AND TM-2440 Manual de usuario

Categoría
Unidades de presión arterial
Tipo
Manual de usuario
Grabador para monitor
ambulatorio de presión arterial
Monitor ambulatorio de
presión arterial
1WMPD4003834 1812
Español (Traducción)
2440
2440
2018 A&D Company, Limited. Todos los derechos reservados.
No se permite la reproducción, trasmisión, transcripción o
traducción de ninguna parte de esta publicación de ninguna
manera ni por ningún medio sin el permiso por escrito de A&D
Company, Limited.
Los contenidos de este manual y las especificaciones del
instrumento incluidos en él están sujetos a mejoras sin previo
aviso.
Las marcas registradas y nombres comerciales pertenecen a
sus respectivos dueños.
i
Cumplimiento
Cumplimiento con la Directiva Europea
El dispositivo cumple con la Directiva 93/42/CEE para Productos
Sanitarios.
Esto se evidencia por la marca CE de conformidad acompañada por el
número de referencia de una autoridad designada.
El dispositivo cumple con la Directiva RUSP 2011/65/UE.
Cumplimiento con el marco australiano de EMC
El dispositivo cumple con los siguientes requisitos:
Norma EMC de emisión para equipos industriales, científicos y
médicos AS/ NZS 2064:1997, norma EMC de inmunidad genérica AS/
NZS 4252. 1:1994. Lo anteriormente descrito se evidencia con la
etiqueta C-Tick.
ii
Definiciones de advertencia
Para evitar accidentes causados por un manejo inadecuado, este
producto y su manual contienen los signos y marcas de
advertencia siguientes.
Los significados de estos signos y marcas de advertencia son los
siguientes.
Definiciones de advertencia
Una situación de peligro inminente que, si no se evita,
causará la muerte o lesiones graves.
Una situación potencial de peligro que, si no se evita,
podría causar la muerte o lesiones graves.
Una situación potencial de peligro que, si no se evita,
podría causar lesiones leves o moderadas. También
puede utilizarse para alertar sobre una práctica no segura.
Ejemplos de símbolos
El símbolo
indica “Precaución”. La naturaleza de la
precaución requerida se describe dentro o cerca del símbolo
mediante un texto o imagen. El ejemplo indica precaución frente
a una descarga eléctrica.
El símbolo
indica “No lo haga”. La acción prohibida se
describe dentro o cerca del símbolo mediante un texto o imagen.
El ejemplo indica “No lo desmonte”.
El símbolo
indica una acción obligatoria. La acción
obligatoria se describe dentro o cerca del símbolo mediante un
texto o imagen. El ejemplo indica una acción obligatoria general.
Otros
Nota
Proporciona información útil para el manejo del dispositivo.
Las precauciones para cada operación se describen en las páginas de
este manual. Lea el manual de instrucciones antes de utilizar el
dispositivo.
iii
Precauciones de utilización
Para utilizar el TM-2440 (el grabador para el monitor ambulatorio
de presión arterial) de manera segura y correcta, lea detenidamente
las precauciones siguientes antes de utilizar el monitor. El contenido
siguiente resume aspectos generales relacionados con la seguridad
de los pacientes y operadores, además de con el manejo seguro del
monitor. Las precauciones para cada operación se describen en las
páginas de este manual. Lea el manual de instrucciones antes de
utilizar el dispositivo.
1. Precauciones al llevar y almacenar el grabador.
Mantenga el grabador alejado de zonas donde haya
anestésicos inflamables o gases inflamables, cámaras de
oxígeno de alta presión y tiendas de oxígeno. La utilización del
grabador en estas zonas podría causar una explosión.
Para preservar las funciones del dispositivo, tenga en cuenta las
siguientes condiciones ambientales al usar y almacenar el
grabador. El rendimiento del grabador puede verse afectado por
un exceso de temperatura, humedad y altitud.
Evite los lugares en los que se pueda salpicar el grabador con
agua.
Evite los lugares con alta temperatura, alta humedad, luz solar
directa, polvo, sal y azufre en el aire.
Evite los lugares en los que el grabador pueda estar inclinado,
recibir vibraciones o impactos (incluso durante el transporte).
Evite los lugares donde se almacenen productos químicos o
haya gas.
Condiciones de funcionamiento:
Temperatura: De +10 °C a +40 °C,
Humedad: De 30 % RH a 85 % RH (sin condensación).
iv
Condiciones de transporte y almacenamiento:
Temperatura: De -20 °C a +60 °C,
Humedad: De 10 % RH to 95 % RH (sin condensación).
2. Precauciones antes de usar el grabador.
Confirme que el grabador funciona de forma segura y correcta.
Cuando se usa el grabador con otros dispositivos, es posible
que ocasione un diagnóstico incorrecto o problemas de
seguridad. Confirme que los dispositivos se pueden conectar de
forma segura.
Compruebe si hay interferencias mutuas con otros dispositivos
médicos. Confirme que el grabador puede usarse correctamente.
Use accesorios, opciones y consumibles especificados por A&D.
Lea detenidamente los manuales de instrucciones
proporcionados con los elementos opcionales. Las
precauciones y las advertencias no aparecen descritas en este
manual.
Para una utilización correcta y segura del grabador, realice
siempre una inspección antes de la utilización.
Deje el grabador una hora en condiciones de funcionamiento
normal antes de usarlo y enciéndalo.
Conecte únicamente
periféricos dedicados
en el conector
USB.
No conecte otros dispositivos.
Excepto el manguito autorizado por A&D, no conecte nada a
la toma de aire.
Nota
Preparación del grabador
Elimine los últimos datos almacenados en el grabador antes de
que lo use el siguiente paciente.
Cambie las pilas antes de que el siguiente paciente use el grabador.
v
Dispositivo
Use el grabador solo para fines diagnósticos y de contramedidas.
Confirme que la manguera de aire y el manguito están colocados
correctamente. (Ejemplo: compruebe si hay pliegues o tensión en la
manguera del aire, compruebe la posición y dirección del manguito)
Instrucciones para el paciente que lleva el dispositivo
Informe al paciente de cómo suspender la medición automática de la
presión arterial para detener el grabador si se produjese algún
problema estando solo.
Informe al paciente de cómo retirar el grabador rápidamente si se
produjese algún problema o sintiese dolor.
Tenga cuidado al usarlo cerca de bebés o niños pequeños, ya que existe
el riesgo de que se asfixien accidentalmente con la manguera de aire.
3.
Precauciones para las pilas usadas en la medición de la presión arterial.
Coloque las pilas según los signos de polaridad “+” y “
-
” que aparecen
en el interior de la tapa de las pilas. (Cuidado con las polaridades)
Sustituya a la vez todas las pilas usadas por otras nuevas.
Retire las pilas si no va a usar el grabador durante un periodo de tiempo
prolongado. Las pilas pueden gotear y ocasionar un mal funcionamiento.
Utilice dos pilas alcalinas (tamaño AA) o pilas recargables
específicas (tamaño AA, Ni-MH).
Mantenga presionado el resorte terminal “-” con la pila.
Deslice y coloque el terminal “+” de la pila a lo largo del terminal
+” del compartimento de las pilas. Si se coloca la pila desde el
terminal “+”, puede dañar la tapa de las pilas.
No toque las pilas y al paciente simultáneamente. Podría
ocasionar una descarga eléctrica.
No mezcle una pila vieja con una nueva. No utilice pilas de
distinto tipo y fabricante. De hacerlo, podría ocasionar fugas,
generación de calor o explosiones. Es posible que se produzca
un mal funcionamiento del grabador.
vi
4. Precauciones durante la utilización.
No use el grabador mientras conduce automóviles u otros
vehículos.
Ejemplo: el grabador puede impedir el movimiento del cuerpo o
los brazos al conducir el vehículo, etc.
Solo un profesional sanitario, autorizado por la ley, puede
manejar este dispositivo. Explique al paciente el uso correcto y
asegúrese de que puede detener la medición si se produce
algún problema.
No utilice un teléfono móvil cerca del grabador. Podría causar un
mal funcionamiento.
Detenga el uso del grabador y suspenda la medición automática
de la presión arterial si el paciente siente dolor en el brazo o si la
medición no es correcta.
No utilice el grabador en campos magnéticos o eléctricos
fuertes.
No utilice el grabador en aquellos pacientes que utilicen una
máquina de circulación extracorpórea.
Nota
Instrucciones para el paciente
Si la temperatura es baja, la potencia de las pilas desciende y se
reduce el conteo de la medición.
vii
5. Precauciones después de usar el grabador.
Procesamiento de los datos de medición
Asegúrese de procesar los datos de medición de inmediato
usando un
periférico dedicado
.
El grabador
Tras limpiar los accesorios, organícelos y almacénelos.
Limpie el grabador para que esté disponible para usarse en la
siguiente medición.
Suspenda la medición automática de la presión arterial. De lo
contrario, la presurización de la medición automática comenzará
en la hora de inicio de la siguiente medición y el manguito u otras
piezas podrían romperse a causa del inflado.
Retire las pilas del grabador si no va a usarlo durante un periodo
de tiempo prolongado. Pueden producirse fugas en las pilas que
dañen el grabador.
Impida que los niños usen ellos mismos el grabador. No
coloque el grabador en un lugar al alcance de los niños. De
hacerlo, podría ocasionar accidentes o daños.
Sostenga la carcasa del conector al conectar y desconectar el
cable. No tire del cable.
Nota
Precauciones después de usar el grabador
(TM
-
2440)
Asegúrese de procesar los datos de medición de inmediato usando
un
periférico dedicado
tras finalizar la medición.
Batería de litio recargable de reserva
El grabador incorpora una batería de litio de reserva. Esta batería
suministra energía al reloj integrado al sustituir las pilas AA que se
usan para medir la presión arterial. La batería de litio se carga
mediante las pilas AA.
viii
Cómo ampliar la vida de la batería de reserva
Al usar el aparato por primera vez tras su adquisición o tras
almacenarlo durante un mes o más, cambie las pilas y cargue la
batería de reserva. Es suficiente cargar la batería de reserva durante
48 horas o más.
(La batería de reserva se carga siempre mediante las pilas AA.)
Sustituya las pilas por dos pilas AA nuevas cuando el indicador de la
pila muestre
.
Cuando aparece en el indicador de la pila, no se pueden
llevar a cabo mediciones de la presión arterial ni comunicaciones de
datos. Sustituya las pilas con dos pilas AA nuevas.
Retire las pilas para evitar fugas de líquido de las pilas en el grabador
si no va a usarlo durante un mes o más.
6. Contramedidas cuando el dispositivo muestra un error
Detenga el funcionamiento y saque las pilas AA. Si los
terminales de las pilas han tenido un cortocircuito, puede que las
pilas estén calientes.
En caso de fallo, puede que el manguito se caliente durante
la medición. Manipúlelo con cuidado.
Coloque la etiqueta de aviso “Mal funcionamiento” o “No
utilizar” en el grabador. Póngase en contacto con su proveedor.
Detenga el grabador inmediatamente cuando el tiempo de
medición sea superior a 180 segundos y la presión del aire
supere los 299 mmHg.
ix
7. Precauciones de mantenimiento
Confirme el correcto funcionamiento y seguridad del grabador
cuando no lo haya usado durante un periodo de tiempo
prolongado.
Para mantener una seguridad y mediciones correctas,
inspecciónelo y realice mantenimiento antes de usarlo. El
usuario (hospital, clínica, etc.) es el responsable de administrar
el equipo sanitario. Si no se lleva a cabo una inspección y
mantenimiento correctos, podría producirse un accidente.
Use un paño seco sin pelusas para limpiar el grabador.
No utilice agentes volátiles, como disolvente o benceno.
No use un paño húmedo.
No desmonte ni modifique el grabador (dispositivo eléctrico
médico). Podrían producirse daños.
8. Precauciones y contramedidas frente al mal funcionamiento
debido a ondas electromagnéticas fuertes
El grabador cumple con el estándar EMC IEC60601-1-2:2007.
Sin embargo, para evitar una interferencia electromagnética con
otros dispositivos, no utilice teléfonos móviles cerca del
grabador.
Si el grabador está situado cerca de ondas electromagnéticas
fuertes, podría entrar ruido en formas de onda y causar un mal
funcionamiento.
Si ocurre un mal funcionamiento inesperado durante la
utilización del monitor, inspeccione las interferencias
electromagnéticas y tome las medidas necesarias.
x
Los siguientes ejemplos son causas generales de mal
funcionamiento y contramedidas.
Uso de teléfonos móviles
Las ondas de radio pueden ocasionar un mal funcionamiento
inesperado.
Los dispositivos de comunicación inalámabrica, los
dispositivos de redes domésticos, como teléfonos
móviles o walkie-talkies, teléfonos inalámbricos y
dispositivos de comunicación similares, pueden afectar
al grabador. Por ello, es necesario mantener una
distancia mínima de 33 m o más desde el grabador.
Si existe electricidad estática en el entorno de uso (descargas
procedentes de dispositivos o de los alrededores)
Antes de utilizar el grabador, asegúrese de que el operador y
el paciente hayan descargado la electricidad estática.
Humidifique la habitación.
9. Protección medioambiental
Antes de desechar el grabador, retire la batería de litio del
grabador.
xi
Precauciones para una medición segura
La sección describe precauciones relacionadas con la medición y
el sensor. Consulte siempre con un doctor para evaluar los
resultados y el tratamiento. El autodiagnóstico y el
autotratamiento basados en los resultados pueden ser
peligrosos.
Medición de presión arterial
Cerciórese de que el tubo no está excesivamente doblado y que
el aire fluye correctamente. Si se usa una manguera de aire
doblada, puede que la presión de aire se quede en el manguito,
lo que detendría el flujo de sangre al brazo.
No realice mediciones de presión arterial en un brazo que
esté recibiendo goteo intravenoso para transfusión de
sangre. Esto podría causar un accidente.
No coloque el manguito sobre una herida externa. Podría
ocasionar daños en la herida o dar lugar a infecciones.
Confirme el estado del paciente si hay problemas en la
medición. Se supone que el estado empeora al superar el
límite de medición o si una manguera de aire doblada
detiene el flujo de aire.
Medir la presión arterial con demasiada frecuencia puede
ocasionar daños físicos a causa de la interferencia con el
flujo sanguíneo. Confirme que el funcionamiento del
dispositivo no ocasiona una deficiencia prolongada de la
circulación sanguínea al usar el dispositivo repetidamente.
La medición de la presión arterial podría no ser precisa si el
paciente tiene arritmias continuas o se mueve demasiado.
xii
Coloque el manguito a la altura del corazón. (Si el nivel es
distinto, se producirá un error en el valor de medición.)
El grabador se corresponde con artefactos y golpes. Si
surgiesen dudas respecto al valor de medición, mida la
presión arterial mediante auscultación o palpación.
Se pueden producir errores de medición si el manguito no
presenta una circunferencia de brazo apta para el paciente.
No infle el manguito antes de colocarlo alrededor del brazo del
paciente. Podría causar daños y la explosión del manguito.
Nota
La medición de la presión arterial podría causar un sangrado
subcutáneo. Este sangrado subcutáneo es temporal y desaparece
con el tiempo.
Si el paciente utiliza una máquina de circulación extracorpórea, no se
podrá medir la presión arterial debido a la ausencia de latido.
La presión arterial no puede medirse correctamente si se lleva puesta
ropa gruesa.
La presión arterial no puede medirse correctamente si la ropa se
remanga dejando el brazo apretado.
La presión arterial no puede medirse correctamente si la circulación
periférica es insuficiente, la presión arterial es excesivamente baja o si
el paciente tiene hipotermia (el flujo de sangre es insuficiente).
La presión arterial no puede medirse correctamente si el paciente
sufre arritmias frecuentes.
La presión arterial no puede medirse correctamente con un manguito
de un tamaño incorrecto.
La presión arterial no puede medirse correctamente si el manguito no
se coloca al mismo nivel del corazón.
La presión arterial no puede medirse correctamente si el paciente se
mueve o habla durante la medición.
No se han realizado ensayos clínicos en recién nacidos o mujeres
embarazadas.
Consulte a su doctor antes de usarlo si se le ha practicado una masectomía.
xiii
Manguito
Deseche los manguitos contaminados con sangre para evitar el
contagio de enfermedades infecciosas.
Evite almacenar el manguito doblado o la manguera de aire
retorcida o presionada durante periodos prolongados de
tiempo. De tratarlos así, la vida de los componentes se verá
reducida.
Medición de la frecuencia del pulso
No utilice la frecuencia del pulso mostrada para diagnosticar
latido irregular.
Nota
El grabador mide la frecuencia del pulso al medir la presión arterial.
xiv
Lista de contenidos
El grabador es un instrumento de precisión: úselo con
precaución.
Un golpe demasiado fuerte puede ocasionar fallos y mal
funcionamiento.
Nota
El grabador se envía en un embalaje especial diseñado para
mantenerlo libre de daños durante el transporte. Cuando abra la
caja, asegúrese de que contiene todo lo indicado en la lista de
contenidos. Si tiene alguna duda, póngase en contacto con su
proveedor local o el proveedor de A&D más cercano. Le
recomendamos que guarde la caja de embalaje especial.
Consulte “10. Elementos opcionales (bajo petición)” para ver más
opciones.
Grabador de presión arterial ......................................................... 1
Accesorios
Manguito para adulto de 20 a 31 cm (de 7,8" a 12,2")
para brazo izquierdo
TM-CF302A ............... 1
Funda del manguito para adulto .................................................. 2
Funda de transporte ........................ AX-133025995 .......... 1
Cinturón ........................................... AX-00U44189 ............ 1
Pinza ........................................................................................ 1
Hoja de registro de la actividad (
10
hojas)
....
AX-PP181-S
..............
1
Cable USB ....................................... AX-KOUSB4C ........... 1
CD con software de análisis .................................................... 1
Este manual de instrucciones ................................................. 1
xv
Grabador de presión arterial Manguito para adulto para
el brazo izquierdo
Funda de transporte Pinza
Funda del manguito para adulto
Cinturón Hoja de registro de la actividad (10 hojas)
CD con software de análisis
Cable USB
Este manual de instrucciones
xvi
1
Contenido
Cumplimiento ....................................................................................................i
Definiciones de advertencia............................................................................ii
Precauciones de utilización ...........................................................................iii
Precauciones para una medición segura.....................................................xi
Medición de presión arterial ................................................................. xi
Manguito...............................................................................................xiii
Medición de la frecuencia del pulso....................................................xiii
Lista de contenidos.......................................................................................xiv
1. Introducción ........................................................................................4
2. Características.................................................................................... 4
3. Abreviaturas y símbolos ....................................................................6
4. Especificaciones............................................................................... 11
4.1. Grabador ..................................................................................11
4.2. Dimensiones.............................................................................14
5. Nombres de los componentes........................................................15
5.1. Grabador ..................................................................................15
5.2. Pantalla OLED .........................................................................16
5.3. Operaciones principales de los interruptores.........................17
5.3.1. Operaciones de A-BPM ........................................................17
5.3.2. Otras operaciones .................................................................20
2
6.
Funciones de la medición de presión arterial ................................22
6.1. Medición automática de la presión arterial (A-BPM) .............22
6.1.1. Modo de espera de A-BPM .................................................23
6.1.2. Función de suspensión y tiempo de intervalo.....................24
6.1.3. Detención de la medición......................................................25
6.2. Resultado de la medición ........................................................26
6.2.1. Visualización de los resultados de medición .......................26
6.2.2. Almacenamiento de los resultados de medición ................26
6.2.3. Salida de los resultados de medición...................................27
6.2.4. Números de identificación.....................................................27
7. Preparación del grabador................................................................28
7.1. Instalación de las pilas (sustitución de las pilas)....................28
7.1.1. Cómo sustituir las pilas..........................................................30
7.2. Preparación de la funda de transporte ...................................31
7.3. Inspección antes del uso .........................................................32
7.3.1. Listas de comprobación de precolocación de las pilas ......32
7.3.2. Listas de comprobación de postcolocación de las pilas.....33
8. Operaciones .....................................................................................33
8.1. Diagrama de flujo de funcionamiento .....................................33
8.2. Ajustes iniciales........................................................................35
8.2.1. Configuración predeterminada.............................................35
8.2.2. El reloj y la función de monitor de medición ........................36
8.2.3. Valor de presurización inicial.................................................37
8.3. Programas predefinidos de A-BPM ........................................37
8.3.1. Elementos y parámetros de A-BPM.....................................39
8.3.2. Ejemplos del programa de A-BPM.......................................41
3
8.4.
Borrado de datos de medición ................................................43
8.5. Colocación del producto en el paciente..................................45
8.5.1. Información para pacientes...................................................45
8.5.2. Funda del manguito...............................................................48
8.5.3.
Colocación del manguito, la funda de transporte y el grabador
....49
8.6. Funciones de la medición de presión arterial.........................52
8.6.1. Operaciones de A-BPM ........................................................52
8.6.2. Medición manual....................................................................54
8.6.3. Detención y suspensión de la medición ..............................55
8.7. Conexión del grabador al periférico dedicado........................56
8.7.1. Conexión con el cable USB.................................................. 56
9. Mantenimiento..................................................................................58
9.1. Almacenamiento, inspección y gestión de la seguridad del
producto....................................................................................58
9.2. Limpieza del producto..............................................................58
9.3. Inspección periódica ................................................................60
9.3.1. Inspección antes de instalar las pilas...................................60
9.3.2. Inspección después de la colocación de las pilas ..............61
9.4. Desechado ...............................................................................62
9.5. Solución de problemas ............................................................63
9.6. Códigos de error ......................................................................64
10. Elementos opcionales (bajo petición).............................................67
11. Apéndice ...........................................................................................70
11.1. Principios de la medición de presión arterial..........................70
11.2. Información de EMC................................................................72
4
1.
Introducción
¡Gracias por su compra!
El grabador ambulatorio de presión arterial TM-2440 permite
medir con precisión y automáticamente la presión arterial del
paciente en tiempos predefinidos (por ejemplo, continuamente
durante 24 horas). Este manual explica la configuración,
funcionamiento, modos y programas de medición de la presión
arterial, así como la comunicación con los
periféricos dedicados
,
mantenimiento, especificaciones y advertencias. Lea este
manual para un uso adecuado y guárdelo en un lugar accesible.
2.
Características
Resumen
El grabador es un monitor ambulatorio de presión arterial
equipado para mejorar la portabilidad, obtener un rendimiento
analítico y funcionar de forma sencilla.
El grabador puede medir y almacenar datos de presión arterial de
pacientes durante su vida diaria.
Objetivo de medición de presión arterial
Este grabador está diseñado para adultos (más de 12 años).
Finalidad de uso
El grabador permite tanto medición automática de la presión
arterial como medición manual de presión arterial. Las lecturas de
presión arterial pueden usarse para realizar consultas a los
profesionales sanitarios y para gestionar la propia salud.
Medición automática de la presión arterial (A-BPM)
La función A-BPM puede definir 6 pares de tiempos de inicio e
intervalos arbitrarios cada 24 horas y puede medir y grabar
automáticamente la presión arterial.
5
Medición manual de presión arterial
La presión arterial puede medirse manualmente en cualquier
momento, incluso cuando la función A-BPM está activada.
Portabilidad
El grabador pesas aproximadamente 120 g (sin pilas).
Tiene el tamaño de la palma de la mano y está equipado con una
microbomba.
Pueden usarse dos pilas alcalinas AA. (Tamaño LR6 o AA)
Pueden usarse dos pilas recargables (tamaño AA, Ni-MH).
Operatividad
Los ajustes del grabador y el programa de medición de presión
arterial se pueden configurar fácilmente usando el software de
análisis instalado en el equipo (
periférico dedicado
).
Rendimiento analítico extensivo
En la medición automática de la presión arterial se puede ajustar el
tiempo del intervalo de medición.
La presión arterial puede medirse inmediatamente usando la
medición manual en cualquier momento.
El análisis se puede realizar de forma efectiva usando el software de
análisis instalado en el equipo (
periférico dedicado
).
Tiempo de medición más corto
La velocidad de deflación está controlada para reducir el tiempo de
medición.
El valor de presurización está controlado para reducir el tiempo de
medición.
Comodidad sencilla
El
periférico dedicado
puede recibir datos con el cable USB. Los
datos recibidos pueden analizarse e imprimirse fácilmente.
6
3.
Abreviaturas y símbolos
Símbolos Significado
SYS Systolic blood pressure (Presión arterial sistólica)
DIA Diastolic blood pressure (Presión arterial diastólica)
PUL Pulse rate (Frecuencia del pulso)
PP
P
ulse
p
ressure (Presión diferencial)
PP = SYS - DIA
kPa
mmHg
Unidad de presión arterial
/min Unidad de frecuencia del pulso /minute (/minuto)
BPM
Blood pressure measurement (Medición de presión
arterial)
A-BPM
Automatic blood pressure measurement (Medición
automática de la presión arterial)
Grabador de la presión arterial durante 24 horas.
Fijo en pantalla: Se está realizando la A-BPM.
Indicador de pilas Cuando aparezca el nivel 1
, sustituya las pilas para usar el grabador.
Símbolo impreso en el compartimento de las pilas.
Dirección (polaridad) para instalar la batería.
Memoria llena. Elimine datos para iniciar la medición.
Marca de suspensión de A-BPM
La marca aparece durante la configuración.
SMALL
Símbolo para manguito pequeño
Circunferencia del brazo
de 15 a 22 cm de 5,9" a 8,7"
ADULT
Símbolo para manguito para adulto
Circunferencia del brazo
de 20 a 31 cm de 7,8" a 12,2"
LARGE
Símbolo para manguito grande
Circunferencia del brazo
de 28 a 38 cm de 11,0" a 15,0"
7
Símbolos Significado
EXTLARGE
Símbolo para manguito extragrande
Circunferencia del brazo
de 36 a 50 cm de 14,2" a 19,7"
Adult
cuff
20-31cm
7.8"-12.2"
Símbolo impreso en el embalaje.
Se incluye un manguito para adulto en los
accesorios.
x2
1.5V LR6
1.2V HR6
not included
Símbolo impreso en el embalaje.
Las pilas no se incluyen en los accesorios.
SN Número de serie
Marca de alerta
Exx
Códigos de error. xx = 00 a 99
OLED
Organic light emitting diode (Diodo orgánico emisor
de luz)
EMC
Electromagnetic compatibility (Compatibilidad
electromagnética)
Grado de protección contra descarga eléctrica:
Equipo de tipo BF.
Fabricante de marca CE. Fecha de fabricación.
Consulte el manual o libreto de instrucciones.
Símbolo para “Manténgase seco” y “Manténgase
alejado de la lluvia”.
Símbolo para “Manipúlese con cuidado”.
El símbolo de la waste electrical and electronic
equipment directive (Directiva de residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos).
8
Símbolos Significado
Sleep, Cycle, Hour,
START, Operation
Símbolos de A-BPM.
#1
Not made with natural
rubber latex.
Precaución para el paciente. Está impreso
en el manguito.
Caution
Use alkaline batteries or specified
rechargeable batteries and ensure
correct polarity (
+,-
).
Do not mix new, used or different
branded batteries.
Firmly secure cuff air hose to
main body.
Precauciones sobre la tapa de las pilas.
Use pilas alcalinas o pilas recargables
especificadas y cerciórese de colocarlas
en la polaridad correcta (
+
,
-
).
No mezcle pilas nuevas,
usadas o de distintas marcas.
Asegure con firmeza la manguera de
aire del manguito al cuerpo principal.
#1
: Consulte “6.1. Medición automática de la presión arterial
(A-BPM)” y “8.3. Programas predefinidos de A-BPM”.
9
I.H.B.
El grabador detecta un latido irregular que varía un ±25 % de la
frecuencia del pulso media como I.H.B. (latido irregular).
Los factores principales de la aparición del I.H.B. son factores
fisiológicos, además de factores cardíacos, de enfermedades u
otros.
Los ejemplos incluyen movimiento corporal, un incremento de la
temperatura corporal, la edad, las propiedades físicas y los
cambios emocionales.
El I.H.B. puede detectarse cuando se produce una vibración
muy ligera, como un escalofrío o un temblor.
Realice el análisis con un periférico dedicado para saber si se
ha detectado o no un I.H.B.
Consulte el manual de instrucciones del software de análisis
para más información.
La frecuencia del pulso es, al menos, un 25 % más
rápida que el valor medio.
La frecuencia del pulso es, al menos, un
25 % más lenta que el valor medio.
Modo standb
y
10
Modo de espera
Modo de espera de A-BPM es un estado en el que la presión
arterial no se mide durante el tiempo de intervalo.
T : Tiempo de intervalo
Periférico dedicado
Periférico dedicado
hace referencia principalmente al ordenador en el
que está instalado el software de análisis. El software de análisis está
almacenado en un CD complementario.
Tiempo
T
T
T
T
T
Sección Sección
Hora de inici
o
Hora de inici
o
Medición de presión arterial
T T
11
4.
Especificaciones
4.1.
Grabador
Elementos Descripciones
Método de medición Método de medición oscilométrica
Método de detección de
la presión
Sensor de presión semiconductor
Rango de visualización
de la presión
De
0
a
299
mmHg
(el valor aparece oculto si es
299
mmHg o más)
Precisión de la medición
Presión: ±3 mmHg
Frecuencia de pulso: ±5 %
División
mínima en pantalla
Presión: 1 mmHg
Frecuencia de pulso: 1 latido / minuto
Rango de medición
Presión sistólica: De 60 a 280 mmHg
Presión diastólica: De 30 a 160 mmHg
Frecuencia de pulso:
De
30 a 200
latidos / minuto
Despresurización
Escape constante con válvula de fuga
controlada por mecanismo de seguridad
Escape
Válvula electromagnética
Método de presurización
Microbomba
Presurización
automática
De 85 a 299 mmHg
Tiempo de intervalo (
de
A
-
BPM
)
Intervalos en cada sección que dividen 24
horas en seis partes como máximo.
Intervalo: OFF, 5, 10, 15, 20, 30, 60, 120 minutos
Reloj Reloj 24 horas
Pantalla OLED, 96 x 39 píxeles, caracteres en blanco
Conteo de medición
200 veces o más. Varía en función de las
condiciones de medición.
Memoria Datos de medición: 600 datos máx.
12
Elementos Descripciones
Alimentación
Con el mismo tipo de pilas:
2 pilas de 1,5 V (tamaño LR6 o AA)
Pila alcalina o de níquel-hidrógeno
(Ni-MH) de 1900 mAh o más
Batería de reserva para reloj incorporado:
Batería de botón de litio recargable
ML2016
Tensión nominal 2,4 V CC y 3,0 V CC
Interfaz
USB: Compatible con USB 1.1.
Longitud del cable: 1.5 m o más corto.
El terminal de tipo Micro-USB B puede
conectarse al
periférico dedicado
(mediante un software controlador
estándar).
Condiciones de
funcionamiento
Temperatura: De +10 a +40 °C
Humedad:
De 30
a
85
% RH (sin condensación)
Condiciones de
transporte y
almacenamiento
Temperatura: De -20 a +60 °C
Humedad:
De 10
a
95
% RH (sin condensación)
Presión atmosférica
para funcionamiento y
almacenamiento
De 700 a 1060 hPa
Tipo de protección
contra descarga
eléctrica
Equipo electromédico con alimentación interna
Tipo de protección
contra descarga
eléctrica
Tipo BF: El grabador, el manguito y el tubo
están diseñados para proporcionar una
protección especial frente a descargas
eléctricas.
13
Elementos Descripciones
Distintivo CE
La etiqueta de la directiva de la CE sobre
dispositivos sanitarios.
Marca C-Tick
La marca comercial de certificación registrada
en la ACA por la oficina de marcas.
Dimensiones Aprox. 95 (l.) × 66 (an.) × 24,5 (al.) mm
Peso Aprox. 120 g (
sin pilas
)
Vida útil
Grabador: 5 años. Autenticación automática
con datos internos. Operación y
mantenimiento adecuados en las mejores
condiciones. La durabilidad varía en función de
las condiciones de uso.
Protección contra
humedad
Dispositivo: IP22
Modo predeterminado Medición continua
Tiempo de
restablecimiento tras
desfibrilación
Inmediato
EMC IEC 60601-1-2: 2007
Nota:
#
Especificaciones sujetas a cambios para mejoras sin previo
aviso.
#
Los ensayos clínicos de este dispositivo se realizaron
basándose en la norma ISO 81060-2:2013.
#
El grabador no es un dispositivo médico para supervisar al
paciente. No recomendamos el modo de uso que supervisa
al paciente en tiempo real in situ como en una unidad de
cuidados intensivos.
ACA: Australian Communications Authority (Autoridad Australiana
de Comunicaciones)
14
4.2.
Dimensiones
95
Unidad: mm
66
24,5
15
5.
Nombres de los componentes
5.1.
Grabador
Manguera de aire
Enchufe de aire
Toma de ai re
Interruptor EVENT
Pantalla OLED
Interruptor
START
/
STOP
Compartimento para pilas y
2 pilas LR6 (tamaño AA)
para medición
Puerto micro USB (en la parte
inferior), terminal de
comunicación de datos
Marca de posición de la arteri
a
Manguito para adulto para el brazo izquierdo
Tapa de las
pilas
16
5.2.
Pantalla OLED
Nota
Para obtener un diagnóstico preciso, lea atentamente los datos
mostrados en el grabador e interprételos correctamente.
El estado de A-BPM se indica en la pantalla OLED.
Hora.
Estado de configuración y funcionamiento.
Valor de medición de A-BPM.
SYS Presión arterial sistólica.
DIA Presión arterial diastólica.
PUL Frecuencia del pulso.
mmHg
Unidad del valor de presión arterial.
/min
Unidad de la frecuencia del pulso.
Consulte “3. Abreviaturas y símbolos” para conocer los
significados de los símbolos de la pantalla OLED.
Símbolos Significado
La marca aparece durante la configuración.
Fijo en pantalla: Se está realizando la A-BPM.
Memoria llena
Marca de suspensión de A-BPM
Indicador de pilas
17
5.3.
Operaciones principales de los interruptores
5.3.1.
Operaciones de A-BPM
Para iniciar o suspender una A-BPM.
Paso
1.
Guarde el programa predefinido (de horas de inicio e intervalos) de
A-BPM.
Paso
2.
Mantenga pulsado el interruptor EVENT durante 3 segundos o
más para cambiar entre estos estados.
ON
.......
La A-BPM se inicia y aparece la marca
.
Las mediciones de presión arterial se llevan a cabo
según el programa de A-BPM predefinido.
OFF
......
La A-BPM se suspende y desaparece la marca
.
Sin embargo, se puede realizar la medición manual
de presión arterial pulsando el interruptor START .
Para ampliar el tiempo de intervalo de A-BPM.
Paso
1.
Establezca el modo de suspensión en “ON” antes de la medición.
Paso
2.
Inicie la A-BPM manteniendo pulsado el interruptor EVENT
durante 3 segundos o más.
Aparece la marca
.
Paso
3.
Cuando se pulsa el interruptor EVENT durante la A-BPM, el
tiempo del intervalo se duplica.
Cuando se vuelve a pulsar el interruptor EVENT , el tiempo de
intervalo vuelve a su valor básico.
18
Para parar durante una A-BPM
Cuando se pulsa el interruptor START/STOP durante una
medición de presión arterial, el aire se libera inmediatamente y la
medición actual se detiene. Sin embargo, la A-BPM continúa. La
siguiente medición de la presión arterial se realiza según los
ajustes de la A-BPM.
Para definir el programa de la A-BPM.
Paso
1.
Si la indicación de la pantalla está oculta, pulse el interruptor
START/STOP o EVENT para volver a la pantalla del modo
de espera.
Paso
2.
Si se muestra la marca , mantenga pulsado el interruptor
EVENT durante 3 segundos o más para suspender la A-BPM.
Paso
3.
Mientras mantiene pulsado el interruptor START/STOP ,
mantenga pulsado el interruptor EVENT durante 3 segundos o
más.
Aparece Sleep en la pantalla OLED.
Paso
4.
Los interruptores de funcionamiento son los siguientes:
Consulte “8.3.1
. Elementos y parámetros de A-BPM
Interruptor EVENT
.............
Cambiar el parámetro actual.
Interruptor START/STOP
......
Decisión, siguiente elemento, fin del ajuste.
Para medir la presión arterial durante la A-BPM de inmediato.
(
Medición manual de la presión arterial
de A-BPM)
Paso
1.
Si la indicación de la pantalla OLED está oculta, pulse el interruptor
START/STOP o EVENT para volver a la pantalla del modo de
espera de A-BPM. El modo de espera de A-BPM es un
estado en el que la presión arterial no se mide durante el
tiempo de intervalo.
Paso
2.
Pulse el interruptor START/STOP durante el modo de espera
de A-BPM.
19
Para ajustar el reloj.
Para definir la función de monitor de A-BPM.
Paso
1.
Si la indicación de la pantalla está oculta, pulse el interruptor
START/STOP o EVENT para volver a la pantalla del modo
de espera.
Paso
2.
Si se muestra la marca , mantenga pulsado el interruptor
EVENT durante 3 segundos o más para suspender la A-BPM.
Paso
3.
Mientras mantiene pulsado el interruptor START/STOP ,
mantenga pulsado el interruptor EVENT durante 6 segundos o
más. Aparece Display en la pantalla OLED.
Paso
4.
Los interruptores de funcionamiento son los siguientes:
Consulte “8.2.2
. El reloj y la función de monitor de medición
Interruptor EVENT
.........
Cambia el parámetro actual.
Interruptor START/STOP
...
Decisión, siguiente elemento, fin del ajuste.
20
5.3.2.
Otras operaciones
Para volver al modo de espera y mostrar el monitor.
Si la indicación de la pantalla OLED está oculta, pulse el interruptor
START/STOP o EVENT para volver a la pantalla del modo de
espera.
Borrado de datos de medición
Paso
1.
Si la indicación de la pantalla está oculta, pulse el interruptor
START/STOP o EVENT para volver a la pantalla del modo
de espera.
Paso
2.
Si se muestra la marca , mantenga pulsado el interruptor
EVENT durante 3 segundos o más para suspender la A-BPM.
Paso
3.
Mientras mantiene pulsado el interruptor START/STOP ,
mantenga pulsado el interruptor EVENT durante 9 segundos o
más. Aparece DataClear en la pantalla OLED.
Paso
4.
Mantenga pulsado el interruptor START/STOP durante 3
segundos. Los datos se eliminan y el grabador vuelve al modo de
espera.
21
Para iniciar la comunicación de datos con el periférico dedicado mediante el
cable USB.
Paso
1.
Conecte el cable micro USB entre el grabador y el
periférico
dedicado
.
Paso
2.
Sonará un zumbido y aparecerá este símbolo en la pantalla OLED.
El estado de comunicación de datos entra en modo standby.
Paso
3.
Realice el análisis con el
periférico dedicado
. El estado de
comunicación de datos solo entra en el modo en línea activo
durante la comunicación USB.
Modo standby
22
6.
Funciones de la medición de presión arterial
El grabador está equipado con un medidor automático de presión
arterial (A-BPM) y puede almacenar estados y resultados de
medición.
6.1.
Medición automática de la presión arterial (A-BPM)
Cuando no se utilice la función A-BPM, suspéndala
manteniendo presionado el interruptor EVENT durante 3
segundos o más para que desaparezca la marca . De lo
contrario, la medición comenzará en la siguiente hora de
inicio y el manguito podría explotar.
La función A-BPM mide la presión arterial en intervalos
predeterminados usando el reloj integrado y almacena los
resultados de la medición en la memoria.
Puede iniciar y suspender la A-BPM manteniendo pulsado el
interruptor EVENT durante 3 segundos o más.
La marca aparece en la pantalla OLED mientras se utiliza la
A-BPM. La presión arterial se mide automáticamente a la hora de
inicio de la A-BPM.
La configuración predeterminada del valor de presurización
inicial es de 180 mmHg.
Si la primera presurización no es suficiente, puede realizar
represurizaciones automáticamente hasta dos veces.
23
Cuando elimine datos en la memoria o suspenda la A-BPM, el
valor de presurización se restablece al valor de presurización
inicial.
Cuando se produce un error de medición y el tiempo de espera
hasta la siguiente hora de inicio es mayor de 8 minutos, la
presión arterial se medirá una vez después de 120 segundos. El
resultado de la medición se almacena en la memoria.
Si desea suspender la A-BPM, mantenga pulsado el interruptor
EVENT durante 3 segundos o más.
6.1.1.
Modo de espera de A
-
BPM
En el modo de espera de A-BPM, la pantalla OLED muestra la
hora actual junto con la marca
de la manera siguiente.
#
En modo de espera, los indicadores se ocultan
automáticamente.
Pulse cualquier interruptor para mostrar los elementos.
El modo de espera de A-BPM es un estado en el que la
presión arterial no se mide durante el tiempo de intervalo.
Tiem
p
o actual
24
6.1.2.
Función de suspensión y tiempo de intervalo
Establezca el modo de suspensión en “ON” en el programa
predefinido.
Cuando se pulsa el interruptor EVENT durante la A-BPM, el
tiempo del intervalo se duplica.
Cuando se vuelve a pulsar el interruptor EVENT en A-BPM,
el tiempo de intervalo vuelve a su longitud original.
Consulte “8.3. Programas predefinidos de A-BPM” para
obtener información sobre cómo configurar el modo en
suspensión.
T : Tiempo de intervalo
Medición de presión arterial
Inicie la A-BPM
Interruptor EVENT
Interruptor EVENT
T
T
2T
2T 2T
T
T
Almacenamiento de parámetros en modo en suspensión
Tiempo
25
6.1.3.
Detención de la medición
Cuando se pulsa el interruptor START/STOP durante una
medición de presión arterial, el aire se libera inmediatamente y la
medición actual se detiene. Sin embargo, la A-BPM continúa. La
siguiente medición de la presión arterial se realiza según los
ajustes de la A-BPM.
Nota
Cuando se detiene la medición, el código de detención E07
aparece en la pantalla OLED y se almacena en la memoria.
26
6.2.
Resultado de la medición
6.2.1.
Visualización de los resultados de medición
La función de monitor puede seleccionar el comando “Display
ON” o “Display OFF” del resultado de medición de A-BPM.
El contenido del comando “Display ON” incluye “Valor de
presión durante la medición”, “resultado de medición” y “Código
de error del resultado de medición”.
Cuando se selecciona el comando “
Display OFF
”, aparece el reloj.
La configuración predeterminada de fábrica es “Display ON”.
Consulte “8.2.2 El reloj y la función de monitor de medición”.
6.2.2.
Almacenamiento de los resultados de medición
Procesamiento de datos de los resultados de la medición
No usar en campos electromagnéticos fuertes.
La capacidad de memoria para resultados de medición es de 600
conjuntos de datos.
Cuando la memoria se llena, aparece la marca
y el grabador ya
no puede realizar mediciones hasta que se borran datos de la
memoria.
Nota
Borre datos de la memoria antes de dar el grabador a un nuevo
paciente. Recomendamos usar los datos de memoria del grabador
para cada persona por separado. Si el grabador memoriza datos de
varias personas, puede que sea difícil procesarlos correctamente.
27
6.2.3.
Salida de los resultados de medición
Los datos de medición almacenados en la memoria pueden
visualizarse en el peririco usando la transferencia de datos USB.
Consulte “8.7 Conexión del grabador al periférico dedicado”.
Nota
Cuando el indicador de pilas muestre , no se podrá usar
la transferencia de datos. Sustituya las pilas para usar la
transferencia de datos.
6.2.4.
Números de identificación
El número de identificación predeterminado de fábrica es “1”.
Configure los números de identificación con el
periférico dedicado
.
Nota
Los números de identificación no se pueden configurar con el
grabador y requieren del uso de un
periférico dedicado
.
28
7.
Preparación del grabador
7.1.
Instalación de las pilas (sustitución de las pilas)
Instale dos pilas nuevas según la dirección correcta de los
polos “+” y “-” en el compartimento de las pilas antes de
conectar el grabador.
Sustituya ambas pilas a la vez.
Retire las pilas del grabador si no va a usarlo durante un
periodo de tiempo prolongado. Las pilas pueden gotear y
ocasionar un mal funcionamiento.
Use dos pilas alcalinas: tipo LR6 o pilas recargables indicadas
tamaño AA de Ni-MH.
Al colocar las pilas en el compartimento para pilas, presione
primero el resorte terminal con el terminal “-” de la pila. A
continuación, inserte el terminal “+”.
Si se coloca la pila desde el terminal “+”, puede que el resorte
terminal dañe el recubrimiento de la pila.
No mezcle y use distintos tipos de pilas o pilas usadas y
nuevas. Podría ocasionar una fuga, generación de calor o
daños.
Nota
Cuando aparece el nivel 1 de la pila , sustitúyala por dos
pilas nuevas antes de conectar el grabador.
El grabador no puede realizar mediciones de la presión arterial ni
transferencias de datos mientras aparezca el nivel 1
.
Cuando las pilas y la batería integrada están agotadas, no aparece
nada.
Coloque las pilas según el símbolo de dirección ( ).
29
Procedimiento
Paso 1.
Abra la cubierta de las pilas.
Paso 2.
Saque las pilas usadas.
Paso 3.
Consulte el símbolo de
dirección (
) en el
interior del
compartimento de las
pilas. Coloque dos pilas
nuevas en la dirección “+” y
-” que corresponda.
Presione el resorte
terminal con el terminal
-” de la pila.
Paso 4.
Coloque la batería
presionando el terminal
+”.
Paso 5.
Coloque la segunda pila
con el mismo método.
Paso 6.
Cierre la cubierta de las pilas.
Mantenga las pilas y la tapa de las pilas lejos del alcance de
los niños para evitar que sean ingeridas accidentalmente u
otros accidentes.
Use pilas AA estándar. No utilice una pila recargable inflada o
una envuelta en cinta. Podría dificultar la apertura.
Paso 1.
Abrir.
Paso 6.
Cerrar.
Coloque las pilas.
Paso 2.
Saque las pilas.
Paso 4.
Colocar.
Paso 3.
Presione el resorte terminal.
30
7.1.1.
Cómo sustituir las pilas
Los resultados de medición y parámetros de ajuste se guardan al
retirar las pilas. Cuando la batería integrada se descarga, la
fecha se restablece a 01/01/2017 00:00.
Compruebe y ajuste la hora actual cuando sustituya las pilas.
Consulte “8.2.2. El reloj y la función de monitor de medición
para ajustar el reloj.
31
7.2.
Preparación de la funda de transporte
Nota
Cuando adjunte la funda de transporte, use el cinturón
complementario.
Le recomendamos usar un cinturón para ajustar el grabador en
el paciente.
Use la funda de transporte complementaria cuando use el
grabador.
Para colocar la funda de transporte, pásela por el cinturón
complementario o por el cinturón de la ropa que lleve.
Funda de transporte
Cinturón
32
7.3.
Inspección antes del uso
Inspeccione el grabador para mantener su rendimiento,
seguridad y eficacia antes de usarlo.
Confirme la siguiente lista de comprobación antes / después de
colocar las pilas.
Si encuentra algún problema, deje de usar el grabador y
colóquele el mensaje de “Mal funcionamiento” o “No usar”.
Póngase en contacto con su proveedor local para repararlo.
7.3.1.
Listas de comprobación de precolocación de las pilas
Nº. Elemento Descripción
No hay daños ni deformaciones a causa de caídas.
1 Exterior
No hay daños ni arreglos inestables en los
interruptores, etc.
2 Pila
Compruebe que las pilas no están agotadas.
Coloque dos pilas nuevas antes de que el paciente
lo use.
3 Manguito
Compruebe que el manguito no está raído. Si lo
está, podría ocasionarse una explosión debido a la
presión interna.
Compruebe que no hay dobleces o pliegues en la
manguera de aire.
4
Conexión con
el manguito
Compruebe que la toma de aire i el conector están
firmemente conectados.
5 Accesorios
Compruebe que no hay daños en los accesorios.
(Funda de transporte, cinturón, etc.)
33
7.3.2.
Listas de comprobación de postcolocación de las pilas
Nº. Sección Descripción
Compruebe que no hay rastro de fuego, humo o
malos olores.
1 Pila
Compruebe que no hay sonidos extraños.
2 Pantalla
Compruebe que no hay visualizaciones extrañas.
3 Operación
Compruebe que el grabador funciona de forma
correcta.
4 Medición
Compruebe que la operación de medición se
puede realizar correctamente. La conexión con el
manguito, medición, visualización y resultado son
correctos.
8.
Operaciones
8.1.
Diagrama de flujo de funcionamiento
Nota
Los ajustes iniciales (del reloj incorporado, la función de
monitorización y el valor de presurización inicial) y el programa
predefinido para A-BPM no deben llevarse a cabo cada vez.
Realice los ajustes cuando utilice el grabador por primera vez,
cuando se pierdan o cuando deba modificarlos.
Estos ajustes también pueden realizarse con un
periférico
dedicado
. Consulte el manual de instrucciones del software de
análisis para más información.
34
Procedimiento de uso al completo
Guardar el programa predefinido de A
-
BPM.
Limpiar y realizar mantenimiento del producto.
Colocación de las pilas.
Ajuste inicial del reloj integrado,
función de monitorización de la medición y valor de presurización.
Conectar el grabador y el manguito.
A
-BPM
(Durante 24
horas)
A-BPM
Suspenda la A-BPM volviendo a mantener pulsado el
interruptor EVENT durante 3 segundos o más.
Conecte el grabador al
periférico dedicado
.
Procesamiento de datos.
Inicie la A-BPM manteniendo pulsado el interruptor
EVENT durante 3 segundos o más.
35
8.2.
Ajustes iniciales
8.2.1.
Configuración predeterminada
La configuración predeterminada (ajustes iniciales) se describe a
continuación:
Elementos comunes en los ajustes
Elemento Configuración predeterminada
Función de monitor ON (se indica)
Año, mes, día, hora, minuto Fecha de envío
Elementos de la A-BPM
Elemento
Configuración
predeterminada
Modo de suspensión OFF
Tiempo de intervalo cuando el modo en suspensión
está en ON
30 minutos
Hora de inicio de la sección 1 0 horas
Tiempo de intervalo de la sección 1 30 minutos
Hora de inicio de la sección 2 0 horas
#1
Hora de inicio de la medición automatizada OFF
Tiempo de funcionamiento de la medición
automatizada
OFF
Contenidos de la configuración predeterminada
Cuando se mantiene pulsado el interruptor EVENT durante 3
segundos o más, se inicia la A-BPM. La presión arterial se mide
cada 30 minutos hasta que se suspende la A-BPM volviendo a
mantener pulsado el interruptor EVENT durante 3 segundos o
más.
36
#1
: El ajuste entre el tiempo de intervalo de la sección 2 y el tiempo
de intervalo de la sección 6 se omiten porque la hora de inicio
de la sección 1 y la sección 2 presenta el mismo valor.
8.2.2.
El reloj y la función de monitor de medición
Los ajustes iniciales pueden configurarse usando los siguientes
métodos.
El método que se use cambia en el grabador.
El método de uso del
periférico dedicado
conectado al grabador
con el cable USB.
Procedimiento de funcionamiento mediante interruptores
Paso
1.
Si la indicación de la pantalla está oculta, pulse el interruptor
START/STOP o EVENT para volver a la pantalla del modo de
espera.
Paso 2.
Si se muestra la marca , mantenga pulsado el interruptor
EVENT durante 3 segundos o más para suspender la A-BPM.
La marca desaparece.
Paso 3.
Mientras pulsa el interruptor START/STOP , mantenga
pulsado el interruptor EVENT durante 6 segundos o más.
Aparece Display en la pantalla OLED.
Paso 4.
Los interruptores de funcionamiento son los siguientes:
Interruptor EVENT
...............
Cambia el parámetro actual.
Interruptor START/STOP
........
Decisión, siguiente elemento, fin
del ajuste.
Después, use estos interruptores en otros elementos.
Paso 5.
Tras configurar los ajustes, pulse el interruptor START/STOP
para volver al modo de espera.
37
Elemento OLED Rango
Función
de
monitor
Display
xx
xx
= OFF, ON
Año
Clock
Year
xx
xx
= 17 a 99. Últimos 2 dígitos del año.
Mes
Clock
Mon.
xx
xx
= mes 1 a 12
Día
Clock
Day
xx
xx
= día 1 a 31
Hora
Clock
Hour
xx
xx
= 0 a 23 horas
Minuto
Clock
Min.
xx
xx
= 0 a 59 minutos
Caracteres acotados
: configuración predeterminada y ajuste inicial
cuando las pilas se agotan por completo.
8.2.3.
Valor de presurización inicial
La configuración predeterminada del valor de presurización
inicial es de 180 mmHg.
8.3.
Programas predefinidos de A-BPM
Los ajustes iniciales pueden configurarse usando los siguientes
métodos.
El método que se use cambia en el grabador.
El método de uso del
periférico dedicado
conectado al grabador
con el cable USB.
A-BPM solo puede usarse mientras se realiza la medición
automática.
38
Procedimiento de funcionamiento mediante interruptores
Paso
1.
Si la indicación de la pantalla está oculta, pulse el interruptor
START/STOP o EVENT para volver a la pantalla del modo de
espera.
Paso 2.
Si se muestra la marca , mantenga pulsado el interruptor
EVENT durante 3 segundos o más para suspender la A-BPM.
La marca desaparece.
Paso 3.
Mientras pulsa el interruptor START/STOP , mantenga pulsado el
interruptor EVENT durante 3 segundos o más. Aparece
Sleep en la pantalla OLED.
Paso 4.
Especifique el modo de suspensión usando los siguientes
interruptores.
Si el modo en suspensión está en “ON”, vaya al paso 5.
Interruptor EVENT
.............
Cambia el parámetro actual.
Interruptor START/STOP
.....
Decisión, siguiente elemento.
Paso 5.
Especifique el tiempo de inicio y el intervalo hasta seis
secciones usando los siguientes interruptores.
Interruptor EVENT
.............
Cambia el parámetro actual.
Interruptor START/STOP
.....
Decisión, siguiente elemento.
Paso 6.
Especifique el tiempo de inicio y el tiempo de funcionamiento
de la medición automatizada usando los siguientes interruptores.
Interruptor EVENT
.............
Cambia el parámetro actual.
Interruptor START/STOP
.....
Decisión, siguiente elemento, fin del
ajuste.
Paso 7.
Tras completar los ajustes, el grabador vuelve al modo de
espera.
No saque la pilas mientras se cargan los ajustes.
Si saca las pilas, vuelva a introducir los ajustes.
39
8.3.1.
Elementos y parámetros de A-BPM
El programa predefinido para A-BPM es el siguiente:
Elemento OLED Parámetro
Modo de
suspensión
Sleep
xx
xx
= ON, OFF
#1
,
#2
Tiempo
de
intervalo
Cycle
xx
xx
= OFF, 5, 10, 15, 20, 30, 60, 120
minutos
Hora de
inicio
Hour 1
xx
xx
= 0 a 23
horas
Sección
1
Tiempo
de
intervalo
Cycle 1
xx
xx
= OFF, 5, 10, 15, 20, 30, 60, 120
minutos
Hora de
inicio
Hour 2
xx
xx
= 0 a 23
horas
Sección
2
Tiempo
de
intervalo
Cycle 2
xx
xx
= OFF , 5, 10, 15, 20, 30, 60, 120
minutos
Hora de
inicio
Hour 3
xx
xx
= 0 a 23
horas
Sección
3
Tiempo
de
intervalo
Cycle 3
xx
xx
= OFF , 5, 10, 15, 20, 30, 60, 120
minutos
Hora de
inicio
Hour 4
xx
xx
= 0 a 23
horas
Sección
4
Tiempo
de
intervalo
Cycle 4
xx
xx
= OFF , 5, 10, 15, 20, 30, 60, 120
minutos
Hora de
inicio
Hour 5
xx
xx
= 0 a 23
horas
Sección
5
Tiempo
de
intervalo
Cycle 5
xx
xx
= OFF , 5, 10, 15, 20, 30, 60, 120
minutos
Hora de
inicio
Hour 6
xx
xx
= 0 a 23
horas
Sección
6
Tiempo
de
intervalo
Cycle 6
xx
xx
= OFF , 5, 10, 15, 20, 30, 60, 120
minutos
40
Hora de
inicio
START
xx
xx
= OFF , 0 a 23
horas
#3
,
#4
Tiempo
de
funciona
miento
Operation
xx
xx
= OFF , 1 a 27
horas
#3
,
#4
Caracteres acotados
:
configuración predeterminada.
#1
: Cuando el modo en suspensión se establece en “ON”, A-BPM usa
la Hora de inicio y el Tiempo de funcionamiento de la medición
automatizada. No se puede usar el Tiempo de intervalo de estas
secciones (1 a 6).
#2
: Cuando el modo en suspensión se establece en “OFF”, el Tiempo
de intervalo no aparece.
#3
: Ejemplo de medición automatizada.
Hora de inicio: Almacena una hora. (0 a 23
horas
)
Tiempo de funcionamiento : Se establece en “OFF
Respuesta: A-BPM inicia la medición de la
presión arterial en la Hora de inicio
predefinida y continúa hasta que se
suspende la A-BPM.
#4
: Ejemplo de medición automatizada.
Hora de inicio: Se establece en “OFF
Tiempo de funcionamiento : Almacena el tiempo en el que
continuará. (1 a 27
horas
)
Respuesta: A-BPM inicia la medición de la
presión arterial y se detiene
después del Tiempo de
operación.
El contenido del elemento
Modo de suspensión:
Se puede especificar el Tiempo de intervalo de la medición
automatizada. No se puede usar el Tiempo de intervalo de las
secciones 1 a 6. Consulte “6.1.2 Función de suspensión y tiempo
de intervalo”.
Medición automática
41
Sección :
Se pueden separar 24horas en seis secciones como máximo.
Cada sección puede especificar la Hora de inicio y el Intervalo.
A-BPM solo puede usarse mientras se realiza la medición
automática.
Medición automática :
Se puede controlar la A-BPM al completo. Especifique la Hora de
inicio y el Tiempo de funcionamiento. Consulte “8.3.2
. Ejemplos
del programa de A-BPM
”.
8.3.2.
Ejemplos del programa de A-BPM
Ejemplo Horas de inicio e intervalos. Entrada simplificada.
Secciones dobles
La hora de inicio de la sección 1 = 7:00
El
tiempo de intervalo
de la sección 1 =
15
La
hora de inicio
de la sección 2
= 22:00
El
tiempo de intervalo
de la sección 2 =
60
La hora de inicio de la sección 3 = 7:00 ...........Igual que la sección 1
La sección 3 y los elementos siguientes no aparecen porque la hora
de inicio de la sección 3 es la misma que la de la sección 1.
Cuando la hora de inicio de la sección 2, 3, 4, 5 o 6 es igual que la de
la sección 1, estas horas de inicio e intervalos no aparecen.
Ejemplo 1 Medición automática
La hora de inicio de la medición automática = OFF,
El tiempo de funcionamiento de la medición automática = OFF.
Tras iniciar la A-BPM, se realiza la medición de presión arterial según
la hora de inicio y el intervalo de cada sección hasta que se
suspende la A-BPM.
Sección 2
Sección 1
7:00
22:00
6:00
24:00
00:00
12:00
18:00
42
Ejemplo 2 Medición automática
La hora de inicio de la medición automática = 7:00,
El tiempo de funcionamiento de la medición automática = OFF.
Tras iniciar la A-BPM, la medición de presión arterial comienza a las
7:00. La A-BPM continúa en función de la hora de inicio y el
intervalo de cada sección hasta que se suspende.
Ejemplo 3 Medición automática
La hora de inicio de la medición automática = OFF,
El tiempo de funcionamiento de la medición automática = 26
horas.
Tras iniciar la A-BPM, se realiza la medición de presión arterial
según la hora de inicio y el intervalo de cada sección durante
26 horas.
Se inicia la A-BPM.
Medición de la presión arterial Sin medición
Tiemp
o
Sección 1
Se suspende la A-BPM.
Sección 2
Se inicia la A-BPM.
Medición de la presión arterial Sin medición
Tiempo
Sección 1
Se suspende la A-BPM.
Sección 2
7:00
43
8.4.
Borrado de datos de medición
Finalidad de funcionamiento y explicación de la función
Los datos de medición se borran, pero los ajustes no.
Los ajustes iniciales pueden configurarse usando los siguientes
métodos.
El método que se use cambia en el grabador.
El método de uso del
periférico dedicado
conectado al grabador
con el cable USB.
Si los datos de medición se borran, no se podrán volver a
usar. Haga una copia de seguridad de os datos antes de
eliminarlos.
Borre los datos de medición del último paciente antes de
que el siguiente paciente use el grabador.
Es posible que el borrado de los datos dure varios minutos.
No realice ninguna operación durante el borrado para que
se realice correctamente.
Procedimiento de funcionamiento mediante interruptores
Paso
1.
Si la indicación de la pantalla está oculta, pulse el interruptor
START/STOP o EVENT para volver a la pantalla del modo
de espera.
Se inicia la A-BPM.
Medición de presión arterial
Tiempo
Sección 1
Después de 26 horas
Sección 2
No medid
o
44
Paso 2.
Si se muestra la marca , mantenga pulsado el interruptor
EVENT durante 3 segundos o más para suspender la A-BPM.
La marca desaparece.
Paso 3.
Mientras pulsa el interruptor START/STOP , mantenga
pulsado el interruptor EVENT durante 9 segundos o más.
Aparecerá DataClear en la pantalla OLED.
Paso 4.
Mantenga pulsado el interruptor START/STOP durante 3
segundos o más. Comenzará el borrado de datos. Erasing
aparecerá debajo de DataClear en la pantalla OLED.
Es posible que el borrado de los datos dure varios minutos.
Paso 5.
Tras el borrado, el grabador vuelve al modo de espera.
45
8.5.
Colocación del producto en el paciente
8.5.1.
Información para pacientes
Explique el siguiente procedimiento al paciente para que pueda
usar el grabador con seguridad.
Precauciones durante la medición de la presión arterial
Relaje el brazo y permanezca quieto mientras comienza el
inflado.
Mantenga la misma posición durante toda la medición.
Evite ruidos y vibraciones durante la medición.
La presión arterial se mide durante aproximadamente 1 minutos
tras la presurización. Permanezca quieto hasta que termine la
medición. El proceso de medición entre el inflado del manguito a
la liberación del aire requiere hasta 170 segundos.
El grabador puede volver a inflarse para medir de nuevo la
presión arterial tras el final de la presurización. Ello puede
ocasionarse debido a movimientos corporales, etc.
El grabador puede iniciar la medición de presión arterial después
de unos 120 segundos cuando los datos de medición no son
válidos y la siguiente medición se realizará después de 8
minutos. Ello puede ocasionarse debido a movimientos
corporales, etc.
El grabador puede obstruir el funcionamiento de vehículos y
máquinas. Evite trabajar con vehículos y máquinas mientras
lleve el grabador.
46
Cómo detener o suspender la medición
Pulse el interruptor START/STOP para detener la medición
de la presión arterial. Un código de error se almacena en la
memoria. La presión arterial vuelve a medirse de nuevo tras 120
segundos.
En cuanto a la A-BPM, solo se detiene la medición de presión
arterial actual. La medición se llevará a cabo en la siguiente
hora de inicio.
Para suspender la A-BPM, mantenga pulsado el interruptor
EVENT durante 3 segundos o más para que desaparezca la
marca .
Quite el manguito si la medición de presión arterial no se puede
detener con el interruptor START/STOP .
Pulse el interruptor START/STOP para detener la
medición de la presión arterial. Un código de error se
almacena en la memoria.
Durante la A-BPM, solo se detiene la medición de presión
arterial actual. La medición se llevará a cabo en la siguiente
hora de inicio.
Cuando se produce dolor en el brazo o un estado
inesperado, detenga la medición, retire el manguito y
consulte con un doctor.
Suspenda la A-BPM manteniendo pulsado el interruptor
EVENT durante 3 segundos o más para que
desaparezca la marca .
Vuelva a mantener pulsado el interruptor EVENT durante 3
segundos o más para reanudar la medición automática de A-BPM.
La marca
aparece en la pantalla OLED. La grabación de datos
se lleva a cabo de forma continua excepto durante el periodo de
suspensión.
47
Cómo usar la medición manual durante A-BPM
Paso
1.
Si la indicación de la pantalla OLED está oculta, pulse el interruptor
START/STOP o EVENT para volver a la pantalla del modo de
espera de A-BPM.
Paso
2.
Pulse el interruptor START/STOP para medir de inmediato la
presión arterial durante la A-BPM.
Paso
3.
Los resultados de medición se almacenan en la memoria.
Cuando se pulsa el interruptor START/STOP durante la
medición, esta se suspende.
Precauciones al llevar el grabador
El grabador es un instrumento de precisión. No lo deje caer ni le
de golpes.
El grabador y el manguito no son impermeables (resistentes al
agua). Evite que el producto entre en contacto con lluvia, sudor y
agua.
No meta ningún objeto en el producto.
Cuando el manguito se desplaza a causa de movimientos
excesivos o ejercicio, vuelva a colocarlo.
Conecte la manguera de aire de modo que no forme pliegues y
que no se enrosque en el cuello durante la noche.
Instalación de las pilas (sustitución de las pilas)
Cuando aparezca la marca , el grabador no podrá medir
la presión arterial ni comunicarse con el
periférico dedicado
.
Sustitúyalas de inmediato por dos pilas nuevas.
48
8.5.2.
Funda del manguito
Nota
Mantenga el manguito y la funda del manguito limpios.
Cambie la funda del manguito para cada persona.
Use la funda del manguito adecuada para cada manguito
opcional.
La funda del manguito puede usarse en el brazo derecho y el
izquierdo.
49
8.5.3.
Colocación del manguito, la funda de transporte y el grabador
No use el manguito si el paciente presenta dermatitis,
heridas externas, etc.
Retire el manguito y detenga el uso y aparecen síntomas
de dermatitis u otros en el paciente.
Evite que la manguera del aire se enrosque en el cuello y el
cuerpo.
Tenga cuidado al usarlo cerca de niños pequeños, ya que
existe el riesgo de que se asfixien.
Inserte el conector de la manguera de aire con firmeza
hasta completar el giro. Si la conexión no es correcta,
podrían producirse fugas de aire y errores en la medición.
Nota
Conecte el manguito en la posición adecuada y colóquelo
alrededor del brazo para medir la presión arterial correctamente.
Evite las vibraciones en el manguito y la manguera de aire
durante la medición. El grabador mide cambios sutiles en la
presión del aire en el interior del manguito.
El manguito complementario es un manguito para adulto para el
brazo izquierdo. Si el tamaño del manguito no se adapta,
adquiera un manguito opcional.
Circunferencia del brazo
Manguito pequeño De 15 a 22 cm de 5,9" a 08,7"
Manguito para adulto De 20 a 31 cm de 7,8" a 12,2"
Manguito grande De 28 a 38 cm de 11,0" a 15,0"
Manguito extragrande De 36 a 50 cm de 14,2" a 19,7"
Mantenga el manguito limpio.
Recomendamos que los paciente usen la funda de transporte y
el cinturón.
El manguito no está hecho de látex de caucho natural.
50
prox.
1 - 2 cm po
r
encima
Manguito
Paso 1.
A
ro
Paso 3. Marca blanca de posición de la arteria
Paso 4.
Deje espacio para dos
dedos
Paso 3. Marca blanca de
posición de la arteria
Paso 2. Arteria braquial
Cómo poner el manguito, el grabador y la funda
Paso 1.
Pase el final del manguito por el aro y dele forma de brazalete.
Paso 2.
Busque la arteria braquial del brazo izquierdomediante
palpación.
Paso 3.
Coloque el manguito directamente sobre la piel de modo que la
marca blanca quede directamente sobre la arteria braquial y el
borde inferior del manguito se asiente a 1 - 2 cm sobre la parte
interior del codo.
Paso 4.
Envuelva el brazo de modo que el aro quede dentro del
rango, plano y no se deslice, aunque tenga espacio suficiente
para meter dos dedos.
Paso 5.
Fije la manguera de aire con cinta adhesiva para pasarla
sobre el hombro.
Paso 6.
Pase el cinturón por la funda de transporte.
Paso 7.
Ajuste el cinturón para que la funda de transporte quede en el
lado izquierdo.
Paso 8.
Conecte el enchufe de aire a la toma de aire del grabador.
Paso 9.
Ponga el grabador en la funda de transporte.
51
Paso 5. Manguera de aire
Paso 5. Cinta
Manguera de aire
Paso 5. Pinza
Paso 8. Enchufe de aire
Paso 8. Toma de aire
Paso 9. Colocar
Funda de transporte
Paso 6. Cinturón
Paso 7. Funda de transporte
Paso 7. Cinturón
Paso 5. Manguito
52
8.6.
Funciones de la medición de presión arterial
8.6.1.
Operaciones de A-BPM
Cuando se inicia la A-BPM, la presión arterial se mide en
función de los parámetros predefinidos.
Nota
Establezca el reloj integrado y el valor de la presurización inicial
antes de la medición, ya que la A-BPM usa estos valores.
Consulte “8.2.2. El reloj y la función de monitor de medición” y
“8.3. Programas predefinidos de A-BPM”.
Cuando se retire el grabador, suspenda la A-BPM manteniendo
pulsado el interruptor EVENT durante 3 segundos o más.
Si se retira el grabador durante la A-BPM, el inflado del
manguito comenzará la siguiente hora de inicio, y el manguito
podría romperse.
Para reanudar la A-BPM, vuelva a mantener pulsado el
interruptor EVENT durante 3 segundos o más.
La marca aparece mientras la A-BPM está activada.
Durante el modo en espera de A-BPM se puede realizar la
medición manual de la presión arterial.
El resultado de medición de la medición manual de la presión
arterial se puede almacenar en la memoria.
Cuando se detiene la A-BPM, el código de error E07
aparece en la pantalla OLED y se almacena en la memoria.
Para iniciar la A-BPM
Paso 1.
Mantenga pulsado el interruptor EVENT durante 3
segundos o más.
53
Paso 2.
La marca aparece en la pantalla OLED. Se inicia la
A-BPM.
Para suspender una A-BPM
Paso 1.
Mantenga pulsado el interruptor EVENT durante 3
segundos o más.
Paso 2.
La marca aparece oculta. Se suspende la A-BPM.
Para parar durante una A-BPM
Cuando se pulsa el interruptor START/STOP durante una
medición de presión arterial, el aire se libera inmediatamente y la
medición actual se detiene. Sin embargo, la A-BPM continúa. La
siguiente medición de la presión arterial se realiza según los
ajustes de la A-BPM.
Para medir la presión arterial durante la A-BPM de inmediato
(Medición manual de la presión arterial de A-BPM)
Paso 1.
Si la indicación de la pantalla OLED está oculta, pulse el interruptor
START/STOP o EVENT para volver a la pantalla del modo
de espera de A-BPM. El modo de espera de A-BPM es un
estado en el que la presión arterial no se mide durante el
tiempo de intervalo.
Paso 2.
Pulse el interruptor START/STOP durante el modo de espera
de A-BPM.
Para ampliar el tiempo de intervalo, o devolverlo al valor anterior
Cuando el modo en suspensión está en “ON” y el interruptor
EVENT pulsado durante el modo en espera de la A-BPM, el
intervalo de tiempo se duplica.
54
8.6.2.
Medición manual
Use la medición manual de la presión arterialpara una medición de
prueba provisional y mediciones inmediatas de la presión arterial.
Nota
Durante el modo en espera se puede realizar de inmediato la
medición manual de la presión arterial.
El resultado de la medición se almacena en la memoria.
Para medir la presión arterial durante la A-BPM de inmediato.
(
Medición manual de la presión arterial
de A-BPM)
Paso
1.
Si la indicación de la pantalla OLED está oculta, pulse el interruptor
START/STOP o EVENT para volver a la pantalla del modo
de espera de A-BPM. El modo de espera de A-BPM es un
estado en el que la presión arterial no se mide durante el
tiempo de intervalo.
Paso 2.
Pulse el interruptor START/STOP durante el modo de espera
de A-BPM.
55
8.6.3.
Detención y suspensión de la medición
La función A-BPM puede suspenderse cuando sea necesario. Una
A-BPM o medición manual de presión arterial en curso puede
detenerse de inmediato.
Nota
Cuando se detiene la medición de presión arterial, el código de
detención E07 aparece en la pantalla OLED y se almacena
en la memoria.
Para suspender una A-BPM
Paso 1.
Mantenga pulsado el interruptor EVENT durante 3
segundos o más.
Paso 2.
La marca aparece oculta. Se suspende la A-BPM.
Para detener la medición de presión arterial en curso
Cuando se pulsa el interruptor START/STOP durante una
medición de presión arterial, el aire se libera inmediatamente y la
medición actual se detiene.
Sin embargo, durante la A-BPM, esta función no se suspende. La
siguiente medición de la presión arterial se realiza según los
ajustes de la A-BPM.
56
8.7.
Conexión del grabador al periférico dedicado
8.7.1.
Conexión con el cable USB
Consulte el manual de instrucciones del software de análisis sobre
ajustes de comunicación.
Conexión del cable
Conecte un cable USB autorizado al terminal micro USB.
Inserte el cable en la dirección correcta. Una conexión
inadecuada puede ocasionar fallos y mal funcionamiento.
Confirme que el cable del terminal está conectado
correctamente.
No mida la presión arterial mientra conecta un cable.
El cable podría enroscarse en el cuello o el cuerpo.
Preparación del periférico dedicado
Retire el grabador y el manguito del paciente antes de conectar
el grabador (TM-2440) al
periférico dedicado
.
#1
: Recomendamos que use el producto conforme a norma
IEC60601-1-2: 2007.
#2
: Use un cable USB de una longitud menor de 1,5 m (4,9 pies).
Para conectar el grabador al periférico dedicado mediante el cable USB
Paso
1.
Abra el terminal micro USB del grabador.
Conecte el cable USB complementario.
Terminal micro USB
Cable USB
57
Para iniciar la comunicación de datos con el periférico dedicado
Paso
1.
Conecte el cable micro USB entre el grabador y el
periférico
dedicado
.
Paso
2.
Sonará un zumbido y aparecerá este símbolo en la pantalla
OLED.
El estado de comunicación de datos entra en modo standby.
Paso
3.
Realice el análisis con el
periférico dedicado
.
El estado de comunicación de datos solo entra en el modo en línea
activo durante la comunicación USB.
Para detener la comunicación de datos con el periférico dedicado
Paso 1.
Retire el cable en modo standby.
Modo standby
Modo en línea
activo
58
9.
Mantenimiento
9.1.
Almacenamiento, inspección y gestión de la seguridad del producto
Los instrumentos sanitarios, como este grabador, deben
gestionarse para que funcionen correctamente cuando se
necesiten y para velar de forma fiable por la seguridad del
paciente y el operador. Como norma básica, es necesario que el
paciente inspeccione este instrumento con comprobaciones
básicas, como la “inspección antes del uso”.
La gestión diaria, como la inspección antes del uso, es necesaria
para mantener el rendimiento, la seguridad y la eficacia del
grabador.
Recomendamos realizar una inspección periódica anual del
grabador.
Nota
La institución médica debe realizar la gestión del mantenimiento
para garantizar el uso seguro del instrumento sanitario.
9.2.
Limpieza del producto
Al limpiar el producto, no salpique el dispositivo con agua ni
lo sumerja.
No utilice una esterilización autoclave o a gas (EtO, gas
formaldehído, gas ozono, etc.).
No use agentes solventes, como disolventes, benceno, etc.
Limpie el grabador conforme a las normas del hospital cada
mes.
59
Comprobación tras la limpieza
Confirme que la cámara del manguito está insertada
correctamente en la tela del manguito. Si no es así, podrían
ocasionarse daños o explosiones durante el inflado.
Limpieza del grabador
Limpie la suciedad y el polvo del exterior del grabador con un paño
seco y suave. Limpie la sangre, medicamentos, etc. con un paño
humedecido en detergente suave.
Limpieza del manguito
No apriete el manguito ni la funda del manguito durante el lavado.
Sumerja el manguito y la funda del manguito en detergente suave y
lávelos de modo que las telas no se dañen. Aclárelos con agua.
Nota
El manguito y la funda del manguito son bienes consumibles.
Cuando ocurran errores de medición con frecuencia y no se pueda
realizar la medición, sustituya el manguito y la funda del manguito
por otros nuevos.
Consulte “10. Elementos opcionales (bajo petición)” para
obtener información sobre opciones de pedido.
60
9.3.
Inspección periódica
Realice una inspección periódica diaria para usar correctamente el
grabador.
La inspección se describe más abajo:
9.3.1.
Inspección antes de instalar las pilas
Elementos Descripción
No hay daños o deformaciones por gotas.
No hay suciedad, óxido o arañazos en ninguna pieza.
Exterior
No hay grietas o ruidos en el panel.
Operación
No hay ruidos en los interruptores y botones.
Pantalla
No hay suciedad o arañazos en el panel de la pantalla.
Sustituya el manguito si encuentra algún problema.
El manguito es desechable.
Si aparece una grieta o material adhesivo en la
conexión entre el manguito y la cámara del
manguito.
Si la manguera de aire pierde su flexibilidad y se
endurece.
Si la superficie de la manguera de aire se vuelve
brillante o presenta un tacto oleoso.
Cuando la cámara de aire tiene grietas.
#1
Recomendamos que sustituya los manguitos cada
tres años, independientemente de la frecuencia de
uso.
La manguera de aire no se debe doblar. Si queda aire
en el manguito, puede ocasionar una disfunción
periférica al detener el flujo de sangre del brazo.
La cámara del manguito está correctamente insertada
en la tela del manguito.
Medidas
Manguito
El manguito no aparece deshilachado. El manguito no
se deshilacha.
61
Elementos Descripción
Herramientas
de transporte
No hay daños en la funda de transporte, el cinturón o el
manguito.
Conexión
El enchufe de aire está conectado correctamente a la
toma de aire.
9.3.2.
Inspección después de la colocación de las pilas
Elemento Descripción
No hay fuego, humo u olores ofensivos.
Exterior
No hay sonidos extraños.
Operación
No hay problemas en el funcionamiento de
los interruptores y botones.
Los valores de medición se aproximan a los
valores habituales.
Medidas
Manguito
No hay sonidos ni acciones extraños durante
la medición.
Inspección del valor
de presión arterial
Si los valores de presión arterial son incorrectos,
póngase en contacto con su proveedor local.
62
9.4.
Desechado
En cuanto al desechado y reciclaje del producto, conforme a las
medidas de protección medioambiental, siga las leyes de su
gobierno local.
Desechado del manguito
El manguito gastado por un paciente es un residuo sanitario.
Deséchelo correctamente como tal.
Desechado de la pila integrada recargable
Extraiga y deseche correctamente la pila de litio del interior del
grabado cuando vaya a desecharlo.
Otros
Nombre
Pieza Material
Carcasa
Cartón
Amortiguación
Amortiguación de aire, embalaje especial
Paquete
Bolsa
Vinilo
Carcasa
Resina de ABS + PC
Partes
interiores
Partes generales
Chasis
Hierro
Batería de
reserva del
tablero
Batería de botón de litio recargable:
ML2016
Dentro del
grabador
Pila
Pila alcalina: 1,5V tamaño LR6 o AA
Pila recargable: Tamaño AA
Pilas de Ni-MH, 1900 mAh o más
63
9.5.
Solución de problemas
Consulte la siguiente lista de comprobación y el código de errores
antes de ponerse en contacto con su proveedor local.
Si estas medidas no mejoran el problema o vuelve a producirse,
póngase en contacto con su proveedor local.
Problema Causa principal Tratamiento
No aparece nada
en pantalla tras el
encendido.
Se ha agotado la pila.
Sustituya las pilas por
otras nuevas.
Los datos se
pierden al sustituir
las pilas.
La batería de reserva
no carga.
#1
Cárguela durante 48
horas con pilas nuevas.
No hay
presurización
El manguito no está
conectado
correctamente.
Compruebe el manguito
y la manguera de aire en
busca de pliegues,
dobleces y malas
conexiones.
No hay
comunicación
#2
El cable de
comunicación se ha
desconectado.
Confirme que el cable
está conectado
correctamente.
La tapa de las pilas
no se puede abrir
Se han usado pilas de
tamaño no estándar.
Contacte con su
proveedor local.
#1
: Los usuarios (personal no autorizado para el mantenimiento)
no puede sustituir la batería de reserva (batería de litio)
colocada en el tablero electrónico del interior de grabador. La
batería de reserva se carga con las pilas (tamaño LR6 o AA)
usadas para la medición.
#2
: Se necesita un
periférico dedicado
.
64
No desmonte ni modifique el grabador. Podría dañarlo.
9.6.
Códigos de error
Códigos de error de medición
Código
Significado Causa y tratamiento
Error de presión cero
Suelte el aire que queda en el manguito.
Batería baja
Sustituya las pilas por unas nuevas.
Fallo en la
presurización
El inflado no alcanza la presión
objetivo.
Confirme la conexión del manguito.
Si no hay problemas con la conexión
del manguito, puede que el grabador
haya funcionado mal y requiera una
inspección.
La presión supera los
299 mmHg
Se ha producido movimiento corporal
durante la presurización. Relájese y
permanezca en silencio durante la
medición. Si el tratamiento no es
suficiente, inspeccione el grabador.
Detención forzada con
el interruptor
START/STOP .
Pulse el interruptor START/STOP
solo cuando sea necesario.
65
Código
Significado Causa y tratamiento
La presión arterial no
se puede medir.
El latido no se puede detectar a causa
de movimientos corporales o ruido de
la ropa.
Relájese y no se mueva.
Confirme la posición del manguito.
Si el fallo aparece incluso estando
relajado, póngase en contacto con
su proveedor para inspeccionar y
reparar el grabador.
Movimiento corporal
excesivo.
Relájese y permanezca en silencio
durante la medición.
Fuera de rango,
30
≦≦
PUL 200
Fuera de rango,
30
DIA
160
Fuera de rango,
60
SYS
280
Fuera de rango,
10
PP
150
#1
Si estos errores aparecen varias veces,
intente realizar otra medición de la
presión arterial.
#1
PP = SYS - DIA
SYS: Presión arterial sistólica
DIA: Presión arterial diastólica
PP: Presión diferencial
La medición supera
los 180 segundos.
Si la velocidad de inflado o desinflado es
lenta, hay que realizar una inspección.
El desinflado supera
los 90 segundos.
La velocidad de desinflado puede ser
lenta, hay que realizar una
inspección.
No se puede detectar
el latido.
No se puede detectar el latido a
causa de movimiento corporal, etc.
Mida la presión arterial relajado y sin
moverse.
66
Código
Significado Causa y tratamiento
Los ajustes del
tiempo de intervalo
no son correctos.
Si el tiempo de intervalo se establece en
120 minutos, la diferencia entre la última
hora de inicio y la siguiente hora de
inicio no puede dividirse en dos horas
perfectamente.
Error de presión cero
en el circuito de
seguridad.
Aparece en la hora de inicio de
medición.
Suelte totalmente el aire que queda
en el manguito.
El circuito de
seguridad detecta una
sobrecarga de
presión.
Puede que se detecte movimiento
corporal durante la presurización.
Relájese y no se mueva durante la
medición.
Si el error aparece con el paciente
relajado y quieto, póngase en
contacto con el proveedor para
realizar una inspección.
Códigos de error del hardware del grabador
Código
Significado Causa y tratamiento
Error de memoria
Mal funcionamiento de la memoria
integrada.
Póngase en contacto con su
proveedor para realizar una
inspección.
Nota
Los códigos de error pueden cambiar sin aviso.
67
10.
Elementos opcionales (bajo petición)
Manguitos
Nombre Descripción
Código de
pedido
Manguito pequeño
para el brazo
izquierdo
Circunferencia del brazo
de 15 a 22 cm de 5,9" a 8,7"
TM
-
CF202A
Manguito para
adulto
para el brazo
izquierdo
Circunferencia del brazo
de 20 a 31 cm de 7,8" a 12,2"
TM
-
CF302A
Manguito grande
para el brazo
izquierdo
Circunferencia del brazo
de 28 a 38 cm de 11,0" a
15,0"
TM
-
CF402A
Manguito
extragrande
para el brazo
izquierdo
Circunferencia del brazo
de 36 a 50 cm de 14,2" a
19,7"
TM
-
CF502A
Manguito para
adulto
para el brazo
derecho
Circunferencia del brazo
de 20 a 31 cm de 7,8" a
12,2"
TM
-
CF802A
Manguito
desechable
10 láminas
TM
-
CF306A
Funda del manguito
pequeño
para el brazo izquierdo
10 láminas
AX
-
133024667
-
S
Funda del manguito
para adulto
para el brazo izquierdo
10 láminas
AX
-
133024500
-
S
Funda del manguito
grande
para el brazo izquierdo
10 láminas
AX
-
133024663
-
S
68
Nombre Descripción
Código de
pedido
Funda del manguito
extragrande
para el brazo izquierdo
10 láminas
AX
-
133024503
-
S
Funda del manguito
para adulto
para el brazo derecho
10 láminas
AX
-
133024353
-
S
Tela del manguito
pequeño
para el brazo izquierdo
2 láminas
AX
-
133025101
-
S
Tela del manguito
para adulto
para el brazo izquierdo
2 láminas
AX
-
133024487
-
S
Tela del manguito
grande
para el brazo izquierdo
2 láminas
AX
-
133025102
-
S
Tela del manguito
extragrande
para el brazo izquierdo
2 láminas
AX
-
133025103
-
S
Tela del manguito
para adulto
para el brazo derecho
2 láminas
AX
-
133025104
-
S
Adaptador para
manguera de aire
-
TM
-
CT200
-
110
69
Análisis de los datos
Nombre Descripción
Código de
pedido
Cable USB
-
AX
-
KOUSB4C
Otros
Nombre Descripción
Código de
pedido
Hoja de registro de la
actividad
10 láminas
AX
-
PP181
-
S
Funda de transporte
-
AX
-
133025995
Cinturón
-
AX
-
00U44189
Pinzas 5 unidades
AX
-
110B
-
20
-
S
70
11.
Apéndice
11.1.
Principios de la medición de presión arterial
Procedimiento de medición: Envuelva la parte superior del brazo
con el manguito. Infle el manguito a una presión superior a la
presión arterial sistólica. A continuación, suelte el aire del manguito
gradualmente. Cuando se detecta presión en el manguito en la
etapa de liberación de aire, aparece la forma de onda del pulso en
sincronización con el latido. La forma de onda del pulso se
incrementa repentinamente junto a la presión arterial sistólica.
Aumenta todavía más con la liberación hasta que alcanza su mayor
amplitud y, después, disminuye gradualmente. Los cambios en la
forma de onda del pulso se ilustran en la página siguiente. En la
medición oscilométrica de la presión arterial, la presión arterial
sistólica se especifica como el punto en el que la amplitud aumenta
repentinamente después de detectar el pulso en la presión del
manguito, lo que significa que la presión arterial se especifica como
el punto en el que la amplitud alcanza su mayor grado, mientra que
la presión arterial diastólica se especifica como el punto en el que la
amplitud disminuye gradualmente y se vuelve pequeña. Para ser
exactos, el sensor de presión detecta los cambios sutiles en la
presión del manguito, almacena la forma de onda del pulso en la
memoria y evalúa las presiones arteriales sistólica y diastólica en
función del algoritmo de medición oscilométrica. Los detalles del
algoritmo varían con el monitor de presión arterial. Los valores de
presión arterial en adultos y niños se miden con el método
oscilométrico y se comparan con los medidos según el método
auscultatorio. La presión arterial diastólica se define como el punto
final de la fase 4 en el método auscultatorio. La forma de onda del
pulso en el manguito depende de las características del material del
manguito. Por ello, al usar el manguito y el algoritmo de medición
indicados, se mantiene la precisión de la medición. La longitud de la
manguera de aire es de hasta 3,5 m a causa de las características
de amortiguación de la propagación de las ondas de pulso.
71
Factores de error de la medición de la presión arterial
El gráfico de pulso puede ser un indicador
objetivo de la fiabilidad de la precisión de la
medición. Cuando se dan ruidos a causa de
latidos irregulares o movimientos físicos, la
amplitud del gráfico cambia. Cuando el gráfico de
pulso no presenta un contorno suave, vuelva a
comprobarlo o use otros métodos.
Colocación del manguito a la misma altura que el corazón
Envuelva el brazo con manguito a la misma altura del corazón. Si la
posición del manguito no es correcta, se produce un error en la
medición. Por ejemplo, si el manguito está 10 cm más abajo que el
nivel del corazón, la presión arterial se medirá 7 mmHg más alto.
Presión del manguito (brazo izquierdo
)
Método directo (brazo izquierdo)
Presión del manguito (brazo izquierdo
)
Presión arterial sistólica
Presión arterial media
Presión arterial diastólica
Método con micrófon
o
Método de medición
oscilométrica
Tiempo
Tiempo
Método directo (braz
o
Gráfico de pulso
72
Tamaño adecuado del manguito
Use un manguito de un tamaño adecuado. Si es demasiado grande
o demasiado pequeño, se podrían producir errores de medición. Las
mediciones con un manguito demasiado pequeño tienden a evaluar
la presión como alta, independientemente de la presión arterial
correcta y las arterias normales. Las mediciones con un manguito
demasiado grande tienen a evaluar la presión como baja,
especialmente en aquellas personas con arteriosclerosis grave o
con válvulas arteriales anómalas. Un tamaño de manguito erróneo
es la causa de diferencias entre el método directo y el método de
medición oscilométrico. El manguito cuenta con una etiqueta que
describe el rango de la circunferencia del brazo. Seleccione y
conecte un manguito del tamaño adecuado para cada paciente. La
precisión de la medición de la presión arterial está garantizada por la
precisión de la presión en el sensor de presión, las características
de escape y el algoritmo de medición, siempre mientras que se use
un manguito y una manguera de aire adecuados. Inspeccione la
precisión de la presión en el sensor de presión y las características
de escape periódicamente.
11.2.
Información de EMC
Los requisitos que aplican a los instrumentos electrónicos sanitarios
se describen a continuación:
Rendimiento sobre las directrices de EMC
Los equipos médicos eléctricos requieren precauciones especiales
en cuanto a EMC (compatibilidad electromagnética) y deben ser
instalados y puestos en funcionamiento de acuerdo con la
información EMC proporcionada a continuación. Los equipos de
comunicación RF portátiles y móviles (por ej. teléfonos móviles)
pueden afectar a los equipos médicos eléctricos.
73
El grabador está previsto para ser utilizado en el entorno
electromagnético especificado abajo. El cliente o el usuario del
grabador debe garantizar que se utiliza en dicho entorno.
Accesorios compatibles con los estándares EMC
Los accesorios y opciones para el grabador son conformes al
estado de IEC60601-1-2:2007.
Use accesorios designados por la empresa A&D.
Los accesorios no autorizados pueden verse influenciados por
emisiones electromagnéticas y presentan inmunidad reducida
frente a perturbaciones.
Emisiones electromagnéticas RF
Prueba de
emisiones
Cumplimiento
Entorno electromagnético
Emisiones RF
CISPR11
Grupo 1
El grabador usa energía RF solo para
su función interna. Por lo tanto, sus
emisiones RF son muy bajas y es
poco probable que causen
interferencias en los equipos
electrónicos cercanos.
Emisiones RF
CISPR11
Clase B
Emisiones
armónicas
IEC61000-3-2
N/A
Fluctuaciones de la
tensión/emisiones
IEC61000-3-3
N/A
El grabador se puede utilizar en todos
los establecimientos, incluyendo los
establecimientos domésticos y los
relacionados directamente con la red
de suministro eléctrico público de baja
tensión que abastecen a los edificios
usados con fines residenciales.
74
Inmunidad electromagnética
Prueba de
inmunidad
Nivel de prueba
IEC60601-1-2
Nivel de
cumplimiento
Entorno
electromagnético
Descarga
electrostática
(ESD)
IEC61000-4-2
±6 kV
contacto
±8 kV
en aire
±8 kV
contacto
±15 kV
en aire
El suelo debe ser de
madera, hormigón o
azulejos de cerámica.
Si el suelo está cubierto
por un material
sintético, la humedad
relativa debe ser por lo
menos del 30 %.
Transitorios/el
éctricos
rápidos
IEC61000-4-4
±2 kV para líneas
de suministro
±1 kV para líneas
de entrada/salida
N/A
Sobretensión
IEC61000-4-5
±1 kV modo
diferencial
±2 kV modo
común
N/A
No aplica porque la
unidad de alimentación
integrada está
integrada.
Campo
magnético
(50/60 Hz)
de la
frecuencia de
línea
IEC61000-4-8
3 A/m 30 A/m
Los campos
magnéticos de la
frecuencia de línea
deben estar al nivel
característico de un
emplazamiento típico
en un entorno
comercial u hospitalario
típico.
RF por
conducción
IEC61000-4-6
3 Vrms
150 kHz a
80 MHz
6 Vrms
150 kHz a
80 MHz
Distancia de separación
recomendada:
d = 1,2
75
Prueba de
inmunidad
Nivel de prueba
IEC60601-1-2
Nivel de
cumplimiento
Entorno
electromagnético
RF por
radiación
IEC61000-4-3
3 V/m
80 MHz a
2,5 GHz
10 V/m
80 MHz a
2,6 GHz
Distancia de separación
recomendada:
d = 1,2
80 MHz a 800 MHz
d = 2,3
800 MHz a 2,5 GHz
Caídas de
voltaje, breves
interrupciones
y variaciones
de voltaje en
las líneas de
entrada de
suministro
IEC61000-4-11
<5 % U
T
(>95 % caída en
U
T
)
para un ciclo de
0,5
<40 % U
T
(>60 % caída en
U
T
)
para un ciclo de 5
<70 % U
T
(>30 % caída en
U
T
)
para un ciclo de
25
<5 % U
T
(>95 % caída en
U
T
)
durante 5
segundos
N/A
No aplica porque la
unidad de alimentación
está integrada.
Nota : U
T
es el voltaje de red CA previo a la aplicación del nivel de
prueba.
76
Entorno electromagnético de RF por conducción y RF por radiación
Recomendamos que los instrumentos de comunicación RF
móviles y portátiles se dejen separados del transmisor por una
distancia de separación recomendada de
d metros (m) o más. Esta
d se calcula con la frecuencia del transmisor. Donde P es la
potencia nominal máxima del transmisor en vatios (W) según el
fabricante del transmisor. Las intensidades de campo de los
transmisores RF fijos, como determina la evaluación de un sitio
electromagnético como a, deben ser inferiores al nivel
de cumplimiento en cada rango de frecuencia del rango
b. Pueden ocurrir interferencias en las proximidades de
los equipos marcados con los símbolos siguientes:
NOTA
1 : A 80 MHz y 800 MHz,se aplica el rango de frecuencia más
elevado.
NOTA
2 : Estas directrices podrían no aplicarse en todas las situaciones.
La propagación electromagnética está afectada por la
absorción y reverberación de las estructuras, objetos y
personas.
a : Las intensidades de campo de transmisores fijos, como estaciones
de base para redes radiotelefónicas (celulares/inalámbricas) y radios
móviles terrestres, radioaficionados, emisiones de radio AM y FM y
emisiones de TV, no se pueden predecir teóricamente con precisión.
Para evaluar el entorno electromagnético por transmisores RF, se
debería considerar una evaluación del sitio electromagnético. Si la
intensidad de campo medida en el lugar en que se utiliza el grabador
sobrepasa el nivel de cumplimiento RF anterior, debe observarse el
grabador para comprobar el normal funcionamiento. Si se observa
un funcionamiento extraño, se podrían necesitar medidas
adicionales, como volver a orientar o colocar el grabador.
b : El rango de frecuencia adecuado es de 150 kHz a 80 MHz.
Las intensidades de campo adecuadas deben ser menores de
3 V/m.
77
Distancias de separación recomendadas
El grabador está previsto para ser utilizado en un entorno
electromagnético en el que se controlan las radiaciones de las
perturbaciones RF. La interferencia electromagnética puede evitarse
manteniendo una distancia mínima entre los equipos de
comunicaciones RF portátiles y móviles (transmisores) y el grabador
como se recomienda abajo, según la potencia máxima de salida del
equipo de comunicaciones.
Potencia de salida máxima nominal del transmisor (W)
Distancia de separación recomendada d
según la frecuencia del transmisor (m)
150 kHz a
80 MHz
d = 1,2
80 MHz a 800 MHz
d = 1,2
800 MHz a 2,5 GHz
d = 2,3
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,38 0,38 0,73
1 1,2 1,2 2,3
10 3,8 3,8 7,3
100 12 12 23
Para los transmisores cuya potencia nominal máxima no aparece
arriba, la distancia
d de separación recomendada en metros (m) se
puede estimar utilizando la ecuación aplicable a la frecuencia del
transmisor. Donde P es la potencia nominal máxima del transmisor
en vatios (W) según el fabricante del transmisor.
78
79
80
http://www.aandd.jp
1-243 Asahi , Kitamoto-shi, Saitama 364-8585, JAPAN
Telephone: [81] (48) 593-1111 Fax: [81] (48) 593-1119
A&D INSTRUMENTS LIMITED
http://www.andmedical.co.uk/
Unit 24/26 Blacklands Way, Abingdon Business Park, Abingdon, Oxfordshire
OX14 1DY United Kingdom
Telephone: [44] (1235) 550420 Fax: [44] (1235) 550485
A&D ENGINEERING, INC.
http://www.andonline.com/medical/
1756 Automation Parkway, San Jose, California 95131, U.S.A.
Telephone: [1] (408) 263-5333 Fax: [1] (408)263-0119
A&D AUSTRALASIA PTY LTD
http://www.andmedical.com.au/
32 Dew Street, Thebarton, South Australia 5031, AUSTRALIA
Telephone: [61] (8) 8301-8100 Fax: [61] (8) 8352-7409
OOO A&D RUS OOO "ЭЙ энд ДИ РУС"
121357, Российская Федерация, г.Москва, ул. Верейская, дом 17
( Business-Center "Vereyskaya Plaza-2" 121357, Russian Federation,
Moscow, Vereyskaya Street 17 )
http://www.and-rus.ru/
тел.: [7] (495) 937-33-44 факс: [7] (495) 937-55-66
A&D Technology Trading(Shanghai) Co. Ltd
爱安德技研贸易(上海)有限公司
http://www.aanddtech.cn/
中国
上海市浦东新区
浦东南路
855
世界广场
32
CD
邮编
200120
(32CD, World Plaza, No.855 South Pudong Road, Pudong New Area,
Shanghai, China 200120)
电话
: [86] (21) 3393-2340
传真
: [86] (21) 3393-2347
A&D INSTRUMENTS INDIA PRIVATE LIMITED
http://www.aanddindia.in/
509, , -5, -122016, ,
509, Udyog Vihar, Phase-
, Gurgaon - 122 016, Haryana, India
: 91-124-4715555 : 91-124-4715599
0123
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100

AND TM-2440 Manual de usuario

Categoría
Unidades de presión arterial
Tipo
Manual de usuario