Ingersoll-Rand PowerForce PF700 Instructions Manual

Tipo
Instructions Manual
INSTRUCTIONS FOR
MODEL PF700 HIGH PERFORMANCE
RATCHET WRENCH
IMPORTANT SAFETY INFORMATION ENCLOSED.
READ THIS MANUAL BEFORE OPERATING TOOL .
FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING WARNINGS COULD RESULT IN INJURY.
PLACING TOOL IN SERVICE
USING THE TOOL
F
E
US
WARNING LABEL IDENTIFICATION
OPERATIONAL AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
TROUBLESHOOTING
SPECIFICATIONS
Ingersoll- Rand, Co.
September, 2001
ISO8662- 7 PNEUROP PN8NTC1
(2001 ) 101A XXXXX
Model PF700
Swan Lane, Hindley Green, Nr Wigan WN2 4EZ, U.K.
98/37/EC
September, 2001
DECLARATION OF CONFORMITY
We
declare under our sole responsibility that the product,
to which this declaration relates, is in compliance with the provisions of
Directives.
By using the following Principle Standards:
Serial No. R ange
MODE D’EMPLOI DE LA CLÉ À ROCHET HAUTE
PERFORMANCE MODÈLE PF700
NOTE
Les clés à rochet Modèle PF700 sont destinées aux opérations sur silencieux et
amortisseurs, au remplacement d es pompes à eau, des radiateu rs et des climatiseurs
et aux réparations automobiles gén érales.
Powerforce par Ingersoll--Rand ne peut être tenu responsable de la modification des
outils par le client pour les adapter à des applications qui n’ont pas été approuvées par
Powerforce par Ingersoll--Rand.
ATTENTION
D’IMPORTANTES INF ORMATIONS DE SECURITÉ SONT JOINTES.
LIRE CE MANUEL AVANT D’UTIL ISER L’OUTIL .
LE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS SUIVANTS
PEUT CAUSER DES BLESSURES
MISE EN SERVICE DE L’OUTIL
UTILISATION DE L’OUTIL
NOTE
F
SIGNIFICATION DES ETIQUETTES D’AVERTISSEMENT
MODE D’EMPLOI
PANNAGE
SPÉCIFICATIONS
Ingersoll- Rand, Co.
ISO8662- 7 PNEUROP PN8NTC1
Septembre, 2001
Modèle PF700
Swan L ane, Hindley Green, Nr Wigan WN2 4EZ, U.K.
98/37/CE
Septembre, 2001
(2001 ) 101A XXXXX
CERTIFICAT DE CONFORMITÉ
Nous
déclarons sous notre seule responsabilité que le produit:
objet de ce certificat, est conforme aux prescriptions des Directives:
en observant les normes de principe suivantes:
N .Serie:
NOTE
INSTRUCCIONES PARA LA LLAVE DE CARRACA
MODELO PF700 DE ALTO RENDIMIENTO
NOTA
AVISO
SE ADJUNTA INFORMACION IMPORTANTE DE SEGURIDAD. LEA ESTE
MANUAL ANTES DE USAR L A HERRAMIENTA. EL HACER CASO
OMISO DE LOS AVISOS SIGUIENTES PODRIA OCASIONAR LESIONES.
PARA PONER LA HERRAMIENTA EN SERVICIO
USO DE HERRAMIENTA
NOTA
E
ETIQUETAS DE AVISO
INSTRUCCIONES DE USO
LOCALIZACIÓN DE AVERÍ
ESPECIFICACIONES
Ingersoll- Rand, Co.
ISO8662- 7 PNEUROP PN8NTC1
Septiembre, 2001
Modelo PF700
Swan L ane, Hindley Green, Nr Wigan WN2 4EZ, U.K.
98/37/CE
Septiembre, 2001
(2001 ) 101A XXXXX
DECLARACION DE CONFORMIDAD
Los abajo firmantes
Declaramos que, bajo nuestra responsabilidad exclusiva, el producto:
a los que se refiere la presente declaración, cumplen con todo lo establecido en las
directivas:
conforme a los siguientes estándares:
Gama de No. de Serie:
NOTA
MAINTENANCE INSTRUCTIONS
SECTION D’ENTRETIEN
INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO
Service Centers
Centres d’entretien
Centros de Servicio

Transcripción de documentos

04577847 INSTRUCTIONS FOR MODEL PF700 HIGH PERFORMANCE RATCHET WRENCH Form P7504 Edition 1 September, 2001 US F E Model PF700 High Performance Ratchet Wrench is designed for general automotive repair including, muffler and shock absorber work, replacement of water pumps, radiators and air conditioning units. Ingersoll-- Rand is not responsible for customer modification of Powerforce tools for applications on which Ingersoll-- Rand was not consulted. IMPORTANT SAFETY INFORMATION ENCLOSED. READ THIS MANUAL BEFORE OPERATING TOOL. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING WARNINGS COULD RESULT IN INJURY. PLACING TOOL IN SERVICE • • • • Always operate, inspect and maintain this tool in accordance with all regulations (local, state, federal and country), that may apply to hand held/hand operated pneumatic tools. For safety, top performance, and maximum durability of parts, operate this tool at 90 psig (6.2 bar/620 kPa) maximum air pressure at the inlet with 3/8” (10 mm) inside diameter air supply hose. Always turn off the air supply and disconnect the air supply hose before installing, removing or adjusting any accessory on this tool, or before performing any maintenance on this tool. Do not use damaged, frayed or deteriorated air hoses and fittings. • Always wear eye protection when operating or performing maintenance on this tool. Always wear hearing protection when operating this tool. Keep hands, loose clothing, long hair and jewelry away from rotating end of tool. Keep body stance balanced and firm. Do not overreach when operating this tool. Anticipate and be alert for sudden changes in motion, reaction torques, or forces during start-- up and operation. Tool accessory may continue to rotate briefly after throttle is released. Air powered tools can vibrate in use. Vibration, repetitive motions or uncomfortable positions may be harmful to your hands and arms. Stop using any tool if discomfort, tingling feeling or pain occurs. Seek medical advice before resuming use. Use accessories recommended for the Powerforce by Ingersoll-- Rand. Use only impact sockets and accessories. Do not use hand (chrome) sockets or accessories. Note the position of the reversing lever before operating the tool so as to be aware of the direction of rotation when operating the throttle. Whenever the Ratchet Head is installed or repositioned, the Throttle Lever must be positioned so that reaction torque will not tend to retain the throttle in the “ON” position. • • • • • • • • Keep clear of whipping air hoses. Shut off the compressed air before approaching a whipping air hose. Be sure all hoses and fittings are the correct size and are tightly secured. See Dwg. TPD905-- 1 for a typical piping arrangement. Always use clean, dry air at 90 psig (6.2 bar/620 kPa) maximum air pressure. Dust, corrosive fumes and/or excessive moisture can ruin the motor of an air tool. Do not lubricate tools with flammable or volatile liquids such as kerosene, diesel or jet fuel. Do not remove any labels. Replace any damaged label. USING THE TOOL • • • • • • • • • • • This tool is not designed for working in explosive atmospheres. This tool is not insulated against electric shock. Do not carry or drag the tool by the hose. Ratchet wrenches are not torque wrenches. Connections requiring specific torque must be checked with a torque meter after fitting with a ratchet wrench. Prevent exposure and breathing of harmful dust and particles created by power tool use: Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling and other construction activities contains chemicals known to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: - lead from lead-- based paints - crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and - arsenic and chromium from chemically treated lumber. Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specifically designed to filter out microscopic particles. The use of other than genuine Powerforce by Ingersoll-- Rand replacement parts may result in safety hazards, decreased tool performance, and increased maintenance, and may invalidate all warranties. Repairs should be made only by an authorized Powerforce Servicenter. Call toll free 1 (866) 207-6923.  Ingersoll--Rand Company 2001 Printed in China WARNING LABEL IDENTIFICATION WARNING WARNING WARNING Read this manual before operating tool. Always wear eye protection when operating or performing maintenance on this tool. Always wear hearing protection when operating this tool. OPERATIONAL AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS • • 90 psig maximum at tool inlet. Lubrication - Inject approximately 1.5 cc of Powerforce No. 50 Oil into the air inlet before starting the tool and after each two or three hours of operation, unless the air line lubricator is used. Lubricate with 1.5 cc of Powerforce No. 50 Oil before storage. Periodically, inject several drops of Powerforce No. 50 Oil into the Ratchet Head. Forward/Reverse Operation - Turn the forward/reverse dial (14) counter clockwise to tighten a nut. Turn the forward/reverse dial (14) clockwise to loosen a nut. If the threads are left-- handed, reverse the procedure. • • MAIN LINES 3 TIMES AIR TOOL INLET SIZE TO AIR SYSTEM TO AIR TOOL LUBRICATOR REGULATOR FILTER BRANCH LINE 2 TIMES AIR TOOL INLET SIZE DRAIN REGULARLY COMPRESSOR (Dwg. TPD905-- 1) TROUBLESHOOTING Problem Possible Cause Action Low speed or tool will not function Lack of lubrication Low speed or tool will not function Low pressure Low speed or tool will not function Low pressure Low speed or tool will not function System leakage Low speed or tool will not function Debris build up in tool Ratchet head will not loosen nut or mechanism slips Torque of nut exceeds ratchet capabilities Low speed or tool will not function Worn mechanism Add 1.5 cc of Powerforce oil #50 to the tool Ensure system regulators are set properly to have 90 psi (6.2 bar/ 620 kPa) at the tool inlet. Ensure proper hose size. Long hose lengths may require a hose with a 1/2” ID or larger Ensure connections are tight and hoses are not damaged Flush tool with 1.5 cc of Powerforce oil #50 Hand tool with long lever arm or an impact wrench (PF800) might be needed to loosen nut Replace ratchet head (PF700--RHK1) SPECIFICATIONS Model PF700 H z Free Speed rpm Drive in in. 160 3/8” Recommended Torque Range H Sound Level dB (A) z Vibrations Level Ft-- lb Nm Pressure Power m/s2 10 to 60 14 to 81 97.8 110.8 3.9 Tested in accordance with PNEUROP PN8NTC1.2 Tested to ISO8662-- 7 2 DECLARATION OF CONFORMITY We Ingersoll- Rand, Co. (supplier’s name) Swan Lane, Hindley Green, Nr Wigan WN2 4EZ, U.K. (address) declare under our sole responsibility that the product, Model PF700 to which this declaration relates, is in compliance with the provisions of 98/37/EC Directives. By using the following Principle Standards: ISO8662- 7 PNEUROP PN8NTC1 Serial No. Range (2001 → ) 101A XXXXX → D. Vose Patrick Livingston Name and signature of authorised persons Name and signature of authorised persons September, 2001 September, 2001 Date Date SAVE THESE INSTRUCTIONS. DO NOT DESTROY. When the life of the tool has expired, it is recommended that the tool be disassembled, degreased and parts be separated by material so that they can be recycled. 3 04577847 Manuel P7504 Révision 1 Septembre, 2001 MODE D’EMPLOI DE LA CLÉ À ROCHET HAUTE PERFORMANCE MODÈLE PF700 F NOTE Les clés à rochet Modèle PF700 sont destinées aux opérations sur silencieux et amortisseurs, au remplacement des pompes à eau, des radiateurs et des climatiseurs et aux réparations automobiles générales. Powerforce par Ingersoll-- Rand ne peut être tenu responsable de la modification des outils par le client pour les adapter à des applications qui n’ont pas été approuvées par Powerforce par Ingersoll-- Rand. ATTENTION D’IMPORTANTES INFORMATIONS DE SECURITÉ SONT JOINTES. LIRE CE MANUEL AVANT D’UTILISER L’OUTIL. LE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS SUIVANTS PEUT CAUSER DES BLESSURES • • • • MISE EN SERVICE DE L’OUTIL Cet outil doit toujours être exploité, inspecté et entretenu conformément à toutes les réglementations (locales, départementales, fédérales et nationales), applicables aux outils pneumatiques tenus/commandés à la main. Pour la sécurité, les performances optimales et la durabilité maximale des pièces, cet outil doit être connecté à une alimentation d’air comprimé de 6,2 bar (620 kPa) maximum à l’entrée, avec un flexible de 10 mm de diamètre intérieur. Couper toujours l’alimentation d’air comprimé et débrancher le flexible d’alimentation avant d’installer, déposer ou ajuster tout accessoire sur cet outil, ou d’entreprendre une opération d’entretien quelconque sur l’outil. Ne pas utiliser des flexibles ou des raccords endommagés, effilochés ou détériorés. • Porter toujours des lunettes de protection pendant l’utilisation et l’entretien de cet outil. Porter toujours une protection acoustique pendant l’utilisation de cet outil. Gardez les mains, vêtements amples, cheveux longs et bijoux éloignés de l’extrémité rotative de l’outil. Garder une position équilibrée et ferme. Ne pas se pencher trop en avant pendant l’utilisation de cet outil. Anticiper et prendre garde aux changements soudains de mouvement, couples de réaction ou forces lors du démarrage et de l’exploitation. La percussion des accessoires de l’outil peut continuer pendant un certain temps après le relâchement de la gâchette. Les outils pneumatiques peuvent vibrer pendant l’exploitation. Les vibrations, les mouvements répétitifs et les positions inconfortables peuvent causer des douleurs dans les mains et les bras. N’utiliser plus d’outils en cas d’inconfort, de picotements ou de douleurs. Consulter un médecin avant de recommencer à utiliser l’outil. Utiliser les accessoires recommandés pour Powerforce par Ingersoll-Rand. N’utiliser que les douilles et les accessoires pour clés à chocs. Ne pas utiliser les douilles et accessoires (chromés) de clés manuelles. Noter la position du levier d’inversion avant de mettre l’outil en marche de manière à savoir dans quel sens il va tourner lorsque la commande est actionnée. A chaque fois que la tête à rochet est installée ou repositionnée, le levier de commande doit être positionné de manière à ce que le couple de réaction n’ait pas tendance à maintenir le levier de commande en position “MARCHE”. Cet outil n’est pas conçu pour fonctionner dans des atmosphères explosives. • • • • • • En cas de rupture ou d’éclatement du flexible d’air ne pas s’approcher. Couper le réseau d’air comprimé avant d’approcher du flexible d’air. S’assurer que tous les flexibles et les raccords sont correctement dimensionnés et bien serrés. Voir Plan TPD905-- 1 pour un exemple type d’agencement des tuyauteries. Utiliser toujours de l’air sec et propre à une pression maximum de 6,2 bar (620 kPa). La poussière, les fumées corrosives et/ou une humidité excessive peuvent endommager le moteur d’un outil pneumatique. Ne jamais lubrifier les outils avec des liquides inflammables ou volatiles tels que le kérosène, le gasol ou le carburant d’aviation. Ne retirer aucune étiquette. Remplacer toute étiquette endommagée. UTILISATION DE L’OUTIL • • • • • • • • • • • • • Cet outil n’est pas isolé contre les chocs électriques. Ne transportez pas l’outil par son flexible d’air comprimé. Les clés à rochet ne sont pas des appareils dynamométriques. Les connexions nécessitant un couple de serrage spécifique doivent être vérifiées avec un mesureur de couple après avoir été assemblées avec un clé à rochet. Evitez toute exposition et respiration des poussières et particules nocives créées par l’emploi de l’outil pneumatique: Certaines poussières produites par les opérations de ponçage, sciage, meulage, perçage et autres activités de construction contiennent des produits chimiques qui sont reconnus comme pouvant causer le cancer, des infirmités de naissance ou d’autres risques à effets nocifs. Parmi ces produits chimiques on trouve : - le plomb des peintures à base de plomb - les cristaux de silice contenus dans les briques, le ciment et d’autres produits de maçonnerie, et - l’arsenic et le chrome des bois traités chimiquement. Le risque présenté par l’exposition à ces poussières est fonction de la fréquence et du type de travail effectué. Pour réduire l’exposition à ces produits chimiques : travaillez dans une zone bien aérée, et utilisez les équipements de sécurité approuvés, tels que les masques à poussière qui sont spécialement conçus pour filtrer et arrêter les particules microscopiques. NOTE L’utilisation de rechanges autres que les pièces d’origine Powerforce par Ingersoll-- Rand peut causer des risques d’insécurité, réduire les performances del’outil et augmenter l’entretien, et peut annuler toutes les garanties. Les réparations ne doivent être effectues que par des réparateurs qualifiés autorisés Powerforce. Consultez 1 (866) 207-- 6923.  Ingersoll--Rand Company 2001 Imprimé aux Chine SIGNIFICATION DES ETIQUETTES D’AVERTISSEMENT ATTENTION ATTENTION ATTENTION Porter toujours une protection acoustique pendant l’utilisation de cet outil. Lire ce manuel avant d’utiliser l’outil. Porter toujours des lunettes de protection pendant l’utilisation et l’entretien de cet outil. MODE D’EMPLOI • • • • Pression maxi admissible par l’outil 6,2 bar (90 psi). Lubrification : Versez 1,5 cm# environ d’huile Powerforce No. 50 dans l’admission d’air de l’outil avant de mettre l’outil en marche, puis toutes les deux ou trois heures de fonctionnement, à moins qu’un lubrificateur d’air soit utilisé. Lubrifiez avec 1,5 cm# d’huile Powerforce No. 50 avant le stockage. Injectez périodiquement plusieurs gouttes d’huile Powerforce No. 50 dans la tête à cliquet. Vissage/Dévissage – Tournez le bouton vissage/dévissage (14) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour serrer un écrou. Tournez le bouton vissage/dévissage (14) dans le sens des aiguilles d’une montre pour desserrer un écrou. Pour les filetages à gauche, inversez la procédure. TUYAUTERIE PRINCIPALE AU MOINS 3 FOIS LA DIMENSION DE L’ADMISSION D’AIR DE L’OUTIL VERS LE RÉSEAU D’AIR COMPRIMÉ VERS L’OUTIL PNEUMATIQUE LUBRIFICATEUR FILTRE RÉGULATEUR LIGNE SECONDAIRE AU MOINS 2 FOIS LA DIMENSION DE L’ADMISSION D’AIR DE L’OUTIL COMPRESSEUR VIDANGER RÉGULIÈREMENT (Plan TPD905--1) DÉ PANNAGE Problème Cause possible Action Faible vitesse ou l’outil ne fonctionne pas Manque de lubrification Faible vitesse ou l’outil ne fonctionne pas Faible pression Faible vitesse ou l’outil ne fonctionne pas Faible pression Faible vitesse ou l’outil ne fonctionne pas Fuite du circuit Faible vitesse ou l’outil ne fonctionne pas Accumulation de débris dans l’outil L’outil ne desserre pas les écrous ou le mécanisme patine Faible vitesse ou l’outil ne fonctionne pas Le couple de l’écrou dépasse la capacité du rochet Ajoutez (quantité indiquée ci--dessus) 1,5 cm# d’huile Powerforce No. 50 dans l’outil Vérifiez que les régulateurs du circuit sont correctement réglés pour fournir 90 psi (6,2 bar/620 kPa) à l’admission de l’outil. Vérifiez que le flexible a le diamètre correct. Les grandes longueurs de flexible peuvent nécessiter une augmentation du diamètre intérieur de 1/2” ou plus Vérifiez que les raccords sont bien serrés et que les flexibles ne sont pas endommagés Rincez l’outil avec (quantité indiquée ci--dessus) 1,5 cm# d’huile Powerforce No. 50 Un outil à main à long levier ou une clé à chocs (PF800) pourra être requis pour desserrer l’écrou Remplacez la tête à rochet (PF700--RHK1) Mécanisme usé SPÉCIFICATIONS Modèle PF700 H z Vitesse à vide tr/mn Entraînement in in. 200 1/4” Gamme de couple recommandée Ft-- lb Nm 10 à 60 14 à 81 Test selon PNEUROP PN8NTC1.2 Test selon ISO8662-- 7 5 H Niveau de son dB (A) Pression Puissance z Niveau de vibration m/s2 CERTIFICAT DE CONFORMITÉ Nous Ingersoll- Rand, Co. (nom du fournisseur) Swan Lane, Hindley Green, Nr Wigan WN2 4EZ, U.K. (adresse) déclarons sous notre seule responsabilité que le produit: Modèle PF700 objet de ce certificat, est conforme aux prescriptions des Directives: 98/37/CE en observant les normes de principe suivantes: ISO8662- 7 PNEUROP PN8NTC1 N o. Serie: (2001 → ) 101A XXXXX → D. Vose Patrick Livingston Nom et signature des chargés de pouvoir Nom et signature des chargés de pouvoir Septembre, 2001 Septembre, 2001 Date Date NOTE CONSERVEZ SOIGNEUSEMENT CES INSTRUCTIONS. NE PAS LES DÉTRUIRE. A la fin de sa durée de vie, il est recommandé de démonter l’outil, de dégraisser les pièces et de les séparer en fonction des matériaux de manière à ce que ces derniers puissent être recyclés. 6 04577847 Impreso P7504 Edición 1 Septiembre, 2001 INSTRUCCIONES PARA LA LLAVE DE CARRACA MODELO PF700 DE ALTO RENDIMIENTO E NOTA Las llaves de carraca modelo PF700 están diseñadas para trabajos en silenciadores y amortiguadores, sustitución de bombas de agua, radiadores y equipos de aire acondicionado, así como para la reparación de automóviles en general. Powerforce con Ingersoll-- Rand no aceptará responsabilidad alguna por la modificación de las herramientas efectuada por el cliente para las aplicaciones que no hayan sido consultadas con Powerforce con Ingersoll-- Rand. AVISO SE ADJUNTA INFORMACION IMPORTANTE DE SEGURIDAD. LEA ESTE MANUAL ANTES DE USAR LA HERRAMIENTA. EL HACER CASO OMISO DE LOS AVISOS SIGUIENTES PODRIA OCASIONAR LESIONES. • • • • • • • • • • • • • • PARA PONER LA HERRAMIENTA EN SERVICIO Use, inspeccione y mantenga esta herramienta siempre de acuerdo a todas las normativas (locales, estatales, federales, nacionales), que apliquen a las herramientas neumáticas de operación y agarre manual. Para seguridad, máximo rendimiento y durabilidad de piezas, use esta herramienta a una máxima presión de aire de 90 psig (6,2 bar/620 kPa) en la admisión de manguera de suministro de aire de diámetro interno de 10 mm. Corte siempre el suministro de aire y desconecte la manguera de suministro de aire antes de instalar, desmontar o ajustar cualquier accesorio de esta herramienta, o antes de realizar cualquier operación de mantenimiento de la misma. No utilice mangueras de aire y accesorios dañados, desgastados ni deteriorados. • • • • • Manténgase apartado de toda manguera de aire que esté dando latigazos. Apague el compresor de aire antes de acercarse a una manguera de aire que esté dando latigazos. Asegúrese de que todas las mangueras y los accesorios sean del tamaño correcto y estén bien apretados. Vea Esq. TPD905--1 para un típico arreglo de tuberías. Use siempre aire limpio y seco a una máxima presión de 90 psig (6,2 bar/620 kPa). El polvo, los gases corrosivos y/o el exceso de humedad podrían estropear el motor de una herramienta neumática. No lubrique las herramientas con líquidos inflamables o volátiles tales como queroseno, gasoil o combustible para motores a reacción. No saque ninguna etiqueta. Sustituya toda etiqueta dañada. USO DE HERRAMIENTA Use siempre protección ocular cuando utilice esta herramienta o realice operaciones de mantenimiento en la misma. Use siempre protección para los oídos cuando utilice esta herramienta. Mantenga las manos, la ropa suelta, el cabello largo y las alhajas apartados del extremo giratorio de la herramienta. Mantenga una postura del cuerpo equilibrada y firme. No estire demasiado los brazos al manejar la herramienta. Anticipe y esté atento a los cambios repentinos en el movimiento, pares de reacción u otras fuerzas durante la puesta en marcha y utilización. El accesorio de herramienta podría seguir girando brevemente después de haber soltado la palanca de estrangulación. Las herramientas neumáticas pueden vibrar durante el uso. La vibración, repetición o posiciones incomodas pueden dañarle los brazos y manos. En caso de incomodidad, sensación de hormigueo o dolor, deje de usar la herramienta. Consulte a un médico antes de volver a usarla otra vez. Utilice únicamente los accesorios para Powerforce con Ingersoll--Rand recomendados. Utilice únicamente bocas y accesorios para llaves de impacto. No utilice bocas o accessorios manuales (cromados). Note la posición de la palanca de inversión antes de hacer funcionar la herramienta para ser consciente de su dirección giratoria cuando funcione el estrangulador. Cuando se instale o reposicione la carraca, la palanca de estrangulación deberá posicionarse de forma que la reacción de par no tienda a retener el mando en la posición de “ON” (ACCIONAMIENTO). • • • • • Esta herramienta no ha sido diseñada para trabajar en ambientes explosivos. Esta herramienta no está aislada contra descargas eléctricas. No lleve ni arrastre la herramienta sujetándola por la manguera. Las llaves de carraca no son llaves de par. Las uniones que requieran pares específicos deberán ser comprobadas con un torsiómetro después de haberlas fijado con una llave de carraca. Evite respirar el polvo y partículas nocivos que se producen al utilizar la herramienta, así como exponerse a ellos: Ciertos tipos de polvo que se producen al lijar, serruchar, rectificar o taladrar y durante otras actividades de la construcción contienen sustancias químicas que son conocidos como causantes de cáncer, defectos de nacimiento y otros daños reproductivos. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas: -- el plomo de las pinturas con base de plomo -- la sílice cristalina de ladrillos y hormigón y otros productos asociados con la albañilería, y -- el arsénico y el cromo que produce la madera sometida a tratamientos químicos. El riesgo a la persona que presenta una exposición de este tipo varia en función de la frecuencia con que se realiza esta clase de trabajo. Para reducir la exposición a estas sustancias químicas: trabaje en una zona bien ventilada y utilice equipo de protección homologado, por ejemplo una mascarilla especialmente diseñada para filtrar partículas microscópicas. NOTA El uso de piezas de recambio que no sean las auténticas piezas Powerforce con Ingersoll--Rand podría poner en peligro la seguridad, reducir el rendimiento de la herramienta y aumentar los cuidados de mantenimiento necesarios, así como invalidar toda garantía. Las reparaciones sólo serán realizadas por personal Powerforce con Ingersoll--Rand autorizado más próximo. Consulte 1 (866) 207-6923.  Ingersoll-- Rand Company 2001 Impreso en China ETIQUETAS DE AVISO ADVERTENCIA ADVERTENCIA ADVERTENCIA Lea este manual antes de usar la herramienta. Use siempre protección ocular cuando utilice esta herramienta o realice operaciones de mantenimiento en la misma. Use siempre protección para los oídos cuando utilice esta herramienta. INSTRUCCIONES DE USO • • • • Presión máxima de 90 psi en la admisión de la herramienta. Lubricación: ponga aproximadamente 1,5 cc de aceite Powerforce Nº 50 en la admisión de aire antes de poner la herramienta en marcha y después de cada dos o tres horas de uso, a menos que se utilice el lubricador de aire comprimido. Lubrique la herramienta con 1,5 cc de aceite Powerforce Nº 50 antes de guardarla. Periódicamente se debe inyectar varias gotas de aceite Powerforce Nº 50 en la cabeza de trinquete. Funcionamiento en sentido normal/inverso: para apretar una tuerca, gire el mando inversor (14) hacia la izquierda. Para aflojar una tuerca, gire el mando inversor (14) hacia la derecha. Si las roscas son a izquierdas, invierta el procedimiento. TUBERÍAS PRINCIPALES 3 VECES EL TAMAÑO DE ENTRADA DE HERRAMIENTA A SISTEMA NEUMÁTICA NEUMÁTICO A HERRA-MIENTA NEUMÁTICA LUBRICADOR FILTRO REGULADOR TUBERÍA DE RAMAL 2 VECES EL TAMAÑO DE ENTRADA DE HERRAMIENTA NEUMÁTICA COMPRESOR PURGAR PERIÓDICAMENTE (esq. TPD905--1) LOCALIZACIÓN DE AVERÍ Problema Causa posible Medidas a tomar La herramienta no funciona, o Falta de lubricación funciona a baja velocidad La herramienta no funciona, o Baja presión funciona a baja velocidad La herramienta no funciona, o Baja presión funciona a baja velocidad La herramienta no funciona, o Fugas del sistema funciona a baja velocidad La herramienta no funciona, o Acumulación de residuos en la funciona a baja velocidad herramienta La cabeza de trinquete no El par de apriete de la tuerca afloja la tuerca o el supera la capacidad de la carraca mecanismo resbala La herramienta no funciona, o Desgaste del mecanismo funciona a baja velocidad Añadir a la herramienta 1,5 cc (la cantidad citada arriba) de aceite Powerforce Nº 50 Verificar que los reguladores del sistema estén correctamente ajustados para que la presión sea de 90 psi (6,2 bar/620 kPa) en la admisión de la herramienta Verificar que el tamaño de la manguera sea correcto. Si la manguera es larga, puede ser necesario que el diámetro interior sea de 1/2” o más Verificar que las conexiones estén apretadas y que las mangueras no estén dañadas Pase por la herramienta 1,5 cc (la cantidad citada arriba) de aceite Powerforce Nº 50 Podría necesitarse una herramienta manual de mango largo o una llave de impacto (PF800) para aflojar la tuerca Sustituir la cabeza de trinquete (PF700--RHK1) ESPECIFICACIONES Modelo PF700 H z Velocidad Constante rpm Accionamiento pulg pulg. 200 1/4” Gama de par recomendada Ft--lb Nm 10 a 60 Comprobado conforme a le norma PNEUROP PN8NTC1.2 Comprobado conforme a la norma ISO8662-- 7 8 14 a 81 z Nivel dB (A) vibraciones Presión Potenica m/s2 H Nive de sonido DECLARACION DE CONFORMIDAD Los abajo firmantes Ingersoll- Rand, Co. (nombre del proveedor) Swan Lane, Hindley Green, Nr Wigan WN2 4EZ, U.K. (domicilio) Declaramos que, bajo nuestra responsabilidad exclusiva, el producto: Modelo PF700 a los que se refiere la presente declaración, cumplen con todo lo establecido en las directivas: 98/37/CE ISO8662- 7 PNEUROP PN8NTC1 conforme a los siguientes estándares: Gama de No. de Serie: (2001 → ) 101A XXXXX → D. Vose Patrick Livingston Nombre y firma de las personas autorizadas Nombre y firma de las personas autorizadas Septiembre, 2001 Septiembre, 2001 Fecha Fecha NOTA GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. NO DESTRUYA. Una vez vencida la vida útil de herramienta, se recomienda desarmar la herramienta, desengrasarla y separar las piezas de acuerdo con el material del que están fabricadas para reciclarlas. 9 MAINTENANCE INSTRUCTIONS SECTION D’ENTRETIEN INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO For Replacement Parts, call toll free in the U.S.: 1-866-207-6923 Please provide the following information: -- Model Number -- Part number as shown in parts list Pour les pièces de rechange appelez le numéro vert aux Etats--Unis : Para piezas de repuesto llame sin cargo (en EE.UU.): Veuillez fournir les informations suivantes : -- Numéro de modèle -- Numéro de référence indiqué dans la nomenclature 17 16 Sírvase facilitar los datos siguientes: -- Número de modelo -- Número de pieza según figura en la lista de piezas 18 26 19 20 25 23 21 24 22 26 1 14 13 5 12 15 4 11 9 10 8 1 Ratchet Head Kit (includes) . . PF700-- RHK1 2 Retaining Ring . . . . . . . 3 Thrust Washer . . . . . . . 4 Steel Ball (2) . . . . . . . . 5 Friction Spring (2) . . . . 6 Pin . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Spring . . . . . . . . . . . . . . 8 Steel Ball . . . . . . . . . . . 9 Pawl . . . . . . . . . . . . . . . 10 Spring Cap . . . . . . . . . . 11 Ratchet Spring . . . . . . . 12 Ratchet Anvil . . . . . . . . 13 Spring Pin . . . . . . . . . . 14 Reverse Button . . . . . . . 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 7 6 3 Washer . . . . . . . . . . . . . . . . . Throttle Kit (includes) . . . . . . . . . . . . Throttle Valve Plug . . . . . . . O-- ring . . . . . . . . . . . . . . . . . Throttle Spring . . . . . . . . . . . O-- ring . . . . . . . . . . . . . . . . . Throttle Valve . . . . . . . . . . . Lever Kit (includes) . . . . . . . . . . . . . . Spring Pin . . . . . . . . . . . . . . Throttle Lever . . . . . . . . . . . Nameplate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Label (2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ingersoll--Rand Company P.O. Box 369 White House TN 37188 USA Service Centers Centres d’entretien Centros de Servicio 10 2 (TP1902) PF700-- TK1 PF700-- LK1 PF700-- 300 PF-- 301L 11
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

Ingersoll-Rand PowerForce PF700 Instructions Manual

Tipo
Instructions Manual