen Arbeiten am Gerät, dass das Gerät ausgeschaltet und
·
·
·
der Netzstecker gezogen wurde.
Halten Sie das Gerät und die Lüftungsschlitze stets sauber.
Dies dient sowohl der Lebensdauer des Gerätes als auch Ihrer eigenen Sicherheit.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig, am besten immer direkt nach Abschluss der Arbeit.
Es dürfen keine Flüssigkeiten in das Innere des Gerätes gelangen. Verwenden Sie zum Reinigen
des Gehäuses ein weiches Tuch. Verwenden Sie niemals Benzin, Lösungsmittel oder Reiniger,
die Kunststoff angreifen.
Entsorgung
·
·
8 D
Die Verpackung besteht ausschließlich aus umweltfreundlichen Materialien. Sie kann in den örtlichen
Recyclebehältern entsorgt werden.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
PARKSIDE
Informationen
Konformitätserklärung
Wir, Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Germany, erklären hiermit
für dieses Produkt die Übereinstimmung mit folgenden EG-Richtlinien:
Maschinenrichtlinie:
(98/37 EC)
EG-Niederspannungsrichtlinie:
(73/23/EEC)
Elektromagnetische Verträglichkeit: (89/336 EEC)
Maschinentyp/Type:
Handschleifer PMS 130
Bochum, 30.11.2003
Hans Kompernaß
- Geschäftsführer -
Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten.
www.kompernass.com
PARKSIDE
D 9
Contents
Introduction
· Proper use
· Features
· Technical information
10
10 GB
D
Page
Page
Page
11
11
11
Safety
· Specific safety advice
for sanding tools
· Important advice about the sanding
of paints containing lead
· Protection measures
Page
12
Page
Page
12
12
Operation
· Advice on the use of sand paper
· Fitting the sanding sheets
· Attaching a suction device
· Preparing the sander for use
Page
Page
Page
Page
13
13
13
13
Cleaning/Disposal
· Cleaning of working materials,
the work place and tool
· Disposal
Page
Page
14
14
Informations
· Declaration of conformity
Page
15
PARKSIDE
Introduction
Palm detail sander PMS 130
Ideal for sanding, polishing, de-rusting and much more
Your safety
Please make sure you familiarise yourself fully with the way the tool works before you use it for
the first time and that you understand how to handle electrical power tools correctly. Further details
can be found in the operating instructions
. In addition to the above, you must also strictly observe
the general safety advice contained in the accompanying booklet. Use the tool only as described
and for the indicated purposes. By doing this you will be able to work with a high level of safety and
produce better results. Keep these instructions in a safe place. If you pass the tool on to anyone else,
please ensure that you also pass on all the documentation.
Proper use
The sander is intended for dry sanding and polishing of wood, plastic, metal, filler and painted
surfaces. It is particularly suitable for working on profiles, sections, in corners or places where access
is difficult.
Any other use or modification to the tool shall be considered as improper use and could give rise
to considerable dangers. The manufacturer will not accept liability for loss or damage arising from
improper use.
Features of the PMS 130
On/Off switch
Dust extraction adapter
Backing plate (360° rotatable)
Adapter port
Technical information
Nom. power input:
Nominal sanding speed:
Sound pressure level:
Sound power level:
Hand/arm vibration:
130 watts
no 11,000 rpm (no load)
dB (A)
dB (A)
<
m/s2
PARKSIDE
GB 11
Safety
Specific safety advice for sanding tools
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
Warning: Never use the tool if it has a damaged mains lead. If the mains lead becomes damaged
or severed, do not touch the mains lead. Pull out the mains plug from the socket immediately.
A damaged mains lead may result in loss of life by electric shock.
When sanding, always use a dust mask and ear protectors.
Do not sand materials containing asbestos or lead.
Before you insert the mains plug into the socket, make sure that the tool is switched off.
Always work with the mains cable leading away from the rear of the tool.
Always ensure that the workpiece is firmly supported. In no circumstances should the workpiece
be held in place or supported by the hand or foot.
Make sure that the tool is operating before you bring the sanding sheet into contact with
the workpiece.
Do not put the tool down before it has been switched off and has reached a standstill.
Remove all sanding debris and dust from the sander immediately after use.
Use only vacuum or suction devices specially designed for dust extraction. You can find out about
this equipment at your local DIY shop.
Before using the tool on a wooden workpiece, make sure that a dust extraction device is attached.
Do not use vacuum dust extraction when working on metal.
Never use the tool without a sanding sheet.
Never use the tool without the backing plate.
Never permit children to use the tool. Always keep the tool out of reach of children.
Important advice about the sanding of paints containing lead
The sanding of paints containing lead or other substances hazardous to health is generally not
recommended. It is extremely difficult to keep the dust under control.
Lead poisoning of children and expectant mothers is particularly dangerous.
Paint in buildings that were built before 1960 may well contain lead. These paints may have been
covered with additional layers of paint. Therefore you should always test the paint on the surface
to be sanded using a suitable testing kit or ask the advice of a decorator.
Protection measures
1. Keep children and expectant mothers away from where you are working.
2. Wear a special mask to protect yourself from dust and vapours arising from paint containing lead.
Make sure that anyone else near where you are working wears appropriate protection.
3. Do not keep any foodstuffs or drinks near where you are working. Do not eat, drink or smoke near
where you are working.
4. After finishing work be sure to wash thoroughly before eating, drinking or smoking.
12 GB
PARKSIDE
Operation
Advice on the use of sand paper
·
·
·
Coarse sand paper:
Medium sand paper:
Fine sand paper:
is recommended for the quick removal of paint, varnish and rust.
is most suitable for the ordinary removal of paint, varnish and rust.
for smoothing surface coatings and finishing work.
Fitting the sanding sheets
Caution! Before starting any work on the palm detail sander, make sure that the tool is switched off
and the mains plug is out of the socket.
1. Hold the palm detail sander with the backing plate upwards, refer to Fig. C.
2. Fit the sanding sheet exactly over the backing plate.
3. Make sure that the holes in the sanding sheet coincide with the holes in the backing plate.
When the sanding sheet becomes worn, simply remove it from the backing plate and fit a new one
as described above.
Attaching a suction device
Caution! Before starting any work on the palm detail sander, make sure that the tool is switched
off and the mains plug is out of the socket.
The palm detail sander is supplied with a dust extraction adapter. When sanding wood a suitable
suction device designed for that purpose should be attached to the dust extraction adapter .
1. Attach the dust extraction adapter to the adapter port at the back of the sander.
2. Connect the hose of the suitable suction device to the adapter .
Preparing the sander for use
The mains voltage at the mains socket must match that shown on the rating plate on the tool.
Tools marked with 230 V can also be operated at 220 V.
Caution! When using the tool, never allow the ventilation slots to be covered.
Hold the sander as shown in figure A.
Ensure that the backing plate lies flat on the workpiece.
The palm detail sander PMS 130 has a backing plate that can rotate through 360 degrees.
This allows you to maintain the best grip on the tool even when working on difficult to access areas.
Work in such a way that creates as little dust as possible.
PARKSIDE
GB 13
Operation/Cleaning/Disposal
Switching on and off:
Caution! Before connecting to the electricity supply, ensure that the palm detail sander is switched
off (switch is in position “0”).
Switching on: push the On/Off switch downwards into position “1”.
Switching off: push the On/Off switch upwards into position “0”.
Cleaning of working materials, the work place and tool
·
·
·
Vacuum the all the surfaces in the working area immediately after finishing work and thoroughly
clean them.
Change the dust bag and the filter on the special suction device regularly.
Thoroughly clean any items covered with dust before you use them again.
Caution! Before starting any work on the palm detail sander, make sure that the tool is switched off
and the mains plug is out of the socket.
Always keep the tool and the ventilation slots clean.
This will maximise the service life of the tool and ensure your safety.
Clean the sander frequently; for best results, do this immediately after you have finished using it.
Do not allow any liquids to enter the sander. Use a soft cloth to clean the housing. Never use petrol,
solvents or cleaning agents that might attack plastic.
Disposal
·
·
14 GB
The packaging consists entirely of environmentally-friendly materials. It can be disposed of at your
local recycling facility.
Contact your local refuse disposal authority for more details of how to dispose of your sander.
PARKSIDE
Informations
Declaration of conformity
We, Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Germany, declare that this
product complies with the following EU directives:
Machinery Directive:
(98/37 EC)
EU Low Voltage Directive:
(73/23/EEC)
Electromagnetic compatibility: (89/336/EEC)
Device type/Model:
Palm detail sander PMS 130
Bochum, 30.11.2003
Hans Kompernaß
- Managing Director -
We reserve the right to make technical modifications in the course of further development.
www.kompernass.com
PARKSIDE
GB 15
Table des matières
Introduction
· Utilisation conforme à l’usage prévu
· Equipement
· Données techniques
Page
Page
Page
17
17
17
Page
18
Page
Page
18
18
Mode d'emploi
· Avis relatif à l’utilisation des abrasifs
· Mise en place de l’abrasif
· Mise en place de l’aspirateur
· Mise en service
Page
Page
Page
Page
19
19
19
19
Nettoyage/Elimination
· Nettoyage du matériau, du lieu
de travail et de l’appareil
· Elimination
Page
Page
20
20
Informations
· Déclaration de conformité
Page
21
Sécurité
· Instructions de sécurité spécifiques
pour les ponceuses
· Avis important pour le ponçage
de peintures contenant du plomb
· Mesures de protection
16 F
PARKSIDE
Introduction
Ponceuse vibrante PMS 130
Idéale pour poncer, polir, éliminer la rouille, et bien d’autres applications
Pour votre sécurité
Avant la première mise en service, familiarisez-vous obligatoirement avec les fonctions de l’appareil
et informez-vous sur la manipulation correcte des outils électriques. Pour ce faire, lisez le mode
d’emploi suivant
. De plus, suivre également strictement les instructions générales de sécurité
du carnet ci-joint. N’utilisez l’appareil que comme il l’est décrit et pour les domaines d’utilisation
mentionnés. Ce n’est qu’ainsi que vous travaillerez pratiquement sans danger et obtiendrez les
meilleurs résultats. Conservez soigneusement le présent mode d’emploi. Si vous donnez l’appareil
à des tiers, remettez-leur également le mode d’emploi.
Utilisation conforme à l’usage prévu
L’appareil est conçu pour le ponçage à sec et le polissage de bois, de plastiques, de métaux,
de mastic et de surfaces peintes. Il est particulièrement adapté pour les travaux au niveau de profilés,
d’angles ou d’endroits difficilement accessibles.
Toute utilisation autre ou modification de la machine est considérée comme non-conforme à l’usage
prévu et implique des risques d’accident importants. Le fabricant n’assume aucune garantie ni
responsabilité pour les dommages résultant d’une utilisation non-conforme à l’usage prévu.
Equipement PMS 130
Commutateur Marche/Arrêt
Adaptateur pour l’aspiration des poussières
Plateau (pivotant 360°)
Raccordement de l’adaptateur
Données techniques
Puissance nominale:
130 watts
Vitesse nominale de ponçage: no 11000 tr./mn. (course à vide)
Pression acoustique:
dB (A)
Puissance acoustique:
dB (A)
Vibrations main/bras:
<
m/s2
PARKSIDE
F 17
Sécurité
Instructions de sécurité spécifiques pour les ponceuses
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
Avertissement: Ne jamais utiliser l’appareil si le cordon est endommagé. Si le cordon est
endommagé ou coupé, ne pas le toucher. Débranchez immédiatement la prise. Il y a danger de
mort par électrocution en cas d’endommagement du cordon.
Lors du travail, portez toujours un masque de protection des voies respiratoires et un casque
de protection acoustique.
Ne pas travailler sur des matériaux contenant de l’amiante ou du plomb ni sur des bois trempés.
Assurez-vous que l’appareil est bien éteint lorsque vous branchez la prise dans la prise murale.
Faites toujours passer le cordon par derrière pour l’éloigner de l’appareil.
Fixez toujours bien le matériel devant être traité. Ne jamais maintenir la pièce avec la main ou le pied.
Ne placez l’appareil contre le matériau devant être traité que si l’appareil est en marche.
Eteindre toujours l’appareil et le laisser se mettre à l’arrêt complet avant de le poser.
Eliminez tous les résidus de poussière immédiatement après le travail.
N’utilisez pour l’aspiration des poussières que des appareils spécialement adaptés. Informez-vous
auprès du commerce spécialisé dans le bricolage.
Lors du travail sur des pièces en bois, assurez-vous avant d’utiliser l’appareil que l’aspiration des
poussières a été mise en place.
N’utilisez pas l’aspiration des poussières pour le travail sur des métaux.
N’utilisez jamais l’appareil sans abrasif.
N’utilisez jamais l’appareil sans le plateau.
Ne jamais permettre à des enfants d’utiliser l’appareil. Conservez toujours l’appareil hors de portée
des enfants.
Avis important pour le ponçage de peintures contenant du plomb
Le ponçage de peintures contenant du plomb ou d’autres matériaux toxiques est déconseillé
de manière générale. Il est extrêmement difficile de contrôler les poussières en résultant.
Les intoxications au plomb sont particulièrement dangereuses pour les enfants et les femmes
enceintes.
Dans les bâtiments construits avant 1960, il est possible que des peintures contenant du plomb aient
été utilisées. Ces peintures peuvent être recouvertes d’autres couches de peinture. Aussi, contrôlez
obligatoirement avant le travail la surface devant être poncée, à l’aide d’un set de test correspondant,
ou consultez un peintre.
Mesures de protection
1. Tenez les enfants et les femmes enceintes obligatoirement éloignés du lieu de travail.
2. Portez un masque spécial vous protégeant des poussières et des vapeurs chargées de plomb.
Assurez-vous que les personnes entrant dans le lieu de travail soient protégées en conséquence
elles aussi.
3. Ne gardez pas de produits alimentaires/boissons sur le lieu de travail. Ne mangez pas, ne buvez pas
et ne fumez pas sur le lieu de travail.
4. Les travaux terminés, ou avant de manger, de boire ou de fumer, lavez-vous avec le plus grand soin.
18 F
PARKSIDE
Mode d'emploi
Avis relatif à l’utilisation des abrasifs
·
·
Abrasif de grain grossier:
Abrasif de grain moyen:
·
Abrasif de grain fin:
est recommandé pour l’élimination rapide de peintures et de la rouille
son domaine d’utilisation est l’élimination „normale“ de peintures
et de la rouille
pour l’ennoblissement des surfaces et le traitement final
Mise en place de l’abrasif
Attention! Avant tous travaux au niveau de l’appareil, assurez-vous que l’appareil n’est pas en
marche et que la prise est débranchée.
1. Tenez la ponceuse le plateau vers le haut, voir également ill. C.
2. Adaptez exactement l’abrasif sur le plateau.
3. Assurez-vous que les trous de l’abrasif correspondent aux trous du plateau.
Lorsque l’abrasif est usé, le retirer simplement du plateau et mettre l’abrasif neuf en place comme
il l’est décrit.
Mise en place de l’aspirateur
Attention! Avant tous travaux au niveau de l’appareil, assurez-vous que l’appareil n’est pas en
marche et que la prise est débranchée.
La ponceuse est munie d’un adaptateur pour l’aspiration des poussières. Pour les travaux de ponçage
sur du bois, utilisez un dispositif d’aspiration spécialement adapté pour le raccordement à l’aspiration
des poussières .
1. Placez l’adaptateur pour l’aspiration des poussières sur le raccordement d’adaptateur au dos
de l’appareil.
2. Raccordez à l’adaptateur le tuyau flexible de l’aspirateur adapté.
Mise en service
La tension de la source de courant doit correspondre aux données mentionnées sur la plaque
signalétique de l’appareil. Les appareils marqués avec 230V~ peuvent également être utilisés
sur 220V~.
Attention! Ne recouvrez pas les fentes d’aération pendant l’utilisation.
Tenez la ponceuse comme le montre l’illustration A.
Assurez-vous que le plateau repose bien à plat sur la pièce.
La ponceuse PMS 130 dispose d’un plateau pivotant orientable à 360°. Ceci vous permet une
position toujours optimale de l’appareil même aux endroits difficilement accessibles.
Travaillez de telle sorte que la quantité de poussières soit la plus faible possible.
PARKSIDE
F 19
Mode d'emploi/Nettoyage/Elimination
Mise en marche et à l’arrêt:
Attention! Assurez-vous, avant de raccorder l’appareil à l’alimentation électrique, que la ponceuse
est bien éteinte (commutateur en position 0).
Mise en marche:
Poussez le commutateur Marche/Arrêt vers le bas, position „1“.
Mise à l’arrêt:
Poussez le commutateur Marche/Arrêt vers le haut, position „0“.
Nettoyage du matériau, du lieu de travail et de l’appareil
·
·
·
Immédiatement après le travail, passez l’aspirateur sur l’ensemble des surfaces du domaine de travail
et nettoyez-les à fond.
Remplacez régulièrement le sac à poussière et les filtres de l’aspirateur spécial.
Nettoyez à fond tous les objets comportant de la poussière avant de les réutiliser.
Attention! Avant tous travaux au niveau de l’appareil, assurez-vous que l’appareil n’est pas en
·
·
·
marche et que la prise est débranchée.
Veillez à ce que l’appareil et les fentes d’aération soient toujours propres.
Ceci est favorable tant à la longévité de l’appareil qu’à votre propre sécurité.
Nettoyez régulièrement l’appareil, de préférence toujours immédiatement après le travail.
Veillez à ce qu’aucuns liquides ne pénètrent à l’intérieur de l’appareil. Pour le nettoyage du boîtier,
utilisez un chiffon doux. N’utilisez en aucun cas de l’essence, des solvants ou des produits nettoyants
attaquant le plastique.
Elimination
·
·
20 F
L’emballage se compose exclusivement de matériaux écologiques. Ils peuvent être éliminés dans
les containers de recyclage locaux.
Pour les possibilités d’élimination de l’appareil mis au rebut, renseignez-vous auprès de
l’administration de votre commune.
PARKSIDE
Informations
Déclaration de conformité
Nous soussignés, Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Allemagne,
déclarons par la présente que ce produit est conforme aux directives CE suivantes:
Directive machines:
Directive basse tension CE:
Compatibilité électromagnétique:
(98/37 CE)
(73/23/CEE)
(89/336 CEE)
Type de machine/type:
ponceuse PMS 130
Bochum, le 30/11/2003
Hans Kompernaß
- Gérant -
Sous réserve de modifications techniques dans l'intérêt de la poursuite du développement du produit.
www.kompernass.com
PARKSIDE
F 21
Contenuto
Introduzione
· Utilizzo corretto
· Equipaggiamento
· Dati tecnici
22 I
Pagina
Pagina
Pagina
23
23
23
Sicurezza
· Indicazioni specifiche di sicurezza
per smerigliatrici
Pagina
· Importanti indicazioni per la smerigliatura
di colori contenenti piombo
Pagina
· Provvedimenti di protezione
Pagina
24
24
Uso
· Indicazioni per l’uso di fogli abrasivi
· Montaggio del foglio abrasivo
· Fissaggio di un aspirapolvere
· Messa in funzione
Pagina
Pagina
Pagina
Pagina
25
25
25
25
Pulizia/Smaltimento
· Pulizia del materiale, del posto
di lavoro e dell’apparecchio
· Smaltimento
Pagina
Pagina
26
26
Informazione
· Dichiarazione di conformità
Pagina
27
PARKSIDE
24
Introduzione
Smerigliatrice manuale PMS 130
Ideale per smerigliare, lucidare, togliere la ruggine e tanto altro
Per la vostra sicurezza
Prenda la necessaria confidenza con le funzioni dell’apparecchio prima della prima messa in funzione
e si informi sul corretto maneggiamento di attrezzature elettriche. Per questo leggete il seguente
manuale d’uso
. Inoltre dovete seguire tutte le indicazioni per la sicurezza elencati nel fascicolo
allegato . Usare l’apparecchio solamente come descritto e per gli impieghi indicati. Solo in questo
modo lavorate senza pericolo e potete raggiungere risultati migliori. Conservate bene questo manuale.
In caso di consegna a terzi, dovete consegnare anche il manuale.
Utilizzo corretto
L’apparecchio è destinato per la smerigliatura e lucidatura di legno, plastica, metallo, stucco e
superfici laccate. Si adatta specialmente per lavori su profili, in angoli oppure in punti difficilmente
raggiungibili.
Ogni altro utilizzo oppure modifica dell’apparecchio non è corrispondente al uso corretto e
comporta gravi pericoli di incidenti. Il produttore non risponde per danni causati dall’uso improprio
dell’apparecchio.
Equipaggiamento PMS 130
Interruttore ON/OFF
Adattatore per aspirazione polvere
Piattello (girabile di 360°)
Collegamento adattatore
Dati tecnici
Assorbimento nominale:
Nr. di giri nominale:
Pressione sonora:
Potenza sonora:
Vibrazione mano/braccio:
130 Watt
no 11000 min-1 (a vuoto)
dB (A)
dB (A)
<
m/s2
PARKSIDE
I 23
Sicurezza
Indicazioni specifiche di sicurezza per smerigliatrici
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
Avvertenza: Non usare mai l’apparecchio se il cavo è danneggiato. Se il cavo è danneggiato
oppure tagliato, non toccarlo. Togliere la spina. A cavo danneggiato vi è pericolo di vita causato
da colpi elettrici.
Durante la smerigliatura si deve portare sempre una mascherina per la polvere e cuffie.
Materiali contenenti amianto e piombo e legni imbevuti non devono essere lavorati
Fare sempre attenzione che l’apparecchio sia spento, prima di togliere la spina dalla presa.
Fare passare il cavo sempre verso il lato posteriore.
Fissare sempre bene il materiale da lavorare In nessun caso si deve tenere il pezzo da lavorare con
la mano o il piede.
Portare l’apparecchio solo acceso contro il materiale da lavorare
L’apparecchio deve essere sempre spento e fermo prima che lo si appoggia da qualche parte.
Togliere tutti i residui di polvere subito dopo il lavoro di smerigliatura
Per l’aspirazione della polvere si deve usare solamente apparecchi adatti. Chiedete dal Vostro
commerciante di fiducia.
Assicuratevi di aver allacciato l’aspirazione della polvere prima di lavorare pezzi in legno.
Non usare l’aspirapolvere durante la lavorazione di metalli
Non usare mai l’apparecchio senza fogli abrasivi
Non usare mai l’apparecchio senza piattello
Non permettere mai l’uso da parte di bambini. Conservare l’apparecchio lontano dalla portata
dei bambini.
Importanti indicazioni per la smerigliatura di colori contenenti piombo
La smerigliatura di colori contenenti piombo oppure altri materiali dannosi per la salute, viene
generalmente sconsigliata. É molto difficile, di tenere sotto controllo la polvere.
Avvelenamenti da piombo sono particolarmente pericolosi per bambini e donne gravide.
Negli edifici costruiti prima del 1960, sono stati impiegati molto probabilmente colori contenenti
piombo. Questi colori possono essere ricoperti da altri strati di colore. Controllate perciò, prima della
lavorazione della superficie da smerigliare, con l’aiuto di un Test-Kit oppure chiedendo ad un
imbianchino professionista.
Provvedimenti di protezione
1. Tenere lontani dal posto di lavoro i bambini e donne gravide.
2. Portate una mascherina speziale per la protezione da polveri contenenti piombo e vapori.
Assicuratevi che anche altre persone che accedono al posto di lavoro siano protette adeguatamente.
3. Non tenere generi alimentari/bevande vicino al posto di lavoro. Non mangiare, bere o fumare sul posto
di lavoro
4. Lavatevi molto accuratamente dopo il lavoro e/o prima che bevete, mangiate o fumate.
24 I
PARKSIDE
Uso
Indicazioni per l’uso di fogli abrasivi
·
·
·
Fogli abrasivi grossi:
Fogli abrasivi medi:
Fogli abrasivi fini:
adatte per togliere velocemente colori, lacca o ruggine
Per togliere normalmente colori, lacca e ruggine
per la finitura delle superfici
Montaggio del foglio abrasivo
Attenzione! Prima di qualsiasi lavoro sul apparecchio controllare che quest’ultimo è spento e che
è stata estratta la spina dalla presa.
1. Tenere la smerigliatrice con il piattello verso l’alto; vedi anche Fig. C
2. Fissare il foglio abrasivo con precisione sul piattello
3. Controllate che i fori del foglio abrasivo corrispondono ai fori del piattello.
Se il foglio è usurato, toglierlo semplicemente dal piattello e fissare un nuovo foglio come descritto.
Fissaggio di un aspirapolvere
Attenzione! Prima di qualsiasi lavoro sul apparecchio controllare che quest’ultimo è spento e che
è stata estratta la spina dalla presa.
La smerigliatrice è provvista di un adattatore per l’aspirazione della polvere Per la smerigliatura
di legno si deve usare n dispositivo di aspirazione adatto per il collegamento all’aspirazione della
polvere .
1. Fissare l’adattatore per l’aspirazione della polvere al collegamento adattatore sul retro
dell’apparecchio.
2. Collegare il tubo di un aspiratore adatto con l’adattatore .
Messa in funzione
La tensione della corrente deve corrispondere alle indicazioni sulla targhetta dell’apparecchio.
Apparecchi contrassegnati con 230V possono essere usati anche a 220V.
Attenzione! Non coprire le fessure di areazione durante l’uso.
Tenere la smerigliatrice come indicato nella Fig. A
Assicuratevi che il piattello appoggia piatto sul pezzo da lavorare.
La smerigliatrice manuale PMS 130 dispone di un piattello girabile di 360°. Questo permette
l’ottima tenuta dell’apparecchio anche in caso di punti difficilmente raggiungibili.
Lavorare in modo che la quantità di polvere sia tenuta al minimo.
PARKSIDE
I 25
Uso/Pulizia/Smaltimento
Accensione e spegnimento:
Attenzione! Prima di allacciare l’alimentazione controllare che la smerigliatrice è spenta
(Interruttore in Posizione 0).
Accensione:
Portare l’interruttore ON/OFF verso il basso in posizione „1“.
Spegnimento: Portare l’interruttore ON/OFF verso l’alto in posizione „0“.
Pulizia del materiale, del posto di lavoro e dell’apparecchio
·
·
·
Aspirare subito dopo il lavoro tutte le superfici nella zona di lavoro pulendoli accuratamente.
Sostituire periodicamente il sacchetto per la polvere ed i filtri dell’aspiratore speciale.
Pulire accuratamente gli oggetti pieni di polvere, prima di usarli nuovamente.
Attenzione! Prima di qualsiasi lavoro sul apparecchio controllare che quest’ultimo è spento e che
·
·
·
è stata estratta la spina dalla presa.
Tenere sempre pulito l’apparecchio e le fessure di areazione.
Questo serve sia per la durata dell’apparecchio sia per la vostra sicurezza.
Pulire regolarmente l’apparecchio, meglio sempre dopo il lavoro.
Non devono giungere liquidi all’interno dell’apparecchio. Usare per la pulizia del carter un pano
morbido. Non usare mai benzina, solventi oppure detergenti che potrebbero danneggiare la plastica.
Smaltimento
·
·
26 I
L’imballaggio è composto da materiali ecologici. Esso può essere smaltito nei contenitori normali per
il riciclaggio.
Per smaltire l’apparecchio dimesso, contattate per favore il vostro comune.
PARKSIDE
Informazione
Dichiarazione di conformità
I sottoscritti Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Germania,
dichiarano con la presente che il presente prodotto corrisponde alle normative CEE:
Normativa macchine:
Normativa CEE bassa tensione:
Supportazione elettromagnetica:
(98/37 EC)
(73/23/EEC)
(89/336 EEC)
Tipo macchina/Type:
Smerigliatrice manuale PMS 130
Bochum, 30.11.03
Hans Kompernaß
- Amministratore delegato -
Ci riserviamo la facoltà di modifiche tecniche nel senso di ulteriori sviluppi.
www.kompernass.com
PARKSIDE
I 27
Contenido
Introducción
· Uso correcto
· Equipamiento
· Datos técnicos
Página
Página
Página
29
29
29
Página
30
Página
Página
30
30
Servicio
· Advertencias para el uso del papel
de lija
· Colocación del papel de lija
· Colocación del aspirador
· Puesta en marcha
Página
Página
Página
Página
31
31
31
31
Limpieza/Eliminación
· Limpieza del material, del lugar
de trabajo y del aparato
· Eliminación
Página
Página
32
32
Informaciones
· Declaración de conformidad
Página
33
Seguridad
· Advertencias de seguridad específicas
para aparatos de lijado
· Advertencias importantes para el lijado
de pintura que contenga plomo
· Medidas de protección
28 D
E
PARKSIDE
Introducción
Amoladora manual PMS 130
Ideal para lijar, pulir, desoxidar etc.
Para su seguridad
Antes de la primera puesta en marcha familiarícese con las funciones del aparato e infórmese del
manejo correcto con herramientas eléctricas. Lea las siguientes instrucciones de uso
. Además
deben tenerse en cuenta las advertencias de seguridad generales que se encuentran en el cuaderno
adjunto . Utilice el aparato tan sólo como se ha descrito y para los ámbitos de aplicación
mencionados. Sólo de esta forma trabajará sin riesgo y obtendrá los mejores resultados de su trabajo.
Guarde bien este manual. Transfiera todos los documentos junto con el aparato si lo entrega a un
tercero.
Uso correcto
El aparato es adecuado para el lijado y pulido de madera, plástico, metal, masa de emplaste y
superficies pintadas. Es especialmente adecuado para trabajar con perfiles, esquinas o puntos de
difícil acceso.
Cualquier otro empleo o modificación del aparato no se considera correcto y puede albergar un
considerable peligro de accidente. El fabricante no se hace responsable de los daños resultantes
de un uso inadecuado.
Equipamiento PMS 130
Interruptor de conexión y desconexión
Adaptador para la aspiración de polvo
Placa de lijado (girable 360°)
Conexión del adaptador
Datos técnicos
Absorción nominal de corriente:
Régimen de lijado nominal:
Presión acústica:
Potencia acústica:
Vibración del brazo / mano:
130 vatios
no 11000 min-1 (en vacío)
dB (A)
dB (A)
<
m/s2
PARKSIDE
E 29
Seguridad
Advertencias de seguridad específicas para aparatos de lijado
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
Aviso: No utilice nunca el aparato con el cable de red dañado. No toque el cable si está dañado o
si se va a desconectar de la red. Extraiga de inmediato el conector de red. En caso de que el cable
de red esté dañado existe peligro de muerte debido a descarga eléctrica.
Al lijar lleve siempre una mascarilla y protectores para los oídos.
No se permite trabajar con material que contenga asbestos y plomo, ni con madera húmeda.
Asegúrese de que el aparato está desconectado cuando introduzca el conector en el enchufe.
Retire siempre hacia atrás el cable del aparato.
Tense con firmeza el material con el que se vaya a trabajar. Bajo ningún concepto sujete la pieza
con la mano o el pie.
Dirija el aparato al material con el que debe trabajar tan sólo con éste en marcha.
Al desconectar el aparato espere siempre a que se detenga antes de soltarlo.
Retire los restos de polvo en cuanto termine de lijar.
Utilice únicamente para la aspiración de polvo aparatos especialmente adecuados.
Pregunte en comercios especializados en bricolaje.
Asegúrese de que antes de utilizar el aparato con piezas de madera se ha instalado el aspirador
de polvo.
No utilice nunca el aspirador de polvo si trabaja con metal.
No utilice nunca el aparato sin papel de lija.
No utilice nunca el aparato sin placa de lijado.
No permita nunca que los niños utilicen el aparato. Mantenga el aparato siempre lejos del alcance
de los niños.
Advertencias importantes para el lijado de pintura que contenga plomo
Se desaconseja como norma general el lijado de superficies cubiertas con pintura que contenga
plomo u otros materiales dañinos para la salud. Es muy difícil mantener el polvo bajo control.
El envenenamiento causado por el plomo es especialmente peligroso en caso de niños y mujeres
embarazadas.
En los edificios construidos antes de 1960 es muy posible que se haya utilizado pintura con plomo.
Esta pintura puede estar cubierta por otras capas de pintura. Por ello debe asegurarse, antes de
comenzar a trabajar, de examinar la superficie correspondiente o consultar a un pintor.
Medidas de protección
1. Mantenga a los niños y a mujeres embarazadas lejos del lugar de trabajo.
2. Lleve una mascarilla especial para protegerse del polvo de pintura con plomo y de los vapores.
Asegúrese de que las personas que accedan al lugar de trabajo está protegidas como corresponde.
3. No guarde alimentos ni bebidas en el lugar de trabajo. No coma, beba, ni fume en el lugar de trabajo.
4. Lávese a fondo tras finalizar el trabajo, o antes de comer, beber o fumar.
30 E
PARKSIDE
Servicio
Advertencias para el uso del papel de lija
·
·
·
Papel de lija de granulado grueso:
Papel de lija de granulado medio:
Papel de lija de granulado fino:
se recomienda para retirar con rapidez pintura, barniz y óxidos
se utiliza para una retirada “normal” de pintura, barniz, y óxidos
para el refinamiento de superficies y acabado
Colocación del papel de lija
¡Precaución! Asegúrese antes de cada trabajo en el aparato de que este está desconectado y
desenchufado.
1. Mantenga hacia arriba la amoladora manual con la placa de lijado , ver también fig. C.
2. Coloque el papel de lija exactamente sobre la placa de lijado.
3. Asegúrese de que los orificios del papel de lija se corresponden con los de la placa de lijado.
Si la hoja de lija está desgastada, simplemente retírela de la placa de lijado y coloque una nueva
como se ha descrito.
Colocación del aspirador
¡Precaución! Asegúrese antes de cada trabajo en el aparato de que este está desconectado y
desenchufado.
La amoladora manual cuenta con un adaptador para el aspirador de polvo. Para labores de lijado en
la madera utilice un dispositivo de aspiración especialmente adecuado para conectarlo al aspirador
de polvo .
1. Coloque el adaptador para el aspirador de polvo en la conexión para el adaptador en la parte
trasera del aparato.
2. Conecte el tubo del aspirador adecuado con el adaptador .
Puesta en marcha
La tensión de la fuente de corriente debe corresponder con los datos de la placa de características
del aparato. Los aparatos que indican 230 V pueden utilizarse también con 220 V.
¡Precaución! Mientras utiliza el aparato no cubra la ranura de ventilación.
Sujete la amoladora manual como se indica en la figura A.
Asegúrese de que la placa de lijado se ha colocado de forma plana sobre la pieza.
La amoladora manual PMS 130 cuenta con una placa girable 360° . Esto hace posible que
pueda sujetar el aparato de forma óptima incluso en puntos de difícil acceso.
Trabaje de forma tal que levante el menor polvo posible.
PARKSIDE
E 31
Servicio/Limpieza/Eliminación
Conexión y desconexión:
¡Precaución! Antes de realizar la conexión a la corriente, asegúrese de que la amoladora manual
está desconectada (interruptor en posición 0).
Conexión:
Desplace el interruptor de conexión y desconexión hacia abajo, posición “1”.
Desconexión: Desplace el interruptor de conexión y desconexión hacia arriba, posición “0”.
Limpieza del material, del lugar de trabajo y del aparato
·
·
·
Tan pronto como termine con el trabajo aspire todas las superficies del lugar de trabajo y límpielo
a fondo.
Cambie periódicamente la bolsa para el polvo y el filtro del aspirador especial.
Limpie a fondo los objetos que quedaran cubiertos de polvo por descuido antes de utilizarlos.
¡Precaución! Asegúrese antes de cada trabajo en el aparato de que este está desconectado y
·
·
·
desenchufado.
Mantenga el aparato y la ranura de ventilación siempre limpios.
De esta forma se beneficia la durabilidad del aparato y su propia seguridad.
Limpie el aparato periódicamente, y si es posible siempre al finalizar el trabajo.
No pueden penetrar líquidos en el interior del aparato. Para la limpieza de la carcasa utilice un paño
suave. Nunca utilice gasolina, disolventes o productos de limpieza que dañen el plástico.
Eliminación
·
·
32 E
El envoltorio se compone exclusivamente de materiales ecológicos. Puede eliminarse en un depósito
de reciclaje local.
Para la eliminación del aparato pregunte en su ayuntamiento o a la autoridad local competente.
PARKSIDE
Informaciones
Declaración de conformidad
Nosotros, la sociedad mercantil Kompemaß mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Alemania,
declaramos que este producto cumple con las siguientes directivas UE:
Directivas sobre maquinaria:
Directiva de baja tensión UE:
Compatibilidad electromagnética:
(98/37 EC)
(73/23/CEE)
(89/336/CEE)
Tipo de máquina / tipo:
Amoladora manual PMS 130
Bochum, 30.11.03
Hans Kompernaß
-Gerente-
Nos reservamos el derecho de efectuar modificaciones técnicas que contribuyan al progreso.
www.kompernass.com
PARKSIDE
E 33
Conteúdo
Introdução
· Utilização correcta
· Equipamento
· Dados técnicos
34 D
P
Página
Página
Página
35
35
35
Segurança
· Indicações de segurança específicas
para aparelhos de rectificação
· Indicações importantes para rectificar
de cores que com teor de chumbo
· Medidas de precaução
Página
36
Página
Página
36
36
Funcionamento
· Indicações relativamente à utilização
de lixas de rectificação
· Colocar a lixa de rectificação
· Colocar dispositivo de aspiração
· Colocação em funcionamento
Página
Página
Página
Página
37
37
37
37
Limpeza/Eliminação
· Limpeza de material, local de trabalho
e aparelho
· Eliminação
Página
Página
38
38
Informações
· Declaração de conformidade
Página
39
PARKSIDE
Introdução
Afiadora manual PMS 130
Ideal para rectificar, polir, desenferrujar e muito mais
Para a sua segurança
Antes da primeira utilização familiarize-se com as funções do aparelho e informe-se acerca do
manuseamento correcto de ferramentas eléctricas. Para isto, leia as seguintes instruções de
utilização
. Adicionalmente as indicações gerais de segurança contidas no caderno anexo têm
igualmente de ser rigorosamente seguidas. Utilize o aparelho apenas como descrito e para as áreas
de aplicação mencionadas. Só desta forma trabalhará livre de perigo e obterá melhores resultados
com o seu trabalho. Conserve bem estas instruções. Se entregar este aparelho a terceiros,
entregue também todos os documentos.
Utilização correcta
O aparelho é apropriado para uma rectificação e polimento de madeira, plástico, metal, betume e
superfícies envernizadas a seco. É especialmente apropriada para trabalhos em perfis, esquinas ou
locais de difícil acesso.
Qualquer outra utilização ou alteração do aparelho é considerada indevida e envolve perigos de
acidente significativos. O fabricante não assume qualquer responsabilidade por danos resultantes
de uma utilização incorrecta.
Equipamento PMS 130
Interruptor ligar/desligar
Adaptador para aspiração do pó
Disco de rectificação (rotativo 360°)
Ligação para adaptador
Dados técnicos
Potência consumida:
Número nominal de rectificação:
Pressão acústica:
Capacidade acústica:
Vibração de mão/braço
130 Watt
no 11000 min-1 (ralenti)
dB (A)
dB (A)
<
m/s2
PARKSIDE
P 35
Segurança
Indicações de segurança específicas para aparelhos de rectificação
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
Atenção: Nunca utilizar o aparelho com o cabo de rede danificado. Caso o cabo de rede esteja
danificado ou partido, não lhe toque. Retire imediatamente a ficha de rede. Se do cabo de rede estiver
avariado existe perigo de vida através de choque eléctrico.
Ao rectificar utilize sempre uma máscara contra pó e protecção auricular.
Não pode ser trabalhado material que contém amianto e chumbo e madeiras impregnadas.
Certifique-se de que o aparelho está desligado, quando encaixa a ficha na tomada.
Mantenha o cabo de rede afastado do aparelho, colocando-o sempre para trás.
Aperte sempre muito bem o material a ser trabalhado. Não apoie em nenhum caso a peça de trabalho
com a mão ou com o pé.
Conduza o aparelho de encontro ao material a ser trabalhado apenas quando se encontrar ligado.
Desligue sempre o aparelho e deixe-o parar por completo antes de o pousar.
Após a rectificação, retire imediatamente todos os restos de pó.
Para a aspiração do pó, utilize apenas aparelhos especialmente apropriados para o efeito.
Pergunte no estabelecimento comercial mais próximo de si.
Certifique-se de que o dispositivo de aspiração do pó foi colocado, antes da aplicação do aparelho
em peças de trabalho de madeira.
Não utilize o dispositivo de aspiração do pó ao trabalhar metal.
Nunca utilize o aparelho sem lixa de rectificação.
Nunca utilize o aparelho sem disco de rectificação.
Não permitir a utilização do aparelho por crianças. Guarde o aparelho fora do alcance das crianças.
Indicações importantes para rectificar de cores que com teor de chumbo
A rectificação de cores com teor de chumbo ou outros materiais que prejudica a saúde geralmente
não são aconselháveis. É extremamente difícil controlar a quantidade do pó.
Intoxicações de chumbo são extremamente perigosas para crianças e grávidas.
Em edifícios que foram construídos antes de 1960, foram utilizados provavelmente cores com teor
de chumbo. Estas cores também podem estar cobertas por outras camadas de cores. Por isso
verifique imprescindivelmente, antes de trabalhar, a superfície a ser rectificada com ajuda de um
respectivo conjunto de teste ou peça conselhos a um pintor.
Medidas de precaução
1. Mantenha crianças e grávidas fora do local de trabalho.
2. Use uma máscara especial para a protecção contra pó colorido e contra vapores que contém chumbo.
Certifique-se de que as pessoas que entram no local de trabalho também estejam devidamente
prevenidas.
3. Não guarde quaisquer alimentos/bebidas no local de trabalho. Não coma, beba e não fume no local
de trabalho.
4. Depois de terminar os trabalhos limpe-se bem antes de comer, beber ou fumar.
36 P
PARKSIDE
Funcionamento
Indicações relativamente à utilização de lixas de rectificação
·
·
·
Lixa de rectificação de granulado grosso: é aconselhável para retirar rapidamente a tinta, verniz e
ferrugem
Lixa de rectificação de granulado médio: Área de aplicação é remoção “normal” de tinta, verniz e
ferrugem
Lixa de rectificação de granulado fino: para o tratamento da superfície e retoque final
Colocar a lixa de rectificação
Atenção! Certifique-se antes de qualquer trabalho na máquina, de que o aparelho está desligado e
a ficha de rede foi retirada.
1. Mantenha a afiadora manual com o disco de rectificação para cima, ver também fig. C.
2. Coloque a lixa de rectificação de forma exacta no disco de rectificação.
3. Certifique-se de que os orifícios da lixa de rectificação coincidam com os orifícios do disco de
rectificação.
Se a lixa de rectificação estiver gasta, tire-a simplesmente do disco de rectificação e coloque, como
descrito, uma lixa de rectificação nova.
Colocar dispositivo de aspiração
Atenção! Certifique-se antes de qualquer trabalho na máquina, de que o aparelho está desligado
e a ficha de rede foi retirada.
A afiadora manual está equipada com um adaptador para aspiração do pó. Utilize para trabalhos
de rectificação em madeira um dispositivo de aspiração especial e apropriado após a aspiração
de poeiras .
1. Coloque o adaptador para aspiração do pó na ligação para adaptador no verso do aparelho.
2. Ligue o tubo do dispositivo de aspiração apropriado com o adaptador .
Colocação em funcionamento
A tensão da fonte de alimentação tem de estar de acordo com as indicações na placa de identificação
do aparelho. Aparelhos identificados com 230 V também podem ser utilizados a 220 V.
Atenção! Não tape as ranhuras de ventilação durante a utilização.
Segure a afiadora manual de acordo com a figura A.
Certifique-se de que o disco de rectificação está pousado horizontalmente na peça a ser trabalhada.
A afiadora manual PMS 130 dispõe de um disco de rectificação rotativo de 360° . Isto
possibilita-lhe, também no caso de locais pouco acessíveis, uma posição óptima do aparelho.
Trabalhe de forma, que a quantidade do pó seja mantida o mínimo possível.
PARKSIDE
P 37
Funcionamento/Limpeza/Eliminação
Ligar e desligar:
Atenção! Certifique-se de que a afiadora manual está desligada (interruptor em posição 0) antes
de a ligar à fonte eléctrica de alimentação.
Ligar:
Desloque o interruptor ligar/desligar para baixo, posição „1“.
Desligar:
Desloque o interruptor ligar/desligar para cima, posição „0“.
Limpeza de material, local de trabalho e aparelho
·
·
·
Aspire imediatamente as várias superfícies na área de trabalho após terminar os trabalhos e
limpe-a a fundo.
Substitua regularmente o saco e o filtro do dispositivo de aspiração.
Proceda à limpeza com objectos apropriados para o pó, antes de os voltar a utilizar.
Atenção! Certifique-se antes de qualquer trabalho na máquina, de que o aparelho está desligado
·
·
·
e a ficha de rede foi retirada.
Mantenha o aparelho e as ranhuras de ventilação limpas.
Isto serve não só para aumentar a vida útil do aparelho, mas também para a sua própria segurança.
Limpe regularmente o aparelho, de preferência imediatamente após a conclusão do trabalho.
Não devem entrar líquidos no interior do aparelho. Utilize um pano macio na limpeza da caixa. Nunca
utilize gasolina, produtos de limpeza ou detergentes que sejam agressivos para o plástico.
Eliminação
·
·
38 P
A embalagem é feita de materiais reciclados. Ela pode ser colocada nos contentores de reciclagem
locais.
Obtém informações para a eliminação do aparelho já gasto através dos responsáveis legais pela
reciclagem.
PARKSIDE
Informações
Declaração de conformidade
Nós, Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Germany, declaramos
que este produto cumpre as seguintes directivas UE:
Directiva de máquinas:
(98/37 EC)
Directiva de baixa tensão CE:
(73/23/EEC)
Compatibilidade Electromagnética: (89/336 EEC)
Tipo de máquina/Type:
Afiadora manual PMS 130
Bochum, 30.11.03
Hans Kompernaß
- Gerente -
Reservado o direito a modificações técnicas para efeitos de aperfeiçoamento.
www.kompernass.com
PARKSIDE
P 39
Inhoud
Inleiding
· Doelmatig gebruik
· Uitrusting
· Technische gegevens
41
41
41
Veiligheid
· Specifieke veiligheidsinstructies
voor schuurmachines
· Belangrijke aanwijzingen voor
het schuren van loodhoudende verf
· Veiligheidsmaatregelen
Pagina
42
Pagina
Pagina
42
42
Bediening
· Aanwijzing voor het gebruik
van schuurpapier
· Aanbrengen van het schuurpapier
· Aanbrengen van de stofzuiger
· Ingebruikname
Pagina
Pagina
Pagina
Pagina
43
43
43
43
Reiniging/Afvoer
· Reinigen van materiaal, werkplek
en apparaat
· Afvoer
Pagina
Pagina
44
44
Informatie
Conformiteitverklaring
Pagina
45
·
40 NL
Pagina
Pagina
Pagina
PARKSIDE
Inleiding
Handschuurmachine PMS 130
Ideaal voor het schuren, polijsten, ontroesten enz.
Voor uw veiligheid
Maak uzelf vóór de eerste ingebruikname vertrouwd met de functies van het apparaat en stel u op
de hoogte van de correcte omgang met elektrische gereedschappen. Lees daarvoor de volgende
handleiding
zorgvuldig door. Bovendien dient u ook de algemene veiligheidsaanwijzingen in de
bijgevoegde brochure absoluut in acht te nemen. Gebruik het apparaat alléén op de beschreven manier
en voor de vermelde toepassingsgebieden. Zo werkt u veilig en verkrijgt u betere werkresultaten.
Bewaar deze handleiding goed. Geef deze documentatie ook door aan derden wanneer u het apparaat
doorgeeft.
Doelmatig gebruik
Het apparaat is bedoeld voor het droogschuren en polijsten van hout, kunststof, metaal, plamuurpasta
en gelakte oppervlakken. Het bijzonder geschikt voor werkzaamheden aan profielen, in hoeken of
zwaar toegankelijke plaatsen.
Iedere wijziging of ieder verderstrekkend gebruik van dit apparaat is niet doelmatig en houdt een
aanzienlijk ongevallenrisico in. Voor schade die resulteert uit ondoelmatig gebruik accepteert de
producent geen aansprakelijkheid.
Uitrusting PMS 130
In-/uitschakelaar
Adapter voor stofafzuiging
Schuurplaat (360° draaibaar)
Adapteraansluiting
Technische gegevens
Nominaal opgenomen vermogen:
Nominaal schuurtoerental:
Geluidsdruk:
Geluidsdrukniveau:
Hand-/armvibratie:
130 Watt
no 11000 min-1 (nullast)
dB (A)
dB (A)
<
m/s2
PARKSIDE
NL 41
Veiligheid
Specifieke veiligheidsinstructies voor schuurmachines
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
Waarschuwing: gebruik het apparaat nooit met een beschadigde netkabel. Wanneer de netkabel
beschadigd of doorgesneden wordt, mag u de kabel niet aanraken. Onderbreek meteen de
stroomtoevoer. Bij een beschadigde netkabel bestaat levensgevaar door elektrische schokken.
Draag bij het schuren altijd een stofmasker en een gehoorbescherming.
Asbest- en loodhoudend materiaal en geïmpregneerd hout mag niet worden bewerkt.
Let altijd op dat het apparaat uitgeschakeld is voordat u de steker in de contactdoos steekt.
Leg de kabel altijd naar achter van het apparaat weg.
Span het te bewerken materiaal altijd goed in. Steun het werkstuk in géén geval met de hand of
de voet.
Plaats het apparaat pas op het werkstuk wanneer het apparaat is ingeschakeld.
Schakel het apparaat altijd uit en wacht totdat het stilstaat voordat u het neerlegt.
Verwijder onmiddellijk na het schuren alle stofresten.
Gebruik voor de stofafzuiging alléén geschikte apparaten. Vraag na in uw doe-het-zelf-vakhandel.
Waarborg dat de stofafzuiging is aangebracht vóór het gebruik van het apparaat bij werkstukken
van hout.
Gebruik de stofafzuiging niet bij het bewerken van metaal
Gebruik het apparaat nooit zonder schuurpapier.
Gebruik het apparaat nooit zonder schuurplaat.
Laat kinderen het apparaat nooit bedienen. U dient het apparaat steeds ontoegankelijk voor kinderen
te bewaren.
Belangrijke aanwijzingen voor het schuren van loodhoudende verf
Het schuren van loodhoudende verf of andere gezondheidsschadelijke materialen wordt over het
algemeen niet aangeraden. Het is buitengewoon moeilijk, de verontreinigende stof onder controle
te houden.
Loodvergiftigingen zijn vooral bij kinderen en zwangeren gevaarlijk.
Bij gebouwen die vóór 1960 gebouwd werden, is mogelijkerwijs loodhoudende verf verwerkt. Deze
verf kan zonder meer onder andere verflagen verborgen zijn. Controleer daarom altijd vóór de
bewerking het te schuren oppervlak met behulp van een dienovereenkomstig testset of neem contact
op met een schilder.
Veiligheidsmaatregelen
1. Houd kinderen en zwangeren absoluut verwijderd van de werkplek.
2. Draag een speciaal masker als bescherming als bescherming tegen loodhoudende verfstof en dampen.
Waarborg dat ook andere personen die de werkplaats betreden dienovereenkomstig beschermd zijn.
3. Bewaar géén levensmiddelen/dranken op de werkplek. Eet, drink en rook niet op de werkplek.
4. Was uzelf na afloop van de werkzaamheden uiterst zorgvuldig of voordat u eet, drinkt of rookt.
42 NL
PARKSIDE
Bediening
Aanwijzing voor het gebruik van schuurpapier
·
·
·
Grofkorrelig schuurpapier: wordt aanbevolen voor het snelle verwijderen van verf, lak en roest
Middelkorrelig schuurpapier: wordt gebruikt voor het „normale“ verwijderen van verf, lak en roest
Fijnkorrelig schuurpapier: voor de oppervlakteveredeling en eindafwerking
Aanbrengen van het schuurpapier
Opgelet! Waarborg vóór alle werkzaamheden aan het apparaat dat het is uitgeschakeld en de
netsteker uit de contactdoos getrokken is.
1. Houd de handschuurmachine met de schuurplaat naar boven, zie ook afbeelding C.
2. Breng het schuurpapier pasnauwkeurig aan op de schuurplaat.
3. Controleer of de gaten van het schuurpapier met de gaten van de schuurplaat overeenstemmen.
Wanneer het schuurpapier versleten is, verwijdert u het gewoon van de schuurplaat en brengt u een
nieuw schuurblad aan zoals hierboven beschreven staat.
Aanbrengen van de stofzuiger
Opgelet! Waarborg vóór alle werkzaamheden aan het apparaat dat het is uitgeschakeld en de
netsteker uit de contactdoos getrokken is.
De handschuurmachine is uitgerust met een adapter voor de stofafzuiging. Gebruik voor
schuurwerkzaamheden op hout een speciaal hiervoor geschikte afzuiginrichting voor de aansluiting
op de stofafzuiging .
1. Breng de adapter voor de stofafzuiging aan op de adapteraansluiting aan de achterzijde van
het apparaat.
2. Verbind de slang van de zuiger met de adapter .
Ingebruikname
De netspanning moet overeenstemmen met de gegevens op het typeplaatje van het apparaat.
Apparaten die met 230V zijn aangeduid, functioneren ook met 220 V.
Opgelet! Sluit tijdens het gebruik nooit de ventilatieopeningen af.
Houd de handschuurmachine zoals afgebeeld in afbeelding A.
Waarborg dat de schuurplaat vlak op het werkstuk ligt.
De handschuurmachine PMS 130 beschikt over een 360° draaibare schuurplaat . Hierdoor wordt
ook bij moeilijk toegankelijke plaatsen een optimale houding van het apparaat gewaarborgd.
Werk zodanig dat de hoeveelheid stof zo gering mogelijk wordt gehouden.
PARKSIDE
NL 43
Bediening/Reiniging/Afvoer
In- en uitschakelen
Opgelet! Waarborg vóór het aansluiten op de stroomverzorging dat de handschuurmachine is
uitgeschakeld (schakelaar in de stand 0).
Inschakelen: schuif de aan-/uitschakelaar naar benden, stand „1“.
Uitschakelen: schuif de aan-/uitschakelaar naar boven, stand „0“.
Reinigen van materiaal, werkplek en apparaat
·
·
·
Zuig direct na afloop van de werkzaamheden alle oppervlakken in het werkgebied af en reinig
deze zorgvuldig.
Vervang regelmatig de stofzak en de filters van de speciale stofzuiger.
Reinig met stof bedekte voorwerpen grondig voordat u deze weer gebruikt.
Opgelet! Waarborg vóór alle werkzaamheden aan het apparaat dat het is uitgeschakeld en de
·
·
·
netsteker uit de contactdoos getrokken is.
Houd het apparaat en de ventilatieopeningen altijd schoon.
Hierdoor verhoogt u de levensduur van het apparaat en ook uw eigen veiligheid.
Reinig het apparaat regelmatig, bij voorkeur direct na beëindiging van de werkzaamheden.
Let op dat geen vloeistoffen in het apparaat dringen. Gebruik een zachte doek voor de reiniging van
de behuizing. Gebruik nooit benzine, oplosmiddelen of reinigers die kunststof aantasten.
Afvoer
·
·
44 NL
De verpakking is uitsluitend vervaardigd van milieuvriendelijk materiaal. Deze kan in de lokale
recyclingcontainers worden afgevoerd.
Waar u oude of onbruikbare apparaten kunt afvoeren, kunt u bij uw gemeente navragen.
PARKSIDE
Informatie
Conformiteitverklaring
Wij, Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Duitsland, verklaren
hiermee dat het product aan de volgende EU-richtlijnen voldoet:
Machinerichtlijn:
(98/37 EC)
EG-laagspanningsrichtlijn:
(73/23/EEC)
Elektromagnetische compatibiliteit: (89/336 EEC)
Machinetype/type:
Handschuurmachine PMS 130
Bochum, 30.11.2003
Hans Kompernaß
- Directeur -
Onder voorbehoud van technische wijzigingen in het kader van de technische vooruitgang.
www.kompernass.com
PARKSIDE
NL 45
¶ÂÚȯfiÌÂÓ·
¶ÚfiÏÔÁÔ˜
· ¶ÚԉȷÁÚ·ÊfiÌÂÓË ¯Ú‹ÛË
· ∂ÍÔÏÈÛÌfi˜
· ∆¯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο
™ÂÏ›‰·
™ÂÏ›‰·
™ÂÏ›‰·
∞ÛÊ¿ÏÂÈ·
· ∂ȉÈΤ˜ ˘Ô‰Â›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜
ÁÈ· ÙË Û˘Û΢‹ Ï›·ÓÛ˘
™ÂÏ›‰·
· ™ËÌ·ÓÙÈΤ˜ ˘Ô‰Â›ÍÂȘ ÁÈ· ÙË Ï›·ÓÛË
¯ÚˆÌ¿ÙˆÓ Ô˘ ÂÚȤ¯Ô˘Ó ÌfiÏ˘‚‰Ô
™ÂÏ›‰·
· ª¤ÙÚ· ÚÔÛÙ·Û›·˜
™ÂÏ›‰·
ÃÂÈÚÈÛÌfi˜
· Àԉ›ÍÂȘ ÁÈ· ÙË ¯Ú‹ÛË
Á˘·Ïfi¯·ÚÙÔ˘
· ∆ÔÔı¤ÙËÛË Á˘·Ïfi¯·ÚÙÔ˘
· ∆ÔÔı¤ÙËÛË ‰È¿Ù·Í˘
·ÔÚÚfiÊËÛ˘ ÛÎfiÓ˘
· £¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
46
46 GR
D
47
47
47
48
48
48
™ÂÏ›‰·
™ÂÏ›‰·
49
49
™ÂÏ›‰·
™ÂÏ›‰·
49
50
∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ / ∞fiÚÚÈ„Ë
· ∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ ˘ÏÈÎÒÓ, ¯ÒÚÔ˘
ÂÚÁ·Û›·˜ Î·È Û˘Û΢‹˜
· ∞fiÚÚÈ„Ë
™ÂÏ›‰·
™ÂÏ›‰·
50
51
¶ÏËÚÔÊÔڛ˜
· ¢‹ÏˆÛË Û˘ÌÌfiÚʈÛ˘
™ÂÏ›‰·
51
PARKSIDE
¶ÚfiÏÔÁÔ˜
ÃÂÈÚÔΛÓËÙË Û˘Û΢‹ Ï›·ÓÛ˘ PMS 130
π‰·ÓÈ΋ ÁÈ· Ï›·ÓÛË, ÛٛςˆÛË, ·Ê·›ÚÂÛË ÛÎÔ˘ÚÈ¿˜ Î.·.
°È· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Û·˜
¶ÚÈÓ ÙËÓ ÚÒÙË ¯Ú‹ÛË ÂÍÔÈÎÂȈı›Ù Ì ÙȘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Î·È ÂÓËÌÂÚˆı›ÙÂ
Ï‹Úˆ˜ ÁÈ· ÙÔ ÛˆÛÙfi ¯ÂÈÚÈÛÌfi ÙˆÓ ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ. ¢È·‚¿ÛÙ ÙȘ Û¯ÂÙÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜
¯Ú‹Û˘
Ô˘ ·ÎÔÏÔ˘ıÔ‡Ó. ∂ÈϤÔÓ Ú¤ÂÈ Ó· ÙËÚ‹ÛÂÙ ÈÛÙ¿ Î·È ÙȘ ÁÂÓÈΤ˜ ˘Ô‰Â›ÍÂȘ
·ÛÊ·Ï›·˜ Ô˘ ÂÚȤ¯ÔÓÙ·È ÛÙÔ ÂÈÛ˘Ó·ÙfiÌÂÓÔ Ê˘ÏÏ¿‰ÈÔ. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹
·ÔÎÏÂÈÛÙÈο Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Î·È ÁÈ· ÙÔ˘˜ ηıÔÚÈṲ̂ÓÔ˘˜ ÙÔÌ›˜ ÂÊ·ÚÌÔÁ‹˜. ªfiÓÔ
Ì ÙÔÓ ÙÚfiÔ ·˘Ùfi ı· ÌÔÚ¤ÛÂÙ ӷ ÂÚÁ·ÛÙ›Ù fiÛÔ ÙÔ ‰˘Ó·ÙfiÓ ·Î›Ó‰˘Ó· Á›ÓÂÙ·È Î·È Ó·
ÂÈÙ‡¯ÂÙ ηχÙÂÚ· ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù·. º˘Ï¿ÛÛÂÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ ÚÔÛÂÎÙÈο. ™Â
ÂÚ›ÙˆÛË ·Ú·¯ÒÚËÛ˘ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Û ÙÚ›ÙÔ˘˜, ·Ú·‰ÒÛÙ ÙÔ˘˜ Î·È fiÏ· Ù· ¤ÁÁÚ·Ê·.
¶ÚԉȷÁÚ·ÊfiÌÂÓË ¯Ú‹ÛË
∏ Û˘Û΢‹ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ· ÙËÓ ÍËÚ‹ Ï›·ÓÛË Î·È ÛٛςˆÛË Í‡ÏÔ˘, Ï·ÛÙÈÎÔ‡, ÌÂÙ¿ÏÏÔ˘.
ÂȯÚÈÛÌ¿ÙˆÓ, ηıÒ˜ Î·È Ï·Î·ÚÈÛÌ¤ÓˆÓ ÂÈÊ·ÓÂÈÒÓ. ∂Ӊ›ÎÓ˘Ù·È È‰È·›ÙÂÚ· ÁÈ· ÂÚÁ·Û›Â˜ ÛÂ
ÚÔÊ›Ï, ÁˆÓ›Â˜ ‹ ÛËÌ›· ‰‡ÛÎÔÏ˘ ÚfiÛ‚·Û˘.
√ÔÈ·‰‹ÔÙ ¿ÏÏË ¯Ú‹ÛË ‹ ÌÂÙ·ÙÚÔ‹ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ıˆÚÂ›Ù·È ˆ˜ ÌË ÚÔÛ‹ÎÔ˘Û· ηÈ
ÂÓ¤¯ÂÈ ÛËÌ·ÓÙÈÎÔ‡˜ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘˜ ·Ù˘¯‹Ì·ÙÔ˜. √ ηٷÛ΢·ÛÙ‹˜ ‰ÂÓ ·Ó·Ï·Ì‚¿ÓÂÈ Î·Ì›· ¢ı‡ÓË
ÁÈ· ˙ËÌȤ˜ Ô˘ ÚÔ·ÙÔ˘Ó ·fi ÌË ÚÔÛ‹ÎÔ˘Û· ¯Ú‹ÛË.
∂ÍÔÏÈÛÌfi˜ PMS 130
¢È·ÎfiÙ˘ ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘/·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘
¶ÚÔÛ·ÚÌÔÁ¤·˜ ÁÈ· ‰È¿Ù·ÍË ·ÔÚÚfiÊËÛ˘ ÛÎfiÓ˘
¶Ï¿Î· Ï›·ÓÛ˘ (ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓË Î·Ù¿ 360Æ)
™‡Ó‰ÂÛË ÚÔÛ·ÚÌÔÁ¤·
∆¯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο
√ÓÔÌ·ÛÙÈ΋ ·ÔÚÚÔÊÔ‡ÌÂÓË ÈÛ¯‡˜:
√ÓÔÌ·ÛÙÈ΋ Û˘¯ÓfiÙËÙ· Ï›·ÓÛ˘:
∏¯ËÙÈ΋ ›ÂÛË:
∏¯ËÙÈ΋ ÈÛ¯‡˜:
¢ÔÓ‹ÛÂȘ ¯ÂÈÚfi˜/‚Ú·¯›ÔÓÔ˜:
130 Watt
n0 11000 min-1 (ÚÂÏ·ÓÙ›)
dB (A)
dB (A)
<
m/s2
PARKSIDE
GR 47
∞ÛÊ¿ÏÂÈ·
∂ȉÈΤ˜ ˘Ô‰Â›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÁÈ· ÙË Û˘Û΢‹ Ï›·ÓÛ˘
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏: ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ÙË Û˘Û΢‹ Ì ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ ÈÛ¯‡Ô˜.
∂¿Ó ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Â›Ó·È ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎfi ‹ ÎÔÌ̤ÓÔ, ÌËÓ ÙÔ ·ÁÁ›˙ÂÙÂ. µÁ¿ÏÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÙÔ ÊȘ ·fi
ÙËÓ Ú›˙·. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎÔ‡ ηψ‰›Ô˘ ÈÛ¯‡Ô˜ ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜.
∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ Ï›·ÓÛ˘ ÊÔÚ¿Ù ¿ÓÙ· ÌÈ· Ì¿Ûη ÛÎfiÓ˘ Î·È ˆÙÔ·Û›‰Â˜.
¢ÂÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ë ÂÂÍÂÚÁ·Û›· ˘ÏÈÎÔ‡ Ô˘ ÂÚȤ¯ÂÈ ·Ì›·ÓÙÔ ‹ ÌfiÏ˘‚‰Ô, ηıÒ˜ Ë
ÂÂÍÂÚÁ·Û›· ÂÌÔÙÈṲ̂ÓÔ˘ ͇ÏÔ˘.
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë Û˘Û΢‹ Â›Ó·È ·ÂÓÂÚÁÔÔÈË̤ÓË, οı ÊÔÚ¿ Ô˘ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙÔ ÊȘ ÛÙËÓ
Ú›˙·.
¶ÂÚÓ¿Ù ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ¿ÓÙ· ·fi ÙËÓ ›Ûˆ ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ Û˘Û΢‹˜..
∆Ô ˘ÏÈÎfi ÚÔ˜ ÂÂÍÂÚÁ·Û›· Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ¿ÓÙ· ηϿ Û˘ÁÎÚ·ÙË̤ÓÔ Î·È ÛÙ·ıÂÚÔÔÈË̤ÓÔ.
™Â η̛· ÂÚ›ÙˆÛË ÌË ÛÙËÚ›˙ÂÙ ÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ ÚÔ˜ ÂÂÍÂÚÁ·Û›· Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ ‹ ÙÔ fi‰È.
∫·Ù¢ı‡ÓÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ¿Óˆ ÛÙÔ ˘ÏÈÎfi ÚÔ˜ ÂÂÍÂÚÁ·Û›·, ÌfiÓÔ ·ÊÔ‡ ÙËÓ
ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÂÙÂ.
∞ÂÓÂÚÁÔÔț٠¿ÓÙ· ÙË Û˘Û΢‹ Î·È ÂÚÈ̤ÓÂÙ ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ ·ÎÈÓËÙÔÔÈËı›, ÚÔÙÔ‡ ÙËÓ
·Ôı¤ÛÂÙÂ.
∞ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ fiÏ· Ù· ˘ÔÏ›ÌÌ·Ù· ÛÎfiÓ˘ ·Ì¤Ûˆ˜ ÌÂÙ¿ ÙË Ï›·ÓÛË.
°È· ÙËÓ ·ÔÚÚfiÊËÛË Ù˘ ÛÎfiÓ˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÌfiÓÔ ÂȉÈο ÂӉ‰ÂÈÁ̤Ó˜ Û˘Û΢¤˜.
∞¢ı˘Óı›Ù Û ¤Ó· ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ Î·Ù¿ÛÙËÌ·.
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ, ÚÔÙÔ‡ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ Û ˘ÏÈο ·fi ͇ÏÔ, ¤¯ÂÙ ÙÔÔıÂÙËı›
ÙË ‰È¿Ù·ÍË ·ÔÚÚfiÊËÛ˘ ÛÎfiÓ˘.
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË ‰È¿Ù·ÍË ·ÔÚÚfiÊËÛ˘ ÛÎfiÓ˘ ηٿ ÙËÓ ÂÂÍÂÚÁ·Û›· ÌÂÙ¿ÏÏÔ˘.
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ÙË Û˘Û΢‹ ¯ˆÚ›˜ Á˘·Ïfi¯·ÚÙÔ.
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ÙË Û˘Û΢‹ ¯ˆÚ›˜ Ͽη Ï›·ÓÛ˘.
ªËÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ ÔÙ¤ Û ·È‰È¿ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡Ó ÙË Û˘Û΢‹. º˘Ï¿ÛÛÂÙ ¿ÓÙ· ÙË Û˘Û΢‹
Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ·È‰È¿.
™ËÌ·ÓÙÈΤ˜ ˘Ô‰Â›ÍÂȘ ÁÈ· ÙË Ï›·ÓÛË
¯ÚˆÌ¿ÙˆÓ Ô˘ ÂÚȤ¯Ô˘Ó ÌfiÏ˘‚‰Ô
∏ Ï›·ÓÛË ¯ÚˆÌ¿ÙˆÓ Ô˘ ÂÚȤ¯Ô˘Ó ÌfiÏ˘‚‰Ô ‹ ¿ÏÏ· ÂÈ‚Ï·‚‹ ˘ÏÈο ‰Â Û˘ÓÈÛÙ¿Ù·È ÛÂ
ÁÂÓÈΤ˜ ÁÚ·Ì̤˜. √ ÂÚÈÔÚÈÛÌfi˜ Ù˘ Ú˘ÔÁfiÓÔ˘ ÛÎfiÓ˘ ÎÚ›ÓÂÙ·È È‰È·›ÙÂÚ· ‰‡ÛÎÔÏÔ˜.
√È ‰ËÏËÙËÚÈ¿ÛÂȘ ·fi ÌfiÏ˘‚‰Ô Â›Ó·È È‰È·›ÙÂÚ· ÂÈΛӉ˘Ó˜ ÁÈ· Ù· ·È‰È¿ Î·È ÙȘ ¤ÁÎ˘Â˜.
™ÙËÓ Î·Ù·Û΢‹ ÎÙËÚ›ˆÓ ÚÈÓ ÙÔ 1960 ¤¯ÂÈ Èı·ÓfiÙËÙ· Á›ÓÂÈ ¯Ú‹ÛË ¯ÚˆÌ¿ÙˆÓ Ô˘ ÂÚȤ¯Ô˘Ó
ÌfiÏ˘‚‰Ô. ∆· ¯ÚÒÌ·Ù· ·˘Ù¿ ÌÔÚÔ‡Ó ‚‚·›· Ó· ¤¯Ô˘Ó ÂÈÎ·Ï˘Êı› Ì ÂÈϤÔÓ ÛÙÚÒÛÂȘ
¯ÚÒÌ·ÙÔ˜. °È ·˘Ùfi ÚÈÓ ·fi ÙËÓ ÂÂÍÂÚÁ·Û›·, ÂϤÁÍÙ Ԉۉ‹ÔÙ ÙËÓ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ÚÔ˜
Ï›·ÓÛË Ì ÙË ‚Ô‹ıÂÈ· ÂÓfi˜ ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ô˘ ÛÂÙ ‰ÔÎÈÌ›ˆÓ ‹ ˙ËÙ‹ÛÙ ÙË Û˘Ì‚Ô˘Ï‹ ÂÓfi˜
ÂÏ·Èԯڈ̷ÙÈÛÙ‹.
ª¤ÙÚ· ÚÔÛÙ·Û›·˜
1. ∫Ú·Ù‹ÛÙ Ԉۉ‹ÔÙ ·È‰È¿ Î·È ¤ÁÎ˘Â˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜.
2. ºÔÚ¿Ù ÌÈ· ÂȉÈ΋ Ì¿Ûη ÁÈ· ÚÔÛÙ·Û›· ·fi ÙË ÛÎfiÓË ¯ÚˆÌ¿ÙˆÓ Î·È ÙÔ˘˜ ·ÙÌÔ‡˜ Ô˘
48 GR
PARKSIDE
ÃÂÈÚÈÛÌfi˜
ÂÚȤ¯Ô˘Ó ÌfiÏ˘‚‰Ô. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Î·È Ù· ˘fiÏÔÈ· ÚfiÛˆ· Ô˘ ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ÛÙÔ ¯ÒÚÔ
ÂÚÁ·Û›·˜ ‰È·ı¤ÙÔ˘Ó ÙËÓ Î·Ù¿ÏÏËÏË ÚÔÛÙ·Û›·.
3. ªË Ê˘Ï¿ÛÛÂÙ ÙÚfiÊÈÌ·/ÔÙ¿ ÛÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜. ∞·ÁÔÚ‡ÂÙ·È ÙÔ Ê·ÁËÙfi, ÙÔ ÔÙfi Î·È ÙÔ
οÓÈÛÌ· ÛÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜.
4. ªÂÙ¿ ÙÔ ¤Ú·˜ ÙˆÓ ÂÚÁ·ÛÈÒÓ Ï˘ı›Ù ۯÔÏ·ÛÙÈο , ȉȷ›ÙÂÚ· ÚÔÙÔ‡ Ê¿ÙÂ, ț٠‹
ηӛÛÂÙÂ.
Àԉ›ÍÂȘ ÁÈ· ÙË ¯Ú‹ÛË Á˘·Ïfi¯·ÚÙÔ˘
·
·
·
°˘·Ïfi¯·ÚÙÔ ·fi ¯ÔÓ‰ÚÔ‡˜ ÎfiÎÎÔ˘˜: Û˘ÓÈÛÙ¿Ù·È ÁÈ· ÙË ÁÚ‹ÁÔÚË ·ÔÌ¿ÎÚ˘ÓÛË ¯ÚÒÌ·ÙÔ˜,
‚ÂÚÓÈÎÈÔ‡ Î·È ÛÎÔ˘ÚÈ¿˜
°˘·Ïfi¯·ÚÙÔ ·fi ÌÂÛ·›Ô˘˜ ÎfiÎÎÔ˘˜: ÃÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÁÈ· ÙËÓ "ηÓÔÓÈ΋" ·ÔÌ¿ÎÚ˘ÓÛË
¯ÚÒÌ·ÙÔ˜, ‚ÂÚÓÈÎÈÔ‡ Î·È ÛÎÔ˘ÚÈ¿˜
°˘·Ïfi¯·ÚÙÔ ·fi ÏÂÙÔ‡˜ ÎfiÎÎÔ˘˜: ÁÈ· ÙÔ ÊÈÓ›ÚÈÛÌ· ÂÈÊ·ÓÂÈÒÓ Î·È ÁÈ· ÙËÓ ÙÂÏÈ΋
ÂÂÍÂÚÁ·Û›·
∆ÔÔı¤ÙËÛË Á˘·Ïfi¯·ÚÙÔ˘
¶ÚÔÛÔ¯‹! ¶ÚÔÙÔ‡ Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈ‹ÛÂÙ ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÂÚÁ·Û›· Ì ÙË Û˘Û΢‹, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë
Û˘Û΢‹ Â›Ó·È ·ÂÓÂÚÁÔÔÈË̤ÓË Î·È fiÙÈ ÙÔ ÊȘ ‰Â ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙËÓ Ú›˙·.
1. ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙË ¯ÂÈÚÔΛÓËÙË Û˘Û΢‹ Ï›·ÓÛ˘ Ì ÙËÓ Ï¿Î· ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ, fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È
ÛÙÔ ™¯. °.
2. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Á˘·Ïfi¯·ÚÙÔ Ì ·ÎÚ›‚ÂÈ· ¿Óˆ ÛÙËÓ Ï¿Î· Ï›·ÓÛ˘.
3. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÔÈ Ô¤˜ ÙÔ˘ Á˘·Ïfi¯·ÚÙÔ˘ ¢ı˘ÁÚ·ÌÌ›˙ÔÓÙ·È Ì ÙȘ Ô¤˜ Ù˘ Ͽη˜
Ï›·ÓÛ˘.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË ÊıÔÚ¿˜ ÙÔ˘ ÙÚÔ¯Ô‡ Ï›·ÓÛ˘, ·Ï¿ ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔÓ ·fi ÙËÓ Ï¿Î· ηÈ
ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙÂ Ó¤Ô ÙÚÔ¯fi fiˆ˜ ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È.
∆ÔÔı¤ÙËÛË ‰È¿Ù·Í˘ ·ÔÚÚfiÊËÛ˘ ÛÎfiÓ˘
¶ÚÔÛÔ¯‹! ¶ÚÔÙÔ‡ Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈ‹ÛÂÙ ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÂÚÁ·Û›· Ì ÙË Û˘Û΢‹, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë
Û˘Û΢‹ Â›Ó·È ·ÂÓÂÚÁÔÔÈË̤ÓË Î·È fiÙÈ ÙÔ ÊȘ ‰Â ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙËÓ Ú›˙·.
∏ ¯ÂÈÚÔΛÓËÙË Û˘Û΢‹ Ï›·ÓÛ˘ ‰È·ı¤ÙÂÈ ¤Ó· ÚÔÛ·ÚÌÔÁ¤· ÁÈ· ÙË ‰È¿Ù·ÍË ·ÔÚÚfiÊËÛ˘
ÛÎfiÓ˘. °È· ÙȘ ÂÚÁ·Û›Â˜ Û ͇ÏÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÌÈ· ÂȉÈο ÂӉ‰ÂÈÁ̤ÓË ‰È¿Ù·ÍË
·ÔÚÚfiÊËÛ˘ ÁÈ· Û‡Ó‰ÂÛË Ì ÙË ‰È¿Ù·ÍË ·ÔÚÚfiÊËÛ˘ ÛÎfiÓ˘ .
1. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ÚÔÛ·ÚÌÔÁ¤· Ù˘ ‰È¿Ù·Í˘ ·ÔÚÚfiÊËÛ˘ ÛÎfiÓ˘ ÛÙË Û‡Ó‰ÂÛË
›Ûˆ ̤ÚÔ˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
2. ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔÓ Â‡Î·ÌÙÔ ÛˆÏ‹Ó· Ù˘ ηٿÏÏËÏ˘ Û˘Û΢‹˜ ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘ Ì ÙÔÓ
ÚÔÛ·ÚÌÔÁ¤· .
ÛÙÔ
PARKSIDE
GR 49
ÃÂÈÚÈÛÌfi˜ / ∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ / ∞fiÚÚÈ„Ë
£¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
∏ Ù¿ÛË Ù˘ ËÁ‹˜ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Ú‡̷ÙÔ˜ Ú¤ÂÈ Ó· Û˘ÌʈÓ› Ì ÙȘ ÂӉ›ÍÂȘ Ô˘
·Ó·ÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÙËÓ ÈӷΛ‰· Ù‡Ô˘ Ù˘ Û˘Û΢‹˜. ™˘Û΢¤˜ Ì ÚԉȷÁڷʤ˜ ÁÈ· ¯Ú‹ÛË ÛÂ
230 V ÌÔÚÔ‡Ó Ó· Û˘Ó‰ÂıÔ‡Ó Î·È Û 220 V.
¶ÚÔÛÔ¯‹! ªËÓ Î·Ï‡ÙÂÙ ÙȘ Û¯ÈṲ̂˜ ·ÂÚÈÛÌÔ‡ ηٿ ÙË ¯Ú‹ÛË.
∫ڷٿ٠ÙË Û˘Û΢‹ Ï›·ÓÛ˘ fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙÔ ™¯‹Ì· A.
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë Ï¿Î· Ï›·ÓÛ˘ ¤¯ÂÈ ÙÔÔıÂÙËı› ›‰· ¿Óˆ ÛÙÔ ˘ÏÈÎfi ÚÔ˜
ÂÂÍÂÚÁ·Û›·.
∏ ¯ÂÈÚÔΛÓËÙË Û˘Û΢‹ Ï›·ÓÛ˘ PMS 130 ‰È·ı¤ÙÂÈ ÌÈ· ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓË Î·Ù¿ 360Æ Ï¿Î·
Ï›·ÓÛ˘ . ∞˘Ùfi ηıÈÛÙ¿ ‰˘Ó·Ù‹ ÙË ‚¤ÏÙÈÛÙË ÙÔÔı¤ÙËÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ·ÎfiÌË Î·È ÛÂ
ÛËÌ›· ‰‡ÛÎÔÏ˘ ÚfiÛ‚·Û˘.
∂ÚÁ·ÛÙ›Ù Ì ٤ÙÔÈÔ ÙÚfiÔ, ÒÛÙÂ Ë ÔÛfiÙËÙ· ÛÎfiÓ˘ Ó· ‰È·ÙËÚÂ›Ù·È Û fiÛÔ ÙÔ ‰˘Ó·ÙfiÓ
¯·ÌËÏfiÙÂÚ· ›‰· Á›ÓÂÙ·È.
∂ÓÂÚÁÔÔ›ËÛË Î·È ·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË:
¶ÚÔÛÔ¯‹! ¶ÚÔÙÔ‡ Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈ‹ÛÂÙ ۇӉÂÛË Ì ÙËÓ ·ÚÔ¯‹ Ú‡̷ÙÔ˜, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë
Û˘Û΢‹ Ï›·ÓÛ˘ Â›Ó·È ·ÂÓÂÚÁÔÔÈË̤ÓË (Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙË ı¤ÛË 0).
∂ÓÂÚÁÔÔ›ËÛË:
øı‹ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘/ ·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘ ÚÔ˜ Ù· οو,
ÛÙË ı¤ÛË "1".
∞ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË: øı‹ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘/ ·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘ ÚÔ˜ Ù·
¿Óˆ, ÛÙË ı¤ÛË "0".
∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ ˘ÏÈÎÒÓ, ¯ÒÚÔ˘ ÂÚÁ·Û›·˜ Î·È Û˘Û΢‹˜
·
·
·
50 GR
∞̤ۈ˜ ÌÂÙ¿ ÙÔ ¤Ú·˜ ÙˆÓ ÂÚÁ·ÛÈÒÓ, ηı·Ú›ÛÙ Ì ÙË ‰È¿Ù·ÍË ·ÔÚÚfiÊËÛ˘ fiϘ ÙȘ
ÂÈÊ¿ÓÂȘ ÙÔ˘ ¯ÒÚÔ˘ ÂÚÁ·Û›·˜ Î·È Î·ı·Ú›ÛÙ ÙȘ Û¯ÔÏ·ÛÙÈο.
∞‰ÂÈ¿˙ÂÙ ٷÎÙÈο ÙË Û·ÎԇϷ ÛÎfiÓ˘ Î·È ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Ù˘ ÂȉÈ΋˜ ‰È¿Ù·Í˘ ·ÔÚÚfiÊËÛ˘
ÛÎfiÓ˘.
∫·ı·Ú›ÛÙ ٷ ·ÓÙÈΛÌÂÓ· Ô˘ ʤÚÔ˘Ó ÛÎfiÓË ÂÈÌÂÏÒ˜, ÚÔÙÔ‡ Ù· Í·Ó·¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ.
¶ÚÔÛÔ¯‹! ¶ÚÔÙÔ‡ Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈ‹ÛÂÙ ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÂÚÁ·Û›· Ì ÙË Û˘Û΢‹, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë
Û˘Û΢‹ Â›Ó·È ·ÂÓÂÚÁÔÔÈË̤ÓË Î·È fiÙÈ ÙÔ ÊȘ ‰Â ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙËÓ Ú›˙·.
¢È·ÙËÚ›Ù ¿ÓÙ· ÙË Û˘Û΢‹ Î·È ÙȘ Û¯ÈṲ̂˜ ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡ ηı·Ú¿.
∞˘Ùfi Û˘Ì‚¿ÏÂÈ ÙfiÛÔ ÛÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ˙ˆ‹˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ fiÛÔ Î·È ÛÙË ‰È΋ Û·˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·.
¶Ú·ÁÌ·ÙÔÔț٠ٷÎÙÈÎfi ηı·ÚÈÛÌfi Ù˘ Û˘Û΢‹˜, ȉȷ›ÙÂÚ· ·Ì¤Ûˆ˜ ÌÂÙ¿ ÙÔ ¤Ú·˜ Ù˘
ÂÚÁ·Û›·˜.
¢ÂÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ë ÂÈÛ¯ÒÚËÛË ˘ÁÚÒÓ ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi Ù˘ Û˘Û΢‹˜. °È· ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi ÙÔ˘
ÂÚÈ‚Ï‹Ì·ÙÔ˜ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¤Ó· Ì·Ï·Îfi ·Ó›. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ‚ÂÓ˙›ÓË, ‰È·Ï˘ÙÈο
̤۷ ‹ ̤۷ ηı·ÚÈÛÌÔ‡ Ô˘ ‰È·‚ÚÒÓÔ˘Ó ÙÔ Ï·ÛÙÈÎfi.
PARKSIDE
¶ÏËÚÔÊÔڛ˜
∞fiÚÚÈ„Ë
·
·
∏ Û˘Û΢·Û›· ·ÔÙÂÏÂ›Ù·È ·ÔÎÏÂÈÛÙÈο ·fi ÔÈÎÔÏÔÁÈο ˘ÏÈο. ∏ ·fiÚÚÈ„Ë ÌÔÚ› Ó·
Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈËı› ÛÙ· ÙÔÈο ‰Ô¯Â›· ·Ó·Î‡ÎψÛ˘.
™¯ÂÙÈο Ì ÙȘ ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ˜ ·fiÚÚȄ˘ Ù˘ ÌÂÙ·¯ÂÈÚÈṲ̂Ó˘ Û˘Û΢‹˜ ÂÓËÌÂÚˆı›Ù ·fi
ÙËÓ ÎÔÈÓfiÙËÙ· ‹ ÙÔ ‰‹ÌÔ Û·˜.
¢‹ÏˆÛË Û˘ÌÌfiÚʈÛ˘
∂Ì›˜, Ë ÂÙ·ÈÚ›· Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, ‰È‡ı˘ÓÛË: Burgstr. 21, D-44867
Bochum, Germany, ‰ËÏÒÓÔ˘Ì ‰È· ÙÔ˘ ·ÚfiÓÙÔ˜ fiÙÈ ÙÔ ·ÚfiÓ ÚÔ˚fiÓ Û˘ÌÌÔÚÊÒÓÂÙ·È ÚÔ˜
ÙȘ ·ÎfiÏÔ˘ı˜ √‰ËÁ›Â˜ Ù˘ ∂∫:
√‰ËÁ›· ÁÈ· Ì˯·Ó¤˜:
O‰ËÁ›· ÂÚ› ¯·ÌËÏ‹˜ Ù¿Û˘-∂∫:
√‰ËÁ›· ÂÚ› ËÏÂÎÙÚÔÌ·ÁÓËÙÈ΋˜
Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·˜:
(98/37 ∂∫)
(73/23/∂√∫)
∆‡Ô˜ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜/∆‡Ô˜:
ÃÂÈÚÔΛÓËÙË Û˘Û΢‹ Ï›·ÓÛ˘ PMS 130
(89/336/∂√∫)
Bochum, 30.11.2003
Hans Kompernaß
- ¢È¢ı˘ÓÙ‹˜ -
∆¯ÓÈΤ˜ ·ÏÏ·Á¤˜ Ì ÙË ÛËÌ·Û›· Ù˘ Ù¯ÓÈ΋˜ ÚÔfi‰Ô˘ ÂÈÊ˘Ï¿ÛÛÔÓÙ·È.
www.kompernass.com
PARKSIDE
GR 51
Spis treÊci
Wst´p
· U˝ytkowanie zgodne
z przeznaczeniem
· Wyposa˝enie
· Dane techniczne
Strona
Strona
Strona
53
53
53
Bezpieczeƒstwo
Wskazówki bezpieczeƒstwa dla
urzàdzeƒ szlifujàcych
· Wa˝ne wskazówki dotyczàce
szlifowania farb zawierajàcych o∏ów
· Ârodki ochronne
Strona
54
Strona
Strona
54
54
Obs∏uga
· Wskazówki dotyczàce u˝ycia
papieru Êciernego
· Zak∏adanie papieru Êciernego
· Zak∏adanie odciàgu py∏owego
· Uruchomienie
Strona
Strona
Strona
Strona
55
55
55
55
Czyszczenie/Utylizacja
· Czyszczenie materia∏u,
miejsca pracy i urzàdzenia
· Utylizacja
Strona
Strona
56
56
Informacje
Deklaracja zgodnoÊci
Strona
57
·
·
52 PL
PARKSIDE
Wst´p
Szlifierka r´czna PMS 130
Idealna do szlifowania, polerowania, usuwania rdzy itp.
Dla Paƒstwa bezpieczeƒstwa
Przed pierwszym uruchomieniem prosz´ koniecznie zapoznaç si´ z funkcjami urzàdzenia i z
zasadami prawid∏owego pos∏ugiwania si´ elektronarz´dziami. W tym celu prosz´ przeczytaç
poni˝szà instrukcj´ obs∏ugi
. Ponadto nale˝y tak˝e ÊciÊle przestrzegaç wszystkich
ogólnych wskazówek bezpieczeƒstwa zawartych w do∏àczonym zeszycie. Urzàdzenie
u˝ytkowaç tylko w sposób tu opisany i tylko do celów okreÊlonych w tej instrukcji. Tylko w taki
sposób zapewnicie sobie Paƒstwo bezpiecznà prac´ i uzyskacie optymalne wyniki obróbki.
Niniejszà instrukcj´ nale˝y starannie przechowywaç. W razie odsprzeda˝y urzàdzenia prosz´
przekazaç nowemu u˝ytkownikowi ca∏à dokumentacj´ szlifierki.
U˝ytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Urzàdzenie przeznaczone jest do szlifowania i polerowania na sucho drewna, tworzyw
sztucznych, metali, mas szpachlowych i powierzchni lakierowanych. Szlifierka nadaje si´
szczególnie do obróbki profili, do pracy w naro˝ach lub trudno dost´pnych miejscach.
Ka˝de inne u˝ycie lub zmian´ dokonanà w urzàdzeniu uwa˝a si´ za niezgodne z
przeznaczeniem i mogà one nieÊç za sobà powa˝ne ryzyko wypadku. Producent nie ponosi
odpowiedzialnoÊci za szkody spowodowane u˝ytkowaniem urzàdzenia w sposób niezgodny
z jego przeznaczeniem.
Wyposa˝enie PMS 130
W∏àcznik
Adapter do odciàgu py∏u
P∏yta szlifierki (obracana pod kàtem 360°)
Przy∏àcze adaptera
Dane techniczne
Znamionowy pobór mocy:
Znamionowa liczba obrotów:
CiÊnienie akustyczne:
Moc akustyczna:
Przenoszenie wibracji na r´ce:
130 W
n0 11000 min-1 (bieg ja∏owy)
dB (A)
dB (A)
<
m/s2
PARKSIDE
PL 53
Bezpieczeƒstwo
Wskazówki bezpieczeƒstwa dla urzàdzeƒ szlifujàcych
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
Ostrze˝enie: Nigdy nie w∏àczaç urzàdzenia z uszkodzonym kablem zasilajàcym.
JeÊli kabel zasilajàcy jest uszkodzony lub przerwany nie wolno go dotykaç. Natychmiast
wyjàç wtyczk´ z gniazdka sieciowego. W razie uszkodzenia kabla zasilajàcego istnieje
niebezpieczeƒstwo Êmiertelnego pora˝enia pràdem elektrycznym.
Podczas szlifowania nale˝y zawsze nosiç mask´ przeciwpy∏owà i ochronniki s∏uchu.
Nie wolno obrabiaç materia∏ów zawierajàcych azbest i o∏ów oraz impregnowanego drewna.
Przed w∏àczeniem wtyczki do gniazdka sieciowego upewniç si´, czy szlifierka jest wy∏àczona.
Kabel zasilajàcy prowadziç zawsze z ty∏u urzàdzenia.
Obrabiany materia∏ nale˝y zawsze dobrze umocowaç. W ˝adnym razie nie podpieraç go
r´kà lub nogà.
Urzàdzenie prowadziç po powierzchni obrabianego materia∏u tylko w stanie w∏àczonym.
Przed od∏o˝eniem urzàdzenie zawsze je wy∏àczaç i odczekaç do jego ca∏kowitego
zatrzymania si´.
BezpoÊrednio po zakoƒczonym szlifowaniu usunàç wszystkie resztki py∏u.
Do odciàgania py∏u stosowaç tylko specjalnie przystosowane urzàdzenia. O szczegó∏y prosz´
pytaç w sklepach specjalistycznych z elektronarz´dziami.
Upewniç si´, czy przed u˝yciem urzàdzenia do obróbki drewna szlifierka zosta∏a pod∏àczona
do odciàgu py∏owego.
Urzàdzenia odciàgowego nie u˝ywaç w przypadku obróbki metali.
Nigdy nie u˝ywaç urzàdzenia bez za∏o˝onego papieru Êciernego.
Nigdy nie u˝ywaç urzàdzenia bez za∏o˝onej p∏yty szlifierki.
Nigdy nie dopuszczaç dzieci do obs∏ugi urzàdzenia. Szlifierk´ przechowywaç stale w miejscu
niedost´pnym dla dzieci.
Wa˝ne wskazówki dotyczàce szlifowania farb zawierajàcych o∏ów
Generalnie nie zaleca si´ szlifowania farb zawierajàcych o∏ów i innych materia∏ów
szkodliwych dla zdrowia. Utrzymanie pod kontrolà py∏u powstajàcego podczas takiej obróbki
jest bardzo trudne.
Zatrucia o∏owiem sà szczególnie niebezpieczne dla dzieci i kobiet w cià˝y.
W budynkach budowanych przed rokiem 1960 istnieje du˝e prawdopodobieƒstwo
zastosowania w nich farb o∏owiowych. Farby te mogà byç tak˝e przykryte warstwami innych
farb. Dlatego przed obróbkà nale˝y koniecznie sprawdziç powierzchni´ przy pomocy
specjalnego zestawu testujàcego lub zasi´gnàç rady wykwalifikowanego malarza.
Ârodki ochronne
1. Dzieci i kobiety w cià˝y nale˝y koniecznie trzymaç z dala od miejsca obróbki.
2. U˝ywaç specjalnej maski do ochrony przed py∏ami i oparami z farb o∏owiowych. Zapewniç
odpowiednià ochron´ dla innych osób, które przebywajà w miejscu obróbki.
3. W miejscu obróbki nie przechowywaç Êrodków spo˝ywczych ani napojów. Nie jeÊç, nie piç
i nie paliç tytoniu.
4. Po zakoƒczeniu pracy lub przed jedzeniem, piciem bàdê paleniem bardzo starannie si´ umyç.
54 PL
PARKSIDE
Obs∏uga
Wskazówki dotyczàce u˝ycia papieru Êciernego
·
·
·
Papier Êcierny gruboziarnisty:
Papier Êcierny Êrednioziarnisty:
Papier Êcierny drobnoziarnisty:
zalecany do szybkiego usuwania farb, lakierów i rdzy
„normalne“ usuwanie farb, lakierów i rdzy
do uszlachetniania powierzchni i obróbki koƒcowej
Zak∏adanie papieru Êciernego
Uwaga! Przed wykonaniem wszelkich prac na urzàdzeniu nale˝y si´ upewniç, czy urzàdzenie
jest wy∏àczone i czy zosta∏a wyj´ta wtyczka z gniazdka zasilajàcego.
1. Chwyciç szlifierk´ skierowanà p∏ytà do góry, patrz tak˝e ilustracja C.
2. Przy∏o˝yç i dopasowaç papier Êcierny do p∏yty szlifierki.
3. Upewniç si´, czy otwory papieru Êciernego pokrywajà si´ z otworami p∏yty.
Zu˝yty papier Êcierny po prostu zdjàç ze szlifierki i za∏o˝yç nowy papier zgodnie z opisem
u góry.
Zak∏adanie odciàgu py∏owego
Uwaga! Przed wykonaniem wszelkich prac na urzàdzeniu nale˝y si´ upewniç, czy urzàdzenie
jest wy∏àczone i czy zosta∏a wyj´ta wtyczka z gniazdka zasilajàcego.
Szlifierka r´czna wyposa˝ona jest w adapter do odciàgu py∏u. Podczas szlifowania drewna
nale˝y stosowaç specjalnie przystosowany przyrzàd odciàgowy przy∏àczany do urzàdzenia
odciàgowego .
1. Za∏o˝yç adapter odciàgu py∏owego mocujàc go do przy∏àcza adaptera na tylnej stronie
urzàdzenia.
2. Po∏àczyç wà˝ odpowiedniego odciàgu py∏owego z adapterem .
Uruchomienie
Napi´cie panujàce w êródle zasilania musi byç zgodne z napi´ciem podanym na tabliczce
identyfikacyjnej. Urzàdzenia oznaczone parametrem napi´cia 230 V mogà byç zasilane tak˝e
napi´ciem 220 V.
Uwaga! Podczas pracy urzàdzenia nie przes∏aniaç szczelin wentylacyjnych.
Szlifierk´ trzymaç zgodnie z ilustracjà A.
Upewniç si´, czy p∏yta szlifierki przylega p∏asko do obrabianego materia∏u.
Szlifierka r´czna PMS 130 posiada p∏yt´ obracanà pod kàtem 360°. Umo˝liwia to
optymalne trzymanie urzàdzenia tak˝e w miejscach trudno dost´pnych.
Pracowaç w taki sposób, aby powstajàca iloÊç py∏u by∏a mo˝liwie jak najmniejsza.
PARKSIDE
PL 55
Obs∏uga / Czyszczenie / Utylizacja
Za∏àczanie i wy∏àczanie:
Uwaga! Przed ka˝dym pod∏àczeniem urzàdzenia do êród∏a zasilania upewniç si´, czy
szlifierka jest wy∏àczona (w∏àcznik na pozycji 0).
Za∏àczanie:
Przesunàç w∏àcznik na dó∏, na pozycj´ „1“.
Wy∏àczanie:
Przesunàç w∏àcznik do góry, na pozycj´ „0“.
Czyszczenie materia∏u, miejsca pracy i urzàdzenia
·
·
·
·
·
·
BezpoÊrednio po zakoƒczeniu pracy nale˝y odkurzyç wszystkie powierzchnie w obr´bie
wykonywania obróbki i nast´pnie gruntowanie je wyczyÊciç.
Regularnie wymieniaç worek py∏owy i filtry specjalnego odciàgu py∏owego / odpylacza.
Wszystkie przedmioty pokryte py∏em nale˝y przed ich ponownym u˝yciem gruntownie
oczyÊciç.
Uwaga! Przed wykonaniem wszelkich prac na urzàdzeniu nale˝y si´ upewniç, czy urzàdzenie
jest wy∏àczone i czy zosta∏a wyj´ta wtyczka z gniazdka zasilajàcego.
Urzàdzenie i szczeliny wentylacyjne utrzymywaç w sta∏ej czystoÊci.
Zwi´kszy to zarówno trwa∏oÊç urzàdzenia, jak i bezpieczeƒstwo u˝ytkownika.
Urzàdzenie regularnie czyÊciç, najlepiej zawsze bezpoÊrednio po zakoƒczeniu pracy.
Do wn´trza urzàdzenia nie mogà przedostaç si´ ˝adne ciecze. Do czyszczenia obudowy
u˝ywaç mi´kkiej Êciereczki. Nigdy nie u˝ywaç benzyny, rozpuszczalników ani Êrodków
czyszczàcych agresywnych dla tworzyw sztucznych.
Utylizacja
·
·
56 PL
Opakowanie pi∏y wykonane jest wy∏àcznie z ekologicznych materia∏ów i mo˝e byç utylizowane
w zwyk∏ych komunalnych pojemnikach na odpady.
O mo˝liwoÊci utylizacji wys∏u˝onego urzàdzenia prosz´ pytaç w lokalnych urz´dach miejskich
i gminnych.
PARKSIDE
Informacje
Deklaracja zgodnoÊci
My, Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Germany,
oÊwiadczamy niniejszym, ˝e ten produkt jest zgodny z wymogami nast´pujàcych wytycznych
UE:
Wytyczna dotyczàca maszyn:
Wytyczna UE dotyczàca niskiego napi´cia:
Wytyczna dotyczàca
tolerancji elektromagnetycznej:
(98/37 EC)
(73/23/EEC)
Typ maszyny / Typ:
Szlifierka r´czna PMS 130
(89/336 EEC)
Bochum, 30.11.2003
Hans Kompernaß
- Prezes -
Zastrzega si´ mo˝liwoÊç zmian technicznych s∏u˝àcych usprawnieniu.
www.kompernass.com
PARKSIDE
PL 57
Obsah
Úvod
· PouÏití ke stanovenému úãelu
· Vybavení
· Technické údaje
Strana
Strana
Strana
59
59
59
Strana
60
Strana
Strana
60
60
Obsluha
· Pokyny k pouÏití
brusného papíru
· Upevnûní brusného papíru
· Upevnûní vysavaãe
· Uvedení do provozu
Strana
Strana
Strana
Strana
61
61
61
61
âistûní / Zlikvidování
· âistûní materiálu, pracovi‰tû
a pfiístroje
· Zlikvidování
Strana
Strana
62
62
Informace
· Prohlá‰ení o shodnosti
Strana
63
Bezpeãnost
· Specifické bezpeãnostní
pokyny pro brusky
· DÛleÏité pokyny k brou‰ení
barev obsahujících olovo
· Ochranná opatfiení
58 CZ
PARKSIDE
Úvod
Ruãní úhlová bruska PMS 130
Ideální k brou‰ení, le‰tûní, odrezování aj.
Pro Va‰i bezpeãnost
Pfied prvním uvedením do provozu se laskavû bezpodmíneãnû seznamte s funkcemi pfiístroje
a informujte se o správném zacházení s elektrick˘mi nástroji. K tomu si pfieãtûte následující
návod k obsluze
. Navíc se musíte fiídit i v‰eobecn˘mi bezpeãnostními pokyny v
pfiiloÏeném se‰itû. PouÏívejte pfiístroje jen popisovan˘m zpÛsobem a pouze pro uvedené
oblasti pouÏití. Tak budete pracovat bez nebezpeãí a docílíte pfii své práci lep‰ích v˘sledkÛ.
Návod dobfie uschovejte. V‰echny podklady rovnûÏ vydejte pfii pfiedání tfietímu.
PouÏití ke stanovenému úãelu
Pfiístroj je urãen k brou‰ení za sucha a le‰tûní dfieva, umûlé hmoty, kovu, nátûrového tmelu a
lakovan˘ch povrchov˘ch ploch. Zejména se hodí pro práce na profilech, v rozích nebo tûÏce
pfiístupn˘ch místech.
Kterékoliv jiné pouÏití nebo zmûna na pfiístroji neplatí jako pouÏití ke stanovenému úãelu
a skr˘vá znaãná nebezpeãí úrazu. Za ‰kody vzniklé z pouÏití k nestanovenému úãelu
nepfievezme v˘robce ruãení.
Vybavení PMS 130
Spínaã Zap/Vyp
Adaptér pro vysávání prachu
Brusná deska (otoãná o 360°)
Pfiípojka k adaptéru
Technické údaje
Jmenovit˘ pfiíkon:
Jmenovit˘ poãet
brusn˘ch otáãek:
Akustick˘ tlak:
Akustick˘ v˘kon:
Vibrace ruky/paÏe:
130 wattÛ
n0 11000 min-1 (chod naprázdno)
dB (A)
dB (A)
<
m/s2
PARKSIDE
CZ 59
Bezpeãnost
Specifické bezpeãnostní pokyny pro brusky
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
V˘straha: Nikdy nepouÏívejte pfiístroje s po‰kozen˘m kabelem. Je-li síÈov˘ kabel
po‰kozen ãi oddûlen, nedotknûte se kabelu. OkamÏitû vytáhnûte síÈovou zástrãku. U
po‰kozeného kabelu existuje nebezpeãí Ïivota úrazem elektrick˘m proudem.
Pfii brou‰ení noste vÏdy masku proti prachu a ochranu sluchu.
Nesmí se zpracovávat materiál obsahující azbest a olovo a impregnovaná dfieva.
Pfio zastrãení zástrãky do zásuvky se ujistûte, Ïe je pfiístroj vypnut.
SíÈov˘ kabel veìte dozadu z pfiístroje ven.
VÏdy dobfie pevnû upnûte zpracovávan˘ materiál. Nikdy nepodpírejte obrobek rukou
nebo nohou.
Pfiístroj veìte ke zpracovávanému materiálu jen v zapnutém stavu.
Pfiedtím neÏ pfiístroj odloÏíte, vÏdy jej vypnûte a nechejte jej dobûhnout.
Bezprostfiednû po brou‰ení odstraÀte v‰echny zbytky prachu.
K vysávání prachu pouÏívejte je speciálního vhodného vysavaãe. Informujte se v odborném
obchodû pro kutily.
Ujistûte se, Ïe bylo pfied pouÏitím pfiístroje u obrobkÛ ze dfieva nastaveno vysávání prachu.
Vysávání prachu nepouÏívejte pfii zpracování kovu.
Nikdy nepouÏívejte pfiístroje bez brusného papíru.
Nikdy nepouÏívejte pfiístroje bez brusné desky.
Nikdy nedovolte dûtem pouÏívat pfiístroje. Pfiístroj uschovejte vÏdy tak, aby byl pro dûti
nepfiístupn˘.
DÛleÏité pokyny k brou‰ení barev obsahujících olovo
Brou‰ení barev obsahujících olovo ãi jin˘ch zdraví ‰kodliv˘ch materiálÛ není v‰eobecnû
dovoleno. Na nejvy‰‰í míru je obtíÏné udrÏovat pod kontrolou prach neãistoty.
Otrávení olovem je zejména velmi nebezpeãné u dûtí a tûhotn˘ch Ïen.
U budov, která byly postaveny pfied rokem 1960, bylo pravdûpodobnû pouÏito barev
obsahujících olovo. Tyto barvy mohou b˘t pfiikryty dal‰ími barevn˘mi vrstvami. Zkontrolujte
proto bezprostfiednû pfied zpracováním brou‰enou plochu pomocí pfiíslu‰né sady testÛ nebo
pfiivolejte k poradû malífie.
Ochranná opatfiení
1. Pracovi‰tû chraÀte pfied dûtmi a tûhotn˘mi Ïenami.
2. Noste speciální masku k ochranû pfied prachem a parami barev obsahujícím olovo. Ujistûte
se, Ïe i jiné osoby, které vstoupily na pracovi‰tû, jsou pfiíslu‰nû chránûny.
3. Na pracovi‰tû neuschovávejte potraviny/nápoje. Na pracovi‰ti nejezte, nepijte a nekufite.
4. Po ukonãení práce, popfi. pfied tím neÏ budete jíst, pít ãi koufiit, se velmi dÛkladnû omyjte, .
60 CZ
PARKSIDE
Obsluha
Pokyny k pouÏití brusného papíru
·
·
·
Hrubozrnn˘ brusn˘ papír:
Brusn˘ papír o stfiední zrnitosti:
Jemnozrnn˘ brusn˘ papír:
doporuãujeme k rychlému odstranûní barvy, laku a rzi
oblastí pouÏití je „normální“ odstranûní barvy, laku a rzi
k zu‰lechtûní povrchové plochy a koneãnému zpracování
Upevnûní brusného papíru
Pozor! Pfied v‰emi pracemi na pfiístroji se ujistûte, Ïe je pfiístroj vypnut a síÈová zástrãka
vytaÏena ze zásuvky.
1. Ruãní brusku drÏte brusnou deskou nahoru, viz i obr. C.
2. Brusn˘ papír upevnûte lícovanû na brusnou desku.
3. Ujistûte se, Ïe díry brusného papíru souhlasí s dûrami brusné desky.
Je-li brusn˘ list opotfiebován, jednodu‰e jej z brusné desky sejmûte a upevnûte nov˘ brusn˘
papír tak, jak je popsáno.
Upevnûní vysavaãe
Pozor! Pfied v‰emi pracemi na pfiístroji se ujistûte, Ïe je pfiístroj vypnut a síÈová zástrãka
vytaÏena ze zásuvky.
Ruãní bruska je vybavena adaptérem k vysávání prachu. Pro brusné práce na dfievû
pouÏívejte speciálnû vhodného vysávacího zafiízení k pfiípojce na vysávání prachu .
1. Adaptér pro vysávání prachu upevnûte na pfiípojku adaptéru na zadní stranû pfiístroje,
2. Hadici vhodného vysavaãe spojte s adaptérem .
Uvedení do provozu
Napájecí napûtí musí souhlasit s údaji na typovém ‰títku pfiístroje. Pfiístroje oznaãené 230 V
lze provozovat i 220 V.
Pozor! Pfii pouÏití nikdy nepfiikryjte vûtrací ‰tûrbinu.
Ruãní brusku drÏte podle obr. A.
Ujistûte se, Ïe brusná deska leÏí plo‰nû na obrobku.
Ruãní bruska PMS 130 disponuje brusnou deskou otoãnou o 360° To Vám umoÏní
optimální drÏení i u obtíÏnû pfiístupn˘ch míst.
Pracujte tak, aby bylo mnoÏství prachu pokud moÏno nepatrné.
PARKSIDE
CZ 61
Obsluha / âistûní / Zlikvidování
Zapínání a vypínání:
Pozor! Pfied pfiipojením k zásobováním proudem se ujistûte, Ïe je ruãní bruska vypnuta
(spínaã v poloze 0).
Zapínání:
Spínaã Zap/Vyp nastavte dolÛ, do polohy „1“.
Vypínání:
Spínaã Zap/Vyp nastavte nahoru, do polohy „0“.
âistûní materiálu, pracovi‰tû a pfiístroje
·
·
·
·
·
·
Bezprostfiednû po ukonãení prací vysajte ve‰keré plochy v pracovní oblasti a dÛkladnû je
vyãistûte.
Pravidelnû vymûÀte prachov˘ pytel a filtry speciálního vysavaãe.
DÛkladnû vyãistûte zaprá‰ené pfiedmûty, pfiedtím neÏ je budete znovu pouÏívat.
Pozor! Pfied v‰emi pracemi na pfiístroji se ujistûte, Ïe je pfiístroj vypnut a síÈová zástrãka
vytaÏena ze zásuvky.
Pfiístroj a vûtrací ‰tûrbinu udrÏujte neustále ãistou.
To poslouÏí jak Ïivotnosti, tak i Va‰í vlastní bezpeãnosti.
Pfiístroj pravidelnû ãistûte, nejlépe vÏdy pfiímo po ukonãení práce.
Do vnitfiku pfiístroje se nesmí dostat kapaliny. K ãistûní pouzdra pouÏívejte mûkké tkaniny.
Nikdy nepouÏívejte benzinu, rozpou‰tûdel nebo ãistiãÛ, které pÛsobí agresivnû na umûlou
hmotu.
Zlikvidování
·
·
62 CZ
Obal se skládá v˘hradnû z ekologicky vhodn˘ch materiálÛ. Lze jej zlikvidovat i v místních
recyklaãních nádobách.
O moÏnostech ke zlikvidování vyslouÏil˘ch pfiístrojÛ se dozvíte ve správû Va‰í obce ãi mûsta.
PARKSIDE
Informace
Prohlá‰ení o shodnosti
My, Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Germany, tímto
prohla‰ujeme pro tento v˘robek shodu s následujícími smûrnicemi EU:
smûrnice o strojích:
NízkonapûÈová smûrnice ES:
Elektromagnetická sluãitelnost:
(98/37 ES)
(73/23 EEC)
(89/336 EEC)
Typ stroje/typ:
Ruãní úhlová bruska PMS 130
Bochum, 30.11.03
Hans Kompernaß
- obchodní vedoucí -
Technické zmûny ve smyslu dal‰ího v˘voje jsou vyhrazeny.
www.kompernass.com
PARKSIDE
CZ 63
Sisältö
Johdanto
· Määräysten mukainen käyttö
· PMS 130:n varusteet
· Tekniset tiedot
Sivu
Sivu
Sivu
65
65
65
Sivu
66
Sivu
Sivu
66
66
Käyttö
· Ohjeita hiontapaperin käyttöön
· Hiontapaperin asentaminen
· Pölynimurin asentaminen
· Käyttöönotto
Sivu
Sivu
Sivu
Sivu
66
67
67
67
Reinigung / Entsorgung
· Materiaalin, työpaikan
ja laitteen puhdistus
· Hävittäminen
Sivu
Sivu
68
68
Tiedot
· Yhdenmukaisuusvakuutus
Sivu
68
Turvallisuus
· Hiomalaitteiden erityisturvaohjeet
· Tärkeitä ohjeita lyijypitoisten
väriaineiden hiontaan
· Turvatoimenpiteet
64
64 FIN
D PARKSIDE
Johdanto
Käsihiomakone PMS 130
Ihanteellinen hiontaan, kiillottamiseen, ruosteen poistamiseen jne.
Turvaohjeita
Tutustu ehdottomasti laitteen toimintoihin ennen kuin otat sen ensimmäistä kertaa käyttöön ja
perehdy sähkötyökalujen oikeaan käsittelyyn. Lue lisäksi seuraavat käyttöohjeet
. Niiden ohessa
myös oheisessa vihkossa olevia yleisiä turvaohjeita on tarkasti noudatettava. Käytä
laitetta vain tässä esitetyllä tavalla ja ilmoitettuihin käyttöalueisiin. Näin toimimalla työskentelet mitä
suurimmassa määrin vaarattomasti ja saavutat työssäsi parempia tuloksia. Säilytä näitä ohjeita hyvin.
Luovuta myös kaikki asiakirjat antaessasi laitteen kolmannelle osapuolelle.
Määräysten mukainen käyttö
Laite on määritetty puun, muovin, metallin, spakkelin ja lakattujen pintojen kuivahiontaan ja
kiillotukseen. Se soveltuu erityisesti profiileissa, kulmissa tai vaikeasti päästävissä paikoissa tehtäviin
töihin.
Muu laitteen käyttö tai muuttaminen on määräysten vastaista ja voi johtaa huomattaviin
tapaturmavaaroihin. Valmistaja ei vastaa määräysten vastaisesta käytöstä syntyvistä vahingoista.
PMS 130:n varusteet
Käynnistys-/katkaisukytkin
Pölynimun adapteri
Hiomalaikka (360° kääntyvä)
Adapteriliitäntä
Tekniset tiedot
Nimellisottoteho:
Nimellishioutuvuus:
Äänenpaine:
Ääniteho:
Käsi-/käsivarsitärinä:
130 W
n0 11000 min-1 (joutokäynti)
dB (A)
dB (A)
<
m/s2
PARKSIDE
FIN 65
turvallisuus/Käyttö
Hiomalaitteiden erityisturvaohjeet
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
Varoitus: Älä käytä koskaan laitetta, jos sen verkkojohto on viallinen. Älä koske verkkojohtoon,
jos se vahingoittuu tai katkeaa. Vedä heti virtapistoke irti. Verkkojohdon vioituttua on olemassa
sähköiskuvaara.
Käytä hionnan yhteydessä aina pölynaamaria ja kuulosuojaimia.
Asbesti- ja lyijypitoisia materiaaleja ja kyllästettyjä puita ei saa työstää.
Varmista, että laite on kytketty pois päältä, kun laitat pistokkeen pistorasiaan.
Vie johto aina laitteesta taaksepäin.
Lukitse työstettävä materiaali aina hyvin. Älä missään tapauksessa tue työstökappaletta kädellä tai
jalalla.
Vie laite vasta kytkettynä työstettävää materiaalia vasten.
Kytke laite aina pois päältä ja anna hidastua, ennen kuin panet sen pois.
Poista hionnan jälkeen välittömästi kaikki pölyjätteet.
Käytä pölyn imentään vain sopivia erikoislaitteita. Kysy kotipaikkasi erikoisalan liikkeestä.
Kun työstökappaleet ovat puuta, varmista ennen laitteen käyttöä, että pölynimentä on asennettu.
Älä käytä metallin työstämisessä pölynimentää.
Älä käytä koskaan laitetta ilman hiomapaperia.
Älä käytä koskaan laitetta ilman hiomalaikkaa.
Älä koskaan anna lapsien käyttää laitetta. Säilytä laitetta aina lapsien ulottumattomissa.
Tärkeitä ohjeita lyijypitoisten väriaineiden hiontaan
Yleensä ei suositella lyijypitoisten väriaineiden tai muiden terveydelle vahingollisten materiaalien
hiomista. Saastepölyn hallinta on erittäin vaikeaa.
Lyijymyrkytykset ovat erityisen vaarallisia lapsille ja raskaana oleville.
Ennen vuotta 1960 rakennettuihin rakennuksiin on mahdollisesti laitettu lyijypitoisia väriaineita-. Nämä
väriaineet voivat olla myös täysin muiden värikerrosten peitossa. Tarkista sen takia hiottava pinta
ehdottomasti ennen työn aloittamista asianmukaisella testi-setillä tai kysy neuvoa maalarilta.
Turvatoimenpiteet
1. Pidä lapset ja raskaana olevat ehdottomasti loitolla työpaikasta.
2. Pidä erityistä naamaria lyijypitoiselta väripölyltä ja höyryyntymiseltä suojautumiseksi. Varmista,
että myös muut työpaikalle tulevat henkilöt ovat suojautuneet asianmukaisesti.
3. Älä säilytä mitään elintarvikkeita/juomia työpaikalla. Älä syö, juo äläkä tupakoi työpaikalla.
4. Peseydy töiden päätyttyä erittäin perusteellisesti sekä ennen kuin syöt, juot tai tupakoit.
Ohjeita hiontapaperin käyttöön
·
·
·
Karkearakeinen hiontapaperi:
Keskikarkea hiontapaperi:
Hienorakeinen hiontapaperi:
66 FIN PARKSIDE
suositellaan värin, lakan ja ruosteen nopeaan poistamiseen
käytetään ”normaaliin” värin, lakan ja ruosteen poistamiseen
pinnan viimeistelyyn ja loppukäsittelyyn
Käyttö
Hiontapaperin asentaminen
Huomio! Varmista ennen kuin teet laitteelle mitään, että se on kytketty pois päältä ja virtapistoke
vedetty irti.
1. Pidä käsihiomakonetta hiomalaikka ylöspäin, katso myös kuvaa C.
2. Kiinnitä hiontapaperi hiomalaikkaan tarkasti sovittaen.
3. Varmista, että hiontapaperin reiät sopivat hiomalaikan reikien kanssa yhteen.
Kun hiontalevy on kulunut, ota se vain hiomalaikasta pois ja asenna uusi hiontalevy kuvatulla tavalla.
Pölynimurin asentaminen
Huomio! Varmista ennen kuin teet laitteelle mitään, että se on kytketty pois päältä ja virtapistoke
vedetty irti.
Käsihiomakoneessa on adapteri pölynimua varten. Käytä puun hiontatöihin erityisesti soveltuvaa
imulaitetta, joka kytketään pölynimentään .
1. Kiinnitä pölynimennän adapteri laitteen takaosassa olevaan adapteriliitäntään .
2. Kytke sopivan imurin letku adapteriin .
Käyttöönotto
Virtalähteen jännitteen on vastattava laitteen tyyppikilvessä olevia tietoja. 230 V merkinnällä
varustettuja laitteita voidaan käyttää myös 220 V jännitteessä.
Huomio! Älä peitä tuuletusrakoja laitetta käyttäessäsi.
Pidä käsihiomakonetta kuvan A mukaisesti.
Varmista, että hiomalaikka on tasaisesti työstökappaleella.
Käsihiomakone PMS 130:ssa on 360° kääntyvä hiomalaikka . Tämä mahdollistaa laitteen pitämisen
optimaalisessa asennossa myös vaikeasti päästävissä paikoissa.
Työskentele siten, että pölymäärä pysyy mahdollisimman vähäisenä.
Käynnistys ja katkaisu:
Huomio! Varmista ennen virransyöttöön kytkemistä, että käsihiomakone on kytketty pois päältä
(kytkin 0-asennossa).
Käynnistys:
Työnnä käynnistys-/katkaisukytkin alas ”1”-asentoon.
Katkaisu:
Työnnä käynnistys-/katkaisukytkin ylös ”0”-asentoon.
PARKSIDE
FIN 67
Puhdiszus/Hävittäminen/Tiedot
Materiaalin, työpaikan ja laitteen puhdistus
·
·
·
Imuroi välittömästi töiden päätyttyä kaikki työalueella olevat pinnat ja puhdista ne perusteellisesti.
Vaihda pölypussi ja varsinaisen pölynimurin suodatin säännöllisesti.
Puhdista pölyyntyneet esineet perusteellisesti ennen kuin käytät niitä jälleen.
Huomio! Varmista ennen kuin teet laitteelle mitään, että se on kytketty pois päältä ja virtapistoke
·
·
·
vedetty irti.
Pidä laite ja tuuletusraot aina puhtaina.
Tämä vaikuttaa sekä laitteen käyttöikään että omaan turvallisuuteesi.
Puhdista laite säännöllisesti, mieluummin aina heti työn päätyttyä.
Laitteen sisään ei saa päästä mitään nesteitä. Käytä kotelon puhdistamiseen pehmeää kangasta.
Älä käytä koskaan bensiiniä, liuotteita tai puhdisteita, jotka syövyttävät muovia.
Hävittäminen
·
·
Pakkaus sisältää ainoastaan ympäristöystävällisiä materiaaleja.
Se voidaan jättää paikallisiin kierrätysastioihin.
Loppuunkuluneen laitteen hävittämismahdollisuuksista saat tietoa
kunnan ja kaupungin viranomaisilta.
Yhdenmukaisuusvakuutus
Me, Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Germany, täten
vakuutamme tämän tuotteen olevan yhdenmukainen seuraavien EY-direktiivien kanssa:
Konedirektiivi:
EY-pienjännitedirektiivi:
Sähkömagneettinen
yhteensopivuus:
(98/37 EC)
(73/23/EEC)
(89/336 EEC)
Konetyyppi/-tyypit:
Käsihiomakone PMS 130
Bochum, 30.11.2003
Hans Kompernaß
- toimitusjohtaja -
Oikeudet teknisiin muutoksiin jatkokehityksen tarkoituksessa pidätetään.
68 FIN PARKSIDE
www.kompernass.com
PARKSIDE
69
Innehåll
Inledning
· Avsedd användning
· Utrustning
· Tekniska data
Sidan
Sidan
Sidan
71
71
71
Sidan
71
Sidan
Sidan
72
72
Användning
· Anvisningar om slipark
· Sätta fast slipark
· Montera dammsugare
· Användning
Sidan
Sidan
Sidan
Sidan
72
72
73
73
Rengöring/Avfallshantering
· Rengöring av material, arbetsplats
och maskin
· Avfallshantering
Sidan
Sidan
73
74
Information
· Konformitetsdeklaration
Sidan
74
Säkerhet
· Speciella säkerhetsanvisningar
slipmaskiner
· Viktiga anvisningar för slipning
av blyhaltiga färger
· Skyddsåtgärder
70 S
PARKSIDE
Inledning/Säkerhet
Handslip PMS 130
Pefekt för att slipa, polera, ta bort rost och mycket annat
För din säkerhet
Innan du börjar använda maskinen: Gör dig förtrogen med de olika funktionerna och informera dig
om hur man umgås med elverktyg. Se nedanstående bruksanvisning
. Läs noga igenom
anvisningarna i det bifogade häftet Säkerhetsanvisningar . Använd endast maskinen i enlighet med
beskrivningen och för angivna ändamål. På så sätt utsätter du dig inte för fara och uppnår ett bättre
resultat. Förvara denna bruksanvisning på säker plats. Se till att bruksanvisningen alltid finns
tillgänglig även vid vidare användning av tredje man.
Avsedd användning
Maskinen är lämpad för torr slipning och polering av trä, plast, metall, spacker och lackerade ytor.
Den kan med fördel används för arbeten på profiler, i hörn eller andra svåråtkomliga ställen.
Varje annan användning gäller som icke avsedd användning och kan medföra svåra olycksfallsrisker.
Tillverkaren ansvarar inte för skador vilka kan härledas ur felaktig hantering av maskinen.
Utrustning PMS 130
PÅ/AV
Adapter för dammsugare
Slipplatta (360° vridbar)
Adapteranslutning
Tekniska data
Effekt:
Hastighet:
Ljudtryck:
Ljudnivå (i arbete):
Hand/armvibration:
130 Watt
n0 11000 min-1 (tomgång)
dB (A)
dB (A)
<
m/s2
Speciella säkerhetsanvisningar slipmaskiner
·
·
·
·
·
Varning: Använd aldrig elektrisk utrustning med skadade kablar. Rör aldrig en skadad eller avklippt
kabel. Dra omedelbart ut nätkontakten. Skadad apparatkabel kan medföra elstötar och livsfara.
Använd alltid ansiktsskydd och hörselskydd när du slipar.
Material innehållande asbest eller metall samt dränkt trä får inte bearbetas.
Kontrollera att maskinen är avstängd innan du drar ur nätkontakten ur vägguttaget.
Kontrollera att nätsladden alltid ligger bakom maskinen.
PARKSIDE
S 71
Säkerhet/Användning
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
Spänn alltid fast arbetsmaterialet ordentligt. Använd inte händerna eller fötterna som stöd.
För maskinen mot arbetsstycket endast i påslaget tillstånd.
Stäng av maskinen och låt den löpa tills det står helt stilla innan du lägger ifrån dig den.
Ta bort allt damm direkt efter slipningen.
Använd endast speciellt anpassade maskiner för spånuppsugning. Rådfråga fackhandel.
Se till att dammuppsugningen är säkerställd innan du börjar slipa i trä.
Använd inte maskinen med dammuppsugning när du slipar i metall.
Använd aldrig maskinen utan slipark.
Använd aldrig maskinen utan slipplatta.
Mindre barn skall under inga omständigheter hantera denna maskin!!! Förvara alltid maskinen
utom räckhåll för barn.
Viktiga anvisningar för slipning av blyhaltiga färger
Det rekommenderas att inte slipa blyhaltiga färger eller andra hälsovådliga material. Möjligheten att
säkerställa ordentlig hantering av slipdamm är vid sådana slipningar ytterst svår.
Blyförgiftningar påverkar i högsta grad mindre barn och gravida kvinnor.
Det finns en möjlighet att blyhaltiga färger har använts vid byggnader före 1960. Dessa färger kan
vara övermålade senare att annan färg. Kontrollera före arbetets början om detta kan vara fallet och
konsultera fackman.
Skyddsåtgärder
1. Håll mindre barn och gravida kvinnor på behörig avstånd.
2. Använd speciell andningsmask till skydd för blyhaltigt färgdamm och ångor. Se även till att andra
personer som finns på arbetsplatsen är skyddade.
3. Förvara inga livsmedel eller drycker på arbetsplatsen. Avlägsna dig från arbetsplatsen när du skall
äta, dricka eller röka.
4. Tvätta av dig ordentligt efter arbetets slut eller innan du äter, dricker eller röker.
Anvisningar om slipark
·
·
·
Grovkornigt slipark: Rekommenderas för snabb borttagning av färg, lack eller rost.
Medelkornigt slipark: Används för normal borttagning av färg, lack och rost.
Finkornigt slipark:
Används för ytbeläggningar och slutbearbetning
Sätta fast slipark
Obs! Kontrollera att maskinen är avstängd och nätsladden urdragen.
1. Fatt slipen med slipplattan uppåt, se även bild C.
2. Placera sliparket direkt på slipplattan.
72 S
PARKSIDE
Rengöring/Avfallshantering
3. Kontrollera att hålen i sliparket passar i slipplattan.
Om sliparket är nött, ta bort det från slipplattan och sätt fast ett nytt.
Montera dammsugare
Obs! Kontrollera att maskinen är avstängd och nätsladden urdragen.
Handslipen är utrustad med en adapter för dammsugning. Använd och montera speciellt lämpad
dammsugningsanordning när du slipar i trä.
1. Sätt fast adaptern för dammsugning på anslutningen på maskinens baksida.
2. Anslut slangen till lämplig dammsugare via adaptern .
Användning
Strömkällans spänning och uppgifterna på tillverkningsskylten måste överensstämma. Maskiner
som är märkta 230V~ kan även användas med 220V~ -50 Hz
Obs! Ventilationsöppningarna får inte vara övertäckta.
Greppa maskinen som på bild A.
Kontrollera att slipplattan ligger plant mot arbetsstycket.
Vinkelslip PMS 130 är utrustad med en slipplatta som går att vrida 360°. Du kommer åt bättre
på de mest knepiga ställena.
Arbeta så att det uppstår så lite damm som möjligt.
PÅ/ AV:
Obs! Kontrollera att maskinen är avslagen (knapp i läge 0) innan du ansluter nätsladden till
vägguttaget.
Start:
Stänga av:
Skjut knappen PÅ/AV till läge 1.
Skjut knappen PÅ/AV till läge 0.
Rengöring av material, arbetsplats och maskin
·
·
·
Dammsug alla ytor runt arbetsplatsen och rengör noggrant.
Byt dammpåse i dammsugaren ofta.
Rengör alla föremål som blivit dammiga.
Obs! Kontrollera att maskinen är avstängd och nätsladden urdragen.
·
·
Håll alltid ventilationsöppningarna rena.
Detta förlänger maskinens livslängd och ökar din egen säkerhet.
Rengör maskinen regelbundet, helst efter varje användning.
PARKSIDE
S 73
Rengöring/Avfallshantering/Information
·
Se till att inte vatten eller vätskor kommer in i maskinens inre. Använd därför en fuktad trasa vid
rengöring av maskinen. Undvik under alla förhållanden bensin, lösningsmedel eller medel som
angriper plast.
Avfallshantering
·
·
Denna förpackning består uteslutande av miljövänligt material. Förpackningen kan tillföras lokala
återvinningsstationer.
Kontakta miljökontoret på din ort för vidare information om avfallshantering av maskin.
Konformitetsdeklaration
Vi, Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Tyskland, förklarar härmed
att denna produkt överensstämmer med följande EU-riktlinjer:
Maskindirektiv:
EU-lågspänningsdirektiv:
Elektromagnetisk kompatibilitet:
(98/37 EC)
(73/23 EU)
(89/336 EU)
Maskintyp/Typ:
Handslip PMS 130
Bochum, 30.11.2003
Hans Kompernaß
- Verkställande direktör -
Rätt till tekniska ändringar för den fortsatta produktutvecklingen förbehålles.
74 S
PARKSIDE
www.kompernass.com
PARKSIDE
75
D
Garantie
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig
produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Sollten sich dennoch Funktionsfehler ergeben,
senden Sie das Gerät in Originalverpackung bitte zusammen mit dem Kaufbeleg an die aufgeführte
Service-Adresse in Ihrem Land. Schäden, die auf unsachgemäße Behandlung zurückzuführen sind,
sowie Verschleißteile fallen nicht unter die Garantie.
Schraven Service- und Dienstleistungs GmbH · Gewerbering 14 · 47623 Kevelaer
Tel.: (+49)02832/3414 · Fax: (+49)02832/3532
e-mail:
[email protected]
A
Garantie
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig
produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Sollten sich dennoch Funktionsfehler ergeben,
senden Sie das Gerät in Originalverpackung bitte zusammen mit dem Kaufbeleg an die aufgeführte
Service-Adresse in Ihrem Land. Schäden, die auf unsachgemäße Behandlung zurückzuführen sind,
sowie Verschleißteile fallen nicht unter die Garantie.
Lichtland Rittenschober KG · A-4816 Gschwandt 340
Tel.: (+43)07612/6260516 · Fax: (+43)07612/626056
e-mail:
[email protected]
GB
Warranty
This piece of equipment is covered by a 3-year warranty as of the date of purchase.
The equipment was produced with the greatest of care and underwent thorough testing before
delivery. In the unlikely event of detecting a functional defect, please return the equipment in its
original packaging with the proof of purchase to the closest service address. Damage caused due
to improper handling as well as regular wear of the parts are not covered by this warranty.
Beaver Electronic Services · The Lodge, Premier Business Park ·
Long Street, Walsall · West Midlands, WS2 9DY
Tel.: 08707/876177 · Fax: 01922/725417
e-mail:
[email protected]
IRL
Warranty
This piece of equipment is covered by a 3-year warranty as of the date of purchase.
The equipment was produced with the greatest of care and underwent thorough testing before
delivery. In the unlikely event of detecting a functional defect, please return the equipment in its
original packaging with the proof of purchase to the closest service address. Damage caused due
to improper handling as well as regular wear of the parts are not covered by this warranty.
Irish Connection Ltd · 8 St Mary´s Place · Howth, Co. Dublin
Tel 087-9962077 · Fax: 18398056
e-mail:
[email protected]
76
PARKSIDE
F
Garantie
La garantie est de 3 ans à compter de la date d'achat. L'appareil a été produit avec soin et
contrôlé consciencieusement avant la livraison. Si, contre toute attente, il devait se produire des
défauts de fonctionnement, envoyez l'appareil dans son emballage d'origine, accompagné du bon
de caisse à l'adresse S.A.V. valable pour votre pays. Les endommagements résultant d'une
utilisation inadéquate et les pièces à usure ne sont pas couverts par la garantie.
SOFIM · 9, rue Petits Hotels · 75010 Paris
Tel.: 0147706666 · Fax: 0147701142
e-mail:
[email protected]
I
Garanzia
Per questo apparecchio si concede una garanzia di 3 anni, a partire dalla data d’acquisto.
L’apparecchio è stato prodotto con la massima accuratezza e controllato al dettaglio prima della
consegna. Qualora, malgrado ciò, dovessero verificarsi degli errori di funzionamento, si prega di
rispedire l’apparecchio insieme alla confezione originale e con ricevuta d’acquisto , all’indirizzo
del servizio di assistenza del rispettivo paese. I danni da attribuire ad un impiego non appropriato,
nonché i pezzi soggetti ad usura, non sono coperti dalla garanzia.
Ricambi per Elettrodomestici · Corso Lino Zanussi 11 ·
33080 Porcia (PN)
Tel.: 0434/550833 · Fax: 0434/550833
e-mail:
[email protected]
E
Garantía
Este aparato tiene una garantía de 3 años a partir de la fecha de compra. El aparato ha sido
fabricado con riguroso cuidado y comprobado minuciosamente antes del suministro. Si a pesar
de ello se produjesen defectos de funcionamiento, podrá devolver en todo momento su aparato
con su embalaje original junto con el ticket de compra a la dirección de servicio postventa. Los
daños producidos por un uso indebido, así como las piezas de desgaste no quedarán cubiertos
por esta garantía.
COYFER-SAITT, S.A. · C/ Invención 7 · Poligono Industrial Los Olivos ·
28906 Getafe – Madrid
Tel.: 902/180497 · Fax: 91/6652551
e-mail:
[email protected]
PARKSIDE
77
P
Garantia
Este aparelho tem 3 anos de garantia a contar da data de compra. O aparelho foi produzido
de maneira cuidadosa e sujeito a um controlo exaustivo antes de ser fornecido. Se verificar, no
entanto, quaisquer falhas nas funções, envie, por favor, o aparelho na embalagem original,
juntamente com o talão de com-pra, para o endereço do serviço de assistência no seu país.
Os danos que resultem de um manuseamento pouco apropriado e as peças de desgaste não são
cobertas pela garantia.
F G M Lda. · Ferramentas Gerais e Máquinas · Rua da Mainca, 642 ·
Apartado 1080 · 4466-901 S. Mamede de Infesta
Tel.: 022/9069140 · Fax: 022/9016870
e-mail:
[email protected]
NL
Garantie
Op dit apparaat verlenen wij 3 jaar garantie vanaf koopdatum. Dit product is met zorg vervaardigd
en vóór levering nauwkeurig onderzocht. Als er desondanks storingen optreden, kunt u het apparaat
in de originele verpakking en het koopbewijs opsturen naar het vermelde serviceadres in uw land.
Schade die voortvloeit uit ondeskundige behandeling evenals slijtende onderdelen vallen niet
onder de garantiebepalingen.
International Trade Service · winschoten b.v. ·
Papierbaan 55 · 9672 Winschoten
Tel.: 0900/8724357 · Fax: 0597/420632
e-mail:
[email protected]
GR
∂°°À∏™∏
°È· ÙË Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ ¤¯ÂÙ 3 ¯ÚfiÓÈ· ÂÁÁ‡ËÛË ·fi ÙËÓ ËÌÂÚÔÌËÓ›· ·ÁÔÚ¿˜. ∏ Û˘Û΢‹
ηٷÛ΢¿ÛÙËΠ̠ÚÔÛÔ¯‹ Î·È ÚÈÓ ÙËÓ ·Ú¿‰ÔÛË ¤¯ÂÈ ÂÏÂÁ¯ı› Â˘Û˘Ó›‰ËÙ·. ∞Ó ·ÚfiÏ·
·˘Ù¿ ÚÔ·„Ô˘Ó ÚÔ‚Ï‹Ì·Ù· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, ÛÙ›ÏÙ ÙËÓ Û˘Û΢‹ ̤۷ ÛÙËÓ ·˘ıÂÓÙÈ΋ Ù˘
Û˘Û΢·Û›· Ì·˙› Ì ÙËÓ·fi‰ÂÈÍË ·ÁÔÚ¿˜ ÛÙËÓ ‰È‡ı˘ÓÛË ÙÔ˘ ۤڂȘ ÛÙËÓ ¯ÒÚ· Û·˜, Ô˘
·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ ›Ûˆ ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ Û˘Û΢·Û›·˜. µÏ¿‚˜ Ô˘ ¤¯Ô˘Ó ÚÔ·„ÂÈ ·fi
Ï·Óı·Ṳ̂ÓÔ ÙÚfiÔ ¯Ú‹Û˘ ηıÒ˜ Î·È Ì¤ÚË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Ô˘ Êı›ÚÔÓÙ·È Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈο ‰ÂÓ
Û˘ÌÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÔÓÙ·È ÛÙËÓ ÂÁÁ‡ËÛË.
Houston Service · Kalothanassi G. Amalia ·
10-12 Thiatiron Str. · 14231 N.Ionia Athens
Tel.: 210-2790865 · Fax: 210-2796982
e-mail:
[email protected]
78
PARKSIDE
PL
Gwarancja
Na urzàdzenie udziela si´ 3 letniej gwarancji liczàc od daty zakupu. Urzàdzenie zosta∏o
wyprodukowane z najwy˝szà starannoÊcià i rzetelnie zbadane przed wysy∏kà. JeÊli mimo to
pojawià si´ usterki w dzia∏aniu, prosimy przes∏aç urzàdzenie w oryginalnym opakowaniu
razem z dowodem zakupu na podany na odwrocie adres serwisu. Szkody wynikajàce z u˝y
cia niezgodnego z przeznaczeniem oraz cz´Êci ulegajàce zu˝yciu, nie podlegajà
gwarancji.
Arka AGD Sp. z.o.o. • ul, strycharska 4 • 26-600 Radom
Tel. 048-3609140 • Fax. 048-3846538
e-mail:
[email protected]
CZ
Záruka
Na tento pfiístroj obdrÏíte záruku 3 roky od data koupû. Pfiístroj byl peãlivû vyroben a pfied
dodáním svûdomitû provûfien. Pokud by se pfiesto vyskytly v˘robní závady, za‰lete, prosím,
pfiístroj v originálním balení spolu s dokladem o koupi na uvedenou servisní adresu ve Va‰í
zemi. ·kody vzniklé v dÛsledku neodborného zacházení, jakoÏ i souãásti podléhající
rychlému opotfiebení do záruky nespadají.
MTW • PO BOX 139 • CZ-100 00 Praha 10
Tel. + Fax. 271722939
e-mail:
[email protected]
B
Garantie
La garantie est de 3 ans à compter de la date d'achat. L'appareil a été produit avec soin et
contrôlé consciencieusement avant la livraison. Si, contre toute attente, il devait se produire des
défauts de fonctionnement, envoyez l'appareil dans son emballage d'origine, accompagné du bon
de caisse à l'adresse S.A.V. valable pour votre pays. Les endommagements résultant d'une
utilisation inadéquate et les pièces à usure ne sont pas couverts par la garantie.
Op dit apparaat verlenen wij 3 jaar garantie vanaf koopdatum. Dit product is met zorg vervaardigd
en vóór levering nauwkeurig onderzocht. Als er desondanks storingen optreden, kunt u het
apparaat in de originele verpakking en het koopbewijs opsturen naar het vermelde serviceadres in
uw land. Schade die voortvloeit uit ondeskundige behandeling evenals slijtende onderdelen vallen
niet onder de garantiebepalingen.
I.T.S.w. bv · p/a Forwarding Team bvba · tav Esther ·
Bellestraat 7 · 2030 Antwerpen
Tel.: 03/5413760 · Fax: 03/5415651
e-mail:
[email protected]
PARKSIDE
79
FIN
Takuu
Saat tälle laitteelle 3 vuoden takuun ostopäivästä alkaen. Laite on valmistettu huolellisesti ja
tarkistettu tunnollisesti ennen toimitusta. Jos kuitenkin ilmenee toimintavirheitä, lähetä laite
alkuperäispakkauksessa yhdessä ostokuitin kanssa mainittuun maasi huoltopalveluun. Vauriot,
jotka johtuvat epäasianmukaisesta käsittelystä ja kulutusosat eivät kuulu takuun piiriin.
Railmit OY · Petäjäksentie 19 · FIN - 26100 Rauma
Tel: 02-8222887 · Fax: 010-2930263
e-mail:
[email protected]
S
Garanti
Du erhåller 3 års garanti från dagen för köp för denna utrustning. Den producerades med stor
noggrannhet och kontrollerades samvetsgrantinnan leverans. Om funktionsfel ändå skulle uppträda,
ber vi dig sända in maskinen i originalförpackning tillsammans med köpkvitto till angiven svensk
adress. Skador som uppkommit genom osakkunnig användning liksom på förslitningsdelar täcks
inte av garantin.
STT Mediaservice Ab · EA Rosengrensgata 22 · 42131 Västrafrölunda
Tel: 031-491080 · Fax: 031-497490
e-mail:
[email protected]
80
PARKSIDE
PARKSIDE
81
www.kompernass.com
manual design, photos, translations by ORFGEN Marketing & Communication · Essen · Germany