Transcripción de documentos
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
FULL ROUND HEAD FRAMING NAILER
CLOUEUSE DE CHARPENTIER À TÊTE RONDE
CLAVADORA DE ENTRAMAR PARA CLAVOS DE CABEZA
REDONDA NORMAL
R350RHF
To register your RIDGID
product, please visit:
http://register.RIDGID.com
Pour enregistrer votre
produit de RIDGID,
s’il vous plaît la visite :
http://register.RIDGID.com
Para registrar su producto
de RIDGID, por favor visita:
http://register.RIDGID.com
TABLE DES MATIÈRES
****************
TABLE OF CONTENTS
****************
General Safety Rules........................... 2
Specific Safety Rules.......................3-4
Symbols...............................................5
Glossary of Terms.............................6-7
Features...............................................7
Assembly............................................. 7
Operation........................................8-11
Maintenance.................................12-13
Accessories.......................................13
Troubleshooting................................. 14
Illustrations...................................15-17
Parts Ordering and
Service.................................Back page
WARNING:
To reduce the risk of injury, the
user must read and understand
the operator’s manual before
using this product.
SAVE THIS MANUAL FOR
FUTURE REFERENCE
Règles de sécurité générales...........2-3
Règles de sécurité particulières.......3-4
Symboles.............................................5
Glossaire..............................................6
Caractéristiques ..............................6-7
Assemblage......................................... 7
Utilisation........................................8-11
Entretien.......................................12-13
Accessoires.......................................13
Dépannage........................................14
Illustrations...................................15-17
Commande de pièces et
dépannage.........................Page arrière
AVERTISSEMENT :
Pour réduire les risques de
blessures, l’utilisateur doit lire
et veiller à bien comprendre
le manuel d’utilisation avant
d’utiliser ce produit.
CONSERVER CE MANUEL
POUR FUTURE RÉFÉRENCE
ÍNDICE DE CONTENIDO
****************
Reglas de seguridad generales...... 2-3
Reglas de seguridad específicas.... 3-4
Símbolos.............................................5
Glosario de términos..........................6
Características................................ 6-7
Armado...............................................8
Funcionamiento............................ 8-12
Mantenimiento............................ 12-13
Accesorios........................................13
Solución de problemas.....................14
Ilustraciones............................... 15-17
Pedidos de piezas y
servicio..........................Pág. posterior
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de
lesiones, el usuario debe leer
y comprender el manual del
operador antes de usar este
producto.
GUARDE ESTE MANUAL
PARA FUTURAS CONSULTAS
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES
PELIGRO :
LEA Y COMPRENDA LAS ETIQUETAS DE
LAS HERRAMIENTAS Y EL MANUAL. La
inobservancia de los avisos de advertencia podría
causar la MUERTE o LESIONES SERIAS.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
ÁREA DE TRABAJO
Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo.
Una mesa de trabajo mal despejada y una mala
iluminación son causas comunes de accidentes.
No utilice herramientas motorizadas en atmósferas
explosivas, como las existentes alrededor de líquidos,
gases y polvos inflamables. Las herramientas eléctricas
generan chispas que pueden encender el polvo y los
vapores inflamables.
Mantenga alejados a los circunstantes, niños y demás
presentes al utilizar una herramienta eléctrica. Toda
distracción puede causar la pérdida del control de la
herramienta.
SEGURIDAD PERSONAL
Al cargar, utilizar y dar servicio a esta herramienta,
el operador y demás personas SIEMPRE deben
llevar puesta protección ocular que cumpla con las
especificaciones ANSI y ofrezca protección contra
partículas que salgan disparadas del FRENTE y de los
LADOS. Se requiere protección ocular como protección
contra sujetadores y desechos que salgan disparados,
los cuales pueden causar lesiones oculares serias.
Tanto el patrón como el operador deben asegurarse
de que se use protección ocular adecuada.
Recomendamos la careta protectora de visión amplia
encima de los anteojos normales o de los anteojos
de seguridad que ofrecen protección frontal y lateral
contra partículas que salen disparadas.Siempre póngase
protección ocular con la marca de cumplimiento de la
norma ANSI Z87.1.
En algunos entornos se requiere protección adicional.
Por ejemplo, en el área de trabajo puede haber exposición
a un nivel de ruido que puede dañar el oído. El patrón
y el operador deben asegurarse de contar con toda la
protección auditiva necesaria y de que sea usada por
el operador mismo y demás personas presentes en el
área de trabajo. En algunos entornos se requiere el uso
de equipo de protección para la cabeza. Cuando se
requiera, el patrón y el operador deben asegurarse de
que la protección usada para la cabeza cumpla con la
norma ANSI Z89.1‑1997.
Permanezca alerta, preste atención a lo que esté
haciendo y aplique el sentido común al utilizar
herramientas eléctricas. No utilice la herramienta
si está cansado o se encuentra bajo los efectos de
alguna droga, alcohol o medicamento. Un momento
de inatención al utilizar una herramienta eléctrica puede
causar lesiones corporales serias.
Vístase adecuadamente. No vista ropas holgadas ni
joyas. Recójase el cabello si está largo. Mantenga el
cabello, la ropa y los guantes alejados de las piezas
móviles. Las ropas holgadas, las joyas y el cabello largo
pueden engancharse en las piezas móviles.
Para evitar disparar accidentalmente la herramienta,
mantenga los dedos lejos del gatillo cuando no esté
clavando.
No estire el cuerpo para alcanzar mayor distancia.
Mantenga una postura firme y buen equilibrio en todo
momento. La postura firme y el buen equilibrio permiten
un mejor control de la herramienta en situaciones
inesperadas.
Use equipo de seguridad. Siempre póngase protección
ocular. Cuando lo exijan las circunstancias debe
ponerse careta contra el polvo, zapatos de seguridad
antiderrapantes, casco o protección auditiva.
No utilice la unidad al estar en una escalera o en
un soporte inestable. Una postura estable sobre
una superficie sólida permite un mejor control de la
herramienta en situaciones inesperadas.
EMPLEO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA
No fuerce la herramienta. Utilice la herramienta
adecuada al trabajo. La herramienta adecuada efectúa
el trabajo mejor y de manera más segura, si además se
maneja a la velocidad para la que está diseñada
No utilice la herramienta si no funciona correctamente
el gatillo. Una herramienta que no pueda controlarse con
el gatillo es peligrosa y debe repararse.
Verifique con frecuencia el funcionamiento del
mecanismo del disparador de contacto. No use la
herramienta si no está funcionando correctamente el
mecanismo del disparador de contacto, ya que puede
causarse por accidente el disparo de un sujetador. No
interfiera en el funcionamiento normal del mecanismo del
disparador de contacto.
Guarde las herramientas que no estén en uso fuera
del alcance de los niños y de toda persona no
capacitada en el uso de las mismas. Las herramientas
son peligrosas en manos de personas no capacitadas en
el uso de las mismas.
Dé mantenimiento con cuidado a las herramientas.
Siga todas las instrucciones de mantenimiento. Las
herramientas que han recibido el debido mantenimiento
se controlan con mayor facilidad.
Revise para ver si hay desalineación o atoramiento
de piezas móviles, ruptura de piezas o toda otra
condición que pueda afectar el funcionamiento de
la herramienta. Si se daña la herramienta, llévela
a servicio antes de volver a utilizarla. Numerosos
accidentes son causados por herramientas mal cuidadas.
2 – Español
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES
Sólo utilice los sujetadores (clavos o grapas, según
sea el caso) recomendados para cada modelo en
particular.
Mantenga la herramienta y el mango secos, limpios y
sin aceite ni grasa. Siempre utilice un paño limpio para
la limpieza de la unidad. Nunca utilice fluidos para frenos,
gasolina, productos a base de petróleo ni solventes
fuertes para limpiar la herramienta. Con el cumplimiento
de esta regla se reduce el riesgo de una pérdida de control
y el deterioro del alojamiento de plástico de la unidad.
SERVICIO
El servicio de la herramienta sólo debe ser efectuado
por personal de reparación calificado. Todo servicio
o mantenimiento efectuado por personal no calificado
puede significar un riesgo de lesiones.
Al dar servicio a una herramienta, sólo utilice
piezas de repuesto idénticas. Siga las instrucciones
señaladas en la sección Mantenimiento de este
manual. El empleo de piezas no autorizadas o el
incumplimiento de las instrucciones de mantenimiento
puede significar un riesgo de lesiones.
REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
Familiarícese con su herramienta neumáticas. Lea
cuidadosamente el manual del operador. Aprenda sus
usos y limitaciones, así como los posibles peligros
específicos de esta herramienta. Con el cumplimiento de
esta regla se reduce el riesgo de una descarga eléctrica,
incendio o lesión seria.
Siempre póngase protección ocular con la marca
de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. La
inobservancia de esta advertencia puede permitir que
los objetos lanzados hacia los ojos puedan provocarle
lesiones graves.
Protéjase los pulmones. Use una careta o mascarilla
contra el polvo si la operación genera mucho polvo.
Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo
de lesiones corporales serias.
Protéjase los oídos. Durante períodos prolongados
de utilización de la unidad póngase protección para los
oídos. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el
riesgo de lesiones corporales serias.
Asegúrese de que la manguera no esté obstruida
ni enganchada. Si la manguera se enreda o engancha
puede causar una pérdida del equilibrio o postura y puede
dañarse.
Solamente utilice esta herramienta para el propósito
especificado. No dispare clavos al aire.
Use la herramienta neumática solamente para el
propósito para el que fue diseñada.
No utilice clavos endurecidos con esta herramienta.
Solamente utilice los sujetadores recomendados para
esta herramienta. El uso de los sujetadores incorrectos
podría hacer que los sujetadores no avancen bien, que
se atoren y que los clavos no salgan de la herramienta
siempre al mismo ángulo. Si los sujetadores no avanzan
de manera uniforme y correcta, interrumpa su uso de
inmediato. Los sujetadores atorados que avanzan de
manera incorrecta pueden provocar lesiones serias.
Nunca utilice esta herramienta de ninguna forma que
pueda dirigir un sujetador (clavo o grapa, según sea
el caso) hacia ninguna otra cosa que no sea la pieza
de trabajo.
N
o use la herramienta como martillo.
S
iempre porte la herramienta por el mango. Nunca
porte la herramienta por la manguera de aire.
N
o altere ni modifique esta herramienta con respecto
al diseño o funcionamiento original sin la aprobación
del fabricante.
S
iempre tenga presente que el uso y manejo indebidos
de esta herramienta puede causarle lesiones a usted
y a otras personas.
N
unca sujete con prensa o cinta adhesiva el gatillo ni el
disparador de contacto en la posición de accionamiento.
Nunca deje desatendida ninguna herramienta con la
manguera de aire conectada.
No utilice esta herramienta si no tiene una etiqueta
de advertencia.
No continúe usando ninguna herramienta que tenga
fugas de aire o que no funcione correctamente.
FUNCIONAMIENTO
Siempre suponga que la herramienta contiene
sujetadores (clavos o grapas, según sea el caso).
No traslade la herramienta de un lugar a otro con el dedo
en el gatillo. Podría producirse un disparo accidental.
Siempre maneje con cuidado la herramienta:
• Respete la herramienta como un elemento de trabajo.
• Nunca participe en jugueteos.
• Nunca tire del gatillo a menos que la punta de la
herramienta esté dirigida hacia la superficie de trabajo.
• Mantenga a las demás personas a una distancia segura
de la herramienta mientras esté utilizándose ésta ya
que puede ocurrir un accionamiento accidental de la
misma, y posibles lesiones.
Es importante el método de disparo elegido. Estudie el
manual, en el cual se describen las diferentes formas
de disparar.
No quite, altere, ni haga cualquier otra cosa que
provoque los controles de funcionamiento dejen de
funcionar.
3 – Español
REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
No utilice una herramienta si alguna parte de los
controles de funcionamiento de esta no puede ser
utilizada, está desconectada, fue modificada o no
funciona correctamente.
Las herramientas neumáticas están diseñadas para
usarlas con una sola mano. No sujete la herramienta
por el frente del cargador. No ponga las manos, la
cabeza ni ninguna otra parte del cuerpo cerca de la parte
inferior del cargador, por donde salen los clavos de la
herramienta, ya que se pueden producir lesiones serias.
No apunte la herramienta hacia usted mismo ni
a ninguna otra persona, ya sea que contenga
sujetadores (clavos o grapas, según sea el caso) o no.
No accione la herramienta a menos que tenga la
intención de introducir un sujetador (clavo o grapa,
según sea el caso) en la pieza de trabajo.
Siempre asegúrese de que el elemento de contacto
con la pieza de trabajo esté totalmente coloca encima
de ella. Colocar el elemento de contacto con la pieza
de trabajo solamente de manera parcial encima de ella
podría causar que el sujetador no se introduzca en la
pieza de trabajo por completo y provoque lesiones serias.
No introduzca clavos cerca del borde del material.
La pieza de trabajo puede partirse y causar que el clavo
rebote y lesione a un compañero de trabajo. Tenga
presente que el clavo puede seguir la fibra de la madera y
salir inesperadamente por un lado de la pieza de trabajo.
Mantenga las manos y el resto del cuerpo lejos
del área de la herramienta por donde se dispara el
sujetador. El disparador de contacto puede rebotar
después de la retracción normal al introducirse un
sujetador (clavo o grapa, según sea el caso), debido
a lo cual puede dispararse por accidente un segundo
sujetador y causar posibles lesiones.
Mantenga la cara y las demás partes del cuerpo lejos
de la tapa de la herramienta al trabajar en espacios
limitados. En una retracción súbita la herramienta puede
golpear el cuerpo, especialmente al clavar en material
duro o denso.
Durante el uso normal de la herramienta, ésta se retrae
de inmediato después de introducir un sujetador. Así
es el funcionamiento normal de la herramienta. No intente
impedir la retracción presionando la clavadora contra la
pieza de trabajo. Toda restricción impuesta a la retracción
puede producir la impulsión de un segundo sujetador en
la clavadora. Sujete firmemente el mango, permita a la
herramienta que haga el trabajo y no coloque la otra mano
encima de la herramienta ni cerca del escape de aire en
ningún momento. La inobservancia de esta advertencia
puede causar lesiones corporales serias.
No introduzca sujetadores encima de otros, ni con la
herramienta a un ángulo excesivamente pronunciado,
ya que esto puede causar la desviación de los
sujetadores y con ello posibles lesiones.
SUMINISTRO DE AIRE Y CONEXIONES
No utilice oxígeno, gases combustibles ni gases
embotellados como fuente de energía para esta
herramienta, ya que puede explotar y causar lesiones
o la muerte.
No use compresores de aire que puedan excederse
de 200 psi. de presión ya que la herramienta puede
estallar y causar lesiones.
El conector de la herramienta debe no conservar
presión una vez desconectado el suministro de aire. Si
se utiliza una conexión inadecuada, la herramienta puede
permanecer cargada de aire después de desconectarla
del suministro de aire y por lo tanto con capacidad de
impulsar un sujetador (clavo o grapa, según sea el caso)
y de causar lesiones.
Manguera de suministro de aire - La manguera debe
tener una presión mínima para funcionar de una potencia
igual o mayor que la de la fuente de alimentación si un
regulador falla, o una potencia de 1034,10 kPa, la que
resulte mayor.
Siempre desconecte el suministro de aire:
• Antes de efectuar ajustes
• Al dar servicio a la herramienta
• Al despejar un atoramiento
• Cuando no está usándose la unidad
• Al trasladarse a un área de trabajo diferente, ya que
puede accionarse accidentalmente la herramienta y
causar lesiones.
CÓMO CARGAR LA HERRAMIENTA
No cargue los sujetadores en la herramienta cuando
esté activado cualquiera de los controles de operación
de la misma.
Al cargar la herramienta:
Nunca coloque las manos ni ninguna parte del cuerpo
en el área de la herramienta donde sale disparado el
sujetador (clavo o grapa, según sea el caso).
Nunca apunte la herramienta a nadie.
No tire del gatillo ni oprima el disparador de contacto, ya
que puede accionarse accidentalmente la herramienta
y causar lesiones.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
Consúltelas con frecuencia y empléelas para instruir a
otras personas que puedan utilizar esta herramienta. Si
presta a alguien esta herramienta, facilítele también las
instrucciones.
4 – Español
SÍMBOLOS
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados
con este producto.
SÍMBOLO
SEÑAL
SIGNIFICADO
PELIGRO:
Indica una situación peligrosa inminente, la cual, si no se evita, causará la
muerte o lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar
la muerte o lesiones serias.
PRECAUCIÓN:
Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar
lesiones menores o leves.
AVISO:
(Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica información importante no
relacionada con ningún peligro de lesiones, como una situación que puede
ocasionar daños físicos.
Es posible que se empleen en esta herramienta algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y
aprender su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más
segura la herramienta.
SYMBOL
NAME
DESIGNATION/EXPLANATION
Alerta de seguridad
Indica un peligro posible de lesiones personales.
Lea el manual del operador
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual
del operador antes de usar este producto.
Protección ocular
Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca de
cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
Protección para los ojos, Siempre póngase otro equipo de protección personal cuando sea necesario,
los oídos y la cabeza
como protección auditiva y casco.
Mantenga lejos las manos
Mantenga las manos y el resto del cuerpo lejos del área de la herramienta por
donde sale disparado el sujetador.
Superficie caliente
Para reducir el riesgo de lesiones corporales o daños materiales evite tocar
toda superficie caliente.
CALIFORNIA - PROPUESTA DE LEY NÚM. 65
ADVERTENCIA:
Este producto y algunos polvos generados al efectuarse operaciones de lijado, aserrado, esmerilado, taladrado y otras
actividades de la construcción, contienen sustancias químicas reconocidas por el estado de California como causantes
de cáncer, defectos congénitos y otras afecciones del aparato reproductor. Lávese las manos después de utilizar el
aparato.
Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
• plomo de las pinturas a base de plomo,
• sílice cristalino de los ladrillos, del cemento y de otros productos de albañilería, y
• arsénico y cromo de la madera químicamente tratada.
El riesgo de la exposición a estos compuestos varía, según la frecuencia con que se realice este tipo de trabajo. Para
reducir la exposición personal, trabaje en áreas bien ventiladas, y con equipo de seguridad aprobado, tal como las
caretas para el polvo especialmente diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
5 – Español
GLOSARIO DE TÉRMINOS
Activar (los controles de accionamiento)
Es mover un control de accionamiento de manera que quede
en una posición en la cual se accione la herramienta o cumpla
con un requisito necesario para accionar la misma.
Conexión de entrada de aire
Refiriéndose a herramientas neumáticas, es la abertura
a la cual se conecta el suministro de aire comprimido,
normalmente por medio de un conectador roscado.
Accionar (la herramienta)
Es producir el movimiento de los componentes de la
herramienta específicos para introducir un sujetador (clavo
o grapa, según sea el caso).
Sujetador
Es una grapa, clavo, puntilla o cualquier otra pieza de unión
diseñada y fabricada para utilizarse en las herramientas de
este tipo.
Sistema de accionamiento
Es el gatillo, el disparador de contacto o cualquier otro
control de accionamiento, empleado(s) por separado o
en alguna combinación o secuencia, para accionar la
herramienta.
Atoramiento
Es una obstrucción en las zonas de alimentación o
introducción de sujetadores (clavos o grapas) de la
herramienta.
• Accionamiento secuencial sencillo
Es un sistema de accionamiento en el cual hay más
de un control de accionamiento y éstos deben ser
activados en una secuencia específica para accionar la
herramienta. Puede ocurrir un accionamiento adicional
cuando un control de accionamiento específico, que
no sea el disparador de contacto, se suelta y se vuelve
a activar.
• Accionamiento por contacto
Es un sistema de accionamiento en el cual hay más
de un control de accionamiento y éstos pueden ser
activados en cualquier secuencia para accionar la
herramienta. Puede ocurrir un accionamiento adicional
cuando cualquier control de accionamiento se suelta y
se vuelve a activar.
Presión de aire máxima
Es la presión máxima permitida del aire comprimido, según
las especificaciones del fabricante para la utilización de una
herramienta.
Control de accionamiento
Es un control que, por separado o como parte de un
sistema de accionamiento de una herramienta, sirve para
accionarla.
Gatillo
Es un control de accionamiento de una herramienta el cual
maneja con los dedos el operador.
Pieza de trabajo
Es el objeto específico en el cual se introduce un sujetador
(clavo o grapa, según sea el caso) con una herramienta.
Disparador de contacto
Es un elemento de control de accionamiento o un conjunto
de tales elementos, el cual es activado al tocar el material
en el que va a introducirse el sujetador.
CARACTERÍSTICAS
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
Presión de funcionamiento............................... 70 a 120 psi
Capacidad del alimentador...........................60 a 70 clavos
Diámetro del tallo mínima................................... 0,113 pulg.
Diámetro del tallo máximo................................. 0,148 pulg.
Consumo de aire
.....................0,05 m3/cycle (0,17 pi3/cycle)/ciclo a 100 psi
Entrada de aire...............................................3/8 pulg. NPT
Nivel de potencia ponderado del impulso
de sonido........................................................ 114,1 dBA
Nivel de presión de sonido de la emisión........... 104,9 dBA
Peso............................................................... 3,3 kg (7,3 lb)
6 – Español
CARACTERÍSTICAS
FAMILIARÍCESE CON LA CLAVADORA DE
ENTRAMAR
MECANISMO DE LIBERACIÓN DE ATASCOS
Vea la figura 1, página 15.
Para usar este producto con la debida seguridad se debe
comprender la información indicada en la herramienta
misma y en este manual, y se debe comprender también
el trabajo que intenta realizar. Antes de usar este producto,
familiarícese con todas las características de funcionamiento
y normas de seguridad del mismo.
AJUSTE DE PROFUNDIDAD-DE-CLAVADO
El ajuste de la profundidad de introducción no requiere
herramientas y permite al operador ajustar con precisión la
profundidad de introducción del sujetador.
SEGURO DE DISPARO EN SECO
El seguro de disparo en seco impide el accionamiento
de la herramienta cuando hay pocos sujetadores en la
herramienta, con el fin de evitar falten clavos en el patrón de
clavado y de prolongar la vida de servicio del motor.
HEX GRIP
™
Mango ergonómico con sobremoldeado Hex Grip
mayor comodidad y agarre.
™
para
FILTRO DE AIRE EN EL MANGO
El filtro de aire en el mango se limpia automáticamente e
impide la entrada de desechos para prolongar la vida de
servicio de la herramienta.
El mecanismo de liberación de atascos ofrece al operador
un rápido acceso al área del punta de la herramienta para
despejar atascos poco frecuentes.
SILENCIADOR
El silenciador sirve para reducir el ruido durante la utilización
de la herramienta.
ALMOHADILLA PROTECTORA
La almohadilla protectora evita dañar y marcar las maderas
suaves con la herramienta.
CONECTOR GIRATORIO RÁPIDO
El conector giratorio rápido impide enredar la manguera.
GANCHO PARA VIGAS
La herramienta puede colgarse de una viga cuando se tiene
desconectada y desocupada.
GATILLO DE MODO SELECCIONABLE
El gatillo de modo seleccionable permite al operador escoger
accionamiento por contacto, para alta productividad, y
accionamiento secuencial sencillo, para la colocación
precisa de sujetadores.
UÑA DE CLAVADO OBLICUO
La uña de clavado oblicuo reduce el deslizamiento en las
operaciones de clavado en ángulo.
RETÉN DE PISTÓN INTERNO
El retén interno del pistón permite generar una fuerza de
introducción constante.
ARMADO
ADVERTENCIA:
ADVERTENCIA:
No use este producto si no está totalmente
ensamblado o si alguna pieza falta o está dañada.
El uso de un producto que no está adecuadamente
y completamente ensamblado o posee partes
dañadas o faltantes puede resultar en lesiones
personales graves.
No intente modificar este producto ni hacer
aditamentos ni accesorios no recomendados para
el mismo. Cualquier alteración o modificación
constituye maltrato y puede causar una condición
peligrosa, y como consecuencia posibles lesiones
corporales graves.
Si hay piezas dañadas o faltantes, llame al 1-866-539-1710, para obtener ayuda.
7 – Español
FUNCIONAMIENTO
PREPARACIÓN DE LA HERRAMIENTA PARA
UTILIZARLA
PELIGRO:
Vea la figura 2, página 15.
En condiciones normales, la herramienta debe lubricarse
antes de conectarla a un suministro de aire. Vierta lubricante
para herramientas neumáticas en la conexión del aire
de la herramienta una vez al día, o dos veces si se usa
intensivamente. Solamente son necesarias unas pocas
gotas de aceite cada vez. Si se pone demasiado aceite se
acumula dentro de la herramienta y estará presente en la
fase de escape.
No utilice oxígeno, gases combustibles ni gases
embotellados como fuente de energía para esta
herramienta. La herramienta explotará y causará
la muerte o lesiones serias.
ADVERTENCIA:
No permita que su familarización con las
herramientas lo vuelva descuidado.Tenga presente
que un descuido de un instante es suficiente para
causar una lesión seria.
Antes de utilizar la herramienta, verifique el indicador del
compresor de aire para asegurarse de que esté funcionando
dentro del rango adecuado de 70-120 psi. Asegúrese
también de que la herramienta funcione correctamente.
Complete para ello la Lista de control diaria obligatoria
como se describe a continuación en este manual. No debe
utilizarse una herramienta que funciona inadecuadamente.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con la marca
de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. La
inobservancia de esta advertencia puede permitir
que los objetos lanzados hacia los ojos puedan
provocarle lesiones graves.
NOTA: Utilice siempre el equipo de protección y respete
todas las instrucciones de seguridad cuando use esta
herramienta.
ALMOHADILLA PROTECTORA
Vea la figura 3, página 15.
ADVERTENCIA:
La almohadilla protectora montada en la punta de la
herramienta evita dañar y marcar las maderas suaves con
la herramienta.
Desconecte la herramienta del suministro de
aire antes de abandonar el área de trabajo, de
trasladar la herramienta a otro lugar y de alargar
la herramienta a otra persona. La inobservancia
de esta advertencia puede causar lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Desconecte la herramienta del suministro de
aire antes de desmontar o volver a montar la
almohadilla protectora. La inobservancia de esta
advertencia puede causar lesiones serias.
USOS
Esta herramienta puede emplearse para los fines
enumerados abajo:
Entramado
Entarimado de pisos
Terrazas exteriores de madera
Madera producida tecnológicamente
Subensambles de bloqueo
Armado de puentes
Armado de cajas y embalajes de madera
Armaduras
Armado y reparación de paletas de carga
Contrapisos
La almohadilla de la clavadora de entramar puede
desmontarse; para ello, tire de ella para abrirla y retirarla por
los costados de la uña de clavado oblicuo. Para volver a
montar la almohadilla, acomódela en su lugar en los puntos
de la uña.
Hay un lugar para guardar la almohadilla en el cargador.
CÓMO CONECTAR LA HERRAMIENTA A UN
SUMINISTRO DE AIRE
Vea la figura 4, página 15.
ADVERTENCIA:
ADVERTENCIA:
Desconecte la herramienta del suministro de
aire antes de abandonar el área de trabajo, de
trasladar la herramienta a otro lugar y de alargar
la herramienta a otra persona. La inobservancia
de esta advertencia puede causar lesiones serias.
Siempre póngase protección ocular. La protección
ocular no les queda a todos los operadores de
la misma forma. Asegúrese de que la protección
ocular escogida disponga de protectores laterales
u ofrezca protección contra desechos disparados
provenientes tanto del frente como de los lados.
8 – Español
FUNCIONAMIENTO
OPERACIÓN DE CARGA DE LOS CLAVOS EN
LA HERRAMIENTA
PELIGRO:
No utilice oxígeno, gases combustibles ni gases
embotellados como fuente de energía para esta
herramienta. La herramienta explotará y causará
la muerte o lesiones serias.
Vea las figuras 5 y 6, página 15.
ADVERTENCIA:
El mecanismo de impulsión de la herramienta puede
funcionar un ciclo al conectarse ésta al suministro
de aire. Conecte siempre la herramienta a un
suministro de aire presurizado antes de cargarla
de clavos para evitar lesiones causadas por el ciclo
de funcionamiento indeseado. Siempre asegúrese
de que el alimentador de la herramienta esté vacío
al inicio de cada serie de operaciones, antes de
conectar la herramienta al suministro de aire.
Esta herramienta está diseñada para funcionar con aire
comprimido, seco y limpio, a presiones reguladas entre 70
y 120 psi. La presión correcta de aire is la presión menor
que sirva para efectuar el trabajo.
NOTA: Una presión de aire mayor de 120 psi puede dañar
la herramienta.
La manguera de aire debe tener tener un acoplamiento
que permita eliminar toda la presión de la herramienta al
desconectarlo de la misma.
Conecte la herramienta al suministro de aire.
Teniendo la punta de la herramienta apuntando en la
dirección opuesta a donde se encuentra usted, introduzca
una tira de clavos en el alimentador. Asegúrese de que
los clavos estén apuntando hacia abajo, y en el ángulo
mostrado.
ADVERTENCIA:
Siempre utilice un acoplamiento que descargue
todo el aire comprimido contenido en la
herramienta al momento de desconectar de
la misma el adaptador o acoplamiento de la
manguera. Si utiliza un acoplamiento que no
descargue el aire comprimido podría hacer
funcionar accidentalmente la herramienta y
producirse lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Mantenga la herramienta apuntando en la
dirección opuesta a donde se encuentra usted
y otras personas mientras carga los clavos. La
inobservancia de esta advertencia puede causar
lesiones corporales serias.
ADVERTENCIA:
No se suba a ningún equipo o andamio mientras
acarree una herramienta conectada a una
manguera de aire. La inobservancia de esta
advertencia puede causar lesiones serias.
Conecte la herramienta al suministro de aire con un
conector hembra rápido de 1/4 pulg. Puede utilizarse un
conector hembra rápido de 3/8 pulg. si no hay un conducto
de suministro de 1/4 pulg. No obstante, para lograr un
desempeño óptimo de la herramienta se requieren un
conducto de suministro y conexiones de 3/8 pulg.
Desplace el empujador completamente hasta la parte
posterior del alimentador. Suelte el empujador y permita
que empuje los clavos hasta el mecanismo de impulsión.
El empujador se detiene al llegar al extremo de la tira de
clavos.
NOTA: No permita que el empujador se regrese a su
lugar.
ADVERTENCIA:
Desconecte la herramienta del suministro de
aire antes de abandonar el área de trabajo, de
trasladar la herramienta a otro lugar y de alargar
la herramienta a otra persona. La inobservancia
de esta advertencia puede causar lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Solamente utilice los clavos recomendados para
esta herramienta (consulte la guía de sujetadores).
Si se utilizan otros clavos puede producirse un
malfuncionamiento de la herramienta y posibles
lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Nunca cargue los clavos teniendo activado
el disparador de contacto o el gatillo. La
inobservancia de esta advertencia pue de causar
lesiones serias.
9 – Español
FUNCIONAMIENTO
Oprima la herramienta contra la superficie de trabajo para
oprimir el disparador de contacto.
ADVERTENCIA:
No utilice clavos de un vástago menor de 2,87 mm
(0.113 pulg.) de diámetro. Si lo hace, es posible
que los clavos salgan de la herramienta antes
de tiempo por el riel de la guía. No utilice clavos
endurecidos con herramientas neumáticas. Esto
puede llevar a un desgaste excesivo de la guía
y provocar que los clavos sean despedidos por
la parte posterior de ésta, lo que puede causar
lesiones graves.
UTILIZACIÓN DEL GATILLO DE MODO
SELECCIONABLE
Vea las figuras 7 y 8, página 16.
ADVERTENCIA:
Nunca detenga con una cuña ni de ninguna otra
forma el mecanismo del disparador de contacto
al utilizar la herramienta. La inobservancia de esta
advertencia puede causar lesiones serias.
Esta herramienta se embarca de la fábrica con el gatillo de
modo seleccionable puesto en modo de accionamiento
secuencial sencillo. El gatillo de modo seleccionable puede
ponerse también en modo de accionamiento por contacto.
NOTA: El sélecteur de mode de déclenchement es de
resorte y lo mantiene en su posición una orejeta de
aseguramiento para evitar todo movimiento del mismo
durante el funcionamiento.
MODO DE ACCIONAMIENTO SECUENCIAL
SENCILLO
Para introducir un sujetador, oprima el gatillo.
Permita que la herramienta se retraiga de la superficie de
trabajo al impulsar el sujetador.
Siempre retire el dedo del gatillo una vez que se haya
introducido la cantidad de grapas deseada.
MODO DE ACCIONAMIENTO POR
CONTACTO
El accionamiento por contacto permite la colocación
repetitiva de sujetadores a velocidad muy rápida.
Débrancher l’outil de la source d’air.
Appuyer sur le sélecteur de mode de déclenchement.
Positionner le sélecteur à la position (
).
Relâcher le sélecteur de mode de déclenchement.
Vuelva a conectar la herramienta al suministro de aire.
Sujete firmemente la herramienta para mantener el
control.
Oprima el gatillo y no lo suelte. Oprima la herramienta
contra la superficie de trabajo para oprimir el disparador
de contacto e introducir un sujetador.
Permita que la herramienta se retraiga de la superficie de
trabajo al impulsar el sujetador.
Siempre retire el dedo del gatillo una vez que se haya
introducido la cantidad de grapas deseada.
NOTA: En el modo de accionamiento por contacto, la
herramienta puede accionarse también presionando el
disparador de contacto contra la superficie y oprimiendo
el gatillo.
ADVERTENCIA:
El accionamiento secuencial sencillo permite lograr la
colocación más exacta del sujetador.
Desconecte la herramienta del suministro de aire.
Oprima el selector de modo de accionamiento.
Gire el selector a la posición ( ).
Suelte el selector de modo de accionamiento.
Durante el uso normal de la herramienta, ésta
se retrae de inmediato después de introducir un
sujetador. Así es el funcionamiento normal de
la herramienta. No intente impedir la retracción
presionando la clavadora contra la pieza de
trabajo. Toda restricción impuesta a la retracción
puede producir la impulsión de un segundo
sujetador en la clavadora. Sujete firmemente el
mango, permita a la herramienta que haga el
trabajo y no coloque la otra mano encima de la
herramienta ni cerca del escape de aire en ningún
momento. La inobservancia de esta advertencia
puede causar lesiones corporales serias.
ADVERTENCIA:
La clavadora no funciona corrrectamente si el selector
no está asentado firmemente en la posición ( ) o
(
). Siempre asegúrese de que el selector esté
asentado debidamente para evitar el disparo
inesperado de un sujetador y posibles lesiones
graves.
Vuelva a conectar la herramienta al suministro de aire.
Sujete firmemente la herramienta para mantener el
control. Coloque la punta de la herramienta en la
superficie de trabajo.
SEGURO DE DISPARO EN SECO
Cuando el alimentador está casi vacío de clavos, el seguro
de disparo en seco no permite continuar utilizando la
herramienta.
Para volver a utilizar la herramienta, cárguela de clavos.
10 – Español
FUNCIONAMIENTO
AJUSTE DE LA PRESIÓN DE AIRE
La cantidad presión de aire requerida depende del tamaño
de los clavos y del material de la pieza de trabajo.
Comience por probar la profundidad de introducción
introduciendo un clavo de prueba en el mismo tipo de
material de la pieza de trabajo que va a usarse en el trabajo
en la realidad.
Introduzca un clavo de prueba con la presión de aire puesta
de 90 a 95 psi. Suba o baje la presión de aire hasta encontrar
el nivel más bajo con el que pueda efectuarse el trabajo con
resultados uniformes.
Puede ser posible lograr la profundidad deseada solamente
con ajustes en la presión de aire. Si se necesitan ajustes
más finos, use el ajuste de profundidad de introducción de
la herramienta.
AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE
INTRODUCCIÓN
Vea la figura 9, página 16.
Puede ajustarse la profundidad de introducción del clavo.
Se recomienda probar la profundidad de introducción en
un pedazo de desecho para determinar la profundidad
requerida en cada caso en particular.
Para determinar la profundidad, primero ajuste la presión
de aire y luego introduzca un clavo de prueba. Para lograr
la profundidad deseada, use el ajuste de profundidad de
introducción de la herramienta.
Desconecte la herramienta del suministro de aire.
Para cambiar la profundidad de introducción, gire a la
izquierda o derecha el selector de profundidad.
Vuelva a conectar la herramienta al suministro de aire.
Después de cada ajuste introduzca un clavo de prueba
hasta lograr la profundidad deseada.
CÓMO CLAVAR CLAVOS EN ÁNGULO
ADVERTENCIA:
Desconecte la herramienta del suministro de aire
antes de retirar los clavos o de desatorar uno
atorado. La inobservancia de esta advertencia
puede causar lesiones serias.
CÓMO RETIRAR LOS CLAVOS DE LA
HERRAMIENTA
Vea la figura 11, página 16.
Desconecte la herramienta del suministro de aire.
Para retirar una tira de clavos de la herramienta, oprima
el botón de aflojamiento del empujador. Al soltarse el
empujador éste se desliza hacia arriba.
NOTA: Siempre mantenga los dedos fuera del carril de
clavos del alimentador para evitar lesiones en caso de
soltar accidentalmente el empujador.
Oprima la orejeta del tope de clavos situado cerca del
extremo del alimentador y deslice los clavos por la misma.
Retire de la herramienta la tira de clavos.
CÓMO RETIRAR UN SUJETADOR ATORADO
Vea las figuras 12 - 14, página 17.
ADVERTENCIA:
Desconecte la herramienta del suministro de
aire antes de desatorar un sujetador atorado. La
inobservancia de esta advertencia puede causar
lesiones serias.
Si se atora un clavo (u otro sujetador, según sea el caso) en
la herramienta, desconecte la manguera de aire y mantenga
la herramienta apuntando en la dirección opuesta a donde
se encuentra usted mientras desatora el clavo.
Vea la figura 10, página 16.
Desconecte la herramienta del suministro de aire.
Cuando clava clavos en ángulo, asegúrese de que la
herramienta esté apuntando en dirección opuesta a donde
se encuentran usted y otras personas.
Cuando clava clavos en ángulo, asegúrese de que la
herramienta esté colocada correctamente. Clavar clavos a
un ángulo excesivamente pronunciado puede:
• hacer que el clavo no se introduzca en la pieza de trabajo;
• hacer que el clavo rebote;
• hacer que la pieza de trabajo se agriete o astille,
provocando que el clavo rebote hacia el operador.
Retire de la herramienta todos los sujetadores.
ADVERTENCIA:
Nunca clave un clavo en ángulo inclinando la
herramienta hacia adelante. Esto podría hacer que
el clavo no se introduzca en la superficie de trabajo
o rebote de la superficie de trabajo, causando
lesiones serias.
Presione el botón para soltar del mecanismo de liberación
de atascos ubicado sobre el costado de la herramienta.
Deslice y aleje el mecanismo de liberación de atascos de
la boca de la herramienta.
Retire el clavo doblado, usando un alicate de mordaza de
aguja si es necesario.
Después de retirar el clavo o el sujetador, empuje el
mecanismo de liberación de atascos hacia la boca de la
herramienta hasta que quede firme en su lugar sobre el
botón para soltar.
NOTA: El mecanismo para liberar el atasco siempre debe
estar cerrado al utilizar esta herramienta.
11 – Español
FUNCIONAMIENTO
Si el atasco es serio o el clavo es difícil de retirar:
Introduzca un destornillador Phillips #2 en el mecanismo
de impulsión.
Golpee levemente destornillador contra una superficie
dura. El destornillador introducido empuja hacia atrás la
hoja de impulsión, y se libera el clavo atorado.
Después de retirar el clavo o sujetador, cierre el mecanismo
para liberar el atasco y asegúrese de que este vuelva a su
lugar.
NOTA: El mecanismo para liberar el atasco siempre debe
estar cerrado al utilizar esta herramienta.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA:
Para el servicio de la unidad sólo utilice piezas de
repuesto idénticas. El empleo de piezas diferentes
puede causar un peligro o dañar el producto.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con la marca
de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. La
inobservancia de esta advertencia puede permitir
que los objetos lanzados hacia los ojos puedan
provocarle lesiones graves.
utilice aceite con detergente ni aditivos, ya que estos aceites
propician un desgaste rápido de los sellos y parachoques de
la herramienta, lo cual causa un desempeño inadecuado de
la herramienta y la necesidad de mantenimiento frecuente.
UTILIZACIÓN DE LA HERRAMIENTA EN
TIEMPO FRÍO
Para utilizar la herramienta en tiempo frío, cerca de la
temperatura de congelación y abajo de la misma, puede
congelarse la humedad presente en el conducto de aire
y puede impedir el funcionamiento de la herramienta.
Recomendamos utilizar aceite para herramientas neumáticas
o anticongelante permanente (etilenglicol) como aceite para
clima frío.
ADVERTENCIA:
AVISO:
Desconecte la herramienta del suministro de aire
antes de efectuar tareas de mantenimiento. La
inobservancia de esta advertencia puede causar
lesiones serias.
MANTENIMIENTO GENERAL
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico.
La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes
tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados.
Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el
aceite, la grasa, etc.
ADVERTENCIA:
No permita en ningún momento que fluidos para
frenos, gasolina, productos a base de petróleo,
aceites penetrantes, etc., lleguen a tocar las piezas
de plástico. Las sustancias químicas pueden
dañar, debilitar o destruir el plástico, lo cual a su
vez puede producir lesiones corporales serias.
LUBRICACIÓN
Para obtener un desempeño óptimo de la herramienta se
requiere una lubricación frecuente, pero no excesiva. El
aceite para herramientas neumáticas de clavar vertido por la
conexión del conducto de aire lubrica las partes internas. No
Con el fin de evitar la formación de escarcha o hielo
en las válvulas y mecanismos de operación de las
herramientas que pudiera causar una falla de las
mismas, no las guarde en lugares fríos.
NOTA: Algunos líquidos comerciales para secar conductos
de aire dañan los sellos y las juntas tóricas. No use estos
secadores de aire para baja temperatura sin verificar la
compatibilidad de los mismos.
PRESIÓN Y VOLUMEN DEL SUMINISTRO DE
AIRE
El volumen de aire es tan importante como la presión del
mismo. El volumen de aire suministrado a la herramienta
puede ser insuficiente a causa de conexiones y mangueras
de tamaño insuficiente, o por los efectos de la suciedad y el
agua presentes en el sistema. Toda limitación en el flujo de
aire impide a la herramienta recibir un volumen adecuado
de aire, incluso si está elevada la lectura de la presión. El
resultado de tales circunstancias puede ser funcionamiento
lento o potencia de introducción reducida. Antes de evaluar
los problemas de la herramienta a causa de estos síntomas,
revise el suministro de aire desde la herramienta hasta la
fuente de suministro para ver si hay conectores limitantes o
puntos bajos con contenido de agua y cualquier otra cosa
que pueda impedir el flujo pleno de aire a la herramienta.
12 – Español
MANTENIMIENTO
LISTA DE CONTROL DIARIA OBLIGATORIA
Vea las figuras 7 y 8, página 16.
Desconecte el suministro de aire de la herramienta y retire
todos los sujetadores.
Verifique todos los tornillos, tuercas, pernos y vástagos
de la herramienta. Si hay alguno suelto, debe ser ajustado
con una llave del tamaño adecuado.
Presione el elemento de contacto con la pieza de trabajo
contra ella para asegurarse de que se mueva suavemente.
Con el elemento de contacto con la pieza de trabajo
presionado, oprima el gatillo. El gatillo debe moverse
suavemente, sin atascarse.
Seleccione el modo de accionamiento secuencial
sencillo ( ).
Mientras la herramienta no esté cargada, conecte el
suministro de aire adecuado (70 psi) a la herramienta.
Comience a inspeccionar:
• Sin oprimir el gatillo, desenganche el seguro de disparo
en seco (si corresponde) y presione varias veces el
elemento de contacto con la pieza de trabajo contra
ella. La herramienta no debe funcionar.
• Con el elemento de contacto con la pieza de trabajo sin
contacto con ella, apunte la herramienta hacia abajo y
hacia afuera y oprima el gatillo varias veces. Sostenga el
gatillo en esta posición durante, al menos, 5 segundos.
La herramienta no debe funcionar.
• Cargue los sujetadores, luego presione el elemento
de contacto con la pieza de trabajo firmemente contra
ella y oprima el gatillo. La herramienta debe funcionar.
• Con el elemento de contacto con la pieza de trabajo
todavía presionado, suelte el gatillo. El impulsor debe
volver a la posición superior.
Desconecte el suministro de aire de la herramienta y retire
todos los sujetadores.
Seleccione el modo de accionamiento por contacto(
).
Vuelva a conectar la herramienta al suministro de aire.
Comience a inspeccionar:
• Con el elemento de contacto con la pieza de trabajo
sin contacto con ella, apunte la herramienta hacia abajo
y hacia afuera. Desenganche el seguro de disparo en
seco (si corresponde) y oprima el gatillo. La herramienta
no debe funcionar.
• Cargue los sujetadores, luego oprima el gatillo
totalmente oprimido, presione el elemento de contacto
con la pieza de trabajo contra una pieza de trabajo. La
herramienta debe funcionar.
Desconecte el suministro de aire de la herramienta y retire
todos los sujetadores.
Si la herramienta cumple con todos los requisitos de esta
lista, está preparada para usar. Coloque el gatillo sobre la
herramienta para manejarla de la forma más adecuada,
según la aplicación.
Ajuste la profundidad de introducción según la sección
Ajuste de la profundidad de Introducción de este
manual.
Conecte la herramienta al suministro de aire y cargue
los sujetadores adecuados para la aplicación deseada.
Recorra esta lista de verificación antes de usar la
herramienta cada día, o si se cayó o se dañó de alguna
manera.
ACCESORIOS
Para pedir piezas y juegos de mantenimiento, llame al 1-866-539-1710.
Juego de mantenimiento del sistema impulsor...............................................................................................079077050701
Juego de mantenimiento general.....................................................................................................................079077050702
Juego de aceite y llave.....................................................................................................................................079077050703
ADVERTENCIA:
Arriba se señalan los aditamentos y accesorios disponibles para usarse con esta herramienta. No utilice ningún
aditamento o accesorio no recomendado por el fabricante de esta herramienta. El empleo de aditamentos o
accesorios no recomendandos podría causar lesiones serias.
13 – Español
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEM
POSSIBLE CAUSE
SOLUTION
Fuga de aire cerca de la parte Lubricación inadecuada
superior de la herramienta o Juntas tóricas o sellos gastados o
junto al gatillo
dañados
Lubrique la herramienta
Fuga de aire cerca de la parte Tornillos sueltos
inferior de la herramienta
Juntas tóricas o tope gastados
o dañados
Apriete los tornillos
La herramienta no hace nada Suministro de aire inadecuado
o funciona con lentitud
Lubricación inadecuada
Verifique que haya un suministro de aire adecuado
La herramienta sufre
atoramientos con frecuencia
Instale el juego de mantenimiento general
Instale el juego de mantenimiento general
Lubrique la herramienta
Juntas tóricas o tope gastados
o dañados
Instale el juego de mantenimiento general
Sujetadores inadecuados
Verifique que sean del tamaño correcto los
sujetadores
Sujetadores dañados
Cambie los sujetadores
Está flojo el alimentador
o los tornillos de la punta
Apriete los tornillos
Alimentador sucio
Limpie el alimentador
Sistema impulsor gastado o dañado Instale el juego de mantenimiento del sistema
impulsor
Este producto tiene una política de satisfacción garantizada de 90 días
y una garantía limitada de tres años.
Para obtener detalles sobre la garantía y la política de satisfacción garantizada,
diríjase a www.RIDGID.com o llame sin cargo al 1-866-539-1710.
14 – Español
Fig. 1
B
A
A - Exhaust (échappement, escape)
B - Rafter hook (crochet à chevron, gancho para vigas)
C - Quick-connect swivel connector (connecteur rapide
pivotant, conector giratorio rápido)
D - Magazine slide (coulisse du magasin, corredera del
alimentador)
E - Hex Grip™ overmold (surmoulage Hex Grip™,
sobremoldeado Hex Grip™)
F - Selectable trigger (gâchette à sélecteur, gatillo de modo
seleccionable)
G - Pusher (poussoir, empujador)
H - Jam-clearing mechanism (mécanisme de déblocage,
mecanismo de liberación de atascos)
I - Toe-nailing claw (griffe de clouage en biais, uña de
clavado oblicuo)
J - No-mar pad (coussinet de protection, almohadilla
protectora)
K - Depth-of-drive adjustment (réglage de profondeur
d’enfoncement, ajuste de la profundidad de
introducción)
C
E
D
F
K
G
J
H
I
Fig. 2
Fig. 6
Fig. 4
A
A
B
A
A - Quick-connect swivel connector (connecteur
rapide pivotant, conector giratorio rápido)
Fig. 3
A - Pusher (poussoir, empujador)
C
A
A - Air hose connector (connecteur de flexible
d’air, conector de la manguera de aire)
B - Swivel connector (connecteur pivotant,
conector giratorio)
Fig. 5
B
A - Toe-nail claw (griffe de clouage en biais, uña
de clavado oblicuo)
B - No-mar pad (rangement du coussinet de
protection, lugar para guardar la almohadilla
protectora)
C - No-mar pad storage (rangement du
coussinet de protection, lugar para guardar
la almohadilla protectora)
A
A - Nail strip (bande de clous, tira declavos)
15
Fig. 7
B
A - Actuation mode selector (sélection du
mode de déclenchement, selector del
modo de accionamiento)
B - Single sequential actuation mode ( )
(déclenchement par séquence unique [ ],
accionamiento secuencial sencillo [ ])
C - Contact actuation (
) (déclenchement
par contact [
], accionamiento por
contacto [
])
Fig. 8
C
A
A
Fig. 10
DO NOT DRIVE NAILS IN THIS DIRECTION
NE PAS ENFONCER DES CLOUS DANS CETTE
DIRECTION
NO CLAVE CLAVOS EN ESTA DIRECCIÓN
B
A
A - Workpiece contact (contact de
déclenchement, disparador de contacto)
B - Trigger (gâchette, gatillo)
Fig. 11
Fig. 9
C
C
A
B
A - To increase depth (pour augmenter la
profondeur, para aumentar la profundidad)
B - To decrease depth (pour réduire la
profondeur, para disminuir la profundidad)
C - Drive depth adjustment (réglage de
profondeur d’enfoncement, ajuste de la
profundidad de introducción)
B
A
A - Pusher release button (bouton de déverrouillage de poussior, botón de afloje de empujador)
B - Pusher (poussoir, empujador)
C - Nail stop tab (languette de buté de clous, orejeta del tope de clavos)
16
Fig. 12
Fig. 13
A
A
B
B
A - Jam-clearing mechanism release button (bouton de dégagement
du mécanisme de déblocage, botón para soltar del mecanismo de
liberación de atascos)
B - Jam-clearing mechanism (mécanisme de déblocage, mecanismo
de liberación de atascos)
A - Screwdriver (tournevis, destornillador)
B - Driver blade (lame d'entraînement, hoja de impulsión)
Fig. 14
A - Driver blade (lame d'entraînement, hoja de
impulsión)
B - Jam-clearing mechanism (mécanisme de
déblocage, mecanismo de liberación de
atascos)
C - Jammed nail (clou bloqué, clavo atascado)
A
C
B
17
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
FULL ROUND HEAD FRAMING NAILER
CLOUEUSE DE CHARPENTIER À TÊTE RONDE
CLAVADORA DE ENTRAMAR PARA CLAVOS DE CABEZA REDONDA NORMAL
R350RHF
Customer Service Information:
For parts or service, do not return this product to the store. Contact your nearest
RIDGID® authorized service center. Be sure to provide all relevant information when
you call or visit. For the location of the authorized service center nearest you, please
call 1-866-539-1710 or visit us online at www.RIDGID.com.
MODEL NO._____________________SERIAL NO._______________________________
Service après-vente :
Pour acheter des pièces ou pour un dépannage, ne pas retourner ce produit au
magasin. Contacter le centre de réparations RIDGID® agréé le plus proche. Veiller à
fournir toutes les informations pertinentes lors de tout appel téléphonique ou visite.
Pour obtenir l’adresse du centre de réparations agréé le plus proche, téléphoner au
1-866-539-1710 ou visiter notre site www.RIDGID.com.
NO. DE MODÈLE________________ NO. DE SÉRIE______________________________
Información sobre servicio al consumidor:
Para piezas de repuesto o servicio, no devuelva este producto a la tienda. Comuníquese
con el centro de servicio autorizado de productos RIDGID® de su preferencia.
Asegúrese de proporcionar todos los datos pertinentes al llamar o al presentarse
personalmente. Para obtener información sobre el centro de servicio autorizado más
cercano a usted, le suplicamos llamar al 1-866-539-1710 o visitar nuestro sitio en la
red mundial, en la dirección www.RIDGID.com.
NÚM. DE MODELO______________ NÚM. DE SERIE____________________________
ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC.
P.O. Box 35, Hwy. 8
Pickens, SC 29671, USA
1-866-539-1710 www.RIDGID.com
RIDGID is a registered trademark of RIDGID, Inc., used under license.
991000781
11-30-15 (REV:02)