Hitachi P 20DA El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

4
English
Italiano Nederlands Español
Piallatura Schaven Cepillar
Smussatura Afbramen Biselar
Scanalatura Groeven Ensamblar
Piallatura laterale di porta Schaven van de zijkant van een Cepillado lateral de puerta a
incassata vlakliggende deur. paño
Interruttore a grilletto Trekkerschakelaar Interruptor disparador
Impugnatura Handgreep Asidero
Batteria Batterij Batería
Fermo Vergrendeling Cierre
Caricatore Acculader Cargador
Manopola (con graduazione) Knop (met schaalverdeling) Botón (con escala)
Segno Merkteken Marca
Inizio dell’operazione di piallatura Begin van het schaven
Principio de la operación de
corte
Termine dell’operazione di
Einde van het schaven Fin de la operación de corte
piallatura
Blocco interruttore Schakelaar-vergrendeling Seguro del interruptor
Porta-lama Schaafijzerhouder Sujetador de cuchilla
Chiave fissa a collare Steeksleutel Llave anular
Lama in carburo Koolstofmetaalmes Cuchilla de carburo
(tipo lama a doppio filo) (Mes met dubbele rand) (Tipo de cuchilla de doble borde)
Piastra di impostazione (B) Gemonteerde plaat (B) Placa de ajuste (B)
Blocco della pialla Snijkop Bloque del cortador
Bulloni Schroef Perno
Vite Machineschroef Tornillo de máquina
Superficie curva Gedraaid oppervlak Superficie girada
Piastra di impostazione (A) Gemonteerde plaat (A) Placa de ajuste (A)
Superficia parete a Muuroppervlak a Superficie de pared a
Calibro di impostazione Gemonteerd meetinstrument Manómetro de ajuste
Superficie parete b Muuroppervlak b Superficie de pared b
Parte piatta del blocco taglierina Vlakke gedeelte van freeszwart
Parte plana del bloque del
cortador
Scanalatura Groef Ranura
Lama (tipo lama riaffilabile) Mes (Slijpbaar mes) Cuchilla (Tipo de cuchilla afilable)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
30
Español
19. El uso de cualquier recambio o accesorio que no
venga recomendado en el manual de instrucciones
o catálogo HITACHI puede suponer el deterioro
de la máquina.
20. Si el cable de alimentación de este cargador se
daña, tendrá que enviar el cargador a un centro
de reparaciones autorizado por HITACHI para que
le reemplacen dicho cable. La reparación de
cualquier máquina debe ser facilitada por un
servicio autorizado.
El fabricante no es responsable de ningun daño
o deterioro causado por la reparación que una
persona no autorizada hubiese realizado, ni
tampoco del maltrato de la máquina.
21. Para asegurar la integridad funcional de las
herramientas motorizadas y el cargador, no quitar
las cubiertas instaladas ni los tornillos.
22. Usar normalmente el cargador a la tensión
especificada en la placa de identificación.
23. No tocar las piezas o accesorios móviles, a menos
que se desconecte la fuente de alimentación.
24. Cargar siempre la batería antes de usar la
herramienta.
25. No utilizar otra batería que no sea la especificada.
No conectar pilas secas, baterías de automóviles
o baterías que no sean las especificadas a la
herramienta motorizada.
26. No usar transformador con reforzador.
27. No cargar la batería con generador eléctrico ni
con CC.
28. Hacer siempre la carga en interiores. Como el
cargador y la batería se calientan un poco durante
la carga, ésta hay que hacerla en un sitio no
expuesto a la luz solar directa, que tenga poca
humedad y esté bien ventilado.
29. Cuando se trabaja en un lugar elevado, prestar
atención a lo que está debajo. Antes de comenzar,
asegurase de que no hayan personas debajo del
sitio de trabajo.
30. El despiece presentado en el manual de
instrucciones sólo debe ser utilizado por un servicio
autorizado.
PRECAUCIONES PARA EL CEPILLO A
BATERÍA
1. No usar la cepillo con la cuchilla mirando hacia
arriba (como cepilladora de tipo estacionario).
2. Siempre cargar la batería a una temperatura
comprendida 0 – 40°C. Una temperatura inferior
a 0°C causa una sobrecarga, lo que es peligroso.
No puede cargarse la batería a una temperatura
mayor de 40°C.
La temperatura más apropiada para cargar es la
de 20 – 25°C.
3. No usar el cargador continuamente
Cuando se completa la carga, dejar descansar el
cargador por 15 minutos antes de proseguir con
la carga siguiente.
4. No dejar que entre suciedad por el orificio de
conexión de la batería recargable.
5. Nunca desarmar la batería recargable ni el
cargador.
6. Nunca poner en cortocircuito la batería recargable.
Poner en cortocircuito la batería produce una
corriente eléctrica enorme y el consecuente
recalentamiento, pudiendo quemar o deteriorar la
batería.
PRECAUCIONES GENERALES DE OPERACIÓN
1. Mantener limpia el área de trabajo. Sitios y bancos
desordenados predisponen a que ocurran
accidentes.
2. Evitar ambientes peligrosos. No exponer las
herramientas mecánicas ni el cargador a la lluvia.
No utilizar las herramientas motorizadas ni el
cargador en lugares húmedos o mojados.
Mantener el área de trabajo bien iluminada.
No utilizar nunca las herramientas motorizadas ni
el cargador cerca de materiales inflamables o
explosivos.
No utilizar la herramienta ni el cargador en
presencia de li’quidos inflamables o gases.
3. Mantener las herramientas en sitios que no estén
al alcance de los niños. Las visitas deben mantener
una distancia segura del área de trabajo.
4. Guardar bien los aparatos y cargador que no se
usan. Elegir para ello un lugar seco, alto, cerrado
y que no esté al alcance de los niños.
Guardar las herramientas y el cargador en un
lugar con buena temperatura, menor a los 40°C.
5. No forzar la herramienta. El trabajo se hace mejor
y más seguro usando la herramienta con la
capacidad a que está asignada.
6. Usar la herramienta correcta. No forzar aparatos
pequeños o dispositivos menores en tareas de
trabajos pesados.
7. Vestir ropa de trabajo adecuada. No llevar ropa
suelta, ni joyas que puedan atascarse en las piezas
móviles. Se recomienda usar guantes y calzado
de goma al trabajar a la intemperie.
8. Usar gafas protectoras con la mayor parte de los
aparatos. También usar máscara antipolvo si el
trabajo de corte es polvoriento.
9. No abusar del cable. Nunca trasladar la
herramienta tomada por el cable, ni desenchufar
de un tirón. Mantener el cable alejado de sitios
calientes, del aceite o piedras filosas.
10. Sujetar bien la pieza de trabajo. Usar grampas o
una morsa para sujetar la pieza de trabajo.
Es más seguro que usar las propias manos, además
éstas quedan libres para operar la herramienta
con más eficacia.
11. No inclinarse demasiado. Apoyarse firmemente
con los pies y mantener el equilibrio en todo
momento.
12. Mantener las herramientas con esmero.
Mantener los aparatos siempre bien afilados y
limpiarlos con frecuencias para mayor seguridad.
Seguir las instrucciones de lubricación y cambio
de accesorios.
13. Cuando no se usa el cargador o cuando se le
haceel servicio de mantenimiento e inspección,
desenchufar del tomacorriente de CA el cable de
alimentación del cargador.
14. Quitar todas las llaves. Acostumbrarse a comprobar
que todas las llaves estén separadas de la
herramienta antes de activarla.
15. Evitar arranques accidentales. No usar una
herramienta con el cable enchufado poniendo el
dedo en el pulsador.
16. Usar siempre el cargador especificado.
Nunca usar otro cargador que el especificado para
evitar riesgos.
17. Usar sólo piezas de repuesto originales HITACHI.
18. No utilizar herramientas motorizadas ni el cargador
para otras aplicaciones que difieran de las
especificadas en el manual de instrucciones.
31
Español
7. No tirar la batería al fuego.
Si se quema la batería puede explotar.
8. Llevar la batería al sitio de compra original en el
caso de que la duración de la batería recargable
sea reducida al usarse. No tirar la batería
descargada.
9. El uso de una batería descargada dañará el
cargador.
10. No insertar objetos en las ranuras de ventilación
del cargador.
La inserción de objetos metálicos o inflamables
en dichas ranuras puede provocar descargas
eléctricas o dañar el cargador.
Modelo P20DA
Velocidad sin carga 13000/min.
Anchura de corte 82 mm
Profundidad máx. de corte 0,5 mm
Batería
recargable EB12B (2,0 Ah) Batería Ni-Cd, 12V
Peso (con batería) 2,9 kg
ESPECIFICACIONES
HERRAMIENTA MOTORIZADA
CARGADOR
Modelo UC14YF / UC14YF2
Tensión de carga 7,2 – 14,4V
Peso 1,3 kg
DESMONTAJE E INSTALACIÓN DE BATERIA
1. Desmontaje de la batería
Sujetar firmemente el asidero y presionar el cierre
de la batería para desmontarla (Ver las Figs. 5).
PRECAUCION
No cortocircuitar nunca la batería.
2. Instalación de la batería
Insertar la batería observando sus polaridades (Ver
la Fig. 5).
CARGA
Antes de usar la cepilladora, cargar la batería del modo
siguiente:
1. Enchufe el cable de alimentación del cargador a un
tomacorriente de CA.
Cuando haya conectado el enchufe del cargador a
una toma de la red, la lámpara piloto se encendrá
en rojo. (A intervalos de 1 segundo.)
2. Inserte la batería en el cargador
Coloque la batería de modo que la placa de
características quede encarada hacia la placa de
precaución del cargador, y empuje la batería hasta
que haga contacto con la placa inferior. (Vea las
Fig. 6.)
PRECAUCIÓN
Si inserta las baterías al revés, no sólo será imposible
cargarlas, sino que también es posible que el fusible
se qyeme, o que se produzcan problemas en el
cargador, como la deformación de los terminales
de carga.
3. Carga
Cuando inserte una batería en el cargador, la carga
comenzará la lámpara piloto permanecerá
continuamente encendida en rojo.
Cuando la bateria se haya cargado completamente,
la lámpara piloto parpadeará en rojo. (A intervalos
de 1 segundo.) (Vea las Tabla 1)
(1) Indicaciones de la lámpara piloto
Las indicaciones de la lámpara piloto mostradas en
la Tabla 1, se producirán de acuerdo con la condición
del cargador o de la batería.
ACCESORIOS ESTANDAR
P20DA(BFK)
1. Llave anular (para afirmar la cuchilla del
cortador) ................................................................ 1
2. Manómetro de ajuste (para ajustar la altura
del cortador) ......................................................... 1
3. Batería (EB12B) (puesta en el cuerpo) ............ 1
4. Cargador (UC14YF o UC14YF2) ........................ 1
5. Caja de plástico ................................................... 1
P20DA(NN)
1. Llave anular (para afirmar la cuchilla del
cortador) ................................................................ 1
2. Manómetro de ajuste (para ajustar la altura
del cortador) ......................................................... 1
Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo
aviso.
ACCESORIOS FACULTATIVOS (VENTA POR
SEPARADO)
1. Batería (EB12S, EB12B)
2. Guía (con tornillo de sujeción)
3. Cuchilla de carburo
4. Cuchilla afilable
5. Conjunto de afila-cuchillas
Los accesorios facultativos están sujetos a cambio sin
previo aviso.
APLICACIONES
Cepillar diferentes tablas y paneles de madera. (ver
Figs. 1-4)
32
Español
Tabla 1
Indicaciones de la lámpara piloto
Se encenderá durante 0,5 segundos.
No se encenderá durante 0,5 segundos.
(Apagada durante 0,5 segundos)
Iluminación permanente
Se encenderá durante 0,5 segundos.
No se encenderá durante 0,5 segundos.
(Apagada durante 0,5 segundos)
Se encenderá durante 0,1 segundos.
No se encenderá durante 0,1 segundos.
(Apagada durante 0,1 segundos)
Illuminación permanente
Parpadeo
(ROJA)
Durante la
carga
Carga
completa
Iluminación
(ROJA)
Parpadeo
(ROJA)
Antes de la
carga
Carga
imposible
Iluminación
(VERDE)
Carga
imposible
Destello
(ROJA)
Mal funcionamento de la
battería o del cargador
La température de la
batería es alta, lo que
imposibilita la carga.
(2) Temperatura de las baterías
La temperatura de las baterías se muestra en la
tabla siguiente, y las baterías que se hayan calentado
deberán dejarse enfriar durante cierto tiempo antes
de cargarias.
Tabla 2 Márgenes de carga de las baterías
(3) Tiempo de recarga
Dependiendo de la combinación del cargador y las
baterías, el tiempo de carga será como se muestra
en la tabla 3.
Tabla 3 Tiempo de carga (a 20°C)
NOTA
El tiempo de carga puede variar de acuerdo con
la tem peratura y la tensión de la fuente de
alimentación.
4. Desenchufe el cable de alimentación del cargador
del tomacorriente de CA.
5. Sostenga el cargador firmemente y saque la batería.
NOTA
Después de la operación, extraiga en primer lugar
las baterías del corgador, y después guárdelas
adecuadamente.
Descarga eléctrica en caso de baterías nuevas, etc.
Como la substancia química interna de las baterías
nuevas o las que no se hayan utilizado durante
mucho tiempo no está activada, la descarga eléctrica
puede ser inferior cuando se utilicen por primera
y segunda vez. Este fenómeno es temporal, y el
tiempo normal requerido para la recarga se
restablecerá recargando las baterías 2 – 3 veces.
Forma de hacer que las baterías duren más
(1) Recarque las baterías antes de que se hayan agotado
completamente.
Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica
se debilita, deje de utilizarla y recargue su batería.
Si continuase utilizando la herramienta hasta agotar
la capacidad de la batería, ésta podría dañarse y
su duración útil podría acortarse.
(2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas
Una batería se calentará inmediatamente después
de haberla utilizado. Si recargase tal batería
inmediatamente después de haberla utilizado, su
substancia química interna se deterioraría, y la
duración útil de la batería se acortaría. Deje la
batería y recárguela después de que se haya enfriado
durante cierto tiempo.
PRECAUCIÓN
Si la batería se ha calentado (debido al sol, etc.)
justo después de la operación, la lámpara piloto del
cargador puede no encenderse en rojo. En tales
casos, deje primero que se enfríe la batería e inicie
luego la carga.
Cuando la lámpara piloto destelle rápidamente en
rojo (a intervalos de 0,2 segundos), realice una
comprobación y extraiga los objetos extraños del
orificio de instalación de batería del cargador. Si
no hay ningún objeto extraño, es posible que la
batería o el cargador funcione mal: Llévelos a un
agente de servicio técnico autorizado.
Como el microprocesador incorporado tarda 3
segundos en confirmar que las batería que estaba
cargándose con el UC14YF / UC14YF2 se ha estraído,
espere 3 segundos como minimo antes de
reinsertarla para continuar cargando.
Cargador
UC14YF UC14YF2
Batería
EB12S Aprox. 45 min. Aprox. 45 min.
EB12B Aprox. 60 min. Aprox. 60 min.
Temperatura con
Baterías
la que podrá
cargarse la batería
EB12S, EB12B
–5˚C ~ 60˚C
33
Español
Si reinserta la batería antes de 3 segundos, es
posible que no se carga adecuadamente.
ANTES DE USAR LA HERRAMIENTA
1. Instalación y comprobación del ambiente de trabajo.
Compruebe si el ambiente de trabajo es adecuado
tomando las precauciones siguientes.
PROCEDIMIENTOS DE CEPILLADO
1. Ajustar la profundidad del cortador
(1) Girar el botón en la dirección indicada por la flecha
en la Fig. 7 (en el sentido de las manillas de un
reloj) hasta que la marca triangular esté alineada
con la profundidad de corte deseada en la escala.
La unidad de escala está graduada en milímetros.
(2) La profundidad de corte puede ser ajustada dentro
de un ámbito de 0 – 0,5 mm.
2. Operación del interruptor
(1) Para la operación segura de la máquina, al lado de
la empuñadura hay un “seguro de interruptor”.
Si tira del “seguro de interruptor” en un el sentido
de la marca de flecha, el interruptor podrá cerrarse
(ON).
(2) Después de haber puesto el interruptor en ON,
aunque suelte la mano del seguro de interruptor,
el cuerpo continuará funcionando mientras
mantenga presionado el interruptor disparador.
(3) Si suelta el interruptor disparador, podrá poner en
OFF el interruptor y el “seguro de interruptor”
volverá automáticamente a su posición inicial de
reposo. (Fig. 10)
3. Rendimiento de trabajo por cada carga
(Datos de referencia)
4. Corte de superficie
Se debe realizar un corte tosco con una profundidad
larga de corte y una velocidad adecuada de tal
manera que sean expulsadas suavemente las virutas
de la máquina. Para asegurarse de que el acabado
de la superficie sea fino, el corte de acabado debe
ser realizado a una profundidad pequeña de corte
y velocidad baja.
5. Comienzo y final de la operación de corte
Como se muestra en la Fig. 8, situar la base frontal
de la cepillo en la pieza de trabajo y mantener la
garlopa horizontal. Girar el conmutador ON (conectado)
y llevar despacio la cepillo en la dirección al borde
directriz de la pieza de trabajo. Apretar firmemente
hacia abajo la mitad delantera de la cepillo en la
primera parte de la operación de cortar y, como se
muestra en la Fig. 9, apretar hacia abajo la mitad trasera
de la cepillo al final de la operación de corte. La cepillo
tiene que ser mantenida siempre plana durante toda
la operación de corte.
6. Precaución después de haber acabado la operación
de cepillar:
Cuando la garlopa está suspendida con una mano
después de haber acabado la operación de cepillar,
asegurarse de que las cuchillas (base) de la cepillo
no contacten o vayan demasiado cerca de su cuerpo.
El no tener esto en cuenta ocasionaría heridas serias.
MONTAJE Y DESMONTAJE DE LA CUCHILLA
DE CARBURO Y AJUST E DE LA ALTURA
DE LA CUCHILLA (PARA EL TIPO DE
CUCHILLA DE DOBLE BORDE)
1. Desmontaje de la cuchilla de carburo
(1) Como se muestra en la Fig. 11, afloje el soporte
de las cuchillas de carburo con la llave de cubo
suministrada.
(2) Como se muestra en la Fig. 12, extraiga la cuchilla
de carburo deslizándola con la llave de cubo
suministrada.
PRECAUCIÓN
Tener cuidado de no herirse las manos.
2. Montaje de la cuchilla de carburo:
PRECAUCIÓN
Antes del montaje, quitar cuidadosamente todo el
polvo de afilado, acumulado en la cuchilla de
carburo.
(1) Como se muestra en la Fig. 13, levante la placa de
ajuste (B) e inserte la nueva cuchilla de carburo
entre el bloque del cortador y la placa de ajuste
(B).
(2) Como se muestra en la Fig. 14. monte la nueva
cuchilla de carburo deslizándola en la placa de
ajuste (B) de forma que la punta de la misma
sobresalga 1 mm del extremo del bloque del
cortador.
(3) Como se muestra en la Fig. 15, fije el perno en el
soporte de la cuchilla de carburo y, de esta forma,
habrá finalizado el reemplazo de la misma.
(4) Dar la vuelta al bloque de cortador y ajustar el otro
lado de la misma manera.
3. Ajust e de la altura de cuchilla de carburo:
PRECAUCIEÓN
Si la altura de la cuchilla de carburo es imprecisa
después de haber realizado los ajustes anteriores,
realice los descritos a continuación.
(1) Como se muestra en la Fig. 16, utilice la llave de
cubo para aflojar los tres pernos utilizados para
retener la cuchilla de carburo, y extraiga el soporte
de la cuchilla de carburo.
(2) Como se muestra en la Fig. 17, después de haber
extraído la cuchilla de carburo del cortador, deslice
la placa de ajuste (B) en el sentido indicado por
la flecha para desmontar dicha placa (B).
(3) Afloje los 2 tornillos que sujetan la cuchilla de
carburo del cortador y la placa de ajuste (A) y la
placa de ajuste (B).
(4) Como se muestra en las Figs. 18 y 19, presione la
superficie torneada de la placa de ajuste (A) contra
la superficie de la pared b mientras ajuste el borde
de la cuchilla con la superficie de la pared a la del
manómetro de ajuste. Después, apriételas con los
2 tornillos.
(La profundidad de corte en madera blanda es de
0,5 mm)
Anchura del
Velocidad de
Longitud
material
alimentación del cuerpo
de corte
45 mm 10 m/min 30 m
60 mm 8 m/min 22 m
75 mm 6 m/min 15 m
34
Español
(5) Como se muestra en las Figs 20 y 21, inserte la
parte torneada de la placa de ajuste (A) fijada a
la placa de ajuste (B) en la ranura de la parte plana
del bloque del cortador.
(6) Como se muestra en la Fig. 22, coloque el soporte
de la cuchilla de carburo en el conjunto completado
y apriételo con los tres pernos. Cerciórese de que
los pernos hayan quedado firmemente asegurados.
Realice los mismos procedimientos desde la cuchilla
de carburo del lado opuesto.
MONTAJE, DESMONTAJE, Y AJUSTE DE
ALTURA DE LA CUCHILLA (PARA EL TIPO
DE CUCHILLA AFILABLE)
1. Desmontaje de la cuchilla:
(1) Como se muestra en la Fig. 16, utilice la llave de
cubo accesoria para aflojar los tres pernos utilizados
para retener la cuchilla, y extraiga el soporte de la
misma.
(2) Como se muestra en la Fig. 17, deslice la cuchilla
en el sentido indicado por la flecha para desmontar
dicha cuchilla.
PRECAUCIÓN
Tener cuidado de no herirse las manos.
2. Montaje de la cuchilla:
PRECAUCIÓN
Antes del montaje, limpie completamente todas las
limaduras de la misma.
(1) Inserte una parte torneada de la placa de ajuste (A)
fijada a la cuchilla en aun ranura de la parte plana
del bloque del cortador. (Figs. 20 y 23)
Coloque la cuchilla de forma que ambos lados de
la misma sobresalgan de la anchura del bloque del
cortador aproximadamente 1 mm. (Fig. 24)
(2) Situar el sujetador de cuchilla en el conjunto
completo como se muestra en la Fig. 25, y apretarlo
con los tres pernos. Asegurarse de que los pernos
están apretados firmemente.
(3) Dar la vuelta al bloque de cortador y ajustar el lado
opuesto de la misma manera.
3. Ajuste de la altura de la cuchilla:
(1) Afloje los 2 tornillos que sujetan la cuchilla y la
placa de ajuste (A).
(2) Presione la superficie torneada de la placa de ajuste
(A) contra la superficie de la pared
b
ajustando el
borde de la cuchilla contra la superficie de la pared
a
del manómetro de ajuste. Después, apriételos
con los 2 tornillos. (Figs. 18 y 26)
AFILADO DE LAS CUCHILLAS AFILABLES
Por motivos de comodidad, se aconseja utilizar el conjunto
de afilado de cuchillas.
1. Utilice el conjunto de afilado de cuchillas.
Como se muestra en la Fig. 27, en el conjunto de
afilado de cuchillas sierra pueden montarse dos
cuchillas para asegurar que las puntas se afilen con
ángulos uniformes. Durante el afilado, ajuste la
posición de las cuchillas de forma que su borde
quede simultáneamente en contacto con la piedra
de afilar, como se muestra en la Fig. 28.
2. Intervalos de afilado de las cuchillas
Los intervalos de afilado de las cuchillas dependerán
del tipo de madera que esté cortándose y de la
profundidad de corte. Sin embargo, el afilado deberá
realizarse normalmente después de cada 500 metros
de operación de corte.
3. Piedra de afilar
Cuando disponga de una piedra de afilar para agua,
utilícela después de haberla humedecido
suficientemente porque de lo contrario podría
desgastarse durante el afilado. Aplane la superficie
de la piedra de afilar cuando sea necesario.
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
1. Inspeccionar las cuchillas:
El uso continuo de cuchillas desgastadas o dañadas
podría ocasionar una reducción de la eficiencia de
corte y recalentamiento del motor. Afilar o reemplazar
las cuchillas tantas veces como sea necesario.
2. Manejo:
PRECAUCION
La base delantera, la base trasera y el botón de
control de la profundidad de corte están trabajados
con exactitud para obtener una específica alta
precisión. Si estas piezas fueran tratadas con rudeza
o sometidas a pesados golpes mecánicos, podría
ser causados deterioros en la presición y reducción
del rendimiento de corte.
Estas piezas tienen que ser manejadas con especial
cuidado.
3. Inspeccionar los tornillos de montaje:
Regularmente inspeccionar todos los tornillos de
montaje y asegurarse de que estén apretados
firmemente. Si cualquier tornillo estuviese suelto,
volver a apretarlo inmediatamente. El no hacer esto
provocaría un riesgo serio.
4. Mantenimiento de motor:
La unidad de bobinado del motor es el verdadero
“corazón” de las herramientas eléctricas. Prestar el
mayor cuidado y asegurarse de que el bobinado
no se dañe y/o se humedezca con aceite o agua.
5. Limpieza del exterior
Cuando la cepilladora esté sucia, limpiarla con un
paño mojado en agua jabonosa.
No utilizar disolventes clóricos, gasolina o
disolventes para pinturas ya que éstos funden los
materiales plásticos.
6. Almacenamiento
Guardar la cepilladora en un lugar en el cual la
temperatura sea inferior a 40°C y esté alejada del
alcance de los niños.
OBSERVACION
Debido al programa continuo de investigación y
desarrollo de HITACHI estas especificaciones están
sujetas a cambio sin previo aviso.
35
Español
Información sobre el ruido propagado por el aire y vibración
Los valores medidos fueron determinados de acuerdo
con EN50144.
El nivel de presión acústica de ponderación A tipico es de
88 dB (A)
Nivel de potencia acústica de ponderación A tipico:
101 dB (A)
Utilice protectores para los oídos.
El valor de aceleración de ponderación media cuadrática
típico no sobrepasa 2,5 m/s
2
.
909
Code No. C99094673 N
Printed in Japan
Y. Hirano
98
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich, F. R. Germany
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo
prodotto è conforme agli standard o ai documenti
standardizzati EN50144, HD400, EN55014, EN60555
e/o EN50082-1 conforme alle direttive 73/23/CEE,
89/392/CEE e/o 89/336/CEE del concilio.
* Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
applicati i marchi CE.
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit
produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde
documenten EN50144, HD400, EN55014, EN60555 en/
of EN50082-1 voldoet aan de eisen van EEG Bepalingen
73/23/EEG, 89/392/EEG en/of 89/336/EEG.
* Deze verklaring is van toepassing op produkten
voorzien van de CE-markeringen.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que
este producto está de acuerdo con las normas o con
los documentos de normalización EN50144, HD400,
EN55014, EN60555 y/o EN50082-1, según indican las
Directrices del Consejo 73/23/CEE, 89/392/CEE y/o 89/
336/CEE.
* Esta declaración se aplica a los productos con marcas
de la CE.
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with standards or standardized
documents EN50144, HD400, EN55014, EN60555 and/
or EN50082-1 in accordance with Council Directives
73/23/EEC, 89/392/EEC and/or 89/336/EEC.
* This declaration is applicable to the product affixed
CE marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten
Dokumenten EN50144, HD400, EN55014, EN60555 und/
oder EN50082-1 in Übereinstimmung mit den Direktiven
des Europarats 73/23/EWG, 89/392/EWG und/order 89/
336/EWG entspricht.
*Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-
Markierung tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière respon-
sabilité que ce produit est conforme aux normes ou
documents normalisés EN50144, HD400, EN55014,
EN60555 et/ou EN50082-1 en accord avec les Directives
73/23/CEE, 89/392/CEE et/ou 89/336/CEE du Conseil.
* Cette déclaration s’applique aux produits désignés
CE.

Transcripción de documentos

English 5 6 7 8 9 0 A Italiano Piallatura Smussatura Scanalatura Piallatura laterale di porta incassata Interruttore a grilletto Impugnatura Batteria Fermo Caricatore Manopola (con graduazione) Segno Nederlands Schaven Afbramen Groeven Schaven van de zijkant van een vlakliggende deur. Trekkerschakelaar Handgreep Batterij Vergrendeling Acculader Knop (met schaalverdeling) Merkteken B Inizio dell’operazione di piallatura Begin van het schaven Español Cepillar Biselar Ensamblar Cepillado lateral de puerta a paño Interruptor disparador Asidero Batería Cierre Cargador Botón (con escala) Marca Principio de la operación de corte C Einde van het schaven Fin de la operación de corte H I J K L M N O P Termine dell’operazione di piallatura Blocco interruttore Porta-lama Chiave fissa a collare Lama in carburo (tipo lama a doppio filo) Piastra di impostazione (B) Blocco della pialla Bulloni Vite Superficie curva Piastra di impostazione (A) Superficia parete a Calibro di impostazione Superficie parete b Schakelaar-vergrendeling Schaafijzerhouder Steeksleutel Koolstofmetaalmes (Mes met dubbele rand) Gemonteerde plaat (B) Snijkop Schroef Machineschroef Gedraaid oppervlak Gemonteerde plaat (A) Muuroppervlak a Gemonteerd meetinstrument Muuroppervlak b Q Parte piatta del blocco taglierina Vlakke gedeelte van freeszwart R S Scanalatura Lama (tipo lama riaffilabile) Groef Mes (Slijpbaar mes) Seguro del interruptor Sujetador de cuchilla Llave anular Cuchilla de carburo (Tipo de cuchilla de doble borde) Placa de ajuste (B) Bloque del cortador Perno Tornillo de máquina Superficie girada Placa de ajuste (A) Superficie de pared a Manómetro de ajuste Superficie de pared b Parte plana del bloque del cortador Ranura Cuchilla (Tipo de cuchilla afilable) 1 2 3 4 D E F G 4 Español PRECAUCIONES GENERALES DE OPERACIÓN 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Mantener limpia el área de trabajo. Sitios y bancos desordenados predisponen a que ocurran accidentes. Evitar ambientes peligrosos. No exponer las herramientas mecánicas ni el cargador a la lluvia. No utilizar las herramientas motorizadas ni el cargador en lugares húmedos o mojados. Mantener el área de trabajo bien iluminada. No utilizar nunca las herramientas motorizadas ni el cargador cerca de materiales inflamables o explosivos. No utilizar la herramienta ni el cargador en presencia de li’quidos inflamables o gases. Mantener las herramientas en sitios que no estén al alcance de los niños. Las visitas deben mantener una distancia segura del área de trabajo. Guardar bien los aparatos y cargador que no se usan. Elegir para ello un lugar seco, alto, cerrado y que no esté al alcance de los niños. Guardar las herramientas y el cargador en un lugar con buena temperatura, menor a los 40°C. No forzar la herramienta. El trabajo se hace mejor y más seguro usando la herramienta con la capacidad a que está asignada. Usar la herramienta correcta. No forzar aparatos pequeños o dispositivos menores en tareas de trabajos pesados. Vestir ropa de trabajo adecuada. No llevar ropa suelta, ni joyas que puedan atascarse en las piezas móviles. Se recomienda usar guantes y calzado de goma al trabajar a la intemperie. Usar gafas protectoras con la mayor parte de los aparatos. También usar máscara antipolvo si el trabajo de corte es polvoriento. No abusar del cable. Nunca trasladar la herramienta tomada por el cable, ni desenchufar de un tirón. Mantener el cable alejado de sitios calientes, del aceite o piedras filosas. Sujetar bien la pieza de trabajo. Usar grampas o una morsa para sujetar la pieza de trabajo. Es más seguro que usar las propias manos, además éstas quedan libres para operar la herramienta con más eficacia. No inclinarse demasiado. Apoyarse firmemente con los pies y mantener el equilibrio en todo momento. Mantener las herramientas con esmero. Mantener los aparatos siempre bien afilados y limpiarlos con frecuencias para mayor seguridad. Seguir las instrucciones de lubricación y cambio de accesorios. Cuando no se usa el cargador o cuando se le haceel servicio de mantenimiento e inspección, desenchufar del tomacorriente de CA el cable de alimentación del cargador. Quitar todas las llaves. Acostumbrarse a comprobar que todas las llaves estén separadas de la herramienta antes de activarla. Evitar arranques accidentales. No usar una herramienta con el cable enchufado poniendo el dedo en el pulsador. Usar siempre el cargador especificado. Nunca usar otro cargador que el especificado para evitar riesgos. Usar sólo piezas de repuesto originales HITACHI. No utilizar herramientas motorizadas ni el cargador para otras aplicaciones que difieran de las especificadas en el manual de instrucciones. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. El uso de cualquier recambio o accesorio que no venga recomendado en el manual de instrucciones o catálogo HITACHI puede suponer el deterioro de la máquina. Si el cable de alimentación de este cargador se daña, tendrá que enviar el cargador a un centro de reparaciones autorizado por HITACHI para que le reemplacen dicho cable. La reparación de cualquier máquina debe ser facilitada por un servicio autorizado. El fabricante no es responsable de ningun daño o deterioro causado por la reparación que una persona no autorizada hubiese realizado, ni tampoco del maltrato de la máquina. Para asegurar la integridad funcional de las herramientas motorizadas y el cargador, no quitar las cubiertas instaladas ni los tornillos. Usar normalmente el cargador a la tensión especificada en la placa de identificación. No tocar las piezas o accesorios móviles, a menos que se desconecte la fuente de alimentación. Cargar siempre la batería antes de usar la herramienta. No utilizar otra batería que no sea la especificada. No conectar pilas secas, baterías de automóviles o baterías que no sean las especificadas a la herramienta motorizada. No usar transformador con reforzador. No cargar la batería con generador eléctrico ni con CC. Hacer siempre la carga en interiores. Como el cargador y la batería se calientan un poco durante la carga, ésta hay que hacerla en un sitio no expuesto a la luz solar directa, que tenga poca humedad y esté bien ventilado. Cuando se trabaja en un lugar elevado, prestar atención a lo que está debajo. Antes de comenzar, asegurase de que no hayan personas debajo del sitio de trabajo. El despiece presentado en el manual de instrucciones sólo debe ser utilizado por un servicio autorizado. PRECAUCIONES PARA EL CEPILLO A BATERÍA 1. 2. 3. 4. 5. 6. No usar la cepillo con la cuchilla mirando hacia arriba (como cepilladora de tipo estacionario). Siempre cargar la batería a una temperatura comprendida 0 – 40°C. Una temperatura inferior a 0°C causa una sobrecarga, lo que es peligroso. No puede cargarse la batería a una temperatura mayor de 40°C. La temperatura más apropiada para cargar es la de 20 – 25°C. No usar el cargador continuamente Cuando se completa la carga, dejar descansar el cargador por 15 minutos antes de proseguir con la carga siguiente. No dejar que entre suciedad por el orificio de conexión de la batería recargable. Nunca desarmar la batería recargable ni el cargador. Nunca poner en cortocircuito la batería recargable. Poner en cortocircuito la batería produce una corriente eléctrica enorme y el consecuente recalentamiento, pudiendo quemar o deteriorar la batería. 30 Español 7. 8. No tirar la batería al fuego. Si se quema la batería puede explotar. Llevar la batería al sitio de compra original en el caso de que la duración de la batería recargable sea reducida al usarse. No tirar la batería descargada. 9. 10. El uso de una batería descargada dañará el cargador. No insertar objetos en las ranuras de ventilación del cargador. La inserción de objetos metálicos o inflamables en dichas ranuras puede provocar descargas eléctricas o dañar el cargador. ESPECIFICACIONES HERRAMIENTA MOTORIZADA Modelo P20DA Velocidad sin carga 13000/min. Anchura de corte 82 mm Profundidad máx. de corte 0,5 mm Batería recargable EB12B (2,0 Ah) Batería Ni-Cd, 12V Peso (con batería) 2,9 kg CARGADOR DESMONTAJE E INSTALACIÓN DE BATERIA Modelo UC14YF / UC14YF2 Tensión de carga 7,2 – 14,4V Peso 1,3 kg ACCESORIOS ESTANDAR 1. Desmontaje de la batería Sujetar firmemente el asidero y presionar el cierre de la batería para desmontarla (Ver las Figs. 5). PRECAUCION No cortocircuitar nunca la batería. 2. Instalación de la batería Insertar la batería observando sus polaridades (Ver la Fig. 5). P20DA(BFK) 1. Llave anular (para afirmar la cuchilla del cortador) ................................................................ 1 2. Manómetro de ajuste (para ajustar la altura del cortador) ......................................................... 1 3. Batería (EB12B) (puesta en el cuerpo) ............ 1 4. Cargador (UC14YF o UC14YF2) ........................ 1 5. Caja de plástico ................................................... 1 P20DA(NN) 1. Llave anular (para afirmar la cuchilla del cortador) ................................................................ 1 2. Manómetro de ajuste (para ajustar la altura del cortador) ......................................................... 1 Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo aviso. ACCESORIOS FACULTATIVOS (VENTA POR SEPARADO) 1. Batería (EB12S, EB12B) 2. Guía (con tornillo de sujeción) 3. Cuchilla de carburo 4. Cuchilla afilable 5. Conjunto de afila-cuchillas Los accesorios facultativos están sujetos a cambio sin previo aviso. APLICACIONES 䡬 Cepillar diferentes tablas y paneles de madera. (ver Figs. 1-4) 31 CARGA Antes de usar la cepilladora, cargar la batería del modo siguiente: 1. Enchufe el cable de alimentación del cargador a un tomacorriente de CA. Cuando haya conectado el enchufe del cargador a una toma de la red, la lámpara piloto se encendrá en rojo. (A intervalos de 1 segundo.) 2. Inserte la batería en el cargador Coloque la batería de modo que la placa de características quede encarada hacia la placa de precaución del cargador, y empuje la batería hasta que haga contacto con la placa inferior. (Vea las Fig. 6.) PRECAUCIÓN 䡬 Si inserta las baterías al revés, no sólo será imposible cargarlas, sino que también es posible que el fusible se qyeme, o que se produzcan problemas en el cargador, como la deformación de los terminales de carga. 3. Carga Cuando inserte una batería en el cargador, la carga comenzará la lámpara piloto permanecerá continuamente encendida en rojo. Cuando la bateria se haya cargado completamente, la lámpara piloto parpadeará en rojo. (A intervalos de 1 segundo.) (Vea las Tabla 1) (1) Indicaciones de la lámpara piloto Las indicaciones de la lámpara piloto mostradas en la Tabla 1, se producirán de acuerdo con la condición del cargador o de la batería. Español Tabla 1 Indicaciones de la lámpara piloto Antes de la carga Parpadeo (ROJA) Se encenderá durante 0,5 segundos. No se encenderá durante 0,5 segundos. (Apagada durante 0,5 segundos) Durante la carga Iluminación (ROJA) Iluminación permanente Carga completa Parpadeo (ROJA) Se encenderá durante 0,5 segundos. No se encenderá durante 0,5 segundos. (Apagada durante 0,5 segundos) Carga imposible Destello (ROJA) Se encenderá durante 0,1 segundos. No se encenderá durante 0,1 segundos. (Apagada durante 0,1 segundos) Mal funcionamento de la battería o del cargador Carga imposible Iluminación (VERDE) Illuminación permanente La température de la batería es alta, lo que imposibilita la carga. (2) Temperatura de las baterías La temperatura de las baterías se muestra en la tabla siguiente, y las baterías que se hayan calentado deberán dejarse enfriar durante cierto tiempo antes de cargarias. Tabla 2 Márgenes de carga de las baterías Cargador Batería UC14YF UC14YF2 EB12S Aprox. 45 min. Aprox. 45 min. EB12B Aprox. 60 min. Aprox. 60 min. (3) Tiempo de recarga Dependiendo de la combinación del cargador y las baterías, el tiempo de carga será como se muestra en la tabla 3. Tabla 3 Tiempo de carga (a 20°C) Baterías EB12S, EB12B Temperatura con la que podrá cargarse la batería –5˚C ~ 60˚C NOTA El tiempo de carga puede variar de acuerdo con la tem peratura y la tensión de la fuente de alimentación. 4. Desenchufe el cable de alimentación del cargador del tomacorriente de CA. 5. Sostenga el cargador firmemente y saque la batería. NOTA Después de la operación, extraiga en primer lugar las baterías del corgador, y después guárdelas adecuadamente. Descarga eléctrica en caso de baterías nuevas, etc. Como la substancia química interna de las baterías nuevas o las que no se hayan utilizado durante mucho tiempo no está activada, la descarga eléctrica puede ser inferior cuando se utilicen por primera y segunda vez. Este fenómeno es temporal, y el tiempo normal requerido para la recarga se restablecerá recargando las baterías 2 – 3 veces. Forma de hacer que las baterías duren más (1) Recarque las baterías antes de que se hayan agotado completamente. Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica se debilita, deje de utilizarla y recargue su batería. Si continuase utilizando la herramienta hasta agotar la capacidad de la batería, ésta podría dañarse y su duración útil podría acortarse. (2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas Una batería se calentará inmediatamente después de haberla utilizado. Si recargase tal batería inmediatamente después de haberla utilizado, su substancia química interna se deterioraría, y la duración útil de la batería se acortaría. Deje la batería y recárguela después de que se haya enfriado durante cierto tiempo. PRECAUCIÓN 䡬 Si la batería se ha calentado (debido al sol, etc.) justo después de la operación, la lámpara piloto del cargador puede no encenderse en rojo. En tales casos, deje primero que se enfríe la batería e inicie luego la carga. 䡬 Cuando la lámpara piloto destelle rápidamente en rojo (a intervalos de 0,2 segundos), realice una comprobación y extraiga los objetos extraños del orificio de instalación de batería del cargador. Si no hay ningún objeto extraño, es posible que la batería o el cargador funcione mal: Llévelos a un agente de servicio técnico autorizado. 䡬 Como el microprocesador incorporado tarda 3 segundos en confirmar que las batería que estaba cargándose con el UC14YF / UC14YF2 se ha estraído, espere 3 segundos como minimo antes de reinsertarla para continuar cargando. 32 Español Si reinserta la batería antes de 3 segundos, es posible que no se carga adecuadamente. ANTES DE USAR LA HERRAMIENTA 1. Instalación y comprobación del ambiente de trabajo. Compruebe si el ambiente de trabajo es adecuado tomando las precauciones siguientes. PROCEDIMIENTOS DE CEPILLADO 1. Ajustar la profundidad del cortador (1) Girar el botón en la dirección indicada por la flecha en la Fig. 7 (en el sentido de las manillas de un reloj) hasta que la marca triangular esté alineada con la profundidad de corte deseada en la escala. La unidad de escala está graduada en milímetros. (2) La profundidad de corte puede ser ajustada dentro de un ámbito de 0 – 0,5 mm. 2. Operación del interruptor (1) Para la operación segura de la máquina, al lado de la empuñadura hay un “seguro de interruptor”. Si tira del “seguro de interruptor” en un el sentido de la marca de flecha, el interruptor podrá cerrarse (ON). (2) Después de haber puesto el interruptor en ON, aunque suelte la mano del seguro de interruptor, el cuerpo continuará funcionando mientras mantenga presionado el interruptor disparador. (3) Si suelta el interruptor disparador, podrá poner en OFF el interruptor y el “seguro de interruptor” volverá automáticamente a su posición inicial de reposo. (Fig. 10) 3. Rendimiento de trabajo por cada carga (Datos de referencia) (La profundidad de corte en madera blanda es de 0,5 mm) Velocidad de alimentación del cuerpo Longitud de corte 45 mm 10 m/min 30 m 60 mm 8 m/min 22 m 75 mm 6 m/min 15 m Anchura del material 4. Corte de superficie Se debe realizar un corte tosco con una profundidad larga de corte y una velocidad adecuada de tal manera que sean expulsadas suavemente las virutas de la máquina. Para asegurarse de que el acabado de la superficie sea fino, el corte de acabado debe ser realizado a una profundidad pequeña de corte y velocidad baja. 5. Comienzo y final de la operación de corte Como se muestra en la Fig. 8, situar la base frontal de la cepillo en la pieza de trabajo y mantener la garlopa horizontal. Girar el conmutador ON (conectado) y llevar despacio la cepillo en la dirección al borde directriz de la pieza de trabajo. Apretar firmemente hacia abajo la mitad delantera de la cepillo en la primera parte de la operación de cortar y, como se muestra en la Fig. 9, apretar hacia abajo la mitad trasera de la cepillo al final de la operación de corte. La cepillo 33 tiene que ser mantenida siempre plana durante toda la operación de corte. 6. Precaución después de haber acabado la operación de cepillar: Cuando la garlopa está suspendida con una mano después de haber acabado la operación de cepillar, asegurarse de que las cuchillas (base) de la cepillo no contacten o vayan demasiado cerca de su cuerpo. El no tener esto en cuenta ocasionaría heridas serias. MONTAJE Y DESMONTAJE DE LA CUCHILLA DE CARBURO Y AJUST E DE LA ALTURA DE LA CUCHILLA (PARA EL TIPO DE CUCHILLA DE DOBLE BORDE) 1. Desmontaje de la cuchilla de carburo (1) Como se muestra en la Fig. 11, afloje el soporte de las cuchillas de carburo con la llave de cubo suministrada. (2) Como se muestra en la Fig. 12, extraiga la cuchilla de carburo deslizándola con la llave de cubo suministrada. PRECAUCIÓN 䡬 Tener cuidado de no herirse las manos. 2. Montaje de la cuchilla de carburo: PRECAUCIÓN 䡬 Antes del montaje, quitar cuidadosamente todo el polvo de afilado, acumulado en la cuchilla de carburo. (1) Como se muestra en la Fig. 13, levante la placa de ajuste (B) e inserte la nueva cuchilla de carburo entre el bloque del cortador y la placa de ajuste (B). (2) Como se muestra en la Fig. 14. monte la nueva cuchilla de carburo deslizándola en la placa de ajuste (B) de forma que la punta de la misma sobresalga 1 mm del extremo del bloque del cortador. (3) Como se muestra en la Fig. 15, fije el perno en el soporte de la cuchilla de carburo y, de esta forma, habrá finalizado el reemplazo de la misma. (4) Dar la vuelta al bloque de cortador y ajustar el otro lado de la misma manera. 3. Ajust e de la altura de cuchilla de carburo: PRECAUCIEÓN 䡬 Si la altura de la cuchilla de carburo es imprecisa después de haber realizado los ajustes anteriores, realice los descritos a continuación. (1) Como se muestra en la Fig. 16, utilice la llave de cubo para aflojar los tres pernos utilizados para retener la cuchilla de carburo, y extraiga el soporte de la cuchilla de carburo. (2) Como se muestra en la Fig. 17, después de haber extraído la cuchilla de carburo del cortador, deslice la placa de ajuste (B) en el sentido indicado por la flecha para desmontar dicha placa (B). (3) Afloje los 2 tornillos que sujetan la cuchilla de carburo del cortador y la placa de ajuste (A) y la placa de ajuste (B). (4) Como se muestra en las Figs. 18 y 19, presione la superficie torneada de la placa de ajuste (A) contra la superficie de la pared b mientras ajuste el borde de la cuchilla con la superficie de la pared a la del manómetro de ajuste. Después, apriételas con los 2 tornillos. Español (5) Como se muestra en las Figs 20 y 21, inserte la parte torneada de la placa de ajuste (A) fijada a la placa de ajuste (B) en la ranura de la parte plana del bloque del cortador. (6) Como se muestra en la Fig. 22, coloque el soporte de la cuchilla de carburo en el conjunto completado y apriételo con los tres pernos. Cerciórese de que los pernos hayan quedado firmemente asegurados. Realice los mismos procedimientos desde la cuchilla de carburo del lado opuesto. MONTAJE, DESMONTAJE, Y AJUSTE DE ALTURA DE LA CUCHILLA (PARA EL TIPO DE CUCHILLA AFILABLE) 1. Desmontaje de la cuchilla: (1) Como se muestra en la Fig. 16, utilice la llave de cubo accesoria para aflojar los tres pernos utilizados para retener la cuchilla, y extraiga el soporte de la misma. (2) Como se muestra en la Fig. 17, deslice la cuchilla en el sentido indicado por la flecha para desmontar dicha cuchilla. PRECAUCIÓN 䡬 Tener cuidado de no herirse las manos. 2. Montaje de la cuchilla: PRECAUCIÓN 䡬 Antes del montaje, limpie completamente todas las limaduras de la misma. (1) Inserte una parte torneada de la placa de ajuste (A) fijada a la cuchilla en aun ranura de la parte plana del bloque del cortador. (Figs. 20 y 23) Coloque la cuchilla de forma que ambos lados de la misma sobresalgan de la anchura del bloque del cortador aproximadamente 1 mm. (Fig. 24) (2) Situar el sujetador de cuchilla en el conjunto completo como se muestra en la Fig. 25, y apretarlo con los tres pernos. Asegurarse de que los pernos están apretados firmemente. (3) Dar la vuelta al bloque de cortador y ajustar el lado opuesto de la misma manera. 3. Ajuste de la altura de la cuchilla: (1) Afloje los 2 tornillos que sujetan la cuchilla y la placa de ajuste (A). (2) Presione la superficie torneada de la placa de ajuste (A) contra la superficie de la pared b ajustando el borde de la cuchilla contra la superficie de la pared a del manómetro de ajuste. Después, apriételos con los 2 tornillos. (Figs. 18 y 26) AFILADO DE LAS CUCHILLAS AFILABLES Por motivos de comodidad, se aconseja utilizar el conjunto de afilado de cuchillas. 1. Utilice el conjunto de afilado de cuchillas. Como se muestra en la Fig. 27, en el conjunto de afilado de cuchillas sierra pueden montarse dos cuchillas para asegurar que las puntas se afilen con ángulos uniformes. Durante el afilado, ajuste la posición de las cuchillas de forma que su borde quede simultáneamente en contacto con la piedra de afilar, como se muestra en la Fig. 28. 2. Intervalos de afilado de las cuchillas Los intervalos de afilado de las cuchillas dependerán del tipo de madera que esté cortándose y de la profundidad de corte. Sin embargo, el afilado deberá realizarse normalmente después de cada 500 metros de operación de corte. 3. Piedra de afilar Cuando disponga de una piedra de afilar para agua, utilícela después de haberla humedecido suficientemente porque de lo contrario podría desgastarse durante el afilado. Aplane la superficie de la piedra de afilar cuando sea necesario. MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN 1. Inspeccionar las cuchillas: El uso continuo de cuchillas desgastadas o dañadas podría ocasionar una reducción de la eficiencia de corte y recalentamiento del motor. Afilar o reemplazar las cuchillas tantas veces como sea necesario. 2. Manejo: PRECAUCION 䡬 La base delantera, la base trasera y el botón de control de la profundidad de corte están trabajados con exactitud para obtener una específica alta precisión. Si estas piezas fueran tratadas con rudeza o sometidas a pesados golpes mecánicos, podría ser causados deterioros en la presición y reducción del rendimiento de corte. Estas piezas tienen que ser manejadas con especial cuidado. 3. Inspeccionar los tornillos de montaje: Regularmente inspeccionar todos los tornillos de montaje y asegurarse de que estén apretados firmemente. Si cualquier tornillo estuviese suelto, volver a apretarlo inmediatamente. El no hacer esto provocaría un riesgo serio. 4. Mantenimiento de motor: La unidad de bobinado del motor es el verdadero “corazón” de las herramientas eléctricas. Prestar el mayor cuidado y asegurarse de que el bobinado no se dañe y/o se humedezca con aceite o agua. 5. Limpieza del exterior Cuando la cepilladora esté sucia, limpiarla con un paño mojado en agua jabonosa. No utilizar disolventes clóricos, gasolina o disolventes para pinturas ya que éstos funden los materiales plásticos. 6. Almacenamiento Guardar la cepilladora en un lugar en el cual la temperatura sea inferior a 40°C y esté alejada del alcance de los niños. OBSERVACION Debido al programa continuo de investigación y desarrollo de HITACHI estas especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso. 34 Español Información sobre el ruido propagado por el aire y vibración Los valores medidos fueron determinados de acuerdo con EN50144. El nivel de presión acústica de ponderación A tipico es de 88 dB (A) Nivel de potencia acústica de ponderación A tipico: 101 dB (A) Utilice protectores para los oídos. El valor de aceleración de ponderación media cuadrática típico no sobrepasa 2,5 m/s2. 35 Italiano English EC DECLARATION OF CONFORMITY DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN50144, HD400, EN55014, EN60555 and/ or EN50082-1 in accordance with Council Directives 73/23/EEC, 89/392/EEC and/or 89/336/EEC. Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo prodotto è conforme agli standard o ai documenti standardizzati EN50144, HD400, EN55014, EN60555 e/o EN50082-1 conforme alle direttive 73/23/CEE, 89/392/CEE e/o 89/336/CEE del concilio. * This declaration is applicable to the product affixed CE marking. * Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE. Nederlands Deutsch ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt den Standards oder standardisierten Dokumenten EN50144, HD400, EN55014, EN60555 und/ oder EN50082-1 in Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats 73/23/EWG, 89/392/EWG und/order 89/ 336/EWG entspricht. Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde documenten EN50144, HD400, EN55014, EN60555 en/ of EN50082-1 voldoet aan de eisen van EEG Bepalingen 73/23/EEG, 89/392/EEG en/of 89/336/EEG. * Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CEMarkierung tragen. Français * Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CE-markeringen. Español DECLARATION DE CONFORMITE CE DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou documents normalisés EN50144, HD400, EN55014, EN60555 et/ou EN50082-1 en accord avec les Directives 73/23/CEE, 89/392/CEE et/ou 89/336/CEE du Conseil. Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto está de acuerdo con las normas o con los documentos de normalización EN50144, HD400, EN55014, EN60555 y/o EN50082-1, según indican las Directrices del Consejo 73/23/CEE, 89/392/CEE y/o 89/ 336/CEE. * Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE. * Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE. Hitachi Power Tools Europe GmbH Siemensring 34, 47877 Willich, F. R. Germany Hitachi Koki Co., Ltd. Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan 98 Y. Hirano 909 Code No. C99094673 Printed in Japan N
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38

Hitachi P 20DA El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para