Transcripción de documentos
there is no guarantee that interference will not occur in a particular instal
If this equipment does cause harmful interference to radio or television
reception, which can be determined by turning the equipment off and o
user is encouraged to try to correct the interference by one or more of t
following measures:
—
—
—
—
Reorient or relocate the receiving antenna.
Increase the separation between the equipment and receiver.
Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that t
the receiver is connected.
Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
ii
CAUTION
9.
manuals.
8.
maintenance and servicing information in the instruction and service
7.
This symbol is intended to alert the user to the presence of important
Heat. Site the appliance away from heat sources such as radiators, heaters, stoves, or
Ventilation. Site the appliance so that its location or position does not interfere with its
proper ventilation. For example, the appliance should not be situated on a bed, sofa,
rug, or similar surface that may block the ventilation openings, or placed in a built-in
installation such as a bookcase or cabinet that may impede the flow of air through the
ventilation openings.
Wall or ceiling mounting. Mount to a wall or ceiling only as recommended by the
manufacturer.
6a. An appliance and cart combination should be used with care. Quick stops, excessive
force, and uneven surfaces may cause the appliance and cart combination to overturn.
cause electric shock.
6.
This symbol is intended to alert the user to the presence of uninsulated
Explanation of symbols used in this manual and on the product:
Important safety information
Carts and stands. Use only with a cart or stand that is recommended by the manufacturer.
Water and moisture. Do not use the appliance near water, for example near a bathtub,
washbowl, kitchen sink, laundry tub, in a wet basement, or near a swimming pool and
the like.
5.
Follow instructions. Follow all operating and use instructions.
4.
Heed warnings. Observe all warnings on the appliance and in the operating instructions.
3.
dangerous voltages within the enclosure of sufficient magnitude to
Retain instructions. Retain the safety and operating instructions for future reference.
2.
Read instructions. Read the safety and operating instructions before operating the
appliance.
1.
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
UK USERS PLEASE READ THIS IMPORTANT SAFETY INFORMATION
Fuse replacement
CE Declaration of Conformity
Linn Products Ltd declare that this product is in conformance with the Low
Voltage Directive 73/23/EEC and Electromagnetic Compatibility 89/336/EEC as
amended by 92/31/EEC and 93/68/EEC.
This appliance is fitted with a non-rewireable 13 Amp mains plug. The plug
contains a 5 Amp fuse. If the fuse has blown it can be replaced as follows:
b) Remove and dispose of the blown fuse.
The conformity of the designated product with the provisions of Directive
number 73/23/EEC (LVD) is proved by full compliance with the following
standards:
c) Fit a new 5 Amp BS1362 approved fuse into the carrier and push the carrier
back into the plug.
Standard number
EN60065
a) Pull out the red fuse cover/carrier.
Date of issue
1993
Always ensure the fuse cover is fitted. If the fuse cover is missing do not use the
plug. Contact your Linn retailer to obtain a replacement fuse cover.
Fuses are for fire protection and do not protect against electric shock.
Mains plug replacement
Should your mains plug need replacing and you are competent to do this
proceed as follows. If you are in doubt contact your Linn retailer or a competent
electrician.
a) Disconnect the plug from the mains supply.
b) Cut off the plug and dispose of it safely. A plug with bared conductors is
dangerous if engaged in a live socket.
c) Only fit a 13 Amp BS1363A approved plug with a 5 Amp fuse.
d) The cable wire colours or a letter will be marked at the connection points of
most quality plugs.
Test type
General requirements
Marking
Ionizing
Heating under normal conditions
Shock hazards under normal
operating instructions
Insulation requirements
Fault conditions
Mechanical strength
Parts connected to the mains supply
Components
Terminal devices
External flexible cords
Electrical connections and
mechanical fixings
The conformity of the designated product with the provisions of Directive
number 89/336/EEC (EMC) is proved by full compliance with the following
standards:
Attach the wires securely to their respective points. The Brown wire must go to
the Live pin, the Blue wire must go to the Neutral pin, and the Green/Yellow wire
must go to the Earth pin.
Standard number
EN55013
EN55013
EN60555-2
EN60555-3
EN55020
e) Before replacing the plug top ensure that the cable restraint is holding the
outer sheath of the cable firmly and that the wires are correctly connected.
WARNING
THIS APPLIANCE MUST BE EARTHED.
Date of issue
1994
1994
1987
1987
1994
Test type
Conducted emissions
Absorbed emissions
Harmonics
Voltage fluctuations
Immunity
FCC notice
NOTE: This equipment has been tested and found to comply with the limits for a
Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are
designed to provide reasonable protection against harmful interference in a
residential installation. This equipment generates, uses and can radiate radio
frequency energy and, if not installed and used in accordance with the
instructions, may cause harmful interference to radio communications. However,
there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation.
Fuse ratings. See specifications section.
Mains voltage operating range. See specifications section.
If this equipment does cause harmful interference to radio or television
reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the
user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the
following measures:
—
—
—
—
ii
Reorient or relocate the receiving antenna.
Increase the separation between the equipment and receiver.
Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which
the receiver is connected.
Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
Valeur nominale du fusible. Voir la section Spécifications.
Tolérance secteur. Voir la section Spécifications.
fait l’objet, peut causer des interférences gênantes avec les communicati
radio. Cependant, nous ne pouvons vous garantir qu’une interférence ne
produira pas dans une installation particulière.
Si cet équipement produit des interférences graves, lors de réceptions r
télévisées qui peuvent être détectées en allumant et en éteignant l’équi
vous êtes invités à les supprimer de plusieurs manières :
—
—
—
—
Réorientez ou déplacez l’antenne de réception.
Augmentez la distance séparant l’équipement et le récepteur.
Connectez l’équipement à un circuit différent de celui du récepteur.
Contactez votre revendeur ou un technicien radio/TV qualifié.
iv
9.
1. Veuillez lire toutes les instructions de sécurité et de fonctionnement avant d’utiliser l’appareil.
2. Veuillez conserver les instructions de sécurité et de fonctionnement pour pouvoir vous y
reporter ultérieurement.
3. Tenez compte des avertissements. Respectez tous le avertissements figurant sur l’appareil et
sur la notice d’utilisation.
4. Suivez les instructions. Suivez toutes les instructions relatives à l’utilisation et au
fonctionnement.
5. Eau et humidité. N’utilisez pas cet équipement à proximité d’une baignoire, d’une bassine,
d’un évier, d’une cuve à lessive, dans un sous-sol humide, près d’une piscine ou de toute autre
source d’humidité.
6. Chariots et socles. Placez ce système uniquement sur un chariot ou sur un socle recommandé
par le fabricant.
6a. L’ensemble appareil-chariot doit être déplacé avec précaution. Il peut basculer en cas d’arrêt
brusque, de poussée excessive ou de parcours accidenté.
7. Montage au mur ou au plafond. Suivez scrupuleusement les recommandations du fabricant si
vous décidez de fixer le système au mur ou au plafond.
8. Ventilation. Positionnez l’appareil de façon à ne pas obstruer sa ventilation. Ne le posez pas
sur un lit, un canapé, un tapis ou autre surface similaire, car les ouvertures prévues pour la
ventilation pourraient être bloquées. Ne le placez pas dans un meuble encastré (bibliothèque
ou placard, par exemple) car cela risquerait également d’empêcher la circulation de l’air à
travers les évents.
Chaleur. Eloignez l’appareil de toute source de chaleur : radiateurs, chauffe-eau, poêles, ou
ATTENTION
importantes concernant l’entretien et le dépannage.
Ce symbole informe l’utilisateur que ce manuel contient des instructions
suffisamment élevée pour présenter un risque de choc électrique.
localisée à l’intérieur du carter de l’appareil et pouvant être
Ce symbole avertit l’utilisateur de la présence d’une tension dangereuse
Explication des symboles utilisés dans ce manuel et sur le produit :
Instructions de sécurité
INSTRUCTIONS GENERALES DE SECURITE
INSTRUCTIONS DE SECURITE À L’INTENTION DES UTILISATEURS
RÉSIDANT AU ROYAUME-UNI
Remplacement du fusible
CE DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Linn Products Ltd certifie que ce produit est conforme à la directive 73/23/EEC
concernant la basse tension et à la directive 89/336/EEC concernant la
compatibilité électromagnétique comme amendé par les circulaires 92/31/EEC
et 93/68/EEC.
Cet appareil est livré avec une fiche secteur non démontable de 13 A. La fiche
comporte un fusible de 5 A. Si le fusible a sauté, remplacez-le en suivant la
procédure ci-dessous :
Les normes suivantes prouvent la parfaite conformité du présent produit aux
provisions de la directive 73/23/EEC (LVD) :
a) Ouvrez le compartiment du fusible.
Numéro de norme
EN60065
b) Retirez le fusible endommagé.
Date
1993
c) Remplacez-le par un fusible neuf de 5 A conforme à la norme BS1362 et
refermez le compartiment fusible.
Vérifiez que le compartiment a été correctement refermé. Si le couvercle du
logement est absent, n’utilisez pas la fiche. Procurez-vous un autre couvercle
auprès de votre revendeur Linn.
Les fusibles servent à protéger contre les incendies, mais en aucun cas contre les
risques de choc électrique.
Remplacement de la fiche secteur
Si vous devez remplacer la fiche secteur et ne vous sentez pas suffisamment
compétent pour le faire, adressez-vous à votre revendeur Linn ou à un électricien
qualifié.
a) Débranchez la fiche de l’alimentation secteur.
Type de test
Conditions requises
Marquage
Ionisation
Chauffage dans des conditions
normales
Risque de chocs dans des conditions
normales de fonctionnement
Exigences relatives à l’isolation
Anomalies
Force mécanique
Pièces connectées à l’alimentation
secteur
Composants
Périphériques terminaux
Cordons externes flexibles
Connexions électriques et
accessoires mécaniques
b) Coupez la fiche et placez-la en lieu sûr. Une fiche présentant des fils dénudés
est dangereuse si elle est branchée dans une prise sous tension.
Les normes suivantes prouvent la parfaite conformité du présent produit aux
provisions de la directive 89/336/EEC (EMC) :
c) Seule une fiche de 13 A conforme à la norme BS1363A avec un fusible de
5 Amp peut être utilisée.
Numéro de norme
EN55013
EN55013
EN60555-2
EN60555-3
EN55020
d) La couleur des fils du câble ou une lettre sera indiquée sur les bornes de
contact de la plupart des fiches de bonne qualité.
Fixez chaque fil sur la borne qui lui correspond. Reliez le fil marron au secteur,
le fil bleu au neutre et le fil vert/jaune à la terre.
Date
1994
1994
1987
1987
1994
Type de test
Emissions par conduction
Emissions absorbées
Harmoniques
Fluctuations de la tension
Immunité
Déclaration FCC
REMARQUE : cet équipement a été testé et déclaré conforme aux limitations
prévues dans le cadre de la catégorie B des appareils numériques défini par la
section 15 du règlement de la FCC. Ces limitations sont stipulées aux fins de
garantir une protection raisonnable contre les interférences gênantes en
installation résidentielle. Cet équipement génère, utilise et diffuse des ondes
radio, et s’il n’est pas installé ni utilisé en conformité avec les instructions dont il
fait l’objet, peut causer des interférences gênantes avec les communications
radio. Cependant, nous ne pouvons vous garantir qu’une interférence ne se
produira pas dans une installation particulière.
e) Avant de replacer le couvercle de la fiche, assurez-vous que la gaine du câble
pénètre bien dans la fiche et qu’elle est fermement maintenue. Vérifiez
également que les fils ont été connectés correctement.
ATTENTION
CET APPAREIL DOIT ETRE RELIE A LA TERRE.
Valeur nominale du fusible. Voir la section Spécifications.
Tolérance secteur. Voir la section Spécifications.
Si cet équipement produit des interférences graves, lors de réceptions radio ou
télévisées qui peuvent être détectées en allumant et en éteignant l’équipement,
vous êtes invités à les supprimer de plusieurs manières :
—
—
—
—
iv
Réorientez ou déplacez l’antenne de réception.
Augmentez la distance séparant l’équipement et le récepteur.
Connectez l’équipement à un circuit différent de celui du récepteur.
Contactez votre revendeur ou un technicien radio/TV qualifié.
vi
Copyright and acknowledgements
Droits d'auteur et remerciements
Copyright © Linn Products Limited.
Copyright © Linn Products Limited.
Linn Products Limited, Floors Road, Waterfoot, Glasgow, G76 0EP,
Linn Products Limited, Floors Road, Waterfoot, Glasgow, G76 0EP,
Scotland, United Kingdom.
Ecosse, Royaume-Uni.
All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored
Tous droits réservés. Aucune partie de cette publication ne peut être
in a retrieval system, or transmitted, in any form or by any means,
reproduite, mémorisée, sous quelque forme et de quelque façon que ce
electronic, mechanical, photocopying, recording, or otherwise, without the
soit, par procédé électronique ou mécanique, par photocopie, par
prior written consent of the publisher.
enregistrement ou par toute autre méthode, sans l'accord préalable de
l'éditeur.
Printed in the United Kingdom.
Imprimé au Royaume-Uni.
Linn CLASSIK is a trademark of Linn Products Limited.
Linn CLASSIK est une marque de Linn Products Limited.
Linn Part Number: PACK 618
Numéro de référence : PACK 618
The information in this manual is furnished for informational use only, is
subject to change without notice, and should not be construed as a
Les renseignements que contient ce manuel sont fournis à titre
commitment by Linn Products Limited. Linn Products Limited assumes no
d'information uniquement, peuvent être modifiés sans préavis et ne
responsibility or liability for any errors or inaccuracies that may appear in
doivent pas être considérés comme un engagement pris par Linn
this manual.
Products Limited. Linn Products Limited n'accepte aucune responsibilité
pour les erreurs ou inexactitudes qui peuvent apparaître dans ce manuel.
vi
Le système CLASSIK KNEKT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Support technique et entretien . . . . . . . 67
Révision et nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Support technique et autres renseignements . . . . . . . 69
Spécifications du Linn CLASSIK . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Tuner-Funktionen . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Display und Steuerungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sender Manuell Einstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Suchen und Scannen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Festsender Speichern und Autom. Speichern . . . . . . .
Festsender Wählen und Hören . . . . . . . . . . . . . . . . . .
28
29
30
31
32
Wartung und Technische Beratung . . . . .
Service und Reinigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Technische Beratung und Information . . . . . . . . . . . . .
Linn CLASSIK Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . .
viii
Sommaire
Linn CLASSIK Connect . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Connexion du CLASSIK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Utilisation du Linn CLASSIK Connect. . . . . . . . . . . . . .
Party Mode (mode multipoint). . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sélection du mode multipoint . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Party Poop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Le système CLASSIK KNEKT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
60
61
62
63
64
65
66
Support technique et entretien . . . . . . . 67
Révision et nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Support technique et autres renseignements . . . . . . . 69
Spécifications du Linn CLASSIK . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Finding the strongest signal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Selecting a mute threshold . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Linn CLASSIK Connect . . . . . . . . . . . . . . . 59
Contents
Caractéristiques clés. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Programmation des options de l'utilisateur . . . . . . . . . 48
Options de l’utilisateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Amplifier Functions . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
Tableaux d'options de l'utilisateur . . . . . 47
Key Features . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Assemblage du Linn CLASSIK . . . . . . . . . . . 3
42
43
45
46
Adjusting the volume and balance. . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Adjusting the bass and treble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Muting and selecting a source. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Recording . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Réglage de l'horloge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Réglage du réveil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Réglage de la minuterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Utilisation de la sortie avec interrupteur. . . . . . . . . . . .
Setting up the Linn CLASSIK . . . . . . . . . . . 3
Fonctions réveil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Alarm Functions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
Vérifiez que vous avez . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Position du Linn CLASSIK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Attention ! . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Branchement du Linn CLASSIK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Remise en mémoire des réglages par défaut d'usine . . 9
Affichage et commandes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Télécommande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
36
37
38
39
Setting the clock . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Setting the alarm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Setting the timer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Réglage du volume et de la balance . . . . . . . . . . . . . .
Réglage basse et aigus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mise en sourdine et sélection de la source . . . . . . . . .
Enregistrement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Check you have . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Positioning the Linn CLASSIK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Warning! . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Connecting the Linn CLASSIK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Restoring factory default settings . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Display and controls . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Fonctions de l'amplificateur . . . . . . . . . . 35
Handset controls . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Sélectionner et annuler les préréglages . . . . . . . . . . . 32
Trouver le signal le plus puissant . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Sélection d'un seuil de sourdine . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Das Stärkste Signal Finden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Stummschwelle Wählen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Inhalt
Hauptmerkmale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Einrichtung des Linn CLASSIK . . . . . . . . . . 3
Zubehör überprüfen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Aufstellung des Linn CLASSIK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Warnung! . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Anschluss des Linn CLASSIK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Rückstellung auf Werkseinstellungen . . . . . . . . . . . . . . 9
Display und Steuerungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Handset-Steuerungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Ein- und Ausschalten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
CD-Funktionen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Display ändern . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
CD wiedergeben, pausieren u. stoppen . . . . . . . . . . . .
Titel suchen und überspringen . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Titelwahl mit Nummer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Eine Titelfolge wiederholen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Eine Titelfolge programmieren (Modus A). . . . . . . . . .
Titelfolge mit Ausschluss von Titeln
programmieren (Modus B) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gemischte und zufällige Spiellisten programmieren . .
Anspielmodus verwenden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Indexpunkte verwenden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16
18
19
20
21
22
23
24
25
26
Tuner-Funktionen . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Display und Steuerungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sender Manuell Einstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Suchen und Scannen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Festsender Speichern und Autom. Speichern . . . . . . .
Festsender Wählen und Hören . . . . . . . . . . . . . . . . . .
viii
28
29
30
31
32
Verstärkerfunktionen . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Lautstärke und Balance einstellen. . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Höhen und Bass einstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Stummschalten und Tonquelle wählen . . . . . . . . . . . . . 38
Aufnehmen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Weckfunktionen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Zeit einstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Wecker stellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Timer einstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Geschaltete Ausgabe verwenden . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Tabelle Benutzeroptionen . . . . . . . . . . . . . 47
Benutzeroptionen Programmieren . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Benutzeroptionen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Linn CLASSIK Anschluss . . . . . . . . . . . . . . 59
Linn CLASSIK Anschluss . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Anschluss des CLASSIK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Verwendung des Linn CLASSIK Anschlusses . . . . . . . . 62
Party-Modus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Party-Modus wählen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Party-Poop-Funktion. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
CLASSIK KNEKT-System . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Wartung und Technische Beratung . . . . . 67
Service und Reinigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Technische Beratung und Information . . . . . . . . . . . . . 69
Linn CLASSIK Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Seleccinar el Party Mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Party Poop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Sistema CLASSIK KNEKT. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Mantenimiento y Soporte Técnico . . . . . . 67
Reparación y Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Soporte técnico e información . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Características técnicas Linn CLASSIK . . . . . . . . . . . . 72
Gebruik van de intro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Indexeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Tuner-functies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Display en bedieningstoetsen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Handmatig afstellen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Zoeken en scannen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Party Poop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
CLASSIK KNEKT systeem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Onderhoud en technische
ondersteuning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Onderhoud en reiniging . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Technische ondersteuning en informatie . . . . . . . . . . .
Linn CLASSIK Specificaties . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
x
Funzioni dell’amplificatore . . . . . . . . . . . 35
Selezione e cancellazione delle preselezioni . . . . . . . . 32
Ricerca del segnale più forte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Selezione della soglia di muting . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Versterkerfuncties. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Instalación del Linn CLASSIK . . . . . . . . . . . 3
Características principales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Contenido
36
37
38
39
Funciones de alarma. . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Bedieningstoetsen handset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Ajuste del reloj . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ajuste de la alarma. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ajuste del temporizador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Utilización de la salida conmutada . . . . . . . . . . . . . . . .
Aan- en uitzetten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
42
43
45
46
Tablas de opciones de usuario . . . . . . . . . 47
Programación de Opciones del Usuario. . . . . . . . . . . . 48
Opciones de Usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Linn CLASSIK Connect . . . . . . . . . . . . . . . 59
Linn CLASSIK Connect . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Conexión del CLASSIK. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Uso del conector Linn CLASSIK . . . . . . . . . . . . . . . . .
Party Mode (Modo Fiesta) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Seleccinar el Party Mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Party Poop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sistema CLASSIK KNEKT. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
60
61
62
63
64
65
66
Mantenimiento y Soporte Técnico . . . . . . 67
Reparación y Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Soporte técnico e información . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Características técnicas Linn CLASSIK . . . . . . . . . . . . 72
Indice
36
37
38
39
Voornaamste eigenschappen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Controleer of u ondergenoemde zaken bezit . . . . . . . . . 4
Opstellen van de Linn CLASSIK. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Waarschuwing! . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Aansluiten van de Linn CLASSIK . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Opnieuw instellen van fabrieksinstellingen . . . . . . . . . . 9
Display en bedieningstoetsen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Ajuste del volumen y del balance . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ajuste de graves y agudos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Silenciamiento y selección de una fuente . . . . . . . . . .
Grabación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Funzioni principali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Regolazione del volume e del bilanciamento . . . . . . . .
Regolazione dei toni bassi e alti . . . . . . . . . . . . . . . . .
Muting e selezione sorgente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Registrazione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Instellingen opslaan en automatisch opslaan . . . . . . . . 31
Instellingen selecteren en opheffen . . . . . . . . . . . . . . . 32
Het sterkste signaal zoeken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Selecteren van de mute-drempel . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Inhoud
Gebruiksklaar maken van de Linn CLASSIK . 3
Funciones del amplificador . . . . . . . . . . . 35
Installazione di Linn CLASSIK. . . . . . . . . . . 3
Funzioni Sveglia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Compruebe que tiene . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Colocación del Linn CLASSIK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
¡Advertencia! . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Conexión del Linn CLASSIK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Restablecimiento de ajustes predeterminados
de fábrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Visualizador y Controles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
31
32
33
34
Impostazione dell’ora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Impostazione della sveglia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
30
Verificare di avere disponibili . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Posizione di Linn CLASSIK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Avvertenza! . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Connessione di Linn CLASSIK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Ripristino delle impostazioni predefinite in fabbrica. . . . 9
Display e comandi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Comandi del telecomando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Búsqueda y Exploración. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Memorización de Presintonías y Memorización
Automática. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Selección y Borrado de Presintonías . . . . . . . . . . . . . .
Búsqueda de la señal más fuerte . . . . . . . . . . . . . . . . .
Selección del umbral de silencio . . . . . . . . . . . . . . . . .
Instellen van volume en balans. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Instellen van bas en treble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Muting en het kiezen van de bron . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Opnemen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Wekkerfuncties . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Klok op tijd zetten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
De wekker zetten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Instellen van de timer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Gebruik maken van de geschakelde output. . . . . . . . . . 46
CD-functies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Wijzigen van het display . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Afspelen, onderbreken en stoppen van een CD . . . . . .
Het overslaan of uitzoeken van nummers. . . . . . . . . .
Het kiezen van een track . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Het herhalen van een aantal tracks . . . . . . . . . . . . . . .
Het programmeren van een aantal
tracks (mode A). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Het programmeren door een aantal tracks weg
te laten (mode B). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Het programmeren van een willekeurige volgorde
(SHUFFLE en RANDOM) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gebruik van de intro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Indexeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16
18
19
20
21
Gebruiksmogelijkheden programmeren . . . . . . . . . . . . 48
Gebruiksoverzicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Linn CLASSIK Connect . . . . . . . . . . . . . . . 59
22
23
24
25
26
Tuner-functies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Display en bedieningstoetsen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Handmatig afstellen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Zoeken en scannen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
x
Gebruiksoverzicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Linn CLASSIK Connect . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Aansluiten van de CLASSIK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Het gebruik van de Linn CLASSIK connect . . . . . . . . . . 62
Party Mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Kiezen van Party Mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Party Poop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
CLASSIK KNEKT systeem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Onderhoud en technische
ondersteuning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Onderhoud en reiniging . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Technische ondersteuning en informatie . . . . . . . . . . . 69
Linn CLASSIK Specificaties . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
xii
xii
❑ Presa elettrica comandata dal timer per l’alimentazione di
un’altra sorgente, di un’altra sorgente, di una lampada o di un
piccolo elettodomestico.
❑
incluso una lámpara o una cafetera (máx. 440W).
zelfs een schemerlamp of koffiezetapparaat.
Función para monitoraje de cinta.
❑
❑
Funzione di monitoraggio dei nastri.
❑ Funzionamento slave del processore AV surround per la facile
integrazione in un sistema AV.
❑ Funcionamiento esclavo de procesador AV surround para su
fácil integración en un sistema AV.
❑
❑
Opciones de usuario configurables.
❑
Uscita ottica digitale CD
❑
❑
Opzioni configurabili dall’utente.
❑
❑
Señal óptica digital de salida de CD
Cassettedeck-aansluiting.
Video surround processor slave operation, om een
videorecorder aan te kunnen sluiten.
Naar eigen wensen instelbaar.
CD optische digitale output
2
Amplificateur haute puissance (75W en 4 Ohms).
❑
Préamplificateur avec deux entrées de ligne externes, une sortie
enregistrement et une sortie préamplificateur externe.
❑
❑ Pre-amplifier with 2 external line level inputs, a record output
and an external pre-amplifier output.
AM/FM Tuner with 80 station presets and adjustable threshold
control.
❑
Superb audio quality due to high quality CD Engine and CD pick
up.
❑
❑
Qualité audio excellente grâce à un moteur et une réception CD
de grande qualité.
Caractéristiques clés
Endstufe mit 75W Leistung.
❑
Vorverstärker mit 2 ext. Leitungspegeleingaben, einer
Aufnahmeausgabe und einer ext. Vorverstärkerausgabe.
❑
AM/FM Tuner mit 80 Empfindlichkeit.
❑
Ausgezeichnete Tonqualität dank erstklassigem CD-Laufwerk.
❑
Hauptmerkmale
Características principales
Key Features
❑ Tuner AM/FM avec vingt stations préréglées et bouton de seuil
réglable.
2X2 Lautsprecherausgänge für gleichzeitigen Einsatz von zwei
❑
Funzioni principali
Voornaamste eigenschappen
❑
Excepcional calidad de audio debida al ata calidad del transporte
y del lectorde CD .
❑
Uitstekende geluidsweergave door de hoogwaardige CDaandrijving en laserkop.
Sintonizzatore AM/FM con 80 stazioni preselezionate e controllo
di soglia regolabile.
❑
Sintonizador FM/AM con 80 presintonias y control de umbral
ajustable.
❑
AM/FM Tuner met 80 voorkeuzezenders.
❑
Preamplificatore con due ingressi di linea per apparecchi
esterni, un’uscita per registratore ed un’uscita variabile
aggiuntiva.
❑
Etapa preamplificadora con 2 entradas externas de nivel, una
salida de grabación y una salida del preamplificador.
❑
eindversterker met 2 externe aansluitingen, een opname uitgang
en een aansluiting voor een aparte voorversterker.
❑
Potente amplificador de potencia (75 W a 4 ohmios).
❑
Versterker met hoog vermogen (75W / 4 Ohm).
❑
Amplificatore di potenza ad alte prestazioni (75W in 4 Ohm).
❑
Due terminali per l’altoparlante per collegare due paia di casse
acustiche simultaneamente o per collegarne un unico paio con
doppio cablaggio.
Salidas dobles para altavoz para gobernar simultáneamente dos
parejas de cajas acústicas o para bi-cablear una pareja.
❑
❑
Dubbele luidsprekeraansluitingen om twee paar luidsprekers
aan te kunnen sluiten.
❑
Funciones de 10 reloj, alarma y temporizador.
❑
Tijdklok, wekker en programmeerbaar.
❑
Orologio, sveglia e timer.
❑
Funciónde reposo del amplificador de potencia para reducir el
consumo.
❑
❑
Funzione di stand-by per l’amplificatore di potenza per ridurre il
consumo energetico.
Versterker met wachtstand om stroomverbruik te
minimaliseren.
❑
Controles individuales para balance, graves y agudos.
❑
Individuele bas-, treble- en balans-instelling.
❑
Comandi individuali per i toni bassi ed alti e per il bilanciamento.
❑
❑
❑
Dispositivo “plug-and-play” multistanza che consente
all’utilizzatore finale di installare e collegare a casa propria un
Linn Classik con un numero massimo di altri quattro Classik.
Capacidad Plug & play multi sala que permite que usted mismo
instale un equipo Linn Classik y conecte hasta un total de otros
cuatro equipos Classiks
❑
Dispositivo multistanza completo Linn Knekt che consente a un
Linn Classik di funzionare come pilota principale o come
ricevitore locale in un sistema Knekt.
Capacidad completa para multisala del sistema Linn Knekt que
permite que uno de los equipos Linn Classik funcione como
emisor de señal de sala principal o receptor de señal en sala
secundaria o local mediante el sistema Knekt.
Plug and play multikamer mogelijkheden waarbij de Linn Classik
zelf kan worden geinstalleerd en aangesloten op maximaal vier
aanvullende Classiks.
❑
Complete Linn Knekt multikamer mogelijkheden waarbij een
Linn Classik binnen het KNEKT-systeem als driver op de
geluidsinstallatie of als ontvanger in een andere kamer fungeert
❑
Presa elettrica comandata dal timer per l’alimentazione di
un’altra sorgente, di un’altra sorgente, di una lampada o di un
piccolo elettodomestico.
Salida de red conmutada para alimentar otro dispositivo o
incluso una lámpara o una cafetera (máx. 440W).
❑
Netstroomuitgang waar u andere toestellen op kunt aansluiten –
zelfs een schemerlamp of koffiezetapparaat.
❑
Función para monitoraje de cinta.
❑
Cassettedeck-aansluiting.
❑
Funzione di monitoraggio dei nastri.
❑
Funcionamiento esclavo de procesador AV surround para su
fácil integración en un sistema AV.
❑
Funzionamento slave del processore AV surround per la facile
integrazione in un sistema AV.
❑
❑
Opciones de usuario configurables.
Video surround processor slave operation, om een
videorecorder aan te kunnen sluiten.
❑
Opzioni configurabili dall’utente.
❑
Señal óptica digital de salida de CD
❑
Naar eigen wensen instelbaar.
❑
Uscita ottica digitale CD
❑
CD optische digitale output
❑
Eccellente qualità audio grazie all’alta qualità del lettore CD.
❑
❑
❑
2
Compruebe que tiene
Mando a distancia
Baterías
LR03, AAA (x 4)
Antena AM
Antena FM
Cable de alimentación a, b o c
Nederlands
Controleer of u ondergenoemde zaken bezit
Afstandsbediening
LR03, AAA
batterijen (x 4)
AM-antenne
FM-antenne
Netsnoer a, b of c
4
Setting up the Linn CLASSIK
LINN CLASSIK
LINN CLASSIK
a
AA
AA
A
b
AA
AA
A
A
A
c
English
Check you have
Remote handset
LR03, AAA
batteries (x 4)
AM aerial
FM aerial
Mains lead a, b or c
Télécommande
Piles LR03, AAA (x 4)
Antenne AM
Amtenne FM
Câble d'alimentation secteur a, b
ou c
Fernbedienung
LR03, AAA
Batterien (x 4)
AM Antenne
FM Antenne
Hauptkabel a, b oder c
Telecomando
Batterie
LR03, AAA (x 4)
Antenna AM
Antenna FM
Mando a distancia
Baterías
LR03, AAA (x 4)
Antena AM
Afstandsbediening
LR03, AAA
batterijen (x 4)
AM-antenne
Français
Vérifiez que vous avez
Deutsch
Zubehör überprüfen
Italiano
Cavi di alimentazione a, b o c
Verificare di avere disponibili
Español
Compruebe que tiene
Antena FM
Cable de alimentación a, b o c
Nederlands
Controleer of u ondergenoemde zaken bezit
FM-antenne
4
Netsnoer a, b of c
Apague siempre el equipo para
cambiar las conexiones.
Conecte siempre el cable de red
a un enchufe con toma de tierra.
¡Advertencia!
Utilice siempre el cable de red
con toma de tierra que se
suministra.
Nederlands
Waarschuwing!
Schakel altijd alle apparaten uit
bij het veranderen van
verbindingen.
Sluit het netsnoer altijd aan op
een geaard stopcontact.
Gebruik altijd de bijgeleverde,
geaarde kabel.
fusibles [FUSE TYPE].Si fall
equipo Linn Classik, por favor
devuélvalo a su proveedor.
Kijk op het achterpaneel voo
juiste zekeringsterkte [FUSE
TYPE].Indien uw Linn Classi
gebreken vertoont dient u co
op te nemen met uw Linn-de
6
Français
Positioning the Linn CLASSIK
Garder le détecteur d'infrarouge à
Assurer une bonne circulation d'air
Keep infra-red sensor out of direct
sunlight.
Allow plenty of air circulation for
power amplifiers and other heat
generating components.
Ne rien placer devant le détecteur
Do not obscure infra-red sensor.
Eloigner les lampes halogènes et
Keep halogen lamps, low-energy
and fluorescent bulbs away from
infra-red sensor.
English
LINN CLASSIK
LINN CLASSIK
a
b
LINN PEKIN
c
English
Always switch off all equipment
when changing connections.
Always connect mains lead to
earthed power outlet.
Always use earthed mains lead
supplied.
Prendre garde de toujours
débrancher tout l'équipement
avant de changer les
connexions.
Ne brancher le câble
d'alimentation secteur que dans
une prise de courant mise à la
terre.
N'utiliser que le câble
d'alimentation secteur fourni.
Warning!
Français
Attention !
Deutsch
Bei Anschlussänderungen stets
alle Geräte ausschalten.
Warnung!
Hauptkabel ausschließlich an
geerdete Stromausgabe
anschließen.
Ausschließlich mitgeliefertes,
geerdetes Netzkabel verwenden.
Avvertenza!
Collegare sempre i cavi di
alimentazione ad una presa di
corrente messa a terra.
Conecte siempre el cable de red
a un enchufe con toma de tierra.
¡Advertencia!
Waarschuwing!
Sluit het netsnoer altijd aan op
een geaard stopcontact.
6
T6.3A
T6.3A
T3.15A
See back panel for correct fuse
ratings [FUSE TYPE].
If your Linn Classik fails, please
return to local Linn retailer.
Voir panneau arrière pour vérifier la
valeur nominale des fusibles
[FUSE TYPE].En cas de panne de
votre Linn Classik, veuillez le
retourner à votre détaillant Linn
local.
Korrekte Sicherungsgröße siehe
rückseitiges Bedienfeld [FUSE
TYPE].Bei Problemen mit Ihrem
Linn Classik bringen Sie ihn bitte zu
Ihrem Linn Händler vor Ort.
Utilice siempre el cable de red
con toma de tierra que se
suministra.
Véase el panel posterior para las
características correctas de los
fusibles [FUSE TYPE].Si fallara su
equipo Linn Classik, por favor,
devuélvalo a su proveedor.
Nederlands
Schakel altijd alle apparaten uit
bij het veranderen van
verbindingen.
90-110V ~ 50/60Hz
103-126V ~ 50/60Hz
207-253V ~ 50/60Hz
Utilizzare sempre i cavi di
alimentazione messi a terra in
dotazione.
Español
Apague siempre el equipo para
cambiar las conexiones.
100
115
230
Vedere il pannello posteriore per la
scelta del fusibile corretto [FUSE
TYPE].Se Linn Classik non
funziona, rivolgersi al rivenditore di
zona dei prodotti Linn.
Italiano
Spegnere sempre l’apparecchio
quando si modificano le
connessioni.
USE CORRECT FUSE
SETTING: VOLTAGE RANGE: FUSE TYPE:
Gebruik altijd de bijgeleverde,
geaarde kabel.
Kijk op het achterpaneel voor de
juiste zekeringsterkte [FUSE
TYPE].Indien uw Linn Classik
gebreken vertoont dient u contact
op te nemen met uw Linn-dealer.
Conexión del Linn CLASSIK
(continuacion)
Nederlands
suministran a los conectores AM y
FM.
Koppel de meegeleverde antennes
aan de AM en FM aansluitpunten.
Aansluiten van de Linn
CLASSIK (vervolg)
Pueden conectarse 2 pares de
cajas acústicas o bi-cablear una
pareja.
Luidsprekeraansluitingen:
U kunt vier luidsprekers aansluiten
of twee met dubbele bedrading.
reproductor de CD DIGITAL para
conectar el grabador digital.
Gebruik de CD DIGITAL outaansluiting om een digitale
recorder aan te sluiten.
8
Français
Connecting the Linn CLASSIK
Use the AUX (auxiliary) connection
to connect an external source,
such as a TV.
Use the TAPE 1 connections to
play an external tape deck through
the Linn Classik amplifier.
Use the TAPE 2 connections to
connect a tape deck to record from
the Linn Classik.
Use the PRE OUT to connect the
output of the preamplifier to a
separate power amplifier.
English
IN
IN
OUT
IN
OUT
IN
DIGTAL
OUT
R
TAPE1
TAPE2
MAIN
INPUT
ACC
GND
ROOM OUTPUTS
TAPE2
TX
IR OUT
IN
IN
OUT
OUT
IN
DIGTAL
OUT
RX
ACC
GND
ROOM OUTPUTS
MAIN
INPUT
TX
IR OUT
IN
OUT
OUT
RIGHT
CD
L
AUX
TAPE1
TAPE2
PRE AMP
AUX
TAPE 2
E CORRECT FUSE
IN
R
RIGHT
PRE AMP
NG VOLTAGE FUSE TYPE
90-11 50/60hz 125V T6.3A
90-11 50/60hz 125V T6.3A
90-11 50/60hz 250V T3.15A
CONSUMPTION 500W APPROX
ORRECT FUSE
RX
TAPE1
TAPE 1
VOLTAGE FUSE TYPE
11 50/60hz 125V T6.3A
11 50/60hz 125V T6.3A
11 50/60hz 250V T3.15A
SUMPTION 500W APPROX
IR OUT
IN
CD
L
AUX
AUX
TX
OUT
DIGTAL
OUT
R
RI
PRE AMP
VOLTAGE FUSE TYPE
11 50/60hz 125V T6.3A
11 50/60hz 125V T6.3A
11 50/60hz 250V T3.15A
SUMPTION 500W APPROX
MAIN
INPUT
IN
OUT
L
AUX
ACC
OUT
CD
L
ORRECT FUSE
IN
IN
R
RI
CD
LEFT
E CORRECT FUSE
ACC
GND
ROOM OUTPUTS
TAPE2
PRE AMP
PRE OUT
NG VOLTAGE FUSE TYPE
90-11 50/60hz 125V T6.3A
90-11 50/60hz 125V T6.3A
90-11 50/60hz 250V T3.15A
CONSUMPTION 500W APPROX
RX
TAPE1
MAIN
INPUT
TX
IR OUT
RX
GND
ROOM OUTPUTS
LINN CLASSIK
IN
DIGTAL
OUT
RIGHT
FM AERIAL
English
MAIN
INPUT
T
TX
ROOM OUTPUTS
IR OUT
AM
GND
RX
RIGHT
TAPE1
TAPE2
Connessione di Linn CLASSIK
(continua)
Español
Conexión del Linn CLASSIK
(continuacion)
Nederlands
Aansluiten van de Linn
CLASSIK (vervolg)
ACC
CT FUSE
TAPE1
TAPE2
MAIN
INPUT
TX
ROOM OUTPUTS
IR OUT
RX
AUX
PRE AMP
PRE AMP
TAPE1
TAPE2
PRE AMP
L
CD
RIGHT
SPEAKERS
LEFT
CD
L
CD
RIGHT
SPEAKERS
LEFT
IN
IN
IN
OUT
R
R
DIGTAL
OUT
R
DIGTAL
OUT
IN
IN
IN
OUT
OUT
DIGTAL
OUT
IN
IN
IN
OUT
OUT
OUT
Connect the supplied aerials to the
AM and FM sockets.
Speaker connections:
You can connect 2 pairs of speakers
or bi-wire a single pair.
Use the CD DIGITAL out
connection to connect to a digital
recorder.
Brancher les antennes fournies
aux prises AM et FM.
Branchements des enceintes :
Vous pouvez brancher deux paires
d'enceintes ou une seule paire à
deux fils.
Utilisez la connexion « CD
DIGITAL » pour vous brancher sur
un enregistreur numérique.
Mitgelieferte Antennen an die AM
und FM Anschlüsse anschließen.
Lautsprecheranschlüsse:
2 Lautsprecherpaare oder
Doppelschaltung eines einzelnen
Paares möglich.
Zum Anschluss eines
Digitalrecorders bitte den CD
DIGITAL Ausgangsanschluss
verwenden.
Collegare le antenne in dotazione
alle rispettive prese per antenna
AM e FM.
Collegamenti delle casse acustiche:
È possibile collegare 2 paia di casse
acustiche o un unico paio con
doppio cablaggio.
Utilizzare la connessione in uscita
CD DIGITAL per collegare un
registratore digitale.
Conecte las antenas que se
suministran a los conectores AM y
FM.
Conectores de altavoz:
Pueden conectarse 2 pares de
cajas acústicas o bi-cablear una
pareja.
Utilice el puerto de salida de un
reproductor de CD DIGITAL para
conectar el grabador digital.
Koppel de meegeleverde antennes
aan de AM en FM aansluitpunten.
Luidsprekeraansluitingen:
U kunt vier luidsprekers aansluiten
of twee met dubbele bedrading.
Gebruik de CD DIGITAL outaansluiting om een digitale
recorder aan te sluiten.
Anschluss des Linn CLASSIK
(Forsetzung)
Italiano
FM ARIAL
E FUSE TYPE
hz 125V T6.3A
hz 125V T6.3A
hz 250V T3.15A
ION 500W APPROX
AUX
AUX
AM
GND
RX
L
Branchement du Linn
CLASSIK (suite)
Deutsch
ROOM OUTPUTS
IR OUT
LEFT
Connecting the Linn
CLASSIK (continued)
Français
TX
FM ARIAL
SPEAKERS
8
LINN CLASSIK
AM
10
LINN CLASSIK
C0NF1G
10
Press any other button on front to
store.
Using highlighted buttons on the front
panel, select the area the tuner will
operate in: Europe, Japan or USA.
Eur
Eur
3-0
English
Restoring factory default
settings
Switch power on while holding
+ for 10seconds.
VOL
The factory default settings are
highlighted in grey in the Option
tables (pages 49-55).
Français
Comandi del
telecomando
Tasto di standby
Tecla Reposo
Controles del Mando a
Distancia
Standby-toets
Tasti del
preamplificatore
Teclas del
Preamplificador
Versterkertoetsen
Bedieningstoetsen
handset
Tasti del lettore
di CD
Teclas del
Reproductor
de CD
CDspelertoetsen
Tasti numerici
Teclas
Numéricas
Nummertoetsen
Tasti dell’orologio, del
timer e della sveglia
Teclas de Reloj,
Temporizador y Alarma
Toetsen voor de klok,
tijdsinstelling en
alarminstelling
Tasti del
sintonizzatore
6
TUNER
Teclas del
Sintonizador
-
+
PRESET STORE
ALARM
TIMER
- TIME +
CLOCK
Tunertoetsen
LINN C
12
3
4
5
6
7
8
9
2
10
LINN CLASSIK
1
11
88885
0...9
keys appear not to work press one of the
Remarque: Les touches 0...9 peuvent faire fonctionner le lecteur CD ou le tuner. Si les touches 0...9
ne semblent pas fonctionner, appuyer sur l'une des touches de la platine CD ou du tuner.
Hinweis:
Tasten dienen für Tuner oder CD-Betrieb. Wenn 0...9 Tasten nicht funktionieren,
drücken Sie eine der CD- oder Tuner-Steuerungstasten drücken.
Nota:
I tasti
LINN
0...9
0...9
consentono di comandare un CD o un sintonizzatore. Se sembra che i tasti
non funzionino, premere uno dei tasti di comando del CD o del sintonizzatore.
0...9
toetsen kunnen een CD of een tuner bedienen. Als
werken, druk een van de CD- of tunerbedieningstoetsen in.
NB:
1
2
3
4
0...9
0...9
1
toetsen niet schijnen te
5
O
MUTE
- VOL +
LISTEN
CD
L BAL R
TUN
AUX
- TREB +
TP2
TP1
- BASS +
RECORD RANDOM SHUFFLE OPEN
6
INTRO
Handset controls
Touche veille
Télécommande
Touches
préamplificateur
Touches lecteur
de CD
Number keys
Touches
numériques
Clock, Timer, Alarm
keys
Tuner keys
Touches horloge,
minuterie, réveil
Touches tuner
Vorverstärkertasten
CD-PlayerTasten
Zifferntasten
Uhr-, Timer-,
Alarmtasten
Tuner-Tasten
Tasto di standby
Tasti del
preamplificatore
Tasti del lettore
di CD
Tasti numerici
Tasti dell’orologio, del
timer e della sveglia
Tasti del
sintonizzatore
Tecla Reposo
Teclas del
Preamplificador
Teclas del
Reproductor
de CD
Teclas
Numéricas
Teclas de Reloj,
Temporizador y Alarma
Teclas del
Sintonizador
Standby-toets
Versterkertoetsen
CDspelertoetsen
Nummertoetsen
Toetsen voor de klok,
tijdsinstelling en
alarminstelling
Tunertoetsen
Controles del Mando a
Distancia
Bedieningstoetsen
handset
CD Player keys
Standby-Taste
Handset-Steuerungen
Comandi del
telecomando
Preamplifier
keys
12
6
TUNER
Standby key
2
PRE-AMP
Las teclas 0...9 pueden controlar el CD o el sintonizador. Si parece que las teclas
no responden, pulse primero una de las teclas de control del CD o del sintonizador.
Nota:
” SKIP ’
PLAY
REPEAT << SEARCH >>
PAUSE
DISPLAY <
STOP
>
INDEX
BAND
1
2
3
SIGNAL
4
5
6
MONO
7
8
9
SCAN
TUNE
0
-
+
ALARM
PRESET STORE
CD PLAYER
0...9
3
4
TIMER
- TIME +
CLOCK
LINN CLASSIK
l
0...9
keys can operate a CD or tuner. If
CD or tuner control keys.
Note:
5
LINN CLASSIK
14
LINN CLASSIK
14
11.06
4-0
LINN CLASSIK
English
Press
POWER
0...9
on the front panel.
The time will be displayed.
Switching on and off
To change power up state see User
Options (see pages 49-55).
Français
Modificación de la
visualización,
Nederlands
Pulse DISPLAY para cambiar la
información que aparece en el
visualizador.
Druk op DISPLAY om de informatie
op het display te wijzigen.
TRACK: muestra el número y el
número de índice de la pista
actual.
TRACK: geeft het nummer en
indexnummer van de huidige track
aan.
Ejemplo1:
No hay ningún disco.
Voorbeeld 1:
Er zit geen CD in de speler.
Ejemplo2:
Se está reproduciendo la pis
número de indice 1.
Voorbeeld 2:
Track 3 van indexnummer 1
afgespeeld.
Wijzigen van het display
16
CD Functions
LINN CLASSIK
LINN CLASSIK
>
1 1
TRACK
>
1 1
TRACK
>
00
TRACK
3 1
TRACK
English
Changing the display
Français
Press DISPLAY to change the
information that appears on the
display.
TRACK: shows the number and
index number of the current track.
Example1:
There is no disc present.
Example2:
Track 3 index number 1 is playing.
Appuyer sur DISPLAY pour changer
les informations de l'affichage.
TRACK : montre le numéro et le
numéro d'index du morceau qui
passe.
Exemple 1 :
Aucun CD présent.
Exemple 2 :
Le morceau 3 numéro d'index 1
passe.
Zum Ändern der Info am Display
DISPLAY drücken.
TRACK: zeigt Nummer und
Indexnummer des aktuellen Titels
an.
Beispiel 1:
Keine CD eingelegt.
Beispiel 2:
Titel 3 Indexnummer 1 spielt.
Premere DISPLAY per modificare i
dati visualizzati sul display.
TRACK: indica il numero e il
numero d’indice del brano
attualmente riprodotto.
Esempio 1:
Nessun disco è inserito.
Esempio 2:
Il brano 3 con numero d’indice 1 è
in fase di riproduzione.
Pulse DISPLAY para cambiar la
información que aparece en el
visualizador.
TRACK: muestra el número y el
número de índice de la pista
actual.
Ejemplo1:
No hay ningún disco.
Ejemplo2:
Se está reproduciendo la pista 3 y
número de indice 1.
Druk op DISPLAY om de informatie
op het display te wijzigen.
TRACK: geeft het nummer en
indexnummer van de huidige track
aan.
Voorbeeld 1:
Er zit geen CD in de speler.
Voorbeeld 2:
Track 3 van indexnummer 1 wordt
afgespeeld.
Changement de l'affichage
Deutsch
Display ändern
Italiano
Dati visualizzati nel display
Español
Modificación de la
visualización,
Nederlands
Wijzigen van het display
16
Reproducción, pausa y
parada de un disco
Pulse
OPEN
. Introduzca el disco.
Pulse OPEN o empuje la bandeja
para cerrar.
Pulse PLAY para reproducir
desde el inicio del disco.
Pulse
PAUSE
para pausa.
Pulse PAUSE o
continuar.
PLAY
Pulse
STOP
para parar.
para
Nederlands
Druk op
Afspelen, onderbreken en
stoppen van een CD
OPEN
. Leg de CD in.
Druk op OPEN of druk de lade
voorzichtig dicht.
Druk op PLAY om vanaf het begin
van de CD af te spelen.
Druk op
PAUSE
om te onderbreken.
Druk op PAUSE of
hervatten.
PLAY
Druk op
STOP
om te stoppe
om te
18
16
0.38
TRACK
Press DISPLAY .
REMAIN TRACK TIME: shows the
time remaining for the current track.
1.25
TIME
TRACK
25.14
TIME
TRACK
REMAIN
>
Press DISPLAY .
TOTAL TIME: shows the time from
start of disc.
12.54
TIME
>
Press DISPLAY .
TOTAL REMAIN TIME: Shows the
time remaining for the disc.
TOTAL
>
TIME
REMAIN
TOTAL
>
LINN CLASSIK
Press DISPLAY .
TRACK TIME: shows the time
from the start of the current track.
Example3:
The disc is stopped.
The disc has 16 tracks.
>
>
18
TRACK
1 1
=
1 1
TRACK
18
TRACK
TRACK
English
Playing, pausing and
stopping a disc
Français
Pour passer, mettre sur
pause ou arrêter un disque
Press
OPEN
Press
close.
OPEN
. Insert disc.
or nudge drawer to
Appuyer sur
OPEN
. Insérer CD.
Appuyer sur OPEN ou donner une
légère poussée au tiroir du CD.
Press PLAY
of the disc.
Appuyer sur
début du CD.
to play from the start
PLAY
pour passer le
Press
PAUSE
to pause.
Press
PAUSE
or
Press
to stop.
STOP
to resume.
PLAY
Appuyer sur
pause.
PAUSE
pour mettre sur
Appuyer sur
reprendre.
PAUSE
ou
PLAY
Appuyer sur
STOP
pour arrêter.
pour
Deutsch
OPEN
CD wiedergeben, pausieren
u. stoppen
Italiano
Riproduzione, pausa ed
arresto del disco
drücken. CD einlegen.
drücken oder Fach
zuschieben.
OPEN
Premere
disco.
OPEN
ed inserire il
Für Wiedergabe ab Beginn der CD
PLAY
drücken.
Zum Pausieren
drücken.
Premere PLAY per iniziare la
riproduzione dall’inizio del disco.
Premere PAUSE per interrompere
temporaneamente la riproduzione.
PAUSE
Zur erneuten Wiederg.
PLAY
drücken.
PAUSE
Zum Stoppen
STOP
drücken.
oder
Premere STOP
riproduzione.
per arrestare la
Premere PAUSE o PLAY per
riprendere la riproduzione.
Premere OPEN o spingere il
cassettino per chiuderlo..
Español
Pulse
Reproducción, pausa y
parada de un disco
OPEN
. Introduzca el disco.
Pulse OPEN o empuje la bandeja
para cerrar.
Pulse PLAY para reproducir
desde el inicio del disco.
Pulse
Druk op PLAY om vanaf het begin
van de CD af te spelen.
Druk op
PAUSE
para pausa.
Pulse PAUSE o
continuar.
PLAY
Pulse
STOP
para parar.
para
Nederlands
Druk op
Afspelen, onderbreken en
stoppen van een CD
OPEN
. Leg de CD in.
Druk op OPEN of druk de lade
voorzichtig dicht.
18
PAUSE
om te onderbreken.
Druk op PAUSE of
hervatten.
PLAY
om te
Druk op
STOP
om te stoppen.
Het kiezen van tracks 1-9:
Druk op 0...9 om de gewenste track
te kiezen. Dit kan al den niet tijdens
het spelen of als de lade open staat.
Het kiezen van een track op
nummer
Pulse 0...9 para seleccionar la pista
que desea. El reproductor CD puede
estar reproduciendo, parado o abierto.
Selección de una pista por el
número
Nederlands
Pulse 0...9 para el primer dígito y
mantenga hasta que aparezca la
visualización de la figura.
Het kiezen van tracks 10 en hoger:
Druk op 0...9 voor het eerste cijfer
en houd vast tot het bovenstaande
display verschijnt.
dígito. La pista seleccionada se
reproducirá inmediatamente.
Druk op 0...9 voor het tweede
cijfer. De gekozen track begint
meteen te spelen.
pista, pulse cualquier tecla d
control del CD y comience d
nuevo.
Opm.: Als er geen track wor
gekozen dient u een willeke
knop op de CD-speler in te d
en opnieuw te beginnen.
20
Français
Skipping and searching
through tracks
Appuyer sur
Saut vers l'arrière :
Saut vers l'avant :
pour revenir
Press
again to skip back
to the previous track.
Skip Backward:
Press
to return to start of
current track.
Skip Forward:
Press
to skip to the start
of the next track.
Recherche :
Press
to search backwards.
Search:
Press
to search forward.
English
LINN CLASSIK
>
Nederlands
Het kiezen van een track op
nummer
>
Selección de una pista por el
número
>
TIME
TRACK
Español
>
0.15
Selezione del numero di un
brano
TRACK
Italiano
5 1
Titelwahl mit Nummer
TRACK
Deutsch
6 1
Choix d'un morceau par
numéro
TRACK
Français
6 1
Selecting a track by number
7 1
LINN CLASSIK
English
>
TRACK
>
1- 1
TRACK
>
16 1
TRACK
18
TRACK
Selecting tracks 1-9:
Press 0...9 to select required
track. The CD player can be playing,
stopped or open.
Selecting track 10 and above:
Press 0...9 for first digit and hold
until the above display shows.
Press 0...9 for the second digit.
The selected track plays
immediately.
Note: If track is not selected press
any CD control button and then start
again.
Pour choisir un morceau de 1 à 9 :
Appuyer sur 0...9 pour choisir le
morceau voulu. Le lecteur CD peut
être en marche, arrêté ou ouvert.
Pour choisir le morceau 10 et au-delà :
Appuyer sur 0...9 pour obtenir le
premier chiffre et maintenir enfoncé
jusqu'à obtention de l'affichage ci-dessus.
Appuyer sur 0...9 pour le
deuxième chiffre. Le morceau choisi
passe immédiatement.
Remarque : Si le morceau n'a pas
été sélectionné, appuyer sur
n'importe quel bouton du lecteur
puis recommencer.
Titel 1-9 wählen:
Zur Wahl des gewünschten Titels 0...9
drücken. CD-Spieler kann gerade
spielen, gestoppt oder offen sein.
Titel 10 und höher wählen:
Für erste Ziffer 0...9 drücken, bis
Display wie oben erscheint.
Für zweite Ziffer 0...9 drücken.
Der gewählte Titel wird sofort
gespielt.
Hinweis: Wird Titel nicht gewählt,
beliebige CD-Steuertaste drücken
und erneut beginnen.
Selezione dei brani 1-9:
Premere 0...9 per selezionare il
brano voluto. Il lettore di CD può essere
in fase di riproduzione, fermo o aperto.
Selezione di brani dal 10 in poi:
Premere 0...9 per selezionare la
prima cifra e tener premuto fino a
visualizzare il display riportato qui sopra.
Premere 0...9 per selezionare la
seconda cifra. Il lettore inizia
immediatamente la riproduzione del
brano selezionato.
Nota: Se il brano non viene
selezionato, premere un qualsiasi
pulsante di comando del CD, quindi
iniziare nuovamente la selezione.
Selección de las pistas 1-9:
Pulse 0...9 para seleccionar la pista
que desea. El reproductor CD puede
estar reproduciendo, parado o abierto.
Selección de la pista 10 y superior:
Pulse 0...9 para el primer dígito y
mantenga hasta que aparezca la
visualización de la figura.
Pulse 0...9 para el segundo
dígito. La pista seleccionada se
reproducirá inmediatamente.
Nota: Si no se selecciona ninguna
pista, pulse cualquier tecla de
control del CD y comience de
nuevo.
Het kiezen van tracks 1-9:
Druk op 0...9 om de gewenste track
te kiezen. Dit kan al den niet tijdens
het spelen of als de lade open staat.
Het kiezen van tracks 10 en hoger:
Druk op 0...9 voor het eerste cijfer
en houd vast tot het bovenstaande
display verschijnt.
Druk op 0...9 voor het tweede
cijfer. De gekozen track begint
meteen te spelen.
Opm.: Als er geen track wordt
gekozen dient u een willekeurige
knop op de CD-speler in te drukken
en opnieuw te beginnen.
20
Programación de una
selección de pistas (modo A)
Nederlands
Het programmeren van een
aantal tracks (mode A)
Pulse
Mantenga DISPLAY hasta que aparezca
el display superior seguido de ‘P 00’.
utilizando
no esté en marcha.
Controleer of de disc is geladen
maar niet speelt.
Houd DISPLAY vast tot het
bovenstaande display verschijnt en
wordt gevolgd door ‘P 00’.
DISPLAY
o
0...9
.
para guardar.
DISPLAY
misma forma y pulse
DISPLAY
.
Repítalo para las demás pistas.
Kies de tweede track op dezelfde
wijze en druk op DISPLAY .
Nu kiest u de eerste track via
of 0...9 .
Druk op
Dit herhaalt u voor volgende tracks.
om op te slaan.
selección.
Para borrar el programa, abr
bandeja.
Druk op
spelen.
PLAY
om de selecti
Om het programma op te he
opent u de lade.
22
Français
10 1
TRACK REPEAT
TRACK REPEAT
>
12 1
TRACK REPEAT
>
>
1 1
TRACK REPEAT
>
LINN CLASSIK
7 1
Press
Het programmeren van een
aantal tracks (mode A)
English
Press REPEAT once to repeat the
entire disc.
Press PLAY .
Nederlands
or
to choose the end
Programación de una
selección de pistas (modo A)
0...9
Español
or
Programmazione di una
selezione di brani (modo A)
Press PLAY to play the selected
sequence.
Press REPEAT again to cancel
repeat play.
Italiano
.
Eine Titelfolge
programmieren (Modus A)
REPEAT
Deutsch
point.
Press
Programmation d'une
sélection de morceaux
(mode A)
Press
or
or 0...9 to choose a start
point for the section required.
Press REPEAT .
Français
Repeating a sequence of
tracks
Programming a selection of
tracks (mode A)
LINN CLASSIK
English
>
P--A
P 01
TRACK
P 02
TRACK
7 1
TRACK
Press
TRACK
to play selection.
Make sure disc is loaded but not
playing.
Now select the first track by using
or 0...9 .
Select the second track in the same
way and press DISPLAY .
Hold DISPLAY until above display
appears then release. ‘P 00’. will
now be displayed
Press
Repeat for further tracks.
To clear the programme open the
drawer.
Choisir le premier morceau en
utilisant
ou 0...9 .
Choisir le second morceau de la
même manière et appuyer sur DISPLAY .
Appuyer sur
sélection.
Appuyer sur
mémoire.
Répéter l'opération pour les autres
morceaux.
Pour arrêter le programme ouvrir le
tiroir.
Zweiten Titel in gleicher Weise
wählen und DISPLAY drücken.
Zur Wiedergabe der Titelfolge
PLAY
drücken.
Für weitere Titel wiederholen.
Zum Löschen der Programmierung
CD-Fach öffnen.
Selezionare il secondo brano in
modo analogo, quindi premere
DISPLAY .
Premere
selezione.
Vérifiez que vous avez chargé votre
disque mais sans le jouer.
Maintenir DISPLAY enfoncé jusqu'à ce
que l'affichage ci-dessus apparaisse
suivi de ‘P 00’.
Sicherstellen, das die Disc eingelegt
ist, jedoch nicht gespielt wird. DISPLAY
halten, bis Display wie oben
erscheint, gefolgt von ‘P 00’.
Assicurarsi che il disco sia caricato
ma non sia in funzione.
Tener premuto DISPLAY fino alla
visualizzazione del display riportato
qui sopra, seguito da ‘P 00’.
Asegúrese de que el disco esté en el
cargador y de que la reproducción
no esté en marcha.
Mantenga DISPLAY hasta que aparezca
el display superior seguido de ‘P 00’.
Controleer of de disc is geladen
maar niet speelt.
Houd DISPLAY vast tot het
bovenstaande display verschijnt en
wordt gevolgd door ‘P 00’.
DISPLAY
to save.
DISPLAY
pour mettre en
Ersten Titel mit
0...9
wählen.
oder
Zum Speichern
DISPLAY
drücken.
Selezionare il primo brano con
o 0...9 .
PLAY
PLAY
PLAY
pour passer la
per riprodurre la
Ripetere per ciascun brano.
Per annullare la programmazione,
aprire il piatto disco.
Ahora, seleccione la primera pista
utilizando
o 0...9 .
Seleccione la segunda pista de la
misma forma y pulse DISPLAY .
Pulse PLAY
selección.
Pulse
Repítalo para las demás pistas.
Para borrar el programa, abra la
bandeja.
Nu kiest u de eerste track via
of 0...9 .
Kies de tweede track op dezelfde
wijze en druk op DISPLAY .
Druk op
spelen.
Druk op
Dit herhaalt u voor volgende tracks.
Om het programma op te heffen,
opent u de lade.
Premere
DISPLAY
DISPLAY
per memorizzare.
para guardar.
DISPLAY
om op te slaan.
22
PLAY
para reproducir la
om de selectie af te
Programación de una lista de
reproducción aleatoria y
shuffle
Nederlands
Het programmeren van een
willekeurige volgorde
(SHUFFLE en RANDOM)
reproduciendo, parada o abierta.
aleatorio.
Pulse
SHUFFLE
.
aleatoria, repitiendo cuando
finaliza.
Pulse
Opm.: Deze functie kan worden
geprogrammeerd terwijl de CDspeler in bedrijf, buiten bedrijf of
geopend is.
Shuffle speelt alle nummers van
de CD in willekeurige volgorde af.
Druk op SHUFFLE .
RANDOM
.
Random speelt alle nummers van
de CD in willekeurige volgorde af
en herhaalt dit als alle nummers
zijn geweest.
Druk op RANDOM .
aparezca el display superior.
2
Pulse
para SHUFFLE.
Pulse
3
para RANDOM.
Alternatieve bedieningskno
Druk op PLAY en houd vast t
bovenstaande display verschij
2
Druk op
voor SHUFFL
Druk op
3
voor RANDO
24
Français
Programming a selection by
excluding tracks (mode B)
English
LINN CLASSIK
Choisir le premier morceau à
Vérifiez que vous avez chargé votre
disque mais sans le jouer.
Press
Hold DISPLAY until above display
appears then release. ‘P 00’. will
now be displayed.
Now select the first track to exclude
by using
or 0...9 .
Make sure disc is loaded but not
playing.
P--b
DISPLAY
to save.
P-01
TRACK
Appuyer sur
Choisir le second morceau à
To clear the programme open the
drawer.
Repeat for further tracks.
Select the second track in the
same way and press DISPLAY .
P-02
TRACK
TRACK
Press
PLAY
PLAY
pour passer la
to play selection.
3 1
TRACK
LINN CLASSIK
>
English
Programming shuffle and
random playlists
Français
00
NOTE: These functions can be
programmed when CD player is
playing, stopped or open.
REMARQUE : Ces fonctions peuvent
être programmées lorsque le CD
marche, est arrêté ou ouvert.
Programmation de listes
mélangées et au hasard
Deutsch
Gemischte und zufällige
Spiellisten programmieren
Italiano
Programmazione di sequenze
casuali e sequenze casuali
continue
Español
Programación de una lista de
reproducción aleatoria y
shuffle
Nederlands
Het programmeren van een
willekeurige volgorde
(SHUFFLE en RANDOM)
ShuF
TRACK
HINWEIS: Diese Funktionen können
programmiert werden, wenn CDSpieler spielt, gestoppt oder offen ist.
Shuffle plays all the tracks on the
disc once in a random order.
Press
SHUFFLE
.
rand
cd ?
Random plays all the tracks on
the disc randomly, repeating
when finished.
Alternative buttons: Press and hold
PLAY
until above screen shows.
Press
2
for SHUFFLE.
Press
Press
3
for RANDOM.
RANDOM
.
Shuffle joue tous les morceaux
du disque une fois dans le
désordre.
Random joue tous les morceaux
du disque au hasard, et répète
une fois terminé.
Autre possibilité : Appuyer sur
PLAY
et maintenir enfoncé jusqu'à
obtention du message ci-dessus.
Appuyer sur
Appuyer sur
Appuyer sur
2
pour SHUFFLE.
Appuyer sur
3
pour RANDOM.
SHUFFLE
.
Shuffle spielt alle Titel der CD
einmal in zufälliger Folge ab.
SHUFFLE
drücken.
RANDOM
.
Random spielt alle Titel der CD in
zufälliger Folge ab und wiederholt
danach die Wiedergabe.
RANDOM
drücken.
Alternative Tasten: PLAY drücken
und halten, bis Display wie oben erscheint.
Für SHUFFLE
2
drücken.
Für RANDOM
3
drücken.
NOTA: Queste funzioni possono
essere programmate con lettore di CD
in fase di riproduzione, fermo o
aperto.
Shuffle: tutti i brani di un disco
vengono riprodotti una volta in
sequenza casuale.
Premere SHUFFLE
Random: tutti i brani di un disco
vengono riprodotti in sequenza
casuale, quindi ripetuti.
Premere RANDOM
Pulsanti alternativi: Premere e tener
premuto PLAY fino a visualizzare il
display riportato qui sopra.
2
Premere
per SHUFFLE.
3
Premere
per RANDOM.
NOTA: Estas funciones pueden
programarse cuando la unidad está
reproduciendo, parada o abierta.
Shuffle reproduce todas las
pistas del disco una vez en orden
aleatorio.
Random reproduce todas las
pistas del disco de forma
aleatoria, repitiendo cuando
finaliza.
Botones alternativos: Pulse y
mantenga pulsado PLAY hasta que
aparezca el display superior.
2
Pulse
para SHUFFLE.
Pulse
Pulse
Pulse
Opm.: Deze functie kan worden
geprogrammeerd terwijl de CDspeler in bedrijf, buiten bedrijf of
geopend is.
SHUFFLE
.
Shuffle speelt alle nummers van
de CD in willekeurige volgorde af.
Druk op SHUFFLE .
24
RANDOM
.
Random speelt alle nummers van
de CD in willekeurige volgorde af
en herhaalt dit als alle nummers
zijn geweest.
Druk op RANDOM .
para RANDOM.
3
Alternatieve bedieningsknoppen:
Druk op PLAY en houd vast tot het
bovenstaande display verschijnt.
2
Druk op
voor SHUFFLE.
Druk op
3
voor RANDOM.
Sommige klassieke CD’s hebben
binnen een track een verborgen
indexering om bijvoorbeeld een
tempowijziging te markeren.
Indexeren
poseen puntos de índice dentro de
una pista por ejemplo para indicar
el inicio de un movimiento.
Utilización de puntos de
índice
Nederlands
tercer movimiento de la pista 5.
Het bovenstaande display toont het
derde deel van track 5.
saltar adelante y atrás a través de
la pista para buscar el movimiento
que desea.
INDEX
om
Druk op
vooruit en achteruit door de track
te lopen en het onderdeel dat u
zoekt te vinden.
26
Français
Using intro mode
Intro plays the first 10 seconds of
each track on the disc in sequence.
Press INTRO .
Press
Press PLAY when you hear the
track you want to listen to.
Alternative buttons: Press and hold
until above screen shows.
1
for INTRO.
PLAY
The disc plays on normally.
English
5 1
5 1
TRACK
>
cd ?
TRACK
>
LINN CLASSIK
Intro
5 3
>
5 3
TRACK
Utilisation de numéros
d'index
Deutsch
Indexpunkte verwenden
Italiano
Utilizzo dei numeri d’indice
Español
Utilización de puntos de
índice
Nederlands
Indexeren
>
5 4
TRACK
Some classical CDs have index
points within a track for example to
mark the start of a movement.
The above display shows the third
movement of track 5.
INDEX
to skip
Press
forward and backward through the
track to find the movement you
want.
Certains CD classiques ont des
numéros d'index au sein d'un
morceau pour marquer par
exemple le début d'un mouvement.
L'affichage indique le troisième
mouvement du morceau 5.
INDEX
Appuyer sur
pour avancer ou reculer dans le
morceau et trouver le mouvement
voulu.
Auf klassischen CDs sind eventuell
Indexpunkte innerhalb eines Titels
aufgezeichnet, die z.B. den Beginn
eines Satzes angeben.
Das Display oben zeigt den 3. Satz
von Titel 5.
INDEX
drücken, um
vorwärts oder rückwärts durch den
Titel nach dem gewünschten Satz
zu suchen.
Alcuni CD di musica classica
dispongono di numeri d’indice
all’interno del brano per indicare, ad
esempio, l’inizio di un movimento.
Nel display visualizzato qui sopra è
indicato il terzo movimento del
brano 5.
INDEX
per
Premere
avanzare o retrocedere lungo il
brano per trovare il movimento
desiderato.
Algunos CDs de música clásica
poseen puntos de índice dentro de
una pista por ejemplo para indicar
el inicio de un movimiento.
El display superior muestra el
tercer movimiento de la pista 5.
INDEX
para
Pulse
saltar adelante y atrás a través de
la pista para buscar el movimiento
que desea.
Sommige klassieke CD’s hebben
binnen een track een verborgen
indexering om bijvoorbeeld een
tempowijziging te markeren.
Het bovenstaande display toont het
derde deel van track 5.
INDEX
om
Druk op
vooruit en achteruit door de track
te lopen en het onderdeel dat u
zoekt te vinden.
Using index points
Français
LINN CLASSIK
English
>
TRACK
26
Selezione della banda
Display e comandi
Selección de banda
Visualizador y Controles
Display en
bedieningstoetsen
Bandbreedtekeuze
Selezione della modalità:
Preselezione/Scansione/Sintonizzazione/
Forza segnale
Selección de modo:
Presintonía/Exploración/Sintonizar
Nivel de señal
Mode kiezen:
Voorkeuze/Scan/Afstemmen/Signaalsterkte
Meno
Menos
Minus
Più
Más
Plus
28
Tuner Functions
LINN CLASSIK
LINN CLASSIK
l
88885
1
Band select
Display and controls
Affichage et
commandes
Sélectionner bande
Display und
Steuerungen
Bandbereich wählen
3
2
4
2
3
Mode Select:
Preset/Scan/Tune/Signal Strength
Sélectionner mode :
Préréglé/Balayage/Réglage automatique/
Force de signal
Modus wählen:
Festsender/Scan/Sender einst./Signalstärke
4
Minus
Plus
Moins
Plus
Minus
Plus
Selezione della banda
Selezione della modalità:
Preselezione/Scansione/Sintonizzazione/
Forza segnale
Meno
Più
Selección de banda
Selección de modo:
Presintonía/Exploración/Sintonizar
Nivel de señal
Menos
Más
Minus
Plus
Display e comandi
Visualizador y Controles
Display en
bedieningstoetsen
1
Bandbreedtekeuze
Mode kiezen:
Voorkeuze/Scan/Afstemmen/Signaalsterkte
28
Búsqueda y Exploración
Nederlands
Zoeken en scannen
Pulse y mantenga SCAN hasta
que aparezca la pantalla superior.
Pulse + o
para
buscar a través de los canales.
Pulse
Pulse
SCAN
Zoeken:
Druk op
.
SCAN
.
Druk op + of
kanalen af te zoeken.
om de
SCAN
.
el exploración.
emisoras y hará una pausa
segundos en cada una de ell
Pulse
Druk op +
scannen.
of
om te
SCAN
o
TUNE
para s
Druk op SCAN of TUNE om
programma af te sluiten.
SCAN
ingedrukt houden totdat het
display bovenin verschijnt.
Linn CLASSIK scant alle stat
pauzeert 5 seconden bij elk
Scannen:
Druk op SCAN .
30
Français
Tuning manually
Press
TUNE
.
Press
to select AM or FM.
BAND
Use +
desired station.
or
0...9
to find
English
FM
99.5
LINN CLASSIK
STEREO
Ricerca e scansione
Español
Búsqueda y Exploración
Nederlands
Zoeken en scannen
92.55
Italiano
FM
Suchen und Scannen
SCAN
Scanning:
Press SCAN .
Press + or
to search
through the channels.
Press and hold SCAN until
above display shows.
Recherche :
Appuyer sur
Balayage :
Appuyer sur
SCAN
.
Press
scan.
SCAN
.
Appuyer sur + ou
pour
faire une recherche parmi les canaux.
Appuyer sur SCAN et maintenir
enfoncé jusqu'à ce que le
message ci-dessus soit affiché.
Suchen:
SCAN
drücken.
Scannen:
SCAN
drücken.
Zum Durchsuchen der Kanäle
drücken.
+ oder
SCAN
gedrückt halten, bis Display
wie oben erscheint.
Ricerca:
Premere
Scansione:
Premere SCAN .
.
SCAN
Premere + o
scorrere i canali.
per
Pulse + o
para
buscar a través de los canales.
Pulse y mantenga SCAN hasta
que aparezca la pantalla superior.
Zoeken:
Druk op
Scannen:
Druk op SCAN .
Druk op + of
kanalen af te zoeken.
om de
+
or
AM
to start
Appuyer sur +
ou
pour commencer recherche.
SCAN
ingedrukt houden totdat het
display bovenin verschijnt.
30
1215
The Linn CLASSIK will scan all
stations and pause at each for 5
seconds.
Press
SCAN
or
TUNE
to exit.
Le Linn CLASSIK effectuera un
balayage de toutes les stations et
s’arrêtera 5 sec. à chacune d'entre elles.
Appuyer sur
sortir.
SCAN
ou
TUNE
pour
Zum Starten von Scan
oder
drücken.
+
Der Linn CLASSIK tastet alle Sender
ab und pausiert 5 Sekunden auf
jedem Sender. Zum Beenden SCAN
oder TUNE drücken.
Premere +
o
iniziare la scansione.
per
Linn CLASSIK eseguirà la scansione
di tutte le stazioni e si arresterà su
ciascuna di esse per 5 secondi.
Premere
Pulse + o
el exploración.
Exploración:
Pulse SCAN .
.
SCAN
1314
Premere e tener premuto SCAN fino a
visualizzare il display riportato qui sopra.
Búsqueda:
Pulse SCAN .
SCAN
AM
SCAN
Searching:
Press SCAN .
Recherche et balayage
Deutsch
522
Français
AM
801
AM
Searching and scanning
SCAN
AM
LINN CLASSIK
English
SCAN
para iniciar
of
om te
TUNE
per uscire.
El Linn CLASSIK explorará todas las
emisoras y hará una pausa de 5
segundos en cada una de ellas.
Pulse
Druk op +
scannen.
o
SCAN
SCAN
o
TUNE
para salir.
Linn CLASSIK scant alle stations en
pauzeert 5 seconden bij elk station.
Druk op SCAN of TUNE om het
programma af te sluiten.
Pulse
PRESET
.
seleccionar la presintonía.
Selección y Borrado de
Presintonías
Seleccione la presintonía que
desea borrar.
Pulse y mantenga PRESET .
Encienda el equipo mientras
mantiene pulsado PRESET du
12 segundos.
Nederlands
Instellingen selecteren en
opheffen
Selecteren:
Druk op PRESET .
Gebruik
+ of 0...9
om een reeds gemaakte instelling
te selecteren.
Eén instelling opheffen:
Selecteer de op te heffen instelling.
PRESET ingedrukt houden.
Alle instellingen opheffen:
Stroom inschakelen terwijl u
12 seconden ingedrukt houd
32
English
Storing:
Tune station to be stored.
Press STORE .
STEREO
FM
+
Utiliser
Mise en mémoire :
Storing presets and auto
storing
ou
Use
+ or
in a preset number.
Press STORE .
95.8
STEREO
FM
0...9
0...9
to key
St 6
Mise en mémoire autom. de
Auto storing multiple stations:
Press STORE .
Press and hold STORE until auto
store begins.
FM
SCAN
iiii
iiii
Appuyer sur
+
pour sauter la
Press +
to skip past 5 second
pause and still store.
Press
to skip past 5 second
pause and not store.
STEREO
FM
St 2
SCAN
LINN CLASSIK
Français
LINN CLASSIK
P
FM
STEREO
FM
STEREO
P 5
FM
STEREO
CLr
CLr-
English
Selecting and clearing
presets
Français
Use
+ or
select the preset.
Clearing one preset:
Select preset to be cleared.
Press and hold PRESET .
Clearing all presets:
Switch the power on while holding
PRESET
for 12 seconds.
Utiliser
+ ou 0...9
pour sélectionner le préréglage.
Annuler un préréglage :
Sélectionner un préréglage devant
être annulé.
Appuyer en continu sur PRESET .
Annuler tous les préréglages :
Mettre sous tension tout en
appuyant en continu sur PRESET
pendant 12 sec.
Wählen:
PRESET drücken.
Zur Wahl des Festsenders
+ oder 0...9 verwenden.
Einen Festsender löschen:
Zu löschenden Festsender wählen.
PRESET gedrückt halten.
Alle Festsender löschen:
Einschalten und gleichzeitig
12 Sek. gedrückt halten.
Selezione:
Premere PRESET .
Premere
+ o 0...9
per selezionare la preselezione.
Cancellazione di una preselezione:
Selezionare la preselezione da
cancellare.
Premere e tener premuto PRESET .
Cancellazione di tutte le
preselezioni:
Accendere l’apparecchio tenendo
premuto PRESET per 12 secondi.
Selección:
Pulse PRESET .
Utilice
+ o 0...9
seleccionar la presintonía.
Borrado de presintonía:
Seleccione la presintonía que
desea borrar.
Pulse y mantenga PRESET .
Borrado de todas las presintonías:
Encienda el equipo mientras
mantiene pulsado PRESET durante
12 segundos.
Selecteren:
Druk op PRESET .
Gebruik
+ of 0...9
om een reeds gemaakte instelling
te selecteren.
Eén instelling opheffen:
Selecteer de op te heffen instelling.
PRESET ingedrukt houden.
Alle instellingen opheffen:
Stroom inschakelen terwijl u PRESET
12 seconden ingedrukt houdt.
Selecting:
Press PRESET .
Sélection :
Appuyer sur
PRESET
.
0...9
to
Sélectionner et annuler les
préréglages
Deutsch
Festsender Wählen und
Hören
Italiano
Selezione e cancellazione
delle preselezioni
Español
para
Selección y Borrado de
Presintonías
PRESET
Nederlands
Instellingen selecteren en
opheffen
32
Selección del umbral de
silenciamiento
Nederlands
Selecteren van de mutedrempel
durante el modo de búsqueda/
exploración:
Pulse SIGNAL .
Het vermijden van zwakke signalen
tijdens zoeken en scannen:
Druk op SIGNAL .
que se muestre el umbral.
SIGNAL Ingedrukt houden totdat de
drempeldisplay wordt getoond.
ajustar el umbral.
Gebruik +
of 0...9
om de drempel in te stellen.
señales.
Ajuste a 50 para recibir sola
las señales más fuertes.
Instellen op 1 om alle signal
ontvangen.
Instellen op 50 om alleen de
sterkste signalen te ontvang
34
Français
Finding the strongest signal
Press SIGNAL .
The strength of the present signal
is displayed.
A range of 0 to 50 is used.
50 is the strongest signal.
Use this when positioning the
aerial to get the best reception.
For more information on AM/FM
reception go to
www.linn.co.uk/amfmreception
English
STEREO
FM
5 50
STEREO
FM
5 49
LINN CLASSIK
5 21
FM
STEREO
th15
FM
STEREO
FM
5 21
LINN CLASSIK
FM
STEREO
th22
FM
STEREO
th50
English
Selecting a mute threshold
Français
Sélection d'un seuil de
sourdine
Deutsch
To reject weak signals during
search/scan mode:
Press SIGNAL .
Press and hold SIGNAL until the
threshold display shows.
Use +
threshold.
Rejet de signaux faibles pendant la
recherche/en mode balayage :
Appuyer sur SIGNAL .
Appuyer sur SIGNAL et maintenir
enfoncé jusqu'à ce que l'affichage
du seuil apparaisse.
Utiliser +
pour régler le seuil.
Abweisen schwacher Signale
während Suche/Scan:
SIGNAL drücken.
SIGNAL gedrückt halten, bis
Empfindlichkeitsanzeige erscheint.
Zum Einstellen der Empfindlichkeit
oder 0...9
+
verwenden.
Zum Empfang aller Signale auf 1
einstellen.
Zum ausschließlichen Empfang der
stärksten Signale auf 50 einstellen.
Per scartare i segnali deboli
durante la modalità di ricerca/
scansione:
Premere SIGNAL .
Premere e tener premuto SIGNAL
fino a visualizzare il display di
soglia.
Premere +
o
per impostare la soglia.
Impostare su 1 per ricevere tutti i
segnali.
Impostare su 50 per ricevere solo i
segnali più forti.
Para rechazar las señales débiles
durante el modo de búsqueda/
exploración:
Pulse SIGNAL .
Pulse y mantenga SIGNAL hasta
que se muestre el umbral.
Utilice +
ajustar el umbral.
Het vermijden van zwakke signalen
tijdens zoeken en scannen:
Druk op SIGNAL .
SIGNAL Ingedrukt houden totdat de
drempeldisplay wordt getoond.
Gebruik +
of 0...9
om de drempel in te stellen.
or
to set
0...9
ou
Régler sur 1 pour recevoir tous les
signaux.
Régler sur 50 pour ne recevoir que
les signaux les plus puissants.
0...9
Stummschwelle Wählen
Italiano
Selezione della soglia di
muting
Español
Selección del umbral de
silenciamiento
Nederlands
Selecteren van de mutedrempel
34
o
0...9
0...9
Set to 1 to receive all signals.
Set to 50 to receive only the
strongest signals.
para
Ajuste a 1 para recibir todas las
señales.
Ajuste a 50 para recibir solamente
las señales más fuertes.
Instellen op 1 om alle signalen te
ontvangen.
Instellen op 50 om alleen de
sterkste signalen te ontvangen.
Ajuste del volumen y del
balance
Nederlands
Instellen van volume en
balans
VOL
Pulse
+
cambiar el volumen.
Volume:
VOL
Druk op
+
volume te veranderen.
para
om het
Pulse el botón ADJUST en el panel
de control hasta que aparezca la
visualización de arriba.
Balans:
Druk op de ADJUST-knop op het
bedieningspaneel tot het
bovenstaande display verschijnt.
L
Pulse
para mover el
balance a la izquierda.
L
Druk op
om de balans naar
links te verschuiven.
Pulse R
para mover el
balance a la derecha.
Druk op R
om de balan
rechts te verschuiven.
36
Amplifier Functions
LINN CLASSIK
LINN CLASSIK
English
Adjusting the volume and
balance
Français
Réglage du volume et de la
balance
Deutsch
Lautstärke und Balance
einstellen
Italiano
Regolazione del volume e del
bilanciamento
Español
Ajuste del volumen y del
balance
Nederlands
Instellen van volume en
balans
23
---
VOLUME
Volume:
Press
volume.
2 - --
BALANCE
BALANCE
-- 2
BALANCE
Balance:
Press ADJUST button on control
panel until the above display
shows.
L
Press
to the left.
Balance :
Appuyer sur le bouton ADJUST sur
le panneau de commandes jusqu'à
obtention de l'affichage ci-dessus.
L
Appuyer sur
pour déplacer
la balance vers la gauche.
Appuyer sur R
pour déplacer
la balance vers la droite.
Lautstärke:
Zum Ändern der Lautstärke
VOL
+ drücken.
Balance:
ADJUST-Taste am Bedienfeld
drücken, bis Display wie oben
erscheint.
L
drücken, um Balance nach
links zu bewegen.
R
drücken, um Balance nach
rechts zu bewegen.
Volume:
VOL
Premere
+
modificare il volume.
Bilanciamento:
Premere il pulsante ADJUST sul
pannello comandi fino a visualizzare
il display riportato qui sopra.
L
Premere
per spostare il
bilanciamento verso sinistra.
Premere R
per spostare il
bilanciamento verso destra.
Balance:
Pulse el botón ADJUST en el panel
de control hasta que aparezca la
visualización de arriba.
L
Pulse
para mover el
balance a la izquierda.
Pulse R
para mover el
balance a la derecha.
Balans:
Druk op de ADJUST-knop op het
bedieningspaneel tot het
bovenstaande display verschijnt.
L
Druk op
om de balans naar
links te verschuiven.
Druk op R
om de balans naar
rechts te verschuiven.
VOL
Volume :
Appuyer sur
changer le volume.
+
VOL
Volumen:
VOL
Pulse
+
cambiar el volumen.
Volume:
VOL
Druk op
+
volume te veranderen.
to change
+
pour
per
para
om het
36
to move the balance
Press R
to the right.
to move the balance
Silenciamiento y selección
de una fuente
Pulse
salida.
MUTE
para silenciar la
VOL
Pulse MUTE o
+
para volver el volumen a su nivel
original.
Pulse
o TP2
CD
TUN
AUX
TP1
para seleccionar la fuente.
Nederlands
Muting en het kiezen van de
bron
Muting:
Druk op MUTE om het volume van
de output op 0 te zetten.
VOL
Druk op MUTE of
+
om het volume terug te brengen naar
de oorspronkelijk ingestelde waarde.
Druk op
of
TP1
kiezen.
CD
TP2
TUN
AUX
om de bron te
38
Français
t 0
TREB
+
to adjust
t 3
LINN CLASSIK
b -3
Press
treble.
Silenciamiento y selección
de una fuente
b 0
Sourdine :
Appuyer sur MUTE pour mettre la
sortie en sourdine.
MUTE
Disattivazione audio:
Premere MUTE per disattivare
l’output.
Silencianiento:
Pulse MUTE para silenciar la
salida.
VOL
Press MUTE or
+
to return the volume to its original
level.
Appuyer sur
MUTE
ou
VOL
+ pour remettre le
volume à son niveau précédent.
CD
Press
or TP2
TP1
AUX
TUN
to select source.
Appuyer sur
ou TP2
TP1
source.
CD
TUN
AUX
pour choisir la
Zum Rückschalten der Lautst. auf
Originalhöhe MUTE oder
VOL
+ drücken.
Zum Wählen der Tonquelle
TUN
oder
TP1
AUX
VOL
Premere MUTE o
+
per ripristinare il volume al livello
originale.
Premere
o
TP1
sorgente.
VOL
Pulse MUTE o
+
para volver el volumen a su nivel
original.
Pulse
o TP2
VOL
Druk op MUTE of
+
om het volume terug te brengen naar
de oorspronkelijk ingestelde waarde.
Druk op
of
TP1
kiezen.
CD
TP2
drücken.
CD
TP2
CD
TUN
AUX
per selezionare la
TUN
AUX
TP1
para seleccionar la fuente.
Nederlands
Muting en het kiezen van de
bron
Muting:
Druk op MUTE om het volume van
de output op 0 te zetten.
38
CD
TP2
TUN
English
to mute the output.
Stummschalten:
Zur Tonstummschaltg.
drücken.
Cd
VOLUME
Muting e selezione sorgente
Español
to adjust
Italiano
+
Stummschalten und
Tonquelle wählen
BASS
Treble:
Press ADJUST button on control
panel until the above display
shows.
Deutsch
Press
bass.
Mise en sourdine et sélection
de la source
Bass:
Press ADJUST button on control
panel until the above display
shows.
Muting:
Press MUTE
Adjusting the bass and treble
23
0
MUTE VOLUME
Muting and selecting a
source
Français
LINN CLASSIK
English
LISTEN
AUX
om de bron te
40
LINN CLASSIK
40
>
LISTEN
Cd
1 1
RECORD
>
t2
TRACK
English
Recording
Français
TUN
AUX
Press CD
or
TP1
to select source to be
recorded.
CD
Appuyer sur
TUN
AUX
Appuyer sur
Appuyer sur play sur le CD, la
Press TP2 to toggle the output
between the source and the
recording destination.
Press play on CD, tape or auxiliary
source.
Press REC .
TP2
pour faire
Ajuste del reloj
Pulse y mantenga pulsado
hasta que aparezca la
visualización de arriba.
Nederlands
Druk
in en houd vast tot het
display oplicht.
Klok op tijd zetten
número representa a cada día. v.g.
1=Lunes ó 1= Domingo.
Pulse
para guardar.
TIME
Toets
+ om de dag
van de week in te stellen. Kies een
nummer voor elke dag (b.v.
1=maandag of 1=zondag).
Toets
om op te slaan.
TIME
Pulse
ajustar la hora.
Pulse
+
para
para guardar.
+
TIME
Druk op
uren in te stellen.
Druk op
om de
om op te slaan.
TIME
Pulse
+
ajustar los minutos.
Pulse
para
para guardar.
TIME
Druk op
+
minuten in te stellen.
Druk op
o
om op te sla
42
Alarm Functions
LINN CLASSIK
LINN CLASSIK
English
Press and hold
until the
above display shows.
Setting the clock
Français
Appuyer sur
et maintenir
enfoncé jusqu'à obtention du
message ci-dessus.
Deutsch
drücken und halten, bis
Display wie oben erscheint.
Zeit einstellen
Premere e tener premuto
fino a visualizzare il display
riportato qui sopra.
Impostazione dell’ora
Español
Ajuste del reloj
Pulse y mantenga pulsado
hasta que aparezca la
visualización de arriba.
Nederlands
Druk
in en houd vast tot het
display oplicht.
Klok op tijd zetten
TIME
Press
+ to set the day
of the week. Select which number
represents which day
e.g
1=Monday or 1=Sunday.
Press
Réglage de l'horloge
Italiano
dAY3
Set CL
AM
AM
10.23
+
Press
TIME
Press
to store.
to set hour.
10.45
+
Press
minute.
TIME
Press
to store.
to set
to store.
TIME
Appuyer sur
+ poser
le paramètre du jour de la semaine.
Choisissez quel chiffre représentera
quel jour de la semaine par ex 1=
lundi ou 1= dimanch. Appuyer sur
pour mémoriser
+
Appuyer sur
régler l'heure.
TIME
Appuyer sur
mémoriser
pour
pour
+
Appuyer sur
régler les minutes.
TIME
Appuyer sur
mémoriser
pour
Zum Einstellen des Wochentages
TIME
+ drücken. Wählen
Sie die den jeweiligen Tag
repräsentierende Zahl, z.B. 1=Montag
oder 1=Sonntag. Zum Speichern
drücken.
Zum Einstellen der Stunde
TIME
+ drücken.
Zum Einstellen der Minute
TIME
+ drücken.
Zum Speichern
Zum Speichern
TIME
Premere
+ .per
impostare il giorno della settimana.
Selezionare il numero che
rappresenta il giorno, ad esempio
1=Lunedì o 1=Domenica.Premere
per memorizzare.
Premere
impostare l’ora.
TIME
Premere
per memorizzare.
drücken.
TIME
Pulse
+ para fijar el
día de la semana. Seleccione qué
número representa a cada día. v.g.
1=Lunes ó 1= Domingo.
TIME
Pulse
ajustar la hora.
Pulse
Pulse
para guardar.
TIME
Druk op
uren in te stellen.
Toets
Druk op
42
+
per
para
para guardar.
TIME
Toets
+ om de dag
van de week in te stellen. Kies een
nummer voor elke dag (b.v.
1=maandag of 1=zondag).
om op te slaan.
+
+
om de
om op te slaan.
drücken.
TIME
Premere
impostare i minuti.
Premere
+
para
para guardar.
TIME
Druk op
+
minuten in te stellen.
Druk op
per
per memorizzare.
TIME
Pulse
+
ajustar los minutos.
Pulse
pour
om de
om op te slaan.
Ajuste de la alarma
(continuación)
Nederlands
ajustar el volumen.
Pulse ALARM para guardar.
Wekkervolume instellen: Druk op
TIME
+ om het volume in
te stellen.
Druk op ALARM om op te slaan.
De wekker zetten (vervolg)
desactivar la alarma.
Pulse ALARM para guardar.
Repita para cada día.
Instellen van de dagen van de week:
TIME
Gebruik
+ om de
wekker aan en uit te schakelen.
Druk op ALARM om op te slaan. Herhaal
dit voor iedere dag van de week.
y desactivar la alarma.
Aan- en uitzetten van de
wekkerfunctie: Druk op ALARM om
de wekkerfunctie aan- of uit te
zetten.
aparecerá
en modo repo
Opm.: Wanneer de wekkerf
goed is ingesteld ziet u
o
display als hij in de wachtsta
staat.
44
et maintenir
TIME
+
TIME
Régler source du réveil : Si la source
Press
TIME
Set Time: Press
+ to set alarm hour.
Set AL
AM
7.30
Press
ALARM
to store.
TIME
Press
alarm minutes.
AM
+
ALARM
to store.
continued
Set Alarm Source: If source is CD or
tuner select track or preset using
+ buttons.
TIME
to set
7.10
t? 1
LINN CLASSIK
Press and hold ALARM until
above display shows.
English
to store.
De wekker zetten (vervolg)
ALARM
Nederlands
Press
Ajuste de la alarma
(continuación)
Appuyer sur
Setting the alarm
Wecker stellen (Fortsetzung)
Español
Réglage de l'heure : Appuyer
Deutsch
Impostazione della sveglia
(continua)
ALARM
Réglage du réveil (suite)
Italiano
Appuyer sur
Français
Français
Setting the alarm (continued)
LINN CLASSIK
English
43
1.0n
AL On
Cd
l
Set Alarm Volume: Press
TIME
+ to set the
volume.
Press
ALARM
to store.
TIME
Set Alarm days: Use
+ to set alarm on and off.
Turn the alarm on or off: Press
ALARM
to turn alarm on and off.
Note: If the alarm is set
successfully
will show on the
display in standby mode.
Press ALARM to store.
Repeat for each day.
Réglage volume réveil : Appuyer
TIME
sur
+ pour régler
le volume.
Appuyer sur ALARM pour
mémoriser.
Entrer jours du réveil : Utiliser
TIME
+ pour allumer
éteindre le réveil.
Appuyer sur ALARM pour mémoriser.
Répéter pour chaque jour.
Allumer ou éteindre le réveil :
Appuyer sur ALARM pour allumer
ou éteindre le réveil.
Remarque : Si le réveil est
correctement réglé
apparaîtra à
l'affichage en mode veille.
Weckerlautst. stellen: Zum
Einstellen der Lautstärke
TIME
+ drücken.
Wecktage stellen: Wecker mit
TIME
+ Ein oder Aus stellen.
Wecker Ein oder Aus stellen: Mit
ALARM
Ein oder Aus stellen.
Hinweis: Bei korrekter
Weckereinstellung zeigt das
Display in Standby
an.
Zum Speichern
ALARM
drücken.
Zum Speichern ALARM drücken.
Für jeden Tag wiederholen.
Impostare il volume della
TIME
Sveglia: Premere
+ per impostare il volume.
Premere ALARM per memorizzare.
Impostare i giorni della Sveglia:
TIME
Premere
+ per abilitare
e disabilitare la funzione Sveglia.
Premere ALARM per memorizzare.
Ripetere per ciascun giorno.
Abilitazione o disabilitazione
della Sveglia: Premere ALARM per
abilitare e disabilitare la funzione
Sveglia.
Nota: se la funzione è stata
impostata correttamente
verrà
visualizzato sul display nello stato
di stand-by.
Ajuste de volumen de alarma:
TIME
Pulse
+ para
ajustar el volumen.
Pulse ALARM para guardar.
Ajuste de días de alarma: Utilice
TIME
+ para activar y
desactivar la alarma.
Pulse ALARM para guardar.
Repita para cada día.
Activación y desactivación de la
alarma: Pulse ALARM para activar
y desactivar la alarma.
Nota: Si se ajusta correctamente
la alarma, en el visualizador
aparecerá
en modo reponso.
Wekkervolume instellen: Druk op
TIME
+ om het volume in
te stellen.
Druk op ALARM om op te slaan.
Instellen van de dagen van de week:
TIME
Gebruik
+ om de
wekker aan en uit te schakelen.
Druk op ALARM om op te slaan. Herhaal
dit voor iedere dag van de week.
Aan- en uitzetten van de
wekkerfunctie: Druk op ALARM om
de wekkerfunctie aan- of uit te
zetten.
Opm.: Wanneer de wekkerfunctie
goed is ingesteld ziet u
op het
display als hij in de wachtstand
staat.
44
46
LINN CLASSIK
English
Setting the timer
SEt ti
The timer switches the product to
standby after a set time.
Press and hold TIMER until above
display shows.
Press
duration.
46
0.30
TIME
Français
+
to set timer
Press
ti On
TIMER
to store.
AM
11.50
Note: If the timer is set
successfully
will flash on the
display in operational mode.
TIME
Schakel de spanning in terwijl u
VOL
ingedrukt houdt totdat
bovengetoonde display zichtbaar
wordt (12 seconden).
Gebruiksmogelijkheden
programmeren
VOL
hasta
mantiene pulsado
que se visualice el mensaje
superior (12 segundos).
Programación de Opciones
del Usuario
Nederlands
una opción.
VOL
voor het
Druk op
selecteren van een optie.
valor.
(Vea las tablas en las páginas 4955).
Druk op VOL + om de waarde te
veranderen.
(Zie tabellen op pag. 49-55).
Pulse y mantenga
durante 5 segundos.
VOL
Het programma als volgt
afsluiten:
VOL
5 seconden ingedr
houden.
48
User Option Tables
LINN CLASSIK
LINN CLASSIK
1-1
3-0
3-2
iiii
iiii
English
Programming user options
Français
Programmation des options
de l'utilisateur
Switch power on while holding
VOL
until the above display
shows (12 seconds).
Press
option.
Mettre sous tension tout en
VOL
et maintenir
appuyant sur
enfoncé jusqu'à ce que l'affichage
ci-dessus apparaisse (12 sec.).
VOL
pour
Appuyer sur
sélectionner une option.
Einschalten und gleichzeitig
VOL
gedrückt halten, bis
Display oben erscheint (12 Sek.).
Zur Wahl einer Option
drücken.
Accendere l’apparecchio tenendo
VOL
fino a
premuto
visualizzare il display riportato qui
sopra (12 secondi).
Premere
un’opzione.
Encienda el equipo mientras
VOL
hasta
mantiene pulsado
que se visualice el mensaje
superior (12 segundos).
Pulse
una opción.
Schakel de spanning in terwijl u
VOL
ingedrukt houdt totdat
bovengetoonde display zichtbaar
wordt (12 seconden).
VOL
voor het
Druk op
selecteren van een optie.
VOL
to select an
Press VOL + to change its
value.
(See tables on pages 49-55).
To exit:
Press and hold
seconds.
Appuyer sur VOL + pour
changer sa valeur.
(cf. tableaux pages 49-55).
Pour sortir :
VOL
et maintenir
Appuyer sur
enfoncé pendant 5 sec.
Zur Wertänderung VOL +
drücken.
(Siehe Tabellen Seite 49-55).
Beenden:
VOL
5 Sek. gedrückt halten.
Premere VOL + per modificarne
il valore.
(Vedere le tabelle alle pagine 49-55).
Per uscire:
Premere e tener premuto
VOL
per 5 secondi.
Pulse VOL +
para modificar su
valor.
(Vea las tablas en las páginas 4955).
Para salir:
Pulse y mantenga
durante 5 segundos.
Druk op VOL + om de waarde te
veranderen.
(Zie tabellen op pag. 49-55).
Het programma als volgt
afsluiten:
VOL
5 seconden ingedrukt
houden.
VOL
for 5
Deutsch
Benutzeroptionen
Programmieren
Italiano
Programmazione delle
opzioni utente
Español
Programación de Opciones
del Usuario
Nederlands
Gebruiksmogelijkheden
programmeren
VOL
VOL
VOL
per selezionare
para seleccionar
48
VOL
Display als het toestel in
wachtstand staat.
Optie 2
Wachtstanddisplay
Visualizador cuando la unidad se
encuentra en modo reposo.
Opción 2
Visualizador en
standby
‘.
‘.
. .’
. .’
Hora
Tijd
Hora/día
alarma
siguiente
Tijd/
wekkerinstelling
Opción 3
Visualización de
reloj
Optie 3
Tijdklok-display
El reloj es configurable como reloj
de 12 o 24 horas.
12 Horas
12-uurs
2
2
Tijdklok als 12-of 24-uurs klok.
50
Option 1
Sleep display enabled when product is left
idle.
Option Tables
La zone grisée est définie par défaut à l’usine.
1-0
Grauer Bereich ist Werkseinstellung
Change these operating options to suit your personal preferences. Further options are
shown on the following pages.
✗
0-1
L’area in grigio è un’impostazione predefinita
2-1
2-2
Time/next
alarm day
Option3
Clock display
Clock displayed as a 12 or 24 hour
clock.
Heure/
prochain
réveil
Option3
Affichage de
l'heure
Affichage à 12 ou 24 heures.
Greyed area is factory default.
✓
La zona de color gris es el predeterminado de fábrica
De gearceerde delen zijn niet voor u toegankelijk
LINN CLASSIK
Option 1
Sleep display
2-0
LINN CLASSIK
l
3-0
3-1
12 Hour
24 Hour
12 heures
24 heures
12-Stunden
24-Stunden
Option 2
Standby display
Display when product is in standby
mode.
‘.
. .’
Time
Option 2
Affichage veille
Affichage lorsque le produit est en
veille.
‘.
. .’
Heure
Option 2
Standby-Display
Display, wenn Gerät im StandbyModus.
‘.
. .’
Uhrzeit
Uhrzeit/
Nächster
Wecktag
Option3
Zeitanzeige
Zeitanzeige im 12- oder 24Stundenformat.
Opzione 2
Display di stand-by
Che cosa mostra il display quando
l’apparecchio è nello stato di
stand-by.
‘.
. .’
Ora
Ora/sveglia
giorno
successivo
Opzione 3
Display ora
L’ora è visualizzata nel formato 12
o 24 ore.
12 ore
24 ore
Opción 2
Visualizador en
standby
Visualizador cuando la unidad se
encuentra en modo reposo.
‘.
. .’
Hora
Hora/día
alarma
siguiente
Opción 3
Visualización de
reloj
El reloj es configurable como reloj
de 12 o 24 horas.
12 Horas
24 Horas
Optie 2
Wachtstanddisplay
Display als het toestel in
wachtstand staat.
‘.
. .’
Tijd
Tijd/
wekkerinstelling
Optie 3
Tijdklok-display
12-uurs
24-uurs
Tijdklok als 12-of 24-uurs klok.
50
CD-instellingen worden altijd
bewaard als het toestel wordt
uitgeschakeld en worden
geactiveerd als het toestel in
bedrijf wordt gesteld.
Optie 6
CD-instellingen
siempre guardada cuando se
apaga la unidad y se vuelve a
cargar cuando ésta se enciende.
Opción 6
Configuración del
CD
✗
✗
✓
✓
Opción 7
Memoria
amplificador.
Optie 7
Versterkergeheugen
graves y agudos.
Individual - Cada fuente tiene su propia
configuración.
Gegroepeerd - Alle bronnen hebben dezelfde
volume-, balans-, bas- en treble-instellingen.
Individueel - Elke bron heeft eigen
instellingen.
Agrupado
Gegroepeerd
Ind
Indi
52
Option 5
✓
✗
5-1
5-0
LINN CLASSIK
CD starts playing when product
enters operational mode.
✗
4-1
✓ = Enabled.
✗
4-0
Option 5
Power up CD
Optie 6
CD-instellingen
CD-instellingen worden altijd
bewaard als het toestel wordt
uitgeschakeld en worden
geactiveerd als het toestel in
bedrijf wordt gesteld.
✗
Operational
Opción 6
Configuración del
CD
La configuración del CD queda
siempre guardada cuando se
apaga la unidad y se vuelve a
cargar cuando ésta se enciende.
✗
Standby
Opzione 6
Impostazioni del
CD
Le impostazioni del lettore
vengono sempre memorizzate allo
spegnimento dell’apparecchio,
quindi ricaricate all’accensione.
✗
Product in standby or operational
mode when turned on by main
power switch.
Option 6
CD-Einstellungen
CD-Einstellungen beim
Ausschalten immer speichern und
beim Einschalten wieder
aktivieren.
✗
✓
✓
✓
✓
✓
✓
Option 7
Amp memory
Grouped - All sources use the same volume,
balance, bass and treble settings.
Individual - Each source has individual
settings.
Option 7
Mémoire ampli
Groupée - Toutes les sources utilisent les mêmes
réglages de volume, balance, basse et aigus.
Individuelle - Chaque source a ses réglages
spécifiques.
Option 7
Verst.Einstellungen
Gruppiert - Gleiche Lautstärke, Balance, Bass
und Höheneinst. für alle Tonquellen verwenden.
Individuell - Jede Tonquelle individuell
einstellen.
Opzione 7
Memoria
amplificatore
Raggruppate - Tutte le sorgenti hanno le
stesse impostazioni di bilanciamento e di toni
bassi e alti.
Individuale - Ciascuna sorgente dispone di
impostazioni individuali.
Opción 7
Memoria
amplificador.
Agrupado - Todas las fuentes utilizan la
misma configuración para el volumen, balance,
graves y agudos.
Individual - Cada fuente tiene su propia
configuración.
Optie 7
Versterkergeheugen
Gegroepeerd - Alle bronnen hebben dezelfde
volume-, balans-, bas- en treble-instellingen.
Individueel - Elke bron heeft eigen
instellingen.
52
Option 4
Power up mode
Le CD se met en marche lorsque
le produit se met en mode
Option 6
Réglages du CD
Les réglages du CD sont automatiquement enregistrés lorsque le
produit est éteint et rechargés
lorsqu'il est remis en marche.
Le produit se met en veille ou en
Option 6
CD settings
CD settings are always saved
when the product is turned off and
reloaded when the product is
turned on.
6-1
LINN CLASSIK
6-0
7-0
7-1
Grouped
Individual
Groupée
Individuelle
Gruppiert
Individuell
Raggruppate
Individuale
Agrupado
Individual
Gegroepeerd
Individueel
De snelheid waarmee bij het
veranderen van bron de mute in
werking treedt.
Optie 9
Mute-snelheid
Velocidad de silenciamiento
cuando se conmuta entre fuentes.
Opción 9
Velocidad de
silenciamiento
Baja
Langzaam
Media
Medium
Rápida
Snel
Opción 10
Ganancia unidad
Optie 10
Unity gain
desactivada
✓ = Ganancia unidad para AUX
está activada
✗ = Unity gain staat uit
✓ = Unity gain voor AUX staat aan
✗
✗
54
Option 8
Amp settings
✗ = Last default settings are used when the product is turned on.
✗
✓
8-1
8-0
LINN CLASSIK
✓ = Last saved settings used as default when the product is turned on.
LINN CLASSIK
9-0
9-1
9-2
10-0
10-1
Option 9
Mute speed
Speed of muting when switching
sources.
Slow
Medium
Fast
Option 10
Unity gain
✗ = Unity gain is off
✓ = Unity gain for AUX is enabled
✗
✓
Option 9
Vitesse sourdine
Vitesse de la sourdine lorsqu'on
change la source.
Lente
Moyenne
Rapide
Option 10
Gain Unité
✗ = Gain d’unité inactif
✓ = Gain d’unité pour AUX actif
✗
✓
Option 9
Stumm-Geschw.
Geschw.für Stummschalten beim
Umschalten zw. Tonquellen.
Langsam
Mittel
Schnell
Option 10
Verstärkg.=1
✗ = Verstärkg.=1 ausgeschaltet
✓ = Verstärkg.=1 für AUX aktiviert
✗
✓
Opzione 10
Guadagno Unitario
✗ = Il guadagno unitario è
disattivato
✓ = Il guadagno unitario è attivato
per l’ingresso AUX.
✗
✓
Opción 10
Ganancia unidad
✗ = Ganancia unidad está
desactivada
✓ = Ganancia unidad para AUX
está activada
✗
✓
Optie 10
Unity gain
✗ = Unity gain staat uit
✓ = Unity gain voor AUX staat aan
✗
✓
Opzione 9
Velocità Muting
Velocità del muting durante la
selezione delle sorgenti.
Opción 9
Velocidad de
silenciamiento
Velocidad de silenciamiento
cuando se conmuta entre fuentes.
Optie 9
Mute-snelheid
De snelheid waarmee bij het
veranderen van bron de mute in
werking treedt.
Bassa
Media
Veloce
Baja
Media
Rápida
Langzaam
Medium
Snel
54
U kunt de frequentie van
de infraroodbediening
wijzigen.
Optie 12
IR1 Infra Red Out 1
frecuencia de los
controladores de
infrarojos.
Opción 12 - IR1
Señal de Infrarojos
de salida 1
0 = 36
frecuencia
modificado
varia entre 1 la frecuencia
- 36
Frequentieb Frequentie is
ereiken van
gewijzigd
1 - 36
Opción 13 - IR2
Señal de infrarojos
de salida 2
Optie 13
IR2 Infra Red Out 2
Usted puede modificar la
frecuencia de los
controladores de infrarojos
U kunt de frequentie van
de infraroodbediening
wijzigen
0 = 56
frecuencia
varía entre 1
- 56
fre
h
mo
Frequentieb Fre
ereik van 1 ge
56
56
Manuel : Vous réglez l'heure, la source, le morceau (si réveil CD), le préréglage (si réveil radio) et le volume.
Auto
Manual
11-1
11-0
LINN CLASSIK
Manual: You set time, source, track (if using CD), preset (if using tuner) and volume.
Auto: Alarm uses last settings used before power down.
Note: You must always set time and alarm days.
12-16
12-U
13-0
13-56
13-U
Frequency
ranges from
1 - 36
Frequency
has been
changed
Option 13
IR2 Infra Red Out 2
You can change the
frequency of the Infra red
controllers
0 = 56
Frequency
ranges from
1 - 56
Frequency
has been
changed
Plages de
fréquences
de 1 à 36
La fréquence
a été
changée.
Vous pouvez changer la
fréquence des contrôleurs
infrarouge.
0 = 56
Option 13
IR2 Infra Red Out 2
Plages de
fréquences
de 1 à 56
La
fréquence a
été changée.
Der
Frequenzber
eich reicht
von 1 - 36
Frequenz
wurde
geändert.
0 = 56
Option 13
IR2 Infrarot Aus 2
Die Frequenz der InfrarotController kann geändert
werden.
Der
Frequenzber
eich reicht
von 1 - 56.
Frequenz
wurde
geändert.
0 = 56
Gamme di La frequenza
frequenza da
è stata
1 -56
modificata
0 = 56
La
frecuencia
varía entre 1
- 56
0 = 56
Frequentieb Frequentie is
ereik van 1 gewijzigd
56
You can change the
frequency of the Infra red
controllers.
0 = 36
Option 12
IR1 Infra Red Out 1
Vous pouvez changer la
fréquence des contrôleurs
infrarouge.
0 = 36
Option 12
IR1 Infra Red Out 1
Option 12
IR1 Infrarot Aus 1
Die Frequenz der InfrarotController kann geändert
werden.
Opzione 12
IR1 infrarossi
uscita 1
È possibile modificare la
frequenza dei controller a
infrarossi.
0 = 36
Gamme di La frequenza
frequenza da
è stata
1 - 36
modificata
Opzione 13
IR2 infrarossi
uscita 2
È possibile modificare la
frequenza dei controller a
infrarossi.
0 = 36
Opción 12 - IR1
Señal de Infrarojos
de salida 1
Usted puede modificar la
frecuencia de los
controladores de
infrarojos.
La
Se ha
frecuencia
modificado
varia entre 1 la frecuencia
- 36
Opción 13 - IR2
Señal de infrarojos
de salida 2
Usted puede modificar la
frecuencia de los
controladores de infrarojos
U kunt de frequentie van
de infraroodbediening
wijzigen.
0 = 36
Optie 12
IR1 Infra Red Out 1
Frequentieb Frequentie is
ereiken van
gewijzigd
1 - 36
Optie 13
IR2 Infra Red Out 2
U kunt de frequentie van
de infraroodbediening
wijzigen
0 = 36
Option 11
Alarm mode
LINN CLASSIK
12-0
56
La
frecuencia
ha sido
modificada
Selecteer de communicatie-instellingen
voor de Classik connect en het KNEKT
systeem
Optie 16
Knekt/Connect
communicatie
Seleccione los parámetros de las
comunicaciones para la conexión entre el
equipo Classik y el sistema KNEKT
Opción 16
Comunicaciones
conexión Knekt
Para la conexión
del equipo Classik
Voor Classik
connect systeem
Para el equipo
Classik de la Sala
Principal dentro de
un sistema Knekt
Voor Main Room
Classik binnen een
Knekt systeem
Para el equipo de
la sala secundaria
dentro de un
sistema Knekt
Voor secundaire
kamer binnen een
Knekt systeem
58
0 capteur
LINN CLASSIK
15-1
15-0
Opción 16
Comunicaciones
conexión Knekt
Seleccione los parámetros de las
comunicaciones para la conexión entre el
equipo Classik y el sistema KNEKT
Optie 16
Knekt/Connect
communicatie
Selecteer de communicatie-instellingen
voor de Classik connect en het KNEKT
systeem
14-1
1 - for RCU
0 external
infrared
sensor
Selezionare le impostazioni di
comunicazione tra il Classik e il sistema
KNEKT.
For local room
Classik in a Knekt
system
Pour le système
Classik Connect
Pour le Classik de
la pièce principale
dans un système
KNEKT
Pour le Classik
d’une pièce locale
dans un système
KNEKT
Für das Classik
Anschluss-System
Für Classik
(Musikraum) in
einem KnektSystem
Für Classik
(anderer Raum) in
einem KnektSystem
Per il sistema
Classik
Per il Classik
principale in un
sistema Knekt
Per il Classik
secondario in un
sistema Knekt
Para la conexión
del equipo Classik
Para el equipo
Classik de la Sala
Principal dentro de
un sistema Knekt
Para el equipo de
la sala secundaria
dentro de un
sistema Knekt
Voor Classik
connect systeem
Voor Main Room
Classik binnen een
Knekt systeem
Voor secundaire
kamer binnen een
Knekt systeem
58
14-0
Select the item connected
to the ACC socket.
Opzione 16
Comunicazione
Knekt/Connect
Option 15
ACC socket
Wählen Sie die
Kommunikationseinstellungen für den
Classik und das KNEKT-System.
1 - disabled
Option 16
Knekt/Kommunik
-ationsanschluss
For Main Room
Classik in a Knekt
system
0 -not
disabled
Sélectionnez les paramètres de
communications pour le Classik Connect
et le système KNEKT.
For Classik
connect system
You can disable the
infrared remote control.
Option 16
Communication
Knekt/Connect
16-2
Option 14
Disable remote
control
1 - pour le
dispositif de
Select the communication settings for the
Classik connect and the KNEKT system
16-1
LINN CLASSIK
Option 16
Knekt/Connect
communication
16-0
Español
puede usted escuchar las fuentes del
Classik-K principal, en habitaciones
secundarias.
emisor.
secundarias, éstos se llaman
receptores.
Linn CLASSIK Connect
Nederlands
Op de Linn Classik Connect kunnen
tot 4 andere Classik Connect's
aangesloten worden, zodat u in
andere ruimtes kunt luisteren naar de
output van die ene Classik Connect.
Eén Linn Classik wordt in de
'hoofdruimte' geplaatst. Deze wordt
de 'master' genoemd.
Maximaal vier aanvullende Linn
Classiks kunnen in andere kamers
worden geinstalleerd. Deze noemen
we ontvangers.
Linn CLASSIK Connect
habitaciones secundarias, la se
emitida desde la habitación prin
Sin embargo, no puede escuch
habitación principal, ni en las
secundarias, la señal emitida d
otra habitación secundaria.
Door van dit systeem gebruik te
kunt u in andere kamers luister
de output van de geluidsinstalla
is echter niet mogelijk de output
een andere kamer via de
geluidsinstallatie of via de overi
andere kamers te beluisteren.
60
Linn Classik Connect
LINN
LINNCLASSIK
CL
LINN CLASSIK
‘
English
LINN CLASSIK
LINN CLASSIK
LINN CLASSIK
LINN CLASSIK
LINN CLASSIK
LINN CLASSIK
LINN CLASSIK
LINN CLASSIK
The Linn Classik can be connected to
up to four other Classiks so that you
can listen to the output from the Main
room Classik in secondary rooms.
One Linn Classik is situated in the
main room, this is called the driver.
Up to four other Linn Classiks can be
placed in secondary rooms, these
Linn Classiks are called receivers.
Using this system you can listen to
output from the main room in a
secondary room, However, you cannot
listen to output from the secondary
room in the main room or another
secondary room.
Le Linn Classik peut se connecter
jusqu’à quatre autres dispositifs
Classik, pour vous permettre
d’écouter le son d’un Classik installé
dans une pièce principale dans des
pièces auxiliaires.
Un Linn Classik est placé dans la
pièce principale, c’est le haut-parleur.
Jusqu’à quatre autres Linn Classiks
peuvent être placés dans des pièces
auxiliaires, ce sont des récepteurs.
Der Linn Classik kann an bis zu vier
weitere Classiks angeschlossen
werden, so dass Sie von dem in Ihrem
Musikraum aufgestellten Classik auch
in Nebenräumen Musik hören können.
Ein Linn Classik, der Treiber genannt
wird, wird im Musikraum aufgestellt.
Es können bis zu vier weitere Linn
Classiks, die als Empfänger
bezeichnet werden, in Nebenräumen
aufgestellt werden.
Grâce à ce système vous pouvez
écouter le son provenant de la pièce
principale dans une pièce auxiliaire.
Mais vous ne pouvez pas écouter le
son d’une pièce auxiliaire dans la
pièce principale ou dans une autre
pièce auxiliaire.
Mit diesem System können Sie die
Tonquellen vom Musikraum in den
Nebenräumen hören. Es ist allerdings
nicht möglich, die Tonquelle eines
Nebenraums im Musikraum oder in
einem anderen Nebenraum zu hören.
Linn Classik può essere collegato a
un numero massimo di altri quattro
Classik, per consentire l’ascolto da
una stanza principale ad altre stanze
secondarie.
Un Linn Classik è posto nella stanza
principale e viene definito pilota.
È possibile collocare altri quattro Linn
Classik nelle stanze secondarie, che
vengono definiti ricevitori.
Questo sistema consente di ascoltare
nelle stanze secondarie il suono
prodotto in quella principale. Tuttavia,
non è possibile il contrario, ossia
l’ascolto dalla stanza secondaria a
un’altra secondaria o alla principale.
El Linn Classik-K se puede conectar a
otros cuatro Classik-K, de forma que
puede usted escuchar las fuentes del
Classik-K principal, en habitaciones
secundarias.
Se sitúa un Linn Classik-K en la
habitación principal; éste se llama
emisor.
Se pueden colocar hasta cuatro Linn
Classik-K en habitaciones
secundarias, éstos se llaman
receptores.
Op de Linn Classik Connect kunnen
tot 4 andere Classik Connect's
aangesloten worden, zodat u in
andere ruimtes kunt luisteren naar de
output van die ene Classik Connect.
Eén Linn Classik wordt in de
'hoofdruimte' geplaatst. Deze wordt
de 'master' genoemd.
Maximaal vier aanvullende Linn
Classiks kunnen in andere kamers
worden geinstalleerd. Deze noemen
we ontvangers.
Mediante este sistema puede usted
escuchar en cualquiera de las
habitaciones secundarias, la señal
emitida desde la habitación principal.
Sin embargo, no puede escuchar en la
habitación principal, ni en las
secundarias, la señal emitida desde
otra habitación secundaria.
Door van dit systeem gebruik te maken
kunt u in andere kamers luisteren naar
de output van de geluidsinstallatie. Het
is echter niet mogelijk de output van
een andere kamer via de
geluidsinstallatie of via de overige
andere kamers te beluisteren.
Linn CLASSIK Connect
Français
Linn CLASSIK Connect
Deutsch
Linn CLASSIK Anschluss
Italiano
Connessione Linn CLASSIK
Español
Linn CLASSIK Connect
Nederlands
Linn CLASSIK Connect
60
Español
Uso del conector Linn CLASSIK
Nederlands
Het gebruik van de Linn
CLASSIK connect
aparecer "LISTEN" en la pantalla.
Para hacer que aparezca, pulse
SRC+, SRC - o LISTEN en el mando
a distancia.
Om de Linn Classik op de
hoofdopstelling aan te sluiten dient
“listen” op het display vermeld te
worden. Om dit te bereiken drukt u
SRC+,SRC - of LISTEN op de
afstandsbediening in.
botón "LISTEN" ("escuchar") del mando
a distancia. Cuando aparece la palabra
"MAIN" ("PRINCIPAL"), los mandos de la
habitación secundaria pasan a controlar
el Classik-K de la habitación
principal.sala principal.
Vervolgens drukt u de toetsen SRC+
en SCR- gelijktijdig in of drukt de listentoets in op de afstandsbediening. Als
het opschrift “MAIN” verschijnt,
besturen de bedieningsorganen van de
secundaire Classik de Classik op de
geluidsinstallatie.
podrá controlar una fuente externa de
la habitación principal, desde el
Classik-K de la habitación secundaria,
con el mando a distancia de dicha
fuente (p. ej. un receptor de satélite).
Indien uw Linn Classik is voorzien van
een IR repeater, kunt u een externe
eenheid op de geluidsinstallatie (b.v.
een satellietontvanger) met de
afstandsbediening aansturen via de
Linn Classik in een andere kamer.
SRC - al mismo tiempo o el bo
"LISTEN" del mando a distanci
Om terug te keren naar de Lin
Classik in dezelfde kamer druk
SRC + en SRC – gelijktijdig, of
LISTEN-toets op de
afstandsbediening in.
LINN C
62
Connect the Linn Classik receivers to
the main room Linn Classik using the
MAIN INPUT connector.
IN
DIGTAL
OUT
IN
IN
OUT
IN
DIGTAL
OUT
PPARATUS MUST BE EARTHED
OUT
IN
IN
OUT
OUT
R
R
RIGHT
CD
SPEAKERS
CD
LEFT
L
L
AUX
TAPE1
TAPE2
AUX
PRE AMP
TAPE1
TAPE2
PRE AMP
H T6.3A
SETTING VOLTAGE FUSE TYPE
100 90-11 50/60hz 125V T6.3A
115 90-11 50/60hz 125V T6.3A
230 90-11 50/60hz 250V T3.15A
POWER CONSUMPTION 500W APPROX
USE CORRECT FUSE
ACC
MAIN
INPUT
TX
IR OUT
RX
ROOM OUTPUTS
LINN CLASSIK
LY
FM ARIAL
Het gebruik van de Linn
CLASSIK connect
AM
Nederlands
GND
Uso del conector Linn CLASSIK
ROOM OUTPUTS
Español
RX
Utilizzo della connessione Linn
CLASSIK
IR OUT
Italiano
TX
Verwendung des Linn CLASSIK
Anschlusses
MAIN
INPUT
Deutsch
English
Connect from the Linn Classik main
room to the other Linn Classiks by
using the ROOM OUTPUTS
connection.
To connect a Classik to another
Classik 1 Cat 5 cable is required.To
order contact your Linn retailer/
distributor and ask for part no.
Con 638 (60m), 639 (40m), 640 (25m)
Utilisation du Linn CLASSIK
Connect
Connecting the CLASSIK
Connectez les récepteurs Linn
Classik sur le Linn Classik de la pièce
principale en utilisant le connecteur «
Faites votre branchement du Linn
Classik qui se trouve dans la pièce
principale aux autres Linn Classiks en
Pour brancher un Classik sur un autre
Classik, il vous faut un câble Cat 5.
Pour le commander, contactez votre
Français
Français
Using the Linn CLASSIK
connect
LINN CLASSIK
English
MAIN
To connect to the Main room Linn
Classik you must have “LISTEN”
showing on the display to do this
press SRC+,SRC - or Listen on the
handset.
Then press SRC+ and SCR- together
or press the Listen buton on the
handset, when “MAIN” is displayed,
the controls of the secondary room
Classik, now control the Linn Classik
in the main room.
If you have a IR repeater connected to
your Linn Classik, you can control one
external source in the main room by
pointing that source’s handset at the
Linn Classik in the secondary room.
(e.g. a satellite receiver)
To return to the local source Linn
Classik, press SRC + and SRC together or LISTEN button on the
handset.
Pour vous brancher sur le Linn Classik
de la pièce principale, le message «
LISTEN » doit être affiché sur l’écran.
Pour ce faire, appuyez sur « SRC + », «
SRC - » sur le panneau de commandes
frontal ou sur le bouton « LISTEN » de
votre télécommande.
Puis appuyez sur « SRC+ » et « SCR- »
ensemble ou appuyez sur le bouton «
LISTEN » de votre télécommande.
Lorsque « MAIN » s’affiche, les
commandes du Classik de la pièce
auxiliaire contrôlent maintenant le Linn
Classik qui se trouve dans la pièce
Si un répéteur infrarouge est connecté
sur votre Linn Classik, vous pouvez
commandez une source extérieure dans
la pièce principale en pointant la
télécommande de cette source sur le
Linn Classik de la pièce auxiliaire (par
ex. un récepteur satellite).
Pour revenir au Linn Classik de la
source locale, appuyez sur « SRC + »
et« SRC - » ensemble ou sur le bouton «
LISTEN » de votre télécommande.
Zum Anschalten eines NebenraumClassik an den Linn Classik im
Musikraum muss das Display
"LISTEN" anzeigen; drücken Sie dazu
auf SRC+, SRC- oder "LISTEN" an
der Fernbedienung.
Danach drücken Sie gleichzeitig auf
SRC+ und SCR- oder auf "LISTEN"
an der Fernbedienung; wenn "MAIN"
angezeigt wird, bedeutet dies, dass
das Bedienfeld des Classiks im
Nebenraum nun den Linn Classik im
Musikraum steuert
Quindi premere contemporaneamente
SRC+ e SCR- oppure il tasto Listen
del telecomando. Una volta
visualizzato MAIN, i comandi del
Classik della stanza secondaria
controllano il Classik di quella
principale.
Wenn Sie einen IR-Repeater an Ihren
Linn Classik anschliessen, können
Sie ein externes Gerät im Musikraum
steuern, indem Sie die Fernbedienung
dieses Gerätes auf den Linn Classik
im Nebenraum richten (z.B. ein
Satellitenempfänger).
Se al Linn Classik è collegato un
ripetitore a raggi infrarossi, è possibile
controllare una fonte esterna nella
stanza principale puntando il
telecomando della fonte verso il Linn
Classik della stanza secondaria (ad
esempio, un ricevitore satellitare).
Si tiene usted un repetidor IR
conectado a su Classik-K principal,
podrá controlar una fuente externa de
la habitación principal, desde el
Classik-K de la habitación secundaria,
con el mando a distancia de dicha
fuente (p. ej. un receptor de satélite).
Indien uw Linn Classik is voorzien van
een IR repeater, kunt u een externe
eenheid op de geluidsinstallatie (b.v.
een satellietontvanger) met de
afstandsbediening aansturen via de
Linn Classik in een andere kamer.
Zum Rückschalten auf den Linn
Classik als Tonquelle drücken Sie
gleichzeitig auf SRC+ und SRC- oder
auf "LISTEN" an der Fernbedienung.
Per collegare il Linn Classik
principale, è necessario che sul
display sia visualizzato “listen”
(ascolto). A questo scopo, premere
SRC+, SRC – oppure il tasto Listen
del telecomando.
Para poder conectarse con el ClassikK de la habitación principal, debe
aparecer "LISTEN" en la pantalla.
Para hacer que aparezca, pulse
SRC+, SRC - o LISTEN en el mando
a distancia.
Luego, en el Classik-K secundario, pulse
SRC+ y SCR- al mismo tiempo o pulse el
botón "LISTEN" ("escuchar") del mando
a distancia. Cuando aparece la palabra
"MAIN" ("PRINCIPAL"), los mandos de la
habitación secundaria pasan a controlar
el Classik-K de la habitación
principal.sala principal.
Om de Linn Classik op de
hoofdopstelling aan te sluiten dient
“listen” op het display vermeld te
worden. Om dit te bereiken drukt u
SRC+,SRC - of LISTEN op de
afstandsbediening in.
Vervolgens drukt u de toetsen SRC+
en SCR- gelijktijdig in of drukt de listentoets in op de afstandsbediening. Als
het opschrift “MAIN” verschijnt,
besturen de bedieningsorganen van de
secundaire Classik de Classik op de
geluidsinstallatie.
62
Per tornare al Linn Classik della fonte
locale, premere contemporaneamente
SRC + e SRC – oppure il tasto
LISTEN del telecomando.
Para volver a la fuente local del Linn
Classik-K secundario, pulse SRC + y
SRC - al mismo tiempo o el botón
"LISTEN" del mando a distancia.
Om terug te keren naar de Linn
Classik in dezelfde kamer drukt u
SRC + en SRC – gelijktijdig, of de
LISTEN-toets op de
afstandsbediening in.
LINN CLASSIK
Español
Seleccinar el Party Mode
Nederlands
Kiezen van Party Mode
deberá mostrar la palabra "VOLUME"
en la pantalla. Pulse el botón "ADJUST"
hasta que aparezca la palabra
"VOLUME" o pulse el botón + ó - de
volumen en el mando a distancia.
Om Party Mode op de Classik van de
geluidsinstallatie te kiezen dient op
het display “VOLUME” vertoond te
worden. Druk de keuzetoets in totdat
“VOLUME” verschijnt of gebruik de
toetsen volume + of - van de
afstandsbediening.
mensaje "Party On" (Modo Fiesta
Activado).
Houd de keuzetoets ingedrukt totdat
“Party On” op het display verschijnt
pondrán en marcha y el volumen se
pondrá al nivel del Linn Classik-K de
la habitación principal.
De Linn Classiks die in de overige
kamers op standby zijn geschakeld,
worden aangezet en het volume wordt
aangepast aan die van de Linn
Classik op de geluidsinstallatie.
haga en la habitación principal.
desactivar el Party Mode, pued
pulsar STANDBY o ADJUST e
Classik-K de la habitación prin
De secundaire Linn Classiks br
nu exact hetzelfde voort als de
Classik op de geluidsinstallatie
Party Mode uit te schakelen to
STANDBY of ADJUST op de Li
Classik van de geluidsinstallati
64
Le mode multipoint permet de faire
passer la source musicale que vous
avez sélectionnée et qui est
Party Mode
Party Mode allows the selected music
source controlled from the main room
Linn Classik to be played through all
the secondary room Linn Classiks.
Vous ne pouvez ni contrôler le Classik
qui se trouve dans la pièce principale
ni des sources locales.
In party mode the Secondary room
Linn Classiks can only adjust the
volume, mute and switch to standby.
They cannot control the main room
Classik or control any local sources.
LINN CLASSIK
LINN CLASSIK
LINN CLASSIK
LINN CLASSIK
LINN CLASSIK
LINN CLASSIK
Sélection du mode multipoint
Deutsch
Party-Modus wählen
Italiano
Selezione della modalità Party
Español
Seleccinar el Party Mode
Nederlands
Kiezen van Party Mode
English
Vous pouvez uniquement régler le
volume, mettre sur muet ou sur «
STANDBY » les Linn Classiks des
Français
Français
Selecting Party Mode
LINN CLASSIK
English
VOLUME
To select Party Mode on the main
room Linn Classik you must have the
display showing “VOLUME”. Press
the adjust button until “VOLUME” is
displayed or press the volume + or on the handset.
Hold down the adjust button until the
display shows “Party On”
The secondary room Linn Classiks in
stand by mode are switched on and
volume aligned to the main room Linn
Classik.
The secondary room Linn Classik will
now replicate everything the main
room Classik does. To end Party
Mode either press STANDBY or
ADJUST on the main room Linn
Classik
Pour pouvoir sélectionner le mode
multipoint sur le Classik de la pièce
principale, le message «VOLUME» doit
s’afficher sur l’écran. Pour ce faire,
appuyez sur le bouton ADJUST jusqu’à
ce que le mot «VOLUME» s’affiche ou
appuyez sur la commande volume + ou –
sur votre télécommande.
Maintenez votre pression sur le bouton «
ADJUST » jusqu’à ce que le message «
Party On ».
Les Linn Classiks qui se trouvent dans
les pièces auxiliaires et qui sont sur le
mode « STANDBY » sont mis sous
tension et leur volume est aligné sur
celui du Linn Classik de la pièce
principale.
Le Linn Classik d’une pièce auxiliaire
reproduira alors tout ce que fait le
Classik qui se trouve dans la pièce
principale. Pour mettre fin au mode
multipoint appuyez sur « STANDBY » ou
sur « ADJUST » sur le Linn Classik de la
pièce principale.
Halten Sie die "ADJUST"-Taste
gedrückt, bis das Display "Party on"
anzeigt.
Die auf Standby geschalteten Linn
Classiks in den Nebenräumen werden
eingeschaltet und die Lautstärke an
die des Linn Classiks im Musikraum
angeglichen.
Tenere premuto il tasto fino a
visualizzare “Party On”.
I Linn Classik delle stanze secondarie
in modalità stand-by vengono accesi
e il relativo volume viene allineato a
quello del Linn Classik principale.
Mantenga pulsado el botón "ADJUST"
hasta que en la pantalla aparezca el
mensaje "Party On" (Modo Fiesta
Activado).
Los Classik-K de las habitaciones
secundarias que estén en standby, se
pondrán en marcha y el volumen se
pondrá al nivel del Linn Classik-K de
la habitación principal.
Die Wiedergabe der Linn Classiks in
den Nebenräumen entspricht nun der
des Linn Classiks im Musikraum. Zum
Beenden des Party-Modus drücken
Sie am Linn Classik im Musikraum
entweder auf "STANDBY" oder
"ADJUST".
A questo punto, i Linn Classik
secondari duplicano tutto quanto
accade nel Classik principale. Per
interrompere la modalità Party,
premere STANDBY o ADJUST
(REGOLAZIONE) del Linn Classik
principale.
En la habitación secundaria, el Linn
Classik-K duplicará todo lo que se
haga en la habitación principal. Para
desactivar el Party Mode, puede
pulsar STANDBY o ADJUST en el
Classik-K de la habitación principal.
Houd de keuzetoets ingedrukt totdat
“Party On” op het display verschijnt
De Linn Classiks die in de overige
kamers op standby zijn geschakeld,
worden aangezet en het volume wordt
aangepast aan die van de Linn
Classik op de geluidsinstallatie.
Um den Party-Modus am Linn Classik
im Musikraum einzuschalten, muss
das Display "VOLUME" anzeigen.
Drücken Sie die "ADJUST"-Taste, bis
"VOLUME" angezeigt wird, oder
Lautstärke + oder - an der
Fernbedienung.
Per selezionare la modalità Party nel
Linn Classik principale, è necessario
che sul display sia visualizzato
VOLUME. Premere il pulsante di
regolazione fino a visualizzare
VOLUME oppure premere Volume + o
– nel telecomando.
Para poder seleccionar el Party Mode
en la habitación principal, el Classik-K
deberá mostrar la palabra "VOLUME"
en la pantalla. Pulse el botón "ADJUST"
hasta que aparezca la palabra
"VOLUME" o pulse el botón + ó - de
volumen en el mando a distancia.
Om Party Mode op de Classik van de
geluidsinstallatie te kiezen dient op
het display “VOLUME” vertoond te
worden. Druk de keuzetoets in totdat
“VOLUME” verschijnt of gebruik de
toetsen volume + of - van de
afstandsbediening.
64
De secundaire Linn Classiks brengen
nu exact hetzelfde voort als de Linn
Classik op de geluidsinstallatie. Om
Party Mode uit te schakelen toetst u
STANDBY of ADJUST op de Linn
Classik van de geluidsinstallatie in.
Español
El Linn Classik-K se puede usar como
parte de un sistema multi-habitación
Linn Knekt.
Sistema CLASSIK KNEKT
Nederlands
De Linn Classik kan worden gebruikt
als onderdeel van het “Linn Knekt
multi room system"
La conexión del Linn Classik-K al
sistema KNEKT sólo debería ser
realizada por un instalador de KNEKT
cualificado.
De Linn Classik mag uitsluitend door
een door KNEKT erkende installateur
worden aangesloten op het KNEKTsysteem.
CLASSIK KNEKT systeem
66
« Party Poop » permet de quitter le
mode multipoint sur les Linn Classiks
des pièces auxiliaires pour commander
Party Poop
Party Poop allows secondary room
Linn Classiks to exit Party Mode and
control their own sources.
“Party Poop” can be turned off by
holding down the adjust button until
“Party On” is displayed
Secondary room Linn Classiks can
exit Party Mode. In volume adjust
mode hold down the adjust button
until “Party Poop” appears, then hold
SRC + and SCR- until MAIN
disappears from display.
Vous pouvez remettre les Classiks des
pièces auxiliaires sur le mode
multipoint en maintenant la pression
sur le bouton «ADJUST» sur le Classik
Secondary room Classiks can be
brought back into the party mode, by
holding down the adjust button on the
main room Linn Classik until “Party
off” appears, then turning the Party
Mode on again.
LINN CLASSIK
LINN CLASSIK
LINN CLASSIK
LINN CLASSIK
VOLUME
LINN CLASSIK
LINN CLASSIK
Vous pouvez utiliser le Linn Classik
dans le cadre d’un système KNEKT
de pièces mutiples.
Le Linn Classik doit uniquement être
connecté au système KNEKT par un
installeur KNEKT qualifié.
Der Linn Classik kann als Teil eines
Linn Knekt Mehrraumsystems
eingesetzt werden.
Der Anschluss des Linn Classik an
das KNEKT-System ist von einem
geschulten KNEKT-Installierer
durchzuführen.
Linn Classik può essere utilizzato
come elemento del sistema Linn
Knekt multistanza.
La connessione del Linn Classik al
sistema KNEKT deve essere
effettuata da un installatore
specializzato KNEKT.
El Linn Classik-K se puede usar como
parte de un sistema multi-habitación
Linn Knekt.
La conexión del Linn Classik-K al
sistema KNEKT sólo debería ser
realizada por un instalador de KNEKT
cualificado.
De Linn Classik kan worden gebruikt
als onderdeel van het “Linn Knekt
multi room system"
De Linn Classik mag uitsluitend door
een door KNEKT erkende installateur
worden aangesloten op het KNEKTsysteem.
CLASSIK KNEKT system
Français
Le système CLASSIK KNEKT
Deutsch
CLASSIK KNEKT-System
Italiano
Sistema CLASSIK KNEKT
Español
Sistema CLASSIK KNEKT
Nederlands
CLASSIK KNEKT systeem
66
English
Vous pouvez quitter « Party Poop » en
maintenant la pression sur le bouton «
ADJUST » jusqu’à ce que le message
Vous pouvez quitter le mode multipoint
sur les Linn Classiks des pièces
auxiliaires. En mode «VOLUME
ADJUST » maintenez la pression sur le
The Linn Classik should only be
connected to the KNEKT system by a
trained KNEKT installer.
Français
The Linn Classik can be used as part
of a Linn Knekt multi room system"
LINN CLASSIK
English
LINN
LINN
LINN
LINN
Reparación y Limpieza
distribuidor autorizado para
cualquier reparación de su Linn
CLASSIK.
limpiarla.
paño húmedo y suave.
domésticos de limpieza.
Nederlands
Onderhoud en reiniging
Maak altijd gebruik van een
geautoriseerde dealer voor het
onderhoud van uw Linn CLASSIK.
Schakel alvorens te reinigen het
apparaat uit.
Verwijder stof en vingerafdrukken
met een zachte, vochtige doek.
Vermijd het gebruik van
huishoudelijke
schoonmaakmiddelen.
68
Maintenance and Technical
Support
LINN CLASSIK
LINN CLASSIK
LINN
LINN
LINN
LINN
LINN PEKIN
English
Servicing and cleaning
Always use an authorised dealer for
any servicing of your Linn
CLASSIK.
Switch off unit before cleaning.
Remove dust and finger marks with
a soft damp cloth.
Avoid using domestic cleaning
products.
Ne confier l'entretien de votre Linn
CLASSIK qu'à un concessionnaire
agréé.
Débrancher l'appareil avant de le
nettoyer.
Utiliser un chiffon doux humide
pour enlever la poussière et les
traces de doigts.
Eviter d'utiliser des détergents
ménagers.
Service Ihres Linn CLASSIK
ausschließlich durch autorisierten
Fachhändler.
Vor Reinigung ausschalten.
Staub und Fingerabdrücke mit
weichem feuchtem Tuch
abwischen.
Keine Haushaltsreiniger
verwenden.
Rivolgersi sempre ad un
distributore autorizzato per
qualsiasi servizio di riparazione e
manutenzione di Linn CLASSIK.
Spegnere l’apparecchio prima di
pulirlo.
Rimuovere la polvere e le impronte
delle dita con un panno soffice e
inumidito.
Evitare di utilizzare prodotti
detergenti per uso domestico.
Utilice siempre los servicios de un
distribuidor autorizado para
cualquier reparación de su Linn
CLASSIK.
Apague la unidad antes de
limpiarla.
Quite el polvo y las huellas con un
paño húmedo y suave.
Evite la utilización de productos
domésticos de limpieza.
Maak altijd gebruik van een
geautoriseerde dealer voor het
onderhoud van uw Linn CLASSIK.
Schakel alvorens te reinigen het
apparaat uit.
Verwijder stof en vingerafdrukken
met een zachte, vochtige doek.
Vermijd het gebruik van
huishoudelijke
schoonmaakmiddelen.
Français
Révision et nettoyage
Deutsch
Service und Reinigung
Italiano
Riparazione e pulizia
Español
Reparación y Limpieza
Nederlands
Onderhoud en reiniging
68
AM
SCAN mode: 10kHz USA
9kHz Eur and Japan
De-emphasis:
IR Flasher 1 & 2
Eur
75µ
USA and Japan 50µ
1 to 50 scale
Mute Threshold:
0 to 50 scale
Signal strength:
80 user definable presets
Presets:
Allows connection of a IR diode to
allows control of other equipment.
6mA constant current output.
Modulation frequency can be varied
from 20KHz to 450KHz.
Résol. de
syntonisation :
FM
FM
AM
AM
Mode TUNE : 50
Mode SCAN : 10
Mode TUNE : 1k
Mode SCAN : 10
9kHz Eur et
Désaccentuation: Eur
USA et Japo
70
Per l’assistenza tecnica, domande ed informazioni sul prodotto, rivolgersi al rivenditore locale o agli uffici riportati di seguito.
Assistenza tecnica e informazioni
Für technische Beratung, Produktanfragen und Information wenden Sie sich bitte an Ihren Händler vor Ort oder an die Adresse untenstehende.
Genaue Angaben zu Ihrem Händler vor Ort finden Sie unter: www.linn.co.uk/buy_linn/find_retailer.cfm
Technische Beratung und Information
Prière de contacter le détaillant le plus proche ou les bureaux mentionnés ci-dessous pour tout support technique, informations concernant les produits et autres renseignements.
Les détails complets de votre distributeur local se trouvent à l'adresse : www.linn.co.uk/buy_linn/find_retailer.cfm
Support technique et autres renseignements
For technical support, product queries and information please contact either your local retailer or the offices below.
Full details of your local retailer/distributor can be found at : www.linn.co.uk/buy_linn/find_retailer.cfm
Dimensions:
80mm H x 320mm W x 325mm D
Weight:
6Kg
Power
Consumption:
100V T6.3A Anti-surge
115V T6.3A Anti-surge
230V T3.15A Anti-surge
Main Supply:
Nominal Voltage +/- 10%
Spécifications du Linn CLASSIK
Preamplifier
Inputs:
AUX/Tape 1/Tape 2: -10dBV
(sensitivity)
10 k Ω (load)
Dimensions :
80 mm H x 320 mm L x 325 mm P
Outputs:
CD optical digital output
Tape output: equal to AUX input level
Output impedance: 100Ω
Pre-amp output: track volume-∞ to +10dB
Output impedance: 150Ω
Minimum load on outputs: 5kΩ
Poids :
6 Kg
Consom. élec. :
325W maxi en mode de
fonctionnement normal
25W en usage typique
<3W en veille
Output impedance: <8Ω
Output level: same as pre-amp output
Output current limit: 60mA
Load impedance: 8Ω to 2kΩ
Fusible secteur :
100V T6.3A anti-surtension
115V T6.3A anti-surtension
230V T3.15A anti-surtension
Alim. principale :
Tension nominale +/- 10 %
Sortie avec
interrupteur :
440w sortie maxi.
325W Maximumin normal operating mode
25W Typical use
<3W in standby state
Main Supply
Fuse:
Headphone:
Power Amplifier
CD Engine
Focus System:
Triple beam laser pickup
Conversion
Technology:
Delta Sigma
Voltage Gain:
28.5dB
Power Output:
75W per channel into 4Ω (nominal
mains)
Multi Room
Tuner
Tuning Range:
USA:
Japan:
Europe:
FM 87.5 to 108.5MHz
AM 530 to 1730kHz
FM 75.5 to 108.5MHz
AM 530 to 1629kHz
FM 87.5 to 108.5MHz
AM 522 to 1611kHz
RCU Socket
Allows connection of a Linn Remote
Control Unit.
Room In
Allows connection of a balanced audio
and communication between other
Classiks or the Linn Knekt system.
FM
FM
AM
AM
TUNE mode: 50kHz
SCAN mode: 100kHz
TUNE mode: 1kHz
SCAN mode: 10kHz USA
9kHz Eur and Japan
De-emphasis:
Eur
75µ
USA and Japan 50µ
Presets:
80 user definable presets
Signal strength:
0 to 50 scale
Mute Threshold:
1 to 50 scale
Données générales
Moteur CD
Système focus :
Réception à triple rayon laser
Technologie de
conversion :
Delta Sigma
Tuner
Gamme de
réglage :
USA :
Japon :
Room 1-4
Tuning
Resolution:
Technical support and information
General
LINN CLASSIK
Linn CLASSIK Specifications
IR Flasher 1 & 2
Allows connection of balanced audio
and communication between other
Classiks or the Linn Knekt system.
Allows connection of a IR diode to
allows control of other equipment.
6mA constant current output.
Modulation frequency can be varied
from 20KHz to 450KHz.
Europe :
Résol. de
syntonisation :
FM
FM
AM
AM
FM 87,5 à 108,5MHz
AM 530 à 1730kHz
FM 75,5 à 108,5MHz
AM 530 à 1629kHz
FM 87,5 à 108,5MHz
AM 522 à 1611kHz
Mode TUNE : 50kHz
Mode SCAN : 100kHz
Mode TUNE : 1kHz
Mode SCAN : 10kHz USA
9kHz Eur et Japon
Désaccentuation: Eur
75µ
USA et Japon 50µ
70
Zum Anschluss einer IR-Diode zur
Steuerung anderer Geräte. 6mA
Konstantstromausgabe.
Modulationsfrequenz kann von 20KHz bis
450KHz eingestellt werden.
IR-Blinker 1 & 2
Zum Anschluss balancierten Audios und
Kommunikation zwischen anderen
Classiks oder dem Linn Knekt-System.
Raum 1-4
De-enfasi:
Presa RCU
Europa
75µ
USA e Giappone 50µ
Entrata stanza
Lettore CD
Delta Sigma
Tecnologia di
conversione:
laser a triplice raggio
Tipo Fuoco:
Consente la connessione di un
telecomando Linn.
Consente la connessione di un
comunicazione audio equilibra
altri Classik e il sistema Linn K
72
Permet de connecter un système
audio et de communication équilibré
entre d’autres Classiks ou le système
Linn Knekt.
Room 1-4
Sintonizzatore (continua)
Dimensioni:
80mm A x 320mm L x 325mm P
Preselezioni:
80 preselezioni definibili dall’utente
Peso:
6Kg
Forza del segnale:
scala da 0 a 50
Soglia di muting:
scala da 1 a 50
Consumo
energetico:
Fusibile di rete:
Presa di
alimentazione
communta:
80mm H x 320mm B x 325mm T
Abmessungen:
Allgemein
Linn CLASSIK Technische Daten
28,5dB
Sintonizzatore
Leitstung:
75W pro Kanal an 4Ω (Nennhauptsp.)
Intervallo di
sintonizzazione:
325W max. in modalità operativa
normale
25W uso tipico
<3W in stato di stand-by
Preamplificatore
Input:
100V T6,3A anti-sovratensione
transitoria
115V T6,3A anti-sovratensione
transitoria
230V T3,15A anti-sovratensione
transitoria
AUX/Tape 1/Tape 2: -10dBV
(sensibilità)
10 k Ω (carico)
Output:
Output nastro: eguale al livello di input
AUX
Impedenza di output: 100Ω
Output preamp: volume brano-∞ a +10dB
Impedenza di output: 150Ω
Carico minimo in uscita: 5kΩ
Cuffie:
Impedenza di output: < 8Ω
Livello di output: eguale all’output preamp
Limite corrente di output: 60mA
Impedenza di carico: 8Ω a 2kΩ
440w carico massimo
Zum Anschluss balancierten Audios und
Kommunikation zwischen anderen
Classiks oder dem Linn Knekt-System.
Raum 1-4
Zum Anschluss balancierten Audios und
Kommunikation zwischen anderen
Classiks oder dem Linn Knekt-System.
IR-Blinker 1 & 2
USA:
Giappone:
Mehrraum
Raum Ein
Zum Anschluss einer IR-Diode zur
Steuerung anderer Geräte. 6mA
Konstantstromausgabe.
Modulationsfrequenz kann von 20KHz bis
450KHz eingestellt werden.
80 préréglages définis par l'utilisateur
Generali
Gain:
Zum Anschluss einer Linn
Fernbedienung.
Préréglages :
Specifiche di Linn CLASSIK
Power Verstärker
RCU-Buchse
Echelle de 0 à 50
Ausgängeimpedanz: <8Ω
Ausgängepegel: gleich Vorverst.Ausgabe
Ausgängespannungsgrenze: 60mA
Ladg.-Impedanz: 8Ω bis 2kΩ
Echelle de 1 à 50
Kopfhörer:
Intensité du signal :
Optisch-digitaler Ausgang für CD
Kassette: gleich AUX-Eingabepegel
Ausgängeimpedanz: 100Ω
Vorverst.-Ausgabe: Titellautst. -∞ bis +10dB
Ausgängeimpedanz: 150Ω
Mindestladg.auf Ausgaben: 5kΩ
Seuil de sourdine :
6kg
Gewicht:
Ausgänge
Voyant IR 1 & 2
Stromverbrauch:
AUX/Kassette 1/Kassette 2:-10dBV
(Empfindlichkeit)
10 k Ω (Ladg.)
Préamplificateur
Eingänge:
Permet de connecter une diode
infrarouge afin de commander un autre
équipement. Sortie courant constant
6mA. La fréquence de modulation
peut varier de 20KHz jusqu’à 450KHz.
Vorverstärker
Entrées :
325W Maximum in normalem
Betriebsmodus
25W Typischer Wert
<3W in Standby
Skala 1 bis 50
AUX/Tape 1/Tape 2: -10dBV
(sensibilité)
10 k Ω (charge)
100V T6,3A Anti-Überspannung
115V T6,3A Anti-Überspannung
230V T3,15A Anti-Überspannung
Sicherung
Hauptversorgung:
Empfindlichkeitl:
Sorties :
Nennspannung +/- 10%
Hauptversorgung:
Skala 0 bis 50
Sortie pour CD optique numérique
Sortie enregistrement : égale au
niveau d'entrée AUX
Impédance de sortie : 100Ω
Sortie préampli : volume morceau -∞
jusqu'à +10dB
Impédance de sortie : 150Ω
Signalstärke:
Europa:
Risoluzione di
sintonizzazione:
FM da 87,5 a 108,5MHz
AM da 530 a 1730kHz
AM da 75,5 a 108,5MHz
AM da 530 a 1629kHz
AM da 87,5 a 108,5MHz
AM da 522 a 1611kHz
FM
FM
AM
AM
modo TUNE: 50kHz
modo SCAN: 100kHz
modo TUNE: 1kHz
modo SCAN: 10kHz USA
9kHz Eur e Giappone
De-enfasi:
Europa
75µ
USA e Giappone 50µ
Lettore CD
Tipo Fuoco:
laser a triplice raggio
Tecnologia di
conversione:
Delta Sigma
72
Amplificatore di potenza
Guadagno di
tensione:
28,5dB
Potenza di uscita:
75W per canale in 4Ω (con
alimentazione nominale di rete)
Multistanza
Presa RCU
Consente la connessione di un
telecomando Linn.
Entrata stanza
Consente la connessione di una
comunicazione audio equilibrata tra
altri Classik e il sistema Linn Knekt.
FM
AM
AM
SCAN-stand: 100kHz
TUNE-stand: 1kHz
SCAN-stand: 10kHz VS
9kHz Eur en Japan
Room In
Hoogafzwakking: Eur
75µ
USA y Japón 50µ
Kamer 1-4
Remote Control Unit (RCU).
Aansluitmogelijkheid voor
uitgebalanceerde audio en
communicatie tussen andere Classiks
of het Linn Knekt systeem.
Aansluitmogelijkheden voor
uitgebalanceerde audio en
communicatie tussen andere Classiks
of het Linn Knekt systeem.
PACK 618 Rev.6
Características técnicas Linn
CLASSIK
USA:
FM 87.5 a 108.5MHz
AM 530 a 1730kHz
Japón: FM 75.5 a 108.5MHz
AM 530 a 1629kHz
Europa: FM 87.5 a 108.5MHz
AM 522 a 1611kHz
Rango de
sintonización:
Modo SINTONÍA: 50kHz
Modo EXPLORACION:
Conector de la
UCR (Unidad de
Control Remoto)
Permite conectar una Unidad de
Control Remoto del equipo Linn.
Multisala
75W por canal en 4Ω (red nominal)
Salida de potencia:
28,5dB
Ganancia de
tensión:
Amplificador de potencia
Generales
6 kg
Stroomverbruik:
Maximaal 325W
25W bij gewoon gebruik
<3W in wachtstand
Hoofdzekering:
100V T6.3A Anti-surge
115V T6.3A Anti-surge
230V T3.15A Anti-surge
Netvoeding:
Nominaal Voltage +/- 10%
Geschakelde
output:
440w maximaal
IR Flasher 1 & 2
Instellingen vooraf:
80 door de gebruiker van tevoren te
bepalen instellingen
Signaalsterkte:
Schaal van 0 tot 50
Mute-drempel:
Schaal van 1 tot 50
Voorversterker
Input:
AUX/Tape 1/Tape 2: -10dBV
(opnamesterkte)
10Ω (belasting)
Output:
CD optische digitale output
Cassette-output: gelijk aan AUX input
Output impedantie: 100Ω
Voorversterker-output: track volume -∞ of
+10dB
Output-impedantie: 150Ω
Minimale outputbelasting: 5kΩ
Hoofdtelefoon:
Output-impedantie: <8Ω
Output: gelijk aan voorversterker output
Stroomlimiet output: 60mA
Belastingimpedantie: 8Ω of 2kΩ
CD-aandrijving
Focussysteem:
Drievoudige laserkop
Omvormingstechnologie:
Delta Sigma
Tuner
Tuner-bereik:
Versterkervermogen
VS:
Japan:
Europa:
Tuner-resolutie:
Stanza 1-4
Resolución de
sintonización:
Modo SINTONÍA: 1kHz
Modo EXPLORACION: 10kHz
80mm H x 320mm B x 325mm D
Gewicht:
Consente la connessione di una
comunicazione audio equilibrata tra
altri Classik e il sistema Linn Knekt.
9kHz Eur y Japón
FM
FM
100kHz
AM
AM
USA
Afmetingen:
Spia infrarossi 1 e 2
De-enfasis:
Permite la conexión de una señal de
audio equilibrada y la comunicación
entre los diferentes equipos Classik y
Sala de entrada
Algemeen
Consente la connessione di un diodo a
infrarossi per il controllo delle altre
attrezzature. Uscita di corrente
costante 6mA. La frequenza di
modulazione può variare da 20KHz a
450KHz.
Eur
75µ
USA y Japón 50µ
Linn CLASSIK Specificaties
FM
FM
AM
AM
FM 87,5 tot 108,5MHz
AM 530 tot 1730kHz
FM 75,5 tot 108,5MHz
AM 530 tot 1629kHz
FM 87,5 tot 108,5MHz
AM 522 tot 1611kHz
TUNE-stand: 50kHz
SCAN-stand: 100kHz
TUNE-stand: 1kHz
SCAN-stand: 10kHz VS
9kHz Eur en Japan
Voltage toename:
28.5dB
Output vermogen:
75W per kanaal 4 Ω (nominale
stroomvoorziening)
Multi Room
RCU-aansluiting
Aansluitmogelijkheid voor een Linn
Remote Control Unit (RCU).
Room In
Aansluitmogelijkheid voor
uitgebalanceerde audio en
communicatie tussen andere Classiks
of het Linn Knekt systeem.
Kamer 1-4
Aansluitmogelijkheden voor
uitgebalanceerde audio en
communicatie tussen andere Classiks
of het Linn Knekt systeem.
Hoogafzwakking: Eur
75µ
USA y Japón 50µ
PACK 618 Rev.6
Aansluitmogelijkheid voor een IR diode
om andere apparatuur te bedienen.
6mA gestabiliseerde output.
Frequentiemodulatie kan worden
afgeregeld tussen 20kHz tot 450kHz.
PACK618