Ingersoll-Rand PowerForce PF705 Instructions Manual

Tipo
Instructions Manual

Este manual también es adecuado para

Ingersoll--Rand Company 2002
Printed in Taiwan, R.O.C.
04579207
Form P7600
Edition 1
November, 2002
INSTRUCTIONS FOR
MODELS PF705 AND PF775
HIGH PERFORMANCE STUBBY RATCHET WRENCH
Models PF705 and PF775 High Performance Stubby Ratchet Wrench is designed for general automotive repair
including, muffler and shock absorber work, replacement of water pumps, radiators and air conditioning units.
IMPORTANT SAFETY INFORMATION ENCLOSED.
READ THIS MANUAL BEFORE OPERATING TOOL.
FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING|
WARNINGS COULD RESULT IN INJURY.
PLACING TOOL IN SERVICE
Always ins tall, operate, inspect and maintain this
product in accordance with all applicable standards
and regulations (local, state, country, federal, etc.).
Always use clean, dry air at 90 psig (6.2 bar/620 kPa)
maximum air pressure at the inlet. Higher pressure
may result in hazardous situations including excessive
speed, rupture, or incorrect output torque or force.
Be sure all hoses and fittings are the correct size and
are tightly secured. See Dwg. TPD905--2 for a typical
piping arrangement.
Ensure an accessible emergency shut off valve has
been installed in the air supply line, and make others
aware of its location.
Do not use damaged, frayed or deteriorated air hoses
and fittings.
Keep clear of whipping air hoses. Shut off the
compressed air before approaching a whipping hose.
Always turn off the air supply and disconnect the air
supply hose before installing, removing or adjusting
any accessory on this tool, or before performing any
maintenance on this tool.
Do not lubricate tools with flammable or volatile
liquids such as kerosene, diesel or jet fuel. Use only
recommended lubricants.
Keep work area clean, uncluttered, ventilated and
illuminated.
Do not remove any labels. Replace any damaged label.
USING THE TOOL
Always wear eye protection when operating or
performing maintenance on this tool.
Always wear hearing protection when operating this
tool.
Always use Personal Protective Equipment
appropriate to the tool use d and material worked.
This may include dust mask or other breathing
apparatus, safety glasses, ear plugs, gloves, apron,
safety shoes, hard hat and other equipment.
This tool is not designed for working in explosive
environments, including those caused by fumes and
dust, or near flammable materials.
This tool is not insulated against electric shock.
Prevent exposure and breathing of harmful dust and
particles created by power tool use.
Some dust created by power sanding, sawing,
grinding, drilling, and other construction
activities contains chemicals known to cause
cancer, birth defects or other reproductive harm.
Some examples of these chemicals are:
-- lead from lead based paints,
-- crystalline silica from bricks and cement and
other masonry products, and
-- arsenic and chromium from chemically
treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending
on how often you do this type of work. To reduce
your exposure to these chemicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety
equipment, such as those dust masks that are
specially designed to filter out microscopic
particles.
Be aware of buried, hidden or other hazards in your
work environment. Do not contact or damage cords,
conduits, pipes or hoses that may contain electrical
wires, explosive gases or harmful liquids.
Keep others a safe distance from your work area, or
ensure they use appropriate Personal Protective
Equipment.
Keep hands, loose clothing, long hair and jewelry
away from working end of tool.
Power tools can vibrate in use. Vibration, repetitive
motions or uncomfortable positions may be harmful
to your hands and arms. Stop using any tool if
discomfort, tingling feeling or pain occurs. Seek
medical advice before resuming use.
Keep body stance balanced and firm. Do not
overreach when operating this tool. Anticipate and be
alert for sudden changes in motion, reaction torques,
or forces during start up and operation.
Tool and/or accessories may briefly continue their
motion after throttle is released.
To avoid accidental starting -- ensure tool is in “off”
position before applying air pressure, avoid throttle
when carrying, and release throttle with loss of air.
Ensure work pieces are secure. Use clamps or vises to
hold work piece whenever possible.
Do not carry or drag the tool by the hose.
Do not use power tools when tired, or under the
influence of medication, drugs, or alcohol.
Never use a damaged or malfunctioning tool or
accessory.
Donotmodifythetool,safetydevices,oraccessories.
Do not use this tool for purposes other than those
recommended.
Use accessories recommended for PowerForce by
Ingersoll--Rand.
Note the position of the reversing lever before
operating the tool so as to be aware of the direction of
rotation when operating the throttle.
Use only impact sockets and accessories. Do not use
hand (chrome) sockets or accessories.
Whenever the Ratchet Head is installed or
repositioned, the Throttle Lever must be positioned so
that reaction torque will not tend to retain the throttle
in the “ON” position.
Ratchet Wrenches are not torque wrenches.
Connections requiring specific torque must be
checked with a torque meter after fitting with an
impact wrench.
F
E
US
2
The use of other than genuine Powerforce by Ingersoll--Rand replacement parts may result in safety hazards, decreased
tool performance, and increased maintenance, and may invalidate all warranties.
Repairs should be made only by an authorized Powerforce Servicenter. Call toll free 1 (866) 207-6923.
WARNING SYMBOL IDENTIFICATION
Always wear eye protection
when operating or perform-
ing maintenance on this tool.
WARNING
WARNING
Always wear hearing
protection when operating
this tool.
Read this manual before
operating tool.
WARNING
OPERATIONAL AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
90 psig maximum at tool inlet.
Lubrication -- Inject approximately 1.5 cc of
Powerforce No. 50 Oil into the air inlet before
starting the tool and after each two or three hours
of operation, unless the ai r line lubricator is used.
Lubricate with 1.5 cc of Powerforce No. 50 Oil
before storage.
Periodically, inject several drops of Powerforce No.
50 Oil into the Ratchet Head.
Forward/Reverse Operation -- Turn the
forward/reverse dial (14) counter clockwise to
tighten a nut. Turn the forward/reverse dial (14)
clockwise to loosen a nut. If the threads are
left--handed, reverse the procedure.
(Dwg. TPD905--2)
F
L
R
Main Line(s) Inner Ø
to be 3X Size of
Air Tool’s Inlet Ø
To Air
System
To Air
Tool
Lubricator
Emergency
Shut--Off
Valve
Regulator
Filter
Compressor
FRL
Drain Regularly
Branch Line(s) Inner Ø
to be 2X Size of
Air Tool’s Inlet Ø
TROUBLESHOOTING
Problem Possible Cause Action
Low speed or tool will not function Lack of lubrication Add 1.5 cc of Powerforce oil #50 to
the tool
Low speed or tool will not function Low pressure Ensure system regulators are set
properly to have 90 psi (6.2 bar/
620 kPa) at the tool inlet.
Low speed or tool will not function Low pressure Ensure proper hose size. Long
hose lengths may require a hose
with a 1/2” ID or larger
Low speed or tool will not function System leakage Ensure connections are tight and
hoses are not damaged
Low speed or tool will not function Debris build up in tool Flush tool with 1.5 cc of
Powerforce oil #50
Ratchet head will not loosen nut or
mechanism slips
Torque of nut exceeds ratchet
capabilities
Hand tool with long lever arm or an
impact wrench (PF800) might be
needed to loosen nut
Low speed or tool will not function Worn mechanism Replace ratchet head
(PF705--RHK1 or PF775--RHK1)
SPECIFICATIONS
Model
Free Speed
r
p
m
Drive
i
n
Recommended Torque
Range
H Sound Level
dB (A)
z Vibrations
Level
M
o
d
e
l
rpm
i
n.
Ft--lb Nm Pressure Power m/s
2
PF705
2
6
0
3/8”
5
t
o
2
4
7
t
o
3
2
9
2
2
1
0
5
2
5
4
PF775
260
1/4”
5to24 7to32 92.2 105.2 5.4
H Tested in accordance with PNEUROP PN8NTC1.2
z Tested to ISO8662--7
Ingersoll- Rand, Co.
November, 2002
ISO8662-7 PNEUROP PN8NTC1
(2002 ) 101K XXXXX
Models PF705 and PF775
Swan Lane, Hindley Green, Nr Wigan WN2 4EZ, U.K.
98/37/EC
November, 2002
3
DECLARATION OF CONFORMITY
We
(suppliers name)
(address)
declare under our sole responsibility that the product,
to which this declaration relates, is in compliance with the provisions of
Directives.
By using the following Principle Standards:
Serial No. Range
D. Vose Patrick Livingston
Name and signature of authorised persons Name and signature of authorised persons
Date Date
SAVE THESE INSTRUCTIONS. DO NOT DESTROY.
When the life of the tool has expired, it is recommended that the tool be disassembled,
degreased and parts be separated by material so that they can be recycled.
Ingersoll--Rand Company 2002
Imprimé au à Taiwan, République de Chine
045799207
Manuel P7600
Révision 1
Novembre, 2002
MODE D’EMPLOI DE LA CLE A ROCHET COURTES
HAUTE PERFORMANCE MODELES PF705 ET PF775
NOTE
Les clés à rochet courtes haute performance Modèles PF705 et PF775 sont destinées aux
travaux de réparations entrepris dans les ateliers de carrosserie lorsque l’espace disponible est
restreint comme par exemple les opérations sous le tableau de bord, le remplacement des pompes à
eau, les réparations de radiateurs et de climatiseurs et toutes les réparations automobiles générales.
ATTENTION
D’IMPORTANTES INFORMATIONS DE SECURITÉ SONT JOINTES.
LIRE CE MANUEL AVANT D’UTILISER L’OUTIL.
LE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS SUIVANTS
PEUT CAUSER DES BLESSURES
MISE EN SERVICE DE L’OUTIL
Installez, exploitez, inspectez et entretenez toujours ce produit
conformément à toutes les normes et r églementations (locales,
départementales, nationales, fédérales, etc.) en vigueur.
Utilisez toujours de l’air sec et propre à une pression
maxi mum de 90 psi g (6,2 bar, 620kPa). Tout e pressi on
supéri eure peut crée r des sit uations dangere uses y compr is
une vitess e exces sive , une rupture ou un couple ou ef f ort de
sortie incorrect.
S’assure r que tous les flexi bl es et les raccor ds s ont
correctement dimensionnés et bien serr és. V oir Plan
TPD905--2 pour un exem bl e type d’agencement des
tuyauteries.
Vérif i ez qu’un r obi net d’ar rêt d’urgence acc ess ible a bien été
installé dans le circuit d’alimentation d’air et notifier son
emplacement à tout le personnel.
Ne pas utiliser des flexibles ou des raccords endommagés,
effilochés ou détériorés.
En cas de r upt ure ou d’éclat e m e nt du fl exibl e d’ai r ne pas
s’appr ocher. Couper le r ése au d’air com pr i avant
d’approcher du fl exibl e d’ai r.
Couper toujours l’ al imentati on d’air comprimé et
débrancher le flexi ble d’alimentat i on avant d’i nstal l er,
déposer ou ajus t er tout access oir e s ur cet outil, ou
d’entre prendre une opér at ion d’entret i en quel c onque su r
l’outil.
Ne lubrifiez jamais les outils avec des liquides inflammables
ou volat i les tels que le kérosène, le gasoi l ou le car burant
d’aviation. Utilisez seulement les lubrifiants recommandés.
Mai nt enez le li eu de travail propr e, sans obstruct i on, aéré et
bien éclairé.
Ne r e t ir er aucune éti quett e . Rem pl ac er toute ét i quett e
endommagée.
UTILISATION DE L’OUTIL
Porter touj ours des lunett es de pr ot ect ion pendant
l’utilisation et l’entretien de cet outil.
Porter touj ours une pr ot ect ion acoustique pendant
l’utilisation de cet outil.
Portez toujours les équipements de protection personnelle
adaptés à l’outil utilisé et au matériau travaillé. Ces
équipements peuve nt être de s masques anti--pouss ière ou
autre appareil respiratoire, des lunettes de sécurité, des
bouchons d’oreille, des gants, un tablier , des chaussures de
cur ité , un cas que et d’aut res équipements.
Cet outi l n’e st pas conç u pour fonc t i onner dans des
atmosphèr es explosives, y compris celles créées par les
vapeurs ou les poussières ou près de matériaux inflammables.
Cet outil n’est pas iso contr e les chocs électriques.
Evitez toute exposition et respiration des poussières et
particules nocives créées par l’emploi de l’outil pneumatique:
Certaines poussièr es pr oduites par les opérations de
ponçage, sciage, meulage, perçage et autre s activi t és de
constr ucti on conti e nnent des produits chi miques qui
sont reconnus com me pouvant caus e r le c anc er, des
inf irmi tés de naiss ance ou d’aut res risques à effet s
nocifs . Parmi ces pr odui t s c hi m i ques on trouve :
-- le plomb des pei ntures à base de plom b,
-- les cristaux de silice contenus dans les briques, le
ciment et d’autres produits de maçonnerie, et
-- larsenicetlechromedesboistraités
chi m i quement.
Le risque présenté par l’exposition à ces poussières est
foncti on de la fréquence et du type de travail effe ctué .
Pour r é duire l’expos i tion à ce s produit s c hi m i ques :
travaillez dans une zone bien aérée, et utilisez les
équipements de s é curi té approuvés, tel s que les mas que s
à poussièr e qui sont spécialement conçus pour filtrer et
arrêter les particules microscopiques.
Soyez conscient des ri sques, cachés ou autre s dans votre
environnement de travail. N’entr ez jamais en contact avec les
câbl es, le s condui tes , les tuyaux ou les flexi bl es qui pourr ai e nt
contenir des câbles électriques, des gaz explosifs ou des
li quides dangereux.
Tene z les gens à une dist ance sûre de la zone de travail ou
vérifiez qu’ils utilisent des équipements de protection
personne lle appropri és.
Gardez les mains, vêtements amples, cheveux longs et bijoux
éloignés de l’extrémité rotative de l’outil.
Les outi ls éle ctr iques peuve nt vibrer pendant l’us age. Les
vibrati ons , les mouveme nts répéti tif s et les pos i tions
inconfor t ables peuvent causer des douleurs dans les mains e t
les bras. Cessez d’utiliser les outils en cas d’inconfort, de
picote ments ou de douleurs . Consulte z un médeci n avant de
r ecommencer à utiliser l’outil.
Garder une position équilibrée et ferme. Ne pas se pencher
trop en avant pendant l’ utilisation de cet outil. Anticiper et
prendre garde aux change ments soudai ns de mouvement,
couples de ré action ou for ces lors du démarrage et de
l’exploitation.
L’out i l et /ou le s acc ess oires peuve nt continue r à tour ner
briève m e nt après le relâchement de la gâche t te.
Pour éviter toute mise en marche accidentelle -- vérifiez que
l’ outil es t à la pos i tion “arrêt” avant d’appl iquer l’ air
comprimé, évitez de toucher la commande de mise en marche
lor sque vous tr ansport ez l’out i l et relâche r la commande
lor sque la pr ess ion d’air chute.
Vérifiez que les pièces à travailler sont fermement fixées.
Utilisez des brides ou un étau pour retenir les pièces lorsque
possibl e .
Ne tr ansport ez pas l’ outil par s on fle xible d’ai r c omprimé.
N’utilisez pas d’outils lorsque vous êtes fatig ou sous
l’inf l uence de médi camen t s, de dr ogues ou d’alcool .
N’utilisez jamais un outil ou accessoir e endommagé ou de
foncti onne m ent douteux.
Ne modifiez jamais l’outil, les dispositifs de sécurité ou les
accessoires.
N’utilisez pas cet outil à des fins autres que celles
recommandées.
Utiliser les accessoires r ecommandés pour PowerFor ce par
Ingersoll--Rand.
Noter la position du levier d’inversion avant de mettre
l’outil en marche de manière à savoir dans quel sens il va
tourner lorsque la commande est actionnée.
N’utiliser que les douilles et les accessoires pour clés à
chocs. Ne pas utiliser les douilles et accessoires (chr omés)
de clés manuelles.
A chaque fois que la te à rochet est installée ou
repositionnée, le levier de commande doit être positionné
de manière à ce que le couple de réaction n’ait pas
tendance à maintenir le levier de commande en position
“MARCHE”.
Les clés à rochet ne sont pas des appareils
dynamométriques. Les connexions nécessitant un couple
de serrage spécifique doivent être vérifiées avec un
mesureur de couple après avoir été assemblées avec un clé
àchocs.
F
5
NOTE
L’utilisation de rechanges autres que les pièces d’origine Powerforce par Ingersoll--Rand peut causer des risques d’insécurité,
réduire les performances del’outil et augmenter l’entretien, et peut annuler toutes les garanties.
Les réparations ne doivent être effectues que par des réparateurs qualifiés autorisés Powerforce.
Consultez 1 (866) 207--6923.
SIGNIFICATION DES SYMBOLES D’AVERTISSEMENT
Porter toujours des lunettes
de protection pendant
l’utilisation et l’entretien de
cet outil.
ATTENTION ATTENTION
Porter toujours une
protection acoustique pen-
dant l’utilisation de cet
outil.
Lire ce manuel avant d’utilis-
er l’outil.
ATTENTION
MODE D’EMPLOI
Pre ssion maxi admissible par l’outil 6,2 bar
(90 psi).
Lubrification : Versez 1,5 cm# environ d’huile
Powerforce No. 50 dans l’admission d’air de l’outil
avant de mettre l’outil en marche, puis toutes les
deux ou trois heures de fonctionnement, à moins
qu’un lubrificateur d’air soit utilisé. Lubrifiez avec
1,5 cm # d’huile Powerforce No. 50 avant le
stockage.
Injectez périodiquement plusieurs gouttes d’huile
Powerforce No. 50 dans la tête à cliquet.
Vissage/Dévissage Tournez le bouton
vissage/dévissage (14) dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre pour serrer un écrou.
Tournez le bouton vissage/dévissage (14) dans le
sens des aiguilles d’une montre pour desserrer un
écrou. Pour les filetages à gauche, inversez la
procédure.
(Plan TPD905--2)
F
L
R
TUYAUTERIE PRINCIPALE AU
MOINS 3 FOIS LA DIMENSION
DE L’ADMISSION D’AIR DE
L’OUTIL
LUBRIFICATEUR
ROBINET D’ARRÊT
D’URGENCE
RÉGULATEUR
FILTRE
COMPRESSEUR
FRL
VIDANGER
RÉGULIÈREMENT
LIGNE SECONDAIRE AU
MOINS 2 FOIS LA DIMENSION
DE L’ADMISSION D’AIR DE
L’OUTIL
VERS L’OUTIL
PNEU--MATIQUE
VERS LE
RÉSEAU
D’AIR
COMPRIMÉ
PANNAGE
Problème Cause possible Action
Faible vitesse ou l’outil ne
fonctionne pas
Manque de lubrification Ajoutez (quantité indiquée ci--dessus)
1,5 cm# d’huile Powerforce No. 50 dans
l’outil
Faible vitesse ou l’outil ne
fonctionne pas
Faible pression Vérifiez que les régulateurs du circuit sont
correctement réglés pour fournir 90 psi
(6,2 bar/620 kPa) à l’admission de l’outil.
Faible vitesse ou l’outil ne
fonctionne pas
Faible pression Vérifiez que le flexible a le diamètre
correct. Les grandes longueurs de flexible
peuvent nécessiter une augmentation du
diamètre intérieur de 1/2” ou plus
Faible vitesse ou l’outil ne
fonctionne pas
Fuite du circuit Vérifiez que les raccords sont bien serrés
et que les flexibles ne sont pas
endommagés
Faible vitesse ou l’outil ne
fonctionne pas
Accumulation de débris dans l’outil Rincez l’outil avec (quantité indiquée
ci--dessus) 1,5 cm# d’huile Powerforce
No. 50
L’outil ne desserre pas les
écrous ou le mécanisme
patine
Le couple de l’écrou dépasse la
capacité du rochet
Un outil à main à long levier ou une clé à
chocs (PF800) pourra être requis pour
desserrer l’écrou
Faible vitesse ou l’outil ne
fonctionne pas
Mécanisme usé Remplacez la tête à rochet
(PF705--RHK1 ou PF775--RHK1)
SPÉCIFICATIONS
Modèle
Vitesse à vide
t
r
/
m
n
Entraînement
i
n
Gamme de couple
recommandée
H Niveau de son
dB (A)
z Niveau de
vibration
M
o
d
è
l
e
t
r
/
mn
i
n.
Ft--lb Nm Pression Puissance m/s
2
PF705
2
6
0
3/8”
5
à
2
4
7
à
3
2
9
2
2
1
0
5
2
5
4
PF775
260
1/4”
5à24 7à32 92,2 105,2 5,4
H Test selon PNEUROP PN8NTC1.2
z Test selon ISO8662--7
Ingersoll- Rand, Co.
ISO8662-7 PNEUROP PN8NTC1
Novembre, 2002
Modèles PF705 et PF775
Swan Lane, Hindley Green, Nr Wigan WN2 4EZ, U.K.
98/37/CE
Novembre, 2002
(2002 ) 101K XXXXX
6
CERTIFICAT DE CONFORMITÉ
Nous
(nom du fournisseur)
(adresse)
déclarons sous notre seule responsabilité que le produit:
objet de ce certificat, est conforme aux prescriptions des Directives:
en observant les normes de principe suivantes:
N
o
.Serie:
D. Vose Patrick Livingston
Nom et signature des chargés de pouvoir Nom et signature des chargés de pouvoir
Date Date
NOTE
CONSERVEZ S OIGNEUSEMENT CES INSTRUCTIONS. NE PAS LES DÉTRUIRE.
A la fin de sa durée de vie, il est recommandé de démonter l’outil, de dégraisser les pièces et de les séparer en
fonction des matériaux de manière à ce que ces derniers puissent être recyclés.
Ingersoll--Rand Company 2002
Impreso en Taiwan
04579207
Impreso P7600
Edición 1
Noviembre, 2002
INSTRUCCIONES PARA LLAVES DE CARRACA
CORTAS MODELOS PF705 Y PF775 DE ALTO RENDIMIENTO
NOTA
Las llaves de carraca cortas modelos PF705 y PF775 de alto rendimiento están diseñadas
para trabajos en talleres de carrocería en lugares de acceso restringido, incluidas las
reparaciones debajo del salpicadero y la sustitución de bombas de agua, radiadores y
equipos de aire acondicionado, así como para la reparación de automóviles en general.
AVISO
SE ADJUNTA INFORMACION IMPORTANTE DE SEGURIDAD. LEA ESTE
MANUAL ANTES DE USAR LA HERRAMIENTA. EL HACER CASO
OMISO DE LOS AVISOS SIGUIENTES PODRIA O CASIONAR LESIONES.
PARA PONER LA HERRAMIENTA EN SERVICIO
Instale, utilice, inspeccione y mantenga siempre este
aparato de acuerdo con todas las normas locales y
nacionales que sean de aplicación.
Use siempre aire limpio y seco a una presión máxima de 90
psig (6,2 bar/620 kPa) en la admisión. Una presión
superior puede redundar en situaciones peligrosas, entre
ellas una velocidad excesiva, rotura, o un par o una fuerza
de salida incorrectos.
Asegúrese de que todas las mangueras y accesorios sean
del tamaño correcto y estén bien apretados. Vea Esq.
TPD905--2 para un típico arreglo de tuberías.
Cerciórese de que se haya instalado una válvula de corte
de emergencia en la línea de suministr o de aire y notifique
a los demás de su ubicación.
No utilizar mangueras de air e y accesorios dados,
desgastados ni deteriorados.
Manténgase apartado de toda manguera de aire que esté
dando latigazos. Apague el compresor de aire antes de
acercarse a una manguera de aire que es dando
latigazos.
Manténgase apartado de toda manguera de aire que esté
dando latigazos. Apague el compresor de aire antes de
acercarse a una manguera de aire que es dando
latigazos.
No lubrique las herramientas con líquidos inflamables o
volátiles tales como queroseno, gasoil o combustible para
motores a reacción. Use únicamente los lubricantes
recomendados.
Mantenga la zona de trabajo limpis, despejada, ventilada
e iluminada.
No saque ninguna etiqueta. Sustituya toda etiqueta
dañada.
UTILIZACIÓN DE LA HERRAMIENTA
Use siempre protección ocular cuando maneje, o re alice
operaciones de mantenimiento en esta herramienta.
Use siempre protección para los oídos cuando maneje esta
herramienta.
Utilice siempre el equipo de protección individual que
corresponda a la herramienta en uso y al material con el que
se trabaja. Ello puede incluir una mascarilla contra el polvo
u otro aparat o de respir ación, gafas de seguri dad, tapones de
oído, guante s, delant al, zapatos de se guridad, cas co y otros
artíc u l os.
Esta herramienta no está diseñada para su utilización en
ambi e ntes explosi vos, inclui dos los que son provocados por la
presencia de vapores y polvo, o cerca de materiales
inflamabl es.
Esta herramienta no está aislada contra descargas eléctricas.
Evit e respi rar el polvo y partí culas nocivos que se pr oducen
al utilizar la herramienta, así como exponerse a ellos:
Ciertos tipos de polvo que se pr oducen al li j ar,
serruchar, rectificar o taladrar y durante otras
activi dade s de la constr ucci ón contiene n sustanci as
químicas que son conoc idos c omo causantes de cáncer,
defec tos de naci mient o y otros daños reproduct ivos.
Algunos ejemplos de estas sustancias químicas:
-- el plomo de las pinturas c on bas e de plomo,
-- la sílice cristalina de ladrillos y hormigón y otros
productos asociados con la albañiler ía, y
-- el arsénic o y el cromo que pr oduce la mader a
sometida a tratamientos químicos.
El riesgo a la persona que presenta una exposición de
ste tipo varia en función de la frecuencia con que se
r ealiza esta clase de trabajo. Para reducir la exposición
a es tas su s tanci as quím i cas: tr abaje en una zona bie n
ventilada y utilice equipo de protección homologado,
por ejemplo una mascarilla especialmente diseñada
para filtrar partículas microscópicas.
T e nga en cuenta los peligros enterrados, ocultos o de otro
tipo en el entorno de trabajo. T enga cuidado de no hacer
contact o con, ni dañar, cabl es, conductos , tube rías ni
mangue r as que puedan contene r hilos eléc tri cos, gase s
explosi vos o lí qui dos nocivos.
Mant e nga a los dem ás a una dist ancia segura de la zona de
trabajo, o asegúrese de que uti l ice n el cor re spondie nte e qui po
de protección individual.
Mant e n ga las manos , la ropa sue l ta, el cabell o largo y las
alhajas apartados del extremo de trabajo de la herramienta.
Las herramientas eléctricas pueden vibrar durante el uso. La
vibraci ón, los movi mient os rep e tit ivos o las posi ciones
incómodas pueden dañarle los braz os y manos. En cas o de
incomodidad, sensac ión de horm i gueo o dolor, dej e de usar
la herramienta. Consulte con el médico antes de volver a
utilizarla.
Mantenga una postura del cuerpo equilibrada y firme. No
estir e demasiado los brazos al manejar la herramienta.
Anticipe y esté atento a los cambios repentinos en el
movimiento, pares de reacción u otras fuerzas durante la
puesta en mar cha y utilización.
El movimiento de la herramienta y/o los accesorios puede
prolongarse breve m ente des pués de sol tars e el mando.
Para evit ar e l arr anque im pre vi sto de la herramienta,
verif i que que es t é e n la posición de des conexi ón “off” antes
de aplicarl e aire a pr esi ón, evite toc ar e l mando al
transportar l a y suel te el mando mie nt ras se descarga el aire.
Asegúrese de que las piezas a trabajar estén bien sujetas.
Siempre que sea posible, utilice mordazas o un tornillo de
banco para sos tener la pieza.
No lleve ni arrastre la herramienta sujetándola por la
mangue r a.
No utilice herramientas eléctricas cuando esté cansado o bajo
la infl uenci a de medicamentos , drogas o alc ohol.
No utilice nunca una herramienta o un accesorio dado o
que no funcione correctamente.
No modifique la herramienta, los dispositivos de seguridad
ni los accesorios.
No utilice esta herramienta para otros fines que no sean
los recomendados.
Utilice únicamente los accesorios r ecomendados para
PowerForce por Ingersoll--Rand.
Note la posición de la palanca de inversión antes de hacer
funcionar la herramienta para ser consciente de su
dirección giratoria cuando funcione el estrangulador.
Utilice únicamente bocas y accesorios para llaves de
impacto. No utilice bocas o accessorios manuales
(cr omados).
Cuando se instale o reposicione la carraca, la palanca de
estrangulación deberá posicionarse de forma que la
re acción de par no tienda a retener el mando en la
posición de “ON” (ACCIONAMIENTO).
Las llaves de carraca no son llaves de par. Las uniones que
requieran pares específicos deberán ser comprobadas con
un torsiómetro después de haberlas fijado con una llave de
impacto.
E
8
NOTA
El uso de piezas de recambio que no sean las auténticas piezas Powerforce con Ingersoll--Rand podría poner en peligro la
seguridad, reducir el rendimiento de la herramienta y aumentar los cuidados de mantenimiento necesarios, así como invalidar
toda garantía.
Las reparaciones sólo serán realizadas por personal Powerforce con Ingersoll--Rand autorizado más próximo.
Consulte 1 (866) 207-6923.
IDENTIFICACIÓN DE SÍMBOLOS DE AVIS O
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Use siempre protección ocular
cuando utilice esta herramienta
o realice operaciones de
mantenimiento en la misma.
Use siempre protección para
los oídos cuando utilice e sta
herramienta.
Lea este manual antes de
usar la herramienta.
ADVERTENCIA
INSTRUCCIONES DE USO
Presión máxima de 90 psi en la admisión de la
herramienta.
Lubricación: ponga aproximadamente 1,5 cc de aceite
Powerforce 50 en la admisión de aire antes de
poner la herramienta en marcha y después de cada
dos o tres horas de uso, a menos que se utilice el
lubricador de aire comprimido. Lubrique la
herramienta con 1,5 cc de aceite Powerforce 50
antes de guardarla.
Periódicamente se debe inyectar varias gotas de aceite
Powerforce 50 en la cabeza de trinquete.
Funcionamiento en sentido normal/inverso: para
apretar una tuerca, gire el mando inve rsor (14) hacia
la izquierda. Para aflojar una tuerca, gire el mando
inversor (14) hacia la derecha. Si las roscas son a
izquierdas, invierta el procedimiento.
(Esq. TPD905--2)
F
L
R
TUBERÍAS PRINCIPALES
3 VECES EL TAMAÑO
DE ENTRADA DE
HERRAMIENTA NEUMÁTICA
LUBRICADOR
LVULA DE
CORTE DE
EMERGENCIA
REGULADOR
FILTRO
COMPRESOR
FRL
PURGAR
PERIÓDICAMENTE
TUBERÍA DE RAMAL 2 VECES
EL TAMAÑO DE ENTRADA
DE HERRAMIENTA NEUMÁTICA
ALAHERRA--
MIENTA
NEUMÁTICA
AL SISTEMA
NEUMÁTICO
LOCALIZACIÓN DE AVERÍ
Problema Causa posible Medidas a tomar
La herramienta no funciona, o
funciona a baja velocidad
Falta de lubricación Añadir a la herramienta 1,5 cc (la
cantidad citada arriba) de aceite
Powerforce 50
La herramienta no funciona, o
funciona a baja velocidad
Baja presión Verificar que los reguladores del sistema
estén correctamente ajustados para que
la presión sea de 90 psi (6,2 bar/620 kPa)
en la admisión de la herramienta
La herramienta no funciona, o
funciona a baja velocidad
Baja presión Verificar que el tamaño de la manguera
sea correcto. Si la manguera es larga,
puede ser necesario que el diámetro
interiorseade1/2omás
La herramienta no funciona, o
funciona a baja velocidad
Fugas del sistema Verificar que las conexiones estén
apretadas y que las mangueras no estén
dañadas
La herramienta no funciona, o
funciona a baja velocidad
Acumulación de residuos en la
herramienta
Pase por la herramienta 1,5 cc (la
cantidad citada arriba) de aceite
Powerforce 50
La cabeza de trinquete no
afloja la tuerca o el
mecanismo resbala
El par de apriete de la tuerca
supera la capacidad de la carraca
Podría necesitarse una herramienta
manual de mango largo o una llave de
impacto (PF800) para aflojar la tuerca
La herramienta no funciona, o
funciona a baja velocidad
Desgaste del mecanismo Sustituir la cabeza de trinquete
(PF705--RHK1 o PF775--RHK1)
ESPECIFICACIONES
Modelo
Velocidad
Constante
Accionamiento
p
u
l
g
Gama de par
recomendada
H Nive de sonido
dB (A)
z Nivel
vibraciones
M
o
d
e
l
o
o
n
s
t
a
n
t
e
rpm
pu
l
g.
Ft--lb Nm Presión Potenica
m/s
2
PF705
2
6
0
3/8”
5
a
2
4
7
a
3
2
9
2
2
1
0
5
2
5
4
PF775
260
1/4”
5a24 7a32 92,2 105,2 5,4
H Comprobado conforme a le norma PNEUROP PN8NTC1.2
z Comprobado conforme a la norma ISO8662--7
Ingersoll- Rand, Co.
ISO8662-7 PNEUROP PN8NTC1
Noviembre, 2002
Modelos PF705 y PF775
Swan Lane, Hindley Green, Nr Wigan WN2 4EZ, U.K.
98/37/CE
Noviembre, 2002
(2002 ) 101K XXXXX
9
DECLARACION DE CONFORMIDAD
Los abajo firmantes
(nombre del proveedor)
(domicilio)
Declaramos que, bajo nuestra responsabilidad exclusiva, el producto:
a los que se refiere la presente declaración, cumplen con todo lo establecido en las
directivas:
conforme a los siguientes estándares:
Gama de No. de Serie:
D. Vose Patrick Livingston
Nombre y firma de las personas autorizadas Nombre y firma de las personas autorizadas
Fecha Fecha
NOTA
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. NO DESTRUYA.
Una vez vencida la vida útil de herramienta, se recomienda desarmar la herramienta, desengrasarla y separar
las piezas de acuerdo con el material del que están fabricadas para reciclarlas.
10
MAINTENANCE INSTRUCTIONS
SECTION D’ENTRETIEN
INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO
Para piez as d e rep u esto
llame sin carg o
(en EE.UU.):
Sírvase facilitar los datos
siguientes:
-- Número de modelo
-- Número de pieza según
figura en la lista de piezas
Pour les pièces de rechan g e
appelez le numéro
vert aux Etats--Unis :
Veuillez fournir les informations
suivantes :
-- Numéro de modèle
-- Numéro de référence indiqué
dans la nomenclature
For Replacemen t Parts,
calltollfreeintheU.S.:
1-866- 207-6923
Please provide the following
information:
-- Model Number
-- Part number as shown in
parts list
(TP2056)
1 Ratchet Head Kit 14 ReverseButton.......
PF705(3/8Square) ..... PF705--RHK1 15 Washer .............
PF775(1/4Square) ..... PF775--RHK1 16 Throttle Kit (includes) ....... PF775--TK1
2 RetainingRing ....... 17 Throttle Valve Plug . . .
3 ThrustWasher ....... 18 O--ring .............
4 SteelBall(2) ........ 19 Throttle Spring .......
5 FrictionSpring(2) .... 20 O--ring .............
6 Pin ................ 21 Throttle Valve .......
7 Spring.............. 22 LeverKit(includes)......... PF775--LK1
8 SteelBall ........... 23 SpringPin ..........
9 Pawl ............... 24 Throttle Lever .......
10 SpringCap .......... 25 Nameplate
11 RatchetSpring ....... PF705 .............. PF705--300
12 RatchetAnvil........ PF775 .............. PF775--300
13 SpringPin .......... 26 Label(2).................. PF--301L
Service Centers
Centres d’entretien
Centros de Servicio
Ingersoll--Rand Company
P.O. Box 369
White House
TN 37188
USA
11
12

Transcripción de documentos

04579207 Form P7600 Edition 1 November, 2002 US INSTRUCTIONS FOR MODELS PF705 AND PF775 HIGH PERFORMANCE STUBBY RATCHET WRENCH F E Models PF705 and PF775 High Performance Stubby Ratchet Wrench is designed for general automotive repair including, muffler and shock absorber work, replacement of water pumps, radiators and air conditioning units. IMPORTANT SAFETY INFORMATION ENCLOSED. READ THIS MANUAL BEFORE OPERATING TOOL. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING| WARNINGS COULD RESULT IN INJURY. PLACING TOOL IN SERVICE • • • • Always install, operate, inspect and maintain this product in accordance with all applicable standards and regulations (local, state, country, federal, etc.). Always use clean, dry air at 90 psig (6.2 bar/620 kPa) maximum air pressure at the inlet. Higher pressure may result in hazardous situations including excessive speed, rupture, or incorrect output torque or force. Be sure all hoses and fittings are the correct size and are tightly secured. See Dwg. TPD905--2 for a typical piping arrangement. Ensure an accessible emergency shut off valve has been installed in the air supply line, and make others aware of its location. • • • • • • Do not use damaged, frayed or deteriorated air hoses and fittings. Keep clear of whipping air hoses. Shut off the compressed air before approaching a whipping hose. Always turn off the air supply and disconnect the air supply hose before installing, removing or adjusting any accessory on this tool, or before performing any maintenance on this tool. Do not lubricate tools with flammable or volatile liquids such as kerosene, diesel or jet fuel. Use only recommended lubricants. Keep work area clean, uncluttered, ventilated and illuminated. Do not remove any labels. Replace any damaged label. USING THE TOOL • • • • • • • • • Always wear eye protection when operating or performing maintenance on this tool. Always wear hearing protection when operating this tool. Always use Personal Protective Equipment appropriate to the tool used and material worked. This may include dust mask or other breathing apparatus, safety glasses, ear plugs, gloves, apron, safety shoes, hard hat and other equipment. This tool is not designed for working in explosive environments, including those caused by fumes and dust, or near flammable materials. This tool is not insulated against electric shock. Prevent exposure and breathing of harmful dust and particles created by power tool use. Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: -- lead from lead based paints, -- crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and - arsenic and chromium from chemically treated lumber. Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles. Be aware of buried, hidden or other hazards in your work environment. Do not contact or damage cords, conduits, pipes or hoses that may contain electrical wires, explosive gases or harmful liquids. Keep others a safe distance from your work area, or ensure they use appropriate Personal Protective Equipment. Keep hands, loose clothing, long hair and jewelry away from working end of tool.  Ingersoll-- Rand Company 2002 Printed in Taiwan, R.O.C. • • • • • • • • • • • • • • • Power tools can vibrate in use. Vibration, repetitive motions or uncomfortable positions may be harmful to your hands and arms. Stop using any tool if discomfort, tingling feeling or pain occurs. Seek medical advice before resuming use. Keep body stance balanced and firm. Do not overreach when operating this tool. Anticipate and be alert for sudden changes in motion, reaction torques, or forces during start up and operation. Tool and/or accessories may briefly continue their motion after throttle is released. To avoid accidental starting - ensure tool is in “off” position before applying air pressure, avoid throttle when carrying, and release throttle with loss of air. Ensure work pieces are secure. Use clamps or vises to hold work piece whenever possible. Do not carry or drag the tool by the hose. Do not use power tools when tired, or under the influence of medication, drugs, or alcohol. Never use a damaged or malfunctioning tool or accessory. Do not modify the tool, safety devices, or accessories. Do not use this tool for purposes other than those recommended. Use accessories recommended for PowerForce by Ingersoll-- Rand. Note the position of the reversing lever before operating the tool so as to be aware of the direction of rotation when operating the throttle. Use only impact sockets and accessories. Do not use hand (chrome) sockets or accessories. Whenever the Ratchet Head is installed or repositioned, the Throttle Lever must be positioned so that reaction torque will not tend to retain the throttle in the “ON” position. Ratchet Wrenches are not torque wrenches. Connections requiring specific torque must be checked with a torque meter after fitting with an impact wrench. The use of other than genuine Powerforce by Ingersoll-- Rand replacement parts may result in safety hazards, decreased tool performance, and increased maintenance, and may invalidate all warranties. Repairs should be made only by an authorized Powerforce Servicenter. Call toll free 1 (866) 207-6923. WARNING SYMBOL IDENTIFICATION WARNING WARNING WARNING Read this manual before operating tool. Always wear eye protection when operating or performing maintenance on this tool. Always wear hearing protection when operating this tool. OPERATIONAL AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS • • • • Main Line(s) Inner Ø to be 3X Size of Air Tool’s Inlet Ø 90 psig maximum at tool inlet. Lubrication - Inject approximately 1.5 cc of Powerforce No. 50 Oil into the air inlet before starting the tool and after each two or three hours of operation, unless the air line lubricator is used. Lubricate with 1.5 cc of Powerforce No. 50 Oil before storage. Periodically, inject several drops of Powerforce No. 50 Oil into the Ratchet Head. Forward/Reverse Operation - Turn the forward/reverse dial (14) counter clockwise to tighten a nut. Turn the forward/reverse dial (14) clockwise to loosen a nut. If the threads are left-- handed, reverse the procedure. Branch Line(s) Inner Ø to be 2X Size of Air Tool’s Inlet Ø To Air System To Air Tool Emergency Shut--Off Valve R L Lubricator Regulator F Filter FRL Drain Regularly Compressor (Dwg. TPD905--2) TROUBLESHOOTING Problem Possible Cause Action Low speed or tool will not function Lack of lubrication Low speed or tool will not function Low pressure Add 1.5 cc of Powerforce oil #50 to the tool Ensure system regulators are set properly to have 90 psi (6.2 bar/ 620 kPa) at the tool inlet. Low speed or tool will not function Low pressure Ensure proper hose size. Long hose lengths may require a hose with a 1/2” ID or larger Low speed or tool will not function System leakage Low speed or tool will not function Debris build up in tool Ratchet head will not loosen nut or mechanism slips Torque of nut exceeds ratchet capabilities Ensure connections are tight and hoses are not damaged Flush tool with 1.5 cc of Powerforce oil #50 Hand tool with long lever arm or an impact wrench (PF800) might be needed to loosen nut Low speed or tool will not function Worn mechanism Replace ratchet head (PF705--RHK1 or PF775--RHK1) SPECIFICATIONS Model PF705 PF775 Free Speed rpm 260 Drive in in. 3/8” 1/4” Recommended Torque Range H Sound Level dB (A) z Vibrations Level Ft-- lb Nm Pressure Power m/s2 5 to 24 7 to 32 92 2 92.2 105 2 105.2 54 5.4 H Tested in accordance with PNEUROP PN8NTC1.2 z Tested to ISO8662-- 7 2 DECLARATION OF CONFORMITY We Ingersoll- Rand, Co. (supplier’s name) Swan Lane, Hindley Green, Nr Wigan WN2 4EZ, U.K. (address) declare under our sole responsibility that the product, Models PF705 and PF775 to which this declaration relates, is in compliance with the provisions of 98/37/EC Directives. By using the following Principle Standards: ISO8662- 7 PNEUROP PN8NTC1 Serial No. Range (2002 → ) 101K XXXXX → D. Vose Patrick Livingston Name and signature of authorised persons Name and signature of authorised persons November, 2002 November, 2002 Date Date SAVE THESE INSTRUCTIONS. DO NOT DESTROY. When the life of the tool has expired, it is recommended that the tool be disassembled, degreased and parts be separated by material so that they can be recycled. 3 045799207 Manuel P7600 Révision 1 Novembre, 2002 MODE D’EMPLOI DE LA CLE A ROCHET COURTES HAUTE PERFORMANCE MODELES PF705 ET PF775 F NOTE Les clés à rochet courtes haute performance Modèles PF705 et PF775 sont destinées aux travaux de réparations entrepris dans les ateliers de carrosserie lorsque l’espace disponible est restreint comme par exemple les opérations sous le tableau de bord, le remplacement des pompes à eau, les réparations de radiateurs et de climatiseurs et toutes les réparations automobiles générales. ATTENTION D’IMPORTANTES INFORMATIONS DE SECURITÉ SONT JOINTES. LIRE CE MANUEL AVANT D’UTILISER L’OUTIL. LE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS SUIVANTS PEUT CAUSER DES BLESSURES MISE EN SERVICE DE L’OUTIL • • • • Installez, exploitez, inspectez et entretenez toujours ce produit conformément à toutes les normes et réglementations (locales, départementales, nationales, fédérales, etc.) en vigueur. Utilisez toujours de l’air sec et propre à une pression maximum de 90 psig (6,2 bar, 620kPa). Toute pression supérieure peut créer des situations dangereuses y compris une vitesse excessive, une rupture ou un couple ou effort de sortie incorrect. S’assurer que tous les flexibles et les raccords sont correctement dimensionnés et bien serrés. Voir Plan TPD905--2 pour un exemble type d’agencement des tuyauteries. Vérifiez qu’un robinet d’arrêt d’urgence accessible a bien été installé dans le circuit d’alimentation d’air et notifier son emplacement à tout le personnel. • • • • • • Ne pas utiliser des flexibles ou des raccords endommagés, effilochés ou détériorés. En cas de rupture ou d’éclatement du flexible d’air ne pas s’approcher. Couper le réseau d’air comprimé avant d’approcher du flexible d’air. Couper toujours l’alimentation d’air comprimé et débrancher le flexible d’alimentation avant d’installer, déposer ou ajuster tout accessoire sur cet outil, ou d’entreprendre une opération d’entretien quelconque sur l’outil. Ne lubrifiez jamais les outils avec des liquides inflammables ou volatiles tels que le kérosène, le gasoil ou le carburant d’aviation. Utilisez seulement les lubrifiants recommandés. Maintenez le lieu de travail propre, sans obstruction, aéré et bien éclairé. Ne retirer aucune étiquette. Remplacer toute étiquette endommagée. UTILISATION DE L’OUTIL • • • • • • • • • • Porter toujours des lunettes de protection pendant l’utilisation et l’entretien de cet outil. Porter toujours une protection acoustique pendant l’utilisation de cet outil. Portez toujours les équipements de protection personnelle adaptés à l’outil utilisé et au matériau travaillé. Ces équipements peuvent être des masques anti--poussière ou autre appareil respiratoire, des lunettes de sécurité, des bouchons d’oreille, des gants, un tablier, des chaussures de sécurité, un casque et d’autres équipements. Cet outil n’est pas conçu pour fonctionner dans des atmosphères explosives, y compris celles créées par les vapeurs ou les poussières ou près de matériaux inflammables. Cet outil n’est pas isolé contre les chocs électriques. Evitez toute exposition et respiration des poussières et particules nocives créées par l’emploi de l’outil pneumatique: Certaines poussières produites par les opérations de ponçage, sciage, meulage, perçage et autres activités de construction contiennent des produits chimiques qui sont reconnus comme pouvant causer le cancer, des infirmités de naissance ou d’autres risques à effets nocifs. Parmi ces produits chimiques on trouve: -- le plomb des peintures à base de plomb, -- les cristaux de silice contenus dans les briques, le ciment et d’autres produits de maçonnerie, et -- l’arsenic et le chrome des bois traités chimiquement. Le risque présenté par l’exposition à ces poussières est fonction de la fréquence et du type de travail effectué. Pour réduire l’exposition à ces produits chimiques : travaillez dans une zone bien aérée, et utilisez les équipements de sécurité approuvés, tels que les masques à poussière qui sont spécialement conçus pour filtrer et arrêter les particules microscopiques. Soyez conscient des risques, cachés ou autres dans votre environnement de travail. N’entrez jamais en contact avec les câbles, les conduites, les tuyaux ou les flexibles qui pourraient contenir des câbles électriques, des gaz explosifs ou des liquides dangereux. Tenez les gens à une distance sûre de la zone de travail ou vérifiez qu’ils utilisent des équipements de protection personnelle appropriés. Gardez les mains, vêtements amples, cheveux longs et bijoux éloignés de l’extrémité rotative de l’outil. Les outils électriques peuvent vibrer pendant l’usage. Les vibrations, les mouvements répétitifs et les positions  Ingersoll-- Rand Company 2002 Imprimé au à Taiwan, République de Chine • • • • • • • • • • • • • • inconfortables peuvent causer des douleurs dans les mains et les bras. Cessez d’utiliser les outils en cas d’inconfort, de picotements ou de douleurs. Consultez un médecin avant de recommencer à utiliser l’outil. Garder une position équilibrée et ferme. Ne pas se pencher trop en avant pendant l’utilisation de cet outil. Anticiper et prendre garde aux changements soudains de mouvement, couples de réaction ou forces lors du démarrage et de l’exploitation. L’outil et/ou les accessoires peuvent continuer à tourner brièvement après le relâchement de la gâchette. Pour éviter toute mise en marche accidentelle -- vérifiez que l’outil est à la position “arrêt” avant d’appliquer l’air comprimé, évitez de toucher la commande de mise en marche lorsque vous transportez l’outil et relâcher la commande lorsque la pression d’air chute. Vérifiez que les pièces à travailler sont fermement fixées. Utilisez des brides ou un étau pour retenir les pièces lorsque possible. Ne transportez pas l’outil par son flexible d’air comprimé. N’utilisez pas d’outils lorsque vous êtes fatigué ou sous l’influence de médicaments, de drogues ou d’alcool. N’utilisez jamais un outil ou accessoire endommagé ou de fonctionnement douteux. Ne modifiez jamais l’outil, les dispositifs de sécurité ou les accessoires. N’utilisez pas cet outil à des fins autres que celles recommandées. Utiliser les accessoires recommandés pour PowerForce par Ingersoll--Rand. Noter la position du levier d’inversion avant de mettre l’outil en marche de manière à savoir dans quel sens il va tourner lorsque la commande est actionnée. N’utiliser que les douilles et les accessoires pour clés à chocs. Ne pas utiliser les douilles et accessoires (chromés) de clés manuelles. A chaque fois que la tête à rochet est installée ou repositionnée, le levier de commande doit être positionné de manière à ce que le couple de réaction n’ait pas tendance à maintenir le levier de commande en position “MARCHE”. Les clés à rochet ne sont pas des appareils dynamométriques. Les connexions nécessitant un couple de serrage spécifique doivent être vérifiées avec un mesureur de couple après avoir été assemblées avec un clé à chocs. NOTE L’utilisation de rechanges autres que les pièces d’origine Powerforce par Ingersoll-- Rand peut causer des risques d’insécurité, réduire les performances del’outil et augmenter l’entretien, et peut annuler toutes les garanties. Les réparations ne doivent être effectues que par des réparateurs qualifiés autorisés Powerforce. Consultez 1 (866) 207--6923. SIGNIFICATION DES SYMBOLES D’AVERTISSEMENT ATTENTION ATTENTION ATTENTION Porter toujours une protection acoustique pendant l’utilisation de cet outil. Lire ce manuel avant d’utiliser l’outil. Porter toujours des lunettes de protection pendant l’utilisation et l’entretien de cet outil. MODE D’EMPLOI • • • • Pression maxi admissible par l’outil 6,2 bar (90 psi). Lubrification : Versez 1,5 cm# environ d’huile Powerforce No. 50 dans l’admission d’air de l’outil avant de mettre l’outil en marche, puis toutes les deux ou trois heures de fonctionnement, à moins qu’un lubrificateur d’air soit utilisé. Lubrifiez avec 1,5 cm# d’huile Powerforce No. 50 avant le stockage. Injectez périodiquement plusieurs gouttes d’huile Powerforce No. 50 dans la tête à cliquet. Vissage/Dévissage – Tournez le bouton vissage/dévissage (14) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour serrer un écrou. Tournez le bouton vissage/dévissage (14) dans le sens des aiguilles d’une montre pour desserrer un écrou. Pour les filetages à gauche, inversez la procédure. LIGNE SECONDAIRE AU MOINS 2 FOIS LA DIMENSION DE L’ADMISSION D’AIR DE L’OUTIL TUYAUTERIE PRINCIPALE AU MOINS 3 FOIS LA DIMENSION DE L’ADMISSION D’AIR DE L’OUTIL VERS LE RÉSEAU D’AIR COMPRIMÉ VERS L’OUTIL PNEU--MATIQUE ROBINET D’ARRÊT D’URGENCE L R F FILTRE LUBRIFICATEUR FRL RÉGULATEUR VIDANGER COMPRESSEUR RÉGULIÈREMENT (Plan TPD905--2) DÉ PANNAGE Problème Cause possible Action Faible vitesse ou l’outil ne fonctionne pas Manque de lubrification Faible vitesse ou l’outil ne fonctionne pas Faible pression Faible vitesse ou l’outil ne fonctionne pas Faible pression Faible vitesse ou l’outil ne fonctionne pas Fuite du circuit Faible vitesse ou l’outil ne fonctionne pas Accumulation de débris dans l’outil L’outil ne desserre pas les écrous ou le mécanisme patine Faible vitesse ou l’outil ne fonctionne pas Le couple de l’écrou dépasse la capacité du rochet Ajoutez (quantité indiquée ci--dessus) 1,5 cm# d’huile Powerforce No. 50 dans l’outil Vérifiez que les régulateurs du circuit sont correctement réglés pour fournir 90 psi (6,2 bar/620 kPa) à l’admission de l’outil. Vérifiez que le flexible a le diamètre correct. Les grandes longueurs de flexible peuvent nécessiter une augmentation du diamètre intérieur de 1/2” ou plus Vérifiez que les raccords sont bien serrés et que les flexibles ne sont pas endommagés Rincez l’outil avec (quantité indiquée ci--dessus) 1,5 cm# d’huile Powerforce No. 50 Un outil à main à long levier ou une clé à chocs (PF800) pourra être requis pour desserrer l’écrou Remplacez la tête à rochet (PF705--RHK1 ou PF775--RHK1) Mécanisme usé SPÉCIFICATIONS Modèle PF705 PF775 Vitesse à vide tr/mn Entraînement in in. 260 3/8” 1/4” Gamme de couple recommandée H Niveau de son dB (A) z Niveau de vibration Ft-- lb Nm Pression Puissance m/s2 5 à 24 7 à 32 92 2 92,2 105 2 105,2 54 5,4 H Test selon PNEUROP PN8NTC1.2 z Test selon ISO8662-- 7 5 CERTIFICAT DE CONFORMITÉ Nous Ingersoll- Rand, Co. (nom du fournisseur) Swan Lane, Hindley Green, Nr Wigan WN2 4EZ, U.K. (adresse) déclarons sous notre seule responsabilité que le produit: Modèles PF705 et PF775 objet de ce certificat, est conforme aux prescriptions des Directives: 98/37/CE en observant les normes de principe suivantes: ISO8662- 7 PNEUROP PN8NTC1 N o. Serie: (2002 → ) 101K XXXXX → D. Vose Patrick Livingston Nom et signature des chargés de pouvoir Nom et signature des chargés de pouvoir Novembre, 2002 Novembre, 2002 Date Date NOTE CONSERVEZ SOIGNEUSEMENT CES INSTRUCTIONS. NE PAS LES DÉTRUIRE. A la fin de sa durée de vie, il est recommandé de démonter l’outil, de dégraisser les pièces et de les séparer en fonction des matériaux de manière à ce que ces derniers puissent être recyclés. 6 04579207 Impreso P7600 Edición 1 Noviembre, 2002 E INSTRUCCIONES PARA LLAVES DE CARRACA CORTAS MODELOS PF705 Y PF775 DE ALTO RENDIMIENTO NOTA Las llaves de carraca cortas modelos PF705 y PF775 de alto rendimiento están diseñadas para trabajos en talleres de carrocería en lugares de acceso restringido, incluidas las reparaciones debajo del salpicadero y la sustitución de bombas de agua, radiadores y equipos de aire acondicionado, así como para la reparación de automóviles en general. AVISO SE ADJUNTA INFORMACION IMPORTANTE DE SEGURIDAD. LEA ESTE MANUAL ANTES DE USAR LA HERRAMIENTA. EL HACER CASO OMISO DE LOS AVISOS SIGUIENTES PODRIA OCASIONAR LESIONES. PARA PONER LA HERRAMIENTA EN SERVICIO • • • • • Instale, utilice, inspeccione y mantenga siempre este aparato de acuerdo con todas las normas locales y nacionales que sean de aplicación. Use siempre aire limpio y seco a una presión máxima de 90 psig (6,2 bar/620 kPa) en la admisión. Una presión superior puede redundar en situaciones peligrosas, entre ellas una velocidad excesiva, rotura, o un par o una fuerza de salida incorrectos. Asegúrese de que todas las mangueras y accesorios sean del tamaño correcto y estén bien apretados. Vea Esq. TPD905--2 para un típico arreglo de tuberías. Cerciórese de que se haya instalado una válvula de corte de emergencia en la línea de suministro de aire y notifique a los demás de su ubicación. No utilizar mangueras de aire y accesorios dañados, desgastados ni deteriorados. • • • • • Manténgase apartado de toda manguera de aire que esté dando latigazos. Apague el compresor de aire antes de acercarse a una manguera de aire que esté dando latigazos. Manténgase apartado de toda manguera de aire que esté dando latigazos. Apague el compresor de aire antes de acercarse a una manguera de aire que esté dando latigazos. No lubrique las herramientas con líquidos inflamables o volátiles tales como queroseno, gasoil o combustible para motores a reacción. Use únicamente los lubricantes recomendados. Mantenga la zona de trabajo limpis, despejada, ventilada e iluminada. No saque ninguna etiqueta. Sustituya toda etiqueta dañada. UTILIZACIÓN DE LA HERRAMIENTA • • • • • • • • • Use siempre protección ocular cuando maneje, o realice operaciones de mantenimiento en esta herramienta. Use siempre protección para los oídos cuando maneje esta herramienta. Utilice siempre el equipo de protección individual que corresponda a la herramienta en uso y al material con el que se trabaja. Ello puede incluir una mascarilla contra el polvo u otro aparato de respiración, gafas de seguridad, tapones de oído, guantes, delantal, zapatos de seguridad, casco y otros artículos. Esta herramienta no está diseñada para su utilización en ambientes explosivos, incluidos los que son provocados por la presencia de vapores y polvo, o cerca de materiales inflamables. Esta herramienta no está aislada contra descargas eléctricas. Evite respirar el polvo y partículas nocivos que se producen al utilizar la herramienta, así como exponerse a ellos: Ciertos tipos de polvo que se producen al lijar, serruchar, rectificar o taladrar y durante otras actividades de la construcción contienen sustancias químicas que son conocidos como causantes de cáncer, defectos de nacimiento y otros daños reproductivos. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas: -- el plomo de las pinturas con base de plomo, -- la sílice cristalina de ladrillos y hormigón y otros productos asociados con la albañilería, y -- el arsénico y el cromo que produce la madera sometida a tratamientos químicos. El riesgo a la persona que presenta una exposición de ste tipo varia en función de la frecuencia con que se realiza esta clase de trabajo. Para reducir la exposición a estas sustancias químicas: trabaje en una zona bien ventilada y utilice equipo de protección homologado, por ejemplo una mascarilla especialmente diseñada para filtrar partículas microscópicas. Tenga en cuenta los peligros enterrados, ocultos o de otro tipo en el entorno de trabajo. Tenga cuidado de no hacer contacto con, ni dañar, cables, conductos, tuberías ni mangueras que puedan contener hilos eléctricos, gases explosivos o líquidos nocivos. Mantenga a los demás a una distancia segura de la zona de trabajo, o asegúrese de que utilicen el correspondiente equipo de protección individual. Mantenga las manos, la ropa suelta, el cabello largo y las alhajas apartados del extremo de trabajo de la herramienta.  Ingersoll-- Rand Company 2002 Impreso en Taiwan • • • • • • • • • • • • • • • Las herramientas eléctricas pueden vibrar durante el uso. La vibración, los movimientos repetitivos o las posiciones incómodas pueden dañarle los brazos y manos. En caso de incomodidad, sensación de hormigueo o dolor, deje de usar la herramienta. Consulte con el médico antes de volver a utilizarla. Mantenga una postura del cuerpo equilibrada y firme. No estire demasiado los brazos al manejar la herramienta. Anticipe y esté atento a los cambios repentinos en el movimiento, pares de reacción u otras fuerzas durante la puesta en marcha y utilización. El movimiento de la herramienta y/o los accesorios puede prolongarse brevemente después de soltarse el mando. Para evitar el arranque imprevisto de la herramienta, verifique que esté en la posición de desconexión “off” antes de aplicarle aire a presión, evite tocar el mando al transportarla y suelte el mando mientras se descarga el aire. Asegúrese de que las piezas a trabajar estén bien sujetas. Siempre que sea posible, utilice mordazas o un tornillo de banco para sostener la pieza. No lleve ni arrastre la herramienta sujetándola por la manguera. No utilice herramientas eléctricas cuando esté cansado o bajo la influencia de medicamentos, drogas o alcohol. No utilice nunca una herramienta o un accesorio dañado o que no funcione correctamente. No modifique la herramienta, los dispositivos de seguridad ni los accesorios. No utilice esta herramienta para otros fines que no sean los recomendados. Utilice únicamente los accesorios recomendados para PowerForce por Ingersoll--Rand. Note la posición de la palanca de inversión antes de hacer funcionar la herramienta para ser consciente de su dirección giratoria cuando funcione el estrangulador. Utilice únicamente bocas y accesorios para llaves de impacto. No utilice bocas o accessorios manuales (cromados). Cuando se instale o reposicione la carraca, la palanca de estrangulación deberá posicionarse de forma que la reacción de par no tienda a retener el mando en la posición de “ON” (ACCIONAMIENTO). Las llaves de carraca no son llaves de par. Las uniones que requieran pares específicos deberán ser comprobadas con un torsiómetro después de haberlas fijado con una llave de impacto. NOTA El uso de piezas de recambio que no sean las auténticas piezas Powerforce con Ingersoll-- Rand podría poner en peligro la seguridad, reducir el rendimiento de la herramienta y aumentar los cuidados de mantenimiento necesarios, así como invalidar toda garantía. Las reparaciones sólo serán realizadas por personal Powerforce con Ingersoll-- Rand autorizado más próximo. Consulte 1 (866) 207-6923. IDENTIFICACIÓN DE SÍMBOLOS DE AVISO ADVERTENCIA ADVERTENCIA ADVERTENCIA Lea este manual antes de usar la herramienta. Use siempre protección ocular cuando utilice esta herramienta o realice operaciones de mantenimiento en la misma. Use siempre protección para los oídos cuando utilice esta herramienta. INSTRUCCIONES DE USO • • • • TUBERÍA DE RAMAL 2 VECES EL TAMAÑO DE ENTRADA DE HERRAMIENTA NEUMÁTICA Presión máxima de 90 psi en la admisión de la herramienta. Lubricación: ponga aproximadamente 1,5 cc de aceite Powerforce Nº 50 en la admisión de aire antes de poner la herramienta en marcha y después de cada dos o tres horas de uso, a menos que se utilice el lubricador de aire comprimido. Lubrique la herramienta con 1,5 cc de aceite Powerforce Nº 50 antes de guardarla. Periódicamente se debe inyectar varias gotas de aceite Powerforce Nº 50 en la cabeza de trinquete. Funcionamiento en sentido normal/inverso: para apretar una tuerca, gire el mando inversor (14) hacia la izquierda. Para aflojar una tuerca, gire el mando inversor (14) hacia la derecha. Si las roscas son a izquierdas, invierta el procedimiento. TUBERÍAS PRINCIPALES 3 VECES EL TAMAÑO DE ENTRADA DE HERRAMIENTA NEUMÁTICA AL SISTEMA NEUMÁTICO A LA HERRA-MIENTA NEUMÁTICA L R F VÁLVULA DE CORTE DE EMERGENCIA FILTRO LUBRICADOR FRL REGULADOR PURGAR COMPRESOR PERIÓDICAMENTE (Esq. TPD905--2) LOCALIZACIÓN DE AVERÍ Problema Causa posible Medidas a tomar La herramienta no funciona, o Falta de lubricación funciona a baja velocidad Añadir a la herramienta 1,5 cc (la cantidad citada arriba) de aceite Powerforce Nº 50 Verificar que los reguladores del sistema estén correctamente ajustados para que la presión sea de 90 psi (6,2 bar/620 kPa) en la admisión de la herramienta Verificar que el tamaño de la manguera sea correcto. Si la manguera es larga, puede ser necesario que el diámetro interior sea de 1/2” o más Verificar que las conexiones estén apretadas y que las mangueras no estén dañadas Pase por la herramienta 1,5 cc (la cantidad citada arriba) de aceite Powerforce Nº 50 Podría necesitarse una herramienta manual de mango largo o una llave de impacto (PF800) para aflojar la tuerca Sustituir la cabeza de trinquete (PF705--RHK1 o PF775--RHK1) La herramienta no funciona, o Baja presión funciona a baja velocidad La herramienta no funciona, o Baja presión funciona a baja velocidad La herramienta no funciona, o Fugas del sistema funciona a baja velocidad La herramienta no funciona, o Acumulación de residuos en la funciona a baja velocidad herramienta La cabeza de trinquete no El par de apriete de la tuerca afloja la tuerca o el supera la capacidad de la carraca mecanismo resbala La herramienta no funciona, o Desgaste del mecanismo funciona a baja velocidad ESPECIFICACIONES Modelo PF705 PF775 Velocidad Constante rpm Accionamiento pulg pulg. 260 3/8” 1/4” Gama de par recomendada H Nive de sonido dB (A) z Nivel vibraciones Ft-- lb Nm Presión Potenica m/s2 5 a 24 7 a 32 92 2 92,2 105 2 105,2 54 5,4 H Comprobado conforme a le norma PNEUROP PN8NTC1.2 z Comprobado conforme a la norma ISO8662-- 7 8 DECLARACION DE CONFORMIDAD Los abajo firmantes Ingersoll- Rand, Co. (nombre del proveedor) Swan Lane, Hindley Green, Nr Wigan WN2 4EZ, U.K. (domicilio) Declaramos que, bajo nuestra responsabilidad exclusiva, el producto: Modelos PF705 y PF775 a los que se refiere la presente declaración, cumplen con todo lo establecido en las directivas: 98/37/CE ISO8662- 7 PNEUROP PN8NTC1 conforme a los siguientes estándares: Gama de No. de Serie: (2002 → ) 101K XXXXX → D. Vose Patrick Livingston Nombre y firma de las personas autorizadas Nombre y firma de las personas autorizadas Noviembre, 2002 Noviembre, 2002 Fecha Fecha NOTA GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. NO DESTRUYA. Una vez vencida la vida útil de herramienta, se recomienda desarmar la herramienta, desengrasarla y separar las piezas de acuerdo con el material del que están fabricadas para reciclarlas. 9 MAINTENANCE INSTRUCTIONS SECTION D’ENTRETIEN INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO Pour les pièces de rechange appelez le numéro vert aux Etats--Unis : For Replacement Parts, call toll free in the U.S.: 1-866-207-6923 Please provide the following information: --- Model Number Part number as shown in parts list Para piezas de repuesto llame sin cargo (en EE.UU.): Veuillez fournir les informations suivantes : -Numéro de modèle Sírvase facilitar los datos siguientes: -Número de modelo -- -- Numéro de référence indiqué dans la nomenclature Número de pieza según figura en la lista de piezas (TP2056) 1 Ratchet Head Kit PF705 (3/8” Square) . . . . . PF705-- RHK1 PF775 (1/4” Square) . . . . . PF775-- RHK1 2 Retaining Ring . . . . . . . 3 Thrust Washer . . . . . . . 4 Steel Ball (2) . . . . . . . . 5 Friction Spring (2) . . . . 6 Pin . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Spring . . . . . . . . . . . . . . 8 Steel Ball . . . . . . . . . . . 9 Pawl . . . . . . . . . . . . . . . 10 Spring Cap . . . . . . . . . . 11 Ratchet Spring . . . . . . . 12 Ratchet Anvil . . . . . . . . 13 Spring Pin . . . . . . . . . . 14 Reverse Button . . . . . . . 15 Washer . . . . . . . . . . . . . 16 Throttle Kit (includes) . . . . . . . 17 Throttle Valve Plug . . . 18 O-- ring . . . . . . . . . . . . . 19 Throttle Spring . . . . . . . 20 O-- ring . . . . . . . . . . . . . 21 Throttle Valve . . . . . . . 22 Lever Kit (includes) . . . . . . . . . 23 Spring Pin . . . . . . . . . . 24 Throttle Lever . . . . . . . 25 Nameplate PF705 . . . . . . . . . . . . . . PF775 . . . . . . . . . . . . . . 26 Label (2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . Service Centers Centres d’entretien Centros de Servicio Ingersoll--Rand Company P.O. Box 369 White House TN 37188 USA 10 PF775-- TK1 PF775-- LK1 PF705-- 300 PF775-- 300 PF-- 301L 11 12
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

Ingersoll-Rand PowerForce PF705 Instructions Manual

Tipo
Instructions Manual
Este manual también es adecuado para