Moulinex MOULINETTE El manual del propietario

Categoría
Batidoras
Tipo
El manual del propietario
w w w.moulinex.com
1
0
0
0
W
1
c
g k
h
i
l
m
j
d
e
f
a
b
1
0
0
0
W
FR
EN
DE
NL
IT
ES
PT
GR
SV
NO
DA
FI
TR
TH
AR
FA
p. 1 - 5
p. 6 - 10
p. 11 - 15
p. 16 - 20
p. 21 - 25
p. 26 - 30
p. 31 - 35
p. 36 - 41
p. 42 - 46
p. 47 - 51
p. 52 - 56
p. 57 - 61
p. 62 - 68
p. 69 - 73
p. 74 - 78
p. 79 - 83
Ref. 0828483
FR
EN
DE
NL
IT
ES
PT
GR
SV
NO
DA
FI
TR
TH
AR
FA
83
FA
1
1
1
1
1
1
a
2
a
1
d
1
b
/
c
2
b
1
e
1
2
1
2
1
2
2
1
1
2
3
MAX
1,5 L
1
0
0
0
W
1
0
0
0
W
1
0
0
0
W
1
0
0
0
W
1
0
0
0
W
2
c
1
1
1
1
2
d
4
3
b
3
a
3
c
2
1
1
2
O
K
1
0
0
0
W
1
0
0
0
W
1
0
0
0
W
1
0
0
0
W
1
CONSEILS DE SÉCURI
Lisez attentivement le mode
d’emploi avant la première utilisation
de votre appareil : une utilisation non
conforme au mode d’emploi
dégagerait le fabricant de toute
responsabilité.
Vérifiez que la tension d’alimentation
de votre appareil correspond bien à
celle de votre installation électrique.
T
T
o
o
u
u
t
t
e
e
e
e
r
r
r
r
e
e
u
u
r
r
d
d
e
e
b
b
r
r
a
a
n
n
c
c
h
h
e
e
m
m
e
e
n
n
t
t
a
a
n
n
n
n
u
u
l
l
e
e
l
l
a
a
g
g
a
a
r
r
a
a
n
n
t
t
i
i
e
e
.
.
Votre appareil
est destiné à un usage domestique
à l’intérieur de la maison.
Cet appareil n'est pas prévu pour
être utilisé par des personnes (y
compris les enfants), dont les
capacités physiques, sensorielles ou
mentales sont réduites, ou des
personnes dénuées d'expérience ou
de connaissance, sauf si elles ont pu
bénéficier, par l'intermédiaire d'une
personne responsable de leur
sécurité, d'une surveillance ou
d'instructions préalables concernant
l'utilisation de l'appareil.
Il convient de surveiller les enfants
pour s’assurer qu’ils ne jouent pas
avec l’appareil.
Débranchez votre appareil dès que
vous cessez de l’utiliser (même en
cas de coupure de courant) et
lorsque vous le nettoyez.
N’utilisez pas votre appareil s’il ne
fonctionne pas correctement ou s’il
a été endommagé. Dans ce cas,
adressez-vous à un centre agréé
(voir liste dans le livret service).
Toute intervention autre que le
nettoyage et l’entretien usuel par le
client doit être effectuée par un
centre agréé (voir liste dans le livret
service).
Ne mettez pas l’appareil, le câble
d’alimentation ou la fiche, dans
l’eau ou tout autre liquide.
Ne laissez pas pendre le câble
d’alimentation à portée de mains
des enfants.
Le câble d’alimentation ne doit
jamais être à proximi ou en
contact avec les parties chaudes de
votre appareil, près d’une source de
chaleur ou sur un angle vif.
Si le câble d’alimentation ou la fiche
sont endommagés, n’utilisez pas
l’appareil. Afin d’éviter tout danger,
faites-les obligatoirement remplacer
par un centre agréé (voir liste dans
le livret service).
Pour votre sécurité, n’utilisez que des
accessoires et des pièces détachées
adaptés à votre appareil, vendus en
centre agréé.
Manipulez le couteau hachoir
(
(
e
e
)
)
, le
couteau du bol blender
(
(
i
i
)
)
, et celui
du moulin à café/épices
(
(
m
m
)
)
avec
précaution : ils sont extrêmement
tranchants.
Vous devez obligatoirement retirer le
couteau
(
(
e
e
)
)
avant de vider le bol
hachoir
(
(
f
f
)
)
de son contenu.
N’utilisez pas votre appareil à vide.
Utilisez toujours votre bol blender
(
(
i
i
)
)
avec son couvercle
(
(
h
h
)
)
.
Ne touchez jamais les pièces en
mouvement, attendez l’arrêt
complet avant d’enlever les
accessoires.
N’utilisez pas les accessoires comme
récipient (congélation cuisson
stérilisation à chaud).
Ne passez pas les accessoires dans
un four à micro-ondes.
Ne laissez pas pendre les cheveux
L
L
E
E
S
S
A
A
C
C
C
C
E
E
S
S
S
S
O
O
I
I
R
R
E
E
S
S
,
,
C
C
O
O
N
N
T
T
E
E
N
N
U
U
S
S
D
D
A
A
N
N
S
S
L
L
E
E
M
M
O
O
D
D
E
E
L
L
E
E
Q
Q
U
U
E
E
V
V
O
O
U
U
S
S
V
V
E
E
N
N
E
E
Z
Z
D
D
'
'
A
A
C
C
H
H
E
E
T
T
E
E
R
R
,
,
S
S
O
O
N
N
T
T
R
R
E
E
P
P
R
R
E
E
S
S
E
E
N
N
T
T
E
E
S
S
S
S
U
U
R
R
L
L
'
'
E
E
T
T
I
I
Q
Q
U
U
E
E
T
T
T
T
E
E
S
S
I
I
T
T
U
U
E
E
E
E
S
S
U
U
R
R
L
L
E
E
D
D
E
E
S
S
S
S
U
U
S
S
D
D
E
E
L
L
'
'
E
E
M
M
B
B
A
A
L
L
L
L
A
A
G
G
E
E
.
.
Vous pouvez personnaliser votre appareil et vous procurer auprès de votre
revendeur habituel ou d'un centre service agréé les accessoires décrits dans la
notice.
FR
2
DESCRIPTION
MISE EN SERVICE
B
B
l
l
o
o
c
c
m
m
o
o
t
t
e
e
u
u
r
r
a
a
Bloc moteur
b
b
Range-cordon
E
E
n
n
s
s
e
e
m
m
b
b
l
l
e
e
M
M
o
o
u
u
l
l
i
i
n
n
e
e
t
t
t
t
e
e
c
c
Couvercle
d
d
Couvercle d’étanchéité
e
e
Couteau hachoir
f
f
Bol hachoir
E
E
n
n
s
s
e
e
m
m
b
b
l
l
e
e
b
b
l
l
e
e
n
n
d
d
e
e
r
r
(
(
s
s
e
e
l
l
o
o
n
n
m
m
o
o
d
d
è
è
l
l
e
e
)
)
g
g
Bouchon doseur
h
h
Couvercle
i
i
Bol blender
j
j
Bouton mise en route (Pulse)
k
k
Pilon
E
E
n
n
s
s
e
e
m
m
b
b
l
l
e
e
m
m
o
o
u
u
l
l
i
i
n
n
à
à
c
c
a
a
f
f
é
é
/
/
é
é
p
p
i
i
c
c
e
e
s
s
(
(
s
s
e
e
l
l
o
o
n
n
m
m
o
o
d
d
è
è
l
l
e
e
)
)
l
l
Couvercle
m
m
Bol avec cuve inox
Avant une première utilisation, retirez
la protection plastique du couteau
hachoir
(
(
e
e
)
)
qui est très affûté et lavez
toutes les pièces des accessoires à
l’eau chaude savonneuse. Rincez et
séchez.
Placez le bloc moteur
(
(
a
a
)
)
sur une
surface plane, propre et sèche.
Ne branchez pas votre Moulinette
avant l’assemblage complet des
accessoires.
L
L
a
a
n
n
u
u
m
m
é
é
r
r
o
o
t
t
a
a
t
t
i
i
o
o
n
n
d
d
e
e
s
s
p
p
a
a
r
r
a
a
g
g
r
r
a
a
p
p
h
h
e
e
s
s
e
e
s
s
t
t
e
e
n
n
c
c
o
o
r
r
r
r
e
e
s
s
p
p
o
o
n
n
d
d
a
a
n
n
c
c
e
e
a
a
v
v
e
e
c
c
l
l
a
a
n
n
u
u
m
m
é
é
r
r
o
o
t
t
a
a
t
t
i
i
o
o
n
n
d
d
e
e
s
s
s
s
c
c
h
h
é
é
m
m
a
a
s
s
e
e
n
n
c
c
a
a
d
d
r
r
é
é
s
s
.
.
1
1
-
-
F
F
O
O
N
N
C
C
T
T
I
I
O
O
N
N
M
M
O
O
U
U
L
L
I
I
N
N
E
E
T
T
T
T
E
E
Posez le bol hachoir
(
(
f
f
)
)
sur le bloc
moteur
(
(
a
a
)
)
.
Placez le couteau
(
(
e
e
)
)
à l'intérieur du
bol hachoir
(
(
f
f
)
)
en veillant à bien
l’enfoncer
(
(
F
F
i
i
g
g
.
.
1
1
.
.
a
a
)
)
.
M
M
a
a
n
n
i
i
p
p
u
u
l
l
e
e
z
z
l
l
e
e
c
c
o
o
u
u
t
t
e
e
a
a
u
u
a
a
v
v
e
e
c
c
p
p
r
r
é
é
c
c
a
a
u
u
t
t
i
i
o
o
n
n
.
.
I
I
l
l
e
e
s
s
t
t
e
e
x
x
t
t
r
r
ê
ê
m
m
e
e
m
m
e
e
n
n
t
t
a
a
i
i
g
g
u
u
i
i
s
s
é
é
.
.
Ensuite placez dans le bol hachoir
(
(
f
f
)
)
les aliments coupés en morceaux
(
(
F
F
i
i
g
g
.
.
1
1
.
.
b
b
)
)
.
Pour éviter tout bordement
(recettes semi-liquides, aliments à
réduire en poudre…), placez le
couvercle d’étanchéité
(
(
d
d
)
)
sur le bol
hachoir
(
(
f
f
)
)
(
(
F
F
i
i
g
g
.
.
1
1
.
.
c
c
)
)
. Dans le cas de
préparations semi-liquides,
remplissez votre bol hachoir jusqu’à
la moitié de sa hauteur au
maximum.
Posez le couvercle
(
(
c
c
)
)
sur le bol
hachoir
(
(
f
f
)
)
et tournez-le légèrement
vers la gauche pour le verrouiller
(
(
F
F
i
i
g
g
.
.
1
1
.
.
d
d
)
)
.
Vous pouvez maintenant brancher
votre Moulinette.
Appuyez sur le couvercle
(
(
c
c
)
)
, la
Moulinette se met aussitôt en route
(
(
F
F
i
i
g
g
.
.
1
1
.
.
e
e
)
)
.
Pour stopper, cessez la pression sur
le couvercle
(
(
c
c
)
)
: l'appareil s'arrête
automatiquement.
N'enlevez jamais le couvercle
(
(
c
c
)
)
avant l'arrêt total du couteau
(
(
e
e
)
)
.
Débranchez l'appareil après
chaque opération et avant tout
nettoyage.
Votre couteau est muni d’un
système d’auto-blocage. Pour
enlever le couteau
(
(
e
e
)
)
, effectuer de
légers mouvements de rotation en le
tenant par sa partie supérieure, puis
tirez-le vers le haut, tout en
maintenant le bol hachoir
(
(
f
f
)
)
de
l’autre main.
Vous pouvez à présent vider votre
bol hachoir
(
(
f
f
)
)
en toute sécurité.
C
C
o
o
n
n
s
s
e
e
i
i
l
l
s
s
p
p
r
r
a
a
t
t
i
i
q
q
u
u
e
e
s
s
:
:
longs, les écharpes, les cravates,
etc… au dessus du bol et des
accessoires en fonctionnement.
3
IInnggrrééddiieennttss
Q
Q
u
u
a
a
n
n
t
t
i
i
t
t
é
é
m
m
a
a
x
x
T
T
e
e
m
m
p
p
s
s
m
m
a
a
x
x
P
P
e
e
r
r
s
s
i
i
l
l
20 g
6 s
O
O
i
i
g
g
n
n
o
o
n
n
s
s
250 g
12 s
E
E
c
c
h
h
a
a
l
l
o
o
t
t
e
e
s
s
150 g
9 s
A
A
i
i
l
l
140 g
10 s
B
B
i
i
s
s
c
c
o
o
t
t
t
t
e
e
s
s
50 g
9 s
A
A
m
m
a
a
n
n
d
d
e
e
s
s
250 g
9 s
N
N
o
o
i
i
s
s
e
e
t
t
t
t
e
e
s
s
200 g
12 s
N
N
o
o
i
i
x
x
150 g
10 s
P
P
a
a
r
r
m
m
e
e
s
s
a
a
n
n
100 g
10 s
V
V
i
i
a
a
n
n
d
d
e
e
300 g
10 s
R
R
e
e
c
c
e
e
t
t
t
t
e
e
s
s
e
e
m
m
i
i
-
-
l
l
i
i
q
q
u
u
i
i
d
d
e
e
C
C
o
o
m
m
p
p
o
o
t
t
e
e
f
f
r
r
u
u
i
i
t
t
s
s
260 g 12 s
P
P
r
r
é
é
p
p
a
a
r
r
a
a
t
t
i
i
o
o
n
n
s
s
p
p
o
o
u
u
r
r
b
b
é
é
b
b
é
é
s
s
230 g
15 s
2
2
-
-
F
F
O
O
N
N
C
C
T
T
I
I
O
O
N
N
B
B
L
L
E
E
N
N
D
D
E
E
R
R
(
(
s
s
e
e
l
l
o
o
n
n
m
m
o
o
d
d
è
è
l
l
e
e
)
)
Placez le bol blender
(
(
i
i
)
)
sur la table.
Toutes les manipulations doivent être
effectuées avec le bol blender posé
sur la table, jamais sur le bloc moteur
(
(
a
a
)
)
.
Introduisez dans le bol blender
(
(
i
i
)
)
les
ingrédients à mixer en plaçant en
premier les liquides
s
s
a
a
n
n
s
s
d
d
é
é
p
p
a
a
s
s
s
s
e
e
r
r
l
l
e
e
v
v
o
o
l
l
u
u
m
m
e
e
m
m
a
a
x
x
i
i
m
m
a
a
l
l
d
d
e
e
1
1
,
,
5
5
.
.
Placez le couvercle
(
(
h
h
)
)
, muni du
bouchon doseur
(
(
g
g
)
)
, et verrouillez-le
en le tournant dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre
(
(
F
F
i
i
g
g
.
.
2
2
.
.
a
a
)
)
.
Positionnez le bol blender
(
(
i
i
)
)
sur le
bloc moteur
(
(
a
a
)
)
en orientant le
bouton «Pulse»
(
(
j
j
)
)
légèrement à
droite par rapport à la face avant du
bloc moteur
(
(
a
a
)
)
(
(
F
F
i
i
g
g
.
.
2
2
.
.
b
b
)
)
. Tournez le
bol blender
(
(
i
i
)
)
dans le sens des
aiguilles d’une montre pour le
verrouiller : vous devez aligner la
base carrée du bol blender
(
(
i
i
)
)
avec
la base carrée du bloc moteur
(
(
a
a
)
)
(
(
F
F
i
i
g
g
.
.
2
2
.
.
c
c
)
)
.
Branchez l'appareil et mettez-le en
marche en appuyant sur le bouton
Pulse
(
(
j
j
)
)
(
(
F
F
i
i
g
g
.
.
2
2
.
.
d
d
)
)
.
Pour arrêter l'appareil, relâchez le
bouton Pulse
(
(
j
j
)
)
. Attendez l’arrêt
total des lames avant de retirer le bol
blender
(
(
i
i
)
)
du bloc moteur
(
(
a
a
)
)
.
Ne remplissez jamais le bol blender
(
(
i
i
)
)
a
a
v
v
e
e
c
c
u
u
n
n
l
l
i
i
q
q
u
u
i
i
d
d
e
e
b
b
o
o
u
u
i
i
l
l
l
l
a
a
n
n
t
t
.
.
Utilisez toujours votre bol blender
(
(
i
i
)
)
avec son couvercle
(
(
h
h
)
)
.
N’utilisez jamais le bol blender
(
(
i
i
)
)
avec des produits secs uniquement
(noisettes, amandes, cacahuètes
…).
Versez toujours les ingrédients
liquides en premier dans le bol
avant d’ajouter les ingrédients
solides, sans passer le niveau
maximal suivant :
- 1,5 . pour les mélanges épais.
- 1 . pour les mélanges liquides.
Pour ajouter des ingrédients au
cours du mélange, retirez le
bouchon doseur
(
(
g
g
)
)
du couvercle
et versez les ingrédients par l’orifice
de remplissage.
C
C
o
o
n
n
s
s
e
e
i
i
l
l
s
s
:
:
Lors du mélange, si des ingrédients
restent collés aux parois du bol,
arrêtez l’appareil et débranchez-le.
-
I
I
m
m
p
p
o
o
r
r
t
t
a
a
n
n
t
t
:
:
vous obtiendrez un
meilleur hachage en procédant
par impulsions.
Appuyer plus ou moins longtemps
selon la finesse désirée.
Pour obtenir un hachis ou un
émincé plus fin, décollez les aliments
avec une spatule et répartissez-les
dans le bol hachoir
(
(
f
f
)
)
.
.
Le couteau
(
(
e
e
)
)
peut s'émousser au
fur et à mesure de son utilisation.
N'hésitez pas à le changer pour
retrouver un résultat optimal.
Laissez refroidir l'appareil 2 minutes
après chaque utilisation.
Ne pas utiliser à vide.
L
L
e
e
s
s
p
p
e
e
r
r
f
f
o
o
r
r
m
m
a
a
n
n
c
c
e
e
s
s
d
d
e
e
v
v
o
o
t
t
r
r
e
e
M
M
o
o
u
u
l
l
i
i
n
n
e
e
t
t
t
t
e
e
:
:
4
Retirez le bol blender
(
(
i
i
)
)
du bloc
moteur
(
(
a
a
)
)
. A l’aide d'une spatule,
faites tomber la préparation sur la
lame. Ne mettez jamais les mains ou
les doigts dans le bol ou à proximité
de la lame.
V
V
o
o
u
u
s
s
p
p
o
o
u
u
v
v
e
e
z
z
:
:
- préparer des potages finement
mixés, des veloutés, des crèmes, des
compotes, des milk-shakes, des
cocktails.
- mélanger toutes les pâtes fluides
(crêpes, beignets, clafoutis, far).
Le pilon
(
(
k
k
)
)
permet d’homogénéiser
et de tasser vos préparations (les
plus épaisses notamment, ex :
houmous, guacamole), dans le bol
mixer. Pour cela, introduisez le pilon
par l’orifice central du couvercle
(
(
h
h
)
)
du bol blender. En fonctionnement,
poussez les aliments vers les lames à
l’aide du pilon.
A
A
T
T
T
T
E
E
N
N
T
T
I
I
O
O
N
N
:
:
N
N
u
u
t
t
i
i
l
l
i
i
s
s
e
e
z
z
j
j
a
a
m
m
a
a
i
i
s
s
l
l
e
e
p
p
i
i
l
l
o
o
n
n
(
(
k
k
)
)
s
s
a
a
n
n
s
s
l
l
e
e
c
c
o
o
u
u
v
v
e
e
r
r
c
c
l
l
e
e
(
(
h
h
)
)
s
s
i
i
n
n
o
o
n
n
i
i
l
l
r
r
i
i
s
s
q
q
u
u
e
e
d
d
e
e
t
t
o
o
u
u
c
c
h
h
e
e
r
r
l
l
e
e
s
s
l
l
a
a
m
m
e
e
s
s
.
.
3
3
-
-
F
F
O
O
N
N
C
C
T
T
I
I
O
O
N
N
M
M
O
O
U
U
L
L
I
I
N
N
A
A
C
C
A
A
F
F
E
E
/
/
E
E
P
P
I
I
C
C
E
E
S
S
(
(
s
s
e
e
l
l
o
o
n
n
m
m
o
o
d
d
è
è
l
l
e
e
)
)
Introduisez dans le bol du moulin à
café/épices
(
(
m
m
)
)
les ingrédients à
broyer.
Positionnez le bol
(
(
m
m
)
)
sous le
couvercle
(
(
l
l
)
)
et verrouillez-le en le
tournant dans le sens des aiguilles
d'une montre. Quand vous entendez
un «clic» votre ensemble est bien
verrouillé
(
(
F
F
i
i
g
g
.
.
3
3
.
.
a
a
)
)
.
Placez l'ensemble bol + couvercle
sur le bloc moteur
(
(
a
a
)
)
et tournez-le
légèrement vers la gauche pour le
IInnggrrééddiieennttss
Q
Q
u
u
a
a
n
n
t
t
i
i
t
t
é
é
T
T
e
e
m
m
p
p
s
s
(
(
p
p
a
a
r
r
i
i
m
m
p
p
u
u
l
l
s
s
i
i
o
o
n
n
s
s
)
)
A
A
b
b
r
r
i
i
c
c
o
o
t
t
s
s
s
s
e
e
c
c
s
s
120 g
5 s
B
B
a
a
d
d
i
i
a
a
n
n
e
e
(anis
étoilé)
10 g
35 s
C
C
a
a
f
f
é
é
60 g
30 s
C
C
a
a
r
r
d
d
a
a
m
m
o
o
n
n
e
e
20 g
40 s
C
C
u
u
m
m
i
i
n
n
20 g
30 s
P
P
i
i
m
m
e
e
n
n
t
t
(paprika)
10 g
35 s
P
P
o
o
i
i
v
v
r
r
e
e
20 g
35 s
4
4
-
-
M
M
I
I
S
S
E
E
A
A
L
L
O
O
N
N
G
G
U
U
E
E
U
U
R
R
D
D
U
U
C
C
O
O
R
R
D
D
O
O
N
N
Pour une utilisation plus confortable
ou pour le rangement, vous pouvez
réduire la longueur du cordon en le
poussant à l’intérieur du bloc moteur
(
(
a
a
)
)
par l’ouverture située à l’arrière
(
(
b
b
)
)
(
(
F
F
i
i
g
g
.
.
4
4
)
)
.
NETTOYAGE
verrouiller
(
(
F
F
i
i
g
g
.
.
3
3
.
.
b
b
)
)
.
Vous pouvez maintenant brancher
votre Moulinette.
Appuyez sur le couvercle
(
(
l
l
)
)
pour
mettre en fonctionnement
(
(
F
F
i
i
g
g
.
.
3
3
.
.
c
c
)
)
.
.
Pour stopper, cessez la pression sur
le couvercle
(
(
l
l
)
)
: l'appareil s'arrête
automatiquement.
N'enlevez jamais le couvercle
(
(
l
l
)
)
avant l'arrêt total du couteau.
Déverrouillez le moulin à
café/épices du bloc moteur
(
(
a
a
)
)
en
le tournant vers la droite et retirez-le
du bloc moteur
(
(
a
a
)
)
.
Pour vider le bol du moulin à
café/épices,verrouillez-le en le
tournant vers la gauche, tout en
maintenant le couvercle
(
(
l
l
)
)
de
l'autre main.
Débranchez l’appareil.
Pour un nettoyage plus facile, rincez
rapidement les accessoires après
leur utilisation.
Lavez et essuyez les accessoires : ils
passent au lave-vaisselle, dans
l’eau ou sous le robinet à
l’exception du bloc moteur
(
(
a
a
)
)
.
Essuyez ce dernier avec une
éponge humide.
Versez de l’eau chaude additionnée
de quelques gouttes de savon
5
RANGEMENT
SI VOTRE APPAREIL NE FONCTIONNE PAS QUE
FAIRE ?
ACCESSOIRES
ELIMINATION DES MATERIAUX D’EMBALLAGE ET DE
L’APPAREIL
PRODUITS ELECTRONIQUES OU ELECTRIQUES EN
FIN DE VIE
Ne rangez pas votre Moulinette dans un environnement humide.
Si votre appareil ne fonctionne pas,
vérifiez :
le branchement de votre appareil.
le verrouillage de chaque
accessoire.
Votre appareil ne fonctionne toujours
pas ? Adressez-vous à un centre
service agréé (voir liste dans le livret
Service).
L'emballage comprend
exclusivement des
matériaux sans danger pour
l'environnement, pouvant
être jetés conformément
PPaarrttiicciippoonnss àà llaa pprrootteeccttiioonn ddee lleennvviirroonnnneemmeenntt !!
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables
ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte pour que son
traitement soit effectué.
Vous pouvez personnaliser votre appareil et vous procurer auprès de votre
revendeur habituel ou d’un centre service agréé, les accessoires suivants :
- Couteau hachoir
- Bol blender
- Pilon
- Moulin à café/épices.
aux dispositions de recyclage en
vigueur.
Pour la mise au rebut de l'appareil,
se renseigner auprès du service
approprié de votre commune.
liquide dans le bol blender
(
(
i
i
)
)
.
Fermez le couvercle
(
(
h
h
)
)
, muni du
bouchon doseur
(
(
g
g
)
)
. Placez
l'ensemble sur le bloc moteur
(
(
a
a
)
)
et
donnez quelques impulsions en
appuyant sur le bouton "Pulse"
(
(
j
j
)
)
.
Débranchez l’appareil. Rincez le bol.
-- LLeess llaammeess ddeess aacccceessssooiirreess ssoonntt
ttrrèèss aaffffûûttééeess.. MMaanniippuulleezz--lleess aavveecc
pprrééccaauuttiioonn
.
.
A
A
s
s
t
t
u
u
c
c
e
e
:
:
En cas de coloration de vos
accessoires par des aliments
(carottes, oranges...), frottez-les avec
un chiffon imbibé d’huile alimentaire,
puis procédez au nettoyage habituel.
6
SAFETY INSTRUCTIONS
T
T
H
H
E
E
A
A
C
C
C
C
E
E
S
S
S
S
O
O
R
R
I
I
E
E
S
S
C
C
O
O
N
N
T
T
A
A
I
I
N
N
E
E
D
D
I
I
N
N
T
T
H
H
E
E
M
M
O
O
D
D
E
E
L
L
Y
Y
O
O
U
U
H
H
A
A
V
V
E
E
B
B
O
O
U
U
G
G
H
H
T
T
A
A
R
R
E
E
R
R
E
E
P
P
R
R
E
E
S
S
E
E
N
N
T
T
E
E
D
D
O
O
N
N
T
T
H
H
E
E
L
L
A
A
B
B
E
E
L
L
L
L
O
O
C
C
A
A
T
T
E
E
D
D
O
O
N
N
T
T
H
H
E
E
T
T
O
O
P
P
O
O
F
F
T
T
H
H
E
E
P
P
A
A
C
C
K
K
A
A
G
G
I
I
N
N
G
G
.
.
You can customise your appliance and obtain the accessories described in
these instructions from your usual retailer or an approved service centre.
EN
Read the instructions for use carefully
before using your appliance for the
first time. This product has been
designed for domestic use only. Any
commercial use, inappropriate use
or failure to comply with the
instructions, the manufacturer
accepts no responsibility and the
guarantee will not apply.
Check that the power voltage for
your appliance corresponds to that
of your mains installation.
A
A
n
n
y
y
c
c
o
o
n
n
n
n
e
e
c
c
t
t
i
i
o
o
n
n
e
e
r
r
r
r
o
o
r
r
r
r
e
e
n
n
d
d
e
e
r
r
s
s
t
t
h
h
e
e
g
g
u
u
a
a
r
r
a
a
n
n
t
t
e
e
e
e
i
i
n
n
v
v
a
a
l
l
i
i
d
d
.
.
This appliance is
designed for household use inside
the house.
This appliance is not intended for
use by persons (including children)
with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless
they have been given supervision or
instruction concerning use of the
appliance by a person responsible
for their safety.
Children must be supervised to
ensure that they do not play with the
appliance.
Always use your appliance on a flat,
stable, heat-resistant work surface.
Do not leave your appliance
unattended whilst in operation.
Always unplug your appliance from
the mains as soon as you have
finished using it (even in the event of
a power outage) and when you
clean it.
Do not use your appliance if it is not
operating correctly or if it has been
damaged. If this occurs, contact an
authorised service centre (see list in
service booklet).
All repair work other than cleaning
and basic maintenance by the
customer must be done by an
approved centre (see list in service
booklet).
Never put the appliance, the power
cord or the plug in water or any other
liquid.
Do not leave the power cord within
reach of children.
The power cord must never be close
to or in contact with the hot parts of
your appliance or close to a heat
source or a sharp edge.
If the power cord or the plug is
damaged, do not use your
appliance. To avoid any danger, it is
imperative that you have them
replaced by an approved service
centre (see list in the service
booklet).
For your safety, only use accessories
and spare parts that correspond to
your appliance, sold by an approved
service centre.
Handle the chopping blade
(
(
e
e
)
)
, the
blender blade
(
(
i
i
)
)
, and the
coffee/spices grinder blade (m) very
carefully: they are extremely sharp.
You must always remove the blade
(
(
e
e
)
)
before emptying the chopping
bowl
(
(
f
f
)
)
.
Do not use your appliance when
empty.
Always use the blender
(
(
i
i
)
)
with its lid
on
(
(
h
h
)
)
.
Never touch moving parts, wait for
the blender to stop completely
before removing the accessories.
Do not use the accessories as a
container (freezing – cooking – heat
sterilisation).
Do not place the accessories in a
microwave oven.
7
DESCRIPTION
USING FOR THE FIRST TIME
M
M
o
o
t
t
o
o
r
r
u
u
n
n
i
i
t
t
a
a
Motor unit
b
b
Power and storage
C
C
h
h
o
o
p
p
p
p
i
i
n
n
g
g
u
u
n
n
i
i
t
t
c
c
Lid
d
d
Seal cover
e
e
Chopping blade
f
f
Chopper bowl
B
B
l
l
e
e
n
n
d
d
e
e
r
r
u
u
n
n
i
i
t
t
(
(
d
d
e
e
p
p
e
e
n
n
d
d
i
i
n
n
g
g
o
o
n
n
m
m
o
o
d
d
e
e
l
l
)
)
g
g
Measuring cap
h
h
Lid
i
i
Blender jug
j
j
Starting button (Pulse)
k
k
Pestle
S
S
p
p
i
i
c
c
e
e
/
/
c
c
o
o
f
f
f
f
e
e
e
e
g
g
r
r
i
i
n
n
d
d
e
e
r
r
u
u
n
n
i
i
t
t
(
(
d
d
e
e
p
p
e
e
n
n
d
d
i
i
n
n
g
g
o
o
n
n
m
m
o
o
d
d
e
e
l
l
)
)
l
l
Lid
m
m
Bowl with stainless steel tub
B
B
e
e
f
f
o
o
r
r
e
e
u
u
s
s
i
i
n
n
g
g
y
y
o
o
u
u
r
r
a
a
p
p
p
p
l
l
i
i
a
a
n
n
c
c
e
e
f
f
o
o
r
r
t
t
h
h
e
e
f
f
i
i
r
r
s
s
t
t
t
t
i
i
m
m
e
e
,
,
r
r
e
e
m
m
o
o
v
v
e
e
t
t
h
h
e
e
p
p
l
l
a
a
s
s
t
t
i
i
c
c
p
p
r
r
o
o
t
t
e
e
c
c
t
t
i
i
o
o
n
n
f
f
r
r
o
o
m
m
t
t
h
h
e
e
c
c
h
h
o
o
p
p
p
p
i
i
n
n
g
g
b
b
l
l
a
a
d
d
e
e
(
(
e
e
)
)
w
w
h
h
i
i
c
c
h
h
i
i
s
s
v
v
e
e
r
r
y
y
s
s
h
h
a
a
r
r
p
p
a
a
n
n
d
d
w
w
a
a
s
s
h
h
a
a
l
l
l
l
t
t
h
h
e
e
a
a
c
c
c
c
e
e
s
s
s
s
o
o
r
r
y
y
p
p
a
a
r
r
t
t
s
s
i
i
n
n
w
w
a
a
r
r
m
m
s
s
o
o
a
a
p
p
y
y
w
w
a
a
t
t
e
e
r
r
.
.
R
R
i
i
n
n
s
s
e
e
a
a
n
n
d
d
d
d
r
r
y
y
.
.
Use the motor unit
(
(
a
a
)
)
on a work
surface that is flat, clean and dry.
Do not plug in your Chopping Unit
until all of the accessories have been
assembled.
T
T
h
h
e
e
n
n
u
u
m
m
b
b
e
e
r
r
s
s
f
f
o
o
r
r
e
e
a
a
c
c
h
h
p
p
a
a
r
r
a
a
g
g
r
r
a
a
p
p
h
h
m
m
a
a
t
t
c
c
h
h
t
t
h
h
e
e
n
n
u
u
m
m
b
b
e
e
r
r
s
s
o
o
f
f
t
t
h
h
e
e
d
d
i
i
a
a
g
g
r
r
a
a
m
m
s
s
.
.
1
1
-
-
C
C
H
H
O
O
P
P
P
P
I
I
N
N
G
G
F
F
U
U
N
N
C
C
T
T
I
I
O
O
N
N
Place the chopper bowl
(
(
f
f
)
)
on the
motor unit
(
(
a
a
)
)
.
Place the blade
(
(
e
e
)
)
inside the
chopper bowl
(
(
f
f
)
)
ensuring it is
properly pushed down
(
(
F
F
i
i
g
g
.
.
1
1
.
.
a
a
)
)
.
H
H
a
a
n
n
d
d
l
l
e
e
t
t
h
h
e
e
b
b
l
l
a
a
d
d
e
e
e
e
x
x
t
t
r
r
e
e
m
m
e
e
l
l
y
y
c
c
a
a
r
r
e
e
f
f
u
u
l
l
l
l
y
y
.
.
I
I
t
t
i
i
s
s
v
v
e
e
r
r
y
y
s
s
h
h
a
a
r
r
p
p
.
.
Then place the food, cut into 2-cm
pieces, in the chopper bowl
(
(
f
f
)
)
(
(
F
F
i
i
g
g
.
.
1
1
.
.
b
b
)
)
.
To avoid any spillages (semi-liquid
mixtures, foods to be reduced to
powder, etc), place the seal cover
(
(
d
d
)
)
over the chopper bowl
(
(
f
f
)
)
(
(
F
F
i
i
g
g
.
.
1
1
.
.
c
c
)
)
. When making semi-liquid
mixtures, fill your chopper bowl only
half full.
Place the lid
(
(
c
c
)
)
on the chopper
bowl
(
(
f
f
)
)
and turn it slightly to the left
to lock it
(
(
F
F
i
i
g
g
.
.
1
1
.
.
d
d
)
)
.
Now you can plug in your Chopper
Unit to the mains.
Press on the lid
(
(
c
c
)
)
to start the
appliance
(
(
F
F
i
i
g
g
.
.
1
1
.
.
e
e
)
)
.
To stop the appliance, stop pressing
the lid
(
(
c
c
)
)
: the appliance switches off
automatically.
Never remove the lid
(
(
c
c
)
)
until the
blade
(
(
e
e
)
)
has completely stopped.
Unplug the appliance after each use
and before cleaning it.
Your blade is fitted with a self-locking
system. To remove the blade
(
(
e
e
)
)
,
gently rotate it holding it at its top,
and then pull it upwards, while
maintaining the chopper bowl
(
(
f
f
)
)
with the other hand.
You can now safely empty your
chopper bowl
(
(
f
f
)
)
.
P
P
r
r
a
a
c
c
t
t
i
i
c
c
a
a
l
l
a
a
d
d
v
v
i
i
c
c
e
e
:
:
I
I
m
m
p
p
o
o
r
r
t
t
a
a
n
n
t
t
:
:
you will chop your food
better if you operate the appliance in
brief pulses.
Depending on how fine you want it
chopped, vary the amount of time
you press.
Do not allow long hair, scarves, ties,
etc. to dangle over the blender while
it is working.
8
R
R
e
e
c
c
o
o
m
m
m
m
e
e
n
n
d
d
e
e
d
d
p
p
r
r
o
o
c
c
e
e
s
s
s
s
i
i
n
n
g
g
t
t
i
i
m
m
e
e
s
s
f
f
o
o
r
r
C
C
h
h
o
o
p
p
p
p
i
i
n
n
g
g
t
t
h
h
e
e
p
p
e
e
r
r
f
f
o
o
r
r
m
m
a
a
n
n
c
c
e
e
s
s
o
o
f
f
y
y
o
o
u
u
r
r
b
b
l
l
e
e
n
n
d
d
e
e
r
r
:
:
IInnggrreeddiieennttss
M
M
a
a
x
x
.
.
q
q
u
u
a
a
n
n
t
t
i
i
t
t
y
y
M
M
a
a
x
x
.
.
t
t
i
i
m
m
e
e
P
P
a
a
r
r
s
s
l
l
e
e
y
y
20 g
6 sec
O
O
n
n
i
i
o
o
n
n
s
s
250 g
12 sec
S
S
h
h
a
a
l
l
l
l
o
o
t
t
s
s
150 g
9 sec
G
G
a
a
r
r
l
l
i
i
c
c
140 g
10 sec
R
R
u
u
s
s
k
k
s
s
50 g
9 sec
A
A
l
l
m
m
o
o
n
n
d
d
s
s
250 g
9 sec
H
H
a
a
z
z
e
e
l
l
n
n
u
u
t
t
s
s
200 g
12 sec
W
W
a
a
l
l
n
n
u
u
t
t
s
s
150 g
10 sec
P
P
a
a
r
r
m
m
e
e
s
s
a
a
n
n
100 g
10 sec
R
R
a
a
w
w
m
m
e
e
a
a
t
t
300 g
10 sec
S
S
e
e
m
m
i
i
-
-
l
l
i
i
q
q
u
u
i
i
d
d
m
m
i
i
x
x
t
t
u
u
r
r
e
e
s
s
S
S
t
t
e
e
w
w
e
e
d
d
f
f
r
r
u
u
i
i
t
t
260 g 12 sec
B
B
a
a
b
b
y
y
f
f
o
o
o
o
d
d
230 g
15 sec
2
2
-
-
B
B
L
L
E
E
N
N
D
D
E
E
R
R
F
F
U
U
N
N
C
C
T
T
I
I
O
O
N
N
(
(
d
d
e
e
p
p
e
e
n
n
d
d
i
i
n
n
g
g
o
o
n
n
m
m
o
o
d
d
e
e
l
l
)
)
Place the blender jug
(
(
i
i
)
)
on the
table. Whenever handling the
appliance, the blender jug must
always be set on the table, never on
the motor unit
(
(
a
a
)
)
.
Place the ingredients to be blended
in the blender jug
(
(
i
i
)
)
, putting any
liquids in the first,
w
w
i
i
t
t
h
h
o
o
u
u
t
t
e
e
x
x
c
c
e
e
e
e
d
d
i
i
n
n
g
g
t
t
h
h
e
e
m
m
a
a
x
x
i
i
m
m
u
u
m
m
v
v
o
o
l
l
u
u
m
m
e
e
o
o
f
f
1
1
.
.
5
5
f
f
o
o
r
r
t
t
h
h
i
i
c
c
k
k
m
m
i
i
x
x
t
t
u
u
r
r
e
e
s
s
a
a
n
n
d
d
1
1
f
f
o
o
r
r
l
l
i
i
q
q
u
u
i
i
d
d
m
m
i
i
x
x
t
t
u
u
r
r
e
e
s
s
.
.
Put on the lid
(
(
h
h
)
)
, fitted with the
measuring cap
(
(
g
g
)
)
, and lock it by
turning it anticlockwise
(
(
F
F
i
i
g
g
.
.
2
2
.
.
a
a
)
)
.
Place the blender jug
(
(
i
i
)
)
on the
motor unit
(
(
a
a
)
)
, positioning the "Pulse"
button
(
(
j
j
)
)
slightly to the right of the
front of the motor unit panel
(
(
a
a
)
)
(
(
F
F
i
i
g
g
.
.
2
2
.
.
b
b
)
)
. Turn the blender jug
(
(
i
i
)
)
clockwise to lock it: you need to align
the square base of the blender jug
(
(
i
i
)
)
with square base of the motor unit
(
(
a
a
)
)
(
(
F
F
i
i
g
g
.
.
2
2
.
.
c
c
)
)
.
Plug in the appliance and switch it
on by pressing the Pulse button
(
(
j
j
)
)
(
(
F
F
i
i
g
g
.
.
2
2
.
.
d
d
)
)
.
To stop the appliance, release the
Pulse button
(
(
j
j
)
)
. Wait until the blades
have stopped spinning completely
before removing the blender jug
(
(
i
i
)
)
from the motor unit
(
(
a
a
)
)
.
Never fill the blender jug
(
(
i
i
)
)
w
w
i
i
t
t
h
h
a
a
b
b
o
o
i
i
l
l
i
i
n
n
g
g
l
l
i
i
q
q
u
u
i
i
d
d
.
.
Allow boiling liquids to
cool before processing. Caution:
when blending hot food, keep your
hands away from the lid and cap to
avoid any risk of burns.
Always use the blender jug
(
(
i
i
)
)
with its
lid on
(
(
h
h
)
)
.
Do not use the blender jug
(
(
i
i
)
)
with
dry products only (hazelnuts,
almonds, peanuts, sugar etc.).
Always pour the liquid ingredients
into the bowl first before adding the
solid ingredients, without exceeding
the following maximum levels:
- 1.5 for thick mixtures.
- 1 for liquid mixtures.
To add ingredients while the
appliance is working, remove the
measuring cap
(
(
g
g
)
)
from the lid and
add the ingredients through the
feeder hole.
T
T
i
i
p
p
s
s
:
:
When mixing, if the ingredients stick
to the sides of the jug, stop the
machine and unplug it. Remove the
blender jug
(
(
i
i
)
)
from the motor unit
(
(
a
a
)
)
. Using a spatula, scrape the
mixture onto the blade. Never put
your hands or fingers into the jug or
near the blade.
For a finer mince or slice, use the
spatula to remove the food sticking
to the walls and distribute it evenly
inside the chopper bowl
(
(
f
f
)
)
.
The blade
(
(
e
e
)
)
can get blunter after
prolonged use. For the best results,
don't hesitate to replace it.
After use, leave the appliance to
cool down for 2 minutes.
Do not use when empty.
9
Y
Y
o
o
u
u
c
c
a
a
n
n
:
:
- prepare finely blend smooth soups,
creams, stewed fruit, milkshakes,
cocktails.
- prepare all kinds of liquid mixtures
(pancakes, doughnuts, clafoutis,
batters).
The pestle
(
(
k
k
)
)
makes it possible to
make mixtures smoother and pack
them down (in particular thick
mixtures, e.g.: hummus, guacamole),
in the blender jug. To use the pestle,
push it through the central hole in
the lid
(
(
h
h
)
)
of the blender jug. While
the appliance is working, push the
food towards the blades using the
pestle.
A
A
T
T
T
T
E
E
N
N
T
T
I
I
O
O
N
N
:
:
N
N
e
e
v
v
e
e
r
r
u
u
s
s
e
e
t
t
h
h
e
e
p
p
e
e
s
s
t
t
l
l
e
e
(
(
k
k
)
)
w
w
i
i
t
t
h
h
o
o
u
u
t
t
t
t
h
h
e
e
l
l
i
i
d
d
(
(
h
h
)
)
o
o
r
r
i
i
t
t
c
c
o
o
u
u
l
l
d
d
t
t
o
o
u
u
c
c
h
h
t
t
h
h
e
e
b
b
l
l
a
a
d
d
e
e
s
s
.
.
3
3
-
-
C
C
O
O
F
F
F
F
E
E
E
E
/
/
S
S
P
P
I
I
C
C
E
E
G
G
R
R
I
I
N
N
D
D
E
E
R
R
F
F
U
U
N
N
C
C
T
T
I
I
O
O
N
N
(
(
d
d
e
e
p
p
e
e
n
n
d
d
i
i
n
n
g
g
o
o
n
n
m
m
o
o
d
d
e
e
l
l
)
)
Add the ingredients to be ground
into the coffee/spice grinder bowl
(
(
m
m
)
)
.
Position the bowl
(
(
m
m
)
)
under the lid
(
(
l
l
)
)
and lock it by turning it clockwise.
When you hear a click, the unit is
properly locked
(
(
F
F
i
i
g
g
.
.
3
3
.
.
a
a
)
)
.
Place the bowl + lid unit on the motor
unit
(
(
a
a
)
)
and turn it slightly to the left
to lock it
(
(
F
F
i
i
g
g
.
.
3
3
.
.
b
b
)
)
.
Now you can plug your appliance in.
IInnggrreeddiieennttss
Q
Q
u
u
a
a
n
n
t
t
i
i
t
t
y
y
P
P
r
r
o
o
c
c
e
e
s
s
s
s
i
i
n
n
g
g
T
T
i
i
m
m
e
e
(
(
u
u
s
s
i
i
n
n
g
g
p
p
u
u
l
l
s
s
e
e
s
s
)
)
D
D
r
r
i
i
e
e
d
d
a
a
p
p
r
r
i
i
c
c
o
o
t
t
s
s
120 g
5 sec
S
S
t
t
a
a
r
r
a
a
n
n
i
i
s
s
e
e
10 g
35 sec
C
C
o
o
f
f
f
f
e
e
e
e
b
b
e
e
a
a
n
n
s
s
60 g
30 sec
C
C
a
a
r
r
d
d
a
a
m
m
o
o
m
m
20 g
40 sec
C
C
u
u
m
m
i
i
n
n
20 g
30 sec
P
P
a
a
p
p
r
r
i
i
k
k
a
a
p
p
e
e
p
p
p
p
e
e
r
r
10 g
35 sec
P
P
e
e
p
p
p
p
e
e
r
r
c
c
o
o
r
r
n
n
s
s
20 g
35 sec
4
4
-
-
C
C
O
O
R
R
D
D
L
L
E
E
N
N
G
G
T
T
H
H
A
A
D
D
J
J
U
U
S
S
T
T
M
M
E
E
N
N
T
T
For more comfortable use or easy
storage, you can reduce the length of
the power cord by pushing it inside
the motor unit
(
(
a
a
)
)
through the
opening at the back
(
(
b
b
)
)
(
(
F
F
i
i
g
g
.
.
4
4
)
)
.
Press down on the lid
(
(
l
l
)
)
to start it up
(
(
F
F
i
i
g
g
.
.
3
3
.
.
c
c
)
)
.
To stop the grinder, stop pressing on
the lid
(
(
l
l
)
)
: the appliance switches off
automatically.
Never remove the lid
(
(
l
l
)
)
until the
blade has completely stopped.
Unlock the coffee/spice grinder from
the motor unit
(
(
a
a
)
)
by turning it to the
right and lift it off the motor unit
(
(
a
a
)
)
.
To empty the coffee/spice grinder
bowl, unlock it by turning it to the left
while at the same time holding the
lid
(
(
l
l
)
)
down with the other hand.
CLEANING
Unplug the appliance.
For easier cleaning, rinse the
accessories quickly after use.
Wash and dry the accessories: they
are all dishwasher safe or can be
washed by hand with warm water
and washing up liquid, with the
exception of the motor unit
(
(
a
a
)
)
. The
motor unit should be wiped with a
damp sponge.
Pour hot water with a few drops of
washing-up liquid into the blender
jug
(
(
i
i
)
)
. Close the lid
(
(
h
h
)
)
with the
measuring cap
(
(
g
g
)
)
. Place the bowl
on the motor unit
(
(
a
a
)
)
and press a
few times on the "Pulse" button
(
(
j
j
)
)
.
Unplug the device. Rinse the bowl.
-
T
T
h
h
e
e
b
b
l
l
a
a
d
d
e
e
s
s
a
a
r
r
e
e
e
e
x
x
t
t
r
r
e
e
m
m
e
e
l
l
y
y
s
s
h
h
a
a
r
r
p
p
a
a
c
c
c
c
e
e
s
s
s
s
o
o
r
r
i
i
e
e
s
s
.
.
H
H
a
a
n
n
d
d
l
l
e
e
t
t
h
h
e
e
m
m
w
w
i
i
t
t
h
h
c
c
a
a
r
r
e
e
.
.
T
T
i
i
p
p
:
:
In the event that your accessories
are coloured by the food (carrots,
oranges, etc.), rub them with a cloth
dipped in a little sunflower oil and
then clean them as usual.
10
WHAT DO I DO IF MY APPLIANCE DOESN'T WORK?
ACCESSORIES
DISPOSAL OF THE APPLIANCE AND ITS PACKAGING
MATERIALS
END OF LIFE ELECTRICAL AND ELECTRONIC PRODUCTS
If your appliance does not work,
check:
that it is properly plugged in.
that each accessory is locked.
Your appliance still isn't working?
Contact an approved service centre
(see the list in the service booklet).
The packaging is comprised
exclusively of materials that
present no danger for the
environment and which
may therefore be disposed
EEnnvviirroonnmmeennttaall pprrootteeccttiioonn ffiirrsstt!!
Your appliance contains a lot of recoverable or recyclable
material.
Leave it at a local civic waste collection point so that it can
be recycled.
You can customise your appliance
and obtain the following accessories
from your usual retailer or an
approved service centre:
of in accordance with the recycling
measures in force in your area.
For disposal of the appliance itself,
please contact the appropriate
service of your local authority.
- Chopping blade
- Blender jug
- Pestle
- Coffee/spice grinder
If you have any queries please contact our customer relations team first for
expert help and advice:
HHEELLPPLLIINNEE::
00884455 660022 11445544 UUKK
((0011)) 667777 44000033 RROOII
Or consult our website –
wwwwww..mmoouulliinneexx..ccoo..uukk
STORAGE
Do not store your blender in a damp environment.
11
SICHERHEITSHINWEISE
D
D
I
I
E
E
Z
Z
U
U
D
D
E
E
M
M
V
V
O
O
N
N
I
I
H
H
N
N
E
E
N
N
E
E
R
R
W
W
O
O
R
R
B
B
E
E
N
N
E
E
N
N
M
M
O
O
D
D
E
E
L
L
L
L
G
G
E
E
H
H
Ö
Ö
R
R
I
I
G
G
E
E
N
N
Z
Z
U
U
B
B
E
E
H
H
Ö
Ö
R
R
T
T
E
E
I
I
L
L
E
E
S
S
I
I
N
N
D
D
A
A
U
U
F
F
D
D
E
E
M
M
E
E
T
T
I
I
K
K
E
E
T
T
T
T
A
A
U
U
F
F
D
D
E
E
R
R
O
O
B
B
E
E
R
R
S
S
E
E
I
I
T
T
E
E
D
D
E
E
R
R
V
V
E
E
R
R
P
P
A
A
C
C
K
K
U
U
N
N
G
G
A
A
B
B
G
G
E
E
B
B
I
I
L
L
D
D
E
E
T
T
.
.
Die in der Gebrauchsanleitung beschriebenen Zubehörteile des Geräts für Ihre
Bedürfnisse sind bei Ihrem Fachhändler und in den autorisierten Servicecentern
erhältlich.
DE
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung
vor der ersten Inbetriebnahme des
Geräts aufmerksam durch:
bei
unsachgemäßem Gebrauch
entgegen der Gebrauchsanweisung
übernimmt der Hersteller keine
Haftung.
Vergewissern Sie sich, dass die
Betriebsspannung Ihres Geräts mit
der Spannung Ihrer
Elektroinstallation übereinstimmt.
Unser Unternehmen, behält sich das
Recht vor, im Interesse des
Verbrauchers, Änderungen der
technischen Eigenschafte und der
Bestandteile vorzunehmen.
B
B
e
e
i
i
f
f
a
a
l
l
s
s
c
c
h
h
e
e
m
m
A
A
n
n
s
s
c
c
h
h
l
l
u
u
s
s
s
s
e
e
r
r
l
l
i
i
s
s
c
c
h
h
t
t
d
d
i
i
e
e
G
G
a
a
r
r
a
a
n
n
t
t
i
i
e
e
.
.
Ihr Gerät ist ausschließlich
für den Hausgebrauch und den
Betrieb in geschlossenen Räumen
bestimmt.
Dieses Gerät darf nicht von Personen
(inbegriffen Kindern) mit
eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
benutzt werden
.
Das Gleiche gilt r
Personen, die keine Erfahrung mit
dem Gerät besitzen oder sich mit
ihm nicht auskennen, außer wenn
sie von einer für ihre Sicherheit
verantwortlichen Person
beaufsichtigt werden oder von
dieser mit dem Gebrauch des Gerät
vertraut gemacht wurden.
Kinder müssen beaufsichtigt werden,
damit sie nicht mit dem Gerät
spielen.
Stecken Sie das Gerät nach der
Benutzung (auch bei Stromausfall)
und vor der Reinigung aus.
Das Gerät darf nicht benutzt werden,
wenn es nicht richtig funktioniert
oder beschädigt wurde. Wenden Sie
sich in diesem Fall an ein
autorisiertes Servicecenter (siehe
Liste im Serviceheft).
Alle Eingriffe, die über die übliche
Reinigung und Wartung durch den
Kunden hinausgehen, ssen von
einem autorisierten Servicecenter
(siehe Liste im Serviceheft)
vorgenommen werden.
Tauchen Sie das Gerät, das
Stromkabel und den Stecker nicht ins
Wasser oder sonstige Flüssigkeiten.
Lassen Sie das Stromkabel nicht in
Reichweite von Kindern
herunterhängen.
Das Stromkabel darf nicht in die
Nähe der sich drehenden Teile des
Gerätes geraten oder mit ihnen in
Berührung kommen; es muss von
Hitzequellen und scharfen Kanten
fern gehalten werden. Vorsicht im
Umgang mit heißen Speisen.
Wenn das Stromkabel oder der
Stecker beschädigt sind, darf das
Gerät nicht benutzt werden. Um
jedwede Gefahr
auszuschließen, darf
das Stromkabel nur in einem
autorisierten Servicecenter
ausgetauscht werden
(siehe Liste im
Serviceheft).
Verwenden zu Ihrer eigenen
Sicherheit nur für Ihr Gerät
geeignete, bei einem autorisierten
Service center erworbene Zubehör-
und Ersatzteile.
Gehen Sie vorsichtig mit dem
Hackmesser
(
(
e
e
)
)
, dem Messer des
Mixaufsatzes
(
(
i
i
)
)
und dem Messer der
Kaffe- und Kräutermühle
(
(
m
m
)
)
um: sie
sind extrem scharf. Vor dem
Ausleeren der Arbeitsschale
(
(
f
f
)
)
muss
das Hackmesser
(
(
e
e
)
)
unbedingt
herausgenommen werden.
Nehmen Sie das Gerät nicht leer in
Betrieb.
Benutzen Sie den Mixaufsatz
(
(
i
i
)
)
stets
mit seinem Deckel
(
(
h
h
)
)
. - Berühren Sie
keine Teile, die sich in Bewegung
befinden, sondern warten Sie vor
12
dem Abnehmen des Zubehörs den
völligen Stillstand des Geräts ab.
Benutzen Sie die Zubehörteile nicht
als Behälter (zum Tiefgefrieren,
Kochen oder Sterilisieren mit Hitze).
Die Zubehörteile sind nicht
mikrowellengeeignet.
Lassen Sie lange Haare, Schals,
Krawatten usw. nicht über in Betrieb
befindliche Zubehörteile hängen.
BESCHREIBUNG
INBETRIEBNAHME
M
M
o
o
t
t
o
o
r
r
b
b
l
l
o
o
c
c
k
k
a
a
Motorblock
b
b
Mabelfach
Z
Z
e
e
r
r
k
k
l
l
e
e
i
i
n
n
e
e
r
r
e
e
r
r
c
c
Deckel
d
d
Dichtungsdeckel
e
e
Hackmesser
f
f
Arbeitsschale
M
M
i
i
x
x
e
e
r
r
(
(
j
j
e
e
n
n
a
a
c
c
h
h
M
M
o
o
d
d
e
e
l
l
l
l
)
)
g
g
Dosierdeckel
h
h
Deckel
i
i
Mixaufsatz
j
j
Pulse-Taste
k
k
Stößel
K
K
a
a
f
f
f
f
e
e
e
e
-
-
u
u
n
n
d
d
G
G
e
e
w
w
ü
ü
r
r
z
z
m
m
ü
ü
h
h
l
l
e
e
(
(
j
j
e
e
n
n
a
a
c
c
h
h
M
M
o
o
d
d
e
e
l
l
l
l
)
)
l
l
Deckel
m
m
Behälter mit Innenraum aus Edelstahl
E
E
n
n
t
t
f
f
e
e
r
r
n
n
e
e
n
n
S
S
i
i
e
e
v
v
o
o
r
r
d
d
e
e
r
r
e
e
r
r
s
s
t
t
e
e
n
n
I
I
n
n
b
b
e
e
t
t
r
r
i
i
e
e
b
b
n
n
a
a
h
h
m
m
e
e
v
v
o
o
r
r
s
s
i
i
c
c
h
h
t
t
i
i
g
g
d
d
i
i
e
e
P
P
l
l
a
a
s
s
t
t
i
i
k
k
s
s
c
c
h
h
u
u
t
t
z
z
h
h
ü
ü
l
l
l
l
e
e
d
d
e
e
s
s
e
e
x
x
t
t
r
r
e
e
m
m
s
s
c
c
h
h
a
a
r
r
f
f
e
e
n
n
H
H
a
a
c
c
k
k
m
m
e
e
s
s
s
s
e
e
r
r
s
s
(
(
e
e
)
)
u
u
n
n
d
d
r
r
e
e
i
i
n
n
i
i
g
g
e
e
n
n
S
S
i
i
e
e
a
a
l
l
l
l
e
e
Z
Z
u
u
b
b
e
e
h
h
ö
ö
r
r
t
t
e
e
i
i
l
l
e
e
m
m
i
i
t
t
h
h
e
e
i
i
ß
ß
e
e
m
m
S
S
e
e
i
i
f
f
e
e
n
n
w
w
a
a
s
s
s
s
e
e
r
r
.
.
S
S
p
p
ü
ü
l
l
e
e
n
n
S
S
i
i
e
e
s
s
i
i
e
e
a
a
n
n
s
s
c
c
h
h
l
l
i
i
e
e
ß
ß
e
e
n
n
d
d
a
a
b
b
u
u
n
n
d
d
t
t
r
r
o
o
c
c
k
k
n
n
e
e
n
n
S
S
i
i
e
e
s
s
i
i
e
e
.
.
Stellen Sie den Motorblock
(
(
a
a
)
)
auf
eine gerade, saubere und trockene
Fläche.
Schließen Sie den Zerkleinerer erst
an,
wenn alle Zubehörteile
zusammengesetzt
sind.
Die Nummerierung der Abschnitte
entspricht der Nummerierung der
Abbildungen in den Kästchen.
1
1
-
-
F
F
U
U
N
N
K
K
T
T
I
I
O
O
N
N
Z
Z
E
E
R
R
K
K
L
L
E
E
I
I
N
N
E
E
R
R
E
E
R
R
Setzen Sie die Arbeitsschale
(
(
f
f
)
)
auf
den Motorblock
(
(
a
a
)
)
.
Setzen Sie das Hackmesser
(
(
e
e
)
)
in die
Arbeitsschale
(
(
f
f
)
)
und drücken Sie es
fest nach unten
(
(
A
A
b
b
b
b
.
.
1
1
.
.
a
a
)
)
.
.
G
G
e
e
h
h
e
e
n
n
S
S
i
i
e
e
v
v
o
o
r
r
s
s
i
i
c
c
h
h
t
t
i
i
g
g
m
m
i
i
t
t
d
d
e
e
m
m
M
M
e
e
s
s
s
s
e
e
r
r
u
u
m
m
.
.
E
E
s
s
i
i
s
s
t
t
a
a
u
u
s
s
g
g
e
e
s
s
p
p
r
r
o
o
c
c
h
h
e
e
n
n
s
s
c
c
h
h
a
a
r
r
f
f
.
.
Geben Sie anschließend die Zutaten
ggf. in Stücke geschnitten in die
Arbeitsschale
(
(
f
f
)
)
(
(
A
A
b
b
b
b
.
.
1
1
.
.
b
b
)
)
.
Decken Sie die Arbeitsschale
(
(
f
f
)
)
mit
dem Dichtungsdeckel
(
(
d
d
)
)
ab, um
ein
Herausspritzen- oder -laufen der
Zubereitung (halbflüssige
Zubereitungen, …) zu verhindern
(
(
A
A
b
b
b
b
.
.
1
1
.
.
c
c
)
)
.
.
Füllen Sie die
Arbeitsschale bei der Zubereitung
von halbflüssigen Zubereitungen
chstens bis zur Hälfte.
Setzen Sie den Deckel
(
(
c
c
)
)
auf die
Arbeitsschale
(
(
f
f
)
)
und stellen Sie ihn
fest, indem Sie ihn ein wenig nach
rechts drehen
(
(
A
A
b
b
b
b
.
.
1
1
.
.
d
d
)
)
.
Der Zerkleinerer kann nun
angeschlossen werden.
Drücken Sie auf den Deckel
(
(
c
c
)
)
und
der Zerkleinerer geht unverzüglich in
Betrieb
(
(
A
A
b
b
b
b
.
.
1
1
.
.
e
e
)
)
.
Sobald der Deckel
(
(
c
c
)
)
nicht mehr
gedrückt wird, stellt das Gerät den
Betrieb ein: es schaltet sich
automatisch aus.
Nehmen Sie den Deckel
(
(
c
c
)
)
nie vor
dem völligen Stillstand des
Hackmessers
(
(
e
e
)
)
ab.
Das Gerät muss nach jeder
Benutzung und vor der Reinigung
ausgesteckt werden.
Das Hackmesser ist mit einem
selbstblockierenden System
ausgestattet. Um das Hackmesser
(
(
e
e
)
)
zu entfernen, drehen Sie es
vorsichtig, hrend Sie es auf der
Oberseite festhalten und ziehen Sie
es dann nach oben. Halten Sie
13
dabei die Arbeitsschale
(
(
f
f
)
)
mit der
anderen Hand fest.
Die Arbeitsschale
(
(
f
f
)
)
kann danach
cher ausgeleert werden.
P
P
r
r
a
a
k
k
t
t
i
i
s
s
c
c
h
h
e
e
T
T
i
i
p
p
p
p
s
s
:
:
-
-
W
W
i
i
c
c
h
h
t
t
i
i
g
g
:
:
Die Lebensmittel werden im
Impulsbetrieb feiner zerkleinert.
Nutzen Sie das 1-2-3-Prinzip.
Drücken Sie den Deckel je nach
gewünschtem Ergebnis mehr oder
weniger lang.
Um die Lebensmittel feiner zu hacken
oder zu zerkleinern, müssen sie mit
einem Spatel von den Wänden der
Arbeitsschale abgeschabt und
erneut in der Arbeitsschale
(
(
f
f
)
)
verteilt
werden.
Das Hackmesser
(
(
e
e
)
)
kann nach
einiger Zeit stumpf werden. Es muss
in diesem Falle ausgewechselt
werden, um erneut optimale
Ergebnisse zu erzielen.
Lassen Sie das Gerät nach jeder
Benutzung 2 Minuten lang abkühlen.
Das Gerät darf nicht leer in Betrieb
genommen werden.
W
W
a
a
s
s
I
I
h
h
r
r
Z
Z
e
e
r
r
k
k
l
l
e
e
i
i
n
n
e
e
r
r
e
e
r
r
a
a
l
l
l
l
e
e
s
s
k
k
a
a
n
n
n
n
:
:
ZZuuttaatteenn
H
H
ö
ö
c
c
h
h
s
s
t
t
m
m
e
e
n
n
g
g
e
e
H
H
ö
ö
c
c
h
h
s
s
t
t
z
z
e
e
i
i
t
t
P
P
e
e
t
t
e
e
r
r
s
s
i
i
l
l
i
i
e
e
20 g
6 Sek.
Z
Z
w
w
i
i
e
e
b
b
e
e
l
l
n
n
250 g
12 Sek.
S
S
c
c
h
h
a
a
l
l
o
o
t
t
t
t
e
e
n
n
150 g
9 Sek.
K
K
n
n
o
o
b
b
l
l
a
a
u
u
c
c
h
h
140 g
10 Sek.
L
L
ö
ö
f
f
f
f
e
e
l
l
b
b
i
i
s
s
k
k
u
u
i
i
t
t
50 g
9 Sek.
M
M
a
a
n
n
d
d
e
e
l
l
n
n
250 g
9 Sek.
H
H
a
a
s
s
e
e
l
l
n
n
ü
ü
s
s
s
s
e
e
200 g
12 Sek.
N
N
ü
ü
s
s
s
s
e
e
150 g
10 Sek.
P
P
a
a
r
r
m
m
e
e
s
s
a
a
n
n
100 g
10 Sek.
F
F
l
l
e
e
i
i
s
s
c
c
h
h
300 g
10 Sek.
H
H
a
a
l
l
b
b
f
f
l
l
ü
ü
s
s
s
s
i
i
g
g
e
e
Z
Z
u
u
b
b
e
e
r
r
e
e
i
i
t
t
u
u
n
n
g
g
e
e
n
n
O
O
b
b
s
s
t
t
k
k
o
o
m
m
p
p
o
o
t
t
t
t
260 g 12 Sek.
B
B
a
a
b
b
y
y
n
n
a
a
h
h
r
r
u
u
n
n
g
g
230 g
15 Sek.
Geben Sie die zu mixenden Zutaten
in den Mixaufsatz
(
(
i
i
)
)
und fangen Sie
mit den flüssigen Zutaten an;
d
d
i
i
e
e
H
H
ö
ö
c
c
h
h
s
s
t
t
m
m
e
e
n
n
g
g
e
e
v
v
o
o
n
n
1
1
,
,
5
5
d
d
a
a
r
r
f
f
d
d
a
a
b
b
e
e
i
i
n
n
i
i
c
c
h
h
t
t
ü
ü
b
b
e
e
r
r
s
s
c
c
h
h
r
r
i
i
t
t
t
t
e
e
n
n
w
w
e
e
r
r
d
d
e
e
n
n
.
.
Setzen Sie den Deckel
(
(
h
h
)
)
mit dem
Dosierverschluss
(
(
g
g
)
)
auf und stellen
Sie ihn fest, indem Sie ihn entgegen
dem Uhrzeigersinn drehen
(
(
A
A
b
b
b
b
.
.
2
2
.
.
a
a
)
)
. Stellen Sie den Mixaufsatz
(
(
i
i
)
)
auf den Motorblock
(
(
a
a
)
)
; die Pulse-
Taste
(
(
j
j
)
)
muss so positioniert werden,
dass er sich ein wenig rechts von der
Vorderfront des Motorblocks
(
(
a
a
)
)
befindet
(
(
A
A
b
b
b
b
.
.
2
2
.
.
b
b
)
)
. – Verriegeln Sie
den Mixaufsatz
(
(
i
i
)
)
, indem Sie ihn im
Uhrzeigersinn drehen. Die
quadratische Basis des Mixaufsatzes
(
(
i
i
)
)
muss genau auf der
quadratischen Basis des Motorblocks
(
(
a
a
)
)
positioniert sein
(
(
A
A
b
b
b
b
.
.
2
2
.
.
c
c
)
)
.
Schließen Sie das Gerät an und
setzen Sie es in Betrieb, indem Sie die
Pulse-Taste
(
(
j
j
)
)
drücken
.
.
(
(
A
A
b
b
b
b
.
.
2
2
.
.
d
d
)
)
.
Zur Inbetriebnahme des Geräts
lassen Sie die Pulse-Taste
(
(
j
j
)
)
los. -
Warten Sie den vollständigen
Stillstand der Messer ab, bevor Sie
den Mixaufsatz
(
(
i
i
)
)
vom Motorblock
abnehmen.
Füllen Sie
k
k
e
e
i
i
n
n
e
e
k
k
o
o
c
c
h
h
e
e
n
n
d
d
e
e
n
n
F
F
l
l
ü
ü
s
s
s
s
i
i
g
g
k
k
e
e
i
i
t
t
e
e
n
n
in den Mixaufsatz
(
(
i
i
)
)
.
Benutzen Sie den Mixaufsatz
(
(
i
i
)
)
stets
mit seinem Deckel
(
(
h
h
)
)
.
Befüllen Sie den
Mixaufsatz
(
(
i
i
)
)
niemals
nur mit Trockenprodukten (Haselnüsse,
Mandeln
, Erdnüsse…).
Füllen Sie stets zuerst die flüssigen
und dann die festen Zutaten in die
Schüssel und achten Sie darauf, den
angegebenen Höchststand nicht zu
überschreiten:
- 1,5 für dickflüssige Zubereitungen.
- 1 für flüssige Zubereitungen.
Wenn Sie während des Mixvorgangs
weitere Zutaten hinzufügen wollen,
nehmen Sie den Dosierverschluss
(
(
g
g
)
)
vom Deckel ab und geben die
Zutaten durch die Einfüllöffnung bei.
T
T
i
i
p
p
p
p
s
s
:
:
Wenn sich beim Mischen die Zutaten
an den Wänden der Schüssel
absetzen: Schalten Sie das Gerät
aus und stecken Sie es aus. Nehmen
2
2
-
-
F
F
U
U
N
N
K
K
T
T
I
I
O
O
N
N
M
M
I
I
X
X
E
E
R
R
(
(
J
J
E
E
N
N
A
A
C
C
H
H
M
M
O
O
D
D
E
E
L
L
L
L
)
)
Stellen Sie den Mixaufsatz
(
(
i
i
)
)
auf den
Tisch. Der Mixausatz muss bei allen
Vorgängen auf dem Tisch stehen
und darf sich keinesfalls auf dem
Motorblock
(
(
a
a
)
)
befinden.
14
Sie den Mixaufsatz
(
(
i
i
)
)
vom
Motorblock
(
(
a
a
)
)
ab. Lösen Sie die
anhaftenden Zutaten mit einem
Spatel ab und geben Sie sie in die
Mitte der Mixschüssel zurück. Fassen
Sie nicht mit den Händen oder den
Fingern in die Schüssel und halten
Sie sie von dem Messer fern.
S
S
i
i
e
e
k
k
ö
ö
n
n
n
n
e
e
n
n
:
:
- feine Suppen, Cremes, Kompotte,
Milchshakes und Cocktails
zubereiten.
- alle flüssigen Teige (Teig für Crêpes,
Berliner (Krapfen), Pfannkuchen)
mischen.
Der Stößel
(
(
k
k
)
)
dient zum Glätten
und Zerdrücken der Zubereitungen
(besonders dickflüssige
Zubereitungen, z. B.:
Kichererbsenbrei, Guacamole) in
der Mixschüssel. Führen Sie dazu
den Stößel durch die Zentralöffnung
des Deckels
(
(
h
h
)
)
der Mixschüssel ein.
Schieben Sie die Zutaten mit dem
Stößel bei laufendem Gerät zum
Messer hin.
A
A
C
C
H
H
T
T
U
U
N
N
G
G
:
:
V
V
erwenden Sie den Stößel
(
(
k
k
)
)
nie ohne den Deckel
(
(
h
h
)
)
,
,
weil
dieser sonst das Messer berühren
würde.
3
3
-
-
F
F
U
U
N
N
K
K
T
T
I
I
O
O
N
N
K
K
A
A
F
F
F
F
E
E
E
E
-
-
U
U
N
N
D
D
G
G
E
E
W
W
Ü
Ü
R
R
Z
Z
M
M
Ü
Ü
H
H
L
L
E
E
(
(
J
J
E
E
N
N
A
A
C
C
H
H
M
M
O
O
D
D
E
E
L
L
L
L
)
)
Geben Sie die zu mahlenden
Zutaten in den Behälter der Kaffee-
und Gewürzmühle
(
(
m
m
)
)
.
Setzen Sie den Behälter
(
(
m
m
)
)
unter
den Deckel
(
(
l
l
)
)
und stellen Sie ihn fest,
indem Sie ihn im Uhrzeigersinn
drehen. Drehen Sie so lange, bis die
Teile hörbar einrasten
(
(
A
A
b
b
b
b
.
.
3
3
.
.
a
a
)
)
.
Setzen Sie Behälter + Deckel auf den
Motorblock
(
(
a
a
)
)
und stellen Sie die
Einheit fest, indem Sie sie leicht nach
links drehen
(
(
A
A
b
b
b
b
.
.
3
3
.
.
b
b
)
)
.
Der Zerkleinerer kann nun
angeschlossen werden.
Drücken Sie auf den Deckel
(
(
l
l
)
)
, um
den Zerkleinerer in Betrieb zu setzen
(
(
A
A
b
b
b
b
.
.
3
3
.
.
c
c
)
)
.
Sobald Sie den Deckel
(
(
l
l
)
)
nicht mehr
drücken, schaltet sich das Gerät aus:
es wird automatisch abgeschaltet.
Nehmen Sie den Deckel
(
(
l
l
)
)
nie vor
dem völligen Stillstand des
Hackmessers ab.
Abnehmen der Kaffee- und
Gewürzmühle vom Motorblock
(
(
a
a
)
)
:
Drehen Sie das Teil nach rechts und
nehmen Sie es vom Motorblock
(
(
a
a
)
)
ab.
Ausleeren des Behälters der Kaffee-
und Gewürzmühle: Entriegeln Sie
das Teil, indem Sie es nach links
drehen und halten Sie den Deckel
(
(
l
l
)
)
dabei mit der anderen Hand fest.
ZZuuttaatteenn
H
H
ö
ö
c
c
h
h
s
s
t
t
m
m
e
e
n
n
g
g
e
e
M
M
a
a
x
x
Z
Z
e
e
i
i
t
t
T
T
r
r
o
o
c
c
k
k
e
e
n
n
a
a
p
p
r
r
i
i
k
k
o
o
s
s
e
e
n
n
120 g
5 Sek.
S
S
t
t
e
e
r
r
n
n
a
a
n
n
i
i
s
s
10 g
35 Sek.
K
K
a
a
f
f
f
f
e
e
e
e
60 g
30 Sek.
K
K
a
a
r
r
d
d
a
a
m
m
o
o
m
m
20 g
40 Sek.
K
K
ü
ü
m
m
m
m
e
e
l
l
20 g
30 Sek.
P
P
a
a
p
p
r
r
i
i
k
k
a
a
10 g
35 Sek.
P
P
f
f
e
e
f
f
f
f
e
e
r
r
20 g
35 Sek.
4
4
-
-
E
E
I
I
N
N
S
S
T
T
E
E
L
L
L
L
E
E
N
N
D
D
E
E
R
R
G
G
E
E
W
W
Ü
Ü
N
N
S
S
C
C
H
H
T
T
E
E
N
N
K
K
A
A
B
B
E
E
L
L
L
L
Ä
Ä
N
N
G
G
E
E
Für einen bequemeren Betrieb und
eine einfachere Aufbewahrung des
Geräts lässt sich die Kabellänge
reduzieren; schieben Sie dazu das
Stromkabel einfach durch die auf der
Rückseite befindliche Öffnung
(
(
b
b
)
)
ins
Innere des Motorblocks
(
(
a
a
)
)
(
(
A
A
b
b
b
b
.
.
4
4
)
)
.
REINIGUNG
Stecken Sie das Gerät aus.
Es erleichtert die Reinigung, wenn Sie
die Zubehörteile gleich nach ihrer
Benutzung kurz abspülen.
Waschen Sie die Zubehörteile und
trocknen Sie sie ab: die Teile sind mit
Ausnahme des Motorblocks
(
(
a
a
)
)
spülmaschinengeeignet und
15
AUFBEWAHRUNG
WAS TUN, WENN IHR GERÄT NICHT FUNKTIONIERT?
Bewahren Sie Ihren Zerkleinerer nicht an feuchten Orten auf.
Wenn Ihr Gerät nicht funktioniert,
überprüfen Sie bitte folgende Punkte:
- den Anschluss des Geräts.
- ob alle Zubehörteile richtig
festgestellt sind.
Das Gerät funktioniert immer noch
nicht? Wenden Sie sich in diesem Fall
an ein autorisiertes Servicecenter
(siehe Liste im Serviceheft).
ENTSORGUNG DER VERPACKUNGSMATERIALIEN UND DES
GETES
Die Verpackung besteht
ausschließlich aus
umweltfreundlichen
Materialien, die gemäß den
geltenden Recycling-
Bestimmungen entsorgt werden
können.
Informieren Sie sich bei den
geeigneten Stellen Ihrer Gemeinde
über die Entsorgung des Geräts.
ENTSORGUNG VON ELEKTRONISCHEN UND
ELEKTRISCHEN GETEN
DDeennkkeenn SSiiee aann ddeenn SScchhuuttzz ddeerr UUmmwweelltt!!
Ihr Gerät enthält zahlreiche Rohstoffe, die wieder verwertet
oder recycelt werden können.
Bringen Sie das Gerät zur Entsorgung zu einer Sammelstelle
Ihrer Stadt oder Gemeinde.
können außerdem im Wasserbad
oder unter fließendem Wasser
gereinigt werden.
Reiben Sie den Motorblock mit
einem feuchten Schwamm ab.
Geben Sie heißes Wasser mit etwas
Flüssigseife in den Mixaufsatz
(
(
i
i
)
)
.
Setzen Sie den Deckel
(
(
h
h
)
)
mit dem
Dosierverschluss
(
(
g
g
)
)
auf. Setzen Sie
diese Einheit auf den Motorblock
(
(
a
a
)
)
und setzen Sie das Gerät mehrmals
in Gang, indem Sie die Pulse-Taste
(
(
j
j
)
)
drücken. Stecken Sie das Gerät aus.
Spülen Sie den Mixaufsatz ab.
-
-
D
D
i
i
e
e
S
S
c
c
h
h
n
n
e
e
i
i
d
d
e
e
n
n
d
d
e
e
r
r
Z
Z
u
u
b
b
e
e
h
h
ö
ö
r
r
t
t
e
e
i
i
l
l
e
e
s
s
i
i
n
n
d
d
s
s
e
e
h
h
r
r
s
s
c
c
h
h
a
a
r
r
f
f
.
.
G
G
e
e
h
h
e
e
n
n
S
S
i
i
e
e
v
v
o
o
r
r
s
s
i
i
c
c
h
h
t
t
i
i
g
g
m
m
i
i
t
t
i
i
h
h
n
n
e
e
n
n
u
u
m
m
.
.
E
E
i
i
n
n
T
T
r
r
i
i
c
c
k
k
:
:
Wenn die Plastikteile des
Geräts durch Lebensmittel wie
Karotten oder Orangen eingefärbt
wurden: Reiben Sie sie mit einem in
Speiseöl getränkten Tuch ab und
reinigen Sie sie danach wie gewohnt.
ZUBER
Dieses Gerät kann auf Ihre
persönlichen Anforderungen
abgestimmt werden. Bei Ihrem
Fachhändler und in den autorisierten
Servicecentern sind folgende
Zubehörteile erhältlich:
- Hackmesser
- Mixaufsatz
- Stößel
- Kaffee- und Gewürzmühle
16
VEILIGHEIDSADVIEZEN
DDEE AACCCCEESSSSOOIIRREESS DDIIEE BBIIJJ HHEETT MMOODDEELL HHOORREENN DDAATT UU ZZOOJJUUIISSTT
AAAANNGGEESSCCHHAAFFTT HHEEEEFFTT,, WWOORRDDEENN WWEEEERRGGEEGGEEVVEENN OOPP HHEETT EETTIIKKEETT OOPP DDEE
BBOOVVEENNZZIIJJDDEE VVAANN DDEE VVEERRPPAAKKKKIINNGG..
U kunt uw keukenmachine aanvullen met onderstaande accessoires die te koop
zijn bij uw leverancier of een erkend servicecentrum.
NL
Lees deze gebruiksaanwijzing
zorgvuldig door voordat u het
apparaat in gebruik neemt: indien het
apparaat niet overeenkomstig de
handleiding gebruikt wordt, kan de
fabrikant geen enkele
aansprakelijkheid aanvaarden.
Controleer of de netspanning,
aangegeven
op uw apparaat,
overeenkomt met de netspanning bij u
thuis.
E
E
e
e
n
n
v
v
e
e
r
r
k
k
e
e
e
e
r
r
d
d
e
e
a
a
a
a
n
n
s
s
l
l
u
u
i
i
t
t
i
i
n
n
g
g
m
m
a
a
a
a
k
k
t
t
d
d
e
e
g
g
a
a
r
r
a
a
n
n
t
t
i
i
e
e
o
o
n
n
g
g
e
e
l
l
d
d
i
i
g
g
.
.
Uw apparaat is
bestemd voor een huishoudelijk
gebruik binnenshuis.
Dit apparaat is niet bestemd voor een
gebruik door personen (inclusief
kinderen) waarvan de lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke vermogens
verminderd zijn of door personen
zonder enige ervaring of kennis, tenzij zij
via een voor hun veiligheid
verantwoordelijke persoon, onder
toezicht staan of van tevoren instructies
hebben ontvangen betreffende het
gebruik van het apparaat.
Let erop dat uw kinderen niet met het
apparaat spelen.
Haal na gebruik en als u het apparaat
schoonmaakt altijd de stekker uit het
stopcontact (ook wanneer er een
stroomonderbreking is).
Maak geen gebruik van het apparaat
als het niet goed functioneert of
beschadigd is. Neem in dat geval
contact op met een erkende
onderhoudsdienst (zie de lijst in het
serviceboekje).
Met uitzondering van reiniging en
gebruikelijk onderhoud dienen
werkzaamheden aan het apparaat te
worden uitgevoerd door een erkende
onderhoudsdienst (zie de lijst in het
serviceboekje).
Plaats het apparaat, het netsnoer of de
stekker niet in water of een andere
vloeistof.
Laat het netsnoer niet binnen
handbereik van kinderen hangen.
Laat het netsnoer nooit in aanraking
komen met, of in de buurt hangen van
warme onderdelen van het apparaat
of van andere warmtebronnen en laat
het niet over scherpe hoeken en
randen hangen.
Maak geen gebruik van het apparaat
als het netsnoer of de stekker
beschadigd is. Laat ze vervangen door
een erkende reparatieservice om ieder
risico te voorkomen (zie de lijst in het
serviceboekje).
Voor uw eigen veiligheid, dient u
uitsluitend gebruik te maken van op het
apparaat afgestemde en in bij een
erkende onderhoudsdienst verkrijgbare
accessoires en onderdelen.
Wees voorzichtig bij het gebruiken van
het hakmes
(
(
e
e
)
)
, het mes van de
blenderkom
(
(
i
i
)
)
en die van de koffie-
/specerijmolen
(
(
m
m
)
)
: deze zijn
vlijmscherp. U moet altijd het mes
verwijderen voordat u de inhoud uit de
kom van de hakmolen
(
(
f
f
)
)
haalt.
Gebruik het apparaat niet leeg.
Gebruik uw blenderkom
(
(
i
i
)
)
altijd met
zijn deksel
(
(
h
h
)
)
.
Raak de bewegende onderdelen nooit
aan, wacht tot het apparaat volledig
tot stilstand is gekomen voordat u de
accessoires verwijdert.
Gebruik de accessoires niet als kom
(ontdooien bakken - warm
steriliseren).
Doe de accessoires niet in de
magnetron.
Laat lang haar, sjaals, dassen, enz.
nooit los boven de kom en de
werkende accessoires hangen.
17
OMSCHRIJVING
EERSTE GEBRUIK
M
M
o
o
t
t
o
o
r
r
b
b
l
l
o
o
k
k
a
a
Motorblok
b
b
Snoerkast
M
M
o
o
u
u
l
l
i
i
n
n
e
e
t
t
t
t
e
e
c
c
o
o
m
m
p
p
l
l
e
e
e
e
t
t
c
c
Deksel
d
d
Hermetische deksel
e
e
Mes hakmolen
f
f
Kom hakmolen
B
B
l
l
e
e
n
n
d
d
e
e
r
r
c
c
o
o
m
m
p
p
l
l
e
e
e
e
t
t
(
(
a
a
f
f
h
h
a
a
n
n
k
k
e
e
l
l
i
i
j
j
k
k
v
v
a
a
n
n
h
h
e
e
t
t
m
m
o
o
d
d
e
e
l
l
)
)
g
g
Doseerdop
h
h
Deksel
i
i
Blenderkom
j
j
Aan-knop (Pulse)
k
k
Stamper
K
K
o
o
f
f
f
f
i
i
e
e
-
-
/
/
s
s
p
p
e
e
c
c
e
e
r
r
i
i
j
j
m
m
o
o
l
l
e
e
n
n
c
c
o
o
m
m
p
p
l
l
e
e
e
e
t
t
(
(
a
a
f
f
h
h
a
a
n
n
k
k
e
e
l
l
i
i
j
j
k
k
v
v
a
a
n
n
h
h
e
e
t
t
m
m
o
o
d
d
e
e
l
l
)
)
l
l
Deksel
m
m
Kom met rvs kuip
Voordat u het apparaat voor de eerste
keer gaat gebruiken, moet u de plastic
beschermfolie voorzichtig van het
vlijmscherpe hakmes (2) verwijderen
en alle accessoires in warm water met
afwasmiddel afwassen, afspoelen en
afdrogen.
Plaats het motorblok
(
(
a
a
)
)
op een vlakke,
schone en droge ondergrond.
Steek de stekker van de Moulinette niet
in het stopcontact voordat u alle
accessoires gemonteerd heeft.
D
D
e
e
n
n
u
u
m
m
m
m
e
e
r
r
s
s
v
v
a
a
n
n
d
d
e
e
p
p
a
a
r
r
a
a
g
g
r
r
a
a
f
f
e
e
n
n
k
k
o
o
m
m
e
e
n
n
o
o
v
v
e
e
r
r
e
e
e
e
n
n
m
m
e
e
t
t
d
d
e
e
n
n
u
u
m
m
m
m
e
e
r
r
s
s
v
v
a
a
n
n
d
d
e
e
o
o
m
m
l
l
i
i
j
j
n
n
d
d
e
e
s
s
c
c
h
h
e
e
m
m
a
a
s
s
.
.
1
1
-
-
M
M
O
O
L
L
E
E
N
N
F
F
U
U
N
N
C
C
T
T
I
I
E
E
Zet de kom van de hakmolen
(
(
f
f
)
)
op het
motorblok
(
(
a
a
)
)
.
Plaats het mes
(
(
e
e
)
)
in de kom van de
hakmolen
(
(
f
f
)
)
en zorg dat dit goed op
zijn plaats zit
(
(
F
F
i
i
g
g
.
.
1
1
.
.
a
a
)
)
.
W
W
e
e
e
e
s
s
v
v
o
o
o
o
r
r
z
z
i
i
c
c
h
h
t
t
i
i
g
g
m
m
e
e
t
t
h
h
e
e
t
t
m
m
e
e
s
s
.
.
D
D
i
i
t
t
i
i
s
s
v
v
l
l
i
i
j
j
m
m
s
s
c
c
h
h
e
e
r
r
p
p
.
.
Plaats vervolgens het in stukjes
gesneden voedsel in de kom van de
hakmolen
(
(
f
f
)
)
(
(
F
F
i
i
g
g
.
.
1
1
.
.
b
b
)
)
.
Plaats, om overlopen te voorkomen
(half vloeibare recepten, tot poeder te
vermalen voedsel… ) het hermetische
deksel
(
(
d
d
)
)
op de kom van de
hakmolen
(
(
f
f
)
)
(
(
F
F
i
i
g
g
.
.
1
1
.
.
c
c
)
)
. Vul bij half
vloeibare bereidingen de kom van de
hakmolen tot de helft van de maximale
hoogte.
Plaats het deksel
(
(
c
c
)
)
op de kom van de
hakmolen
(
(
f
f
)
)
en draai dit enigszins naar
links om het te vergrendelen
(
(
F
F
i
i
g
g
.
.
1
1
.
.
d
d
)
)
.
U kunt nu de stekker van de Moulinette
in het stopcontact steken.
Druk op het deksel
(
(
c
c
)
)
, de Moulinette
schakelt onmiddellijk in
(
(
F
F
i
i
g
g
.
.
1
1
.
.
e
e
)
)
.
Houd op met drukken op het deksel
(
(
c
c
)
)
om te stoppen: het apparaat
schakelt automatisch uit.
Verwijder nooit het deksel
(
(
c
c
)
)
voordat
het mes
(
(
e
e
)
)
volledig tot stilstand is
gekomen.
Haal na ieder gebruik en vóór het
reinigen de stekker uit het stopcontact.
Het mes is uitgerust met een
automatisch blokkeersysteem. U kunt
het mes
(
(
e
e
)
)
verwijderen door het
bovenaan vast te nemen, voorzichtig te
draaien en vervolgens naar boven uit
te trekken terwijl u de kom van de
hakmolen
(
(
f
f
)
)
met de andere hand
vasthoudt.
U kunt de kom van de hakmolen
(
(
f
f
)
)
nu
veilig leeg maken.
P
P
r
r
a
a
k
k
t
t
i
i
s
s
c
c
h
h
e
e
a
a
d
d
v
v
i
i
e
e
z
z
e
e
n
n
:
:
-
-
B
B
e
e
l
l
a
a
n
n
g
g
r
r
i
i
j
j
k
k
:
:
het malen gaat beter als u
de pulsemode gebruikt.
Druk min of meer lang, afhankelijk van
de gewenste dikte.
Maak voor een dunnere bereiding of
dunnere plakjes het voedsel met een
spatel los van de wand en verdeel dit
over de kom van de hakmolen
(
(
f
f
)
)
.
.
In de loop van de tijd kan het mes
(
(
e
e
)
)
bot worden. Aarzel niet om het dan te
vervangen, voor een optimaal
resultaat.
18
IInnggrreeddiiëënntteenn
M
M
a
a
x
x
.
.
h
h
o
o
e
e
v
v
e
e
e
e
l
l
h
h
e
e
i
i
d
d
M
M
a
a
x
x
.
.
t
t
i
i
j
j
d
d
P
P
e
e
t
t
e
e
r
r
s
s
e
e
l
l
i
i
e
e
20 g
6 s
U
U
i
i
e
e
n
n
250 g
12 s
S
S
j
j
a
a
l
l
o
o
t
t
j
j
e
e
s
s
150 g
9 s
K
K
n
n
o
o
f
f
l
l
o
o
o
o
k
k
140 g
10 s
B
B
e
e
s
s
c
c
h
h
u
u
i
i
t
t
50 g
9 s
A
A
m
m
a
a
n
n
d
d
e
e
l
l
e
e
n
n
250 g
9 s
H
H
a
a
z
z
e
e
l
l
n
n
o
o
t
t
e
e
n
n
200 g
12 s
W
W
a
a
l
l
n
n
o
o
t
t
e
e
n
n
150 g
10 s
P
P
a
a
r
r
m
m
e
e
z
z
a
a
a
a
n
n
s
s
e
e
k
k
a
a
a
a
s
s
100 g
10 s
V
V
l
l
e
e
e
e
s
s
300 g
10 s
H
H
a
a
l
l
f
f
v
v
l
l
o
o
e
e
i
i
b
b
a
a
a
a
r
r
r
r
e
e
c
c
e
e
p
p
t
t
V
V
r
r
u
u
c
c
h
h
t
t
e
e
n
n
m
m
o
o
e
e
s
s
260 g 12 s
B
B
a
a
b
b
y
y
m
m
a
a
a
a
l
l
t
t
i
i
j
j
d
d
e
e
n
n
230 g
15 s
2
2
-
-
B
B
L
L
E
E
N
N
D
D
E
E
R
R
F
F
U
U
N
N
C
C
T
T
I
I
E
E
(
(
A
A
f
f
h
h
a
a
n
n
k
k
e
e
l
l
i
i
j
j
k
k
v
v
a
a
n
n
h
h
e
e
t
t
m
m
o
o
d
d
e
e
l
l
)
)
Plaats de blenderkom
(
(
i
i
)
)
op de tafel.
Alle handelingen moeten uitgevoerd
worden met de blenderkom op de
tafel, nooit op het motorblok
(
(
a
a
)
)
.
Doe te mixen ingrediënten in de
blenderkom
(
(
i
i
)
)
, met als eerste de
vloeibare,
z
z
o
o
n
n
d
d
e
e
r
r
d
d
e
e
m
m
a
a
x
x
i
i
m
m
u
u
m
m
i
i
n
n
h
h
o
o
u
u
d
d
v
v
a
a
n
n
1
1
,
,
5
5
t
t
e
e
o
o
v
v
e
e
r
r
s
s
c
c
h
h
r
r
i
i
j
j
d
d
e
e
n
n
.
.
Plaats het deksel
(
(
h
h
)
)
met de
doseerdop
(
(
g
g
)
)
en vergrendel dit
door het tegen de klok in te draaien
(
(
F
F
i
i
g
g
.
.
2
2
.
.
a
a
)
)
. Zet de blenderkom
(
(
i
i
)
)
op
het motorblok
(
(
a
a
)
)
en zet de « Pulse »
knop
(
(
j
j
)
)
enigszins naar rechts ten
opzichte van de voorzijde van het
motorblok
(
(
a
a
)
)
(
(
F
F
i
i
g
g
.
.
2
2
.
.
b
b
)
)
. Draai de
blenderkom
(
(
i
i
)
)
met de klok mee om
deze te vergrendelen: de vierkante
vorm van de blenderkom
(
(
i
i
)
)
moet
precies boven de vierkante vorm van
het motorblok geplaatst worden
(
(
a
a
)
)
(
(
F
F
i
i
g
g
.
.
2
2
.
.
c
c
)
)
.
Steek de stekker in het stopcontact
en schakel het apparaat in door op
de Pulseknop
(
(
j
j
)
)
te drukken
(
(
F
F
i
i
g
g
.
.
2
2
.
.
d
d
)
)
.
Om het apparaat uit te schakelen,
laat u de Pulseknop
(
(
j
j
)
)
los. Wacht tot
de messen volledig tot stilstand zijn
gekomen om de blenderkom
(
(
i
i
)
)
van
het motorblok
(
(
a
a
)
)
te verwijderen.
Vul de blenderkom
(
(
i
i
)
)
n
n
o
o
o
o
i
i
t
t
m
m
e
e
t
t
e
e
e
e
n
n
k
k
o
o
k
k
e
e
n
n
d
d
h
h
e
e
t
t
e
e
v
v
l
l
o
o
e
e
i
i
s
s
t
t
o
o
f
f
.
.
Gebruik uw blenderkom
(
(
i
i
)
)
altijd met
zijn deksel
(
(
h
h
)
)
.
Gebruik de mixerkom
(
(
i
i
)
)
nooit met
alleen droge producten (hazelnoten,
amandelen, pinda's…).
Schenk altijd als eerste de vloeibare
ingrediënten in de kom, voordat u de
vaste ingrediënten toevoegt, zonder
het volgende maximale niveau te
overschrijden:
- 1,5  voor dikke melanges.
- 1 voor vloeibare melanges.
Verwijder voor het toevoegen van
ingrediënten tijdens het mengen de
doseerdop
(
(
g
g
)
)
van het deksel en
schenk de ingrediënten hier in via de
vulopening.
A
A
d
d
v
v
i
i
e
e
z
z
e
e
n
n
:
:
Schakel het apparaat uit en haal de
stekker uit het stopcontact, indien er
ingrediënten aan de wanden van de
kom blijven plakken. Verwijder de
blenderkom
(
(
i
i
)
)
van het motorblok
(
(
a
a
)
)
. Laat met behulp van een spatel
de bereiding op het mes vallen.
Steek nooit uw handen of vingers in
de kom en houd ze uit de buurt van
het mes.
U
U
k
k
u
u
n
n
t
t
:
:
-
fijn gemixte soepen, lichtgebonden
soepen, room, compote, milkshake
en cocktails bereiden.
-
elk soort beslag mengen
(pannenkoeken, beignets, clafoutis,
far (Bretonse koek)).
Met de stamper
(
(
k
k
)
)
kunt u uw
Laat het apparaat na elk gebruik
2 minuten afkoelen.
Het apparaat niet leeg laten draaien.
D
D
e
e
p
p
r
r
e
e
s
s
t
t
a
a
t
t
i
i
e
e
s
s
v
v
a
a
n
n
u
u
w
w
M
M
o
o
u
u
l
l
i
i
n
n
e
e
t
t
t
t
e
e
:
:
19
bereidingen homogeniseren en
samendrukken (met name de dikste,
zoals: houmous, guacamole) in de
mengkom. Steek hiervoor de
stamper in het middelste gat in het
deksel
(
(
h
h
)
)
van de blenderkom. Duw,
wanneer het apparaat werkt, het
voedsel met de stamper naar de
messen.
L
L
E
E
T
T
O
O
P
P
:
:
G
G
e
e
b
b
r
r
u
u
i
i
k
k
d
d
e
e
s
s
t
t
a
a
m
m
p
p
e
e
r
r
(
(
k
k
)
)
n
n
o
o
o
o
i
i
t
t
z
z
o
o
n
n
d
d
e
e
r
r
h
h
e
e
t
t
d
d
e
e
k
k
s
s
e
e
l
l
(
(
h
h
)
)
,
,
o
o
m
m
d
d
a
a
t
t
d
d
e
e
z
z
e
e
a
a
n
n
d
d
e
e
r
r
s
s
d
d
e
e
m
m
e
e
s
s
s
s
e
e
n
n
r
r
a
a
a
a
k
k
t
t
.
.
3
3
-
-
F
F
U
U
N
N
C
C
T
T
I
I
E
E
K
K
O
O
F
F
F
F
I
I
E
E
-
-
/
/
S
S
P
P
E
E
C
C
E
E
R
R
I
I
J
J
M
M
O
O
L
L
E
E
N
N
(
(
A
A
f
f
h
h
a
a
n
n
k
k
e
e
l
l
i
i
j
j
k
k
v
v
a
a
n
n
h
h
e
e
t
t
m
m
o
o
d
d
e
e
l
l
)
)
Doe de te malen ingrediënten in de
kom van de koffie-/specerijmolen
(
(
m
m
)
)
.
Plaats de kom
(
(
m
m
)
)
onder het deksel
(
(
l
l
)
)
en vergrendel dit door het met de
klok mee te draaien. Wanneer u een
« klik » hoort, is het geheel
vergrendeld
(
(
F
F
i
i
g
g
.
.
3
3
.
.
a
a
)
)
.
Plaats de kom + het deksel op het
motorblok
(
(
a
a
)
)
en draai dit geheel
enigszins naar links om het te
vergrendelen
(
(
F
F
i
i
g
g
.
.
3
3
.
.
b
b
)
)
.
U kunt nu de stekker van de
Moulinette in het stopcontact steken.
Druk op het deksel
(
(
l
l
)
)
om het
apparaat in te schakelen
(
(
F
F
i
i
g
g
.
.
3
3
.
.
c
c
)
)
.
Houd op met drukken op het deksel
(
(
I
I
)
)
om te stoppen: het apparaat
schakelt automatisch uit.
IInnggrreeddiiëënntteenn
H
H
o
o
e
e
v
v
e
e
e
e
l
l
h
h
e
e
i
i
d
d
T
T
i
i
j
j
d
d
(
(
p
p
e
e
r
r
p
p
u
u
l
l
s
s
e
e
)
)
G
G
e
e
d
d
r
r
o
o
o
o
g
g
d
d
e
e
a
a
b
b
r
r
i
i
k
k
o
o
z
z
e
e
n
n
120 g
5 sec
S
S
t
t
e
e
r
r
a
a
n
n
i
i
j
j
s
s
10 g
35 sec
K
K
o
o
f
f
f
f
i
i
e
e
60 g
30 sec
K
K
a
a
r
r
d
d
e
e
m
m
o
o
m
m
20 g
40 sec
K
K
o
o
m
m
i
i
j
j
n
n
20 g
30 sec
P
P
i
i
m
m
e
e
n
n
t
t
(paprika)
10 g
35 sec
P
P
e
e
p
p
e
e
r
r
20 g
35 sec
Verwijder nooit het deksel
(
(
I
I
)
)
voordat
het mes volledig tot stilstand is
gekomen.
Ontgrendel de koffie-/specerijmolen
van het motorblok
(
(
a
a
)
)
door deze
naar rechts te draaien en verwijder
deze van het motorblok
(
(
a
a
)
)
.
Ontgrendel voor het legen van de
kom van de koffie-/specerijmolen
deze door hem naar links te draaien
en houd daarbij het deksel
(
(
l
l
)
)
met
uw andere hand tegen.
4
4
-
-
I
I
N
N
S
S
T
T
E
E
L
L
L
L
I
I
N
N
G
G
L
L
E
E
N
N
G
G
T
T
E
E
N
N
E
E
T
T
S
S
N
N
O
O
E
E
R
R
Voor een aangenamer gebruik of voor
het opbergen kunt u de lengte van het
snoer inkorten door dit in het motorblok
(
(
a
a
)
)
te duwen via de opening aan de
achterkant
(
(
c
c
)
)
(
(
F
F
i
i
g
g
.
.
4
4
)
)
.
REINIGEN
Haal de stekker uit het stopcontact.
Om het reinigen te vereenvoudigen,
spoelt u de accessoires na gebruik
snel even af.
Was de accessoires af en droog ze
af: zij kunnen in de vaatwasser, in
water ondergedompeld of onder de
kraan gehouden worden, met
uitzondering van het motorblok
(
(
a
a
)
)
.
Neem deze af met een vochtige
doek.
Giet warm water met enkele
druppels afwasmiddel in de
blenderkom
(
(
i
i
)
)
. Sluit het deksel
(
(
h
h
)
)
met de doseerdop
(
(
g
g
)
)
. Plaats het
geheel op het motorblok
(
(
a
a
)
)
en geef
druk enkele keren op de "Pulse" knop
(
(
j
j
)
)
. Trek de stekker uit het
stopcontact. Spoel de kom om.
-
D
D
e
e
m
m
e
e
s
s
s
s
e
e
n
n
v
v
a
a
n
n
d
d
e
e
a
a
c
c
c
c
e
e
s
s
s
s
o
o
i
i
r
r
e
e
s
s
z
z
i
i
j
j
n
n
v
v
l
l
i
i
j
j
m
m
s
s
c
c
h
h
e
e
r
r
p
p
.
.
G
G
a
a
e
e
r
r
d
d
u
u
s
s
v
v
o
o
o
o
r
r
z
z
i
i
c
c
h
h
t
t
i
i
g
g
m
m
e
e
e
e
o
o
m
m
.
.
20
OPBERGEN
WAT TE DOEN INDIEN HET APPARAAT NIET
FUNCTIONEERT?
Uw Moulinette niet in een vochtige omgeving opbergen.
ACCESSOIRES
VERWIJDERING VAN HET VERPAKKINGSMATERIAAL
EN HET APPARAAT
ELEKTRISCHE EN ELEKTRONISCHE PRODUCTEN AAN
HET EINDE VAN HUN LEVENSDUUR
Controleer, indien het apparaat niet
functioneert:
- de aansluiting van uw apparaat.
- de vergrendeling van ieder
accessoire.
Werkt uw apparaat nog steeds niet?
Neem contact op met een erkende
servicedienst (zie de lijst in het
serviceboekje).
De verpakking bestaat
uitsluitend uit materiaal dat
ongevaarlijk voor het milieu
is en overeenkomstig de
geldende bepalingen
BBeesscchheerrmm hheett mmiilliieeuu!!
Uw apparaat bevat veel materialen die hergebruikt of
gerecycleerd kunnen worden.
Breng het naar een verzamelpunt waar het verwerkt kan
worden.
U kunt uw keukenmachine aanvullen met onderstaande accessoires die te koop
zijn bij uw leverancier of bij een erkende servicedienst:
- Mes hakmolen
- Blenderkom
- Stamper
- Koffie-/specerijmolen
betreffende recycling weggeworpen
kunnen worden. Vraag voor het
wegwerpen van het apparaat
inlichtingen bij de betreffende
afdeling op uw gemeentehuis.
T
T
i
i
p
p
:
:
Als de accessoires verkleuren door
gebruik van bepaalde ingrediënten
(bv. wortels, sinaasappels), smeer ze
dan in met een doekje met spijsolie
en maak ze vervolgens op de
gebruikelijke wijze schoon.
21
AVVERTENZE PER LA SICUREZZA
G
G
L
L
I
I
A
A
C
C
C
C
E
E
S
S
S
S
O
O
R
R
I
I
C
C
O
O
N
N
T
T
E
E
N
N
U
U
T
T
I
I
A
A
L
L
L
L
'
'
I
I
N
N
T
T
E
E
R
R
N
N
O
O
D
D
E
E
L
L
M
M
O
O
D
D
E
E
L
L
L
L
O
O
A
A
C
C
Q
Q
U
U
I
I
S
S
T
T
A
A
T
T
O
O
S
S
O
O
N
N
O
O
R
R
A
A
F
F
F
F
I
I
G
G
U
U
R
R
A
A
T
T
I
I
S
S
U
U
L
L
L
L
'
'
E
E
T
T
I
I
C
C
H
H
E
E
T
T
T
T
A
A
S
S
I
I
T
T
U
U
A
A
T
T
A
A
S
S
U
U
L
L
L
L
A
A
P
P
A
A
R
R
T
T
E
E
S
S
U
U
P
P
E
E
R
R
I
I
O
O
R
R
E
E
D
D
E
E
L
L
L
L
'
'
I
I
M
M
B
B
A
A
L
L
L
L
A
A
G
G
G
G
I
I
O
O
.
.
È possibile personalizzare l'apparecchio e procurarsi presso il proprio rivenditore
locale o presso un Centro Assistenza Autorizzato gli accessori descritti nel foglio
illustrativo.
IT
Leggere attentamente le istruzioni
per l'uso prima di utilizzare
l'apparecchio per la prima volta : un
utilizzo non conforme alle istruzioni
per l'uso solleva il produttore da
qualsiasi responsabilità.
Verificare che la tensione di
alimentazione dell'apparecchio
corrisponda a quella dell'impianto
elettrico presente in casa.
E
E
v
v
e
e
n
n
t
t
u
u
a
a
l
l
i
i
e
e
r
r
r
r
o
o
r
r
i
i
d
d
i
i
c
c
o
o
l
l
l
l
e
e
g
g
a
a
m
m
e
e
n
n
t
t
o
o
a
a
n
n
n
n
u
u
l
l
l
l
a
a
n
n
o
o
l
l
a
a
g
g
a
a
r
r
a
a
n
n
z
z
i
i
a
a
.
.
Questo
apparecchio è destinato ad un uso
domestico all'interno dell'abitazione.
Questo apparecchio non deve
essere utilizzato da persone
(compresi bambini) le cui capacità
fisiche, sensoriali o mentali sono
ridotte, o da persone prive di
esperienza o di conoscenza, a meno
che non possano beneficiare, tramite
una persona responsabile della loro
sicurezza, di sorveglianza o di
istruzioni preliminari relative all'uso
dell'apparecchio.
Sorvegliare i bambini per accertarsi
che non giochino con
l’apparecchio.
Spegnere sempre l'apparecchio e
staccare la spina al termine di ogni
utilizzo, in caso di interruzione di
corrente e durante la pulizia.
Non utilizzare l'apparecchio se non
funziona correttamente o se risulta
danneggiato. In questo caso,
rivolgersi presso un centro
autorizzato (consultare l'elenco nel
libretto di istruzioni).
Qualsiasi intervento sull’apparecchio,
ad eccezione della pulizia e della
consueta manutenzione, deve
essere eseguito da un centro
autorizzato (consultare l'elenco nelle
istruzioni per l’uso).
Non immergere l'apparecchio, il
cavo di alimentazione o la spina
elettrica nell’acqua o in altri liquidi.
Non lasciare il cavo di alimentazione
alla portata dei bambini.
Tenere sempre il cavo di
alimentazione lontano dai
componenti caldi dell'apparecchio,
da fonti di calore o da spigoli aguzzi.
Se il cavo di alimentazione o la
spina sono danneggiati, non
utilizzare l'apparecchio. Al fine di
evitare rischi, chiederne
obbligatoriamente la sostituzione
presso un centro autorizzato
(consultare l'elenco nelle istruzioni
per l'uso)
.
Per la vostra sicurezza, utilizzare
esclusivamente accessori e
componenti adatti al modello
dell'apparecchio acquistato, venduti
in centri autorizzati.
Manipolare la lama tritatutto
(
(
e
e
)
)
, la
lama della ciotola miscelatore
(
(
i
i
)
)
e
quella della ciotola macinacaffè/
spezie
(
(
m
m
)
)
con precauzione : sono
estremamente affilate. lama tritatutto
(
(
f
f
)
)
Non utilizzare l'apparecchio a vuoto.
Utilizzare sempre la ciotola
miscelatore
(
(
i
i
)
)
con l'apposito
coperchio
(
(
h
h
)
)
.
Non toccare le parti in movimento,
attendere l'arresto completo prima
di rimuovere gli accessori.
Non utilizzare gli accessori come
recipienti (congelamento – cottura –
sterilizzazione a caldo).
Non mettere gli accessori nel forno a
microonde.
Mentre l'apparecchio e gli accessori
sono in funzione, non avvicinarsi con
capelli lunghi e sciolti, sciarpe,
cravatte, ecc…, poiché potrebbero
impigliarsi.
22
DESCRIZIONE
AVVIO
B
B
l
l
o
o
c
c
c
c
o
o
m
m
o
o
t
t
o
o
r
r
e
e
a
a
Blocco motore
b
b
Avvolgi cavo
S
S
e
e
t
t
M
M
o
o
u
u
l
l
i
i
n
n
e
e
t
t
t
t
e
e
c
c
Coperchio
d
d
Coperchio a tenuta stagna
e
e
Lama tritatutto
f
f
Ciotola tritatutto
S
S
e
e
t
t
m
m
i
i
s
s
c
c
e
e
l
l
a
a
t
t
o
o
r
r
e
e
(
(
s
s
e
e
c
c
o
o
n
n
d
d
o
o
i
i
l
l
m
m
o
o
d
d
e
e
l
l
l
l
o
o
)
)
g
g
Tappo dosatore
h
h
Coperchio
i
i
Ciotola miscelatore
j
j
Pulsante di avvio (Pulse)
k
k
Pestello
S
S
e
e
t
t
c
c
i
i
o
o
t
t
o
o
l
l
a
a
p
p
e
e
r
r
c
c
a
a
f
f
f
f
é
é
/
/
s
s
p
p
e
e
z
z
i
i
e
e
(
(
s
s
e
e
c
c
o
o
n
n
d
d
o
o
i
i
l
l
m
m
o
o
d
d
e
e
l
l
l
l
o
o
)
)
l
l
Coperchio
m
m
Ciotola con recipiente inox
A
A
l
l
p
p
r
r
i
i
m
m
o
o
u
u
t
t
i
i
l
l
i
i
z
z
z
z
o
o
,
,
r
r
i
i
m
m
u
u
o
o
v
v
e
e
r
r
e
e
l
l
a
a
p
p
r
r
o
o
t
t
e
e
z
z
i
i
o
o
n
n
e
e
i
i
n
n
p
p
l
l
a
a
s
s
t
t
i
i
c
c
a
a
c
c
h
h
e
e
a
a
v
v
v
v
o
o
l
l
g
g
e
e
l
l
a
a
l
l
a
a
m
m
a
a
t
t
r
r
i
i
t
t
a
a
t
t
u
u
t
t
t
t
o
o
(
(
e
e
)
)
m
m
o
o
l
l
t
t
o
o
a
a
f
f
f
f
i
i
l
l
a
a
t
t
a
a
e
e
l
l
a
a
v
v
a
a
r
r
e
e
t
t
u
u
t
t
t
t
i
i
g
g
l
l
i
i
a
a
c
c
c
c
e
e
s
s
s
s
o
o
r
r
i
i
c
c
o
o
n
n
a
a
c
c
q
q
u
u
a
a
c
c
a
a
l
l
d
d
a
a
s
s
a
a
p
p
o
o
n
n
a
a
t
t
a
a
.
.
S
S
c
c
i
i
a
a
c
c
q
q
u
u
a
a
r
r
e
e
e
e
a
a
s
s
c
c
i
i
u
u
g
g
a
a
r
r
e
e
.
.
Posizionare il blocco motore
(
(
a
a
)
)
su
una superficie piana, pulita e asciutta.
Non collegare alla corrente elettrica
l'apparecchio Moulinette prima di
aver assemblato completamente gli
accessori.
L
L
a
a
n
n
u
u
m
m
e
e
r
r
a
a
z
z
i
i
o
o
n
n
e
e
d
d
e
e
i
i
p
p
a
a
r
r
a
a
g
g
r
r
a
a
f
f
i
i
c
c
o
o
r
r
r
r
i
i
s
s
p
p
o
o
n
n
d
d
e
e
a
a
l
l
l
l
a
a
n
n
u
u
m
m
e
e
r
r
a
a
z
z
i
i
o
o
n
n
e
e
d
d
e
e
l
l
l
l
e
e
i
i
l
l
l
l
u
u
s
s
t
t
r
r
a
a
z
z
i
i
o
o
n
n
i
i
n
n
e
e
i
i
r
r
i
i
q
q
u
u
a
a
d
d
r
r
i
i
.
.
1
1
-
-
F
F
U
U
N
N
Z
Z
I
I
O
O
N
N
A
A
M
M
E
E
N
N
T
T
O
O
M
M
O
O
U
U
L
L
I
I
N
N
E
E
T
T
T
T
E
E
Posizionare la ciotola tritatutto
(
(
f
f
)
)
sul
blocco motore
(
(
a
a
)
)
.
Posizionare la lama
(
(
e
e
)
)
all'interno
della ciotola tritatutto
(
(
f
f
)
)
avendo cura
di inserirla correttamente
(
(
F
F
i
i
g
g
.
.
1
1
.
.
a
a
)
)
.
M
M
a
a
n
n
e
e
g
g
g
g
i
i
a
a
r
r
e
e
l
l
a
a
l
l
a
a
m
m
a
a
c
c
o
o
n
n
c
c
a
a
u
u
t
t
e
e
l
l
a
a
.
.
È
È
e
e
s
s
t
t
r
r
e
e
m
m
a
a
m
m
e
e
n
n
t
t
e
e
a
a
f
f
f
f
i
i
l
l
a
a
t
t
a
a
.
.
Quindi, versare nella ciotola tritatutto
(
(
f
f
)
)
gli alimenti tagliati in pezzetti
(
(
F
F
i
i
g
g
.
.
1
1
.
.
b
b
)
)
.
Per evitare che il preparato trabocchi
(ricette semi-liquide, alimenti da
ridurre in polvere…), posizionare il
coperchio a tenuta stagna
(
(
d
d
)
)
sulla
ciotola tritatutto
(
(
f
f
)
)
(
(
F
F
i
i
g
g
.
.
1
1
.
.
c
c
)
)
. In caso
di preparazioni semi-liquide, riempire
la ciotola tritatutto fino alla metà del
livello massimo.
Posizionare il coperchio
(
(
c
c
)
)
sulla
ciotola tritatutto
(
(
f
f
)
)
e ruotarlo
leggermente verso sinistra per
chiuderlo
(
(
F
F
i
i
g
g
.
.
1
1
.
.
d
d
)
)
.
Ora è possibile collegare alla corrente
elettrica l'apparecchio Moulinette.
Esercitando una leggera pressione sul
coperchio
(
(
c
c
)
)
, la Moulinette si avvierà
(
(
F
F
i
i
g
g
.
.
1
1
.
.
e
e
)
)
.
Per arrestare l'apparecchio,
interrompere la pressione sul
coperchio
(
(
c
c
)
)
: l'apparecchio si ferma
automaticamente.
Non togliere mai il coperchio
(
(
c
c
)
)
prima dell'arresto totale della lama
(
(
e
e
)
)
.
Scollegare l'apparecchio dalla
corrente elettrica dopo ogni
operazione e prima della pulizia.
La lama è dotata di un sistema di
blocco automatico. Per rimuovere la
lama
(
(
e
e
)
)
, afferrarne la parte superiore,
ruotarla delicatamente e tirare verso
l'alto tenendo fissa la ciotola tritatutto
(
(
f
f
)
)
con l'altra mano.
Ora è possibile vuotare la ciotola
tritatutto
(
(
f
f
)
)
in totale sicurezza.
C
C
o
o
n
n
s
s
i
i
g
g
l
l
i
i
p
p
r
r
a
a
t
t
i
i
c
c
i
i
:
:
I
I
m
m
p
p
o
o
r
r
t
t
a
a
n
n
t
t
e
e
:
:
si otterrà una macinatura
migliore lavorando per impulsi.
Premere più o meno a lungo a
seconda del tipo di macinatura
desiderata (più o meno fine).
Per ottenere un trito o delle fette più
fini, separare gli alimenti con una
spatola e ripartirli nella ciotola
tritatutto
(
(
f
f
)
)
.
L
a lama
(
(
e
e
)
)
potrebbe smussarsi a
furia di essere utilizzata. In tal caso,
23
sostituirla con una nuova per
ottenere risultati ottimali.
Lasciare raffreddare l'apparecchio
per 2 minuti dopo ogni utilizzo.
Non utilizzare a vuoto.
L
L
e
e
p
p
r
r
e
e
s
s
t
t
a
a
z
z
i
i
o
o
n
n
i
i
d
d
e
e
l
l
M
M
o
o
u
u
l
l
i
i
n
n
e
e
t
t
t
t
e
e
:
:
IInnggrreeddiieennttii
Q
Q
u
u
a
a
n
n
t
t
i
i
t
t
à
à
m
m
a
a
s
s
s
s
i
i
m
m
a
a
T
T
e
e
m
m
p
p
o
o
m
m
a
a
s
s
s
s
i
i
m
m
o
o
P
P
r
r
e
e
z
z
z
z
e
e
m
m
o
o
l
l
o
o
20 g
6 s
C
C
i
i
p
p
o
o
l
l
l
l
e
e
250 g
12 s
S
S
c
c
a
a
l
l
o
o
g
g
n
n
o
o
150 g
9 s
A
A
g
g
l
l
i
i
o
o
140 g
10 s
F
F
e
e
t
t
t
t
e
e
b
b
i
i
s
s
c
c
o
o
t
t
t
t
a
a
t
t
e
e
50 g
9 s
M
M
a
a
n
n
d
d
o
o
r
r
l
l
e
e
250 g
9 s
N
N
o
o
c
c
c
c
i
i
o
o
l
l
e
e
200 g
12 s
N
N
o
o
c
c
i
i
150 g
10 s
P
P
a
a
r
r
m
m
i
i
g
g
i
i
a
a
n
n
o
o
100 g
10 s
C
C
a
a
r
r
n
n
e
e
300 g
10 s
R
R
i
i
c
c
e
e
t
t
t
t
a
a
s
s
e
e
m
m
i
i
-
-
l
l
i
i
q
q
u
u
i
i
d
d
a
a
C
C
o
o
m
m
p
p
o
o
s
s
t
t
a
a
d
d
i
i
f
f
r
r
u
u
t
t
t
t
a
a
260 g 12 s
P
P
r
r
e
e
p
p
a
a
r
r
a
a
t
t
i
i
p
p
e
e
r
r
n
n
e
e
o
o
n
n
a
a
t
t
i
i
230 g
15 s
2
2
-
-
F
F
U
U
N
N
Z
Z
I
I
O
O
N
N
E
E
M
M
I
I
S
S
C
C
E
E
L
L
A
A
T
T
O
O
R
R
E
E
(
(
s
s
e
e
c
c
o
o
n
n
d
d
o
o
i
i
l
l
m
m
o
o
d
d
e
e
l
l
l
l
o
o
)
)
Posizionare la ciotola miscelatore
(
(
i
i
)
)
sul tavolo. Tutte le operazioni devono
essere effettuate con la ciotola
miscelatore posizionata sul tavolo e
mai sul blocco motore
(
(
a
a
)
)
.
Introdurre nella ciotola miscelatore
(
(
i
i
)
)
gli ingredienti da frullare
posizionando prima i liquidi
s
s
e
e
n
n
z
z
a
a
o
o
l
l
t
t
r
r
e
e
p
p
a
a
s
s
s
s
a
a
r
r
e
e
i
i
l
l
v
v
o
o
l
l
u
u
m
m
e
e
m
m
a
a
s
s
s
s
i
i
m
m
o
o
d
d
i
i
1
1
,
,
5
5
.
.
Posizionare il coperchio (h), dotato
del tappo dosatore
(
(
g
g
)
)
, e avvitarlo
ruotandolo in senso antiorario
(
(
F
F
i
i
g
g
.
.
2
2
.
.
a
a
)
)
. Posizionare la ciotola
miscelatore
(
(
i
i
)
)
sul blocco motore
(
(
a
a
)
)
orientando il pulsante « Pulse »
(
(
j
j
)
)
leggermente a destra rispetto alla
parte anteriore del blocco motore
(
(
a
a
)
)
(
(
F
F
i
i
g
g
.
.
2
2
.
.
b
b
)
)
. Ruotare la ciotola
miscelatore
(
(
i
i
)
)
in senso orario per
chiuderla: è necessario allineare la
base quadrata della ciotola
miscelatore
(
(
i
i
)
)
con la base
quadrata del blocco motore
(
(
a
a
)
)
(
(
F
F
i
i
g
g
.
.
2
2
.
.
c
c
)
)
.
Collegare alla corrente elettrica
l'apparecchio e metterlo in funzione
premendo sul pulsante Pulse
(
(
j
j
)
)
(
(
F
F
i
i
g
g
.
.
2
2
.
.
d
d
)
)
.
Per fermare l'apparecchio, rilasciare
il pulsante Pulse
(
(
j
j
)
)
. Attendere
l'arresto totale delle lame prima di
rimuovere la ciotola miscelatore
(
(
i
i
)
)
dal blocco motore
(
(
a
a
)
)
.
Non riempire mai la ciotola
miscelatore
(
(
i
i
)
)
c
c
o
o
n
n
l
l
i
i
q
q
u
u
i
i
d
d
i
i
b
b
o
o
l
l
l
l
e
e
n
n
t
t
i
i
.
.
Utilizzare sempre la ciotola
miscelatore
(
(
i
i
)
)
con l'apposito
coperchio
(
(
h
h
)
)
.
Non utilizzare la ciotola miscelatore
(
(
i
i
)
)
con prodotti asciutti (nocciole,
mandorle, arachidi…).
Versare sempre nella ciotola prima
gli ingredienti liquidi e poi quelli
solidi, senza oltrepassare il livello
massimo seguente :
- 1,5 per gli impasti densi.
- 1 per gli impasti liquidi.
Per aggiungere ingredienti durante il
funzionamento dell'apparecchio,
rimuovere il tappo dosatore
(
(
g
g
)
)
dal
coperchio e versare gli ingredienti
attraverso il condotto di
riempimento.
S
S
u
u
g
g
g
g
e
e
r
r
i
i
m
m
e
e
n
n
t
t
i
i
:
:
Durante l'amalgama, se alcuni
ingredienti rimangono attaccati alle
pareti della ciotola, spegnere
l'apparecchio e staccare la spina.
Rimuovere la ciotola miscelatore
(
(
i
i
)
)
dal blocco motore
(
(
a
a
)
)
. Con l'aiuto di
una spatola, far cadere il preparato
sulla lama. Non mettere mai la mano
o le dita nella ciotola o vicino alla
lama.
È
È
p
p
o
o
s
s
s
s
i
i
b
b
i
i
l
l
e
e
:
:
- preparare minestre finemente frullate,
vellutate, creme, composte, milk-
shake e cocktail.
- amalgamare tutti gli impasti fluidi
24
(per crêpe, frittelle, clafouti, farciti).
Il pestello
(
(
k
k
)
)
permette di
omogeneizzare e pressare i preparati
(in particolare i più densi, es:
houmous, guacamole), nel frullatore.
A tal fine, introdurre il pestello
attraverso il condotto centrale del
coperchio
(
(
h
h
)
)
della ciotola
miscelatore. Durante il
funzionamento, spingere gli alimenti
verso le lame con l'aiuto del pestello.
A
A
T
T
T
T
E
E
N
N
Z
Z
I
I
O
O
N
N
E
E
:
:
N
N
o
o
n
n
u
u
t
t
i
i
l
l
i
i
z
z
z
z
a
a
r
r
e
e
m
m
a
a
i
i
i
i
l
l
p
p
e
e
s
s
t
t
e
e
l
l
l
l
o
o
(
(
k
k
)
)
s
s
e
e
n
n
z
z
a
a
i
i
l
l
c
c
o
o
p
p
e
e
r
r
c
c
h
h
i
i
o
o
(
(
h
h
)
)
,
,
s
s
i
i
p
p
o
o
t
t
r
r
e
e
b
b
b
b
e
e
c
c
o
o
r
r
r
r
e
e
r
r
e
e
i
i
l
l
r
r
i
i
s
s
c
c
h
h
i
i
o
o
d
d
i
i
t
t
o
o
c
c
c
c
a
a
r
r
e
e
l
l
e
e
l
l
a
a
m
m
e
e
.
.
3
3
-
-
F
F
U
U
N
N
Z
Z
I
I
O
O
N
N
A
A
M
M
E
E
N
N
T
T
O
O
C
C
I
I
O
O
T
T
O
O
L
L
A
A
P
P
E
E
R
R
C
C
A
A
F
F
F
F
É
É
/
/
S
S
P
P
E
E
Z
Z
I
I
E
E
(
(
s
s
e
e
c
c
o
o
n
n
d
d
o
o
i
i
l
l
m
m
o
o
d
d
e
e
l
l
l
l
o
o
)
)
Introdurre nella ciotola
macinacaffè/ spezie
(
(
m
m
)
)
gli
ingredienti da macinare.
Posizionare la ciotola
(
(
m
m
)
)
sotto il
coperchio
(
(
l
l
)
)
, e avvitarla ruotandola
in senso orario. Quando si sente un
«clic» l'apparecchio è ben chiuso
(
(
F
F
i
i
g
g
.
.
3
3
.
.
a
a
)
)
.
Posizionare il set ciotola + coperchio
sul blocco motore
(
(
a
a
)
)
e ruotarlo
leggermente verso sinistra per
chiuderlo
(
(
F
F
i
i
g
g
.
.
3
3
.
.
b
b
)
)
.
Ora è possibile collegare alla
corrente elettrica l'apparecchio
Moulinette.
Esercitare una leggera pressione sul
coperchio
(
(
l
l
)
)
per avviare
l'apparecchio
(
(
F
F
i
i
g
g
.
.
3
3
.
.
c
c
)
)
.
P
er arrestare l'apparecchio,
interrompere la pressione sul
IInnggrreeddiieennttii
Q
Q
u
u
a
a
n
n
t
t
i
i
t
t
à
à
T
T
e
e
m
m
p
p
o
o
(
(
p
p
e
e
r
r
i
i
m
m
p
p
u
u
l
l
s
s
i
i
)
)
A
A
l
l
b
b
i
i
c
c
o
o
c
c
c
c
h
h
e
e
s
s
e
e
c
c
c
c
h
h
e
e
120 g
5 s
B
B
a
a
d
d
i
i
a
a
n
n
a
a
(anice stellato)
10 g
35 s
C
C
a
a
f
f
f
f
é
é
60 g
30 s
C
C
a
a
r
r
d
d
a
a
m
m
o
o
m
m
o
o
20 g
40 s
C
C
u
u
m
m
i
i
n
n
o
o
20 g
30 s
P
P
e
e
p
p
e
e
r
r
o
o
n
n
c
c
i
i
n
n
o
o
(paprika)
10 g
35 s
P
P
e
e
p
p
e
e
20 g
35 s
4
4
-
-
R
R
E
E
G
G
O
O
L
L
A
A
Z
Z
I
I
O
O
N
N
E
E
L
L
U
U
N
N
G
G
H
H
E
E
Z
Z
Z
Z
A
A
D
D
E
E
L
L
C
C
A
A
V
V
O
O
Per un utilizzo più comodo o per la
conservazione, è possibile ridurre la
lunghezza del cavo spingendolo
all'interno del blocco motore
(
(
a
a
)
)
attraverso l'apertura situata sulla parte
posteriore
(
(
b
b
)
)
(
(
F
F
i
i
g
g
.
.
4
4
)
)
.
.
coperchio
((ll))
: l'apparecchio si
ferma automaticamente.
Non togliere mai il coperchio
(
(
l
l
)
)
prima dell'arresto totale della lama.
Sbloccare la ciotola macinacaffè/
spezie dal blocco motore
(
(
a
a
)
)
ruotandola verso destra e rimuoverla
dal blocco motore
(
(
a
a
)
)
.
Per vuotare la ciotola macinacaffè/
spezie, sbloccarla ruotandola verso
sinistra, mantenendo il coperchio
(
(
l
l
)
)
con l'altra mano.
PULIZIA
Staccare la spina dell'apparecchio
dalla rete elettrica.
Per una pulizia più semplice,
sciacquare rapidamente gli
accessori al termine di ogni utilizzo.
Lavare e asciugare gli accessori : è
possibile lavarli in lavastoviglie,
nell'acqua o sotto il getto del
rubinetto, ad eccezione del blocco
motore
(
(
a
a
)
)
.
Pulire quest'ultimo con una spugna
umida.
Versare dell'acqua calda saponata
nella ciotola miscelatore
(
(
i
i
)
)
.
Chiudere il coperchio
(
(
h
h
)
)
provvisto
del tappo dosatore
(
(
g
g
)
)
. Posizionare il
set sul blocco motore
(
(
a
a
)
)
e dare
qualche impulso premendo il tasto
"Pulse"
(
(
j
j
)
)
. Spegnere l'apparecchio e
25
CONSERVAZIONE
COSA FARE SE L'APPARECCHIO NON FUNZIONA ?
ACCESSORI
SMALTIMENTO DEI MATERIALI D'IMBALLAGGIO E
DELL'APPARECCHIO
PRODOTTI ELETTRICI O ELETTRONICI DA SMALTIRE
Non conservare il Moulinette in un ambiente umido.
Se l'apparecchio non funziona,
verificare :
- che l'apparecchio sia correttamente
collegato alla corrente elettrica.
- che ogni accessorio sia correttamente
inserito.
L'apparecchio continua a non
funzionare? Rivolgersi ad un centro
assistenza autorizzato (consultare
l'elenco nel libretto di istruzioni).
L'imballaggio comprende
esclusivamente materiali
innocui per l'ambiente, che
possono essere smaltiti
conformemente alle vigenti
PPaarrtteecciippiiaammoo aallllaa pprrootteezziioonnee ddeellll''aammbbiieennttee !!
Questo apparecchio è costituito da diversi materiali valorizzabili
o riciclabili.
Consegnarlo presso un punto di raccolta affinché venga
effettuato il corretto trattamento di riciclaggio o smaltimento.
È possibile personalizzare l'apparecchio e procurarsi presso il proprio rivenditore
locale o presso un centro assistenza autorizzato i seguenti accessori :
- Lama tritatutto
- Ciotola miscelatore
- Pestello
- Ciotola macinacaffé/spezie.
disposizioni di riciclaggio.
Per lo smaltimento dell'apparecchio,
rivolgersi presso l'apposito servizio
della propria zona.
staccare la spina. Risciacquare la
ciotola.
L
L
e
e
l
l
a
a
m
m
e
e
d
d
e
e
g
g
l
l
i
i
a
a
c
c
c
c
e
e
s
s
s
s
o
o
r
r
i
i
s
s
o
o
n
n
o
o
e
e
s
s
t
t
r
r
e
e
m
m
a
a
m
m
e
e
n
n
t
t
e
e
a
a
f
f
f
f
i
i
l
l
a
a
t
t
e
e
.
.
M
M
a
a
n
n
e
e
g
g
g
g
i
i
a
a
r
r
l
l
e
e
c
c
o
o
n
n
c
c
a
a
u
u
t
t
e
e
l
l
a
a
.
.
S
S
u
u
g
g
g
g
e
e
r
r
i
i
m
m
e
e
n
n
t
t
i
i
:
:
Nel caso in cui gli
accessori prendano il colore degli
alimenti con cui sono venuti a
contatto (carote, arance…), sfregarli
con uno panno imbevuto di olio
alimentare, quindi procedere con la
normale pulizia.
26
CONSEJOS DE SEGURIDAD
L
L
O
O
S
S
A
A
C
C
C
C
E
E
S
S
O
O
R
R
I
I
O
O
S
S
Q
Q
U
U
E
E
C
C
O
O
N
N
T
T
I
I
E
E
N
N
E
E
E
E
L
L
M
M
O
O
D
D
E
E
L
L
O
O
Q
Q
U
U
E
E
A
A
C
C
A
A
B
B
A
A
D
D
E
E
C
C
O
O
M
M
P
P
R
R
A
A
R
R
A
A
P
P
A
A
R
R
E
E
C
C
E
E
N
N
R
R
E
E
P
P
R
R
E
E
S
S
E
E
N
N
T
T
A
A
D
D
O
O
S
S
E
E
N
N
L
L
A
A
E
E
T
T
I
I
Q
Q
U
U
E
E
T
T
A
A
S
S
I
I
T
T
U
U
A
A
D
D
A
A
E
E
N
N
L
L
A
A
P
P
A
A
R
R
T
T
E
E
S
S
U
U
P
P
E
E
R
R
I
I
O
O
R
R
D
D
E
E
L
L
E
E
M
M
B
B
A
A
L
L
A
A
J
J
E
E
.
.
Puede personalizar su aparato y comprar en su tienda habitual o en un centro
de servicio autorizado los accesorios que se describen en las instrucciones.
ES
Lea atentamente las instrucciones
de uso antes de utilizar por primera
vez el aparato: un uso no conforme
con las instrucciones de uso eximiría
al
fabricante de cualquier
responsabilidad.
Compruebe que la tensión de
alimentación de su aparato
corresponde a la de su instalación
eléctrica.
C
C
u
u
a
a
l
l
q
q
u
u
i
i
e
e
r
r
e
e
r
r
r
r
o
o
r
r
e
e
n
n
l
l
a
a
c
c
o
o
n
n
e
e
x
x
i
i
ó
ó
n
n
a
a
n
n
u
u
l
l
a
a
r
r
á
á
l
l
a
a
g
g
a
a
r
r
a
a
n
n
t
t
í
í
a
a
.
.
Este aparato
está diseñado para un uso
doméstico en el interior de su hogar.
Este aparato no está diseñado para
ser utilizado por personas (incluidos
los niños) cuyas capacidades
físicas, sensoriales o mentales sean
reducidas, o por personas con falta
de experiencia o de conocimientos,
salvo si éstas están vigiladas por una
persona responsable de su
seguridad o si han recibido
instrucciones relativas al uso del
aparato.
Se recomienda vigilar a los niños
para asegurarse de que no juegan
con el aparato.
Desconecte el aparato en cuanto
deje de utilizarlo (incluso en caso de
de un corte de electricidad) y
cuando vaya a limpiarlo.
No utilice el aparato si éste no
funciona correctamente o si está
dañado. En este caso, llévelo a un
centro de servicio autorizado
(consulte la lista en el cuaderno de
servicio).
Cualquier intervención por parte del
cliente diferente de la limpieza y el
mantenimiento deberá llevarse a
cabo en un centro de servicio
autorizado (consulte la lista en el
cuaderno de servicio).
No sumerja el aparato, el cable de
alimentación o la toma en agua o
en cualquier otro líquido.
No deje el cable de alimentación
colgando al alcance de los niños.
El cable de alimentación no debe
estar nunca cerca o en contacto
con las partes calientes del aparato,
cerca de una fuente de calor o
sobre un ángulo vivo.
En caso de que el cable de
alimentación o la toma estén
dañados no utilice el aparato. Para
evitar cualquier peligro, llévelos a
cambiar a un centro de servicio
autorizado (consulte la lista en el
cuaderno de servicio).
Por su seguridad, utilice únicamente
accesorios y piezas de recambio
adaptados a su aparato, a la venta
en un centro autorizado.
Manipule la cuchilla picadora
(
(
e
e
)
)
, la
cuchilla del bol picador
(
(
i
i
)
)
, y la del
molinillo de café/especias
(
(
m
m
)
)
con
precaución, ya que están
extremadamente afiladas. Antes de
vaciar el contenido del bol picador
(
(
f
f
)
)
, retire siempre la cuchilla
(
(
e
e
)
)
.
No utilice el aparato en vacío.
Utilice siempre su bol picador
(
(
i
i
)
)
con
su tapadera
(
(
h
h
)
)
.
No toque nunca las piezas en
movimiento, espere a que se hayan
detenido completamente antes de
retirar los accesorios.
No utilice los accesorios como
recipientes (congelación, cocinado,
esterilización con calor).
No introduzca los accesorios en un
microondas.
No deje colgando el pelo largo,
pañuelos, corbatas, etc. sobre el bol
y accesorios en funcionamiento.
27
DESCRIPCN
PUESTA EN SERVICIO
B
B
l
l
o
o
q
q
u
u
e
e
m
m
o
o
t
t
o
o
r
r
a
a
Bloque motor
b
b
Recogecables
C
C
o
o
n
n
j
j
u
u
n
n
t
t
o
o
M
M
i
i
n
n
i
i
p
p
i
i
m
m
e
e
r
r
c
c
Tapadera
d
d
Tapadera de estanqueidad
e
e
Cuchilla picadora
f
f
Bol picador
C
C
o
o
n
n
j
j
u
u
n
n
t
t
o
o
p
p
i
i
c
c
a
a
d
d
o
o
r
r
a
a
(
(
e
e
n
n
f
f
u
u
n
n
c
c
i
i
ó
ó
n
n
d
d
e
e
l
l
m
m
o
o
d
d
e
e
l
l
o
o
)
)
g
g
Tapón dosificador
h
h
Tapadera
i
i
Bol picador
j
j
Botón de puesta en marcha (Pulse)
k
k
Empujador
C
C
o
o
n
n
j
j
u
u
n
n
t
t
o
o
m
m
o
o
l
l
i
i
n
n
i
i
l
l
l
l
o
o
d
d
e
e
c
c
a
a
f
f
é
é
/
/
e
e
s
s
p
p
e
e
c
c
i
i
a
a
s
s
(
(
e
e
n
n
f
f
u
u
n
n
c
c
i
i
ó
ó
n
n
d
d
e
e
l
l
m
m
o
o
d
d
e
e
l
l
o
o
)
)
l
l
Tapadera
m
m
Bol con recipiente en inox.
A
A
n
n
t
t
e
e
s
s
d
d
e
e
u
u
t
t
i
i
l
l
i
i
z
z
a
a
r
r
e
e
l
l
a
a
p
p
a
a
r
r
a
a
t
t
o
o
p
p
o
o
r
r
p
p
r
r
i
i
m
m
e
e
r
r
a
a
v
v
e
e
z
z
,
,
r
r
e
e
t
t
i
i
r
r
e
e
e
e
l
l
p
p
l
l
á
á
s
s
t
t
i
i
c
c
o
o
p
p
r
r
o
o
t
t
e
e
c
c
t
t
o
o
r
r
d
d
e
e
l
l
a
a
c
c
u
u
c
c
h
h
i
i
l
l
l
l
a
a
p
p
i
i
c
c
a
a
d
d
o
o
r
r
a
a
(
(
e
e
)
)
c
c
o
o
n
n
m
m
u
u
c
c
h
h
o
o
c
c
u
u
i
i
d
d
a
a
d
d
o
o
,
,
p
p
u
u
e
e
s
s
t
t
o
o
q
q
u
u
e
e
e
e
s
s
t
t
á
á
m
m
u
u
y
y
a
a
f
f
i
i
l
l
a
a
d
d
a
a
,
,
y
y
l
l
a
a
v
v
e
e
t
t
o
o
d
d
a
a
s
s
l
l
a
a
s
s
p
p
i
i
e
e
z
z
a
a
s
s
d
d
e
e
l
l
o
o
s
s
a
a
c
c
c
c
e
e
s
s
o
o
r
r
i
i
o
o
s
s
c
c
o
o
n
n
a
a
g
g
u
u
a
a
c
c
a
a
l
l
i
i
e
e
n
n
t
t
e
e
y
y
j
j
a
a
b
b
ó
ó
n
n
.
.
A
A
c
c
l
l
á
á
r
r
e
e
l
l
a
a
s
s
y
y
s
s
é
é
q
q
u
u
e
e
l
l
a
a
s
s
.
.
Coloque el bloque motor
(
(
a
a
)
)
sobre
una superficie plana, limpia y seca.
No conecte el minipimer antes de
haber montado todos los
accesorios.
L
L
a
a
n
n
u
u
m
m
e
e
r
r
a
a
c
c
i
i
ó
ó
n
n
d
d
e
e
l
l
o
o
s
s
a
a
p
p
a
a
r
r
t
t
a
a
d
d
o
o
s
s
s
s
e
e
c
c
o
o
r
r
r
r
e
e
s
s
p
p
o
o
n
n
d
d
e
e
c
c
o
o
n
n
l
l
a
a
n
n
u
u
m
m
e
e
r
r
a
a
c
c
i
i
ó
ó
n
n
d
d
e
e
l
l
o
o
s
s
e
e
s
s
q
q
u
u
e
e
m
m
a
a
s
s
d
d
e
e
l
l
o
o
s
s
c
c
u
u
a
a
d
d
r
r
o
o
s
s
.
.
1
1
-
-
F
F
U
U
N
N
C
C
I
I
Ó
Ó
N
N
M
M
I
I
N
N
I
I
P
P
I
I
M
M
E
E
R
R
Coloque el bol picador
(
(
f
f
)
)
sobre el
bloque motor
(
(
a
a
)
)
.
Coloque la cuchilla
(
(
e
e
)
)
en el interior
del bol picador
(
(
f
f
)
)
procurando
presionarla bien hacia abajo
(
(
F
F
i
i
g
g
.
.
1
1
.
.
a
a
)
)
.
.
M
M
a
a
n
n
i
i
p
p
u
u
l
l
e
e
l
l
a
a
c
c
u
u
c
c
h
h
i
i
l
l
l
l
a
a
c
c
o
o
n
n
c
c
u
u
i
i
d
d
a
a
d
d
o
o
,
,
y
y
a
a
q
q
u
u
e
e
e
e
s
s
t
t
á
á
m
m
u
u
y
y
a
a
f
f
i
i
l
l
a
a
d
d
a
a
.
.
A continuación, ponga en el bol
picador
(
(
f
f
)
)
los alimentos cortados
en trozos
(
(
F
F
i
i
g
g
.
.
1
1
.
.
b
b
)
)
.
Para evitar cualquier
desbordamiento (recetas semi-
líquidas, alimentos para reducir a
polvo...), coloque la tapadera de
estanqueidad
(
(
d
d
)
)
en el bol picador
(
(
f
f
)
)
(
(
F
F
i
i
g
g
.
.
1
1
.
.
c
c
)
)
.
.
En el caso de
preparaciones semi-líquidas, llene el
bol picador, como máximo, hasta la
mitad de su altura.
Coloque la tapadera
(
(
c
c
)
)
en el bol
picador
(
(
f
f
)
)
y gírela ligeramente
hacia la izquierda para bloquearla
(
(
F
F
i
i
g
g
.
.
1
1
.
.
d
d
)
)
.
Ahora puede conectar el minipimer.
Presione la tapadera
(
(
c
c
)
)
, el
minipimer se pondrá en marcha de
inmediato
(
(
F
F
i
i
g
g
.
.
1
1
.
.
e
e
)
)
.
Para detenerlo, deje de presionar la
tapadera
(
(
c
c
)
)
: el aparato se
detendrá automáticamente.
No abra nunca la tapadera
(
(
c
c
)
)
antes de que la cuchilla
(
(
e
e
)
)
se haya
detenido completamente.
Desconecte el aparato después de
cada operación y antes de
limpiarlo.
La cuchilla es provista de un
sistema de bloqueo automático.
Para retirar la cuchilla
(
(
e
e
)
)
, efectúe
ligeros movimientos de rotación
sujetándola por la parte superior y, a
continuación, tire de ella hacia
arriba, sujetando el bol picador
(
(
f
f
)
)
con la otra mano.
Ahora puede vaciar el bol picador
(
(
f
f
)
)
con total seguridad.
C
C
o
o
n
n
s
s
e
e
j
j
o
o
s
s
p
p
r
r
á
á
c
c
t
t
i
i
c
c
o
o
s
s
:
:
-
-
I
I
m
m
p
p
o
o
r
r
t
t
a
a
n
n
t
t
e
e
:
:
los alimentos le
quedarán mejor picados si acciona
el aparato por impulsos.
Presione más o menos tiempo en
función de la fineza que desee.
28
I
I
n
n
g
g
r
r
e
e
d
d
i
i
e
e
n
n
t
t
e
e
s
s
C
C
a
a
n
n
t
t
i
i
d
d
a
a
d
d
m
m
á
á
x
x
.
.
T
T
i
i
e
e
m
m
p
p
o
o
m
m
á
á
x
x
.
.
P
P
e
e
r
r
e
e
j
j
i
i
l
l
20 g
6 s
C
C
e
e
b
b
o
o
l
l
l
l
a
a
250 g
12 s
C
C
h
h
a
a
l
l
o
o
t
t
e
e
150 g
9 s
A
A
j
j
o
o
140 g
10 s
B
B
i
i
s
s
c
c
o
o
t
t
e
e
50 g
9 s
A
A
l
l
m
m
e
e
n
n
d
d
r
r
a
a
s
s
250 g
9 s
A
A
v
v
e
e
l
l
l
l
a
a
n
n
a
a
s
s
200 g
12 s
N
N
u
u
e
e
c
c
e
e
s
s
150 g
10 s
P
P
a
a
r
r
m
m
e
e
s
s
a
a
n
n
o
o
100 g
10 s
C
C
a
a
r
r
n
n
e
e
300 g
10 s
R
R
e
e
c
c
e
e
t
t
a
a
s
s
e
e
m
m
i
i
-
-
l
l
í
í
q
q
u
u
i
i
d
d
a
a
C
C
o
o
m
m
p
p
o
o
t
t
a
a
d
d
e
e
f
f
r
r
u
u
t
t
a
a
260 g 12 s
P
P
r
r
e
e
p
p
a
a
r
r
a
a
c
c
i
i
o
o
n
n
e
e
s
s
p
p
a
a
r
r
a
a
b
b
e
e
b
b
é
é
230 g
15 s
2
2
-
-
F
F
U
U
N
N
C
C
I
I
Ó
Ó
N
N
P
P
I
I
C
C
A
A
D
D
O
O
R
R
A
A
(
(
e
e
n
n
f
f
u
u
n
n
c
c
i
i
ó
ó
n
n
d
d
e
e
l
l
m
m
o
o
d
d
e
e
l
l
o
o
)
)
Coloque el bol picador
(
(
i
i
)
)
sobre la
mesa. Todas las manipulaciones
deberán realizarse con el bol
picador colocado sobre la mesa,
nunca sobre el bloque motor
(
(
a
a
)
)
.
Introduzca en el bol picador
(
(
i
i
)
)
los
ingredientes que va a batir,
empezando por los líquidos
s
s
i
i
n
n
s
s
u
u
p
p
e
e
r
r
a
a
r
r
e
e
l
l
v
v
o
o
l
l
u
u
m
m
e
e
n
n
m
m
á
á
x
x
i
i
m
m
o
o
d
d
e
e
1
1
,
,
5
5
.
.
Coloque la tapadera
(
(
h
h
)
)
, provista
del tapón dosificador
(
(
g
g
)
)
, y
bloquéela girándola en el sentido
contrario a las agujas del reloj
(
(
F
F
i
i
g
g
.
.
2
2
.
.
a
a
)
)
.
Coloque el bol picador
(
(
i
i
)
)
sobre el
bloque motor
(
(
a
a
)
)
orientando el
botón “Pulse”
(
(
j
j
)
)
ligeramente a la
derecha con respecto a la cara
delantera del bloque motor
(
(
a
a
)
)
(
(
F
F
i
i
g
g
.
.
2
2
.
.
b
b
)
)
. Gire el bol picador
(
(
i
i
)
)
en el
sentido de las agujas del reloj para
bloquearlo: debe alinear la base
cuadrada del bol picador
(
(
i
i
)
)
con la
base cuadrada del bloque motor
(
(
a
a
)
)
(
(
F
F
i
i
g
g
.
.
2
2
.
.
c
c
)
)
.
Conecte el aparato y póngalo en
marcha pulsando el botón Pulse
(
(
j
j
)
)
(
(
F
F
i
i
g
g
.
.
2
2
.
.
d
d
)
)
.
Para detener el aparato, suelte el
botón Pulse
(
(
j
j
)
)
. Espere a que las
cuchillas se hayan detenido antes
de retirar el bol picador
(
(
i
i
)
)
del
bloque motor
(
(
a
a
)
)
.
No llene nunca el bol picador
(
(
i
i
)
)
c
c
o
o
n
n
u
u
n
n
l
l
í
í
q
q
u
u
i
i
d
d
o
o
h
h
i
i
r
r
v
v
i
i
e
e
n
n
d
d
o
o
.
Utilice siempre su bol picador
(
(
i
i
)
)
con
su tapadera
(
(
h
h
)
)
.
No utilice nunca el bol picador
(
(
i
i
)
)
sólo con productos secos
(avellanas, almendras,
cacahuetes…).
Ponga siempre primero los
ingredientes líquidos en el bol antes
de añadir los ingredientes sólidos, sin
superar el nivel máximo siguiente:
- 1,5 para las mezclas espesas.
- 1 para las mezclas líquidas.
Para añadir ingredientes durante la
mezcla, retire el tapón dosificador
(
(
g
g
)
)
de la tapadera y vierta los
ingredientes por el orificio de
llenado.
C
C
o
o
n
n
s
s
e
e
j
j
o
o
s
s
:
:
Durante la mezcla, si hay
ingredientes que se quedan
pegados a las paredes del bol,
detenga el aparato y desconéctelo.
Retire el bol picador
(
(
i
i
)
)
del bloque
motor
(
(
a
a
)
)
. Haga caer la preparación
sobre la cuchilla con ayuda de una
espátula. No introduzca nunca las
manos o los dedos en el bol o cerca
de la cuchilla.
P
P
u
u
e
e
d
d
e
e
:
:
- preparar potajes batidos finamente,
veloutés, cremas, compotas, batidos,
cócteles.
Para obtener un picado o un corte
más fino, despegue los alimentos
con una espátula, y distribúyalos por
el bol picador
(
(
f
f
)
)
.
.
La cuchilla
(
(
e
e
)
)
puede perder filo
con el uso. No dude en cambiarla
para obtener un resultado óptimo.
Deje enfriar el aparato 2 minutos
después de cada uso.
No lo utilice en vacío.
L
L
o
o
s
s
r
r
e
e
n
n
d
d
i
i
m
m
i
i
e
e
n
n
t
t
o
o
s
s
d
d
e
e
l
l
a
a
m
m
i
i
n
n
i
i
p
p
i
i
m
m
e
e
r
r
:
:
29
- mezclar todo tipo de masas fluidas
(crepes, buñuelos, pastel de cerezas,
flan con ciruelas pasas).
El empujador
((kk))
permite
homogeneizar y machacar sus
preparaciones (en particular, las
más espesas, ej.: hummus,
guacamole), en el bol de batir. Para
ello, introdúzcalo por el orificio
central de la tapadera
((hh))
del bol
picador.
Durante el funcionamiento
del aparato, empuje los alimentos
hacia las cuchillas con ayuda del
empujador.
A
A
T
T
E
E
N
N
C
C
I
I
Ó
Ó
N
N
:
:
N
N
o
o
u
u
t
t
i
i
l
l
i
i
c
c
e
e
n
n
u
u
n
n
c
c
a
a
e
e
l
l
e
e
m
m
p
p
u
u
j
j
a
a
d
d
o
o
r
r
(
(
k
k
)
)
s
s
i
i
n
n
l
l
a
a
t
t
a
a
p
p
a
a
d
d
e
e
r
r
a
a
(
(
h
h
)
)
y
y
a
a
q
q
u
u
e
e
p
p
o
o
d
d
r
r
í
í
a
a
t
t
o
o
c
c
a
a
r
r
l
l
a
a
s
s
c
c
u
u
c
c
h
h
i
i
l
l
l
l
a
a
s
s
.
.
3
3
-
-
F
F
U
U
N
N
C
C
I
I
Ó
Ó
N
N
M
M
O
O
L
L
I
I
N
N
I
I
L
L
L
L
O
O
D
D
E
E
C
C
A
A
F
F
É
É
/
/
E
E
S
S
P
P
E
E
C
C
I
I
A
A
S
S
(
(
e
e
n
n
f
f
u
u
n
n
c
c
i
i
ó
ó
n
n
d
d
e
e
l
l
m
m
o
o
d
d
e
e
l
l
o
o
)
)
Introduzca en el bol del molinillo de
café/especias
(
(
m
m
)
)
los ingredientes
que desee moler.
Coloque el
(
(
m
m
)
)
bajo la tapadera
(
(
l
l
)
)
y bloquéelo girándolo en el sentido
de las agujas del reloj. Cuando oiga
un “clic”, su conjunto estará
perfectamente bloqueado
(
(
F
F
i
i
g
g
.
.
3
3
.
.
a
a
)
)
.
.
Coloque el conjunto bol + tapadera
sobre el bloque motor
(
(
a
a
)
)
y gírelo
ligeramente hacia la izquierda para
bloquearlo
(
(
F
F
i
i
g
g
.
.
3
3
.
.
b
b
)
)
.
Ahora puede conectar el minipimer.
Presione la tapadera
(
(
I
I
)
)
para
ponerlo en marcha
(
(
F
F
i
i
g
g
.
.
3
3
.
.
c
c
)
)
.
.
Para detenerlo, deje de presionar la
tapadera
(
(
l
l
)
)
: el aparato se detendrá
automáticamente.
IInnggrreeddiieenntteess
C
C
a
a
n
n
t
t
i
i
d
d
a
a
d
d
T
T
i
i
e
e
m
m
p
p
o
o
(
(
p
p
o
o
r
r
i
i
m
m
p
p
u
u
l
l
s
s
o
o
s
s
)
)
A
A
l
l
b
b
a
a
r
r
i
i
c
c
o
o
q
q
u
u
e
e
s
s
s
s
e
e
c
c
o
o
s
s
120 g
5 s
B
B
a
a
d
d
i
i
a
a
n
n
a
a
(anís estrellado)
10 g
35 s
C
C
a
a
f
f
é
é
60 g
30 s
C
C
a
a
r
r
d
d
a
a
m
m
o
o
m
m
o
o
20 g
40 s
C
C
o
o
m
m
i
i
n
n
o
o
20 g
30 s
P
P
i
i
m
m
e
e
n
n
t
t
ó
ó
n
n
(páprika)
10 g
35 s
P
P
i
i
m
m
i
i
e
e
n
n
t
t
a
a
20 g
35 s
No abra nunca la tapadera
(
(
I
I
)
)
antes
de que la cuchilla se haya detenido
completamente.
Desbloquee el molinillo de
café/especias del bloque motor
(
(
a
a
)
)
girándolo hacia la derecha y retírelo
del bloque motor
(
(
a
a
)
)
.
.
Para vaciar el bol del molinillo de
café/especias, desbloquéelo
girándolo hacia la izquierda, al
tiempo que sujeta la tapadera
(
(
l
l
)
)
con la otra mano.
4
4
-
-
A
A
D
D
A
A
P
P
T
T
A
A
C
C
I
I
Ó
Ó
N
N
D
D
E
E
L
L
A
A
L
L
O
O
N
N
G
G
I
I
T
T
U
U
D
D
D
D
E
E
L
L
C
C
A
A
B
B
L
L
E
E
Para un uso s modo o para
facilitar su almacenamiento, puede
reducir la longitud del cable
introduciéndolo en el interior del
boque motor
(
(
a
a
)
)
por la abertura
situada en la parte trasera
(
(
b
b
)
)
(
(
F
F
i
i
g
g
.
.
4
4
)
)
.
LIMPIEZA
Desconecte el aparato.
Para una limpieza más fácil, aclare
rápidamente los accesorios
después de utilizarlos.
Lave y seque los accesorios: puede
lavarlos en el lavavajillas, en agua o
bajo el grifo, salvo el bloque motor
(
(
a
a
)
)
. Limpie este último con una
esponja humedecida.
Ponga agua caliente mezclada con
unas gotas de jabón líquido en el
bol picador
(
(
i
i
)
)
. Cierra la tapadera
(
(
h
h
)
)
, con el tapón dosificador
(
(
g
g
)
)
.
Coloque el conjunto sobre el bloque
motor
(
(
a
a
)
)
y accione varios impulsos
presionando el botón "Pulse"
(
(
j
j
)
)
.
Desenchufe el aparato. Aclare el bol.
30
RECOGIDA
¿Q HACER SI SU APARATO NO FUNCIONA?
ACCESORIOS
ELIMINACN DE LOS MATERIALES DE EMBALAJE Y
DEL APARATO
FIN DE LA VIDA ÚTIL DE LOS PRODUCTOS
ELÉCTRICOS O ELECTNICOS
No guarde el minipimer en un entorno húmedo.
Si su aparato no funciona,
compruebe:
si está conectado,
si cada accesorio está bloqueado.
¿Su aparato sigue sin funcionar?
Llévelo a un centro de servicio
autorizado (consulte la lista en el
cuaderno de servicio).
El embalaje se compone
exclusivamente de
materiales no peligrosos
para el medioambiente
que pueden desecharse
¡¡CCoonnttrriibbuuyyaammooss aa llaa pprrootteecccciióónn ddeell mmeeddiioo aammbbiieennttee!!
Su aparato contiene un gran número de materiales
aprovechables o reciclables.
Deposítelo en un punto de recogida para que se lleve a
cabo su tratamiento.
Puede personalizar su aparato y comprar en su tienda habitual o en un centro
de servicio autorizado los siguientes accesorios:
- Cuchilla picadora
- Bol picador
- Empujador
- Molinillo de café/especias.
conforme a las disposiciones de
reciclaje en vigor.
Para desechar el aparato, infórmese
llamando al servicio adecuado de
su municipio.
LLaass ccuucchhiillllaass ddee llooss aacccceessoorriiooss
eessttáánn mmuuyy aaffiillaaddaass.. MMaanniippúúlleellaass
ccoonn ccuuiiddaaddoo..
T
T
r
r
u
u
c
c
o
o
:
:
En caso de coloración de los
accesorios por alimentos (zanahorias,
naranjas...) frótelos con un paño
humedecido con aceite alimentario y
a continuación mpielos
normalmente.
31
CONSELHOS DE SEGURANÇA
O
O
S
S
A
A
C
C
E
E
S
S
S
S
Ó
Ó
R
R
I
I
O
O
S
S
,
,
I
I
N
N
C
C
L
L
U
U
Í
Í
D
D
O
O
S
S
N
N
O
O
M
M
O
O
D
D
E
E
L
L
O
O
Q
Q
U
U
E
E
A
A
C
C
A
A
B
B
O
O
U
U
D
D
E
E
A
A
D
D
Q
Q
U
U
I
I
R
R
I
I
R
R
,
,
E
E
S
S
T
T
Ã
Ã
O
O
R
R
E
E
P
P
R
R
E
E
S
S
E
E
N
N
T
T
A
A
D
D
O
O
S
S
N
N
A
A
E
E
T
T
I
I
Q
Q
U
U
E
E
T
T
A
A
S
S
I
I
T
T
U
U
A
A
D
D
A
A
N
N
A
A
P
P
A
A
R
R
T
T
E
E
D
D
E
E
C
C
I
I
M
M
A
A
D
D
A
A
E
E
M
M
B
B
A
A
L
L
A
A
G
G
E
E
M
M
.
.
Pode personalizar o aparelho e adquirir os acessórios descritos neste manual no
seu revendedor habitual ou num Serviço de Assistência Técnica autorizado
Moulinex.
PT
Leia atentamente o manual de
instruções antes de utilizar o
aparelho pela primeira vez: uma
utilização não conforme às
instruções de utilização isenta o
fabricante de qualquer
responsabilidade.
Verifique se a tensão de alimentação
do aparelho corresponde à da sua
instalação eléctrica.
Q
Q
u
u
a
a
l
l
q
q
u
u
e
e
r
r
e
e
r
r
r
r
o
o
d
d
e
e
l
l
i
i
g
g
a
a
ç
ç
ã
ã
o
o
a
a
n
n
u
u
l
l
a
a
a
a
g
g
a
a
r
r
a
a
n
n
t
t
i
i
a
a
.
.
O seu aparelho destina-se
apenas a um uso doméstico, dentro
de casa.
Este aparelho não foi concebido
para ser utilizado por indivíduos
(incluindo crianças) cujas
capacidades físicas, sensoriais ou
mentais estejam diminuídas, ou por
indivíduos sem experiência ou
conhecimentos, excepto no caso de
terem podido beneficiar, pelo
intermédio de uma pessoa
responsável pela sua segurança, de
vigilância ou instruções prévias
referentes à utilização do aparelho.
É adequado supervisionar as
crianças para garantir que elas não
brincam com o aparelho.
Desligue o aparelho quando deixar
de utilizá-lo (mesmo no caso de corte
de corrente) e quando proceder à
sua limpeza.
Não utilize o aparelho se não estiver
a funcionar correctamente ou se
estiver de algum modo danificado.
Neste caso, dirija-se a um Serviço de
Assistência cnica autorizado
Moulinex (consulte a lista no folheto
de Serviços).
Qualquer intervenção no aparelho,
para além da limpeza e
manutenção, deve ser levada a
cabo por um Serviço de Assistência
Técnica autorizado Moulinex
(consulte a lista no folheto de
Serviços).
Não molhe o aparelho, o cabo de
alimentação ou a ficha com água
ou qualquer outro líquido.
Não deixe o cabo de alimentação
pendurado nem ao alcance das
mãos das crianças.
O cabo de alimentação nunca deve
estar na proximidade ou em
contacto com as partes quentes do
aparelho, junto de uma fonte de
calor ou num ângulo cortante.
Se o cabo de alimentação ou a ficha
se encontrar de alguma forma
danificados, não utilize o aparelho.
Para evitar qualquer situação de
perigo, dirija-se a um Serviço de
Assistência cnica autorizado
Moulinex para proceder à sua
substituição (consulte a lista no
folheto de Serviços)
Para a sua segurança, utilize apenas
acessórios e peças sobressalentes
adaptados ao aparelho, que poderá
adquirir junto de um Serviço de
Assistência cnica autorizado
Moulinex
Manuseie a lâmina picadora
(
(
e
e
)
)
, a
lâmina do copo liquidificador
(
(
i
i
)
)
e a
do moinho de café/especiarias
(
(
m
m
)
)
com cuidado: são extremamente
cortantes. Deve retirar sempre a
lâmina
(
(
e
e
)
)
antes de esvaziar o
conteúdo da taça picadora
(
(
f
f
)
)
.
Não utilize o aparelho vazio.
Utilize sempre o copo liquidificador
(
(
i
i
)
)
com a respectiva tampa
(
(
h
h
)
)
.
Nunca toque nas peças em
movimento; aguarde pela paragem
completa do aparelho antes de
retirar os acessórios.
Não utilize os acessórios como
recipiente (congelação cozedura
esterilização a quente).
Não utilize os acessórios no micro-
ondas.
32
DESCRIÇÃO
COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO
B
B
l
l
o
o
c
c
o
o
d
d
o
o
m
m
o
o
t
t
o
o
r
r
a
a
Bloco do motor
b
b
Compartimento para arrumação
do cabo
C
C
o
o
n
n
j
j
u
u
n
n
t
t
o
o
P
P
i
i
c
c
a
a
d
d
o
o
r
r
a
a
c
c
Tampa
d
d
Tampa de estanquicidade
e
e
Lâmina picadora
f
f
Taça picadora
C
C
o
o
n
n
j
j
u
u
n
n
t
t
o
o
L
L
i
i
q
q
u
u
i
i
d
d
i
i
f
f
i
i
c
c
a
a
d
d
o
o
r
r
a
a
(
(
c
c
o
o
n
n
s
s
o
o
a
a
n
n
t
t
e
e
o
o
m
m
o
o
d
d
e
e
l
l
o
o
)
)
g
g
Tampa doseadora
h
h
Tampa
i
i
Copo liquidificador
j
j
Botão de colocação em
funcionamento (Pulse)
k
k
Calcador
C
C
o
o
n
n
j
j
u
u
n
n
t
t
o
o
M
M
o
o
i
i
n
n
h
h
o
o
d
d
e
e
c
c
a
a
f
f
é
é
/
/
e
e
s
s
p
p
e
e
c
c
i
i
a
a
r
r
i
i
a
a
s
s
(
(
c
c
o
o
n
n
s
s
o
o
a
a
n
n
t
t
e
e
o
o
m
m
o
o
d
d
e
e
l
l
o
o
)
)
l
l
Tampa
m
m
Taça com cuba em inox
A
A
n
n
t
t
e
e
s
s
d
d
a
a
p
p
r
r
i
i
m
m
e
e
i
i
r
r
a
a
u
u
t
t
i
i
l
l
i
i
z
z
a
a
ç
ç
ã
ã
o
o
,
,
r
r
e
e
m
m
o
o
v
v
a
a
c
c
o
o
m
m
c
c
u
u
i
i
d
d
a
a
d
d
o
o
o
o
p
p
l
l
á
á
s
s
t
t
i
i
c
c
o
o
p
p
r
r
o
o
t
t
e
e
c
c
t
t
o
o
r
r
d
d
a
a
l
l
â
â
m
m
i
i
n
n
a
a
p
p
i
i
c
c
a
a
d
d
o
o
r
r
a
a
(
(
e
e
)
)
,
,
q
q
u
u
e
e
é
é
m
m
u
u
i
i
t
t
o
o
a
a
f
f
i
i
a
a
d
d
a
a
,
,
e
e
l
l
a
a
v
v
e
e
t
t
o
o
d
d
a
a
s
s
a
a
s
s
p
p
e
e
ç
ç
a
a
s
s
d
d
o
o
s
s
a
a
c
c
e
e
s
s
s
s
ó
ó
r
r
i
i
o
o
s
s
c
c
o
o
m
m
á
á
g
g
u
u
a
a
q
q
u
u
e
e
n
n
t
t
e
e
e
e
d
d
e
e
t
t
e
e
r
r
g
g
e
e
n
n
t
t
e
e
.
.
E
E
n
n
x
x
a
a
g
g
ú
ú
e
e
e
e
s
s
e
e
q
q
u
u
e
e
.
.
Coloque o bloco do motor
(
(
a
a
)
)
numa superfície plana, limpa e
seca.
Não ligue a Picadora antes da
montagem completa dos
acessórios.
A
A
n
n
u
u
m
m
e
e
r
r
a
a
ç
ç
ã
ã
o
o
d
d
o
o
s
s
p
p
a
a
r
r
á
á
g
g
r
r
a
a
f
f
o
o
s
s
c
c
o
o
r
r
r
r
e
e
s
s
p
p
o
o
n
n
d
d
e
e
à
à
n
n
u
u
m
m
e
e
r
r
a
a
ç
ç
ã
ã
o
o
d
d
o
o
s
s
e
e
s
s
q
q
u
u
e
e
m
m
a
a
s
s
.
.
1
1
-
-
F
F
U
U
N
N
Ç
Ç
Ã
Ã
O
O
P
P
I
I
C
C
A
A
D
D
O
O
R
R
A
A
Coloque a taça picadora
(
(
f
f
)
)
no
bloco do motor
(
(
a
a
)
)
.
En
caixe a lâmina
((ee))
no interior da
taça picadora
((ff))
,
((FFiigg.. 11..aa))
.
MMaannuusseeiiee aa llââmmiinnaa ccoomm
ccuuiiddaaddoo.. ÉÉ eexxttrreemmaammeennttee aaffiiaadd
a
a
.
.
De seguida, coloque na taça
picadora
(
(
f
f
)
)
os alimentos cortados
aos pedaços
(
(
F
F
i
i
g
g
.
.
1
1
.
.
b
b
)
)
.
Para evitar possíveis
transbordamentos (receitas semi-
líquidas, alimentos a reduzir em
pó…), coloque a tampa de
estanquicidade
(
(
d
d
)
)
na taça
picadora
(
(
f
f
)
)
(
(
F
F
i
i
g
g
.
.
1
1
.
.
c
c
)
)
. No caso de
preparações semi-líquidas, encha a
taça picadora até metade da
altura, no máximo.
Coloque a tampa
(
(
c
c
)
)
na taça
picadora
(
(
f
f
)
)
e rode-a ligeiramente
para a esquerda para a bloquear
(
(
F
F
i
i
g
g
.
.
1
1
.
.
d
d
)
)
.
Pode agora ligar a Picadora.
Ao carregar na tampa
(
(
c
c
)
)
, a
Picadora começa logo a funcionar
(
(
F
F
i
i
g
g
.
.
1
1
.
.
e
e
)
)
.
Para parar, deixe de carregar na
tampa
(
(
c
c
)
)
: o aparelho pára
automaticamente.
Nunca retire a tampa
(
(
c
c
)
)
antes da
paragem completa da lâmina
(
(
e
e
)
)
.
Desligue o aparelho após cada
operação e antes de qualquer
limpeza.
A sua faca está munida de um
sistema de travagem automática.
Para retirar a faca
(
(
e
e
)
)
, efectue leves
movimentos de rotação segurando-
a na parte superior, e depois puxe-a
para cima, mantendo
simultaneamente a tigela picadora
(
(
f
f
)
)
na outra mão.
Pode agora esvaziar a taça
picadora
(
(
f
f
)
)
de forma totalmente
segura.
Não deixe o cabelo comprido,
écharpes, gravatas, etc
pendurados por cima do copo
liquidificador e dos acessórios em
funcionamento.
33
2
2
-
-
F
F
U
U
N
N
Ç
Ç
Ã
Ã
O
O
L
L
I
I
Q
Q
U
U
I
I
D
D
I
I
F
F
I
I
C
C
A
A
D
D
O
O
R
R
A
A
(
(
c
c
o
o
n
n
s
s
o
o
a
a
n
n
t
t
e
e
o
o
m
m
o
o
d
d
e
e
l
l
o
o
)
)
Coloque o copo liquidificador
(
(
i
i
)
)
na
mesa. Todas as operações devem
ser efectuadas com o copo
liquidificador na mesa, nunca no
bloco do motor
(
(
a
a
)
)
.
IInnggrreeddiieenntteess
Q
Q
u
u
a
a
n
n
t
t
i
i
d
d
a
a
d
d
e
e
m
m
á
á
x
x
.
.
T
T
e
e
m
m
p
p
o
o
m
m
á
á
x
x
.
.
S
S
a
a
l
l
s
s
a
a
20 g
6 seg
C
C
e
e
b
b
o
o
l
l
a
a
s
s
250 g
12 seg
C
C
h
h
a
a
l
l
o
o
t
t
a
a
s
s
150 g
9 seg
A
A
l
l
h
h
o
o
140 g
10 seg
T
T
o
o
s
s
t
t
a
a
s
s
50 g
9 seg
A
A
m
m
ê
ê
n
n
d
d
o
o
a
a
s
s
250 g
9 seg
A
A
v
v
e
e
l
l
ã
ã
s
s
200 g
12 seg
N
N
o
o
z
z
e
e
s
s
150 g
10 seg
Q
Q
u
u
e
e
i
i
j
j
o
o
p
p
a
a
r
r
m
m
e
e
s
s
ã
ã
o
o
100 g
10 seg
C
C
a
a
r
r
n
n
e
e
300 g
10 seg
R
R
e
e
c
c
e
e
i
i
t
t
a
a
s
s
s
s
e
e
m
m
i
i
-
-
l
l
í
í
q
q
u
u
i
i
d
d
a
a
s
s
D
D
o
o
c
c
e
e
s
s
d
d
e
e
f
f
r
r
u
u
t
t
a
a
260 g 12 seg
P
P
r
r
e
e
p
p
a
a
r
r
a
a
c
c
i
i
ó
n
n
p
p
a
a
r
r
a
a
b
b
e
e
b
b
é
é
230 g
15 seg
Deite no copo liquidificador
(
(
i
i
)
)
os
ingredientes, colocando primeiro os
líquidos
s
s
e
e
m
m
e
e
x
x
c
c
e
e
d
d
e
e
r
r
o
o
v
v
o
o
l
l
u
u
m
m
e
e
m
m
á
á
x
x
i
i
m
m
o
o
d
d
e
e
1
1
,
,
5
5
.
.
Coloque a tampa
(
(
h
h
)
)
, equipada
com a tampa doseadora
(
(
g
g
)
)
, e
bloqueie-a rodando no sentido
contrário ao dos ponteiros do
relógio
(
(
F
F
i
i
g
g
.
.
2
2
.
.
a
a
)
)
. Posicione o copo
liquidificador
(
(
i
i
)
)
no bloco do motor
(
(
a
a
)
)
orientando o botão «Pulse»
(
(
j
j
)
)
ligeiramente para a direita
relativamente à face dianteira do
bloco do motor
(
(
a
a
)
)
(
(
F
F
i
i
g
g
.
.
2
2
.
.
b
b
)
)
. Rode
o copo liquidificador
(
(
i
i
)
)
no sentido
dos ponteiros do relógio para
bloqueá-lo: deve alinhar a base
quadrada do copo liquidificador
(
(
i
i
)
)
com a base quadrada do bloco do
motor
(
(
a
a
)
)
(
(
F
F
i
i
g
g
.
.
2
2
.
.
c
c
)
)
.
Ligue o aparelho e coloque-o a
funcionar premindo o botão Pulse
(
(
j
j
)
)
(
(
F
F
i
i
g
g
.
.
2
2
.
.
d
d
)
)
.
Para parar o aparelho, solte o botão
Pulse
(
(
j
j
)
)
. Aguarde pela paragem
total das lâminas antes de retirar o
copo liquidificador
(
(
i
i
)
)
do bloco do
motor
(
(
a
a
)
)
.
Nunca encha o copo liquidificador
(
(
i
i
)
)
c
c
o
o
m
m
u
u
m
m
l
l
í
í
q
q
u
u
i
i
d
d
o
o
a
a
f
f
e
e
r
r
v
v
e
e
r
r
.
.
Utilize sempre o copo liquidificador
(
(
i
i
)
)
com a tampa
(
(
h
h
)
)
.
Nunca utilize o copo liquidificador
(
(
i
i
)
)
apenas com produtos secos
(avelãs, amêndoas, amendoins…).
Deite sempre os ingredientes
líquidos em primeiro lugar no copo
liquidificador antes de adicionar os
ingredientes sólidos, sem exceder o
seguinte nível máximo:
- 1,5 para as preparações
espessas.
- 1 para as preparações líquidas.
Para adicionar ingredientes durante
a preparação, retire a tampa
doseadora
(
(
g
g
)
)
da tampa e deite os
ingredientes pelo orifício de
enchimento.
C
C
o
o
n
n
s
s
e
e
l
l
h
h
o
o
s
s
:
:
Aquando da preparação, se ficarem
colados ingredientes às paredes da
taça, pare o aparelho e desligue-o.
Retire o copo liquidificador
(
(
i
i
)
)
do
C
C
o
o
n
n
s
s
e
e
l
l
h
h
o
o
s
s
p
p
r
r
á
á
t
t
i
i
c
c
o
o
s
s
:
:
I
m
m
p
p
o
o
r
r
t
t
a
a
n
n
t
t
e
e
:
:
obterá um melhor
resultado se proceder por impulsos.
Pressione por mais ou menos tempo
conforme o grau de finura
pretendido.
Para obter um picado mais fino,
descole os alimentos com a ajuda
de uma espátula e espalhe os na
taça picadora
(
(
f
f
)
)
.
.
A lâmina
(
(
e
e
)
)
pode ficar gasta com
o decorrer da sua utilização. Não
hesite em substitui-la de modo a
recuperar um resultado ideal.
Deixe o aparelho arrefecer 2 minutos
após cada utilização.
Não utilize o aparelho vazio.
O
O
s
s
d
d
e
e
s
s
e
e
m
m
p
p
e
e
n
n
h
h
o
o
s
s
d
d
a
a
P
P
i
i
c
c
a
a
d
d
o
o
r
r
a
a
:
:
34
bloco do motor
(
(
a
a
)
)
. Com a ajuda
de uma espátula, empurre a
preparação para a lâmina. Nunca
coloque as mãos ou os dedos no
copo liquidificador ou na
proximidade da lâmina.
P
P
o
o
d
d
e
e
:
:
- preparar sopas, aveludados, cremes,
compotas, batidos e cocktails.
- misturar todas as massas fluidas
(crepes, filhoses, pudins, tarte).
O calcador
(
(
k
k
)
)
permite
homogeneizar e calcar as
preparações (as mais espessas,
nomeadamente, por exemplo:
houmous, guacamole), no copo
liquidificador. Para tal, introduza o
calcador pelo orifício central da
tampa
(
(
h
h
)
)
do copo liquidificador.
Em funcionamento, empurre os
alimentos em direcção às minas
com a ajuda do calcador.
A
A
T
T
E
E
N
N
Ç
Ç
Ã
Ã
O
O
:
:
N
N
u
u
n
n
c
c
a
a
u
u
t
t
i
i
l
l
i
i
z
z
e
e
o
o
c
c
a
a
l
l
c
c
a
a
d
d
o
o
r
r
(
(
k
k
)
)
s
s
e
e
m
m
a
a
t
t
a
a
m
m
p
p
a
a
(
(
h
h
)
)
,
,
d
d
a
a
d
d
o
o
o
o
r
r
i
i
s
s
c
c
o
o
d
d
e
e
t
t
o
o
c
c
a
a
r
r
n
n
a
a
s
s
l
l
â
â
m
m
i
i
n
n
a
a
s
s
.
.
3
3
-
-
F
F
U
U
N
N
Ç
Ç
Ã
Ã
O
O
M
M
O
O
I
I
N
N
H
H
O
O
D
D
E
E
C
C
A
A
F
F
É
É
/
/
E
E
S
S
P
P
E
E
C
C
I
I
A
A
R
R
I
I
A
A
S
S
(
(
c
c
o
o
n
n
s
s
o
o
a
a
n
n
t
t
e
e
o
o
m
m
o
o
d
d
e
e
l
l
o
o
)
)
Deite os ingredientes a moer na taça
do moinho de café/especiarias
(
(
m
m
)
)
.
Posicione a taça
(
(
m
m
)
)
por baixo da
tampa
(
(
l
l
)
)
e bloqueie-a rodando no
sentido dos ponteiros do relógio.
Quando ouvir um «clic o conjunto
está devidamente bloqueado
(
(
F
F
i
i
g
g
.
.
3
3
.
.
a
a
)
)
.
Instale o conjunto taça + tampa
sobre o bloco do motor
(
(
a
a
)
)
e rode-o
ligeiramente para a esquerda para
bloquear
(
(
F
F
i
i
g
g
.
.
3
3
.
.
b
b
)
)
.
Pode agora ligar a Picadora.
Carregue na tampa
(
(
l
l
)
)
para colocar
em funcionamento
(
(
F
F
i
i
g
g
.
.
3
3
.
.
c
c
)
)
.
Para parar, deixe de carregar na
tampa
(
(
I
I
)
)
: o aparelho pára
automaticamente.
Nunca retire a tampa
(
(
I
I
)
)
antes da
paragem completa da lâmina.
Desbloqueie o moinho de
café/especiarias do bloco do motor
(
(
a
a
)
)
rodando-o para a direita e retire-
o do bloco do motor
(
(
a
a
)
)
.
Para esvaziar o moinho de
café/especiarias, desbloqueie-o
rodando para a esquerda, ao
mesmo tempo que segura na
tampa
(
(
l
l
)
)
com a outra mão.
IInnggrreeddiieenntteess
Q
Q
u
u
a
a
n
n
t
t
i
i
d
d
a
a
d
d
e
e
T
T
e
e
m
m
p
p
o
o
(
(
p
p
o
o
r
r
i
i
m
m
p
p
u
u
l
l
s
s
o
o
s
s
)
)
D
D
a
a
m
m
a
a
s
s
c
c
o
o
s
s
s
s
e
e
c
c
o
o
s
s
120 g
5 seg
A
A
n
n
i
i
s
s
e
e
s
s
t
t
r
r
e
e
l
l
a
a
d
d
o
o
10 g
35 seg
C
C
a
a
f
f
é
é
60 g
30 seg
C
C
a
a
r
r
d
d
a
a
m
m
o
o
m
m
o
o
20 g
40 seg
C
C
o
o
m
m
i
i
n
n
h
h
o
o
20 g
30 seg
P
P
i
i
m
m
e
e
n
n
t
t
ã
ã
o
o
(paprika)
10 g
35 seg
P
P
i
i
m
m
e
e
n
n
t
t
a
a
20 g
35 seg
44 -- AAJJUUSSTTAARR OO CCOOMMPPRRIIMMEENNTTOO DDOO
CCAABBOO
Para uma utilização mais confortável
ou para a arrumação, pode reduzir o
comprimento do cabo empurrando-o
para dentro do bloco do motor
(
(
a
a
)
)
pela abertura situada na parte de
trás
(
(
b
b
)
)
(
(
F
F
i
i
g
g
.
.
4
4
)
)
.
LIMPEZA
Desligue o aparelho.
Para uma limpeza mais fácil, passe
os acessórios rapidamente por
água após a sua utilização.
Lave e enxugue os acessórios: lave-
os na máquina da louça, em água
ou debaixo da torneira, excepto o
bloco do motor
(
(
a
a
)
)
. Limpe este
último com uma esponja húmida.
Deite água quente misturada com
algumas gotas de detergente no
copo liquidificador
(
(
i
i
)
)
. Feche a
tampa
(
(
h
h
)
)
, equipada com a tampa
doseadora
(
(
g
g
)
)
.
.
Instale o conjunto
no bloco do motor
(
(
a
a
)
)
e dê alguns
impulsos premindo o botão "Pulse"
(
(
j
j
)
)
. Desligue o aparelho. Enxagúe a
taça.
35
SE O APARELHO O FUNCIONA, O QUE FAZER?
ACESRIOS
ELIMINÃO DOS MATERIAIS DE
ACONDICIONAMENTO E DO APARELHO
PRODUTOS ELECTNICOS OU ECTRICOS EM FIM
DE VIDA
Se o aparelho não funciona, verifique:
a ligação do aparelho,
o bloqueio de cada acessório.
O aparelho continua sem funcionar?
Dirija-se a um Serviço de Assistência
Técnica autorizador Moulinex
(consulte a lista no folheto de
Serviços).
O acondicionamento inclui
exclusivamente materiais
sem perigo para o ambiente,
que podem ser eliminados
em conformidade com as
PPrrootteeccççããoo ddoo mmeeiioo aammbbiieennttee eemm pprriimmeeiirroo lluuggaarr!!
O seu aparelho contém materiais que podem ser recuperados
ou reciclados.
Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu
tratamento.
Pode personalizar o aparelho e adquirir os seguintes acessórios no seu
revendedor habitual ou num Serviço de Assistência Técnica autorizado
Moulinex:
- Lâmina picadora
- Copo liquidificador
- Calcador
- Moinho de café/especiarias.
disposições de reciclagem em vigor.
Para a eliminação do aparelho,
informe-se junto do serviço
adequado do seu município.
ARRUMAÇÃO
Não arrume a Picadora num ambiente húmido.
A
A
s
s
l
l
â
â
m
m
i
i
n
n
a
a
s
s
d
d
o
o
s
s
a
a
c
c
e
e
s
s
s
s
ó
ó
r
r
i
i
o
o
s
s
s
s
ã
ã
o
o
m
m
u
u
i
i
t
t
o
o
a
a
f
f
i
i
a
a
d
d
a
a
s
s
.
.
M
M
a
a
n
n
u
u
s
s
e
e
i
i
e
e
-
-
a
a
s
s
c
c
o
o
m
m
c
c
u
u
i
i
d
d
a
a
d
d
o
o
.
.
D
D
i
i
c
c
a
a
:
:
Caso os acessórios fiquem
manchados por alimentos (cenouras,
laranjas…), esfregue-os com um pano
embebido em óleo alimentar e, de
seguida, proceda à limpeza habitual.
36
ΣΥΜΒΟΥΛΈΣ ΑΣΦΆΛΕΙΑΣ
ΤΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΠΟΥ ΠΑΡΕΧΟΝΤΑΙ ΜΑΖΙ ΜΕ ΤΟ ΜΟΝΤΕΛΟ ΠΟΥ
ΜΟΛΙΣ ΑΓΟΡΑΣΑΤΕ ΑΠΕΙΚΟΝΙΖΟΝΤΑΙ ΣΤΗΝ ΕΤΙΚΕΤΑ ΠΟΥ ΒΡΙΣΚΕΤΑΙ ΣΤΟ
ΕΠΑΝΩ ΜΕΡΟΣ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑΣ.
Μ#ορείτε να εξατοµικεύσετε τη συσκευή σας #ροµηθευόµενοι τα εξαρτήµατα #ου
#εριγράφονται στο εγχειρίδιο α#ό το κατάστηµα ό#ου αγοράσατε τη συσκευή σας
ή ένα εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις.
EL
• Διαβάστε #ροσεκτικά τις οδηγίες
χρήσης #ροτού χρησιµο#οιήσετε για
#ρώτη φορά τη συσκευή σας: η
κατασκευάστρια εταιρεία δεν φέρει
καµία ευθύνη σε #ερί#τωση µη
τήρησης των οδηγιών αυτών.
• Βεβαιωθείτε ότι η ηλεκτρική τάση #ου
αναγράφεται #άνω στη συσκευή σας
αντιστοιχεί στην τάση της ηλεκτρικής
σας εγκατάστασης.
Οοιοδήοτε σφάλµα στη σύνδεση
ακυρώνει την εγγύηση. Η συσκευή
αυτή #ροορίζεται για οικιακή χρήση
στο εσωτερικό του σ#ιτιού.
• Η #αρούσα συσκευή δεν #ροορίζεται
#ρος χρήση α#ό άτοµα
(συµ#εριλαµβανοµένων των #αιδιών)
των ο#οίων η σωµατική, αισθητήρια
ή #νευµατική ικανότητα είναι
µειωµένη, ή α άτοµα χωρίς
εµ#ειρία ή γνώση ως #ρος τη χρήση,
εκτός εάν τα άτοµα αυτά βρίσκονται
υ#ό ε#ίβλεψη ή ακολουθούν #ρότερες
οδηγίες #ου αφορούν τη χρήση της
συσκευής α#ό κά#οιο άτοµο #ου
είναι υ#εύθυνο ως ος την
ασφάλειά τους.
• Τα #αιδιά #ρέ#ει να βρίσκονται υ#ό
ε#ίβλεψη #ροκειµένου να
διασφαλιστεί ότι δεν θα
χρησιµο#οιήσουν τη συσκευή ως
#αιχνίδι.
• Να α#οσυνδέετε τη συσκευή α#ό την
#ρίζα όταν δεν τη χρησιµο#οιείτε για
µεγάλο χρονικό διάστηµα (καθώς και
σε #ερί#τωση διακο#ής ρεύµατος)
και όταν την καθαρίζετε.
• Μη χρησιµο#οιείτε τη συσκευή εάν
δεν λειτουργεί κανονικά ή έχει #άθει
ζηµιά. Σε τέτοια #ερί#τωση, #ρέ#ει
να ε#ικοινωνήσετε µε ένα
εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις (δείτε
τη λίστα στο βιβλιαράκι σέρβις).
• Εκτός α#ό τον καθαρισµό και την
τυ#ική συντήρηση #ου γίνονται α#ό
τον χρήστη, κάθε άλλη ε#έµβαση
#ρέ#ει να ανατίθεται ο#ωσδή#οτε σε
ένα εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις
(δείτε τη λίστα στο βιβλιαράκι
σέρβις).
• Μη βυθίζετε την συσκευή, το καλώδιο
ρεύµατος ή το φις στο νερό ή σε
ο#οιοδή#οτε άλλο υγρό.
• Μην αφήνετε το καλώδιο ρεύµατος να
κρέµεται σε σηµείο #ροσβάσιµο σε
#αιδιά.
• Το καλώδιο ρεύµατος δεν #ρέ#ει #οτέ
να βρίσκεται κοντά ή να έρχεται σε
ε#αφή µε τα ζεστά µέρη της
συσκευής, κοντά σε #ηγή θερµότητας
ή ε#άνω σε αιχµηρή γωνία.
• Αν το καλώδιο ρεύµατος ή το φις
#άθει ζηµιά, µη χρησιµο#οιείτε την
συσκευή. Προκειµένου να α#οφύγετε
κάθε κίνδυνο, #ρέ#ει να ζητήσετε να
σας αντικαταστήσουν υ#οχρεωτικά
το εξάρτηµα #ου έχει υ#οστεί ζηµιά
σε ένα εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις
(δείτε τη λίστα στο βιβλιαράκι
σέρβις).
• Για την ασφάλειά σας, να
χρησιµο#οιείτε α#οκλειστικά και
µόνο γνήσια εξαρτήµατα και
ανταλλακτικά σχεδιασµένα ειδικά για
τη συσκευή σας, τα ο#οία µ#ορείτε να
#ροµηθευτείτε α#ό ένα
εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις.
• Να χειρίζεστε τη λε#ίδα κο#ής (e), τη
λε#ίδα του µ#ολ ανάµειξης (i), και τη
λε#ίδα του µύλου καφέ/µ#αχαρικών
(m) µε οσοχή: είναι εξαιρετικά
αιχµηρές. Πρέ#ει ο#ωσδή#οτε να
αφαιρείτε τη λε#ίδα (e) οτού
αδειάσετε το #εριεχόµενο του µ#ολ
37
κο#ής (f).
• Μη θέτετε σε λειτουργία τη συσκευή
όταν είναι άδεια.
• Να χρησιµο#οιείτε #άντα το µ#ολ
ανάµειξης (i) σε συνδυασµό µε το
κα#άκι του (h).
• Ποτέ µην αγγίζετε τα κινούµενα
εξαρτήµατα, ριµένετε έως ότου η
συσκευή σταµατήσει εντελώς #ροτού
αφαιρέσετε τα εξαρτήµατα.
• Μη χρησιµο#οιείτε τα εξαρτήµατα ως
δοχεία ια κατάψυξη ψήσιµο
α#οστείρωση µε θερµό αέρα).
• Μην το#οθετείτε τα εξαρτήµατα στον
φούρνο µικροκυµάτων.
• Όταν λειτουργούν τα εξαρτήµατα και
το µ#ολ, µην αφήνετε µακριά µαλλιά,
φουλάρια, γραβάτες κ.λ# να
κρέµονται ε#άνω α#ό τη συσκευή.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΉ
ΈΝΑΡΞΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑΣ
Κεντρική µονάδα
a
Κεντρική µονάδα
b Σύστηµα #εριτύλιξης καλωδίου
Σύστηµα Moulinette
c
Κα#άκι
d Κα#άκι στεγανο#οίησης
e Λε#ίδα κο#ής
f Μ#ολ για ψιλοκόψιµο
Σύστηµα ανάµειξης (ανάλογα µε το
µοντέλο)
g Πώµα δοσοµέτρησης
h Κα#άκι
i Μ#ολ ανάµειξης
j Κουµ#ί έναρξης λειτουργίας (Pulse)
k Γουδί
Σύστηµα µύλου καφέ /
µαχαρικών (ανάλογα µε το µοντέλο)
l Κα#άκι
m Μ#ολ µε ανοξείδωτο κάδο
Πριν αό την ρώτη χρήση,
αφαιρέστε το λαστικό
ροστατευτικό της λείδας κοής
(e) ου είναι εξαιρετικά αιχµηρή και
λύνετε όλα τα εξαρτήµατα µε νερό
και σαουνάδα. Ξελύνετε και
στεγνώστε.
• Το#οθετήστε την κεντρική µονάδα (a)
#άνω σε µια ε#ί#εδη, καθαρή και
στεγνή ε#ιφάνεια.
• Μη συνδέσετε το Moulinette στο ρεύµα
#ροτού συναρµολογήσετε #λήρως τα
εξαρτήµατα.
Η αρίθµηση των αραγράφων
αντιστοιχεί στην αρίθµηση των
σχηµάτων σε λαίσια.
1 - ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ MOULINETTE
• Το#οθετήστε το µ#ολ για ψιλοκόψιµο
(f) #άνω στην κεντρική µονάδα (a).
• Το#οθετήστε τη λε#ίδα (e) στο
εσωτερικό του µ#ολ για ψιλοκόψιµο
(f) και εφαρµόστε τη καλά (Fig. 1.a).
Να χειρίζεστε τη λείδα µε
ροσοχή. Είναι εξαιρετικά αιχµηρή.
• Κατό#ιν, το#οθετήστε µέσα στο µ#ολ
για ψιλοκόψιµο (f) τα τρόφιµα #ου
έχετε #ροηγουµένως κόψει σε
κοµµάτια (Fig. 1.b).
Για να α#οφευχθεί η υ#ερχείλιση
(συνταγές ηµι-υγρών µειγµάτων,
τροφές για άλεσµα σε σκόνη…),
το#οθετήστε το κα#άκι
στεγανο#οίησης (d) #άνω στο µ#ολ
για ψιλοκόψιµο (f) (Fig. 1.c). Σε
#ερί#τωση συνταγών ηµι-υγρών
µειγµάτων, γεµίστε το µ#ολ για
ψιλοκόψιµο έως τη µέση του ύψους
του κατά µέγιστο.
• Το#οθετήστε το κα#άκι (c) #άνω στο
µ#ολ για ψιλοκόψιµο (f) και γυρίστε
το ελαφρώς #ρος τα αριστερά για να
ασφαλίσει (Fig. 1.d).
38
• Μ#ορείτε τώρα να συνδέσετε στο
ρεύµα το Moulinette.
• Πατήστε το κα#άκι (c), το Moulinette
αρχίζει αµέσως να λειτουργεί (Fig.
1.e).
• Για να διακο#εί η λειτουργία,
σταµατήστε να #ιέζετε το κα#άκι (c):
η συσκευή σταµατά αυτοµάτως.
• Ποτέ µην αφαιρείτε το κα#άκι (c)
#ροτού σταµατήσει εντελώς η λε#ίδα
(e).
• Να α#οσυνδέετε τη συσκευή ατο
ρεύµα µετά α#ό κάθε χρήση και #ριν
α#ό κάθε καθαρισµό.
• Η λε#ίδα διαθέτει ένα σύστηµα
αυτόµατης ασφάλισης. Για να
αφαιρέσετε τη λε#ίδα (e), κάντε
α#αλές #εριστροφικές κινήσεις
κρατώντας την α#ό το ε#άνω µέρος,
και τραβήξτε ος τα ε#άνω
κρατώντας ταυτόχρονα το µ#ολ για
ψιλοκόψιµο (f) µε το άλλο χέρι
• Μ#ορείτε κατό#ιν να αδειάσετε το
µ#ολ για ψιλοκόψιµο (f) µε #λήρη
ασφάλεια.
Πρακτικές συµβουλές
:
Σηµαντικό: το ψιλοκόψιµο θα είναι #ιο
α#οτελεσµατικό όταν χρησιµο#οιείτε
τη συσκευή µε διακεκοµµένες κινήσεις.
• Πιέστε για ρισσότερο ή λιγότερο
χρόνο ανάλογα µε τον ε#ιθυµητό
βαθµό άλεσης.
• Για ψιλοκοµµένο ή #ερισσότερο
ψιλοκοµµένο µείγµα, ξεκολλήστε τα
τρόφιµα µε µια σ#άτουλα και
διαχωρίστε τα µέσα στο µ#ολ για
ψιλοκόψιµο (f).
• Η λε#ίδα (e) µ#ορεί να στοµώσει
ανάλογα µε τη χρήση. Σε τέτοια
#ερί#τωση, αντικαταστήστε την
ώστε να είναι βέλτιστο το
α#οτέλεσµα.
• Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει για 2
λε#τά µετά α#ό κάθε χρήση.
• Μη χρησιµο#οιείτε τη συσκευή ενώ
είναι άδεια.
Συστατικά
Μέγ
.
.
οσότητα
Μέγ
.
.
χρόνος
ΜαRντανός
20 γρ.
6 δευτ.
Κρεµµύδια
250 γρ.
12 δευτ.
Φρέσκα κρεµµυδάκια
150 γρ.
9 δευτ.
Σκόρδο
140 γρ.
10 δευτ.
Φρυγανιά
50 γρ.
9 δευτ.
Αµύγδαλα
250 γρ.
9 δευτ.
Φουντούκια
200 γρ.
12 δευτ.
Καρύδια
150 γρ.
10 δευτ.
Παρµεζάνα
100 γρ.
10 δευτ.
Κρέας
300 γρ.
10 δευτ.
Συνταγή ηµι-υγρού µείγµατος
Κοµ#όστα φρούτων 260 γρ. 12 δευτ.
Βρεφικές τροφές
230 γρ.
15 δευτ.
2 - ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΜΠΛΕΝΤΕΡ (ΑΝΑΛΟΓΑ
ΜΕ ΤΟ ΜΟΝΤΕΛΟ)
• Το#οθετήστε το µ#ολ ανάµειξης (i)
#άνω στο τρα#έζι. Όλοι οι χειρισµοί
#ρέ#ει να #ραγµατο#οιούνται µε το
µ#ολ ανάµειξης το#οθετηµένο #άνω
στο τρα#έζι, #οτέ #άνω στην
κεντρική µονάδα (a).
• Εισαγάγετε µέσα στο µ#ολ ανάµειξης
(i) τα συστατικά #ρος ανάµειξη
το#οθετώντας #ρώτα τα υγρά χωρίς
να υ#ερβείτε τη µέγιστη #οσότητα
των 1,5 λ.
• Το#οθετήστε το κα#άκι (h), #ου
διαθέτει #ώµα δοσοµέτρησης (g), και
ασφαλίστε το #εριστρέφοντάς το
αριστερόστροφα (Fig. 2.a).
Το#οθετήστε το µ#ολ ανάµειξης (i)
#άνω στην κεντρική µονάδα (a)
γυρίζοντας το κουµ#ί «Pulse» (j)
ελαφρώς #ρος τα δεξιά σε σχέση µε
την µ#ροστινή όψη της κεντρικής
µονάδας (a) (Fig. 2.b). Περιστρέψετε
το µ#ολ ανάµειξης (i) δεξιόστροφα
για να το ασφαλίσετε: µ#ορείτε να
ευθυγραµµίσετε την τετράγωνη βάση
του µ#λέντερ (i) µε την τετράγωνη
Οι αοδόσεις του Moulinette:
39
βάση της κεντρικής µονάδας (a) (Fig.
2.c).
• Συνδέστε τη συσκευή στο ρεύµα και
θέστε τη σε λειτουργία #ατώντας το
κουµ#ί Pulse (j) (Fig. 2.d).
• Για να διακόψετε τη λειτουργία της
συσκευής, α#ελευθερώστε το κουµ#ί
Pulse (j). Περιµένετε έως ότου να
σταµατήσουν #λήρως οι λε#ίδες
#ροτού αφαιρέσετε το µ#λέντερ (i)
α#ό την κεντρική µονάδα (a).
• Μη γεµίζετε #οτέ το µ#λέντερ (i) µε
καυτό υγρό.
• Να χρησιµο#οιείτε #άντα το µ#λέντερ
(i) σε συνδυασµό µε το κα#άκι του (h).
• Μη χρησιµο#οιείτε #οτέ το µ#λέντερ
(i) α#οκλειστικά για την ε#εξεργασία
ξηρών οRόντων ουντουκιών,
αµυγδάλων, φιστικιών …).
• Να ρίχνετε #άντα #ρώτα τα υγρά
συστατικά µέσα στο µ#ολ #ροτού
#ροσθέσετε τα στέρεα συστατικά,
χωρίς να υ#ερβαίνετε την ακόλουθη
µέγιστη στάθµη:
- 1,5 λίτρα για #ηχτά µείγµατα.
- 1 λίτρο για ρευστά µείγµατα.
• Για να #ροσθέσετε συστατικά κατά
την ανάµειξη, αφαιρέστε το #ώµα
δοσοµέτρησης (g) του κα#ακιού και
εισαγάγετε τα συστατικά µέσω του
στοµίου #λήρωσης.
Συµβουλές:
-Κατά την ανάµειξη, εάν τα
συστατικά #αραµείνουν κολληµένα
στα τοιχώµατα του µ#ολ, διακόψτε τη
λειτουργία της συσκευής και
α#οσυνδέστε την α#ό το ρεύµα.
Αφαιρέστε το µ#ολ ανάµειξης (i) α#ό
την κεντρική µονάδα (a). Με τη
βοήθεια µιας σ#άτουλας, έστε τα
συστατικά ώστε να #έσουν #άνω στη
λε#ίδα. Ποτέ µην το#οθετείτε τα
χέρια ή τα δάχτυλά σας µέσα στο
µ#ολ ή κοντά στη λε#ίδα.
Μορείτε να:
- ετοιµάσετε #λήρως #ολτο#οιηµένους
ζωµούς, σού#ες βελουτέ, κρέµες,
κοµ#όστες, µιλκσέικ, κοκτέιλ.
- αναµείξετε κάθε είδους ρευστές ζύµες
(για κρέ#ες, τηγανίτες, κλαφουτί,
γλυκές #ίτες φαρ).
• Το γουδί (k) ε#ιτρέ#ει την
οµοιογενο#οίηση και τη συµ#ύκνωση
των µειγµάτων (ειδικά των ο
#ηχτών, #.χ.: χούµους, γκουακαµόλε)
µέσα στο µ#λέντερ. Για να το κάνετε
αυτό, εισαγάγετε τον γουδί µέσω του
κεντρικού στοµίου του κα#ακιού (h)
του µ#λέντερ. Κατά τη λειτουργία της
συσκευής, ωθήστε τις τροφές #ρος
τις λε#ίδες µε τη βοήθεια του γουδιού.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Μη χρησιµοοιείτε οτέ το
γουδί (k) χωρίς το καάκι (h) διότι
µορεί το γουδί να ακουµήσει στις
λείδες.
3 - ΣΥΣΤΗΜΑ ΜΥΛΟΥ
ΚΑΦΕ/ΜΠΑΧΑΡΙΚΩΝ
(ΑΝΑΛΟΓΑ ΜΕ ΤΟ ΜΟΝΤΕΛΟ)
• Εισαγάγετε τα συστατικά #ρος
άλεσµα µέσα στον µύλο
καφέ/µ#αχαρικών (m).
Το#οθετήστε το µ#ολ (m) κάτω α#ό το
κα#άκι (l) και ασφαλίστε το
#εριστρέφοντάς το δεξιόστροφα. Όταν
ακουστεί το χαρακτηριστικό «κλικ», το
σύστηµα έχει ασφαλίσει σωστά (Fig.
3.a)
• Το#οθετήστε το σύστηµα µ#ολ
ανάµειξης + κα#άκι #άνω στην
κεντρική µονάδα (a) και #εριστρέψετε
το ελαφρώς #ρος τα αριστερά για να
ασφαλίσει (Fig. 3.b).
• Μ#ορείτε τώρα να συνδέσετε στο
ρεύµα το Moulinette.
• Πατήστε το κα#άκι (l) για έναρξη της
λειτουργίας (Fig. 3.c).
• Για να διακο#εί η λειτουργία,
σταµατήστε να #ιέζετε το κα#άκι (l):
η συσκευή σταµατά αυτοµάτως.
• Ποτέ µην αφαιρείτε το κα#άκι (l)
#ροτού σταµατήσει εντελώς η
λε#ίδα.
• Α#ασφαλίστε τον µύλο
καφέ/µ#αχαρικών α#ό την κεντρική
µονάδα (a) #εριστρέφοντάς τον #ρος
τα δεξιά και αφαιρέστε τον α#ό την
κεντρική µονάδα (a).
• Για να αδειάσετε το µ#ολ του µύλου
καφέ/µ#αχαρικών, α#ασφαλίστε το
#εριστρέφοντάς το #ρος τα αριστερά
ενώ κρατάτε το κα#άκι (l) µε το άλλο
χέρι.
40
• Α#οσυνδέστε τη συσκευή α#ό το
ρεύµα.
• Για #ιο εύκολο καθαρισµό, να
ξε#λένετε γρήγορα τα εξαρτήµατα
αµέσως µόλις τα χρησιµο#οιήσετε.
• Πλύνετε και στεγνώστε τα
εξαρτήµατα: #λένονται στο
#λυντήριο #ιάτων, µέσα σε νερό ή
στον νεροχύτη εκτός α#ό την κεντρική
µονάδα (a). Σκου#ίστε την κεντρική
µονάδα µε ένα βρεγµένο σφουγγαράκι.
• Προσθέστε ζεστό νερό µε µερικές
σταγόνες υγρού σα#ουνιού στο µ#ολ
ανάµειξης (i). Κλείστε το κα#άκι (h),
#ου διαθέτει #ώµα δοσοµέτρησης (g).
Το#οθετήστε το όλο µαζί #άνω στην
κεντρική µονάδα (a) και κάντε µερικές
διακεκοµµένες #ιέσεις στο κουµ#ί
"Pulse" (j). Α#οσυνδέστε τη συσκευή
α#ό το ρεύµα. Ξε#λύνετε το µ#ολ.
Οι λείδες των εξαρτηµάτων είναι
εξαιρετικά αιχµηρές. Πρέει να τις
χειρίζεστε µε µεγάλη ροσοχή.
Συµβουλή: Σε #ερί#τωση χρωµατισµού
των εξαρτηµάτων σας α#ό τις τροφές
(καρότα, #ορτοκάλια...), τρίψτε τα µε
ένα #ανί εµ#οτισµένο µε µαγειρικό λάδι
και στη συνέχεια εκτελέστε τον
συνηθισµένο καθαρισµό.
ΑΠΟΘΉΚΕΥΣΗ
ΤΙ ΝΑ ΚΆΝΕΤΕ ΣΕ ΠΕΡΊΠΤΩΣΗ ΠΡΟΒΛΉΜΑΤΟΣ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑΣ
Μην α#οθηκεύετε το Moulinette σε χώρο #ου έχει υγρασία.
Εάν η συσκευή σας δεν λειτουργεί,
ελέγξτε:
• τη σύνδεση της συσκευής µε το ρεύµα.
• την ασφάλιση του κάθε εξαρτήµατος.
Η συσκευή σας εξακολουθεί να µη
λειτουργεί; Ε#ικοινωνήστε µε ένα
εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις (δείτε
τη λίστα στο βιβλιαράκι σέρβις).
ΚΑΘΑΡΙΣΜΌΣ
4 - ΡΥΘΜΙΣΗ ΜΗΚΟΥΣ ΤΟΥ ΚΑΛΩΔΙΟΥ
Για #ιο άνετη χρήση ή για την
α#οθήκευση, µ#ορείτε να µειώσετε το
µήκος του καλωδίου #ιέζοντάς το #ρος
το εσωτερικό της κεντρικής µονάδας (a)
α#ό το άνοιγµα #ου βρίσκεται στο
#ίσω µέρος της συσκευής (b) (Fig. 4).
Συστατικά
Ποσότητα
Χρόνος (µε
διακεκοµµένες
ιέσεις)
Α#οξηραµένα
β
ερίκοκα
1
20 γρ.
5
δευτ.
Badiane (Αστέρια
γλυκάνισου)
10 γρ.
35 δευτ.
Καφές
60 γρ.
30 δευτ.
Κάρδαµο
20 γρ.
40 δευτ.
Κύµινο
20 γρ.
30 δευτ.
Πι#εριά
(Πά#ρικα)
10 γρ.
35 δευτ.
Πι#έρι
20 γρ.
35 δευτ.
41
ΕΞΑΡΤΉΜΑΤΑ
ΗΛΕΚΤΡΙΚΆ Ή ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΆ ΠΡΟΌΝΤΑ ΣΤΟ ΤΈΛΟΣ
ΤΗΣ ΖΩΉΣ ΤΟΥΣ
Συµβάλλουµε στην ροστασία του εριβάλλοντος!
Η συσκευή σας #εριέχει #ολλά αξιο#οιήσιµα ή ανακυκλώσιµα
υλικά.
Προσκοµίστε τη σε ένα κέντρο διαλογής το ο#οίο θα αναλάβει την
ε#εξεργασία της
.
Μ#ορείτε να εξατοµικεύσετε τη συσκευή σας #ροµηθευόµενοι τα #αρακάτω
εξαρτήµατα α#ό το κατάστηµα ό#ου αγοράσατε τη συσκευή σας ή α#ό ένα
εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις:
- Λε#ίδα κο#ής
- Μ#ολ ανάµειξης
- Γουδί
- Μύλος καφέ/µ#αχαρικών
ΑΠΌΡΡΙΨΗ ΤΩΝ ΥΛΙΚΏΝ ΣΥΣΚΕΥΑΣΊΑΣ ΚΑΙ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΉΣ
Η συσκευασία α#οτελείται
α#οκλειστικά α#ό υλικά #ου
είναι ακίνδυνα ος το
#εριβάλλον και µ#ορούν να
α#ορριφθούν σύµφωνα µε
τις ισχύουσες διατάξεις
ανακύκλωσης.
Για την α#όρριψη της συσκευής,
ζητήστε ηροφορίες α#ό την
αρµόδια υ#ηρεσία του δήµου σας.
42
KERHETSANVISNINGAR
D
D
E
E
T
T
I
I
L
L
L
L
B
B
E
E
H
H
Ö
Ö
R
R
S
S
O
O
M
M
H
H
Ö
Ö
R
R
T
T
I
I
L
L
L
L
D
D
E
E
N
N
H
H
Ä
Ä
R
R
M
M
O
O
D
D
E
E
L
L
L
L
E
E
N
N
F
F
I
I
N
N
N
N
S
S
A
A
N
N
G
G
I
I
V
V
N
N
A
A
P
P
Å
Å
E
E
T
T
I
I
K
K
E
E
T
T
T
T
E
E
N
N
P
P
Å
Å
F
F
Ö
Ö
R
R
P
P
A
A
C
C
K
K
N
N
I
I
N
N
G
G
E
E
N
N
S
S
O
O
V
V
A
A
N
N
S
S
I
I
D
D
A
A
.
.
Du kan pa de tillbehör som finns beskrivna i de här instruktionerna hos din
vanliga återförsäljare eller hos ett auktoriserat servicecenter.
SV
Läs bruksanvisningen noga innan du
använder maskinen första gången.
Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar
för användning som inte
överensstämmer med
bruksanvisningen.
Kontrollera att den spänning som
anges maskinen
överensstämmer med den lokala
nätspänningen.
Vid felaktig anslutning ller inte
garantin. Maskinen är endast
avsedd för hemmabruk.
Maskinen är inte avsedd att
användas av personer (inklusive
barn) med funktionsnedsättningar
(fysiska, intellektuella eller
sensoriska), eller av personer som
inte har kunskap eller erfarenhet av
hur maskinen används. Undantag
kan göras i de fall personerna
övervakas eller om de får
instruktioner gällande apparatens
användning av någon som är
ansvarig för deras säkerhet.
Barn ska hållas under uppsikt så att
de inte leker med maskinen.
Dra alltid ur kontakten ur eluttaget
direkt efter användning av maskinen
(även vid ett elavbrott) och re
rengöring.
Använd inte maskinen om den inte
fungerar korrekt eller om den är
skadad. Vänd dig i fall till ett
auktoriserat servicecenter (se listan i
servicehäftet).
Alla åtgärder, med undantag för
rengöring och sedvanligt underhåll,
måste utföras av ett auktoriserat
servicecenter (se listan i
servicehäftet).
Sänk aldrig ned maskinen, sladden
eller kontakten i vatten eller annan
vätska.
Se till att sladden är utom räckhåll för
barn.
Sladden får aldrig vara i närheten av
eller i kontakt med maskinens varma
delar, annan värmekälla eller vass
kant.
Använd inte maskinen om sladden
eller kontakten är skadade. För att
undvika alla risker, låt ett auktoriserat
servicecenter (se listan i
servicehäftet) byta ut delarna.
Av säkerhetsskäl ska endast tillbehör
och reservdelar avsedda för den här
maskinen användas (sålda av ett
auktoriserat servicecenter).
Hantera hackkniven
(
(
e
e
)
)
, mixerkniven
(
(
i
i
)
)
och kvarnkniven
(
(
m
m
)
)
med
försiktighet. De är mycket vassa.
Du ste ta bort kniven
(
(
e
e
)
)
innan
du tömmer hackskålen
(
(
f
f
)
)
.
Använd inte maskinen när den är
tom.
Använd alltid mixerbägaren
(
(
i
i
)
)
med
locket på
(
(
h
h
)
)
.
Rör aldrig delar som är i rörelse.
Vänta tills maskinen har stannat helt
innan du tar bort tillbehör.
Använd inte tillbehören som
behållare (vid till exempel
nedfrysning, tillagning eller
värmesterilisering).
Placera inte tillbehören i en
mikrovågsugn.
Se till att inte långt hår, scarfar, slipsar
osv. hänger över skålen eller tillbehör
som används.
43
BESKRIVNING
M
M
o
o
t
t
o
o
r
r
e
e
n
n
h
h
e
e
t
t
a
a
Motorenhet
b
b
Sladdförvaring
H
H
a
a
c
c
k
k
m
m
a
a
s
s
k
k
i
i
n
n
c
c
Lock
d
d
Innerlock
e
e
Hackkniv
f
f
Hackskål
D
D
e
e
l
l
a
a
r
r
t
t
i
i
l
l
l
l
m
m
i
i
x
x
e
e
r
r
(
(
b
b
e
e
r
r
o
o
e
e
n
n
d
d
e
e
p
p
å
å
m
m
o
o
d
d
e
e
l
l
l
l
)
)
g
g
Plugg
h
h
Lock
i
i
Mixerbägare
j
j
Startknapp (“Pulse”)
k
k
Påmatarstav
D
D
e
e
l
l
a
a
r
r
t
t
i
i
l
l
l
l
k
k
a
a
f
f
f
f
e
e
-
-
/
/
k
k
r
r
y
y
d
d
d
d
k
k
v
v
a
a
r
r
n
n
(
(
b
b
e
e
r
r
o
o
e
e
n
n
d
d
e
e
p
p
å
å
m
m
o
o
d
d
e
e
l
l
l
l
)
)
l
l
Lock
m
m
Skål med rostfri behållare
RSTA ANVÄNDNINGEN
Innan du använder apparaten för
första gången ska du ta bort
skyddsplasten från kniven
(
(
e
e
)
)
(den
är mycket vass) och diska alla
tillbehören i varmt vatten och
diskmedel. Skölj och torka dem.
Placera motorenheten
(
(
a
a
)
)
en
plan, ren och torr yta.
Anslut inte hackmaskinen till elnätet
innan du har monterat alla tillbehör.
Numren på avsnitten överensstämmer
med numren på bilderna.
1
1
-
-
A
A
N
N
V
V
Ä
Ä
N
N
D
D
A
A
H
H
A
A
C
C
K
K
M
M
A
A
S
S
K
K
I
I
N
N
E
E
N
N
Sätt hackskålen
(
(
f
f
)
)
motorenheten
(
(
a
a
)
)
.
Placera kniven
(
(
e
e
)
)
i hackskålen
(
(
f
f
)
)
och tryck ned den ordentligt
(fig. 1.a). Hantera kniven med
försiktighet. Den är mycket vass.
Lägg sedan maten (delad i mindre
bitar) i hackskålen
(
(
f
f
)
)
(fig. 1.b).
För att undvika att spilla ned (med till
exempel halvfasta blandningar och
torrvaror) sätter du innerlocket
(
(
d
d
)
)
hackskålen
(
(
f
f
)
)
(fig. 1.c). När du
ska tillreda halvfasta blandningar får
hackskålen inte fyllas till mer än
hälften.
Sätt locket
(
(
c
c
)
)
på hackskålen
(
(
f
f
)
)
och vrid den något åt vänster för att
låsa fast den (fig. 1.d).
Nu kan du ansluta hackmaskinen.
Tryck på locket
(
(
c
c
)
)
, för att starta
hackmaskinen (fig. 1.e).
Upphör att trycka locket när du
vill stanna maskinen
(
(
c
c
)
)
. Maskinen
stängs då av automatiskt.
Ta aldrig bort locket
(
(
c
c
)
)
innan kniven
har stannat helt
(
(
e
e
)
)
.
Dra ur kontakten ur eluttaget efter
varje användning och före varje
rengöring.
Kniven är försedd med ett
självlåsningssystem. Ta bort kniven
(
(
e
e
)
)
genom att hålla fast den högst
upp och försiktigt vrida den. Dra den
sedan uppåt och håll fast
hackskålen
(
(
f
f
)
)
med den andra
handen.
Du kan nu tömma hackskålen
(
(
f
f
)
)
säkert.
P
P
r
r
a
a
k
k
t
t
i
i
s
s
k
k
a
a
r
r
å
å
d
d
:
:
V
V
i
i
k
k
t
t
i
i
g
g
t
t
!
!
Du åstadkommer ett bättre
resultat genom att hacka i flera
intervaller.
Tryck kortare eller längre tid
beroende på önskat resultat.
Ett mer finfördelat resultat får du om
du skrapar ned mat som har fastnat
på väggarna med en slickepott och
fördelar den jämnt i hackskålen
(
(
f
f
)
)
.
Kniven
(
(
e
e
)
)
kan komma att trubbas
av allteftersom den används. Byt ut
den om du vill ha ett bättre resultat.
Låt maskinen svalna i 2 minuter efter
varje användning.
Använd inte maskinen när den är
tom.
44
H
H
a
a
c
c
k
k
m
m
a
a
s
s
k
k
i
i
n
n
e
e
n
n
s
s
k
k
a
a
p
p
a
a
c
c
i
i
t
t
e
e
t
t
:
:
IInnggrreeddiieennsseerr
M
M
a
a
x
x
m
m
ä
ä
n
n
g
g
d
d
M
M
a
a
x
x
t
t
i
i
d
d
P
P
e
e
r
r
s
s
i
i
l
l
j
j
a
a
20 g
6 sek
L
L
ö
ö
k
k
250 g
12 sek
S
S
c
c
h
h
a
a
l
l
o
o
t
t
t
t
e
e
n
n
l
l
ö
ö
k
k
150 g
9 sek
V
V
i
i
t
t
l
l
ö
ö
k
k
140 g
10 sek
S
S
k
k
o
o
r
r
p
p
o
o
r
r
50 g
9 sek
M
M
a
a
n
n
d
d
e
e
l
l
250 g
9 sek
H
H
a
a
s
s
s
s
e
e
l
l
n
n
ö
ö
t
t
t
t
e
e
r
r
200 g
12 sek
V
V
a
a
l
l
n
n
ö
ö
t
t
t
t
e
e
r
r
150 g
10 sek
P
P
a
a
r
r
m
m
e
e
s
s
a
a
n
n
o
o
s
s
t
t
100 g
10 sek
K
K
ö
ö
t
t
t
t
300 g
10 sek
H
H
a
a
l
l
v
v
f
f
a
a
s
s
t
t
a
a
b
b
l
l
a
a
n
n
d
d
n
n
i
i
n
n
g
g
a
a
r
r
F
F
r
r
u
u
k
k
t
t
m
m
o
o
s
s
260 g 12 sek
B
B
a
a
r
r
n
n
m
m
a
a
t
t
230 g
15 sek
2
2
-
-
A
A
N
N
V
V
Ä
Ä
N
N
D
D
A
A
M
M
I
I
X
X
E
E
R
R
N
N
(
(
b
b
e
e
r
r
o
o
e
e
n
n
d
d
e
e
p
p
å
å
m
m
o
o
d
d
e
e
l
l
l
l
)
)
Sätt mixerbägaren
(
(
i
i
)
)
bordet. All
hantering av mixern ste utföras
med mixerbägaren placerad ett
bord och aldrig motorenheten
(
(
a
a
)
)
.
Häll i ingredienserna i mixerbägaren
(
(
i
i
)
)
(vätskor först) utan att överstiga
den maximalt tillåtna volymen på
1,5 .
Sätt locket
(
(
h
h
)
)
plats, försett med
pluggen
(
(
g
g
)
)
, och lås fast det genom
att vrida det moturs (fig. 2.a). Ställ
mixerbägaren
(
(
i
i
)
)
motorenheten
(
(
a
a
)
)
och se till att pulsknappen
(
(
j
j
)
)
är
något till höger i förhållande till
motorenhetens framsida
(
(
a
a
)
)
(fig.
2.b). Vrid mixerbägaren
(
(
i
i
)
)
medurs
för att låsa fast den. Du måste passa
ihop mixerbägarens fyrkantiga
nederdel
(
(
i
i
)
)
med motorenhetens
fyrkantiga nederdel
(
(
a
a
)
)
(fig. 2.c).
Anslut maskinen och starta den
genom att trycka pulsknappen
(
(
j
j
)
)
(fig. 2.d).
När du vill stanna maskinen släpper
du pulsknappen
(
(
j
j
)
)
. Vänta tills
knivbladen har stannat helt innan
du tar bort mixerbägaren
(
(
i
i
)
)
från
motorenheten
(
(
a
a
)
)
.
Fyll aldrig mixerbägaren
(
(
i
i
)
)
med
kokande vätska.
Använd alltid mixerbägaren
(
(
i
i
)
)
med
locket på
(
(
h
h
)
)
.
.
Använd aldrig mixerbägaren
(
(
i
i
)
)
till
enbart torra produkter (till exempel
hasselnötter, mandel och jordnötter).
Häll alltid i de flytande
ingredienserna först, innan du
tillsätter de fasta ingredienserna, och
utan att överstiga följande maxnivå.
-1,5. för trögflytande blandningar.
-1. för flytande blandningar.
Om du vill tillsätta ingredienser
samtidigt som du mixar lossar du
pluggen
(
(
g
g
)
)
från locket och häller i
ingredienserna i påfyllningshålet.
T
T
i
i
p
p
s
s
:
:
Stanna maskinen och dra ur
kontakten ur eluttaget om
ingredienserna fastnar på bägarens
sidor under tillredningen. Lyft av
mixerbägaren
(
(
i
i
)
)
från motorenheten
(
(
a
a
)
)
. Skrapa ned blandningen med
en slickepott att den hamnar
knivbladet. Stick aldrig ned händer
eller fingrar i garen och låt dem
inte komma nära knivbladet.
D
D
u
u
k
k
a
a
n
n
:
:
- tillreda fint mixade soppor, krämer,
mos, mjölkdrinkar och cocktails.
- blanda alla typer av flytande smet
(till pannkakor, donuts, sockerkakor
osv.).
Påmatarstaven
(
(
k
k
)
)
kan användas för
att göra blandningarna smidigare
och mer kompakta (i synnerhet
tjocka blandningar, till exempel
hummus och guacamole) i
mixerbägaren. r att göra det
stoppar du påmatarstaven i
öppningen i mitten locket
(
(
h
h
)
)
mixerbägaren. Samtidigt som
maskinen rs kan du flytta maten
mot knivbladen med hjälp av
påmatarstaven.
45
V
V
A
A
R
R
N
N
I
I
N
N
G
G
:
:
Använd aldrig
påmatarstaven
(
(
k
k
)
)
när inte locket
(
(
h
h
)
)
är påsatt eftersom den kan
komma i kontakt med knivbladen.
3
3
-
-
A
A
N
N
V
V
Ä
Ä
N
N
D
D
A
A
K
K
A
A
F
F
F
F
E
E
-
-
/
/
K
K
R
R
Y
Y
D
D
D
D
K
K
V
V
A
A
R
R
N
N
E
E
N
N
(
(
b
b
e
e
r
r
o
o
e
e
n
n
d
d
e
e
p
p
å
å
m
m
o
o
d
d
e
e
l
l
l
l
)
)
Lägg de ingredienser som ska malas i
kaffe-/kryddkvarnens behållare
(
(
m
m
)
)
.
Placera behållaren
(
(
m
m
)
)
under locket
(
(
l
l
)
)
och lås fast den genom att vrida
den medurs. Ett klickljud hörs när
den är ordentligt fastlåst (fig. 3.a).
Placera behållaren (med locket på)
motorenheten
(
(
a
a
)
)
och vrid den
något åt vänster för att låsa fast den
(fig. 3.b).
Du kan nu ansluta maskinen.
Tryck locket
(
(
l
l
)
)
för att starta den
(fig. 3.c).
Upphör att trycka locket när du
vill stanna den
(
(
l
l
)
)
. Maskinen stannar
då automatiskt.
Ta aldrig bort locket
(
(
l
l
)
)
innan kniven
har stannat helt.
Lossa kaffe-/kryddkvarnen från
motorenheten
(
(
a
a
)
)
genom att vrida
den åt ger och ta bort den från
motorenheten
(
(
a
a
)
)
.
IInnggrreeddiieennsseerr
M
M
ä
ä
n
n
g
g
d
d
T
T
i
i
d
d
(
(
i
i
i
i
n
n
t
t
e
e
r
r
v
v
a
a
l
l
l
l
e
e
r
r
)
)
T
T
o
o
r
r
k
k
a
a
d
d
e
e
a
a
p
p
r
r
i
i
k
k
o
o
s
s
e
e
r
r
120 g
5 sek
A
A
n
n
i
i
s
s
(
(
s
s
t
t
j
j
ä
ä
r
r
n
n
a
a
n
n
i
i
s
s
)
)
10 g
35 sek
K
K
a
a
f
f
f
f
e
e
60 g
30 sek
K
K
a
a
r
r
d
d
e
e
m
m
u
u
m
m
m
m
a
a
20 g
40 sek
K
K
u
u
m
m
m
m
i
i
n
n
20 g
30 sek
P
P
a
a
p
p
r
r
i
i
k
k
a
a
(
(
k
k
r
r
y
y
d
d
d
d
a
a
)
)
10 g
35 sek
P
P
e
e
p
p
p
p
a
a
r
r
20 g
35 sek
4
4
-
-
J
J
U
U
S
S
T
T
E
E
R
R
I
I
N
N
G
G
A
A
V
V
S
S
L
L
A
A
D
D
D
D
L
L
Ä
Ä
N
N
G
G
D
D
För att förenkla användning eller
förvaring kan du minska
sladdlängden genom att trycka in
den i motorenheten
(
(
a
a
)
)
genom
öppningen på baksidan
(
(
b
b
)
)
(fig. 4).
När du vill mma kaffe-
/kryddkvarnens behållare lossar du
den genom att vrida den åt vänster
samtidigt som du ller i locket
(
(
l
l
)
)
med den andra handen.
RENGÖRING
RVARING
Dra ur kontakten ur eluttaget.
Om du sköljer av tillbehören direkt
efter användning blir de lättare att
göra rena.
Rengör och torka tillbehören. De kan
diskas i diskmaskin eller r hand i
varmt vatten (med undantag för
motorenheten)
(
(
a
a
)
)
.
Torka av den sistnämnda med en
fuktig svamp.
Häll varmt vatten med några
droppar diskmedel i mixerbägaren
(
(
i
i
)
)
. Sätt locket
(
(
h
h
)
)
, försett med
pluggen
(
(
g
g
)
)
. Placera enheten på
motorenheten (a) och kör maskinen
i några intervaller med hjälp av
pulsknappen
(
(
j
j
)
)
. Dra ur kontakten ur
eluttaget. Skölj bägaren.
T
T
i
i
l
l
l
l
b
b
e
e
h
h
ö
ö
r
r
e
e
n
n
s
s
k
k
n
n
i
i
v
v
b
b
l
l
a
a
d
d
ä
ä
r
r
m
m
y
y
c
c
k
k
e
e
t
t
v
v
a
a
s
s
s
s
a
a
.
.
H
H
a
a
n
n
t
t
e
e
r
r
a
a
d
d
e
e
m
m
m
m
e
e
d
d
f
f
ö
ö
r
r
s
s
i
i
k
k
t
t
i
i
g
g
h
h
e
e
t
t
.
.
T
T
i
i
p
p
s
s
:
:
Om tillbehören missfärgats av
mat (morötter, apelsiner osv.) kan du
torka av dem med en trasa indränkt i
matolja och refter göra rent dem
på normalt vis.
Förvara inte din hackmaskin på en fuktig plats.
46
VAD R JAG OM INTE MASKINEN FUNGERAR?
TILLBER
KASSERING AV EMBALLAGE OCH MASKIN
UTTJÄNTA ELEKTRISKA/ELEKTRONISKA PRODUKTER
Kontrollera följande om inte maskinen
fungerar:
att maskinen är ansluten.
att alla tillbehör är fastlåsta.
Vad gör jag om maskinen fortfarande
inte fungerar? Vänd dig i så fall till ett
auktoriserat servicecenter (se listan i
servicehäftet).
Emballaget består enbart
av material som inte är
skadliga för miljön och de
kan kastas i enlighet med
TTäännkk ppåå mmiilljjöönn!!
Apparaten innehåller material som kan återanvändas eller
återvinnas.
Lämna den på en återvinningsstation.
Du kan köpa följande tillbehör hos återförsäljaren eller hos ett auktoriserat
servicecenter:
- Hackkniv
- Mixerbägare
- Påmatarstav
- Kaffe-/kryddkvarn.
gällande bestämmelser för
återvinning. Hör dig för med berörd
lokal myndighet om du har frågor
gällande kasseringen av maskinen.
47
SIKKERHETSINSTRUKSJONER
T
T
I
I
L
L
B
B
E
E
H
H
Ø
Ø
R
R
S
S
D
D
E
E
L
L
E
E
N
N
E
E
S
S
O
O
M
M
F
F
Ø
Ø
L
L
G
G
E
E
R
R
M
M
E
E
D
D
M
M
O
O
D
D
E
E
L
L
L
L
E
E
N
N
D
D
U
U
H
H
A
A
R
R
K
K
J
J
Ø
Ø
P
P
T
T
,
,
E
E
R
R
V
V
I
I
S
S
T
T
P
P
Å
Å
E
E
T
T
I
I
K
K
E
E
T
T
T
T
E
E
N
N
P
P
Å
Å
T
T
O
O
P
P
P
P
E
E
N
N
A
A
V
V
E
E
M
M
B
B
A
A
L
L
L
L
A
A
S
S
J
J
E
E
N
N
.
.
Du kan anskaffe tilbehørsdelene som beskrives i bruksanvisningen, fra din
forhandler eller et godkjent servicesenter.
NO
Les bruksanvisningen nøye før du
bruker apparatet for første gang.
Bruk i strid med bruksanvisningen
fritar produsenten for ethvert ansvar.
Kontroller at nettspenningen som
står på apparatets merkeskilt,
samsvarer med ditt elektriske
anlegg.
Garantien faller bort ved koblingsfeil.
Dette apparatet er beregnet
privat husholdningsbruk innendørs.
Dette apparatet er ikke ment for å
brukes av personer (inkludert barn)
med reduserte fysiske, sensoriske eller
psykiske evner, eller av mennesker
uten forkunnskaper eller erfaring,
bortsett fra personer under oppsyn
eller personer som har fått
instruksjoner om bruken av
apparatet fra en person som er
ansvarlig for brukerens sikkerhet.
Barn må ikke leke med apparatet.
Trekk ut kontakten på apparatet når
det ikke brukes (også ved
strømbrudd) og før du rengjør det.
Ikke bruk apparatet hvis det har blitt
skadet eller ikke fungerer som det
skal. Ta det med til et godkjent
servicesenter (se listen i
servicehåndboken).
Alt annet arbeid enn vanlig
rengjøring og vedlikehold utført av
kunden, skal gjøres av et godkjent
servicesenter (se listen
servicehåndboken).
Ikke dypp apparatet, ledningen eller
støpselet i vann eller annen væske.
Ikke la strømledningen henge
innenfor barns rekkevidde.
Strømledningen skal aldri re i
nærheten av eller i kontakt med
apparatets varme deler, r en
varmekilde eller på en skarp kant.
Ikke bruk apparatet hvis
strømledningen eller støpselet er
skadet. Av sikkerhetsmessige årsaker
disse delene byttes ut av et
godkjent servicesenter (se listen i
servicehåndboken).
Av sikkerhetsgrunner du
utelukkende bruke tilbehørsdeler og
reservedeler som passer til
apparatet, og som kan fås fra et
godkjent servicesenter.
Håndter kvernekniven
(
(
e
e
)
)
, kniven i
blenderkannen
(
(
i
i
)
)
,
,
og kniven i kaffe-
/krydderkvernen
(
(
m
m
)
)
forsiktig. De er
ekstremt skarpe.
Du ta kniven
(
(
e
e
)
)
ut av
kvernebeholderen
(
(
f
f
)
)
før du tømmer
den.
Ikke bruk apparatet på tomgang.
Bruk alltid blenderkannen
(
(
i
i
)
)
med
tilhørende lokk
(
(
h
h
)
)
.
Berør aldri delene i bevegelse, vent
alltid til maskinen har stanset helt før
tilbehørsdelene tas av.
Ikke bruk tilbehørsdelene som
beholder (til å fryse steke
varmesterilisere).
Sett ikke tilbehørsdelene i
mikrobølgeovnen.
La aldri langt hår, skjerf, slips osv.
henge over beholderen og
tilbehørsdeler i bevegelse.
48
BESKRIVELSE
M
M
o
o
t
t
o
o
r
r
e
e
n
n
h
h
e
e
t
t
a
a
Motorenhet
b
b
Ledningsfeste
H
H
a
a
c
c
k
k
m
m
a
a
s
s
k
k
i
i
n
n
c
c
Lokk
d
d
Tetningslokk
e
e
Kvernekniv
f
f
Kvernebeholder
B
B
l
l
e
e
n
n
d
d
e
e
r
r
e
e
n
n
h
h
e
e
t
t
(
(
a
a
v
v
h
h
e
e
n
n
g
g
i
i
g
g
a
a
v
v
m
m
o
o
d
d
e
e
l
l
l
l
)
)
g
g
Doseringskork
h
h
Lokk
i
i
Blenderkanne
j
j
Startknapp (Pulse)
k
k
Støter
K
K
a
a
f
f
f
f
e
e
-
-
/
/
k
k
r
r
y
y
d
d
d
d
e
e
r
r
k
k
v
v
e
e
r
r
n
n
(
(
a
a
v
v
h
h
e
e
n
n
g
g
i
i
g
g
a
a
v
v
m
m
o
o
d
d
e
e
l
l
l
l
)
)
l
l
Lokk
m
m
Beholder med stålbolle
IGANGSETTING
Før du bruker apparatet for første
gang, du fjerne
plastikkbeskyttelsen fra den skarpe
kniven
(
(
e
e
)
)
og vaske alt tilbehøret i
varmt såpevann. Skyll og tørk det
omhyggelig.
Sett motorenheten
(
(
a
a
)
)
en jevn,
ren og tørr overflate.
Ikke sett støpselet i stikkontakten før
alle tilbehørsdelene har blitt montert
på kvernen.
Nummeret avsnittet tilsvarer
nummeret på figuren.
1
1
-
-
K
K
V
V
E
E
R
R
N
N
E
E
F
F
U
U
N
N
K
K
S
S
J
J
O
O
N
N
Sett kvernebeholderen
(
(
f
f
)
)
motorenheten
(
(
a
a
)
)
.
Sett kniven
(
(
e
e
)
)
i kvernebeholderen
(
(
f
f
)
)
og trykk den godt ned (Fig. 1.a).
Håndter kniven forsiktig. Den er
ekstremt skarp.
Sett så matvarene oppstykket i biter, i
kvernebeholderen
(
(
f
f
)
)
(Fig. 1.b).
For å forhindre at innholdet renner
over (halvflytende blandinger, mat
som skal kvernes til pulverform ),
setter du tetningslokket
(
(
d
d
)
)
kvernebeholderen
(
(
f
f
)
)
(Fig. 1.c). Når
du lager halvflytende blandinger, må
beholderen ikke fylles mer enn
halvfull.
Sett lokket
(
(
c
c
)
)
på kvernebeholderen
(
(
f
f
)
)
og vri lett til venstre for å låse den
(Fig. 1.d).
kan du sette støpselet i
stikkontakten.
Trykk lokket
(
(
c
c
)
)
for å starte
kverneenheten (Fig. 1.e).
For å stoppe apparatet slutter du å
trykke lokket
(
(
c
c
)
)
. Da stopper
apparatet automatisk.
Løft aldri av lokket
(
(
c
c
)
)
før kniven har
stanset helt
(
(
e
e
)
)
.
Trekk ut kontakten etter hver bruk og
før du rengjør apparatet.
Kniven er utstyrt med et selvlåsende
system. Fjern kniven
(
(
e
e
)
)
ved å rotere
toppen og trekke den oppover
samtidig som du holder i bollen
(
(
f
f
)
)
med den andre hånden..
kan du tømme
kvernebeholderen
(
(
f
f
)
)
uten å skade
deg.
P
P
r
r
a
a
k
k
t
t
i
i
s
s
k
k
e
e
r
r
å
å
d
d
:
:
V
V
i
i
k
k
t
t
i
i
g
g
:
:
Matvarene kvernes bedre hvis
du kjører kvernen i korte impulser.
Du kan variere lengden
impulsene avhengig av hvor
finkvernet resultat du vil ha.
Hvis du ønsker et mer finhakket
resultat, kan du bruke slikkepotten til
å fjerne maten som sitter mot kanten
av bollen og fordelen den jevnt i
midten
(
(
f
f
)
)
.
Kniven
(
(
e
e
)
)
kan bli sløv etter lang
bruk. Bytt den gjerne ut slik at
kverneresultatet blir best mulig.
La apparatet avkjøles i 2 minutter
etter hver bruk.
Ikke bruk apparatet på tomgang.
49
A
A
n
n
b
b
e
e
f
f
a
a
l
l
t
t
k
k
v
v
e
e
r
r
n
n
e
e
m
m
e
e
n
n
g
g
d
d
e
e
o
o
g
g
-
-
t
t
i
i
d
d
:
:
IInnggrreeddiieennsseerr
M
M
a
a
k
k
s
s
.
.
m
m
e
e
n
n
g
g
d
d
e
e
M
M
a
a
k
k
s
s
.
.
t
t
i
i
d
d
P
P
e
e
r
r
s
s
i
i
l
l
l
l
e
e
20 g
6 s
L
L
ø
ø
k
k
250 g
12 s
S
S
j
j
a
a
l
l
o
o
t
t
t
t
l
l
ø
ø
k
k
150 g
9 s
H
H
v
v
i
i
t
t
l
l
ø
ø
k
k
140 g
10 s
K
K
a
a
v
v
r
r
i
i
n
n
g
g
e
e
r
r
50 g
9 s
M
M
a
a
n
n
d
d
l
l
e
e
r
r
250 g
9 s
H
H
a
a
s
s
s
s
e
e
l
l
n
n
ø
ø
t
t
t
t
e
e
r
r
200 g
12 s
V
V
a
a
l
l
n
n
ø
ø
t
t
t
t
e
e
r
r
150 g
10 s
P
P
a
a
r
r
m
m
e
e
s
s
a
a
n
n
100 g
10 s
K
K
j
j
ø
ø
t
t
t
t
300 g
10 s
H
H
a
a
l
l
v
v
f
f
l
l
y
y
t
t
e
e
n
n
d
d
e
e
b
b
l
l
a
a
n
n
d
d
i
i
n
n
g
g
e
e
r
r
F
F
r
r
u
u
k
k
t
t
k
k
o
o
m
m
p
p
o
o
t
t
t
t
260 g 12 s
B
B
a
a
b
b
y
y
m
m
a
a
t
t
230 g
15 s
2
2
-
-
B
B
L
L
E
E
N
N
D
D
E
E
R
R
F
F
U
U
N
N
K
K
S
S
J
J
O
O
N
N
(
(
a
a
v
v
h
h
e
e
n
n
g
g
i
i
g
g
a
a
v
v
m
m
o
o
d
d
e
e
l
l
l
l
)
)
Sett blenderkannen
(
(
i
i
)
)
bordet.
Når du håndterer apparatet,
alltid blenderkannen stå bordet,
aldri på motorenheten
(
(
a
a
)
)
.
Ha ingrediensene som skal mikses, i
blenderkannen
(
(
i
i
)
)
. Ha først i flytende
ingredienser, og fyll kannen aldri mer
enn opptil 1,5 .
Sett lokket
(
(
h
h
)
)
med
doseringskorken
(
(
g
g
)
)
, og lås lokket
ved å vri mot klokken (Fig. 2.a). Sett
blenderkannen
(
(
i
i
)
)
motorenheten
(
(
a
a
)
)
ved å plassere startknappen
(
(
j
j
)
)
litt til høyre for frontpanelet
motorenheten
(
(
a
a
)
)
(Fig. 2.b). Vri
blenderkannen
(
(
i
i
)
)
med klokken for å
låse den. Den firkantede sokkelen
blenderkannen
(
(
i
i
)
)
samsvare
med den firkantede sokkelen
motorenheten
(
(
a
a
)
)
(Fig. 2.c).
Sett støpselet i stikkontakten og slå
apparatet ved å trykke ned
startknappen
(
(
j
j
)
)
(Fig. 2.d).
Du slår av apparatet ved å slippe
opp startknappen
(
(
j
j
)
)
. Vent til
bladene har stanset helt før du løfter
blenderkannen
(
(
i
i
)
)
av motorenheten
(
(
a
a
)
)
.
Fyll aldri blenderkannen
(
(
i
i
)
)
med
kokende væske.
Bruk alltid blenderkannen
(
(
i
i
)
)
med
tilhørende lokk
(
(
h
h
)
)
.
Bruk aldri blenderkannen
(
(
i
i
)
)
med
tørre produkter alene (hasselnøtter,
mandler, peanøtter …).
Ha alltid først flytende ingredienser i
kannen før du tilføyer faste
ingredienser, og fyll aldri kannen
over:
-1,5. for tykke blandinger.
-1. for flytende blandinger.
Når du tilføyer ingredienser mens
apparatet er i gang, tar du
doseringskorken
(
(
g
g
)
)
ut av lokket og
heller ingrediensene gjennom hullet.
R
R
å
å
d
d
:
:
Hvis ingredisenene klistrer seg til
sidene på kannen mens de blandes,
du stoppe apparatet og trekke ut
kontakten. Ta blenderkannen
(
(
i
i
)
)
av
motorenheten
(
(
a
a
)
)
. Bruk slikkepotten
til å skrape blandingen ned på
bladet. Ha aldri hendene eller
fingrene ned i kannen eller i
nærheten av bladet.
D
D
u
u
k
k
a
a
n
n
:
:
- lage finmikset suppe, krem, kompott,
milkshake, cocktail.
- blande alle typer flytende rører (til
pannekaker, vafler, frityrbakverk).
Støteren
(
(
k
k
)
)
brukes til å lage en
jevnere blanding og stappe f.eks.
tykkere blandinger (humus,
guacamole) ned i blenderkannen.
Stikk støteren ned gjennom hullet midt
på lokket
(
(
h
h
)
)
til blenderkannen. Mens
apparatet er i gang, bruker du
støteren til å skyve matvarene mot
bladene.
F
F
O
O
R
R
S
S
I
I
K
K
T
T
I
I
G
G
:
:
Bruk aldri støteren
(
(
k
k
)
)
uten
lokket
(
(
h
h
)
)
, ellers risikerer den å berøre
bladene.
50
3
3
-
-
K
K
A
A
F
F
F
F
E
E
-
-
/
/
K
K
R
R
Y
Y
D
D
D
D
E
E
R
R
K
K
V
V
E
E
R
R
N
N
(
(
a
a
v
v
h
h
e
e
n
n
g
g
i
i
g
g
a
a
v
v
m
m
o
o
d
d
e
e
l
l
l
l
)
)
Ha kaffe/krydder ned i beholderen til
kaffe-/krydderkvernen
(
(
m
m
)
)
.
Sett beholderen
(
(
m
m
)
)
under lokket
(
(
l
l
)
)
og lås den fast ved å vri med
klokken. Når du hører et klikk”, er
enheten låst (Fig. 3.a).
Sett enheten med beholder + lokk
motorenheten
(
(
a
a
)
)
og vri lett til
venstre for å låse den (Fig. 3.b).
kan du sette støpselet i
stikkontakten.
Trykk lokket
(
(
l
l
)
)
for å sette i gang
apparatet (Fig. 3.c).
For å stoppe apparatet slutter du å
trykke lokket
(
(
l
l
)
)
. Da stopper
apparatet automatisk.
Løft aldri av lokket
(
(
l
l
)
)
før kniven har
stanset helt.
Løsne kaffe-/krydderkvernen fra
motorenheten
(
(
a
a
)
)
ved å vri den til
høyre og løfte den av motorenheten
(
(
a
a
)
)
.
For å tømme beholderen til kaffe-
/krydderkvernen løsner du den først
IInnggrreeddiieennsseerr
M
M
e
e
n
n
g
g
d
d
e
e
T
T
i
i
d
d
(
(
m
m
e
e
d
d
i
i
m
m
p
p
u
u
l
l
s
s
e
e
r
r
)
)
T
T
ø
ø
r
r
k
k
e
e
t
t
a
a
p
p
r
r
i
i
k
k
o
o
s
s
120 g
5 s
S
S
t
t
j
j
e
e
r
r
n
n
e
e
a
a
n
n
i
i
s
s
10 g
35 s
K
K
a
a
f
f
f
f
e
e
60 g
30 s
K
K
a
a
r
r
d
d
e
e
m
m
o
o
m
m
m
m
e
e
20 g
40 s
S
S
p
p
i
i
s
s
s
s
k
k
u
u
m
m
m
m
e
e
n
n
20 g
30 s
C
C
h
h
i
i
l
l
i
i
(
(
p
p
e
e
p
p
p
p
e
e
r
r
)
)
10 g
35 s
P
P
e
e
p
p
p
p
e
e
r
r
20 g
35 s
4
4
-
-
L
L
E
E
N
N
G
G
D
D
E
E
I
I
N
N
N
N
S
S
T
T
I
I
L
L
L
L
I
I
N
N
G
G
A
A
V
V
L
L
E
E
D
D
N
N
I
I
N
N
G
G
E
E
N
N
For å gjøre det enklere å bruke
apparatet eller rydde det bort kan du
forkorte strømledningen ved å skyve
den i motorenheten
(
(
a
a
)
)
gjennom
åpningen på baksiden
(
(
b
b
)
)
(Fig. 4).
ved å vri til venstre samtidig som du
holder fast lokket
(
(
l
l
)
)
med den andre
hånden.
RENGRING
OPPBEVARING
Trekk ut kontakten.
Det er enklere å rengjøre
tilbehørsdelene hvis du skyller dem
rett etter bruk.
Vask og tørk tilbehørsdelene. De tåler
vask i oppvaskmaskin eller
håndvask, med unntak av
motorenheten
(
(
a
a
)
)
.
Tørk av motorenheten med en fuktig
klut.
Ha varmt vann og noen dråper
oppvasksåpe i blenderkannen
(
(
i
i
)
)
.
Lukk lokket
(
(
h
h
)
)
med doseringskorken
(
(
g
g
)
)
plass. Sett kannen
motorenheten
(
(
a
a
)
)
og kjør noen
impulser med startknappen
(
(
j
j
)
)
. Trekk
ut kontakten. Skyll kannen.
B
B
l
l
a
a
d
d
e
e
n
n
e
e
p
p
å
å
t
t
i
i
l
l
b
b
e
e
h
h
ø
ø
r
r
s
s
d
d
e
e
l
l
e
e
n
n
e
e
e
e
r
r
s
s
v
v
æ
æ
r
r
t
t
s
s
k
k
a
a
r
r
p
p
e
e
.
.
H
H
å
å
n
n
d
d
t
t
e
e
r
r
d
d
e
e
m
m
f
f
o
o
r
r
s
s
i
i
k
k
t
t
i
i
g
g
.
.
T
T
i
i
p
p
s
s
:
:
Dersom tilbehørsdelene er blitt
farget av matvarene (gulrøtter,
appelsin…), gnir du dem med en klut
dynket med matolje før du vasker dem
som vanlig.
Kvernen skal ikke oppbevares på et fuktig sted.
51
VAHVA GJØR JEG HVIS APPARATET IKKE FUNGERER?
TILBEHØRSDELER
GJENVINNING AV EMBALLASJEN OG APPARATET
RESIRKULERING AV ELEKTRISKE ELLER
ELEKTRONISKE PRODUKTER
Hvis apparatet ikke fungerer, du
sjekke:
at støpselet sitter i stikkontakten.
at hver tilbehørsdel er riktig låst
plass.
Fungerer apparatet fortsatt ikke?
Kontakt et godkjent servicesenter (se
listen i servicehåndboken).
Emballasjen omfatter
utelukkende miljøvennlige
materialer som kan kastes i
henhold til gjeldende
TTeennkk ggrrøønntt!!
Apparatet inneholder mange materialer som kan gjenvinnes
eller gjenbrukes.
Lever apparatet fra deg ved et innsamlingssenter for gjenbruk,
når det ikke skal brukes mer.
Du kan anskaffe følgende tilbehørsdeler fra din forhandler eller et godkjent
servicesenter:
- Kvernekniv
- Blenderkanne
- Støter
- Kaffe-/krydderkvern
bestemmelser om resirkulering. Når
du skal kassere apparatet, må du
henvende deg til riktig avdeling i din
kommune.
52
SIKKERHEDSANVISNINGER
D
D
E
E
T
T
T
T
I
I
L
L
B
B
E
E
H
H
Ø
Ø
R
R
,
,
D
D
E
E
R
R
F
F
Ø
Ø
L
L
G
G
E
E
R
R
M
M
E
E
D
D
D
D
E
E
T
T
A
A
P
P
P
P
A
A
R
R
A
A
T
T
,
,
D
D
U
U
L
L
I
I
G
G
E
E
H
H
A
A
R
R
K
K
Ø
Ø
B
B
T
T
,
,
E
E
R
R
V
V
I
I
S
S
T
T
P
P
Å
Å
E
E
T
T
I
I
K
K
E
E
T
T
T
T
E
E
N
N
O
O
V
V
E
E
N
N
P
P
Å
Å
E
E
M
M
B
B
A
A
L
L
L
L
A
A
G
G
E
E
N
N
.
.
Du kan udbygge dit apparat ved at købe tilbehør beskrevet i brugsanvisningen
hos forhandleren eller på et autoriseret serviceværksted.
DA
Læs brugsanvisningen omhyggeligt
igennem, inden apparatet tages i
brug første gang: Producenten
påtager sig intet ansvar for skader,
der opstår ved forkert brug.
Kontroller, at el-nettets spænding
svarer til det, der er anført
apparatet.
Garantien bortfalder ved tilslutning til
forkert spænding. Apparatet er
beregnet til indendørs brug i
hjemmet.
Dette apparat er ikke beregnet til at
blive brugt af personer (herunder
børn), hvis fysiske, sensoriske eller
mentale evner er svækkede, eller af
personer uden erfaring eller
kendskab til apparatet, medmindre
de er under opsyn eller har
modtaget forudgående instruktioner
om brugen af apparatet af en
person, der er ansvarlig for deres
sikkerhed.
Børn må ikke lege med apparatet.
Tag stikket ud, når du ikke bruger
apparatet (også i tilfælde af
strømafbrydelse), og før rengøring.
Brug ikke apparatet, hvis det ikke
fungerer korrekt, eller hvis det er
beskadiget. Kontakt i så fald et
autoriseret serviceværksted (se listen
i servicehæftet).
Anden vedligeholdelse end den
regelmæssige rengøring og
vedligeholdelse, som brugeren selv
kan foretage, skal udføres af et
autoriseret serviceværksted (se listen
i servicehæftet).
Dyp ikke apparatet, el-ledningen eller
stikket ned i vand eller andre væsker.
Lad aldrig el-ledningen hænge ud over
bordkanten, så børn kan få fat i den.
Lad aldrig el-ledningen være i
nærheden af eller komme i kontakt
med apparatets varme dele,
varmekilder eller skarpe kanter.
Apparatet ikke bruges, hvis el-
ledningen eller stikket er beskadiget.
For at undgå at der opstår farlige
situationer, de beskadigede dele
kun udskiftes af et autoriseret
serviceværksted (se listen i
servicehæftet).
Af sikkerhedsmæssige årsager, brug
kun reservedele og tilbehør som
passer til apparatet, og som sælges
af et autoriseret serviceværksted.
Håndter hakkekniven
(
(
e
e
)
)
, kniven i
blenderskålen
(
(
i
i
)
)
samt kværnen
(
(
m
m
)
)
forsigtigt: de er meget skarpe.
Det er meget vigtigt at kniven
(
(
e
e
)
)
tages ud, inden blenderskålen
(
(
f
f
)
)
tømmes.
Brug aldrig apparatet uden
ingredienser.
Brug altid blenderskålen
(
(
i
i
)
)
med
låget
(
(
h
h
)
)
sat på.
Rør aldrig ved delene, når de er i
bevægelse, og vent til apparatet er
stoppet, inden du tager tilbehøret ud.
Brug ikke skålene som beholdere
(dybfrysning, stegning, sterilisation).
Brug ikke skålene i mikrobølgeovn.
Lad ikke langt hår, halstørklæder,
slips, osv. hænge ned over tilbehøret,
mens apparatet arbejder.
53
BESKRIVELSE
M
M
o
o
t
t
o
o
r
r
b
b
l
l
o
o
k
k
a
a
Motorblok
b
b
Ledningsholder
M
M
i
i
n
n
i
i
-
-
h
h
a
a
k
k
k
k
e
e
r
r
c
c
Låg
d
d
Tætsiddende låg
e
e
Hakkekniv
f
f
Hakkeskål
B
B
l
l
e
e
n
n
d
d
e
e
r
r
(
(
a
a
f
f
h
h
æ
æ
n
n
g
g
i
i
g
g
a
a
f
f
m
m
o
o
d
d
e
e
l
l
l
l
e
e
n
n
)
)
g
g
Doseringsprop
h
h
Låg
i
i
Blenderskål
j
j
Startknap (pulse)
k
k
Stav
K
K
v
v
æ
æ
r
r
n
n
(
(
a
a
f
f
h
h
æ
æ
n
n
g
g
i
i
g
g
a
a
f
f
m
m
o
o
d
d
e
e
l
l
l
l
e
e
n
n
)
)
l
l
Låg
m
m
Skål i rustfrit stål
IBRUGTAGNING
Før første ibrugtagning af apparatet
skal plastikbeskyttelsen tages af
hakkekniven
(
(
e
e
)
)
, der er meget skarp.
Derefter skal alt tilbehøret vaskes i
varmt sæbevand. Skyl delene, og tør
dem af.
Anbring motorblokken
(
(
a
a
)
)
en
plan, ren og tør flade.
Tilslut ikke apparatet, før end alt
tilbehøret er samlet helt. Numrene
afsnittene svarer til numrene de
indrammede skemaer.
1
1
-
-
H
H
A
A
K
K
K
K
E
E
F
F
U
U
N
N
K
K
T
T
I
I
O
O
N
N
Anbring hakkeskålen
(
(
f
f
)
)
motorblokken
(
(
a
a
)
)
.
Anbring kniven
(
(
e
e
)
)
inde i
hakkeskålen
(
(
f
f
)
)
, og sørg for at
skubbe den helt i bund (Fig. 1.a).
Kniven skal håndteres forsigtigt. Den
er meget skarp.
Anbring derefter de ingredienser, der
er skåret i stykker, i hakkeskålen
(
(
f
f
)
)
(Fig. 1.b).
For at undgå, at ingredienserne
løber over (tyktflydende ingredienser,
ingredienser der skal kværnes til
pulver…), placer det tætsiddende
låg
(
(
d
d
)
)
hakkeskålen
(
(
f
f
)
)
(Fig. 1.c).
Ved tyktflydende ingredienser
hakkeskålen højst fyldes halvt op.
Sæt låget
(
(
c
c
)
)
hakkeskålen
(
(
f
f
)
)
, og
drej det en smule til venstre for at
låse det fast(Fig. 1.d).
Nu kan du tilslutte mini-hakkeren.
Tryk låget
(
(
c
c
)
)
, mini-hakkeren
starter med det samme (Fig. 1.e).
Slip låget
(
(
c
c
)
)
for at stoppe den igen:
Apparatet stopper automatisk.
Tag aldrig låget af
(
(
c
c
)
)
, før end kniven
er helt holdt op med at dreje rundt
(
(
e
e
)
)
.
Tag stikket ud af apparatet efter brug
og inden rengøring.
Kniven er udstyret med et
selvlåsende system. Tag kniven
(
(
e
e
)
)
ud ved forsigtigt at dreje den, mens
du holder fast om den øverste del og
trækker den opad, samtidig med at
du holder hakkeskålen
(
(
f
f
)
)
med
den anden hånd.
Du kan nu tømme hakkeskålen
(
(
f
f
)
)
i
fuld sikkerhed.
P
P
r
r
a
a
k
k
t
t
i
i
s
s
k
k
e
e
r
r
å
å
d
d
:
:
V
V
i
i
g
g
t
t
i
i
g
g
t
t
:
:
Man opnår en bedre hakning
ved at bruge impulsfunktionen.
Tryk i kortere eller længere tid
afhængig af den ønskede finhed.
Hvis du ønsker en finere hakning eller
finere skiver, kan du bruge skraberen
til at fjerne ingredienser, som sidder
fast siderne, og fordele dem
jævnt i hakkeskålen
(
(
f
f
)
)
.
Kniven
(
(
e
e
)
)
kan med tiden blive sløv.
Udskift den for at opnå et bedre
resultat.
Lad apparatet køle af i 2 minutter
efter hver brug.
54
Brug ikke apparatet uden
ingredienser.
M
M
i
i
n
n
i
i
-
-
h
h
a
a
k
k
k
k
e
e
r
r
e
e
n
n
s
s
e
e
g
g
e
e
n
n
s
s
k
k
a
a
b
b
e
e
r
r
:
:
IInnggrreeddiieennsseerr
M
M
a
a
k
k
s
s
.
.
m
m
æ
æ
n
n
g
g
d
d
e
e
M
M
a
a
k
k
s
s
.
.
t
t
i
i
d
d
P
P
e
e
r
r
s
s
i
i
l
l
l
l
e
e
20 g
6 sek.
L
L
ø
ø
g
g
250 g
12 sek.
S
S
k
k
a
a
l
l
o
o
t
t
t
t
e
e
l
l
ø
ø
g
g
150 g
9 sek.
H
H
v
v
i
i
d
d
l
l
ø
ø
g
g
140 g
10 sek.
T
T
v
v
e
e
b
b
a
a
k
k
k
k
e
e
r
r
50 g
9 sek.
M
M
a
a
n
n
d
d
l
l
e
e
r
r
250 g
9 sek.
H
H
a
a
s
s
s
s
e
e
l
l
n
n
ø
ø
d
d
d
d
e
e
r
r
200 g
12 sek.
V
V
a
a
l
l
n
n
ø
ø
d
d
d
d
e
e
r
r
150 g
10 sek.
P
P
a
a
r
r
m
m
e
e
s
s
a
a
n
n
100 g
10 sek.
K
K
ø
ø
d
d
300 g
10 sek.
T
T
y
y
k
k
t
t
f
f
l
l
y
y
d
d
e
e
n
n
d
d
e
e
i
i
n
n
g
g
r
r
e
e
d
d
i
i
e
e
n
n
s
s
e
e
r
r
F
F
r
r
u
u
g
g
t
t
m
m
o
o
s
s
260 g 12 sek.
B
B
a
a
b
b
y
y
m
m
a
a
d
d
230 g
15 sek.
2
2
-
-
B
B
L
L
E
E
N
N
D
D
E
E
R
R
F
F
U
U
N
N
K
K
T
T
I
I
O
O
N
N
(
(
a
a
f
f
h
h
æ
æ
n
n
g
g
i
i
g
g
a
a
f
f
m
m
o
o
d
d
e
e
l
l
l
l
e
e
n
n
)
)
Anbring blenderskålen
(
(
i
i
)
)
bordet.
Al tilberedning skal foregå med
blenderskålen bordet, aldrig
motorblokken
(
(
a
a
)
)
.
Kom ingredienserne i blenderskålen
(
(
i
i
)
)
, og start altid med de flydende
ingredienser, uden at overskride
maks. niveauet på 1,5 .
Sæt get på
(
(
h
h
)
)
med
doseringsproppen
(
(
g
g
)
)
, og lås det
fast ved at dreje låget mod uret (Fig.
2.a). Anbring blenderskålen
(
(
i
i
)
)
motorblokken
(
(
a
a
)
)
, og drej “Pulse”-
knappen
(
(
j
j
)
)
en smule til højre i
forhold til motorblokkens frontside
(
(
a
a
)
)
(Fig. 2.b). Drej blenderskålen
(
(
i
i
)
)
med uret for at låse den fast:
Blenderskålens firkantede bund
(
(
i
i
)
)
skal passe til motorblokkens
firkantede bund
(
(
a
a
)
)
(Fig. 2.c).
Tilslut apparatet, og start det ved at
trykke Pulse-knappen
(
(
j
j
)
)
(Fig.
2.d).
Slip Pulse-knappen igen for at stoppe
apparatet
(
(
j
j
)
)
. Vent, indtil knivene er
helt stoppet, før end at du løfter
blenderskålen op
(
(
i
i
)
)
fra
motorblokken
(
(
a
a
)
)
.
Hæld aldrig kogende ske ned i
blenderskålen
(
(
i
i
)
)
.
Brug altid blenderskålen
(
(
i
i
)
)
med
låget
(
(
h
h
)
)
sat på.
Brug aldrig blenderskålen
(
(
i
i
)
)
til
tørrede produkter (hasselnødder,
mandler, jordnødder osv.).
Hæld altid rst flydende
ingredienser ned i skålen, før der
tilføjes faste ingredienser uden at
overskride følgende maks. niveau:
-1,5. for tyktflydende blandinger.
-1. for tyndtflydende blandinger.
Man kan tilsætte ingredienser under
blandingen ved at tage lågets
doseringsprop
(
(
g
g
)
)
af og hælde
ingredienserne ned gennem
åbningen.
G
G
o
o
d
d
e
e
r
r
å
å
d
d
:
:
Hvis ingredienserne sætter sig fast
skålens gge under
blandingen,stands apparatet, og
tag stikket ud. Tag blenderskålen
(
(
i
i
)
)
af motorblokken
(
(
a
a
)
)
. Skub
ingredienserne ned kniven med
en skraber. r aldrig hånden eller
fingrene ned i skålen eller i
nærheden af kniven.
M
M
a
a
n
n
k
k
a
a
n
n
:
:
- Tilberede meget fint blendede
supper, saucer, cremer, kompotter,
milkshakes og cocktails.
- røre alle typer flydende dej
(pandekager, beigneter, clafoutis og
buddinger).
Staven
(
(
k
k
)
)
giver mulighed for at
opnå en mere jævn blanding og
samle ingredienserne (tykke
ingredienser såsom: humus,
guacamole) i mixerskålen. Før
staven ned gennem hullet i midten
af låget
(
(
h
h
)
)
blenderskålen. Start
55
apparatet, og skub ingredienserne
ned på kniven ved hjælp af staven.
V
V
I
I
G
G
T
T
I
I
G
G
T
T
:
:
Brug aldrig staven
(
(
k
k
)
)
uden
låg
(
(
h
h
)
)
, ellers risikerer den at røre ved
kniven.
3
3
-
-
K
K
V
V
Æ
Æ
R
R
N
N
E
E
F
F
U
U
N
N
K
K
T
T
I
I
O
O
N
N
(
(
a
a
f
f
h
h
æ
æ
n
n
g
g
i
i
g
g
a
a
f
f
m
m
o
o
d
d
e
e
l
l
l
l
e
e
n
n
)
)
Læg de ingredienser, der skal
kværnes, i skålen, der hører til
kværnen
(
(
m
m
)
)
.
Anbring skålen
(
(
m
m
)
)
under låget
(
(
l
l
)
)
,
og lås den fast ved at dreje den med
uret. Når du hører et “klik”, betyder
det, at skålen er låst korrekt fast (Fig.
3.a).
Anbring skålen med get på
motorblokken
(
(
a
a
)
)
, og drej den en
smule mod venstre for at se den
fast (Fig. 3.b).
Nu kan du tilslutte mini-hakkeren.
Tryk låget
(
(
l
l
)
)
for at sætte den i
gang (Fig. 3.c).
Slip låget for at stoppe den
(
(
l
l
)
)
:
Apparatet stopper automatisk.
Tag aldrig låget af,
(
(
l
l
)
)
før end kniven
er holdt helt op med at dreje rundt.
Tag kværnen ud af motorblokken
(
(
a
a
)
)
ved at dreje den mod højre og
løfte den op
(
(
a
a
)
)
.
Inden kværnen kan tømmes, skal
den først tages ud ved at dreje den
mod venstre, samtidig med at der
holdes på låget
(
(
l
l
)
)
med den anden
hånd.
IInnggrreeddiieennsseerr
M
M
æ
æ
n
n
g
g
d
d
e
e
T
T
i
i
d
d
(
(
m
m
e
e
d
d
i
i
m
m
p
p
u
u
l
l
s
s
e
e
r
r
)
)
T
T
ø
ø
r
r
r
r
e
e
d
d
e
e
a
a
b
b
r
r
i
i
k
k
o
o
s
s
e
e
r
r
120 g
5 sek.
B
B
a
a
d
d
i
i
a
a
n
n
(
(
s
s
t
t
j
j
e
e
r
r
n
n
e
e
a
a
n
n
i
i
s
s
)
)
10 g
35 sek.
K
K
a
a
f
f
f
f
e
e
60 g
30 sek.
K
K
a
a
r
r
d
d
e
e
m
m
o
o
m
m
m
m
e
e
20 g
40 sek.
K
K
o
o
m
m
m
m
e
e
n
n
20 g
30 sek.
A
A
l
l
l
l
e
e
h
h
å
å
n
n
d
d
e
e
(
(
p
p
a
a
p
p
r
r
i
i
k
k
a
a
)
)
10 g
35 sek.
P
P
e
e
b
b
e
e
r
r
20 g
35 sek.
4
4
-
-
I
I
N
N
D
D
S
S
T
T
I
I
L
L
L
L
I
I
N
N
G
G
A
A
F
F
L
L
E
E
D
D
N
N
I
I
N
N
G
G
E
E
N
N
S
S
L
L
Æ
Æ
N
N
G
G
D
D
E
E
For større brugervenlighed eller under
opbevaring kan ledningens længde
tilpasses ved at skubbe den ind i
motorblokken
(
(
a
a
)
)
gennem åbningen
bag på apparatet
(
(
b
b
)
)
(Fig. 4).
RENGØRING
Tag stikket ud.
Det er lettere at rengøre tilbehøret,
hvis det skylles hurtigt efter brug.
Vask, og r tilbehøret af: Det kan
vaskes i opvaskemaskine, i vand eller
under rindende vand med
undtagelse af motorblokken
(
(
a
a
)
)
.
Tør motorblokken af med en fugtig
svamp.
Hæld varmt vand tilsat et par dråber
opvaskemiddel ned i blenderskålen
(
(
i
i
)
)
. Luk låget
(
(
h
h
)
)
med
doseringsproppen
(
(
g
g
)
)
sat i. Stil
blenderskålen med låg
motorblokken
(
(
a
a
)
)
, og lad apparatet
køre i korte øjeblikke ved at trykke
“Pulse”-knappen
(
(
j
j
)
)
. Tag stikket ud.
Skyl skålen.
T
T
i
i
l
l
b
b
e
e
h
h
ø
ø
r
r
e
e
t
t
s
s
k
k
n
n
i
i
v
v
e
e
e
e
r
r
m
m
e
e
g
g
e
e
t
t
s
s
k
k
a
a
r
r
p
p
e
e
.
.
D
D
e
e
s
s
k
k
a
a
l
l
h
h
å
å
n
n
d
d
t
t
e
e
r
r
e
e
s
s
f
f
o
o
r
r
s
s
i
i
g
g
t
t
i
i
g
g
t
t
.
.
G
G
o
o
d
d
t
t
r
r
å
å
d
d
:
:
Hvis tilbehøret er blevet
misfarvet af fødevarer (gulerødder,
appelsiner...), gnub dem med en klud
med lidt madolie, og rengør dem
derefter på sædvanlig vis.
56
OPBEVARING
HVIS APPARATET IKKE VIRKER?
TILBEHØR
BORTSKAFFELSE AF EMBALLAGEN OG APPARATET
BRUGTE ELEKTRONISKE ELLER ELEKTRISKE APPARATER
Hvis apparatet ikke virker, kontroller:
om stikket er sat i.
om tilbehøret er sat ordentligt fast.
Fungerer apparatet stadigvæk ikke?
Kontakt et autoriseret serviceværksted
(se listen i servicehæftet).
Emballagen består
udelukkende af materialer,
der er ufarlige for miljøet,
og som kan bortskaffes i
TTæænnkk ppåå mmiilljjøøeett!!
Apparatet indeholder mange materialer, der kan genvindes
eller genbruges.
Bring det til et specialiseret indsamlingscenter for genbrug,r
det ikke skal bruges mere.
Du kan udbygge dit apparat med følgende tilbehør, som kan købes hos
forhandleren eller på et autoriseret serviceværksted:
- Hakkekniv
- Blenderskål
- Stav
- Kværn
overensstemmelse med gældende
regler for genbrug. Kontakt det
lokale kommunekontor for
oplysninger om, hvordan du
bortskaffer apparatet.
Opbevar ikke din mini-hakker i fugtige omgivelser.
57
TURVAOHJEET
PPAAKKKKAAUUKKSSEENN AALLLLAA OOLLEEVVAASSTTAA EETTIIKKEETTIISSTTÄÄ VVOOIITT LLUUKKEEAA OOSSTTAAMMAASSII LLAAIITTTTEEEENN
OOMMIINNAAIISSUUUUKKSSIISSTTAA JJAA LLIISSÄÄTTAARRVVIIKKKKEEIISSTTAA..
Löydät käyttöohjeessa mainitut lisätarvikkeet myyjäl ja valtuutetuista
huoltokeskuksista
.
FI
Lue käyttöohjeet huolella ennen
laitteen ensimmäistä käyttökertaa ja
säilytä ne huolellisesti. Valmistaja ei
ole vastuussa virheellisestä käytöstä
tai käsittelystä.
Tarkista, että laitteen jännite vastaa
sähköverkkosi jännitettä.
Virheellinen sähköliitän kumoaa
takuun. Laite on tarkoitettu
kotitalouskäyttöön sisätiloissa.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu
sellaisten henkilöiden (mukaan
lukien lapset) käytettäväksi, joiden
ruumiilliset tai henkiset kyvyt ovat
rajalliset tai kokemattomille käyttäjille,
jos he eivät saa apua
turvallisuudestaan huolehtivilta
henkilöiltä, jotka valvovat ja antavat
heille laitteen käyttöä koskevia
ohjeita.
Lapsia on pidettävä silmällä, jotta he
eivät leiki laitteella.
Irrota laite sähköverkosta, kun et
käytä sitä (myös sähkökatkosten
sattuessa) ja ennen kuin puhdistat
sitä.
Älä käytä laitetta, jos se ei toimi
kunnolla tai on vahingoittunut. Ota
yhteys valtuutettuun
huoltokeskukseen (lista
huoltokeskuksista on mukana
toimitetussa kirjasessa).
Kaikki muut toimenpiteet puhdistusta
ja tavallista hoitoa lukuun ottamatta
tulee jättää valtuutetun
huoltokeskuksen tehtäväksi (lista
mukana toimitetussa kirjasessa).
Älä laita laitetta, sähköjohtoa tai
pistoketta veteen tai muuhun
nesteeseen.
Älä sähköjohtoa lasten
ulottuville.
Sähköjohtoa ei saa koskaan jättää
laitteen kuumien osien lähelle tai
kosketuksiin niiden kanssa, lähelle
lämmönlähdettä tai terävälle
kulmalle.
Älä käytä laitetta, jos sähköjohto tai
pistoke on vahingoittunut.
Vaaratilanteen välttämiseksi
vahingoittuneet osat tulee
ehdottomasti toimittaa valtuutetun
huoltokeskuksen vaihdettavaksi (lista
mukana toimitetussa kirjasessa).
Älä ytä muita kuin valtuutetun
myyjän toimittamia lisätarvikkeita ja
alkuperäisvaraosia oman
turvallisuutesi vuoksi.
Käsittele teräkoteloa
(
(
e
e
)
)
,
sekoituskulhon terää
(
(
i
i
)
)
ja kahvi-
/maustemyllyn terää
(
(
m
m
)
)
varoen, ne
ovat erittäin teräviä.
Teräkotelo
(
(
e
e
)
)
on ehdottomasti
poistettava ennen sekoituskulhon
(
(
f
f
)
)
tyhjentämistä.
Laitetta ei saa käyttää tyhjänä.
Käytä sekoituskulhoa
(
(
i
i
)
)
aina
yhdessä sen kannen kanssa
(
(
h
h
)
)
.
Älä koske liikkuvia osia ja anna
laitteen pysähtyä kokonaan ennen
lisätarvikkeiden poistamista.
Älä käytä lisätarvikkeita astioina
(pakastukseen, keittämiseen tai
sterilointiin).
Älä laita lisätarvikkeita
mikroaaltouuniin.
Älä anna pitkien hiusten, huivien,
kravattien jne. roikkua kulhon ja
lisätarvikkeiden yllä laitteen ollessa
käynnissä.
58
KUVAUS
M
M
o
o
o
o
t
t
t
t
o
o
r
r
i
i
y
y
k
k
s
s
i
i
k
k
k
k
ö
ö
a
a
Moottoriyksikkö
b
b
Tila johdon säilytystä varten
L
L
e
e
i
i
k
k
k
k
u
u
r
r
i
i
c
c
Kansi
d
d
Kumitiiviste
e
e
Teräkotelo
f
f
Sekoituskulho
T
T
e
e
h
h
o
o
s
s
e
e
k
k
o
o
i
i
t
t
i
i
n
n
(
(
m
m
a
a
l
l
l
l
i
i
s
s
t
t
a
a
r
r
i
i
i
i
p
p
p
p
u
u
e
e
n
n
)
)
g
g
Annoskorkki
h
h
Kansi
i
i
Sekoituskulho
j
j
Käynnistyspainike (Pulse)
k
k
Survin
K
K
a
a
h
h
v
v
i
i
-
-
/
/
m
m
a
a
u
u
s
s
t
t
e
e
m
m
y
y
l
l
l
l
y
y
(
(
m
m
a
a
l
l
l
l
i
i
s
s
t
t
a
a
r
r
i
i
i
i
p
p
p
p
u
u
e
e
n
n
)
)
l
l
Kansi
m
m
Astia ruostumattomasta teräksestä
YTÖNOTTO
Ennen ensimmäistä käyttökertaa
irrota muovisuojus leikkuuterästä
(
(
e
e
)
)
, joka on erittäin terävä, ja pese
kaikki tarvikkeet lämpimässä
pesuainevedessä. Huuhtele ja
kuivaa.
Aseta moottoriyksikkö
(
(
a
a
)
)
tasaiselle,
puhtaalle ja kuivalle alustalle.
Älä lii laitetta sähköverkkoon,
ennen kuin kaikki lisätarvikkeet on
koottu.
Kappaleiden numerointi vastaa kuvien
numerointia.
1
1
-
-
L
L
E
E
I
I
K
K
K
K
U
U
R
R
I
I
N
N
K
K
Ä
Ä
Y
Y
T
T
T
T
Ö
Ö
Aseta sekoitusastia
(
(
f
f
)
)
moottoriyksikön päälle
(
(
a
a
)
)
.
Asenna terä
(
(
e
e
)
)
sekoitusastiaan
(
(
f
f
)
)
painaen sitä tiukasti (kuva 1a).
Käsittele terää varovaisesti. Se on
erittäin terävä.
Laita paloitellut ruoka-aineet
(kuva 1b) sekoitusastiaan
(
(
f
f
)
)
.
Vältät roiskumisen (esim. puoliksi
nestemäisistä tai jauholla
suurustettavista ruoka-aineista)
asettamalla kumitiivisteen
(
(
d
d
)
)
sekoituskulhon päälle
(
(
f
f
)
)
(kuva 1c).
Valmistaessasi puoliksi nestemäis
ruoka-aineita täytä sekoitusastia vain
puolilleen.
Laita kansi
(
(
c
c
)
)
sekoitusastian päälle
(
(
f
f
)
)
ja lukitse kiertämällä kevyesti
vasemmalle (kuva 1d).
Voit nyt liittää leikkurin sähkövirtaan.
Paina kantta
(
(
c
c
)
)
ja leikkuri käynnistyy
(kuva 1e).
Keskeytä toiminto vapauttamalla
kansi
(
(
c
c
)
)
, laite pysähtyy
automaattisesti.
Älä nosta kantta
(
(
c
c
)
)
, ennen kuin terä
on kokonaan pysähtynyt
(
(
e
e
)
)
.
Irrota laite sähköverkosta jokaisen
käytön jälkeen ja ennen
puhdistamista.
Terä on varustettu
itselukitusjärjestelmällä. Irrota terä
(
(
e
e
)
)
tarttumalla sen päähän, kiertämällä
sitä varovasti ja vetämällä sitä sitten
ylöspäin. Pisamalla leikkuukulhoa
(
(
f
f
)
)
paikallaan toisella kädellä.
Voit nyt tyhjentää sekoitusastian
(
(
f
f
)
)
täysin turvallisesti.
K
K
ä
ä
y
y
t
t
ä
ä
n
n
n
n
ö
ö
n
n
n
n
e
e
u
u
v
v
o
o
j
j
a
a
T
T
ä
ä
r
r
k
k
e
e
ä
ä
ä
ä
: impulssitoiminnolla saat
parempia tuloksia.
Painamisaika riippuu siitä, miten
hienoksi haluat ruoka-aineet leikata.
Jos teet hienoa silppua tai ohuita
viipaleita, poista seinämiin tarttunut
aines lastalla ja levitä se tasaisesti
leikkuukulhoon
(
(
f
f
)
)
.
Terä
(
(
e
e
)
)
saattaa tylsyä käytössä.
Vaihda se uuteen taataksesi
parhaan mahdollisen tuloksen.
59
Anna laitteen ähtyä kahden
minuutin ajan jokaisen käytön
jälkeen.
Älä käytä tyhjänä.
S
S
u
u
o
o
s
s
i
i
t
t
e
e
l
l
l
l
u
u
t
t
k
k
ä
ä
y
y
t
t
t
t
ö
ö
a
a
j
j
a
a
t
t
:
:
AAiinneekksseett
E
E
n
n
i
i
m
m
m
m
ä
ä
i
i
s
s
-
-
m
m
ä
ä
ä
ä
r
r
ä
ä
E
E
n
n
i
i
m
m
m
m
ä
ä
i
i
-
-
s
s
a
a
i
i
k
k
a
a
P
P
e
e
r
r
s
s
i
i
l
l
j
j
a
a
20 g
6 s
S
S
i
i
p
p
u
u
l
l
i
i
250 g
12 s
S
S
a
a
l
l
o
o
t
t
t
t
i
i
s
s
i
i
p
p
u
u
l
l
i
i
150 g
9 s
V
V
a
a
l
l
k
k
o
o
s
s
i
i
p
p
u
u
l
l
i
i
140 g
10 s
K
K
e
e
k
k
s
s
i
i
t
t
50 g
9 s
M
M
a
a
n
n
t
t
e
e
l
l
i
i
t
t
250 g
9 s
P
P
ä
ä
h
h
k
k
i
i
n
n
ä
ä
t
t
200 g
12 s
S
S
a
a
k
k
s
s
a
a
n
n
p
p
ä
ä
h
h
k
k
i
i
n
n
ä
ä
t
t
150 g
10 s.
P
P
a
a
r
r
m
m
e
e
s
s
a
a
a
a
n
n
i
i
100 g
10 s
L
L
i
i
h
h
a
a
300 g
10 s
P
P
u
u
o
o
l
l
i
i
k
k
s
s
i
i
n
n
e
e
s
s
t
t
e
e
m
m
ä
ä
i
i
n
n
e
e
n
n
r
r
u
u
o
o
k
k
a
a
H
H
e
e
d
d
e
e
l
l
m
m
ä
ä
k
k
o
o
m
m
p
p
o
o
t
t
t
t
i
i
260 g 12 s
V
V
a
a
u
u
v
v
a
a
n
n
r
r
u
u
o
o
k
k
a
a
230 g
15 s
2
2
-
-
T
T
E
E
H
H
O
O
S
S
E
E
K
K
O
O
I
I
T
T
T
T
I
I
M
M
E
E
N
N
K
K
Ä
Ä
Y
Y
T
T
T
T
Ö
Ö
(
(
m
m
a
a
l
l
l
l
i
i
s
s
t
t
a
a
r
r
i
i
i
i
p
p
p
p
u
u
e
e
n
n
)
)
Aseta sekoitusastia
(
(
i
i
)
)
pöydälle. Kun
käsittelet sekoitusastiaa, pise aina
pöydällä ei koskaan
moottoriyksikön päällä
(
(
a
a
)
)
.
Laita sekoitettavat ruoka-aineet
sekoitusastiaan
(
(
i
i
)
)
aloittaen
nestemäisistä ruoka-aineista. Älä ylitä
maksimitäyttömäärää 1,5 .
Kiinnitä sekoitusastian kansi
(
(
h
h
)
)
ja
annoskorkki
(
(
g
g
)
)
ja lukitse kiertämällä
vastapäivään (kuva 2a). Aseta
sekoitusastia
(
(
i
i
)
)
moottoriosan
(
(
a
a
)
)
päälle. Suuntaa käynnistyspainike
(
(
j
j
)
)
hiukan oikealle moottoriyksikön
etuosasta katsottuna
(
(
a
a
)
)
(kuva 2b).
Lukitse sekoitusastia
(
(
i
i
)
)
kiertämällä
myötäpäivään: Sekoitusastian
(
(
i
i
)
)
neliönmuotoisen alustan tulee olla
täsmälleen moottoriyksikön
(
(
a
a
)
)
(kuva 2c) neliönmuotoisen alustan
päällä.
Liitä laite sähköverkkoon ja käynnistä
painamalla ynnistyspainiketta
(
(
j
j
)
)
(kuva 2d).
Pysäytä laite vapauttamalla
käynnistyspainike
((jj))
. Anna terien
pysäht kokonaan, ennen kuin
irrotat sekoitusastian
((ii))
moottoriyksiköstä
((aa))
.
Älä kaada sekoitusastiaan
((ii))
kiehuvaa nestettä.
Käytä sekoituskulhoa
((ii))
aina sen
kannen kanssa
((hh))
.
Älä sekoita sekoitusastiassa
((ii))
ainoastaan kuivia ruoka-aineita
kuten pähkinöitä, manteleita jne.
Laita sekoitusastiaan aina
nestemäiset ruoka-aineet ennen
kiinteitä ruoka-aineita, äläkä ylitä
maksimitäyttörajoja:
-1,5 , jos kyse on paksuista
sekoituksista.
-1 , jos kyse on nestemäisistä
sekoituksista.
Voit lisätä ruoka-aineita sekoituksen
aikana poistamalla annoskorkin
(
(
g
g
)
)
kannen päältä ja kaataa ruoka-
aineet täyttöaukon kautta.
O
O
h
h
j
j
e
e
i
i
t
t
a
a
Jos ruoka-aineita liimautuu
sekoitusastian seinämiin, laite tulee
pysäyttää ja irrottaa sähköverkosta.
Irrota sekoitusastia
((ii))
moottoriyksikös
((aa))
. Kaavi lastan
avulla sekoitus terän päälle. Älä pistä
käsiä tai sormia sekoitusastiaan tai
terän lähelle.
V
V
o
o
i
i
t
t
:
:
- valmistaa hienoksi sekoitettuja
keittoja, kastikkeita, kompotteja,
pirtelöitä tai cocktaileja,
- sekoittaa kaikki nestemäiset taikinat
(ohukaiset, pannukakut, piirakat).
Survimen
(
(
k
k
)
)
avulla voit tasoittaa
60
valmistamasi ruoka-aineet (erityisesti
paksummat ruoka-aineet kuten
hummus tai guacamole)
sekoitusastiassa. Laita survin
sekoitusastiaan kannessa
(
(
h
h
)
)
olevan
täyttöaukon kautta. Laitteen ollessa
käynnissä työnnä ruoka-aineita
survimen avulla terää kohti.
H
H
U
U
O
O
M
M
I
I
O
O
:
:
Älä käytä survinta
(
(
k
k
)
)
ilman
kantta
(
(
h
h
)
)
, sillä saatat osua teriin.
3
3
-
-
K
K
A
A
H
H
V
V
I
I
-
-
/
/
M
M
A
A
U
U
S
S
T
T
E
E
M
M
Y
Y
L
L
L
L
Y
Y
N
N
K
K
Ä
Ä
Y
Y
T
T
T
T
Ö
Ö
(
(
m
m
a
a
l
l
l
l
i
i
s
s
t
t
a
a
r
r
i
i
i
i
p
p
p
p
u
u
e
e
n
n
)
)
Laita jauhettavat ainekset kahvi-
/maustemyllyyn
(
(
m
m
)
)
.
Peitä astia
(
(
m
m
)
)
kannella
(
(
l
l
)
)
ja lukitse
se kiertämällä myötäpäivään. Laite
naksahtaa lukituksen merkiksi
(kuva 3a).
Laita kannellinen astia
moottoriyksikön
(
(
a
a
)
)
päälle ja lukitse
kiertämällä vasemmalle (kuva 3b).
Voit nyt liittää laitteen sähkövirtaan.
Paina kantta
(
(
l
l
)
)
ja laite käynnistyy
(kuva 3c).
Keskeytä toiminto vapauttamalla
kansi
(
(
l
l
)
)
. Laite pysähtyy
automaattisesti.
Älä nosta kantta
(
(
l
l
)
)
, ennen kuin terä
on kokonaan pysähtynyt.
Vapauta kahvi-/maustemyllyn lukitus
moottoriyksikös
(
(
a
a
)
)
kiertämällä
myllyä oikealle ja nostamalla se pois
moottoriyksiköstä
(
(
a
a
)
)
.
.
Tyhjennä myllyn astia avaamalla
lukitus ja kiertämällä myllyä
vasemmalle pitäen samalla kiinni
kannesta
(
(
l
l
)
)
toisella kädellä.
AAiinneekksseett
M
M
ä
ä
ä
ä
r
r
ä
ä
A
A
i
i
k
k
a
a
(
(
i
i
m
m
p
p
u
u
l
l
s
s
s
s
e
e
j
j
a
a
)
)
K
K
u
u
i
i
v
v
a
a
t
t
u
u
t
t
a
a
p
p
r
r
i
i
k
k
o
o
o
o
s
s
i
i
t
t
120 g
5 s
RRuussoottäähhttiiaanniiss
((ttäähhttiiaanniiss))
10 g
35 s
K
K
a
a
h
h
v
v
i
i
60 g
30 s
K
K
a
a
r
r
d
d
e
e
m
m
u
u
m
m
m
m
a
a
20 g
40 s
K
K
u
u
m
m
i
i
n
n
a
a
20 g
30 s
P
P
i
i
m
m
e
e
n
n
t
t
t
t
i
i
(
(
p
p
a
a
p
p
r
r
i
i
k
k
a
a
)
)
10 g
35 s
P
P
i
i
p
p
p
p
u
u
r
r
i
i
20 g
35 s
4
4
-
-
J
J
O
O
H
H
D
D
O
O
N
N
P
P
I
I
T
T
U
U
U
U
D
D
E
E
N
N
S
S
Ä
Ä
Ä
Ä
T
T
Ä
Ä
M
M
I
I
N
N
E
E
N
N
Jotta laitteen käyttö ja säilytys olisi
käytännöllistä voit lyhentää johdon
pituutta työntäen sitä moottoriyksikön
(
(
a
a
)
)
sisään takaosassa olevan aukon
kautta
(
(
b
b
)
)
(kuva 4).
PUHDISTUS
Irrota laite sähköverkosta.
Jotta puhdistaminen kävisi
helpommin, huuhtele lisälaitteet joka
käytön jälkeen.
Pese ja kuivaa osat. Kaikki muut
paitsi moottoriyksikkö
(
(
a
a
)
)
voidaan
pestä astianpesukoneessa, vedessä
tai juoksevan hanan alla.
Pyyhi moottoriyksikkö kostealla
sienellä.
Kaada kuumaa saippuavettä
sekoitusastiaan
(
(
i
i
)
)
. Sulje kansi
(
(
h
h
)
)
ja
annostelukorkki
(
(
g
g
)
)
.
Laita astia moottoriyksikön
(
(
a
a
)
)
päälle ja paina muutaman kerran
käynnistyspainiketta
(
(
j
j
)
)
. Katkaise
sähkövirta. Huuhtele astia.
L
L
i
i
s
s
ä
ä
t
t
a
a
r
r
v
v
i
i
k
k
k
k
e
e
i
i
d
d
e
e
n
n
t
t
e
e
r
r
ä
ä
t
t
o
o
v
v
a
a
t
t
e
e
r
r
i
i
t
t
t
t
ä
ä
i
i
n
n
t
t
e
e
r
r
ä
ä
v
v
i
i
ä
ä
.
.
K
K
ä
ä
s
s
i
i
t
t
t
t
e
e
l
l
e
e
n
n
i
i
i
i
t
t
ä
ä
v
v
a
a
r
r
o
o
e
e
n
n
.
.
V
V
i
i
h
h
j
j
e
e
:
:
Jos jotkut ruoka-aineet (esim.
porkkana tai appelsiini) värjäävät
lisätarvikkeita, hankaa lisätarviketta
ruokaöljyssä kostutetulla kankaalla ja
puhdista sen jälkeen tavalliseen
tapaan.
61
ILYTYS
MI TEH, JOS LAITE EI TOIMI?
Älä säilytä laitetta kosteassa tilassa.
Jos laite ei toimi, tarkista:
että sähkövirta on kytketty päälle
että kaikki osat on kiinnitetty oikein.
Eikö laitteesi vieläkään toimi? Ota
yhteys valtuutettuun huoltokeskukseen
(lista huoltokeskuksista on mukana
toimitetussa kirjasessa).
LILAITTEET
LAITTEEN PAKKAUSMATERIAALIN VITTÄMINEN
HKÖLAITE TAI ELEKTRONINEN LAITE
YTIKÄN LOPUSSA
Pakkausmateriaali ei ole
ympäristölle haitallinen, ja
se voidaan kierrättää tai
hävittää tavallisten
AAjjaatttteellee yymmppäärriissttööää!!
Laitteessa on lukuisia materiaaleja, jotka voidaan kerätä
talteen tai kierrättää.
Vie laite keräyspisteeseen tai valtuutettuun huoltokeskukseen.
Löydät seuraavat lisätarvikkeet myyjältä ja valtuutetuista huoltokeskuksista:
- Teräkotelo
- Sekoituskulho
- Survin
- Kahvi-/maustemylly.
jätteiden mukana. Ota selvää
paikallisista määräyksistä itse laitteen
hävittämistä varten.
62
VENLIK ÖNERILERI
SATIN ALDIĞINIZ MODELE DAHİL OLAN AKSESUARLAR PAKETİN
ÜZERİNDEKİ ETİKETTE BELİRTİLMİŞTİR.
Cihazınızı ihtiyacınıza göre özelleştirebilir ve satıcınızdan veya yetkili servisten bu
talimatlarda belirtilen aksesuarları tedarik edebilirsiniz.
TR
• Bu cihazı ilk kez kullanıyorsanız önce
kullanma talimatlarını dikkatle okuyun.
Bu cihaz yalnızca evde kullanılmak
üzere tasarlanmıştır. Cihazın ticari
amaçlarla, yanlış veya talimatlara
uyulmadan kullanılma durumunda
üretici sorumluluk kabul etmez ve
garanti şartları uygulanmaz.
• Cihazınızın besleme voltajının elektrik
tesisatınıza uygun olduğundan emin
olun.
• Herhangi bir bağlantı hatası
yaşanmadurumunda garanti şartları
uygulanmayacaktır. Bu cihaz evde
kullanılmak üzere tasarlanmıştır.
• Cihaz bedensel, duyusal veya zihinsel
engeli olan kişiler (ve çocuklar)
tarafından ya da daha önce cihaz
hakkında bilgisi veya deneyimi
olmayan kişiler tarafından kullanılmak
üzere de tasarlanmamıştır. Kişinin
güvenliğinden sorumlu birinin gözetimi
altında veya cihazın kullanımına ilişkin
talimatlar sağlandıktan sonra
kullanılabilir.
Çocukların cihazla oynamasına engel
olmak için sürekli denetlenmesi gerekir.
• Cihazınızı her zaman düz, sabit ve
ısıya dayanıklı çalışma alanı üzerinde
kullanın.
• Cihazınızı çalışır şekilde bırakmayın.
• Cihazı kullandıktan hemen sonra (aynı
zamanda voltaj düştüğünde) ve
temizlerken fişini çekin.
• Düzgün çalışmıyorsa veya hasar
gördüyse cihazınızı kullanmayın.
Böyle bir durumda yetkili servisle
iletişim kurun (servis kitapçığındaki
listeye bakın).
• Müşteriler tarafından yapılan
temizleme ve temel bakım dışındaki
tüm tamir işlemleri yetkili servis
tarafından gerçekleştirilmelidir (servis
kitapçığındaki listeye bakın).
• Cihazın, güç kordonunun veya fişin
suya veya herhangi başka bir sıvıya
girmesine engel olun.
• Güç kordonunu çocukların
erişebileceği yerlerden uzak tutun.
• Güç kordonunun cihazınızın ısınan
parçalarından, herhangi bir ısı
kaynağından ve sivri köşelerden uzak
tutulması gerekir.
• Güç kordonu veya fişi hasarlıysa
cihazınızı kullanmayın. Tehlikeden
kaçınmak için, bu parçaların yetkili
servis tarafından değiştirilmesi gerekir
(servis kitapçığındaki listeye bakın).
• Güvenliğiniz için yalnızca cihazınıza
uygun olan ve yetkili servis
merkezinde satılan yedek parça ve
aksesuarları kullanın.
• Doğrayıcı bıçağı (e), blender bıçağını
(i) ve kahve/baharat öğütücü bıçağını
(m) tutarken dikkatli olun. son derece
kesicidirler. Doğrayıcı hazneyi (f)
boşaltmadan önce her zaman önce
bıçağı (e) çıkarmanız gerekir.
• Cihazı boşken çalıştırmayın.
• Blender'ı (i) her zaman kapağını (h)
kapatarak kullanın.
• Cihazın hareket eden parçalarına
dokunmayın, aksesuarlaçıkarmadan
önce blender'ın tamamen durmasını
bekleyin.
• Aksesuarları dondurma, pişirme veya
sterilizasyon işlemlerinde kap olarak
kullanmayın.
• Aksesuarları mikrodalga fırında
kullanmayın.
• Cihaz çalışırken saç, eşarp, kravat
veya herhangi başka bir kıyafetin
blender ile temas etmesinden kaçının.
63
IKLAMA
Motor ünitesi
a Motor ünitesi
b Güç kordonu saklama bölümü
Doğrama Ünitesi
c Kapak
d Sızdırmaz kapak
e Doğrama bıçağı
f Doğrama haznesi
Blender ünitesi (modele göre değişir)
g Ölçekli kapak
h Kapak
i Blender haznesi
j Anlık çalıştırma düğmesi (Pulse)
k Blender kolu
Baharat/kahve öğütücü ünitesi
(modele göre değişir)
l Kapak
m Paslanmaz çelik kaplamalı hazne
İLK KULLANIM
• Cihazınızı ilk kez kullanmadan önce
son derece keskin olan doğrayıcı
bıçağın (e) etrafındaki plastik
koruyucuyu çıkarın ve tüm aksesuar
parçalarını ılık ve sabunlu suyla
yıkayın. Durulayın ve kurutun.
• Motor ünitesini (a) düz, temiz ve kuru
bir yüzeyde kullanın.
• Doğrayıcı Üniteyi tüm aksesuarlarını
takmadan prize takmayın.
Her paragrafın başındaki sayı, o
paragrafın ilgili olduğu şemayı simgeler.
1 - DOĞRAMA İŞLEVİ
• Doğrayıcı hazneyi (f) motor ünitesinin
(a) üzerine yerleştirin.
• Bıçağı (e) doğrayıcı haznenin içine
yerleştirin (f) ve doğru takıldığından
emin olun (Şek. 1.a). Bıçağı tutarken
çok dikkatli olun. Son derece kesicidir.
• Ardından 2 cm büyüklüğünde kesilmiş
yiyecekleri doğrayıcı hazneye (f)
ekleyin (Şek. 1.b).
• Sıçramaları önlemek için (yarı sı
karışımlar, toz haline getirilecek
yiyecekler vb.), sızdırmaz kapağı (d)
doğrayıcı haznenin (f) üzerine kapatın
(Şek. 1.c). Ya karışımlar
hazırlarken doğrayıcı hazneyi yarısına
kadar doldurun.
• Kapağı (c) doğrayıcı haznenin (f)
üzerine kapatın ve kilitlenmesi için
hafifçe sola doğrundürün (Şek.
1.d).
• Artık Doğrayıcı Hazneyi prize
takabilirsiniz.
• Cihazı çalıştırmak için kapağın (c)
üzerine bastırın (Şek. 1.e).
• Ciha durdurmak için kapağı (c)
bırakın: cihaz otomatik olarak
duracaktır.
• Bıçak (e) tamamen durmadan kapağı
(c) açmayın.
• Her kullanımdan sonra ve
temizlemeden önce cihazı prizden
çekin.
• Cihazınızın bıçağı kendiliğinden
kilitlenme sistemine sahiptir. Bıçağı (e)
çıkarmak in üst kısmını hafifçe
döndürün ve bir elinizle doğrayıcı
hazneyi (f) tutarken diğer elinizle
yukarı doğru çekin.
• Şimdi doğrayıcı hazneyi (f)
boşaltabilirsiniz.
Pratik öneri:
Önemli: Cihazınızı kısa aralıklarla
çalıştırırsanız yiyeceklerinizi daha iyi
doğrayabilirsiniz.
• Kaç kez basmanız gerektiği
yiyeceklerin ne kadar ince
doğranmasıistediğinize bağlı olarak
değişir.
• Daha ince kıymak veya dilimlemek
için haznenin kenarlarına yapışan
64
yiyecekleri bir spatula yardımıyla
temizleyin ve doğrayıcı haznenin (f)
içine doğru itin
• Bıçak (e) uzun süre kullanıldığında
keskinliğini kaybedebilir. En iyi
sonuçları almak için bıçağı değiştirin.
• Kullandıktan sonra cihazın 2 dakika
soğumasını bekleyin.
• Cihazı boşken çalıştırmayın.
Blenderinizden en iyi performansı
elde etmek için çalıştırma süreleri:
Malzemeler
Maks.
miktar
Maks. süre
Maydanoz
20 gr.
6 sn.
Soğan
250 gr.
12 sn.
Arpacık soğan
150 gr.
9 sn.
Sarımsak
140 gr.
10 sn.
Galeta
50 gr.
9 sn.
Badem
250 gr.
9 sn.
Fındık
200 gr.
12 sn.
Ceviz
150 gr.
10 sn.
Parmesan peyniri
100 gr.
10 sn.
Çiğ et
300 gr.
10 sn.
Yarı sıvı karışımlar
Komposto 260
gr.
12 sn.
Bebek maması
230 gr.
15 sn.
2 - BLENDER İŞLEVİ (MODELE GÖRE
DEĞİŞİR)
• Blender haznesini (i) masaya
yerleştirin. Cihazı tutarken blender
haznesinin motor ünitesinin (a)
üzerinde değil her zaman masanın
üzerinde olması gerekir.
• Blender'dan geçirilecek malzemeleri
ilk önce sıvı malzemeler olmak üzere
blender haznesinin (i) içine koyun,
koyu karışımlar için 1.5 ve daha sıvı
karışımlar için 1 olan maksimum
miktarı aşmayın.
• Ölçekli kapağın (g) üzerinde olduğu
kapağı (h) takın ve saat yönünün
tersine çevirerek kilitleyin (Şek. 2.a).
• Blender haznesini (i) motor ünitesinin
(a) üzerine yerleştirin, "Pulse"
düğmesi (j) motor ünitesi panelinin
biraz sağına gelmelidir (a) (Şek. 2.b).
Blender haznesini (i) kilitlemek için
saat yönüne çevirin: Blender
haznesinin kare tabanını (i) motor
ünitesinin (a) kare tabanına denk
gelecek şekilde yerleştirmeniz gerekir
(Şek. 2.c).
• Cihazı fişe takın ve Pulse düğmesine
(j) basarak çalıştırın (Şek. 2.d).
• Ciha durdurmak için Pulse
düğmesini (j) bırakın. Blender
haznesini (i) motor ünitesinden (a)
çıkarmadan önce çaklar tamamen
durana kadar bekleyin.
• Blender haznesine (i) hiçbir zaman
çok sıcak sıvı koymayın. Kaynar
haldeki sıvıların soğumasını bekleyin.
Dikkat: Sıcak yiyecekleri blender'dan
geçirirken yanık riskini önlemek için
ellerinizi kapaktan ve ölçekli kapaktan
uzak tutun.
• Blender haznesini (i) her zaman
kapağını (h) kapatarak kullanın.
• Blender haznesini (i) yalnızca kuru
yiyecekler ile (fındık, badem, fıstık,
şeker gibi) çalıştırmayın.
• Hazneye her zaman maksimum
düzeyi aşmayacak şekilde katı
malzemelerden önce sıvı malzemeleri
koyun:
- Koyu karışımlar için 1,5 .
- Sıvı karışımlar için 1 .
• Cihaz çalışırken malzeme eklemek
için ölçekli kapağı (g) kapaktan çıkarın
ve malzemeleri doldurma ağzından
ekleyin.
İpuçları:
Karıştırırken malzemeler haznenin
kenarlarına yapışırsa makineyi
durdurun ve fişini çekin. Blender
haznesini (i) motor ünitesinin (a)
üzerinden kaldırın. Bir spatula
kullanarak karışımı bıçağın üzerine
65
doğru itin. Ellerinizi veya parmaklarınızı
haznenin ine sokmayın ve çaktan
uzak tutun.
Bunları hazırlayabilirsiniz:
- iyice karıştırılmış çorbalar, krema,
pişirilmiş meyve, milkshake, kokteyller.
- her türlü sıvı karışım (krep, donut,
clafoutis, kek hamuru).
Blender kolu (k) daha pürüzsüz
karışımlar hazırlamanızı ve karışımın
içindeki parçaları ezmenizi sağlar
(özellikle koyu karışımlarda, ör: humus,
guacamole). Blender kolunu kullanmak
için blender haznesinin ortasındaki
kapaktan (h) içeri doğru itin. Cihaz
çalışırken blender kolunu kullanarak
yiyecekleri bıçaklara doğru itin.
DİKKAT: Blender kolunu (k) hiçbir
şekilde kapak (h) olmadan kullanmayın
aksi halde bıçaklara değebilir.
3 - KAHVE / BAHARAT ÖGÜTÜCÜ
ISLEVI
(MODELE GÖRE DEĞİŞİR)
• Öğütülecek malzemeleri kahve/
baharat öğütücü haznesinin (m) içine
koyun.
• Hazneyi (m) kapağın (l) altına
yerleştirin ve saat nüne çevirerek
kilitleyin. "Tık" sesi, doğru bir şekilde
kilitlendiğini gösterir (Şek. 3.a).
• Hazneyi ve kapak ünitesini motor
ünitesinin (a) üzerine yerleştirin ve
kilitlemek için hafifçe sola çevirin (Şek.
3.b).
• Artık cihazınızı prize takabilirsiniz.
• Ciha çalıştırmak için kapağın (l)
üzerine bastırın (Şek. 3.c).
• Öğütücüyü durdurmak için kapağı (l)
bırakın: cihaz otomatik olarak
duracaktır.
• Bıçak tamamen durmadan kapağı (l)
açmayın.
• Sağa çevirip motor ünitesinden (a)
kaldırarak kahve/baharat öğütücünün
kilidini açın.
• Kahve/baharat öğütücü haznesini
boşaltmak için bir elinizle kapağı (l)
tutarken diğer elinizle sola doğru
çevirerek kilidini açın.
Malzemeler
Miktar
Çalıştırma Süresi
(anlık çalıştırmalar
şeklinde)
Kuru kayısı
120 gr.
5 sn.
Yıldız anason 10 gr.
35 sn.
Kahve çekirdeği
60 gr.
30 sn.
Kakule
20 gr.
40 sn.
Kimyon
20 gr.
30 sn.
Paprika biberi
10 gr.
35 sn.
Tane karabiber
20 gr.
35 sn.
4 - KORDON BOYUNUN
AYARLANMASI
Daha rahat kullanmak veya saklamak
için güç kordonunu motor ünitesinin (a)
arka tarafındaki açıklıktan (b) eri
doğru iterek kısaltabilirsiniz (Şek. 4).
TEMiZLEME
Cihazı fişten çekin.
• Daha kolay temizlemek için
kullandıktan sonra aksesuarları
durulayın.
• Aksesuarları temizleyin ve kurulayın:
Motor ünitesi (a) dışındaki
aksesuarların bulaşık
makinesinde veya ılık deterjanlı suyla
elde yıkanabilir.
Motor ünitesinin nemli bir süngerle
silinmesi gerekir.
• Birk damla bulaşık deterjanı
damlattığınız sıcak suyu blender
haznesinin (i) içine dökün. Kapağı (h)
ölçekli kapağı (g) da takarak kapatın.
Hazneyi motor ünitesinin (a) üzerine
yerleştirin ve birkaç kez "Pulse"
düğmesine (j) basın. Cihazı fişten
66
çekin. Hazneyi çalkalayın.
• Bıçaklar son derece keskin
aksesuarlardır. Tutarken dikkatli olun.
İpucu: Aksesuarlar yiyeceklerle
boyanırsa (havuç, portakal vb.) sıvı yağ
damlattığınız bir bezle ovun ve her
zamanki gibi temizleyin.
SAKLAMA
HAZIM ÇALIŞMIYORSA NE YAPMAM GEREKİR?
HAZIN VE AMBALAJIN ELDEN ÇIKARILMASI
Blenderinizi nemli bir ortamda saklamayın.
Cihazınız çalışmıyorsa:
- prize doğru bir şekilde takıldığından,
- tüm aksesuarların kilitlendiğinden
emin olun.
Cihazınız hâlâ çalışmıyor mu? Yetkili
servis ile iletişim kurun (servis
kitapçığındaki listeye bakın).
AKSESUARLAR
KULLANIM ÖMRÜ SONA EREN ELEKTRİKVEYA
ELEKTRONİK ÜNLER
Ambalaj, çevre in tehlike
barındırmayan malzemelerden
üretilmiştir ve yaşadığınız
yerde geçerli olan geri
Çevreyi koruyun!
Cihazınız çok sayıda yeniden üretilebilen veya geri
dönüştürülebilen parça içerir.
Lütfen atık geri dönüştürme merkezlerine götürün böylece geri
dönüştürülebilsin.
Cihazınızı ihtiyacınıza göre özelleştirebilir ve satıcınızdan veya yetkili servisten şu
aksesuarları tedarik edebilirsiniz:
- Doğrayıcı bıçak - Blender haznesi
- Blender kolu - Kahve/baharat öğütücü.
Ürüne ilişkin soru ve sorunlarınız için lütfen ilk önce uzman yardım ve öneriler için
müşteri ilişkileri ekibimizle iletişim kurun:
YARDIM HATTI:
0845 602 1454 – BK
(01) 677 4003 – İrlanda Cumhuriyeti
Veya web sitemizi ziyaret edin: www.moulinex.co.uk <http://www.moulinex.co.uk>
dönüşüm tedbirleri doğrultusunda
elden çıkarılabilir.
Cihazın atılması ile ilgili olarak,
bulunduğunuz lgedeki yetkili
servisten bilgi alınız.
67
GARANTİ BELGESİ
GARANTİ İLE İLGİLİ OLARAK DİKKAT EDİLMESİ GEREKEN HUSUSLAR
Groupe Seb İstanbul tarafından verilen bu garanti, ürünün kullanma kılavuzunda yer
alan hususlara aykırı kullanılmasından doğacak arızaların giderilmesini kapsamadığı
gibi, aşağıdaki durumlar garanti dışıdır.
1. Kullanma hatalarından meydana gelen hasar ve arızalar,
2. Hatalı elektrik tesisatı kullanılması nedeniyle meydana gelebilecek arıza ve hasarlar,
3. Tüketici ürünü teslim aldıktan sonra, dış etkenler nedeniyle (vurma, çarpma, vs.)
meydana gelebilecek hasarlar,
4. Garantili onarım için yetkili servise başvurulmadan önce Groupe Seb yetkili personeli
veya yetkili servis personeli dışında birinin, cihazı onarım veya tadiline kalkışması
durumunda,
5. Üründe kullanılan aksesuar parçalar.
Yukarıda belirtilen arızaların giderilmesi ücret karşılığı yapılır.
GARANTİ ŞARTLARI
Bu ürün ev kullanımı için tasarlanmıştır. Profesyonel kullanım için uygun değildir.
1. Garanti Süresi, ürünün teslim tarihinden itibaren başlar ve 2 yıldır.
2. Ürünün bütün parçaları dahil olmak üzere tamamı firmamızın garantisi
kapsamındadır.
3. Ürünün garanti süresi içinde arızalanması durumunda, tamirde geçen süre garanti
süresine eklenir.
4. Ürünün tamir süresi en fazla 30 günüdür. Bu süre, ürünün servis istasyonuna,
servis istasyonunun olmaması durumunda, ürünün satıcısı, bayii, acentası,
temsilciliği, ithalatçısı veya imalatçısından birine bildirim tarihinden itibaren başlar.
5. Sanayi ürününün arızasının 15 iş günü içerisinde giderilmemesi halinde, imalatçı
veya ithalatçı; ürünün tamiri tamamlanıncaya kadar, benzer özelliklere sahip başka
bir sanayi ürününü tüketicinin kullanımına tahsis etmek zorundadır.
6. Ürünün garanti resi içerisinde, gerek malzeme ve işçilik, gerekse montaj
hatalarından dolayı arızalanması halinde, işçilik masrafı, değiştirilen parça bedeli ya
da başka herhangi bir ad altında hiçbir ücret talep etmeksizin, tamiri yapılacaktır.
7. Ürünün:
- Teslim tarihinden itibaren garanti resi içinde kalmak kaydıyla bir yıl içerisinde,
aynı arızayı ikiden fazla tekrarlaması veya farklı arızaların dörtten fazla veya
belirlenen garanti süresi içerisinde farklı arızaların toplamının altıdan fazla olması
unsurlarının yanı sıra, bu arızaların üründen yararlanmamayı sürekli kılması,
- Tamiri için gereken azami sürenin aşılması,
- Servis istasyonunun mevcut olmaması halinde sırasıyla satıcısı, bayii, acentası,
temsilciliği, ithalatçısı veya imalatçısından birinin düzenleyeceği raporla arızanın
tamirinin mümkün bulunmadığının belirlenmesi durumlarında, ücretsiz olarak
değiştirme işlemi yapılacaktır.
8. Ürünün kullanma kılavuzunda yer alan hususlara aykırı kullanılmasından
kaynaklanan arızalar garanti kapsamı dışındadır.
9. Garanti süresi içerisinde, servis istasyonlatarafından yapılmasının zorunlu olduğu,
imalatçı veya ithalatçı tarafından şart koşulan periyodik bakımlarda; verilen hizmet
karşılığında tüketiciden işçilik ücreti veya benzeri bir ücret talep edilemez.
68
10.Garanti belgesi ile ilgili olarak çıkabilecek sorunlar in T.C. Sanayi ve Ticaret
Bakanlığı Tüketicinin ve Rekabetin Korunması Genel Müdürlüğü’ne başvurulabilir.
Bu Garanti Belgesi’nin kullanılmasına 4077 say ılı Kanun ile bu Kanun’a dayanılarak
yürürlüğe konulan Garanti Belgesi Uygulama Esaslarına Dair Tebliğ uyarınca, T.C.
Sanayi ve Ticaret Bakanlığı Tüketicinin ve Rekabetin Korunması Genel dürlüğü
tarafından izin verilmiştir.
İMALATÇI VEYA İTHALATÇI FİRMANIN:
Ünvanı : Groupe SEB İstanbul Ev Aletleri Tic. A.Ş.
Adresi : Beybi Giz Plaza Dereboyu Cad. Meydan sok. No:28 Kat:12 34398
Maslak/İstanbul
MÜŞTERİ HİZMETLERİ DANIŞMA HATTI: 444 40 50
Veya web sitemizi ziyaret edin: www.moulinex.com.tr
<http://www.moulinex.com.tr>
FİRMA YETKİLİSİNİN:
MALIN:
Markası : MOULINEX
Cinsi : BLENDER
Modeli : DP700 – DP705 – DP706
Belge İzin Tarihi : 22.06.2010
Garanti Belge No : 85490
Azami Tamir Süresi :
Garanti Süresi : 2 Yıl
Kullanım Ömrü : 7 Yıl
SATICI FİRMANIN
Ünvanı :
Adresi :
Tel-Telefax:
Fatura Tarih ve No :
Teslim Tarihi ve Yeri :
TARİH-İMZA-KAŞE :
Size en yakın servisimizi 444 40 50 numaralı Tüketici Danışma Hattımızdan
öğrenebilirsiniz.
69
TH
70
71
72
73
74
75
76
77
78
AR
79
80
81
82

Transcripción de documentos

FR p. 1 - 5 FR DE p. 11 - 15 DE EN NL PT p. 31 - 35 GR DA p. 52 - 56 NO FI TR TH AR FA i e GR SV NO DA FI p. 57 - 61 1000 W f TR AR p. 74 - 78 FA p. 79 - 83 www.moulinex.com j b l TH p. 69 - 73 Ref. 0828483 d PT p. 47 - 51 p. 62 - 68 c ES p. 36 - 41 p. 42 - 46 h IT p. 26 - 30 SV g NL p. 16 - 20 p. 21 - 25 ES EN p. 6 - 10 IT 1 1000 W a m k 2c 11b/ c 11 a FA 12 d 2 2 1 1 1000 W 1000 W 1000 W OK 1000 W 11d 1000 W 1 13b 13a 11 e 1 2 1000 1 2 2 2 W 1 1 1000 2 W 1000 W 12 a 2 13 c 2b 1 4 3 MAX 1,5 L 1000 W 83 FR LES ACCE SS OIRE S, CONT E NUS DANS LE M ODE LE QU E VOU S V E NE Z D'ACH ET E R, S O N T R E P R E S E N T E S S U R L ' ET I Q U E T T E S I T U E E S U R L E D E S S U S D E L ' E M B A L L A G E . Vous pouvez personnaliser votre appareil et vous procurer auprès de votre revendeur habituel ou d'un centre service agréé les accessoires décrits dans la notice. CONSEILS DE SÉCURITÉ • Ne mettez pas l’appareil, le câble d’alimentation ou la fiche, dans l’eau ou tout autre liquide. • Ne laissez pas pendre le câble d’alimentation à portée de mains des enfants. • Le câble d’alimentation ne doit jamais être à proximité ou en contact avec les parties chaudes de votre appareil, près d’une source de chaleur ou sur un angle vif. • Si le câble d’alimentation ou la fiche sont endommagés, n’utilisez pas l’appareil. Afin d’éviter tout danger, faites-les obligatoirement remplacer par un centre agréé (voir liste dans le livret service). • Pour votre sécurité, n’utilisez que des accessoires et des pièces détachées adaptés à votre appareil, vendus en centre agréé. • Manipulez le couteau hachoir ( e), le couteau du bol blender (i ), et celui du moulin à café/épices ( m) avec précaution : ils sont extrêmement tranchants. Vous devez obligatoirement retirer le couteau ( e ) avant de vider le bol hachoir ( f) de son contenu. • N’utilisez pas votre appareil à vide. • Utilisez toujours votre bol blender (i ) avec son couvercle ( h ). • Ne touchez jamais les pièces en mouvement, attendez l’arrêt complet avant d’enlever les accessoires. • N’utilisez pas les accessoires comme récipient (congélation – cuisson – stérilisation à chaud). • Ne passez pas les accessoires dans un four à micro-ondes. • Ne laissez pas pendre les cheveux • Lisez attentivement le mode d’emploi avant la première utilisation de votre appareil : une utilisation non conforme au mode d’emploi dégagerait le fabricant de toute responsabilité. • Vérifiez que la tension d’alimentation de votre appareil correspond bien à celle de votre installation électrique. • To u te e r re u r de b ra nc h em en t an n u le l a g aran t ie . Votre appareil est destiné à un usage domestique à l’intérieur de la maison. • Cet appareil n'est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants), dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d'expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l'intermédiaire d'une personne responsable de leur sécurité, d'une surveillance ou d'instructions préalables concernant l'utilisation de l'appareil. • Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. • Débranchez votre appareil dès que vous cessez de l’utiliser (même en cas de coupure de courant) et lorsque vous le nettoyez. • N’utilisez pas votre appareil s’il ne fonctionne pas correctement ou s’il a été endommagé. Dans ce cas, adressez-vous à un centre agréé (voir liste dans le livret service). • Toute intervention autre que le nettoyage et l’entretien usuel par le client doit être effectuée par un centre agréé (voir liste dans le livret service). 1 longs, les écharpes, les cravates, etc… au dessus du bol et des accessoires en fonctionnement. DESCRIPTION En s e m b l e b l e n d e r ( s e l o n m o d è l e ) g Bouchon doseur h Couvercle i Bol blender j Bouton mise en route (Pulse) k Pilon E n s e m b le m o u li n à ca f é / ép ic es B lo c mo teu r a Bloc moteur b Range-cordon E nse mb le M ou li net te c Couvercle d Couvercle d’étanchéité e Couteau hachoir f Bol hachoir (se lon mo dèl e) l Couvercle m Bol avec cuve inox MISE EN SERVICE préparations semi-liquides, remplissez votre bol hachoir jusqu’à la moitié de sa hauteur au maximum. • Posez le couvercle ( c ) sur le bol hachoir ( f) et tournez-le légèrement vers la gauche pour le verrouiller ( F i g . 1 .d ). • Vous pouvez maintenant brancher votre Moulinette. • Appuyez sur le couvercle ( c) , la Moulinette se met aussitôt en route ( F ig . 1 .e) . • Pour stopper, cessez la pression sur le couvercle (c ) : l'appareil s'arrête automatiquement. • N'enlevez jamais le couvercle ( c ) avant l'arrêt total du couteau ( e). • Débranchez l'appareil après chaque opération et avant tout nettoyage. • Votre couteau est muni d’un système d’auto-blocage. Pour enlever le couteau ( e), effectuer de légers mouvements de rotation en le tenant par sa partie supérieure, puis tirez-le vers le haut, tout en maintenant le bol hachoir ( f) de l’autre main. • Vous pouvez à présent vider votre bol hachoir ( f) en toute sécurité. C o nse ils pratiq ue s : • Avant une première utilisation, retirez la protection plastique du couteau hachoir ( e) qui est très affûté et lavez toutes les pièces des accessoires à l’eau chaude savonneuse. Rincez et séchez. • Placez le bloc moteur ( a) sur une surface plane, propre et sèche. • Ne branchez pas votre Moulinette avant l’assemblage complet des accessoires. L a nu m éro ta tio n d es para g rap h es es t e n c o r re spo n dan c e ave c la de s s ch é m a s nu mé ro tat io n en cadré s. 1 - FO N CTI O N MO U LI N E TTE • Posez le bol hachoir ( f) sur le bloc moteur ( a). • Placez le couteau ( e) à l'intérieur du bol hachoir ( f ) en veillant à bien l’enfoncer ( F ig . 1 . a). Ma n ipu l ez l e c o u te au avec pr éc au ti o n . I l e st extrê memen t ai gu isé . • Ensuite placez dans le bol hachoir ( f) les aliments coupés en morceaux ( F ig . 1 .b ) . • Pour éviter tout débordement (recettes semi-liquides, aliments à réduire en poudre…), placez le couvercle d’étanchéité (d) sur le bol hachoir (f) ( Fig . 1 .c). Dans le cas de 2 - I mpo r tan t : vous obtiendrez un meilleur hachage en procédant par impulsions. • Appuyer plus ou moins longtemps selon la finesse désirée. • Pour obtenir un hachis ou un émincé plus fin, décollez les aliments avec une spatule et répartissez-les dans le bol hachoir (f ). • Le couteau ( e) peut s'émousser au fur et à mesure de son utilisation. N'hésitez pas à le changer pour retrouver un résultat optimal. • Laissez refroidir l'appareil 2 minutes après chaque utilisation. • Ne pas utiliser à vide. p er f o rm a n c es Le s Mo u lin ette: de ingrédients à mixer en plaçant en premier les liquides san s dépas ser le vo lu me maxi mal de 1, 5 ℓ. • Placez le couvercle ( h ) , muni du bouchon doseur ( g ), et verrouillez-le en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre ( Fi g . 2 . a ). Positionnez le bol blender ( i ) sur le bloc moteur ( a) en orientant le bouton «Pulse» ( j) légèrement à droite par rapport à la face avant du bloc moteur (a) (Fig . 2.b ).Tournez le bol blender ( i) dans le sens des aiguilles d’une montre pour le verrouiller : vous devez aligner la base carrée du bol blender ( i) avec la base carrée du bloc moteur ( a) ( F ig . 2 .c) . • Branchez l'appareil et mettez-le en marche en appuyant sur le bouton Pulse ( j) ( Fig . 2 .d). • Pour arrêter l'appareil, relâchez le bouton Pulse ( j ). Attendez l’arrêt total des lames avant de retirer le bol blender ( i) du bloc moteur ( a). • Ne remplissez jamais le bol blender ( i) avec un l iq ui de b o u illan t. • Utilisez toujours votre bol blender (i ) avec son couvercle ( h ). • N’utilisez jamais le bol blender ( i ) avec des produits secs uniquement (noisettes, amandes, cacahuètes …). • Versez toujours les ingrédients liquides en premier dans le bol avant d’ajouter les ingrédients solides, sans dépasser le niveau maximal suivant : - 1,5 ℓ. pour les mélanges épais. - 1 ℓ. pour les mélanges liquides. • Pour ajouter des ingrédients au cours du mélange, retirez le bouchon doseur ( g ) du couvercle et versez les ingrédients par l’orifice de remplissage. C o ns e i l s : • Lors du mélange, si des ingrédients restent collés aux parois du bol, arrêtez l’appareil et débranchez-le. v o t re I n gréd ien ts Q ua n tit é m a x Te mps max Pe r s i l 20 g 6s Oi g n o ns 250 g 12 s Ech a l o tes 150 g 9s Ai l 140 g 10 s B i s co t t es 50 g 9s Ama n de s 250 g 9s N o i s et t es 200 g 12 s No i x 150 g 10 s Pa r m e s a n 100 g 10 s Vi an d e 300 g 10 s Re c e tte se mi- li quide Co mp o te fru i t s 260 g 12 s Pré p ara ti o ns po u r bé b és 230 g 15 s 2 - FON CTIO N B L EN DE R (se lon modè le) • Placez le bol blender ( i) sur la table. Toutes les manipulations doivent être effectuées avec le bol blender posé sur la table, jamais sur le bloc moteur ( a ). • Introduisez dans le bol blender ( i) les 3 Retirez le bol blender ( i ) du bloc moteur ( a) . A l’aide d'une spatule, faites tomber la préparation sur la lame. Ne mettez jamais les mains ou les doigts dans le bol ou à proximité de la lame. Vou s po u ve z : - préparer des potages finement mixés, des veloutés, des crèmes, des compotes, des milk-shakes, des cocktails. - mélanger toutes les pâtes fluides (crêpes, beignets, clafoutis, far). • Le pilon ( k) permet d’homogénéiser et de tasser vos préparations (les plus épaisses notamment, ex : houmous, guacamole), dans le bol mixer. Pour cela, introduisez le pilon par l’orifice central du couvercle ( h) du bol blender. En fonctionnement, poussez les aliments vers les lames à l’aide du pilon. AT TE NT I ON : N’ uti lisez jamais le pi lo n ( k ) sa ns le co u ve rc le ( h ) si no n i l risq u e de to u ch er les lames. verrouiller ( Fig . 3 .b ). • Vous pouvez maintenant brancher votre Moulinette. • Appuyez sur le couvercle ( l) pour mettre en fonctionnement ( Fig. 3. c). • Pour stopper, cessez la pression sur le couvercle ( l) : l'appareil s'arrête automatiquement. • N'enlevez jamais le couvercle ( l ) avant l'arrêt total du couteau. • Déverrouillez le moulin à café/épices du bloc moteur (a) en le tournant vers la droite et retirez-le du bloc moteur ( a). • Pour vider le bol du moulin à café/épices, déverrouillez-le en le tournant vers la gauche, tout en maintenant le couvercle ( l ) de l'autre main. In gréd ien t s Qu a n t i t é Te mps (p a r i mp u ls io n s) A b r i co t s s e cs 120 g 5s Ba d i a n e étoilé) 10 g 35 s (anis Ca f é 60 g 30 s 3 - F O N C T I O N M O U L I N A CA F E / EP I C ES ( s e l o n m o d è l e ) Ca rd a mo n e 20 g 40 s Cu m i n 20 g 30 s • Introduisez dans le bol du moulin à café/épices ( m) les ingrédients à broyer. • Positionnez le bol ( m) sous le couvercle ( l ) et verrouillez-le en le tournant dans le sens des aiguilles d'une montre. Quand vous entendez un «clic» votre ensemble est bien verrouillé ( Fig . 3 .a). • Placez l'ensemble bol + couvercle sur le bloc moteur ( a) et tournez-le légèrement vers la gauche pour le Pi me nt (paprika) 10 g 35 s Po i v re 20 g 35 s 4 - MI SE A LO N G UE U R D U CO RD O N Pour une utilisation plus confortable ou pour le rangement, vous pouvez réduire la longueur du cordon en le poussant à l’intérieur du bloc moteur ( a) par l’ouverture située à l’arrière ( b ) ( F i g . 4 ). NETTOYAGE Débranchez l’appareil. • Pour un nettoyage plus facile, rincez rapidement les accessoires après leur utilisation. • Lavez et essuyez les accessoires : ils passent au lave-vaisselle, dans l’eau ou sous le robinet à l’exception du bloc moteur ( a). Essuyez ce dernier avec une éponge humide. • Versez de l’eau chaude additionnée de quelques gouttes de savon 4 - Le s lam e s de s ac ce s soi re s sont tr ès a ffût ée s. Ma nipul ez -le s avec p r é ca u t i o n . A stuc e : En cas de coloration de vos accessoires par des aliments (carottes, oranges...), frottez-les avec un chiffon imbibé d’huile alimentaire, puis procédez au nettoyage habituel. liquide dans le bol blender ( i). Fermez le couvercle ( h ), muni du ( g ). Placez bouchon doseur l'ensemble sur le bloc moteur ( a) et donnez quelques impulsions en appuyant sur le bouton "Pulse" ( j). Débranchez l’appareil. Rincez le bol. RANGEMENT Ne rangez pas votre Moulinette dans un environnement humide. SI VOTRE APPAREIL NE FONCTIONNE PAS QUE FAIRE ? Si votre appareil ne fonctionne pas, vérifiez : • le branchement de votre appareil. • le verrouillage de chaque accessoire. Votre appareil ne fonctionne toujours pas ? Adressez-vous à un centre service agréé (voir liste dans le livret Service). ELIMINATION DES MATERIAUX D’EMBALLAGE ET DE L’APPAREIL aux dispositions de recyclage en vigueur. Pour la mise au rebut de l'appareil, se renseigner auprès du service approprié de votre commune. L'emballage comprend exclusivement des matériaux sans danger pour l'environnement, pouvant être jetés conformément PRODUITS ELECTRONIQUES OU ELECTRIQUES EN FIN DE VIE Pa r ti ci p o ns à l a p ro tecti on d e l ’env i ron nemen t ! Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables. Confiez celui-ci dans un point de collecte pour que son traitement soit effectué. ACCESSOIRES Vous pouvez personnaliser votre appareil et vous procurer auprès de votre revendeur habituel ou d’un centre service agréé, les accessoires suivants : - Couteau hachoir - Bol blender - Pilon - Moulin à café/épices. 5 EN TH E AC CE SS O RI ES C ON TA I NE D I N T HE MO D E L YO U HAVE B O UG H T A RE RE PRES E N TE D O N T HE L A B EL LO CAT ED O N TH E TO P O F TH E PACK AG I N G. You can customise your appliance and obtain the accessories described in these instructions from your usual retailer or an approved service centre. SAFETY INSTRUCTIONS • Read the instructions for use carefully before using your appliance for the first time. This product has been designed for domestic use only. Any commercial use, inappropriate use or failure to comply with the instructions, the manufacturer accepts no responsibility and the guarantee will not apply. • Check that the power voltage for your appliance corresponds to that of your mains installation. • A ny c o n n e ct io n e r ro r re n de rs th e g u arante e inval id. This appliance is designed for household use inside the house. • This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. • Children must be supervised to ensure that they do not play with the appliance. • Always use your appliance on a flat, stable, heat-resistant work surface. • Do not leave your appliance unattended whilst in operation. • Always unplug your appliance from the mains as soon as you have finished using it (even in the event of a power outage) and when you clean it. • Do not use your appliance if it is not operating correctly or if it has been damaged. If this occurs, contact an authorised service centre (see list in service booklet). • All repair work other than cleaning and basic maintenance by the customer must be done by an approved centre (see list in service booklet). • Never put the appliance, the power cord or the plug in water or any other liquid. • Do not leave the power cord within reach of children. • The power cord must never be close to or in contact with the hot parts of your appliance or close to a heat source or a sharp edge. • If the power cord or the plug is damaged, do not use your appliance. To avoid any danger, it is imperative that you have them replaced by an approved service centre (see list in the service booklet). • For your safety, only use accessories and spare parts that correspond to your appliance, sold by an approved service centre. • Handle the chopping blade ( e), the blender blade ( i ), and the coffee/spices grinder blade (m) very carefully: they are extremely sharp. You must always remove the blade ( e) before emptying the chopping bowl ( f). • Do not use your appliance when empty. • Always use the blender (i ) with its lid on ( h). • Never touch moving parts, wait for the blender to stop completely before removing the accessories. • Do not use the accessories as a container (freezing – cooking – heat sterilisation). • Do not place the accessories in a microwave oven. 6 • Do not allow long hair, scarves, ties, etc. to dangle over the blender while it is working. DESCRIPTION Bl en der u n it (de pe ndi ng on mod el ) g Measuring cap h Lid i Blender jug j Starting button (Pulse) k Pestle Mo to r un it a Motor unit b Power and storage C h o p p i n g u ni t c Lid d Seal cover e Chopping blade f Chopper bowl Spic e/ co ffee gr in der un it (de pend ing on mo de l) l Lid m Bowl with stainless steel tub USING FOR THE FIRST TIME • B efo re u sing you r appliance fo r the fir st ti me, re move th e pla sti c pro tec ti o n f ro m th e ch o p pi ng b lade (e ) whi ch is ve r y shar p and w a s h a ll t h e a c c es s o r y p a r t s i n warm so apy wate r. Rin se an d dr y. • Use the motor unit ( a) on a work surface that is flat, clean and dry. • Do not plug in your Chopping Unit until all of the accessories have been assembled. Th e nu mb er s fo r e ach para g rap h t h e n u m b e rs o f t h e m a t ch diag rams. mixtures, fill your chopper bowl only half full. • Place the lid ( c ) on the chopper bowl ( f) and turn it slightly to the left to lock it ( Fig . 1 .d). • Now you can plug in your Chopper Unit to the mains. • Press on the lid ( c) to start the appliance ( Fig . 1 .e). • To stop the appliance, stop pressing the lid (c): the appliance switches off automatically. • Never remove the lid ( c) until the blade ( e) has completely stopped. • Unplug the appliance after each use and before cleaning it. • Your blade is fitted with a self-locking system. To remove the blade ( e) , gently rotate it holding it at its top, and then pull it upwards, while maintaining the chopper bowl ( f ) with the other hand. • You can now safely empty your chopper bowl (f ). 1 - C H O P P I NG F U N C T I O N • Place the chopper bowl ( f) on the motor unit ( a). • Place the blade ( e) inside the chopper bowl ( f) ensuring it is properly pushed down ( Fi g. 1 . a). H an dl e th e b l ade ex tre me ly c arefu lly. It is ver y sh arp. • Then place the food, cut into 2-cm pieces, in the chopper bowl ( f) ( Fi g. 1 .b ). • To avoid any spillages (semi-liquid mixtures, foods to be reduced to powder, etc), place the seal cover ( d) over the chopper bowl ( f) ( Fi g. 1 . c ). When making semi-liquid Pract ical advice : I mpo r tan t: you will chop your food better if you operate the appliance in brief pulses. • Depending on how fine you want it chopped, vary the amount of time you press. 7 measuring cap ( g ), and lock it by turning it anticlockwise ( Fig . 2 .a). • Place the blender jug ( i) on the motor unit (a), positioning the "Pulse" button ( j ) slightly to the right of the front of the motor unit panel ( a) ( Fig . 2 .b ) . Turn the blender jug ( i ) clockwise to lock it: you need to align the square base of the blender jug ( i) with square base of the motor unit ( a) ( Fi g. 2. c). • Plug in the appliance and switch it on by pressing the Pulse button ( j ) ( Fi g. 2. d). • To stop the appliance, release the Pulse button (j ). Wait until the blades have stopped spinning completely before removing the blender jug (i ) from the motor unit (a). • Never fill the blender jug ( i) w it h a b o ilin g li qu id. Allow boiling liquids to cool before processing. Caution: when blending hot food, keep your hands away from the lid and cap to avoid any risk of burns. • Always use the blender jug ( i) with its lid on ( h ). • Do not use the blender jug ( i) with dry products only (hazelnuts, almonds, peanuts, sugar etc.). • Always pour the liquid ingredients into the bowl first before adding the solid ingredients, without exceeding the following maximum levels: - 1.5 ℓ for thick mixtures. - 1 ℓ for liquid mixtures. • To add ingredients while the appliance is working, remove the measuring cap ( g) from the lid and add the ingredients through the feeder hole. • For a finer mince or slice, use the spatula to remove the food sticking to the walls and distribute it evenly inside the chopper bowl ( f). • The blade ( e) can get blunter after prolonged use. For the best results, don't hesitate to replace it. • After use, leave the appliance to cool down for 2 minutes. • Do not use when empty. Reco mmende d pro cessi ng times fo r Ch oppi ng the pe rfo r man ce s o f yo u r b len d er: I ng redi ent s M a x . qu a nt it y M ax. t ime Pa r s l e y 20 g 6 sec On i o ns 250 g 12 sec Sh al l o ts 150 g 9 sec Ga r li c 140 g 10 sec Ru s k s 50 g 9 sec Al mo n ds 250 g 9 sec Ha ze l nu ts 200 g 12 sec Wal nu ts 150 g 10 sec Pa r m e s a n 100 g 10 sec Ra w m ea t 300 g 10 sec Se mi- liq uid mixt ure s Stewe d fr ui t 260 g 12 sec B a by f o o d 230 g 15 sec 2 - BL E N D ER F U NC T I O N (de pend ing on mo de l) • Place the blender jug ( i) on the table. Whenever handling the appliance, the blender jug must always be set on the table, never on the motor unit ( a). • Place the ingredients to be blended in the blender jug ( i ), putting any liquids in the first, with ou t exc eeding t he max imu m vo lu me o f 1 . 5 ℓ fo r t hi c k m ixt u re s an d 1 ℓ fo r li q u id mixtu re s. • Put on the lid ( h ) , fitted with the Ti p s : • When mixing, if the ingredients stick to the sides of the jug, stop the machine and unplug it. Remove the blender jug ( i ) from the motor unit ( a). Using a spatula, scrape the mixture onto the blade. Never put your hands or fingers into the jug or near the blade. 8 • Press down on the lid ( l) to start it up ( Fi g. 3. c). • To stop the grinder, stop pressing on the lid ( l): the appliance switches off automatically. • Never remove the lid ( l) until the blade has completely stopped. • Unlock the coffee/spice grinder from the motor unit ( a) by turning it to the right and lift it off the motor unit ( a). • To empty the coffee/spice grinder bowl, unlock it by turning it to the left while at the same time holding the lid ( l) down with the other hand. Yo u can : - prepare finely blend smooth soups, creams, stewed fruit, milkshakes, cocktails. - prepare all kinds of liquid mixtures (pancakes, doughnuts, clafoutis, batters). • The pestle ( k ) makes it possible to make mixtures smoother and pack them down (in particular thick mixtures, e.g.: hummus, guacamole), in the blender jug. To use the pestle, push it through the central hole in the lid ( h) of the blender jug. While the appliance is working, push the food towards the blades using the pestle. AT TE NT I ON : N ever use the pestle ( k) with o ut th e l id ( h ) o r it co u ld to uc h t he b l a d e s . In gred ien t s Q u a nt i t y P roc es sing T im e (u si ng pul s es ) 3 - C O F F E E / S P I C E G R I N D ER FUN C TI ON (de pend ing on mo de l) • Add the ingredients to be ground into the coffee/spice grinder bowl ( m ). • Position the bowl ( m) under the lid ( l) and lock it by turning it clockwise. When you hear a click, the unit is properly locked ( Fi g. 3. a). • Place the bowl + lid unit on the motor unit ( a) and turn it slightly to the left to lock it ( Fi g. 3. b ). • Now you can plug your appliance in. Dr i ed a p r i co t s 120 g 5 sec Star a n is e 10 g 35 sec Co ffee b ea ns 60 g 30 sec Ca rd amo m 20 g 40 sec Cu m i n 20 g 30 sec Pa p r i k a p e p p e r 10 g 35 sec Pe pp e rco r ns 20 g 35 sec 4 - C OR D L EN G TH A DJ US TME N T For more comfortable use or easy storage, you can reduce the length of the power cord by pushing it inside the motor unit ( a ) through the opening at the back (b ) ( Fi g. 4). CLEANING measuring cap ( g ). Place the bowl on the motor unit ( a) and press a few times on the "Pulse" button ( j) . Unplug the device. Rinse the bowl. • Unplug the appliance. • For easier cleaning, rinse the accessories quickly after use. • Wash and dry the accessories: they are all dishwasher safe or can be washed by hand with warm water and washing up liquid, with the exception of the motor unit ( a). The motor unit should be wiped with a damp sponge. • Pour hot water with a few drops of washing-up liquid into the blender jug ( i). Close the lid ( h) with the - T h e b l ade s a re ext re me ly s h ar p a c c e s s o r i e s . H a nd l e t h e m w i t h c are. Tip: In the event that your accessories are coloured by the food (carrots, oranges, etc.), rub them with a cloth dipped in a little sunflower oil and then clean them as usual. 9 STORAGE Do not store your blender in a damp environment. WHAT DO I DO IF MY APPLIANCE DOESN'T WORK? Your appliance still isn't working? Contact an approved service centre (see the list in the service booklet). If your appliance does not work, check: • that it is properly plugged in. • that each accessory is locked. DISPOSAL OF THE APPLIANCE AND ITS PACKAGING MATERIALS of in accordance with the recycling measures in force in your area. For disposal of the appliance itself, please contact the appropriate service of your local authority. The packaging is comprised exclusively of materials that present no danger for the environment and which may therefore be disposed END OF LIFE ELECTRICAL AND ELECTRONIC PRODUCTS E nv i ro nm enta l p ro tecti on fi r st! Your appliance contains a lot of recoverable or recyclable material. Leave it at a local civic waste collection point so that it can be recycled. ACCESSORIES - Chopping blade - Blender jug - Pestle - Coffee/spice grinder You can customise your appliance and obtain the following accessories from your usual retailer or an approved service centre: If you have any queries please contact our customer relations team first for expert help and advice: HEL P L IN E: 0845 602 1454 – UK ( 0 1 ) 6 7 7 4 0 0 3 – R OI Or consult our website – w ww. mo uli nex. c o. uk 10 DE DI E ZU DE M VO N I HNE N E RWO RB EN EN MOD EL L G EH ÖRIG EN ZUB EH ÖRTEI LE SIN D AU F D E M E TIKE TT AUF D ER OB ERSE ITE DE R VE RPACKUN G AB GE BI LD ET. Die in der Gebrauchsanleitung beschriebenen Zubehörteile des Geräts für Ihre Bedürfnisse sind bei Ihrem Fachhändler und in den autorisierten Servicecentern erhältlich. SICHERHEITSHINWEISE • Lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor der ersten Inbetriebnahme des Geräts aufmerksam durch: bei unsachgemäßem Gebrauch entgegen der Gebrauchsanweisung übernimmt der Hersteller keine Haftung. • Vergewissern Sie sich, dass die Betriebsspannung Ihres Geräts mit der Spannung Ihrer Elektroinstallation übereinstimmt. Unser Unternehmen, behält sich das Recht vor, im Interesse des Verbrauchers, Änderungen der technischen Eigenschafte und der Bestandteile vorzunehmen. • B ei falsch em A nsc hlu ss e rli scht die G arant ie. Ihr Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch und den Betrieb in geschlossenen Räumen bestimmt. • Dieses Gerät darf nicht von Personen (inbegriffen Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten benutzt werden. Das Gleiche gilt für Personen, die keine Erfahrung mit dem Gerät besitzen oder sich mit ihm nicht auskennen, außer wenn sie von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt werden oder von dieser mit dem Gebrauch des Gerät vertraut gemacht wurden. • Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen. • Stecken Sie das Gerät nach der Benutzung (auch bei Stromausfall) und vor der Reinigung aus. • Das Gerät darf nicht benutzt werden, wenn es nicht richtig funktioniert oder beschädigt wurde. Wenden Sie sich in diesem Fall an ein autorisiertes Servicecenter (siehe Liste im Serviceheft). • Alle Eingriffe, die über die übliche Reinigung und Wartung durch den Kunden hinausgehen, müssen von einem autorisierten Servicecenter (siehe Liste im Serviceheft) vorgenommen werden. • Tauchen Sie das Gerät, das Stromkabel und den Stecker nicht ins Wasser oder sonstige Flüssigkeiten. • Lassen Sie das Stromkabel nicht in Reichweite von Kindern herunterhängen. • Das Stromkabel darf nicht in die Nähe der sich drehenden Teile des Gerätes geraten oder mit ihnen in Berührung kommen; es muss von Hitzequellen und scharfen Kanten fern gehalten werden. Vorsicht im Umgang mit heißen Speisen. • Wenn das Stromkabel oder der Stecker beschädigt sind, darf das Gerät nicht benutzt werden. Um jedwede Gefahr auszuschließen, darf das Stromkabel nur in einem autorisierten Servicecenter ausgetauscht werden (siehe Liste im Serviceheft). • Verwenden zu Ihrer eigenen Sicherheit nur für Ihr Gerät geeignete, bei einem autorisierten Service center erworbene Zubehörund Ersatzteile. • Gehen Sie vorsichtig mit dem Hackmesser ( e ), dem Messer des Mixaufsatzes (i) und dem Messer der Kaffe- und Kräutermühle ( m) um: sie sind extrem scharf. Vor dem Ausleeren der Arbeitsschale (f) muss das Hackmesser ( e) unbedingt herausgenommen werden. • Nehmen Sie das Gerät nicht leer in Betrieb. • Benutzen Sie den Mixaufsatz ( i) stets mit seinem Deckel ( h ). - Berühren Sie keine Teile, die sich in Bewegung befinden, sondern warten Sie vor 11 dem Abnehmen des Zubehörs den völligen Stillstand des Geräts ab. • Benutzen Sie die Zubehörteile nicht als Behälter (zum Tiefgefrieren, Kochen oder Sterilisieren mit Hitze). • Die Zubehörteile sind nicht mikrowellengeeignet. • Lassen Sie lange Haare, Schals, Krawatten usw. nicht über in Betrieb befindliche Zubehörteile hängen. Mo to rb l oc k a Motorblock b Mabelfach Mixer (j e na ch M ode ll) g Dosierdeckel h Deckel i Mixaufsatz j Pulse-Taste k Stößel BESCHREIBUNG Z erk le ine rer c Deckel d Dichtungsdeckel e Hackmesser f Arbeitsschale Kaffe e- u nd G ewü rz müh le (je nac h Mod el l) l m INBETRIEBNAHME • E n t fe rn e n S ie vo r d er e rs te n I n b e t r ie b n a h m e v o r s i ch t i g d i e de s P l a s t i k s c hu t z h ü l l e e x t rem s ch ar fe n H ack mes se rs ( e) u n d rei n ig e n S i e a l le Z u b e h ö r t ei le m it h e iß e m S ei fe n wass er. Sp ü le n Si e si e ans chl ieß en d ab u n d tro ck ne n S ie s ie. • Stellen Sie den Motorblock ( a ) auf eine gerade, saubere und trockene Fläche. • Schließen Sie den Zerkleinerer erst an, wenn alle Zubehörteile zusammengesetzt sind. Die Nummerierung der Abschnitte entspricht der Nummerierung der Abbildungen in den Kästchen. Deckel Behälter mit Innenraum aus Edelstahl Zubereitung (halbflüssige Zubereitungen, …) zu verhindern ( Abb. 1.c ) . Füllen Sie die Arbeitsschale bei der Zubereitung von halbflüssigen Zubereitungen höchstens bis zur Hälfte. • Setzen Sie den Deckel ( c) auf die Arbeitsschale (f ) und stellen Sie ihn fest, indem Sie ihn ein wenig nach rechts drehen (A b b. 1 .d). • Der Zerkleinerer kann nun angeschlossen werden. • Drücken Sie auf den Deckel ( c) und der Zerkleinerer geht unverzüglich in Betrieb ( Ab b. 1 .e ). • Sobald der Deckel ( c ) nicht mehr gedrückt wird, stellt das Gerät den Betrieb ein: es schaltet sich automatisch aus. • Nehmen Sie den Deckel ( c ) nie vor dem völligen Stillstand des Hackmessers ( e) ab. • Das Gerät muss nach jeder Benutzung und vor der Reinigung ausgesteckt werden. • Das Hackmesser ist mit einem selbstblockierenden System ausgestattet. Um das Hackmesser ( e) zu entfernen, drehen Sie es vorsichtig, während Sie es auf der Oberseite festhalten und ziehen Sie es dann nach oben. Halten Sie 1 - F U NK T I O N Z E R K L E I NE R E R • Setzen Sie die Arbeitsschale ( f ) auf den Motorblock ( a). • Setzen Sie das Hackmesser (e) in die Arbeitsschale ( f) und drücken Sie es fest nach unten ( A bb. 1 .a) . Ge he n S i e v o r s i c h t i g m i t d e m M e s s e r um . E s i st au sg espro ch en sch arf. • Geben Sie anschließend die Zutaten ggf. in Stücke geschnitten in die Arbeitsschale (f ) (A b b. 1 .b ). • Decken Sie die Arbeitsschale ( f) mit dem Dichtungsdeckel ( d) ab, um ein Herausspritzen- oder -laufen der 12 dabei die Arbeitsschale ( f ) mit der anderen Hand fest. • Die Arbeitsschale ( f) kann danach cher ausgeleert werden. Prak tisch e Tipps: - Wic hti g: Die Lebensmittel werden im Impulsbetrieb feiner zerkleinert. Nutzen Sie das 1-2-3-Prinzip. • Drücken Sie den Deckel je nach gewünschtem Ergebnis mehr oder weniger lang. • Um die Lebensmittel feiner zu hacken oder zu zerkleinern, müssen sie mit einem Spatel von den Wänden der Arbeitsschale abgeschabt und erneut in der Arbeitsschale ( f) verteilt werden. • Das Hackmesser ( e ) kann nach einiger Zeit stumpf werden. Es muss in diesem Falle ausgewechselt werden, um erneut optimale Ergebnisse zu erzielen. • Lassen Sie das Gerät nach jeder Benutzung 2 Minuten lang abkühlen. • Das Gerät darf nicht leer in Betrieb genommen werden. • Geben Sie die zu mixenden Zutaten in den Mixaufsatz ( i) und fangen Sie mit den flüssigen Zutaten an; d ie H ö ch s t m en g e v o n 1 ,5 ℓ d a r f d a b ei n ic ht üb er schr itte n werden . • Setzen Sie den Deckel ( h ) mit dem Dosierverschluss ( g ) auf und stellen Sie ihn fest, indem Sie ihn entgegen dem Uhrzeigersinn drehen ( A b b. 2 .a) . Stellen Sie den Mixaufsatz ( i ) auf den Motorblock ( a); die PulseTaste ( j) muss so positioniert werden, dass er sich ein wenig rechts von der Vorderfront des Motorblocks ( a ) befindet ( Abb. 2.b ). – Verriegeln Sie den Mixaufsatz ( i ), indem Sie ihn im Uhrzeigersinn drehen. Die quadratische Basis des Mixaufsatzes (i ) muss genau auf der quadratischen Basis des Motorblocks ( a ) positioniert sein ( Abb. 2.c). • Schließen Sie das Gerät an und setzen Sie es in Betrieb, indem Sie die Pulse-Taste ( j) drücken. (A b b. 2 .d). • Zur Inbetriebnahme des Geräts lassen Sie die Pulse-Taste ( j) los. Warten Sie den vollständigen Stillstand der Messer ab, bevor Sie den Mixaufsatz ( i) vom Motorblock abnehmen. ko c h e n d e n • Füllen Sie kei n e F lüs sig ke ite n in den Mixaufsatz ( i). • Benutzen Sie den Mixaufsatz ( i) stets mit seinem Deckel (h ). • Befüllen Sie den Mixaufsatz ( i ) niemals nur mit Trockenprodukten (Haselnüsse, Mandeln, Erdnüsse…). • Füllen Sie stets zuerst die flüssigen und dann die festen Zutaten in die Schüssel und achten Sie darauf, den angegebenen Höchststand nicht zu überschreiten: - 1,5 ℓ für dickflüssige Zubereitungen. - 1 ℓ für flüssige Zubereitungen. • Wenn Sie während des Mixvorgangs weitere Zutaten hinzufügen wollen, nehmen Sie den Dosierverschluss ( g ) vom Deckel ab und geben die Zutaten durch die Einfüllöffnung bei. Ti p p s : • Wenn sich beim Mischen die Zutaten an den Wänden der Schüssel absetzen: Schalten Sie das Gerät aus und stecken Sie es aus. Nehmen Was I hr Z erk le in erer alle s kann : Z uta ten Hö c hst me ng e H öc hstz e it Peters i li e 20 g 6 Sek. Zwi e be ln 250 g 12 Sek. Sch a l o tten 150 g 9 Sek. Kn o b la u ch 140 g 10 Sek. Lö ffel b i sku i t 50 g 9 Sek. Ma n de l n 250 g 9 Sek. Ha se ln ü sse 200 g 12 Sek. Nü sse 150 g 10 Sek. Pa r m e s a n 100 g 10 Sek. F l ei s c h 300 g 10 Sek. Ha lbflüss ige Zube re it unge n Ob stko mp o tt 260 g 12 Sek. Ba by na h ru ng 230 g 15 Sek. 2 - F U NK T I O N M I X ER ( J E N A C H M O D E L L ) • Stellen Sie den Mixaufsatz (i) auf den Tisch. Der Mixausatz muss bei allen Vorgängen auf dem Tisch stehen und darf sich keinesfalls auf dem Motorblock (a) befinden. 13 Sie den Mixaufsatz ( i) vom Motorblock ( a) ab. Lösen Sie die anhaftenden Zutaten mit einem Spatel ab und geben Sie sie in die Mitte der Mixschüssel zurück. Fassen Sie nicht mit den Händen oder den Fingern in die Schüssel und halten Sie sie von dem Messer fern. links drehen ( A bb. 3 .b ). • Der Zerkleinerer kann nun angeschlossen werden. • Drücken Sie auf den Deckel ( l) , um den Zerkleinerer in Betrieb zu setzen ( A b b. 3 . c ) . • Sobald Sie den Deckel ( l) nicht mehr drücken, schaltet sich das Gerät aus: es wird automatisch abgeschaltet. • Nehmen Sie den Deckel ( l) nie vor dem völligen Stillstand des Hackmessers ab. • Abnehmen der Kaffeeund Gewürzmühle vom Motorblock ( a) : Drehen Sie das Teil nach rechts und nehmen Sie es vom Motorblock ( a) ab. • Ausleeren des Behälters der Kaffeeund Gewürzmühle: Entriegeln Sie das Teil, indem Sie es nach links drehen und halten Sie den Deckel ( l) dabei mit der anderen Hand fest. Si e k ö nn e n : - feine Suppen, Cremes, Kompotte, Milchshakes und Cocktails zubereiten. - alle flüssigen Teige (Teig für Crêpes, Berliner (Krapfen), Pfannkuchen) mischen. • Der Stößel ( k) dient zum Glätten und Zerdrücken der Zubereitungen (besonders dickflüssige Zubereitungen, z. B.: Kichererbsenbrei, Guacamole) in der Mixschüssel. Führen Sie dazu den Stößel durch die Zentralöffnung des Deckels ( h) der Mixschüssel ein. Schieben Sie die Zutaten mit dem Stößel bei laufendem Gerät zum Messer hin. AC HT UN G : Verwenden Sie den Stößel ( k ) nie ohne den Deckel ( h ) , weil dieser sonst das Messer berühren würde. Z uta ten K A FF E E UN D 3 - F U N K TI O N G EW Ü RZM ÜH LE (JE NAC H MO DE LL) • Geben Sie die zu mahlenden Zutaten in den Behälter der Kaffeeund Gewürzmühle ( m). • Setzen Sie den Behälter ( m) unter den Deckel ( l) und stellen Sie ihn fest, indem Sie ihn im Uhrzeigersinn drehen. Drehen Sie so lange, bis die Teile hörbar einrasten ( A bb. 3 . a). • Setzen Sie Behälter + Deckel auf den Motorblock ( a) und stellen Sie die Einheit fest, indem Sie sie leicht nach H ö c h s tm e n g e M a x Z e i t Tro cken aprikosen 120 g 5 Sek. Stern a n is 10 g 35 Sek. Kaffe e 60 g 30 Sek. Kard am om 20 g 40 Sek. K ümm el 20 g 30 Sek. Pa p r i k a 10 g 35 Sek. P fe ffer 20 g 35 Sek. 4 - E I N S T E L L E N D E R G E W Ü N S CH T E N K A B EL L Ä N G E Für einen bequemeren Betrieb und eine einfachere Aufbewahrung des Geräts lässt sich die Kabellänge reduzieren; schieben Sie dazu das Stromkabel einfach durch die auf der Rückseite befindliche Öffnung ( b ) ins Innere des Motorblocks ( a) ( Ab b. 4 ). REINIGUNG • Stecken Sie das Gerät aus. • Es erleichtert die Reinigung, wenn Sie die Zubehörteile gleich nach ihrer Benutzung kurz abspülen. • Waschen Sie die Zubehörteile und trocknen Sie sie ab: die Teile sind mit Ausnahme des Motorblocks ( a ) spülmaschinengeeignet und 14 können außerdem im Wasserbad oder unter fließendem Wasser gereinigt werden. Reiben Sie den Motorblock mit einem feuchten Schwamm ab. • Geben Sie heißes Wasser mit etwas Flüssigseife in den Mixaufsatz ( i). Setzen Sie den Deckel ( h ) mit dem Dosierverschluss ( g ) auf. Setzen Sie diese Einheit auf den Motorblock ( a) und setzen Sie das Gerät mehrmals in Gang, indem Sie die Pulse-Taste (j) drücken. Stecken Sie das Gerät aus. Spülen Sie den Mixaufsatz ab. - D i e S c h n e i d e n d e r Z u b e hö r t e i l e si n d s eh r sc ha rf. G eh e n S ie vo r sich tig mit ih ne n u m. E i n Tri c k : Wenn die Plastikteile des Geräts durch Lebensmittel wie Karotten oder Orangen eingefärbt wurden: Reiben Sie sie mit einem in Speiseöl getränkten Tuch ab und reinigen Sie sie danach wie gewohnt. AUFBEWAHRUNG Bewahren Sie Ihren Zerkleinerer nicht an feuchten Orten auf. WAS TUN, WENN IHR GERÄT NICHT FUNKTIONIERT? Das Gerät funktioniert immer noch nicht? Wenden Sie sich in diesem Fall an ein autorisiertes Servicecenter (siehe Liste im Serviceheft). Wenn Ihr Gerät nicht funktioniert, überprüfen Sie bitte folgende Punkte: - den Anschluss des Geräts. - ob alle Zubehörteile richtig festgestellt sind. ENTSORGUNG DER VERPACKUNGSMATERIALIEN UND DES GERÄTES Die Verpackung besteht ausschließlich aus umweltfreundlichen Materialien, die gemäß den geltenden Recycling- Bestimmungen entsorgt werden können. Informieren Sie sich bei den geeigneten Stellen Ihrer Gemeinde über die Entsorgung des Geräts. ENTSORGUNG VON ELEKTRONISCHEN UND ELEKTRISCHEN GERÄTEN D enken Si e a n d en S chu tz d er U mwel t! Ihr Gerät enthält zahlreiche Rohstoffe, die wieder verwertet oder recycelt werden können. Bringen Sie das Gerät zur Entsorgung zu einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde. ZUBEHÖR Dieses Gerät kann auf Ihre persönlichen Anforderungen abgestimmt werden. Bei Ihrem Fachhändler und in den autorisierten Servicecentern sind folgende Zubehörteile erhältlich: - Hackmesser - Mixaufsatz - Stößel - Kaffee- und Gewürzmühle 15 NL D E AC C ES S OI R E S D I E BI J H E T M O DE L HO R EN DAT U Z O J U I S T AA NG E S C H A F T HEE F T, WO R DE N W EE RG E GE VE N OP HE T E T I K ET O P DE BOVE NZ IJ DE VAN DE VERPA KK I NG. U kunt uw keukenmachine aanvullen met onderstaande accessoires die te koop zijn bij uw leverancier of een erkend servicecentrum. VEILIGHEIDSADVIEZEN • Plaats het apparaat, het netsnoer of de stekker niet in water of een andere vloeistof. • Laat het netsnoer niet binnen handbereik van kinderen hangen. • Laat het netsnoer nooit in aanraking komen met, of in de buurt hangen van warme onderdelen van het apparaat of van andere warmtebronnen en laat het niet over scherpe hoeken en randen hangen. • Maak geen gebruik van het apparaat als het netsnoer of de stekker beschadigd is. Laat ze vervangen door een erkende reparatieservice om ieder risico te voorkomen (zie de lijst in het serviceboekje). • Voor uw eigen veiligheid, dient u uitsluitend gebruik te maken van op het apparaat afgestemde en in bij een erkende onderhoudsdienst verkrijgbare accessoires en onderdelen. • Wees voorzichtig bij het gebruiken van het hakmes (e ), het mes van de blenderkom (i ) en die van de koffie(m ): deze /specerijmolen zijn vlijmscherp. U moet altijd het mes verwijderen voordat u de inhoud uit de kom van de hakmolen (f ) haalt. • Gebruik het apparaat niet leeg. • Gebruik uw blenderkom (i ) altijd met zijn deksel (h). • Raak de bewegende onderdelen nooit aan, wacht tot het apparaat volledig tot stilstand is gekomen voordat u de accessoires verwijdert. • Gebruik de accessoires niet als kom (ontdooien – bakken - warm steriliseren). • Doe de accessoires niet in de magnetron. • Laat lang haar, sjaals, dassen, enz. nooit los boven de kom en de werkende accessoires hangen. • Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat in gebruik neemt: indien het apparaat niet overeenkomstig de handleiding gebruikt wordt, kan de fabrikant geen enkele aansprakelijkheid aanvaarden. • Controleer of de netspanning, aangegeven op uw apparaat, overeenkomt met de netspanning bij u thuis. • Ee n ver ke erde aa ns lu i ti ng ma a k t d e g a ra n t i e o ng el di g. Uw apparaat is bestemd voor een huishoudelijk gebruik binnenshuis. • Dit apparaat is niet bestemd voor een gebruik door personen (inclusief kinderen) waarvan de lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens verminderd zijn of door personen zonder enige ervaring of kennis, tenzij zij via een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon, onder toezicht staan of van tevoren instructies hebben ontvangen betreffende het gebruik van het apparaat. • Let erop dat uw kinderen niet met het apparaat spelen. • Haal na gebruik en als u het apparaat schoonmaakt altijd de stekker uit het stopcontact (ook wanneer er een stroomonderbreking is). • Maak geen gebruik van het apparaat als het niet goed functioneert of beschadigd is. Neem in dat geval contact op met een erkende onderhoudsdienst (zie de lijst in het serviceboekje). • Met uitzondering van reiniging en gebruikelijk onderhoud dienen werkzaamheden aan het apparaat te worden uitgevoerd door een erkende onderhoudsdienst (zie de lijst in het serviceboekje). 16 OMSCHRIJVING Bl e n d e r c o m p l e e t Mo to rb l ok a Motorblok b Snoerkast (af ha n kel i jk v an he t mo d el ) g h i j k Mo u lin ette co mple et c Deksel d Hermetische deksel e Mes hakmolen f Kom hakmolen Doseerdop Deksel Blenderkom Aan-knop (Pulse) Stamper Ko ffie- / spec eri jmo len c o mpleet (af ha n kel i jk v an he t mo d el ) l m EERSTE GEBRUIK • Voordat u het apparaat voor de eerste keer gaat gebruiken, moet u de plastic beschermfolie voorzichtig van het vlijmscherpe hakmes (2) verwijderen en alle accessoires in warm water met afwasmiddel afwassen, afspoelen en afdrogen. • Plaats het motorblok (a) op een vlakke, schone en droge ondergrond. • Steek de stekker van de Moulinette niet in het stopcontact voordat u alle accessoires gemonteerd heeft. Deksel Kom met rvs kuip links om het te vergrendelen ( Fig. 1 .d ). • U kunt nu de stekker van de Moulinette in het stopcontact steken. • Druk op het deksel (c ), de Moulinette schakelt onmiddellijk in (Fi g. 1 . e). • Houd op met drukken op het deksel (c ) om te stoppen: het apparaat schakelt automatisch uit. • Verwijder nooit het deksel (c ) voordat het mes (e) volledig tot stilstand is gekomen. • Haal na ieder gebruik en vóór het reinigen de stekker uit het stopcontact. • Het mes is uitgerust met een automatisch blokkeersysteem. U kunt het mes (e ) verwijderen door het bovenaan vast te nemen, voorzichtig te draaien en vervolgens naar boven uit te trekken terwijl u de kom van de hakmolen ( f) met de andere hand vasthoudt. • U kunt de kom van de hakmolen (f ) nu veilig leeg maken. De nu mm er s va n d e p a ra g ra fe n kome n overe en m et de numme rs va n de o ml i j nd e s chema ’s. 1 - M O L E N F U N C TI E • Zet de kom van de hakmolen (f) op het motorblok (a ). • Plaats het mes ( e) in de kom van de hakmolen (f ) en zorg dat dit goed op zijn plaats zit (Fi g . 1 . a ). We es vo o r z i ch t i g m et h et mes . D i t i s vl ij ms cher p. • Plaats vervolgens het in stukjes gesneden voedsel in de kom van de hakmolen (f ) (Fi g. 1 . b ). • Plaats, om overlopen te voorkomen (half vloeibare recepten, tot poeder te vermalen voedsel… ) het hermetische deksel (d ) op de kom van de hakmolen (f ) ( Fi g . 1 . c ). Vul bij half vloeibare bereidingen de kom van de hakmolen tot de helft van de maximale hoogte. • Plaats het deksel (c ) op de kom van de hakmolen ( f) en draai dit enigszins naar P rak t i s c h e ad v i e z e n : - B el an gr i j k: het malen gaat beter als u de pulsemode gebruikt. • Druk min of meer lang, afhankelijk van de gewenste dikte. • Maak voor een dunnere bereiding of dunnere plakjes het voedsel met een spatel los van de wand en verdeel dit over de kom van de hakmolen (f ). • In de loop van de tijd kan het mes (e ) bot worden. Aarzel niet om het dan te vervangen, voor een optimaal resultaat. 17 ( Fi g. 2 . c). • Steek de stekker in het stopcontact en schakel het apparaat in door op de Pulseknop ( j ) te drukken ( Fi g . 2 .d ) . • Om het apparaat uit te schakelen, laat u de Pulseknop ( j ) los. Wacht tot de messen volledig tot stilstand zijn gekomen om de blenderkom ( i) van het motorblok ( a) te verwijderen. • Vul de blenderkom ( i ) n o o i t met e en koke ndh ete vlo ei sto f. • Gebruik uw blenderkom ( i) altijd met zijn deksel ( h). • Gebruik de mixerkom ( i ) nooit met alleen droge producten (hazelnoten, amandelen, pinda's…). • Schenk altijd als eerste de vloeibare ingrediënten in de kom, voordat u de vaste ingrediënten toevoegt, zonder het volgende maximale niveau te overschrijden: - 1,5 voor dikke melanges. - 1 voor vloeibare melanges. • Verwijder voor het toevoegen van ingrediënten tijdens het mengen de doseerdop ( g ) van het deksel en schenk de ingrediënten hier in via de vulopening. • Laat het apparaat na elk gebruik 2 minuten afkoelen. • Het apparaat niet leeg laten draaien. D e pre staties van u w Mo u lin ette : In gred iën ten M a x. Ma x . t ij d h o e ve e l h e i d Pe t e r s e l i e 20 g 6s Ui e n 250 g 12 s Sj al o tj es 150 g 9s Kn o fl o o k 140 g 10 s B e s c hu i t 50 g 9s Ama n de l en 250 g 9s Ha ze l no ten 200 g 12 s Wal n o te n 150 g 10 s Pa rme za a ns e ka a s 100 g 10 s Vl e es 300 g 10 s Vr uc hten mo es 260 g 12 s Ba by ma al ti j de n 230 g 15 s Ha lf v loe iba ar rec e pt 2 - BL E N D ER F U N C T I E (Af hanke li jk v an he t m ode l) • Plaats de blenderkom ( i) op de tafel. Alle handelingen moeten uitgevoerd worden met de blenderkom op de tafel, nooit op het motorblok ( a). • Doe te mixen ingrediënten in de blenderkom ( i ), met als eerste de vloeibare, z o n de r d e m axi mu m in ho u d van 1 ,5 te o ver sch rijde n. • Plaats het deksel ( h ) met de doseerdop ( g ) en vergrendel dit door het tegen de klok in te draaien ( Fig . 2 .a). Zet de blenderkom ( i) op het motorblok (a) en zet de « Pulse » knop ( j) enigszins naar rechts ten opzichte van de voorzijde van het motorblok ( a ) ( F ig . 2 . b ). Draai de blenderkom ( i) met de klok mee om deze te vergrendelen: de vierkante vorm van de blenderkom ( i) moet precies boven de vierkante vorm van het motorblok geplaatst worden ( a) A d v ie zen : • Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact, indien er ingrediënten aan de wanden van de kom blijven plakken. Verwijder de blenderkom ( i) van het motorblok ( a). Laat met behulp van een spatel de bereiding op het mes vallen. Steek nooit uw handen of vingers in de kom en houd ze uit de buurt van het mes. U k u nt : - fijn gemixte soepen, lichtgebonden soepen, room, compote, milkshake en cocktails bereiden. - elk soort beslag mengen (pannenkoeken, beignets, clafoutis, far (Bretonse koek)). • Met de stamper ( k ) kunt u uw 18 bereidingen homogeniseren en samendrukken (met name de dikste, zoals: houmous, guacamole) in de mengkom. Steek hiervoor de stamper in het middelste gat in het deksel ( h ) van de blenderkom. Duw, wanneer het apparaat werkt, het voedsel met de stamper naar de messen. • Verwijder nooit het deksel (I ) voordat het mes volledig tot stilstand is gekomen. • Ontgrendel de koffie-/specerijmolen van het motorblok ( a) door deze naar rechts te draaien en verwijder deze van het motorblok ( a). • Ontgrendel voor het legen van de kom van de koffie-/specerijmolen deze door hem naar links te draaien en houd daarbij het deksel ( l) met uw andere hand tegen. L E T O P: G eb ru i k de sta mpe r ( k ) no o i t z o n d e r h e t d e k s e l ( h ) , o m d a t deze ande rs de messe n raakt. 3 - FUN C TI E KO FFI E -/ S PE CE RI JMO L E N ( Afhanke lij k van he t mo de l) T ijd In gred iën ten Ho eve elh eid (pe r pul se) • Doe de te malen ingrediënten in de kom van de koffie-/specerijmolen ( m). • Plaats de kom ( m) onder het deksel (l ) en vergrendel dit door het met de klok mee te draaien. Wanneer u een « klik » hoort, is het geheel vergrendeld ( Fi g. 3. a). • Plaats de kom + het deksel op het motorblok ( a ) en draai dit geheel enigszins naar links om het te vergrendelen (Fi g. 3. b ). • U kunt nu de stekker van de Moulinette in het stopcontact steken. • Druk op het deksel ( l ) om het apparaat in te schakelen ( Fig . 3 .c ). • Houd op met drukken op het deksel ( I ) om te stoppen: het apparaat schakelt automatisch uit. G ed ro o g d e a br i ko z en 120 g 5 sec Stera n i js 10 g 35 sec Ko ffi e 60 g 30 sec Kard emo m 20 g 40 sec Ko mij n 20 g 30 sec P im en t (paprika) 10 g 35 sec Pe pe r 20 g 35 sec 4 - I NS TE L L I NG LE N G TE N E TS N OE R Voor een aangenamer gebruik of voor het opbergen kunt u de lengte van het snoer inkorten door dit in het motorblok ( a) te duwen via de opening aan de achterkant ( c) (F ig . 4 ). REINIGEN • Haal de stekker uit het stopcontact. • Om het reinigen te vereenvoudigen, spoelt u de accessoires na gebruik snel even af. • Was de accessoires af en droog ze af: zij kunnen in de vaatwasser, in water ondergedompeld of onder de kraan gehouden worden, met uitzondering van het motorblok (a). Neem deze af met een vochtige doek. • Giet warm water met enkele druppels afwasmiddel in de blenderkom ( i ). Sluit het deksel ( h ) met de doseerdop ( g ). Plaats het geheel op het motorblok ( a) en geef druk enkele keren op de "Pulse" knop ( j). Trek de stekker uit het stopcontact. Spoel de kom om. - D e m es s e n v a n d e a cc es s o ires z i jn v li jm s ch e rp . G a e r d u s v o o r z i ch t i g me e om. 19 Tip: Als de accessoires verkleuren door gebruik van bepaalde ingrediënten (bv. wortels, sinaasappels), smeer ze dan in met een doekje met spijsolie en maak ze vervolgens op de gebruikelijke wijze schoon. OPBERGEN Uw Moulinette niet in een vochtige omgeving opbergen. WAT TE DOEN INDIEN HET APPARAAT NIET FUNCTIONEERT? Werkt uw apparaat nog steeds niet? Neem contact op met een erkende servicedienst (zie de lijst in het serviceboekje). Controleer, indien het apparaat niet functioneert: - de aansluiting van uw apparaat. - de vergrendeling van ieder accessoire. VERWIJDERING VAN HET VERPAKKINGSMATERIAAL EN HET APPARAAT De verpakking bestaat uitsluitend uit materiaal dat ongevaarlijk voor het milieu is en overeenkomstig de geldende bepalingen betreffende recycling weggeworpen kunnen worden. Vraag voor het wegwerpen van het apparaat inlichtingen bij de betreffende afdeling op uw gemeentehuis. ELEKTRISCHE EN ELEKTRONISCHE PRODUCTEN AAN HET EINDE VAN HUN LEVENSDUUR B e s c h e r m h e t mi l i e u ! Uw apparaat bevat veel materialen die hergebruikt of gerecycleerd kunnen worden. Breng het naar een verzamelpunt waar het verwerkt kan worden. ACCESSOIRES U kunt uw keukenmachine aanvullen met onderstaande accessoires die te koop zijn bij uw leverancier of bij een erkende servicedienst: - Mes hakmolen - Blenderkom - Stamper - Koffie-/specerijmolen 20 IT G L I AC CE S S O R I C O N T E N U T I A L L ' I N T E RN O D E L MO D E L LO ACQ U I S TATO S O N O R A FF I G U RAT I S U L L ' E T I C HE T TA S I T UATA S UL L A PA RT E S U PE RI O RE D E L L 'I MBA L LAG G IO. È possibile personalizzare l'apparecchio e procurarsi presso il proprio rivenditore locale o presso un Centro Assistenza Autorizzato gli accessori descritti nel foglio illustrativo. AVVERTENZE PER LA SICUREZZA • Non immergere l'apparecchio, il cavo di alimentazione o la spina elettrica nell’acqua o in altri liquidi. • Non lasciare il cavo di alimentazione alla portata dei bambini. • Tenere sempre il cavo di alimentazione lontano dai componenti caldi dell'apparecchio, da fonti di calore o da spigoli aguzzi. • Se il cavo di alimentazione o la spina sono danneggiati, non utilizzare l'apparecchio. Al fine di evitare rischi, chiederne obbligatoriamente la sostituzione presso un centro autorizzato (consultare l'elenco nelle istruzioni per l'uso). • Per la vostra sicurezza, utilizzare esclusivamente accessori e componenti adatti al modello dell'apparecchio acquistato, venduti in centri autorizzati. • Manipolare la lama tritatutto ( e ), la lama della ciotola miscelatore ( i) e quella della ciotola macinacaffè/ spezie ( m) con precauzione : sono estremamente affilate. lama tritatutto (f ) • Non utilizzare l'apparecchio a vuoto. • Utilizzare sempre la ciotola miscelatore ( i ) con l'apposito coperchio ( h). • Non toccare le parti in movimento, attendere l'arresto completo prima di rimuovere gli accessori. • Non utilizzare gli accessori come recipienti (congelamento – cottura – sterilizzazione a caldo). • Non mettere gli accessori nel forno a microonde. • Mentre l'apparecchio e gli accessori sono in funzione, non avvicinarsi con capelli lunghi e sciolti, sciarpe, cravatte, ecc…, poiché potrebbero impigliarsi. • Leggere attentamente le istruzioni per l'uso prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta : un utilizzo non conforme alle istruzioni per l'uso solleva il produttore da qualsiasi responsabilità. • Verificare che la tensione di alimentazione dell'apparecchio corrisponda a quella dell'impianto elettrico presente in casa. • E ven t u ali er ro ri di c o l le g ame n to an n u ll an o l a g aran zi a. Questo apparecchio è destinato ad un uso domestico all'interno dell'abitazione. • Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (compresi bambini) le cui capacità fisiche, sensoriali o mentali sono ridotte, o da persone prive di esperienza o di conoscenza, a meno che non possano beneficiare, tramite una persona responsabile della loro sicurezza, di sorveglianza o di istruzioni preliminari relative all'uso dell'apparecchio. • Sorvegliare i bambini per accertarsi che non giochino con l’apparecchio. • Spegnere sempre l'apparecchio e staccare la spina al termine di ogni utilizzo, in caso di interruzione di corrente e durante la pulizia. • Non utilizzare l'apparecchio se non funziona correttamente o se risulta danneggiato. In questo caso, rivolgersi presso un centro autorizzato (consultare l'elenco nel libretto di istruzioni). • Qualsiasi intervento sull’apparecchio, ad eccezione della pulizia e della consueta manutenzione, deve essere eseguito da un centro autorizzato (consultare l'elenco nelle istruzioni per l’uso). 21 DESCRIZIONE S et mis celato re (s ec ond o il m ode llo) g Tappo dosatore h Coperchio i Ciotola miscelatore j Pulsante di avvio (Pulse) k Pestello B lo cc o mo to re a Blocco motore b Avvolgi cavo S et M o u lin et t e c Coperchio d Coperchio a tenuta stagna e Lama tritatutto f Ciotola tritatutto S et c io to la pe r c affé/ spezi e ( s e co n d o i l m o d el l o ) l m AVVIO • Al p rim o ut i liz z o, ri mu ove re la pro tez i one in pl as t ic a che av volg e la lama t ritat utto ( e) mo lto a ffila ta e lavare t ut ti gli a c ce s so ri c on ac qua c al da sa p on ata . Sc i ac q ua re e as ciug are. • Posizionare il blocco motore ( a ) su una superficie piana, pulita e asciutta. • Non collegare alla corrente elettrica l'apparecchio Moulinette prima di aver assemblato completamente gli accessori. Coperchio Ciotola con recipiente inox leggermente verso sinistra per chiuderlo ( Fig. 1. d). • Ora è possibile collegare alla corrente elettrica l'apparecchio Moulinette. • Esercitando una leggera pressione sul coperchio ( c), la Moulinette si avvierà ( Fi g . 1 . e) . • Per arrestare l'apparecchio, interrompere la pressione sul coperchio (c ): l'apparecchio si ferma automaticamente. • Non togliere mai il coperchio ( c ) prima dell'arresto totale della lama ( e) . • Scollegare l'apparecchio dalla corrente elettrica dopo ogni operazione e prima della pulizia. • La lama è dotata di un sistema di blocco automatico. Per rimuovere la lama (e), afferrarne la parte superiore, ruotarla delicatamente e tirare verso l'alto tenendo fissa la ciotola tritatutto ( f ) con l'altra mano. • Ora è possibile vuotare la ciotola tritatutto ( f) in totale sicurezza. La nu me ra z io ne de i p ara gra fi c or ris p on de al la nu me ra z io ne d e ll e illust raz ioni ne i riq uadri. 1 - FUNZI ONAMENTO MOUL INETTE • Posizionare la ciotola tritatutto ( f ) sul blocco motore (a ). • Posizionare la lama ( e ) all'interno della ciotola tritatutto (f ) avendo cura di inserirla correttamente ( F ig . 1 .a ). Mane ggia re la la ma c o n c aute la. È es t rem ame nte a ffila ta. • Quindi, versare nella ciotola tritatutto (f ) gli alimenti tagliati in pezzetti ( Fig . 1. b). • Per evitare che il preparato trabocchi (ricette semi-liquide, alimenti da ridurre in polvere…), posizionare il coperchio a tenuta stagna (d ) sulla ciotola tritatutto ( f) (F ig. 1 .c ). In caso di preparazioni semi-liquide, riempire la ciotola tritatutto fino alla metà del livello massimo. • Posizionare il coperchio (c ) sulla ciotola tritatutto (f ) e ruotarlo C ons igli p ra ti ci : I mpor tante : si otterrà una macinatura migliore lavorando per impulsi. • Premere più o meno a lungo a seconda del tipo di macinatura desiderata (più o meno fine). • Per ottenere un trito o delle fette più fini, separare gli alimenti con una spatola e ripartirli nella ciotola tritatutto (f ). • La lama ( e) potrebbe smussarsi a furia di essere utilizzata. In tal caso, 22 miscelatore ( i ) in senso orario per chiuderla: è necessario allineare la base quadrata della ciotola miscelatore ( i ) con la base quadrata del blocco motore ( a ) ( Fi g. 2. c). • Collegare alla corrente elettrica l'apparecchio e metterlo in funzione premendo sul pulsante Pulse ( j ) ( Fi g. 2. d). • Per fermare l'apparecchio, rilasciare il pulsante Pulse ( j ). Attendere l'arresto totale delle lame prima di rimuovere la ciotola miscelatore ( i ) dal blocco motore ( a). • Non riempire mai la ciotola miscelatore ( i) c o n liq u idi b o ll en ti. • Utilizzare sempre la ciotola miscelatore ( i ) con l'apposito coperchio ( h). • Non utilizzare la ciotola miscelatore ( i) con prodotti asciutti (nocciole, mandorle, arachidi…). • Versare sempre nella ciotola prima gli ingredienti liquidi e poi quelli solidi, senza oltrepassare il livello massimo seguente : - 1,5 ℓ per gli impasti densi. - 1 ℓ per gli impasti liquidi. • Per aggiungere ingredienti durante il funzionamento dell'apparecchio, rimuovere il tappo dosatore ( g) dal coperchio e versare gli ingredienti attraverso il condotto di riempimento. sostituirla con una nuova per ottenere risultati ottimali. • Lasciare raffreddare l'apparecchio per 2 minuti dopo ogni utilizzo. • Non utilizzare a vuoto. Le pre s ta z ioni de l Mo ulinet te : I n gred ien ti Q ua n t i t à ma s s i m a Te mpo m assim o Pr e z z e m o l o 20 g 6s Ci p o l le 250 g 12 s Sca l o g no 150 g 9s Ag l io 140 g 10 s Fe tte b i sco ttate 50 g 9s Ma n do r le 250 g 9s No cc i o le 200 g 12 s N o ci 150 g 10 s Pa rmi g i an o 100 g 10 s Ca r n e 300 g 10 s Ri ce t ta se mi- li quida Co m p o s t a d i fru tta 260 g 12 s Prep a ra ti p er ne o na ti 230 g 15 s 2 - FUN Z IO N E MI SC EL ATO RE (se co ndo il mode ll o) • Posizionare la ciotola miscelatore ( i) sul tavolo. Tutte le operazioni devono essere effettuate con la ciotola miscelatore posizionata sul tavolo e mai sul blocco motore ( a). • Introdurre nella ciotola miscelatore ( i ) gli ingredienti da frullare posizionando prima i liquidi se n za o ltrepassare il vol ume massimo di 1 , 5 ℓ. • Posizionare il coperchio (h), dotato del tappo dosatore ( g ), e avvitarlo ruotandolo in senso antiorario ( Fig . 2. a). Posizionare la ciotola miscelatore ( i) sul blocco motore ( a) orientando il pulsante « Pulse » (j) leggermente a destra rispetto alla parte anteriore del blocco motore ( a ) ( Fi g . 2 . b ) . Ruotare la ciotola S ug g e r i m e n t i : • Durante l'amalgama, se alcuni ingredienti rimangono attaccati alle pareti della ciotola, spegnere l'apparecchio e staccare la spina. Rimuovere la ciotola miscelatore (i ) dal blocco motore ( a). Con l'aiuto di una spatola, far cadere il preparato sulla lama. Non mettere mai la mano o le dita nella ciotola o vicino alla lama. È p o s s ib il e : - preparare minestre finemente frullate, vellutate, creme, composte, milkshake e cocktail. - amalgamare tutti gli impasti fluidi 23 coperchio (l ): l'apparecchio si ferma automaticamente. • Non togliere mai il coperchio ( l ) prima dell'arresto totale della lama. • Sbloccare la ciotola macinacaffè/ spezie dal blocco motore ( a ) ruotandola verso destra e rimuoverla dal blocco motore ( a). • Per vuotare la ciotola macinacaffè/ spezie, sbloccarla ruotandola verso sinistra, mantenendo il coperchio ( l) con l'altra mano. (per crêpe, frittelle, clafouti, farciti). (k) • Il pestello permette di omogeneizzare e pressare i preparati (in particolare i più densi, es: houmous, guacamole), nel frullatore. A tal fine, introdurre il pestello attraverso il condotto centrale del (h) coperchio della ciotola miscelatore. Durante il funzionamento, spingere gli alimenti verso le lame con l'aiuto del pestello. AT T E N Z I O N E : N o n u ti li zz are m ai i l peste llo ( k) sen za il c o perch io ( h) , si po treb b e co rrere il risch io di to ccare le la m e. 3 - FUN Z IO N A MEN TO C IOTO LA PER CAF FÉ /S PE ZI E (se c ondo il mo del lo) • Introdurre nella ciotola macinacaffè/ spezie ( m) gli ingredienti da macinare. • Posizionare la ciotola ( m ) sotto il coperchio ( l), e avvitarla ruotandola in senso orario. Quando si sente un «clic» l'apparecchio è ben chiuso ( F ig . 3 .a ) . • Posizionare il set ciotola + coperchio sul blocco motore ( a) e ruotarlo leggermente verso sinistra per chiuderlo (F ig. 3. b ). • Ora è possibile collegare alla corrente elettrica l'apparecchio Moulinette. • Esercitare una leggera pressione sul coperchio (l ) per avviare l'apparecchio ( Fig . 3 .c ). • Per arrestare l'apparecchio, interrompere la pressione sul Te mpo In gred ien t i Q u an t ità A l b i co c ch e s ec ch e 120 g 5s Ba d i an a (anice stellato) 10 g 35 s Ca f f é 60 g 30 s Ca rd amo m o 20 g 40 s Cu m i n o 20 g 30 s Pe pe ro n ci n o (paprika) 10 g 35 s Pe pe 20 g 35 s 4 - R E G O LA Z I O N E CAVO (per impulsi ) L UN GH E ZZA D EL Per un utilizzo più comodo o per la conservazione, è possibile ridurre la lunghezza del cavo spingendolo all'interno del blocco motore ( a ) attraverso l'apertura situata sulla parte posteriore (b ) ( Fi g. 4) . PULIZIA • Staccare la spina dell'apparecchio dalla rete elettrica. • Per una pulizia più semplice, sciacquare rapidamente gli accessori al termine di ogni utilizzo. • Lavare e asciugare gli accessori : è possibile lavarli in lavastoviglie, nell'acqua o sotto il getto del rubinetto, ad eccezione del blocco motore ( a). Pulire quest'ultimo con una spugna umida. • Versare dell'acqua calda saponata ( i) . nella ciotola miscelatore Chiudere il coperchio ( h ) provvisto del tappo dosatore ( g ). Posizionare il set sul blocco motore ( a ) e dare qualche impulso premendo il tasto "Pulse" ( j). Spegnere l'apparecchio e 24 staccare la spina. Risciacquare la ciotola. L e la m e d e g l i a cc e s s o ri s o n o estre mamente affi late. M an eg g iar le co n cau tel a. accessori prendano il colore degli alimenti con cui sono venuti a contatto (carote, arance…), sfregarli con uno panno imbevuto di olio alimentare, quindi procedere con la normale pulizia. S u g g er i me nt i : Nel caso in cui gli CONSERVAZIONE Non conservare il Moulinette in un ambiente umido. COSA FARE SE L'APPARECCHIO NON FUNZIONA ? L'apparecchio continua a non funzionare? Rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato (consultare l'elenco nel libretto di istruzioni). Se l'apparecchio non funziona, verificare : - che l'apparecchio sia correttamente collegato alla corrente elettrica. - che ogni accessorio sia correttamente inserito. SMALTIMENTO DEI MATERIALI D'IMBALLAGGIO E DELL'APPARECCHIO disposizioni di riciclaggio. Per lo smaltimento dell'apparecchio, rivolgersi presso l'apposito servizio della propria zona. L'imballaggio comprende esclusivamente materiali innocui per l'ambiente, che possono essere smaltiti conformemente alle vigenti PRODOTTI ELETTRICI O ELETTRONICI DA SMALTIRE Pa r teci p ia m o al l a p ro tezi on e d el l 'a mb i ente ! Questo apparecchio è costituito da diversi materiali valorizzabili o riciclabili. Consegnarlo presso un punto di raccolta affinché venga effettuato il corretto trattamento di riciclaggio o smaltimento. ACCESSORI È possibile personalizzare l'apparecchio e procurarsi presso il proprio rivenditore locale o presso un centro assistenza autorizzato i seguenti accessori : - Lama tritatutto - Ciotola miscelatore - Pestello - Ciotola macinacaffé/spezie. 25 ES LO S ACC E SO RI O S QU E C ON T IE N E E L MO D E LO Q UE ACA BA DE CO MPRA R APA RE CE N R EPR ES E NTAD O S EN L A ET IQ U ETA S IT UA DA E N L A PA RTE SU PE RI OR D EL E M BA L A J E . Puede personalizar su aparato y comprar en su tienda habitual o en un centro de servicio autorizado los accesorios que se describen en las instrucciones. CONSEJOS DE SEGURIDAD • Lea atentamente las instrucciones de uso antes de utilizar por primera vez el aparato: un uso no conforme con las instrucciones de uso eximiría fabricante de cualquier al responsabilidad. • Compruebe que la tensión de alimentación de su aparato corresponde a la de su instalación eléctrica. • C u al q u ie r er ro r e n la co ne xió n an u la rá l a g ara n tí a. Este aparato está diseñado para un uso doméstico en el interior de su hogar. • Este aparato no está diseñado para ser utilizado por personas (incluidos los niños) cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales sean reducidas, o por personas con falta de experiencia o de conocimientos, salvo si éstas están vigiladas por una persona responsable de su seguridad o si han recibido instrucciones relativas al uso del aparato. • Se recomienda vigilar a los niños para asegurarse de que no juegan con el aparato. • Desconecte el aparato en cuanto deje de utilizarlo (incluso en caso de de un corte de electricidad) y cuando vaya a limpiarlo. • No utilice el aparato si éste no funciona correctamente o si está dañado. En este caso, llévelo a un centro de servicio autorizado (consulte la lista en el cuaderno de servicio). • Cualquier intervención por parte del cliente diferente de la limpieza y el mantenimiento deberá llevarse a cabo en un centro de servicio autorizado (consulte la lista en el cuaderno de servicio). • No sumerja el aparato, el cable de alimentación o la toma en agua o en cualquier otro líquido. • No deje el cable de alimentación colgando al alcance de los niños. • El cable de alimentación no debe estar nunca cerca o en contacto con las partes calientes del aparato, cerca de una fuente de calor o sobre un ángulo vivo. • En caso de que el cable de alimentación o la toma estén dañados no utilice el aparato. Para evitar cualquier peligro, llévelos a cambiar a un centro de servicio autorizado (consulte la lista en el cuaderno de servicio). • Por su seguridad, utilice únicamente accesorios y piezas de recambio adaptados a su aparato, a la venta en un centro autorizado. • Manipule la cuchilla picadora ( e), la cuchilla del bol picador ( i), y la del molinillo de café/especias ( m) con precaución, ya que están extremadamente afiladas. Antes de vaciar el contenido del bol picador ( f), retire siempre la cuchilla ( e). • No utilice el aparato en vacío. • Utilice siempre su bol picador ( i) con su tapadera ( h). • No toque nunca las piezas en movimiento, espere a que se hayan detenido completamente antes de retirar los accesorios. • No utilice los accesorios como recipientes (congelación, cocinado, esterilización con calor). • No introduzca los accesorios en un microondas. • No deje colgando el pelo largo, pañuelos, corbatas, etc. sobre el bol y accesorios en funcionamiento. 26 DESCRIPCIÓN Co n ju nto picado ra B lo q ue mo to r a Bloque motor b Recogecables (e n f unci ón de l mo de lo) g h i j k C o n j u nt o M i n i p i m e r c Tapadera d Tapadera de estanqueidad e Cuchilla picadora f Bol picador Tapón dosificador Tapadera Bol picador Botón de puesta en marcha (Pulse) Empujador C o n ju n t o m o l in i ll o de c afé / espe cias (en func ió n de l mode lo ) l Tapadera m Bol con recipiente en inox. PUESTA EN SERVICIO bol picador, como máximo, hasta la mitad de su altura. • Coloque la tapadera ( c) en el bol picador ( f) y gírela ligeramente hacia la izquierda para bloquearla ( Fi g. 1. d). • Ahora puede conectar el minipimer. • Presione la tapadera ( c ), el minipimer se pondrá en marcha de inmediato ( Fig . 1 .e). • Para detenerlo, deje de presionar la tapadera ( c) : el aparato se detendrá automáticamente. • No abra nunca la tapadera ( c ) antes de que la cuchilla ( e ) se haya detenido completamente. • Desconecte el aparato después de cada operación y antes de limpiarlo. • La cuchilla está provista de un sistema de bloqueo automático. Para retirar la cuchilla ( e ), efectúe ligeros movimientos de rotación sujetándola por la parte superior y, a continuación, tire de ella hacia arriba, sujetando el bol picador ( f ) con la otra mano. • Ahora puede vaciar el bol picador ( f) con total seguridad. • A n tes d e u t il iz ar e l a parato p o r pr i me ra ve z, ret ire el p lás ti co pro te cto r de la c uc h ill a pic ado ra ( e ) c o n muc h o c u ida do, pu es to q u e está muy afilada, y lave to das l a s p ie z a s d e lo s a c ce s o ri o s co n ag u a cali en te y jab ó n. A cláre las y sé qu el as. • Coloque el bloque motor ( a) sobre una superficie plana, limpia y seca. • No conecte el minipimer antes de haber montado todos los accesorios. L a nu meraci ón de lo s apar tado s se co rre spo nde c o n la nu meraci ó n de lo s e sq uemas de l o s cu adro s. 1 - F U NC I Ó N M I N I P I M E R • Coloque el bol picador ( f) sobre el bloque motor ( a). • Coloque la cuchilla ( e ) en el interior del bol picador ( f) procurando presionarla bien hacia abajo ( F ig . 1 . a ) . M a n ip u le la c u ch i ll a co n c uidado , ya q ue est á mu y afilada. • A continuación, ponga en el bol picador ( f) los alimentos cortados en trozos (F ig. 1. b ). • Para evitar cualquier desbordamiento (recetas semilíquidas, alimentos para reducir a polvo...), coloque la tapadera de estanqueidad ( d) en el bol picador ( f ) ( F ig . 1 .c ) . En el caso de preparaciones semi-líquidas, llene el Co n sej os práct ico s: - I mpo r tan te : los alimentos le quedarán mejor picados si acciona el aparato por impulsos. • Presione más o menos tiempo en función de la fineza que desee. 27 Coloque el bol picador ( i ) sobre el bloque motor ( a) orientando el botón “Pulse” ( j) ligeramente a la derecha con respecto a la cara delantera del bloque motor ( a) ( Fig . 2 .b ) . Gire el bol picador ( i ) en el sentido de las agujas del reloj para bloquearlo: debe alinear la base cuadrada del bol picador ( i ) con la base cuadrada del bloque motor ( a) (Fi g. 2. c). • Conecte el aparato y póngalo en marcha pulsando el botón Pulse (j ) ( Fi g. 2. d). • Para detener el aparato, suelte el botón Pulse ( j ). Espere a que las cuchillas se hayan detenido antes de retirar el bol picador ( i) del bloque motor ( a). • No llene nunca el bol picador ( i ) c o n un lí q ui do hi rvi en do. • Utilice siempre su bol picador ( i) con su tapadera ( h). • No utilice nunca el bol picador ( i ) sólo con productos secos (avellanas, almendras, cacahuetes…). • Ponga siempre primero los ingredientes líquidos en el bol antes de añadir los ingredientes sólidos, sin superar el nivel máximo siguiente: - 1,5 ℓ para las mezclas espesas. - 1 ℓ para las mezclas líquidas. • Para añadir ingredientes durante la mezcla, retire el tapón dosificador ( g ) de la tapadera y vierta los ingredientes por el orificio de llenado. • Para obtener un picado o un corte más fino, despegue los alimentos con una espátula, y distribúyalos por el bol picador ( f) . • La cuchilla ( e) puede perder filo con el uso. No dude en cambiarla para obtener un resultado óptimo. • Deje enfriar el aparato 2 minutos después de cada uso. • No lo utilice en vacío. Lo s ren dimien to s de la mini pimer : Ingre di ente s C a nt id a d má x. T ie mp o m á x. P ere ji l 20 g 6s C eb o l la 250 g 12 s C h al o te 150 g 9s A jo 140 g 10 s B is co te 50 g 9s A l men d ra s 250 g 9s Avel l a na s 200 g 12 s N ue ce s 150 g 10 s P ar mes an o 100 g 10 s C a rn e 300 g 10 s R e c eta sem i-l íquid a C o mp o ta d e f ru ta P repara cio n es pa ra b eb é 260 g 12 s 230 g 15 s 2 - FU N C I Ó N P I CA D O R A (e n func i ón de l m ode lo ) • Coloque el bol picador ( i ) sobre la mesa. Todas las manipulaciones deberán realizarse con el bol picador colocado sobre la mesa, nunca sobre el bloque motor ( a). • Introduzca en el bol picador ( i) los ingredientes que va a batir, empezando por los líquidos si n su perar el vo l umen máximo de 1 ,5 ℓ. • Coloque la tapadera ( h ), provista del tapón dosificador ( g ), y bloquéela girándola en el sentido contrario a las agujas del reloj ( Fi g. 2 .a ) . Co n sej os : • Durante la mezcla, si hay ingredientes que se quedan pegados a las paredes del bol, detenga el aparato y desconéctelo. Retire el bol picador ( i) del bloque motor ( a). Haga caer la preparación sobre la cuchilla con ayuda de una espátula. No introduzca nunca las manos o los dedos en el bol o cerca de la cuchilla. P u ed e: - preparar potajes batidos finamente, veloutés, cremas, compotas, batidos, cócteles. 28 - mezclar todo tipo de masas fluidas (crepes, buñuelos, pastel de cerezas, flan con ciruelas pasas). • No abra nunca la tapadera ( I) antes de que la cuchilla se haya detenido completamente. • Desbloquee el molinillo de café/especias del bloque motor ( a) girándolo hacia la derecha y retírelo del bloque motor (a) . • Para vaciar el bol del molinillo de café/especias, desbloquéelo girándolo hacia la izquierda, al tiempo que sujeta la tapadera ( l ) con la otra mano. (k ) • El empujador permite homogeneizar y machacar sus preparaciones (en particular, las más espesas, ej.: hummus, guacamole), en el bol de batir. Para ello, introdúzcalo por el orificio central de la tapadera (h) del bol picador. Durante el funcionamiento del aparato, empuje los alimentos hacia las cuchillas con ayuda del empujador. I ng red ient es AT E N C I Ó N : N o u ti li ce n u nc a e l em pu ja do r ( k ) si n l a ta pade ra ( h) ya q u e po drí a to c ar las cu chi llas. 3 - FU N C I Ó N MO L I N I L LO D E CA F É / ES PE CI A S (en func ió n de l mode lo ) • Introduzca en el bol del molinillo de café/especias (m ) los ingredientes que desee moler. • Coloque el ( m) bajo la tapadera ( l) y bloquéelo girándolo en el sentido de las agujas del reloj. Cuando oiga un “clic”, su conjunto estará perfectamente bloqueado ( F ig . 3 .a ) . • Coloque el conjunto bol + tapadera sobre el bloque motor ( a) y gírelo ligeramente hacia la izquierda para bloquearlo (F ig. 3. b ). • Ahora puede conectar el minipimer. • Presione la tapadera ( I) para ponerlo en marcha ( Fig . 3 .c ). • Para detenerlo, deje de presionar la tapadera ( l): el aparato se detendrá automáticamente. m po (p or C an t id ad Ti e im pu l so s) A lb ar i coq u es s ec os 120 g 5s B ad i a na (anís estrellado) 10 g 35 s C a fé 60 g 30 s C a rd a mo mo 20 g 40 s C o mi no 20 g 30 s P i m en t ó n (páprika) 10 g 35 s P i mi en ta 20 g 35 s 4 - A DA PTACI Ó N D E L A LO N GI TU D D E L CA BL E Para un uso más cómodo o para facilitar su almacenamiento, puede reducir la longitud del cable introduciéndolo en el interior del boque motor ( a ) por la abertura situada en la parte trasera ( b) (F ig . 4 ). LIMPIEZA • Desconecte el aparato. • Para una limpieza más fácil, aclare rápidamente los accesorios después de utilizarlos. • Lave y seque los accesorios: puede lavarlos en el lavavajillas, en agua o bajo el grifo, salvo el bloque motor ( a). Limpie este último con una esponja humedecida. • Ponga agua caliente mezclada con unas gotas de jabón líquido en el bol picador ( i ). Cierra la tapadera ( h) , con el tapón dosificador ( g ) . Coloque el conjunto sobre el bloque motor ( a) y accione varios impulsos presionando el botón "Pulse" ( j) . Desenchufe el aparato. Aclare el bol. 29 L as c u c h ill as de los ac c e sor io s es tán muy afi la das. M anip úle la s co n c ui dad o. accesorios por alimentos (zanahorias, naranjas...) frótelos con un paño humedecido con aceite alimentario y a continuación límpielos normalmente. Tru c o : En caso de coloración de los RECOGIDA No guarde el minipimer en un entorno húmedo. ¿QUÉ HACER SI SU APARATO NO FUNCIONA? ¿Su aparato sigue sin funcionar? Llévelo a un centro de servicio autorizado (consulte la lista en el cuaderno de servicio). Si su aparato no funciona, compruebe: • si está conectado, • si cada accesorio está bloqueado. ELIMINACIÓN DE LOS MATERIALES DE EMBALAJE Y DEL APARATO conforme a las disposiciones de reciclaje en vigor. Para desechar el aparato, infórmese llamando al servicio adecuado de su municipio. El embalaje se compone exclusivamente de materiales no peligrosos para el medioambiente que pueden desecharse FIN DE LA VIDA ÚTIL DE LOS PRODUCTOS ELÉCTRICOS O ELECTRÓNICOS ¡C on tri b uyam o s a l a p rotecci ó n d el m ed i o a m bi en te! Su aparato contiene un gran número de materiales aprovechables o reciclables. Deposítelo en un punto de recogida para que se lleve a cabo su tratamiento. ACCESORIOS Puede personalizar su aparato y comprar en su tienda habitual o en un centro de servicio autorizado los siguientes accesorios: - Cuchilla picadora - Bol picador - Empujador - Molinillo de café/especias. 30 PT O S AC ESSÓ R IO S, INC LUÍDO S NO M O DELO QUE ACABO U DE ADQ UIRIR , ES TÃO REP RESENTADO S NA ETIQUE TA SITUADA NA PARTE DE C IM A DA EM BALAG EM. Pode personalizar o aparelho e adquirir os acessórios descritos neste manual no seu revendedor habitual ou num Serviço de Assistência Técnica autorizado Moulinex. CONSELHOS DE SEGURANÇA Serviços). • Não molhe o aparelho, o cabo de alimentação ou a ficha com água ou qualquer outro líquido. • Não deixe o cabo de alimentação pendurado nem ao alcance das mãos das crianças. • O cabo de alimentação nunca deve estar na proximidade ou em contacto com as partes quentes do aparelho, junto de uma fonte de calor ou num ângulo cortante. • Se o cabo de alimentação ou a ficha se encontrar de alguma forma danificados, não utilize o aparelho. Para evitar qualquer situação de perigo, dirija-se a um Serviço de Assistência Técnica autorizado Moulinex para proceder à sua substituição (consulte a lista no folheto de Serviços) • Para a sua segurança, utilize apenas acessórios e peças sobressalentes adaptados ao aparelho, que poderá adquirir junto de um Serviço de Assistência Técnica autorizado Moulinex • Manuseie a lâmina picadora ( e ), a lâmina do copo liquidificador ( i) e a do moinho de café/especiarias ( m) com cuidado: são extremamente cortantes. Deve retirar sempre a lâmina ( e ) antes de esvaziar o conteúdo da taça picadora (f ). • Não utilize o aparelho vazio. • Utilize sempre o copo liquidificador (i) com a respectiva tampa ( h). • Nunca toque nas peças em movimento; aguarde pela paragem completa do aparelho antes de retirar os acessórios. • Não utilize os acessórios como recipiente (congelação – cozedura – esterilização a quente). • Não utilize os acessórios no microondas. • Leia atentamente o manual de instruções antes de utilizar o aparelho pela primeira vez: uma utilização não conforme às instruções de utilização isenta o fabricante de qualquer responsabilidade. • Verifique se a tensão de alimentação do aparelho corresponde à da sua instalação eléctrica. • Qua lqu e r e rro d e lig açã o a nu la a ga rant ia . O seu aparelho destina-se apenas a um uso doméstico, dentro de casa. • Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por indivíduos (incluindo crianças) cujas capacidades físicas, sensoriais ou mentais estejam diminuídas, ou por indivíduos sem experiência ou conhecimentos, excepto no caso de terem podido beneficiar, pelo intermédio de uma pessoa responsável pela sua segurança, de vigilância ou instruções prévias referentes à utilização do aparelho. • É adequado supervisionar as crianças para garantir que elas não brincam com o aparelho. • Desligue o aparelho quando deixar de utilizá-lo (mesmo no caso de corte de corrente) e quando proceder à sua limpeza. • Não utilize o aparelho se não estiver a funcionar correctamente ou se estiver de algum modo danificado. Neste caso, dirija-se a um Serviço de Assistência Técnica autorizado Moulinex (consulte a lista no folheto de Serviços). • Qualquer intervenção no aparelho, para além da limpeza e manutenção, deve ser levada a cabo por um Serviço de Assistência Técnica autorizado Moulinex (consulte a lista no folheto de 31 pendurados por cima do copo liquidificador e dos acessórios em funcionamento. • Não deixe o cabelo comprido, écharpes, gravatas, etc… DESCRIÇÃO Bl o co do mo to r a Bloco do motor b Compartimento para arrumação do cabo Co n ju nto L iq u idific ado ra (c onsoa nte o mode lo ) g h i j Co n ju nto Picado ra c Tampa d Tampa de estanquicidade e Lâmina picadora f Taça picadora k Tampa doseadora Tampa Copo liquidificador Botão de colocação funcionamento (Pulse) Calcador em Co n ju nto Mo in ho de c af é/ espe ciar ias (c onso ante o mod el o) l Tampa m Taça com cuba em inox COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO estanquicidade ( d) na taça picadora ( f ) ( Fig . 1 .c ). No caso de preparações semi-líquidas, encha a taça picadora até metade da altura, no máximo. • Coloque a tampa ( c ) na taça picadora ( f ) e rode-a ligeiramente para a esquerda para a bloquear (F ig. 1.d ). • Pode agora ligar a Picadora. • Ao carregar na tampa ( c), a Picadora começa logo a funcionar ( Fi g. 1. e). • Para parar, deixe de carregar na tampa ( c ): o aparelho pára automaticamente. • Nunca retire a tampa ( c) antes da paragem completa da lâmina ( e). • Desligue o aparelho após cada operação e antes de qualquer limpeza. • A sua faca está munida de um sistema de travagem automática. Para retirar a faca ( e), efectue leves movimentos de rotação segurandoa na parte superior, e depois puxe-a para cima, mantendo simultaneamente a tigela picadora ( f) na outra mão. • Pode agora esvaziar a taça picadora ( f) de forma totalmente segura. • A n tes da pri me ira u t il iz aç ão, rem ova c o m c u ida do o p lás ti co pro te cto r da lâmin a picado ra ( e ), q u e é mu ito a fi ada, e lave to das a s p eç a s d o s a ce s s ó r io s c o m ág u a q u en te e de te rg e nte. E n xag úe e s eq ue. • Coloque o bloco do motor ( a) numa superfície plana, limpa e seca. • Não ligue a Picadora antes da montagem completa dos acessórios. A nu m eraçã o do s pa rá g rafo s co rres p o n d e à n u m era ç ã o d o s es q u em a s . 1 - FU NÇ ÃO PICA D O RA • Coloque a taça picadora ( f) no bloco do motor ( a). • Encaixe a lâmina (e) no interior da taça picadora (f ), (Fi g. 1. a). M an u se ie a l âm in a c om c uid ad o. É e xtre m am ente afiad a. • De seguida, coloque na taça picadora ( f) os alimentos cortados aos pedaços ( Fig . 1 .b ). • Para evitar possíveis transbordamentos (receitas semilíquidas, alimentos a reduzir em pó…), coloque a tampa de 32 Co n s el h o s p rá t i co s : • Deite no copo liquidificador ( i) os ingredientes, colocando primeiro os líquidos se m e xc ede r o vo lu me máxi mo de 1 , 5 ℓ. • Coloque a tampa ( h ), equipada com a tampa doseadora ( g ), e bloqueie-a rodando no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio ( Fig . 2 .a) . Posicione o copo liquidificador ( i ) no bloco do motor ( a) orientando o botão «Pulse» ( j ) ligeiramente para a direita relativamente à face dianteira do bloco do motor (a) ( Fi g. 2. b). Rode o copo liquidificador ( i) no sentido dos ponteiros do relógio para bloqueá-lo: deve alinhar a base quadrada do copo liquidificador (i ) com a base quadrada do bloco do motor ( a) ( Fig . 2 .c ). • Ligue o aparelho e coloque-o a funcionar premindo o botão Pulse ( j ) ( F i g . 2 . d ). • Para parar o aparelho, solte o botão Pulse ( j). Aguarde pela paragem total das lâminas antes de retirar o copo liquidificador ( i) do bloco do motor ( a). • Nunca encha o copo liquidificador ( i ) co m u m lí q uido a fer ver. • Utilize sempre o copo liquidificador ( i ) com a tampa ( h). • Nunca utilize o copo liquidificador ( i) apenas com produtos secos (avelãs, amêndoas, amendoins…). • Deite sempre os ingredientes líquidos em primeiro lugar no copo liquidificador antes de adicionar os ingredientes sólidos, sem exceder o seguinte nível máximo: - 1,5 ℓ para as preparações espessas. - 1 ℓ para as preparações líquidas. • Para adicionar ingredientes durante a preparação, retire a tampa doseadora ( g ) da tampa e deite os ingredientes pelo orifício de enchimento. I mpo r ta nte : obterá um melhor resultado se proceder por impulsos. • Pressione por mais ou menos tempo conforme o grau de finura pretendido. • Para obter um picado mais fino, descole os alimentos com a ajuda de uma espátula e espalhe os na taça picadora ( f) . • A lâmina ( e) pode ficar gasta com o decorrer da sua utilização. Não hesite em substitui-la de modo a recuperar um resultado ideal. • Deixe o aparelho arrefecer 2 minutos após cada utilização. • Não utilize o aparelho vazio. O s dese mpe nh o s da Picado ra: I ngred ie ntes Qu a nt id a de m áx . Te mpo má x. Sa l sa 20 g 6 seg C e bo l a s 250 g 12 seg Ch a lo tas 150 g 9 seg Al h o 140 g 10 seg To sta s 50 g 9 seg Amê nd o a s 250 g 9 seg Ave l ãs 200 g 12 seg N o ze s 150 g 10 seg Qu ei j o p ar mes ão 100 g 10 seg Ca r n e 300 g 10 seg Re c e itas s emi -l íquida s Do c es d e f ru ta 260 g 12 seg Pre pa ra ció n p ara be bé 230 g 15 seg 2 - FUN Ç ÃO L I Q UI D IFI CA D O RA (co nsoante o m ode lo) • Coloque o copo liquidificador ( i) na mesa. Todas as operações devem ser efectuadas com o copo liquidificador na mesa, nunca no bloco do motor ( a). C o n s e l ho s : • Aquando da preparação, se ficarem colados ingredientes às paredes da taça, pare o aparelho e desligue-o. Retire o copo liquidificador ( i ) do 33 • Pode agora ligar a Picadora. • Carregue na tampa (l) para colocar em funcionamento ( Fig . 3 .c ). • Para parar, deixe de carregar na tampa ( I ): o aparelho pára automaticamente. • Nunca retire a tampa ( I ) antes da paragem completa da lâmina. • Desbloqueie o moinho de café/especiarias do bloco do motor ( a) rodando-o para a direita e retireo do bloco do motor ( a). • Para esvaziar o moinho de café/especiarias, desbloqueie-o rodando para a esquerda, ao mesmo tempo que segura na tampa (l ) com a outra mão. bloco do motor ( a ). Com a ajuda de uma espátula, empurre a preparação para a lâmina. Nunca coloque as mãos ou os dedos no copo liquidificador ou na proximidade da lâmina. Po de: - preparar sopas, aveludados, cremes, compotas, batidos e cocktails. - misturar todas as massas fluidas (crepes, filhoses, pudins, tarte). (k) permite •O calcador homogeneizar e calcar as preparações (as mais espessas, nomeadamente, por exemplo: houmous, guacamole), no copo liquidificador. Para tal, introduza o calcador pelo orifício central da tampa ( h ) do copo liquidificador. Em funcionamento, empurre os alimentos em direcção às lâminas com a ajuda do calcador. AT EN ÇÃ O : N u nc a ut ilize o c alcado r ( k) se m a tampa ( h ) , dad o o ri sco de to c ar n as l âmi nas. Te mpo (p or I ngredi entes Q u an t id ad e i mp ul so s ) 3 - FUN Ç ÃO M OI N HO DE CA FÉ / ES PE CI A RIA S (c onso ante o mode lo ) Dam asc os s eco s 120 g 5 seg An i s estrel a do 10 g 35 seg Ca f é 60 g 30 seg Ca rd amo m o 20 g 40 seg Co m in h o 20 g 30 seg P im en tã o (paprika) 10 g 35 seg P im en ta 20 g 35 seg • Deite os ingredientes a moer na taça do moinho de café/especiarias ( m). • Posicione a taça ( m) por baixo da tampa (l ) e bloqueie-a rodando no sentido dos ponteiros do relógio. Quando ouvir um «clic o conjunto está devidamente bloqueado ( F ig . 3 .a ) . • Instale o conjunto taça + tampa sobre o bloco do motor ( a) e rode-o ligeiramente para a esquerda para bloquear ( Fig . 3 .b ). Para uma utilização mais confortável ou para a arrumação, pode reduzir o comprimento do cabo empurrando-o para dentro do bloco do motor ( a ) pela abertura situada na parte de trás ( b ) ( Fi g. 4). • Desligue o aparelho. • Para uma limpeza mais fácil, passe os acessórios rapidamente por água após a sua utilização. • Lave e enxugue os acessórios: laveos na máquina da louça, em água ou debaixo da torneira, excepto o bloco do motor ( a). Limpe este último com uma esponja húmida. • Deite água quente misturada com algumas gotas de detergente no copo liquidificador ( i) . Feche a tampa (h ), equipada com a tampa doseadora ( g ) . Instale o conjunto no bloco do motor ( a) e dê alguns impulsos premindo o botão "Pulse" ( j ). Desligue o aparelho. Enxagúe a taça. 4 - AJ U S TAR O C OM P RI ME NTO DO CA BO LIMPEZA 34 A s lâ m in a s d o s a ce s s ó r io s s ã o mu i to afia das. Ma nu se i e- as c o m cu idado. manchados por alimentos (cenouras, laranjas…), esfregue-os com um pano embebido em óleo alimentar e, de seguida, proceda à limpeza habitual. D ic a: Caso os acessórios fiquem ARRUMAÇÃO Não arrume a Picadora num ambiente húmido. SE O APARELHO NÃO FUNCIONA, O QUE FAZER? Se o aparelho não funciona, verifique: • a ligação do aparelho, • o bloqueio de cada acessório. O aparelho continua sem funcionar? Dirija-se a um Serviço de Assistência Técnica autorizador Moulinex (consulte a lista no folheto de Serviços). ELIMINAÇÃO DOS MATERIAIS DE ACONDICIONAMENTO E DO APARELHO disposições de reciclagem em vigor. Para a eliminação do aparelho, informe-se junto do serviço adequado do seu município. O acondicionamento inclui exclusivamente materiais sem perigo para o ambiente, que podem ser eliminados em conformidade com as PRODUTOS ELECTRÓNICOS OU ELÉCTRICOS EM FIM DE VIDA Pro tecçã o do m ei o a m bi en te em pr i mei ro l ug ar ! O seu aparelho contém materiais que podem ser recuperados ou reciclados. Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento. ACESSÓRIOS Pode personalizar o aparelho e adquirir os seguintes acessórios no seu revendedor habitual ou num Serviço de Assistência Técnica autorizado Moulinex: - Lâmina picadora - Copo liquidificador - Calcador - Moinho de café/especiarias. 35 EL ΤΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΠΟΥ ΠΑΡΕΧΟΝΤΑΙ ΜΑΖΙ ΜΕ ΤΟ ΜΟΝΤΕΛΟ ΠΟΥ ΜΟΛΙΣ ΑΓΟΡΑΣΑΤΕ ΑΠΕΙΚΟΝΙΖΟΝΤΑΙ ΣΤΗΝ ΕΤΙΚΕΤΑ ΠΟΥ ΒΡΙΣΚΕΤΑΙ ΣΤΟ ΕΠΑΝΩ ΜΕΡΟΣ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑΣ. Μ#ορείτε να εξατοµικεύσετε τη συσκευή σας #ροµηθευόµενοι τα εξαρτήµατα #ου #εριγράφονται στο εγχειρίδιο α#ό το κατάστηµα ό#ου αγοράσατε τη συσκευή σας ή ένα εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις. ΣΥΜΒΟΥΛΈΣ ΑΣΦΆΛΕΙΑΣ • Διαβάστε #ροσεκτικά τις οδηγίες χρήσης #ροτού χρησιµο#οιήσετε για #ρώτη φορά τη συσκευή σας: η κατασκευάστρια εταιρεία δεν φέρει καµία ευθύνη σε #ερί#τωση µη τήρησης των οδηγιών αυτών. • Βεβαιωθείτε ότι η ηλεκτρική τάση #ου αναγράφεται #άνω στη συσκευή σας αντιστοιχεί στην τάση της ηλεκτρικής σας εγκατάστασης. • Ο)οιοδή)οτε σφάλµα στη σύνδεση ακυρώνει την εγγύηση. Η συσκευή αυτή #ροορίζεται για οικιακή χρήση στο εσωτερικό του σ#ιτιού. • Η #αρούσα συσκευή δεν #ροορίζεται #ρος χρήση α#ό άτοµα (συµ#εριλαµβανοµένων των #αιδιών) των ο#οίων η σωµατική, αισθητήρια ή #νευµατική ικανότητα είναι µειωµένη, ή α#ό άτοµα χωρίς εµ#ειρία ή γνώση ως #ρος τη χρήση, εκτός εάν τα άτοµα αυτά βρίσκονται υ#ό ε#ίβλεψη ή ακολουθούν #ρότερες οδηγίες #ου αφορούν τη χρήση της συσκευής α#ό κά#οιο άτοµο #ου είναι υ#εύθυνο ως #ρος την ασφάλειά τους. • Τα #αιδιά #ρέ#ει να βρίσκονται υ#ό ε#ίβλεψη #ροκειµένου να διασφαλιστεί ότι δεν θα χρησιµο#οιήσουν τη συσκευή ως #αιχνίδι. • Να α#οσυνδέετε τη συσκευή α#ό την #ρίζα όταν δεν τη χρησιµο#οιείτε για µεγάλο χρονικό διάστηµα (καθώς και σε #ερί#τωση διακο#ής ρεύµατος) και όταν την καθαρίζετε. • Μη χρησιµο#οιείτε τη συσκευή εάν δεν λειτουργεί κανονικά ή έχει #άθει ζηµιά. Σε τέτοια #ερί#τωση, #ρέ#ει να ε#ικοινωνήσετε µε ένα εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις (δείτε 36 τη λίστα στο βιβλιαράκι σέρβις). • Εκτός α#ό τον καθαρισµό και την τυ#ική συντήρηση #ου γίνονται α#ό τον χρήστη, κάθε άλλη ε#έµβαση #ρέ#ει να ανατίθεται ο#ωσδή#οτε σε ένα εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις (δείτε τη λίστα στο βιβλιαράκι σέρβις). • Μη βυθίζετε την συσκευή, το καλώδιο ρεύµατος ή το φις στο νερό ή σε ο#οιοδή#οτε άλλο υγρό. • Μην αφήνετε το καλώδιο ρεύµατος να κρέµεται σε σηµείο #ροσβάσιµο σε #αιδιά. • Το καλώδιο ρεύµατος δεν #ρέ#ει #οτέ να βρίσκεται κοντά ή να έρχεται σε ε#αφή µε τα ζεστά µέρη της συσκευής, κοντά σε #ηγή θερµότητας ή ε#άνω σε αιχµηρή γωνία. • Αν το καλώδιο ρεύµατος ή το φις #άθει ζηµιά, µη χρησιµο#οιείτε την συσκευή. Προκειµένου να α#οφύγετε κάθε κίνδυνο, #ρέ#ει να ζητήσετε να σας αντικαταστήσουν υ#οχρεωτικά το εξάρτηµα #ου έχει υ#οστεί ζηµιά σε ένα εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις (δείτε τη λίστα στο βιβλιαράκι σέρβις). • Για την ασφάλειά σας, να χρησιµο#οιείτε α#οκλειστικά και µόνο γνήσια εξαρτήµατα και ανταλλακτικά σχεδιασµένα ειδικά για τη συσκευή σας, τα ο#οία µ#ορείτε να #ροµηθευτείτε α#ό ένα εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις. • Να χειρίζεστε τη λε#ίδα κο#ής (e), τη λε#ίδα του µ#ολ ανάµειξης (i), και τη λε#ίδα του µύλου καφέ/µ#αχαρικών (m) µε #ροσοχή: είναι εξαιρετικά αιχµηρές. Πρέ#ει ο#ωσδή#οτε να αφαιρείτε τη λε#ίδα (e) #ροτού αδειάσετε το #εριεχόµενο του µ#ολ αφαιρέσετε τα εξαρτήµατα. • Μη χρησιµο#οιείτε τα εξαρτήµατα ως δοχεία (για κατάψυξη – ψήσιµο – α#οστείρωση µε θερµό αέρα). • Μην το#οθετείτε τα εξαρτήµατα στον φούρνο µικροκυµάτων. • Όταν λειτουργούν τα εξαρτήµατα και το µ#ολ, µην αφήνετε µακριά µαλλιά, φουλάρια, γραβάτες κ.λ#… να κρέµονται ε#άνω α#ό τη συσκευή. κο#ής (f). • Μη θέτετε σε λειτουργία τη συσκευή όταν είναι άδεια. • Να χρησιµο#οιείτε #άντα το µ#ολ ανάµειξης (i) σε συνδυασµό µε το κα#άκι του (h). • Ποτέ µην αγγίζετε τα κινούµενα εξαρτήµατα, #εριµένετε έως ότου η συσκευή σταµατήσει εντελώς #ροτού ΠΕΡΙΓΡΑΦΉ Σύστηµα ανάµειξης (ανάλογα µε το Κεντρική µονάδα a Κεντρική µονάδα b Σύστηµα #εριτύλιξης καλωδίου µοντέλο) g h i j k Σύστηµα Moulinette c Κα#άκι d Κα#άκι στεγανο#οίησης e Λε#ίδα κο#ής f Μ#ολ για ψιλοκόψιµο Πώµα δοσοµέτρησης Κα#άκι Μ#ολ ανάµειξης Κουµ#ί έναρξης λειτουργίας (Pulse) Γουδί Σύστηµα µύλου καφέ / µ)αχαρικών (ανάλογα µε το µοντέλο) l Κα#άκι m Μ#ολ µε ανοξείδωτο κάδο ΈΝΑΡΞΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑΣ • Πριν α)ό την )ρώτη χρήση, αφαιρέστε το )λαστικό )ροστατευτικό της λε)ίδας κο)ής (e) )ου είναι εξαιρετικά αιχµηρή και )λύνετε όλα τα εξαρτήµατα µε νερό και σα)ουνάδα. Ξε)λύνετε και στεγνώστε. • Το#οθετήστε την κεντρική µονάδα (a) #άνω σε µια ε#ί#εδη, καθαρή και στεγνή ε#ιφάνεια. • Μη συνδέσετε το Moulinette στο ρεύµα #ροτού συναρµολογήσετε #λήρως τα εξαρτήµατα. Η αρίθµηση των )αραγράφων αντιστοιχεί στην αρίθµηση των σχηµάτων σε )λαίσια. 1 - ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ MOULINETTE • Το#οθετήστε το µ#ολ για ψιλοκόψιµο (f) #άνω στην κεντρική µονάδα (a). • Το#οθετήστε τη λε#ίδα (e) στο 37 εσωτερικό του µ#ολ για ψιλοκόψιµο (f) και εφαρµόστε τη καλά (Fig. 1.a). Να χειρίζεστε τη λε)ίδα µε )ροσοχή. Είναι εξαιρετικά αιχµηρή. • Κατό#ιν, το#οθετήστε µέσα στο µ#ολ για ψιλοκόψιµο (f) τα τρόφιµα #ου έχετε #ροηγουµένως κόψει σε κοµµάτια (Fig. 1.b). • Για να α#οφευχθεί η υ#ερχείλιση (συνταγές ηµι-υγρών µειγµάτων, τροφές για άλεσµα σε σκόνη…), το#οθετήστε το κα#άκι στεγανο#οίησης (d) #άνω στο µ#ολ για ψιλοκόψιµο (f) (Fig. 1.c). Σε #ερί#τωση συνταγών ηµι-υγρών µειγµάτων, γεµίστε το µ#ολ για ψιλοκόψιµο έως τη µέση του ύψους του κατά µέγιστο. • Το#οθετήστε το κα#άκι (c) #άνω στο µ#ολ για ψιλοκόψιµο (f) και γυρίστε το ελαφρώς #ρος τα αριστερά για να ασφαλίσει (Fig. 1.d). Οι α)οδόσεις του Moulinette: • Μ#ορείτε τώρα να συνδέσετε στο ρεύµα το Moulinette. • Πατήστε το κα#άκι (c), το Moulinette αρχίζει αµέσως να λειτουργεί (Fig. 1.e). • Για να διακο#εί η λειτουργία, σταµατήστε να #ιέζετε το κα#άκι (c): η συσκευή σταµατά αυτοµάτως. • Ποτέ µην αφαιρείτε το κα#άκι (c) #ροτού σταµατήσει εντελώς η λε#ίδα (e). • Να α#οσυνδέετε τη συσκευή α#ό το ρεύµα µετά α#ό κάθε χρήση και #ριν α#ό κάθε καθαρισµό. • Η λε#ίδα διαθέτει ένα σύστηµα αυτόµατης ασφάλισης. Για να αφαιρέσετε τη λε#ίδα (e), κάντε α#αλές #εριστροφικές κινήσεις κρατώντας την α#ό το ε#άνω µέρος, και τραβήξτε #ρος τα ε#άνω κρατώντας ταυτόχρονα το µ#ολ για ψιλοκόψιµο (f) µε το άλλο χέρι • Μ#ορείτε κατό#ιν να αδειάσετε το µ#ολ για ψιλοκόψιµο (f) µε #λήρη ασφάλεια. Συστατικά ΜαRντανός Μέγ.. Μέγ. )οσότητα χρόνος Κρεµµύδια Φρέσκα κρεµµυδάκια Σκόρδο Φρυγανιά Αµύγδαλα Φουντούκια Καρύδια Παρµεζάνα Κρέας 20 γρ. 12 δευτ. 50 γρ. 9 δευτ. 150 γρ. 140 γρ. 250 γρ. Βρεφικές τροφές 9 δευτ. 10 δευτ. 9 δευτ. 200 γρ. 12 δευτ. 300 γρ. 10 δευτ. 150 γρ. 100 γρ. Συνταγή ηµι-υγρού µείγµατος Κοµ#όστα φρούτων 6 δευτ. 250 γρ. 260 γρ. 230 γρ. 10 δευτ. 10 δευτ. 12 δευτ. 15 δευτ. 2 - ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΜΠΛΕΝΤΕΡ (ΑΝΑΛΟΓΑ ΜΕ ΤΟ ΜΟΝΤΕΛΟ) • Το#οθετήστε το µ#ολ ανάµειξης (i) #άνω στο τρα#έζι. Όλοι οι χειρισµοί #ρέ#ει να #ραγµατο#οιούνται µε το µ#ολ ανάµειξης το#οθετηµένο #άνω στο τρα#έζι, #οτέ #άνω στην κεντρική µονάδα (a). • Εισαγάγετε µέσα στο µ#ολ ανάµειξης (i) τα συστατικά #ρος ανάµειξη το#οθετώντας #ρώτα τα υγρά χωρίς να υ#ερβείτε τη µέγιστη #οσότητα των 1,5 λ. • Το#οθετήστε το κα#άκι (h), #ου διαθέτει #ώµα δοσοµέτρησης (g), και ασφαλίστε το #εριστρέφοντάς το αριστερόστροφα (Fig. 2.a). Το#οθετήστε το µ#ολ ανάµειξης (i) #άνω στην κεντρική µονάδα (a) γυρίζοντας το κουµ#ί «Pulse» (j) ελαφρώς #ρος τα δεξιά σε σχέση µε την µ#ροστινή όψη της κεντρικής µονάδας (a) (Fig. 2.b). Περιστρέψετε το µ#ολ ανάµειξης (i) δεξιόστροφα για να το ασφαλίσετε: µ#ορείτε να ευθυγραµµίσετε την τετράγωνη βάση του µ#λέντερ (i) µε την τετράγωνη Πρακτικές συµβουλές: Σηµαντικό: το ψιλοκόψιµο θα είναι #ιο α#οτελεσµατικό όταν χρησιµο#οιείτε τη συσκευή µε διακεκοµµένες κινήσεις. • Πιέστε για #ερισσότερο ή λιγότερο χρόνο ανάλογα µε τον ε#ιθυµητό βαθµό άλεσης. • Για ψιλοκοµµένο ή #ερισσότερο ψιλοκοµµένο µείγµα, ξεκολλήστε τα τρόφιµα µε µια σ#άτουλα και διαχωρίστε τα µέσα στο µ#ολ για ψιλοκόψιµο (f). • Η λε#ίδα (e) µ#ορεί να στοµώσει ανάλογα µε τη χρήση. Σε τέτοια #ερί#τωση, αντικαταστήστε την ώστε να είναι βέλτιστο το α#οτέλεσµα. • Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει για 2 λε#τά µετά α#ό κάθε χρήση. • Μη χρησιµο#οιείτε τη συσκευή ενώ είναι άδεια. 38 βάση της κεντρικής µονάδας (a) (Fig. 2.c). • Συνδέστε τη συσκευή στο ρεύµα και θέστε τη σε λειτουργία #ατώντας το κουµ#ί Pulse (j) (Fig. 2.d). • Για να διακόψετε τη λειτουργία της συσκευής, α#ελευθερώστε το κουµ#ί Pulse (j). Περιµένετε έως ότου να σταµατήσουν #λήρως οι λε#ίδες #ροτού αφαιρέσετε το µ#λέντερ (i) α#ό την κεντρική µονάδα (a). • Μη γεµίζετε #οτέ το µ#λέντερ (i) µε καυτό υγρό. • Να χρησιµο#οιείτε #άντα το µ#λέντερ (i) σε συνδυασµό µε το κα#άκι του (h). • Μη χρησιµο#οιείτε #οτέ το µ#λέντερ (i) α#οκλειστικά για την ε#εξεργασία ξηρών #ροRόντων (φουντουκιών, αµυγδάλων, φιστικιών …). • Να ρίχνετε #άντα #ρώτα τα υγρά συστατικά µέσα στο µ#ολ #ροτού #ροσθέσετε τα στέρεα συστατικά, χωρίς να υ#ερβαίνετε την ακόλουθη µέγιστη στάθµη: - 1,5 λίτρα για #ηχτά µείγµατα. - 1 λίτρο για ρευστά µείγµατα. • Για να #ροσθέσετε συστατικά κατά την ανάµειξη, αφαιρέστε το #ώµα δοσοµέτρησης (g) του κα#ακιού και εισαγάγετε τα συστατικά µέσω του στοµίου #λήρωσης. • Το γουδί (k) ε#ιτρέ#ει την οµοιογενο#οίηση και τη συµ#ύκνωση των µειγµάτων (ειδικά των #ιο #ηχτών, #.χ.: χούµους, γκουακαµόλε) µέσα στο µ#λέντερ. Για να το κάνετε αυτό, εισαγάγετε τον γουδί µέσω του κεντρικού στοµίου του κα#ακιού (h) του µ#λέντερ. Κατά τη λειτουργία της συσκευής, ωθήστε τις τροφές #ρος τις λε#ίδες µε τη βοήθεια του γουδιού. ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη χρησιµο)οιείτε )οτέ το γουδί (k) χωρίς το κα)άκι (h) διότι µ)ορεί το γουδί να ακουµ)ήσει στις λε)ίδες. 3 - ΣΥΣΤΗΜΑ ΜΥΛΟΥ ΚΑΦΕ/ΜΠΑΧΑΡΙΚΩΝ (ΑΝΑΛΟΓΑ ΜΕ ΤΟ ΜΟΝΤΕΛΟ) • Εισαγάγετε τα συστατικά #ρος άλεσµα µέσα στον µύλο καφέ/µ#αχαρικών (m). • Το#οθετήστε το µ#ολ (m) κάτω α#ό το κα#άκι (l) και ασφαλίστε το #εριστρέφοντάς το δεξιόστροφα. Όταν ακουστεί το χαρακτηριστικό «κλικ», το σύστηµα έχει ασφαλίσει σωστά (Fig. 3.a) • Το#οθετήστε το σύστηµα µ#ολ ανάµειξης + κα#άκι #άνω στην κεντρική µονάδα (a) και #εριστρέψετε το ελαφρώς #ρος τα αριστερά για να ασφαλίσει (Fig. 3.b). • Μ#ορείτε τώρα να συνδέσετε στο ρεύµα το Moulinette. • Πατήστε το κα#άκι (l) για έναρξη της λειτουργίας (Fig. 3.c). • Για να διακο#εί η λειτουργία, σταµατήστε να #ιέζετε το κα#άκι (l): η συσκευή σταµατά αυτοµάτως. • Ποτέ µην αφαιρείτε το κα#άκι (l) #ροτού σταµατήσει εντελώς η λε#ίδα. • Α#ασφαλίστε τον µύλο καφέ/µ#αχαρικών α#ό την κεντρική µονάδα (a) #εριστρέφοντάς τον #ρος τα δεξιά και αφαιρέστε τον α#ό την κεντρική µονάδα (a). • Για να αδειάσετε το µ#ολ του µύλου καφέ/µ#αχαρικών, α#ασφαλίστε το #εριστρέφοντάς το #ρος τα αριστερά ενώ κρατάτε το κα#άκι (l) µε το άλλο χέρι. Συµβουλές: -Κατά την ανάµειξη, εάν τα συστατικά #αραµείνουν κολληµένα στα τοιχώµατα του µ#ολ, διακόψτε τη λειτουργία της συσκευής και α#οσυνδέστε την α#ό το ρεύµα. Αφαιρέστε το µ#ολ ανάµειξης (i) α#ό την κεντρική µονάδα (a). Με τη βοήθεια µιας σ#άτουλας, #ιέστε τα συστατικά ώστε να #έσουν #άνω στη λε#ίδα. Ποτέ µην το#οθετείτε τα χέρια ή τα δάχτυλά σας µέσα στο µ#ολ ή κοντά στη λε#ίδα. Μ)ορείτε να: - ετοιµάσετε #λήρως #ολτο#οιηµένους ζωµούς, σού#ες βελουτέ, κρέµες, κοµ#όστες, µιλκσέικ, κοκτέιλ. - αναµείξετε κάθε είδους ρευστές ζύµες (για κρέ#ες, τηγανίτες, κλαφουτί, γλυκές #ίτες φαρ). 39 Συστατικά Α#οξηραµένα βερίκοκα Badiane (Αστέρια γλυκάνισου) Καφές Κάρδαµο Κύµινο Πι#εριά (Πά#ρικα) Πι#έρι 4 - ΡΥΘΜΙΣΗ ΜΗΚΟΥΣ ΤΟΥ ΚΑΛΩΔΙΟΥ Χρόνος (µε Ποσότητα διακεκοµµένες )ιέσεις) 120 γρ. 10 γρ. 35 δευτ. 20 γρ. 30 δευτ. 60 γρ. 20 γρ. 10 γρ. 20 γρ. ΚΑΘΑΡΙΣΜΌΣ Για #ιο άνετη χρήση ή για την α#οθήκευση, µ#ορείτε να µειώσετε το µήκος του καλωδίου #ιέζοντάς το #ρος το εσωτερικό της κεντρικής µονάδας (a) α#ό το άνοιγµα #ου βρίσκεται στο #ίσω µέρος της συσκευής (b) (Fig. 4). 5 δευτ. 30 δευτ. 40 δευτ. 35 δευτ. 35 δευτ. • Α#οσυνδέστε τη συσκευή α#ό το ρεύµα. • Για #ιο εύκολο καθαρισµό, να ξε#λένετε γρήγορα τα εξαρτήµατα αµέσως µόλις τα χρησιµο#οιήσετε. • Πλύνετε και στεγνώστε τα εξαρτήµατα: #λένονται στο #λυντήριο #ιάτων, µέσα σε νερό ή στον νεροχύτη εκτός α#ό την κεντρική µονάδα (a). Σκου#ίστε την κεντρική µονάδα µε ένα βρεγµένο σφουγγαράκι. • Προσθέστε ζεστό νερό µε µερικές σταγόνες υγρού σα#ουνιού στο µ#ολ ανάµειξης (i). Κλείστε το κα#άκι (h), #ου διαθέτει #ώµα δοσοµέτρησης (g). Το#οθετήστε το όλο µαζί #άνω στην κεντρική µονάδα (a) και κάντε µερικές διακεκοµµένες #ιέσεις στο κουµ#ί "Pulse" (j). Α#οσυνδέστε τη συσκευή α#ό το ρεύµα. Ξε#λύνετε το µ#ολ. Οι λε)ίδες των εξαρτηµάτων είναι εξαιρετικά αιχµηρές. Πρέ)ει να τις χειρίζεστε µε µεγάλη )ροσοχή. Συµβουλή: Σε #ερί#τωση χρωµατισµού των εξαρτηµάτων σας α#ό τις τροφές (καρότα, #ορτοκάλια...), τρίψτε τα µε ένα #ανί εµ#οτισµένο µε µαγειρικό λάδι και στη συνέχεια εκτελέστε τον συνηθισµένο καθαρισµό. ΑΠΟΘΉΚΕΥΣΗ Μην α#οθηκεύετε το Moulinette σε χώρο #ου έχει υγρασία. ΤΙ ΝΑ ΚΆΝΕΤΕ ΣΕ ΠΕΡΊΠΤΩΣΗ ΠΡΟΒΛΉΜΑΤΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑΣ Εάν η συσκευή σας δεν λειτουργεί, ελέγξτε: • τη σύνδεση της συσκευής µε το ρεύµα. • την ασφάλιση του κάθε εξαρτήµατος. Η συσκευή σας εξακολουθεί να µη λειτουργεί; Ε#ικοινωνήστε µε ένα εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις (δείτε τη λίστα στο βιβλιαράκι σέρβις). 40 ΑΠΌΡΡΙΨΗ ΤΩΝ ΥΛΙΚΏΝ ΣΥΣΚΕΥΑΣΊΑΣ ΚΑΙ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΉΣ Η συσκευασία α#οτελείται α#οκλειστικά α#ό υλικά #ου είναι ακίνδυνα #ρος το #εριβάλλον και µ#ορούν να α#ορριφθούν σύµφωνα µε τις ισχύουσες διατάξεις ανακύκλωσης. Για την α#όρριψη της συσκευής, ζητήστε #ληροφορίες α#ό την αρµόδια υ#ηρεσία του δήµου σας. ΗΛΕΚΤΡΙΚΆ Ή ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΆ ΠΡΟGΌΝΤΑ ΣΤΟ ΤΈΛΟΣ ΤΗΣ ΖΩΉΣ ΤΟΥΣ Συµβάλλουµε στην )ροστασία του )εριβάλλοντος! Η συσκευή σας #εριέχει #ολλά αξιο#οιήσιµα ή ανακυκλώσιµα υλικά. Προσκοµίστε τη σε ένα κέντρο διαλογής το ο#οίο θα αναλάβει την ε#εξεργασία της. ΕΞΑΡΤΉΜΑΤΑ Μ#ορείτε να εξατοµικεύσετε τη συσκευή σας #ροµηθευόµενοι τα #αρακάτω εξαρτήµατα α#ό το κατάστηµα ό#ου αγοράσατε τη συσκευή σας ή α#ό ένα εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις: - Λε#ίδα κο#ής Μ#ολ ανάµειξης Γουδί Μύλος καφέ/µ#αχαρικών 41 SV D E TI L L B E H Ö R S O M H Ö R T I L L D E N H Ä R M O D E L L E N F I N N S A N G I V N A P Å E T IKE T TE N PÅ FÖ RPAC KN IN G E NS OVA NS I DA . Du kan köpa de tillbehör som finns beskrivna i de här instruktionerna hos din vanliga återförsäljare eller hos ett auktoriserat servicecenter. SÄKERHETSANVISNINGAR servicehäftet). • Sänk aldrig ned maskinen, sladden eller kontakten i vatten eller annan vätska. • Se till att sladden är utom räckhåll för barn. • Sladden får aldrig vara i närheten av eller i kontakt med maskinens varma delar, annan värmekälla eller vass kant. • Använd inte maskinen om sladden eller kontakten är skadade. För att undvika alla risker, låt ett auktoriserat servicecenter (se listan i servicehäftet) byta ut delarna. • Av säkerhetsskäl ska endast tillbehör och reservdelar avsedda för den här maskinen användas (sålda av ett auktoriserat servicecenter). • Hantera hackkniven (e), mixerkniven ( i) och kvarnkniven ( m) med försiktighet. De är mycket vassa. Du måste ta bort kniven ( e ) innan du tömmer hackskålen ( f). • Använd inte maskinen när den är tom. • Använd alltid mixerbägaren ( i) med locket på ( h). • Rör aldrig delar som är i rörelse. Vänta tills maskinen har stannat helt innan du tar bort tillbehör. • Använd inte tillbehören som behållare (vid till exempel nedfrysning, tillagning eller värmesterilisering). • Placera inte tillbehören i en mikrovågsugn. • Se till att inte långt hår, scarfar, slipsar osv. hänger över skålen eller tillbehör som används. • Läs bruksanvisningen noga innan du använder maskinen första gången. Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för användning som inte överensstämmer med bruksanvisningen. • Kontrollera att den spänning som anges på maskinen överensstämmer med den lokala nätspänningen. • Vid felaktig anslutning gäller inte garantin. Maskinen är endast avsedd för hemmabruk. • Maskinen är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) med funktionsnedsättningar (fysiska, intellektuella eller sensoriska), eller av personer som inte har kunskap eller erfarenhet av hur maskinen används. Undantag kan göras i de fall personerna övervakas eller om de får instruktioner gällande apparatens användning av någon som är ansvarig för deras säkerhet. • Barn ska hållas under uppsikt så att de inte leker med maskinen. • Dra alltid ur kontakten ur eluttaget direkt efter användning av maskinen (även vid ett elavbrott) och före rengöring. • Använd inte maskinen om den inte fungerar korrekt eller om den är skadad. Vänd dig i så fall till ett auktoriserat servicecenter (se listan i servicehäftet). • Alla åtgärder, med undantag för rengöring och sedvanligt underhåll, måste utföras av ett auktoriserat servicecenter (se listan i 42 BESKRIVNING De lar till mixer (bero ende p å mo del l ) g Plugg h Lock i Mixerbägare j Startknapp (“Pulse”) k Påmatarstav De lar till kaffe- / kr y ddk var n Mo to re nh et a Motorenhet b Sladdförvaring H ack mas ki n c Lock d Innerlock e Hackkniv f Hackskål ( b e r o e n d e p å m o d e ll ) FÖRSTA ANVÄNDNINGEN l Lock m Skål med rostfri behållare • Upphör att trycka på locket när du vill stanna maskinen ( c ). Maskinen stängs då av automatiskt. • Ta aldrig bort locket (c ) innan kniven har stannat helt (e ). • Dra ur kontakten ur eluttaget efter varje användning och före varje rengöring. • Kniven är försedd med ett självlåsningssystem. Ta bort kniven ( e ) genom att hålla fast den högst upp och försiktigt vrida den. Dra den sedan uppåt och håll fast hackskålen ( f) med den andra handen. • Du kan nu tömma hackskålen ( f ) säkert. • Innan du använder apparaten för första gången ska du ta bort skyddsplasten från kniven ( e ) (den är mycket vass) och diska alla tillbehören i varmt vatten och diskmedel. Skölj och torka dem. • Placera motorenheten ( a) på en plan, ren och torr yta. • Anslut inte hackmaskinen till elnätet innan du har monterat alla tillbehör. Numren på avsnitten överensstämmer med numren på bilderna. 1 - A N VÄ NDA HACK MA SKI N E N ( f) • Sätt hackskålen på motorenheten (a). • Placera kniven ( e ) i hackskålen ( f) och tryck ned den ordentligt (fig. 1.a). Hantera kniven med försiktighet. Den är mycket vass. • Lägg sedan maten (delad i mindre bitar) i hackskålen ( f) (fig. 1.b). • För att undvika att spilla ned (med till exempel halvfasta blandningar och torrvaror) sätter du innerlocket ( d) på hackskålen ( f ) (fig. 1.c). När du ska tillreda halvfasta blandningar får hackskålen inte fyllas till mer än hälften. • Sätt locket ( c) på hackskålen ( f) och vrid den något åt vänster för att låsa fast den (fig. 1.d). • Nu kan du ansluta hackmaskinen. • Tryck på locket ( c) , för att starta hackmaskinen (fig. 1.e). Prak tiska r åd: Vik t ig t ! Du åstadkommer ett bättre resultat genom att hacka i flera intervaller. • Tryck kortare eller längre tid beroende på önskat resultat. • Ett mer finfördelat resultat får du om du skrapar ned mat som har fastnat på väggarna med en slickepott och fördelar den jämnt i hackskålen (f). • Kniven ( e ) kan komma att trubbas av allteftersom den används. Byt ut den om du vill ha ett bättre resultat. • Låt maskinen svalna i 2 minuter efter varje användning. • Använd inte maskinen när den är tom. 43 H a c k m a s k i n e n s ka p a c i t e t : I ng redi ens er M a x m ä n gd knivbladen har stannat helt innan du tar bort mixerbägaren ( i ) från motorenheten ( a). • Fyll aldrig mixerbägaren ( i ) med kokande vätska. • Använd alltid mixerbägaren ( i) med locket på ( h) . • Använd aldrig mixerbägaren ( i) till enbart torra produkter (till exempel hasselnötter, mandel och jordnötter). • Häll alltid i de flytande ingredienserna först, innan du tillsätter de fasta ingredienserna, och utan att överstiga följande maxnivå. -1,5ℓ. för trögflytande blandningar. -1ℓ. för flytande blandningar. • Om du vill tillsätta ingredienser samtidigt som du mixar lossar du pluggen ( g ) från locket och häller i ingredienserna i påfyllningshålet. Ma x t id Pe r s i l j a 20 g 6 sek Lö k 250 g 12 sek Sch a l o tten l ö k 150 g 9 sek Vi tl ö k 140 g 10 sek S ko r p o r 50 g 9 sek Ma n de l 250 g 9 sek Ha sse l nö tter 200 g 12 sek Va ln ö tter 150 g 10 sek Pa rme sa no s t 100 g 10 sek Kö t t 300 g 10 sek Ha lv fasta blandni ngar F r u kt m o s 260 g 12 sek Ba rn ma t 230 g 15 sek Ti p s : • Stanna maskinen och dra ur kontakten ur eluttaget om ingredienserna fastnar på bägarens sidor under tillredningen. Lyft av mixerbägaren ( i) från motorenheten ( a). Skrapa ned blandningen med en slickepott så att den hamnar på knivbladet. Stick aldrig ned händer eller fingrar i bägaren och låt dem inte komma nära knivbladet. 2 - A N VÄN DA MI XE RN (beroen de p å m o d e l l) • Sätt mixerbägaren (i ) på bordet. All hantering av mixern måste utföras med mixerbägaren placerad på ett bord och aldrig på motorenheten ( a ). • Häll i ingredienserna i mixerbägaren ( i ) (vätskor först) utan att överstiga den maximalt tillåtna volymen på 1,5 ℓ. • Sätt locket ( h) på plats, försett med pluggen ( g), och lås fast det genom att vrida det moturs (fig. 2.a). Ställ mixerbägaren ( i ) på motorenheten ( a) och se till att pulsknappen ( j) är något till höger i förhållande till motorenhetens framsida ( a ) (fig. 2.b). Vrid mixerbägaren ( i ) medurs för att låsa fast den. Du måste passa ihop mixerbägarens fyrkantiga nederdel ( i ) med motorenhetens fyrkantiga nederdel ( a) (fig. 2.c). • Anslut maskinen och starta den genom att trycka på pulsknappen ( j) (fig. 2.d). • När du vill stanna maskinen släpper du pulsknappen ( j ). Vänta tills D u kan : - tillreda fint mixade soppor, krämer, mos, mjölkdrinkar och cocktails. - blanda alla typer av flytande smet (till pannkakor, donuts, sockerkakor osv.). • Påmatarstaven ( k) kan användas för att göra blandningarna smidigare och mer kompakta (i synnerhet tjocka blandningar, till exempel hummus och guacamole) i mixerbägaren. För att göra det stoppar du påmatarstaven i öppningen i mitten på locket ( h) på mixerbägaren. Samtidigt som maskinen körs kan du flytta maten mot knivbladen med hjälp av påmatarstaven. 44 VA RN I N G : Använd aldrig påmatarstaven ( k ) när inte locket ( h) är påsatt eftersom den då kan komma i kontakt med knivbladen. • När du vill tömma kaffe/kryddkvarnens behållare lossar du den genom att vrida den åt vänster samtidigt som du håller i locket ( l ) med den andra handen. 3 - ANV ÄNDA KA FF E- /K RYD DKVAR NEN ( b ero en de på mo dell) • Lägg de ingredienser som ska malas i kaffe-/kryddkvarnens behållare ( m). • Placera behållaren (m) under locket ( l) och lås fast den genom att vrida den medurs. Ett klickljud hörs när den är ordentligt fastlåst (fig. 3.a). • Placera behållaren (med locket på) på motorenheten ( a) och vrid den något åt vänster för att låsa fast den (fig. 3.b). • Du kan nu ansluta maskinen. • Tryck på locket (l ) för att starta den (fig. 3.c). • Upphör att trycka på locket när du vill stanna den ( l). Maskinen stannar då automatiskt. • Ta aldrig bort locket ( l) innan kniven har stannat helt. • Lossa kaffe-/kryddkvarnen från motorenheten ( a) genom att vrida den åt höger och ta bort den från motorenheten (a). Tid (i in te rv al l er ) I ng redi ens er M ä ng d To rka d e ap r iko se r 120 g 5 sek An is (s tjä rn a ni s ) 10 g 35 sek Ka ffe 60 g 30 sek Ka rde mumm a 20 g 40 sek Ku mmi n 20 g 30 sek Pa pr i ka (kr y dd a ) 10 g 35 sek Pe p p a r 20 g 35 sek 4 - JU ST E RIN G AV S LA D D L ÄN G D För att förenkla användning eller förvaring kan du minska sladdlängden genom att trycka in den i motorenheten ( a) genom öppningen på baksidan ( b) (fig. 4). RENGÖRING pluggen ( g ). Placera enheten på motorenheten (a) och kör maskinen i några intervaller med hjälp av pulsknappen ( j). Dra ur kontakten ur eluttaget. Skölj bägaren. T il lb e h ö ren s k n iv b la d ä r my c ket vass a. H a n t era d em me d f ö r s i kt i g h e t . Dra ur kontakten ur eluttaget. • Om du sköljer av tillbehören direkt efter användning blir de lättare att göra rena. • Rengör och torka tillbehören. De kan diskas i diskmaskin eller för hand i varmt vatten (med undantag för motorenheten) (a). Torka av den sistnämnda med en fuktig svamp. • Häll varmt vatten med några droppar diskmedel i mixerbägaren ( i ). Sätt på locket ( h ), försett med T ips : Om tillbehören missfärgats av mat (morötter, apelsiner osv.) kan du torka av dem med en trasa indränkt i matolja och därefter göra rent dem på normalt vis. FÖRVARING Förvara inte din hackmaskin på en fuktig plats. 45 VAD GÖR JAG OM INTE MASKINEN FUNGERAR? Kontrollera följande om inte maskinen fungerar: • att maskinen är ansluten. • att alla tillbehör är fastlåsta. Vad gör jag om maskinen fortfarande inte fungerar? Vänd dig i så fall till ett auktoriserat servicecenter (se listan i servicehäftet). KASSERING AV EMBALLAGE OCH MASKIN gällande bestämmelser för återvinning. Hör dig för med berörd lokal myndighet om du har frågor gällande kasseringen av maskinen. Emballaget består enbart av material som inte är skadliga för miljön och de kan kastas i enlighet med UTTJÄNTA ELEKTRISKA/ELEKTRONISKA PRODUKTER T ä n k på m i l j ö n ! Apparaten innehåller material som kan återanvändas eller återvinnas. Lämna den på en återvinningsstation. TILLBEHÖR Du kan köpa följande tillbehör hos återförsäljaren eller hos ett auktoriserat servicecenter: - Hackkniv - Mixerbägare - Påmatarstav - Kaffe-/kryddkvarn. 46 NO TI L BE H Ø RSD E L E NE S O M F ØL G E R MED MO DE L L E N D U HA R K JØ PT, ER VIS T PÅ E TI KE TTE N PÅ TOP PEN AV E MBAL L A S JE N. Du kan anskaffe tilbehørsdelene som beskrives i bruksanvisningen, fra din forhandler eller et godkjent servicesenter. SIKKERHETSINSTRUKSJONER innenfor barns rekkevidde. • Strømledningen skal aldri være i nærheten av eller i kontakt med apparatets varme deler, nær en varmekilde eller på en skarp kant. • Ikke bruk apparatet hvis strømledningen eller støpselet er skadet. Av sikkerhetsmessige årsaker må disse delene byttes ut av et godkjent servicesenter (se listen i servicehåndboken). • Av sikkerhetsgrunner må du utelukkende bruke tilbehørsdeler og reservedeler som passer til apparatet, og som kan fås fra et godkjent servicesenter. • Håndter kvernekniven ( e ), kniven i blenderkannen (i ), og kniven i kaffe/krydderkvernen ( m) forsiktig. De er ekstremt skarpe. Du må ta kniven ( e) ut av kvernebeholderen ( f) før du tømmer den. • Ikke bruk apparatet på tomgang. • Bruk alltid blenderkannen ( i ) med tilhørende lokk ( h). • Berør aldri delene i bevegelse, vent alltid til maskinen har stanset helt før tilbehørsdelene tas av. • Ikke bruk tilbehørsdelene som beholder (til å fryse – steke – varmesterilisere). • Sett ikke tilbehørsdelene i mikrobølgeovnen. • La aldri langt hår, skjerf, slips osv. henge over beholderen og tilbehørsdeler i bevegelse. • Les bruksanvisningen nøye før du bruker apparatet for første gang. Bruk i strid med bruksanvisningen fritar produsenten for ethvert ansvar. • Kontroller at nettspenningen som står på apparatets merkeskilt, samsvarer med ditt elektriske anlegg. • Garantien faller bort ved koblingsfeil. Dette apparatet er beregnet på privat husholdningsbruk innendørs. • Dette apparatet er ikke ment for å brukes av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller psykiske evner, eller av mennesker uten forkunnskaper eller erfaring, bortsett fra personer under oppsyn eller personer som har fått instruksjoner om bruken av apparatet fra en person som er ansvarlig for brukerens sikkerhet. • Barn må ikke få leke med apparatet. • Trekk ut kontakten på apparatet når det ikke brukes (også ved strømbrudd) og før du rengjør det. • Ikke bruk apparatet hvis det har blitt skadet eller ikke fungerer som det skal. Ta det med til et godkjent servicesenter (se listen i servicehåndboken). • Alt annet arbeid enn vanlig rengjøring og vedlikehold utført av kunden, skal gjøres av et godkjent servicesenter (se listen servicehåndboken). • Ikke dypp apparatet, ledningen eller støpselet i vann eller annen væske. • Ikke la strømledningen henge 47 BESKRIVELSE Bl en deren he t (avh eng ig a v mod el l) g Doseringskork h Lokk i Blenderkanne j Startknapp (Pulse) k Støter Kaffe- / k r y dde rk ve rn (avhe ngi g a v Mo to re nh et a Motorenhet b Ledningsfeste H ack mas ki n c Lokk d Tetningslokk e Kvernekniv f Kvernebeholder m o d e l l) l Lokk m Beholder med stålbolle IGANGSETTING stikkontakten. • Trykk på lokket ( c ) for å starte kverneenheten (Fig. 1.e). • For å stoppe apparatet slutter du å trykke på lokket ( c) . Da stopper apparatet automatisk. • Løft aldri av lokket ( c) før kniven har stanset helt (e ). • Trekk ut kontakten etter hver bruk og før du rengjør apparatet. • Kniven er utstyrt med et selvlåsende system. Fjern kniven ( e ) ved å rotere toppen og trekke den oppover samtidig som du holder i bollen ( f ) med den andre hånden.. • Nå kan du tømme kvernebeholderen ( f) uten å skade deg. • Før du bruker apparatet for første gang, må du fjerne plastikkbeskyttelsen fra den skarpe kniven ( e ) og vaske alt tilbehøret i varmt såpevann. Skyll og tørk det omhyggelig. • Sett motorenheten ( a ) på en jevn, ren og tørr overflate. • Ikke sett støpselet i stikkontakten før alle tilbehørsdelene har blitt montert på kvernen. Nummeret på avsnittet nummeret på figuren. tilsvarer 1 - K V E R N E F UN K S J O N • Sett kvernebeholderen ( f) på motorenheten ( a). • Sett kniven ( e ) i kvernebeholderen ( f) og trykk den godt ned (Fig. 1.a). Håndter kniven forsiktig. Den er ekstremt skarp. • Sett så matvarene oppstykket i biter, i kvernebeholderen ( f) (Fig. 1.b). • For å forhindre at innholdet renner over (halvflytende blandinger, mat som skal kvernes til pulverform …), setter du tetningslokket ( d) på kvernebeholderen ( f) (Fig. 1.c). Når du lager halvflytende blandinger, må beholderen ikke fylles mer enn halvfull. • Sett lokket ( c) på kvernebeholderen ( f) og vri lett til venstre for å låse den (Fig. 1.d). • Nå kan du sette støpselet i Prak tiske råd: Vi k tig : Matvarene kvernes bedre hvis du kjører kvernen i korte impulser. • Du kan variere lengden på impulsene avhengig av hvor finkvernet resultat du vil ha. • Hvis du ønsker et mer finhakket resultat, kan du bruke slikkepotten til å fjerne maten som sitter mot kanten av bollen og fordelen den jevnt i midten ( f). • Kniven ( e ) kan bli sløv etter lang bruk. Bytt den gjerne ut slik at kverneresultatet blir best mulig. • La apparatet avkjøles i 2 minutter etter hver bruk. • Ikke bruk apparatet på tomgang. 48 opp startknappen ( j). Vent til bladene har stanset helt før du løfter blenderkannen ( i) av motorenheten ( a ). • Fyll aldri blenderkannen ( i) med kokende væske. • Bruk alltid blenderkannen ( i ) med tilhørende lokk ( h). • Bruk aldri blenderkannen ( i ) med tørre produkter alene (hasselnøtter, mandler, peanøtter …). • Ha alltid først flytende ingredienser i kannen før du tilføyer faste ingredienser, og fyll aldri kannen over: -1,5ℓ. for tykke blandinger. -1ℓ. for flytende blandinger. • Når du tilføyer ingredienser mens apparatet er i gang, tar du doseringskorken ( g ) ut av lokket og heller ingrediensene gjennom hullet. An b efal t k ver ne men g de o g - tid: I ngredi ense r Ma k s. m en g de Mak s. t id Per si l le 20 g 6s Lø k 250 g 12 s Sj al o ttl ø k 150 g 9s Hv i t l ø k 140 g 10 s Ka v ri n ge r 50 g 9s Ma n dl e r 250 g 9s Ha sse l nø tter 200 g 12 s Va ln ø tter 150 g 10 s Pa r m e s a n 100 g 10 s Kj ø t t 300 g 10 s Ha lv fly te nde blandi nger Fru kt ko mp o tt 260 g 12 s B a by m a t 230 g 15 s Råd: • Hvis ingredisenene klistrer seg til sidene på kannen mens de blandes, må du stoppe apparatet og trekke ut kontakten. Ta blenderkannen ( i ) av motorenheten ( a). Bruk slikkepotten til å skrape blandingen ned på bladet. Ha aldri hendene eller fingrene ned i kannen eller i nærheten av bladet. 2 - BL E N DE RFU NK SJ ON ( avh en g ig av m o d ell) • Sett blenderkannen ( i ) på bordet. Når du håndterer apparatet, må alltid blenderkannen stå på bordet, aldri på motorenheten ( a). • Ha ingrediensene som skal mikses, i blenderkannen ( i). Ha først i flytende ingredienser, og fyll kannen aldri mer enn opptil 1,5 ℓ. (h) med • Sett på lokket doseringskorken ( g ), og lås lokket ved å vri mot klokken (Fig. 2.a). Sett blenderkannen ( i) på motorenheten ( a) ved å plassere startknappen ( j) litt til høyre for frontpanelet på motorenheten ( a) (Fig. 2.b). Vri blenderkannen ( i) med klokken for å låse den. Den firkantede sokkelen på blenderkannen ( i) må samsvare med den firkantede sokkelen på motorenheten ( a) (Fig. 2.c). • Sett støpselet i stikkontakten og slå på apparatet ved å trykke ned startknappen ( j) (Fig. 2.d). • Du slår av apparatet ved å slippe D u kan : - lage finmikset suppe, krem, kompott, milkshake, cocktail. - blande alle typer flytende rører (til pannekaker, vafler, frityrbakverk). Støteren ( k ) brukes til å lage en jevnere blanding og stappe f.eks. tykkere blandinger (humus, guacamole) ned i blenderkannen. Stikk støteren ned gjennom hullet midt på lokket ( h) til blenderkannen. Mens apparatet er i gang, bruker du støteren til å skyve matvarene mot bladene. FO RSI KT IG : Bruk aldri støteren ( k ) uten lokket ( h ), ellers risikerer den å berøre bladene. 49 3 - KA FFE - /K RYD D E RKVE RN ved å vri til venstre samtidig som du holder fast lokket ( l) med den andre hånden. ( av h e n g i g av m o de l l ) • Ha kaffe/krydder ned i beholderen til kaffe-/krydderkvernen ( m). • Sett beholderen (m) under lokket ( l) og lås den fast ved å vri med klokken. Når du hører et “klikk”, er enheten låst (Fig. 3.a). • Sett enheten med beholder + lokk på motorenheten ( a) og vri lett til venstre for å låse den (Fig. 3.b). • Nå kan du sette støpselet i stikkontakten. • Trykk på lokket ( l) for å sette i gang apparatet (Fig. 3.c). • For å stoppe apparatet slutter du å trykke på lokket ( l) . Da stopper apparatet automatisk. • Løft aldri av lokket ( l) før kniven har stanset helt. • Løsne kaffe-/krydderkvernen fra motorenheten ( a) ved å vri den til høyre og løfte den av motorenheten ( a ). • For å tømme beholderen til kaffe/krydderkvernen løsner du den først I n gred ien ser M en g de Ti d ( m e d i mp u ls er) T ø r ke t a p r i ko s 120 g 5s Stj er ne a ni s 10 g 35 s Kaffe 60 g 30 s Kard emo mm e 20 g 40 s S p i s s k u m m en 20 g 30 s Ch i l i ( p e p p e r ) 10 g 35 s Pe pp e r 20 g 35 s 4 - LE NGD E INN ST ILLING AV LE D NING EN For å gjøre det enklere å bruke apparatet eller rydde det bort kan du forkorte strømledningen ved å skyve den i motorenheten ( a) gjennom åpningen på baksiden ( b ) (Fig. 4). RENGJØRING ( g ) på plass. Sett kannen på motorenheten ( a ) og kjør noen impulser med startknappen ( j). Trekk ut kontakten. Skyll kannen. Trekk ut kontakten. • Det er enklere å rengjøre tilbehørsdelene hvis du skyller dem rett etter bruk. • Vask og tørk tilbehørsdelene. De tåler vask i oppvaskmaskin eller håndvask, med unntak av motorenheten (a). Tørk av motorenheten med en fuktig klut. • Ha varmt vann og noen dråper oppvasksåpe i blenderkannen ( i). Lukk lokket (h ) med doseringskorken B l a d e n e p å t il b e h ø rs d e le n e er svær t skarpe. Hån dter dem fo rsik ti g. T ips : Dersom tilbehørsdelene er blitt farget av matvarene (gulrøtter, appelsin…), gnir du dem med en klut dynket med matolje før du vasker dem som vanlig. OPPBEVARING Kvernen skal ikke oppbevares på et fuktig sted. 50 VAHVA GJØR JEG HVIS APPARATET IKKE FUNGERER? Hvis apparatet ikke fungerer, må du sjekke: • at støpselet sitter i stikkontakten. • at hver tilbehørsdel er riktig låst på plass. Fungerer apparatet fortsatt ikke? Kontakt et godkjent servicesenter (se listen i servicehåndboken). GJENVINNING AV EMBALLASJEN OG APPARATET bestemmelser om resirkulering. Når du skal kassere apparatet, må du henvende deg til riktig avdeling i din kommune. Emballasjen omfatter utelukkende miljøvennlige materialer som kan kastes i henhold til gjeldende RESIRKULERING AV ELEKTRISKE ELLER ELEKTRONISKE PRODUKTER Te nk g rø nt! Apparatet inneholder mange materialer som kan gjenvinnes eller gjenbrukes. Lever apparatet fra deg ved et innsamlingssenter for gjenbruk, når det ikke skal brukes mer. TILBEHØRSDELER Du kan anskaffe følgende tilbehørsdeler fra din forhandler eller et godkjent servicesenter: - Kvernekniv - Blenderkanne - Støter - Kaffe-/krydderkvern 51 DA D E T TI L B EH Ø R, DE R FØ L G E R MED D E T A PPAR AT, D U L I GE HA R KØ B T, E R VI ST PÅ E TI KE TT EN OVE N PÅ E MBAL L AG EN . Du kan udbygge dit apparat ved at købe tilbehør beskrevet i brugsanvisningen hos forhandleren eller på et autoriseret serviceværksted. SIKKERHEDSANVISNINGER • Læs brugsanvisningen omhyggeligt igennem, inden apparatet tages i brug første gang: Producenten påtager sig intet ansvar for skader, der opstår ved forkert brug. • Kontroller, at el-nettets spænding svarer til det, der er anført på apparatet. • Garantien bortfalder ved tilslutning til forkert spænding. Apparatet er beregnet til indendørs brug i hjemmet. • Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder børn), hvis fysiske, sensoriske eller mentale evner er svækkede, eller af personer uden erfaring eller kendskab til apparatet, medmindre de er under opsyn eller har modtaget forudgående instruktioner om brugen af apparatet af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. • Børn må ikke lege med apparatet. • Tag stikket ud, når du ikke bruger apparatet (også i tilfælde af strømafbrydelse), og før rengøring. • Brug ikke apparatet, hvis det ikke fungerer korrekt, eller hvis det er beskadiget. Kontakt i så fald et autoriseret serviceværksted (se listen i servicehæftet). • Anden vedligeholdelse end den regelmæssige rengøring og vedligeholdelse, som brugeren selv kan foretage, skal udføres af et autoriseret serviceværksted (se listen i servicehæftet). • Dyp ikke apparatet, el-ledningen eller stikket ned i vand eller andre væsker. • Lad aldrig el-ledningen hænge ud over bordkanten, så børn kan få fat i den. • Lad aldrig el-ledningen være i nærheden af eller komme i kontakt med apparatets varme dele, varmekilder eller skarpe kanter. • Apparatet må ikke bruges, hvis elledningen eller stikket er beskadiget. For at undgå at der opstår farlige situationer, må de beskadigede dele kun udskiftes af et autoriseret serviceværksted (se listen i servicehæftet). • Af sikkerhedsmæssige årsager, brug kun reservedele og tilbehør som passer til apparatet, og som sælges af et autoriseret serviceværksted. • Håndter hakkekniven ( e) , kniven i blenderskålen ( i) samt kværnen ( m) forsigtigt: de er meget skarpe. Det er meget vigtigt at kniven ( e ) tages ud, inden blenderskålen ( f ) tømmes. • Brug aldrig apparatet uden ingredienser. • Brug altid blenderskålen ( i ) med låget ( h) sat på. • Rør aldrig ved delene, når de er i bevægelse, og vent til apparatet er stoppet, inden du tager tilbehøret ud. • Brug ikke skålene som beholdere (dybfrysning, stegning, sterilisation). • Brug ikke skålene i mikrobølgeovn. • Lad ikke langt hår, halstørklæder, slips, osv. hænge ned over tilbehøret, mens apparatet arbejder. 52 BESKRIVELSE Bl en der ( afh æn gi g af mo del len ) g Doseringsprop h Låg i Blenderskål j Startknap (pulse) k Stav Mo to rb l ok a Motorblok b Ledningsholder M i n i - h a kke r c Låg d Tætsiddende låg e Hakkekniv f Hakkeskål Kv ær n ( a f h æn g ig a f m o d el len ) l Låg m Skål i rustfrit stål IBRUGTAGNING • Før første ibrugtagning af apparatet skal plastikbeskyttelsen tages af hakkekniven (e ), der er meget skarp. Derefter skal alt tilbehøret vaskes i varmt sæbevand. Skyl delene, og tør dem af. • Anbring motorblokken ( a) på en plan, ren og tør flade. • Tilslut ikke apparatet, før end alt tilbehøret er samlet helt. Numrene på afsnittene svarer til numrene på de indrammede skemaer. • Nu kan du tilslutte mini-hakkeren. • Tryk på låget ( c ), mini-hakkeren starter med det samme (Fig. 1.e). • Slip låget ( c ) for at stoppe den igen: Apparatet stopper automatisk. • Tag aldrig låget af ( c), før end kniven er helt holdt op med at dreje rundt ( e). • Tag stikket ud af apparatet efter brug og inden rengøring. • Kniven er udstyret med et selvlåsende system. Tag kniven ( e) ud ved forsigtigt at dreje den, mens du holder fast om den øverste del og trækker den opad, samtidig med at du holder på hakkeskålen ( f ) med den anden hånd. • Du kan nu tømme hakkeskålen (f) i fuld sikkerhed. 1 - H A K K EF U N K T I O N (f ) • Anbring hakkeskålen på motorblokken ( a). (e ) inde i • Anbring kniven hakkeskålen ( f ), og sørg for at skubbe den helt i bund (Fig. 1.a). Kniven skal håndteres forsigtigt. Den er meget skarp. • Anbring derefter de ingredienser, der er skåret i stykker, i hakkeskålen ( f) (Fig. 1.b). • For at undgå, at ingredienserne løber over (tyktflydende ingredienser, ingredienser der skal kværnes til pulver…), placer det tætsiddende låg (d) på hakkeskålen ( f) (Fig. 1.c). Ved tyktflydende ingredienser må hakkeskålen højst fyldes halvt op. • Sæt låget (c ) på hakkeskålen ( f), og drej det en smule til venstre for at låse det fast(Fig. 1.d). Prak tiske r åd: Vig tig t: Man opnår en bedre hakning ved at bruge impulsfunktionen. • Tryk i kortere eller længere tid afhængig af den ønskede finhed. • Hvis du ønsker en finere hakning eller finere skiver, kan du bruge skraberen til at fjerne ingredienser, som sidder fast på siderne, og fordele dem jævnt i hakkeskålen ( f). • Kniven (e ) kan med tiden blive sløv. Udskift den for at opnå et bedre resultat. • Lad apparatet køle af i 2 minutter efter hver brug. 53 • Brug ikke ingredienser. apparatet trykke på Pulse-knappen ( j ) (Fig. 2.d). • Slip Pulse-knappen igen for at stoppe apparatet ( j). Vent, indtil knivene er helt stoppet, før end at du løfter ( i) fra blenderskålen op motorblokken ( a). • Hæld aldrig kogende væske ned i blenderskålen ( i). • Brug altid blenderskålen ( i ) med låget ( h ) sat på. • Brug aldrig blenderskålen ( i ) til tørrede produkter (hasselnødder, mandler, jordnødder osv.). • Hæld altid først flydende ingredienser ned i skålen, før der tilføjes faste ingredienser uden at overskride følgende maks. niveau: -1,5ℓ. for tyktflydende blandinger. -1ℓ. for tyndtflydende blandinger. • Man kan tilsætte ingredienser under blandingen ved at tage lågets doseringsprop ( g ) af og hælde ingredienserne ned gennem åbningen. uden Min i- hak kere ns eg en skab e r: I ngredi ense r M a ks. mæn g de M aks. t id Per si l le 20 g 6 sek. Lø g 250 g 12 sek. Ska lo ttel ø g 150 g 9 sek. Hv i d lø g 140 g 10 sek. Tve b ak ker 50 g 9 sek. Ma n dl e r 250 g 9 sek. Ha sse l nø d d er 200 g 12 sek. Va ln ø d d er 150 g 10 sek. Pa r m e s a n 100 g 10 sek. Kø d 300 g 10 sek. Ty k tfl yd end e i ngred ie nser Fru g t mo s 260 g 12 sek. B a by m a d 230 g 15 sek. Gode r åd: • Hvis ingredienserne sætter sig fast på skålens vægge under blandingen, så stands apparatet, og tag stikket ud. Tag blenderskålen (i ) ( a). af motorblokken Skub ingredienserne ned på kniven med en skraber. Før aldrig hånden eller fingrene ned i skålen eller i nærheden af kniven. 2 - B L E N D E R F U N K T I O N ( af h æ n g i g a f m o d e l le n ) • Anbring blenderskålen ( i) på bordet. Al tilberedning skal foregå med blenderskålen på bordet, aldrig på motorblokken ( a). • Kom ingredienserne i blenderskålen ( i ), og start altid med de flydende ingredienser, uden at overskride maks. niveauet på 1,5 ℓ. ( h) med • Sæt låget på doseringsproppen ( g ) , og lås det fast ved at dreje låget mod uret (Fig. 2.a). Anbring blenderskålen ( i ) på motorblokken ( a) , og drej “Pulse”knappen ( j) en smule til højre i forhold til motorblokkens frontside ( a) (Fig. 2.b). Drej blenderskålen ( i) med uret for at låse den fast: Blenderskålens firkantede bund ( i) skal passe til motorblokkens firkantede bund ( a) (Fig. 2.c). • Tilslut apparatet, og start det ved at M a n ka n : - Tilberede meget fint blendede supper, saucer, cremer, kompotter, milkshakes og cocktails. - røre alle typer flydende dej (pandekager, beigneter, clafoutis og buddinger). • Staven ( k ) giver mulighed for at opnå en mere jævn blanding og samle ingredienserne (tykke ingredienser såsom: humus, guacamole) i mixerskålen. Før staven ned gennem hullet i midten af låget ( h) på blenderskålen. Start 54 løfte den op ( a). • Inden kværnen kan tømmes, skal den først tages ud ved at dreje den mod venstre, samtidig med at der holdes på låget ( l) med den anden hånd. apparatet, og skub ingredienserne ned på kniven ved hjælp af staven. VIG T IG T: Brug aldrig staven ( k ) uden låg ( h), ellers risikerer den at røre ved kniven. 3 - K V Æ R N E F UN K T I O N ( a f h æ n g i g a f m o d e l le n ) In gred ien ser • Læg de ingredienser, der skal kværnes, i skålen, der hører til kværnen (m). • Anbring skålen ( m) under låget ( l), og lås den fast ved at dreje den med uret. Når du hører et “klik”, betyder det, at skålen er låst korrekt fast (Fig. 3.a). • Anbring skålen med låget på motorblokken ( a), og drej den en smule mod venstre for at låse den fast (Fig. 3.b). • Nu kan du tilslutte mini-hakkeren. • Tryk på låget ( l ) for at sætte den i gang (Fig. 3.c). • Slip låget for at stoppe den ( l ): Apparatet stopper automatisk. • Tag aldrig låget af, ( l) før end kniven er holdt helt op med at dreje rundt. • Tag kværnen ud af motorblokken ( a) ved at dreje den mod højre og T i d ( m ed M æn g de im pu l se r) Tø r red e a b ri ko s er 120 g 5 sek. Ba d i an (s tje rn ea n i s) 10 g 35 sek. Kaffe 60 g 30 sek. Kard emo mm e 20 g 40 sek. Ko m m e n 20 g 30 sek. Al l eh å nd e (p a pr i ka ) 10 g 35 sek. P e be r 20 g 35 sek. 4 - INDS T ILLING L Æ N GD E AF LED NI NGENS For større brugervenlighed eller under opbevaring kan ledningens længde tilpasses ved at skubbe den ind i motorblokken ( a) gennem åbningen bag på apparatet ( b ) (Fig. 4). RENGØRING motorblokken ( a), og lad apparatet køre i korte øjeblikke ved at trykke på “Pulse”-knappen ( j ). Tag stikket ud. Skyl skålen. • Tag stikket ud. • Det er lettere at rengøre tilbehøret, hvis det skylles hurtigt efter brug. • Vask, og tør tilbehøret af: Det kan vaskes i opvaskemaskine, i vand eller under rindende vand med undtagelse af motorblokken ( a). Tør motorblokken af med en fugtig svamp. • Hæld varmt vand tilsat et par dråber opvaskemiddel ned i blenderskålen ( i ). (h) Luk låget med doseringsproppen ( g ) sat i. Stil blenderskålen med låg på T il b eh ø re ts k n ive er m eg e t skar pe . D e s kal hån dtere s fo r sig tig t. G o d t r åd: Hvis tilbehøret er blevet misfarvet af fødevarer (gulerødder, appelsiner...), gnub dem med en klud med lidt madolie, og rengør dem derefter på sædvanlig vis. 55 OPBEVARING Opbevar ikke din mini-hakker i fugtige omgivelser. HVIS APPARATET IKKE VIRKER? Hvis apparatet ikke virker, kontroller: • om stikket er sat i. • om tilbehøret er sat ordentligt fast. Fungerer apparatet stadigvæk ikke? Kontakt et autoriseret serviceværksted (se listen i servicehæftet). BORTSKAFFELSE AF EMBALLAGEN OG APPARATET overensstemmelse med gældende regler for genbrug. Kontakt det lokale kommunekontor for oplysninger om, hvordan du bortskaffer apparatet. Emballagen består udelukkende af materialer, der er ufarlige for miljøet, og som kan bortskaffes i BRUGTE ELEKTRONISKE ELLER ELEKTRISKE APPARATER T æ n k p å m il j ø e t ! Apparatet indeholder mange materialer, der kan genvindes eller genbruges. Bring det til et specialiseret indsamlingscenter for genbrug, når det ikke skal bruges mere. TILBEHØR Du kan udbygge dit apparat med følgende tilbehør, som kan købes hos forhandleren eller på et autoriseret serviceværksted: - Hakkekniv - Blenderskål - Stav - Kværn 56 FI PAKK AU K S EN AL LA OLEVAS TA ET I KET I S TÄ VOI T L U KEA O STAM AS I LA IT T EEN OM I NAI S U U KS I S TA JA LI S ÄTARVI K K EIS TA. Löydät käyttöohjeessa mainitut lisätarvikkeet myyjältä ja valtuutetuista huoltokeskuksista. TURVAOHJEET • Älä jätä sähköjohtoa lasten ulottuville. • Sähköjohtoa ei saa koskaan jättää laitteen kuumien osien lähelle tai kosketuksiin niiden kanssa, lähelle lämmönlähdettä tai terävälle kulmalle. • Älä käytä laitetta, jos sähköjohto tai pistoke on vahingoittunut. Vaaratilanteen välttämiseksi vahingoittuneet osat tulee ehdottomasti toimittaa valtuutetun huoltokeskuksen vaihdettavaksi (lista mukana toimitetussa kirjasessa). • Älä käytä muita kuin valtuutetun myyjän toimittamia lisätarvikkeita ja alkuperäisvaraosia oman turvallisuutesi vuoksi. ( e) , • Käsittele teräkoteloa sekoituskulhon terää ( i) ja kahvi/maustemyllyn terää ( m) varoen, ne ovat erittäin teräviä. Teräkotelo ( e) on ehdottomasti poistettava ennen sekoituskulhon ( f) tyhjentämistä. • Laitetta ei saa käyttää tyhjänä. • Käytä sekoituskulhoa ( i) aina yhdessä sen kannen kanssa (h ). • Älä koske liikkuvia osia ja anna laitteen pysähtyä kokonaan ennen lisätarvikkeiden poistamista. • Älä käytä lisätarvikkeita astioina (pakastukseen, keittämiseen tai sterilointiin). • Älä laita lisätarvikkeita mikroaaltouuniin. • Älä anna pitkien hiusten, huivien, kravattien jne. roikkua kulhon ja lisätarvikkeiden yllä laitteen ollessa käynnissä. • Lue käyttöohjeet huolella ennen laitteen ensimmäistä käyttökertaa ja säilytä ne huolellisesti. Valmistaja ei ole vastuussa virheellisestä käytöstä tai käsittelystä. • Tarkista, että laitteen jännite vastaa sähköverkkosi jännitettä. • Virheellinen sähköliitäntä kumoaa takuun. Laite on tarkoitettu kotitalouskäyttöön sisätiloissa. • Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (mukaan lukien lapset) käytettäväksi, joiden ruumiilliset tai henkiset kyvyt ovat rajalliset tai kokemattomille käyttäjille, jos he eivät saa apua turvallisuudestaan huolehtivilta henkilöiltä, jotka valvovat ja antavat heille laitteen käyttöä koskevia ohjeita. • Lapsia on pidettävä silmällä, jotta he eivät leiki laitteella. • Irrota laite sähköverkosta, kun et käytä sitä (myös sähkökatkosten sattuessa) ja ennen kuin puhdistat sitä. • Älä käytä laitetta, jos se ei toimi kunnolla tai on vahingoittunut. Ota yhteys valtuutettuun huoltokeskukseen (lista huoltokeskuksista on mukana toimitetussa kirjasessa). • Kaikki muut toimenpiteet puhdistusta ja tavallista hoitoa lukuun ottamatta tulee jättää valtuutetun huoltokeskuksen tehtäväksi (lista mukana toimitetussa kirjasessa). • Älä laita laitetta, sähköjohtoa tai pistoketta veteen tai muuhun nesteeseen. 57 KUVAUS Teho se koi tin (mal l i sta ri i pp uen ) g Annoskorkki h Kansi i Sekoituskulho j Käynnistyspainike (Pulse) k Survin Mo o tto r iy k sik kö a Moottoriyksikkö b Tila johdon säilytystä varten L eik k u ri c Kansi d Kumitiiviste e Teräkotelo f Sekoituskulho Ka hv i- /ma u stemyl l y (m al lis ta rii pp uen ) l Kansi m Astia ruostumattomasta teräksestä KÄYTTÖÖNOTTO vasemmalle (kuva 1d). • Voit nyt liittää leikkurin sähkövirtaan. • Paina kantta ( c) ja leikkuri käynnistyy (kuva 1e). • Keskeytä toiminto vapauttamalla ( c ), laite pysähtyy kansi automaattisesti. • Älä nosta kantta (c), ennen kuin terä on kokonaan pysähtynyt ( e). • Irrota laite sähköverkosta jokaisen käytön jälkeen ja ennen puhdistamista. • Terä on varustettu itselukitusjärjestelmällä. Irrota terä ( e) tarttumalla sen päähän, kiertämällä sitä varovasti ja vetämällä sitä sitten ylöspäin. Pidä samalla leikkuukulhoa ( f) paikallaan toisella kädellä. • Voit nyt tyhjentää sekoitusastian ( f ) täysin turvallisesti. • Ennen ensimmäistä käyttökertaa irrota muovisuojus leikkuuterästä ( e), joka on erittäin terävä, ja pese kaikki tarvikkeet lämpimässä pesuainevedessä. Huuhtele ja kuivaa. • Aseta moottoriyksikkö (a) tasaiselle, puhtaalle ja kuivalle alustalle. • Älä liitä laitetta sähköverkkoon, ennen kuin kaikki lisätarvikkeet on koottu. Kappaleiden numerointi vastaa kuvien numerointia. 1 - L E IK K U R I N K Ä Y T T Ö • Aseta sekoitusastia (f) moottoriyksikön päälle ( a). • Asenna terä ( e ) sekoitusastiaan ( f) painaen sitä tiukasti (kuva 1a). Käsittele terää varovaisesti. Se on erittäin terävä. • Laita paloitellut ruoka-aineet (kuva 1b) sekoitusastiaan ( f). • Vältät roiskumisen (esim. puoliksi nestemäisistä tai jauholla suurustettavista ruoka-aineista) (d) asettamalla kumitiivisteen sekoituskulhon päälle ( f) (kuva 1c). Valmistaessasi puoliksi nestemäisiä ruoka-aineita täytä sekoitusastia vain puolilleen. • Laita kansi (c ) sekoitusastian päälle ( f ) ja lukitse kiertämällä kevyesti Käy tän nö n n eu vo ja • T är ke ää: impulssitoiminnolla saat parempia tuloksia. • Painamisaika riippuu siitä, miten hienoksi haluat ruoka-aineet leikata. • Jos teet hienoa silppua tai ohuita viipaleita, poista seinämiin tarttunut aines lastalla ja levitä se tasaisesti leikkuukulhoon ( f). • Terä ( e ) saattaa tylsyä käytössä. Vaihda se uuteen taataksesi parhaan mahdollisen tuloksen. 58 täsmälleen moottoriyksikön ( a ) (kuva 2c) neliönmuotoisen alustan päällä. • Liitä laite sähköverkkoon ja käynnistä painamalla käynnistyspainiketta ( j ) (kuva 2d). • Pysäytä laite vapauttamalla käynnistyspainike (j ). Anna terien pysähtyä kokonaan, ennen kuin ( i) irrotat sekoitusastian moottoriyksiköstä (a ). • Älä kaada sekoitusastiaan ( i) kiehuvaa nestettä. • Käytä sekoituskulhoa (i ) aina sen kannen kanssa ( h). • Älä sekoita sekoitusastiassa ( i) ainoastaan kuivia ruoka-aineita kuten pähkinöitä, manteleita jne. • Laita sekoitusastiaan aina nestemäiset ruoka-aineet ennen kiinteitä ruoka-aineita, äläkä ylitä maksimitäyttörajoja: -1,5 ℓ, jos kyse on paksuista sekoituksista. -1 ℓ, jos kyse on nestemäisistä sekoituksista. • Voit lisätä ruoka-aineita sekoituksen aikana poistamalla annoskorkin ( g ) kannen päältä ja kaataa ruokaaineet täyttöaukon kautta. • Anna laitteen jäähtyä kahden minuutin ajan jokaisen käytön jälkeen. • Älä käytä tyhjänä. Su o site llu t k äy ttö ajat: A in e k se t E nim m äi smä ä r ä En i m m ä i s a i ka Pe r s i l j a 20 g 6s Si p ul i 250 g 12 s Sa l ot tis ip u l i 150 g 9s Va lko si p u l i 140 g 10 s Ke ks it 50 g 9s Ma n tel i t 250 g 9s Pä h k i n ä t 200 g 12 s Sa ks an p ä hk i nä t 150 g 10 s. Pa rme sa an i 100 g 10 s L i ha 300 g 10 s Pu olik si nes te mäi nen r uoka He de l mä ko mp o tti 260 g 12 s Va uv an ru o ka 230 g 15 s 2 - TE HO S E KO IT TI ME N KÄ YTT Ö ( mal lista rii ppu en ) • Aseta sekoitusastia ( i) pöydälle. Kun käsittelet sekoitusastiaa, pidä se aina pöydällä eikä koskaan moottoriyksikön päällä (a). • Laita sekoitettavat ruoka-aineet ( i) sekoitusastiaan aloittaen nestemäisistä ruoka-aineista. Älä ylitä maksimitäyttömäärää 1,5 ℓ. • Kiinnitä sekoitusastian kansi ( h ) ja annoskorkki (g ) ja lukitse kiertämällä vastapäivään (kuva 2a). Aseta sekoitusastia ( i) moottoriosan ( a) päälle. Suuntaa käynnistyspainike (j) hiukan oikealle moottoriyksikön etuosasta katsottuna ( a) (kuva 2b). Lukitse sekoitusastia ( i ) kiertämällä myötäpäivään: Sekoitusastian ( i) neliönmuotoisen alustan tulee olla O hj eita Jos ruoka-aineita liimautuu sekoitusastian seinämiin, laite tulee pysäyttää ja irrottaa sähköverkosta. ( i) Irrota sekoitusastia moottoriyksiköstä (a ). Kaavi lastan avulla sekoitus terän päälle. Älä pistä käsiä tai sormia sekoitusastiaan tai terän lähelle. Vo it: - valmistaa hienoksi sekoitettuja keittoja, kastikkeita, kompotteja, pirtelöitä tai cocktaileja, - sekoittaa kaikki nestemäiset taikinat (ohukaiset, pannukakut, piirakat). Survimen ( k ) avulla voit tasoittaa 59 valmistamasi ruoka-aineet (erityisesti paksummat ruoka-aineet kuten hummus tai guacamole) sekoitusastiassa. Laita survin sekoitusastiaan kannessa ( h ) olevan täyttöaukon kautta. Laitteen ollessa käynnissä työnnä ruoka-aineita survimen avulla terää kohti. HU O MIO : Älä käytä survinta ( k ) ilman kantta (h ), sillä saatat osua teriin. 3 - KA H VI - / MAU S TE M YL LYN ( mal lista rii ppu en ) • Vapauta kahvi-/maustemyllyn lukitus moottoriyksiköstä ( a) kiertämällä myllyä oikealle ja nostamalla se pois moottoriyksiköstä ( a) . • Tyhjennä myllyn astia avaamalla lukitus ja kiertämällä myllyä vasemmalle pitäen samalla kiinni kannesta (l ) toisella kädellä. M ä ä rä A i ka (i mp ul s sej a ) Ku i va tu t a p ri ko o si t 120 g 5s R u so t ä h t i a n i s ( t ä h t i a n i s) 10 g 35 s Kah v i 60 g 30 s Kard emu mma 20 g 40 s Ku mi n a 20 g 30 s P im en tti (p a pr i ka ) 10 g 35 s P ip p u ri 20 g 35 s Ai ne k s e t K Ä Y T TÖ • Laita jauhettavat ainekset kahvi/maustemyllyyn ( m). • Peitä astia ( m) kannella ( l) ja lukitse se kiertämällä myötäpäivään. Laite naksahtaa lukituksen merkiksi (kuva 3a). • Laita kannellinen astia moottoriyksikön (a) päälle ja lukitse kiertämällä vasemmalle (kuva 3b). • Voit nyt liittää laitteen sähkövirtaan. • Paina kantta ( l ) ja laite käynnistyy (kuva 3c). • Keskeytä toiminto vapauttamalla ( l) . kansi Laite pysähtyy automaattisesti. • Älä nosta kantta (l ), ennen kuin terä on kokonaan pysähtynyt. 4 - J OH D O N PIT UU D E N SÄ Ä TÄ MI NE N Jotta laitteen käyttö ja säilytys olisi käytännöllistä voit lyhentää johdon pituutta työntäen sitä moottoriyksikön ( a) sisään takaosassa olevan aukon kautta ( b ) (kuva 4). PUHDISTUS Laita astia moottoriyksikön ( a) päälle ja paina muutaman kerran käynnistyspainiketta (j ). Katkaise sähkövirta. Huuhtele astia. • Irrota laite sähköverkosta. • Jotta puhdistaminen kävisi helpommin, huuhtele lisälaitteet joka käytön jälkeen. • Pese ja kuivaa osat. Kaikki muut paitsi moottoriyksikkö ( a) voidaan pestä astianpesukoneessa, vedessä tai juoksevan hanan alla. Pyyhi moottoriyksikkö kostealla sienellä. • Kaada kuumaa saippuavettä sekoitusastiaan ( i). Sulje kansi ( h ) ja annostelukorkki ( g ). L i sätar v ik ke id en ter ät ovat er it täi n ter äviä. K äsittel e n iitä varo en . Vih j e: Jos jotkut ruoka-aineet (esim. porkkana tai appelsiini) värjäävät lisätarvikkeita, hankaa lisätarviketta ruokaöljyssä kostutetulla kankaalla ja puhdista sen jälkeen tavalliseen tapaan. 60 SÄILYTYS Älä säilytä laitetta kosteassa tilassa. MITÄ TEHDÄ, JOS LAITE EI TOIMI? Jos laite ei toimi, tarkista: • että sähkövirta on kytketty päälle • että kaikki osat on kiinnitetty oikein. Eikö laitteesi vieläkään toimi? Ota yhteys valtuutettuun huoltokeskukseen (lista huoltokeskuksista on mukana toimitetussa kirjasessa). LAITTEEN PAKKAUSMATERIAALIN HÄVITTÄMINEN jätteiden mukana. Ota selvää paikallisista määräyksistä itse laitteen hävittämistä varten. Pakkausmateriaali ei ole ympäristölle haitallinen, ja se voidaan kierrättää tai hävittää tavallisten SÄHKÖLAITE TAI ELEKTRONINEN LAITE KÄYTTÖIKÄNSÄ LOPUSSA A ja ttel e ym pä ri s töä ! Laitteessa on lukuisia materiaaleja, jotka voidaan kerätä talteen tai kierrättää. Vie laite keräyspisteeseen tai valtuutettuun huoltokeskukseen. LISÄLAITTEET Löydät seuraavat lisätarvikkeet myyjältä ja valtuutetuista huoltokeskuksista: - Teräkotelo - Sekoituskulho - Survin - Kahvi-/maustemylly. 61 TR SATIN ALDIĞINIZ MODELE DAHİL OLAN AKSESUARLAR PAKETİN ÜZERİNDEKİ ETİKETTE BELİRTİLMİŞTİR. Cihazınızı ihtiyacınıza göre özelleştirebilir ve satıcınızdan veya yetkili servisten bu talimatlarda belirtilen aksesuarları tedarik edebilirsiniz. GÜVENLIK ÖNERILERI • Bu cihazı ilk kez kullanıyorsanız önce kullanma talimatlarını dikkatle okuyun. Bu cihaz yalnızca evde kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Cihazın ticari amaçlarla, yanlış veya talimatlara uyulmadan kullanılması durumunda üretici sorumluluk kabul etmez ve garanti şartları uygulanmaz. • Cihazınızın besleme voltajının elektrik tesisatınıza uygun olduğundan emin olun. • Herhangi bir bağlantı hatası yaşanması durumunda garanti şartları uygulanmayacaktır. Bu cihaz evde kullanılmak üzere tasarlanmıştır. • Cihaz bedensel, duyusal veya zihinsel engeli olan kişiler (ve çocuklar) tarafından ya da daha önce cihaz hakkında bilgisi veya deneyimi olmayan kişiler tarafından kullanılmak üzere de tasarlanmamıştır. Kişinin güvenliğinden sorumlu birinin gözetimi altında veya cihazın kullanımına ilişkin talimatlar sağlandıktan sonra kullanılabilir. • Çocukların cihazla oynamasına engel olmak için sürekli denetlenmesi gerekir. • Cihazınızı her zaman düz, sabit ve ısıya dayanıklı çalışma alanı üzerinde kullanın. • Cihazınızı çalışır şekilde bırakmayın. • Cihazı kullandıktan hemen sonra (aynı zamanda voltaj düştüğünde) ve temizlerken fişini çekin. • Düzgün çalışmıyorsa veya hasar gördüyse cihazınızı kullanmayın. Böyle bir durumda yetkili servisle iletişim kurun (servis kitapçığındaki listeye bakın). • Müşteriler tarafından yapılan temizleme ve temel bakım dışındaki tüm tamir işlemleri yetkili servis tarafından gerçekleştirilmelidir (servis kitapçığındaki listeye bakın). • Cihazın, güç kordonunun veya fişin suya veya herhangi başka bir sıvıya girmesine engel olun. • Güç kordonunu çocukların erişebileceği yerlerden uzak tutun. • Güç kordonunun cihazınızın ısınan parçalarından, herhangi bir ısı kaynağından ve sivri köşelerden uzak tutulması gerekir. • Güç kordonu veya fişi hasarlıysa cihazınızı kullanmayın. Tehlikeden kaçınmak için, bu parçaların yetkili servis tarafından değiştirilmesi gerekir (servis kitapçığındaki listeye bakın). • Güvenliğiniz için yalnızca cihazınıza uygun olan ve yetkili servis merkezinde satılan yedek parça ve aksesuarları kullanın. • Doğrayıcı bıçağı (e), blender bıçağını (i) ve kahve/baharat öğütücü bıçağını (m) tutarken dikkatli olun. son derece kesicidirler. Doğrayıcı hazneyi (f) boşaltmadan önce her zaman önce bıçağı (e) çıkarmanız gerekir. • Cihazı boşken çalıştırmayın. • Blender'ı (i) her zaman kapağını (h) kapatarak kullanın. • Cihazın hareket eden parçalarına dokunmayın, aksesuarları çıkarmadan önce blender'ın tamamen durmasını bekleyin. • Aksesuarları dondurma, pişirme veya sterilizasyon işlemlerinde kap olarak kullanmayın. • Aksesuarları mikrodalga fırında kullanmayın. • Cihaz çalışırken saç, eşarp, kravat veya herhangi başka bir kıyafetin blender ile temas etmesinden kaçının. 62 AÇIKLAMA Blender ünitesi (modele göre değişir) g Ölçekli kapak h Kapak i Blender haznesi j Anlık çalıştırma düğmesi (Pulse) k Blender kolu Motor ünitesi a Motor ünitesi b Güç kordonu saklama bölümü Doğrama Ünitesi c Kapak d Sızdırmaz kapak e Doğrama bıçağı f Doğrama haznesi Baharat/kahve öğütücü ünitesi (modele göre değişir) l Kapak m Paslanmaz çelik kaplamalı hazne İLK KULLANIM • Cihazınızı ilk kez kullanmadan önce son derece keskin olan doğrayıcı bıçağın (e) etrafındaki plastik koruyucuyu çıkarın ve tüm aksesuar parçalarını ılık ve sabunlu suyla yıkayın. Durulayın ve kurutun. • Motor ünitesini (a) düz, temiz ve kuru bir yüzeyde kullanın. • Doğrayıcı Üniteyi tüm aksesuarlarını takmadan prize takmayın. hafifçe sola doğru döndürün (Şek. 1.d). • Artık Doğrayıcı Hazneyi prize takabilirsiniz. • Cihazı çalıştırmak için kapağın (c) üzerine bastırın (Şek. 1.e). • Cihazı durdurmak için kapağı (c) bırakın: cihaz otomatik olarak duracaktır. • Bıçak (e) tamamen durmadan kapağı (c) açmayın. • Her kullanımdan sonra ve temizlemeden önce cihazı prizden çekin. • Cihazınızın bıçağı kendiliğinden kilitlenme sistemine sahiptir. Bıçağı (e) çıkarmak için üst kısmını hafifçe döndürün ve bir elinizle doğrayıcı hazneyi (f) tutarken diğer elinizle yukarı doğru çekin. • Şimdi doğrayıcı hazneyi (f) boşaltabilirsiniz. Her paragrafın başındaki sayı, o paragrafın ilgili olduğu şemayı simgeler. 1 - DOĞRAMA İŞLEVİ • Doğrayıcı hazneyi (f) motor ünitesinin (a) üzerine yerleştirin. • Bıçağı (e) doğrayıcı haznenin içine yerleştirin (f) ve doğru takıldığından emin olun (Şek. 1.a). Bıçağı tutarken çok dikkatli olun. Son derece kesicidir. • Ardından 2 cm büyüklüğünde kesilmiş yiyecekleri doğrayıcı hazneye (f) ekleyin (Şek. 1.b). • Sıçramaları önlemek için (yarı sıvı karışımlar, toz haline getirilecek yiyecekler vb.), sızdırmaz kapağı (d) doğrayıcı haznenin (f) üzerine kapatın (Şek. 1.c). Yarı sıvı karışımlar hazırlarken doğrayıcı hazneyi yarısına kadar doldurun. • Kapağı (c) doğrayıcı haznenin (f) üzerine kapatın ve kilitlenmesi için Pratik öneri: Önemli: Cihazınızı kısa aralıklarla çalıştırırsanız yiyeceklerinizi daha iyi doğrayabilirsiniz. • Kaç kez basmanız gerektiği yiyeceklerin ne kadar ince doğranmasını istediğinize bağlı olarak değişir. • Daha ince kıymak veya dilimlemek için haznenin kenarlarına yapışan 63 yiyecekleri bir spatula yardımıyla temizleyin ve doğrayıcı haznenin (f) içine doğru itin • Bıçak (e) uzun süre kullanıldığında keskinliğini kaybedebilir. En iyi sonuçları almak için bıçağı değiştirin. • Kullandıktan sonra cihazın 2 dakika soğumasını bekleyin. • Cihazı boşken çalıştırmayın. tersine çevirerek kilitleyin (Şek. 2.a). • Blender haznesini (i) motor ünitesinin (a) üzerine yerleştirin, "Pulse" düğmesi (j) motor ünitesi panelinin biraz sağına gelmelidir (a) (Şek. 2.b). Blender haznesini (i) kilitlemek için saat yönüne çevirin: Blender haznesinin kare tabanını (i) motor ünitesinin (a) kare tabanına denk gelecek şekilde yerleştirmeniz gerekir (Şek. 2.c). • Cihazı fişe takın ve Pulse düğmesine (j) basarak çalıştırın (Şek. 2.d). • Cihazı durdurmak için Pulse düğmesini (j) bırakın. Blender haznesini (i) motor ünitesinden (a) çıkarmadan önce bıçaklar tamamen durana kadar bekleyin. • Blender haznesine (i) hiçbir zaman çok sıcak sıvı koymayın. Kaynar haldeki sıvıların soğumasını bekleyin. Dikkat: Sıcak yiyecekleri blender'dan geçirirken yanık riskini önlemek için ellerinizi kapaktan ve ölçekli kapaktan uzak tutun. • Blender haznesini (i) her zaman kapağını (h) kapatarak kullanın. • Blender haznesini (i) yalnızca kuru yiyecekler ile (fındık, badem, fıstık, şeker gibi) çalıştırmayın. • Hazneye her zaman maksimum düzeyi aşmayacak şekilde katı malzemelerden önce sıvı malzemeleri koyun: - Koyu karışımlar için 1,5 ℓ. - Sıvı karışımlar için 1 ℓ. • Cihaz çalışırken malzeme eklemek için ölçekli kapağı (g) kapaktan çıkarın ve malzemeleri doldurma ağzından ekleyin. Blenderinizden en iyi performansı elde etmek için çalıştırma süreleri: Malzemeler Maks. miktar Maks. süre Maydanoz 20 gr. 6 sn. Soğan 250 gr. 12 sn. Arpacık soğan 150 gr. 9 sn. Sarımsak 140 gr. 10 sn. Galeta 50 gr. 9 sn. Badem 250 gr. 9 sn. Fındık 200 gr. 12 sn. Ceviz 150 gr. 10 sn. Parmesan peyniri 100 gr. 10 sn. Çiğ et 300 gr. 10 sn. Komposto 260 gr. 12 sn. Bebek maması 230 gr. 15 sn. Yarı sıvı karışımlar 2 - BLENDER İŞLEVİ (MODELE GÖRE DEĞİŞİR) • Blender haznesini (i) masaya yerleştirin. Cihazı tutarken blender haznesinin motor ünitesinin (a) üzerinde değil her zaman masanın üzerinde olması gerekir. • Blender'dan geçirilecek malzemeleri ilk önce sıvı malzemeler olmak üzere blender haznesinin (i) içine koyun, koyu karışımlar için 1.5 ℓ ve daha sıvı karışımlar için 1 ℓ olan maksimum miktarı aşmayın. • Ölçekli kapağın (g) üzerinde olduğu kapağı (h) takın ve saat yönünün İpuçları: Karıştırırken malzemeler haznenin kenarlarına yapışırsa makineyi durdurun ve fişini çekin. Blender haznesini (i) motor ünitesinin (a) üzerinden kaldırın. Bir spatula kullanarak karışımı bıçağın üzerine 64 • Cihazı çalıştırmak için kapağın (l) üzerine bastırın (Şek. 3.c). • Öğütücüyü durdurmak için kapağı (l) bırakın: cihaz otomatik olarak duracaktır. • Bıçak tamamen durmadan kapağı (l) açmayın. • Sağa çevirip motor ünitesinden (a) kaldırarak kahve/baharat öğütücünün kilidini açın. • Kahve/baharat öğütücü haznesini boşaltmak için bir elinizle kapağı (l) tutarken diğer elinizle sola doğru çevirerek kilidini açın. doğru itin. Ellerinizi veya parmaklarınızı haznenin içine sokmayın ve bıçaktan uzak tutun. Bunları hazırlayabilirsiniz: - iyice karıştırılmış çorbalar, krema, pişirilmiş meyve, milkshake, kokteyller. - her türlü sıvı karışım (krep, donut, clafoutis, kek hamuru). Blender kolu (k) daha pürüzsüz karışımlar hazırlamanızı ve karışımın içindeki parçaları ezmenizi sağlar (özellikle koyu karışımlarda, ör: humus, guacamole). Blender kolunu kullanmak için blender haznesinin ortasındaki kapaktan (h) içeri doğru itin. Cihaz çalışırken blender kolunu kullanarak yiyecekleri bıçaklara doğru itin. DİKKAT: Blender kolunu (k) hiçbir şekilde kapak (h) olmadan kullanmayın aksi halde bıçaklara değebilir. Miktar Çalıştırma Süresi (anlık çalıştırmalar şeklinde) Kuru kayısı 120 gr. 5 sn. Yıldız anason 10 gr. 35 sn. Kahve çekirdeği 60 gr. 30 sn. Kakule 20 gr. 40 sn. Kimyon 20 gr. 30 sn. Paprika biberi 10 gr. 35 sn. Tane karabiber 20 gr. 35 sn. Malzemeler 3 - KAHVE / BAHARAT ÖGÜTÜCÜ ISLEVI (MODELE GÖRE DEĞİŞİR) • Öğütülecek malzemeleri kahve/ baharat öğütücü haznesinin (m) içine koyun. • Hazneyi (m) kapağın (l) altına yerleştirin ve saat yönüne çevirerek kilitleyin. "Tık" sesi, doğru bir şekilde kilitlendiğini gösterir (Şek. 3.a). • Hazneyi ve kapak ünitesini motor ünitesinin (a) üzerine yerleştirin ve kilitlemek için hafifçe sola çevirin (Şek. 3.b). • Artık cihazınızı prize takabilirsiniz. 4 - KORDON BOYUNUN AYARLANMASI Daha rahat kullanmak veya saklamak için güç kordonunu motor ünitesinin (a) arka tarafındaki açıklıktan (b) içeri doğru iterek kısaltabilirsiniz (Şek. 4). TEMiZLEME Cihazı fişten çekin. • Daha kolay temizlemek için kullandıktan sonra aksesuarları durulayın. • Aksesuarları temizleyin ve kurulayın: Motor ünitesi (a) dışındaki aksesuarların tümü bulaşık makinesinde veya ılık deterjanlı suyla elde yıkanabilir. Motor ünitesinin nemli bir süngerle silinmesi gerekir. • Birkaç damla bulaşık deterjanı damlattığınız sıcak suyu blender haznesinin (i) içine dökün. Kapağı (h) ölçekli kapağı (g) da takarak kapatın. Hazneyi motor ünitesinin (a) üzerine yerleştirin ve birkaç kez "Pulse" düğmesine (j) basın. Cihazı fişten 65 çekin. Hazneyi çalkalayın. • Bıçaklar son derece keskin aksesuarlardır. Tutarken dikkatli olun. İpucu: Aksesuarlar yiyeceklerle boyanırsa (havuç, portakal vb.) sıvı yağ damlattığınız bir bezle ovun ve her zamanki gibi temizleyin. SAKLAMA Blenderinizi nemli bir ortamda saklamayın. CİHAZIM ÇALIŞMIYORSA NE YAPMAM GEREKİR? Cihazınız çalışmıyorsa: - prize doğru bir şekilde takıldığından, - tüm aksesuarların kilitlendiğinden emin olun. Cihazınız hâlâ çalışmıyor mu? Yetkili servis ile iletişim kurun (servis kitapçığındaki listeye bakın). CİHAZIN VE AMBALAJIN ELDEN ÇIKARILMASI dönüşüm tedbirleri doğrultusunda elden çıkarılabilir. Cihazın atılması ile ilgili olarak, bulunduğunuz bölgedeki yetkili servisten bilgi alınız. Ambalaj, çevre için tehlike barındırmayan malzemelerden üretilmiştir ve yaşadığınız yerde geçerli olan geri KULLANIM ÖMRÜ SONA EREN ELEKTRİKLİ VEYA ELEKTRONİK ÜRÜNLER Çevreyi koruyun! Cihazınız çok sayıda yeniden dönüştürülebilen parça içerir. üretilebilen veya geri Lütfen atık geri dönüştürme merkezlerine götürün böylece geri dönüştürülebilsin. AKSESUARLAR Cihazınızı ihtiyacınıza göre özelleştirebilir ve satıcınızdan veya yetkili servisten şu aksesuarları tedarik edebilirsiniz: - Doğrayıcı bıçak - Blender haznesi - Blender kolu - Kahve/baharat öğütücü. Ürüne ilişkin soru ve sorunlarınız için lütfen ilk önce uzman yardım ve öneriler için müşteri ilişkileri ekibimizle iletişim kurun: YARDIM HATTI: 0845 602 1454 – BK (01) 677 4003 – İrlanda Cumhuriyeti Veya web sitemizi ziyaret edin: www.moulinex.co.uk <http://www.moulinex.co.uk> 66 GARANTİ BELGESİ GARANTİ İLE İLGİLİ OLARAK DİKKAT EDİLMESİ GEREKEN HUSUSLAR Groupe Seb İstanbul tarafından verilen bu garanti, ürünün kullanma kılavuzunda yer alan hususlara aykırı kullanılmasından doğacak arızaların giderilmesini kapsamadığı gibi, aşağıdaki durumlar garanti dışıdır. 1. Kullanma hatalarından meydana gelen hasar ve arızalar, 2. Hatalı elektrik tesisatı kullanılması nedeniyle meydana gelebilecek arıza ve hasarlar, 3. Tüketici ürünü teslim aldıktan sonra, dış etkenler nedeniyle (vurma, çarpma, vs.) meydana gelebilecek hasarlar, 4. Garantili onarım için yetkili servise başvurulmadan önce Groupe Seb yetkili personeli veya yetkili servis personeli dışında birinin, cihazı onarım veya tadiline kalkışması durumunda, 5. Üründe kullanılan aksesuar parçalar. Yukarıda belirtilen arızaların giderilmesi ücret karşılığı yapılır. GARANTİ ŞARTLARI Bu ürün ev kullanımı için tasarlanmıştır. Profesyonel kullanım için uygun değildir. 1. Garanti Süresi, ürünün teslim tarihinden itibaren başlar ve 2 yıldır. 2. Ürünün bütün parçaları dahil olmak üzere tamamı firmamızın garantisi kapsamındadır. 3. Ürünün garanti süresi içinde arızalanması durumunda, tamirde geçen süre garanti süresine eklenir. 4. Ürünün tamir süresi en fazla 30 iş günüdür. Bu süre, ürünün servis istasyonuna, servis istasyonunun olmaması durumunda, ürünün satıcısı, bayii, acentası, temsilciliği, ithalatçısı veya imalatçısından birine bildirim tarihinden itibaren başlar. 5. Sanayi ürününün arızasının 15 iş günü içerisinde giderilmemesi halinde, imalatçı veya ithalatçı; ürünün tamiri tamamlanıncaya kadar, benzer özelliklere sahip başka bir sanayi ürününü tüketicinin kullanımına tahsis etmek zorundadır. 6. Ürünün garanti süresi içerisinde, gerek malzeme ve işçilik, gerekse montaj hatalarından dolayı arızalanması halinde, işçilik masrafı, değiştirilen parça bedeli ya da başka herhangi bir ad altında hiçbir ücret talep etmeksizin, tamiri yapılacaktır. 7. Ürünün: - Teslim tarihinden itibaren garanti süresi içinde kalmak kaydıyla bir yıl içerisinde, aynı arızayı ikiden fazla tekrarlaması veya farklı arızaların dörtten fazla veya belirlenen garanti süresi içerisinde farklı arızaların toplamının altıdan fazla olması unsurlarının yanı sıra, bu arızaların üründen yararlanmamayı sürekli kılması, - Tamiri için gereken azami sürenin aşılması, - Servis istasyonunun mevcut olmaması halinde sırasıyla satıcısı, bayii, acentası, temsilciliği, ithalatçısı veya imalatçısından birinin düzenleyeceği raporla arızanın tamirinin mümkün bulunmadığının belirlenmesi durumlarında, ücretsiz olarak değiştirme işlemi yapılacaktır. 8. Ürünün kullanma kılavuzunda yer alan hususlara aykırı kullanılmasından kaynaklanan arızalar garanti kapsamı dışındadır. 9. Garanti süresi içerisinde, servis istasyonları tarafından yapılmasının zorunlu olduğu, imalatçı veya ithalatçı tarafından şart koşulan periyodik bakımlarda; verilen hizmet karşılığında tüketiciden işçilik ücreti veya benzeri bir ücret talep edilemez. 67 10.Garanti belgesi ile ilgili olarak çıkabilecek sorunlar için T.C. Sanayi ve Ticaret Bakanlığı Tüketicinin ve Rekabetin Korunması Genel Müdürlüğü’ne başvurulabilir. Bu Garanti Belgesi’nin kullanılmasına 4077 say ılı Kanun ile bu Kanun’a dayanılarak yürürlüğe konulan Garanti Belgesi Uygulama Esaslarına Dair Tebliğ uyarınca, T.C. Sanayi ve Ticaret Bakanlığı Tüketicinin ve Rekabetin Korunması Genel Müdürlüğü tarafından izin verilmiştir. İMALATÇI VEYA İTHALATÇI FİRMANIN: Ünvanı Adresi : Groupe SEB İstanbul Ev Aletleri Tic. A.Ş. : Beybi Giz Plaza Dereboyu Cad. Meydan sok. No:28 Kat:12 34398 Maslak/İstanbul MÜŞTERİ HİZMETLERİ DANIŞMA HATTI: 444 40 50 Veya web sitemizi ziyaret edin: www.moulinex.com.tr <http://www.moulinex.com.tr> FİRMA YETKİLİSİNİN: MALIN: Markası Cinsi Modeli Belge İzin Tarihi Garanti Belge No Azami Tamir Süresi Garanti Süresi Kullanım Ömrü : MOULINEX : BLENDER : DP700 – DP705 – DP706 : 22.06.2010 : 85490 : : 2 Yıl : 7 Yıl SATICI FİRMANIN Ünvanı Adresi Tel-Telefax: Fatura Tarih ve No Teslim Tarihi ve Yeri TARİH-İMZA-KAŞE : : : : : Size en yakın servisimizi 444 40 50 numaralı Tüketici Danışma Hattımızdan öğrenebilirsiniz. 68 TH 69 70 71 72 73 74 75 76 77 AR 78 79 80 81 82
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84

Moulinex MOULINETTE El manual del propietario

Categoría
Batidoras
Tipo
El manual del propietario