Transcripción de documentos
04577847
INSTRUCTIONS FOR
MODEL PF700 HIGH PERFORMANCE
RATCHET WRENCH
Form P7504
Edition 1
September, 2001
US
F
E
Model PF700 High Performance Ratchet Wrench is designed for general automotive repair including, muffler
and shock absorber work, replacement of water pumps, radiators and air conditioning units.
Ingersoll-- Rand is not responsible for customer modification of Powerforce tools for applications on which
Ingersoll-- Rand was not consulted.
IMPORTANT SAFETY INFORMATION ENCLOSED.
READ THIS MANUAL BEFORE OPERATING TOOL.
FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING WARNINGS COULD RESULT IN INJURY.
PLACING TOOL IN SERVICE
•
•
•
•
Always operate, inspect and maintain this tool in
accordance with all regulations (local, state,
federal and country), that may apply to hand
held/hand operated pneumatic tools.
For safety, top performance, and maximum
durability of parts, operate this tool at 90 psig
(6.2 bar/620 kPa) maximum air pressure at the
inlet with 3/8” (10 mm) inside diameter air supply
hose.
Always turn off the air supply and disconnect the
air supply hose before installing, removing or
adjusting any accessory on this tool, or before
performing any maintenance on this tool.
Do not use damaged, frayed or deteriorated air
hoses and fittings.
•
Always wear eye protection when operating or
performing maintenance on this tool.
Always wear hearing protection when operating
this tool.
Keep hands, loose clothing, long hair and jewelry
away from rotating end of tool.
Keep body stance balanced and firm. Do not
overreach when operating this tool. Anticipate and
be alert for sudden changes in motion, reaction
torques, or forces during start-- up and operation.
Tool accessory may continue to rotate briefly after
throttle is released.
Air powered tools can vibrate in use. Vibration,
repetitive motions or uncomfortable positions may
be harmful to your hands and arms. Stop using
any tool if discomfort, tingling feeling or pain
occurs. Seek medical advice before resuming use.
Use accessories recommended for the Powerforce
by Ingersoll-- Rand.
Use only impact sockets and accessories. Do not
use hand (chrome) sockets or accessories.
Note the position of the reversing lever before
operating the tool so as to be aware of the direction
of rotation when operating the throttle.
Whenever the Ratchet Head is installed or
repositioned, the Throttle Lever must be positioned
so that reaction torque will not tend to retain the
throttle in the “ON” position.
•
•
•
•
•
•
•
•
Keep clear of whipping air hoses. Shut off the
compressed air before approaching a whipping air
hose.
Be sure all hoses and fittings are the correct size
and are tightly secured. See Dwg. TPD905-- 1 for a
typical piping arrangement.
Always use clean, dry air at 90 psig
(6.2 bar/620 kPa) maximum air pressure. Dust,
corrosive fumes and/or excessive moisture can ruin
the motor of an air tool.
Do not lubricate tools with flammable or volatile
liquids such as kerosene, diesel or jet fuel.
Do not remove any labels. Replace any damaged
label.
USING THE TOOL
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
This tool is not designed for working in explosive
atmospheres.
This tool is not insulated against electric shock.
Do not carry or drag the tool by the hose.
Ratchet wrenches are not torque wrenches.
Connections requiring specific torque must be
checked with a torque meter after fitting with a
ratchet wrench.
Prevent exposure and breathing of harmful dust
and particles created by power tool use:
Some dust created by power sanding, sawing,
grinding, drilling and other construction
activities contains chemicals known to cause
cancer, birth defects or other reproductive
harm. Some examples of these chemicals are:
- lead from lead-- based paints
- crystalline silica from bricks and cement
and other masonry products, and
- arsenic and chromium from chemically
treated lumber.
Your risk from these exposures varies,
depending on how often you do this type of
work. To reduce your exposure to these
chemicals: work in a well ventilated area, and
work with approved safety equipment, such as
those dust masks that are specifically designed
to filter out microscopic particles.
The use of other than genuine Powerforce by Ingersoll-- Rand replacement parts may result in safety hazards, decreased
tool performance, and increased maintenance, and may invalidate all warranties.
Repairs should be made only by an authorized Powerforce Servicenter. Call toll free 1 (866) 207-6923.
Ingersoll--Rand Company 2001
Printed in China
WARNING LABEL IDENTIFICATION
WARNING
WARNING
WARNING
Read this manual before
operating tool.
Always wear eye protection
when operating or performing maintenance on this tool.
Always wear hearing
protection when operating
this tool.
OPERATIONAL AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
•
•
90 psig maximum at tool inlet.
Lubrication - Inject approximately 1.5 cc of
Powerforce No. 50 Oil into the air inlet before
starting the tool and after each two or three hours
of operation, unless the air line lubricator is used.
Lubricate with 1.5 cc of Powerforce No. 50 Oil
before storage.
Periodically, inject several drops of Powerforce No.
50 Oil into the Ratchet Head.
Forward/Reverse Operation - Turn the
forward/reverse dial (14) counter clockwise to
tighten a nut. Turn the forward/reverse dial (14)
clockwise to loosen a nut. If the threads are
left-- handed, reverse the procedure.
•
•
MAIN LINES 3 TIMES
AIR TOOL INLET SIZE
TO
AIR
SYSTEM
TO
AIR
TOOL
LUBRICATOR
REGULATOR FILTER
BRANCH LINE 2 TIMES
AIR TOOL INLET SIZE
DRAIN REGULARLY
COMPRESSOR
(Dwg. TPD905-- 1)
TROUBLESHOOTING
Problem
Possible Cause
Action
Low speed or tool will not function
Lack of lubrication
Low speed or tool will not function
Low pressure
Low speed or tool will not function
Low pressure
Low speed or tool will not function
System leakage
Low speed or tool will not function
Debris build up in tool
Ratchet head will not loosen nut or
mechanism slips
Torque of nut exceeds ratchet
capabilities
Low speed or tool will not function
Worn mechanism
Add 1.5 cc of Powerforce oil #50 to
the tool
Ensure system regulators are set
properly to have 90 psi (6.2 bar/
620 kPa) at the tool inlet.
Ensure proper hose size. Long
hose lengths may require a hose
with a 1/2” ID or larger
Ensure connections are tight and
hoses are not damaged
Flush tool with 1.5 cc of
Powerforce oil #50
Hand tool with long lever arm or an
impact wrench (PF800) might be
needed to loosen nut
Replace ratchet head
(PF700--RHK1)
SPECIFICATIONS
Model
PF700
H
z
Free Speed
rpm
Drive
in
in.
160
3/8”
Recommended Torque
Range
H Sound Level
dB (A)
z Vibrations
Level
Ft-- lb
Nm
Pressure
Power
m/s2
10 to 60
14 to 81
97.8
110.8
3.9
Tested in accordance with PNEUROP PN8NTC1.2
Tested to ISO8662-- 7
2
DECLARATION OF CONFORMITY
We
Ingersoll- Rand, Co.
(supplier’s name)
Swan Lane, Hindley Green, Nr Wigan WN2 4EZ, U.K.
(address)
declare under our sole responsibility that the product,
Model PF700
to which this declaration relates, is in compliance with the provisions of
98/37/EC
Directives.
By using the following Principle Standards:
ISO8662- 7 PNEUROP PN8NTC1
Serial No. Range
(2001 → ) 101A XXXXX →
D. Vose
Patrick Livingston
Name and signature of authorised persons
Name and signature of authorised persons
September, 2001
September, 2001
Date
Date
SAVE THESE INSTRUCTIONS. DO NOT DESTROY.
When the life of the tool has expired, it is recommended that the tool be disassembled,
degreased and parts be separated by material so that they can be recycled.
3
04577847
Manuel P7504
Révision 1
Septembre, 2001
MODE D’EMPLOI DE LA CLÉ À ROCHET HAUTE
PERFORMANCE MODÈLE PF700
F
NOTE
Les clés à rochet Modèle PF700 sont destinées aux opérations sur silencieux et
amortisseurs, au remplacement des pompes à eau, des radiateurs et des climatiseurs
et aux réparations automobiles générales.
Powerforce par Ingersoll-- Rand ne peut être tenu responsable de la modification des
outils par le client pour les adapter à des applications qui n’ont pas été approuvées par
Powerforce par Ingersoll-- Rand.
ATTENTION
D’IMPORTANTES INFORMATIONS DE SECURITÉ SONT JOINTES.
LIRE CE MANUEL AVANT D’UTILISER L’OUTIL.
LE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS SUIVANTS
PEUT CAUSER DES BLESSURES
•
•
•
•
MISE EN SERVICE DE L’OUTIL
Cet outil doit toujours être exploité, inspecté et
entretenu conformément à toutes les
réglementations (locales, départementales,
fédérales et nationales), applicables aux outils
pneumatiques tenus/commandés à la main.
Pour la sécurité, les performances optimales et la
durabilité maximale des pièces, cet outil doit être
connecté à une alimentation d’air comprimé de
6,2 bar (620 kPa) maximum à l’entrée, avec un
flexible de 10 mm de diamètre intérieur.
Couper toujours l’alimentation d’air comprimé et
débrancher le flexible d’alimentation avant
d’installer, déposer ou ajuster tout accessoire sur
cet outil, ou d’entreprendre une opération
d’entretien quelconque sur l’outil.
Ne pas utiliser des flexibles ou des raccords
endommagés, effilochés ou détériorés.
•
Porter toujours des lunettes de protection pendant
l’utilisation et l’entretien de cet outil.
Porter toujours une protection acoustique pendant
l’utilisation de cet outil.
Gardez les mains, vêtements amples, cheveux longs
et bijoux éloignés de l’extrémité rotative de l’outil.
Garder une position équilibrée et ferme. Ne pas se
pencher trop en avant pendant l’utilisation de cet
outil. Anticiper et prendre garde aux changements
soudains de mouvement, couples de réaction ou
forces lors du démarrage et de l’exploitation.
La percussion des accessoires de l’outil peut
continuer pendant un certain temps après le
relâchement de la gâchette.
Les outils pneumatiques peuvent vibrer pendant
l’exploitation. Les vibrations, les mouvements
répétitifs et les positions inconfortables peuvent
causer des douleurs dans les mains et les bras.
N’utiliser plus d’outils en cas d’inconfort, de
picotements ou de douleurs. Consulter un médecin
avant de recommencer à utiliser l’outil.
Utiliser les accessoires recommandés pour
Powerforce par Ingersoll-Rand.
N’utiliser que les douilles et les accessoires pour
clés à chocs. Ne pas utiliser les douilles et
accessoires (chromés) de clés manuelles.
Noter la position du levier d’inversion avant de
mettre l’outil en marche de manière à savoir dans
quel sens il va tourner lorsque la commande est
actionnée.
A chaque fois que la tête à rochet est installée ou
repositionnée, le levier de commande doit être
positionné de manière à ce que le couple de
réaction n’ait pas tendance à maintenir le levier de
commande en position “MARCHE”.
Cet outil n’est pas conçu pour fonctionner dans des
atmosphères explosives.
•
•
•
•
•
•
En cas de rupture ou d’éclatement du flexible d’air
ne pas s’approcher. Couper le réseau d’air
comprimé avant d’approcher du flexible d’air.
S’assurer que tous les flexibles et les raccords sont
correctement dimensionnés et bien serrés. Voir
Plan TPD905-- 1 pour un exemple type
d’agencement des tuyauteries.
Utiliser toujours de l’air sec et propre à une
pression maximum de 6,2 bar (620 kPa).
La poussière, les fumées corrosives et/ou une
humidité excessive peuvent endommager le moteur
d’un outil pneumatique.
Ne jamais lubrifier les outils avec des liquides
inflammables ou volatiles tels que le kérosène, le
gasol ou le carburant d’aviation.
Ne retirer aucune étiquette. Remplacer toute
étiquette endommagée.
UTILISATION DE L’OUTIL
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Cet outil n’est pas isolé contre les chocs électriques.
Ne transportez pas l’outil par son flexible d’air
comprimé.
Les clés à rochet ne sont pas des appareils
dynamométriques. Les connexions nécessitant un
couple de serrage spécifique doivent être vérifiées
avec un mesureur de couple après avoir été
assemblées avec un clé à rochet.
Evitez toute exposition et respiration des poussières
et particules nocives créées par l’emploi de l’outil
pneumatique:
Certaines poussières produites par les
opérations de ponçage, sciage, meulage,
perçage et autres activités de construction
contiennent des produits chimiques qui sont
reconnus comme pouvant causer le cancer, des
infirmités de naissance ou d’autres risques à
effets nocifs. Parmi ces produits chimiques on
trouve :
- le plomb des peintures à base de plomb
- les cristaux de silice contenus dans les
briques, le ciment et d’autres produits de
maçonnerie, et
- l’arsenic et le chrome des bois traités
chimiquement.
Le risque présenté par l’exposition à ces
poussières est fonction de la fréquence et du
type de travail effectué. Pour réduire
l’exposition à ces produits chimiques :
travaillez dans une zone bien aérée, et utilisez
les équipements de sécurité approuvés, tels que
les masques à poussière qui sont spécialement
conçus pour filtrer et arrêter les particules
microscopiques.
NOTE
L’utilisation de rechanges autres que les pièces d’origine Powerforce par Ingersoll-- Rand peut causer des risques
d’insécurité, réduire les performances del’outil et augmenter l’entretien, et peut annuler toutes les garanties.
Les réparations ne doivent être effectues que par des réparateurs qualifiés autorisés Powerforce.
Consultez 1 (866) 207-- 6923.
Ingersoll--Rand Company 2001
Imprimé aux Chine
SIGNIFICATION DES ETIQUETTES D’AVERTISSEMENT
ATTENTION
ATTENTION
ATTENTION
Porter toujours une
protection acoustique pendant l’utilisation de cet
outil.
Lire ce manuel avant d’utiliser l’outil.
Porter toujours des lunettes
de protection pendant
l’utilisation et l’entretien de
cet outil.
MODE D’EMPLOI
•
•
•
•
Pression maxi admissible par l’outil 6,2 bar
(90 psi).
Lubrification : Versez 1,5 cm# environ d’huile
Powerforce No. 50 dans l’admission d’air de l’outil
avant de mettre l’outil en marche, puis toutes les
deux ou trois heures de fonctionnement, à moins
qu’un lubrificateur d’air soit utilisé. Lubrifiez avec
1,5 cm# d’huile Powerforce No. 50 avant le
stockage.
Injectez périodiquement plusieurs gouttes d’huile
Powerforce No. 50 dans la tête à cliquet.
Vissage/Dévissage – Tournez le bouton
vissage/dévissage (14) dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre pour serrer un écrou.
Tournez le bouton vissage/dévissage (14) dans le
sens des aiguilles d’une montre pour desserrer un
écrou. Pour les filetages à gauche, inversez la
procédure.
TUYAUTERIE PRINCIPALE AU
MOINS 3 FOIS LA DIMENSION DE L’ADMISSION D’AIR
DE L’OUTIL
VERS LE
RÉSEAU D’AIR
COMPRIMÉ
VERS
L’OUTIL
PNEUMATIQUE
LUBRIFICATEUR
FILTRE
RÉGULATEUR
LIGNE SECONDAIRE AU
MOINS 2 FOIS LA DIMENSION DE L’ADMISSION
D’AIR DE L’OUTIL
COMPRESSEUR
VIDANGER
RÉGULIÈREMENT
(Plan TPD905--1)
DÉ PANNAGE
Problème
Cause possible
Action
Faible vitesse ou l’outil ne
fonctionne pas
Manque de lubrification
Faible vitesse ou l’outil ne
fonctionne pas
Faible pression
Faible vitesse ou l’outil ne
fonctionne pas
Faible pression
Faible vitesse ou l’outil ne
fonctionne pas
Fuite du circuit
Faible vitesse ou l’outil ne
fonctionne pas
Accumulation de débris dans l’outil
L’outil ne desserre pas les
écrous ou le mécanisme
patine
Faible vitesse ou l’outil ne
fonctionne pas
Le couple de l’écrou dépasse la
capacité du rochet
Ajoutez (quantité indiquée ci--dessus)
1,5 cm# d’huile Powerforce No. 50 dans
l’outil
Vérifiez que les régulateurs du circuit sont
correctement réglés pour fournir 90 psi
(6,2 bar/620 kPa) à l’admission de l’outil.
Vérifiez que le flexible a le diamètre
correct. Les grandes longueurs de flexible
peuvent nécessiter une augmentation du
diamètre intérieur de 1/2” ou plus
Vérifiez que les raccords sont bien serrés
et que les flexibles ne sont pas
endommagés
Rincez l’outil avec (quantité indiquée
ci--dessus) 1,5 cm# d’huile Powerforce
No. 50
Un outil à main à long levier ou une clé à
chocs (PF800) pourra être requis pour
desserrer l’écrou
Remplacez la tête à rochet
(PF700--RHK1)
Mécanisme usé
SPÉCIFICATIONS
Modèle
PF700
H
z
Vitesse à vide
tr/mn
Entraînement
in
in.
200
1/4”
Gamme de couple
recommandée
Ft-- lb
Nm
10 à 60
14 à 81
Test selon PNEUROP PN8NTC1.2
Test selon ISO8662-- 7
5
H Niveau de son
dB (A)
Pression
Puissance
z Niveau de
vibration
m/s2
CERTIFICAT DE CONFORMITÉ
Nous
Ingersoll- Rand, Co.
(nom du fournisseur)
Swan Lane, Hindley Green, Nr Wigan WN2 4EZ, U.K.
(adresse)
déclarons sous notre seule responsabilité que le produit:
Modèle PF700
objet de ce certificat, est conforme aux prescriptions des Directives:
98/37/CE
en observant les normes de principe suivantes: ISO8662- 7 PNEUROP PN8NTC1
N o. Serie:
(2001 → ) 101A XXXXX →
D. Vose
Patrick Livingston
Nom et signature des chargés de pouvoir
Nom et signature des chargés de pouvoir
Septembre, 2001
Septembre, 2001
Date
Date
NOTE
CONSERVEZ SOIGNEUSEMENT CES INSTRUCTIONS. NE PAS LES DÉTRUIRE.
A la fin de sa durée de vie, il est recommandé de démonter l’outil, de dégraisser les
pièces et de les séparer en
fonction des matériaux de manière à ce que ces derniers puissent être recyclés.
6
04577847
Impreso P7504
Edición 1
Septiembre, 2001
INSTRUCCIONES PARA LA LLAVE DE CARRACA
MODELO PF700 DE ALTO RENDIMIENTO
E
NOTA
Las llaves de carraca modelo PF700 están diseñadas para trabajos en silenciadores y
amortiguadores, sustitución de bombas de agua, radiadores y equipos de aire acondicionado,
así como para la reparación de automóviles en general.
Powerforce con Ingersoll-- Rand no aceptará responsabilidad alguna por la modificación de las
herramientas efectuada por el cliente para las aplicaciones que no hayan sido consultadas con
Powerforce con Ingersoll-- Rand.
AVISO
SE ADJUNTA INFORMACION IMPORTANTE DE SEGURIDAD. LEA ESTE
MANUAL ANTES DE USAR LA HERRAMIENTA. EL HACER CASO
OMISO DE LOS AVISOS SIGUIENTES PODRIA OCASIONAR LESIONES.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
PARA PONER LA HERRAMIENTA EN SERVICIO
Use, inspeccione y mantenga esta herramienta
siempre de acuerdo a todas las normativas (locales,
estatales, federales, nacionales), que apliquen a las
herramientas neumáticas de operación y agarre
manual.
Para seguridad, máximo rendimiento y
durabilidad de piezas, use esta herramienta a una
máxima presión de aire de 90 psig
(6,2 bar/620 kPa) en la admisión de manguera de
suministro de aire de diámetro interno de 10 mm.
Corte siempre el suministro de aire y desconecte la
manguera de suministro de aire antes de instalar,
desmontar o ajustar cualquier accesorio de esta
herramienta, o antes de realizar cualquier
operación de mantenimiento de la misma.
No utilice mangueras de aire y accesorios dañados,
desgastados ni deteriorados.
•
•
•
•
•
Manténgase apartado de toda manguera de aire
que esté dando latigazos. Apague el compresor de
aire antes de acercarse a una manguera de aire que
esté dando latigazos.
Asegúrese de que todas las mangueras y los
accesorios sean del tamaño correcto y estén bien
apretados. Vea Esq. TPD905--1 para un típico
arreglo de tuberías.
Use siempre aire limpio y seco a una máxima
presión de 90 psig (6,2 bar/620 kPa). El polvo, los
gases corrosivos y/o el exceso de humedad podrían
estropear el motor de una herramienta neumática.
No lubrique las herramientas con líquidos
inflamables o volátiles tales como queroseno, gasoil
o combustible para motores a reacción.
No saque ninguna etiqueta. Sustituya toda etiqueta
dañada.
USO DE HERRAMIENTA
Use siempre protección ocular cuando utilice esta
herramienta o realice operaciones de
mantenimiento en la misma.
Use siempre protección para los oídos cuando
utilice esta herramienta.
Mantenga las manos, la ropa suelta, el cabello
largo y las alhajas apartados del extremo giratorio
de la herramienta.
Mantenga una postura del cuerpo equilibrada y
firme. No estire demasiado los brazos al manejar la
herramienta. Anticipe y esté atento a los cambios
repentinos en el movimiento, pares de reacción u
otras fuerzas durante la puesta en marcha y
utilización.
El accesorio de herramienta podría seguir girando
brevemente después de haber soltado la palanca de
estrangulación.
Las herramientas neumáticas pueden vibrar
durante el uso. La vibración, repetición o
posiciones incomodas pueden dañarle los brazos y
manos. En caso de incomodidad, sensación de
hormigueo o dolor, deje de usar la herramienta.
Consulte a un médico antes de volver a usarla otra
vez.
Utilice únicamente los accesorios para Powerforce
con Ingersoll--Rand recomendados.
Utilice únicamente bocas y accesorios para llaves
de impacto. No utilice bocas o accessorios
manuales (cromados).
Note la posición de la palanca de inversión antes de
hacer funcionar la herramienta para ser consciente
de su dirección giratoria cuando funcione el
estrangulador.
Cuando se instale o reposicione la carraca, la
palanca de estrangulación deberá posicionarse de
forma que la reacción de par no tienda a retener el
mando en la posición de “ON”
(ACCIONAMIENTO).
•
•
•
•
•
Esta herramienta no ha sido diseñada para
trabajar en ambientes explosivos.
Esta herramienta no está aislada contra descargas
eléctricas.
No lleve ni arrastre la herramienta sujetándola por
la manguera.
Las llaves de carraca no son llaves de par. Las
uniones que requieran pares específicos deberán
ser comprobadas con un torsiómetro después de
haberlas fijado con una llave de carraca.
Evite respirar el polvo y partículas nocivos que se
producen al utilizar la herramienta, así como
exponerse a ellos:
Ciertos tipos de polvo que se producen al lijar,
serruchar, rectificar o taladrar y durante otras
actividades de la construcción contienen
sustancias químicas que son conocidos como
causantes de cáncer, defectos de nacimiento y
otros daños reproductivos. Algunos ejemplos
de estas sustancias químicas:
-- el plomo de las pinturas con base de plomo
-- la sílice cristalina de ladrillos y hormigón
y otros productos asociados con la
albañilería, y
-- el arsénico y el cromo que produce la
madera sometida a tratamientos químicos.
El riesgo a la persona que presenta una
exposición de este tipo varia en función de la
frecuencia con que se realiza esta clase de
trabajo. Para reducir la exposición a estas
sustancias químicas: trabaje en una zona bien
ventilada y utilice equipo de protección
homologado, por ejemplo una mascarilla
especialmente diseñada para filtrar partículas
microscópicas.
NOTA
El uso de piezas de recambio que no sean las auténticas piezas Powerforce con Ingersoll--Rand podría poner en peligro la
seguridad, reducir el rendimiento de la herramienta y aumentar los cuidados de mantenimiento necesarios, así como
invalidar toda garantía.
Las reparaciones sólo serán realizadas por personal Powerforce con Ingersoll--Rand autorizado más próximo.
Consulte 1 (866) 207-6923.
Ingersoll-- Rand Company 2001
Impreso en China
ETIQUETAS DE AVISO
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Lea este manual antes de
usar la herramienta.
Use siempre protección ocular
cuando utilice esta herramienta
o realice operaciones de
mantenimiento en la misma.
Use siempre protección para
los oídos cuando utilice esta
herramienta.
INSTRUCCIONES DE USO
•
•
•
•
Presión máxima de 90 psi en la admisión de la
herramienta.
Lubricación: ponga aproximadamente 1,5 cc de
aceite Powerforce Nº 50 en la admisión de aire
antes de poner la herramienta en marcha y después
de cada dos o tres horas de uso, a menos que se
utilice el lubricador de aire comprimido. Lubrique
la herramienta con 1,5 cc de aceite Powerforce Nº
50 antes de guardarla.
Periódicamente se debe inyectar varias gotas de
aceite Powerforce Nº 50 en la cabeza de trinquete.
Funcionamiento en sentido normal/inverso: para
apretar una tuerca, gire el mando inversor (14)
hacia la izquierda. Para aflojar una tuerca, gire el
mando inversor (14) hacia la derecha. Si las roscas
son a izquierdas, invierta el procedimiento.
TUBERÍAS PRINCIPALES 3
VECES EL TAMAÑO DE
ENTRADA DE HERRAMIENTA
A SISTEMA NEUMÁTICA
NEUMÁTICO
A
HERRA-MIENTA
NEUMÁTICA
LUBRICADOR
FILTRO
REGULADOR
TUBERÍA DE RAMAL
2 VECES EL TAMAÑO
DE ENTRADA DE
HERRAMIENTA
NEUMÁTICA
COMPRESOR
PURGAR
PERIÓDICAMENTE
(esq. TPD905--1)
LOCALIZACIÓN DE AVERÍ
Problema
Causa posible
Medidas a tomar
La herramienta no funciona, o Falta de lubricación
funciona a baja velocidad
La herramienta no funciona, o Baja presión
funciona a baja velocidad
La herramienta no funciona, o Baja presión
funciona a baja velocidad
La herramienta no funciona, o Fugas del sistema
funciona a baja velocidad
La herramienta no funciona, o Acumulación de residuos en la
funciona a baja velocidad
herramienta
La cabeza de trinquete no
El par de apriete de la tuerca
afloja la tuerca o el
supera la capacidad de la carraca
mecanismo resbala
La herramienta no funciona, o Desgaste del mecanismo
funciona a baja velocidad
Añadir a la herramienta 1,5 cc (la
cantidad citada arriba) de aceite
Powerforce Nº 50
Verificar que los reguladores del sistema
estén correctamente ajustados para que
la presión sea de 90 psi (6,2 bar/620 kPa)
en la admisión de la herramienta
Verificar que el tamaño de la manguera
sea correcto. Si la manguera es larga,
puede ser necesario que el diámetro
interior sea de 1/2” o más
Verificar que las conexiones estén
apretadas y que las mangueras no estén
dañadas
Pase por la herramienta 1,5 cc (la
cantidad citada arriba) de aceite
Powerforce Nº 50
Podría necesitarse una herramienta
manual de mango largo o una llave de
impacto (PF800) para aflojar la tuerca
Sustituir la cabeza de trinquete
(PF700--RHK1)
ESPECIFICACIONES
Modelo
PF700
H
z
Velocidad
Constante
rpm
Accionamiento
pulg
pulg.
200
1/4”
Gama de par
recomendada
Ft--lb
Nm
10 a 60
Comprobado conforme a le norma PNEUROP PN8NTC1.2
Comprobado conforme a la norma ISO8662-- 7
8
14 a 81
z Nivel
dB (A)
vibraciones
Presión Potenica
m/s2
H Nive de sonido
DECLARACION DE CONFORMIDAD
Los abajo firmantes
Ingersoll- Rand, Co.
(nombre del proveedor)
Swan Lane, Hindley Green, Nr Wigan WN2 4EZ, U.K.
(domicilio)
Declaramos que, bajo nuestra responsabilidad exclusiva, el producto:
Modelo PF700
a los que se refiere la presente declaración, cumplen con todo lo establecido en las
directivas:
98/37/CE
ISO8662- 7 PNEUROP PN8NTC1
conforme a los siguientes estándares:
Gama de No. de Serie:
(2001 → ) 101A XXXXX →
D. Vose
Patrick Livingston
Nombre y firma de las personas autorizadas
Nombre y firma de las personas autorizadas
Septiembre, 2001
Septiembre, 2001
Fecha
Fecha
NOTA
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. NO DESTRUYA.
Una vez vencida la vida útil de herramienta, se recomienda desarmar la herramienta, desengrasarla y separar
las piezas de acuerdo con el material del que están fabricadas para reciclarlas.
9
MAINTENANCE INSTRUCTIONS
SECTION D’ENTRETIEN
INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO
For Replacement Parts,
call toll free in the U.S.:
1-866-207-6923
Please provide the following
information:
-- Model Number
-- Part number as shown in
parts list
Pour les pièces de rechange
appelez le numéro
vert aux Etats--Unis :
Para piezas de repuesto
llame sin cargo
(en EE.UU.):
Veuillez fournir les informations
suivantes :
-- Numéro de modèle
-- Numéro de référence indiqué
dans la nomenclature
17
16
Sírvase facilitar los datos
siguientes:
-- Número de modelo
-- Número de pieza según
figura en la lista de piezas
18
26
19
20
25
23
21
24
22
26
1
14
13
5
12
15
4
11
9
10
8
1 Ratchet Head Kit (includes) . . PF700-- RHK1
2
Retaining Ring . . . . . . .
3
Thrust Washer . . . . . . .
4
Steel Ball (2) . . . . . . . .
5
Friction Spring (2) . . . .
6
Pin . . . . . . . . . . . . . . . .
7
Spring . . . . . . . . . . . . . .
8
Steel Ball . . . . . . . . . . .
9
Pawl . . . . . . . . . . . . . . .
10
Spring Cap . . . . . . . . . .
11
Ratchet Spring . . . . . . .
12
Ratchet Anvil . . . . . . . .
13
Spring Pin . . . . . . . . . .
14
Reverse Button . . . . . . .
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
7
6
3
Washer . . . . . . . . . . . . . . . . .
Throttle Kit (includes) . . . . . . . . . . . .
Throttle Valve Plug . . . . . . .
O-- ring . . . . . . . . . . . . . . . . .
Throttle Spring . . . . . . . . . . .
O-- ring . . . . . . . . . . . . . . . . .
Throttle Valve . . . . . . . . . . .
Lever Kit (includes) . . . . . . . . . . . . . .
Spring Pin . . . . . . . . . . . . . .
Throttle Lever . . . . . . . . . . .
Nameplate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Label (2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ingersoll--Rand Company
P.O. Box 369
White House
TN 37188
USA
Service Centers
Centres d’entretien
Centros de Servicio
10
2
(TP1902)
PF700-- TK1
PF700-- LK1
PF700-- 300
PF-- 301L
11