A&D Medical TM-2441 Manual de usuario

Categoría
Medición
Tipo
Manual de usuario
Grabador para monitor
ambulatorio de presión arterial
Monitor ambulatorio de
presión arterial
1WMPD4003689 1812
Español (
T
raducción)
2017 A&D Company, Limited. Todos los derechos reservados.
No se permite la reproducción, trasmisión, transcripción o
traducción de ninguna parte de esta publicación de ninguna
manera ni por ningún medio sin el permiso por escrito de A&D
Company, Limited.
Los contenidos de este manual y las especificaciones del
instrumento incluidos en él están sujetos a mejoras sin previo
aviso.
La marca denominativa y los logotipos de Bluetooth
®
son
marcas comerciales registradas de Bluetooth SIG, Inc. Y
cualquier uso por parte de A&D de tales marcas está sometido a
un acuerdo de licencias.
Las demás marcas registradas y nombres comerciales
pertenecen a sus respectivos dueños.
TM
-
2441 Manual de instrucciones
i
Cumplimiento
Cumplimiento con la Directiva Europea
El dispositivo cumple con la Directiva 93/42/CEE para Productos
Sanitarios.
Esto se evidencia por la marca CE de conformidad acompañada
por el número de referencia de una autoridad designada.
El dispositivo cumple con la Directiva RUSP 2011/65/UE.
El dispositivo cumple con la Directiva 2014/53/UE para Equipos
Radioeléctricos.
Por el presente, A&D Company, Limited declara que el dispositivo
cumple con la Directiva 2014/53/UE para Equipos
Radioeléctricos.
El texto completo de la declaración de la UE está disponible en la
dirección de internet siguiente:
http://www.aandd.jp/products/manual/manual_medical.html
Cumplimiento con las normas FCC
Este dispositivo cumple con el apartado 15 de las normas de la
FCC. El funcionamiento está sujeto a las dos condiciones
siguientes: (1) El dispositivo no puede provocar interferencias
perjudiciales, y (2) este dispositivo debe aceptar cualquier
interferencia recibida, incluidas aquellas que puedan causar un
funcionamiento no deseado. (FCC = Comisión Federal de
Comunicaciones en EE. UU.)
Cumplimiento con el marco australiano de EMC
El dispositivo cumple con los siguientes requisitos:
Norma EMC de emisión para equipos industriales, científicos y
médicos AS/ NZS 2064:1997, norma EMC de inmunidad
genérica AS/ NZS 4252. 1:1994. Lo anteriormente descrito se
evidencia con la etiqueta C-Tick.
ii
Transmisión
Bluetooth
®
Este dispositivo está equipado con la función inalámbrica
Bluetooth y puede conectarse a dispositivos Bluetooth con
tecnología inalámbrica Bluetooth apta para dispositivos
sanitarios.
Aplicaciones y dispositivos compatibles con Bluetooth 4.1.
Cada dispositivo necesita una aplicación para recibir datos.
iii
Definiciones de advertencia
Para evitar accidentes causados por un manejo inadecuado,
este producto y su manual contienen los signos y marcas de
advertencia siguientes.
Los significados de estos signos y marcas de advertencia son
los siguientes.
Definiciones de advertencia
Una situación de peligro inminente que, si no se evita,
causará la muerte o lesiones graves.
Una situación potencial de peligro que, si no se evita,
podría causar la muerte o lesiones graves.
Una situación potencial de peligro que, si no se evita,
podría causar lesiones leves o moderadas. También
puede utilizarse para alertar sobre una práctica no
segura.
Ejemplos de símbolos
El símbolo
indica “Precaución”. La naturaleza de la
precaución requerida se describe dentro o cerca del
símbolo mediante un texto o imagen. El ejemplo indica
precaución frente a una descarga eléctrica.
El símbolo
indica “No lo haga”. La acción prohibida se
describe dentro o cerca del símbolo mediante un texto o
imagen.
El ejemplo indica “No lo desmonte”.
El símbolo
indica una acción obligatoria. La acción
obligatoria se describe dentro o cerca del símbolo mediante
un texto o imagen. El ejemplo indica una acción obligatoria
general.
Otros
Nota
Proporciona información útil para el manejo del dispositivo.
Las precauciones para cada operación se describen en las
páginas de este manual. Lea el manual de instrucciones antes de
utilizar el dispositivo.
iv
Precauciones de utilización
Para utilizar el TM-2441 (el grabador para el monitor
ambulatorio de presión arterial) de manera segura y correcta,
lea detenidamente las precauciones siguientes antes de utilizar
el monitor. El contenido siguiente resume aspectos generales
relacionados con la seguridad de los pacientes y operadores,
además de con el manejo seguro del monitor. Las precauciones
para cada operación se describen en las páginas de este
manual. Lea el manual de instrucciones antes de utilizar el
dispositivo.
1. Precauciones al llevar y almacenar el grabador.
Mantenga el grabador alejado de zonas donde haya
anestésicos inflamables o gases inflamables, cámaras de
oxígeno de alta presión y tiendas de oxígeno. La utilización
del grabador en estas zonas podría causar una explosión.
Para preservar las funciones del dispositivo, tenga en cuenta
las siguientes condiciones ambientales al usar y almacenar el
grabador. El rendimiento del grabador puede verse afectado
por un exceso de temperatura, humedad y altitud.
Evite los lugares en los que se pueda salpicar el grabador
con agua.
Evite los lugares con alta temperatura, alta humedad, luz
solar directa, polvo, sal y azufre en el aire.
Evite los lugares en los que el grabador pueda estar
inclinado, recibir vibraciones o impactos (incluso durante el
transporte).
Evite los lugares donde se almacenen productos químicos
o haya gas.
Condiciones de funcionamiento:
Temperatura: De +10 °C a +40 °C,
Humedad: De 30 % RH a 85 % RH (
sin condensación
).
v
Condiciones de transporte y almacenamiento:
Temperatura: De -20 °C a +60 °C,
Humedad: De 10 % RH to 95 % RH (
sin condensación
).
2. Precauciones antes de usar el grabador.
Confirme que el grabador funciona de forma segura y
correcta.
Cuando se usa el grabador con otros dispositivos, es
posible que ocasione un diagnóstico incorrecto o
problemas de seguridad. Confirme que los dispositivos se
pueden conectar de forma segura.
Compruebe si hay interferencias mutuas con otros
dispositivos médicos. Confirme que el grabador puede
usarse correctamente.
Use accesorios, opciones y consumibles especificados por
A&D.
Lea detenidamente los manuales de instrucciones
proporcionados con los elementos opcionales. Las
precauciones y las advertencias no aparecen descritas en
este manual.
Para una utilización correcta y segura del grabador, realice
siempre una inspección antes de la utilización.
Deje el grabador una hora en condiciones de
funcionamiento normal antes de usarlo y enciéndalo.
Conecte únicamente
periféricos dedicados
en el conector
USB.
No conecte otros dispositivos.
Excepto el manguito autorizado por A&D, no conecte nada
a la toma de aire.
Nota
Preparación del grabador
Elimine los últimos datos almacenados en el grabador antes de
que lo use el siguiente paciente.
Cambie las pilas antes de que el siguiente paciente use el
grabador.
vi
Dispositivo
Use el grabador solo para fines diagnósticos y de
contramedidas.
Confirme que la manguera de aire y el manguito están colocados
correctamente. (Ejemplo: compruebe si hay pliegues o tensión
en la manguera del aire, compruebe la posición y dirección del
manguito)
Instrucciones para el paciente que lleva el dispositivo
Informe al paciente de cómo colocar el interruptor AUTO en
OFF” para detener el grabador si se produjese algún problema
estando solo.
Informe al paciente de cómo retirar el grabador rápidamente si
se produjese algún problema o sintiese dolor.
Tenga cuidado al usarlo cerca de bebés o niños pequeños, ya
que existe el riesgo de que se asfixien accidentalmente con la
manguera de aire.
3.
Precauciones para las pilas usadas en la medición de la presión arterial.
Coloque las pilas según los signos de polaridad “+” y “-
que aparecen en el interior de la tapa de las pilas. (Cuidado
con las polaridades)
Sustituya a la vez todas las pilas usadas por otras nuevas.
Retire las pilas si no va a usar el grabador durante un
periodo de tiempo prolongado. Las pilas pueden gotear y
ocasionar un mal funcionamiento.
Utilice dos pilas alcalinas (tamaño AA) o pilas recargables
específicas (tamaño AA, Ni-MH).
Mantenga presionado el resorte terminal “-” con la pila.
Deslice y coloque el terminal “+” de la pila a lo largo del
terminal “+” del compartimento de las pilas. Si se coloca la
pila desde el terminal “+”, puede dañar la tapa de las pilas.
No toque las pilas y al paciente simultáneamente. Podría
ocasionar una descarga eléctrica.
No mezcle una pila vieja con una nueva. No utilice pilas de
distinto tipo y fabricante. De hacerlo, podría ocasionar
fugas, generación de calor o explosiones. Es posible que se
produzca un mal funcionamiento del grabador.
vii
4. Precauciones durante la utilización.
No use el grabador mientras conduce automóviles u otros
vehículos.
Ejemplo: El grabador puede impedir el movimiento del
cuerpo o los brazos al conducir el vehículo, etc.
Solo un profesional sanitario, autorizado por la ley, puede
manejar este dispositivo. Explique al paciente el uso
correcto y asegúrese de que puede detener la medición si
se produce algún problema.
No utilice un teléfono móvil cerca del grabador. Podría
causar un mal funcionamiento.
Detenga el uso del grabador y coloque el interruptor
AUTO en OFF” si el paciente siente dolor en el brazo o si
la medición no es correcta.
No utilice el grabador en campos magnéticos o eléctricos
fuertes.
No utilice el grabador en aquellos pacientes que utilicen
una máquina de circulación extracorpórea.
Nota
Instrucciones para el paciente
Si la temperatura es baja, la potencia de las pilas desciende y se
reduce el conteo de la medición.
viii
5. Precauciones después de usar el grabador.
Procesamiento de los datos de medición
Asegúrese de procesar los datos de medición de inmediato
usando un
periférico dedicado
.
El grabador
Tras limpiar los accesorios, organícelos y almacénelos.
Limpie el grabador para que esté disponible para usarse en
la siguiente medición.
Coloque el interruptor AUTO en “OFF”. Si deja el
interruptor AUTO en ON”, la presurización de la
medición automática comenzará en la hora de inicio de la
siguiente medición y el manguito u otras piezas podrían
romperse a causa del inflado.
Retire las pilas del grabador si no va a usarlo durante un
periodo de tiempo prolongado. Pueden producirse fugas en
las pilas que dañen el grabador.
Impida que los niños usen ellos mismos el grabador. No
coloque el grabador en un lugar al alcance de los niños. De
hacerlo, podría ocasionar accidentes o daños.
Sostenga la carcasa del conector al conectar y desconectar
el cable. No tire del cable.
Nota
Precauciones después de usar el grabador (TM-2441)
Asegúrese de procesar los datos de medición de inmediato
usando un
periférico dedicado
tras finalizar la medición.
Batería de litio recargable de reserva
El grabador incorpora una batería de litio de reserva. Esta
batería suministra energía al reloj integrado al sustituir las pilas
AA que se usan para medir la presión arterial. La batería de litio
se carga mediante las pilas AA.
ix
Cómo ampliar la vida de la batería de reserva
Al usar el aparato por primera vez tras su adquisición o tras
almacenarlo durante un mes o más, cambie las pilas y cargue la
batería de reserva. Es suficiente cargar la batería de reserva
durante 48 horas o más.
(La batería de reserva se carga siempre mediante las pilas AA.)
Sustituya las pilas por dos pilas AA nuevas cuando el indicador
de la pila muestre
.
Cuando aparece en el indicador de la pila, no se pueden
llevar a cabo mediciones de la presión arterial ni comunicaciones
de datos. Sustituya las pilas con dos pilas AA nuevas.
Retire las pilas para evitar fugas de líquido de las pilas en el
grabador si no va a usarlo durante un mes o más.
6. Contramedidas cuando el dispositivo muestra un error
Detenga el funcionamiento y saque las pilas AA. Si los
terminales de las pilas han tenido un cortocircuito, puede
que las pilas estén calientes.
En caso de fallo, puede que el manguito se caliente durante
la medición. Manipúlelo con cuidado.
Coloque la etiqueta de aviso “Mal funcionamiento” o “No
utilizar” en el grabador. Póngase en contacto con su
proveedor.
Detenga el grabador inmediatamente cuando el tiempo de
medición sea superior a 180 segundos y la presión del aire
supere los 299 mmHg.
x
7. Precauciones de mantenimiento
Confirme el correcto funcionamiento y seguridad del
grabador cuando no lo haya usado durante un periodo de
tiempo prolongado.
Para mantener una seguridad y mediciones correctas,
inspecciónelo y realice mantenimiento antes de usarlo. El
usuario (hospital, clínica, etc.) es el responsable de
administrar el equipo sanitario. Si no se lleva a cabo una
inspección y mantenimiento correctos, podría producirse
un accidente.
Use un paño seco sin pelusas para limpiar el grabador.
No utilice agentes volátiles, como disolvente o benceno.
No use un paño húmedo.
No desmonte ni modifique el grabador (dispositivo eléctrico
médico). Podrían producirse daños.
8. Precauciones y contramedidas frente al mal funcionamiento
debido a ondas electromagnéticas fuertes
El grabador cumple con el estándar EMC
IEC60601-1-2:2007. Sin embargo, para evitar una
interferencia electromagnética con otros dispositivos, no
utilice teléfonos móviles cerca del grabador.
Si el grabador está situado cerca de ondas
electromagnéticas fuertes, podría entrar ruido en formas de
onda y causar un mal funcionamiento.
Si ocurre un mal funcionamiento inesperado durante la
utilización del monitor, inspeccione las interferencias
electromagnéticas y tome las medidas necesarias.
No utilice conexiones Bluetooth dentro del alcance de una
LAN inalámbrica u otros dispositivos inalámbricos, cerca de
dis
p
ositivos
q
ue emiten ondas de radio
(
como microondas
)
xi
ni en lugares con muchas obstrucciones o donde la
intensidad de señal sea débil. De hacerlo, podría ocasionar
una pérdida frecuente de conexión, velocidades de
comunicación muy lentas y errores.
Los siguientes ejemplos son causas generales de mal
funcionamiento y contramedidas.
Uso de teléfonos móviles
Las ondas de radio pueden ocasionar un mal
funcionamiento inesperado.
Los dispositivos de comunicación inalámabrica, los
dispositivos de redes domésticos, como teléfonos
móviles o walkie-talkies, teléfonos inalámbricos y
dispositivos de comunicación similares, pueden afectar
al grabador. Por ello, es necesario mantener una
distancia mínima de 33 m o más desde el grabador.
Si existe electricidad estática en el entorno de uso
(descargas procedentes de dispositivos o de los
alrededores)
Antes de utilizar el grabador, asegúrese de que el
operador y el paciente hayan descargado la electricidad
estática.
Humidifique la habitación.
El uso junto a un dispositivo LAN inalámbrico
IEEE802.11g/b/n puede producir interferencias mutuas, lo
que puede ocasionar velocidades de comunicación
reducidas o evitar la conexión. En tal caso, apague la
alimentación del dispositivo que no esté usando, o use el
monitor en una ubicación diferente.
9. Protección medioambiental
Antes de desechar el grabador, retire la batería de litio del
grabador.
xii
Precauciones para una medición segura
La sección describe precauciones relacionadas con la medición y
el sensor. Consulte siempre con un doctor para evaluar los
resultados y el tratamiento. El autodiagnóstico y el
autotratamiento basados en los resultados pueden ser
peligrosos.
Medición de presión arterial
Cerciórese de que el tubo no está excesivamente doblado
y que el aire fluye correctamente. Si se usa una manguera
de aire doblada, puede que la presión de aire se quede en
el manguito, lo que detendría el flujo de sangre al brazo.
No realice mediciones de presión arterial en un brazo que
esté recibiendo goteo intravenoso para transfusión de
sangre. Esto podría causar un accidente.
No coloque el manguito sobre una herida externa. Podría
ocasionar daños en la herida o dar lugar a infecciones.
Confirme el estado del paciente si hay problemas en la
medición. Se supone que el estado empeora al superar el
límite de medición o si una manguera de aire doblada
detiene el flujo de aire.
Medir la presión arterial con demasiada frecuencia puede
ocasionar daños físicos a causa de la interferencia con el
flujo sanguíneo. Confirme que el funcionamiento del
dispositivo no ocasiona una deficiencia prolongada de la
circulación sanguínea al usar el dispositivo repetidamente.
La medición de la presión arterial podría no ser precisa si el
paciente tiene arritmias continuas o se mueve demasiado.
xiii
Coloque el manguito a la altura del corazón. (Si el nivel es
distinto, se producirá un error en el valor de medición.)
El grabador se corresponde con artefactos y golpes. Si
surgiesen dudas respecto al valor de medición, mida la
presión arterial mediante auscultación o palpación.
Se pueden producir errores de medición si el manguito no
presenta una circunferencia de brazo apta para el paciente.
No infle el manguito antes de colocarlo alrededor del brazo
del paciente. Podría causar daños y la explosión del
manguito.
Nota
La medición de la presión arterial podría causar un sangrado
subcutáneo. Este sangrado subcutáneo es temporal y
desaparece con el tiempo.
Si el paciente utiliza una máquina de circulación extracorpórea,
no se podrá medir la presión arterial debido a la ausencia de
latido.
La presión arterial no puede medirse correctamente si se lleva
puesta ropa gruesa.
La presión arterial no puede medirse correctamente si la ropa se
remanga dejando el brazo apretado.
La presión arterial no puede medirse correctamente si la
circulación periférica es insuficiente, la presión arterial es
excesivamente baja o si el paciente tiene hipotermia (el flujo de
sangre es insuficiente).
La presión arterial no puede medirse correctamente si el
paciente sufre arritmias frecuentes.
La presión arterial no puede medirse correctamente con un
manguito de un tamaño incorrecto.
La presión arterial no puede medirse correctamente si el
manguito no se coloca al mismo nivel del corazón.
La presión arterial no puede medirse correctamente si el
paciente se mueve o habla durante la medición.
No se han realizado ensayos clínicos en recién nacidos o
mujeres embarazadas.
Consulte a su doctor antes de usarlo si se le ha practicado una
masectomía.
xiv
Manguito
Deseche los manguitos contaminados con sangre para
evitar el contagio de enfermedades infecciosas.
Evite almacenar el manguito doblado o la manguera de aire
retorcida o presionada durante periodos prolongados de
tiempo. De tratarlos así, la vida de los componentes se verá
reducida.
Medición de la frecuencia del pulso
No utilice la frecuencia del pulso mostrada para
diagnosticar latido irregular.
Nota
El grabador mide la frecuencia del pulso al medir la presión
arterial.
xv
Lista de contenidos
El grabador es un instrumento de precisión: úselo con
precaución.
Un golpe demasiado fuerte puede ocasionar fallos y mal
funcionamiento.
Nota
El grabador se envía en un embalaje especial diseñado para
mantenerlo libre de daños durante el transporte. Cuando abra la
caja, asegúrese de que contiene todo lo indicado en la lista de
contenidos. Si tiene alguna duda, póngase en contacto con su
proveedor local o el proveedor de A&D más cercano. Le
recomendamos que guarde la caja de embalaje especial.
Consulte 10. Elementos opcionales (bajo petición)” para ver
más opciones.
Grabador de presión arterial ......................................................... 1
Accesorios
Manguito para adulto
de 20
a
31
cm (
de 7,8"
a
12,2"
) para brazo izquierdo
TM-CF302A ............... 1
Manguito grande
de 28
a
38
cm (
de 11,0"
a
15,0"
) para brazo izquierdo
TM-CF402A ............... 1
Funda del manguito para adulto .............................................. 2
Funda del manguito grande .................................................... 2
Funda de transporte ........................ AX-133025995 .......... 1
Cinturón ........................................... AX-00U44189 ............ 1
Pinza ........................................................................................ 1
Hoja de registro de la actividad (
10
hojas)
... AX-PP181-S ............. 1
Cable USB ....................................... AX-KOUSB4C ........... 1
CD con software de análisis .................................................... 1
Este manual de instrucciones ................................................. 1
xvi
Grabador de
presión arterial
Funda de transporte
Manguito para adulto para el brazo izquierdo
Manguito grande para el brazo izquierdo
Pinza
Funda del manguito para adulto
Funda del manguito grande
Hoja de registro de la actividad
(10 hojas)
CD con software
de análisis
Cable USB
Este manual de
instrucciones
Cinturón
1
Contenido
Cumplimiento.....................................................................................i
Definiciones de advertencia ............................................................iii
Precauciones de utilización .............................................................iv
Precauciones para una medición segura ....................................... xii
Medición de presión arterial........................................................xii
Manguito ....................................................................................xiv
Medición de la frecuencia del pulso...........................................xiv
Lista de contenidos.........................................................................xv
1. Introducción .......................................................................... 5
2. Características...................................................................... 5
3. Abreviaturas y símbolos ....................................................... 7
4. Especificaciones ................................................................. 12
4.1. Grabador ......................................................................... 12
4.2. Dimensiones ................................................................... 15
5. Nombres de los componentes ............................................ 16
5.1. Grabador ......................................................................... 16
5.2. Pantalla ........................................................................... 17
5.2.1. Panel de cristal líquido (panel LCD) ...............................17
5.2.2. Pantalla OLED .....................................................................18
5.3. Operaciones principales de los interruptores.................. 19
5.3.1. Operaciones de A-BPM .....................................................19
5.3.2. Operaciones de S-BPM.....................................................22
5.3.3. Otras operaciones...............................................................24
2
6.
Funciones de la medición de presión arterial ..................... 26
6.1. Medición automática de la presión arterial (A-BPM)....... 26
6.1.1. Modo de espera de A-BPM..............................................28
6.1.2. Función de suspensión y tiempo de intervalo ..............28
6.1.3. Detención de la medición ..................................................29
6.2. Automedición de la presión arterial (S-BPM) .................. 30
6.2.1. Programas de S-BPM ........................................................31
6.2.2. Modo de espera de S-BPM...............................................35
6.2.3. Detención y suspensión de la medición.........................36
6.3. Resultado de la medición................................................ 37
6.3.1. Visualización de los resultados de medición ................37
6.3.2. Almacenamiento de los resultados de medición..........37
6.3.3. Salida de los resultados de medición .............................38
6.3.4. Números de identificación.................................................38
7. Preparación del grabador ................................................... 39
7.1. Instalación de las pilas (sustitución de las pilas)............. 39
7.1.1. Cómo sustituir las pilas ......................................................41
7.2. Preparación de la funda de transporte............................ 42
7.3. Inspección antes del uso................................................. 43
7.3.1. Listas de comprobación de precolocación
de las pilas ............................................................................43
7.3.2. Listas de comprobación de postcolocación
de las pilas ............................................................................44
3
8.
Operaciones ....................................................................... 44
8.1. Diagrama de flujo de funcionamiento.............................. 44
8.2. Ajustes iniciales............................................................... 46
8.2.1. Configuración predeterminada.........................................46
8.2.2. El reloj y la función de monitor de medición .................47
8.2.3. Valor de presurizacn inicial ............................................49
8.3. Programas predefinidos de A-BPM................................. 49
8.3.1. Elementos y parámetros de A-BPM................................ 51
8.3.2. Ejemplos del programa de A-BPM ..................................53
8.4. Programas de S-BPM ..................................................... 55
8.4.1. Elementos y parámetros de S-BPM................................56
8.4.2. Ejemplos de la pantalla de S-BPM..................................57
8.5. Borrado de datos de medición ........................................ 60
8.6. Colocación del producto en el paciente .......................... 61
8.6.1. Información para pacientes...............................................61
8.6.2. Funda del manguito............................................................63
8.6.3. Colocación del manguito, la funda
de transporte y el grabador...............................................64
8.7. Funciones de la medición de presión arterial.................. 67
8.7.1. Operaciones de A-BPM .....................................................67
8.7.2. Operaciones de S-BPM.....................................................69
8.7.3. Medición manual .................................................................71
8.7.4. Detención y suspensión de la medición.........................72
8.8. Conexión del grabador al periférico dedicado................. 74
8.8.1. Conexión con el cable USB ..............................................74
8.8.2. Uso de la comunicación por Bluetooth
®
.........................76
8.8.3. Suspensión de la comunicación por Bluetooth
®
(Modo avión).........................................................................77
4
9.
Mantenimiento .................................................................... 78
9.1. Almacenamiento, inspección y gestión
de la seguridad del producto........................................... 78
9.2. Limpieza del producto ..................................................... 78
9.3. Inspección periódica ....................................................... 80
9.3.1. Inspección antes de instalar las pilas .............................80
9.3.2. Inspección después de la colocación de las pilas .......81
9.4. Desechado ...................................................................... 82
9.5. Solución de problemas.................................................... 83
9.6. Códigos de error ............................................................. 84
10. Elementos opcionales (bajo petición) ................................. 87
11. Apéndice............................................................................. 89
11.1. Principios de la medición de presión arterial................... 89
11.2. Información de EMC ....................................................... 91
5
1.
Introducción
¡Gracias por su compra!
El grabador ambulatorio de presión arterial TM-2441 permite
medir con precisión y automáticamente la presión arterial del
paciente en tiempos predefinidos (por ejemplo, continuamente
durante 24 horas). Este manual explica la configuración,
funcionamiento, modos y programas de medición de la presión
arterial, así como la comunicación con los
periféricos dedicados
,
mantenimiento, especificaciones y advertencias. Lea este
manual para un uso adecuado y guárdelo en un lugar accesible.
2.
Características
Resumen
El grabador es un monitor ambulatorio de presión arterial
equipado para mejorar la portabilidad, obtener un rendimiento
analítico y funcionar de forma sencilla.
El grabador puede medir y almacenar datos de presión arterial de
pacientes durante su vida diaria.
Objetivo de medición de presión arterial
Este grabador está diseñado para adultos (más de 12 años).
Finalidad de uso
El grabador está equipado con dos modos de medición de
presión arterial. Los valores de presión arterial pueden usarse
para realizar consultas a los profesionales sanitarios y para
gestionar la propia salud.
Medición automática de la presión arterial (A-BPM)
Este modo puede definir 6 pares de tiempos de inicio e
intervalos arbitrarios cada 24 horas y puede medir y grabar
automáticamente la presión arterial.
6
Automedición de la presión arterial (S-BPM)
Como uso principal, este modo se usa en atención domiciliaria,
donde el paciente mide y graba su propia presión arterial usando
el dispositivo por sí mismo. Este modo puede usar cinco tipos de
programas en función de su utilidad.
Portabilidad
El grabador pesas aproximadamente 135 g (sin pilas).
Tiene el tamaño de la palma de la mano y está equipado con una
microbomba.
Pueden usarse dos pilas alcalinas AA. (Tamaño LR6 o AA)
Pueden usarse dos pilas recargables (tamaño AA, Ni-MH).
Operatividad
Los ajustes del grabador y el programa de medición de presión
arterial se pueden configurar fácilmente usando el software de
análisis instalado en el equipo (
periférico dedicado
).
Rendimiento analítico extensivo
En la medición automática de la presión arterial se puede ajustar
el tiempo del intervalo de medición.
La presión arterial puede medirse inmediatamente usando la
medición manual en cualquier momento.
La S-BPM está equipada con cinco programas para condiciones
variables.
El análisis se puede realizar de forma efectiva usando el software
de análisis instalado en el equipo (
periférico dedicado
).
Tiempo de medición más corto
La velocidad de deflación está controlada para reducir el tiempo
de medición.
El valor de presurización está controlado para reducir el tiempo de
medición.
Comodidad sencilla
El
periférico dedicado
puede recibir datos con el cable USB. Los
datos recibidos pueden analizarse e imprimirse fácilmente.
7
3.
Abreviaturas y símbolos
Símbolos Significado
SYS Systolic blood pressure (Presión arterial sistólica)
DIA Diastolic blood pressure (Presión arterial diastólica)
PUL Pulse rate (Frecuencia del pulso)
PP Pulse pressure (Presión diferencial) PP = SYS - DIA
kPa
mmHg
Unidad de presión arterial
/min Unidad de frecuencia del pulso /minute (/minuto)
BPM
Blood pressure measurement
(Medición de presión arterial)
A-BPM
Automatic blood pressure measurement
(Medición automática de la presión arterial)
Grabador de la presión arterial durante 24 horas.
S-BPM
Self blood pressure measurement
(Automedición de la presión arterial)
Cinco modos diseñados para la atención médica
doméstica.
OBP
Office blood pressure (Presión arterial en el
consultorio) símbolos de S-BPM.
#2
AOBP
Automated office blood pressure (Presión arterial
automática en el consultorio) símbolos de S-BPM.
#2
HBP
Home blood pressure (Presión arterial en el domicilio)
símbolos de S-BPM.
#2
ANBP
Automated night blood pressure (Presión arterial
automática nocturna) símbolos de S-BPM.
#2
ASBP
Automated self blood pressure (Presión arterial
autovigilada automática) símbolos de S-BPM.
#2
Marca de INICIO S-BPM
Marca de PARO S-BPM
Marca que indica el latido durante la medición.
El símbolo I.H.B.
(Irregular Heartbeat) (Latido irregular)
Fijo en pantalla: Se está realizando la A-BPM.
Parpadeando: Se está realizando el tiempo de intervalo
de “1 paso”.
8
Símbolos Significado
Indicador de pilas: Cuando aparezca el nivel 1
sustituya las pilas para usar el grabador.
Símbolo impreso en el compartimento de las pilas.
Dirección (polaridad) para instalar la batería.
Silenciar
El Bluetooth está en uso.
Memoria llena. Elimine datos para iniciar la medición.
Marca de suspensión de A-BPM
La marca aparece durante la configuración.
SMALL
Símbolo para manguito pequeño
Circunferencia del brazo de
15
a
22 cm
De
5,9"
a
8,7"
ADULT
Símbolo para manguito para adulto
Circunferencia del brazo de
20
a
31 cm
De
7,8"
a
12,2"
LARGE
Símbolo para manguito grande
Circunferencia del brazo de
28
a
38 cm
De
11,0"
a
15,0"
EXTLARGE
Símbolo para manguito extragrande
Circunferencia del brazo de
36
a
50 cm
De
14,2"
a
19,7"
Large
cuff
28-38cm
11"-15"
Símbolo impreso en el embalaje.
Se incluye un manguito grande en los accesorios.
Adult
cuff
20-31cm
7.8"-12.2"
Símbolo impreso en el embalaje.
Se incluye un manguito para adulto en los accesorios.
x2
1.5V LR6
1.2V HR6
not included
Símbolo impreso en el embalaje.
Las pilas no se incluyen en los accesorios.
SN Número de serie
Marca de alerta
--- Fuera del rango o valor de medición imposible.
xx
Códigos de error. xx = de a
LCD Liquid crystal display (Pantalla de cristal líquido)
9
Símbolos Significado
OLED
Organic light emitting diode
(Diodo orgánico emisor de luz)
EMC
Electromagnetic compatibility
(Compatibilidad electromagnética)
Grado de protección contra descarga eléctrica:
Equipo de tipo BF.
Fabricante de marca CE. Fecha de fabricación.
Consulte el manual o libreto de instrucciones.
Símbolo para “Manténgase seco” y “Manténgase
alejado de la lluvia”.
Símbolo para “Manipúlese con cuidado”.
El símbolo de la waste electrical and electronic
equipment (Directiva de residuos de aparatos eléctricos
y electrónicos).
Símbolos Significado
Sleep, Cycle, Hour,
START, Operation
Símbolos de A-BPM.
#1
Pairing, FlightMode Símbolos de Bluetooth.
#3
Not made with natural
rubber latex.
Precaución para el paciente. Está impreso
en el manguito.
Caution
Use alkaline batteries or specified
rechargeable batteries and ensure
correct polarity (
+,-
).
Do not mix new, used or different
branded batteries.
Firmly secure cuff air hose to
main body.
Precauciones sobre la tapa de las pilas.
Use pilas alcalinas o pilas recargables
especificadas y cerciórese de colocarlas
en la polaridad correcta (
+
,
-
).
No mezcle pilas nuevas,
usadas o de distintas marcas.
A
segure con firmeza la manguera de aire
#1
: Consulte “6.1
. Medición automática de la presión arterial
(A-BPM)
” y “8.3
. Programas predefinidos de A-BPM
”.
#2
: Consulte “6.2
. Automedición de la presión arterial (S-BPM)
” y
“8.4
. Programas de S-BPM
”.
#3
: Consulte “8.8.2
. Uso de la comunicación por
Bluetooth
®
” y
“8.8.3
. Suspensión de la comunicación por
Bluetooth
®
(Modo
avión)
”.
10
I.H.B.
El símbolo I.H.B. (Latido irregular) aparece cuando el
grabador detecta un latido irregular que varía un ±15 % de la
frecuencia de pulso media.
Los factores principales de la aparición del símbolo de I.H.B.
son factores fisiológicos, además de factores cardíacos, de
enfermedades u otros.
Los ejemplos incluyen movimiento corporal, un incremento de la
temperatura corporal, la edad, las propiedades físicas y los
cambios emocionales.
El símbolo puede aparecer cuando se detecta una vibración
muy ligera, como un escalofrío o un temblor.
1 paso
1 paso” consiste en un conjunto de mediciones de la presión
arterial y tiempos de intervalos que se repiten un número
determinado de veces hasta alcanzar el conteo de medición. El
último tiempo de intervalo se omite.
La frecuencia del pulso es, al menos, un 15 %
más rápida que el valor medio.
La frecuencia del pulso es, al menos,
un 15 % más lenta que el valor medio.
Medición de presión arterial
Tiempo
T
T T
Número de conteos de medición
Hora de inicio
T : Tiempo de intervalo
11
Modo de espera
Modo de espera de A-BPM es un estado en el que la presión
arterial no se mide durante el tiempo de intervalo.
Modo de espera de S-BPM es un estado en el que la presión
arterial no se mide durante el tiempo de intervalo y entre el
último “1 paso” y el siguiente “1 paso”.
Periférico dedicado
Periférico dedicado
hace referencia principalmente al ordenador en
el que está instalado el software de análisis. El software de análisis
está almacenado en un CD complementario.
Tiempo
T
T
T
T
T
Sección Sección
Hora de inicio Hora de inicio
Medición de presión arterial
T T
T : Tiempo de intervalo
1 paso 1 paso
Tiempo
Modo de espera
T
T
T
T
Medición de presión arterial
Hora de inicio Hora de inicio
T : Tiempo de intervalo
12
4.
Especificaciones
4.1.
Grabador
Elementos Descripciones
Método de medición Método de medición oscilométrica
Método de detección
de la presión
Sensor de presión semiconductor
Rango de
visualización de la
presión
De
0
a
299
mmHg
Precisión de la
medición
Presión:
±
3
mmHg
Frecuencia de pulso:
±
5
%
División mínima en
pantalla
Presión:
1
mmHg
Frecuencia de pulso:
1
latido / minuto
Rango de medición
Presión sistólica: De
60
a
280
mmHg
Presión diastólica: De
30
a
160
mmHg
Frecuencia de pulso: De
30 a 200
latidos / minuto
Despresurización
Escape constante con válvula de fuga controlada
por mecanismo de seguridad
Escape
Válvula electromagnética
Método de
presurización
Microbomba
Presurización
automática
De
85
a
299
mmHg
Tiempo de intervalo
(de A
-
BPM)
Intervalos en cada sección que dividen 24 horas
en seis partes como máximo.
Intervalo: OFF,
5
,
10
,
15
,
20
,
30
,
60
,
120
minutos
Reloj Reloj 24 horas
Pantalla
A
-
BPM :
OLED,
96
x
39
píxeles, caracteres en blanco
S
-
BPM :
LCD,
40
x
50
mm, Pantalla: presión sistólica,
presión diastólica, frecuencia de pulso, reloj,
error, monitor de estado y símbolos
Conteo de medición
200 veces o más. Varía en función de las
condiciones de medición.
13
Elementos Descripciones
Memoria Datos de medición:
600
datos máx.
Alimentación
Con el mismo tipo de pilas:
2 pilas de 1,5 V (tamaño LR6 o AA
)
Pila alcalina o de níquel-hidrógeno (Ni
-
MH) de
1900
mAh o más
Batería de reserva para reloj incorporado:
Batería de botón de litio recargable ML2016
Tensión nominal
2,4
V CC y
3,0
V CC
Interfaz
USB: Compatible con USB 1.1.
Longitud del cable:
1.5 m
o más corto.
El terminal de tipo Micro-USB B puede
conectarse al
periférico dedicado
(mediante
un software controlador estándar).
Bluetooth Ver.4.1 (BLE):
Se pueden conectar dispositivos inalámbricos.
Condiciones de
funcionamiento
Temperatura: De
+
10
a
+
40
°C
Humedad:
De 30
a
85
% RH
(sin condensación)
Condiciones de
transporte y
almacenamiento
Temperatura: De
-
20
a
+
60
°C
Humedad:
De 10
a
95
% RH
(sin condensación)
Presión atmosférica
para funcionamiento y
almacenamiento
De 700
a
1060
hPa
Tipo de protección
contra descarga
eléctrica
Equipo electromédico con alimentación interna
Tipo de protección
contra descarga
eléctrica
Tipo BF: El grabador, el manguito y el tubo están
diseñados para proporcionar una protección
especial frente a descargas eléctricas.
Distintivo CE
La etiqueta de la directiva de la CE sobre
dispositivos sanitarios.
Marca C-Tick
La marca comercial de certificación registrada en
la ACA por la oficina de marcas.
Dimensiones Aprox.
95
(l.) ×
66
(an.) ×
24,5
(al.) mm
Peso Aprox.
135
g (sin pilas)
14
Elementos Descripciones
Vida útil
Grabador: 5 años. Autenticación automática con
datos internos. Operación y mantenimiento
adecuados en las mejores condiciones. La
durabilidad varía en función de las condiciones de
uso.
Protección contra
humedad
Dispositivo: IP22
Modo predeterminado Medición continua
Tiempo de
restablecimiento tras
desfibrilación
Inmediato
EMC IEC 60601-1-2: 2007
Comunicación
inalámbrica
LBCA2HNZYZ
(MURATA Manufacturing Co. Ltd)
Bluetooth Ver.4.1 BLP
Banda de frecuencia: 2402 MHz a 2480 MHz
Máxima potencia de salida RF: 2,1 dBm
Nota:
#
Especificaciones sujetas a cambios para mejoras sin previo
aviso.
#
Los ensayos clínicos de este dispositivo se realizaron
basándose en la norma ISO 81060-2:2013.
#
El grabador no es un dispositivo médico para supervisar al
paciente. No recomendamos el modo de uso que supervisa
al paciente en tiempo real in situ como en una unidad de
cuidados intensivos.
ACA: Australian Communications Authority
(Autoridad Australiana de Comunicaciones)
15
4.2.
Dimensiones
Unidad: mm
66 24,5
95
16
5.
Nombres de los componentes
5.1.
Grabador
Toma de aire
Interruptores
INICIO y
PARO para S-BPM
Interruptores START y
STOP para A-BPM
Pantalla OLED para
A-BPM
Enchufe de aire
Marca de posición de la arteria
Interruptor AUTO
:
conmutador entre
A
-
BPM y S
-
BPM
Interruptor
BLOQ
para A
-
BPM
Man
g
uera de aire
Interruptor EVENT
para A-BPM
Compartimento para pilas
y 2 pilas LR6 (tamaño AA)
para medición
Puerto micro USB (en la
parte inferior), terminal
de comunicación de
Tapa de las pilas
Manguito para adulto y manguito grande para brazo izquierdo
Panel LCD
17
5.2.
Pantalla
Nota
Para obtener un diagnóstico preciso, lea atentamente los datos
mostrados en el grabador e interprételos correctamente.
5.2.1.
Panel de cristal líquido (panel LCD)
Cifras superiores
Cifras intermedias
Cifras inferiores
Pueden mostrarse los siguientes valores en cada modo:
Resultado de la
medición
A-BPM S-BPM
Cifras
superiores
Presión arterial
sistólica
Tiempo de
intervalo
Programa
Cifras
intermedias
Presión arterial
diastólica
Tiempo restante
Valor de
presión
Cifras
inferiores
Pulso Hora Hora
Consulte “3. Abreviaturas y símbolos” para conocer los
significados de los símbolos del panel LCD.
18
5.2.2.
Pantalla OLED
El estado de A-BPM se indica en la pantalla OLED.
Hora.
Estado de configuración y funcionamiento.
Valor de medición de A-BPM.
SYS Presión arterial sistólica.
DIA Presión arterial diastólica.
PUL Frecuencia del pulso.
mmHg Unidad del valor de presión
arterial.
/min Unidad de la frecuencia del
pulso.
Consulte “3. Abreviaturas y símbolos” para conocer los
significados de los símbolos de la pantalla OLED.
Símbolos Significado
La marca aparece durante la configuración.
Fijo en pantalla: Se está realizando la A-BPM.
Parpadeando: Se está realizando el tiempo de
intervalo de “1 paso”.
El Bluetooth está en uso.
Memoria llena
Marca de suspensión de A-BPM
Indicador de pilas
19
5.3.
Operaciones principales de los interruptores
5.3.1.
Operaciones de A-BPM
Para iniciar o suspender una A-BPM.
Para cambiar entre A-BPM y S-BPM
Paso
1.
Guarde el programa predefinido (de horas de inicio e intervalos)
de A-BPM.
Paso
2.
Establezca el interruptor AUTO para realizar las siguientes
operaciones.
ON
......
La A-BPM se inicia y aparece la marca
.
Las mediciones de presión arterial se llevan a cabo
según el programa de A-BPM predefinido.
OFF
.....
La A-BPM se suspende y se oculta la marca
.
La medición de la presión arterial puede realizarse
con los programas predefinidos de S-BPM.
Para bloquear A-BPM en “ON”.
Mantenga el interruptor AUTO en “ON” usando el
interruptor BLOQ para que la A-BPM pueda llevarse a
cabo.
Para ampliar el tiempo de intervalo de A-BPM.
Paso
1.
Establezca el modo de suspensión en “ON” antes de la
medición.
Paso
2.
Establezca el interruptor AUTO en “ON” para usar la
A-BPM.
Aparece la marca
.
Paso
3.
Cuando se pulsa el interruptor EVENT durante la A-BPM,
el tiempo del intervalo se duplica.
Cuando se vuelve a pulsar el interruptor EVENT , el tiempo
de intervalo vuelve a su valor básico.
20
Para parar durante una A-BPM
Cuando se pulsa el interruptor START/STOP durante una
medición de presión arterial, el aire se libera inmediatamente
y la medición actual se detiene. Sin embargo, la A-BPM
continúa. La siguiente medición de la presión arterial se
realiza según los ajustes de la A-BPM.
Para definir el programa de la A-BPM.
Paso
1.
Establezca el interruptor AUTO en “OFF”.
Paso
2.
Si la indicación de la pantalla está oculta, pulse el interruptor
START/STOP o EVENT para volver a la pantalla del
modo de espera.
Paso
3.
Mientras mantiene pulsado el interruptor START/STOP ,
mantenga pulsado el interruptor EVENT durante 3
segundos o más.
Aparece Sleep en la pantalla OLED.
Paso
4.
Los interruptores de funcionamiento son los siguientes:
Consulte “8.3.1
. Elementos y parámetros de A-BPM
Interruptor EVENT
...............
Cambiar el parámetro actual.
Interruptor START/STOP
.....
Decisión, siguiente elemento,
fin del ajuste.
Para medir la presión arterial durante la A-BPM de inmediato.
(
Medición manual de la presión arterial
de A-BPM)
Paso
1.
Si la indicación de la pantalla OLED está oculta, pulse el
interruptor START/STOP o EVENT para volver a la
pantalla del modo de espera de A-BPM. El modo de espera
de A-BPM es un estado en el que la presión arterial no se
mide durante el tiempo de intervalo.
Paso
2.
Pulse el interruptor START/STOP durante el modo de
espera de A-BPM.
21
Para ajustar el reloj.
Para definir la función de monitor de A-BPM.
Paso
1.
Establezca el interruptor AUTO en “OFF”.
Paso
2.
Si la indicación de la pantalla está oculta, pulse el interruptor
START/STOP o EVENT para volver a la pantalla del
modo de espera.
Paso
3.
Mientras mantiene pulsado el interruptor START/STOP ,
mantenga pulsado el interruptor EVENT durante 6
segundos o más. Aparece Display en la pantalla OLED.
Paso
4.
Los interruptores de funcionamiento son los siguientes:
Consulte “8.2.2
. El reloj y la función de monitor de medición
Interruptor EVENT
...............
Cambia el parámetro actual.
Interruptor START/STOP
.....
Decisión, siguiente elemento,
fin del ajuste.
22
5.3.2.
Operaciones de S-BPM
Para iniciar la S-BPM.
Paso
1.
Seleccione el programa S-BPM y almacene sus parámetros.
Paso
2.
Establezca el interruptor AUTO en “OFF”.
Paso
3.
Las operaciones son las siguientes:
Programas de S-BPM Operaciones
Presión arterial en el consultorio OBP
Presión arterial automática en el
consultorio AOBP
Presión arterial en el domicilio HBP
Pulse el interruptor
/
para iniciar el programa
predefinido durante el
modo de espera.
Presión arterial automática nocturna
ANBP
Presión arterial autovigilada
automática ASBP
El programa predefinido
entra en standby hasta la
hora de inicio” o la “hora
de inicio de la alarma”.
Para detener la S-BPM.
Las operaciones son las siguientes:
Programas de S-BPM Operaciones
Presión arterial en el
consultorio OBP
Presión arterial
automática en el
consultorio AOBP
Presión arterial en el
domicilio HBP
Pulse el interruptor
/ para detener la
medición de la presión arterial.
Presión arterial
automática nocturna
ANBP
Presión arterial
autovigilada
automática ASBP
Pulse el interruptor
/ para detener la
medición de la presión arterial. En la
siguiente hora de inicio, se medirá la
presión arterial o sonará un zumbido.
#1
Si necesita detener por completo el
grabador, saque las pilas del grabador o
cambie a OBP, AOBP o HBP.
#1
: Consulte “6.2.1. Programas de S-BPM”.
23
Para definir el programa de la S-BPM.
Paso
1.
Establezca el interruptor AUTO en “OFF”.
Paso
2.
Mientra pulsa el interruptor / , mantenga pulsado el
interruptor START/STOP durante 3 segundos o más.
aparece en el LCD.
Paso
3.
Las operaciones son las siguientes:
Consulte “8.4. Programas de S-BPM”.
Interruptor
/
..................
Cambia el parámetro actual.
Interruptor START/STOP
.....
Decisión, siguiente elemento,
fin del ajuste.
Para medir la presión arterial durante la S-BPM de inmediato.
(
Medición manual de la presión arterial
de S-BPM)
Paso 1.
Si la indicación del panel LCD está oculta, pulse el interruptor
START/STOP o EVENT para volver a la pantalla del
modo de espera de S-BPM.
Paso 2.
Presione el interruptor / durante el modo de espera de
S-BPM.
Se llevarán a cabo las mediciones de presión arterial de “1
paso” inmediatamente.
1 paso” consiste en un conjunto de mediciones de la presión
arterial y tiempos de intervalos que se repiten un número
determinado de veces hasta alcanzar el conteo de medición.
El último tiempo de intervalo se omite.
Modo de espera de S-BPM es un estado en el que la
presión arterial no se mide durante el tiempo de intervalo y
entre el último “1 paso” y el siguiente “1 paso”.
24
5.3.3.
Otras operaciones
Para volver al modo de espera y mostrar el monitor.
Si la indicación de la pantalla OLED o el panel LCD está oculta,
pulse el interruptor START/STOP o EVENT para volver a
la pantalla del modo de espera.
Borrado de datos de medición
Paso
1.
Establezca el interruptor AUTO en “OFF”.
Paso
2.
Si la indicación de la pantalla está oculta, pulse el interruptor
START/STOP o EVENT para volver a la pantalla del
modo de espera.
Paso
3.
Mientras mantiene pulsado el interruptor START/STOP ,
mantenga pulsado el interruptor EVENT durante 9
segundos o más. Aparece DataClear en la pantalla
OLED.
Paso
4.
Mantenga pulsado el interruptor START/STOP durante 3
segundos. Los datos se eliminan y el grabador vuelve al
modo de espera.
Para iniciar la comunicación de datos con el periférico dedicado mediante
el cable USB.
Paso
1.
Conecte el cable micro USB entre el grabador y el
periférico
dedicado
.
Paso
2.
Sonará el zumbador y aparecerá en el panel LCD.
El estado de comunicación de datos entra en modo standby.
Paso
3.
Realice el análisis usando el
periférico dedicado
. El estado de
comunicación de datos solo entra en el modo en línea activo
durante la comunicación USB.
25
Para emparejar la comunicación
Bluetooth
®
.
Paso
1.
Establezca el interruptor AUTO en “OFF”.
Paso
2.
Si la indicación de la pantalla está oculta, pulse el interruptor
START/STOP o EVENT para volver a la pantalla del modo
de espera.
Paso
3.
Mantenga pulsado el interruptor EVENT durante 6
segundos o más.
Sonará un zumbido y aparecerá Pairing en la pantalla
OLED.
Paso
4.
Cuando el emparejamiento Bluetoothse complete, aparecerá
la marca
en el panel LCD.
Para suspender la comunicación
Bluetooth
®
. (Modo avión)
Paso
1.
Establezca el interruptor AUTO en “OFF”.
Paso
2.
Si la indicación de la pantalla está oculta, pulse el interruptor
START/STOP o EVENT para volver a la pantalla del modo
de espera.
Paso
3.
Durante la comunicación Bluetooth, mantenga pulsado el
interruptor EVENT durante 3 segundos o más. Sonará un
zumbido y aparecerá FlightMode en la pantalla OLED.
Paso
4.
El modo avión puede activarse o desactivarse mediante el
interruptor START/STOP .
26
6.
Funciones de la medición de presión arterial
El grabador está equipado con un medidor automático de
presión arterial (A-BPM) y un automedidor de la presión arterial
(S-BPM) y puede almacenar estados y resultados de medición.
6.1.
Medición automática de la presión arterial (A-BPM)
Cuando A-BPM está en suspensión o no se está utilizando,
establezca el interruptor AUTO en “OFF”. Si el interruptor
AUTO está en ON”, la medición comenzará en la
siguiente hora de inicio y el manguito podría explotar.
Utilice el interruptor BLOQ para evitar que el interruptor
AUTO pase a “OFF” accidentalmente al usar la A-BPM.
La función A-BPM mide la presión arterial en intervalos
predeterminados usando el reloj integrado y almacena los
resultados de la medición en la memoria.
La A-BPM puede iniciarse y suspenderse con el interruptor
AUTO . Utilice el interruptor BLOQ para evitar usar la A-BPM
de forma accidental.
Interruptor BLOQ en “
BLOQ
Interruptor AUTO en OFF Interruptor AUTO en ON
Interruptor AUTO
27
La marca
aparece en el panel LCD mientras se utiliza la
A-BPM. La presión arterial se mide automáticamente a la hora
de inicio de la A-BPM.
Puede establecerse un valor de presurización inicial de
antemano.
160, 180, 210, 240, 270, AUTO [mmHg]
Si se especifica AUTO en el valor de presurización inicial, dicho
valor de presurización se selecciona automáticamente. El valor
establecido de fábrica es 180 mmHg. Consulte “8.2.3. Valor de
presurización inicial” para obtener más información sobre
cómo seleccionar un valor de presurización inicial.
Si la primera presurización no es suficiente, puede realizar
represurizaciones automáticamente hasta dos veces.
Cuando elimine datos en la memoria o establezca el interruptor
AUTO en OFF”, el valor de presurización se restablece al valor
de presurización inicial.
Cuando se produce un error de medición y el tiempo de espera
hasta la siguiente hora de inicio es mayor de 8 minutos, la
presión arterial se medirá una vez después de 120 segundos. El
resultado de la medición se almacena en la memoria.
Si desea suspender la A-BPM, suelte el interruptor BLOQ y
mueva el interruptor AUTO a “OFF”.
28
6.1.1.
Modo de espera de A
-
BPM
Los elementos para supervisar el estado de la medición se
pueden mostrar en el panel LCD durante el tiempo de espera de
la A-BPM.
#
En modo de espera, los indicadores se ocultan automáticamente.
Pulse cualquier interruptor para mostrar los elementos.
El modo de espera de A-BPM es un estado en el que la
presión arterial no se mide durante el tiempo de intervalo.
6.1.2.
Función de suspensión y tiempo de intervalo
Establezca el modo de suspensión en “ON” en el programa
predefinido.
Cuando se pulsa el interruptor EVENT durante la A-BPM, el
tiempo del intervalo se duplica.
Cuando se pulsa el interruptor EVENT de nuevo A-BPM, el
tiempo del intervalo vuelve a su longitud original.
Consulte “8.3. Programas predefinidos de A-BPM” para
obtener información sobre cómo configurar el modo en
suspensión.
Intervalo de medición
Tiempo restante hasta la siguiente hora de inicio
Tiempo actual
Medición de presión arterial
Interruptor AUTO en ON
Interruptor EVENT
Interruptor EVENT
T
T
2T
2T 2T
T
T
Almacenamiento de parámetros en modo en suspensión
Tiem
p
o
T : Tiempo de intervalo
29
6.1.3.
Detención de la medición
Cuando se pulsa el interruptor START/STOP durante una
medición de presión arterial, el aire se libera inmediatamente y la
medición actual se detiene. Sin embargo, la A-BPM continúa. La
siguiente medición de la presión arterial se realiza según los
ajustes de la A-BPM.
Nota
Cuando se detiene la medición, el código de detención E07
aparece en la pantalla OLED y se almacena en la memoria.
30
6.2.
Automedición de la presión arterial (S-BPM)
Establezca el interruptor AUTO en “OFF” para usar los
programas de la S-BPM.
El interruptor está equipado con cinco tipos de programas de
S-BPM en función de distintas condiciones del entorno de
medición. Los parámetros y resultados de la medición se pueden
almacenar en la memoria.
Nombre
Descripciones y acciones del programa Elementos
OBP
Presión arterial en el consultorio
Programa para la medición de la presión arterial
realizada por el personal del hospital. “1 paso” :
Medición de la presión arterial tal una sola vez.
N/A
AOBP
Presión arterial automática en el consultorio
Programa para la medición de la presión arterial
tras descansar en el hospital. “1 paso” :
Medición de la presión usando conteo de
medición y hora de intervalo.
Conteo
Intervalo
HBP
Presión arterial en el domicilio
#1
Programa para medir la presión arterial en el
domicilio.
1 paso” : Medición de la presión usando conteo
de medición y hora de intervalo.
Conteo
Intervalo
ANBP
Presión arterial automática nocturna
#2
Programa para medir la presión arterial durante
la noche. Usa conteo de medición y hora de
intervalo. El programa ANBP puede especificar
hasta seis horas de inicio al día.
Hora de
inicio
Conteo
Intervalo
ASBP
Presión arterial autovigilada automática
#2
Programa que indica las horas de inicio con un
sonido del zumbador. Pulse el interruptor
/ para medir la presión arterial en el
domicilio. El zumbador puede especificar hasta
seis horas al día.
Hora de
inicio de la
alarma
Conteo
Intervalo
#1
: La presión arterial se mide de conformidad con lo
recomendado por la Sociedad Japonesa de Hipertensión.
#2
: Cuando el conteo de medición y el tiempo de intervalo de
ANBP o ASBP cambian, también cambian los ajustes de HBP.
31
6.2.1.
Programas de S-BPM
Presión arterial en el consultorio OBP
Cuando pulsa el interruptor / , la presión arterial se mide
una vez y se almacena en la memoria.
Presión arterial automática en el consultorio AOBP
Cuando se pulsa el interruptor / , se inicia la medición
AOBP.
En primer lugar, el dispositivo se deja en reposo durante un
tiempo de intervalo para permitir al paciente que se relaje.
Después, la AOBP lleva a cabo “1 paso”.
“1 paso” consiste en un conjunto de mediciones de la presión
arterial y tiempos de intervalos que se repiten un número
determinado de veces hasta alcanzar el conteo de medición. El
último tiempo de intervalo se omite.
Cuando se pulsa el interruptor
/ durante “1 paso”, “1
paso” se detiene.
T : Tiempo de intervalo
Pulse el interruptor / para iniciar la medición.
Tiempo
Medición de presión arterial
Pulse el interruptor / para iniciar “1 paso”.
Pulse el interruptor / para detener “1 paso”.
T
T
Tiempo
T
T T
No medido
Pulse el interruptor / para iniciar “1 paso”.
T
T
Tiempo
T
T T
1 paso Medición de presión arterial
32
Presión arterial en el domicilio HBP
Cuando se pulsa el interruptor / , se inicia la medición HBP.
Después, la HBP lleva a cabo “1 paso”.
1 paso” consiste en un conjunto de mediciones de la presión
arterial y tiempos de intervalos que se repiten un número
determinado de veces hasta alcanzar el conteo de medición. El
último tiempo de intervalo se omite.
Cuando se pulsa el interruptor
/ durante “1 paso”, “1
paso” se detiene.
T : Tiempo de intervalo
Pulse el interruptor / para iniciar “1 paso”.
T
Tiempo
T
T T
Medición de presión arterial
1 paso
Pulse el interruptor / para iniciar “1 paso”.
Pulse el interruptor / para detener “1 paso”.
T
Tiempo
T
T T
No medido
33
Presión arterial automática nocturna ANBP
El programa ANBP puede especificar hasta seis horas de inicio
predefinidas al día.
Cuando se almacenan los parámetros del programa ANBP, la
medición ANBP se inicia y se realiza “1 paso” para cada hora
de inicio.
1 paso” consiste en un conjunto de mediciones de la presión
arterial y tiempos de intervalos que se repiten un número
determinado de veces hasta alcanzar el conteo de medición. El
último tiempo de intervalo se omite.
Nota
Medición manual de la presión arterial de ANBP
Cuando se pulsa el interruptor / en el modo de espera de
S-BPM, se realiza “1 paso”.
T : Tiempo de intervalo
1 paso
T
Tiempo
T
T
T
La ANBP se inicia en el momento en el que el programa
A
NBP se establece.
(El programa ANBP entra en modo de espera hasta la
hora de inicio
)
Hora de inicio
Hora de inicio
1 paso
Medición de presión arterial
Tiempo
T
T
T
T
Pulse el interruptor
/
para detener “1 paso”.
No medido
1 paso
1 paso
Hora de inicio
Tiempo
T
T
T
T
Pulse el interruptor
/ para iniciar el
programa BPM manual.
1 paso
T
T
1 paso
1 paso
Hora de inicio
Hora de inicio
34
Presión arterial autovigilada automática ASBP
El programa ASBP puede especificar hasta seis horas de inicio
para la alarma.
Cuando se almacenan los parámetros del programa ASBP, la
medición ASBP se inicia y el zumbador suena en cada hora de
inicio. Pulse el interruptor
/ para llevar a cabo “1 paso
cuando suene el zumbido.
1 paso” consiste en un conjunto de mediciones de la presión
arterial y tiempos de intervalos que se repiten un número
determinado de veces hasta alcanzar el conteo de medición. El
último tiempo de intervalo se omite.
Nota
Medición manual de la presión arterial de ASBP
Cuando se pulsa el interruptor / en modo de espera entre
el último “1 paso” y el siguiente “1 paso”, se realiza “1 paso”.
T : Tiempo de intervalo
La ASBP se inicia en el momento en el que el
programa ASBP se establece.
Pulse el interruptor /
para iniciar “1 paso”.
Hora de inicio de la alarma
Pulse el interruptor /
para iniciar “1 paso”.
Hora de inicio de la alarma
1 paso
T
Tiempo
T
T
T
Medición de presión arterial
1 paso
T
Tiempo
T
T
T
T
T
Pulse el interruptor
/ para
realizar el programa BPM manual.
1 paso
1 paso 1 paso
35
T : Tiempo de intervalo
6.2.2.
Modo de espera de S-BPM
El modo de operación y el valor de presión aparecen en el panel
LCD durante el modo de espera de S-BPM.
#
La indicación del panel LCD se ocultará automáticamente si no
se opera con el dispositivo durante unos cuantos minutos.
Incluso si la indicación del panel LCD está oculta, la medición
manual de presión arterial puede iniciarse cuando se pulsa el
interruptor
/ . Cuando se pulsa el interruptor
START/STOP o EVENT , la indicación se reanuda.
1 paso” consiste en un conjunto de mediciones de la presión
arterial y tiempos de intervalos que se repiten un número
determinado de veces hasta alcanzar el conteo de medición. El
último tiempo de intervalo se omite.
La marca de reloj
parpadea en el panel LCD durante un
intervalo de tiempo de “1 paso”.
Modo de espera de S-BPM es un estado en el que la presión
arterial no se mide durante el tiempo de intervalo y entre el
último “1 paso” y el siguiente “1 paso”.
Programa de S-BPM
Valor de presurización
Tiempo actual
Pulse el interruptor / para iniciar “1 paso”.
T
Tiempo
T T
T
No medido
Pulse el interruptor / para detener “1 paso”.
1 paso 1 paso
Hora de inicio de la alarma
36
6.2.3.
Detención y suspensión de la medición
Nota
Cuando se detiene la A-BPM, el código de detención E07
aparece en el panel LCD y se almacena en la memoria.
Programas de
S-BPM
Operaciones
Presión arterial en el
consultorio OBP
Presión arterial
automática en el
consultorio AOBP
Presión arterial en el
domicilio HBP
Pulse el interruptor
/ para detener la
medición de la presión arterial.
Presión arterial
automática nocturna
ANBP
Presión arterial
autovigilada
automática ASBP
Pulse el interruptor
/ para detener la
medición de la presión arterial. En la
siguiente hora de inicio, se medirá la presión
arterial o sonará un zumbido.
#1
Si necesita detener por completo el
grabador, saque las pilas del grabador o
cambie a OBP, AOBP o HBP.
#1
: Consulte “6.2.1. Programas de S-BPM”.
37
6.3.
Resultado de la medición
6.3.1.
Visualización de los resultados de medición
La función de monitor puede seleccionar el comando “Display
ON” o “Display OFF” del resultado de medición de A-BPM. Esta
función no se puede usar en S-BPM.
El contenido el comando “Display ON” incluye “Valor de presión
durante la medición”, “resultado de medición” y “Código de error
del resultado de medición”.
Cuando se selecciona el comando “Display OFF”, aparece el
reloj.
La configuración predeterminada de fábrica es “Display ON”.
Consulte “8.2.2. El reloj y la función de monitor de medición”.
6.3.2.
Almacenamiento de los resultados de medición
Procesamiento de datos de los resultados de la medición
No usar en campos electromagnéticos fuertes.
La capacidad de memoria para resultados de medición es de
600 conjuntos de datos.
Cuando la memoria se llena, aparece la marca
y el
grabador ya no puede realizar mediciones hasta que se borran
datos de la memoria.
Nota
Borre datos de la memoria antes de dar el grabador a un nuevo
paciente. Recomendamos usar los datos de memoria del
grabador para cada persona por separado. Si el grabador
memoriza datos de varias personas, puede que sea difícil
procesarlos correctamente.
38
6.3.3.
Salida de los resultados de medición
Los datos de medición almacenados en la memoria pueden
visualizarse en el periférico usando la transferencia de datos
USB.
Consulte 8.8. Conexión del grabador al periférico
dedicado”.
Nota
Cuando el indicador de pilas muestre , no se podrá usar
la transferencia de datos. Sustituya las pilas para usar la
transferencia de datos.
6.3.4.
Números de identificación
El número de identificación predeterminado de fábrica es “1”.
Configure los números de identificación con el
periférico
dedicado
.
Nota
Los números de identificación no se pueden configurar con el
grabador y requieren del uso de un
periférico dedicado
.
39
7.
Preparación del grabador
7.1.
Instalación de las pilas (sustitución de las pilas)
Instale dos pilas nuevas según la dirección correcta de los
polos “+” y “-” en el compartimento de las pilas antes de
conectar el grabador.
Sustituya ambas pilas a la vez.
Retire las pilas del grabador si no va a usarlo durante un
periodo de tiempo prolongado. Las pilas pueden gotear y
ocasionar un mal funcionamiento.
Use dos pilas alcalinas: tipo LR6 o pilas recargables
indicadas tamaño AA de Ni-MH.
Al colocar las pilas en el compartimento para pilas, presione
primero el resorte terminal con el terminal “-” de la pila. A
continuación, inserte el terminal “+”.
Si se coloca la pila desde el terminal “+”, puede que el
resorte terminal dañe el recubrimiento de la pila.
No mezcle y use distintos tipos de pilas o pilas usadas y
nuevas. Podría ocasionar una fuga, generación de calor o
daños.
Nota
Cuando aparece el nivel 1 de la pila , sustitúyala por dos
pilas nuevas antes de conectar el grabador.
El grabador no puede realizar mediciones de la presión arterial
ni transferencias de datos mientras aparezca el nivel 1
.
Cuando las pilas y la batería integrada están agotadas, no
aparece nada.
Coloque las pilas según el símbolo de dirección ( ).
40
Procedimiento
Paso 1.
Abra la cubierta de las pilas.
Paso 2.
Saque las pilas usadas.
Paso 3.
Consulte el símbolo de
dirección (
) en el
interior del
compartimento de las
pilas. Coloque dos pilas
nuevas en la dirección
+” y “-” que
corresponda.
Presione el resorte
terminal con el
terminal “-” de la pila.
Paso 4.
Coloque la batería
presionando el
terminal “+”.
Paso 5.
Coloque la segunda
pila con el mismo
método.
Paso 6.
Cierre la cubierta de las
pilas.
Mantenga las pilas y la tapa de las pilas lejos del alcance
de los niños para evitar que sean ingeridas accidentalmente
u otros accidentes.
Use pilas AA estándar. No utilice una pila recargable inflada
o una envuelta en cinta. Podría dificultar la apertura.
Paso 1.
Abrir.
Paso 6.
Cerrar.
Coloque las pilas.
Paso 2.
Saque las pilas.
Paso 4.
Colocar.
Paso 3.
Presione el resorte terminal.
41
7.1.1.
Cómo sustituir las pilas
Los resultados de medición y parámetros de ajuste se guardan al
retirar las pilas. Cuando la batería integrada se descarga, la
fecha se restablece a 01/01/2017 00:00.
Compruebe y ajuste la hora actual cuando sustituya las pilas.
Consulte “8.2.2. El reloj y la función de monitor de medición
para ajustar el reloj.
42
7.2.
Preparación de la funda de transporte
Nota
Cuando adjunte la funda de transporte, use el cinturón
complementario.
Le recomendamos usar un cinturón para ajustar el grabador en
el paciente.
Use la funda de transporte complementaria cuando use el
grabador.
Para colocar la funda de transporte, pásela por el cinturón
complementario o por el cinturón de la ropa que lleve.
Funda de transporte
Cinturón
43
7.3.
Inspección antes del uso
Inspeccione el grabador para mantener su rendimiento,
seguridad y eficacia antes de usarlo.
Confirme la siguiente lista de comprobación antes / después de
colocar las pilas.
Si encuentra algún problema, deje de usar el grabador y
colóquele el mensaje de “Mal funcionamiento” o “No usar”.
Póngase en contacto con su proveedor local para repararlo.
7.3.1.
Listas de comprobación de precolocación de las pilas
Nº. Elemento Descripción
No hay daños ni deformaciones a causa de
caídas.
1 Exterior
No hay daños ni arreglos inestables en los
interruptores, etc.
2 Pila
Compruebe que las pilas no están agotadas.
Coloque dos pilas nuevas antes de que el
paciente lo use.
3 Manguito
Compruebe que el manguito no está raído. Si lo
está, podría ocasionarse una explosión debido
a la presión interna.
Compruebe que no hay dobleces o pliegues en
la manguera de aire.
4
Conexión
con el
manguito
Compruebe que la toma de aire i el conector
están firmemente conectados.
5 Accesorios
Compruebe que no hay daños en los
accesorios. (Funda de transporte, cinturón,
etc.)
44
7.3.2.
Listas de comprobación de postcolocación de las pilas
Nº. Sección Descripción
Compruebe que no hay rastro de fuego, humo o
malos olores.
1 Pila
Compruebe que no hay sonidos extraños.
2 Pantalla
Compruebe que no hay visualizaciones
extrañas.
3 Operación
Compruebe que el grabador funciona de forma
correcta.
4 Medición
Compruebe que la operación de medición se
puede realizar correctamente. La conexión con
el manguito, medición, visualización y resultado
son correctos.
8.
Operaciones
8.1.
Diagrama de flujo de funcionamiento
Nota
Los ajustes iniciales (del reloj incorporado, la función de
monitorización y el valor de presurización inicial) y el programa
predefinido (A-BPM y S-BPM) no deben almacenarse cada
vez. Se almacenan al borrar, actualizar o usar el grabador por
primera vez.
Los ajustes del grabador pueden almacenarse mediante un
periférico dedicado
. Consulte el manual de instrucciones del
software de análisis.
Los procedimientos de medición de A-BPM y S-BPM son
distintos.
A-BPM puede usarse para medir la presión arterial durante
24 horas.
S-BPM puede usarse para medir la presión arterial durante la
atención domiciliaria.
45
Procedimiento de uso al completo
Colocación de las pilas.
A
-BPM
(Durante 24 horas)
S-BPM
(En atención domiciliaria)
Limpiar y realizar
mantenimiento del producto.
Presión arterial en el consultorio
OBP
Presión arterial automática
en el consultorio
AOBP
Presión arterial en el
domicilio HBP
Presión arterial automática
nocturna
ANBP
Presión arterial autovigilada
automática
ASBP
Conecte el grabador al
periférico dedicado
.
Procesamiento de datos.
Guardar el programa predefinido de S
-
BPM.
A
juste inicial del reloj integrado, función de monitorización de la
medición y valor de presurización.
Conectar el grabador y el manguito.
Pulsar el interruptor INICIO .
Mover el interruptor AUTO
en “OFF”.
Guardar el programa predefinido de A
-
BPM.
Conectar el grabador y el manguito.
A-BPM
Mover el interruptor AUTO
en “OFF”.
Mover el interruptor AUTO
en “ON”.
46
8.2.
Ajustes iniciales
8.2.1.
Configuración predeterminada
La configuración predeterminada (ajustes iniciales) se describe a
continuación:
Elementos comunes en los ajustes
Elemento Configuración predeterminada
Función de monitor ON (se indica)
Año, mes, día, hora, minuto Fecha de envío
Elementos de la A-BPM
Elemento
Configuración
predeterminada
Modo de suspensión OFF
Tiempo de intervalo cuando el modo en
suspensión está en ON
30 minutos
Hora de inicio de la sección 1 0 horas
Tiempo de intervalo de la sección 1 30 minutos
Hora de inicio de la sección 2 0 horas
#1
Hora de inicio de la medición automatizada OFF
Tiempo de funcionamiento de la medición
automatizada
OFF
Contenidos de la configuración predeterminada
Cuando el interruptor AUTO se coloca en “ON”, se inicia la
A-BPM. La presión arterial se mide cada 30 minutos hasta que
el interruptor se coloca en “OFF”.
#1
: El ajuste entre el tiempo de intervalo de la sección 2 y el
tiempo de intervalo de la sección 6 se omiten porque la hora
de inicio de la sección 1 y la sección 2 presenta el mismo
valor.
47
Elementos de la S-BPM
Elemento Configuración predeterminada
Selección de programa Presión arterial en el consultorio (OBP)
Presión arterial en el
consultorio OBP
N/A
Conteo de medición 2 conteos Presión arterial
automática en el
consultorio AOBP
Tiempo de intervalo 5 minutos
Conteo de medición 2 conteos
Presión arterial en el
domicilio HBP
Tiempo de intervalo 1 minuto
Hora de inicio de sección
2 horas
Conteo de medición 2 conteos
Presión arterial
automática nocturna
ANBP
Tiempo de intervalo 1 minuto
Hora de inicio de la alarma
7 horas,
22 horas
Conteo de medición 2 conteos
Presión arterial
autovigilada
automática ASBP
Tiempo de intervalo 1 minuto
Contenidos de la configuración predeterminada
Cuando se pulsa el interruptor / después de colocar el
interruptor AUTO en OFF”, se inicia el programa predefinido
de S-BPM (OBP). El programa (OBP) mide la presión arterial
una vez y almacena el resultado en la memoria.
8.2.2.
El reloj y la función de monitor de medición
Los ajustes iniciales pueden configurarse usando los siguientes
métodos.
El método que se use cambia en el grabador.
El método de uso del
periférico dedicado
conectado al
grabador con el cable USB.
48
Procedimiento de funcionamiento mediante interruptores
Paso 1.
Establezca el interruptor AUTO en “OFF”.
Paso
2.
Si la indicación de la pantalla está oculta, pulse el interruptor
START/STOP o EVENT para volver a la pantalla del modo
de espera.
Paso 3.
Manteniendo pulsado el interruptor START/STOP ,
mantenga pulsado el interruptor EVENT durante 6
segundos o más. Aparece Display en la pantalla OLED.
Paso 4.
Los interruptores de funcionamiento son los siguientes:
Interruptor EVENT
...............
Cambia el parámetro actual.
Interruptor START/STOP
.....
Decisión, siguiente elemento,
fin del ajuste.
Después, use estos interruptores en otros elementos.
Paso 5.
Tras configurar los ajustes, pulse el interruptor
START/STOP para volver al modo de espera.
Elemento OLED Rango
Función
de
monitor
Display
xx
xx
= OFF, ON
Año
Clock
Year
xx
xx
= 17 a 99. Últimos 2 dígitos del año.
Mes
Clock
Mon.
xx
xx
= mes 1 a 12
Día
Clock
Day
xx
xx
= día 1 a 31
Hora
Clock
Hour
xx
xx
= 0 a 23 horas
Minuto
Clock
Min.
xx
xx
= 0 a 59 minutos
Caracteres acotados : configuración predeterminada y ajuste
inicial cuando las pilas se agotan por completo.
49
8.2.3.
Valor de presurización inicial
Puede establecerse un valor de presurización inicial de
antemano.
160, 180, 210, 240, 270, AUTO [mmHg]
Si se indica AUTO como valor de presurización inicial, se
seleccionará automáticamente un valor de presurización
adecuado. El valor establecido de fábrica es 180 mmHg.
Paso 1.
Establezca el interruptor AUTO en “OFF”.
Paso 2.
Si la indicación de la pantalla está oculta, pulse el interruptor
START/STOP o EVENT para volver a la pantalla del
modo de espera.
Paso 3.
Seleccione un valor de presurización usando el interruptor
START/STOP .
8.3.
Programas predefinidos de A-BPM
Los ajustes iniciales pueden configurarse usando los siguientes
métodos.
El método que se use cambia en el grabador.
El método de uso del
periférico dedicado
conectado al
grabador con el cable USB.
A-BPM solo puede usarse mientras se realiza la medición
automática.
Interruptor AUTO en OFF
Programa de S-BPM
Valor de presurización
Tiempo actual
50
Procedimiento de funcionamiento mediante interruptores
Paso 1.
Establezca el interruptor AUTO en “OFF”.
Paso
2.
Si la indicación de la pantalla está oculta, pulse el interruptor
START/STOP o EVENT para volver a la pantalla del
modo de espera.
Paso 3.
Mientras mantiene pulsado el interruptor START/STOP ,
mantenga pulsado el interruptor EVENT durante 3
segundos o más. Aparece Sleep en la pantalla OLED.
Paso 4.
Especifique el modo de suspensión usando los siguientes
interruptores.
Si el modo en suspensión está en “ON”, vaya al paso 5.
Interruptor EVENT
...............
Cambia el parámetro actual.
Interruptor START/STOP
.....
Decisión, siguiente elemento.
Paso 5.
Especifique el tiempo de inicio y elintervalo hasta seis
secciones usando los siguientes interruptores.
Interruptor EVENT
...............
Cambia el parámetro actual.
Interruptor START/STOP
.....
Decisión, siguiente elemento.
Paso 6.
Especifique el tiempo de inicio y eltiempo de
funcionamiento de la medición automatizada usando los
siguientes interruptores.
Interruptor EVENT
...............
Cambia el parámetro actual.
Interruptor START/STOP
.....
Decisión, siguiente elemento,
fin del ajuste.
Paso 7.
Tras completar los ajustes, el grabador vuelve al modo de
espera.
No saque la pilas mientras se cargan los ajustes.
Si saca las pilas, vuelva a introducir los ajustes.
51
8.3.1.
Elementos y parámetros de A-BPM
El programa predefinido para A-BPM es el siguiente:
Elemento OLED Parámetro
Modo de
suspensión
Sleep
xx
xx
= ON, OFF
#1
,
#2
Tiempo de
intervalo
Cycle
xx
xx
= OFF, 5, 10, 15, 20, 30 , 60, 120
minutos
Hora de inicio
Hour 1
xx
xx
= 0 a 23
horas
Sección 1
Tiempo de
intervalo
Cycle 1
xx
xx
= OFF, 5, 10, 15, 20, 30 , 60, 120
minutos
Hora de inicio
Hour 2
xx
xx
= 0 a 23
horas
Sección 2
Tiempo de
intervalo
Cycle 2
xx
xx
= OFF , 5, 10, 15, 20, 30, 60, 120
minutos
Hora de inicio
Hour 3
xx
xx
= 0 a 23
horas
Sección 3
Tiempo de
intervalo
Cycle 3
xx
xx
= OFF , 5, 10, 15, 20, 30, 60, 120
minutos
Hora de inicio
Hour 4
xx
xx
= 0 a 23
horas
Sección 4
Tiempo de
intervalo
Cycle 4
xx
xx
= OFF , 5, 10, 15, 20, 30, 60, 120
minutos
Hora de inicio
Hour 5
xx
xx
= 0 a 23
horas
Sección 5
Tiempo de
intervalo
Cycle 5
xx
xx
= OFF , 5, 10, 15, 20, 30, 60, 120
minutos
Hora de inicio
Hour 6
xx
xx
= 0 a 23
horas
Sección 6
Tiempo de
intervalo
Cycle 6
xx
xx
= OFF , 5, 10, 15, 20, 30, 60, 120
minutos
Hora de inicio
START
xx
xx
= OFF , 0 a 23
horas
#3
,
#4
Tiempo de
funcionamiento
Operation
xx
xx
= OFF , 1 a 27
horas
#3
,
#4
Caracteres acotados
:
configuración predeterminada.
Medición automática
52
#1
: Cuando el modo en suspensión se establece en “ON”, A-BPM
usa la Hora de inicio y el Tiempo de funcionamiento de la
medición automatizada. No se puede usar el tiempo de
intervalo de estas secciones (1 a 6).
#2
: Cuando el modo en suspensión se establece en “OFF”, el
tiempo de intervalo no aparece.
#3
: Ejemplo de medición automatizada.
Hora de inicio: Almacena una hora. (0 a 23
horas
)
Tiempo de funcionamiento : Se establece en “OFF
Respuesta: A-BPM inicia la medición de la presión
arterial en la Hora de inicio predefinida y
continúa hasta que el interruptor
AUTO se establece en “OFF”.
#4
: Ejemplo de medición automatizada.
Hora de inicio: Se establece en “OFF
Tiempo de funcionamiento : Almacena el tiempo en el que
continuará. (1 a 27
horas
)
Respuesta: A-BPM inicia la medición de la presión
arterial y se detiene después del tiempo de
operación.
El contenido del elemento
Modo de suspensión:
Se puede especificar el tiempo de intervalo de la medición
automatizada. No se puede usar el tiempo de intervalo de las
secciones 1 a 6. Consulte “6.1.2
. Función de suspensión y
tiempo de intervalo
”.
Sección :
Se pueden separar 24horas en seis secciones como máximo.
Cada sección puede especificar la Hora de inicio y el
Intervalo. A-BPM solo puede usarse mientras se realiza la
medición automática.
Medición automática :
Se puede controlar la A-BPM al completo. Especifique la Hora
de inicio y el tiempo de funcionamiento. Consulte “8.3.2
.
Ejemplos del programa de A-BPM
”.
53
8.3.2.
Ejemplos del programa de A-BPM
Ejemplo Horas de inicio e intervalos. Entrada simplificada.
Secciones dobles
La
hora de inicio
de la sección 1 =
7:00
El
tiempo de intervalo
de la sección 1 =
15
La
hora de inicio
de la sección 2 =
22:00
El
tiempo de intervalo
de la sección 2 =
60
La
hora de inicio
de la sección 3 =
7:00
.................Igual que la sección 1
La sección 3 y los elementos siguientes no aparecen porque la
hora de inicio de la sección 3 es la misma que la de la sección 1.
Cuando la hora de inicio de la sección 2, 3, 4, 5 o 6 es igual que
la de la sección 1, estas horas de inicio e intervalos no
aparecen.
Ejemplo 1 Medición automática
La hora de inicio de la medición automática = OFF.
El tiempo de funcionamiento de la medición automática = OFF.
Cuando el interruptor AUTO se establece en “ON”, A-BPM se
realiza en función de la hora de inicio y el intervalo de cada
sección hasta que el interruptor AUTO se establece en “OFF”.
Sección 2
Sección 1
7:00
22:00
6:00
24:00
00:00
12:00
18:00
Interruptor AUTO en
ON
Medición de la presión arterial Sin medición
Tiempo
Sección 1
Interruptor AUTO en
OFF
Sección 2
54
Ejemplo 2 Medición automática
La hora de inicio de la medición automática = 7:00,
El tiempo de funcionamiento de la medición automática = OFF.
Cuando el interruptor AUTO se establece en “ON”, A-BPM se
inicia a las 7:00. A-BPM sigue en función de la hora de inicio y
el intervalo de cada sección hasta que el interruptor AUTO se
establece en “OFF”.
Ejemplo 3 Medición automática
La hora de inicio de la medición automática = OFF.
El tiempo de funcionamiento de la medición automática = 26
horas.
Cuando el interruptor AUTO se establece en “ON”, A-BPM
continúa en función de la hora de inicio y el intervalo de cada
sección durante 26 horas.
Interruptor AUTO
en “ON
Medición de presión arterial
Tiempo
Sección 1
Después de
26 horas
Sección 2
No medido
Interruptor AUTO
en “ON
Medición de la presión arterial Sin medición
Tiempo
Sección 1
Interruptor AUTO
en “OFF
Sección 2
7:00
55
8.4.
Programas de S-BPM
Los ajustes iniciales pueden configurarse usando los siguientes
métodos.
El método que se use cambia en el grabador.
El método de uso del
periférico dedicado
conectado al
grabador con el cable USB.
Procedimiento de funcionamiento mediante interruptores
Paso 1.
Establezca el interruptor AUTO en “OFF”.
Paso 2.
Mientras pulsa el interruptor / mantenga pulsado el
interruptor START/STOP durante 3 segundos o más.
aparece en el panel LCD.
Paso 3.
Seleccione el programa S-BPM con los siguientes
interruptores.
Programa: OBP , AOBP, HBP, ANBP, ASBP
Interruptor
/
..................
Cambia el parámetro actual.
Interruptor START/STOP
.....
Decisión, siguiente elemento.
Paso 4.
Especifique cada elemento (Conteo de medición, Tiempo
de intervalo, Hora de inicio y Hora de inicio de la alarma)
con los siguientes interruptores.
Interruptor
/
..................
Cambia el parámetro actual.
Interruptor START/STOP
.....
Decisión, siguiente elemento,
fin del ajuste.
Paso 5.
Tras completar la configuración, aparece el reloj de S-BPM.
No saque la pilas mientras se cargan los ajustes.
Si saca las pilas, vuelva a introducir los ajustes.
56
8.4.1.
Elementos y parámetros de S-BPM
Programa Elemento Parámetro
Programa de S-BPM
Programa OBP , AOBP, HBP, ANBP, ASBP
Presión arterial en el consultorio
OBP N/A N/A
Presión arterial automática en el consultorio
Conteo de medición 2 , 1 a 5 conteos
AOBP
Tiempo de intervalo 5 , 3 a 10 minutos
Presión arterial en el domicilio
Conteo de medición 2 , 1 a 5 conteos
HBP
Tiempo de intervalo 1 , 1 a 5 minutos
Presión arterial automática nocturna
Hora de inicio 2 , 0 a 23 horas
#1
Conteo de medición 2 , 1 a 5 conteos
ANBP
Tiempo de intervalo 1 , 1 a 5 minutos
Presión arterial autovigilada automática
Hora de inicio de la
alarma
7 , 22 , 0 a 23 horas
#2
Conteo de medición 2 , 1 a 5 conteos
ASBP
Tiempo de intervalo 1 , 1 a 5 minutos
Caracteres acotados : configuración predeterminada.
#1
: Se pueden separar 24horas en seis secciones como máximo.
Cada sección puede especificar la hora de inicio de la
medición de la presión arterial.
#2
: Se pueden separar 24horas en seis secciones como máximo.
Cada sección puede especificar la hora de inicio de la
alarma de la medición de la presión arterial.
57
8.4.2.
Ejemplos de la pantalla de S-BPM
Pantalla de presión arterial en el consultorio OBP
OBP no tiene ajustes que configurar.
Pantalla de presión arterial automática en el consultorio AOBP
AOBP usa un conteo de medición y un tiempo de intervalo
predefinidos.
AOBP lleva a cabo “1 paso” después del modo de espera a
modo de relajación.
Consulte “6.2.1. Programas de S-BPM” para “1 paso”.
Pantalla de presión arterial en el domicilio HBP
HBP usa un conteo de medición y un tiempo de intervalo
predefinidos.
La HBP lleva a cabo “1 paso”.
Consulte “6.2.1. Programas de S-BPM” para “1 paso”.
Tiempo de intervalo
Conteo de medición
Conteo de medición Tiempo de intervalo
58
Pantalla de presión arterial automática nocturna ANBP
El programa ANBP puede especificar hasta seis horas de inicio
para “1 paso”. Consulte “6.2.1. Programas de S-BPM” para “1
paso”.
Cuando la última hora de inicio es igual que la primera hora de
inicio, el ajuste de la hora de inicio ha terminado. A
continuación, especifique el conteo de medición y el tiempo
de intervalo de “1 paso”.
Ejemplo Configuración y entrada simplificada
La medición se realiza a las
22:00
y las
4:00
.
La
hora de inicio
de la sección 1 =
4:00
La
hora de inicio
de la sección 2 =
22:00
La
hora de inicio
de la sección 3 =
4:00
.................. Igual que la sección 1
El
conteo de medición
=
2
veces
El
tiempo de intervalo
=
0:01
minuto
4:00
6:00
24:00
00:00
12:00
18:00
22:00
Primera hora de inicio
2da hora de inicio
Tiempo de intervalo
3ra hora de inicio
Conteo de medición
59
Pantalla de presión arterial autovigilada automática ASBP
El programa ASBP puede especificar hasta seis horas de inicio
para la alarma.
Cuando se pulsa el interruptor
/ , la ASBP se inicia. El
zumbador suena en cada Hora de inicio. Pulse el interruptor
/ para llevar a cabo “1 paso” cuando suene el zumbador.
Consulte “6.2.1. Programas de S-BPM” para “1 paso”.
Cuando la última hora de inicio es igual que la primera hora de
inicio, el ajuste de la hora de inicio ha terminado. A
continuación, especifique el conteo de medición y el tiempo
de intervalo de “1 paso”.
Ejemplo Configuración y entrada simplificada
El zumbador suena a las
22:00
y las
7:00
. Pulse el
interruptor
/ para llevar a cabo “
1 paso
”.
La
hora de inicio
de la sección 1 =
22:00
La
hora de inicio
de la sección 2 =
7:00
La
hora de inicio
de la sección 3 =
22:00
........................Igual que la sección 1
El
conteo de medición
=
2
veces
El
tiempo de intervalo
=
0:01
minuto
Primera hora de
inicio de la alarma
2da hora de inicio
de la alarma
3ra hora de inicio
de la alarma
Tiempo de intervalo
7:00
6:00
24:00
00:00
12:00
18:00
22:00
Conteo de medición
60
8.5.
Borrado de datos de medición
Finalidad de funcionamiento y explicación de la función
Los datos de medición se borran, pero los ajustes no.
Los ajustes iniciales pueden configurarse usando los siguientes
métodos.
El método que se use cambia en el grabador.
El método de uso del
periférico dedicado
conectado al
grabador con el cable USB.
Si los datos de medición se borran, no se podrán volver a
usar. Haga una copia de seguridad de os datos antes de
eliminarlos.
Borre los datos de medición del último paciente antes de
que el siguiente paciente use el grabador.
Es posible que el borrado de los datos dure varios minutos.
No realice ninguna operación durante el borrado para que
se realice correctamente.
Procedimiento de funcionamiento mediante interruptores
Paso 1.
Establezca el interruptor AUTO en “OFF”.
Paso 2.
Si la indicación de la pantalla está oculta, pulse el interruptor
START/STOP o EVENT para volver a la pantalla del
modo de espera.
Paso 3.
Mientras pulsa el interruptor START/STOP , mantenga
pulsado el interruptor EVENT durante 9 segundos o más.
Aparece DataClear en la pantalla OLED.
Paso 4.
Mantenga pulsado el interruptor
START/STOP durante 3
segundos o más. Comenzará
el borrado de datos. Es posible
que el borrado de los datos
dure varios minutos.
Paso 5.
Tras el borrado, el grabador vuelve al modo de espera.
DataClea
r
Erasing
Pantalla OLED
Paso 4.
Borrado
61
8.6.
Colocación del producto en el paciente
8.6.1.
Información para pacientes
Explique el siguiente procedimiento al paciente para que pueda
usar el grabador con seguridad.
Nota
Lo siguiente se describe en la hoja de registro de la actividad.
Recomendamos proporcionársela al paciente tras explicar el
uso del grabador.
Precauciones durante la medición de la presión arterial de 24
horas.
Medidas frente a fallos y sucesos inesperados.
Precauciones durante la medición de la presión arterial
Relaje el brazo y permanezca quieto mientras comienza el
inflado.
Mantenga la misma posición durante toda la medición.
Evite ruidos y vibraciones durante la medición.
La presión arterial se mide durante aproximadamente 1 minutos
tras la presurización. Permanezca quieto hasta que termine la
medición. El proceso de medición entre el inflado del manguito a
la liberación del aire requiere hasta 170 segundos.
El grabador puede volver a inflarse para medir de nuevo la
presión arterial tras el final de la presurización. Ello puede
ocasionarse debido a movimientos corporales, etc.
El grabador puede iniciar la medición de presión arterial después
de unos 120 segundos cuando los datos de medición no son
válidos y la siguiente medición se realizará después de 8
minutos. Ello puede ocasionarse debido a movimientos
corporales, etc.
El grabador puede obstruir el funcionamiento de vehículos y
máquinas. Evite trabajar con vehículos y máquinas mientras
lleve el grabador.
62
Cómo detener o suspender la medición
Pulse el interruptor START/STOP para detener la medición de
la presión arterial. Un código de error se almacena en la
memoria. La presión arterial vuelve a medirse de nuevo tras 120
segundos.
En cuando a los modos A-BPM y ANBP y ASBP de S-BPM, solo
se puede suspender la medición de presión arterial actual y se
realizará “1 paso” en la siguiente hora de inicio. Establezca el
interruptor AUTO en OFF” para suspender la A-BPM.
Quite el manguito si la medición de presión arterial no se puede
detener con el interruptor START/STOP .
Pulse el interruptor START/STOP para detener la
medición. El “1 paso” se seguirá realizando en la siguiente
hora de inicio para A-BPM y los modos ANBP y ASBP de
S-BPM.
Cuando se produce dolor en el brazo o un estado
inesperado, detenga la medición, retire el manguito y
consulte con un doctor.
Establezca el interruptor AUTO en “OFF” para suspender
la A-BPM.
Establezca el interruptor AUTO en “ON” para reanudar la
medición automática de A-BPM. La marca aparece en el
panel LCD y la pantalla OLED. La grabación de datos sigue
hasta que se cambia a “OFF”.
Cómo usar la medición manual durante A-BPM
Paso
1.
Si la indicación de la pantalla OLED está oculta, pulse el
interruptor START/STOP o EVENT para volver a la
pantalla del modo de espera de A-BPM.
Paso
2.
Pulse el interruptor START/STOP para medir de inmediato
la presión arterial durante la A-BPM.
Paso
3.
Los resultados de medición se almacenan en la memoria.
Cuando se pulsa el interruptor START/STOP durante la
medición, esta se suspende.
63
Precauciones al llevar el grabador
El grabador es un instrumento de precisión. No lo deje caer ni le
de golpes.
El grabador y el manguito no son impermeables (resistentes al
agua). Evite que el producto entre en contacto con lluvia, sudor y
agua.
No meta ningún objeto en el producto.
Cuando el manguito se desplaza a causa de movimientos
excesivos o ejercicio, vuelva a colocarlo.
Conecte la manguera de aire de modo que no forme pliegues y
que no se enrosque en el cuello durante la noche.
Instalación de las pilas (sustitución de las pilas)
Cuando aparezca la marca , el grabador no podrá medir
la presión arterial ni comunicarse con el
periférico dedicado
.
Sustitúyalas de inmediato por dos pilas nuevas.
8.6.2.
Funda del manguito
Nota
Mantenga el manguito y la funda del manguito limpios.
Cambie la funda del manguito para cada persona.
Use la funda del manguito adecuada para cada manguito
opcional.
La funda del manguito puede usarse en el brazo derecho y el
izquierdo.
64
8.6.3.
Colocación del manguito, la funda de transporte y el grabador
No use el manguito si el paciente presenta dermatitis,
heridas externas, etc.
Retire el manguito y detenga el uso y aparecen síntomas
de dermatitis u otros en el paciente.
Evite que la manguera del aire se enrosque en el cuello y el
cuerpo.
Tenga cuidado al usarlo cerca de niños pequeños, ya que
existe el riesgo de que se asfixien.
Inserte el conector de la manguera de aire con firmeza
hasta completar el giro. Si la conexión no es correcta,
podrían producirse fugas de aire y errores en la medición.
Nota
Conecte el manguito en la posición adecuada y colóquelo
alrededor del brazo para medir la presión arterial correctamente.
Evite las vibraciones en el manguito y la manguera de aire
durante la medición. El grabador mide cambios sutiles en la
presión del aire en el interior del manguito.
El manguito complementario es un manguito para adulto para el
brazo izquierdo. Si el tamaño del manguito no se adapta,
adquiera un manguito opcional.
Circunferencia del brazo
Manguito pequeño De 15 a 22 cm de 05,9" a 08,7"
Manguito para adulto De 20 a 31 cm de 07,8" a 12,2"
Manguito grande De 28 a 38 cm de 11,0" a 15,0"
Manguito extragrande De 36 a 50 cm de 14,2" a 19,7"
Mantenga el manguito limpio.
Recomendamos que los paciente usen la funda de transporte y
el cinturón.
El manguito no está hecho de látex de caucho natural.
65
prox. 1 - 2 cm
por encima
Manguito
Paso 1.
A
ro
Paso 3.
Marca blanca de
posición de la arteria
Paso 4.
Deje espacio para dos
dedos
Paso 3.
Marca blanca
de posición
de la arteria
Paso 2.
A
rteria braquial
Cómo poner el manguito, el grabador y la funda
Paso 1.
Pase el final del manguito por el aro y dele forma de
brazalete.
Paso 2.
Busque la arteria braquial del brazo izquierdomediante
palpación.
Paso 3.
Coloque el manguito directamente sobre la piel de modo que
la marca blanca quede directamente sobre la arteria braquial
y el borde inferior del manguito se asiente a 1 - 2 cm sobre la
parte interior del codo.
Paso 4.
Envuelva el brazo de modo que el aro quede dentro del rango,
plano y no se deslice, aunque tenga espacio suficiente para
meter dos dedos.
Paso 5.
Fije la manguera de aire con cinta adhesiva para pasarla
sobre el hombro.
Paso 6.
Pase el cinturón por la funda de transporte.
Paso 7.
Ajuste el cinturón para que la funda de transporte quede en el
lado izquierdo.
Paso 8.
Conecte el enchufe de aire a la toma de aire del grabador.
Paso 9.
Ponga el grabador en la funda de transporte.
66
Paso 5.
Manguito
Manguera de aire
Paso 5.
Cinta
Paso 5.
Pinza
Paso 7.
Funda de
transporte
Paso 8.
Toma de aire
Paso 8.
Enchufe de aire
Paso 5.
Manguera de aire
Paso 9.
Coloca
r
Paso 6.
Cinturón
Paso 7.
Cinturón
Funda de transporte
67
8.7.
Funciones de la medición de presión arterial
8.7.1.
Operaciones de A-BPM
Cuando se inicia la A-BPM, la presión arterial se mide en
función de los parámetros predefinidos.
Nota
Establezca el reloj integrado y el valor de la presurización inicial
antes de la medición, ya que A-BPM usa estos valores.
Consulte “8.2.2. El reloj y la función de monitor de
medición” y “8.3. Programas predefinidos de A-BPM”.
Cuando el grabador se retira, establezca el interruptor AUTO
en “OFF”.
Si se retira el grabador durante la A-BPM, el inflado del
manguito comenzará la siguiente hora de inicio, y el manguito
podría romperse. Cuando se reinicie la A-BPM, establezca el
interruptor AUTO en ON”.
La marca aparece mientras se utiliza la A-BPM.
Durante el modo en espera de A-BPM se puede realizar la
medición manual de la presión arterial.
El resultado de medición de la medición manual de la presión
arterial se puede almacenar en la memoria.
Cuando se detiene la A-BPM, el código de error E07 aparece
en la pantalla OLED y se almacena en la memoria.
Para iniciar la A-BPM
Paso 1.
Establezca el interruptor AUTO en “ON”.
Paso 2.
La marca
aparece en la pantalla OLED y el panel LCD.
Se inicia la A-BPM.
68
Para suspender una A-BPM
Paso 1.
Establezca el interruptor AUTO en “OFF”.
Paso 2.
La marca aparece oculta. Se suspende la A-BPM.
Para parar durante una A-BPM
Cuando se pulsa el interruptor START/STOP durante una
medición de presión arterial, el aire se libera inmediatamente
y la medición actual se detiene. Sin embargo, la A-BPM
continúa. La siguiente medición de la presión arterial se
realiza según los ajustes de la A-BPM.
Para medir la presión arterial durante la A-BPM de inmediato
(Medición manual de la presión arterial de A-BPM)
Paso 1.
Si la indicación de la pantalla OLED está oculta, pulse el
interruptor START/STOP o EVENT para volver a la
pantalla del modo de espera de A-BPM. El modo de espera
de A-BPM es un estado en el que la presión arterial no se
mide durante el tiempo de intervalo.
Paso 2.
Pulse el interruptor START/STOP durante el modo de
espera de A-BPM.
Para ampliar el tiempo de intervalo, o devolverlo al valor anterior
Cuando el modo en suspensión está en “ON” y el interruptor
EVENT pulsado durante el modo en espera de la A-BPM,
el intervalo de tiempo se duplica.
69
8.7.2.
Operaciones de S-BPM
Nota
Establezca el reloj integrado y el valor de la presurización inicial
antes de la medición, ya que S-BPM usa estos valores.
Consulte “8.2.2. El reloj y la función de monitor de
medición” y “8.4. Programas de S-BPM”.
Quite las pilas cuando el paciente se quite el grabador y el
manguito cuando use ANBP o ASBP (incluso durante el modo
en espera). Si las pilas se dejan en el compartimento para pilas,
puede que el manguito se rompa si el grabador se infla en el
siguiente “1 paso”. Si el paciente reanuda la medición, coloque
las pilas y pulse el interruptor
/ .
Durante el modo en espera de S-BPM se puede realizar la
medición manual de la presión arterial.
El resultado de medición de la medición manual de la presión
arterial se puede almacenar en la memoria.
Cuando se detiene la S-BPM, el código de error E07 aparece
en la pantalla OLED y se almacena en la memoria.
Para iniciar la S-BPM
Paso 1.
Establezca el interruptor AUTO en “OFF”.
Paso 2.
Las operaciones son las siguientes:
Programas de S-BPM Operaciones
Presión arterial en el consultorio OBP
Presión arterial automática en el
consultorio AOBP
Presión arterial en el domicilio HBP
Pulse el interruptor
/
para iniciar el programa
predefinido durante el
modo de espera.
Presión arterial automática nocturna
ANBP
Presión arterial autovigilada
automática ASBP
El programa predefinido
entra en standby hasta la
hora de inicio” o la “hora
de inicio de la alarma”.
70
Para medir la presión arterial durante la S-BPM de inmediato.
(
Medición manual de la presión arterial
de S-BPM)
Paso 1.
Si la indicación del panel LCD está oculta, pulse el interruptor
START/STOP o EVENT para volver a la pantalla del
modo de espera de S-BPM.
Paso 2.
Presione el interruptor / durante el modo de espera de
S-BPM.
Se llevarán a cabo las mediciones de presión arterial de “1
paso” inmediatamente.
Para detener o suspender la S-BPM
Las operaciones son las siguientes:
Programas de
S-BPM
Operaciones
Presión arterial en el
consultorio OBP
Presión arterial
automática en el
consultorio AOBP
Presión arterial en el
domicilio HBP
Pulse el interruptor
/ para detener la
medición de la presión arterial.
Presión arterial
automática nocturna
ANBP
Presión arterial
autovigilada
automática ASBP
Pulse el interruptor
/ para detener la
medición de la presión arterial. En la
siguiente hora de inicio, se medirá la presión
arterial o sonará un zumbido.
#1
Si necesita detener por completo el
grabador, saque las pilas del grabador o
cambie a OBP, AOBP o HBP.
#1
: Consulte “6.2.1. Programas de S-BPM”.
71
8.7.3.
Medición manual
Use la medición manual de la presión arterialpara una medición
de prueba provisional y mediciones inmediatas de la presión
arterial.
Nota
Durante el modo en espera se puede realizar de inmediato la
medición manual de la presión arterial.
El resultado de la medición se almacena en la memoria.
Para medir la presión arterial durante la A-BPM de inmediato.
(
Medición manual de la presión arterial
de A-BPM)
Paso
1.
Si la indicación de la pantalla OLED está oculta, pulse el
interruptor START/STOP o EVENT para volver a la
pantalla del modo de espera de A-BPM. El modo de espera
de A-BPM es un estado en el que la presión arterial no se
mide durante el tiempo de intervalo.
Paso 2.
Pulse el interruptor START/STOP durante el modo de
espera de A-BPM.
Para medir la presión arterial durante la S-BPM de inmediato.
(
Medición manual de la presión arterial
de S-BPM)
Paso 1.
Si la indicación del panel LCD está oculta, pulse el interruptor
START/STOP o EVENT para volver a la pantalla del
modo de espera de S-BPM.
Paso 2.
Presione el interruptor / durante el modo de espera de
S-BPM.
Se llevarán a cabo las mediciones de presión arterial de “1
paso” inmediatamente.
72
8.7.4.
Detención y suspensión de la medición
Las mediciones manuales de la presión arterial, A-BPM, S-BPM
y pueden detenerse o suspenderse de inmediato.
Nota
Cuando se detiene la S-BPM, el código de detención E07
aparece en la pantalla OLED y se almacena en la memoria.
Para suspender una A-BPM
Paso 1.
Establezca el interruptor AUTO en “OFF”.
Paso 2.
La marca aparece oculta. Se suspende la A-BPM.
Para parar durante una A-BPM
Cuando se pulsa el interruptor START/STOP durante una
medición de presión arterial, el aire se libera inmediatamente
y la medición actual se detiene. Sin embargo, la A-BPM
continúa. La siguiente medición de la presión arterial se
realiza según los ajustes de la A-BPM.
73
Para detener o suspender la S-BPM
Las operaciones son las siguientes:
Programas de
S-BPM
Operaciones
Presión arterial en el
consultorio OBP
Presión arterial
automática en el
consultorio AOBP
Presión arterial en el
domicilio HBP
Pulse el interruptor
/ para detener la
medición de la presión arterial.
Presión arterial
automática nocturna
ANBP
Presión arterial
autovigilada
automática ASBP
Pulse el interruptor
/ para detener la
medición de la presión arterial. En la
siguiente hora de inicio, se medirá la presión
arterial o sonará un zumbido.
#1
Si necesita detener por completo el
grabador, saque las pilas del grabador o
cambie a OBP, AOBP o HBP.
#1
: Consulte “6.2.1. Programas de S-BPM”.
74
Terminal micro USB
Cable USB
8.8.
Conexión del grabador al periférico dedicado
8.8.1.
Conexión con el cable USB
Consulte el manual de instrucciones del software de análisis
sobre ajustes de comunicación.
Conexión del cable
Conecte un cable USB autorizado al terminal micro USB.
Inserte el cable en la dirección correcta. Una conexión
inadecuada puede ocasionar fallos y mal funcionamiento.
Confirme que el cable del terminal está conectado
correctamente.
No mida la presión arterial mientra conecta un cable.
El cable podría enroscarse en el cuello o el cuerpo.
Preparación del periférico dedicado
Retire el grabador y el manguito del paciente antes de
conectar el grabador (TM-2441) al
periférico dedicado
.
#1
: Recomendamos que use el producto conforme a norma
IEC60601-1-2: 2007.
#2
: Use un cable USB de una longitud menor de 1,5 m (4,9 pies).
Para conectar el grabador al periférico dedicado mediante el cable USB
Paso
1.
Abra el terminal micro USB del grabador.
Conecte el cable USB complementario.
75
Para iniciar la comunicación de datos con el periférico dedicado
Paso
1.
Conecte el cable micro USB entre el
grabador y el
periférico dedicado
.
Paso
2.
Sonará el zumbador y
aparecerá en el panel LCD.
El estado de comunicación de datos
entra en modo standby.
Paso
3.
Realice el análisis usando el
periférico dedicado
. El estado de
comunicación de datos solo entra
en el modo en línea activo
durante la comunicación USB.
Para detener la comunicación de datos con el periférico dedicado
Paso 1.
Retire el cable en modo standby.
Modo en
línea activo
Conecte el cable
micro USB
Pi
Modo
standby
76
8.8.2.
Uso de la comunicación por
Bluetooth
®
Un dispositivo Bluetooth necesita emparejarse con un otro
dispositivo para comunicar con ese dispositivo. Cuando el
grabador se empareja con un dispositivo, ambos pueden
comunicarse automáticamente.
Nota
Asegúrese de apagar el resto de dispositivos Bluetooth al
realizar el emparejamiento. No se pueden emparejar múltiples
dispositivos al mismo tiempo.
Si el grabador está emparejado con otro dispositivo, el primer
dispositivo se desemparejará.
Si los dispositivos no pueden comunicarse tras el
emparejamiento, pruebe a emparejarlos de nuevo.
Emparejamiento
Bluetooth
®
Paso 1.
Establezca el interruptor AUTO en “OFF”.
Paso
2.
Si la indicación de la pantalla está oculta, pulse el
interruptor START/STOP o EVENT para volver a
la pantalla del modo de espera.
Paso 3.
Mantenga pulsado el interruptor EVENT durante 6
segundos o más.
Sonará un zumbido y aparecerá Pairing en la pantalla
OLED.
Paso 4.
Cuando el emparejamiento se complete, aparecerá la marca
en el panel LCD. Si no puede emparejar los dispositivos,
pulse el interruptor EVENT para volver a la pantalla del
reloj.
77
8.8.3.
Suspensión de la comunicación por
Bluetooth
®
(Modo avión)
El modo avión puede suspender la comunicación Bluetooth.
Uso del modo avión
Paso 1.
Establezca el interruptor AUTO en “OFF”.
Paso
2.
Si la indicación de la pantalla está oculta, pulse el
interruptor START/STOP o EVENT para volver a
la pantalla del modo de espera.
Paso 3.
Durante la comunicación Bluetooth, mantenga pulsado el
interruptor EVENT durante 3 segundos o más. Sonará un
zumbido y aparecerá FlightMode en la pantalla OLED.
Paso 4.
El modo avión puede activarse o desactivarse mediante el
interruptor START/STOP .
FlightMode
ON
FlightMode
OFF
Interruptor START/STOP
78
9.
Mantenimiento
9.1.
Almacenamiento, inspección y gestión de la seguridad del producto
Los instrumentos sanitarios, como este grabador, deben
gestionarse para que funcionen correctamente cuando se
necesiten y para velar de forma fiable por la seguridad del
paciente y el operador. Como norma básica, es necesario que el
paciente inspeccione este instrumento con comprobaciones
básicas, como la “inspección antes del uso”.
La gestión diaria, como la inspección antes del uso, es necesaria
para mantener el rendimiento, la seguridad y la eficacia del
grabador.
Recomendamos realizar una inspección periódica anual del
grabador.
Nota
La institución médica debe realizar la gestión del mantenimiento
para garantizar el uso seguro del instrumento sanitario.
9.2.
Limpieza del producto
A
l limpiar el producto, no salpique el dispositivo con agua ni
lo sumerja.
No utilice una esterilización autoclave o a gas (EtO, gas
formaldehído, gas ozono, etc.).
No use agentes solventes, como disolventes, benceno, etc.
Limpie el grabador conforme a las normas del hospital cada
mes.
79
Comprobación tras la limpieza
Confirme que la cámara del manguito está insertada
correctamente en la tela del manguito. Si no es así, podrían
ocasionarse daños o explosiones durante el inflado.
Limpieza del grabador
Limpie la suciedad y el polvo del exterior del grabador con un
paño seco y suave. Limpie la sangre, medicamentos, etc. con un
paño humedecido en detergente suave.
Limpieza del manguito
No apriete el manguito ni la funda del manguito durante el lavado.
Sumerja el manguito y la funda del manguito en detergente
suave y lávelos de modo que las telas no se dañen. Aclárelos
con agua.
Nota
El manguito y la funda del manguito son bienes consumibles.
Cuando ocurran errores de medición con frecuencia y no se
pueda realizar la medición, sustituya el manguito y la funda del
manguito por otros nuevos.
Consulte “10. Elementos opcionales (bajo petición)” para
obtener información sobre opciones de pedido.
80
9.3.
Inspección periódica
Realice una inspección periódica diaria para usar correctamente
el grabador.
La inspección se describe más abajo:
9.3.1.
Inspección antes de instalar las pilas
Elementos Descripción
No hay daños o deformaciones por gotas.
No hay suciedad, óxido o arañazos en ninguna
pieza.
Exterior
No hay grietas o ruidos en el panel.
Operación No hay ruidos en los interruptores y botones.
Pantalla
No hay suciedad o arañazos en el panel de la
pantalla.
Sustituya el manguito si encuentra algún problema.
El manguito es desechable.
Si aparece una grieta o material adhesivo en la
conexión entre el manguito y la cámara del
manguito.
Si la manguera de aire pierde su flexibilidad y se
endurece.
Si la superficie de la manguera de aire se vuelve
brillante o presenta un tacto oleoso.
Cuando la cámara de aire tiene grietas.
#1
Recomendamos que sustituya los manguitos
cada tres años, independientemente de la
frecuencia de uso.
La manguera de aire no se debe doblar. Si queda
aire en el manguito, puede ocasionar una disfunción
periférica al detener el flujo de sangre del brazo.
La cámara del manguito está correctamente
insertada en la tela del manguito.
Medidas
Manguito
El manguito no aparece deshilachado. El manguito
no se deshilacha.
Herramientas
de transporte
No hay daños en la funda de transporte, el cinturón
o el manguito.
Conexión
El enchufe de aire está conectado correctamente a
la toma de aire.
81
9.3.2.
Inspección después de la colocación de las pilas
Elemento Descripción
No hay fuego, humo u olores ofensivos.
Exterior
No hay sonidos extraños.
Operación
No hay problemas en el funcionamiento de
los interruptores y botones.
Los valores de medición se aproximan a los
valores habituales.
Medidas
Manguito
No hay sonidos ni acciones extraños durante
la medición.
Inspección del valor
de presión arterial
Si los valores de presión arterial son
incorrectos, póngase en contacto con su
proveedor local.
82
9.4.
Desechado
En cuanto al desechado y reciclaje del producto, conforme a las
medidas de protección medioambiental, siga las leyes de su
gobierno local.
Desechado del manguito
El manguito gastado por un paciente es un residuo sanitario.
Deséchelo correctamente como tal.
Desechado de la pila integrada recargable
Extraiga y deseche correctamente la pila de litio del interior
del grabado cuando vaya a desecharlo.
Otros
Nombre Pieza Material
Carcasa
Cartón
Amortiguación
Amortiguación de aire, embalaje
especial
Paquete
Bolsa
Vinilo
Carcasa
Resina de ABS + PC
Partes
interiores
Partes generales
Chasis
Hierro
Batería de
reserva del
tablero
Batería de botón de litio recargable:
ML2016
Dentro del
grabador
Pila
Pila alcalina: 1,5V tamaño LR6 o AA
Pila recargable: Tamaño AA
Pilas de Ni-MH, 1900 mAh o más
83
9.5.
Solución de problemas
Consulte la siguiente lista de comprobación y el código de
errores antes de ponerse en contacto con su proveedor local.
Si estas medidas no mejoran el problema o vuelve a producirse,
póngase en contacto con su proveedor local.
Problema Causa principal Tratamiento
No aparece nada
en pantalla tras el
encendido.
Se ha agotado la pila.
Sustituya las pilas por
otras nuevas.
Los datos se
pierden al sustituir
las pilas.
La batería de reserva
no carga.
#1
Cárguela durante 48
horas con pilas nuevas.
No hay
presurización
El manguito no está
conectado
correctamente.
Compruebe el manguito
y la manguera de aire
en busca de pliegues,
dobleces y malas
conexiones.
No hay
comunicación
#2
El cable de
comunicación se ha
desconectado.
Confirme que el cable
está conectado
correctamente.
La tapa de las
pilas no se puede
abrir
Se han usado pilas de
tamaño no estándar.
Contacte con su
proveedor local.
#1
: Los usuarios (personal no autorizado para el mantenimiento)
no puede sustituir la batería de reserva (batería de litio)
colocada en el tablero electrónico del interior de grabador. La
batería de reserva se carga con las pilas (tamaño LR6 o AA)
usadas para la medición.
#2
: Se necesita un
periférico dedicado
.
No desmonte ni modifique el grabador. Podría dañarlo.
84
9.6.
Códigos de error
Códigos de error de medición
Código
Significado Causa y tratamiento
Error de presión cero
Suelte el aire que queda en el
manguito.
Batería baja
Sustituya las pilas por unas nuevas.
Fallo en la
presurización
El inflado no alcanza la presión
objetivo.
Confirme la conexión del manguito.
Si no hay problemas con la
conexión del manguito, puede que
el grabador haya funcionado mal y
requiera una inspección.
La presión supera los
299 mmHg
Se ha producido movimiento corporal
durante la presurización. Relájese y
permanezca en silencio durante la
medición. Si el tratamiento no es
suficiente, inspeccione el grabador.
Detención forzada
con el interruptor
START/STOP o
/ .
Pulse el interruptor START/STOP o
/ solo cuando sea necesario.
La presión arterial no
se puede medir.
El latido no se puede detectar a
causa de movimientos corporales o
ruido de la ropa.
Relájese y no se mueva.
Confirme la posición del manguito.
Si el fallo aparece incluso estando
relajado, póngase en contacto con
su proveedor para inspeccionar y
reparar el grabador.
85
Código
Significado Causa y tratamiento
Error del sensor de
aceleración
integrado.
Retire las pilas y vuelva a colocarlas.
Movimiento corporal
excesivo.
Relájese y permanezca en silencio
durante la medición.
Fuera de rango,
30
≦≦
PUL 200
Fuera de rango,
≦≦
30 DIA 160
Fuera de rango,
≦≦
60 SYS 280
Fuera de rango,
≦≦
10 PP 150
#1
Si estos errores aparecen varias
veces, intente realizar otra medición
de la presión arterial.
#1
PP = SYS - DIA
SYS: Presión arterial sistólica
DIA : Presión arterial diastólica
PP : Presión diferencial
La medición supera
los 180 segundos.
Si la velocidad de inflado o desinflado
es lenta, hay que realizar una
inspección.
El desinflado supera
los 90 segundos.
La velocidad de desinflado puede ser
lenta, hay que realizar una
inspección.
No se puede detectar
el latido.
No se puede detectar el latido a
causa de movimiento corporal, etc.
Mida la presión arterial relajado y sin
moverse.
Los ajustes del
tiempo de intervalo
no son correctos.
Si el tiempo de intervalo se establece
en 120 minutos, la diferencia entre la
última hora de inicio y la siguiente
hora de inicio no puede dividirse en
dos horas perfectamente.
Error de presión cero
en el circuito de
seguridad.
Aparece en la hora de inicio de
medición.
Suelte totalmente el aire que
queda en el manguito.
86
Código
Significado Causa y tratamiento
El circuito de
seguridad detecta
una sobrecarga de
presión.
Puede que se detecte movimiento
corporal durante la presurización.
Relájese y no se mueva durante la
medición.
Si el error aparece con el paciente
relajado y quieto, póngase en
contacto con el proveedor para
realizar una inspección.
Códigos de error del hardware del grabador
Código
Significado Causa y tratamiento
Error de memoria
Mal funcionamiento de la memoria
integrada.
Póngase en contacto con su
proveedor para realizar una
inspección.
Nota
Los códigos de error pueden cambiar sin aviso.
87
10.
Elementos opcionales (bajo petición)
Manguitos
Nombre Descripción Código de pedido
Manguito pequeño
para el brazo
izquierdo
Circunferencia del brazo
de
15
a
22
cm de
5,9"
a
8,7"
TM
-
CF202A
Manguito para adulto
para el brazo
izquierdo
Circunferencia del brazo
de
20
a
31
cm de
7,8"
a
12,2"
TM
-
CF302A
Manguito grande
para el brazo
izquierdo
Circunferencia del brazo
de
28
a
38
cm de
11,0"
a
15,0"
TM
-
CF402A
Manguito extragrande
para el brazo
izquierdo
Circunferencia del brazo
de
36
a
50
cm de
14,2"
a
19,7"
TM
-
CF502A
Manguito para adulto
para el brazo
derecho
Circunferencia del brazo
de
20
a
31
cm de
7,8"
a
12,2"
TM
-
CF802A
Manguito desechable
10
láminas TM
-
CF306A
Funda del manguito
pequeño
para el brazo izquierdo
10
láminas AX
-
133024667
-
S
Funda del manguito
para adulto
para el brazo izquierdo
10
láminas AX
-
133024500
-
S
Funda del manguito
grande
para el brazo izquierdo
10
láminas AX
-
133024663
-
S
Funda del manguito
extragrande
para el brazo izquierdo
10
láminas AX
-
133024503
-
S
Funda del manguito
para adulto
para el brazo derecho
10
láminas AX
-
133024353
-
S
88
Nombre Descripción Código de pedido
Tela del manguito
pequeño
para el brazo izquierdo
2
láminas AX
-
133025101
-
S
Tela del manguito para
adulto
para el brazo izquierdo
2
láminas AX
-
133024487
-
S
Tela del manguito
grande
para el brazo izquierdo
2
láminas AX
-
133025102
-
S
Tela del manguito
extragrande
para el brazo izquierdo
2
láminas AX
-
133025103
-
S
Tela del manguito para
adulto
para el brazo derecho
2
láminas AX
-
133025104
-
S
Adaptador para
manguera de aire
-
TM
-
CT200
-
110
Análisis de los datos
Nombre Descripción Código de pedido
Cable USB
-
AX
-
KOUSB4C
Otros
Nombre Descripción Código de pedido
Hoja de registro de la
actividad
10
láminas AX
-
PP181
-
S
Funda de transporte
-
AX
-
133025995
Cinturón
-
AX
-
00U44189
Pinzas 5 unidades AX
-
110B
-
20
-
S
89
11.
Apéndice
11.1.
Principios de la medición de presión arterial
Procedimiento de medición: Envuelva la parte superior del brazo
con el manguito. Infle el manguito a una presión superior a la
presión arterial sistólica. A continuación, suelte el aire del
manguito gradualmente. Cuando se detecta presión en el
manguito en la etapa de liberación de aire, aparece la forma de
onda del pulso en sincronización con el latido. La forma de onda
del pulso se incrementa repentinamente junto a la presión
arterial sistólica. Aumenta todavía más con la liberación hasta
que alcanza su mayor amplitud y, después, disminuye
gradualmente. Los cambios en la forma de onda del pulso se
ilustran en la página siguiente. En la medición oscilométrica de la
presión arterial, la presión arterial sistólica se especifica como el
punto en el que la amplitud aumenta repentinamente después de
detectar el pulso en la presión del manguito, lo que significa que
la presión arterial se especifica como el punto en el que la
amplitud alcanza su mayor grado, mientra que la presión arterial
diastólica se especifica como el punto en el que la amplitud
disminuye gradualmente y se vuelve pequeña. Para ser exactos,
el sensor de presión detecta los cambios sutiles en la presión del
manguito, almacena la forma de onda del pulso en la memoria y
evalúa las presiones arteriales sistólica y diastólica en función
del algoritmo de medición oscilométrica. Los detalles del
algoritmo varían con el monitor de presión arterial. Los valores
de presión arterial en adultos y niños se miden con el método
oscilométrico y se comparan con los medidos según el método
auscultatorio. La presión arterial diastólica se define como el
punto final de la fase 4 en el método auscultatorio. La forma de
onda del pulso en el manguito depende de las características del
material del manguito. Por ello, al usar el manguito y el algoritmo
de medición indicados, se mantiene la precisión de la medición.
La longitud de la manguera de aire es de hasta 3,5 m a causa de
las características de amortiguación de la propagación de las
ondas de pulso.
90
Factores de error de la medición de la presión arterial
El gráfico de pulso puede ser un indicador
objetivo de la fiabilidad de la precisión de la
medición. Cuando se dan ruidos a causa de
latidos irregulares o movimientos físicos, la
amplitud del gráfico cambia. Cuando el gráfico
de pulso no presenta un contorno suave,
vuelva a comprobarlo o use otros métodos.
Colocación del manguito a la misma altura que el corazón
Envuelva el brazo con manguito a la misma altura del corazón.
Si la posición del manguito no es correcta, se produce un error
en la medición. Por ejemplo, si el manguito está 10 cm más
abajo que el nivel del corazón, la presión arterial se medirá
7 mmHg más alto.
Presión del manguito (brazo izquierdo)
Método directo (brazo izquierdo)
Presión del manguito (brazo izquierdo)
Presión arterial sistólica
Presión arterial media
Presión arterial diastólica
Método con micrófono
Método de medición
oscilométrica
Tiempo
Tiempo
Método directo (brazo izquierdo)
Gráfico de pulso
91
Tamaño adecuado del manguito
Use un manguito de un tamaño adecuado. Si es demasiado
grande o demasiado pequeño, se podrían producir errores de
medición. Las mediciones con un manguito demasiado pequeño
tienden a evaluar la presión como alta, independientemente de
la presión arterial correcta y las arterias normales. Las
mediciones con un manguito demasiado grande tienen a evaluar
la presión como baja, especialmente en aquellas personas con
arteriosclerosis grave o con válvulas arteriales anómalas. Un
tamaño de manguito erróneo es la causa de diferencias entre el
método directo y el método de medición oscilométrico. El
manguito cuenta con una etiqueta que describe el rango de la
circunferencia del brazo. Seleccione y conecte un manguito del
tamaño adecuado para cada paciente. La precisión de la
medición de la presión arterial está garantizada por la precisión
de la presión en el sensor de presión, las características de
escape y el algoritmo de medición, siempre mientras que se use
un manguito y una manguera de aire adecuados. Inspeccione la
precisión de la presión en el sensor de presión y las
características de escape periódicamente.
11.2.
Información de EMC
Los requisitos que aplican a los instrumentos electrónicos
sanitarios se describen a continuación:
Rendimiento sobre las directrices de EMC
Los equipos médicos eléctricos requieren precauciones
especiales en cuanto a EMC (compatibilidad electromagnética) y
deben ser instalados y puestos en funcionamiento de acuerdo
con la información EMC proporcionada a continuación. Los
equipos de comunicación RF portátiles y móviles (por ej.
teléfonos móviles) pueden afectar a los equipos médicos
eléctricos.
El grabador está previsto para ser utilizado en el entorno
electromagnético especificado abajo. El cliente o el usuario del
grabador debe garantizar que se utiliza en dicho entorno.
92
Accesorios compatibles con los estándares EMC
Los accesorios y opciones para el grabador son conformes al
estado de IEC60601-1-2:2007.
Use accesorios designados por la empresa A&D.
Los accesorios no autorizados pueden verse influenciados
por emisiones electromagnéticas y presentan inmunidad
reducida frente a perturbaciones.
Emisiones electromagnéticas RF
Prueba de
emisiones
Cumplimiento Entorno electromagnético
Emisiones RF
CISPR11
Grupo 1
El grabador usa energía RF
solo para su función interna. Por
lo tanto, sus emisiones RF son
muy bajas y es poco probable
que causen interferencias en los
equipos electrónicos cercanos.
Emisiones RF
CISPR11
Clase B
Emisiones
armónicas
IEC61000-3-2
N/A
Fluctuaciones de la
tensión/emisiones
IEC61000-3-3
N/A
El grabador se puede utilizar en
todos los establecimientos,
incluyendo los establecimientos
domésticos y los relacionados
directamente con la red de
suministro eléctrico público de
baja tensión que abastecen a
los edificios usados con fines
residenciales.
93
Inmunidad electromagnética
Prueba de
inmunidad
Nivel de prueba
IEC60601-1-2
Nivel de
cumplimiento
Entorno electromagnético
Descarga
electrostática
(ESD)
IEC61000-4-2
±
6
kV contacto
±
8
kV en aire
±
8
kV
contacto
±
15
kV en aire
El suelo debe ser de
madera, hormigón o
azulejos de cerámica. Si el
suelo está cubierto por un
material sintético, la
humedad relativa debe ser
por lo menos del 30 %.
Transitorios/eléct
ricos rápidos
IEC61000-4-4
±
2
kV para líneas de
suministro
±
1
kV para líneas de
entrada/salida
N/A
Sobretensión
IEC61000-4-5
±
1
kV modo
diferencial
±
2
kV modo común
N/A
No aplica porque la unidad
de alimentación integrada
está integrada.
Campo
magnético
(
50
/
60
Hz) de la
frecuencia de
línea
IEC61000-4-8
3
A/m
30
A/m
Los campos magnéticos de
la frecuencia de línea
deben estar al nivel
característico de un
emplazamiento típico en un
entorno comercial u
hospitalario típico.
RF por
conducción
IEC61000-4-6
3
Vrms
150
kHz a
80
MHz
6
Vrms
150
kHz a
80
MHz
Distancia de separación
recomendada:
d
=
1,2
94
Prueba de
inmunidad
Nivel de prueba
IEC60601-1-2
Nivel de
cumplimiento
Entorno electromagnético
RF por radiación
IEC61000-4-3
3
V/m
80
MHz a
2,5
GHz
10
V/m
80
MHz a
2,6
GHz
Distancia de separación
recomendada:
d
=
1,2
80
MHz a
800
MHz
d
=
2,3
800
MHz a
2,5
GHz
Caídas de
voltaje, breves
interrupciones y
variaciones de
voltaje en las
líneas de entrada
de suministro
IEC61000-4-11
<
5
% U
T
(
>
95
% caída en U
T
)
para un ciclo de
0,5
<
40
% U
T
(
>
60
% caída en U
T
)
para un ciclo de
5
<
70
% U
T
(
>
30
% caída en U
T
)
para un ciclo de
25
<
5
% U
T
(
>
95
% caída en U
T
)
durante
5
segundos
N/A
No aplica porque la unidad
de alimentación está
integrada.
Nota : U
T
es el voltaje de red CA previo a la aplicación del nivel de
prueba.
95
Entorno electromagnético de RF por conducción y RF por radiación
Recomendamos que los instrumentos de comunicación RF
móviles y portátiles se dejen separados del transmisor por una
distancia de separación recomendada de
d metros (m) o más. Esta
d se calcula con la frecuencia del transmisor. Donde P es la
potencia nominal máxima del transmisor en vatios (W) según el
fabricante del transmisor. Las intensidades de campo de los
transmisores RF fijos, como determina la evaluación de un sitio
electromagnético como a, deben ser inferiores al nivel
de cumplimiento en cada rango de frecuencia del rango
b. Pueden ocurrir interferencias en las proximidades de
los equipos marcados con los símbolos siguientes:
NOTA
1 : A 80 MHz y 800 MHz,se aplica el rango de frecuencia más
elevado.
NOTA
2 : Estas directrices podrían no aplicarse en todas las
situaciones. La propagación electromagnética está afectada
por la absorción y reverberación de las estructuras, objetos y
personas.
a : Las intensidades de campo de transmisores fijos, como
estaciones de base para redes radiotelefónicas
(celulares/inalámbricas) y radios móviles terrestres,
radioaficionados, emisiones de radio AM y FM y emisiones de
TV, no se pueden predecir teóricamente con precisión. Para
evaluar el entorno electromagnético por transmisores RF, se
debería considerar una evaluación del sitio electromagnético. Si
la intensidad de campo medida en el lugar en que se utiliza el
grabador sobrepasa el nivel de cumplimiento RF anterior, debe
observarse el grabador para comprobar el normal
funcionamiento. Si se observa un funcionamiento extraño, se
podrían necesitar medidas adicionales, como volver a orientar o
colocar el grabador.
b : El rango de frecuencia adecuado es de 150 kHz a 80 MHz.
Las intensidades de campo adecuadas deben ser menores de
3 V/m.
96
Distancias de separación recomendadas
El grabador está previsto para ser utilizado en un entorno
electromagnético en el que se controlan las radiaciones de las
perturbaciones RF. La interferencia electromagnética puede
evitarse manteniendo una distancia mínima entre los equipos de
comunicaciones RF portátiles y móviles (transmisores) y el
grabador como se recomienda abajo, según la potencia máxima de
salida del equipo de comunicaciones.
Potencia de salida máxima nominal del transmisor (W)
Distancia de separación recomendada d
según la frecuencia del transmisor (m)
150 kHz a 80 MHz
d = 1,2
80 MHz a 800 MHz
d = 1,2
800 MHz a 2,5 GHz
d = 2,3
0,01
0,12 0,12 0,23
0,1
0,38 0,38 0,73
1
1,2 1,2 2,3
10
3,8 3,8 7,3
100
12 12 23
Para los transmisores cuya potencia nominal máxima no aparece
arriba, la distancia
d de separación recomendada en metros (m) se
puede estimar utilizando la ecuación aplicable a la frecuencia del
transmisor. Donde P es la potencia nominal máxima del transmisor
en vatios (W) según el fabricante del transmisor.
http://www.aandd.jp
1-243 Asahi , Kitamoto-shi, Saitama 364-8585, JAPAN
Telephone: [81] (48) 593-1111 Fax: [81] (48) 593-1119
A&D INSTRUMENTS LIMITED
http://www.andmedical.co.uk/
Unit 24/26 Blacklands Way, Abingdon Business Park, Abingdon, Oxfordshire
OX14 1DY United Kingdom
Telephone: [44] (1235) 550420 Fax: [44] (1235) 550485
A&D ENGINEERING, INC.
http://www.andonline.com/medical/
1756 Automation Parkway, San Jose, California 95131, U.S.A.
Telephone: [1] (408) 263-5333 Fax: [1] (408)263-0119
A&D AUSTRALASIA PTY LTD
http://www.andmedical.com.au/
32 Dew Street, Thebarton, South Australia 5031, AUSTRALIA
Telephone: [61] (8) 8301-8100 Fax: [61] (8) 8352-7409
OOO A&D RUS OOO "ЭЙ энд ДИ РУС"
121357, Российская Федерация, г.Москва, ул. Верейская, дом 17
( Business-Center "Vereyskaya Plaza-2" 121357, Russian Federation,
Moscow, Vereyskaya Street 17 )
http://www.and-rus.ru/
тел.: [7] (495) 937-33-44 факс: [7] (495) 937-55-66
A&D Technology Trading(Shanghai) Co. Ltd
爱安德技研贸易(上海)有限公司
http://www.aanddtech.cn/
中国
上海市浦东新区
浦东南路
855
世界广场
32
CD
邮编
200120
(32CD, World Plaza, No.855 South Pudong Road, Pudong New Area,
Shanghai, China 200120)
电话
: [86] (21) 3393-2340
: [86] (21) 3393-2347
A&D INSTRUMENTS INDIA PRIVATE LIMITED
http://www.aanddindia.in/
509, , -5, -122016, ,
509, Udyog Vihar, Phase-
, Gurgaon - 122 016, Haryana, India
: 91-124-4715555 : 91-124-4715599
0123
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116

A&D Medical TM-2441 Manual de usuario

Categoría
Medición
Tipo
Manual de usuario

Artículos relacionados