Transcripción de documentos
1. Printer engine / Moteur d’impression / Druckwerk / Motore
della stampante / Sistema de impresora /
Mecanismo de impressora / Printerengine /
الطابعة
HP DesignJet Z6810 42-in
Production Printer
EN
Assembly Instructions
2. Stand / Support / Standfuß /
Piedistallo / Soporte / Base / Standaard /
حامل
FR
Instructions d’assemblage
DE
Montageanleitung
IT
Istruzioni per l’installazione
ES
Instrucciones de montaje
PT
Instruções de montagem
NL
Instructies voor assemblage
تعليمات التجميع
3. Spare box / Carton des pièces détachées /
Zubehörkarton / Scatola dei ricambi / Caja de
repuestos / Caixa sobressalente /
Doos met reserveonderdelen /
لصندوق
1m
3.5ft
3m
10ft
1
2
3
ES El espacio necesario para el montaje es de 3 m (10 pies) por la parte
frontal y de 1 m (3,5 pies) por los laterales y la parte trasera.
PT O espaço necessário para a montagem é de 3 m (10 pés) na frente e
1 m (3,5 pés) nas laterais e na parte traseira.
NL De voor de assemblage vereiste ruimte is 3 m aan de voorkant en 1
m aan de zij- en achterkant.
4. Supplies / Fournitures / Verbrauchsmaterialkarton / Materiali di consumo / Suministros
/ Suprimentos / Benodigdheden /
المستلزمات
AR
EN The space required for assembly is 3m (10 feet)
in front and 1m (3.5 feet) at the sides and rear.
FR L’espace requis pour l’assemblage est de 3 m
(10 pieds) à l’avant et 1 m (3,5 pieds) sur les côtés
et à l’arrière.
DE Für die Montage ist vor dem Drucker ein
Freiraum von 3 m, an den Seiten und hinter dem Drucker ein Freiraum
von 1 m erforderlich.
IT Di seguito è indicato lo spazio necessario per l’installazione: 3 m
davanti e 1 m sui lati e sul retro.
4
2
1m
3.5ft
المساحة المطلوبة للتجميع: العربيةAR
. أقدام) من الخلف3،5( أقدام) في األمام ومتر واحد10( أمتار3 هي
EN
Please read these instructions carefully. These assembly instructions explain how to assemble the printer. Notice that the
icons used in this document are also located on the printer packaging. The icons help you locate the parts needed at each stage of
the assembly. Because spare screws are supplied, some screws will remain unused after assembly of the printer.
4 people are required to perform certain tasks
EN
FR Veuillez lire attentivement ces instructions. Ces instructions d’assemblage expliquent comment assembler l’imprimante.
Notez que les icônes utilisées dans ce document apparaissent également sur l’emballage de l’imprimante. Les icônes vous aident
à localiser les pièces requises à chaque étape de l’assemblage. Des vis de rechange étant fournies, certaines vis pourront rester
inutilisées après l’assemblage de l’imprimante.
Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch. Dieses Dokument enthält Anleitungen für den Zusammenbau des Druckers. Die im
Dokument verwendeten Symbole befinden sich auch auf der Verpackung des Druckers. Die Symbole erleichtern das Auffinden der
Komponenten, die in den einzelnen Montagephasen benötigt werden. Zum Lieferumfang gehören Ersatzschrauben, sodass nach
dem Zusammenbau einige Schrauben übrig bleiben.
DE
FR L’exécution de certaines tâches nécessite la présence
de 4 personnes.
DE
Für bestimmte Tätigkeiten werden 4 Personen benötigt.
IT
Per determinate operazioni, sono necessarie 4 persone.
ES
Algunas tareas se deben realizar entre 4 personas.
PT
São necessárias quatro pessoas para realizar determinadas tarefas.
NL
Bepaalde taken moeten door vier personen worden uitgevoerd
.يتطلب األمر االستعانة بأربعة أشخاص إلجراء مهام معينة
LLeggere attentamente queste istruzioni. Queste istruzioni descrivono le procedure per l’installazione della stampante. Le
icone utilizzate in questo documento sono disponibili anche sulla confezione della stampante. Le icone consentono di individuare
le parti necessarie durante i vari passaggi dell’installazione. Poiché vengono fornite viti di riserva, alcune v iti potrebbero risultare
inutilizzate dopo l’installazione della stampante.
IT
Lea atentamente estas instrucciones. Estas instrucciones de montaje explican cómo se monta la impresora. Observe que los
iconos utilizados en este documento también se encuentran en el embalaje de la impresora. Los iconos le ayudan a localizar las
piezas necesarias en cada etapa del montaje. Como también se incluyen tornillos de repuesto, después de montar la impresora
quedarán algunos sin utilizar.
2h
*2QU12-90009*
2QU12-90009
© Copyright 2018 HP Development Company, L.P.
Large Format Division
Camí de Can Graells 1-21 · 08174
Sant Cugat del Vallès
Barcelona · Spain
All rights reserved
Printed in XXX
NL Lees deze instructies aandachtig door. In deze assemblage-instructies wordt beschreven hoe de printer wordt gemonteerd. De
pictogrammen die in dit document worden gebruikt, worden ook aangegeven op de verpakking van de printer. De pictogrammen
helpen u de onderdelen te vinden die nodig zijn voor elke fase van de montage. Omdat er reserveschroeven zijn geleverd, blijven er
na assemblage van de printer enkele ongebruikte schroeven over.
الحظ أن األيقونات المستخدمة في هذا. تشرح تعليمات التجميع هذه كيفية تجميع الطابعة. يجب قراءة هذه التعليمات بعنايةAR
ونظر
. تساعدك األيقونات على تحديد ماكن األجزاء الالزمة في لك مرحلة من مراحل التجميع.أيضا على تغليف الطابعة
ً المستند توجد
ً
. فإن بعض المسامير تبقى غير مستخدمة بعد تجميع الطابعة،إلرفاق مسامير إضافية
1
Enfocus Software - Customer Support
EN Time required for assembly of the printer is approximately 132 minutes.
FR Le temps nécessaire pour l’assemblage de
l’imprimante est d’environ 132 minutes.
ES
PT Leia essas instruções com atenção. Essas instruções de montagem explicam como montar a impressora. Observe que os
ícones usados neste documento também estão localizados na embalagem da impressora. Os ícones lhe ajudam a localizar partes
necessárias para cada etapa da montagem. Como são fornecidos parafusos sobressalentes, alguns permanecerão sem uso depois
da montagem da impressora.
AR
DE
Der Zusammenbau des Druckers dauert ca. 132 Minuten.
IT Il tempo necessario per l’installazione della stampante è di circa 132
minuti.
ES El tiempo de montaje de la impresora es de 132 minutos, aproximadamente.
PT O tempo necessário para a montagem da impressora é de aproximadamente 132 minutos.
NL De vereiste tijd voor assemblage van de printer is ongeveer 132minuten.
.تقريبا
دقيقة132 الوقت الالزم لتجميع الطابعة هو
ً
AR
1
EN
FR
DE
IT
ES
PT
NL
2
3
Remove the packaging
Retrait de l’emballage
Entfernen der Verpackung
Rimozione dalla scatola di
imballaggio
Extracción del embalaje
Remova a embalagem
Verwijder het
verpakkingsmateriaal
إزالة التغليف
5’
AR
EN
Remove the boxes shown.
Remove the boxes shown.
FR
Retirez les cartons comme indiqué.
Retirez les cartons comme indiqué.
DE
Nehmen Sie die Kartons herunter, wie in der Abbildung
dargestellt.
Nehmen Sie die Kartons herunter, wie in der Abbildung
dargestellt.
IT
Rimuovere le scatole mostrate.
Rimuovere le scatole mostrate.
ES
Retire las cajas que muestra la ilustración.
Retire las cajas que muestra la ilustración.
PT
Remova as caixas exibidas.
Remova as caixas exibidas.
NL
Verwijder de aangegeven dozen.
Verwijder de aangegeven dozen.
.موضح
قم بإزالة الصناديق كما هو
َّ
AR
2
Enfocus Software - Customer Support
.موضح
قم بإزالة الصناديق كما هو
َّ
4
5
EN
FR
DE
IT
ES
PT
NL
6
Assemble the stand
Assemblage du support
Zusammenbauen des Standfußes
Assemblaggio del piedistallo
Montaje del soporte
Montar o suporte
Het onderstel in elkaar zetten
جمع الحامل
ِّ
AR
EN
Remove the box shown.
Remove the first tray from the box shown.
Remove the two boxes marked L and R from the first tray.
FR
Retirez le carton comme indiqué.
Retirez le premier bac du carton comme indiqué.
Retirez les deux cartons marqués d’un L et d’un R du
premier bac.
DE
Nehmen Sie den Karton herunter, wie in der Abbildung
dargestellt.
Nehmen Sie den ersten Einsatz aus dem Karton.
Nehmen Sie die beiden mit L und R beschrifteten Elemente
aus dem Einsatz.
IT
Rimuovere la scatola mostrata.
Rimuovere il primo vassoio dalla scatola mostrata.
Rimuovere le due scatole contrassegnate con le lettere L e
R dal primo vassoio.
ES
Retire la caja que muestra la ilustración.
Extraiga la primera bandeja de la caja que se muestra.
Extraiga de la primera bandeja las dos cajas marcadas con
L y R.
PT
Remova a caixa exibida.
Remova a primeira bandeja da caixa mostrada.
Remova as duas caixas marcadas com L e R d
a primeira
bandeja.
NL
Verwijder de aangegeven doos.
Verwijder de eerste lade uit de doos zoals weergegeven.
Verwijder de twee met L en R gemarkeerde dozen uit de
eerste lade.
AR
20’
.موضح
قم بإزالة الصندوق كما هو
َّ
.موضح
قم بإزالة الدرج األول من صندوق كما هو
َّ
3
Enfocus Software - Customer Support
من الدرجR وL قم بإزالة الصندوقين الذين يحمالن حرفي
.األول
7
8
9
10
EN
Lower the left side of the cross-brace onto the box marked
L and the right side of the cross-brace onto the box marked
R.
Locate the bag of screws and the screwdriver provided.
Notice that the screwdriver is slightly magnetic. Because
spare screws are supplied, some screws will remain unused
after assembly of the printer.
Remove the left leg from the box, and then remove the two
pieces inside the leg.
Lower the left leg onto the left side of the cross-brace. The
left leg will fit only on the left side of the cross-brace.
FR
Posez le côté gauche de la traverse sur le carton marqué
d’un L et le côté doit de la traverse sur le carton marqué
d’un R.
Localisez le sac de vis et le tournevis fournis. Vous
remarquerez que le tournevis est légèrement aimanté. Des
vis de rechange étant fournies, certaines vis pourront rester
inutilisées après l’assemblage de l’imprimante.
Retirez le montant gauche du carton, puis retirez les deux
pièces à l’intérieur du montant.
Placez le montant gauche sur le côté gauche de la traverse.
Le montant gauche s’adapte uniquement au côté gauche
de la traverse.
DE
Legen Sie die linke Seite der Querverstrebung a uf das mit
L beschriftete Element und die rechte S
eite auf das mit R
beschriftete Element.
Nehmen Sie den Beutel mit den Schrauben und den
Schraubendreher aus dem Karton. Der Schraubendreher
besitzt eine magnetische Spitze. Zum Lieferumfang
gehören Ersatzschrauben, sodass nach dem Zusammenbau
einige Schrauben übrig bleiben.
Nehmen Sie das linke Standbein aus dem Karton, und
ziehen Sie die beiden Einsätze heraus.
Setzen Sie das linke Standbein auf die linke Seite der
Querverstrebung auf. Es kann nur auf dieser Seite
angebracht werden.
IT
Abbassare il lato sinistro del sostegno sulla s catola
contrassegnata dalla lettere L e il lato d
estro sulla scatola
contrassegnata dalla lettera R.
Individuare il sacchetto di viti e il cacciavite in dotazione.
Quest’ultimo è leggermente m
agnetizzato. Poiché vengono
fornite viti di riserva, alcune viti potrebbero risultare
inutilizzate dopo l’installazione della stampante.
Rimuovere il piede stabilizzatore sinistro dalla s catola,
quindi i due pezzi all’interno dello stesso.
Abbassare il piede stabilizzatore sinistro sul lato s inistro
del sostegno. Il piede stabilizzatore sinistro può essere
fissato soltanto al lato sinistro del sostegno.
ES
Baje el lado izquierdo del anclaje transversal hacia la caja
marcada con una L y el derecho, hacia la marcada con una
R.
Localice la bolsa de los tornillos y el destornillador que se
proporcionan. Tenga en cuenta que el destornillador está
ligeramente imantado. Como también se incluyen tornillos
de repuesto, después de montar la impresora quedarán
algunos sin utilizar.
Retire la pata izquierda de la caja y, a continuación, extraiga
las dos piezas que vienen dentro de la pata.
Haga descender la pata izquierda hacia e l lateral izquierdo
del anclaje transversal. La pata izquierda sólo encaja en el
lateral izquierdo del anclaje transversal.
PT
Abaixe o lado esquerdo do suporte transversal da caixa
marcada com L e o lado direito do suporte transversal da
caixa marcada com R.
Localize a embalagem com parafusos e a chave de
fenda fornecidas. Note que a chave de fenda é um pouco
magnética. Como são fornecidos parafusos sobressalentes,
alguns permanecerão sem uso depois da montagem da
impressora.
Retire a perna esquerda da caixa e, em seguida, r emova as
duas peças de dentro da perna.
Coloque a perna esquerda no lado esquerdo do suporte
transversal. Ela irá encaixar-se somente no lado esquerdo.
NL
Plaats de linkerzijde van de dwarsbeugel op de doos
die gemarkeerd is met een L en de rechterzijde van de
dwarsbeugel op de doos die gemarkeerd is met een R.
Pak het zakje met schroeven en de schroevendraaier die bij
de printer zijn geleverd. De schroevendraaier is enigszins
magnetisch. Omdat er reserveschroeven zijn geleverd,
blijven er na assemblage van de printer enkele ongebruikte
schroeven over.
Verwijder de linkerpoot uit de doos en verwijder de twee
onderdelen in de poot.
Plaats de linkersteun op het linkeruiteinde van
de dwarsbeugel. De linkerpoot past alleen op het
linkeruiteinde van de dwarsbeugel.
AR
قم بإنزال الجانب األيسر من المقص فوق الصندوق الذي يحمل
وقم بإنزال الجانب األيمن من المقص فوق الصندوقL حرف
.R الذي يحمل حرف
الحظ أن المفك.حدد ماكن كيس البراغي والمفك المزود
فإن بعض البراغي،ونظرا إلرفاق براغي إضافية
.قليال
ُممغنط
ً
ً
.ستبقى غير مستخدمة بعد تجميع الطابعة
ثم قم بإزالة القطعتين،قم بإزالة الرجل اليسرى من الصندوق
.الموجودتين داخل الرجل
4
Enfocus Software - Customer Support
ال.قم بإنزال الرجل اليسرى فوق الجانب األيسر من المقص
.يمكن تركيب الرجل اليسرى إال في الجانب األيسر من المقص
11
12
13
x4
14
x2
x4
EN
Use four screws on the inside of the left leg to attach the left
leg to the cross-brace.
Use two screws on the outside of the left leg to attach the
left leg to the cross-brace.
Lower the right leg onto the right side of the cross-brace.
The right leg will fit only on the right side of the cross-brace.
Use four screws on the inside of the right leg to attach the
right leg to the cross-brace.
FR
Fixez le montant gauche à la traverse à l’aide de quatre vis
placées sur le côté interne du montant.
Fixez le montant gauche à la traverse à l’aide de deux vis
placées sur le côté externe du montant.
Placez le montant droit sur le côté droit de la traverse. Le
montant droit s’adapte uniquement au côté droit de la
traverse.
Fixez le montant droit à la traverse à l’aide de quatre vis
placées sur le côté interne du montant.
DE
Befestigen Sie das linke Standbein an der Innenseite mit vier
Schrauben an der Querverstrebung.
Befestigen Sie das linke Standbein an der Außenseite mit
zwei Schrauben an der Querverstrebung.
Setzen Sie das rechte Standbein auf die rechte Seite
der Querverstrebung auf. Es kann nur auf dieser Seite
angebracht werden.
Befestigen Sie das rechte Standbein an der Innenseite mit
vier Schrauben an der Querverstrebung.
IT
Utilizzando quattro viti sul lato interno del piede
stabilizzatore sinistro, fissare il piede stabilizzatore sinistro
al sostegno.
Utilizzando due viti sul lato esterno del piede stabilizzatore
sinistro, fissare il piede stabilizzatore sinistro al sostegno.
Abbassare il piede stabilizzatore destro sul lato destro del
sostegno. Il piede stabilizzatore destro può essere fissato
soltanto al lato destro del sostegno.
Utilizzando quattro viti sul lato interno del piede
stabilizzatore destro, fissare il piede stabilizzatore destro al
sostegno.
ES
Utilice cuatro tornillos en el interior de la pata izquierda para
fijarla al anclaje transversal.
Utilice dos tornillos en el exterior de la pata izquierda para
fijarla al anclaje transversal.
Haga descender la pata derecha hacia el lateral derecho del
anclaje transversal. La pata derecha sólo encaja en el lateral
derecho del anclaje transversal.
Utilice cuatro tornillos en el interior de la pata derecha para
fijarla al anclaje transversal.
PT
Fixe a perna esquerda no suporte transversal utilizando
quatro parafusos na parte interna perna.
Fixe a perna esquerda no suporte transversal utilizando
quatro parafusos no lado externo da perna.
Coloque a perna direita no lado direito do suporte
transversal. Ela irá encaixar-se somente no lado direito.
Fixe a perna direita no suporte transversal utilizando quatro
parafusos na parte interna da perna.
NL
Gebruik vier schroeven aan de binnenkant van de linkerpoot
om deze aan de dwarsbeugel te bevestigen.
Gebruik twee schroeven aan de buitenkant van de linkerpoot
om de linkerpoot aan de dwarsbeugel te bevestigen.
Plaats de rechtersteun op het rechteruiteinde van
de dwarsbeugel. De rechterpoot past alleen op het
rechteruiteinde van de dwarsbeugel.
Gebruik vier schroeven aan de binnenkant van de
rechterpoot om deze aan de dwarsbalk te bevestigen.
AR
استخدم األربعة براغي الموجودة داخل الرجل اليسرى لتركيب
.الرجل اليسرى في المقص
استخدم البرغيين الموجودين خارج الرجل اليسرى لتركيب
.الرجل اليسرى في المقص
5
Enfocus Software - Customer Support
ال.قم بإنزال الرجل اليمنى فوق الجانب األيمن من المقص
.يمكن تركيب الرجل اليمنى إال في الجانب األيمن من المقص
استخدم األربعة براغي الموجودة داخل الرجل اليمنى لتركيب
.الرجل اليمنى في المقص
15
16
x2
17
18
x4
EN
Use two screws on the outside of the right leg to attach the
right leg to the cross-brace.
Use four screws to attach the cross-bar to the legs.
Notice that there is anti-slip material around two of the
wheels on the feet. DO NOT REMOVE this material yet.
Place a foot on the left leg. There are pins to help you
correctly position the foot. Do not remove the anti-slip
material from the wheel.
FR
Fixez le montant droit à la traverse à l’aide
de deux vis placées sur le côté externe du montant.
Fixez la traverse aux montants à l’aide de quatre vis.
Vous remarquerez qu’une bande antidérapante entoure deux
des roues des pieds. NE RETIREZ PAS cette bande pour le
moment.
Placez un pied sur le montant droit. Des chevilles vous
permettent de positionner correctement le pied. Ne retirez
pas la bande antidérapante de la roue.
DE
Befestigen Sie das rechte Standbein an der Außenseite mit
zwei Schrauben an der Querverstrebung.
Befestigen Sie die Querverstrebung mit vier Schrauben an
den Standbeinen.
An zwei Rädern der Füße befindet sich rutschhemmendes
Material. Entfernen Sie dieses Material jetzt noch NICHT.
Setzen Sie einen Fuß auf das linke Standbein auf. Die
vorhandenen Noppen erleichtern Ihnen das richtige
Positionieren des Fußes. Belassen Sie das rutschhemmende
Material am Rad.
IT
Utilizzando due viti sul lato esterno del piede stabilizzatore
destro, fissare il piede stabilizzatore destro al sostegno.
Utilizzando quattro viti, fissare il sostegno ai piedi
stabilizzatori.
Due rotelle dei piedini sono ricoperte da materiale antiscivolo.
NON RIMUOVERE ancora questo materiale.
Posizionare un piedino sul piede stabilizzatore sinistro. I perni
consentono di posizionare correttamente il piedino. Non
rimuovere il materiale antiscivolo dalle rotelle.
ES
Utilice dos tornillos en el exterior de la pata derecha para
fijarla al anclaje transversal.
Utilice cuatro tornillos para fijar el anclaje transversal a las
patas.
Observe que dos de las ruedas del pie están rodeadas de
material antideslizante. NO QUITE aún este material.
Coloque un pie en la pata izquierda. El pie cuenta con unas
patillas para que lo pueda colocar correctamente. No quite el
material antideslizante de la rueda.
PT
Fixe a perna direita no suporte transversal utilizando dois
parafusos na parte externa da perna.
Use quatro parafusos para conectar a barra transversal às
pernas.
Note que há material antideslizante ao redor de duas rodas
dos pés. NÃO REMOVA este material ainda.
Coloque o pé na perna esquerda. Use os pinos para ajudá-lo
a posicionar o pé corretamente. Não remova o material
antideslizante da roda.
NL
Gebruik twee schroeven aan de buitenkant van de
rechterpoot om de deze aan de dwarsbeugel te bevestigen.
Gebruik vier schroeven om de dwarsbeugel aan de poten te
bevestigen.
Er zit antislipmateriaal rond de twee wielen op de steunen.
Verwijder dit materiaal nog NIET.
Plaats een steun op de linkerpoot. Er zitten pinnen om de
steun juist te plaatsen. Verwijder het antislipmateriaal niet
van het wieltje.
AR
استخدم البرغيين الموجودين خارج الرجل اليمنى لتركيب
.الرجل اليمنى في المقص
.استخدم أربعة براغي لتركيب المقص في األرجل
ال.الحظ وجود مادة مضادة لالنزالق حول عجلتين في القدم
.تقم بإزالة هذه المادة إلى اآلن
6
Enfocus Software - Customer Support
توجد دبابيس لمساعدتك.ضع أحد األقدام في الرجل اليسرى
ال تقم بإزالة المادة المضادة.على تركيب القدم بالوضع الصحيح
.لالنزالق من العجل
19
20
21
x4
22
x4
EN
Use four screws to attach the foot to the left leg. Tighten
each screw half-way, and then gradually tighten each screw
completely.
Position the other foot on the right leg. There are pins to
help you correctly position the foot. Do not remove the antislip material from the wheel.
Use four screws to attach the foot to the right leg. Tighten
each screw half-way, and then gradually tighten each screw
completely.
Roll the stand assembly into its upright position.
FR
Fixez le pied au montant gauche à l’aide
de quatre vis. Vissez chaque vis à mi-course, puis, progressivement, serrez-la à fond.
Placez l’autre pied sur le le montant droit.
Des chevilles vous permettent de positionner
correctement le pied. Ne retirez pas la bande
antidérapante de la roue.
Fixez le pied au montant droit à l’aide
de quatre vis. Vissez chaque vis à mi-course, puis, progressivement, serrez-la à fond.
Faites basculer l’assemblage du support en position verticale
DE
Befestigen Sie den Fuß mit vier Schrauben am linken
Standbein. Drehen Sie alle Schrauben zunächst nur zur Hälfte
hinein, und ziehen Sie sie dann nacheinander fest.
Setzen Sie den anderen Fuß auf das rechte Standbein auf.
Die vorhandenen Noppen erleichtern Ihnen das richtige
Positionieren des Fußes. Belassen Sie das rutschhemmende
Material am Rad.
Befestigen Sie den Fuß mit vier Schrauben am rechten
Standbein. Drehen Sie alle Schrauben zunächst nur zur Hälfte
hinein, und ziehen Sie sie dann nacheinander fest.
Richten Sie den Standfuß auf.
IT
Utilizzando quattro viti, fissare il piedino al piede
stabilizzatore sinistro. Stringere parzialmente ciascuna vite,
quindi serrarle completamente.
Posizionare l’altro piedino sul piede stabilizzatore destro. I
perni consentono di posizionare correttamente il piedino.
Non rimuovere il materiale antiscivolo dalle rotelle.
Utilizzando quattro viti, fissare il piedino al piede
stabilizzatore destro. Stringere parzialmente ciascuna vite,
quindi serrarle completamente.
Portare il piedistallo in posizione verticale.
ES
Utilice cuatro tornillos para fijar el pie a la pata izquierda.
Enrosque cada uno hasta la mitad y, a continuación, apriete
gradualmente cada tornillo por completo.
Coloque el otro pie en la pata derecha. El pie cuenta con
unas patillas para que lo pueda colocar correctamente. No
quite el material antideslizante de la rueda.
Utilice cuatro tornillos para fijar el pie a la pata derecha.
Enrosque cada uno hasta la mitad y, a continuación, apriete
gradualmente cada tornillo por completo.
Gire la unidad de soporte para que quede boca arriba en
posición vertical.
PT
Use quatro parafusos para conectar o pé à perna esquerda.
Aperte cada parafuso até a metade e, em seguida, aperte
cada um deles gradualmente, até o fim.
Posicione o outro pé na perna direita. Use os pinos para
ajudá-lo a posicionar o pé corretamente. Não remova o
material antideslizante da roda.
Use quatro parafusos para conectar o pé à perna direita.
Aperte cada parafuso até a metade e, em seguida, aperte
cada um deles gradualmente, até o fim.
Vire o conjunto do suporte para cima, conforme mostrado.
NL
Gebruik vier schroeven om de steun aan de linkerpoot te
bevestigen. Draai elke schroef half vast en draai vervolgens
elke schroef volledig vast.
Plaats de andere steun op de rechterpoot. Er zitten pinnen
om de steun juist te plaatsen. Verwijder het antislipmateriaal
niet van het wieltje.
Gebruik vier schroeven om de steun aan de rechterpoot te
bevestigen. Draai elke schroef half vast en draai vervolgens
elke schroef volledig aan.
Rol het onderstel in rechtopstaande positie.
AR
أحكم.استخدم أربعة براغي لتركيب القدم في الرجل اليسرى
تدريجيا أحكم ربط لك برغي
ثم،ربط لك برغي إلى المنتصف
ً
.تماما
ً
توجد دبابيس لمساعدتك.ضع القدم األخرى في الرجل اليمنى
ال تقم بإزالة المادة.على تركيب القدم بالوضع الصحيح
.المضادة لالنزالق من العجل
7
Enfocus Software - Customer Support
أحكم.استخدم أربعة براغي لتركيب القدم في الرجل اليمنى
تدريجيا أحكم ربط لك برغي
ثم،ربط لك برغي إلى المنتصف
ً
.تماما
ً
.أدر تجميع الحامل إلى الوضع العمودي
23
24
x1
25
EN
x1
FR
DE
IT
ES
PT
NL
EN
Attach the left stand spacer to the top of the left leg. It will
“click” into place.
Attach the right stand spacer to the top of the right leg. It will
“click” into place.
Position the left and right leg covers on the front of the legs
(1), and then clip the rear edge (2) into place.
FR
Fixez la pièce d’écartement gauche du support au sommet
du montant gauche. Elle doit s’enclencher.
Fixez la pièce d’écartement droite du support au sommet du
montant droit. Elle doit s’enclencher.
Placez les plaques des montants gauche et droit à l’avant
des montants (1), puis enclenchez le bord arrière (2).
DE
Befestigen Sie den linken Abstandhalter a n der Oberseite des
linken Standbeins. Er rastet mit einem Klickgeräusch ein.
Befestigen Sie den rechten Abstandhalter an der Oberseite
des rechten Standbeins. Er rastet mit einem Klickgeräusch
ein.
Setzen Sie die linke und rechte Standbeinblende vorne an
den Standbeinen an (1), und drücken Sie hinten auf die
Blende (2), bis sie einrastet.
IT
Collegare il distanziatore sinistro del piedistallo alla parte
superiore del piede stabilizzatore sinistro. Scatterà in
posizione.
Collegare il distanziatore destro del piedistallo alla parte
superiore del piede stabilizzatore destro. Scatterà in
posizione.
Posizionare il coperchio del piede stabilizzatore sinistro e
destro davanti ai piedi stabilizzatori (1), quindi agganciare il
bordo posteriore (2).
ES
Coloque el separador izquierdo del soporte en la parte
superior de la pata izquierda. Cuando encaje, se oirá un “clic”.
Coloque el separador derecho del soporte en la parte
superior de la pata derecha. Cuando encaje, se oirá un “clic”.
Coloque las cubiertas izquierda y derecha de las patas en
el frontal de las mismas (1) y, a continuación, fije el canto
trasero (2) en su sitio.
PT
Acople o separador esquerdo da base à parte superior da
perna esquerda. Ele encaixará no lugar.
Acople o separador direito da base à parte superior da perna
direita. Ele encaixará no lugar.
Posicione as tampas das pernas esquerda e direita em
frente às pernas (1) e, em seguida, encaixe a extremidade
traseira (2) no local adequado.
NL
Bevestig het tussenschot voor het linkeronderstel aan de
bovenkant van de linkerpoot. Het zal op zijn plaats klikken.
Bevestig het tussenschot van het rechteronderstel aan de
bovenkant van de rechterpoot. Het zal op zijn plaats klikken.
Plaats de afdekplaten aan de voorkant van de linker- en
rechterpoten (1) en klik vervolgens de achterrand (2) vast.
AR
سوف يصدر.ركب فاصل الحامل األيسر بأعلى الرجل اليسرى
.صوت “نقرة” عند تركيبه في موضعه المناسب
سوف يصدر.ركب فاصل الحامل األيمن بأعلى الرجل اليمنى
.صوت “نقرة” عند تركيبه في موضعه المناسب
) ثم1( ضع أغطية األرجل اليسرى واليمنى فوق مقدمة األرجل
.) في موضعه المناسب2( ثبت مشبك الحافة الخلفية
8
Enfocus Software - Customer Support
Attach the printer engine to the stand
Fixation du moteur d’impression au
support
Aufsetzen des Druckwerks auf den
Standfuß
Collegare il motore della stampante al
piedistallo
Montaje del sistema de impresora en
el soporte
Conecte o mecanismo de impressora
à base
Bevestig de printerengine aan het
onderstel
تركيب محرك الطابعة على لحاملAR
15’
26
27
28
29
2
x1
1
1
EN
Remove the two packing pieces shown.
Pull open the protective plastic from the base of the printer
(1), and then remove the two desiccant bags (2).
Lift the stand assembly onto the printer engine. The antislip material should face the rear of the printer.
Use one screw to attach the right side of the stand to the
printer engine. Make sure that the screw is fully tightened.
FR
Retirez les deux cales d’emballage comme indiqué.
Retirez le plastique de protection en commençant
par la base de l’imprimante (1), puis retirez les
deux sachets déshydratants (2).
Soulevez l’assemblage du support pour le poser
sur le moteur d’impression.
La bande antidérapante doit être face à l’arrière
de l’imprimante.
Fixez le côté droit du support au moteur
d’impression à l’aide d’une vis. Vérifiez que
la vis est serrée à fond.
DE
Entfernen Sie die beiden Sicherungselemente.
Öffnen Sie die Schutzhülle, in der die Drucker-basiseinheit
verpackt ist (1), und entfernen Sie die beiden Beutel mit
Trockenmittel (2).
Heben Sie die Standfußeinheit auf das Druckwerk.
Das rutschhemmende Material muss zur Rückseite des
Druckers zeigen.
Befestigen Sie die rechte Seite der Standfußeinheit mit einer
Schraube am Druckwerk. Ziehen Sie die Schraube fest an.
IT
Rimuovere i due supporti di imballaggio mostrati.
Togliere la plastica protettiva dalla base della s tampante
(1), quindi rimuovere le due bustine di essiccante (2).
Sollevare il gruppo piedistallo sul motore della stampante.
Il materiale antiscivolo deve essere rivolto verso il retro
della stampante.
Con una vite, collegare il lato destro del piedi-stallo
al motore della stampante. Assicurarsi che la vite sia
completamente serrata.
ES
Quite las dos piezas de material de embalaje que muestra
la ilustración.
Abra el plástico de protección de la base de la impresora
(1) y, a continuación, extraiga las dos bolsas desecantes
(2).
Levante la unidad del soporte para colocarla sobre el
sistema de impresora
El material antideslizante de la rueda debe quedar frente a
la parte posterior de la impresora.
Utilice un tornillo para fijar el lado derecho del soporte al
sistema de impresora. Asegúrese de que el tornillo queda
totalmente apretado.
PT
Remova as duas embalagens menores mostradas.
Remova o plástico protetor da base da impressora (1) e,
em seguida, remova as duas embalagens dissecantes (2).
Coloque a montagem da base no mecanismo da
impressora.
O material antideslizante deve estar virado para a parte
traseira da impressora.
Fixe o lado direito da base no mecanismo da impressora
utilizando um parafuso. Certifique-se de que seja
totalmente parafusado.
NL
Verwijder de twee weergegeven verpakkingsstukken.
Verwijder het beschermende plastic van de onderkant van
de printer (1) en verwijder vervolgens de twee zakken met
droogmiddel (2).
Plaats het onderstel op de printerengine. Het
antislipmateriaal moet naar de achterkant van de printer
zijn gericht.
Gebruik een schroef om de rechterkant van het onderstel
aan de printerengine te bevestigen. Draai de schroef goed
aan.
AR
.قم بإزالة قطعتي التغليف
ثم قم،)1( اسحب البالستيك الوقائي وافتحه من قاعدة الطابعة
.)2( بإزالة الكيسين الذين يحتويان على مادة التجفيف
9
Enfocus Software - Customer Support
يجب أن تواجه المادة.ارفع تجميع الحامل فوق محرك الطابعة
.المضادة لالنزالق الجزء الخلفي من الطابعة
اربط الجانب األيمن من الحامل بمحرك
ٍ
. اربط البرغي بشلك اكمل بإحاكم.واحد
الطابعة ببرغي
30
31
32
33
x2
EN
Use two screws to attach the left side of the stand to the
printer. Make sure that the screws are fully tightened.
Place the spare box and the comsumables box against the
rear of the printer box. The arrows on the boxes must point
towards the printer box. Make sure that the anti-slip material
is attached to the two rear wheels.
Rotate the printer onto the spare box and the consumables
box. HP recommends four people to complete this task.
Rotate the printer until the back of the printer rests on the
spare box and the consumables box, and the wheels with the
anti-slip material touch the floor.
FR
Fixez le côté gauche du support à l’imprimante à l’aide de
deux vis. Vérifiez que les vis sont serrées à fond.
Placez les cartons des pièces détachées et des
consommables contre l’arrière du carton de l’imprimante. Les
flèches situées sur les cartons doivent pointer vers le carton
de l’imprimante. Vérifiez que la bande antidérapante est fixée
aux deux roues situées à l’arrière.
Basculez l’imprimante sur les cartons des pièces détachées et
des consommables. HP recommande d’effectuer l’opération à
quatre personnes.
Faites pivoter l’imprimante jusqu’à ce que l’arrière de la
machine repose sur les cartons des pièces détachées et des
consommables, et que les roues avec la bande antidérapante
touchent le sol.
DE
Befestigen Sie die linke Seite der Standfußeinheit mit zwei
Schrauben am Drucker. Ziehen Sie die Schrauben fest an.
Legen Sie die Kartons mit dem Zubehör und den
Verbrauchsmaterialien hinten am Drucker an. Die Pfeile auf
den Kartons müssen zum Drucker zeigen. Stellen Sie sicher,
dass sich dasrutschhemmende Material noch an denbeiden
rückwärtigen Rädern befindet.
Kippen Sie den Drucker in Richtung der Ersatz- und
Verbrauchsmaterialkartons. Dieser Schritt sollte von vier
Personen ausgeführt werden.
Kippen Sie den Drucker, bis seine Rückseite auf den Zubehörund Verbrauchsmaterialkartons aufliegt und die Räder mit
dem rutschhemmenden Material den Boden berühren.
IT
Con due viti, collegare il lato sinistro del piedi-stallo alla
stampante. Assicurarsi che siano completamente serrate.
Posizionare le scatole contenenti i materiali di consumo e
i ricambi sul retro della scatola della stampante. Le frecce
sulle scatole devono essere rivolte verso la scatola della
stampante. Verificare che il materiale antiscivolo sia fissato
alle due rotelle posteriori.
Capovolgere la stampante sopra le scatole dei materiali
di consumo e dei ricambi. Per questa operazione sono
necessarie quattro persone.
Ruotare la stampante finché il lato posteriore non si
appoggia alle scatole dei ricambi e dei materiali di consumo
e le rotelle su cui è presente il materiale antiscivolo non
toccano il pavimento.
ES
Utilice dos tornillos para fijar el lado izquierdo del soporte al
sistema de impresora. Asegúrese de que los tornillos quedan
totalmente apretados.
Coloque las cajas de repuestos y de consumibles pegadas a
la parte posterior de la caja de la impresora. Las flechas de
las cajas deben apuntar hacia la caja de la impresora.
Asegúrese de que el material antideslizante está pegado a
las dos ruedas posteriores.
Gire la impresora de modo que quede sobre la caja de
repuestos y la de consumibles. HP recomienda que esta tarea
la realicen cuatro personas.
Gire la impresora hasta que su parte posterior descanse
sobre la caja de repuestos y la de consumibles, y que las
ruedas con el material antideslizante toquen el suelo.
PT
Fixe o lado esquerdo da base no mecanismo da impressora
utilizando dois parafusos. Novamente, certifique-se de que o
parafuso seja totalmente parafusado.
Coloque as caixas de itens para consumo e de peças
sobressalentes na parte de trás da caixa de impressora. As
setas nas caixas devem apontar para a caixa de impressora.
Verifique se o material antideslizante está fixado nas duas
rodas traseiras.
Vire a impressora na direção das caixas de itens para
consumo e de peças sobressalentes. A HP recomenda que
quatro pessoas realizem essa tarefa.
Vire a impressora até que a parte de trás da impressora
fique apoiada sobre as caixas, e as rodas com o material
antideslizante toquem o chão.
NL
Gebruik twee schroeven om de linkerkant van het onderstel
aan de printerengine te bevestigen. Draai de schroeven goed
aan.
Plaats de doos voor reserveonderdelen en verbruiksartikelen
tegen de achterkant van de printerbehuizing. De pijlen op
de dozen moeten naar de printerdoos wijzen. Zorg dat het
antislipmateriaal aan de twee achterwielen is bevestigd.
Draai de printer op de doos voor reserveonderdelen en
verbruiksartikelen. Het wordt aanbevolen om vier personen
deze taak te laten voltooien.
Draai de printer totdat de achterkant op de doos voor
reserveonderdelen en verbruiksartikelen rust en de wielen
met het antislipmateriaal de vloer raken.
AR
استخدم برغيين لربط الجانب األيسر من الحامل
. تأكد من ربط البراغي بشلك اكمل بإحاكم.بالطابعة
ضع صندوق قطع الغيار وصندوق المستهلاكت في مقابل الجزء
يجب أن تشير األسهم الموجودة.الخلفي من صندوق الطابعة
تأكد أن المادة المضادة.على الصناديق باتجاه صندوق الطابعة
.لالنزالق مركبة بالعجلتين الخلفيتين
قم بإدارة الطابعة فوق صندوق قطع الغيار وصندوق
بأن يؤدي أربعة أشخاص هذهHP تنصح شركة.المستهلاكت
.المهمة
10
Enfocus Software - Customer Support
قم بإدارة الطابعة حتى يستقر ظهر الطابعة فوق صندوق قطع
وحتى تلمس العجالت المزودة،الغيار وصندوق المستهلاكت
.بالمادة المضادة لالنزالق األرض
34
35
36
37
EN
Remove the pallet before lifting the printer to its upright
position.
Use the hand holds at the rear of the printer engine
to carefully lift the printer to its upright position. HP
recommends four people to complete this task.
Remove the two foam end-packs, and then remove the
plastic covering from the printer engine.
Remove the anti-slip material from the two rear wheels on
the stand assembly.
FR
Retirez la palette avant de soulever l’imprimante
pour la mettre en position verticale.
Avec une prise de main sur l’arrière du moteur d’impression,
soulevez l’imprimante avec précaution pour la mettre en
position verticale. HP recommande d’effectuer l’opération à
quatre personnes.
Retirez les deux emballages en mousse aux extrémités et le
plastique qui protègent le moteur d’iimpression.
Retirez la bande antidérapante des deux roues arrière sur
l’assemblage du support.
DE
Entfernen Sie die Palette, bevor Sie den Drucker aufrecht
hinstellen.
Heben Sie den Drucker unter Zuhilfenahme der Haltegriffe
an der Rückseite vorsichtig hoch. Dieser Schritt sollte von
vier Personen ausgeführt werden.
Entfernen Sie die beiden Styroporseitenteile und die
Kunststoffhülle des Druckwerks.
Entfernen Sie das rutschhemmende Material von den beiden
rückwärtigen Rädern der Standfußeinheit.
IT
Rimuovere il pallet prima di sollevare la stampante in
posizione verticale.
Utilizzare i supporti posti sul retro del motore della
stampante per sollevare con cautela la stampante in
posizione verticale. Per questa operazione sono necessarie
quattro persone.
Rimuovere i due imballaggi laterali di polistirolo e il
rivestimento in plastica dal motore della stampante.
Rimuovere il materiale antiscivolo dalle due rotelle posteriori
del gruppo piedistallo.
ES
Quite el palé antes de colocar la impresora en posición
vertical.
Utilice las asas de la parte posterior del sistema de
impresora para colocarla con cuidado en posición vertical.
HP recomienda que esta tarea la realicen cuatro personas.
Retire el embalaje de espuma de los dos extremos y,
a continuación, la cubierta de plástico del sistema de
impresora.
Retire el material antideslizante de las dos ruedas traseras
de la unidad de soporte.
PT
Remova a paleta antes de levantar a impressora na posição
correta.
Segure o corpo da impressora pelo lado traseiro e levante-a
cuidadosamente. A HP recomenda que quatro pessoas
realizem essa tarefa.
Remova as duas embalagens de isopor e o plástico que
cobre o mecanismo da impressora.
Remova o material antideslizante das rodas.
NL
Verwijder de pallet voordat u de printer rechtop probeert te
kantelen.
Gebruik de handgreep aan de achterkant van de printer
om de printer voorzichtig in de staande positie te tillen.
Het wordt aanbevolen om vier personen deze taak te laten
voltooien.
Verwijder de twee piepschuimverpakkingen en de plastic
verpakking van de printerengine.
Verwijder het antislipmateriaal van de twee achterwieltjes
op de voet.
AR
.قم بإزالة المنصة النقالة قبل رفع الطابعة إلى الوضع العمودي
استخدم المقابض بالجزء الخلفي لمحرك الطابعة لرفع
بأن يؤديHP تنصح شركة.الطابعة بحرص إلى الوضع العمودي
.أربعة أشخاص هذه المهمة
11
Enfocus Software - Customer Support
وأزل الغطاء،قم بإزالة السدادتين الطرفيتين الرغويتين
.البالستيكي من الطابعة
إزالة المواد المضادة لالنزالق اثنين من العجالت الخلفية على
.التجميع الموقف
38
EN
FR
DE
IT
ES
PT
NL
Assemble the bin
Assemblage du bac
Montage der Ablage
Assemblaggio del vassoio
Monte la bandeja
Montar o compartimento
De uitvoerbak in elkaar zetten
تركيب صينية االستقبال
39
40
AR
x4
7’
EN
Remove the two brackets from the box that contains the
stand and the bin.
Note: The brackets are marked L and R.
Use four screws to attach the brackets to the lower part of
the printer legs. (Each bracket requires two screws.)
Attach the two plastic brackets to the top part of the printer
legs. Insert the tab at the bottom of the bracket into the leg,
and then ‘click’ the top of the bracket into place.
FR
Retirez les deux attaches du carton contenant
le support et le bac.
Remarque : Les attaches sont marquées
d’un L et d’un R.
Fixez les attaches à la partie inférieure des
montants de l’imprimante à l’aide de quatre vis.
(Chaque attache nécessite deux vis.)
Fixez les attaches en plastique à la partie supérieure
des montants de l’imprimante. Insérez la patte au bas
de l’attache dans le montant, puis enclenchez le haut de
l’attache en position.
DE
Nehmen Sie die beiden Halterungen aus dem Karton mit dem
Standfuß und der Ablage.
Hinweis: Die Halterungen sind mit L und R beschriftet.
Befestigen Sie die Halterungen mit vier Schrauben unten an
den Standbeinen des Druckers. (Für jede Halterung werden
zwei Schrauben benötigt.)
Befestigen Sie die beiden Kunststoffhalterungen oben
an den Standbeinen des Druckers. Setzen Sie die Lasche
an der Unterseite der Halterung in die Aussparung am
Standbein ein, und drücken Sie die Halterung dann oben
zum Standbein, bis sie hörbar einrastet.
IT
Rimuovere le due staffe dalla scatola contenente il piedistallo
e il vassoio.
Nota: le staffe sono contrassegnate con le lettere L e R.
Con quattro viti, collegare le staffe alla parte inferiore dei
piedi stabilizzatori della stampante (ogni staffa richiede due
viti).
Collegare le due staffe in plastica alla parte superiore dei
piedi stabilizzatori della stampante Inserire la linguetta
situata nella parte inferiore della staffa nel piede
stabilizzatore e far scattare la parte superiore della staffa
in posizione.
ES
Retire las dos sujeciones de la caja que contiene el soporte
y la bandeja.
Nota: las sujeciones están marcadas con L y R.
Utilice cuatro tornillos para montar las sujeciones a la parte
inferior de las patas de la impresora. (Cada sujeción necesita
dos tornillos.)
Monte las dos sujeciones de plástico a la parte superior de
las patas de la impresora. Introduzca la pestaña de la parte
inferior de la sujeción en la pata y, a continuación, encaje
la parte superior de la sujeción hasta que haga “clic” en su
lugar.
PT
Remova os dois suportes da caixa que contém o suporte e o
compartimento.
Observação: Os suportes estão marcados com L e R.
Fixe os suportes na parte inferior das pernas da impressora
utilizando quatro parafusos. (Cada suporte requer dois
parafusos.)
Fixe os suportes na parte inferior das pernas da impressora
utilizando quatro parafusos. (Cada suporte requer dois
parafusos.)
NL
Verwijder de twee steunbeugels uit de doos die de standaard
en de uitvoerbak bevat.
Opmerking: De steunbeugels zijn gemarkeerd met L en R.
Gebruik vier schroeven om de steunbeugels op het onderste
deel van de benen van de printer aansluiten. (Voor elke
steunbeugel zijn twee schroeven nodig).
Bevestig de twee plastic steunbeugels op het bovenste
deel van de benen van de printer. Plaats het lipje aan
de onderkant van de steunbeugel in de been en ‘klik’
vervolgens de bovenkant van de steunbeugel op zijn plaats.
قم بإزالة الدعامتين من الصندوق الذي يحتوي على الحامل
.وصينية االستقبال
.R وL تحمل الدعامتان حرفي:مالحظة
استخدم أربعة براغي لتركيب الدعامتين في الجزء السفلي من
.) (تحتاج لك دعامة إلى برغيين.أرجل الطابعة
ركب الدعامتين البالستيكيتين في الجزء العلوي من أرجل
ثم اضغط، أدخل اللسان أسفل الدعامة في الرجل.الطابعة
على الدعامة حتى تسمع صوت “نقرة” تصدر عند تركيبها في
.موضعها المناسب
AR
12
Enfocus Software - Customer Support
41
42
43
44
EN
Remove the bin assembly from the box that contains the
stand and the bin. Note: unfold the bin.
Insert the two bin arms into the bin cross-bar.
Insert the bin cross-bar into the two plastic brackets.
Click the ends of both bin arms into the metal brackets.
FR
Retirez l’assemblage du bac du carton contenant le support
et le bac. Remarque : dépliez le bac.
Insérez les deux bras du bac dans la traverse du bac.
Insérez la traverse du bac dans les deux attaches en
plastique.
Enclenchez les extrémités des deux bras du bac dans les
attaches en métal.
DE
Nehmen Sie die Ablage aus dem Karton. Hinweis: Klappen Sie
den Behälter heraus.
Setzen Sie die beiden Arme in die Querver-strebung der
Ablage ein.
Setzen Sie die Enden der Querverstrebung in die beiden
Kunststoffhalterungen ein.
Drücken Sie die Enden der beiden Arme in die
Metallhalterungen. Die Arme müssen mit einem
Klickgeräusch einrasten.
IT
Rimuovere il gruppo vassoio dalla scatola contenente il
piedistallo e il vassoio. Nota: aprire lo scomparto
Inserire i due bracci del vassoio nel relativo sostegno.
Inserire il sostegno del vassoio nelle due staffe in plastica.
Inserire le estremità dei due bracci del vassoio nelle staffe
metalliche e farle scattare in posizione.
ES
Extraiga de la caja la unidad de la bandeja que contiene el
soporte y la bandeja. Nota: despliegue la bandeja.
Introduzca los dos brazos de la bandeja en el anclaje
transversal de la bandeja.
Introduzca el anclaje transversal en las dos sujeciones de
plástico.
Encaje los extremos de los dos brazos de la bandeja en las
sujeciones de metal hasta que se oiga un clic.
PT
Remova a montagem do compartimento da caixa que
contém o suporte e o compartimento. Nota: mostrar o bin.
Insira os dois braços do compartimento na no suporte
transversal.
Insira o suporte transversal do compartimento nos suportes
de plástico.
Clique nas extremidades dos dois braços do compartimento
nos suportes de metal.
NL
Verwijder de uitvoerbakverzameling uit de doos die de
standaard en de uitvoerbak bevat. Opmerking: vouw de
uitvoerbak open.
Plaats de twee armen van de uitvoerbak in de dwarsbeugel
van de uitvoerbak.
Plaats de dwarsbeugel van de uitvoerbak in de twee plastic
steunbeugels.
Klik de uiteinden van beide armen van de uitvoerbak in de
metalen steunbeugels.
AR
قم بإزالة تجميع صينية االستقبال من الصندوق الذي يحتوي
. افتح صينية االستقبال: مالحظة.على الحامل وصينية االستقبال
.أدخل ذراعي صينية االستقبال في مقص صينية االستقبال
13
Enfocus Software - Customer Support
.أدخل مقص صينية االستقبال في الدعامتين البالستيكيتين
انقر فوق طرفي ذراعي صينية االستقبال وأدخلها في الدعامتين
.المعدنيتين
45
46
EN
FR
DE
IT
ES
PT
NL
47
Unpack more components
Déballage des autres composants
Auspacken weiterer Komponenten
Disimballaggio di altri componenti
Desembalaje de otros componentes
Retire mais componentes da
embalagem
Meer componenten uitpakken
إزالة التغليف عن المكوناتAR
األخرى
2
1
6
5
3
4
7
EN
Use the blue handle to open the bin.
HP recommends that you leave the bin in the closed position
while completing the printer assembly procedures.
Remove the protective covering from the printer window and
the front panel screen.
Remove the packing tapes marked 1 to 7 from the exterior
of the printer, also remove the two rear ones.
FR
Ouvrez le bac en utilisant la poignée bleue.
HP recommande de laisser le bac en position
fermée pendant les procédures d’assemblage
de l’imprimante.
Retirez l’enveloppe de protection de la fenêtre
de l’imprimante et de l’écran du panneau avant.
Retirez les rubans adhésifs d’emballage 1 à 7 à l’extérieur de
l’imprimante, puis abaissez le déflecteur, retirez également
les deux à l’arrière.
DE
Die Ablage kann mit Hilfe des blauen Griffs geöffnet
werden. Es wird jedoch empfohlen, die Ablage während des
Zusammenbaus des Druckers geschlossen zu lassen.
Ziehen Sie die Schutzfolie vom Druckerfenster und von der
Bedienfeldanzeige ab.
Entfernen Sie das Klebeband an den Stellen 1 bis 7 des
Druckergehäuses, und klappen Sie dann den Abweiser nach
unten, entfernen Sie auch die zwei hinteren.
IT
Aprire il vassoio utilizzando la maniglia blu.
HP consiglia di lasciare il vassoio chiuso durante il
completamento dell’installazione della stampante.
Rimuovere la copertura protettiva dalla finestra della
stampante e dal pannello frontale.
Rimuovere dalla parte esterna della stampante i nastri da
imballaggio contrassegnati da 1 a 7, quindi abbassare il
deflettore, rimuovere anche i due posteriori.
ES
Utilice el asa azul para abrir la bandeja.
HP recomienda dejar la bandeja en la posición cerrada
mientras se finaliza el procedimiento de montaje de la
impresora.
Retire la película protectora de la ventana de la impresora y
de la pantalla del panel frontal.
Quite los adhesivos de embalaje marcados de 1 a 7 del
exterior de la impresora y, a continuación, baje el deflector,
retire también los dos posteriores.
PT
Use a alça azul para abrir o compartimento.
A HP recomenda que você deixe o compartimento na posição
fechada enquanto conclui os procedimentos de montagem
da impressora.
Remova a proteção da janela da impressora e da tela do
painel frontal.
Remova as fitas da embalagem numeradas de 1 a 7 da parte
exterior da impressora e, em seguida, abaixe o defletor,
também remova os dois traseiros.
NL
Gebruik de blauwe hendel om de uitvoerbak te openen.
HP raadt u aan de uitvoerbak in de gesloten stand te laten
tijdens het voltooien van de assemblage.
Verwijder de beschermfilm van het printervenster en het
voorpaneelscherm.
Verwijder de verpakkingstapes aan de buitenkant van de
printer die gemarkeerd zijn van 1 tot en met 7 en de twee
aan de achterkant.
AR
5’
.استخدم المقبض األزرق لفتح صينية االستقبال
بترك صينية االستقبال في وضع مغلق أثناءHP ُتوصي شركة
.إتمام إجراءات تركيب الطابعة
قم بإزالة الغالف الوقائي من إطار الطابعة وشاشة اللوحة
.األمامية
14
Enfocus Software - Customer Support
والتي7 إلى1 قم بإزالة شرائط التغليف التي تحمل األرقام
أيضا بإزالة الشريطين
ً وقم،توجد على الطابعة من الخارج
.الخلفيين
48
49
1
50
51
2
2
1
3
4
EN
Open the printer window, and then remove the packing
items 1 to 4 from the interior of the printer.
Remove the packing tape (1), then remove the packing piece
(2). Then close the printer window.
Plug the Gigabit Ethernet cable into the Gigabit Ethernet
connection.
Pass the Gigabit Ethernet cable through the hook at the rear
of the printer.
FR
Ouvrez le capot de l’imprimante, puis retirez les éléments
d’emballage 1 à 4 de l’intérieur de l’imprimante.
Retirez le ruban adhésif d’emballage (1), puis retirez la cale
d’emballage (2).
Branchez le câble Gigabit Ethernet sur la prise Gigabit
Ethernet.
Passez le câble Gigabit Ethernet à travers le crochet à
l’arrière de l’imprimante.
DE
Öffnen Sie das Druckerfenster, und entfernen Sie
anschließend die Verpackungselemente 1 bis 4 aus dem
Inneren des Druckers.
Entfernen Sie das Packband (1) und anschließend das
Packband (2). Schließen Sie dann das Druckerfenster.
Schließen Sie das Gigabit Ethernet-Kabel an den Gigabit
Ethernet-Anschluss an.
Führen Sie das Gigabit Ethernet-Kabel durch den Haltehaken
an der Rückseite des Druckers.
IT
Aprire la finestra della stampante, quindi rimuovere gli
elementi di imballaggio da 1 a 4 dalla parte interna della
stampante.
Rimuovere il nastro di imballaggio (1), quindi l’elemento di
imballaggio (2). Chiudere la finestra.
Collegare il cavo Gigabit Ethernet alla porta Gigabit Ethernet.
Fare passare il cavo Gigabit Ethernet attraverso il gancio
sulla parte posteriore della stampante.
ES
Abra la ventana de la impresora y retire los elementos de
embalaje del 1 al 4 del interior de la impresora.
Retire la cinta de embalaje (1) y, a continuación, la pieza de
embalaje (2). Después, cierre la ventana de la impresora.
Introduzca el cable Gigabit Ethernet en la conexión Gigabit
Ethernet.
Pase el cable Gigabit Ethernet por el enganche de la parte
posterior de la impresora.
PT
Abra a janela da impressora e remova os itens da
embalagem de 1 a 4 do interior da impressora. Feche, então,
a janela da impressora.
Remova a fita da embalagem (1), depois, remova a peça da
embalagem (2).
Conecte o cabo de Ethernet Gigabit na conexão da Ethernet
Gigabit.
Coloque o cabo de Ethernet Gigabit no gancho da parte
traseira da impressora.
NL
Open het printervenster en verwijder de
verpakkingsonderdelen 1 t/m 4 van de binnenkant van de
printer.
Verwijder de verpakkingstape (1) en verwijder vervolgens
het verpakte onderdeel (2). Sluit vervolgens het
printervenster.
Plaats de gigabit-ethernetkabel in de gigabitethernetaansluiting.
Haal de gigabit-ethernetkabel door de haak aan de
achterkant van de printer.
AR
من داخل4 إلى1 ثم قم بإزالة مواد التغليف،افتح إطار الطابعة
.الطابعة
.)2( ثم قم بإزالة مادة التغليف،)1( قم بإزالة شريط التغليف
.ثم أغلق إطار الطابعة
15
Enfocus Software - Customer Support
.Gigabit Ethernet في موصلGigabit Ethernet ضع كبل
بالمشبك الخطافي فيGigabit Ethernet قم بتوصيل كبل
.الجزء الخلفي من الطابعة
52
EN
FR
DE
IT
ES
PT
NL
53
54
Install the ink supplies
Installation des cartouches d’encre
Einsetzen der Tintenpatronen
Installazione delle cartucce di
inchiostro
Instalación de los suministros de
tinta
Instale os suprimentos de tinta
Plaats de inktmaterialen
تركيب مستلزمات الحبرAR
EN
Plug the power cable into the rear of the printer, and then
plug the other end into the AC power outlet.
Turn the power switch to the on position at the
rear of the printer.
FR
Branchez le câble d’alimentation à l’arrière de l’imprimante,
puis l’autre extrémité à la prise électrique.
Placez en position Marche l’interrupteur
d’alimentation situé au dos de l’imprimante.
DE
Schließen Sie das Netzkabel an den Netzanschluss hinten
am Drucker und an eine Steckdose an.
Schalten Sie den Drucker mit dem Netzschalter an der
Rückseite ein.
IT
Collegare il cavo di alimentazione al retro della stampante,
quindi inserire l’altra estremità in una presa CA.
Portare l’interruttore di alimentazione sul retro della
stampante in posizione On.
Se l’indicatore luminoso di accensione sul pannello frontale
rimane spento, premere il pulsante Alimen-tazione per
accendere la stampante. Nota: questa stampante è conforme
al programma E
nergy Star ed è possibile lasciarla accesa senza
sprechi di energia. Questa caratteristica ne migliora i tempi di
risposta e l’affidabilità generale del sistema.
ES
Conecte el cable de alimentación en la parte posterior de la
impresora y enchufe después el otro extremo a la toma de
corriente de CA.
Ponga el interruptor de encendido de la parte posterior de
la impresora en la posición On (encendido).
Si la luz de encendido del panel frontal sigue apagada, pulse el
botón Encender para conectar la impresora.
Nota: esta impresora cumple con el programa Energy Star y se
puede quedar encendida sin malgastar energía.
Al dejarla encendida, se mejora el tiempo de respuesta y la
fiabilidad general del sistema.
PT
Conecte o cabo de força à parte traseira da impressora e,
depois, conecte a outra extremidade à tomada CA.
Ligue a impressora, pressionando o botão Power na parte
traseira da impressora.
Se a luz de energia no painel frontal permanecer desligada,
pressione o botão Power para ligar a impressora. Observação: A
impressora é compatível com a Energy Star e pode ficar ligada
sem desperdício de energia. Deixe-a ligada para melhorar o
tempo de resposta e a confiabilidade geral do sistema.
NL
Sluit het netsnoer op de achterkant van de printer aan en
steek het andere uiteinde in een stopcontact.
Schakel de printer in via de aan/uit-knop aan de achterkant
van de printer.
Als het aan/uit-lampje op het voorpaneel niet gaat branden,
drukt u op de aan/uit-knop om de printer aan te zetten.
Opmerking: Deze printer voldoet aan de Energy Star-norm en
hoeft niet worden uitgeschakeld om stroom te besparen. Als u de
printer ingeschakeld laat, kunt u vrijwel direct afdrukken en is het
systeem in zijn totaliteit betrouwbaarder.
40’
AR
والموجود في،قم بتشغيل مفتاح الطاقة إلى وضع التشغيل
.الجزء الخلفي من الطابعة
ثم أدخل،أدخل كبل الطاقة في الجزء الخلفي من الطابعة
.الطرف اآلخر للكبل في مأخذ التيار المتردد
16
Enfocus Software - Customer Support
If the power light on the front panel remains off, press the Power
button to switch on the printer. Note: This printer is Energy Star
compliant and can be left on without wasting energy. Leaving it
on improves response time and overall system reliability.
Si le voyant d’alimentation du panneau avant reste éteint,
appuyez sur le bouton Alimentation pour mettre l’imprimante
sous tension. Remarque : Cette imprimante est conforme à la
norme Energy Star et peut rester allumée
sans gaspillage d’énergie. La laisser sous tension améliore sa
réactivité et la fiabilité générale du système.
Wenn die Netzkontrollleuchte am Bedienfeldnicht leuchtet,
drücken Sie die Netztaste. Hinweis: Der Drucker entspricht den
Energy Star-Richtlinien und kann eingeschaltet bleiben, ohne
Energie zu verschwenden. Bleibt der Drucker eingeschaltet,
verbessern sich die Reaktionszeiten und die Zuverlässigkeit des
Systems insgesamt.
فاضغط على زر،إذا ظل مصباح الطاقة مطفأ في اللوحة األمامية
هذه الطابعة متوافقة مع معيار: مالحظة.الطاقة لتشغيل الطابعة
حيث. ويمكن تركها قيد التشغيل دون هدر الطاقةEnergy Star
حسن تركها قيد التشغيل من زمن االستجابة وإماكنية االعتماد
ِّ ُي
.على النظام بشلك عام
55
56
57
58
1’
EN
Wait until this message appears on the front panel (~1
minute). Use the Up and Down buttons to highlight the
language you want, and then press the OK button.
Wait until the Customer Involvement Program information
appears.
Use the Up and Down buttons to highlight your answer,
then press the OK button.
Select your region and press OK to continue.
FR
Patientez jusqu’à l’affichage de ce message (environ 1
minute). Mettez en surbrillance la langue voulue à l’aide
des boutons Haut et Bas, puis appuyez sur le bouton OK.
Attendez que les informations relatives au Programme de
participation du client s’affichent.
Utilisez les boutons Haut et Bas pour mettre en
surbrillance votre réponse, puis appuyez sur le bouton OK.
Sélectionnez votre région et appuyez sur OK pour continuer.
DE
Warten Sie ca. 1 Minute, bis diese Bedienfel-dmeldung
angezeigt wird. Wählen Sie mit Hilfe der Tasten „Auf“ und
„Ab“ die gewünschte Sprache aus, und drücken Sie dann
„OK“.
Warten Sie, bis die Informationen zu Customer
Involvement Program angezeigt werden.
Wählen Sie mit der Taste “Auf” oder “Ab” Ihre Antwort aus
und drücken Sie dann “OK”.
Wählen Sie Ihre Region aus, und drücken Sie anschließend
OK, um fortzufahren.
IT
Attendere finché questo messaggio non viene visualizzato
sul pannello frontale (~1 minuto). Utilizzare i pulsanti Su e
Giù per evidenziare la lingua desiderata, quindi premere il
pulsante OK.
Attendere finché non vengono visualizzate le informazioni
sul Programma di partecipazione dei clienti.
Utilizzare i pulsanti Su e Giù per evidenziare la risposta
desiderata, quindi premere il pulsante OK.
Selezionare il proprio paese/la propria regione e premere OK
per continuare.
ES
Espere a que aparezca el mensaje de la ilustración en el
panel frontal (~1 minuto). Con los botones Arriba y Abajo,
marque el idioma y, a continuación, pulse el botón OK.
Espere hasta que aparezca la información del programa de
participación del cliente.
Con los botones Arriba y Abajo, marque la respuesta y, a
continuación, pulse el botón OK.
Seleccione su región y pulse OK para continuar.
PT
Aguarde até que esta mensagem seja exibida no painel
frontal (aproximadamente 1 minuto). Use as setas para
cima e para baixo para realçar o idioma desejado e, em
seguida, pressione o botão OK.
Aguarde até que apareçam as informações do Programa
de Participação do Cliente.
Utilize os botões de seta para cima e para baixo para
realçar sua resposta e pressione o botão OK.
Selecione sua região e pressione OK para continuar.
NL
Wacht tot dit bericht verschijnt op het voorpaneel
(ongeveer 1 minuut). Selecteer met de knoppen Omhoog
en Omlaag de gewenste taal en druk op de knop OK.
Wacht totdat de informatie van het Customer Involvement
Program wordt weergegeven.
Selecteer met de knoppen Omhoog en Omlaag het
gewenste antwoord en druk op de knop OK.
Selecteer uw regio en druk op OK om door te gaan.
AR
انتظر حتى تظهر هذه الرسالة في اللوحة األمامية (حوالي
استخدم أزرار ألعلى وألسفل لتحديد اللغة.)دقيقة واحدة
.) (موافقOK ثم اضغط على زر،التي تريدها
.انتظر حتى ظهور معلومات عن برنامج مشاركة العمالء
17
Enfocus Software - Customer Support
ثم، (ألسفل) لتحديد إجابتكDown (ألعلى) وpU استخدم أزرار
.) (موافقOK اضغط على زر
.المنطقة التابع لها ثم أكدها/اختر البلد
59
60
61
62
EN
Your region appears highlighted on the map for confirmation.
Press OK to continue.
A message appears to inform you about supported ink
cartridges. Note: what appears where ‘X’ is marked will
depend on your region.
Press OK to continue.
Wait until this message appears. The front panel guides you
through the procedures for inserting the ink supplies. Follow
strictly step by step.
To release the ink cartridge drawer, gently pull down on the
blue handle, and then slide out the ink cartridge drawer.
FR
Votre région s’affiche en surbrillance sur la carte pour
confirmation. Appuyez sur OK pour continuer.
Un message s’affiche pour vous informer des cartouches
d’encre prises en charge. Remarque : le texte qui s’affiche à
la place de X dépend de votre région.
Appuyez sur OK pour continuer.
Patientez jusqu’à l’affichage de ce message.
Le panneau avant vous guide dans les procédures
d’installation des cartouches d’encre. Suivez très
précisément ces instructions, étape par étape.
Abaissez doucement la poignée bleue, puis
ouvrez le tiroir de la cartouche d’encre.
DE
Die Region wird zur Bestätigung auf der Karte
hervorgehoben. Weiter mit OK.
Eine Nachricht informiert Sie über unterstützte
Tintenpatronen. Hinweis: Anstelle des ‘X’ wird ein
regionsabhängiger Code angezeigt.
Weiter mit OK.
Warten Sie, bis diese Meldung angezeigt wird. Auf dem
Bedienfeld werden nun Anleitungen für das Einsetzen der
Tintenpatronen angezeigt. Befolgen Sie die Anweisungen
Schritt für Schritt.
Ziehen Sie den blauen Griff vorsichtig nach unten, und
ziehen Sie den Tintenpatroneneinschub heraus.
IT
Il paese/la regione selezionata viene evidenziata sulla mappa
per conferma. Premere OK per continuare.
Viene visualizzato un messaggio con informazioni relative
alle cartucce d’inchiostro supportate. Nota: ciò che viene
visualizzato al posto della “”X”” dipenderà dal paese/dalla
regione. Premere OK per continuare.
Attendere che venga visualizzato questo messaggio. Sul
pannello frontale vengono visualizzate le procedure di
inserimento delle cartucce di inchiostro. Attenersi alla
procedura nell’ordine in cui è indicata.
Tirare delicatamente la maniglia blu verso il basso, quindi
estrarre il cassetto della cartuccia di inchiostro.
ES
Su región aparece resaltada en el mapa para su
confirmación. Pulse OK para continuar.
Aparece un mensaje para informarle acerca de los cartuchos
de tinta compatibles. Nota: lo que aparecerá donde se
muestra la “”X”” dependerá de su región.
Pulse OK para continuar.
Espere a que aparezca el mensaje siguiente. En el panel
frontal se le indicará el procedimiento para instalar los
suministros de tinta.
Tire suavemente del tirador azul y, a continuación, deslice el
cajón del cartucho de tinta.
PT
Sua região aparece destacada no mapa para confirmação.
Pressione OK para continuar.
Uma mensagem aparece para informá-lo sobre os
cartuchos de tinta suportados. Observação: o que aparece
onde o ‘X’ está marcado dependerá da sua região.
Pressione OK para continuar.
Aguarde até essa mensagem ser exibida. O painel frontal
o guiará pelos procedimentos de inserção de suprimentos
de tinta.
Empurre com cuidado a alça azul e em seguida deslize a
gaveta do cartucho de tinta.
NL
Uw regio verschijnt gemarkeerd op de plattegrond ter
bevestiging. Druk op OK om door te gaan.
Er verschijnt een bericht om u te informeren over de
ondersteunde inktcartridges. Opmerking: wat wordt
weergegeven op de plek gemarkeerd met ‘X’, is afhankelijk
van uw regio.
Druk op OK om door te gaan.
Wacht totdat dit bericht verschijnt. Op het voorpaneel
worden de stappen aangegeven voor het plaatsen van de
inktmaterialen. Volg dit stap voor stap.
Ontgrendel de patroonlade door de blauwe hendel
voorzichtig omlaag te trekken. Schuif vervolgens de
patroonlade naar buiten.
AR
OK اضغط على.تظهر منطقتك محددة على الخريطة للتأكيد
.(موافق) للمتابعة
ما: مالحظة.تظهر رسالة توضح لك خراطيش الحبر المدعمة
.’ يعتمد على منطقتكX‘ سيظهر ويحمل الحرف
. (موافق) للمتابعةOK اضغط على
ترشدك اللوحة األمامية عبر.انتظر حتى تظهر هذه الرسالة
. تابع بدقة خطوة بخطوة.اإلجراءات إلدخال مستلزمات الحبر
18
Enfocus Software - Customer Support
اسحب برفق المقبض األزرق،لتحرير درج خرطوشة الحبر
. ثم أخرج درج خرطوشة الحبر،ألسفل
63
64
65
66
EN
Shake the ink cartridge vigorously for about 15 seconds.
Be careful not to strike it against any surface because this
can damage the cartridge.
Place the ink cartridge in the ink cartridge drawer. The
arrow on the front of the ink cartridge should point
upwards. Note that there are marks on the drawer to show
the correct location to place the cartridge.
Push the ink cartridge drawer back into the printer until the
drawer locks into position.
Do not to open the printer window until the ink cartridges
have correctly installed.
FR
Secouez la cartouche vigoureusement pendant
environ 15 secondes. Veillez à ne pas heurter
une surface avec la cartouche, car vous pourriez
l’endommager.
Insérez la cartouche d’encre dans le tiroir. La flèche à
l’avant de la cartouche d’encre doit être orientée vers le
haut. Des marques sur le tiroir indiquent l’emplacement
exact où doit être placée la cartouche.
Réinsérez le tiroir de la cartouche dans l’imprimante
jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
N’ouvrez pas le capot de l’imprimante tant que les
cartouches d’encre ne sont pas correctement installées.
DE
Schütteln Sie die Tintenpatrone kräftig ca. 15 Sekunden.
Achten Sie darauf, dass Sie die Patrone beim Schütteln
nicht gegen Gegenstände stoßen, da sie sonst beschädigt
werden könnte.
Setzen Sie die Tintenpatrone in den Patronenein-schub
ein. Der Pfeil an der Vorderseite der Patrone muss nach
oben zeigen. Die richtige Position ist an den Markierungen
auf dem Einschub zu erkennen.
Schieben Sie den Einschub mit der Patrone in den Drucker,
bis er einrastet.
Öffnen Sie das Druckerfenster nicht, bis die Tintenpatronen
richtig eingesetzt wurden.
IT
Agitare vigorosamente la cartuccia di inchiostro per circa
quindici secondi. Per non danneggiarla, non urtare la
cartuccia contro eventuali superfici.
Posizionare la cartuccia di inchiostro nel cassetto. La
freccia sulla parte frontale della cartuccia di inchiostro deve
puntare verso l’alto. La posizione corretta della cartuccia è
indicata da alcuni contrassegni sul cassetto.
Riposizionare il cassetto nella stampante e bloccarlo in
posizione.
Non aprire la finestra della stampante fino a quando
le cartucce di inchiostro non sono state installate
correttamente.
ES
Agite con fuerza el cartucho de tinta durante unos 15
segundos. Procure no golpearlo contra ninguna superficie,
ya que podría dañarlo.
Colóquelo en el cajón del cartucho de tinta. La flecha
de la parte frontal del cartucho de tinta debe apuntar
hacia arriba. Tenga en cuenta las marcas del cajón, que
muestran cómo colocar correctamente el cartucho.
Empuje el cajón del cartucho de tinta hacia la impresora
hasta que encaje en su sitio.
No abra la ventana de la impresora hasta que los
cartuchos de tinta se hayan instalado correctamente.
PT
Agite o cartucho de tinta com vigor por aproximadamente
15 segundos. Atenção para não batê-lo contra nenhuma
superfície, pois isso pode danificar o cartucho.
Coloque o cartucho de tinta na gaveta. A seta na frente do
cartucho de tinta deve ficar voltada para cima. Observe
as marcas na gaveta que indicam a posição correta de
colocação do cartucho.
Empurre a gaveta do cartucho de tinta para dentro da
impressora até que ela trave.
Não abra a janela da impressora até os cartuchos de tinta
serem instalados corretamente.
NL
Schud de inktpatroon gedurende ongeveer 15 seconden
krachtig heen en weer. Zorg dat u hierbij geen enkel
oppervlak raakt omdat de patroon hierdoor beschadigd
kan raken.
Plaats de inktpatroon in de lade. De pijl op de voorzijde van
de inktpatroon moet omhoog wijzen. Merktekens op de
lade geven de juiste locatie van de patroon aan.
Duw de inktpatroonlade weer in de printer tot deze
vastklikt.
Open het venster van de printer niet voordat de
inktpatronen correct zijn geplaatst.
AR
احرص. ثانية15 برج خرطوشة الحبر بقوة لمدة حوالي
ّ قم
أال ترتطم الخرطوشة بأي سطح ألن ذلك قد يؤدي إلى إتالف
.الحبر
يجب أن.أدخل خرطوشة الحبر بداخل درج خرطوشة الحبر
.يشير السهم الموجود في مقدمة خرطوشة الحبر ألعلى
الحظ وجود عالمات على الدرج تبين الماكن الصحيح لوضع
.الخرطوشة
19
Enfocus Software - Customer Support
ادفع درج خرطوشة الحبر إلى داخل الطابعة حتى يستقر
.الدرج في ماكنه
تركب خراطيش الحبر
ُ تجنب فتح نافذة الطابعة حتى
.بطريقة صحيحة
67
68
69
70
EN
The printer “beeps” when the cartridge is correctly installed.
Follow the same instructions to insert the other seven ink
cartridges.
Open the printer window, and then remove the packing foam
from the top of the printhead carriage.
Remove the packing tape that is holding down the printhead
carriage latch.
FR
L’imprimante émet un signal sonore lorsque la cartouche est
correctement installée.
Procédez de la même façon pour installer les sept autres
cartouches.
Ouvrez la fenêtre de l’imprimante, puis retirez la mousse de
protection du chariot des têtes d’impression.
Retirez le ruban adhésif qui maintient le loquet du chariot
des têtes d’impression vers le bas.
DE
Der Drucker gibt einen Signalton aus, wenn die Patrone
richtig eingesetzt wird.
Setzen Sie die sieben restlichen Tintenpatronen auf dieselbe
Weise ein.
Öffnen Sie das Druckerfenster, und entfernen Sie die
Styroporstücke an der Oberseite des Druckkopfwagens.
Entfernen Sie das Klebeband, mit dem die Verriegelung des
Druckkopfwagens befestigt ist.
IT
Quando la cartuccia è inserita correttamente, la stampante
emette un segnale acustico.
Attenersi alla stessa procedura per inserire le altre sette
cartucce d’inchiostro.
Aprire la finestra della stampante e rimuovere il polistirolo
dalla parte superiore del carrello delle testine di stampa.
Rimuovere il nastro che tiene abbassata la levetta del
carrello delle testine.
ES
Cuando se introduce un cartucho correctamente, la
impresora emite un pitido.
Siga las mismas instrucciones para introducir los siete
cartuchos de tinta restantes.
Abra la ventana de la impresora y quite después la espuma
de embalaje de la parte superior del carro de cabezales.
Quite la cinta de embalaje que sujeta el pestillo del carro de
cabezales.
PT
A impressora emite um som quando o cartucho é inserido
com êxito.
Siga as mesmas instruções para inserir os outros sete
cartuchos de tinta.
Abra a janela da impressora e, em seguida, remova a espuma
da embalagem da parte superior do carro dos cabeçotes de
impressão.
Remova a fita que prende a alça do carro do cabeçote de
impressão.
NL
Er klinkt een pieptoon als de patroon correct is geplaatst.
Volg dezelfde instructies om de overige zeven inktpatronen
te installeren.
Open het printervenster en verwijder het verpakkingsschuim
aan de bovenkant van de printkopwagen.
Verwijder de verpakkingstape waarmee de vergrendeling
van de printkopwagen is vastgezet.
AR
.يصدر المنتج صوت صفارة عندما يتم إدخال الخرطوشة بنجاح
ثم قم بإزالة فوم التغليف من أعلى حامل،افتح إطار الطابعة
.رأس الطباعة
اتبع التعليمات نفسها عند إدخال خراطيش الحبر السبعة
.األخرى
20
Enfocus Software - Customer Support
قم بإزالة شريط التغليف المحكم حول مزالج حامل رأس
.الطباعة
71
72
73
74
2
1
EN
Pull up and release the blue latch on top of the carriage
assembly.
Lift the blue latch to open the printhead cover.
Remove the big yellow label that covers the setup purgers.
Ensure Setup purgers are installed. Close printhead cover
and window.
Open the window.
When the above question on the front panel of your printer,
you must follow steps 75 to 76 in order to answer the
question.
FR
Tirez vers le haut et dégagez le loquet bleu en haut de
l’assemblage du chariot.
Soulevez le loquet bleu pour ouvrir le couvercle
des têtes d’impression.
Retirez les grosses étiquettes jaunes recouvrant les
purgeurs de configuration. Assurez-vous que les purgeurs
de configuration sont installés. Refermez le capot des têtes
d’impression et la fenêtre.
Ouvrez le capot.
Lorsque cette question apparaît sur le panneau frontal
de votre imprimante, appliquez les étapes 75 à 76 pour
répondre à la question.
DE
Klappen Sie die blaue Verriegelung der Wagen-einheit nach
vorne, um sie zu lösen.
Ziehen Sie den blauen Griff nach oben, um die
Druckkopfabdeckung zu öffnen.
Entfernen Sie das große gelbe Etikett von den Tanks zum
Einrichtung. Stellen Sie sicher, dass Tanks zum Einrichtung
eingestellt sind. Fenster und Druckkopfabdeckung schließen.
Öffnen Sie das Fenster.
Wenn die obige Meldung auf dem Bedienfeld angezeigt wird,
müssen Sie zur Beantwortung der Frage Schritt 75 bis 76
ausführen.
IT
Sollevare e sganciare la levetta blu nella parte superiore del
gruppo carrello.
Sollevare la levetta blu per aprire il coperchio della testina
di stampa.
Rimuovere i rivestimenti adesivi gialli sulle spurganti.
Accertarsi di aver installato gli spurganti. Chiudere il
coperchio delle testine e la finestra.
Aprire la finestra.
Quando la domanda viene visualizzata sul pannello frontale
della stampante, è necessario seguire i passi da 75 a 76 per
rispondere alla domanda.
ES
Tire hacia arriba del pestillo azul situado en la parte superior
de la unidad del carro.
Levante el pestillo azul para abrir la cubierta de los
cabezales de impresión.
Retire la etiqueta grande de color amarillo que cubre
los purgadores de configuración. Compruebe que los
purgadores de configuración se han instalado. Cierre la
cubierta del cabezal y la ventana.
Abra la ventana.
Cuando aparezca la siguiente pregunta en el panel frontal
de la impresora, siga los pasos del 75 al 76 para responder.
PT
Puxe e libere a alça azul na parte superior do conjunto do
carro.
Levante a alça azul para abrir a tampa do cabeçote.
Remova a etiqueta amarela que cobre os depuradores
de configuração. Certifique-se de que os depuradores de
configuração foram instalados. Feche a tampa do cabeçote
de impressão e a janela.
Abra a janela.
Quando a pergunta acima for exibida no painel frontal de
sua impressora, siga as etapas de 75 a 76 para respondê-la.
NL
Trek de blauwe vergrendeling aan de bovenkant van de
wagen omhoog en laat deze weer los.
Trek de blauwe vergrendeling omhoog om de afdekking van
de printkoppen te openen.
Verwijder het grote gele etiket dat de installatiereinigers
bedekt. Zorg ervoor dat de installatiereinigers zijn geplaatst.
Sluit het scherm van de printkop en het venster.
Open het venster.
Als de bovenstaande vraag verschijnt op het voorpaneel van
de printer, moet u stap 75 tot 76 uitvoeren om de vraag te
beantwoorden.
AR
.وحرر المزالج األزرق في أعلى تجميع الحامل
“اسحب ألعلى
ّ
”.ارفع المزالج األزرق ألعلى لفتح غطاء رأس الطباعة
.قم بإزالة الملصق األصفر الكبير الذي يغطي منظفات اإلعداد
أغلق غطاء رأس الطباعة.تأكد من تركيب منظفات اإلعداد
.واإلطار
21
Enfocus Software - Customer Support
. افتح اإلطار
يجب،عندما يظهر السؤال أعاله على اللوحة األمامية لطابعتك
. لإلجابة على السؤال76 حتى75 عليك اتباع الخطوات
75
76
77
78
1
2’
2
EN
Open window and printhead cover to access printheads.
Look at each setup purger and verify that each setup purger
contains ink.
Lower the blue latch to close the printhead cover.
Pull down to lock the blue latch on top of the carriage
assembly.
Select:
P All with some ink
Wait until this message appears on the front panel.
FR
Ouvrez le capot et le volet pour accéder aux têtes
d’impression. Examinez les purgeurs de configuration et
vérifiez que chaque purgeur contient de l’encre.
Abaissez le loquet bleu pour fermer le couvercle des têtes
d’impression.Tirez vers le bas pour verrouiller le loquet bleu
sur le dessus de l’assemblage chariot.
Sélectionner :
P Tous contiennent de l’encre
Patientez jusqu’à l’affichage de ce message sur le panneau
avant.
DE
Fenster und Druckkopfabdeckung für Druckkopfzugriff
öffnen. Überprüfen Sie, ob die werkseitig eingesetzten Tanks
zum Einrichtung Tinte enthalten.
Senken Sie die blaue Lasche ab, um die Druckkopfabdeckung
zu schließen. Ziehen Sie zum Schließen die blaue Lasche
oben auf der Schlitteneinheit nach unten.
Auswählen:
P Alle enthalten Tinte
Warten Sie, bis diese Bedienfeldmeldung angezeigt wird.
IT
Aprire la finestra e il coperchio della testina per accedere
alle testine. Controllare che ciascuno spurganti contenga
inchiostro.
Abbassare il fermo blu per chiudere il coperchio delle testine.
Spingere verso il basso il fermo blu per bloccarlo sul gruppo
del carrello.
Selezionare:
P Tutte con un certo quantitativo di inchiostro
Attendere che questo messaggio venga visualizzato sul
pannello frontale.
ES
Abra la ventana y la cubierta de los cabezales de
impresión para acceder a ellos. Fíjese en los purgadores de
configuración y compruebe si cada uno contiene tinta.
Baje el pestillo azul para cerrar la cubierta de los cabezales
de impresión. Tire hacia abajo para bloquear el pestillo azul
sobre la unidad del carro.
Seleccione:
P Todos con algo de tinta
Espere a que el mensaje de la ilustración aparezca en el
panel frontal.
PT
Abra janela e tampa cabeçotes para acessar os cabeçotes
de impressão. Observe cada um dos depuradores de
configuração e verifique se há tinta.
Abaixe a trava azul para fechar a tampa do cabeçote. Puxe
para baixo para prender a trava azul em cima do conjunto
de transporte.
Selecione:
P Todas contêm tinta
Aguarde até que esta mensagem seja exibida no painel
frontal.
NL
Open het venster en de afdekking van de printkoppen
om toegang te krijgen tot de printkoppen. Bekijk elke
installatiereiniger en controleer of elke installatiereiniger
inkt bevat.
Trek de blauwe vergrendeling omlaag om de afdekking van
de printkoppen te sluiten. Trek de blauwe vergrendeling
aan de bovenkant van de wagen omlaag om deze te
vergrendelen.
Selecteer:
P All with some ink (Alle met inkt)
Wacht tot dit bericht verschijnt op het voorpaneel.
AR
.افتح اإلطار وغطاء رأس الطباعة للوصول إلى رؤوس الطباعة
.انظر إلى لك منظف إعداد وتحقق من احتواء لك منها على حبر
.اخفض المزالج األزرق ألسفل إلغالق غطاء رأس الطباعة
.وحرر المزالج األزرق في أعلى تجميع الحامل
اسحب ألسفل
ّ
:حدد
) (اللك مع بعض الحبرP All with some ink
22
Enfocus Software - Customer Support
.انتظر حتى تظهر هذه الرسالة على اللوحة األمامية
79
80
81
82
1’
EN
Pull open the maintenance cartridge door, which is located on
the right side of the printer.
Remove the transparent shipping tray.
Insert the maintenance cartridge, pushing it in and down
until it clicks into place, and then close the maintenance
cartridge door.
Wait until this message appears on the front panel (about
1 minute).
Remove all the setup purgers.
FR
Ouvrez la porte du compartiment de la cartouche de
maintenance, située sur le côté droit de l’imprimante, en
tirant dessus.
Retirez la plaque de protection transparente.
Insérez la cartouche de maintenance à fond en appuyant
dessus jusqu’à ce qu’elle s’enclenche, puis refermez la porte
du compartiment.
Patientez jusqu’à l’affichage de ce message (environ 1
minute).
Retirez toutes les purgeurs de configuration.
DE
Öffnen Sie die Wartungskartuschenklappe an der rechten
Seite des Druckers.
Entfernen Sie die transparente Schutzabdeckung.
Schieben Sie die Wartungskartusche in den Schacht, und
drücken Sie sie nach innen und nach unten, bis sie einrastet.
Schließen Sie dann die Wartungskartuschenklappe.
Warten Sie ca. 1 Minute, bis diese Bedienfeld-meldung
angezeigt wird.
Nehmen Sie alle Tanks zum Einrichtung heraus.
IT
Aprire lo sportello della cartuccia di manutenzione, posto sul
lato destro della stampante.
Rimuovere il vassoio di spedizione trasparente.
Inserire la cartuccia di manutenzione, spingendola finché
non scatta in posizione, quindi chiudere lo sportello della
cartuccia stessa.
Attendere che questo messaggio venga visualizzato sul
pannello frontale(circa 1 minuto).
Rimuovere tutte le spurganti.
ES
Abra la puerta del cartucho de mantenimiento, en la parte
derecha de la impresora.
Retire la bandeja transparente de embalaje. Introduzca el
cartucho de mantenimiento, empujándolo hacia adentro y
hacia abajo hasta que encaje en su sitio y, a continuación,
cierre la puerta del cartucho de mantenimiento.
Espere a que el mensaje de la ilustración aparezca en el
panel frontal (1 minuto aprox.).
Retire todos los purgadores de configuración.
PT
Puxe a porta do cartucho de manutenção, que se localiza no
lado direito da impressora, para abri-la.
Retire a cobertura transparente da bandeja da impressora.
Insira o cartucho de manutenção, empurrando-o para dentro
e para baixo até que ele trave no lugar e, em seguida, feche
a porta do cartucho de manutenção.
Aguarde até que esta mensagem seja exibida no painel
frontal (aproximadamente 1 minuto).
Remover todos os depuradores de configuração.
NL
Trek de onderhoudsdeur van de wagen open; deze bevindt
zich aan de rechterzijde van de printer.
Verwijder de transparante transportlade. Plaats de
onderhoudspatroon, door deze in en naar beneden
te drukken totdat deze op zijn plaats vastklikt en sluit
vervolgens de onderhoudsdeur van de wagen.
Wacht tot dit bericht verschijnt op het voorpaneel (ongeveer
1 minuut).
Verwijder alle installatiereinigers.
AR
الموجودة على الجانب األيمن من،افتح باب خرطوشة الصيانة
.الطابعة
.قم بإزالة درج اإلرسال الشفاف
وادفعها إلى الداخل وأسفل حتى،أدخل خرطوشة الصيانة
ثم أغلق،يصدر صوت نقرة عند دخولها في موضعها المناسب
.باب خرطوشة الصيانة
23
Enfocus Software - Customer Support
انتظر حتى تظهر هذه الرسالة على اللوحة األمامية (حوالي
.)دقيقة واحدة
.قم بإزالة جميع منظفات اإلعداد
83
84
85
86
EN
Remove the two protective covers on the new printhead.
Lower all of the printheads vertically into their correct
positions. The printer “beeps” when each printhead is
correctly inserted.
Make sure that the printheads are correctly seated. When all
of the printheads are inserted, the front panel prompts you
to “Close printhead cover and window”.
If a “Reseat” message appears on the front panel, check that all
of the protective tape has been removed, and then firmly reseat
the printheads. If the problem persists, refer to the User Guide. If
the problem still persists, contact HP support.
FR
Retirez les capuchons de protection de la nouvelle
tête d’impression.
Abaissez toutes les têtes d’impression à la verticale,
jusqu’aux positions appropriées. L’imprimante émet
un signal sonore lorsque chaque tête d’impression est
correctement insérée.
Vérifiez que les têtes d’impression sont correctement
positionnées. Lorsque toutes les têtes d’impression sont
installées, le panneau avant affiche le message « Refermez
le capot des têtes d’impression et la fenêtre ».
Si le message « Réinstaller » s’affiche sur le panneau avant,
vérifiez que la bande adhésive de protection a été entièrement
retirée, puis réinstallez les têtes d’impression. Si le problème
persiste, consultez le guide de l’utilisateur. Si le problème
persiste, contactez l’assistance HP.
DE
Entfernen Sie die beiden Schutzkappen vom neuen
Druckkopf.
Setzen Sie alle Druckköpfe gerade in ihre Position im
Wagen ein. Der Drucker gibt einen Signalton aus, wenn ein
Druckkopf richtig eingesetzt wird.
Überprüfen Sie die Druckköpfe auf ordnungsge-mäßen
Sitz. Nach dem Einsetzen aller Druckköpfe wird auf dem
Bedienfeld die Meldung „Fenster und Druckkopfabdeckung
schließen“ angezeigt.
Wenn am Bedienfeld die Meldung „Neu einsetzen“ angezeigt
wird, überprüfen Sie, ob die gesamte Schutzfolie entfernt wurde.
Setzen Sie die Druck-köpfe dann erneut mit etwas stärkerem
Druck ein. Falls das Problem weiterhin besteht, lesen Sie das
Benutzerhandbuch nach. Falls das Problem weiterhin besteht,
wenden Sie sich an den HP Support.
IT
Rimuovere i due coperchi protettivi dalla nuova testina.
Abbassare verticalmente le testine nella posizione
corretta. Quando le testine sono correttamente inserite, la
stampante emette un segnale acustico.
Assicurarsi che le testine siano state posizionate
correttamente. Una volta inserite tutte le testine, sul
pannello frontale viene visualizzato il messaggio “Chiudere il
coperchio delle testine e la finestra”.
Se sul pannello frontale viene visualizzato un messaggio
“Ricollocare”, controllare che di avere rimosso tutto il nastro di
protezione e riposizionare le testine. Se il problema persiste,
consultare la Guida dell’utente. Se il problema persiste ancora,
contattare l’assistenza HP.
ES
Retire las dos tapas protectoras del cabezal de impresión
nuevo.
Introduzca en vertical todos los cabezales en su posición
correcta. Al colocar correctamente cada cabezal, la
impresora emitirá un pitido.
Asegúrese de que los cabezales están bien asentados.
Cuando se hayan instalado todos los cabezales, el panel
frontal le pedirá que “Cierre la cubierta del cabezal y la
ventana”.
Si en el panel frontal aparece el mensaje “Reinsertar”, compruebe
que se han retirado todos los adhesivos de protección y vuelva a
asentar los cabezales de impresión firmemente. Si el problema
continúa, consulte la guía del usuario. Si el problema aún persiste,
póngase en contacto con el servicio de asistencia técnica de HP.
PT
Remova as duas tampas protetoras do novo cabeçote de
impressão.
Encaixe todos os cabeçotes verticalmente em suas
posições corretas. A impressora emite um som quando
todos os cabeçotes de impressão são inseridos com êxito.
Verifique se os cabeçotes de impressão estão colocados
corretamente. Quando todos estiverem instalados, o painel
frontal exibirá a mensagem “Feche a tampa do cabeçote de
impressão e a janela”.
Se a mensagem “Encaixar” for exibida novamente no painel
frontal, verifique se toda a fita de proteção foi removida e encaixe
firmemente os cartuchos de impressão. Se o problema persistir,
consulte o Guia do usuário. Se o problema ainda persistir, entre
em contato com o suporte da HP.
NL
Verwijder de twee beschermkapjes van de nieuwe printkop.
Laat alle printkoppen verticaal in de juiste positie zakken.
Er klinkt een pieptoon bij elke patroon die correct wordt
geplaatst.
Controleer of de printkoppen goed vastzitten. Wanneer alle
printkoppen zijn geïnstalleerd, verschijnt op het voorpaneel
het bericht “Close printhead cover and window” (Sluit
afdekplaat van printkoppen en venster).
Als een bericht ‘Reseat’ (Opnieuw plaatsen) op het voorpaneel
verschijnt, controleer dan of alle beschermende tape is
verwijderd en plaats de printkoppen opnieuw. Raadpleeg de
gebruikershandleiding als het probleem aanhoudt. Als het
probleem hierdoor niet is verholpen, neemt u contact op met HP
Support.
قم بخفض جميع رؤوس الطباعة بشلك عمودي إلى
تصدر الطابعة صوت “صفير” عند إدخال.مواضعها الصحيحة
.لك رأس طباعة بشلك صحيح
عند إدخال جميع.تأكد من وضع رؤوس الطباعة بشلك صحيح
ستظهر الرسالة التالية على اللوحة األمامية،رؤوس الطباعة
” (أغلق غطاء رأس الطباعةClose printhead cover and window“
.)واإلطار
AR
.قم بإزالة الغطائين الوقائيين في رأس الطباعة الجديد
24
Enfocus Software - Customer Support
،” (أعد اإلدخال) على اللوحة األماميةReseat“ إذا ظهرت لك الرسالة
ثم أعد إدخال رؤوس،فتحقق من إزالة جميع الشرائط الوقائية
. ارجع إلى دليل المستخدم، إذا استمرت المشلكة.الطباعة بإحاكم
.HP اتصل بدعم،في حالة استمرار المشلكة
87
88
89
90
EN
Close the carriage assembly cover.
Make sure that the blue latch is correctly engaged, and
then lower the latch.
Close the printer window.
Wait until the Ready for paper message appears on the
front panel.
FR
Fermez le couvercle de l’assemblage du chariot.
Assurez-vous que le loquet bleu est bien engagé, puis
abaissez-le.
Fermez le capot de l’imprimante.
Patientez jusqu’à l’affichage du message Attente papier sur
le panneau avant.
DE
Schließen Sie die Wagenabdeckung.
Vergewissern Sie sich, dass dieWagenabdeckung
ordnungsgemäß verriegelt ist.
Schließen Sie das Druckerfenster.
Warten Sie, bis auf dem Bedienfeld die Meldung „Bereit für
Papier“ angezeigt wird.
IT
Chiudere il coperchio del gruppo carrello.
Assicurarsi che la levetta blu sia agganciata correttamente,
quindi abbassare il fermo.
Chiudere la finestra della stampante.
Attendere che sul pannello frontale venga visualizzato il
messaggio Pronto per l’aggiunta di carta.
ES
Cierre la cubierta de la unidad del carro.
Asegúrese de que el pestillo azul está bien encajado y, a
continuación, bájelo.
Cierre la ventana de la impresora.
Espere a que el mensaje “Listo para papel” aparezca en el
panel frontal.
PT
Feche a tampa da unidade de montagem dos carros.
Verifique se a trava azul está corretamente posicionada e,
em seguida, abaixe-a.
Feche a janela da impressora.
Aguarde até que a mensagem Pronta para papel seja
exibida no painel frontal.
NL
Sluit de afdekplaat van de wagen.
Zorg dat de blauwe vergrendeling goed vastzit en breng de
vergrendeling vervolgens omlaag.
Sluit het printervenster.
Wacht totdat het bericht Ready for paper (Gereed voor
papier) verschijnt op het frontpaneel.
AR
.اغلق غطاء تجميع الحامل
ثم اخفض،تأكد من وضع المزالج األزرق بشلك صحيح
.المزالج
25
Enfocus Software - Customer Support
.أغلق إطار الطابعة
) (جاهزة للورقReady for paper انتظر حتى تظهر الرسالة
.على اللوحة األمامية
91
92
the paper
88Load
Chargement du papier
93
EN
FR
DE
IT
ES
PT
NL
Laden von Papier
Caricamento della carta
Carga del papel
Coloque o papel
Plaats het papier
تحميل الورق
2
1
AR
2
1
25’
EN
Select the altitude where the printer is located. To select
altitude go to: Menu > Setup> Printing Preferences > Select
altitude
1. Lift the spindle lock lever.
2. Remove the spindle from the printer; first from the
right.
3. Then, from the left.
Unlock and remove the blue hub from the left end of the
spindle. Keep the spindle horizontal.
FR
Sélectionnez l’altitude où l’imprimante est placée. Pour cela,
choisissez successivement Menu > Configuration > Options
d’impression > Sélectionner l’altitude.
1. Soulevez le levier de verrouillage de la bobine.
2. Retirez la bobine de l’imprimante, en commençant par
la droite.
3. Puis, passez au côté gauche.
Débloquez et retirez le moyeu bleu à l’extrémité gauche de
la bobine. Maintenez la bobine horizontale.
DE
Wählen sie die Höhe aus, auf der der Drucker aufgestellt
wird. Um die Höhe auszuwählen, navigieren Sie zu: Menü >
Setup > Druckeinstellungen > Höhe auswählen”
1. Heben Sie den Verriegelungshebel der Spindel an. 2.
Entfernen Sie die Spindel aus dem Drucker (zuerst von
rechts).
3. Anschließend von links.
Lösen Sie die Verriegelung des blauen Anschlags am linken
Ende der Spindel, und nehmen Sie ihn ab. Halten Sie die
Spindel waagrecht.
IT
Selezionare l’alttitudine a cui è posizionata la stampante.
Per selezionare l’altezza andare a Menu > Impostazioni >
Preferenze stampa > Selezionare altitudine
1. Sollevare la leva di blocco del mandrino.
2. Rimuovere il mandrino dalla stampante. Iniziare con la
parte destra.
3. Proseguire con la parte sinistra.
Sbloccare e rimuovere il mozzo blu dall’estremità sinistra
del mandrino. Mantenere il mandrino in posizione
orizzontale.
ES
Seleccione la altitud a la que se encuentra la impresora.
Para ello, acceda a: Menú > Configuración> Preferencias de
impresión > Seleccionar altitud
1. Levante la palanca de bloqueo del eje.
2. Retire el eje de la impresora; primero desde la derecha.
3. Después, desde la izquierda.
Desbloquee y quite el portarrollos azul del extremo
izquierdo del eje. Mantenga el eje en horizontal.
PT
Selecione a altitude em que a impressora está localizada.
Para selecionar a altitude vá para: Menu > Configurações >
Preferências de impressão > Selecionar altitude
1. Levante a trava do eixo.
2. Remova o eixo da impressora a pelo lado direito.
3. Depois, pelo lado esquerdo.
Destrave e remova o hub azul da extremidade esquerda do
eixo. Mantenha-o na posição horizontal.
NL
Selecteer de hoogte waar de printer zich bevindt. De hoogte
selecteren: Menu > Setup > Printing Preferences > Select
altitude (Menu > Configuratie > Printvoorkeuren > Hoogte
selecteren).
1. Til de asvergrendelingshendel op.
2. Verwijder de as uit de printer; eerst van rechts.
3. Vervolgens van links.
Ontgrendel en verwijder de blauwe stop van het linkereinde
van de as. Houd de as horizontaal.
AR
انتقل، الختيار ارتفاع مختلف.حدد االرتفاع الذي تريده للطابعة
Select altitude > Printing Preferences > Setup > Menu :إلى
)(القائمة > اإلعداد > تفضيالت الطباعة > حدد االرتفاع
. ارفع ذراع قفل عمود الدوران.1
أوال؛
ً قم بإزالة عمود الدوران من الطابعة؛ من اليمين-2
. ثم من اليسار-3
26
Enfocus Software - Customer Support
قم بإلغاء قفل المحور األزرق وإزالته من الطرف األيسر من
. حافظ على عمود الدوران في وضع أفقي.عمود الدوران
94
95
96
97
1
2
EN
Slide a roll of paper onto the spindle. Make sure that the
paper is oriented as shown.
Make sure that the black hub on the right side of the spindle
is fully inserted into the roll of paper. (No gap should exist
between the spindle hub and the roll.)
Slide the blue hub onto the spindle. Make sure that the blue
hub is fully inserted into the roll of paper (no gap should exist
between the hub and the roll), and then lock the hub.
With the blue hub on the left, lower the spindle into the
printer.
FR
Faites glisser un rouleaux de papier sur la bobine. Assurezvous que le papier est orienté comme indiqué.
Assurez-vous que le moyeu noir sur le côté droit de la bobine
est inséré à fond dans le rouleau de papier. (Il ne doit exister
aucun espace entre le moyeu de la bobine et le rouleau.)
Placez le moyeu bleu sur la bobine. Assurez-vous que le
moyeu bleu est inséré à fond dans le rouleau de papier (il ne
doit exister aucun espace entre le moyeu de la bobine et
le rouleau.), puis verrouillez-le.
Le moyeu bleu étant placé sur la gauche, installez la bobine
dans l’imprimante.
DE
Schieben Sie eine Papierrollen auf die Spindel. Das Papier
muss wie unten gezeigt ausgerichtet sein.
Achten Sie darauf, dass die Rolle fest am schwarzen
Anschlag auf der rechten Spindelseite anliegt.
Zwischen dem Anschlag und der Rolle darf sich kein
Zwischenraum befinden.
Schieben Sie den blauen Anschlag auf die Spindel. Achten
Sie darauf, dass der blaue Anschlag fest an der Rolle anliegt
(zwischen Anschlag und Rolle darf kein Zwischenraum sein),
und verriegeln Sie den Anschlag.
Setzen Sie die Spindel in den Drucker ein. Der blaue Anschlag
muss sich dabei auf der linken Seite befinden.
IT
Far scorrere un rotoli di carta sul mandrino. Assicurarsi che la
carta sia orientata nel modo illustrato.
Assicurarsi che il mozzo nero sul lato destro del mandrino
sia completamente inserito nel rotolo di carta.
Fra il mozzo del mandrino e il rotolo non deve esservi alcuno
spazio.
Inserire il mozzo blu nel mandrino. Assicurarsi che il mozzo
blu sia completamente inserito nel rotolo di carta (non deve
esservi alcuno spazio fra il mozzo del mandrino e il rotolo),
quindi bloccare il mozzo.
Tenendo il mozzo blu a sinistra, abbassare il mandrino nella
stampante.
ES
Deslice en el eje un rollo de papel. Compruebe que la
orientación del papel coincide con la indicada en la figura.
Asegúrese de que el portarrollos de la derecha del eje está
totalmente insertado en el rollo de papel.
(No debería quedar ningún hueco entre el portarrollos del
eje y el rollo.)
Coloque el portarrollos azul dentro del eje. Asegúrese de que
el portarrollos azul está totalmente insertado en el rollo de
papel (no debería quedar ningún hueco entre el eje y el rollo)
y, a continuación, bloquee el portarrollos.
Con el portarrollos azul situado a la izquierda, baje el eje
hacia la impresora.
PT
Deslize un rolo de papel sobre o eixo. Verifique se o papel
segue a orientação mostrada.
Verifique se o hub preto do lado direito do eixo está
totalmente inserido no rolo de papel.
(Não pode haver espaços entre o hub do eixo e o rolo).
Coloque o hub azul no eixo. Verifique se o hub azul está
totalmente inserido no rolo de papel (não pode haver espaço
entre o hub do eixo e o rolo) e, em seguida, trave o hub.
Com o hub azul no lado esquerdo, coloque o eixo na
impressora.
NL
Plaats een rol papier op de as Zorg ervoor dat u het papier
vasthoudt zoals op de afbeelding.
Zorg dat de zwarte stop aan de rechterzijde van de as
volledig in de rol papier is geplaatst. (Er mag geen spleet
tussen de asstop en de rol zijn.)
Schuif de blauwe stop op de as. Zorg dat de blauwe stop
volledig in de papierrol is geschoven (er is geen ruimte
tussen de stop en de rol), en vergrendel de stop.
Schuif met de blauwe papierstop aan de linkerkant de as
omlaag in de printer.
AR
تأكد من توجيه الورق.أدخل أسطوانة الورق فوق عمود الدوران
.كما هو موضح
تأكد من إدخال المحور األسود بالناحية اليمنى لعمود الدوران
(يجب ّأل توجد فجوة بين محور.بالاكمل في أسطوانة الورق
.)عمود الدوران واألسطوانة
27
Enfocus Software - Customer Support
تأكد من.أزلِق المحور األزرق على عمود الدوران
إدخال المحور األزرق بالاكمل داخل أسطوانة الركيزة (يجب
ومن ثم،)ّأل توجد فجوة بين المحور واألسطوانة
.قم بقفل المحور
أنزل عمود الدوران في،باستخدام المحور األزرق على اليسار
.الطابعة
98
99
100
101
EN
From the front panel, select the paper icon and then press
the OK button.
Select Load roll and then press the OK button.
Insert the lead-edge of the paper into the printer, above
the black roller.
Confim the type and length of the paper roll that you
loaded into the printer. This information is included on the
packaging label.
FR
Sur le panneau avant, sélectionnez l’icône du papier, puis
appuyez sur le bouton OK.
Sélectionnez charger le rouleau, puis appuyez
sur le bouton OK.
Insérez le bord avant du papier dans l’imprimante audessus du galet noir.
Confirmez le type et la longueur du rouleau de papier que
vous avez chargé dans l’imprimante. Ces informations
figurent sur l’étiquette d’emballage.
DE
Wählen Sie am Bedienfeld das Symbol „Papier“ aus, und
drücken Sie die Taste „OK“.
Wählen Sie „Rolle einlegen“ aus, und drücken Sie die Taste
„OK“.
Führen Sie den Anfang des Papiers oberhalb der
schwarzen Walze in den Drucker ein.
Überprüfen Sie den Typ und die Länge der Papierrolle, die
Sie in den Drucker eingelegt haben. Diese Informationen
finden Sie auf dem Verpackungsetikett.
IT
Nel pannello frontale, selezionare l’icona Carta e premere
il pulsante OK.
Selezionare Caricare rotolo e premere il pulsante OK.
Inserire nella stampante il bordo iniziale della carta, sopra
il rullino nero.
Verificare il tipo e la lunghezza del rotolo caricato
nella stampante. Queste informazioni sono disponibili
sull’etichetta della confezione.
ES
En el panel frontal, seleccione el icono del papel y, a
continuación, pulse el botón OK.
Seleccione Cargar rollo y, a continuación, pulse el botón
OK.
Inserte el extremo del papel en la impresora, por encima
del rodillo negro.
Compruebe el tipo y la longitud del rollo de papel que ha
cargado en la impresora. Esta información se incluye en la
etiqueta del embalaje.
PT
No painel frontal, selecione o ícone de papel e pressione
o botão OK.
Selecione Carregar o papel e, em seguida, pressione o
botão OK.
Insira a borda do papel na impressora, acima do rolete
preto.
Confirme o tipo e o comprimento da bobina de papel que
você carregou na impressora. Essas informações estão na
etiqueta da embalagem.
NL
Selecteer op het voorpaneel het papierpictogram en druk
vervolgens op de knop OK.
Selecteer ‘Load roll’ (Rol laden) en druk vervolgens op de
knop OK.
Plaats de papierrand van de printer in de printer, boven de
zwarte roller.
Bevestig de soort en lengte van de papierrol die u in
de printer hebt geplaatst. Deze gegevens staan op het
verpakkingsetiket.
AR
حدد أيقونة الورق ثم اضغط على الزر،من اللوحة األمامية
.) (موافقOK
فوق األسطوانة،أدخل الحافة األمامية للورق في الطابعة
.السوداء
.) (موافقOK حدد تحميل األسطوانة ثم اضغط على الزر
28
Enfocus Software - Customer Support
قم بالتأكيد على نوع وطول أسطوانة الورق التي قمت
هذه المعلومات مدرجة في ملصق.بتحميلها في الطابعة
.التغليف
102
103
104
20'
Macintosh*
20'
Windows**
EN
On the front panel, select the paper type and paper length
of the roll that you loaded into the printer, and then press
the OK button.
The printer automatically aligns the printheads and performs a color
calibration for the paper that you loaded into the printer. During the
process, the printer advances the paper up to 3 m (~10 feet) before
printing.
* wait for the printhead alignment.
** proceed with software installation.
Please do not try to stop the paper advance; it is necessary
to ensure successful printhead alignment. The alignment and
calibration process will take about twenty minutes; while it is
taking place, you can proceed to the next step.
FR
Sur le panneau avant, sélectionnez le type de papier et la
longueur de papier du rouleau que vous avez chargé dans
l’imprimante, puis appuyez sur le bouton OK.
L’imprimante procède automatiquement au calibrage de l’avance
du papier et à l’alignement des têtes d’impression. Au cours de ce
processus, l’imprimante fait avancer le papier de 3 m maximum
(environ 10 pieds) avant l’impression.
* doivent attendre l’alignement des têtes ’impression.
** peuvent passer à l’installation du logiciel.
Veuillez ne pas tenter d’arrêter l’avance du papier ; elle
est nécessaire pour garantir un bon alignement des têtes
d’impression. L’intégralité du processus d’alignement et
de calibrage dure environ vingt minutes ; pendant son
déroulement, vous pouvez passer à l’étape suivante.
DE
Wählen Sie am Bedienfeld die Papiersorte und -länge der
eingelegten Rolle aus, und drücken Sie die Taste „OK“.
Der Drucker führt automatisch einen Papiervor-schub und eine
Druckkopfausrichtung durch. Während dieses Vorgangs wird das
Papier bis zu 3 m weitergeführt.
* müssen nun warten, bis die Druckkopfausrichtung abgeschlossen ist.
** können mit der Softwareinstallation fortfahren.
Unterbrechen Sie den Papiervorschub nicht. Dieser Vorschub
ist erforderlich, um eine erfolgreiche Ausrichtung des
Druckkopfs zu gewährleisten. Ausrichtung und Kalibrierung
dauern ca. 20 Minuten. Sie können in dieser Zeit mit dem
nächsten Schritt fortfahren.
IT
Dal pannello frontale, selezionare il tipo e la lunghezza
della carta del rotolo caricato nella stampante, quindi
premere il pulsante OK.
La stampante eseguirà automaticamente l’avanzamento della carta
e l’allineamento delle testine di stampa. Durante questo processo
la stampante esegue l’avanzamento della carta fino a 3 m prima di
stampare.
* devono attendere l’ese-cuzione dell’allineamento
delle testine di stampa.
** possono procedere con l’installazione del software.
Non cercare di bloccare l’avanzamento della carta; questa
operazione è necessaria per assicurare un corretto
allineamento delle testine. Il processo di allineamento e
calibrazione richiederà circa venti minuti. Durante taleintervallo,
è possibile andare al passaggio successivo.
ES
En el panel frontal, seleccione el tipo de papel y la longitud
del rollo cargado en la impresora y, a continuación, pulse
el botón OK.
La impresora llevará a cabo automáticamente el avance del papel y
la alineación de los cabezales de impresión. Durante este proceso,
la impresora hará que avancen 3 metros (~10 pies) de papel antes
de imprimir.
* deben esperar a que se alineen los cabezales de impresión.
** pueden continuar con la instalación del software.
No intente detener el avance del papel, es necesario para
garantizar la correcta alineación de los cabezales de impresión.
El proceso de alineación y de calibración llevará unos veinte
minutos; durante este tiempo puede continuar con el paso
siguiente.
PT
No painel frontal, selecione o tipo de papel e o
comprimento do rolo de papel colocado na impressora e,
em seguida, pressione OK.
A impressora realiza automaticamente o avanço do papel e o
alinhamento do cabeçote de impressão. Durante esse processo, a
impressora avançará o papel em até 3 m (~10 pés) antes de imprimir.
* devem aguardar o alinhamento do cabeçote de impressão.
** podem prosseguir com a instalação do software.
Não tente interromper o avanço do papel; é necessário
assegurar um alinhamento bem-sucedido dos cabeçotes.
O processo completo de alinhamento e calibração levará cerca
de vinte minutos; durante esse período, você pode começar a
próxima etapa.
NL
Selecteer op het frontpaneel het papiertype en de lengte
van de rol die u in de printer hebt geplaatst en druk
vervolgens op de knop OK.
De printer lijnt automatisch de printkoppen uit en voert een
kleurkalibratie uit voor het papier dat u in de printer hebt geladen.
Tijdens dit proces trekt de printer maximaal 3 m papier naar binnen
voordat er wordt afgedrukt.
* wacht op de uitlijning van de printkoppen.
** ga door met de software-installatie.
Probeer de papierdoorvoer niet te stoppen; dit is nodig voor
een correcte uitlijning. Het uitlijnings- en het kalibratieproces
duurt ongeveer twintig minuten. Terwijl dit plaatsvindt, kunt u
verdergaan met de volgende stap.
AR
حدد نوع الورق وطول أسطوانة الورق،في اللوحة األمامية
OK ثم اضغط فوق الزر،التي قمت بتحميلها في الطابعة
.)(موافق
تلقائيا بمحاذاة رؤوس الطباعة ومعايرة األلوان للورق
تقوم الطابعة
ً
تحرك الطابعة، أثناء هذه العملية.الذي قمت بتحميله في الطابعة
. قدم) قبل الطباعة10 أمتار (حوالي3 الورق لألمام بما يصل إلى
.* انتظر حتى تتم محاذاة رؤوس الطباعة
.** استمر في تثبيت البرنامج
29
Enfocus Software - Customer Support
ُيرجى عدم محاولة إيقاف تحريك الورق لألمام؛ من الضروري
تستغرق عملية.ضمان إجراء محاذاة رؤوس الطباعة بنجاح
،المحاذاة والمعايرة حوالي عشرين دقيقة؛ بينما تتم هذه العملية
.يمكنك االنتقال إلى الخطوة التالية
EN
FR
DE
IT
Note for MAC & Windows:
Remarque pour MAC et Windows :
Hinweis für MAC und Windows:
Nota per MAC e Windows:
Make sure your computer is connected to the Internet.
Assurez-vous que votre ordinateur est connecté à Internet.
Stellen Sie sicher, dass eine Verbindung zum Internet besteht.
Verificare che il computer sia connesso a Internet.
Do not connect the computer to the printer yet. You must first
install the printer driver software on the computer.
Ne connectez pas encore l’ordinateur à l’imprimante. Vous devez
d’abord installer le pilote de l’imprimante sur l’ordinateur.
Non collegare ancora il computer alla stampante. È necessario prima installare il software del driver della stampante nel
computer.
Install the software from:
Installer et suivez les instructions à l’écran.
Schließen Sie den Drucker jetzt noch nicht an den Computer an.
Sie müssen zuerst den Druckertreiber auf dem Computer installieren. Gehen Sie dazu folgendermaßen vor:
http://hp.com/go/Z6810/software
Installieren Sie die neuesten Versionen von unserer Website:
Installare il software da:
http://hp.com/go/Z6810/software
http://hp.com/go/Z6810/software
http://hp.com/go/Z6810/software
ES
PT
NL
Nota para MAC y Windows:
Nota para Mac e Windows:
Opmerking voor MAC en Windows:
Asegúrese de que el equipo está conectado a Internet.
Certifique-se de que seu computador esteja conectado à
Internet.
Zorg ervoor dat uw computer is verbonden met het internet.
Não conecte o computador à impressora ainda. Primeiro, você
deve instalar o software do driver da impressora no computador.
Sluit de computer nog niet op de printer aan. U moet eerst de
printerstuurprogramma-software op de computer installeren.
Instale o software a partir de:
Installeer de software van:
http://hp.com/go/Z6810/software
http://hp.com/go/Z6810/software
No conecte aún el ordenador a la impresora. Primero deberá
instalar el software del controlador de la impresora en el equipo.
Instalar el software en las siguientes direcciones:
http://hp.com/go/Z6810/software
30
Enfocus Software - Customer Support
AR
:Windows وMAC مالحظة بشأن نظامي
.تأكد أن جهاز الكمبيوتر الخاص بك متصل باإلنترنت
يجب أوال تثبيت.ال تقم بتوصيل الكمبيوتر بالطابعة حتى اآلن
.برنامج تشغيل الطابعة على الكمبيوتر
:تثبيت البرنامج من
http://hp.com/go/Z6810/software
31
Enfocus Software - Customer Support
EN
© Copyright 2018 HP Development Company, L.P.
The information contained herein is subject to change without
notice. The only warranties for HP products and services are set
forth in the express warranty statements accompanying such products and services. Nothing herein should be construed as
constituting an additional warranty. HP shall not be liable for
technical or editorial errors or omissions contained herein.
FR
© Copyright 2018 HP Development Company, L.P.
Les informations de ce document sont susceptibles d’être
modifiées sans préavis. Les garanties des produits et
services HP sont exclusivement présentées dans la documentation
accompagnant ces produits et services. Rien dans le présent
document ne peut être considéré comme constituant une garantie
supplémentaire. HP n’est pas responsable en cas d’erreurs ou
d’omissions techniques ou éditoriales dans le présent document.
DE
© Copyright 2018 HP Development Company, L.P.
Die hier enthaltenen Informationen können ohne Ankündigung
geändert werden. Die einzigen Gewährleistungen für HP Produkte
und -Dienstleistungen sind in den ausdrücklichen
Garantieerklärungen genannt, die den entsprechenden Produkten
und Dienstleistungen beiliegen. Aus dem vorliegenden Dokument
sind keine weiterreichenden Garantieansprüche abzuleiten. HP
haftet – ausgenommen für die Verletzung des Lebens, des Körpers,
der Gesundheit oder nach dem Produkthaftungsgesetz – nicht für
Schäden, die fahrlässig von HP, einem gesetzlichen Vertreter oder
einem Erfüllungsgehilfen verursacht wurden. Die Haftung für grobe
Fahrlässigkeit und Vorsatz bleibt hiervon unberührt.
IT
32
Enfocus Software - Customer Support
© Copyright 2018 HP Development Company, L.P.
Le informazioni contenute in questo documento sono soggette
a variazione senza preavviso. Le sole garanzie per i prodotti e i
servizi HP sono riportate nelle garanzie esplicite fornite con tali
prodotti e servizi. Nulla di quanto qui contenuto potrà essere
interpretato come un elemento atto a costituire una garanzia ulteriore. HP declina ogni responsabilità per eventuali omissioni ed errori
tecnici o editoriali contenuti nel presente documento.
ES
© Copyright 2018 HP Development Company, L.P.
La información contenida en el presente documento está sujeta a
cambios sin previo aviso. Las únicas garantías de los productos y
servicios de HP son la que se establecen en las declaraciones de
garantía expresas que acompañan a dichos productos y servicios.
Nada de lo expuesto en este documento debe considerarse como
una garantía adicional. HP no se hace responsable de los errores de
editorial o técnicos u omisiones que contenga esta guía.
PT
© Copyright 2018 HP Development Company, L.P.
L.P.As informações contidas neste documento estão sujeitas a
alteração sem aviso. As únicas garantias dos produtos e serviços
HP estão estabelecidas nas declarações expressas de garantia que
acompanham tais produtos e serviços. Nenhuma informação aqui
descrita deve ser utilizada para criar uma garantia adicional. A HP
não se responsabiliza por erros ou omissões editoriais ou técnicas
aqui contidas.
NL
© Copyright 2018 HP Development Company, L.P.
De informatie in dit document kan zonder voorafgaande
kennisgeving worden gewijzigd. De enige garanties voor
HP-producten en -services zijn vastgelegd in de
garantieverklaringen bij de betreffende producten en services. Geen
enkele bepaling in dit document mag worden geïnterpreteerd als
een aanvullende garantie. HP is niet aansprakelijk voor fouten van
technische of redactionele aard of voor weggelaten informatie in
deze handleiding.
AR
© Copyright 2018 HP Development Company, L.P.
.إن المعلومات التي يحتوي عليها هذا الدليل عرضة للتغيير دون إنذار
وخدماتها محددة فيHP إن الضمانات الوحيدة الخاصة بمنتجات
النصوص الواضحة للضمان المحدود التي تصحب مثل هذه المنتجات
ويجب عدم اعتبار أي مما ورد هنا على أنه عبارة عن ضمان.والخدمات
مسؤولة عن األخطاء أو حاالت السهو الفنية أو
HP لن تكون.إضافي
ً
.المتضمنة في هذه الوثيقة
التحريرية
ّ