Rotary Sanitizer SNT-O3 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
SANITIZER
SNT-O3
Rev.02
ESPAÑOL...................................................................7
es
2
INDICE
Revisión del Manual.........................................................................................7
PREMISA.........................................................................................................8
1 LEYENDA DE SÍMBOLOS USADOS...........................................................9
2 REGLAS GENERALES PARA LA SEGURIDAD EN AMBITO AUTOMOTIVE
.......................................................................................................................11
2.1 Glosario..........................................................................................................11
2.2 Normas de seguridad del operario.................................................................11
2.2.1 Normas generales de seguridad..........................................................................11
2.2.2 Riesgo de asfixia..................................................................................................11
2.2.3 Riesgo de impactos y aplastamiento....................................................................12
2.2.4 Riesgos provocados por piezas en movimiento...................................................12
2.2.5 Riesgo de quemaduras........................................................................................12
2.2.6 Riesgo de incendio y explosión............................................................................13
2.2.7 Riesgo de ruidos...................................................................................................13
2.2.8 Riesgo de alta tensión..........................................................................................14
2.2.9 Riesgo de envenenamiento..................................................................................14
2.3 Advertencias generales al usuario y de mantenimiento.................................14
3 REGLAS GENERALES PARA LA SEGURIDAD EN AMBITO DOMESTICO
Y ALIMENTARIO............................................................................................16
3.1 Glosario..........................................................................................................16
3.2 Normas de seguridad del operario.................................................................16
3.2.1 Normas generales de seguridad..........................................................................16
3.2.2 Riesgo de asfixia..................................................................................................16
3.2.3 Riesgo de envenenamiento..................................................................................17
3.2.4 Riesgo de alta tensión..........................................................................................17
3.3 Advertencias generales al usuario y de mantenimiento.................................17
4 NORMAS ESPECIFICAS PARA LA SEGURIDAD DEL USUARIO DE
SANITIZER SNT-O3......................................................................................18
4.1 Glosario..........................................................................................................18
4.2 Normas Generales..........................................................................................18
4.3 Seguridad del Operador.................................................................................19
4.4 Seguridad del Dispositivo...............................................................................22
5 FICHA DE SEGURIDAD OZONO (O3)......................................................24
3
es
6 FUNCIONAMIENTO DE LOS DISPOSITIVOS RADIO..............................26
7 INFORMACIÓN AMBIENTAL....................................................................27
8 INFORMACIÓN SOBRE NORMATIVAS...................................................28
9 SANITIZER SNT-O3..................................................................................29
10 FUNCIONAMIENTO.................................................................................30
11 DESCRIPCION........................................................................................34
12 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS............................................................35
12.1 Instrumento...................................................................................................35
12.2 Telemando...................................................................................................37
13 ALIMENTACION......................................................................................38
13.1 Cable Mechero.............................................................................................38
13.2 Alimentación por Red Eléctrica.....................................................................39
14 ENCENDIDO - APAGADO.......................................................................41
15 COMUNICACION ....................................................................................42
15.1 Radiocomando..............................................................................................43
15.2 Unidad de Visualización...............................................................................44
16 RADIOCOMANDO: COMANDOS Y SEÑALIZACIONES........................45
16.1 Selección Volumen.......................................................................................46
16.2 Aviso Mantenimiento Programado................................................................48
17 SEÑALIZACIONES VIA LED...................................................................49
18 USO..........................................................................................................50
18.1 Controles Previos a la Desinfección.............................................................51
18.2 Desinfección.................................................................................................51
18.3 Controles Post-Desinfección........................................................................53
19 DETENCION DE EMERGENCIA.............................................................54
20 APP Y SOFTWARE.................................................................................55
20.1 Actualización Firmware.................................................................................56
21 MANTENIMIENTO...................................................................................57
21.1 Sustitución Filtros.........................................................................................58
21.2 Sustitución Sensor Ozono............................................................................66
21.3 Sustitución Generador de Ozono.................................................................66
21.4 Sustitución Batería Radiocomando..............................................................67
21.5 Sustitución Fusible Cable del Mechero........................................................68
22 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS.................................................................69
4
23 INFORMACION LEGAL...........................................................................71
5
es
6
MANUAL TECNICO SANITIZER SNT-O3
Revisión del Manual
Este documento representa la revisión 02del manual técnico de SANITIZER SNT-O3.
Fecha de emisión: 23/06/2020
7
es
PREMISA
Estimado Cliente,
queremos agradecerle haber elegido nuestro producto.
Estamos seguros de que conseguirá la mayor satisfacción con él y de que le será de gran
ayuda en su trabajo.
Le rogamos leer con atención las instrucciones contenidas en este manual y consultarlo
cada vez que sea necesario.
La lectura y comprensión de este manual le ayudará a evitar daños a cosas y a personas
causados por un uso incorrecto del producto al que se refiere.
El fabricante se reserva el derecho de aportar en cualquier momento y sin ningún preaviso,
todas las modificaciones que crea útiles para mejorar el manual o por exigencias de carácter
técnico o comercial.
Este producto esta destinado exclusivamente al uso por parte de técnicos especializados
en el campo Automovilístico y, en general, por personal adecuadamente formado en las
operaciones de desinfección de ambientes (entorno) mediante ozono, por tal motivo las
informaciones, la lectura y la compresión de este manual no pueden considerarse
sustitutivos de una adecuada preparación que las personas que van a utilizar el producto
deben haber adquirido con anterioridad.
El manual tiene por tanto la finalidad de ilustrar el funcionamiento del producto vendido, no
tiene ninguna finalidad formativa para los usuarios, los cuales realizarán las intervenciones
bajo su propia responsabilidad, respondiendo exclusivamente de los eventuales daños
causados a cosas o a personas por negligencia, imprudencia o incompetencia, no siendo
relevante el hecho de que las intervenciones hayan sido realizados utilizando este producto
sobre la base de informaciones contenidas en este manual.
Eventuales integraciones del presente manual, útiles para la descripción de nuevas
versiones y de nuevas funciones, podrán producirse a través del servicio de envío de
boletines técnicos.
Este manual se considera una parte integrante del instrumento al que se refiere y en caso
de venta del instrumento, debe entregarse al nuevo propietario, la entrega será a cargo del
comprador original.
Está prohibida la reproducción total o parcial de este manual, por cualquier medio, sin la
autorización escrita por parte del fabricante.
El manual original es en italiano, los manuales en otros idiomas son una traducción del
manual original.
© copyright and database rights 2020. El material contenido en esta publicación está
protegido por el copyrigh y derechos sobre la base de datos. Todos los derechos están
reservados de acuerdo con la ley y los convenios internacionales.
8
1 LEYENDA DE SÍMBOLOS USADOS
Los símbolos usados en este manual se describen en este capítulo.
Riesgo de asfixia
Riesgo de explosión
Riesgo de alta tensión
Riesgo de incendio / quemaduras
Riesgo de envenenamiento
Riesgo por sustancias corrosivas
Riesgo de ruidos
Riesgo por piezas móviles
Riesgo de aplastamiento
Peligro Tropiezo (obstáculo)
Peligro Radiación Láser
Riesgo genérico
Obligatorio leer las instrucciones
Señala una situación de peligro que, si no se evita, comporta
la muerte o lesiones graves permanentes.
Señala una situación de peligro que, si no se evita, comporta
la muerte o lesiones graves y permanentes.
9
es
Señala una situación de peligro que, si no se evita, puede
comportar accidentes ligeros.
Esto no es un símbolo de seguridad.
Señala una situación de peligro que, si no se evita, puede
comportar daños materiales.
Esto no es un símbolo de seguridad, pero sirve para señalar
informaciones importantes.
10
2 REGLAS GENERALES PARA LA SEGURIDAD EN AMBITO
AUTOMOTIVE
Las reglas de seguridad recogidas a continuación se refieren a los comportamientos que
deben seguirse cuando se opera en ámbito automotive (por ej: dentro del taller).
2.1 Glosario
Equipo: conjunto de instrumentos y dispositivos utilizados para la ejecución de las
tareas (deberes) asignadas.
Operador: persona cualificada, adecuadamente formada para la ejecución de las
tareas (deberes) asignadas a través del uso del equipo.
Lugar de trabajo: lugar en el que el operario realiza su trabajo.
2.2 Normas de seguridad del operario
2.2.1 Normas generales de seguridad
El operador debe estar sobrio y lúcido y no consumir drogas o alcohol ni antes ni durante
la ejecución de sus tareas (deberes).
El operario no debe fumar durante el funcionamiento del dispositivo.
El operador (técnico) debe haber leído y comprendido toda la información y las
instrucciones recogidas en la documentación técnica suministrada de los instrumentos
y dispositivos utilizados para la ejecución de sus tareas (funciones).
El operario debe seguir todas las instrucciones incluidas en la documentación técnica.
El operador debe vigilar los instrumentos y los dispositivos durante las diversas fases
operativas.
El operario debe asegurarse de trabajar en un entorno adecuado para las operaciones
que se van a realizar.
El operador debe informar de cualquier fallo o situación potencialmente peligrosa
relacionada con el lugar de trabajo y con los instrumentos y dispositivos utilizados para
la ejecución de sus tareas (funciones).
El operario debe seguir cuidadosamente las normas de seguridad exigidas por el lugar
de trabajo en el que trabaje y por las operaciones que se le haya solicitado que realice.
2.2.2 Riesgo de asfixia
Los gases de escape de motores de combustión interna,
sean de gasolina, gas o diésel, son peligrosos para su
salud y pueden provocar daños graves al organismo.
Precauciones de seguridad
El lugar de trabajo debe estar provisto de una ventilación adecuada y un sistema de
extracción de aire, y cumplir con los estándares correspondientes a las leyes nacionales
vigentes.
Active siempre el sistema de extracción de aire cuando trabaje en entornos cerrados.
11
es
2.2.3 Riesgo de impactos y aplastamiento
Los vehículos sometidos al servicio de recarga del
sistema de climatización y el equipo deben estar
correctamente bloqueados a través de los
correspondientes frenos/bloqueos mecánicos durante el
servicio.
Precauciones de seguridad
Asegúrese de que el vehículo esté en punto muerto (o en posición de estacionamiento
en caso de vehículos con cambio automático).
Active siempre el freno de mano o el freno de estacionamiento en el vehículo.
Bloquee siempre las ruedas del vehículo con los bloqueos mecánicos
correspondientes.
Asegúrese de que el dispositivo esté estable, sobre una superficie plana y de que las
ruedas estén bloqueadas con los frenos correspondientes.
2.2.4 Riesgos provocados por piezas en movimiento
Los motores de vehículos incluyen piezas que se
mueven, tanto cuando están encendidos como apagados
(por ejemplo: el ventilador de refrigeración es controlado
por un conmutador térmico relacionado con la
temperatura del líquido de refrigeración y puede
activasre aunque el vehículo esté parado), que pueden
dañar al operador.
Precauciones de seguridad
Mantenga las manos lejos de las piezas móviles.
Desconecte el ventilador de refrigeración del motor cada vez que el motor en el que
esté trabajando siga estando caliente. Evitará que el ventilador se active
inesperadamente aunque el motor esté apagado.
No vista corbatas, ropas sueltas, pulseras ni relojes cuando trabaje en un vehículo.
Mantenga los cables de conexión, sondas y dispositivos similares lejos de las piezas
móviles del motor.
2.2.5 Riesgo de quemaduras
Las partes expuestas a altas temperaturas en motores en
movimiento o recientemente apagados pueden quemar
al operador.
Hay que recordar que el convertidor catalítico alcanza
temperaturas muy elevadas, capaces de casuar graves
quemaduras o de iniciar incendios.
El ácido en las baterías del vehículo constituye otra
fuente de peligro.
Precauciones de seguridad
12
Protéjase la cara, manos y pies usando una protección adecuada.
Evite el contacto con las superficies calientes, como las bujías, tubos de escape,
radiadores y conexiones dentro del sistema de refrigeración.
Asegúrese de que no existan manchas de aceite, trapos, papel u otro material
inflamable cerca del silenciador.
Evitar salpicaduras de electrólito en la piel, los ojos o la ropa, pues se trata de un
compuesto corrosivo y altamente tóxico.
2.2.6 Riesgo de incendio y explosión
Fuentes de riesgo de incendio y / o explosión son:
Los combustibles utilizador por el vehículo y los
vapores que los mismos liberan.
Los refrigerantes usados por el sistema A / C.
El ácido presente en las baterías del vehículo.
Precauciones de seguridad
Dejar enfriar el motor.
NO fumar cerca del vehículo.
NO exponer el vehículo a llamas abiertas.
Asegurarse de que todas las conexiones eléctricas estén aisladas y firmemente
colocadas en su lugar.
Recoja cualquier carburante que se haya derramado.
Recoja cualquier refrigerante que pueda haberse derramado.
Asegúrese de trabajar siempre en un entorno equipado con un buen sistema de
ventilación y extracción de aire.
Active siempre el sistema de extracción de aire cuando trabaje en entornos cerrados.
Cubrir las aperturas de las baterías con un paño húmedo para sofocar los gases
explosivos antes de proceder con la prueba o recarga.
Evitar la chispa cuando se conecten los cables a la batería.
2.2.7 Riesgo de ruidos
Un elevado nivel de ruido en el ambiente de trabajo,
particularmente durante las operaciones de servicio,
puede dañar el oído del operador.
Precauciones de seguridad
Proteja sus oídos con unos auriculares protectores adecuados.
13
es
2.2.8 Riesgo de alta tensión
La tensión de red que alimenta los equipos presentes en
el ambiente de trabajo y la presente en el sistema de
encendido del vehículo pueden constituir un roesgo de
electrocución para el operador.
Precauciones de seguridad
Asegúrese de que el sistema eléctrico del lugar de trabajo cumpla con los estándares
nacionales vigentes.
Asegúrese de que el dispositivo usado esté conectado a tierra.
Desconecte la tensión de alimentación antes de conectar o desconectar los cables.
NO toque los cables de alta tensión cuando el motor esté en marcha.
Asegúrese de estar aislado del suelo cuando manipule/use las herramientas.
Trabaje exclusivamente con las manos secas.
Mantenga los líquidos conductores alejados del motor cuando esté trabajando.
No deje nunca herramientas sobre la batería para evitar contactos accidentales.
2.2.9 Riesgo de envenenamiento
Los tubos utilizados para extraer los gases pueden
liberar gaess tóxicos para el opeardor si se someten a
temperaturas superiores a 250 ºC o en caso de incendio.
Precauciones de seguridad
Contacte de inmediato con un médico si inhala estos gases.
Use guantes de neopreno o PVC cuando elimine los depósitos de combustión.
2.3 Advertencias generales al usuario y de mantenimiento
Cuando se use el dispositivo o se realice mantenimiento programado (por ejemplo,
sustitución de fusibles) en el equipo, es necesario seguir cuidadosamente todo lo recogido
a continuación:
No quitar, dañar o dejar ilegibles las etiquetas y las señales de peligro puestas en el
equipo.
No retirar eventuales dispositivos de seguridad que incluya el equipo.
Use exclusivamente recambios originales o recambios aprobados por el fabricante.
Contacte con su proveedor para cualquier mantenimiento no programado.
Inspeccionar periódicamente las conexiones eléctricas de instrumentos y dispositivos,
asegurándose de que estén en buen estado y sustituyendo inmediatamente cualquier
cable dañado.
Compruebe las piezas susceptibles de desgaste periódicamente y cámbielas si es
necesario.
14
No abrir ni desmontar el equipo para operaciones diversas de las indicadas en el
capítulo MANTENIMIENTO.
15
es
3 REGLAS GENERALES PARA LA SEGURIDAD EN AMBITO
DOMESTICO Y ALIMENTARIO
Las reglas de seguridad recogidas a continuación se refieren a los comportamientos que
deben seguirse cuando se opera en ámbito doméstico (por ej: dentro de una estructura de
recepción) y alimentario.
3.1 Glosario
Equipo: conjunto de instrumentos y dispositivos utilizados para la ejecución de las
tareas (deberes) asignadas.
Operador: persona cualificada, adecuadamente formada para la ejecución de las
tareas (deberes) asignadas a través del uso del equipo.
Lugar de trabajo: lugar en el que el operario realiza su trabajo.
3.2 Normas de seguridad del operario
3.2.1 Normas generales de seguridad
El operador debe estar sobrio y lúcido y no consumir drogas o alcohol ni antes ni durante
la ejecución de sus tareas (deberes).
El operario no debe fumar durante el funcionamiento del dispositivo.
El operador debe haber leído y comprendido toda la información y las instrucciones
recogidas en la documentación técnica suministrada con el equipo.
El operario debe seguir todas las instrucciones incluidas en la documentación técnica.
El operador debe vigilar el equipo durante las diversas fases operativas.
El operario debe asegurarse de trabajar en un entorno adecuado para las operaciones
que se van a realizar.
El operador debe informar de cualquier fallo o situación potencialmente peligrosa
relacionada con el lugar de trabajo y el equipo.
El operario debe seguir cuidadosamente las normas de seguridad exigidas por el lugar
de trabajo en el que trabaje y por las operaciones que se le haya solicitado que realice.
(*) La vigilancia debe efectuarse desde fuera de los ambientes sometidos a desinfección.
3.2.2 Riesgo de asfixia
Determinados productos y disolventes pueden liberar
humos que resultan nocivos para la salud y que pueden
causar graves lesiones al organismo.
Precauciones de seguridad
El ambiente de trabajo debe estar provisto de una ventilación adecuada y siempre de
acuerdo con las leyes nacionales vigentes.
Consultar siempre las fichas de seguridad de los productos utilizados.
Utilizar siempre dispositivos adecuados de protección individual (EPI) en el desarrollo
de las propias tareas.
Contacte de inmediato con un médico si inhala estos gases.
16
3.2.3 Riesgo de envenenamiento
La ongestión accidental de algunos productos puede
resultar nociva para la salud y causar graves lesiones al
organismo.
Precauciones de seguridad
Consultar siempre las fichas de seguridad de los productos utilizados.
Dirigirse inmediatamente a un médico en caso de ingestión.
3.2.4 Riesgo de alta tensión
La tensión de red que alimenta el equipo presente en el
ambiente de trabajo puede poner al operador en riesgo
de electrocución.
Precauciones de seguridad
Asegúrese de que el sistema eléctrico del lugar de trabajo cumpla con los estándares
nacionales vigentes.
Asegúrese de que el dispositivo usado esté conectado a tierra.
Desconecte la tensión de alimentación antes de conectar o desconectar los cables.
Asegúrese de estar aislado del suelo cuando manipule/use las herramientas.
Trabaje exclusivamente con las manos secas.
No derramar o acercar líquidos conductores al equipo.
3.3 Advertencias generales al usuario y de mantenimiento
Cuando se use el dispositivo o se realice mantenimiento programado (por ejemplo,
sustitución de fusibles) en el equipo, es necesario seguir cuidadosamente todo lo recogido
a continuación:
No quitar, dañar o dejar ilegibles las etiquetas y las señales de peligro puestas en el
equipo.
No retirar eventuales dispositivos de seguridad que incluya el equipo.
Use exclusivamente recambios originales o recambios aprobados por el fabricante.
Contacte con su proveedor para cualquier mantenimiento no programado.
Inspeccionar periódicamente las conexiones eléctricas de instrumentos y dispositivos,
asegurándose de que estén en buen estado y sustituyendo inmediatamente cualquier
cable dañado.
Compruebe las piezas susceptibles de desgaste periódicamente y cámbielas si es
necesario.
No abrir ni desmontar el equipo para operaciones diversas de las indicadas en el
capítulo MANTENIMIENTO.
17
es
4 NORMAS ESPECIFICAS PARA LA SEGURIDAD DEL USUARIO
DE SANITIZER SNT-O3
La tecnología usada para el diseño y el control de la producción de SANITIZER SNT-O3 les
hace dispositivos simples, fiables y seguros de utilizar.
El personal encargado de utilizar SANITIZER SNT-O3 debe obedecer las normas generales
de seguridad, usar los dispositivos SANITIZER SNT-O3 para su finalidad y mantenerlos
correctamente, tal y como se describe en el presente manual.
Deben valorarse y ponerse en práctica todas las disposiciones de:
Oficina de inspección de trabajo
Asociaciones de categoría.
Constructores de vehículos.
Normas anti-contaminación.
Desinfección de ambientes.
Este dispositivo no ha sido diseñado para la
desinfección y la esterilización en ambientes médicos.
Por ello no debe usarse para la dsinfección en ambientes
como:
quirófanos
clínicas dentales
ambulatorios
ambulancias
y en general en cualquier ambiente en el que se realice
una perstación médica o para el que existan específicas
normas ministeriales en materia de esterilización y
desinfección.
4.1 Glosario
Dispositivo:SANITIZER SNT-O3.
Operador: persona que utiliza el dispositivo.
Ambiente: cualquier compartimento de un vehículo (ej.: habitáculo, maletero, ecc.),
que se dedique al transporte de personas, animales, vegetales o bienes, comprendidos
container de dimensión máxima 120 m
3
; cualquier lugar cerrado, tanto dedicados al uso
por parte de personas (ej.: habitación de hotel) o al almacenamiento de bienes (es.:
almacén) de dimensiones máximas 120 m
3
.
La definición "operador" no puede y no debe aplicarse a
personas menores de edad o a personas con capacidades
físicas reducidas, sensoriales o mentales o carentes de
experiencia o del necesario conocimiento.
4.2 Normas Generales
El operador debe haber leído y comprendido toda la información y las instrucciones
recogidas en la documentación técnica suministrada con el dispositivo.
18
Si el operador no es capaz de leer este manual, las instrucciones operativas y las
indicaciones de seguridad deben leerse y discutirse en la lengua materna del operador.
El operador que trabaja en vehículos debe tener un conocimiento elemental de
mecánica, automoción, reparaciones de vehículos y de los potenciales peligros o
riesgos que pueden producirse durante las operaciones de autodiagnosis.
El operador que trabaja en ambientes cerrados diferenets a los relacionados con el
ámbito automotive debe poseer conocimientos adecuados en el campo de la
desinfección de los ambientes.
4.3 Seguridad del Operador
El ozono es tóxico e irritante principalmente para las vías
respiratorias (concentración > 0,3 ppm), ligeramente
para los ojos y raramente para la piel.
La exposición prolongada puede provocar graves
lesiones.
Medidas de seguridad:
No acceder a un ambiente sometido a tratamiento antes de que el procedimiento de
desinfección haya finalizado correctamente.
Mantenerse a la distancia de al menos un metro del ambiente sometido a tratamiento
y de cualquier apertura en el mismo (ej: puerta, ventana, ventanilla, portón maletero,
etc.).
En caso de uso en un vehículo: asegurarse de que en el taller se garantice una buena
ventilación (al menos 4 cambios de aire completos cada hora) o, alternativamente,
efectuar las operaciones de desinfección en el exterior.
Si fuese necesario acceder a un ambiente antes de que el procedimiento de
desinfección haya finalizado correctamente, llevar gafas de protección y una máscara
de respiración que garantice protección contra altas concentraciones ( > 0,3 ppm) de
ozono.
En caso de emergencia y de ausencia de máscara de protección, respirar lentamente
y por breve periodo a través de un paño mojado.
En caso de malestar improviso consultar las indicaciones de la tabla recogida a
continuación:
Síntomas Inhalación Comportamiento que se debe tener
Irritación en nariz,
garganta y ojos
leve Salir al exterior hasta que desaparezcan los síntomas.
Tos, dolor de
cabeza, vómitos/
náuseas
media
Respirar oxígeno médico hasta que desaparezcan los
síntomas.
Esta opearción debe efectuarse bajo la supervisión de
personal adecuadamente formado en las operaciones
de primeros auxilios.
Sensación de
opresión en el pecho,
dificultad para
respirar
fuerte
Pedir ayuda.
Contactar inmediatamente con urgencias.
19
es
El ozono en sí mismo no es inflamable, pero es muy
inestable y reactivo y puede iniciar o acelerar la
combustión o causar explosiones en contacto con
algunos elementos como:
alcanos - C
n
H
(2n+2)
, es.: metano CH
4
etileno - C
2
H
4
benceno - C
6
H
6
éter etílico - (C
2
H
5
)
2
O
tetróxido de dinitrógeno -N
2
O
4
bromuro - Br
-
bromuro de hidrógeno / ácido bromhídrico - HBr
nitroglicerina - C
3
H
5
(ONO
2
)
3
Dichas reacciones pueden dar lugar a graves daños y
lesiones.
Medidas de seguridad:
No utilizar el dispositivo en ambientes en los que estén presentes, aunque sea en
mínima cantidad, los compuestos anteriormente indicados.
Asegurarse de que dentro y en las proximidades del ambiente que se debe desinfectar
no haya fuentes de ignición como: cables pelados que podrían producir chispas, llamas,
superficies a alta temperatura (ej: encendedores incandescentes), etc.
No fumar cerca o dentro del ambiente sometido a desinfección durante el tratamiento
y durante al menos 1 hora desde que haya finalizado la desinfección.
Utilizar cualquier agente que sirva para extinguir el incendio.
El ozono se une fácilmente a gases tipo NO
X
y puede
generar compuestos potencialmente tóxicos, como por
ejemplo el ácido nítrico (HNO
3
).
La exposición a estos compuestos puede provocar
graves lesiones.
Medidas de seguridad:
Mantener siempre limpio el dispositivo
A la mínima señal de funcionamiento anómalo, apagar el dispositivo y contactar
asistencia técnica.
En caso de necesidad, atenerse al procedimiento de apagado de emergencia y de
puesta en seguridad del dispositivo y del ambiente.
Respetar escrupulosamente los tiempos de sustitución de las partes perecederas (ej.:
filtros).
Llevar guantes y gafas de protección en todas las fases de la desinfección que soliciten
la intervención del operador y en todas las operaciones de mantenimiento.
20
El dispositivo tiene una finalidad y ha sido proyectado
para una específica modalidad de uso.
Cualquier uso para otra finalidad y cualquier modalidad
de uso diversas a las recogidas en este manual pueden
causar daños y lesiones.
Medidas de seguridad:
Utilizar el dispositivo exclusivamente de acuerdo a su finalidad.
Utilizar el dispositivo exclusivamente de acuerdo a la modalidad descrita en el presente
manual.
No utilizar los tubos, racores u otro tipo de conductos para canalizar los flujos de aire y
gas en entrada y en salida del dispositivo.
Dentro del dispositivo está presente corriente de alta
tensión.
Ponerse en contacto con esta tensión puede provocar
riesgo de graves lesiones.
Medidas de seguridad:
No desmontar el dispositivo bajo ninguna circunstancia.
Desconectar el dispositivo antes de cualquier operación de mantenimiento.
Llevar guantes de protección que produzcan un adecuado aislamiento eléctrico durante
todo el tiempo que duren las operaciones de mantenimiento.
Los airbag se hinchan con gran fuerza.
En caso de explosión, un dispositivo situado en la zona
de expansión del airbag piede proyectarse con fuerza
provocando daños.
Medidas de seguridad:
No poner el dispositivo en la zona de expansión de los airbag.
Las verificaciones relativas a la compatibilidad
electromagnética del dispositivo garantizan su
compatibilidad con las tecnologías empleadas
normalmente en vehículos (p. ej: control motor, ABS,
airbag, etc.). No obstante, si se verificasen mal
funcionamientos, es necesario ponerse en contacto con
el vendedor del vehículo.
21
es
4.4 Seguridad del Dispositivo
El dispositivo se ha diseñado para usarse en condiciones
ambientales específicas.
El uso del dispositivo en entornos con características de
temperatura y humedad distintas a las especificadas
puede afectar a su eficiencia y eficacia.
Medidas de seguridad:
Colocar el dispositivo en lugares secos.
No exponer el dispositivo a fuentes de calor ni usarlo cerca de las mismas.
Posicionar el dispositivo de modo que se garantice su correcta ventilación.
No utilizar productos químicos corrosivos ni disolventes ni detergentes agresivos para
limpiar el dispositivo.
No utilizar en ambientes con mucho polvo y/o en presencia de líquidos vaporizados.
El dispositivo se ha diseñado para ser mecánicamente
resistente y adecuado para usarse en un taller y, en
general, en un ambiente cerrado.
La falta de cuidado en su uso y los esfuerzos mecánicos
excesivos podrían afectar a su eficiencia.
Medidas de seguridad:
No dejar caer, no zarandear y no golpear el dispositivo.
No posicionar el dispositivo en lugares desde los que podría caer al agua, mojarse o
ser sumergido.
No apoyar objetos sobre los cables ni doblarlos jamás en ángulo recto.
No realizar ningún tipo de intervención que pueda dañar el dispositivo.
No abrir ni desmontar el dispositivo.
A la hora de mover el dispositivo utilizar exclusivamente el asa o el trolley (opcional).
El dispositivo se ha diseñado para ser eléctricamente
seguro y funcionar con específicos niveles de tensión de
alimentación, sin embargo no está protegido de la
inversión de polaridad.
El incumplimiento de las especificaciones de la
alimentación podría afectar a la eficiencia del dispositivo.
Medidas de seguridad:
No mojar el dispositivo con agua u otros líquidos.
Utilizar el dispositivo en vehículos con alimentación continua de 12V y el chasis
conectado al polo negativo.
La conexión para la alimentación del dispositivo debe producirse siempre con el sistema
de batería del vehículo en examen a través de los cableados indicados en el presente
manual o por red de 220 V a través del corerspondiente alimentador (opcional).
No utilizar baterías externas para alimentar el dispositivo.
22
Prestar la máxima atención a la calidad de la conexión con el vehículo en lo referente
al uso de las terminaciones y cables de conexión con el fin de evitar falsos contactos
y/o conexiones accidentales entre los cables y las partes metálicas del vehículo que se
está examinando.
23
es
5 FICHA DE SEGURIDAD OZONO (O
3
)
Nombre químico: ozono
Nombres comunes: oxígeno triatómico, oxígeno activo
Fórmula química:
O
3
N° registro CAS: 10028-15-6 - CE n° 233-069-2
PROPRIEDAD FISICAS Y QUIMICAS
Estado: gas
Masa molecular: 48.0 u
Color: azul
Umbral de percepción olfativa: 0,02÷0,05 ppm
Umbral de daño: > 0,3 ppm
Umbral de tolerancia: 0,1 ppm
Olor: agrio y penetrante (típico)
Punto de fusión: -193°C (-315°F)
Punto de ebullición: -112°C (-169°F)
Presión del vapor: >101325 pa (1 atm)
Densidad del vapor: 1.6
Densidad relativa: 2,144 g/l
USO DEL PRODUCTO
Ozono producido en forma gaseosa, in situ, por un generador de descarga de corona, para
varias aplicaciones en aire o en líquido.
INFORMACION TOXICOLOGICA
El ozono es tóxico e irritante principalmente para las vías respiratorias (concentración > 0,3
ppm), ligeramente para los ojos y raramente para la piel.
PROTECCION RESPIRATORIA
Utilizar siempre una máscara de respiración para acceder a las áreas con una alta
concentración de ozono (> 0,3 ppm).
En ausencia de la máscara respirar lentamente, por poco tiempo, a través de un paño
mojado.
MEDIDAS DE PRIMEROS AUXILIOS
Los primeros síntomas de intoxicación de ozono son picazón y ardor en la nariz, garganta
y ojos.
24
Síntomas Inhalación Comportamiento que debe adoptarse
Irritación en nariz, garganta y ojos leve salir al exterior
Tos, dolor de cabeza, vómitos/
náuseas
media respirar oxígeno médico
Pecho pesado, dificultad para
respirar
fuerte llamar asistencia
MEDIDAS ANTI-INCENDIO
El ozono en sí mismo no es inflamable, pero puede iniciar y acelerar la combustión o causar
explosiones en contacto con algunos elementos (ver a continuación).
Utilizar cualquier agente que sirva para extinguir el incendio.
ESTABILIDAD Y REACTIVIDAD
El ozono es altamente inestable y reactivo.
Evitar el contacto con alcanos, etilenos, bencenos, éter etílico, tetróxidos de dinitrógeno,
bromo, bromuro de hidrógeno, ácido bromhídrico, nitroglicerina.
MANIPULACION Y ALMACENAMIENTO
El ozono debe contenerse en tubos resistentes al gas y los conductos deben ramificarse
desde el punto degeneración hasta el punto de aplicación sin pérdidas.
En caso de eventuales pérdidas apagar el generador de ozono y ventilar el área.
Evacuar la zona hasta que los niveles de ozono estén dentro de los primeros parámetros
tolerados (0,11 ppm).
ELIMINACIÓN
El gas debe reducrse a menos de 0,1 ppm antes de dispersarse en el agua, en el terreno o
en la atmósfera.
IDENTIFICACION DE LOS PELIGROS
H270:Puede provocar o agravar un incendio.
H15:Provoca irritación cutánea.
H319:Provoca grave irritación ocular.
H330:Letal si se inhala.
H335:Puede irritar las vías respiratorias
H373:Puerde provocar daños en los bronquios y pulmones si se inhala
durante mucho tiempo o repetidamente.
H400:Muy tóxico para organismos acuáticos.
25
es
6 FUNCIONAMIENTO DE LOS DISPOSITIVOS RADIO
Conectividad Wireless con tecnología Bluetooth®
La conectividad sin cables con tecnología Bluetooth es una tecnología que ofrece un método
seguro para cambiar información entre dispositivos diversos, utilizando ondas de radio.
Además de los instrumentos de Texa utilizan este tipo de tecnología también productos
como: teléfonos móviles, portátiles, ordenadores, impresoras, cámaras fotográficas, pocket
PC etc.
La interfaz Bluetooth busca los dispositivos electrónicos compatibles en base a la señal de
radio que generan poniéndolos en comunicación entre ellos. Los instrumentos TEXA
efectúan una selección proponiendo sólo los dispositivos TEXA compatibles. Esto no
excluye la presencia de otras fuentes de comunicación o de interferencias.
EL FUNCIONAMIENTO Y LA CALIDAD DE LA CONEXIÓN BLUETOOTH PUEDE
RESENTIRSE POR LA PRESENCIA DE FUENTES DE INTERFERENCIA RADIO. EL
PROTOCOLO DE COMUNICACION, PREVE LA GESTION DE DE LOS ERRORES, PERO
PUEDEN DARSE DIFICULTADES DE COMUNICACION QUE HAGAN NECESARIOS
NUEVOS INTENTOS DE CONEXION.
SI LA COMUNICACIÓN INALÁMBRICA SE VUELVE TAN CRÍTICA COMO PARA QUE EL
FUNCIONAMIENTO NORMAL RESULTE COMPROMETIDO, ES NECESARIO
IDENTIFICAR LA FUENTE DE LA INTERFERENCIA ELECTROMAGNÉTICA AMBIENTAL
Y REDUCIR SU INTENSIDAD.
Colocar el instrumento de modo que se garantice el correcto funcionamiento de sus
dispositivos de radio. Particularmente no cubrirlo con materiales aislantes o metálicos en
general.
26
7 INFORMACIÓN AMBIENTAL
No eliminar este producto junto a otros residuos sólidos no diferenciados.
Para informaciones referentes a la eliminación de este producto consultar el
folleto que lo acompaña.
27
es
8 INFORMACIÓN SOBRE NORMATIVAS
Declaración de conformidad UE Simplificada
El fabricante, TEXA S.p.A., declara que el tipo de instrumento radio
SANITIZER SNT-O3 es conforme a las directivas:
RED 2014/53/UE & 2015/863/EU
El texto completo de la declaración de conformidad UE está disponible en la
siguiente dirección Internet http://www.texa.it/download.
28
9 SANITIZER SNT-O3
SANITIZER SNT-O3 es un dispositivo expresamente proyectado y realizado para la
desinfección de ambientes capaz de trabajar en modalidad stand alone en ambientes
(vehículos o estancias) de hasta 12 m
3
.
SANITIZER SNT-O3 es capaz de desinfectar ambientes de hasta 120 m
3
cuando se
combine con una unidad de visualización informática con las específicas app software para
la gestión de la desinfección.
SANITIZER SNT-O3 se activa directamente desde el exterior del ambiente que debe
desinfectarse a través de:
radiocomando suministrado (modalidad stand alone)
app gratuita que se puede descargar desde Google Play o App Store
correspondiente app del software de diagnosis IDC5 de TEXA.
El procedimiento de desinfección del habitáculo es totalmente automatico: SANITIZER SNT-
O3 está equipado con sensores de ozono, humedad y temperatura gracias a los cuales es
capaz de evaluar autonomamente el correcto nivel de saturación de ozono dentro del
habitáculo.
SANITIZER SNT-O3 está dotado de un filtro de polvo colocado en la aspiración que impide
el paso de polvos hacia el generador de ozono, haciéndolo más eficaz y seguro.
El filtro de polvo garantiza además una mayor duración del generador de ozono y elimina el
riesgo accidental de producción de ácido nítrico que podría generarse a causa de la entrada
de partículas en la cámara de transformación oxígeno / ozono.
App y software permiten seguir todas las fases de la desinfección y producir documento PDF
que se puede imprimir y que atestigua la desinfección que se ha producido.
29
es
10 FUNCIONAMIENTO
Antes de describir el funcionamiento de SANITIZER SNT-O3 es útil conocer algunas
nociones básicas referentes al ozono:
es el bactericida y virostático más potente utilizable presente en la naturaleza;
su acción bactericida se funda en su elevada capacidad de oxidación directa, grascias
a la que los microorganismos (bacterias, virus, mohos, hongos, levadura, algas, etc.)
se distruyen o desactivan con una acción rápida y definitiva sin producir subproductos
tóxicos.
es capaz de reducir el porcentaje de metales pesados (ej.: mercurio, arsénico, etc),
pesticidas (ej. atrazina, propazina, etc.), contaminantes (ej.: hidrocarburos,
tensioactivos, etc.) y de muchas otars sustancias tóxicas presentes en el agua, en el
aire y en los ambientes.
es necesario que la concentración de ozonos ea de al menos 0,6 ppm y que se
mantenga así por un mínimo de 20 minutos para que el ozono inactive los eventuales
virus presentes en el habitáculo;
su eficacia se ve muy afectada por la humedad del aire: cuanto más alta más eficaz es,
sobre todo en superficies porosas (tejidos alfombras por ejemplo);
el tiempo de dividir en dos la cantdad de ozono presente en un ambiente es de unas
72 horas;
en base a la normativa europea, la exposición del ozono en ambiente no peude superar
0,1 ppm y se limita a 8 horas;
se une fácilmente a gases tipo NO
x
y puede generar compuestos potencialmente
tóxicos (por ejemplo el ácido nítrico, HNO
3
);
elimina cualquier tipo de olor;
es un potente decolorante para algunos materiales;
A continuación se describen las fases de la desinfección.
30
FASE 1: GENERACION DEL OZONO
En esta fase SANITIZER SNT-O3 utiliza los propios sensores de ozono, temperatura y
humedad y la configuración volumétrica sumunistrada por el operador vía radiocomando o
app para optimizar la generación de ozono.
SANITIZER SNT-O3 aspira el aire presente en el habitáculo o en la estancia y la filtra a
través de un filtro de polvo.
El filtro de polvo tiene una doble función:
reduce el riesgo accidental de producción de compuestos tóxicos (ej. ácido nítrico)
causados por la entrada de partículas en el generador de ozono;
garantiza una mayor duración del generador de ozono.
El aire así filtrado se hace apsar a través del geneardor de ozono y a continuación se
introduce en el ambiente que debe desinfectarse.
Para la generación del ozono, SANITIZER SNT-O3 utiliza la tecnología de descarga de
corona en tubo borosilicato que permite generar 10 g/h a condición de introducir en entrada
del tubo oxígeno puro.
Durante el uso de SANITIZER SNT-O3, el generador produce una cantidad de ozono inferior
a su capacidad máxima y sin embargo suficiente para la correcta desinfección.
Esto permite prevenir el sobrecalentamiento y garantizar una vida media mayor al propio
generador.
31
es
FASE 2: MANTENIMIENTO DE LA CONCENTRACION DE OZONO
SANITIZER SNT-O3 utiliza el sensor de ozono y el volumen seleccionado en fase de
activación para asegurarse de que el nivel de saturación del gas se mantenga
suficientemente alto durante todo el tiempo necesario para garantizar una correcta
desinfección.
Esto permite superar los límites (concentración de ozono no suficiente para sanificar el
ambiente) y evitar reisgos (concentraciones de ozono muy elevadas que atacan plásticos y
tejidos) derivados del uso de soluciones basadas exclusivamente en el control del tiempo.
32
FASE 3: CONVERSION DEL OZONO EN EXCESO EN OXIGENO
Esta fase se dirige a volver a poner el porcentaje de ozono presente en el ambiente dentro
de los límites de seguridad evitando riesgos de intoxicación relacionados con una
insuficiente ventilación (aireación) antes de la entrega.
SANITIZER SNT-O3 aspira el aire saturado de ozono presente en el habitáculo.
El aire aspirado se filtra a través de un filtro que reconvierte el ozono en oxígeno.
SANITIZER SNT-O3 utiliza el sensor de ozono para asegurarse de que la concentración de
ozono haya disminuido al menos al nivel de seguridad previsto por la normativa vigente.
33
es
11 DESCRIPCION
1.
Sensor ozono
2.
Vntilador y filtro de
carbones activos
3.
Manilla (asa)
4.
Salida aire ozonizado
5.
Ventilador y filtro de polvo
6.
LED
7.
Sensores de temperatura
y humedad
8.
Bluetooth
9.
RS232 *
10.
Conector 12 V
11.
Radiocomando **
(*) Reservado a operaciones
de tipo asistencial.
(**) El radiocomando está
dotado de LED propios y de un
buzzer.
34
12 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
12.1 Instrumento
Fabricante: TEXA S.p.A.
Nombre del producto: SANITIZER SNT-O3
Brand: RAVAGLIOLI S.p.A.
Procesador principal:
Tipo: Cortex M0
RAM: 32 KN
Mass Storage: 256 KB
Conector de alimentación: 2.5 DC jack
Alimentación:
12 Vdc *
120 - 240 V, 50 - 60 Hz **
(*) por toma del mechero con cableado TEXA cód.
3911086
(**) por alimentador optional:
MEANWELL GST90A12-P1M
100-240VAC, 50/60 Hz
Clase de aislamiento Clase II (doble aislamiento)
Potencia / Absorción: max 80 W @ 12 V
Conector serial: DB9
Reservado a operaciones de tipo asistencial.
Comunicación Bluetooth: BLE 4.2
Banda de funcionamiento: 2400 ÷ 2483.5 MHz
Máxima potencia a
radiofrecuencia transmitida:
< 5 dBm
Interfaz usuario: LED rojo y LED verde para señalizaciones de
funcionamiento, alarmas, mantenimiento
Control remoto start / stop: radiocomando Bluetooth y app android / iOS
Capacidad generación O
3
: 10 g/h *
(*) en oxígeno puro
Volumen flujo de aire
ventiladores:
200 m
3
/h
Cámara generación O
3
:
Cristal borosilicato
Tipología funcionamiento: Automático con saturación controlada
Sensores:
Ozono
Temperatura
Humedad
Filtro tratamiento aire en entrada: Filtro anti polvo (dust filter)
Transformación O
3
--> O
2
Filtro de carbón activo
35
es
Ruido: < 80 dB(A)
Temperatura de funcionamiento: 0 ÷ 50 °C
Temperatura de
almacenamiento:
- 20 ÷ 60 °C
Humedad de funcionamiento: 10% ÷ 80% sin condensación
Dimensiones: 370x252x192 mm
Peso: 6000 g
Normas Ministeriales: Prot. n.24482 31/07/1996
CNSA 27/10/2010
Directivas RoHS 2011/65/UE
RED 2014/53/UE
2015/863/UE
Compatibilidad
electromagnética:
ETSI EN 301 489-1
ETSI EN 301 489-17
Sistemas radio: ETSI EN 300 328
Seguridad eléctrica: IEC/EN 60335-1 + AMD
EN 62311:2008
Placa Datos:
36
12.2 Telemando
Fabricante: TEXA S.p.a.
Modelo: TMD MK3 PRIVACY BTLE
CPU: Cypress PSOC
Comunicación: Bluetooth Low Energy
Señales visuales: LED verde y LED rojo
Señalizaciones sonoras: Zumbador electrónico integrado
Célula Interna: CR2450 cell
Consumos: 26 µA en standby
Humedad de funcionamiento y
almacenamiento:
10 ÷ 80 % sin condensación.
Temperatura de funcionamiento: - 20 ÷ 50 °C
Temperatura de almacenamiento con
célula batería desconectada:
- 30 ÷ 70 °C
Dimensiones [mm]:
Peso: 12 g
Directivas:
RED 2014/53/EU
RoHS 2011/65/EU & 2018/863/EU
Compatibilidad electromagnética:
ETSI EN 301 489-1
ETSI EN 301 489-17
ETSI EN 300 328
EN 62479:2010
Seguridad:
EN 60950-1:2006 + A11:2009 + A1:2010 +
A12:2011 + AC:2011 + A2:2013
37
es
13 ALIMENTACION
SANITIZER SNT-O3 carece de batería intena y puede ser alimentado:
por la batería del vehículo objeto de examen a través del correspondiente cable
conectado a la toma del mechero;
por la red eléctrica a través del correspondiente alimentador (optional).
El uso de fuentes de alimentación diversas a las indicadas en
este manual podría dañar SANITIZER SNT-O3.
No alimentar el SANITIZER SNT-O3 utilizando baterías
externas y no conectadas eléctricamente al vehículo objeto
de la desinfección.
13.1 Cable Mechero
La alimentación puede obtenerse de la batería del vehículo que se está examinando por
medio del oportuno cable que debe conectarse a SANITIZER SNT-O3 a través del conector
12 V.
El uso de cables de alimentación diversos al
suministrado en dotación podrían dañar SANITIZER SNT-
O3 y hacer que el operador pudiese sufrir lesiones.
Utilizare xclusivamente el cable suministrado en
dotación (cód.3911086).
38
La imagen es un ejemplo: la posición de la toma mechero
puede cambair dependiendo del vehículo que se está
examinando.
Consultars iempre la documentación suministrada pore l
constructor del vehículo para la localización y el correcto
acceso a la toma del mechero.
Asegurarse de que la toma del mechero esté alimentada aún
cuando la llave de encendido esté en posición OFF (cuadro
mandos apagado).
Proceder como sigue:
1.
Conectar el cable mechero al conector 12 V.
2.
Conectar el cable mechero al mechero del vehículo objeto de examen.
El LED verde en el conector para la toma mechero se enciende.
El LED verde y el LED rojo de SANITIZER SNT-O3 parpadean 5 veces, luego el LED rojo
permanece encendido fijo.
13.2 Alimentación por Red Eléctrica
SANITIZER SNT-O3 puede alimentarse directamente por la red eléctrica a través del
correspondiente alimentador (optional).
El uso de alimentadores diversos de aquel indicado
podrían dañar SANITIZER SNT-O3 y hacer que el
operador pudiese sufrir lesiones.
Utilizar exclusivamente el alimentador:
Modelo: GST90A12-P1M
Cód.:3911049
Proceder como sigue:
1.
Introducir el cable de alimentación en el alimentador.
39
es
2.
Conectar el cable del alimentador al conector 12 V.
3.
Conectar el alimentador a una toma eléctrica.
El LED verde y el LED rojo de SANITIZER SNT-O3 parpadean 5 veces, luego el LED rojo
permanece encendido fijo.
40
14 ENCENDIDO - APAGADO
SANITIZER SNT-O3 se enciende automáticamente una vez conectado a una de las fuentes
de alimentación precedentemente descritas.
Si los LED deSANITIZER SNT-O3 no funcionan
correctamente el operador podría no ser avisado
tempestivamente de una anomalía
Verificar el correcto funcionamiento de los LED de
señalización cada vez que se enciende el dispositivo, o
cada vez que se conecta SANITIZER SNT-O3 a la fuente de
alimentación.
Para más información consultar el capítulo USO.
Cuando se enciende el LED verde y el LED roj parapadean 5 veces de forma alterna.
A continuación, SANITIZER SNT-O3 se pone en espera de comandos y señala su estado
manteniendo el LED rojo encendido fijo.
Si al encender está presente una anomalía o es necesario
efectuar una operación de mantenimiento programada,
SANITIZER SNT-O3 sustituye el LED rojo encendido fijo con
una oportuna señalización.
Para más información consultar el capítulo SEÑALIZACIONES
VIA LED.
El dispositivo está listo para iniciar la desinfección.
Para más información consultar el capítulo ALIMENTACION.
Para apagar el SANITIZER SNT-O3 es necesario desconectarlo de la fuente de
alimentación.
41
es
15 COMUNICACION
SANITIZER SNT-O3 comunica con el radiocomando suministrado en dotación y con la
unidad de visualización vía Bluetooth.
Las unidades de visualización con las que SANITIZER SNT-O3 puede comunicar son:
smartphone*
AXONE NEMO **
AXONE NEMO 2 **
(*) Previa instalación de la correspondiente app.
(**) Producto TEXA S.p.A.
Para optimizar la comunicación Bluetooth entre SANITIZER
SNT-O3 y radiocomando o unidad de visualización, se
aconseja ponerse cerca (ej.: en correspondencia de las
ventanillas) cuando el instrumento está dentro de un vehículo
o de un ambiente que debe desinfectarse.
SANITIZER SNT-O3 comunica con un solo dispositivo (radiocomando o unidad de
visualización) a la vez.
Por ejemplo: no es posible utilizar el radiocomando si SANITIZER SNT-O3 está conectado
a un smartphone.
En este caso, para poder utilizar el radiocomando, es necesario interrumpir antes la conexión
con el smartphone, por ejemplo cerrando la app o desactivando el Bluetooth.
42
No es posible comunicar con SANITIZER SNT-O3 vía cable
serial.
El conector serial RS232 del instrumento está reservado a las
operaciones de tipo asistencial.
15.1 Radiocomando
La configuración de la comunicación entre el radiocomando y SANITIZER SNT-O3 es
automatica la primera vez que se usa el radiocomando.
Para una correcta configuración de la comunicación entre el
radiocomando y SANITIZER SNT-O3 es necesario que:
haber introducido la batería en el radiocomando;
esté encendido un solo SANITIZER SNT-O3 cada vez;
SANITIZER SNT-O3 no esté ya comunicando con la
unidad de visualización (ej.: smartphone).
Proceder como sigue:
1.
Alimentar SANITIZER SNT-O3
2.
Esperar que el LED rojo de SANITIZER SNT-O3 permanezca encendido fijo.
3.
Presionar el pulsador del radiocomando.
El buzzer integrado emite 1 bip.
Si la configuración ha tenido éxito, el radiocomando inicia el ciclo de parpadeos relativo a la
selección del volumen que se debe desinfectar.
Para más información consultar el capítulo RADIOCOMANDO: COMANDOS Y
SEÑALIZACIONES.
43
es
Si la configuración no ha tenido éxito, el LED rojo del radiocomando parpadea 3 veces y el
buzzer emite un bip porlongado.
Si fuese necesario es posible cancelar la asociación radiocomando - SANITIZER SNT-O3.
Proceder como sigue:
1.
Mantener presionado el pulsador durante más de 5 segundos y luego liberarlo.
El LED verde del radiocomando efectúa 2 parpadeos largos y se emiten 2 bip largos.
15.2 Unidad de Visualización
La comunicación entre SANITIZER SNT-O3 y la unidad de visualización debe configurarse
a través de la correspondiente función software antes de cualquier tipo de operación.
Asegurarse de que Bluetooth esté activado antes de iniciar la
configuración de la comunicación entre SANITIZER SNT-O3
y el smartphone.
Para efectuar correctamente la configuración de la
comunicación es necesario utilizar el número de serie
recogido en la placa de datos SANITIZER SNT-O3.
Proceder como sigue:
1.
Alimentar SANITIZER SNT-O3.
2.
Encender la unidad de visualización.
3.
Iniciar la app o el software de diagnosis.
4.
Iniciar la función de configuración de la comunicación.
5.
Seguir las instrucciones que aparecen en pantalla.
Para más información consultar el manual operativo del software.
44
16 RADIOCOMANDO: COMANDOS Y SEÑALIZACIONES
El radiocomando permite utilizar SANITIZER SNT-O3 sin necesidad de una unidad de
visualización.
El uso del radiocomando permite desinfectar ambientes
(vehículos, estancias ecc.) hasta un volumen máximo de12
m
3
.
Superados los12 m
3
y hasta los 120 m
3
se hace necesario el
uso de SANITIZER SNT-O3 a través de app o software.
El uso del radiocomando para desinfectar ambientes
(vehículos, estancias etc.) con volumen superior a 12
m
3
podría implicar la ineficacia de la desinfección.
El radiocomando envía un comando diferente a SANITIZER SNT-O3 dependiendo de la
duración de la presión ejercitada en el pulsador.
El envío de cada comando se acompaña de específicas señalizaciones acústicas y
luminosas a través del buzzer y los LED del radiocomando.
Comando Presión Señalización
inicia comunicación entre
radiocomando y
SANITIZER SNT-O3
breve
(menos de 5 segundos)
seleccionar el volumen del
ambiente que se debe
desinfectar
Depende del volumen seleccionado.
Ver: Selección del Volumen
detener (interrumpir)
desinfección
cancelar asociación
Bluetooth entre
radiocomando y
SANITIZER SNT-O3
1
prolongada
(más de 5 segundos)
( + ) x2*
(*) Parpadeo y bip largos
confirmar sustitución filtros
2
larga
(más de 15 segundos)
* +
(*) Parpadeo alterno durante 3
segundos.
(
1
) Para mayor información consultar el capítulo COMUNICACION.
(
2
) Para mayor información consultar el capítulo MANTENIMIENTO.
45
es
Además de los comandos, se dan una serie de avisos:
Aviso Señalización
confirmar comando
recibido correctamente
por parte de SANITIZER
SNT-O3
+
aviso mantenimiento
programado
2
+
Ver: Aviso Mantenimiento Programado
batería agotándose
El LED naranja parpadea en lugar del LED verde en todas las
señalizaciones.
Si la carga de la batería es inferior al 10%, con la presión del
pulsador se recibe la señalización de error.
error
+ *
(*) bip de 3 segundos de duración
auto test
(después de la
sustitución batería)
+
luego
*
(*) parpadeo durante 60 segundos, luego standby
(
2
) Para mayor información consultar el capítulo MANTENIMIENTO.
= LED verde parpadeando.
= LED rojo parpadeando.
= bip.
16.1 Selección Volumen
Después de haber iniciado comunicación con SANITIZER SNT-O3, el radiocomando permite
seleccionar el volumen del ambiente que debe desinfectarse eligiendo entre:
2 m
3
4 m
3
8 m
3
12 m
3
Cada volumen está identificado por una específica señalización del LED verde y del buzzer.
La selección se produce presionando brevemente el pulsador en los 3 segundos siguientes
a la señalización relativa al volumen deseado.
Si la presión del pulsador se produce durante el parpadeo, el
comando se ignora.
Se la presión se prolonga, se envía automáticamente el
comando de inicio desinfección.
46
Después de la presión del pulsador, el radiocomando confirma que ha recibido la selección
y se inicia la desinfección.
Señalización
Volumen m
3
Tiempo espera
selección
Confirmación selección recibida
2 m
3
3 s
4 m
3
8 m
3
12 m
3
= LED rojo parpadeando. = LED verde parpadeando.
= bip.
El radiocomando repite todo el ciclo de parpadeos (de 1 a 4)
dos veces.
Si durante este lapso de tiempo no se efectúa ninguna
selección, el radiocomando se pone en standby.
Ejemplo:selección del volumen correcto para desinfectar una estancia de unos 7 m
3
1. Presionar el pulsador.
El pulsador da la señalización:
2. Esperar la señalización:
3. Presionar el pulsador en los 3 segundos siguientes al último parpadeo.
4. El pulsador da la señalización:
Se ha seleccionado el 8 m
3
para la desinfección.
SANITIZER SNT-O3 inicia la desinfección.
47
es
16.2 Aviso Mantenimiento Programado
El radiocomando utiliza una específica señalización para avisar de la necesidad de efectuar
en breve una de las siguientes operaciones de mantenimiento programado:
sustitución filtros
sustitución del sensor de ozono
sustitución del generador de ozono
La señalización es:
+
= El LED rojo parpadea de forma prolongada y se emiten 5 bip muy
próximos.
El radiocomando propone esta señalización inmediatamente después de la selección del
volumen.
Despues de la señalización, el radiocomando se pone en standby y la desinfección no se
inicia.
En este momento es posible presionar de nuevo el pulsador y seleccionar de nuevo el
volumen deseado.
La desinfección se iniciará normalmente siempre que mientras tanto el SANITIZER SNT-O3
no se haya apagado.
La señalización se vuelve a proponer cada vez que se
encienda de nuevo el SANITIZER SNT-O3 , hasta que se
efectúe y confirme la operación de mantenimiento.
48
17 SEÑALIZACIONES VIA LED
SANITIZER SNT-O3 utiliza los LED con los que está equipado para suministrar diversas
informaciones:
Señalización Significado
*
(*) Parpadeo simultáneo
Encendido
(conexión del SANITIZER SNT-O3 a la
alimentación)
Espera comandos
Desinfección en curso
Desinfección finalizada correctamente.
*
(*) Parpadeo rápido
Aviso solicitud sustitución filtros
1
*
(*) Parpadeo rápido simultáneo
Aviso solicitud sustitución sensor ozono o
generador ozono
1
*
(*) Encenddio fijo durante 10 segundos
Sustitución filtros producida
2
*
(*) Parpadeo rápido
Anomalía
= LED rojo encendido fijo. = LED rojo parpadeando.
= LED verde encendido fijo. = LED verde parpadeando.
(
1
) Para más información consultar el capítulo MANTENIMIENTO.
(
2
) La sustitución efectuada se confirma a través de la presión prolongada (más de 15
segundos) del pulsador.
49
es
18 USO
El ozono es tóxico e irritante principalmente para las vías
respiratorias (concentración > 0,3 ppm), ligeramente
para los ojos y para la piel.
La exposición prolongada puede provocar graves
lesiones.
Para evitar tales lesiones es obligatorio:
atenerse a las medidas de seguridad recogidas en el
capítulo REGLAS/NORMAS DE SEGURIDAD;
efectuar los controles previos a la desinfección;
atenerse al procedimiento de uso;
efectuar los controles post desinfección;
En particular:
no proceder a la desinfección si uno sólo de los
controles previos da resultado negativo;
no dejar el dispositivo conectado a la alimentación
si no está programado un uso inmediato;
cuando sea posible, desconectar siempre el
dispositivo de la alimentación después del uso.
El ozono es altamente reactivo.
La exposición prolongada y repetida a altas
concentraciones de ozono puede tener una acción
decolorante en plásticos y tejidos u oxidante para
metales y plásticos.
No repetir varias veces a breve distancia la desinfección
del ambiente.
La exposición a los altos porcentajes de ozono necesarios
para la desinfección de los ambienets podría oxidar el chasis
de acero inoxidable del dispositivo, sin embargo esto no
compromete el buen funcionamiento del mismo.
Se recuerda la definición de "ambiente" utilizada en este manual:
Ambiente: cualquier compartimento de un vehículo (ej.: habitáculo, maletero, ecc.),
que se dedique al transporte de personas, animales, vegetales o bienes, comprendidos
container de dimensión máxima 120 m
3
; cualquier lugar cerrado, tanto dedicados al uso
por parte de personas (ej.: habitación de hotel) o al almacenamiento de bienes (es.:
almacén) de dimensiones máximas 120 m
3
.
50
18.1 Controles Previos a la Desinfección
Antes de iniciar el procedimiento de desinfección es necesario asegurarse de que:
dentro del ambiente que se debe desinfectar no haya:
seres vivos;
cables pelados que podrían producir chispas;
elementos sobrecalentados que podrían activar combustiones (ej.: encendedores
incandescentes encendidos o aún calientes);
llamas libres de cualquier tipo (ej.:colillas aún encendidas de cigarro, velas);
todas las tomas de aire del ambiente (ej.: ventanillas, puertas, portón maletero, techo
panorámico, capota, ventanas etc.) estén cerradas;
SANITIZER SNT-O3 y sus partes que se puedan desinstalar estén íntegras (es.: cable
de alimentación);
no haya obstrucciones evidentes en las rejillas puestas como protección de filtros y
ventiladores;
filtros y sensor objeto de sustitución periódica no hayan alcanzado su término de vida;
el sistema de climatizador esté apagado;
el vehículo tenga el freno de estacionamiento accionado.
La mala estanqueidad del aire en el ambiente que se debe
desinfectar (es.: guarniciones defectuosas, apertura de
puertas o ventanillas, etc.) podría implicar la ineficacia de la
desinfección.
SANITIZER SNT-O3 no es capaz de detectar pérdidas de aire
en el ambiente que se debe desinfectar.
Es obligación del operador asegurarse de la buena
estanqueidad del aire del ambiente objeto de desinfección.
18.2 Desinfección
La desinfección del ambiente y la restauración de la correcta concentración de oxígeno y
ozono son completamente automáticas.
El inicio y la interrupción de la desinfección pueden comandarse tanto a través del
radiocomando como de la app o software.
Para más informaciones sobre el uso de SANITIZER SNT-O3 a través de app o software
consultar el capítulo APP Y SOFTWARE.
A continuación se recoge el procedimiento de uso a través de radiocomando ( modalidad
stand alone).
Proceder como sigue:
1. Posicionar SANITIZER SNT-O3 dentro del ambiente que se debe desinfectar:
cerca de la fuente de alimentación;
en una superficie plana de la que no pueda caer;
de forma que se garantice al menos medio metro de distancia entre ventiladores y
eventuales paredes;
51
es
En la desinfección de un vehículo se aconseja posicionar el
SANITIZER SNT-O3 dentro del habitáculo.
Si se posiciona SANITIZER SNT-O3 en el maletero de un
vehículo, asegurarse de haber quitado o retraído la bandeja.
2. Alimentar SANITIZER SNT-O3.
El LED verde y el LED rojo de SANITIZER SNT-O3 parpadean 5 veces simultáneamente.
A continuación, el LED rojo permanece encendido fijo.
En caso de uso de SANITIZER SNT-O3 en un vehículo:
alimentar SANITIZER SNT-O3 a través del cable del
mechero;
mantener el motor encendido durante todo el tiempo que
dure la desinfección;
mantener la recirculación de aire interno con ventilador
configurado al mínimo y a una temperatura de unos 23
ºC durante todo el tiempo que dure la desinfección.
En caso de uso de SANITIZER SNT-O3 en una estancia:
alimentar SANITIZER SNT-O3 a través del alimenatador
por red.
3. Salir del ambiente que se debe desinfectar.
4. Poner los adhesivos de señalización desinfección en curso suministrados en los accesos
al ambiente de forma que se vean bien.
52
5. Presionar el pulsador del radiocomando y seleccionar el volumen del ambiente que se
debe desinfectar.
El LED rojo de SANITIZER SNT-O3 inicia a parpadear.
SANITIZER SNT-O3 inicia la desinfección.
6. Esperar a que la desinfección finalice.
El final de la desinfección coincide con la detención del SANITIZER SNT-O3 y se indica
por el apagado del LED rojo y el encendido del LED verde de SANITIZER SNT-O3.
7. Ventilar (airear) abundantemente el ambiente por algunos minutos (ej.: abrir las puertas,
el maletero, etc).
8. Acceder al ambiente desinfectado llevando adecuados EPI.
9. Quitar la alimentación de SANITIZER SNT-O3.
10. Quitar SANITIZER SNT-O3 del ambiente desinfectado.
18.3 Controles Post-Desinfección
Al finalizar el procedimiento de desinfección es necesario asegurarse de que:
SANITIZER SNT-O3 y sus partes que se puedan desinstalar estén íntegras (es.: cable
de alimentación);
no haya obstrucciones evidentes en las rejillas puestas como protección de filtros y
ventiladores.
53
es
19 DETENCION DE EMERGENCIA
La desinfección puede interrumpirse en cualquier momento por uno de los siguientes modos:
presionar el pulsador del radiocomando;
presionando en el correspondiente icono presente en el app o en el software.
El cierre de la app software o del software no detiene la
desinfección.
Atenerse al procedimiento recogido a continuación.
SANITIZER SNT-O3 detiene automáticamente la desinfección en caso de avería o
anomalía.
La señalización del error se produce a través del parpadeo rápido del LED rojo de
SANITIZER SNT-O3 y a través de los correspondientes mensajes en la unidad de
visualización.
Proceder como sigue:
1.
Si fuese necesario detener la desinfección a través de radiocomando, app o software.
2.
Abrir con cuidado uno o varios accesos al ambiente (ej: puertas).
3.
Ventilar (airear) el ambiente durante al menos 30 minutos.
4.
Acceder al ambiente llevando una adecuada máscara de protección.
5.
Quitar la alimentación de SANITIZER SNT-O3.
6.
Quitar SANITIZER SNT-O3 del ambiente desinfectado.
7.
Contactar con la Asistencia Técnica.
54
20 APP Y SOFTWARE
El uso de SANITIZER SNT-O3 en combinación con un smartphone en el que está instalada
la correspondiente app pone a disposición una serie de funcionalidades adicionales no
disponibles si se usa sólo con el radiocomando.
Además de iniciar e interrumpir la desinfección, gracias a la app es posible:
conocer la fase de la desinfección que se está ejecutando;
monitorizar parámetros como:
temperatura
humedad
tiempo restante para el final de la desinfección
conocer el tiempo restante antes de la sustitución de los filtros
obtener señalizaciones en caso de mal funcionamientos;
Están además disponibles específicas funciones que permiten:
generar un documento PDF que se puede imprimir y que certifica que se ha producido
la correcta desinfección del medio;
indicar un valor de referencia para el volumen del ambiente que se debe desinfectar,
tanto si es el habitáculo de un vehículo o una habitación de hotel, para optimizar la
desinfección;
planificar la desinfección en un horario preestablecido, por ejemplo para desinfectar un
ambiente mientras no se utiliza.
En caso de inicio retrasado de la desinfección es siempre
fundamental atenerse al procedimiento y a las
indicaciones de seguridad recogidas en el capítulo USO.
En ámbito automotive, de forma adicional a las funciones puestas a disposición por la app,
el uso de SANITIZER SNT-O3 en combinación con una unidad de visualización y VCI
(Vehicle Communication Interface) TEXA permite efectuar operaciones como, por ejemplo:
activación de la recirculación del aire;
activación del ventilador;
desactivación del sistema A/C.
La posibilidad de explotar determinados recursos del
software de diagnosis depende del vehículo en el que se está
trabajando.
55
es
La mala estanqueidad del aire en el ambiente que se debe
desinfectar (es.: guarniciones defectuosas, apertura de
puertas o ventanillas, etc.) podría implicar la ineficacia de la
desinfección.
App y software son capaces de determinar automáticamente
la mejor estrategia de desinfección, sin embargo no puedend
etectar eventuales pérdidas de aire en el ambiente que se
debe desinfectar.
Es obligación del operador asegurarse de la buena
estanqueidad del aire del ambiente objeto de desinfección.
Por encima de los 12 m
3
y hasta los 120 m
3
se hace necesario
el uso de SANITIZER SNT-O3 a través de la app o del
software.
El uso del radiocomando para desinfectar ambientes
(vehículos, estancias etc.) con volumen superior a 12
m
3
podría implicar la ineficacia de la desinfección.
20.1 Actualización Firmware
La actualización firmware de SANITIZER SNT-O3 se produce a través de la correspondiente
función software y necesita la conexión a la unidad de visualización.
Independientemente del tipo de unidad de visualización,
durante la actualziación:
no apagar SANITIZER SNT-O3;
no apagar la unidad de visualización;
no interrumpir la conexión entre SANITIZER SNT-O3 y
unidad de visualización.
Proceder como sigue:
1.
Alimentar SANITIZER SNT-O3.
2.
Abrir la app / iniciar el software de diagnosis.
3.
Acceder a la función de actualziación firmware.
4.
Seguir las instrucciones que aparecen en pantalla.
Para más información consultar el manual operativo del software.
56
21 MANTENIMIENTO
Para que SANITIZER SNT-O3 funcione de forma correcta y segura es necesario llevar a
cabo las operaciones de mantenimiento.
No efectuar el corercto mantenimiento del dispositivo
podría causar su mal funcionamiento.
El operador tiene la responsabilidad de proveer al
correcto mantenimiento del dispositivo de acuerdo a
todo lo recogido en el presente manual.
El dispositivo no permite efectuar la desinfección si las
operaciones de mantenimiento programadas no se han
efectuado en los términos indicados.
Son objeto de mantenimiento programado:
filtro de carbones activos
filtro de polvo
sensor ozono
generador de ozono
batería radiocomando
fusible cable del mechero
El aviso de solicitud de mantenimiento se indica a través de:
parpadeo de los LED
mensaje vía app / software
Algunas operaciones de mantenimiento programado deben efectuarse por personal
autorizado.
Sustitución Frecuencia Aviso Solicitud Mantenimiento
Efectuada
por
Filtro de
carbones activos
Filtro de polvo
cada 500
desinfecciones
parpadeo rápido del LED verde
cuando faltan menos de 50
desinfecciones para la sustitución
del filtro
mensaje vía app / software
operador
Batería
radiocomando
cuando
descargada
el LED naranja parpadea en lugar
del LED verde en todas las
señalizaciones
operador
Fusible cable del
mechero
en caso de
rotura
-- operador
Sensor ozono cada 3 años
parpadeo rápido del LED verde y
del LED rojo cuando falta menos de
1 mes para la sustitución del sensor
mensaje vía app / software
Asistencia
Técnica /
Revendedor
57
es
Generador de
ozono
cada 20000
horas de uso
parpadeo rápido del LED verde y
del LED rojo cuando falta menos de
100 horas para la sustitución del
generador
mensaje vía app / software
Asistencia
Técnica /
Revendedor
21.1 Sustitución Filtros
Los filtros deben sustituirse juntos (a la vez)
En el procedimiento que sigue, los filtros se identificarán como se indica a continuación:
[A]: filtro de carbones activos (gris-negro, estructura de nido de abeja)
[B]: filtro de polvo (blanco, estructura desplegable)
El aviso de solicitud de mantenimiento se produce a través de:
parpadeo rápido del LED verde cuando faltan menos de 50 desinfecciones para la
sustitución del filtro
mensaje vía app / software
Efectuar las operaciones de mantenimiento sin
desconectar SANITIZER SNT-O3 de la alimentación
puede provocar lesiones.
Desconectar la alimentación antes de efectuar
cualquiera de las operaciones descritas a continuación.
La desinstalación de los filtros deja parcialmente
expuestos los ventiladores y sus estructuras de soporte.
No tocar los ventiladores ni sus placas;
Non introducir ningún objeto dentro de SANITIZER
SNT-O3 a través de los ventiladores.
El sensor de ozonoe stá fijado al frontal y conectado a la
electrónica en el interior de SANITIZER SNT-O3 mediante
un cable.
En la operación de desinstalación del frontal poner la
máxima atención:
no dañar el cable;
no estirar el cable (ni tirar de él);
no desconectar el conector que conecta el cable al
sensor;
no dañar el sensor;
no quitar el sensor del frontal.
SANITIZER SNT-O3 impide el inicio de la desinfección si esta
operación de mantenimiento programado no se ha efectuado.
58
Proceder como sigue:
1.Posicionarse delante de los filtros.
2.Quitar los dos tornillos que fijan el frontal.
59
es
3. Bajar el frontal.
La base del frontal no está fijada a través de una
cremallera y desciende sólo hasta un determinado grado
de inclinación.
No forzar el frontal más allá del ángulo máximo.
4.Sacar el frontal.
60
5.Posicionar el frontal cerca de SANITIZER SNT-O3 de forma que no pueda caer.
6. Extraer el filtro [A] poniendo atención en no dañar el alojamiento.
61
es
7. Posicionar el nuevo filtro poniendo atención para introducirlo bien en su alojamiento.
8. Extraer el filtro [B] poniendo atención en no dañar el alojamiento.
62
9. Posicionar el nuevo filtro poniendo atención para introducirlo bien en su alojamiento.
10. Volver a colocar el frontal.
63
es
11. Alojar el cable del sensor en la correspondiente cavidad.
Poner la máxima atención al volver a poner el filtro de
forma que no se pellizque durante el cierre del frontal.
12. Levantar de nuevo el frontal.
64
Los filtros y los correspondientes alojamientos tienen
grosores y profundidades diversas.
En caso de inversión accidental de los filtros no es
posible volver a posicionar correctamente el frontal:
No forzar el cierre del frontal.
Posicionar los filtros en el alojamiento correcto.
13. Fijar el frontal con los dos tornillos que se quitaron anteriormente.
14. Confirmar que la sustitución se ha producido de una de las siguientes formas:
mantener presionado el pulsador del radiocomando por 15 segundos.
presionar el correspondiente icono presente en la app / software.
El LED verde y el LED rojo permanecen encendidos por 10 segundos.
Transcurridos 10 segundos, el LED verde se apaga y el LED rojo permenece encendido.
65
es
21.2 Sustitución Sensor Ozono
La sustitución del sensor ozono es una operación de tipo asistencial y debe efectuarse por
personal autorizado por TEXA S.p.A.
SANITIZER SNT-O3 impide el inicio de la desinfección si esta
operación de mantenimiento programado no se ha efectuado.
El aviso de solicitud de mantenimiento se produce a través de:
parpadeo rápido del LED verde y del LED rojo cuando falta menos de 1 mes para la
sustitución del sensor
mensaje vía app / software
Contactar con la Asistencia Técnica o con el propio Vendedor de confianza.
21.3 Sustitución Generador de Ozono
La sustitución del generador de ozono es una operación de tipo asistencial y debe efectuarse
por personal autorizado por TEXA S.p.A.
SANITIZER SNT-O3 impide el inicio de la desinfección si esta
operación de mantenimiento programado no se ha efectuado.
El aviso de solicitud de mantenimiento se produce a través de:
parpadeo rápido del LED verde y del LED rojo cuando falta menos de 100 horas para
la sustitución del generador
mensaje vía app / software
Contactar con la Asistencia Técnica o con el propio Vendedor de confianza.
66
21.4 Sustitución Batería Radiocomando.
La célula primaria mod. 2450 del radiocomando debe sustituirse en cuanto haya la mínima
señal de que no está suficientemente cargada.
El aviso de solicitud de mantenimiento se produce a través de:
el LED naranja parpadea en lugar del LED verde en todas las señalizaciones
Proceder como sigue:
1. Posicionar el dispositivo con el pulsador
dirigido hacia arriba.
2. Desbloquear el armazón (carcasa)
superior girándolo delicadamente en sentido
anti-horario.
3. Elevar el armazón (carcasa) superior.
4. Dar la vuelta al armazón (carcasa) superior
e introducir la batería con el polo positivo
dirigido hacia arriba en el correspondiente
alojamiento.
5. Volver a posicionar el armazón
(carcasa) superior sobre el armazón
(carcasa) inferior.
6. Bloquear el armazón (carcasa) superior
girándolo delicadamente en sentido horario.
El radiocomando envía el aviso de auto test.
Para más información consultar el capítulo RADIOCOMANDO: COMANDOS Y
SEÑALIZACIONES.
67
es
21.5 Sustitución Fusible Cable del Mechero
En caso de rotura, el fusible de cartucho [F] debe sustituirse con uno de las mismas
características técnicas:
Ø 6,3x32 mm
6,3 A 250 V
Una indicación de la rotura puede ser la falta de encendido del LED verde cuando el cable
está conectado a una toma de mechero (12 V) alimentada.
Desconectar el cable tanto de la toma de mechero como
de SANITIZER SNT-O3 antes de efectuar cualquiera de
las operaciones descritas a continuación.
Proceder como sigue:
1.Destornillar el tapón roscado moleteado.
2.Quitar el fusible roto.
3.Sustituir el fusible con uno de las mismas características técnicas.
4.Volver a atornillar el tapón roscado moleteado.
68
22 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Para cualquier problema de naturaleza técnica dirigirse al propio distribuidor/vendedor.
A continuación se recoge una lista de simples instrucciones que el cliente puede verificar
por si mismo.
PROBLEMA POSIBLE CAUSA
POSIBLE
SOLUCION
SANITIZER SNT-O3 no se enciende.
El cable del mechero
no está conectado
correctamente.
Conectar
correctamente el
cable.
El fusible del cable
del mechero está
roto.
Sustituir el fusible. *
La toma del mechero
no está alimentada
con el vehículo
apagado.
Encender el vehículo
(motor arrancado).
El alimentador no
está conectado
correctamente.
Conectar
correctamente el
alimentador
El alimentador está
averiado.
Dirigirse a la
Asistencia Técnica.
Ninguna señalización luminosa a la presión
del pulsador del radicomando.
La batería está
descargada.
Sustituir la batería. *
Presionando el pulsador del radiocomando no
se efectúa el acoplamiento con SANITIZER
SNT-O3 / la desinfección no se inicia / se
para.
SANITIZER SNT-
O3está ya
comunicando con
otra unidad de
visualización.
Interrumpir la
comunicación con la
unidad de
visualización
actualmente
conectada (ej.: cerrar
la app).
La desinfección no inicia,
independientemente de que el comando
llegue a través del radiocomando o de una
unidad de visualización.
No se ha efectuado
una operación de
mantenimiento
programado.
Efectuar la operación
de mantenimiento
programada.*
No se ha confirmado
la ejecución de un
mantenimiento
programado.
Confirmar la
ejecución del
mantenimiento
programado.*
No se puede cerrar el frontal del SANITIZER
SNT-O3 después de haber sustituido los
filtros.
Los filtros se han
invertido.
Posicionar
correctamente los
filtros. *
69
es
No es posible configurar la comunicación con
SANITIZER SNT-O3.
SANITIZER SNT-O3 no comunica con la
unidad de visualización.
SANITIZER SNT-
O3está ya
comunicando con
otra unidad de
visualización.
Interrumpir la
comunicación con la
unidad de
visualización
actualmente
conectada.
Ej.: cerrar la app (la
eventual desinfección
en curso no se ha
parado)
El procedimiento de
configuración de la
comunicación no se
ha efectuado.
Efectuar el
procedimiento para la
configuración de la
comunicación. **
SANITIZER SNT-O3
y la unidad de
visualización están
fuera del alcance de
la señal Bluetooth.
Acercar el
SANITIZER SNT-O3
y la unidad de
visualización.
SANITIZER SNT-O3
se ha colocado cerca
de materiales
aislantes.
Si es posible,
posicionar
SANITIZER SNT-O3
lejos de materiales
aislantes
manteniéndolo dentro
del ambiente que
debe desinfectarse.
La presencia de
otras
comunicaciones
inalámbricas
(wireless) afecta a la
señal.
Alejarse de posibles
fuentes de
interferencias.
Si es posible, apagar
los dispositivos que
causan las
interferencias.
Esperar y volver a
intentar la
comunicación.
SANITIZER SNT-
O3está ya
comunicando con
otra unidad de
visualización.
Interrumpir la
comunicación con la
unidad de
visualización
actualmente
conectada (ej.: cerrar
la app).
(*) Para más informaciones consultar el capítulo MANTENIMIENTO
(**) Para más informaciones consultar el capítulo COMUNICACION.
70
23 INFORMACION LEGAL
TEXA S.p.A.
Via 1 Maggio, 9 - 31050 Monastier di Treviso - ITALY
Cod. Fisc. -N.I. Registro Mercantil de Treviso - Part. IVA 02413550266
Sociedad unipersonal y sujeta a actividad de dirección y coordinación de Opera Holding S.r.l.
Capital social 1.000.000 € i.v. - R.E.A N. 208102
Representante legal Bruno Vianello
Teléfono +39 0422.791.311
Fax +39 0422.791.300
www.texa.com
En lo referente a las informaciones de carácter legal nos remitimos a laLibreta de Garantía
Internacional suministrada con el producto.
71
es
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

Rotary Sanitizer SNT-O3 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario