Transcripción de documentos
PABS 18-2 SL
D
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Seite
5 - 11
GB
Operating and safety instructions
Page
13 - 18
F
Mode d'emploi et instructions de sécurité
Page
19 - 25
I
Informazioni di sicurezza e istruzioni per l‘uso
Pagina
27 - 32
E
Instrucciones para el manejo y la seguridad
Página
33 - 39
P
Instruções de utilização e de segurança
Página
41 - 47
NL
Bedienings- en veiligheidsaanwijzingen
Pagina
49 - 54
GR
Àԉ›ÍÂȘ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡ Î·È ·ÛÊ·Ï›·˜
™ÂÏ›‰·
55 - 62
PL
Wskazówki dotyczàce obs∏ugi i bezpieczeƒstwa
Strona
63 - 69
CZ
Pokyny k ovládání
Strana
71 - 77
FIN
Käyttö- ja turvaohjeet
Sivu
79 - 84
S
Användar- och Säkerhetsanvisning
Sidan
85 - 90
Garantie/Warranty/Garantie/Garanzia/Garantía/Garantia/
Garantie/Garantie/ ∂°°À∏™∏ /Záruka/Takuu/Garanti
Kompernaß Handelsgesellschaft mbH
Burgstraße 21 · D-44867 Bochum (Germany)
Stand der Informationen 01/2004 · Ident.-No.: PABS18-2SL-012004-1
91 - 96
A
B
C
D
E
F
Inhalt
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus
und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
In dieser Bedienungsanleitung werden folgende Piktogramme/Symbole verwendet:
W
V
n0
Bedienungsanleitung lesen!
Bohrfutter
Warn- und Sicherheitshinweise
beachten!
nicht in den Hausmüll
Watt (Wirkungsleistung)
Markierung Drehmomentvorwahl
Gleichstrom
Bohrstufe (Drehmomentvorwahl)
Bemessungs-Leerlaufdrehzahl
links herum drehen/schließen
Spindelarretierung
rechts herum drehen/öffnen
Einleitung
· Bestimmungsgemäßer Gebrauch
· Ausstattung
· Technische Daten
Seite
Seite
Seite
6
6
6
Sicherheit
· Wichtige Sicherheitshinweise
für Schnell-Ladegerät und Akku-Pack
Seite
7
Seite
Seite
Seite
7
8
8
Seite
Seite
Seite
Seite
8
8
9
9
Seite
Seite
Seite
9
9
10
Reinigung/Entsorgung
· Wartung und Reinigung
· Entsorgung
Seite
Seite
10
10
Informationen
· Konformitätserklärung/Hersteller
Seite
11
Bedienung
· An- und Abbau des Akku-Packs
· Laden des Akku-Packs
· Akkuzustand prüfen
· Perfekt abgestimmt –
das Ergonomiepaket
· Variabel – das 2-Gang Getriebe
· Robust und stark – der Motor
· Regulierbar – die Drehmomentvorwahl
· Automatisch – die Spindelarretierung –
einfaches Wechseln der Werkzeuge
· Feinfühlig – die Bedienung des Schalters
· Tipps und Tricks vom Profi
PARKSIDE
D 5
Einleitung
2-Gang-Akku-Bohrschrauber
PABS 18-2 SL
Bohren und Schrauben in Holz,
Kunststoff und Metall
2-Gang-Akku-Bohrschrauber PABS 18-2 SL
Nennleerlaufdrehzahl, 1. Gang: n0 0-500/min-1
Nennleerlaufdrehzahl, 2. Gang: n0 0-1400/min-1
Nennspannung:
18 V
Spannfutterweite:
1,0 - 10 mm
Maximaler
Bohrerdurchmesser:
Stahl: 10 mm,
Aluminium: 15 mm
Holz: 20 mm
Var. Drehmoment:
1 - 8 Nm
Max. Drehmoment:
18 Nm
Schalldruckpegel:
74,35 dB (A)
Schwingungswert:
2,5 m/s2
Gewicht:
2100 g
Machen Sie sich bitte unbedingt vor der ersten
Inbetriebnahme mit den Funktionen des Gerätes vertraut und informieren Sie sich über den richtigen
Umgang mit Elektrowerkzeugen. Lesen Sie bitte
hierzu sorgfältig die nachfolgende Bedienungsanleitung
sowie die beiliegenden Sicherheitshinweise . Diese Anleitung ist ein Produktbestandteil, der aufbewahrt werden sollte.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Diese Maschine ist zum Bohren und Schrauben in
Holz, Kunststoff und Metall ausgelegt. Benutzen Sie
das Gerät nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche.
Jede andere Verwendung oder Veränderung des
Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt
erhebliche Unfallgefahren. Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene Schäden übernimmt der Hersteller keine Haftung. Nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
6 D
Ausstattung PABS 18-2 SL
Wahlschalter Schraubstufe/Bohrstufe
Wasserwaage
Akku-Indikator
Kühlluftzufuhr
Schalter Links-/Rechtslauf/Sperre
EIN- und AUS-Schalter/Drehzahlregulierung
Taste zur Entriegelung des Akkus
Akku-Pack
Drehmomentvorwahl
Schnellspannfutter
Schnell-Ladegerät
(Ladezeit nur 50-60 Minuten)
grüne Ladekontroll-Leuchte
rote Ladekontroll-Leuchte
Kontakt
PARKSIDE
Technische Daten
Akku-Schnell-Ladegerät JDA-22K
Ladestrom:
2600 mA
Ladedauer:
50-60 Minuten
Akku-Pack
Nennspannung:
Batteriekapazität:
Energiegehalt:
18 V
1500 mAh
27 Wh
Leistungsaufnahme/Watt
Die Leistungsaufnahme in Watt verändert sich mit
der Belastung. Die gemessene Leistungsaufnahme
bei verschiedenen Anwendungen beträgt z.B.:
im 2. Gang mit
einem 3 mm Bohrer in Weichholz:
im 1. Gang mit einem 10 mm Bohrer
in (ST37) Bandeisen:
im 1. Gang mit einem 20 mm Bohrer
in Weichholz:
090 Watt
215 Watt
330 Watt
Leistungsabgabe/Drehmoment/
Newtonmeter (Nm)
Das maximale Drehmoment beträgt 18 Nm (weicher
Schraubfall). Die Leistungsaufnahme kann über
1000 W erreichen.
Überlasten Sie das Gerät nicht! Mit sinkender Motordrehzahl verringert sich auch die Drehzahl des
Ventilators und der Motor kann überhitzen.
Sicherheit/Bedienung
Wichtige Sicherheitshinweise
für Schnell-Ladegerät und
Akku-Pack
Warnung! Sollten Sie mit Säure aus dem AkkuPack in Berührung kommen, waschen Sie sofort
die Säure gründlich mit Wasser ab. Sollte Säure in
Ihre Augen gelangen, spülen Sie sofort Ihre Augen
mit Wasser und suchen Sie sofort einen Arzt auf.
· Lesen und beachten Sie vor der Benutzung die
Bedienungsanleitung und diese Sicherheitshinweise.
· Warnung! Benutzen Sie nur das Ladegerät
und den Akku-Pack die vom Hersteller geliefert
wurden, anderenfalls besteht Unfallgefahr.
· Schützen Sie Ladegerät, Akku-Pack und das Elektrowerkzeug vor Feuchtigkeit, wie z.B. Regen
oder Schnee.
· Überprüfen Sie immer vor Benutzung des Ladegerätes den korrekten Anschluss aller Kabel.
· Vorsicht! Wenn Sie Beschädigungen am
Kabel feststellen, dürfen Sie das Ladegerät nicht
mehr benutzen. Lassen Sie das beschädigte
Kabel sofort auswechseln. Beschädigte Netzkabel bedeuten Lebensgefahr durch elektrischen
Schlag.
· Wenn Sie das Ladegerät nicht benutzen, muss
der Netzstecker der Stromversorgung gezogen
sein. Ziehen Sie den Netzstecker nicht am Kabel.
· Sollte das Ladegerät herunterfallen oder anderweitig starker mechanischer Beanspruchung
ausgesetzt sein, lassen Sie es vor weiterer
Benutzung erst von einer anerkannten Fachwerkstatt auf Beschädigungen untersuchen.
Beschädigte Teile müssen repariert werden.
· Behandeln Sie den Akku-Pack mit Umsicht, lassen Sie ihn nicht fallen, oder schlagen Sie ihn
nicht an.
· Warnung! Versuchen Sie niemals das Ladegerät oder den Akku-Pack selbst zu reparieren.
Reparaturen müssen immer von einer anerkannten Fachwerkstatt durchgeführt werden, anderenfalls besteht Unfallgefahr.
· Ziehen Sie vor Reinigung oder Wartung von Ladegerät oder Akku-Pack immer den Netzstecker der
Stromversorgung des Ladegeräts.
· Laden Sie nie den Akku-Pack, wenn die Umgebungstemperatur unterhalb 10° C oder oberhalb 40° C liegt.
· Die Lüftungsöffnungen des Ladegeräts müssen
immer frei sein.
· Warnung! Der Akku-Pack darf nicht kurzgeschlossen werden. Bei einem Kurzschluss fliesst
Strom mit hoher Stromstärke. Überhitzung, Brandgefahr oder Platzen des Akku-Packs können die Folge sein. Dies kann zu Beschädigungen
des Akku-Packs bzw. Unfallgefahr für den
Benutzer führen.
Deshalb:
· schließen Sie keine Kabel an den Polen des
Akku-Packs an.
· achten Sie darauf, dass die Akkuanschlüsse
nicht durch andere metallene Teile (Nägel,
Schrauben, etc.) kurzgeschlossen werden
können.
· Setzen Sie den Akku-Pack nicht Wasser oder
Regen aus.
Ein beschädigter oder nicht mehr ladbarer Akku-Pack muss als Sondermüll
entsorgt werden.
Werfen Sie ihn nicht in den Hausmüll.
·
Achtung! Werfen Sie den Akku-Pack niemals
ins Feuer oder Wasser. Es besteht Explosionsgefahr!
Bedienung
An- und Abbau des Akku-Packs
Ziehen Sie vor Entnahme des Akku-Packs aus dem
Ladegerät, bzw. vor Einsetzen in das Ladegerät immer den Netzstecker der Stromversorgung.
Beim Einsetzen muss sich der Kontakt des
Akku-Pack in einer Linie mit der Führung des
Akku-Bohrschraubers befinden.
Der Akku-Pack muss sich leicht einsetzen lassen. Verwenden Sie keine übermäßige Kraft beim
PARKSIDE
D 7
Bedienung
Anbau, der Akku-Pack wird sonst möglicherweise in einer nicht korrekten Position eingesetzt.
Überprüfen Sie nach dem Anbau, dass die Tasten
zur Entriegelung eingerastet sind und der
Akku-Pack fest im Gerät sitzt.
Zum Abbau des Akku-Pack drücken Sie gleichzeitig die seitlichen Tasten zur Entriegelung
am Akku-Pack und entnehmen den Akku.
Schalten Sie das Ladegerät zwischen aufeinanderfolgenden Ladevorgängen für mindestens
15 Minuten ab, indem Sie den Netzstecker
ziehen.
Ziehen Sie bei Verwendung einer MehrfachSteckdose die Netzstecker anderer elektrischer
Verbraucher heraus.
Akkuzustand prüfen
Laden des Akku-Packs
Ziehen Sie vor Einsetzen des Akku-Packs in das
Ladegerät, bzw. vor Entnahme aus dem Ladegerät
immer den Netzstecker der Stromversorgung.
Setzen Sie den Akku-Pack fest in das Ladegerät
ein. Stecken Sie den Netzstecker der Stromversorgung in die Steckdose.
Die rote Ladekontroll-Leuchte
zeigt den Beginn
des Ladevorgangs an. Die rote Leuchte erlischt
nach ca. 1 Stunde.
Die grüne Ladekontroll-Leuchte
signalisiert
Ihnen, dass der Ladevorgang abschlossen und
der Akku-Pack einsatzbereit ist.
Wenn Sie anschließend ein zweites Akku-Pack
laden möchten, müssen Sie zuerst den Netzstecker ziehen und das Ladegerät für mindestens
15 Minuten abschalten. Erst dann können Sie mit
dem erneuten Ladevorgang beginnen.
Bei eingesetztem Akku können Sie den Zustand des
Akkus überprüfen. Drücken Sie hierfür die Taste
(siehe auch Abb. D) am Akku-Indikator . Die Restleistung wird entsprechend angezeigt.
Alle Lampen an = volle Leistung /
Akku vollständig geladen
Perfekt abgestimmt –
das Ergonomiepaket
Das Motorgehäuse ist in einem Winkel von ca. 12°
zum Griff konstruiert. Bei einer typischen Arbeitsbzw. Handhaltung entsteht dadurch ein arbeitsgerechter Winkel zur Arbeitsfläche. Sie arbeiten präzise und weitaus effektiver – probieren Sie es selbst
aus ...
Hinweis: Wenn Sie vor dem Ladevorgang des
zweiten Akku-Packs den Netzstecker nicht herausziehen, kann der Akku-Pack nicht aufgeladen
werden.
Achtung!
Ein neuer Akku-Pack ist noch nicht geladen und
muss vor der ersten Benutzung vollständig aufgeladen werden.
8 D
Laden Sie ein Akku-Pack niemals unmittelbar
nach dem Schnell-Ladevorgang sofort nochmals.
Es besteht die Gefahr, dass der Akku-Pack überladen und dadurch die Lebensdauer von Akku und
Ladegerät verringert wird.
PARKSIDE
Die besonders großflächig gestalteten Bedienungselemente erleichtern das schnelle Anpassen der Maschine an den Einsatzzweck.
Die Griffelemente sind in vibrationsdämpfender
SOFT-GRIP-Ausführung und ermöglichen Ihnen
ein angenehmes Arbeiten, siehe auch Abb. A.
Zur weiteren Ergonomieverbesserung dient der
integrierte Handbügel. Er schützt Sie, z.B. bei
Bohrarbeiten, vor Verletzungen.
Variabel – das 2-Gang Getriebe
Im ersten Gang (Wahlschalter in Position:
Schraubstufe /1) erreichen Sie eine Drehzahl von
ca. 500 min-1. Diese Einstellung eignet sich für
Bedienung
alle Schraubarbeiten, aber auch zur Verwendung
von Zubehör.
Im zweiten Gang (Wahlschalter in Position:
Bohrstufe/2) erreichen Sie eine Drehzahl von
ca. 1400 min-1 zur Durchführung von Bohrarbeiten (siehe auch unter »Tipps und Tricks vom
Profi«).
Robust und stark – der Motor
Der leistungsstarke Motor garantiert ein hohes Drehmoment.Er arbeitet mit 18 Volt,leistet maximal 18 Nm
und erreicht ca. 1400 min-1. Die integrierte
Motorbremse stoppt den Motor nahezu verzögerungsfrei - dadurch arbeiten Sie schneller und sicherer und können z.B. Serienverschraubungen einfach
durchführen.
Automatisch – die Spindelarretierung –
einfaches Wechseln der Werkzeuge
Ihr Akku-Bohrschrauber hat eine vollautomatische
Spindelarretierung
und ist mit einem einhülsigen Bohrfutter der neuesten Technologie von
„Made in Germany“ ausgestattet.
Beim Stillstand des Motors wird der Antriebsstrang
automatisch verriegelt, so dass Sie das Bohrfutter
ganz einfach durch Drehen
öffnen können.
Nachdem Sie das gewünschte Werkzeug eingespannt und durch Drehen des Bohrfutters
festgezogen haben, können Sie sofort weiter arbeiten
(Angabe der Drehrichtungen in Arbeitshaltung /
„Bohrfutter zeigt von Ihnen weg“). Die Spindelarretierung löst sich automatisch mit Starten des
Motors (Betätigen des Schalters ).
Regulierbar – die Drehmomentvorwahl
Bevor Sie mit dem Schrauben beginnen, können Sie
über die Drehmomentvorwahl
die gewünschte
Drehkraft 16-fach einstellen.
Beginnen Sie möglichst mit einer niedrigen Stufe
(1 oder 2 auf Markierung ) und „tasten“ Sie
sich je nach Bedarf durch Hochsetzen der Stufe
an optimale Einschraubergebnisse heran.
Die 16 Drehmomentstufen regeln den Bereich bis
ca. 8 Nm.
Ist der Wert der eingestellten Drehkraft erreicht,
trennt die Maschine die Verbindung zum Bohrfutter. Dadurch können Sie Schrauben exakt in
eine vorbestimmte Tiefe einschrauben, ideal z.B.
für Serienverschraubungen.
Wählen Sie für Bohrarbeiten die Bohrstufe, indem
Sie die Drehmomentvorwahl in die
Position
einstellen.
Schieben Sie den Wahlschalter nach vorne
(Position: Bohrstufe) um für Ihre Bohrungen mit
max. Leistung des Gerätes zu arbeiten. Ihnen
steht das volle Drehmoment von ca. 18 Nm zur
Verfügung (siehe auch unter »Tipps und Tricks
vom Profi«).
Feinfühlig – die Bedienung
des Schalters
Der Schalter verfügt über eine feinfühlige,
variable Geschwindigkeitsregelung. Dadurch
können Sie die Drehlzahl individuell steuern. So
lassen sich z.B. empfindliche Werkstücke durch
leichtes Betätigen des Schalters vorsichtig
anbohren.
Durch weiteres Drücken des Schalters erhöhen
Sie je nach Bedarf die Geschwindigkeit bis zur
maximalen Drehzahl.
Um Schrauben heraus zu drehen, wechseln Sie
einfach die Drehrichtung, indem Sie den Schalter
auf Linkslauf stellen.
Die integrierte Motorbremse sorgt für schnellen
Stillstand – direkt nach Loslassen des Schalters –
damit Sie zügig weiterarbeiten können.
PARKSIDE
D 9
Bedienung/Reinigung/Entsorgung
Tipps und Tricks vom Profi
Beim Schrauben in Holz, Metall und anderen
Materialien unbedingt berücksichtigen:
1. Überprüfen Sie vor dem Betrieb, ob der Schraubbzw. Bohreinsatz korrekt angebracht ist, d.h. zentriert im Bohrfutter sitzt.
2. Schraub-Bits sind mit ihren Maßen und der Form
gekennzeichnet, falls Sie sich unsicher sind probieren Sie immer zuerst aus ob das Bit ohne Spiel
im Schraubkopf sitzt, probieren Sie mehrere Bits
aus.
3. Drehmoment: speziell kleinere Schrauben und Bits
können beschädigt werden oder auch abreißen,
wenn Sie ein zu hohes Drehmoment oder/und
eine zu hohe Drehzahl an der Maschine einstellen.
4. Harter Schraubfall: besonders hohe Drehmomente
entstehen z.B. bei Metallverschraubungen unter
Verwendung von Steckschlüsseleinsätzen. Wählen
sie eine niedrige Drehzahl.
5. Weicher Schraubfall: das Drehmoment ist gering –
schrauben Sie aber auch hier mit geringer Drehzahl um z.B. die Holzoberfläche beim Kontakt mit dem Schraubkopf aus Metall nicht zu
beschädigen. Verwenden Sie einen Senker.
Beim Bohren in Holz, Metall und anderen
Materialien unbedingt berücksichtigen:
1. Bei kleinen Bohrer- ø benutzen Sie eine hohe Drehzahl, bei großen Bohrer- ø eine niedrige Drehzahl.
2. Wählen Sie bei harten Materialien eine niedrige
Drehzahl, bei weichem Material eine hohe Drehzahl.
3. Den drehenden Bohrer öfters aus dem Bohrloch
ziehen um Späne oder Bohrmehl zu entfernen
und es zu lüften.
4. Sichern oder befestigen Sie (wenn möglich) das
Werkstück in einer Spannvorrichtung.
5. Markieren Sie die Stelle, an der gebohrt werden
soll mit einem Körner oder einem Nagel und
wählen Sie zum Anbohren eine niedrige Drehzahl.
6. Bohren in Metall: verwenden Sie Metallbohrer
(HSS). Für beste Ergebnisse sollten Sie den Bohrer
mit Öl kühlen. Metallbohrer können Sie auch
10 D
PARKSIDE
zum Bohren in Kunststoff verwenden.
7. Bohren in Gestein: verwenden Sie einen Hartmetall- bestückten Steinbohrer mit Rundschaft.
8. Bohren in Holz: allgemein verwenden Sie einen
Holzbohrer mit Zentrierspitze, für tiefe Bohrungen
verwenden Sie einen „Schlangenbohrer”, für große
Bohr-ø einen Forstner-Bohrer. Kleine Schrauben
in weichem Holz können Sie auch ohne vorbohren direkt eindrehen.
Wartung und Reinigung
Es dürfen keine Flüssigkeiten in das Innere des
Gerätes gelangen. Verwenden Sie zum Reinigen
des Gehäuses ein weiches Tuch. Verwenden Sie
auf keinen Fall Benzin, Lösungsmittel oder Reiniger, die Kunststoff angreifen.
Lüftungsöffnungen müssen immer frei und gesäubert sein.
Entsorgung
Die Verpackung besteht ausschließlich aus umweltfreundlichen Materialien. Sie kann in den örtlichen
Recyclebehältern entsorgt werden.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Defekte oder verbrauchte Akkus müssen gemäß
Richtlinie 91/157 EWG recycelt werden.
Lesen Sie hierzu auch die speziellen Sicherheitshinweise für Ladegerät und Akku-Pack.
Geben Sie Akku und/oder Gerät über die angebotenen Sammeleinrichtungen zurück.
Informationen
Konformitätserklärung/
Hersteller
Wir, Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21,
D-44867 Bochum, Deutschland, erklären hiermit für
dieses Produkt die Übereinstimmung mit folgenden
EG-Richtlinien:
Maschinenrichtlinie:
(89/392 EC), (91/368 EC), (93/44 EC), (93/68 EC)
EG-Niederspannungsrichtlinie:
(73/23/EEC), (93/68 EEC)
Elektromagnetische Verträglichkeit:
(89/336 EEC), (92/31 EEC), (93/68 EEC)
Bezeichnung der Maschine:
2-Gang Akkubohrschrauber
PARKSIDE PABS 18-2 SL
Bochum, 31.01.2004
Hans Kompernaß
- Geschäftsführer -
Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung
sind vorbehalten.
www.kompernass.com
PARKSIDE
D 11
12 D
PARKSIDE
Contents
Before reading, fold out the page with the illustrations and make yourself
familiar with all the functions of the equipment.
The following pictograms/symbols are used in these operating instructions:
W
V
n0
Please read the operating
instructions!
Chuck
Observe all warnings
and safety advice!
not in with the household waste
Watt (effective output power)
Mark for torque preselect
direct current
Drill setting (torque preselect)
Design no-load speed
turn anti-clockwise/close
Spindle lock
turn clockwise/open
Introduction
· Proper use
· Features
· Technical data
Page
Page
Page
14
14
14
Safety
· Important safety advice for
the charger and the battery pack
Page
15
Page
Page
Page
15
16
16
Page
Page
Page
Page
16
16
16
16
Page
Page
Page
17
17
17
Cleaning/Disposal
· Maintenance and Cleaning
· Disposal
Page
Page
18
18
Information
· Manufacturer's declaration
of conformity
Page
18
Operation
· Insertion and removal
of your battery pack
· Charging the battery pack
· Checking the battery condition
· Perfectly designed –
the ergonomics package
· Switch speeds – the 2 gear drive
· Robust and strong – the motor
· Controllable – the torque selector
· Automatic – spindle lock –
a simple way to change bits
· Sensitive – switch operation
· Tips and tricks from the professionals
PARKSIDE
GB 13
Introduction/Safety
Cordless 2 gear drill driver
PABS18-2 SL
For drilling and screwdriving into wood,
plastic and metal
Cordless 2 gear drill driver PABS 18-2 SL
Nominal no-load
speed 1st gear:
n0 0-500/min-1
Nominal no-load
speed 2nd gear:
n0 0-1400/min-1
Nom. d.c. voltage:
18 V
Chuck size:
1,0 - 10 mm
Max. drill diameter:
Steel: 10 mm,
Aluminium: 15 mm,
wood: 20 mm
Var. driver torque:
1 - 8 Nm
Max. drilling torque:
18 Nm
Sound level:
74.35 dB (A)
Vibration value:
2.5 m/s2
Weight:
2100 g
Before you use it for the first time, it is essential that
you make yourself fully familiar with the functions of
the equipment and find out how to handle electrically
powered tools. Please read the following operating
instructions
carefully along with the enclosed
safety advice . These instructions are to be considered as a constituent part of the product.
Proper use
This device is designed for drilling and screwing into wood, plastic and metal. Use the device only as
described and for the indicated purposes. Any other
use or modification shall be deemed improper use
and could give rise to considerable dangers. The
manufacturer will not accept liability for loss or damage arising from improper use.The tool is not intended for commercial use.
Technical data
Fast battery charger JDA-22K
Charging current:
2600 mA
Charging time:
50-60 minutes
Battery pack
Nom. d.c. voltage:
Battery capacity:
Capacity:
18 V
1500 mAh
27 Wh
Features PABS 18-2 SL
Screwdriver /drill selector switch
Spirit level
Battery condition indicator
Ventilation air inlet
Forward/reverse switch
ON/OFF switch
Button for unlocking the battery
Battery pack
Torque selector
Keyless chuck
Fast charger
(Charging time only 50-60 minutes)
Green charge check light
Red charge check light
Contact
Power consumption/Watt
The power consumption in watts changes with the
load. The measured power consumption during various types of use is e.g.:
in 2nd gear with a 3 mm
drill bit in softwood:
in 1st gear with a 10 mm
drill bit in (ST37) steel strip:
in 1st gear with a 20 mm
drill bit in softwood:
090 watts
215 watts
330 watts
Power output/Torque/Newton metres (Nm)
The maximum torque is 18 Nm (soft screwing). The
power consumption can reach over 1000 W.
Do not overload the drill! As the speed of the motor
drops, the speed of the fan reduces and this may lead
to the motor overheating.
14 GB PARKSIDE
Safety/Operation
Important safety advice
for the charger and the
battery pack
Warning! If you come into contact with alkali
from the battery pack, wash off the alkali thoroughly with water. If alkali gets into your eyes,
flush them out with water and seek immediate
medical attention.
· Read and take note of the operating instructions
and this safety advice for the charger and the battery pack before use.
· Warning! Use only the charger and battery
pack supplied by the manufacturer. Use of any
other can be hazardous.
· Protect the charger, battery pack and electrical
equipment from moisture, e.g. rain or snow.
· Always check that the mains lead is correctly connected before using the charger.
· Caution! If you find that the mains lead has
been damaged, do not continue to use the charger. Have the mains lead changed immediately.
· When you are not using the charger, remove the
plug from the mains socket. Do not pull the plug
out by the mains lead. A damaged mains lead
presents a danger to life through electric shock.
· If the tool is dropped or otherwise subjected to mechanical stress, you should have it examined by
an appropriate specialist for damage before using
it again. Damaged parts must be repaired.
· Handle the battery pack carefully. Do not let it fall
or be subject to impact.
· Warning! Do not attempt to repair the charger or the battery pack yourself. Repairs must always be carried out by an appropriate specialist.
Not complying with this can lead to danger.
· Always remove the plug from the mains socket
before you clean or maintain the charger or the
battery pack.
· Do not charge the battery pack if the ambient temperature is less than 10 ° C or greater than 40 °C.
· Air must be able to flow freely around the charger.
· Warning! Do not short circuit the battery pack.
A short circuit gives rise to a heavy current, over
heating, the danger of fire or to the battery pack
exploding. Any of these can cause damage to the
battery pack or danger to the user. Therefore:
· Do not connect a cable to the battery pack terminals.
· Make sure that the battery connections cannot
be short-circuited by other metal parts (nails,
screws, etc.).
· Do not expose the battery pack to water or rain.
·
A damaged battery pack or one which
no longer holds its charge must be disposed of specially and not placed in
normal household rubbish.
·
Caution! Never throw the battery pack into fire
or water. This can cause it to explode.
Operation
Insertion and removal
of your battery pack
Before removing the battery pack from the charger
or inserting it into the charger, always ensure the
plug a is not in the mains socket.
When attaching the battery unit, the contact
of the battery unit must align with the guide on the
cordless drill driver.
The battery pack should insert easily into the charger. Do not use any disproportionate force during
insertion or the battery pack may not end up in its
correct position.
After the battery pack has been inserted check
that the retaining clips have engaged and the
battery pack is seated firmly in the charger.
To remove the battery pack from the charger press
the retaining clips on the sides of the battery
pack and remove it.
PARKSIDE
GB 15
Operation
Charging the battery pack
Before inserting the battery pack into the charger or
removing it from the charger, always ensure the plug
is not in the mains socket.
Insert the battery pack so that it is firmly held in
the charger. Push the plug into the mains socket.
The red charging light
indicates that charging
has begun. The red light will go out after about
1 hour.
The green charging light
lets you know when
charging is complete and the battery pack is ready for use.
If you wish to charge a second battery pack, pull
out the plug from the mains supply and keep the
charger off for at least 15 minutes. Then you can
start to charge the second battery.
Note: If you do not remove the plug from the mains
socket before the second charging process starts
then the second battery cannot be charged.
Caution!
A new battery pack is not charged and must be fully charged before first use.
Never charge the battery pack again immediately after a fast charging process has been completed. This can give rise to the battery pack being
overcharged and a reduced life of the battery and
charger.
Switch off the charger for at least 15 minutes between charges by removing the plug from the
mains socket.
If you use a multiway socket adapter, unplug all
other electrical equipment from the adapter.
Perfectly designed –
the ergonomics package
The motor housing is aligned at an angle of approx.12°
to the handle. This ensures that for typical working
and handling situations the drill is at the correct angle to the workpiece surface. In this way you can
work precisely and much more effectively – try it out
yourself ...
The particularly generously-sized controls
make it particularly quick to adjust the way the tool
works to the suit the task in hand.
The SOFTGRIP handle reduces vibrations and
makes working with your drill more comfortable,
refer to Fig. A.
The integrated hand guard is another ergonomic
feature. It protects you from injuries, e.g. when you
are drilling.
Switch speeds – the 2 gear drive
In first gear (switch in setting: Screw) a speed
of up to approx. 500 rpm can be achieved. This
setting is intended for use with old screws and for
accessories.
In second gear (switch in setting: Drill/2) the
speed is up to approx. 1400 rpm for drilling.
Robust and strong – the motor
The powerful motor guarantees a high torque.It works
on 18 Volts, provides a maximum torque of 18 Nm
and reaches speeds of approx. 1400 rpm. The integral electric brake ensures the tool comes to a halt
almost immediately, so that you can work more safely and quickly.
Checking the battery condition
You can check the condition of the battery with the
battery in place. To do this, press the button (refer to
Fig. D) on the battery indicator . The remaining
charge is displayed.
All lights on = full power / battery fully charged
16 GB PARKSIDE
Controllable – the torque selector
Before you start screwdriving you can set the torque
selector in any of 16 torque settings to obtain the
desired torque.
Operation
A finely adjusted torque ensures the highest precision in all screwdriving conditions. Start off with
a low setting (1 or 2 on the scale ) and try increasing it by stages until the best setting is
reached.
The 16 torque settings cover the range up to approx. 8 Nm.
If the value of the set torque is reached, the machine disengages the drive connection to the
chuck. By doing this, screws can be driven to a
predetermined depth, which is ideal for repetitive
work.
For drilling, turn the selector to the
setting.
Slide the selector forward (setting: Drill) to work
with the tool set at its optimum for drilling. The full
torque of approx. 18 Nm is applied.
Automatic – spindle lock – a simple
way to change bits
Your rechargeable electric drill driver has a fully automatic spindle lock
and is fitted with an enclosed keyless chuck incorporating the latest technology
”Made in Germany”.
Once the motor has come to a halt, the drive shaft is
automatically locked so that the chuck
can be
opened simply by turning it .
After you have inserted the required bit and fixed it
in place by turning the chuck
, you can immediately continue working (the symbols above show the
direction of rotation viewed into the workpiece, i.e.
with the chuck pointing away from you). The spindle
lock releases itself automatically when the motor is
started (by operation of ON/OFF switch ).
Sensitive – switch operation
The trigger switch allows you to exercise fine
control over the speed of the drill to suit the particular circumstances. On delicate workpieces for
example, you can work carefully by using light
pressure on the trigger switch.
Increasing the pressure on the trigger switch al-
lows you to increase the speed as necessary up to
the maximum.
To take screws out, just reverse the direction
by moving the switch to rotate the shaft anticlockwise.
The integral electric brake ensures the shaft
quickly stops rotating – as soon as the trigger
switch is released – so that you can get to work
again fast.
Tips and tricks from the professionals
When screwing into wood, metal and other
materials you must always observe the
following advice:
1. Before you use the drill driver, check whether the
screw or drill bit is properly fitted, i.e. centralised
in the chuck.
2. The dimensions and shape of the screw bits make
them readily recognisable. If you are unsure always try the particular screw bit out to see whether
it sits in the screw head without play. Try a number of different bits.
3. Torque: Smaller screws and bits in particular can
be easily damaged or become worn if they are
used with too high a torque and/or speed.
4. Hard screw bed: Particularly high torques can occur e.g. with metal screws used with socket tool
bits. Select a low speed.
5. Soft screw bed: The torque is small. You should
however also select a low speed in order not to
damage the workpiece surface by contact with the
metal screw head. Use a countersink.
When drilling into wood, metal and other
materials you must always observe
the following advice:
1. With small diameter drill bits use a high drill
speed. For large diameter drill bits, use a low
drill speed.
2. For hard materials, select a low drill speed. For soft
materials, select a high drill speed.
3. Take the rotating drill bit out of the hole frequently
PARKSIDE
GB 17
Operation/Cleaning/Disposal/Information
so that swarf or drill dust can be removed and the
hole and tool is ventilated.
4. Secure or fix down the workpiece (if possible) in a
clamp or vice.
5. Mark the intended position of the hole with a centre punch or a nail and select a low drill speed.
6. Drilling in metal: Use a metal drill bit (HSS). For the
best results, you should cool the bit with oil. Metal
drill bits can also be used to drill into plastic.
7. Drilling in stone: Use a circular shafted masonry
drill bit with a hardened metal tip.
8. Drilling in wood: Normally you should use a wood
drill with a centring point. For deep holes, use an
auger type bit. For large diameter holes, use a
forstner bit. You can screw small screws into soft
wood without the need for pre-drilling.
Manufacturer's declaration
of conformity
We,Kompernaß Handelsgesellschaft mbH,Burgstr.21,
D-44867 Bochum, Deutschland, hereby declare that
this product complies with the requirements of the
following EU directives:
EC machine guideline:
(89/392 EC), (91/368 EC), (93/44 EC), (93/68 EC)
EC low voltage regulations:
(73/23/EEC), (93/68 EEC)
Electromagnetic compatibility:
(89/336 EEC), (92/31 EEC), (93/68 EEC)
Applicable harmonised standards:
Maintenance and Cleaning
Do not allow any liquids to enter the tool. Use a
soft cloth to clean the housing. Never use petrol,
solvents or cleaning agents that might attack
plastic.
The ventilation openings must always be kept free.
Description of the device:
Cordless 2 gear drill driver PABS 18-2 SL
Bochum, 31.01.04
Disposal
The packaging is wholly composed of environmentally-friendly materials that can be disposed of at a
local recycling centre.
Please contact your local council office to find out
about disposal facilities for your worn-out appliances.
Defective or exhausted batteries must be recycled in
accordance with Directive 91/157 EEC.
Please refer to the special safety advice in relation
to the charger and battery pack.
Return the battery and/or the equipment to the provided collection facilities.
Hans Kompernaß
- Managing Director -
We reserve the right to make technical modifications in the course
of further development.
18 GB
PARKSIDE
www.kompernass.com
Table des matières
Avant la lecture, ouvrez la page comportant les illustrations et
familiarisez-vous ensuite avec l'ensemble des fonctions de l'appareil.
Les pictogrammes/symboles suivants sont utilisés dans le présent mode d'emploi:
W
V
n0
Lire le mode d’emploi!
Mandrin
Tenir compte des avertissements
et des instructions de sécurité !
ne pas jeter dans
les ordures ménagères
Watts (puissance effective)
Repère de réglage du couple
Courant continu
Perçage (réglage du couple)
Vitesse de rotation à vide
de calcul
rotation à gauche/serrer
Dispositif de blocage
de la broche
rotation à droite/ouvrir
Introduction
· Utilisation conforme
· Équipement
· Caractéristiques
Page
Page
Page
20
20
20
Sécurité
· Consignes de sécurité importantes
pour le chargeur et l’accumulateur
Page
21
Page
Page
Page
Page
21
22
22
22
Utilisation
· Montage et démontage
de l'accumulateur
· Comment charger l'accumulateur
· Contrôler l’état de la pile
· Parfaitement adapte – le paquet ergonomique
· La boîte à 2 vitesses – changement
de vitesse variable
· Le moteur – robuste et puissant
· Le selecteur de couple – réglable
· Blocage automatique de la broche –
changement facile des outils
· Le maniement du selecteur – precis
· Conseils et trucs de pro
Page
Page
Page
22
23
23
Page
Page
Page
23
23
23
Nettoyage/mise au rebut
· Maintenance et nettoyage
· Elimination
Page
Page
24
24
Informations
· Déclaration de conformité/constructeur
Page
25
PARKSIDE
F 19
Introduction
Perceuse-visseuse à 2 vitesses sans
fil PABS 18-2 SL
Caractéristiques
Percer et visser dans du bois, du plastique
et du métal
Perceuse-visseuse à 2 vitesses
sans fil PABS 18-2 SL
Vitesse à vide nominale,
1ère vitesse:
n0 0-500/min-1
Vitesse à vide nominale,
2ème vitesse:
n0 0-1400/min-1
Tension nominale:
18 V
Diamètre du mandrin:
1,0 - 10 mm
Diamètre maximal
de la mèche:
acier: 10 mm,
aluminium: 15 mm,
bois: 20 mm
Var. couple moteur
du tournevis:
1 - 8 Nm
Max. couple moteur
de forage:
18 Nm
Niveau de pressionacoustique: 74,35 dB (A)
Amplitude:
2,5 m/s2
Poids:
2100 g
Avant la première utilisation, n'omettez pas de vous
familiariser avec le fonctionnement de la perceuse
et de vous informer sur l’utilisation correcte d’outils
électroménagers. Dans ce but, nous vous prions de
lire attentivement ce mode d'emploi
ainsi que
les consignes de sécurité ci-jointes . Le présent
mode d'emploi fait partie du produit et doit être
conservé.
Utilisation conforme
Cette machine est conçue pour le perçage et le vissage dans le bois, le plastique et le métal. N'utilisez
l'appareil que comme il l'est décrit et pour les domaines d'utilisation mentionnés.
Toute autre utilisation ou modification est considérée comme non conforme et dangereuse. Le
constructeur décline toute responsabilité pour les
dégâts issus d’une utilisation non conforme. Cet appareil n’est par conçu pour l’exploitation industrielle.
20 F
Équipement PABS 18-2 SL
Sélecteur vissage/forage
Niveau à bulle
Témoin de la pile
Apport d'air de refroidissement
Sélecteur rotation droite/gauche
Gâchette
Touche de déblocage de la pile
Accumulateur
Sélecteur de couple moteur
Mandrin à serrage rapide
Chargeur rapide (durée de chargement 50-60
minutes seulement)
Témoin lumineux de charge vert
Témoin lumineux de charge rouge
Contact
PARKSIDE
Chargeur d’accumulateurs
rapide JDA-22K
Intensité
de courant:
Temps de charge:
Accumulateur
Tension nominale:
Capacité
de la batterie:
Contenance
énergétique:
2600 mA
50-60 minutes
18 V
1500 mAh
27 Wh
Puissance absorbée/watts
La puissance absorbée en watts change en fonction
de la sollicitation. La puissance absorbée mesurée
lors de différentes utilisations est par exemple de:
90 watts en 2ème vitesse avec un foret de 3 mm
dans un bois tendre.
215 watts en 1ère vitesse avec un foret de 10 mm
dans un feuillard acier (ST37).
330 watts en 1ère vitesse avec un foret de 20 mm
dans un bois tendre.
Sécurité/Utilisation
Puissance utile / couple / newtonmètre (Nm)
Le couple maximal est de 18 Nm (cas de vissage facile). La puissance absorbée peut atteindre 1000 W.
Ne soumettez pas l'appareil à une sollicitation excessive ! La vitesse de rotation du ventilateur diminue parallèlement si la vitesse de rotation du moteur
baisse, et le moteur peut alors se surchauffer.
Consignes de sécurité
importantes pour le chargeur
et l’accumulateur
Avertissement! En cas de contact avec l’acide
provenant de l’accumulateur, rincez immédiatement
et soigneusement à l’eau. En cas de contact avec les
yeux, rincez-les immédiatement et ne tardez pas à
consulter un médecin.
· Lisez attentivement ce mode d'emploi et respectez les instructions et les consignes de sécurité
pour le chargeur et l’accumulateur!
· Avertissement! Pour des raisons de sécurité,
utilisez uniquement le chargeur et l’accumulateur
fournis par le producteur.
· Protégez le chargeur, l’accumulateur et les accessoires de l’humidité (pluie et neige).
· Vérifiez toujours le branchement correct des
câbles avant d’utiliser le chargeur.
· Attention! N'utilisez jamais le chargeur si le
câble est endommagé. Faites-le immédiatement
remplacer. Un câble secteur endommagé représente un danger de mort par électrocution.
· Le chargeur doit être débranché de la prise lorsqu'il est inutilisé. Ne débranchez jamais en tirant
sur le câble.
· Si le chargeur tombe ou subit un choc mécanique
important, faites-le inspecter par un technicien
agrée.
· Maniez l’accumulateur avec précaution, veillez à
ne pas le faire tomber, ni le casser.
· Avertissement! N'essayez jamais de réparer
le chargeur ou l’accumulateur vous-même. Pour
des raisons de sécurité, les réparations ne doivent
être effectuée que par un technicien agrée.
· Débranchez toujours le chargeur ou l’accumulateur avant les opérations de nettoyage ou de maintenance.
· Ne chargez jamais l’accumulateur si la température ambiante est inférieure à 10°C ou supérieure
à 40°C.
· Gardez les fentes d'aérations du chargeur propres.
· Veillez à ne pas provoquer de court-circuit dans
l’accumulateur. En cas de court-circuit, l’électricité est d’une grande intensité. Vous risquez d'entraîner des surchauffements, des incendies ou l’ex
plosion de l’accumulateur. Pour éviter d'endommager l’accumulateur ou d'entraîner un accident,
nous vous prions de respecter les consignes suivantes:
· Ne branchez pas de câbles aux pôles de l’accumulateur.
· Veiller à ce que les connecteurs de la pile ne
puissent être court-circuités par d’autres objets
en métal (clous, vis, etc.).
· N'exposez jamais l’accumulateur à l’eau ou la pluie
Un accumulateur endommagé ou défectueux représente un déchet spécial.
Ne le mettez pas au rebut avec les déchets ménagers.
·
Attention! Ne jetez jamais l’accumulateur au
feu – risque d’explosion!
Utilisation
Montage et démontage
de l'accumulateur
Débranchez toujours le chargeur avant de placer ou
d’enlever l’accumulateur.
Pour l’insertion, le contact du bloc d’accu doit
être aligné avec le guidage de la perceuse-visseuse sans fil.
L’accumulateur doit s’insérer facilement. N'utiliser
pas trop de force, sinon, vous risquez de le fixer
d’une façon incorrecte.
PARKSIDE
F 21
Utilisation
Vérifiez après le montage que les brides de fixation soient enclenchées et l’accumulateur repose fermement dans le chargeur.
Pour la démontage appuyez simultanément sur
les brides de fixation de l’accumulateur et enlevez-le.
Comment charger l'accumulateur
Contrôler l’état de la pile
Contrôler l’état de la pile rechargeable lorsque celle-ci est insérée. Appuyer sur la touche (voir aussi ill.
D) du témoin de la pile . La puissance restante est
alors affichée.
Toutes les lampes allumées = plein puissance/
pile entièrement
chargée
Débranchez toujours le chargeur a avant de placer
ou d’enlever l’accumulateur.
Introduisez fermement l’accumulateur dans le
chargeur et branchez-le. Le témoin de charge
rouge b indique le fonctionnement.
La lumière rouge
du témoin de charge s’éteint
au bout de 1 heure.
Le témoin de charge vert
vous signale que la
charge est achevée et que l’accumulateur est prêt
à l’usage.
Si vous désirez charger ensuite un autre accumulateur, il est nécessaire de débrancher d’abord
le chargeur et d’attendre au moins 15 minutes.
Avis: Il est impossible de charger un autre accumulateur si le chargeur n’a pas été débranché
entre les deux opérations.
Attention!
Un accumulateur neuf n’est jamais chargé et doit par
conséquent être entièrement chargé avant sa première utilisation.
22 F
Ne rechargez jamais un accumulateur tout de suite après une “charge rapide”.Vous risquez de surcharger l’accumulateur et de diminuer sa durée
de vie, ainsi que celle du chargeur.
Eteignez le chargeur entre deux charges consécutives pour au moins 15 minutes en débranchant
la prise.
En cas d’utilisation de prise multiple débranchez
les autres appareils déjà branchés.
PARKSIDE
Parfaitement adapte –
le paquet ergonomique
Le boîtier du moteur est construit avec un angle
d'env. 12° par rapport à la poignée. Il en résulte donc,
pour une position de travail ou de manipulation typique, un angle ergonomique adapté par rapport au
plan de travail. Vous travaillez avec précision et bien
plus efficacement – essayez vous-même ...
Les éléments de commande , de surface
particulièrement importante, facilitent une adaptation rapide de la machine à l'utilisation respective.
Les éléments de poignée sont réalisés en
SOFTGRIP, absorbant les vibrations, et vous permettent un travail agréable; voir également ill. A.
L'étrier manuel intégré contribue encore à l'amélioration de l'ergonomie. Il vous empêche de vous
blesser, par exemple lors de travaux de perçage.
La boîte à 2 vitesses – changement
de vitesse variable
En première vitesse (sélecteur en position: vissage) vous atteignez un nombre de tours de
env. 500 min-1. Ce réglage est destiné à toutes
sortes de travaux de vissage et à l’utilisation
d’accessoires.
En deuxième vitesse (sélecteur en position: perçage/2) vous atteignez un nombre de tours de
1400 min-1 pour effectuer des perçages.
Utilisation
Le moteur – robuste et puissant
Le moteur puissant garantit un couple moteur élevé.
Il nécessite une tension de 18 Volt, développe une
performance maximum de 18 Nm et atteint environ
1400 min-1. Le frein moteur intégré arrête le moteur
presque instantanément – vous travaillez ainsi plus
rapidement et en toute sécurité.
Le selecteur de couple – réglable
mise à l'arrêt complet du moteur, la branche d'entraînement est verrouillée automati-quement, de
sorte que vous pouvez ouvrir tout simplement le
mandrin en le faisant tourner .
Après avoir mis en place l'outil voulu et l'avoir serré
en faisant tourner le mandrin
, vous pouvez travailler immédiatement (donnée des sens de rotation
en position de travail / "le mandrin regarde droit devant vous"). Le blocage de la broche se déverrouille
automatiquement lors du lancement du moteur (actionnement du commutateur ).
Avant de commencer de visser, vous pouvez fixer la
puissance de rotation désirée allant de 1 à 16 par le
préréglage du couple moteur (sélecteur ).
Le maniement du selecteur – precis
La précision de réglage du couple moteur vous
procure une puissance parfaitement adaptée à
vos travaux de vissage. Il convient de commencer
par une puissance inférieure ( 1 ou 2 ) puis
d'augmenter progressivement la puissance afin
d’obtenir le meilleur résultat de vissage.
Les 16 puissances du couple moteur règlent la
zone jusqu’à 8 Nm.
Une fois la puissance de rotation désirée atteinte,
le contact entre l’outil et le mandrin sera interrompu ce qui permet d’introduire les vis avec exactitu de dans une profondeur donnée – idéal pour le
vissage en série.
Choisissez pour les travaux de perçage le couple
de forage en fixant le préréglage du couple moteur dans la position
.
Poussez le sélecteur en avant (position: couple
de forage) pour disposer de la meilleure capacité
de votre outil dans ce domaine. Ce qui met à votre
disposition le couple moteur intégral d’environ
18 Nm.
Blocage automatique de la broche –
changement facile des outils
Votre perceuse-visseuse à accu est équipée d'un
système de blocage entièrement automatique de la
broche
et d'un mandrin à une douille de technologie des plus modernes de
“fabriqué en
Allemagne”.
Le sélecteur permet de régler la vitesse de façon précise et variable, vous pouvez ainsi adapter
le nombre de tours selon vos besoins. Vous pouvez donc percer doucement les pièces à travailler
délicates en appuyant légèrement.
En appuyant davantage, vous augmentez la vitesse jusqu’au nombre de tours maximum.
Pour enlever des vis, changez simplement de sens
de rotation en déplaçant le sélecteur vers la
gauche.
Le frein moteur intégré assure un arrêt rapide –
immédiatement après le relâchement de la gâchette – afin que vous puissiez continuer de travailler
sans perdre de temps.
Conseils et trucs de pro
Pour les vis dans le bois, les métaux et autres
matériaux, tenir obligatoirement compte
des points suivants:
1. Contrôlez avant l'utilisation que l'outil visseur ou
le foret soit mis en place correctement, c'est-àdire centré dans le mandrin.
2. Les accessoires visseurs sont marqués en fonction de leur forme et de leur taille. Si vous n'êtes
pas sûr, essayez tout d'abord si l'accessoire est
bien placé sans jeu dans la tête, essayez plusieurs
accessoires.
PARKSIDE
F 23
Utilisation/Nettoyage/Elimination
3. Couple: les petites vis et les petits accessoires en
particulier peuvent être endommagés ou arrachés
si vous réglez un couple trop élevé ou/et réglez
une vitesse de rotation trop importante de la machine.
4. Cas de vissage dur: des couples particulièrement
élevés peuvent apparaître par exemple dans
le cas de visseries métalliques en cas d'utilisation
de douilles. Choisissez une vitesse de rotation réduite.
5. Cas de vissage mou: le couple est faible, mais vissez ici aussi à une vitesse de rotation réduite,
par exemple pour ne pas endommager la surface
du bois en cas de contact avec la tête de vissage
en métal. Utilisez un foret aléseur.
Pour le perçage dans le bois, les métaux et autres
matériaux, tenir obligatoirement compte des
points suivants:
1. Dans le cas de petits ø de forets, utilisez une vitesse de rotation élevée, dans le cas de gros ø
de forets, une vitesse de rotation faible.
2. Choisissez une vitesse de rotation faible pour les
matériaux durs, une vitesse de rotation élevée
pour les matériaux tendres.
3. Sortir fréquemment du trou en laissant tourner le
foret afin d'éliminer les copeaux ou la poussière
et aérer l'orifice.
4. Bloquez ou fixez (si possible) dans un dispositif de
serrage la pièce à usiner.
5. Marquez l'endroit où le trou doit être percé avec
une vis de centrage ou un clou et sélectionnez
pour le perçage d'amorce une vitesse de rotation
faible.
6. Perçage dans le métal: utilisez des forets métalliques (HSS). Pour de meilleurs résultats,
refroidissez le foret à l'huile. Vous pouvez également utiliser des forets métalliques pour le
perçage de plastique.
7. Perçage dans la pierre: utilisez un foret à pierre en
métal dur à tige ronde.
8. Perçage dans le bois: utilisez de manière générale un foret à bois à pointe de centrage; pour les
perçages profonds, utilisez une mèche à bois à
spirale simple, pour les ø de perçage importants
un foret à point de centrage Fortsner. Dans le cas
24 DF
PARKSIDE
de petites vis dans un bois tendre, vous pouvez les
visser sans perçage préalable.
Maintenance et nettoyage
Veiller à ce qu'aucuns liquides ne pénètrent dans
les appareils électriques. Pour nettoyer le boîtier,
utilisez un chiffon doux. N'utilisez en aucun cas de
l'essence, des solvants ni des nettoyants attaquant le plastique.
Les fentes d'aération doivent toujours être libres.
Elimination
L’emballage se compose exclusivement de matériaux écologiques. Ils peuvent être éliminés dans
les containers de recyclage locaux.
Pour les possibilités d’élimination de l’appareil mis
au rebut, renseignez-vous auprès de l’administration
de votre commune.
Les accus défectueux ou usés doivent être recyclés
conformément à la directive 91/157 CEE.
Lisez également à ce sujet les instructions de sécurité particulières du chargeur et du bloc accu.
Remettez l'accu et/ou l'appareil aux centres de collecte disponibles.
Informations
Déclaration de conformité/
constructeur
La société Kompernaß Handelsgesellschaft mbH,
Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Allemagne, déclare la
conformité de ce produit aux directives CE ci-dessous :
Directive de la CE concermant les machines:
(89/392 EC), (91/368 EC), (93/44 EC), (93/68 EC)
Directive sur les basses tensions:
(73/23/EEC), (93/68 EEC)
Compatibilité électromagnétique:
(89/336 EEC), (92/31 EEC), (93/68 EEC)
Désignation de la machine:
Perceuse-visseuse à 2 vitesses
sans fil PABS 18-2 SL
Bochum, 31.01.2004
Hans Kompernaß
- Gérant -
Sous réserve de modifications techniques en vue de perfectionnement.
www.kompernass.com
PARKSIDE
F 25
26 D
PARKSIDE
Contenuto
Prima di leggere aprire la pagina con le immagini e poi prendete confidenza con le
diverse funzioni.
In questo manuale vengono usati i seguenti pittogrammi/simboli:
W
V
n0
Leggere il manuale d’uso
Mandrino
Osservare le note di avvertenza
e di sicurezza!
non nella spazzatura di casa
Watt (Potenza)
Marcatura selezione momento
di coppia
Corrente continua
Livello di foratura
(selezione momento di coppia)
N° di giri a vuoto
Girare a sinistra/chiudere
Bloccaggio del mandrino
girare a destra/aprire
Introduzione
· Utilizzo corretto
· Equipaggiamento
· Dati tecnici
Pagina
Pagina
Pagina
28
28
28
Sicurezza
· Indicazioni di sicurezza per
l’accumulatore e il caricabatterie
Pagina
29
Pagina
Pagina
Pagina
29
30
30
Pagina
30
Uso
· Rimozione/Immissione dell'accumulatore
· Carica dell'accumulatore
· Controllo delle condizioni delle batterie
· Perfettamente equilibrato –
il pacchetto ergonomico
· Il meccanismo a 2 velocità –
con interruttore variabile
· Il motore – potente e robusto
· Momento di coppia regolabile
· Automatico – l’arretramento mandrino –
semplicie sostituzione degli attrezzi
· Sensibile uso dell’interruttore
· Consigli e trucchi del professionista
Pagina
Pagina
Pagina
30
31
31
Pagina
Pagina
Pagina
31
31
31
Pulizia/Smlatimento
· Pulizia e manutenzione
· Smaltimento
Pagina
Pagina
32
32
Informazioni
· Dichiarazione di conformità/Produttore
Pagina
32
PARKSIDE
I 27
Introduzione
Trapano con meccanismo
a 2 velocità PABS 18-2 SL
Trapanature e avvitature per legno,
plastica e metallo
Trapano con meccanismo
a 2 velocità PABS 18-2 SL
N° di giri nominale
a vuoto, 1. velocità:
N° di giri nominale
a vuoto, 2. velocità:
Tensione
nominale/continua:
Diametro del mandrino
di serraggio:
Diametro massimo
el trapano:
Prima della messa in funzione dell’apparecchio,
leggere attentamente le istruzioni per l’uso
, come le indicazioni di sicurezza ed informarsi sul
corretto uso di apparecchiature elettriche. Questo
manuale fa parte del prodotto e dovrebbe essere
conservato.
Utilizzo corretto
Questa macchina è studiata per forare ed avvitare in
legno, plastica e metallo. Usare l’apparecchio solo
come descritto per i campi d’utilizzo indicati. Ogni
utilizzo oppure modifica dell’apparecchio non è corrispondente al uso corretto e comporta gravi pericoli di incidenti. Il produttore non risponde per danni
causati dall’uso improprio dell’apparecchio. L’apparecchio non è destinato all’uso professionale.
28
28 DI
Equipaggiamento PABS 18-2 SL
Selettore per il livello di avvitatura/foratura
Livella a bolla
Indicatore batteria
Alimentazione di aria per
raffreddamento
Interruttore senso destro/sinistro
Interruttore ins./disins.
Tasto per lo bloccaggio della batteria
Accumulatore
Livello del momento di coppia
Mandrino di serraggio rapido
Accumulatore a carica rapida
(tempo di carica solo 50-60 Minuti)
Lampada verde per il controllo della carica
Lampada rossa per il controllo della carica
Contatto
PARKSIDE
Dati tecnici
n0 0-500/min-1
n0 0-1400/min-1
18 V
1,0 - 10 mm
acciaio: 10 mm
alluminio: 15 mm,
legno: 20 mm
Var. momento
di coppia del cacciavite:
Mom. di coppia
del foro di trapanatura:
Interruttore livello
di pressione:
Valore di oscillazione:
Peso:
74,35 db (A)
2,5 m/s2
2100 g
Accumulatore a
carica rapida JDA-22K
Corrente di carica:
maturata di carica:
2600 mA
50-60 Minuti
Accumulatore
Tensione nominale/continua:
Capacità batteria:
Contenuto energetico:
18 V
1500 mAh
27 Wh
1-8 Nm
18 Nm
Assorbimento/Watt
L’assorbimento in Watt varia a seconda il carico.
L’assorbimento misurato nei diversi usi è p.es.:
nella 2. marcia con punta
da 3mm in legno morbido:
nella 1. marcia con punta
da 10mm in ferro (ST37):
nella 1. marcia con punta
da 20mm in legno morbido:
090 Watt
215 Watt
330 Watt
Sicurezza/Uso
Potenza fornita/Coppia/
Misuratore Newton (Nm)
La coppia max. è 18 Nm (caso avvitamento morbido). L’assorbimento può raggiungere oltre 1000 W.
·
Non sovvraccaricare l’apparecchio ! A numero di giri motore ridotto si riduce anche la velocità del ventilatore ed il motore può surriscaldarsi.
·
·
Indicazioni di sicurezza
per l’accumulatore e il
caricabatterie
·
·
Avvertenza! Nel caso che l’acido della batteria
dovesse venire acontatto con la pelle, sciacquare immediatamente con acqua. Fare altrettanto anche in
caso che esso venga a contatto con gli occhi e
consultare subito un medico.
· Prima dell’uso leggere attentamente le istruzioni
per l’uso ed osservare le indicazioni di sicurezza
dell’accumulatore e del caricabatterie.
· Avvertenza! Usare l’accumulatore e il caricabatterie solamente come descritto, onde evitare
incidenti.
· Proteggere l’accumulatore, il caricabatterie e l’apparecchio elettrico da umidità come per esempio
pioggia o neve.
· Prima dell’uso del caricabatterie verificare il corretto allacciamento dei cavi.
· Attenzione! Evitare assolutamente di usare
l’apparecchio in caso di danni al cavo. Sostituire
immediatamente il cavo danneggiato. Cavi danneggiati presentano pericolo di vita causato da
colpi elettrici.
· Estrarre la spina dalla presa di corrente quando
l’apparecchio non viene utilizzato. Evitare di
estrarre la spina dalla presa di corrente tirandola
per il cavo.
· Nel caso che il caricabatterie dovesse cadere
a terra e subire danni, rivolgersi ad un centro
autorizzato per un controllo o per eventuali riparazioni. I pezzi danneggiati devono essere sostituiti.
· Trattare l’accumulatore con cura. Evitare di farlo
cadere o procurare ammaccature.
·
Avvertenza! Evitare in qualsiasi caso di
riparare l’accumulatore di propria iniziativa. Una
riparazione deve essere sempre effettuata da
un’officina autorizzata, in caso contrario sussiste
il rischio di incidenti.
Prima della pulizia o della manutenzione del caricabatterie o dell’accumulatore, estrarre la spina
dalla presa di corrente.
Evitare di ricaricare l’accumulatore se la temperatura ambientale è inferiore ai 10° oppure
superiore ai 40°.
L’apertura di aerazione deve sempre essere aperta.
Avvertenza! Evitare che l’accumulatore sia inserito in fase di cortocircuito. Un cortocircuito
emette corrente ad alto amperaggio. Surriscaldamento, pericolo d’incendio, oppure esplosione
dell’accumulatore possono esserne le conseguenze. Ciò può condurre a seri danni all’accumulatore e a lesioni fisiche. Si consiglia quindi di:
· Non collegare i cavi ai poli dell’accumulatore.
· fare attenzione che i collegamenti delle batterie non possano essere messe in corto circuito
da pezzi metallici (Chiodi, viti, ecc.).
Non lasciare l’accumulatore sotto la pioggia o a
contatto con acqua.
Un accumulatore danneggiato deve
essere smaltito tra i rifiuti speciali. Non
gettarlo tra i rifiuti domestici.
·
Attenzione! Non gettare l’accumulatore nel
fuoco o nell’acqua. Sussiste pericolo di esplosione.
Uso
Rimozione/Immissione
dell'accumulatore
Estrarre la spina dalla presa di corrente, prima di
rimuovere o immettere l’accumulatore nel caricabatterie.
All’inserimento il contatto del gruppo batterie si
deve trovare in una linea con la guida del avvita
tore a batterie.
PARKSIDE
DI 29
29
Uso
L’accumulatore deve lasciarsi immettere facilmente. Durante l’immissione, evitare di premere
con troppa forza, poiché l’accumulatore potrebbe
immettersi in modo non corretto.
Verificare che il coprigiunto di fissaggio sia innestato e l’accumulatore saldamente immesso.
Per rimuovere l’accumulatore premere contemporaneamente le due giunture di fissaggio laterali .
Controllo delle condizioni
delle batterie
A batteria inserita è possibile controllare la condizione della batteria stessa. Premere il tasto (vedi anche
Fig. D) sull’indicatore delle batterie . La potenza
residua viene indicata.
Tutte le lampade accese = piena carica / batterie
completamente cariche
Carica dell'accumulatore
Estrarre la spina dalla presa di corrente, prima di immettere/rimuovere l’accumulatore nel/dal caricabatterie.
Immettere l’accumulatore nel caricabatterie.
Introdurre la spina nella presa di corrente.
La spia rossa della batteria
indica la fase di carica. La spia rossa della batteria si spegnerà dopo
50-60 minuti.
Quando la fase di carica sarà terminata, la spia
verde della batteria si illuminerà.
Se si vuole caricare un secondo accumulatore si
dovrà estrarre la spina dalla presa di corrente,
quindi lasciare disinserito il caricabatterie per 15 minuti. Solo dopo, si potrà iniziare la nuova fase di
carica.
Nota: Il secondo accumulatore non potrà essere
caricato, se prima non si sia estratta la spina dalla presa di corrente.
Attenzione!
Un accumulatore nuovo non è ancora carico, per cui
prima della messa in uso, deve essere caricato completamente.
Perfettamente equilibrato –
il pacchetto ergonomico
Il carter del motore è stato costruito con un’angolazione di circa 12° verso la maniglia. Durante
i lavori e/o il vaneggiamento tipico di lavoro si crea
così un angolazione ideale verso la Superficie di lavoro. Potete lavorare con precisione e con efficacia –
provatelo …
Gli elementi di comando a grande superficie
semplificano l’adattamento veloce della macchina allo scopo d’utilizzo.
Gli elementi di presa hanno un’esecuzione SOFTGRIP con attenuazione delle vibrazioni e permettono un lavoro piacevole. Vedi anche (Fig. A).
Per migliorare ulteriormente l’aspetto ergonomico si ha integrato una maniglia integrata. Questa
vi protegge p.es. durante i lavori di foratura, da
ferite.
Il meccanismo a 2 velocità –
con interruttore variabile
30
30 DI
Evitare di caricare l’accumulatore subito dopo la
fase di carica rapida. Rischiereste di sovraccaricarlo, con la conseguenza di ridurre drasticamente
la sua durata.
Tra una fase di carica e l’altra disinserire per 15 minuti il caricabatterie estraendo la spina dalla presa di corrente.
In caso di uso di prese multiple, estrarre le spine
di altri apparecchi elettrici.
PARKSIDE
Nella prima velocità (selettore per il livello inserito nella posizione di avvitatura), si raggiunge
un numero di giri di circa 500 al minuto, il quale
consentirà di effettuare non solo lavori di avvitatura, bensì anche l’utilizzo di accessori.
Nella seconda velocità (selettore per il livello inserito nella posizione di trapanatura), si raggiunge un numero di giri di circa 1400 al minuto,
il quale vi consentirà di effettuare lavori di trapanatura.
Uso
Il motore – potente e robusto
L’efficienza del motore garantisce una coppia elevata. Il motore funziona a 18 Volt, rendendo 18 Nm e
raggiungendo 1400 giri circa al minuto. Il freno motore integrato blocca subito il motore, permettendo
di lavorare in modo rapido e sicuro.
portapunta semplicemente girando . Dopo aver
inserito l’attrezzo desiderato e fissato il mandrino
portapunta , potete subito lavorare nuovamente.
(Indicazione della direzione di rotazione in posizione
di lavoro / „Il mandrino portapunta indica nella dirazione opposta da voi”). L’arretramento del mandrino
si sblocca automaticamente avviando il motore
(Azionare l’interruttore ).
Momento di coppia regolabile
Sensibile uso dell’interruttore
Prima di iniziare un lavoro è possibile regolare la forza torcente a 16 posizioni tramite il livello del momento di coppia .
Un momento di coppia ottimamente regolato permetterà di effettuare lavori di avvitatura con la
massima precisione. Cominciare possibilmente
con un basso livello (1 oppure 2 sulla marcatura )
per poi provare gradualmente gli altri, fino ad
ottenere il risultato desiderato.
I 16 momenti di coppia regolano l’ambito fino a
circa 8 Nm.
Una volta raggiunto il valore programmato della
forza torcente, l’apparecchio separa il raccordo
dal mandrino, permettendo così un’avvitatura
precisa in una determinata profondità. Ciò è ideale per avvitature in serie.
Per lavori di trapanatura scegliere il livello di trapanatura, regolando il momento di coppia .
Spingere in avanti il selettore (posizione di trapanatura) per ottenere il migliore rendimento durante i lavori di trapanatura. Permettendo così di
raggiungere un momento di coppia i circa 18 Nm.
Automatico – l’arretramento
mandrino – semplicie sostituzione
degli attrezzi
Il Vostro trapano-avvitatore akku possiede un’arretramento mandrino
completamente automatico ed è provvisto di un mandrino portapunta di nuova tecnoclogia
„Made in Germany”.
Se si ferma il motore, la trazione viene aurtomaticamente bloccata, in modo da poter aprire il mandrino
L’interruttore dispone di un variatore di velocità
che consente la regolazione in modo individuale il
numero di giri, permettendo così di forare un pezzo di lavorazione delicato attentamente tramite
una leggera pressione dell’interruttore.
Premendo l’interruttore, si aumenta la velocità fino a raggiungere il massimo numero di giri.
Per estrarre le viti, far ruotare la punta in senso
antiorario tramite l’interruttore .
Dopo aver lasciato l’interruttore, il freno motore integrato provvederà ad un arresto rapido del motore, consentendo così un lavoro rapido e sicuro.
Consigli e trucchi del professionista
Avvitando in legno, metallo ed altri materiali si
deve sempre osservare quanto segue:
1. Prima dell’esercizio controllare se l’inserto di avvitamento o foratura è stato fissato e centrato
correttamente nel mandrino.
2. I Bit di avvitamento sono contrassegnati con le loro dimensioni e forma; se non siete sicuri, provare sempre prima se il Bit di inserisce senza
gioco nella testa avvitatrice, provare anche
più Bits.
3. Il momento di coppia: specialmente le viti più piccole e Bit possono essere dannegiati oppure
rompersi, se impostate un momento di coppia
troppo elevato.
4. Caso duro di avvitamento: si creano momenti di
coppia molto alte se si creano momenti di coppia
troppo elevati p.es. in caso di avvitamenti in me-
PARKSIDE
I 31
Uso/Pulizia/Smaltimento/Informazioni
tallo utilizzando inserti a scatto. Selezionare un
numero di giri basso.
5. Caso leggero di avvitamento: il momento di coppia è basso – avvitate anche qui con un numero
di giri basso per p.es. non danneggiare la superficie di legno con la testa avvitatrice di metallo.
Avvitando legno, metallo ed altri materiali, osservare in ogni caso:
1. Con diametri piccoli utilizzare un numero di giri
elevato, con diametri grandi utilizzare un numero
di giri basso.
2. In caso di materiali duri selezionare un numero di
giri basso, in caso di materiali morbidi un numero di giri alto.
3. Esrarre la punta girante più volte dal foro per togliere i truccioli e per areare il foro..
4. Fissare ed assicurare il pezzo da lavorare in un dispositivo di fissaggio (se possibile).
5. Contrassegnare il punto da forare con un segnapunto o un chiodo e selezionare un numero
basso di giri per preforare.
6. Forare il metallo: utilizzare una punta per metallo
(HSS). Per migliorare i risultati raffreddare la punta con olio. Le punte per metallo possono essere
utilizzate anche per la plastica.
7. Forare pietra: utilizare una punta per pietra di metallo duro.
8. Forare il legno: utilizzare generalmente una punta per legno con punta di centraggio. Per fori
profondi utilizzare una “punta di serpente”, per
grandi diametri utilizzare una punta Forstner.
Le viti piccole per legno possono essere avvitate
direttamente senza preforare.
Pulizia e manutenzione
Smaltimento
L’imballaggio è composto da materiali ecologici.
Esso può essere smaltito nei contenitori normali per
il riciclaggio.
Per smaltire l’apparecchio dimesso, contattate per
favore il vostro comune.
Batterie difettose ed usurate devono essere riciclate
secondo 91/157 EWG.
Leggete per questo le indicazioni speciali per la sicurezza per l’apparecchio di carica e le batterie.
Restituire le batterie e/o l’apparecchio ad un punto
di accolta offerti.
Dichiarazione di conformità/
Produttore
I sottoscritti Kompernaß Handelsgesellschaft mbH,
Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Germania, dichiariamo che questo prodotto corrisponde alle seguenti
norme CEE:
Direttiva CE macchine:
(89/392 EC), (91/368 EC), (93/44 EC), (93/68 EC)
Direttiva CE sulle basse tensioni:
(73/23/EEC), (93/68 EEC)
Compatibilità elettromagnetica:
(89/336 EEC), (92/31 EEC), (93/68 EEC)
Descrizione della macchina:
Trapano con meccanismo
a 2 velocità PABS 18-2 SL
Bochum, 31.01.2004
Non devono entrare liquidi negli apparecchi
elettrici. Per pulire il carter utilizzare un panno
morbido. Non utilizzare mai benzina, solventi o
detergenti che potrebbero danneggiare la plastica.
Le aperture di areazione devono essere sempre libere.
32 I
PARKSIDE
www.kompernass.com
Hans Kompernaß
- Amministratore Modifiche tecniche per il miglioramento e lo sviluppo riservati.
Contenido
Antes de comenzar la lectura, despliegue la página con las ilustraciones
y familiarícese con todas las funciones del aparato.
En estas instrucciones de uso se utilizan los siguientes pictogramas/símbolos:
W
V
n0
¡Leer manual de instrucciones!
Mandril de brocas
¡Tener en cuenta los avisos e
indicaciones de seguridad!
No colocar desechos domésticos
Watt (potencia)
Marcación de la pre-selección
del binario
Corriente continua
Nivel de perforación
(pre-selección del binario)
Velocidad de rotación
de dimensión
Rodar a la izquierda/cerrar
Fijador de husillo
Rodar a la derecha/abrir
Introducción
· Empleo correcto
· Equipamiento
· Datos técnicos
Página 34
Página 34
Página 34
Seguridad
· Instrucciones de seguridad importantes
para aparato de carga y paquete de acumulador
Página 35
Manejo
· Montaje y desmontaje del paquete de acumulador
· Carga del paquete de acumulador
· Verificar el estado de la batería
· Perfectamente sintonizado –el paquete ergonómico
· Conecta variablemente – el reductor
de 2 velocidades
· Robusto y fuerte – el motor
· Regulable – la preselección de par de giro
· Automático – la retención del husillo –
cambio fácil de las herramientas
· Sensitivo – el manejo del interruptor
· Consejos y trucos del profesional
Página
Página
Página
Página
36
36
36
36
Página 37
Página 37
Página 37
Página 37
Página 38
Página 38
Limpieza/desecho
· Mantenimiento y limpieza
· Eliminación
Página 38
Página 39
Información
· Declaración de conformidad/
Fabricante
Página 39
PARKSIDE
E 33
Introducción
Taladradora atornilladora con acumulador de 2 velocidades PABS 18-2 SL
Taladrar y atornillar en madera, plástico y metal
Taladradora atornilladora con
acumulador de 2 velocidades
Rotación nominal en punto
muerto, 1ª velocidad:
n0 0-500/min-1
Rotación nominal en punto
muerto, 2ª velocidad:
n0 0-1400/min-1
Tensión nominal/continua:
18 V
Dimensión de mandril
de sujeción:
1,0 - 10 mm
Diámetro de broca máximo:
acero: 10 mm
aluminio: 15 mm,
madera: 20 mm
Par de giro de atornilladora:
1 - 8 Nm
Par de giro
de agujero de taladro:
18 Nm
Nivel de presión de sonido:
74,35 dB (A)
Valor de vibraciones:
2,5 m/s2
Peso:
2.100 g
Por favor, familiarícese imprescindiblemente con la
función del aparato antes de la primera puesta en
marcha e infórmese con el trato correcto con herramientas eléctricas. Lea esmeradamente a tal respecto las instrucciones de manejo
, así como las
instrucciones de seguridad . Estas instrucciones
son parte integrante del producto y deben ser guardadas.
Empleo correcto
Esta máquina está destinada a taladrar y atornillar
en madera, plástico y metal. Utilice la máquina apenas como descrito y para las áreas de aplicación
mencionadas.
Cualquier otro empleo o modificación se considera
incorrecto y puede dar lugar a un notable peligro de
accidentes. El fabricante no se hace responsable de
los daños que resulten de un uso incorrecto del dispositivo. El aparato no ha sido diseñado para un uso
industrial.
34 E
Equipamiento PABS 18-2 SL
Selector grado de atornilladura/
grado de taladro
Nivel de la burbuja de aire
Indicador de batería
alimentación de aire de refrigeración
Interruptor marcha a izquierda/derecha
Interruptor de CONEXIÓN Y DESCONEXIÓN
Tecla para desbloquear la batería
Paquete de acumulador
Preselección de par de giro
Mandril de sujeción rápido
Aparato de carga rápida
(tiempo de carga solamente 50-60 minutos)
Luz verde de control de carga
Luz roja de control de carga
Contacto
PARKSIDE
Datos técnicos
Aparato de carga rápido
con acumulador JDA-22K
Corriente de carga:
Duración de carga:
Paquete de acumulador
Tensión nominal/
continua:
Capacidad
de batería:
Contenido
energético:
2600 mA
50-60 minutos
18 V
1500 mAh
27 Wh
Consumo / Watt
El consumo en Watt se altera conforme la carga. El
consumo medido en diferentes utilizaciones es de,ej.:
en la 2ª velocidad con una broca
de 3 mm. en madera:
en la 1ª velocidad con una broca
de 10 mm. en fleje de hierro (ST37):
en la 1ª velocidad con una broca
de 20 mm. en madera suave:
090 vatios
215 vatios
330 vatios
Introducción/Seguridad
Débito de potencia / binario / Newton metro (Nm)
El binario máximo es de 18 Nm (en el caso de un
atornillar más suave). El consumo puede superar los
1000 W.
·
¡No sobrecargue el aparato ! Con número de revoluciones de motor descendente, se reduce también
el número de revoluciones del ventilador y el motor
puede sobrecalentarse.
Instrucciones de seguridad
importantes para aparato
de carga y paquete de
acumulador
¡Advertencia! Para el caso que entre en contacto con ácido del paquete de acumulador, lave inmediata y esmeradamente el ácido con agua.
Para el caso que llegue ácido a sus ojos, enjuague
inmediatamente sus ojos con agua y vaya rápidamente a un médico.
· ¡Lea y observe las instrucciones para el servicio
antes de su utilización y estas instrucciones de
seguridad para el aparato de carga y el paquete
de acumulador!
· ¡Advertencia! Utilice al aparato de carga so
lamente yel paquete de acumulador que han sido
suministrados por el fabricante., en caso contra
rio existirá peligro de accidente.
· Proteja ante humedad el aparato de carga, paquete de acumulador y la herramienta eléctrica,
como por ejemplo ante lluvia o nieve.
· Controle siempre en la utilización del aparato la
conexión correcta de todos los cables.
· ¡Atención! Si constata deterioros en el cable,
no deberá utilizar más el aparato de carga.
Cambie inmediatamente el cable deteriorado. Los
cables de la red damnificados significan peligro
de vida por choque eléctrico.
· Si no utiliza el aparato de carga, deberá estar
sacado el enchufe de contacto a la red de la alimentación de corriente. No saque del enchufe de
contacto a la red tirando del cable.
· Para el caso que se cayese el aparato de carga o
estuviese sometido en otro lugar a fuertes esfuer-
·
·
·
·
·
·
zos, encargue que se controle por un taller especializado reconocido en cuanto a deterioros antes
de su utilización. Piezas deterioradas deberán separarse.
Trate con cuidado el paquete de acumulador, no
deje que se caiga o que se golpee.
¡Advertencia! Nunca intente reparar usted
mismo el aparato de carga o el paquete de acumulador. Las reparaciones deberá ejecutarse
siempre por un taller especializado reconocido, en
caso contrario existirápeligro de accidente.
Saque siempre el enchufe de contacto a la red de
alimentación del aparato de carga antes de limpiezas o mantenimiento del aparato de carga o
paquete de acumulador.
No cargue nunca el paquete de acumulador cuando la temperatura ambiente esté por debajo
de los 10° C o por encima de los 40° C.
Las aperturas de conductos del aparato de carga
tienen que estar siempre libres.
¡Advertencia! El paquete de acumulador no
deberá cortocircuitarse. En caso de un cortocircuito fluye corriente con alta intensidad de corriente. Sobrecalentamiento. Las consecuencias
serían peligro de incendio o reventón del paquete
de acumulador.
Esto podrá inducir a deterioros del paquete de
acumulador, si bien, peligro de accidente para el
usuario:
· no conecte ningún cable a los polos del paquete de acumulador,
· tenga atención para que los terminales de la
batería no puedan entrar en corto-circuito con
otras piezas de metal (clavos, tornillos, etc.).
no exponga el paquete de acumulador al agua o
lluvia.
Un paquete de acumulador deteriorado o ya no recargable deberá eliminarse como desperdicio especial.
No lo tire a la basura doméstica.
¡Atención! No arroje nunca el paquete de
acumulador al fuego o agua. ¡Existe peligro de
explosión!
PARKSIDE
E 35
Manejo
Manejo
Montaje y desmontaje del paquete
de acumulador
Saque siempre el enchufe de contacto a la red a antes de sacar el paquete de acumulador del aparato
de carga, si bien, antes de colocarlo.
En la colocación, el contacto del conjunto de
la batería tiene que estar en línea con la guía de
la atornilladora de las brocas con batería.
El paquete de acumulador deberá poderse colocar fácilmente. No utilice demasiado fuerza en el
montaje, el paquete de acumulador podría colocarse en tal caso en una posición errónea.
Controle después del montaje que las cubrejuntas
de sujeción estén bien encajadas y el paquete de
acumulador esté fijamente asentado en el aparato.
Para el desmontaje del paquete de acumulador
apriete al mismo tiempo las cubrejuntas de fijación laterales en el paquete de acumulador y saque el acumulador.
Solamente después podrá comenzar con el proceso de carga.
Indicación: Si antes del proceso de carga del segundo paquete acumulador no saca el enchufe de
contacto a la red, el paquete acumulador no podrá
ser cargado.
¡Atención!
Un nuevo paquete de acumulador aún no está cargado y deberá cargarse completamente antes de
la utilización.
No vuelva a cargar nuca un acumulador directamente después del proceso de carga rápido. Existe
el peligro, de que el paquete de acumulador sea
sobrecargado y con ello se reduzca la duración de
vida del acumulador y del aparato de carga.
Desconecte el aparato de carga como mínimo durante 15 minutos entre procesos de carga entre
sí, y concretamente, sacando el enchufe de contacto a la red.
En caso de utilización de una caja de enchufe múltiple saque de la misma enchufes de contacto
a la red de otros consumidores.
Carga del paquete de acumulador
Verificar el estado de la batería
Saque siempre el enchufe de contacto a la red antes de colocar el paquete de acumulador del aparato de carga, si bien, antes de sacarlo.
Puede verificar el estado de la batería con la misma
colocada. Prima la tecla respectiva (ver también Fig.
D) en el indicador de la batería . La potencia residual es adecuadamente indicada.
Coloque el paquete de acumulador fijamente en
el aparato de carga. Conecte el enchufe de contacto a la red de la alimentación de corriente en la
caja de enchufe.
El diodo de control de carga rojo
indica el inicio del proceso de carga. El diodo se apaga después de 1 hora.
El diodo de control de carga verde
le señaliza,
que el proceso de carga ha sido concluido y el pa
quete de acumulador está listo para su utilización.
Si seguidamente desea cargar un segundo paquete de acumulador, deberá sacar primero el enchufe de contacto a la red y desconectar el aparato
de carga como mínimo durante 15 minutos.
36 E
PARKSIDE
Todas las lámparas encendidas = potencia total /
batería totalmente cargada
Perfectamente sintonizado –
el paquete ergonómico
El cárter del motor está construido en un ángulo de
aproximadamente 12° hacia la empuñadura. En caso de un mantenimiento típico de trabajo, si bien de
manejo, se crea con ello un ángulo equitativo al trabajo hacia la superficie de trabajo. Trabajará de for-
Manejo
ma más precisa y considerablemente más eficaz –
pruébelo usted mismo ...
Los elementos de manejo mantenidos en superficie especialmente grande simplifican
la rápida adaptación de la máquina al fin de aplicación.
Los elementos de agarre están ejecutados en
SOFTGRIP amortiguadores de vibración y le posibilitan un trabajo agradable, véase también
Ilustración A.
Para la mejora ergonómica continuada sirve el estribo manual integrado. Éste protege de lesiones,
por ejemplo, en trabajos de taladrar.
Conecta variablemente – el reductor
de 2 velocidades
En la primera velocidad (selector en posición:
grado de atornilladura, consigue un número de revoluciones de aprox. 500 min-1. Esta regulación
se adapta para todos los trabajos de atornilladura, pero también para la utilización de accesorios.
En la segunda velocidad (selector en posición:
grado de taladro) consigue un número de revoluciones de aproximadamente 1400 min-1 para la
ejecución de trabajos de taladrar.
Robusto y fuerte – el motor
El motor de gran potencia garantiza un alto par de
giro. Éste trabaja con 18 voltios, rinde como máximo
18 Nm y consigue aproximadamente 1400 min-1. El
freno de motor integrado para el motor libre de demora – con ello trabajará usted más rápida mente y
con mayor seguridad.
Regulable – la preselección
de par de giro
Antes de comenzar con la atornilladura, puede regular la fuerza de giro 16 veces mediante la preselección de par de giro.
Un par de giro finamente sincronizado se ocupa
de la mayor precisión en el trabajo de atornilladura. Comience en lo posible con un grado reducido
(1 ó 2 a la marca ) y vaya probando según la necesidad, aumentando el grado, para resultados
óptimos.
Los 16 par de giro regulan el sector hasta aproximadamente 8 Nm.
Si se ha conseguido el valor de la fuerza de giro
regulada, la máquina separa la unión hacia el mandril de broca. Con ello podrá atornillar tornillos
exactamente a una profundidad predeterminada,
ideal, por ejemplo, para atornilladuras en serie.
Seleccione para trabajos de taladrar el grado de
taladro regulando la preselección de par de giro
en la posición .
Desplace el selector hacia adelante (posición:
grado de taladro) para trabajar para sus taladros
con rendimiento óptimo del aparato. Que tiene a
disposición el par de giro completo de aproximadamente 18 Nm.
Automático – la retención del husillo –
cambio fácil de las herramientas
Su máquina aprietatuercas con acumulador tiene
una retención de husillo completamente automática
y está equipada con un portabrocas de una
boquilla de la última tecnología de
„Made in
Germany”.
En el estado parado del motor se bloquea automáticamente la barra de accionamiento, de tal manera
que puede abrir la boquilla de broca simplemente
girando .
Después de sujetar la herramienta deseada y haberla apretado mediante giro de la boquilla de broca ,
podrá continuar trabajando inmediatamente (el dato
de las direcciones de giro en posición de trabajo / “la
boquilla de broca indica alejándose de usted”). La retención se suelta automáticamente al arrancar el
motor (activar el interruptor ).
PARKSIDE
E 37
Manejo/Utilización/Limpieza/Desecho
Sensitivo – el manejo del interruptor
El interruptor dispone de una regulación de velocidad sensitiva, variable. Con ello puede controlar individualmente el número de revoluciones. De
esta manera, por ejemplo, pueden taladrarse piezas sensibles pulsando ligeramente el interruptor con cuidado.
Continuando pulsando el interruptor aumentará
usted, según necesidad, lavelocidad hasta el número de revoluciones máximo.
Para sacar tornillos cambie sencillamente la
dirección de giro colocando el interruptor a
marcha hacia la izquierda.
El freno de motor integrado se ocupa de una parada inmediata – directamente después de soltar
el interruptor – para poder continuar trabajando
rápidamente.
ejemplo, no deteriorar la superficie de madera en
el contacto con la cabeza de atornillar. Utilice un
avellanador.
Consejos y trucos del profesional
Al atornillar en madera, metal y otros materiales
considerar imprescindiblemente:
1. Controle antes de la puesta en marcha, si está correctamente colocada la pieza insertada para
atornillar, si bien, de taladrar, o sea, está bien centrada en la boquilla de broca.
2. Los elementos para atornillar están caracterizados con sus dimensiones y forma, para el caso
que usted no esté seguro, pruebe siempre primero si el elemento está introducido sin juego en la
cabeza de atornillar, pruebe varios elementos.
3. Par de giro: Tornillos especialmente pequeños y
elementos pueden deteriorarse o también partirse, si usted regula un par de giro demasiado alto
o/y un número de revoluciones en la máquina.
4. Caso de atornillar duro: pares de giro especialmente altos se forman, por ejemplo, en atornillado en metal bajo utilización de piezas añadidas de
llaves tubulares. Seleccione un número de revoluciones bajo.
5. Caso de atornillar suave: el par de giro es reducido – pero atornilla aquí también con número
de revoluciones bajo, para de esta manera, por
38 E
PARKSIDE
Al taladrar en la madera, metal y otros
materiales considerar imprescindiblemente:
1. Con broca pequeña ø utilice un número de revoluciones elevado, con brocas grandes ø un número de revoluciones bajo.
2. Con materiales duros elija un número de revoluciones reducido, con materiales suaves un número de revoluciones alto.
3. Sacar a menudo del agujero la broca girando y así
retirar virutas o metal de taladro y para airear.
4. Asegure o sujete (si es posible) la pieza a trabajar
en un dispositivo tensor.
5. Marque el punto en el que deberá ser taladrado
con un puntero o con un clavo y elija para iniciar
el taladrado un número de revoluciones bajo.
6. Taladrar en metal: utilice broca para metal (HSS).
Para un mejor resultado debería enfriar la broca
con aceite.También podrá utilizar brocas para metal en plásticos.
7. Taladrar en roca: utilice una broca para piedra
equipada con metal duro con caña redonda.
8. Taladrar en madera: utilizar en general broca
para madera con punta centradora, para perforaciones profundas utilice una “broca salomónica”,
para taladro grande ø una broca forestal. Los tornillos pequeños en madera suave los podrá girar
hacia adentro también sin pretaladrar.
Mantenimiento y limpieza
No deberá llegar ningún tipo de líquido al interior
de los aparatos eléctricos. Para limpiar la carcasa utilice un trapo suave. No utilice en ninguno de
los casos gasolina, disolventes o medios de limpieza que ataquen al plástico.
Las aperturas de ventilación deberán estar siempre libres.
Información
Eliminación
El envoltorio se compone básicamente de materiales que no dañan el medio ambiente. Pueden desecharse en cualquier depósito de reciclaje local.
Para deshacerse de un aparato una vez que ya no
sirva pregunte a las autoridades locales o municipales.
Baterías defectuosas o usadas tienen que ser recicladas de acuerdo con la directiva 91/157 EWG.
Lea aquí también las instrucciones de seguridad especiales para el cargador y el conjunto de la batería.
Devuelva la batería y/o la máquina en los locales específicos destinados a su recogida.
Declaración de conformidad/
Fabricante
Directiva sobre maquinaria CE:
(89/392 EC), (91/368 EC), (93/44 EC), (93/68 EC)
Directiva de baja tensión CE:
(73/23/EEC), (93/68 EEC)
Compatibilidad electromagnética:
(89/336 EEC), (92/31 EEC), (93/68 EEC)
Denominación de la máquina:
Taladradora atornilladora con acumulador
de 2 velocidades PABS 18-2 SL
Bochum, 31.01.2004
Hans Kompernaß
- Gerente -
Reservado el derecho a realizar modificaciones para el
perfeccionamiento del aparato.
www.kompernass.com
PARKSIDE
E 39
40 D
PARKSIDE
Conteúdo
Antes de começar a ler, abra na página com as imagens, e familiarize-se depois
com todas as funções do aparelho.
Neste manual de instruções são utilizados os seguintes pictogramas/símbolos:
W
V
n0
Ler manual de instruções!
Mandril de brocas
Ter em atenção os avisos
e indicações de segurança!
não colocar no lixo doméstico
Watt (potência)
Marcação da pré-selecção
do binário
Corrente contínua
Nível de perfuração
(pré-selecção do binário)
Velocidade de rotação de
dimensionamento
rodar à esquerda/fechar
Dispositivo de travamento
do fuso
rodar à direita/abrir
Introdução
· Utilização correcta
· Equipamento
· Dados técnicos
Página
Página
Página
42
42
42
Segurança
· Instruções segurança importantes para o
carregador e o invólucro do acumulador
Página
43
Página
Página
Página
Página
Página
Página
Página
44
44
44
44
45
45
45
Página
Página
Página
45
45
46
Limpeza/Eliminação
· Manutenção e limpeza
· Eliminação
Página
Página
46
47
Informações
· Declaração de conformidade/Fabricante
Página
47
Funcionamento
· Montagem e desmontagem
do invólucro do acumulador
· Recarga do invólucro do acumulador
· Verificar o estado da bateria
· Ajuste perfeito o conjunto ergonómico
· A caixa de 2 velocidades – interruptor variável
· O motor – robusto e sólido
· A pré-selecção do binário de rotação – regulável
· AAutomático – o dispositivo de retenção
do fuso – substituição fácil das peças de encaixe
· Manuseamento do interruptor – preciso
· Conselhos e truques do especialista
PARKSIDE
P 41
Introdução
Berbequim aparafusador de 2 velocidades com acumulador PABS 18-2 SL
Aparafusamento e perfuração em madeira,
plástico e metal
Berbequim aparafusador de 2 velocidades
com acumulador PABS 18-2 SL
Rotação nominal em
ponto morto, 1ª velocidade:
n0 0-500/min-1
Rotação nominal em
ponto morto, 2ª velocidade:
n0 0-1400/min-1
Tensão nominal/contínua:
18 V
Diâmetro do mandril:
1,0 a 10 mm
Diâmetro máximo da broca:
aço: 10 mm,
alumínio: 15 mm
madeira: 20 mm
Binário de rotação
aparafusadora:
1-8 Nm
Binário de rotação
berbequim:
18 Nm
Nível de pressão sonora:
74,35 dB (A)
Nível de vibração:
2,5 m/s2
Peso:
2.100 g
Antes de utilizar o aparelho pela primeira vez, familiarize-se com o seu modo de funcionamento
e informe-se sobre o modo correcto de utilização de
ferramentas eléctricas. Para tal, leia com atenção as
seguintes instruções de utilização
assim como
as instruções de segurança em anexo . Esta instrução é uma parte integrante do produto que deve
ser guardada.
Utilização correcta
Esta máquina destina-se a perfurar e aparafusar em
madeira, plástico e metal. Utilize o aparelho apenas
como descrito e para as áreas de aplicação mencionadas.
Qualquer outra utilização ou alteração é considerada indevida e envolve perigos de acidente significativos. O fabricante não assume qualquer responsabilidade por danos resultantes de uma utilização
incorrecta. O aparelho não se destina a uso industrial.
42 P
Equipamento PABS 18-2 SL
Interruptor de selecção
aparafusamento/perfuração
Nível de bolha de ar
Indicador de bateria
Entrada de ar de refrigeração
Interruptor rotação esquerda/direita
Interruptor LIGADO e DESLIGADO
Tecla para desbloqueio da bateria
Invólucro do acumulador
Selecção do binário de rotação
Mandril de fixação rápida
Carregador rápido
(Tempo de recarga apenas 50-60 minutos)
Luz verde de controlo do carga
Luz vermelha de controlo do carga
Contacto
PARKSIDE
Dados técnicos
Carregador rápido
de acumulador JDA-22K
Corrente de carga:
Tempo de recarga:
Invólucro do acumulador
Tensão nominal/contínua:
Capacidade
das baterias:
Valor energético:
2600 mA
1 - 1,5 horas
18 V
1500 mAh
27 Wh
Consumo de corrente / Watt
O consumo de corrente em Watt modifica-se consoante a carga. O consumo de corrente medido em
diferentes utilizações é de p. ex.:
na 2ª velocidade com broca
de 3 mm em madeira mole:
na 1ª velocidade com broca
de 10 mm em fita de ferro (ST37):
na 1ª velocidade com broca
de 20 mm em madeira mole:
090 Watt
215 Watt
330 Watt
Introdução/Segurança
Débito de potência / binário / Newton metro (Nm)
O binário máximo é de 18 Nm (caso de aparafusamento mais suave). O consumo pode atingir mais
que 1000 W.
Não sobrecarregue o aparelho! Se o número de rotações do motor baixar, reduz-se também o número de
rotações do ventilador, podendo o motor sobreaquecer.
Instruções segurança
importantes para o
carregador e o invólucro
do acumulador
Atenção! Se entrar em contacto com ácido saído
do invólucro do acumulador, lave muito bem a parte
atingida com água. Se o ácido atingir os seus olhos,
lave-os muito bem com água e consulte, de imediato, um médico.
· Antes de utilizar o aparelho, leia e dê atenção às
instruções de utilização e a estas instruções de
segurança para o carregador e o invólucro do acumulador!
· Atenção! Utilize apenas o carregador e o invólucro do acumulador que lhe foram fornecidos
pelo fabricante, de modo a evitar riscos de acidente.
· Proteja o carregador, o invólucro do acumulador e
a ferramenta eléctrica de humidade, como, p. ex.,
de chuva ou neve.
· Antes de utilizar o carregador, verifique sempre se
todos os cabos estão correctamente ligados.
· Cuidado! Se os cabos estiverem danificados,
não deverá continuar a utilizar o carregador.
Substitua, de imediato, o cabo danificado. Os cabos
de rede danificados significam perigo de vida
por choque eléctrico.
· Sempre que não utilizar o carregador, desligue a
ficha da corrente. Não puxe a ficha pelo cabo.
· Se o carregador cair ao chão ou for sujeito a outro
qualquer desgaste mecânico forte, não o volte a
utilizar sem antes o mandar a um serviço de assistência técnica especializada para controle de danificações.As partes danificadas terão que ser reparadas.
· O invólucro do acumulador deverá ser manuseado com cuidado, não o deixe cair ao chão nem
lhe dê pancadas.
· Atenção! Nunca tente efectuar reparações por
conta própria no carregador ou no invólucro do
acumulador. As reparações deverão ser sempre
levadas a cabo por um serviço de assistência técnica especializado, de modo a evitar riscos de acidente.
· Antes de efectuar qualquer trabalho de limpeza ou
de manutenção no carregador ou no invólucro do
acumulador, deverá sempre desligar a ficha do carregador da corrente.
· Nunca carregue o invólucro do acumulador, se a
temperatura ambiente for inferior a 10° C ou superior a 40° C.
· Os orifícios de ventilação do carregador deverão
estar sempre desobstruídos.
· Não deverá curto-circuitar o aparelho.
Em caso de curto-circuito, a corrente fica com
uma intensidade muito elevada, podendo ter como
consequência sobreaquecimento,perigo de incêndio ou de explosão do invólucro do acumulador.
Tal poderá danificar o invólucro do acumulador e
constituir perigo para o utilizador. Por isso:
· não ligue nenhum cabo aos polos do invólucro
do acumulador.
· tenha atenção para que os terminais da bateria não possam entrar em curto-circuito com
outras peças em metal (pregos, parafusos, etc.).
· não exponha o invólucro do acumulador à água ou
à chuva.
Um invólucro do acumulador danificado ou que não possa mais ser recarregado terá que ser eliminado como lixo
especial. Não o junte ao lixo caseiro.
·
Cuidado! Nunca atire o invólucro do acumulador para o fogo ou para a água.Perigo de explosão!
PARKSIDE
P 43
Funcionamento
Funcionamento
Montagem e desmontagem
do invólucro do acumulador
Antes de retirar ou introduzir o invólucro do acumulador no carregador, desligue sempre a ficha a da corrente.
Na colocação, o contacto do conjunto da bateria tem que se encontrar em linha com a guia da
aparafusadora de brocas com bateria.
O invólucro do acumulador introduz-se facilmente.
Não empregue demasiada força durante a montagem, para evitar que o invólucro do acumulador
seja introduzido numa posição incorrecta.
Depois da montagem, verifique se as talas de fixação encaixaram e se o invólucro do acumulador
está correctamente colocado no aparelho.
Para desmontar o invólucro do acumulador, prima
ambas as talas de fixação nos lados do invólucro
do acumulador e retire o acumulador.
Recarga do invólucro do acumulador
Antes de retirar ou introduzir o invólucro do acumulador no carregador, desligue sempre a ficha da corrente.
desligar a ficha da corrente, o invólucro do acumulador não poderá ser carregado.
Atenção!
Um invólucro do acumulador novo ainda não está
carregado e terá que ser carregado completamente,
antes da primeira utilização.
Nunca carregue um invólucro do acumulador imediatamente a seguir ao processo de recarga rápida. Pode acontecer que o invólucro do acumulador fique sobrecarregado, o que poderá diminuir
o período de vida útil do acumulador e do carregador.
Desligue o aparelho entre vários processos consecutivos de recarga por, pelo menos, 15 minutos, desligando a ficha da corrente.
Se utilizar uma tomada múltipla, desligue as fichas
dos outros electrodomésticos da corrente.
Verificar o estado da bateria
Pode verificar o estado da bateria com a mesma colocada. Prima a tecla respectiva (ver também fig. D)
no indicador da bateria . A potência residual é adequadamente indicada.
Todas as lâmpadas ligadas = potência total /
bateria totalmente
carregada
Introduza o invólucro do acumulador correctamente no carregador. Ligue a ficha à corrente.
A luz vermelha de controle de carga
mostra o
início do processo de recarga.A luz vermelha apaga-se depois de aprox. 1 hora.
A luz verde de controle de carga avisa que o processo de recarga terminou e que o invólucro do
acumulador está pronto a ser utilizado.
Se pretender recarregar um segundo invólucro do
acumulador, deverá, primeiro, desligar a ficha da
corrente e desligar o aparelho durante, pelo menos,
15 minutos. Só depois poderá dar início ao novo
processo de recarga.
Indicação: Se, antes de dar início ao processo de
recarga do segundo invólucro do acumulador, não
44 P
PARKSIDE
Ajuste perfeito o conjunto ergonómico
A caixa do motor foi construída num ângulo de aprox.
12° relativamente à pega. Numa posição típica de
trabalho e de manuseamento, tal facto permite um
ângulo propício para o trabalho, em relação à superfície de trabalho. Trabalha, assim, de uma forma precisa e muito efectiva – experimente você mesmo…
Os elementos de operação de grande
superfície facilitam a rápida adaptação da máquina ao objectivo de trabalho.
Os elementos de suporte têm uma apresentação
SOFTGRIP, amortecedora das vibrações, permitin-
Funcionamento
do-lhe um trabalho agradável (vide também fig.A).
Para um aperfeiçoamento ergonómico contribui
também o arco integrado de suporte. Este oferecelhe protecção contra ferimentos, p. ex. nos trabalhos de perfuração.
A caixa de 2 velocidades –
interruptor variável
Com a primeira velocidade (interruptor de selecção na posição: aparafusamento), obterá um
número de rotações de aprox. 500 R/min. Esta velocidade é a indicada para todos os trabalhos
de aparafusamento e, também, para a utilização
de acessórios.
Com a segunda velocidade (interruptor de selecção na posição: perfuração) obterá um número
de rotações de aprox. 1400 R/min para a execução de trabalhos de perfuração.
O motor – robusto e sólido
Este motor de grande capacidade garante um binário de rotação elevado. Trabalha com 18 Volt, produz
um máximo de 18 Nm e atinge aprox. 1400 R/min.
O travão-motor integrado faz parar o motor quase imediatamente – deste modo, trabalhará mais rapidamente e com mais segurança.
A pré-selecção do binário
de rotação – regulável
Antes de começar a aparafusar,poderá ajustar a força
de rotação pretendida em 16 níveis diferentes, através da pré-selecção do binário de rotação .
Um binário de rotação de ajuste rigoroso permite
realizar todos os trabalhos de aparafusamento
com a maior precisão. Comece com um nível o
mais baixo possível (1 ou 2 na marcação ) e tente
atingir os melhores resultados de aparafusamento,
enquanto vai mudando para um nível superior.
Os 16 níveis de binário de rotação cobrem uma
área até aprox. 8 Nm.
Quando a força de rotação ajustada for atingida,
a máquina interromperá a ligação com o mandril
porta-brocas. Deste modo, poderá aparafusar os
parafusos a uma profundidade exacta pré-determinada, o que é ideal para, p. ex., aparafusamentos em série.
Seleccione o nível para trabalhos de perfuração,
colocando a pré-selecção do binário de rotação na
posição .
Empurre o interruptor de selecção para a frente (posição: perfuração) para poder perfurar tirando proveito do aparelho de um modo optimizado.
O binário de rotação máximo de aprox. 18 Nm à
sua disposição.
Automático – o dispositivo
de retenção do fuso – substituição
fácil das peças de encaixe
O seu berbequim aparafusador possui um dispositivo,totalmente automático,de retenção do fuso
e está equipado com um mandril porta-brocas de uma
só manga da mais nova tecnologia de
“Made
in Germany”.
Em caso de imobilização do motor, o processo de accionamento é travado automaticamente, de modo a que
o mandril porta-brocas possa ser aberto facilmente, bastando uma rotação .
Depois de ter apertado a peça de encaixe pretendida e, com rotação do mandril porta-brocas , a ter
fixado, pode, de imediato, prosseguir com o seu trabalho (indicação da direcção de rotação na posição
de trabalho / “Mandril porta-brocas está virado para
a direcção oposta a si”). O dispositivo de retenção do
fuso solta-se, automaticamente, quando o motor
arranca (premindo o botão ).
Manuseamento do
interruptor – preciso
O interruptor permite realizar uma regulação
precisa e variável da velocidade. Poderá, assim,
controlar, de uma forma individual, o número de
PARKSIDE
P 45
Funcionamento/Limpeza/Eliminação
rotações. É possível, deste modo, efectuar perfurações em peças delicadas, premindo apenas levemente o interruptor.
Aumentando a pressão sobre o interruptor,aumentará, conforme necessário, a velocidade até ao
número máximo de rotações.
Para soltar parafusos, inverta, simplesmente, a
direc-ção de rotação, colocando o interruptor
na posição rotação à esquerda.
O travão-motor integrado permite uma paragem
rápida – imediatamente depois de deixar de premir o interruptor – de modo a que possa continuar
a trabalhar sem demoras.
Conselhos e truques do especialista
Para aparafusamentos em madeira, metal
e outros materiais é importante dar atenção
ao seguinte:
1. Antes de utilizar a ferramenta, verifique se as
peças de encaixe para aparafusar ou para perfurar estão introduzidas correctamente, i. e., se
estão bem centradas dentro do mandril porta-brocas.
2. As pontas aparafusadoras têm assinalado o seu
tamanho e a sua forma; em caso de dúvida,
experimente, sempre, em primeiro lugar, se a ponta
aparafusadora se encaixa, sem folga, na cabeça
do parafuso, e experimente várias pontas de aparafusamento.
3. Binário de rotação: em especial os parafusos e as
pontas aparafusadoras de pequenas dimensões
podem ser danificados ou, também, partir, se tiver
sido ajustado na máquina um binário de rotação
e/ou um número de rotações demasiado elevado.
4. Material duro: binários de rotação especialmente
elevados resultam, p. ex., em perfurações em metal
quando se usam acessórios de chave de caixa.
Seleccione um número de rotações mais baixo.
5. Material macio: o binário de rotação é reduzido –
aparafuse, aqui, também, com um número de rotações baixo, no sentido de, p. ex., não danificar a
superfície em madeira ao contactar com a cabeça
do parafuso de metal. Utilize uma ferramenta de
rebaixar.
46 P
PARKSIDE
Para perfurações em madeira, metal
e outros materiais é importante dar
atenção ao seguinte:
1. Para brocas com ø pequeno, seleccione um número de rotações elevado, para brocas com ø grade,
um número de rotações baixo.
2. Para materiais duros, seleccione um número de
rotações baixo, para materiais macios, um número de rotações elevado.
3. Retire a broca rotativa regularmente do orifício de
perfuração, no sentido de remover aparas ou poeira da perfuração ou para ventilar.
4. Segure ou fixe (se possível) a peça de trabalho
num dispositivo de fixação.
5. Marque o local onde deverá ser feita a perfuração
com um ponteiro ou com um prego e seleccione,
para a pré-perfuração, um número de rotações
baixo.
6. Perfuração em metal: utilize brocas em metal
(HSS – aço rápido de elevado rendimento). No
sentido de obter melhor resultados, deve refrigerar a broca com óleo. As brocas em metal podem
também ser utilizadas para a perfuração de material plástico.
7. Perfuração em rocha: utilize brocas em pedra,
revestidas com metal duro e com haste redonda.
8. Perfuração em madeira: de um modo geral, utilize uma broca em madeira com ponto de centragem, para perfurações profundas, utilize uma
“broca de 3 pontas”, para grandes ø de perfuração, uma broca tipo Forstner. Na madeira macia,
os pequenos parafusos podem ser apertados imediatamente, sem necessidade de pré-perfuração.
Manutenção e limpeza
No interior dos aparelhos eléctricos, não deverão
penetrar líquidos. Para a limpeza da carcaça, utilize um pano macio. Nunca utilize gasolina, solventes ou detergentes corrosivos ao plástico.
Os orifícios de ventilação deverão estar sempre
desobstruidos.
Limpeza/Eliminação/Informações
Eliminação
A embalagem é feita de materiais reciclados. Ela pode
ser colocada nos contentores de reciclagem locais.
Obtém informações para a eliminação do aparelho
já gasto através dos responsáveis legais pela reciclagem.
Baterias avariadas ou usadas têm que ser recicladas
de acordo com a directiva 91/157 EWG.
Leia aqui também as instruções de segurança especiais para o carregador e pack da bateria.
Devolva a bateria e/ou o aparelho nos locais específicos destinados à sua recolha.
Declaração de conformidade/
Fabricante
Nós, Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21,D-44867 Bochum, Deutschland, declaramos
que este produto cumpre as seguintes directivas CE:
Directiva CE sobre a segurança de máquinas:
(89/392 EC), (91/368 EC), (93/44 EC), (93/68 EC)
Directiva CE sobre a baixa tensão:
(73/23/EEC), (93/68 EEC)
Directiva CE sobre a baixa tensão:
(89/336 EEC), (92/31 EEC), (93/68 EEC)
Directiva CE sobre a baixa tensão:
Berbequim aparafusador de 2 velocidades
com acumulador PABS 18-2 SL
Bochum, 31.01.2004
Hans Kompernaß
- Gerente Ressalvam-se alterações técnicas no sentido de
um aperfeiçoamento contínuo
www.kompernass.com
PARKSIDE
P 47
48 D
PARKSIDE
Inhoud
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u
vertrouwd met alle functies van het apparaat.
In deze handleiding worden de volgende pictogrammen/symbolen gebruikt:
W
V
n0
Lees deze handleiding door!
Boorhouder
Gevaren- en veiligheidsinstructies in acht nemen!
Niet in het huisafval
Watt (vermogen)
Markering koppelvoorselectie
Gelijkstroom
Boorstand (koppelvoorselectie)
Nominaal toerental
Linksom draaien/sluiten
Spilarrêttering
Rechtsom draaien/openen
Inleiding
· Doelmatig gebruik
· Uitvoering
· Technische gegevens
Pagina
Pagina
Pagina
50
50
50
Veiligheid
· Belangrijke veiligheids-instructies
voor laadtoestel en accupak
Pagina
51
Pagina
Pagina
Pagina
Pagina
Pagina
Pagina
Pagina
51
52
52
52
52
53
53
Pagina
Pagina
Pagina
53
53
53
Reiniging/Afvoer
· Onderhoud en reiniging
· Afvoer
Pagina
Pagina
54
54
Informatie
· Conformiteitsverklaring/Fabrikant
Pagina
54
Bediening
· Montage en demontage van het accupak
· Het accupak laden
· Accutoestand controleren
· Perfect afgestemd – het ergonomiepakket
· Variabele schakeling – 2-standen-drijfwerk
· Robuust en sterk – de motor
· Regelbaar – de voorselectie van het draaimoment
· Automatisch – de asvergrendeling –
eenvoudig verwisselen van de werktuigen
· Gevoelig – de bediening van de schakelaar
· Tips en trucs van de professional
PARKSIDE
NL 49
Inleiding
Accuboor/-schroevendraaier
met 2 snelheden PABS 18-2 SL
Boren en schroeven in hout, kunststof en metaal
Accuboor/-schroevendraaier,
2 snelheden, PABS 18-2 SL
Nominaal toerental,
1e versnelling:
Nominaal toerental,
2e versnelling:
Nominale gelijkstroom:
Wijdte boorhouder:
Maximale boordiameter:
Maak u vóór de eerste ingebruikname vertrouwd met
de functies van het apparaat en met de correcte omgang met en bediening van elektrisch gereedschap.
Lees daarom de onderstaande gebruiksaanwijzing
en de veiligheidsinstructies zorgvuldig
door. Deze handleiding is een productbestanddeel
dat u dient te bewaren.
Doelmatig gebruik
Deze machine is bestemd voor het boren en schroeven in hout, kunststof en metaal. Gebruik het apparaat alléén op de beschreven manier en voor de vermelde toepassingsgebieden.
Iedere wijziging of ieder verderstrekkend gebruik is
niet doelmatig en houdt een aanzienlijk ongevallenrisico in. De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade die voortvloeit uit niet doelmatig gebruik. Het apparaat is niet bestemd voor commerciële doeleinden.
50 NL
D
Technische gegevens
n0 0-500/min-1
Var. draaimoment:
Boorgatkoppel:
Geluidsdrukniveau:
Trillingswaarde:
Gewicht:
n0 0-1400/min-1
18 V
1,0 - 10 mm
staal: 10 mm
aluminium: 15 mm,
hout: 20 mm
1 - 8 Nm
18 Nm
74,35 dB (A)
2,5 m/s2
2100 g
Snellaadtoestel JDA-22K
Laadstroom:
Laadtijd:
2600 mA
50-60 minuten
Accupak
Nominale gelijkstroom:
Batterijvermogen:
Energie-inhoud:
18 V
1500 mAh
27 Wh
Uitvoering PABS 18-2 SL
Keuzeschakelaar schroeven/boren
Waterpas
Accu-indicator
Toevoer koellucht
Schakelaar links- / rechtsloop
AAN- en UIT-schakelaar
Toets voor de ontgrendeling van de accu
Accupak
Voorselectie koppel
Snelspanhouder
Snellaadtoestel
(laadtijd slechts 50-60 minuten)
Groen lampje oplaadcontrole
Rood lampje oplaadcontrole
Contact
PARKSIDE
Opgenomen vermogen/Watt
Het opgenomen vermogen in Watt verandert al naargelang de belasting. Het gemeten opgenomen vermogen bedraagt bij verschillende toepassingen bijv.:
in de 2e versnelling met
een 3 mm boortje in zacht hout:
in de 1e versnelling met
een 10 mm boor in (S137) bandijzer:
in de 1e versnelling met
een 20 mm boor in zacht hout:
090 watt
215 watt
330 watt
Uitgaand vermogen/koppel/Newtonmeter (Nm)
Het maximale koppel bedraagt 18 Nm (comfortabel
schroeven). Het opgenomen vermogen kan meer dan
1000 W bedragen.
Inleiding/Veiligheid/Bediening
Sicherheit
Zorg dat het apparaat niet wordt overbelast. Bij vermindering van het motortoerental vermindert ook het
toerental van de ventilator en kan de motor oververhit raken.
Belangrijke veiligheidsinstructies voor laadtoestel
en accupak
Waarschuwing! Bij contact met het zuur uit het
accupak moet de getroffen plek zorgvuldig worden
schoongewassen met water. Als zuur in uw ogen terechtkomt, moeten de ogen meteen goed worden
uitgespoeld en moet onmiddellijk een arts worden
geraadpleegd!
· Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en
volg de veiligheidsinstructies voor het laadtoestel
en het accupak strikt op!
· Waarschuwing! Gebruik alleen het laadtoestel en het accupak die door de fabrikant worden
geleverd, anders bestaat gevaar voor ongevallen.
· Bescherm laadtoestel, accupak en het elektrische
gereedschap tegen vocht, regen en sneeuw.
· Controleer vóór gebruik van het laadtoestel altijd
of alle kabels correct zijn aangesloten.
· Opgelet! Als u beschadigingen aan de kabel
constateert, mag u het toestel niet meer gebrui
ken. Laat eerst de kabel door een vakman vervan
gen. Bij beschadigde voedingskabels bestaat levensgevaar door elektrische schokken.
· Als u het laadtoestel niet gebruikt, moet de
stroomtoevoer onderbroken zijn. Trek de stekker
nooit aan de kabel uit het stopcontact!
· Als het laadtoestel is gevallen of heeft blootgestaan aan zware mechanische belasting, moet het
vóór hernieuwd gebruik door een vakman worden
onderzocht op beschadigingen. Beschadigde on
derdelen moeten worden gerepareerd.
· Behandel het accupak voorzichtig. laat het niet
vallen of ergens tegen stoten.
· Waarschuwing! Probeer nooit, het laadtoestel of het accupak zelf te repareren. Reparaties
moeten altijd worden uitgevoerd door een erkend
vakman. Als dit niet gebeurt, bestaat gevaar voor
ongevallen.
· Onderbreek vóór reiniging van of onderhoud aan
laadtoestel of accupak altijd eerst de stroomtoevoer!
· Laad het accupak nooit op bij een omgevingstemperatuur beneden 10°C of boven 40°C!
· De luchtopeningen van het laadtoestel moeten altijd open zijn.
· Waarschuwing! Het accupak mag niet worden kortgesloten. Bij een kortsluiting vloeit stroom
met een hoge stroomsterkte. Dit kan leiden tot
oververhitting, brandgevaar of barsten van het accupak. Hierdoor kan het accupak beschadigd worden en kan er gevaar voor de gebruiker ontstaan.
· Sluit geen kabels aan op de polen van het accupak.
· Let op dat de accuaansluitingen niet door andere metalen onderdelen (spijkers, schroeven,
enz.) kunnen worden kortgesloten.
· Stel het accupak niet bloot aan water of regen.
Een beschadigd of niet meer oplaadbaar accupak moet als chemisch afval
worden afgevoerd en mag nooit bij het
huisafval gedeponeerd worden.
·
Opgelet! Gooi het accupak nooit in vuur of water. Explosiegevaar!
Bediening
Montage en demontage van
het accupak
Onderbreek eerst de stroomtoevoer (netstekker a
van het stroomnet) voordat u het accupak uit het
laadtoestel verwijdert of in het laadtoestel plaatst .
Bij de montage dient het contact van het accublok in één lijn te staan met de geleiding van de
accu-boorschroevendraaier.
Het accupak moet gemakkelijk te plaatsen zijn.
Forceer niets bij de montage, anders wordt het accupak mogelijk in een verkeerde positie ingezet.
PARKSIDE
NL
D 51
51
Bediening
Sicherheit
Controleer na de montage of de bevestigingspallen zijn ingeklikt en het accupak vast in het apparaat zit.
Voor de demontage van het accupak drukt u gelijktijdig de zijwaartse bevestigingspallen aan het
accupak omlaag en verwijdert de accu.
Het accupak laden
Onderbreek altijd de stroomtoevoer voordat u het accupak in het laadtoestel plaatst.
Accutoestand controleren
Bij geplaatste accu kunt u de toestand van de accu
controleren. Druk hiervoor op de toets (zie ook afb.
D) aan de accu-indicator . Het restvermogen wordt
dienovereenkomstig weergegeven.
Alle lampjes aan = vol vermogen / accu volledig
opgeladen
Perfect afgestemd – het ergonomiepakket
Plaats het accupak in het laadtoestel. Steek de
netstekker in het stopcontact van het stroomnet.
De rode controlelamp
gaat branden zodra het
laadproces begint. De rode lamp dooft na ca. 1 uur.
De groene laadlamp signaleert dat het laadproces voltooid en het accupak gebruiksklaar is.
Als u daarna nog een tweede accupak wilt laden,
moet u eerst de stroomtoevoer onderbreken
en het laadtoestel tenminste 15 minuten uitgeschakeld laten. Pas daarna kunt u een nieuw
laadproces starten.
Opmerking: Als u de stroomtoevoer niet onderbreekt voordat u het tweede accupak plaatst, kan het
accupak niet geladen worden.
Opgelet!
Het motorhuis is in een hoek van ca. 12° ten opzichte
van de greep geconstrueerd. Bij een karakteristieke
werkhouding of stand van de hand ontstaat daardoor een voor het gebruik geschikte hoek ten opzichte
van het werkstuk. U werkt secuurder en effectiever –
probeer het zelf maar eens uit.
De extra grote bedieningselementen
vergemakkelijken het snelle aanpassen van de
machine aan het gebruiksdoel.
De grepen zijn uitgevoerd in een trillingsdempende SOFTGRIP-uitvoering en maken het werken
aangenamer, zie ook afbeelding A.
Voor verdere verbetering van de ergonomie is de
geïntegreerde handbeugel aangebracht. Deze beschermt u bij het boren tegen bijv. blessures.
Een nieuw accupak is nog niet geladen en moet vóór
de eerste toepassing volledig worden opgeladen.
Laad een accupak na een snelle lading nooit direct nogmaals. Hier bestaat het gevaar dat het
accupak overbeladen raakt, hetgeen de levensduur van accupak en laadtoestel verkort.
Schakel het laadtoestel tussen twee laadprocessen tenminste 15 minuten uit (stroomtoevoer onderbreken).
Trek bij het gebruik van een meervoudig stopcontact de netstekker van andere apparaten eruit.
52 D
NL PARKSIDE
Variabele schakeling –
2-standen-drijfwerk
Met de eerste snelheid (keuzeschakelaar op
“schroeven”) bereikt u een koppel van ca.
500 min-1. Deze instelling is geschikt voor het
schroeven, maar ook voor het gebruik van toebehoren.
Met de tweede snelheid (keuzeschakelaar in de
positie: "boren") bereikt u een koppel van
ca. 1400 min-1 voor het uitvoeren van boorwerkzaamheden.
Sicherheit
Bediening
Robuust en sterk – de motor
De sterke motor garandeert een hoog koppel. Hij
werkt met 18 Volt, biedt maximaal 18 Nm en bereikt
ca. 1400 min-1.
De geïntegreerde motorrem zet de motor nagenoeg
zonder vertraging stil – zo werkt u sneller en veiliger.
Regelbaar – de voorselectie
van het draaimoment
Voordat u begint te schroeven, kunt u via de keuzeschakelaar het gewenste koppel (16 standen) instellen.
Bij stilstaande motor wordt de aandrijfas automatisch vergrendeld, zodat de boorhouder zeer eenvoudig door draaien
kan worden geopend.
Nadat u het gewenste werktuig hebt ingezet en door
het draaien van de boorhouder
hebt vastgezet,
kunt u onmiddellijk verder werken (Aanwijzing voor
de draairichtingen in werkhouding/ “de boorhouder”
wijst van u af”). De aandrijfas ontgrendelt automatisch bij het starten van de motor (Indrukken van
schakelaar ).
Gevoelig – de bediening van
de schakelaar
Een fijn afstembaar koppel zorgt voor uiterste precisie bij elke schroefmogelijkheid. Begin met een zo
laag mogelijke stand (1 of 2 op de markering )
en schakel dan al naar gelang de behoefte door
naar een hogere stand totdat u een optimaal
resultaat bereikt.
De 16 koppelstanden regelen een bereik tot ca.
8 Nm.
Als de waarde van het ingestelde koppel is bereikt,
onderbreekt de machine de verbinding naar de
boorhouder. Zo kunt u schroeven nauwkeurig tot
een tevoren bepaalde diepte inschroeven, ideaal
voor bijvoorbeeld het inschroeven van series.
Kies voor het boren de boorstand, door de keuzeschakelaar op de positie te zetten.
Schuif de keuzeschakelaar naar voor (positie:
boren) om voor uw boringen te werken met het
optimale vermogen van het apparaat. Zodat u het
volledige koppel van ca. 18 Nm ter beschikking
staat.
Automatisch – de asvergrendeling –
eenvoudig verwisselen van de
werktuigen
Uw accuboormachine heeft een volautomatische asvergrendeling
en is uitgerust met een enkelvoudige boorhouder volgens de nieuwste technologieën van
“made in Germany”.
De schakelaar beschikt over een gevoelige, variabele snelheidsregeling. Daarmee kunt u het
koppel individueel afstemmen. U kunt bijvoorbeeld kwetsbare werkstukken door het licht
indrukken van de schakelaar langzaam en voorzichtig aanboren.
Door de schakelaar iets verder in te drukken verhoogt u al naar gelang de behoefte tot het maximale koppel.
Om schroeven uit te draaien, wisselt u gewoon van
draairichting, door de schakelaar op linksloop
te zetten.
De geïntegreerde motorrem zet de motor snel stil –
zodra u de schakelaar loslaat – zodat u vlot kunt
doorwerken.
Tips en trucs van de professional
Neem bij het schroeven in hout, metaal en andere materialen onderstaande regels strikt in acht.
1. Controleer vóór het begin of de schroefbit of boor
juist is aangebracht, dat wil zeggen of deze gecentreerd in de boorhouder is bevestigd.
2. De schroefbits zijn met maat en vorm gekenmerkt. Probeer, wanneer u niet zeker bent, altijd
eerst of de bit zonder speling in de schroefkop
past, probeer eerst meerdere bits uit.
3. Koppel: vooral kleinere schroeven en bits kunnen
beschadigd worden of afbreken, wanneer u een te
PARKSIDE
NL
D 53
53
Bediening/Reiniging/Afvoer/Informatie
hoog draaimoment en/of een te hoog toerental op
de machine instelt.
4. Snelle schroefbeweging: zeer hoge koppels ontstaan bijv. bij het schroeven in metaal met gebruik
van een steeksleutelinzet. Kies een laag toerental.
5. Langzame schroefbeweging: het koppel is laag,
schroef hierbij echter ook met een laag toerental
om bijv. de oppervlakte van het hout bij het contact met de metalen schroefkop niet te beschadigen. Gebruik een verzinkboor.
Neem bij het boren in hout, metaal en andere materialen onderstaande punten strikt in acht.
1. Gebruik bij kleine boor- ø een hoog toerental, bij
grote boor- ø een laag toerental.
2. Kies bij harde materialen een laag toerental, bij
zacht materiaal een hoog toerental.
3. Trek de draaiende boor regelmatig uit het boorgat
om spanen of zaagsel te verwijderen en de boor
te koelen.
4. Borg of bevestig het werkstuk (indien mogelijk) in
een kleminrichting.
5. Markeer de plaats waar geboord moet worden
met een center of een spijker en kies voor het aanboren een laag toerental.
6. Boren in metaal: gebruik metaalboren (HSS). Voor
het beste resultaat moet de boor met olie gekoeld
worden. Metaalboren kunnen ook worden gebruikt voor het boren in kunststof.
7. Boren in steen: Gebruik met hardmetaal voorzien
e steenboren met ronde schacht.
8. Boren in hout: gebruik steeds houtboren met een
centreerspits. Gebruik voor diep boren een “slangschroefboor”. voor grote boor- ø een Forstnerboor. Kleine schroeven in zacht hout kunnen ook
zonder voorboren direct ingeschroefd worden.
Afvoer
De verpakking is uitsluitend vervaardigd van milieuvriendelijk materiaal. Deze kan in de lokale recyclingcontainers worden afgevoerd.
Waar u oude of onbruikbare apparaten kunt afvoeren, kunt u bij uw gemeente navragen.
Defecte of verbruikte accu’s moeten volgens de
richtlijn 91/157 EEG worden gerecycled.
Lees hiervoor ook de speciale veiligheidsinstructies
voor het laadtoestel en het accupak.
Geef de accu en/of het apparaat op de desbetreffende verzamelpunten terug.
Conformiteitsverklaring/
Fabrikant
Wij, Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Duitsland, verklaren hiermee voor dit product de overstemming met de volgende EG-richtlijnen:
EG-Machinerichtlijn:
(89/392 EC), (91/368 EC), (93/44 EC), (93/68 EC)
EG-laagspanningsrichtlijn:
(73/23/EEC), (93/68 EEC)
Elektromagnetische compatibiliteit:
(89/336 EEC), (92/31 EEC), (93/68 EEC)
Benaming van de machine:
Accuboor/-schroevendraaier
met 2 snelheden PABS 18-2 SL
Bochum, 31.01.2004
Onderhoud en reiniging
Zorg dat er geen vloeistoffen in elektrische apparaten kunnen dringen. Gebruik een zachte doek
voor het reinigen van de behuizing. Gebruik nooit
benzine, oplosmiddelen of reinigingsmiddelen die
kunststof aantasten.
De ventilatieopeningen moeten altijd vrij blijven.
54
54 DNL PARKSIDE
www.kompernass.com
Hans Kompernaß
- Directeur Technische wijzigingen in het kader van verdere ontwikkelingen
blijven voorbehouden.
¶ÂÚȯfiÌÂÓ·
¶ÚÈÓ ÙËÓ ·Ó¿ÁÓˆÛË ÙˆÓ ÏËÚÔÊÔÚÈÒÓ ·ÓÔ›ÍÙ ÙË ÛÂÏ›‰· Ì ÙȘ ÂÈÎfiÓ˜ Î·È ÛÙË
Û˘Ó¤¯ÂÈ· ÂÍÔÈÎÂȈı›Ù Ì fiϘ ÙȘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
∆· ·ÎfiÏÔ˘ı· ÂÈÎÔÓÔÁÚ¿ÌÌ·Ù·/ۇ̂ÔÏ· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ÛÙȘ ·ÚÔ‡Û˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘:
W
V
n0
¢È·‚¿ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘!
∆ÛÔÎ
§¿‚ÂÙ ˘fi„Ë ÙȘ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ
Î·È ÙȘ ˘Ô‰Â›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜!
fi¯È Ì ٷ ÔÈÎȷο ·ÔÚÚ›ÌÌ·Ù·
Watt (·fi‰ÔÛË)
ÂÈÛ‹Ì·ÓÛË ÚÔÂÈÏÔÁ‹
ÛÙÚ¤„Ë ÚÔ‹˜
™˘Ó¯¤˜ Ú‡̷
‚·ıÌ›‰· ‰È¿ÙÚËÛ˘
(ÚÔÂÈÏÔÁ‹ ÛÙÚ¤„Ë ÚÔ‹˜)
√ÓÔÌ·ÛÙÈΤ˜ ÛÙÚÔʤ˜ ηٿ ÙË
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÂÓ ÎÂÓÒ
ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ ·ÚÈÛÙÂÚ¿/ ÎÏ›ÛÈÌÔ
™Ù·ıÂÚÔÔÈËÙ‹˜ ÙÔ˘ ¿ÍÔÓ·
ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ ‰ÂÍÈ¿/ ¿ÓÔÈÁÌ·
∂ÈÛ·ÁˆÁ‹
· ¶ÚԉȷÁÚ·ÊfiÌÂÓË ¯Ú‹ÛË
· ∂ÍÔÏÈÛÌfi˜
· ∆¯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο
™ÂÏ›‰·
™ÂÏ›‰·
™ÂÏ›‰·
56
56
56
∞ÛÊ¿ÏÂÈ·
· ™ËÌ·ÓÙÈΤ˜ ˘Ô‰Â›ÍÂȘ ÁÈ· ÙËÓ Û˘Û΢‹
·ӷÊfiÚÙÈÛ˘ Î·È ÙÔ˘ ·Î¤ÙÔ˘
·ӷÊÔÚÙÈ˙fiÌÂÓˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ
™ÂÏ›‰·
57
™ÂÏ›‰·
58
™ÂÏ›‰·
™ÂÏ›‰·
™ÂÏ›‰·
58
59
59
™ÂÏ›‰·
™ÂÏ›‰·
59
60
™ÂÏ›‰·
60
™ÂÏ›‰·
™ÂÏ›‰·
™ÂÏ›‰·
60
60
61
∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ / ∞fiÚÚÈ„Ë
· ™˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È Î·ı·ÚÈÛÌfi˜
· ∞fiÚÚÈ„Ë
™ÂÏ›‰·
™ÂÏ›‰·
61
62
¶ÏËÚÔÊÔڛ˜
· ¢‹ÏˆÛË Û˘ÌÌfiÚʈÛ˘ / ∫·Ù·Û΢·ÛÙ‹˜
™ÂÏ›‰·
62
ÃÂÈÚÈÛÌfi˜
· ¶ˆ˜ Ó· ‚¿˙ÂÙÂ Î·È Ó· ‚Á¿˙ÂÙ ÙÔ
·Î¤ÙÔ Ì ÙȘ ·ӷÊÔÚÙÈ˙fiÌÂÓ˜ ̷ٷڛ˜
· ºfiÚÙÈÛË ÙÔ˘ ·Î¤ÙÔ˘
·ӷÊÔÚÙÈ˙fiÌÂÓˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ
· ∂ϤÁÍÙ ÙËÓ Î·Ù¿ÛÙ·ÛË Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜
· ∆¤ÏÂÈ· ηٷÛ΢‹ – ÙÔ ÂÚÁÔÓÔÌÈÎfi ·Î¤ÙÔ
· ¶ÔÏϤ˜ ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ˜ ÂÈÏÔÁ‹˜ Ù·¯‡ÙËÙ·˜ –
ÙÔ ÌÔÙ¤Ú Ì ÙȘ ‰‡Ô Ù·¯‡ÙËÙ˜
· ∞ÓıÂÎÙÈÎfi Î·È ÈÛ¯˘Úfi – ÙÔ ÌÔÙ¤Ú
· ¶ÔÏϤ˜ ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ˜ Ú‡ıÌÈÛ˘ –
Ë ÂÈÏÔÁ‹ Ù˘ ÚÔ‹˜ ÛÙÚ¤„ˆ˜
· ∞˘ÙfiÌ·ÙÔ Ì ̷Ӊ¿ÏˆÛË ¿ÍÔÓ·
Î·È Â‡ÎÔÏË ·ÏÏ·Á‹ ÙˆÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ
· ∂˘·›ÛıËÙÔ˜ – Ë ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË
· ™˘Ì‚Ô˘Ï¤˜ Î·È ÙÚÈÎ ·fi ·ÁÁÂÏ̷ٛ˜
PARKSIDE
GR 55
∂ÈÛ·ÁˆÁ‹
¢Ú··ÓÔηÙÛ¿‚È‰Ô Ì·Ù·Ú›·˜ 2
Ù·¯˘Ù‹ÙˆÓ PABS 18-2 SL
°È· ÙÚ‡ËÌ· Î·È ‚›‰ˆÌ· Û ͇ÏÔ, Ï·ÛÙÈÎfi ηÈ
̤ٷÏÏÔ
™·˜ ·Ú·Î·ÏÔ‡ÌÂ, ÚÈÓ ÙËÓ ÚÒÙË ¯Ú‹ÛË Ù˘
Û˘Û΢‹˜ Ó· ÂÍÔÈÎÂȈı›Ù ··Ú·Èًو˜ Ì ÙȘ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ·˘Ù‹˜ Î·È Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ· Ó· ÏËÚÔÊÔÚËı›Ù ˆ˜ Ó· ¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙÂ
ÛˆÛÙ¿ Ù· ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›·. °È· ÙÔ ÛÎÔfi
·˘Ùfi, ÌÂÏÂÙ‹ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ ·ÎfiÏÔ˘ı˜
Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜
ηıÒ˜ Î·È ÙȘ ·Ó·ÊÂÚfiÌÂÓ˜ ˘Ô‰Â›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ . √È ·ÚÔ‡Û˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÔÙÂÏÔ‡Ó Û˘ÛÙ·ÙÈÎfi ÛÙÔÈ¯Â›Ô ÙÔ˘
ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ Î·È ı· Ú¤ÂÈ Ó· Ê˘Ï·¯ıÔ‡Ó.
¶ÚԉȷÁÚ·ÊfiÌÂÓË ¯Ú‹ÛË
∏ Ì˯·Ó‹ ·˘Ù‹ Â›Ó·È Î·Ù·Û΢·Ṳ̂ÓË ÁÈ·
‰È¿ÙÚËÛË Î·È ‚›‰ˆÌ· Û ͇ÏÔ, Ï·ÛÙÈÎfi ηÈ
̤ٷÏÏÔ. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ Û‡Ìʈӷ
Ì ÙȘ Ô‰Ë-Á›Â˜ Î·È ÛÙÔ˘˜ ηıÔÚÈṲ̂ÓÔ˘˜
ÙÔÌ›˜ ÂÊ·Ú-ÌÔÁ‹˜.
√ÔÈ·‰‹ÔÙ ¿ÏÏË ¯Ú‹ÛË ‹ ÌÂÙ·ÙÚÔ‹ Ù˘
Û˘Û΢‹˜ ıˆÚÂ›Ù·È fiÙÈ ·ÚÂÎÎÏ›ÓÂÈ ·fi ÙËÓ
ÚԉȷÁÂÁÚ·Ì̤ÓË ¯Ú‹ÛË Î·È ÂÓ¤¯ÂÈ ÛËÌ·ÓÙÈÎÔ‡˜ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘˜ ·Ù˘¯‹Ì·ÙÔ˜. √ ηٷÛ΢·ÛÙ‹˜ ‰ÂÓ ·Ó·Ï·Ì‚¿ÓÂÈ Î·Ì›· ¢ı‡ÓË ÁÈ· ˙ËÌȤ˜
Ô˘ ÚÔ·ÙÔ˘Ó ·fi η΋ ¯Ú‹ÛË. ∏ Û˘Û΢‹
‰ÂÓ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ· ·ÁÁÂÏÌ·ÙÈ΋ ¯Ú‹ÛË.
∂ÍÔÏÈÛÌfi˜ PABS 18-2 SL
¢È·ÎfiÙ˘ ÁÈ· ÙËÓ ÂÈÏÔÁ‹
‚›‰ˆÌ·/ÙÚ‡ËÌ·
·ÏÊ¿‰È
¤Ó‰ÂÈÍË Ì·Ù·Ú›·˜
¶·ÚÔ¯‹ ·¤Ú· „‡Í˘
¢È·ÎfiÙ˘ ÁÈ· ÙËÓ ÂÈÏÔÁ‹ Ù˘
ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ ·ÚÈÛÙÂÚ¿/‰ÂÍÈ¿
¢È·ÎfiÙ˘ ÁÈ· ÙÔ ¿ÓÔÈÁÌ· Î·È ÙÔ ÎÏ›ÛÈÌÔ
Ï‹ÎÙÚÔ ··ÛÊÏ¿ÛÈÛ˘ Ì·Ù·Ú›·˜
∂·Ó·ÊÔÚÙÈ˙fiÌÂÓÔ ·Î¤ÙÔ-Ì·Ù·Ú›·
∂ÈÏÔÁ‹ ÛÙÚÂÙÈ΋˜ ÚÔ‹˜
56 GR PARKSIDE
™ÊÈÎÙ‹Ú·˜ ÁÈ· ÁÚ‹ÁÔÚË
ÂÊ·ÚÌÔÁ‹ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ
∆·¯˘ÊÔÚÙÈÛÙ‹˜ (¯ÚfiÓÔ˜ ÊfiÚÙÈÛ˘
ÌfiÓÔ 50-60 ÏÂÙ¿)
Ú¿ÛÈÓË Ï˘¯Ó›· ÂϤÁ¯Ô˘ ÊÔÚÙ›Ô˘
Ì·Ù·Ú›·˜
ÎfiÎÎÈÓË Ï˘¯Ó›· ÂϤÁ¯Ô˘ ÊÔÚÙ›Ô˘
Ì·Ù·Ú›·˜
∂·Ê‹
∆¯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο
∂·Ó·ÊÔÚÙÈ˙fiÌÂÓÔ ÙÚ˘¿ÓÈ-ηÙÛ·‚›‰È
‰˘Ô Ù·¯˘Ù‹ÙˆÓ PABS 18-2 SL
√ÓÔÌ·ÛÙÈΤ˜ ÛÙÚÔʤ˜
ηٿ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÂÓ
ÎÂÓÒ, 1Ë Ù·¯‡ÙËÙ·:
n0 0-500/min-1
√ÓÔÌ·ÛÙÈΤ˜ ÛÙÚÔʤ˜
ηٿ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÂÓ
ÎÂÓÒ, 2Ë Ù·¯‡ÙËÙ·:
n0 0-1400/min-1
√ÓÔÌ·ÛÙÈ΋ Ù¿ÛË /
Û˘Ó¯‹˜ Ù¿ÛË:
18 V
ÕÓÔÈÁÌ· ÛÊÈÎÙ‹Ú·:
1,0 – 10 mm
ª¤ÁÈÛÙË ‰È¿ÌÂÙÚÔ˜
È· ÙÚ˘¿ÓÈ:
∞ÙÛ¿ÏÈ: 10 mm,
∞ÏÔ˘Ì›ÓÈÔ: 15 mm,
͇ÏÔ: 20 mm
ƒÔ‹ ÛÙÚ¤„ˆ˜
ÙÔ˘ ηÙÛ·‚ȉÈÔ‡:
1 – 8 Nm
ƒÔ‹ ÛÙÚ¤„ˆ˜
ÙÔ˘ ÙÚ˘·ÓÈÔ‡:
18 Nm
£fiÚ˘‚Ô˜:
74,35 dB (A)
∫Ú·‰·ÛÌÔ›:
2,5 m/s2
µ¿ÚÔ˜:
2100 g
∂·Ó·ÊÔÚÙÈÛÙ‹˜ Ù·¯‡ÙËÙ·˜ JDA 22K
∆ÚÔÊÔ‰ÔÛ›· ·ӷÊfiÚÙÈÛ˘: 2600 mA
ÃÚfiÓÔ˜ ·ӷÊfiÚÙÈÛ˘:
50-60 ÏÂÙ¿
∂·Ó·ÊÔÚÙÈ˙fiÌÂÓÔ ·Î¤ÙÔ Ì·Ù·Ú›·
√ÓÔÌ·ÛÙÈ΋ Ù¿ÛË /
Û˘Ó¯‹˜ Ù¿ÛË:
18 V
πÛ¯‡˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜:
1500 mAh
¶ÂÚÈÂÎÙÈÎfiÙÙ·
ÛÂ ÂÓ¤ÚÁÂÈ·:
27 Wh
∞ÛÊ¿ÏÂÈ·
∞ÔÚÚÔÊÔ‡ÌÂÓË ÈÛ¯‡˜ / Watt
∏ ·ÔÚÚÔÊÔ‡ÌÂÓË ÈÛ¯‡˜ Û Watt ·ÏÏ¿˙ÂÈ
·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ ÊÔÚÙ›Ô. ∏ ˘ÔÏÔÁÈ˙fiÌÂÓË ·ÔÚÚÔÊÔ‡ÌÂÓË ÈÛ¯‡˜ ÛÙȘ ‰È·ÊÔÚÂÙÈΤ˜ ÂÊ·ÚÌÔÁ¤˜
·Ó¤Ú¯ÂÙ·È Û .¯.:
ÛÙËÓ 2Ë Ù·¯‡ÙËÙ· Ì ¤Ó·
‰Ú¿·ÓÔ 3 mm Û ̷ϷÎfi ͇ÏÔ:
090 Watt
ÛÙËÓ 1Ë Ù·¯‡ÙËÙ· Ì ¤Ó·
‰Ú¿·ÓÔ 10 mm ÛÂ (ST37) ‚Ï‹ÙÚÔ: 215 Watt
ÛÙËÓ 1Ë Ù·¯‡ÙËÙ· Ì ¤Ó·
‰Ú¿·ÓÔ 20 mm Û ̷ϷÎfi ͇ÏÔ:
330 Watt
∞ԉȉfiÌÂÓË ÈÛ¯‡˜ / ƒÔ‹ ÛÙÚ¤„˘ / ̤ÙÚÔ
Newton (Nm)
∏ ̤ÁÈÛÙË ÚÔ‹ ÛÙÚ¤„˘ ·Ó¤Ú¯ÂÙ·È Û 18 Nm
(‚›‰ˆÌ· Ì·Ï·ÎÔ‡ ˘ÏÈÎÔ‡). ∏ ·ÔÚÚÔÊÔ‡ÌÂÓË
ÈÛ¯‡˜ ÌÔÚ› Ó· ÍÂÂÚ¿ÛÂÈ Ù· 1000 W.
ªËÓ ˘ÂÚÊÔÚÙ›˙ÂÙ ÙË Û˘Û΢‹! ŸÙ·Ó Ô ·ÚÈıÌfi˜ ÛÙÚÔÊÒÓ Â›Ó·È ¯·ÌËÏfi˜ ÌÂÈÒÓÂÙ·È Î·È Ô ·ÚÈıÌfi˜ ÛÙÚÔÊÒÓ ÙÔ˘ ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú· Î·È Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜
ÌÔÚ› Ó· ˘ÂÚıÂÚÌ·Óı›.
™ËÌ·ÓÙÈΤ˜ ˘Ô‰Â›ÍÂȘ ÁÈ·
ÙËÓ Û˘Û΢‹ ·ӷÊfiÚÙÈÛ˘ Î·È ÙÔ˘ ·Î¤ÙÔ˘ ·ӷÊÔÚÙÈ˙fiÌÂÓˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ
·
·
·
·
·
·
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË! ∞Ó ¤ÚıÂÙ Û ·ʋ ÌÂ
Ôͤ· ·fi ÙÔ ·Î¤ÙÔ Â·Ó·ÊÔÚÙÈ˙fiÌÂÓˆÓ
Ì·Ù·ÚÈÒÓ, Ó· χÓÂÙ ÙÔ ÛËÌÂ›Ô ·˘Ùfi ηϿ ÌÂ
Ôχ ÓÂÚfi. ∞Ó ÌÂÈ Ô͇ ÛÙ· Ì¿ÙÈ· Û·˜, Ó· Ù·
χÓÂÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ηϿ Ì Ôχ ÓÂÚfi Î·È Ó· ¿ÙÂ
·Ì¤Ûˆ˜ Û ÁÈ·ÙÚfi.
·
· ¢È·‚¿ÛÙÂ Î·È ÚÔÛ¤ÍÙ ÚÈÓ ÙËÓ ÚÒÙË ¯Ú‹ÛË
·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜ Î·È ÙȘ ˘Ô‰Â›ÍÂȘ
·ÛÊ·Ï›·˜ ÁÈ· ÙËÓ Û˘Û΢‹ ·ӷÊfiÚÙÈÛ˘
Î·È ÙÔ ·Î¤ÙÔ Â·Ó·ÊÔÚÙÈ˙fiÌÂÓˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ!
· ¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË! ¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ
ÙËÓ ·˘ıÂÓÙÈ΋ Û˘Û΢‹ ·ӷÊfiÚÙÈÛ˘ Î·È ÙÔ
·˘ıÂÓÙÈÎfi ·Î¤ÙÔ Â·Ó·ÊÔÚÙÈ˙fiÌÂÓˆÓ Ì·Ù·-
·
·
ÚÈÒÓ Ô˘ Â›Ó·È Ì¤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ·ӷÊÔÚÙÈ˙fiÌÂÓÔ˘
ÙÚ˘·ÓÈÔ‡-ηÙÛ·‚ȉÈÔ‡ ‰˘Ô Ù·¯˘Ù‹ÙˆÓ Ô˘
·ÔÎÙ‹Û·ÙÂ, ·ÏÏÈÒ˜ ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ·Ù˘¯‹Ì·ÙÔ˜.
¶ÚÔÊ˘Ï¿ÍÙ ÙËÓ Û˘Û΢‹ ·ӷÊfiÚÙÈÛ˘ ηÈ
ÙÔ ·Î¤ÙÔ Â·Ó·ÊÔÚÙÈ˙fiÌÂÓˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ
ηıÒ˜ Î·È ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi Û·˜ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·fi
˘ÁÚ·Û›·, fiˆ˜ ÁÈ· ·Ú¿‰ÂÈÁÌ· ‚ÚÔ¯‹ ‹ ¯ÈfiÓÈ.
¡· ÂϤÁ¯ÂÙ ¿ÓÙ· ÚÈÓ ·fi οı ¯Ú‹ÛË ·Ó
Ù· ηÏ҉ȷ Â›Ó·È ‚·Ï̤ӷ ÛˆÛÙ¿.
¶ÚÔÛÔ¯‹! ∞Ó ‰È·ÈÛÙÒÛÂÙ fiÙÈ Ù· ηÏ҉ȷ
Â›Ó·È ¯·Ï·Ṳ̂ӷ, Ó· ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙËÓ
Û˘Û΢‹ ·ӷÊfiÚÙÈÛ˘ È·. ¢ÒÛÙ ӷ Û·˜
·ÏÏ¿ÍÔ˘Ó ·Ì¤Ûˆ˜ ÙÔ ¯·Ï·Ṳ̂ÓÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ.
∆˘¯fiÓ Î·ÙÂÛÙÚ·Ì̤ÓÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÌÔÚ› Ó·
ÚÔηϤÛÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜.
ŸÙ·Ó ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙËÓ Û˘Û΢‹ ·ӷÊfiÚÙÈÛ˘, Ú¤ÂÈ ÙÔ ‚‡ÛÌ· ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘
Ó· Â›Ó·È ‚Á·Ï̤ÓÔ ·fi ÙËÓ Ú›˙·. ªËÓ ÙÚ·‚¿Ù ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÁÈ· Ó· ‚Á¿ÏÂÙ ÙÔ ‚‡ÛÌ· ·fi
ÙËÓ Ú›˙·.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Ë Û˘Û΢‹ ·ӷÊfiÚÙÈÛ˘
¤ÛÂÈ Î¿Ùˆ ‹ ¯Ù˘Ëı› Ì οÔÈÔÓ ¿ÏÏÔ
ÙÚfiÔ, ÚÈÓ ÙËÓ Í·Ó·¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ,
‰ÒÛÙ ÚÒÙ· Ó· ÙËÓ ÂϤÁÍÂÈ ÁÈ· Ù˘¯fiÓ ‚Ï¿‚˜ ¤Ó· ·Ó·ÁÓˆÚÈṲ̂ÓÔ Û˘ÓÂÚÁ›Ô. ÷ϷṲ̂ӷ ̤ÚË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ·ıÔ‡Ó.
¡· ¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙ ÙÔ ·Î¤ÙÔ Â·Ó·ÊÔÚÙÈ˙fiÌÂÓˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ ¿ÓÙ· Ì ÚÔÛÔ¯‹. ªËÓ ÙÔ
·Ê‹ÓÂÙ ӷ ¤ÛÂÈ Î¿Ùˆ, ‹ ÌËÓ ÙÔ ¯Ù˘¿ÙÂ.
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË! ªËÓ ÂȯÂÈÚ‹ÛÂÙ ÔÙ¤
Ó· ÂÈÛ΢¿ÛÂÙ ÌfiÓÔÈ Û·˜ ÙËÓ Û˘Û΢‹
·ӷÊfiÚÙÈÛ˘ ‹ ÙÔ ·Î¤ÙÔ Â·Ó·ÊÔÚÙÈ˙fiÌÂÓˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ. ∏ ÂÈÛ΢¤˜ Ó· Á›ÓÔÓÙ·È
¿ÓÙ· Î·È ÌfiÓÔ ·fi ·Ó·ÁÓˆÚÈṲ̂ÓÔ ËÏÂÎÙÚÔÏÔÁÈÎfi Û˘ÓÂÚÁ›Ô, ·ÏÏÈÒ˜ ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ Ó· ¿ıÂÙ ·Ù‡¯ËÌ·.
¶ÚÈÓ ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi ‹ ÙËÓ ÊÚÔÓÙ›‰· Ù˘
Û˘Û΢‹˜ ·ӷÊfiÚÙÈÛ˘ ‹ ÙÔ ·Î¤ÙÔ Â·Ó·ÊÔÚÙÈ˙fiÌÂÓˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ, Ó· ‚Á¿˙ÂÙÂ
¿ÓÙ· ÙÔ ‚‡ÛÌ· ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ Ù˘ Û˘Û΢‹˜
·ӷÊfiÚÙÈÛ˘ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Ú‡̷ÙÔ˜.
ªËÓ ÊÔÚÙ›˙ÂÙ ÙÔ ·Î¤ÙÔ Â·Ó·ÊÔÚÙÈ˙fiÌÂÓˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ fiÙ·Ó Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÂÚÈ-
PARKSIDE
GR 57
∞ÛÊ¿ÏÂÈ· /ÃÂÈÚÈÛÌfi˜
‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜ Â›Ó·È Î¿Ùˆ ·fi 10 ‹ ¿Óˆ ·fi 40
‚·ıÌÔ‡˜ ∫ÂÏÛ›Ô˘.
· ∆· ·ÓÔ›ÁÌ·Ù· Ô˘ ¤¯ÂÈ Ë Û˘Û΢‹ ·ӷÊfiÚÙÈÛ˘ ÁÈ· Ó· ÎÚ˘ÒÓÂÈ Ú¤ÂÈ ¿ÓÙ· Ó·
Â›Ó·È ·ÓÔȯٿ.
· ¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË! ∆Ô ·Î¤ÙÔ Â·Ó·ÊÔÚÙÈ˙fiÌÂÓˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ ‰ÂÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ó· ‚Ú·¯˘Î˘Îψı› ÔÙ¤. ∫·Ù¿ ÙÔ ‚Ú·¯˘Î‡Îψ̷
ÙÚ¤¯ÂÈ Ú‡̷ ˘„ËÏ‹˜ Ù¿Ûˆ˜. ∏ Û˘Ó¤ÂȘ
ÌÔÚ› Ó· ›ӷÈ, ˘ÂÚı¤ÚÌ·ÓÛË, ΛӉ˘ÓÔ˜
ʈÙÈ¿˜ Î·È Û¿ÛÈÌÔ ÙÔ˘ ·Î¤ÙÔ˘ ·fi ÙËÓ
ÂÍfiÁΈÛË, ηٷÛÙ¿ÛÂȘ Ô˘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó·
Ô‰ËÁ‹ÛÔ˘Ó ÛÙËÓ Î·Ù·ÛÙÚÔÊ‹ ÙÔ˘ ·Î¤ÙÔ˘
·ӷÊÔÚÙÈ˙fiÌÂÓˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ. ∞ÎfiÌË ˘¿Ú¯ÂÈ ¤ÙÛÈ Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜ Ó· ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÙ› Ô ¯Ú‹ÛÙ˘.
°È· ÙÔÓ ÏfiÁÔ ·˘Ùfi:
· ÌËÓ ÂÓÒÓÂÙ ÔÙ¤ ηÏ҉ȷ ÛÙÔ˘˜ fiÏÔ˘˜
ÙÔ˘ ·Î¤ÙÔ˘ ·ӷÊÔÚÙÈ˙fiÌÂÓˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ.
· ÚÔÛ¤¯ÂÙ ÒÛÙ ӷ ÌËÓ ‚Ú·¯˘Î˘ÎψıÔ‡Ó
ÔÈ Â·Ê¤˜ Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜ ̤ۈ ÌÂÙ·ÏÏÈÎÒÓ ·ÓÙÈÎÂÈÌ¤ÓˆÓ (fiˆ˜ ηÚÊÈ¿, ‚›‰Â˜,
ÎÏ.).
· ÌËÓ ÂÎı¤ÙÂÙ ÙÔ ·Î¤ÙÔ Â·Ó·ÊÔÚÙÈ˙fiÌÂÓˆÓ
Ì·Ù·ÚÈÒÓ Û ÓÂÚfi ‹ ‚ÚÔ¯‹.
·
ŒÓ· ¯·Ï·Ṳ̂ÓÔ ‹ ÌË Ï¤ÔÓ Â·Ó·ÊÔÚÙ›ÛÈÌÔ ·Î¤ÙÔ Â·Ó·ÊÔÚÙÈ˙fiÌÂÓˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ Ú¤ÂÈ Ó· ÂÍÔ˘‰ÂÙÂÚˆı› ˆ˜ ÂȉÈÎfi ·fiÚÚÈÌÌ·. ªËÓ
Âٿ٠ÔÙ¤ ÙÔ ·Î¤ÙÔ Â·Ó·ÊÔÚÙÈ˙fiÌÂÓˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ ÛÙ· ηÓÔÓÈο
ÛÎÔ˘›‰È·.
· ¶ÚÔÛÔ¯‹! ªËÓ Âٿ٠ÔÙ¤ ÙÔ ·Î¤ÙÔ
·ӷÊÔÚÙÈ˙fiÌÂÓˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ ÛÙË ÊˆÙÈ¿ ‹
ÛÙÔ ÓÂÚfi. À¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ¤ÎÚË͢.
¶ˆ˜ Ó· ‚¿˙ÂÙÂ Î·È Ó· ‚Á¿˙ÂÙ ÙÔ
·Î¤ÙÔ Ì ÙȘ ·ӷÊÔÚÙÈ˙fiÌÂÓ˜
̷ٷڛ˜
¡· ‚Á¿˙ÂÙ ¿ÓÙ· ÙÔ ‚‡ÛÌ· a ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘
·fi ÙËÓ Ú›˙· ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Ú‡̷ÙÔ˜ ÚÈÓ
‚¿ÏÂÙ ‹ ‚Á¿ÏÂÙ ÙÔ ·Î¤ÙÔ Â·Ó·ÊÔÚÙÈ˙fiÌÂÓˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ ÁÈ· ÊfiÚÙÈÛË ÛÙË Û˘Û΢‹
ÊfiÚÙÈÛ˘.
ºÚÔÓÙ›ÛÙ ÒÛÙÂ Ë Â·Ê‹ Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜ Ó·
‚Ú›ÛÎÂÙ Û ¢ı›· ÁÚ·ÌÌ‹ Ì ÙÔÓ Ô‰ËÁfi ÙÔ˘
·ӷÊÔÚÙÈ˙fiÌÂÓÔ˘ ‰Ú··ÓÔηÙÛ¿‚È‰Ô˘.
∆Ô ·Î¤ÙÔ Â·Ó·ÊÔÚÙÈ˙fiÌÂÓˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ
Ú¤ÂÈ Ó· Ì·›ÓÂÈ Â‡ÎÔÏ·. ªËÓ Î·Ù·Ê¤ÚÂÙÂ
ÌÂÁ¿ÏË ‰‡Ó·ÌË Î·Ù¿ ÙËÓ ÚÔÛ·ÚÌÔÁ‹, ¤ÙÛÈ
ÌÔÚ› ÙÔ ·Î¤ÙÔ Â·Ó·ÊÔÚÙÈ˙fiÌÂÓˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ Ó· ÌÂÈ Èı·ÓfiÓ Û ϷÓı·Ṳ̂ÓË ı¤ÛË.
∂ϤÁÍÙ ÌÂÙ¿ ÙËÓ ÂÊ·ÚÌÔÁ‹ ÁÈ· Ó· ‚‚·Èˆı›Ù ˆ˜ ÔÈ ı¤ÛÂȘ Ô˘ ÙÔ ÎÚ·Ù¿Ó ¤¯Ô˘Ó
È¿ÛÂÈ Î·Ï¿ Î·È ÙÔ ·Î¤ÙÔ Â·Ó·ÊÔÚÙÈ˙fiÌÂÓˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ ¤¯ÂÈ ÎÏ›ÛÂÈ ÛÙ·ıÂÚ¿
ÛÙËÓ Û˘Û΢‹.
°È· Ó· ‚Á¿ÏÂÙ ÙÔ ·Î¤ÙÔ Â·Ó·ÊÔÚÙÈ˙fiÌÂÓˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ È¤ÛÙÂ Û˘Á¯ÚfiÓˆ˜ ÙȘ ‰˘Ô
ı¤ÛÂȘ ÛÙ· Ï·˚Ó¿ ÙÔ˘ ·Î¤ÙÔ˘ ·ӷÊÔÚÙÈ˙fiÌÂÓˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ Î·È ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ
·Î¤ÙÔ Â·Ó·ÊÔÚÙÈ˙fiÌÂÓˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ.
ºfiÚÙÈÛË ÙÔ˘ ·Î¤ÙÔ˘
·ӷÊÔÚÙÈ˙fiÌÂÓˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ
¡· ‚Á¿˙ÂÙ ¿ÓÙ· ÙÔ ‚‡ÛÌ· a ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘
·fi ÙËÓ Ú›˙· ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Ú‡̷ÙÔ˜ ÚÈÓ
‚¿ÏÂÙ ‹ ‚Á¿ÏÂÙ ÙÔ ·Î¤ÙÔ Â·Ó·ÊÔÚÙÈ˙fiÌÂÓˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ ÁÈ· ÊfiÚÙÈÛË ÛÙË Û˘Û΢‹
ÊfiÚÙÈÛ˘.
58 GR PARKSIDE
ÃÂÈÚÈÛÌfi˜
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ·Î¤ÙÔ Â·Ó·ÊÔÚÙÈ˙fiÌÂÓˆÓ
Ì·Ù·ÚÈÒÓ ÛÙ·ıÂÚ¿ ÛÙËÓ Û˘Û΢‹ ·ӷÊfiÚÙÈÛ˘. ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ‚‡ÛÌ· ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘
Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Û ڛ˙· ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡
Ú‡̷ÙÔ˜.
ÃÂÈÚÈÛÌfi˜
∆Ô ÎfiÎÎÈÓÔ Ï·Ì¿ÎÈ ¤Ó‰ÂÈ͢ ÊfiÚÙÈÛ˘ ‰Â›¯ÓÂÈ ÙËÓ ·Ú¯‹ Ù˘ ‰È·‰Èηۛ·˜ ÊfiÚÙÈÛ˘.
∆Ô ÎfiÎÎÈÓÔ Ï·Ì¿ÎÈ Û‚‹ÓÂÈ ÌÂÙ¿ ·fi ÂÚ›Ô˘
1 ˆ˜ 1,5 ÒÚ˜.
∆Ô Ú¿ÛÈÓÔ Ï·Ì¿ÎÈ ¤Ó‰ÂÈ͢ ÊfiÚÙÈÛ˘ Û·˜
‰Â›¯ÓÂÈ fiÙÈ Ë ‰È·‰Èηۛ· ÊfiÚÙÈÛ˘ ¤¯ÂÈ
ÔÏÔÎÏËÚˆı› Î·È ÙÔ ·Î¤ÙÔ Â·Ó·ÊÔÚÙÈ˙fiÌÂÓˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ Â›Ó·È ¤ÙÔÈÌÔ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı›.
∞Ó ÌÂÙ¿ ı¤ÏÂÙ ӷ ÊÔÚÙ›ÛÂÙ ¤Ó· ‰Â‡ÙÂÚÔ
·Î¤ÙÔ Â·Ó·ÊÔÚÙÈ˙fiÌÂÓˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ Ú¤ÂÈ ÚÒÙ· Ó· ‚Á¿ÏÂÙ ÙÔ ‚‡ÛÌ· ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘
·fi ÙËÓ Ú›˙· ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Ú‡̷ÙÔ˜ ηÈ
Ó· ÎÏ›ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ·ӷÊfiÚÙÈÛ˘ ÁÈ·
ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 15 ÏÂÙ¿ Ù˘ ÒÚ·˜. ªfiÓÔ ÙfiÙÂ
ÌÔÚ›Ù ӷ ·Ú¯›ÛÂÙ ÂÎ Ó¤Ô˘ ÙËÓ ÊfiÚÙÈÛË.
Àfi‰ÂÈÍË: ∞Ó ‰ÂÓ ‚Á¿ÏÂÙ ÙÔ ‚‡ÛÌ· ÙÔ˘
ηψ‰›Ô˘ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡
Ú‡̷ÙÔ˜ ÚÈÓ ÙËÓ ÊfiÚÙÈÛË ÙÔ˘ ‰Â‡ÙÂÚÔ˘
·Î¤ÙÔ˘ ·ӷÊÔÚÙÈ-˙fiÌÂÓˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ ‰ÂÓ
ÌÔÚ› ·˘Ùfi Ó· ÊÔÚÙÈÛÙ›.
¶ÚÔÛÔ¯‹!
ŒÓ· ηÈÓÔ‡ÚÈÔ ·Î¤ÙÔ Â·Ó·ÊÔÚÙÈ˙fiÌÂÓˆÓ
Ì·Ù·ÚÈÒÓ ‰ÂÓ Â›Ó·È ÊÔÚÙÈṲ̂ÓÔ Î·È Ú¤ÂÈ
ÚÈÓ ÙËÓ ÚÒÙË ¯Ú‹ÛË Ó· ÊÔÚÙÈÛÙ› ÛÙÔ
̤ÁÈÛÙÔ.
¡· ÌËÓ ÊÔÚÙ›˙ÂÙ ¤Ó· ·Î¤ÙÔ Â·Ó·ÊÔÚÙÈ˙fiÌÂÓˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ ÔÙ¤ ·Ì¤Ûˆ˜ ÌÂÙ¿ ÙËÓ
‰È·‰Èηۛ· Ù·¯Â›·˜ ÊfiÚÙÈÛ˘ Í·Ó¿. À¿Ú¯ÂÈ
ΛӉ˘ÓÔ˜ Ó· ˘ÂÚÊÔÚÙÈÛÙ› ÙÔ ·Î¤ÙÔ Â·Ó·ÊÔÚÙÈ˙fiÌÂÓˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ Î·È Ó· ÌÂȈı› Ë
‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜ Î·È ÙÔ˘ ·Î¤ÙÔ˘ ·ӷÊÔÚÙÈ˙fiÌÂÓˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ Î·È Ù˘ Û˘Û΢‹˜
·ӷÊfiÚÙÈÛ˘.
¡· ÎÏ›ÓÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ·ӷÊfiÚÙÈÛ˘
ÌÂٷ͇ ÙˆÓ ‰È·‰ÈηÛÈÒÓ Â·Ó·ÊfiÚÙÈÛ˘ ÁÈ·
ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 15 ÏÂÙ¿ Ù˘ ÒÚ·˜, ‚Á¿˙ÔÓÙ·˜
ÙÔ ‚‡ÛÌ· ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÙÔ˘
ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Ú‡̷ÙÔ˜.
∞Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔχÚÈ˙Ô Ó· ‚Á¿˙ÂÙ ٷ
‚‡ÛÌ·Ù· ¿ÏÏˆÓ ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ Û˘Û΢ÒÓ ·fi
·˘Ùfi.
∂ϤÁÍÙ ÙËÓ Î·Ù¿ÛÙ·ÛË
Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜
ªÔÚ›Ù ӷ ÂϤÁÍÂÙ ÙËÓ Î·Ù¿ÛÙ·ÛË Ù˘
Ì·Ù·Ú›·˜ fiÙ·Ó Â›Ó·È ÂÁηٷÛÙË̤ÓË. ¶·Ù‹ÛÙÂ
ÁÈ· ·˘ÙfiÓ ÙÔ ÛÎÔfi ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ÛÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË
ÊÔÚÙ›Ô˘ Ì·Ù·Ú›·˜ (‚Ϥ ÂÈÎ. D). ∂ÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È ÙÔ ˘fiÏÔÈÔ ÊÔÚÙ›Ô.
∞Ó¿‚Ô˘Ó fiϘ ÔÈ Ï˘¯Ó›Â˜ = Ï‹Ú˘ ·fi‰ÔÛË /
Ë Ì·Ù·Ú›· ›ӷÈ
Ï‹Ú˘ ÊÔÚÙÈṲ̂ÓË
∆¤ÏÂÈ· ηٷÛ΢‹ –
ÙÔ ÂÚÁÔÓÔÌÈÎfi ·Î¤ÙÔ
∆Ô ÂÚ›‚ÏËÌ· ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· Â›Ó·È Î·Ù·Û΢·Ṳ̂ÓÔ Û ÁˆÓ›· ÂÚ. 12Æ ˆ˜ Ï·‚‹. ™Â ÌÈ· Ù˘È΋
ı¤ÛË ÂÚÁ·Û›·˜ Î·È ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡ ‰ËÌÈÔ˘ÚÁÂ›Ù·È ÌÈ·
ÛˆÛÙ‹ ÁˆÓ›· ˆ˜ ÚÔ˜ ÙËÓ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ÂÚÁ·Û›·˜.
∂ÚÁ¿˙ÂÛÙ Ì ·ÎÚ›‚ÂÈ· Î·È ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ·ÔÙÂÏÂÛÌ·ÙÈÎfiÙËÙ· – ‰ÔÎÈÌ¿ÛÙÂ Î·È ÌfiÓÔÈ Û·˜ ...
∆· ȉȷÈÙ¤Úˆ˜ ¢Ú›· ÛÙÔȯ›· ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡
‰È¢ÎÔχÓÔ˘Ó ÙË ÁÚ‹ÁÔÚË ÚÔÛ·ÚÌÔÁ‹
ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ÛÙÔÓ ÛÎÔfi ¯Ú‹Û˘.
∆· ÛÙÔȯ›· Ï·‚‹˜ Â›Ó·È Î·Ù·Û΢·Ṳ̂ӷ ˆ˜
·ÓÙÈÎÚ·‰·ÛÌÈο, ¤Î‰ÔÛË SOFTGRIP Î·È Û·˜
‰›ÓÔ˘Ó ÙË ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· Ó· ÂÚÁ·ÛÙ›Ù ÌÂ
¿ÓÂÛË, ‚Ϥ ›Û˘ ÂÈÎ. A.
∏ ÂÓۈ̷و̤ÓË ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹ Û˘Ì‚¿ÏÏÂÈ
ÛÙËÓ ÂÚ·ÈÙ¤Úˆ ‚ÂÏÙ›ˆÛË Ù˘ ÂÚÁÔÓÔÌ›·˜.
™·˜ ÚÔÛٷهÂÈ ·fi ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡˜ .¯.
Û ÂÚÁ·Û›Â˜ ‰È·ÙÚ‹ÛˆÓ.
¶ÔÏϤ˜ ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ˜ ÂÈÏÔÁ‹˜
Ù·¯‡ÙËÙ·˜ – ÙÔ ÌÔÙ¤Ú Ì ÙȘ ‰‡Ô
Ù·¯‡ÙËÙ˜
™ÙËÓ ÚÒÙË Ù·¯‡ÙËÙ· (¢È·ÎfiÙ˘ ÂÈÏÔÁ‹˜
ÛÙË ı¤ÛË: µ›‰ˆÌ·) ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÙ 500 min-1
ÛÙÚÔʤ˜. ∏ ı¤ÛË ·˘Ù‹ Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏË ÁÈ·
fiÏ· Ù· ‚ȉÒÌ·Ù·, ·ÏÏ¿ Î·È ÁÈ· ÙË ¯Ú‹ÛË
PARKSIDE
GR 59
ÃÂÈÚÈÛÌfi˜
ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ (ÁÈ· ·Ú¿‰ÂÈÁÌ· Û˘ÚÌ·Ùfi‚Ô˘ÚÙÛ˜ ÁÈ· ËÏÂÎÙÚÈο ÙÚ˘¿ÓÈ·).
™ÙËÓ ‰Â‡ÙÂÚË Ù·¯‡ÙËÙ· (¢È·ÎfiÙ˘ ÂÈÏÔÁ‹˜ ÛÙË ı¤ÛË: ∆Ú‡ËÌ·) ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÙÂ
ÂÚ›Ô˘ 1400 min-1 ÛÙÚÔʤ˜ ÁÈ· ÙËÓ ‰ÈÂÎÂÚ·›ˆÛË ÂÚÁ·ÛÈÒÓ ÙÚ˘‹Ì·ÙÔ˜.
∞ÓıÂÎÙÈÎfi Î·È ÈÛ¯˘Úfi – ÙÔ ÌÔÙ¤Ú
∆Ô ·Ô‰ÔÙÈÎfi ÌÔÙ¤Ú ÂÁÁ˘¿Ù·È ˘„ËÏ‹ ÚÔ‹
ÛÙÚ¤„ˆ˜. ¢Ô˘Ï‡ÂÈ Ì 18 Volt, ·Ô‰›‰ÂÈ Ì¤¯ÚÈ
18 Nm Î·È ÊÙ¿ÓÂÈ ÙȘ ÂÚ›Ô˘ 1400 min-1 ÛÙÚÔʤ˜. ∆Ô ÂÓۈ̷و̤ÓÔ ÊÚ¤ÓÔ ÛÙ·Ì·Ù¿ÂÈ ÙÔ
ÌÔÙ¤Ú Û¯Â‰fiÓ ·Î·ÚÈ·›· – ¤ÙÛÈ ÌÔÚ›Ù ӷ
‰Ô˘Ï¤„ÂÙ ÁÚ‹ÁÔÚ· Î·È Ì ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ·ÛÊ¿ÏÂÈ·.
¶ÔÏϤ˜ ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ˜ Ú‡ıÌÈÛ˘ –
Ë ÂÈÏÔÁ‹ Ù˘ ÚÔ‹˜ ÛÙÚ¤„ˆ˜
¶ÚÈÓ ·Ú¯›ÛÂÙ ÙÔ ‚›‰ˆÌ·, ÌÔÚ›Ù ӷ Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹ ‰‡Ó·ÌË ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ ÛÙÔÓ
ÂÈÏÔÁ¤· ÚÔ‹˜ ÛÙÚ¤„ˆ˜
Ô˘ ÚÔÛʤÚÂÈ
ÁÈ· ·˘ÙfiÓ ÙÔÓ ÛÎÔfi 16 ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ˜ Ú‡ıÌÈÛ˘.
∏ ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· Ù˘ ÂÈÏÔÁ‹˜ ÌÈ·˜ Û˘ÁÎÂÎÚÈ̤Ó˘ ÚÔ‹˜ ÛÙÚ¤„ˆ˜ ηıÈÛÙ¿ ‰˘Ó·Ù¿
Ù· ‚ȉÒÌ·Ù· Ì ÌÂÁ¿ÏË ·ÎÚ›‚ÂÈ·. ∞Ú¯›ÛÙÂ
fiÛÔ ÙÔ ‰˘Ó·Ùfi Ì ÌÈ· ¯·ÌËÏ‹ ‚·ıÌ›‰· (1 ‹ 2
ÛÙÔ ÛËÌ¿‰È ) Î·È ·Ó‚¿ÛÙ ÙËÓ ÛÙ·‰È·Î¿,
·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙËÓ ·Ó¿ÁÎË, ̤¯ÚÈ Ó· ‚Ú›Ù ÙËÓ
ÛˆÛÙ‹ Ù·¯‡ÙËÙ· ÁÈ· ÙÔ Ù¤ÏÂÈÔ ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ·
ÛÙÔ ‚›‰ˆÌ·.
√È 16 ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ˜ ÁÈ· ÙË Ú‡ıÌÈÛË Ù˘
ÚÔ‹˜ ÛÙÚ¤„ˆ˜ ηχÙÔ˘Ó ÙÔ Â‰›Ô ¤ˆ˜
ÂÚ›Ô˘ 8 Nm.
ŸÙ·Ó ÊÙ¿ÛÂÈ Ë ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË Ù˘ ‚›‰·˜ ÛÙËÓ
ÂÈÏÂÁ̤ÓË ‚·ıÌ›‰·, ‰È·ÎfiÙÂÙ·È Ë Â·Ê‹
ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú ÚÔ˜ ÙÔÓ ÛÊÈÎÙ‹Ú·. ŒÙÛÈ ¤¯ÂÙÂ
ÙËÓ ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· Ó· ‚ȉÒÛÂÙ ÙȘ ‚›‰Â˜ ÌÂ
·ÎÚ›‚ÂÈ· ̤¯ÚÈ ¤Ó· Û˘ÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ ‚¿ıÔ˜,
fiˆ˜ ÁÈ· ·Ú¿‰ÂÈÁÌ· fiÙ·Ó ‚ȉÒÓÂÙ ‚›‰Â˜
ÂÓ ÛÂÈÚ¿.
60 GR PARKSIDE
°È· ÙÚ˘‹Ì·Ù· ÂÈϤÍÙ ÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹
‚·ıÌ›‰· ÙÚ˘‹Ì·ÙÔ˜ Ú˘ıÌ›˙ÔÓÙ·˜ ÙËÓ ÚÔ‹
ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ ÛÙË ı¤ÛË
.
™‡Ú·Ù ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË ÂÈÏÔÁ‹˜ a ÚÔ˜ Ù·
ÂÌÚfi˜ (ı¤ÛË: ∆Ú‡ËÌ·) ÁÈ· Ó· ‰Ô˘Ï¤„ÂÙÂ
Ì ÙËÓ Ì¤ÁÈÛÙË ·fi‰ÔÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜. √
Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ Ô˘ ÂÚÈÁÚ¿„·ÌÂ, ÛÙËÓ
ÂÚ›ÙˆÛË ·˘Ù‹ ‰ÂÓ Ù›ıÂÙ·È Û ÂÓ¤ÚÁÂÈ·,
¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ¤¯ÂÙ ÛÙË ‰È¿ıÂÛ‹ Û·˜ fiÏË
ÙËÓ ÚÔ‹ ÛÙÚ¤„ˆ˜, Ô˘ Â›Ó·È ÂÚ›Ô˘ 18 Nm.
∞˘ÙfiÌ·ÙÔ Ì ̷Ӊ¿ÏˆÛË ¿ÍÔÓ· ηÈ
‡ÎÔÏË ·ÏÏ·Á‹ ÙˆÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ
∆Ô Â·Ó·ÊÔÚÙÈ˙fiÌÂÓÔ ‰Ú··ÓÔηÙÛ¿‚ȉfi Û·˜
‰È·ı¤ÙÂÈ ÌÈ· Ï‹Úˆ˜ ·˘ÙfiÌ·ÙË Ì·Ó‰¿ÏˆÛË
¿ÍÔÓ·
Î·È Â›Ó·È ÂÍÔÏÈṲ̂ÓÔ Ì ÂÓÈ·›Ô
ÙÛÔÎ ÙÂÏÂ˘Ù·›·˜ Ù¯ÓÔÏÔÁ›·˜ Ù˘
“Made in Germany”.
∫·Ù¿ ÙËÓ ·ÎÈÓËÙÔÔ›ËÛË ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· Ë ÌÂÙ¿‰ÔÛË Î›ÓËÛ˘ ·ÛÊ·Ï›˙ÂÈ ·˘ÙfiÌ·Ù·, ÒÛÙ ӷ ÌÔÚ›Ù ӷ ·ÓÔ›ÍÂÙ ÙÔ ÙÛÔÎ
Ôχ ‡ÎÔÏ· ÌÂ
ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹
.
∞ÊÔ‡ ¤¯ÂÙ ÛÙÂÚÂÒÛÂÈ ÙÔ ÂÈı˘ÌËÙfi ÂÚÁ·Ï›Ô
Î·È ÙÔ ¤¯ÂÙ ÛÊ›ÍÂÈ ÛÙÚ¤ÊÔÓÙ·˜ ÙÔ ÙÛÔÎ
,
ÌÔÚ›Ù ·Ì¤Ûˆ˜ Ó· Û˘Ó¯›ÛÂÙ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›·
Û·˜ (¤Ó‰ÂÈÍË ÙˆÓ Î·Ù¢ı‡ÓÛÂˆÓ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜
Û ı¤ÛË ÂÚÁ·Û›·˜ / “∆Ô ÙÛÔÎ ‰Â›¯ÓÂÈ ÚÔ˜ ÙËÓ
·ÓÙ›ıÂÙË ·fi ÂÛ¿˜ ηÙ‡ı˘ÓÛË“). ∏ Ì·Ó‰¿ÏˆÛË ÙÔ˘ ¿ÍÔÓ· ·ÂÏ¢ıÂÚÒÓÂÙ·È ·˘ÙfiÌ·Ù· ÌÂ
ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· (¿ÙËÌ· ÙÔ˘
‰È·ÎfiÙË ).
∂˘·›ÛıËÙÔ˜ – Ë ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË
√ ‰È·ÎfiÙ˘ ÚÔÛʤÚÂÈ ÙË ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ·
Ú‡ıÌÈÛ˘ Ù˘ Ù·¯‡ÙËÙ·˜ Ì «Â˘·ÈÛıËÛ›·»
Î·È ÔÏϤ˜ ÂÈÏÔÁ¤˜. ŒÙÛÈ ÌÔÚ›Ù ӷ Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙËÓ Ù·¯‡ÙËÙ· ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙȘ ·Ó¿ÁΘ
Û·˜. ªÂ ÙÔÓ ÙÚfiÔ ·˘Ùfi ÌÔÚ›Ù ÁÈ· ·Ú¿‰ÂÈÁÌ· Ó· ·Ú¯›ÛÂÙ ÙÔ ÙÚ‡ËÌ· Û Ôχ ¢·›-
ÃÂÈÚÈÛÌfi˜ ÃÂÈÚÈÛÌfi˜ / ∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ / ∞fiÚÚÈ„Ë
ÛıËÙ· ˘ÏÈο ÚÔÛÂÎÙÈο Ì ÂÏ·ÊÚfi ¿ÙËÌ·
ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË.
¶·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ·Ó‚¿˙ÂÙ ÙËÓ Ù·¯‡ÙËÙ· ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙËÓ ·Ó¿ÁÎË, ̤¯ÚÈ ÛÙÔ Ì¤ÁÈÛÙÔ ·ÚÈıÌfi ÛÙÚÔÊÒÓ.
°È· Ó· Í‚ȉÒÛÂÙ ‚›‰Â˜, ·ÏÏ¿ÍÙ ·Ï¿ ÙËÓ
ηÙ‡ı˘ÓÛË ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜, Á˘Ú›˙ÔÓÙ·˜ ÙÔÓ
‰È·ÎfiÙË ÛÙÔ «ÛÙÚÔÊ‹ ÚÔ˜ Ù· ·ÚÈÛÙÂÚ¿».
∆Ô ÂÓۈ̷و̤ÓÔ ÊÚ¤ÓÔ Ù˘ Ì˯·Ó‹˜ ÛÙ·Ì·Ù¿ÂÈ ÙËÓ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú – ·Ì¤Ûˆ˜
ÌÂÙ¿, ·ÊÔ‡ ·Ê‹ÛÂÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË – ÁÈ· Ó·
ÌÔÚ›Ù ӷ ‰Ô˘Ï‡ÂÙ ÁÚ‹ÁÔÚ·.
™˘Ì‚Ô˘Ï¤˜ Î·È ÙÚÈÎ ·fi
·ÁÁÂÏ̷ٛ˜
°È· ‚›‰ˆÌ· Û ͇ÏÔ, ̤ٷÏÏÔ Î·È ¿ÏÏ· ˘ÏÈο
Ï¿‚ÂÙ ··Ú·Èًو˜ ˘fi„Ë Û·˜:
1. ¶ÚÈÓ ·fi ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÂϤÁÍÙ ·Ó ÙÔ
ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÎԯϛˆÛ˘ ‹ ‰È¿ÙÚËÛ˘ ›ӷÈ
ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ ÛˆÛÙ¿, ‰ËÏ. ÂÊ·ÚÌfi˙ÂÈ ÎÂÓÙÚ·ÚÈṲ̂ӷ ÛÙÔ ÙÛÔÎ.
2. ∆· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÎԯϛˆÛ˘ ʤÚÔ˘Ó Û‹Ì·ÓÛË
Ì ÙȘ ‰È·ÛÙ¿ÛÂȘ Î·È ÙÔ Û¯‹Ì· ÙÔ˘˜, ÛÂ
ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ‰ÂÓ Â›ÛÙ ‚¤‚·ÈÔÈ ‰ÔÎÈÌ¿˙ÂÙ ¿ÓÙ· ·Ó ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÂÊ·ÚÌfi˙ÂÈ
¯ˆÚ›˜ Ù˙fiÁÔ ÛÙËÓ ÎÂÊ·Ï‹ ÎԯϛˆÛ˘, ‰ÔÎÈÌ¿ÛÙ ‰È¿ÊÔÚ· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·.
3. ƒÔ‹ ÛÙÚ¤„˘: ÂȉÈο ÌÈÎÚÔ› Îԯϛ˜ ηÈ
ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÌÔÚ› Ó· ηٷÛÙÚ·ÊÔ‡Ó ‹ ·ÎfiÌË
Î·È Ó· Û¿ÛÔ˘Ó, ·Ó Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·
Ì›· Ôχ ˘„ËÏ‹ ÚÔ‹ ÛÙÚ¤„˘ ‹/ Î·È ¤Ó·Ó
Ôχ ˘„ËÏfi ·ÚÈıÌfi ÛÙÚÔÊÒÓ.
4. ¶ÂÚ›ÙˆÛË ÛÎÏËÚ‹˜ ÎԯϛˆÛ˘: ȉȷÈÙ¤Úˆ˜
˘„ËϤ˜ ÚÔ¤˜ ÛÙÚ¤„˘ ÚÔηÏÔ‡ÓÙ·È .¯.
Û ÌÂÙ·ÏÏÈΤ˜ ÎÔ¯ÏÈÒÛÂȘ Ì ÙË ¯Ú‹ÛË
ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ ÎÏÂȉÈÔ‡. ∂ÈϤÍÙ ¯·ÌËÏfi
·ÚÈıÌfi ÛÙÚÔÊÒÓ.
5. ¶ÂÚ›ÙˆÛË Ì·Ï·Î‹˜ ÎԯϛˆÛ˘: Ë ÚÔ‹
ÛÙÚ¤„˘ Â›Ó·È ÌÈÎÚ‹ – Î·È ÛÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË
·˘Ù‹ fï˜ ‚ȉÒÛÙ Ì ÌÈÎÚfi ·ÚÈıÌfi ÛÙÚÔÊÒÓ ÁÈ· Ó· ÌËÓ Î·Ù·ÛÙÚ¤„ÂÙ .¯. ͇ÏÈÓ˜
ÂÈÊ¿ÓÂȘ ηٿ ÙËÓ Â·Ê‹ Ì ÙËÓ ÎÂÊ·Ï‹
ÎԯϛˆÛ˘ ·fi ̤ٷÏÏÔ. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙÂ
¤Ó· ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ì ‰È¿ÙÚËÛË ‰È‡ڢÓÛ˘.
°È· ‰È·ÙÚ‹ÛÂȘ Û ͇ÏÔ, ̤ٷÏÏÔ
Î·È ¿ÏÏ· ˘ÏÈο Ï¿‚ÂÙ ··Ú·Èًو˜
˘fi„Ë Û·˜ Ù· ÂÍ‹˜:
1. °È· ÌÈÎÚ‹ ø ‰Ú·¿ÓÔ˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙÂ
˘„ËÏfi ·ÚÈıÌfi ÛÙÚÔÊÒÓ, ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏË ø
‰Ú·¿ÓÔ˘ ¯·ÌËÏfi ·ÚÈıÌfi ÛÙÚÔÊÒÓ.
2. °È· ÛÎÏËÚ¿ ˘ÏÈο ÂÈϤÍÙ ¯·ÌËÏfi ·ÚÈıÌfi
ÛÙÚÔÊÒÓ, ÁÈ· Ì·Ï·Îfi ˘ÏÈÎfi ˘„ËÏfi ·ÚÈıÌfi
ÛÙÚÔÊÒÓ.
3. ∆Ú·‚¿ÙÂ Û˘¯Ó¿ ÙÔ ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ ‰Ú¿·ÓÔ ·fi ÙË ‰È·ÓÔÈÁ̤ÓË Ô‹ ÁÈ· Ó· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÚÔηӛ‰È· ‹ ÛÎfiÓ˜ ‰È¿ÙÚËÛ˘ ηÈ
Ó· ÙÔ ·ÂÚ›ÛÂÙÂ.
4. ∞ÛÊ·Ï›ÛÙ ‹ ÛÙÂÚÂÒÛÙ (·Ó Â›Ó·È ‰˘Ó·ÙfiÓ)
ÙÔ Î·ÙÂÚÁ·˙fiÌÂÓÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ Û ÌÈ· ‰È¿Ù·ÍË Û‡ÛÊÈ͢.
5. ™ËÌÂÈÒÛÙ ÙÔ ÛËÌÂ›Ô ÛÙÔ ÔÔ›Ô ı· Á›ÓÂÈ Ë
‰È¿ÙÚËÛË Ì ¤Ó· ΤÓÙÚÔ ‹ Ì ηÚÊ› ηÈ
ÂÈϤÍÙ ÁÈ· ÂÎΛÓËÛË ‰È¿ÙÚËÛ˘ ¯·ÌËÏfi
·ÚÈıÌfi ÛÙÚÔÊÒÓ.
6. ¢È¿ÙÚËÛË Û ̤ٷÏÏÔ: ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙÂ
‰Ú¿·ÓÔ ÌÂÙ¿ÏÏÔ˘ (HSS). °È· ηχÙÂÚ·
·ÔÙÂϤÛÌ·Ù· ı· Ú¤ÂÈ Ó· „‡ÍÂÙ ÙÔ ‰Ú¿·ÓÔ Ì Ͽ‰È. ªÔÚ›Ù ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ‰Ú¿·ÓÔ ÌÂÙ¿ÏÏÔ˘ Î·È ÁÈ· ‰È·ÙÚ‹ÛÂȘ Û ϷÛÙÈÎfi.
7. ¢È¿ÙÚËÛË Û ¤Ùڈ̷: ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ¤Ó·
‰Ú¿·ÓÔ ¤ÙÚ·˜ ÂÍÔÏÈṲ̂ÓÔ Ì ÛÎÏËÚfi
̤ٷÏÏÔ Ì ΢ÎÏÈÎfi Û٤ϯԘ Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘.
8. ¢È¿ÙÚËÛË Û ͇ÏÔ: ÁÂÓÈο ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙÂ
¤Ó· ‰Ú¿·ÓÔ Í‡ÏÔ˘ Ì ̇ÙË ÎÂÓÙÚ·Ú›ÛÌ·ÙÔ˜, ÁÈ· ‚·ıȤ˜ ‰È·ÙÚ‹ÛÂȘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙÂ
¤Ó· ‰Ú¿·ÓÔ Ì ÌÂÁ¿ÏË ÁˆÓ›· ÂϛΈÛ˘,
ÂÓÒ ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏË ø ‰È¿ÓÔÈ͢ ¤Ó· ‰Ú¿·ÓÔ
Forstner. ªÔÚ›Ù ›Û˘ Ó· ‚ȉÒÛÂÙÂ
·Â˘ı›·˜ Û ̷ϷÎfi ͇ÏÔ ÌÈÎÚÔ‡˜ Îԯϛ˜
¯ˆÚ›˜ ÚԉȿÙÚËÛË.
™˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È Î·ı·ÚÈÛÌfi˜
¢ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ÂÈÛÚ‡ÛÔ˘Ó ˘ÁÚ¿ ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÙˆÓ ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ Û˘Û΢ÒÓ. °È· ÙÔÓ
ηı·ÚÈÛÌfi ÙÔ˘ ÂÚÈ‚Ï‹Ì·ÙÔ˜ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ¤Ó· Ì·Ï·Îfi ·Ó¿ÎÈ. ™Â η̛·
ÂÚ›ÙˆÛË ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠‚ÂÓ˙›ÓË, ‰È·PARKSIDE
GR 61
∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ / ∞fiÚÚÈ„Ë / ¶ÏËÚÔÊÔڛ˜
Ï˘ÙÈο ‹ ηı·ÚÈÛÙÈο Ô˘ ‰È·‚ÚÒÓÔ˘Ó ÙÔ
Ï·ÛÙÈÎfi.
∆· ·ÓÔ›ÁÌ·Ù· ·ÂÚÈÛÌÔ‡ Ú¤ÂÈ Ó· ›ӷÈ
¿ÓÙ· ÂχıÂÚ·.
∞fiÚÚÈ„Ë
∏ Û˘Û΢·Û›· ·ÔÙÂÏÂ›Ù·È ·ÔÎÏÂÈÛÙÈο ·fi
˘ÏÈο ÊÈÏÈο ÚÔ˜ ÙÔ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ. ∏ ·fiÚÚÈ„Ë
ÌÔÚ› Ó· Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈËı› ÛÙ· ÙÔÈο ‰Ô¯Â›·
·Ó·Î‡ÎψÛ˘.
™¯ÂÙÈο Ì ÙȘ ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ˜ ·fiÚÚȄ˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËÌ¤ÓˆÓ ÔÈÎÈ·ÎÒÓ Û˘Û΢ÒÓ ÌÔÚ›Ù ӷ
ÂÓËÌÂÚˆı›Ù ·fi ÙËÓ ÎÔÈÓfiÙËÙ· ‹ ÙÔ ‰‹ÌÔ
Û·˜.
∂Ï·Ùو̷ÙÈΤ˜ ‹ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈË̤Ó˜ ̷ٷڛ˜
Ú¤ÂÈ Ó· ·Ó·Î˘ÎÏÒÓÔÓÙ·È Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ
√‰ËÁ›· 91/157 ∂√∫.
¢È·‚¿ÛÙÂ Î·È ÙȘ Û¯ÂÙÈΤ˜ ÂȉÈΤ˜ ˘Ô‰Â›ÍÂȘ
·ÛÊ·Ï›·˜ ÁÈ· ÊÔÚÙÈÛÙ¤˜ Î·È Û˘Û΢·Û›Â˜
Ì·Ù·Ú›·˜.
∂ÈÛÙÚ¤„Ù ÙË Ì·Ù·Ú›· ηÈ/‹ ÙË Û˘Û΢‹ ̤ۈ
ÙˆÓ ÚÔÙÂÈÓfiÌÂÓˆÓ ‰È·Ù¿ÍÂˆÓ Û˘ÏÏÔÁ‹˜.
¢‹ÏˆÛË Û˘ÌÌfiÚʈÛ˘/
∫·Ù·Û΢·ÛÙ‹˜
∂Ì›˜, Ë ÂÙ·ÈÚ›· Kompernaß Handelsgesellschaft
mbH, ‰È‡ı˘ÓÛË: Burgstr. 21, D-44867 Bochum,
Deutschland, ‰ËÏÒÓÔ˘Ì ‰È· ÙÔ˘ ·ÚfiÓÙÔ˜ fiÙÈ
ÙÔ ·ÚfiÓ ÚÔ˚fiÓ Û˘ÌÌÔÚÊÒÓÂÙ·È ÚÔ˜ ÙȘ ·ÎfiÏÔ˘ı˜ √‰ËÁ›Â˜ Ù˘ ∂∫:
√‰ËÁ›· ÂÚ› Ì˯·ÓÒÓ Ù˘ ∂∫:
(89/392 EC), (91/368 EC),
(93/44 EC), (93/68 EC)
∫·Ù¢ı˘ÓÙ‹ÚÈ· ÁÚ·ÌÌ‹ Ù˘ ∂∫
ÂÚ› ¯·ÌËÏ‹˜ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ Ù¿Û˘:
(73/23/EEC), (93/68 EEC)
∏ÏÂÎÙÚÔÌ·ÁÓËÙÈÎfi˜ Û˘Ì‚È‚·ÛÌfi˜:
(89/336 EEC), (92/31 EEC), (93/68 EEC)
√ÓÔÌ·Û›· ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜:
¢Ú··ÓÔηÙÛ¿‚È‰Ô Ì·Ù·Ú›·˜ 2 Ù·¯˘Ù‹ÙˆÓ
PABS 18-2 SL
Bochum, 31.01.2004
Hans Kompernaß
- ¢È¢ı‡ÓˆÓ ™‡Ì‚Ô˘ÏÔ˜ -
∏ ÂÙ·ÈÚ›· ÂÈÊ˘Ï¿ÛÛÂÙ·È ÁÈ· ·ÏÏ·Á¤˜ Ù¯ÓÈÎÒÓ ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈÎÒÓ ÛÙÔ Ï·›ÛÈÔ ‚ÂÏÙÈÒÛˆÓ.
62 GR PARKSIDE
www.kompernass.com
Spis treÊci
Przed przeczytaniem prosimy roz∏o˝yç stron´ z ilustracjami, a nast´pnie zapoznaç si´
ze wszystkimi funkcjami urzàdzenia.
W niniejszej instrukcji obs∏ugi stosowane sà nast´pujàce piktogramy / symbole:
W
V
n0
Przeczytaç instrukcj´
obs∏ugi!
Uchwyt wiertarski
Przestrzegaç wskazówek ostrzegawczych
i dotyczàcych bezpieczeƒstwa!
Nie do Êmieci domowych
Wat (moc czynna)
Znakowanie – preselekcja
momentu obrotowego
Pràd sta∏y
Stopieƒ wiercenia (preselekcja momentu obrotowego)
Projektowe obroty biegu ja∏owego
Pokr´canie w lewo /
zamykanie
Blokada wrzeciona
Pokr´canie w prawo /
otwieranie
Wst´p
· U˝ytkowanie zgodne z przeznaczeniem
· Wyposa˝enie
· Dane techniczne
Strona
Strona
Strona
64
64
64
Bezpieczeƒstwo
Wa˝ne wskazówki dotyczàce bezpieczeƒstwa
dla urzàdzenia do ∏adowania i zestawu
akumulatorowego
Strona
65
·
Obs∏uga
· Monta˝ i demonta˝ zestawu
akumulatorowego
· ¸adowanie akumulatora
· Sprawdziç stan akumulatora
· Perfekcyjny dobór – ergonomia pakietu
· ZmienialnoÊç – przek∏adnia 2-biegowa
· Wytrzyma∏oÊç i si∏a – silnik
· ZdolnoÊç regulacji – preselekcja
momentu obrotowego
· Automatyka – aretowanie wrzeciona –
prosta wymiana narz´dzia
· Z wyczuciem – obs∏uga ∏àcznika
· Porady i triki profesjonalisty
Strona
Strona
Strona
Strona
Strona
Strona
66
66
66
67
67
67
Strona
67
Strona
Strona
Strona
67
68
68
Czyszczenie / Utylizacja
· Konserwacja i czyszczenie
· Utylizacja
Strona
Strona
69
69
Informacje
· Deklaracja zgodnoÊci/
Producent
Strona
69
PARKSIDE
PL 63
Wst´p
Biegowa akumulatorowa
Wkr´tarko-wiertarka PABS 18-2 SL
Wiercenie i wkr´canie w drewnie,
tworzywie sztucznym i w metalu
Przed pierwszym uruchomieniem prosz´ zapoznaç si´ bezwzgl´dnie z funkcjami urzàdzenia
oraz prosz´ poinformowaç si´ odnoÊnie prawid∏owego post´powania z elektronarz´dziami.
W tym celu nale˝y uwa˝nie przeczytaç niniejszà instrukcj´ obs∏ugi
oraz za∏àczone wskazówki dotyczàce bezpieczeƒstwa . Niniejsza
instrukcja jest cz´Êcià sk∏adowà produktu i powinna byç przechowywana.
U˝ytkowanie zgodne
z przeznaczeniem
Maszyna zaprojektowana jest do wiercenia i wkr´cania w drewnie, tworzywie sztucznym i w metalu. Urzàdzenie nale˝y u˝ytkowaç tylko w opisany sposób i w podanym zakresie stosowania.
Ka˝de inne zastosowanie lub zmiana urzàdzenia jest uznawane za niezgodne z przeznaczeniem i kryje w sobie powa˝ne zagro˝enie nieszcz´Êliwym wypadkiem. Za szkody powsta∏e
wskutek sprzecznego z przeznaczeniem u˝ytkowania urzàdzenia producent nie ponosi ˝adnej odpowiedzialnoÊci. Urzàdzenie nie jest przeznaczone do u˝ytku zarobkowego.
64 PL
Wyposa˝enie PABS 18-2 SL
Prze∏àcznik wkr´canie / wiercenie
Poziomica
Wskaênik akumulatora
Dop∏yw powietrza ch∏odzàcego
¸àcznik obroty lewe / prawe / blokada
¸àcznik ZA¸. i WY¸. / regulacja obrotów
Klawisz odblokowania akumulatora
Zestaw akumulatorowy
Preselekcja momentu obrotowego
Uchwyt szybkomocujàcy
PARKSIDE
Urzàdzenie do szybkiego ∏adowania
(czas ∏adowania tylko 50 - 60 minut)
Lampka kontrolna ∏adowania – zielona
Lampka kontrolna ∏adowania – czerwona
Zestyk
Dane techniczne
2 biegowa akumulatorowa
wkr´tarko-wiertarka PABS 18-2 SL
Znamionowe obroty
biegu ja∏owego, 1. bieg:
n0 0-500/min-1
Znamionowe obroty
biegu ja∏owego, 2. bieg:
n0 0-1400/min-1
Napi´cie znamionowe:
18V
WielkoÊç
uchwytu zaciskowego:
1,0-10 mm
Maksymalna
Êrednica wiert∏a:
stal: 10 mm
aluminium: 15 mm
drewno: 20 mm
Regulowany
moment obrotowy:
1-8 Nm
Maksymalny
moment obrotowy:
18 Nm
Poziom ciÊnienia
akustycznego:
74,35 dB (A)
Wspó∏czynnik drgaƒ:
2.5 m/s2
Masa:
2100 g
Urzàdzenie do szybkiego ∏adowania
akumulatorów JDA-22K
Pràd ∏adowania:
2600 mA
Czas ∏adowania:
50 - 60 minut
Zestaw akumulatorowy
Napi´cie znamionowe:
PojemnoÊç baterii:
ZawartoÊç energii:
18V
1500 mAh
27 Wh
Pobór mocy / Wat
Pobór mocy w watach zmienia si´ z obcià˝eniem. Pobór mocy zmierzony przy ró˝nych
zastosowaniach wynosi np.:
Wst´p / Bezpieczeƒstwo
na 2. biegu z wiert∏em 3 mm
w mi´kkim drewnie:
na 1.biegu z wiert∏em 10 mm
w p∏askowniku stalowym (ST37):
na 1.biegu z wiert∏em 20 mm
w mi´kkim drewnie:
090 W
215 W
330 W
Moc oddawana / moment obrotowy /
niutonometery (Nm)
Maksymalny moment obrotowy wynosi 18 Nm
(przypadek wkr´cania w mi´kki materia∏).
Pobór mocy mo˝e osiàgnàç 1000 W.
Prosz´ nie przecià˝aç urzàdzenia ! Z malejàcymi obrotami silnika malejà tak˝e obroty wentylatora i mo˝na doprowadziç do przegrzania silnika.
Wa˝ne wskazówki dotyczàce bezpieczeƒstwa
dla urzàdzenia do ∏adowania i zestawu akumulatorowego
Ostrze˝enie! W razie kontaktu z kwasem z
zestawu akumulatorowego, natychmiast usunàç kwas gruntownie wodà. W przypadku, gdy
kwas dosta∏ si´ do oka, natychmiast wyp∏ukaç oko obficie wodà i udaç si´ niezw∏ocznie do
lekarza.
· Przed u˝yciem nale˝y zapoznaç si´ z instrukcjà obs∏ugi i post´powaç zgodnie z nià i wskazówkami bezpieczeƒstwa dla urzàdzenia do
∏adowania i zestawu akumulatorowego.
· Ostrze˝enie! Stosowaç wy∏àcznie urzàdzenie do ∏adowania i zestaw akumulatorowy,
dostarczone przez producenta, w przeciwnym
razie mo˝e groziç wypadek.
· Chroniç urzàdzenie do ∏adowania, zestaw
akumulatorowy i elektronarz´dzie przed wilgocià, jak np. deszcz czy Ênieg.
· Przed u˝yciem urzàdzenia do ∏adowania
sprawdziç w∏aÊciwe przy∏àczenie wszystkich
kabli.
· Uwaga! Przy stwierdzeniu uszkodzenia
kabla nie wolno ju˝ korzystaç z urzàdzenia do
∏adowania. Nale˝y zlecieç wymian´ uszkodzonego kabla. Uszkodzone kable sieciowe
oznaczajà zagro˝enie dla ˝ycia przez pora˝enie elektryczne.
· Gdy nie korzysta si´ z urzàdzenia do ∏adowania, wtyczka sieciowa zasilania musi byç
wyciàgni´ta z gniazdka. Wtyczki nie wyciàgaç
za kabel.
· JeÊli urzàdzenie do ∏adowania upad∏o lub
by∏o nara˝one na inne uszkodzenie mechaniczne, przed u˝yciem nale˝y zleciç jego
sprawdzenie przez uznany warsztat fachowy.
Cz´Êci uszkodzone muszà byç naprawione.
· Post´powaç ostro˝nie z zestawem akumulatorowym, aby nie upuÊciç go, bàdê nie uderzyç nim.
· Ostrze˝enie! Nie próbowaç samemu naprawiaç urzàdzenia do ∏adowania lub zestawu
akumulatorowego. Nale˝y to zawsze zleciç
uznanemu warsztatowi. Przy niefachowoÊci
grozi bowiem niebezpieczeƒstwo wypadku.
· Przed czyszczeniem lub konserwacjà urzàdzenia do ∏adowania lub zestawu akumulatorowego nale˝y zawsze od∏àczyç zasilanie sieciowe urzàdzenia do ∏adowania.
· Nie ∏adowaç zestawu akumulatorowego, gdy
temperatura otoczenia jest poni˝ej 10° C lub
powy˝ej 40° C.
· Otwory wentylacyjne urzàdzenia do ∏adowania muszà byç zawsze wolne.
· Ostrze˝enie! Nie wolno zwieraç zestawu
akumulatorowego. Przy zwarciu p∏ynie du˝y
pràd. Nast´pstwem mo˝e byç przegrzanie,
po˝ar lub p´kni´cie akumulatora. Mo˝e to
prowadziç do uszkodzenia zestawu akumulatorowego lub nieÊç ze sobà niebezpieczeƒstwo wypadku. Dlatego te˝:
· nie przy∏àczaç ˝adnych kabli do biegunów
akumulatora.
· Zwa˝aç na to, by przy∏àcza akumulatora
nie mog∏y byç zwierane przez inne cz´Êci
metalowe (gwoêdzie, Êruby itd.).
· nie wystawiaç zestawu akumulatorowego na
dzia∏anie wody lub deszczu.
PARKSIDE
PL 65
Bezpieczeƒstwo / Obs∏uga
·
Uszkodzony lub niezdatny do ∏adowania zestaw akumulatorowy musi
byç traktowany jako odpad specjalny.
Nie wyrzucaç do Êmieci domowych.
· Uwaga! Nie wrzucaç zestawu akumulatorowego do ognia czy wody. Istnieje groêba eksplozji!
Obs∏uga
Monta˝ i demonta˝ zestawu
akumulatorowego
Przed wyjmowaniem lub wk∏adaniem zestawu
akumulatorowego z/do urzàdzenia do ∏adowania zawsze wyciàgnàç wtyczk´ a z sieci.
Wskazówka: JeÊli przed ∏adowaniem drugiego
zestawu akumulatorowego nie wyciàgnie si´
wtyczki z gniazdka sieciowego, zestawu akumula-torowego nie mo˝na ∏adowaç.
Uwaga!
Nowy zestaw akumulatorowy przed u˝yciem
trzeba ca∏kowicie na∏adowaç.
Przy wk∏adaniu zestyk zestawu akumulatorowego musi le˝eç na jednej linii z prowadzeniem wiertarko-wkr´tarki akumulatorowej.
Nie nadu˝ywaç si∏y przy zak∏adaniu, zestaw
mo˝e si´ bowiem znaleêç w niew∏aÊciwej
pozycji. Po za∏o˝eniu nale˝y sprawdziç, czy
nak∏adki mocujàce zaskoczy∏y , i czy akumulator osiad∏ pewnie w elektronarz´dziu.
W celu demonta˝u zestawu akumulatorowego nacisnàç jednoczeÊnie boczne nak∏adki mocujàce zestawu akumulatorowego i wyjàç
akumulator.
Zielona lampka kontrolna
sygnalizuje, ˝e
∏adowanie jest zakoƒczone, i ˝e zestaw akumulatorowy jest gotowy do u˝ycia.
Chcàc nast´pnie ∏adowaç drugi zestaw akumulatorowy nale˝y zawsze wyciàgnàç wtyczk´ z gniazdka sieciowego i wy∏àczyç urzàdzenie do ∏adowania na oko∏o 15 minut.
Dopiero potem mo˝na rozpoczàç ponownie
∏adowanie.
Zestawu akumulatorowego nie nale˝y nigdy
∏adowaç ponownie bezpoÊrednio po szybkim na∏adowaniu. Istnieje niebezpieczeƒstwo prze∏adowania zestawu akumulatorowego i zmniejszenia trwa∏oÊci urzàdzenia do
∏adownia i akumulatora.
Mi´dzy kolejnymi ∏adowaniami nale˝y
urzàdzenie wy∏àczaç zawsze na oko∏o
15 minut przed wyciàgni´ciem wtyczki z
gniazdka sieciowego.
Przy u˝yciu wielogniazdka sieciowego
nale˝y wyciàgnàç wtyczki sieciowe innych
odbiorników elektrycznych.
¸adowanie akumulatora
Sprawdziç stan akumulatora
Przed wyjmowaniem lub wk∏adaniem zestawu
akumulatorowego z/do urzàdzenia do ∏adowania zawsze wyciàgnàç wtyczk´ a z sieci.
Przy za∏o˝onym akumulatorze mo˝na sprawdziç stan akumulatora. W tym celu nale˝y nacisnàç przewidziany do tego klawisz (patrz tak˝e
rys. D) na wskaêniku akumulatora . Wskazywana jest moc resztkowa.
66 PL
W∏o˝yç zestaw akumulatorowy mocno do
urzàdzenia do ∏adowania. Wtyczk´ w∏o˝yç w
gniazdko sieciowe.
Czerwona lampka kontrolna
sygnalizuje
poczàtek ∏adowania, gaÊnie zaÊ mniej wi´cej po a godzinie.
PARKSIDE
Wszystkie lampki Êwiecà = pe∏na moc /
akumulator na∏adowany do pe∏na
Obs∏uga
Perfekcyjny dobór – ergonomia
pakietu
ZdolnoÊç regulacji – preselekcja
momentu obrotowego
Obudowa silnika usytuowana jest konstrukcyjnie pod kàtem ok. 12° wzgl´dem uchwytu. Przy
typowej postawie w pracy wzgl. r´ki powstaje
przez to prawid∏owy kàt wzgl´dem powierzchni
roboczej. W ten sposób pracujecie precyzyjnie
i efektywniej – wypróbujcie to sami …
Zanim zaczniecie wkr´canie, mo˝ecie poprzez
preselekcj´ momentu obrotowego
nastawiç
16 ró˝nych wielkoÊci si∏y obrotowej.
Szczególnie du˝e elementy obs∏ugi
u∏atwiajà szybkie dopasowanie maszyny do
zadania.
Elementy chwytu sà w wykonaniu t∏umiàcym
wibracje SOFTGRIP i umo˝liwiajà przyjemnà prac´, patrz tak˝e rys. A.
Do dalszej poprawy ergonomii s∏u˝y zintegrowany kab∏àk. Chroni on przed skaleczeniem przy wierceniu.
ZmienialnoÊç – przek∏adnia
2-biegowa
Na pierwszym biegu (prze∏àcznik w po∏o˝eniu: wkr´canie/1) uzyskujecie ok. 500 obr./min.
To ustawienie nadaje si´ do wszystkich
czynnoÊci wkr´cania oraz do u˝ycia osprz´tu.
Na drugim biegu (prze∏àcznik w po∏o˝eniu:
wiercenie/2) uzyskujecie ok. 1400 obr./min.
w celu wykonania robót wiertarskich. (Patrz
tak˝e "Porady i triki profesjonalisty”).
Wytrzyma∏oÊç i si∏a – silnik
Mocny silnik gwarantuje wysoki moment obrotowy. Pracuje na napi´ciu 18 V, osiàga maksimum 18 Nm oraz daje oko∏o 1400 obr./min. Zintegrowany hamulec zatrzymuje silnik prawie
bezzw∏ocznie – dzi´ki temu mo˝ecie pracowaç
szybciej i pewniej, a tak˝e np. wykonywaç prosto seryjne wkr´canie.
Zaczynajcie w miar´ mo˝liwoÊci od niskiego
stopnia (1 lub 2 na znak ) i w zale˝noÊci od
potrzeb zbli˝ajcie si´ przez podwy˝szanie
stopnia do optymalnego wyniku.
16 stopni momentu obrotowego reguluje
zakres do ok. 8 Nm.
Gdy osiàgni´ta jest nastawiona wartoÊç si∏y
obrotowej, maszyna od∏àcza po∏àczenie z
uchwytem wiertarskim. W ten sposób mo˝ecie wkr´caç Êruby dok∏adnie na ustalonà
uprzednio g∏´bokoÊç; idealnie przy wkr´caniu seryjnym.
Do prac wiertarskich wybierzcie stopieƒ
‘wiercenia’, ustawiajàc preselekcj´ momentu obrotowego na
.
Prze∏àcznik przesunàç do przodu (po∏o˝enie: wiercenie), aby przy wierceniu pracowaç z maksymalnà mocà urzàdzenia. Do
dyspozycji jest pe∏ny moment obrotowy ok.
18 Nm. (Patrz tak˝e “Porady i triki profesjonalisty”).
Automatyka – aretowanie
wrzeciona – prosta wymiana
narz´dzia
Akumulatorowa wkr´tarko-wiertarka posiada
automatyczne aretowanie wrzeciona
i wyposa˝ona jest w jednotulejowy uchwyt
wiertarski najnowszej technologii firmy
“Made in Germany”.
W czasie bezruchu silnika ciàg nap´du jest
automatycznie zablokowany, tak i˝ uchwyt
wiertarski
mo˝na bardzo prosto otworzyç
przez pokr´cenie
.
PARKSIDE
PL 67
Obs∏uga
Po zamocowaniu ˝àdanego narz´dzia i dociàgni´ciu przez pokr´cenie
uchwytu wiertarskiego mo˝na zaraz pracowaç dalej. (Podanie
kierunku obrotów w po∏o˝eniu roboczym / “uchwyt wiertarski jest od Paƒstwa odwrócony”).
Aretowanie wrzeciona zwalnia automatycznie
ze startem silnika (w∏àczenie ∏àcznika ).
Z wyczuciem – obs∏uga ∏àcznika
¸àcznik dysponuje wysoce czu∏à, zmiennà regulacjà szybkoÊci. Dzi´ki temu mo˝na
indywidualnie sterowaç obrotami. W ten
sposób mo˝na np. ostro˝nie nawiercaç delikatne przedmioty przez lekkie naciÊni´cie
∏àcznika.
Dalszym naciskaniem ∏àcznika zwi´ksza si´
szybkoÊç wg potrzeb a˝ do obrotów maksymalnych.
Aby wykr´ciç Êruby / wkr´ty, nale˝y tylko
zmieniç kierunek obrotów, ustawiajàc
∏àcznik na obroty lewe.
Zintegrowany hamulec zapewni szybkie zatrzymanie – zaraz po zwolnieniu ∏àcznika – aby
mo˝na by∏o bez przerwy pracowaç dalej.
Porady i triki profesjonalisty
Przy wkr´caniu w drewno, metal oraz inne
materia∏y nale˝y bezwzgl´dnie przestrzegaç
poni˝szych wskazówek:
1. Przed pracà nale˝y sprawdziç, czy wk∏adka
wkr´taka wzgl´dnie wiert∏o jest dobrze
za∏o˝one, tzn. centrycznie osadzone w
uchwycie wiertarskim.
2. Wk∏adki wkr´takowe sà oznakowane wymiarami i kszta∏tem; jeÊli nie ma pewnoÊci,
nale˝y najpierw sprawdziç, czy wk∏adka jest
osadzona w g∏owicy bez luzu, wypróbowaç
kilka wk∏adek.
3. Moment obrotowy: szczególnie mniejsze
Êruby / wkr´ty i wk∏adki mogà ulec uszkodzeniu lub p´kni´ciu, gdy na maszynie jest
68 PL
PARKSIDE
ustawiony za wysoki moment obrotowy i/lub
za wysokie obroty.
4. Przypadek twardego wkr´cania: szczególnie wysokie momenty obrotowe powstajà
np. przy skr´caniu metalu z u˝yciem wk∏adek klucza nasadowego. Nale˝y wybraç
ni˝sze obroty.
5. Przypadek mi´kkiego wkr´cania: moment
obrotowy jest ma∏y – jednak˝e i tu nale˝y
wkr´caç na ni˝szych obrotach, aby np. nie
uszkodziç powierzchni drewna przy kontakcie z metalowà g∏owicà wkr´tarki. Nale˝y
zastosowaç pog∏´biacz.
Przy wierceniu w drewnie, metalu i innych
materia∏ach trzeba bezwarunkowo uwzgl´dniç poni˝sze uwagi:
1. Przy ma∏ych ø wiert∏a stosowaç wysokie
obroty, natomiast przy du˝ych ø wiert∏a –
obroty niskie.
2. Przy twardych materia∏ach nale˝y wybieraç
obroty niskie, przy mi´kkich materia∏ach –
obroty wysokie.
3. Obracajàce si´ wiert∏o cz´Êciej wyciàgaç z
otworu, aby usunàç wióry (trociny/zwierciny)
i przewietrzyç wiert∏o.
4. W miar´ mo˝liwoÊci zabezpieczyç lub
zamocowaç obrabiany przedmiot w imadle.
5. Miejsce, w którym ma byç wiercony otwór,
zaznaczyç punktakiem lub gwoêdziem, a do
nawiercania wybraç niskie obroty.
6. Wiercenie w metalu: stosowaç wiert∏a ze
stali szybkotnàcej. Dla osiàgni´cia najlepszych rezultatów wiert∏o nale˝y ch∏odziç olejem. Wiert∏a do metalu mo˝na stosowaç do
wiercenia w tworzywie.
7. Wiercenie w kamieniu: stosowaç wiert∏a z
p∏ytkami ze spieków, z okràg∏ym chwytem.
8. Wiercenie w drewnie: zwykle stosuje si´
wiert∏o do drewna z k∏em centrujàcym, do
g∏´bokich otworów – wiert∏o kr´te, dla
du˝ych Êrednic – wiert∏o Forstnera. Ma∏e
wkr´ty w mi´kkim drewnie mo˝na wkr´caç
bezpoÊrednio bez wst´pnego nawiercania.
Czyszczenie / Utylizacja / Informacje
Konserwacja i czyszczenie
Do wn´trza urzàdzenia elektrycznego nie
mo˝e przedostaç si´ ciecz. Do czyszczenia
obudowy u˝ywaj mi´kkiej szmatki. Nie
u˝ywaj w ˝adnym razie benzyny, rozpuszcz-alników ani Êrodków czyszczàcych, które
mogà uszkodziç tworzywo sztuczne.
Otwory wentylacyjne muszà byç zawsze
otwarte.
Utylizacja
Opakowanie urzàdzenia wykonane jest wy∏àcznie z materia∏ów ekologicznych. Mo˝na je wyrzuciç do domowego pojemnika na Êmieci.
O mo˝liwoÊci utylizacji wys∏u˝onego urzàdzenia prosimy pytaç w Paƒstwa urz´dzie gminnym lub miejskim.
Uszkodzone lub zu˝yte akumulatory muszà byç
poddane recyklingowi wg dyrektywy 91/157
EWG.
Patrz tak˝e specjalne wskazówki dotyczàce
bezpieczeƒstwa urzàdzenia do ∏adowania i
zestawu akumulatorowego.
Akumulatory i/lub urzàdzenie prosimy zwracaç
poprzez oferowane punkty odbioru.
Deklaracja zgodnoÊci /
Producent
My, Kompernaß Handelsgesellschaft mbH,
Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Niemcy, poÊwiadczamy niniejszym zgodnoÊç tego produktu z
nast´pujàcymi wytycznymi UE:
Dyrektywa maszynowa:
(89/392 EC), (91/368 EC), (93/44 EC),
(93/68 EC)
Dyrektywa niskonapi´ciowa:
(73/23/EEC), (93/68 EEC)
OdpowiednioÊç elektromagnetyczna:
(89/336 EEC), (92/31 EEC), (93/68 EEC)
Nazwa maszyny:
Biegowa akumulatorowa
Wkr´tarko-wiertarka PABS 18-2 SL
Bochum, dnia 31.01.2004
Hans Kompernaß
- dyrektor -
Zastrzegamy
sobie
mo˝liwoÊç
zmian
technicznych
dokonywanych w ramach post´pu.
www.kompernass.com
PARKSIDE
PL 69
70 D
PARKSIDE
Obsah
Pfied ãtením si rozevfiete stránku s obrázky a pak se seznamte se v‰emi
funkcemi pfiístroje.
V tomto návodu k obsluze se pouÏívá následujících piktogramÛ / symbolÛ:
W
V
n0
Pfieãtûte si návod k obsluze!
Sklíãidlo vrtáku
¤iìte se v˘straÏn˘mi
a bezpeãnostními pokyny!
ne do domácího odpadu
Watty (v˘kon)
Znaãka pfiedvolby toãivého
momentu
Stejnosmûrn˘ proud
Vrtací stupeÀ (pfiedvolba toãivého momentu)
Stanoven˘ poãet otáãek
naprázdno
otoãit vlevo/zavfiít
Aretace vfietena
otoãit doprava/otevfiít
Úvod
· Pou˝ití ke stanovenòmu úãelu
· Vybavení
· Technické údaje
Strana
Strana
Strana
72
72
72
Bezpeãnost
· DÛleÏité bezpeãnostní pokyny pro
nabíjeãku a akumulátorov˘ modul
Strana
73
Obsluha
· MontáÏ a demontáÏ akumulátorového modulu
· Nabíjení akumulátorového modulu
· Pfiezkou‰ení stavu akumulátoru
· Perfektnû sladûn˘ ergonomick˘modul
· Variabilní dvouchod˘ pfievod
· Robustní a siln˘ motor
· Regulovatelná pfiedvolba toãIvého momentu
· Automatická aretace vfietena –
snadná v˘mûna nástroje
· Jemnocitné ovládání pfiepænaãe
· Tipy a triky od profesionála
Strana
Strana
Strana
Strana
Strana
Strana
Strana
73
74
74
74
74
75
75
Strana
Strana
Strana
75
75
75
âistûní / Zlikvidování
· ÚdrÏba a ãistûní
· Zlikvidování
Strana
Strana
76
76
Informace
· Prohlá‰ení o shodnosti / v˘robce
Strana
77
PARKSIDE
CZ 71
Úvod
Dvouchod˘ vrtací ‰roubovák s
akumulátorem PABS 18-2 SL
Vrtání a ‰roubování ve dfievû, umûlé hmotû
a kovu
Dvouchod˘ vrtací ‰roubovák
s akumulátoren PABS 18-2 SL
Jmenovit˘ poãet otáãek
naprázdno, 1. chod:
n0 0-500/min-1
Jmenovit˘ poãet otáãek
naprázdno, 2. chod:
n0 0-1400/min-1
Jmenovité napûtí:
18 V
·ífika upínacího sklíãidla:
1,0 - 10 mm
Maximální prÛmûr vrtáku:
Ocel: 10 mm,
Hliník: 15 mm,
Dfievo: 20 mm
Var. toãiv˘ moment:
1 - 8 Nm
Max. toãiv˘ model:
18 Nm
Hladina akustického tlaku:
74,35 dB (A)
Hodnota vibrace:
2,5 m/s2
Hmotnost:
2 100 g
Pfied prvním uvedením do provozu se laskavû
bezpodmíneãnû seznamte s funkcemi pfiístroje
a informujte se o správném zacházení s elektrick˘mi nástroji. Pfieãtûte si k tomu laskavû
následující návod k obsluze
, jakoÏ i pfiiloÏené bezpeãnostní pokyny . Tento návod je
souãástí v˘robku, kter˘ by se mûl uschovat.
Pou˝ití ke stanovenòmu úãelu
Stroj je dimenzován k vrtání a ‰roubování ve
dfievû, umûlé hmotû a kovu. PouÏívejte pfiístroje jen popisovan˘m zpÛsobem a pouze pro
uvedené oblasti pouÏití.
Kterékoliv jiné pouÏití nebo zmûna neplatí jako
pouÏití ke stanovenému úãelu a skr˘vá znaãná
nebezpeãí úrazu. Za ‰kody vzniklé z pouÏití k
nestanovenému úãelu nepfievezme v˘robce
ruãení. Pfiístroj není urãen k prÛmyslovému
pouÏití.
72 CZ
Technické údaje
Rychlá nabíjeãka
akumulátoru JDA-22K
Nabíjecí proud:
Nabíjecí doba:
2600 mA
50-60 minut
Akumulátorov˘ model
Jmenovité napûtí:
Kapacita baterií:
Energetick˘ obsah:
18 V
1500 mAh
27 Wh
Vybavení PABS 18-2 SL
Pfiepínaã pfiedvolby
‰roubovací/vrtací stupeÀ
Vodováha
Indikátor akumulátoru
Pfiívod chladného vzduchu
Pfiepínaã lev˘/prav˘ chod /zablokování
Pfiepínaã ZAP a VYP /regulace otáãek
Tlaãítko k odblokování akumulátoru
Akumulátorov˘ modul
Pfiedvolba toãivého momentu
Rychloupínací sklíãidlo
(akumulátor odeberte a nabijte)
Rychlá nabíjeãka
(nabíjecí doba jen 50-60 minut)
Zelená kontrolní Ïárovka nabíjení
âervená kontrolní Ïárovka nabíjení
Kontakt
PARKSIDE
Pfiíkon /watt
Pfiíkon pfiístroje se mûní v závislosti na zatíÏení.
Namûfien˘ pfiíkon u rÛzn˘ch pouÏití ãiní napfi.:
v 2. chodu s vrtákem o prÛmûru
3 mm v mûkkém dfievû:
090 wattÛ
v 1. chodu s vrtákem o prÛmûru
10 mm v páskové oceli (ST37): 215 wattÛ
v 1. chodu s vrtákem o prÛmûru
20 mm v mûkkém dfievû:
330 wattÛ
V˘kon / toãiv˘ moment / newtonmetr (Nm)
Maximální toãiv˘ moment ãiní 18 Nm (mûkk˘
spád ‰roubování). Pfiíkon mÛÏe dosáhnout více
neÏ 1000 W.
Bezpeãnost / Bezpeãnost / Obsluha
Pfiístroj nepfietûÏujte! Se sníÏením otáãek
motoru se sníÏí i otáãky ventilátoru a motor se
mÛÏe pfiehfiát.
DÛleÏité bezpeãnostní
pokyny pro nabíjeãku a
akumulátorov˘ modul
V˘straha! V pfiípadû, Ïe se dostanete do
styku s kyselinou z akumulátorového modulu.
okamÏitû si dÛkladnû omyjte vodou ruce. V pfiípadû, Ïe se kyselina dostala do oãí, okamÏitû si
vypláchnûte oãi vodou a okamÏitû vyhledejte
lékafie.
· Pfie pouÏitím si pfieãtûte návod k obsluze a
fiiìte se pokyny v nûm a bezpeãnostními
pokyny pro nabíjeãku a akumulátorov˘ modul!
· V˘straha! PouÏívejte pouze nabíjeãky a
akumulátorového modulu dodaného v˘robcem, jinak vzniká nebezpeãí úrazu.
· Nabíjeãku, akumulátorov˘ modul a elektrick˘
nástroj chraÀte pfied vlhkostí, jako je napfi. dé‰È
ãi sníh.
· Pfied pouÏitím nabíjeãky vÏdy zkontrolujte
správné pfiípojky v‰ech kabelÛ.
· Opatrnû! Zjistíte-li po‰kození na kabelu,
nesmíte uÏ nabíjeãky více pouÏívat. Nechejte
po‰kozen˘ kabel okamÏitû vymûnit. Po‰kozené kabely znamenají nebezpeãí Ïivota v dÛsledku úrazu elektrick˘m proudem.
· NepouÏíváte-li nabíjeãky, musí se síÈová zástrãka napájení proudem vytáhnout. Nikdy nevytahujte síÈovou zástrãku za kabel.
· V pfiípadû, Ïe nabíjeãka spadla dolÛ nebo byla
jinak silnû vystavena mechanickému namáhání, nechejte ji pfied dal‰ím pouÏitím nejprve
vzhledem k po‰kozením prohlédnout od uznávané odborné dílny. Po‰kozené díly se musí
opravit.
· Zacházejte s akumulátorov˘m modulem opatrnû, nenechejte je spadnout, nebo jej nerozbijte.
· V˘straha! Nikdy se sám nepokou‰ejte
nabíjeãku ãi akumulátorov˘ modul opravit.
Opravy musí vÏdy provést uznávaná odborná
dílna, jinak vzniká nebezpeãí úrazu.
· Pfied ãistûním nebo údrÏbou nabíjeãky nebo
akumulátorového modulu vÏdy vytáhnûte síÈovou zástrãku ze zásuvky.
· Akumulátorov˘ modul nikdy nenabíjejte, je-li
okolní teplota niωí neÏ 10° C nebo vy‰‰í neÏ
40° C.
· Vûtrací otvory nabíjeãky musí b˘t vÏdy volné.
· V˘straha!Akumulátorov˘ modul nesmí b˘t
spojen na krátko. Pfii krátkém spojení protéká
proud vysoké intenzity. DÛsledkem mohou b˘t
pfiehfiátí, nebezpeãí poÏáru nebo prasknutí
akumulátorového modulu. To mÛÏe zpÛsobit
po‰kození akumulátorového modulu, popfi.
nebezpeãí úrazu pro uÏivatele.
Proto,
· nepfiipojujte kabely k pólÛm akumulátorového modulu
· dbejte na to, aby pfiípojky akumulátoru
nemohly b˘t prostfiednictvím jin˘ch kovov˘ch dílÛ (hfiebíky, ‰rouby atd.) spojeny
nakrátko.
· nevystavujte akumulátorov˘ modul vodû
nebo de‰ti.
Po‰kozen˘ nebo uÏ více nenabíjiteln˘ akumulátorov˘ modul se musí
zlikvidovat jako zvlá‰tní odpad. Neodhazujte jej do domácího odpadu.
· Pozor! Nikdy neodhazujte akumulátorov˘
modul do ohnû ãi vody. Existuje nebezpeãí
exploze !
Obsluha
MontáÏ a demontáÏ
akumulátorového modulu
Pfied odejmutím akumulátorového modulu z nabíjeãky, popfi. pfied jeho vloÏením do nabíjeãky vÏdy
vytáhnûte síÈovou zástrãku a napájení proudem.
Pfii vloÏení se musí kontakt akumulátorového modulu nacházet v jedné
lince s vedením vrtacího ‰roubováku.
PARKSIDE
CZ 73
Obsluha
Akumulátorov˘ modul se musí nechat lehce
vsadit. NepouÏívejte nadmûrné síly pfii
montáÏi, jinak se akumulátorov˘ modul pravdûpodobnû nevsadí do správné polohy.
Po montáÏi zkontrolujte, Ïe se upevÀovací
li‰ty zasmekly a akumulátorov˘ modul je
pevnû vsazen v pfiístroji.
K demontáÏi akumulátorového modulu stisknûte souãasnû boãní upevÀovací li‰ty na
akumulátorovém modulu a akumulátorov˘
modul odejmûte.
Nabíjení akumulátorového modulu
Pfied odejmutím akumulátorového modulu z
nabíjeãky, popfi. pfied jeho vloÏením do
nabíjeãky vÏdy vytáhnûte síÈovou zástrãku
napájení proudem.
Akumulátorov˘ modul pevnû vsaìte do nabíjeãky. SíÈovou zástrãku napájení proudem
zastrãte do zásuvky.
âervená kontrolní Ïárovka nabíjení zobrazuje zahájení nabíjení. âervená Ïárovka
zhasne po cca. 1 hodinû.
Zelená kontrolní Ïárovka nabíjení
Vám
signalizuje, Ïe je postup nabíjení ukonãen a
akumulátorov˘ modul pfiipraven k pouÏití.
V pfiípadû, Ïe pak chcete nabít druh˘ akumulátorov˘ modul, musíte nejprve vytáhnout
síÈovou zástrãku a nabíjeãku na dobu aspoÀ
15 minut odpojit. Teprve pak mÛÏete zahájit
nov˘ postup nabíjení.
Upozornûní: Nevytáhneteli pfied postupem
nabíjení druhého akumulátorového modulu
síÈovou zástrãku, nemÛÏe se akumulátorov˘
modul nabít.
Pozor!
Nov˘ akumulátorov˘ modul není je‰tû nabit a
musí se pfied prvním pouÏitím úplnû nabít.
Pfiezkou‰ení stavu akumulátoru
Pfii vloÏeném akumulátoru mÛÏete pfiezkou‰et
stav akumulátoru. K tomu stisknûte tlaãítko (viz
téÏ obr. D) na indikátoru akumulátoru . Pfiíslu‰nû se zobrazí zbytkov˘ v˘kon.
V‰echny Ïárovky svítí = pln˘ v˘kon /akumulátor je úplnû nabit˘
Perfektnû sladûn˘
ergonomick˘modul
SkfiíÀ motoru je konstruována v úhlu cca. 12° k
rukojeti. Pfii typickém pracovním drÏení, popfi.
drÏení ruky tím vznikne pracovnû vhodn˘ úhel k
pracovní plo‰e. Tak pracujete pfiesnû a mnohem úãinnûji – vyzkou‰ejte to sám ...
Akumulátorov˘ modul nikdy nenabíjejte bezprostfiednû okamÏitû po rychlém nabíjecím
postupu. Existuje nebezpeãí, Ïe se aku-
74 CZ PARKSIDE
Ovládací prvky uspofiádané na
obzvlá‰È velké plo‰e zjednodu‰í rychlé pfiizpÛsobení stroje k úãelu pouÏití.
Úchytné prvky jsou v provedení SOFTGRIP
tlumícím vibrace a umoÏÀují Vám pfiíjemnou
práci, viz téÏ obr. A.
K dal‰ímu zlep‰ení ergonomie slouÏí vestavûn˘ ruãní tfimen. Chrání Vás, napfi. pfii vrtacích pracích, pfied zranûním.
Variabilní dvouchod˘ pfievod
mulátorov˘ modul pfiebije a tím se sníÏí
Ïivotnost akumulátoru a nabíjeãky.
Mezi dvûma po sobû jdoucími nabíjecími
postupy nabíjeãku aspoÀ po dobu cca. 15 minut
vypnûte tím, Ïe vytáhnete síÈovou zástrãku.
Pfii pouÏití vícepólové zásuvky vytáhnûte
síÈové zástrãky ostatních elektrick˘ch
spotfiebiãÛ.
V prvním chodu (pfiepínaã pfiedvolby v
poloze: ‰roubovací stupeÀ /1) dosáhnete
otáãek cca. 500 min-1. Toto nastavení se
Obsluha
nejen hodí pro v‰echny ‰roubovací práce,
n˘brÏ i k pouÏití pfiíslu‰enství.
V druhém chodu (pfiepínaã pfiedvolby v
poloze: vrtací stupeÀ /2) dosáhnete otáãek
cca. 1400 min-1 k vykonání vrtacích prací
(viz pod »Tipy a triky od profesionála«).
Robustní a siln˘ motor
Motor se siln˘m v˘konem zaruãuje vysok˘ toãiv˘ moment. Pracuje s 18 volty, vykoná max.
18 Nm a dosáhne cca. 1400 min-1. Vestavûná
brzda motoru zastaví motor témûfi bez
zpoÏdûní – tím budete pracovat rychleji a jistûji
a budete moci snadno provádût napfi. sériová
‰roubová spojení.
Regulovatelná pfiedvolba
toãIvého momentu
Pfiedtím neÏ zahájíte ‰roubování, mÛÏete prostfiednictvím pfiedvolby toãivého momentu A
nastavit 16 x poÏadovanou toãivou sílu.
Zaãnûte pokud moÏno s nízk˘m stupnû (1 ãi
2 na znaãce ) a "ohmatejte" si podle potfieby zv˘‰ením stupnû optimální v˘sledky
‰roubování.
16 stupÀÛ toãivého momentu regulují oblast
aÏ do cca. 8 Nm.
Dosáhne-li se nastavené toãivé síly, odpojí
stroj spojení ke sklíãidlu vrtáku. Tím mÛÏete
pfiesnû za‰roubovat ‰rouby v pfiedurãené
hloubce, ideální napfi. pro sériová ‰roubová
spojení.
Pro vrtací práce zvolíte vrtací stupnû tím, Ïe
nastavíte pfiedvolbu toãivého momentu do
polohy
.
Pfiepínaã pfiedvolby posuÀte dopfiedu
(poloha: vrtací stupeÀ), aby se Va‰e v˘vrty
zpracovaly s max. v˘konem pfiístroje. Máte k
dispozici pln˘ toãiv˘ moment cca. 18 Nm
(viz téÏ pod »Tipy a triky od profesionála«.
Automatická aretace vfietena –
snadná v˘mûna nástroje
Vá‰vrtací ‰roubovák s akumulátorem má plnû
automatickou aretaci vfietena
a je vybaven jednopouzdrov˘m sklíãidlem vrtáku nejnovûj‰í technologie
“Made in Germany”.
Pfii motoru v klidu se vûtev pohonu automaticky
zablokuje, takÏe mÛÏete sklíãidlo vrtáku jednodu‰e otoãením
otevfiít.
Po upnutí Ïádoucího nástroje a utaÏení sklíãidla vrtáku otoãením
mÛÏete okamÏitû pracovat (údaj smûrÛ otáãení v pracovním drÏení /
“Sklíãidlo vrtáku od Vás smûfiuje pryã”). Aretace
vfietena se automaticky uvolní spu‰tûním
motoru (stisknutí pfiepínaãe ).
Jemnocitné ovládání pfiepænaãe
Pfiepínaã má k dispozici jemnocitnou,
variabilní regulaci rychlosti. Tím mÛÏete individuálnû fiídit otáãky. Tak lze napfi. choulostivé v˘robky opatrnû pfiedvrtat lehk˘m stisknutím pfiepínaãe.
Dal‰ím stisknutím pfiepínaãe zv˘‰íte podle
potfieby rychlost aÏ k maximálním otáãkám.
Abyste vy‰roubo val ‰rouby, zmûÀte jednodu‰e smûr otáãení tím, Ïe pfiepínaã
nastavíte na lev˘ chod.
Vestavûná brzda motoru peãuje o rychl˘ klidov˘ stav – pfiímo po uvolnûní pfiepínaãe –
abyste mohl rázem dále pracovat.
Tipy a triky od profesionála
Pfii ‰roubování do dfieva, kovu a jin˘ch
materiálÛ bezpodmíneãnû pfiihlédnûte
k následujícím bodÛm:
1. Pfied zahájením provozu pfiezkou‰ejte, je-li
‰roubovací, popfi. vrtací vloÏka správnû umístûna, tzn. sedí-li soustfiednû ve sklíãidle
vrtáku.
PARKSIDE
CZ 75
Obsluha / âistûní / Zlikvidování
2. ·roubovací bfiity jsou co se t˘ãe jejich míry a
tvaru oznaãeny, jste-li nejist˘, zkuste vÏdy
nejprve, zda-li bfiit sedí ve ‰roubovací hlavû
bez vÛle, zkuste nûkolik bfiitÛ.
3. Toãiv˘ moment: speciálnû men‰í ‰rouby a
bfiity se mohou po‰kodit nebo se odtrhnout,
pouÏijete-li pfiíli‰vysokého momentu nebo/a
pfiíli‰vysok˘ch otáãek na stroji.
4. Tvrd˘ ‰roubovací spád: obzvlá‰È vysoké
toãivé momenty vznikají napfi. pfii kovov˘ch
‰roubov˘ch spojení pfii pouÏití vloÏek
nástrãn˘ch klíãÛ. Zvolte niωí otáãky.
5. Mûkk˘ ‰roubovací spád: toãiv˘ moment je
nízk˘ – ‰roubujte ale i zde nízk˘mi otáãkami,
aby se nepo‰kodily napfi. dfievûné povrchové plochy pfii kontaktu se ‰roubovací hlavou
z metalu. PouÏijte záhlubníku.
Pfii ‰roubování do dfieva, kovu a jin˘ch
materiálÛ bezpodmíneãnû pfiihlédnûte
k následujícím bodÛm:
1. U mal˘ch ø vrtáku pouÏívejte vysok˘ch
otáãek, pfii velk˘ch ø vrtáku nízk˘ch otáãek.
2. U tvrd˘ch materiálÛ zvolte nízké otáãky, u
mûkkého materiálu vysoké otáãky.
3. Otáãející se vrták ãasto vytáhnûte z vrtané
díry, aby se odstranily tfiísky nebo vrtná
mouãka a díra se provûtrala.
4. Zajistûte ãi upevnûte (je-li moÏné) v˘robek v
upínacím zafiízení.
5. Oznaãte místo, na nûmÏ se má vrtat
dÛlãíkem nebo hfiebíkem a zvolte k navrtání
nízké otáãky.
6. Vrtání v kovu: pouÏijte vrtáku na kov z vysoce v˘konné fiezné oceli (HSS). Pro nejlep‰í
v˘sledky byste mûl vrták chladit olejem.
Vrtáku na kov se mÛÏe pouÏít i k vrtání do
umûlé hmoty.
7. Vrtání v horninû: pouÏijte vrták z tvrdého
kovu na horninu osazen˘ zaoblen˘m
dfiíkem.
8. Vrtání ve dfievû: obecnû pouÏívejte vrtáku
do dfieva s centrovanou ‰piãkou, pro hluboké v˘vrty pouÏívejte “‰roubovitého vrtáku”,
pro velké vrtací ø Forstnerova vrtáku. Malé
76 CZ
PARKSIDE
‰rouby v mûkkém dfievû mÛÏete pfiímo
za‰roubovat i bez pfiedvrtání.
ÚdrÏba a ãistûní
Dovnitfi do el. pfiístrojÛ nesmí vnikat Ïádné
kapaliny. PouÏijte k ãi‰tûní korpusu mûkk˘
hadfiík. V Ïádném pfiípadû nepouÏívejte
benzín, rozpou‰tûdla anebo ãisticí prostfiedky agresivní k umûlé hmotû.
Otvory vûtrání musí b˘t vÏdy volné.
Zlikvidování
Obal se skládá v˘hradnû z ekologicky vhodn˘ch materiálÛ. Lze jej zlikvidovat i v místních
recyklaãních nádobách.
O moÏnostech ke zlikvidování vyslouÏil˘ch pfiístrojÛ se dozvíte ve správû Va‰í obce ãi mûsta.
Vadné ãi vybité akumulátory se musí podle
smûrnice 91/157 EHS recyklovat.
K tomu si pfieãtûte speciální bezpeãnostní
pokyny pro nabíjeãku a akumulátorov˘ modul.
Akumulátor a /nebo pfiístroj odevzdejte do nabízen˘ch sbûren.
Informace
Prohlá‰ení o shodnosti /
v˘robce
My, Kompernaß Handelsgesellschaft mbH,
Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Nûmecko, tímto
prohla‰ujeme, Ïe tento v˘robek souhlasí s následujícími smûrnicemi ES:
Smûrnice o strojích:
89/392 EC), (91/368 EC),
(93/44 EC), (93/68 EC)
NízkonapûÈová smûrnice:
(73/23/EEC), (93/68 EEC)
Elektromagnetická sluãitelnost:
(89/336 EEC), (92/31 EEC), (93/68 EEC)
Název stroje:
Dvouchod˘ vrtací ‰roubovák s
akumulátorem PABS 18-2 SL
Bochum, 31.01.2004
Hans Kompernaß
– obchodní vedoucí -
Technické zmûny ve smyslu dal‰ího v˘voje jsou vyhrazeny.
www.kompernass.com
PARKSIDE
CZ 77
78 D
PARKSIDE
Sisältö
Käännä ennen lukemista sivu kuvien kanssa esiin, ja tutustu seuraavaksi
laitteen kaikkiin toimintoihin.
Tässä käyttöohjeessa käytetään seuravia kuvamerkkejä/symboleja:
W
V
n0
Käyttöohje on luettava!
poranistukka
Varoitus- ja turvallisuusohjeet
on huomioitava!
ei talousjätteeseen
Wattia (Vaikutusteho)
merkintä vääntömomentin
esivalinta
tasavirta
Porausporras
(vääntömomentin esivalinta)
Mittaustyhjäkäyntipyörimisnopeus
vasemmalle ympäri kääntö/
sulkeminen
Tappilukitus
oikealle ympäri kääntö/
avaaminen
Johdanto
· Määräystenmukainen käyttö
· Varusteet
· Tekniset tiedot
Sivu
Sivu
Sivu
80
80
80
Turvallisuus
· Tärkeitä turvaohjeita latauslaitetta
ja Akku-Packia varten
Sivu
81
Käyttö
· Akku-Packin asentaminen ja purku
· Akku-Packin lataaminen
· Akun kunnon testaaminen
· Täydellisesti suunniteltu – ergonominen paketti
· Muunnettava – 2-vaihteinen vaihteisto
· Kestävä ja voimakas – moottori
· Säädettävä – vääntömomentin valinta
· AAutomaattinen karanlukitus –
yksinkertainen työkalujen vaihto
· Herkkä - kytkimen käyttö
· Ammattilaisen vihjeitä ja keinoja
Sivu
Sivu
Sivu
Sivu
Sivu
Sivu
Sivu
81
82
82
82
82
82
83
Sivu
Sivu
Sivu
83
83
83
Puhdiszus/Hävittäminen
· Huolto ja puhdistus
· Hävittäminen
Sivu
Sivu
84
84
Tietoja
· Yhdenmukaisuus/Valmistaja
Sivu
84
PARKSIDE
FIN 79
Johdanto
2-vaihteinen akku-poraruuvikone
PABS 18-2 SL
Poraukset ja ruuvaukset puuhun muoviin
ja metalliin
2-vaihteinen-akkuporaruuvikone PABS 18-2 SL
Nimellistyhjäkäyntikierrosluku,
1. vaihde:
Nimellistyhjäkäyntikierrosluku,
2. vaihde:
Nimellisjännite :
Istukan leveys:
Maksimi
poran läpimitta:
Tutustu ehdottomasti ennen ensimmäistä käyttöönottokertaa laitteen toimintoihin ja ota selvää
sähkötyökalujen oikeasta käytöstä. Lue tätä varten
huolellisesti seuraavat käyttöohjeet
sekä mukaan liitetyt turvaohjeet . Tämä ohje on tuotteen
osa, joka tulee säilyttää.
Määräystenmukainen käyttö
Tämä kone on tarkoitettu poraamiseen ja
ruuvaamiseen puuhun, muoviin ja metalliin. Käytä
laitetta vain kuvauksen mukaisesti ja ilmoitetuille
käyttöalueille. Valmistaja ei ota mitään vastuuta
määräyksenvastaisesta käytöstä syntyneistä
vahingoista. Laite ei ole määritetty ammattimaiseen
käyttöön.
Tekniset tiedot
Varusteet PABS 18-2 SL
Valintakytkin ruuvaus/poraus
Vesivaaka
Akun merkkivalo
kylmäilmansyöttö
Kytkin pyöriminen vasta-/
myötäpäivään /sulku
kytkin PÄÄLLE ja POIS/kierrosluvunsäädin
Akun irrottamisen painike
Akku-Pack
Vääntömomentin valinta
Pikaistukka
pikalatauslaite
(latausaika vain 50-60 minuuttia)
Vihreä latauksen merkkivalo
Punainen latauksen merkkivalo
Kosketin
Vaihd. vääntömomentti:
Maks. vääntömomentti:
Äänenpainetaso:
Värähtelyarvo:
Paino:
n0 0-500/min-1
n0 0-1400/min-1
18 V
1,0 -10 mm
Teräs 10 mm
alumiini: 15 mm,
puu: 20 mm
1 - 8 Nm
18 Nm
74,35 dB (A)
2,5 m/s2
2100 g
Akku-pikalautauslaite JDA-22K
Latausvirta:
2600 mA
Latausaika:
50-60 minuuttia
Akku-Pack
Nimellisjännite:
akun kapasiteetti:
Energiamäärä:
18 V
1500 mAh
27 Wh
Ottoteho/ Wattia
Ottoteho Wateissa muuttuu kuormituksen mukaan.
Mitattu ottoteho erilaisilla käytöillä on esim.:
2. vaihteella 3 mm:n poralla
pehmeässä puussa:
1. vaihteella 10 mm:n
poralla (ST37) vanneteräksessä:
1. vaihteella 20 mm:n poralla
pehmeässä puussa:
090 wattia
215 wattia
330 wattia
Antoteho/ Vääntömomentti/ Newtonmetriä (Nm)
Suurin vääntömomentti on 18 Nm (pehmeä ruuvin
uppoaminen). Ottoteho voi saavuttaa yli 1000 W
arvon.
80 FIN PARKSIDE
Johdanto/Turvallisuus/Käyttö
Älä ylikuormita laitetta! Moottorin käyntinopeuden
laskiessa vähenee myös puhaltimen kierrosluku ja
moottori voi ylikuumeta.
Tärkeitä turvaohjeita
latauslaitetta ja Akku-Packia
varten
Varoitus! Jos joudut kosketuksiin Aku-Packista
tulevan hapon kanssa, niin pese happo heti huolellisesti vedellä pois. Jos happoa pääsee silmiisi, niin
huuhtele silmäsi välittömästi vedellä ja hakeudu heti
lääkärin hoitoon.
· Lue ja huomioi ennen käyttöä nämä latauslaitteen
ja Akku-Packin käyttöohjeet ja turvaohjeet!
· Varoitus! Käytä vain valmistajan toimittamaa
latauslaitetta ja Akku-Packia,muussa tapauksessa
uhkaa tapaturmavaara.
· Suojaa latauslaite, Akku-Pack ja sähkötyökalut
kosteudelta kuten esim. lumelta ja sateelta.
· Tarkista aina ennen latauslaitteen käyttöä kaikkien
kaapeleiden asianmukainen liitäntä.
· Varo! Jos toteat kaapelissa vikoja, ei latauslaitetta saa enää käyttää. Vaihdatuta vaurioitunut
kaapeli. Vaurioituneet verkkokaapelit merkitsevät
sähköiskun aiheuttamaa hengenvaaraa.
· Ellet käytä enää latauslaitetta,on vahvavirtapistoke
vedettävä virtalähteestä. Älä vedä vahvavirtapistoketta kaapelista.
· Jos latauslaite putoaa tai joutuu muutoin voimakkaan mekaanisen rasituksen alaiseksi, niin
anna hyväksytyn korjaamon tarkistaa se mahdollisten vaurioiden varalta ennen seuraavaa käyttöä.
Vioittuneet osat on korjattava.
· Käsittele Akku-Packia varovasti, älä anna sen
pudota tai älä iske sitä.
· Varoitus! Älä yritä itse koskaan korjata
latauslaitetta tai Akku-Packia. Korjaustyöt on
annettava hyväksytyn alankorjaamon tehtäväksi,
muutoin uhkaa tapaturmavaara.
· Vedä aina ennen latauslaitteen tai Akku-Packin
puhdistusta tai huoltoa vahvavirtapistoke latauslaitteen virtalähteestä.
· Älä lataa Akku-Packia koskaan ympäristönlämpötilan ollessa alle 10° C tai yli 40° C.
· Latauslaitteen tuuletusaukkojen on oltava aina
vapaat.
· Varoitus! Akku-Packia ei saa oikosulkea.
Oikosulussa sähkövirta virtaa suurella virranvoimakkuudella. Tästä saattaa seurata Akku-Packin
ylikuumeneminen, palovaara tai räjähtäminen.
Tämä saattaa johtaa Akku-Packin vahingoittumiseen tai aiheuttaa käyttäjälle tapaturmavaaran.
Siksi;
· älä liitä kaapeleita Akku-Packin napoihin.
· huomioi tällöin, että akkuliitännät eivät voi tulla
oikosulkuun muiden metallisten osien (naulat,
ruuvit, jne.) kanssa.
· Älä päästä Akku-Packia veden tai sateen
vaikutuksen alaiseksi.
Vioittunut tai ei enää ladattavissa
oleva Akku-Pack on vietävä erikoisjätteisiin. Älä heitä sitä kotitalousjätteisiin.
Huomio! Älä heitä Akku-Packia koskaan tuleen
tai veteen. On olemassa räjähdysvaara !
Käyttö
Akku-Packin asentaminen ja purku
Vedä aina vahvavirtapistoke virtalähteestä ennen
kuin otat Akku-Packin latauslaitteesta tai ennen
latauslaitteeseen asettamista.
Sisäänlaiton yhteydessä akkusarjan koskettimen
täytyy olla yhdessä linjassa akkukäyttöisen porausruuvimeisselin ohjaimen kanssa.
Akku-Pack on voitava asettaa helposti paikoilleen.
Älä käytä liikaa voimaa asennettaessa sillä AkkuPack ei mene ehkä muutoin oikeaan asentoonsa.
Tarkista asennuksen jälkeen, että kiinnitysnipat
ovat lukkiutuneet ja laite istuu tukevasti laitteessa.
Paina samanaikaisesti Akku-Packin sivuilla olevia
kiinnitysnippoja Akku-Packin purkamiseksi ja ota
akku.
PARKSIDE
FIN 81
Käyttö
Akku-Packin lataaminen
Vedä aina vahvavirtapistoke virtalähteestä ennen
kuin asetat Akku-Packin latauslaitteeseen tai ennen
latauslaitteesta ottamista.
Aseta Akku-Pack lujasti latauslaitteeseen. Pistä
virtalähteen virtapistoke pistorasiaan.
Punainen latauskontrollilamppu näyttää latauksen alkamisen. Punainen lamppu sammuu n. 1
tunnin kuluttua.
Vihreä latauskontrollilamppu
ilmoittaa sinulle
latauksen päättymisen ja Akku-Packin käyttövalmiuden.
Jos haluat ladata tämän jälkeen toisen AkkuPackin, on sinun ensiksi vedettävä vahvavirtapistoke ja kytkettävä latauslaite vähintään 15 minuutiksi päältä pois. Vasta sitten voit aloittaa
uuden latauksen.
Ohje: Jos et vedä ennen toisen Akku-Packin latausta
vahvavirtapistoketta pois, ei Akku-Packia voi ladata.
Huomio!
Uutta Akku-Packia ei ole vielä ladattu ja se on
ladattava kokonaan ennen ensimmäistä käyttökertaa.
lä lataa koskaan Akku-Packia välittömästi heti
pikalatauksen jälkeen. Vaarana on, että AkkuPack yliladataan ja siten akun ja latauslaitteen
käyttöikä lyhenee.
Kytke latauslaite toisiaan seuraavien latauksien
välillä ainakin 15 minuutiksi päältä pois vetämällä
vahvavirtapistoke irti.
Vedä muiden sähkökuluttajien vahvavirtapistokkeet
irti käyttäessäsi moninapapistorasiaa.
Akun kunnon testaaminen
Voit testata sisäänlaitetun akun kunnon. Paina tätä
varten painiketta (katso myös Kuva D) akun merkkivalon yhteydessä. Jäännösteho näytetään
vastaavasti.
Kaikki lamput palavat = täysi teho /
Akku täysin ladattu
82 FIN PARKSIDE
Täydellisesti suunniteltu –
ergonominen paketti
Moottorinsuojus on tehty n. 12°:een kulmassa
kahvaan. Näin muodostuu tyypillisessä työ- ja käsiasennossa työn kannalta edullinen kulma työpintaan.
Työskentelet tarkemmin ja huomattavasti tehokkaammin – kokeile itse …
Erittäin laajarakenteiset ohjauselimet
helpottavat koneen soveltamisen käyttötarkoituksen mukaan.
ETartuntaosilla on tärynvaimentava SOFTGRIPrakenne mikä mahdollistaa sinulle miellyttävän
työskentelyn, katso myös kuvaa A.
Integroitu käsikahva lisää parempaa ergonomiaa.
Se suojaa sinua esim. poraustöissä loukkaantumisilta.
Muunnettava – 2-vaihteinen vaihteisto
Ensimmäisessä vaihteessa (valintakytkin
kohdassa: ruuvausvaihe /1) saavutat n. 500:n
kierrosluvun per minuutti. Tämä säätö soveltuu
kaikkiin ruuvaustöihin, mutta myös lisälaitteiston
käyttöön.
Toisessa vaihteessa (valintakytkin kohdassa:
porausvaihe /2) saavutat n. 1400 kierrosluvun per
minuutti poraustöiden suorittamiseksi (katso
myös kohdasta »Ammattilaisen vihjeitä ja keinoja«).
Kestävä ja voimakas – moottori
Voimakastehoinen moottori takaa korkean
vääntömomentin. Se käy 18 voltilla, ja tuottaa
maksimissaan 18 Nm ja saavuttaa n. 1400 per
minuutti. Integroitu moottorijarru pysäyttää
moottorin miltei viiveettä – näin työskentelet
nopeammin ja varmemmin ja voit suorittaa yksinkertaisesti esim. sarjaruuvauksia.
Käyttö
Säädettävä – vääntömomentin valinta
Herkkä – kytkimen käyttö
Ennen kuin aloitat ruuvauksen, voit säätää vääntömomentin esivalinnalla halutun vääntövoiman 16:lla
tavalla.
Aloita mahdollisimman alhaisella vaiheella
(1 tai 2 merkki ) ja hae optimaalinen ruuvaustulos
“tunnustelemalla” nostaen vaihetta tarpeen
mukaan.
16 vääntömomenttivaihetta säätävät alueen
n. 8 Nm:iin asti.
Kun säädetyn vääntövoiman luku on saavutettu,
erottaa kone yhteyden poranistukkaan. Voit
ruuvata näin ruuvit edeltäkäsin tarkalleen
määrättyyn syvyyteen, erinomainen esim.
sarjaruuviliitoksiin.
Valitse poraukseen sopiva porausaste asettamalla
vääntömomentin esivalinta
asentoon.
Työnnä valintakytkin eteen asento: porausaste)
käyttääksesi poratessa laitteen maksimi tehoa.
Sinulla on käytettävissä koko n. 18 Nm:n
vääntömomentti (katso myös kohdasta »Ammattilaisen vihjeitä ja keinoja«).
Automaattinen karanlukitus –
yksinkertainen työkalujen vaihto
Akkuporaruuvikoneessasi on täysautomaattinen
karanlukitus
ja se on varustettu yksiholkkisella poranistukalla, joka edustaa uusinta
“Made in Germany”-teknologiaa.
Moottorin seisoessa lukkiutuu voimansiirto automaattisesti, niin että voit avata poranistukan aivan
yksinkertaisesti kiertämällä .
Heti sen jälkeen, kun olet kiinnittänyt haluamasi
työkalun ja kiristänyt poranistukkaa kiertämällä ,
voit jatkaa heti työskentelyä (työasennon pyörimissuuntien näyttö / “poranistukka näyttää sinusta
poispäin"). Karanlukitus aukeaa automaattisesti
moottorin käynnistyksellä (kytkintä painettaessa).
Kytkimellä on herkkä, muunnettava nopeudensäätö. Näin voit ohjata kierrosluvun yksilöllisesti.
Näin voidaan esim. porata varovaisuuttavaativia
työkappaleita painamalla kevyesti kytkintä.
Painamalla kytkintä lisää nostat nopeutta tarpeen
mukaan maksimikierroslukuun asti.
Kiertääksesi ruuveja ulos vaihda yksinkertaisesti
pyörimissuuntaa siten, että asetat kytkimen
vastapäiväiseen pyörintään.
Integroitu moottorinjarru mahdollistaa nopean
pysähtymisen – heti kytkimen vapauttamisen
jälkeen – jotta voit jatkaa työtäsi joutuisasti.
Ammattilaisen vihjeitä ja keinoja
Ruuvattaessa puuhun, metalliin ja muihin
materiaaleihin on ehdottomasti huomioitava:
1. Varmista ennen käyttöä, että ruuvaus- tai porauskappale on asetettu asianmukaisesti paikalleen
s.o. keskitetysti poranistukkaan.
2. Ruuviterien mitat ja muoto on merkitty, jos olet
epävarma, tarkista aina ensiksi sopiiko terä
ruuvipäähän ilman välystä, kokeile useimpia teriä.
3. Vääntömomentti: varsinkin pienemmät ruuvit ja
terät saattavat vioittua tai myös revetä, jos säädät
liian koneeseen liian korkean vääntömomentin
ja/tai kierrosluvun.
4. Kova ruuvaus: erittäin korkeita vääntömomentteja syntyy esim. metalliruuviliitoksissa käytettäessä holkkiavainsarjoja. Valitse alhainen kierrosluku.
5. Pehmeä ruuvaus: vääntömomentti on vähäinen –
ruuvaa tässäkin kuitenkin myös pienellä
kierrosluvulla jotta et esim. vaurioita puupintaa
metallisen ruuvipään koskettaessa sitä. Käytä
vajotusporaa.
Porattaessa puuta, metallia ja muita
materiaaleja on ehdottomasti huomioitava:
1. Käytä pienissä pora-ø: ssa korkeaa kierroslukua,
suurissa pora- ø alhaisempaa kierroslukua.
PARKSIDE
FIN 83
Käyttö/Puhdiszus/Hävittäminen/Tietoja
2. Valitse koville materiaaleille alhainen kierrosluku,
pehmeille materiaaleille korkea kierrosluku.
3. Pyörivä pora vedetään useamman kerran porausreiästä lastujen tai porajauhon poistamiseksi ja
reiän tuulettamiseksi.
4. Varmista ja kiinnitä (mikäli mahdollista)
työkappale kiristyslaitteeseen.
5. Merkitse porattava kohta pistepuikolla tai naulalla
ja valitse alkuporaukseen alhainen kierrosluku.
6. Metallin poraus: käytä metalliporaa (HSS).
Parhaimman tuloksen saavuttamiseksi tulisi sinun
jäähdyttää pora öljyllä. Voit käyttää metalliporia
myös muovin poraukseen.
7. Kiven poraus: käytä kovametallista kiviporaa
pyörökaralla.
8. Puun poraus: käytä tavallisesti puuporaa
keskityskärjellä, käytä syviin porauksiin “käärmeporaa”, isoon pora-ø Forstner-poraa. Voit kiertää
pienet ruuvit pehmeään puuhun suoraan myös
ilman esiporausta.
Yhdenmukaisuus/Valmistaja
Me, Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Saksa, määrittelemme
täten tämän tuotteen yhdenmukaiseksi seuraavien
EY-direktiivien kanssa:
Koneohje:
(89/392 EC), (91/368 EC), (93/44 EC), (93/68 EC)
Pienjänniteohje:
(73/23/EEC), (93/68 EEC)
Sähkömagneettinen yhteensopivuus:
(89/336 EEC), (92/31 EEC), (93/68 EEC)
Koneen merkki:
2-vaihteinen akku-poraruuvikone PABS 18-2 SL
Bochum, 31.01.2004
Huolto ja puhdistus
Sähkölaitteiden sisään ei saa päästä nesteitä.
Käytä puhdistukseen pehmeää liinaa. Älä käytä
missään tapauksessa bensiiniä, liuottimia eikä
muovia syövyttäviä puhdistusaineita.
Tuuletusaukkojen on oltava aina vapaat.
Hans Kompernaß
- Toimitusjohtaja -
Hävittäminen
Pakkaus sisältää ainoastaan ympäristöystävällisiä
materiaaleja. Se voidaan hävittää paikallisissa kierrätysastioissa.
Kysy mahdollisuuksia loppuunkäytetyn laitteen
hävittämisestä paikkakuntasi kunnan- tai kaupungin
virkamiehiltä.
Vialliset tai käytetyt akut täytyy kierrättää direktiivin
91/157 ETY mukaisesti.
Lue tämän lisäksi myös erityiset turvallisuusohjeet
latauslaitteelle ja akkupaketille.
Anna akku ja/tai laite takaisin tarjottujen
keräyslaitosten kautta.
Oikeudet teknisiin muutoksiin pidätetään
jatkokehitämistarkoituksessa.
84 FIN PARKSIDE
www.kompernass.com
Innehåll
Vik ut sidan med bilderna och ha den till hands när du läser igenom
anvisningarna och gör dig bekant med maskinens funktioner.
Följande piktogram/symboler används i denna bruksanvisning:
W
V
n0
Läs bruksanvisningen!
Chuck
Beakta säkerhetsoch varningsanvisningar!
Hör inte hemma i
hushållssoporna
Watt (effekt)
Markering förval av vridmoment
Likström
Borrnivå (förval av vridmoment)
Tomgångsvarvtal
vrid åt vänster/stäng
Chuckspärr
vrid åt höger/öppna
Inledning
· Avsedd användning
· Utrustning
· Tekniska data
Sidan
Sidan
Sidan
86
86
86
Säkerhet
· Viktiga säkerhetsanvisningar
för laddare och batteripack
Sidan
87
Sidan
Sidan
Sidan
Sidan
Sidan
Sidan
Sidan
87
87
88
88
88
88
88
Sidan
Sidan
Sidan
89
89
89
Rengöring/Avfallshantering
· Rengöring och skötsel
· Avfallshantering
Sidan
Sidan
90
90
Information
· Konformitetsdeklaration/Tillverkarintyg
Sidan
90
Användning
· Montering och demontering av batteripacken
· Laddning av batteripacken
· Kontrollera batteritillstånd
· Perfekt avstämd – ergonomipaketet
· Variabel – 2-växlad växellåda
· Robust och stark motor
· Reglerbar – val av vridmoment
· Automatik – spindelarretering
för enkla verktygsbyten
· Finkänslighet – hur strömbrytaren används
· Proffsens användartips
PARKSIDE
S 85
Inledning
2-växlad batteridriven orrmaskin/
skruvdragare PABS 18-2 SL
Borra och skruva i trä, plast och metall
2-växlad batteridriven borrmaskin
skruvdragare PABS 18-2 SL
Nominellt tomgångsvarvtal,
1. växel:
n0 0-500/min-1
Nominellt tomgångsvarvtal,
2 växel:
n0 0-1400/min-1
Märkspänning:
18 V
Chuckvidd:
1,0 - 10 mm
Max. borrdiameter:
stål: 10 mm,
aluminium: 15 mm,
trä: 20 mm
Var. vridmoment:
1 - 8 Nm
Max. vridmoment:
18 Nm
Decibelnivå:
74,35 dB (A)
Svängningsvärde:
2,5 m/s2
Vikt:
2100 g
Innan du börjar använda maskinen: Gör dig förtrogen
med maskinens olika funktioner och informera dig
om hur man umgås med elverktyg. Läs till detta ändamål nedanstående bruksanvisning
liksom de
befogade säkerhetsanvisningarna . Denna bruksanvisning är en del av produkten och skall förvaras
tillsammans med denna.
Avsedd användning
Maskinen är avsedd för att borra och skruva i trä,
plast och metall. Använd endast apparaten i enlighet
med beskrivningen och för angivna ändamål.
Varje annan användning gäller som icke avsedd användning och kan medföra svåra olycksfallsrisker.
Tillverkaren ansvarar inte för skador vilka kan härledas ur felaktig hantering av maskinen. Maskinen är
avsedd för privat bruk och inte för affärsdrivande
verksamhet.
Utrustning PABS 18-2 SL
Väljare skruvnivå/ borrnivå
Vattenpass
Batteriindikator
Kyllufttillförsel
Brytare vänster-/högergång/spärr
Strömbrytare PÅ och AV /varvtalsreglering
Låsknapp för batteri
Batteripack
Vridmomentval
Snabbchuck
Snabbladdare
(laddningstid endast 50- 60 minuter)
Grön kontrollampa för laddning
Röd kontrollampa för laddning
Kontakt
Tekniska data
Batterisnabbladdare JDA- 22K
Laddningsström:
2600 mA
Laddningstid:
50- 60 minuter
Batteripack
Märkspänning:
Batterikapacitet:
Energiinnehåll:
18 V
1500 mAh
27 Wh
Effekt / Watt
Effekt i Watt förändras vid belastning Uppmätta
effekter vid olika användningsområden t.ex.:
Med 2:ans växel och ett 3 mm
borr i barrträ:
med 1:ans växel och en 10 mm
borr i (ST37) bandjärn:
med 1:ans växel och en 20 mm
borr i barrträ:
090 watt
215 watt
330 watt
Uteffekt / vridmoment / Newtonmeter (Nm)
Det maximala vridmomentet är 18 NM (mjukt skruvfall). Effekten kan nå upp över 1000 W.
Överbelasta inte maskinen! Med sjunkande motorvarvtal minskar även fläktens varvtal och motorn
överhettas.
86 S
PARKSIDE
Säkerhet/Användning
Viktiga säkerhetsanvisningar för laddare och
batteripack
· Anslut inte kablar till batteripackens poler.
· Se till att inga metallföremål (spikar, gem, mynt
etc.) befinner sig i batteripackfördjupningen.
· Utsätt inte batteripacken för vatten eller regn.
Varning! Ifall du skulle komma i kontakt med
En skadad eller icke längre laddbar
batteripack måste behandlas som
specialavfall.
Kasta den inte i hushållsavfallet.
syra, som trängt ut ur batteripacken, tvätta genast
bort den med vatten. Om syra hamnar i ögonen, spola genast ögonen med vatten och uppsök läkare.
· Läs och iaktta bruksanvisningen innan du börjar
använda maskinen liksom säkerhetsanvisningarna för laddare och batteripack!
· Varning! Använd endast laddare och batteri
pack från tillverkaren, annars kan en olycka hända.
· Skydda laddare, batteripack och elverktyg mot
fukt, t.ex. regn eller snö.
· Kontrollera alla kablars anslutning innan laddaren
används.
· Varning! Om du märker skador på kabeln får
du inte använda laddaren. Låt genast byta kabeln.
Skadad nätsladd kan medföra elstötar och livsfara.
· När laddaren inte används, måste nätsladden vara urdragen ur väggurtaget. Dra inte i kabeln för
att dra ut kontakten.
· Om laddaren faller ner eller på annat sätt utsätts
för stark mekanisk påfrestning, bör du låta undersöka den hos en auktoriserad verkstad för att konstatera ev. skador. Skadade delar måste repareras.
· Handha laddaren med omsorg, låt den inte falla
ner och utsätt den inte för slag.
· Varning! Försök aldrig reparera laddaren eller
batteripacken själv. Reparationer måste utföras av
en auktoriserad verkstad, annars består risk för
olyckor.
· Innan laddare eller batteripack rengörs eller blir
föremål för service: Drau alltid ut stickkontakten.
· Ladda aldrig batteripacken vid en omgivningstemperatur, som ligger under 10° C eller över 40° C.
· Laddarens ventilationsöppningar måste alltid hållas fria.
· Varning! Batteripacken får ej kortslutas.Vid en
kortslutning flyter ström med hög strömstyrka.
Överhettning, brandfara eller sprängning av batteripacken kan bli följden. Detta kan medföra skada på batteripacken resp. olycksfallsrisk för användaren. Av detta skäl;
Obs! Kasta aldrig batteripacken i elden eller
i vattnet: Explosionsrisk!
Användning
Montering och demontering
av batteripacken
Innan batteripacken sätts in i i resp. tas ur laddaren:
Dra ur laddarens stickkontakt a ur väggurtaget.
Vid isättningen måste batteripackens kontakt
befinna sig i linje med borrmaskinens/skruvdragarens styrning.
Batteripacken måste låta sig sättas in med lätthet.
Använd inte någon överdriven kraft vid monteringen, i så fall kan inte batteripacken befinna sig i rätt
position.
Kontrollera efter montering att fästkramporna har
snäppt fast och att batteripacken sitter ordentligt
fast i maskinen.
För demontering: Tryck samtidigt på batteripackens fästkrampor.
Laddning av batteripacken
Innan du sätter batteripacken i laddaren: Dra ur laddarens stickkontakt ur väggurtaget.
Sätt in batteripacken ordentligt i laddaren. Sätt därefter in laddarens stickkontakt i väggurtaget.
Den röda laddningskontrollampan
indikerar att
laddningen påbörjats. Lampan slocknar efter
c:a 1 timme.
PARKSIDE
S 87
Användning
Den gröna laddningskontrollampan
visar att
laddningen avslutats och att batteripacken är färdig att användas.
Om du omedelbart därefter vill ladda ännu en batteripack, måste du åter dra ur laddarens
stickkontakt och låta laddaren vara avstängd under minst 15 minuter. Först därefter kan laddning
åter påbörjas.
De generöst designade manöverelementen
underlättar en snabb anpassning till arbetsuppgiuften.
Handtagen är gjorda i vibrationsdämpande s.k.
Softgrip-utförande och gör det angenämt att arbeta, (se även Bild A).
För att ytterligare förbättra ergonomin finns den
integrerade handbygeln. Vid borrningsarbeten
skyddar den t.ex. mot skador.
Tips: Om du inte drar ur stickkontakten innan du påbörjar laddningen av batteripack nr 2, kan batteripacken inte laddas upp.
Variabel – 2-växlad växellåda
Obs!
En ny batteripack är oladdad och måste därför laddas helt innan den används.
Ladda aldrig en batteripack direkt efter första
snabbladdningen. Risk föreligger då att batteripacken överladdas och att laddarens livstid därigenom förkortas.
Stäng av laddaren mellan två på varandra följande laddningar genom att låta stickkontakten vara
urdragen under minst 15 minuter.
Om grenuttag används för laddarens stickkontakt,
dra även ut andra stickkontakter, som sitter anslutna i samma grenuttag.
Kontrollera batteritillstånd
Du kan kontrollera tillståndet för batteriet när det är
monterat. Tryck knappen (se även bild D) vid batteriindikatorn . Resteffekten visas.
Med 1:ans växel (väljaren i läge: Skruvnivå /1)
uppnås ett varvtal om c:a 500 min-1. Denna inställning lämpar sig för alla skruvarbeten, men
även tillsammans med vissa tillbehör.
Med 2:ans växel (väljaren i läge: Borrnivå /2)
kan ett varvtal på c:a 1400 min-1 uppnås vilket
lämpar sig för borrning (se även “Proffsens användartips”).
Robust och stark motor
Den kraftfulla motorn garanterar ett högt vridmoment. Den arbetar med 18 volt, ger max. 18 Nm och
går upp till c:a 1400 min-1. Den integrerade motorbromsen stannar motorn nästan omedelbart – därmed kan du arbeta snabbare och säkrare och t.ex.
enkelt genomföra serieskruvdragningar.
Reglerbar – val av vridmoment
Alla lampor på = Full effekt /batteriet är fulladdat
Innan du börjar skruva kan du ställa in vridmomentet A i 16 steg.
Perfekt avstämd – ergonomipaketet
Motorchassit är byggt i c:a 12° i förhållande till handtaget. I typisk användning uppstår därvid en alldeles
riktig vinkel i förhållande till arbetsytan. Du arbetar
exakt och mycket effektivare – pröva själv …
88 S
PARKSIDE
Börja om möjligt med en låg nivå (1 eller 2 i markeringen ) och pröva dig fram längs skalan tills
du får ett optimalt resultat.
De 16 vridmomentstegen verkar inom området
upp till c:a 8 Nm.
När inställt vridmoment uppnås, kopplar maskinen loss chucken. Därigenom kan du skruva in
Användning
varje skruv till ett viss bestämt djup, vilket är idealiskt vid t.ex. serieskruvdragningar.
Välj vid borrnivå genom inställning
av vridmoment.
Skjut väljaren ända fram (läge borrning)
för att arbeta med max-effekt. Då står max. vridmoment, c:a 18 nm till ditt förfogande (se även
“Proffsens användartips”).
Automatik – spindelarretering
för enkla verktygsbyten
Din borrmaskin/skruvdragare har helautomatisk
spindelarretering
och är utrustad med en enhylsechuck enligt den senaste teknologin från
, “Made in Germany”.
När motorn står stilla, låses automatiskt drivaxeln, så
att du kan öppna chucken genom att helt enkelt
vrida
den.
Efter att ha satt i önskat verktyg och dragit fast det
, kan du snabbt fortsätta ditt arbete (Rotationsriktning / ”chucken pekar bort från dig”).
Spindelarreteringen löser sig automatiskt i och med
att motorn startas (strömbrytaren trycks).
Finkänslighet –
hur strömbrytaren används
Strömbrytaren har en finkänslig, variabel hastighetsreglering. Med den kan man styra
hastigheten efter eget tycke och smak. Sålunda
kan man genom en lätt tryckning på strömbrytaren även borra i känsliga arbetsstycken.
Genom ökning av trycket kan man öka hastigheten till den maximala.
För att skruva ut en skruv, byter man helt enkelt
rotationsriktning genom att ställa strömbrytaren
till vänstervarvsläge.
Den integrerade motorbromsen ombesörjer ett
snabbt avstannande omedelbart efter det man
släppt strömbrytaren – så att du snabbt kan arbeta vidare.
Proffsens användartips
Vid skruvning i trä metalll och andra
material, iaktta följande:
1. Innan du använder maskinen: Kontrollera att
skruv- resp. borrinsatsen är korrekt isatt, d.v.s. sitter mitt i chucken.
2. Bits brukar vara märkta vad gäller mått och form.
Om du är osäker, pröva först om bit:en sitter utan
glapp i skruvhuvudet. Pröva vid behov flera bits.
3. Vridmoment: Särskilt små skruvar och bits kan
skadas eller gå av om man ställer in ett för högt
vridmoment och/eller varvtal.
4. Hårda skruvförbindelser: Speciellt höga vridmoment uppstår t.ex. vid metallskruvförbindelser, där
hylsnyckel används. Välj lågt varvtal.
5. Lösa skruvförbindelser: Vridmomentet är litet –
skruva även här med lågt varvtal för att inte ska
da träytan med den hårda skruven av metall.
Använd försänkare.
Vid borrning i trä, metall och andra material,
iaktta följande:
1. Vid liten borrdiamter, använd högt varvtal, vid stor
diameter, ett lägre varvtal.
2. Välj låga varvtal för hårda material och högre varvtal vid mjuka material.
3. Dra ofta ut den roterande borren ur hålet för att att
avlägsna spånor och annat urborrat material och
därigenom lufta hålet.
4. Säkra eller, om möjligt, fäst upp arbetsstycket i en
fastsättningsanordning.
5. Markera med en körnare eller en spik stället där
borren skall gå in och välj ett lågt varvtal i
borrningens början.
6. Borra i metall:Använd metallborrar (HSS). För bästa resultat bör du smörja borrstället med olja.
Metallborrar kan användas till att borra i plast.
7. Borra i sten: Använd en hårdmetallförsedd stenborr med runt skaft.
8. Borra i trä:Använd i allmänhet en träborr med centreringsspets, för djupa borrhål en ’ormborr’,
för stora hål en skogsarbetarborr. Små skruvar
kan skruvas in i mjukt trä utan förborrning.
PARKSIDE
S 89
Rengöring/Avfallshantering/Information
Rengöring och skötsel
Konformitetsdeklaration/
Tillverkarintyg
Vätskor får inte komma in i en elektrisk utrustning.
Använd därför en fuktad trasa vid rengöring av
chassit. Undvik under alla förhållanden bensin,
lsösningsmedel eller medel som angriper plast.
Ventilationsöppningar måste alltid hållas öppna.
Vi, Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21,
D-44867 Bochum, Tyskland, förklarar härmed att
denna produkt överensstämmer med följande EUriktlinjer:
Maskindirektiv:
(89/392 EC), (91/368 EC), (93/44 EC), (93/68 EC)
Avfallshantering
Denna förpackning består uteslutande av miljövänligt material. Förpackningen kan tillföras lokala återvinningsstationer.
Kontakta miljökontoret på din ort för vidare information om avfallshantering av defekt maskin.
Defekta och förbrukade batterier skall tillföras återvinningen enligt direktiv 91/157 EWG.
Läs även de viktiga säkerhetsanvisningarna för laddare och batteripack.
Tillför batterierna och / eller apparaten till närmaste
uppsamlingsställe.
Lågspänningsdirektiv:
(73/23/EEC), (93/68 EEC)
Elektromagnetisk kompatibilitet:
(89/336 EEC), (92/31 EEC), (93/68 EEC)
Maskinens beteckning:
2-växlad batteridriven orrmaskin/
skruvdragare PABS 18-2 SL
Bochum, 31.01.2004
Hans Kompernaß
- Verkställande Direktör
Rätt till tekniska ändringar inom ramen för vidareutveckling
förbehålles.
90 S
PARKSIDE
www.kompernass.com
Garantie/Warranty
D
Garantie
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie
ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft
geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als
Nachweis für den Kauf auf. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte an Ihren nationalen
Kundenservice.
Die Garantieleistung gilt nur für Materialoder Fabrikationsfehler, nicht aber für
Verschleißteile oder für Beschädigungen an
zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter. Das
Produkt ist lediglich für den privaten und
nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung
und bei Eingriffen, die nicht von unserer
autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre
gesetzlichen Rechte werden durch diese
Garantie nicht eingeschränkt.
Schraven Service- und Dienstleistungs GmbH
Gewerbering 14 · 47623 Kevelaer
Tel.: (+49) 0 28 32/34 14
Fax: (+49) 0 28 32/35 32
e-mail:
[email protected]
A
Garantie
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie
ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft
geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als
Nachweis für den Kauf auf. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte an Ihren nationalen
Kundenservice.
Die Garantieleistung gilt nur für Materialoder Fabrikationsfehler, nicht aber für
Verschleißteile oder für Beschädigungen an
zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter. Das
Produkt ist lediglich für den privaten und
nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung
und bei Eingriffen, die nicht von unserer
autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre
gesetzlichen Rechte werden durch diese
Garantie nicht eingeschränkt.
Lichtland Rittenschober KG
A-4816 Gschwandt 340
Tel.: (+43) 0 76 12/6 26 05 16
Fax: (+43) 0 76 12 / 62 60 56
e-mail:
[email protected]
GB
Warranty
This appliance is guaranteed for 3 years from
the date of purchase. It has been carefully
produced and meticulously checked before
delivery. Please keep your receipt as proof of
purchase. For claims under warranty,
please contact the customer service in your
own country.
The warranty covers only material or
manufacturing faults, not normal wear or
damage to fragile parts such as switches.
The appliance is intended solely for private, not
commercial, use. If this product has been
subjected to improper or inappropriate
handling, abuse, or interventions not carried out
by one of our authorised sales and service
outlets, the warranty will be considered void.
This warranty does not affect your
statutory rights.
Beaver Electronic Services · Alpine House,
Premier Business Park · Long Street, Walsall
West Midlands, WS2 9DY
Tel.: 0 87 07/87 61 77 • Fax: 0 19 22/72 54 17
e-mail:
[email protected]
PARKSIDE
D 91
91
Warrenty/Garantie/Garanzia
Sicherheit
IRL
Warranty
This appliance is guaranteed for 3 years from
the date of purchase. It has been carefully
produced and meticulously checked before
delivery. Please keep your receipt as proof of
purchase. For claims under warranty,
please contact the customer service in your
own country.
The warranty covers only material or
manufacturing faults, not normal wear or
damage to fragile parts such as switches.
The appliance is intended solely for private, not
commercial, use. If this product has been
subjected to improper or inappropriate
handling, abuse, or interventions not carried out
by one of our authorised sales and service
outlets, the warranty will be considered void.
This warranty does not affect your
statutory rights.
Irish Connection Ltd
41 Harbour View · Howth, Co. Dublin
Tel: 0 87-9 96 20 77 • Fax: 18 39 80 56
e-mail:
[email protected]
F
Garantie
Cet appareil bénéficie d'une garantie de 3 ans
à compter de la date d'achat. Le plus grand
soin a été apporté à sa fabrication et il a subi
des tests approfondis avant sa livraison.
Veuillez conserver le ticket de caisse en guise
de preuve d'achat.
Dans le cas où vous devriez faire jouer la
garantie, veuillez vous adresser à au service
clientèle national. La garantie couvre uniquement
les défauts de matériel ou de fabrication, à l'
exclusion des pièces d'usure ou des dommages
sur les pièces susceptibles de se casser,
comme les commuteurs. Le produit est
uniquement destiné à un usage privé, à
l'exclusion de tout usage professionnel. La
garantie ne s'applique pas en cas d'utilisation
non conforme ou inappropriée, d'utilisation
violente ou de toute intervention qui ne serait
92
92 D
PARKSIDE
pas effectuée notre service après-vente
autorisé. Vos droits légaux vous restent acquis,
sans restriction du fait de cette garantie.
SOFIM · 9, rue Petits Hotels · 75010 Paris
Tel.: 01 47 70 66 66 • Fax: 01 47 70 11 42
e-mail:
[email protected]
I
Garanzia
L'apparecchio è garantito per 3 anni dalla
data di acquisto. L'apparecchio è stato
prodotto con cura e collaudato a fondo prima
della consegna.
Conservare lo scontrino come prova
d'acquisto. Per usufruire della garanzia s
prega di rivolgersi al servizio clienti nazionale.
La garanzia è limitata a difetti di
fabbricazione o di materiali, non è estesa ai
pezzi soggetti ad usura o a danneggiamenti al
le parti delicate, p. es. l'interruttore. Il prodotto
è destinato esclusivamente all'uso domestico e
non a quello commerciale. La garanzia decade
in caso di impiego improprio o manomissione,
uso della forza e interventi non eseguiti dalla
nostra filiale di assistenza autorizzata. Questa
garanzia non limita i diritti legali del cliente.
Ricambi per Elettrodomestici
Corso Lino Zanussi 11 · 33080 Porcia (PN)
Tel.: 04 34/55 08 33 • Fax: 04 34/55 08 33
e-mail:
[email protected]
Garantía/Garantia/Garantie
E
Garantía
En este aparato dispone de 3 años de garantía
desde la fecha de compra. El aparato ha sido
producido con mucho esmero y comprobado a
conciencia antes de la entrega. Guarde el ticket
de caja como justificante de compra.
En caso de garantía contacte con su servicio
posventa nacional.
Las prestaciones de garantía son únicamente
aplicables a fallos de fabricación y de material,
sin embargo ello no engloba a las piezas de des
gaste o daños en partes frágiles tales como el
interruptor. El producto ha sido diseñado
únicamente para el uso privado y no para el
uso comercial. En caso de un tratamiento
inadecuado e indebido, uso de la fuerza bruta e
intervenciones por asistencia técnica distinta a
la nuestra autorizada, se extinguirá la garantía.
Por está garantía no quedan limitados sus
derechos legales.
COYFER-SAITT, S.A. · C/ Invención 7
Poligono Industrial Los Olivos
28906 Getafe – Madrid
Tel.: 902/180497 • Fax: 91/6652551
e-mail:
[email protected]
P
Garantia
Este aparelho tem uma garantia de 3 anos a
partir da data de compra. O aparelho foi
cuidadosamente produzido e verificado antes
de ser entregue. Guarde o talão de caixa como
comprovativo da compra. Em caso de garantia
dirija-se ao seu serviço nacional de assistência
ao cliente.
A garantia aplica-se somente a erros de
material e de fabrico, mas a para peças de
desgaste ou a danos de peças frágeis como
p.ex. interruptores. O produto destina-se
somente ao uso privado e não ao uso
industrial. A garantia caduca no caso de uso
incorrecto, uso de força maior e intervenções
não executadas pela nossa delegação de
assistência autorizada. Esta garantia não
restringe os seus legítimos direitos.
F G M Lda. · Ferramentas Gerais e Máquinas
Rua da Mainca, 642 · Apartado 1080
4466-901 S. Mamede de Infesta
Tel.: 0 22/9 06 91 40 • Fax: 0 22/9 01 68 70
e-mail:
[email protected]
NL
Garantie
U hebt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf
de datum van aankoop. Het apparaat is met
de grootst mogelijke zorg vervaardigd en is vóór
aflevering uitvoerig getest. Bewaar a.u.b. de
kassabon als aankoopbewijs. Mocht u
aanspraak willen doen op de garantie, neem
dan contact op met uw nationale klantenservice.
De garantie geldt alleen voor materiaal- of
fabricagefouten, maar niet voor slijtage of
voorbeschadigingen aan breekbare onderdelen,
bijvoorbeeld schakelaars. Het product is
uitsluitend bestemd voor privé-gebruik en niet
voor bedrijfsmatige doeleinden. Bij verkeerd
gebruik en ondeskundige behandeling, bij
gebruik van geweld en bij ingrepen die niet
worden uitgevoerd door ons geautoriseerde
servicefiliaal, vervalt de garantie. Uw wettelijke
rechten worden door deze garantie niet beperkt.
International Trade Service · winschoten b.v.
Papierbaan 55 · 9672 Winschoten
Tel.: 09 00/8 72 43 57 • Fax: 05 97/42 06 32
e-mail:
[email protected]
PARKSIDE
D 93
93
∂°°À∏™∏ / Gwarancja / Záruka
GR
∂°°À∏™∏
°È· ÙË Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ ¤¯ÂÙ 3 ¯ÚfiÓÈ·
ÂÁÁ‡ËÛË ·fi ÙËÓ ËÌÂÚÔÌËÓ›· ·ÁÔÚ¿˜.
∏ Û˘Û΢‹ ηٷÛ΢¿ÛÙËΠ̠ÚÔÛÔ¯‹
Î·È ÚÈÓ ÙËÓ ·Ú¿‰ÔÛ‹ Ù˘ ¤¯ÂÈ
ÂÏÂÁ¯ı› Â˘Û˘Ó›‰ËÙ·. ¶·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ
‰È·Ê˘Ï¿ÍÂÙ ÙËÓ ·fi‰ÂÈÍË Û·Ó ÙÂÎÌ‹ÚÈÔ
·ÁÔÚ¿˜.
™Â
ÂÚ›ÙˆÛË
ÂÁÁ‡ËÛ˘
·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ·Â˘ı˘Óı›Ù ÛÙÔ Û¤Ú‚È˜
ÂÏ·ÙÒÓ Ù˘ ¯ÒÚ·˜ Û·˜.
∏ ÂÁÁ‡ËÛË ÈÛ¯‡ÂÈ ÌfiÓÔ ÁÈ· Ï¿ıË ÛÙÔ ˘ÏÈÎfi
‹ ÁÈ· ηٷÛ΢·ÛÙÈο Ï¿ıË, fi¯È fï˜ ÁÈ·
ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘ Êı›ÚÔÓÙ·È Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈο
‹ ÁÈ· ‚Ï¿‚˜ Û ‡ıÚ·˘ÛÙ· ÙÌ‹Ì·Ù· Ù˘
Û˘Û΢‹˜, fiˆ˜ .¯. ‰È·ÎfiÙ˜.
∆Ô ÚÔ˚fiÓ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ·ÔÎÏÂÈÛÙÈο ÁÈ·
ÙËÓ È‰ÈˆÙÈ΋ Î·È fi¯È ÁÈ· ÙËÓ Â·ÁÁÂÏÌ·ÙÈ΋
¯Ú‹ÛË. ∏ ÂÁÁ‡ËÛË ¯¿ÓÂÙ·È Û ÂÚ›ÙˆÛË
Ï·Óı·Ṳ̂Ó˘ ¯Ú‹Û˘ ‹ ÂÚ¤ÎÎÏÈÛ˘ ·fi
ÙÔ ÛÎÔfi ¯Ú‹Û˘, Â¿Ó ¤¯ÂÈ ·ÛÎËı› ‚›· ÛÙË
Û˘Û΢‹ ‹ Â¿Ó ¤¯Ô˘Ó Á›ÓÂÈ ÂÂÌ‚¿ÛÂȘ ·fi
¿ÏÏÔ˘˜ ÂÎÙfi˜ Ù· ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ Ì·˜
ηٷÛÙ‹Ì·Ù· ۤڂȘ. ∆· ıÂÌÈÙ¿ Û·˜
‰ÈηÈÒÌ·Ù· ‰ÂÓ ÂÚÈÔÚ›˙ÔÓÙ·È ·fi ÙËÓ
ÂÁÁ‡ËÛË.
Houston Service • Kalothanassi G. Amalia
10-12 Thiatiron Str.
14231 N.Ionia Athens
Tel.: 2 10-2 79 08 65 /Fax: 2 10-2 79 69 82
e-mail:
[email protected]
PL
Gwarancja
Okres gwarancji dla tego urzàdzenia
wynosi 3 lata od daty zakupu. Urzàdzenie
zosta∏o starannie wyprodukowane i
dok∏adnie sprawdzone przed dostawà.
Nale˝y zachowaç paragon kasowy jako
potwierdzenie zakupu.
W razie koniecznoÊci skorzystania z
gwarancji prosimy zwrÊciç si´ do
krajowego serwisu.
Gwarancja
obejmuje
tylko
wady
materia∏owe i produkcyjne, nie dotyczy
94
94 D
PARKSIDE
jednak cz´Êci ulegajàcych zu˝yciu lub
uszkodzeƒ
kruchych
cz´Êci,
np.
prze∏àczników. Produkt przeznaczony jest
wy∏àcznie do u˝ytku domowego, a
nie do zastosowaƒ przemys∏owych i pro
fesjonalnych. Gwarancja wygasa w razie
niew∏aÊciwego lub niezgodnego z instrukcjà
u˝ycia, zastosowania przemocy lub w
przypadku ingerencji, nie podj´tych
przez autoryzowanà placówk´ serwisowà.
Niniejsza gwarancja nie narusza Paƒstwa
praw ustawowych.
Arka AGD Sp. z.o.o. •
ul, strycharska 4 • 26-600 Radom
Tel. 0 48-3 60 91 40 • Fax. 0 48-3 84 65 38
e-mail:
[email protected]
CZ
Záruka
Na pfiístroj dostáváte záruku v trvání 3 let
od data zakoupení. Pfiístroj byl vyroben
peãlivû a pfied dodáním svûdomitû
vyzkou‰en. Uschovejte si, prosím,
pokladní lístek jako doklad o nákupu.
V záruãním pfiípadû se, prosím, obraÈte na
svÛj tuzemsk˘ zákaznick˘ servis.
Poskytnutí záruky platí pouze na závady
materiálu nebo v˘robní chyby, ne v‰ak
na díly podléhající opotfiebení nebo
napo‰kození kfiehk˘ch dílÛ, napfi. vypínaãe.
V˘robek je urãen pouze pro privátní pouÏití,
ne prÛmyslové. Záruka zaniká v pfiípadû
neúãelového a neodborného zacházení,
pouÏití násilí a v pfiípadû zásahÛ, které
nebudou provedeny námi autorizovanou
servisní poboãkou.Va‰e zákonná práva
nejsou touto zárukou omezena.
MTW • PO BOX 139
CZ-100 00 Praha 10
Tel. + Fax. 2 71 72 29 39
e-mail:
[email protected]
Garantie/Takuu
B
Garantie
U hebt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf
de datum van aankoop. Het apparaat is met
de grootst mogelijke zorg vervaardigd en is vóór
aflevering uitvoerig getest. Bewaar a.u.b. de
kassabon als aankoopbewijs. Mocht u
aanspraak willen doen op de garantie, neem
dan contact op met uw nationale klantenservice.
De garantie geldt alleen voor materiaal- of
fabricagefouten, maar niet voor slijtage of
voorbeschadigingen aan breekbare onderdelen,
bijvoorbeeld schakelaars. Het product is
uitsluitend bestemd voor privé-gebruik en niet
voor bedrijfsmatige doeleinden. Bij verkeerd
gebruik en ondeskundige behandeling, bij
gebruik van geweld en bij ingrepen die niet
worden uitgevoerd door ons geautoriseerde
servicefiliaal, vervalt de garantie. Uw wettelijke
rechten worden door deze garantie niet beperkt.
Cet appareil bénéficie d'une garantie de 3 ans
à compter de la date d'achat. Le plus grand
soin a été apporté à sa fabrication et il a subi
des tests approfondis avant sa livraison.
Veuillez conserver le ticket de caisse en guise
de preuve d'achat.
Dans le cas où vous devriez faire jouer la
garantie, veuillez vous adresser à au service
clientèle national. La garantie couvre uniquement
les défauts de matériel ou de fabrication, à l'
exclusion des pièces d'usure ou des dommages
sur les pièces susceptibles de se casser,
comme les commuteurs. Le produit est
uniquement destiné à un usage privé, à
l'exclusion de tout usage professionnel. La
garantie ne s'applique pas en cas d'utilisation
non conforme ou inappropriée, d'utilisation
violente ou de toute intervention qui ne serait
pas effectuée notre service après-vente
autorisé. Vos droits légaux vous restent acquis,
sans restriction du fait de cette garantie.
FIN
Takuu
Laitteella on kolmen vuoden takuu alkaen
ostopäivästä. Laite on valmistettu huolellisesti.
Se on tarkistettu ennen toimitusta. Säilytä
ostokuitti todisteeksi takuun voimassaolosta.
Jos takuun voimassaoloaikana laitteessa
ilmenee vikoja, ota yhteyttä omassa maassasi
toimivaan asiakaspalveluun.
Takuu koskee ainoastaan materiaali- tai
valmistusvirheitä. Takuu ei korvaa kuluvia
osia tai mahdollisesti viallisten osien,
esimerkiksi kytkimen aiheuttamia vahinkoja.
Tuote on tarkoitettu ainoastaan yksityiseen
käyttöön. Tuotetta ei siten saa käyttää
ammatillisiin tarkoituksiin. Takuu raukeaa, jos
tuotettta on käytetty tavalla, joka ei vastaa
tuotteen
käyttötarkoitusta,
taimuuten
asiattomasti tai liian kovaa voimaa
käyttäen. Takuu raukeaa myös, jos jokin
muu taho kuin valmistajan valtuuttama
huoltoliike on yrittänyt muuttaa tai korjata
tuotetta. Takuu ei rajoita käyttäjän yleistä
kuluttajasuojaa.
Railmit OY · Petäjäksentie 19
FIN - 26100 Rauma
Tel: 02- 8 22 28 87 • Fax: 0 10-2 93 02 63
e-mail:
[email protected]
I.T.S.w. bv · p/a Forwarding Team bvba
tav Esther · Bellestraat 7 · 2030 Antwerpen
Tel.: 03/5 41 37 60 • Fax: 03/541 56 51
e-mail:
[email protected]
PARKSIDE
D 95
95
Garanti
S
Garanti
Du erhåller 3 års garanti på apparaten, räknat
från köpdatum. Apparaten är omsorgsfullt
tillverkad och har noggrannt kontrollerats före
leveransen. Var god bevara kassakvittot som
köpbevis. Vänd dig i garantifall till din
nationella kundtjänst.
Garantin gäller endast för materialeller
fabrikationsfel, men inte för förbrukningsdelar
eller för skador på ömtåliga delar, t.ex. kontakter.
Produkten är endast avsedd för privat bruk,
inte för yrkesmässigt bruk. Vid missbruk och
ofackmässig behandling, användande av
våld och vid ingrepp, som inte genomförs av
vår auktoriserade service-filial, upphör garantin
att gälla . Dina lagliga rättigheter inskränks inte
av denna garanti.
STT Mediaservice AB · EA Rosengrensgata 22
42131 Västra Frölunda
Tel: 0 31-49 10 80 • Fax: 0 31-49 74 90
e-mail:
[email protected]
96
PARKSIDE
D 97
www.kompernass.com
manual design, photos, translations
by ORFGEN Marketing & Communication · Essen · Germany