Aiwa HS-SP370 Instrucciones de operación

Categoría
Reproductores de casete
Tipo
Instrucciones de operación

Este manual también es adecuado para

anua
HS-SP370W
STEREO RADIO CASSETTE PLAYER
RADIORREPRODUCTOR DECASSETTE
ESTEREOFONIGO
OPERATING INSTRUCTIONS
INSTRUCCIONES DEMANEJO
MODED’EMPLOI
AIWA CO.,LTD.
88-HSG-901-01
9801O7AYO-H9
la
1
2
OWNER’S RECORD
For your convenience, record the model number
and the serial number (you will find it in the
cassette holder of your set) in the space provided
below. Please refer them when you contact your
Aiwa dealer in case of difficulty.
I Model No. HS-SP370W
ISerial No.
I
PRECAUTIONS
To maintain good performance
c
Do not use the unit in places which are extremely
hot, cold, dusty or humid. In particular, do not
keep the unit:
in a high humidity area such as a bathroom
near a heater
in an area exposed to direct sunlight (e.g., inside
a parked car,
where there could be a
considerable rise in temperature)
Do not open the battery compartment with wet
hands.
Wipe the unit thoroughly before inserting
batteries.
Do not soak the umit in water.
Note
Wipe the unit thoroughly after use.
Note on listening with the headphones
Listen at moderate volumes to avoid hearing
damage.
Do not wear the headphones while driving or
cycling. It may create a traffic hazard.
You should use extreme caution or temporarily
discontinue use in
potentially
hazardous
situations, such as walking, jogging, etc.
Wear them properly, L is left, R is right.
Cassette tapes + !3
Check and tighten slack tape before use with a
pencil or similar tool as illustrated. Slack tape may
break or get jammed in the mechanism.
C-100 or longer tapes are extremely thin and
easily deformed or damaged. They are not
recommended for use in this unit.
TO INSERT DRY CELL BATTERIES+
Open the battery compartment inside the unit and
insert two size AA (R6) batteries with the C) and
O
marks properly aligned.
Battery replacement +
Replace the batteries when the tape speed slows
down, volume decreases or sound distorts.
Note on dry cell batteries
Make sure that the 0 and O marks correctly
aligned.
Do not mix different types of batteries, or an old
battery with a new one.
Never recharge the batteries, apply heat to them,
or take them apart.
When not using the batteries, remove them to
prevent needless wear.
If liquid leaks from the batteries, wipe thoroughly
to remove.
To use on AC house current +
Use only the optional AC adaptor (Aiwa AC-620/
AC-302),
PREPARATIONS
Using the belt clip + H
Attach the supplied belt clip to the main unit and
install it to your belt.
Using the hand strap + H
1 Attach the hand strap to the belt clip.
Fit the projection @ into the hole.
2 Attach the belt clip to the unit.
3 Fasten the hand strap. Fit the projections
into the hole completely.
Connecting the headphones + H
Connect the supplied headphones to the PHONES
jack of the unit.
PRECAUCIONES
Para mantener en buen estado de
funcionamiento
No utilice el aparato en lugares muy calientes,
fries, con polvo o humedad.
Especialmente, no deje el aparato:
en un Iugar muy htimedo, por ejemplo en un
baflo
cerca de la calefaccion
en un Iugar expuesto a Ios rayos del sol (per
ejemplo, dentro de un coche estacionado donde
puede subir mucho la temperature)
No abra el portapilas con Ias manes mojadas.
Limpie bien el aparato antes de colocar Ias pilas.
No permits que el aparato se moje con agua.
Nota
Limpie bien el aparato despu6s de usarla.
Nota sobre el uso de auriculares
Escuche a un volumen no muy alto para no dafiar
SUS oidos.
No utilice auriculares durante la conduction o al
andar en bicicleta. Puede provocar un accidente
de trafico.
Debe tener mucho cuidado o dejar de utilizar
provisoriamente cuando hay una situation
peligrosa, por ejemplo mientras camina o al trotar,
etc.
Utilice correctamente: L es para la izquierda y R
para la derecha.
Casetes + !3
Enrolle la cinta cuando este floja, antes de usarla,
con un Iapiz o herramienta similar, como en la
figura. Una cinta floja puede cortarse o atascarse
en el mecanismo.
Las cintas de C-100 o mas Iargas son muy finas y
pueden deformarse o dafiarse facilmente. No se
recomienda su uso en este aparato.
PARA INSTALAR LAS PILAS +
Abra el portapilas en el aparato y coloque dos pilas
tamafio AA (R6) con Ias marcas C) y
O
correctamente alineadas.
Cambio de Ias pilas +
Cambie Ias pilas cuando la cinta se mueve
Ientamente, baja el volumen o se distorsionan Ios
sonidos.
Nota sobre Ias pilas
Compruebe que Ias marcas C) y 0 estan
correctamente alineadas.
No mezcle distintos tipos de pilas, o una vieja con
otra nuevao
No cargue Ias pilas, caliente o desarme.
Cuando no se utilicen Ias pilas, saquelas para
evitar que se desgasten intitilmente.
QSi se produce una fuga del Iiquido de Ias pilas,
Iimpie a fondo para eliminar Ios restos.
Para usar enchufado al tomacorriente de CA del
hogar +
Utilice solo el adaptador de CA optional (Aiwa AC-
620/AC-302).
PREPARATIVES
Utilization del gancho para cinturon + H
Instale el gancho para cinturon suministrado en el
aparato para colgarlo de su cinturon.
Utilizaci6n de la correa para la muileca + E
1
2
3
Instale la correa para la mufieca en e gancho
para cinturc5n.
Fije la protection @ en el orificio.
Instale el gancho para cintur6n en el aparto.
Coloque la correa para la mufieca. Enganche
Ias salientes completamente dentro del
orificio.
Conexion de auriculares + H
Conecte Ios auriculares suministrados en la toma
PHONES del aparato.
PRECAUTIONS
Pour une performance optimale
Ne pas utiliser I’appareil clans des Iieux
extr~mement chauds, froids, poussiereux ou
humides, En particulier, ne pas Iaisser I’appareil
clans Ies endroits suivants:
extr~mement humides, comme une sane de
bains
a proximite d’un appareil de chauffage
exposes a la Iumiere directe du soleil (par ex.
clans une voiture garee en plein soleil, car
I’habitacle peut devenir extr6mement chaud)
N’ouvrez pas Ie Iogement des piles avec des
mains mouillees.
Essuyez bien I’appareil avant d’inserer Ies piles.
Ne mettez pas I’appareil clans I’eau.
Remarque
Essuyez bien I’appareil apres I’avoir utilise.
Remarque sur I’ecoute aux ecouteurs
Ecoutez a un niveau modere pour eviter toute
lesion auditive.
Ne portez pas Ies ecouteurs pendant la conduite
d’un vehicule ou d’une moto (velo). Vous pouvez
occasionner un accident.
Vous devez &re extr~mement prudent ou
interrompre provisoirement I’ecoute clans Ies
situations
potentiellement dangereuses, par
exemple en marchant ou faisant du jogging.
Portez Ies ecouteurs correctement:
L’oreillette
portant la marque ‘1” sur I’oreille gauche et
I’oreillette portant
la marque “R” sur I’oreille
droite.
Cassettes +
Avant d’ecouter une cassette, verifiez si la bande
est tendue et, au besoin, retendez-la avec un
crayon ou un objet similaire. Une bande mal
tendue peut se couper ou se coincer clans Ie
mecanisme.
Les cassettes C-100 ou plus Iongues ont des
bandes extr~mement fines qui se deferment ou
s’ablment facilement.
Elles ne sent pas
recommandees pour cet appareil.
POUR UTILISER L’ATTACHE DE
CEINTURE +
Ouvrez Ie Iogement des piles a I’interieur de
I’appareil et inserez deux piles taiile AA (R6) en
dirigeant Ies pdles C) et
O clans Ie sens correct.
Replacement des piles+
Remplacez Ies piles quand la bande defile plus
Ientement, Ie volume diminue ou Ie son presente
de la distortion.
Remarque sur Ies piles seches
Veillez a diriger Ies pales C) et 0 clans Ie sens
correct.
Ne pas ins&er different types de piles en m6me
temps, ou une pile usee avec une pile neuve.
Ne jamais recharger Ies piles, Ies chauffer ni Ies
ouvrir.
Quand vous n’utilisez pas Ies piles, enlevez-les
pour eviter qu’elles ne s’usent inutilement.
Si Ies piles fuient, essuyez bien Ie Iogement pour
enlever tout Ie Iiquide.
Utilisation sur Ie courant secteur +
Utilisez seulement I’adaptateur secteur propose en
option (Aiwa AC 620/AC-302).
PREPARATIFS
Utilisation de I’attache abdominal + H
Fixez I’attache abdominal fournie a I’appareil puis
a votre ceinture.
Utilisation de la sangle + H
1
Fixez la sangle a l’attache abdominal.
Emboltez la saillie @ clans I’orifice.
2 Fixez I’attache abdominaie a I’appareil.
3 Attachez la sangle. Emboltez la saillie
completement clans I’orifice.
Raccordement d’un casque +
Raccordez Ie casque fourni a la prise PHONES de
I’appareil.
PLAYBACK + Q
Connect the supplied headphones to the PHONES
jack.
REPRODUCTION +
Conecte Ios auriculares suministrados en la toma
PHONES.
LECTURE +
Raccordez Ies ecouteurs fournis a la prise
PHONES.
1 Tournez Ie commutateur LOCK/OPEN pour Ie
regler sur OPEN et ouvrez Ie porte-cassette.
2“Inserez une cassette.
(@Face avant
(@Face arriere
Apres avoir insere une cassette, fermez Ie porte-
cassette et tournez Ie commutateur LOCK/
OPEN pour Ie regler sur LOCK.
3 Appuyez sur la touche +-PLAY.
Les deux faces sent Iues de faqon repetee.
4 Ajustez Ie volume.
1
2
3
4
Gire el interruptor LOCK/OPEN a OPEN y
abra el compartimiento del casete.
Coloque un casete.
(a)Lado delantero
(@Lado de atras
Despues de colocar un casete, cierre el
compartimiento del casete y gire el interruptor
LOCWOPEN a LOCK.
Oprima el boton +~ PLAY.
Se reproduce repetidamente ambos Iados.
Ajuste el volumen.
1
2
3
4
Turn the LOCK/OPEN switch to OPEN and
open the cassette holder.
Insert a cassette.
(a)Front side
(b)Reverse side
After inserting a cassette, close the cassette
holder and turn the LOCWOPEN switch to
LOCK.
Press the +
PLAY button.
Both sides are played back repeatedly.
Adjust the volume.
Operation de base
Appuyez sur Ies touches suivantes.
Basic operations
Press the followina buttons.
Funciones basicas
O~rima Ios siauientes botones.
To fast forward ++ button on the front side
- button on the reverse side
I
Para el avarice Boton ++ en el lado delantero
ranido Boton - en el Iado de atras
Bobinage
Touche ++ pour la face avant
Touche
E pour la face arriere
Touche
> pour la face avant
Touche ++ pour la face arriere
Touche
STOP
n
To rewind
F> button on the front side
++ button on the reverse side
To stop
STOP button
.
The +4 and - buttons are not released at the
end of the tape. Be sure to press the 9STOP
button to release the buttons.
Para el
Boton
> en el Iado delantero
rebobinado
Boton ++ en el Iado de atras
Rembobinage
Arr&
I Para parar
lBoton
STOP
I
Les touches ++ et > ne se desenclenchent
pas a la fin de la bande. Veillez a appuyer sur la
touche 9STOP pour desenclencher Ies touches.
Los botones 4 y > no salen al Ilegar la cinta
a su final. Oprima el boton 9STOP para que
salgan Ios botones.
4
Para obtener graves mas poderosos
Gire el interruptor SUPER BASS a ON.
Pour obtenir des graves puissants
Tournez Ie commutateur SUPER BASS pour Ie
regler sur ON.
To obtain powerful heavy bass
Turn the SUPER BASS switch to ON.
To select the tape type+
Set the TAPE/FM MODE switch inside the cassette
holder.
NORMAL: For type I (normal) tape
HIGH/METAL: For type 11(high/CrOz) and type IV
(metal) tapes
Para seleccionar el tipo de cinta +
Ajuste el interruptor TAPE/FM MODE dentro del
compartimiento del casete.
NORMAL: Solo para cintas de tipo I (normal)
HIGH/METAL: Para cintas de tipo 11(alto/CrOz) y
tipo IV (metal).
VOLUME
Pour selectionner Ie type de cassette + II
Reglez Ie commutateur TAPE/FM MODE a
I’interieur du porte-cassette.
NORMAL: Cassette de Type
I (normale)
HIGH/METAL: Cassettes de Type II (high/CrOz) et
de Type IV (metal)
RADIO RECEPTION +
1 Set the RADIO ON/RADIO OFF switch to
select AM or FM.
2 Turn the TUNING control to tune in to a
station.
3 Adjust the voiume.
After listening, set the RADiO ON/RADIO OFF
switch to RADIO OFF to turn off the power,
RECEPCION DE LA RADIO +
1 Ajuste ei interruptor RADiO ON/RADiO OFF
para seieccionar AM o FM.
2 Gire ei controi TUNiNG para sintonizar una
emisora.
3 Ajuste ei voiumen.
Despues de escuchar, ajuste el interruptor RADIO
ON/RADIO OFF a RADIO OFF para desconectar
el aparato
RECEPTION RADIO + Q
1 R6giez ie commutateur RADiO ON/RADiO
OFF pour s(?iectionner AM ou FM.
2 Tournez ia commande TUNiNG pour accorder
une station.
3 Ajustez ie voiume.
Apres I’ecoute de la radio, reglez Ie commutateur
RADIO ON/RADIO OFF sur RADIO OFF pour
mettre I’appareil hors tension.
El
3
2
1
SUPER BASS
For batter reception + H
FM: The headphones cord functions as the FM
antenna. Keep it extended.
AM: Turn the unit to find the position which gives
the best reception.
Para una mejor recepcion + H
FM: El cable de auriculares funciona como antena
de FM. Mantenga alargado.
AM: Gire el aparato hasta encontrar la position en
la que la recepcion sea la mejor posible.
Pour une meilleure reception + IX
FM: Le cordon de casque sert d’antenne FM.
Deployez-le pour ecouter une emission FM.
AM: Tournez I’appareil pour trouver la position
assurant la meilleure reception possible.
To obtain powerful heavy bass
Turn the SUPER BASS switch to ON.
Para obtener graves mas poderosos
Gire el interruptor SUPER BASS a ON.
Pour obtenir des graves puissants
Tournez Ie commutateur SUPER BASS pour Ie
regler sur ON.
To listen to FM stereo broadcast +
Set the TAPE/FM MODE switch inside the cassette
holder to STEREO.
If the FM stereo signal is weak, set it to MONO.
The sound will be heard in monaural, but distortion
will be reduced.
Para escuchar emisora de FM estereo +
Ajuste el interruptor TAPE/FM MODE dentro del
compartimiento del casete a STEREO.
Si la sefial de FM estereo esta debil, ajuste a
MONO. El sonido se escuchara en monoaural pero
se reducira la distortion,
2
Pour ecouter une emission FM en stereo +
Reglez Ie commutateur TAPE/FM MODE a
I’interieur du porte-cassette sur STEREO.
Si Ie signal FM stereo est faiblej reglez-le sur
MONO. Le son sera monophonique mais la
distortion sera reduite.
I
TUNING
MAINTENANCE +
Cleaning the head and the tape path
After every 10 hours of use, clean the head and the
tape path with a head cleaning cassette or a cotton
swab moistened with cleaning fluid or denatured
alcohol. (These cleaning kits are commercially
available.)
When cleaning with a cotton swab @, wipe @, (~
and @.
MANTENIMIENTO +
ENTRETIEN +
Nettoyage de la tWe et du parcours de la bande
Toutes Ies 10 heures d’utilisation environ, nettoyez
la t6te et Ie parcours de la bande avec une
cassette de nettoyage ou un coton-tige impregne
d’un Iiquide de nettoyage ou d’alcool denature.
(Des kits de nettoyage sent en vente clans Ie
commerce.)
Si vous utilisez un coton-tige @, essuyez 0, @ et
@.
Limpieza del cabezal y el trayecto de la cinta
Despues de cada 10 horas de USO, Iimpie el
cabezal y el trayecto de la cinta con un casete de
Iimpieza de cabezales o un algodon envuelto en un
palillo y empapado con un liquido de Iimpieza o
alcohol blanco. (Puede adquirir estos juegos de
Iimpieza en Ios comercios de audio.)
Cuando Iimpie con un algodon en un palillo @,
Iimpie <0,0 y @).
To clean the cabinet
Use a soft cloth lightly moistened with a mild
detergent solution.
Do not use strong solvents such as alcohol,
benzine or thinner.
FM
AM
Para Iimpiar el mueble
Utilice un parlo suave Iigeramente empapado en
una soluci6n detergence neutra.
No utilice disolventes fuertes tales como alcohol,
bencina o Iimpiadores abrasives.
Pour nettoyer Ie coffret
Utilisez un chiffon doux Iegerement impregne d’une
solution detergence neutre,
Ne pas utiliser de solvants puissants, comme
I’alcool, la benzine ou un produit de nettoyage.
SPECIFICATIONS
Frequency range
AM: 530 1,710 kHz
FM: 87.5-108 MHz
Maximum output
10 mW + 10 mW (EIAJ 16 ohms)
Power source
DC 3V using two size AA (R6)
batteries
AC house current using an optional
AC adaptor AC-620/AC-302
Batterv life (EIAJ 1 mW)
ESPECIFICACIONES
SPECIFICATIONS
Plage de frequencies AM: 530 1710 kHz
FM: 87,5 108 MHz
Puissance maximale: 10 mW + 10mW(16 ohms EIAJ)
Source d’alimentation
CC 3 V avec deux piles de taille AA
(R6)
CA domestique avec I’adaptateur
optionnel AC-620/AC302
Autonomic des piles (1 mW EIAJ)
Env. 6 heures avec des piles au
manganese (R6P)
Env. 18 heures avec des piles
alcalines (LR6)
Dimensions maximales
122,5 (L) x 98,4 (H) x 45,2 (P) mm
Poids
Env. 220 g saris Ies piles
Accessoires
Attache abdominal (1)
Casque stereo(1)
Sang\e (1)
La conception et Ies specifications peuvent 6tre modifiees
saris preavis.
Gama de frecuencias AM: 530 1.710 KHz
FM: 87,5– 108 MHz
Salida m~xima 10 mW + 10 mW (EIAJ 16 ohmios)
Fuente de alimentacion
CC de 3 V utilizando dos pilas de
tamar70 AA (R6)
CA del hogar con un adaptador de
CA optional AC-6201AC302
Duration de Ias pilas (EIAJ 1 mW)
Aprox. 6 horas con pilas de
manganeso (R6P)
Aprox. 18 horas con pilas alcalinas
(LR6)
Dimensioned maximas
122,5 (An,) x 98,4 (Al.) x 45,2
(Prof.) mm
Peso
Aprox. 220 g sin pilas
Accesorios Gancho para cinturon (1)
Auriculares est&eo (1)
Correa para la
muheca (1)
. .
Approx. 6 hours with manganese
batteries (R6P)
Approx. 18 hours with alkaline
batteries (LR6)
122,5 (W) x 98.4 (H) x 45.2 (D) mm
(47/8 X 37/8X 1 13/16 kI.)
Approx. 220 g (7.7 OZ)excluding
batteries
Belt clip (1)
Maximum dimensions
Weight
Accessories
Stereo headphones (1)
Hand strap (1)
The specifications and the external appearance of this unit
are subject to change without notice.
Las especificaciones y el aspecto exterior de este aparato
estan sujetos a cambios sin previo aviso.

Transcripción de documentos

anua OWNER’S RECORD HS-SP370W For your convenience, record the model number and the serial number (you will find it in the cassette holder of your set) in the space provided below. Please refer them when you contact your Aiwa dealer in case of difficulty. STEREO RADIO CASSETTE PLAYER RADIORREPRODUCTOR DE CASSETTE ESTEREOFONIGO I Model No. HS-SP370W PRECAUCIONES PRECAUTIONS Para mantener en buen estado de funcionamiento Pour une performance ● ● No utilice el aparato en lugares muy calientes, fries, con polvo o humedad. Especialmente, no deje el aparato: en un Iugar muy htimedo, por ejemplo en un baflo cerca de la calefaccion en un Iugar expuesto a Ios rayos del sol (per ejemplo, dentro de un coche estacionado donde puede subir mucho la temperature) No abra el portapilas con Ias manes mojadas. Limpie bien el aparato antes de colocar Ias pilas. No permits que el aparato se moje con agua. ● ● I I Serial No. ● ● OPERATING INSTRUCTIONS INSTRUCCIONES DEMANEJO MODED’EMPLOI To maintain good performance c Do not use the unit in places which are extremely hot, cold, dusty or humid. In particular, do not keep the unit: in a high humidity area such as a bathroom near a heater in an area exposed to direct sunlight (e.g., inside there could be a a parked car, where ● ● ● Nota ● Limpie bien el aparato despu6s de usarla. ● AIWA CO.,LTD. ● ● considerable rise in temperature) Do not open the battery compartment hands. Wipe the unit thoroughly before batteries. Do not soak the umit in water. Remarque Essuyez bien I’appareil apres I’avoir utilise. with wet ● inserting ● after use. ● Note on listening with the headphones ● ● ● Listen at moderate volumes to avoid hearing damage. Do not wear the headphones while driving or cycling. It may create a traffic hazard. You should use extreme caution or temporarily hazardous potentially discontinue use in situations, such as walking, jogging, etc. Wear them properly, L is left, R is right. Cassette tapes + ● ● Escuche a un volumen no muy alto para no dafiar oidos. No utilice auriculares durante la conduction o al andar en bicicleta. Puede provocar un accidente de trafico. Debe tener mucho cuidado o dejar de utilizar provisoriamente cuando hay una situation peligrosa, por ejemplo mientras camina o al trotar, etc. Utilice correctamente: L es para la izquierda y R para la derecha. SUS Note ● ● Nota sobre el uso de auriculares ● Wipe the unit thoroughly ● ● ● ● 88-HSG-901-01 9801O7AYO-H9 ● ● PRECAUTIONS Casetes + ● ● Remarque sur I’ecoute aux ecouteurs ● ● ● ● Enrolle la cinta cuando este floja, antes de usarla, con un Iapiz o herramienta similar, como en la figura. Una cinta floja puede cortarse o atascarse en el mecanismo. Las cintas de C-100 o mas Iargas son muy finas y pueden deformarse o dafiarse facilmente. No se recomienda su uso en este aparato. PARA INSTALAR LAS PILAS + Cassettes + ● Abra el portapilas en el aparato y coloque dos pilas tamafio AA (R6) con Ias marcas C) y O correctamente alineadas. Cambio de Ias pilas + TO INSERT DRY CELL BATTERIES+ ❑ Open the battery compartment inside the unit and insert two size AA (R6) batteries with the C) and O marks properly aligned. Battery replacement ❑ + ● ❑ ❑ Cambie Ias pilas cuando Ientamente, baja el volumen sonidos. la cinta se mueve o se distorsionan Ios ‘1” sur I’oreille gauche et la marque “R” sur I’oreille ❑ Avant d’ecouter une cassette, verifiez si la bande est tendue et, au besoin, retendez-la avec un crayon ou un objet similaire. Une bande mal tendue peut se couper ou se coincer clans Ie mecanisme. Les cassettes C-100 ou plus Iongues ont des bandes extr~mement fines qui se deferment ou Elles ne sent pas s’ablment facilement. recommandees pour cet appareil. POUR UTILISER L’ATTACHE DE CEINTURE + ❑ Ouvrez Ie Iogement des piles a I’interieur de I’appareil et inserez deux piles taiile AA (R6) en dirigeant Ies pdles C) et O clans Ie sens correct. Nota sobre Ias pilas Compruebe que Ias marcas C) y 0 estan correctamente alineadas. No mezcle distintos tipos de pilas, o una vieja con otra nuevao No cargue Ias pilas, caliente o desarme. Cuando no se utilicen Ias pilas, saquelas para evitar que se desgasten intitilmente. QSi se produce una fuga del Iiquido de Ias pilas, Iimpie a fondo para eliminar Ios restos. ● Replace the batteries when the tape speed slows down, volume decreases or sound distorts. Ecoutez a un niveau modere pour eviter toute lesion auditive. Ne portez pas Ies ecouteurs pendant la conduite d’un vehicule ou d’une moto (velo). Vous pouvez occasionner un accident. Vous devez &re extr~mement prudent ou interrompre provisoirement I’ecoute clans Ies potentiellement dangereuses, par situations exemple en marchant ou faisant du jogging. L’oreillette Portez Ies ecouteurs correctement: portant la marque I’oreillette portant droite. !3 !3 Check and tighten slack tape before use with a pencil or similar tool as illustrated. Slack tape may break or get jammed in the mechanism. C-100 or longer tapes are extremely thin and easily deformed or damaged. They are not recommended for use in this unit. optimale Ne pas utiliser I’appareil clans des Iieux extr~mement chauds, froids, poussiereux ou humides, En particulier, ne pas Iaisser I’appareil clans Ies endroits suivants: extr~mement humides, comme une sane de bains a proximite d’un appareil de chauffage exposes a la Iumiere directe du soleil (par ex. clans une voiture garee en plein soleil, car I’habitacle peut devenir extr6mement chaud) N’ouvrez pas Ie Iogement des piles avec des mains mouillees. Essuyez bien I’appareil avant d’inserer Ies piles. Ne mettez pas I’appareil clans I’eau. ● Replacement ❑ des piles+ Remplacez Ies piles quand la bande defile plus Ientement, Ie volume diminue ou Ie son presente de la distortion. ● Note on dry cell batteries ● ● ● ● ● ● Make sure that the 0 and O marks correctly aligned. Do not mix different types of batteries, or an old battery with a new one. Never recharge the batteries, apply heat to them, or take them apart. When not using the batteries, remove them to prevent needless wear. If liquid leaks from the batteries, wipe thoroughly to remove. To use on AC house current + Use only the optional AC-302), (Aiwa AC-620/ PREPARATIONS Using the belt clip + Using the hand strap + 1 2 H 1 Attach the hand strap to the belt clip. Fit the projection @ into the hole. 2 Attach the belt clip to the unit. 3 Fasten the hand strap. Fit the projections into the hole completely. Connecting the headphones + Connect the supplied headphones jack of the unit. de CA optional (Aiwa AC- ● ● ● ● Utilization H del gancho para cinturon + Veillez a diriger Ies pales C) et 0 clans Ie sens correct. Ne pas ins&er different types de piles en m6me temps, ou une pile usee avec une pile neuve. Ne jamais recharger Ies piles, Ies chauffer ni Ies ouvrir. Quand vous n’utilisez pas Ies piles, enlevez-les pour eviter qu’elles ne s’usent inutilement. Si Ies piles fuient, essuyez bien Ie Iogement pour enlever tout Ie Iiquide. Utilisation H Instale el gancho para cinturon suministrado aparato para colgarlo de su cinturon. Utilizaci6n H Attach the supplied belt clip to the main unit and install it to your belt. la Utilice solo el adaptador 620/AC-302). de CA del ● PREPARATIVES ❑ AC adaptor Para usar enchufado al tomacorriente hogar + ❑ Remarque sur Ies piles seches de la correa para la muileca + en el E 1 Instale la correa para la mufieca en e gancho para cinturc5n. Fije la protection @ en el orificio. 2 Instale el gancho para cintur6n en el aparto. 3 Coloque la correa para la mufieca. Enganche Ias salientes completamente dentro del orificio. Conexion de auriculares Conecte Ios auriculares PHONES del aparato. + H suministrados en la toma sur Ie courant secteur + Utilisez seulement I’adaptateur option (Aiwa AC 620/AC-302). PREPARATIFS Utilisation de I’attache abdominal Fixez I’attache abdominal a votre ceinture. + H fournie a I’appareil puis Utilisation de la sangle + H 1 Fixez la sangle a l’attache abdominal. Emboltez la saillie @ clans I’orifice. 2 Fixez I’attache abdominaie a I’appareil. 3 Attachez la sangle. Emboltez la completement clans I’orifice. Raccordement to the PHONES ❑ secteur propose en Raccordez I’appareil. d’un casque + saillie ❑ Ie casque fourni a la prise PHONES de PLAYBACK + REPRODUCTION Q + ❑ LECTURE Conecte Ios auriculares suministrados en la toma PHONES. 1 Gire el interruptor LOCK/OPEN a OPEN y abra el compartimiento del casete. 2 Coloque un casete. Connect the supplied headphones to the PHONES jack. 1 Turn the LOCK/OPEN switch to OPEN and open the cassette holder. 2 Insert a cassette. (a)Lado (a) Front side delantero (b)Reverse side After inserting a cassette, close the cassette holder and turn the LOCWOPEN switch to LOCK. 3 Press the + ➤ PLAY button. Both sides are played back repeatedly. 4 Adjust the volume. (@Lado de atras Despues de colocar un casete, cierre el compartimiento del casete y gire el interruptor LOCWOPEN a LOCK. 3 Oprima el boton +~ PLAY. Se reproduce repetidamente ambos Iados. 4 Ajuste el volumen. Basic operations Funciones basicas Press the followina buttons. O~rima Ios siauientes n To fast forward ++ ➤- button on the front side button on the reverse side To rewind F> ++ button on the front side button on the reverse side To stop ■ STOP button I (@Face arriere Apres avoir insere une cassette, fermez Ie portecassette et tournez Ie commutateur LOCK/ OPEN pour Ie regler sur LOCK. 3 Appuyez sur la touche +-PLAY. Les deux faces sent Iues de faqon repetee. 4 Ajustez Ie volume. Operation de base Para el avarice ranido Appuyez sur Ies touches suivantes. botones. Boton ++ Boton - en el lado delantero en el Iado de atras Boton ➤> en el Iado delantero Boton ++ en el Iado de atras Para el rebobinado lBoton ■ STOP I Para parar ❑ + Raccordez Ies ecouteurs fournis a la prise PHONES. 1 Tournez Ie commutateur LOCK/OPEN pour Ie regler sur OPEN et ouvrez Ie porte-cassette. 2“ Inserez une cassette. (@Face avant I Bobinage Touche ++ pour la face avant Touche ➤E pour la face arriere Rembobinage Touche ➤> pour la face avant Touche ++ pour la face arriere Arr& Touche ■ STOP . ● The +4 and buttons are not released at the end of the tape. Be sure to press the 9STOP button to release the buttons. ● Los botones 4 y ➤> no salen al Ilegar la cinta a su final. Oprima el boton 9STOP para que salgan Ios botones. ● Les touches ++ et ➤> ne se desenclenchent pas a la fin de la bande. Veillez a appuyer sur la touche 9STOP pour desenclencher Ies touches. 4 To obtain powerful heavy bass Para obtener graves mas poderosos Pour obtenir des graves puissants Turn the SUPER BASS switch to ON. Gire el interruptor SUPER BASS a ON. Tournez Ie commutateur regler sur ON. Para seleccionar el tipo de cinta + ❑ To select the tape type+ VOLUME Set the TAPE/FM MODE switch inside the cassette holder. NORMAL: For type I (normal) tape HIGH/METAL: For type 11 (high/CrOz) and type IV (metal) tapes RADIO RECEPTION + ❑ 1 Set the RADIO ON/RADIO OFF switch to select AM or FM. 2 Turn the TUNING control to tune in to a station. 3 Adjust the voiume. After listening, set the RADiO ON/RADIO OFF switch to RADIO OFF to turn off the power, El 3 For batter reception + DE LA RADIO + FM: The headphones cord functions as the FM antenna. Keep it extended. AM: Turn the unit to find the position which gives the best reception. SUPER BASS Turn the SUPER BASS switch to ON. Para una mejor recepcion + I Para obtener graves mas poderosos Gire el interruptor SUPER BASS a ON. ❑ Set the TAPE/FM MODE switch inside the cassette holder to STEREO. If the FM stereo signal is weak, set it to MONO. The sound will be heard in monaural, but distortion will be reduced. 2 TUNING MAINTENANCE + After every 10 hours of use, clean the head and the tape path with a head cleaning cassette or a cotton swab moistened with cleaning fluid or denatured alcohol. (These cleaning kits are commercially available.) When cleaning with a cotton swab @, wipe @, (~ and @. To clean the cabinet FM AM Para escuchar emisora de FM estereo + ❑ Ajuste el interruptor TAPE/FM MODE dentro del compartimiento del casete a STEREO. Si la sefial de FM estereo esta debil, ajuste a MONO. El sonido se escuchara en monoaural pero se reducira la distortion, ❑ Cleaning the head and the tape path Use a soft cloth lightly moistened with a mild detergent solution. Do not use strong solvents such as alcohol, benzine or thinner. SPECIFICATIONS MANTENIMIENTO + AM: 530 – 1,710 kHz FM: 87.5-108 MHz 10 mW + 10 mW (EIAJ 16 ohms) DC 3V using two size AA (R6) batteries AC house current using an optional AC adaptor AC-620/AC-302 Batterv. life (EIAJ 1 mW) . Approx. 6 hours with manganese batteries (R6P) Approx. 18 hours with alkaline batteries (LR6) Maximum dimensions 122,5 (W) x 98.4 (H) x 45.2 (D) mm (47/8 Weight Accessories X 37/8X 1 13/16 kI.) Approx. 220 g (7.7 OZ) excluding batteries Belt clip (1) Stereo headphones (1) Hand strap (1) The specifications and the external appearance are subject to change without notice. of this unit Pour selectionner Ie type de cassette + II Reglez Ie commutateur TAPE/FM MODE a I’interieur du porte-cassette. NORMAL: Cassette de Type I (normale) HIGH/METAL: Cassettes de Type II (high/CrOz) et de Type IV (metal) RECEPTION RADIO + Q 1 R6giez ie commutateur RADiO ON/RADiO OFF pour s(?iectionner AM ou FM. 2 Tournez ia commande TUNiNG pour accorder une station. 3 Ajustez ie voiume. Apres I’ecoute de la radio, reglez Ie commutateur RADIO ON/RADIO OFF sur RADIO OFF pour mettre I’appareil hors tension. Pour une meilleure Despues de cada 10 horas de USO, Iimpie el cabezal y el trayecto de la cinta con un casete de Iimpieza de cabezales o un algodon envuelto en un palillo y empapado con un liquido de Iimpieza o alcohol blanco. (Puede adquirir estos juegos de Iimpieza en Ios comercios de audio.) Cuando Iimpie con un algodon en un palillo @, Iimpie <0,0 y @). reception + IX FM: Le cordon de casque sert d’antenne FM. Deployez-le pour ecouter une emission FM. AM: Tournez I’appareil pour trouver la position assurant la meilleure reception possible. Pour obtenir des graves puissants Tournez Ie commutateur SUPER BASS regler sur ON. Pour ecouter une emission FM en stereo + pour Ie ❑ Reglez Ie commutateur TAPE/FM MODE a I’interieur du porte-cassette sur STEREO. Si Ie signal FM stereo est faiblej reglez-le sur MONO. Le son sera monophonique mais la distortion sera reduite. ❑ Limpieza del cabezal y el trayecto de la cinta ENTRETIEN + ❑ Nettoyage de la tWe et du parcours de la bande Toutes Ies 10 heures d’utilisation environ, nettoyez la t6te et Ie parcours de la bande avec une cassette de nettoyage ou un coton-tige impregne d’un Iiquide de nettoyage ou d’alcool denature. (Des kits de nettoyage sent en vente clans Ie commerce.) Si vous utilisez un coton-tige @, essuyez 0, @ et @. Para Iimpiar el mueble Utilice un parlo suave Iigeramente empapado en una soluci6n detergence neutra. No utilice disolventes fuertes tales como alcohol, bencina o Iimpiadores abrasives. Frequency range Maximum output Power source Ie H FM: El cable de auriculares funciona como antena de FM. Mantenga alargado. AM: Gire el aparato hasta encontrar la position en la que la recepcion sea la mejor posible. To obtain powerful heavy bass To listen to FM stereo broadcast + pour ❑ interruptor RADiO ON/RADiO OFF para seieccionar AM o FM. 2 Gire ei controi TUNiNG para sintonizar una emisora. 3 Ajuste ei voiumen. Despues de escuchar, ajuste el interruptor RADIO ON/RADIO OFF a RADIO OFF para desconectar el aparato H 2 1 BASS ❑ Ajuste el interruptor TAPE/FM MODE dentro del compartimiento del casete. NORMAL: Solo para cintas de tipo I (normal) HIGH/METAL: Para cintas de tipo 11 (alto/CrOz) y tipo IV (metal). RECEPCION 1 Ajuste ei SUPER Pour nettoyer Ie coffret Utilisez un chiffon doux Iegerement impregne d’une solution detergence neutre, Ne pas utiliser de solvants puissants, comme I’alcool, la benzine ou un produit de nettoyage. ESPECIFICACIONES Gama de frecuencias AM: 530 – 1.710 KHz FM: 87,5– 108 MHz Salida m~xima 10 mW + 10 mW (EIAJ 16 ohmios) Fuente de alimentacion CC de 3 V utilizando dos pilas de tamar70 AA (R6) CA del hogar con un adaptador de CA optional AC-6201AC302 Duration de Ias pilas (EIAJ 1 mW) Aprox. 6 horas con pilas de manganeso (R6P) Aprox. 18 horas con pilas alcalinas (LR6) Dimensioned maximas 122,5 (An,) x 98,4 (Al.) x 45,2 (Prof.) mm Aprox. 220 g sin pilas Peso Accesorios Gancho para cinturon (1) Auriculares est&eo (1) Correa para la muheca (1) Las especificaciones y el aspecto exterior de este aparato estan sujetos a cambios sin previo aviso. SPECIFICATIONS Plage de frequencies Puissance maximale: Source d’alimentation AM: 530 – 1710 kHz FM: 87,5 – 108 MHz 10 mW + 10mW(16 ohms EIAJ) CC 3 V avec deux piles de taille AA (R6) CA domestique avec I’adaptateur optionnel AC-620/AC302 Autonomic des piles (1 mW EIAJ) Env. 6 heures avec des piles au manganese (R6P) Env. 18 heures avec des piles alcalines (LR6) Dimensions maximales 122,5 (L) x 98,4 (H) x 45,2 (P) mm Poids Env. 220 g saris Ies piles Accessoires Attache abdominal (1) Casque stereo(1) Sang\e (1) La conception saris preavis. et Ies specifications peuvent 6tre modifiees
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Aiwa HS-SP370 Instrucciones de operación

Categoría
Reproductores de casete
Tipo
Instrucciones de operación
Este manual también es adecuado para