RIDGID ZRR350CHE Manual de usuario

Categoría
Pistola de clavos
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
CLIPPED HEAD FRAMING NAILER
CLOUEUSE DE CHARPENTIER POUR CLOUS SANS TÊTE
CLAVADORA DE ENTRAMAR PARA
CLAVOS DE CABEZA RECORTADA
R350CHE
To register your RIDGID
product, please visit:
http://register.RIDGID.com
Pour enregistrer votre
produit de RIDGID,
s’il vous plaît la visite:
http://register.RIDGID.com
Para registrar su producto
de RIDGID, por favor visita:
http://register.RIDGID.com
TABLE OF CONTENTS
****************
General Safety Rules .......................... 2
Specific Safety Rules ......................3-4
Symbols ..............................................5
 Glossary of Terms ...............................6
Features ..............................................7
Assembly ............................................ 8
Operation .......................................8-12
Maintenance ................................12-13
Accessories ......................................13
Troubleshooting ................................14
Figure Numbers (Illustrations) ......15-17
Parts Ordering and
Service ................................Back page
TABLE DES MATIÈRES
****************
Règles de sécurité générales .............2
Règles de sécurité particulières ......3-4
Symboles ............................................5
 Glossaire .............................................6
Caractéristiques ................................7
Assemblage ........................................8
Utilisation .......................................8-12
Entretien ......................................12-13
Accessoires ......................................13
Dépannage .......................................14
Figure numéros (illustrations) .....15-17
Commande de pièces et
dépannage ........................Page arrière
ÍNDICE DE CONTENIDO
****************
Reglas de seguridad generales .........2
Reglas de seguridad específicas ... 3-4
Símbolos ............................................5
 Glosario de términos .........................6
Características ...................................7
Armado ..............................................8
Funcionamiento ........................... 8-12
Mantenimiento ........................... 12-13
Accesorios .......................................13
Solución de problemas ....................14
Figura numeras (ilustraciones) ... 15-17
 Pedidos de piezas y
servicio .........................Pág. posterior
WARNING:
To reduce the risk of injury, the
user must read and understand
the operator’s manual before
using this product.
AVERTISSEMENT :
Pour réduire les risques de
blessures, l’utilisateur doit lire
et veiller à bien comprendre
le manuel d’utilisation avant
d’utiliser ce produit.
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de
lesiones, el usuario debe leer
y comprender el manual del
operador antes de usar este
producto.
SAVE THIS MANUAL FOR
FUTURE REFERENCE
CONSERVER CE MANUEL
POUR FUTURE RÉFÉRENCE
GUARDE ESTE MANUAL
PARA FUTURAS CONSULTAS
2 – Español
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES
PELIGRO :
LEA Y COMPRENDA LAS ETIQUETAS DE LAS
HERRAMIENTAS Y EL MANUAL. La inobservancia de
los avisos de advertencia podría causar la MUERTE o
LESIONES SERIAS.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
ÁREA DE TRABAJO
Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo. Una
mesa de trabajo mal despejada y una mala iluminación son
causas comunes de accidentes.
No utilice herramientas motorizadas en atmósferas
explosivas, como las existentes alrededor de líquidos, gases
y polvos inflamables. Las herramientas eléctricas generan
chispas que pueden encender el polvo y los vapores inflamables.
Mantenga alejados a los circunstantes, niños y demás
presentes al utilizar una herramienta eléctrica. Toda
distracción puede causar la pérdida del control de la herramienta.
SEGURIDAD PERSONAL
Al cargar, utilizar y dar servicio a esta herramienta, el
operador y demás personas SIEMPRE deben llevar puesta
protección ocular que cumpla con las especificaciones
ANSI y ofrezca protección contra partículas que salgan
disparadas del FRENTE y de los LADOS. Se requiere
protección ocular como protección contra sujetadores y
desechos que salgan disparados, los cuales pueden causar
lesiones oculares serias.
Tanto el patrón como el operador deben asegurarse de que
se use protección ocular adecuada. Recomendamos la careta
protectora de visión amplia encima de los anteojos normales o
de los anteojos de seguridad que ofrecen protección frontal y
lateral contra partículas que salen disparadas.Siempre póngase
protección ocular con la marca de cumplimiento de la norma
ANSI Z87.1.
En algunos entornos se requiere protección adicional. Por
ejemplo, en el área de trabajo puede haber exposición a un
nivel de ruido que puede dañar el oído. El patrón y el operador
deben asegurarse de contar con toda la protección auditiva
necesaria y de que sea usada por el operador mismo y demás
personas presentes en el área de trabajo. En algunos entornos
se requiere el uso de equipo de protección para la cabeza.
Cuando se requiera, el patrón y el operador deben asegurarse
de que la protección usada para la cabeza cumpla con la norma
ANSI Z89.1‑1997.
Permanezca alerta, preste atención a lo que esté haciendo y
aplique el sentido común al utilizar herramientas eléctricas.
No utilice la herramienta si está cansado o se encuentra
bajo los efectos de alguna droga, alcohol o medicamento.
Un momento de inatención al utilizar una herramienta eléctrica
puede causar lesiones corporales serias.
Vístase adecuadamente. No vista ropas holgadas ni joyas.
Recójase el cabello si está largo. Mantenga el cabello, la
ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. Las ropas
holgadas, las joyas y el cabello largo pueden engancharse en
las piezas móviles.

Para evitar disparar accidentalmente la herramienta, mantenga
los dedos lejos del gatillo cuando no esté clavando.
No estire el cuerpo para alcanzar mayor distancia. Mantenga
una postura firme y buen equilibrio en todo momento. La
postura firme y el buen equilibrio permiten un mejor control de
la herramienta en situaciones inesperadas.
Use equipo de seguridad. Siempre póngase protección
ocular. Cuando lo exijan las circunstancias debe ponerse careta
contra el polvo, zapatos de seguridad antiderrapantes, casco
o protección auditiva.
No utilice la unidad al estar en una escalera o en un soporte
inestable. Una postura estable sobre una superficie sólida
permite un mejor control de la herramienta en situaciones
inesperadas.
EMPLEO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA
No fuerce la herramienta. Utilice la herramienta adecuada
al trabajo. La herramienta adecuada efectúa el trabajo mejor
y de manera más segura, si además se maneja a la velocidad
para la que está diseñada
No utilice la herramienta si no funciona correctamente el
gatillo. Una herramienta que no pueda controlarse con el gatillo
es peligrosa y debe repararse.
Verifique con frecuencia el funcionamiento del mecanismo
del disparador de contacto. No use la herramienta si no está
funcionando correctamente el mecanismo del disparador de
contacto, ya que puede causarse por accidente el disparo
de un sujetador. No interfiera en el funcionamiento normal del
mecanismo del disparador de contacto.
Guarde las herramientas que no estén en uso fuera del
alcance de los niños y de toda persona no capacitada en el
uso de las mismas. Las herramientas son peligrosas en manos
de personas no capacitadas en el uso de las mismas.
Dé mantenimiento con cuidado a las herramientas. Siga
todas las instrucciones de mantenimiento. Las herramientas
que han recibido el debido mantenimiento se controlan con
mayor facilidad.
Revise para ver si hay desalineación o atoramiento de piezas
móviles, ruptura de piezas o toda otra condición que pueda
afectar el funcionamiento de la herramienta. Si se daña la
herramienta, llévela a servicio antes de volver a utilizarla.
Numerosos accidentes son causados por herramientas mal
cuidadas.
Sólo utilice los sujetadores (clavos o grapas, según sea el
caso) recomendados para cada modelo en particular.
Mantenga la herramienta y el mango secos, limpios y sin
aceite ni grasa. Siempre utilice un paño limpio para la limpieza
de la unidad. Nunca utilice fluidos para frenos, gasolina,
productos a base de petróleo ni solventes fuertes para limpiar
la herramienta. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el
riesgo de una pérdida de control y el deterioro del alojamiento
de plástico de la unidad.
SERVICIO
El servicio de la herramienta sólo debe ser efectuado
por personal de reparación calificado. Todo servicio o
mantenimiento efectuado por personal no calificado puede
significar un riesgo de lesiones.
Al dar servicio a una herramienta, sólo utilice piezas de
repuesto idénticas. Siga las instrucciones señaladas en
la sección “Mantenimiento” de este manual. El empleo de
piezas no autorizadas o el incumplimiento de las instrucciones
de mantenimiento puede significar un riesgo de lesiones.
3 – Español
Familiarícese con su herramienta eléctrica. Lea
cuidadosamente el manual del operador. Aprenda sus
usos y limitaciones, así como los posibles peligros
específicos de esta herramienta. Con el cumplimiento de
esta regla se reduce el riesgo de una descarga eléctrica,
incendio o lesión seria.
Siempre póngase protección ocular con la marca
de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. La
inobservancia de esta advertencia puede permitir que
los objetos lanzados hacia los ojos puedan provocarle
lesiones graves.
Protéjase los pulmones. Use una careta o mascarilla
contra el polvo si la operación genera mucho polvo.
Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo
de lesiones corporales serias.
Protéjase los oídos. Durante períodos prolongados
de utilización de la unidad póngase protección para los
oídos. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el
riesgo de lesiones corporales serias.
Asegúrese de que la manguera no esté obstruida
ni enganchada. Si la manguera se enreda o engancha
puede causar una pérdida del equilibrio o postura y puede
dañarse.
Solamente utilice esta herramienta para el propósito
especificado. No dispare clavos al aire.
Use la herramienta neumática solamente para el
propósito para el que fue diseñada.
No utilice clavos endurecidos con esta herramienta.
Solamente utilice los sujetadores recomendados para
esta herramienta. El uso de los sujetadores incorrectos
podría hacer que los sujetadores no avancen bien, que
se atoren y que los clavos no salgan de la herramienta
siempre al mismo ángulo. Si los sujetadores no avanzan
de manera uniforme y correcta, interrumpa su uso de
inmediato. Los sujetadores atorados que avanzan de
manera incorrecta pueden provocar lesiones serias.
Nunca utilice esta herramienta de ninguna forma que
pueda dirigir un sujetador (clavo o grapa, según sea
el caso) hacia ninguna otra cosa que no sea la pieza
de trabajo.
No use la herramienta como martillo.
Siempre porte la herramienta por el mango. Nunca
porte la herramienta por la manguera de aire.
No altere ni modifique esta herramienta con respecto
al diseño o funcionamiento original sin la aprobación
del fabricante.
Siempre tenga presente que el uso y manejo indebidos
de esta herramienta puede causarle lesiones a usted
y a otras personas.
Nunca sujete con prensa o cinta adhesiva el gatillo ni el
disparador de contacto en la posición de accionamiento.
Nunca deje desatendida ninguna herramienta con la
manguera de aire conectada.
REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
No utilice esta herramienta si no tiene una etiqueta
de advertencia.
No continúe usando ninguna herramienta que tenga
fugas de aire o que no funcione correctamente.
FUNCIONAMIENTO
Siempre suponga que la herramienta contiene
sujetadores (clavos o grapas, según sea el caso).
No traslade la herramienta de un lugar a otro con el dedo
en el gatillo. Podría producirse un disparo accidental.
Siempre maneje con cuidado la herramienta:
• Respete la herramienta como un elemento de trabajo.
Nunca participe en jugueteos.
Nunca tire del gatillo a menos que la punta de la
herramienta esté dirigida hacia la superficie de trabajo.
Mantenga a las demás personas a una distancia segura
de la herramienta mientras esté utilizándose ésta ya
que puede ocurrir un accionamiento accidental de la
misma, y posibles lesiones.
Es importante el método de disparo elegido. Estudie el
manual, en el cual se describen las diferentes formas
de disparar.
No quite, altere, ni haga cualquier otra cosa que
provoque los controles de funcionamiento dejen de
funcionar.
No utilice una herramienta si alguna parte de los
controles de funcionamiento de esta no puede ser
utilizada, está desconectada, fue modificada o no
funciona correctamente.
Las herramientas neumáticas están diseñadas para
usarlas con una sola mano. No sujete la herramienta
por el frente del cargador. No ponga las manos, la
cabeza ni ninguna otra parte del cuerpo cerca de la parte
inferior del cargador, por donde salen los clavos de la
herramienta, ya que se pueden producir lesiones serias.
No apunte la herramienta hacia usted mismo ni
a ninguna otra persona, ya sea que contenga
sujetadores (clavos o grapas, según sea el caso) o no.
No accione la herramienta a menos que tenga la
intención de introducir un sujetador (clavo o grapa,
según sea el caso) en la pieza de trabajo.
Siempre asegúrese de que el elemento de contacto
con la pieza de trabajo esté totalmente coloca encima
de ella. Colocar el elemento de contacto con la pieza
de trabajo solamente de manera parcial encima de ella
podría causar que el sujetador no se introduzca en la
pieza de trabajo por completo y provoque lesiones serias.
No introduzca clavos cerca del borde del material.
La pieza de trabajo puede partirse y causar que el clavo
rebote y lesione a un compañero de trabajo. Tenga
presente que el clavo puede seguir la fibra de la madera y
salir inesperadamente por un lado de la pieza de trabajo.
4 – Español
REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
Mantenga las manos y el resto del cuerpo lejos
del área de la herramienta por donde se dispara el
sujetador. El disparador de contacto puede rebotar
después de la retracción normal al introducirse un
sujetador (clavo o grapa, según sea el caso), debido
a lo cual puede dispararse por accidente un segundo
sujetador y causar posibles lesiones.
Mantenga la cara y las demás partes del cuerpo lejos
de la tapa de la herramienta al trabajar en espacios
limitados. En una retracción súbita la herramienta puede
golpear el cuerpo, especialmente al clavar en material
duro o denso.
Durante el uso normal de la herramienta, ésta se retrae
de inmediato después de introducir un sujetador. Así
es el funcionamiento normal de la herramienta. No intente
impedir la retracción presionando la clavadora contra la
pieza de trabajo. Toda restricción impuesta a la retracción
puede producir la impulsión de un segundo sujetador en
la clavadora. Sujete firmemente el mango, permita a la
herramienta que haga el trabajo y no coloque la otra mano
encima de la herramienta ni cerca del escape de aire en
ningún momento. La inobservancia de esta advertencia
puede causar lesiones corporales serias.
No introduzca sujetadores encima de otros, ni con la
herramienta a un ángulo excesivamente pronunciado,
ya que esto puede causar la desviación de los
sujetadores y con ello posibles lesiones.
No introduzca sujetadores cerca del borde de la pieza
de trabajo, ya que puede partirse la madera con lo
cual podría desviarse el sujetador y causar lesiones.
SUMINISTRO DE AIRE Y CONEXIONES
No utilice oxígeno, gases combustibles ni gases
embotellados como fuente de energía para esta
herramienta, ya que puede explotar y causar lesiones
o la muerte.
No use compresores de aire que puedan excederse
de 200 psi. de presión ya que la herramienta puede
estallar y causar lesiones.
El conector de la herramienta debe no conservar
presión una vez desconectado el suministro de aire. Si
se utiliza una conexión inadecuada, la herramienta puede
permanecer cargada de aire después de desconectarla
del suministro de aire y por lo tanto con capacidad de
impulsar un sujetador (clavo o grapa, según sea el caso)
y de causar lesiones.
Manguera de suministro de aire - La manguera debe
tener una presión mínima para funcionar de una potencia
igual o mayor que la de la fuente de alimentación si un
regulador falla, o una potencia de 1034,10 kPa, la que
resulte mayor.
Siempre desconecte el suministro de aire:
Antes de efectuar ajustes
Al dar servicio a la herramienta
Al despejar un atoramiento
Cuando no está usándose la unidad
Al trasladarse a un área de trabajo diferente, ya que
puede accionarse accidentalmente la herramienta y
causar lesiones.
CÓMO CARGAR LA HERRAMIENTA
No cargue los sujetadores en la herramienta cuando
esté activado cualquiera de los controles de operación
de la misma.
Al cargar la herramienta:
Nunca coloque las manos ni ninguna parte del cuerpo
en el área de la herramienta donde sale disparado el
sujetador (clavo o grapa, según sea el caso).
Nunca apunte la herramienta a nadie.
No tire del gatillo ni oprima el disparador de contacto, ya
que puede accionarse accidentalmente la herramienta
y causar lesiones.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
Consúltelas con frecuencia y empléelas para instruir a
otras personas que puedan utilizar esta herramienta. Si
presta a alguien esta herramienta, facilítele también las
instrucciones.
5 – Español
SÍMBOLOS
Es posible que se empleen en esta herramienta algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender su
significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura la herramienta.
SYMBOL NAME DESIGNATION/EXPLANATION
Alerta de seguridad
Indica un peligro posible de lesiones personales.
Lea el manual del operador
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual
del operador antes de usar este producto.
Protección ocular
Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca de
cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
Protección para los ojos, los
oídos y la cabeza
Siempre póngase otro equipo de protección personal cuando sea necesario,
como protección auditiva y casco.
Mantenga lejos las manos
Mantenga las manos y el resto del cuerpo lejos del área de la herramienta por
donde sale disparado el sujetador.
Superficie caliente
Para reducir el riesgo de lesiones corporales o daños materiales evite tocar
toda superficie caliente.
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados
con este producto.
SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO
PELIGRO:
Indica una situación peligrosa inminente, la cual, si no se evita, causará la
muerte o lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar
la muerte o lesiones serias.
PRECAUCIÓN:
Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar
lesiones menores o leves.
AVISO:
(Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica información importante no relacio
nada con ningún peligro de lesiones, como una situación que puede ocasionar
daños físicos.
ADVERTENCIA:
Este producto puede contener sustancias químicas (por ejemplo, plomo) reconocidas por el estado de California como
causantes de cáncer, defectos congénitos y otras afecciones del aparato reproductor. Lávese las manos después de
utilazar el aparato.
Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
plomo de las pinturas a base de plomo,
silicio cristalino de los ladrillos, del cemento y de otros productos de mampostería, y
arsénico y cromo de la madera químicamente tratada.
El riesgo de la exposición a estos compuestos varía, según la frecuencia con que se realice este tipo de trabajo. Para
reducir la exposición personal, trabaje en áreas bien ventiladas, y con equipo de seguridad aprobado, tal como las
caretas para el polvo especialmente diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
CALIFORNIA - PROPUESTA DE LEY NÚM. 65
6 – Español
GLOSARIO DE TÉRMINOS
Activar (los controles de accionamiento)
Es mover un control de accionamiento de manera que quede
en una posición en la cual se accione la herramienta o cumpla
con un requisito necesario para accionar la misma.
Accionar (la herramienta)
Es producir el movimiento de los componentes de la
herramienta específicos para introducir un sujetador (clavo
o grapa, según sea el caso).
Sistema de accionamiento
Es el gatillo, el disparador de contacto o cualquier otro
control de accionamiento, empleado(s) por separado o
en alguna combinación o secuencia, para accionar la
herramienta.
• Accionamiento secuencial sencillo
Es un sistema de accionamiento en el cual hay más
de un control de accionamiento y éstos deben ser
activados en una secuencia específica para accionar la
herramienta. Puede ocurrir un accionamiento adicional
cuando un control de accionamiento específico, que
no sea el disparador de contacto, se suelta y se vuelve
a activar.
• Accionamiento por contacto
Es un sistema de accionamiento en el cual hay más
de un control de accionamiento y éstos pueden ser
activados en cualquier secuencia para accionar la
herramienta. Puede ocurrir un accionamiento adicional
cuando cualquier control de accionamiento se suelta y
se vuelve a activar.
Conexión de entrada de aire
Refiriéndose a herramientas neumáticas, es la abertura
a la cual se conecta el suministro de aire comprimido,
normalmente por medio de un conectador roscado.
Sujetador
Es una grapa, clavo, puntilla o cualquier otra pieza de unión
diseñada y fabricada para utilizarse en las herramientas de
este tipo.
Atoramiento
Es una obstrucción en las zonas de alimentación o
introducción de sujetadores (clavos o grapas) de la
herramienta.
Presión de aire máxima
Es la presión máxima permitida del aire comprimido, según
las especificaciones del fabricante para la utilización de una
herramienta.
Control de accionamiento
Es un control que, por separado o como parte de un
sistema de accionamiento de una herramienta, sirve para
accionarla.
Gatillo
Es un control de accionamiento de una herramienta el cual
maneja con los dedos el operador.
Pieza de trabajo
Es el objeto específico en el cual se introduce un sujetador
(clavo o grapa, según sea el caso) con una herramienta.
Disparador de contacto
Es un elemento de control de accionamiento o un conjunto
de tales elementos, el cual es activado al tocar el material
en el que va a introducirse el sujetador.
7 – Español
CARACTERÍSTICAS
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
Presión de funcionamiento .........................De 70 a 120 psi
Capacidad del alimentador .................... De 80 a 95 clavos
Diámetro del tallo mínima ..................... 2,87 mm (0,113 po)
Consumo de aire ......... 0,46 m
3
(0,15 pies
3
)/ciclo a 100 psi
Entrada de aire ..............................................1/4 pulg. NPT
Nivel de potencia ponderado del impulso
de sonido ....................................................... 115,3 dBA
Nivel de presión de sonido de la emisión .......... 102,3 dBA
Peso .............................................................. 2,9 kg (6,4 lb)
FAMILIARÍCESE CON LA CLAVADORA DE
ENTRAMAR
Vea la figura 1, página 15.
Para usar este producto con la debida seguridad se debe
comprender la información indicada en la herramienta
misma y en este manual, y se debe comprender también
el trabajo que intenta realizar. Antes de usar este producto,
familiarícese con todas las características de funcionamiento
y normas de seguridad del mismo.
ESCAPE AJUSTABLE
El escape puede ajustarse a una variedad de posiciones,
según las preferencias del operador.
AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE
INTRODUCCIÓN
El ajuste de la profundidad de introducción no requiere
herramientas y permite al operador ajustar con precisión la
profundidad de introducción del sujetador.
SEGURO DE DISPARO EN SECO
El seguro de disparo en seco impide el accionamiento
de la herramienta cuando hay pocos sujetadores en la
herramienta, con el fin de evitar falten clavos en el patrón
de clavado y de prolongar la vida de servicio del motor.
HEX GRIP
Mango ergonómico con sobremoldeado Hex Grip™ para
mayor comodidad y agarre.
FILTRO DE AIRE EN EL MANGO
El filtro de aire en el mango se limpia automáticamente e
impide la entrada de desechos para prolongar la vida de
servicio de la herramienta.
RETÉN DE PISTÓN INTERNO
El retén interno del pistón permite generar una fuerza de
introducción constante.
MECANISMO DE LIBERACIÓN DE ATASCOS
El mecanismo de liberación de atascos ofrece al operador
un rápido acceso al área del punta de la herramienta para
despejar atascos poco frecuentes.
SILENCIADOR
El silenciador sirve para reducir el ruido durante la utilización
de la herramienta.
ALMOHADILLA PROTECTORA
La almohadilla protectora evita dañar y marcar las maderas
suaves con la herramienta.
CONECTOR GIRATORIO RÁPIDO
El conector giratorio rápido impide enredar la manguera.
GANCHO PARA VIGAS
La herramienta puede colgarse de una viga cuando se tiene
desconectada y desocupada.
GATILLO DE MODO SELECCIONABLE
El gatillo de modo seleccionable permite al operador escoger
accionamiento por contacto, para alta productividad, y
accionamiento secuencial sencillo, para la colocación
precisa de sujetadores.
UÑA DE CLAVADO OBLICUO
La uña de clavado oblicuo reduce el deslizamiento en las
operaciones de clavado en ángulo.
8 – Español
ARMADO
ADVERTENCIA:
No use este producto si no está totalmente
ensamblado o si alguna pieza falta o está dañada.
El uso de un producto que no está adecuadamente
y completamente ensamblado o posee partes
dañadas o faltantes puede resultar en lesiones
personales graves.
PELIGRO:
No utilice oxígeno, gases combustibles ni gases
embotellados como fuente de energía para esta
herramienta. La herramienta explotará y causará la
muerte o lesiones serias.
ADVERTENCIA:
No permita que su familarización con las herramientas
lo vuelva descuidado. Tenga presente que un
descuido de un instante es suficiente para causar
una lesión seria.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con la marca
de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. La
inobservancia de esta advertencia puede permitir
que los objetos lanzados hacia los ojos puedan
provocarle lesiones graves.
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA:
Desconecte la herramienta del suministro de
aire antes de abandonar el área de trabajo, de
trasladar la herramienta a otro lugar y de alargar la
herramienta a otra persona. La inobservancia de
esta advertencia puede causar lesiones serias.
USOS
Esta herramienta puede emplearse para los fines enumerados
abajo:
Entramado
Entarimado de pisos
Terrazas exteriores de madera
Madera producida tecnológicamente
Subensambles de bloqueo
Cercas
Armado de cajas y embalajes de madera
Armaduras
Armado y reparación de paletas de carga
Contrapisos
Si hay piezas dañadas o faltantes, llame al 1‑866‑539‑1710, para obtener ayuda.
ADVERTENCIA:
No intente modificar este producto ni hacer
aditamentos ni accesorios no recomendados para
el mismo. Cualquier alteración o modificación
constituye maltrato y puede causar una condición
peligrosa, y como consecuencia posibles lesiones
corporales graves.
9 – Español
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular. La protección
ocular no les queda a todos los operadores de
la misma forma. Asegúrese de que la protección
ocular escogida disponga de protectores laterales
u ofrezca protección contra desechos disparados
provenientes tanto del frente como de los lados.
PREPARACIÓN DE LA HERRAMIENTA
PARA UTILIZARLA
Vea la figura 2, página 15.
En condiciones normales, la herramienta debe lubricarse antes
de conectarla a un suministro de aire. Agregue 30 gotas de
aceite en el conector giratorio para lubricar la herramienta antes
de usarla por primera vez. Después del uso inicial, mantenga
la herramienta agregando aceite todos los días. Agregue 10
gotas una vez al día si su uso es mínimo, o dos veces al día si
su uso es intensivo. Sólo agregue aceite según sea necesario.
El exceso de aceite se acumulará dentro de la herramienta y
se verá en el escape superior e inferior.
Antes de utilizar la herramienta, verifique el indicador del
compresor de aire para asegurarse de que esté funcionando
dentro del rango adecuado de 482,58 a 827,28 kPa. Asegúrese
también de que la herramienta funcione correctamente.
Complete para ello la Lista de control diaria obligatoria como
se describe a continuación en este manual. No debe utilizarse
una herramienta que funciona inadecuadamente.
NOTA: Utilice siempre el equipo de protección y respete todas
las instrucciones de seguridad cuando use esta herramienta.
ALMOHADILLA PROTECTORA
Vea la figura 3, página 15.
La almohadilla protectora montada en la punta de la herramienta
evita dañar y marcar las maderas suaves con la herramienta.
ADVERTENCIA:
Desconecte la herramienta del suministro de aire
antes de desmontar o volver a montar la almohadilla
protectora. La inobservancia de esta advertencia
puede causar lesiones serias.
La almohadilla de la clavadora de entramar puede desmontarse;
para ello, tire de ella para abrirla y retirarla por los costados de
la uña de clavado oblicuo. Para volver a montar la almohadilla,
acomódela en su lugar en los puntos de la uña.
Hay un lugar para guardar la almohadilla en el magazine.
AJUSTE DEL ESCAPE
Vea la figura 4, página 15.
El escape ajustable, situado en la tapa de la herramienta,
permite al operador dirigirlo en la dirección deseada.
Para ajustarlo, gire la tapa del escape en la dirección deseada.
CÓMO CONECTAR LA HERRAMIENTA A UN
SUMINISTRO DE AIRE
Vea la figura 5, página 15.
ADVERTENCIA:
Desconecte la herramienta del suministro de aire
antes de abandonar el área de trabajo, de trasladar
la herramienta a otro lugar y de alargar la herramienta
a otra persona. La inobservancia de esta advertencia
puede causar lesiones serias.
PELIGRO:
No utilice oxígeno, gases combustibles ni gases
embotellados como fuente de energía para esta
herramienta. La herramienta explotará y causará la
muerte o lesiones serias.
Esta herramienta está diseñada para funcionar con aire
comprimido, seco y limpio, a presiones reguladas entre 70 y
120 psi. La presión correcta de aire is la presión menor que
sirva para efectuar el trabajo.
NOTA: Una presión de aire mayor de 120 psi puede dañar la
herramienta.
La manguera de aire debe tener tener un acoplamiento
que permita eliminar toda la presión de la herramienta al
desconectarlo de la misma.
ADVERTENCIA:
Siempre utilice un acoplamiento que descargue
todo el aire comprimido contenido en la herramienta
al momento de desconectar de la misma el
adaptador o acoplamiento de la manguera. Si
utiliza un acoplamiento que no descargue el aire
comprimido podría hacer funcionar accidentalmente
la herramienta y producirse lesiones serias.
ADVERTENCIA:
No se suba a ningún equipo o andamio mientras
acarree una herramienta conectada a una manguera
de aire. La inobservancia de esta advertencia puede
causar lesiones serias.
Conecte la herramienta al suministro de aire con un conector
hembra rápido de 1/4 pulg. Puede utilizarse un conector hembra
rápido de 3/8 pulg. si no hay un conducto de suministro de
1/4 pulg. No obstante, para lograr un desempeño óptimo
de la herramienta se requieren un conducto de suministro y
conexiones de 3/8 pulg.
ADVERTENCIA:
Desconecte la herramienta del suministro de aire
antes de abandonar el área de trabajo, de trasladar
la herramienta a otro lugar y de alargar la herramienta
a otra persona. La inobservancia de esta advertencia
puede causar lesiones serias.
10 – Español
FUNCIONAMIENTO
OPERACIÓN DE CARGA DE LOS CLAVOS EN
LA HERRAMIENTA
Vea las figuras 6 y 7, página 15.
ADVERTENCIA:
El mecanismo de impulsión de la herramienta puede
funcionar un ciclo al conectarse ésta al suministro de
aire. Conecte siempre la herramienta a un suministro
de aire presurizado antes de cargarla de clavos para
evitar lesiones causadas por el ciclo de funcionamiento
indeseado. Siempre asegúrese de que el alimentador
de la herramienta esté vacío al inicio de cada serie
de operaciones, antes de conectar la herramienta al
suministro de aire.
Conecte la herramienta al suministro de aire.
Teniendo la punta de la herramienta apuntando en la dirección
opuesta a donde se encuentra usted, introduzca una tira de
clavos en el alimentador. Asegúrese de que los clavos estén
apuntando hacia abajo, y en el ángulo mostrado.
ADVERTENCIA:
Mantenga la herramienta apuntando en la dirección
opuesta a donde se encuentra usted y otras personas
mientras carga los clavos. La inobservancia de esta
advertencia puede causar lesiones corporales serias.
Desplace el empujador completamente hasta la parte posterior
del alimentador. Suelte el empujador y permita que empuje
los clavos hasta el mecanismo de impulsión. El empujador se
detiene al llegar al extremo de la tira de clavos.
NOTA: No permita que el empujador se regrese a su lugar.
ADVERTENCIA:
Solamente utilice los clavos recomendados para
esta herramienta (consulte la guía de sujetadores).
Si se utilizan otros clavos puede producirse un
malfuncionamiento de la herramienta y posibles lesiones
serias.
ADVERTENCIA:
Nunca cargue los clavos teniendo activado el disparador
de contacto o el gatillo. La inobservancia de esta
advertencia pue de causar lesiones serias.
ADVERTENCIA:
No utilice clavos de un vástago menor de 2,87 mm
(0,113 pulg.) de diámetro. Si lo hace, es posible que
los clavos salgan de la herramienta antes de tiempo
por el riel de la guía. No utilice clavos endurecidos
con herramientas neumáticas. Esto puede llevar a un
desgaste excesivo de la guía y provocar que los clavos
sean despedidos por la parte posterior de ésta, lo que
puede causar lesiones graves.
UTILIZACIÓN DEL GATILLO DE MODO
SELECCIONABLE
Vea las figuras 8 y 9, página 16.
ADVERTENCIA:
Nunca detenga con una cuña ni de ninguna otra forma
el mecanismo del disparador de contacto al utilizar
la herramienta. La inobservancia de esta advertencia
puede causar lesiones serias.
Esta herramienta se embarca de la fábrica con el gatillo de modo
seleccionable puesto en modo de accionamiento secuencial
sencillo. El gatillo de modo seleccionable puede ponerse también
en modo de accionamiento por contacto.
MODO DE ACCIONAMIENTO SECUENCIAL
SENCILLO
El accionamiento secuencial sencillo permite lograr la colocación
más exacta del sujetador.
Desconecte la herramienta del suministro de aire.
Empuje el selector del modo de accionamiento hasta el modo
de accionamiento secuencial sencillo ( ).
ADVERTENCIA:
La clavadora no funcionará adecuadamente si el
selector no es empujado completamente hasta el
modo de accionamiento secuencial sencillo ( ) o
hasta el modo de accionamiento por contacto ( ).
Siempre asegúrese de que el selector esté asentado
debidamente para evitar el disparo inesperado de un
sujetador (clavo, puntilla o grapa, según sea el caso) y
posibles lesiones graves.
Vuelva a conectar la herramienta al suministro de aire.
Sujete firmemente la herramienta para mantener el control.
Coloque la punta de la herramienta en la superficie de trabajo.
Oprima la herramienta contra la superficie de trabajo para
oprimir el disparador de contacto.
Para introducir un sujetador, oprima el gatillo.
Permita que la herramienta se retraiga de la superficie de trabajo
al impulsar el sujetador.
Siempre retire el dedo del gatillo una vez que se haya introducido
la cantidad de clavos deseada.
MODO DE ACCIONAMIENTO POR CONTACTO
El accionamiento por contacto permite la colocación repetitiva de
sujetadores a velocidad muy rápida.
Desconecte la herramienta del suministro de aire.
Empuje el selector del modo de accionamiento hasta el modo
de accionamiento por contacto ( ).
Vuelva a conectar la herramienta al suministro de aire.
Sujete firmemente la herramienta para mantener el control.
Oprima el gatillo y no lo suelte. Oprima la herramienta contra
la superficie de trabajo para oprimir el disparador de contacto
e introducir un sujetador.
Permita que la herramienta se retraiga de la superficie de trabajo
al impulsar el sujetador.
Siempre retire el dedo del gatillo una vez que se haya introducido
la cantidad de clavos deseada.
11 – Español
FUNCIONAMIENTO
NOTA: En el modo de accionamiento por contacto, la
herramienta puede accionarse también presionando el disparador
de contacto contra la superficie y oprimiendo el gatillo.
ADVERTENCIA:
Durante el uso normal de la herramienta, ésta
se retrae de inmediato después de introducir un
sujetador. Así es el funcionamiento normal de
la herramienta. No intente impedir la retracción
presionando la clavadora contra la pieza de trabajo.
Toda restricción impuesta a la retracción puede producir
la impulsión de un segundo sujetador en la clavadora.
Sujete firmemente el mango, permita a la herramienta
que haga el trabajo y no coloque la otra mano encima
de la herramienta ni cerca del escape de aire en ningún
momento. La inobservancia de esta advertencia puede
causar lesiones corporales serias.
SEGURO DE DISPARO EN SECO
Cuando el alimentador está casi vacío de clavos, el seguro de
disparo en seco no permite continuar utilizando la herramienta.
Para volver a utilizar la herramienta, cárguela de clavos.
AJUSTE DE LA PRESIÓN DE AIRE
La cantidad presión de aire requerida depende del tamaño de los
clavos y del material de la pieza de trabajo.
Comience por probar la profundidad de introducción introduciendo
un clavo de prueba en el mismo tipo de material de la pieza de
trabajo que va a usarse en el trabajo en la realidad.
Introduzca un clavo de prueba con la presión de aire puesta de
90 a 95 psi. Suba o baje la presión de aire hasta encontrar el nivel
más bajo con el que pueda efectuarse el trabajo con resultados
uniformes.
Puede ser posible lograr la profundidad deseada solamente con
ajustes en la presión de aire. Si se necesitan ajustes más finos,
use el ajuste de profundidad de introducción de la herramienta.
AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE
INTRODUCCIÓN
Vea la figura 10, página 16.
Puede ajustarse la profundidad de introducción del clavo. Se
recomienda probar la profundidad de introducción en un pedazo
de desecho para determinar la profundidad requerida en cada
caso en particular.
Para determinar la profundidad, primero ajuste la presión de aire
y luego introduzca un clavo de prueba. Para lograr la profundidad
deseada, use el ajuste de profundidad de introducción de la
herramienta.
Desconecte la herramienta del suministro de aire.
Para cambiar la profundidad de introducción, gire a la izquierda
o derecha el selector de profundidad.
Vuelva a conectar la herramienta al suministro de aire.
Después de cada ajuste introduzca un clavo de prueba hasta
lograr la profundidad deseada.
CÓMO CLAVAR CLAVOS EN ÁNGULO
Vea la figura 11, página 16.
Cuando clava clavos en ángulo, asegúrese de que la herramienta
esté apuntando en dirección opuesta a donde se encuentran usted
y otras personas.
Cuando clava clavos en ángulo, asegúrese de que la herramienta
esté colocada correctamente. Clavar clavos a un ángulo excesi
vamente pronunciado puede:
• hacer que el clavo no se introduzca en la pieza de trabajo;
• hacer que el clavo rebote;
• hacer que la pieza de trabajo se agriete o astille, provocando que
el clavo rebote hacia el operador.
ADVERTENCIA:
Nunca clave un clavo en ángulo inclinando la herramienta
hacia adelante. Esto podría hacer que el clavo no se
introduzca en la superficie de trabajo o rebote de la
superficie de trabajo, causando lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Desconecte la herramienta del suministro de aire
antes de retirar los clavos o de desatorar uno atorado.
La inobservancia de esta advertencia puede causar
lesiones serias.
CÓMO RETIRAR LOS CLAVOS DE LA
HERRAMIENTA
Vea la figura 12, página 16.
Desconecte la herramienta del suministro de aire.
Para retirar una tira de clavos de la herramienta, oprima el botón
de aflojamiento del empujador. Al soltarse el empujador éste
se desliza hacia arriba.
NOTA: Siempre mantenga los dedos fuera del carril de
clavos del alimentador para evitar lesiones en caso de soltar
accidentalmente el empujador.
Oprima la orejeta del tope de clavos situado cerca del extremo
del alimentador y deslice los clavos por la misma.
Retire de la herramienta la tira de clavos.
CÓMO RETIRAR UN SUJETADOR ATORADO
Vea las figuras 13 - 15, página 17.
ADVERTENCIA:
Desconecte la herramienta del suministro de aire antes
de desatorar un sujetador atorado. La inobservancia de
esta advertencia puede causar lesiones serias.
Si se atora un clavo (u otro sujetador, según sea el caso) en
la herramienta, desconecte la manguera de aire y mantenga
la herramienta apuntando en la dirección opuesta a donde se
encuentra usted mientras desatora el clavo.
12 – Español
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA:
Para el servicio de la unidad sólo utilice piezas de
repuesto RIDGID idénticas. El empleo de piezas
diferentes puede causar un peligro o dañar el
producto.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con la marca
de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. La
inobservancia de esta advertencia puede permitir
que los objetos lanzados hacia los ojos puedan
provocarle lesiones graves.
ADVERTENCIA:
Desconecte la herramienta del suministro de aire
antes de efectuar tareas de mantenimiento. La
inobservancia de esta advertencia puede causar
lesiones serias.
MANTENIMIENTO GENERAL
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico.
La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes
tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados.
Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el
aceite, la grasa, etc.
ADVERTENCIA:
No permita en ningún momento que fluidos para
frenos, gasolina, productos a base de petróleo,
aceites penetrantes, etc., lleguen a tocar las piezas
de plástico. Las sustancias químicas pueden
dañar, debilitar o destruir el plástico, lo cual a su
vez puede producir lesiones corporales serias.
LUBRICACIÓN
Para obtener un desempeño óptimo de la herramienta
se requiere una lubricación frecuente, pero no excesiva.
El aceite para herramientas neumáticas de clavar vertido
por la conexión del conducto de aire lubrica las partes
internas. No utilice aceite con detergente ni aditivos, ya
que estos lubricantes propician un desgaste rápido de los
sellos y parachoques de la herramienta, lo cual causa un
desempeño inadecuado de la herramienta y la necesidad
de mantenimiento frecuente.
UTILIZACIÓN DE LA HERRAMIENTA EN
TIEMPO FRÍO
Para utilizar la herramienta en tiempo frío, cerca de la
temperatura de congelación y abajo de la misma,
puede congelarse la humedad presente en el conducto
de aire y puede impedir el funcionamiento de la herramienta.
Recomendamos utilizar lubricante para herramientas
neumáticas o anticongelante permanente (etilenglicol) como
lubricante para clima frío.
AVISO:
Con el fin de evitar la formación de escarcha o hielo
en las válvulas y mecanismos de operación de las
herramientas que pudiera causar una falla de las
mismas, no las guarde en lugares fríos.
NOTA: Algunos líquidos comerciales para secar conductos
de aire dañan los sellos y las juntas tóricas. No use estos
secadores de aire para baja temperatura sin verificar la
compatibilidad de los mismos.
PRESIÓN Y VOLUMEN DEL SUMINISTRO
DE AIRE
El volumen de aire es tan importante como la presión del
mismo. El volumen de aire suministrado a la herramienta
puede ser insuficiente a causa de conexiones y mangueras
de tamaño insuficiente, o por los efectos de la suciedad y el
FUNCIONAMIENTO
Desconecte la herramienta del suministro de aire.
Retire de la herramienta todos los sujetadores.
Para acceder al clavo o sujetador atascados, desbloquee
el mecanismo para liberar el atasco empujando el pestillo
hacia la punta de la herramienta, hasta abrirla.
 Retire el clavo doblado, utilizando pinzas de puntas de
aguja si es necesario.
Después de retirar el clavo o sujetador, cierre el mecanismo
para liberar el atasco y asegúrese de que este vuelva a su
lugar.
NOTA: El mecanismo para liberar el atasco siempre debe
estar cerrado al utilizar esta herramienta.
Si el atasco es serio o el clavo es difícil de retirar:
Introduzca un destornillador Phillips #2 en el mecanismo
de impulsión.
 Golpee levemente destornillador contra una superficie
dura. El destornillador introducido empuja hacia atrás la
hoja de impulsión, y se libera el clavo atorado.
Después de retirar el clavo o sujetador, cierre el mecanismo
para liberar el atasco y asegúrese de que este vuelva a su
lugar.
NOTA: El mecanismo para liberar el atasco siempre debe
estar cerrado al utilizar esta herramienta.
13 – Español
agua presentes en el sistema. Toda limitación en el flujo de
aire impide a la herramienta recibir un volumen adecuado
de aire, incluso si está elevada la lectura de la presión. El
resultado de tales circunstancias puede ser funcionamiento
lento o potencia de introducción reducida. Antes de evaluar
los problemas de la herramienta a causa de estos síntomas,
revise el suministro de aire desde la herramienta hasta la
fuente de suministro para ver si hay conectores limitantes o
puntos bajos con contenido de agua y cualquier otra cosa
que pueda impedir el flujo pleno de aire a la herramienta.
LISTA DE CONTROL DIARIA OBLIGATORIA
Vea las figuras 8 y 9, página 16.
Desconecte el suministro de aire de la herramienta y retire
todos los sujetadores.
Verifique todos los tornillos, tuercas, pernos y vástagos
de la herramienta. Si hay alguno suelto, debe ser ajustado
con una llave del tamaño adecuado.
Presione el elemento de contacto con la pieza de trabajo
contra ella para asegurarse de que se mueva suavemente.
Con el elemento de contacto con la pieza de trabajo
presionado, oprima el gatillo. El gatillo debe moverse
suavemente, sin atascarse.
Seleccione el modo de accionamiento secuencial
sencillo( ).
Mientras la herramienta no esté cargada, conecte el
suministro de aire adecuado (70 psi) a la herramienta.
Comience a inspeccionar:
• Sin oprimir el gatillo, desenganche el seguro de disparo
en seco (si corresponde) y presione varias veces el
elemento de contacto con la pieza de trabajo contra
ella. La herramienta no debe funcionar.
• Con el elemento de contacto con la pieza de trabajo sin
contacto con ella, apunte la herramienta hacia abajo y
hacia afuera y oprima el gatillo varias veces. Sostenga el
gatillo en esta posición durante, al menos, 5 segundos.
La herramienta no debe funcionar.
MANTENIMIENTO
• Cargue los sujetadores, luego presione el elemento
de contacto con la pieza de trabajo firmemente contra
ella y oprima el gatillo. La herramienta debe funcionar.
• Con el elemento de contacto con la pieza de trabajo
todavía presionado, suelte el gatillo. El impulsor debe
volver a la posición superior.
Desconecte el suministro de aire de la herramienta y retire
todos los sujetadores.
Seleccione el modo de accionamiento por contacto ( ).
Vuelva a conectar la herramienta al suministro de aire.
Comience a inspeccionar:
• Con el elemento de contacto con la pieza de trabajo
sin contacto con ella, apunte la herramienta hacia abajo
y hacia afuera. Desenganche el seguro de disparo en
seco (si corresponde) y oprima el gatillo. La herramienta
no debe funcionar.
• Cargue los sujetadores, luego oprima el gatillo
totalmente oprimido, presione el elemento de contacto
con la pieza de trabajo contra una pieza de trabajo. La
herramienta debe funcionar.
Desconecte el suministro de aire de la herramienta y retire
todos los sujetadores.
Si la herramienta cumple con todos los requisitos de esta
lista, está preparada para usar. Coloque el gatillo sobre la
herramienta para manejarla de la forma más adecuada,
según la aplicación.
Ajuste la profundidad de introducción según la sección
Ajuste de la profundidad de Introducción de este
manual.
Conecte la herramienta al suministro de aire y cargue
los sujetadores adecuados para la aplicación deseada.
Recorra esta lista de verificación antes de usar la
herramienta cada día, o si se cayó o se dañó de alguna
manera.
ACCESORIOS
Para pedir piezas y juegos de mantenimiento, llame al 1‑866‑539‑1710.
Juego de mantenimiento del sistema impulsor ..............................................................................................079022002702
Juego de mantenimiento general .................................................................................................................... 079022002701
Juego de aceite y llave .................................................................................................................................... 079005004705
ADVERTENCIA:
Arriba se señalan los aditamentos y accesorios disponibles para usarse con esta herramienta. No utilice ningún
aditamento o accesorio no recomendado por el fabricante de esta herramienta. El empleo de aditamentos o
accesorios no recomendandos podría causar lesiones serias.
14 – Español
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION
Fuga de aire cerca de la parte
superior de la herramienta o
junto al gatillo
Lubricación inadecuada
Tornillos sueltos
Juntas tóricas o sellos gastados o
dañados
Lubrique la herramienta
Apriete los tornillos
Instale el juego de mantenimiento general
Fuga de aire cerca de la parte
inferior de la herramienta
Lubricación inadecuada
Tornillos sueltos
Juntas tóricas o sellos gastados o
dañados
Lubrique la herramienta
Apriete los tornillos
Instale el juego de mantenimiento general
La herramienta no hace nada o
funciona con lentitud
Suministro de aire inadecuado
Lubricación inadecuada
Juntas tóricas o tope gastados
o dañados
Verifique que haya un suministro de aire adecuado
Lubrique la herramienta
Instale el juego de mantenimiento general
La herramienta sufre
atoramientos con frecuencia
Sujetadores inadecuados
Sujetadores dañados
Está flojo el alimentador
o los tornillos de la punta
Alimentador sucio
Sistema impulsor gastado o dañado
Verifique que sean del tamaño correcto los sujetadores
Cambie los sujetadores
Apriete los tornillos
Limpie el alimentador
Instale el juego de mantenimiento del sistema impulsor
Este producto tiene una política de satisfacción garantizada de 90 días
y una garantía limitada de tres años.
Para obtener detalles sobre la garantía y la política de satisfacción garantizada,
diríjase a www.RIDGID.com o llame sin cargo al 1-866-539-1710.
15
L
Fig. 2
Fig. 1
C
I
J
K
H
B
A
B
A
A - Adjustable exhaust (échappement réglable, escape
ajustable)
B - Rafter hook (crochet à chevron, gancho para vigas)
C - Quick-connect swivel connector (connecteur rapide
pivotant, conector giratorio rápido)
D - Magazine slide (coulisse du magasin, corredera del
alimentador)
E - Selectable trigger (gâchette à sélecteur, gatillo de
modo seleccionable)
F - Pusher (poussoir, empujador)
G - Jam-clearing mechanism (mécanisme de déblocage,
mecanismo de liberación de atascos)
H - Toe-nailing claw (griffe de clouage en biais, uña de
clavado oblicuo)
I - No-mar pad (coussinet de protection, almohadilla
protectora)
J - Workpiece contact (contact de déclenchement,
disparador de contacto)
K - Depth of drive adjustment (réglage de profondeur
d’enfoncement, ajuste de la profundidad de
introducción)
L - Hex Grip
overmold (surmoulage Hex Grip
,
sobremoldeado Hex Grip
)
Fig. 5
A - Toe-nail claw (griffe de clouage en biais,
uña de clavado oblicuo)
B - No-mar pad (rangement du coussinet
de protection, lugar para guardar la
almohadilla protectora)
C - No-mar pad storage (rangement du
coussinet de protection, lugar para guardar
la almohadilla protectora)
C
B
Fig. 4
Fig. 3
A
A - Swivel connector (connecteur pivotant,
conector giratorio)
A - Adjustable exhaust (échappement réglable,
escape ajustable)
A - Air hose connector (connecteur de flexible
d’air, conector de la manguera de aire)
B - Swivel connector (connecteur pivotant,
conector giratorio)
A - Nail strip (bande de clous, tira declavos)
A - Workpiece contact (contact de
déclenchement, disparador de contacto)
B - Pusher (poussoir, empujador)
A
B
Fig. 6
Fig. 7
A
A
B
A
D
E
F
G
16
Fig. 9
A
B
C
A - Workpiece contact (contact de
déclenchement, disparador de contacto)
B - Trigger (gâchette, gatillo)
A - Release button (bouton de déverrouillage, botón de afloje)
B - Pusher (poussoir, empujador)
C - Nail stop tab (languette de buté de clous, orejeta del tope de clavos)
Fig. 11
DO NOT DRIVE NAILS IN
THIS DIRECTION
NE PAS ENFONCER DES CLOUS DANS CETTE DIRECTION
NO CLAVE CLAVOS EN ESTA DIRECCIÓN
B
A
A - To increase depth (pour augmenter la
profondeur, para aumentar la profundidad)
B - To decrease depth (pour réduire la
profondeur, para disminuir la profundidad)
C - Drive depth adjustment (réglage de
profondeur d’enfoncement, ajuste de la
profundidad de introducción)
Fig. 10
Fig. 12
C
B
A
A - Single sequential actuation mode ( )
(déclenchement par séquence unique [ ],
accionamiento secuencial sencillo [ ])
B - Contact actuation ( ) (déclenchement
par contact [ ], accionamiento por
contacto [ ])
C - Actuation mode selector (sélection du
mode de déclenchement, Selector del
modo de accionamiento)
C
A
B
Fig. 8
17
A - Jam-clearing mechanism (mécanisme de déblocage, mecanismo de
liberación de atascos)
B - Latch (loquet, pestillo)
C - Nose (tête, punta)
A - Screwdriver (tournevis, destornillador)
B - Driver blade (lame d'entraînement, hoja de impulsión)
Fig. 13 Fig. 14
A
B
C
A
B
B
A
C
A - Driver blade (lame d'entraînement, hoja de impulsión)
B - Jam-clearing mechanism (mécanisme de déblocage, mecanismo de liberación de atascos)
C - Jammed nail (clou bloqué, clou bloqué)
Fig. 15
Customer Service Information:
For parts or service, contact your nearest RIDGID authorized service center. Be sure
to provide all relevant information when you call or visit. For the location of the au-
thorized service center nearest you, please call 1-866-539-1710 or visit us online at
www.ridgid.com.
The model number of this tool is found on a plate attached to the motor housing.
Please record the serial number in the space provided below. When ordering repair
parts, always give the following information:
Model No.
Serial No.
Service après-vente :
Pour acheter des pièces ou pour un dépannage, contacter le centre de réparations
RIDGID agréé le plus proche. Veiller à fournir toutes les informations pertinentes
lors de tout appel téléphonique ou visite. Pour obtenir l’adresse du centre de
réparations agréé le plus proche, téléphoner au 1-866-539-1710, ou visiter notre site
www.ridgid.com.
Le numéro de modèle se trouve sur une plaquette fixée au boîtier du moteur. Noter
le numéro de série dans l’espace ci-dessous. Lors de toute commande de pièces
détachées, fournir les informations suivantes :
No. de modèle
No. de série
Información sobre servicio al consumidor:
Para piezas de repuesto o servicio, comuníquese con el centro de servicio autorizado
de productos RIDGID de su preferencia. Asegúrese de proporcionar todos los datos
pertinentes al llamar o al presentarse personalmente. Para obtener información
sobre el centro de servicio autorizado más cercano a usted, le suplicamos llamar al
1-866-539-1710 o visitar nuestro sitio en la red mundial, en la dirección
www.ridgid.com.
El número de modelo de este producto se encuentra en una placa adherida al
alojamiento del motor. Le recomendamos anotar el número de serie en el espacio
suministrado abajo. Al ordenar piezas de repuesto siempre proporcione la siguiente
información:
Núm. de modelo
Núm. de serie
988000-582
4-30-13 (REV:04)
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
CLIPPED HEAD FRAMING NAILER
CLOUEUSE DE CHARPENTIER POUR CLOUS SANS TÊTE
CLAVADORA DE ENTRAMAR PARA
CLAVOS DE CABEZA RECORTADA
R350CHE

Transcripción de documentos

OPERATOR’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL OPERADOR CLIPPED HEAD FRAMING NAILER CLOUEUSE DE CHARPENTIER POUR CLOUS SANS TÊTE CLAVADORA DE ENTRAMAR PARA CLAVOS DE CABEZA RECORTADA R350CHE To register your RIDGID product, please visit: http://register.RIDGID.com Pour enregistrer votre produit de RIDGID, s’il vous plaît la visite: http://register.RIDGID.com Para registrar su producto de RIDGID, por favor visita: http://register.RIDGID.com TABLE OF CONTENTS **************** TABLE DES MATIÈRES **************** ÍNDICE DE CONTENIDO ****************  General Safety Rules........................... 2  Specific Safety Rules.......................3-4  Symbols...............................................5  Glossary of Terms................................ 6  Features...............................................7  Assembly............................................. 8  Operation........................................8-12  Maintenance.................................12-13  Accessories.......................................13  Troubleshooting................................. 14  Figure Numbers (Illustrations).......15-17  Parts Ordering and Service.................................Back page  Règles de sécurité générales.............. 2  Règles de sécurité particulières.......3-4  Symboles.............................................5  Glossaire..............................................6  Caractéristiques ................................. 7  Assemblage......................................... 8  Utilisation........................................8-12  Entretien.......................................12-13  Accessoires.......................................13  Dépannage........................................14  Figure numéros (illustrations)......15-17  Commande de pièces et dépannage.........................Page arrière  Reglas de seguridad generales..........2  Reglas de seguridad específicas.... 3-4  Símbolos.............................................5  Glosario de términos..........................6  Características....................................7  Armado...............................................8  Funcionamiento............................ 8-12  Mantenimiento............................ 12-13  Accesorios........................................13  Solución de problemas.....................14  Figura numeras (ilustraciones).... 15-17  Pedidos de piezas y servicio..........................Pág. posterior WARNING: AVERTISSEMENT : To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using this product. Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit. SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE CONSERVER CE MANUEL POUR FUTURE RÉFÉRENCE ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes de usar este producto. GUARDE ESTE MANUAL PARA FUTURAS CONSULTAS REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES PELIGRO : LEA Y COMPRENDA LAS ETIQUETAS DE LAS HERRAMIENTAS Y EL MANUAL. La inobservancia de los avisos de advertencia podría causar la MUERTE o LESIONES SERIAS. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES ÁREA DE TRABAJO  Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo. Una mesa de trabajo mal despejada y una mala iluminación son causas comunes de accidentes.  No utilice herramientas motorizadas en atmósferas explosivas, como las existentes alrededor de líquidos, gases y polvos inflamables. Las herramientas eléctricas generan chispas que pueden encender el polvo y los vapores inflamables.  Mantenga alejados a los circunstantes, niños y demás presentes al utilizar una herramienta eléctrica. Toda distracción puede causar la pérdida del control de la herramienta. SEGURIDAD PERSONAL  Al cargar, utilizar y dar servicio a esta herramienta, el operador y demás personas SIEMPRE deben llevar puesta protección ocular que cumpla con las especificaciones ANSI y ofrezca protección contra partículas que salgan disparadas del FRENTE y de los LADOS. Se requiere protección ocular como protección contra sujetadores y desechos que salgan disparados, los cuales pueden causar lesiones oculares serias.  Tanto el patrón como el operador deben asegurarse de que se use protección ocular adecuada. Recomendamos la careta protectora de visión amplia encima de los anteojos normales o de los anteojos de seguridad que ofrecen protección frontal y lateral contra partículas que salen disparadas.Siempre póngase protección ocular con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.  En algunos entornos se requiere protección adicional. Por ejemplo, en el área de trabajo puede haber exposición a un nivel de ruido que puede dañar el oído. El patrón y el operador deben asegurarse de contar con toda la protección auditiva necesaria y de que sea usada por el operador mismo y demás personas presentes en el área de trabajo. En algunos entornos se requiere el uso de equipo de protección para la cabeza. Cuando se requiera, el patrón y el operador deben asegurarse de que la protección usada para la cabeza cumpla con la norma ANSI Z89.1‑1997.  Permanezca alerta, preste atención a lo que esté haciendo y aplique el sentido común al utilizar herramientas eléctricas. No utilice la herramienta si está cansado o se encuentra bajo los efectos de alguna droga, alcohol o medicamento. Un momento de inatención al utilizar una herramienta eléctrica puede causar lesiones corporales serias.  Vístase adecuadamente. No vista ropas holgadas ni joyas. Recójase el cabello si está largo. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. Las ropas holgadas, las joyas y el cabello largo pueden engancharse en las piezas móviles.  Para evitar disparar accidentalmente la herramienta, mantenga los dedos lejos del gatillo cuando no esté clavando.  No estire el cuerpo para alcanzar mayor distancia. Mantenga una postura firme y buen equilibrio en todo momento. La postura firme y el buen equilibrio permiten un mejor control de la herramienta en situaciones inesperadas.  Use equipo de seguridad. Siempre póngase protección ocular. Cuando lo exijan las circunstancias debe ponerse careta contra el polvo, zapatos de seguridad antiderrapantes, casco o protección auditiva.  No utilice la unidad al estar en una escalera o en un soporte inestable. Una postura estable sobre una superficie sólida permite un mejor control de la herramienta en situaciones inesperadas. EMPLEO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA  No fuerce la herramienta. Utilice la herramienta adecuada al trabajo. La herramienta adecuada efectúa el trabajo mejor y de manera más segura, si además se maneja a la velocidad para la que está diseñada  No utilice la herramienta si no funciona correctamente el gatillo. Una herramienta que no pueda controlarse con el gatillo es peligrosa y debe repararse.  Verifique con frecuencia el funcionamiento del mecanismo del disparador de contacto. No use la herramienta si no está funcionando correctamente el mecanismo del disparador de contacto, ya que puede causarse por accidente el disparo de un sujetador. No interfiera en el funcionamiento normal del mecanismo del disparador de contacto.  Guarde las herramientas que no estén en uso fuera del alcance de los niños y de toda persona no capacitada en el uso de las mismas. Las herramientas son peligrosas en manos de personas no capacitadas en el uso de las mismas.  Dé mantenimiento con cuidado a las herramientas. Siga todas las instrucciones de mantenimiento. Las herramientas que han recibido el debido mantenimiento se controlan con mayor facilidad.  Revise para ver si hay desalineación o atoramiento de piezas móviles, ruptura de piezas o toda otra condición que pueda afectar el funcionamiento de la herramienta. Si se daña la herramienta, llévela a servicio antes de volver a utilizarla. Numerosos accidentes son causados por herramientas mal cuidadas.  Sólo utilice los sujetadores (clavos o grapas, según sea el caso) recomendados para cada modelo en particular.  Mantenga la herramienta y el mango secos, limpios y sin aceite ni grasa. Siempre utilice un paño limpio para la limpieza de la unidad. Nunca utilice fluidos para frenos, gasolina, productos a base de petróleo ni solventes fuertes para limpiar la herramienta. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de una pérdida de control y el deterioro del alojamiento de plástico de la unidad. SERVICIO  El servicio de la herramienta sólo debe ser efectuado por personal de reparación calificado. Todo servicio o mantenimiento efectuado por personal no calificado puede significar un riesgo de lesiones.  Al dar servicio a una herramienta, sólo utilice piezas de repuesto idénticas. Siga las instrucciones señaladas en la sección “Mantenimiento” de este manual. El empleo de piezas no autorizadas o el incumplimiento de las instrucciones de mantenimiento puede significar un riesgo de lesiones. 2 – Español REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS  Familiarícese con su herramienta eléctrica. Lea cuidadosamente el manual del operador. Aprenda sus usos y limitaciones, así como los posibles peligros específicos de esta herramienta. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de una descarga eléctrica, incendio o lesión seria.  No utilice esta herramienta si no tiene una etiqueta de advertencia.  Siempre póngase protección ocular con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. La inobservancia de esta advertencia puede permitir que los objetos lanzados hacia los ojos puedan provocarle lesiones graves.  Siempre suponga que la herramienta contiene sujetadores (clavos o grapas, según sea el caso).  Protéjase los pulmones. Use una careta o mascarilla contra el polvo si la operación genera mucho polvo. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones corporales serias. • Respete la herramienta como un elemento de trabajo.  Protéjase los oídos. Durante períodos prolongados de utilización de la unidad póngase protección para los oídos. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones corporales serias.  No continúe usando ninguna herramienta que tenga fugas de aire o que no funcione correctamente. FUNCIONAMIENTO  No traslade la herramienta de un lugar a otro con el dedo en el gatillo. Podría producirse un disparo accidental.  Siempre maneje con cuidado la herramienta: • Nunca participe en jugueteos. • Nunca tire del gatillo a menos que la punta de la herramienta esté dirigida hacia la superficie de trabajo. • Mantenga a las demás personas a una distancia segura de la herramienta mientras esté utilizándose ésta ya que puede ocurrir un accionamiento accidental de la misma, y posibles lesiones.  Asegúrese de que la manguera no esté obstruida ni enganchada. Si la manguera se enreda o engancha puede causar una pérdida del equilibrio o postura y puede dañarse.  Es importante el método de disparo elegido. Estudie el manual, en el cual se describen las diferentes formas de disparar.  Solamente utilice esta herramienta para el propósito especificado. No dispare clavos al aire.  No quite, altere, ni haga cualquier otra cosa que provoque los controles de funcionamiento dejen de funcionar.  Use la herramienta neumática solamente para el propósito para el que fue diseñada.  No utilice clavos endurecidos con esta herramienta.  Solamente utilice los sujetadores recomendados para esta herramienta. El uso de los sujetadores incorrectos podría hacer que los sujetadores no avancen bien, que se atoren y que los clavos no salgan de la herramienta siempre al mismo ángulo. Si los sujetadores no avanzan de manera uniforme y correcta, interrumpa su uso de inmediato. Los sujetadores atorados que avanzan de manera incorrecta pueden provocar lesiones serias.  Nunca utilice esta herramienta de ninguna forma que pueda dirigir un sujetador (clavo o grapa, según sea el caso) hacia ninguna otra cosa que no sea la pieza de trabajo.  No use la herramienta como martillo.  Siempre porte la herramienta por el mango. Nunca porte la herramienta por la manguera de aire.  N  o altere ni modifique esta herramienta con respecto al diseño o funcionamiento original sin la aprobación del fabricante.  S  iempre tenga presente que el uso y manejo indebidos de esta herramienta puede causarle lesiones a usted y a otras personas.  N  unca sujete con prensa o cinta adhesiva el gatillo ni el disparador de contacto en la posición de accionamiento.  Nunca deje desatendida ninguna herramienta con la manguera de aire conectada.  No utilice una herramienta si alguna parte de los controles de funcionamiento de esta no puede ser utilizada, está desconectada, fue modificada o no funciona correctamente.  Las herramientas neumáticas están diseñadas para usarlas con una sola mano. No sujete la herramienta por el frente del cargador. No ponga las manos, la cabeza ni ninguna otra parte del cuerpo cerca de la parte inferior del cargador, por donde salen los clavos de la herramienta, ya que se pueden producir lesiones serias.  No apunte la herramienta hacia usted mismo ni a ninguna otra persona, ya sea que contenga sujetadores (clavos o grapas, según sea el caso) o no.  No accione la herramienta a menos que tenga la intención de introducir un sujetador (clavo o grapa, según sea el caso) en la pieza de trabajo.  Siempre asegúrese de que el elemento de contacto con la pieza de trabajo esté totalmente coloca encima de ella. Colocar el elemento de contacto con la pieza de trabajo solamente de manera parcial encima de ella podría causar que el sujetador no se introduzca en la pieza de trabajo por completo y provoque lesiones serias.  No introduzca clavos cerca del borde del material. La pieza de trabajo puede partirse y causar que el clavo rebote y lesione a un compañero de trabajo. Tenga presente que el clavo puede seguir la fibra de la madera y salir inesperadamente por un lado de la pieza de trabajo. 3 – Español REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS  Mantenga las manos y el resto del cuerpo lejos del área de la herramienta por donde se dispara el sujetador. El disparador de contacto puede rebotar después de la retracción normal al introducirse un sujetador (clavo o grapa, según sea el caso), debido a lo cual puede dispararse por accidente un segundo sujetador y causar posibles lesiones.  El conector de la herramienta debe no conservar presión una vez desconectado el suministro de aire. Si se utiliza una conexión inadecuada, la herramienta puede permanecer cargada de aire después de desconectarla del suministro de aire y por lo tanto con capacidad de impulsar un sujetador (clavo o grapa, según sea el caso) y de causar lesiones.  Mantenga la cara y las demás partes del cuerpo lejos de la tapa de la herramienta al trabajar en espacios limitados. En una retracción súbita la herramienta puede golpear el cuerpo, especialmente al clavar en material duro o denso.  Manguera de suministro de aire - La manguera debe tener una presión mínima para funcionar de una potencia igual o mayor que la de la fuente de alimentación si un regulador falla, o una potencia de 1034,10 kPa, la que resulte mayor.  Durante el uso normal de la herramienta, ésta se retrae de inmediato después de introducir un sujetador. Así es el funcionamiento normal de la herramienta. No intente impedir la retracción presionando la clavadora contra la pieza de trabajo. Toda restricción impuesta a la retracción puede producir la impulsión de un segundo sujetador en la clavadora. Sujete firmemente el mango, permita a la herramienta que haga el trabajo y no coloque la otra mano encima de la herramienta ni cerca del escape de aire en ningún momento. La inobservancia de esta advertencia puede causar lesiones corporales serias.  Siempre desconecte el suministro de aire:  No introduzca sujetadores encima de otros, ni con la herramienta a un ángulo excesivamente pronunciado, ya que esto puede causar la desviación de los sujetadores y con ello posibles lesiones.  No cargue los sujetadores en la herramienta cuando esté activado cualquiera de los controles de operación de la misma.  No introduzca sujetadores cerca del borde de la pieza de trabajo, ya que puede partirse la madera con lo cual podría desviarse el sujetador y causar lesiones.  Nunca coloque las manos ni ninguna parte del cuerpo en el área de la herramienta donde sale disparado el sujetador (clavo o grapa, según sea el caso). SUMINISTRO DE AIRE Y CONEXIONES • Antes de efectuar ajustes • Al dar servicio a la herramienta • Al despejar un atoramiento • Cuando no está usándose la unidad • Al trasladarse a un área de trabajo diferente, ya que puede accionarse accidentalmente la herramienta y causar lesiones. CÓMO CARGAR LA HERRAMIENTA Al cargar la herramienta:  Nunca apunte la herramienta a nadie.  No utilice oxígeno, gases combustibles ni gases embotellados como fuente de energía para esta herramienta, ya que puede explotar y causar lesiones o la muerte.  No tire del gatillo ni oprima el disparador de contacto, ya que puede accionarse accidentalmente la herramienta y causar lesiones.  No use compresores de aire que puedan excederse de 200 psi. de presión ya que la herramienta puede estallar y causar lesiones.  Consúltelas con frecuencia y empléelas para instruir a otras personas que puedan utilizar esta herramienta. Si presta a alguien esta herramienta, facilítele también las instrucciones. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. 4 – Español SÍMBOLOS Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados con este producto. SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO PELIGRO: Indica una situación peligrosa inminente, la cual, si no se evita, causará la muerte o lesiones serias. ADVERTENCIA: Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar la muerte o lesiones serias. PRECAUCIÓN: Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar lesiones menores o leves. AVISO: (Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica información importante no relacio‑ nada con ningún peligro de lesiones, como una situación que puede ocasionar daños físicos. Es posible que se empleen en esta herramienta algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura la herramienta. SYMBOL NAME DESIGNATION/EXPLANATION Alerta de seguridad Indica un peligro posible de lesiones personales. Lea el manual del operador Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes de usar este producto. Protección ocular Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Protección para los ojos, los Siempre póngase otro equipo de protección personal cuando sea necesario, oídos y la cabeza como protección auditiva y casco. Mantenga lejos las manos Mantenga las manos y el resto del cuerpo lejos del área de la herramienta por donde sale disparado el sujetador. Superficie caliente Para reducir el riesgo de lesiones corporales o daños materiales evite tocar toda superficie caliente. CALIFORNIA - PROPUESTA DE LEY NÚM. 65 ADVERTENCIA: Este producto puede contener sustancias químicas (por ejemplo, plomo) reconocidas por el estado de California como causantes de cáncer, defectos congénitos y otras afecciones del aparato reproductor. Lávese las manos después de utilazar el aparato. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son: • plomo de las pinturas a base de plomo, • silicio cristalino de los ladrillos, del cemento y de otros productos de mampostería, y • arsénico y cromo de la madera químicamente tratada. El riesgo de la exposición a estos compuestos varía, según la frecuencia con que se realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposición personal, trabaje en áreas bien ventiladas, y con equipo de seguridad aprobado, tal como las caretas para el polvo especialmente diseñadas para filtrar partículas microscópicas. 5 – Español GLOSARIO DE TÉRMINOS Activar (los controles de accionamiento) Es mover un control de accionamiento de manera que quede en una posición en la cual se accione la herramienta o cumpla con un requisito necesario para accionar la misma. Conexión de entrada de aire Refiriéndose a herramientas neumáticas, es la abertura a la cual se conecta el suministro de aire comprimido, normalmente por medio de un conectador roscado. Accionar (la herramienta) Es producir el movimiento de los componentes de la herramienta específicos para introducir un sujetador (clavo o grapa, según sea el caso). Sujetador Es una grapa, clavo, puntilla o cualquier otra pieza de unión diseñada y fabricada para utilizarse en las herramientas de este tipo. Sistema de accionamiento Es el gatillo, el disparador de contacto o cualquier otro control de accionamiento, empleado(s) por separado o en alguna combinación o secuencia, para accionar la herramienta. Atoramiento Es una obstrucción en las zonas de alimentación o introducción de sujetadores (clavos o grapas) de la herramienta. • Accionamiento secuencial sencillo Es un sistema de accionamiento en el cual hay más de un control de accionamiento y éstos deben ser activados en una secuencia específica para accionar la herramienta. Puede ocurrir un accionamiento adicional cuando un control de accionamiento específico, que no sea el disparador de contacto, se suelta y se vuelve a activar. • Accionamiento por contacto Es un sistema de accionamiento en el cual hay más de un control de accionamiento y éstos pueden ser activados en cualquier secuencia para accionar la herramienta. Puede ocurrir un accionamiento adicional cuando cualquier control de accionamiento se suelta y se vuelve a activar. Presión de aire máxima Es la presión máxima permitida del aire comprimido, según las especificaciones del fabricante para la utilización de una herramienta. Control de accionamiento Es un control que, por separado o como parte de un sistema de accionamiento de una herramienta, sirve para accionarla. Gatillo Es un control de accionamiento de una herramienta el cual maneja con los dedos el operador. Pieza de trabajo Es el objeto específico en el cual se introduce un sujetador (clavo o grapa, según sea el caso) con una herramienta. Disparador de contacto Es un elemento de control de accionamiento o un conjunto de tales elementos, el cual es activado al tocar el material en el que va a introducirse el sujetador. 6 – Español CARACTERÍSTICAS ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO Presión de funcionamiento.......................... De 70 a 120 psi Capacidad del alimentador..................... De 80 a 95 clavos Diámetro del tallo mínima...................... 2,87 mm (0,113 po) Consumo de aire.......... 0,46 m3 (0,15 pies3)/ciclo a 100 psi Entrada de aire...............................................1/4 pulg. NPT Nivel de potencia ponderado del impulso de sonido........................................................ 115,3 dBA Nivel de presión de sonido de la emisión........... 102,3 dBA Peso............................................................... 2,9 kg (6,4 lb) FAMILIARÍCESE CON LA CLAVADORA DE ENTRAMAR RETÉN DE PISTÓN INTERNO Vea la figura 1, página 15. Para usar este producto con la debida seguridad se debe comprender la información indicada en la herramienta misma y en este manual, y se debe comprender también el trabajo que intenta realizar. Antes de usar este producto, familiarícese con todas las características de funcionamiento y normas de seguridad del mismo. ESCAPE AJUSTABLE El escape puede ajustarse a una variedad de posiciones, según las preferencias del operador. El retén interno del pistón permite generar una fuerza de introducción constante. MECANISMO DE LIBERACIÓN DE ATASCOS El mecanismo de liberación de atascos ofrece al operador un rápido acceso al área del punta de la herramienta para despejar atascos poco frecuentes. SILENCIADOR El silenciador sirve para reducir el ruido durante la utilización de la herramienta. ALMOHADILLA PROTECTORA La almohadilla protectora evita dañar y marcar las maderas suaves con la herramienta. AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE INTRODUCCIÓN El ajuste de la profundidad de introducción no requiere herramientas y permite al operador ajustar con precisión la profundidad de introducción del sujetador. CONECTOR GIRATORIO RÁPIDO SEGURO DE DISPARO EN SECO La herramienta puede colgarse de una viga cuando se tiene desconectada y desocupada. El seguro de disparo en seco impide el accionamiento de la herramienta cuando hay pocos sujetadores en la herramienta, con el fin de evitar falten clavos en el patrón de clavado y de prolongar la vida de servicio del motor. HEX GRIP™ Mango ergonómico con sobremoldeado Hex Grip™ para mayor comodidad y agarre. FILTRO DE AIRE EN EL MANGO El filtro de aire en el mango se limpia automáticamente e impide la entrada de desechos para prolongar la vida de servicio de la herramienta. El conector giratorio rápido impide enredar la manguera. GANCHO PARA VIGAS GATILLO DE MODO SELECCIONABLE El gatillo de modo seleccionable permite al operador escoger accionamiento por contacto, para alta productividad, y accionamiento secuencial sencillo, para la colocación precisa de sujetadores. UÑA DE CLAVADO OBLICUO La uña de clavado oblicuo reduce el deslizamiento en las operaciones de clavado en ángulo. 7 – Español ARMADO ADVERTENCIA: ADVERTENCIA: No use este producto si no está totalmente ensamblado o si alguna pieza falta o está dañada. El uso de un producto que no está adecuadamente y completamente ensamblado o posee partes dañadas o faltantes puede resultar en lesiones personales graves. No intente modificar este producto ni hacer aditamentos ni accesorios no recomendados para el mismo. Cualquier alteración o modificación constituye maltrato y puede causar una condición peligrosa, y como consecuencia posibles lesiones corporales graves. Si hay piezas dañadas o faltantes, llame al 1-866-539-1710, para obtener ayuda. FUNCIONAMIENTO PELIGRO: ADVERTENCIA: No utilice oxígeno, gases combustibles ni gases embotellados como fuente de energía para esta herramienta. La herramienta explotará y causará la muerte o lesiones serias. ADVERTENCIA: No permita que su familarización con las herramientas lo vuelva descuidado. Tenga presente que un descuido de un instante es suficiente para causar una lesión seria. ADVERTENCIA: Siempre póngase protección ocular con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. La inobservancia de esta advertencia puede permitir que los objetos lanzados hacia los ojos puedan provocarle lesiones graves. Desconecte la herramienta del suministro de aire antes de abandonar el área de trabajo, de trasladar la herramienta a otro lugar y de alargar la herramienta a otra persona. La inobservancia de esta advertencia puede causar lesiones serias. USOS Esta herramienta puede emplearse para los fines enumerados abajo:  Entramado  Entarimado de pisos  Terrazas exteriores de madera  Madera producida tecnológicamente  Subensambles de bloqueo  Cercas  Armado de cajas y embalajes de madera  Armaduras  Armado y reparación de paletas de carga  Contrapisos 8 – Español FUNCIONAMIENTO CÓMO CONECTAR LA HERRAMIENTA A UN SUMINISTRO DE AIRE ADVERTENCIA: Siempre póngase protección ocular. La protección ocular no les queda a todos los operadores de la misma forma. Asegúrese de que la protección ocular escogida disponga de protectores laterales u ofrezca protección contra desechos disparados provenientes tanto del frente como de los lados. Vea la figura 5, página 15. ADVERTENCIA: Desconecte la herramienta del suministro de aire antes de abandonar el área de trabajo, de trasladar la herramienta a otro lugar y de alargar la herramienta a otra persona. La inobservancia de esta advertencia puede causar lesiones serias. PREPARACIÓN DE LA HERRAMIENTA PARA UTILIZARLA Vea la figura 2, página 15. En condiciones normales, la herramienta debe lubricarse antes de conectarla a un suministro de aire. Agregue 30 gotas de aceite en el conector giratorio para lubricar la herramienta antes de usarla por primera vez. Después del uso inicial, mantenga la herramienta agregando aceite todos los días. Agregue 10 gotas una vez al día si su uso es mínimo, o dos veces al día si su uso es intensivo. Sólo agregue aceite según sea necesario. El exceso de aceite se acumulará dentro de la herramienta y se verá en el escape superior e inferior. Antes de utilizar la herramienta, verifique el indicador del compresor de aire para asegurarse de que esté funcionando dentro del rango adecuado de 482,58 a 827,28 kPa. Asegúrese también de que la herramienta funcione correctamente. Complete para ello la Lista de control diaria obligatoria como se describe a continuación en este manual. No debe utilizarse una herramienta que funciona inadecuadamente. NOTA: Utilice siempre el equipo de protección y respete todas las instrucciones de seguridad cuando use esta herramienta. PELIGRO: No utilice oxígeno, gases combustibles ni gases embotellados como fuente de energía para esta herramienta. La herramienta explotará y causará la muerte o lesiones serias. Esta herramienta está diseñada para funcionar con aire comprimido, seco y limpio, a presiones reguladas entre 70 y 120 psi. La presión correcta de aire is la presión menor que sirva para efectuar el trabajo. NOTA: Una presión de aire mayor de 120 psi puede dañar la herramienta. La manguera de aire debe tener tener un acoplamiento que permita eliminar toda la presión de la herramienta al desconectarlo de la misma. ADVERTENCIA: Siempre utilice un acoplamiento que descargue todo el aire comprimido contenido en la herramienta al momento de desconectar de la misma el adaptador o acoplamiento de la manguera. Si utiliza un acoplamiento que no descargue el aire comprimido podría hacer funcionar accidentalmente la herramienta y producirse lesiones serias. ALMOHADILLA PROTECTORA Vea la figura 3, página 15. La almohadilla protectora montada en la punta de la herramienta evita dañar y marcar las maderas suaves con la herramienta. ADVERTENCIA: Desconecte la herramienta del suministro de aire antes de desmontar o volver a montar la almohadilla protectora. La inobservancia de esta advertencia puede causar lesiones serias. ADVERTENCIA: La almohadilla de la clavadora de entramar puede desmontarse; para ello, tire de ella para abrirla y retirarla por los costados de la uña de clavado oblicuo. Para volver a montar la almohadilla, acomódela en su lugar en los puntos de la uña. Hay un lugar para guardar la almohadilla en el magazine. AJUSTE DEL ESCAPE Vea la figura 4, página 15. El escape ajustable, situado en la tapa de la herramienta, permite al operador dirigirlo en la dirección deseada. Para ajustarlo, gire la tapa del escape en la dirección deseada. No se suba a ningún equipo o andamio mientras acarree una herramienta conectada a una manguera de aire. La inobservancia de esta advertencia puede causar lesiones serias. Conecte la herramienta al suministro de aire con un conector hembra rápido de 1/4 pulg. Puede utilizarse un conector hembra rápido de 3/8 pulg. si no hay un conducto de suministro de 1/4 pulg. No obstante, para lograr un desempeño óptimo de la herramienta se requieren un conducto de suministro y conexiones de 3/8 pulg. ADVERTENCIA: Desconecte la herramienta del suministro de aire antes de abandonar el área de trabajo, de trasladar la herramienta a otro lugar y de alargar la herramienta a otra persona. La inobservancia de esta advertencia puede causar lesiones serias. 9 – Español FUNCIONAMIENTO OPERACIÓN DE CARGA DE LOS CLAVOS EN LA HERRAMIENTA Vea las figuras 6 y 7, página 15. UTILIZACIÓN DEL GATILLO DE MODO SELECCIONABLE Vea las figuras 8 y 9, página 16. ADVERTENCIA: El mecanismo de impulsión de la herramienta puede funcionar un ciclo al conectarse ésta al suministro de aire. Conecte siempre la herramienta a un suministro de aire presurizado antes de cargarla de clavos para evitar lesiones causadas por el ciclo de funcionamiento indeseado. Siempre asegúrese de que el alimentador de la herramienta esté vacío al inicio de cada serie de operaciones, antes de conectar la herramienta al suministro de aire.  Conecte la herramienta al suministro de aire.  Teniendo la punta de la herramienta apuntando en la dirección opuesta a donde se encuentra usted, introduzca una tira de clavos en el alimentador. Asegúrese de que los clavos estén apuntando hacia abajo, y en el ángulo mostrado. ADVERTENCIA: ADVERTENCIA: Nunca detenga con una cuña ni de ninguna otra forma el mecanismo del disparador de contacto al utilizar la herramienta. La inobservancia de esta advertencia puede causar lesiones serias. Esta herramienta se embarca de la fábrica con el gatillo de modo seleccionable puesto en modo de accionamiento secuencial sencillo. El gatillo de modo seleccionable puede ponerse también en modo de accionamiento por contacto. MODO DE ACCIONAMIENTO SECUENCIAL SENCILLO El accionamiento secuencial sencillo permite lograr la colocación más exacta del sujetador.  Desconecte la herramienta del suministro de aire.  Empuje el selector del modo de accionamiento hasta el modo de accionamiento secuencial sencillo ( ). Mantenga la herramienta apuntando en la dirección opuesta a donde se encuentra usted y otras personas mientras carga los clavos. La inobservancia de esta advertencia puede causar lesiones corporales serias. ADVERTENCIA: La clavadora no funcionará adecuadamente si el selector no es empujado completamente hasta el modo de accionamiento secuencial sencillo ( ) o hasta el modo de accionamiento por contacto ( ). Siempre asegúrese de que el selector esté asentado debidamente para evitar el disparo inesperado de un sujetador (clavo, puntilla o grapa, según sea el caso) y posibles lesiones graves.  D  esplace el empujador completamente hasta la parte posterior del alimentador. Suelte el empujador y permita que empuje los clavos hasta el mecanismo de impulsión. El empujador se detiene al llegar al extremo de la tira de clavos. NOTA: No permita que el empujador se regrese a su lugar. ADVERTENCIA: Solamente utilice los clavos recomendados para esta herramienta (consulte la guía de sujetadores). Si se utilizan otros clavos puede producirse un malfuncionamiento de la herramienta y posibles lesiones serias. ADVERTENCIA: Nunca cargue los clavos teniendo activado el disparador de contacto o el gatillo. La inobservancia de esta advertencia pue de causar lesiones serias. ADVERTENCIA: No utilice clavos de un vástago menor de 2,87 mm (0,113 pulg.) de diámetro. Si lo hace, es posible que los clavos salgan de la herramienta antes de tiempo por el riel de la guía. No utilice clavos endurecidos con herramientas neumáticas. Esto puede llevar a un desgaste excesivo de la guía y provocar que los clavos sean despedidos por la parte posterior de ésta, lo que puede causar lesiones graves.  Vuelva a conectar la herramienta al suministro de aire.  Sujete firmemente la herramienta para mantener el control. Coloque la punta de la herramienta en la superficie de trabajo.  Oprima la herramienta contra la superficie de trabajo para oprimir el disparador de contacto.  Para introducir un sujetador, oprima el gatillo.  Permita que la herramienta se retraiga de la superficie de trabajo al impulsar el sujetador.  Siempre retire el dedo del gatillo una vez que se haya introducido la cantidad de clavos deseada. MODO DE ACCIONAMIENTO POR CONTACTO El accionamiento por contacto permite la colocación repetitiva de sujetadores a velocidad muy rápida.  Desconecte la herramienta del suministro de aire.  Empuje el selector del modo de accionamiento hasta el modo de accionamiento por contacto ( ).  Vuelva a conectar la herramienta al suministro de aire.  Sujete firmemente la herramienta para mantener el control.  Oprima el gatillo y no lo suelte. Oprima la herramienta contra la superficie de trabajo para oprimir el disparador de contacto e introducir un sujetador.  Permita que la herramienta se retraiga de la superficie de trabajo al impulsar el sujetador.  Siempre retire el dedo del gatillo una vez que se haya introducido la cantidad de clavos deseada. 10 – Español FUNCIONAMIENTO NOTA: En el modo de accionamiento por contacto, la herramienta puede accionarse también presionando el disparador de contacto contra la superficie y oprimiendo el gatillo. ADVERTENCIA: Durante el uso normal de la herramienta, ésta se retrae de inmediato después de introducir un sujetador. Así es el funcionamiento normal de la herramienta. No intente impedir la retracción presionando la clavadora contra la pieza de trabajo. Toda restricción impuesta a la retracción puede producir la impulsión de un segundo sujetador en la clavadora. Sujete firmemente el mango, permita a la herramienta que haga el trabajo y no coloque la otra mano encima de la herramienta ni cerca del escape de aire en ningún momento. La inobservancia de esta advertencia puede causar lesiones corporales serias. CÓMO CLAVAR CLAVOS EN ÁNGULO Vea la figura 11, página 16. Cuando clava clavos en ángulo, asegúrese de que la herramienta esté apuntando en dirección opuesta a donde se encuentran usted y otras personas. Cuando clava clavos en ángulo, asegúrese de que la herramienta esté colocada correctamente. Clavar clavos a un ángulo excesi‑ vamente pronunciado puede: • hacer que el clavo no se introduzca en la pieza de trabajo; • hacer que el clavo rebote; • hacer que la pieza de trabajo se agriete o astille, provocando que el clavo rebote hacia el operador. ADVERTENCIA: Nunca clave un clavo en ángulo inclinando la herramienta hacia adelante. Esto podría hacer que el clavo no se introduzca en la superficie de trabajo o rebote de la superficie de trabajo, causando lesiones serias. SEGURO DE DISPARO EN SECO Cuando el alimentador está casi vacío de clavos, el seguro de disparo en seco no permite continuar utilizando la herramienta. Para volver a utilizar la herramienta, cárguela de clavos. ADVERTENCIA: Desconecte la herramienta del suministro de aire antes de retirar los clavos o de desatorar uno atorado. La inobservancia de esta advertencia puede causar lesiones serias. AJUSTE DE LA PRESIÓN DE AIRE La cantidad presión de aire requerida depende del tamaño de los clavos y del material de la pieza de trabajo. Comience por probar la profundidad de introducción introduciendo un clavo de prueba en el mismo tipo de material de la pieza de trabajo que va a usarse en el trabajo en la realidad. Introduzca un clavo de prueba con la presión de aire puesta de 90 a 95 psi. Suba o baje la presión de aire hasta encontrar el nivel más bajo con el que pueda efectuarse el trabajo con resultados uniformes. Puede ser posible lograr la profundidad deseada solamente con ajustes en la presión de aire. Si se necesitan ajustes más finos, use el ajuste de profundidad de introducción de la herramienta. AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE INTRODUCCIÓN Vea la figura 10, página 16. Puede ajustarse la profundidad de introducción del clavo. Se recomienda probar la profundidad de introducción en un pedazo de desecho para determinar la profundidad requerida en cada caso en particular. Para determinar la profundidad, primero ajuste la presión de aire y luego introduzca un clavo de prueba. Para lograr la profundidad deseada, use el ajuste de profundidad de introducción de la herramienta.  Desconecte la herramienta del suministro de aire.  Para cambiar la profundidad de introducción, gire a la izquierda o derecha el selector de profundidad.  Vuelva a conectar la herramienta al suministro de aire.  Después de cada ajuste introduzca un clavo de prueba hasta lograr la profundidad deseada. CÓMO RETIRAR LOS CLAVOS DE LA HERRAMIENTA Vea la figura 12, página 16.  Desconecte la herramienta del suministro de aire.  P  ara retirar una tira de clavos de la herramienta, oprima el botón de aflojamiento del empujador. Al soltarse el empujador éste se desliza hacia arriba. NOTA: Siempre mantenga los dedos fuera del carril de clavos del alimentador para evitar lesiones en caso de soltar accidentalmente el empujador.  Oprima la orejeta del tope de clavos situado cerca del extremo del alimentador y deslice los clavos por la misma.  Retire de la herramienta la tira de clavos. CÓMO RETIRAR UN SUJETADOR ATORADO Vea las figuras 13 - 15, página 17. ADVERTENCIA: Desconecte la herramienta del suministro de aire antes de desatorar un sujetador atorado. La inobservancia de esta advertencia puede causar lesiones serias. Si se atora un clavo (u otro sujetador, según sea el caso) en la herramienta, desconecte la manguera de aire y mantenga la herramienta apuntando en la dirección opuesta a donde se encuentra usted mientras desatora el clavo. 11 – Español FUNCIONAMIENTO  Desconecte la herramienta del suministro de aire.  Retire de la herramienta todos los sujetadores.  Para acceder al clavo o sujetador atascados, desbloquee el mecanismo para liberar el atasco empujando el pestillo hacia la punta de la herramienta, hasta abrirla.  Retire el clavo doblado, utilizando pinzas de puntas de aguja si es necesario.  Después de retirar el clavo o sujetador, cierre el mecanismo para liberar el atasco y asegúrese de que este vuelva a su lugar. NOTA: El mecanismo para liberar el atasco siempre debe estar cerrado al utilizar esta herramienta. Si el atasco es serio o el clavo es difícil de retirar:  Introduzca un destornillador Phillips #2 en el mecanismo de impulsión.  Golpee levemente destornillador contra una superficie dura. El destornillador introducido empuja hacia atrás la hoja de impulsión, y se libera el clavo atorado.  Después de retirar el clavo o sujetador, cierre el mecanismo para liberar el atasco y asegúrese de que este vuelva a su lugar. NOTA: El mecanismo para liberar el atasco siempre debe estar cerrado al utilizar esta herramienta. MANTENIMIENTO LUBRICACIÓN ADVERTENCIA: Para el servicio de la unidad sólo utilice piezas de repuesto RIDGID idénticas. El empleo de piezas diferentes puede causar un peligro o dañar el producto. ADVERTENCIA: Siempre póngase protección ocular con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. La inobservancia de esta advertencia puede permitir que los objetos lanzados hacia los ojos puedan provocarle lesiones graves. ADVERTENCIA: Desconecte la herramienta del suministro de aire antes de efectuar tareas de mantenimiento. La inobservancia de esta advertencia puede causar lesiones serias. Para obtener un desempeño óptimo de la herramienta se requiere una lubricación frecuente, pero no excesiva. El aceite para herramientas neumáticas de clavar vertido por la conexión del conducto de aire lubrica las partes internas. No utilice aceite con detergente ni aditivos, ya que estos lubricantes propician un desgaste rápido de los sellos y parachoques de la herramienta, lo cual causa un desempeño inadecuado de la herramienta y la necesidad de mantenimiento frecuente. UTILIZACIÓN DE LA HERRAMIENTA EN TIEMPO FRÍO Para utilizar la herramienta en tiempo frío, cerca de la temperatura de congelación y abajo de la misma, puede congelarse la humedad presente en el conducto de aire y puede impedir el funcionamiento de la herramienta. Recomendamos utilizar lubricante para herramientas neumáticas o anticongelante permanente (etilenglicol) como lubricante para clima frío. AVISO: Con el fin de evitar la formación de escarcha o hielo en las válvulas y mecanismos de operación de las herramientas que pudiera causar una falla de las mismas, no las guarde en lugares fríos. MANTENIMIENTO GENERAL Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico. La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados. Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el aceite, la grasa, etc. ADVERTENCIA: No permita en ningún momento que fluidos para frenos, gasolina, productos a base de petróleo, aceites penetrantes, etc., lleguen a tocar las piezas de plástico. Las sustancias químicas pueden dañar, debilitar o destruir el plástico, lo cual a su vez puede producir lesiones corporales serias. NOTA: Algunos líquidos comerciales para secar conductos de aire dañan los sellos y las juntas tóricas. No use estos secadores de aire para baja temperatura sin verificar la compatibilidad de los mismos.  P RESIÓN Y VOLUMEN DEL SUMINISTRO DE AIRE El volumen de aire es tan importante como la presión del mismo. El volumen de aire suministrado a la herramienta puede ser insuficiente a causa de conexiones y mangueras de tamaño insuficiente, o por los efectos de la suciedad y el 12 – Español MANTENIMIENTO agua presentes en el sistema. Toda limitación en el flujo de aire impide a la herramienta recibir un volumen adecuado de aire, incluso si está elevada la lectura de la presión. El resultado de tales circunstancias puede ser funcionamiento lento o potencia de introducción reducida. Antes de evaluar los problemas de la herramienta a causa de estos síntomas, revise el suministro de aire desde la herramienta hasta la fuente de suministro para ver si hay conectores limitantes o puntos bajos con contenido de agua y cualquier otra cosa que pueda impedir el flujo pleno de aire a la herramienta. LISTA DE CONTROL DIARIA OBLIGATORIA Vea las figuras 8 y 9, página 16.  Desconecte el suministro de aire de la herramienta y retire todos los sujetadores.  Verifique todos los tornillos, tuercas, pernos y vástagos de la herramienta. Si hay alguno suelto, debe ser ajustado con una llave del tamaño adecuado.  Presione el elemento de contacto con la pieza de trabajo contra ella para asegurarse de que se mueva suavemente.  Con el elemento de contacto con la pieza de trabajo presionado, oprima el gatillo. El gatillo debe moverse suavemente, sin atascarse.  Seleccione el modo de accionamiento secuencial sencillo( ).  Mientras la herramienta no esté cargada, conecte el suministro de aire adecuado (70 psi) a la herramienta.  Comience a inspeccionar: • Sin oprimir el gatillo, desenganche el seguro de disparo en seco (si corresponde) y presione varias veces el elemento de contacto con la pieza de trabajo contra ella. La herramienta no debe funcionar. • Con el elemento de contacto con la pieza de trabajo sin contacto con ella, apunte la herramienta hacia abajo y hacia afuera y oprima el gatillo varias veces. Sostenga el gatillo en esta posición durante, al menos, 5 segundos. La herramienta no debe funcionar. • Cargue los sujetadores, luego presione el elemento de contacto con la pieza de trabajo firmemente contra ella y oprima el gatillo. La herramienta debe funcionar. • Con el elemento de contacto con la pieza de trabajo todavía presionado, suelte el gatillo. El impulsor debe volver a la posición superior.  Desconecte el suministro de aire de la herramienta y retire todos los sujetadores.  Seleccione el modo de accionamiento por contacto ( ).  Vuelva a conectar la herramienta al suministro de aire.  Comience a inspeccionar: • Con el elemento de contacto con la pieza de trabajo sin contacto con ella, apunte la herramienta hacia abajo y hacia afuera. Desenganche el seguro de disparo en seco (si corresponde) y oprima el gatillo. La herramienta no debe funcionar. • Cargue los sujetadores, luego oprima el gatillo totalmente oprimido, presione el elemento de contacto con la pieza de trabajo contra una pieza de trabajo. La herramienta debe funcionar.  Desconecte el suministro de aire de la herramienta y retire todos los sujetadores.  Si la herramienta cumple con todos los requisitos de esta lista, está preparada para usar. Coloque el gatillo sobre la herramienta para manejarla de la forma más adecuada, según la aplicación.  Ajuste la profundidad de introducción según la sección Ajuste de la profundidad de Introducción de este manual.  Conecte la herramienta al suministro de aire y cargue los sujetadores adecuados para la aplicación deseada. Recorra esta lista de verificación antes de usar la herramienta cada día, o si se cayó o se dañó de alguna manera. ACCESORIOS Para pedir piezas y juegos de mantenimiento, llame al 1‑866‑539‑1710. Juego de mantenimiento del sistema impulsor...............................................................................................079022002702 Juego de mantenimiento general.....................................................................................................................079022002701 Juego de aceite y llave.....................................................................................................................................079005004705 ADVERTENCIA: Arriba se señalan los aditamentos y accesorios disponibles para usarse con esta herramienta. No utilice ningún aditamento o accesorio no recomendado por el fabricante de esta herramienta. El empleo de aditamentos o accesorios no recomendandos podría causar lesiones serias. 13 – Español SOLUCIÓN DE PROBLEMAS PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION Fuga de aire cerca de la parte superior de la herramienta o junto al gatillo Lubricación inadecuada Tornillos sueltos Juntas tóricas o sellos gastados o dañados Lubrique la herramienta Apriete los tornillos Instale el juego de mantenimiento general Fuga de aire cerca de la parte inferior de la herramienta Lubricación inadecuada Tornillos sueltos Juntas tóricas o sellos gastados o dañados Lubrique la herramienta Apriete los tornillos Instale el juego de mantenimiento general La herramienta no hace nada o Suministro de aire inadecuado funciona con lentitud Lubricación inadecuada Juntas tóricas o tope gastados o dañados Verifique que haya un suministro de aire adecuado Lubrique la herramienta Instale el juego de mantenimiento general La herramienta sufre atoramientos con frecuencia Verifique que sean del tamaño correcto los sujetadores Cambie los sujetadores Apriete los tornillos Sujetadores inadecuados Sujetadores dañados Está flojo el alimentador o los tornillos de la punta Alimentador sucio Sistema impulsor gastado o dañado Limpie el alimentador Instale el juego de mantenimiento del sistema impulsor Este producto tiene una política de satisfacción garantizada de 90 días y una garantía limitada de tres años. Para obtener detalles sobre la garantía y la política de satisfacción garantizada, diríjase a www.RIDGID.com o llame sin cargo al 1-866-539-1710. 14 – Español Fig. 1 C B A - Adjustable exhaust (échappement réglable, escape ajustable) B - Rafter hook (crochet à chevron, gancho para vigas) C - Quick-connect swivel connector (connecteur rapide pivotant, conector giratorio rápido) D - Magazine slide (coulisse du magasin, corredera del alimentador) E - Selectable trigger (gâchette à sélecteur, gatillo de modo seleccionable) F - Pusher (poussoir, empujador) G - Jam-clearing mechanism (mécanisme de déblocage, mecanismo de liberación de atascos) H - Toe-nailing claw (griffe de clouage en biais, uña de clavado oblicuo) I - No-mar pad (coussinet de protection, almohadilla protectora) J - Workpiece contact (contact de déclenchement, disparador de contacto) K - Depth of drive adjustment (réglage de profondeur d’enfoncement, ajuste de la profundidad de introducción) L - Hex Grip™ overmold (surmoulage Hex Grip™, sobremoldeado Hex Grip™) L A D E F K J G H I Fig. 2 A Fig. 4 Fig. 6 A A - Swivel connector (connecteur pivotant, conector giratorio) A Fig. 3 A - Adjustable exhaust (échappement réglable, escape ajustable) Fig. 5 C B A A - Nail strip (bande de clous, tira declavos) Fig. 7 B A B B A - Toe-nail claw (griffe de clouage en biais, uña de clavado oblicuo) B - No-mar pad (rangement du coussinet de protection, lugar para guardar la almohadilla protectora) C - No-mar pad storage (rangement du coussinet de protection, lugar para guardar la almohadilla protectora) A - Air hose connector (connecteur de flexible d’air, conector de la manguera de aire) B - Swivel connector (connecteur pivotant, conector giratorio) 15 A A - Workpiece contact (contact de déclenchement, disparador de contacto) B - Pusher (poussoir, empujador) Fig. 8 Fig. 11 C A DO NOT DRIVE NAILS IN THIS DIRECTION B A - Single sequential actuation mode ( ) (déclenchement par séquence unique [ ], accionamiento secuencial sencillo [ ]) B - Contact actuation ( ) (déclenchement par contact [ ], accionamiento por contacto [ ]) C - Actuation mode selector (sélection du mode de déclenchement, Selector del modo de accionamiento) Fig. 9 NE PAS ENFONCER DES CLOUS DANS CETTE DIRECTION NO CLAVE CLAVOS EN ESTA DIRECCIÓN Fig. 12 C B A A - Workpiece contact (contact de déclenchement, disparador de contacto) B - Trigger (gâchette, gatillo) B A Fig. 10 A - Release button (bouton de déverrouillage, botón de afloje) B - Pusher (poussoir, empujador) C - Nail stop tab (languette de buté de clous, orejeta del tope de clavos) C B A A - To increase depth (pour augmenter la profondeur, para aumentar la profundidad) B - To decrease depth (pour réduire la profondeur, para disminuir la profundidad) C - Drive depth adjustment (réglage de profondeur d’enfoncement, ajuste de la profundidad de introducción) 16 Fig. 13 Fig. 14 A B A B C A - Jam-clearing mechanism (mécanisme de déblocage, mecanismo de liberación de atascos) B - Latch (loquet, pestillo) C - Nose (tête, punta) A - Screwdriver (tournevis, destornillador) B - Driver blade (lame d'entraînement, hoja de impulsión) Fig. 15 B A C A - Driver blade (lame d'entraînement, hoja de impulsión) B - Jam-clearing mechanism (mécanisme de déblocage, mecanismo de liberación de atascos) C - Jammed nail (clou bloqué, clou bloqué) 17 OPERATOR’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL OPERADOR CLIPPED HEAD FRAMING NAILER CLOUEUSE DE CHARPENTIER POUR CLOUS SANS TÊTE CLAVADORA DE ENTRAMAR PARA CLAVOS DE CABEZA RECORTADA R350CHE Customer Service Information: For parts or service, contact your nearest RIDGID authorized service center. Be sure to provide all relevant information when you call or visit. For the location of the authorized service center nearest you, please call 1-866-539-1710 or visit us online at www.ridgid.com. The model number of this tool is found on a plate attached to the motor housing. Please record the serial number in the space provided below. When ordering repair parts, always give the following information: Model No. Serial No. Service après-vente : Pour acheter des pièces ou pour un dépannage, contacter le centre de réparations RIDGID agréé le plus proche. Veiller à fournir toutes les informations pertinentes lors de tout appel téléphonique ou visite. Pour obtenir l’adresse du centre de réparations agréé le plus proche, téléphoner au 1-866-539-1710, ou visiter notre site www.ridgid.com. Le numéro de modèle se trouve sur une plaquette fixée au boîtier du moteur. Noter le numéro de série dans l’espace ci-dessous. Lors de toute commande de pièces détachées, fournir les informations suivantes : No. de modèle No. de série Información sobre servicio al consumidor: Para piezas de repuesto o servicio, comuníquese con el centro de servicio autorizado de productos RIDGID de su preferencia. Asegúrese de proporcionar todos los datos pertinentes al llamar o al presentarse personalmente. Para obtener información sobre el centro de servicio autorizado más cercano a usted, le suplicamos llamar al 1-866-539-1710 o visitar nuestro sitio en la red mundial, en la dirección www.ridgid.com. El número de modelo de este producto se encuentra en una placa adherida al alojamiento del motor. Le recomendamos anotar el número de serie en el espacio suministrado abajo. Al ordenar piezas de repuesto siempre proporcione la siguiente información: Núm. de modelo Núm. de serie 988000-582 4-30-13 (REV:04)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

RIDGID ZRR350CHE Manual de usuario

Categoría
Pistola de clavos
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para