Transcripción de documentos
1.
2.
3.
4.
BABYLISS SARL
99 avenue Aristide Briand
92120 Montrouge
France
www.cuisinart.eu
FAC 2019 / 02
F IB-19/024
Instructions - Hinweise - Instructies - Istruzioni - Instrucciones
ECH4PE
5.
MINI PREP PRO
ECH4PE
Fig. 1
B
A
SOMMAIRE
INHOUD
1. Consignes de sécurité . . . . . . . . . . 1
2. introduction . . . . . . . . . . . . . . . . 5
3. Caractéristiques produit . . . . . . . . 5
4. Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Sécurité pendant l’utilisation . . . . . . . . 5
A. Assemblage et démontage des pièces . . 6
B. Double lame . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
C. Touches de commande . . . . . . . . . . . . 7
D. Préparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
5. Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . 10
6. Nettoyage et entretien . . . . . . . . .11
7. Recettes . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Garantie internationale . . . . . . . . . .90
1. Veiligheidsinstructies . . . . . . . . . .45
2. Inleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
3. Kenmerken van het product . . . . .49
4. Gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Veiligheid tijdens het gebruik . . . . . . . . 49
A. Het plaatsen & verwijderen van de
onderdelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
B. Het dubbelzijdige mes . . . . . . . . . . . 50
C. Bedieningsknoppen . . . . . . . . . . . . . 51
D. Verwerken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
5. Problemen oplossen . . . . . . . . . . 54
6. Reiniging en onderhoud . . . . . . . .55
7. Recepten . . . . . . . . . . . . . . . . . .56
Internationaal garantiebewijs . . . . . .90
TABLE OF CONTENTS
CONTENUTO
1. Safety instructions . . . . . . . . . . . 16
2. Introduction . . . . . . . . . . . . . . . 19
3. Product features . . . . . . . . . . . . .19
4. Instructions for use . . . . . . . . . . .19
Safety During Use . . . . . . . . . . . . . . . 19
A. Fitting & removing the parts . . . . . . 20
B. The dual blade . . . . . . . . . . . . . . . 20
C. Control switches . . . . . . . . . . . . . . 20
D. Processing . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
5. Troubleshooting . . . . . . . . . . . . .24
6. Cleaning and maintenance . . . . . .25
7. Recipes . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
International Guarantee . . . . . . . . . 90
1. Istruzioni di sicurezza . . . . . . . . . .60
2. Introduzione . . . . . . . . . . . . . . . 64
3. Caratteristiche del prodotto . . . . . 64
4.Utilizzo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Sicurezza durante l’uso . . . . . . . . . . . . 64
A. Inserire e togliere le parti . . . . . . . . . 65
B. Doppia lama . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
C. Interruttori di controllo . . . . . . . . . . . 66
D. Funzionamento . . . . . . . . . . . . . . . 66
5. Risoluzione dei problemi . . . . . . .69
6. Pulizia e manutenzione . . . . . . . . 70
7. Ricette . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Garanzia Internazionale . . . . . . . . . 90
INHALT
1. Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . .30
2. Einleitung . . . . . . . . . . . . . . . . .34
3. Produktmerkmale . . . . . . . . . . . .34
4. Gebrauch . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Sichere Bedienung . . . . . . . . . . . . . . 35
A. Zubehörteile einsetzen & entfernen . 35
B. Die Doppelklinge . . . . . . . . . . . . . 34
C. Bedienungstasten . . . . . . . . . . . . . 36
D. Verarbeiten . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
5. Problemlösung . . . . . . . . . . . . . .39
6. Reinigen und Pflege . . . . . . . . . . .40
7. Rezepte . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
Internationale Garantie . . . . . . . . . .90
CONTENIDO
1. Consignas de seguridad . . . . . . . .75
2. Introducción . . . . . . . . . . . . . . . 79
3. Características del producto . . . . . 79
4. Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Seguridad durante el uso . . . . . . . . . . 79
A. Montaje y desmontaje de las piezas . . 80
B. Cuchilla doble . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
C. Mandos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
D. Procesamiento . . . . . . . . . . . . . . . . 81
5. Solución de problemas . . . . . . . . 84
6. Limpieza y mantenimiento . . . . . .85
7. Recetas . . . . . . . . . . . . . . . . . . .86
Garantía Internacional . . . . . . . . . .90
1. C
ONSIGNES DE SECURITE
(INSTRUCTIONS ORIGINALES)
Lisez attentivement toutes les instructions avant d’utiliser l’appareil
et conservez-les dans un endroit sûr pour toute référence ultérieure.
Respectez toujours les consignes de sécurité suivantes lors de
l’utilisation de cet appareil afin d’éviter de vous blesser ou de
l’endommager. N’utilisez cet appareil que de la manière décrite
dans ce mode d’emploi.
• L’appareil est destiné à un usage domestique seulement et n’est
pas destiné à être utilisé dans des applications telles que : les
cuisines du personnel dans les magasins, les bureaux et autres
environnements de travail ; les fermes ; par les clients d’hôtels,
de motels et d’autres environnements de type résidentiel; les
établissements de type chambres d’hôtes.
• Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes ayant
des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou un
manque d’expérience et de connaissances, à moins qu’elles soient
sous surveillance ou aient été informées de la manière de l’utiliser
par une personne responsable de leur sécurité.
• Surveillez les enfants afin de vous assurer qu’ils ne jouent pas avec
ce produit.
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants. Gardez
l’appareil et son cordon d’alimentation hors de portée des enfants
pendant et après son utilisation.
• Il y a un risque de blessure si le produit est mal utilisé.
• N ’utilisez pas l’appareil si le cordon d’alimentation est
endommagé. Si le cordon d’alimentation est endommagé, cessez
immédiatement d’utiliser l’appareil. Si le cordon d’alimentation est
endommagé, le fabricant doit le remplacer afin d’éviter tout risque.
• Débranchez toujours l’appareil de l’alimentation si vous le laissez
sans surveillance ainsi qu’avant le montage, le démontage ou le
nettoyage.
• ATTENTION : SOYEZ PRUDENT LORSQUE VOUS MANIPULEZ
LES LAMES TRANCHANTES, VIDEZ LES BOLS ET PROCÉDEZ AU
1
NETTOYAGE. NE TOUCHEZ PAS LES LAMES MÉTALLIQUES OU LES
BORDS TRANCHANTS DES DISQUES. TOUTES CES PIÈCES SONT
EXTRÊMEMENT TRANCHANTES ET UN CONTACT PEUT ENTRAÎNER
DES BLESSURES.
• AVERTISSEMENT : Faites très attention lorsque vous travaillez
avec des liquides chauds afin d’éviter les blessures causées par
le débordement, la vapeur soudaine et les éclaboussures. Afin
d’éviter les brûlures dues à la vapeur, il peut être conseillé de traiter
de plus petites quantités à faible vitesse.
• Examinez toujours l’appareil et ses accessoires avant de les utiliser
pour vous assurer qu’ils ne présentent pas de signes visibles de
dégâts. Ne l’utilisez pas s’il est endommagé ou s’il est tombé.
• N’enlevez jamais la fiche de la prise de courant en tirant sur le
cordon d’alimentation.
• N’enroulez pas le cordon d’alimentation autour du corps principal
de l’appareil pendant ou après utilisation.
• Vérifiez toujours que la tension à utiliser correspond à celle de
l’appareil ; celle-ci est indiquée sur le fond du boîtier.
• Ne laissez pas le cordon d’alimentation pendre sur le bord d’une
table de cuisine ou d’un plan de travail.
• Évitez tout contact entre le cordon d’alimentation et des surfaces
chaudes.
• Assurez-vous toujours que vos mains sont sèches avant de
débrancher la fiche de la prise secteur.
• Ne posez jamais la lame ou le disque directement sur le moteur
de la base du boîtier. Veillez toujours à installer le bol de travail
adéquat.
• Avant de mettre le robot sous tension, assurez-vous que la lame
est verrouillée en place sur la broche moteur (en prenant soin
d’éviter les arêtes vives) et que le couvercle est correctement fixé.
Ne pas forcer ou bloquer le mécanisme du couvercle.
• Insérez toujours soigneusement la lame avant d’ajouter les
ingrédients.
• Tenez les mains, les spatules et autres ustensiles éloignés des lames
ou des disques en mouvement lorsque l’appareil est en marche.
2
Vous pouvez utiliser une spatule en plastique, mais seulement
lorsque le moteur du robot culinaire est arrêté.
• Ne poussez jamais sur les aliments avec la main lorsque vous les
coupez en tranches ou les râpez. Utilisez toujours un poussoir.
• Assurez-vous que le moteur est complètement arrêté avant de
retirer le couvercle.
• Retirez toujours le bol de la base du moteur avec précaution avant
d’enlever la lame.
• Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il est sous
tension ou branché.
• Veillez toujours à nettoyer soigneusement les lames et le bol
après chaque utilisation et à les sécher complètement avant de
les stocker.
• Ne stockez jamais de lame ou de disque sur l’arbre du moteur. Pour
réduire le risque de blessure, ne placez aucune lame ou aucun
disque sur l’arbre sauf lorsque le bol est correctement verrouillé
en place et que le robot est utilisé. Rangez les lames et les disques
hors de portée des enfants.
• Toutes les pièces, à l’exception de la base du boîtier, vont au
lave-vaisselle, et nous vous recommandons de les placer dans le
panier supérieur du lave-vaisselle uniquement. Soyez prudent
si vous lavez à la main les lames, les disques ou les accessoires
de tranchage et en spirale. Lors de leur manipulation, utilisez les
moyeux en plastique. Évitez de les laisser dans de l’eau savonneuse
où vous pourriez les perdre de vue. Pour nettoyer une lame, tenezla par son centre en plastique et utilisez la brosse de nettoyage
fournie afin de nettoyer l’intérieur du moyeu.
• N’immergez pas la base du boîtier dans l’eau ou tout autre liquide
et ne la mettez pas au lave-vaisselle.
ATTENTION : les sachets en polyéthylène qui entourent
l’appareil ou l’emballage peuvent être dangereux. Pour
éviter tout danger de suffocation, conservez ces sachets
hors de la portée de bébés et des enfants. Ces sachets ne
sont pas des jouets.
3
MISE AU REBUT DES APPAREILS ÉLECTRIQUES ET
ÉLECTRONIQUES EN FIN DE VIE
Dans l’intérêt de tous et pour participer activement à
l’effort collectif de protection de l’environnement :
•
Ne jetez pas vos produits avec les déchets ménagers.
• Utilisez les systèmes de reprise et de collecte qui sont mis à votre
disposition.
Certains matériaux pourront ainsi être recyclés ou valorisés.
4
2. INTRODUCTION
Félicitations, vous venez d’acheter le nouveau Cuisinart Mini Prep Pro.
Cuisinart fabrique du matériel de cuisine haut de gamme depuis plus de 30 ans. Tous les produits
Cuisinart se distinguent par leur durée de vie exceptionnellement longue et sont conçus pour offrir,
jour après jour, d’excellentes performances et une grande facilité d’utilisation.
Pour en savoir plus sur nos produits ou découvrir nos recettes, consultez notre site Internet
www.cuisinart.eu
3. CARACTÉRISTIQUES PRODUIT
1. Couvercle
2. Bol de préparation avec poignée
3. Lame (lame courbe aiguisée, lame plate épaisse) dotée du système BladeLock
4. Touches de commande
5. Socle
6. Spatule (non illustrée)
4. UTILISATION
SÉCURITÉ PENDANT L’UTILISATION
• Manier la lame avec beaucoup de précaution. Celle-ci est très coupante.
• Ne jamais placer la lame directement sur l’axe moteur du socle. S’assurer que le bol de préparation
est mis en place.
• Avant d’allumer l’appareil, s’assurer que la lame est verrouillée sur l’axe moteur (en évitant les parties
coupantes) et que le couvercle est placé correctement. Ne pas forcer ou bloquer le mécanisme du
couvercle.
• Insérer la lame avec précaution avant d’ajouter les ingrédients.
• Faire très attention lorsque l’appareil sert à préparer des liquides chauds. Une accumulation de
vapeur pourrait provoquer une projection de liquide depuis l’appareil.
• Attendre que la lame ait cessé de tourner avant de retirer le couvercle.
• Retirer avec précaution le bol de préparation du socle moteur avant d’ôter la lame.
• Ne jamais laisser l’appareil allumé ou branché sans surveillance.
• Garder les mains, les spatules et les autres ustensiles à distance des lames lorsque l’appareil
fonctionne. Utiliser la spatule uniquement lorsque le moteur est à l’arrêt.
• Débrancher l’appareil avant de nettoyer ou de retirer l’appareil ou ses lames.
• S’assurer que les lames et le bol de préparation ont été soigneusement nettoyés après chaque
utilisation et qu’ils sont parfaitement secs avant de les ranger.
5
A. ASSEMBLAGE ET DÉMONTAGE DES PIÈCES
1. Placer le socle de l’appareil sur une surface plane, sèche et stable.
2. Placer le bol de préparation sur le socle moteur, la poignée vers l’avant et positionnée légèrement
sur la gauche du panneau de commande (le bol s’emboîtera alors dans le socle).
3. Tourner le bol dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à le verrouiller sur le socle.
N.B. Le bol de préparation doit être correctement emboîté et verrouillé. Le bol est en place une fois
que la poignée est positionnée en face du panneau de commande.
4. Soulever délicatement le dispositif coupant en le tenant par sa tige centrale en plastique et le fixer
sur l’axe moteur. Pousser la lame vers le bas jusqu’à ce qu’un clic confirme qu’elle est bien en place.
La partie inférieure du dispositif coupant touche presque le fond du bol de préparation.
N.B. Tenir toujours le dispositif coupant par la tige de manipulation. Ne jamais toucher la lame, car
elle est extrêmement coupante.
N.B. Ne jamais placer la lame sur la tige du moteur avant que le bol de préparation ne soit verrouillé.
N.B. Insérer toujours la lame dans le bol de préparation avant d’ajouter les ingrédients.
5. Ajouter les aliments souhaités.
6. Placer le couvercle sur le bol de préparation avec la languette à gauche de la poignée du bol.
Faire pivoter le couvercle dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (vers la poignée) pour le
verrouiller.
N.B. Le bol et le couvercle doivent être emboîtés dans le dispositif de verrouillage. Un clic confirmera
que l’ensemble est parfaitement verrouillé. Si le bol de préparation et le couvercle ne sont pas
verrouillés correctement, il se peut que le préparateur fonctionne par intermittence.
7. Pour retirer le couvercle, maintenir le socle de l’appareil de la main gauche, saisir fermement la
poignée du couvercle et la faire pivoter dans le sens des aiguilles d’une montre.
N.B. S’assurer que le moteur est complètement à l’arrêt et que la lame a cessé de tourner avant de
retirer le couvercle.
ATTENTION : le couvercle doit être enlevé avant de fixer le bol de préparation sur le socle ou de l’en
retirer.
8. Pour enlever la lame, tirer délicatement sur le dispositif pour le retirer de l’axe moteur en tenant la
tige en plastique.
9. Avant de retirer le bol, s’assurer que le couvercle a bien été enlevé. Maintenir le socle de l’appareil
à l’aide de la main gauche, tenir la poignée du bol de la main droite et tourner dans le sens des
aiguilles d’une montre pour déverrouiller et soulever le bol du socle.
B. DOUBLE LAME (Fig.1 - voir couverture)
Cet appareil possède une lame double dotée d’un côté tranchant destiné à hacher et à mixer (A) et
d’un côté plat plus épais destiné à moudre (B).
6
C. TOUCHES DE COMMANDE
Pour démarrer la préparation, appuyer simplement sur l’une des deux touches et la maintenir
enfoncée pendant la durée souhaitée.
Utiliser la touche « Hacher » pour hacher, réduire en purée et mixer les aliments à l’aide du côté
tranchant de la lame.
Utiliser la touche « Moudre » pour moudre et concasser les aliments durs à l’aide du côté épais de la
lame.
Le côté tranchant de la lame s’utilise de préférence en travaillant par impulsions. Deux ou trois
impulsions suffisent bien souvent. Vérifier fréquemment la texture des aliments afin de ne pas les
hacher trop finement. Leur surpréparation produira une pâte liquide au lieu d’un résultat haché fin.
N.B. Compte tenu de la puissance du moteur fourni avec cet appareil, nous vous recommandons de
maintenir l’appareil d’une main lorsqu’il fonctionne.
La fonction « Moudre » s’utilise de préférence en maintenant la touche enfoncée en continu. Si vous
utilisez l’appareil pendant plus de 10 secondes, travailler par impulsions toutes les 10 secondes
environ afin de permettre aux aliments de retomber au fond du bol de préparation. Cette technique
produit des résultats plus réguliers.
IMPORTANT : ne jamais faire fonctionner le Mini Prep Pro plus de 20 secondes en continu.
D. PRÉPARATION
1. Assembler le bol de préparation et la lame (consultez le chapitre A).
2. Déposer les aliments dans le bol de préparation. Couper les aliments en petits morceaux de taille
égale en veillant à ne pas trop remplir le bol de préparation.
3. Verrouiller le couvercle.
4. Appuyer sur la touche de commande adéquate, c.-à-d. « Hacher » ou « Moudre » en fonction du type
d’aliment à préparer, pendant la durée requise (consulter le chapitre « Techniques de préparation
» pour en savoir plus).
5. Attendre que la lame cesse de tourner. Débrancher l’appareil et retirer le couvercle et le bol de
préparation.
N.B. Le couvercle doit être enlevé avant de fixer le bol de préparation sur le socle ou de l’en retirer.
6. Pour retirer les sauces et autres liquides du bol, verser tout simplement les ingrédients hors du bol
de préparation. Le système BladeLock maintient la lame en place, en toute sécurité.
7. Pour retirer des ingrédients plus épais du bol, retirer avec précaution le dispositif coupant en
le tenant par le bout de sa tige centrale en plastique. Tirer délicatement sur le dispositif pour le
déverrouiller et pour retirer la lame du bol de préparation. Retirer les aliments à l’aide d’une spatule.
Il arrive que des aliments restent collés à la paroi du bol pendant leur préparation. Dans ce cas,
arrêter l’appareil. Une fois que la lame a cessé de tourner, retirer le couvercle et utiliser la spatule
pour décoller les aliments de la paroi et les remettre au centre. Ne pas utiliser vos mains.
Vous pouvez également vous servir du moteur réversible en appuyant alternativement sur la touche
« Hacher », puis « Moudre ». Cela permettra de mieux mélanger les aliments et de nettoyer la paroi
du bol de préparation.
N.B. Ne pas actionner l’appareil lorsque le bol de préparation est vide.
7
Techniques de préparation
Le chapitre suivant contient des conseils et astuces pratiques relatifs à l’utilisation du Mini Prep Pro
afin d’obtenir différents résultats de préparation. Nous vous recommandons de tester ces techniques
avant de préparer des aliments à consommer.
N.B. Ne pas préparer d’aliments surgelés dans l’appareil.
Ingrédients
Fonction
Hacher
Commentaires
Moudre
Anchois
Égoutter au préalable. Couper en deux.
Bacon
Doit être croustillant.
Beurre
Couper en morceaux de 1,5 cm.
Idéalement à température ambiante.
Céleri
Couper en bâtonnets de 1,5 cm.
Fromage à pâte molle, réfrigéré
Fromage à pâte demi-molle
Fromage à pâte demi-dure,
réfrigéré
Fromage à pâte dure
Couper en morceaux de 1,5 cm.
Préparer 50 g à la fois.
Chocolat
Max. 25 g à la fois, couper en morceaux
de 1,5 cm.
Bâtons de cannelle
Casser en morceaux de 1,5 cm.
Café en grains
Max. 50 g à la fois.
Herbes fraîches sèches
Ail
Viande, volaille, poisson
Doit être bien froid, mais pas congelé.
Champignons
Choisir des champignons frais et
fermes. Couper en morceaux réguliers
de max. 1,5 cm.
Muscade
Effectuer environ 5 impulsions pour
casser les noix, puis faire tourner en
continu.
8
Ingrédients
Fonction
Hacher
Commentaires
Moudre
Noix
Les deux fonctions peuvent être
utilisées selon la consistance souhaitée
(consultez la page suivante pour obtenir
de plus amples informations).
Olives
Utiliser des olives dénoyautées.
Oignons, échalotes
Poivrons
Couper en morceaux de 1,5 cm.
Poivre en grains
Graines (par ex. cumin)
Légumes cuits
Doivent être cuits jusqu’à ce qu’ils
soient tendres.
Pour obtenir un résultat optimal :
• Couper les gros morceaux en petits dés de taille régulière d’environ 1,5 cm afin d’obtenir un résultat
régulier.
• Utiliser le côté tranchant pour hacher, mixer et réduire en purée. Celui-ci convient parfaitement pour
hacher des aliments tendres comme les herbes, le céleri, les oignons, l’ail, ainsi que la plupart des
fromages. Il permet également de réduire des légumes cuits en purée, de préparer des mayonnaises
et de mixer des vinaigrettes.
• Utiliser le côté épais pour moudre les épices et les grains de café et pour hacher des aliments durs
comme les grains de poivre, les graines, le chocolat et les noix.
ATTENTION : ne pas remplir trop le bol de préparation afin d’éviter des résultats irréguliers et une
tension inutile au moteur. Une fois préparés, les aliments ne doivent pas dépasser les 2/3 de la tige
centrale en plastique du dispositif coupant.
N.B. Bien que le volume d’air du Mini Prep Pro soit de 900 ml, les volumes maximums suivants
s’appliquent pour une utilisation optimale du produit :
• capacité de 700 ml pour les préparations épaisses ;
• capacité de 450 ml pour les préparations très liquides.
Hacher des herbes fraîches
Les herbes aromatiques, le bol et la lame doivent être parfaitement propres et secs. Couper les tiges
des herbes pour ne conserver que les parties tendres. Placer les feuilles dans le bol et appuyer par
impulsions sur la touche « Hacher » jusqu’à obtenir la consistance souhaitée.
9
Hacher de la viande, de la volaille, du poisson et des crustacés
Les aliments doivent être bien froids, mais pas congelés. Couper les aliments en morceaux de 1,5 cm
et les disposer dans le bol. Appuyer par impulsions sur la touche « Hacher » jusqu’à obtenir un résultat
régulier. Pour hacher plus finement, maintenir la touche enfoncée pendant quelques secondes. Si
nécessaire, utiliser une spatule pour ôter les aliments collés à la paroi du bol.
Hacher des noix
Vous pouvez utiliser les fonctions « Hacher » et « Moudre » selon la consistance souhaitée. Pour hacher
grossièrement des noix, maintenir la touche « Hacher » enfoncée jusqu’à obtenir la consistance
souhaitée. Vérifier fréquemment le contenu du bol afin d’éviter que les noix s’agglutinent. Au besoin,
utiliser la spatule pour répartir uniformément les noix dans le bol de préparation. Pour réduire en
poudre, maintenir la touche « Moudre » enfoncée jusqu’à obtenir le résultat souhaité.
Réduire en purée
Couper les aliments en morceaux de 1,5 cm et les disposer dans le bol. Appuyer par impulsions sur la
touche « Hacher » pour hacher grossièrement, puis la maintenir enfoncée jusqu’à obtenir une purée.
N.B. Ce procédé ne convient pas aux pommes de terre cuites, qui développent une texture collante
lorsqu’elles sont préparées avec la lame en métal.
Moudre des grains de café et des aliments solides
Disposer le café ou les aliments solides dans le bol de préparation. Maintenir la touche « Moudre »
enfoncée jusqu’à obtenir la consistance souhaitée. La préparation des grains de café peut prendre
un peu plus de temps. Dès lors, procéder par impulsions toutes les 10 secondes afin que les grains
retombent au fond du bol à chaque arrêt.
Ajouter des liquides
Il est possible d’ajouter des liquides tels que de l’eau, de l’huile ou des arômes pendant le
fonctionnement de l’appareil. Pour ce faire, verser le liquide à travers l’une des deux ouvertures du
couvercle.
N.B. Ajouter le liquide par une seule ouverture à la fois. L’autre ouverture doit être dégagée afin que
l’air puisse circuler.
5. DÉPANNAGE
Le moteur ne démarre pas ou la lame ne tourne pas :
Vérifier que la fiche est bien insérée dans la prise.
Vérifier que le bol de préparation et le couvercle sont bien en place et verrouillés (consulter le chapitre
A pour obtenir de plus amples informations).
Veiller à n’enfoncer qu’une seule touche de commande à la fois.
Le résultat est irrégulier :
Il se peut que le bol soit trop rempli ou que les morceaux soient trop grands. Couper les aliments en
plus petits morceaux de taille régulière et préparer de petites quantités à la fois.
10
Les aliments sont hachés trop finement ou sont liquides :
Les aliments ont été hachés ou moulus trop longtemps. Travailler par impulsions ou réduiser le
temps de préparation.
Les aliments restent collés au couvercle ou à la paroi du bol :
Il se peut que le bol soit trop rempli. Éteigner l’appareil. Attendre que la lame cesse de tourner, puis
retirer le couvercle et nettoyer le bol et le couvercle à l’aide de la spatule. Vous pouvez également vous
servir du moteur réversible en appuyant alternativement sur la touche « Hacher », puis « Moudre ».
Cela permettra de mieux mélanger les aliments et de nettoyer la paroi du bol de préparation.
Les aliments restent collés à la lame :
Il se peut que le bol soit trop rempli. Éteindre l’appareil. Attendre que la lame cesse de tourner, puis
la retirer avec précaution. Retirer les aliments de la lame et du bol en utilisant une spatule, puis
recommencer.
6. NETTOYAGE ET ENTRETIEN
• Débrancher l’appareil lorsqu’il n’est pas utilisé.
•
Toutes les pièces, à l’exception du socle, peuvent être lavées au lave-vaisselle. Nous vous
recommandons de les laver dans le panier supérieur du lave-vaisselle. En effet, la chaleur intense de
l’eau pourrait, à la longue, endommager le bol, le couvercle et les accessoires s’ils sont placés dans
le panier inférieur. Placer le bol à l’envers.
• Pour laver la lame à la main, procéder avec une très grande prudence, car la lame est très coupante.
Ne pas la laisser tremper dans de l’eau savonneuse, pour ne pas la perdre de vue.
• Faire très attention en plaçant et en retirant la lame du lave-vaisselle.
• Pour faciliter le nettoyage, rincer le bol, le couvercle et la lame immédiatement après usage afin
d’éviter que les aliments ne sèchent dessus.
• Le fait de hacher certains aliments peut griffer, opacifier ou décolorer le bol.
• Ne pas utiliser de détergents abrasifs sur le socle. Frotter simplement à l’aide d’un chiffon humide
et séchez soigneusement.
• Appliquer le détergent sur le chiffon et non sur le socle.
• S’assurer que les lames ont été soigneusement nettoyées après chaque utilisation et qu’elles sont
parfaitement sèches avant de les ranger.
11
7. RECETTES
Voici quelques recettes pour vous aider à découvrir votre Mini Prep Pro. Retrouvez plus
d’inspiration et d’idées de recette sur notre site www.cuisinart.eu
MAYONNAISE CLASSIQUE
Pour 4 personnes
2 jaunes d’œufs
1 c. à s. de moutarde de Dijon
100 ml d’huile d’arachide
25 ml d’huile d’olive vierge extra
1 c. à s. de vinaigre de vin blanc
Le jus d’un demi-citron
Sel et poivre
• Verser les jaunes d’œufs et la moutarde de Dijon dans le bol de préparation, saler et poivrer
généreusement et maintenir la touche « Hacher » enfoncée jusqu’à obtenir un mélange homogène.
• Mélanger les huiles dans un récipient séparé. Appuyer par impulsions sur la touche « Hacher » tout
en incorporant progressivement le mélange d’huiles à travers une ouverture du couvercle. Veiller à
ajouter de petites quantités d’huile à la fois afin d’éviter que les œufs ne caillent. Procéder lentement
et ajouter de l’huile jusqu’à ce que la mayonnaise épaississe.
• Une fois que la mayonnaise a pris, incorporer le vinaigre de vin blanc et le jus de citron à travers
l’ouverture du couvercle et travailler par impulsions pour les mélanger à la préparation.
Variations : ajouter des herbes ciselées, de l’essence d’anchois, ou encore de l’ail pressé pour obtenir
de l’aïoli.
HOUMOUS
Pour 4 personnes
75 g de pois chiches
5 g de persil plat
½ c. à c. de zeste de citron
1 gousse d’ail épluchée
Le jus d’un citron
½ c. à c. de cumin en poudre
1 c. à s. d’huile d’olive
• Verser les pois chiches, le persil, le zeste de citron, l’ail, le jus de citron et le cumin en poudre dans
le bol de préparation et appuyer sur la touche « Moudre » jusqu’à ce que les ingrédients soient bien
mélangés.
• Ensuite, maintenir la touche « Hacher » enfoncée tout en versant l’huile à travers l’ouverture du
couvercle, jusqu’à obtenir une consistance épaisse et homogène.
Suggestion de présentation : servir avec des pains pitas ou comme sauce pour crudités.
12
BROCHETTES DE LOTTE ET SALADE DE TOMATES INDIENNE
Pour 4 personnes
Brochettes
750 g de queue de lotte
50 ml d’huile d’olive
Le jus d’un citron
1 piment
1 gousse d’ail
Sel et poivre
8 bâtonnets à brochettes en bambou
Chutney de mangue et de noix
2 mangues bien mûres, épluchées et coupées en dés
100 g de noix
1 piment
40 ml de vinaigre de cidre
40 g de cassonade
Le jus d’un citron
1 morceau de gingembre de 2 cm râpé finement
2 gousses d’ail
1 c. à s. de graines de moutarde
1 c. à s. de graines de coriandre
4 capsules de cardamome verte écrasées
1 bâton de cannelle
2 clous de girofle
Pincée de sel
80 ml d’eau
Raïta à la menthe
250 ml de yaourt grec
3 c. à s. d’huile de citron
Le zeste de 2 citrons
Une petite poignée de feuilles de menthe
13
Salade de tomate indienne
150 g de concombre
1 petit oignon rouge
Une petite poignée de feuilles de menthe
Une petite poignée de feuilles de persil plat
Une petite poignée de feuilles de coriandre
3 tomates moyennes
80 g de graines de grenade
50 ml d’huile d’olive
Le jus d’un citron
Sel et poivre selon les goûts
Raïta à la menthe et au citron
• Disposer tous les ingrédients dans le bol de l’appareil.
• Appuyer sur la touche « Moudre » jusqu’à ce que les ingrédients soient bien mélangés et produisent
une sauce bien lisse.
• Réserver au réfrigérateur.
Salade de tomates indienne
• Couper le concombre en quatre dans le sens de la longueur et retirer les pépins à l’aide d’une
cuillère. Hacher grossièrement le concombre. Pour ce faire, maintenir la touche « Hacher » enfoncée
jusqu’à ce qu’il ne reste plus de gros morceaux. Verser la préparation dans un récipient.
• Éplucher l’oignon rouge et le couper en quatre. Maintenir la touche « Hacher » enfoncée jusqu’à ce
qu’il ne reste plus de gros morceaux. Ajouter l’oignon dans le récipient contenant le concombre.
• Disposer les herbes dans le bol de l’appareil et appuyer sur la touche « Hacher » jusqu’à ce qu’il ne
reste plus de gros morceaux. Verser la préparation dans le récipient contenant le concombre et
l’oignon.
• Couper les tomates en quatre et retirer les pépins. Les disposer dans le bol de l’appareil et appuyer
brièvement sur la touche « Hacher ». Les mélanger avec les autres ingrédients hachés.
• Ajouter le reste des ingrédients à la salade et assaisonner selon vos goûts.
Brochettes
• Couper la lotte en 24 longues lamelles.
• Disposer le reste des ingrédients dans le bol de l’appareil. Verrouiller le couvercle et appuyer sur «
Moudre » jusqu’à ce que la marinade soit parfaitement homogène.
• Verser la marinade sur les lamelles de lotte en veillant à recouvrir tous les morceaux. Laisser mariner
le tout pendant 20 minutes.
• Enfiler le poisson mariné sur des bâtonnets à brochettes en prévoyant 3 morceaux par brochette.
• Dans une poêle bien chaude, griller les brochettes pendant 4 minutes de chaque côté.
• Les servir chaudes.
14
COMPOTE DE POIRES À LA CANNELLE
75 g de cassonade
1 bâton de cannelle cassé en morceaux de 1,5 cm
25 g de beurre
2 poires épluchées et coupées en dés de 1,5 cm
• Disposer le sucre et la cannelle dans le bol de préparation. Appuyer par impulsions sur la touche
« Moudre » pour casser les ingrédients, puis maintenez la touche enfoncée jusqu’à ce qu’ils soient
réduits en poudre. Retirer la poudre du bol, la passer au tamis et la réserver.
• Faire fondre le beurre dans un poêlon, ajouter le mélange de cannelle en poudre et les poires, puis
laisser mijoter le tout pendant 10 minutes.
• Verser la préparation dans le bol de l’appareil et la réduir en purée.
Variations : remplacer les poires par d’autres fruits comme les pommes, les pêches, etc.
15
1. SAFETY CAUTIONS
(TRANSLATION OF ORIGINAL INSTRUCTIONS)
Carefully read all the instructions before using the appliance and
keep in a safe place for future reference. Always follow these safety
cautions when using this appliance to avoid personal injury or
damage to the appliance. This appliance should be used only as
described within this instruction book.
•
The appliance is intended for domestic use only and is not
intended to be used in applications such as : staff kitchen areas
in shops, offices, and other working environments; farm houses;
by customers in hotels, motels, and other residential type
environments; bed and breakfast type establishments.
• This appliance is not intended for use by persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person responsible for their
safety.
• Children should always be supervised to ensure that they do not
play with this product.
• This appliance shall not be used by children. Keep the appliance
and its supply cord out of reach of children during and after use.
• There is a risk of injury if the product is misused.
• Do not use the appliance if the supply cord is damaged. In the
event of supply cord damage, discontinue use immediately. If the
supply cord is damaged it must be replaced by the manufacturer
in order to avoid a hazard.
• Always disconnect the appliance from the supply if it is left
unattended and before assembling, disassembling or cleaning
• CAUTION: TAKE CARE WHEN HANDLING THE SHARP CUTTING
BLADES, EMPTYING THE BOWLS AND DURING CLEANING. DO
NOT TOUCH METAL BLADES OR CUTTING EDGES OF DISCS. ALL
ARE EXTREMELY SHARP AND CONTACT COULD CAUSE INJURY.
• WARNING: Use extra care when working with hot liquids to avoid
16
injury from overflowing, sudden steaming and splattering. In
order to avoid scalds from steam it may be advisable to process
smaller quantities on a low speed.
• Always inspect the appliance and appliance accessories before
use for noticeable signs of damage. Do not use if damaged, or if
the appliance has been dropped.
• Never pull the plug out of the mains socket by the supply cord.
• Do not wrap the supply cord around the main body of the
appliance during or after use.
• Always ensure the voltage to be used corresponds with the
voltage on the appliance; this is indicated on the bottom of the
housing.
• Do not leave the supply cord hanging over the edge of a kitchen
table or worktop.
• Avoid contact between the supply cord and hot surfaces.
• Always ensure that your hands are dry before removing the plug
from the mains outlet.
• Never place the blade or disc directly on the motor of the housing
base. Always ensure the correctly associated work bowl is in
place.
• Before switching on the processor, ensure that the blade is locked
into place on the motor spindle (taking care to avoid the sharp
edges), and that the lid is correctly fitted. Do not force or block
the lid mechanism.
• Always carefully insert the blade before adding the ingredients.
• Keep hands, spatulas and other utensils away from moving blades
or discs whilst the appliance is in operation. A plastic spatula may
be used, but only when the food processor motor is stopped.
• Never push food down by hand when slicing or shredding.
Always use a pusher.
• Make sure the motor has completely stopped before removing
the lid.
• Always remove the bowl from the motor base very carefully
before removing the blade.
• Never leave the appliance unattended when switched on or
plugged in.
17
•
Always ensure the blades and bowl have been thoroughly
cleaned after each use and have dried completely before storing.
• Never store any blade or disc on motor shaft. To reduce the risk
of injury, no blade or disc should be placed on the shaft except
when the bowl is properly locked in place and the processor is in
use. Store blades and discs out of reach of children.
• All parts except the housing base are dishwasher safe, and we
recommend washing them in the dishwasher on the top rack
only. If you wash the blades, discs, dicing and spiral accessories by
hand, do it carefully. When handling, use the plastic hubs. Avoid
leaving them in soapy water where they may disappear from
sight. To clean the blades, hold the blade by its plastic center and
use the cleaning brush provided to clean the inside of the hub.
• Do not immerse the housing base in water or any other liquid or
put it in a dishwasher.
• CAUTION: Polyethylene bags around the appliance or its
packaging may be dangerous. To avoid the risk of suffocation,
keep these bags out of reach of babies and children. These bags
are not toys.
DISPOSING OF ELECTRICAL AND ELECTRONIC APPLIANCES AT
THE END-OF-LIFE
In everyone’s interests and to actively participate in the collective
effort to protect the environment:
• Do not discard your products with the household waste.
• Use return and collection systems available in your area.
Some materials may be recycled or reused.
18
2. INTRODUCTION
Congratulations on the purchase of your new Cuisinart Mini Prep Pro.
For over 30 years Cuisinart’s aim has been to produce the very finest kitchen
equipment. All Cuisinart products are engineered for exceptionally long life, and designed to be easy
to use as well as to give excellent performance day after day.
To learn more about our products and for recipe ideas visit our website www.cuisinart.eu
3. PRODUCT FEATURES
1. Lid
2. Work bowl with handle
3. Blade (curved sharp blade, flat blunt blade) with BladeLock system
4. Control switches
5. Housing base
6. Spatula (not shown)
4. INSTRUCTIONS FOR USE
SAFETY DURING USE
• Handle the blade with extreme care, it is very sharp.
• Never place the blade directly on the motor of the housing base. Always ensure the bowl is in place.
• Before switching on the processor, ensure that the blade is locked into place on the the motor
spindle (taking care to avoid the sharp edges), and that the lid is correctly fitted. Do not force or
block the lid mechanism.
• Always carefully insert the blade before adding the ingredients.
• Take extra care if using the appliance to process hot liquids. A build up of steam could cause liquid
to be ejected from the appliance.
• Always wait for the blade to stop before removing the lid.
• Always remove the bowl from the motor base very carefully before removing the blade.
• Never leave the appliance unattended when switched on or plugged in.
• Keep hands, spatulas and other utensils away from moving blades whilst appliance is in operation.
Only use the spatula once the processor motor has stopped.
• Disconnect the appliance from the mains supply before cleaning or removing it or the blades.
• Always ensure the blades and bowl have been thoroughly cleaned after each use and have dried
completely before storing.
19
A. FITTING & REMOVING THE PARTS
1. Place the housing base on a flat, dry, stable surface.
2. Place the work bowl over the motor base with the handle facing forward and positioned slightly to
the left of the control panel (the bowl will slot onto the base).
3. Turn the bowl in an anticlockwise direction until it locks into position on the housing base.
N.B. The work bowl must be securely locked into position. The bowl will be in the correct position
once the handle is central to the control panel.
4. Carefully lift the blade assembly, holding the central plastic stem and place over the motor spindle.
Push the blade down until it clicks into place. The lower part of the blade assembly should almost
touch the bottom of the work bowl.
N.B. Always hold the blade assembly from the plastic stem.Never touch the blade as it is very sharp.
N.B. Never place the blade on the motor shaft until the work bowl is locked into place.
N.B. Always insert the blade in the work bowl before adding ingredients.
5. Add the food you wish to process.
6. Place the lid on the work bowl with the small tab to the left of the work bowl handle. Turn the cover
anticlockwise (toward handle) to securely lock.
N.B. The work bowl and lid must be tightly locked into the interlock device.Once securely fitted a
loud click is heard. If both the work bowl and the lid are not fitted securely the processor may work
intermittently.
7. To remove the lid, hold the housing base with your left hand, securely grip the handle on the top
of the lid and rotate it in a clockwise direction.
N.B. Make sure the motor has completely stopped and the blade has stopped moving before
removing the lid.
ATTENTION: The lid must always be removed before fitting or removing the work bowl from the
base.
8. To remove the blade, gently pull up to disengage blade lock away from the motor spindle holding
the plastic stem.
9. To remove the work bowl, firstly ensure the lid has been removed. Hold the housing base with your
left hand, then hold the work bowl handle with your right hand and turn in a clockwise direction
to unlock and lift away from the housing base.
B. THE DUAL BLADE (see Fig. 1 in the cover)
This appliance processes using a dual blade with a sharp, curved edge (A) for chopping/mixing and
a flat, blunter edge (B) for grinding.
C. CONTROL SWITCHES
To start operation, simply press one of the two switches and hold down for the desired length of time.
Use the ‘Chop’ speed switch for chopping, puréeing and mixing food with the sharp edge of the
blade.
20
Use the ‘Grind’ speed switch for grinding and for chopping hard food with the blunt edge of the
blade.
A ‘pulse’ action is best when you are using the sharp edge of the blade. Two or three pulses are often
enough. Ensure you check the food frequently to prevent over processing. Over processing will result
in a watery paste instead of a fine chop.
N.B. Due to the powerful motor provided with this unit, we recommend using one hand to support
the appliance during operation.
Continuous hold action is best when you are using the grind function. When you operate the unit for
more than 10 seconds, use a pulse action every 10 seconds or so to allow food to drop to the bottom
of the work bowl. This provides more consistent results.
IMPORTANT: Never operate the Mini Prep Pro continuously for longer than 20 seconds at a time.
D. PROCESSING
1. Fit the work bowl and blade (refer to section A).
2. Place food in the work bowl. Ensure food is cut into small evenly sized pieces and the work bowl
is not overloaded.
3. Lock the lid into position.
4. Press the appropriate control switch i.e. ‘Chop’ or ‘Grind’, depending on the food you are processing,
for the required amount of time (refer to ‘Processing Techniques for further details).
5. Wait for the blade to stop moving. Unplug the appliance and remove the lid & work bowl.
N.B. The lid must always be removed before fitting or removing the work bowl from the base.
6. To remove liquids and sauces from bowl, simply pour ingredients out of work bowl. The BladeLock
System keeps blade safely in place.
7. To remove thicker ingredients from bowl, carefully remove the blade assembly, holding it by the
top of the plastic central stem. Gently pull up to disengage blade lock and remove blade from the
work bowl. Remove food with a spatula.
Occasionally food will stick to the sides of the work bowl as you process. If this happens, stop the
appliance. After the blade has stopped moving, remove the lid and use the spatula to scrape the food
from the sides of the work bowl back into the centre. Do not use your hand.
You can also reverse the motor by alternating between ‘Chop’ and ‘Grind’. This will help to combine
the ingredients and clean the sides of the work bowl.
N.B. Do not operate without food contents in the work bowl.
Processing Techniques
The following section includes useful hints and tips on how to use the Mini Prep Pro to achieve
a number of processing results. We recommend that you practice using these techniques before
processing food to eat.
N.B. Do not process frozen food in the processor.
21
Ingredients
Operation
Chop
Comments
Grind
Anchovy
Drain first. Cut in half.
Bacon
Should be crispy.
Butter
Cut into 1.5cm pieces. Best at room
temperature.
Celery
Cut into 1.5cm long pieces.
Cheese – Soft Chilled
Cheese – Semi Soft
Cheese – Firm Chilled
Cheese – Hard
Cut into 1.5cm pieces. Process 50g at a
time.
Chocolate
Max 25g at a time, cut into 1.5cm pieces.
Cinnamon sticks
Break into 1.5cm pieces.
Coffee beans
Max 50g at a time
Fresh herbs dry
Garlic
Meat, poultry, fish
Should be very cold but not frozen.
Mushrooms
Choose firm, fresh mushrooms. Cut into
even pieces no larger than 1.5cm.
Nutmeg
Pulse approximately 5 times to break
apart, and then run continuously.
Nuts
Either operation can be used depending
on the desired consistency (see next
page for more details).
Olives
Use pitted olives.
Onions, shallots
Peppers
Cut into 1.5cm pieces.
Peppercorns
22
Ingredients
Operation
Chop
Comments
Grind
Seeds (e.g. cumin)
Vegetables, cooked
Should be cooked until soft.
For best results:
• Always cut large pieces of food into smaller pieces of even size of approximately 1.5cm to
achieve even results.
• Use the sharp edge for chopping, puréeing and mixing. It is ideal for chopping softer food
such as herbs, celery, onions, garlic and most cheese. It is also useful for puréeing cooked
vegetables, making mayonnaise and mixing salad dressing.
• Use the blunt edge for grinding coffee beans and spices, and for chopping hard food such
as peppercorns, seeds, chocolate and nuts.
ATTENTION: Do not overload the work bowl. Overloading causes inconsistent results and strains the
motor. After being processed, food should not reach more than 2/3 of the way up the central plastic
stem of the blade assembly.
N.B. Please note that although the air capacity of the Mini Prep Pro is 900ml the following maximum
fill capacities apply for optimum use of the product:
• 700ml - mixture capacity
• 450ml - thin liquid capacity
Chopping fresh herbs
The herbs, work bowl and blade must all be thoroughly cleaned and dried. Remove the stems from
herbs. Add the leaves to work bowl and process, using the ‘Chop’ switch and a ‘pulse’ action until they
are chopped to the desired consistency.
Chopping meat, poultry, fish & shellfish
The food should be very cold but not frozen. Cut into 1.5cm pieces and place in the work bowl. Use
the ‘Chop’ switch and a ‘pulse’ action until the food is evenly chopped. Use a continuous processing
action for a few seconds for a finer chop if required. Use a spatula to scrape food down from the sides
of the work bowl as necessary.
Chopping nuts
You can use either the ‘Chop’ or ‘Grind’ function depending on the consistency you require. For
roughly chopped nuts, process continuously using the ‘Chop’ switch until chopped to the desired
consistency. Check frequently to avoid nuts clumping together. If necessary, use the spatula to redistribute the nuts evenly in the work bowl. If you require more of a powder consistency use the
‘Grind’ function continuously until the desired consistency is achieved.
Producing a purée
Cut the food into 1.5cm pieces and place in the work bowl. Use the ‘Chop’ switch and a ‘pulse’ action
to chop coarsely, then process continuously until food is puréed.
23
N.B. Cooked potatoes are an exception to this procedure. They develop a gluey
texture when processed with the metal blade.
Grinding coffee beans and hard foods
Add coffee or hard food to the work bowl. Use the ‘Grind’ switch and process using a continuous
action until desired consistency is reached. Coffee beans may take slightly longer to process, so use
a pulse action every 10 seconds or so to allow the beans to drop to the bottom of the work bowl.
Adding liquid
You can add liquids such as water, oil or flavouring while the appliance is running. Pour the liquid
through one of the two openings in the lid.
N.B. Add liquid through only one opening at a time. The other opening must be left free for air to
circulate.
5. TROUBLESHOOTING
Motor does not start or blade does not rotate:
Check that the plug is securely inserted into the mains.
Check that the work bowl and lid are securely locked into place (see section A for more information).
Ensure only one control switch is being pressed at a time.
Food is unevenly chopped:
Either you are chopping too much food at one time, or the pieces are too large. Try cutting food into
smaller pieces of an even size and processing a smaller amount per batch.
Food is chopped too fine or is watery:
The food has been over-processed. Use brief pulses or process for a shorter period of time.
Food collects on lid or sides of work bowl:
You may be processing too much food. Turn the appliance off. When the blade stops moving remove
the lid and clean the work bowl and lid with the spatula. You can also reverse the motor by alternating
between ‘Chop’ and ‘Grind’. This will help to combine the ingredients and clean the sides of the work
bowl.
Food gets stuck on blade:
You may be processing too much food. Turn the appliance off. When the blade stops moving, carefully
remove it. Remove food from the blade and work bowl using a spatula, and start again.
24
6. CLEANING & MAINTENANCE
• When not in use, leave the appliance unplugged.
• All parts except the housing base are dishwasher safe. We recommend washing them in the
dishwasher on the top rack. Due to intense water heat, washing the work bowl, lid and accessories
on the bottom rack may cause damage over time. Insert the work bowl upside down.
• If you wash the blade by hand, wash with extreme care, the blade is very sharp. Do not leave it in
soapy water where it may disappear from sight.
• Take extra care when loading and unloading the blade in the dishwasher.
• To simplify cleaning, rinse the work bowl, lid and blade immediately after use so food won’t dry on
them.
• Chopping certain foods may scratch, cloud or discolour the work bowl.
• Do not use abrasive cleaners on the housing base. Simply wipe with a damp cloth and dry thoroughly.
• Apply any cleaning agent to the cloth, not the housing base.
• Always ensure the blades have been thoroughly cleaned after each use and have dried completely
before storing.
25
7. RECIPES
Here are a few recipe ideas to help you get started with your Mini Prep Pro. For more recipe
ideas and inspiration, visit www.cuisinart.eu
CLASSIC MAYONNAISE
Serves 4
2 egg yolks
1 tbsp dijon mustard
100ml groundnut oil
25ml extra virgin olive oil
1 tbsp white wine vinegar
Juice of ½ a lemon
Salt & pepper
• Place the egg yolks and Dijon mustard into the processor bowl, season well with salt and pepper
and process continuously using the ‘Chop’ function until well combined.
• Mix the oils together in a separate container for pouring. Using the ‘Chop’ function, slowly pulse
whilst gradually adding the mixed oils a little at a time through one hole of the lid. Be careful not to
add the oil too quickly as this will cause the egg yolks to curdle. Process slowly, adding the oil until
the mayonnaise thickens.
• Once thickened pour the white wine vinegar and lemon juice through the hole of the lid, pulsing
to combine.
Variations - Try adding crushed garlic for Aioli, finely chopped herbs or anchovy essence.
HUMMUS
Serves 4
75g chickpeas
5g flat leaf parsley
½ tsp lemon zest
1 garlic clove, peeled
Juice of 1 lemon
½ tsp ground cumin
1 tbsp olive oil
• Place the chickpeas, parsley, lemon zest, garlic, lemon juice and the ground cumin into the work
bowl and process using the ‘Grind’ switch until combined.
• Once combined, process the mixture using the ‘Chop’ switch, whilst adding the olive oil through the
opening in the lid until well mixed and thickened.
Serving Suggestion: Serve with pitta bread or as a dip for crudités.
26
MONKFISH SKEWERS WITH KACHUMBER SALAD
Serves 4
Skewers
750g Monkfish tail
50ml Olive oil
Juice of 1 lemon
1 chilli
1 garlic clove
Salt and pepper
8 bamboo skewers
Mango & Walnut Chutney
2 ripe mangoes, peeled & diced
100g walnuts
1 chilli
40ml cider vinegar
40g brown sugar
Juice of 1 lemon
2cm piece of ginger, finely grated
2 cloves of garlic
1 tbsp mustard seeds
1 tbsp coriander seeds
4 green cardamon pods, crushed
1 cinnamon stick
2 cloves
Pinch of salt
80ml water
Mint Raita
250ml greek yogurt
3 tbsp lemon oil
Zest of 2 lemons
Small handful of mint leaves
27
Kachumber
150g cucumber
1 small red onion
Small handful of mint leaves
Small handful of flat parsley leaves
Small handful of coriander leaves
3 medium tomatoes
80g pomegranate seeds
50ml olive oil
Juice of 1 lemon
Salt & pepper to taste
Mango & Walnut Chutney (This can be made in advance to improve the flavour)
• Toast the mustard seeds, coriander and crushed cardamom pods in a saucepan for a minute.
• Place the garlic and chilli in the processor and press ‘Chop’ until there are no large pieces remaining,
scraping down the sides if necessary.
• Place all the ingredients (except for the walnuts) into the saucepan with the toasted spices and cook
over a low heat for around 30 to 40 minutes until most of the liquid has evaporated.
• Allow to cool to room temperature.
• Place the walnuts in the processor and press ‘Grind’ until well ground.
• Mix the processed walnuts into the cooled chutney.
• Refrigerate until required.
Mint and lemon raita
• Place all the ingredients together in the processor.
• Press ‘Grind’ until all of the ingredients combine together to make a very smooth sauce.
• Reserve and refrigerate.
Kachumber
• Cut the cucumber length ways into quarters and remove the core with a teaspoon. Discard the pips
and roughly chop the cucumber. Process using the ‘Chop’ function until there are no large pieces
remaining. Transfer to a bowl.
• Peel the red onion and cut into quarters. Process using the ‘Chop’ until there are no large pieces
remaining. Transfer into the bowl with the cucumber.
• Place the herbs into the processor and press ‘Chop’ until there are no large pieces remaining. Transfer
into the bowl with the cucumber and onions.
• Cut the tomatoes into quarters removing the core. Place into the processor and quickly blitz using
the ‘Chop’ function. Mix in with the other chopped ingredients.
• Add the remaining ingredients to the salad and season to taste.
28
Skewers
• Cut the monkfish into 24 long strips.
• Place the remaining ingredients into the bowl of the processor. Secure the lid, then press ‘Grind’ until
the marinade is completely combined.
• Pour the marinade over the monkfish strips, ensuring all the fish are well coated. Allow to marinate
for 20 minutes.
• Skewer the marinated fish, using 3 monkfish strips per skewer.
• Using a very hot grill pan, grill for 4 min on each side.
• Serve warm.
CINNAMON AND PEAR COMPOTE
75g brown sugar
1 stick cinnamon, broken into 1.5cm pieces
25g butter
2 pears, peeled and cut into 1.5cm cubes
• Place the sugar and cinnamon into the work bowl. Process using the ‘Grind’ switch and a pulse
action until broken, and then use a continuous action, until powdered. Remove the powder, sieve
and keep to one side.
• Melt the butter in a saucepan, add the powdered cinnamon mix and pear then simmer for 10
minutes.
• Return to the work bowl and process until puréed.
Variations: Try replacing the pears with other fruits e.g. apples, peaches.
29
1. SICHERHEITSHINWEISE
(ÜBERSETZUNG DER ORIGINALFASSUNG DER
GEBRAUCHSANLEITUNG)
Bitte alle Sicherheitshinweise vor dem Gebrauch des Geräts
sorgfältig durchlesen und für spätere Fragen griffbereit
aufbewahren. Beim Gebrauch dieses Geräts immer diese
Sicherheitshinweise befolgen, um Verletzungen und Schäden
am Gerät zu vermeiden. Dieses Gerät darf nur wie in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben verwendet werden.
• Dieses Gerät ist bestimmt für den Betrieb im Haushalt oder
Ähnlichem wie z.B.: in Küchen für Mitarbeiter in Geschäften,
Büros und anderen Arbeitsumgebungen; in landwirtschaftlichen
Betrieben; für Gäste in Hotels, Motels und anderen residentiellen
Einrichtungen; in Bed and Breakfasts.
• Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch durch Personen mit
eingeschränkten physischen, sensoriellen oder mentalen
Fähigkeiten oder durch Personen ohne jede Erfahrungs- oder
Kenntnisgrundlage bestimmt, es sei denn dies geschieht
unter Aufsicht oder sie wurden von einer für ihre Sicherheit
verantwortlichen Person in den Umgang mit dem Gerät
eingewiesen.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, damit sichergestellt wird,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Dieses Gerät darf nicht von Kindern benutzt werden. Bewahren
Sie das Gerät und sein Netzkabel während und nach dem
Gebrauch außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
•
Bei unsachgemäßer Verwendung des Produkts besteht
Verletzungsgefahr.
• Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn das Netzkabel beschädigt
ist. Stellen Sie die Verwendung sofort ein, wenn das Netzkabel
beschädigt sein sollte. Wenn das Netzkabel beschädigt, ist, muss
es vom Hersteller ausgetauscht werden.
•
Trennen Sie das Gerät immer vom Stromnetz, wenn es
30
unbeaufsichtigt ist und vor der Montage, Demontage oder
Reinigung.
•
ACHTUNG: SEIEN SIE BEIM UMGANG MIT DEN SCHARFEN
KLINGEN, BEIM LEEREN DER BEHÄLTER UND BEIM REINIGEN
VORSICHTIG. BERÜHREN SIE NICHT DIE METALLLKINGEN ODER
DIE SCHNEIDKANTEN DER SCHEIBEN. ALLE SIND SEHR SCHARF
UND KÖNNEN BEI KONTAKT VERLETZUNGEN VERURSACHEN.
• WARNUNG: Seien Sie besonders vorsichtig beim Umgang mit
heißen Flüssigkeiten, um Verletzungen durch Überlaufen,
plötzlichen Dampfaustritt und Spritzen zu vermeiden. Um
Verbrühungen durch Dampf zu vermeiden, kann es ratsam sein,
kleinere Mengen bei niedriger Geschwindigkeit zu verarbeiten.
•
Überprüfen Sie das Gerät und das Gerätezubehör vor dem
Gebrauch immer auf erkennbare Anzeichen von Schäden.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es beschädigt oder gefallen
ist.
• Ziehen Sie niemals den Stecker am Netzkabel aus der Steckdose.
• Das Netzkabel während oder nach dem Gebrauch nicht um das
Hauptgehäuse des Gerätes wickeln.
• Vergewissern Sie sich immer, dass die zu verwendende Spannung
mit der Spannung am Gerät übereinstimmt; diese ist auf der
Unterseite des Sockels angegeben.
• Lassen Sie das Netzkabel nicht über den Rand eines Küchentisches
oder einer Arbeitsplatte hängen.
•
Lassen Sie das Netzkabel nicht in Kontakt mit einer heißen
Oberfläche kommen.
• Achten Sie immer darauf, dass Ihre Hände trocken sind, bevor Sie
den Stecker aus der Steckdose ziehen.
•
Die Klinge oder Scheibe niemals direkt auf den Motor des
Gehäusesockels setzen. Vergewissern Sie sich stets, dass sich der
passende Behälter auf dem Gerät befindet.
• Überprüfen Sie vor dem Einschalten des Food Processors, dass
die Klinge auf der Motorspindel verriegelt ist (vermeiden Sie
dabei die scharfen Kanten zu berühren) und dass der Deckel
korrekt aufgesetzt ist. Den Deckelmechanismus nicht gewaltsam
31
betätigen oder blockieren.
• Setzen Sie die Klinge immer vorsichtig ein, bevor Sie die Zutaten
hinzufügen.
•
Fassen Sie nicht mit den Händen, Spateln oder anderen
Gegenständen in die Messer oder Scheiben, solange das Gerät
in Betrieb ist. Sie können einen Kunststoffspatel verwenden,
jedoch erst, wenn der Motor des Food Processors zum Stillstand
gekommen ist.
• Niemals Nahrungsmittel beim Schneiden oder Raspeln mit den
Fingern nachschieben. Verwenden Sie immer den Stopfer.
• Vergewissern Sie sich, dass der Motor vollständig zum Stillstand
gekommen, bevor Sie den Deckel entfernen.
• Nehmen Sie den Behälter immer sehr vorsichtig vom Motorsockel,
bevor Sie die Klinge entfernen.
•
Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt, wenn es
eingeschaltet oder am Netzstrom angeschlossen ist.
• Vergewissern Sie sich immer, dass die Klingen und der Behälter
nach jedem Gebrauch gründlich gereinigt und vor dem
Verstauen vollständig getrocknet sind.
• Klingen oder Scheiben niemals auf der Motorwelle verstauen.
Um das Verletzungsrisiko zu verringern, sollten keine Klingen
oder Scheiben auf die Motorwelle gesetzt werden, es sei denn,
der Behälter ist ordnungsgemäß eingerastet und der Food
Processor ist in Betrieb. Die Klingen und Scheiben außerhalb der
Reichweite von Kindern aufbewahren.
• Alle Teile außer dem Gehäusesockel sind spülmaschinenfest.
Wir empfehlen, diese ausschließlich im oberen Korb der
Spülmaschine zu reinigen. Wenn Sie die Klingen, die Scheiben,
den Würfelschneidaufsatz und den Spiralschneider von Hand
spülen, gehen Sie vorsichtig vor. Verwenden Sie beim Handhaben
die Kunststoffnaben. Vermeiden Sie es, sie im Seifenwasser
liegen zu lassen, wo sie aus dem Blickfeld verschwinden können.
Fassen Sie die Klinge zum Reinigen in der Mitte und verwenden
Sie die Reinigungsbürste, um das Innere der Nabe zu säubern.
• Tauchen Sie den Gehäusesockel nicht in Wasser oder andere
32
Flüssigkeiten und stellen Sie ihn nicht in die Spülmaschine.
ACHTUNG: Polyethylenbeutel, die das Produkt oder seine
Verpackung enthalten, können gefährlich sein. Um jede
Erstickungsgefahr zu vermeiden, sollten diese Beutel
außerhalb der Reichweite von Babys oder Kleinkindern
aufbewahrt werden. Diese Beutel sind kein Spielzeug.
ENTSORGUNG
VON
ELEKTRISCHEN
UND
ELEKTRONISCHEN ALTGERÄTEN
Im Interesse der Gemeinschaft und als aktive Teilnahme an
den gemeinsamen Anstrengungen zum Umweltschutz:
• Werfen Sie Ihre Geräte nicht in den Hausmüll.
• Nutzen Sie die Rücknahme- und Sammelsysteme, die Ihnen zur
Verfügung stehen.
Gewisse Werkstoffe können so wiederverwertet oder aufbereitet
werden.
33
2. EINLEITUNG
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Cuisinart Mini Prep Pro.
Schon seit über 30 Jahren ist es das erklärte Ziel von Cuisinart, die allerbesten Küchengeräte
herzustellen.
Alle Produkte von Cuisinart sind äußerst langlebig und so konzipiert, dass sie leicht zu verwenden
sind und Tag für Tag hervorragende Leistungen vollbringen.
Mehr über unsere Produkte und Rezeptideen erfahren Sie auf unserer Webseite www.cuisinart.eu
3. PRODUKTMERKMALE
1.
Deckel
2.
Zubereitungsgefäß mit Griff
3.
Klinge (runde Seite scharf, flache Seite stumpf) mit BladeLock-System
4.
Bedienungstasten
5.
Gerätesockel
6.
Spatel (nicht abgebildet)
4. GEBRAUCH
SICHERE BEDIENUNG
• Vorsicht beim Umgang mit der Klinge, sie ist sehr scharf.
• Stecken Sie die Klinge nie direkt auf den Gerätesockel. Das Gefäß muss immer zuerst befestigt
werden.
• Vergewissern Sie sich immer vor dem Einschalten des Küchenhelfers, dass die Klinge fest mit dem
Motorstift verbunden ist (achten Sie dabei darauf, nicht die scharfen Kanten zu berühren), und
dass der Deckel korrekt verschlossen ist. Den Verschlussmechanismus des Deckels nie mit Gewalt
betätigen oder blockieren.
• Setzen Sie die Klinge stets sorgfältig ein, bevor Sie Nahrungsmittel hinzugeben.
• Passen Sie besonders auf, wenn Sie heiße Flüssigkeiten verarbeiten. Durch die Dampfentwicklung
könnte Flüssigkeit aus dem Gerät dringen.
• Warten Sie immer, bis die Klinge völlig stillsteht, bevor Sie den Deckel öffnen.
• Entfernen Sie das Gefäß immer sehr vorsichtig vom Motorsockel, bevor Sie die Klinge herausnehmen.
• Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt, wenn es eingeschaltet oder an den Netzstrom
angeschlossen ist.
• Geraten Sie bei laufendem Gerät mit Händen, Spatel und anderen Utensilien nicht in die Nähe der
drehenden Klingen. Verwenden Sie den Spatel erst, wenn der Motor stillsteht.
• Vor dem Reinigen oder Entfernen der Klinge den Netzstecker ziehen.
• Achten Sie stets darauf, die Klinge und das Gefäß nach jedem Gebrauch gut zu reinigen und vor
dem Verstauen gut trocknen zu lassen.
34
A. ZUBEHÖRTEILE EINSETZEN & ENTFERNEN
1. Stellen Sie den Gerätesockel auf eine flache, trockene und stabile Oberfläche.
2. Setzen Sie das Zubereitungsgefäß auf den Motorsockel, so dass der Griff nach vorne zeigt und sich
leicht links vom Bedienfeld befindet (das Gefäß wird auf den Sockel gleiten).
3. Drehen Sie das Gefäß entgegen dem Uhrzeigersinn, bis es auf dem Gerätesockel einrastet.
Anm.: Das Zubereitungsgefäß muss sicher verriegelt sein. Das Gefäß ist korrekt befestigt, wenn sich
der Griff auf der Mittelachse des Bedienfelds befindet.
4. Das Klingenmodul an dem Kunststoffstift festhalten und auf die Motorachse schieben. Die Klinge
herunterdrücken, bis sie einrastet. Die Unterseite des Klingenmoduls sollte beinahe den Boden des
Zubereitungsgefäßes berühren.
Anm.: Das Klingenmodul immer an dem Kunststoffstift halten. Nie die Klinge berühren, sie ist sehr
scharf.
Anm.: Stecken Sie die Klinge nie auf die Motorachse, bevor das Zubereitungsgefäß korrekt verriegelt
ist.
Anm.: Befestigen Sie immer erst die Klinge, bevor Sie Nahrungsmittel einfüllen.
5. Füllen Sie die jeweils zu verarbeitendem Nahrungsmittel ein.
6. Setzen Sie den Deckel so auf das Zubereitungsgefäß, dass sich die kleine Lasche links vom Griff des
Zubereitungsgefäßes befindet. Drehen Sie den Deckel entgegen dem Uhrzeigersinn (in Richtung
Griff ), um ihn sicher zu verriegeln.
Anm.: Zubereitungsgefäß und Deckel müssen fest in der Verriegelungsvorrichtung sitzen. Sie
rasten deutlich hörbar ein, sobald sie sicher befestigt sind. Wenn entweder der Deckel oder das
Zubereitungsgefäß nicht sicher eingesetzt sind, läuft der Küchenhelfer eventuell stockend.
7. Zum Entfernen des Deckels mit der linken Hand den Gerätesockel festhalten, den Griff auf dem
Deckel gut festhalten und im Uhrzeigersinn drehen.
Anm.: Vergewissern Sie sich, dass der Motor zum völligen Stillstand gekommen ist und die Klinge
sich nicht mehr bewegt, bevor Sie den Deckel abnehmen.
ACHTUNG Der Deckel muss immer abgenommen werden bevor das Zubereitungsgefäß auf den
Gerätesockel gesetzt oder wieder entfernt wird.
8.
Die Klinge zum Entfernen an dem Kunststoffstift festhalten und sanft nach oben von der
Motorachse abziehen.
9. Vergewissern Sie sich vor dem Entfernen des Zubereitungsgefäßes, dass der Deckel abgenommen
wurde. Halten Sie den Gerätesockel mit der linken Hand fest und drehen dann mit der rechten
Hand das Zubereitungsgefäß am Griff im Uhrzeigersinn, um es zu entriegeln und vom Gerätesockel
abzuheben.
B. DIE DOPPELKLINGE (Siehe Abb. 1 im Deckblattbereich)
Dieses Gerät funktioniert mit einer Doppelklinge, die über eine scharfe, gerundete Seite (A) zum
Zerkleinern/Mischen und eine flache, stumpfere Seite (B) zum Mahlen verfügt.
35
C. BEDIENUNGSTASTEN
Um mit einem Vorgang zu beginnen einfach eine der beiden Tasten drücken und so lange wie
gewünscht gedrückt halten.
Verwenden Sie die Schnelltaste ‘Chop’ zum Zerkleinern, Pürieren und Mixen von Nahrungsmitteln
mit der scharfen Seite der Klinge.
Verwenden Sie die Schnelltaste ‘Grind’ zum Mahlen und Zerkleinern von harten Nahrungsmitteln mit
der stumpfen Seite der Klinge.
Bei der Verwendung der scharfen Seite der Klinge ist mehrmaliges, kurzes Drücken (Intervall)
am besten geeignet. Zwei- bis dreimaliges kurzes Drücken reicht oft schon aus. Überprüfen Sie
die Beschaffenheit der verarbeiteten Nahrungsmittel häufig, um zu vermeiden, dass sie zu stark
zerkleinert werden. Zu intensive Verarbeitung führt zu einer wässrigen Paste statt fein gehackten
Nahrungsmitteln.
Anm.: Da dieses Gerät über einen sehr kräftigen Motor verfügt ist es empfehlenswert, es während
des Betriebs mit einer Hand festzuhalten.
Ein Dauerdruck auf die Taste ist beim beim Mahlen nützlich. Wenn Sie das Gerät mehr als 10 Sekunden
betreiben, sollten Sie die Taste ungefähr alle 10 Sekunden loslassen und wieder drücken, so dass die
Nahrungsmittel auf den Boden des Zubereitungsgefäßes zurückfallen können. Dadurch erhalten Sie
gleichmäßigere Resultate.
WICHTIG: Betreiben Sie den Mini Prep Pro nie länger als 20 Sekunden am Stück.
D. VERARBEITEN
1. Setzen Sie das Zubereitungsgefäß und die Klinge ein (siehe Abschnitt A).
2. Geben Sie die Nahrungsmittel in das Zubereitungsgefäß. Achten Sie darauf, dass die Nahrungsmittel
in gleichmäßig kleine Stücke geschnitten sind, und dass das Zubereitungsgefäß nicht zu voll ist.
3. Verriegeln Sie den Deckel.
4. Drücken Sie die jeweilige Bedientaste, also ‘Chop’ oder ‘Grind’, je nach Art der verarbeiteten
Nahrungsmittel, so lange und so oft wie gewünscht (siehe ‘Verarbeitungstechniken’ für weitere
Einzelheiten).
5. Warten Sie, bis sich die Klinge nicht mehr bewegt. Ziehen Sie den Netzstecker und entfernen Sie
den Deckel und das Zubereitungsgefäß.
Anm.: Der Deckel muss immer abgenommen werden bevor das Zubereitungsgefäß auf den
Gerätesockel gesetzt oder wieder entfernt wird.
6. Flüssigkeiten und Saucen können einfach aus dem Zubereitungsgefäß gegossen werden. Das
BladeLock System hält die Klinge sicher fest.
7. Um festere Zutaten aus dem Gefäß zu nehmen, halten Sie zuerst das Klingenmodul oben
am Kunststoffstift fest und entfernen es vorsichtig. Ziehen Sie es sanft nach oben, um den
Klingenhalter zu lösen und die Klinge aus dem Zubereitungsgefäß zu entfernen. Entnehmen Sie
dann die Nahrungsmittel mit dem Spatel.
Manchmal bleiben bei der Verarbeitung Nahrungsmittel an den Seitenwänden des
Zubereitungsgefäßes haften. In diesem Fall das Gerät anhalten. Nachdem sich die Klinge nicht mehr
bewegt, den Deckel abnehmen und die Nahrungsmittel mit dem Spatel von den Seitenwänden des
Zubereitungsgefäßes wieder in die Mitte schieben. Tun Sie dies nicht mit der Hand.
36
Sie können auch die Umkehrfunktion des Motors zwischen ‘Chop’ und ‘Grind’ nutzen. Hierdurch
werden die Zutaten besser vermischt und von den Seitenwänden des Zubereitungsgefäßes entfernt.
Anm.: Betreiben Sie das Gerät nicht ohne Nahrungsmittel im Zubereitungsgefäß.
Verarbeitungstechniken
Im folgenden Abschnitt finden Sie nützliche Hinweise und Tipps zum Gebrauch Ihres Mini Prep
Pro und zu den verschiedenen Verarbeitungsresultaten. Wie raten Ihnen, diese Techniken zuerst
auszuprobieren, bevor Sie Nahrungsmittel zum späteren Verzehr verarbeiten.
Anm.: Verarbeiten Sie keine gefrorenen Nahrungsmittel in Ihrem Küchenhelfer.
Zutaten
Betrieb
Chop
Kommentare
Grind
Sardellen
Zuerst abgießen. In Hälften schneiden.
Speck
Sollte knusprig sein.
Butter
In Stücken von 1,5 cm. Am besten auf
Zimmertemperatur.
Sellerie
In 1,5 cm langen Stücken.
Käse – Weich Gekühlt
Käse – Halbweich
Käse – Fest Gekühlt
Käse – Hart
In Stücken von 1,5 cm. Verarbeiten Sie
50g in einem Durchgang.
Schokolade
Höchstens 25 g in einem Durchgang,
geteilt in Stücke von 1,5 cm.
Zimtstangen
In Teile von 1,5 cm zerbrechen.
Kaffeebohnen
Höchstens 50g in einem Durchgang.
Frische Kräuter trocken
Knoblauch
Fleisch, Geflügel, Fisch
Sollte sehr kalt aber nicht gefroren sein
Pilze
Wählen Sie frische, feste Pilze In Stücke
von höchstens 1,5 cm geschnitten
37
Zutaten
Betrieb
Chop
Kommentare
Grind
Muskatnuss
Ca. 5 Mal drücken und wieder loslassen,
und dann ständig drücken
Nüsse
Je nach gewünschtem Resultat
kann eine der beiden Betriebsarten
ausgewählt werden (siehe Einzelheiten
auf der nächsten Seite).
Oliven
Verwenden Sie entsteinte Oliven.
Zwiebeln, Schalotten
Paprika
In Stücken von 1,5 cm.
Pfefferkörner
Samen (z.B. Kümmel)
Gemüse, gar
Sollte weichgekocht sein.
Für die besten Resultate:
• Große Nahrungsmittel immer in kleinere Stücke von ungefähr 1,5 cm schneiden, um die besten
Resultate zu erzielen.
• Verwenden Sie die scharfe Seite zum Hacken, Pürieren und Mixen. Sie ist ideal zum Zerkleinern von
Nahrungsmitteln wie Sellerie, Zwiebeln, Knoblauch und die meisten Käsesorten. Sie ist ebenfalls
sehr nützlich zum Pürieren von gegartem Gemüse, Anfertigen von Mayonnaise und Mixen von
Salatsaucen.
•
Verwenden Sie die stumpfe Seite zum Mahlen von Kaffeebohnen und Gewürzen, und zum
Zerkleinern von harten Nahrungsmitteln wie Pfefferkörnern, Samen, Schokolade und Nüssen.
ACHTUNG Das Zubereitungsgefäß nicht überfüllen. Zu viel Inhalt führt zu unregelmäßigen
Resultaten und belastet den Motor. Die fertig verarbeiteten Nahrungsmittel sollten nicht über 2/3
der Höhe des Kunststoff - Mittelstabs des Klingenmoduls hinausgehen.
Anm.: Bitte berücksichtigen Sie, dass selbst wenn der Luftinhalt des Mini Prep Pro 900 ml beträgt, die
folgenden Höchstfüllmengen für den optimalen Einsatz des Produkts zu beachten sind:
• 700ml - Mixkapazität
• 450ml - Kapazität bei dünnen Flüssigkeiten
Frische Kräuter hacken
Kräuter, Zubereitungsgefäß und Klinge müssen sorgfältig gereinigt und abgetrocknet werden. Alle
Stiele von den Kräutern entfernen. Die Blätter in das Zubereitungsgefäß geben und die Taste ‘Chop’
in Intervallen drücken, bis sie auf die gewünschte Beschaffenheit zerkleinert sind.
38
Fleisch, Geflügel, Fisch & Meeresfrüchte zerkleinern:
Die Nahrungsmittel sollten sehr kalt aber nicht gefroren sein. In Stücke von 1,5 cm schneiden und in
das Zubereitungsgefäß geben. Mit der Taste ‘Chop’ in Intervallen verarbeiten, bis die Nahrungsmittel
gleichmässig zerkleinert sind. Drücken Sie gegebenenfalls die Taste einige Sekunden lang
ununterbrochen, wenn die Nahrungsmittel noch feiner gehackt werden sollen. Nötigenfalls die
Nahrungsmittel mit dem Spatel von den Seitenwänden des Zubereitungsgefäßes nach unten
schieben.
Nüsse hacken
Je nach gewünschter Beschaffenheit des Resultats können Sie entweder die Taste ‘Chop’ oder
‘Grind’ verwenden. Für grob gehackte Nüsse drücken Sie ununterbrochen die Taste ‘Chop’, bis die
gewünschte Beschaffenheit erreicht ist. Häufig überprüfen, damit die Nüsse nicht zusammenkleben.
Gegebenenfalls die Nüsse noch einmal mit dem Spatel im Zubereitungsgefäß verteilen. Falls die
Nüsse zu einem Pulver gemahlen werden sollen, drücken Sie die Taste ‘Grind’ ununterbrochen, bis
die gewünschte Beschaffenheit erreicht ist.
Pürieren
Die Nahrungsmittel in Stücke von 1,5 cm schneiden und in das Zubereitungsgefäß geben. Die Taste
‘Chop’ in Intervallen drücken, um sie grob zu zerkleinern, und dann ununterbrochen drücken, bis die
Nahrungsmittel zu einem Püree geworden sind.
Anm.: Gekochte Kartoffeln sind hier eine Ausnahme. Sie werden klebrig, wenn sie mit einer
Metallklinge verarbeitet werden.
Kaffeebohnen und harte Nahrungsmittel mahlen:
Geben Sie den Kaffee oder die harten Nahrungsmittel in das Zubereitungsgefäß. Drücken Sie die
Taste ‘Grind’ ununterbrochen, bis die gewünschte Beschaffenheit erreicht ist. Kaffeebohnen erfordern
eventuell etwas mehr Zeit, lassen Sie die Taste also ungefähr alle 10 Sekunden los und drücken sie
erneut, so dass die Bohnen auf den Boden des Zubereitungsgefäßes zurückfallen können.
Flüssigkeiten hinzufügen
Sie können bei laufendem Gerät Flüssigkeiten wie Wasser, Öl oder Aromen hinzugeben. Gießen Sie
die Flüssigkeit durch eine der beiden Öffnungen im Deckel.
Anm.: Gießen Sie die Flüssigkeit jeweils nur in eine Öffnung. Die andere Öffnung muss frei bleiben,
damit die Luft zirkulieren kann.
5. PROBLEMLÖSUNG
Der Motor springt nicht an, oder die Klinge dreht nicht:
Vergewissern Sie sich, dass der Netzstecker korrekt an die Steckdose angeschlossen ist.
Überprüfen Sie, ob Zubereitungsgefäß und Deckel sicher verriegelt sind (siehe Abschnitt A für mehr
Information).
Achten Sie darauf, dass jeweils nur eine Bedientaste gedrückt wird.
39
Die Nahrungsmittel werden ungleichmäßig zerkleinert:
Entweder verarbeiten Sie zu viele Nahrungsmittel gleichzeitig, oder die Stücke sind zu groß.
Versuchen Sie die Nahrungsmittel in kleinere, gleichmäßige Stücke zu schneiden und verarbeiten
Sie eine geringere Menge in jedem Arbeitsgang.
Die Nahrungsmittel werden zu klein gehackt oder wässrig:
Die Nahrungsmittel wurden zu stark bearbeitet. Die Taste nur in kurzen Intervallen oder aber weniger
lange ununterbrochen drücken.
Es sammeln sich Nahrungsmittel am Deckel oder an den Seitenwänden des
Zubereitungsgefäßes an:
Vielleicht verarbeiten Sie zu viele Nahrungsmittel. Schalten Sie das Gerät aus. Sobald sich die Klinge
nicht mehr bewegt, können Sie den Deckel abnehmen und sowohl das Zubereitungsgefäß wie auch
den Deckel mit dem Spatel reinigen. Sie können auch die Umkehrfunktion des Motors zwischen
‘Chop’ und ‘Grind’ nutzen. Hierdurch werden die Zutaten besser vermischt und von den Seitenwänden
des Zubereitungsgefäßes entfernt.
Nahrungsmittel bleiben an der Klinge haften:
Vielleicht verarbeiten Sie zu viele Nahrungsmittel. Schalten Sie das Gerät aus. Sobald sich die Klinge
nicht mehr bewegt kann sie vorsichtig entnommen werden. Entfernen Sie mit dem Spatel die
Nahrungsmittel von der Klinge und dem Zubereitungsgefäß und beginnen Sie erneut.
6. REINIGUNG & PFLEGE
• Ziehen Sie immer den Netzstecker, wenn Sie das Gerät nicht verwenden.
• Alle Teile außer dem Geräterumpf sind spülmaschinenfest. Wir empfehlen, sie im oberen Korb der
Spülmaschine zu reinigen. Durch die hohen Wassertemperaturen könnten das Zubereitungsgefäß,
der Deckel und die Zubehörteile mit der Zeit beschädigt werden, wenn sie auf der unteren Etage
der Spülmaschine gereinigt werden. Stellen Sie das Zubereitungsgefäß umgekehrt in die Maschine.
• Gehen Sie äußerst vorsichtig vor, falls Sie die Klinge von Hand reinigen, denn sie ist sehr scharf.
Vermeiden Sie es, sie im Seifenwasser zu lassen, um Sie nicht aus den Augen zu verlieren.
• Seien Sie sehr vorsichtig, wenn Sie die Klinge in die Spülmaschine geben oder sie wieder herausholen.
• Zur einfachen Reinigung sollten das Zubereitungsgefäß, der Deckel und die Klinge sofort nach dem
Gebrauch abgespült werden, damit dieNahrungsmittel nicht antrocknen.
• Durch das Hacken von bestimmten Nahrungsmitteln kann das Zubereitungsgefäß zerkratzen, trüb
werden oder sich verfärben.
•
Verwenden Sie keine Scheuermittel für den Gerätesockel. Einfach mit einem feuchten Tuch
abwischen und sorgfältig trocknen.
• Falls Sie ein Reinigungsmittel verwenden, geben Sie es auf das Tuch und nicht auf den Gerätesockel.
• Achten Sie stets darauf, die Klinge und nach jedem Gebrauch gut zu reinigen und vor dem Verstauen
gut trocknen zu lassen.
40
7. REZEPTE
Hier einige Rezeptideen, die Ihnen die ersten Schritte mit Ihrem „Mini Prep Pro“
erleichtern sollen. Für weitere Rezeptideen und Inspirationen besuchen Sie bitte unsere
Website www.cuisinart.eu.
KLASSISCHE MAYONNAISE
4 Portionen
2 Eigelb
1 EL Dijonsenf
100ml Erdnussöl
25ml Natives Olivenöl extra
1 EL Weißweinessig
Saft einer halben Zitrone
Salz & Pfeffer
• Geben Sie die Eigelb und den Dijonsenf in das Zubereitungsgefäß, würzen Sie kräftig mit Salz und
Pfeffer und mischen Sie alles mithilfe der ‘Chop’ Funktion gut durch.
• Vermischen Sie in einem anderen Gefäß, aus dem sich gut gießen lässt, die beiden Öle. Die Taste
‘Chop’ in langsamen Intervallen betätigen, während Sie nach und nach die Ölmischung in kleinen
Mengen durch eine der Öffnungen im Deckel gießen. Achten Sie darauf, das Öl nicht zu schnell
hinein zu gießen, da die Eigelbe sonst stocken. Gehen Sie langsam vor und fügen Öl hinzu, bis die
Mayonnaise sämig wird.
• Danach den Weißweinessig und den Zitronensaft durch eine der Deckelöffnungen hinzugeben und
in Intervallen untermischen.
Variationen - Probieren Sie das Rezept einmal mit gepresstem Knoblauch für eine Aioli, frisch
gehackten Kräutern oder Anchovisessenz.
HUMMUS
4 Portionen
75g Kichererbsen
5g glattblättrige Petersilie
½ TL Zitronenschale
1 Knoblauchzehe, gepellt
Saft 1 Zitrone
½ TL gemahlener Kreuzkümmel
1 EL Olivenöl
• Geben Sie die Kichererbsen, Petersilie, Zitronenschale, Knoblauch, Zitronensaft und den gemahlenen
Kreuzkümmel in das Zubereitungsgefäß und vermischen Sie alles mit der Taste ‘Grind’.
• Wenn alles gut vermischt ist, drücken Sie die Taste ‘Chop’ und fügen durch die Öffnung im Deckel
das Olivenöl hinzu, bis alles gut vermischt und sämig ist.
Serviervorschlag: Mit Fladenbrot oder als Dip zu Rohkost reichen.
41
SEETEUFELSPIESSE MIT KACHUMBERSALAT
4 Portionen
Spieße
750 g Schwanzstück vom Seeteufel
50 ml Olivenöl
Saft 1 Zitrone
1 Chilischote
1 Knoblauchzehe
Salz und Pfeffer
8 Bambusspieße
Mango & Walnuss-Chutney
2 reife Mangos, geschält und gewürfelt
100g Walnüsse
1 Chilischote
40 ml Apfelessig
40 g brauner Zucker
Saft 1 Zitrone
2cm frischer Ingwer, fein gerieben
2 Knoblauchzehen
1 EL Senfkörner
1 EL Koriandersamen
4 grüne Kardamomkapseln, zerdrückt
1 Zimtstange
2 Gewürznelken
1 Prise Salz
80ml Wasser
Minz-Raita
250 ml griechischer Joghurt
3 EL Zitronenöl
Abrieb von 2 Zitronen
1 kleine Handvoll Minzblätter
42
Kachumber
150 g Gurke
1 kleine rote Zwiebel
1 kleine Handvoll Minzblätter
1 kleine Handvoll glatte Petersilie
1 kleine Handvoll Korianderblätter
3 mittelgroße Tomaten
80 g Granatapfelkerne
50 ml Olivenöl
Saft 1 Zitrone
Salz und Pfeffer nach Geschmack
Mango & Walnuss-Chutney (Schmeckt noch besser, wenn es durchgezogen ist)
• Rösten Sie die Senfkörner, Koriandersamen und zerdrückten Kardamomkapseln eine Minute lang
in einer heißen Pfanne
• Geben Sie den Knoblauch und die Chilischote in das Zubereitungsgefäß und drücken Sie ‘Chop’, bis
keine großen Stücke mehr vorhanden sind. Gegebenenfalls mit dem Spatel nach unten schieben.
• Geben Sie alle Zutaten (außer den Walnüssen) in die Pfanne mit den gerösteten Gewürzen und lassen
Sie alles bei geringer Hitze 30 bis 40 Minuten lang köcheln, bis die meiste Flüssigkeit verdunstet ist.
• Auf Zimmertemperatur abkühlen lassen.
• Geben Sie die Walnüsse in das Zubereitungsgefäß und drücken Sie ‘Grind’, bis sie gut gemahlen
sind.
• Mischen Sie die gemahlenen Walnüsse unter das Chutney.
• Bis zur Verwendung im Kühlschrank aufbewahren.
Minz-Zitronen-Raita
• Geben Sie alle Zutaten in das Zubereitungsgefäß.
• Drücken Sie ‘Grind’, bis alle Zutaten zu einer äußerst sämigen Sauce gemixt sind.
• Umfüllen und in den Kühlschrank stellen.
Kachumber
• Vierteln Sie die Gurke der Länge nach und entfernen Sie die Kerne mit einem Teelöffel. Danach die
Gurke grob hacken. Betätigen Sie die Taste ‘Chop’ bis keine großen Stücke mehr bleiben. In eine
Schüssel umfüllen.
• Die rote Zwiebel schälen und vierteln. Betätigen Sie die Taste ‘Chop’ bis keine großen Stücke mehr
bleiben. In die Schüssel mit der Gurke umfüllen.
• Die Kräuter in das Zubereitungsgefäß geben und ‘Chop’ drücken, bis keine großen Stücke mehr
bleiben. In die Schüssel mit der Gurke und den Zwiebeln umfüllen.
• Die Tomaten vierteln und die Kerne entfernen. In das Zubereitungsgefäß geben und mit der
Funktion ‘Chop’ kurz zerkleinern. In die Schüssel geben und mit den bereits zerkleinerten Zutaten
vermischen.
• Fügen Sie die restlichen Zutaten hinzu und schmecken Sie den Salat nach Belieben ab.
43
Spieße
• Schneiden Sie den Seeteufel in 24 lange Streifen.
• Geben Sie alle anderen Zutaten in das Zubereitungsgefäß. Sichern Sie den Deckel und drücken Sie
‘Grind’, bis die Marinade gut vermischt ist.
• Gießen Sie die Marinade über die Seeteufelstreifen und achten Sie darauf, dass alle Fischstücke von
der Marinade überzogen sind. 20 Minuten marinieren
• Den marinierten Fisch auf die Spieße stecken, 3 Streifen pro Spieß.
• In einer sehr heißen Grillpfanne von jeder Seite 4 Minuten grillen.
• Warm servieren.
ZIMT- UND BIRNENKOMPOTT
75g brauner Zucker
1 Zimtstange, in Stücke von 1,5 cm zerbrochen
25g Butter
2 Birnen, geschält und in Stücken von 1,5 cm
• Zucker und Zimt in das Zubereitungsgefäß geben. Die Taste ‘Grind’ drücken und wieder loslassen,
um die Zimtstücke aufzubrechen, und dann gedrückt halten, um alles zu Puder zu mahlen. Das
Puder umfüllen, sieben und beiseite stellen.
• Die Butter in einem Topf schmelzen, den Zimt-Puderzucker und die Birnen hinzugeben und 10
Minuten lang köcheln lassen.
• Alles wieder in das Zubereitungsgefäß füllen und zu einem Püree verarbeiten.
Variationen: Ersetzen Sie die Birnen durch anderes Obst, z.B. Äpfel oder Pfirsiche.
44
1. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
(VERTALING VAN DE ORIGINELE INSTRUCTIES)
Lees alle instructies aandachtig door voordat u het apparaat in
gebruik neemt en bewaar deze op een veilige plek voor toekomstig
gebruik. Neem deze veiligheidsinstructies altijd in acht wanneer
u het apparaat gebruikt om persoonlijk letsel en schade aan het
apparaat te voorkomen. Dit apparaat mag alleen worden gebruikt
op de manier zoals beschreven in deze handleiding.
• Het apparaat is alleen bedoeld voor huishoudelijk gebruik en is niet
bedoeld voor gebruik in toepassingen zoals: personeelskeukens in
winkels, kantoren en andere werkomgevingen, boerenbedrijven,
door klanten in hotels, motels en andere residentiële omgevingen,
bed and breakfast-pensions.
• Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen met
beperkte fysieke, sensorische of mentale capaciteiten of met
gebrekkige ervaring en kennis, tenzij ze onder toezicht staan of
zijn geïnstrueerd over het gebruik van het apparaat door een
persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
• Kinderen moeten altijd onder toezicht staan, om er zeker van te
zijn dat zij niet met het product spelen.
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen. Houd dit
apparaat en de stroomkabel tijdens en na gebruik buiten bereik
van kinderen.
• Er is gevaar voor letsel als dit product onjuist wordt gebruikt.
• Gebruik het apparaat niet wanneer de stroomkabel is beschadigd.
Wanneer de stroomkabel is beschadigd, staak het gebruik dan
onmiddellijk. Als de stroomkabel is beschadigd, moet deze
worden vervangen door de fabrikant om gevaren te vermijden.
• Trek altijd de stekker uit het stopcontact als het apparaat niet
onder toezicht is en voordat u het monteert, demonteert of
schoonmaakt.
• LET OP: WEES VOORZICHTIG BIJ DE OMGANG MET SCHERPE
MESSEN TIJDENS HET LEGEN VAN DE KOMMEN EN TIJDENS HET
SCHOONMAKEN. RAAK METALEN MESSEN OF DE SNIJRANDEN
45
VAN DE SCHIJVEN NIET AAN. DEZE ZIJN EXTREEM SCHERP EN
CONTACT ERMEE KAN LETSEL VEROORZAKEN.
•
WAARSCHUWING: wees extra voorzichtig wanneer u met
hete vloeistoffen werkt om letsel door overlopen, plotselinge
stoomontwikkeling en spatten te voorkomen. Om verbranding
door stoom te voorkomen, wordt u geadviseerd kleinere
hoeveelheden bij een lage snelheid te verwerken.
• Controleer het apparaat en de accessoires vóór gebruik altijd
op zichtbare schade. Gebruik het apparaat niet wanneer het is
beschadigd of wanneer het is gevallen.
• Trek de stekker nooit aan de stroomkabel uit het stopcontact.
•
Wikkel de stroomkabel tijdens en na gebruik niet rond de
behuizing van het apparaat.
• Zorg er altijd voor dat de spanning die u gebruikt overeenkomt
met de spanning van het apparaat; dit staat aangegeven op de
onderkant van de behuizing.
• Laat de stroomkabel niet over de rand van een keukentafel of
aanrecht hangen.
• Vermijd contact tussen de stroomkabel en hete oppervlakken.
• Zorg er altijd voor dat uw handen droog zijn wanneer u de stekker
uit het stopcontact trekt.
• Plaats het mes of de schijf nooit rechtstreeks op de motor van
het voetstuk. Zet altijd eerst de juiste kom correct op zijn plaats.
• Voordat u de keukenmachine inschakelt, controleert u of het
mes op de aandrijfas is vergrendeld (vermijd daarbij de scherpe
randen!) en of het deksel correct is bevestigd. Forceer of blokkeer
het mechanisme van het deksel daarbij niet.
• Bevestig altijd eerst het mes voordat u de ingrediënten toevoegt.
• Houd uw handen, spatels of ander keukengerei uit de buurt van
bewegende messen of schijven als u het apparaat gebruikt. U
kunt een plastic spatel gebruiken, maar alleen als de motor van
de keukenmachine is gestopt.
• Duw ingrediënten niet met de hand naar beneden tijdens raspen
of schaven. Gebruik altijd een stamper.
• Controleer of de motor volledig is gestopt voordat u het deksel
verwijdert.
46
• Haal altijd eerst de kom heel voorzichtig van het voetstuk voordat
u het mes verwijdert.
• Verlies het apparaat niet uit het oog wanneer het is ingeschakeld
of wanneer de stekker in het stopcontact zit.
•
Maak alle messen en kommen na gebruik altijd zorgvuldig
schoon en droog voordat u deze opbergt.
• Berg het apparaat niet op wanneer er nog een mes of schijf op de
as is bevestigd. Om de kans op letsel te voorkomen, mag er geen
mes of schijf op de as zijn geplaatst, behalve wanneer de kom
op zijn plaats is vergrendeld en de keukenmachine in gebruik is.
Berg messen en schijven buiten het bereik van kinderen op.
• Alle onderdelen, met uitzondering van het voetstuk, mogen in de
vaatwasser. Wij adviseren deze onderdelen altijd op het bovenste
rek in de vaatwasmachine te plaatsen. Wanneer u messen,
schijven en andere accessoires voor het snijden van blokjes en
spiralen met de hand afwast, wees dan zeer voorzichtig. Gebruik
de plastic naaf als u deze moet vasthouden. Laat ze niet in het
afwaswater liggen, omdat u ze dan uit het oog kunt verliezen.
Om de messen schoon te maken, houdt u deze vast aan de
plastic naaf in het midden en gebruikt u een afwasborstel om de
binnenkant van de naaf schoon te maken.
• Dompel de voet van de behuizing nooit onder in water of
andere vloeistof en plaats hem niet in de vaatwasser.
ET OP: polyethyleen zakjes rond het apparaat en de
L
verpakking ervan kunnen gevaarlijk zijn. Om de kans op
verstikking te vermijden, houdt u deze zakjes buiten het
bereik van kinderen. Deze zakjes zijn geen speelgoed.
ELEKTRISCHE EN ELEKTRONISCHE APPARATEN
WEGGOOIEN
Doe het volgende in het belang van iedereen en om een
actieve bijdrage te leveren aan collectieve inspanningen
voor de bescherming van het milieu:
• Gooi uw producten niet samen met het huishoudelijke
47
afval weg.
• Maak gebruik van de inzamelpunten bij u in de buurt.
Sommige materialen kunnen worden gerecycled of hergebruikt.
48
2. INLEIDING
Gefeliciteerd met de aanschaf van uw nieuwe Cuisinart Mini Prep Pro.
Al meer dan 30 jaar streeft Cuisinart ernaar de beste keukenapparatuur te produceren. Alle Cuisinart
producten zijn zo gemaakt dat ze een bijzonder lange levensduur hebben. Ze zijn ook ontworpen
om makkelijk in gebruik te zijn en dag in dag uit uitstekende prestaties te leveren.
Ga voor meer informatie over onze producten en voor recepten naar onze website www.cuisinart.eu
3. KENMERKEN VAN HET PRODUCT
1. Deksel
2. Mengkom met handvat
3. Mes (gebogen scherp mes, plat bot mes) met mesblokkeringssysteem
4. Bedieningsknoppen
5. Machinebasis
6. Spatel (niet afgebeeld)
4. GEBRUIK
VEILIGHEID TIJDENS HET GEBRUIK
• Wees heel voorzichtig met het mes, het is zeer scherp.
• Plaats het mes nooit direct op de motor van de machinebasis. Zorg altijd dat de kom geplaatst is.
• Zorg, voordat u de processor aanzet, dat het mes is vastgeklikt op de motoras (pas op voor de
scherpe kanten) en dat het deksel goed vastzit. Forceer of blokkeer het klepmechanisme niet.
• Plaats altijd eerst voorzichtig het mes voordat u de ingrediënten toevoegt.
• Wees extra voorzichtig als u het apparaat gebruikt om hete vloeistoffen te verwerken. Door
stoomontwikkeling zou er vloeistof uit het apparaat kunnen spuiten.
• Wacht altijd tot het mes helemaal tot stilstand is gekomen voordat u het deksel verwijdert.
• Haal altijd eerst heel voorzichtig de kom van de motorbasis, voordat u het mes verwijdert.
• Laat het apparaat nooit onbeheerd achter terwijl de stekker nog in het stopcontact zit of wanneer
hij nog aanstaat.
• Houd handen, spatels en andere gebruiksvoorwerpen uit de buurt van de bewegende messen als
het apparaat in werking is. Gebruik de spatel alleen als de processor-motor stil staat.
• Haal de stekker van het apparaat uit het stopcontact voordat u het apparaat gaat schoonmaken of
de messen gaat verwijderen.
• Zorg altijd dat de messen en kom goed worden schoongemaakt na elk gebruik en dat ze helemaal
droog zijn voordat u ze opbergt.
49
A. HET PLAATSEN & VERWIJDEREN VAN DE ONDERDELEN
1. Plaats de machinebasis op een vlakke, droge en stabiele ondergrond.
2.
Plaats de mengkom op de motorbasis met het handvat naar voren en iets links van het
bedieningspaneel (de kom valt in de sleuf op de basis).
3. Draai de kom dan naar rechts totdat hij vastklikt op de machinebasis.
N.B. De mengkom moet goed vastgeklikt zijn. Hij is correct geplaatst als het handvat precies boven
het midden boven het bedieningspaneel valt.
4. Til voorzichtig de mes-unit op aan de plastic steel in het midden en plaats deze op de motoras.
Druk het mes aan tot hij vastklikt. De onderkant van de mes-unit zal de bodem van de mengkom
net niet raken.
N.B. Pak de mes-unit altijd vast bij de plastic steel. Raak nooit het mes zelf aan omdat dat vlijmscherp
is.
N.B. Plaats het mes nooit op de motoras voordat de mengkom is vastgeklikt.
N.B. Plaats altijd eerst het mes in de mengkom alvorens ingrediënten toe te voegen.
5. Voeg de etenswaren toe die u wilt verwerken.
6. Plaats het deksel op de mengkom met het klepje links van het handvat van de mengkom. Draai het
deksel dan naar rechts (richting het handvat) om hem stevig te vergrendelen.
N.B. De mengkom en deksel moeten stevig worden vergrendeld in het blokkeersysteem. Als hij goed
vast zit, is een duidelijke klik te horen. Als de mengkom en het deksel niet goed bevestigd zijn, zal de
foodprocessor niet goed werken.
7. Om het deksel te verwijderen, houdt u de machinebasis met uw linkerhand tegen, pakt u de
handgreep bovenop het deksel met de rechterhand vast en draait u deze met de klok mee.
N.B. Zorg ervoor dat de motor helemaal stilstaat en het mes niet meer beweegt als u het deksel
verwijdert.
LET OP: Verwijder altijd eerst het deksel voordat u de mengkom op de machinebasis plaatst of ervan
afhaalt.
8. Om het mes te verwijderen trekt u hem voorzichtig, aan de plastic steel, van de motoras af,
omhoog, om de mesvergrendeling te deblokkeren.
9. Verwijder eerst het deksel voordat u de mengkom verwijdert. Houd de machinebasis met uw
linkerhand tegen en pak het handvat van de mengkom met uw rechterhand vast en draai de kom
naar links om hem te ontgrendelen. Til hem vervolgens van de machinebasis af.
B. HET DUBBELZIJDIGE MES (Zie Fig. 1 op de cover)
Dit apparaat werkt met behulp van een dubbelzijdig mes met een scherpe, gebogen kant (A) om te
hakken/mixen en een platte, bottere kant (B) om te malen.
50
C. BEDIENINGSKNOPPEN
Om het verwerken te starten, drukt u op een van de twee knoppen en houdt u die naar wens
ingedrukt.
Gebruik de ‘Chop’-knop om te hakken, te pureren en te mixen met de scherpe kant van het mes.
Gebruik de ‘Grind’-knop om te malen of harde etenswaren te hakken met de botte kant van het mes.
‘Pulseren’ werkt het best met de scherpe kant van het mes. Twee à drie pulseringen zijn vaak
al genoeg. Controleer het eten regelmatig om te voorkomen dat het teveel verwerkt wordt. Dan
ontstaat een vloeibare pasta in plaats van een fijn haksel.
N.B. Vanwege de krachtige motor van dit apparaat, adviseren wij u om een hand te gebruiken om
het apparaat te ondersteunen tijdens gebruik.
Houd vooral bij het malen het apparaat de hele tijd vast. Wanneer u het apparaat langer dan 10
seconden wilt gebruiken, laat hem dan elke 10 seconden pulserend werken, zodat de etenswaren
tussendoor weer naar de bodem van de mengkom kunnen vallen. Dit geeft een gelijkmatiger
resultaat.
BELANGRIJK: Laat de Mini Prep Pro nooit langer dan 20 seconden achter elkaar werken.
D. VERWERKEN
1. Zet de mengkom en het mes vast (zie sectie A).
2. Doe de etenswaren in de mengkom. Zorg dat het eten in kleine stukjes van gelijke grootte
gesneden is en dat de mengkom niet te vol zit.
3. Vergrendel het deksel.
4. Druk, afhankelijk van de etenswaren die u wilt verwerken, gedurende de benodigde tijd op de
knop ‘Chop’ of ‘Grind’, (zie ‘Verwerkingstechnieken’ voor meer details).
5. Wacht tot het mes helemaal stilstaat. Haal de stekker uit het stopcontact en verwijder het deksel
en de mengkom.
N.B. Het deksel moet altijd eerst worden verwijderd voordat de mengkom geplaatst wordt op of
verwijderd wordt van de machinebasis.
6. Om vloeistoffen en sauzen uit de kom te verwijderen, kunt u de ingrediënten gewoon uit de
mengkom gieten. Het mesblokkeringssysteem zal zorgen dat het mes veilig op zijn plek blijft.
7. Om dikkere ingrediënten uit de kom te krijgen, verwijdert u eerst voorzichtig de mes-unit, die u
vastpakt aan de bovenkant van de plastic steel in het midden. Trek hem voorzichtig omhoog om
de mesvergrendeling te deblokkeren en haal het mes uit de mengkom. Schep de etenswaren eruit
met een spatel.
Soms zal eten vastplakken aan de zijkanten van de mengkom tijdens het verwerken. Als dit gebeurt,
stop de verwerking dan even. Nadat het mes is gestopt met bewegen, verwijdert u het deksel en
kunt u met de spatel het eten van de zijkanten van de mengkom naar het midden toe schrapen. Doe
dit niet met uw hand.
U kunt ook de motor de andere kant op laten draaien, door af te wisselen tussen ‘Chop’ en ‘Grind’. Dit
zal helpen de ingrediënten te mengen en de zijkanten van de mengkom leeg te maken.
N.B. Laat de processor niet werken met een lege mengkom.
51
Verwerkingstechnieken
Het volgende onderdeel bevat handige tips voor het gebruik van uw Mini Prep Pro om verschillende
resultaten te realiseren. Wij adviseren u om deze technieken te oefenen voordat u uw etenswaren
gaat verwerken.
N.B. Verwerk geen bevroren eten in de processor.
Ingrediënten
Werking
Hakken
Opmerkingen
Malen
Ansjovis
Laat eerst uitlekken. Snijd doormidden.
Spek
Moet knapperig zijn.
Boter
Snijd in stukjes van 1,5 cm. Best bij
kamertemperatuur.
Selderie
Snijd in stukjes van 1,5 cm lengte.
Kaas - Zacht en gekoeld
Kaas - Halfzacht
Kaas - Stevig en gekoeld
Kaas - Hard
Snijd in stukjes van 1,5 cm. Verwerk 50
g tegelijk.
Chocolade
Max. 25 g tegelijk, in stukjes van 1,5 cm.
Kaneelstokjes
Gebroken in stukjes van 1,5 cm.
Koffiebonen
Max. 50 g tegelijk.
Verse kruiden droog
Knoflook
Vlees, gevogelte, vis
Moet zeer koud zijn maar niet bevroren.
Champignons
Kies voor stevige, verse champignons.
Snijd ze in gelijke stukjes van max. 1,5
cm.
Nootmuskaat
Pulseer ongeveer 5 keer om de noot
in stukjes te breken en verwerk het
vervolgens zonder onderbreking.
Noten
Beide bewerkingen kunnen worden
gebruikt, afhankelijk van de gewenste
consistentie (zie de volgende pagina
voor meer details).
52
Ingrediënten
Werking
Hakken
Opmerkingen
Malen
Olijven
Gebruik ontpitte olijven.
Uien, sjalotjes
Paprika's
Snijd in stukjes van 1,5 cm.
Peperkorrels
Zaden (bv. komijn)
Groente, gekookt
Dienen zachtgekookt te zijn.
Voor het beste resultaat:
• Snijd grote stukken eten altijd in kleinere stukjes van ongeveer 1,5 cm, voor een gelijkmatig
resultaat.
• Gebruik de scherpe kant van het mes om te hakken, pureren en mixen. Dit is ideaal voor het hakken
van zachtere etenswaren zoals kruiden, selderie, uien, knoflook en de meeste kaassoorten. Deze
kant is ook handig om gekookte groenten te pureren, mayonaise te maken en saladedressing te
mixen.
• Gebruik de botte kant van het mes om koffiebonen en specerijen te malen en om harde ingrediënten
zoals peperkorrels, zaden, chocolade en noten te hakken.
LET OP: Doe de mengkom niet te vol. Dit geeft een onregelmatig resultaat en belast de motor te
veel. Na verwerking dient het eten niet hoger te komen dan tot 2/3 van de plastic steel in het midden
van de mes-unit.
N.B. Houd er rekening mee dat, hoewel de luchtinhoud van de Mini Prep Pro 900 ml is, de volgende
maximale vulhoeveelheden gelden om het apparaat optimaal te gebruiken:
• 700 ml - mixcapaciteit
• 450 ml - capaciteit dunnen vloeistof
Verse kruiden hakken:
De kruiden, mengkom en het mes moeten allemaal goed worden schoongemaakt en gedroogd.
Verwijder de stengels van de kruiden. Voeg de blaadjes toe aan de mengkom en start de verwerking
door de ‘Chop’-knop te gebruiken en te ‘pulseren’ totdat ze de gewenste consistentie hebben
gekregen.
Vlees, gevogelte, vis & schaaldieren hakken:
Het eten moet zeer koud zijn maar mag niet bevroren zijn. Snijd het in stukjes van 1,5 cm en doe die
in de mengkom. Gebruik de ‘Chop’-knop en een ‘pulserende’ werking totdat het eten gelijkmatig
is gehakt. Laat de foodprocessor, indien nodig, een paar seconden lang continu draaien voor een
nog fijner resultaat. Gebruik, indien nodig, een spatel om eten van de zijkanten van de mengkom te
schrapen.
53
Noten hakken:
Afhankelijk van de consistentie die u nodig heeft, kunt u de ‘Chop’- of ‘Grind’-functie gebruiken.
Voor grof gehakte noten, gebruikt u de ‘Chop’-knop continu tot de gewenste consistentie bereikt is.
Controleer wel regelmatig, om te voorkomen dat de noten samenklonteren. Gebruik, indien nodig,
de spatel om de noten over de mengkom te verdelen. Indien u een meer poedervormige consistentie
wilt, gebruik dan de ‘Grind’-functie continu totdat de gewenste consistentie bereikt is.
Pureren:
Snijd de etenswaren in stukjes van 1,5 cm en doe die in de mengkom. Gebruik de ‘Chop’-knop eerst
‘pulserend’ om grof te hakken, en vervolgens continu tot het eten is gepureerd.
N.B. Gekookte aardappelen vormen hier een uitzondering op: zij krijgen een lijmachtige textuur als
ze met het metalen mes verwerkt worden.
Koffiebonen en harde etenswaren malen:
Doe de koffiebonen of harde etenswaren in de mengkom. Gebruik dan de ‘Grind’-knop continu
totdat de gewenste consistentie bereikt is. Het verwerken van koffiebonen kan wat langer duren,
dus pulseer dan om de 10 seconden, zodat de bonen weer naar de bodem van de mengkom kunnen
vallen.
Vloeistof toevoegen:
U kunt vloeistoffen zoals water, olie of smaakstoffen toevoegen terwijl het apparaat draait. Giet de
vloeistof door één van de twee openingen in het deksel.
N.B. Voeg vloeistof door slechts één opening tegelijk toe. De andere opening moet vrij blijven om
lucht te laten circuleren.
5. PROBLEMEN OPLOSSEN
De motor start niet of het mes draait niet:
Controleer of de stekker goed in het stopcontact zit.
Controleer of de mengkom en het deksel goed zijn vastgeklikt (zie deel A voor meer informatie).
Zorg dat er maar één knop tegelijk wordt ingedrukt.
Het eten wordt niet gelijkmatig gehakt:
U probeert ofwel te veel etenswaren tegelijk te hakken of de stukken zijn te groot. Probeer de
etenswaren in kleinere, gelijkmatige stukken te snijden en een kleinere hoeveelheid tegelijk te
verwerken.
Het eten wordt te fijn gehakt of is waterig:
Het eten is over-verwerkt. Gebruik korte pulsen of een kortere verwerkingstijd.
Eten hoopt zich op, op het deksel of aan de zijkanten van de mengkom:
Mogelijk probeert u te veel eten te verwerken. Zet het apparaat uit. Verwijder, als het mes eenmaal stil
staat, het deksel en reinig de mengkom en het deksel met de spatel. U kunt ook de motor de andere
kant op laten draaien, door af te wisselen tussen ‘Chop’ en ‘Grind’. Dit zal helpen de ingrediënten te
54
mengen en de zijkanten van de mengkom leeg te maken.
Eten blijft plakken aan het mes:
Mogelijk probeert u te veel eten te verwerken. Zet het apparaat uit. Haal het eruit als het mes eenmaal
stil staat. Verwijder met een spatel de etenswaren van het mes en de mengkom en begin opnieuw.
6. REINIGING EN ONDERHOUD
• Laat, als het apparaat niet gebruikt wordt, de stekker altijd uit het stopcontact.
• Alle onderdelen, behalve de motorbasis, zijn vaatwasmachinebestendig. Wij raden aan ze te wassen
in het bovenste rek van de vaatwasser. De hitte van het water zou bij het wassen van de mengkom,
deksel en onderdelen in het onderste rek, in de loop der tijd kunnen beschadigen. Plaats de
mengkom ondersteboven in het bovenste rek.
• Wanneer u het mes met de hand afwast, doe dit dan heel voorzichtig. Het mes is vlijmscherp. Laat
het mes niet in het schuim verdwijnen, zodat u het mogelijk niet meer kunt zien.
• Wees extra voorzichtig bij het in- en uitruimen van het mes in de vaatwasmachine.
• Om het schoonmaken te vergemakkelijken, is het handig om de mengkom, het deksel en het mes
meteen na gebruik af te spoelen, zodat de etensresten niet indrogen.
• Het hakken van bepaalde voedingsmiddelen kan zorgen voor krassen, dofheid of verkleuring van
de mengkom.
• Gebruik geen schurende schoonmaakmiddelen op de machinebasis. Veeg hem gewoon af met een
vochtige doek en droog hem goed.
• Breng eventueel reinigingsmiddel altijd aan op het doekje en niet op de machinebasis.
• Zorg altijd dat de messen goed worden schoongemaakt na elk gebruik en dat ze helemaal droog
zijn voordat u ze opbergt.
55
7. RECEPTEN
Hier zijn een paar receptideeën om u op weg te helpen met uw ‘Mini Prep Pro’. Meer
receptideeën en inspiratie vindt u op www.cuisinart.eu
KLASSIEKE MAYONAISE
4 porties
2 eierdooiers
1 eetlepel Dijon-mosterd
100 ml arachideolie
25 ml extra virgine olijfolie
1 eetlepel witte wijnazijn
Sap van een ½ citroen
Zout & Peper
• Doe de eierdooiers en Dijonmosterd in de kom van de keukenmachine en voeg zout en peper toe.
Gebruik de ‘Chop’-functie continu tot het goed gemengd is.
• Meng de oliën in een apart bakje om te kunnen gieten. Pulseer langzaam met behulp van de ‘Chop’knop, en voeg geleidelijk aan het oliemengsel beetje bij beetje toe door één gat in het deksel. Zorg
dat de olie niet te snel wordt toegevoegd omdat dan het eigeel gaat schiften Verwerk het langzaam
en voeg de olie toe tot de mayonaise dik wordt.
• Als het mengsel eenmaal dik is, de witte wijnazijn en het citroensap door de opening in het deksel
bijgieten en dit alles pulserend mengen.
Variaties: voeg eens geplette knoflook toe voor aioli of fijngehakte kruiden of ansjovis-essence.
HUMMUS
4 porties
75 g kikkererwten
5 g bladpeterselie
½ theelepel geraspte citroenschil
1 teentje knoflook, gepeld
Sap van 1 citroen
½ theelepel gemalen komijn
1 eetlepel olijfolie
• Doe de kikkererwten, peterselie, citroenrasp, knoflook, citroensap en de gemalen komijn in de
mengkom en meng dit met behulp van de ‘Grind’-knop.
• Daarna het mengsel met behulp van de ‘Chop’-knop verwerken terwijl u olijfolie toevoegt door de
opening in het deksel, tot het een goed gemengd en dik geheel is.
Serveertip: Serveer met pitabrood of als dipsaus voor rauwkost.
56
ZEEDUIVEL-SPIESEN MET KACHUMBER-SALADE
4 porties
Spiesen
750 g zeeduivelstaart
50 ml olijfolie
Sap van 1 citroen
1 chilipepertje
1 teentje knoflook
Zout en peper
8 bamboestokjes
Mango- & walnotenchutney
2 rijpe mango’s, geschild en in blokjes
100 g walnoten
1 chilipepertje
40 ml appelazijn
40 g bruine suiker
Sap van 1 citroen
Stukje gember van 2 cm, fijn geraspt
2 teentjes knoflook
1 eetlepel mosterdzaadjes
1 eetlepel korianderzaadjes
4 groene kardemompeulen, geplet
1 kaneelstokje
2 kruidnagels
Snufje zout
80 ml water
Munt Raita
250 ml Griekse yoghurt
3 eetlepels citroenolie
Schilrasp van 2 citroenen
Handje muntblaadjes
57
Kachumber
150 g komkommer
1 kleine rode ui
Handje muntblaadjes
Handje bladpeterselie
Handje korianderblaadjes
3 middelgrote tomaten
80 g granaatappelpitjes
50 ml olijfolie
Sap van 1 citroen
Zout & peper naar smaak
Mango - & Walnotenchutney (dit kan van tevoren gemaakt worden voor nog meer smaak)
•
Rooster de mosterdzaadjes, koriander en geplette kardemompeulen in een steelpannetje
gedurende een minuut.
• Doe de knoflook en de chilipeper in de processor en druk op ‘Chop’ totdat er geen grote stukken
meer zijn. Schraap langs de zijkanten indien nodig.
• Doe alle ingrediënten (behalve de walnoten) in het steelpannetje met de geroosterde specerijen
en laat dit op een laag vuurtje ongeveer 30 tot 40 minuten sudderen totdat het meeste vocht
verdampt is.
• Laat het afkoelen tot kamertemperatuur.
• Doe de walnoten in de processor en druk op ‘Grind’ tot ze goed gemalen zijn.
• Meng de gemalen walnoten door de afgekoelde chutney.
• Zet de chutney tot gebruik in de koelkast.
Raita met munt en citroen
• Doe alle ingrediënten in de processor.
• Druk op de ‘Grind’-knop totdat alle ingrediënten samen een gladde saus vormen.
• Bewaar in de koelkast.
Kachumber
• Snijd de komkommer over de lengte in vieren en verwijder de zaadlijsten met een theelepel. Gooi
de pitjes weg en hak de komkommer in grove stukken. Verwerk ze met de ‘Chop’-knop totdat er
geen grote stukken meer zijn. Breng dit over in een kom.
• Pel de rode ui en snijd deze in vieren. Verwerk hem met de ‘Chop’-knop totdat er geen grote stukken
meer zijn. Voeg dit toe aan de kom met de komkommer
• Doe de kruiden in de processor en druk op ‘Chop’ totdat er geen grote stukken meer zijn. Doe dit in
de kom bij de komkommer en de ui.
• Snijd de tomaten in vieren en verwijder de kern. Doe het tomatenvlees in de processor en druk kort
op de ‘Chop’-knop. Doe dit bij de overige gehakte ingrediënten.
• Voeg de rest van de ingrediënten voor de salade toe en breng op smaak met peper en zout.
58
Spiesen
• Snijd de zeeduivel in 24 lange reepjes.
• Doe de overige ingrediënten in de kom van de processor. Vergrendel het deksel en druk vervolgens
op de ‘Grind’-knop totdat de marinade goed gemengd is.
• Giet de marinade over de zeeduivelreepjes en zorg dat alles goed bedekt is. Laat dit 20 minuten
intrekken.
• Prik de gemarineerde vis op de spiesen, met 3 zeeduivelreepjes per spies.
• Grill de vis in een zeer hete grillpan, 4 min aan elke kant.
• Serveer warm.
KANEEL/PEER-COMPOTE
75 g bruine suiker
1 kaneelstokje, in stukjes van 1,5 cm
25 g boter
2 peren, geschild en in blokjes van 1,5 cm
• Doe de suiker en de kaneel in de mengkom. Verwerk ze met de ‘Grind’-knop en een pulse-actie tot
ze gebroken zijn en maal ze vervolgens tot poeder met een continu-verwerking. Zeef het poeder
en zet dit even weg.
• Smelt de boter in een steelpannetje. Voeg de suiker/kaneelpoeder en de peer toe en laat dit
gedurende 10 minuten sudderen.
• Giet het daarna terug in de mengkom en pureer het.
Variaties: Vervang de peren eens door andere vruchten zoals bijvoorbeeld appels of perziken.
59
1. ISTRUZIONI DI SICUREZZA
(TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI ORIGINALI)
Leggere attentamente tutte le istruzioni prima di utilizzare
l’apparecchio e conservarle in un luogo sicuro per riferimenti
futuri. Seguire sempre queste avvertenze di sicurezza durante
l’uso dell’apparecchio per evitare lesioni personali o danni
all’apparecchio. Questo apparecchio deve essere utilizzato solo
come descritto all’interno del presente libretto di istruzioni.
• Questo apparecchio è destinato unicamente all’uso domestico
e non è idoneo alle seguenti applicazioni: angoli cucina riservati
al personale di negozi, uffici e altri ambienti professionali;
agriturismi; l’uso da parte di clienti di alberghi, motel e altri
ambienti a carattere residenziale; gli ambienti tipo affittacamere;
• Questo apparecchio non è destinato per persone con capacità
fisiche, sensoriali o mentali ridotte o o mancanza di esperienza
e conoscenza, a condizione che siano attentamente sorvegliate
e istruite riguardo l’uso in sicurezza dell’apparecchio da un
responsabile per la loro sicurezza.
• I bambini devono essere sempre sorvegliati per assicurarsi che
non giochino con questo prodotto.
• Questo apparecchio non deve essere utilizzato dai bambini.
Tenere l’apparecchio e il cavo di alimentazione fuori dalla portata
dei bambini durante e dopo l’uso.
• In caso di uso improprio del prodotto sussiste il rischio di lesioni.
• Non usare l’apparecchio se il cavo di alimentazione presenta
segni visibili di danneggiamento. Interrompere immediatamente
l’utilizzo dell’apparecchio se il cavo di alimentazione risulta
danneggiato. Se danneggiato, il cavo di alimentazione deve
essere sostituito dal produttore per evitare pericoli.
• Scollegare sempre l’apparecchio dall’alimentazione se lasciato
incustodito e prima del montaggio, dello smontaggio della
pulizia.
•
ATTENZIONE:
PRESTARE
ATTENZIONE
DURANTE
LA
MANIPOLAZIONE DELLE LAME AFFILATE, LO SVUOTAMENTO
60
DELLE VASCHETTE E DURANTE LA PULIZIA. NON TOCCARE LE
LAME METALLICHE O I BORDI TAGLIENTI DEI DISCHI. SONO TUTTI
ESTREMAMENTE AFFILATI E POSSONO CAUSARE PERICOLI.
• AVVERTENZA: Prestare particolare attenzione quando si lavora
con liquidi caldi per evitare lesioni dovute a fuoriuscite, vapori
improvvisi e schizzi improvvisi. Per evitare scottature da vapore
è consigliabile lavorare quantità minori ad una bassa velocità.
• Prima dell’utilizzo, controllare che l’apparecchio e gli accessori
non presentino segni visibili di danneggiamento. Non usare
l’apparecchio se è danneggiato o se è caduto.
• Non staccare mai la spina dalla presa di rete con il cavo di
alimentazione.
• Non avvolgere il cavo di alimentazione attorno al corpo principale
dell’apparecchio durante o dopo l’utilizzo.
• Assicurarsi sempre che il voltaggio da utilizzare corrisponda
a quello dell’apparecchio; questo è indicato sul fondo del
supporto.
• Non lasciare che il cavo di alimentazione superi il bordo del
tavolo o del piano di lavoro della cucina.
• Evitare qualsiasi contatto tra il cavo di alimentazione e le superfici
calde.
• Assicurarsi di avere sempre le mani asciutte prima di scollegare
la spina dalla presa di corrente.
• Non posizionare mai la lama o il disco direttamente sul motore
della base dell’alloggiamento. Assicurarsi sempre che il
contenitore di lavoro correttamente associato sia in posizione.
• Prima di accendere il robot, assicurarsi che la lama sia bloccata in
posizione sull’albero motore (facendo attenzione ad evitare gli
spigoli vivi) e che il coperchio sia montato in modo corretto. Non
forzare né bloccare il meccanismo del coperchio.
• Inserire sempre attentamente la lama prima di aggiungere gli
ingredienti.
• Quando l’apparecchio è in funzione, tenere le mani, le spatole e
altri utensili lontani da lame o dischi in movimento. È possibile
utilizzare una spatola di plastica, ma solo quando il motore del
robot da cucina è fermo.
61
• Non spingere mai a mano il cibo verso il basso durante l’affettatura
o la triturazione. Utilizzare sempre uno spintore.
• Accertarsi che il motore si sia completamente arrestato prima di
rimuovere il coperchio.
• Prima di estrarre la lama, rimuovere sempre con molta attenzione
la ciotola dalla base del motore
• Non lasciare mai l’apparecchio incustodito quando è acceso o
collegato alla rete.
• Assicurarsi sempre che le lame e il recipiente siano stati puliti
accuratamente dopo ogni utilizzo e che siano completamente
asciutti prima di riporli.
• Non riporre mai lame o dischi sull’albero motore. Per ridurre il
rischio di lesioni, non posizionare lame o dischi sull’albero, tranne
quando il recipiente è correttamente bloccato in posizione e il
robot è in uso. Conservare le lame e i dischi fuori dalla portata
dei bambini.
• Tutte le parti, ad eccezione della base dell’alloggiamento, sono
lavabili in lavastoviglie e consigliamo di lavarle in lavastoviglie
solo sul ripiano superiore. Lavare accuratamente a mano lame,
dischi, dadi e accessori a spirale. Durante la manipolazione,
utilizzare i mozzi in plastica. Evitare di lasciarli in acqua saponata
dove potrebbero scomparire alla vista. Per pulire le lame, tenere
la lama per il suo centro in plastica utilizzando la spazzola di
pulizia in dotazione per pulire l’interno del mozzo.
• Non immergere la base di supporto in acqua né in altro liquido
oppure metterla in lavastoviglie.
TTENZIONE: I sacchetti in polietilene che avvolgono
A
l’apparecchio o l’imballaggio possono essere pericolosi. Per
evitare rischi di soffocamento, conservare i sacchetti lontano
dalla portata di neonati e bambini. Questi sacchetti non
sono giocattoli.
62
APPARECCHIATURE ELETTRICHE E ELETTRONICHE A
FINE VITA
Nell’interesse generale e al fine di partecipare attivamente
allo sforzo collettivo di proteggere l’ambiente:
• Non smaltire questi prodotti con i rifiuti domestici.
• ÒUtilizzare i sistemi di recupero e raccolta della vostra
zona.
Alcuni materiali potranno essere riciclati o valorizzati.
63
2. INTRODUZIONE
Complimenti per l’acquisto del nuovo Cuisinart Mini Prep Pro.
Da oltre 30 anni Cuisinart punta a produrre il meglio delle attrezzature da cucina. Tutti i prodotti
Cuisinart sono progettati per durare eccezionalmente a lungo, essere facili da usare e dare risultati
ottimali, giorno dopo giorno.
Per saperne di più sui nostri prodotti o per idee di ricette, visitate il nostro sito Internet www.cuisinart.eu
3. CARATTERISTICHE DEL PRODOTTO
1. Coperchio
2. Recipiente con manico
3. Lama (lama curva affilata, lama piatta non affilata) con sistema BladeLock
4. Interruttori di controllo
5. Base di supporto
6. Spatola (non raffigurata)
4. UTILIZZO
SICUREZZA DURANTE L’USO
• Manipolare la lama con estrema cautela; è molto affilata.
• Non posizionare mai la lama direttamente sul motore della base di supporto. Controllare sempre
che il recipiente sia posizionato correttamente.
• Prima di accendere il robot, controllare che la lama sia bloccata sull’albero motore (facendo
attenzione a evitare i bordi affilati), e che il coperchio sia inserito correttamente. Non fare forza né
bloccare il meccanismo del coperchio.
• Inserire sempre con cautela la lama prima di aggiungere gli ingredienti.
• Prestare ancora più attenzione nell’utilizzare l’apparecchio con liquidi molto caldi. Un accumulo di
vapore può causare la fuoriuscita di liquido dall’apparecchio.
• Aspettare sempre che lama si fermi prima di togliere il coperchio.
• Togliere sempre il recipiente dalla base motore con grande attenzione prima di togliere la lama.
• Non lasciare mai l’apparecchio incustodito se in funzione o attaccato alla rete elettrica.
• Tenere mani, spatole e altri utensili a distanza dalle lame in movimento quando l’apparecchio è in
funzione. Utilizzare la spatola solo una volta arrestato il motore del robot.
• Staccare l’apparecchio dalla rete elettrica prima di pulirlo o di togliere le lame.
• Verificare sempre che le lame e il recipiente siano stati puliti con cura dopo ogni utilizzo e che siano
completamente asciutti prima di riporli.
64
A. INSERIRE E TOGLIERE LE PARTI
1. Poggiare la base di supporto su una superficie piatta, asciutta e stabile.
2. Posizionare il recipiente sulla base motore con il manico rivolto in avanti, collocato leggermente a
sinistra del pannello di controllo (il recipiente si inserisce a scatto nella base).
3. Girare il recipiente in senso antiorario fino a bloccarlo in posizione sulla base di supporto.
N.B. Il recipiente deve essere saldamente bloccato in posizione. Il recipiente è posizionato
correttamente se il manico è posto centralmente rispetto al pannello di controllo.
4. Sollevare con cautela il gruppo lama, afferrando l’asta centrale in plastica. Posizionarlo sull’albero
motore. Spingere la lama fino a sentire lo scatto, che indica il corretto posizionamento. La parte
inferiore del gruppo deve quasi toccare il fondo del recipiente.
N.B. Afferrare il gruppo sempre dall’asta in plastica. Non toccare mai la lama, che è molto affilata.
N.B. Non posizionare mai la lama sull’albero motore se il recipiente non è bloccato in posizione.
N.B. Inserire sempre la lama nel recipiente prima di aggiungere gli ingredienti.
5. Aggiungere gli alimenti che si vogliono cucinare.
6. Posizionare il coperchio sul recipiente con la linguetta a sinistra del manico del recipiente. Girare il
coperchio in senso antiorario (verso il manico) per bloccare saldamente in posizione.
N.B. Recipiente e coperchio devono essere saldamente bloccati nel dispositivo di blocco. Una volta
terminato saldamente il montaggio, si percepisce chiaramente uno scatto. Se recipiente e coperchio
non sono montati correttamente, il robot potrebbe funzionare in modo intermittente.
7. Per togliere il coperchio, tenere la base di supporto con la mano sinistra, afferrare saldamente il
manico sulla parte superiore del coperchio e ruotare in senso orario.
N.B. Controllare che il motore si sia arrestato completamente e che la lama abbia smesso di ruotare
prima di togliere il coperchio.
ATTENZIONE: il coperchio deve essere sempre tolto prima di inserire o di togliere il recipiente dalla
base.
8. Per togliere la lama, sollevare delicatamente per liberare il gruppo lama dall’albero motore che
regge l’asta in plastica.
9. Per togliere il recipiente, controllare prima che sia stato tolto il coperchio. Tenere la base di supporto
con la mano sinistra, quindi afferrare il manico del recipiente con la mano destra e ruotare in senso
orario per sbloccare e sollevare dalla base di supporto.
B. DOPPIA LAMA (Vedere Fig. 1 nella sezione di copertina)
Questo apparecchio funziona con una doppia lama, avente un bordo curvo e affilato (A) per tritare/
frullare e un bordo piatto, non affilato, (B) per macinare.
65
C. INTERRUTTORI DI CONTROLLO
Per avviare il funzionamento, premere semplicemente uno dei due interruttori e tenere premuto per
il tempo desiderato.
Usare l’interruttore “Tritare” per tritare, ridurre in purea e frullare con il bordo affilato della lama.
Usare l’interruttore “Macinare” per macinare e tritare alimenti duri con il bordo non affilato della lama.
L’azione a “Impulsi” è indicata quando si usa il bordo affilato della lama. Due o tre impulsi sono spesso
sufficienti. Controllare il cibo di frequente, per evitare che sia lavorato eccessivamente. Se lavorato
eccessivamente, il risultato sarà un composto acquoso anziché una tritatura fine.
N.B. Considerata la potenza del motore dell’apparecchio, consigliamo di usare una mano per reggere
l’apparecchio stesso durante il funzionamento.
Tenere premuto l’interruttore in modalità continua è ideale quando si utilizza la funzione “Macinare”.
Se l’apparecchio viene fatto funzionare per più di 10 secondi, applicare un impulso ogni 10 secondi
circa, per far sì che il cibo ricada sul fondo del recipiente. I risultati saranno migliori.
IMPORTANTE: non far mai funzionare l’apparecchio Mini Prep Pro in modalità continua per più di 20
secondi di seguito.
D. FUNZIONAMENTO
1. Inserire recipiente e lama (vedere sezione A).
2. Mettere gli alimenti nel recipiente. Controllare che il cibo sia tagliato uniformemente in pezzi di
piccole dimensioni e che il recipiente non sia sovraccarico.
3. Chiudere il coperchio, bloccandolo correttamente.
4. Premere l’interruttore desiderato, per es. “Tritare” o “Macinare”, in funzione del cibo inserito, per il
tempo necessario (vedere “Tecniche di funzionamento” per ulteriori dettagli).
5. Attendere che la lama smetta di ruotare. Staccare l’apparecchio dalla rete elettrica e togliere
coperchio e recipiente.
N.B. Il coperchio deve essere sempre tolto prima di inserire o togliere il recipiente dalla base
6. Per togliere liquidi e salse dal recipiente, versare semplicemente gli ingredienti fuori dal recipiente
stesso. Il sistema BladeLock tiene la lama saldamente in posizione.
7. Per togliere ingredienti più densi e compatti dal recipiente, togliere con cautela il gruppo lama,
afferrandolo dalla parte superiore dell’asta centrale in plastica. Sollevare delicatamente per liberare
il gruppo lama e togliere la lama dal recipiente. Togliere il cibo con una spatola.
Può capitare, occasionalmente, che il cibo si attacchi alle pareti del recipiente durante il funzionamento.
Se ciò accade, spegnere l’apparecchio. Dopo che la lama ha smesso di ruotare, togliere il coperchio e
usare la spatola per staccare il cibo dalle pareti del recipiente e farlo ricadere al centro del recipiente.
Non usare le mani.
È anche possibile invertire il motore alternando le funzioni “Tritare” e “Macinare”. Ciò contribuisce ad
amalgamare gli ingredienti e a tenere pulite le pareti del recipiente.
N.B. Non attivare l’apparecchio senza ingredienti all’interno del recipiente.
66
Tecniche di funzionamento
Questa sezione riporta utili suggerimenti e consigli su come usare l’apparecchio Mini Prep Pro per
ottenere vari risultati. Consigliamo di far pratica con queste tecniche prima di usare l’apparecchio con
alimenti per essere consumati.
N.B. Non inserire cibi congelati nel robot.
Ingredienti
Funzione
Tritare
Osservazioni
Macinare
Acciughe
Scolare. Tagliare a metà.
Bacon
Deve essere croccante.
Burro
Tagliare in pezzi da 1,5 cm. Idealmente,
a temperatura ambiente.
Sedano
Tagliare in pezzi lunghi 1,5 cm.
Formaggio – Molle refrigerato
Formaggio – Pasta semimolle
Formaggio
refrigerato
–
Compatto
Formaggio – Pasta dura
Tagliare in pezzi da 1,5 cm. Inserire 50
g alla volta.
Cioccolata
Al massimo 25 g alla volta, tagliare in
pezzi da 1,5 cm.
Stecche di cannella
Rompere in pezzi da 1.5 cm.
Chicchi di caffè
Al massimo 25 g alla volta.
Erbe aromatiche asciutte
Aglio
Carne, pollame, Pesce
I pezzi devono essere molto freddi ma
non congelati.
Funghi
Scegliere funghi freschi e sodi. Tagliare
in pezzi uniformi non più grandi di 1,5
cm.
Noce moscata
Utilizzare la funzione a impulsi per circa
5 volte per frantumare, poi in modalità
continua.
Noci
Può essere utilizzata sia l’una che l’altra
funzione, a seconda della consistenza
desiderata (vedere pagina successiva
per maggiori informazioni).
67
Ingredienti
Funzione
Tritare
Osservazioni
Macinare
Olive
Utilizzare olive denocciolate.
Cipolle, scalogni
Peperoni
Tagliare in pezzi da 1,5 cm.
Grani di pepe
Semi (per es. cumino)
Verdure, cotte
Devono essere cotte fino a diventare
tenere.
Per ottenere risultati ottimali
• Tagliare sempre gli alimenti di grandi dimensioni in pezzi più piccoli di circa 1,5 cm per ottenere
risultati uniformi.
• Utilizzare il bordo affilato per tritare, ridurre in purea e frullare. È ideale per tritare alimenti più teneri
come erbe aromatiche, sedano, cipolle, aglio e la maggior parte dei formaggi. È utile anche per
ridurre in purea le verdure cotte, preparare la maionese e frullare condimenti per insalate.
• Usare il bordo non affilato per macinare chicchi di caffè e spezie, nonché per tritare alimenti duri
come grani di pepe, semi, cioccolata e noci.
ATTENZIONE: non sovraccaricare il recipiente. Un eventuale sovraccarico porta a risultati non
ottimali, e affatica il motore. Alla fine del processo, gli alimenti non devono superare i 2/3 in altezza
dell’asta centrale di plastica del gruppo lama.
N.B. Occorre sapere che nonostante la capacità del Mini Prep Pro sia di 900 ml, sono previste le
seguenti massime capacità di riempimento per un uso ottimale del prodotto:
• 700 ml – capacità di miscugli fluidi o solidi
• 450 ml – capacità di miscugli liquidi
Tritare erbe aromatiche
Erbe aromatiche, recipiente e lama devono essere puliti e asciutti. Togliere il gambo dalle erbe
aromatiche. Aggiungere le foglie nel recipiente e mettere in funzione, usando l’interruttore “Tritare”,
con azione a “Impulsi” fino a ottenere la consistenza desiderata del preparato.
Tritare carne, pollame, pesce e crostacei
Gli alimenti devono essere molto freddi ma non congelati. Tagliare in pezzi da 1,5 cm. Metterli nel
recipiente. Usare la funzione “Tritare” con azione a “Impulsi” fino a realizzare una tritatura uniforme. Se
necessario, utilizzare la modalità continua per pochi secondi per una tritatura più fine. All’occorrenza,
usare la spatola per staccare il cibo dalle pareti del recipiente.
68
Tritare le noci
È possibile usare sia la funzione “Tritare” che “Macinare”, a seconda della consistenza desiderata.
Per tritare le noci grossolanamente, premere l’interruttore “Tritare” fino a ottenere la tritatura della
consistenza desiderata. Controllare spesso, per evitare che le noci si aggrumino. Se necessario,
usare la spatola per ridistribuire le noci in modo uniforme nel recipiente. Se occorre una consistenza
maggiore a quella di una polvere, usare la funzione “Macinare” in modalità continua fino a raggiungere
la consistenza desiderata.
Ridurre in purea
Tagliare gli alimenti in pezzi da 1,5 cm, quindi inserirli nel recipiente. Usare l’interruttore “Tritare”
con azione a “Impulsi” per tritare grossolanamente, quindi proseguire in modalità continua fino alla
riduzione in purea dell’alimento.
N.B. Le patate cotte rappresentano un’eccezione a questo procedimento. Si trasformano in una
massa collosa se si utilizza la lama metallica.
Macinare chicchi di caffè e alimenti duri
Inserire i chicchi di caffè o gli alimenti duri nel recipiente. Usare l’interruttore “Macinare” in modalità
continua fino a ottenere la consistenza desiderata. Può essere necessario più tempo per i chicchi di
caffè; usare la funzione a impulsi ogni 10 secondi circa per far sì che i chicchi ricadano sul fondo del
recipiente.
Aggiungere liquido
È possibile aggiungere liquidi come acqua, olio o sostanze aromatizzanti mentre l’apparecchio è in
funzione. Versare il liquido da una delle due aperture sul coperchio.
N.B. Aggiungere il liquido da una sola apertura alla volta. L’altra apertura deve rimanere libera per la
circolazione dell’aria.
5. RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Il motore non parte o la lama non ruota
Controllare che la spina sia inserita correttamente nella presa elettrica.
Controllare che recipiente e coperchio siano posizionati correttamente (vedere sezione A per
maggiori informazioni).
Controllare che sia premuto un solo interruttore alla volta.
Il cibo non è tritato in modo uniforme
La quantità di cibo da tritare in una volta è eccessiva, oppure i pezzi sono troppo grandi. Provare a
tagliare il cibo in pezzi più piccoli di forma regolare e a tritare una quantità minore.
Il cibo risulta tritato troppo finemente o acquoso
Il cibo è stato lavorato eccessivamente. Ricorrere all’azione a impulsi di breve durata oppure azionare
l’apparecchio per un tempo minore.
69
Il cibo si accumula sul coperchio o sulle pareti del recipiente
È possibile che la quantità di cibo nel recipiente sia eccessiva. Spegnere l’apparecchio. Quando
la lama smette di ruotare, togliere il coperchio e pulire recipiente e coperchio con la spatola. È
anche possibile invertire il motore alternando le funzioni “Tritare” e “Macinare”. Ciò contribuisce ad
amalgamare gli ingredienti e a tenere pulite le pareti del recipiente.
Il cibo si attacca alla lama
È possibile che la quantità di cibo nel recipiente sia eccessiva. Spegnere l’apparecchio. Quando la
lama smette di ruotare, toglierla con cautela. Togliere il cibo da lama e recipiente usando la spatola,
quindi riavviare.
6. PULIZIA E MANUTENZIONE
• Quando non viene utilizzato, l’apparecchio deve essere staccato dalla rete elettrica.
• Tutte le parti tranne la base di supporto sono lavabili in lavastoviglie. Consigliamo di lavarle nel
cestello superiore della lavastoviglie. Se collocati nel cestello inferiore, recipiente, coperchio e
accessori potrebbero, a causa dell’elevata temperatura dell’acqua, rovinarsi col passare del tempo.
Inserire il recipiente rovesciato.
• Se si lava la lama a mano, maneggiarla con estrema cautela, perché è molto affilata. Non lasciarla
nell’acqua saponata perché potrebbe sparire dalla vista.
• Prestare la massima attenzione nell’inserire e togliere la lama dalla lavastoviglie.
• Per facilitare il lavaggio, sciacquare recipiente, coperchio e lama subito dopo l’uso; in tal modo il
cibo non vi si attaccherà.
• Tritare alcuni alimenti può graffiare, opacizzare o scolorire il recipiente.
• Non usare detersivi abrasivi sulla base di supporto. Strofinare semplicemente con un panno umido,
quindi asciugare subito.
• Applicare eventuali agenti pulenti sul panno, non sulla base di supporto.
• Controllare sempre che le lame siano state pulite accuratamente dopo ogni uso e che siano
completamente asciutte prima di riporle.
70
7. RICETTE
Ecco alcune idee di ricette per aiutarvi a iniziare con il vostro “Mini Prep Pro”. Per ulteriori
idee di ricette e ispirazione, visitate il sito www.cuisinart.eu
MAIONESE CLASSICA
Per 4 persone
2 tuorli d’uovo
1 cucchiaio di mostarda di Dijon
100 ml di olio di semi di arachide
25 ml di olio extravergine di oliva
1 cucchiaio di aceto di vino bianco
Il succo di ½ limone
Sale e pepe
• Mettere i tuorli e la mostarda di Dijon nel recipiente, condire con sale e pepe, quindi attivare la
funzione “Tritare” in modalità continua, fino a ottenere un composto omogeneo.
• Mescolare gli oli insieme in una ciotola a parte, per poi versarli nel recipiente. Usando la funzione
“Tritare”, procedere lentamente a impulsi aggiungendo gradualmente gli oli mescolati poco
alla volta attraverso l’apertura del coperchio. Fare attenzione a non aggiungere l’olio troppo
velocemente, perché questo potrebbe far impazzire i tuorli. Procedere lentamente, aggiungendo
l’olio fino all’addensarsi della maionese.
• Una volta addensata, versare l’aceto di vino bianco e il succo di limone attraverso l’apertura nel
coperchio, procedendo a impulsi per unire correttamente tutti gli ingredienti.
Variazioni – Possibilità di aggiungere aglio schiacciato per ottenere una salsa Aioli, delle erbe
aromatiche tritate finemente o colatura di alici.
HUMMUS
Per 4 persone
75 g di ceci
5 g di prezzemolo a foglia piatta
½ cucchiaino di scorza di limone
1 spicchio d’aglio, pelato
Il succo di 1 limone
½ cucchiaino di cumino macinato
1 cucchiaio di olio d’oliva
• Mettere i ceci, il prezzemolo, la scorza di limone, l’aglio e il cumino macinato dentro il recipiente,
quindi attivare la funzione “Macinare” fino a ottenere un composto omogeneo.
• Terminata l’operazione, lavorare il composto usando l’interruttore “Tritare”, aggiungendo l’olio
d’oliva dall’apertura nel coperchio fino a ottenere il corretto addensamento
Abbinamenti: servire con pane “pita” o come accompagnamento di ortaggi crudi.
71
SPIEDINI DI RANA PESCATRICE CON INSALATA KACHUMBER
Per 4 persone
Spiedini
750 g di rana pescatrice
50 ml di olio d’0liva
Il succo di 1 limone
1 peperoncino
1 spicchio d’aglio
Sale e pepe
8 spiedini di bambù
Chutney di mango e noci
2 manghi maturi, sbucciati e tagliati a dadini
100 g di noci
1 peperoncino
40 ml aceto di sidro
40 g zucchero bruno
Succo di 1 limone
Un pezzetto di 2 cm di zenzero, grattugiato finemente
2 spicchi d’aglio
1 cucchiaio di semi di mostarda
1 cucchiaio di semi di coriandolo
4 baccelli di cardamomo verde, schiacciati
1 stecca di cannella
2 chiodi di garofano
Un pizzico di sale
80 ml d’acqua
Raita alla menta
250 ml di yogurt greco
3 cucchiai di olio di limone
Scorza di 2 limoni
Piccola manciata di foglie di menta
72
Kachumber
150 g di cetrioli
1 cipolla rossa piccola
Una piccola manciata di foglie di menta
Una piccola manciata di prezzemolo a foglia piatta
Una piccola manciata di foglie di coriandolo
3 pomodori medi
80 g di semi di melograno
50 ml di olio d’oliva
Il succo di 1 limone
Sale e pepe a piacimento
Chutney di mango e noci (Può essere preparato in anticipo per migliorarne il sapore)
• Tostare i semi di mostarda, coriandolo e i baccelli di cardamomo schiacciati in padella per un minuto.
• Mettere l’aglio e il peperoncino nel robot e premere “Tritare” fino a che non rimangono più pezzi
grandi, raschiando i lati se necessario.
• Inserire tutti gli ingredienti (tranne le noci) nella padella con le spezie tostate e cuocere a fuoco
basso per circa 30/40 minuti fino a evaporazione della maggior parte del liquido.
• Lasciar raffreddare a temperatura ambiente.
• Mettere le noci nel robot e premere “Macinare” fino a ottenere una macinatura omogenea.
• Unire le noci macinate al chutney raffreddato.
• Refrigerare per quanto desiderato.
Raita alla menta e limone
• Inserire tutti gli ingredienti insieme nel robot.
• Premere “Macinare” fino a ottenere un composto omogeneo di tutti gli ingredienti, a formare una
salsa molto liscia.
• Mettere da parte e refrigerare.
Kachumber
• Tagliare il cetriolo in lunghezza in quarti. Togliere l’anima del cetriolo con un cucchiaino. Eliminare i
semi e tritare grossolanamente il cetriolo. Attivare la funzione “Tritare” fino a che non ci saranno più
pezzi grandi. Trasferire in un contenitore.
• Sbucciare la cipolla rossa e tagliarla in quarti. Attivare la funzione “Tritare” fino a che non ci saranno
più pezzi grandi. Trasferire nel contenitore con il cetriolo.
• Mettere le erbe nel robot e premere “Tritare” fino a che non ci saranno più pezzi grandi. Trasferire nel
contenitore con cetriolo e cipolle.
• Tagliare i pomodori in quarti e togliere il cuore con i semi. Mettere nel robot e lavorare rapidamente
usando la funzione “Tritare”. Mischiare agli altri ingredienti tritati.
• Aggiungere gli ingredienti rimasti all’insalata e condire a piacere.
73
Spiedini
• Tagliare la rana pescatrice in 24 lunghe strisce.
• Mettere gli altri ingredienti nel recipiente del robot. Bloccare il coperchio, quindi premere “Macinare”
fino a ottenere una marinata omogenea.
• Versare la marinata ottenuta sulle strisce di rana pescatrice, controllando che tutto il pesce sia ben
ricoperto. Lasciar marinare per 20 minuti.
• Infilare sullo spiedino il pesce marinato, usando 3 strisce di rana pescatrice per spiedino.
• Usando una griglia rovente, grigliare ogni lato per 4 minuti.
• Servire caldo.
COMPOSTA DI PERA E CANNELLA
75 g di zucchero bruno
1 stecca di cannella, divisa in pezzi da 1,5 cm
25 g di burro
2 pere, sbucciate e tagliate in cubetti da 1,5 cm
• Mettere zucchero e cannella nel recipiente. Attivare la funzione “Macinare” con azione a impulsi per
frantumare, quindi in modalità continua per trasformare in polvere. Togliere la polvere, passarla al
setaccio e metterla da parte.
• Sciogliere il burro in un tegame. Aggiungervi il mix di cannella in polvere e pera, quindi cuocere a
fuoco lento per 10 minuti.
• Rimettere nel recipiente del robot e ridurre il tutto in purea.
Variazioni: è possibile sostituire le pere con altri frutti, per es. mele e pesche.
74
1. CONSIGNAS DE SEGURIDAD (TRADUCCIÓN DE LAS
INSTRUCCIONES ORIGINALES)
Lea detenidamente todas las instrucciones antes de usar el
aparato y guárdelas en un lugar seguro para futuras consultas.
Siga siempre estas precauciones de seguridad cuando utilice este
aparato, para evitar lesiones personales o daños en la unidad. Este
aparato debe usarse solo según lo descrito en este manual de
instrucciones.
• El aparato está destinado únicamente para uso doméstico y
no para aplicaciones tales como: áreas de cocina reservadas
al personal en tiendas, oficinas y otros ambientes de trabajo;
granjas; por clientes en hoteles, moteles y otras instalaciones
de tipo residencial; establecimientos del tipo alojamiento y
desayuno.
• Este aparato no está pensado para ser utilizado por personas con
capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o con falta
de experiencia y conocimientos, a no ser que estén supervisadas
o hayan sido instruidas para usar el aparato por una persona
responsable de su seguridad.
•
Los niños tienen que estar siempre bajo supervisión para
asegurarse de que no juegan con este producto.
• Este aparato no debe ser utilizado por niños. Mantenga el aparato
y su cable de alimentación fuera del alcance de los niños durante
su uso y después de este.
• Existe riesgo de lesiones si el producto no se usa correctamente.
• No utilice el aparato si el cable de alimentación está dañado. En
caso de que haya daños en el cable de alimentación, interrumpa el
uso inmediatamente. Si el cable de de alimentación está dañado,
debe ser reemplazado por el fabricante para evitar peligros.
• Desconecte siempre el aparato de la corriente si se va a dejar sin
vigilancia y antes del montaje, el desmontaje o la limpieza.
• PRECAUCIÓN: TENGA CUIDADO AL MANEJAR LAS CUCHILLAS
DE CORTE, AL VACIAR LOS BOLES Y DURANTE LA LIMPIEZA. NO
TOQUE LAS CUCHILLAS METÁLICAS O LOS FILOS CORTANTES
75
DE LOS DISCOS. TODOS ELLOS ESTÁN MUY AFILADOS Y EL
CONTACTO CON ELLOS PUEDE CAUSAR LESIONES.
• ADVERTENCIA: Tenga especial cuidado al trabajar con líquidos
calientes para evitar lesiones causadas por rebosamientos, salida
repentina de vapor o salpicaduras. Para evitar quemaduras a
causa del vapor, puede ser recomendable procesar cantidades
más pequeñas a una velocidad baja.
• Inspeccione siempre el aparato y los accesorios del aparato antes
de usarlo, en busca de señales visibles de daños. No utilice el
aparato si está dañado o si se ha caído.
• No saque nunca el enchufe de la toma de corriente tirando del
cable de alimentación.
• No enrolle el cable de alimentación alrededor del cuerpo principal
del aparato durante su uso o después de este.
•
Asegúrese siempre de que el voltaje que se va a usar se
corresponda con el voltaje del aparato, que está indicado en la
parte inferior de la carcasa.
• No deje el cable colgando del borde de una mesa o de la encimera
de la cocina.
• Evite el contacto entre el cable de alimentación y las superficies
calientes.
• Asegúrese siempre de tener las manos secas antes de desconectar
el enchufe de la toma de corriente.
• Nunca coloque la cuchilla o el disco directamente en el motor de
la base de la carcasa. Asegúrese siempre de que esté colocado el
bol de trabajo correcto, según corresponda.
• Antes de encender el robot de cocina, asegúrese de que la
cuchilla está bloqueada en su lugar sobre el eje del motor
(teniendo cuidado de evitar los filos cortantes), y que la tapa está
correctamente colocada. No fuerce ni bloquee el mecanismo de
la tapa.
• Inserte la cuchilla, siempre de forma cuidadosa, antes de añadir
los ingredientes.
• Mantenga alejadas las manos, las espátulas y otros utensilios de
las cuchillas o discos en movimiento mientras el aparato esté en
76
funcionamiento. Puede usarse una espátula de plástico, pero
solo cuando el motor del robot de cocina esté parado.
• Nunca empuje la comida con la mano cuando esté cortando o
rallando alimentos. Use siempre un empujador.
• Asegúrese de que el motor haya parado completamente antes
de retirar la tapa.
• Retire siempre el bol de la base del motor con mucho cuidado
antes de quitar la cuchilla.
• Nunca deje el aparato sin vigilancia cuando esté encendido o
enchufado.
• Asegúrese siempre de limpiar totalmente las cuchillas y el bol
después de cada uso y de secarlos completamente antes de
guardarlos.
• Nunca guarde ninguna cuchilla o disco en el eje del motor. Para
reducir el riesgo de lesiones, no debe colocarse en el eje ninguna
cuchilla ni disco, excepto cuando el bol esté correctamente
bloqueado en su lugar y el robot de cocina esté en uso. Guarde
las cuchillas y los discos fuera del alcance de los niños.
• Todas las piezas son aptas para lavavajillas, excepto la base de
la carcasa; recomendamos lavarlas en el lavavajillas solo en
la cesta superior. Si lava a mano las cuchillas, los discos y los
accesorios de cortado en dados y en espiral, hágalo con cuidado.
Al manejarlos, use los núcleos de plástico. Evite dejarlos en agua
jabonosa de forma que puedan desaparecer de la vista. Para
limpiar las cuchillas, sujete la cuchilla por su centro de plástico
y use el cepillo de limpieza suministrado para limpiar el interior
del núcleo.
• No sumerja la base de la carcasa en agua u otro líquido ni la meta
en el lavavajillas.
PRECAUCIÓN: Las bolsas de polietileno que están alrededor
del aparato o de su embalaje pueden ser peligrosas. Para
evitar el riesgo de asfixia, mantenga estas bolsas fuera del
alcance de bebés y niños. Estas bolsas no son juguetes.
77
ELIMINACIÓN DE APARATOS ELÉCTRICOS Y
ELECTRÓNICOS AL FINAL DE SU VIDA ÚTIL
Por el interés de todos y para participar activamente en el
esfuerzo colectivo para proteger el medio ambiente:
• No deseche sus productos con los residuos domésticos.
• Use los sistemas de retorno y recogida disponibles en su zona.
Algunos materiales pueden reciclarse o reutilizarse.
78
2. INTRODUCCIÓN
Felicidades por la compra de su nuevo Cuisinart Mini Prep Pro.
Desde hace más de 30 años el objetivo de Cuisinart ha sido producir los mejores equipos de cocina
del mundo.
Todos los productos Cuisinart están diseñados para una vida útil excepcionalmente larga y una gran
facilidad de uso, así como para obtener un excelente rendimiento día tras día.
Para obtener más información sobre nuestros productos y algunas ideas de recetas, visite nuestro
sitio web www.cuisinart.eu
3. CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO
1. Tapa
2. Cubeta con asa
3. Cuchilla (filo curvo y afilado, filo romo) con sistema BladeLock
4. Mandos
5. Base
6. Espátula (no aparece en la imagen)
4. USO
SEGURIDAD DURANTE EL USO
• Maneje la cuchilla con extremo cuidado, es muy afilada.
• Nunca coloque la cuchilla en el eje del motor directamente sobre la base. Asegúrese siempre de que
la cubeta está en su lugar.
• Antes de encender el procesador, compruebe que la cuchilla está bloqueada en su sitio en el eje
del motor (con cuidado de evitar los bordes afilados) y que la tapa está correctamente colocada. No
fuerce ni bloquee el mecanismo de la tapa.
• Inserte siempre con cuidado la cuchilla antes de añadir los ingredientes.
• Tenga especial cuidado si utiliza el aparato para trabajar con líquidos calientes. Una acumulación de
vapor podría provocar salpicaduras fuera del aparato.
• Espere siempre a que la cuchilla se detenga antes de retirar la tapa.
• Retire siempre la cubeta de la base del motor con mucho cuidado antes de retirar la cuchilla.
• Cuando el aparato esté encendido o enchufado nunca lo deje desatendido.
• Mantenga las manos, espátulas y otros utensilios alejados de las cuchillas en movimiento mientras el
aparato esté funcionando. Utilice la espátula solo cuando el motor del procesador se haya detenido.
• Desconecte el aparato de la red eléctrica antes de limpiarlo o de retirar las cuchillas.
• Después de cada uso, deje siempre las cuchillas y el recipiente bien limpios y completamente secos
antes de guardarlos.
79
A. MONTAJE Y DESMONTAJE DE LAS PIEZAS
1. Coloque la base sobre una superficie plana, seca y estable.
2. Coloque la cubeta sobre la base del motor con el asa hacia adelante y posicionada ligeramente a la
izquierda del panel de control (la cubeta debe encajar en la base).
3. Gire la cubeta en sentido antihorario hasta que quede bloqueada sobre la base.
Nota. La cubeta debe estar firmemente bloqueada en su posición. Cuando la cubeta está en la
posición correcta el asa debe quedar en el centro del panel de control.
4. Sujete la cuchilla con cuidado, cogiéndola por el vástago central de plástico y colóquela sobre
el eje del motor. Empuje la hoja hacia abajo hasta que encaje en su lugar. La parte inferior de la
cuchilla debe tocar casi el fondo de la cubeta.
Nota: Sostenga siempre la cuchilla por el vástago de plástico. Nunca toque la hoja, ya que está muy
afilada.
Nota: No coloque la cuchilla en el eje del motor hasta que la cubeta esté bloqueada en su lugar.
Nota: Coloque siempre la cuchilla en la cubeta antes de añadir los ingredientes.
5. Añada los alimentos que desee procesar.
6. Coloque la tapa sobre la cubeta con la lengüeta pequeña a la izquierda del asa. Gire la tapa en
sentido antihorario (hacia el mango) para bloquearla.
Nota: La cubeta y la tapa deben estar bien cerradas y bloqueadas. Cuando lo estén, se oirá un fuerte
chasquido. Si la cubeta o la tapa no están bien ajustadas, el procesador puede funcionar de forma
intermitente.
7. Para retirar la tapa, sujete la base con la mano izquierda, sujete firmemente el mango de la parte
superior de la tapa y gire en sentido horario.
Nota: Antes de retirar la tapa, asegúrese de que el motor esté completamente parado y de que la
cuchilla no se mueve.
ATENCIÓN: Antes de separar la cubeta de la base, quite siempre la tapa.
8. Para retirar la cuchilla, tire suavemente hacia arriba para separar el vástago de plástico del eje del
motor.
9. Para retirar la cubeta, no olvide quitar primero la tapa. Sujete la base con la mano izquierda, mientras
sujeta el asa de la cubeta con la mano derecha y gire en sentido horario para desbloquearla y
separarla de la base.
B. CUCHILLA DOBLE (Véase Fig. 1 en la sección de la cubierta)
Este aparato utiliza un cuchilla doble con un borde afilado y curvo (A) para cortar o mezclar y un
borde plano y romo (B) para triturar.
80
C. MANDOS
Para empezar a trabajar, simplemente pulse uno de los dos interruptores y manténgalo pulsado
durante el tiempo deseado.
Use la función «Chop» para picar, hacer puré y mezclar alimentos con el borde afilado de la cuchilla.
Use la función «Grind» para moler y triturar alimentos duros con el borde romo de la cuchilla.
Cuando utilice la función «Chop» es útil trabajar por pequeños toques. En general, dos o tres toques
son suficientes. Revise los alimentos con frecuencia para evitar que queden demasiado triturados. En
ese caso, podría obtener una pasta acuosa en lugar de una pasta finalmente picada.
Nota: : Debido a la potencia del motor recomendamos que sujete el aparato con una mano mientras
lo está usando.
Cuando utilice la función «Grind» es mejor pulsar el mando de forma continuada. Cuando desee
usar el aparato durante más de 10 segundos, dé pequeños toques más o menos cada 10 segundos,
para permitir que los alimentos caigan al fondo de la cubeta. De esta forma obtendrá resultados más
homogéneos.
IMPORTANTE: Nunca utilice Mini Prep Pro de forma continua durante más de 20 segundos.
D. PROCESAMIENTO
1. Coloque la cubeta y la cuchilla (consulte el apartado A).
2. Coloque la comida en la cubeta. Vigile que está cortada en trozos pequeños y uniformes, sin
sobrecargar la cubeta.
3. Bloquee la tapa en la posición adecuada.
4. Pulse el interruptor adecuado, es decir, «Chop» o «Grind», dependiendo de la comida que vaya a
procesar, durante el tiempo necesario (consulte el apartado «Técnicas de utilización» para obtener
más detalles).
5. Espere a que la cuchilla se detenga completamente. Desenchufe el aparato y retire la tapa y la
cubeta.
NOTA: Antes de separar la cubeta de la base, quite siempre la tapa.
6. Para sacar líquidos y salsas de la cubeta, solo tiene que verterlas en otro recipiente. El sistema
BladeLock mantendrá la cuchilla en su lugar.
7. Para retirar ingredientes más espesos, retire cuidadosamente la cuchilla, sujetándola por la parte
superior del vástago de plástico. Tire de ella suavemente hacia arriba para soltarla y sáquela de la
cubeta. Retire la comida con una espátula.
De vez en cuando, los alimentos se pueden pegar a las paredes de la cubeta a medida que los está
procesando. Si ocurre, detenga el aparato. Espere a que la cuchilla se pare completamente, retire la
tapa y utilice la espátula para apartar los alimentos de las paredes de la cubeta y llevarlos hacia el
centro. No use las manos.
También puede invertir el sentido de giro del motor, alternando entre «Chop» y «Grind». De esta
forma, los alimentos se mezclarán mejor y se desprenderán de las paredes de la cubeta.
NOTA: No ponga en marcha el aparato con la cubeta vacía.
81
Técnicas de utilización
Esta sección incluye trucos y consejos útiles sobre cómo utilizar Mini Prep Pro en función de los
resultados que desee obtener. Le recomendamos que se familiarice con estas técnicas antes de
empezar a preparar alimentos.
NOTA: No utilice el procesador con alimentos congelados.
Ingredientes
Operación
«Chop»
Comentarios
«Grind»
Anchoas
Escurra bien. Corte por la mitad.
Bacon
Debería estar crujiente.
Mantequilla
Corte en dados de 1,5 cm Mejor a
temperatura ambiente
Apio
Corte en bastoncillos de 1,5 cm.
Queso tierno refrigerado
Queso semicurado
Queso duro refrigerado
Queso duro
Corte en dados de 1,5 cm No procese
más de 50 g de una vez.
Chocolate
Máx. 25 por tanda, en trozos de 1,5 cm.
Bastones de canela
Corte en trozos de 1,5 cm.
Café en grano
Trabaje por tandas de máx. 50 g.
Hierbas frescas o secas
Ajo
Carne, aves, pescado
Los alimentos deben estar muy fríos,
pero no congelados.
Champiñones
Elija champiñones firmes y frescos
Córtelos en trozos de no más de 1,5 cm.
Nuez moscada
Primero dé cinco toques para romper
las nueces y luego triture de forma
continuada.
Frutos secos
Se puede utilizar cualquiera de las
dos operaciones en función de la
consistencia deseada (consulte la
página siguiente para más detalles).
Aceitunas
Use aceitunas sin hueso.
82
Ingredientes
Operación
«Chop»
Comentarios
«Grind»
Cebollas, chalotas.
Pimientos
Corte en dados de 1,5 cm.
Pimienta en grano
semillas (por ejemplo, comino).
Verdura cocida.
Cocínela previamente hasta que esté
blanda.
Para obtener mejores resultados
• Corte siempre los trozos grandes de comida en trozos más pequeños de tamaño uniforme,
aproximadamente 1,5 cm, para obtener resultados homogéneos.
• Use el lado afilado de la cuchilla para picar, hacer puré y mezclar. Es ideal para picar alimentos
blancos como hierbas, apio, cebolla, ajo y la mayoría de los quesos. También es útil para hacer puré
de verduras hervidas, mayonesa y aderezos para ensalada.
• Use el lado romo para moler café y especias y para triturar alimentos duros, como pimienta en
grano, semillas, chocolate y frutos secos.
ATENCIÓN: No sobrecargue la cubeta. La sobrecarga provoca resultados poco homogéneos y
somete el motor a esfuerzos adicionales. Tras el procesado, los alimentos no deben llenar más de 2/3
de la altura del vástago de la cuchilla.
NOTA: Tenga en cuenta que, aunque la capacidad total del Mini Prep Pro es de 900 ml, deben
aplicarse las siguientes capacidades máximas de llenado para un uso óptimo del producto:
• 700 ml: para mezclas
• 450 ml: para líquidos
Picar hierbas frescas:
Las hierbas, la cubeta y la cuchilla deben estar completamente limpias y secas. Retire los tallos de
las hierbas. Introduzca las hojas en la cubeta y utilice la función «Chop» y trabaje por toques hasta
obtener la consistencia deseada.
Picar carne, aves, pescado y mariscos:
El alimento debe estar muy frío, pero no congelado. Córtelo en trozos de 1,5 cm y colóquelo en la
cubeta. Use la función «Chop» y trabaje por toques hasta que la comida quede triturada de manera
uniforme. Luego use el procesador en continuo durante unos segundos si desea un corte más fino.
Use una espátula para despegar el alimento de las paredes de la cubeta si es necesario.
Triturar frutos secos:
Puede usar la función «Chop» o «Grind» dependiendo de la consistencia que necesite. Para machacar
los frutos secos groseramente, trabaje de forma continuada utilizando la función «Chop» hasta
83
obtener la consistencia deseada. Revise el contenido de la cubeta para que los frutos no se aglutinen.
Si es necesario, redistribuya con la espátula de manera uniforme los frutos secos por la cubeta. Si
desea reducirlos a polvo, utilice la función «Grind» de forma continua hasta lograr la consistencia
deseada.
Preparar puré:
Corte la verdura en trozos de 1,5 cm y colóquela en la cubeta. Use la función «Chop»: proceda por
pequeños toques para cortarla en trozos gruesos y luego prosiga de forma continua hasta que quede
triturada.
NOTA. No utilice este procedimiento con patatas cocidas. Desarrollan una textura pegajosa cuando
se procesan con la hoja de metal.
Moler granos de café y alimentos duros:
Ponga en la cubeta el café o los alimentos duros. Use la función de «Grind» de forma continua hasta
alcanzar la consistencia deseada. Para moler café es posible que necesite usar el procesador durante
más de 10 segundos. Proceda por impulsos más o menos cada 10 segundos de uso continuado, para
permitir que los granos caigan al fondo de la cubeta.
Añadir líquido:
Puede añadir líquidos como agua, aceite o condimentos con el aparato en funcionamiento. Vierta el
líquido a través de una de las aberturas de la tapa.
NOTA. No agregue líquido por las dos aberturas a la vez. La otra abertura debe quedar libre para que
circule el aire.
5. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
El motor no arranca o la cuchilla no gira:
Compruebe que el aparato está correctamente enchufado.
Compruebe que la cubeta y la tapa están correctamente bloqueadas (consulte el apartado A para
más información).
Compruebe que solo está pulsando uno de los interruptores.
La comida queda triturada de manera desigual:
O está procesando demasiada comida a la vez o los trozos son demasiado grandes. Intente cortar
los alimentos en trozos más pequeños de un tamaño uniforme y trabajar en tandas más pequeñas.
La comida queda demasiado picada o aguada:
Ha procesado demasiado la comida. Use toques breves y trabaje durante periodos de tiempo más
cortos.
La comida se acumula en la tapa o en las paredes de la cubeta:
Es posible que esté procesando cantidades demasiado grandes. Apague el aparato. Cuando la
cuchilla deje de moverse, retire la tapa y limpie la cubeta y la tapa con la espátula. También puede
84
invertir el sentido de giro del motor, alternando entre «Chop» y «Grind». De esta forma, los alimentos
se mezclarán mejor y se desprenderán de las paredes de la cubeta.
La comida atasca la cuchilla:
Es posible que esté procesando cantidades demasiado grandes. Apague el aparato. Cuando la hoja
deje de girar, retírela con cuidado. Retire la comida de la cubeta con la espátula y comience de nuevo.
6. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
• Cuando no esté usando el aparato, déjelo desenchufado.
• Todas las piezas, excepto la base, pueden lavarse en el lavavajillas. Recomendamos usar la bandeja
superior del lavavajillas. Debido a la intensa temperatura del agua en la bandeja inferior, la cubeta,
la tapa y los accesorios pueden sufrir daños con el tiempo si los lava en ella. Coloque la cubeta boca
abajo.
• Si lava la cuchilla a mano, extreme las precauciones, pues está muy afilada. No la deje en remojo en
agua jabonosa, pues podría perderla de vista mientras la manipula.
• Tenga mucho cuidado al meter la cuchilla en el lavavajillas y al sacarla.
• Para facilitar la limpieza, enjuague la cubeta, la tapa y la cuchilla inmediatamente después de
usarlos para que la comida no se quede pegada.
• Cortar determinados alimentos puede rayar, enturbiar o decolorar la cubeta.
•
No use limpiadores abrasivos en la base. Use simplemente un paño húmedo y séquela
completamente.
• Si usa algún producto de limpieza, aplíquelo en el trapo, no directamente en la base.
• Después de cada uso, deje siempre las cuchillas y el recipiente bien limpios y completamente secos
antes de guardarlos.
85
7. RECETAS
Aquí tiene algunas ideas de recetas para iniciarse con su «Mini Prep Pro». Para obtener
más ideas de recetas e inspiración, visite www.cuisinart.eu
MAYONESA CLÁSICA
Para 4 personas
2 yemas de huevo
1 cucharada de mostaza de Dijon
100 ml de aceite de cacahuete
25 ml de aceite de oliva virgen extra
1 cucharada de vinagre de vino blanco
El zumo de 1/2 limón
Sal y pimienta
• Coloque las yemas de huevo y la mostaza de Dijon en la cubeta, salpimente y procese de forma
continuada usando la función «Chop» hasta que estén bien mezcladas.
• Mezcle los aceites en un recipiente separado para verter. Usando la función «Chop», trabaje con
toques lentos, mientras añade la mezcla de aceites poco a poco a través de uno de los orificios de
la tapa. Tenga cuidado de no añadir el aceite demasiado rápido, para que no se corten las yemas.
Trabaje lentamente, añadiendo aceite hasta que la mayonesa cuaje.
• Cuando la mezcla haya espesado, añada el vinagre y el zumo de limón por el orificio de la tapa,
dando toques para que se mezcle.
Variaciones: Puede añadir ajo picado para hacer alioli, hierbas finamente picadas o anchoa.
HUMMUS
Para 4 personas
75 g de garbanzos
5 g de perejil de hoja plana
1/2 cucharadita de ralladura de limón
1 diente de ajo pelado
El zumo de 1 limón
1/2 cucharadita de comino molido
1 cucharada de aceite de oliva
• Coloque los garbanzos, el perejil, la ralladura de limón, el ajo, el zumo de limón y el comino molido
en la cubeta y procéselo utilizando la función «Grind» hasta que se mezclen.
• Una vez mezclados, utilice la función «Chop» mientras añade el aceite de oliva por la abertura de la
tapa, hasta que la mezcla espese.
Sugerencias para servir: Sirva con pan de pita o para mojar trozos de verdura cruda.
86
PINCHOS DE RAPE CON ENSALADA CACHUMBER
Para 4 personas
Pinchos
750 g de cola de rape
50ml de aceite de oliva
El zumo de 1 limón
1 chile
1 diente de ajo
Sal y pimienta
8 pinchos de bambú
Chutney de mango y nuez
2 mangos maduros, pelados y cortados en cubos
100 g de nueces
1 chile
40 ml de vinagre de sidra
40 g de azúcar morena
El zumo de 1 limón
1 trozo de 2 cm de jengibre rallado fino
2 dientes de ajo
1 cucharadita de semillas de mostaza
1 cucharadita de semillas de cilantro
4 vainas de cardamomo verde machacadas
1 palito de canela
2 clavos
Una pizca de sal
80 ml de agua
Raita de menta
250 ml de yogur griego
3 cucharadas de aceite de limón
La ralladura de la cáscara de 2 limones
Un puñadito de hojas de menta
87
Ensalada Cachumber
150 g de pepino
1 cebolla roja pequeña
Un puñadito de hojas de menta
Un puñadito de hojas de perejil
Un puñadito de hojas de cilantro
3 tomates medianos
80 g de semillas de granada
50 ml de aceite de oliva
El zumo de 1 limón
Sal y pimienta al gusto
Chutney de mango y nuez (se puede hacer con anticipación para mejorar el sabor)
• Tueste las semillas de mostaza y de cilantro y el cardamomo machacado en una sartén durante un
minuto.
• Coloque el ajo y el chile en la cubeta y procese con la función «Chop» hasta que no queden trozos
grandes, raspando las paredes si es necesario.
• Coloque todos los ingredientes (menos las nueces) en una sartén con las especias tostadas y cocine
a fuego lento durante de 30 a 40 minutos, hasta que se haya evaporado todo el líquido.
• Deje enfriar a temperatura ambiente.
• Ponga las nueces en el procesador y pulse «Grind» hasta que queden trituradas finas.
• Mezcle las nueces procesadas con el chutney ya frío.
• Refrigere hasta que lo vaya a consumir.
Raita de menta y limón
• Coloque todos los ingredientes juntos en el procesador.
• Pulse «Grind» hasta que se mezclen todos los ingredientes para hacer una salsa muy suave.
• Reserve y refrigere.
Ensalada Cachumber
• Corte el pepino en cuartos a lo largo y retire el corazón con una cucharita. Descarte las pepitas y
corte el pepino en trozos grandes. Procese utilizando la función «Chop» hasta que no queden trozos
grandes. Ponga en un tazón.
• Pele la cebolla roja y córtela en rodajas. Procese utilizando la función «Chop» hasta que no queden
trozos grandes. Pase al tazón junto con el pepino.
• Ponga las hierbas en el procesador y pulse «Chop» hasta que no queden trozos grandes. Pase al
tazón junto con el pepino y las cebollas.
• Corte los tomates en cuartos y quite el corazón. Métalos en el procesador y pique rápidamente
utilizando la función «Chop». Mezcle con el resto de los ingredientes picados.
• Añada el resto de los ingredientes a la ensalada y sazone al gusto.
88
Pinchos
• Corte el rape en 24 tiras largas.
• Coloque el resto de los ingredientes en la cubeta. ponga la tapa y pulse «Grind» hasta que el aliño
esté perfectamente mezclado.
• Vierta el aliño sobre las tiras de rape, con cuidado de que todo el pescado esté bien cubierto. Deje
marinar durante 20 minutos.
• Ensarte el pescado en los pichos (tres trozos por pincho).
• Cocine en una parrilla muy caliente, 4 minutos por cada lado.
• Sirva caliente.
COMPOTA DE CANELA Y PERA
75g de azúcar morena
1 palito de canela, cortado en trozos de 1,5 cm
25 g de mantequilla
2 peras, peladas y cortadas en daditos de 1,5 cm
• Coloque el azúcar y la canela en la cubeta. Procese utilizando la función «Grind» dando pequeños
toques para romper la canela y luego de forma continua para reducir la preparación a polvo. Retire
el polvo, tamice y reserve.
• Derrita la mantequilla en una cacerola, añada la mezcla de canela y azúcar y la pera y cocine a fuego
lento durante 10 minutos.
• Coloque de nuevo en la cubeta y procese hasta que adquiera la consistencia de puré.
Variaciones: Puede sustituir las peras por otras frutas, por ejemplo, manzanas, melocotones...
89
CUISINART
20ème Avenue
99 avenue Aristide Briand
92120 MONTROUGE - FRANCE
www.cuisinart.eu
Garantie Internationale / International Guarantee / Internationale Garantie / Internationaal
garantiebewijs / Garanzia Internazionale / Garantía Internacional
FRANÇAIS : CUISINART vous garantit une mise en relation
facilitée avec ses services consommateurs de tous les pays. Pour
connaître les coordonnées de votre service consommateur,
composez le :
ENGLISH : CUISINART guarantees easier contact with its
customer services in every country. For details of the customer
services in your area, call:
DEUTSCH : CUISINART gewährleistet Ihnen eine unkomplizierte
Kontaktaufnahme mit den Kundendienststellen in allen
Ländern. Um die Adresse Ihres Kundendienstes zu erfahren,
wählen Sie:
NEDERLANDS : CUISINART garandeert u een eenvoudig
contact met de klantenservice in alle landen. Om telefonisch
contact met de klantenservice te verkrijgen, raadpleegt u het
volgende nummer:
ITALIANO : CUISINART garantisce in ogni paese un facile
contatto con i propri servizi di assistenza ai consumatori. Per
conoscere i dettagli del vostro servizio consumatori, telefonate
al numero:
ESPAÑOL : CUISINART le facilita la comunicación con los
servicios de atención al cliente de todos los países. Para conocer
los datos de su servicio de atención al cliente, marque el:
France
N°VERT 00 800 2011 2014
Belgique, België,
Belgien
GREEN 00 800 5000 6000
NUMBER
Nederland
Deutschland
Italia
España
+31 (79) 363 4242
GREEN 00 800 5000 6000
NUMBER
GREEN
NUMBER
00 800 5000 6000
GREEN 00 800 5000 6000
NUMBER
Facture - Ticket de caisse / Receipt - Sales ticket / Rechnung - Kassenschein
/ Factuur - Kasticket / Fattura - scontrino / Factura - Tique de caja
Acheteur / Purchaser / Käufer / Koper / Acquirente / Comprador
• Merci de conserver cette carte de garantie avec l’original de votre preuve d’achat.
• Please keep this warranty card with your original proof of purchase.
• Bitte bewahren Sie diese Garantiekarte zusammen mit dem Original Ihres Kaufbelegs auf.
• Bewaar deze garantiekaart goed, samen met uw originele aankoopbewijs
• Conservare il presente attestato di garanzia con l’originale della prova d’acquisto.
• Debe conservar este certificado de garantía junto con el original de su prueba de compra.
Hot Line: 00 800 5000 6000
HYPERLINK mailto:
[email protected]
90
FRANCAIS : GARANTIE uniquement d’application en France + DOM/COM
(Martinique, Réunion, Guyane, Guadeloupe, Mayotte, Saint-Pierre-etMiquelon, Saint-Barthélemy), Nouvelle Calédonie, Polynésie Française,
Wallis-et-Futuna
3 ans de garantie à compter de la date d’achat sur présentation d’une preuve
d’achat.
- Un échange standard (produit identique ou à défaut produit équivalent)
du produit sera effectué pendant cette période (ticket de caisse ou facture).
La garantie couvre tout défaut de fabrication ou vice de matière mais
s’applique sous certaines conditions. En particulier,
- L’appareil doit avoir été utilisé exclusivement et conformément à sa
destination, telle qu’indiquée dans la notice d’utilisation et pour un usage
non professionnel.
- La garantie exclut les détériorations résultant d’une mauvaise utilisation,
d’une chute, de démontage, réparation ou modification effectués par des
personnes non autorisées par Cuisinart, d’une négligence, d’une utilisation
à une tension électrique non appropriée ou avec des accessoires ou
consommables non adaptés.
- Les accessoires et consommables ne sont pas pris en charge dans le cadre de
cette garantie.
- La garantie ne s’applique pas pour les dommages causés par une catastrophe
naturelle telle qu’un incendie ou dégât des eaux.
Nos produits peuvent être réparés, échangés ou remboursés, au choix exclusif
de Cuisinart et de son revendeur.
Cette garantie Cuisinart vient en complément de la garantie légale de
conformité telle que mentionnée aux articles L. 211-4 à L. 211-13 du code de
la consommation et de celle relative aux défauts de la chose vendue, dans les
conditions prévues aux articles 1641 à 1648 et 2232 du Code Civil.
DEUTSCH: GARANTIE
Cuisinart bietet 3 Jahre Garantie. In diesem Zeitraum erfolgt ein
Standardumtausch des Geräts (identisches Produkt oder gegebenenfalls
gleichwertiges Produkt). Um auf diese Garantie zurückgreifen zu können,
muss dem vorliegenden Garantieschein das Original des Einkaufsbelegs
(Kassenzettel oder Rechnung) beigelegt werden. Die Garantie schließt
Schäden aufgrund einer unsachgemäßen Verwendung, eines Sturzes, eines
Zerlegens oder einer Reparatur durch nicht autorisierte Personen aus. Diese
Garantie schränkt auf keinen Fall Ihre gesetzlichen Rechte ein.
NEDERLANDS: GARANTIE
Cuisinart biedt u 3 jaar garantie. Tijdens eventuele reparatie wordt standaard
een vervangend product (een zelfde of vergelijkbaar apparaat) beschikbaar
gesteld. Om hiervan gebruik te kunnen maken dient u deze volledig ingevulde
bon en het originele aankoopbewijs te overleggen. De garantie omvat niet
beschadigingen voortvloeiend uit een verkeerd gebruik, een val, demontage
of herstelling door onbevoegde personen. Deze garantie heeft op geen enkele
manier invloed op uw rechten volgens de statutaire wet.
ITALIANO: GARANZIA
Cuisinart vi offre 3 anni di garanzia. Durante tale periodo sarà effettuato uno
scambio standard (prodotto identico o, in mancanza, prodotto equivalente).
Per beneficiare della garanzia, il presente buono deve essere accompagnato
dall’originale della prova di acquisto (scontrino o fattura) e dai vostri dati
completi. Dalla garanzia sono esclusi deterioramenti dovuti ad un errato
utilizzo, a cadute, a smontaggio o riparazione eseguiti da personale non
autorizzato. La presente garanzia non influisce in alcun modo sui vostri diritti
in base alle normative vigenti.
Extrait du Code de la consommation :
Art. L. 211-4. « Le vendeur est tenu de livrer un bien conforme au contrat et répond
des défauts de conformité existant lors de la délivrance. Il répond également des
défauts de conformité résultant de l’emballage, des instructions de montage ou de
l’installation lorsque celle-ci a été mise à sa charge par le contrat ou a été réalisée
sous sa responsabilité ».
Art. L. 211-12. « L’action résultant du défaut de conformité se prescrit par deux ans
à compter de la délivrance du bien ».
Art. L. 211-5. « Pour être conforme au contrat, le bien doit :
1. Etre propre à l’usage habituellement attendu d’un bien semblable et, le cas
échéant :
- correspondre à la description donnée par le vendeur et posséder les qualités que
celui-ci a présentées à l’acheteur sous forme d’échantillon ou de modèle ;
- présenter les qualités qu’un acheteur peut légitimement attendre eu égard
aux déclarations publiques faites par le vendeur, par le producteur ou par son
représentant, notamment dans la publicité ou l’étiquetage.
2. Présenter les caractéristiques définies d’un commun accord par les parties ou être
propre à tout usage spécial recherché par l’acheteur, porté à la connaissance du
vendeur et que ce dernier a accepté ».
Extrait du Code civil :
Art. 1641. « Le vendeur est tenu de la garantie à raison des défauts cachés de la
chose vendue qui la rende impropre à l’usage auquel on la destine, ou qui diminuent
tellement cet usage, que l’acheteur ne l’aurait pas acquise, ou n’en aurait donné qu’un
moindre prix, s’il les avait connus ».
Art. 1648 - alinéa 1er. « L’action résultant des vices rédhibitoires doit être intentée
par l’acquéreur dans un délai de deux ans à compter de la découverte du vice »
ESPAÑOL: GARANTíA
Cuisinart le ofrece 3 años de garantía. Durante este periodo se llevará a cabo un
cambio estándar (producto idéntico o, en su defecto, producto equivalente).
Para utilizarla, debe adjuntar a este bono el original de la prueba de compra
(tique de caja o factura), así como sus datos completos. La garantía excluye
el deterioro derivado de una utilización incorrecta, una caída, el desmontaje
o la reparación realizados por personal no autorizado. . Lo dispuesto en este
contrato de garantía no puede afectar en modo alguno a los derechos que
le otorga la legislación de su país.
Pièces détachées et accessoires :
Ce produit n’étant pas réparable, aucune pièce détachée de réparation n’est
disponible.
Toutefois, vous pouvez vous procurer les différents accessoires et
consommables indispensables à l’utilisation du produit pendant une période
d’au moins 5 ans à compter de la date d’achat. Pour cela , merci de contacter
le service consommateurs Cuisinart.
FRANÇAIS : GARANTIE (pays autres que la France)
Cuisinart vous offre 3 ans de garantie contre tout défaut de fabrication. Un
échange standard (produit identique ou à défaut produit équivalent) du
produit sera effectué pendant cette période. Pour en bénéficier, le présent
bon doit comporter l’original de la preuve d’achat (ticket de caisse ou facture)
ainsi que vos coordonnées complètes. La garantie exclut les détériorations
résultant d’une mauvaise utilisation, d’une chute, de démontage ou de
réparation par des personnes non autorisées. Cette garantie contractuelle
vient en complément de la garantie légale.
ENGLISH: GUARANTEE
Cuisinart offers you a 3-year warranty. We offer a standard exchange
of the appliance (identical or equivalent) during this period. To
benefit from the warranty, the original proof of purchase (sales ticket
or receipt) must be attached to this warranty slip along with your
full contact details. The warranty does not cover damage resulting
from misuse, falls, dismantling, or repair by unauthorized persons.
This guarantee in no way affects your rights under statutory law.
91
92
Version no.: ECH4PE IB-19/024
IB Size: 140mm(W) x 210mm(H)
Die Cut: NEW
Material: Cover:157gsm gloss art paper
Inside:105gsm gloss art paper
Coating: waterbase varnishing for whole book
Colors(Cover): 1C(black)
(Inside): 1C(black)
Date: FEB/14/2019
Co-ordinator: Astor You / Gorden Li
Revise Ver: F ECH4PE IB-19/024 (1.0) Operator:
Tel: 0769-87720314
87886328
E-MAIL:
[email protected]
Black
liao
Fax: 0769-87720324
100
95
90
85
80
75
70
65
60
55
6 pages gate-fold cover + 92 pages inside page
50
45