Transcripción de documentos
D
nl
ow
de
oa
d
m
fro
w
w
MINIMIXÉR
e
MINI SEKÁČEK NA POTRAVINY
.b
MINIPICADORA
re
MINI-HAKKER
or
MINI HACHOIR
nb
MINI CHOPPER
de
an
.v
w
MC30
o
nl
ow
D
d
e
ad
WARNINGS
m
fro
This appliance is intended to
be used in household and
similar applications such as:
staff kitchen areas in shops,
offices and other working
environments;
farm houses;
by clients in hotels, motels and
other residential type
environments;
bed and breakfast type
environments.
If the supply cord is damaged,
it must be replaced by the
manufacturer, its service agent
rre
o
nb
de
an
.v
w
w
w
e
.b
GB-1
o
nl
ow
D
d
e
ad
or similarly qualified persons in
order to avoid a hazard.
This appliance shall not be
used by children. Keep the
appliance and its cord out of
reach of children.
Regarding the operating times,
refer to the section “Operation”.
Care shall be taken when
handling the sharp cutting
blades, emptying the bowl and
during cleaning.
Always disconnect the
appliance from the supply if it is
left unattended and before
assembling, disassembling or
m
fro
rre
o
nb
de
an
.v
w
w
w
e
.b
GB-2
o
nl
ow
D
d
e
ad
cleaning.
For the details on how to
clean surfaces in contact with
food please see section
“Cleaning and maintenance” on
page GB-9.
Switch off the appliance and
disconnect from supply before
changing accessories or
approaching parts that move in
use.
Appliances can be used by
persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or
lack of experience and
knowledge if they have been
m
fro
rre
o
nb
de
an
.v
w
w
w
e
.b
GB-3
o
nl
ow
D
d
e
ad
given supervision or instruction
concerning use of the appliance
in a safe way and if they
understand the hazards
involved.
Children shall not play with
the appliance.
WARNING: THE BLADE IS VERY
SHARP, TAKE GREAT CARE WHEN
HANDLING THIS BLENDER AND
ALWAYS UNPLUG FROM THE
MAINS SUPPLY BEFORE
CLEANING.
WARNING: Risks of injuries if
you don't use this appliance
correctly.
m
fro
rre
o
nb
de
an
.v
w
w
w
e
.b
GB-4
ow
D
o
nl
Be careful if hot liquid is
poured into the food processor
or blender as it can be ejected
out of the appliance due to a
sudden steaming.
d
e
ad
m
fro
e
GB-5
.b
Do not use the appliance if the chopping blades are damaged.
Never touch the chopping blades while still in motion; always wait for
them to stop.
Never use this appliance to mix or stir anything other than foods.
Do not blend or chop food that is cooking or use with boiling liquids.
Danger of scalding.
rre
o
nb
de
an
.v
w
w
w
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
o
nl
ow
D
d
e
ad
OVERVIEW
m
fro
2. Power unit
rre
o
nb
de
an
.v
w
w
w
1. Power button
4. Chopping blades
5. Processing bowl
USING YOUR MINI CHOPPER FOR THE FIRST TIME
Carefully unpack your chopper, as blades are very sharp.
Inspect the chopper for any signs of damage, paying particular attention
to the mains cable. If any damage is found, do not use it.
Wash the processing bowl, lid and chopping blades in warm soapy water.
Rinse and dry them thoroughly.
TAKE GREAT CARE WHEN HANDLING THE BLADES.
Clean the power unit with a slightly damp cloth and dry it with a soft
cloth.
Never immerse it in water.
GB-6
e
.b
3. Lid
o
nl
ow
D
e
ad
OPERATION
d
Make sure the power unit is unplugged.
1. Place the processing bowl on a level, dry and
stable surface.
2. Insert the chopping blades onto the centre
shaft in the processing bowl.
Be careful when handling the sharp blades.
3. Fill the processing bowl with food.
Do not exceed the ‘MAX’ marking on the processing bowl.
For types of food and quantities refer to the Processing Guide
below.
4. Insert the lid onto the processing bowl.
Make sure that the arrows on the lid and the processing bowl are
aligned.
5. Place the power unit on top of the processing lid and then turn it
clockwise until it locks.
6. Plug the chopper into the mains socket.
7. Switch on the chopper by keeping pressing the power button.
Do not operate the chopper for more than 15 seconds at a time.
Let it rest for 2 minutes between uses.
8. When the food has been processed, unplug the chopper from the
mains socket.
Remove the power unit and lid. Carefully remove the chopping blades
from the processing bowl.
m
fro
e
.b
GB-7
rre
o
nb
de
an
.v
w
w
w
Hints:
IMPORTANT: If preparing food for babies or young children, always
check that the ingredients are thoroughly blended
before feeding.
When mixing liquid ingredients fill the bowl no more than 200ml.
The chopper is not designed to chop hard ingredients such as coffee
bean, ice cubes or frozen foods.
When processing heavy ingredients, avoid operating the chopper
o
nl
ow
D
e
ad
d
Beware of over processing some ingredients. Stop and check the
consistency frequently.
To get best results, cut foods into small pieces. A large load or large
pieces may cause uneven results.
m
fro
rre
o
nb
de
an
.v
w
w
w
Parsley
Onion
Garlic
Breadcrumbs
Almonds,
hazelnut
Cheese
Meat
Dried apricots
e
Processing guide
Type of Food
.b
ATTENTION:
Do not add boiling hot liquids.
Do not operate the chopper without food in the bowl.
Preparation
Max. Amount
Cut into 25mm
long
Cut into 25mm
cubes
Peel
-
130g
Approximate
Time
15 seconds
200g
15 seconds
150g
20g
20g
15 seconds
15 seconds
15 seconds
200g
15 seconds
Shells removed
-
Cut into 25mm
cubes
-
GB-8
300g
120g
15 seconds
10 seconds
o
nl
ow
D
e
ad
CLEANING AND MAINTENANCE
d
Warning: Always turn off and unplug the appliance before
cleaning.
m
fro
an
.v
w
w
w
Ratings: 220-240V~ 50/60Hz
300W
We apologise for any inconvenience caused by minor inconsistencies in
these instructions, which may occur as a result of product improvement
and development.
Darty Plc © UK: EC1N 6TE 12 / 12 / 2014
GB-9
e
SPECIFICATIONS
.b
Dry the entire appliance with a dry cloth before replacing.
Do not use chemical cleaners or abrasives product for cleaning.
rre
o
nb
de
Reserve the steps 2 to 5 in the section of Operation to remove the lid,
chopping blades and processing bowl.
Clean them in warm soapy water. Extreme care shall be taken when
cleaning the blades which are very sharp. Rinse thoroughly.
Clean the power unit with a slightly damp cloth. Never immerse it in
water.
o
nl
ow
D
e
ad
d
ATTENTION
fro
m
Cet appareil est destiné à être
utilisé dans des applications
domestiques et analogues telles
que:
des coins cuisines réservés au
personnel dans des magasins,
bureaux et autres
environnements professionnels;
des fermes;
l’utilisation par les clients des
hôtels, motels et autres
environnements à caractère
résidentiel;
des environnements du type
chambres d’hôtes.
Si le câble d'alimentation est
endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant, son
service après vente ou des
personnes de qualification
rre
o
nb
de
an
.v
w
w
w
e
.b
FR-1
o
nl
ow
D
d
e
ad
similaire afin d'éviter un danger.
Cet appareil ne doit pas être
utilisé par les enfants. Conserver
l'appareil et son câble hors de
portée des enfants.
En ce qui concerne les durées
de fonctionnement, référez-vous
à la section “UTILISATION”.
Des précautions doivent être
prises lors de la manipulation des
couteaux affûtés, lorsqu’on vide
le bol et lors du nettoyage.
Toujours déconnecter l’appareil
de l’alimentation si on le laisse
sans surveillance et avant
montage, démontage ou
nettoyage.
Les détails sur la façon de
nettoyer les surfaces en contact
avec les aliments sont définis en
page FR-9 dans la section
m
fro
rre
o
nb
de
an
.v
w
w
w
e
.b
FR-2
o
nl
ow
D
d
e
ad
“NETTOYAGE ET ENTRETIEN”.
Mettre l'appareil à l'arrêt et le
déconnecter de l’alimentation
avant de changer les accessoires
ou d'approcher les parties qui
sont mobiles lors du
fonctionnement.
Cet appareil peut être utilisé
par des personnes dont les
capacités physiques, sensorielles
ou mentales sont réduites ou
dont l'expérience ou les
connaissances ne sont pas
suffisantes, à condition qu'ils
bénéficient d'une surveillance ou
qu'ils aient reçu des instructions
quant à l'utilisation de l'appareil
en toute sécurité et dans la
mesure où ils en comprennent
bien les dangers potentiels.
Les enfants ne doivent pas
m
fro
rre
o
nb
de
an
.v
w
w
w
e
.b
FR-3
o
nl
ow
D
d
e
ad
utiliser l'appareil comme un
jouet.
AVERTISSEMENT: LES LAMES
SONT TRANCHANTES. FAITES
TRES ATTENTION LORS DE LEUR
MANIPULATION ET
DEBRANCHEZ TOUJOURS LE
CABLE DE LA PRISE MURALE
D’ALIMENTATION AVANT LE
NETTOYAGE.
MISE EN GARDE: Risques de
blessures en cas de mauvaise
utilisation du produit.
Être vigilant si un liquide chaud
est versé dans le préparateur
culinaire ou le mélangeur dans la
mesure où il peut être éjecté de
l'appareil en raison d'une
ébullition soudaine.
m
fro
rre
o
nb
de
an
.v
w
w
w
e
.b
FR-4
o
nl
ow
D
d
e
ad
MISES EN GARDE IMPORTANTES
m
fro
N'utilisez pas l’appareil si les lames de hachage sont
endommagées.
Ne touchez en aucun cas les lames en mouvement; attendez
toujours leur arrêt complet.
N’utilisez jamais l’appareil pour mixer ou mélanger autre chose
que des aliments.
N’essayez pas de mixer ou de découper des aliments en train de
cuire, et ne passez pas l’appareil dans des liquides bouillants :
Risque de brûlure.
4. Lames du hachoir
5. Bol de hachage
FR-5
e
3. Couvercle
.b
2. Bloc moteur
rre
1. Bouton marche/arrêt
o
nb
de
an
.v
w
w
w
DESCRIPTION
o
nl
ow
D
d
e
ad
PREMIÈRE UTILISATION DU HACHOIR
fro
m
Déballez le hachoir avec précaution, car les lames sont très
coupantes.
Examinez le hachoir afin de vous assurer qu'il est en bon état,
notamment le câble. S'il est endommagé de quelque manière que
ce soit, ne l'utilisez pas.
rre
o
nb
de
an
.v
w
w
w
e
.b
Lavez le bol, le couvercle et les lames du hachoir dans de l'eau
chaude savonneuse. Rincez-les et séchez-les bien.
MANIPULEZ LES LAMES AVEC PRÉCAUTION.
Nettoyez le bloc moteur avec un chiffon légèrement humide et
séchez-le avec un chiffon sec.
Ne le mettez jamais dans l’eau.
UTILISATION
Assurez-vous que le bloc moteur est débranché.
1. Placez le bol de hachage sur une surface plane,
stable et sèche.
2. Emboîtez les lames sur l'arbre central du bol.
Les lames sont très coupantes, manipulez-les
avec précaution.
3. Mettez les aliments à hacher dans le bol.
Ne dépassez pas le trait MAX sur le bol.
Pour les types d'aliments et les quantités, reportez-vous au
Guide d'utilisation ci-dessous.
4. Placez le couvercle sur le bol.
Veillez à bien aligner les flèches du couvercle avec celles du
bol du hachoir.
FR-6
o
nl
ow
D
d
e
ad
5. Placez le bloc moteur sur le couvercle du bol et verrouillez-le en
le tournant dans le sens des aiguilles d'une montre.
6. Branchez le hachoir.
7. Allumez le hachoir en gardant enfoncé le bouton marche/arrêt.
Ne faites pas fonctionner le hachoir pendant plus de 15
secondes d'affilée. Laissez-le refroidir pendant 2 minutes
entre deux utilisations.
8. Une fois les aliments hachés, débranchez le hachoir.
Enlevez le bloc-moteur et le couvercle. Enlevez prudemment les
lames du bol du hachoir.
m
fro
e
.b
FR-7
rre
o
nb
de
an
.v
w
w
w
Conseils:
IMPORTANT: Si vous utilisez l'appareil pour préparer un plat pour
un bébé ou un enfant en bas âge, vérifiez toujours
que les ingrédients sont suffisamment bien mixés
avant de donner le plat à l'enfant.
Dans le cas d'ingrédients liquides, ne remplissez pas le bol
au-delà de 200 ml.
Ce hachoir n'est pas conçu pour mixer des ingrédients durs
(grains de café, glaçons, aliments surgelés).
Dans le cas d'aliments volumineux, évitez de faire fonctionner le
hachoir en continu pendant plus de 15 secondes.
Faites attention à ne pas mixer les ingrédients trop longtemps.
Arrêtez fréquemment pour regarder la consistance obtenue.
Pour un meilleur résultat, coupez les aliments en petits morceaux
au préalable. Si l'appareil est trop rempli ou si les morceaux sont
trop volumineux, le résultat obtenu risque de ne pas être
homogène.
o
nl
ow
D
d
e
ad
ATTENTION:
Ne mettez pas des liquides bouillants dans l'appareil.
Ne faites pas fonctionner le hachoir avec le récipient vide.
m
fro
15 secondes
150g
20g
15 secondes
15 secondes
20g
15 secondes
200 g
15 secondes
300g
120g
FR-8
15 secondes
10 secondes
e
200 g
.b
130g
Durée
approximative
15 secondes
rre
Quantité max.
o
nb
de
an
.v
w
w
w
Guide d'utilisation
Type
Préparation
d'aliment
Persil
Couper en
morceaux de
25 mm de long
Oignons Couper en cubes
de 25 mm
Ail
Éplucher
Miettes
-
de pain
Amandes,
Enlever les
noisettes
coquilles
Fromage
-
Viande
Couper en cubes
de 25 mm
Abricots
-
secs
o
nl
ow
D
d
e
ad
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
fro
m
Attention: Éteignez et débranchez toujours l’appareil avant de
le nettoyer.
Caractéristiques nominales: 220-240 V~ 50/60 Hz 300W
En raison des mises au point et améliorations constamment
apportées à nos produits, de petites incohérences peuvent
apparaître dans le mode d'emploi. Veuillez nous excuser pour la
gêne occasionnée.
Darty Plc © UK: EC1N 6TE 12 / 12 / 2014
FR-9
e
SPÉCIFICATIONS
.b
Séchez tout l’appareil avec un chiffon sec avant de le remettre
en place.
N'utilisez pas des produits de nettoyage chimiques ou abrasifs.
rre
o
nb
de
an
.v
w
w
w
Démontez le couvercle, les lames et le bol du hachoir (voir étapes 2
à 5 de la section Utilisation).
Lavez-les dans de l’eau chaude savonneuse. Les lames sont très
coupantes, manipulez-les avec précaution lors du nettoyage. Rincez
soigneusement.
Nettoyez l’appareil avec un chiffon légèrement imbibé d'eau. Ne le
mettez jamais dans l’eau.
o
nl
ow
D
d
e
ad
WAARSCHUWINGEN
m
fro
Dit apparaat is uitsluitend
bedoeld voor gebruik in
huishoudelijke en gelijkaardige
toepassingen, zoals:
in personeelskeukens in winkels,
kantoren en andere
werkomgevingen
in boerderijen
door klanten in hotels, motels en
andere omgevingen van het
residentiële type
in bed & breakfasts en dergelijke.
Een beschadigd netsnoer mag
uitsluitend worden vervangen
door de fabrikant, een erkende
reparatieservice of personen met
gelijkwaardige kwalificaties om
gevaar te voorkomen.
Dit apparaat mag niet worden
gebruikt door kinderen. Houd
rre
o
nb
de
an
.v
w
w
w
e
.b
NL-1
ow
D
o
nl
het apparaat en het snoer buiten
het bereik van kinderen.
Verwijs naar het hoofdstuk
“Bediening” voor informatie over
de gebruiksduur van het
apparaat.
Wees voorzichtig bij het
hanteren van de scherpe
snijmessen, het ledigen van de
kom en wanneer u het apparaat
reinigt.
Ontkoppel het apparaat altijd
van het stopcontact wanneer het
onbeheerd achterblijft en voor
het monteren, demonteren en
reinigen.
Verwijs naar het hoofdstuk
“Reinigen en onderhoud” op
pagina NL-8 voor details over het
reinigen van oppervlakken die in
contact komen met
levensmiddelen.
d
e
ad
m
fro
rre
o
nb
de
an
.v
w
w
w
e
.b
NL-2
ow
D
o
nl
Schakel het apparaat uit en haal
de stekker uit het stopcontact
voordat u hulpstukken vervangt
of onderdelen gaat benaderen
die bewegen tijdens de werking.
Dit apparaat mag worden
gebruikt door personen met een
beperkt lichamelijk, zintuiglijk of
geestelijk vermogen of een
gebrek aan ervaring en kennis,
op voorwaarde dat zij onder
toezicht staan of instructies
hebben ontvangen betreffende
het veilige gebruik ervan en zich
bewust zijn van de gevaren die
aan het gebruik ervan zijn
verbonden.
Kinderen mogen niet met dit
apparaat spelen.
WAARSCHUWING: HET MES IS
ZEER SCHERP. WEES UITERST
VOORZICHTIG BIJ HET HANTEREN
d
e
ad
m
fro
rre
o
nb
de
an
.v
w
w
w
e
.b
NL-3
ow
D
o
nl
VAN DEZE HAKMOLEN EN HAAL
ALTIJD DE STEKKER UIT HET
STOPCONTACT VOORDAT U HET
APPARAAT REINIGT.
WAARSCHUWING: gevaar van
verwonding als dit apparaat niet
correct wordt gebruikt.
Wees voorzichtig bij het gieten
van hete vloeistof in de kom,
omdat een plotse stoomstoot de
vloeistof uit het apparaat kan
stoten.
d
e
ad
m
fro
e
NL-4
.b
Gebruik dit apparaat niet wanneer de messen beschadigd zijn.
Raak de snijmessen nooit aan terwijl ze nog in beweging zijn, wacht
altijd tot ze volledig tot stilstand zijn gekomen.
Gebruik dit apparaat in geen geval om andere zaken dan
levensmiddelen te mengen of mixen.
Mix of hak geen voedsel dat kookt en gebruik dit apparaat niet voor
kokende vloeistof. Gevaar van brandwonden.
rre
o
nb
de
an
.v
w
w
w
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORZORGEN
o
nl
ow
D
d
e
ad
OVERZICHT VAN HET APPARAAT
m
fro
w
2. Motorblok
rre
o
nb
de
an
.v
w
w
1. Aan/uitschakelaar
4. Hakmessen
5. Kom
UW MINI-HAKMOLEN VOOR HET EERST IN GEBRUIK
NEMEN
Neem uw hakmolen voorzichtig uit de verpakking, want de messen zijn
uiterst scherp.
Controleer de hakmolen op tekenen van beschadiging, in het bijzonder
het netsnoer. Gebruik het apparaat niet als het beschadigd is.
Was de kom, het deksel en de hakmessen in een warm sopje. Spoel en
droog zorgvuldig.
HANTEER DE MESSEN UITERST VOORZICHTIG.
Reinig het motorblok met een licht bevochtigde doek en droog met een
zachte doek.
Dompel het motorblok nooit onder in water.
NL-5
e
.b
3. Deksel
o
nl
ow
D
e
ad
BEDIENING
d
Controleer of de stekker van het motorblok uit
het stopcontact is gehaald.
1. Zet de kom neer op een vlakke, droge en
stabiele ondergrond.
2. Zet de hakmessen op de middelste schacht in
de kom.
Hanteer de scherpe messen uiterst voorzichtig.
3. Vul de kom met voedsel.
Let erop dat de markering ‘MAX’ op de kom niet wordt
overschreden.
Verwijs naar de onderstaande Tips voor de verwerking voor de
verschillende soorten voedsel en hoeveelheden.
4. Zet het deksel op de kom.
Let erop dat de pijlen op het deksel en de kom zich op één lijn
bevinden.
5. Zet het motorblok bovenop het deksel en draai rechtsom tot het
vastklikt.
6. Sluit de hakmolen aan op een stopcontact.
7. Schakel de hakmolen in door de aan/uitschakelaar ingedrukt te
houden.
Gebruik de hakmolen nooit langer dan 15 seconden zonder
onderbreking. Laat hem daarna telkens 2 minuten rusten voor u
hem weer gebruikt.
8. Haal wanneer u klaar bent de stekker van de hakmolen uit het
stopcontact.
Verwijder het motorblok en deksel. Haal de hakmessen voorzichtig
uit de kom.
m
fro
rre
o
nb
de
an
.v
w
w
w
e
.b
NL-6
o
nl
ow
D
d
e
ad
Tips:
BELANGRIJK: als u voedsel voor baby’s of jonge kinderen bereidt,
dient u steeds te controleren of de ingrediënten goed
gemixt zijn voordat u het toedient.
Vul de kom niet met meer dan 200ml als u vloeibare ingrediënten
mixt.
De hakmolen is niet geschikt voor het fijnhakken van harde
ingrediënten zoals koffiebonen, ijsblokjes of bevroren voedsel.
Bij het verwerken van zware ingrediënten dient mag de hakmolen
niet langer dan 15 seconden zonder onderbreking worden gebruikt.
Wees voorzichtig dat sommige ingrediënten niet over-verwerkt
worden. Stop regelmatig om de consistentie na te kijken.
Snijd voedsel in kleine stukjes voor een optimaal resultaat. Te grote
belasting of grote stukken kunnen een ongelijkmatig resultaat
opleveren.
m
fro
e
.b
NL-7
rre
o
nb
de
an
.v
w
w
w
AANDACHT:
Doe geen kokendhete vloeistof in de kom.
Laat de hakmolen niet werken zonder voedsel in de kom.
o
nb
de
an
.v
w
w
15 seconden
150g
20g
20g
15 seconden
15 seconden
15 seconden
200g
15 seconden
rre
200g
e
.b
300g
120g
-
w
Gedroogde
abrikozen
m
Vlees
fro
Look
Broodkruimels
Amandelen,
hazelnoten
Kaas
Approximatiev
e tijd
15 seconden
d
Ui
Snijd in lengtes
van 25mm
Snijd in blokjes
van 25mm
Schil
-
Verwijder de
schalen
-
Snijd in blokjes
van 25mm
Max.
hoeveelheid
130g
e
ad
Peterselie
o
nl
ow
D
Tips voor de verwerking
Type voedsel
Voorbereiding
15 seconden
10 seconden
REINIGEN EN ONDERHOUD
Waarschuwing: schakel het apparaat altijd uit en haal de stekker
uit het stopcontact voordat u het gaat reinigen.
Voer de stappen 2 tot 5 van het hoofdstuk Bediening in omgekeerde
volgorde uit om het deksel, de hakmessen en kom te verwijderen.
Reinig deze in een warm sopje. Wees uiterst voorzichtig bij het
hanteren van de messen, die heel scherp zijn. Spoel zorgvuldig.
Reinig het motorblok met een licht bevochtigde doek. Dompel het
motorblok nooit onder in water.
Droog het volledige apparaat met een droge doek voordat u het
weer monteert.
Gebruik geen chemische reinigers of schuurmiddelen om het
product schoon te maken.
NL-8
o
nl
ow
D
e
ad
d
TECHNISCHE GEGEVENS
m
fro
NL-9
e
Darty Plc © UK: EC1N 6TE 12 / 12 / 2014
.b
Onze verontschuldiging voor eventueel ongemak door kleine
onnauwkeurigheden, die in deze gebruiksaanwijzing kunnen
voorkomen omdat wij onze producten voortduren ontwikkelen en
verbeteren.
rre
o
nb
de
an
.v
w
w
w
Vermogen: 220-240V~ 50/60Hz 300W
nl
ow
D
d
de
oa
ADVERTENCIAS
m
fro
Este aparato ha sido
concebido para uso doméstico y
otras aplicaciones similares
como:
cocinas para el personal de
tiendas, oficinas y otros lugares
de trabajo;
granjas;
clientes de hoteles, pensiones y
otros establecimientos
residenciales;
alojamientos residenciales.
Si el cable de alimentación
está dañado, deberá ser
sustituido por el fabricante, el
servicio técnico o persona con
formación similar para evitar
cualquier peligro.
Este aparato no debe ser
utilizado por niños. Mantenga el
e
.b
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
ES-1
nl
ow
D
d
de
oa
aparato y su cable de
alimentación fuera del alcance
de los niños.
Los tiempos de
funcionamiento se pueden
consultar en la sección
“Funcionamiento”.
Extreme las precauciones a la
hora de manipular las cuchillas
afiladas, al vaciar el recipiente y
durante su limpieza.
Desenchufe siempre el
aparato de la toma de corriente
cuando vaya a dejarlo
desatendido y antes del montaje,
desmontaje y su limpieza.
La información sobre cómo
limpiar las superficies en
contacto con los alimentos se
puede consultar en la sección
“Limpieza y mantenimiento” en
la página ES-8.
m
fro
e
.b
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
ES-2
nl
ow
D
d
de
oa
Apague el aparato y
desconéctelo de la toma de
corriente antes de cambiar sus
accesorios o aproximarse a las
piezas en movimiento durante
su funcionamiento.
Este aparato puede ser
utilizado por personas con
facultades físicas, sensoriales o
mentales reducidas o sin
experiencia ni conocimiento del
producto siempre que estén
bajo supervisión y hayan
recibido instrucciones sobre el
uso seguro del aparato y
comprendan los peligros
asociados.
Los niños no deben jugar con
el aparato.
ADVERTENCIA: LA CUCHILLA
ES MUY AFILADA, EXTREME LAS
PRECAUCIONES DURANTE LA
m
fro
e
.b
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
ES-3
nl
ow
D
d
de
oa
MANIPULACIÓN DE ESTA
PICADORA Y DESENCHÚFELA DE
LA TOMA DE CORRIENTE ANTES
DE SU LIMPIEZA.
ADVERTENCIA: Si no se utiliza
este aparato correctamente,
podría sufrir lesiones.
Tenga cuidado al añadir
líquido caliente en la picadora o
batidora porque podría ser
expulsado del aparato debido al
vapor repentino.
m
fro
e
ES-4
.b
re
Si las cuchillas están dañadas, no utilice el aparato.
No toque las cuchillas mientras estén en movimiento; espere hasta
que se hayan detenido.
No utilice este aparato para mezclar o batir ningún producto que no
sea comestible.
No batir ni picar alimentos mientras se están cociendo y no utilizar
con líquidos en ebullición. Podría sufrir quemaduras.
or
nb
de
an
.v
w
w
w
INSTRUCCCIONES IMPORTANTES SOBRE SEGURIDAD
nl
ow
D
d
de
oa
DESCRIPCIÓN
m
fro
w
3. Tapa
4. Cuchillas
5. Recipiente
UTILIZACIÓN DE LA MINI-PICADORA POR PRIMERA
VEZ
Extraiga la picadora de su envase con precaución porque las cuchillas
están muy afiladas.
Examine la picadora para detectar posibles daños, con especial atención
al cable eléctrico. Si detecta cualquier daño, no utilice la picadora.
Lave el recipiente, la tapa y las cuchillas en agua templada con jabón.
Enjuáguelas y séquelas por completo.
TENGA CUIDADO DURANTE LA MANIPULACIÓN DE LAS CUCHILLAS.
Limpie el motor con un paño ligeramente húmedo y séquelo con un
paño suave.
No sumergirlo en agua.
ES-5
e
.b
re
or
2. Motor
nb
de
an
.v
w
w
1. Botón de conexión
nl
ow
D
d
de
oa
FUNCIONAMIENTO
fro
m
Compruebe que el motor está desenchufado.
1. Coloque el recipiente en una superficie plana, seca
y estable.
2. Introduzca las cuchillas en el eje central del
recipiente.
Tenga cuidado durante la manipulación de las
cuchillas.
3. Introduzca los alimentos en el recipiente.
No llenar el recipiente por encima de la señal ‘MAX’.
Los tipos de alimentos y cantidades se detallan en la Guía de
Utilización de abajo.
4. Introduzca la tapa en el recipiente.
Compruebe que las flechas de la tapa y del recipiente están
alineadas.
5. Coloque el motor encima de la tapa y gírelo en el sentido de las
agujas del reloj hasta ajustarlo.
6. Enchufe la picadora en la toma de corriente.
7. Encienda la picadora pulsando el botón de conexión.
La picadora no debe funcionar durante más de 15 segundos de
modo continuo. Debe dejarla reposar durante 2 minutos después
de cada uso.
8. Después de procesar los alimentos, desenchufe la picadora de la
toma de corriente.
Retire el motor y la tapa. Con precaución extraiga las cuchillas del
recipiente.
e
.b
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
ES-6
nl
ow
D
d
de
oa
Consejos:
IMPORTANTE: Durante la preparación de papillas para bebés o niños
pequeños, siempre debe comprobar que los alimentos
están correctamente picados antes de alimentar al niño.
Para procesar ingredientes líquidos, no llene el recipiente más de
200ml.
La picadora no ha sido diseñada para picar ingredientes duros como
café en grano, cubitos de hielo o alimentos congelados.
Durante el procesamiento de ingredientes difíciles, la picadora no
debe funcionar de modo continuo durante más de 15 segundos sin
descansar.
Los ingredientes no se deben picar en exceso. Detenga la picadora y
compruebe la consistencia con frecuencia.
Para obtener el mejor resultado, corte los alimentos en trozos
pequeños. Una pieza grande o trozos grandes puede generar un
resultado irregular.
m
fro
e
.b
re
ES-7
or
nb
de
an
.v
w
w
w
ATENCIÓN:
No añadir líquidos muy calientes.
No poner en funcionamiento la picadora sin ingredientes en el
recipiente.
nl
ow
D
de
oa
Cant. Máx.
Tiempo Aprox.
130g
15 segundos
200g
15 segundos
150g
20g
20g
15 segundos
15 segundos
15 segundos
200g
15 segundos
d
m
fro
120g
15 segundos
10 segundos
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Advertencia: Apague y desenchufe el aparato antes de limpiarlo.
Reserve los pasos 2 a 5 de la sección Funcionamiento para retirar la tapa,
las cuchillas y el recipiente.
Limpiar en agua templada con jabón. Extreme las precauciones durante
la manipulación de las cuchillas porque están muy afiladas. Enjuagar
suficientemente.
Limpie el motor con un paño ligeramente húmedo. No sumergirlo en
agua.
Seque todo el aparato con un paño seco antes de guardarlo.
No utilice productos químicos ni abrasivos para su limpieza.
ES-8
e
300g
.b
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
Guía de utilización
Tipo de
Preparación
Alimentos
Perejil
Cortar en trozos
de 25mm de
longitud
Cebolla
Cortar en dados
de 25mm
Ajo
Pelar
Pan rallado
-
Almendras,
Quitar las
avellanas
cáscaras
Queso
-
Carne
Cortar en dados
de 25mm
Albaricoques
-
secos
nl
ow
D
de
oa
d
ESPECIFICACIONES
m
fro
nb
de
an
.v
w
w
w
Características: 220-240V~ 50/60Hz
300W
ES-9
e
Darty Plc © UK: EC1N 6TE 12 / 12 / 2014
.b
re
or
Pedimos disculpas por cualquier problema generado por inconsistencias
menores en estas instrucciones, que pueden ser debidas al desarrollo y
mejoras del producto.
nl
ow
D
d
de
oa
UPOZORNĚNÍ
Tento přístroj je určen pro
domácnosti a podobná použití,
jako např.:
− pro pracovníky kuchyň v
obchodech, kancelářích a
jiných zařízeních;
− na farmách;
− pro klienty hotelů, motelů a
dalších obytných zařízení;
− pro ubytování typů bed and
breakfast.
Pokud je napájecí kabel
poškozen, musí být vyměněn
výrobcem, servisním
pracovníkem nebo obdobně
kvalifikovanou osobou, aby se
předešlo nebezpečí.
Přístroj nesmí používat děti.
Přístroj a jeho napájecí kabel
udržujte z dosahu dětí.
fro
m
.v
w
w
w
d
an
e
.b
re
or
b
en
CZ-1
nl
ow
D
d
de
oa
Čas provozu naleznete v
části „Provoz“.
Během manipulace s ostrými
čepelemi, vyprazdňování mísy
a čistění buďte opatrní.
Pokud necháte přístroj bez
dozoru anebo před jeho
montáží, demontáží nebo
čistěním jej vždy odpojte od
napájení.
Informace o postupu čistění
částí, které přicházejí do
kontaktu s jídlem, viz kapitola
„Čistění a údržba” na straně
CZ-8.
Před výměnou příslušenství
nebo manipulací s pohyblivými
částmi přístroj vypněte a
vytáhněte ze zásuvky.
Tento přístroj mohou
používat osoby se sníženými
fro
m
.v
w
w
w
d
an
e
.b
re
or
b
en
CZ-2
nl
ow
D
d
de
oa
fyzickými, vjemovými nebo
duševními schopnostmi, osoby
s nedostatečnými zkušenostmi
a vědomostmi, pokud jsou pod
dozorem nebo byly poučeny o
používání přístroje osobou
zodpovědnou za jejich
bezpečnost a jsou si vědomy
možného nebezpečí.
Děti si nesmí s přístrojem
hrát.
UPOZORNĚNÍ: ČEPEL JE
VELMI OSTRÁ, BĚHEM
MANIPULACE S KRÁJEČEM
BUĎTE OPATRNÍ A PŘED
ČISTĚNÍM JEJ VŽDY ODPOJTE
OD NAPÁJENÍ.
UPOZORNĚNÍ: Při
nesprávném použití přístroje
hrozí nebezpečí zranění.
Při nalévání horké tekutiny
fro
m
.v
w
w
w
d
an
e
.b
re
or
b
en
CZ-3
nl
ow
D
d
de
oa
do kráječe nebo mixéru buďte
opatrní, protože může z
přístroje vystříknout.
fro
m
.v
w
w
w
d
an
e
.b
re
or
b
en
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Pokud jsou krájecí čepele poškozené, přístroj nepoužívejte.
Pokud jsou čepele v pohybu, nikdy se jich nedotýkejte. Vždy
vyčkejte, dokud se nezastaví.
Přístroj používejte pouze pro mixování a míchání potravin.
Nekrájejte ani nemíchejte vařící jídlo a nepoužívejte s vroucí
tekutiny. Nebezpečí popáleni.
CZ-4
oa
nl
ow
D
d
de
PŘEHLED
fro
m
.v
d
an
e
.b
re
or
b
en
2. Napájecí jednotka
w
w
w
1. Tlačítko napájení
3. Víko
4. Krájecí čepele
5. Mísa na potraviny
PRVNÍ POUŽITÍ MINI KRÁJEČE
Kráječ opatrně rozbalte, čepele jsou velmi ostré.
Kráječ zkontrolujte, zda není poškozený a zda není poškozen napájecí
kabel. Pokud najdete jakékoli poškození, přístroj nepoužívejte.
Mísu na potraviny, víko a krájecí čepele umyjte v teplé vodě s čisticím
prostředkem. Opláchněte a řádně vysušte.
PŘI MANIPULACI S ČEPELEMI BUĎTE VELMI OPATRNÍ.
Napájecí jednotku očistěte vlhkou utěrkou a utřete ji dosucha.
Nikdy neponořujte do vody.
CZ-5
oa
nl
ow
D
d
de
PROVOZ
fro
m
.v
w
w
w
d
an
CZ-6
e
5. Napájecí jednotku nasaďte na víko kráječe a otočte jí doprava,
dokud se neuzamkne.
6. Kráječ zapojte do napájení.
7. Kráječ zapněte podržením tlačítka napájení.
• Kráječ nepoužívejte nepřetržitě déle jak 15 sekund. Před
dalším použitím jej nechejte odpočinout 2 minuty.
8. Když jsou potraviny nakrájené, kráječ odpojte z napájení.
Odstraňte napájecí jednotku a víko. Krájecí čepele opatrně
odstraňte z mísy na potraviny.
.b
4. Nasaďte víko na mísu na potraviny.
Zkontrolujte, zda jsou šipky na víku a míse zarovnány.
re
3. Mísu na potraviny naplňte.
• Nepřekračujte značku „MAX“ (maximální) na míse na potraviny.
• Druhy potravin a jejich množství naleznete v části Průvodce
mixováním.
or
b
en
Zkontrolujte, zda je napájecí jednotka odpojena
od napájení.
1. Mísu na potraviny položte na rovný, suchý a
pevný povrch.
2. Krájecí čepele položte na středový hřídel v
míse na potraviny.
• Při manipulaci s čepelemi buďte opatrní.
oa
nl
ow
D
d
de
Tipy:
DŮLEŽITÉ: Pokud připravujete jídlo pro miminka nebo děti, vždy
zkontrolujte, zda jsou všechny přísady řádně
zpracované.
Pokud mícháte tekuté přísady, mísu neplňte nad 200 ml.
Kráječ není určen pro krájení tvrdých přísad, jako jsou kávová zrna,
kostky ledu nebo mražené potraviny.
Pokud zpracováváte těžké přísady, nepoužívejte kráječ nepřetržitě
déle jak 15 sekund.
Dbejte na to, abyste některé přísady nezpracovali příliš. Stav
potravin kontrolujte často.
Pro nejlepší výsledky nakrájejte potraviny na malé kousky. Velké
množství nebo velké kusy mohou způsobit nerovnoměrné
krájení.
fro
m
.v
w
w
w
d
an
e
.b
re
CZ-7
or
b
en
POZOR:
Nepřidávejte vroucí tekutiny.
Kráječ nepoužívejte prázdný.
oa
nl
ow
D
15 sekund
150 g
20 g
20 g
15 sekund
15 sekund
15 sekund
200 g
15 sekund
w
w
15 sekund
.v
d
an
e
.b
re
300 g
120 g
15 sekund
10 sekund
ČISTĚNÍ A ÚDRŽBA
Upozornění: Před čistěním přístroj vždy vypněte a odpojte z napájení.
Víko, krájecí čepele a mísu na potraviny odstraňte opačným
postupem kroků 2 až 5 jak je popsáno v části Provoz.
Umyjte je v teplé vodě s čisticím prostředkem. Během čistění ostrých
krájecích čepelí buďte velmi opatrní. Řádně opláchněte.
Napájecí jednotku utřete vlhkou utěrkou. Nikdy neponořujte do
vody.
Před dalším složením osušte celý přístroj suchou utěrkou.
Nepoužívejte chemické nebo abrazivní čisticí prostředky.
CZ-8
or
b
en
Sušené meruňky
-
Nakrájejte na
25mm kostky
-
200 g
w
Maso
Oloupejte
Přibližný čas
m
Česnek
Strouhanka
Mandle, lískové
ořechy
Sýr
Nakrájejte na
25mm kousky
Nakrájejte na
25mm kostky
Oloupejte
-
Max.
množství
130 g
fro
Cibule
Příprava
d
Petržel
de
Průvodce mixováním
Typ potravin
oa
nl
ow
D
d
de
TECHNICKÉ ÚDAJE
fro
m
.v
w
w
w
d
an
Jmenovité hodnoty: 220 - 240 V ~ 50/60 Hz
300 W
e
.b
re
or
b
en
Omlouváme se za jakékoli nepříjemnosti způsobené malými
nepřesnostmi v těchto pokynech, které mohou být způsobeny
zlepšováním a vývojem produktů.
Darty Plc © UK: EC1N 6TE 12 / 12 / 2014
CZ-9
nl
ow
D
d
de
oa
VAROVANIA
Toto zariadenie je určené pre
použitie v domácnosti a na
podobné aplikácie, ako sú:
− zamestnanecké kuchynské
priestory v obchodoch,
kanceláriách a iných pracovných
prostrediach;
− na chalupách;
− klientmi v hoteloch, moteloch a
iných obytných prostrediach;
− prostredia ponúkajúce nocľah s
raňajkami.
Ak je napájací kábel
poškodený, musí ho vymeniť
výrobca alebo ním poverený
servisný technik alebo podobne
kvalifikovaná osoba, inak sa
môže vyskytnúť riziko úrazu
elektrickým prúdom.
Toto zariadenie nesmú
fro
m
.v
w
w
w
d
an
e
.b
re
or
b
en
SK-1
nl
ow
D
d
de
oa
používať deti. Zariadenie a jeho
kábel udržiavajte mimo dosahu
detí.
Podrobnosti o časoch
prevádzky sú uvedené v časti
"Prevádzka".
Pri manipulácii a čistení
ostrých čepelí nožov,
vyprázdňovaní misky a počas
čistenia musíte dbať na zvláštnu
opatrnosť.
Zariadenie vždy odpojte od
napájania, ak ho nechávate bez
dozoru a pred skladaním,
rozoberaním alebo čistením.
Podrobnosti týkajúce sa
čistenia povrchov, ktoré
prichádzajú do kontaktu s
potravinami sú uvedené v časti
“Čistenie a údržba” na str. SK-8.
Pred výmenou príslušenstva
fro
m
.v
w
w
w
d
an
e
.b
re
or
b
en
SK-2
nl
ow
D
d
de
oa
alebo manipuláciou s časťami,
ktoré sa počas používania
pohybujú, vypnite zariadenie a
odpojte ho od elektrickej siete.
Toto zariadenie môžu používať
osoby so zníženými fyzickými,
zmyslovými alebo mentálnymi
schopnosťami alebo
nedostatkom skúseností a
znalostí, ak na ne bude dozerané
alebo budú inštruované ohľadne
použitia zariadenia bezpečným
spôsobom a rozumejú možným
rizikám.
Deti sa nesmú hrať so
zariadením.
VAROVANIE: ČEPEĽ JE VEĽMI
OSTRÁ, PRI MANIPULÁCII
S TÝMTO ZARIADENÍM BUĎTE
MIMORIADNE OPATRNÍ A PRED
ČISTENÍM HO VŽDY ODPOJTE OD
fro
m
.v
w
w
w
d
an
e
.b
re
or
b
en
SK-3
nl
ow
D
d
de
oa
ELEKTRICKEJ SIETE.
VAROVANIE: Pri nesprávnom
používaní zariadenia hrozí riziko
poranenia.
Buďte opatrní, ak do robota
alebo mixéra nalievate horúcu
tekutinu, pretože môže
vytryskávať zo zariadenia v
dôsledku náhleho varenie v
pare.
fro
m
.v
w
w
w
d
an
e
.b
SK-4
re
Ak sú čepele na sekanie poškodené, zariadenie nepoužívajte.
Nikdy sa nedotýkajte čepelí na sekanie, ak sú ešte v pohybe; vždy
počkajte, kým sa zastavia.
Toto zariadenie nikdy nepoužívajte na miešanie čohokoľvek iného ako
jedla.
Nikdy nemiešajte ani nesekajte jedlo, ktoré sa varí alebo je v horúcej
vode. Hrozí riziko obarenia.
or
b
en
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
nl
ow
D
d
de
oa
PREHĽAD
fro
m
.v
w
w
w
Tlačidlo napájania
2.
Napájacia jednotka
3.
Veko
4.
Čepele na sekanie
5.
Miska na spracovávanie
d
an
1.
e
.b
re
or
b
en
PRVÉ POUŽITIE MINI KRÁJAČA
Vaše zariadenie rozbaľte opatrne, pretože čepele nožov sú veľmi ostré.
Skontrolujte, či sa na zariadení nenachádzajú známky poškodenia,
zvýšenú pozornosť venujte sieťovej šnúre. Ak nájdete akékoľvek
poškodenie, zariadenie nepoužívajte.
Misku na spracovávanie, veko a čepele na sekanie umývajte v teplej
mydlovej vode. Dôkladne ich opláchnite a vysušte.
PRI MANIPULÁCII S ČEPEĽAMI BUĎTE MIMORIADNE OPATRNÍ.
Napájaciu jednotku umývajte pomocou mierne navlhčenej handričky a
vysušte jemnou handričkou.
Zariadenie nikdy neponárajte do vody.
SK-5
nl
ow
D
d
de
oa
POUŽÍVANIE
fro
m
.v
w
w
w
d
an
SK-6
e
Rady:
DÔLEŽITÉ: Ak pripravujete jedlo pre dojčatá a malé deti, vždy
skontrolujte, či sú suroviny sú pred kŕmením dôkladne
premiešané.
Ak miešate tekuté prísady, nenapĺňajte misku do viac ako 200 ml.
Krájač nie je určený na sekanie tvrdých surovín, napr. kávových zŕn,
kociek ľadu alebo zmrznutých jedál.
.b
3. Naplňte misku na spracovávanie potravinami.
• Neprekračujte označenie "MAX", na miske na spracovávanie.
• Pre typy potravín a množstvá si prečítajte nižšie uvedenú príručku
na spracovanie.
4. Umiestnite veko na misku na spracovávanie.
Uistite sa, že šípky na veku a na miske na spracovávanie sú
zarovnané.
5. Umiestnite napájaciu jednotku na hornú stranu veka na spracovanie a
potom ho otočte v smere hodinových ručičiek, až kým nezapadne.
6. Zapojte zariadenie do elektrickej siete.
7. Zapnite krájač podržaním stlačeného tlačidla napájania.
• Krájač nepoužívajte nepretržite dlhšie ako 15 sekúnd. Medzi
používaniami ho nechajte na 2 minúty vypnutý.
8. Po spracovaní jedla, odpojte krájač zo zásuvky.
Vyberte napájaciu jednotku a veko. Opatrne vyberte čepele na
sekanie z misky na spracovávanie.
re
or
b
en
Uistite sa, že je napájacia jednotka odpojená.
1. Misku na spracovávanie umiestnite na na rovný,
suchý a stabilný povrch.
2. Vložte čepele na sekanie do stredného hriadeľa v
miske na spracovávanie.
• Pri manipulácii s ostrými čepeľami buďte
opatrní.
nl
ow
D
d
de
oa
Pri spracovaní tvrdých surovín sa vyhnite používaniu krájača
nepretržite dlhšie ako 15 sekúnd bez vypnutia.
Pri spracovaní niektorých surovín buďte opatrní. Často vypínajte
zariadenie a skontrolujte konzistenciu.
Aby ste získali najlepšie výsledky, nakrájajte potraviny na malé kúsky.
Veľké množstvo alebo veľké kusy môžu spôsobiť nerovnomerné
výsledky.
fro
m
.v
w
w
w
d
an
e
.b
re
or
b
en
UPOZORNENIE:
Nepridávajte vriace tekutiny.
Zariadenie nepoužívajte bez vloženého jedla v miske.
Sprievodca spracovaním
Typ jedla
Príprava
Petržlen
Cibuľa
Cesnak
Strúhanka
Mandle,
lieskové
orechy
Syr
Mäso
Suché marhule
Nakrájajte na 25
mm kúsky
Nakrájajte na 25
mm kocky
Kôra
-
Max.
množstvo
130 g
Približný čas
200 g
15 sekúnd
150 g
20 g
20 g
15 sekúnd
15 sekúnd
15 sekúnd
200 g
15 sekúnd
15 sekúnd
Olúpané
-
Nakrájajte na 25
mm kocky
-
SK-7
300 g
120 g
15 sekúnd
10 sekúnd
nl
ow
D
de
oa
ČISTENIE A ÚDRŽBA
d
Varovanie: Vždy pred čistením zariadenie vypnite a odpojte ho od
elektrickej siete.
fro
m
.v
w
w
w
d
an
Vykonajte v opačnom poradí kroky 2 až 5 uvedené v časti Používanie pre
odstránenie veka, čepelí na sekanie a misky na spracovávanie.
Umyte ich v teplej mydlovej vode. Pri čistení čepelí musíte byť extrémne
opatrní, čepele sú veľmi ostré. Dôkladne opláchnite.
Napájaciu jednotku vyčistite pomocou mierne navlhčenej handričky.
Zariadenie nikdy neponárajte do vody.
Ospravedlňujeme sa za akékoľvek nepríjemnosti spôsobené menšími
nepresnosťami v tomto návode, ktoré mohli vzniknúť následkom
vylepšenia a vývoja produktu.
Darty Plc © UK: EC1N 6TE
SK-8
12 / 12 / 2014
e
Napájanie: 220-240 V~ 50/60 Hz
300 W
.b
TECHNICKÉ ÚDAJE
re
or
b
en
Pred opätovným nasadením celé zariadenie vysušte pomocou
suchej handričky.
Na čistenie nepoužívajte chemické alebo drsné čistiace prostriedky.