Transcripción de documentos
1.
2.
3.
4.
5.
Мини кухонный комбайн
Производитель: BaByliss SARL
99 Авеню Аристид Бриан
92120, Монруж, Франция
Факс 33 (0) 1 46 56 47 52
BABYLISS SARL
99 avenue Aristide Briand
92120 Montrouge
France
Сделано в Китае
Дата производства (неделя, год): см. на товаре
FAC 2020 / 09
Instructions - Hinweise - Instructies - Istruzioni Instrucciones - instruções - instrukcji -инструкциями
www.cuisinart.eu
F IB-19/024A
ECH4PE-SE
MINI PREP PRO
ECH4 Series
Q158A
SOMMAIRE
INHOUD
1. Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . 1
2. Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
3. Caractéristiques produit . . . . . . . . . . .5
4. Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Sécurité pendant l’utilisation . . . . . . . . . . 5
A. Assemblage et démontage des pièces . . . . 5
B. Double lame . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
C. Touches de commande . . . . . . . . . . . . . . 6
D. Préparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
5. Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
6. Nettoyage et entretien . . . . . . . . . . . 10
7. Recettes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Garantie internationale . . . . . . . . . . . 127
1. Veiligheidsinstructies . . . . . . . . . . . . 42
2. Inleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
3. Kenmerken van het product . . . . . . . 46
4. Gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Veiligheid tijdens het gebruik . . . . . . . . . . . 46
A. Het plaatsen & verwijderen van
de onderdelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
B. Het dubbelzijdige mes . . . . . . . . . . . . . . 47
C. Bedieningsknoppen . . . . . . . . . . . . . . . 47
D. Verwerken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
5. Problemen oplossen . . . . . . . . . . . . 50
6. Reiniging en onderhoud . . . . . . . . . . 51
7. Recepten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Internationaal garantiebewijs . . . . . . . 127
TABLE OF CONTENTS
CONTENUTO
1. Safety instructions . . . . . . . . . . . . . 15
2. Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
3. Product features . . . . . . . . . . . . . . . 18
4. Instructions for use . . . . . . . . . . . . . 19
Safety During Use . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
A. Fitting & removing the parts . . . . . . . . . 19
B. The dual blade . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
C. Control switches . . . . . . . . . . . . . . . . 20
D. Processing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
5. Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . 23
6. Cleaning and maintenance . . . . . . . . 24
7. Recipes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
International Guarantee . . . . . . . . . . 127
1. Istruzioni di sicurezza . . . . . . . . . . . . 56
2. Introduzione . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
3. Caratteristiche del prodotto . . . . . . . 60
4. Utilizzo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Sicurezza durante l’uso . . . . . . . . . . . . . . . 60
A. Inserire e togliere le parti . . . . . . . . . . . . 60
B. Doppia lama . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
C. Interruttori di controllo . . . . . . . . . . . . . 61
D. Funzionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
5. Risoluzione dei problemi . . . . . . . . . 64
6. Pulizia e manutenzione . . . . . . . . . . 65
7. Ricette . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Garanzia Internazionale . . . . . . . . . . 127
INHALT
CONTENIDO
1. Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . 28
2. Einleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
3. Produktmerkmale . . . . . . . . . . . . . . 32
4. Gebrauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Sichere Bedienung . . . . . . . . . . . . . . . . 32
A. Zubehörteile einsetzen & entfernen . . . . 32
B. Die Doppelklinge . . . . . . . . . . . . . . . . 33
C. Bedienungstasten . . . . . . . . . . . . . . . 33
D. Verarbeiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
5. Problemlösung . . . . . . . . . . . . . . . . 37
6. Reinigen und Pflege . . . . . . . . . . . . . 38
7. Rezepte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Internationale Garantie . . . . . . . . . . . 127
1. Consignas de seguridad . . . . . . . . . . 70
2. Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
3. Características del producto . . . . . . . 74
4. Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Seguridad durante el uso . . . . . . . . . . . . . 74
A. Montaje y desmontaje de las piezas . . . . . 74
B. Cuchilla doble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
C. Mandos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
D. Procesamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
5. Solución de problemas . . . . . . . . . . 78
6. Limpieza y mantenimiento . . . . . . . . 79
7. Recetas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Garantía Internacional . . . . . . . . . . . 127
ÍNDICE
1. Instruções de segurança . . . . . . . . . . 84
2. Introdução . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
3. Características . . . . . . . . . . . . . . . . 88
4. Modo de emprego . . . . . . . . . . . . . . 88
Segurança durante a utilização . . . . . . . . . 88
A. Montagem e desmontagem das peças . . 88
B. Lâmina dupla . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
C. Comandos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
D. Processamento . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
5. Resolução de problemas . . . . . . . . . . 92
6. Limpeza e manutenção . . . . . . . . . . 93
7. Receitas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Garantia internacional . . . . . . . . . . . 127
СОДЕРЖАНИЕ
1. Правила безопасности . . . . . . . . . 112
2. Введение . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
3. Комплектация и
характеристики изделия . . . . . . . 116
4. Руководство по эксплуатации . . . . 116
Безопасность в процессе пользования . 116
А. Сборка и демонтаж . . . . . . . . . . . . 117
В. Двусторонний нож . . . . . . . . . . . . . 117
С. Кнопки управления . . . . . . . . . . . . . 117
D. Переработка продуктов . . . . . . . . . . 118
5. Устранение неполадок . . . . . . . . . 121
6. Уход и обслуживание . . . . . . . . . . 122
7. Рецепты . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
Международная гарантия . . . . . . . . 127
SPIS TREŚCI
1. Przepisy bezpieczeństwa . . . . . . . . . 98
2. Wstęp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
3. Specyfikacja produktu . . . . . . . . . 102
4. Sposób użycia . . . . . . . . . . . . . . . 102
Bezpieczeństwo podczas użytkowania . . . 102
A. Montaż i demontaż części . . . . . . . . . .102
B. Podwójne ostrze . . . . . . . . . . . . . . . .103
C. Przyciski sterowania . . . . . . . . . . . . . 103
D. Przygotowanie . . . . . . . . . . . . . . . . .103
5. Rozwiązywanie problemów . . . . . . 106
6. Czyszczenie i konserwacja . . . . . . . 107
7. Przepisy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
Gwarancja międzynarodowa . . . . . . . 127
Chop
CHOP - HACHER - ZERKLEINERN HAKKEN - TRITARE - PICAR - CORTAR SIEKANIE - ИЗМЕЛЬЧАТЬ
Fig. 1
B
A
Grind
GRIND - MOUDRE - MAHLEN - MALEN MACINARE - MOLER - TRITURAR MIELENIE - МОЛОТЬ
1. CONSIGNES DE SECURITE
(INSTRUCTIONS ORIGINALES)
LIRE ATTENTIVEMENT CES CONSIGNES DE SÉCURITÉ
AVANT D’UTILISER L’APPAREIL !
• L’appareil est destiné à un usage domestique seulement et n’est
pas destiné à être utilisé dans des applications telles que : les
cuisines du personnel dans les magasins, les bureaux et autres
environnements de travail ; les fermes ; par les clients d’hôtels,
de motels et d’autres environnements de type résidentiel ; les
établissements de type chambres d’hôtes.
• Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes
ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales
réduites ou un manque d’expérience et de connaissances, à
moins qu’elles soient sous surveillance ou aient été informées
de la manière de l’utiliser par une personne responsable de
leur sécurité.
• Surveiller les enfants afin de vous assurer qu’ils ne jouent pas
avec ce produit.
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants. Garder
l’appareil et son cordon d’alimentation hors de portée des
enfants pendant et après son utilisation.
• Il y a un risque de blessure si le produit est mal utilisé.
• Ne pas utiliser l’appareil si le cordon d’alimentation est
endommagé. Si le cordon d’alimentation est endommagé,
cesser immédiatement d’utiliser l’appareil. Si le cordon
d’alimentation est endommagé, le fabricant doit le remplacer
afin d’éviter tout risque.
• Toujours débrancher l’appareil de l’alimentation si vous
le laissez sans surveillance ainsi qu’avant le montage, le
démontage ou le nettoyage.
• ATTENTION : Etre prudent lorsque vous manipulez les lames
tranchantes, videz les bols et procédez au nettoyage. Ne pas
1
toucher les lames métalliques ou les bords tranchants des
disques. Toutes ces pièces sont extrêmement tranchantes et
un contact peut entraîner des blessures.
• AVERTISSEMENT : Faire très attention lorsque vous travaillez
avec des liquides chauds afin d’éviter les blessures causées par
le débordement, la vapeur soudaine et les éclaboussures. Afin
d’éviter les brûlures dues à la vapeur, il peut être conseillé de
traiter de plus petites quantités à faible vitesse.
• Toujours examiner l’appareil et ses accessoires avant de les
utiliser pour vous assurer qu’ils ne présentent pas de signes
visibles de dégâts. Ne pas l’utiliser s’il est endommagé ou s’il
est tombé.
• Ne jamais enlever la fiche de la prise de courant en tirant sur
le cordon d’alimentation.
• Ne pas enrouler le cordon d’alimentation autour du corps
principal de l’appareil pendant ou après utilisation.
• Toujours vérifier que la tension à utiliser correspond à celle
indiquée sur la plaque signalétique sous l’appareil.
• Ne pas laisser le cordon d’alimentation pendre sur le bord
d’une table de cuisine ou d’un plan de travail.
• Éviter tout contact entre le cordon d’alimentation et des
surfaces chaudes.
• Toujours s’assurer que vos mains sont sèches avant de
débrancher la fiche de la prise secteur.
• Ne jamais poser la lame ou le disque directement sur la base
de l’appareil. Toujours veiller à installer le bol de préparation
adéquat.
• Toujours insérer soigneusement la lame avant d’ajouter les
ingrédients.
• Tenir les mains, les spatules et autres ustensiles éloignés des
lames ou des disques en mouvement lorsque l’appareil est en
marche. Vous pouvez utiliser une spatule en plastique, mais
2
seulement lorsque le moteur du robot culinaire est arrêté.
• Ne jamais pousser sur les aliments avec la main lorsque vous les
coupez en tranches ou les râpez. Toujours utiliser un poussoir.
• S’assurer que le moteur est complètement arrêté avant de
retirer le couvercle.
• Toujours retirer le bol de la base de l’appareil avec précaution
avant d’enlever la lame.
• Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance lorsqu’il est sous
tension ou branché.
• Toujours veiller à nettoyer soigneusement les lames et le bol
après chaque utilisation et à les sécher complètement avant
de les stocker.
• Ne jamais stocker de lame ou de disque sur l’axe du moteur.
Pour réduire le risque de blessure, ne placer aucune lame ou
aucun disque sur l’axe sauf lorsque le bol est correctement
verrouillé en place et que le robot est utilisé. Ranger les lames
et les disques hors de portée des enfants.
• Toutes les pièces, à l’exception de la base de l’appareil, vont au
lave-vaisselle et nous vous recommandons de les placer dans
le panier supérieur du lave-vaisselle uniquement. Etre prudent
si vous lavez à la main les lames, les disques ou les accessoires
de tranchage et en spirale. Lors de leur manipulation, utiliser le
dispositif central en plastique. Éviter de les laisser dans de l’eau
savonneuse où vous pourriez les perdre de vue. Pour nettoyer
une lame, la tenir par son dispositif en plastique et utiliser la
brosse de nettoyage fournie afin de nettoyer l’intérieur de la
base de l’appareil.
• Ne pas immerger la base de l’appareil dans l’eau ou tout autre
liquide et ne pas la mettre au lave-vaisselle.
• Avant d’allumer l’appareil, s’assurer que la lame est verrouillée
sur l’axe moteur (en évitant les parties coupantes) et que le
couvercle est placé correctement. Ne pas forcer ou bloquer le
3
mécanisme du couvercle.
ATTENTION : Les sachets en polyéthylène contenant
le produit ou son emballage peuvent être dangereux.
Tenir ces sachets hors de portée des bébés et des
enfants.
Ne pas les utiliser dans les berceaux, les lits d’enfants, les
poussettes ou les parcs pour bébés. Le fin film peut coller au
nez et à la bouche et empêcher la respiration. Un sachet n’est
pas un jouet.
DEEE - FIN DE VIE DES ÉQUIPEMENTS ÉLECTRIQUES
ET ÉLECTRONIQUES
Dans l’intérêt de tous et afin de prendre une part
active dans la protection de l’environnement et de
la santé publique :
• Ne pas jeter vos produits avec vos déchets ménagers non triés.
• Les DEEE (déchets d’équipements électriques et électroniques)
doivent être collectés séparément.
• Ayez recours au système de reprise et de collecte mis en place
pour les DEEE dans votre région. De cette façon, certains
matériaux pourront être recyclés, réutilisés ou récupérés.
• En veillant à ce que ce produit soit mis au rebut adéquatement,
vous contribuerez à éviter de potentielles conséquences néfastes
pour l’environnement et la santé publique dues aux éventuelles
substances dangereuses contenues.
Pour de plus amples informations concernant la mise au rebut
de ce produit, veuillez prendre contact avec votre service local
de traitement des déchets ménagers.
4
2. INTRODUCTION
Félicitations! Vous venez d’acheter le nouveau Cuisinart Mini Prep Pro.
Cuisinart fabrique du matériel de cuisine haut de gamme depuis plus de 30 ans. Tous les produits
Cuisinart se distinguent par leur durée de vie exceptionnellement longue et sont conçus pour
offrir, jour après jour, d’excellentes performances et une grande facilité d’utilisation.
Pour en savoir plus sur nos produits ou découvrir nos recettes, consultez notre site Internet
www.cuisinart.eu.
3. CARACTÉRISTIQUES PRODUIT (voir couverture)
1. Couvercle
2. Bol de préparation avec poignée
3. Lame (lame courbe aiguisée, lame plate épaisse) dotée du système BladeLock
4. Touches de commande
5. Base
6. Spatule (non illustrée)
4. UTILISATION
SÉCURITÉ PENDANT L’UTILISATION
• Manier la lame avec beaucoup de précaution. Celle-ci est très coupante.
• Ne jamais placer la lame directement sur l’axe moteur de la base de l’appareil.
S’assurer que le bol de préparation est mis en place.
• Insérer la lame avec précaution avant d’ajouter les ingrédients.
• Faire très attention lorsque l’appareil sert à préparer des liquides chauds. Une accumulation de
vapeur pourrait provoquer une projection de liquide depuis l’appareil.
• Attendre que la lame ait cessé de tourner avant de retirer le couvercle.
• Retirer avec précaution le bol de préparation de la base moteur avant d’ôter la lame.
• Ne jamais laisser l’appareil allumé ou branché sans surveillance.
• Garder les mains, les spatules et les autres ustensiles à distance des lames lorsque l’appareil
fonctionne. Utiliser la spatule uniquement lorsque le moteur est à l’arrêt.
• Débrancher l’appareil avant de le nettoyer ou de retirer ses lames.
• S’assurer que les lames et le bol de préparation aient été soigneusement nettoyés après chaque
utilisation et qu’ils soient parfaitement secs avant de les ranger.
A. ASSEMBLAGE ET DÉMONTAGE DES PIÈCES
1. Placer la base de l’appareil sur une surface plane, sèche et stable.
2. Placer le bol de préparation sur la base moteur, la poignée vers l’avant et positionnée légèrement
sur la gauche du panneau de commande (le bol s’emboîtera alors dans la base).
3. Tourner le bol dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à le verrouiller sur la base.
5
N.B. : Le bol de préparation doit être correctement emboîté et verrouillé. Le bol est en place une
fois que la poignée est positionnée en face du panneau de commande.
4. Soulever délicatement le dispositif coupant en le tenant par sa tige centrale en plastique et le
fixer sur l’axe moteur. Pousser la lame vers le bas jusqu’à ce qu’un clic confirme qu’elle est bien
en place. La partie inférieure du dispositif coupant touche presque le fond du bol de préparation.
N.B. : Tenir toujours le dispositif coupant par la tige de manipulation. Ne jamais toucher la lame,
car elle est extrêmement coupante.
N.B. : Ne jamais placer la lame sur la tige du moteur avant que le bol de préparation ne soit
verrouillé.
N.B. : Insérer toujours la lame dans le bol de préparation avant d’ajouter les ingrédients.
5. Ajouter les aliments souhaités.
6. Placer le couvercle sur le bol de préparation avec la languette à gauche de la poignée du bol.
Faire pivoter le couvercle dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (vers la poignée) pour
le verrouiller.
N.B. : Le bol et le couvercle doivent être emboîtés dans le dispositif de verrouillage. Un clic
confirmera que l’ensemble est parfaitement verrouillé. Si le bol de préparation et le couvercle
ne sont pas verrouillés correctement, il se peut que le préparateur fonctionne par intermittence.
7. Pour retirer le couvercle, maintenir la base de l’appareil de la main gauche, saisir fermement la
poignée du couvercle et la faire pivoter dans le sens des aiguilles d’une montre.
N.B. : S’assurer que le moteur est complètement à l’arrêt et que la lame a cessé de tourner avant
de retirer le couvercle.
ATTENTION : Le couvercle doit être enlevé avant de fixer le bol de préparation sur la base ou de
l’en retirer.
8. Pour enlever la lame, tirer délicatement sur le dispositif pour la retirer de l’axe moteur.
9. Avant de retirer le bol, s’assurer que le couvercle ait bien été enlevé. Maintenir la base de l’appareil
à l’aide de la main gauche, tenir la poignée du bol de la main droite et tourner dans le sens des
aiguilles d’une montre pour déverrouiller et soulever le bol du socle.
B. DOUBLE LAME (Fig.1) (voir couverture)
Cet appareil possède une lame double dotée d’un côté tranchant destiné à hacher et à mixer (A)
et d’un côté plat plus épais destiné à moudre (B).
C. TOUCHES DE COMMANDE
Pour démarrer la préparation, appuyer simplement sur l’une des deux touches et la maintenir
enfoncée pendant la durée souhaitée.
Utiliser la touche « Hacher » pour hacher, réduire en purée et mixer les aliments à l’aide du côté
tranchant de la lame.
Utiliser la touche « Moudre » pour moudre et concasser les aliments durs à l’aide du côté épais
de la lame.
Le côté tranchant de la lame s’utilise de préférence en travaillant par impulsions. Deux ou trois
impulsions suffisent bien souvent. Vérifier fréquemment la texture des aliments afin de ne pas les
hacher trop finement. Leur surpréparation produira une pâte liquide au lieu d’un résultat haché
fin.
N.B. : Compte tenu de la puissance du moteur fourni avec cet appareil, nous vous recommandons
de maintenir l’appareil d’une main lorsqu’il fonctionne.
La fonction « Moudre » s’utilise de préférence en maintenant la touche enfoncée en continu.
Si vous utilisez l’appareil pendant plus de 10 secondes, travailler par impulsions toutes les 10
6
secondes environ afin de permettre aux aliments de retomber au fond du bol de préparation.
Cette technique produit des résultats plus réguliers.
IMPORTANT : Ne jamais faire fonctionner le Mini Prep Pro plus de 20 secondes en continu.
D. PRÉPARATION
1. Assembler le bol de préparation et la lame (consulter A).
2. Déposer les aliments dans le bol de préparation. Couper les aliments en petits morceaux de
taille égale en veillant à ne pas trop remplir le bol de préparation.
3. Verrouiller le couvercle.
4. Appuyer sur la touche de commande adéquate, c.-à-d. « Hacher » ou « Moudre » en fonction
du type d’aliment à préparer, pendant la durée requise (consulter le chapitre « Techniques de
préparation » ci-dessous pour en savoir plus).
5. Attendre que la lame cesse de tourner. Débrancher l’appareil et retirer le couvercle et le bol de
préparation.
N.B. : Le couvercle doit être enlevé avant de fixer le bol de préparation sur le socle ou de l’en
retirer.
6. Pour retirer les sauces et autres liquides du bol, verser tout simplement les ingrédients hors du
bol de préparation. Le système BladeLock maintient la lame en place, en toute sécurité.
7. Pour retirer des ingrédients plus épais du bol, retirer avec précaution la lame à l’aide du dispositif
central en plastique. Tirer délicatement sur le dispositif pour le déverrouiller et pour retirer la
lame du bol de préparation. Retirer les aliments à l’aide d’une spatule.
Il arrive que des aliments restent collés à la paroi du bol pendant leur préparation. Dans ce cas,
arrêter l’appareil. Une fois que la lame a cessé de tourner, retirer le couvercle et utiliser la spatule
pour décoller les aliments de la paroi et les remettre au centre. Ne pas utiliser vos mains.
Vous pouvez également vous servir du moteur réversible en appuyant alternativement sur la
touche « Hacher », puis « Moudre ». Cela permettra de mieux mélanger les aliments et de nettoyer
la paroi du bol de préparation.
N.B. : Ne pas actionner l’appareil lorsque le bol de préparation est vide.
Techniques de préparation
Le chapitre suivant contient des conseils et astuces pratiques relatifs à l’utilisation du Mini Prep
Pro afin d’obtenir différents résultats de préparation. Nous vous recommandons de tester ces
techniques avant de préparer des aliments à consommer.
N.B. : Ne pas préparer d’aliments surgelés dans l’appareil.
Ingrédients
Fonction
Hacher
Commentaires
Moudre
Anchois
Égoutter au préalable.
Couper en deux.
Bacon
Doit être croustillant.
Beurre
Couper en morceaux de 1,5
cm. Idéalement à température
ambiante.
Céleri
Couper en bâtonnets de 1,5 cm.
7
Ingrédients
Fonction
Hacher
Commentaires
Moudre
Fromage à pâte molle, réfrigéré
Fromage à pâte demi-molle
Fromage à pâte demi-dure,
réfrigéré
Fromage à pâte dure
Couper en morceaux de 1,5 cm.
Préparer 50 g à la fois.
Chocolat
Max. 25 g à la fois, couper en
morceaux de 1,5 cm.
Bâtons de cannelle
Casser en morceaux de 1,5 cm.
Café en grains
Max. 50 g à la fois.
Herbes fraîches sèches
Ail
Viande, volaille, poisson
Préparer au maximum 316 g en une
fois. Doit être bien froid, mais pas
congelé.
Champignons
Choisir des champignons frais
et fermes. Couper en morceaux
réguliers de max. 1,5 cm.
Muscade
Effectuer environ 5 impulsions pour
casser les noix, puis faire tourner en
continu.
Noix
Les deux fonctions peuvent être
utilisées selon la consistance
souhaitée (consulter la page
suivante pour obtenir de plus
amples informations).
Olives
Utiliser des olives dénoyautées.
Oignons, échalotes
Poivrons
Couper en morceaux de 1,5 cm.
Poivre en grains
Graines (par ex. cumin)
Doivent être cuits jusqu’à ce qu’ils
soient tendres.
Légumes cuits
8
Pour obtenir un résultat optimal :
• Couper les gros morceaux en petits dés de taille régulière d’environ 1,5 cm afin d’obtenir un
résultat régulier.
• Utiliser le côté tranchant pour hacher, mixer et réduire en purée. Celui-ci convient parfaitement
pour hacher des aliments tendres comme les herbes, le céleri, les oignons, l’ail, ainsi que la
plupart des fromages. Il permet également de réduire des légumes cuits en purée, de préparer
des mayonnaises et de mixer des vinaigrettes.
• Utiliser le côté épais pour moudre les épices et les grains de café et pour hacher des aliments
durs comme les grains de poivre, les graines, le chocolat et les noix.
ATTENTION : Ne pas remplir trop le bol de préparation afin d’éviter des résultats irréguliers et
une tension inutile du moteur. Une fois préparés, les aliments ne doivent pas dépasser les 2/3 du
dispositif central.
N.B. : Bien que le volume d’air du Mini Prep Pro soit de 900 ml, les volumes maximums suivants
s’appliquent pour une utilisation optimale du produit :
• capacité de 700 ml pour les préparations épaisses ;
• capacité de 400 ml pour les préparations très liquides.
Hacher des herbes fraîches
Les herbes aromatiques, le bol et la lame doivent être parfaitement propres et secs. Couper
les tiges des herbes pour ne conserver que les parties tendres. Placer les feuilles dans le bol et
appuyer par impulsions sur la touche « Hacher » jusqu’à obtenir la consistance souhaitée.
Hacher de la viande, de la volaille, du poisson et des crustacés
Les aliments doivent être bien froids, mais pas congelés. Couper les aliments en morceaux de 1,5
cm et les disposer dans le bol. Appuyer par impulsions sur la touche « Hacher » jusqu’à obtenir
un résultat régulier. Pour hacher plus finement, maintenir la touche enfoncée pendant quelques
secondes. Si nécessaire, utiliser une spatule pour ôter les aliments collés à la paroi du bol.
Hacher des noix
Vous pouvez utiliser les fonctions « Hacher » et « Moudre » selon la consistance souhaitée.
Pour hacher grossièrement des noix, maintenir la touche « Hacher » enfoncée jusqu’à obtenir
la consistance souhaitée. Vérifier fréquemment le contenu du bol afin d’éviter que les noix
s’agglutinent. Au besoin, utiliser la spatule pour répartir uniformément les noix dans le bol de
préparation. Pour réduire en poudre, maintenir la touche « Moudre » enfoncée jusqu’à obtenir le
résultat souhaité.
Réduire en purée
Couper les aliments en morceaux de 1,5 cm et les disposer dans le bol. Appuyer par impulsions
sur la touche « Hacher » pour hacher grossièrement, puis la maintenir enfoncée jusqu’à obtenir
une purée.
N.B. : Ce procédé ne convient pas aux pommes de terre cuites qui développent une texture
collante lorsqu’elles sont préparées avec la lame en métal.
Moudre des grains de café et des aliments solides
Disposer le café ou les aliments solides dans le bol de préparation. Maintenir la touche « Moudre »
enfoncée jusqu’à obtenir la consistance souhaitée. La préparation des grains de café peut prendre
un peu plus de temps. Dès lors, procéder par impulsions toutes les 10 secondes afin que les grains
retombent au fond du bol à chaque arrêt.
9
Ajouter des liquides
Il est possible d’ajouter des liquides tels que de l’eau, de l’huile ou des arômes pendant le
fonctionnement de l’appareil. Pour ce faire, verser le liquide à travers l’une des deux ouvertures
du couvercle.
N.B. : Ajouter le liquide par une seule ouverture à la fois. L’autre ouverture doit être dégagée afin
que l’air puisse circuler.
5. DÉPANNAGE
Le moteur ne démarre pas ou la lame ne tourne pas :
Vérifier que la fiche est bien insérée dans la prise.
Vérifier que le bol de préparation et le couvercle soient bien en place et verrouillés (consulter A).
Veiller à enfoncer qu’une seule touche de commande à la fois.
Le résultat est irrégulier :
Il se peut que le bol soit trop rempli ou que les morceaux soient trop grands. Couper les aliments
en plus petits morceaux de taille régulière et préparer de petites quantités à la fois.
Les aliments sont hachés trop finement ou sont liquides :
Les aliments ont été hachés ou moulus trop longtemps. Travailler par impulsions ou réduire le
temps de préparation.
Les aliments restent collés au couvercle ou à la paroi du bol :
Il se peut que le bol soit trop rempli. Éteindre l’appareil. Attendre que la lame cesse de tourner, puis
retirer le couvercle et nettoyer le bol et le couvercle à l’aide de la spatule. Vous pouvez également
vous servir du moteur réversible en appuyant alternativement sur la touche « Hacher », puis
« Moudre ». Cela permettra de mieux mélanger les aliments et de nettoyer la paroi du bol de
préparation.
Les aliments restent collés à la lame :
Il se peut que le bol soit trop rempli. Éteindre l’appareil. Attendre que la lame cesse de tourner,
puis la retirer avec précaution. Retirer les aliments de la lame et du bol en utilisant une spatule,
puis recommencer.
6. NETTOYAGE ET ENTRETIEN
• Débrancher l’appareil lorsqu’il n’est pas utilisé.
• Toutes les pièces, à l’exception du socle, peuvent être lavées au lave-vaisselle. Nous vous
recommandons de les laver dans le panier supérieur du lave-vaisselle. En effet, la chaleur intense
de l’eau pourrait, à la longue, endommager le bol, le couvercle et les accessoires s’ils sont placés
dans le panier inférieur. Placer le bol à l’envers.
• Pour laver la lame à la main, procéder avec une très grande prudence car la lame est très
coupante. Ne pas la laisser tremper dans de l’eau savonneuse pour ne pas la perdre de vue.
• Faire très attention en plaçant et en retirant la lame du lave-vaisselle.
• Pour faciliter le nettoyage, rincer le bol, le couvercle et la lame immédiatement après usage afin
d’éviter que les aliments ne sèchent dessus.
10
• Le fait de hacher certains aliments peut griffer, opacifier ou décolorer le bol.
• Ne pas utiliser de détergents abrasifs sur le socle. Frotter simplement à l’aide d’un chiffon humide
et sécher soigneusement.
• Appliquer le détergent sur le chiffon et non sur le socle.
• S’assurer que les lames aient été soigneusement nettoyées après chaque utilisation et qu’elles
soient parfaitement sèches avant de les ranger.
7. RECETTES
Voici quelques recettes pour vous aider à découvrir votre Mini Prep Pro.
Retrouvez plus d’inspiration et d’idées de recette sur notre site www.cuisinart.eu
MAYONNAISE CLASSIQUE
Pour 4 personnes
2 jaunes d’œufs
1 c. à s. de moutarde de Dijon
100 ml d’huile d’arachide
25 ml d’huile d’olive vierge extra
1 c. à s. de vinaigre de vin blanc
Le jus d’un demi-citron
Sel et poivre
• Verser les jaunes d’œufs et la moutarde de Dijon dans le bol de préparation, saler et poivrer
généreusement et maintenir la touche « Hacher » enfoncée jusqu’à obtenir un mélange
homogène.
• Mélanger les huiles dans un récipient séparé. Appuyer par impulsions sur la touche « Hacher »
tout en incorporant progressivement le mélange d’huiles à travers une ouverture du couvercle.
Veiller à ajouter de petites quantités d’huile à la fois afin d’éviter que les œufs ne caillent. Procéder
lentement et ajouter de l’huile jusqu’à ce que la mayonnaise épaississe.
• Une fois que la mayonnaise a pris, incorporer le vinaigre de vin blanc et le jus de citron à travers
l’ouverture du couvercle et travailler par impulsions pour les mélanger à la préparation.
Variations : Ajouter des herbes ciselées, de l’essence d’anchois ou encore de l’ail pressé pour
obtenir de l’aïoli.
HOUMOUS
Pour 4 personnes
75 g de pois chiches
5 g de persil plat
½ c. à c. de zeste de citron
1 gousse d’ail épluchée
Le jus d’un citron
½ c. à c. de cumin en poudre
11
1 c. à s. d’huile d’olive
• Verser les pois chiches, le persil, le zeste de citron, l’ail, le jus de citron et le cumin en poudre dans
le bol de préparation et appuyer sur la touche « Moudre » jusqu’à ce que les ingrédients soient
bien mélangés.
• Ensuite, maintenir la touche « Hacher » enfoncée tout en versant l’huile à travers l’ouverture du
couvercle jusqu’à obtenir une consistance épaisse et homogène.
Suggestion de présentation : Servir avec des pains pitas ou comme sauce pour crudités.
BROCHETTES DE LOTTE ET SALADE DE TOMATES INDIENNE
Pour 4 personnes
Brochettes
750 g de queue de lotte
50 ml d’huile d’olive
Le jus d’un citron
1 piment
1 gousse d’ail
Sel et poivre
8 bâtonnets à brochettes en bambou
Chutney de mangue et de noix
2 mangues bien mûres, épluchées et coupées en dés
100 g de noix
1 piment
40 ml de vinaigre de cidre
40 g de cassonade
Le jus d’un citron
1 morceau de gingembre de 2 cm râpé finement
2 gousses d’ail
1 c. à s. de graines de moutarde
1 c. à s. de graines de coriandre
4 capsules de cardamome verte écrasées
1 bâton de cannelle
2 clous de girofle
Pincée de sel
80 ml d’eau
Raïta à la menthe
250 ml de yaourt grec
3 c. à s. d’huile de citron
Le zeste de 2 citrons
Une petite poignée de feuilles de menthe
12
Salade de tomate indienne
150 g de concombre
1 petit oignon rouge
Une petite poignée de feuilles de menthe
Une petite poignée de feuilles de persil plat
Une petite poignée de feuilles de coriandre
3 tomates moyennes
80 g de graines de grenade
50 ml d’huile d’olive
Le jus d’un citron
Sel et poivre selon les goûts
Chutney de mangue et de noix
(peut être préparé la veille pour permettre aux saveurs de se développer)
• Griller les graines de moutarde, les graines de coriandre et les gousses de cardamome écrasées
dans un poêlon pendant une minute.
• Mettre l’ail et le piment dans le bol de l’appareil et appuyez sur « Hacher » jusqu’à ce qu’il ne reste
plus de gros morceaux. Si nécessaire, décoller les ingrédients de la paroi à l’aide d’une spatule.
• Verser tous les ingrédients (sauf les noix) dans le poêlon contenant les épices grillées et laisser
mijoter le tout à feu doux pendant 30 à 40 minutes jusqu’à ce que le liquide se soit presque
totalement évaporé.
• Laisser refroidir à température ambiante.
• Mettre les noix dans le bol de préparation et appuyer sur la touche « Moudre » jusqu’à ce qu’elles
soient bien moulues.
• Incorporer les noix moulues dans le chutney refroidi.
• Au besoin, réserver au réfrigérateur.
Raïta à la menthe et au citron
• Disposer tous les ingrédients dans le bol de l’appareil.
• Appuyer sur la touche « Moudre » jusqu’à ce que les ingrédients soient bien mélangés et
produisent une sauce bien lisse.
• Réserver au réfrigérateur.
Salade de tomates indienne
• Couper le concombre en quatre dans le sens de la longueur et retirer les pépins à l’aide d’une
cuillère. Hacher grossièrement le concombre. Pour ce faire, maintenir la touche « Hacher »
enfoncée jusqu’à ce qu’il ne reste plus de gros morceaux. Verser la préparation dans un récipient.
• Éplucher l’oignon rouge et le couper en quatre. Maintenir la touche « Hacher » enfoncée jusqu’à ce
qu’il ne reste plus de gros morceaux. Ajouter l’oignon dans le récipient contenant le concombre.
• Disposer les herbes dans le bol de l’appareil et appuyer sur la touche « Hacher » jusqu’à ce qu’il
ne reste plus de gros morceaux. Verser la préparation dans le récipient contenant le concombre
et l’oignon.
• Couper les tomates en quatre et retirer les pépins. Les disposer dans le bol de l’appareil et
appuyer brièvement sur la touche « Hacher ». Les mélanger avec les autres ingrédients hachés.
• Ajouter le reste des ingrédients à la salade et assaisonner selon vos goûts.
13
Brochettes
• Couper la lotte en 24 longues lamelles.
• Disposer le reste des ingrédients dans le bol de l’appareil. Verrouiller le couvercle et appuyer sur
« Moudre » jusqu’à ce que la marinade soit parfaitement homogène.
• Verser la marinade sur les lamelles de lotte en veillant à recouvrir tous les morceaux. Laisser
mariner le tout pendant 20 minutes.
• Enfiler le poisson mariné sur des bâtonnets à brochettes en prévoyant 3 morceaux par brochette.
• Dans une poêle bien chaude, griller les brochettes pendant 4 minutes de chaque côté.
• Les servir chaudes.
COMPOTE DE POIRES À LA CANNELLE
75 g de cassonade
1 bâton de cannelle cassé en morceaux de 1,5 cm
25 g de beurre
2 poires épluchées et coupées en dés de 1,5 cm
• Disposer le sucre et la cannelle dans le bol de préparation. Appuyer par impulsions sur la touche
« Moudre » pour casser les ingrédients, puis maintenir la touche enfoncée jusqu’à ce qu’ils soient
réduits en poudre. Retirer la poudre du bol, la passer au tamis et la réserver.
• Faire fondre le beurre dans un poêlon, ajouter le mélange de cannelle en poudre et les poires,
puis laisser mijoter le tout pendant 10 minutes.
• Verser la préparation dans le bol de l’appareil et la réduire en purée.
Variations : Remplacer les poires par d’autres fruits comme les pommes, les pêches, etc.
14
1. SAFETY CAUTIONS
(TRANSLATION OF ORIGINAL INSTRUCTIONS)
READ THESE SAFETY INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE
USING THE APPLIANCE!
• The appliance is intended for domestic use only and is not
intended to be used in applications such as: staff kitchen
areas in shops, offices, and other working environments; farm
houses; by customers in hotels, motels, and other residential
type environments; bed and breakfast type establishments.
• This appliance is not intended for use by persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience
and knowledge, unless they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance by a person
responsible for their safety.
• Children should always be supervised to ensure that they do
not play with this product.
• This appliance shall not be used by children. Keep the
appliance and its supply cord out of reach of children during
and after use.
• There is a risk of injury if the product is misused.
• Do not use the appliance if the supply cord is damaged. In the
event of supply cord damage, discontinue use immediately.
If the supply cord is damaged it must be replaced by the
manufacturer in order to avoid a hazard.
• Always disconnect the appliance from the supply if it is
left unattended and before assembling, disassembling or
cleaning
• CAUTION: Take care when handling the sharp cutting blades,
emptying the bowls and during cleaning. Do not touch metal
blades or cutting edges of discs. All are extremely sharp and
contact could cause injury.
• WARNING: Use extra care when working with hot liquids
15
to avoid injury from overflowing, sudden steaming and
splattering. In order to avoid scalds from steam it may be
advisable to process smaller quantities on a low speed.
• Always inspect the appliance and appliance accessories
before use for noticeable signs of damage. Do not use if
damaged, or if the appliance has been dropped.
• Never pull the plug out of the mains socket by the supply
cord.
• Do not wrap the supply cord around the main body of the
appliance during or after use.
• Always ensure the voltage to be used corresponds with the
voltage on the appliance; this is indicated on the bottom of
the housing.
• Do not leave the supply cord hanging over the edge of a
kitchen table or worktop.
• Avoid contact between the supply cord and hot surfaces.
• Always ensure that your hands are dry before removing the
plug from the mains outlet.
• Never place the blade or disc directly on the motor of the
housing base. Always ensure the correctly associated work
bowl is in place.
• Always carefully insert the blade before adding the ingredients.
• Keep hands, spatulas and other utensils away from moving
blades or discs whilst the appliance is in operation. A plastic
spatula may be used, but only when the food processor
motor is stopped.
• Never push food down by hand when slicing or shredding.
Always use a pusher.
• Make sure the motor has completely stopped before removing
the lid.
• Always remove the bowl from the motor base very carefully
before removing the blade.
16
• Never leave the appliance unattended when switched on or
plugged in.
• Always ensure the blades and bowl have been thoroughly
cleaned after each use and have dried completely before
storing.
• Never store any blade or disc on motor shaft. To reduce the
risk of injury, no blade or disc should be placed on the shaft
except when the bowl is properly locked in place and the
processor is in use. Store blades and discs out of reach of
children.
• All parts except the housing base are dishwasher safe, and
we recommend washing them in the dishwasher on the
top rack only. If you wash the blades, discs, dicing and spiral
accessories by hand, do it carefully. When handling, use the
plastic hubs. Avoid leaving them in soapy water where they
may disappear from sight. To clean the blades, hold the blade
by its plastic center and use the cleaning brush provided to
clean the inside of the hub.
• Do not immerse the housing base in water or any other liquid
or put it in a dishwasher.
• Before switching on the processor, ensure that the blade is
locked into place on the the motor spindle (taking care to
avoid the sharp edges), and that the lid is correctly fitted. Do
not force or block the lid mechanism.
WARNING: The polyethylene bags over the product or
its packaging may be dangerous. Keep these bags out
of the reach of babies and children.
Never use them in cribs, children’s beds, pushchairs or playpens.
The thin film may cling to the nose and mouth and prevent
breathing. A bag is not a toy.
17
WEEE - END-OF-LIFE ELECTRICAL AND ELECTRONIC
EQUIPMENTS
In everybody’s interest and to actively participate in
protecting the environment and human health:
• Do not discard your products with your unsorted household
wastes.
• The WEEE (wastes of electrical and electronic equipments) must
be collected separately.
• Use the return and collection systems dedicated to the WEEE
available in your area. In this way, some materials can be
recycled, re-used or recovered.
• By ensuring this product is disposed of properly, you will help
prevent potential negative consequences for the environment
and human health due to possible content of hazardous
substances.
For more detailed information about the disposal of this product,
please contact your local household waste disposal service.
2. INTRODUCTION
Congratulations on the purchase of your new Cuisinart Mini Prep Pro!
For over 30 years Cuisinart’s aim has been to produce the very finest kitchen equipment.
All Cuisinart products are engineered for exceptionally long life, and designed to be easy to use as
well as to give excellent performance day after day.
To learn more about our products and for recipe ideas visit our website www.cuisinart.eu.
3. PRODUCT FEATURES (refer to cover)
1. Lid
2. Work bowl with handle
3. Blade (curved sharp blade, flat blunt blade) with BladeLock system
4. Control switches
5. Housing base
6. Spatula (not shown)
18
4. INSTRUCTIONS FOR USE
SAFETY DURING USE
• Handle the blade with extreme care, it is very sharp.
• Never place the blade directly on the motor of the housing base. Always ensure the bowl is in
place.
• Always carefully insert the blade before adding the ingredients.
• Take extra care if using the appliance to process hot liquids. A build up of steam could cause
liquid to be ejected from the appliance.
• Always wait for the blade to stop before removing the lid.
• Always remove the bowl from the motor base very carefully before removing the blade.
• Never leave the appliance unattended when switched on or plugged in.
• Keep hands, spatulas and other utensils away from moving blades whilst appliance is in
operation. Only use the spatula once the processor motor has stopped.
• Unplug the unit before cleaning it or removing the blades.
• Always ensure the blades and bowl have been thoroughly cleaned after each use and have dried
completely before storing.
A. FITTING & REMOVING THE PARTS
1. Place the housing base on a flat, dry, stable surface.
2. Place the work bowl over the motor base with the handle facing forward and positioned slightly
to the left of the control panel (the bowl will slot onto the base).
3. Turn the bowl in an anticlockwise direction until it locks into position on the housing base.
N.B. The work bowl must be securely locked into position. The bowl will be in the correct position
once the handle is central to the control panel.
4. Carefully lift the blade assembly, holding the central plastic stem and place over the motor
spindle. Push the blade down until it clicks into place. The lower part of the blade assembly
should almost touch the bottom of the work bowl.
N.B. Always hold the blade assembly from the plastic stem. Never touch the blade as it is very
sharp.
N.B. Never place the blade on the motor shaft until the work bowl is locked into place.
N.B. Always insert the blade in the work bowl before adding ingredients.
5. Add the food you wish to process.
6. Place the lid on the work bowl with the small tab to the left of the work bowl handle. Turn the
cover anticlockwise (toward handle) to securely lock.
N.B. The work bowl and lid must be tightly locked into the interlock device. Once securely fitted
a loud click is heard. If both the work bowl and the lid are not fitted securely the processor may
work intermittently.
7. To remove the lid, hold the housing base with your left hand, securely grip the handle on the
top of the lid and rotate it in a clockwise direction.
N.B. Make sure the motor has completely stopped and the blade has stopped moving before
removing the lid.
ATTENTION: The lid must always be removed before fitting or removing the work bowl from the
base.
19
8. To remove the blade, gently pull up to disengage blade lock away from the motor spindle
holding the plastic stem.
9. To remove the work bowl, firstly ensure the lid has been removed. Hold the housing base with
your left hand, then hold the work bowl handle with your right hand and turn in a clockwise
direction to unlock and lift away from the housing base.
B. THE DUAL BLADE (Fig.1) (refer to cover)
This appliance processes using a dual blade with a sharp, curved edge (A) for chopping/mixing
and a flat, blunter edge (B) for grinding.
C. CONTROL SWITCHES
To start operation, simply press one of the two switches and hold down for the desired length of
time.
Use the ‘Chop’ speed switch for chopping, puréeing and mixing food with the sharp edge of the
blade.
Use the ‘Grind’ speed switch for grinding and for chopping hard food with the blunt edge of the
blade.
A ‘pulse’ action is best when you are using the sharp edge of the blade. Two or three pulses are
often enough. Ensure you check the food frequently to prevent over processing. Over processing
will result in a watery paste instead of a fine chop.
N.B. Due to the powerful motor provided with this unit, we recommend using one hand to
support the appliance during operation.
Continuous hold action is best when you are using the grind function. When you operate the unit
for more than 10 seconds, use a pulse action every 10 seconds or so to allow food to drop to the
bottom of the work bowl. This provides more consistent results.
IMPORTANT: Never operate the Mini Prep Pro continuously for longer than 20 seconds at a time.
D. PROCESSING
1. Fit the work bowl and blade (refer A).
2. Place food in the work bowl. Ensure food is cut into small evenly sized pieces and the work bowl
is not overloaded.
3. Lock the lid into position.
4. Press the appropriate control switch i.e. ‘Chop’ or ‘Grind’, depending on the food you are
processing, for the required amount of time (refer to ‘Processing Techniques’ for further details).
5. Wait for the blade to stop moving. Unplug the appliance and remove the lid & work bowl.
N.B. The lid must always be removed before fitting or removing the work bowl from the base.
6. To remove liquids and sauces from bowl, simply pour ingredients out of work bowl. The
BladeLock System keeps blade safely in place.
7. To remove thicker ingredients from bowl, carefully remove the blade assembly, holding it by the
top of the plastic central stem. Gently pull up to disengage blade lock and remove blade from
the work bowl. Remove food with a spatula.
Occasionally food will stick to the sides of the work bowl as you process. If this happens, stop the
appliance. After the blade has stopped moving, remove the lid and use the spatula to scrape the
food from the sides of the work bowl back into the centre. Do not use your hand.
20
You can also reverse the motor by alternating between ‘Chop’ and ‘Grind’. This will help to combine
the ingredients and clean the sides of the work bowl.
N.B. Do not operate without food contents in the work bowl.
Processing Techniques
The following section includes useful hints and tips on how to use the Mini Prep Pro to achieve
a number of processing results. We recommend that you practice using these techniques before
processing food to eat.
N.B. Do not process frozen food in the processor.
Ingredients
Operation
Chop
Comments
Grind
Anchovy
Drain first. Cut in half.
Bacon
Should be crispy.
Butter
Cut into 1.5cm pieces.
Best at room temperature.
Celery
Cut into 1.5cm long pieces.
Cheese – Soft Chilled
Cheese – Semi Soft
Cheese – Firm Chilled
Cheese – Hard
Cut into 1.5cm pieces. Process 50g
at a time.
Chocolate
Max 25g at a time, cut into 1.5cm
pieces.
Cinnamon sticks
Break into 1.5cm pieces.
Coffee beans
Max 50g at a time
Fresh herbs dry
Garlic
Process 316g max at a time. Should
be very cold but not frozen.
Choose firm, fresh mushrooms.
Cut into even pieces no larger than
1.5cm.
Pulse approximately 5 times
to break apart, and then run
continuously.
Meat, poultry, fish
Mushrooms
Nutmeg
21
Ingredients
Operation
Chop
Comments
Grind
Nuts
Either operation can be used
depending on the desired
consistency (see next page for more
details).
Olives
Use pitted olives.
Onions, shallots
Peppers
Cut into 1.5cm pieces.
Peppercorns
Seeds (e.g. cumin)
Vegetables, cooked
Should be cooked until soft.
For best results:
• Always cut large pieces of food into smaller pieces of even size of approximately 1.5cm to
achieve even results.
• Use the sharp edge for chopping, puréeing and mixing. It is ideal for chopping softer food such
as herbs, celery, onions, garlic and most cheese. It is also useful for puréeing cooked vegetables,
making mayonnaise and mixing salad dressing.
• Use the blunt edge for grinding coffee beans and spices, and for chopping hard food such as
peppercorns, seeds, chocolate and nuts.
ATTENTION: Do not overload the work bowl. Overloading causes inconsistent results and strains
the motor. After being processed, food should not reach more than 2/3 of the way up the central
plastic stem of the blade assembly.
N.B. Please note that although the air capacity of the Mini Prep Pro is 900ml the following
maximum fill capacities apply for optimum use of the product:
• 700ml - mixture capacity
• 400ml - thin liquid capacity
Chopping fresh herbs
The herbs, work bowl and blade must all be thoroughly cleaned and dried. Remove the stems
from herbs. Add the leaves to work bowl and process, using the ‘Chop’ switch and a ‘pulse’ action
until they are chopped to the desired consistency.
Chopping meat, poultry, fish & shellfish
The food should be very cold but not frozen. Cut into 1.5cm pieces and place in the work bowl.
Use the ‘Chop’ switch and a ‘pulse’ action until the food is evenly chopped. Use a continuous
processing action for a few seconds for a finer chop if required. Use a spatula to scrape food down
from the sides of the work bowl as necessary.
22
Chopping nuts
You can use either the ‘Chop’ or ‘Grind’ function depending on the consistency you require. For
roughly chopped nuts, process continuously using the ‘Chop’ switch until chopped to the desired
consistency. Check frequently to avoid nuts clumping together. If necessary, use the spatula to redistribute the nuts evenly in the work bowl. If you require more of a powder consistency use the
‘Grind’ function continuously until the desired consistency is achieved.
Producing a purée
Cut the food into 1.5cm pieces and place in the work bowl. Use the ‘Chop’ switch and a ‘pulse’
action to chop coarsely, then process continuously until food is puréed.
N.B. Cooked potatoes are an exception to this procedure. They develop a gluey texture when
processed with the metal blade.
Grinding coffee beans and hard foods
Add coffee or hard food to the work bowl. Use the ‘Grind’ switch and process using a continuous
action until desired consistency is reached. Coffee beans may take slightly longer to process, so
use a pulse action every 10 seconds or so to allow the beans to drop to the bottom of the work
bowl.
Adding liquid
You can add liquids such as water, oil or flavouring while the appliance is running. Pour the liquid
through one of the two openings in the lid.
N.B. Add liquid through only one opening at a time. The other opening must be left free for air
to circulate.
5. TROUBLESHOOTING
Motor does not start or blade does not rotate:
Check that the plug is securely inserted into the mains.
Check that the work bowl and lid are securely locked into place (see section A for more information).
Ensure only one control switch is being pressed at a time.
Food is unevenly chopped:
Either you are chopping too much food at one time, or the pieces are too large. Try cutting food
into smaller pieces of an even size and processing a smaller amount per batch.
Food is chopped too fine or is watery:
The food has been over-processed. Use brief pulses or process for a shorter period of time.
Food collects on lid or sides of work bowl:
You may be processing too much food. Turn the appliance off. When the blade stops moving
remove the lid and clean the work bowl and lid with the spatula. You can also reverse the motor
by alternating between ‘Chop’ and ‘Grind’. This will help to combine the ingredients and clean the
sides of the work bowl.
Food gets stuck on blade:
You may be processing too much food. Turn the appliance off. When the blade stops moving,
carefully remove it. Remove food from the blade and work bowl using a spatula, and start again.
23
6. CLEANING & MAINTENANCE
• When not in use, leave the appliance unplugged.
• All parts except the housing base are dishwasher safe. We recommend washing them in
the dishwasher on the top rack. Due to intense water heat, washing the work bowl, lid and
accessories on the bottom rack may cause damage over time. Insert the work bowl upside down.
• If you wash the blade by hand, wash with extreme care, the blade is very sharp. Do not leave it in
soapy water where it may disappear from sight.
• Take extra care when loading and unloading the blade in the dishwasher.
• To simplify cleaning, rinse the work bowl, lid and blade immediately after use so food won’t dry
on them.
• Chopping certain foods may scratch, cloud or discolour the work bowl.
• Do not use abrasive cleaners on the housing base. Simply wipe with a damp cloth and dry
thoroughly.
• Apply any cleaning agent to the cloth, not the housing base.
• Always ensure the blades have been thoroughly cleaned after each use and have dried
completely before storing.
7. RECIPES
Here are a few recipe ideas to help you get started with your Mini Prep Pro. For more recipe
ideas and inspiration, visit www.cuisinart.eu
CLASSIC MAYONNAISE
Serves 4
2 egg yolks
1 tbsp Dijon mustard
100ml groundnut oil
25ml extra virgin olive oil
1 tbsp white wine vinegar
Juice of ½ a lemon
Salt & pepper
• Place the egg yolks and Dijon mustard into the processor bowl, season well with salt and pepper
and process continuously using the ‘Chop’ function until well combined.
• Mix the oils together in a separate container for pouring. Using the ‘Chop’ function, slowly pulse
whilst gradually adding the mixed oils a little at a time through one hole of the lid. Be careful not
to add the oil too quickly as this will cause the egg yolks to curdle. Process slowly, adding the oil
until the mayonnaise thickens.
• Once thickened pour the white wine vinegar and lemon juice through the hole of the lid, pulsing
to combine.
Variations: Try adding crushed garlic for Aioli, finely chopped herbs or anchovy essence.
24
HUMMUS
Serves 4
75g chickpeas
5g flat leaf parsley
½ tsp lemon zest
1 garlic clove, peeled
Juice of 1 lemon
½ tsp ground cumin
1 tbsp olive oil
• Place the chickpeas, parsley, lemon zest, garlic, lemon juice and the ground cumin into the work
bowl and process using the ‘Grind’ switch until combined.
• Once combined, process the mixture using the ‘Chop’ switch, whilst adding the olive oil through
the opening in the lid until well mixed and thickened.
Serving Suggestion: Serve with pitta bread or as a dip for crudités.
MONKFISH SKEWERS WITH KACHUMBER SALAD
Serves 4
Skewers
750g Monkfish tail
50ml Olive oil
Juice of 1 lemon
1 chilli
1 garlic clove
Salt and pepper
8 bamboo skewers
Mango & Walnut Chutney
2 ripe mangoes, peeled & diced
100g walnuts
1 chilli
40ml cider vinegar
40g brown sugar
Juice of 1 lemon
2cm piece of ginger, finely grated
2 cloves of garlic
1 tbsp mustard seeds
1 tbsp coriander seeds
4 green cardamon pods, crushed
25
1 cinnamon stick
2 cloves
Pinch of salt
80ml water
Mint Raita
250ml greek yogurt
3 tbsp lemon oil
Zest of 2 lemons
Small handful of mint leaves
Kachumber
150g cucumber
1 small red onion
Small handful of mint leaves
Small handful of flat parsley leaves
Small handful of coriander leaves
3 medium tomatoes
80g pomegranate seeds
50ml olive oil
Juice of 1 lemon
Salt & pepper to taste
Mango & Walnut Chutney (This can be made in advance to improve the flavour)
• Toast the mustard seeds, coriander and crushed cardamom pods in a saucepan for a minute.
• Place the garlic and chilli in the processor and press ‘Chop’ until there are no large pieces
remaining, scraping down the sides if necessary.
• Place all the ingredients (except for the walnuts) into the saucepan with the toasted spices and
cook over a low heat for around 30 to 40 minutes until most of the liquid has evaporated.
• Allow to cool to room temperature.
• Place the walnuts in the processor and press ‘Grind’ until well ground.
• Mix the processed walnuts into the cooled chutney.
• Refrigerate until required.
Mint and lemon raita
• Place all the ingredients together in the processor.
• Press ‘Grind’ until all of the ingredients combine together to make a very smooth sauce.
• Reserve and refrigerate.
Kachumber
• Cut the cucumber length ways into quarters and remove the core with a teaspoon. Discard the
pips and roughly chop the cucumber. Process using the ‘Chop’ function until there are no large
pieces remaining. Transfer to a bowl.
• Peel the red onion and cut into quarters. Process using the ‘Chop’ until there are no large pieces
26
remaining. Transfer into the bowl with the cucumber.
• Place the herbs into the processor and press ‘Chop’ until there are no large pieces remaining.
Transfer into the bowl with the cucumber and onions.
• Cut the tomatoes into quarters removing the core. Place into the processor and quickly blitz
using the ‘Chop’ function. Mix in with the other chopped ingredients.
• Add the remaining ingredients to the salad and season to taste.
Skewers
• Cut the monkfish into 24 long strips.
• Place the remaining ingredients into the bowl of the processor. Secure the lid, then press ‘Grind’
until the marinade is completely combined.
• Pour the marinade over the monkfish strips, ensuring all the fish are well coated. Allow to
marinate for 20 minutes.
• Skewer the marinated fish, using 3 monkfish strips per skewer.
• Using a very hot grill pan, grill for 4 min on each side.
• Serve warm.
CINNAMON AND PEAR COMPOTE
75g brown sugar
1 stick cinnamon, broken into 1.5cm pieces
25g butter
2 pears, peeled and cut into 1.5cm cubes
• Place the sugar and cinnamon into the work bowl. Process using the ‘Grind’ switch and a pulse
action until broken, and then use a continuous action, until powdered. Remove the powder,
sieve and keep to one side.
• Melt the butter in a saucepan, add the powdered cinnamon mix and pear then simmer for 10
minutes.
• Return to the work bowl and process until puréed.
Variations: Try replacing the pears with other fruits e.g. apples, peaches.
27
1. SICHERHEITSHINWEISE
(ÜBERSETZUNG DER ORIGINALFASSUNG DER
GEBRAUCHSANLEITUNG)
LESEN SIE DIESE SICHERHEITSHINWEISE GRÜNDLICH,
BEVOR SIE DAS GERÄT VERWENDEN!
• Dieses Gerät ist bestimmt für den Betrieb im Haushalt
oder Ähnlichem wie z.B.: in Küchen für Mitarbeiter in
Geschäften, Büros und anderen Arbeitsumgebungen; in
landwirtschaftlichen Betrieben; für Gäste in Hotels, Motels
und anderen residentiellen Einrichtungen; in Bed and
Breakfasts.
• Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch durch Personen mit
eingeschränkten physischen, sensoriellen oder mentalen
Fähigkeiten oder durch Personen ohne jede Erfahrungs- oder
Kenntnisgrundlage bestimmt, es sei denn dies geschieht
unter Aufsicht oder sie wurden von einer für ihre Sicherheit
verantwortlichen Person in den Umgang mit dem Gerät
eingewiesen.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, damit sichergestellt
wird, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Dieses Gerät darf nicht von Kindern benutzt werden.
Bewahren Sie das Gerät und sein Netzkabel während und
nach dem Gebrauch außerhalb der Reichweite von Kindern
auf.
• Bei unsachgemäßer Verwendung des Produkts besteht
Verletzungsgefahr.
• Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn das Netzkabel
beschädigt ist. Stellen Sie die Verwendung sofort ein, wenn
das Netzkabel beschädigt sein sollte. Wenn das Netzkabel
beschädigt, ist, muss es vom Hersteller ausgetauscht werden.
• Trennen Sie das Gerät immer vom Stromnetz, wenn es
unbeaufsichtigt ist und vor der Montage, Demontage oder
28
Reinigung.
• ACHTUNG: Seien sie beim umgang mit den scharfen klingen,
beim leeren der behälter und beim reinigen vorsichtig.
Berühren sie nicht die metalllkingen oder die schneidkanten
der scheiben. Alle sind sehr scharf und können bei kontakt
verletzungen verursachen.
• WARNUNG: Seien Sie besonders vorsichtig beim Umgang
mit heißen Flüssigkeiten, um Verletzungen durch Überlaufen,
plötzlichen Dampfaustritt und Spritzen zu vermeiden. Um
Verbrühungen durch Dampf zu vermeiden, kann es ratsam
sein, kleinere Mengen bei niedriger Geschwindigkeit zu
verarbeiten.
• Überprüfen Sie das Gerät und das Gerätezubehör vor dem
Gebrauch immer auf erkennbare Anzeichen von Schäden.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es beschädigt oder
gefallen ist.
• Ziehen Sie niemals den Stecker am Netzkabel aus der
Steckdose.
• Das Netzkabel während oder nach dem Gebrauch nicht um
das Hauptgehäuse des Gerätes wickeln.
• Vergewissern Sie sich immer, dass die zu verwendende
Spannung mit der Spannung am Gerät übereinstimmt; diese
ist auf der Unterseite des Sockels angegeben.
• Lassen Sie das Netzkabel nicht über den Rand eines
Küchentisches oder einer Arbeitsplatte hängen.
• Lassen Sie das Netzkabel nicht in Kontakt mit einer heißen
Oberfläche kommen.
• Achten Sie immer darauf, dass Ihre Hände trocken sind, bevor
Sie den Stecker aus der Steckdose ziehen.
• Die Klinge oder Scheibe niemals direkt auf den Motor des
Gehäusesockels setzen. Vergewissern Sie sich stets, dass sich
der passende Behälter auf dem Gerät befindet.
• Setzen Sie die Klinge immer vorsichtig ein, bevor Sie die
29
Zutaten hinzufügen.
• Fassen Sie nicht mit den Händen, Spateln oder anderen
Gegenständen in die Messer oder Scheiben, solange das
Gerät in Betrieb ist. Sie können einen Kunststoffspatel
verwenden, jedoch erst, wenn der Motor des Food Processors
zum Stillstand gekommen ist.
• Niemals Nahrungsmittel beim Schneiden oder Raspeln
mit den Fingern nachschieben. Verwenden Sie immer den
Stopfer.
• Vergewissern Sie sich, dass der Motor vollständig zum
Stillstand gekommen, bevor Sie den Deckel entfernen.
• Nehmen Sie den Behälter immer sehr vorsichtig vom
Motorsockel, bevor Sie die Klinge entfernen.
• Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt, wenn es
eingeschaltet oder am Netzstrom angeschlossen ist.
• Vergewissern Sie sich immer, dass die Klingen und der
Behälter nach jedem Gebrauch gründlich gereinigt und vor
dem Verstauen vollständig getrocknet sind.
• Klingen oder Scheiben niemals auf der Motorwelle verstauen.
Um das Verletzungsrisiko zu verringern, sollten keine Klingen
oder Scheiben auf die Motorwelle gesetzt werden, es sei
denn, der Behälter ist ordnungsgemäß eingerastet und der
Food Processor ist in Betrieb. Die Klingen und Scheiben
außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren.
• Alle Teile außer dem Gehäusesockel sind spülmaschinenfest.
Wir empfehlen, diese ausschließlich im oberen Korb der
Spülmaschine zu reinigen. Wenn Sie die Klingen, die
Scheiben, den Würfelschneidaufsatz und den Spiralschneider
von Hand spülen, gehen Sie vorsichtig vor. Verwenden Sie
beim Handhaben die Kunststoffnaben. Vermeiden Sie es, sie
im Seifenwasser liegen zu lassen, wo sie aus dem Blickfeld
verschwinden können. Fassen Sie die Klinge zum Reinigen in
der Mitte und verwenden Sie die Reinigungsbürste, um das
30
Innere der Nabe zu säubern.
• Tauchen Sie den Gehäusesockel nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten und stellen Sie ihn nicht in die Spülmaschine.
• Vergewissern Sie sich immer vor dem Einschalten des
Küchenhelfers, dass die Klinge fest mit dem Motorstift
verbunden ist (achten Sie dabei darauf, nicht die scharfen
Kanten zu berühren), und dass der Deckel korrekt verschlossen
ist. Den Verschlussmechanismus des Deckels nie mit Gewalt
betätigen oder blockieren.
ACHTUNG: Die Plastikbeutel, die das Produkt oder seine
Verpackung enthalten, können gefährlich sein. Diese
Beutel dürfen sich nicht in Reichweite von Babys oder
Kleinkindern befinden.
Nicht in Wiegen, Kinderbetten, Kinderwagen oder Laufställchen
verwenden. Die dünne Folie kann auf Nase und Mund haften
bleiben und die Atmung behindern. Ein Beutel ist kein Spielzeug.
WEEE- ELEKTRO-UND ELEKTRONIK-ALTGERÄTE
Im Interesse der Allgemeinheit und als aktiven Beitrag
zum Schutz der Umwelt und unserer Gesundheit:
• Entsorgen Sie Ihre Geräte nicht mit dem unsortierten Hausmüll.
• WEEE (Elektro- und Elektronikgeräte-Abfall) muss getrennt
gesammelt werden.
• Nutzen Sie das Rücknahmesystem für Elektro- und ElektronikAltgeräte in Ihrer Region. Auf diese Weise können bestimmte
Materialien recycelt, wiederverwendet oder verwertet werden.
• Indem Sie darauf achten, dass dieses Produkt ordnungsgemäß
entsorgt wird, tragen Sie dazu bei, mögliche nachteilige
Auswirkungen auf die Umwelt und die öffentliche Gesundheit
aufgrund von eventuell darin enthaltenen gefährlichen Stoffen
zu vermeiden.
Für weitere Informationen zur Entsorgung dieses Produkts
wenden Sie sich bitte an Ihren örtlichen Hausmüllentsorger.
31
2. EINLEITUNG
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Cuisinart Mini Prep Pro!
Schon seit über 30 Jahren ist es das erklärte Ziel von Cuisinart, die allerbesten Küchengeräte
herzustellen.
Alle Produkte von Cuisinart sind äußerst langlebig und so konzipiert, dass sie leicht zu verwenden
sind und Tag für Tag hervorragende Leistungen vollbringen.
Mehr über unsere Produkte und Rezeptideen erfahren Sie auf unserer Webseite www.cuisinart.eu
3. EIGENSCHAFTEN DES PRODUKTS (Siehe Verpackungstext)
1. Deckel
2. Zubereitungsgefäß mit Griff
3. Klinge (runde Seite scharf, flache Seite stumpf) mit BladeLock-System
4. Bedienungstasten
5. Gerätesockel
6. Spatel (nicht abgebildet)
4. GEBRAUCH
SICHERE BEDIENUNG
• Vorsicht beim Umgang mit der Klinge, sie ist sehr scharf.
• Stecken Sie die Klinge nie direkt auf den Gerätesockel. Das Gefäß muss immer zuerst befestigt
werden.
• Setzen Sie die Klinge stets sorgfältig ein, bevor Sie Nahrungsmittel hinzugeben.
• Passen Sie besonders auf, wenn Sie heiße Flüssigkeiten verarbeiten. Durch die Dampfentwicklung
könnte Flüssigkeit aus dem Gerät dringen.
• Warten Sie immer, bis die Klinge völlig stillsteht, bevor Sie den Deckel öffnen.
• Entfernen Sie das Gefäß immer sehr vorsichtig vom Motorsockel, bevor Sie die Klinge
herausnehmen.
• Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt, wenn es eingeschaltet oder an den Netzstrom
angeschlossen ist.
• Geraten Sie bei laufendem Gerät mit Händen, Spatel und anderen Utensilien nicht in die Nähe
der drehenden Klingen. Verwenden Sie den Spatel erst, wenn der Motor stillsteht.
• Den Netzstecker ziehen, bevor Sie das Gerät reinigen oder die Klingen entfernen.
• Achten Sie stets darauf, die Klinge und das Gefäß nach jedem Gebrauch gut zu reinigen und vor
dem Verstauen gut trocknen zu lassen.
A. ZUBEHÖRTEILE EINSETZEN & ENTFERNEN
1. Stellen Sie den Gerätesockel auf eine flache, trockene und stabile Oberfläche.
2. Setzen Sie das Zubereitungsgefäß auf den Motorsockel, so dass der Griff nach vorne zeigt und
sich leicht links vom Bedienfeld befindet (das Gefäß wird auf den Sockel gleiten).
32
3. Drehen Sie das Gefäß entgegen dem Uhrzeigersinn, bis es auf dem Gerätesockel einrastet.
Anm.: Das Zubereitungsgefäß muss sicher verriegelt sein. Das Gefäß ist korrekt befestigt, wenn
sich der Griff auf der Mittelachse des Bedienfelds befindet.
4. Das Klingenmodul an dem Kunststoffstift festhalten und auf die Motorachse schieben. Die
Klinge herunterdrücken, bis sie einrastet. Die Unterseite des Klingenmoduls sollte beinahe den
Boden des Zubereitungsgefäßes berühren.
Anm.: Das Klingenmodul immer an dem Kunststoffstift halten. Nie die Klinge berühren, sie ist
sehr scharf.
Anm.: Stecken Sie die Klinge nie auf die Motorachse, bevor das Zubereitungsgefäß korrekt
verriegelt ist.
Anm.: Befestigen Sie immer erst die Klinge, bevor Sie Nahrungsmittel einfüllen.
5. Füllen Sie die jeweils zu verarbeitendem Nahrungsmittel ein.
6. Setzen Sie den Deckel so auf das Zubereitungsgefäß, dass sich die kleine Lasche links vom Griff
des Zubereitungsgefäßes befindet. Drehen Sie den Deckel entgegen dem Uhrzeigersinn (in
Richtung Griff ), um ihn sicher zu verriegeln.
Anm.: Zubereitungsgefäß und Deckel müssen fest in der Verriegelungsvorrichtung sitzen. Sie
rasten deutlich hörbar ein, sobald sie sicher befestigt sind. Wenn entweder der Deckel oder das
Zubereitungsgefäß nicht sicher eingesetzt sind, läuft der Küchenhelfer eventuell stockend.
7. Zum Entfernen des Deckels mit der linken Hand den Gerätesockel festhalten, den Griff auf dem
Deckel gut festhalten und im Uhrzeigersinn drehen.
Anm.: Vergewissern Sie sich, dass der Motor zum völligen Stillstand gekommen ist und die Klinge
sich nicht mehr bewegt, bevor Sie den Deckel abnehmen.
ACHTUNG: Der Deckel muss immer abgenommen werden bevor das Zubereitungsgefäß auf den
Gerätesockel gesetzt oder wieder entfernt wird.
8. Die Klinge zum Entfernen an dem Kunststoffstift festhalten und sanft nach oben von der
Motorachse abziehen.
9. Vergewissern Sie sich vor dem Entfernen des Zubereitungsgefäßes, dass der Deckel
abgenommen wurde. Halten Sie den Gerätesockel mit der linken Hand fest und drehen dann
mit der rechten Hand das Zubereitungsgefäß am Griff im Uhrzeigersinn, um es zu entriegeln
und vom Gerätesockel abzuheben.
B. DIE DOPPELKLINGE (Fig.1) (Siehe Verpackungstext)
Dieses Gerät funktioniert mit einer Doppelklinge, die über eine scharfe, gerundete Seite (A) zum
Zerkleinern/Mischen und eine flache, stumpfere Seite (B) zum Mahlen verfügt.
C. BEDIENUNGSTASTEN
Um mit einem Vorgang zu beginnen einfach eine der beiden Tasten drücken und so lange wie
gewünscht gedrückt halten.
Verwenden Sie die Schnelltaste ‘Chop’ zum Zerkleinern, Pürieren und Mixen von Nahrungsmitteln
mit der scharfen Seite der Klinge.
Verwenden Sie die Schnelltaste ‘Grind’ zum Mahlen und Zerkleinern von harten Nahrungsmitteln
mit der stumpfen Seite der Klinge.
Bei der Verwendung der scharfen Seite der Klinge ist mehrmaliges, kurzes Drücken (Intervall)
am besten geeignet. Zwei- bis dreimaliges kurzes Drücken reicht oft schon aus. Überprüfen Sie
die Beschaffenheit der verarbeiteten Nahrungsmittel häufig, um zu vermeiden, dass sie zu stark
zerkleinert werden. Zu intensive Verarbeitung führt zu einer wässrigen Paste statt fein gehackten
33
Nahrungsmitteln.
Anm.: Da dieses Gerät über einen sehr kräftigen Motor verfügt ist es empfehlenswert, es während
des Betriebs mit einer Hand festzuhalten.
Ein Dauerdruck auf die Taste ist beim beim Mahlen nützlich. Wenn Sie das Gerät mehr als 10
Sekunden betreiben, sollten Sie die Taste ungefähr alle 10 Sekunden loslassen und wieder
drücken, so dass die Nahrungsmittel auf den Boden des Zubereitungsgefäßes zurückfallen
können. Dadurch erhalten Sie gleichmäßigere Resultate.
WICHTIG: Betreiben Sie den Mini Prep Pro nie länger als 20 Sekunden am Stück.
D. VERARBEITEN
1. Setzen Sie das Zubereitungsgefäß und die Klinge ein (siehe Abschnitt A).
2. Geben Sie die Nahrungsmittel in das Zubereitungsgefäß. Achten Sie darauf, dass die
Nahrungsmittel in gleichmäßig kleine Stücke geschnitten sind, und dass das Zubereitungsgefäß
nicht zu voll ist.
3. Verriegeln Sie den Deckel.
4. Drücken Sie die jeweilige Bedientaste, also ‘Chop’ oder ‘Grind’, je nach Art der verarbeiteten
Nahrungsmittel, so lange und so oft wie gewünscht (siehe ‘Verarbeitungstechniken’ für weitere
Einzelheiten).
5. Warten Sie, bis sich die Klinge nicht mehr bewegt. Ziehen Sie den Netzstecker und entfernen Sie
den Deckel und das Zubereitungsgefäß.
Anm.: Der Deckel muss immer abgenommen werden bevor das Zubereitungsgefäß auf den
Gerätesockel gesetzt oder wieder entfernt wird.
6. Flüssigkeiten und Saucen können einfach aus dem Zubereitungsgefäß gegossen werden. Das
BladeLock System hält die Klinge sicher fest.
7. Um festere Zutaten aus dem Gefäß zu nehmen, halten Sie zuerst das Klingenmodul oben
am Kunststoffstift fest und entfernen es vorsichtig. Ziehen Sie es sanft nach oben, um den
Klingenhalter zu lösen und die Klinge aus dem Zubereitungsgefäß zu entfernen. Entnehmen
Sie dann die Nahrungsmittel mit dem Spatel.
Manchmal bleiben bei der Verarbeitung Nahrungsmittel an den Seitenwänden des
Zubereitungsgefäßes haften. In diesem Fall das Gerät anhalten. Nachdem sich die Klinge
nicht mehr bewegt, den Deckel abnehmen und die Nahrungsmittel mit dem Spatel von den
Seitenwänden des Zubereitungsgefäßes wieder in die Mitte schieben. Tun Sie dies nicht mit der
Hand.
Sie können auch die Umkehrfunktion des Motors zwischen ‘Chop’ und ‘Grind’ nutzen. Hierdurch
werden die Zutaten besser vermischt und von den Seitenwänden des Zubereitungsgefäßes
entfernt.
Anm.: Betreiben Sie das Gerät nicht ohne Nahrungsmittel im Zubereitungsgefäß.
Verarbeitungstechniken
Im folgenden Abschnitt finden Sie nützliche Hinweise und Tipps zum Gebrauch Ihres Mini Prep
Pro und zu den verschiedenen Verarbeitungsresultaten. Wie raten Ihnen, diese Techniken zuerst
auszuprobieren, bevor Sie Nahrungsmittel zum späteren Verzehr verarbeiten.
Anm.: Verarbeiten Sie keine gefrorenen Nahrungsmittel in Ihrem Küchenhelfer.
34
Zutaten
Betrieb
Chop
Kommentare
Grind
Sardellen
Zuerst abgießen. In Hälften
schneiden.
Speck
Sollte knusprig sein.
Butter
In Stücken von 1,5 cm. Am besten
auf Zimmertemperatur.
Sellerie
In 1,5 cm langen Stücken.
Käse – Weich Gekühlt
Käse – Halbweich
Käse – Fest Gekühlt
Käse – Hart
In Stücken von 1,5 cm. Verarbeiten
Sie 50g in einem Durchgang.
Schokolade
Höchstens 25 g in einem
Durchgang, geteilt in Stücke von
1,5 cm.
Zimtstangen
In Teile von 1,5 cm zerbrechen.
Kaffeebohnen
Höchstens 50g in einem Durchgang.
Frische Kräuter trocken
Knoblauch
Fleisch, Geflügel, Fisch
Höchstens 316g auf einmal
verarbeiten. Sollte sehr kalt aber
nicht gefroren sein.
Pilze
Wählen Sie frische, feste Pilze
In Stücke von höchstens 1,5 cm
geschnitten.
Muskatnuss
Ca. 5 Mal drücken und wieder
loslassen, und dann ständig
drücken.
Nüsse
Je nach gewünschtem Resultat
kann eine der beiden Betriebsarten
ausgewählt werden (siehe
Einzelheiten auf der nächsten Seite).
Oliven
Verwenden Sie entsteinte Oliven.
Zwiebeln, Schalotten
35
Zutaten
Betrieb
Chop
Kommentare
Grind
In Stücken von 1,5 cm.
Paprika
Pfefferkörner
Samen (z.B. Kümmel)
Gemüse, gar
Sollte weichgekocht sein.
Für die besten Resultate:
• Große Nahrungsmittel immer in kleinere Stücke von ungefähr 1,5 cm schneiden, um die besten
Resultate zu erzielen.
• Verwenden Sie die scharfe Seite zum Hacken, Pürieren und Mixen. Sie ist ideal zum Zerkleinern
von Nahrungsmitteln wie Sellerie, Zwiebeln, Knoblauch und die meisten Käsesorten. Sie ist
ebenfalls sehr nützlich zum Pürieren von gegartem Gemüse, Anfertigen von Mayonnaise und
Mixen von Salatsaucen.
• Verwenden Sie die stumpfe Seite zum Mahlen von Kaffeebohnen und Gewürzen, und zum
Zerkleinern von harten Nahrungsmitteln wie Pfefferkörnern, Samen, Schokolade und Nüssen.
ACHTUNG: Das Zubereitungsgefäß nicht überfüllen. Zu viel Inhalt führt zu unregelmäßigen
Resultaten und belastet den Motor. Die fertig verarbeiteten Nahrungsmittel sollten nicht über 2/3
der Höhe des Kunststoff - Mittelstabs des Klingenmoduls hinausgehen.
Anm.: Bitte berücksichtigen Sie, dass selbst wenn der Luftinhalt des Mini Prep Pro 900 ml beträgt,
die folgenden Höchstfüllmengen für den optimalen Einsatz des Produkts zu beachten sind:
• 700ml - Mixkapazität
• 400ml - Kapazität bei dünnen Flüssigkeiten
Frische Kräuter hacken
Kräuter, Zubereitungsgefäß und Klinge müssen sorgfältig gereinigt und abgetrocknet werden.
Alle Stiele von den Kräutern entfernen. Die Blätter in das Zubereitungsgefäß geben und die Taste
‘Chop’ in Intervallen drücken, bis sie auf die gewünschte Beschaffenheit zerkleinert sind.
Fleisch, Geflügel, Fisch & Meeresfrüchte zerkleinern
Die Nahrungsmittel sollten sehr kalt aber nicht gefroren sein. In Stücke von 1,5 cm schneiden
und in das Zubereitungsgefäß geben. Mit der Taste ‘Chop’ in Intervallen verarbeiten, bis die
Nahrungsmittel gleichmässig zerkleinert sind. Drücken Sie gegebenenfalls die Taste einige
Sekunden lang ununterbrochen, wenn die Nahrungsmittel noch feiner gehackt werden sollen.
Nötigenfalls die Nahrungsmittel mit dem Spatel von den Seitenwänden des Zubereitungsgefäßes
nach unten schieben.
Nüsse hacken
Je nach gewünschter Beschaffenheit des Resultats können Sie entweder die Taste ‘Chop’ oder
‘Grind’ verwenden. Für grob gehackte Nüsse drücken Sie ununterbrochen die Taste ‘Chop’,
bis die gewünschte Beschaffenheit erreicht ist. Häufig überprüfen, damit die Nüsse nicht
zusammenkleben. Gegebenenfalls die Nüsse noch einmal mit dem Spatel im Zubereitungsgefäß
verteilen. Falls die Nüsse zu einem Pulver gemahlen werden sollen, drücken Sie die Taste ‘Grind’
ununterbrochen, bis die gewünschte Beschaffenheit erreicht ist.
36
Pürieren
Die Nahrungsmittel in Stücke von 1,5 cm schneiden und in das Zubereitungsgefäß geben.
Die Taste ‘Chop’ in Intervallen drücken, um sie grob zu zerkleinern, und dann ununterbrochen
drücken, bis die Nahrungsmittel zu einem Püree geworden sind.
Anm.: Gekochte Kartoffeln sind hier eine Ausnahme. Sie werden klebrig, wenn sie mit einer
Metallklinge verarbeitet werden.
Kaffeebohnen und harte Nahrungsmittel mahlen
Geben Sie den Kaffee oder die harten Nahrungsmittel in das Zubereitungsgefäß. Drücken Sie
die Taste ‘Grind’ ununterbrochen, bis die gewünschte Beschaffenheit erreicht ist. Kaffeebohnen
erfordern eventuell etwas mehr Zeit, lassen Sie die Taste also ungefähr alle 10 Sekunden los und
drücken sie erneut, so dass die Bohnen auf den Boden des Zubereitungsgefäßes zurückfallen
können.
Flüssigkeiten hinzufügen
Sie können bei laufendem Gerät Flüssigkeiten wie Wasser, Öl oder Aromen hinzugeben. Gießen
Sie die Flüssigkeit durch eine der beiden Öffnungen im Deckel.
Anm.: Gießen Sie die Flüssigkeit jeweils nur in eine Öffnung. Die andere Öffnung muss frei
bleiben, damit die Luft zirkulieren kann.
5. PROBLEMLÖSUNG
Der Motor springt nicht an, oder die Klinge dreht nicht:
Vergewissern Sie sich, dass der Netzstecker korrekt an die Steckdose angeschlossen ist.
Überprüfen Sie, ob Zubereitungsgefäß und Deckel sicher verriegelt sind (siehe Abschnitt A für
mehr Information).
ACHTUNG: Sie darauf, dass jeweils nur eine Bedientaste gedrückt wird.
Die Nahrungsmittel werden ungleichmäßig zerkleinert:
Entweder verarbeiten Sie zu viele Nahrungsmittel gleichzeitig, oder die Stücke sind zu groß.
Versuchen Sie die Nahrungsmittel in kleinere, gleichmäßige Stücke zu schneiden und verarbeiten
Sie eine geringere Menge in jedem Arbeitsgang.
Die Nahrungsmittel werden zu klein gehackt oder wässrig:
Die Nahrungsmittel wurden zu stark bearbeitet. Die Taste nur in kurzen Intervallen oder aber
weniger lange ununterbrochen drücken.
Es sammeln sich Nahrungsmittel am Deckel oder an den Seitenwänden des
Zubereitungsgefäßes an:
Vielleicht verarbeiten Sie zu viele Nahrungsmittel. Schalten Sie das Gerät aus. Sobald sich die
Klinge nicht mehr bewegt, können Sie den Deckel abnehmen und sowohl das Zubereitungsgefäß
wie auch den Deckel mit dem Spatel reinigen. Sie können auch die Umkehrfunktion des Motors
zwischen ‘Chop’ und ‘Grind’ nutzen. Hierdurch werden die Zutaten besser vermischt und von den
Seitenwänden des Zubereitungsgefäßes entfernt.
Nahrungsmittel bleiben an der Klinge haften:
Vielleicht verarbeiten Sie zu viele Nahrungsmittel. Schalten Sie das Gerät aus. Sobald sich die
37
Klinge nicht mehr bewegt kann sie vorsichtig entnommen werden. Entfernen Sie mit dem Spatel
die Nahrungsmittel von der Klinge und dem Zubereitungsgefäß und beginnen Sie erneut.
6. REINIGUNG & PFLEGE
• Ziehen Sie immer den Netzstecker, wenn Sie das Gerät nicht verwenden.
• Alle Teile außer dem Geräterumpf sind spülmaschinenfest. Wir empfehlen, sie im oberen
Korb der Spülmaschine zu reinigen. Durch die hohen Wassertemperaturen könnten das
Zubereitungsgefäß, der Deckel und die Zubehörteile mit der Zeit beschädigt werden, wenn sie
auf der unteren Etage der Spülmaschine gereinigt werden. Stellen Sie das Zubereitungsgefäß
umgekehrt in die Maschine.
• Gehen Sie äußerst vorsichtig vor, falls Sie die Klinge von Hand reinigen, denn sie ist sehr scharf.
Vermeiden Sie es, sie im Seifenwasser zu lassen, um Sie nicht aus den Augen zu verlieren.
• Seien Sie sehr vorsichtig, wenn Sie die Klinge in die Spülmaschine geben oder sie wieder
herausholen.
• Zur einfachen Reinigung sollten das Zubereitungsgefäß, der Deckel und die Klinge sofort nach
dem Gebrauch abgespült werden, damit dieNahrungsmittel nicht antrocknen.
• Durch das Hacken von bestimmten Nahrungsmitteln kann das Zubereitungsgefäß zerkratzen,
trüb werden oder sich verfärben.
• Verwenden Sie keine Scheuermittel für den Gerätesockel. Einfach mit einem feuchten Tuch
abwischen und sorgfältig trocknen.
• Falls Sie ein Reinigungsmittel verwenden, geben Sie es auf das Tuch und nicht auf den
Gerätesockel.
• Achten Sie stets darauf, die Klinge und nach jedem Gebrauch gut zu reinigen und vor dem
Verstauen gut trocknen zu lassen.
7. REZEPTE
Hier einige Rezeptideen, die Ihnen die ersten Schritte mit Ihrem „Mini Prep Pro“ erleichtern
sollen. Für weitere Rezeptideen und Inspirationen besuchen Sie bitte unsere Website www.
cuisinart.eu.
KLASSISCHE MAYONNAISE
4 Portionen
2 Eigelb
1 EL Dijonsenf
100ml Erdnussöl
25ml Natives Olivenöl extra
1 EL Weißweinessig
Saft einer halben Zitrone
Salz & Pfeffer
• Geben Sie die Eigelb und den Dijonsenf in das Zubereitungsgefäß, würzen Sie kräftig mit Salz
38
und Pfeffer und mischen Sie alles mithilfe der ‘Chop’ Funktion gut durch.
• Vermischen Sie in einem anderen Gefäß, aus dem sich gut gießen lässt, die beiden Öle. Die
Taste ‘Chop’ in langsamen Intervallen betätigen, während Sie nach und nach die Ölmischung
in kleinen Mengen durch eine der Öffnungen im Deckel gießen. Achten Sie darauf, das Öl nicht
zu schnell hinein zu gießen, da die Eigelbe sonst stocken. Gehen Sie langsam vor und fügen Öl
hinzu, bis die Mayonnaise sämig wird.
• Danach den Weißweinessig und den Zitronensaft durch eine der Deckelöffnungen hinzugeben
und in Intervallen untermischen.
Variationen: Probieren Sie das Rezept einmal mit gepresstem Knoblauch für eine Aioli, frisch
gehackten Kräutern oder Anchovisessenz.
HUMMUS
4 Portionen
75g Kichererbsen
5g glattblättrige Petersilie
½ TL Zitronenschale
1 Knoblauchzehe, gepellt
Saft 1 Zitrone
½ TL gemahlener Kreuzkümmel
1 EL Olivenöl
• Geben Sie die Kichererbsen, Petersilie, Zitronenschale, Knoblauch, Zitronensaft und den
gemahlenen Kreuzkümmel in das Zubereitungsgefäß und vermischen Sie alles mit der Taste
‘Grind’.
• Wenn alles gut vermischt ist, drücken Sie die Taste ‘Chop’ und fügen durch die Öffnung im Deckel
das Olivenöl hinzu, bis alles gut vermischt und sämig ist.
Serviervorschlag: Mit Fladenbrot oder als Dip zu Rohkost reichen.
SEETEUFELSPIESSE MIT KACHUMBERSALAT
4 Portionen
Spieße
750 g Schwanzstück vom Seeteufel
50 ml Olivenöl
Saft 1 Zitrone
1 Chilischote
1 Knoblauchzehe
Salz und Pfeffer
8 Bambusspieße
Mango & Walnuss-Chutney
2 reife Mangos, geschält und gewürfelt
100g Walnüsse
1 Chilischote
39
40 ml Apfelessig
40 g brauner Zucker
Saft 1 Zitrone
2cm frischer Ingwer, fein gerieben
2 Knoblauchzehen
1 EL Senfkörner
1 EL Koriandersamen
4 grüne Kardamomkapseln, zerdrückt
1 Zimtstange
2 Gewürznelken
1 Prise Salz
80ml Wasser
Minz-Raita
250 ml griechischer Joghurt
3 EL Zitronenöl
Abrieb von 2 Zitronen
1 kleine Handvoll Minzblätter
Kachumber
150 g Gurke
1 kleine rote Zwiebel
1 kleine Handvoll Minzblätter
1 kleine Handvoll glatte Petersilie
1 kleine Handvoll Korianderblätter
3 mittelgroße Tomaten
80 g Granatapfelkerne
50 ml Olivenöl
Saft 1 Zitrone
Salz und Pfeffer nach Geschmack
Mango & Walnuss-Chutney (Schmeckt noch besser, wenn es durchgezogen ist)
• Rösten Sie die Senfkörner, Koriandersamen und zerdrückten Kardamomkapseln eine Minute
lang in einer heißen Pfanne
• Geben Sie den Knoblauch und die Chilischote in das Zubereitungsgefäß und drücken Sie ‘Chop’,
bis keine großen Stücke mehr vorhanden sind. Gegebenenfalls mit dem Spatel nach unten
schieben.
• Geben Sie alle Zutaten (außer den Walnüssen) in die Pfanne mit den gerösteten Gewürzen und
lassen Sie alles bei geringer Hitze 30 bis 40 Minuten lang köcheln, bis die meiste Flüssigkeit
verdunstet ist.
• Auf Zimmertemperatur abkühlen lassen.
• Geben Sie die Walnüsse in das Zubereitungsgefäß und drücken Sie ‘Grind’, bis sie gut gemahlen
sind.
40
• Mischen Sie die gemahlenen Walnüsse unter das Chutney.
• Bis zur Verwendung im Kühlschrank aufbewahren.
Minz-Zitronen-Raita
• Geben Sie alle Zutaten in das Zubereitungsgefäß.
• Drücken Sie ‘Grind’, bis alle Zutaten zu einer äußerst sämigen Sauce gemixt sind.
• Umfüllen und in den Kühlschrank stellen.
Kachumber
• Vierteln Sie die Gurke der Länge nach und entfernen Sie die Kerne mit einem Teelöffel. Danach
die Gurke grob hacken. Betätigen Sie die Taste ‘Chop’ bis keine großen Stücke mehr bleiben. In
eine Schüssel umfüllen.
• Die rote Zwiebel schälen und vierteln. Betätigen Sie die Taste ‘Chop’ bis keine großen Stücke
mehr bleiben. In die Schüssel mit der Gurke umfüllen.
• Die Kräuter in das Zubereitungsgefäß geben und ‘Chop’ drücken, bis keine großen Stücke mehr
bleiben. In die Schüssel mit der Gurke und den Zwiebeln umfüllen.
• Die Tomaten vierteln und die Kerne entfernen. In das Zubereitungsgefäß geben und mit der
Funktion ‘Chop’ kurz zerkleinern. In die Schüssel geben und mit den bereits zerkleinerten
Zutaten vermischen.
• Fügen Sie die restlichen Zutaten hinzu und schmecken Sie den Salat nach Belieben ab.
Spieße
• Schneiden Sie den Seeteufel in 24 lange Streifen.
• Geben Sie alle anderen Zutaten in das Zubereitungsgefäß. Sichern Sie den Deckel und drücken
Sie ‘Grind’, bis die Marinade gut vermischt ist.
• Gießen Sie die Marinade über die Seeteufelstreifen und achten Sie darauf, dass alle Fischstücke
von der Marinade überzogen sind. 20 Minuten marinieren
• Den marinierten Fisch auf die Spieße stecken, 3 Streifen pro Spieß.
• In einer sehr heißen Grillpfanne von jeder Seite 4 Minuten grillen.
• Warm servieren.
ZIMT- UND BIRNENKOMPOTT
75g brauner Zucker
1 Zimtstange, in Stücke von 1,5 cm zerbrochen
25g Butter
2 Birnen, geschält und in Stücken von 1,5 cm
• Zucker und Zimt in das Zubereitungsgefäß geben. Die Taste ‘Grind’ drücken und wieder loslassen,
um die Zimtstücke aufzubrechen, und dann gedrückt halten, um alles zu Puder zu mahlen. Das
Puder umfüllen, sieben und beiseite stellen.
• Die Butter in einem Topf schmelzen, den Zimt-Puderzucker und die Birnen hinzugeben und 10
Minuten lang köcheln lassen.
• Alles wieder in das Zubereitungsgefäß füllen und zu einem Püree verarbeiten.
Variationen: Ersetzen Sie die Birnen durch anderes Obst, z.B. Äpfel oder Pfirsiche.
41
1. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
(VERTALING VAN DE ORIGINELE INSTRUCTIES)
LEES DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES AANDACHTIG
DOOR VOORDAT U HET APPARAAT IN GEBRUIK NEEMT!
• Het apparaat is alleen bedoeld voor huishoudelijk
gebruik en is niet bedoeld voor gebruik in toepassingen
zoals: personeelskeukens in winkels, kantoren en andere
werkomgevingen, boerenbedrijven, door klanten in hotels,
motels en andere residentiële omgevingen, bed and
breakfast-pensions.
• Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen met
beperkte fysieke, sensorische of mentale capaciteiten of met
gebrekkige ervaring en kennis, tenzij ze onder toezicht staan
of zijn geïnstrueerd over het gebruik van het apparaat door
een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
• Kinderen moeten altijd onder toezicht staan, om er zeker van
te zijn dat zij niet met het product spelen.
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen. Houd
dit apparaat en de stroomkabel tijdens en na gebruik buiten
bereik van kinderen.
• Er is gevaar voor letsel als dit product onjuist wordt gebruikt.
• Gebruik het apparaat niet wanneer de stroomkabel is
beschadigd. Wanneer de stroomkabel is beschadigd, staak het
gebruik dan onmiddellijk. Als de stroomkabel is beschadigd,
moet deze worden vervangen door de fabrikant om gevaren
te vermijden.
• Trek altijd de stekker uit het stopcontact als het apparaat niet
onder toezicht is en voordat u het monteert, demonteert of
schoonmaakt.
• LET OP: Wees voorzichtig bij de omgang met scherpe
messen tijdens het legen van de kommen en tijdens het
schoonmaken. Raak metalen messen of de snijranden van de
42
schijven niet aan. Deze zijn extreem scherp en contact ermee
kan letsel veroorzaken.
• WAARSCHUWING: Wees extra voorzichtig wanneer u met
hete vloeistoffen werkt om letsel door overlopen, plotselinge
stoomontwikkeling en spatten te voorkomen. Om verbranding
door stoom te voorkomen, wordt u geadviseerd kleinere
hoeveelheden bij een lage snelheid te verwerken.
• Controleer het apparaat en de accessoires vóór gebruik altijd
op zichtbare schade. Gebruik het apparaat niet wanneer het
is beschadigd of wanneer het is gevallen.
• Trek de stekker nooit aan de stroomkabel uit het stopcontact.
• Wikkel de stroomkabel tijdens en na gebruik niet rond de
behuizing van het apparaat.
• Zorg er altijd voor dat de spanning die u gebruikt overeenkomt
met de spanning van het apparaat; dit staat aangegeven op
de onderkant van de behuizing.
• Laat de stroomkabel niet over de rand van een keukentafel of
aanrecht hangen.
• Vermijd contact tussen de stroomkabel en hete oppervlakken.
• Zorg er altijd voor dat uw handen droog zijn wanneer u de
stekker uit het stopcontact trekt.
• Plaats het mes of de schijf nooit rechtstreeks op de motor
van het voetstuk. Zet altijd eerst de juiste kom correct op zijn
plaats.
• Bevestig altijd eerst het mes voordat u de ingrediënten
toevoegt.
• Houd uw handen, spatels of ander keukengerei uit de buurt
van bewegende messen of schijven als u het apparaat
gebruikt. U kunt een plastic spatel gebruiken, maar alleen als
de motor van de keukenmachine is gestopt.
• Duw ingrediënten niet met de hand naar beneden tijdens
raspen of schaven. Gebruik altijd een stamper.
43
• Controleer of de motor volledig is gestopt voordat u het
deksel verwijdert.
• Haal altijd eerst de kom heel voorzichtig van het voetstuk
voordat u het mes verwijdert.
• Verlies het apparaat niet uit het oog wanneer het is
ingeschakeld of wanneer de stekker in het stopcontact zit.
• Maak alle messen en kommen na gebruik altijd zorgvuldig
schoon en droog voordat u deze opbergt.
• Berg het apparaat niet op wanneer er nog een mes of schijf op
de as is bevestigd. Om de kans op letsel te voorkomen, mag
er geen mes of schijf op de as zijn geplaatst, behalve wanneer
de kom op zijn plaats is vergrendeld en de keukenmachine
in gebruik is. Berg messen en schijven buiten het bereik van
kinderen op.
• Alle onderdelen, met uitzondering van het voetstuk, mogen
in de vaatwasser. Wij adviseren deze onderdelen altijd op het
bovenste rek in de vaatwasmachine te plaatsen. Wanneer
u messen, schijven en andere accessoires voor het snijden
van blokjes en spiralen met de hand afwast, wees dan
zeer voorzichtig. Gebruik de plastic naaf als u deze moet
vasthouden. Laat ze niet in het afwaswater liggen, omdat u
ze dan uit het oog kunt verliezen. Om de messen schoon te
maken, houdt u deze vast aan de plastic naaf in het midden
en gebruikt u een afwasborstel om de binnenkant van de
naaf schoon te maken.
• Dompel de voet van de behuizing nooit onder in water of
andere vloeistof en plaats hem niet in de vaatwasser.
• Zorg, voordat u de processor aanzet, dat het mes is vastgeklikt
op de motoras (pas op voor de scherpe kanten) en dat het
deksel goed vastzit. Forceer of blokkeer het klepmechanisme
niet.
OPGELET: Polyethyleenzakjes die het product of zijn
verpakking bevatten, kunnen gevaarlijk zijn. Houd
44
deze zakjes buiten het bereik van baby’s en kinderen.
Gebruik ze niet in wiegjes, kinderbedden, kinderwagens of een
park voor baby’s. De dunne film kan blijven kleven aan de neus
of mond en kan de ademhaling hinderen. Een zakje is geen
speelgoed.
AEEA - EINDE LEVENSDUUR VAN ELEKTRISCHE EN
ELEKTRONISCHE TOESTELLEN
In het belang van allen en om actief mee te
werken aan de bescherming van het milieu en de
volksgezondheid vragen wij u:
• Gooi uw producten niet bij het huishoudelijk afval.
• AEEA (afgedankte elektrische en elektronische apparatuur)
moet apart worden ingezameld.
• Maak gebruik van de terugname- en inzamelpunten voor AEEA
in uw regio. Op die manier kunnen bepaalde grondstoffen
gerecycleerd, hergebruikt of gerecupereerd worden.
• Als u dit product correct afdankt, helpt u mee om mogelijke
negatieve gevolgen voor het milieu en de volksgezondheid
die te wijten zijn aan eventueel gevaarlijke stoffen die erin
verwerkt zitten, te vermijden.
Indien u meer informatie wenst over de afdanking van dit
product, vragen wij u om contact op te nemen met uw lokale
dienst voor de verwerking van huishoudelijk afval.
2. INLEIDING
Gefeliciteerd met de aanschaf van uw nieuwe Cuisinart Mini Prep Pro!
Al meer dan 30 jaar streeft Cuisinart ernaar de beste keukenapparatuur te produceren. Alle
Cuisinart producten zijn zo gemaakt dat ze een bijzonder lange levensduur hebben. Ze zijn ook
ontworpen om makkelijk in gebruik te zijn en dag in dag uit uitstekende prestaties te leveren.
Ga voor meer informatie over onze producten en voor recepten naar onze website
www.cuisinart.eu
45
3. PRODUCTWIJZER (zie voorpagina)
1. Deksel
2. Mengkom met handvat
3. Mes (gebogen scherp mes, plat bot mes) met mesblokkeringssysteem
4. Bedieningsknoppen
5. Machinebasis
6. Spatel (niet afgebeeld)
4. GEBRUIK
VEILIGHEID TIJDENS HET GEBRUIK
• Wees heel voorzichtig met het mes, het is zeer scherp.
• Plaats het mes nooit direct op de motor van de machinebasis. Zorg altijd dat de kom geplaatst is.
• Plaats altijd eerst voorzichtig het mes voordat u de ingrediënten toevoegt.
• Wees extra voorzichtig als u het apparaat gebruikt om hete vloeistoffen te verwerken. Door
stoomontwikkeling zou er vloeistof uit het apparaat kunnen spuiten.
• Wacht altijd tot het mes helemaal tot stilstand is gekomen voordat u het deksel verwijdert.
• Haal altijd eerst heel voorzichtig de kom van de motorbasis, voordat u het mes verwijdert.
• Laat het apparaat nooit onbeheerd achter terwijl de stekker nog in het stopcontact zit of
wanneer hij nog aanstaat.
• Houd handen, spatels en andere gebruiksvoorwerpen uit de buurt van de bewegende messen
als het apparaat in werking is. Gebruik de spatel alleen als de processor-motor stil staat.
• Haal altijd eerst de stekker uit het stopcontact voordat u het apparaat gaat schoonmaken of de
messen verwijdert.
• Zorg altijd dat de messen en kom goed worden schoongemaakt na elk gebruik en dat ze
helemaal droog zijn voordat u ze opbergt.
A. HET PLAATSEN & VERWIJDEREN VAN DE ONDERDELEN
1. Plaats de machinebasis op een vlakke, droge en stabiele ondergrond.
2. Plaats de mengkom op de motorbasis met het handvat naar voren en iets links van het
bedieningspaneel (de kom valt in de sleuf op de basis).
3. Draai de kom dan naar rechts totdat hij vastklikt op de machinebasis.
N.B. De mengkom moet goed vastgeklikt zijn. Hij is correct geplaatst als het handvat precies
boven het midden boven het bedieningspaneel valt.
4. Til voorzichtig de mes-unit op aan de plastic steel in het midden en plaats deze op de motoras.
Druk het mes aan tot hij vastklikt. De onderkant van de mes-unit zal de bodem van de mengkom
net niet raken.
N.B. Pak de mes-unit altijd vast bij de plastic steel. Raak nooit het mes zelf aan omdat dat
vlijmscherp is.
N.B. Plaats het mes nooit op de motoras voordat de mengkom is vastgeklikt.
N.B. Plaats altijd eerst het mes in de mengkom alvorens ingrediënten toe te voegen.
5. Voeg de etenswaren toe die u wilt verwerken.
46
6. Plaats het deksel op de mengkom met het klepje links van het handvat van de mengkom. Draai
het deksel dan naar rechts (richting het handvat) om hem stevig te vergrendelen.
N.B. De mengkom en deksel moeten stevig worden vergrendeld in het blokkeersysteem. Als hij
goed vast zit, is een duidelijke klik te horen. Als de mengkom en het deksel niet goed bevestigd
zijn, zal de foodprocessor niet goed werken.
7. Om het deksel te verwijderen, houdt u de machinebasis met uw linkerhand tegen, pakt u de
handgreep bovenop het deksel met de rechterhand vast en draait u deze met de klok mee.
N.B. Zorg ervoor dat de motor helemaal stilstaat en het mes niet meer beweegt als u het deksel
verwijdert.
LET OP: Verwijder altijd eerst het deksel voordat u de mengkom op de machinebasis plaatst of
ervan afhaalt.
8. Om het mes te verwijderen trekt u hem voorzichtig, aan de plastic steel, van de motoras af,
omhoog, om de mesvergrendeling te deblokkeren.
9. Verwijder eerst het deksel voordat u de mengkom verwijdert. Houd de machinebasis met uw
linkerhand tegen en pak het handvat van de mengkom met uw rechterhand vast en draai de
kom naar links om hem te ontgrendelen. Til hem vervolgens van de machinebasis af.
B. HET DUBBELZIJDIGE MES (Fig.1) (zie voorpagina)
Dit apparaat werkt met behulp van een dubbelzijdig mes met een scherpe, gebogen kant (A) om
te hakken/mixen en een platte, bottere kant (B) om te malen.
C. BEDIENINGSKNOPPEN
Om het verwerken te starten, drukt u op een van de twee knoppen en houdt u die naar wens
ingedrukt.
Gebruik de ‘Chop’-knop om te hakken, te pureren en te mixen met de scherpe kant van het mes.
Gebruik de ‘Grind’-knop om te malen of harde etenswaren te hakken met de botte kant van het
mes.
‘Pulseren’ werkt het best met de scherpe kant van het mes. Twee à drie pulseringen zijn vaak al
genoeg. Controleer het eten regelmatig om te voorkomen dat het teveel verwerkt wordt. Dan
ontstaat een vloeibare pasta in plaats van een fijn haksel.
N.B. Vanwege de krachtige motor van dit apparaat, adviseren wij u om een hand te gebruiken om
het apparaat te ondersteunen tijdens gebruik.
Houd vooral bij het malen het apparaat de hele tijd vast. Wanneer u het apparaat langer dan 10
seconden wilt gebruiken, laat hem dan elke 10 seconden pulserend werken, zodat de etenswaren
tussendoor weer naar de bodem van de mengkom kunnen vallen. Dit geeft een gelijkmatiger
resultaat.
BELANGRIJK: Laat de Mini Prep Pro nooit langer dan 20 seconden achter elkaar werken.
D. VERWERKEN
1. Zet de mengkom en het mes vast (zie sectie A).
2. Doe de etenswaren in de mengkom. Zorg dat het eten in kleine stukjes van gelijke grootte
gesneden is en dat de mengkom niet te vol zit.
3. Vergrendel het deksel.
4. Druk, afhankelijk van de etenswaren die u wilt verwerken, gedurende de benodigde tijd op de
knop ‘Chop’ of ‘Grind’, (zie ‘Verwerkingstechnieken’ voor meer details).
47
5. Wacht tot het mes helemaal stilstaat. Haal de stekker uit het stopcontact en verwijder het
deksel en de mengkom.
N.B. Het deksel moet altijd eerst worden verwijderd voordat de mengkom geplaatst wordt op of
verwijderd wordt van de machinebasis.
6. Om vloeistoffen en sauzen uit de kom te verwijderen, kunt u de ingrediënten gewoon uit de
mengkom gieten. Het mesblokkeringssysteem zal zorgen dat het mes veilig op zijn plek blijft.
7. Om dikkere ingrediënten uit de kom te krijgen, verwijdert u eerst voorzichtig de mes-unit,
die u vastpakt aan de bovenkant van de plastic steel in het midden. Trek hem voorzichtig
omhoog om de mesvergrendeling te deblokkeren en haal het mes uit de mengkom. Schep de
etenswaren eruit met een spatel.
Soms zal eten vastplakken aan de zijkanten van de mengkom tijdens het verwerken. Als dit
gebeurt, stop de verwerking dan even. Nadat het mes is gestopt met bewegen, verwijdert u het
deksel en kunt u met de spatel het eten van de zijkanten van de mengkom naar het midden toe
schrapen. Doe dit niet met uw hand.
U kunt ook de motor de andere kant op laten draaien, door af te wisselen tussen ‘Chop’ en ‘Grind’.
Dit zal helpen de ingrediënten te mengen en de zijkanten van de mengkom leeg te maken.
N.B. Laat de processor niet werken met een lege mengkom.
Verwerkingstechnieken
Het volgende onderdeel bevat handige tips voor het gebruik van uw Mini Prep Pro om
verschillende resultaten te realiseren. Wij adviseren u om deze technieken te oefenen voordat u
uw etenswaren gaat verwerken.
N.B. Verwerk geen bevroren eten in de processor.
Ingrediënten
Werking
Chop
Opmerkingen
Grind
Ansjovis
Laat eerst uitlekken. Snijd
doormidden.
Spek
Moet knapperig zijn.
Boter
Snijd in stukjes van 1,5 cm. Best bij
kamertemperatuur.
Selderie
Snijd in stukjes van 1,5 cm lengte.
Kaas - Zacht en gekoeld
Kaas - Halfzacht
Kaas - Stevig en gekoeld
Kaas - Hard
Snijd in stukjes van 1,5 cm. Verwerk
50 g tegelijk.
Chocolade
Max. 25 g tegelijk, in stukjes van
1,5 cm.
Kaneelstokjes
Gebroken in stukjes van 1,5 cm.
48
Ingrediënten
Werking
Chop
Opmerkingen
Grind
Max. 50 g tegelijk.
Koffiebonen
Verse kruiden droog
Knoflook
Vlees, gevogelte, vis
Verwerk maximaal 316 g per keer.
Moet zeer koud zijn maar niet
bevroren.
Champignons
Kies voor stevige, verse
champignons. Snijd ze in gelijke
stukjes van max. 1,5 cm.
Nootmuskaat
Pulseer ongeveer 5 keer om de noot
in stukjes te breken en verwerk het
vervolgens zonder onderbreking.
Noten
Beide
bewerkingen
kunnen
worden gebruikt, afhankelijk van
de gewenste consistentie (zie de
volgende pagina voor meer details).
Olijven
Gebruik ontpitte olijven.
Uien, sjalotjes
Paprika's
Snijd in stukjes van 1,5 cm.
Peperkorrels
Zaden (bv. komijn)
Groente, gekookt
Dienen zachtgekookt te zijn.
Voor het beste resultaat:
• Snijd grote stukken eten altijd in kleinere stukjes van ongeveer 1,5 cm, voor een gelijkmatig
resultaat.
• Gebruik de scherpe kant van het mes om te hakken, pureren en mixen. Dit is ideaal voor
het hakken van zachtere etenswaren zoals kruiden, selderie, uien, knoflook en de meeste
kaassoorten. Deze kant is ook handig om gekookte groenten te pureren, mayonaise te maken
en saladedressing te mixen.
• Gebruik de botte kant van het mes om koffiebonen en specerijen te malen en om harde
ingrediënten zoals peperkorrels, zaden, chocolade en noten te hakken.
LET OP: Doe de mengkom niet te vol. Dit geeft een onregelmatig resultaat en belast de motor
te veel. Na verwerking dient het eten niet hoger te komen dan tot 2/3 van de plastic steel in het
midden van de mes-unit.
N.B. Houd er rekening mee dat, hoewel de luchtinhoud van de Mini Prep Pro 900 ml is, de volgende
maximale vulhoeveelheden gelden om het apparaat optimaal te gebruiken:
49
• 700 ml - mixcapaciteit
• 400 ml - capaciteit dunnen vloeistof
Verse kruiden hakken:
De kruiden, mengkom en het mes moeten allemaal goed worden schoongemaakt en gedroogd.
Verwijder de stengels van de kruiden. Voeg de blaadjes toe aan de mengkom en start de
verwerking door de ‘Chop’-knop te gebruiken en te ‘pulseren’ totdat ze de gewenste consistentie
hebben gekregen.
Vlees, gevogelte, vis & schaaldieren hakken:
Het eten moet zeer koud zijn maar mag niet bevroren zijn. Snijd het in stukjes van 1,5 cm en
doe die in de mengkom. Gebruik de ‘Chop’-knop en een ‘pulserende’ werking totdat het eten
gelijkmatig is gehakt. Laat de foodprocessor, indien nodig, een paar seconden lang continu
draaien voor een nog fijner resultaat. Gebruik, indien nodig, een spatel om eten van de zijkanten
van de mengkom te schrapen.
Noten hakken:
Afhankelijk van de consistentie die u nodig heeft, kunt u de ‘Chop’- of ‘Grind’-functie gebruiken.
Voor grof gehakte noten, gebruikt u de ‘Chop’-knop continu tot de gewenste consistentie bereikt
is. Controleer wel regelmatig, om te voorkomen dat de noten samenklonteren. Gebruik, indien
nodig, de spatel om de noten over de mengkom te verdelen. Indien u een meer poedervormige
consistentie wilt, gebruik dan de ‘Grind’-functie continu totdat de gewenste consistentie bereikt
is.
Pureren:
Snijd de etenswaren in stukjes van 1,5 cm en doe die in de mengkom. Gebruik de ‘Chop’-knop
eerst ‘pulserend’ om grof te hakken, en vervolgens continu tot het eten is gepureerd.
N.B. Gekookte aardappelen vormen hier een uitzondering op: zij krijgen een lijmachtige textuur
als ze met het metalen mes verwerkt worden.
Koffiebonen en harde etenswaren malen:
Doe de koffiebonen of harde etenswaren in de mengkom. Gebruik dan de ‘Grind’-knop continu
totdat de gewenste consistentie bereikt is. Het verwerken van koffiebonen kan wat langer duren,
dus pulseer dan om de 10 seconden, zodat de bonen weer naar de bodem van de mengkom
kunnen vallen.
Vloeistof toevoegen:
U kunt vloeistoffen zoals water, olie of smaakstoffen toevoegen terwijl het apparaat draait. Giet de
vloeistof door één van de twee openingen in het deksel.
N.B. Voeg vloeistof door slechts één opening tegelijk toe. De andere opening moet vrij blijven om
lucht te laten circuleren.
5. PROBLEMEN OPLOSSEN
De motor start niet of het mes draait niet:
Controleer of de stekker goed in het stopcontact zit.
Controleer of de mengkom en het deksel goed zijn vastgeklikt (zie deel A voor meer informatie).
Zorg dat er maar één knop tegelijk wordt ingedrukt.
50
Het eten wordt niet gelijkmatig gehakt:
U probeert ofwel te veel etenswaren tegelijk te hakken of de stukken zijn te groot. Probeer de
etenswaren in kleinere, gelijkmatige stukken te snijden en een kleinere hoeveelheid tegelijk te
verwerken.
Het eten wordt te fijn gehakt of is waterig:
Het eten is over-verwerkt. Gebruik korte pulsen of een kortere verwerkingstijd.
Eten hoopt zich op, op het deksel of aan de zijkanten van de mengkom:
Mogelijk probeert u te veel eten te verwerken. Zet het apparaat uit. Verwijder, als het mes
eenmaal stil staat, het deksel en reinig de mengkom en het deksel met de spatel. U kunt ook de
motor de andere kant op laten draaien, door af te wisselen tussen ‘Chop’ en ‘Grind’. Dit zal helpen
de ingrediënten te mengen en de zijkanten van de mengkom leeg te maken.
Eten blijft plakken aan het mes:
Mogelijk probeert u te veel eten te verwerken. Zet het apparaat uit. Haal het eruit als het mes
eenmaal stil staat. Verwijder met een spatel de etenswaren van het mes en de mengkom en begin
opnieuw.
6. REINIGING EN ONDERHOUD
• Laat, als het apparaat niet gebruikt wordt, de stekker altijd uit het stopcontact.
• Alle onderdelen, behalve de motorbasis, zijn vaatwasmachinebestendig. Wij raden aan ze te
wassen in het bovenste rek van de vaatwasser. De hitte van het water zou bij het wassen van de
mengkom, deksel en onderdelen in het onderste rek, in de loop der tijd kunnen beschadigen.
Plaats de mengkom ondersteboven in het bovenste rek.
• Wanneer u het mes met de hand afwast, doe dit dan heel voorzichtig. Het mes is vlijmscherp.
Laat het mes niet in het schuim verdwijnen, zodat u het mogelijk niet meer kunt zien.
• Wees extra voorzichtig bij het in- en uitruimen van het mes in de vaatwasmachine.
• Om het schoonmaken te vergemakkelijken, is het handig om de mengkom, het deksel en het
mes meteen na gebruik af te spoelen, zodat de etensresten niet indrogen.
• Het hakken van bepaalde voedingsmiddelen kan zorgen voor krassen, dofheid of verkleuring
van de mengkom.
• Gebruik geen schurende schoonmaakmiddelen op de machinebasis. Veeg hem gewoon af met
een vochtige doek en droog hem goed.
• Breng eventueel reinigingsmiddel altijd aan op het doekje en niet op de machinebasis.
• Zorg altijd dat de messen goed worden schoongemaakt na elk gebruik en dat ze helemaal droog
zijn voordat u ze opbergt.
51
7. RECEPTEN
Hier zijn een paar receptideeën om u op weg te helpen met uw ‘Mini Prep Pro’. Meer
receptideeën en inspiratie vindt u op www.cuisinart.eu
KLASSIEKE MAYONAISE
4 porties
2 eierdooiers
1 eetlepel Dijon-mosterd
100 ml arachideolie
25 ml extra virgine olijfolie
1 eetlepel witte wijnazijn
Sap van een ½ citroen
Zout & Peper
• Doe de eierdooiers en Dijonmosterd in de kom van de keukenmachine en voeg zout en peper
toe. Gebruik de ‘Chop’-functie continu tot het goed gemengd is.
• Meng de oliën in een apart bakje om te kunnen gieten. Pulseer langzaam met behulp van de
‘Chop’-knop, en voeg geleidelijk aan het oliemengsel beetje bij beetje toe door één gat in het
deksel. Zorg dat de olie niet te snel wordt toegevoegd omdat dan het eigeel gaat schiften
Verwerk het langzaam en voeg de olie toe tot de mayonaise dik wordt.
• Als het mengsel eenmaal dik is, de witte wijnazijn en het citroensap door de opening in het
deksel bijgieten en dit alles pulserend mengen.
Variaties: voeg eens geplette knoflook toe voor aioli of fijngehakte kruiden of ansjovis-essence.
HUMMUS
4 porties
75 g kikkererwten
5 g bladpeterselie
½ theelepel geraspte citroenschil
1 teentje knoflook, gepeld
Sap van 1 citroen
½ theelepel gemalen komijn
1 eetlepel olijfolie
• Doe de kikkererwten, peterselie, citroenrasp, knoflook, citroensap en de gemalen komijn in de
mengkom en meng dit met behulp van de ‘Grind’-knop.
• Daarna het mengsel met behulp van de ‘Chop’-knop verwerken terwijl u olijfolie toevoegt door
de opening in het deksel, tot het een goed gemengd en dik geheel is.
Serveertip: Serveer met pitabrood of als dipsaus voor rauwkost.
52
ZEEDUIVEL-SPIESEN MET KACHUMBER-SALADE
4 porties
Spiesen
750 g zeeduivelstaart
50 ml olijfolie
Sap van 1 citroen
1 chilipepertje
1 teentje knoflook
Zout en peper
8 bamboestokjes
Mango- & walnotenchutney
2 rijpe mango’s, geschild en in blokjes
100 g walnoten
1 chilipepertje
40 ml appelazijn
40 g bruine suiker
Sap van 1 citroen
Stukje gember van 2 cm, fijn geraspt
2 teentjes knoflook
1 eetlepel mosterdzaadjes
1 eetlepel korianderzaadjes
4 groene kardemompeulen, geplet
1 kaneelstokje
2 kruidnagels
Snufje zout
80 ml water
Munt Raita
250 ml Griekse yoghurt
3 eetlepels citroenolie
Schilrasp van 2 citroenen
Handje muntblaadjes
Kachumber
150 g komkommer
1 kleine rode ui
Handje muntblaadjes
Handje bladpeterselie
Handje korianderblaadjes
3 middelgrote tomaten
80 g granaatappelpitjes
53
50 ml olijfolie
Sap van 1 citroen
Zout & peper naar smaak
Mango - & Walnotenchutney
(dit kan van tevoren gemaakt worden voor nog meer smaak)
• Rooster de mosterdzaadjes, koriander en geplette kardemompeulen in een steelpannetje
gedurende een minuut.
• Doe de knoflook en de chilipeper in de processor en druk op ‘Chop’ totdat er geen grote stukken
meer zijn. Schraap langs de zijkanten indien nodig.
• Doe alle ingrediënten (behalve de walnoten) in het steelpannetje met de geroosterde specerijen
en laat dit op een laag vuurtje ongeveer 30 tot 40 minuten sudderen totdat het meeste vocht
verdampt is.
• Laat het afkoelen tot kamertemperatuur.
• Doe de walnoten in de processor en druk op ‘Grind’ tot ze goed gemalen zijn.
• Meng de gemalen walnoten door de afgekoelde chutney.
• Zet de chutney tot gebruik in de koelkast.
Raita met munt en citroen
• Doe alle ingrediënten in de processor.
• Druk op de ‘Grind’-knop totdat alle ingrediënten samen een gladde saus vormen.
• Bewaar in de koelkast.
Kachumber
• Snijd de komkommer over de lengte in vieren en verwijder de zaadlijsten met een theelepel.
Gooi de pitjes weg en hak de komkommer in grove stukken. Verwerk ze met de ‘Chop’-knop
totdat er geen grote stukken meer zijn. Breng dit over in een kom.
• Pel de rode ui en snijd deze in vieren. Verwerk hem met de ‘Chop’-knop totdat er geen grote
stukken meer zijn. Voeg dit toe aan de kom met de komkommer
• Doe de kruiden in de processor en druk op ‘Chop’ totdat er geen grote stukken meer zijn. Doe dit
in de kom bij de komkommer en de ui.
• Snijd de tomaten in vieren en verwijder de kern. Doe het tomatenvlees in de processor en druk
kort op de ‘Chop’-knop. Doe dit bij de overige gehakte ingrediënten.
• Voeg de rest van de ingrediënten voor de salade toe en breng op smaak met peper en zout.
Spiesen
• Snijd de zeeduivel in 24 lange reepjes.
• Doe de overige ingrediënten in de kom van de processor. Vergrendel het deksel en druk
vervolgens op de ‘Grind’-knop totdat de marinade goed gemengd is.
• Giet de marinade over de zeeduivelreepjes en zorg dat alles goed bedekt is. Laat dit 20 minuten
intrekken.
• Prik de gemarineerde vis op de spiesen, met 3 zeeduivelreepjes per spies.
• Grill de vis in een zeer hete grillpan, 4 min aan elke kant.
• Serveer warm.
54
KANEEL/PEER-COMPOTE
75 g bruine suiker
1 kaneelstokje, in stukjes van 1,5 cm
25 g boter
2 peren, geschild en in blokjes van 1,5 cm
• Doe de suiker en de kaneel in de mengkom. Verwerk ze met de ‘Grind’-knop en een pulse-actie
tot ze gebroken zijn en maal ze vervolgens tot poeder met een continu-verwerking. Zeef het
poeder en zet dit even weg.
• Smelt de boter in een steelpannetje. Voeg de suiker/kaneelpoeder en de peer toe en laat dit
gedurende 10 minuten sudderen.
• Giet het daarna terug in de mengkom en pureer het.
Variaties: Vervang de peren eens door andere vruchten zoals bijvoorbeeld appels of perziken.
55
1. ISTRUZIONI DI SICUREZZA
(TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI ORIGINALI)
LEGGERE ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI DI SICUREZZA
PRIMA DI UTILIZZARE L’APPARECCHIO!
• Questo apparecchio è destinato unicamente all’uso
domestico e non è idoneo alle seguenti applicazioni: angoli
cucina riservati al personale di negozi, uffici e altri ambienti
professionali; agriturismi; l’uso da parte di clienti di alberghi,
motel e altri ambienti a carattere residenziale; gli ambienti
tipo affittacamere;
• Questo apparecchio non è destinato per persone con capacità
fisiche, sensoriali o mentali ridotte o mancanza di esperienza e
conoscenza, a condizione che siano attentamente sorvegliate
e istruite riguardo l’uso in sicurezza dell’apparecchio da un
responsabile per la loro sicurezza.
• I bambini devono essere sempre sorvegliati per assicurarsi
che non giochino con questo prodotto.
• Questo apparecchio non deve essere utilizzato dai bambini.
Tenere l’apparecchio e il cavo di alimentazione fuori dalla
portata dei bambini durante e dopo l’uso.
• In caso di uso improprio del prodotto sussiste il rischio di
lesioni.
• Non usare l’apparecchio se il cavo di alimentazione
presenta segni visibili di danneggiamento. Interrompere
immediatamente l’utilizzo dell’apparecchio se il cavo di
alimentazione risulta danneggiato. Se danneggiato, il cavo
di alimentazione deve essere sostituito dal produttore per
evitare pericoli.
• Scollegare sempre l’apparecchio dall’alimentazione se
lasciato incustodito e prima del montaggio, dello smontaggio
della pulizia.
• ATTENZIONE: Prestare attenzione durante la manipolazione
56
delle lame affilate, lo svuotamento delle vaschette e durante
la pulizia. Non toccare le lame metalliche o i bordi taglienti
dei dischi. Sono tutti estremamente affilati e possono causare
pericoli.
• AVVERTENZA: Prestare particolare attenzione quando si
lavora con liquidi caldi per evitare lesioni dovute a fuoriuscite,
vapori improvvisi e schizzi improvvisi. Per evitare scottature da
vapore è consigliabile lavorare quantità minori ad una bassa
velocità.
• Prima dell’utilizzo, controllare che l’apparecchio e gli accessori
non presentino segni visibili di danneggiamento. Non usare
l’apparecchio se è danneggiato o se è caduto.
• Non staccare mai la spina dalla presa di rete con il cavo di
alimentazione.
• Non avvolgere il cavo di alimentazione attorno al corpo
principale dell’apparecchio durante o dopo l’utilizzo.
• Assicurarsi sempre che il voltaggio da utilizzare corrisponda
a quello dell’apparecchio; questo è indicato sul fondo del
supporto.
• Non lasciare che il cavo di alimentazione superi il bordo del
tavolo o del piano di lavoro della cucina.
• Evitare qualsiasi contatto tra il cavo di alimentazione e le
superfici calde.
• Assicurarsi di avere sempre le mani asciutte prima di scollegare
la spina dalla presa di corrente.
• Non posizionare mai la lama o il disco direttamente sul
motore della base dell’alloggiamento. Assicurarsi sempre
che il contenitore di lavoro correttamente associato sia in
posizione.
• Inserire sempre attentamente la lama prima di aggiungere gli
ingredienti.
• Quando l’apparecchio è in funzione, tenere le mani, le spatole
e altri utensili lontani da lame o dischi in movimento. È
57
possibile utilizzare una spatola di plastica, ma solo quando il
motore del robot da cucina è fermo.
• Non spingere mai a mano il cibo verso il basso durante
l’affettatura o la triturazione. Utilizzare sempre uno spintore.
• Accertarsi che il motore si sia completamente arrestato prima
di rimuovere il coperchio.
• Prima di estrarre la lama, rimuovere sempre con molta
attenzione la ciotola dalla base del motore
• Non lasciare mai l’apparecchio incustodito quando è acceso
o collegato alla rete.
• Assicurarsi sempre che le lame e il recipiente siano stati puliti
accuratamente dopo ogni utilizzo e che siano completamente
asciutti prima di riporli.
• Non riporre mai lame o dischi sull’albero motore. Per ridurre
il rischio di lesioni, non posizionare lame o dischi sull’albero,
tranne quando il recipiente è correttamente bloccato in
posizione e il robot è in uso. Conservare le lame e i dischi fuori
dalla portata dei bambini.
• Tutte le parti, ad eccezione della base dell’alloggiamento,
sono lavabili in lavastoviglie e consigliamo di lavarle in
lavastoviglie solo sul ripiano superiore. Lavare accuratamente
a mano lame, dischi, dadi e accessori a spirale. Durante la
manipolazione, utilizzare i mozzi in plastica. Evitare di lasciarli
in acqua saponata dove potrebbero scomparire alla vista.
Per pulire le lame, tenere la lama per il suo centro in plastica
utilizzando la spazzola di pulizia in dotazione per pulire
l’interno del mozzo.
• Non immergere la base di supporto in acqua né in altro
liquido oppure metterla in lavastoviglie.
• Prima di accendere il robot, controllare che la lama sia
bloccata sull’albero motore (facendo attenzione a evitare i
bordi affilati), e che il coperchio sia inserito correttamente.
Non fare forza né bloccare il meccanismo del coperchio.
58
ATTENZIONE: I sacchetti in polietilene che contengono
il prodotto o il suo imballaggio possono essere
pericolosi. Tenere questi sacchetti lontano dalla portata
di neonati e bambini.
Non utilizzare all’interno di culle, lettini per bambini, passeggini
o box. La pellicola sottile può aderire a naso e bocca e impedire
la respirazione. Un sacchetto non è un giocattolo.
RAEE – APPARECCHIATURE ELETTRICHE ED
ELETTRONICHE A FINE VITA
Nell’interesse collettivo, e al fine di partecipare
attivamente alla protezione dell’ambiente e della
salute pubblica:
• Non gettare i prodotti nei rifiuti domestici non differenziati;
• I RAEE (rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche)
devono essere raccolti separatamente;
• Utilizzare il sistema di ritiro e recupero previsto per i RAEE del
proprio comune. In tal modo, alcuni materiali potranno essere
riciclati, riutilizzati o recuperati;
• Facendo sì che il prodotto venga smaltito in modo appropriato,
si contribuisce a evitare potenziali conseguenze nefaste per
l’ambiente e per la salute pubblica causate da eventuali
sostanze pericolose contenute al loro interno.
Per maggiori informazioni riguardanti lo smaltimento di questo
prodotto, rivolgersi al proprio servizio comunale di nettezza
urbana.
2. INTRODUZIONE
Complimenti per l’acquisto del nuovo Cuisinart Mini Prep Pro!
Da oltre 30 anni Cuisinart punta a produrre il meglio delle attrezzature da cucina. Tutti i prodotti
Cuisinart sono progettati per durare eccezionalmente a lungo, essere facili da usare e dare risultati
ottimali, giorno dopo giorno.
Per saperne di più sui nostri prodotti o per idee di ricette, visitate il nostro sito Internet
www.cuisinart.eu.
59
3. CARATTERISTICHE (fare riferimento alla copertina)
1. Coperchio
2. Recipiente con manico
3. Lama (lama curva affilata, lama piatta non affilata) con sistema BladeLock
4. Interruttori di controllo
5. Base di supporto
6. Spatola (non raffigurata)
4. UTILIZZO
SICUREZZA DURANTE L’USO
• Manipolare la lama con estrema cautela; è molto affilata.
• Non posizionare mai la lama direttamente sul motore della base di supporto. Controllare sempre
che il recipiente sia posizionato correttamente.
• Inserire sempre con cautela la lama prima di aggiungere gli ingredienti.
• Prestare ancora più attenzione nell’utilizzare l’apparecchio con liquidi molto caldi. Un accumulo
di vapore può causare la fuoriuscita di liquido dall’apparecchio.
• Aspettare sempre che lama si fermi prima di togliere il coperchio.
• Togliere sempre il recipiente dalla base motore con grande attenzione prima di togliere la lama.
• Non lasciare mai l’apparecchio incustodito se in funzione o attaccato alla rete elettrica.
• Tenere mani, spatole e altri utensili a distanza dalle lame in movimento quando l’apparecchio è
in funzione. Utilizzare la spatola solo una volta arrestato il motore del robot.
• Staccare l’apparecchio dalla corrente elettrica prima di pulirlo o di togliere le lame.
• Verificare sempre che le lame e il recipiente siano stati puliti con cura dopo ogni utilizzo e che
siano completamente asciutti prima di riporli.
A. INSERIRE E TOGLIERE LE PARTI
1. Poggiare la base di supporto su una superficie piatta, asciutta e stabile.
2. Posizionare il recipiente sulla base motore con il manico rivolto in avanti, collocato leggermente
a sinistra del pannello di controllo (il recipiente si inserisce a scatto nella base).
3. Girare il recipiente in senso antiorario fino a bloccarlo in posizione sulla base di supporto.
N.B. Il recipiente deve essere saldamente bloccato in posizione. Il recipiente è posizionato
correttamente se il manico è posto centralmente rispetto al pannello di controllo.
4. Sollevare con cautela il gruppo lama, afferrando l’asta centrale in plastica. Posizionarlo sull’albero
motore. Spingere la lama fino a sentire lo scatto, che indica il corretto posizionamento. La parte
inferiore del gruppo deve quasi toccare il fondo del recipiente.
N.B. Afferrare il gruppo sempre dall’asta in plastica. Non toccare mai la lama, che è molto affilata.
N.B. Non posizionare mai la lama sull’albero motore se il recipiente non è bloccato in posizione.
N.B. Inserire sempre la lama nel recipiente prima di aggiungere gli ingredienti.
5. Aggiungere gli alimenti che si vogliono cucinare.
6. Posizionare il coperchio sul recipiente con la linguetta a sinistra del manico del recipiente.
60
Girare il coperchio in senso antiorario (verso il manico) per bloccare saldamente in posizione.
N.B. Recipiente e coperchio devono essere saldamente bloccati nel dispositivo di blocco. Una
volta terminato saldamente il montaggio, si percepisce chiaramente uno scatto. Se recipiente e
coperchio non sono montati correttamente, il robot potrebbe funzionare in modo intermittente.
7. Per togliere il coperchio, tenere la base di supporto con la mano sinistra, afferrare saldamente il
manico sulla parte superiore del coperchio e ruotare in senso orario.
N.B. Controllare che il motore si sia arrestato completamente e che la lama abbia smesso di
ruotare prima di togliere il coperchio.
ATTENZIONE: Il coperchio deve essere sempre tolto prima di inserire o di togliere il recipiente
dalla base.
8. Per togliere la lama, sollevare delicatamente per liberare il gruppo lama dall’albero motore che
regge l’asta in plastica.
9. Per togliere il recipiente, controllare prima che sia stato tolto il coperchio. Tenere la base di
supporto con la mano sinistra, quindi afferrare il manico del recipiente con la mano destra e
ruotare in senso orario per sbloccare e sollevare dalla base di supporto.
B. DOPPIA LAMA (Fig.1) (fare riferimento alla copertina)
Questo apparecchio funziona con una doppia lama, avente un bordo curvo e affilato (A) per
tritare/frullare e un bordo piatto, non affilato, (B) per macinare.
C. INTERRUTTORI DI CONTROLLO
Per avviare il funzionamento, premere semplicemente uno dei due interruttori e tenere premuto
per il tempo desiderato.
Usare l’interruttore “Grind” per tritare, ridurre in purea e frullare con il bordo affilato della lama.
Usare l’interruttore “Chop” per macinare e tritare alimenti duri con il bordo non affilato della lama.
L’azione a “Impulsi” è indicata quando si usa il bordo affilato della lama. Due o tre impulsi sono
spesso sufficienti. Controllare il cibo di frequente, per evitare che sia lavorato eccessivamente. Se
lavorato eccessivamente, il risultato sarà un composto acquoso anziché una tritatura fine.
N.B. Considerata la potenza del motore dell’apparecchio, consigliamo di usare una mano per
reggere l’apparecchio stesso durante il funzionamento.
Tenere premuto l’interruttore in modalità continua è ideale quando si utilizza la funzione “Chop”.
Se l’apparecchio viene fatto funzionare per più di 10 secondi, applicare un impulso ogni 10
secondi circa, per far sì che il cibo ricada sul fondo del recipiente. I risultati saranno migliori.
IMPORTANTE: Non far mai funzionare l’apparecchio Mini Prep Pro in modalità continua per più
di 20 secondi di seguito.
D. FUNZIONAMENTO
1. Inserire recipiente e lama (vedere sezione A).
2. Mettere gli alimenti nel recipiente. Controllare che il cibo sia tagliato uniformemente in pezzi di
piccole dimensioni e che il recipiente non sia sovraccarico.
3. Chiudere il coperchio, bloccandolo correttamente.
4. Premere l’interruttore desiderato, per es. “Grind” o “Chop”, in funzione del cibo inserito, per il
tempo necessario (vedere “Tecniche di funzionamento” per ulteriori dettagli).
5. Attendere che la lama smetta di ruotare. Staccare l’apparecchio dalla rete elettrica e togliere
coperchio e recipiente.
61
N.B. Il coperchio deve essere sempre tolto prima di inserire o togliere il recipiente dalla base
6. Per togliere liquidi e salse dal recipiente, versare semplicemente gli ingredienti fuori dal
recipiente stesso. Il sistema BladeLock tiene la lama saldamente in posizione.
7. Per togliere ingredienti più densi e compatti dal recipiente, togliere con cautela il gruppo lama,
afferrandolo dalla parte superiore dell’asta centrale in plastica. Sollevare delicatamente per
liberare il gruppo lama e togliere la lama dal recipiente. Togliere il cibo con una spatola.
Può capitare, occasionalmente, che il cibo si attacchi alle pareti del recipiente durante il
funzionamento. Se ciò accade, spegnere l’apparecchio. Dopo che la lama ha smesso di ruotare,
togliere il coperchio e usare la spatola per staccare il cibo dalle pareti del recipiente e farlo ricadere
al centro del recipiente. Non usare le mani.
È anche possibile invertire il motore alternando le funzioni “Grind” e “Chop”. Ciò contribuisce ad
amalgamare gli ingredienti e a tenere pulite le pareti del recipiente.
N.B. Non attivare l’apparecchio senza ingredienti all’interno del recipiente.
Tecniche di funzionamento
Questa sezione riporta utili suggerimenti e consigli su come usare l’apparecchio Mini Prep Pro per
ottenere vari risultati. Consigliamo di far pratica con queste tecniche prima di usare l’apparecchio
con alimenti per essere consumati.
N.B. Non inserire cibi congelati nel robot.
Ingredienti
Funzione
Chop
Osservazioni
Grind
Acciughe
Scolare. Tagliare a metà.
Bacon
Deve essere croccante.
Burro
Tagliare in pezzi da 1,5 cm.
Idealmente, a temperatura
ambiente.
Sedano
Tagliare in pezzi lunghi 1,5 cm.
Formaggio – Molle refrigerato
Formaggio – Pasta semimolle
Formaggio
refrigerato
–
Compatto
Formaggio – Pasta dura
Tagliare in pezzi da 1,5 cm. Inserire
50 g alla volta.
Cioccolata
Al massimo 25 g alla volta, tagliare
in pezzi da 1,5 cm.
Stecche di cannella
Rompere in pezzi da 1.5 cm.
Chicchi di caffè
Al massimo 25 g alla volta.
62
Ingredienti
Funzione
Chop
Osservazioni
Grind
Erbe aromatiche asciutte
Aglio
Carne, pollame, Pesce
Lavorare al massimo 316 g per
volta. I pezzi devono essere molto
freddi ma non congelati.
Funghi
Scegliere funghi freschi e sodi.
Tagliare in pezzi uniformi non più
grandi di 1,5 cm.
Noce moscata
Utilizzare la funzione a impulsi per
circa 5 volte per frantumare, poi in
modalità continua.
Noci
Può essere utilizzata sia l’una che
l’altra funzione, a seconda della
consistenza desiderata (vedere
pagina successiva per maggiori
informazioni).
Olive
Utilizzare olive denocciolate.
Cipolle, scalogni
Peperoni
Tagliare in pezzi da 1,5 cm.
Grani di pepe
Semi (per es. cumino)
Devono essere cotte fino a
diventare tenere.
Verdure, cotte
Per ottenere risultati ottimali
• Tagliare sempre gli alimenti di grandi dimensioni in pezzi più piccoli di circa 1,5 cm per ottenere
risultati uniformi.
• Utilizzare il bordo affilato per tritare, ridurre in purea e frullare. È ideale per tritare alimenti più
teneri come erbe aromatiche, sedano, cipolle, aglio e la maggior parte dei formaggi. È utile anche
per ridurre in purea le verdure cotte, preparare la maionese e frullare condimenti per insalate.
• Usare il bordo non affilato per macinare chicchi di caffè e spezie, nonché per tritare alimenti duri
come grani di pepe, semi, cioccolata e noci.
ATTENZIONE: Non sovraccaricare il recipiente. Un eventuale sovraccarico porta a risultati non
ottimali, e affatica il motore. Alla fine del processo, gli alimenti non devono superare i 2/3 in
altezza dell’asta centrale di plastica del gruppo lama.
N.B. Occorre sapere che nonostante la capacità del Mini Prep Pro sia di 900 ml, sono previste le
seguenti massime capacità di riempimento per un uso ottimale del prodotto:
• 700 ml – capacità di miscugli fluidi o solidi
• 400 ml – capacità di miscugli liquidi
63
Tritare erbe aromatiche
Erbe aromatiche, recipiente e lama devono essere puliti e asciutti. Togliere il gambo dalle erbe
aromatiche. Aggiungere le foglie nel recipiente e mettere in funzione, usando l’interruttore
“Grind”, con azione a “Impulsi” fino a ottenere la consistenza desiderata del preparato.
Tritare carne, pollame, pesce e crostacei
Gli alimenti devono essere molto freddi ma non congelati. Tagliare in pezzi da 1,5 cm. Metterli
nel recipiente. Usare la funzione “Grind” con azione a “Impulsi” fino a realizzare una tritatura
uniforme. Se necessario, utilizzare la modalità continua per pochi secondi per una tritatura più
fine. All’occorrenza, usare la spatola per staccare il cibo dalle pareti del recipiente.
Tritare le noci
È possibile usare sia la funzione “Grind” che “Chop”, a seconda della consistenza desiderata. Per
tritare le noci grossolanamente, premere l’interruttore “Grind” fino a ottenere la tritatura della
consistenza desiderata. Controllare spesso, per evitare che le noci si aggrumino. Se necessario,
usare la spatola per ridistribuire le noci in modo uniforme nel recipiente. Se occorre una
consistenza maggiore a quella di una polvere, usare la funzione “Chop” in modalità continua fino
a raggiungere la consistenza desiderata.
Ridurre in purea
Tagliare gli alimenti in pezzi da 1,5 cm, quindi inserirli nel recipiente. Usare l’interruttore “Grind”
con azione a “Impulsi” per tritare grossolanamente, quindi proseguire in modalità continua fino
alla riduzione in purea dell’alimento.
N.B. Le patate cotte rappresentano un’eccezione a questo procedimento. Si trasformano in una
massa collosa se si utilizza la lama metallica.
Macinare chicchi di caffè e alimenti duri
Inserire i chicchi di caffè o gli alimenti duri nel recipiente. Usare l’interruttore “Chop” in modalità
continua fino a ottenere la consistenza desiderata. Può essere necessario più tempo per i chicchi
di caffè; usare la funzione a impulsi ogni 10 secondi circa per far sì che i chicchi ricadano sul fondo
del recipiente.
Aggiungere liquido
È possibile aggiungere liquidi come acqua, olio o sostanze aromatizzanti mentre l’apparecchio è
in funzione. Versare il liquido da una delle due aperture sul coperchio.
N.B. Aggiungere il liquido da una sola apertura alla volta. L’altra apertura deve rimanere libera per
la circolazione dell’aria.
5. RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Il motore non parte o la lama non ruota
Controllare che la spina sia inserita correttamente nella presa elettrica.
Controllare che recipiente e coperchio siano posizionati correttamente (vedere sezione A per
maggiori informazioni).
Controllare che sia premuto un solo interruttore alla volta.
64
Il cibo non è tritato in modo uniforme
La quantità di cibo da tritare in una volta è eccessiva, oppure i pezzi sono troppo grandi. Provare a
tagliare il cibo in pezzi più piccoli di forma regolare e a tritare una quantità minore.
Il cibo risulta tritato troppo finemente o acquoso
Il cibo è stato lavorato eccessivamente. Ricorrere all’azione a impulsi di breve durata oppure
azionare l’apparecchio per un tempo minore.
Il cibo si accumula sul coperchio o sulle pareti del recipiente
È possibile che la quantità di cibo nel recipiente sia eccessiva. Spegnere l’apparecchio. Quando
la lama smette di ruotare, togliere il coperchio e pulire recipiente e coperchio con la spatola. È
anche possibile invertire il motore alternando le funzioni “Grind” e “Chop”. Ciò contribuisce ad
amalgamare gli ingredienti e a tenere pulite le pareti del recipiente.
Il cibo si attacca alla lama
È possibile che la quantità di cibo nel recipiente sia eccessiva. Spegnere l’apparecchio. Quando
la lama smette di ruotare, toglierla con cautela. Togliere il cibo da lama e recipiente usando la
spatola, quindi riavviare.
6. PULIZIA E MANUTENZIONE
• Quando non viene utilizzato, l’apparecchio deve essere staccato dalla rete elettrica.
• Tutte le parti tranne la base di supporto sono lavabili in lavastoviglie. Consigliamo di lavarle
nel cestello superiore della lavastoviglie. Se collocati nel cestello inferiore, recipiente, coperchio
e accessori potrebbero, a causa dell’elevata temperatura dell’acqua, rovinarsi col passare del
tempo. Inserire il recipiente rovesciato.
• Se si lava la lama a mano, maneggiarla con estrema cautela, perché è molto affilata. Non lasciarla
nell’acqua saponata perché potrebbe sparire dalla vista.
• Prestare la massima attenzione nell’inserire e togliere la lama dalla lavastoviglie.
• Per facilitare il lavaggio, sciacquare recipiente, coperchio e lama subito dopo l’uso; in tal modo il
cibo non vi si attaccherà.
• Tritare alcuni alimenti può graffiare, opacizzare o scolorire il recipiente.
• Non usare detersivi abrasivi sulla base di supporto. Strofinare semplicemente con un panno
umido, quindi asciugare subito.
• Applicare eventuali agenti pulenti sul panno, non sulla base di supporto.
• Controllare sempre che le lame siano state pulite accuratamente dopo ogni uso e che siano
completamente asciutte prima di riporle.
65
7. RICETTE
Ecco alcune idee di ricette per aiutarvi a iniziare con il vostro “Mini Prep Pro”. Per ulteriori
idee di ricette e ispirazione, visitate il sito www.cuisinart.eu
MAIONESE CLASSICA
Per 4 persone
2 tuorli d’uovo
1 cucchiaio di mostarda di Dijon
100 ml di olio di semi di arachide
25 ml di olio extravergine di oliva
1 cucchiaio di aceto di vino bianco
Il succo di ½ limone
Sale e pepe
• Mettere i tuorli e la mostarda di Dijon nel recipiente, condire con sale e pepe, quindi attivare la
funzione “Grind” in modalità continua, fino a ottenere un composto omogeneo.
• Mescolare gli oli insieme in una ciotola a parte, per poi versarli nel recipiente. Usando la funzione
“Grind”, procedere lentamente a impulsi aggiungendo gradualmente gli oli mescolati poco
alla volta attraverso l’apertura del coperchio. Fare attenzione a non aggiungere l’olio troppo
velocemente, perché questo potrebbe far impazzire i tuorli. Procedere lentamente, aggiungendo
l’olio fino all’addensarsi della maionese.
• Una volta addensata, versare l’aceto di vino bianco e il succo di limone attraverso l’apertura nel
coperchio, procedendo a impulsi per unire correttamente tutti gli ingredienti.
Variazioni: Possibilità di aggiungere aglio schiacciato per ottenere una salsa Aioli, delle erbe
aromatiche tritate finemente o colatura di alici.
HUMMUS
Per 4 persone
75 g di ceci
5 g di prezzemolo a foglia piatta
½ cucchiaino di scorza di limone
1 spicchio d’aglio, pelato
Il succo di 1 limone
½ cucchiaino di cumino macinato
1 cucchiaio di olio d’oliva
• Mettere i ceci, il prezzemolo, la scorza di limone, l’aglio e il cumino macinato dentro il recipiente,
quindi attivare la funzione “Chop” fino a ottenere un composto omogeneo.
• Terminata l’operazione, lavorare il composto usando l’interruttore “Grind”, aggiungendo l’olio
d’oliva dall’apertura nel coperchio fino a ottenere il corretto addensamento
Abbinamenti: Servire con pane “pita” o come accompagnamento di ortaggi crudi.
66
SPIEDINI DI RANA PESCATRICE CON INSALATA KACHUMBER
Per 4 persone
Spiedini
750 g di rana pescatrice
50 ml di olio d’0liva
Il succo di 1 limone
1 peperoncino
1 spicchio d’aglio
Sale e pepe
8 spiedini di bambù
Chutney di mango e noci
2 manghi maturi, sbucciati e tagliati a dadini
100 g di noci
1 peperoncino
40 ml aceto di sidro
40 g zucchero bruno
Succo di 1 limone
Un pezzetto di 2 cm di zenzero, grattugiato finemente
2 spicchi d’aglio
1 cucchiaio di semi di mostarda
1 cucchiaio di semi di coriandolo
4 baccelli di cardamomo verde, schiacciati
1 stecca di cannella
2 chiodi di garofano
Un pizzico di sale
80 ml d’acqua
Raita alla menta
250 ml di yogurt greco
3 cucchiai di olio di limone
Scorza di 2 limoni
Piccola manciata di foglie di menta
Kachumber
150 g di cetrioli
1 cipolla rossa piccola
Una piccola manciata di foglie di menta
Una piccola manciata di prezzemolo a foglia piatta
Una piccola manciata di foglie di coriandolo
3 pomodori medi
80 g di semi di melograno
67
50 ml di olio d’oliva
Il succo di 1 limone
Sale e pepe a piacimento
Chutney di mango e noci (Può essere preparato in anticipo per migliorarne il sapore)
• Tostare i semi di mostarda, coriandolo e i baccelli di cardamomo schiacciati in padella per un
minuto.
• Mettere l’aglio e il peperoncino nel robot e premere “Grind” fino a che non rimangono più pezzi
grandi, raschiando i lati se necessario.
• Inserire tutti gli ingredienti (tranne le noci) nella padella con le spezie tostate e cuocere a fuoco
basso per circa 30/40 minuti fino a evaporazione della maggior parte del liquido.
• Lasciar raffreddare a temperatura ambiente.
• Mettere le noci nel robot e premere “Chop” fino a ottenere una macinatura omogenea.
• Unire le noci macinate al chutney raffreddato.
• Refrigerare per quanto desiderato.
Raita alla menta e limone
• Inserire tutti gli ingredienti insieme nel robot.
• Premere “Chop” fino a ottenere un composto omogeneo di tutti gli ingredienti, a formare una
salsa molto liscia.
• Mettere da parte e refrigerare.
Kachumber
• Tagliare il cetriolo in lunghezza in quarti. Togliere l’anima del cetriolo con un cucchiaino. Eliminare
i semi e tritare grossolanamente il cetriolo. Attivare la funzione “Grind” fino a che non ci saranno
più pezzi grandi. Trasferire in un contenitore.
• Sbucciare la cipolla rossa e tagliarla in quarti. Attivare la funzione “Grind” fino a che non ci
saranno più pezzi grandi. Trasferire nel contenitore con il cetriolo.
• Mettere le erbe nel robot e premere “Grind” fino a che non ci saranno più pezzi grandi. Trasferire
nel contenitore con cetriolo e cipolle.
• Tagliare i pomodori in quarti e togliere il cuore con i semi. Mettere nel robot e lavorare
rapidamente usando la funzione “Grind”. Mischiare agli altri ingredienti tritati.
• Aggiungere gli ingredienti rimasti all’insalata e condire a piacere.
Spiedini
• Tagliare la rana pescatrice in 24 lunghe strisce.
• Mettere gli altri ingredienti nel recipiente del robot. Bloccare il coperchio, quindi premere “Chop”
fino a ottenere una marinata omogenea.
• Versare la marinata ottenuta sulle strisce di rana pescatrice, controllando che tutto il pesce sia
ben ricoperto. Lasciar marinare per 20 minuti.
• Infilare sullo spiedino il pesce marinato, usando 3 strisce di rana pescatrice per spiedino.
• Usando una griglia rovente, grigliare ogni lato per 4 minuti.
• Servire caldo.
68
COMPOSTA DI PERA E CANNELLA
75 g di zucchero bruno
1 stecca di cannella, divisa in pezzi da 1,5 cm
25 g di burro
2 pere, sbucciate e tagliate in cubetti da 1,5 cm
• Mettere zucchero e cannella nel recipiente. Attivare la funzione “Chop” con azione a impulsi per
frantumare, quindi in modalità continua per trasformare in polvere. Togliere la polvere, passarla
al setaccio e metterla da parte.
• Sciogliere il burro in un tegame. Aggiungervi il mix di cannella in polvere e pera, quindi cuocere
a fuoco lento per 10 minuti.
• Rimettere nel recipiente del robot e ridurre il tutto in purea.
Variazioni: È possibile sostituire le pere con altri frutti, per es. mele e pesche.
69
1. CONSIGNAS DE SEGURIDAD (TRADUCCIÓN DE LAS
INSTRUCCIONES ORIGINALES)
¡LEA ATENTAMENTE ESTAS CONSIGNAS DE SEGURIDAD
ANTES DE UTILIZAR EL APARATO!
• El aparato está destinado únicamente para uso doméstico y
no para aplicaciones tales como: áreas de cocina reservadas
al personal en tiendas, oficinas y otros ambientes de trabajo;
granjas; por clientes en hoteles, moteles y otras instalaciones
de tipo residencial; establecimientos del tipo alojamiento y
desayuno.
• Este aparato no está pensado para ser utilizado por personas
con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o
con falta de experiencia y conocimientos, a no ser que estén
supervisadas o hayan sido instruidas para usar el aparato por
una persona responsable de su seguridad.
• Los niños tienen que estar siempre bajo supervisión para
asegurarse de que no juegan con este producto.
• Este aparato no debe ser utilizado por niños. Mantenga el
aparato y su cable de alimentación fuera del alcance de los
niños durante su uso y después de este.
• Existe riesgo de lesiones si el producto no se usa correctamente.
• No utilice el aparato si el cable de alimentación está dañado.
En caso de que haya daños en el cable de alimentación,
interrumpa el uso inmediatamente. Si el cable de alimentación
está dañado, debe ser reemplazado por el fabricante para
evitar peligros.
• Desconecte siempre el aparato de la corriente si se va a dejar
sin vigilancia y antes del montaje, el desmontaje o la limpieza.
• PRECAUCIÓN: Tenga cuidado al manejar las cuchillas de
corte, al vaciar los boles y durante la limpieza. No toque las
cuchillas metálicas o los filos cortantes de los discos. Todos
ellos están muy afilados y el contacto con ellos puede causar
70
lesiones.
• ADVERTENCIA: Tenga especial cuidado al trabajar con líquidos
calientes para evitar lesiones causadas por rebosamientos,
salida repentina de vapor o salpicaduras. Para evitar
quemaduras a causa del vapor, puede ser recomendable
procesar cantidades más pequeñas a una velocidad baja.
• Inspeccione siempre el aparato y los accesorios del aparato
antes de usarlo, en busca de señales visibles de daños. No
utilice el aparato si está dañado o si se ha caído.
• No saque nunca el enchufe de la toma de corriente tirando
del cable de alimentación.
• No enrolle el cable de alimentación alrededor del cuerpo
principal del aparato durante su uso o después de este.
• Asegúrese siempre de que el voltaje que se va a usar se
corresponda con el voltaje del aparato, que está indicado en
la parte inferior de la carcasa.
• No deje el cable colgando del borde de una mesa o de la
encimera de la cocina.
• Evite el contacto entre el cable de alimentación y las
superficies calientes.
• Asegúrese siempre de tener las manos secas antes de
desconectar el enchufe de la toma de corriente.
• Nunca coloque la cuchilla o el disco directamente en el motor
de la base de la carcasa. Asegúrese siempre de que esté
colocado el bol de trabajo correcto, según corresponda.
• Inserte la cuchilla, siempre de forma cuidadosa, antes de
añadir los ingredientes.
• Mantenga alejadas las manos, las espátulas y otros utensilios
de las cuchillas o discos en movimiento mientras el aparato
esté en funcionamiento. Puede usarse una espátula de plástico,
pero solo cuando el motor del robot de cocina esté parado.
• Nunca empuje la comida con la mano cuando esté cortando
o rallando alimentos. Use siempre un empujador.
71
• Asegúrese de que el motor haya parado completamente
antes de retirar la tapa.
• Retire siempre el bol de la base del motor con mucho cuidado
antes de quitar la cuchilla.
• Nunca deje el aparato sin vigilancia cuando esté encendido
o enchufado.
• Asegúrese siempre de limpiar totalmente las cuchillas y el bol
después de cada uso y de secarlos completamente antes de
guardarlos.
• Nunca guarde ninguna cuchilla o disco en el eje del motor.
Para reducir el riesgo de lesiones, no debe colocarse en el
eje ninguna cuchilla ni disco, excepto cuando el bol esté
correctamente bloqueado en su lugar y el robot de cocina
esté en uso. Guarde las cuchillas y los discos fuera del alcance
de los niños.
• Todas las piezas son aptas para lavavajillas, excepto la base
de la carcasa; recomendamos lavarlas en el lavavajillas solo
en la cesta superior. Si lava a mano las cuchillas, los discos y
los accesorios de cortado en dados y en espiral, hágalo con
cuidado. Al manejarlos, use los núcleos de plástico. Evite
dejarlos en agua jabonosa de forma que puedan desaparecer
de la vista. Para limpiar las cuchillas, sujete la cuchilla por su
centro de plástico y use el cepillo de limpieza suministrado
para limpiar el interior del núcleo.
• No sumerja la base de la carcasa en agua u otro líquido ni la
meta en el lavavajillas.
• Antes de encender el procesador, compruebe que la cuchilla
está bloqueada en su sitio en el eje del motor (con cuidado
de evitar los bordes afilados) y que la tapa está correctamente
colocada. No fuerce ni bloquee el mecanismo de la tapa.
ATENCIÓN: Las bolsas de polietileno que contienen el
producto o su embalaje pueden ser peligrosas.
Mantenga estas bolsas fuera del alcance de los bebés
72
y de los niños.
No las utilice en cunas, camas de niños, cochecitos o corrales
para bebés. Esta película puede pegarse a la nariz y la boca,
impidiendo la respiración. Una bolsa no es un juguete.
RAEE - RESIDUOS DE APARATOS ELÉCTRICOS Y
ELECTRÓNICOS
En interés de todos y para participar activamente
en la protección del medio ambiente y de la salud
pública:
• No se deshaga de estos productos junto con la basura
doméstica.
• Los RAEE (residuos de aparatos eléctricos y electrónicos) deben
recogerse por separado.
• Utilice el sistema de recogida de RAEE de su zona. De esta
manera, algunos materiales pueden ser reciclados, reutilizados
o recuperados.
• Al asegurarse de que este producto se elimina correctamente,
ayudará a evitar posibles consecuencias adversas para el medio
ambiente y la salud pública debido a las posibles sustancias
peligrosas que pueda contener.
Para más información sobre la eliminación de este producto,
póngase en contacto con el servicio local de recogida de
residuos domésticos.
2. INTRODUCCIÓN
¡Felicidades por la compra de su nuevo Cuisinart Mini Prep Pro!
Desde hace más de 30 años el objetivo de Cuisinart ha sido producir los mejores equipos de
cocina del mundo.
Todos los productos Cuisinart están diseñados para una vida útil excepcionalmente larga y una
gran facilidad de uso, así como para obtener un excelente rendimiento día tras día.
Para obtener más información sobre nuestros productos y algunas ideas de recetas, visite nuestro
sitio web www.cuisinart.eu.
73
3. CARACTERÍSTICAS (consulte la portada)
1. Tapa
2. Cubeta con asa
3. Cuchilla (filo curvo y afilado, filo romo) con sistema BladeLock
4. Mandos
5. Base
6. Espátula (no aparece en la imagen)
4. USO
SEGURIDAD DURANTE EL USO
• Maneje la cuchilla con extremo cuidado, es muy afilada.
• Nunca coloque la cuchilla en el eje del motor directamente sobre la base. Asegúrese siempre de
que la cubeta está en su lugar.
• Inserte siempre con cuidado la cuchilla antes de añadir los ingredientes.
• Tenga especial cuidado si utiliza el aparato para trabajar con líquidos calientes. Una acumulación
de vapor podría provocar salpicaduras fuera del aparato.
• Espere siempre a que la cuchilla se detenga antes de retirar la tapa.
• Retire siempre la cubeta de la base del motor con mucho cuidado antes de retirar la cuchilla.
• Cuando el aparato esté encendido o enchufado nunca lo deje desatendido.
• Mantenga las manos, espátulas y otros utensilios alejados de las cuchillas en movimiento
mientras el aparato esté funcionando. Utilice la espátula solo cuando el motor del procesador
se haya detenido.
• Desenchufe el aparato antes de limpiarlo o de retirar las cuchillas.
• Después de cada uso, deje siempre las cuchillas y el recipiente bien limpios y completamente
secos antes de guardarlos.
A. MONTAJE Y DESMONTAJE DE LAS PIEZAS
1. Coloque la base sobre una superficie plana, seca y estable.
2. Coloque la cubeta sobre la base del motor con el asa hacia adelante y posicionada ligeramente
a la izquierda del panel de control (la cubeta debe encajar en la base).
3. Gire la cubeta en sentido antihorario hasta que quede bloqueada sobre la base.
NOTA: La cubeta debe estar firmemente bloqueada en su posición. Cuando la cubeta está en la
posición correcta el asa debe quedar en el centro del panel de control.
4. Sujete la cuchilla con cuidado, cogiéndola por el vástago central de plástico y colóquela sobre
el eje del motor. Empuje la hoja hacia abajo hasta que encaje en su lugar. La parte inferior de la
cuchilla debe tocar casi el fondo de la cubeta.
NOTA: Sostenga siempre la cuchilla por el vástago de plástico. Nunca toque la hoja, ya que está
muy afilada.
NOTA: No coloque la cuchilla en el eje del motor hasta que la cubeta esté bloqueada en su lugar.
74
NOTA: Coloque siempre la cuchilla en la cubeta antes de añadir los ingredientes. Añada los
alimentos que desee procesar.
5. Añada los ingredientes que desee.
6. Coloque la tapa sobre la cubeta con la lengüeta pequeña a la izquierda del asa. Gire la tapa en
sentido antihorario (hacia el mango) para bloquearla.
NOTA: La cubeta y la tapa deben estar bien cerradas y bloqueadas. Cuando lo estén, se oirá un
fuerte chasquido. Si la cubeta o la tapa no están bien ajustadas, el procesador puede funcionar
de forma intermitente.
7. Para retirar la tapa, sujete la base con la mano izquierda, sujete firmemente el mango de la parte
superior de la tapa y gire en sentido horario.
NOTA: Antes de retirar la tapa, asegúrese de que el motor esté completamente parado y de que
la cuchilla no se mueve.
ATENCIÓN: Antes de separar la cubeta de la base, quite siempre la tapa.
8. Para retirar la cuchilla, tire suavemente hacia arriba para separar el vástago de plástico del eje
del motor.
9. Para retirar la cubeta, no olvide quitar primero la tapa. Sujete la base con la mano izquierda,
mientras sujeta el asa de la cubeta con la mano derecha y gire en sentido horario para
desbloquearla y separarla de la base.
B. CUCHILLA DOBLE (Fig.1) (consulte la portada)
Este aparato utiliza un cuchilla doble con un borde afilado y curvo (A) para cortar o mezclar y un
borde plano y romo (B) para triturar.
C. MANDOS
Para empezar a trabajar, simplemente pulse uno de los dos interruptores y manténgalo pulsado
durante el tiempo deseado.
Use la función «Chop» para picar, hacer puré y mezclar alimentos con el borde afilado de la
cuchilla.
Use la función «Grind» para moler y triturar alimentos duros con el borde romo de la cuchilla.
Cuando utilice la función «Chop» es útil trabajar por pequeños toques. En general, dos o tres
toques son suficientes. Revise los alimentos con frecuencia para evitar que queden demasiado
triturados. En ese caso, podría obtener una pasta acuosa en lugar de una pasta finalmente picada.
NOTA: Debido a la potencia del motor recomendamos que sujete el aparato con una mano
mientras lo está usando.
Cuando utilice la función «Grind» es mejor pulsar el mando de forma continuada. Cuando
desee usar el aparato durante más de 10 segundos, dé pequeños toques más o menos cada 10
segundos, para permitir que los alimentos caigan al fondo de la cubeta. De esta forma obtendrá
resultados más homogéneos.
IMPORTANTE: Nunca utilice Mini Prep Pro de forma continua durante más de 20 segundos.
D. PROCESAMIENTO
1. Coloque la cubeta y la cuchilla (consulte el apartado A).
2. Coloque la comida en la cubeta. Vigile que está cortada en trozos pequeños y uniformes, sin
sobrecargar la cubeta.
3. Bloquee la tapa en la posición adecuada.
75
4. Pulse el interruptor adecuado, es decir, «Chop» o «Grind», dependiendo de la comida que vaya
a procesar, durante el tiempo necesario (consulte el apartado «Técnicas de utilización» para
obtener más detalles).
5. Espere a que la cuchilla se detenga completamente. Desenchufe el aparato y retire la tapa y la
cubeta.
NOTA: Antes de separar la cubeta de la base, quite siempre la tapa.
6. Para sacar líquidos y salsas de la cubeta, solo tiene que verterlas en otro recipiente. El sistema
BladeLock mantendrá la cuchilla en su lugar.
7. Para retirar ingredientes más espesos, retire cuidadosamente la cuchilla, sujetándola por
la parte superior del vástago de plástico. Tire de ella suavemente hacia arriba para soltarla y
sáquela de la cubeta. Retire la comida con una espátula.
De vez en cuando, los alimentos se pueden pegar a las paredes de la cubeta a medida que los está
procesando. Si ocurre, detenga el aparato. Espere a que la cuchilla se pare completamente, retire
la tapa y utilice la espátula para apartar los alimentos de las paredes de la cubeta y llevarlos hacia
el centro. No use las manos.
También puede invertir el sentido de giro del motor, alternando entre «Chop» y «Grind». De esta
forma, los alimentos se mezclarán mejor y se desprenderán de las paredes de la cubeta.
NOTA: No ponga en marcha el aparato con la cubeta vacía.
Técnicas de utilización
Esta sección incluye trucos y consejos útiles sobre cómo utilizar Mini Prep Pro en función de los
resultados que desee obtener. Le recomendamos que se familiarice con estas técnicas antes de
empezar a preparar alimentos.
NOTA: No utilice el procesador con alimentos congelados.
Ingredientes
Operación
Chop
Comentarios
Grind
Anchoas
Escurra bien. Corte por la mitad.
Bacon
Debería estar crujiente.
Mantequilla
Corte en dados de 1,5 cm Mejor a
temperatura ambiente
Apio
Corte en bastoncillos de 1,5 cm.
Queso tierno refrigerado
Queso semicurado
Queso duro refrigerado
Queso duro
Corte en dados de 1,5 cm No
procese más de 50 g de una vez.
Chocolate
Máx. 25g por tanda, en trozos de
1,5 cm.
Bastones de canela
Corte en trozos de 1,5 cm.
76
Café en grano
Trabaje por tandas de máx. 50 g.
Hierbas frescas o secas
Ingredientes
Operación
Chop
Comentarios
Grind
Ajo
Carne, aves, pescado
Trabaje con porciones máximas de
316 g. Los alimentos deben estar
muy fríos, pero no congelados.
Champiñones
Elija champiñones firmes y frescos
Córtelos en trozos de no más de
1,5 cm.
Nuez moscada
Primero dé cinco toques para
romper las nueces y luego triture de
forma continuada.
Frutos secos
Se puede utilizar cualquiera de las
dos operaciones en función de la
consistencia deseada (consulte la
página siguiente para más detalles).
Aceitunas
Use aceitunas sin hueso.
Cebollas, chalotas.
Pimientos
Corte en dados de 1,5 cm.
Pimienta en grano
semillas (por ejemplo, comino).
Cocínela previamente hasta que
esté blanda.
Verdura cocida.
Para obtener mejores resultados
• Corte siempre los trozos grandes de comida en trozos más pequeños de tamaño uniforme,
aproximadamente 1,5 cm, para obtener resultados homogéneos.
• Use el lado afilado de la cuchilla para picar, hacer puré y mezclar. Es ideal para picar alimentos
blandos como hierbas, apio, cebolla, ajo y la mayoría de los quesos. También es útil para hacer
puré de verduras hervidas, mayonesa y aderezos para ensalada.
• Use el lado romo para moler café y especias y para triturar alimentos duros, como pimienta en
grano, semillas, chocolate y frutos secos.
ATENCIÓN: No sobrecargue la cubeta. La sobrecarga provoca resultados poco homogéneos y
somete el motor a esfuerzos adicionales. Tras el procesado, los alimentos no deben llenar más de
2/3 de la altura del vástago de la cuchilla.
77
NOTA: Tenga en cuenta que, aunque la capacidad total del Mini Prep Pro es de 900 ml, deben
aplicarse las siguientes capacidades máximas de llenado para un uso óptimo del producto:
• 700 ml: para mezclas
• 400 ml: para líquidos
Picar hierbas frescas:
Las hierbas, la cubeta y la cuchilla deben estar completamente limpias y secas. Retire los tallos de
las hierbas. Introduzca las hojas en la cubeta y utilice la función «Chop» y trabaje por toques hasta
obtener la consistencia deseada.
Picar carne, aves, pescado y mariscos:
El alimento debe estar muy frío, pero no congelado. Córtelo en trozos de 1,5 cm y colóquelo en
la cubeta. Use la función «Chop» y trabaje por toques hasta que la comida quede triturada de
manera uniforme. Luego use el procesador en continuo durante unos segundos si desea un corte
más fino. Use una espátula para despegar el alimento de las paredes de la cubeta si es necesario.
Triturar frutos secos:
Puede usar la función «Chop» o «Grind» dependiendo de la consistencia que necesite. Para
machacar los frutos secos groseramente, trabaje de forma continuada utilizando la función
«Chop» hasta obtener la consistencia deseada. Revise el contenido de la cubeta para que los
frutos no se aglutinen. Si es necesario, redistribuya con la espátula de manera uniforme los frutos
secos por la cubeta. Si desea reducirlos a polvo, utilice la función «Grind» de forma continua hasta
lograr la consistencia deseada.
Preparar puré:
Corte la verdura en trozos de 1,5 cm y colóquela en la cubeta. Use la función «Chop»: proceda por
pequeños toques para cortarla en trozos gruesos y luego prosiga de forma continua hasta que
quede triturada.
NOTA: No utilice este procedimiento con patatas cocidas. Desarrollan una textura pegajosa
cuando se procesan con la hoja de metal.
Moler granos de café y alimentos duros:
Ponga en la cubeta el café o los alimentos duros. Use la función de «Grind» de forma continua
hasta alcanzar la consistencia deseada. Para moler café es posible que necesite usar el procesador
durante más de 10 segundos. Proceda por impulsos más o menos cada 10 segundos de uso
continuado, para permitir que los granos caigan al fondo de la cubeta.
Añadir líquido:
Puede añadir líquidos como agua, aceite o condimentos con el aparato en funcionamiento. Vierta
el líquido a través de una de las aberturas de la tapa.
NOTA: No agregue líquido por las dos aberturas a la vez. La otra abertura debe quedar libre para
que circule el aire.
78
5. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
El motor no arranca o la cuchilla no gira:
Compruebe que el aparato está correctamente enchufado.
Compruebe que la cubeta y la tapa están correctamente bloqueadas (consulte el apartado A para
más información).
Compruebe que solo está pulsando uno de los interruptores.
La comida queda triturada de manera desigual:
O está procesando demasiada comida a la vez o los trozos son demasiado grandes. Intente cortar
los alimentos en trozos más pequeños de un tamaño uniforme y trabajar en tandas más pequeñas.
La comida queda demasiado picada o aguada:
Ha procesado demasiado la comida. Use toques breves y trabaje durante periodos de tiempo
más cortos.
La comida se acumula en la tapa o en las paredes de la cubeta:
Es posible que esté procesando cantidades demasiado grandes. Apague el aparato. Cuando
la cuchilla deje de moverse, retire la tapa y limpie la cubeta y la tapa con la espátula. También
puede invertir el sentido de giro del motor, alternando entre «Chop» y «Grind». De esta forma, los
alimentos se mezclarán mejor y se desprenderán de las paredes de la cubeta.
La comida atasca la cuchilla:
Es posible que esté procesando cantidades demasiado grandes. Apague el aparato. Cuando la
hoja deje de girar, retírela con cuidado. Retire la comida de la cubeta con la espátula y comience
de nuevo.
6. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
• Cuando no esté usando el aparato, déjelo desenchufado.
• Todas las piezas, excepto la base, pueden lavarse en el lavavajillas. Recomendamos usar la
bandeja superior del lavavajillas. Debido a la intensa temperatura del agua en la bandeja inferior,
la cubeta, la tapa y los accesorios pueden sufrir daños con el tiempo si los lava en ella. Coloque
la cubeta boca abajo.
• Si lava la cuchilla a mano, extreme las precauciones, pues está muy afilada. No la deje en remojo
en agua jabonosa, pues podría perderla de vista mientras la manipula.
• Tenga mucho cuidado al meter la cuchilla en el lavavajillas y al sacarla.
• Para facilitar la limpieza, enjuague la cubeta, la tapa y la cuchilla inmediatamente después de
usarlos para que la comida no se quede pegada.
• Cortar determinados alimentos puede rayar, enturbiar o decolorar la cubeta.
• No use limpiadores abrasivos en la base. Use simplemente un paño húmedo y séquela
completamente.
• Si usa algún producto de limpieza, aplíquelo en el trapo, no directamente en la base.
• Después de cada uso, deje siempre las cuchillas y el recipiente bien limpios y completamente
secos antes de guardarlos.
79
7. RECETAS
Aquí tiene algunas ideas de recetas para iniciarse con su «Mini Prep Pro». Para obtener más
ideas de recetas e inspiración, visite www.cuisinart.eu
MAYONESA CLÁSICA
Para 4 personas
2 yemas de huevo
1 cucharada de mostaza de Dijon
100 ml de aceite de cacahuete
25 ml de aceite de oliva virgen extra
1 cucharada de vinagre de vino blanco
El zumo de 1/2 limón
Sal y pimienta
• Coloque las yemas de huevo y la mostaza de Dijon en la cubeta, salpimente y procese de forma
continuada usando la función «Chop» hasta que estén bien mezcladas.
• Mezcle los aceites en un recipiente separado para verter. Usando la función «Chop», trabaje con
toques lentos, mientras añade la mezcla de aceites poco a poco a través de uno de los orificios de
la tapa. Tenga cuidado de no añadir el aceite demasiado rápido, para que no se corten las yemas.
Trabaje lentamente, añadiendo aceite hasta que la mayonesa cuaje.
• Cuando la mezcla haya espesado, añada el vinagre y el zumo de limón por el orificio de la tapa,
dando toques para que se mezcle.
Variaciones: Puede añadir ajo picado para hacer alioli, hierbas finamente picadas o anchoa.
HUMMUS
Para 4 personas
75 g de garbanzos
5 g de perejil de hoja plana
1/2 cucharadita de ralladura de limón
1 diente de ajo pelado
El zumo de 1 limón
1/2 cucharadita de comino molido
1 cucharada de aceite de oliva
• Coloque los garbanzos, el perejil, la ralladura de limón, el ajo, el zumo de limón y el comino
molido en la cubeta y procéselo utilizando la función «Grind» hasta que se mezclen.
• Una vez mezclados, utilice la función «Chop» mientras añade el aceite de oliva por la abertura de
la tapa, hasta que la mezcla espese.
Sugerencias para servir: Sirva con pan de pita o para mojar trozos de verdura cruda.
80
PINCHOS DE RAPE CON ENSALADA CACHUMBER
Para 4 personas
Pinchos
750 g de cola de rape
50ml de aceite de oliva
El zumo de 1 limón
1 chile
1 diente de ajo
Sal y pimienta
8 pinchos de bambú
Chutney de mango y nuez
2 mangos maduros, pelados y cortados en cubos
100 g de nueces
1 chile
40 ml de vinagre de sidra
40 g de azúcar morena
El zumo de 1 limón
1 trozo de 2 cm de jengibre rallado fino
2 dientes de ajo
1 cucharadita de semillas de mostaza
1 cucharadita de semillas de cilantro
4 vainas de cardamomo verde machacadas
1 palito de canela
2 clavos
Una pizca de sal
80 ml de agua
Raita de menta
250 ml de yogur griego
3 cucharadas de aceite de limón
La ralladura de la cáscara de 2 limones
Un puñadito de hojas de menta
Ensalada Cachumber
150 g de pepino
1 cebolla roja pequeña
Un puñadito de hojas de menta
Un puñadito de hojas de perejil
Un puñadito de hojas de cilantro
3 tomates medianos
80 g de semillas de granada
81
50 ml de aceite de oliva
El zumo de 1 limón
Sal y pimienta al gusto
Chutney de mango y nuez (se puede hacer con anticipación para mejorar el sabor)
• Tueste las semillas de mostaza y de cilantro y el cardamomo machacado en una sartén durante
un minuto.
• Coloque el ajo y el chile en la cubeta y procese con la función «Chop» hasta que no queden
trozos grandes, raspando las paredes si es necesario.
• Coloque todos los ingredientes (menos las nueces) en una sartén con las especias tostadas y
cocine a fuego lento durante de 30 a 40 minutos, hasta que se haya evaporado todo el líquido.
• Deje enfriar a temperatura ambiente.
• Ponga las nueces en el procesador y pulse «Grind» hasta que queden trituradas finas.
• Mezcle las nueces procesadas con el chutney ya frío.
• Refrigere hasta que lo vaya a consumir.
Raita de menta y limón
• Coloque todos los ingredientes juntos en el procesador.
• Pulse «Grind» hasta que se mezclen todos los ingredientes para hacer una salsa muy suave.
• Reserve y refrigere.
Ensalada Cachumber
• Corte el pepino en cuartos a lo largo y retire el corazón con una cucharita. Descarte las pepitas
y corte el pepino en trozos grandes. Procese utilizando la función «Chop» hasta que no queden
trozos grandes. Ponga en un tazón.
• Pele la cebolla roja y córtela en rodajas. Procese utilizando la función « Chop » hasta que no
queden trozos grandes. Pase al tazón junto con el pepino.
• Ponga las hierbas en el procesador y pulse «Chop» hasta que no queden trozos grandes. Pase al
tazón junto con el pepino y las cebollas.
• Corte los tomates en cuartos y quite el corazón. Métalos en el procesador y pique rápidamente
utilizando la función «Chop». Mezcle con el resto de los ingredientes picados.
• Añada el resto de los ingredientes a la ensalada y sazone al gusto.
Pinchos
• Corte el rape en 24 tiras largas.
• Coloque el resto de los ingredientes en la cubeta. ponga la tapa y pulse «Grind» hasta que el
aliño esté perfectamente mezclado.
• Vierta el aliño sobre las tiras de rape, con cuidado de que todo el pescado esté bien cubierto.
Deje marinar durante 20 minutos.
• Ensarte el pescado en los pichos (tres trozos por pincho).
• Cocine en una parrilla muy caliente, 4 minutos por cada lado.
• Sirva caliente.
82
COMPOTA DE CANELA Y PERA
75g de azúcar morena
1 palito de canela, cortado en trozos de 1,5 cm
25 g de mantequilla
2 peras, peladas y cortadas en daditos de 1,5 cm
• Coloque el azúcar y la canela en la cubeta. Procese utilizando la función «Grind» dando pequeños
toques para romper la canela y luego de forma continua para reducir la preparación a polvo.
Retire el polvo, tamice y reserve.
• Derrita la mantequilla en una cacerola, añada la mezcla de canela y azúcar y la pera y cocine a
fuego lento durante 10 minutos.
• Coloque de nuevo en la cubeta y procese hasta que adquiera la consistencia de puré.
Variaciones: Puede sustituir las peras por otras frutas, por ejemplo, manzanas, melocotones...
83
1. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
(TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS)
LEIA ATENTAMENTE TODAS AS INSTRUÇÕES DE
SEGURANÇA ANTES DE UTILIZAR O APARELHO!
• O aparelho destina-se apenas a uso doméstico e não deve ser
utilizado em aplicações como áreas de cozinha reservadas ao
pessoal em lojas, escritórios e outros ambientes de trabalho;
casas agropecuárias; clientes em hotéis, motéis e similares;
pequenos alojamentos turísticos.
• Este aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas
com capacidades físicas, sensoriais ou mentais diminuídas,
ou sem experiência e conhecimento, a menos que estejam
sob vigilância ou tenham recebido instrução sobre o modo
de emprego do aparelho da pessoa responsável pela sua
segurança.
• As crianças devem ser devidamente vigiadas para garantir
que não brincam com este aparelho.
• Este aparelho não deve ser utilizado por crianças. Mantenha o
aparelho e o cabo de alimentação fora do alcance de crianças
durante e após a sua utilização.
• Há risco de lesão em caso de utilização indevida do aparelho.
• Não utilize o aparelho se o cabo de alimentação estiver
danificado. Neste caso, deixe imediatamente de utilizar o
aparelho. Se o cabo de alimentação estiver danificado deve
ser substituído pelo fabricante para evitar qualquer risco.
• Desligue sempre o aparelho da tomada de corrente se o
deixar não vigiado e antes da montagem, desmontagem ou
limpeza.
• ATENÇÃO: Tenha cuidado quando manipular as lâminas
cortantes, esvaziar as taças e proceder à limpeza. Não toque
nas lâminas metálicas ou nas arestas afiadas dos discos. Todas
estas peças são extremamente afiadas e o contacto pode
causar ferimentos.
84
• ADVERTÊNCIA: Tenha o máximo cuidado quando trabalhar
com líquidos quentes para evitar lesões causadas por
extravasamento, libertação súbita de vapor e salpicos. Para
evitar queimaduras por vapor recomenda-se que processe
quantidades pequenas a baixa velocidade.
• Examine sempre o aparelho e os respectivos acessórios antes
da utilização para confirmar que não apresentam sinais
visíveis de dano. Não o utilize se estiver danificado ou se tiver
caído.
• Nunca puxe pelo cabo de alimentação para desligar o
aparelho da tomada de corrente.
• Não enrole o cabo de alimentação à volta do corpo principal
do aparelho durante ou após a utilização.
• Confirme que a tensão a utilizar corresponde à do aparelho;
esta é indicada na parte inferior do corpo.
• Não deixe o cabo de alimentação pendurado na borda de
uma mesa de cozinha ou bancada.
• Evite qualquer contacto entre o cabo de alimentação e
superfícies quentes.
• Confirme que as suas mãos estão secas antes de retirar a ficha
da tomada de corrente.
• Nunca coloque a lâmina ou o disco directamente sobre
o motor do aparelho. Confirme que a taça de preparação
adequada está bem instalada.
• Insira sempre a lâmina com cuidado antes de juntar os
ingredientes.
• Mantenha as mãos, as espátulas e outros utensílios afastados
de lâminas ou discos em movimento quando o aparelho
está a funcionar. Pode utilizar uma espátula de plástico, mas
apenas quando o motor do processador de alimentos está
parado.
• Nunca calque os alimentos com a mão quando os fatiar ou
triturar. Utilize sempre o calcador.
85
• Certifique-se de que o motor está completamente parado
antes de remover a tampa.
• Retire sempre a taça da base do motor com muito cuidado
antes de remover a lâmina.
• Nunca deixe o aparelho sem vigilância quando estiver aceso
ou ligado à corrente.
• Limpe sempre as lâminas e a taça depois de cada utilização e
seque-as completamente antes de as guardar.
• Nunca deixe uma lâmina ou disco guardado no eixo do motor.
Para reduzir o risco de ferimentos, nenhuma lâmina ou disco
deve ficar no eixo, salvo quando a taça está devidamente
instalada e o processador está a ser utilizado. Guarde as
lâminas e os discos fora do alcance de crianças.
• Todas as peças, com excepção da base do motor, podem ir à
máquina de lavar loiça e recomenda-se que sejam colocadas
unicamente no tabuleiro superior. Se lavar à mão as lâminas
ou os discos, bem como os acessórios para fatiar e espiralar,
faça-o com o máximo cuidado. Segure sempre nas lâminas ou
discos pelo anel central em plástico. Evite deixá-los de molho
em água com detergente onde pode perdê-los de vista. Para
limpar as lâminas, segure-as pelo anel central em plástico e
use a escova de limpeza fornecida para limpar o interior.
• Não mergulhe a base do motor em água ou em qualquer
outro líquido e não a coloque na máquina de lavar loiça.
• Antes de ligar o processador, confirme que a lâmina está bem
instalada no eixo central do motor (tome cuidado para evitar
as arestas vivas), e que a tampa está montada correctamente.
Não force nem bloqueie o mecanismo da tampa.
ADVERTÊNCIA: Os sacos em polietileno contendo o
produto ou a sua embalagem podem ser perigosos.
Mantenha esses sacos fora do alcance dos bebés e
das crianças.
86
Não use em berços, camas de criança, carrinhos nem parques
para bebés. A película fina pode colar-se ao nariz e à boca e
impedir a respiração. Um saco de plástico não é um brinquedo.
REEE - RESÍDUOS DE EQUIPAMENTOS ELÉCTRICOS
E ELESTRÓNICOS EM FIM DE VIDA
No interesse de todos e de modo a participar
activamente no esforço colectivo de protecção do
ambiente e da saúde pública:
• Não elimine os produtos no lixo doméstico não separado.
• Os REEE (resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos)
devem ser recolhidos separadamente.
• Utilize os sistemas de recolha e de reciclagem disponíveis na
sua região para os REEE. Alguns materiais poderão assim ser
reciclados, reutilizados ou recuperados.
• Garantindo que este produto é eliminado adequadamente,
estará a contribuir para evitar potenciais consequências
nefastas para o ambiente e a saúde pública devido às
eventuais substâncias perigosas nele contidas.
Para obter mais informações sobre o modo de eliminação do
aparelho, contacte o serviço local de recolha de lixo.
2. INTRODUÇÃO
Parabéns por ter comprado o Mini Prep Pro da Cuisinart!
Há mais de 30 anos que o objectivo da Cuisinart é produzir o melhor em equipamento de cozinha.
Todos os produtos da Cuisinart são concebidos para terem uma vida útil excepcionalmente longa,
grande facilidade de utilização e um desempenho excelente dia após dia.
Para saber mais sobre os nossos produtos e descobrir ideias de receitas fantásticas, visite o site
www.cuisinart.eu
87
3. CARACTERÍSTICAS (consulte a tampa da embalagem)
1. Tampa
2. Taça de preparação com pega
3. Lâmina (lâmina curva de bordo afiado, lâmina plana de bordo não afiado) com sistema
BladeLock
4. Comandos
5. Base do motor
6. Espátula (não ilustrada)
4. MODO DE EMPREGO
SEGURANÇA DURANTE A UTILIZAÇÃO
• Manipule a lâmina com o máximo cuidado porque é muito afiada.
• Nunca coloque directamente a lâmina sobre o eixo do motor enquanto a taça de preparação
não estiver encaixada.
• Insira sempre a lâmina na taça antes de juntar os ingredientes.
• Tenha o máximo cuidado se utilizar o aparelho para processar líquidos quentes. Uma libertação
súbita de vapor pode fazer com que o líquido seja expelido do aparelho.
• Espere sempre que a lâmina pare de rodar antes de retirar a tampa.
• Retire sempre a taça da base do motor com precaução antes de remover a lâmina.
• Nunca deixe o aparelho sem vigilância quando estiver aceso ou ligado à corrente.
• Mantenha as mãos, as espátulas e outros utensílios afastados de lâminas ou discos em movimento
quando o aparelho está a funcionar. Utilize a espátula apenas quando o motor do processador
de alimentos estiver parado.
• Desligue o aparelho antes de o limpar ou de retirar as lâminas.
• Limpe sempre as lâminas e a taça depois de cada utilização e seque-as completamente antes
de as guardar.
A. MONTAGEM E DESMONTAGEM DAS PEÇAS
1. Coloque a base do processador sobre uma superfície seca, plana e estável.
2. Coloque a taça de preparação sobre a base do motor, com a pega virada para a frente e
posicionada ligeiramente para a esquerda do painel de comando (a taça encaixa na base).
3. Rode a taça no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio até engatar na base do motor.
N.B. A taça de preparação deve estar bem encaixada. A taça está instalada correctamente quando
a pega ficar alinhada com o centro do painel de comando.
4. Levante cuidadosamente o conjunto da lâmina segurando na haste central em plástico e
coloque sobre o eixo do motor. Exerça pressão na lâmina para baixo até encaixar. Um clique
confirmará que está correctamente encaixada. A parte inferior do conjunto da lâmina deve ficar
rente à base da taça de preparação.
N.B. Segure sempre no conjunto da lâmina pela haste em plástico. Nunca toque na lâmina porque
é muito afiada.
N.B. Nunca coloque a lâmina sobre o eixo do motor enquanto a taça de preparação não estiver
encaixada.
88
N.B. Insira sempre a lâmina na taça de preparação antes de juntar os ingredientes.
5. Introduza na taça os alimentos que deseja processar.
6. Coloque a tampa na taça de preparação. A lingueta da tampa deve ficar à esquerda da pega
da taça de preparação. Rode a tampa no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio (em
direcção à pega) para bloquear.
N.B. A taça de preparação e a tampa devem estar firmemente encaixadas no dispositivo de
bloqueio. Quando ficam bem encaixadas ouve-se um som forte. Se a taça de preparação e a tampa
não estiverem firmemente encaixadas, o processador pode funcionar de forma intermitente.
7. Para retirar a tampa, segure na base do motor com a mão esquerda, agarre a pega no topo da
tampa e rode-a no sentido dos ponteiros do relógio.
N.B. Certifique-se de que o motor está completamente parado e que a lâmina deixou de moverse antes de remover a tampa.
ATENÇÃO: A tampa deve ser sempre retirada antes de instalar ou remover a taça de preparação
da base.
8. Para retirar a lâmina, puxe o conjunto cuidadosamente para cima para desengatar o bloqueio
da lâmina do eixo do motor segurando na haste m plástico.
9. Para retirar a taça de preparação, tire primeiro a tampa. Segure na base do motor com a mão
esquerda e, seguidamente, agarre a pega da taça de preparação com a mão direita e rode no
sentido dos ponteiros do relógio para desencaixar e levantar da base do motor.
B. LÂMINA DUPLA (Fig.1) (consulte a tampa da embalagem)
Este aparelho possui uma lâmina dupla com um bordo curvo afiado (A) para cortar/misturar e um
bordo plano não afiado (B) para triturar.
C. COMANDOS
Para começar a trabalhar, basta premir uma das duas teclas e manter durante o tempo desejado.
Utilize a função ‘Chop’ para cortar, reduzir a puré e misturar alimentos com o bordo afiado da
lâmina.
Utilize a função ‘Grind’ para triturar e cortar alimentos rijos com o bordo não afiado da lâmina.
A função ‘Pulse’ é a indicada quando se utiliza o bordo afiado da lâmina. Normalmente dois ou
três impulsos são suficientes. Verifique os alimentos com frequência para evitar que fiquem
demasiadamente triturados, o que resultaria numa pasta líquida em vez de um picado fino.
N.B. Devido à potência do motor deste aparelho, recomenda-se que segure no aparelho com
uma mão durante o funcionamento.
A função ‘Grind’ utiliza-se de preferência mantendo a tecla premida continuamente. Se utilizar
o aparelho mais de 10 segundos, accione a lâmina mais ou menos a cada 10 segundos para
permitir que os alimentos caiam no fundo da taça de preparação. Obterá assim resultados mais
homogéneos.
IMPORTANTE: Nunca utilize o Mini Prep Pro de forma contínua durante mais de 20 segundos de
cada vez.
D. PROCESSAMENTO
1. Instale a taça de preparação e a lâmina (consulte a secção A).
2. Coloque os alimentos na taça de preparação. Certifique-se de que estão cortados em pedaços
pequenos e uniformes e que a taça de preparação não está excessivamente cheia.
3. Bloqueie a tampa.
89
4. Prima a tecla adequada (‘Chop’ ou ‘Grind’), consoante os alimentos que deseja processar,
durante o tempo necessário (para mais informações, consulte ‘Técnicas de processamento’ mais
adiante).
5. Espere que a lâmina pare de rodar. Desligue o aparelho e retire a tampa e a taça de preparação.
N.B. A tampa deve ser sempre retirada antes de instalar ou remover a taça de preparação da base.
6. Para remover líquidos e molhos da taça de preparação, basta passá-los para outro recipiente. O
sistema BladeLock mantém a lâmina firmemente no lugar.
7. Para remover ingredientes mais espessos da taça, retire com cuidado o conjunto da lâmina,
segurando na parte superior da haste central em plástico. Levante cuidadosamente para
desengatar o bloqueio da lâmina e remova a lâmina da taça de preparação. Retire os alimentos
com uma espátula.
Pode acontecer que os alimentos fiquem colados às paredes da taça de preparação durante o
processamento. Neste caso, pare o aparelho. Espere que a lâmina pare de rodar, remova a tampa
e passe a espátula nas paredes da taça de preparação para os descolar. Não faça isso com as mãos.
Também pode inverter a rotação do motor alternando entre as funções ‘Chop’ e ‘Grind’. Assim, os
ingredientes misturam-se melhor e não se colam às paredes da taça de preparação.
N.B. Nunca accione o aparelho com a taça de preparação vazia.
Técnicas de processamento
A secção seguinte contém dicas e conselhos úteis sobre como utilizar o Mini Prep Pro para obter
diferentes resultados. Recomenda-se que se familiarize com estas técnicas antes de começar a
processar alimentos para consumir.
N.B. Não processe alimentos congelados neste aparelho.
Ingredientes
Função
Chop
Comentários
Grind
Anchovas
Escorra bem primeiro. Corte ao
meio.
Bacon
Deve estar estaladiço.
Manteiga
Corte em pedaços de 1,5 cm.
Idealmente à temperatura
ambiente.
Aipo
Corte em tiras de 1,5 cm de
comprimento.
Queijo – Pasta
refrigerado
mole,
Queijo – Pasta semi-mole
Queijo – Pasta semi-dura,
refrigerado
Queijo – Pasta dura
Corte em pedaços de 1,5 cm.
Processe 50 g de cada vez.
Chocolate
Máx. 25 g de cada vez, corte em
pedaços de 1,5 cm.
90
Ingredientes
Função
Chop
Comentários
Grind
Pau de canela
Parta em pedaços de 1,5 cm.
Café em grão
Máx. 50 g de cada vez
Ervas aromáticas frescas
ou secas
Alho
Carne, aves, peixe
Processe no máximo 316g de cada
vez. Devem estar bem frios, mas
não congelados.
Cogumelos
Escolha cogumelos firmes e frescos.
Corte em pedaços regulares que
não tenham mais de 1,5 cm.
Noz-moscada
Prima aproximadamente 5
vezes para partir e, depois, deixe
funcionar continuamente.
Frutos de casca rija
Pode ser utilizada qualquer das
funções consoante a consistência
desejada (consulte a página
seguinte para obter mais
informações).
Azeitonas
Utilize azeitonas descaroçadas.
Cebolas, chalotas
Pimentos
Corte em pedaços de 1,5 cm.
Pimenta em grão
Sementes (p. ex. cominho)
Devem ser cozinhados até estarem
macios.
Legumes, cozidos
Para obter melhores resultados:
• Corte sempre os pedaços grandes de alimentos em pedaços mais pequenos e uniformes de
aproximadamente 1,5 cm para obter resultados homogéneos.
• Utilize o bordo afiado para cortar, reduzir a puré e misturar. É ideal para cortar alimentos mais
moles como ervas aromáticas, aipo, cebolas, alho e a maior parte dos queijos. É também útil para
reduzir legumes cozidos a puré, fazer maionese e vinagretes para salada.
• Utilize o bordo não afiado para moer café em grão e especiarias, assim como para cortar
alimentos rijos como pimenta em grão, sementes, chocolate e frutos de casca rija.
ATENÇÃO: Não encha a taça de preparação excessivamente para evitar resultados irregulares
e não esforçar o motor. Depois de processados, os alimentos não devem ultrapassar a altura
correspondente a 2/3 da haste central em plástico do conjunto da lâmina.
91
N.B. Tenha em conta que, embora a capacidade total do Mini Prep Pro seja de 900 ml, aplicam-se
os seguintes volumes máximos para uma utilização óptima do aparelho:
• 700 ml – para misturas fluidas ou sólidas
• 400ml – para líquidos
Picar ervas aromáticas frescas
As ervas aromáticas, a taça de preparação e a lâmina devem estar completamente limpas e secas.
Retire os talos das ervas. Coloque as folhas na taça de preparação e processe, utilizando a função
‘Chop’ com a acção ‘Pulse’ até obter a consistência desejada.
Cortar carne, aves, peixe e crustáceos
Os alimentos devem estar bem frios, mas não congelados. Corte-os em pedaços de 1,5 cm
e coloque na taça de preparação. Utilize a função ‘Chop’ com a acção ‘Pulse’ até os alimentos
estarem cortados uniformemente. Se necessário, utilize o processador em modo contínuo
durante alguns segundos para cortar mais fino. Eventualmente, passe a espátula nas paredes da
taça de preparação para retirar os alimentos que ficaram colados.
Triturar frutos de casca rija
Pode utilizar a função ‘Chop’ ou ‘Grind’ consoante a consistência desejada. Para frutos de casca
rija triturados grosseiramente, processe continuamente utilizando a função ‘Chop’ até obter a
consistência desejada. Verifique frequentemente o conteúdo da taça para evitar que formem
torrões. Se necessário, utilize a espátula para redistribuir uniformemente os frutos de casca rija na
taça de preparação. Se desejar reduzi-los a pó utilize continuamente a função ‘Grind’ até obter a
consistência desejada.
Reduzir a puré
Corte os alimentos em pedaços de 1,5 cm e coloque-os na taça de preparação. Utilize a função
‘Chop’ com a acção ‘Pulse’ para picar grosso e, depois, processe continuamente até obter um puré.
N.B. Não utilize este método para fazer puré de batata. A batata fica com uma textura viscosa
quando processada com lâmina metálica.
Moer café em grão e alimentos rijos
Introduza o café em grão ou os alimentos rijos na taça de preparação. Utilize a função ‘Grind’ e
processe continuamente até obter a consistência desejada. É possível que o café em grão leve
mais tempo a moer, pelo que deve utilizar a acção ‘Pulse’ mais ou menos de 10 em 10 segundos
para que os grãos caiam no fundo da taça de preparação.
Juntar líquidos
Pode juntar líquidos, por exemplo água, azeite, óleo ou preparados aromatizantes, com o aparelho
a funcionar. Deite o líquido por uma das duas aberturas da tampa.
N.B. Não deite líquido pelas duas aberturas ao mesmo tempo. Uma das aberturas deve estar livre
para o ar circular.
92
5. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
O motor não arranca ou a lâmina não roda:
Confirme que a ficha está bem inserida na tomada.
Verifique que a taça de preparação e a tampa estão firmemente encaixadas (consulte a secção A
para mais informações).
Tenha o cuidado de premir apenas uma tecla de cada vez.
O resultado é irregular:
É possível que a taça esteja demasiadamente cheia ou os pedaços sejam muito grandes. Corte os
alimentos em pedaços mais pequenos e de tamanho uniforme e processe em lotes.
O resultado é excessivamente fino ou aguado:
Processou demasiadamente os alimentos. Recorra à acção ‘Pulse’ de curta duração e processe
durante menos tempo.
Os alimentos acumulam-se na tampa ou nas paredes da taça de preparação:
É possível que a taça esteja demasiadamente cheia. Desligue o aparelho. Quando a lâmina deixar
de rodar, retire a tampa e limpe a taça de preparação e a tampa com a espátula. Também pode
inverter a rotação do motor alternando entre as funções ‘Chop’ e ‘Grind’. Assim, os ingredientes
misturam-se melhor e não se colam às paredes da taça de preparação.
Os alimentos ficam colados à lâmina:
É possível que a taça esteja demasiadamente cheia. Desligue o aparelho. Quando a lâmina deixar
de rodar, retire-a com cuidado. Remova os alimentos da lâmina e da taça de preparação com a
espátula e recomece.
6. LIMPEZA E MANUTENÇÃO
• Quando não estiver a ser utilizado, deixe o aparelho desligado.
• Todas as peças, com excepção da base do motor, podem ir à máquina de lavar loiça. Recomendase que sejam colocadas unicamente no tabuleiro superior. Devido à elevada temperatura da
água, a lavagem da taça de preparação, da tampa e dos acessórios no tabuleiro inferior pode
danificá-los ao longo do tempo. Coloque a taça de preparação virada para baixo.
• Se lavar a lâmina à mão, faça-o com o máximo cuidado, porque é muito afiada. Evite deixá-la de
molho em água com detergente onde pode perdê-la de vista.
• Tenha muito cuidado ao colocar ou retirar a lâmina da máquina de lavar loiça.
• Para simplificar a limpeza, passe por água a taça de preparação, a tampa e a lâmina imediatamente
após a utilização para evitar que os restos de alimentos fiquem agarrados.
• Cortar determinados alimentos pode riscar, embaçar ou desbotar a taça de preparação.
• Não utilize produtos de limpeza abrasivos na base do motor; basta limpar com um pano húmido
e secar bem.
• Aplique o produto de limpeza no pano e não na base do motor.
• Certifique-se de que a lâmina fica bem limpa depois de cada utilização e que está bem seca
antes de a guardar.
93
7. RECEITAS
Seguem-se algumas ideias de receitas para ajudar a conhecer melhor o Mini Prep Pro. Para
mais ideias de receitas e inspiração, visite www.cuisinart.eu
MAIONESE CLÁSSICA
Para 4 pessoas
2 gemas
1 colher de sopa de mostarda de Dijon
100 ml de óleo de amendoim
25 ml de azeite extra virgem
1 colher de sopa de vinagre de vinho branco
Sumo de ½ limão
Sal e pimenta
• Coloque as gemas e a mostarda de Dijon na taça do processador, tempere generosamente com
sal e pimenta e processe continuamente utilizando a função ‘Chop’ até estar tudo bem misturado.
• Misture o azeite com o óleo num recipiente à parte. Utilizando a função ‘Chop’, recorra à ação
‘Pulse’ de curta duração ao mesmo tempo que deita gradualmente a mistura por uma das
aberturas da tampa. Deite pequenas quantidades de cada vez para evitar que as gemas talhem.
Processe lentamente, acrescentando a mistura à medida que a maionese vai engrossando.
• Quando a maionese estiver espessa, deite o vinagre de vinho branco e o sumo de limão pela
abertura da tampa, recorrendo à acção ‘Pulse’ de curta duração para misturar.
Variações: Pode juntar alho esmagado para fazer aïoli ou ervas aromáticas picadas e essência de
anchovas para fazer molho rémoulade.
HÚMUS
Para 4 pessoas
75 g de grão-de-bico
5 g de salsa
½ colher de chá de raspa de limão
1 dente de alho, descascado
Sumo de 1 limão
½ colher de chá de cominhos em pó
1 colher de sopa de azeite
• Coloque o grão-de-bico, a salsa, a raspa de limão, o alho, o sumo de limão e os cominhos em
pó na taça de preparação e processe utilizando a função ‘Grind’ até estar tudo bem misturado.
• Uma vez misturados, processe utilizando a função ‘Chop’, ao mesmo tempo que junta o azeite
pela abertura na tampa até engrossar.
Sugestão de apresentação: Servir com pão pita ou a acompanhar pedaços de legumes crus.
94
ESPETADAS DE TAMBORIL COM SALADA KACHUMBER
Para 4 pessoas
Espetadas
750 g de rabo de tamboril
50 ml de azeite
Sumo de 1 limão
1 malagueta
1 dente de alho
Sal e pimenta
8 espetos em bambu
Chutney de manga e noz
2 mangas maduras, descascadas e cortadas em cubos
100 g de nozes
1 malagueta
40 ml de vinagre de sidra
40 g de açúcar mascavado
Sumo de 1 limão
1 pedaço de gengibre de 2 cm, ralado fino
2 dentes de alho
1 colher de sopa de sementes de mostarda
1 colher de sopa de sementes de coentros
4 vagens de cardamomo verde, esmagadas
1 pau de canela
2 cravinhos
1 pitada de sal
80 ml de água
Raita temperada com hortelã
250 ml de iogurte grego
3 colheres de sopa de óleo de limão
Raspa de 2 limões
1 punhado de folhas de hortelã
Salada Kachumber
150 g de pepino
1 cebola roxa pequena
1 punhado de hortelã
1 punhado de salsa
1 punhado de coentros
3 tomates médios
80 g de bagos de romã
95
50 ml de azeite
Sumo de 1 limão
Sal e pimenta q.b.
Chutney de manga e noz (Pode ser feito com antecedência para apurar)
• Torre as sementes de mostarda, de coentros e as vagens de cardamomo esmagadas numa
frigideira durante um minuto.
• Coloque o alho e a malagueta no processador e prima a tecla ‘Chop’ até que não restem pedaços
grandes, raspando as paredes se necessário.
• Coloque todos os ingredientes (excepto as nozes) na frigideira com as especiarias torradas e
cozinhe em lume brando durante cerca de 30 a 40 minutos até evaporar a maioria do líquido.
• Deixe arrefecer à temperatura ambiente.
• Coloque as nozes no processador e prima a tecla ‘Grind’ até estarem bem trituradas.
• Misture as nozes processadas com o chutney arrefecido.
• Reserve no frigorífico.
Raita temperada com hortelã e limão
• Coloque todos os ingredientes no processador.
• Prima a tecla ‘Grind’ até todos os ingredientes estarem bem misturados num molho suave.
• Reserve no frigorífico.
Salada Kachumber
• Corte o pepino em quatro ao comprido e retire as grainhas com a ajuda de uma colher de chá.
Deite fora as grainhas e corte grosseiramente o pepino. Processe utilizando a função ‘Chop’ até
não restarem pedaços grandes. Ponha numa tigela.
• Descasque a cebola roxa e corte em quartos. Processe utilizando a função ‘Chop’ até não restarem
pedaços grandes. Junte à tigela com o pepino.
• Coloque as ervas aromáticas no processador e prima a tecla ‘Chop’ até não restarem pedaços
grandes. Junte à tigela com o pepino e a cebola.
• Corte os tomates em quartos tirando as grainhas. Coloque no processador e processe
rapidamente utilizando a função ‘Chop’. Misture com os outros ingredientes cortados.
• Acrescente o resto dos ingredientes à salada e tempere a gosto.
Espetadas
• Corte o tamboril em 24 tiras compridas.
• Coloque o resto dos ingredientes na taça do processador. Feche a tampa e, a seguir, prima a tecla
‘Grind’ até a marinada estar perfeitamente homogénea.
• Deite a marinada sobre as tiras de tamboril, tendo o cuidado de cobrir bem todo o peixe. Deixe
marinar durante 20 minutos.
• Enfie o peixe marinado nos espetos (3 tiras por espeto).
• Grelhe durante 4 minutos de cada lado numa grelha bem quente.
• Sirva quente.
96
COMPOTA DE PERA COM CANELA
75 g de açúcar mascavado
1 pau de canela, partido em pedaços de 1,5 cm
25 g de manteiga
2 peras, descascadas e cortadas em cubos de 1,5 cm de lado
• Coloque o açúcar e os pedaços de canela na taça de preparação. Processe utilizando a tecla
‘Grind’ com a acção ‘Pulse’ até partir o pau de canela e, depois, de forma contínua para reduzir a
pó. Retire o pó, peneire e reserve.
• Derreta a manteiga numa frigideira, junte a mistura de pó de canela e açúcar e as peras e deixe
cozinhar em lume brando durante 10 minutos.
• Coloque de novo na taça de preparação e reduza a puré.
Variações: Substitua as peras por outros frutos, por exemplo, maçãs, pêssegos.
97
1. PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA
(TŁUMACZENIE ORYGINALNEJ INSTRUKCJI OBSŁUGI)
PRZED UŻYCIEM URZĄDZENIA DOKŁADNIE PRZECZYTAĆ
PONIŻSZE PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA!
• Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego
i nie jest przeznaczone do użytku w: kuchniach pracowników
w sklepach, biurach i innych miejscach pracy, gospodarstwach,
przez klientów hoteli, moteli i innych miejsc mieszkalnych,
obiektów noclegowych, pokojów gościnnych.
• To urządzenie nie powinno być używane przez osoby o
ograniczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub
umysłowych lub bez doświadczenia i wiedzy, chyba że są
pod nadzorem lub zostały poinstruowane na temat sposobu
jego użytkowania przez osobę odpowiedzialną za ich
bezpieczeństwo.
• Produkt nie jest zabawką i należy pilnować, by dzieci się nim
nie bawiły.
• Dzieci nie powinny używać tego urządzenia. Trzymaj
urządzenie i przewód zasilający poza zasięgiem dzieci podczas
użytkowania i po nim.
• Istnieje ryzyko zranienia w przypadku niewłaściwego
użytkowania produktu.
• Nie używaj urządzenia, jeśli kabel zasilający jest uszkodzony.
Jeśli przewód zasilający jest uszkodzony, natychmiast
przestań korzystać z urządzenia. Jeśli przewód zasilający
jest uszkodzony, producent musi go wymienić, aby uniknąć
wypływającego z tego ryzyka.
• Zawsze odłączaj urządzenie od zasilania, jeśli pozostawiasz
je bez nadzoru oraz przed montażem, demontażem lub
czyszczeniem.
• UWAGA: Zachowaj ostrożność podczas obchodzenia się
z ostrymi ostrzami, opróżnij miski i dopiero wtedy zacznij
98
czyszczenie. Nie dotykaj metalowych ostrzy ani ostrych
krawędzi tarcz. Wszystkie te części są bardzo ostre i dotknięcie
ich może spowodować obrażenia ciała.
• OSTRZEŻENIE: Zachowaj szczególną ostrożność podczas pracy
z gorącymi płynami, aby uniknąć obrażeń spowodowanych
przelaniem, nagłym wybuchem pary i rozpryskami. Aby
uniknąć oparzeń parą, może być wskazane przetwarzanie
mniejszych ilości żywności przy niskiej prędkości.
• Zawsze sprawdzaj urządzenie i jego akcesoria przed użyciem,
aby upewnić się, że nie ma widocznych śladów uszkodzenia.
Nie używaj urządzenia, jeśli jest uszkodzone lub jeśli upadło.
• Nigdy nie wyjmuj wtyczki z gniazdka, ciągnąc za przewód
zasilający.
• Nie owijaj przewodu zasilającego wokół głównego korpusu
urządzenia podczas użytkowania lub po.
• Zawsze sprawdzaj, czy napięcie, które ma być zastosowane,
odpowiada napięciu urządzenia. Jest ono wskazane na dole
obudowy.
• Nie pozwól, aby przewód zasilający zwisał ze stołu kuchennego
lub blatu.
• Unikaj kontaktu przewodu zasilającego z gorącymi
powierzchniami.
• Zawsze upewnij się, że masz suche ręce przed wyjęciem
wtyczki z gniazdka.
• Nigdy nie umieszczaj ostrza lub tarcz bezpośrednio na silniku
w podstawie obudowy. Zawsze upewnij się, że założona jest
właściwa miska.
• Zawsze wkładaj ostrze ostrożnie przed dodaniem składników.
• Trzymaj ręce, szpatułki i inne przybory z dala od ruchomych
ostrzy i tarcz, gdy urządzenie jest w użyciu. Możesz użyć
plastikowej szpatułki, ale tylko wtedy, gdy silnik robota
kuchennego jest zatrzymany.
99
• Nigdy nie popychaj żywności ręką podczas używania opcji
krojenia na plastry lub tarcia. Zawsze używaj popychacza.
• Upewnij się, że silnik jest całkowicie zatrzymany przed zdjęciem
przykrywki.
• Zawsze ostrożnie zdejmuj miskę z podstawy silnika przed
zdjęciem ostrza.
• Nigdy nie pozostawiaj włączonego urządzenia bez nadzoru.
• Zawsze pamiętaj o dokładnym wyczyszczeniu ostrzy i miski
po każdym użyciu oraz o ich całkowitym wysuszeniu przed
schowaniem.
• Nigdy nie przechowuj ostrzy lub tarczy na wale silnika. Aby
zmniejszyć ryzyko obrażeń, nie umieszczaj ostrzy ani tarcz
na wale, chyba że miska jest odpowiednio zablokowana na
miejscu, a robot jest w użyciu. Przechowuj ostrza i tarcze poza
zasięgiem dzieci.
• Wszystkie części, za wyjątkiem postawy obudowy, można
myć w zmywarce i zalecane jest umieszczanie ich wyłącznie w
górnym koszu zmywarki. Zachowaj ostrożność podczas mycia
ostrz, tarczy lub akcesoriów krojących i spiralnych. Trzymaj
je zawsze za plastikowe części. Unikaj pozostawiania ich w
wodzie z mydłem, gdyż możesz ich w niej nie zauważyć. Aby
wyczyścić ostrze, przytrzymaj je za plastikowy środek i użyj
dołączonej szczotki, aby wyczyścić wnętrze plastikowej części.
• Nie zanurzaj podstawy obudowy w wodzie lub innym płynie
i nie wkładaj jej do zmywarki.
• Przed włączeniem urządzenia upewnij się, że nóż jest
zablokowany na pręcie silnika (nie dotykaj ostrych części) i
że przykrywka jest prawidłowo umieszczona. Nie forsuj i nie
blokuj mechanizmu przykrywki.
UWAGA: Torebki polietylenowe zawierające produkt
lub jego opakowanie mogą być niebezpieczne. Torebki
należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla
100
dzieci.
Nie wykorzystywać ich do kołysek, łóżeczek dziecięcych,
wózków lub kojców dla dzieci. Cienka folia może przykleić się
do nosa lub ust i uniemożliwić oddychanie. Torebka nie jest
zabawką.
WEEE - DYREKTYWA W SPRAWIE ZUŻYTEGO
SPRZĘTU ELEKTRYCZNEGO I ELEKTRONICZNEGO
W interesie wszystkich oraz aby aktywnie uczestniczyć
w ochronie środowiska i zdrowia publicznego:
• Nie wyrzucać urządzeń ze zwykłymi, niesegregowanymi
odpadami.
• WEEE (zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny) należy
poddawać selektywnej zbiórce.
• Skorzystać z systemu odzyskiwania i zbiórki WEEE w swoim
regionie. W ten sposób niektóre materiały można poddać
recyklingowi, ponownie wykorzystać lub odzyskać.
• Zapewniając prawidłową utylizację produktu, pomożesz
zapobiec potencjalnym, negatywnym skutkom dla
środowiska i zdrowia publicznego ze względu na zawarte w
nim substancje niebezpieczne.
Aby uzyskać szczegółowe informacje na temat utylizacji tego
produktu, prosimy o kontakt z lokalną firmą zajmującą się
przetwarzaniem odpadów z gospodarstw domowych.
2. WSTĘP
Gratulujemy zakupu nowego Cuisinart Mini Prep Pro!
Cuisinart produkuje wysokiej klasy sprzęt kuchenny od ponad 30 lat. Wszystkie produkty Cuisinart
wyróżniają się wyjątkowo długą żywotnością i są zaprojektowane tak, aby oferować doskonałą
wydajność i łatwość użytkowania na co dzień.
Aby dowiedzieć się więcej o naszych produktach lub odkryć nasze przepisy, odwiedź naszą stronę
internetową www.cuisinart.eu.
101
3. SPECYFIKACJA PRODUKTU (zob. okładka)
1. Przykrywka
2. Miska z uchwytem
3. Ostrze (naostrzone ostrze zakrzywione oraz grube i płaskie ostrze) z systemem BladeLock
(blokowania)
4. Przyciski sterujące
5. Podstawa
6. Szpatułka (nie pokazano na rysunkach)
4. UŻYWANIE
BEZPIECZEŃSTWO PODCZAS UŻYTKOWANIA
• Z ostrzem obchodź się ostrożnie. Jest bardzo ostre.
• Nigdy nie umieszczaj ostrza bezpośrednio na pręcie silnika podstawy. Upewnij się, że miska jest
założona na swoim miejscu.
• Ostrożnie włóż ostrze przed dodaniem składników.
• Zachowaj szczególną ostrożność, gdy używasz urządzenia do przygotowywania gorących
płynów. Gromadzenie się pary może spowodować wybuch cieczy z urządzenia.
• Poczekaj, aż ostrze przestanie się obracać, zanim zdejmiesz przykrywkę.
• Ostrożnie zdejmij misę z podstawy z silnikiem, a następnie wyjmij ostrze.
• Nigdy nie pozostawiaj urządzenia włączonego lub podłączonego do zasilania bez nadzoru.
• Trzymaj ręce, szpatułki i inne przybory z dala od ostrzy, gdy urządzenie jest w użyciu. Używaj
szpatułki wyłącznie wtedy, gdy silnik jest wyłączony.
• Odłącz urządzenie przed myciem lub wyjmowaniem z niego ostrzy.
• Dokładnie wyczyść i wysusz ostrza i miskę po każdym użyciu, przed ich schowaniem.
A. MONTAŻ I DEMONTAŻ CZĘŚCI
1. Umieść podstawę urządzenia na płaskiej, suchej i stabilnej powierzchni.
2. Umieść miskę na podstawie z silnikiem, skieruj uchwyt w kierunku przodu urządzenia, lekko na
lewo od panelu sterowania (misa wpasuje się wówczas w podstawę).
3. Obróć miskę w lewo, aż zablokuje się na podstawie.
UWAGA: Miska musi być prawidłowo założona i zablokowana. Miska znajduje się na miejscu wtedy,
gdy uchwyt znajduje się naprzeciw panelu sterowania.
4. Ostrożnie podnieś układ tnący, trzymając za środkową końcówkę z plastiku i umieść go na
pręcie silnika. Naciśnij ostrze w dół, aż znajdzie się na swoim miejscu i usłyszysz kliknięcie.
Dolna część układu tnącego powinna niemalże dotykać dna miski.
UWAGA: Zawsze trzymaj układ tnący za plastikową część. Nigdy nie dotykaj ostrza, ponieważ jest
ono bardzo ostre.
UWAGA: Nigdy nie wkładaj ostrza na pręt silnika zanim właściwie nie umieścisz i nie zablokujesz
miski.
UWAGA: Zawsze wkładaj ostrze do miski przed dodaniem składników spożywczych.
5. Dodaj wybrane składniki spożywcze.
102
6. Umieść przykrywkę na misce, tak by wypustka znajdowała się po lewej stronie uchwytu misy.
Obróć przykrywkę w lewo (w kierunku uchwytu), aby ją zablokować.
UWAGA Odpowiednio umieść i zablokuj miskę i przykrywkę. Kiedy są właściwie zablokowane,
usłyszysz kliknięcie. Jeśli miska i przykrywka nie są prawidłowo zablokowane, urządzenie może
pracować z przerwami.
7. Aby zdjąć przykrywkę, chwyć podstawę urządzenia lewą ręką, mocno chwyć uchwyt pokrywy
i obróć ją w prawo.
UWAGA: Upewnij się, że silnik jest całkowicie zatrzymany i że ostrze przestało się obracać zanim
zdejmiesz przykrywkę.
UWAGA: Przykrywka musi zostać zdjęta przed założeniem miski na podstawę lub zdjęciem jej z
podstawy.
8. Aby wyjąć ostrze, delikatnie pociągnij za plastikową część końcówki tnącej i zdejmij ją z pręta
silnika.
9. Przed zdjęciem miski upewnij się, że przykrywka została zdjęta. Podtrzymaj podstawę
urządzenia lewą ręką, trzymaj uchwyt miski prawą ręką i obróć w prawo, aby odblokować i
podnieść miskę z podstawy.
B. PODWÓJNE OSTRZE (Fig.1) (zob. okładka)
To urządzenie ma podwójne ostrze z ostrą stroną do siekania i mieszania (A) oraz grubszą, płaską
stroną do mielenia (B).
C. PRZYCISKI STEROWANIA
Aby rozpocząć pracę z urządzeniem, naciśnij jeden z dwóch przycisków i trzymaj wciśnięty przez
tyle, ile potrzeba.
Użyj opcji „Grind”, aby posiekać, przetrzeć i zmiksować żywność ostrą stroną ostrza.
Użyj przycisku „Chop”, aby zmielić i zmiażdżyć twarde artykuły spożywcze grubą stroną ostrza.
Ostrego noża najlepiej używać pulsacyjnie. Często wystarczą dwa lub trzy impulsy. Regularnie
sprawdzaj teksturę żywności, aby nie rozdrobnić jej za bardzo. Jeśli zostanie za bardzo
rozdrobniona, wyjdzie z niej płynną papka zamiast drobno posiekanego produktu.
UWAGA: Biorąc pod uwagę moc silnika, zalecamy trzymanie urządzenia jedną ręką podczas jego
pracy.
Opcja „Chop” najlepiej działa, gdy przytrzymuje się przycisk w sposób ciągły. Jeśli używasz
urządzenia przez ponad 10 sekund, pracuj pulsacyjnie co około 10 sekund, tak by żywność spadła
na dno miski. Ta technika pozwala uzyskać bardziej regularne mielenie.
WAŻNE: Nigdy nie używaj Mini Prep Pro dłużej niż 20 sekund bez przerwy.
D. PRZYGOTOWANIE
1. Zamontuj miskę i ostrze (patrz rozdział A).
2. Umieść jedzenie w misce. Pokrój żywność na małe kawałki o równej wielkości, uważając, aby
nie przepełnić miski.
3. Zamknij przykrywkę.
4. Naciskaj odpowiedni przycisk kontrolny, tj. „Grind” lub „Chop”, w zależności od rodzaju
przygotowywanego jedzenia, przez wymagany czas (więcej informacji: patrz „Techniki
przygotowywania”).
5. Poczekaj, aż ostrze przestanie się obracać. Odłącz urządzenie od zasilania i zdejmij przykrywkę
103
oraz miskę.
UWAGA: Przykrywkę należy zdjąć przed przymocowaniem lub zdjęciem miski do podstawy.
6. Aby usunąć sosy i inne płyny z miski, po prostu wylej składniki z miski. System BladeLock
utrzymuje ostrze bezpiecznie na swoim miejscu.
7. Aby usunąć grubsze składniki z miski, ostrożnie wyjmij ostrze, trzymając je za koniec środkowej
części z plastiku. Delikatnie pociągnij ostrze, aby je odblokować i wyjąć z miski. Wyjmij żywność
szpatułką.
Podczas przygotowywania jedzenie pozostaje czasami przyklejone do ścianki miski. W takim
przypadku wyłącz urządzenie. Gdy ostrze przestanie się obracać, zdejmij przykrywkę i użyj
szpatułki, aby usunąć jedzenie ze ścianek i odłóż je z powrotem na środek. Nie rób tego rękami.
Możesz także użyć wielofunkcyjnego silnika, naciskając na przemian przyciski „Grind”, a następnie
„Chop”. Umożliwi to lepsze wymieszanie żywności i wyczyszczenie ścianek miski.
UWAGA: Nie włączaj urządzenia, gdy miska jest pusta.
Techniki przygotowywania
Poniższy rozdział zawiera praktyczne wskazówki i porady dotyczące korzystania z Mini Prep Pro w
celu uzyskania różnych rezultatów. Zalecamy przetestowanie tych technik przed przygotowaniem
żywności do spożycia.
UWAGA: Nie przygotowuj w urządzeniu zamrożonej żywności.
Składniki
Opcja
Chop
Komentarze
Grind
Anchois
Odsącz. Rozkrój na pół.
Boczek
Musi być chrupiący.
Masło
Pokrój na kawałki o długości 1,5
cm. Najlepiej w temperaturze
pokojowej.
Seler
Pokrój na paski o długości 1,5 cm.
Ser miękki, chłodzony
Półmiękki ser
Półtwardy ser, chłodzony
Twardy ser
Pokrój na kawałki o długości 1,5
cm. Mielić tylko 50 g na raz.
Czekolada
Maks. 25 g na raz, połam na
kawałki o długości 1,5 cm
Laski cynamonu
Połam na kawałki o długości 1,5
cm.
Ziarna kawy
Maks. 50 g na raz
Suszone zioła świeże
104
Składniki
Opcja
Chop
Komentarze
Grind
Czosnek
Mięso, drób, ryby
Przetwarzaj maksymalnie 316 g na
raz. Powinny być chłodne, ale nie
zamrożone.
Grzyby
Wybierz świeże i mięsiste grzyby.
Pokrój je na równe kawałki o
długości maks. 1,5 cm.
Gałka muszkatołowa
Wykonaj około 5 naciśnięć, aby
rozłupać skorupki, a następnie
obracaj ostrze w sposób ciągły.
Orzechy
Obie opcje mogą być używane
w zależności od pożądanej
konsystencji (więcej informacji na
następnej stronie).
Oliwki
Używaj oliwek bez pestek.
Cebula, szalotka
Pokrój na kawałki o długości 1,5
cm.
Papryka
Ziarna pieprzu
Nasiona (np. kminu)
Muszą być
miękkości.
Ugotowane warzywa
ugotowane
do
Aby uzyskać optymalny rezultat:
• Pokrój duże kawałki na mniejsze kostki o regularnym rozmiarze około 1,5 cm, aby uzyskać
regularną konsystencję.
• Do siekania, miksowania i uzyskiwania przecierów i purée używaj ostrej strony ostrza. Ostra
strona jest też idealna do siekania i rozdrabniania miękkich/kruchych składników, takich jak zioła,
seler, cebula, czosnek i większość serów. Umożliwia także uzyskanie purée z warzyw, ukręcenie
majonezu i wymieszanie sosów do sałat.
• Gruba strona służy do mielenia przypraw i ziaren kawy oraz do rozdrabniania twardych
składników, takich jak ziarna pieprzu, nasiona, czekolada i orzechy.
UWAGA: Nie przepełniaj miski, aby uniknąć uzyskania nieregularnej konsystencji przetwarzanej
żywności i niepotrzebnego naprężenia silnika. Po obróbce jedzenie nie powinno przekraczać
wysokości 2/3 plastikowej części końcówki tnącej.
UWAGA: Chociaż objętość powietrza Mini Prep Pro wynosi 900 ml, należy wziąć pod uwagę
następujące maksymalne objętości, by móc optymalnie wykorzystać urządzenie:
• gęsta żywność: pojemność 700 ml
• płynna żywność: pojemność 400 ml
105
Siekanie świeżych ziół
Zioła aromatyczne, miska i ostrze muszą być idealnie czyste i suche. Wytnij łodygi ziół, aby
zachować tylko kruche części. Umieść liście w misce i naciskaj przycisk „Grind” pulsacyjnie, aż
uzyskasz pożądaną konsystencję.
Siekanie mięsa, drobiu, ryb i skorupiaków
Żywność powinna być chłodna, ale nie zamrożona. Pokrój składniki na kawałki o długości 1,5 cm i
umieść je w misce. Naciskaj przycisk „Grind” pulsacyjnie, aż uzyskasz regularną konsystencję. Aby
posiekać drobniej, naciśnij i przytrzymaj przycisk przez kilka sekund. W razie potrzeby zeskrob
szpatułką jedzenie przyklejone do ścianki miski.
Siekanie orzechów
W zależności od pożądanej konsystencji możesz skorzystać albo z opcji „Grind”, albo „Chop”. Aby
posiekać orzechy na grubo, przytrzymaj przycisk „Grind” aż do uzyskania pożądanej konsystencji.
Często sprawdzaj zawartość miski, aby zapobiec sklejaniu się orzechów. W razie potrzeby
równomiernie rozprowadź orzechy w misce szpatułką. Aby zmielić na proszek, przytrzymaj
przycisk „Chop” aż do uzyskania pożądanego rezultatu.
Rozdrabnianie na przecier/purée
Pokrój składniki na kawałki o długości 1,5 cm i umieść je w misce. Naciskaj przycisk „Grind”
pulsacyjnie, aby grubo posiekać, a następnie trzymaj przycisk wciśnięty aż do uzyskania
konsystencji przecieru/purée.
UWAGA: To urządzenie nie jest odpowiednie do obróbki pieczonych ziemniaków, gdyż zmielenie
metalowym ostrzem nadaje im lepką teksturę.
Mielenie ziaren kawy i pokarmu stałego
Umieść kawę lub pokarm stały w misce. Trzymaj wciśnięty przycisk „Chop”, aż uzyskasz pożądaną
konsystencję. Zmielenie ziaren kawy może potrwać nieco dłużej. Dlatego naciskaj pulsacyjnie co
10 sekund, tak aby ziarna spadały na dno miski przy każdym zatrzymaniu.
Dolewanie płynów
Podczas pracy urządzenia możesz dolewać płyny, takie jak woda, olej lub aromaty. W tym celu
wlej płyn przez jeden z dwóch otworów w przykrywce.
UWAGA: Dolewaj płyn tylko przez jeden otwór na raz. Drugi otwór musi być wolny, aby powietrze
mogło cyrkulować.
5. ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Silnik nie uruchamia się lub ostrze się nie obraca:
Sprawdź, czy wtyczka jest prawidłowo włożona do gniazdka.
Sprawdź, czy miska i przykrywka są na swoim miejscu i czy są zablokowane (więcej informacji w
rozdziale A).
Pamiętaj, aby naciskać tylko jeden przycisk kontrolny na raz.
Konsystencja jest nieregularna:
Być może miska jest przepełniona lub kawałki jedzenia są zbyt duże. Pokrój żywność na mniejsze
kawałki o regularnych rozmiarach i miel/siekaj naraz tylko małe ilości.
106
Pokarmy są zbyt drobno posiekane lub płynne:
Jedzenie było siekane lub mielone zbyt długo. Następnym razem miel/siekaj pulsacyjnie lub skróć
czas.
Jedzenie przykleiło się do przykrywki lub ścianki miski:
Miska może być przepełniona. Wyłącz urządzenie. Poczekaj, aż ostrze przestanie się obracać,
następnie zdejmij przykrywkę i wyczyść miskę oraz przykrywkę za pomocą szpatułki. Możesz
także użyć wielofunkcyjnego silnika, naciskając na przemian przyciski „Grind”, a następnie „Chop”.
Umożliwi to lepsze wymieszanie żywności i wyczyszczenie ścianek miski.
Jedzenie przykleiło się do ostrza:
Miska może być przepełniona. Wyłącz urządzenie. Poczekaj, aż ostrze przestanie się obracać, a
następnie ostrożnie je wyjmij. Odklej jedzenie z ostrza i miski za pomocą szpatułki, a następnie
zacznij od nowa.
6. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
• Odłącz urządzenie z prądu, gdy nie jest używane.
• Wszystkie części, z wyjątkiem podstawy, można myć w zmywarce do naczyń. Zalecamy mycie ich
w górnym koszu zmywarki. Intensywne ciepło wody działające na oprzyrządowanie urządzenia
przez dłuższą chwilę mogłoby bowiem uszkodzić miskę, przykrywkę i akcesoria, jeśli byłyby
umieszczone w dolnym koszu. Umieść miskę do góry nogami.
• Gdy myjesz ostrze ręcznie, postępuj bardzo ostrożnie, ponieważ jest ono bardzo ostre. Nie
zanurzaj go w wodzie z mydłem, gdyż możesz go w niej nie zauważyć.
• Zachowaj szczególną ostrożność przy wkładaniu ostrza do zmywarki i wyjmowaniu go z niej.
• Mycie będzie łatwiejsze, jeśli opłuczesz miskę, przykrywkę i ostrze natychmiast po użyciu, gdyż
pozwoli to zapobiec wyschnięciu żywności.
• Siekanie niektórych potraw może spowodować porysowania i przebarwienia miski, a także
zmianę jej przejrzystości.
• Nie używaj detergentów abrazyjnych do czyszczenia podstawy. Po prostu przetrzyj wilgotną
ściereczką i dokładnie wysusz.
• Zaaplikuj detergent na szmatkę, a nie na podstawę.
• Upewnij się, że ostrza zostały dokładnie wyczyszczone po każdym użyciu i że są całkowicie suche
przed schowaniem ich.
107
7. PRZEPISY
Oto kilka przepisów, które pomogą Ci odkryć Mini Prep Pro. Znajdź więcej inspiracji i
pomysłów na przepisy na naszej stronie www.cuisinart.eu.
KLASYCZNY MAJONEZ
Dla 4 osób
2 żółtka
1 łyżka stołowa musztardy diżońskiej
100 ml oleju arachidowego
25 ml oliwy z oliwek najwyższej jakości z pierwszego tłoczenia
1 łyżka stołowa octu winnego z białego wina
Sok z połowy cytryny
Sól i pieprz
• Wlej żółtka do miski i dodaj musztardę diżońską, dopraw obficie solą i pieprzem i trzymaj
wciśnięty przycisk „Grind” aż do uzyskania jednorodnej mieszanki.
• Wymieszaj oleje w osobnym naczyniu. Naciskaj przycisk „Grind” pulsacyjnie, stopniowo
wprowadzając mieszankę olejów przez otwór w przykrywce. Dodawaj małe ilości oleju na raz,
tak by żółtka się nie ścięły. Mieszaj, powoli dolewając olej, aż majonez zgęstnieje.
• Kiedy majonez będzie już miał właściwą konsystencję, dolej ocet z białego wina i sok z cytryny
przez otwór w przykrywce i naciśnij pulsacyjnie kilka razy, aby wszystko dobrze wymieszać.
Inny wariant: Dodaj pokrojone zioła, esencję sardelową i sprasowany czosnek, aby uzyskać aioli.
HUMMUS
Dla 4 osób
75 g ciecierzycy
5 g pietruszki włoskiej naciowej
½ łyżeczki skórki z cytryny
1 ząbek obranego czosnku
Sok z cytryny
½ łyżeczki mielonego kminu
1 łyżka stołowa oliwy z oliwek
• Umieść ciecierzycę, natkę pietruszki, skórkę z cytryny, czosnek, sok z cytryny i zmielony kmin w
misce i przyciskaj „Chop”, aż składniki się dobrze wymieszają.
• Następnie trzymaj wciśnięty przycisk „Grind”, wlewając oliwę przez otwór w przykrywce do
uzyskania gęstej i jednorodnej konsystencji.
Sugestia podania: Podawaj z chlebkiem pita lub jako dip do surowych warzyw.
108
SZASZŁYKI Z MIĘTUSA Z INDYJSKĄ SAŁATKĄ POMIDOROWĄ
Dla 4 osób
Szaszłyki
750 g ogona miętusa
50 ml oliwy z oliwek
Sok z cytryny
1 papryczka chili
1 ząbek czosnku
Sól i pieprz
8 bambusowych patyków do szaszłyków
Chutney z mango i orzechami włoskimi
2 dojrzałe mango, obrane i pokrojone w kostkę
100 g orzechów włoskich
1 papryczka chili
40 ml octu jabłkowego
40 g brązowego cukru
Sok z cytryny
1 kawałek drobno startego imbiru o długości 2 cm
2 ząbki czosnku
1 łyżka stołowa nasion gorczycy
1 łyżka stołowa nasion kolendry
4 zgniecione owoce zielonego kardamonu
1 laska cynamonu
2 goździki
Szczypta soli
80 ml wody
Raita z miętą
250 ml jogurtu greckiego
3 łyżka stołowa oleju cytrynowego
Skórka z 2 cytryn
Mała garść liści mięty
Indyjska sałatka pomidorowa
150 g ogórka
1 mała czerwona cebula
Mała garść liści mięty
Mała garść pietruszki włoskiej naciowej
Mała garść liści kolendry
3 średnie pomidory
80 g pestek granatu
109
50 ml oliwy z oliwek
Sok z cytryny
Sól i pieprz do smaku
Raita z miętą i cytryną
• Umieść wszystkie składniki w misce urządzenia.
• Naciskaj przycisk „Chop”, aż składniki dobrze się wymieszają i powstanie bardzo gładki sos.
• Wstaw do lodówki.
„Chutney z mango i orzechów włoskich (można przygotować odpowiednio wcześniej, aby
sos nabrał smaku)
• Przez minutę praż w rondlu nasiona gorczycy, kolendrę i rozgniecione strąki kardamonu.
• Włóż do urządzenia czosnek i chili, a następnie naciśnij przycisk „Chop” (Krój), aż do momentu
gdy wszystkie większe kawałki zostaną pokrojone. W razie potrzeby zeskrob boki urządzenia.
• Włóż wszystkie składniki (z wyjątkiem orzechów włoskich) do rondla z prażonymi przyprawami i
gotuj na małym ogniu przez około 30 — 40 minut, aż większość płynu wyparuje.
• Pozostaw do ostygnięcia do temperatury pokojowej.
• Włóż orzechy włoskie do urządzenia i naciśnij przycisk „Grind” (Zmiel), aż do momentu gdy
orzechy dobrze się zmielą.
• Wymieszaj zmielone orzechy ze schłodzonym sosem chutney.
• Przechowuj w lodówce do momentu podania.”
Indyjska sałatka pomidorowa
• Pokrój ogórek na cztery wzdłuż i usuń nasiona łyżką. Posiekaj ogórek na grubo. W tym celu
przytrzymaj przycisk „Grind” do momentu, gdy w misce nie będzie już dużych kawałków. Przełóż
zawartość miski do innego naczynia.
• Obierz czerwoną cebulę i pokrój ją na cztery. Trzymaj przycisk „Grind” wciśnięty,do momentu,
gdy w misce nie będzie już dużych kawałków. Dodaj cebulę do naczynia, w którym znajduje się
pokrojony ogórek.
• Wsyp zioła do miski urządzenia i naciskaj przycisk „Grind” do momentu, gdy w misce nie będzie
już dużych kawałków. Wsyp je następnie do naczynia, w którym jest ogórek i cebula.
• Pokrój pomidory na ćwiartki i usuń nasiona. Umieść je w misce urządzenia i krótko naciśnij
przycisk „Grind”. Wymieszaj je z innymi posiekanymi składnikami.
• Dodaj resztę składników do sałatki i dopraw do smaku.
Szaszłyki
• Pokrój miętusa w 24 długie paski.
• Umieść resztę składników w misce urządzenia. Zablokuj przykrywkę i naciskaj przycisk „Chop”,
aż marynata będzie idealnie jednorodna.
• Polej marynatą paski miętusa, tak by pokryć wszystkie kawałki. Pozostaw do zamarynowania na
20 minut.
• Nabij zamarynowaną rybę na szaszłyki: po 3 sztuki na każdy patyk.
• Przysmaż szaszłyki na bardzo gorącej patelni przez 4 minuty z każdej strony.
• Podawaj na gorąco.
110
PRZECIER GRUSZKOWY Z CYNAMONEM
75 g brązowego cukru
1 laska cynamonu podzielona na kawałki o długości 1,5 cm
25 g masła
2 gruszki, obrane i pokrojone w kostki o wymiarze 1,5 cm
• Wsyp cukier i cynamon do miski. Naciskaj pulsacyjnie przycisk „Chop”, aby rozbić składniki, a
następnie naciśnij i przytrzymaj przycisk, aż będą zmielone na proszek. Wysyp tak uzyskany
proszek z miski, przepuść go przez sito i odłóż na bok.
• Roztop masło na patelni, dodaj sproszkowaną mieszankę cynamonową oraz gruszki i duś przez
10 minut.
• Wlej wszystko do miski urządzenia i rozdrobnij na przecier.
Inny wariant: Zastąp gruszki innymi owocami, na przykład jabłkami, brzoskwiniami itp.
111
1. ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
(ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНЫХ ИНСТРУКЦИЙ)
ПРЕЖДЕ ЧЕМ ИСПОЛЬЗОВАТЬ ЭЛЕКТРОПРИБОР,
ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧТИТЕ ДАННЫЕ ПРАВИЛА
БЕЗОПАСНОСТИ!
• Данный электроприбор предназначен исключительно
для домашнего использования. Прибор не предназначен
для эксплуатации на кухнях коллективного пользования
для персонала офисов, магазинов или в любой другой
профессиональной среде. Прибор не предназначен для
использования в гостевых домах, на фермах, а также
клиентами гостиниц, мотелей и других учреждений
проживания, типа гостевых комнат.
• Данный электроприбор не предназначен для
использования лицами с ограниченными физическими,
сенсорными
или
умственными
способностями,
либо с недостатком опыта или знаний, если только
они не находятся под наблюдением или не были
проинструктированы лицом, ответственным за их
безопасность, о способах применения электроприбора.
• Проследите за тем, чтобы дети не играли с данным
электроприбором.
• Дети не должны пользоваться данным электроприбором.
Прибор и его электрический шнур должны находиться
в местах, недоступных для детей, как во время, так и по
окончании пользования устройством.
• При неправильной эксплуатации электроприбора
возможно получение травм.
• Не пользуйтесь электроприбором, если шнур питания
поврежден. При повреждении шнура питания
немедленно прекратите использование электроприбора.
Во избежание возможных рисков замена поврежденного
электрического
шнура
должна
осуществляться
112
производителем.
• Всегда отключайте электроприбор от сети, если он
остается без наблюдения, а также перед его сборкой,
разборкой или уходом за ним.
• ВНИМАНИЕ: Будьте осторожны при обращении с острыми
краями насадок, когда вы освобождаете чашу и чистите
электроприбор. Не дотрагивайтесь до металлических
лезвий ножей или до режущих краев дисков. Все эти
детали чрезвычайно острые, и контакт с ними может
привести к травмам.
• ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Будьте очень осторожны при
обращении с горячими жидкостями, чтобы избежать травм
при их переливании через край, при внезапном выбросе
пара и разбрызгивании. Во избежание ожогов от пара
рекомендуется перерабатывать небольшие количества
горячей жидкости на низкой скорости.
• Перед тем как воспользоваться электроприбором или
его аксессуарами, обязательно проверьте их состояние и
убедитесь в отсутствии видимых признаков повреждений.
Не пользуйтесь электроприбором, если он поврежден
или если он падал.
• Никогда не доставайте вилку из розетки, потянув за
электрический шнур.
• Не наматывайте электрический шнур вокруг основного
корпуса электроприбора во время или после
использования устройства.
• Всегда проверяйте, соответствует ли напряжение в сети
рабочему напряжению электроприбора, которое указано
на дне корпуса.
• Электрический шнур не должен свешиваться с края стола
или столешницы.
• Не допускайте соприкосновения электрического шнура с
горячими поверхностями.
113
• Каждый раз перед тем, как вынуть вилку из розетки,
убедитесь в том, что ваши руки сухие.
• Никогда
не
устанавливайте
нож
или
диск
непосредственно на вал двигателя основного корпуса.
Обязательно установите сначала соответствующую чашу
для переработки.
• Прежде чем добавлять ингредиенты для переработки,
аккуратно установите нож.
• Во время работы электроприбора не приближайте руки,
шпатели и иную кухонную утварь к движущимся ножам
или дискам. Вы можете пользоваться пластмассовым
шпателем только тогда, когда двигатель кухонного
комбайна остановлен.
• Никогда не подталкивайте продукты рукой при нарезке
или натирании. Всегда пользуйтесь толкателем.
• Прежде чем снять крышку, убедитесь в том, что двигатель
полностью остановился.
• Прежде чем достать нож, сначала осторожно снимите
чашу с основания прибора.
• Никогда не оставляйте без присмотра работающий или
включенный в сеть прибор.
• Тщательно мойте ножи и чашу после каждого
использования; дайте им полностью высохнуть перед
тем, как убрать на хранение.
• Никогда не храните ножи или диски установленными на
вал двигателя. Чтобы уменьшить риск получения травмы,
устанавливайте нож или диск на вал двигателя только тогда,
когда вы намереваетесь использовать кухонный комбайн;
перед установкой ножей или дисков убедитесь в том, что
чаша соответствующим образом закреплена на месте.
Храните ножи и диски в местах, недоступных для детей.
• Все детали, за исключением основания корпуса, можно
мыть в посудомоечной машине; мы рекомендуем класть
114
их только в верхнюю корзину посудомоечной машины.
Будьте осторожны, если вы моете вручную диски, насадки
для нарезки и насадки спиралевидной формы. Держите
их за пластмассовые стержни. Не оставляйте насадки
в мыльной воде, где вы можете их не заметить. Чтобы
очистить нож, держите его за пластмассовый стержень;
для очистки стержня изнутри воспользуйтесь щеточкой,
включенной в комплект поставки.
• Не погружайте основание корпуса в воду или иную
жидкость, не мойте его в посудомоечной машине.
• Прежде чем включить электроприбор, убедитесь (избегая
острых краев) в том, что нож заблокирован на валу двигателя
и что крышка установлена соответствующим образом. Не
форсируйте и не блокируйте механизм крышки.
• ВНИМАНИЕ: Полиэтиленовые пакеты, в которые
уложен электроприбор или его упаковка, могут
представлять опасность. Во избежание малейшей
опасности удушения следует хранить эти пакеты
в местах, недоступных младенцам и детям.
Данные пакеты не игрушка!
Утилизация электрических и электронных
приборов по окончании срока службы
В общих интересах и с целью активного участия
в совместных усилиях по защите окружающей
среды:
• Не выбрасывайте ваши электроприборы с
бытовыми отходами.
• Используйте существующие в вашем регионе
системы возврата оборудования с
истекшим сроком службы и системы
сбора отходов.
В результате некоторые материалы могут быть
переработаны или использованы повторно.
115
2. ВСТУПЛЕНИЕ
Поздравляем вас с покупкой электроприбора Cuisinart Mini Prep Pro!
В течение вот уже более 30 лет Cuisinart производит высококачественное кухонное
оборудование. Все изделия Cuisinart отличаются исключительной долговечностью,
весьма просты в использовании и каждодневно демонстрируют свои выдающиеся
эксплуатационные качества.
Чтобы поближе ознакомиться со всеми нашими изделиями и с идеями рецептов, посетите
сайт www.cuisinart.eu.
3. ХАРАКТЕРИСТИКИ И КОМПЛЕКТАЦИЯ ИЗДЕЛИЯ
(см. обложку)
1. Крышка
2. Чаша для переработки, с ручкой
3. Нож (лезвие изогнутое острое, лезвие плоское толстое), оснащенный системой
блокировки BladeLock
4. Кнопки управления
5. Основание
6. Шпатель (не показан на иллюстрации)
4. РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
БЕЗОПАСНОСТЬ В ПРОЦЕССЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
• Обращайтесь с ножом с большой осторожностью: он очень острый.
• Никогда не следует устанавливать нож непосредственно на вал двигателя. Обязательно
сначала установите чашу для переработки.
• Сначала установите нож, соблюдая предосторожности, и только после этого добавляйте
ингредиенты.
• Будьте очень осторожны, используя электроприбор для переработки горячих жидких
продуктов. Скопление паров может вызвать выброс жидкости из чаши.
• Дождитесь, когда нож прекратит вращаться, и только потом снимайте крышку.
• Прежде чем снимать нож, осторожно снимите чашу для переработки с основания
электроприбора.
• Никогда не оставляйте без наблюдения включенный или подключенный к сети аппарат.
• Во время работы электроприбора не приближайте руки, шпатели и иную кухонную утварь
к движущимся деталям. Шпателем можно воспользоваться только тогда, когда двигатель
остановлен.
• Отключите прибор от сети перед уходом за ним, а также перед тем, как снять лезвия.
• Прежде чем убрать на хранение ножи и чашу для переработки, после каждого применения
их необходимо тщательно вымыть и дать им полностью высохнуть.
116
А. СБОРКА И ДЕМОНТАЖ
1. Установите основание прибора на плоскую, сухую, устойчивую поверхность.
2. Установите чашу для переработки на вал двигателя: ручка должна быть повернута вперед
и находиться чуть левее пульта управления (тогда чаша хорошо вставится в основание).
3. Поверните чашу против часовой стрелки до тех пор, пока она не заблокируется на
основании.
N.B. Чаша должна быть соответствующим образом вставлена в основание и хорошо
закреплена на нем. Чаша правильно установлена на свое место, когда ее ручка расположена
на уровне пульта управления.
4. Осторожно удерживая нож за пластиковый стержень, установите его на центральную
ось прибора. Надавите на нож, пока раздавшийся щелчок не подтвердит правильную
установку. Нижняя сторона режущей поверхности должна практически касаться дна
чаши.
N.B. При обращении с ножом беритесь только за пластиковый стержень. Не прикасайтесь к
лезвию ножа – оно чрезвычайно острое.
N.B. Сначала установите и закрепите чашу на валу двигателя, и только затем устанавливайте
нож.
N.B. Нож должен быть установлен до загрузки ингредиентов.
5. Добавьте в чашу продукты для переработки.
6. Накройте крышкой чашу для переработки: язычок крышки должен находиться слева от
ручки чаши. Чтобы заблокировать крышку, поверните ее против часовой стрелки (по
направлению к ручке).
N.B. Чаша и крышка должны быть зафиксированы в блокировочном устройстве. Раздавшийся
щелчок подтверждает правильность установки и блокировку чаши и крышки. Если чаша и
крышка не заблокированы соответствующим образом, прибор может функционировать с
перебоями.
7. Чтобы снять крышку, придерживайте основание прибора одной рукой, другой крепко
возьмитесь за крышку и поверните ее по часовой стрелке.
N.B. Перед тем как снять крышку, убедитесь в том, что двигатель полностью остановился и
нож прекратил вращение.
ВНИМАНИЕ: Обязательно снимите крышку перед установкой или снятием чаши с прибора.
8. Чтобы снять нож, возьмитесь за его пластмассовый стержень и аккуратно снимите с вала
двигателя.
9. Прежде чем снимать чашу, обязательно снимите сначала крышку. Чтобы разблокировать
и снять чашу, придерживая основание прибора одной рукой, возьмитесь за ручку чаши
другой рукой и поверните по часовой стрелке.
В. ДВУХСТОРОННИЙ НОЖ (Fig.1) (см. обложку)
Данный электроприбор оснащен двусторонним ножом – острая сторона предназначена для
нарезки и перемешивания (А) и плоская, более толстая сторона – для перемалывания (В).
С. КНОПКИ УПРАВЛЕНИЯ
Чтобы начать переработку продуктов, достаточно нажать на одну из двух кнопок и
удерживать ее в нажатом положении в течение необходимого времени.
Чтобы мелко нарезать, перетереть и перемешать продукты с помощью острого края ножа,
117
воспользуйтесь кнопкой «Grind».
Чтобы перемолоть и измельчить твердые продукты с помощью толстого края ножа,
воспользуйтесь кнопкой «Chop».
Предпочтительно использовать острый край ножа при работе в импульсном режиме.
Чаще всего бывает достаточно двух-трех импульсов. Регулярно проверяйте консистенцию
продуктов, чтобы не слишком измельчить их. Излишняя переработка ингредиентов даст в
результате жидкую пасту вместо тонкой нарезки.
N.B. Принимая во внимание мощность двигателя, которым оснащен данный электроприбор,
мы рекомендуем придерживать его рукой в процессе функционирования.
Предпочтительно использовать функцию «Chop», удерживая кнопку непрерывно нажатой.
Если вам требуется больше 10 секунд, чтобы перемолоть ингредиенты, используйте
импульсный режим (около 10 секунд на каждый импульс): это даст возможность
перемолотым продуктам опуститься на дно чаши. Данный метод дает более равномерные
результаты переработки.
ВАЖНО: Электроприбор Mini Prep Pro никогда не должен работать в непрерывном режиме
дольше 20 секунд.
D. ПЕРЕРАБОТКА ПРОДУКТОВ
1. Соберите вместе чашу и нож (см. раздел А).
2. Положите продукты в чашу для переработки: они должны быть равномерно нарезаны на
небольшие кусочки. Не переполняйте чашу для переработки.
3. Заблокируйте крышку.
4. Нажмите на соответствующую кнопку - « Grind » или « Chop » – в зависимости от
перерабатываемых продуктов, и удерживайте ее в нажатом положении в течение
необходимого времени (подробнее см. раздел «Методы переработки»).
5. Дождитесь, когда нож перестанет вращаться. Отключите электроприбор от сети. Снимите
сначала крышку с чаши, затем снимите чашу с основания электроприбора.
N.B. Устанавливать или снимать чашу с основания следует только со снятой крышкой.
6. Вы можете перелить соусы или иные жидкости из чаши для переработки в другую
емкость, не снимая ножа. Система блокировки BladeLock надежно удерживает нож на
месте установки.
7. Чтобы извлечь из чаши нежидкие переработанные продукты, следует сначала осторожно
снять нож, удерживая его за пластиковый стержень. Аккуратно потяните за нож, чтобы
разблокировать его и извлечь из чаши для переработки. С помощью шпателя выгрузите
из чаши переработанные продукты.
Иногда ингредиенты прилипают к стенкам чаши в процессе их переработки. В подобном
случае остановите электроприбор, и как только нож перестанет вращаться, снимите крышку
и воспользуйтесь шпателем, чтобы соскрести ингредиенты со стенок чаши к ее центру (не
делайте этого голыми руками!).
Вы можете также использовать реверсивный двигатель, нажимая поочередно на кнопки
«Grind» и «Chop». Это улучшит перемешивание ингредиентов и очистит стенки чаши.
N.B. Не включайте электроприбор, если чаша для переработки пустая.
Методы переработки
В данном разделе содержатся практические советы и рекомендации о том, как использовать
кухонный комбайн Mini Prep Pro, чтобы получить разнообразные результаты переработки.
Рекомендуем сначала опробовать данные методы, прежде чем воспользоваться ими для
переработки продуктов.
118
N.B. Не перерабатывайте замороженные продукты в данном устройстве.
Ингредиенты
Функция
Chop
Комментарии
Grind
Анчоусы
Предварительно слейте
жидкость. Порежьте пополам.
Бекон
Должен быть поджарен до
хрустящей корочки
Сливочное мало
Нарежьте кусочками в 1,5
см; масло должно быть
предпочтительно комнатной
температуры
Сельдерей черешковый
Нарежьте брусочками в 1,5 см
Мягкий сыр,
охлажденный
Полумягкий сыр
Полутвердый сыр,
охлажденный
Твердый сыр
Нарежьте кусочками в 1,5 см.
Перерабатывайте не более 50
г за один раз.
Шоколад
Максимум 25 г за один раз,
порежьте на кусочки в 1,5 см
Палочки корицы
Разломайте на кусочки в 1,5
см
Кофе в зернах
Максимум 50 г за один раз
Сушеные пряноароматические травы
Чеснок
Мясо, птица, рыба
Не перерабатывайте более
316 г за один раз. Хорошо
охлажденные, но не
замороженные
Грибы
Отберите свежие крепкие
грибы. Нарежьте равномерно
кусочками не более 1,5 см
Мускатный орех
Воспользуйтесь импульсным
режимом примерно 5 раз,
чтобы расколоть мускатные
орехи. Затем продолжите
переработку в непрерывном
режиме.
Орехи
Выбор функции зависит от
желаемой консистенции
(см. дополнительную
информацию на следующей
странице)
Оливки/маслины
Маслины/оливки должны
быть без косточек
119
Ингредиенты
Функция
Chop
Комментарии
Grind
Лук, лук-шалот
Болгарский перец
Порезать кусочками в 1,5 см
Перец в зернах
Зерна (например, тмин)
Вареные овощи
Отварить, пока овощи не
станут мягкими.
Для достижения оптимального результата:
• Для получения однородного результата переработки большие куски рекомендуется
предварительно нарезать равномерными кубиками около 1,5 см.
• Для измельчения, перемешивания, перетирания продуктов используйте острую сторону
ножа. Она идеально подходит для измельчения мягких продуктов, таких как травы,
сельдерей черешковый, лук, чеснок и большинство сыров, а также для протирания
вареных овощей, взбивания майонеза и приготовления салатных заправок.
• Воспользуйтесь толстой стороной ножа для перемалывания специй и кофейных зерен, а
также для измельчения твердых продуктов, таких как перец в зернах, зерна, шоколад и
орехи.
ВНИМАНИЕ: Чтобы не перегружать двигатель и чтобы избежать получения неоднородных
результатов, не переполняйте чашу для переработки. После переработки продукты не
должны наполнять чашу более чем на 2/3 высоты пластикового стержня ножа.
N.B. Несмотря на то, что вместимость электроприбора Mini Prep Pro составляет 900 мл, для
оптимального применения комбайна рекомендуются следующие максимальные объемы
продуктов:
• 700 мл для густых/нежидких смесей
• 400 мл для очень жидких смесей
Измельченные свежие пряные травы
Травы, чаша и нож должны быть совершенно чистыми и сухими. Отрежьте стебли трав,
оставив только мягкие части. Положите листья в чашу и воспользуйтесь кнопкой «Grind» в
импульсном режиме до получения желаемой консистенции.
Рубленое мясо, птица, рыба, морепродукты
Продукты должны быть хорошо охлажденными, но не замороженными. Нарежьте продукты
кусочками в 1,5 см и поместите в чашу для переработки. Нажимайте кнопку «Grind» в
импульсном режиме до получения однородного результата. Для более тонкого измельчения
удерживайте кнопку «Grind» в нажатом положении в течение нескольких секунд. При
необходимости воспользуйтесь шпателем, чтобы соскрести со стенок чаши прилипшие
частички продуктов.
Молотые орехи
В зависимости от желаемой консистенции воспользуйтесь кнопкой «Grind» или «Chop».
Для получения орехов крупного помола удерживайте кнопку «Grind» в нажатом положении
120
до достижения нужной консистенции. Регулярно проверяйте содержимое чаши, чтобы
перемолотые орехи не слипались. При необходимости воспользуйтесь шпателем, чтобы
равномерно распределить орехи в чаше для переработки. Чтобы перетереть орехи в
порошок, удерживайте кнопку «Chop» в нажатом положении до получения желаемых
результатов.
Протертые продукты
Нарежьте продукты кусочками в 1,5 см и поместите в чашу для переработки. Нажимайте
кнопку «Grind» в импульсном режиме для грубого измельчения, затем удерживайте ее в
нажатом положении до получения пюре.
N.B. Этот метод не подходит для приготовления пюре из отваренного картофеля: при его
перемалывании металлическим ножом образуется клейкая масса.
Молотый кофе и другие твердые продукты
Поместите кофейные зерна или другие твердые продукты в чашу для переработки.
Удерживайте кнопку «Chop» в нажатом положении до получения желаемой консистенции.
Для помола зерен кофе может потребоваться немного больше времени, чем для других
продуктов. В таком случае воспользуйтесь кнопкой в импульсном режиме (около 10 секунд
на каждый импульс), чтобы во время каждой остановки зерна опускались на дно чаши.
Добавление жидкостей
В процессе работы электроприбора в чашу можно добавлять жидкие продукты – воду,
масло, пищевые ароматизаторы. Для этого их нужно наливать в чашу через одно из двух
отверстий в крышке.
N.B. Добавляйте жидкие продукты только через одно из двух отверстий, другое должно
оставаться свободным, чтобы мог циркулировать воздух.
5. УСТРАНЕНИЕ НЕПОЛАДОК
Двигатель не запускается или нож не вращается:
Проверьте, хорошо ли вставлена вилка аппарата в розетку.
Проверьте, правильно ли установлены и заблокированы чаша и крышка (для получения
подробной информации обратитесь к разделу А).
Нажимайте только на одну из кнопок управления электроприбором, ни в коем случае не на
две одновременно.
Результат переработки неравномерный:
Возможно, чаша для переработки переполнена, либо продукт нарезан слишком большими
кусками. Нарежьте продукт на равномерные кусочки меньшего размера и перерабатывайте
небольшое количество продуктов за один раз.
Продукты нарезаны слишком мелко или приняли жидкую форму:
Ингредиенты измельчались или перемалывались слишком долго. Перерабатывайте
продукты в импульсном режиме, либо сократите время переработки.
Продукты остаются прилипшими к крышке или к стенкам чаши:
Возможно, чаша переполнена. Выключите электроприбор. Подождите, когда нож перестанет
вращаться, затем снимите крышку и очистите шпателем стенки чаши и крышку. Вы можете
также использовать реверсивный двигатель, нажимая поочередно на кнопки «Grind» и
«Chop». Это улучшит перемешивание ингредиентов и очистит стенки чаши.
121
Продукты остаются прилипшими к ножу:
Возможно, чаша переполнена. Выключите электроприбор. Подождите, когда нож прекратит
вращаться, и осторожно достаньте его из чаши. С помощью шпателя удалите продукты с
ножа и выгрузите их из чаши, затем заново начните переработку.
6. УХОД И ОБСЛУЖИВАНИЕ
• Когда вы не пользуетесь электроприбором, отключайте его от сети.
• Все детали электроприбора, за исключением основания, можно мыть в посудомоечной
машине. Мы рекомендуем размещать их в верхней корзине посудомоечной машины. Это
связано с тем, что горячая вода может со временем повредить чашу, крышку и аксессуары,
если их класть в нижнюю корзину. Ставьте чашу в посудомоечную машину вверх дном.
• При мойке ножа вручную действуйте особо осторожно, так как его лезвие очень острое. Не
оставляйте нож в мыльной воде, вы можете потерять его из виду.
• Будьте предельно осторожны, когда кладете или достаете нож из посудомоечной машины.
• Для облегчения ухода ополаскивайте чашу, крышку и нож сразу же после их использования,
чтобы продукты не засыхали на них.
• В результате переработки отдельных продуктов чаша может поцарапаться, потускнеть или
изменить цвет.
• Не пользуйтесь абразивными моющими средствами для ухода за основанием. Достаточно
просто протереть его влажной тканью и затем вытереть насухо.
• Наносите моющее средство на ткань, а не на само основание прибора.
• После каждого применения перед тем, как убрать нож на хранение, убедитесь в том, что он
был тщательно вымыт и высушен.
7. РЕЦЕПТЫ
Предлагаем вашему вниманию несколько рецептов, которые помогут вам открыть
для себя возможности электроприбора Mini Prep Pro. Еще больше вдохновения и
идей рецептов вы найдете на нашем сайте www.cuisinart.eu
КЛАССИЧЕСКИЙ МАЙОНЕЗ
На 4 порции
2 желтка
1 столовая ложка дижонской горчицы
100 мл арахисового масла
20 мл оливкового масла первого холодного отжима vierge extra
1 столовая ложка белого уксуса
Сок половины лимона
Соль и перец
• Поместите желтки и горчицу в чашу для переработки, обильно посолите и поперчите.
Удерживайте кнопку «Grind» в нажатом положении до тех пор, пока не получите
122
однородную массу.
• Смешайте арахисовое и оливковое масло в отдельной емкости. Нажимая на кнопку «Grind»
в импульсном режиме, постепенно добавляйте смесь масел в чашу через одно из отверстий
в крышке. Добавляйте масло очень маленькими порциями, чтобы майонез не свернулся.
Действуйте очень медленно, добавляя масло до тех пор, пока майонез не загустеет.
• После того как майонез загустел, через отверстие в крышке добавьте белый уксус и сок
лимона. Работайте в импульсном режиме, чтобы хорошо перемешать все ингредиенты.
Вариант: Чтобы приготовить соус айоли, добавьте нарезанные пряные травы, масло
анчоусов или раздавленный чеснок.
ХУМУС
На 4 порции
75 г нута (турецкого гороха)
5 г плоской петрушки
½ кофейной ложки лимонной цедры
1 почищенный зубчик чеснока
Сок 1 лимона
½ кофейной ложки молотого тмина
1 столовая ложка оливкового масла
• Соедините в чаше для переработки нут, петрушку, лимонную цедру и молотый тмин,
нажмите и удерживайте в нажатом положении кнопку «Chop» до тех пор, пока все
ингредиенты хорошо не перемешаются.
• Затем нажмите кнопку «Grind» и удерживайте ее в нажатом положении, одновременно
наливая масло через отверстие крышки, до тех пор, пока не получите смесь густой
однородной консистенции.
Форма подачи: С лавашем или как соус для нарезки из сырых овощей.
ХВОСТ МОРСКОГО ЧЕРТА (НАЛИМА) НА ШАМПУРАХ И ИНДИЙСКИЙ САЛАТ ИЗ
ПОМИДОРОВ
На 4 порции
Для рыбы на шампурах
750 г хвоста морского черта (налима)
50 мл оливкового масла
Сок 1 лимона
1 стручковый перец
1 зубчик чеснока
Соль, перец
8 бамбуковых шампуров
123
Для приправы чатни из манго и орехов
2 спелых манго, очищенных и нарезанных кубиками
100 г грецких орехов
1 стручковый перец
40 мл яблочного уксуса
40 г сахара-сырца
Сок 1 лимона
1 кусочек имбиря 2 см, мелко натертый
2 зубчика чеснока
1 столовая ложка зерен горчицы
1 столовая ложка зерен кориандра
4 коробочки (расколотых) зеленого кардамона
1 палочка корицы
2 гвоздики
Щепотка соли
80 мл воды
Для соуса райта с мятой
250 мл греческого йогурта
3 столовых ложки лимонного масла
Цедра 2 лимонов
Маленькая горсть листьев мяты
Для индийского салата из помидоров
Огурец 150 г
1 маленькая красная луковица
Маленькая горсть листьев мяты
Маленькая горсть листьев плоской петрушки
Маленькая горсть листьев кориандра
3 средних помидора
80 г зерен граната
50 мл оливкового масла
Сок одного лимона
Соль и перец по вкусу
Индийский соус чатни из манго и грецких орехов
(для улучшения вкуса можно приготовить заранее)
• Обжарьте семена горчицы, кориандра и измельченные стручки кардамона в сотейнике в
течение минуты.
• Положите чеснок и перец чили в кухонный комбайн, нажмите и удерживайте в нажатом
положении кнопку «покрошить» до тех пор, пока не останется больших кусочков, при
необходимости соскребая их со стенок чаши.
• Поместите все ингредиенты (кроме грецких орехов) в сотейник с жареными специями и
готовьте на медленном огне в течение приблизительно 30-40 минут, пока большая часть
124
жидкости не испарится.
• Дайте остыть до комнатной температуры.
• Положите грецкие орехи в кухонный комбайн, нажмите и удерживайте в нажатом
положении кнопку «Chop» до тех пор, пока орехи не будут хорошо измельчены.
• Добавьте молотые грецкие орехи в охлажденный соус чатни и перемешайте.
• Храните в холодильнике до подачи на стол.
Соус райта с мятой и лимоном
• Поместите в чашу все ингредиенты для соуса райта.
• Удерживайте в нажатом положении кнопку «Chop» до тех пор, пока все ингредиенты
хорошо не перемешаются и не образуют соус эластичной консистенции.
• Поставьте соус в холодильник.
Индийский салат из помидоров
• Разрежьте огурец вдоль на 4 части и достаньте ложкой семена. Крупно накрошите огурец.
Для этого нажмите кнопку «Измельчение» и удерживайте ее в нажатом положении до
получения равномерной нарезки без больших кусков. Переложите покрошенный огурец
в другую емкость.
• Очистите красную луковицу и разрежьте ее на 4 части. Нажмите кнопку «Grind» и
удерживайте ее в нажатом положении до получения равномерно нарезанной смеси без
больших кусков. Добавьте измельченный лук в емкость с огурцом.
• Положите в чашу травы, нажмите кнопку «Grind» и удерживайте ее в нажатом положении
до получения равномерно нарезанной смеси без больших кусков. Добавьте измельченные
травы в емкость с нарезанным огурцом и луком.
• Разрежьте помидоры на 4 части и удалите семена. Положите помидоры в чашу и
кратковременно нажмите на кнопку «Grind». Перемешайте покрошенные помидоры с
другими измельченными ингредиентами.
• Добавьте в салат его остальные ингредиенты и приправьте по вкусу.
Рыба на шампурах
• Нарежьте налима на 24 длинных ломтика
• Положите в чашу все остальные ингредиенты. Заблокируйте крышку, нажмите на кнопку
«Chop» и удерживайте ее в нажатом положении до тех пор, пока не получите маринад
однородной консистенции.
• Залейте маринадом нарезанную ломтиками рыбу таким образом, чтобы он полностью
покрывал все ломтики. Оставьте под маринадом в течение 20 минут.
• Наденьте маринованные ломтики на шампуры, по 3 ломтика на каждый.
• Хорошо разогрейте сковороду и поджарьте на ней надетую на шампуры рыбу по 4 минуты
с каждой стороны.
• Подавайте горячими.
ПЮРЕ ИЗ ГРУШ С КОРИЦЕЙ
75 г сахара-сырца
1 палочка корицы, поломанная на кусочки в 1,5 см
25 г сливочного масла
2 груши, очищенные и нарезанные на кусочки в 1,5 см
125
• Положите в чашу сахар и корицу. Воспользуйтесь кнопкой «Chop» в импульсном режиме,
чтобы размолоть ингредиенты, затем удерживайте кнопку в нажатом положении до
тех пор, пока все ингредиенты не перемелются в порошок. Высыпьте порошок из чаши,
просейте через сито и отложите в сторону.
• Растопите в ковшике сливочное масло, добавьте перемолотые сахар с корицей и
нарезанные груши, подогрейте на медленном огне в течение 10 минут.
• Переложите смесь в чашу и перетрите ее до состояния пюре.
Вариант: Вместо груш можно использовать другие фрукты – яблоки, персики и т.д.
126
CUISINART
99 avenue Aristide Briand
92120 MONTROUGE - FRANCE
www.cuisinart.eu
Garantie Internationale / International Guarantee/ Internationale Garantie / Internationaal
garantiebewijs / Garanzia Internazionale / Garantía Internacional / Garantia Internacional /
Gwarancja międzynarodowa / Международная гарантия
FRANÇAIS : CUISINART vous garantit une mise en relation facilitée
avec ses services consommateurs de tous les pays. Pour connaître
les coordonnées de votre service consommateur, composez le :
N°VERT 00 800 2011 2014
France
ENGLISH : CUISINART guarantees easier contact with its customer
services in every country. For details of the customer services in
Belgique, België,
your area, call:
GREEN 00 800 5000 6000
NUMBER
DEUTSCH : CUISINART gewährleistet Ihnen eine unkomplizierte
Belgien
Kontaktaufnahme mit den Kundendienststellen in allen Ländern.
Nederland
Um die Adresse Ihres Kundendienstes zu erfahren, wählen Sie:
+31 (79) 363 4242
NEDERLANDS : CUISINART garandeert u een eenvoudig contact
met de klantenservice in alle landen. Om telefonisch contact
GREEN 00 800 5000 6000
Deutschland
met de klantenservice te verkrijgen, raadpleegt u het volgende
NUMBER
nummer:
ITALIANO : CUISINART garantisce in ogni paese un facile contatto
GREEN 00 800 5000 6000
Italia
NUMBER
con i propri servizi di assistenza ai consumatori. Per conoscere i
dettagli del vostro servizio consumatori, telefonate al numero:
GREEN 00 800 5000 6000
ESPAÑOL : CUISINART le facilita la comunicación con los servicios
España
NUMBER
de atención al cliente de todos los países. Para conocer los datos
de su servicio de atención al cliente, marque el:
GREEN 00 800 5000 6000
Portugal
PORTUGUÊS : A CUISINART facilita o acesso aos seus serviços de
NUMBER
apoio ao consumidor em todos os países. Para entrar em contacto
com o seu serviço de apoio ao consumidor, marque o número:
GREEN 00 800 5000 6000
Polska
POLSKI : Firma CUISINART zapewnia Państwu łatwy kontakt
NUMBER
ze swoim działem obsługi klientów we wszystkich krajach. Aby
uzyskać dane kontaktowe działu obsługi klientów w Państwa
+7 495 729 76 13
Россия
kraju, należy wybrać numer:
+7 495 018 59 47
РУССКИЙ: CUISINART гарантирует наличие сервисных
центров в любой стране. При приобретении изделий
домашнего применения торговой марки CUISINART
на территории Российской Федерации, информация
по ближайшим сервисным центрам и их адресам
Hot Line: 00 800 5000 6000
предоставляется по телефону:
[email protected]
Facture - Ticket de caisse / Receipt - Sales ticket / Rechnung - Kassenschein
/ Factuur - Kasticket / Fattura - scontrino / Factura - Tique de caja /
Factura - talão de caixa /
Faktura - Paragon / Квитанция - Кассовый чек
Acheteur / Purchaser / Käufer / Koper / Acquirente / Comprador / Comprador / Nabywca / Покупатель
• Merci de conserver cette carte de garantie avec l’original de votre preuve d’achat.
• Please keep this warranty card with your original proof of purchase.
• Bitte bewahren Sie diese Garantiekarte zusammen mit dem Original Ihres Kaufbelegs auf.
• Bewaar deze garantiekaart goed, samen met uw originele aankoopbewijs
• Conservare il presente attestato di garanzia con l’originale della prova d’acquisto.
• Debe conservar este certificado de garantía junto con el original de su prueba de compra.
• Conserve este certificado de garantia com o original do comprovativo de compra.
• Proszę zachować tę kartę gwarancyjną z oryginałem dowodu zakupu.
•Пожалуйста, сохраняйте данный гарантийный талон вместе с оригиналами документов, подтверждающих Вашу покупку.
127
FRANCAIS : GARANTIE uniquement d’application en France + DOM/COM
(Martinique, Réunion, Guyane, Guadeloupe, Mayotte, Saint-Pierre-etMiquelon, Saint-Barthélemy), Nouvelle Calédonie, Polynésie Française,
Wallis-et-Futuna
5 ans de garantie à compter de la date d’achat sur présentation d’une preuve
d’achat.
- Un échange standard (produit identique ou à défaut produit équivalent)
du produit sera effectué pendant cette période (ticket de caisse ou facture).
La garantie couvre tout défaut de fabrication ou vice de matière mais
s’applique sous certaines conditions. En particulier :
- L’appareil doit avoir été utilisé exclusivement et conformément à sa
destination, telle qu’indiquée dans la notice d’utilisation et pour un usage
non professionnel.
- La garantie exclut les détériorations résultant d’une mauvaise utilisation,
d’une chute, de démontage, réparation ou modification effectués par des
personnes non autorisées par Cuisinart, d’une négligence, d’une utilisation
à une tension électrique non appropriée ou avec des accessoires ou
consommables non adaptés.
- Les accessoires et consommables ne sont pas pris en charge dans le cadre de
cette garantie.
- La garantie ne s’applique pas pour les dommages causés par une catastrophe
naturelle telle qu’un incendie ou dégât des eaux.
Nos produits peuvent être réparés, échangés ou remboursés, au choix exclusif
de Cuisinart et de son revendeur.
Cette garantie Cuisinart vient en complément de la garantie légale de
conformité telle que mentionnée aux articles L. 211-4 à L. 211-13 du code de
la consommation et de celle relative aux défauts de la chose vendue, dans les
conditions prévues aux articles 1641 à 1648 et 2232 du Code Civil.
Extrait du Code de la consommation :
Art. L. 211-4. « Le vendeur est tenu de livrer un bien conforme au contrat et répond
des défauts de conformité existant lors de la délivrance. Il répond également des
défauts de conformité résultant de l’emballage, des instructions de montage ou de
l’installation lorsque celle-ci a été mise à sa charge par le contrat ou a été réalisée
sous sa responsabilité ».
Art. L. 211-12. « L’action résultant du défaut de conformité se prescrit par deux ans
à compter de la délivrance du bien ».
Art. L. 211-5. « Pour être conforme au contrat, le bien doit :
1. Etre propre à l’usage habituellement attendu d’un bien semblable et, le cas
échéant :
- correspondre à la description donnée par le vendeur et posséder les qualités que
celui-ci a présentées à l’acheteur sous forme d’échantillon ou de modèle ;
- présenter les qualités qu’un acheteur peut légitimement attendre eu égard
aux déclarations publiques faites par le vendeur, par le producteur ou par son
représentant, notamment dans la publicité ou l’étiquetage.
2. Présenter les caractéristiques définies d’un commun accord par les parties ou être
propre à tout usage spécial recherché par l’acheteur, porté à la connaissance du
vendeur et que ce dernier a accepté ».
Extrait du Code civil :
Art. 1641. « Le vendeur est tenu de la garantie à raison des défauts cachés de la
chose vendue qui la rende impropre à l’usage auquel on la destine, ou qui diminuent
tellement cet usage, que l’acheteur ne l’aurait pas acquise, ou n’en aurait donné qu’un
moindre prix, s’il les avait connus ».
Art. 1648 - alinéa 1er. « L’action résultant des vices rédhibitoires doit être intentée
par l’acquéreur dans un délai de deux ans à compter de la découverte du vice »
Pièces détachées et accessoires :
Ce produit n’étant pas réparable, aucune pièce détachée de réparation n’est
disponible.
Toutefois, vous pouvez vous procurer les différents accessoires et consommables indispensables à l’utilisation du produit pendant une période d’au
moins 5 ans à compter de la date d’achat. Pour cela, merci de contacter le
service consommateurs Cuisinart.
FRANÇAIS : GARANTIE (pays autres que la France)
Cuisinart vous offre 5 ans de garantie contre tout défaut de fabrication. Un
échange standard (produit identique ou à défaut produit équivalent) du produit sera effectué pendant cette période. Pour en bénéficier, le présent bon
doit comporter l’original de la preuve d’achat (ticket de caisse ou facture)
ainsi que vos coordonnées complètes. La garantie exclut les détériorations
résultant d’une mauvaise utilisation, d’une chute, de démontage ou de réparation par des personnes non autorisées. Cette garantie contractuelle vient
en complément de la garantie légale.
ENGLISH: GUARANTEE
Cuisinart offers you a 5-year warranty. We offer a standard exchange of the
appliance (identical or equivalent) during this period. To benefit from the warranty, the original proof of purchase (sales ticket or receipt) must be attached
to this warranty slip along with your full contact details. The warranty does not
cover damage resulting from misuse, falls, dismantling, or repair by unauthorized persons. This guarantee in no way affects your rights under statutory law.
DEUTSCH: GARANTIE
Cuisinart bietet 5 Jahre Garantie. In diesem Zeitraum erfolgt ein
Standardumtausch des Geräts (identisches Produkt oder gegebenenfalls
gleichwertiges Produkt). Um auf diese Garantie zurückgreifen zu können,
muss dem vorliegenden Garantieschein das Original des Einkaufsbelegs
(Kassenzettel oder Rechnung) beigelegt werden. Die Garantie schließt
Schäden aufgrund einer unsachgemäßen Verwendung, eines Sturzes, eines
Zerlegens oder einer Reparatur durch nicht autorisierte Personen aus. Diese
Garantie schränkt auf keinen Fall Ihre gesetzlichen Rechte ein.
NEDERLANDS: GARANTIE
Cuisinart biedt u 5 jaar garantie. Tijdens eventuele reparatie wordt standaard
een vervangend product (een zelfde of vergelijkbaar apparaat) beschikbaar
gesteld. Om hiervan gebruik te kunnen maken dient u deze volledig ingevulde
bon en het originele aankoopbewijs te overleggen. De garantie omvat niet
beschadigingen voortvloeiend uit een verkeerd gebruik, een val, demontage
of herstelling door onbevoegde personen. Deze garantie heeft op geen enkele
manier invloed op uw rechten volgens de statutaire wet.
ITALIANO: GARANZIA
Cuisinart vi offre 5 anni di garanzia. Durante tale periodo sarà effettuato uno
scambio standard (prodotto identico o, in mancanza, prodotto equivalente).
Per beneficiare della garanzia, il presente buono deve essere accompagnato
dall’originale della prova di acquisto (scontrino o fattura) e dai vostri dati
completi. Dalla garanzia sono esclusi deterioramenti dovuti ad un errato
utilizzo, a cadute, a smontaggio o riparazione eseguiti da personale non
autorizzato. La presente garanzia non influisce in alcun modo sui vostri diritti
in base alle normative vigenti.
ESPAÑOL: GARANTíA
Cuisinart le ofrece 5 años de garantía. Durante este periodo se llevará a cabo un
cambio estándar (producto idéntico o, en su defecto, producto equivalente).
Para utilizarla, debe adjuntar a este bono el original de la prueba de compra
(tique de caja o factura), así como sus datos completos. La garantía excluye
el deterioro derivado de una utilización incorrecta, una caída, el desmontaje
o la reparación realizados por personal no autorizado. Lo dispuesto en este
contrato de garantía no puede afectar en modo alguno a los derechos que
le otorga la legislación de su país.
PORTUGUÊS: GARANTIA
A Cuisinart oferece 5 anos de garantia contra qualquer defeito de fabrico.
Durante esse período será efetuada uma troca padrão (produto idêntico ou,
na sua falta, produto equivalente). Para beneficiar da garantia, esta deve ser
acompanhada do comprovativo de compra (talão de caixa ou factura), bem
como dos dados completos do comprador. Da garantia são excluídas as deteriorações resultantes de uma utilização deficiente, de uma queda, de desmontagem ou de reparação por pessoas não autorizadas. O disposto na presente
garantia contratual não afeta os direitos legais vigentes no país do comprador.
POLSKI: GWARANCJA
Firma Cuisinart udziela gwarancji 5-letniej dotyczącej wad produkcyjnych.
W tym okresie przeprowadzona zostanie standardowa wymiana (na produkt identyczny lub równoważny). Aby z niej skorzystać, niniejszy bon musi
zawierać oryginalny dowód zakupu (paragon lub fakturę) oraz Państwa pełne
dane identyfikacyjne. Gwarancja nie obejmuje uszkodzeń wynikających z
niewłaściwego użytkowania, upadku, demontażu lub przeprowadzenia
naprawy przez osoby nieupoważnione. Niniejsza gwarancja umowna stanowi
uzupełnienie gwarancji prawnej.
РУССКИЙ: ГАРАНТИЯ
При приобретении товаров домашнего применения торговой марки
Cuisinart на территории Российской Федерации мы даем гарантию
на все заводские дефекты в течение 5 (пяти) лет (гарантийный срок).
В случае обнаружения в указанный гарантийный срок дефектов,
вызванных недостаточным качеством материалов или сборки в изделии,
приобретенном в Российской Федерации, в гарантийный период оно
может быть заменено на новое или аналогичное в соответствии с
Федеральным законом «О защите прав потребителей». Гарантийная
замена производится при предъявлении документов, подтверждающих
покупку товара (чек, квитанция, гарантийный талон с отметками и т.п.)
при условии соблюдения правил эксплуатации, описанных в инструкции
по эксплуатации изделия.
Гарантия на изделия не распространяется в случаях механических
повреждений, вызванных ненадлежащим использованием, выхода из
строя изделия из-за попадания внутрь инородных предметов, жидкостей,
насекомых и т.п., его падения; разборки, ремонта или преобразования
лицами, не уполномоченными Cuisinart и/или если использованы
неоригинальные детали; вскрытия пломб на изделии; использования
изделий в условиях и режимах, отличающихся от бытовых; нарушения
инструкций по эксплуатации.
Гарантия не распространяется на аксессуары и комплектующие.
В случае предъявления претензий в соответствии с условиями настоящей
Гарантии передайте изделие целиком вместе с гарантийным талоном в
любой из центров сервисного обслуживания.
Гарантийный срок – 5 лет
Cрок службы – 5 лет
128
Version no.: ECH4PE IB-19/024A
IB Size: 140mm(W) x 200mm(H)
Die Cut: NEW
Material: Cover:157gsm gloss art paper
Inside:105gsm gloss art paper
Coating: waterbase varnishing for whole book
Colors(Cover): 1C(black)
(Inside): 1C(black)
Date: SEP/24/2020
Co-ordinator: Astor You / Gorden Li
Revise Ver: F ECH4PE IB-19/024A (0.0) Operator:
Tel: 0769-87720314
87886328
E-MAIL:
[email protected]
Black
liao
Fax: 0769-87720324
100
95
90
85
80
75
70
65
60
55
6 pages gate-fold cover + 128 pages inside page
50
45