Milwaukee 7120-21 Manual de usuario

Categoría
Pistola de clavos
Tipo
Manual de usuario
COIL ROOFING NAILER
CLOUEUSE À BOBINE POUR TOITURE
CLAVADORA PARA TECHADO CON ROLLO DE CLAVOS
OPERATOR'S MANUAL
MANUEL de L'UTILISATEUR
MANUAL del OPERADOR
Cat. No.
No de cat.
7120-21
TO REDUCE THE RISK OF INJURY, USER MUST READ OPERATOR'S MANUAL.
AFIN DE RÉDUIRE LES RISQUES DE BLESSURES, L’UTILISATEUR DOIT LIRE
LE MANUEL DE L’OPÉRATEUR.
PARA REDUCIR EL RIESGO DE LESIONES, EL USUARIO DEBE LEER EL MANUAL
DEL OPERADOR.
2 3
SERVICE
GENERAL
PERSONAL SAFETY
DANGER
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS. SAVE THESE
INSTRUCTIONS PERTAINING TO A RISK OF INJURY OR DEATH
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
1. To reduce the risk of injury, read all
instructions before using the tool.
WARNING
WHEN USING TOOLS, BASIC PRECAUTIONS SHOULD
ALWAYS BE FOLLOWED, INCLUDING THE FOLLOWING:
WORK AREA
2. Keep the work area clean and well
lighted. Cluttered benches and dark
areas increase the risk of injury.
3.
Do not operate the tool in explosive
atmospheres, such as in the presence
of ammable liquids, gases, or dust.
The tool is able to create sparks resulting
in the ignition of the dust or fumes.
4. Keep bystanders, children, and visi-
tors away while operating the tool.
Distractions are able to result in the loss
of control of the tool.
5. Know what is behind your workpiece.
A fastener could travel through the work-
piece and out the other side, striking a
bystander and causing serious injury.
6. DANGER: Avoid performing opera-
tions where the fastener may contact
hidden wiring. Contact with a “live”
wire will make exposed metal parts of
the tool “live” and shock the operator,
resulting in serious injury or death.
Contact a quali ed electrician to ensure
a safe work environment exists.
7. Stay alert. Watch what you are doing
and use common sense when operating
the tool. Do not use the tool while tired
or under the in uence of drugs, alcohol,
or medication. A moment of inattention
while operating the tool increases the
risk of injury to persons.
8. Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewelry. Contain long hair.
Keep hair, clothing, and gloves away
from moving parts. Loose clothes,
jewelry, or long hair increases the risk
of injury to persons as a result of being
caught in moving parts.
9. Avoid unintentional starting. Remove
nger from the trigger when not driv-
ing fasteners. Be sure the trigger is not
pulled before connecting to the air sup-
ply. Do not carry the tool with your nger
on the trigger or connect the tool to the
air supply with the trigger pulled.
10. Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. Proper footing
and balance enables better control of
the tool in unexpected situations.
11.
Use safety equipment. A dust mask,
non-skid safety shoes and a hard hat
used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
12. The operator and other people in the
work area must wear eye protection
in accordance with ANSI Z87.1. Eye
protection does not t all operators in the
same way. Make sure the eye protection
chosen has side shields or provides
protection from ying debris both from
the front and sides. The employer is
responsible for enforcing the use of eye
protection by the operator and other
people in the work area. When required,
wear head protection in accordance with
ANSI Z89.1.
13. Always wear ear protectors when
using the tool for extended periods.
Prolonged exposure to high intensity
noise is able to cause hearing loss.
14. Do not carry an air hose or a tool con-
nected to an air hose when climbing
ladders, rigging or scaffolding. Do
not attach an air hose or tool con-
nected to an air hose to your body
when working at elevated heights. At-
tach the hose to the structure to reduce
the risk of loss of balance and injury if
the hose shifts.
15. Always assume that the tool contains
fasteners. Do not point the tool toward
yourself or anyone whether it contains
fasteners or not.
16. Do not nail on top of another nail. This
can cause the nail to be de ected and
hit someone, or cause the tool to react
and result in a risk of injury to persons.
contact or leaving work area. Verify the
tool is empty and there is no residual pres-
sure in the tool prior to performing these
actions. Such precautionary measures
reduce the risk of injury to persons.
21. Store idle tools out of reach of chil-
dren and other untrained persons.
A tool is dangerous in the hands of
untrained users.
22. Maintain the tool with care. A properly
maintained tool reduces the risk of injury.
If the tool has been dropped, received a
sharp blow, been run over, etc., perform
the "Required Daily Testing" before
further use.
23. Check for misalignment or binding
of moving parts, breakage of parts,
and any other condition that affects
the tool’s operation. If damaged, have
the tool serviced before using. Many ac-
cidents are caused by poorly maintained
tools. There is an increased risk of the
tool bursting if the tool is damaged.
24. Use only those fasteners speci cally
recommended. Fasteners not identi ed
for use with this tool by the tool manufac-
turer are able to result in a risk of injury
to persons or tool damage when used
in this tool. See the "Speci cations"
section for fastener requirements.
25. Use only accessories that are identi-
ed by the manufacturer for the spe-
ci c tool model. Use of an accessory
not intended for use with the speci c
tool model, increases the risk of injury
to persons.
TOOL USE AND CARE
17. Use clamps or another practical way
to secure and support the workpiece
to a stable platform. Holding the work
by hand or against the body is unstable
and is able to lead to loss of control.
18. Do not force the tool. Use the correct
tool for the application. The correct tool
will do the job better and safer at the rate
for which the tool is designed.
19. Do not use the tool if the trigger does
not turn the tool on or off. Any tool that
cannot be controlled with the trigger is
dangerous and must be repaired.
20.
Disconnect the tool from the air source,
then empty the magazine before making
adjustments, doing tool maintenance,
clearing jams, touching the workpiece
26. a) Tool service must be performed
only by quali ed repair personnel.
b) The wrench provided is for tight-
ening screws during "Required Daily
Testing".
c) Use only identical replacement
parts recommended by the manufac-
turer.
27. Use only the air tool lubricants supplied
with the tool or speci ed by the manu-
facturer. Do not use other lubricants;
they will damage the tool. See "Acces-
sories" for a list of recommended air tool
lubricants.
4 5
TERMINOLOGY
Magazine
Capacity
120 nails
Operating
Pressure
min. 70 PSI
max. 120 PSI
Cat.
No.
7120-21
Speci cations
Symbology
Air
Consumption
.08 ft
3
/cycle at
100 psi
Air
Inlet
3/8
in.
NPT
Read the Operator's Manual
Wear Eye Protection
Keep hands away
Fastener
Length
min. 0.75"
max. 1.75"
Collation
Angle
15°
Fastener Size
(Diameter)
.120
Actuate
To cause movement of the tool component(s)
intended to drive a fastener.
Actuation System
The use of a trigger, workpiece contact
and/or other operating control, separately
or in some combination or sequence, to
actuate the tool.
Single sequential actuation
An actuation system that requires the
workpiece contact and then the trigger
to be activated in a speci c sequence
to drive a fastener. Additional actuation
can occur when the trigger is released
and reactivated.
Contact actuation
An actuation system that requires the
workpiece contact and the trigger to be
activated in any sequence to drive a
fastener. Additional actuation can occur
when either the workpiece contact or the
trigger is released and reactivated.
Selective actuation
An actuation system that allows selec-
tion of actuation systems: single se-
quential actuation or contact actuation.
Fastener
A staple, pin, brad, nail, or other fastening
device which is designed and manufactured
for use in the tools.
Jam
An obstruction in the feed or drive areas of
the tool.
Workpiece Contact
An operating control element on the tool
intended to be activated by the workpiece
to be fastened.
SPECIFIC SAFETY INSTRUCTIONS
8. Do not remove, tamper with, or
otherwise cause the tool operating
controls to become inoperable. This
will cause unexpected actuation, result-
ing in serious injury.
9. Do not operate a tool if any portion of
the tool operating controls is inoper-
able, disconnected, altered, or not work-
ing properly. This will cause unexpected
actuation, resulting in serious injury.
10. Always keep hands and body away
from discharge area of the tool. Never
attempt to clear a jammed workpiece
contact by grasping the discharge area
of the tool. Fasteners discharged from
tool can cause serious injury if they
contact hands or body.
11. Do not drive fasteners close to the
edge of the workpiece. Fasteners can
slip off corners and edges or penetrate
through thin material, making them
projectiles capable of causing serious
injury.
12. Use the tool only for the intended
purpose. Do not abuse the tool. Do
not use as a hammer, stamp or engrave
information onto parts, drop or impact
the tool or otherwise apply excess force
to the tool in use. Do not mount the
tool to stands or modify it for stationary
use.
13. Do not carry tool by the air hose. Only
carry the tool by the handle with your
nger off of the trigger.
14. Do not use this tool without the
safety warning label in place. If the
label is damaged or missing, contact
MILWAUKEE for a free replacement.
1. Use air supply hoses with a minimum
working pressure rating of 200 psi.
2. Use pressure regulators to limit the
air pressure supplied to the tool. Set
the regulators to no more than 120
psi.
3. Install only hose couplings that will
allow all pressure to be removed from
tool when disconnected from the
source. If the wrong tting is installed,
pressure may remain in the tool after
disconnection, allowing it to drive a
fastener, possibly causing injury.
4. Prior to each use, check workpiece
contact and trigger for correct op-
eration. Do not disassemble or clamp
parts of the workpiece contact, trigger,
or driving mechanism. This will cause
unexpected actuation, resulting in seri-
ous injury.
5. Never point the discharge area of the
tool at any body parts or at other peo-
ple. Always assume the tool is loaded
and capable of driving a fastener.
6. Do not actuate the tool into free
space. Do not engage in horseplay.
The discharged fasteners are projectiles
capable of causing serious injury.
7. When using the tool, ensure the
workpiece contact is securely placed
on the workpiece. Hold the tool rmly
and be prepared for the recoil.
tool or serious injury to persons. Use
only clean, dry, regulated compressed
air at the rated pressure or within the
rated pressure range as marked on the
tool. Prior to using the tool, always verify
that the air source has been adjusted to
the rated air pressure or within the rated
air-pressure range. Air compressors
should comply with ANSI B19.3.
28. DANGER: Do not use oxygen, com-
bustible gases or bottled gases as a
power source for this tool. The tool will
explode and cause death or serious
injury.
29. Never connect to an air source that
is capable of exceeding 200 psi. Over
pressurizing the tool may result in burst-
ing, abnormal operation, breakage of the
AIR SOURCE
6 7
FUNCTIONAL DESCRIPTION
5
4
3
2
1. Workpiece contact
2. Nail guide
3. Exhaust de ector
4. Actuation selector
5. Trigger
1
ASSEMBLY
Exhaust
The exhaust cap can be adjusted to direct
the exhaust as desired. Turn the exhaust cap
to the desired locking position.
Lubricating the Tool
Lubricate the tool with air tool lubricant
before connecting the air supply. Under low
use, lubricate once a day. Under heavy use,
lubricate twice a day. Use only a few drops
of oil at a time. Using too much oil will cause
it to collect in the tool and be noticeable
in the exhaust. Do not use detergent oil,
WD-40, transmission uid, motor oil, or other
lubricants not speci cally designated as air
tool lubricant. These lubricants will cause
accelerated wear to the seals, o-rings and
bumpers in the tool, resulting in poor tool
performance and frequent maintenance.
2-3
drops of
air tool
lubricant
Fig. 1
3/8" NPT quick
connector
Adjusting/Removing Shingle Guide
To adjust the shingle guide, press in the
guide button and slide the guide to the de-
sired location. To remove the guide, press in
the guide button and slide it toward the nose
of the tool and off of the track.
10
8
6. Air inlet
7. Magazine cover
8. Depth of drive adjustment
9. Fastener door lever
10. Nameplate/Warning label (not shown)
11. Fastener door
9
7
11
Guide button
Fig. 2
6
WARNING
Disconnect the air supply from the
tool and remove fastener strips
before changing or removing acces-
sories. Only use accessories spe-
ci cally recommended for this tool
by the manufacturer. Others may be
hazardous.
The operator and other people in the
work area must wear eye protection
in accordance with ANSI Z87.1. Eye
protection does not t all operators
in the same way. Make sure the eye
protection chosen has side shields or
provides protection from ying debris
both from the front and sides.
8 9
Installing Fastener Coils
1. Verify that the magazine is empty and
then connect the air supply to the tool.
2. Lay the tool on its side and point the
nose of the tool away from yourself and
others.
3. Open the fastener door by pressing the
door lever and lifting up on the door.
1. Lay the tool on its side and point the
nose of the tool away from yourself and
others.
2.
Disconnect the air supply from the tool.
3. Open the fastener door by pressing the
door lever and lifting up on the door.
4. Open the magazine cover.
5.
To remove a coil of fasteners, slide the
coil off of the pallet post and out of the nail
slot.
6. Reload according to "Installing Fastener
Coils".
WARNING
To avoid serious injury, disconnect
the tool from the air supply before
removing fastener coils or clearing a
jammed fastener.
Keep ngers clear of fastener track
of magazine. Pusher could pinch
ngers, causing injury.
8. Close the magazine cover.
9. Close and latch the fastener door.
Removing Fastener Coils
Connecting the Air Supply
Use only clean, dry compressed air with a
maximum pressure of 200 psi. Before con-
necting the tool to the air supply, check the
air compressor regulator gauge to be sure it
is functioning properly, with a range between
70-120 psi. Air pressure higher than 120 psi
could cause injury and property damage. The
correct pressure is the lowest pressure that
will do the job.
To connect the air supply:
1. Remove the plastic plug from the tool air
inlet.
2. Insert a 3/8" NPT quick connector into
the tool air inlet.
NOTE: To improve the seal between
the connector and the tool, and to help
protect against oxidation, apply a PTFE
tape or paste to the connector threads
before insertion.
3. Lubricate the quick connector with 2-3
drops air tool lubricant.
4. Snap the air hose onto the quick con-
nector.
5. Check for air leakage.
Fig. 3
Verify
magazine
is empty
Fastener
door lever
Pallet
4. Open the magazine cover.
5. Position the pallet to the correct nail
height for the coil to be used. Read the
corresponding nail size on the back
of the magazine. If the size is not cor-
rect, pull up on the pallet and rotate it
clockwise for shorter nails or counter-
clockwise for longer nails. Verify that
the correct nail size is set.
6. Place the center of the nail coil over the
pallet post. The points of the nails must
rest on the pallet.
NOTE: Use only recommended fasten-
ers of the correct size, length, collation
angle and head type as indicated on the
tool's nameplate.
Fig. 4
Nail slot
Feed
mechanism
Nose
Fig. 5
WARNING
Always use a coupling that discharg-
es all the compressed air in the tool at
the time the tting or hose coupling is
disconnected. Using a coupling that
does not discharge the compressed
air could cause unintended operation
and serious injury.
DANGER
Do not use oxygen, combustible gas-
es or bottled gases as a power source
for this tool. The tool will explode and
cause death or serious injury.
WARNING
Always point the tool away from
yourself and others when installing
fasteners. Failure to do so could
result in injury.
Always make sure the tool's maga-
zine is EMPTY before connecting to
the air supply. The tool may actuate
when the tool is rst connected to the
air supply. Always connect the tool
to the air supply before loading nails
to prevent injury from unintended
actuation.
Never install fasteners with the
workpiece contact or trigger acti-
vated. Failure to do so could result
in injury.
Use only recommended fasteners
of the correct size, length, collation
angle and head type, as indicated
on the tool's nameplate. Refer to the
"Accessories" section for informa-
tion on recommended fasteners.
Other fasteners could result in tool
malfunction, leading to injury.
7. Pull the loose end of the coil toward the
nose of the tool. Feed the heads of the
nails at into the nail slot. Push the rst
nail past the feed mechanism into the
nose of the tool.
10 11
OPERATION
Selecting Actuation Mode
The selectable trigger can be set to either
Single Sequential Actuation mode or Contact
Actuation mode.
1. Push in and hold the Actuation
Selector.
2. Rotate the Selector to Single Sequen-
tial Actuation (T) or Contact Actuation
(TTT).
3. Release the Actuation Selector.
NOTE: Be sure the selector is snapped
into position. Understand the actuation
process before use.
Fig. 7
Single
Sequential
Actuation
Fig. 8
Contact
Actuation
Single Sequential Actuation Operation
1. Grip the handle rmly.
2. Position the nose of the tool on the work
surface.
3. Push the tool against the work surface,
compressing the workpiece contact.
4. Pull the trigger to drive the fastener. The
tool will recoil away from the workpiece
as the fastener is driven.
5. Remove your nger from the trigger and
remove the tool from the workpiece.
NOTE: If the tool is not removed from
the workpiece, another fastener may be
driven if the trigger is pulled again.
Fig. 6
Clearing a Jammed Fastener
Most jams are caused by a fastener or part
of a fastener wedging between the driver
blade and the nail guide. Fastener strips
with an incorrect collation angle or the
wrong fastener type (such as round head
fasteners) may cause continuous jamming.
To clear the jam:
1. Lay the tool on its side and point the
nose of the tool away from yourself and
others.
2. Disconnect the air supply from the tool
and remove fastener coil.
3. With the fastener door and magazine still
open, check for and remove any loose
nails or debris.
4. If a nail is jammed in the nail guide, insert
a screwdriver into the end of the nail
guide. The tip of the screwdriver should
contact the tip of the driver blade.
5. Tap the screwdriver gently with a ham-
mer. The screwdriver will push the driver
blade back, freeing the jam.
6. Remove the fastener and other debris
(use needle-nose pliers if necessary).
7. Follow the steps under "Required Daily
Testing" before restarting the work.
WARNING
The operator and other people in the
work area must wear eye protection
in accordance with ANSI Z87.1. Eye
protection does not t all operators
in the same way. Make sure the eye
protection chosen has side shields or
provides protection from ying debris
both from the front and sides. The
employer is responsible for enforcing
the use of eye protection by the opera-
tor and other people in the work area.
When required, wear head protection
in accordance with ANSI Z89.1.
Contact Actuation Operation
1. Grip the handle rmly.
2. Pull and hold the trigger.
3. Push the tool against the work surface,
compressing the workpiece contact to
drive the fastener. The tool will recoil
away from the workpiece as the fastener
is driven.
NOTE: Contact Actuation will also work by
rst compressing the workpiece contact, then
pulling the trigger.
WARNING
To reduce the risk of injury to your-
self and others, test the tool before
beginning work each day according to
the "Required Daily Testing" section.
Do not use the tool unless you thor-
oughly understand the actuation
operation selected.
Disconnect the air supply from the
tool and remove fastener strips
before leaving the work area, mov-
ing the tool to another location, or
handing the tool to another person.
Failure to do so could result in seri-
ous injury.
Do not carry an air hose or a tool con-
nected to an air hose when climbing
ladders, rigging or scaffolding. Do
not attach an air hose or tool con-
nected to an air hose to your body
when working at elevated heights.
Attach the hose to the structure to
reduce the risk of loss of balance and
injury if the hose shifts.
Tap screwdriver to free fastener
WARNING
NEVER wedge or hold back the work-
piece contact mechanism during
operation of the tool. Never attempt
to clear a jammed workpiece contact
by grasping the discharge area of the
tool. Doing so could result in serious
injury.
To avoid serious injury, do not attempt
to prevent the recoil by holding the
tool too rmly against the work. Keep
face and body away from the tool.
During normal use, the tool will recoil
immediately after driving a fastener.
This is a normal function of the tool.
Restriction to the recoil can result
in a second fastener being driven
when the tool is in Contact Actuation
mode. Grip the handle rmly, let the
tool do the work, and do not place
a second hand on top of the tool or
near exhaust.
12 13
5. Begin testing the depth of drive by driv-
ing a test fastener into the same type of
workpiece material used for the actual
job using an air pressure of 90-95 psi.
6. Raise or lower the air pressure to nd the
lowest setting that will drive the fastener
consistently. Do not exceed 120 psi.
NOTE: It may be possible to achieve the
desired depth with air pressure adjust-
ments alone. If ner adjustments are
needed, use the depth of drive adjust-
ment.
7. To ne-tune the depth of drive, discon-
nect the air supply and lay the tool on
its side and point the nose of the tool
away from yourself and others. Remove
fastener strip. Turn the depth selector
left or right to increase or decrease the
driving depth.
8. Reload fastener strip according to "In-
stalling Fastener Strips".
9. Drive a test fastener and repeat step 7
and 8 until desired depth is reached.and
REQUIRED DAILY TESTING
WARNING
To reduce the risk of injury to your-
self and others, test the tool before
beginning work each day or if the
tool is dropped, received a sharp
blow, been run over, etc. Complete
the following checklist IN ORDER. If
the tool does not work as it should,
contact a MILWAUKEE service facil-
ity immediately.
Always point tool away from yourself
and others.
1. Disconnect the air supply from the tool
and remove fastener coil.
2. Check all screws, bolts, nuts, and pins
on the tool. Any loose fasteners must be
tightened.
3. Press the workpiece contact against a
workpiece. It must move smoothly.
4. With the workpiece contact pressed
against the workpiece, pull the trigger.
It must move smoothly.
5. Connect the air supply (at 70 psi) to the
tool. DO NOT load a fastener coil.
6. Select the Single Sequential Actuation
Operation. Air must not leak from the
tool.
Without pulling the trigger, press the
workpiece contact against a workpiece.
The tool must not operate.
Holding the workpiece contact away
from the workpiece, pull and hold the
trigger for 5 seconds. The tool must not
operate.
Continue to pull and hold the trigger and
push the workpiece contact against a
workpiece. The tool must not operate.
Without pulling the trigger, press the
workpiece contact against a workpiece.
Pull the trigger. The tool must operate.
Release the trigger. The driver must
move up.
7. Select the Contact Actuation Opera-
tion.
Holding the workpiece contact away
from the workpiece, pull the trigger. The
tool must not operate.
Continue to pull and hold the trigger and
push the workpiece contact against a
workpiece. The tool must operate.
8. If all previous tests work properly, set the
tool for your work. Select the operation
and load fastener coil.
9. Set the depth of drive according to the
"Setting the Air Pressure and Depth of
Drive" section.
10. If all tests operate properly, the tool is
ready for use. Repeat these tests before
use each day or if the tool is dropped,
received a sharp blow, been run over,
jammed, etc.
Setting the Air Pressure and Depth of
Drive
The amount of air pressure required will
depend on the size of the fastener and the
workpiece material.
Fig. 9
Set to
middle
of range
1. Lay the tool on its side and point the
nose of the tool away from yourself and
others.
2. Disconnect the air supply from the tool
and remove fastener strip.
3. Set the depth of drive adjustment to the
middle of its range.
4. Reload fastener strip according to "In-
stalling Fastener Strips".
WARNING
Know what is behind your workpiece.
A fastener could travel through the
workpiece and out the other side,
striking a bystander and causing se-
rious injury. Lower the air pressure
and/or depth of drive to prevent the
fastener from being pushed all the
way through the workpiece.
14 15
WARNING
To reduce the risk of injury, use only
identical replacement parts recom-
mended by the manufacturer. Tool
service must be performed only by
quali ed repair personnel. Always
wear safety goggles or glasses with
side shields when servicing tools.
Disconnect tool from air supply be-
fore servicing.
Cleaning
Clean dust and debris from tool vents.
Keep tool handles clean, dry and free of oil
or grease. Use only mild soap and a damp
cloth to clean the tool, since certain cleaning
agents and solvents are harmful to plastics
and other parts. Some of these include gaso-
line, turpentine, lacquer thinner, paint thinner,
chlorinated cleaning solvents, ammonia and
household detergents containing ammonia.
Never use ammable or combustible sol-
vents around tools.
Lubrication
Frequent, but not excessive, lubrication is
required for best performance. Oil added
through the air line connection will lubricate
the internal parts. Do not use detergent oil,
WD-40, transmission uid, motor oil, or other
lubricants not speci cally designated as air
tool lubricant. These lubricants will cause
accelerated wear to the seals, o-rings and
bumpers in the tool, resulting in poor tool
performance and frequent maintenance.
MAINTENANCE
Cold Weather Operation
For cold weather operation, near and below
freezing, the moisture in the air line may
freeze and prevent tool operation. Use an
air tool lubricant or permanent antifreeze as
a cold weather lubricant in the air line.
Do not store tools in a below-freezing envi-
ronment. Ice or frost could form on the tools'
operating valves and mechanisms, causing
tool failure.
Air Supply-Pressure and Volume
Air volume is as important as air pressure.
The air volume supplied to the tool may be in-
adequate because of undersized ttings and
hoses, or from the effects of dirt and water in
the system. Restricted air ow will prevent
the tool from receiving an adequate volume
of air, even though the pressure reading is
high. The results will be slow operation or
reduced driving power. Before evaluating tool
problems for these symptoms, trace the air
supply from the tool to the supply source for
restrictive connectors, low points containing
water and anything else that would prevent
full volume ow of air to the tool.
ACCESSORIES
For a complete listing of accessories refer to
your MILWAUKEE Electric Tool catalog or go
on-line to www.milwaukeetool.com. To obtain
a catalog, contact your local distributor or a
service center.
FIVE YEAR TOOL
LIMITED WARRANTY
Use MILWAUKEE fasteners with the
following speci cations:
Length: 0.75" to 1.75"
Collation Angle: 15°
Size (diameter): 0.120"
Air Tool Oil
Synthetic formula for all season
performance
4 oz bottle Cat. No. 49-32-7100
16 oz bottle Cat. No. 49-32-7105
Quick Connectors
Every MILWAUKEE tool is tested before leaving
the factory and is warranted to be free from defects
in material and workmanship. MILWAUKEE will
repair or replace (at MILWAUKEE’s discretion),
without charge, any tool (including battery char-
gers) which examination proves to be defective
in material or workmanship for ve (5) years after
the date of purchase. Return the tool and a copy
of the purchase receipt or other proof of purchase
to a MILWAUKEE Factory Service/Sales Support
Branch location or MILWAUKEE Authorized
Service Station, freight prepaid and insured. This
warranty does not cover damage from repairs
made or attempted by other than MILWAUKEE
authorized personnel, misuse, alterations, abuse,
normal wear and tear, lack of maintenance, or ac-
cidents. Certain parts of certain tools, such as but
not limited to o-rings, seals, bumpers, and driver
blades for MILWAUKEE nailers and stapling tools,
are considered normal wear and tear items not
covered by this warranty.
The warranty period for Li-Ion Battery Packs is two
(2) years from the date of purchase. The warranty
period for Ni-Cd Battery Packs, Flashlights, Radios,
and Professional Hoists (lever, chain, and electric)
is one (1) year from the date of purchase.
THE REPAIR AND REPLACEMENT REMEDIES
DESCRIBED HEREIN ARE EXCLUSIVE. IN NO
EVENT SHALL MILWAUKEE BE LIABLE FOR ANY
INCIDENTAL, SPECIAL, OR CONSEQUENTIAL
DAMAGES OR FOR ANY EXPENSES, LOSSES
OR DELAYS INCIDENTAL TO ANY DAMAGE TO,
FAILURE OF, OR DEFECT IN ANY PRODUCT,
INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF
PROFITS.
THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE AND IN LIEU
OF ALL OTHER WARRANTIES, OR CONDITIONS,
WRITTEN OR ORAL, EXPRESS OR IMPLIED.
WITHOUT LIMITING THE GENERALITY OF
THE FOREGOING, MILWAUKEE DISCLAIMS
ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANT-
ABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR
USE OR PURPOSE AND ALL OTHER IMPLIED
WARRANTIES.
This warranty gives you speci c legal rights. You
may also have other rights that vary from state to
state and province to province. In those states that
do not allow the exclusion of implied warranties or
limitation of incidental or consequential damages,
the above limitations or exclusions may not apply
to you. This warranty applies to the United States,
Canada, and Mexico only.
WARNING
Always disconnect the air supply
from the tool and remove fastener
strips before changing or removing
accessories. Only use accessories
speci cally recommended for this
tool. Others may be hazardous.
16 17
GÉNÉRALITÉS
DANGER
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES. CONSERVER
CES INSTRUCTIONS RELATIVES À UN RISQUE
DE BLESSURES GRAVES, VOIRE MORTELLES.
INSTRUCTIONS D’ENTRETIEN GÉNÉRALES
1. Pour limiter les risques de blessures,
lire toutes les instructions gurant dans
ce document avant d’utiliser l’outil.
AIRE DE TRAVAIL
SÉCURITÉ INDIVIDUELLE
AVERTISSEMENT
LORS DE L’UTILISATION D’OUTILS, DES PRÉCAUTIONS
DE BASE DOIVENT TOUJOURS ÊTRE SUIVIES, Y
COMPRIS LES SUIVANTES:
2. Maintenir l’aire de travail dans un
bon état de propreté générale et
bien éclairé. Le risque de blessures
est d’autant plus important sur les
établis encombrés et dans les zones
sombres.
3.
Ne pas utiliser l’outil dans des en-
vironnements explosifs, tels qu’en
présence de liquides, de gaz et de
poussières inflammables. L’outil
pourrait provoquer des étincelles qui
risqueraient d’en ammer les poussières
ou les fumées.
4. Veiller à ce que personne, visiteur ou
enfant, ne se tienne à proximité de
l’aire de travail pendant l’utilisation
de l’outil. Des distractions pourraient
entraîner une perte de contrôle de
l’outil.
5. Bien savoir ce qui se trouve derrière
la pièce sur laquelle l’opération est
réalisée. Une attache pourrait traverser
la pièce et ressortir de l’autre côté, ris-
quant ainsi de blesser grièvement une
personne qui se tiendrait à proximité.
7. Se tenir sur ses gardes. Lors de
l’utilisation de l’outil, ne pas le quitter
des yeux et faire preuve de bon sens.
Ne pas l’utiliser sous l’effet de la fatigue
ou sous l’in uence de drogues, d’alcool
ou de médicaments. Tout moment
d’inattention décuple les risques de
blessures pour les personnes se tenant
aux alentours.
8. Porter une tenue appropriée. Ne pas
porter de vêtements amples ou de bi-
joux pendants. S’attacher les cheveux
s’ils sont longs. Ne pas approcher les
cheveux, les vêtements, les bijoux et
les gants des pièces en mouvement.
Pris dans les pièces en mouvement, ils
décuplent le risque de blessures pos-
sible.
6. DANGER. Éviter toute opération au
cours de laquelle l’attache pourrait
entrer en contact avec un câblage
caché. Tout contact avec un l sous ten-
sion aurait un effet conducteur avec les
parties métalliques exposées de l’outil
qui risquerait de provoquer un choc à
l’opérateur et de causer ainsi des bles-
sures graves, voire mortelles. S’assurer
de la sécurité de l’environnement de
travail; pour ce faire, contacter un élec-
tricien.
9. Éviter tout démarrage accidentel.
Sauf pour enfoncer une attache, ne
jamais laisser le doigt sur la gâchette.
Avant de brancher l’outil à la prise d’air,
s’assurer que la gâchette n’est pas
activée. Ne pas transporter l’outil en
laissant le doigt sur la gâchette et ne
pas le connecter à la prise d’air si la
gâchette est activée.
10. Ne pas se pencher de manière ex-
cessive. Garder un bon équilibre et
une bonne posture à tout instant a n
de béné cier d’un meilleur contrôle de
l’outil en cas de situation imprévue.
11. Utiliser un équipement de sécurité.
Lorsque les conditions l’exigent, le port
d’un masque de protection contre la
poussière, de chaussures de sécurité
antidérapantes et d’un casque de chan-
tier réduit le risque de blessures.
12. L’opérateur et toutes les personnes
se tenant dans l’aire de travail doi-
vent porter un masque de protection
conformément à la norme ANSI Z87.1.
Le masque de protection ne s’adapte
pas de la même façon sur tous les
opérateurs. Veiller à ce que la protection
choisie dispose de protections latérales
et soit en mesure de parer les débris
volants projetés à l’avant ou sur les
côtés. Il incombe à l’opérateur de veiller
à ce que l’opérateur et les autres per-
sonnes présentes dans l’aire de travail
se munissent d’un masque. Lorsque la
situation l’exige, porter un casque de
protection conformément à la norme
ANSI Z89.1.
13. En cas d’utilisation prolongée
de l’outil, toujours se munir d’un
casque auditif. De longues périodes
d’exposition à des bruits haute intensité
pourraient entraîner une perte audi-
tive.
14. Lors de l’ascension d’échelles ou
d’échafaudages, ne pas transporter
de conduite d’air ni d’outil relié à
une conduite d’air. Lors d’opérations
réalisées en altitude, ne pas attacher
contre soi de conduite d’air ou d’outil
relié à une conduite d’air. La xer à
la structure métallique a n de réduire
les risques de perte d’équilibre et les
blessures causées par le mouvement
éventuel de la conduite.
15. Toujours présumer que l’outil con-
tient des attaches. Ne pas pointer
l’outil vers soi ou vers quiconque, qu’il
contienne des attaches ou non.
16. Ne pas enfoncer de clou sur un
autre clou. Ceci pourrait provoquer la
déviation du clou et blesser quelqu’un
ou entraîner une réaction de l’outil qui
risquerait de blesser l’opérateur ou les
personnes se tenant à proximité.
UTILISATION CORRECTE
DE L’OUTIL
17. Utiliser des pinces ou d’autres moy-
ens appropriés pour xer et soutenir
la pièce de travail sur une plate-forme
stable. Un maintien de la structure à
la main ou contre soi, en plus d’être
instable, risquerait de provoquer une
perte de contrôle.
18. Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil
adapté à l’application. Il permettra de
mieux réaliser le travail et ce, de façon
plus sûre et à la vitesse prévue pour
l’outil.
19. Ne pas utiliser l’outil si la gâchette
ne l’active ou ne le désactive pas.
Considérer comme dangereux tout outil
dont la gâchette n’assure pas le contrôle
et le faire réparer.
20.
Déconnecter l’outil de la prise d’air et
vider le réservoir avant d’effectuer tout
réglage, de réaliser l’entretien de l’outil,
de dégager toute pièce bloquée, de
toucher le point de contact sur la pièce
de bois ou de quitter l’aire de travail.
Avant de réaliser ces opérations, véri er
que l’outil est vide et que toute pression
a été dissipée a n de réduire les risques
de blessures possibles.
21. Ranger les outils hors de portée
des enfants et d’autres personnes
inexpérimentées. Tout outil constitue
un danger entre les mains d’utilisateurs
non formés.
22. Effectuer régulièrement et soigneuse-
ment l’entretien de l’outil. Un entretien
correct permet de minimiser le risque
de blessures causées par l’outil. En
cas de chute, de coup, d’écrasement,
etc. de l’outil, réaliser la procédure de
«Tests quotidiens requis» avant de le
réutiliser.
18 19
ENTRETIEN
23. Véri er que les pièces en mouve-
ment sont correctement alignées et
qu’elles ne grippent pas, qu’aucune
pièce n’est cassée et qu’il n’existe
aucun élément susceptible d’affecter
le fonctionnement de l’outil. S’il est
endommagé, effectuer l’entretien de
l’outil avant de le réutiliser. De nombreux
accidents sont provoqués par des outils
dont l’entretien n’a pas été effectué cor-
rectement. Les dommages subis par un
outil augmentent le risque d’explosion
de ce dernier.
24. Utiliser uniquement les attaches re-
commandées. L’utilisation d’attaches
non recommandées pour cet outil par
son fabriquant risquerait de provoquer
des blessures ou d’endommager l’outil.
Voir la section «Spéci cations» pour les
exigences applicables aux attaches.
25. Utiliser uniquement des acces-
soires spécifiés par le fabriquant
pour le modèle d’outil en question.
L’utilisation d’un accessoire non re-
commandé pour un modèle particulier
pourrait décupler le risque de blessures
éventuelles.
26. a) L’entretien de l’outil doit être ré-
alisé uniquement par un personnel
de réparation quali é.
b) La clé fournie sert à serrer les vis
pendant « l’essai quotidien obliga-
toire ».
c) N’utiliser que des pièces de rem-
placement identiques recommandées
par le fabricant.
27. N’utiliser que les lubri ants fournis
avec l’outil ou spéci és par le fab-
riquant. Ne pas utiliser d’autres lubri -
ants pour ne pas endommager l’outil.
Consulter la liste des lubri ants pour
outils pneumatiques dans la section
« Accessoires ».
28. DANGER: Ne pas utiliser d’oxgygène,
de gaz combustibles ou de gaz en
bouteille pour faire fonctionner cet outil.
Ceci provoquera l’explosion de l’outil et
provoquera des blessures graves, voire
mortelles.
29. Ne jamais connecter l’outil à une prise
d’air pouvant dépasser 13,8 BAR.
Une pressurisation excessive de l’outil
pourrait entraîner l’éclatement, un fonc-
tionnement anormal ou une défaillace
de l’outil, et pourrait blesser l’opérateur
ainsi que les personnes se tenant à
proximité. Utiliser uniquement de l’air
comprimé propre, sec et régulé à la
pression nominale ou dans la plage de
pression nominale indiquée sur l’outil.
Avant d’utiliser l’outil, toujours véri er
que la prise d’air a été ajustée à la
pression d’air nominale ou qu’elle est
comprise dans dans la plage de pres-
sion d’air nominale. Les compresseurs
pneumatiques doivent être conformes à
la norme ANSI B19.3.
PRISE D’AIR
INSTRUCTIONS D’ENTRETIEN SPÉCIFIQUES
9. Ne pas utiliser l’outil si la moindre de
ses commandes de fonctionnement
ne fonctionne pas correctement, est
déconnectée, modi ée ou défectueuse.
Ceci causerait un fonctionnement inat-
tendu, causant de graves blessures.
10. Ne jamais approcher les mains et
le corps de la zone de décharge de
l’outil. Ne jamais déblocage d’une élé-
ment de commande de fonctionnement
en tenant la zone de décharge de l’outil.
Les attaches déchargées par l’outil
peuvent causer de graves blessures si
elles touchent les mains ou le corps.
11. Ne pas enfoncer d’attache près du
bord de la pièce de bois. Les attaches
peuvent glisser et ressortir des coins et
des rebords ou pénétrer à travers des
matériaux très ns, en faisant des pro-
jectiles capables de causer de graves
blessures.
12. Utiliser l’outil uniquement à ses ns
prévues. S’en servir correctement.
Ne pas s’en servir comme d’un marteau,
graver ou estampiller d’informations sur
les pièces, le faire tomber ou le sou-
mettre à des chocs, ou appliquer une
force excessive de toute autre nature
sur l’outil utilisé. Ne pas monter l’outil
sur des cales ou le modi er a n de le
rendre stationnaire.
13. Ne pas transporter l’outil en le tenant
par la conduite d’air. Le transporter
uniquement par la poignée, avec le doigt
HORS de la gâchette.
14. Ne pas utiliser cet outil si l’étiquette
de sécurité n’est pas en place. Si
l’étiquette est endommagée ou man-
quante, contacterMILWAUKEE pour
obtenir gratuitement un exemplaire de
rechange.
1. Utiliser des conduites de prise d’air
d’une pression nominale minimale de
13,8 BAR.
2. Limiter la pression de l’air dirigée
vers l’outil à l’aide de régulateurs
de pression réglés à 8,3 BAR maxi-
mum.
3. Installer uniquement des raccords
qui permettront de dissiper toute
la pression de l’outil une fois ce-
lui-ci déconnecté de la prise d’air.
L’installation d’un mauvais raccord pour-
rait laisser une pression résiduelle dans
l’outil une fois déconnecté, et permettre
ainsi l’introduction d’une attache, ris-
quant ainsi de causer des blessures.
4. Avant chaque utilisatioin, véri er que
l’élément de contact avec la pièce
de bois et la gâchette fonctionnent
correctement. Ne pas démonter ou
xer des éléments de contact, de la
gâchette ou du mécanisme d’insertion.
Ceci causerait un fonctionnement inat-
tendu, causant de graves blessures.
5. Ne jamais diriger la zone de décharge
de l’outil vers une partie du corps ou
ou vers quelqu’un. Toujours présumer
que l’outil est chargé et capable de
libérer une attache.
6. Ne pas actionner l’outil à l’air libre. Ne
pas se chamailler ni jouer avec l’outil.
Les attaches qu’il décharge consituent
des projectiles capables de causer de
graves blessures.
7. Avant d’actionner l’outil, s’assurer
que l’élément de contact avec la
pièce de bois est bien appuyé contre
cette dernière. Maintenir fermement
l’outil et s’apprêter à contrer la force de
retour.
8. Ne pas retirer les commandes de
fonctionnement, interférer avec
celles-ci ou les empêcher de toute
autre façon de fonctionner correcte-
ment. Ceci causerait un fonctionnement
inattendu, causant de graves bles-
sures.
20 21
TERMINOLOGIE
Actionner
Provoquer le mouvement du ou des
composant(s) de l’outil permettant d’insérer
une attache.
Dispositif d’actionnement
Utilisation d’une gâchette, d’un élément de
contact avec la pièce de bois et/ou d’une
commande de fonctionnement, de façon
séparée, combinée ou successive, en vue
d’actionner l’outil.
Actionnement en séquence
Un fonctionnement du système qui
nécessite l’activation de l’élément de
contact puis de la gâchette dans une
séquence particulière pour insérer une
attache. L’outil peut être actionné à nou-
veau lorsque la gâchette est relâchée
puis réactivée.
Activation par contact
Un fonctionnement du système qui
nécessite l’activation de l’élément de
contact et de la gâchette dans n’importe
quelle séquence pour insérer une at-
tache. L’outil peut être actionné à nou-
veau lorsque l’élément de contact ou la
gâchette est relâché(e) et réactivé(e).
Actionnement par sélection
Dispositif d’actionnement permettant la
sélection des dispositifs d’actionnement
en séquence ou par contact.
Attache
Une agraphe, une broche, un clou, une
pointe ou un autre type d’attache conçu
et fabriqué pour une utilisation avec ces
outils.
Blocage
Obstruction dans les zones d’alimentation
ou d’insertion de l’outil.
Elément de contact avec la pièce de
bois
Un élément de commande de fonctionnement
de l’outil activé par la pièce de bois à soli-
dariser.
Contenance
du réservoir
120 clous
Pression de
fonctionnement
4,8 BAR min.
8,3 BAR max.
No
de cat.
7120-21
Spéci cations
Pictographie
Consommation
d’air
2,25 L/cycle à
6,9 BAR
Prise
d’air
3/8
pouce
NPT
Lire le manuel de l’opérateur
Porter un masque de
protection
Ne pas approcher les
mains
Longueur
de l’attache
19,1 mm min.
44,5 mm max.
Angle
d’assemblage
15 °
Taille de l’attache
(Diamètre)
3,0 mm
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
5
4
3
2
1. Élément de contact avec la
pièce de bois
2. Guide de clous
3. Dé ecteur d’échappement
4. Commande d’actionnement
5. Gâchette
1
10
8
6. Arrivée d’air
7. Couvercle du chargeur
8. Réglage de la profondeur d’insertion
9. Levier de porte pour xations
10. Plaque signalétique/étiquette de mise en garde
(non illustrées)
11. Porte des xations
9
7
11
6
22 23
MONTAGE
Échappement
Le bouchon d’échappement peut être réglé
pour diriger l’échappement comme souhaité.
Tourner le bouchon d’échappement jusqu’à
la position de verrouillage voulue.
Réglage/retrait du guide de bardeau
Pour régler le guide de bardeau, enfoncer
le bouton du guide et faire glisser le guide à
l’emplacement souhaité. Pour retirer le guide,
enfoncer le bouton du guide et faire glisser ce
dernier vers l’avant de l’outil et hors du rail.
AVERTISSEMENT
Toujours utiliser un raccord dis-
sipant tout l’air comprimé présent
dans l’outil lors de la déconnexion
du raccord ou de l’accouplement de
la conduite. L’utilisation d’un rac-
cord ne répondant pas à de telles
spéci cations pourrait provoquer un
fonctionnement accidentel et causer
de graves blessures.
DANGER
Ne pas utiliser d’oxgygène, de gaz
combustibles ou de gaz en bouteille
pour faire fonctionner cet outil. Ceci
provoquera l’explosion de l’outil,
qui entraînera des blessures graves,
voire mortelles.
Utiliser uniquement de l’air comprimé sec et
propre sous une pression maximale de 13,8
BAR. Avant de raccorder l’outil à la prise
d’air, véri er que la jauge du régulateur du
compresseur pneumatique fonctionne cor-
rectement, dans une plage comprise entre
4,8 et 8,3 BAR. Une pression pneumatique
supérieure à 8,3 BAR peut causer des bles-
sures et des dommages matériels. La pres-
sion correcte est la pression la plus basse
qui permettra de réaliser l’opération.
Pour connecter la prise d’air:
1. Retirer le bouchon en plastique de la
prise d’air de l’outil.
2. Insérer un raccord rapide de 3/8 pouce
NPT dans la prise d’air de l’outil.
3. Graisser le raccord rapide en lui ap-
pliquant 2 à 3 gouttes de lubri ant pour
outils pneumatiques.
4. Rattacher la conduite d’air au raccord
rapide.
5. Véri er l’absence de fuites d’air.
REMARQUE: Pour améliorer la qualité du
joint entre le raccord et l’outil et empêcher
la formation de rouille, appliquer du ruban
ou une pâte PTFE sur le letage du raccord
avant de l’insérer.
Connexion de la prise d’air
2 à 3
gouttes de
lubri ant pour outils
pneumatiques
Connecteur rapide
3/8 pouce NPT
Fig. 1
AVERTISSEMENT
Déconnecter la prise d’air de l’outil
et enlever les bandes d’attaches
avant de remplacer ou d’enlever les
accessoires. N’utiliser que les acces-
soires spéci quement recommandés
pour cet outil par son fabriquant. Les
autres accessoires peuvent présenter
des dangers.
L’opérateur et toutes les personnes
se tenant dans l’aire de travail doi-
vent porter un masque de protection
conformément à la norme ANSI Z87.1.
Le masque de protection ne s’adapte
pas de la même façon sur tous les
opérateurs. Veiller à ce que la protec-
tion choisie dispose de protections
latérales et soit en mesure de parer
les débris volants projetés à l’avant
ou sur les côtés.
Bouton du guide
Fig. 2
Graissage de l’outil
Avant de le connecter à la prise d’air, graisser
l’outil avec un lubri ant spécialement conçu
pour outils pneumatiques. En cas de faible
utilisation, lubri er une fois par jour. En cas
d’utilisation intensive, lubri er deux fois par
jour. N’ajouter que quelques gouttes d’huile
à la fois. Une quantité d’huile excessive
s’accumulera dans l’outil et se fera res-
sentir au niveau de l’échappement. Ne pas
utiliser d’huile détergente, deWD-40, d’huile
de transmission, d’huile moteur ou d’autre
lubri ant n’étant pas expressément destiné
à la lubri cation d’outils pneumatiques. Ces
lubri ants entraîneront l’usure précoce des
joints d’étanchéité, des joints toriques et
des amortisseurs de l’outil, affectant ainsi
les performances de l’outil et la fréquence
d’entretien requise.
24 25
Installation des bandes d’attaches
AVERTISSEMENT
Toujours veiller à ce que le réservoir
de l’outil soit VIDE avant de le rac-
corder à la prise d’air. L’outil pourrait
être actionné lors de la connexion de
l’outil à la prise d’air. Toujours con-
necter l’outil à la prise d’air avant de
charger des clous a n d’éviter toute
blessure causée par un enclenche-
ment accidentel.
Lors de l’installation des attaches,
toujours diriger l’outil en direction
opposée à soi et aux personnes se
tenant à proximité. Le non-respect de
cette précaution pourrait provoquer
des blessures.
Ne jamais installer d’attaches lorsque
l’élément de contact avec la pièce
de bois ou la gâchette est activé(e).
Le non-respect de cette précaution
pourrait provoquer des blessures.
N’utiliser que des attaches de taille,
de longueur et d’angle d’assemblage
corrects, comme indiqué sur la
plaque signalétique de l’outil.Pour
de plus amples informations concer-
nant les attaches recommandées,
consulter la section «Accessoires».
L’utilisation d’autres attaches pour-
rait provoquer le mauvais fonc-
tionnement de l’outil et causer des
blessures.
1. S’assurer que le réservoir est vide puis
brancher la prise d’air à l’outil.
AVERTISSEMENT
Pour éviter toute blessure grave, dé-
connecter l’outil de la prise d’air avant
de retirer les bandes d’attaches ou de
dégager une attache bloquée.
Ne pas approcher les doigts de la sor-
tie du réservoir. Le pousseur pourrait
provoquer des blessures par pince-
ment au niveau des doigts.
2. Coucher l’outil sur le côté et diriger
l’embout de l’outil dans la direction op-
posée à soi et aux autres personnes se
tenant à proximité.
3. Ouvrir la porte pour xations en appuy-
ant sur son levier et en la relevant.
4. Ouvrir le couvercle du chargeur.
5. Placer la tringle de clouage à la bonne
hauteur de clou pour utiliser la bobine.
Lire la taille de clous correspondante au
dos du chargeur. Si la taille n’est pas
correcte, tirer sur la tringle de clouage
et la faire tourner dans le sens horaire
pour des clous plus courts ou dans le
sans anti-horaire pour des clous plus
longs. Véri er que la taille de clous a
été réglée correctement.
6. Placer le centre de la bobine de clous
sur le montant de la tringle de clouage.
La pointe des clous doit reposer sur la
tringle de clouage.
REMARQUE : N’utiliser que des
xations de taille, de longueur, d’angle
d’assemblage et de tête appropriés,
comme indiqué sur la plaque signalé-
tique de l’outil.
7. Tirer l’extrémité libre de la bobine vers
l’avant de l’outil. Insérer les têtes de
clous à plat dans la fente pour clous.
Pousser le premier clou au-delà du
mécanisme d’alimentation dans l’avant
de l’outil.
8. Fermer le couvercle du chargeur.
9. Fermer et verrouiller la porte pour xa-
tions.
Fig. 3
Véri er que le
chargeur est
Levier de porte
pour xations
Fente
pour
clous
Mécanisme
d’alimentation
Avant de l’outil
Fig. 5
Tringle de
clouage
Fig. 4
Retrait des bandes d’attaches
1. Coucher l’outil sur le côté et diriger
l’embout de l’outil dans la direction op-
posée à soi et aux autres personnes se
tenant à proximité.
2. Débrancher la prise d’air de l’outil.
3. Ouvrir la porte pour xations en appuy-
ant sur son levier et en la relevant.
4. Ouvrir le couvercle du chargeur.
5. Pour retirer une bobine de xations, faire
glisser la bobine hors du montant de la
tringle de clouage et hors de la fente
pour clous.
6. Recharger selon la procédure indiquée
à la section «Installation des bandes
d’attaches».
Déblocage d’une attache
La plupart des blocages sont causés par une
attache se coinçant en totalité ou en partie
entre la lame du pilote et le guide de clous
(embout). Des bandes d’attaches à angle
d’assemblage incorrect ou un type incorrect
d’attaches (telles des attaches à tête ronde)
peuvent causer un enrayage continu. Pour
débloquer l’outil:
1. Coucher l’outil sur le côté et diriger
l’embout de l’outil dans la direction op-
posée à soi et aux autres personnes se
tenant à proximité.
2. Débrancher la prise d’air de l’outil et
retirer la bande d’attaches.
3. La porte pour xations et le chargeur
étant ouverts, s’assurer qu’il ne reste
aucun clou ou débris et les retirer, le
cas échéant.
4. Si un clou est bloqué dans le guide
de clous, insérer un tournevis dans
l’extrémité du guide de clous. L’embout
du tournevis doit être en contact avec
l’embout de la lame du pilote.
5. Taper doucement sur le tournevis
à l’aide d’un marteau. Le tournevis
poussera la lame du pilote vers l’arrière
et libérera l’obstruction.
6. Retirer l’attache (en utilisant une pince
à becs ns si nécessaire) et les autres
débris.
7. Avant de recommencer à travailler,
suivre la procédure de «Tests quotidiens
requis».
Fig. 6
Taper doucement sur le tournevis
pour libérer l’attache
26 27
FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT
L’opérateur et toutes les personnes
se tenant dans l’aire de travail doi-
vent porter un masque de protec-
tion conformément à la norme ANSI
Z87.1. Le masque de protection ne
s’adapte pas de la même façon sur
tous les opérateurs. Veiller à ce que
la protection choisie dispose de pro-
tections latérales et soit en mesure
de parer les débris volants projetés
à l’avant ou sur les côtés. Il incombe
au responsable de veiller à ce que
l’opérateur et les autres personnes
présentes dans l’aire de travail se
munissent d’un masque. Lorsque la
situation l’exige, porter un casque de
protection conformément à la norme
ANSI Z89.1.
Sélection du mode d’actionnement
La gâchette peut être réglée en mode
d’actionnement en séquence ou en mode
d’actionnement par contact.
1. Enfoncer la commande d’actionnement
et la maintenir enfoncée.
2. Placer la commande en position
d’actionnement en séquence (T) ou
en position d’actionnement par contact
(TTT).
3. Relâcher la commande d’actionnement.
REMARQUE: S’assurer que la com-
mande est bien enclenchée en posi-
tion. Avant d’utiliser les différents
modes, bien comprendre le processus
d’actionnement.
AVERTISSEMENT
Pour réduire le risque de blessures
pour soi-même comme pour les
autres, véri er l’outil tous les jours
avant de commencer à travailler, selon
les instructions gurant à la section
«Tests quotidiens requis».
Ne pas utiliser l’outil sans avoir au-
paravant compris en détail le mode
d’actionnement sélectionné.
Avant de quitter l’aire de travail, de
déplacer l’outil ou de passer l’outil
à quelqu’un d’autre, déconnecter
l’outil de la prise d’air. Le non-respect
de cette précaution pourrait provo-
quer des blessures graves.
Lors de l’ascension d’échelles ou
d’échafaudages, ne pas transporter
de conduite d’air ni d’outil relié à
une conduite d’air. Lors d’opérations
réalisées en altitude, ne pas attacher
contre soi de conduite d’air ou d’outil
relié à une conduite d’air. La xer à la
structure métallique a n de réduire
les risques de perte d’équilibre et les
blessures causées par le mouvement
éventuel de la conduite.
Fig. 7
Actionnement
en séquence
Fig. 8
Actionnement
par contact
Mode d’actionnement en séquence
1. Tenir fermement le manche.
2. Positionner l’embout de l’outil sur la
surface de travail.
3. Presser l’outil contre la surface de tra-
vail. L’élément de contact de la pièce de
bois est ainsi comprimé.
4. Appuyer sur la gâchette pour insérer
l’attache. Lors de l’insertion de l’attache,
l’outil dégagera une force de résistance
émise par la pièce de bois.
5. Retirer le doigt de la gâchette et éloigner
l’outil de la pièce de bois.
REMARQUE : Si l’outil n’est pas enlevé
de la pièce à travailler, une autre bande
peut être entraînée si la gâchette est
déclenchée à nouveau.
Mode de fonctionnement par contact
1. Tenir fermement le manche.
2. Appuyer sur la gâchette et la maintenir
enfoncée.
3. Presser l’outil contre la surface de tra-
vail. L’élément de contact de la pièce
de bois est ainsi comprimé et l’attache
est introduite. Lors de l’insertion de
l’attache, l’outil dégagera une force de
résistance émise par la pièce de bois.
REMARQUE: L’actionnement par contact
pourra également être réalisé en comprimant
d’abord l’élément de contact contre la pièce
de bois, puis en appuyant sur la gâchette.
AVERTISSEMENT
NE JAMAIS bloquer ou reternir le
mécanisme d’élément de contact
de la pièce de bois pendant le fonc-
tionnement de l’outil. Ne jamais dé-
blocage d’une élément de commande
de fonctionnement en tenant la zone
de décharge de l’outil. Ceci pourrait
causer de graves blessures.
Pour éviter toute blessure grave,
ne pas chercher à contenir la force
de retour en maintenant l’outil trop
fermement contre la pièce de bois.
Maintenez le visage et le corps
partis de l’outil. En fonctionnement
normal, l’outil excercera une force
de retour immédiatement après
l’insertion de l’attache. Il s’agit
d’une réaction normale de l’outil. La
prévention de la force de retour peut
entraîner l’insertion d’une deuxième
attache lorsque l’outil est en mode
d’actionnement par contact. Tenir
fermement le manche et laisser l’outil
agir. Ne pas poser une deuxième
main sur l’appareil ou à proximité de
l’échappement.
28 29
Réglage de la pression d’air et de la pro-
fondeur d’insertion
La pression d’air requise dépend de la taille
de l’attache et du matériau de la pièce de
bois.
AVERTISSEMENT
1. Coucher l’outil sur le côté et diriger
l’embout de l’outil dans la direction op-
posée à soi et aux autres personnes se
tenant à proximité.
2. Débrancher la prise d’air de l’outil et
retirer la bande d’attaches.
3. Régler ensuite la profondeur d’insertion
à mi-course.
4. Recharger la bande d’attaches selon la
procédure indiquée à la section «Instal-
lation des bandes d’attaches».
5. Véri er la profondeur d’insertion en in-
troduisant une attache de test dans une
pièce de bois fabriquée dans le même
matériau que celle qui sera utilisée pour
l’opération réelle, sous une pression de
6,2-6,6 BAR.
Bien savoir ce qui se trouve derrière
la pièce sur laquelle l’opération est
réalisée. Une attache pourrait tra-
verser la pièce et ressortir de l’autre
côté, risquant ainsi de blesser griève-
ment une personne qui se tiendrait
à proximité. Pour empêcher que
l’attache ne soit insérée complète-
ment au travers de la pièce de bois,
réduire la pression d’air et/ou la pro-
fondeur d’insertion.
6. Régler la pression d’air a n de déter-
miner le réglage minimum permettant
d’introduire correctement l’attache. Ne
pas dépasser 8,3 BAR.
REMARQUE: La profondeur désirée
peut être obtenue en réalisant unique-
ment des réglages de pression d’air.
Pour réaliser des réglages plus précis,
ajuster la profondeur d’insertion.
7. Pour ajuster la profondeur d’insertion,
déconnecter la prise d’air, coucher
l’outil sur le côté et diriger l’embout
en direction opposée à soi et aux au-
tres personnes se tenant à proximité.
Enlever la bande d’attaches. Tourner
la commande de profondeur vers la
gauche ou la droite pour augmenter ou
réduire la profondeur d’insertion.
8. Recharger la bande d’attaches selon la
procédure indiquée à la section « Instal-
lation des bandes d’attaches ».
9. Insérer une attache d’essai et répéter
les étapes 7 et 8 jusqu’à obtenir la pro-
fondeur désirée.
TESTS QUOTIDIENS REQUIS
AVERTISSEMENT
Pour réduire le risque de blessures
pour soi comme pour les personnes
se tenant à proximité, tester l’outil
tous les jours avant de commencer
à travailler ou en cas de chute, de
coup, d’écrasement, etc. de l’outil.
Réaliser les véri cations suivantes
DANS L’ORDRE INDIQUÉ. Si l’outil
ne fonctionne pas correctement,
contacter immédiatement un agent
de réparation MILWAUKEE.
Toujours diriger l’outil en direction
opposée à soi et aux autres.
1. Débrancher la prise d’air de l’outil et
retirer la bande d’attaches.
2. Véri er toutes les vis et tiges de même
que tous les boulons et écrous sur l’outil.
Visser toutes les attaches lâches.
3. Presser l’élément de contact contre la
pièce de bois. Le mouvement doit se
faire naturellement.
4. Le contact étant appuyé contre la pièce
à travailler, appuyer sur la gâchette.
Le mouvement doit se faire naturelle-
ment.
5. Connecter la prise d’air (à 4,8 BAR)
à l’outil. NE PAS charger de bande
d’attaches.
6. Sélectionner le mode d’actionnement en
séquence. Aucune quantité d’air ne doit
s’échapper de l’outil.
Sans appuyer sur la gâchette, presser
l’élément de contact contre la pièce de
bois. L’outil ne doit pas fonctionner.
Tout en maintenant l’élément de contact
de la pièce de bois à l’écart de la pièce
de bois, tirer et maintenir la gâchette
pendant 5 secondes. L’outil ne doit pas
fonctionner.
Continuer à tirer sur la gâchette et
pousser l’élément de contact contre la
pièce de bois. L’outil ne doit pas fonc-
tionner.
Sans appuyer sur la gâchette, presser
l’élément de contact contre la pièce de
bois. Tirer sur la gâchette. L’outil doit
fonctionner.
Relâcher la gâchette. Le pilote doit se
relever.
7. Sélectionner le mode d’actionnement
par contact.
Tout en maintenant l’élément de contact
à l’écart de la pièce de bois, appuyer sur
la gâchette. L’outil ne doit pas fonction-
ner.
Continuer à tirer sur la gâchette et
pousser l’élément de contact contre la
pièce de bois. L’outil doit fonctionner.
8. Si tous les tests ci-dessus indiquent
un fonctionnement correct, régler l’outil
pour l’opération à réaliser. Sélection-
ner le mode et charger les bandes
d’attache.
9. Régler la profondeur d’insertion confor-
mément aux instructions de la section
«Réglage de la pression de l’air et de la
profondeur d’insertion».
10. Si tous les tests indiquent un fonc-
tionnement correct, l’outil est prêt à être
utilisé. Répéter ces tests tous les jours
avant d’utiliser l’outil ou en cas de chute,
de coup, d’écrasement, d’enrayage, etc.
de l’outil.
Fig. 9
Réglé à
mi-course
30 31
AVERTISSEMENT
Pour réduire le risque de blessures,
utiliser uniquement des pièces de
rechanges identiques recomman-
dées par le fabriquant. L’entretien
de l’outil doit être réalisé unique-
ment par un personnel de réparation
quali é. Lors de l’entretien des out-
ils, toujours porter des lunettes de
sécurité ou un masque de protection
doté de protections latérales. Avant
d’effectuer l’entretien, déconnecter
l’outil de la prise d’air.
Nettoyage
Nettoyer la poussière et les débris des
évents de l’outil. Maintenir les poignées
de l’outil propres, sèches et exemptes de
graisse ou d’huile. Nettoyer l’outil unique-
ment à l’aide d’un savon doux et d’un chiffon
humide car certains agents et solvents de
nettoyage sont nocifs pour le plastique et
les autres pièces, notamment: essence, es-
sence de térébenthine, diluant pour vernis,
diluant pour peintures, solvant chloré, am-
moniaque et détergents ménagers conten-
ant de l’ammoniaque. Ne jamais utiliser de
solvants in ammables ou combustibles à
proximité d’outils.
Lubri cation
Un graissage fréquent mais pas excessif
est crucial pour assurer un fonctionnement
optimal de l’outil. Pour lubri er les pièces
internes, ajouter quelques gouttes d’huile
dans le raccord de la conduite d’air. Ne pas
utiliser d’huile détergente, deWD-40, d’huile
de transmission, d’huile moteur ou d’autre
lubri ant n’étant pas expressément destiné
à la lubri cation d’outils pneumatiques. Ces
lubri ants entraîneront l’usure précoce des
joints d’étanchéité, des joints toriques et
des amortisseurs de l’outil, affectant ainsi
les performances de l’outil et la fréquence
d’entretien requise.
ENTRETIEN
Fonctionnement par temps froid
Par temps froid, en cas de gel ou de tempéra-
tures avoisinantes, l’humidité contenue dans
la conduite d’air pourrait geler et empêcher
le fonctionnement de l’outil. Pour graisser
l’outil par temps froid, verser du lubri ant
pour outil pneumatique ou un antigel toutes
saisons dans la conduite d’air.
Ne pas remiser d’outils dans un endroit
dont la température est inférieure au point
de gel. Du givre ou de la glace pourrait se
former sur les soupapes et les mécanismes
de fonctionnement des outils et provoquer
la défaillance des outils.
Prise d’air - Pression et volume
Le volume d’air est aussi important que la
pression. Des raccords et des conduites
inadaptés, l’effet de la saleté ou la présence
d’eau dans le système peuvent entraîner
une arrivée d’air en volume inadéquat. Une
restriction du débit d’air empêchera l’outil
de recevoir le volume d’air adéquat, même
si la jauge de pression indique une pression
élevée. Ceci ralentira le fonctionnement et
affectera la puissance d’insertion. Avant
d’évaluer les problèmes éventuels pouvant
causer de tels symptômes au niveau de
l’outil, véri er que la conduite reliant la prise
d’air à l’outil ne présente aucun des éléments
suivants: connecteurs bouchés, présence
d’eau à certains endroits et tout autre élé-
ment pouvant restreindre le débit d’air en
direction de l’outil.
ACCESSOIRES
Pour une liste complète des accessoires, con-
sulter le catalogue des outils MILWAUKEE
Electric Tool ou consulter le site Web à
l’adresse www.milwaukeetool.com. Pour
obtenir un catalogue, contacter le distributeur
local ou un centre d’entretien.
AVERTISSEMENT
Déconnecter toujours la prise d’air
de l’outil et enlever les bandes
d’attache avant de remplacer ou
d’enlever les accessoires. N’utiliser
que les accessoires spécialement
conçus pour cet outil. Les acces-
soires non recommandés peuvent
présenter des dangers.
Tout outil MILWAUKEE est testé avant de quitter
l’usine et est garanti exempt de vice de matériau
ou de fabrication. MILWAUKEE réparera ou rem-
placera (à la discrétion de MILWAUKEE), sans
frais, tout outil (y compris les chargeurs de batterie)
dont l’examen démontre le caractère défectueux
du matériau ou de la fabrication dans les cinq (5)
ans suivant la date d’achat. Retourner l’outil et
une copie de la facture ou de toute autre preuve
d’achat à une branche Entretien usine/Assistance
des ventes de l’établissement MILWAUKEE ou à
un centre d’entretien agréé par MILWAUKEE, en
port payé et assuré. Cette garantie ne couvre pas
les dommages causés par les réparations ou les
tentatives de réparation par quiconque autre que
le personnel agréé par MILWAUKEE, les utilisa-
tions incorrectes, les altérations, les utilisations
abusives, l’usure normale, les carences d’entretien
ou les accidents. Certaines pièces de certains
outils, telles que notamment les joints toriques, les
joints, les amortisseurs ou les lames du pilote pour
les cloueuses et les agrafeurs sont considérées
comme des pièces d’usure, non couvertes par
cette garantie.
La période de garantie pour les batteries Li-Ion est
de deux (2) ans à compter de la date d’achat. La
période de garantie pour les batteries Ni-Cd, les
lampes torches, les radios et les palans profession-
nels (levier, chaîne et composants électriques) est
d’un (1) an à compter de la date d’achat.
LES SOLUTIONS DE RÉPARATION ET DE REM-
PLACEMENT DÉCRITES PAR LES PRÉSENTES
SONT EXCLUSIVES. EN AUCUN CAS MILWAU-
KEE NE SAURAIT ÊTRE RESPONSABLE DE
TOUT DOMMAGE ACCESSOIRE, SPÉCIAL OU
INDIRECT OU DE TOUTE DÉPENSE, PERTE OU
DÉLAIS ACCESSOIRES À TOUT DOMMAGE,
DÉFAILLANCE OU DÉFAUT DE TOUT PRODUIT,
Y COMPRIS NOTAMMENT LES PERTES DE
PROFIT.
CETTE GARANTIE EST EXCLUSIVE ET REM-
PLACE TOUTE AUTRE GARANTIE OU CONDI-
TION, ÉCRITE OU VERBALE, EXPRESSE OU
IMPLICITE. SANS LIMITER LA GÉNÉRALITÉ DES
DISPOSITIONS PRÉCÉDENTES, MILWAUKEE
DÉCLINE TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE
QUALITÉ MARCHANDE OU D’ADAPTATION À
UNE UTILISATION OU À UNE FIN PARTICULIÈRE
ET TOUTE AUTRE GARANTIE IMPLICITE.
Cette garantie vous donne des droits particuliers.
Vous pouvez aussi béné cier d’autres droits variant
d’un état à un autre et d’une province à une autre.
Dans les états qui n’autorisent pas les exclusions
de garantie tacite ou la limitation des dommages
accessoires ou indirects, les limitations ou exclu-
sions ci-dessus peuvent ne pas s’appliquer. Cette
garantie s’applique aux États-Unis, au Canada et
au Mexique uniquement.
Utiliser les attaches MILWAUKEE aux
spéci cations suivantes:
Longueur: 19,1 à 44,5 mm
Angle d’assemblage: 15°
Taille (diamètre): 3,0 mm
Huile pour outil pneumatique
Formule synthétique pour une performance
en toutes saisons
Bouteille de 118 ml
Réf. catalogue 49-32-7100
Bouteille de 473 ml
Réf. catalogue 49-32-7105
Connecteurs rapides
GARANTIE LIMITÉE DE
L’OUTIL DE CINQ ANS
32 33
ASPECTOS GENERALES
SEGURIDAD PERSONAL
PELIGRO
IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES RELACIONADAS
CON EL RIESGO DE LESIONES O MUERTE
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
1. Para reducir el riesgo de lesiones, lea
todas las instrucciones antes de utilizar
la herramienta.
ADVERTENCIA
CUANDO SE UTILIZAN HERRAMIENTAS, SIEMPRE SE DEBEN TO-
MAR PRECAUCIONES BÁSICAS QUE INCLUYAN LO SIGUIENTE:
ÁREA DE TRABAJO
2. Mantenga limpia y bien iluminada el
área de trabajo. Los bancos atestados
de cosas y las áreas oscuras aumentan
el riesgo de lesiones.
3. No utilice la herramienta en atmós-
feras explosivas, como cuando hay
líquidos, gases o partículas in am-
ables. La herramienta puede generar
chispas que enciendan las partículas o
humos.
4. Mantenga a los espectadores, niños y
visitantes alejados mientras utiliza la
herramienta. Las distracciones pueden
ocasionar la pérdida de control de la
herramienta.
5. Sepa qué hay detrás de la pieza en la
que va a trabajar. Un sujetador podría
atravesar la pieza en la que trabaja y
salir al otro lado, golpeando a un espe-
ctador y causando lesiones graves.
6. PELIGRO. Evite realizar operaciones
en las que el sujetador pueda entrar
en contacto con cables ocultos. El
contacto con un cable “con corriente”
“cargará” las partes de metal de la
herramienta expuestas y electrocutará
al operador, lo que provocará lesiones
graves o la muerte. Comuníquese con
un electricista cali cado para asegu-
rarse de que existe un ambiente de
trabajo seguro.
7. Manténgase alerta. Preste atención
a lo que hace y use el sentido común
cuando utiliza la herramienta. No utilice
la herramienta cuando esté cansado o
bajo la in uencia de drogas, alcohol o
medicamentos. Un momento de dis-
tracción mientras utiliza la herramienta
aumenta el riesgo de lesiones a las
personas.
8. Vístase correctamente. No use ropa
suelta ni joyas. Átese el cabello largo.
Mantenga el cabello, la ropa y los
guantes lejos de las piezas en mov-
imiento. La ropa suelta, las joyas o el
cabello largo aumentan el riesgo de
lesiones a las personas al quedar atra-
pados en las piezas en movimiento.
9. Evite el encendido no intencional.
Quite el dedo del gatillo cuando
no esté disparando sujetadores.
Asegúrese de no apretar el gatillo antes
de conectar el suministro de aire. No
transporte la herramienta con su dedo
en el gatillo ni conecte la herramienta
al suministro de aire con el gatillo apre-
tado.
10. No se extralimite. Mantenga los pies
bien asentados y el equilibrio en todo
momento. Los pies bien asentados y el
equilibrio permiten un mejor control de
la herramienta en situaciones inespera-
das.
11. Utilice equipo de seguridad. El uso
de una mascarilla antipolvo, calzado
de seguridad antideslizante y un casco
en las condiciones que correspondan
reducen las lesiones personales.
12. El operador y otras personas en
el área de trabajo deben utilizar
protección ocular de acuerdo con
ANSI Z87.1. La protección ocular no se
ajusta a todos los operarios de la misma
manera. Asegúrese de que la protección
ocular elegida tenga protección lateral
o que proporcione protección contra
fragmentos suspendidos en el aire tanto
en la parte delantera como en los late-
rales. El empleador es responsable de
imponer al operador y a otras personas
en el área de trabajo el uso de la protec-
ción ocular. Cuando sea necesario, use
protección para la cabeza de acuerdo
con ANSI Z89.1.
13. Siempre use protectores auditivos
cuando utiliza la herramienta por
períodos prolongados. La exposición
prolongada a ruidos de alta intensidad
puede producir pérdida auditiva.
14. No transporte una manguera de
aire ni una herramienta conectada a
una manguera de aire cuando sube
escaleras, mecanismos de maniobra
o andamios. No ate a su cuerpo una
manguera de aire ni una herramienta
conectada a una manguera de aire
cuando trabaje en alturas elevadas.
Ate la manguera a la estructura para
reducir el riesgo de pérdida del equilibrio
y lesiones si la manguera se mueve.
15. Siempre presuponga que la her-
ramienta contiene sujetadores. No
apunte la herramienta hacia usted
mismo ni hacia otra persona cuando
contenga o no sujetadores.
16. No clave sobre otro clavo. Esto puede
hacer que el clavo se desvíe y golpee a
alguien o que la herramienta se active
y provoque un riesgo de lesiones a las
personas.
sostener el trabajo con la mano o contra
el cuerpo y puede causar la pérdida de
control.
18. No fuerce la herramienta. Utilice la
herramienta correcta para la aplicación.
La herramienta correcta realizará mejor
y de manera más segura el trabajo para
el cual fue diseñada.
19. No utilice la herramienta si el gatillo
no enciende o apaga la misma. Cu-
alquier herramienta que no se pueda
controlar con el gatillo es peligrosa y
debe ser reparada.
20. Desconecte la herramienta de la
fuente de aire, luego, vacíe el car-
tucho antes de realizar ajustes,
llevar a cabo el mantenimiento de la
herramienta, desatascar atoramien-
tos, tocar el contacto de la pieza de
trabajo o dejar el área de trabajo.
Veri que que la herramienta esté vacía
y que no haya presión residual en la
misma antes de realizar estas acciones.
Dichas medidas de precaución reducen
el riesgo de lesiones a las personas.
21. Almacene las herramientas sin uso
fuera del alcance de los niños y de
otras personas no capacitadas. Una
herramienta es peligrosa en manos de
usuarios no capacitados.
22. Mantenga la herramienta en buenas
condiciones. Una herramienta con
el mantenimiento adecuado reduce el
riesgo de lesiones. Si la herramienta
se cayó, recibió un golpe brusco, se
la llevaron por delante, etc., realice la
“Evaluación diaria necesaria” antes de
continuar utilizándola.
23. Controle que no haya defectos de
alineación ni de unión en las piezas
móviles, que no haya piezas rotas ni
cualquier otra condición que afecte
el funcionamiento de la herramienta.
Si la herramienta está dañada, hágala
reparar antes de utilizarla. Muchos ac-
cidentes son causa de herramientas
mal mantenidas. Existe un mayor riesgo
de que la herramienta se rompa si es
dañada.
24. Utilice sólo los sujetadores especí -
camente recomendados. Los sujeta-
dores no identi cados por el fabricante
de la herramienta para utilizar con esta
herramienta pueden provocar lesiones
USO Y CUIDADO DE LA
HERRAMIENTA
17. Utilice abrazaderas u otra manera
práctica de asegurar y apoyar la
pieza en la que se va a trabajar en
una plataforma estable. Es inestable
34 35
REPARACIÓN
a las personas o daño a la herramienta.
Consulte los requerimientos para su-
jetadores en la sección “Especi cacio-
nes”.
25. Utilice sólo accesorios identi cados
por el fabricante para el modelo es-
pecí co de la herramienta. El uso de
un accesorio que no es para el modelo
especí co de la herramienta aumenta
el riesgo de lesiones a las personas.
26. a) La reparación de la herramienta la
debe realizar solamente el personal
cali cado.
b) Se acompaña una llave inglesa
para apretar los tornillos durante la
“Comprobación diaria requerida”.
c) Utilice solamente los repuestos
idénticos recomendados por el fab-
ricante.
27. Utilice solamente los lubricantes para
herramientas neumáticas incluidos
con la herramienta o especi cados
por el fabricante. No utilice otros
lubricantes ya que dañarán la her-
ramienta. Consulte en “Accesorios” la
lista de lubricantes recomendados para
herramientas neumáticas.
1. Utilice mangueras de suministro de
aire con una presión de régimen de
trabajo mínima de 13,8 BAR.
2. Utilice reguladores de presión para
limitar la cantidad de aire suminis-
trado a la herramienta. Ajuste los
reguladores a no más de 8,3 BAR.
3. Instale solamente acoplamientos de
mangueras que permitirán remover
toda la presión de la herramienta
cuando se la desconecte de la fuente.
Si se instala un conector incorrecto, la
presión puede permanecer en la herra-
mienta después de ser desconectada,
permitiéndole disparar un sujetador, lo
que podría provocar lesiones.
4. Antes de cada uso, controle que el
contacto de la pieza de trabajo y el
gatillo funcionen correctamente. No
desarme ni sujete piezas del contacto
de la pieza de trabajo, del gatillo ni del
mecanismo impulsor. Esto causará un
accionamiento imprevisto que puede
provocar lesiones graves.
5. Nunca apunte el área de descarga de
la herramienta a ninguna parte del
cuerpo ni a otras personas. Siempre
presuponga que la herramienta está
cargada y puede disparar un sujeta-
dor.
6. No accione la herramienta en es-
pacios libres. No juegue con la her-
ramienta. Los sujetadores despedidos
son proyectiles capaces de producir
lesiones graves.
7. Cuando accione la herramienta,
asegúrese de que el contacto de la
pieza de trabajo esté bien colocado
en la misma. Sostenga la herramienta
rmemente y esté preparado para el
impacto.
8. No quite, altere ni haga, de cualquier
otra forma, que los controles de fun-
cionamiento dejen de funcionar. Esto
causará un funcionamiento imprevisto
que puede provocar lesiones graves.
28. PELIGRO: No utilice oxígeno, gases
combustibles ni gases envasados
como fuente de energía para esta herra-
mienta. La herramienta explotará y pro-
vocará la muerte o lesiones graves.
29. Nunca la conecte a una fuente
de aire capaz de superar las 13,8
BAR. Presurizar de más la herra-
mienta puede ocasionar explosión,
funcionamiento anormal, roturas en la
herramienta o lesiones graves a las
personas. Utilice solamente aire com-
primido limpio, seco y regulado a la
presión nominal o dentro del rango
de la presión nominal según se indica
en la herramienta. Antes de utilizar la
herramienta, siempre veri que que la
fuente de aire haya sido ajustada a la
presión nominal de aire o dentro del
rango de la presión nominal de aire.
Los compresores de aire deben estar
en cumplimiento con ANSI B19.3.
FUENTE DE AIRE
INSTRUCCIONES
ESPECÍFICAS DE SEGURIDAD
12. Utilice la herramienta solamente para
lo que fue creada. No maltrate la her-
ramienta. No la utilice como martillo, no
estampe ni grabe información sobre las
piezas, no tire ni golpee la herramienta
ni aplique, de otra forma, fuerza en ex-
ceso sobre la herramienta en uso. No
instale la herramienta en soportes ni la
modi que para uso jo.
13. No transporte la herramienta por la
manguera de aire. Solamente trans-
porte la herramienta por el mango con
su dedo fuera del gatillo.
14. No utilice esta herram ienta sin la
etiqueta de advertencia de seguri-
dad colocada en su lugar. Si falta la
etiqueta o está dañada, comuníquese
con MILWAUKEE para obtener un re-
emplazo gratuito.
9. No utilice una herramienta si alguna
parte de los controles de funcio-
namiento de la herramienta no fun-
ciona,
si está desconectada, modi cada
o no funciona correctamente.
Esto cau-
sará un funcionamiento imprevisto que
puede provocar lesiones graves.
10. Siempre mantenga las manos y el
cuerpo lejos del área de descarga
de la herramienta. Nunca procure al
claro un contacto de la pieza de trabajo
agarrando del área de descarga de la
herramienta. La descarga de sujetado-
res con una herramienta puede causar
lesiones graves si éstos hacen contacto
con las manos o el cuerpo.
11. No dispare sujetadores cerca del
borde de la pieza de trabajo. Los
sujetadores se pueden resbalar de
las esquinas y los bordes o atravesar
materiales delgados, convirtiéndose
en proyectiles capaces de provocar
lesiones graves.
36 37
TERMINOLOGÍA
Accionar
Provocar el movimiento de los componentes
de la herramienta destinados a disparar un
sujetador.
Sistema de accionamiento
El uso de un gatillo, contacto de la pieza de
trabajo y/u otro control de funcionamiento,
por separado o en alguna combinación o
secuencia, para accionar la herramienta.
Accionamiento secuencial único
Un sistema de accionamiento que re-
quiere el contacto de la pieza de trabajo
y luego el accionar del gatillo en una
secuencia especí ca para disparar un
sujetador. Se puede producir un ac-
cionamiento adicional cuando se libera
y reactiva el gatillo.
Accionamiento por contacto
Es un sistema de accionamiento que
requiere el contacto de la pieza de
trabajo y luego el accionar del gatillo
en cualquier secuencia para disparar
un sujetador. Se puede producir un
accionamiento adicional cuando se
libera y reactiva el contacto de la pieza
de trabajo o el gatillo.
Accionamiento selectivo
Un sistema de accionamiento que
permite seleccionar los sistemas de ac-
cionamiento: accionamiento secuencial
único o accionamiento por contacto.
Sujetador
Una grapa, clavija, punta, clavo u otro
dispositivo de jación que está diseñado
y fabricado para ser utilizado con las her-
ramientas.
Atoramiento
Una obstrucción en las áreas de aliment-
ación o de disparo de la herramienta.
Contacto de la pieza de trabajo
Un elemento del control de funcionamiento
en la herramienta destinado a ser activado
por la pieza de trabajo a ser asegurada.
Capacidad
del cartucho
120 clavos
Presión de
funcionamiento
4,8 BAR min.
8,3 BAR max.
Cat.
No.
7120-21
Especi caciones
Simbología
Consumo
de aire
2,25 L/ciclos a
6,9 BAR
Entrada
de aire
3/8
pulg.
NPT
Lea el Manual del operador
Utilice protección ocular
Mantenga las manos alejadas
Longitud del
sujetador
19,1 mm min.
44,5 mm max.
Ángulo
de unión
15°
Tamaño del sujetador
(Diámetro)
3,0 mm
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
5
4
3
2
1. Contacto de la pieza de trabajo
2. Guía para clavos
3. De ector de escape
4. Selector de accionamiento
5. Gatillo
6. Toma de aire
1
10
8
7. Cubierta del cargador
8. Alcance del ajuste del disparo
9. Palanca del sujetador de puerta
10. Placa de identi cación/etiqueta de advertencia
(no se muestra)
11. Sujetador de puerta
9
7
11
6
38 39
ARMADO
Escape
La válvula de escape se puede ajustar para
dirigir el escape según lo desee. Gire la
válvula de escape en la posición de cierre
deseada.
Cómo lubricar la herramienta
Lubrique la herramienta con lubricante
para herramientas neumáticas antes de
conectar el suministro de aire. Si la usa
poco, lubrique una vez por día. Si la usa
mucho, lubrique dos veces por día. Use
solamente unas cuantas gotas de aceite
por vez. Usar demasiado aceite provocará
que se acumule en la herramienta y se
hará evidente en el escape. No use aceite
detergente, WD-40, uido de transmisión,
lubricante de motor u otros lubricantes que
no están diseñados especí camente como
lubricantes de herramientas neumáticas.
Estos lubricantes provocarán desgaste
acelerado en los precintos, juntas tóricas y
topes de la herramienta, lo que provocará
un mal rendimiento de la herramienta y
mantenimientos frecuentes.
2-3 gotas de
lubricante para
herramientas
neumáticas
Conector rápido
de 3/8 pulg.
NPT
Fig. 1
Siempre utilice un acoplamiento que
descargue todo el aire comprimido
de la herramienta en el momento en
que se desconecta el conector o el
acoplamiento de la manguera. Utilizar
un acoplamiento que no descarga el
aire comprimido puede provocar un
funcionamiento involuntario y lesio-
nes graves.
PELIGRO
No utilice oxígeno, gases combusti-
bles ni gases envasados como fuente
de energía para esta herramienta. La
herramienta explotará y provocará la
muerte o lesiones graves.
Cómo conectar el suministro de aire
ADVERTENCIA
Utilice solamente aire comprimido limpio y
seco con una presión máxima de 13,8 BAR.
Antes de conectar la herramienta al suminis-
tro de aire, controle el calibrador regulador
del compresor de aire para asegurarse de
que funciona correctamente, en un rango
de entre 4,8 y 8,3 BAR. La presión de aire
superior a 8,3 BAR puede causar lesiones y
daños a la propiedad. La presión correcta es
la presión más baja necesaria para realizar
el trabajo.
Para conectar el suministro de aire:
1. Quite el tapón de plástico de la entrada
de aire de la herramienta.
2. Inserte un conector rápido de 3/8 pulg.
NPT en la entrada de aire de la her-
ramienta.
3. Lubrique el conector rápido con 2-3
gotas de lubricante para herramientas
neumáticas.
4. Conecte la manguera de aire en el
conector rápido.
5. Controle que no haya una fuga de
aire.
NOTA: para mejorar la junta entre el co-
nector y la herramienta y para ayudar a
protegerla de la oxidación, coloque cinta o
pasta PTFE a los hilos del conector antes
de la inserción.
Desconecte el suministro de aire
de la herramienta y quite las tiras
de sujetadores, antes de cambiar
o retirar accesorios. Utilice sola-
mente accesorios especí camente
recomendados por el fabricante para
esta herramienta. El uso de otros
puede resultar peligroso.
El operador y otras personas en
el área de trabajo deben utilizar
protección ocular de acuerdo con
ANSI Z87.1. La protección ocular no
se ajusta a todos los operarios de la
misma manera. Asegúrese de que
la protección ocular elegida tenga
protección lateral o que proporcione
protección contra fragmentos sus-
pendidos en el aire tanto en la parte
delantera como en los laterales.
ADVERTENCIA
Sujetar/retirar la guía de las ripias
Para sujetar la guía de las ripias, presione
el botón de la guía y deslícela hacia la
ubicación deseada. Para retirar la guía, pre-
sione el botón de la guía y deslícela hacia la
nariz de la herramienta y fuera del carril.
Botón de la
guía
Fig. 2
40 41
Cómo instalar las tiras de sujetadores
Siempre asegúrese de que el cartucho
de la herramienta esté VACÍO antes
de conectarla al suministro de aire.
La herramienta se puede accionar cu-
ando se la conecta por primera vez al
suministro de aire. Siempre conecte la
herramienta al suministro de aire antes
de cargar clavos para evitar lesiones
por accionamiento involuntario.
Siempre apunte la herramienta lejos
de usted y de otros cuando instala su-
jetadores. De lo contrario, se podrían
provocar lesiones.
Nunca instale sujetadores con el
contacto de la pieza de trabajo o el
gatillo activado. De lo contrario, se
podrían provocar lesiones.
Use solamente los sujetadores re-
comendados del tamaño, longitud,
ángulo de unión y tipo de cabeza
correctos, según se indica en la placa
de identi cación de la herramienta.
Consulte la sección de “Accesorios”
para obtener información sobre los
sujetadores recomendados. Otros
sujetadores podrían originar el mal-
funcionamiento de la herramienta, lo
que provocaría lesiones.
4. Abra la cubierta del cargador.
5. Ubique la tarima en la altura correcta del
clavo del rollo a utilizar. Lea el tamaño
correspondiente del clavo en la parte
trasera del cargador Si el tamaño no
es correcto, levante la tarima y rótela
en el sentido de las agujas del reloj
para los clavos más cortos, o en contra
del sentido de las agujas del reloj para
los clavos más largos. Veri que que
se establezca el tamaño correcto del
clavo.
6. Ubique el centro del rollo de clavos
sobre los montantes para tarima. Las
puntas de los clavos deben estar apoya-
das sobre la tarima.
NOTA: Use solamente los sujetadores
recomendados del tamaño, longitud,
ángulo de unión y tipo de cabeza cor-
rectos, según se indica en la placa de
identi cación de la herramienta.
7. Extienda el extremo suelto del rollo ha-
cia la nariz de la herramienta. Alimente
las cabezas de los clavos en forma
plana dentro de la ranura para clavos.
Presione el primer clavo más allá del
mecanismo de alimentación dentro de
la nariz de la herramienta.
ADVERTENCIA
3. Abra el sujetador de puerta presionando
la palanca de la puerta y levantándola.
1. Asiente la herramienta sobre su costado
y apunte la punta de la herramienta lejos
de usted y otros.
2. Desconecte el suministro de aire de la
herramienta.
3. Abra el sujetador de puerta presionando
la palanca de la puerta y levantándola.
4. Abra la cubierta del cargador
5. Para retirar un rollo de sujetadores,
deslice el rollo fuera de los montantes
para tarima y fuera de la ranura para
clavos.
6. Vuelva a cargar siguiendo las instruc-
ciones “Cómo instalar las tiras de
sujetadores”.
Para evitar lesiones graves, desco-
necte la herramienta del suministro
de aire antes de quitar las tiras de
sujetadores o de desatascar un su-
jetador atorado.
Mantenga los dedos lejos del carril de
sujetadores del cartucho. El impulsor
podría apretar los dedos, lo que pro-
vocaría lesiones.
8. Cierre la cubierta del cargador.
9. Cierre y asegure el sujetador de puerta
con el pestillo.
ADVERTENCIA
Cómo desatascar un sujetador atorado
La mayoría de los atoramientos los producen
un sujetador o parte de un sujetador calzado
entre la paleta impulsora y la guía de clavos
(lengüeta). Las tiras de sujetadores con
un ángulo de unión incorrecto o el tipo de
sujetador incorrecto (como sujetadores de
cabeza redonda) pueden causar atoramiento
constante. Para destrabar un atoramiento:
1. Asiente la herramienta sobre su costado
y apunte la punta de la herramienta lejos
de usted y otros.
2. Desconecte el suministro de aire de la
herramienta y quite la tira de sujetado-
res.
3. Con el sujetador de puerta y el carga-
dor todavía abiertos, busque y retire
cualquier clavo o desechos sueltos.
4. Si un clavo se atasca en la guía para
clavos, inserte un destornillador en el
extremo de dicha guía. La punta del
destornillador debería entrar en con-
tacto con la paleta impulsora.
5. Golpee suavemente el destornillador
con un martillo. El destornillador em-
pujará la paleta impulsora hacia atrás,
desatascando el atoramiento.
6. Quite el sujetador y otros residuos (use
pinzas de punta de aguja si fuera nec-
esario).
7. Siga los pasos en la “Evaluación
diaria necesaria” antes de reiniciar el
trabajo.
Fig. 3
Veri que que el
cargador esté vacío
Palanca del
sujetador
de puerta
Tarima
Fig. 4
Ranura
para
clavos
Mecanismo de
alimentación
Nariz
Fig. 5
1. Veri que que el cartucho esté vacío y
luego conecte el suministro de aire de
la herramienta.
2. Asiente la herramienta sobre su costado
y apunte la punta de la herramienta lejos
de usted y otros.
Cómo quitar las tiras de sujetadores
Fig. 6
Golpee suavemente el destorni-
llador para liberar el sujetador
42 43
FUNCIONAMIENTO
El operador y otras personas en el área
de trabajo deben utilizar protección
ocular de acuerdo con ANSI Z87.1.
La protección ocular no se ajusta
a todos los operarios de la misma
manera. Asegúrese de que la protec-
ción ocular elegida tenga protección
lateral o que proporcione protección
contra fragmentos suspendidos en el
aire tanto en la parte delantera como
en los laterales. El empleador es res-
ponsable de imponer al operador y a
otras personas en el área de trabajo el
uso de la protección ocular. Cuando
sea necesario, use protección para la
cabeza de acuerdo con ANSI Z89.1.
Cómo seleccionar el modo de acciona-
miento
Se puede jar el gatillo seleccionable en el
modo de accionamiento secuencial único o
en el modo de accionamiento por contacto.
1. Presione y sostenga el selector de ac-
cionamiento.
2. Gire el selector hacia accionamiento
secuencial único (T) o accionamiento
por contacto (TTT).
3. Suelte el selector de accionamiento.
NOTA: asegúrese de que el selector
se trabe en la posición. Comprenda
el proceso de accionamiento antes de
utilizarlo.
Para reducir el riesgo de lesiones
a usted y a otros, pruebe la herra-
mienta antes de comenzar a trabajar
cada día de acuerdo con la sección
“Evaluación diaria necesaria”.
No utilice la herramienta a menos
que comprenda perfectamente el
funcionamiento del accionamiento
seleccionado.
Desconecte la herramienta del sumi-
nistro de aire antes de abandonar el
área de trabajo, mover la herramienta
a otro lugar o entregar la herramienta
a otra persona. De lo contrario, se
podrían provocar lesiones graves.
No transporte una manguera de
aire ni una herramienta conectada a
una manguera de aire cuando sube
escaleras, mecanismos de maniobra
o andamios. No ate a su cuerpo una
manguera de aire ni una herramienta
conectada a una manguera de aire
cuando trabaje en alturas elevadas.
Ate la manguera a la estructura
para reducir el riesgo de pérdida del
equilibrio y lesiones si la manguera
se mueve.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Fig. 7
Accionamiento
secuencial
único
Fig. 8
Accionamiento
por contacto
Funcionamiento de accionamiento se-
cuencial único
1. Sujete muy bien el mango.
2. Ubique la punta de la herramienta en la
super cie de trabajo.
3. Empuje la herramienta contra la super -
cie de trabajo, comprimiendo el contacto
de la pieza de trabajo.
4. Apriete el gatillo para disparar el sujeta-
dor. La herramienta retrocederá aleján-
dose de la pieza de trabajo mientras se
dispara el sujetador.
5. Saque su dedo del gatillo y quite la her-
ramienta de la pieza de trabajo.
NOTA: Separe la herramienta de la
pieza trabajada, para que no se impulse
otro sujetador cuando vuelva a tirarse
del gatillo.
Funcionamiento de accionamiento por
contacto
1. Sujete muy bien el mango.
2. Presione y sostenga el gatillo.
3. Empuje la herramienta contra la super -
cie de trabajo, comprimiendo el contacto
de la pieza de trabajo para disparar el
sujetador. La herramienta retrocederá
alejándose de la pieza de trabajo mien-
tras se dispara el sujetador.
NOTA: El accionamiento por contacto
también trabaja comprimiendo primero el
contacto de la pieza de trabajo y apretando
luego el gatillo.
NUNCA calce o retenga el mecanismo
de contacto de la pieza de trabajo
durante el funcionamiento de la herra-
mienta. Nunca procure al claro un el-
emento del control de funcionamiento
agarrando del área de descarga de la
herramienta. Hacerlo podría provocar
lesiones graves.
Para evitar lesiones graves, no intente
evitar el retroceso al sostener la he-
rramienta muy rmemente contra el
trabajo. Mantenga la cara y el cuerpo
ausentes de la herramienta. Durante
el uso normal, la herramienta retroce-
derá inmediatamente después de dis-
parar el sujetador. Ésta es una función
normal de la herramienta. Restringir
el retroceso puede ocasionar que
se dispare un segundo sujetador
cuando la herramienta está en modo
de accionamiento por contacto. Sos-
tenga muy bien el mango, deje que
la herramienta haga el trabajo y no
coloque una segunda mano sobre la
herramienta o cerca del escape.
ADVERTENCIA
44 45
Cómo establecer la presión de aire y el
alcance de disparo
La cantidad de presión de aire necesaria
dependerá del tamaño del sujetador y el
material de la pieza de trabajo.
1. Asiente la herramienta sobre su costado
y apunte la punta de la herramienta lejos
de usted y otros.
2. Desconecte el suministro de aire de la
herramienta y quite la tira de sujetado-
res.
3. Luego, je el alcance del ajuste del
disparo en la mitad de su radio de ac-
ción.
4. Vuelva a cargar la tira de sujetadores
siguiendo las instrucciones de “Cómo
instalar las tiras de sujetadores”.
5. Comience a probar el alcance del dis-
paro disparando un sujetador de prueba
en el mismo tipo de material de la pieza
de trabajo utilizada para el trabajo real
usando unas 6,2-6,6 BAR.
Sepa qué hay detrás de la pieza en
la que va a trabajar. Un sujetador
podría atravesar la pieza en la que
trabaja y salir al otro lado, golpeando
a un espectador y causando lesiones
graves. Disminuya la presión de aire
y/o el alcance del disparo para evitar
que el sujetador sea empujado a
través de la pieza de trabajo.
¡ADVERTENCIA!
¡ADVERTENCIA! ADVERTENCIA
6. Eleve o disminuya la presión de aire
para encontrar el ajuste más bajo que
disparará el sujetador constantemente.
No se exceda de las 8,3 BAR.
NOTA: es posible que logre el alcance
deseado realizando solamente ajustes
en la presión del aire. Si se necesitan
ajustes más nos, utilice el alcance del
ajuste del disparo.
7. Para ajustar con precisión el alcance
de disparo, desconecte el suministro de
aire, deposite la herramienta sobre un
costado y dirija el morro de la misma en
dirección opuesta a usted y otras per-
sonas. Quite la tira de sujetadores. Gire
el selector de alcance hacia la izquierda
o derecha para aumentar o disminuir el
alcance de disparo.
8. Vuelva a cargar la tira de sujetadores
siguiendo las instrucciones de “Cómo
instalar las tiras de sujetadores”.
9. Dispare un sujetador de prueba y repita
los pasos 7 y 8 hasta que llegue al al-
cance deseado.
EVALUACIÓN DIARIA NECESARIA
1. Desconecte el suministro de aire de la
herramienta y quite la tira de sujetado-
res.
2. Compruebe todos los tornillos, pernos,
tuercas y pasadores de la herramienta.
Apriete todos los sujetadores que estén
ojos.
3. Presione el contacto de la pieza de
trabajo contra la misma. Se debe mover
con facilidad.
4. Con el contacto de la pieza trabajada
presionado contra la pieza, tire del
gatillo. Se debe mover con facilidad.
5. Conecte el suministro de aire (a 4,8
BAR) en la herramienta. NO cargue la
tira de sujetadores.
6. Seleccione el funcionamiento de accio-
namiento secuencial único. No se debe
fugar aire de la herramienta.
Sin apretar el gatillo, presione el con-
tacto de la pieza de trabajo contra la
misma. La herramienta no debe funcio-
nar.
Sosteniendo el contacto de la pieza
de trabajo lejos de la pieza de trabajo,
presione y sostenga el gatillo durante
5 segundos. La herramienta no debe
funcionar.
Siga apretando y sosteniendo el gatillo
y empuje el contacto de la pieza de
trabajo contra la misma. La herramienta
no debe funcionar.
Sin apretar el gatillo, presione el con-
tacto de la pieza de trabajo contra la
misma. Pulse el gatillo. La herramienta
debe funcionar.
Suelte el gatillo. El disparador se debe
mover hacia arriba.
7. Seleccione el funcionamiento de ac-
cionamiento por contacto.
Sosteniendo el contacto de la pieza
de trabajo lejos de la pieza de trabajo,
presione el gatillo. La herramienta no
debe funcionar.
Siga apretando y sosteniendo el gatillo
y empuje el contacto de la pieza de
trabajo contra la misma. La herramienta
debe funcionar.
8. Si todas las pruebas anteriores funcio-
nan correctamente, je la herramienta
para trabajar. Seleccione el funciona-
miento y cargue las tiras de sujetado-
res.
9. Establezca el alcance de disparo según
la sección “Cómo establecer la presión
de aire y el alcance de disparo”.
10. Si todas las pruebas funcionan correcta-
mente, la herramienta está lista para ser
utilizada. Repita estas pruebas antes
de usarla cada día o si la herramienta
se cayó, recibió un golpe seco, se la
llevaron por delante, se atoró, etc.
Para reducir el riesgo de lesiones
a usted y a otros, pruebe la herra-
mienta antes de comenzar a trabajar
cada día o si se cayó, recibió un golpe
seco o se la llevaron por delante,
etc. Complete la siguiente lista de
control EN ORDEN. Si la herramienta
no funciona como debería, co-
muníquese con el centro de servicios
de MILWAUKEE inmediatamente.
Siempre apunte la herramienta lejos
de usted y de otros.
ADVERTENCIA
Fig. 9
Fijar a la
mitad del
radio de
acción
46 47
Para reducir el riesgo de lesiones,
utilice solamente los repuestos
idénticos recomendados por el
fabricante. La reparación de la her-
ramienta la debe realizar solamente
el personal cali cado. Siempre use
gafas o anteojos protectores con
protección lateral cuando realiza
el mantenimiento de herramientas.
Desconecte la herramienta del
suministro de aire antes de realizar
el mantenimiento.
Limpieza
Limpie el polvo y los fragmentos de los
ori cios de ventilación de las herramientas.
Mantenga los asideros de la herramienta
limpios, secos y sin aceite o grasa. Use
solamente jabón suave o un trapo húmedo
para limpiar la herramienta ya que algunos
agentes de limpieza son dañinos para plásti-
cos y otras partes. Algunos de éstos son la
gasolina, turpentina, decapante para laca,
decapante para pintura, soluciones limpiado-
ras con cloro, amoníaco y detergentes para
la casa que contengan amoníaco. Nunca
use disolventes in amables o combustibles
cerca de las herramientas.
Lubricación
Para un mejor rendimiento, es necesaria
una lubricación frecuente pero no excesiva.
El aceite agregado a través de la conexión
de línea de aire lubricará las partes internas.
No use aceite detergente, WD-40, uido
de transmisión, lubricante de motor u otros
lubricantes que no están diseñados especí-
camente como lubricantes de herramientas
neumáticas. Estos lubricantes provocarán
desgaste acelerado en los precintos, juntas
tóricas y topes de la herramienta, lo que pro-
vocará un mal rendimiento de la herramienta
y mantenimientos frecuentes.
MANTENIMIENTO
Funcionamiento en clima frío
Para el funcionamiento en clima frío, en tem-
peraturas cerca de o bajo cero, la humedad
en la línea aérea puede congelarse evitando
el funcionamiento de la herramienta. Use un
lubricante para herramientas neumáticas o
anticongelante permanente como un lubri-
cante para clima frío en la línea aérea.
No almacene herramientas en un ambi-
ente bajo cero. Se podría formar hielo o
escarcha en las válvulas y mecanismos de
funcionamiento de las herramientas, lo que
provocaría fallas en las herramientas.
Presión y volumen del suministro de
aire
El volumen del aire es tan importante como
la presión del aire. El volumen de aire sumi-
nistrado a la herramienta puede ser inadec-
uado a causa de conectores y mangueras
más chicos o por los efectos de la suciedad
y el agua en el sistema. El ujo de aire re-
stringido evitará que la herramienta reciba un
volumen adecuado de aire, aunque la pre-
sión que se lee sea alta. Las consecuencias
serán funcionamiento lento o menor potencia
de disparo. Antes de evaluar los problemas
de la herramienta debido a estos síntomas,
busque señales desde el suministro de aire
de la herramienta a la fuente de suministro
de conectores restringidos, puntos bajos
que contienen agua y cualquier otra cosa
que evitaría el ujo del volumen completo
de aire a la herramienta.
ADVERTENCIA
ACCESORIOS
Para recibir una lista completa de ac-
cesorios consulte su catálogo de herra-
mientas eléctricas MILWAUKEE o vaya a
www.milwaukeetool.com en Internet. Para
obtener un catálogo, póngase en contacto
con su distribuidor local o con un centro de
reparaciones.
ADVERTENCIA
Desconecte siempre el suministro de
aire de la herramienta y quite las tiras
de sujetadores, antes de cambiar o
retirar accesorios. Use solamente
accesorios específicamente reco-
mendados para esta herramienta.
El uso de otros puede resultar
peligroso.
Todas las herramientas MILWAUKEE se prueban
antes de abandonar la fábrica y se garantiza que
no presentan defectos ni en el material ni de mano
de obra. En el plazo de cinco (5) años a partir
de la fecha de compra MILWAUKEE reparará o
reemplazará (a la discreción de MILWAUKEE), sin
cargo alguno, cualquier herramienta (cargadores
de baterías inclusive) cuyo examen determine
que presenta defectos de material o de mano
de obra. Devuelva la herramienta, con gastos de
envío prepagados y asegurada, y una copia de la
factura de compra, u otro tipo de comprobante de
compra, a una sucursal de reparaciones/ventas de
la fábrica MILWAUKEE o a un centro de repara-
ciones autorizado por MILWAUKEE. Esta garantía
no cubre los daños ocasionados por reparaciones
o intentos de reparación por parte de personal no
autorizado por MILWAUKEE, uso indebido, altera-
ciones, abuso, desgaste y deterioro normal, falta
de mantenimiento o accidentes. Ciertas piezas de
determinadas herramientas, como precintos, juntas
tóricas, topes y paletas impulsoras para clavadoras
y grapadoras MILWAUKEE, entre otras, se consid-
eran piezas sujetas a desgaste y deterioro normal
y no están cubiertas por esta garantía.
El período de garantía para las baterías de ión-litio
es de dos (2) años a partir de la fecha de compra.
El período de garantía para las baterías de níquel
y cadmio, linternas, radios y montacargas profesio-
nales (de palanca, cadena y eléctricos) es de un
(1) año a partir de la fecha de compra.
LOS DERECHOS A REPARACIÓN Y REEM-
PLAZO DESCRITOS EN EL PRESENTE DOCU-
MENTO SON EXCLUSIVOS. MILWAUKEE NO
SERÁ RESPONSABLE EN NINGÚN CASO POR
DAÑOS INCIDENTALES, ESPECIALES O CON-
SECUENTES NI POR GASTOS, PÉRDIDAS O
RETRASOS RELACIONADOS CON DAÑOS,
FALLAS O DEFECTOS DE PRODUCTO ALGUNO,
INCLUYENDO ENTRE OTROS LA PÉRDIDA DE
GANANCIAS.
ESTA GARANTÍA ES EXCLUSIVA Y REEMPLAZA
TODAS LAS DEMÁS GARANTÍAS O CONDI-
CIONES, ORALES O ESCRITAS, EXPRESAS O
IMPLÍCITAS. SIN LIMITAR LA GENERALIDAD DE
LO ANTERIOR, MILWAUKEE RENUNCIA A TODA
GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD O
APTITUD PARA UN FIN O USO ESPEC’FICO Y
DEMÁS GARANTÍAS IMPLÍCITAS.
Esta garantía le proporciona derechos legales
especí cos. Es posible que usted tenga otros
derechos que varían de estado a estado y de
provincia a provincia. En aquellos estados que no
permiten la exclusión de garantías implícitas o la
limitación de daños incidentales o consecuentes, la
limitaciones anteriores pueden que no le apliquen.
Esta garantía es válida solamente en los Estados
Unidos, México y Canadá.
GARANTÍA LIMITADA DE
CINCO AÑOS
Utilice los sujetadores MILWAUKEE con
las siguientes especi caciones:
Longitud: 19,1 a 44,5 mm
Ángulo de unión: 15º
Tamaño (diámetro): 3,0 mm
Aceite para herramientas neumáticas
Fórmula sintética, apta para cualquier época
del año
Botella de 118 ml Cat. No. 49-32-7100
Botella de 473 ml Cat. No. 49-32-7105
Conectores rápidos
MILWAUKEE ELECTRIC TOOL CORPORATION
13135 West Lisbon Road • Brook eld, Wisconsin, U.S.A. 53005
58-14-7120d3 01/06 Printed in Taiwan
UNITED STATES - MILWAUKEE Service
MILWAUKEE prides itself in producing a premium quality product that is
NOTHING BUT HEAVY DUTY
®
. Your satisfaction with our products is very important to us!
If you encounter any problems with the operation of this tool, or you would like to
locate the factory Service/Sales Support Branch or authorized service station
nearest you, please call...
1-800-SAWDUST
(1.800.729.3878)
NATIONWIDE TOLL FREE
Monday-Friday • 8:00 AM - 4:30 PM • Central Time
or visit our website at
www.milwaukeetool.com
For service information, use the 'Service Center Search' icon found in the 'Parts & Service' section.
Additionally, we have a nationwide network of authorized Distributors ready to assist you with your
tool and accessory needs. Check your “Yellow Pages” phone directory under “Tools-Electric” for
the names & addresses of those nearest you or see the 'Where To Buy' section of our website.
Corporate After Sales Service - Technical Support
Brook eld, Wisconsin USA
•Technical Questions •Service/Repair Questions •Warranty
1-800-SAWDUST
(1.800.729.3878) fax: 1.800.638.9582
Monday-Friday • 8:00 AM - 4:30 PM • Central Time
Canada - Service MILWAUKEE
Milwaukee Electric Tool, S.A. de C.V.
Blvd. Abraham Lincoln no. 13
Colonia Los Reyes Zona Industrial
Tlalnepantla, Edo. México C.P. 54073
Tel. (55) 5565-1414 Fax: (55) 5565-6874
Adicionalmente, tenemos una red nacional de
distribuidores autorizados listos para ayudarle
con su herramienta y sus accesorios. Por
favor, llame al (55) 5565-1414 para obtener los
nombres y direcciones de los más cercanos a
usted, o consulte la sección ‘Where to buy’
(Dónde comprar) de nuestro sitio web en
www.milwaukeetool.com
MILWAUKEE est er de proposer un produit
de première qualité NOTHING BUT HEAVY DUTY
®
.
Votre satisfaction est ce qui compte le plus!
En cas de problèmes d’utilisation de l’outil ou
pour localiser le centre de service/ventes ou le
centre d’entretien le plus proche, appelez le...
416.439.4181
fax: 416.439.6210
Milwaukee Electric Tool (Canada) Ltd
755 Progress Avenue
Scarborough, Ontario M1H 2W7
Notre réseau national de distributeurs agréés
se tient à votre disposition pour fournir l’aide
technique, l’outillage et les accessoires
nécessaires. Composez le 416.439.4181 pour
obtenir les noms et adresses des revendeurs
les plus proches ou bien consultez la section
«Où acheter» sur notre site web à l’adresse
www.milwaukeetool.com
MEXICO - Soporte de Servicio
MILWAUKEE
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25

Milwaukee 7120-21 Manual de usuario

Categoría
Pistola de clavos
Tipo
Manual de usuario