Transcripción de documentos
Globalcare Medical Technology Co., Ltd
7th Building, 39 Middle Industrial Main Road,
European Industrial Zone, Xiaolan Town,
528415 Zhongshan City, Guangdong Province, PRC
Phone: +86 760 22589901
www.globalcare.com.hk/contact
EC
REP
NEB410
Children Nebuliser
Donawa Lifescience Consulting Srl
Piazza Albania, 10, 00153 Rome/Italy
www.donawa.com/contacts
Distributor
Microlife AG
Espenstrasse 139
9443 Widnau / Switzerland
www.microlife.com
0123
IB NEB 410 S-V11 1021
Revision Date: 2021-02-25
EN
1
TR
25
GR
49
FR
7
ES
31
AR
56
IT
13
PT
37
FA
62
DE
19
NL
43
Microlife NEB 410
Guarantee Card
(اﻟﻐﻄﺎء اﻟﺨﻠﻔﻲ
-a
2
Name of Purchaser / Nom de l'acheteur / Nome del
ﺑﻄﺎﻗﺔ اﻟﻜﻔﺎﻟﺔ
rivenditore / Name des Käufers / Alıcının adı /
Nombre del comprador / Nome do comprador /
)اﻧﻈﺮNaam
ﺑﻄﺎﻗﺔ اﻟﻜﻔﺎﻟﺔ
اﻟﻜﻔﺎﻟﺔkoper
ﺑﻄﺎﻗﺔ/ Ονοματεπώνυμο αγοραστή /
: اﺳﻢ اﻟﻤﺸﺘﺮي/
(اﻟﻜﻔﺎﻟﺔ )اﻧﻈﺮ اﻟﻐﻄﺎء اﻟﺨﻠﻔﻲ
ﺑﻄﺎﻗﺔ
:اﻟﻤﻮدﻳﻞ
Serial Number
:اﻟﻤﺸﺘﺮي
اﺳﻢ
:اﻟﺘﺴﻠﺴﻞ
رﻗﻢ/ Numéro de série / Numero di serie
/ Serien-Nr. / Seri numarası / Número de serie /
:اﻟﻤﻮدﻳﻞ
:اﻟﺸﺮاء
ﺗﺎرﻳﺦ
Número اﻟﻜﻔﺎﻟﺔ
de sérieﺑﻄﺎﻗﺔ
/ Serienummer / Αριθμός σειράς /
/
:اﻟﺘﺴﻠﺴﻞ
رﻗﻢ
:اﻟﻤﺨﺘﺺ
اﻟﺘﺎﺟﺮ
(ﺑﻄﺎﻗﺔ اﻟﻜﻔﺎﻟﺔ )اﻧﻈﺮ اﻟﻐﻄﺎء اﻟﺨﻠﻔﻲ
:اﻟﺸﺮاء:اﻟﻤﺸﺘﺮي
اﺳﻢ ﺗﺎرﻳﺦ
Date of Purchase
/ Date d'achat / Data d’acquisto /
:اﻟﻤﺨﺘﺺ
اﻟﺘﺎﺟﺮ:اﻟﻤﻮدﻳﻞ
Kaufdatum
/ Satın alma tarihi / Fecha de compra /
ﺑﻄﺎﻗﺔ اﻟﻜﻔﺎﻟﺔ
Data da:اﻟﺘﺴﻠﺴﻞ
compra / رﻗﻢ
Datum van aankoop / Ημερομηνία
αγοράς
()اﻧﻈﺮ اﻟﻐﻄﺎء اﻟﺨﻠﻔﻲ
اﻟﻜﻔﺎﻟﺔ/:اﻟﺸﺮاء
ﺗﺎرﻳﺦ ﺑﻄﺎﻗﺔ/
:اﻟﻤﺨﺘﺺ
:اﻟﻤﺸﺘﺮي
اﻟﺘﺎﺟﺮ اﺳﻢ
-a
Specialist
Dealer / Revendeur / Categoria riven:اﻟﻤﻮدﻳﻞ
ditore
/ Fachhändler
/ Uzman satıcı / Distribuidor
:اﻟﺘﺴﻠﺴﻞ
رﻗﻢ
especializado / Revendedor autorizado / Specialist
:اﻟﺸﺮاء
ﺗﺎرﻳﺦ
Dealer
/ Εξειδικευμένος
αντιπρόσωποςa /
: اﻟﺘﺎﺟﺮ اﻟﻤﺨﺘﺺ/
١٢
١٢
AR
AR
١٢
AR
Microlife NEB 410
Microlife NEB 410
1
2
3
4
5
6
7
8
9
AT
AK
AL
AM
Piston compressor
Power lead
ON/OFF Switch
Air filter compartment
Nebuliser
-a: Vaporiser head
Air tube
Mouthpiece
Adult face mask
Child face mask
Replacing air filter
Assembling nebuliser kit
Nose piece
Air filter
Intended use:
This nebuliser is an aerosol therapy system suitable for domestic
use.
This nebuliser is designed for the production of compressed air to
operate a nebuliser kit for the production of medical aerosol for respiratory disorders.
Patient population: The device is intended for use with children
from 2 years old, adolescent and adult patients.
Intended users: The use of the device does not require a specific
knowledge or professional ability. The patient is the intended operator except in case of child and patient that required special assistance.
Dear Customer,
This device has been specifically designed to make treatment
more pleasant for children, whilst ensuring all the quality and
safety standards of Microlife products.
If you have any questions, problems or want to order spare parts
please contact your local Microlife-Customer Service. Your dealer
or pharmacy will be able to give you the address of the Microlife
dealer in your country. Alternatively, visit the internet at
www.microlife.com where you will find a wealth of invaluable information on our products.
Stay healthy – Microlife AG!
EN
Table of Contents
1. Explanation of Symbols
2. Important Safety Instructions
3. Preparation and Usage of this Device
4. Cleaning and Disinfecting
• Cleaning and disinfecting of the accessories
• Before and after each treatment
5. Maintenance, Care, and Service
• Replacement of the nebuliser
• Replacement of the air filter
6. Malfunctions and Actions to take
• The device cannot be switched on
• The nebuliser functions poorly or not at all
7. Guarantee
8. Technical Specifications
Guarantee Card (see Back Cover)
1. Explanation of Symbols
This product is subject to European Directive 2012/19/EU
on waste electrical and electronic equipment and is marked
accordingly. Never dispose of electronic devices with
household waste. Please seek out information about the
local regulations with regard to the correct disposal of electrical and electronic products. Correct disposal helps to
protect the environment and human health.
Read the instructions carefully before using this device.
Type BF applied part
Class II equipment
SN
N
Serial number
Reference number
Manufacturer
NEB 410
1 EN
ON
IP21
EC
REP
OFF
Protection against solid foreign objects
and harmful effects due to the ingress of
water
Authorized representative in the European
community
Medical device
Distributor
Caution
Single patient
multiple use (for accessories only)
Humidity limitation
Temperature limitation
Ambient pressure limitation
0123
CE Marking of Conformity
2. Important Safety Instructions
Follow instructions for use. This document provides important
product operation and safety information regarding this device.
Please read this document thoroughly before using the device
and keep for future reference.
This device may only be used for the purposes described in
these instructions. The manufacturer cannot be held liable for
damage caused by incorrect application.
Retain instructions in a safe place for future reference.
Do not operate the unit in presence of any anesthetic mixture
inflammable with oxygen or nitrogen protoxide.
This device is designed to nebulise solution and suspension
liquids.
2
This nebulizing system is not suitable for use in anaesthetic
breathing system or a ventilator breathing system.
This device is not suitable for anaesthesia and lung ventilation.
This device should only be used with original accessories as
shown in these instructions.
Do not use this device if you think it is damaged or notice
anything unusual.
Never open this device.
This device comprises sensitive components and must be
treated with caution. Observe the storage and operating conditions described in the «Technical Specifications» section.
Protect it from:
- water and moisture
- extreme temperatures
- impact and dropping
- contamination and dust
- direct sunlight
- heat and cold
Comply with the safety regulations concerning the electrical
devices and in particular:
- Never touch the device with wet or moist hands.
- Place the device on a stable and horizontal surface during its
operation.
- Do not pull the power cord or the device itself to unplug it
from the power socket.
- The power plug is a separate element from the grid power;
keep the plug accessible when the device is in use.
Before plugging in the device, make sure that the electrical
rating, shown on the rating plate on the bottom of the unit, corresponds to the mains rating.
In case the power plug provided with the device does not fit your
wall socket, contact qualified personnel for a replacement plug
with that of a suitable one. In general, the use of adapters,
simple or multiple, and/or extension cables is not recommended. If their use is indispensable, it is necessary to use
types complying with safety regulations, paying attention that
they do not exceed the maximum power limits, indicated on
adapters and extension cables.
Do not leave the unit plugged in when not in use; unplug the
device from the wall socket when it is not in operation.
The installation must be carried out according to the instructions
of the manufacturer. An improper installation can cause
damage to persons, animals or objects, for which the manufacturer cannot be held responsible.
Do not replace the power lead of this device. In case of a power
lead damage, contact a technical service center authorized by the
manufacturer for its replacement.
The power supply cord should always be fully unwound in order
to prevent dangerous overheating.
Before performing any maintenance or cleaning operation, turn
off the device and disconnect the plug from the main supply.
Only use the medication prescribed for you by your doctor and
follow your doctor's instructions with regard to dosage, duration
and frequency of the therapy.
Depending on the pathology, only use the treatment that is
recommended by your doctor.
Only use the nose piece if expressly indicated by your doctor,
paying special attention NEVER to introduce the bifurcations
into the nose, but only positioning them as close as possible.
Check in the medicine instruction leaflet for possible contraindications for use with common aerosol therapy systems.
Do not position the equipment so that it is difficult to operate the
disconnection device.
Nebuliser and accessories are single patient use. Device is
multi-patient use.
Never bend the nebuliser over 60°.
Do not use this device close to strong electromagnetic fields
such as mobile telephones or radio installations. Keep a
minimum distance of 3.3 m from such devices when using this
device.
Ensure that children do not use this device unsupervised;
some parts are small enough to be swallowed. Be aware of
the risk of strangulation in case this device is supplied with
cables or tubes.
Use of this device is not intended as a substitute for a
consultation with your doctor.
is not a toy! Keep out of reach of children and
doThisnotdevice
leave children alone during treatment.
3. Preparation and Usage of this Device
2. Fill the nebuliser with the inhalation solution as per your doctor’s
instructions. Ensure that you do not exceed the maximum level.
3. Connect the nebuliser with the air tube 6 to the compressor 1
and plug the power lead 2 into the socket (230V 50 Hz AC).
4. To start the treatment, set ON/OFF switch 3 into the «I» position.
- The mouthpiece gives you a better drug delivery to the
lungs.
- Choose between adult 8 or child face mask 9 and make
sure that it encloses the mouth and nose area completely.
- Use all accessories including the nose piece AL as
prescribed by your doctor.
5. During inhalation, sit upright and relaxed at a table and not in an
armchair, in order to avoid compressing your respiratory
airways and impairing the treatment effectiveness. Do not lie
down while inhaling. Stop inhalation if you feel unwell.
6. After completing the inhalation period recommended by your
doctor, switch the ON/OFF switch 3 to position «O» to turn off
the device and unplug it from the socket.
7. Empty the remaining medication from the nebuliser and clean
the device as described in the section «Cleaning and Disinfecting».
This device was designed for intermittent use of 30
min. On / 30 min. Off. Switch off the device after 30 min.
use and wait for another 30 min. before you resume treatment.
The device requires no calibration.
No modification to the device is permitted.
4. Cleaning and Disinfecting
Thoroughly clean all components to remove medication residuals
and possible impurities after each treatment.
Use a soft and dry cloth with non-abrasive cleaners to clean the
compressor.
sure that the internal parts of the device are not in
Make
contact with liquids and that the power plug is disconnected.
Prior to using the device for the first time, we recommend cleaning
it as described in the section «Cleaning and Disinfecting».
1. Assemble the nebuliser kit AK. Ensure that all parts are
complete.
NEB 410
3 EN
Cleaning and disinfecting of the accessories
Follow carefully the cleaning and disinfecting instructions of the
accessories as they are very important to the performance of the
device and success of the therapy.
Before and after each treatment
Disassemble the nebuliser 5 by turning the top counterclockwise
and remove the medicine conduction cone. Wash the components
of the disassembled nebuliser, the mouthpiece 7 and the nose
piece AL by using tap water; dip in boiling water for 5 minutes.
Reassemble the nebuliser components and connect it to the air
tube connector, switch the device on and let it work for 10-15
minutes.
Wash masks and air tube with warm water.
Only use cold disinfecting liquids following the manufacturer’s instructions.
Do not boil nor autoclave the air tube and masks.
5. Maintenance, Care, and Service
Order all spare parts from your dealer or pharmacist, or contact
Microlife-Service (see foreword).
Replacement of the nebuliser
Replace the nebuliser 5 after a long period of inactivity, in cases
where it shows deformities, breakage, or when the vaporiser head
5-a is obstructed by dry medicine, dust, etc. We recommend to
replace the nebuliser after a period between 6 months and 1 year
depending on the usage.
Only use original nebulisers!
Replacement of the air filter
In normal conditions of use, the air filter AM must be replaced
approximately after 200 working hours or after each year. We
recommend to periodically check the air filter (10 - 12 treatments)
and if the filter shows a grey or brown colour or is wet, replace it.
Extract the filter and replace it with a new one.
Do not try to clean the filter for reusing it.
The air filter shall not be serviced or maintained while in use
with a patient.
Only use original filters! Do not use the device without filter!
4
6. Malfunctions and Actions to take
The device cannot be switched on
Ensure the power lead 2 is correctly plugged into the socket.
Ensure the ON/OFF switch 3 is in the position «I».
Make sure that the device has been operating within operating
limits indicated in this manual (30 min On / 30 min Off).
The nebuliser functions poorly or not at all
Ensure the air tube 6 is correctly connected at both ends.
Ensure the air tube is not squashed, bent, dirty or blocked. If
necessary, replace with a new one.
Ensure the nebuliser 5 is fully assembled and the colored
vaporiser head 5-a is placed correctly and not obstructed.
Ensure the required medication has been added.
7. Guarantee
This device is covered by a 5 year guarantee from the date of
purchase. During this guarantee period, at our discretion, Microlife
will repair or replace the defective product free of charge.
Opening or altering the device invalidates the guarantee.
The following items are excluded from the guarantee:
Transport costs and risks of transport.
Damage caused by incorrect application or non-compliance
with the instructions for use.
Damage caused by leaking batteries.
Damage caused by accident or misuse.
Packaging/storage material and instructions for use.
Regular checks and maintenance (calibration).
Accessories and wearing parts: Nebuliser, masks, mouthpiece,
nose piece, tube, filters, nasal washer (optional).
Should guarantee service be required, please contact the dealer
from where the product was purchased, or your local Microlife
service. You may contact your local Microlife service through our
website:
www.microlife.com/support
Compensation is limited to the value of the product. The guarantee
will be granted if the complete product is returned with the original
invoice. Repair or replacement within guarantee does not prolong
or renew the guarantee period. The legal claims and rights of
consumers are not limited by this guarantee.
8. Technical Specifications
Model:
NEB 410
Type:
GCE850
Aerosol performances according to EN13544-1:2009 based
on adult ventilatory pattern with sodium
fluoride (NaF):
Aerosol output:
0.259 ml
Aerosol output rate: 0.07 ml/min.
Percentage of fill
volume emitted per
min:
3.5 %
Residual Volume:
0.8 ml
Particle size (MMAD): 2.83 µm
GSD (geometric standard deviation):
0.73
RF (respirable fraction
< 5 µm):
63.3 %
Large particle range
(> 5 µm):
36.7 %
Reference to
EN 13544-1; EN 60601-1; EN 60601-2;
standards:
EN 60601-1-6; IEC 60601-1-11
Expected service life: 1000 hours
This device complies with the requirements of the Medical Device
Directive 93/42/EEC.
Class II device as regards protection against electric shocks.
Nebuliser, mouthpiece and masks are type BF applied parts.
The technical specifications may change without prior
notice.
Please report any serious incident that has occurred in relation to
the device, injury or adverse event to the local competent authority
and to the manufacturer or to the european authorised representative (EC REP).
Vigilance contact point:
https:/ec.europa.eu/growth/sectors/medical-devices/contacts
Maximum air pressure:
Operating air flow:
Acoustic noise level:
Power source:
Current:
Power lead length:
Nebuliser capacity:
Operating limits:
Operating conditions:
2.2 bar
5.31 l/min.
52 dBA
230V 50 Hz AC
≤ 1000mA
1.6 m
min. 2 ml; max. 8 ml
30 min. On / 30 min. Off
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15 - 95 % relative maximum humidity
700 - 1060 hPa Atmospheric pressure
Storage and shipping -20 - +60 °C / -4 - +140 °F
conditions:
15 - 95 % relative maximum humidity
700 - 1060 hPa Atmospheric pressure
Weight:
approx. 1300 g
Dimensions:
157.5 x 105 x 61.5 mm
IP Class:
IP21
NEB 410
5 EN
6
Microlife NEB 410
1
2
3
4
5
6
7
8
9
AT
AK
AL
AM
Pompe à piston
Câble d'alimentation
Bouton Marche/Arrêt
Compartiment filtre à air
Nébuliseur
-a: Bec vaporisateur
Flexible
Embout buccal
Masque adulte
Masque enfant
Filtre à air échangeable
Kit d'assemblage du nébuliseur
Masque nasal
Filtre à air
Utilisation:
Ce nébuliseur est un système de traitemement par aérosol destiné
à un usage domestique.
Ce nébuliseur est conçu pour produire de l'air comprimé afin de
faire fonctionner un kit de nébulisation permettant la production
d'aérosol médical destiné aux troubles respiratoires.
Population de patients: l'appareil est destiné à être utilisé aux
enfants à partir de 2 ans, aux adolescents et aux adultes. Utilisateurs visés: l'utilisation de l'appareil ne nécessite pas de connaissances spécifiques ou de compétences professionnelles. Le
patient est l’opérateur désigné, sauf dans le cas d’un enfant ou
d’un patient nécessitant une assistance spéciale.
Cher client,
Cet appareil a été créé dans le but de rendre le traitement plus
agréable pour l'enfant, tout en garantissant tous les standards de
qualité et de sécurité de Microlife.
Si vous avez des questions, des problèmes ou désirez
commander des pièces détachées, veuillez contacter votre
Service Clients Microlife local. Adressez-vous à votre revendeur
ou à la pharmacie où vous avez acheté l'appareil pour avoir les
coordonnées du représentant Microlife de votre pays. Vous
pouvez aussi visiter notre site Internet à l'adresse www.microlife.com, où vous trouverez de nombreuses et précieuses informations sur nos produits.
Restez en bonne santé avec Microlife AG.
NEB 410
FR
Sommaire
1. Significations des symboles
2. Importantes précautions d'emploi
3. Préparation et utilisation de l'appareil
4. Nettoyage et désinfection
• Nettoyage et désinfection des accessoires
• Avant et après chaque traitement
5. Maintenance, entretien et service après-vente
• Remplacement du nébuliseur
• Remplacement du filtre à air
6. Dépannage et actions à prendre
• Il est impossible d'allumer l'appareil
• L'appareil ne vaporise que faiblement ou pas du tout
7. Garantie
8. Caractéristiques techniques
Carte de garantie (voir verso)
1. Significations des symboles
Ce produit est soumis à la directive européenne 2012/19 /
UE sur les déchets d'équipements électriques et électroniques et est marqué en conséquence. Ne jetez jamais les
appareils électroniques avec les ordures ménagères.
Veuillez rechercher des informations sur les réglementations locales concernant la mise au rebut correcte des
produits électriques et électroniques. Une élimination
correcte contribue à protéger l'environnement et la santé
humaine.
Veuillez lire attentivement les instructions avant d'utiliser ce
produit.
Partie appliquée du type BF
Equipement de classe II
SN
N
Numéro de série
Numéro de référence
7 FR
Fabricant
Marche (ON)
Arrêt (OFF)
Protection contre les éléments solides
IP21
étrangers et dangereux due à une pénétration de l'eau
Représentation autorisée dans la communauté européenne
EC
REP
Dispositif médical
Distributeur
Attention
Patient unique
usage multiple (Accessoires uniquement)
Limite d‘humidité
Limite de température
Limite de pression atmosphérique
0123
Marquage CE conforme
2. Importantes précautions d'emploi
Respectez les instructions d’utilisation. Ce document fournit
des informations importantes sur le fonctionnement et la sécurité de cet appareil. Veuillez lire attentivement ce document
avant d'utiliser l'appareil et conservez-le pour vous y référer
ultérieurement.
Cet appareil est réservé aux applications décrites dans ce
manuel. Le fabricant ne peut être tenu pour responsable de
dommages provoqués par une utilisation incorrecte.
Veuillez lire attentivement ce mode d'emploi et le conserver en
un lieu sûr.
8
Ne pas faire fonctionner l'appareil en présence d'anesthésique
inflammable avec l'oxygène ou le protoxyde d'azote.
Cet appareil est conçu pour nébuliser des solutions et des
liquides en suspension.
Ce système de nébulisation ne convient pas pour une utilisation
dans un système respiratoire anesthésique ou un système
d'assistance respiratoire.
Appareil non adapté pour l'anesthésie et la ventilation pulmonaire.
L'appareil doit être utilisé seulement avec les accessoires
d’origine indiqués sur le mode d'emploi.
N'utilisez pas l'appareil si vous pensez qu'il est endommagé ou
remarquez quelque chose de particulier.
N'ouvrez jamais l'appareil.
Cet appareil comprend des éléments sensibles et doit être traité
avec précaution. Respectez les conditions de stockage et
d'emploi indiquées à la section «Caractéristiques techniques».
Il convient de le protéger contre:
- l'eau et l'humidité
- les températures extrêmes
- les chocs et chutes
- les saletés et la poussière
- les rayons solaires directs
- la chaleur et le froid
Respecter les prescriptions de sécurité concernant les dispositifs électriques et notamment:
- Ne touchez jamais l 'appareil avec des mains mouillées ou
humides.
- Placez l'appareil sur une surface stable et horizontale
pendant son fonctionnement.
- Ne tirez pas sur le cordon d'alimentation, débranchez-le de
la prise de courant.
- La fiche d'alimentation est un élément indépendant de la
prise d'alimentation; Gardez la fiche accessible lorsque
l'appareil est en cours d'utilisation.
Avant de brancher l'appareil, assurez-vous que l'information
électrique indiquée sur la plaque signalétique de l'appareil
correspond à la puissance nominale.
Si la fiche d'alimentation fournie avec l'appareil ne convient pas
à votre prise murale, contactez un électricien qui effectuera le
remplacement de la fiche avec celle d'une prise appropriée. En
général, l'utilisation d'adaptateurs, simples ou multiples, et/ou
des rallonges n'est pas recommandée. Si leur utilisation est
indispensable, il est nécessaire de respecter des consignes de
sécurité, en veillant à ce qu'ils ne dépassent pas les limites de
puissance maximale, indiquées sur les adaptateurs et les
rallonges.
Ne laissez pas l'appareil branché lorsqu'il n'est pas utilisé;
Débranchez l'appareil de la prise murale lorsqu'il n'est pas en
fonctionnement.
L'installation doit être effectuée conformément aux instructions
du fabricant. Une mauvaise installation peut causer des
dommages aux personnes, aux animaux ou objets, pour
lesquels le fabricant ne peut être tenu responsable.
Ne remplacez pas le cordon d'alimentation de cet appareil. En
cas de dommage au fil d'alimentation, contactez un centre de
service technique autorisé par le fabricant pour son remplacement.
Le cordon d'alimentation doit toujours être déroulé afin d'éviter
une surchauffe dangereuse.
Avant d'effectuer tout entretien ou nettoyage, éteignez l'appareil et débranchez le de la prise murale.
Utilisez uniquement le traitement prescrit par votre médecin et
suivez les instructions de votre médecin pour le dosage, la
durée et la fréquence de votre traitement.
Selon la pathologie, n'utilisez que le traitement qui est recommandé par votre médecin.
N'utilisez la pièce nasale que si votre médecin vous le demande
explicitement, en accordant une attention particulière à ne
jamais introduire les bifurcations dans le nez, mais seulement
les positionner le plus près possible.
Consultez la notice d'utilisation du médicament pour vérifier les
contre-indications avec un aérosol thérapeutique.
Ne placez pas l'appareil de sorte qu'il soit difficile à éteindre.
Le nébuliseur et les accessoires sont à usage unique. L'appareil est à usage multiple.
N'inclinez pas le nébuliseur au delà de 60°.
Ne mettez pas l'appareil en service dans un champ électromagnétique de grande intensité, par exemple à proximité de téléphones portables ou d'installations radio. Garder une distance
minimale de 3,3 mètres de ces appareils lors de toute utilisation.
Ne laissez jamais les enfants utiliser l'appareil sans surveillance. Certaines de ses parties sont si petites qu'elles
NEB 410
peuvent être avalées. Possible risque d’étranglement dans
le cas où l’appareil est fourni avec des câbles ou des
tuyaux.
L'utilisation de cet appareil ne dispense pas d'une consultation médicale.
Cet appareil n'est pas un jouet! Ne pas le mettre à la
portée des enfants et ne pas les laisser seuls pendant le
traitement.
3. Préparation et utilisation de l'appareil
Nous vous recommandons de nettoyer avant la première utilisation tous les éléments conformément aux instructions de
«Nettoyage et désinfection».
1. Assemblez le kit nébuliseur AK. Veillez à disposer de toutes les
pièces.
2. Remplissez le nébuliseur avec la solution à inhaler d'après les
prescriptions de votre médecin. Assurez-vous de ne pas
dépasser le repère de niveau maximal.
3. Connectez le nébuliseur avec le flexible 6 à la pompe à piston
1 et brancher le câble d'alimentation 2 à la prise secteur
(230V 50 Hz AC).
4. Pour commencer le traitement, placez le bouton Marche/Arrêt
3 sur la position «I».
- L'embout buccal donne une meilleure inhalation vers les
poumons.
- Choisissez entre le masque adulte 8 ou le masque enfant
9 en veillant au recouvrement complet de la bouche et du
nez.
- Utilisez tous les accessoires y compris le masque nasal AL
comme prescrit par le médecin.
5. Pendant l'inhalation, asseyez-vous droit et restez détendu à
une table et non dans un fauteuil, afin d'éviter de compresser
vos voies respiratoires et nuire à l'efficacité de votre traitement.
Ne vous allongez pas durant l'inhalation. Cessez l'inhalation
si vous vous sentez mal.
6. A la fin de la période d'inhalation recommandée par votre
médecin, éteignez l'appareil en plaçant le bouton Marche/Arrêt
3 sur la position «O» et débranchez le câble d'alimentation de
la prise secteur.
7. Videz le liquide résiduel dans le nébuliseur et nettoyez l'appareil suivant les instructions de «Nettoyage et désinfection».
9 FR
Cet appareil a été conçu pour une utilisation limitée de
30 min. Marche / 30 min. Arrêt.
Eteignez l'appareil après les 30 min. d'utilisation et attendre
30 min. avant de le réutiliser.
L'appareil ne nécessite aucune calibration.
Aucune opération sur l'appareil ne sera permise.
4. Nettoyage et désinfection
Nettoyez soigneusement toutes les pièces pour retirer les résidus
de médicament et les éventuelles impuretés après chaque traitement.
Utilisez un chiffon doux et sec avec des nettoyants non abrasifs
pour nettoyer le compresseur.
Assurez-vous que les parties internes de l'appareil ne sont
pas en contact avec des liquides et que la prise est débranchée.
Nettoyage et désinfection des accessoires
Suivez soigneusement les instructions de nettoyage et de désinfection des accessoires car ils sont très importants pour la performance de l'appareil et le succès de la thérapie.
Avant et après chaque traitement
Démontez le nébuliseur 5 en tournant le capot dans le sens
inverse de l'aiguille d'une montre puis retirez le cône de conduction médicale. Lavez les composants du nébuliseur démonté,
embout 7 et le nez AL en utilisant l'eau du robinet; Trempez dans
l'eau bouillante pendant 5 minutes. Remontez les composants du
nébuliseur et le connecteur du tuyau d'air, allumez l'appareil et
laissez-le fonctionner pendant 10-15 minutes.
Lavez les masques et le tube d'air à l'eau tiède.
N'utilisez que des liquides désinfectants à froid en se référant aux instruction du fabricant.
Ne pas faire bouillir ni autoclaver le tube à air et les
masques.
5. Maintenance, entretien et service après-vente
Commandez tous les accessoires auprès de votre grossiste ou
pharmacien, ou contactez les services Microlife (voir avantpropos).
10
Remplacement du nébuliseur
Remplacez le nébuliseur 5 après une longue période d'inactivité,
dans les cas où il présente des déformations, des cassures ou la
tête d'évaporateur 5-a est obstruée par un médicament sec,
poussière, etc. Nous recommandons de remplacer le nébuliseur
après une période comprise entre 6 mois et 1 an selon les utilisations.
N'utilisez que des nébuliseurs d'origine.
Remplacement du filtre à air
Dans des conditions normales d'utilisation, le filtre à air AM doit être
remplacé environ après 200 heures d'utilisation ou après chaque
année. Nous vous recommandons de vérifier périodiquement le
filtre à air (10 - 12 traitements) et si le filtre présente une couleur
brune ou est humide, le remplacer. Extraire le filtre et le remplacer
par un nouveau.
N'essayez pas de nettoyer le filtre pour le réutiliser.
Le filtre à air ne doit pas être entretenu tant qu'il est utilisé
par un patient.
que des filtres originaux. N'utilisez pas l'appareil
N'utilisez
sans filtre.
6. Dépannage et actions à prendre
Il est impossible d'allumer l'appareil
Vérifiez que le câble d'alimentation 2 est correctement
branché à la prise secteur.
Vérifiez que le bouton Marche/Arrêt 3 est sur la position «I».
Assurez-vous que l’appareil a fonctionné dans les limites indiquées dans ce manuel d’utilisation (30 min. Marche / 30 min.
Arrêt).
L'appareil ne vaporise que faiblement ou pas du tout
Vérifiez que le flexible 6 est correctement connecté aux deux
extrémités.
Vérifiez que le flexible n'est pas écrasé, plié, sale ou bloqué. Si
nécessaire remplacez-le par un neuf.
Vérifiez que le nébuliseur 5 est entièrement assemblé et que
le bec vaporisateur coloré 5-a est placé correctement et non
obstrué.
Vérifiez que le médicament à bien été ajouté.
7. Garantie
Cet appareil est couvert par une garantie de 5 ans à compter de
la date d'achat. Pendant cette période de garantie, à notre discrétion, Microlife réparera ou remplacera sans frais le produit défectueux.
Le fait d'ouvrir ou de modifier l'appareil invalide la garantie.
Sont exclus de la garantie, les cas suivants:
Frais de transport et risques de transport.
Dommages causés par une utilisation incorrecte ou le nonrespect du mode d'emploi.
Dommages causés par une fuite des piles.
Dommages causés par un accident ou une mauvaise utilisation.
Matériel d'emballage / stockage et mode d'emploi.
Contrôles et maintenance réguliers (étalonnage).
Accessoires et pièces d'usure: Nébuliseur, masques, embout
buccal, embout nasal, tuyau, filtres, rondelle nasale (en option).
Pour toute demande de garantie, veuillez contacter le revendeur
auprès duquel le produit a été acheté ou le bureau local Microlife.
Vous pouvez également nous joindre via notre site Internet:
www.microlife.com/support
L'indemnisation est limitée à la valeur du produit. La garantie peut
être accordée que si le produit est retourné complet avec la facture
d'origine. La réparation ou le remplacement sous garantie ne
prolonge ni ne renouvelle la période de garantie. Les prétentions
légales et droits des consommateurs ne sont pas limités par cette
garantie.
8. Caractéristiques techniques
Modèle:
NEB 410
Type:
GCE850
Performances des aérosols selon EN13544-1: 2009 basées
sur un schéma ventilatoire adulte avec fluorure de sodium
(NaF):
Sortie d'aérosol:
0.259 ml
Taux de sortie
d'aérosol:
0.07 ml/min.
Pourcentage du
volume de remplissage émis par minute: 3.5 %
Volume résiduel:
0.8 ml
NEB 410
Taille des particules
(MMAD):
GSD (écart-type
géométrique):
RF (respirable fraction
< 5 µm):
Particules de grande
taille (> 5 µm):
2.83 µm
0.73
63.3 %
36.7 %
Pression d'air maximale:
2.2 bar
Débit d'air effectif:
5.31 l/min.
Niveau sonore:
52 dBA
Branchement:
230V 50 Hz AC
Courant:
≤ 1000mA
Longueur du câble
électrique:
1.6 m
Capacité du
nébuliseur:
min. 2 ml; max. 8 ml
Limites de fonctionnement:
30 min. Marche / 30 min. Arrêt
Conditions d’utilisa- 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
tion:
Humidité relative 15 - 95 % max.
700 - 1060 hPa pression atmosphérique
Conditions de
-20 - +60 °C / -4 - +140 °F
stockage et de
Humidité relative 15 - 95 % max.
transport:
700 - 1060 hPa pression atmosphérique
Poids:
Environ 1300 g
Dimensions:
157.5 x 105 x 61.5 mm
Classe IP:
IP21
EN 13544-1; EN 60601-1; EN 60601-2;
Référence aux
EN 60601-1-6; IEC 60601-1-11
normes:
Durée de
fonctionnement:
1000 heures
Cet appareil est conforme aux exigences de la directive relative
aux appareils médicaux 93/42/EEC.
Classe II en ce qui concerne la protection contre les Chocs.
Nébuliseur, embout buccal et masques sont de type BF appliqués
séparément.
11 FR
spécifications techniques peuvent changer sans notifi Les
cation.
Veuillez signaler tout incident grave survenu en relation avec
l'appareil, blessure ou événement indésirable à l'autorité locale
compétente et au fabricant ou au représentant autorisé européen
(EC REP).
Contact pour les cas de matériovigilance:
https:/ec.europa.eu/growth/sectors/medical-devices/contacts
12
Microlife NEB 410
1
2
3
4
5
6
7
8
9
AT
AK
AL
AM
Vano compressore
Cavo alimentazione
Interruttore ON/OFF
Comparto filtro aria
Nebulizzatore
-a: Ugello di nebulizzazione
Tubo aria
Boccaglio
Mascherina adulti
Mascherina pediatrica
Sostituzione del filtro aria
Assemblaggio del kit di nebulizzazione
Erogatore nasale
Filtro aria
Destinazione d’uso:
Questo aerosol è un sistema di aerosolterapia ideale per uso
domestico.
È progettato per micronizzare, con un flusso d'aria compressa, il
farmaco nel nebulizzatore così da creare un aerosol medicale per
il trattamento di disturbi respiratori.
Destinatari: il dispositivo è destinato a bambini a partire dai 2 anni
di età, adolescenti e adulti. Utilizzatori previsti: l’uso del dispositivo
non richiede conoscenze specifiche o abilità professionali.
L’operatore previsto è il paziente, tranne in caso di bambini e
pazienti che necessitano di assistenza particolare.
Gentile cliente,
questo dispositivo è stato specificamente progettato per rendere il
trattamento più piacevole per i bambini, garantendo nel contempo
tutti gli standard di qualità e di sicurezza dei prodotti Microlife.
In caso di domande, problemi o per ordinare parti di ricambio,
contattare il proprio rivenditore di fiducia o il locale servizio clienti
Microlife. In alternativa è possibile visitare il sito www.microlife.it
che offre moltissime informazioni utili sui nostri prodotti.
Restate in salute – Microlife AG!
IT
Indice
1. Significato dei simboli
2. Importanti misure precauzionali
3. Preparazione e utilizzo del dispositivo
4. Pulizia e disinfezione
• Pulizia e disinfezione degli accessori
• Prima e dopo ogni trattamento
5. Manutenzione, conservazione e servizio
• Sostituzione del nebulizzatore
• Sostituzione dei filtri
6. Malfunzionamenti e azioni da intraprendere
• Il dispositivo non si accende
• La nebulizzazione è debole o inesistente
7. Garanzia
8. Specifiche tecniche
Tagliando di garanzia (retro di copertina)
1. Significato dei simboli
Il prodotto è soggetto alla Direttiva 2012/19/UE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche e riporta l’apposita marcatura. Non smaltire mai dispositivi elettronici
insieme ai rifiuti domestici. Consultare i regolamenti locali in
materia di corretto smaltimento dei prodotti elettrici ed elettronici. Smaltire correttamente tali prodotti aiuta a proteggere l’ambiente e la salute.
Leggere attentamente le istruzioni prima di usare il dispositivo.
Parte applicata tipo BF
Dispositivo di classe II
SN
N
Numero di serie
Codice prodotto
Produttore
NEB 410
13 IT
ON
IP21
EC
REP
OFF
Protezione da corpi estranei e dagli effetti
dannosi causati dalla penetrazione di
acqua
Rappresentante autorizzato nella Comunità Europea
Dispositivo medico
Distributore
Attenzione
Paziente singolo
uso multiplo (solo per accessori)
Limitazioni di umidità
Limitazioni di temperatura
Limitazione di pressione
0123
Marchio di conformità CE
2. Importanti misure precauzionali
Seguire le istruzioni d'uso. Questo manuale contiene informazioni importanti sul funzionamento e la sicurezza di questo
dispositivo. Si prega di leggere attentamente le istruzioni d'uso
prima di utilizzare il dispositivo e di conservarle per ogni futura
consultazione.
Questo dispositivo deve essere usato esclusivamente come
descritto in questo manuale. Il produttore non può essere ritenuto responsabile di danni causati da un utilizzo improprio.
Conservare questo manuale in un luogo sicuro per ogni ulteriore consultazione.
Non utilizzare il dispositivo in presenza di qualsiasi miscela
anestetica infiammabile con ossigeno o protossido di idrogeno.
14
Il dispositivo è progettato per nebulizzare soluzioni e sospensioni.
Il sistema di nebulizzazione non è compatibile con l’uso nei
sistemi per anestesia o nei sistemi di ventilazione artificiale.
Il dispositivo non è adatto per anestesia e ventilazione polmonare.
Il dispositivo deve essere utilizzato solo con gli accessori originali indicati nel manuale d'uso.
Non usare il dispositivo se si ritiene che sia danneggiato o se si
nota qualcosa di strano.
Non aprire mai il dispositivo.
Questo dispositivo è costruito con componenti delicati e deve
essere trattato con attenzione. Osservare le condizioni di stoccaggio e funzionamento descritte nel capitolo «Specifiche
tecniche».
Proteggere il dispositivo da:
- acqua e umidità
- temperature estreme
- urti e cadute
- contaminazione e polvere
- luce solare diretta
- caldo e freddo
Seguire le norme di sicurezza riguardo i dispositivi elettrici e in
particolare:
- Non toccare mai il dispositivo con mani bagnate o umide.
- Posizionare il dispositivo durante il suo funzionamento su
una superficie stabile e orizzontale.
- Non tirare il cavo di alimentazione o il dispositivo per scollegarlo dalla presa di corrente.
- La spina di alimentazione è un elemento separato dalla rete
elettrica; tenere la spina accessibile quando si usa il dispositivo.
Prima di collegare il dispositivo alla corrente, accertarsi che la
tensione elettrica, riportata sull'etichetta sul fondo del dispositivo, corrisponda alla tensione domestica.
In caso l'adattatore fornito col dispositivo non sia adatto alle
proprie prese a muro, rivolgersi a personale qualificato per
sostituire la presa con una adatta. In generale, l'uso di adattatori, semplici o multipli, e/o prolunghe non è consigliato. Se è
indispensabile il loro uso, è necessario utilizzare modelli che
rispettino le norme di sicurezza, facendo attenzione che non
eccedano i limiti massimi di potenza, indicati sugli adattatori e
sulle prolunghe.
Non lasciare il dispositivo collegato alla presa quando non è in
uso; scollegare il dispositivo dalla presa di corrente quando non
in uso.
L'installazione deve essere eseguita secondo le istruzioni del
produttore. Un'installazione errata può causare danni a
persone, animali o oggetti, per i quali il produttore non può
essere ritenuto responsabile.
Non sostituire il cavo del dispositivo. In caso di danneggiamento del cavo, contattare il centro servizi autorizzato dal
produttore per la sua sostituzione.
Il cavo di alimentazione dovrebbe essere sempre completamente srotolato per prevenire un surriscaldamento pericoloso.
Prima di eseguire operazioni di manutenzione o pulizia
spegnere il dispositivo e scollegarlo dalla presa di corrente.
Utilizzare il dispositivo solo con farmaci prescritti dal proprio
medico e seguire le istruzioni di dosaggio, durata e frequenza
della terapia prescritta.
A seconda della patologia, usare soltanto il trattamento raccomandato dal proprio medico.
Usare l'erogatore nasale solo se espressamente indicato dal
proprio medico, prestando particolare attenzione a non introdurre MAI le forcelle nelle cavità nasali ma posizionarle il più
vicino possibile.
Verificare sul foglietto illustrativo del farmaco eventuali
controindicazioni per l'utilizzo con i normali sistemi per aerosolterapia.
Non posizionare il dispositivo in modo che sia difficoltoso poi
scollegarlo.
Il nebulizzatore e i suoi accessori devono essere utilizzati da un
unico paziente. Il dispositivo può essere utilizzato da più
pazienti.
Non inclinare il nebulizzatore oltre 60°.
Non usare il dispositivo vicino a forti campi elettromagnetici
come telefoni cellulari o installazioni radio. Mantenere una
distanza minima di 3,3 m da altri apparecchi quando si utilizza
questo dispositivo.
Assicurarsi che i bambini non utilizzino il dispositivo senza
la supervisione di un adulto. Alcune parti sono piccole e
potrebbero essere ingerite. Prestare attenzione al rischio di
strangolamento in presenza di cavi o tubi.
NEB 410
di questo dispositivo non sostituisce la consulta L’utilizzo
zione dal proprio medico.
dispositivo non è un giocattolo! Tenere fuori
Questo
dalla portata dei bambini; non lasciare i bambini soli
durante il trattamento.
3. Preparazione e utilizzo del dispositivo
Prima di utilizzare il dispositivo per la prima volta, si raccomanda
di pulirlo come descritto nella sezione «Pulizia e disinfezione».
1. Assemblare il kit di nebulizzazione AK. Assicurarsi che tutte le
parti siano complete.
2. Versare la quantità di farmaco indicata dal proprio medico nel
nebulizzatore. Assicurarsi di non eccedere il livello massimo.
3. Connettere il nebulizzatore con il tubo aria 6 al compressore
1 e inserire il cavo di alimentazione 2 nella presa di corrente
(230V 50 Hz AC).
4. Per iniziare il trattamento, premere l’interruttore ON/OFF 3
sulla posizione «I».
- L’uso del boccaglio migliora l’apporto di farmaco ai polmoni.
- Scegliere fra la mascherina per adulti 8 o pediatrica 9 e
assicurarsi che copra bocca e naso completamente.
- Usare gli accessori, incluso l'erogatore nasale AL, come
prescritto dal proprio medico.
5. Durante la terapia inalatoria, sedere dritti e rilassati a un tavolo
e non in una poltrona per evitare di comprimere le vie respiratorie e compromettere l'efficacia del trattamento. Non sdraiarsi
durante l’inalazione. Interrompere l’inalazione in caso di
malore.
6. Dopo aver completato la seduta inalatoria come raccomandato
dal proprio medico, posizionare l’interruttore ON/OFF 3 in
posizione «O» per spegnere il dispositivo e staccare la spina
dalla rete di alimentazione.
7. Svuotare il farmaco rimanente dal nebulizzatore e pulire il
dispositivo come descritto nella sezione «Pulizia e disinfezione».
Questo dispositivo è stato progettato per un funzionamento intermittente di 30 min. On / 30 min. Off.
Spegnere il dispositivo dopo 30 min. di funzionamento e
attendere ulteriori 30 min. prima di effettuare un nuovo trattamento.
Il dispositivo non necessita di calibrazione.
15 IT
Non manomettere il dispositivo.
4. Pulizia e disinfezione
Pulire attentamente tutti i componenti e rimuovere residui di
farmaco e possibili impurità dopo ogni trattamento.
Utilizzare un panno soffice e asciutto con detergenti non abrasivi
per pulire il vano del compressore.
Accertarsi che le parti interne del dispositivo non siano in
contatto con liquidi e che la spina sia scollegata dalla presa
di corrente.
Pulizia e disinfezione degli accessori
Seguire attentamente le istruzioni di pulizia e disinfezione degli
accessori in quanto sono molto importanti per il corretto funzionamento del dispositivo e l'efficacia della terapia.
Prima e dopo ogni trattamento
Smontare il nebulizzatore 5 ruotando la parte superiore in senso
orario e rimuovere l'ugello di nebulizzazione. Lavare i componenti
del nebulizzatore, il boccaglio 7 e l'erogatore nasale AL usando
acqua corrente; immergere in acqua bollente per 5 minuti. Riassemblare il nebulizzatore e collegarlo tramite il tubo al dispositivo,
accenderlo e lasciarlo in funzione per 10-15 minuti.
Lavare le mascherine ed il tubo aria con acqua tiepida.
Usare solo disinfettanti come indicato nelle istruzioni del
produttore.
Non bollire ne sterilizzare a vapore il tubo aria e le mascherine.
5. Manutenzione, conservazione e servizio
Ordinare tutti i pezzi di ricambio dal proprio rivenditore, farmacia di
fiducia o contattare il servizio Microlife (vedere premessa).
Sostituzione del nebulizzatore
Sostituire il nebulizzatore 5 dopo un lungo periodo di inutilizzo,
nel caso mostri imperfezioni, rotture o quando l'ugello di nebulizzazione 5-a sia ostruito da farmaco secco, polvere, ecc. Raccomandiamo di sostituire il nebulizzatore dopo un periodo compreso
tra 6 mesi e 1 anno a seconda dell'utilizzo.
Usare solo nebulizzatori originali!
Sostituzione dei filtri
In condizioni normali di utilizzo, il filtro aria AM deve essere sostituito approssimativamente dopo 200 ore di utilizzo o ogni anno.
16
Raccomandiamo di controllare periodicamente il filtro aria (ogni 10
- 12 trattamenti) e, se il filtro mostra un colore grigio o marrone o è
bagnato, sostituirlo. Estrarlo e sostituirlo con uno nuovo.
Non provare a lavare il filtro per riutilizzarlo.
Il filtro aria non dovrebbe essere controllato o sostituito
mentre il dispositivo è in uso.
Usare solo filtri originali! Non usare il dispositivo senza filtro!
6. Malfunzionamenti e azioni da intraprendere
Il dispositivo non si accende
Accertarsi che la spina 2 sia ben inserita nella presa di
corrente.
Accertarsi che l’interruttore ON/OFF 3 sia in posizione di
acceso «I».
Assicurarsi che il dispositivo operi entro i limiti indicati nel
presente manuale d'istruzioni (30 min. On / 30 min. Off).
La nebulizzazione è debole o inesistente
Assicurarsi che il tubo aria 6 sia connesso correttamente ai
due estremi.
Assicurarsi che il tubo aria non sia schiacciato, piegato, sporco
o ostruito. Se necessario, sostituirlo con uno nuovo.
Assicurarsi che il nebulizzatore 5 sia completamente assemblato e che l'ugello di nebulizzazione colorato 5-a sia correttamente posizionato e non ostruito.
Accertarsi che il farmaco sia stato versato nel nebulizzatore.
7. Garanzia
Questo dispositivo è coperto da una garanzia di 5 anni dalla data
di acquisto. Durante questo periodo di garanzia, a propria discrezione, Microlife riparerà o sostituirà gratuitamente il prodotto difettoso.
L'apertura o la manomissione del dispositivo invalidano la
garanzia.
Sono esclusi dalla garanzia:
Costi e rischi di trasporto.
Danni causati da un uso scorretto o dal mancato rispetto delle
istruzioni d'uso.
Danni causati da perdite delle batterie.
Danni causati da caduta o uso improprio.
Materiale di imballaggio/stoccaggio e istruzioni d'uso.
Controlli regolari e manutenzione (calibrazione).
Accessori e parti soggette a usura: nebulizzatore, mascherine,
boccaglio, erogatore nasale, tubo, filtri, doccia nasale (opzionale).
Qualora fosse necessario il servizio di assistenza in garanzia,
contattare il rivenditore da cui è stato acquistato il prodotto o il
servizio locale Microlife sul sito
www.microlife.it/contatti
Il risarcimento è limitato al valore del prodotto. La garanzia verrà
concessa se il prodotto completo viene restituito con la fattura o
scontrino originale. La riparazione o sostituzione in garanzia non
prolunga o rinnova il periodo di garanzia. Le rivendicazioni legali e
i diritti dei consumatori non sono limitati da questa garanzia.
8. Specifiche tecniche
Modello:
NEB 410
Tipo:
GCE850
Prestazioni aerosol conformi a EN13544-1:2009 in base a
schemi di ventilazione con fluoruro di sodio in pazienti
adulti:
Uscita aerosol:
0.259 ml
Tasso di emissione
dell'aerosol:
0.07 ml/min.
Percentuale del
volume di riempimento emesso al min: 3.5 %
Volume residuo:
0.8 ml
Dimensioni particelle
(MMAD):
2.83 µm
DGS Deviazione
geometrica standard: 0.73
FR Frazione respirabile (< 5 µm):
63.3 %
Intervallo particelle
grandi (> 5 µm):
36.7 %
Pressione dell’aria
max:
Flusso aria operativo:
Livello sonoro:
Alimentazione:
NEB 410
Corrente:
Lunghezza cavo di
alimentazione:
Capacità del
nebulizzatore:
Tempo di esercizio:
Condizioni di
esercizio:
≤ 1000mA
1.6 m
min. 2 ml; max. 8 ml
30 min. On / 30 min. Off
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15 - 95 % umidità relativa massima
Pressione atmosferica 700 - 1060 hPa
Condizioni di
-20 - +60 °C / -4 - +140 °F
stoccaggio e
15 - 95 % umidità relativa massima
trasporto:
Pressione atmosferica 700 - 1060 hPa
Peso:
approssim. 1300 g
Dimensioni:
157.5 x 105 x 61.5 mm
Classe IP:
IP21
Riferimento agli stan- EN 13544-1; EN 60601-1; EN 60601-2;
dard:
EN 60601-1-6; IEC 60601-1-11
Aspettativa di vita del
prodotto in uso:
1000 ore
Questo dispositivo è conforme alla direttiva sui prodotti medicali
93/42/EEC.
Dispositivo di classe II con protezione da shock elettrici.
Nebulizzatore, boccaglio e mascherine sono parti applicate tipo
BF.
Le specifiche tecniche possono variare senza preavviso.
Si prega di segnalare qualsiasi incidente grave, lesione o evento
avverso avvenuto in relazione al dispositivo all’autorità locale
competente e al produttore o al rappresentante europeo autorizzato (EC REP).
Referente per la vigilanza:
https:/ec.europa.eu/growth/sectors/medical-devices/contacts
2.2 bar
5.31 l/min.
52 dBA
230V 50 Hz AC
17 IT
18
Microlife NEB 410
1
2
3
4
5
6
7
8
9
AT
AK
AL
AM
Kolbenkompressor
Netzkabel
Ein/Aus Schalter
Luftfilterfach
Vernebler
-a: Zerstäuberkopf
Luftschlauch
Mundstück
Erwachsenen-Gesichtsmaske
Kinder-Gesichtsmaske
Austauschen des Luftfilters
Zusammensetzen des Vernebler-Sets
Nasenstück
Luftfilter
Verwendungszweck:
Dieses Inhalationsgerät ist ein Aerosoltherapiesystem, das für den
Heimgebrauch bestimmt ist.
Dieses Inhalationsgerät ist für die Herstellung von Druckluft
ausgelegt, um ein Verneblerkit für die Herstellung von medizinischem Aerosol für Atemwegserkrankungen zu betreiben.
Patientenpopulation: Das Gerät ist für Kinder ab 2 Jahren, Jugendliche und Erwachsene vorgesehen.
Vorgesehener Benutzer: Die Verwendung des Geräts erfordert
keine besonderen Kenntnisse oder fachliche Qualifikation. Der
Patient ist der vorgesehene Anwender, ausser bei Kindern und
Patienten, die besondere Unterstützung benötigten.
Sehr geehrter Kunde,
Dieses Gerät wurde speziell zur angenehmen Behandlung für
Kinder gestaltet, während die Qualitäts- und Sicherheitsstandards
von Microlife-Produkten gewährleistet sind.
Wenden Sie sich bei Fragen, Problemen oder Ersatzteilbedarf
jederzeit gerne an den lokalen Microlife-Service. Ihr Händler oder
Apotheker kann Ihnen die Adresse der Microlife-Landesvertretung
mitteilen. Eine Vielzahl nützlicher Informationen zu unseren
Produkten finden Sie auch im Internet unter www.microlife.com.
Wir wünschen Ihnen alles Gute für Ihre Gesundheit – Microlife AG!
DE
Inhaltsverzeichnis
1. Zeichenerklärung
2. Sicherheitshinweise
3. Vorbereitung und Anwendung des Gerätes
4. Reinigung und Desinfektion
• Reinung und Desinfektion der Zubehörteile
• Vor und nach jeder Anwendung
5. Wartung, Pflege und Service
• Austausch des Verneblers
• Austausch des Luftfilters
6. Fehlfunktionen und Massnahmen
• Das Gerät lässt sich nicht einschalten
• Das Gerät vernebelt nur schwach oder gar nicht
7. Garantie
8. Technische Daten
Garantiekarte (siehe Rückseite)
1. Zeichenerklärung
Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie 2012/
19 /EU über Elektro- und Elektronikaltgeräte und ist
entsprechend gekennzeichnet. Entsorgen Sie elektronische Geräte niemals über den Hausmüll. Bitte informieren
Sie sich über die örtlichen Vorschriften zur ordnungsgemässen Entsorgung von elektrischen und elektronischen
Produkten. Die sachgemässe Entsorgung dient der
Vorbeugung von potentiellen Umwelt- und Gesundheitsschäden.
Vor Verwendung Bedienungsanleitung genau studieren.
Anwendungsteil des Typs BF
Gerät der Schutzklasse II
SN
N
Seriennummer
Referenznummer
Hersteller
NEB 410
19 DE
Ein (ON)
IP21
EC
Aus (OFF)
Schutzklassifizierung gegen Eindringen
von festen Körpern und Eindringen von
Wasser
REP
EU-Repräsentant
Medizinprodukt
Distributor
Vorsicht
Einzelgebrauch
Mehrfachnutzung (nur für Zubehör)
Luftfeuchtebegrenzung
Temperaturbegrenzung
Atmosphärendruckbegrenzung
0123
CE-Kennzeichnung
2. Sicherheitshinweise
Befolgen Sie diese Gebrauchsanweisung. Dieses Dokument
enthält wichtige Informationen zum Betrieb und zur Sicherheit
dieses Geräts. Bitte lesen Sie dieses Dokument sorgfältig
durch, bevor Sie das Gerät benutzen und bewahren Sie es für
die zukünftige Nutzung auf.
Dieses Gerät darf nur für den in dieser Anleitung beschriebenen
Zweck verwendet werden. Der Hersteller ist nicht für Schäden
haftbar, die aus unsachgemässer Handhabung resultieren.
Bewahren Sie die Anleitung an einem sicheren Ort auf.
Benutzen Sie das Gerät nicht in Gegenwart entflammbarer
anästhetischer Gemische mit Sauerstoff oder Distickstoffmonoxid (Lachgas).
20
Dieses Gerät dient zum Zerstäuben von Lösungs- und Suspensionsflüssigkeiten.
Dieses Aersosoltherapiesystem ist nicht für eine Verwendung
in einem Anästhesie-Atemsystem oder einem Atemsysten
eines Beatmungsgeräts geeignet.
Dieses Gerät ist nicht für Anästhesie und die Ventilation der
Lungen geeignet.
Dieses Gerät sollte nur mit dem Original-Zubehör verwendet
werden, das in dieser Anleitung aufgeführt ist.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie einen Schaden
erkennen oder Ihnen etwas Ungewöhnliches auffällt.
Öffnen Sie niemals das Gerät.
Dieses Gerät besteht aus sensiblen Bauteilen und muss
vorsichtig behandelt werden. Beachten Sie die Lager- und
Betriebsanweisungen im Kapitel «Technische Daten».
Schützen Sie das Gerät vor:
- Wasser und Feuchtigkeit
- extremen Temperaturen
- Stössen und Herunterfallen
- Schmutz und Staub
- starker Sonneneinstrahlung
- Hitze und Kälte
Halten Sie die für Elektrogeräte geltenden Sicherheitsvorschriften ein, besonders folgende:
- Berühren Sie das Gerät niemals mit nassen oder feuchten
Händen.
- Stellen Sie das Gerät während des Gebrauchs auf eine
waagerechte und stabile Flächen ab.
- Ziehen Sie nicht am Netzkabel oder am Gerät, um den
Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
- Der Stecker des Netzkabels dient zum Trennen des Geräts
vom Stromnetz, daher muss er während des Gebrauchs
stets zugänglich bleiben.
Stellen Sie bevor Sie das Gerät anschliessen sicher, dass die
elektrischen Daten auf dem Etikett am Geräteboden mit denen
des Stromnetzes übereinstimmen.
Für den Fall, dass das Netzkabel des Gerätes nicht in die
Steckdose passt, wenden Sie sich zum Austausch des Netzkabels an ein Fachpersonal. Im Allgemeinen ist vom Gebrauch
von Adaptern und Verlängerungskabeln abzuraten. Sollte ihre
Verwendung unumgänglich sein, so müssen diese mit den
Sicherheitsvorschriften übereinstimmen. Dabei sind jedoch
stets die zulässigen Grenzwerte einzuhalten, die auf den Adaptern und Verlängerungskabeln angegeben sind.
Lassen Sie das Gerät nicht eingesteckt, wenn nicht in
Gebrauch; ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, wenn
das Gerät nicht benutzt wird.
Die Installation muss entsprechend den Herstellerangaben
erfolgen. Eine fehlerhafte Installation kann Schäden an
Personen, Tieren und Gegenständen verursachen, für welche
der Hersteller nicht haftbar gemacht werden kann.
Ersetzen Sie das Netzkabel dieses Gerätes nicht. Kontaktieren
Sie im Falle eines Kabel-Schadens eine zugelassene Kundendienststelle des Herstellers für den Ersatz.
Das Netzkabel sollte immer vollständig abgewickelt sein, um
ein gefährliches Überhitzen zu vermeiden.
Vor jedem Reinigungs- oder Wartungseingriff muss das Gerät
ausgeschaltet sein und das Netzkabel aus der Steckdose
gezogen werden.
Benutzen Sie nur die Medizin, die Ihnen von Ihrem Arzt
verschrieben wurde, und halten Sie sich an die Anweisungen
Ihres Arztes bezüglich Dosierung, Dauer und Häufigkeit der
Therapie.
Verwenden Sie nur die vom Arzt entsprechend Ihrer Krankheitslage angegebene Teile.
Verwenden Sie das Nasenstück nur, wenn dies ausdrücklich
von Ihrem Arzt angegeben ist. Stellen Sie sicher, dass die
Gabelung NIEMALS in die Nase eingeführt wird, sondern nur
so nah wie möglich vor die Nase gehalten wird.
Kontrollieren Sie auf dem Beipackzettel des Medikaments, ob
Gegenanzeigen für den Gebrauch mit den üblichen Systemen
für Inhalationstherapie bestehen.
Achten Sie bei der Positionierung des Geräts darauf, dass die
Trennvorrichtung gut erreichbar ist.
Vernebler und Zubehör dürfen nur von einem einzigen Patienten verwendet werden. Das Gerät ist für einen Patientenwechsel vorgesehen.
Neigen Sie den Zerstäuber nicht um mehr als 60°.
Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe starker elektromagnetischer Felder wie z.B. Mobiltelefone oder Funkanlagen.
Halten Sie einen Mindestabstand von 3,3 m zu solchen
Geräten, wenn Sie dieses Gerät benutzen.
Sorgen Sie dafür, dass Kinder das Gerät nicht unbeaufsichtigt benutzen; einige Teile sind so klein, dass sie
NEB 410
verschluckt werden könnten. Beachten Sie das Strangulierungsrisiko sollte dieses Gerät mit Kabeln oder Schläuchen
ausgestattet sein.
Die Benutzung dieses Geräts ist kein Ersatz für einen Arztbesuch.
Dieses Gerät ist kein Spielzeug! Ausserhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren und lassen Sie Kinder nicht
unbeaufsichtigt während der Behandlung.
3. Vorbereitung und Anwendung des Gerätes
Vor dem ersten Gebrauch empfehlen wir, alle Komponenten zu
reinigen wie im Kapitel «Reinigung und Desinfektion»
beschrieben.
1. Zusammensetzen des Vernebler-Sets AK. Achten Sie darauf,
dass alle Teile vollständig sind.
2. Füllen Sie den Vernebler mit der von Ihrem Arzt verschriebenen
Inhalationslösung. Stellen Sie sicher, dass der Maximalpegel
nicht überschritten wird.
3. Verbinden Sie den Vernebler 5 über den Luftschlauch 6 mit
dem Kompressor 1 und stecken Sie das Netzkabel 2 in die
Steckdose (230V 50 Hz AC).
4. Um die Behandlung zu starten, stellen Sie den Ein/Aus Schalter
3 auf Position «I».
- Das Mundstück garantiert eine bessere Beförderung des
Medikaments in die Lungen.
- Wählen Sie zwischen Erwachsenen- 8 und KinderGesichtsmaske 9 und stellen Sie sicher, dass die Maske
den Mund- und Nasenbereich vollständig umschliesst.
- Verwenden Sie alle Zubehörteile einschliesslich des Nasenstücks AL wie von Ihrem Arzt verschreiben.
5. Sitzen Sie während des Inhalierens aufrecht und entspannt an
einem Tisch (nicht in einem Sessel), um die Atemwege nicht
zusammenzudrücken und so die Wirksamkeit der Behandlung
nicht zu beeinträchtigen. Während der Inhalation nicht
hinlegen. Stoppen Sie die Inhalation falls Ihnen unwohl ist.
6. Nachdem Sie die von Ihrem Arzt empfohlene Inhalationszeit
beendet haben, schalten Sie den Ein/Aus Schalter 3 auf die
Position «O», um das Gerät auszuschalten und ziehen Sie den
Stecker aus der Steckdose.
7. Entleeren Sie die restliche Inhalationslösung aus dem
Vernebler und reinigen Sie das Gerät wie im Kapitel «Reinigung
und Desinfektion» beschrieben.
21 DE
Dieses Gerät wurde für den Betrieb im Modus 30 Min.
Ein / 30 Min. Aus entwickelt. Bitte schalten Sie das Gerät
nach 30 Minuten aus und warten Sie weitere 30 Minuten,
bevor Sie die Behandlung fortsetzen.
Das Gerät erfordert keine Kalibrierung.
Eine Änderung des Geräts ist nicht zulässig.
4. Reinigung und Desinfektion
Reinigen Sie alle Zubehörteile nach jeder Behandlung gründlich,
um Medikamentenrückstände und mögliche Verunreinigungen zu
entfernen.
Verwenden Sie für die Reinigung des Kompressors ein weiches,
trockenes Tuch und ein nicht scheuerndes Reinungsmittel.
Stellen Sie sicher, dass keine Flüssigkeiten in das Gerät
eindringen und das Netzkabel abgezogen ist.
Reinung und Desinfektion der Zubehörteile
Folgen Sie den Anweisungen zur Reinigung und Desinfektion der
Zubehörteile genau, da sie für die Leistungen des Gerätes und
dem therapeutischen Erfolg grundlegend sind.
Vor und nach jeder Anwendung
Drehen Sie das Oberteil des Verneblers 5 gegen den Uhrzeigersinn, um den Vernebler zu öffnen und um den Zerstäuberkopf zu
entfernen. Waschen Sie alle Teile des Verneblers, das Mundstück
7 und das Nasenstück AL unter fliessendem Wasser. Danach 5
Minuten lang in kochendes Wasser legen. Setzen Sie die Verneblerteile wieder zusammen und schliessen den Vernebler an den
Luftschlauch an. Schalten Sie das Gerät ein und lassen es für 1015 Minuten in Betrieb.
Waschen Sie die Masken und den Luftschlauch mit
warmem Wasser.
Benutzen Sie nur Kaltsterilisierungslösungen gemäss
Herstelleranweisung.
Masken und Luftschlauch nicht abkochen oder autoklavieren.
5. Wartung, Pflege und Service
Bestellen Sie alle Ersatzteile bei Ihrem Händler oder Apotheker
oder kontaktieren Sie den Microlife Service (siehe Vorwort).
22
Austausch des Verneblers
Tauschen Sie den Vernebler 5 nach längerer Nichtbenutzung
aus, falls dieser Verformungen oder Risse aufweist oder falls der
Zerstäuberkopf 5-a durch ein eingetrocknetes Medikament,
Staub, etc. verstopft ist. Wir empfehlen, den Vernebler je nach
Gebrauch nach 6 bis 12 Monaten auszutauschen.
Vewenden Sie nur den Originalvernebler!
Austausch des Luftfilters
Bei normalen Benutzungsbedingungen ist der Luftfilter AM nach
etwa 200 Betriebsstunden oder einem Jahr auszutauschen. Wir
empfehlen, den Luftfilter regelmässig zu kontrollieren (10 - 12
Anwendungen) und auszutauschen, wenn er grau oder braun
verfärbt ist oder dieser sich feucht anfühlt. Luftfilter entfernen und
durch einen neuen ersetzen.
Versuchen Sie nicht, den Filter für Wiederverwendung zu
reinigen.
Der Luftfilter darf nicht repariert oder gewartet werden,
während er bei einem Patienten im Einsatz ist.
Originalfilter verwenden! Benutzen Sie das Gerät nicht
Nur
ohne Filter!
6. Fehlfunktionen und Massnahmen
Das Gerät lässt sich nicht einschalten
Stellen Sie sicher, dass das Netzkabel 2 richtig in die Steckdose gesteckt ist.
Stellen Sie sicher, dass sich der Ein/Aus Schalter 3 auf der
Position «I» befindet.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät innerhalb der in dieser Anleitung angegebener Betriebsdauer betrieben wurde (30 min. Ein
/ 30 min. Aus).
Das Gerät vernebelt nur schwach oder gar nicht
Stellen Sie sicher, dass der Luftschlauch 6 an beiden Enden
sachgemäss befestigt ist.
Stellen Sie sicher, dass der Luftschlauch 6 nicht zusammengedrückt, verbogen, dreckig oder blockiert ist. Wenn nötig,
ersetzen Sie ihn mit einem neuen.
Stellen Sie sicher, dass der Vernebler 5 vollständig zusammengesetzt ist und der farbige Zerstäuberkopf 5-a richtig platziert wurde und nicht verstopft ist.
Stellen Sie sicher, dass die benötigte Inhalationslösung eingefüllt ist.
7. Garantie
Für dieses Gerät gewähren wir 5 Jahre Garantie ab Kaufdatum.
Während der Garantiezeit repariert oder ersetzt Microlife, nach
eigenem Ermessen, das defekte Produkt kostenlos.
Wurde das Gerät durch den Benutzer geöffnet oder verändert,
erlischt der Garantieanspruch.
Folgende Punkte sind von der Garantie ausgenommen
Transportkosten und Transportrisiken
Schäden die durch falsche Anwendung oder Nichteinhaltung
der Gebrauchsanweisung verursacht wurden
Schäden durch auslaufende Batterien
Schäden durch Unfall oder Missbrauch
Verpackungs- / Lagermaterial und Gebrauchsanweisung
Regelmässige Kontrollen und Wartung (Kalibrierung)
Zubehör und Verschleissteile: Vernebler, Masken, Mundstück,
Nasenstück, Schlauch, Filter, Nasendusche (optional).
Sollte ein Garantiefall eintreten, wenden Sie sich bitte an den
Händler, bei dem das Produkt gekauft wurde oder an Ihren lokalen
Microlife-Service. Sie können Ihren lokalen Microlife-Service über
unsere Website kontaktieren:
www.microlife.com/support
Die Entschädigung ist auf den Wert des Produkts begrenzt. Die
Garantie wird gewährt, wenn das vollständige Produkt mit der
Originalrechnung zurückgesandt wird. Eine Reparatur oder ein
Austausch innerhalb der Garantiezeit verlängert oder erneuert die
Garantiezeit nicht. Die gesetzlichen Ansprüche und Rechte der
Verbraucher sind durch die Garantie nicht eingeschränkt.
8. Technische Daten
Modell:
NEB 410
Typ:
GCE850
Aerosoleistungen gemäss EN13544-1: 2009 basierend auf
dem Atmungsmuster für Erwachsene mit Natriumfluorid
(NaF):
Aerosol Output:
0.259 ml
Aerosol Outputrate: 0.07 ml/min.
Prozentsatz des pro
Minute emittierten
Füllvolumens:
3.5 %
Restmenge:
0.8 ml
NEB 410
Partikelgrösse
(MMAD):
2.83 µm
GSD (Geometrische
Standardabweichung): 0.73
Respirable (lungengängige) Fraktion < 5
µm:
63.3 %
Grosser Partikelbereich (> 5 µm):
36.7 %
Maximaler Betriebsdruck:
2.2 bar
Betriebsluftstrom:
5,31 l/min.
Geräuschpegel:
52 dBA
Elektr. Anschluss:
230V 50 Hz AC
Strom:
≤ 1000mA
Länge des Netzkabels: 1,6 m
Vernebler Füllmenge: min. 2 ml; max. 8 ml
Betriebsdauer:
30 min. Ein / 30 min. Aus
Betriebsbedingungen: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15 - 95 % relative maximale Luftfeuchtigkeit
700 - 1060 hPa Luftdruck
Lager- und Transport- -20 - +60 °C / -4 - +140 °F
bedingungen:
15 - 95 % relative maximale Luftfeuchtigkeit
700 - 1060 hPa Luftdruck
Gewicht:
ca. 1300 g
Grösse:
157.5 x 105 x 61.5 mm
IP Klasse:
IP21
Verweis auf Normen: EN 13544-1; EN 60601-1; EN 60601-2;
EN 60601-1-6; IEC 60601-1-11
Durchschnittliche
Lebensdauer:
1000 Stunden
Dieses Gerät entspricht den Anforderungen der Richtlinie für
Medizinische Geräte 93/42/EWG.
Gerät der Klasse II in Bezug auf Schutz vor Stromschlägen.
Vernebler, Mundstück und Masken sind angewendete Teile vom
Typ BF.
23 DE
technischen Spezifikationen können ohne vorherige
Die
Ankündigung geändert werden.
Bitte melden Sie alle schwerwiegenden Vorfälle im Zusammenhang mit dem Gerät, Verletzungen oder unerwünschte Ereignisse
der örtlich zuständigen Behörde, dem Hersteller oder dem europäischen Bevollmächtigten (EC REP).
Kontakt Kontrollstelle:
https:/ec.europa.eu/growth/sectors/medical-devices/contacts
24
Microlife NEB 410
1
2
3
4
5
6
7
8
9
AT
AK
AL
AM
Pistonlu kompresör
Güç kablosu
AÇ/KAPA (ON/OFF) Anahtarı
Hava filtresi bölmesi
Nebulizatör
-a: Atomizer
Hava hortumu
Ağızlık
Yetişkinler için maske
Çocuklar için maske
Hava filtresinin değiştirilmesi
Nebulizatör kitinin montajı
Burun aparatı
Hava filtresi
Kullanım amacı:
Bu nebulizatör, ev içi kullanıma uygun bir aerosol terapi sistemidir.
Bu nebulizatör, solunum bozukluklarında tıbbi aerosol üretimi için
bir nebulizatör kitini çalıştırmak üzere basınçlı hava üretimi için
tasarlanmıştır.
Hasta popülasyonu: Cihaz, 2 yaşından büyük çocuklarda, ergen
ve yetişkin hastalarda kullanılmak üzere tasarlanmıştır.
Hedef kullanıcılar: Cihazın kullanımı belirli bir bilgi veya profesyonel yetenek gerektirmez. Hasta, özel yardıma ihtiyaç duyan
çocuk ve hasta durumu haricinde amaçlanan kullanıcıdır.
Sayın Müşterimiz,
Bu cihaz çocukların sevebileceği şekilde özel olarak tasarlanmış
olup Microlife ürünlerinin kalite ve güvenlik standartlarını taşımaktadır.
Sorularınız, sorunlarınız ve yedek parça siparişleriniz için, lütfen,
yerel Microlife-Müşteri Servisi ile görüşün. Ülkenizdeki Microlife
bayisinin adresini satıcınızdan ya da eczanenizden öğrenebilirsiniz. İkinci bir yol olarak, ürünlerimiz hakkında geniş bilgi edinebileceğiniz www.microlife.com internet adresini de ziyaret edebilirsiniz.
Sağlıkla kalın – Microlife AG!
TR
İçindekiler
1. Simge Tanımlamaları
2. Önemli Güvenlik Talimatları
3. Aygıtın Hazırlanması ve Kullanılması
4. Temizlik ve Dezenfektasyon
• Aksesuarların temizlenmesi ve dezenfekte edilmesi
• Her kullanımdan önce ve sonra
5. Bakım, Onarım ve Servis
• Cihazın değiştirilmesi
• Hava filtresinin değiştirilmesi
6. Arızalar ve Yapılacak İşlemler
• Aygıt açılmıyorsa
• Nebülizör iyi işlemiyor veya hiç çalışmıyorsa
7. Garanti Kapsamı
8. Teknik Özellikler
Garanti Belgesi (bkz Arka Kapak)
1. Simge Tanımlamaları
Bu ürün, atık elektrikli ve elektronik ekipmanla ilgili 2012/19
/ EU sayılı Avrupa Yönergesine tabidir ve buna göre işaretlenmiştir. Elektronik cihazları asla evsel atıklarla birlikte
atmayın. Lütfen elektrikli ve elektronik ürünlerin doğru
şekilde atılmasıyla ilgili yerel düzenlemeler hakkında bilgi
alın. Doğru şekilde imha etmek çevrenin ve insan sağlığının
korunmasına yardımcı olur.
Aygıtı kullanmadan önce, talimatları dikkatle okuyun.
BF tipi ekipman
Class II ekipman
SN
N
Seri numarası
Referans numarası
Üretici
AÇ (ON)
NEB 410
25 TR
KAPA (OFF)
Katı yabancı nesneler ve su girişine bağlı
IP21
zararlardan koruma
EC
REP
Avrupa yetkili temsilcisi
Tıbbi Cihaz
Distribütör
Dikkat
Tek hasta
çoklu kullanım (sadece aksesuarlar için)
Nem sınırlaması
Sıcaklık sınırlaması
Ortam basıncı sınırlaması
0123
CE uygunluk işareti
2. Önemli Güvenlik Talimatları
Kullanım için talimatları okuyunuz. Bu doküman cihazın güvenli
kullanımı için önemli bilgiler içermektedir. Lütfen cihazı kullanmadan önce bu dökümanı tamamen okuyunuz ve gelecekte
tekrar başvurmak üzere saklayınız.
Bu ürün, sadece bu broşürde açıklanan amaçlar çerçevesinde
kullanılabilir. İmalatçı, yanlış uygulamadan kaynaklanan zarar
ziyan için sorumlu tutulamaz.
İleride başvurmak amacıyla kullanım talimatlarını güvenli bir
yerde saklayın.
Üniteyi oksijen ve nitrojen proksitle tutuşabilen anestezi karışımları altında kullanmayınız.
Bu cihaz, çözelti ve süspansiyon sıvılarını püskürtmek için
tasarlanmıştır.
Bu nebulizasyon sistemi, anestezik solunum sisteminde veya
ventilatör solunum sisteminde kullanım için uygun değildir.
26
Bu aygıt, anestezi ve akciğer ventilasyonu için uygun değildir.
Bu aygıt, talimatlarda belirtildiği gibi yalnızca orijinal aksesuarlarıyla birlikte kullanılabilir.
Hasar gördüğünü düşünüyorsanız ya da herhangi bir anormal
durum sezdiyseniz, aygıtı kullanmayın.
Aygıtı kesinlikle açmayın.
Aygıt, hassas parçalara sahiptir ve dikkatli biçimde kullanılmalıdır. «Teknik Özellikler» bölümünde açıklanan saklama ve
çalıştırma koşullarını göz önünde bulundurun!
Aşağıdaki durumlara maruz kalmasına engel olun:
- su ve nem
- aşırı sıcaklıklar
- darbe ve düşürülme
- kir ve toz
- doğrudan güneş ışığı
- sıcak ve soğuk
Elektrikli cihazlar ile ilgili güvenlik düzenlemelerine uyunuz:
- Cihaza asla nemli veya ıslak ellerle dokunmayın.
- Çalışma sırasında cihazı dengeli ve yatay bir yüzeye yerleştirin.
- Güç prizinden çıkartmak için cihazı kendinize doğru
çekmeyin.
- Şebeke gücü, elektrik fişinden farklıdır. Elektrik fişini her
zaman ulaşılabilir bir yerde bulundurunuz.
Cihazı çalıştırmadan önce, elektrik panosundaki güç ile cihazın
altında yazan güç değerlerinin aynı olduğunu kontrol ediniz.
Cihazla birlikte verilen elektrik fişinin duvar prizine uymaması
halinde, dağıtıcı ile irtibata geçerek fişin değiştirilmesini talep
ediniz. Genel olarak basit veya çoklu adaptörler ve uzatma
kabloları önerilmemektedir. Kullanılması kaçınılmaz ise,
maksimum limitleri aşmamasına dikkat edilerek, güvenlik
yönetmeliklerine uygun tipler kullanılması gerekmektedir.
Cihazı kullanmaz iken fişte takılı bırakmayınız.
Kurulum üreticinin kullanım kılavuzunda gösterdiği şekilde
uygulanmalıdır. Yanlış kurulum, insanlara, hayvanlara veya
obejelere zarar verebilir ve üreticinin sorumluluğunda değildir.
Bu cihazın elektrik kablosunu değiştirmeyiniz. Kablo hasarı
durumda yetkili satıcınıza başvurunuz.
Güç kaynağı kablosu tehlikeli aşırı ısınmaları önlemek için
daima hasarsız olmalıdır.
Herhangi bir bakım veya temizlik işleminden önce cihazı kapatarak fişinden çekiniz.
Yalnızca doktorunuz tarafından önerilen medikasyonu kullanın
ve terapi dozajı, süresi ve sıklığı için doktorunuzun talimatlarına
uyun.
Patalojiye bağlı olarak, doktorunuz tarafından önerilen tedaviyi
uygulayınız.
Burun parçasını sadece doktorunuz özellikle kullanın talimatı ile
kullanınız ve burun aparatını sadece burnunuza yakın olarak
tutunuz.
Kullanılacak ilacın özelliklerine bakarak genel aerosol terapi
sistemlerinde kullanımında herhangi bir uyarı olup olmadığını
kontrol ediniz.
Cihazı ulaşabileceğiniz bir yerde tutunuz.
Nebulizatör ve aksesuarları tek hastada kullanılır. Cihaz çoklu
hastada kullanılır.
Nebulizatörü kesinlikle 60° dereceden fazla bükmeyin.
Aygıtı cep telefonları ya da radyo donanımları gibi güçlü elektromanyetik alanlara yakın yerlerde kullanmayın. Aygıtı kullanırken bu tip cihazlardan minimum 3.3 metre uzakta olun.
Çocukların denetimsiz bir şekilde ürünü kullanmalarına izin
vermeyin; bazı parçalar, yutulabilecek kadar küçüktür.
Aygıtın kablo veya borularının olması nedeni ile yaratabileceği boğulma riskinin farkında olun.
Bu aygıtın kullanılması, doktorunuzla yapılan bir konsültasyon anlamına gelmez.
Bu cihaz oyuncak değildirl! Çocukların erişemeyeceği
yerde saklayınız ve tedavi sırasında çocuğunuzu yanlız
bırakmayınız.
- Yetişkin 8 veya çocuk 9 maskelerinden uygun olanını
seçin ve ağız ve burun bölgesini tamamen kapattığından
emin olun.
- Burun aparatı AL da dahil bütün aparatları doktorun önerdiği
şekilde kullanınız.
5. Soluma sırasında, solunum yollarını sıkıştırmayı önlemek ve
tedavinin etkinliğini arttırmak için rahat bir yerde dik ve rahat
olarak oturunuz. Soluma sırasında yatıp uzanmayın. Kendinizi kötü hissederseniz işlemi durdurun.
6. Doktorunuzun tavsiye ettiği inhalasyon süresini tamamladıktan
sonra, aygıtı kapatmak için AÇ/KAPA anahtarını 3 «O» konumuna getirin ve fişi prizden çekin.
7. Geri kalan medikasyonu nebülizörden boşaltın ve aygıtı
«Temizlik ve Dezenfektasyon» bölümde açıklandığı şekilde
temizleyin.
Bu cihaz 30 dakika Açık / 30 dakika Kapalı olmak üzere
aralıkla çalışacak şekilde tasarlanmıştır. Dakikalık kullanımda sonra cihazı kapatınız, bir sonraki inhalasyon için 30
Dakika bekleyiniz.
Kalibrasyona gerek yoktur.
Cihaz üzerinde herhangi bir değişiklik yapılması yasaktır.
4. Temizlik ve Dezenfektasyon
3. Aygıtın Hazırlanması ve Kullanılması
Aygıtı ilk kez kullanmadan önce, «Temizlik ve Dezenfektasyon»
bölümde açıklandığı gibi temizlemenizi öneririz.
1. Nebulizatör kitini AK birleştirin. Tüm parçaların eksiksiz olduğundan emin olun.
2. Nebulizatörü, doktorunuzun talimatlarýna uygun bir inhalasyon
solüsyonu ile doldurun. Maksimum seviyeyi aşıldığında değil
emin olun.
3. Nebulizatörü, kompresörün 1 hava hortumuna 6 bağlayın ve
güç kablosunu 2 prize takın (230V 50 Hz AC).
4. Tedavi başlatmak için AÇ/KAPA anahtarını 3 «I» konumuna
getirin.
- Ağızlık, ilacın ciğerlerinize daha iyi ulaşmasını sağlar.
NEB 410
Her işlemden sonra medikasyon kalıntılarını ve muhtemel birikintileri temizlemek için tüm parçaları iyice temizleyin.
Kompresorü temizlemek için aşındırıcı olmayan yumuşak ve kuru
bez kullanınız.
Cihazın iç aksamının su ile temas etmediğinden ve fişin
duvardan çekili olduğunan emin olunuz.
Aksesuarların temizlenmesi ve dezenfekte edilmesi
Cihazın performansı ve tedavinin etkinliği için temizleme ve dezenfeksiyon talimatlarını dikkatlice inceleyin.
Her kullanımdan önce ve sonra
Atomizeri 5 saat yönünün tersine çevirerek üst ilaç haznesini
çıkartın. Atomizer, ağız parçası 7 ve burun aparatını AL yıkayın
ve kaynar suda 5 dakika bekletin. Atomizer parçalarını birleştirin
ve hava hortumunu bağlayarak, aygıtı açın ve 10-15 dakika çalıştırın.
Maske ve hava hortumunu ılık su ile yıkayınız.
Dezenfekte için sadece üretici talimatlarında sıvılar kullanınız.
27 TR
Hava hortumu ve maskeleri kaynatmayınız veya atoklav
etmeyiniz.
5. Bakım, Onarım ve Servis
Satıcınızdan veya eczacınızdan tüm yedek parçaları sipariş edin
veya Microlife Servisi ile görüşün (bkz. önsöz).
Cihazın değiştirilmesi
Cihazı 5 uzun süre kullanılmadığında, deformasyon, kırılma veya
atomizer 5-a setinde kuru ilaç kalıntıları durumunda değiştiriniz.
Kullanıma bağlı olarak cihazınızı 6 ay ile 1 sene içerisinde değiştirmenizi tavsiye ediyoruz.
Sadece orijinal nebulizatör kullanınız!
Hava filtresinin değiştirilmesi
Normal kullanımlarda, hava filtresi AM 200 çalışma saati veya 1
yılın ardından değiştirilmelidir. Filtrenin periyodik olarak kontrol
edilmesini (10 - 12 tedaviler) ve gri veya kahverengi bir renk
aldıysa, değiştiriniz. Filtreyi çıkartarak yenisi ile değiştiriniz.
Fİltreyi tekrar kullanım için yıkamayınız.
Hava filtresi hasta cihazı kullanırken değiştirilmemelidir.
orijinal filtre kullanınız! Cihazı filtresiz kullanma Sadece
yınız!
6. Arızalar ve Yapılacak İşlemler
Aygıt açılmıyorsa
Güç kablosunun 2 prize takılı olduğundan emin olun.
AÇ/KAPA anahtarının 3 «I» konumunda olduğundan emin
olun.
Cihazın çalışma koşullaına uygun çalıştırıldığından emin
olunuz (30 dak. Açık / 30 dak. Kapalı).
Nebulizatör iyi işlemiyor veya hiç çalışmıyorsa
Hava hortumunun 6 her iki ucundaki bağlantıların doğru
şekilde yapıldığından emin olun.
Hava hortumunun ezilmediğinden, bükülmediğinden, kirli olmadığından veya tıkalı olmadığından emin olun. Gerekirse yenisiyle değiştirin.
Nebulizatörün 5 doğru kurulduğundan, renkli atomizer 5-a
başlığının doğru yerleştirildiğinden ve engellenmediğinden
emin olunuz.
Gerekli medikasyonun eklendiğinden emin olun.
28
7. Garanti Kapsamı
Bu aygıt, satın alındığı tarihten itibaren 5 yıl garanti kapsamındadır. Bu garanti süresi içinde, bizim takdirimize bağlı olarak,
Microlife arızalı ürünü ücretsiz olarak onaracak veya değiştirecektir.
Aygıtın açılması ya da üzerinde değişiklik yapılması, garantiyi
geçersiz kılar.
Aşağıdaki öğeler garanti kapsamı dışındadır:
Nakliye maliyetleri ve nakliye riskleri.
Yanlış uygulamadan veya kullanım talimatlarına uyulmamasından kaynaklanan hasar.
Sızdıran pillerden kaynaklanan hasar.
Kaza veya yanlış kullanımdan kaynaklanan hasar.
Ambalaj / depolama malzemesi ve kullanım talimatları.
Düzenli kontroller ve bakım (kalibrasyon).
Aksesuarlar ve aşınan parçalar: Nebulizatör, maskeler, ağızlık,
burun parçası, tüp, filtreler, burun yıkayıcı (isteğe bağlı).
Garanti servisinin gerekli olması halinde, lütfen ürünün satın alındığı bayiye veya yerel Microlife servisinize başvurun. Yerel Microlife hizmetinize web sitemizden ulaşabilirsiniz:
www.microlife.com/support
Tazminat ürünün değeri ile sınırlıdır. Tüm ürün orijinal fatura ile
birlikte iade edilirse garanti verilecektir. Garanti kapsamındaki
onarım veya değiştirme, garanti süresini uzatmaz veya yenilemez.
Tüketicilerin yasal talepleri ve hakları bu garanti ile sınırlı değildir.
8. Teknik Özellikler
Model:
NEB 410
Tür:
GCE850
Sodyum florür (NaF) ile yetişkin ventilasyon düzenine dayalı
EN13544-1: 2009'a göre aerosol performansları:
Aerosol çıkışı:
0.259 ml
Aerosol çıkış hızı:
0.07 ml/min.
Dakikada yayılan
doldurma hacmi
yüzdesi:
3.5 %
Yedek Hacim:
0.8 ml
Partikül boyutu
(MMAD):
2.83 µm
GSD (geometrik standart sapma):
0.73
RF (solunabilir kısım
<5 µm):
63.3 %
Büyük partikül aralığı
(> 5 µm):
36.7 %
Maksimum hava
basıncı:
2.2 bar
Çalışma hava akışı: 5.31 l/dak.
Akustik gürültü seviyesi:
52 dBA
Güç kaynağı:
230V 50 Hz AC
Akım:
≤ 1000mA
Güç kablosunun uzunluğu:
1.6 m
Nebulizatör kapasitesi:
min. 2 ml; maks. 8 ml
Çalıştırma aralığı:
30 dak. Açık / 30 dak. Kapalı
Çalışma koşulları:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
%15 - 95 maksimum bağıl nem
700 - 1060 hPa atmosferik basınç
Saklama ve taşıma
-20 - +60 °C / -4 - +140 °F
şartları:
%15 - 95 maksimum bağıl nem
700 - 1060 hPa atmosferik basınç
Ağırlık:
yaklaşık 1300 g
Boyutlar:
157.5 x 105 x 61.5 mm
IP sınıfı:
IP21
İlgili standartlar:
EN 13544-1; EN 60601-1; EN 60601-2;
EN 60601-1-6; IEC 60601-1-11
Beklenen servis ömrü: 1000 saat
Bu cihaz, 93/42/EEC Tıbbi Cihaz Yönetmenliği gereksinimleri ile
uyumludur.
Class II cihazlar elektrik şoklarına karşı korumalı cihazlardır.
Nebulizatör, ağız aparatı ve maskeler type BF uygundur.
Teknik detaylar haber verilmeksizin değişebilir.
Lütfen cihaz ile ilgili yaralanma veya olumsuz meydana gelen
herhangi bir ciddi olayı yerel yetkili makama ve üreticiye veya
Avrupa yetkili temsilcisine (EC REP) bildirin.
Teyakkuz irtibat noktası:
https:/ec.europa.eu/growth/sectors/medical-devices/contacts
NEB 410
29 TR
30
Microlife NEB 410
1
2
3
4
5
6
7
8
9
AT
AK
AL
AM
Compresor de pistón
Cable de alimentación
Botón ON/OFF
Compartimento del filtro de aire
Nebulizador
-a: Cabeza vaporizador
Tubo de aire
Boquilla
Máscara facial adultos
Máscara facial niños
Sustitución del filtro de aire
Ensamblaje de las piezas del nebulizador
Pieza nasal
Filtro de aire
Uso previsto:
Este nebulizador es un sistema de terapia de aerosol adecuado
para uso doméstico.
Este nebulizador está diseñado para la producción de aire comprimido para operar un kit nebulizador para la producción de aerosol
médico para trastornos respiratorios.
Población de pacientes: el dispositivo está diseñado para su uso
con niños a partir de 2 años, pacientes adolescentes y adultos.
Usuarios previstos: el uso del dispositivo no requiere conocimientos específicos ni capacidad profesional. El paciente es el
operador previsto, excepto en el caso de un niño y un paciente que
requieran asistencia especial.
Estimado cliente,
Este dispositivo ha sido diseñado específicamente para hacer el
tratamiento más agradable para los niños, al mismo tiempo garantiza todas las normas de calidad y seguridad de los productos
Microlife.
Si tiene cualquier pregunta o problema o si desea pedir piezas de
recambio, no dude en contactar con su servicio de atención al
cliente de Microlife local. Su distribuidor o farmacia podrá indicarle
la dirección del distribuidor de Microlife en su país. También puede
visitarnos en Internet en www.microlife.com donde encontrará
información útil sobre nuestros productos.
¡Cuide su salud con Microlife AG!
ES
Índice
1. Explicación de los símbolos
2. Instrucciones importantes de seguridad
3. Preparación y uso del dispositivo
4. Limpieza y desinfección
• Limpieza y desinfección de los accesorios
• Antes y después de cada tratamiento
5. Mantenimiento, cuidado y servicio posventa
• Sustitución del nebulizador
• Sustitución del filtro de aire
6. Mensajes de error y soluciones
• El aparato no se enciende
• El aparato no nebuliza o nebuliza de forma insuficiente
7. Garantía
8. Especificaciones técnicas
Tarjeta de garantía (véase reverso)
1. Explicación de los símbolos
Este producto está sujeto a la Directiva europea 2012/19 /
EU sobre residuos de equipos eléctricos y electrónicos y
está marcado en consecuencia. Nunca deseche los dispositivos electrónicos con la basura doméstica. Busque información sobre las normativas locales con respecto a la
eliminación correcta de productos eléctricos y electrónicos.
La eliminación correcta ayuda a proteger el medio
ambiente y la salud humana.
Lea atentamente las instrucciones antes de utilizar este
dispositivo.
Pieza aplicada tipo BF
Equipo de Clase II
SN
N
Número de serie
Número de referencia
Fabricante
NEB 410
31 ES
Encendido (ON)
IP21
EC
REP
Apagado (OFF)
Protegido contra objetos solidos extraños
y efectos nocivos debido a la entrada de
agua
Representante autorizado en la Comunidad Europea
Dispositivo médico
Distribuidor
Precaución
Paciente único
uso múltiple (solo para accesorios)
Limitación de humedad
Limitación de temperatura
Limitación de la presión ambiental
0123
Marca de conformidad CE
2. Instrucciones importantes de seguridad
Siga las instrucciones de uso. Este documento proporciona
información importante de operación y seguridad del producto
con respecto a este dispositivo. Lea atentamente este documento antes de usar el dispositivo y consérvelo para futuras
consultas.
Este dispositivo sólo se debe utilizar para los propósitos
descritos en estas instrucciones. El fabricante no se responsabiliza de ningún daño causado por un uso inadecuado.
Guarde estas instrucciones en un lugar seguro, ya que puede
que desee consultarlas en el futuro.
No haga funcionar la unidad en presencia de cualquier mezcla
anestésica inflamable con oxígeno o protoxido de nitrógeno.
32
Este dispositivo está diseñado para nebulizar soluciones y
líquidos en suspensión.
Este sistema de nebulización no es adecuado para su uso en
un sistema de respiración anestésica o un sistema de respiración con ventilador.
Este dispositivo no es apto para anestesia y ventilación
pulmonar.
Este dispositivo debe utilizarse sólo con los accesorios originales indicados en el manual de instrucciones.
No utilice el dispositivo si cree que puede estar roto o detecta
alguna anomalía.
Nunca abra el dispositivo.
El dispositivo está integrado por componentes sensibles y se
debe tratar con cuidado. Respete las indicaciones de almacenamiento y funcionamiento que se describen en el apartado
«Especificaciones técnicas».
Proteja el dispositivo de:
- Agua y humedad.
- Temperaturas extremas.
- Impactos y caídas.
- Contaminación y polvo.
- Luz directa del sol.
- Calor y frío.
Cumplir con las normas de seguridad relativas a dispositivos
eléctricos y en particular:
- Nunca toque el dispositivo con las manos mojadas o
húmedas.
- Coloque el dispositivo sobre una base estable y horizontal
superficie durante su funcionamiento.
- No tire del cable de alimentación ni del dispositivo para
desenchúfelo de la toma de corriente.
- El enchufe de alimentación es un elemento aparte del
potencia de la red; Mantenga el enchufe accesible cuando
dispositivo está en uso.
Antes de conectar el dispositivo, asegúrese de que eléctrica,
indicada en la placa de características del parte inferior de la
unidad, corresponde a la potencia nominal.
En caso de que el enchufe de alimentación suministrado con el
no encaje en su toma de corriente, póngase en contacto con un
enchufe de reemplazo con el de uno adecuado. En General, el
uso de adaptadores, simples o múltiples, y/o los cables de
extensión no se recomienda. Si su uso es indispensable, es
necesario utilizar tipos que cumplan con las normas de seguridad, prestando atención no superen los límites de potencia
máxima indicados en adaptadores y cables de extensión.
No deje la unidad enchufada cuando no esté en uso; desconecte el dispositivo de la toma de corriente cuando no en la
operación.
La instalación debe realizarse de acuerdo con las instrucciones
del fabricante. Una instalación incorrecta puede causar daños
a personas, animales o objetos, para los que el fabricante no
puede ser responsable.
No reemplace el cable de alimentación de este dispositivo. En
caso de un daño en el cable de alimentación, póngase en
contacto con un centro de servicio técnico autorizado por el
fabricante para su sustitución.
El cable de alimentación siempre debe estar desenrollado para
evitar un sobrecalentamiento peligroso.
Antes de realizar cualquier mantenimiento o limpieza funcionamiento, apague el dispositivo y desconecte el enchufe del suministro principal.
Utilice únicamente los medicamentos recetados por su médico
y siga sus instrucciones respecto a las dosis, duración y
frecuencia de la terapia.
Dependiendo de la patología, sólo use el tratamiento recomendado por su médico.
Utilice únicamente la pieza de la nariz, si lo indica expresamente su médico, prestando especial las bifurcaciones en la
nariz, pero sólo colocándolas lo más cerca posible.
Verifique en el folleto de instrucciones del medicamento las
posibles contraindicaciones para su uso con aerosoles
comunes terapia.
No coloque el equipo de manera que resulte difícil operar el
dispositivo de desconexión.
El nebulizador y los accesorios son para un solo paciente. El
dispositivo es para uso de varios pacientes.
No incline el nebulizador más allá de 60°.
No use el dispositivo cerca de fuertes campos eléctricos tales
como teléfonos móviles o equipos de radio. Mantenga el dispositivo a una distancia mínima de 3,3 m de estos aparatos
cuando lo utilice.
Asegúrese de que los niños no utilicen el dispositivo sin
supervisión, puesto que podrían tragarse algunas de las
piezas más pequeñas. Tenga en cuenta el riesgo de
NEB 410
estrangulamiento en caso de que este dispositivo se suministre con cables o tubos.
Este dispositivo no puede utilizarse como un sustituto de
una consulta con su médico.
¡Este dispositivo no es un juguete! Mantener fuera del
alcance de los niños y no dejar a los niños solos durante el
tratamiento.
3. Preparación y uso del dispositivo
Antes de la primera aplicación, recomendamos limpiar todos los
componentes que se describen en el apartado «Limpieza y desinfección».
1. Ensamblaje de las piezas del nebulizador AK. Compruebe que
todas las piezas estén completas.
2. Llene el nebulizador con la solución para inhalar de acuerdo
con las instrucciones de su médico. Tenga cuidado de no
sobrepasar la marca de llenado máximo.
3. Conecte el nebulizador mediante el tubo de aire 6 al
compresor 1 y enchufe el cable 2 en la toma de corriente
(230V 50 Hz AC).
4. Para iniciar el tratamiento, ponga el botón ON/OFF 3 en la
posición «I».
- La boquilla permite que el medicamento llegue mejor a los
pulmones a los pulmones.
- Escoja entre la máscara de adulto 8 o la de niño 9 y
asegúrese que cubre las zonas de la boca y la nariz completamente.
- Utilice todos los accesorios incluyendo la pieza nasal AL
según lo prescrito por su médico.
5. Durante la inhalación, siéntese derecho y relajado en una mesa
y no en un sillón, para evitar comprimir las vías respiratorias y
afectar la efectividad del tratamiento. No se acueste durante
la inhalación. Interrumpa la inhalación en caso de notar alguna
molestia.
6. Una vez transcurrido el tiempo de la inhalación recomendado
por su médico, mueva el botón ON/OFF 3 a la posición «O»
para apagar el dispositivo y desenchufe el cable de la toma de
corriente.
7. Vacíe la solución restante del nebulizador y limpie el aparato tal
como se describe en el apartado «Limpieza y desinfección».
Este aparato se ha diseñado para un uso intermitente
de 30 minutos encendido / 30 minutos apagado.
33 ES
Apague el aparato después de 30 minutos de uso y espere
otros 30 minutos antes de continuar el tratamiento.
El dispositivo no requiere calibración.
No se permite ninguna modificación en el dispositivo.
4. Limpieza y desinfección
Limpie profundamente todos las partes para eliminar los residuos
de medicamentos y cualquier impureza después de cada tratamiento.
Utilice un paño suave y seco con limpiadores no abrasivos para
limpie el compresor.
Asegúrese de que las partes internas del dispositivo no
estén en contacto con líquidos y de que el enchufe de
alimentación esté desconectado.
Limpieza y desinfección de los accesorios
Siga cuidadosamente las instrucciones de limpieza y desinfección
de los accesorios, ya que son muy importantes para el rendimiento del dispositivo y el éxito de la terapia.
Antes y después de cada tratamiento
Desmonte el nebulizador 5 girando la parte superior en sentido
antihorario y retire el cono de conducción del medicamento. Lave
los componentes del nebulizador desmontado, La boquilla 7 y la
pieza de nariz AL utilizando agua del grifo; Sumergir en agua
hirviendo durante 5 minutos. Vuelva a montar los componentes
del nebulizador y conéctelo a el conector de la manguera de aire,
encienda el dispositivo y deje que funcione durante 10-15 minutos.
Lave las máscaras y el tubo de aire con agua tibia.
Utilice únicamente líquidos desinfectantes fríos siguiendo
instrucciones del fabricante.
No hervir ni esterilizar en autoclave el tubo de aire y las
máscaras.
5. Mantenimiento, cuidado y servicio posventa
Solicite todas las piezas de recambio a través del farmacéutico o
del distribuidor, o contacte con el servicio posventa Microlife (ver
prólogo).
Sustitución del nebulizador
Reemplace el nebulizador 5 después de un largo período de
inactividad, en los casos en que muestre deformidades, roturas o
la cabeza del vaporizador 5-a está obstruida por la medicina
34
seca, el polvo, etc. Recomendamos reemplazar el nebulizador
después de un período entre 6 meses y 1 año dependiendo del
uso.
¡Utilice únicamente nebulizadores originales!
Sustitución del filtro de aire
En condiciones normales de uso, el filtro de aire AM debe ser
reemplazado aproximadamente después de 200 horas de trabajo
o después de cada año. Se recomienda comprobar periódicamente el filtro de aire (10 - 12 tratamientos) y si el filtro presenta
un color gris o marrón o está húmedo, cámbielo. Extraiga el filtro
y reemplácelo por uno nuevo.
No intente limpiar el filtro para reutilizarlo.
El filtro de aire no debe mantenerse o mantenerse durante
el uso con un paciente.
sólo filtros originales! ¡No utilice el dispositivo sin
¡Utilice
filtro!
6. Mensajes de error y soluciones
El aparato no se enciende
Asegúrese de que el cable 2 está correctamente enchufado
en la toma de corriente.
Asegúrese de que el botón ON/OFF 3 está en la posición «I».
Asegúrese de que el dispositivo ha estado funcionando dentro
de límites indicados en este manual de funcionamiento (30 min
encendido / 30 min apagado).
El aparato no nebuliza o nebuliza de forma insuficiente
Asegúrese de que el tubo de aire 6 está conectado correctamente en ambos extremos.
Asegúrese de que el tubo de aire no está aplastado, doblado,
sucio u obstruido. Si es necesario, reemplácelo por uno nuevo.
Asegúrese de que el nebulizador 5 está completamente
montado y el cabezal vaporizador de color 5-a se coloca
correctamente y no obstruido.
Asegúrese de agregar el medicamento requerido.
7. Garantía
Este dispositivo tiene una garantía de 5 años a partir de la fecha
de compra. Durante este período de garantía, a nuestra discreción, Microlife reparará o reemplazará el producto defectuoso de
forma gratuita.
La garantía no será válida si abre o manipula el dispositivo.
Los siguientes artículos están excluidos de la garantía:
Costos de transporte y riesgos del transporte.
Daños causados por la aplicación incorrecta o el incumplimiento de las instrucciones de uso.
Daño causado por fugas de baterías.
Daño causado por accidente o mal uso.
Material de embalaje / almacenamiento e instrucciones de uso.
Comprobaciones periódicas y mantenimiento (calibración).
Accesorios y piezas de desgaste: Nebulizador, mascarillas,
boquilla, pieza nasal, tubo, filtros, arandela nasal (opcional).
En caso de que se requiera un servicio de garantía, comuníquese
con el distribuidor donde adquirió el producto o con su servicio
local de Microlife. Puede ponerse en contacto con su servicio local
Microlife a través de nuestro sitio web:
www.microlife.com/support
La compensación se limita al valor del producto. La garantía se
otorgará si el producto completo se devuelve con la factura
original. La reparación o el reemplazo dentro de la garantía no
prolonga ni renueva el período de garantía. Los reclamos y derechos legales de los consumidores no están limitados por esta
garantía.
8. Especificaciones técnicas
Modelo:
NEB 410
Tipo:
GCE850
Rendimiento de aerosol según EN13544-1: 2009 basado en
patrón ventilatorio adulto con fluoruro de sodio (NaF):
Salida de aerosol:
0.259 ml
Tasa de salida de
aerosol:
0.07 ml/min.
Porcentaje de
volumen de llenado
emitido por minuto: 3.5 %
Volumen residual:
0.8 ml
Tamaño de partícula
(MMAD):
2.83 µm
GSD (desviación
estándar geométrica): 0.73
RF (fracción respirable
<5 µm):
63.3 %
Gran rango de partículas (> 5 µm):
36.7 %
NEB 410
Presión de aire
máxima:
2.2 bares
Flujo de aire en funcionamiento:
5,31 l/min
Nivel de ruido:
52 dBA
Conexión eléctrica: 230V 50 Hz AC
Corriente:
≤ 1000mA
Longitud del cable de
red:
1,6 m
Capacidad del nebulizador:
min. 2 ml; máx. 8 ml
Limites de funcionamiento:
30 min encendido / 30 min apagado
Condiciones de
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
funcionamiento:
15 - 95% de humedad relativa máxima
700 - 1060 hPa presión atmosférica
Condiciones de
-20 - +60 °C / -4 - +140 °F
almacenamiento y
15 - 95 % de humedad relativa máxima
transporte:
700 - 1060 hPa presión atmosférica
Peso:
aprox. 1300 g
Tamaño:
157.5 x 105 x 61.5 mm
Clase IP:
IP21
Referencia a los están- EN 13544-1; EN 60601-1; EN 60601-2;
dares:
EN 60601-1-6; IEC 60601-1-11
Vida útil esperada:
1000 hours
Este dispositivo esta en conformidad con los requerimientos de la
Directiva 93/42/CEE relativa a productos sanitarios.
Clase II en lo que respecta a la protección contra descargas eléctricas.
El nebulizador, la boquilla y las máscaras son piezas aplicadas
tipo BF.
Las especificaciones técnicas pueden cambiar sin previo
aviso.
Informe cualquier incidente grave que haya ocurrido en relación
con el dispositivo, lesión o evento adverso a la autoridad local
competente y al fabricante o al representante europeo autorizado
(EC REP).
Punto de contacto de vigilancia:
https:/ec.europa.eu/growth/sectors/medical-devices/contacts
35 ES
36
Microlife NEB 410
1
2
3
4
5
6
7
8
9
AT
AK
AL
AM
Compressor de pistão
Cabo de alimentação
Botão ON/OFF
Compartimento de filtro de ar
Nebulizador
-a: Cabeça de vaporização
Tubo flexível de ar
Bocal
Máscara facial para adultos
Máscara facial para crianças
Substituição do filtro de ar
Montagem das peças do nebulizador
Máscara nasal
Filtro de ar
Uso pretendido:
Este nebulizador é um sistema terapêutico de aerosol para uso
doméstico.
Este nebulizador é desenvolvido para produção de ar comprimido
de modo a operar o Kit nebulizador para produção de aerosol
médico para desordens respiratórias.
O dispositivo é destinado para uso em crianças a partir dos 2 anos
de idade, adolescentes ou adultos. O uso do dispositivo não
necessita de conhecimento específico ou ajuda profissional. O
paciente é o operador excepto nos casos em que o paciente é
uma criança ou com necessidade de assistência especial.
Estimado cliente,
Este dispositivo foi especialmente desenvolvido para um tratamento mais agradável para as crianças, garantindo a máxima
qualidade e segurança dos produtos Microlife.
Se tiver alguma questão, problema ou se pretender encomendar
peças sobresselentes, não hesite em contactar o seu distribuidor
local da Microlife. A farmácia da sua zona poderá indicar a morada
do distribuidor Microlife no seu país. Pode também visitar o site
www.microlife.com onde encontrará toda a informação útil sobre
os produtos Microlife.
Mantenha-se saudável – Microlife AG!
PT
Índice
1. Explicação dos símbolos
2. Important Safety Instructions
3. Preparação e utilização do dispositivo
4. Limpeza e desinfeção
• Limpeza e desinfeção dos acessórios
• Antes e depois de cada tratamento
5. Manutenção, cuidados e serviço pós-venda
• Substituição do nebulizador
• Substituição do filtro de ar
6. Falhas de funcionamento e soluções
• É impossível ligar o dispositivo
• O dispositivo não nebuliza ou nebuliza de forma insuficiente
7. Garantia
8. Especificações técnicas
Cartão de garantia (ver contracapa)
1. Explicação dos símbolos
Este produto está sujeito à Diretiva Europeia 2012/19/EU
sobre resíduos eletrónicos ou equipamentos eletrónicos e
encontra-se devidamente marcado. Nunca descarte dispositivos eletrónicos com lixo comum. Por favor, procure
informação sobre a legislação local no que trata a descarte
de produtos eletrónicos. O descarte correto ajuda a
proteger o ambiente e a saúde de todos.
Leia atentamente este manual de instruções antes de
utilizar o dispositivo.
Peça aplicada tipo BF
Equipamento Classe II
SN
N
Número de série
Número de referência
Fabricante
NEB 410
37 PT
ON
IP21
EC
REP
OFF
Proteção contra objetos sólidos estranhos
e de efeitos nocivos devido à entrada de
água
Representante autorizado na Comunidade Europeia
Dispositívo Médico
Distribuidor
Atenção
Paciente único
Usos múltiplos (apenas para acessórios)
Limitação da humidade
Limitação da temperatura
Limitação da pressão ambiente
0123
CE Marca de Conformidade
2. Important Safety Instructions
Siga as instruções de uso. Este documento fornece informações importantes de manuseamento e segurança do produto
em relação a este dispositivo. Leia atentamente este documento antes de usar o dispositivo e guarde-o para referência
futura.
Este dispositivo deve somente ser utilizado para os fins
descritos neste folheto. O fabricante não se responsabiliza por
quaisquer danos causados pelo uso indevido deste dispositivo.
Leia atentamente este manual de instruções antes de utilizar
este dispositivo e guarde-o em local seguro.
Não opere a unidade em presença de qualquer mistura anestésica inflamável com oxigénio ou protóxido de nitrogénio.
38
Este dispositívo é desenvolvido para nebulizar soluções e
líquidos em suspensão.
Este sistema de nebulização não é adequado para uso num
sistema de respiração anestésico ou um sistema de respiração
de ventilador.
Este dispositivo não pode ser utilizado para anestesia ou ventilação pulmonar.
Este dispositivo só pode ser utilizado com os acessórios originais indicados no manual de instruções.
Não utilize este dispositivo se estiver danificado ou se detectar
qualquer anomalia.
Nunca abra o dispositivo.
O dispositivo é composto por componentes sensíveis e deve
ser manuseado com cuidado. Respeite as indicações de acondicionamento e funcionamento descritas na secção «Especificações técnicas»!
Proteja o dispositivo de:
- Água e humidade
- Temperaturas extremas
- Impactos e quedas
- Contaminação e poeiras
- Luz direta do sol
- Calor e frio
Cumpra com as normas de segurança relativas aos dispositivos elétricos e, em especial:
- Nunca toque no dispositivo com as mãos molhadas ou
húmidas.
- Coloque o dispositivo sobre uma superfície estável e horizontal durante o seu funcionamento.
- Não puxe o cabo de alimentação nem o próprio dispositivo
para o desligar da tomada.
- A ficha de alimentação é um elemento separado da alimentação da rede; Mantenha a ficha acessível quando o dispositivo estiver a ser utilizado.
Antes de ligar o dispositivo, certifique-se de que a classificação
elétrica, indicada na placa de características na parte inferior
da unidade, corresponde à classificação da rede elétrica.
Caso a ficha de alimentação fornecida com o dispositivo não
encaixe na tomada de parede, contacte pessoal qualificado
para uma ficha de substituição adequada. Em geral, o uso de
adaptadores, simples ou múltiplos, e / ou cabos de extensão
não é recomendado. Se a sua utilização for indispensável, é
necessário utilizar tipos que cumprem as normas de segurança, prestando atenção para que não ultrapassem os limites
máximos de potência, indicados nos adaptadores e cabos de
extensão.
Não deixe a unidade ligada quando não estiver a ser utilizada;
Desligue o dispositivo da tomada de parede quando não estiver
em funcionamento.
A instalação deve ser realizada de acordo com as instruções do
fabricante. Uma instalação incorrecta pode causar danos a
pessoas, animais ou objetos, para os quais o fabricante não
pode ser responsabilizado.
Não substitua o cabo de alimentação deste dispositivo. Em
caso de danos no cabo de alimentação, contacte um centro de
assistência técnica autorizado pelo fabricante para a sua substituição.
O cabo de alimentação deve ser totalmente desenrolado para
evitar perigo de sobreaquecimento.
Antes de efetuar qualquer operação de manutenção ou
limpeza, desligue o dispositivo e desligue a ficha da alimentação principal.
Utilize somente os medicamentos receitados pelo seu médico
e respeite as suas instruções quanto à dosagem, duração e
frequência do tratamento.
Dependendo da patologia, use apenas o tratamento recomendado pelo seu médico.
Utilize apenas o nariz se expressamente indicado pelo seu
médico, prestando especial atenção NUNCA para introduzir as
bifurcações no nariz, mas apenas posicionando-os o mais
próximo possível.
Verifique no folheto informativo do medicamento as possíveis
contra-indicações para utilização com sistemas comuns de
aerossol.
Não posicione o equipamento de modo que seja difícil operar o
dispositivo de desconexão.
Nebulizador ou acessórios são para uso único de um paciente,
com multiplos usos.
Não incline o nebulizador para além de 60°.
Não utilize o dispositivo na proximidade de campos electromagnéticos fortes, tais como, telemóveis ou instalações radiofónicas. Manter uma distância mínima de 3,3 m a partir dos
dispositivos mencionados quando se utiliza este dispositivo.
NEB 410
Certifique-se de que não deixa o dispositivo ao alcance das
crianças, algumas peças são muito pequenas e podem ser
engolidas. Esteja atento ao risco de estrangulamento no
caso deste dispositivo ser fornecido com cabos ou tubos.
Este dispositivo não substitui a consulta do seu médico.
dispositivo não é um brinquedo! Manter fora do
Este
alcance de crianças e durante o tratamento não deixar as
crianças sozinhas.
3. Preparação e utilização do dispositivo
Antes de utilizar o dispositivo pela primeira vez, limpe todos os
seus elementos seguindo as instruções descritas na secção
«Limpeza e desinfeção».
1. Montagem das peças do nebulizador AK. Assegure-se de que
todas as peças estão completas.
2. Encha o nebulizador com a solução a inalar de acordo com as
instruções do seu médico, assegurando-se de que não ultrapassa o nível máximo.
3. Ligue o nebulizador com o tubo flexível de ar 6 ao compressor
1 e ligue o cabo de alimentação 2 à tomada (230V 50 Hz
AC).
4. Para iniciar o tratamento, coloque o botão ON/OFF 3 na
posição «I».
- O bocal favorece uma melhor distribuição do medicamento
nos pulmões.
- Escolha entre a máscara de adulto 8 ou de criança 9 e
assegure-se de que cobre totalmente as zonas da boca e do
nariz.
- Use todos os acessórios incluindo a máscara nasal AL tal
como indicado pelo seu médico.
5. Durante a inalação, sente-se direito e relaxado numa mesa e
não numa poltrona, a fim de evitar comprimir suas vias respiratórias e prejudicar a eficácia do tratamento. Não se deite
durante a inalação. Se se sentir mal suspenda imediatamente
a inalação.
6. Ao terminar o tempo de inalação recomendado pelo seu
médico, coloque o botão ON/OFF 3 na posição «O» para
desligar o dispositivo e desligue-o da tomada.
7. Vaze a restante solução do nebulizador e limpe o dispositivo
como descrito na secção «Limpeza e desinfeção».
39 PT
Este dispositivo foi criado para uso intermitente de 30
minutos On / 30 minutos Off. Desligue o aparelho após
30 minutos de utilização e aguarde mais 30 minutos antes
de reiniciar o tratamento.
O dispositivo não necessita de calibração.
Nenhuma modificação no dispositivo é permitida.
4. Limpeza e desinfeção
Após cada tratamento, limpe profundamente todas as peças para
eliminar os resíduos de medicamentos e quaisquer impurezas.
Use um pano macio e seco com produtos de limpeza não abrasivos para limpar o compressor.
Certifique-se de que as partes internas do dispositivo não
estão em contacto com líquidos e de que a ficha de alimentação está desligada.
Limpeza e desinfeção dos acessórios
Siga cuidadosamente as instruções de limpeza e desinfeção dos
acessórios, pois são muito importantes para o desempenho do
dispositivo e o sucesso da terapia.
Antes e depois de cada tratamento
Desmonte o nebulizador 5 girando o topo no sentido anti-horário
e remova o cone de condução do medicamento. Lavar os componentes do nebulizador desmontado, do bocal 7 e do nariz AL,
utilizando água da torneira; Mergulhe em água fervente por 5
minutos. Volte a montar os componentes do nebulizador e ligue-o
ao conector da mangueira de ar, ligue o dispositivo e deixe-o
funcionar durante 10-15 minutos.
Lavar máscaras e tubo de ar com água morna.
Utilize apenas líquidos desinfectantes a frio seguindo as
instruções do fabricante.
Não ferver nem autoclavar o tubo de ar e máscaras.
5. Manutenção, cuidados e serviço pós-venda
Encomende todos os acessórios através do farmacêutico ou do
distribuidor Microlife (ver no início).
Substituição do nebulizador
Substitua o nebulizador 5 após um longo período de inatividade,
nos casos em que apresente deformidades, ruptura ou quando a
cabeça do vaporizador 5-a estiver obstruída por remédios secos,
40
pó, etc. Recomendamos substituir o nebulizador após Período
entre 6 meses e 1 ano, dependendo da utilização.
Utilize apenas nebulizadores originais!
Substituição do filtro de ar
Em condições normais de utilização, o filtro de ar AM deve ser
substituído aproximadamente após 200 horas de trabalho ou após
cada ano. Recomendamos que verifique periodicamente o filtro de
ar (10 - 12 tratamentos) e se o filtro apresentar uma cor cinza ou
castanho ou estiver molhado, substitua-o. Extraia o filtro e substitua-o por um novo.
Não tente limpar o filtro para reutilizá-lo.
O filtro de ar não deve ser mantido em manutenção ou
mantido enquanto estiver em uso com um paciente.
apenas filtros originais! Não utilize o aparelho sem
Utilize
filtro!
6. Falhas de funcionamento e soluções
É impossível ligar o dispositivo
Assegure-se de que o cabo 2 está correctamente ligado.
Certifique-se de que o botão ON/OFF 3 está na posição «I».
Certifique-se de que o dispositivo está em funcionamento no
prazo indicado neste manual de limites operacionais (30 min.
On / 30 min. Off).
O dispositivo não nebuliza ou nebuliza de forma insuficiente
Assegure-se de que o tubo de ar 6 está correctamente ligado
em ambas as extremidades.
Assegure-se de que o tubo de ar não está «esmagado»,
dobrado, sujo ou obstruído. Se for necessário substitua-o por
um novo.
Certifique-se de que o nebulizador 5 está totalmente montado
e que a cabeça de vaporização colorida 5-a está colocada
correctamente e não obstruído.
Certifique-se de que adicionou o medicamento necessário.
7. Garantia
Este dispositivo está abrangido por uma garantia de 5 anos a
partir da data de compra. Durante este momento de garantia, ao
seu critério, o reperesentante da Microlife trocará o seu produto
defeituoso, sem qualquer custo.
A garantia não é válida se o dispositivo for aberto ou alterado.
Os seguintes itens estão excluídos da garantia:
Custos de transporte e risco de transporte.
Danos causados por aplicação incorreta ou o não seguimento
das instruções de utilização.
Danos causados por vazamento das pilhas.
Danos causados devido a acidente ou má utilização.
Material / armazenamento de embalagem ou instrução de utilização.
Verificações regulares e Manutenção (calibração).
Acessórios e peças de desgaste: Nebulizador, máscaras,
bocal, parte do nariz, tubo, filtros, lavador nasal (opcional).
Se for necessário o uso da garantia, por favor contacte o distribuidor da Marca Microlife. Pode contatar o seu serivço Microlife.
Pode contatar o seu serivço Microlife local através do nosso site:
www.microlife.com/support
Compensação é limitada ao valor do produto. A garantia será limitada se o produto estiver completo e devolvido com a fatura
original de compra. Troca dentro do período de garantia não
prolonga ou renova o período de garantia. As reinvindicações
legais e direitos dos consumidores não são aplicados por esta
garantia.
8. Especificações técnicas
Modelo:
NEB 410
Tipo:
GCE850
Desempenho de aerossol de acordo com EN13544-1: 2009
com base no padrão ventilatório de adulto com fluoreto de
sódio (NaF):
Saída de Aerosol:
0.259 ml
Taxa de saída de
aerossol:
0.07 ml/min.
Percentagem de
volume cheio emitido
por minuto:
3.5 %
Volume residual:
0.8 ml
Tamanho de partícula
(MMAD):
2.83 µm
DPG (desvio padrão
geométrico):
0.73
FR (fração respirável
<5 µm):
63.3 %
Grande faixa de partículas (> 5 µm):
36.7 %
NEB 410
Máxima Pressão de
Ar:
2.2 bar
Fluxo de ar da
operação:
5,31 l/min.
Nível sonoro:
52 dBA
Alimentação:
230V 50 Hz AC
Corrente:
≤ 1000mA
Tamanho do cabo de
alimentação:
1,6 m
Capacidade de nebulização:
min. 2 ml; max. 8 ml
Limites de funcionamento:
30 min. On / 30 min. Off
Condições de funcio- 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
namento:
15 - 95 % de humidade relativa máxima
700 - 1060 hPa pressão atmosférica
Condições de acondi- -20 - +60 °C / -4 - +140 °F
cionamento e trans- 15 - 95 % de humidade relativa máxima
porte:
700 - 1060 hPa pressão atmosférica
Peso:
aprox. 1300 g
Dimensões:
157.5 x 105 x 61.5 mm
Classe IP:
IP21
Normas de referência: EN 13544-1; EN 60601-1; EN 60601-2;
EN 60601-1-6; IEC 60601-1-11
Duração expectável de
utilização:
1000 horas
Este dispositivo está em conformidade com as exigências da
Norma de Dispositivos Médicos 93/42/EEC.
Classe II no que se refere à proteção contra choques elétricos.
O nebulizador, o bocal e as máscaras são peças aplicadas do tipo
BF.
As especificações técnicas podem ser alteradas sem aviso
prévio.
Comunique qualquer incidente grave que tenha ocorrido em
relação ao dispositivo, lesão ou evento adverso, à autoridade local
competente e ao fabricante ou ao representante autorizado
europeu (EC REP).
Ponto de contacto para vigilância:
https:/ec.europa.eu/growth/sectors/medical-devices/contacts
41 PT
42
Microlife NEB 410
1
2
3
4
5
6
7
8
9
AT
AK
AL
AM
Zuigercompressor
Netstroomkabel
AAN/UIT knop
Luchtfilter compartiment
Vernevelaar
-a: Vernevelkop
Luchtslang
Mondstuk
Gezichtsmasker (volwassene)
Gezichtsmasker (kind)
Vervangen van het luchtfilter
Het samenstellen van de vernevelaar
Neusstuk
Luchtfilter
Het bedoelde gebruik:
Deze vernevelaar is een aërosoltherapiesysteem dat geschikt is
voor huishoudelijk gebruik.
Deze vernevelaar is ontworpen voor de productie van perslucht
om een vernevelset te bedienen voor de productie van medische
aerosol voor ademhalingsstoornissen.
Patiëntenpopulatie: Het apparaat is bedoeld voor gebruik bij
kinderen vanaf 2 jaar, jongeren en volwassen patiënten.
Beoogde gebruikers: het gebruik van het apparaat vereist geen
specifieke kennis of professionele vaardigheid. De patiënt is de
beoogde operator, behalve in het geval van een kind en een
patiënt die speciale assistentie nodig hebben.
Geachte klant,
Dit apparaat is specifiek ontwikkeld voor een meer kindvriendelijke
behandeling, met behoud van kwaliteits- en veiligheidsstandaard
van Microlife producten.
Mocht u vragen hebben of wanneer u reserveonderdelen wilt
bestellen, neemt u dan contact op met uw Microlife importeur. De
verkoper zal u het adres van de Microlife importeur in uw land
geven. Natuurlijk kunt u ook de website www.microlife.nl raadplegen, waar u waardevolle informatie kunt vinden over onze
producten.
Blijf gezond – Microlife AG!
NL
Inhoudsopgave
1. Uitleg van de symbolen
2. Belangrijke veiligheidsinstructies
3. Voorbereiding en Gebruik
4. Reinigen en desinfecteren
• Reinigen en ontsmetten van de accessoires
• Voor en na elke behandeling
5. Onderhoud, reinigen en vervangen
• Vervanging van de vernevelaar
• Vervanging van het luchtfilter
6. Problemen en mogelijke oplossingen
• Het apparaat kan niet worden aangezet
• De vernevelaar werkt niet optimaal of helemaal niet
7. Garantie
8. Technische specificaties
Garantiebon (zie achterzijde)
1. Uitleg van de symbolen
Dit product valt onder de Europese richtlijn 2012/19 / EU
betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur en is dienovereenkomstig gemarkeerd. Gooi elektronische apparaten nooit bij het huishoudelijk afval. Zoek
informatie over de plaatselijke voorschriften met betrekking
tot de juiste verwijdering van elektrische en elektronische
producten. Correcte verwijdering helpt het milieu en de
menselijke gezondheid te beschermen.
Lees alvorens dit apparaat te gebruiken de instructies
aandachtig door.
Geleverd onderdeel type BF
Klasse II apparaat
SN
N
Serie nummer
Referentie nummer
Fabrikant
NEB 410
43 NL
AAN (ON)
IP21
EC
REP
UIT (OFF)
Beveiliging tegen vaste objecten en schadelijke effecten van het indringen van
water
Geautoriseerde vertegenwoordiger in
Europa
Medisch apparaat
Distributeur
Let op!
Eén patiënt
meervoudig gebruik
(Alleen voor de accessoires)
Maximale vochtigheidsgraad
Maximale temperatuur
Maximale omgevingsdruk
0123
CE Markering van Conformiteit
2. Belangrijke veiligheidsinstructies
Volg de instructies voor correct gebruik. Deze documentatie
voorziet u van belangrijke bedienings- en veiligheidsvoorschriften betreffende dit apparaat. Lees de documentatie zorgvuldig door vóór ingebruikname van het apparaat en bewaar
het voor latere raadpleging.
Dit apparaat mag uitsluitend worden gebruikt voor het doel
zoals in de gebruiksaanwijzing beschreven. De fabrikant kan
niet aansprakelijk worden gesteld voor schade veroorzaakt
door onjuist gebruik.
Bewaar deze handleiding op een veilige plaats voor nadere
raadpleging.
44
Gebruik het apparaat niet in de nabijheid van ontvlambare
gassen of mengsels met zuurstof of stikstof protoxide.
Dit apparaat is ontworpen om medicatie- en suspensievloeistoffen te vernevelen.
Dit vernevelsysteem is niet geschikt voor gebruik bij een anesthesieademhalingssysteem of een beademingssysteem.
Dit apparaat is niet bedoeld als beademingsapparatuur en niet
geschikt voor verdovende middelen.
Dit apparaat moet en kan alleen gebruikt worden met de originele onderdelen zoals omschreven in deze handleiding.
Gebruik het apparaat niet wanneer u vermoedt dat het beschadigd is of wanneer u tijdens het gebruik iets ongebruikelijks
constateert.
Open het apparaat nooit.
Dit apparaat bevat gevoelige componenten en moet met voorzichtigheid worden behandeld. Neem de bewaar- en bedieningsvoorschriften in acht, zoals beschreven in het hoofdstuk
«Technische specificaties»!
Bescherm het tegen:
- water en vochtigheid
- extreme temperaturen
- schokken en laten vallen
- vervuiling en stof
- direct zonlicht
- warmte en kou
Houdt u zich aan de veiligheidsvoorschriften betreffende electronische apparatuur en in het bijzonder:
- Raak nooit het apparaat aan met natte of vochtige handen.
- Plaats het apparaat op een stabiele en horizontaal oppervlak
gedurende het gebruik.
- Trek nooit aan het netsnoer om de stekker uit het stopcontact te halen.
- De stroomstekker is een seperaat onderdeel van het stroomcircuit; houdt stroomstekker bereikbaar wanneer het apparaat in gebruik is.
Alvorens het netsnoer van het apparaat te gebruiken, controleer dat de elektrische voorwaarden, weergegeven op het typeplaatje op de onderkant van de eenheid, overeenkomt met de
stroomvoorziening.
In het geval dat de stekker die bij het apparaat geleverd niet in
uw stopcontact past, neem dan contact op met gekwalificeerd
personeel voor een vervangende plug, die wel geschikt is. In
het algemeen, het gebruik van adapters, enkelvoudige of meervoudige en/of verlengkabels wordt niet aanbevolen. Indien het
gebruik ervan niet kan worden voorkomen, is het noodzakelijk
volledig te voldoen aan de veiligheidsvoorschriften, overschrijd
niet de limieten van het maximumvermogen, aangegeven op
adapters en verlengkabels.
Laat het toestel nooit aangesloten op netstroom wanneer het
niet in gebruik is; Ontkoppel het apparaat van het stopcontact
wanneer deze niet in werking is.
De installatie moet worden uitgevoerd volgens de instructies
van de fabrikant. Een onjuiste installatie kan leiden tot schade
aan personen, dieren of voorwerpen, waarvoor de fabrikant niet
aansprakelijk kan worden gesteld.
Vervang de voedingskabel van dit apparaat niet. In het geval
van schade, neem dan contact op met een geautoriseerd technisch servicecentrum, goedgekeurd door de fabrikant, voor de
vervanging ervan.
Het netsnoer moet altijd volledig worden uitgerold om gevaarlijke oververhitting te voorkomen.
Vóór het uitvoeren van onderhoud of reinigen van onderdelen,
schakel het apparaat uit en trek de stekker uit de stroomvoorziening.
Gebruik alleen de medicatie die u is voorgeschreven door uw
arts, ook met betrekking tot de dosering, duur en herhaling van
de behandeling.
Gebruik, afhankelijk van de pathologie, alleen de behandeling
die is aanbevolen door uw arts.
Gebruik het neusstuk alleen als dit uitdrukkelijk door uw arts is
aangegeven, let er op dat het neusstuk NOOIT in de neus
geplaatst wordt, plaats deze alleen zo dicht mogelijk bij de
neus.
Controleer in de bijsluiter van uw medicatie voor mogelijke
contra-indicaties voor gebruik in combinatie met uniforme aerosoltherapie systemen.
Stel de apparatuur niet zodanig op, dat het moeilijk is om het
toestel los te koppelen.
De vernevelaar en accessoires zijn bedoeld voor het gebruik bij
één patiënt. Het apparaat is geschikt voor gebruik door meerdere patiënten.
Buig de vernevelaar nooit in een hoek van meer dan 60°.
Gebruik het apparaat niet dicht in de buurt van sterke elektromagnetische velden zoals mobiele telefoons of radioinstalla-
NEB 410
ties. Zorg voor een afstand van minimaal 3,3 meter van dit soort
apparaten, wanneer u dit apparaat in gebruik neemt.
Laat kinderen het apparaat alleen onder toezicht van een
volwassene gebruiken. Kleine onderdelen kunnen worden
ingeslikt. Wees alert op het gevaar van verstrengeling,
indien het apparaat is voorzien van kabels of slangen.
Het gebruik van dit apparaat is niet bedoeld als vervanging
van uw huidige behandeling door uw arts.
Dit apparaat is geen speelgoed! Buiten bereik van
kinderen houden en ingebruikname alleen onder toezicht.
3. Voorbereiding en Gebruik
Voor het eerste gebruik van het apparaat, raden wij aan het eerst
schoon te maken zoals beschreven in het instructie gedeelte
«Reinigen en desinfecteren».
1. Monteer de vernevelaarset AK. Zorg ervoor dat alle onderdelen
compleet zijn.
2. Vul de vernevelaar met de inhalatie oplossing zoals voorgeschreven door uw arts. Vul het apparaat nooit verder dan het
maximum.
3. Sluit de luchtslang 6 aan op de compressor 1 en plaats de
netstroomkabel 2 in het stopcontact (230V 50 Hz AC).
4. Om de behandeling te starten, zet u de AAN/UIT knop 3 in de
«I» stand.
- Het mondstuk geeft een betere verdeling van de medicatie
in de longen.
- Kies uit één van de gezichtsmaskers voor volwassenen 8
of voor kinderen 9 en zorg ervoor dat het masker de mond
en neus geheel omsluit.
- Gebruik alle accessoires, inclusief neusstuk AL, zoals voorgeschreven door uw arts.
5. Ga tijdens het ademen rechtop en ontspannen aan een tafel
zitten en niet in een fauteuil, om te voorkomen dat uw luchtwegen worden bekneld en de effectiviteit van de behandeling
wordt beperkt. Let op! Ga nooit liggen tijdens de behandeling. Stop direct met de behandeling wanneer u zich onwel
begint te voelen.
6. Na de duur van de behandeling zoals besproken met uw arts,
zet u de AAN/UIT knop 3 terug in stand «O», het apparaat is
nu uitgeschakeld en de netstroomkabel kan worden verwijderd
uit het stopcontact.
45 NL
7. Verwijder overgebleven resten medicatie en reinig het apparaat
zoals omschreven in het instructie gedeelte «Reinigen en
desinfecteren».
Dit apparaat is ontworpen voor continu gebruik van 30
minuten, na deze 30 minuten dient U het apparaat voor
30 minuten uit te schakelen voordat U de volgende behandeling start.
Het apparaat vereist geen callibratie.
Aanpassingen aan het apparaat zijn niet toegestaan.
4. Reinigen en desinfecteren
Vervanging van de vernevelaar
Vervang de vernevelaar 5 na een lange periode van inactiviteit,
in het geval van misvorming, breuk, of wanneer de kop van de
verdamper 5-a wordt belemmerd door opgedroogde medicatie,
stof, enz. Wij raden aan de vernevelaar te vervangen na een
periode van 6 maanden tot 1 jaar afhankelijk van gebruik.
Gebruik alleen originele vernevelaars!
Vervanging van het luchtfilter
Onder normale gebruiksomstandigheden, moet het luchtfilter AM
ongeveer na 200 werkuren of na elk verstreken jaar worden
vervangen. Wij raden aan het luchtfilter periodiek te controleren
(10 - 12 behandelingen) en als het filter een grijze of bruine kleur
toont of nat is, te vervangen. Verwijder het filter en vervang het
door een nieuw exemplaar.
Probeer niet om het filter voor hergebruik te reinigen.
Het luchtfilter niet uitnemen wanneer deze in gebruik is
door een patiënt.
Reinig het apparaat grondig en verwijder eventuele medicatieresten die achter zijn gebleven na de behandeling.
Gebruik een zachte droge doek met niet-schurende reinigingsmiddelen om de compressor schoon te maken.
Zorg ervoor dat de interne onderdelen van het apparaat niet
in contact komen met vloeistoffen en dat de stekker uit het
stopcontact is gehaald.
Reinigen en ontsmetten van de accessoires
Volg zorgvuldig de instructies voor reiniging en desinfectie van de
accessoires, aangezien deze erg belangrijk zijn voor de werking
van het apparaat en het succes van de therapie.
6. Problemen en mogelijke oplossingen
Voor en na elke behandeling
Demonteer de vernevelaar 5 door de bovenkant tegen de klok in
te draaien en verwijder de medicijngeleidingskegel. Reinig de
onderdelen van de gedemonteerde vernevelaar: het mondstuk 7
en het neusstuk AL met kraanwater en dompel gedurende 5
minuten. minuten onder in kokend water. Zet de componenten
weer in elkaar en sluit deze aan op de luchtslangconnector,
schakel het apparaat in en laat het gedurende 10-15 minuten
werken.
Reinig de maskers en luchtslang met warm water.
Gebruik alleen koude desinfecterende vloeistoffen op
instructies van de fabrikant.
De luchtslang en masker nooit in kokend water houden.
5. Onderhoud, reinigen en vervangen
Alle losse onderdelen kunnen worden nabesteld bij uw lokale
distributeur of neem contact op met de Microlife-Service afdeling
(zie inleiding).
46
alleen originele filters! Gebruik het apparaat niet
Gebruik
zonder filter!
Het apparaat kan niet worden aangezet
Zorg ervoor dat de netstroomkabel 2 correct in het stopcontact
is geplaatst.
Zorg ervoor dat de AAN/UIT knop 3 in stand «I» staat.
Zorg ervoor dat het apparaat functioneert binnen de in deze
handleiding aangegeven grenzen (30 minuten AAN /
30 minuten UIT).
De vernevelaar werkt niet optimaal of helemaal niet
Zorg ervoor dat de luchtslang 6 aan beide uiteinden correct is
aangesloten..
Zorg ervoor dat de luchtslang niet afgekneld, vuil of verstopt is.
Wanneer nodig kan de luchtslang worden vervangen.
Zorg ervoor dat de vernevelaar 5 volledig is gemonteerd en
dat de gekleurde verstuiver 5-a correct is geplaatst en niet
wordt belemmerd.
Zorg ervoor dat de juiste medicatie is toegevoegd.
7. Garantie
Dit apparaat heeft een garantie van 5 jaar vanaf aankoopdatum.
Tijdens deze garantieperiode zal Microlife het defecte product
gratis repareren of vervangen.
Opening van of wijzigingen aan het apparaat maken de garantie
ongeldig.
De volgende items zijn uitgesloten van garantie:
Transportkosten en transportrisico's.
Schade veroorzaakt door onjuist gebruik of niet-naleving van
de gebruiksaanwijzing.
Schade veroorzaakt door lekkende batterijen.
Schade veroorzaakt door vallen of verkeerd gebruik.
Verpakkings- / opslagmateriaal en gebruiksaanwijzing.
Regelmatige controles en onderhoud (kalibratie).
Accessoires en verbruiksmaterialen: Vernevelaar, maskers,
mondstuk, neusstuk, slang, filters, neusreiniger (optioneel).
Mocht garantieservice nodig zijn, neem dan contact op met de
dealer waar u het product hebt aangekocht of met de service afdeling van Microlife via onze website:
www.microlife.nl/support
De vergoeding is beperkt tot de waarde van het product. De
garantie wordt verleend als het volledige product wordt geretourneerd met de originele factuur. Reparatie of vervanging binnen de
garantie verlengt of verlengt de garantieperiode niet. De wettelijke
claims en rechten van consumenten zijn nietbeperkt door deze
garantie.
8. Technische specificaties
Model:
NEB 410
Type:
GCE850
Aerosolprestaties volgens EN13544-1: 2009 op basis van
ademhalingspatroon voor volwassenen met natriumfluoride
(NaF):
Aërosol afgifte:
0.259 ml
Aërosol afgiftesnelheid:
0.07 ml/min.
Percentage uitgestoten vulvolume per
minuut:
3.5 %
Restvolume:
0.8 ml
NEB 410
Deeltjesgrootte
(MMAD):
2.83 µm
GSD (geometrische
standaarddeviatie): 0.73
RF (respirabele fractie
<5 µm):
63.3 %
Groot deeltjesbereik (>
5 µm):
36.7 %
Maximale luchtdruk:
Luchstroom in
werking:
Geluidsniveau:
Stroombron:
Stroom:
Lengte netstroomkabel:
Vernevelings capaciteit:
Gebruiks limieten:
Werkingscondities:
2.2 bar
5.31 l/min.
52 dBA
230V 50 Hz AC
≤ 1000mA
1.6 m
min. 2 ml; max. 8 ml
30 minuten AAN / 30 minuten UIT
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15 - 95 % maximale relatieve vochtigheid
700 - 1060 hPa atmosferische druk
Bewaar en verzending- -20 - +60 °C / -4 - +140 °F
condities:
15 - 95 % maximale relatieve vochtigheid
700 - 1060 hPa atmosferische druk
Gewicht:
circa 1300 g
Afmetingen:
157.5 x 105 x 61.5 mm
IP Klasse:
IP21
Verwijzing naar
EN 13544-1; EN 60601-1; EN 60601-2;
normen:
EN 60601-1-6; IEC 60601-1-11
Verwachte
levensduur:
1000 uur
Dit apparaat komt overeen met de normen van de richtlijn medische hulpmiddelen 93/42/EEC.
Klasse II-apparaat met betrekking tot de bescherming tegen elektrische schokken.
Vernevelaar, mondstuk en maskers zijn type BF toegepast delen.
47 NL
technische specificaties kunnen zonder voorafgaande
De
kennisgeving worden gewijzigd.
Meld altijd elk ernstig incident dat zich heeft voorgedaan met
betrekking tot het apparaat, letsel of ongewenste voorvallen aan
de lokale bevoegde autoriteit en aan de fabrikant of aan de Europese geautoriseerde vertegenwoordiger (EC REP).
Vigilance contact point:
https:/ec.europa.eu/growth/sectors/medical-devices/contacts
48
Microlife NEB 410
1
2
3
4
5
6
7
8
9
AT
AK
AL
AM
Έμβολο συμπίεσης
Καλώδιο ρεύματος
Πλήκτρο ON/OFF
Διαμέρισμα φίλτρου αέρος
Νεφελοποιητής
-a: Κεφαλή ψεκαστήρα
Σωλήνας αέρος
Επιστόμιο
Μάσκα προσώπου για ενήλικες
Παιδική μάσκα προσώπου
Αντικατάσταση φίλτρου αέρος
Συνολική συσκευασία σε θήκη
Ρινικό Ρύγχος
Φίλτρο αέρος
Προβλεπόμενη χρήση:
Αυτός ο νεφελοποιητής αποτελεί ένα σύστημα θεραπείας αεροζόλ
κατάλληλο για οικιακή χρήση.
Ο νεφελοποιητής έχει σχεδιαστεί για την παραγωγή πεπιεσμένου
αέρα ώστε να λειτουργεί ένα κιτ νεφελοποιητή το οποίο παράγει
ιατρικό αερόλυμα για αναπνευστικές διαταραχές.
Ασθενείς: Η συσκευή προορίζεται για χρήση σε παιδιά ηλικίας
από 2 ετών, εφήβους και ενήλικες ασθενείς.
Προβλεπόμενοι χρήστες: η χρήση της συσκευής δεν απαιτεί
συγκεκριμένες γνώσεις ή επαγγελματική ικανότητα. Ο ασθενής
είναι ο προβλεπόμενος χειριστής εκτός των περιπτώσεων
παιδιών και ασθενών για τους οποίους απαιτείται ειδική βοήθεια.
Αγαπητέ πελάτη,
Αυτή η συσκευή έχει ειδικά σχεδιαστεί προκειμένου να κάνει την
θεραπεία πιο ευχάριστη για τα παιδιά, ενώ συγχρόνως εξασφαλίζει όλα τα πρότυπα ποιότητας και ασφάλειας που παρέχουν τα
προϊόντα Microlife.
Εάν έχετε οποιεσδήποτε απορίες ή προβλήματα ή εάν θέλετε να
παραγγείλετε κάποιο ανταλλακτικό εξάρτημα, απευθυνθείτε στο
τοπικό σας τμήμα εξυπηρέτησης πελατών της Microlife. Ο
πωλητής σας ή το φαρμακείο της περιοχής σας θα σας ενημερώσουν σχετικά με την διεύθυνση του αντιπροσώπου Microlife στην
χώρα σας. Εναλλακτικά, επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας στο
διαδίκτυο στη διεύθυνση www.microlife.com, όπου μπορείτε να
βρείτε πολλές χρήσιμες πληροφορίες σχετικά με τα προϊόντα μας.
Μείνετε υγιείς – Microlife AG!
NEB 410
GR
Πίνακας περιεχομένων
1. Επεξήγηση συμβόλων
2. Σημαντικές οδηγίες ασφαλείας
3. Προετοιμασία και χρήση αυτής της συσκευής
4. Καθαρισμός και απολύμανση
• Καθαρισμός και απολύμανση των εξαρτημάτων
• Πριν και μετά από κάθε θεραπεία
5. Συντήρηση, Φροντίδα και service
• Αντικατάσταση του νεφελοποιητή
• Αντικατάσταση του φίλτρου αέρα
6. Δυσλειτουργία και Αντιμετώπιση
• Η συσκευή δεν ανάβει
• Ο νεφελοποιητής υπολειτουργεί ή δεν λειτουργεί καθόλου
7. Εγγύηση
8. Τεχνικά χαρακτηριστικά
Κάρτα εγγύησης (βλ. οπισθόφυλλο)
1. Επεξήγηση συμβόλων
Αυτό το προϊόν υπόκειται στην Ευρωπαϊκή Οδηγία 2012/
19 / ΕΕ για την απόρριψη ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού
εξοπλισμού και επισημαίνεται αναλόγως. Μην πετάτε ποτέ
ηλεκτρονικές συσκευές μαζί με οικιακά απορρίμματα.
Αναζητήστε πληροφορίες σχετικά με τους τοπικούς κανονισμούς σχετικά με τη σωστή απόρριψη ηλεκτρικών και
ηλεκτρονικών προϊόντων. Η σωστή απόρριψη βοηθά στην
προστασία του περιβάλλοντος και της ανθρώπινης υγείας.
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε
αυτή τη συσκευή.
Τύπος BF εφαρμοσμένο τμήμα
Εξοπλισμός κλάσης ΙΙ
SN
N
Σειριακός αριθμός
Αριθμός αναφοράς
Κατασκευαστής
49 GR
ON
IP21
EC
REP
OFF
Προστασία από ξένα στερεά αντικείμενα
και τις βλαβερές συνέπειες που οφείλονται στην εισροή νερού
Εξουσιοδοτημένος αντιπρόσωπος στην
Ευρωπαϊκή Κοινότητα
Ιατρική Συσκευή
Διανομέας
Προσοχή
Ένας ασθενής
ή χρήση από πολλούς
(μόνο για τα αξεσουάρ)
Όρια υγρασίας
Όρια θερμοκρασίας
Όρια πίεσης περιβάλλοντος
0123
Σήμανση συμμόρφωσης CE
2. Σημαντικές οδηγίες ασφαλείας
Ακολουθήστε τις οδηγίες χρήσης. Αυτό το έγγραφο παρέχει
σημαντικές πληροφορίες σχετικά με τη λειτουργία του προϊόντος και την ασφάλεια αυτής της συσκευής. Διαβάστε προσεκτικά αυτό το έγγραφο πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή και
κρατήστε το για μελλοντική αναφορά.
H συσκευή αυτή πρέπει να χρησιμοποιείται για το σκοπό που
περιγράφεται στο παρόν έντυπο οδηγιών. Ο κατασκευαστής
δεν φέρει καμία ευθύνη για τυχόν ζημιά που προκαλείται από
λανθασμένη χρήση.
Κρατήστε σε ασφαλές μέρος τις οδηγίες χρήσης για μελλοντική
παραπομπή.
50
Μην λειτουργείτε την συσκευή με την παρουσία οποιουδήποτε
αναισθητικού μίγματος εύφλεκτων με οξυγόνο ή πρωτοξείδιο
του αζώτου.
Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί για νεφελοποίηση υγρών
διαλύματος και εναιωρήματος.
Αυτή η συσκευή δεν είναι κατάλληλη για χρήση αναπνευστικού
συστήματος υπό αναισθησία ή αναπνευστικού συστήματος σε
οξυγόνωση.
Αυτή η συσκευή δεν είναι κατάλληλη για αναισθησία και
οξυγόνωση του πνεύμονα.
Η συσκευή πρέπει να λειτουργεί μόνο με τα αυθεντικά εξαρτήματα όπως καταδεικνύεται στις οδηγίες.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν θεωρείτε ότι έχει υποστεί
ζημιά ή εάν παρατηρήσετε κάτι ασυνήθιστο.
Ποτέ μην ανοίγετε τη συσκευή.
Αυτή η συσκευή αποτελείται από ευαίσθητα εξαρτήματα και
πρέπει να την χειρίζεστε με προσοχή. Τηρείτε τις οδηγίες
αποθήκευσης και λειτουργίας που περιγράφονται στην
ενότητα «Τεχνικά χαρακτηριστικά»!
Προστατεύστε την από:
- νερό και υγρασία
- ακραίες θερμοκρασίες
- κρούση και πτώση
- μόλυνση και σκόνη
- άμεση έκθεση στον ήλιο
- ζέστη και κρύο
Ακολουθείτε τους κανονισμούς ασφαλείας σχετικά με τις
ηλεκτρικές συσκευές και συγκεκριμένα:
- Μην αγγίζετε τη συσκευή με βρεγμένα ή υγρά χέρια.
- Τοποθετήστε τη συσκευή σε σταθερή και οριζόντια επιφάνεια κατά τη λειτουργία της.
- Μην τραβάτε το καλώδιο τροφοδοσίας ή την ίδια τη
συσκευή για να την αποσυνδέσετε από την πρίζα.
- Η πρίζα είναι ένα ανεξάρτητο στοιχείο της ισχύος του
ηλεκτρικού δικτύου. Κρατήστε την πρίζα προσβάσιμη όταν
η συσκευή είναι σε χρήση.
Πριν συνδέσετε τη συσκευή, βεβαιωθείτε ότι η μονάδα ισχύος
ηλεκτρικού που αναφέρεται στην ετικέτα στο κάτω μέρος της
συσκευής, αντιστοιχεί στο ηλεκτρικό δίκτυο.
Σε περίπτωση που το καλώδιο ρεύματος που παρέχεται με τη
συσκευή δεν ταιριάζει στην πρίζα σας, επικοινωνήστε με ειδικευμένο προσωπικό για αντικατάσταση της πρίζας με μια
κατάλληλη. Σε γενικές γραμμές, η χρήση των μετασχηματιστών, απλών ή πολλαπλών, και/ή καλωδίων προέκτασης δεν
συνιστάται. Εάν η χρήση τους είναι αναγκαία, είναι απαραίτητο να χρησιμοποιήσετε τύπους που συμμορφώνονται με
τους κανονισμούς ασφαλείας, προσέχοντας να μην υπερβαίνουν τα ανώτατα όρια ισχύος, που αναφέρονται στους μετασχηματιστές και στα καλώδια επέκτασης.
Μην αφήνετε την συσκευή στην πρίζα όταν δεν χρησιμοποιείται. Αποσυνδέστε την συσκευή από την πρίζα όταν δεν είναι
σε λειτουργία.
Η εγκατάσταση πρέπει να εκτελείται σύμφωνα με τις οδηγίες
του κατασκευαστή. Μια ακατάλληλη εγκατάσταση μπορεί να
προκαλέσει βλάβη σε πρόσωπα, ζώα ή αντικείμενα, για τα
οποία ο κατασκευαστής δεν μπορεί να θεωρηθεί υπεύθυνος.
Μην αντικαταστήσετε το καλώδιο τροφοδοσίας της συσκευής
αυτής. Σε περίπτωση βλάβης του καλωδίου τροφοδοσίας,
επικοινωνήστε με ένα κέντρο τεχνικής εξυπηρέτησης εξουσιοδοτημένο από τον κατασκευαστή για την αντικατάστασή του.
Το καλώδιο τροφοδοσίας πρέπει να είναι πάντα εντελώς ξετυλιγμένο, προκειμένου να αποτραπεί επικίνδυνη υπερθέρμανση.
Πριν προβείτε σε οποιαδήποτε εργασία συντήρησης ή καθαρισμού, απενεργοποιήστε τη συσκευή και αποσυνδέστε την
πρίζα από την παροχή ρεύματος.
Χρησιμοποιείτε μόνο τα φάρμακα που συνταγογράφησε για
εσάς ο γιατρός σας και ακολουθήστε τις οδηγίες του όσον
αφορά στην δοσολογία, διάρκεια και συχνότητα της θεραπείας.
Αναλόγως της πάθησης, χρησιμοποιήστε μόνο τη θεραπεία
που σας συνέστησε ο γιατρός σας.
Να χρησιμοποιείτε το ρινικό ρύγχος μόνο εάν υποδεικνύεται
ρητά από το γιατρό σας, δίνοντας ιδιαίτερη προσοχή να μην
εισαγάγετε ΠΟΤΕ τις διακλαδώσεις του στη μύτη, αλλά να τις
τοποθετείτε όσο το δυνατόν πλησιέστερα.
Ελέγξτε στο έντυπο οδηγιών του φαρμάκου για πιθανές αντενδείξεις στην χρήση με τα συστήματα θεραπείας κοινών
αεροζόλ.
Μην τοποθετείτε τον εξοπλισμό με τέτοιο τρόπο που να εμποδίζει την αποσύνδεση της συσκευής.
Ο νεφελοποιητής και τα αξεσουάρ χρησιμοποιούνται μόνο από
έναν ασθενή. Η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε
πολλούς ασθενείς
NEB 410
Ποτέ μην λυγίζετε τον νεφελοποιητή πάνω από 60°.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή κοντά σε ισχυρά ηλεκτρομαγνητικά πεδία, όπως κινητά τηλέφωνα ή ραδιόφωνο. Κρατήστε
απόσταση τουλάχιστον 3,3 m από αυτές τις συσκευές όταν
χρησιμοποιείτε την συσκευή.
Βεβαιωθείτε ότι τα παιδιά δεν χρησιμοποιούν τη συσκευή
χωρίς επίβλεψη, διότι ορισμένα μέρη του είναι αρκετά
μικρά και υπάρχει κίνδυνος κατάποσης. Να είστε ενήμεροι
για τον κίνδυνο στραγγαλισμού σε περίπτωση που αυτή η
συσκευή τροφοδοτείται με καλώδια ή σωλήνες.
Η χρήση της συσκευής δεν προορίζεται σαν υποκατάστατο
των οδηγιών του γιατρού σας.
Αυτή η συσκευή δεν είναι παιγνίδι! Κρατήστε την μακριά
από τα παιδιά και μην τα αφήνετε μόνα τους κατά την διάρκεια της θεραπείας.
3. Προετοιμασία και χρήση αυτής της συσκευής
Προτού χρησιμοποιήσετε την συσκευή για πρώτη φορά, συνιστούμε να την καθαρίσετε όπως περιγράφεται στο κεφάλαιο
«Καθαρισμός και απολύμανση».
1. Συγκεντρώστε τα εξαρτήματα της συσκευασίας του Νεφελοποιητή AK. Βεβαιωθείτε ότι όλα τα εξαρτήματα περιέχονται στο
κουτί.
2. Γεμίστε τον Νεφελοποιητή με το διάλυμα εισπνοών, σύμφωνα
με τις οδηγίες του γιατρού σας. Μην υπερβείτε το μέγιστο
επίπεδο.
3. Συνδέστε τον Νεφελοποιητή με τον σωλήνα αέρος 6 στον
συμπιεστή 1 και βάλτε το καλώδιο ρεύματος 2 στην πρίζα
(230V 50 Hz AC).
4. Για να αρχίσει η θεραπεία, ορίστε το πλήκτρο ON/OFF 3 στην
θέση «I».
- Το επιστόμιο βοηθά στην καλύτερη εισπνοή φαρμάκου
στους πνεύμονες.
- Επιλέξτε μάσκα προσώπου μεταξύ μασκών για ενήλικες 8
ή παιδική 9 και βεβαιωθείτε ότι καλύπτει τελείως την
περιοχή του στόματος και της μύτης.
- Χρησιμοποιήστε όλα τα αξεσουάρ συμπεριλαμβανομένου
του ρύγχους AL, όπως ορίζεται από το γιατρό σας.
5. Κατά την διάρκεια εισπνοής, καθίστε σε όρθια και χαλαρή
θέση, σε τραπέζι και όχι σε πολυθρόνα, προκειμένου να
αποφευχθεί η συμπίεση των αναπνευστικών αεραγωγών σας
και να αλλοιωθεί η αποτελεσματικότητα της θεραπείας. Μην
51 GR
σκύβετε κατά την διάρκεια της εισπνοής. Σταματήστε την
διαδικασία αν δεν νοιώθετε καλά.
6. Όταν ολοκληρώσετε την διαδικασία εισπνοών που συνιστά ο
γιατρός σας, βάλτε το πλήκτρο ΟΝ/OFF 3 στην θέση «O» για
να κλείσετε την συσκευή και βγάλτε την από την πρίζα.
7. Αδειάστε το υπόλοιπο του φαρμάκου από τον νεφελοποιητή
και καθαρίστε την συσκευή όπως περιγράφεται στο κεφάλαιο
«Καθαρισμός και απολύμανση».
Αυτή η συσκευή σχεδιάστηκε για διακοπτόμενη
χρήση: 30 λεπτά On / 30 λεπτά Off. Σβήστε την συσκευή
μετά από 30 λεπτά χρήσης και περιμένετε για ακόμα 30
λεπτά πριν συνεχίσετε την θεραπεία.
Η συσκευή δεν απαιτεί βαθμονόμηση.
Απαγορεύεται οποιαδήποτε τροποποίηση της συσκευής.
4. Καθαρισμός και απολύμανση
Προσεκτικά καθαρίστε όλα τα εξαρτήματα από τα υπολείμματα
του φαρμάκου και πιθανές ακαθαρσίες, μετά από κάθε θεραπεία.
Χρησιμοποιήστε ένα μαλακό και στεγνό πανί με μη-λειαντικά
καθαριστικά για να καθαρίσετε το συμπιεστή.
Βεβαιωθείτε ότι τα εσωτερικά μέρη της συσκευής δεν έρχονται σε επαφή με υγρά και ότι η πρίζα έχει αποσυνδεθεί.
Καθαρισμός και απολύμανση των εξαρτημάτων
Ακολουθήστε προσεκτικά τις οδηγίες καθαρισμού και απολύμανσης των εξαρτημάτων καθώς είναι πολύ σημαντικά για την
απόδοση της συσκευής και την επιτυχία της θεραπείας.
Πριν και μετά από κάθε θεραπεία
Αποσυναρμολογήστε το νεφελοποιητή 5 στρέφοντας το επάνω
άκρο αριστερόστροφα και αφαιρέστε τον κώνο της αγωγής
φαρμάκου. Πλύνετε τα εξαρτήματα του αποσυναρμολογημένου
νεφελοποιητή, το επιστόμιο 7 και το ρινικό ρύγχος AL με νερό
της βρύσης; βυθίστε σε βραστό νερό για 5 λεπτά. Συναρμολογήστε ξανά τα εξαρτήματα του νεφελοποιητή και συνδέστε τον
στην υποδοχή του σωλήνα αέρα, ενεργοποιήστε τη συσκευή και
αφήστε τη να λειτουργήσει για 10-15 λεπτά.
Πλύνετε τις μάσκες και τον σωλήνα αέρα με ζεστό νερό.
Χρησιμοποιείτε μόνο κρύα υγρά απολύμανσης ακολουθώντας τις οδηγίες του κατασκευαστή.
Μην βράζετε ή αποστειρώνετε τον σωλήνα αέρα και τις
μάσκες.
52
5. Συντήρηση, Φροντίδα και service
Παραγγείλετε όλα τα εξαρτήματα από τον έμπορο ή τον φαρμακοποιό, ή επικοινωνήστε με το service της Microlife (δείτε παρακάτω).
Αντικατάσταση του νεφελοποιητή
Αντικαταστήστε τον νεφελοποιητή 5 μετά από μια μακριά
περίοδο αδράνειας, σε περιπτώσεις όπου παρουσιάζει παραμορφώσεις, ρήξη, ή όταν η κεφαλή ψεκαστήρα 5-a είναι φραγμένη από ξηρά φάρμακα, σκόνη, κλπ. Σας συνιστούμε την αντικατάσταση του νεφελοποιητή μετά από μια περίοδο μεταξύ 6 μηνών
και 1 έτους, αναλόγως της χρήσης.
Χρησιμοποιείτε μόνο αυθεντικούς νεφελοποιητές!
Αντικατάσταση του φίλτρου αέρα
Σε κανονικές συνθήκες χρήσης, το φίλτρο αέρα AM πρέπει να αντικαθίσταται περίπου μετά από 200 ώρες λειτουργίας ή μετά από
κάθε ένα έτος. Σας προτείνουμε να ελέγχετε περιοδικά το φίλτρο
αέρα (10 - 12 θεραπείες) και αν αποκτά ένα γκρι ή καφέ χρώμα ή
είναι υγρό, πρέπει να το αντικαταστήσετε. Αποσυνδέστε το φίλτρο
και αντικαταστήσατε το με ένα νέο.
Μην προσπαθήσετε να καθαρίσετε το φίλτρο για επαναχρησιμοποίηση του.
Δεν πρέπει να γίνεται επισκευή ή συντήρηση του φίλτρου
κατά την διάρκεια της χρήσης σε ασθενή.
μόνο αυθεντικά φίλτρα! Μην χρησιμοποι Χρησιμοποιείτε
είτε την συσκευή χωρίς φίλτρο!
6. Δυσλειτουργία και Αντιμετώπιση
Η συσκευή δεν ανάβει
Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο ρεύματος 2 είναι σωστά συνδεδεμένο στην πρίζα.
Βεβαιωθείτε ότι το πλήκτρο ΟΝ/OFF 3 βρίσκεται στην θέση
«I».
Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή λειτουργεί εντός ορίων που αναφέρονται στο παρόν εγχειρίδιο λειτουργίας (30 λεπτά On /
30 λεπτά Off).
Ο νεφελοποιητής υπολειτουργεί ή δεν λειτουργεί καθόλου
Βεβαιωθείτε ότι ο σωλήνας αέρος 6 είναι σωστά συνδεδεμένο και στις δύο άκρες.
Βεβαιωθείτε ότι ο σωλήνας αέρος δεν είναι πατημένος, διπλωμένος, βρώμικος ή βουλωμένος. Εάν είναι απαραίτητο, αντικαταστήστε τον.
Βεβαιωθείτε ότι ο νεφελοποιητής 5 είναι σωστά συνδεδεμένος και η κεφαλή ψεκαστήρα 5-a έχει τοποθετηθεί σωστά
και δεν παρεμποδίζεται.
Βεβαιωθείτε ότι το απαραίτητο φάρμακο έχει προστεθεί.
7. Εγγύηση
Η συσκευή αυτή καλύπτεται από 5 ετή εγγύηση που ισχύει από
την ημερομηνία αγοράς. Κατά τη διάρκεια αυτής της περιόδου
εγγύησης, κατά την κρίση της, η Microlife θα επισκευάσει ή θα
αντικαταστήσει το ελαττωματικό προϊόν δωρεάν.
Σε περίπτωση ανοίγματος ή τροποποίησης της συσκευής, η
εγγύηση ακυρώνεται.
Τα ακόλουθα εξαιρούνται από την εγγύηση:
Κόστος και κίνδυνοι μεταφοράς.
Ζημιά που προκλήθηκε από εσφαλμένη εφαρμογή ή μη
συμμόρφωση με τις οδηγίες χρήσης.
Ζημιά που προκλήθηκε από διαρροή μπαταριών.
Ζημιά που προκλήθηκε από ατύχημα ή κακή χρήση.
Συσκευασία/υλικό αποθήκευσης και οδηγίες χρήσης.
Τακτικοί έλεγχοι και συντήρηση (βαθμονόμηση).
Αξεσουάρ και ανταλλακτικά: Νεφελοποιητής, μάσκες,
επιστόμιο, ρινικό ρύγχος, σωλήνας, φίλτρα, ρινική ροδέλα
(προαιρετική).
Εάν απαιτείται service εγγύησης, παρακαλώ επικοινωνήστε με
τον έμπορο από τον οποίο αγοράστηκε το προϊόν ή με το τοπικό
σας service Microlife. Mπορείτε να επικοινωνήσετε με το τοπικό
σας service Microlife μέσω της ιστοσελίδας μας:
www.microlife.com/support
Η αποζημίωση περιορίζεται στην αξία του προϊόντος. Η εγγύηση
θα χορηγηθεί εάν το πλήρες προϊόν επιστραφεί συνοδευόμενο με
το αρχικό τιμολόγιο. Η επισκευή ή η αντικατάσταση εντός εγγύησης δεν παρατείνει ή ανανεώνει την περίοδο εγγύησης. Οι
νομικές αξιώσεις και τα δικαιώματα των καταναλωτών δεν θίγονται από αυτήν την εγγύηση.
NEB 410
8. Τεχνικά χαρακτηριστικά
Μοντέλο:
NEB 410
Τύπος:
GCE850
Απόδοση αερολύματος σύμφωνα με το πρότυπο EN135441: 2009 με βάση το μοτίβο οξυγόνωσης ενηλίκων με φθοριούχο νάτριο (NaF):
Έξοδος αερολύματος: 0.259 ml
Ρυθμός εξόδου αερολύματος:
0.07 ml/min.
Ποσοστό εκπεμπόμενου όγκου
πλήρωσης ανά λεπτό: 3.5 %
Όγκος υπολλείματος : 0.8 ml
Μέγεθος σωματιδίου
(MMAD):
2.83 µm
GSD (γεωμετρική
τυπική απόκλιση):
0.73
RF (αναπνεύσιμο
κλάσμα <5 μm):
63.3 %
Εύρος μεγάλων σωματιδίων (> 5 µm):
36.7 %
Μέγιστη πίεση αέρα: 2.2 bar
Λειτουργική ροή αέρα: 5.31 l/min.
Επίπεδο ακουστικής: 52 dBA
Πηγή ηλεκτρικού
ρεύματος:
230V 50 Hz AC
Ρεύμα:
≤ 1000mA
Μήκος καλωδίου
ρεύματος:
1,6 m
Νεφελοποιητική
ικανότητα:
min. 2 ml; max. 8 ml
Όρια λειτουργίας:
30 λεπτά On / 30 λεπτά Off.
Συνθήκες λειτουργίας: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15 - 95 % μέγιστη σχετική υγρασία
700 - 1060 hPa Ατμοσφαιρική πίεση
Συνθήκες αποθή-20 - +60 °C / -4 - +140 °F
κευσης και μετα15 - 95 % μέγιστη σχετική υγρασία
φοράς:
700 - 1060 hPa Ατμοσφαιρική πίεση
53 GR
Βάρος:
Διαστάσεις:
IP Κατηγορία:
Συμμόρφωση με
πρότυπα:
Αναμενόμενη διάρκεια ζωής:
περ. 1300 g
157.5 x 105 x 61.5 mm
IP21
EN 13544-1; EN 60601-1; EN 60601-2;
EN 60601-1-6; IEC 60601-1-11
1000 ώρες
Η συσκευή συμμορφώνεται με τους κανονισμούς Ιατρικών
Συσκευών, σύμφωνα με την οδηγία 93/42/EEC.
Συσκευή Κλάσης ΙΙ, όσον αφορά την προστασία από ηλεκτροπληξία.
Ο Νεφελοποιητής, το επιστόμιο και οι μάσκες είναι τύπου BF
εφαρμοσμένα τμήματα.
Οι τεχνικές προδιαγραφές μπορούν να αλλάξουν χωρίς
προηγούμενη ειδοποίηση.
Αναφέρετε οποιοδήποτε σοβαρό περιστατικό το οποίο έχει
συμβεί σε σχέση με τη συσκευή, τραυματισμό ή ανεπιθύμητο
συμβάν, στην τοπική αρμόδια αρχή και στον κατασκευαστή ή
στον ευρωπαϊκό εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο (ΕC REP).
Σημείο επαφής επαγρύπνησης:
https:/ec.europa.eu/growth/sectors/medical-devices/contacts
54
NEB 410
55 GR
AR
ϝΎϔρϸϟέΎΧΑϟϕΎηϧΗγϻ NEB 410ϑϳϻϭέϛϳΎϣίϫΎΟ
ΕΎϳϭΗΣϣϟϝϭΩΟ
ίϭϣέϟέϳγϔՐ .1
ΔϣΎϬϟϥΎϣϷΕΎϣϳϠόΗ .2
ίΎϬΟϟϡΩΧΗγϭΩΩϋ· 3
ϡϳϘόΗϟϭϑϳυϧΗϟ 4
ΕΎϘΣϠϣϟϡϳϘόΗϭϑϳυϧΗ
ΝϼϋϝϛΩόΑϭϝΑϗ
ΔϣΩΧϟϭˬΔϳΎϧόϟϭˬΔϧΎϳλϟ 5
έϳγϳϟϭΑϳϧϝΩΑΗγ
˯ϭϬϟέΗϠϓϝΩΑΗγ
ΎϫΫΎΧΗ·ϲϐΑϧϳϲΗϟΕ˯έΟϹϭˬϝΎρϋϷ 6
ίΎϬΟϟϝϳϐηΗϥϛϣϳϻ
ϕϼρϹϰϠϋϝϣόϳϻϭΊϳγϝϛηΑϝϣόϳίΎϬΟϟ
ϥΎϣοϟ 7
ϲϔϠΧϟϑϼϐϟέυϧ ΔϳϧϔϟΕΎϔλϭϣϟϥΎϣοΔϗΎρΑ 8
ίϭϣέϟέϳγϔՐ .1
ΕΎϳΎϔϧϥ΄ηΑEU/19/2012ϲΑϭέϭϷϪϳΟϭΗϠϟΞΗϧϣϟΫϫϊοΧϳ
˱
ιϠΧΗΗϻϙϟΫϟΎϘϓϭϩίϳϳϣΗϡΗϳϭΔϳϧϭέΗϛϟϹϭΔϳΎΑέϬϛϟΕΩόϣϟ
ϥϋΙΣΑϟϰΟέϳΔϳϟίϧϣϟΕΎϳΎϔϧϟϊϣΔϳϧϭέΗϛϟϹΓίϬΟϷϥϣΩ˱ Α
ΕΎΟΗϧϣϟϥϣϳΣλϟιϠΧΗϟΎΑϕϠόΗϳΎϣϳϓΔϳϠΣϣϟϭϠϟϝϭΣΕΎϣϭϠόϣ
ΔΣλϭΔϳΑϟΔϳΎϣΣϰϠϋϳΣλϟιϠΧΗϟΩϋΎγϳΔϳϧϭέΗϛϟϹϭΔϳΎΑέϬϛϟ
ϥΎγϧϹ
ίΎϬΟϟΫϫϡΩΧΗγ·ϝΑϗΔϳΎϧόΑΕΎϣϳϠόΗϟέϗ·
BFρϣϧϪϳϠϋϕΑρϣ˯ίΟ
ΔϳϧΎΛϟΔϔϟϥϣΕΩόϣ
ϲϠγϠγΗϟϡϗέϟ
ϲόΟέϣϟϡϗέϟ
ΔόϧλϣϟΔϛέηϟ
ON
OFF
56
SN
N
ρϐοϟαΑΎϛ 1
˯ΎΑέϬϛϟϙϠγ 2
ϑΎϘϳϹϝϳϐηΗϟΡΎΗϔϣ 3
˯ϭϬϟηέϣϑϳϭΟΗ 4
ϑΛϛϣϟ 5
έϳΧΑΗϟΔϳϠϣϋαέ:a-
˯ϭϬϟΏϭΑϧ 6
ϕϭΑϟ 7
έΎΑϛϠϟϪΟϭϟωΎϧϗ 8
ϝΎϔρϸϟϪΟϭϟωΎϧϗ 9
˯ϭϬϟηέϣϝΩΑΗγΩϧϋ A T
ϑΛϛϣϟΔϋϭϣΟϣϟϳΣλϟϊϳϣΟΗϟϰϠϋϑέόΗ A K
ϑϧϷ ΔϠλϭ AL
˯ϭϬϟηέϣ AM
ϡΩΧΗγϻνέϏ
ϲϟίϧϣϟϡΩΧΗγϺϟΏγΎϧϣΥΎΧΑΔΟϟΎόϣϡΎυϧϭϫΫϫϕΎηϧΗγϹίΎϬΟ
ΕΎΧΎΧΑϟΔϋϭϣΟϣϝϳϐηΗϟρϭϐοϣ˯ϭϫΝΎΗϧϹΫϫαϔϧΗϟίΎϬΟϡϳϣλΗϡΗ
ϲγϔϧΗϟίΎϬΟϟΕΎΑέροϻϲΑρϟϱϭΟϟ˯ΎΑϬϟΝΎΗϧϹ
ϥϳΗϧγέϣϋϥϣϝΎϔρϷϊϣϡΩΧΗγϼϟιλΧϣίΎϬΟϟϰοέϣϟ
ϥϳϐϟΎΑϟϭϥϳϘϫέϣϟϭ
ΓέΩϗϭΓΩΩΣϣΔϓέόϣίΎϬΟϟϡΩΧΗγΏϠρΗϳϻϥϭϓΩϬΗγϣϟϥϭϣΩΧΗγϣϟ
ϱΫϟνϳέϣϟϭϝϔρϟΔϟΎΣϲϓϻ·ΩϭλϘϣϟϝϐηϣϟϭϫνϳέϣϟΔϳϧϬϣ
ΔλΎΧΓΩϋΎγϣϰϟ·ΝΎΗΣϳ
ˬίϳίόϟϥϭΑίϟ
ϊϣˬϝΎϔρϸϟΔόΗϣέΛϛΝϼόϟϝόΟϟΎλϳλΧίΎϬΟϟΫϫϡϳϣλΗϡΗΩϗ
ϑϳϻϭέϛϳΎϣΕΎΟΗϧϣϠϟΔϣϼγϟϭΓΩϭΟϟέϳϳΎόϣϊϳϣΟϥΎϣο
˯ΎΟέϟˬέΎϳϏϊρϗΏϠρϟΔΟΎΣϭϝϛΎηϣϭˬϝ΅γϱϙϳΩϟϥΎϛΫ·ϭ
έΩΎϗϲϟΩϳλϟϭωίϭϣϟϥϭϛϳγϭϑϳϻϭέϛϳΎϣϥΎΑίΕΎϣΩΧΑϝΎλΗϻ
ϙϧϛϣϳˬϙϟΫϥϋϻΩΑϭϙΩϠΑϲϓϑϳϻϭέϛϳΎϣωίϭϣϥϭϧϋϙΎρϋ·ϰϠϋ
ϥϣΓέϓϭΩΟΗγΙϳΣwww.microlife.comΕϧέΗϧϹϰϠϋΎϧόϗϭϣΓέΎϳί
ΎϧΗΎΟΗϧϣϝϭΣΔϧϳϣΛϟΕΎϣϭϠόϣϟ
Microlife AG ! –ϙΗΣλϰϠϋυϓΎΣ
ϥϣίΎϬΟϟϲϣΣ·
ΔΑϭρέϟϭ˯Ύϣϟ
ΩΟΔϳϟΎόϟΓέέΣϟΕΎΟέΩ
ρϭϘγϟϭΕΎϣΩλϟ
έΎΑϐϟϭΙ˷ϭϠΗϟ
έηΎΑϣϟαϣηϟ˯ϭο
ΓΩϭέΑϟϭΓέέΣϟ
ΔλΎΧϭΔϳΎΑέϬϛϟΓίϬΟϷΎΑΔϘϠόΗϣϟΔϣϼγϟϭϠϟϝΎΛΗϣϻ
ΔΑρέϭΔϠϠΑϣϱΩϳ΄ΑίΎϬΟϟαϣϟϡΩϋ
ϝϳϐηΗϟ˯ΎϧΛϲϘϓϭέϘΗγϣργϰϠϋίΎϬΟϟϊο
ΔϗΎρϟαΑϘϣϥϣϪϠλϔϟϪγϔϧίΎϬΟϟϭ˯ΎΑέϬϛϟϙϠγΏΣγϡΩϋ
ϰϠϋυΎϔΣϟ˭ΔϛΑηϟΓϭϗϥϣϝλϔϧϣέλϧϋΔϳΎΑέϬϛϟΔϗΎρϟαΑϘϣ
ϡΩΧΗγϻΩϳϗίΎϬΟϟϥϭϛϳΎϣΩϧϋΎϬϳϟ·ϝϭλϭϟΕΎϧϭϛϣϟ
ΔΣϭϟϲϓέϬυϳˬϑϳϧλΗϟΔϳΎΑέϬϛϟϥϥϣΩϛ΄ΗˬίΎϬΟϟϝϳλϭΗϝΑϗ
ϲΎΑέϬϛϟέΎϳΗϟϊϣϕϓϭΗϳϭˬΓΩΣϭϟϥϣϲϠϔγϟ˯ίΟϟϰϠϋΕϳϭλΗϟ
ϑϳϧλΗϟ
ρΎΣϟαΑϘϣϡϼΗϻίΎϬΟϟϊϣΔϣΩϘϣϟΔϗΎρϟϝϳλϭΗΔϟΎΣϲϓ
ΩΣϭϊϣΕΎϧϭϛϣϟϝΩΑΗγϻϥϳϠϫ΅ϣϟϥϳϔυϭϣϟΎΑϝλΗˬϙΑιΎΧϟ
ΩϳΩϣΗϭϭΓΩΩόΗϣϭΔρϳγΑϭΕϻϭΣϣϡΩΧΗγϡΎόϟϲϓΏγΎϧϣ
ϥϣˬϪϧϋϰϧϏϻέϣΎϬϣΩΧΗγϥΎϛΫ·ϥγΣΗγϣέϳϏΕϼΑΎϛϟ
ΎϬϧ΄ΑϡΎϣΗϫ˯ϼϳ·ϊϣˬΔϣϼγϟϭϠϟϝΎΛΗϣϻωϭϧϡΩΧΗγϱέϭέοϟ
ΕϼΑΎϛϭΕϻϭΣϣϰϠϋϪϳϟ·έΎηϣϟˬϯϭλϘϟΔϗΎρϟΩϭΩΣίϭΎΟΗΗϻ
˯ΎϐϟΈΑϡϗ˭ϝΎϣόΗγϻΩϳϗϰϠϋϥϭϛϳϻΎϣΩϧϋϼλΗϣίΎϬΟϟϙέΗΗϻ
ΔϳϠϣόϟϲϓϥϭϛϳϻΎϣΩϧϋρΎΣϟαΑϘϣϥϣίΎϬΟϟϝϳλϭΗ
ΕϳΑΛΗϡΗΫΔόϧλϣϟΔϛέηϟΕΎϣϳϠόΗϟΎϘϓϭΕϳΑΛΗϟϡΗϳϥΏΟϳ
ϭιΎΧηϸϟέέοϟΏΑγϳϥϥϛϣϳΔϣϳϠγέϳϏΔϘϳέρΑίΎϬΟϟ
Δϳϟ΅ϭγϣϱϝϣΣΗΗϻΔόϧλϣϟΔϛέηϟˬΕΎϧΎϛϟϭΕΎϧϭϳΣϟ
ϙϠγϲϓέέοΙϭΩΣΔϟΎΣϲϓίΎϬΟϟΫϬϟΔϗΎρϟϙϠγϝΩΑΗγΗϻ
ΔόϧλϣϟΔϛέηϟϝΑϗϥϣΩϣΗόϣϟΔϳϧϔϟΔϣΩΧϟίϛέϣΑϝλΗˬΔϗΎρϟ
ϪϟΩΑΗγϹ
ΔϘϳέρϟΎΑϡΩΧΗγϳϭϑϭϔϠϣέϳϏΔϗΎρϟΩΩϣ·ϙϠγϥϭϛϳϥΏΟϳ
έϳρΧϟΓέέΣϟΔΟέΩωΎϔΗέϊϧϣϟΔΣϳΣλϟ
ίΎϬΟϟϝϳϐηΗϑΎϘϳ·ϰΟέϳˬΔϳϠϣόϟϑϳυϧΗϭΔϧΎϳλϱ˯έΟ·ϝΑϗ
ΏέϬϛϟϥϣϪϠλϓϭ
ϥϣΏϳΑρϟΕΎϣϳϠόΗϊΑΗϭˬϙΑϳΑρΎϬϔλϳϲΗϟΕΎΟϼόϟρϘϓϡΩΧΗγ
ΝϼόϟΕέϣΩΩϋϭˬΓΩϣϭˬΔϋέΟϟΙϳΣ
ΏϳΑρϟΎϬΑλϧϳϲΗϟΝϼόϟϡΩΧΗγρϘϓˬνέϣϷϡϠϋϰϠϋ˱ΩΎϣΗϋ
ιΎΧϡΎϣΗϫ˯ϼϳ·ϊϣˬϙΑϳΑρΎϬϳϟ·έΎηϲΗϟϑϧϵΔόρϗρϘϓϡΩΧΗγ
ϥϛϣϣϥΎϛϣΏέϗϲϓΎϬόοϭϥϛϟϭˬϑϧϷϲϓΕΎΑόηΗϟϝϭΧΩϡΩόϟ
NEB 410
ΓέΎοϟέΎΛϵϭΔΑϠλϟΔΑϳέϐϟϡΎγΟϷΩοΔϳΎϣΣ IP21
ϩΎϳϣϟϝϭΧΩΏΑγΑ
ϲΑϭέϭϷΩΎΣΗϹϲϓΩϣΗόϣϟϝΛϣϣϟ
EC
REP
ΏρίΎϬΟ
ωίϭϣ
έϳΫΣΗ
ΕέϭγγϛϺϟρϘϓ ΓΩΩόΗϣΕΎϣΩΧΗγΩΣϭνϳέϣ
ΔΑϭρέϟΩϳΩΣΗ
ΓέέΣϟΔΟέΩΩϳΩΣΗ
ρϳΣϣϟρϐοϟΩϳΩΣΗ
ΔϘΑΎρϣϟCEΔϣϼϋϊοϭ
0123
ΔϣΎϬϟϥΎϣϷΕΎϣϳϠόΗ .2
ΔϣΎϫΕΎϣϭϠόϣΩϧΗγϣϟΫϫέϓϭϳϡΩΧΗγϼϟΕΩΎηέϹϊΑΗ
ϝΑϗΔϳΎϧόΑΔϘϳΛϭϟϩΫϫΓ˯έϗ˯ΎΟέϟίΎϬΟϟΫϫΔϣϼγϭΔϳϠϣόϟϝϭΣ
ϝΑϘΗγϣϟϲϓΎϬϳϟ·ωϭΟέϠϟΎϬΑυΎϔΗΣϻϭίΎϬΟϟϡΩΧΗγ
ΏϳΗϛϟΫϫϲϓϪϟϥϳΑϣϟνέϐϠϟρϘϓίΎϬΟϟΫϫϝΎϣόΗγϥϛϣϳ
ΊρΎΧϟϡΩΧΗγϻΏΑγΑέέοϟΔϳϟϭ΅γϣϊϧΎλϟϝ˷ϣΣϳϥϥϛϣϳϻ
ϼΑϘΗγϣΎϬϳϟ·ωϭΟέϟϙϧϛϣϳΙϳΣΑϥϣϥΎϛϣϲϓΕΎϣϳϠόΗϟΎΑυϔΗΣ
ϥϳΟγϛϷϊϣϝΎόΗηϻρϳϠΧέΩΧϣϱΩϭΟϭϲϓΓΩΣϭϟϩΫϫϝϣόΗϻ
ϱΩϳγϛϭΗϭέΑϥϳΟϭέΗϧϟϭ
ΔϘϠόϣϟϝϭγϟϭϝϭϠΣϣϟϕΎηϧΗγϻίΎϬΟϟΫϫϡϳϣλΗϡΗ
έΩΧϣϟαϔϧΗϟϡΎυϧϲϓϡΩΧΗγϼϟΏγΎϧϣέϳϏΫϫΕΎΧΎΧΑϟϡΎυϧ
ϲϋΎϧλϟαϔϧΗϟίΎϬΟϭ
Δέϟ˯ΩϥϳγΣΗϭˬέϳΩΧΗϠϟΏγΎϧϣέϳϏίΎϬΟϟΫϫ
ϲϓϥϳΑϣϭϫΎϣϛΔϳϠλϷΕΎϘΣϠϣϟΎΑρϘϓίΎϬΟϟΫϫϡΩΧΗγϲϐΑϧϳ
ΕΎϣϳϠόΗϟϩΫϫ
έϣ ˷ϱΔυΣϼϣΩϧϋϭϑϟΎΗϪ˷ϧ΄ΑΩϘΗόΗΕϧϛΫ·ίΎϬΟϟϝϣόΗγΗϻ
ϱΩΎϋέϳϏ
ΩΑίΎϬΟϟΗϔΗϻ
έΫΣΑΎϬόϣϝϣΎόΗϟΏΟϳϭΔγΎ ˷γΣΕΎϧ˷ϭϛϣϥϣϑϟ΄ΗϳίΎϬΟϟΫϫ
©ΔϳϧϔϟΕΎϔλϭϣϟªϡγϗϲϓΔΣοϭϣϟϝϳϐηΗϟϭϥϳίΧΗϟϑϭέυΓ˯έϗϰΟέϳ
57 AR
ΓΩϣϟϪϣΩΧΗγΩόΑίΎϬΟϟϝϳϐηΗϑΎϘϳΈΑϡϗΔϘϳϗΩ30ΓΩϣϟϑΎϘϳ·
ΝϼόϟΔόΑΎΗϣϝΑϗϯέΧΔϘϳϗΩ30ΓΩϣϟέυΗϧϡΛˬΔϘϳϗΩ30
ΓέϳΎόϣϟϻίΎϬΟϟΏϠρΗϳ (
ίΎϬΟϠϟϝϳΩόΗϱ΄Αϣγϳϻ
ϡϳϘόΗϟϭϑϳυϧΗϟ.4
ΩόΑΔϧϛϣϣΏϭηϱϭΝϼόϟΏγϭέΔϟίϹΩϳΟΕΎϧϭϛϣϟϊϳϣΟϑυϧ
ΝϼϋΔγϠΟϝϛ
ρϏΎοϟϑϳυϧΗϟϪρηΎϛέϳϏΕΎϔυϧϣϊϣΔϓΎΟϭΔϣϋΎϧεΎϣϗΔόρϗϡΩΧΗγ
ˬϝϭγϟΎΑϝΎλΗϰϠϋΕγϳϟίΎϬΟϠϟΔϳϠΧΩϟ˯ίΟϷϥϥϣΩϛ΄Η
ρϠγϟΕΎϧϭϛϣϟϊρϗϡΗϳϥϭ
ΕΎϘΣϠϣϟϡϳϘόΗϭϑϳυϧΗ
˯ΩϷ˱ΩΟΔϣϬϣΎϬϧΎϣϛΕΎϘΣϠϣϟέϳϬρΗϭϑϳυϧΗΕΎϣϳϠόΗϟΔϳΎϧόΑϊΑΗ
ΝϼόϟΡΎΟϧϭίΎϬΟϟ
ΝϼϋϝϛΩόΑϭϝΑϗ
ΔϋΎγϟΏέΎϘϋϩΎΟΗαϛϋϰϠϋϷϝϳϭΣΗϕϳέρϥϋ5ΕΎΧΎΧΑϟϙϳϛϔΗ
ϕϭΑϟˬΎϬϛϳϛϔΗΩόΑΕΎΧΎΧΑϟΕΎϧϭϛϣϝγϏ˯ϭΩϟϝϳλϭΗρϭέΧϣΔϟί·ϭ
ϲϠϐϣϟ˯ΎϣϟϲϓϪόοϭΑϡϗϭ˭ΔϳϔϧΣϟϩΎϳϣϡΩΧΗγΎΑALϑϧϵΔόρϗϭ7
ϡϭρέΧϝλϭϣϰϟ·ϪϠϳλϭΗΕΎΧΎΧΑϟΕΎϧϭϛϣϊϳϣΟΗΓΩΎϋ·ϕΎϗΩ5ΓΩϣϟ
ΔϘϳϗΩ15-10ΓΩϣϟϝϣόϟΎΑΎϬϟΡΎϣγϟϭίΎϬΟϟϝϳΩΑΗϭ˯ϭϬϟ
ΊϓΩ˯ΎϣΑΔΑϭΑϧϷΔόϧϗϷϝγϏ (
ΔόϧλϣϟΔϛέηϟΕΩΎηέϹΎ ˱ϋΎΑΗΓΩέΎΑϟέϳϬρΗϟϝϭγϡΩΧΗγρϘϓ (
ΔόϧϗϷϭ˯ϭϬϟΏϭΑϧϡϘόΗϻϭϲϠϐΗϻ
ΔϣΩΧϟϭˬΔϳΎϧόϟϭˬΔϧΎϳλϟ .5
ϭˬϪϧϣ˯έηϟΎΑΕϣϗϱΫϟϲϟΩϳλϟϭˬϊΎΑϟϥϣέΎϳϐϟϊρϗϊϳϣΟΏϠρ
ΔϣΩϘϣϟέυϧ MicrolifeΔϣΩΧΑϝλΗ
ϑΛϛϣϟϝΩΑΗγ
έϬυϳΙϳΣΕϻΎΣϟϲϓϭˬϝϭϣΧϟϥϣΔϠϳϭρΓέΗϓΩόΑ5ϑΛϛϣϟϝΩΑΗγ
ΔϳϭΩϷΏΑγΑ5DέέΧΑϣϟαέΔϠϗέϋϡΗϳΎϣΩϧϋϭˬέγϛϟˬϩϭηΗϟ
ϥϳΑΓέΗϓΩόΑ έϳγϳϟϭΑϳϧ ϑΛϛϣϟϝΩΑΗγΎΑλϧϧϥΣϧΦϟ·ˬέΎΑϐϟϭΔϓΎΟϟ
ϡΩΧΗγϹϰϠϋ˱ΩΎϣΗϋΓΩΣϭΔϧγϭέϬη6
ρϘϓϲϠλϷ έϳγϳϟϭΑϳϧ ϑΛϛϣϟϡΩΧΗγ
58
ϊϣΔϠϣΗΣϣϟϝΎϣόΗγϻϊϧϭϣΔϓέόϣϟ˯ϭΩϟΕΎϣϳϠόΗΓέηϧϥϣϕϘΣΗ
ϱϭΟϟ˯ΎΑϬϟΝϼϋΔϣυϧ
ϝΎλϔϧϻίΎϬΟϝϣόϳϥΏόλϟϥϣϪϧΙϳΣΕΩόϣϟϊοϭΑαϳϟ
ΕΎϣΩΧΗγϻΩΩόΗϣίΎϬΟϟΩΣϭνϳέϣϟϡΩΧΗγΗΕΎϘΣϠϣϟϭΕΎΧΎΧΑϟ
˸60ϥϣέΑϛΔϳϭίϟΩΑϑΛϛϣϟϲϧΛΗϻ
ϝΛϣΔϳϭϘϟΔϳγϳρΎϧϐϣϭέϬϛϟϝϭϘΣϟϥϣΏέϘϟΎΑίΎϬΟϟϝϣόΗγΗϻ
˷
έΎΗϣ3.3ϥϋϝϘΗϻΔϓΎγϣϟΔϳϋΫϹΕίϳϬΟΗϟϭΔϟΎϘϧϟϑΗϭϬϟΓίϬΟ
νόΑ˭ϑέη·ϥϭΩΑίΎϬΟϟϥϭϠϣόΗγϳϻϝΎϔρϷϥ΄ΑΩϛ΄Η
ϥϣέΫΣΎϬϋϼΗΑϥϛϣϳΙϳΣΑΔϳΎϔϛϟϪϳϓΎϣΑΓέϳϐλ˯ίΟϷ
ίΎϬΟϟΫϫΔϟΎΣϲϓϕΎϧΗΧϻέρΧ
ΏϳΑρϟΓέΎηΗγϥϋϙϳϧϐϳϻίΎϬΟϟΫϫϡΩΧΗγ·
ϙέΗϳϻϭˬϝΎϔρϷϝϭΎϧΗϣϥϋ˱ΩϳόΑυϔΣϳΔΑόϟαϳϟίΎϬΟϟΫϫ
ΝϼόϟΓέΗϓ˯ΎϧΛϡϫΩΣϭϝΎϔρϷ
ίΎϬΟϟϡΩΧΗγϭΩΩϋ· .3
ϡγϗϲϓϥϳΑϣϭϫΎϣϛϰϟϭϷΓέϣϠϟϪϣΩΧΗγϝΑϗίΎϬΟϟϑϳυϧΗΑϲλϭϧ
©έϳϬρΗϟϭϑϳυϧΗϟª
˯ίΟϷϊϳϣΟϝΎϣΗϛ·ϥϣΩϛ΄ΗϡΛAKϕΎηϧΗγϻίΎϬΟϊϳϣΟΗΑϡϗ 1
ϙϧϥϣΩϛ΄ΗϭϙΑϳΑρΕΎϣϳϠόΗϟΎϘΑρϕΎηϧΗγϻϝϭϠΣϣΑϑΛϛϣϟϸϣ 2
ϰλϗϷϯϭΗγϣϟίϭΎΟΗΗϡϟ
ϊοϡΛˬ1έϭγέΑϣϭϛϟΎΑϭˬ6˯ϭϬϟΏϭΑϧ΄ΑϑΛϛϣϟϝλ 3
ίΗέϫ50Εϟϭϓ230a ϲΑέϬϛϟέΎϳΗϟαΑϘϣΑ2ϙϠγϟ
.«Iªϊοϭϰϟ·3ϝϳΩΑΗϟϑΎϘϳϹϝϳϐηΗϟϥϳϳόΗˬΝϼόϟ˯ΩΑϟ 4
ϥϳΗέϟΎΑΫΫέϠϟϊϳίϭΗϝοϓϕϭΑϟϙΣϧϣϳ
ϥϣΩϛ΄Ηϭˬ9ϝΎϔρϸϟϪΟϭϟωΎϧϗˬ8έΎΑϛϠϟϪΟϭϟωΎϧϗϥϳΑϥϣέΗΧ
ϑϧϷϭˬϡϔϟΔϘρϧϣΑϝϣΎϛϟΎΑρϳΣϳϪΟϭϟωΎϧϗϥ
ϱΫϟϭΣϧϟϰϠϋALϑϧϷΔϠλϭϙϟΫϲϓΎϣΑΕΎϘΣϠϣϟϝϛϡΩΧΗγ·
ϙΑϳΑρϙϟϪϔλϭ
ϰϠϋαϳϟϭΔϟϭΎρϰϠϋΥέΗγϭϡϳϘΗγϣϊοϭϲϓαϠΟˬϕΎηϧΗγϻ˯ΎϧΛ 5
ΝϼόϟΔϳϟΎόϓϑΎόο·ϭαϔϧΗϟϯέΟϣρϐοΏϧΟΗϟϙϟΫϭˬϥϳϋέΫΑϲγέϛ
ϙϋϭΗΑΕέόηΫ·ϕΎηϧΗγϻϥϋϑϗϭΗϕΎηϧΗγϹ˯ΎϧΛϲϘϠΗγΗϻ
ΡΎΗϔϣϝϳΩΑΗΑϡϗ˭ϙΑϳΑρΎϬΑϰλϭϲΗϟϕΎηϧΗγϻΓέΗϓ˯ΎϬΗϧ·ΩόΑ 6
ϥϣϪϠλϓϭˬίΎϬΟϟϝϣϋϑΎϘϳϹ©Oªϊοϭϰϟ·3ϑΎϘϳϹϝϳϐηΗϟ
ϲΎΑέϬϛϟαΑϘϣϟ
ϡγϘΑέϭϛΫϣϭϫΎϣϛίΎϬΟϟϑυϧϭˬϑΛϛϣϟϥϣϲϘΑΗϣϟΝϼόϟύέϓ7
©έϳϬρΗϟϭϑϳυϧΗϟª
ΔϘϳϗΩ30ΓΩϣϟϝϳϐηΗ˭ϊρϘΗϣϟϡΩΧΗγϼϟίΎϬΟϟΫϫϡϳϣλΗϡΗ (
ΎϧόϗϭϣϝϼΧϥϣΔϳϠΣϣϟMicrolifeΔϣΩΧΑ
www.microlife.com/support
ΞΗϧϣϟωΎΟέ·ϡΗΫ·ϥΎϣοϟϧϣϡΗϳγΞΗϧϣϟΔϣϳϗϰϠϋέλΗϘϳνϳϭόΗϟ
ϥΎϣοϟϥϣοϝΩΑΗγϻϭΡϼλϹϱΩ΅ϳϻΔϳϠλϷΓέϭΗΎϔϟϊϣϝϣΎϛϟΎΑ
ΕΎΑϟΎρϣϟϰϠϋϥΎϣοϟΫϫέλΗϘϳϻΎϫΩϳΩΟΗϭϥΎϣοϟΓέΗϓΔϟΎρ·ϰϟ·
ϥϳϛϠϬΗγϣϠϟΔϳϧϭϧΎϘϟϕϭϘΣϟϭ
ΔϳϧϔϟΕΎϔλϭϣϟ.8
NEB 410
ΝΫϭϣϧ
GCE850
ωϭϧ
˱
αϔϧΗϟρϣϧϰϠϋ ˱˯ΎϧΑEN13544-1: 2009έΎϳόϣϠϟΎϘϓϭϱϭΟϟ˯ΎΑϬϟ˯Ω
:(NaF)ϡϭϳΩϭλϟΩϳέϭϠϓϊϣϥϳϐϟΎΑϠϟϲϋΎϧλϟ
ΩΣΑϝϠϣ0.259
ϱϭΟϟ˯ΎΑϬϟΞΗΎϧ
ΔϘϳϗΩϲϠϠϣ0.07 ϱϭΟϟ˯ΎΑϬϟΝέΧ·ϝΩόϣ
ϡΟΣϟΔϳϭϣϟΔΑγϧϟ
3.5% ΔϘϳϗΩϝϛϟΔΛόΑϧϣϟΔΑόΗϟ
ΩΣΑϝϠϣ0.8
ΔϳϘΑΗϣϟϡΟΣ
έΗϣϭέϛϳϣ2.38 :(MMAD)ΕΎϣϳγΟϟϡΟΣ
ϑέΣϧϻ GSD
0.73
ϲγΩϧϬϟϱέΎϳόϣϟ
αϔϧΗϠϟϝΑΎϗ˯ίΟ RF
63.3%
έΗϣϭέϛϳϣ5>
ΓέϳΑϛϟΕΎϣϳγΟϟϕΎρϧ
36.7%
έΗϣϭέϛϳϣ5
έΎΑ2.2
˯ϭϫρϐοϰλϗ
ΔϘϳϗΩέΗϟ5.31
ϝϳϐηΗϟ˯ϭϬϟϕϓΩΗ
ϝΑϳγϳΩ52 ΔϳΗϭλϟ˯ΎοϭοϟϯϭΗγϣ
ίΗέϫ50Εϟϭϓ230
ϲΑέϬϛϟέΎϳΗϟέΩλϣ
1000mA
έΎϳΗϟ
ϡ1.6
˯ΎΑέϬϛϟϙϠγϝϭρ
ϰλϗΩΣΑϝϠϣ8˭ϰϧΩΩΣΑϝϠϣ2
ϑΛϛϣϟΔόγ
ΔϘϳϗΩ30ΓΩϣϟϑΎϘϳ·ΔϘϳϗΩ30ΓΩϣϟϝϳϐηΗ
ϝϳϐηΗϟΩϭΩΣ
ϑ˸104 - 50ϡ˸40 - 10
: ΔϳϟΎόϔϟΔΟέΩ
ΔϳΑγϧϟΔΑϭρέϠϟϰλϗϷΩΣϟ̃95-15
ϱϭΟρϐοϝΎϛγΑϭΗϛϳϫ1060700
ϑ˸1404ϡ˸6020
: ϥϳϳίΧΗϟρϭέη
ΔϳΑγϧϟΔΑϭρέϠϟϰλϗϷΩΣϟ̃9510
ϱϭΟρϐοϝΎϛγΑϭΗϛϳϫ1060700
ϡέΟ 1300 .ΎΑϳέϘΗ
ϥίϭ˰˰˰˰˰˰˰˰ϟ
NEB 410
˯ϭϬϟέΗϠϓϝΩΑΗγ
ϲϟϭΣΩόΑAM˯ϭϬϟέΗϠϓϝΩΑΗγΏΟϳˬϡΩΧΗγϼϟΔϳΩΎόϟϑϭέυϟϲϓ
ηέϣϕϘΣΗϟϱέϭΩϝϛηΑϲλϭϧϥΣϧΔϧγϝϛΩόΑϭϝϣϋΔϋΎγ200
ϭϲϧΑϟϱΩΎϣέϟϥϭϟέϬυϳ˯ϭϬϟέΗϠϓϥΎϛΫ·ϭ 12-10Νϼϋ ˯ϭϬϟ
ΓΩϳΩΟΓΩΣϭΑΎϬϟΩΑΗγϭ˯ϭϬϟέΗϠϓΝέΧΗγΈΑϡϗΏρέ
ϙϟΫϡΩΧΗγΓΩΎϋϹέΗϠϔϟϑϳυϧΗϝϭΎΣΗϻ (
ϡΩΧΗγϻ˯ΎϧΛ˯ϭϬϟηέϣΔϧΎϳλϡΩϋΏΟϳ (
έΗϠϓϥϭΩΑίΎϬΟϟϡΩΧΗγΗϻρϘϓϲϠλϷ˯ϭϬϟέΗϠϓϡΩΧΗγΏΟϳ
ΎϫΫΎΧΗ·ϲϐΑϧϳϲΗϟΕ˯έΟϹϭˬϝΎρϋϷ.6
ίΎϬΟϟϝϳϐηΗϥϛϣϳϻ
ϳΣλϝϛηΑϲΎΑέϬϛϟαΑϘϣϟΎΑϝϭλϭϣ2˯ΎΑέϬϛϟϙϠγϥϥϣϕϘΣΗ
.«Iªϊοϭϲϓ3ϑΎϘϳϹϝϳϐηΗϟΡΎΗϔϣϥϥϣΩϛ΄Η
ϝϳϟΩϟΫϫϲϓΎϬϳϟ·έΎηϣϟΩϭΩΣϟϥϣοϝϣόϳΩϗίΎϬΟϟϥϥϣΩϛ΄Η
ϑΎϘϳΔϘϳϗΩ30ϭϝϳϐηΗΔϘϳϗΩ30 ϝϳϐηΗϟ
ϕϼρϹϰϠϋϝϣόϳϻϭΊϳγϝϛηΑϝϣόϳίΎϬΟϟ
ϥϳϓέρϟϼϛϥϣϳΣλϝϛηΑϝλΗϣ6˯ϭϬϟΏϭΑϧϥϥϣΩϛ΄Η
ΩϭΩγϣϭˬΎΧγΗϣϭˬΎϳϧΛϣϭˬΎγΩϛΗϣαϳϟ˯ϭϬϟΏϭΑϧϥϥϣΩϛ΄Η
έϣϷϡίϟϥ·ΩϳΩΟέΧΏϭΑϧ΄ΑϪϟΩΑΗγϭ
˱
ϝϛηΑΎϬόοϭ5Dϥ˷ϭϠϣϟϑ˷Λϛϣϟϊϣ5ϼϣΎϛίΎϬΟϟϊϣΟϥϣΩϛ΄Η
˱
ΕΎϣϳϠόΗϠϟΎϘΑρΩϭΩγϣέϳϏϭϳΣλ
ΔΑϭϠρϣϟΔϳϭΩϷΔϓΎο·ϡΗΩϗϪϧϥϣΩϛ΄Η
ϥΎϣοϟ .7
ΎϘ˱ ϓϭϭ˯έηϟΦϳέΎΗϥϣΔϳΩΑΕϭϧγ5ΓΩϣϟϥΎϣοΑίΎϬΟϟΫϫϊΗϣΗϳ
Ύϧ˱ ΎΟϣΏϳόϣϟΞΗϧϣϟϝΩΑΗγϭΡϼλΈΑMicrolifeϡϭϘΗγˬΎϧέϳΩϘΗϟ
ϥΎϣοϟϝΎρΑ·ϰϟ·ϪϠϳΩόΗϭίΎϬΟϟΗϓϱΩ΅ϳ
ϥΎϣοϟϥϣΓΎϧΛΗγϣΔϳϟΎΗϟέλΎϧόϟ
ϝϘϧϟέρΎΧϣϭϝϘϧϟϑϳϟΎϛΗ
ΕΎϣϳϠόΗϟϝΎΛΗϣϻϡΩϋϭϳΣλϟέϳϏϕϳΑρΗϟϥϋΞΗΎϧϟέέοϟ
ϡΩΧΗγϻ
ΕΎϳέΎρΑϟΏέγΗϥϋϡΟΎϧϑϠΗ
ϡΩΧΗγ˯ϭγϭΙΩΎΣϥϋϡΟΎϧϟέέοϟ
ϡΩΧΗγϻΕΎϣϳϠόΗϭϥϳίΧΗϟϑϳϠϐΗϟϭΔΑόΗϟΩϭϣ
ΓέϳΎόϣϟ ΔϳέϭΩϟΔϧΎϳλϟϭιΣϔϟ
ˬϡϔϟΔόρϗˬΔόϧϗϷˬΕΎΧΎΧΑϟέΎϳϏϊρϗϭΕέϭγγϛ
ϱέΎϳΗΧ ϑϧϷΔϟΎγϏˬΕΎΣηέϣϟˬΏϭΑϧϷˬϑϧϷΔόρϗ
ϱΫϟϝϳϛϭϟΎΑϝΎλΗϻϰΟέϳˬΔΑϭϠρϣϟΔϣΩΧϟϥΎϣοΔϟΎΣϲϓ
ϝΎλΗϻϙϧϛϣϳΔϳϠΣϣϟMicrolifeΔϣΩΧϭˬϪϧϣΞΗϧϣϟ˯έηϡΗ
59 AR
ϡϣ61.5î105î157.5
ΩΎ˰˰˰˰ό˰˰˰˰˰˰ΑϷ
IP21
:IP
EN 60601-1; EN 13544-1
α˰˰ϳϳΎϘϣϟΔϳόΟέϣ
EN 60601-1-6; EN 60601-2
IEC 60601-1-11
ΔϋΎγ1000
ϊϗϭΗϣϟέϣόϟ
ΔϳΑρϟΓίϬΟϷΎΑΔλΎΧϟΕΎϬϳΟϭΗϟΕΎΑϠρΗϣϊϣίΎϬΟϟΫϫϕϓϭΗϳ
.EEC/93/42ΔϳΑέϭϷΔϳΩΎλΗϗϻΔϋϭϣΟϣϠϟ
ΔϳΎΑέϬϛϟΕΎϣΩλϟΩοΔϳΎϣΣϟΎΑϕϠόΗϳΎϣϳϓϲϧΎΛϟίΎϬΟϟΔϓ
.BFωϭϧϟϥϣΔϘΑρϣ˯ίΟϲϫΔόϧϗϷϭϕϭΑϭΕΎΧΎΧΑϟ
ϕΑγϣέΎόη·ϥϭΩΑέϳϐΗΗΩϗΔϳϧϘΗϟΕΎϔλϭϣϟ
ϭΔΑΎλϹϭίΎϬΟϟΎΑϕϠόΗϳΎϣϳϓϊϗϭέϳρΧΙΩΎΣϱϥϋύϼΑϹϰΟέϳ
ϝΛϣϣϟϭΔόϧλϣϟΔϛέηϟϭΔϳϠΣϣϟΔλΗΧϣϟΔρϠγϟϰϟ·έΎοϟΙΩΣϟ
.(EC REP)ΩϣΗόϣϟϲΑϭέϭϷ
ϝλϭΗϠϟ
https:/ec.europa.eu/growth/sectors/medical-devices/contacts
60
NEB 410
61 AR
NEB 410̵έϭγέ̡ϣ̯έίϳϻϭΑϧ
FA
ΏϟΎρϣ ΕγέϬϓ
ϡϳϼϋΡέη˺
̶ϧϣϳϩέΎΑέΩϡϬϣΕΎ̰ϧ˻
ϩΎ̴ΗγΩϥϳίϩΩΎϔΗγϭ̶̳ΩΎϣ˼
ϥΩέ̶̯ϧϭϔϋΩοϭίϳϣΗ̊
̶ΑϧΎΟϡίϭϟϥΩέ̶̯ϧϭϔϋΩοϭίϳϣΗ •
ϥΎϣέΩέϫίΩόΑϭϝΑϗ •
ΕΎϣΩΧϭΕΑϗέϣˬ̵έΩϬ̴ϧ̋
έίϳϻϭΑϧϥΩέ̯νϳϭόΗ •
ϭϫέΗϠϳϓϥΩέ̯νϳϭόΗ •
ϡίϻΕΎϣΩϗϭϳΣλΩέ̯έΎ̯ϡΩϋ̌
ϩΎ̴ΗγΩϥΩηϥηϭέϡΩϋΕέϭλέΩ •
Ωϧ̶̯ϣϧέΎ̯˱ϼλΎϳΩϧ̶̯ϣϝϣϋϑϳόοέίϳϻϭΑϧ •
ΕϧΎϣὸ
̶ϧϓΕΎλΧηϣ́
Ωϳϧ̯ϪυΣϼϣέΩϠΟΕη̡ ΕϧΎϣοΕέΎ̯
ϡϳϼϋΡέη˺
̵έΑΎ̡ϭέ̵ϪϳΩΎΣΗEU/19/2012ϥϳϧϭϗϕΑρϝϭλΣϣϥϳ
ΕγϩΩη̶Σέρ̮ϳϧϭέΗ̰ϟΕίϳϬΟΗϭ̮ϳϧϭέΗ̰ϟ̵ΎϫΩϧΎϣγ̡
ϩΎ̴ΗγΩϥΗΧΩϧέϭΩ̵έΑΩϳίΩϧϳϧέϭΩ̶̴ϧΎΧ̵ϪϟΎΑίΎΑέϩΎ̴ΗγΩ
ρϳΣϣϪΑΎΗΩϳϧ̯ϪΟϭΗ̮ϳϧϭέΗ̰ϟΕϻϭλΣϣΕΑΎϳίΎΑ̵έΑ̶ϠΣϣϥϳϧϭϗϪΑ
ΩϭηϧΩέϭΏϳγΕγϳί
ΩϳϧϭΧΑΕϗΩΎΑέΎϬϠϣόϟέϭΗγΩˬϩΎ̴ΗγΩίϩΩΎϔΗγίϝΑϗ
(BF)ϥΩΑ̵ϭέ̶ΟέΎΧϩΩΎϔΗγΕϳϠΑΎϗ
IIαϼ̶̯̰ηί̡ΕίϳϬΟΗ
N
்γϩέΎϣη SN
ϊΑϧϣϩέΎϣη
ϩΩϧϧ̯ΩϳϟϭΗ
ϥηϭέ
εϭϣΎΧ
62
̶ϧϭΗγϳ̡έϭγέ̡ϣ̯
ϕέΑϡϳγ
εϭϣΎΧϥηϭέϪϣ̯Ω
ϭϫέΗϠϳϓϪυϔΣϣ
έίϳϻϭΑϧ
ίΎγέΎΧΑεϭ̡έγ:aϭϫϪϟϭϟ
ϥΎϫΩιϭλΧϣϪόρϗ
ϥϻΎγ̳έίΑΕέϭλ̮γΎϣ
ϥΎ̯Ωϭ̯Εέϭλ̮γΎϣ
̭Ωϳ̵ϭϫέΗϠϳϓ
έίϳϻϭΑϧ̵ίΟΏλϧ
̶ϧϳΑιϭλΧϣϪόρϗ
ϭϫέΗϠϳϓ
1
2
3
4
5
6
7
8
9
AT
A K
A L
A M
:έυϧ Ωέϭϣ ΩέΑέΎ̯
έΩϩΩΎϔΗγ̵έΑΏγΎϧϣ ̶̡έΗϝγϭέ˷ ̶ϧΎϣέΩέϭΧΑϡΗγϳγ̵έΩίϳϻϭΑϧϥϳ
ΩηΎΑ̶ϣϝίϧϣ
ϪΑέΕΎόϳΎϣϭϭέΩˬέίϳϻϭΑϧΕϳ̯ϪΑέΎηϓέ̵̡ϭϫϕϳέίΗΎΑέίϳϻϭΑϧϥϳ
Ωϧ̶̯ϣΩέϭ̶γϔϧΗϩΎ̴ΗγΩϝΧΩϪΑϥΎϫΩϭ̶ϧϳΑϩέίϝγϭέΕέϭλ
ϩΩη̶Σέρ̵Ϫϧϭ̳ϪΑϩΎ̴ΗγΩϥϳϝΎγ2̵ϻΎΑΩέϓ̶ϣΎϣΗϑΩϫϩϭέ̳
ϥίΩϧϧϭΗ̶ϣ̶λλΧΗείϭϣϪΑίΎϳϧϥϭΩΑϥΎ̳Ωϧϧ̯ϑέλϣϡΎϣΗϪ̯Εγ
ϥϭΩΑΩϧϧϭΗ̶ϣϥέΎϣϳΑ̶ϣΎϣΗˬϥϭΗΎϧΩέϓϭϥΎ̯Ωϭ̯ίέϳϏϪΑΩϧϧ̯ϩΎϔΗγ
Ωϧϧ̯έΎ̯ϩΎ̴ΗγΩϥϳΎΑΩϧϧϭΗ̶ϣ̮ϣ̯
ίϳίϋ̵έΗηϣ
̵έΑΏγΎϧϣ ̶̡έΗϝγϭέ ̶ϧΎϣέΩέϭΧΑϡΗγϳγ̵έΩέίϳϻϭΑϧϥϳ
ίϝγϭέΕέϭλϪΑέΕΎόϳΎϣϭϭέΩϩΎ̴ΗγΩϥϳΩηΎΑ̶ϣϝίϧϣέΩϩΩΎϔΗγ
Ωϧ̶̯ϣΩέϭ̶γϔϧΗϩΎ̴ΗγΩϝΧΩϪΑϥΎϫΩϭ̶ϧϳΑϩέ
ΏγΎϧϣίϳϧϥΎ̯Ωϭ̯ϥΎϣέΩ̵έΑϪ̯Εγ̵Ϫϧϭ̳ϪΑϩΎ̴ΗγΩϥϳιΎΧ̶Σέρ
ΩηΎΑ̶ϣ
̶̳ΩϧϳΎϣϧΎΑ̶̯ΩϳΕΎόρϗϪΑίΎϳϧΎϳϭϝ̰ηϣˬϝϭγϪϧϭ̳έϫΩϭΟϭΕέϭλέΩ
αΎϣΗ86082261ϩέΎϣηϪΑεϳΎ̡ϥϳϭϧΎγϳΩϣΕ̯έηϥέϳέΩϑϳϻϭέ̰ϳΎϣ
ΩϧϣηίέΕΎϋϼρίwww.microlife.comΕϳΎγϪΑϪόΟέϣΎΑΩϳέϳ̴Α
ΩϳϭηΩϧϣϩέϬΑΕ̯έηϥϳΕϻϭλΣϣ
ΩϳηΎΑϡϟΎγϪηϳϣϫϑϳϻϭέ̰ϳΎϣΕϻϭλΣϣΎΑ
ΕΑϭρέϭΏ
ΩΎϳίΕέέΣ
ρϭϘγϭϪΑέο
έΎΑϏϭΩέ̳ϭ̶̳Ωϭϟ
ΩϳηέϭΧέϭϧϡϳϘΗγϣεΑΎΗ
ΎϣέγϭΎϣέ̳
έΎ̶̯̰ϳέΗ̰ϟ̵ΎϬϫΎ̴ΗγΩϪΑρϭΑέϣΕέέϘϣΎΑϕΑΎρϣˬϩΎ̴ΗγΩΎΑ
έϳίΩέϭϣιϭλΧϟ̶ϠϋˬΩϳϧ̯
ΩϳϳΎϣϧϧϩΩΎϔΗγϩΎ̴ΗγΩίΏϭρέϣΎϳαϳΧϥΎΗγΩΎΑί̳έϫ
̵ϭέέϥϪ̯ΩϳϳΎϣϧϝλΎΣϥΎϧϳϣρϩΎ̴ΗγΩίϩΩΎϔΗγϡΎ̴ϧϫ
ΩϳϩΩΩέέϗΕΑΎΛϭ̶Ϙϓργ
ϩΎ̴ΗγΩΎϳϕέΑϝΎλΗϝΑΎ̯ί̳έϫˬϕέΑίϳέ̡ΎΑϩΎ̴ΗγΩρΎΑΗέϊρϗΕϬΟ
Ωϳη̰ϧέ
ϩΩΎϔΗγϥΎϣίέΩΩηΎΑ̶ϣϕέΑϪ̰ΑηίΩΟϪόρϗ̮ϳϕέΑϪΧΎηϭΩ
ΩϳϧίϧΕγΩϕέΑϪΧΎηϭΩϪΑϩΎ̴ΗγΩί
ϥΎηϧ̫ΎΗϟϭΩϳϳΎϣϧϝλΎΣϥΎϧϳϣρˬϕέΑϪΑϩΎ̴ΗγΩϥΩϭϣϧϝλϭίϝΑϗ
ΩηΎΑϥΎγ̰ϳ̶ϓέλϣϕέΑ̫ΎΗϟϭΎΑϩΎ̴ΗγΩΕΎλΧηϣϪΣϔλ̵ϭέϩΩηϩΩΩ
έϫΎϣέΎ̯ϕέΑΎΑˬΩέΩϧ̶̴ϧϫΎϣϫϥΎΗϟίϧϣίϳέ̡ΎΑϩΎ̴ΗγΩϪΧΎηϭΩέ̳
ˬ̶Ϡ̯έϭρϪΑΩϳΎϣϧϥϳί̴ϳΎΟΏγΎϧϣϪΧΎηϭΩΎΑΎΗΩϳϳΎϣϧϝλΎΣαΎϣΗ
ϪϧΎ̳Ωϧ̩ϪΧΎηϭΩ̵ΎϫέγΎΑϩέΎ̯Ωϧ̩ΎϳϩΩΎγˬέϭΗ̡ΩϪϧϭ̳έϫίϩΩΎϔΗγ
ϡίϻ̵έϣΎϬϧίϩΩΎϔΗγέ̳Ωϭη̶ϣϧϪϳλϭΗρΑέϡϳγΎϳϭ
ΝέΩϕέΑ̫ΎΗϟϭΩϳϭηϥϣρϣˬ̶ϧϣϳ̵ΎϫέΩηϫΎΑϕΑΎρϣˬΕγέΟϻ
ΎϳϭέϭΗ̡ΩέΑϩΩηΝέΩ̫ΎΗϟϭΎΑϩΎ̴ΗγΩΕΎλΧηϣϪΣϔλ̵ϭέϩΩη
ΩηΎΑϥΎγ̰ϳρΑέϡϳγ
ΩϳϳΎϣϧΩΟίϳέ̡ίέϥϕέΑϪΧΎηϭΩˬΩϳϧ̶̯ϣϧϩΩΎϔΗγϩΎ̴ΗγΩίέ̳
ϩΩηϩέΎη̵ΎϫϝϣόϟέϭΗγΩϭΕΎ̰ϧϪΑϩΎ̴ΗγΩ̵ίΩϧϩέϭΏλϧϡΎ̴ϧϫ
Ϫϧϭ̨̳ϳϫϩΩϧϧ̯ΩϳϟϭΗΕέϭλϥϳέϳϏέΩΩϳϳΎϣέϓϪΟϭΗΎϣϧϫέϪ̩έΗϓΩέΩ
ϝϳϟΩϪΑ ˯ΎϳηΎϳϭϥϭϳΣˬιΧηϪΑ ϩΩηΩΎΟϳ̵ΎϬΗέΎγΧϝΎΑϗέΩ̶Ηϳϟϭγϣ
ΩέΩϧϳΣλ̵ίΩϧϩέϭΏλϧϭΩέΑέΎ̯ϡΩϋ
ϩΩϫΎηϣΕέϭλέΩˬΩϭη̶ϣϧϪϳλϭΗϥϳί̴ϳΎΟρΑέϡϳγίϩΩΎϔΗγ
ία̡ΕΎϣΩΧί̯έϣΎΑˬρΑέϡϳγιϭλΧέΩ̶̳ΩϳΩΏϳγϪϧϭ̳έϫ
ΩϳϳΎϣϧϝλΎΣαΎϣΗ86082261ϩέΎϣηΎΑϑϳϻϭέ̰ϳΎϣεϭέϓ
ˬϝΑΎ̯ΩΣίεϳΑϥΩηϡέ̳ί̶ηΎϧ̶̳ΩϳΩΏϳγί̵έϳ̳ϭϠΟ̵έΑ
ΩηΎΑΩί˱ϼϣΎ̯Ϫ̰ΑηϝΎλΗϝΑΎ̯Ϫ̯ΩϳϳΎϣϧϝλΎΣϥΎϧϳϣρ
ίϭϩΩέ̯εϭϣΎΧ˱ΎϣΗΣϩΎ̴ΗγΩˬϥΩέ̶̯ϧϭϔϋΩοϭίϳϣΗίϝΑϗ
ΩϳϳΎϣϧΩΟϕέΑίϳέ̡
ίϭΩϳϳΎϣϧϩΩΎϔΗγΩϭΧ̮ηί̡ργϭΗϩΩηίϳϭΟΗ̵ϭέΩίρϘϓ
ϑέλϣΕΩϣϝϭρˬϭέΩϥίϳϣΩέϭϣέΩ̮ηί̵̡Ύϫ̶ϳΎϣϧϫέ
Ωϳϧ̵̯ϭέϳ̡ϑέλϣΕΎόϓΩΩΩόΗϭ
ΎΑϩΎ̴ΗγΩίϩΩΎϔΗγιϭλΧέΩˬϩΩηϡΎΟϧ̶ϧϳϟΎΑΕΎόϟΎρϣϪΑϪΟϭΗΎΑ
ΩϳϳΎϣϧΕέϭηϣΞϟΎόϣ̮ηί̡
ΞϟΎόϣ̮ηί̡έϭΗγΩϕΑρ˱ΎϣΗΣ̶ϧϳΑιϭλΧϣϪόρϗίϩΩΎϔΗγ̵έΑ
NEB 410
ΏΩϭέϭί̶ηΎϧέοϣΕέΛϭ̶ΟέΎΧΩϣΎΟϡΎγΟέΑέΑέΩΕυΎϔΣϣ IP21
Ύ̡ϭέϪϳΩΎΣΗέΩ̶ϣγέ̶̳ΩϧϳΎϣϧ
EC
REP
̶̰ηί̡ΕίϳϬΟΗ
ϩΩϧϧ̯ϊϳίϭΗ
ρΎϳΗΣ
̶ΑϧΎΟϡίϭϟ̵έΑρϘϓ έΎϣϳΑ̮ϳέέ̰ϣ̵ϩΩΎϔΗγ̵έΑ
ΕΑϭρέ̵ϩΩϭΩΣϣ
ΎϣΩϩΩϭΩΣϣ
ρϳΣϣέΎηϓ̵ϩΩϭΩΣϣ
CEϥΎηϧ
0123
̶ϧϣϳϡϬϣ̵ΎϫϝϣόϟέϭΗγΩ˻
ϪΑρϭΑέϣϡϬϣΕΎϋϼρΎΗΩϳϳΎϣϧϪόϟΎρϣΕϗΩϪΑέΎϣϧϫέϪ̩έΗϓΩ˱Ύϔρϟ
ίϩΩΎϔΗγίϝΑϗΩϭη̶ϣϪϳλϭΗΩϳΑΎϳέΩέϩΎ̴ΗγΩ̶ϧϣϳϭΩέ̰Ϡϣϋ
ΩϳέΩϬ̴ϧυϭϔΣϣΩϭΧΩίϧϭΩϳϳΎϣϧϪόϟΎρϣΕϗΩϪΑέΎϫϝϣόϟέϭΗγΩϩΎ̴ΗγΩ
ΏγΎϧϣΎϣϧϫέϪ̩έΗϓΩέΩϩΩηϩέΎη̵ΎϫΩέΑέΎ̵̯έΑΎϬϧΗϩΎ̴ΗγΩϥϳ
ϝϳϟΩϪΑϩΩηΩΎΟϳ̵ΎϬΗέΎγΧϝΎΑϗέΩ̶ΗϳϟϭγϣϪϧϭ̴̩ϳϫϩΩϧϧ̯ΩϳϟϭΗΕγ
ΩέΩϧϳΣλΩέΑέΎ̯ϡΩϋ
ΩϳϳΎϣϧΕϗΩΎϣϧϫέϪ̩έΗϓΩ̵έΩϬ̴ϧϭυϔΣέΩ
Ωϳγ̯ϭΗϭέ̡ΎΑϝΎόΗηϝΑΎϗ̶ηϭϬϳΑΕΎΑϳ̯έΗΕέϭΎΟϣέΩέϩΎ̴ΗγΩ˱Ύϔρϟ
Ωϳϧ̰ϧϩΩΎϔΗγϥ̫ϳγ̯Ύϳϥ̫ϭέΗϳϧ
Ωϧ̯ϩέηϓέΎϫϥϭϳγϧΎ̡γϭγϭϊϳΎϣ̵ΎϫϝϭϠΣϣΩϧϭΗ̶ϣϩΎ̴ΗγΩϥϳ
ΩηΎΑ̶ϣϧΏγΎϧϣέϭΗϼϳΗϧϭ̶ϧϳί̴ϳΎΟϭ̶ηϭϬϳΑ̵έΑέίϳϻϭΑϧϩΎ̴ΗγΩ
ΩηΎΑ̶ϣϧΏγΎϧϣΎϫϪϳέϪϳϭϬΗϭ̶ηϭϬϳΑ̵έΑϩΎ̴ΗγΩϥϳ
Ϫ̩έΗϓΩέΩϪ̯ϩΎ̴ΗγΩΩϭΧϪΑϕϠόΗϣ̶ΑϧΎΟϡϼϗΎΑρϘϓΩϳΎΑϩΎ̴ΗγΩϥϳ
ΩϭηϩΩΎϔΗγϩΩηϩΩΩϥΎηϧΎϣϧϫέ
ίϝϭϣόϣέϳϏΩέϭϣΎϳ̶̳ΩϳΩΏϳγϪϧϭ̳έϫϩΩϫΎηϣΕέϭλέΩ
ΩϳϳΎϣϧϧϩΩΎϔΗγϩΎ̴ΗγΩ
ΩϳϳΎϣϧ̵έΩΩϭΧϩΎ̴ΗγΩϥΩέ̯ίΎΑί
ΩέϭϣρΎϳΗΣΎΑΩϳΎΑϭϩΩηϝϳ̰ηΗαΎγΣέΎϳγΑΕΎόρϗίϩΎ̴ΗγΩϥϳ
εΧΑέΩέΩέ̰Ϡϣϋϭ̵έΩϬ̴ϧρϳέηΩέϳ̳έέϗϩΩΎϔΗγ
ΩϳϳΎϣϧϩΩϫΎηϣ©̶ϧϓΕΎλΧηϣª
ΩϳϳΎϣϧυϔΣέϳίΩέϭϣίέϩΎ̴ΗγΩ
63 FA
ΩϳϳΎϣϧΩΟΕ̯ϭγίέϕέΑ
ϕΑΎρϣέϩΎ̴ΗγΩϭϩΩϭϣϧΝέΎΧέίϳϻϭΑϧϩΎ̴ΗγΩίέϩΩϧΎϣϳϗΎΑ̵ϭέΩ ̀
ΩϳϳΎϣϧίϳϣΗ©ϥΩέ̶̯ϧϭϔϋΩοϭίϳϣΗªεΧΑ̵ΎϫϝϣόϟέϭΗγΩ
ϥηϭέϪϘϳϗΩ˼˹εϭϣΎΧϪϘϳϗΩ˼˹ ΏϭΎϧΗϣέϭρϪΑϩΎ̴ΗγΩ (
ϪϘϳϗΩ˼˹ΕΩϣϪΑέϩΎ̴ΗγΩΩέ̯έΎ̯ϪϘϳϗΩ˼˹ία̡Ωϧ̶̯ϣέΎ̯
Ωϳϧ̯εϭϣΎΧ
ΩέΩϧϥΩέ̯ϩέΑϳϟΎ̯ϪΑίΎϳϧϩΎ̴ΗγΩϥϳ(
ΩηΎΑ̶ϣϧίΎΟϣϩΎ̴ΗγΩ̵ϭέ̶ΗΎΣϼλϪϧϭ̴̩ϳϫϡΎΟϧ
ϥΩέ̶̯ϧϭϔϋΩοϭίϳϣΗ̊
̶̳ΩϭϟϭϭέΩϥΩϧΎϣϳϗΎΑί̵έϳ̳ϭϠΟέϭυϧϣϪΑέϩΎ̴ΗγΩ̵ίΟϪϣϫˬϥΎϣέΩία̡
ΩϳϳΎϣϧίϳϣΗ
ϩΩϧϧ̯ίϳϣΗϝϭϠΣϣϪΑϪ̰ϧϳϥϭΩΑ ̮ηΧϭϡέϧϪ̩έΎ̡ίέϭγέ̡ϣ̯ϥΩέ̯ίϳϣΗ̵έΑ
ΩϳϳΎϣϧϩΩΎϔΗγ ΩηΎΑϩΩηϪΗηϏ
ϭϩΩϭΑϧαΎϣΗέΩΕΎόϳΎϣΎΑϩΎ̴ΗγΩ̶ϠΧΩ̵ίΟΩϳϳΎϣϧϝλΎΣϥΎϧϳϣρ
ΩηΎΑϧϝλΗϣϕέΑΕ̯ϭγϪΑϩΎ̴ΗγΩϥϳϧ̩ϣϫ
̶ΑϧΎΟϡίϭϟϥΩέ̶̯ϧϭϔϋΩοϭίϳϣΗ
ϪΟϳΗϧϭϩΎ̴ΗγΩΩέ̰ϠϣϋϩϭΣϧέΩϥΩέ̶̯ϧϭϔϋΩοϭίϳϣΗεΧΑϝϣόϟέϭΗγΩί̵ϭέϳ̡
ΩηΎΑ̶ϣΕϳϣϫίΎΣέΎϳγΑϥΎϣέΩ
ϥΎϣέΩέϫίΩόΑϭϝΑϗ
ϭΩϳϧΎΧέ̩ΑΕϋΎγϪΑέϘϋΕ̯έΣϑϟΎΧϣΕϬΟέΩέϥ5έίϳϻϭΑϧϥΩέ̯ΩΟ̵έΑ
7έίϳϻϭΑϧ̵ίΟϪϣϫΩϳϳΎϣϧΩΟˬϭέΩεϧΎηϓιϭλΧϣϝ̰η̶ρϭέΧϣέγί
Ώλϧία̡ΩϳϫΩέέϗϡέ̳ΏέΩϪϘϳϗΩ̋ΕΩϣϪΑέAL̶ϧϳΑιϭλΧϣϪόρϗϭ
˺̶̋ϟ˺˹ΕΩϣϪΑΩϳϫΩϩίΎΟϭϩΩϭϣϧϝλϭϭϫϪϟϭϟϪΑέϥˬέίϳϻϭΑϧΕΎόρϗ
Ωϧ̯έΎ̯ϪΑωϭέηϪϘϳϗΩ
ΩϳϳϭηΑϡέ̳ΏΎΑέϭϫϪϟϭϟϭΕέϭλ̮γΎϣ(
έΩϩΩηϪϳλϭΗ̶ϳΎϳϣϳη̵ΎϫϩΩϧϧ̶̯ϧϭϔϋΩοίρϘϓˬϥΩέ̶̯ϧϭϔϋΩο̵έΑ(
ΩϳϳΎϣϧϩΩΎϔΗγϩΩϧϧ̯ΩϳϟϭΗϝϣόϟέϭΗγΩ
ϭϼ̯ϭΗέΩΕέϭλ̮γΎϣϭϭϫϪϟϭϟϥΩΩέέϗϭϥΩϧΎηϭΟί
ΩϳϳΎϣϧ̵έΩΩϭΧ
ΕΎϣΩΧϭΕΑϗέϣˬ̵έΩϬ̴ϧ̋
ΩϳϫΩεέΎϔγϑϳϻϭέ̰ϳΎϣ̶̳ΩϧϳΎϣϧϪΑέίΎϳϧΩέϭϣ̶̯Ωϳϡίϭϟ
έίϳϻϭΑϧϥΩέ̯νϳϭόΗ
ϭ̶̴Ηγ̰ηˬϝ̰ηέϳϳϐΗˬ̶ϧϻϭρΕΩϣϪΑ5έίϳϻϭΑϧίϩΩΎϔΗγϡΩϋΕέϭλέΩ
νϳϭόΗέϥˬ̮ηΧ̵ϭέΩργϭΗa5ίΎγέΎΧΑεϭ̡έγϥΩϭΑΩϭΩγϣϥϳϧ̩ϣϫ
ϝΎγ˺ΎϳϩΎϣ̌ία̡έίϳϻϭΑϧˬϩΩΎϔΗγρϳέηϪΑϪΗγΑΩϭη̶ϣϪϳλϭΗΩϳϳΎϣϧ
ΩΩέ̳νϳϭόΗϩΩΎϔΗγ
ΩϭηϩΩΎϔΗγϝλέίϳϻϭΑϧίρϘϓ
ϭϫέΗϠϳϓϥΩέ̯νϳϭόΗ
ΩϳΎΑAMϭϫέΗϠϳϓϝΎγ˺ΎϳΩέ̯έΎ̯ΕϋΎγ˻˹˹ία̡˱ΎΑϳέϘΗˬϝϭϣόϣέϭρϪΑ
64
̶ϓΎ̯ˬΩϳϧ̰ϧ̶ϧϳΑϝΧΩϥΩϭΑϪΧΎηϭΩϝϳϟΩϪΑέϥί̳έϫˬΩϳϳΎϣϧϝϣϋ
ΩϳϫΩέέϗ̶ϧϳΑ̮ϳΩίϧέϥϪ̯Εγ
̶ϣϥΩέ̰ϠϣϋέΩϝΧΩΗΏΟϭϣϪ̶̯ΗίϳϬΟΗΕέϭΎΟϣέΩέϩΎ̴ΗγΩ
ΩϳϫΩϧέέϗΩϭη
νϳϭόΗΎΑΩηΎΑ̶ϣέΎϣϳΑ̮ϳ̵έΑέίϳϻϭΑϧιϭλΧϣ̵Ϫόρϗέϫ
Ωϧϧ̯ϩΩΎϔΗγϩΎ̴ΗγΩίΩϧϧϭΗ̶ϣΩΩόΗϣϥέΎϣϳΑˬϪόρϗϥϳ
ΩϳϳΎϣϧ̵έΩΩϭΧϪΟέΩ60ίεϳΑέίϳϻϭΑϧϥΩέ̯ϡΧί
̶γϳρΎϧϐϣϭέΗ̰ϟ̵ΎϬϧΩϳϣΕέϭΎΟϣέΩϩΎ̴ΗγΩ̵έϳ̳έΎ̰Αί
3.3̵ϪϠλΎϓϝϗΩΣϭΩϳϧ̵̯έΩΩϭΧϭϳΩέ̵ΎϬϫΎ̴ΗγϳϭϝϳΎΑϭϣΩϧϧΎϣ
ΩϭηΕϳΎϋέΩϭηΕϳΎϋέέ̴ϳΩ̵ΎϬϫΎ̴ΗγΩί̵έΗϣ
ϩΎ̴ΗγΩίΎϣηΕέΎυϧϥϭΩΑϥΎ̯Ωϭ̯Ϫ̯Ωϳϧ̯ϝλΎΣϥΎϧϳϣρ
̶ϧΎγϪΑϭΩϧΗγϫ̮̩ϭ̯έΎϳγΑ˯ίΟί̶ΧέΑΩϧϧ̰ϧϩΩΎϔΗγ
ίϩΩΎϔΗγϡΎ̴ϧϫρΑέϪϟϭϟϭϝΑΎ̯ΩϳϳΎϣϧΕϗΩΩϧϭη̶ϣϩΩϳόϠΑ
ΩϭηϧϡΧϩΎ̴ΗγΩ
̮ηί̡ΎΑΕέϭηϣ̵έΑ̶ϧϳί̴ϳΎΟϩΎ̴ΗγΩϥϳίϩΩΎϔΗγ
ΩηΎΑ̶ϣϧΞϟΎόϣ
ϥΎ̯Ωϭ̯Ϫ̯Ωϳϧ̯ϝλΎΣϥΎϧϳϣρΕγϳϧ̵ίΎΑϪϠϳγϭϩΎ̴ΗγΩϥϳ
Ωϧϧ̰ϧϩΩΎϔΗγϩΎ̴ΗγΩίΎϣηΕέΎυϧϥϭΩΑ
ϩΎ̴ΗγΩϥϳίϩΩΎϔΗγϭ̶̳ΩΎϣ˼
ϕΑΎρϣέϩΎ̴ΗγΩϪ̯Ωϭη̶ϣϪϳλϭΗˬέΎΑϥϳϟϭ̵έΑϩΎ̴ΗγΩίϩΩΎϔΗγίϝΑϗ
ΩϳϳΎϣϧίϳϣΗ©ϥΩέ̶̯ϧϭϔϋΩοϭίϳϣΗªεΧΑέΩϩΩηέ̯ΫΕΎΣϳοϭΗ
ίΟϪϳϠ̯ΏλϧίΩϳϳΎϣϧϝλΗϣέ̴ϳΩ̰ϳϪΑέAKέίϳϻϭΑϧ̵ίΟ ˺
Ωϳϧ̯ϝλΎΣϥΎϧϳϣρ
ΩϳϳΎϣϧέ̡ϩΩηίϳϭΟΗ̵ϭέΩΎΑ̮ηί̵̡Ύϫ̶ϳΎϣϧϫέϕΑρέέίϳϻϭΑϧ ˻
ΩϭηϧϪΗΧϳέϩΩηϥϳϳόΗϥίϳϣέΛ̯ΩΣίεϳΑϭέΩϪ̯Ωϳϧ̯ϝλΎΣϥΎϧϳϣρ
ϡϳγϭϩΩέ̯ϝλΗϣ1έϭγέ̡ϣ̯ϪΑ6ϭϫϪϟϭϟίϩΩΎϔΗγΎΑέέίϳϻϭΑϧ ˼
ΩϳϳΎϣϧϝλϭ ίΗέϫ50Εϟϭ230 ϕέΑίϳέ̡ϪΑέ2ϕέΑ
έέϗ©IªΕϳόοϭ̵ϭέέ3εϭϣΎΧϥηϭέϪϣ̯ΩˬϥΎϣέΩωϭέη̵έΑ ̊
ΩϳϳΎϣϧϥηϭέέϩΎ̴ΗγΩϭϩΩΩ
Ωϭη̶ϣΎϫϪϳέϪΑϭέΩέΗϬΑϝΎϘΗϧΏΟϭϣϥΎϫΩιϭλΧϣϪόρϗ
ίϭϩΩϭϣϧΏΎΧΗϧέ̶̰ϳ9ϥΎ̯Ωϭ̯ϭ8ϥϻΎγ̳έίΑίϳΎγ̮γΎϣϥϳΑ
ΩϳϳΎϣϧϝλΎΣϥΎϧϳϣρ̶ϧϳΑϭϥΎϫΩΕϣγϗϝϣΎ̯εηϭ̡
AL̶ϧϳΑιϭλΧϣϪόρϗϝϣΎη̶ΑϧΎΟϡϼϗίϩΩΎϔΗγ̵έΑ
ΩϳϳΎϣϧΕέϭηϣΩϭΧΞϟΎόϣ̮ηί̡ΎΑΩϭη̶ϣϪϳλϭΗ
ίϊϧΎϣϪ̶̯ΗέϭλϪΑΩϳϧϳηϧΑΕΣέΗγΕϟΎΣϪΑˬϡΩϝϣϋϡΎΟϧϡΎ̴ϧϫέΩ ̋
ΩϭηϥΎϣέΩ̶ϳέΎ̯έΩϝϼΗΧϭ̶γϔϧΗ̵ΎϫϩέϥΩηϩΩέηϓ
αΎγΣΕέϭλέΩΩϳϳΎϣϧ̵έΩΩϭΧϭέΩϕΎηϧΗγϡΎ̴ϧϫϥΩϳη̯ίέΩί
ΩϳϳΎϣϧϑϗϭΗϣέϕΎηϧΗγ̶ΗΣέΎϧ
εϭϣΎΧϥηϭέϪϣ̯Ωˬ̮ηί̡ργϭΗϩΩηίϳϭΟΗϕΎηϧΗγΕΩϣϥΎϳΎ̡ία̡ ̌
ϡϳγϭΩϳϫΩέέϗ©0ªΕϳόοϭ̵ϭέϩΎ̴ΗγΩϥΩέ̯εϭϣΎΧ̵έΑέ3
̶ϧϓΕΎλΧηϣ́
NEB 410
ϝΩϣ
GCE 850
ωϭϧ
ΎΑϭEN 13544-1:2009̶ϳΎ̡ϭέΩέΩϧΎΗγαΎγέΑϩΎ̴ΗγΩϝγϭέΩέ̯έΎ̯
ΕγϩΩηϡϳυϧΗώϟΎΑϥέΎϣϳΑ̶γϔϧΗΩϧϭέ̵ϭέΩϳέϭϠϓϡϳΩγεϳΎϣί
έΗϳϟ̶Ϡϳϣ˹̄˻̋̂
ϝγϭέ̶ΟϭέΧ
ϪϘϳϗΩέΩέΗϳϟ̶Ϡϳϣ˹̄˹̀
ϝγϭέ̶ΟϭέΧϥίϳϣ
̃˼̄̋ ϪϘϳϗΩέΑ̶ΟϭέΧϡΟΣΩλέΩ
έΗϳϟ̶Ϡϳϣ˹̄́
ϩΩϧΎϣϳϗΎΑϡΟΣ
έΗϣϭέ̰ϳϣ˻̄́˼
:(MMAD)ΕέΫΩΎόΑ
˹̄̀˼ ̶γΩϧϫέΎϳόϣίϑέΣϧ GSD
αϔϧΗϝΑΎϗέγ̯ RF
̃̌˼̄˼ ϥϭέ̰ϳϣ̋ίέΗ̰̩ϭ̯
̱έίΑΕέΫ̵ϩΩϭΩΣϣ
̃˼̌̄̀ ϥϭέ̰ϳϣ̋ίέΗ̳έίΑ
έΎΑ˻̄˻
ϭϫέΎηϓέΛ̯ΩΣ
ϪϘϳϗΩέΑέΗϳϟ̋̄˼˺
ϭϫϥΎϳέΟϥίϳϣ
dBA ̋˻
̮ϳΗγϭ̵̯Ωλργ
̋˹Hz ACa˻˼˹9
ϭέϳϧϊΑϧϣ
˺˹˹˹P$
ϥΎϳέΟ
έΗϣ˺̄̌
ϕέΑϡϳγϝϭρ
έΗϳϟ̶Ϡϳϣ́έΛ̯ΩΣˬέΗϳϟ̶Ϡϳϣ˻ϝϗΩΣ
έίϳϻϭΑϧΕϳϓέυ
εϭϣΎΧϪϘϳϗΩ˼˹ϥηϭέϪϘϳϗΩ˼˹
Ωέ̯έΎ̯ϥΎϣίϩΩϭΩΣϣ
ϡίϻ̶ρϳΣϣρϳέη
Ωέ̴ϳΗϧΎγϪΟέΩ˺˹̊˹
ϳΣλΩέ̯έΎ̵̯έΑ
ΕϳΎϬϧέΎϓϪΟέΩ̋˹˺˹̊
ΕΑϭρέέΛ̯ΩΣ̃̂̋˺̋
̵ϭΟέΎηϓhPa 1060 - 700
Ωέ̴ϳΗϧΎγϪΟέΩ̌˹ΎΗ˻˹
εέΎΑϧ̶ρϳΣϣρϳέη
ΕϳΎϬϧέΎϓϪΟέΩ˺̊˹ΎΗ̊
ΕΑϭρέέΛ̯ΩΣ̃̂̋˺̋
̵ϭΟέΎηϓhPa 1060 - 700
ϡέ̳˺˼˹˹
ϥίϭ
έΗϣϳϠϳϣ̌˺̄̋ × ˺˹̋ × ˺̋̀̄̋
ΩΎόΑ
IP21 ̵ϭϧόϣΕϳ̰ϟΎϣ̵ΩϧΑϪϘΑρ
EN 13544-1; EN 60601-1
ΎϫΩέΩϧΎΗγ
EN 60601-2; EN 60601-1-6;
IEC 60601-1-11
Ωέ̯έΎ̯ΕϋΎγ˺˹˹˹
έΎυΗϧΩέϭϣΩϳϔϣέϣϋ
ΕέϭλέΩˬέΗϠϳϓίϩΩΎϔΗγέΎΑ˺˻̶ϟ˺˹ία̡Ωϭη̶ϣϪϳλϭΗΩΩέ̳νϳϭόΗ
ΩϳϳΎϣϧνϳϭόΗέϥˬΕΑϭρέΎϳϭ ̲ϧέ̵ϩϭϬϗΎϳ̶γϭρ ̲ϧέέϳϳϐΗϩΩϫΎηϣ
ΩϳϳΎϣϧ̵έΩΩϭΧϥίΩΩΟϣϩΩΎϔΗγϭϭϫέΗϠϳϓ̵ϭηΗγηί(
ΩΩέ̳νϳϭόΗΩϳΎΑϧϭϫέΗϠϳϓˬϩΎ̴ΗγΩίϩΩΎϔΗγϥΎϣίΕΩϣέΩ(
έΗϠϳϓϥϭΩΑϩΎ̴ΗγΩίϩΩΎϔΗγΩϳϳΎϣϧϩΩΎϔΗγϝλϭϫέΗϠϳϓίρϘϓ
ΩϳϳΎϣϧ̵έΩΩϭΧ
ϡίϻΕΎϣΩϗϭϳΣλΩέ̯έΎ̯ϡΩϋ̌
ϩΎ̴ΗγΩϥΩηϥηϭέϡΩϋΕέϭλέΩ
ΕγϩΩηϝλΗϣίϳέ̡ϪΑϳΣλέϭρϪΑ2ϕέΑϡϳγϪ̯Ωϳϧ̯ϝλΎΣϥΎϧϳϣρ
ΩέΩέέϗ©IªΕϳόοϭ̵ϭέ3εϭϣΎΧϥηϭέϪϣ̯ΩϪ̯Ωϳϭηϥϣρϣ
ΎϣϧϫέϪ̩έΗϓΩέΩϩΩηϥϳϳόΗ̶ϧΎϣίϩΩϭΩΣϣέΩϩΎ̴ΗγΩΩϳϭηϥϣρϣ
Ωέϳ̶̳ϣέέϗϩΩΎϔΗγΩέϭϣ εϭϣΎΧϪϘϳϗΩ˼˹ϥηϭέϪϘϳϗΩ˼˹
Ωϧ̶̯ϣϧέΎ̯˱ϼλΎϳΩϧ̶̯ϣϝϣϋϑϳόοέίϳϻϭΑϧ
ΕγϩΩηϝλΗϣϳΣλέϭρϪΑ6ϭϫϪϟϭϟ̵ΎϬΗϧϭΩϪ̯Ωϳϧ̯ϝλΎΣϥΎϧϳϣρ
ΕέϭλέΩΩηΎΑϩΩηϧΩϭΩγϣΎϳϩΩϭϟˬϩΩϳϣΧˬϩΩέηϓϭϫϪϟϭϟϪ̯Ωϳϭηϥϣρϣ
ΩϳϳΎϣϧνϳϭόΗέϥίΎϳϧ
ϝλΗϣϳΣλέϭρϪΑa5̶̴ϧέρΑέϭ5έίϳϻϭΑϧϪ̯Ωϳϧ̯ϝλΎΣϥΎϧϳϣρ
ΩϧηΎΑϪΗηΩϧ̶̴Ηϓέ̳ϭϩΩη
ΕγϩΩηϪϓΎοϩΎ̴ΗγΩϪΑϭέΩίΎϳϧΩέϭϣϥίϳϣϪ̯Ωϳϭηϥϣρϣ
ΕϧΎϣὸ
ργϭΗΏϭϳόϣ̵ΎϬϫΎ̴ΗγΩΕγΕϧΎϣοϝΎγ̵̋έΩΩϳέΧϥΎϣίίϩΎ̴ΗγΩϥϳ
ΕΎϣΩΧΎΑΎϔρϟΩΩέ̶̳ϣνϳϭόΗΎϳέϳϣόΗϥΎ̴ϳέΕέϭλΑϑϳϻϭέ̰ϳΎϣ̶̳ΩϧϳΎϣϧ
Ωϳέϳ̴ΑαΎϣΗ86082261ϩέΎϣηϪΑεϳΎ̡ϥϳϭϧΎγϳΩϣΕ̯έηέΩϑϳϻϭέ̰ϳΎϣ
Ωϭη̶ϣ̶ΗϧέΎ̳ϝΎρΑΏΟϭϣϩΎ̴ΗγΩέΩΕέϳϳϐΗΩΎΟϳΎϳϥΩέ̯ίΎΑ
ΩϧηΎΑ̶ϣ̶ΗϧέΎ̳ίΝέΎΧΩέϭϣϥϳ
ϝϘϧϭϝϣΣ̮γϳέϭϪϧϳίϫ
ΩηΎΑϩΩηΩΎΟϳϝϣόϟέϭΗγΩΎΑέϳΎϐϣΎϳΕγέΩΎϧ̵ϩΩΎϔΗγΎΑϪ̶̯Αϳγ
ΩηΎΑϩΩηΩΎΟϳΏέΧ̵έΗΎΑΕηϧργϭΗΏϳγ
ΏγΎϧϣΎϧ̵ϩΩΎϔΗγΎϳ̶̰ϳίϳϓΩέϭΧέΑργϭΗΏϳγ
ϩΎ̴ΗγΩ̵Ύϣϧϫέϭ̵ΩϧΑϪΗγΑ
ϥϭϳγέΑϳϟΎ̯ΩϧϧΎϣˬ̵ϩέϭΩ̵Ύϫ̶γέέΑϭ̵έΩϬ̴ϧ
ˬΎϫϪϟϭϟˬ̶ϧϳΑ̵Ϫόρϗˬ̶ϧΎϫΩ̵ϪόρϗˬΎϫ̮γΎϣˬέίϳϻϭΑϧ̶ΑϧΎΟϡίϭϟ
̶ϧϳΑ̵ϩΩϧϳϭηˬΎϫέΗϠϳϓ
ϝλΎΣαΎϣΗϑϳϻϭέ̰ϳΎϣΕ̯έη̶̳ΩϧϳΎϣϧΎΑˬϝϭλΣϣ̶ΗϧέΎ̳ίωϼρ̵έΑ
ΩϳϳΎϣϧϪόΟέϣέϳίαέΩϪΑΎϳΩϳϳΎϣϧ
www.microlife.com/support
Ωέϳ̶̳ϣΕέϭλεϭέϓέϭΗ̯ΎϓϭΏϭϳόϣ̵ϻΎ̯ΕϓΎϳέΩ̵ίϪΑρϘϓϻΎ̯νϳϭόΗ
Ωϭη̶ϣϧΕϧΎϣοϩέϭΩϥϳϣοΗΎϳεϳίϓΙϋΎΑΕϧΎϣοΕΣΗνϳϭόΗΎϳέϳϣόΗ
ΩηΎΑ̶ϣϧΩϭΩΣϣ̶ΗϧέΎ̳ϥϳέΩϩΩϧϧ̯ϑέλϣϕϭϘΣ
̶̰ηί̡ΕίϳϬΟΗΩέΩϧΎΗγ̵ΎϫίΎϳϧΎΑϩΎ̴ΗγΩϥϳ̵Ύϫ̶̳̫ϳϭ
ΩέΩΕϘΑΎρϣDirective 93/42/EEC
NEB 410
65 FA
Ωέϳ̶̳ϣέέϗII̵ΩϧΑϪϘΑρέΩϩΎ̴ΗγΩ̶̰ϳέΗ̰ϟ̭ϭηϝΑΎϘϣέΩ
Applied PartυΎΣϟίΕέϭλ̮γΎϣϭϥΎϫΩιϭλΧϣϪόρϗˬέίϳϻϭΑϧ
ΩϧηΎΑ̶ϣBFωϭϧ
Ωϧϧ̯έϳϳϐΗ̶ϠΑϗωϼρϥϭΩΑΕγϥ̰ϣϣ̶ϧϓΕΎλΧηϣ
ϩΩηΩέϭέΎϣϳΑϪΑˬϩΎ̴ΗγΩΎΑϪρΑέέΩϪ̯έϪϣΩλΎϳ̵ΩΟϪΛΩΎΣέϫ˱Ύϔρϟ
ΎΑεϳΎ̡ϥϳϭϧΎγϳΩϣΕ̯έηˬϥέϳέΩϑϳϻϭέ̰ϳΎϣΕ̯έη̶̳ΩϧϳΎϣϧϪΑέΕγ
ΩϳϫΩεέί̳˹˻˺́̌˹́˻˻̌˺αΎϣΗϩέΎϣη
αΎϣΗ̵ΎϬϫέέϳΎγ
https:/ec.europa.eu/growth/sectors/medical-devices/contacts
66
NEB 410
67 FA