Aiwa HS-JS199 Instrucciones de operación

Categoría
Auriculares
Tipo
Instrucciones de operación
anua
8Z-HJ9-903-OI
981023ANA-OX
Printed in Hong Kong
Las Ietras subrayadas en el texto de este manual corresponded a Ias
figuras.
Les Ieffres en gras clans Ie texte de ce mode d’emploi correspondent aux
illustrations.
Highlighted letters in the text of this manual correspond to the illustrations.
OWNER’S RECORD
For your convenience, record the model number (you will find it on the rear
of your set) and the serial number (you will find it in the cassette holder of
your set) in the space provided below. Please refer them when you contact
your Aiwa dealer in case of difficulty.
HS”JS199
PRECAUCIONES
PRECAUTIONS
STEREO RADIO CASSETTE RE,CORDER
RADIO-CASSETTE ESTEREOFONICO
Para mantener sus ht.renas prestaciones
No utilice el aparato en Iugares muy calientes, fries, con polvo o
humedad. Especialmente, no debe dejar el aparato:
t en Iugares muy htimedos, por eiemplo en el barlo
* cerca de la calefacci6n
en un Iugar expuesto a Ios rayos del sol (dentro de un coche
estacionado, donde puede aumentar mucho la temperature)
No deje Ias cintas de cassette, tarjetas magn&icas y otros materials
grabados magn&icamente cerca del altavoz porque la informaci6n grabada
puede borrarse o pueden aparecer ruidos en Ias cintas de cassette.
Notas para escuchar con Ios cascos auricrtlares
Escuche a un volumen no muy alto para no daiiar sus oidos.
No se ponga Ios auriculares durante la conducci6n o cuando anda en
bicicleta. Esto es peligroso para el tr~nsito.
Debe utilizarse con mucho cuidado o dejar de usarlo temporalmente
cuando Ias condiciones son peligrosas, como cuando camina, corre, etc.
Utilicelos correctamente: L es izquierdo y R es derecho.
Pour maintenir de bonnes performances
N’utilisez pas cet appareil ti un emplacement tres chaud, froid,
poussiereux ou humide. En particulier, ne Ie conservez pas:
a un endroit trt?s humide, par exemple une sane de bains
pr&s d’un appareil de chauffage
s A un endroit en plein soleil (clans une voiture garee, ou la temp&ature
I Model No.
I Serial No,
PRECAUTIONS
OPERATING INSTRUCTIONS
INSTRU(XIONES DE MANEJO
MODE D’EMPLOI
AIWA CO., LTD.
peut consid&ablement augmenter par exemple)
Conservez Ies cassettes, Ies cartes magnr$tiques et autres mak$riaux
magn6tiques enregistres loin du haut-parleur car Ies information
enregistr6es pourraient ~tre effac6es ou du bruit pourrait apparaltre sur
Ies cassettes.
To maintain good performance
Do not use the unit in places which are extremely hot, cold, dusty or
humid. In particular, do not keep the unit:
in a high humidity area such as a bathroom
near a heater
in an area exposed to direct sunlight (e.g., inside a parked car, where it
can become extremely hot)
Keep cassette tapes, magnetic cards and other magnetic recorded
materials away from the speaker as the recorded information may be
erased or noise may occur on cassette tapes.
Note on iislening with the headphones
Listen at a moderate volume to avoid hearing damage.
Do not wearthe headphones while driving or cycling. It may create a traffic hazard.
s You should use extreme caution or temporarily discontinue use in
potentially hazardous situations, such as walking, jogging, etc.
Wear them properly; L is left, R is right.
TO INSERT DRY CELL BATTERIES
Remarques concernant I%cotrte avec des r5couteurs
Ecoutez a un volume sonore mod&5 pour 6viter tout dommage auditif.
Ne portez pas Ies 6couteurs quand vous conduisez une voiture ni A
bicyclette, Cela pourrait conduire A un accident.
Soyez tres prudent ou arr&ez I’utilisation clans des situations
potentiellement dangereuses comme la marche, Ie jogging, etc.
Mettez correctement Ies 6couteurs: L pour la gauche, et R pour la droite.
PARA COLOCAR PILAS
INSERTION DES PILES SECHES
Coloque dos pilas tamafio AA (R6) con Ias marcas O y 0 correctamente
aiineadas. lnsr$rez deux piles format AA (R6) avec Ies marques ~ et O correctement
align6es.
Cambio de Ias piias
El indicador OPE/BATT cambia de F (verde) a M (naranja) a E (rojo) de acuerdo
ala carga de Ias pilas. Cambie Ias pilas cuando se apaga la Iuz E (roja).
Rempiacement des piies
Le temoin OPE/BAIT passe de F (vert) a M (orange) et E (rouge) selon la
puissance restante des piles. Remplacez Ies piles quand Ie voyant E
(rouge) s’&eint.
Insert two size AA (R6) batteries with the Q and 0 marks properly aligned.
Sise sale la tapa dei portapilas H
Battery replacement
The OPE/BAIT indicator changes from F (green) to M (orange) to E (red)
Nota sobre ias piias
Confirme que Ias marcas O y @ estan correctamente alineadas.
No mezcle distintos tipos de pitas o una pila vieja con una nueva,
No recargue Ias pilas ni Ias caliente o desarme.
Saque Ias pilas del portapilas cuando no se utiliza el aparato para evitar
que se desgasten innecesariamente.
Si hay fuga del I[quido de Ias pilas, Iimpie completamente para sacarlas.
Utilizacidn de la corriente de CA del hogar E
Llame al personal de servicio de Aiwa m~s cercana y compre el adaptador
de CA de Aiwa AC-D302.
Conecte el adaptador de CA.
@) ala toma DC 3V
@ a un tomacorriente de la pared
Si Ie couvercle du iogement des piles s’ouvre E
according to the remaining power of the batteries. Replace the batteries
when the E (red) light goes out.
ifthe cover of the battery compartment comes off H
Remarques sur ies piies seches
V&ifiez que Ies marques ~ et @ sent correctement align~es.
Ne m61angez pas different types de piles, ou une pile neuve avec une
ancienne.
Ne rechargez pas, ne chauffez pas et ne dr$montez jamais Ies piles.
. Si Ies piles ne sent pas utilisees, retirez-les pour f$viter toute usure inutile.
Si du Iiquide fuit des piles, eliminez-le complbtement en I’essuyant.
Note on dry ceii batteries
Q
Make sure that the ~ and o marks are correctly aligned.
Do not mix different types of batteries, or an old battery with a new one.
Never recharge the batteries, apply heat to them or take them apart.
When not using the batteries, remove them to prevent needless wear.
If liquid leaks from the batteries, wipe thoroughly to remove.
Using on AC house current
Fonctionnement sur courant secteur domestique
Contacter Ie centre de service Aiwa Ie plus proche pour I’achat d’un
adaptateur secteur Aiwa AC-D302.
Raccordez I’adaptateur secteur.
@) ala prise DC 3 V
@ a une prise murale
Contact your nearest Aiwa service personnel and purchase an AC adaptor
Aiwa AC-D302.
Connect the AC adaptor.
@ to DC 3V jack
@ to wall outlet
PREPARATIVES
PREPARATIFS
Escuchando con Ios auriculares
PREPARATION
Conecte Ios auriculares suministrados en la toma (_)de la unidad principal.
Ecoute avec des ecouteurs
Raccordez Ies 6couteurs fournis ~ la prise ~ de I’appareil.
Escuchando por el aitavoz
Mueva el interruptor SPEAKER a ON.
Se escucha el sonido por el altavoz en monoaural.
Aunque el interruptor SPEAKER est6 en ON, se puede escuchar el
sonido por Ios auriculares conectados.
No subs demasiado el volumen cuando ajuste el interruptor S-BASS a
ON. Esto puede producir una distorsidn de sonidos en el altavoz.
Listening with the headphones
Connect the supplied headphones to the ~ jack of the main unit
Listening through the speaker
Ecoute par ie haut-parleur
Reglez Ie commutateur SPEAKER a ON,
Le son du haut-parleur sera audible en monaural.
M6me si Ie commutateur SPEAKER est regle A ON, Ie son sera audible
aux 6couteurs raccordr%.
Ne tournez pas Ie volume trop haut quand vous r6glez Ie commutateur S-BASS
a ON. Cela pourrait provoquer une deformation du son clans Ie haut-parleur.
Set the SPEAKER switch to ON.
The speaker sound will be heard in monaural.
Even when the SPEAKER switch is set to ON, the sound can be heard
with the connected headphones.
Do not turn the volume up too high when you set the S-BASS switch to
ON. Doing so may cause sound distortion in the speaker.
Using the belt ciip
Cassette tapes
Check and tighten slack tape before use with a pencil or a similar tooi,
Slack tape may break or jam in the mechanism,
C-1OO or longer tapes are extremely thin and easily deformed or
damaged. They are not recommended for use in this unit,
To prevent accidental erasure E
Break off the plastic tabs on the cassette tape after recording with a
screwdriver or other similar tool.
@ Side A
@ Tab for side A
To record on the cassette without the lab Q
Cover the tab openings with cellophane tape.
@ Cellophane tape
Utiiizaci6n dei gancho para cinttrrtin H
Cassettes
Utiiisation de ia pince pour ceinture H
Verifique si la cinta esta floja y apriete con un Mpiz o similar. La flojedad
en la cinta puede hater que se romps o atasque la cinta en el
mecanismo.
Las cintas C-100 o m~s Iargas son muy finas y se pueden deformar o
dafiar facilmente. Nose recomienda su uso en este aparato.
Cassettes
Verifiez et 61iminez Ie mou de la bande avec un crayon ou un outil similaire
avant I’utilisation. La bande peut se casser ou s’emm61er clans Ie mecanisme.
Les bandes C-100 ou plus Iongues sent extr~mement fines et se deferment
ou s’ab?ment facilement. Leur emploi n’est pas recommande sur cet appareil.
Para evitar un borrado accidental
Romps Ias Iengtietas de pl~stico del cassette despues de hater la
grabacion, utilizando un destornillador o herramienta similar.
@ Lado A
@ LengiJeta para el Iado A
Pour r%vitertout effacement accidental
Brisez Ies Ianguettes en plastique de la cassette apres I’enregistrement
avec un tournevis ou un outil similaire.
@ Face A
@ Languette pour la face A
Grabaci6n en un cassette con la Iengiieta rotas H
Cubra Ias aberturas dejadas por la Iengueta con cinta pklstica.
@ Cinta plastica
Pour enregistrer sur une cassette saris Ianguette H
Couvrez I’ouverture Iaissee par la Iangueffe avec du ruban adhesif.
@ Ruban adhf%if
I-II ... ,,
nc0uNTE:EiF2
S-BASS ~
* REW/REV
a FFICUE
4
REPRODUCTION
PLAYBACK
LECTURE
1 Abra el compartimiento del casete y coloque un cassette.
@ El Iado a reproducer
2 Mueva et conmutador RADIO/TAPE a la position TAPE.
3 Oprima <PLAY para empezar a reproducer.
4 Ajuste el nivel del volumen.
1 Open the casaatte holder and insert a cassette.
@ The side to be played back
2 Set the RADIOfTAPE switch to TAPE.
3 Press 4PLAY to start playback.
4 Adjust the volume.
Basic operation
1 Ouvrez la Iogement de cassette et inserez une casaette.
@ Le cbte qui sera Iu
2 R6glez Ie commutateur RADIO/TAPE a TAPE.
3 Appuyez sur <PLAY pour commencer la Iacture.
4 Afustez Ie volume.
Operaciones bdsicas
Para el avarice r~pido
Oprima + FF/CUE en el modo de parada,
Para el rebobinado Oprima ~ REW/REV en el modo de parada.
Para parar la cinta
Oprima
STOP.
Para hater una r)ausa
Mueva el interrur)tor PAUSE a ON.
Fonctionnement de base
i
To fast forward
Press + FF/CUE in stop mode.
To rewind
Press > REW/REV in stop mode.
To stop Press
STOP.
Pour I’avance rapide
IAppuyez sur + FF/CUE en mode d’arr6t.
Pour Ie rebobinage
Appuyez sur ~ REW/REV en mode d’arr&.
Pour l’arr6t
Appuyez sur N.STOP.
Pour la pause
Reglez Ie commutateur PAUSE A ON.
R6glez-le a OFF pour reprendre la lecture.
Les touches < FF/CUE et + REW/REV ne sent pas Iiber&es en fin
de bande. Appuyez sur
STOP pour Ies Iiberer.
Avant la pression de <PLAY, appuyez sur H STOP quand ++ FF/CUE
ou > REW/REV est presse.
Le commutateur PAUSE est automatiquement liberr4 A la pression de la
touche
STOP.
To pause
Set the PAUSE switch to ON.
To resume, set it to OFF.
+ FF/CUE and ~ REW/REV are not released at the end of the tape.
Press
STOP to release the buttons.
Before pressing <PLAY, press STOP when + FF/CUE or !
M REW/REV is pressed.
The PAUSE switch is released automatically when the N STOP button is
pressed,
Tape counter @
The readout on the tape counter changes during playback, recording, fast-
forwarding or rewinding of the tape. To set the counter to 000, press the
COUNTER RESET next to the tape counter.
Super bass Q
Set the S-BASS switch to ON to emphasize the low frequencies.
To search whiie monitoring the sound
Keep < FF/CUE or W REW/REV pressed during playback. You can
search for the point you wish to listen to by monitoring the sound. When the
point is reached, release it to resume playback.
To select the tape Iype
Set the tape selector switch to the correct position,
NOR: Type I (Normal) tape
H1/MTL: Type H (high/CrOz) or Type IV (metal) tape
I Para continuar rnueva a OFF.
+ FF/CUE y ~ REW/REV no se paran al final de la cinta. Oprima
STOP para soltar estos botones.
Antes de oprimir <PLAY, oprima STOP para parar el + FF/CUE o
* REW/REV si se estaba utilizando una de estas funciones.
El interruptor PAUSE se suelta automaticamente cuando se presiona el
bottm
STOP.
Contador de cinta (@
La Iectura en el contador de cinta cambia durante la reproducci6n,
grabaci6n, avarice rapido o rebobinado de la cinta. Para volver el
contador a 000, oprima COUNTER RESET al Iado del contador de cinta.
2+ 3
&
PLAY
4
f!!!z?J
VOLUME
Compteur de bande @
L’indication du compteur de bande change pendant la lecture,
I’enregistrement, I’avance rapide et Ie rebobinage. Pour remettre Ie
compteur ir 000, appuyez sur COUNTER RESET -Ac6te du compteur.
Super graves Q
IWglez Ie commutateur S-BASS a ON pour accentuer Ies basses fr6quences.
[El
flAOIOOiTAPE
RADiOOFF
Super graves Q
Ajuste S-BASS a ON para dar mas &fasis a Ios graves,
Para hater ia busqueda mientras escucha ei sonido
Mantenga oprimido ++ FF/CUE o > REW/REV en el medio de una
reproducci6n. PodrA buscar el Iugar donde desea escuchar, controlando el
sonido. Al Ilegar al punto deseado, sueitelo para que contintie la
reproducci6n.
Pour ia recherche pendant ie contr~ie du son
Maintenez ++ FF/CUE ou ~ REW/REV press6 pendant la lecture. Vous
pouvez rechercher Ie point que vous souhaitez Acouter en contr61ant Ie son.
En arrivant a ce point, rel~chez la touche pour reprendre la lecture.
Para seleccionar ei tipo de cinta
Mueva el conmutador de cinta a la posici6n corrects.
NOR: Cinta de tipo I (normal)
H1/MTL: Cinta de tipo 11(alto/Cr02) o tipo IV (metal)
Pour s6iectionner ie type de cassette Q
Reglez Ie s61ecteur de bande h la position correcte.
NOR: cassette de type I (normal)
H1/MTL: cassette de type 11(high/Cr02) ou type IV (mdal)
_—
———
RADIO RECEPTION
RECEPCION DE LA RADIO
RECEPTION RADIO
Conecte Ios auriculares suministrados a la toma ~ cuando escuche
emisoras en FM. (El cable de Ios auriculares funciona como antena de FM.)
Raccordez Ies 4couteurs fournis ~ la prise 0 pour 6couter une emission
FM. (Le cordon des 6couteurs serf d’antenne FM.)
1 Reglez Ie commutateur RADIO/TAPE a RADIO.
2 S61ectionnez AM ou FM ST (at6r60).
3 Tournez la commande TUNING pour accorder une station.
4 Ajustez Ie volume.
Apres l’~coute, r6glez Ie commutateur RADIOflAPE A TAPE pour mettre
hors tension.
Super graves
Reglez Ie commutateur S-BASS a ON pour accentuer Ies basses frbquences,
Si Ie signal FM stdrdo est faible
Sdlectionnez FM ~ l’&ape 2.
Le son sera audible en monaural, mais la distortion sera r6duite.
Pour obtenir une meilleure rdception
FM: Le cordon des 6couteurs serf d’antenne FM. Maintenez Ie cordon etendu
et Ies Acouteurs raccordes m6me pour l’6coute par Ie haut-parleur.
AM: Tournez I’appareil pour trouver la position assurant la meilleure r6ception,
Connect the supplied headphones to the ~ jack when listening to an FM
broadcast. (The headphone cord functions as the FM antenna.)
1 Set the RADIO/TAPE switch to RADIO.
2 Select AM or FM ST (stereo).
3 Turn the TUNING controf to tune in to a station.
4 Adjust the volume.
After listening, set the RADIOflAPE switch to TAPE to turn off the power.
Super bass
Set the S-BASS switch to ON to emphasize the low frequencies.
If the FM stereo signal is weak
Select FM in step 2.
The sound will be heard in monaural, but distortion will be reduced.
For better reception
FM: The headphone cord functions as the FM antenna. Keep it extended and
keep the headphones connected even when listening through the speaker.
AM: Turn the unit to find the position which gives the best reception.
1 Mueva el conmutador RADIO~APE a la posici6n RADIO.
2 Seleccione AM o FM ST (estt$reo).
3 Gire al control TUNING para sintonizar una emisora.
4 Ajuate el nivel del voluman.
Despues de escuchar, mueva el conmutador RADIO/TAPE a TAPE para
desconectar la corriente.
Super graves
Ajuste S-BASS a ON para dar m~s t$nfasis a Ios graves.
Si la setlal de FM est6reo estfi dtibil
Seleccione FM en el paso 2.
El sonido se escucharA en monoaural pero con menos distorsi6n.
Para una recepci6n 6ptima
FM: El cable del casco auricular funciona como antena FM, Mantenga alargado
12
au
[~
“’
RADIO*iTAPE
RADIOOFF
FMST*F~AM
;
.!
y deje Ios auriculares conectados aunque escuche por el altavoz.
AM: Gire el aparato hasta encontrar la posici6n en la que se escuche mejor.
ENREGISTREMENT DE LA RADIO
Utilisez une cassette de type I (normal) pour I’enregistrement.
L’enregistrement se fait sur la face dirigee vers Ie Iogement de cassette.
RECORDING FROM THE RADIO
GRABACION DE LA RADIO
Use Type I (normal) tape for recording.
Recording is done on the side facing the cassette holder.
1 Insert a cassette.
@) The side to be recorded on
2 Tune into a station.
3 Press
REC to start recording.
The <PLAY button is depressed simultaneously, and the REC indicator
flashes in red.
After recording, set the RADIO~APE switch to TAPE to turn off the power.
Basic operation
To stop Press STOP.
To pause Set the PAUSE switch to ON,
The REC indicator lights in green.
To resume, aet it to OFF.
When the end of the tape is reached, recording stops and REC and
<PLAY are released.
The PAUSE switch is released automatically when the STOP button is pressed.
H
a high-pitched sound is heard during recording from AM
Set the OSC switch@ to the position that less noise is heard.
Utilice cintas de tipo I (normal) para la grabacidn.
La grabaci6n se realiza en el Iado que mira hacia la tapa del
comparfimiento del cassette.
1 Coloque
un cassette.
@
El Iado a grabar
2 Sintonice una emisora.
3 Oprime
REC para empezer a grabar.
El bot6n <PLAY se oprime simult~neamente y el indicador REC destella en rojo.
Deapu6s de la grabaci6n, mueva el conmutador RADIOflAPE a TAPE
para desconectar la corriente.
1 Inserez une cassette.
@ Face qui sera enregistr6e
2 Accordez une station.
3 Appuyez sur
REC pour d6marrer I’enregistrement.
La touche <PLAY est simultanement press6e et I’indicateur REC clignote
en rouge,
Aprtx I’enregistrement,
r6glez Ie commutateur RADIO/TAPE ~ TAPE
pour mettre hors tension.
Fonctionnement de base
Pour arr~ter
Appuyez sur
STOP.
Pour faire une pause R6glez Ie commutateur PAUSE”~ ON,
L’indicateur REC s’allume en vert.
R6glez-le a OFF pour reprendre
I’enregistrement.
En fin de bande, I’enregistrement s’arr~te et Ies touches REC et
<PLAY sent liber6es.
Le commutateur PAUSE est automatiquement Iibere a la pression de la
touche
STOP.
Operaciones bilsicas
Para Darar la cinta i Omima STOP,
Para hater una pausa
Mueva el interruptor PAUSE a ON.
El indicador REC destella en verde.
Para continuar mueva a OFF.
La grabaci6n se detiene al final de la cinta y se sueltan REC y <PLAY.
El interruptor PAUSE se suelta autom~ticamente cuando se presiona el
bot6n
STOP.
Sise escucha un sonido agudo durante ia grabaci6n de AM
Mueva el interruptor OSC @ a la posici6n donde el ruido sea menos fuerfe.
Si un son aigu est audibie pendant i’enregistrement depuis AM
Reglez Ie commutateur OSC @ A la position reduisant Ie bruit,
RECORDING FROM THE MICROPHONE
ENREGISTREMENT AVEC UN MICROPHONE
GRABACION CON UN MICROFONO
Set the SPEAKER switch to OFF.
Use Type I (normal) tape for recording.
Recording is done on the side facing the cassette holder.
1 Insert a casaette.
@ The side to be recorded on
2 Set the RADIO/TAPE switch to TAPE.
3 Connect the supplied microphone to the MIC jack and orient it to the
sound source.
Fix the microphone with the attached clip @.
4 Press
REC to start recording.
The <PLAY button is depressed simultaneously, and the REC indicator
flashes in red.
Basic operation
To stop
Press STOP.
To pause Set the PAUSE switch to ON.
The REC indicator lights in green.
To resume, set it to OFF.
When the end of the tape is reached, recording stops and REC and
<PLAY are released.
c The PAUSE switch is releasedautomatically when the
STOP button is pressed.
To start recording immediately during piayback
Press REC during playback. Recording starts immediately.
Monitoring the sound picked up by the microphone
Use the supplied headphones. You cannot monitor the sound through the
speaker during microphone recording even if you set the SPEAKER switch to ON.
H
a high-pitched howling sound is heard
Move the headphones and the microphone farther apart, or reduce the volume.
Adjusting the output volume does not affect the sound to be recorded.
Note
If the red light of the REC indicator is not flashing during microphone
recording, check to see that the supplied microphone is properly connected.
R6glez Ie commutateur SPEAKER a OFF.
Utilisez une cassette de type I (normal) pour I’enregistrement.
L’enregistrement se fait sur la face dirigee vers Ie Iogement de cassette,
1 Inserez
une cassette.
@La
face qui sera enregistrde
2 Reglez fe commutateur RADIOfiAPE a TAPE.
3 Raccordez Ie microphone fourni a la prise MIC et orientez-le vers la
source sonore.
Fixez Ie microphone avec la pince fournie (@.
4 Appuyez sur
REC pour demarrer I’enregistrement.
La touche <PLAY est simultanement pressee et I’indicateur REC clignote
en rouge.
Mueva el interruptor SPEAKER a OFF,
Utilice cintas de tipo I (normal) para la grabaci6n.
La grabacion se realiza en el Iado que mira hacia la tapa del
comparfimiento del cassette,
1 Coloque
un cassette.
@
El Iado a grabar
2 Mueva el conmutador RADIO~APE a TAPE.
3 Conecte e} microfono que viene con el aparato a la toma MIC y
apunte a la fuente del sonido.
Fije el micr6fono con el gancho que viene incluido @.
4 Oprima
REC para empezar una grabaci6n.
El bot6n <PLAY se oprime simultaneamente y el indicador REC destella en rojo,
Operaciones bdsicas
Para ~arar la cinta ! Orwima STOP.
1?
a
4-
RADIO*iTAPE
l) &
REC
RADIOOFF
Fonctionnement de base
Pour arr6ter Appuyez sur STOP.
Pour faire une pause
R6glez Ie commutateur PAUSE a ON.
L’indicateur REC s’allume en vert.
I Mettez-le sur OFF pour reprendre I’enregistrement.
En fin de bande, I’enregistrement s’arr6te et Ies touches REC et
<PLAY sent lib&4es.
Le commutateur PAUSE est automatiquement Iibere a la pression de la
touche
STOP.
Pour commencer i’enregistrement imm6diatement pendant ia iecture
Appuyez sur REC pendant la lecture, L’enregistrement d6marre
immediatement.
Surveiiiance du son captd par ie microphone
UtiliSez Ies ecouteurs fournis. La surveillance du son via Ie haut-parleur est
impossible pendant I’enregistrement avec Ie microphone, m6me si Ie
commutateur SPEAKER
sur ON,
Si une huriement aigu est audibie
Eloignez plus Ies 6couteurs et Ie microphone, ou reduisez Ie volume.
L’ajustement du volume de sortie n’affecte pas Ie son A enregistrer.
Remarque
Sila
Iampe rouge de I’indicateur REC ne clignote pas pendant I’enregistrement
avec Ie microphone, verifiez si Ie microphone fourni est raccord~ correctement,
Para hater una pausa
Mueva el interruptor PAUSE a ON.
El indicador REC destella en verde,
Para continuar mueva a OFF.
La grabaci6n se detiene al final de la cinta y se sueltan REC y <PLAY.
El interruptor PAUSE se suelta autom~ticamente cuando se presiona el
boton 9 STOP.
Para empezar a grabar inmediatamente durante ia reproducci6n
Oprima .
REC durante la reproducci6n. Empieza a grabar inmediatamente.
Controi dei sonido recibido por ei micr6fono
Utilice Ios auriculares incluidos. No puede controlar el sonido por el altavoz
mientras graba con el micr6fono, aunque el interruptor SPEAKER este en ON.
Sise escucha un auiiido agudo
Ponga mzis distancia entre Ios auriculares y el micr6fono o baje el volumen.
El ajuste del volumen de salida no afecta el sonido a grabar.
Nota
I
!
I
,
I
Si no destella la Iuz roja del indicador REC durante la grabacitm del micr6fono,
verifique que el micr6fono suministrado est~ correctamente conectado.
ENTRETIEN
MAINTENANCE
MANTENIMIENTO
12
Nettoyage de ia ti2te et du parcours de ia bande
Toutes Ies dix heures d’utilisation, nettoyez la ti%e et Ie parcours de la
bande avec une cassette de nettoyage de t&e ou une ouate de coton
humectde de Iiquide de nettoyage ou d’alcool denature. (Ces kits de
nettoyage sent disponibles clans Ie commerce.)
Au nettoyage avec une ouate de coton @, nettoyez @, @, @et@.
To ciean the head and the tape path
Afler every 10 hours of use, clean the head and the tape path with a head
cleaning cassette or cotton swab moistened with cleaning fluid or denatured
alcohol. (These cleaning kits are commercially available.)
When cleaning with a cotton swab@, wipe @,@,@ and@.
To ciean the cabinet
Use a soft cloth lightly moistened with a mild detergent solution.
Do not use strong solvents such as alcohol, benzine or thinner.
o
1
R~Olo*i TAPE
RAD1OOFF
Para iimpiar ia cabeza y ei trayecto de ia cinta
Despu6s de cada 10 horas de USO,Iimpie la cabeza y el trayecto de la cinta con un
cassette para Iimpieza de cabezas o un algod6n empapado en Iiquido de Iimpieza o
alcohol desnaturalizado. (Podr~ adquirirestos juegos en Ios comercios del ramo,)
Cuando haga la Iimpieza con un algod6n @, Iimpie @, @,@ y@.
Para iimpiar ei muebie
Utilice un paflo suave empapado en una soluci6n detergence neutra.
No utilice disolventes fuertes tales como alcohol, bencina o Iimpiador.
Netfoyage du coffret
Utilisez un chiffon doux humect6 de solution d&ergente deuce. N’utilisez
pas de solvant fort, tel qu’alcool, benzine ou diluant.
SPECIFICATIONS
SPECIFICATIONS
ESPECIFICACIONES
Gamme de frequencies: FM 87,5a 108 MHz; AM 530a 1.710 kHz
Haut-parleur:
DiamMre 50 mm, 8 ohms
Puissance maximum: 6 mW + 6 mW (EIAJ 32 ohms)
200 mW (EiAJ 8 ohms)
Sources d’aiimentation: 3 V CC en utilisant deux piles sbches format AA
(R6); courant secteur domestique avec un
adaptateur secteur AC-D302
Duree de service dea piles:
Lecture EIAJ 1 mW
Avec des piies au manganbse (R6P) approx. 6 heures
Avec des piles aicalines (LR6) approx. 20 heures
Lecture EiAJ 10 mW
Avec des piles au manganbse (R6P), approx, 4 heures.
Avec des piles alcaiines (LR6), approx. 16 heures.
Enregistrement EiAJ
Avec des piles au manganese (R6P) approx, 4 heures
Avec des piles aicalines (LR6) approx. 18 heures
Dimensions maximum: 120,7 (L) x 91 (H) x 40,6 (P) mm
Poid$
approx. 184 g (piles exckres)
Accessoires:
Ecouteurs st&60 (1)
Microphone st6r40 (I )
Pince pour ceinture (1)
Les specifications et i’aspect ext6rieur de i’appareil sent sujets a
modification saris preavis.
OROiTS D’AUTEUR
V&ifier ies iois concernant Ies droits d’auteur en reiation avec
I’enregistrement de disques, admissions de radio
ou d’une cassette
ext6rieureclans Ie pays ou i’appareil est utiiise.
Frequency range:
FM 87.5-108 MHz; AM 530-1,710 kHz
Speaker:
Diameter 50 mm, 8 ohms
Maximum output:
6 mW + 6
mW (EiAJ 32 ohms)
200 mW (EiAJ 8 ohms)
Power sources: DC 3 V using two size AA (R6) dry ceii batteries, AC
housecurrent usinganopfionaiACadaptorAC-D302
Battery iife:
EiAJ 1
mW piayback
Usingthe manganesebatteries(R6P),approx,6 hours
Using the aikaiine batteries (LR6),approx. 20 hours
EIAJ 10 mW piayback
Usingthe manganesebatteries(R6P),approx.4 hours
Using the aikaiine batteries (LR6), approx. 16hours
EiAJ recording
Usingthe manganesebatteries(R6P),approx.4 hours
Using the alkaiine batteries (LR6), approx. 18hours
Maximum dimensions: 120.7(W)x 91 (H)x 40.6(D)mm(4
7/8X 3 % x 1 5/8in.)
Weight:
Approx. 184 g (6.4 OZ) exciuding the batteries
Accessories:
Stereo headphones (1)
Stereo microphone (1)
Belt clip (1)
The specifications and externai appearance of this unit are subject to
change without notice,
COPYRiGHT
Please check the iaws on copyright relating to recording from discs, radio or
externai tape for the country in which the unit is being used.
Gama de frecuencias: FM 87,5-108 MHz; AM 530 1.710 kHz
Aitavoz: DiAmetro de 50 mm, 8 ohmios
Saiida mAxima: 6 mW + 6 mW (EiAJ 32 ohmios)
200 mW (EiAJ 8 ohmios)
Fuentesde aiimentacion:CC de 3 V con dos piias tamaho AA (R6), CA dei
hogar
con un adaptador opcionai AC-D302
Duration
de ia piia:
Reproducci6n EiAJ
1 mW
Con piiasde manganeso (R6P), aprox.6 horas
Con pilasalcalinas (LR6), aprox. 20 horas
Reproducci6nEiAJ 10 mW
Con piiasde manganeso (R6P), aprox. 4 horas
Con pilasalcalinas (LR6), aprox. 16 horas
Grabaci6n EiAJ
Con piiasde manganeso (R6P), aprox.4 horas
Con piiasaicaiinas (LR6), aprox. 18horas
Dimensioned m~ximas: 120,7(An.) x 91 (Ai.) x 40,6 (Prof.) mm
Peso: Aprox. 184 gsin Ias piias
Accesorios: Auricuiares est6reo (1)
Micr6fonoest&eo (1)
Gancho para cintur6n (1)
*
Las especificaciones y ei aspecto de este aparato estdn sujetos a
cambios sin previo aviso.
DERECHOS DE AUTOR
Respete ias ieyes sobre ios derechos de autor de ias grabaciones de Ios
discos, radio o cintas pre-grabadas de! pais donde se utiliza el aparato.
..— .

Transcripción de documentos

anua 8Z-HJ9-903-OI 981023ANA-OX Printed in Hong Kong OWNER’S HS”JS199 Las Ietras subrayadas figuras. Highlighted letters in the text of this manual correspond to the illustrations. For your convenience, record the model number (you will find it on the rear of your set) and the serial number (you will find it in the cassette holder of your set) in the space provided below. Please refer them when you contact your Aiwa dealer in case of difficulty. STEREO RADIO CASSETTE RE,CORDER RADIO-CASSETTE ESTEREOFONICO CO., LTD. ● PRECAUTIONS ● Do not use the unit in places which are extremely humid. In particular, do not keep the unit: ● in a high humidity area such as a bathroom ● near a heater ● in an area exposed to direct sunlight (e. g., inside a can become extremely hot) Keep cassette tapes, magnetic cards and other materials away from the speaker as the recorded erased or noise may occur on cassette tapes. hot, cold, dusty or No utilice el aparato en Iugares muy calientes, fries, con polvo o humedad. Especialmente, no debe dejar el aparato: t en Iugares muy htimedos, por eiemplo en el barlo * cerca de la calefacci6n ● en un Iugar expuesto a Ios rayos del sol (dentro de un coche estacionado, donde puede aumentar mucho la temperature) No deje Ias cintas de cassette, tarjetas magn&icas y otros materials grabados magn&icamente cerca del altavoz porque la informaci6n grabada puede borrarse o pueden aparecer ruidos en Ias cintas de cassette. ● magnetic recorded information may be ● ● Escuche a un volumen no muy alto para no daiiar sus oidos. No se ponga Ios auriculares durante la conducci6n o cuando anda en bicicleta. Esto es peligroso para el tr~nsito. Debe utilizarse con mucho cuidado o dejar de usarlo temporalmente cuando Ias condiciones son peligrosas, como cuando camina, corre, etc. Utilicelos correctamente: L es izquierdo y R es derecho. PARA COLOCAR PILAS ● Insert two size AA (R6) batteries with the Q and 0 Nota sobre ias piias ● ● ● ifthe cover of the battery compartment comes off H ● Note on dry ceii batteries Q Make sure that the ~ and o marks are correctly aligned. ● Do not mix different types of batteries, or an old battery with a new one. Never recharge the batteries, apply heat to them or take them apart. When not using the batteries, remove them to prevent needless wear. If liquid leaks from the batteries, wipe thoroughly to remove. Confirme que Ias marcas O y @ estan correctamente alineadas. No mezcle distintos tipos de pitas o una pila vieja con una nueva, No recargue Ias pilas ni Ias caliente o desarme. Saque Ias pilas del portapilas cuando no se utiliza el aparato para evitar que se desgasten innecesariamente. Si hay fuga del I[quido de Ias pilas, Iimpie completamente para sacarlas. Utilizacidn de la corriente de CA del hogar E Llame al personal de servicio de Aiwa m~s cercana y compre el adaptador de CA de Aiwa AC-D302. Conecte el adaptador de CA. @) ala toma DC 3V @ a un tomacorriente de la pared ❑ Contact your nearest Aiwa service personnel and purchase an AC adaptor Aiwa AC-D302. Connect the AC adaptor. @ to DC 3V jack @ to wall outlet PREPARATION Escuchando por el aitavoz ❑ ● ● ❑ Cassettes ● ❑ Check and tighten slack tape before use with a pencil or a similar tooi, Slack tape may break or jam in the mechanism, C-1OO or longer tapes are extremely thin and easily deformed or damaged. They are not recommended for use in this unit, Break off the plastic tabs on the cassette screwdriver or other similar tool. @ Side A @ Tab for side A tape after recording ● ,, a REPRODUCTION ❑ Para el avarice r~pido Press + FF/CUE in stop mode. To rewind Press > REW/REV in stop mode. To stop Press To pause Set the PAUSE switch to ON. To resume, set it to OFF. ■ STOP. Oprima + FF/CUE en el modo de parada, Para el rebobinado Oprima ~ REW/REV en el modo de parada. Para parar la cinta Oprima Para hater una r)ausa ● ● ● 2+ [El flAOIOOiTAPE RADiOOFF 4 3 & PLAY + FF/CUE and ~ REW/REV are not released at the end of the tape. Press ■ STOP to release the buttons. Before pressing <PLAY, press ■ STOP when + FF/CUE or M REW/REV is pressed. The PAUSE switch is released automatically when the N STOP button is pressed, VOLUME ● ! ● ■ STOP. Mueva el interrur)tor PAUSE a ON. I Para continuar rnueva a OFF. + FF/CUE y ~ REW/REV no se paran al final de la cinta. Oprima ■ STOP para soltar estos botones. Antes de oprimir <PLAY, oprima ■ STOP para parar el + FF/CUE o * REW/REV si se estaba utilizando una de estas funciones. El interruptor PAUSE se suelta automaticamente cuando se presiona el bottm ■ STOP. Contador de cinta (@ Tape counter @ f!!!z?J ❑ Operaciones bdsicas To fast forward ● la 1 Abra el compartimiento del casete y coloque un cassette. @ El Iado a reproducer 2 Mueva et conmutador RADIO/TAPE a la position TAPE. 3 Oprima <PLAY para empezar a reproducer. 4 Ajuste el nivel del volumen. Basic operation i 4 de hater Grabaci6n en un cassette con la Iengiieta rotas H 1 Open the casaatte holder and insert a cassette. @ The side to be played back 2 Set the RADIOfTAPE switch to TAPE. 3 Press 4PLAY to start playback. 4 Adjust the volume. S-BASS ~ REW/REV — FFICUE The readout on the tape counter changes during playback, recording, fastforwarding or rewinding of the tape. To set the counter to 000, press the COUNTER RESET next to the tape counter. La Iectura en el contador de cinta cambia durante la reproducci6n, grabaci6n, avarice rapido o rebobinado de la cinta. Para volver el contador a 000, oprima COUNTER RESET al Iado del contador de cinta. Super bass Q Super graves Q Set the S-BASS switch to ON to emphasize the low frequencies. Ajuste S-BASS a ON para dar mas &fasis To search whiie monitoring the sound Para hater ia busqueda mientras escucha ei sonido Keep < FF/CUE or W REW/REV pressed during playback. You can search for the point you wish to listen to by monitoring the sound. When the point is reached, release it to resume playback. Mantenga oprimido ++ FF/CUE o > REW/REV en el medio de una reproducci6n. PodrA buscar el Iugar donde desea escuchar, controlando el sonido. Al Ilegar al punto deseado, sueitelo para que contintie la reproducci6n. To select the tape Iype ❑ Set the tape selector switch to the correct position, NOR: Type I (Normal) tape H1/MTL: Type H (high/CrOz) or Type IV (metal) tape Rempiacement des piies Le temoin OPE/BAIT passe de F (vert) a M (orange) et E (rouge) selon la puissance restante des piles. Remplacez Ies piles quand Ie voyant E (rouge) s’&eint. Si Ie couvercle du iogement des piles s’ouvre E Remarques sur ies piies seches V&ifiez que Ies marques ~ et @ sent correctement align~es. Ne m61angez pas different types de piles, ou une pile neuve avec une ancienne. ● Ne rechargez pas, ne chauffez pas et ne dr$montez jamais Ies piles. . Si Ies piles ne sent pas utilisees, retirez-les pour f$viter toute usure inutile. ● Si du Iiquide fuit des piles, eliminez-le complbtement en I’essuyant. ● ● Fonctionnement sur courant secteur domestique Contacter Ie centre de service Aiwa adaptateur secteur Aiwa AC-D302. Raccordez I’adaptateur secteur. @) ala prise DC 3 V @ a une prise murale Ie plus proche ❑ pour I’achat d’un ❑ Raccordez Ies 6couteurs fournis ~ la prise ~ de I’appareil. Ecoute par ie haut-parleur ❑ Reglez Ie commutateur SPEAKER a ON, Le son du haut-parleur sera audible en monaural. M6me si Ie commutateur SPEAKER est regle A ON, Ie son sera audible aux 6couteurs raccordr%. ● Ne tournez pas Ie volume trop haut quand vous r6glez Ie commutateur S-BASS a ON. Cela pourrait provoquer une deformation du son clans Ie haut-parleur. ● ● Para seleccionar ei tipo de cinta Cassettes ● ● ❑ Cubra Ias aberturas dejadas por la Iengueta con cinta pklstica. @ Cinta plastica nc0uNTE:EiF2 * ❑ Utiiisation de ia pince pour ceinture H Romps Ias Iengtietas de pl~stico del cassette despues grabacion, utilizando un destornillador o herramienta similar. @ Lado A @ LengiJeta para el Iado A with a Cover the tab openings with cellophane tape. @ Cellophane tape PLAYBACK ❑ Verifique si la cinta esta floja y apriete con un Mpiz o similar. La flojedad en la cinta puede hater que se romps o atasque la cinta en el mecanismo. Las cintas C-100 o m~s Iargas son muy finas y se pueden deformar o dafiar facilmente. Nose recomienda su uso en este aparato. Para evitar un borrado accidental To record on the cassette without the lab Q ... DES PILES SECHES PREPARATIFS Utiiizaci6n dei gancho para cinttrrtin H ❑ To prevent accidental erasure E I-II ● Ecoutez a un volume sonore mod&5 pour 6viter tout dommage auditif. Ne portez pas Ies 6couteurs quand vous conduisez une voiture ni A bicyclette, Cela pourrait conduire A un accident. Soyez tres prudent ou arr&ez I’utilisation clans des situations potentiellement dangereuses comme la marche, Ie jogging, etc. Mettez correctement Ies 6couteurs: L pour la gauche, et R pour la droite. Ecoute avec des ecouteurs ● Set the SPEAKER switch to ON. ● The speaker sound will be heard in monaural. ● Even when the SPEAKER switch is set to ON, the sound can be heard with the connected headphones. ● Do not turn the volume up too high when you set the S-BASS switch to ON. Doing so may cause sound distortion in the speaker. Cassette tapes ● en la toma (_)de la unidad principal. ❑ Mueva el interruptor SPEAKER a ON. Se escucha el sonido por el altavoz en monoaural. ● Aunque el interruptor SPEAKER est6 en ON, se puede escuchar el sonido por Ios auriculares conectados. ● No subs demasiado el volumen cuando ajuste el interruptor S-BASS a ON. Esto puede producir una distorsidn de sonidos en el altavoz. Connect the supplied headphones to the ~ jack of the main unit Using the belt ciip ❑ Conecte Ios auriculares suministrados Listening through the speaker ● PREPARATIVES Escuchando con Ios auriculares Listening with the headphones Remarques concernant I%cotrte avec des r5couteurs INSERTION Sise sale la tapa dei portapilas H Battery replacement Using on AC house current ● lnsr$rez deux piles format AA (R6) avec Ies marques ~ et O correctement align6es. El indicador OPE/BATT cambia de F (verde) a M (naranja) a E (rojo) de acuerdo ala carga de Ias pilas. Cambie Ias pilas cuando se apaga la Iuz E (roja). marks properly aligned. N’utilisez pas cet appareil ti un emplacement tres chaud, froid, poussiereux ou humide. En particulier, ne Ie conservez pas: a un endroit trt?s humide, par exemple une sane de bains ● pr&s d’un appareil de chauffage s A un endroit en plein soleil (clans une voiture garee, ou la temp&ature peut consid&ablement augmenter par exemple) Conservez Ies cassettes, Ies cartes magnr$tiques et autres mak$riaux magn6tiques enregistres loin du haut-parleur car Ies information enregistr6es pourraient ~tre effac6es ou du bruit pourrait apparaltre sur Ies cassettes. correctamente Cambio de Ias piias The OPE/BAIT indicator changes from F (green) to M (orange) to E (red) according to the remaining power of the batteries. Replace the batteries when the E (red) light goes out. ● ❑ Coloque dos pilas tamafio AA (R6) con Ias marcas O y 0 aiineadas. ❑ TO INSERT DRY CELL BATTERIES ● aux ● ● Listen at a moderate volume to avoid hearing damage. Do not wear the headphones while driving or cycling. It may create a traffic hazard. s You should use extreme caution or temporarily discontinue use in potentially hazardous situations, such as walking, jogging, etc. ● Wear them properly; L is left, R is right. ● ● ● Notas para escuchar con Ios cascos auricrtlares ● parked car, where it Note on iislening with the headphones ● Les Ieffres en gras clans Ie texte de ce mode d’emploi correspondent illustrations. Pour maintenir de bonnes performances PRECAUTIONS To maintain good performance AIWA a Ias PRECAUCIONES I Serial No, ● corresponded Para mantener sus ht.renas prestaciones ● I Model No. OPERATING INSTRUCTIONS INSTRU(XIONES DE MANEJO MODE D’EMPLOI en el texto de este manual RECORD a Ios graves, ❑ Mueva el conmutador de cinta a la posici6n corrects. NOR: Cinta de tipo I (normal) H1/MTL: Cinta de tipo 11(alto/Cr02) o tipo IV (metal) ❑ Verifiez et 61iminez Ie mou de la bande avec un crayon ou un outil similaire avant I’utilisation. La bande peut se casser ou s’emm61er clans Ie mecanisme. Les bandes C-100 ou plus Iongues sent extr~mement fines et se deferment ou s’ab?ment facilement. Leur emploi n’est pas recommande sur cet appareil. Pour r%vitertout effacement accidental ❑ Brisez Ies Ianguettes en plastique de la cassette avec un tournevis ou un outil similaire. @ Face A @ Languette pour la face A apres I’enregistrement Pour enregistrer sur une cassette saris Ianguette H Couvrez I’ouverture Iaissee par la Iangueffe avec du ruban adhesif. @ Ruban adhf%if ❑ LECTURE 1 Ouvrez la Iogement de cassette et inserez une casaette. @ Le cbte qui sera Iu 2 R6glez Ie commutateur RADIO/TAPE a TAPE. 3 Appuyez sur <PLAY pour commencer la Iacture. 4 Afustez Ie volume. Fonctionnement de base Pour I’avance rapide I Appuyez sur + FF/CUE en mode d’arr6t. Pour Ie rebobinage Appuyez sur ~ Pour l’arr6t Appuyez sur N.STOP. Pour la pause Reglez Ie commutateur PAUSE A ON. R6glez-le a OFF pour reprendre la lecture. ● ● ● REW/REV en mode d’arr&. Les touches < FF/CUE et + REW/REV ne sent pas Iiber&es en fin de bande. Appuyez sur ■ STOP pour Ies Iiberer. Avant la pression de <PLAY, appuyez sur H STOP quand ++ FF/CUE ou > REW/REV est presse. Le commutateur PAUSE est automatiquement liberr4 A la pression de la touche ■ STOP. Compteur de bande @ L’indication du compteur de bande change pendant la lecture, I’enregistrement, I’avance rapide et Ie rebobinage. Pour remettre Ie compteur ir 000, appuyez sur COUNTER RESET -Ac6te du compteur. Super graves Q IWglez Ie commutateur S-BASS a ON pour accentuer Ies basses fr6quences. Pour ia recherche pendant ie contr~ie du son Maintenez ++ FF/CUE ou ~ REW/REV press6 pendant la lecture. Vous pouvez rechercher Ie point que vous souhaitez Acouter en contr61ant Ie son. En arrivant a ce point, rel~chez la touche pour reprendre la lecture. Pour s6iectionner ie type de cassette Q Reglez Ie s61ecteur de bande h la position correcte. NOR: cassette de type I (normal) H1/MTL: cassette de type 11(high/Cr02) ou type IV (mdal) _— ——— ❑ RADIO RECEPTION au 12 RADIO*iTAPE RADIOOFF “’ FMST*F~AM ; .! Reglez Ie commutateur S-BASS a ON pour accentuer Ies basses frbquences, Si Ie signal FM stdrdo est faible Select FM in step 2. The sound will be heard in monaural, but distortion will be reduced. Si la setlal de FM est6reo estfi dtibil Sdlectionnez FM ~ l’&ape 2. Le son sera audible en monaural, mais la distortion Seleccione FM en el paso 2. El sonido se escucharA en monoaural pero con menos distorsi6n. ❑ FM: The headphone cord functions as the FM antenna. Keep it extended and keep the headphones connected even when listening through the speaker. AM: Turn the unit to find the position which gives the best reception. RECORDING FROM THE RADIO ❑ ● Use Type I (normal) tape for recording. ● Recording is done on the side facing the cassette holder. Para una recepci6n 6ptima GRABACION ■ STOP. Press Set the PAUSE switch to ON, The REC indicator lights in green. To resume, aet it to OFF. ● ● ● ❑ ● ● ● When the end of the tape is reached, recording stops and ● REC and <PLAY are released. c The PAUSE switch is released automatically when the ■ STOP button is pressed. To start recording immediately during piayback Use the supplied headphones. You cannot monitor the sound through the speaker during microphone recording even if you set the SPEAKER switch to ON. H a high-pitched howling sound is heard Move the headphones and the microphone farther apart, or reduce the volume. Adjusting the output volume does not affect the sound to be recorded. Note If the red light of the REC indicator is not flashing during microphone recording, check to see that the supplied microphone is properly connected. Para hater una pausa ❑ To ciean the cabinet Use a soft cloth lightly moistened with a mild detergent solution. Do not use strong solvents such as alcohol, benzine or thinner. SPECIFICATIONS kHz 200 mW (EiAJ 8 ohms) DC 3 V using two size AA (R6) dry ceii batteries, AC house current using an opfionai AC adaptorAC-D302 EiAJ 1mW piayback Usingthe manganesebatteries (R6P),approx,6 hours Using the aikaiine batteries (LR6), approx. 20 hours EIAJ 10 mW piayback Usingthe manganesebatteries(R6P),approx.4 hours Using the aikaiine batteries (LR6), approx. 16 hours EiAJ recording Usingthe manganesebatteries(R6P),approx.4 hours Using the alkaiine batteries (LR6), approx. 18 hours Maximum dimensions: 120.7(W) x 91 (H) x 40.6 (D) mm(4 7/8X 3 % x 1 5/8in.) Battery iife: Weight: Accessories: ● Approx. 184 g (6.4 OZ) exciuding the batteries Stereo headphones (1) Stereo microphone (1) Belt clip (1) The specifications and externai appearance change without notice, Si un son aigu est audibie pendant i’enregistrement of this unit are subject to COPYRiGHT Please check the iaws on copyright relating to recording from discs, radio or externai tape for the country in which the unit is being used. ● hacia la tapa Utilisez une cassette de type I (normal) pour I’enregistrement. ● L’enregistrement se fait sur la face dirigee vers Ie Iogement de cassette, 1 Inserez une cassette. @La face qui sera enregistrde 2 Reglez fe commutateur RADIOfiAPE a TAPE. 3 Raccordez Ie microphone fourni a la prise MIC et orientez-le vers la source sonore. Fixez Ie microphone avec la pince fournie (@. 4 Appuyez sur ● REC pour demarrer I’enregistrement. La touche <PLAY est simultanement pressee et I’indicateur REC clignote en rouge. del Fonctionnement de base Appuyez sur ■ STOP. R6glez Ie commutateur PAUSE a ON. L’indicateur REC s’allume en vert. I Mettez-le sur OFF pour reprendre I’enregistrement. Pour arr6ter Pour faire une pause ■ STOP. ● ● Controi dei sonido recibido por ei micr6fono Utilice Ios auriculares incluidos. No puede controlar el sonido por el altavoz mientras graba con el micr6fono, aunque el interruptor SPEAKER este en ON. Sise escucha un auiiido agudo Ponga mzis distancia entre Ios auriculares y el micr6fono o baje el volumen. El ajuste del volumen de salida no afecta el sonido a grabar. Nota Si no destella la Iuz roja del indicador REC durante la grabacitm del micr6fono, En fin de bande, I’enregistrement s’arr6te et Ies touches ● REC et <PLAY sent lib&4es. Le commutateur PAUSE est automatiquement Iibere a la pression de la touche ■ STOP. Pour commencer i’enregistrement Appuyez sur immediatement. ● REC ❑ pendant imm6diatement la lecture, pendant ia iecture L’enregistrement d6marre Surveiiiance du son captd par ie microphone UtiliSez Ies ecouteurs fournis. La surveillance du son via Ie haut-parleur est impossible pendant I’enregistrement avec Ie microphone, m6me si Ie commutateur SPEAKER sur ON, Si une huriement aigu est audibie Eloignez plus Ies 6couteurs et Ie microphone, ou reduisez Ie volume. L’ajustement du volume de sortie n’affecte pas Ie son A enregistrer. Remarque Si la Iampe rouge de I’indicateur REC ne clignote pas pendant I’enregistrement avec Ie microphone, verifiez si Ie microphone fourni est raccord~ correctement, ENTRETIEN I ! I ❑ Nettoyage de ia ti2te et du parcours de ia bande Para iimpiar ia cabeza y ei trayecto de ia cinta Despu6s de cada 10 horas de USO,Iimpie la cabeza y el trayecto de la cinta con un cassette para Iimpieza de cabezas o un algod6n empapado en Iiquido de Iimpieza o alcohol desnaturalizado. (Podr~ adquirir estos juegos en Ios comercios del ramo,) Cuando haga la Iimpieza con un algod6n @, Iimpie @, @,@ y@. Para iimpiar ei muebie Toutes Ies dix heures d’utilisation, nettoyez la ti%e et Ie parcours de la bande avec une cassette de nettoyage de t&e ou une ouate de coton humectde de Iiquide de nettoyage ou d’alcool denature. (Ces kits de nettoyage sent disponibles clans Ie commerce.) Au nettoyage avec une ouate de coton @, nettoyez @, @, @et@. Netfoyage du coffret Utilisez un chiffon doux humect6 de solution d&ergente pas de solvant fort, tel qu’alcool, benzine ou diluant. Utilice un paflo suave empapado en una soluci6n detergence neutra. No utilice disolventes fuertes tales como alcohol, bencina o Iimpiador. deuce. N’utilisez , I SPECIFICATIONS Gama de frecuencias: Aitavoz: Saiida mAxima: FM 87,5-108 MHz; AM 530 – 1.710 kHz DiAmetro de 50 mm, 8 ohmios 6 mW + 6 mW (EiAJ 32 ohmios) 200 mW (EiAJ 8 ohmios) Fuentes de aiimentacion:CC de 3 V con dos piias tamaho AA (R6), CA dei hogar con un adaptador opcionai AC-D302 Reproducci6n EiAJ 1 mW Duration de ia piia: Con piias de manganeso (R6P), aprox. 6 horas Con pilas alcalinas (LR6), aprox. 20 horas Reproducci6n EiAJ 10 mW Con piias de manganeso (R6P), aprox. 4 horas Con pilas alcalinas (LR6), aprox. 16 horas Grabaci6n EiAJ Con piias de manganeso (R6P), aprox. 4 horas Con piias aicaiinas (LR6), aprox. 18 horas Dimensioned m~ximas: 120,7 (An.) x 91 (Ai.) x 40,6 (Prof.) mm Peso: Aprox. 184 g sin Ias piias Accesorios: Auricuiares est6reo (1) Micr6fono est&eo (1) Gancho para cintur6n (1) * Las especificaciones y ei aspecto de este aparato estdn sujetos a cambios sin previo aviso. DERECHOS ❑ R6glez Ie commutateur SPEAKER a OFF. ● La grabaci6n se detiene al final de la cinta y se sueltan ● REC y <PLAY. El interruptor PAUSE se suelta autom~ticamente cuando se presiona el boton 9 STOP. DE AUTOR Respete ias ieyes sobre ios derechos depuis AM OSC @ A la position reduisant Ie bruit, ENREGISTREMENT AVEC UN MICROPHONE ❑ ESPECIFICACIONES FM 87.5-108 MHz; AM 530-1,710 Diameter 50 mm, 8 ohms 6 mW + 6 mW (EiAJ 32 ohms) ~ TAPE Appuyez sur ■ STOP. R6glez Ie commutateur PAUSE”~ ON, L’indicateur REC s’allume en vert. R6glez-le a OFF pour reprendre I’enregistrement. Reglez Ie commutateur Mueva el interruptor PAUSE a ON. El indicador REC destella en verde, Para continuar mueva a OFF. MANTENIMIENTO Afler every 10 hours of use, clean the head and the tape path with a head cleaning cassette or cotton swab moistened with cleaning fluid or denatured alcohol. (These cleaning kits are commercially available.) When cleaning with a cotton swab@, wipe @,@,@ and@. Power sources: ● ● ! Orwima RADIO/TAPE En fin de bande, I’enregistrement s’arr~te et Ies touches ● REC et <PLAY sent liber6es. Le commutateur PAUSE est automatiquement Iibere a la pression de la touche ■ STOP. verifique que el micr6fono suministrado est~ correctamente conectado. To ciean the head and the tape path Frequency range: Speaker: Maximum output: ● bdsicas Para ~arar la cinta r6glez Ie commutateur de base Pour arr~ter Pour faire une pause ● Para empezar a grabar inmediatamente durante ia reproducci6n Oprima . REC durante la reproducci6n. Empieza a grabar inmediatamente. Recording starts immediately. Monitoring the sound picked up by the microphone o1 Fonctionnement ■ STOP, CON UN MICROFONO ❑ pour mettre hors tension. 1 Coloque un cassette. @ El Iado a grabar 2 Mueva el conmutador RADIO~APE a TAPE. 3 Conecte e} microfono que viene con el aparato a la toma MIC y apunte a la fuente del sonido. Fije el micr6fono con el gancho que viene incluido @. 4 Oprima ● REC para empezar una grabaci6n. El bot6n <PLAY se oprime simultaneamente y el indicador REC destella en rojo, ● R~Olo*i TAPE RAD1O OFF en rouge, Aprtx I’enregistrement, Mueva el interruptor PAUSE a ON. El indicador REC destella en verde. Para continuar mueva a OFF. Mueva el interruptor SPEAKER a OFF, Utilice cintas de tipo I (normal) para la grabaci6n. La grabacion se realiza en el Iado que mira comparfimiento del cassette, Operaciones ■ STOP. Set the PAUSE switch to ON. The REC indicator lights in green. To resume, set it to OFF. MAINTENANCE i Omima DE LA RADIO Utilisez une cassette de type I (normal) pour I’enregistrement. L’enregistrement se fait sur la face dirigee vers Ie Iogement de cassette. 1 Inserez une cassette. @ Face qui sera enregistr6e 2 Accordez une station. 3 Appuyez sur ● REC pour d6marrer I’enregistrement. La touche <PLAY est simultanement press6e et I’indicateur REC clignote del Mueva el interruptor OSC @ a la posici6n donde el ruido sea menos fuerfe. ● Basic operation during playback. la tapa La grabaci6n se detiene al final de la cinta y se sueltan ● REC y <PLAY. El interruptor PAUSE se suelta autom~ticamente cuando se presiona el bot6n ■ STOP. GRABACION Use Type I (normal) tape for recording. Recording is done on the side facing the cassette holder. ● REC hacia 1 Coloque un cassette. @ El Iado a grabar 2 Sintonice una emisora. 3 Oprime ● REC para empezer a grabar. El bot6n <PLAY se oprime simult~neamente y el indicador REC destella en rojo. Deapu6s de la grabaci6n, mueva el conmutador RADIOflAPE a TAPE para desconectar la corriente. Para Darar la cinta 1 Insert a casaette. @ The side to be recorded on 2 Set the RADIO/TAPE switch to TAPE. 3 Connect the supplied microphone to the MIC jack and orient it to the sound source. Fix the microphone with the attached clip @. 4 Press ● REC to start recording. The <PLAY button is depressed simultaneously, and the REC indicator flashes in red. Press ● Sise escucha un sonido agudo durante ia grabaci6n de AM FROM THE MICROPHONE To pause Utilice cintas de tipo I (normal) para la grabacidn. La grabaci6n se realiza en el Iado que mira comparfimiento del cassette. Para hater una pausa Set the SPEAKER switch to OFF. Press ENREGISTREMENT ❑ Operaciones bilsicas When the end of the tape is reached, recording stops and ● REC and <PLAY are released. The PAUSE switch is released automatically when the ■ STOP button is pressed. To stop DE LA RADIO sera r6duite. ❑ FM: Le cordon des 6couteurs serf d’antenne FM. Maintenez Ie cordon etendu et Ies Acouteurs raccordes m6me pour l’6coute par Ie haut-parleur. AM: Tournez I’appareil pour trouver la position assurant la meilleure r6ception, ● To stop RECORDING Pour obtenir une meilleure rdception ❑ FM: El cable del casco auricular funciona como antena FM, Mantenga alargado y deje Ios auriculares conectados aunque escuche por el altavoz. AM: Gire el aparato hasta encontrar la posici6n en la que se escuche mejor. ● To pause ● 12 Super graves Super graves ● REC 1 Reglez Ie commutateur RADIO/TAPE a RADIO. 2 S61ectionnez AM ou FM ST (at6r60). 3 Tournez la commande TUNING pour accorder une station. 4 Ajustez Ie volume. Apres l’~coute, r6glez Ie commutateur RADIOflAPE A TAPE pour mettre hors tension. Ajuste S-BASS a ON para dar m~s t$nfasis a Ios graves. H a high-pitched sound is heard during recording from AM Set the OSC switch@ to the position that less noise is heard. & ❑ If the FM stereo signal is weak ● l) RADIO*i TAPE RADIOOFF RADIO Raccordez Ies 4couteurs fournis ~ la prise 0 pour 6couter une emission FM. (Le cordon des 6couteurs serf d’antenne FM.) Super bass Set the S-BASS switch to ON to emphasize the low frequencies. ● 4- RECEPTION 1 Mueva el conmutador RADIO~APE a la posici6n RADIO. 2 Seleccione AM o FM ST (estt$reo). 3 Gire al control TUNING para sintonizar una emisora. 4 Ajuate el nivel del voluman. Despues de escuchar, mueva el conmutador RADIO/TAPE a TAPE para desconectar la corriente. Basic operation a ❑ 1 Set the RADIO/TAPE switch to RADIO. 2 Select AM or FM ST (stereo). 3 Turn the TUNING controf to tune in to a station. 4 Adjust the volume. After listening, set the RADIOflAPE switch to TAPE to turn off the power. 1 Insert a cassette. @) The side to be recorded on 2 Tune into a station. 3 Press ● REC to start recording. The <PLAY button is depressed simultaneously, and the REC indicator flashes in red. After recording, set the RADIO~APE switch to TAPE to turn off the power. 1? DE LA RADIO suministrados a la toma ~ cuando escuche emisoras en FM. (El cable de Ios auriculares funciona como antena de FM.) For better reception [~ RECEPCION Conecte Ios auriculares Connect the supplied headphones to the ~ jack when listening to an FM broadcast. (The headphone cord functions as the FM antenna.) de autor de ias grabaciones de Ios discos, radio o cintas pre-grabadas de! pais donde se utiliza el aparato. Gamme de frequencies: FM 87,5a 108 MHz; AM 530a 1.710 kHz Haut-parleur: DiamMre 50 mm, 8 ohms Puissance maximum: 6 mW + 6 mW (EIAJ 32 ohms) 200 mW (EiAJ 8 ohms) Sources d’aiimentation: 3 V CC en utilisant deux piles sbches format AA (R6); courant secteur domestique avec un adaptateur secteur AC-D302 Duree de service dea piles: Lecture EIAJ 1 mW Avec des piies au manganbse (R6P) approx. 6 heures Avec des piles aicalines (LR6) approx. 20 heures Lecture EiAJ 10 mW Avec des piles au manganbse (R6P), approx, 4 heures. Avec des piles alcaiines (LR6), approx. 16 heures. Enregistrement EiAJ Avec des piles au manganese (R6P) approx, 4 heures Avec des piles aicalines (LR6) approx. 18 heures Dimensions maximum: 120,7 (L) x 91 (H) x 40,6 (P) mm Poid$ approx. 184 g (piles exckres) Accessoires: Ecouteurs st&60 (1) Microphone st6r40 (I ) Pince pour ceinture (1) ● Les specifications et i’aspect modification saris preavis. ext6rieur de i’appareil sent sujets a OROiTS D’AUTEUR V&ifier ies iois concernant Ies droits d’auteur I’enregistrement de disques, admissions de radio ext6rieure clans Ie pays ou i’appareil est utiiise. ..— . en reiation avec ou d’une cassette
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Aiwa HS-JS199 Instrucciones de operación

Categoría
Auriculares
Tipo
Instrucciones de operación