Hitachi NR 90AC2 Instruction And Safety Manual

Tipo
Instruction And Safety Manual

Este manual también es adecuado para

MODEL
MODÈLE
MODELO
NV 45AC
INSTRUCTION MANUAL AND SAFETY INSTRUCTIONS
DANGER
Improper and unsafe use of this Nailer will result in death or serious injury!
This Manual contains important information about product safety.
Read and understand this Manual before operating the Nailer.
Keep this Manual available for others before they use the Nailer.
MODE D’EMPLOI ET INSTRUCTIONS DE SECURITE
DANGER
Une utilisation incorrecte et sans respecter la sécurité de ce cloueur risque d’entraîner
la mort ou des blessures graves !
Ce manuel renferme des instructions importantes sur la sécurité de l’outil.
Lire et bien assimiler ce manuel avant d’utiliser le cloueur.
Conserver ce manuel à l’intention des autres utilisateurs du cloueur.
NAILER
CLOUEUR
MARTILLO NEUMÁTICO
MANUAL DE INSTRUCCIONES E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
PELIGRO
¡La utilización inadecuada e insegura de este martillo neumático puede resultar en
lesiones serias o en la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto.
Lea y entienda este manual antes de utilizar el martillo neumático.
Guarde este manual a mano para que puedan consultarlo otras personas antes de
utilizar el martillo neumático.
CONTENTS
TABLE DE MATIERES
INDICE
Français
Page
AVANT L’UTILISATION ......................................................... 24
ENVIRONNEMENT DE TRAVAIL .................................... 24
ALIMENTATION D’AIR .................................................... 24
GRAISSAGE ..................................................................... 25
ENTRETIEN PAR TEMPS FROID ..................................... 25
ESSAI DU CLOUEUR ....................................................... 25
RÉGLAGE DE LA PRESSION D’AIR ................................ 26
CHARGEMENT DES CLOUS ........................................... 26
UTILISATION DU CLOUEUR ................................................ 27
MÉTHODES D’UTILISATION .......................................... 28
RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR DE CLOUAGE ........... 29
CHANGEMENT DU SENS D’ÉCHAPPEMENT ............... 29
ENTRETIEN
ENTRETIEN ET INSPECTION ................................................ 30
ENTRETIEN ET REPARATIONS ............................................ 31
Español
Página
ANTES DE LA OPERACIÓN .................................................. 39
ENTORNO DE TRABAJO ................................................ 39
SUMINISTRO DE AIRE .................................................... 39
LUBRICACIÓN ................................................................. 40
CUIDADOS PARA CLIMAS FRÍOS .................................. 40
PRUEBA DEL MARTILLO NEUMÁTICO ......................... 40
AJUSTE DE LA PRESIÓN DE AIRE ................................. 41
CARGA DE PUNTAS ....................................................... 42
OPERACIÓN DEL MARTILLO NEUMÁTICO ........................ 43
MÉTODOS DE OPERACIÓN ............................................ 43
AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE CLAVADO ............. 44
CAMBIO DEL SENTIDO DEL AIRE DE ESCAPE ............. 45
MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN ...................................... 46
SERVICIO Y REPARACIONES ............................................... 47
English
Page
BEFORE OPERATION .............................................................. 9
WORKING ENVIRONMENT .............................................. 9
AIR SUPPLY ....................................................................... 9
LUBRICATION .................................................................. 10
COLD WEATHER CARE ................................................... 10
TESTING THE NAILER..................................................... 10
ADJUSTING AIR PRESSURE .......................................... 11
LOADING NAILS .............................................................. 11
NAILER OPERATION ............................................................. 12
METHODS OF OPERATION ............................................ 13
ADJUSTING THE NAILING DEPTH ................................ 14
CHANGING THE EXHAUST DIRECTION ....................... 14
MAINTENANCE
MAINTENANCE AND INSPECTION ..................................... 15
SERVICE AND REPAIRS ........................................................ 16
Page
IMPORTANT INFORMATION .............................................. 3
DEFINITIONS OF SIGNAL WORDS .................................... 3
SAFETY
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR USING NAILERS .................................................... 4
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USING
NV45AC COIL NAILER ................................................... 6
EMPLOYER’S RESPONSIBILITIES ...................................... 6
OPERATION
NAME OF PARTS ................................................................. 7
SPECIFICATIONS ................................................................. 8
NAIL SELECTION ................................................................. 8
ACCESSORIES ..................................................................... 8
STANDARD ACCESSORIES .......................................... 8
OPTIONAL ACCESSORIES ............................................ 9
APPLICATIONS .................................................................... 9
Page
INFORMATION IMPORTANTE .......................................... 18
DEFINITION DES MOTS DE SIGNALISATION ................. 18
SECURITE
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES
POUR L’UTILISATION DU CLOUEUR ......................... 19
IMPORTANTES INSTRUCTIONS DE SECURITE POUR
L’UTILISATION DU CLOUEUR NV45AC ..................... 21
RESPONSABILITES DE L’EMPLOYEUR ........................... 21
UTILISATION
NOM DES PIECES .............................................................. 22
SPECIFICATIONS ............................................................... 23
SELECTION DES CLOUS ................................................... 23
ACCESSOIRES ................................................................... 23
ACCESSOIRES STANDARD ........................................ 23
ACCESSOIRES EN OPTION ........................................ 24
APPLICATIONS .................................................................. 24
Página
INFORMACIÓN IMPORTANTE .......................................... 33
DEFINICIÓN DE LAS PALABRAS CLAVE ......................... 33
SEGURIDAD
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA
LA UTILIZACIÓN DEL MARTILLO NEUMÁTICO
................ 34
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA
UTILIZAR EL MARTILLO NEUMÁTICO DE RISTRA NV45AC
.... 36
RESPONSABILIDADES DEL EMPRESARIO ..................... 36
OPERACIÓN
NOMENCLATURA ............................................................. 37
ESPECIFICACIONES .......................................................... 38
SELECCIÓN DE PUNTAS .................................................. 38
ACCESORIOS ..................................................................... 38
ACCESORIOS ESTÁNDAR .......................................... 38
ACCESORIOS OPCIONALES ....................................... 39
APLICACIONES .................................................................. 39
3
English
IMPORTANT INFORMATION
READ AND UNDERSTAND ALL OF THE OPERATING INSTRUCTIONS, SAFETY PRECAUTIONS AND
WARNINGS IN THIS MANUAL BEFORE OPERATING OR MAINTAINING THIS NAILER.
Most accidents that result from the operation and maintenance of Nailers are caused by the failure to observe
basic safety rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous
situation before it occurs, and by observing appropriate safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the SAFETY section of this Manual and in the sections which
contain the operation and maintenance instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identified by DANGERS and
WARNINGS on the Nailer and in this Manual.
Never use this Nailer for applications other than those specified in this Manual.
DEFINITIONS OF SIGNAL WORDS
DANGER indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.
WARNING indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury, or
may cause machine damage.
NOTE emphasizes essential information.
4
English
SAFETY
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
MMMMFOR USING NAILERSMMlMM
READ ALL INSTRUCTIONS
DANGER
1. ALWAYS WEAR EYE PROTECTOR.
When operating the Nailer, always wear eye protector, and make sure
others in work area wear eye protector, too.
Eye protector must conform to the requirements of American National
Standards Institute, ANSI Z87.1 and provide protection against flying
particles both from the front and side.
The employer must enforce the use of eye protector by the Nailer
operator and others in work area.
2. NEVER USE BOTTLED GASES.
Never use oxygen, combustible gases or any other bottled gases as a
power source for the Nailer.
Use of the above gases is dangerous, as the Nailer will explode.
Use only clean, dry, regulated compressed air.
WARNING
3. DO NOT EXCEED 120 psi.
Do not exceed maximum recommended air pressure 120 psi (8.3 bar
8.5 kgf/cm
2
).
Never connect the Nailer to pressure which potentially exceeds 200 psi
(13.7 bar 14 kgf/cm
2
) as the Nailer can burst.
4. NEVER POINT NAILER TOWARD YOURSELF OR
ANYONE ELSE.
Always assume the Nailer contains fasteners.
Never point the Nailer toward yourself or anyone else,
whether it contains fasteners or not.
If fasteners are mistakenly driven, it can lead to severe
injuries.
Never engage in horseplay with the Nailer.
Respect the Nailer as a working implement.
5. NEVER CARRY WITH FINGER ON TRIGGER.
Remove finger from trigger when not driving fasteners.
Never carry the Nailer with finger on trigger since you
could drive a fastener unintentionally and injure
yourself or someone else.
Always carry the Nailer by the handle only.
6. ALWAYS WEAR EAR AND HEAD PROTECTOR.
Always wear ear protector to protect your ears from
loud noise.
Always wear head protector to protect your head from
flying objects.
5
English
7. STORE NAILER PROPERLY.
When not in use, the Nailer should be stored in a dry
place. Keep out of reach of children. Lock the storage
area.
8. KEEP WORK AREA CLEAN.
Cluttered areas invite injuries. Clear all work areas of
unnecessary tools, debris, furniture, etc.
9. NEVER USE IN PRESENCE OF FLAMMABLE
LIQUIDS OR GASES.
The Nailer produces sparks during operation.
Never use the Nailer in sites containing lacquer, paint,
benzine, thinner, gasoline, gases, adhesive agents,
and other materials which are combustible or explosive.
10. KEEP VISITORS AWAY.
Do not let visitors handle the Nailer.
All visitors should be kept safely away from work
area.
11. DRESS PROPERLY.
Do not wear loose clothing or jewelry as they can be
caught in moving parts.
Rubber gloves and nonskid footwear are
recommended when working outdoors.
Wear protective hair covering to contain long hair.
12. NEVER USE NON RELIEVING COUPLER ON
NAILER.
If a non relieving coupler is used on the Nailer, the
Nailer can remain charged with air after disconnecting
and thus will be able to drive a fastener even after
disconnecting.
The Nailer and air hose must have a hose coupling
such that all pressure is removed from the Nailer
when the coupling joint is disconnected.
13. CHECK PUSH LEVER BEFORE USE.
Make sure the push lever operates properly. (The
push lever may be called Safety.) Never use the
Nailer unless the push lever is operating properly,
otherwise the Nailer could drive a fastener
unexpectedly. Do not tamper with or remove the push
lever, otherwise the push lever becomes inoperable.
14. KEEP ALL SCREWS AND COVERS TIGHTLY IN
PLACE.
Keep all screws and covers tightly mounted. Check
their condition periodically.
Never use the Nailer if parts are missing or damaged.
15. DO NOT LOAD FASTENERS WITH TRIGGER
PULLED OR PUSH LEVER DEPRESSED.
When loading fasteners into the Nailer or when
connecting the air hose,
1) do not pull the trigger;
2) do not depress the push lever; and
3) keep the Nailer pointed downward.
16. KEEP HANDS AND FEET AWAY FROM FIRING
HEAD DURING USE.
Never place your hands or feet closer than 8 inches
(200 mm) from the firing head.
A serious injury can result if the fasteners are
deflected by the workpiece, or are driven away from
the point of entry.
17. PLACE NAILER PROPERLY ON WORKPIECE.
Do not drive fasteners on top of other fasteners or
with the Nailer at too steep of an angle; the fasteners
can ricochet and hurt someone.
18. BE CAREFUL OF DOUBLE FIRE DUE TO RECOIL.
If the push lever is unintentionally allowed to re-contact
the workpiece following recoil, an unwanted fastener
will be driven.
In order to avoid this undesirable double fire,
1) do not push the Nailer on the workpiece with
strong force;
2) take the Nailer completely away from the
workpiece using recoil, and keep the push lever
away from the workpiece until the next desirable
shot; and
3) pull the trigger and release it QUICKLY when
performing intermittent operation (trigger fire).
19. DO NOT DRIVE FASTENERS INTO THIN
BOARDS OR NEAR CORNERS AND EDGES OF
WORKPIECE.
The fasteners can be driven through or away from the
workpiece and hit someone.
20. NEVER DRIVE FASTENERS FROM BOTH SIDES
OF A WALL AT THE SAME TIME.
The fasteners can be driven into and through the wall
and hit a person on the opposite side.
21. CHECK FOR LIVE WIRES.
Avoid the risk of severe electrical shock by checking
for live electrical wires that may be hidden by walls,
floors or ceilings. Turn off the breaker switch to
ensure there are no live wires.
22. NEVER CARRY NAILER BY HOSE.
23. DO NOT OVERREACH.
Keep proper footing and balance at all times.
24. NEVER USE NAILER WHICH IS DEFECTIVE OR
OPERATING ABNORMALLY.
If the Nailer appears to be operating unusually,
making strange noises, or otherwise appears
defective, stop using it immediately and arrange for
repairs by a Hitachi authorized service center.
25. DO NOT DISCONNECT AIR HOSE FROM NAILER
WITH FINGER ON TRIGGER.
The Nailer can fire when re-connected to an air supply.
6
English
SAFETY Continued
26. DISCONNECT AIR HOSE FROM NAILER WHEN:
1) doing maintenance and inspection;
2) clearing a jam;
3) it is not in use;
4) leaving work area;
5) moving it to another location; and
6) handing it to another person.
Never attempt to clear a jam or repair the Nailer
unless you have disconnected air hose from the Nailer
and removed all remaining fasteners from the Nailer.
The Nailer should never be left unattended since
people who are not familiar with the Nailer might
handle it and injure themselves.
27. STAY ALERT.
Watch what you are doing. Use common sense.
Do not operate the Nailer when you are tired.
The Nailer should never be used by you if you are
under the influence of alcohol, drugs or medication
that makes you drowsy.
28. HANDLE NAILER CORRECTLY.
Operate the Nailer according to this Manual.
Never allow the Nailer to be operated by children,
individuals unfamiliar with its operation or unauthorized
personnel.
29. NEVER USE NAILER FOR APPLICATIONS OTHER
THAN THOSE SPECIFIED IN THIS MANUAL.
30. HANDLE NAILER CAREFULLY
Because of high air pressure in the Nailer, cracks in
the surface are dangerous.
To avoid this, do not drop the Nailer or strike the
Nailer against hard surfaces; and do not scratch or
engrave signs on the Nailer. Handle the Nailer
carefully.
31. MAINTAIN NAILER WITH CARE.
Keep the Nailer clean and lubricated for better and
safer performance.
32. USE ONLY PARTS, ACCESSORIES OR
FASTENERS SUPPLIED OR RECOMMENDED BY
HITACHI.
Unauthorized parts, accessories, or fasteners may
void your warranty and can lead to malfunction and
resulting injuries.
Only service personnel trained by Hitachi, distributor
or employer shall repair the Nailer.
Never modify or alter a nailer. Doing so may cause it
to malfunction and personal injuries may result.
SAVE THIS MANUAL AND
KEEP IT AVAILABLE FOR OTHERS!
1. Ensure that this MANUAL is available to operators and
personnel performing maintenance.
2. Ensure that Nailers are used only when operators and
others in work area are wearing EYE PROTECTOR.
3. Enforce the use of EYE PROTECTOR by operators and
others in work area.
4. Keep Nailers in safe working order.
5. Maintain Nailers properly.
6. Ensure that Nailers which require repair are not further
used before repair.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USING
NV 45AC COIL NAILER
WARNING
1. CLOSE NAIL GUIDE AND DO NOT OPEN IT
DURING OPERATION.
If driving fasteners with the nail guide open, the
fasteners can be driven away from the workpiece.
2. DO NOT OPEN MAGAZINE FACING DOWN-
WARD WHILE LOADING FASTENERS.
The fasteners can fall down and result in personal
injury.
3. NEVER USE GASOLINE OR OTHER HIGHLY
FLAMMABLE LIQUIDS FOR CLEANING.
Vapor of such liquids inside the Nailer could be
ignited by a spark produced during nailing, which can
cause an explosion.
EMPLOYERS RESPONSIBILITIES
7
English
OPERATION
NOTE:
The information contained in this Manual is designed to assist you in the safe operation of the
Nailer.
Some illustrations in this Manual may show details or attachments that differ from those on
your own Nailer.
NAME OF PARTS
Section A-A
Feed Piston
Feeder
Nail Stopper (B)
Nail Stopper (A)
Nail Guide
Top Cover
Exhaust Cover
Piston
Piston O-ring
Driver Blade
Body
Trigger
Cap
Air Plug (Sold separately)
Nose
Adjuster
Push Lever
Firing Head (Outlet)
Nail Guide
Knob
Nail Holder
Magazine Assembly
Magazine Stopper
Magazine Cover
A
Head Ring
Protector
A
8
English
SPECIFICATIONS
Operating pressure 70 120 psi (4.9 8.3 bar 5 8.5 kgf/cm
2
)
Dimensions 9-1/2" × 10-19/32" × 4-7/8"
Length × Height × Width (241 mm × 269 mm × 124 mm)
Weight 3.7 lbs (1.7 kg)
Nail capacity 120 nails (1 coil)
.035 ft
3
/cycle at 100 psi
Air consumption (1.0 ltr/cycle at 6.9 bar)
(1.0 ltr/cycle at 7 kgf/cm
2
)
Air inlet 3/8 NPT Thread
NAIL SELECTION
Only nails shown in the Table below can be driven with this Nailer.
NOTE: Use only genuine Hitachi nails to assure nail quality and driving ease.
ACCESSORIES
WARNING
Accessories other than those shown below can lead to malfunction and resulting injuries.
STANDARD ACCESSORIES
1 Eye protector 1
2 Allen wrench for M6 screw 1
3 Allen wrench for M5 screw 1
Min. Max.Wire-collated coil nails
123
.413"
(10.5mm)
.120"
(3.05mm)
1"(25mm)
.413"
(10.5mm)
.120"
(3.05mm)
1-3/4"(45mm)
9
English
OPTIONAL ACCESSORIES
... sold separately
Sequential Trip Mechanism Kit (Code No. 881973)
(Single Shot Parts)
Muffler (Code No. 881835)
Pneumatic Tool Lubricant
1 oz. (30 cc) oil feeder (Code No. 877153)
4 oz. (120 cc) oil feeder (Code No. 874042)
1 quart (1 ltr) can (Code No. 876212)
Case (Code No. 880517)
Nose cap (Code No. 878344)
NOTE: Accessories are subject to change without any
obligation on the part of HITACHI.
APPLICATIONS
Installation of asphalt roofing shingles in building
contrcution.
BEFORE OPERATION
Read section titled SAFETY (pages 4 6).
Make sure of the followings before operation.
WORKING ENVIRONMENT
WARNING
No flammable gas, liquid or other flammable
objects at worksite.
Clear the area of children or unauthorized personnel.
AIR SUPPLY
DANGER
Never use oxygen, combustible gases or any other
bottled gases.
WARNING
Never connect Nailer to pressure which potentially
exceeds 200 psi (13.7 bar 14 kgf/cm
2
).
Never use non relieving coupler on Nailer.
1. Power source
Use only clean, dry, regulated compressed air as a
power source for this Nailer.
Air compressors used to supply compressed air to this
Nailer must comply with the requirements of the latest
version of ANSI Standard B 19.3 Safety Standard For
Compressors For Process Industries.
Moisture or oil in the air compressor may accelerate
wear and corrosion in the Nailer.
Drain daily.
2. Filter-Regulator-Lubricator
Use a regulator with a pressure range of 0 120 psi
(0 8.3 bar 0 8.5 kgf/cm
2
).
Filter-regulator-lubricator units supply an optimum
condition for the Nailer and extend the Nailer life.
These units should always be used.
Filter ..............The filter removes moisture and dirt
mixed in compressed air.
Drain daily unless fitted with an
automatic drain.
Keep the filter clean by regular
maintenance.
Regulator ......The regulator controls the operating
pressure for safe operation of the Nailer.
Inspect the regulator before operation to
be sure it operates properly.
Lubricator .....The lubricator supplies an oil mist to the
Nailer.
Inspect the lubricator before operation to
be sure the supply of lubricant is adequate.
Use Hitachi pneumatic tool lubricant.
3. Air hose
Air hose must have a minimum working pressure
rating of 150 psi (10.4 bar 10.6 kgf/cm
2
) or 150% of the
maximum pressure produced in the system, whichever
is higher.
4. Hose coupling
The Nailer can be installed as follows:
Remove the dust cap placed at the air inlet.
Install a 3/8 NPT male plug at the air inlet.
A female coupler must be on the air hose.
The hose coupling (male plug-female coupler) must
remove all pressure from the Nailer when disconnected.
Never use a non relieving coupler on the Nailer.
Compressor Side
Nailer Side
Filter
Lubricator
Regulator
Dust Cap
3/8 NPT Male Plug
10
English
TESTING THE NAILER
DANGER
Always wear eye protector.
WARNING
Never use Nailer unless push lever is operating
properly.
Before actually beginning the nailing work, test the Nailer
by using the check list below. Conduct the tests in the
following order.
If abnormal operation occurs, stop using the Nailer and
contact a Hitachi authorized service center immediately.
(1) DISCONNECT AIR HOSE FROM NAILER.
REMOVE ALL NAILS FROM NAILER.
ALL SCREWS MUST BE TIGHTENED.
If any screws are loose, tighten them.
THE PUSH LEVER AND TRIGGER MUST MOVE
SMOOTHLY.
5. Air consumption
Using the Air consumption table and the Air
compressor size formula, find a correct compressor size.
Air consumption table
Air compressor size formula
Amount of air required
=number of Nailers
× average nails driven each minute per Nailer
× air consumption at given air pressure
× safety factor (always 1.2)
Example: 2 Nailers operating at 100 psi driving 30 nails
per minute
Amount of air required
=2 × 30 × .035 (.99) × 1.2
=2.5 CFM (ft
3
/min) (71 ltr/min)
After making the calculations as shown above, you
should find a compressor providing 2.5 CFM of air that
is required.
LUBRICATION
It is important that the Nailer be properly lubricated.
Without proper lubrication, the Nailer will not work
properly and parts will wear prematurely.
Use Hitachi pneumatic tool lubricant.
Do not use detergent oil or additives. These lubricants
will harm the O-rings and other rubber parts. This will
cause the Nailer to malfunction.
Filter-regulator-lubricator units should always be used.
Keep the lubricator filled with Hitachi pneumatic tool
lubricant.
If a lubricator is not available, supply a few drops
(approximately .12 in
3
(2 cc)) of Hitachi pneumatic tool
lubricant into the air plug on the Nailer twice a day.
COLD WEATHER CARE
Do not store the Nailer in a cold weather environment.
Keep the Nailer in a warm area until beginning the
work.
If the Nailer is already cold, bring it in a warm area and
allow the Nailer to warm up before use.
1 Reduce the air pressure to 64 psi (4.4 bar
4.5 kgf/cm
2
).
2 Remove all nails from the Nailer.
3 Connect the air hose and free-fire (blank-fire) the
Nailer.
The lowered air pressure will be enough to free-fire
the Nailer.
Slow speed operation tends to warm up the
moving part.
CAUTION
Do not free-fire the Nailer at high pressure.
psi 80 90 100
Operating pressure (bar) (5.5) (6.2) (6.9)
(kgf/cm
2
) (5.6) (6.3) (7)
Air consumption
ft
3
/cycle .025 .030 .035
(ltr/cycle) (.71) (.85) (.99)
Trigger
Push Lever
Do not
connect
air hose
11
English
(2) Adjust the air pressure to 70 psi (4.9 bar 5 kgf/cm
2
).
Connect the air hose.
Do not load any nails in the Nailer.
THE NAILER MUST NOT LEAK AIR.
Hold the Nailer downward and pull the trigger.
THE NAILER MUST NOT OPERATE.
(3) With finger off the trigger, depress the push lever
against the workpiece.
THE NAILER MUST NOT OPERATE.
(4) Without touching the trigger, depress the push lever
against the workpiece.
Pull the trigger.
THE NAILER MUST OPERATE
(5) With the Nailer off the workpiece, pull the trigger.
Depress the push lever against the workpiece.
THE NAILER MUST OPERATE.
(6) If no abnormal operation is observed, you may load
nails in the Nailer.
Drive nails into the workpiece that is the same type to
be used in the actual application.
THE NAILER MUST OPERATE PROPERLY.
ADJUSTING AIR PRESSURE
WARNING
Do not exceed 120 psi (8.3 bar 8.5 kgf/cm
2
).
Adjust the air pressure at recommended operating
pressure 70 120 psi (4.9 8.3 bar 5 8.5 kgf/cm
2
)
according to the length of nails and the hardness of
workpiece.
The correct air pressure is the lowest pressure which will
do the job. Using the Nailer at a higher than required air
pressure unnecessarily over stresses the Nailer.
LOADING NAILS
WARNING
When loading nails into Nailer,
1) do not pull trigger;
2) do not depress push lever; and
3) keep Nailer pointed downward.
(1) Press the magazine stopper and open the magazine
cover.
(2) Adjust the position of the nail holder according to the
nail length.
The nail will not feed smoothly if the nail holder is not
correctly adjusted.
1 Turn the nail holder about 90 degrees
counterclockwise.
2 Move the nail holder up and down to align the top
of the nail holder with a mark on the holder shaft in
accordance with the length of the nails being used.
3 Turn the nail holder 90 degrees clockwise until you
hear "click".
Magazine Cover
Magazine Stopper
Nail Holder
Pull Trigger
Do not pull Trigger
Depress
Push Lever
1
2
Magazine Cover
For 1-1/2" and 1-3/4"
Mark
For 1-1/4"
For 1"
Mark
12
English
NOTE: Before loading nails in the magazine, adjust the
nail holder. If the magazine cover is forcibly closed
without adjusting the nail holder correctly, the nail
holder may be damaged.
(3) Place the nail coil in the magazine.
Insert the first nail into the magazine opening.
(4) Close the magazine cover.
(5) Grip the nail guide and knob with finger.
Press the knob down and swing the nail guide open.
(6) 1 Uncoil enough nails to reach the driving hole.
2 Insert the first nail into the driving hole and the
second nail between the two pawls of the feeder.
3 Fit the nail heads in the guide slot.
NOTE: Be careful not to deform the collated wires and
not to disengage the nails with the guide surface.
Otherwise, the nail guide will not close correctly.
4 Pulling the nails to the right, swing the nail guide
closed.
(7) Lock the knob completely.
The Nailer is now ready to operate.
NAILER OPERATION
Read section titled SAFETY(pages 4 6).
DANGER
Always wear eye protector which conforms to
ANSI Z87.1 specifications.
WARNING
Never point Nailer toward yourself or anyone else.
Never carry with finger on trigger.
Remove finger from trigger when not driving nails.
Never place your hands or feet closer than 8 inches
(200 mm) from firing head when using.
Do not drive nails on top of other nails or with
Nailer at too steep of an angle; nails can ricochet
and hurt someone.
In order to avoid double fire or unwanted ejection
of a nail due to bouncing of the Nailer.
1) do not push Nailer on workpiece with strong
force;
2) take Nailer away from workpiece using recoil;
3) release trigger quickly when performing trigger
fire.
Do not drive nails into thin boards or near corners
and edges of workpiece. Nails can be driven
through or away from workpiece and hit someone.
Never drive nails from both sides of a wall at the
same time. Nails can be driven into and through
the wall and hit a person on the opposite side.
Never use Nailer which is defective or operating
abnormally.
Do not use Nailer as hammer.
Disconnect air hose from Nailer when:
1) it is not in use;
2) leaving work area;
3) moving it to another location; and
4) handing it to another person.
Nail Guide
First Nail
First Nail
Magazine
Magazine Opening
Nail
Knob
Magazine Opening
Driving Hole
First Nail
Nail Guide
Guide Slot
Pawl
Feeder
Guide Surface
2
3
2
13
English
This Hitachi nailer has a STANDARD CONTACT TRIP
MECHANISM (Bounce Fire). An OPTIONAL SEQUENTIAL
TRIP MECHANISM kit (SINGLE SHOT) is available as order
part number 881973.
THE STANDARD CONTACT TRIP MECHANISM (Bounce
Fire) is for use where rapid fastener placement is desired
and must be operated in accordance with the following
Methods of Operation.
NOTE:
Be careful that the final nail can be dropped or driven
at an irregular angle.
METHODS OF OPERATION
This Nailer is equipped with the push lever and does not
operate unless the push lever is depressed (upward
position).
There are two methods of operation to drive nails with
this Nailer.
They are:
1. Intermittent operation (Trigger fire):
2. Continuous operation (Push lever fire):
(1) Intermittent operation (Trigger fire)
1 Position the nail outlet on the workpiece with finger
off the trigger.
2 Depress the push lever firmly until it is completely
depressed.
3 Pull the trigger to drive a nail.
4 Remove finger from the trigger.
To drive another nail, move the Nailer along the
workpiece and repeat this procedure.
(2) Continuous operation (Push lever fire)
1 Pull the trigger with the Nailer off the workpiece.
2 Depress the push lever against the workpiece to
drive a nail.
3 Move the Nailer along the workpiece with a
bouncing motion.
Each depression of the push lever will drive a nail.
As soon as the desired number of nails have been
driven, remove finger from the trigger.
WARNING
Keep your finger off the trigger except during
fastening operation, because serious injury could
result if the push lever accidentally contacts you or
others in work area.
Keep hands and body away from the discharge
area. The nailer with contact trip mechanism may
bounce from the recoil of driving a fastener and
unwanted subsequent fastener may be driven,
possibly causing injury.
Some types of loaded nails can spark out of the
muzzle during a nail driving operation. Exericise
caution!
THE OPTIONAL SEQUENTIAL TRIP MECHANISM (SINGLE
SHOT PARTS) is for use where precision fastener
placement is desired and must be operated in accordance
with the following Method of Operation.
You must first depress the push lever (upward posi-
tion) where you wnat to drive a nail and then pull the
trigger. After the each nail is driven, completely release
the trigger and lift the tool off the work surface.
An OPTIONAL SEQUENTIAL TRIP MECHANISM may
reduce the possibility of bodily injury to you or others
in the work area. This is because it is less likely to drive
an unwanted nail if you keep the trigger pulled and
accidentally bump the push lever against yourself or
others. An OPTIONAL SEQUENTIAL TRIP MECHANISM
may also reduce the speed of operation compared to
the standard contact trip mechanism.
NOTE:
Both STANDARD CONTACT TRIP MECHANISM and
OPTIONAL SEQUENTIAL TRIP MECHANISM are safe if
used as described above and accroding to all warnings
and instructions.
Always handle nails and package carefully.
If nails are dropped, collating wire may be damaged
and cut, which will cause mis-feeding and jamming.
After nailing:
1) disconnect air hose from the Nailer;
2) remove all nails from the Nailer;
3) supply a few drops (approximately .12 in
3
(2 cc)) of
Hitachi pneumatic tool lubricant into the air plug on
the Nailer; and
4) open the petcock on the air compressor tank to
drain any moisture.
Push Lever
Trigger
Previously pull
the trigger
3
3
1
2
14
English
Exhaust Vent
ADJUSTING THE NAILING DEPTH
To assure that each nail penetrates to the same depth, be
sure that:
1) the air pressure to the Nailer remains constant
(regulator is installed and working properly), and
2) the Nailer is always held firmly against the workpiece.
If nails are driven too deep or shallow into the workpiece,
adjust the nailing in the following order.
1 DISCONNECT AIR HOSE FROM NAILER
2 If nails are driven too deep, turn the adjuster to the
shallow side.
The ajuster moves 0.5 mm every times it is rotated
with a click.
If nails are driven too shallow, turn the adjuster to the
deep side.
3 Stop turning the adjuster when a suitable position is
reached for a nailing test.
4 Connect the air hose.
ALWAYS WEAR EYE PROTECTOR.
Perform a nailing test.
5 DISCONNECT AIR HOSE FROM NAILER.
6 Choose a suitable position for the adjuster.
Too Deep Flush
Turn Adjuster
Too Shallow Flush
Turn Adjuster
Disconnect
air hose
Adjuster
CHANGING THE EXHAUST
DIRECTION
The direction of the exhaust vent can be changed by
turning the head ring.
15
Head Ring
15
English
MAINTENANCE
NOTE:
The information contained in this Manual is designed to assist you in the safe maintenance of
the Nailer.
Some illustrations in this Manual may show details or attachments that differ from those on
your own Nailer.
MAINTENANCE AND INSPECTION
Read section titled SAFETY (pages 4 6).
WARNING
Disconnect air hose and remove all nails from
Nailer when:
1) doing maintenance and inspection; and
2) clearing a jam.
Never use gasoline or other highly flammable
liquides for cleaning.
1. Clearing a jam
Remove a jammed nail in the following order :
1 DISCONNECT AIR HOSE.
2 Open the nail guide.
3 Insert a rod into the outlet.
Tap the rod with a hammer.
4 Remove the jammed nail with a slotted screw
driver.
5 Cut the deformed collated wire with nippers.
Correct the deformation.
6 In case of frequent jam, contact a Hitachi authorized
service center.
Hammer
Rod
Outlet
Disconnect
air hose
Nail
Slotted Screw Driver
2. Inspecting the feeders
1 DISCONNECT AIR HOSE.
2 Clean the knob sliding part.
Lubricate it with Hitachi pneumatic tool lubricant.
3 Open the nail guide and remove dust.
Lubricate the sliding groove of the feeder and
shafts.
CAUTION
Check that nail stopper (A) and nail stopper (B) slide
smoothly by pusing them with finger.
If not smooth, nails can be driven at an irregular angle
and hurt someone.
4 Lubricate the feeding surfaces of the nose and the
nail guide after cleaning.
This promotes smooth operation and prevents rust.
Nail Guide
Knob
Disconnect
air hose
1
1
Nail Guide
Nail Stopper (A)
Nail Stopper (B)
Feeder
Nose
Shaft
16
English
3. Cleaning and removal of tar and dirt
Tar and dirt may build up on the nose and push lever.
This can prevent correct operation.
Clean and remove tar and dirt with kerosene, #2 fuel
oil or diesel fuel.
NEVER USE GASOLINE or other highly flammable
liquids.
Vapor of such liquids inside the Nailer could be ignited
by a spark produced during nailing, which can cause
an explosion.
1 Immer only the area around the outlet in solvent.
Do not immerse the magazine or body.
Plastic parts and O-ring may be damaged.
2 Dry off the Nailer before use. Any oil film left after
cleanup will accelerate the tar buildup, and the
Nailer will requite more frequent re-cleaning.
3 Make sure the push lever operates properly.
4. Inspecting the magazine
1 DISCONNECT AIR HOSE.
2 Clean the magazine. Remove dust or wooden tips
which may have accumulated in the magazine.
5. Storing
When not in use for an extended period, apply a thin
coat of the lubricant to the steel parts to avoid rust.
Do not store the Nailer in a cold weather environment.
Keep the Nailer in a warm area.
When not in use, the Nailer should be stored in a warm
and dry place.
Keep out of reach children.
6. WARNING LABEL
Change the WARNING LABEL if missing or damaged.
A new WARNING LABEL is available from a Hitachi
authorized service center.
Body
Push
Lever
Outlet
Magazine
Nose
Warning Label
7. Maintenance chart (See page 17)
8. Operator troubleshooting (See page 17)
SERVICE AND REPAIRS
WARNING
Only service personnel trained by Hitachi,
distributor or employer shall repair the Nailer.
Use only parts supplied or recommended by
Hitachi for repair.
All quality Nailers will eventually require servicing or
replacement of parts because of wear from normal use.
NOTE:
Specifications are subject to change without any
obligation on the part of HITACHI.
17
English
Maintenance chart
ACTION WHY HOW
Drain air line filter daily. Prevent accumulation of moisture Open manual petcock.
and dirt.
Keep lubricator filled. Keep the Nailer lubricated. Fill with Hitachi pneumatic tool
lubricant.
Clean filter element then blow Prevent clogging of filter with dirt. Follow manufacturers instructions.
air through filter in direction
opposite to normal flow.
Clean magazine and feeder Prevent a jam. Blow clean daily.
mechanism.
Keep push lever working properly. Promote operator safety and Blow clean daily.
efficient Nailer operation.
Lubricate the Nailer after nailing. Extend the Nailer life. Supply a few drops (approximately
.12 in
3
(2 cc)) of lubricant into the Nailer.
Drain air compressor. Keep the Nailer operated properly. Open petcock on air compressor tank.
PROBLEM
Nailer operates, but no nail is driven.
Operator troubleshooting
Most minor problems can be resolved quickly and easily using the table below.
If problems persist, contact a Hitachi authorized service center for assistance.
CHECK METHOD CORRECTION
Open nail guide. Check for a jam. Clear a jam per page 15.
Check function of feeder per Clean and lubricate.
page 15.
Check for proper nails. Use only recommended nails.
Check air pressure. Increase air pressure. (Do not
exceed 120 psi (8.3 bar 8.5 kgf/cm
2
))
Check position of adjuster per page 14. Readjust.
——— Use Hitachi pneumatic tool lubricant.
Driver blade worn?
Contact Hitachi for replacement.
Piston O-ring worn or damaged?
Check air pressure. Reduce air pressure.
(Adjust 70 120 psi)
(4.9 8.3 bar 5 8.5 kgf/cm
2
))
Check position of adjuster per page 14. Readjust.
Check for proper nails. Use only recommended nails.
Check function of feeder per page 15. Clean and lubricate.
——— Use Hitachi pneumatic tool lubricant.
Check position of nail holder in Adjust nail holder to proper position.
magazine per page 11.
Piston O-ring cut or heavily worn? Contact Hitachi for replacement.
Check for proper nails. Use only recommended nails.
Driver blade worn? Contact Hitachi for replacement.
Check inside diameter of air hose. Use larger air hose.
Weak drive.
Slow to cycle.
Drives too deep.
Skipping nails. Intermittent feed.
Drives properly during normal
operation, but does not drive fully
at faster nailing speeds.
Nails jam.
Driven nail is bent.
18
Français
INFORMATION IMPORTANTE
LIRE ET BIEN ASSIMILER TOUTES LES INSTRUCTIONS DUTILISATION, LES PRECAUTIONS DE SECURITE ET
LES AVERTISSEMENTS DU MANUEL AVANT DUTILISER OU DENTRETENIR LE CLOUEUR.
La plupart des accidents résultant de lutilisation ou de lentretien des cloueurs sont dus au non respect de
certaines consignes et précautions de sécurité élémentaires. Un accident peut souvent être évité en
reconnaissant une situation potentiellement dangereuse avant quelle ne se produise, et en respectant les
procédures de sécurité applicables.
Les consignes de sécurité élémentaires sont données dans la section SECURITE du manuel et dans les
sections relatives aux instructions dutilisation et dentretien.
Les dangers à éviter pour empêcher tout risque de blessures ou de dommage de loutil sont identifiés par les
mots DANGER et AVERTISSEMENT, sur le cloueur et dans ce manuel.
Ne jamais utiliser ce cloueur pour des applications autres que celles qui sont spécifiées dans ce manuel.
DEFINITION DES MOTS DE SIGNALISATION
DANGER indique une situation imminente dangereuse qui, si elle nest pas évitée, entraînera la mort ou des blessures
graves.
AVERTISSEMENT indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle nest pas évitée, risque dentraîner la
mort ou des blessures graves.
ATTENTION indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle nest pas évitée, risque dentraîner des
blessures légères ou modérées, ou dendommager loutil.
REMARQUE met en relief les informations essentielles.
19
Français
SECURITE
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES
POUR LUTILISATION DU CLOUEUR
LIRE TOUTES CES INSTRUCTIONS.
DANGER
1. TOUJOURS PORTER DES LUNETTES DE PROTECTION.
Quand on utilise le cloueur, toujours porter des lunettes de protection,
et veiller à ce que les autres personnes dans la zone de travail en
portent également.
Les lunettes de protection devront respecter les exigences de lANSI
(American National Standards Institute) Z87.1 et assurer la protection
contre les projections de particules arrivant par lavant ou par le côté.
Lemployeur doit veiller à ce que la personne qui utilise le cloueur et les
autres personnes dans laire de travail portent des lunettes de protection.
2. NE JAMAIS UTILISER DE GAZ EN BOUTEILLE.
Ne jamais utiliser doxygène, de gaz combustibles ni aucun autre gaz en
bouteille comme source dalimentation du cloueur.
Lutilisation de ces gaz serait dangereuse, car le cloueur exploserait.
Utiliser exclusivement de lair comprimé propre, sec et régulé.
AVERTISSEMENT
3. NE PAS DEPASSER 120 PSI.
Ne pas dépasser la pression dair maximale recommandée de 120 psi
(8,3 bars, 8,5 kgf/cm
2
).
Ne jamais raccorder le cloueur à une pression susceptible de dépasser
200 psi (13,7 bars, 14 kgf/cm
2
) car le cloueur pourrait exploser.
4. NE JAMAIS CLOUER VERS SOI NI VERS
QUELQUUN DAUTRE.
Toujours supposer que le cloueur renferme des clous.
Ne jamais diriger le cloueur vers soi ni vers quelquun
dautre.
Si lon enfonce des clous par erreur, cela risque de
provoquer des blessures graves.
Ne jamais samuser avec le cloueur.
Le cloueur est un instrument de travail. Le respecter.
5. NE JAMAIS TRANSPORTER LOUTIL AVEC LE
DOIGT SUR LA GACHETTE.
Retirer le doigt de la gâchette quand on nenfonce pas
de clous.
Ne jamais transporter loutil avec le doigt sur la
gâchette, car on risquerait denfoncer
accidentellement un clou et de se blesser ou de
blesser quelquun dautre.
Toujours transporter le cloueur exclusivement par sa
poignée.
6. TOUJOURS PORTER DES PROTECTIONS ANTI-
BRUIT ET UN CASQUE.
Toujours porter des protections anti-bruit pour ne pas
sendommager louïe.
Toujours porter un casque pour se protéger la tête
contre les projectiles.
20
Français
7. RANGER LE CLOUEUR CORRECTEMENT.
Quand on ne sen sert pas, ranger le cloueur dans un
endroit sec. Le ranger hors de portée des enfants.
Verrouiller la zone de rangement.
8. MAINTENIR LAIRE DE TRAVAIL PROPRE.
Une aire encombrée invite les blessures. Enlever tous
les outils inutiles, débris, meubles, etc. de laire de
travail.
9. NE JAMAIS UTILISER EN PRESENCE DE
LIQUIDES OU DE GAZ INFLAMMABLES.
Le cloueur provoque des étincelles quand il
fonctionne.
Ne jamais utiliser le cloueur dans un endroit
renfermant de la laque, de la peinture, de la benzine,
du diluant, de lessence, des gaz, des agents adhésifs
ni aucune autre matière combustible ou explosive.
10. ELOIGNER LES VISITEURS.
Ne pas laisser les visiteurs manipuler le cloueur.
Tous les visiteurs devront rester en dehors de laire de
travail.
11. PORTER UN HABILLEMENT APPROPRIE.
Ne porter ni vêtements lâches ni bijoux qui pourraient
se prendre dans les pièces en mouvement.
Porter des gants de caoutchouc et des chaussures
solides si lon travaille dehors.
Si lon a les cheveux longs, les maintenir serrés dans
un couvre-chef.
12. NE JAMAIS UTILISER DE COUPLEUR NON
DEGAGEANT SUR LE CLOUEUR.
Si lon utilise un coupleur non dégageant sur le
cloueur, le cloueur risque de rester chargé dair après
le débranchement, et donc denfoncer un clou même
après quil est débranché.
Le cloueur et le tuyau dair doivent avoir un coupleur
de tuyau tel que toute la pression soit évacuée du
cloueur quand on débranche le joint de couplage.
13. VERIFIER LE LEVIER-POUSSOIR AVANT
LUTILISATION.
Sassurer que le levier-poussoir fonctionne
correctement. (Le levier-poussoir est parfois appelé
sécurité”.) Ne jamais utiliser le cloueur si le levier-
poussoir ne fonctionne pas correctement. Un clou
pourrait senfoncer accidentellement. Ne pas toucher
au levier-poussoir ni le retirer, car il pourrait ne plus
fonctionner.
14. VEILLER A CE QUE TOUTES LES VIS ET LES
COUVERCLES SOIENT EN PLACE ET BIEN
SERRES.
Veiller à ce que les vis et les couvercles soient
solidement fixés. Les vérifier périodiquement.
Ne jamais utiliser le cloueur si des pièces manquent
ou sont endommagées.
15. NE PAS CHARGER DE CLOUS SI LA GACHETTE
EST TIREE OU SI LE LEVIER-POUSSOIR EST
ENFONCE.
Quand on charge des clous dans le cloueur ou quon
raccorde le tuyau dair,
1) ne pas tirer sur la gâchette.
2) ne pas actionner le levier-poussoir ; et
3) diriger le cloueur vers le bas.
16. ELOIGNER LES MAINS ET LES PIEDS DE LA
TETE DE CLOUAGE PENDANT LUTILISATION.
Ne jamais approcher les mains ni les pieds à moins de
8 pouces (200 mm) de la tête de clouage.
Il y a risque de blessures graves si les clous sont
déviés par la pièce ou quils sont déportés au-delà du
point dentrée.
17. PLACER LE CLOUEUR CORRECTEMENT SUR LA
PIECE.
Ne pas enfoncer de clous sur dautres clous ni avec le
cloueur à un angle trop aigu ; les clous pourraient
ricocher et blesser quelquun.
18. FAIRE ATTENTION AUX DOUBLES ACTIVA-
TIONS DUES AU RAPPEL.
Si on laisse le levier-poussoir entrer accidentellement
en contact avec la pièce après le rappel, un clou risque
d’être enfoncé.
Pour éviter ce risque :
1) ne pas appuyer le cloueur trop fort contre la pièce;
2) éloigner complètement le cloueur de la pièce
avec le rappel, et maintenir le levier-poussoir à
distance de la pièce jusqu’à lopération de
clouage suivante ;
3) tirer sur la gâchette et la relâcher RAPIDEMENT
lors dopérations intermittentes (déclenchement
par gâchette).
19. NE PAS ENFONCER DE CLOUS DANS DES
PLANCHES MINCES NI PRES DES COINS ET DES
BORDS DE LA PIECE.
Les clous pourraient traverser la pièce ou senfoncer
ailleurs que dans la pièce et blesser quelquun.
20. NE JAMAIS ENFONCER DE CLOUS DES DEUX
COTES DUN MUR EN MEME TEMPS.
Les clous pourraient traverser le mur et blesser
quelquun de lautre côté.
21. VERIFIER SIL Y A DES FILS SOUS TENSION.
Pour éviter tout risque d’électrocution grave, vérifier
sil y a des fils sous tension dissimulés dans le mur, le
plancher ou le plafond. Couper le disjoncteur pour
sassurer quil ny a pas de fils sous tension.
22. NE PAS TRANSPORTER LE CLOUEUR PAR LE
TUYAU.
23. NE PAS TROP SE PENCHER.
Conserver une bonne assise et un bon équilibre à tout
moment.
24. NE JAMAIS UTILISER UN CLOUEUR
DEFECTUEUX OU QUI NE FONCTIONNE PAS
NORMALEMENT.
Si le cloueur semble ne pas fonctionner comme
dhabitude, quil fait des bruits bizarres ou quil
semble défectueux, cesser immédiatement de lutiliser
et le faire réparer par un service après-vente Hitachi
agréé.
25. NE PAS DEBRANCHER LE TUYAU DAIR DU
CLOUEUR AVEC LE DOIGT SUR LA GACHETTE.
Le cloueur pourrait se déclencher lorsque lair sera à
nouveau alimenté.
21
Français
SECURITE suite
26. DEBRANCHER LE TUYAU DAIR DU CLOUEUR
QUAND:
1) on entretient ou inspecte le cloueur ;
2) on retire des clous coincés ;
3) on ne sen sert pas ;
4) on quitte laire de travail ;
5) on le transporte dans un autre endroit ; et
6) on le passe à quelquun dautre.
Ne jamais retirer des clous coincés ni réparer le
cloueur si le tuyau dair nest pas débranché du
cloueur et que les clous restants ne sont pas tous
retirés du cloueur.
Ne jamais s’éloigner du cloueur car des personnes
non familiarisées avec son fonctionnement pourraient
le manipuler et se blesser.
27. RESTER SUR SES GARDES.
Regarder ce que lon fait. Faire preuve de bon sens.
Ne pas utiliser le cloueur lorsquon est fatigué.
Ne jamais utiliser le cloueur si lon est sous linfluence
de médicaments, dalcool ou de toute autre substance
soporifique.
28. MANIPULER LE CLOUEUR CORRECTEMENT.
Utiliser le cloueur en suivant les instructions du
manuel.
Ne jamais permettre que le cloueur soit utilisé par des
enfants, des personnes non familiarisées avec son
fonctionnement ou des personnes non autorisées.
29. NE JAMAIS UTILISER LE CLOUEUR POUR DES
APPLICATIONS AUTRES QUE CELLES QUI SONT
SPECIFIEES DANS CE MANUEL.
30. MANIPULER LE CLOUEUR AVEC PRECAUTION.
A cause de la pression dair élevée à lintérieur du
cloueur, les fissures en surface sont dangereuses.
Pour éviter tout risque, ne pas faire tomber le cloueur
ni le heurter contre des surfaces dures ; et ne pas le
rayer ni graver des inscriptions dessus. Manipuler le
cloueur avec précaution.
31. ENTRETENIR SOIGNEUSEMENT LE CLOUEUR.
Veiller à ce que le cloueur soit toujours propre et
graissé pour obtenir un fonctionnement optimal et en
toute sécurité.
32. UTILISER EXCLUSIVEMENT DES PIECES,
ACCESSOIRES OU CLOUS FOURNIS OU
RECOMMANDES PAR HITACHI.
Des pièces, accessoires ou clous non autorisés
pourraient annuler la garantie, entraîner un mauvais
fonctionnement et provoquer des blessures.
Les réparations du cloueur seront confiées
exclusivement au personnel dentretien formé par
Hitachi, au distributeur ou à lemployeur.
Ne jamais modifier ni altérer un cloueur. Cela pourrait
provoquer un mauvais fonctionnement et entraîner
des blessures physiques.
RESPONSABILITES DE LEMPLOYEUR
1. Veiller à ce que ce MANUEL reste à la disposition des
personnes qui doivent utiliser ou entretenir le cloueur.
2. Veiller à ce que les cloueurs soient utilisés
exclusivement lorsque les opérateurs et les autres
personnes présentes dans laire de travail portent des
LUNETTES DE PROTECTION.
3. Obliger les opérateurs et les autres personnes
présentes dans laire de travail à porter des LUNETTES
DE PROTECTION.
4. Maintenir les cloueurs en bon ordre de marche.
5. Entretenir les cloueurs correctement.
6. Veiller à ce que les cloueurs qui ont besoin d’être
réparés ne soient plus utilisés avant d’être réparés.
1. FERMER LE GUIDE-CLOUS ET NE PAS LOUVRIR
PENDANT LE FONCTIONNEMENT.
Si lon enfonce des clous avec le guide-clous ouvert,
les clous risquent d’être déviés de la pièce.
2. NE PAS OUVRIR LE MAGASIN QUAND IL EST
DIRIGE VERS LE BAS.
Les clous risqueraient de tomber et de blesser
lutilisateur.
IMPORTANTES INSTRUCTIONS DE SECURITE POUR LUTILISATION
DU CLOUEUR NV45AC
AVERTISSEMENT
CONSERVER CE MANUEL ET LE METTRE
A LA DISPOSITION DES UTILISATEURS !
3. NE JAMAIS SE SERVIR D'ESSENCE OU DE
LIQUIDES HAUTEMENT INFLAMMABLES POUR
EFFECTUER L'ENTRETIEN DE L'OUTIL.
En effet, les vapeurs de ces liquides accummulées
dans le cloueur peuvent s'enflammer par la produc-
tion des étincelles pendant le clouage, ce qui peut se
traduire par une explosion.
22
Français
UTILISATION
REMARQUE:
Les informations contenues dans ce manuel ont pour but daider lopérateur à utiliser le cloueur
en toute sécurité.
Certaines des illustrations du manuel peuvent montrer des détails ou des accessoires qui
diffèrent de ceux de votre cloueur.
NOM DES PIECES
Section A - A
Piston
Corps
Gâchette
Capuchon
Ajusteur
Tête de clouage (sortie)
Guide-clous
Porte-clous
Ensemble de magasin
Butée de magasin
Couvercle de magasin
Bouton
Chargeur
Butée à clous (B)
Couvercle
d’échappement
Couvercle supérieur
Lame
dentraînement
Bec
Levier-poussoir
Bouchon dair
(vendu séparément)
Piston de chargement
Joint torique
de pistion
Bague supérieure
Protecteur
A
A
Butée à clous (A)
Guide-clous
23
Français
SPECIFICATIONS
Pression dutilisation 70 120 psi (4,9 8,3 bars, 5 8 kgf/cm
2
)
Dimensions 9-1/2" × 10-19/32" × 4-7/8"
Longueur × hauteur × largeur (241 mm × 269 mm × 124 mm)
Poids 3,7 lbs (1,7 kg)
Contenance de clous 120 clous (1 bobine)
,035 ft
3
/cycle à 100 psi
Consommation dair (1,0 l/cycle à 6,9 bars)
(1,0 l/cycle à 7 kgf/cm
2
)
Arrivée dair Filetage 3/8 NPT
SELECTION DES CLOUS
Seuls les clous indiqués dans le tableau ci-dessous pourront être utilisés avec ce cloueur.
REMARQUE: Utiliser uniquement les clous Hitachi garantis dorigine pour assurer la qualité des clous et un enfoncement facile.
Min. Max.
1 Lunettes de protection 1
2 Clé Allen pour vis M6 1
3 Clé Allen pour vis M5 1
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT
Les accessoires autres que ceux indiqués ci-dessous risquent de mal fonctionner et de provoquer des blessures.
ACCESSOIRES STANDARD
Bobine de clous fixés par fil
,413"
(10,5mm)
,120"
(3,05mm)
1"(25mm)
,413"
(10,5mm)
,120"
(3,05mm)
1-3/4"(45mm)
123
24
Français
ACCESSOIRES EN OPTION
... vendus séparément
Mécanisme de déclenchement par contact (Code No.
881973) (activation par band)
Pot d’échappement (Code No. 881835)
Huile de machine pneumatique
Alimenteur dhuile 1 oz (30 cc) (Code No. 877153)
Alimenteur dhuile 4 oz (120 cc) (Code No. 874042)
Alimenteur dhuile 1 quart (1 l) (Code No. 876212)
Mallette (Code No. 880517)
Capuchon de bec (Code No. 878344)
REMARQUE: Les accessoires sont sujets à modification
sans préavis et sans aucune obligation de la
part de HITACHI.
APPLICATIONS
Fixation de bardeaux de toiture en asphalte dans la
construction des bâtiments.
AVANT LUTILISATION
Lire la section intitulée SECURITE (pages 19 21).
Bien vérifier les points suivants avant de travailler.
ENVIRONNEMENT DE TRAVAIL
AVERTISSEMENT
Pas de gaz ou liquides inflammables, ni aucun
autre objet inflammable sur le chantier.
Evacuer les enfants et les personnes non
autorisées de laire de travail.
ALIMENTATION DAIR
DANGER
Ne jamais utiliser doxygène, de gaz combustibles
ni aucun autre gaz en bouteille.
AVERTISSEMENT
Ne jamais raccorder le cloueur à une pression qui
risque de dépasser 200 psi (13,7 bars, 14 kgf/cm
2
).
Ne jamais utiliser de coupleur non dégageant sur le
cloueur.
1. Alimentation
Utiliser exclusivement de lair comprimé propre, sec et
régulé avec ce cloueur.
Les compresseurs dair utilisés pour alimenter lair
comprimé au cloueur devront respecter les exigences
ANSI B19.3 Normes de sécurité pour les
compresseurs des industries de transformation.
Lhumidité ou lhuile dans le compresseur dair
peuvent accélérer lusure et la corrosion du cloueur.
Purger tous les jours.
2. Filtre-régulateur-lubrificateur
Utiliser un régulateur dune pression comprise entre
0 120 psi (0 8,3 bars, 0 8,5 kgf/cm2).
Les unités filtre-régulateur-lubrificateur procureront les
conditions optimales du cloueur et accroîtront sa durée
de service. Toujours les utiliser.
Filtre ................. Le filtre enlève lhumidité et la saleté
mélangées à lair comprimé.
Purger tous les jours, sauf si loutil
possède une purge automatique.
Nettoyer régulièrement le filtre.
Régulateur ....... Le régulateur contrôle la pression de
fonctionnement afin dassurer la
sécurité du cloueur.
Inspecter le régulateur avant le travail
pour sassurer quil fonctionne
correctement.
Lubrificateur .... Le lubrificateur alimente de lhuile
vaporisée au cloueur.
Inspecter le lubrificateur avant le
travail pour sassurer que
lalimentation dhuile est adéquate.
Utiliser une huile de machine
pneumatique Hitachi.
3. Tuyau dair
Le tuyau dair doit avoir une pression de travail
minimum de 150 psi (10,4 bars, 10,6 kgf/cm
2
) ou 150%
de la pression maximum produite par le système, à
savoir la plus élevée.
4. Couplage de tuyau
Le cloueur sinstalle comme suit :
Retirer le capuchon à poussière situé sur larrivée dair.
Installer un bouchon mâle 3/8 NPT sur larrivée dair.
Côté compresseurCôté cloueur
Régulateur
Filtre
Lubrificateur
Bouchon mâle 3/8 NPT
Capuchon à
poussière
25
Français
Le coupleur femelle doit être placé sur le tuyau dair.
Le couplage de tuyau (bouchon mâle-coupleur femelle)
doit supprimer toute la pression du cloueur lorsquil
est débranché. Ne jamais utiliser de coupleur non
dégageant sur le cloueur.
5. Consommation dair
Sélectionner la taille du compresseur en se reportant
au tableau de consommation dair et aux formules de
taille du compresseur.
Tableau de consommation dair
Formules de taille du compresseur dair
Quantité dair requise
= nombre de clous
× clous moyens enfoncés par minute par le cloueur
× consommation dair à une pression donnée
× facteur de sécurité (toujours 1,2)
Exemple: 2 cloueurs fonctionnant à 100 psi et
enfonçant 30 clous par minute
Quantité dair requise
= 2 × 30 × ,035 (,99) × 1,2
= 2,5 CFM (ft
3
/mn) (71 l/mn)
Effectuer le calcul ci-dessus pour obtenir un
compresseur fournissant les 2,5 CFM dair nécessaires.
GRAISSAGE
Il est essentiel que le cloueur soit graissé correctement. Si
le cloueur est mal graissé, il ne fonctionnera pas
correctement et les pièces suseront prématurément.
Utiliser une huile de machine Hitachi.
Ne pas utiliser dhuile détergente ni dadditifs. Ces
lubrifiants endommageraient les joints toriques et les
autres pièces en caoutchouc. Cela provoquerait un
mauvais fonctionnement du cloueur.
Toujours utiliser des unités filtre-régulateur-
lubrificateur.
Veiller à ce que le régulateur soit toujours plein dhuile
de machine pneumatique Hitachi.
Si lon ne possède pas de lubrificateur, mettre
quelques gouttes (environ ,12 in
3
(2 cc)) dhuile de
machine pneumatique Hitachi dans le bouchon dair
du cloueur deux fois par jour.
ENTRETIEN PAR TEMPS FROID
Ne pas ranger le cloueur dans un environnement froid.
Le laisser dans un endroit chaud jusqu’à ce que lon
soit prêt à travailler.
Si le cloueur est déjà froid, lamener dans un endroit
chaud et le laisser réchauffer avant de lutiliser.
1 Réduire la pression dair à 64 psi (4,4 bars,
4,5 kgf/cm
2
).
2 Sortir tous les clous du cloueur.
3 Raccorder le tuyau dair et faire un essai de clouage
(clouage à blanc).
La pression dair inférieure sera suffisante pour le
clouage à blanc.
Les opérations à vitesse lente ont tendance à
chauffer les pièces mobiles.
ATTENTION
Ne pas faire un essai de clouage à blanc à haute
pression.
ESSAI DU CLOUEUR
DANGER
Toujours porter des lunettes de protection.
AVERTISSEMENT
Ne jamais utiliser le cloueur si le levier-poussoir ne
fonctionne pas correctement.
Avant de commencer le travail proprement dit, faire un
essai de clouage en vérifiant les points ci-dessous.
Effectuer les essais dans lordre indiqué.
(1) DEBRANCHER LE TUYAU DAIR DU CLOUEUR. SORTIR
TOUS LES CLOUS DU CLOUEUR.
TOUTES LES VIS DOIVENT ETRE SERREES A
FOND.
Si certaines vis sont relâchées, les revisser.
LE LEVIER-POUSSOIR ET LA GACHETTE DOIVENT
FONCTIONNER AVEC SOUPLESSE.
psi 80 90 100
Pression de
(bar) (5,5) (6,2) (6,9)
fonctionnement
(kgf/cm
2
) (5,6) (6,3) (7)
Consommation dair
ft
3
/cycle ,025 ,030 ,035
(ltr/cycle) (,71) (,85) (,99)
Levier-
poussoir
Ne pas
raccorder
le tuyau
dair.
Gâchette
26
Français
(2) Régler la pression dair sur 70 psi (4,9 bars, 5 kgf/cm
2
).
Raccorder le tuyau dair.
Ne pas mettre de clous dans le cloueur.
LE CLOUEUR NE DOIT PAS AVOIR DE FUITE DAIR.
Diriger le cloueur vers le bas et tirer sur la gâchette.
LE CLOUEUR NE DOIT PAS FONCTIONNER.
(3) Le doigt étant retiré de la gâchette, actionner le levier-
poussoir contre la pièce.
LE CLOUEUR NE DOIT PAS FONCTIONNER.
(4) Sans toucher la gâchette, actionner le levier-poussoir
contre la pièce.
Tirer sur la gâchette.
LE CLOUEUR DOIT FONCTIONNER.
(5) Le cloueur ne touchant plus la pièce, tirer sur la
gâchette. Actionner le levier-poussoir contre la pièce.
LE CLOUEUR DOIT FONCTIONNER.
(6) Si lon ne remarque aucun fonctionnement anormal,
on pourra mettre des clous dans le cloueur.
Enfoncer les clous dans un matériau du même type
que celui du travail proprement dit.
LE CLOUEUR DOIT FONCTIONNER
CORRECTEMENT.
REGLAGE DE LA PRESSION DAIR
AVERTISSEMENT
Ne pas dépasser 120 psi (8,3 bars, 8,5 kgf/cm
2
).
Régler la pression dair à la pression de travail
recommandée de 70 120 psi (4,9 8,3 bars,
5 8,5 kgf/cm
2
) en fonction de la longueur des clous et de
la dureté du matériau.
La pression dair correcte est la pression la plus basse
capable deffectuer le travail. Lutilisation dune pression
dair supérieure à la pression nécessaire fatiguera
inutilement le cloueur.
CHARGEMENT DES CLOUS
AVERTISSEMENT
Lors du chargement des clous dans le cloueur,
1) ne pas tirer sur la gâchette ;
2) ne pas actionner le levier-poussoir ; et
3) diriger le cloueur vers le bas.
(1) Appuyer sur la butée du magasin ou ouvrir le
couvercle du magasin.
(2) Ajuster la position du porte-clous en fonction de la
longueur des clous.
Les clous ne seront pas chargés en douceur si le porte-
clous nest pas correctement ajusté.
1 Tourner le porte-clous denviron 90 degrés dans le
sens contraire des aiguilles dune montre.
2 Monter et descendre le porte-clous pour aligner sa
partie supérieure avec la marque de larbre du
porte-clous en fonction de la longueur des clous
utilisés.
3 Tourner le porte-clous de 90 degrés dans le sens
des aiguilles dune montre jusqu’à ce quun clic
soit entendu.
Butée du magasin
Couvercle du magasin
Tirer sur la gâchette
Ne pas tirer sur
la gâchette
Actionner le
levier-poussoir.
27
Français
REMARQUE:
Faire attention de ne pas déformer les fils de fixation et
de ne pas désengager les clous de la surface du guide.
Sinon, le guide-clous ne fermera pas correctement.
4 En tirant les clous sur la droite, faire pivoter le
guide-clous pour le refermer.
(7) Verrouiller le bouton complètement.
Le cloueur est maintenant prêt à fonctionner.
UTILISATION DU CLOUEUR
Lire la section intitulée SECURITE (pages 19 21).
DANGER
Toujours porter des lunettes de protection
respectant les spécifications ANSI Z87-1.
AVERTISSEMENT
Ne jamais diriger le cloueur vers soi ni vers
quelquun dautre.
Ne jamais transporter le cloueur avec le doigt sur la
gâchette.
Retirer le doigt de la gâchette lorsquon nenfonce
pas de clou.
Ne jamais approcher les mains ni les pieds à moins
de 8 pouces (200 mm) de la tête de clouage.
Ne pas enfoncer de clous sur dautres clous ni avec
le cloueur à un angle trop aigu ; les clous
pourraient ricocher et blesser qulquun.
Pour éviter tout risque de déclenchement double
ou toute éjection inadvertante d'un clou dus à un
bondissement du cloueur.
REMARQUE:
Avant de charger les clous dans le magasin, ajuster le
porte-clous. Si le couvercle du magasin est fermé en
force sans que le porte-clous nait été ajusté
correctement, le porte-clous risque d’être endommagé.
(3) Placer la bobine de clous dans le magasin.
Insérer le premier clou dans louverture du magasin.
(4) Refermer le couvercle du magasin.
(5) Tenir le guide-clous et le bouton avec les doigts.
Pousser le bouton vers le bas et ouvrir le guide-clous
en le faisant pivoter.
(6) 1 Dérouler suffisamment de clous pour atteindre le
trou de clouage.
2 Insérer le premier clou dans le trou de clouage et le
second clou entre les deux cliquets du chargeur.
3 Ajuster la tête du clou dans la fente-guide.
Porte-clous
Ouverture du magasin
Magasin
Premier clou
Clous
Couvercle de magasin
Premier clou
Trou de clouage
Guide-clous
Fente-guide
1
2
Marquage
Pour 1-1/2" et 1-3/4"
Marquage
Pour 1-1/4"
Pour 1"
Ouverture du magasin
Bouton
Guide-clous
Premier clou
Surface du guide
Chargeur
Cliquet
2
3
2
28
Français
1) ne pas appuyer le cloueur trop fort contre la
pièce ;
2) éloigner complètement le cloueur de la pièce
avec le rappel ;
3) relâcher la gâchette rapidement lorsquon
effectue un clouage par gâchette.
Ne pas enfoncer de clous dans des planches
minces ni près des coins et des bords de la pièce.
Les clous pourraient traverser la pièce ou
senfoncer ailleurs que dans la pièce et blesser
quelquun.
Ne jamais enfoncer de clous des deux côtés dun
mur en même temps. Les clous pourraient tra-
verser le mur et blesser quelquun de lautre côté.
Ne jamais utiliser le cloueur sil est défectueux ou
quil ne fonctionne pas normalement.
Ne pas se servir du cloueur comme dun marteau.
Débrancher le tuyau dair du cloueur quand :
1) on ne sen sert pas ;
2) on quitte laire de travail ;
3) on le transporte dans un autre endroit ; et
4) on le passe à quelquun dautre.
Ce cloueur Hitachi possède un MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT STANDARD (activation
par band). Il existe un lot de MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL EN OPTION (CLOUAGE
SIMPLE) dont le numéro de pièce de commande est
881973.
On utilisera
LE MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR
CONTACT STANDARD (activation par band) pour effectuer
un clouage rapide, et en respectant la méthode
dutilisation ci-dessous.
REMARQUE :
Veiller a ce que le dernier clou ne puisse pas tomber ni
ne soit planté de travers.
METHODES DUTILISATION
Le cloueur est équipé dun levier-poussoir et il ne
fonctionne pas tant que le levier-poussoir nest pas
enfoncé (position supérieure).
Il y a deux façons denfoncer des clous avec le cloueur.
Ces deux méthodes sont :
1. Fonctionnement intermittent (déclenchement par
gâchette) :
2. Fonctionnement continu (déclenchement par levier-
poussoir) :
(1) Fonctionnement intermittent (déclenchement par
gâchette)
1 Placer lorifice de sortie des clous sur la pièce en
enlevant le doigt de la gâchette.
2 Actionner fermement le levier-poussoir jusqu’à ce
quil soit complètement enfoncé.
3 Tirer sur la gâchette pour enfoncer un clou.
4 Retirer le doigt de la gâchette.
Pour enfoncer un autre clou, déplacer le cloueur sur la
pièce, et recommencer.
(2) Fonctionnement continu (déclenchement par levier-
poussoir) :
1 Tirer sur la gâchette en retirant le cloueur de la
pièce.
2 Actionner le levier-poussoir contre la pièce pour
enfoncer un clou.
3 Déplacer le cloueur le long de la pièce en lui faisant
faire des bonds.
Chaque pression du levier-poussoir enfonce un
clou.
Dès que le nombre de clous voulu est enfoncé, retirer
le doigt de la gâchette.
AVERTISSEMENT
Ne pas mettre le doigt sur la gâchette sauf pendant
une opération de clouage, car un contact accidentel
du levier-poussoir sur lopérateur ou sur les
personnes alentour pourrait entraîner des
blessures graves.
Ne pas approcher les mains ni le corps de la
section de sortie des clous. Le cloueur avec
mécanisme de déclenchement par contact risque
de faire un bond après avoir enfoncé un clou, ce qui
pourrait enfoncer un autre clou et provoquer des
blessures.
Certains types de clous peuvent s'éjecter de la
buse pendant une opération de clouage quand ils
sont chargés. Faire attention !
Au préalable, tirer
sur la gâchette.
Levier-poussoir
Gâchette
3
2
1
3
29
Français
On utilisera LE MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT
SÉQUENTIEL EN OPTION (CLOUAGE SIMPLE) pour
effectuer un clouage précis et en respectant la méthode
de fonctionnement ci-dessous.
Appuyer tout dabord sur le levier-poussoir (position
haut) à lendroit où lon veut enfoncer le clou, puis
tirer sur la gâchette. Après avoir enfoncé chaque clou,
relâcher complètement la gâchette et relever loutil de
la surface de travail. Le MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL EN OPTION réduit les
risques de blessures pour lopérateur et les personnes
qui se trouvent dans laire de travail. En effet, il risque
moins denfoncer accidentellement un clou si lon
garde le doigt sur la gâchette et quon appuie
accidentellement le levier-poussoir contre soi ou
contre une autre personne. LE MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL EN OPTION réduit
également la vitesse de clouage par rapport au
mécanisme de déclenchement par contact standard.
REMARQUE :
LE MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT
STANDARD et LE MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT
SÉQUENTIEL EN OPTION sont tous deux parfaitement
sûrs sils sont utilisés conformément aux
avertissements et aux instructions.
Toujours manierpuler les clous et les recharges
délicatement. En effet, si les clous tombent par terre, le
fil d'assemblage risque d'être endommagé voire de se
couper ce qui aurait pour effet d'empêcher un
chargement régulier des clous ou de provoquer un
bourrage.
Après le clouage :
1) débrancher le tuyau dair du cloueur ;
2) sortir tous les clous du cloueur ;
3) mettre quelques gouttes (environ ,12 in
3
(2 cc))
dhuile de machine pneumatique Hitachi dans le
bouchon dair du cloueur; et
4) ouvrir le robinet de purge du réservoir du
compresseur dair pour purger toute lhumidité.
REGLAGE DE LA PROFONDEUR
DE CLOUAGE
Pour que les clous senfoncent tous à la même
profondeur, sassurer que :
1) la pression dair du cloueur reste constante (le
régulateur est installé et il fonctionne normalement), et
2) le cloueur est toujours maintenu fermement contre la
pièce;
Si les clous sont enfoncés trop loin ou pas assez dans la
pièce, régler le clouage dans lordre suivant.
1 DEBRANCHER LE TUYAU DAIR DU CLOUEUR.
2 Si les clous senfoncent trop profondément, tourner
lajusteur sur le côté peu profond.
La bague de réglage se déplace de 0,5 mm à chaque
rotation d'un déclic.
Si les clous ne senfoncent pas assez profondément,
tourner lajusteur sur le côté profond.
3 Cesser de tourner lajusteur quand on a trouvé la
position qui convient lors de lessai de clouage.
4 Brancher le tuyau dair.
TOUJOURS PORTER DES LUNETTES DE PROTEC-
TION.
Effectuer un clouage dessai.
5 DEBRANCHER LE TUYAU DAIR DU CLOUEUR.
6 Sélectionner la position de lajusteur qui convient.
CHANGEMENT DU SENS
DECHAPPEMENT
Il est possible de changer le sens de l’évent
d’échappement en tournant la bague supérieure.
Débrancher
le tuyau dair
Ajusteur
15
A rasTrop profond
Tourner lajusteur.
A rasPas assez profond
Tourner lajusteur.
Event
d’échappement
Bague supérieure
30
Français
1
ENTRETIEN
REMARQUE:
Les informations contenues dans ce manuel ont pour but daider lopérateur à utiliser le cloueur
en toute sécurité.
Certaines des illustrations du manuel peuvent montrer des détails ou des accessoires qui
diffèrent de ceux de votre cloueur.
ENTRETIEN ET INSPECTION
Lire la section intitulée SECURITE (pages 19 21).
AVERTISSEMENT
Débrancher le tuyau dair et sortir tous les clous du
cloueur quand :
1) on entretient ou on inspecte le cloueur ; et
2) on retire des clous coincés.
Ne jamais se servir d'essences ou de liquides
hautement inflammables pour effectuer l'entretien
de l'outil.
1. Elimination dun blocage
Retirer un clou bloqué dans lordre suivant:
1 DEBRANCHER LE TUYAU DAIR.
2 Ouvrir le guide-clous.
3 Insérer une tige dans la sortie.
Taper sur la tige avec un marteau.
4 Retirer le clou bloqué avec un tournevis plat.
5 Couper le fil de fixation déformé avec des tenailles.
Corriger la déformation.
6 En cas de blocages fréquents, contacter un centre
de réparation autorisé Hitachi.
2. Inspection des chargeurs
1 DEBRANCHER LE TUYAU DAIR.
2 Nettoyer la partie coulissante du bouton.
La lubrifier avec le lubrifiant pour outil
pneumatique Hitachi.
3 Ouvrir le guide-clous et retirer la poussière.
Lubrifier la fente coulissante du chargeur et les
arbres.
ATTENTION
Vérifier que la butée des clous (A) et la butée des clous
(B) glissent en douceur, en les poussant avec les
doigts.
Si elles ne glissent pas en douceur, les clous
peuvent être chargés avec un angle irrégulier et
blesser quelquun.
4 Lubrifier les surfaces de chargement du bec et le
guide-clous après le nettoyage.
Cela favorise un fonctionnement doux et protège
de la rouille.
Marteau
Tige
Sortie
Débrancher
le tuyau dair.
Clou
Tournevis plat
Guide-clous
Bouton
Débrancher
le tuyau dair.
1
Guide-clous
Butée des clous (A)
Chargeur
Bec
Butée des clous (B)
Arbre
31
Français
6. ETIQUETTE DAVERTISSEMENT
Remplacer lETIQUETTE DAVERTISSEMENT si elle
manque ou quelle est endommagée.
Se procurer une nouvelle ETIQUETTE
DAVERTISSEMENT auprès dun service après-vente
Hitachi agréé.
7. Tableau dentretien (voir page 32)
8. Guide de dépannage de lopérateur
(voir page 32)
ENTRETIEN ET REPARATIONS
AVERTISSEMENT
Les réparations du cloueur seront confiées
exclusivement au personnel dentretien formé par
Hitachi, au distributeur ou à lemployeur.
Pour les réparations, utiliser exclusivement des
pièces fournies ou recommandées par Hitachi.
Du fait de lusure normale, les cloueurs de qualité
finissent toujours par avoir besoin dun entretien ou dun
remplacement de pièce.
REMARQUE:
Les spécifications sont sujettes à modification sans
préavis et sans aucune obligation de la part de
HITACHI.
3. Nettoyage of dégagement de goudron et de
saletes.
Du goudron et des saletés peuvent saccumuler sur le
bec et le levier poussoir.
Ceci risqué dentraver le fonctionnement de loutil.
Nettoyer et retirer le goudron et les saletés avec du
pétrole lampant, du gazole no. 2 ou du combustible
diesel.
NE JAMAIS SE SERVIR DESSENCE ni dautres liquids
hautement inflammables. En effet, les vapeurs de ses
liquids saccumulant à lintérieur du cloueur peuvent
senflammer avec la production des étincelles pendant
les operations de clouage et ceci peut se traduire par
une explosion.
1 Imprégner uniquement la partie environnante de la
sortie de la tête de clouage de solvant. Ne jamais
plonger le magasin ni le corps de loutil dans le
solvant.
Ceci risqué dendommager les pieces en plastique
et les joints toriques constitutifs.
2 Assécher complètement le cloueur avant de sen
servir.
Tout film dhuile subsistant après le nettoyage
favorisera laccumulation de goudron de sorte
quun entretien plus frequent du cloueur sera
nécessaire.
3 Vérifier que le fonctionnement du levier poussoir
est normal.
4. Inspection du magasin
1 DEBRANCHER LE TUYAU DAIR.
2 Nettoyer le magasin. Retirer la poussière ou les
petits morceaux de bois qui se sont accumulés
dans le magasin.
5. Remisage
Si lon ne se sert pas du cloueur pendant un certain
temps, enduire ses pièces en acier dune mince couche
de graisse pour éviter toute corrosion.
Ne pas remiser le cloueur dans un environnement
froid. Le laisser dans un endroit chaud.
Lorsquon ne se sert pas du cloueur, le remiser dans
un endroit chaud et sec.
Le ranger hors de portée des enfants.
Magasin
Corps
Bec
Sortie
Levier
poussoir
Etiquette
d'avertissement
32
Français
Tableau dentretien
ACTION POURQUOI COMMENT
Purger le filtre de la ligne dair Eviter laccumulation dhumidité Ouvrir le robinet de purge manuel.
tous les jours. et de poussière.
Veiller à ce que le lubrificateur soit Maintenir le cloueur bien graissé. Remplir dhuile de machine
toujours plein. pneumatique Hitachi.
Nettoyer l’élément du filtre puis Eviter le colmatage du filtre Suivre les instructions du fabricant.
souffler de lair dans le filtre dans par la saleté.
le sens inverse du débit normal.
Nettoyer le magasin et le mécanisme Eviter que les clous ne se coincent. Nettoyer en soufflant de lair
de lalimenteur de clous. tous les jours.
Veiller à ce que le levier-poussoir Assurer la sécurité de lopérateur et un Nettoyer en soufflant de lair
fonctionne toujours correctement. fonctionnement efficace du cloueur. tous les jours.
Graisser le cloueur après lutilisation. Rallonger la durée de service Mettre quelques gouttes (environ 2 cc)
du cloueur. de graisse dans le cloueur.
Purger le compresseur dair. Maintenir le cloueur en bon ordre Ouvrir le robinet de purge du réservoir
de marche. du compresseur dair.
Guide de dépannage de lopérateur
En suivant le tableau ci-dessous, la plupart des problèmes mineurs pourront être corrigés rapidement
et en toute facilité.
Si le problème persiste, contacter un service après-vente Hitachi agréé.
PROBLEME
Le cloueur fonctionne, mais les clous
ne senfoncent pas.
Entraînement faible.
Cycle lent.
Les clous senfoncent trop
profondément.
Certains clous sont sautés.
Alimentation intermittente.
Des clous se coincent.
Les clous enfoncés sont tordus.
Les clous senfoncent bien
normalement, mais pas complètement
à des vitesses supérieures.
VERIFICATION CORRECTION
Ouvrir le guide-clous. Dégager le clou coincé page 30.
Vérifier si un clou est coincé.
Vérifier le fonctionnement de Nettoyer et graisser.
lalimenteur à la page 30.
Vérifier si lon utilise les bons clous. Utiliser uniquement les clous
recommandés.
Vérifier la pression dair. Augmenter la pression dair. (Ne pas
dépasser 120 psi (8,3 bars, 8,5 kgf/cm
2
.)
Verifier la position du régleur à la Refaire un reglage.
page 29.
———
Utiliser une huile de machine
pneumatique Hitachi.
La lame dentraînement est-elle usée ? Contacter Hitachi pour le
Le joint torique de piston est-il usé
remplacement.
ou endommagé ?
Vérifier la pression dair. Réduire la pression d'air
(Régler sur 70 120 psi. (4,9 8,3 bars
5 8,5 kgf/cm
2
))
Verifier la position du régleur à la Refaire un reglage.
page 29.
Vérifier si lon utilise les bons clous. Utiliser uniquement les clous
recommandés.
Vérifier le fonctionnement de Nettoyer et graisser.
lalimenteur à la page 30.
———
Utiliser une huile de machine
pneumatique Hitachi.
Vérifier la position du porte-clous Ajuster le porte-clous sur la position
dans le magasin à la page 26. correcte.
Le joint torique de piston est-il coupé Contacter Hitachi pour le
ou très endommagé ? remplacement.
Vérifier si lon utilise les bons clous. Utiliser uniquement les clous
recommandés.
La lame dentraînement est-elle usée ? Contacter Hitachi pour le remplacement.
Vérifier le diamètre intérieur du Utiliser un tuyau dair plus large.
tuyau dair.
33
Español
INFORMACIÓN IMPORTANTE
ANTES DE UTILIZAR ESTE MARTILLO NEUMÁTICO, O DE REALIZAR TRABAJOS DE MANTENIMIENTO EN EL
MISMO, LEA Y COMPRENDA TODAS LAS INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN, PRECAUCIONES DE
SEGURIDAD, Y ADVERTENCIAS DE ESTE MANUAL.
La mayoría de los accidentes se ocurridos al utilizar o mantener este martillo neumático se deben a la falta de
tener en cuenta las normas de seguridad y precauciones básicas. Los accidentes podrán evitarse en muchos
casos dándose cuenta de una situación peligrosa antes de que se produzca, y observando fielmente los
procedimientos de seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección SEGURIDAD de este manual, y en las
secciones que contienen las instrucciones sobre operación y mantenimiento.
Los riesgos que habrá que eludir para evitar lesiones o el daño de la máquina se identifican mediante
PELIGRO y ADVERTENCIA en el martillo neumático y en este manual.
No utilice nunca este martillo neumático para aplicaciones que no sean las especificadas en este manual.
DEFINICIÓN DE LAS PALABRAS CLAVE
PELIGRO indica una situación inminentemente peligrosa que, si no se evita, puede resultar en lesiones serias o en la
muerte.
ADVERTENCIA indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, puede resultar en lesiones serias o en
la muerte.
PRECAUCIÓN indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, puede resultar en lesiones menores, o
en el daño de la máquina.
NOTA enfatiza información esencial.
34
Español
SEGURIDAD
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA
LA UTILIZACIÓN DEL MARTILLO NEUMÁTICO
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES.
PELIGRO
1. UTILICE SIEMPRE GAFAS PROTECTORAS PARA LOS OJOS.
Antes de utilizar el martillo neumático, póngase gafas protectoras para
los ojos, y cerciórese de que las utilicen también las demás personas
que se encuentren en el área de trabajo.
Las gafas protectoras deberán estar de acuerdo con los requisitos del
Instituto de Normas Nacionales Americanas, ANSI Z87.1 y proporcionar
protección contra las partículas despedidas desde la parte frontal y posterior.
El empresario deberá hacer que el operador del martillo neumático y
demás personas que se encuentren en el área de trabajo utilicen en
todo momento gafas protectoras.
2. NO UTILICE NUNCA BOMBONAS DE GAS.
No utilice nunca bombonas de oxígeno, gases combustibles, etc. como
fuente de propulsión de este martillo neumático.
La utilización de estos gases, o de otros gases embotellados, es
peligrosa, ya que el martillo neumático podría explotar.
Utilice solamente aire comprimido limpio, seco, y regulado.
ADVERTENCIA
3. NO SOBREPASE 120 psi.
No sobrepase nunca la presión de aire máxima recomendada de 120 psi
(8,3 barias, 8,5 kgf/cm
2
).
No conecte nunca el martillo neumático a una presión que pueda
sobrepasar potencialmente 200 psi (13,7 barias, 14 kgf/cm
2
) ya que el
martillo neumático podría explotar.
4. NO APUNTE NUNCA CON EL MARTILLO
NEUMÁTICO HACIA SÍ MISMO NI HACIA OTRAS
PERSONAS.
Piense siempre que el martillo neumático puede tener
puntas cargadas.
No apunte nunca con él hacia sí mismo ni hacia otras
personas, tenga puntas cargadas o no.
Si utilizase las puntas incorrectamente, podrían
producirse lesiones serias.
No juegue nunca con el martillo neumático.
Trate el martillo neumático como herramienta de
trabajo.
5. NO TRANSPORTE EL MARTILLO NEUMÁTICO
CON EL DEDO EN EL GATILLO.
Cuando no vaya a clavar puntas, quite el dedo del gatillo.
No transporte nunca el martillo neumático con el dedo
en el gatillo, porque podría lanzar una punta y
lesionarse usted mismo o a otra persona.
Transporte siempre el martillo neumático por la
empuñadura solamente.
6. UTILICE SIEMPRE PROTECTORES PARA LOS
OÍDOS Y LA CABEZA.
Utilice siempre protectores para los oídos contra el
ruido fuerte.
Utilice siempre un protector para la cabeza con
objetos que puedan salir disparados.
35
Español
7. GUARDE ADECUADAMENTE EL MARTILLO
NEUMÁTICO.
Cuando no vaya a utilizar el martillo neumático,
guárdelo en un lugar seco. Manténgalo alejado de los
niños. Cierre con llave el lugar de almacenamiento.
8. MANTENGA EL ÁREA DE TRABAJO LIMPIA.
Las áreas desordenadas pueden provocar lesiones.
Limpie bien el área de trabajo, apartando
herramientas innecesarias, residuos, muebles, etc.
9. NO UTILICE EL MARTILLO NEUMÁTICO CERCA
DE LÍQUIDOS INFLAMABLES NI DE GASES.
El martillo neumático produce chispas durante la
operación.
No utilice nunca el martillo neumático en lugares en
los que haya laca, pintura, bencina, diluidor de
pintura, gasolina, gases, productos adhesivos, ni
demás materiales combustibles o explosivos.
10. MANTENGA A LOS VISITANTES ALEJADOS.
No permita que los visitantes toquen el martillo
neumático.
Todos los visitantes deberán permanecer alejados del
área de trabajo.
11. VÍSTASE ADECUADAMENTE.
No utilice ropa floja ni joyas, ya que podrían pillarse
en las partes móviles.
Para trabajar en exteriores se recomienda utilizar
guantes de goma y calzado no deslizable. Si tiene el
pelo largo, utilice un protector para recogérselo.
12. NO UTILICE NUNCA UN ACOPLADOR SIN
DESCARGA CON EL MARTILLO NEUMÁTICO.
Si utilizase un acoplador sin descarga con el martillo
neumático, éste podría permanecer cargado con aire
después de haberlo desconectado y, por lo tanto,
disparar una punta incluso después de haberlo
desconectado.
13. COMPRUEBE LA PALANCA DE EMPUJE ANTES
DE LA UTILIZACIÓN.
Cerciórese de que la palanca de empuje funcione
adecuadamente. (La palanca de empuje puede
denominarse Seguridad.) No utilice nunca el
martillo neumático a menos que la palanca de empuje
funcione adecuadamente, ya que de lo contrario el
martillo neumático podría disparar inesperadamente
una punta. No cambie ni quite la palanca de empuje.
14. MANTENGA TODOS LOS TORNILLOS Y
CUBIERTAS BIEN APRETADAS EN SU LUGAR.
Mantenga todos los tornillos y cubiertas firmemente
apretados. Compruebe periódicamente su condición.
No utilice nunca el martillo neumático si hay piezas
perdidas o dañadas.
15. NO CARGUE PUNTAS CON EL GATILLO
APRETADO NI CON LA PALANCA DE EMPUJE
PRESIONADA.
Cuando cargue puntas en el martillo neumático, o
cuando conecte la manguera de aire:
1) no apriete el gatillo,
2) no presione la palanca de empuje, ni
3) mantenga el martillo neumático apuntado hacia
abajo.
16. MANTENGA LAS MANOS Y LOS PIES
ALEJADOS DE LA CABEZA DE SALIDA DE LAS
PUNTAS DURANTE LA UTILIZACIÓN.
No coloque sus manos ni pies a menos de 8"
(200 mm) de la cabeza de salida de las puntas.
Si la pieza de trabajo desvía las puntas o si éstas salen
del punto de introducción puede sufrir lesiones serias.
17. COLOQUE EL MARTILLO NEUMÁTICO
ADECUADAMENTE SOBRE LA PIEZA DE
TRABAJO.
No clave una punta sobre otra, ni con el martillo
neumático con un ángulo demasiado agudo, ya que
las puntas podrían rebotar y herir a alguien.
18. TENGA CUIDADO CON EL DOBLE DISPARO
DEBIDO AL CULATEO.
Si la palanca de empuje vuelve a entrar en contacto
accidentalmente con la pieza de trabajo, producirá un
culateo, y saldrá disparada una punta inesperada.
Para evitar este doble disparo;
1) no empuje el martillo neumático contra la pieza
de trabajo con excesiva fuerza,
2) aleje completamente el martillo neumático de la
pieza que produzca culateo, y mantenga la
palanca de empuje separada de la pieza de
trabajo hasta que desee volver a clavar, y
3) apriete y suelte RÁPIDAMENTE el gatillo cuando
realice una operación intermitente (disparo del
gatillo).
19. NO CLAVE EN PANELES FINOS, NI CERCA DE
LAS ESQUINAS NI LOS BORDES DE LA PIEZA
DE TRABAJO.
Las puntas podrían atravesar la pieza de trabajo y
herir a alguien.
20. NO CLAVE NUNCA PUNTAS DESDE AMBOS
LADOS DE UNA PARED AL MISMO TIEMPO.
Las puntas podrían traspasar el panel y lesionar a la
persona que se encuentra en el lado opuesto.
21. COMPRUEBE SI HAY CABLES ACTIVOS.
Evite el riesgo de descargas eléctricas comprobando
si hay cables activos escondidos en paredes, suelos, o
techos. Abra el disyuntor para asegurarse de que no
queden cables activos.
22. NO TRANSPORTE NUNCA EL MARTILLO
NEUMÁTICO POR EL MORRO.
23. NO SE EXTRALIMITE.
Mantenga en todo momento un buen equilibrio.
24. NO UTILICE NUNCA UN MARTILLO
NEUMÁTICO DEFECTUOSO O QUE FUNCIONE
INCORRECTAMENTE.
Si el martillo neumático parece funcionar
anormalmente, si produce ruidos extraños, etc., deje
de utilizarlo inmediatamente y solicite su reparación a
un centro de servicio autorizado por Hitachi.
25. NO DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DEL
MARTILLO NEUMÁTICO CON UN DEDO
PUESTO EN EL GATILLO.
El martillo neumático podría disparar una punta
cuando reconectase el suministro de aire.
36
Español
SEGURIDAD Continuación
26. DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DEL
MARTILLO NEUMÁTICO CUANDO:
1) realice trabajos de mantenimiento e inspección,
2) tenga que desatascarlo,
3) no vaya a utilizarlo,
4) abandone el área de trabajo,
5) lo traslade a otro lugar, y
6) vaya a entregárselo a otra persona.
No intente nunca desatascar ni reparar el martillo
neumático sin haber desconectado primero la
manguera de aire del mismo, y sin haberle quitado
todas las puntas.
No deje nunca el martillo neumático desatendido,
porque personas no familiarizadas con él podrían
utilizarlo y sufrir lesiones.
27. PERMANEZCA ALERTA.
Tenga en cuenta lo que esté haciendo. Utilice el
sentido común. No utilice el martillo neumático cuando
esté cansado. No utilice nunca el martillo neumático
si se encuentra bajo la influencia del alcohol, drogas,
o medicinas que le produzcan somnolencia.
28. MANEJE CORRECTAMENTE EL MARTILLO
NEUMÁTICO.
Maneje el martillo neumático de acuerdo con las
instrucciones de este manual.
No permita nunca que los niños, personas no
familiarizadas o no autorizadas, toquen el martillo
neumático.
29. NO UTILICE NUNCA EL MARTILLO NEUMÁTICO
PARA APLICACIONES QUE NO SEAN LAS
ESPECIFICADAS EN ESTE MANUAL.
30. MANEJE EL MARTILLO NEUMÁTICO CON
CUIDADO.
Debido a la alta presión de aire del martillo
neumático, las rajas en su superficie pueden resultar
peligrosas.
Para evitar esto, no deje caer el martillo neumático ni
lo golpee contra superficies duras, y no grabe nada en
el mismo. Maneje cuidadosamente el martillo
neumático.
31. MANTENGA EL MARTILLO NEUMÁTICO CON
CUIDADO.
Mantenga el martillo neumático limpio y lubricado
para que rinda al máximo y con la mayor seguridad.
32. UTILICE SOLAMENTE LAS PIEZAS,
ACCESORIOS, Y PUNTAS QUE SUMINISTRE O
RECOMIENDE HITACHI.
Las piezas, accesorios, o puntas no autorizados
pueden anular la garantía y provocar el mal
funcionamiento, lo que podría resultar en lesiones.
El martillo neumático solamente deberá ser reparado
por Hitachi, un distribuidor, o el empresario.
No modifique ni altere nunca el martillo neumático.
Si li hicese podría funcionar mal y provocar lesiones.
¡GUARDE ESTE MANUAL
AL ALCANCE DE CUALQUIERA!
1. Asegúrese de que este MANUAL esté al alcance de los
operadores y del personal de mantenimiento.
2. Asegúrese de que martillo neumático se utilice
solamente cuando el operador y demás personas que
se encuentren en el área de trabajo estén utilizando
GAFAS PROTECTORAS PARA LOS OJOS.
3. Recalque que el operador y las demás personas que se
encuentren en el área de trabajo necesitan utilizar
GAFAS PROTECTORAS PARA LOS OJOS.
4. Mantenga el martillo neumático en un orden de
funcionamiento seguro.
5. Mantenga adecuadamente el martillo neumático.
6. Si un martillo neumático necesita reparación, no lo
utilice.
RESPONSABILIDADES DEL EMPRESARIO
1. CIERRE LA GUÍA DE LAS PUNTAS Y NO LA
ABRA DURANTE LA OPERACIÓN.
Si clavase puntas con la guía de la misma abierta,
éstas podrían desviarse en la pieza de trabajo.
2. NO ABRA EL CARGADOR ENCARADO HACIA
ABAJO CUANDO CARGUE PUNTAS.
Las puntas podrían caerse y provocar lesiones.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA UTILIZAR EL
MARTILLO NEUMÁTICO DE RISTRA NV 45AC
ADVERTENCIA
3. NO EMPLEE NUNCA GASOLINA NI OTROS
LÍQUIDOS MUY INFLAMABLES PARA LA
LIMPIEZA.
El vapor de estos líquidos que quede en el interior del
martillo podría encenderse por las chispas que se
producen al clavar puntas, lo cual podría producir una
explosión.
37
Español
OPERACIÓN
NOTA:
La información contenida en este manual ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con
seguridad este martillo neumático.
Algunas de las ilustraciones de este manual pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a
los de su propio martillo neumático.
NOMENCLATURA
Retén de
puntas (B)
Sección A - A
Pistón
Cuerpo
Gatillo
Tapa
Palanca de
empuje
Guía de
puntas
Perilla
Soporte de puntas
Conjunto del cargador
Retén del cargador
Cubierta de cargador
Cubierta superior
Cubierta de escape
Cuchilla
impulsora
Toma de aire
(Vendida aparte)
Cabeza de salida
de las puntas
Ajustador
Morro
A
A
Anillo cabezal
Protector
Junta tórica
de pistón
Alimentador
Guía de puntas
Pistón de alimentación
Retén de
puntas (A)
38
Español
ESPECIFICACIONES
Presión de operación70 120 psi (4,9 8,3 barias, 5 8,5 kgf/cm
2
)
Dimensiones 9-1/2" × 10-19/32" × 4-7/8"
Longitud × altura × anchura (241 mm × 269 mm × 124 mm)
Peso 3,7 libras (1,7 kg)
Capacidad de puntas 120 puntas (1 ristra)
,035 pies
3
/ciclo a 100 psi
Consumo de aire (1,0 litros/ciclo a 6,9 barias)
(1,0 litros/ciclo a 7 kgf/cm
2
)
Entrada de aire Rosca 3/8 NPT
SELECCIÓN DE PUNTAS
Con este martillo neumático solamente podrán utilizarse las puntas indicadas en la tabla siguiente.
NOTA: Para asegurar la calidad y la facilidad de clavado, utilice solamente puntas genuinas de hitachi.
Mín. Máx.
1 Gafas protectoras para los ojos 1
2 Llave Allen para tornillos M6 1
3 Llave Allen para tornillos M5 1
ACCESORIOS
ADVERTENCIA
Los accesorios que no sean los mostrados a continuación pueden provocar el mal funcionamiento del martillo
neumático y resultar en lesiones.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
Puntas en ristra unidas con
alambre
,413"
(10,5mm)
,120"
(3,05mm)
1"(25mm)
,413"
(10,5mm)
,120"
(3,05mm)
1-3/4"(45mm)
123
39
Español
ACCESORIOS OPCIONALES
... vendido aparte
Mecanismo de disparo por contacto (Núm. de código
881973) (Disparo con rebote)
Silenciador (Núm. de código 881835)
Lubricante para herramientas neumáticas
Aceitador de 1 onzas (30 cc) (Núm. de código 877153)
Aceitador de 4 onzas (120 cc) (Núm. de código 874042)
Lata de 1 cuarto de galón (1 litro)
(Núm. de código 876212)
Caja (Núm. de código 880517)
Tapa para el morro (Núm. de código 878344)
NOTA: Los accesorios están sujetos a cambio sin ninguna
obligación por parte de HITACHI.
APLICACIONES
Instalación de tejamaniles para tejados de asfalto en
construcción de edificios.
ANTES DE LA OPERACIÓN
Lea la sección titulada SEGURIDAD (páginas 34 36).
Antes de la utilización, cerciórese de lo siguiente.
ENTORNO DE TRABAJO
ADVERTENCIA
En el lugar de trabajo no deberá haber gases,
líquidos, ni demás objetos inflamables.
No permita que en el área de trabajo haya niños ni
demás personas no autorizadas.
SUMINISTRO DE AIRE
PELIGRO
No utilice nunca oxígeno, gases combustibles, ni
ningún otro gas embotellado.
ADVERTENCIA
No conecte nunca el martillo neumático a una
presión que pueda sobrepasar potencialmente 200
psi (13,7 barias, 14 kgf/cm
2
).
No utilice nunca un acoplador sin descarga con el
martillo neumático.
1. Fuente de propulsión
Utilice solamente aire comprimido limpio, seco, y
regulado como fuente de propulsión para este martillo
neumático.
Los compresores de aire para suministrar aire
comprimido a este martillo neumático deberán cumplir
los requisitos de la última versión de la norma B 19.3
ANSI Normas de Seguridad para Compresores para
Industrias de Procesos.
La humedad o el aceite en el compresor de aire puede
acelerar el desgaste y la corrosión del martillo neumático.
Drénelo diariamente.
2. Filtro-Regulador-Lubricador
Utilice un regulador con una presión de 0 120 psi
(0 8,3 barias, 0 8,5 kgf/cm
2
)
Las unidades de filtro-regulador-lubricador ofrecen la
condición óptima para el martillo neumático y
prolongan su duración útil.
Estas unidades deberán utilizarse siempre.
Filtro..............El filtro elimina la humedad y la suciedad
del aire comprimido.
Drene diariamente el martillo neumático
a menos que tenga instalado un
dispositivo de drenado automático.
Mantenga limpio el filtro realizando
regularmente su mantenimiento.
Regulador .....El regulador controla la presión de
operación para poder utilizar con
seguridad el martillo neumático.
Inspeccione el regulador antes de la
operación a fin de asegurarse de que
funcione adecuadamente.
Lubricador ....El lubricador rocía aceite al martillo
neumático.
Inspeccione el lubricador antes de
utilizarlo para comprobar si el suministro
de lubricante es adecuado.
Utilice lubricante para herramientas
neumáticas Hitachi.
3. Manguera de aire
La manguera de aire deberá poder resistir una presión
mínima de 150 psi (10,4 barias, 10,6 kgf/cm
2
) o el 150%
de la presión máxima producida en el sistema, el valor
más alto sea.
4. Acoplador de manguera
El martillo neumático podrá instalarse de la forma
siguiente
Quite el tapón guardapolvo colocado en la entrada de
aire.
Instale una boquilla macho 3/8 NPT en la entrada de aire.
Lado del martillo
neumático
Regulador
lado del
compresor
Filtro
lubricador
40
Español
CUIDADOS PARA CLIMAS FRÍOS
No guarde el martillo neumático en un lugares fríos.
Déjelo en un lugar cálido antes de comenzar a trabajar.
Si el martillo neumático está frío, póngalo en un lugar
cálido y deje que se caliente antes de utilizarlo.
1 Reduzca la presión de aire a 64 psi (4,4 barias, 4,5
kgf/cm
2
).
2 Quite todas las puntas del martillo neumático.
3 Conecte la manguera de aire y dispare (disparo en
vacío) el martillo neumático.
La reducción de la presión de aire será suficiente
para disparar en vacío el martillo neumático.
La operación a baja velocidad tiende a calentar las
partes móviles.
PRECAUCIÓN
No dispare en vacío el martillo neumático a alta
presión.
PRUEBA DEL MARTILLO
NEUMÁTICO
PELIGRO
Utilice siempre gafas protectoras para los ojos.
ADVERTENCIA
No utilice nunca el martillo neumático a menos que
la palanca de empuje funcione adecuadamente.
Antes de comenzar el trabajo, pruebe el martillo
neumático utilizando la lista de comprobaciones siguiente.
Realice las comprobaciones en el orden indicado.
Si se produce alguna operación anormal, deje de utilizar
el martillo neumático y póngase inmediatamente en
contacto con un centro de reparaciones autorizado por
Hitachi.
(1) DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DEL
MARTILLO NEUMÁTICO.
QUITE TODAS LAS PUNTAS DEL MARTILLO NEUMÁTICO.
TODOS LOS TORNILLOS DEBERÁN ESTAR
APRETADOS.
Si hay algún tornillo flojo, apriételo.
La manguera de aire deberá tener instalado un
acoplador hembra.
El acoplamiento de la manguera (boquilla macho -
acoplador hembra) deberá eliminar toda la presión del
martillo neumático cuando lo desconecte. No utilice nunca
un acoplador sin descarga con el martillo neumático.
5. Consumo de aire
Utilizando la tabla de consumo de aire y la fórmula de
tamaño del compresor de aire, busque el tamaño de
compresor correcto.
Tabla de consumo de aire
Fórmula de tamaño del compresor
Cantidad de aire requerida
= número de martillos neumáticos
× promedio de puntas clavadas cada minuto por
martillo neumático
× consumo de aire a la presión dada
× factor de seguridad (siempre 1,2)
Ejemplo: 2 martillos neumáticos funcionando a 100
psi para clavar 30 puntas por minuto
Cantidad de aire requerida
= 2 × 30 × ,035 (,99) × 1,2
= 2,5 CFM (pies
3
/min) (71 litros/min)
Después de haber realizado los cálculos indicados
arriba, tendrá que buscar un compresor que
proporcione 2,5 CFM de aire, que es el valor requerido.
LUBRICACIÓN
Es muy importante que el martillo neumático esté
adecuadamente lubricado. Sin la lubricación apropiada,
el martillo neumático no trabajará correctamente y las
piezas se desgastarán prematuramente.
Utilice lubricante para herramientas neumáticas
Hitachi.
No utilice aceite detergente ni aditivos. Estos
lubricantes dañarían las juntas tóricas y demás piezas
de caucho. Esto haría que el martillo neumático
funcionase mal.
Habrá que utilizar siempre unidades de filtro-
regulador-lubricador. Mantenga el lubricador lleno
con lubricante para herramientas neumáticas Hitachi.
Si no dispone de lubricador, aplique algunas gotas de
lubricante para herramientas neumáticas Hitachi
(aproximadamente ,12 pul
3
(2 cc)) a la entrada de aire
del martillo neumático dos veces al día.
Tapón
guardapolvo
Boquilla macho 3/8 NPT
psi 80 90 100
Presión de operación
(barias) (5,5) (6,2) (6,9)
(kgf/cm
2
) (5,6) (6,3) (7)
Consumo de aire
pies
3
/ciclo ,025 ,030 ,035
(litros/ciclo) (,71) (,85) (,99)
41
Español
EL MARTILLO NEUMÁTICO NO DEBERÁ
FUNCIONAR.
(4) Sin tocar el gatillo, presione la palanca de empuje
contra la pieza de trabajo.
Apriete el gatillo.
EL MARTILLO NEUMÁTICO DEBERÁ FUNCIONAR.
(5) Con el martillo neumático fuera de la pieza de trabajo,
usted podrá cargar puntas en el mismo.
Inserte las puntas en la pieza de trabajo adecuadas a la
aplicación.
EL MARTILLO NEUMÁTICO DEBERÁ FUNCIONAR.
(6) Si no observa nada anormal, cargue puntas en el
martillo neumático.
Clave en la pieza de trabajo las mismas puntas que
vaya a utilizar en la aplicación real.
EL MARTILLO NEUMÁTICO DEBERÁ FUNCIONAR
ADECUADAMENTE.
AJUSTE DE LA PRESIÓN DE AIRE
ADVERTENCIA
No sobrepase 120 psi (8,3 barias, 8,5 kgf/cm
2
).
Ajuste la presión del aire al valor recomendado, 70 120
psi (4,9 8,3 barias, 5 8,5 kgf/cm
2
) de acuerdo con la
longitud de las puntas y la dureza de la pieza de trabajo.
La presión de aire correcta es la más baja con la que
pueda realizarse el trabajo. La utilización del martillo
neumático con una presión de aire más alta de la
requerida lo forzará innecesariamente.
LA PALANCA DE EMPUJE DEBERÁN PODER
ACCIONARSE SIN DIFICULTAD.
(2) Ajuste la presión del aire a 70 psi (4,9 barias, 5 kgf/cm
2
).
Conecte la manguera de aire.
No cargue puntas en el martillo neumático.
EL MARTILLO NEUMÁTICO NO DEBERÁ TENER
FUGAS DE AIRE.
Sujete el martillo neumático hacia abajo y apriete el
gatillo.
EL MARTILLO NEUMÁTICO NO DEBERÁ
FUNCIONAR.
(3) Con el dedo en el gatillo, presione la palanca de
empuje contra la pieza de trabajo.
Palanca
de empuje
Gatillo
No conecte
la manguera
de aire.
Apriete el gatillo.
No apriete el gatillo.
Presione la
palanca de
empuje.
42
Español
(4) Cierre la cubierta del cargador.
(5) Sujete la guía de puntas y la perilla con el dedo.
Presione la perilla hacia abajo y oscile la guía de
puntas para abrirla.
(6) 1 Desbobine suficientes puntas para llegar al orificio
de impulsión.
2 Inserte la primera punta en el orificio de impulsión
y la segunda entre las dos uñas del alimentador.
3 Fije las cabezas de las puntas en la ranura guía.
NOTA: Tenga cuidado de no deformar los alambres de
unión de las puntas y de no desenganchar las
puntas con la superficie guía.
De lo contrario, la guía de puntas no se cerraría
correctamente.
4 Empujando las puntas hacia la derecha, oscile la
guía de puntas para cerrarla.
(7) Bloquee completamente la perilla.
El martillo neumático habrá quedado listo para funcionar.
CARGA DE PUNTAS
ADVERTENCIA
Cuando cargue las puntas en el martillo neumático,
1) no apriete el gatillo,
2) no apriete la palanca de empuje, y
3) mantenga el martillo neumático apuntando
hacia abajo.
(1) Presione el retén del cargador y abra la cubierta del
cargador.
(2) Ajuste la posición del soporte de puntas de acuerdo
con la longitud de las mismas.
Las puntas no se alimentarán uniformemente si el
soporte de las mismas no está correctamente ajustado.
1 Gire el soporte de puntas unos 90 grados hacia la
izquierda.
2 Mueva el soporte de puntas hacia arriba y hacia
abajo hasta alinear la parte superior del mismo con
la marca del eje del soporte de acuerdo con la
longitud de las puntas que vaya a utilizar.
3 Gire el soporte de puntas 90 grados hacia la
derecha hasta que oiga un "clic".
NOTA: Antes de cargar puntas en el cargador, ajuste el
soporte de puntas. Si cerrase la cubierta del
cargador a la fuerza sin haber ajustado
correctamente el soporte de puntas, éste podría
dañarse.
(3) Coloque la ristra de puntas en el cargador.
Inserte la primera punta en la abertura del cargador.
Soporte de puntas
Apertura del cargador
Cargador
Primera punta
Punta
Apertura del cargador
Perilla
Guía de puntas
Primera punta
Uña
Superficie de guía
Guía de puntas
Orificio
de impulsión
Primera punta
Ranura guía
Retén del cargador
Cubierta del cargador
1
2
Para 1-1/2" y 1-3/4"
Para 1-1/4"
Para 1"
Cubierta de cargador
Marca
Marca
Alimentador
2
3
2
43
Español
El MECANISMO DE DISPARO POR CONTACTO
ESTÁNDAR (Disparo con rebote) es para utilizarse cuando
se desee clavar rápidamente puntas y haya que seguir los
Métodos de operación.
NOTA
Proceda con cuidado, dado que el último clavo puede
caerse o introducirse en un ángulo irregular.
MÉTODOS DE OPERACIÓN
Este martillo neumático está equipado con una palanca de
empuje, y no funcionará a menos que ésta esté
presionada (posición hacia arriba).
Existen dos métodos de operación para clavar puntas con
este martillo neumático.
Estos métodos son:
1. Operación intermitente (Disparo con el gatillo):
2. Operación continua (Disparo con la palanca de
empuje):
(1) Operación intermitente (Disparo con el gatillo):
1 Coloque la salida de las puntas sobre la pieza de
trabajo con el dedo fuera del gatillo.
2 Presione a fondo la palanca de empuje.
3 Apriete el gatillo para clavar la punta.
4 Separe el dedo del gatillo.
Para clavar otra punta, mueva el martillo neumático
hasta la posición siguiente de la pieza de trabajo y
repita este procedimiento.
(2) Operación continua (Disparo con la palanca de
empuje)
1 Apriete el gatillo con el martillo neumático fuera de
la pieza de trabajo.
2 Presione la palanca de empuje contra la pieza de
trabajo para clavar una punta.
3 Desplace el martillo neumático por la pieza de
trabajo con un movimiento de rebote.
Con cada presión de la palanca de empuje se
clavará una punta.
Después de haber clavado las puntas necesarias,
separe el dedo del gatillo.
OPERACIÓN DEL MARTILLO
NEUMÁTICO
Lea la sección titulada SEGURIDAD (páginas 34 36).
PELIGRO
Utilice siempre gafas protectoras para los ojos de
acuerdo con las especificaciones ANSI Z87,1.
ADVERTENCIA
No apunte nunca con el martillo neumático hacia sí
mismo ni hacia otras personas.
No transporte nunca el martillo neumático con un
dedo en el gatillo.
No coloque sus manos ni pies a menos de 8"
(200 mm) de la cabeza de salida de las puntas.
No clave una punta sobre otra, ni con el martillo
neumático con un ángulo demasiado agudo, ya
que las puntas podrían rebotar y herir a alguien.
Para evitar el doble disparo o la expulsión
inesperado de una punta debido al rebote del
martillo neumático.
1) no empuje el martillo neumático con demasiada
fuerza contra la pieza de trabajo,
2) separe el martillo neumático de la pieza de
trabajo utilizando el coletazo,
3) suelte el gatillo rápidamente después del
disparo.
No clave puntas en paneles finos ni cerca de
esquinas ni bordes de la pieza de trabajo.
Las puntas podrían traspasar la pieza de trabajo y
lesionar a alguien.
No clave nunca puntas desde ambos lados de una
pared al mismo tiempo. Las puntas podrían
traspasar la pared y lesionar a la persona de la otra
parte.
No utilice nunca un martillo neumático defectuoso
o que funcione anormalmente.
No utilice el martillo neumático a modo de martillo
normal.
Desconecte la manguera de aire del martillo
neumático cuando:
1) no vaya a utilizarlo,
2) vaya a abandonar el área de trabajo,
3) vaya a trasladarse a otro lugar, y
4) vaya a entregárselo a otra persona.
Este martillo neumático Hitachi posee un MECANISMO DE
DISPARO POR CONTACTO ESTÁNDAR (Disparo con
rebote). También existe un juego de MECANISMO DE
DISPARO SECUENCIAL OPCIONAL (DISPARO ÚNICO),
con número de pieza de pedido 881973.
Gatillo
Palanca de empuje
3
2
44
Español
ADVERTENCIA
Mantenga el dedo separado del gatillo excepto
durante la operación, porque esto podría resultar
en lesiones si la palanca de presión entrase en
contacto con su cuerpo o con el de otras personas
del área de trabajo.
Mantenga las manos y el cuerpo alejados del área
de descarga. El martillo neumático con mecanismo
de disparo por contacto puede rebotar de una
punta ya clavada y clavar otra no deseada,
provocando posiblemente lesione.
Algunos tipos de puntas cargadas pueden echar
chispas a través de la boca durante la operación de
clavado. ¡Tenga cuidado!
EL MECANISMO DE DISPARO SECUENCIAL OPCIONAL
(PIEZAS DE DISPARO ÚNICO) es para clavar puntas con
precisión y deberá utilizarse de acuerdo con el Método
de operación siguiente.
Usted tendrá que presionar en primer lugar la palanca
de empuje (posición superior) cuando desee clavar
una punta, y apriete el gatillo. Después de haber
clavado cada punta, suelte completamente el gatillo y
levante el martillo neumático de la superficie de
trabajo. El MECANISMO DE DISPARO SECUENCIAL
OPCIONAL puede reducir la posibilidad de lesiones
tanto personales como de otras personas del área de
trabajo. Esto se debe a que es menos probable que
pueda clavar puntas si mantiene el disparador
apretado y golpea accidentalmente la palanca de
empuje contra su cuerpo o el de otras personas. El
MECANISMO DE DISPARO SECUENCIAL OPCIONAL
puede reducir también la velocidad de operación en
comparación con el mecanismo de disparo por
contacto estándar.
NOTA:
Tanto el MECANISMO DE DISPARO POR CONTACTO
ESTÁNDAR como el MECANISMO DE DISPARO
SECUENCIAL OPCIONAL serán seguros si se utilizan
como se ha descrito y de acuerdo con todas las
advertencias e instrucciones.
Manipule siempre las puntas y el paquete con cuidado.
Si se caen puntas, el alambre que las intercala puede
dañarese y cortarse, lo cual causará una alimentación
errónea y atascos.
Después de haber clavado puntas:
1) desconecte la manguera de aire del martillo
neumático,
2) extraiga todas las puntas del martillo neumático,
3) aplique algunas gotas de lubricante para
herramientas neumáticas Hitachi
(aproximadamente ,12 pul
3
(2 cc)) a la entrada de
aire del martillo neumático, y
4) abra la llave de escape del depósito del compresor
de aire para drenar la humedad que pueda existir.
AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE
CLAVADO
Para asegurar que cada punta penetre con la misma
profundidad, cerciórese de que:
1) la presión de aire suministrada al martillo neumático
permanezca constante (regulador instalado y
trabajando adecuadamente), y
2) esté sujetando firmemente el martillo neumático
contra la pieza de trabajo.
Si las puntas penetran demasiado o demasiado poco en la
pieza de trabajo, realice el ajuste en el orden siguiente.
1 DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DEL
MARTILLO NEUMÁTICO.
2 Si las puntas penetran demasiado, gire el ajustador
hacia la parte de menor profundidad.
El ajustador se moverá 0,5 mm cada vez que lo gire
con un clic.
Si las puntas se insertan demasiado poco, gire el
regulador hacia la parte de mayor profundidad.
Desconecte la
manguera de
aire.
Ajustador
A ras
Gire el
ajustador.
A ras
Gire el
ajustador.
Demasiada
profundidad
Poca
profundidad
Apriete primero
el gatillo.
15
1
3
45
Español
3 Deje de girar el ajustador cuando alcance la posición
apropiada realizando una prueba de clavado.
4 Conecte la manguera de aire.
UTILICE SIEMPRE GAFAS PROTECTORAS PARA LOS
OJOS.
Realice una prueba de clavado.
5 DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DEL
MARTILLO NEUMÁTICO.
6 Elija la posición adecuada para el ajustador.
CAMBIO DEL SENTIDO DEL AIRE
DE ESCAPE
El sentido del aire de escape podrá cambiarse girando el
anillo cabezal.
Anillo cabezal
Salida del aire
de escape
46
Español
MANTENIMIENTO
NOTA:
La información contenida en este manual ha sido diseñada para ayudarle a mantener con seguridad este
martillo neumático.
Algunas ilustraciones de este manual pueden mostrar detalles o dispositivos diferentes a los de su propio
martillo neumático.
5 Corte el alambre de unión deformado con unos
alicates.
Corrija la deformación.
6 En caso de atasco frecuente, póngase en contacto
con un centro de reparaciones autorizado por
Hitachi.
2. Inspección de los alimentadores
1 DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE.
2 Limpie la parte deslizable de la perilla.
Lubríquela con lubricante para herramientas
neumáticas Hitachi.
3 Abra la guía de puntas y quite el polvo.
Lubríquela con lubricante para herramientas
neumáticas Hitachi.
PRECAUCIÓN
Compruebe si el retén de puntas (A) y el retén de
puntas (B) se deslizan suavemente empujándolos con
un dedo.
Si no se deslizasen suavemente, las puntas podrían
clavarse con un ángulo anormal y lesionar a alguien.
Martillo
Varilla
Salida
Destornillador de punta plana
Punta
Perilla
Guía de puntas
Desconecte
la manguera
de aire.
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
Lea la sección titulada SEGURIDAD (páginas 34 36).
ADVERTENCIA
Desconecte la manguera y extraiga todas las
puntas del martillo neumático antes de:
1) realizar trabajos de mantenimiento e
inspección, y
2) desatascar el martillo neumático.
No emples nunca gasolina ni otros líquidos muy
inflamables para la limpieza.
1. Desatascado
Desatasque las puntas en el orden siguiente :
1 DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE.
2 Abra la guía de puntas.
3 Inserte una varilla en la salida.
Golpee la varilla con un martillo.
4 Quite la punta atascada con un destornillador de
punta plana.
Desconecte
la manguera
de aire.
1
1
Guía de puntas
Alimentador
Morro
Eje
Retén de puntas (A)
Retén de puntas (B)
47
Español
4 Lubrique las superficies del morro y de la guía de
puntas después de la limpieza.
Esto suavizará la operación e impedirá la oxidación.
3. Limpieza y extracción del alquitrán y de la
suciedad
El alquitrán y de la suciedad pueden acumularse en el
morro y en la palanca de empuje. Todo esto puede
impedir la operación correcta.
Limpie y extraiga el alquitrán y de la suciedad con
queroseno, aceite combustible Nº 2 o combustible
diesel.
NO EMPLEE NUNCA GASOLINA ni otros líquidos muy
inflamables. El vapor de estos líquidos que quede en el
interior del martillo podría encenderse por las chispas
que se producen al clavar puntas, lo cual podría
producir una explosion.
1 Sumerja en solvente sólo la parte en torno a la
salida.
No sumerja el cargador ni el cuerpo.
Las partes de plástico y la junta tórica podrían
dañarse.
2 Seque el martillo antes de utilizarlo. Cualquier
residuo aceite que quede después de la limpieza
acelerara la acumulación de alquitrán, y el martillo
necesitará la limpieza con mayor frecuencia.
3 Asegúrese de que la palanca de empuje functiona
correctamente.
4. Inspección del cargador
1 DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE.
2 Limpie el cargador. Quite eI polvo o las virutas de
madera que puedan haberse acumulado en el
cargador.
5. Almacenamiento
Cuando no vaya a utilizar el martillo neumático durante
mucho tiempo, aplique una capa fina de lubricante a las
piezas de acero para evitar que se oxiden.
No guarde el martillo neumático en un lugar frío.
Guarde el martillo neumático en un lugar cálido.
Cuando no vaya a utilizar el martillo neumático, deberá
guardarlo en un lugar cálido y fresco.
Mantenga el martillo neumático fuera del alcance de
los niños.
6. ETIQUETA DE PRECAUCIÓN
Si la ETIQUETA DE PRECAUCIÓN se pierde o daña,
cámbiela por otra.
Solicite la nueva ETIQUETA DE PRECAUCIÓN a un
centro de reparaciones autorizado por Hitachi.
7. Tabla de mantenimiento (Consulte la
página 48.)
8. Solución de problemas por parte del
operador (Consulte la página 48.)
SERVICIO Y REPARACIONES
ADVERTENCIA
Este martillo neumático solamente deberá
repararlo personal entrenado por Hitachi, un
distribuidor, o el empresario.
Para la reparación, utilice solamente las piezas
suministradas o recomendadas por Hitachi.
Todos los martillos neumáticos de calidad requerirán el
servicio de mantenimiento o de reemplazo de piezas
debido al desgaste con la utilización normal.
NOTA:
Las especificaciones están sujetas a cambio sin previo
aviso sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
Etiqueta de
precaución
Cuerpo
Morro
Salida
Palanca de
empuje
Cargador
48
Español
Tabla de mantenimiento
ACCIÓN PARA CÓMO
Drenaje diario del filtro de la línea Evitar la acumulación de humedad Abra la llave de escape manual.
de aire y suciedad
Mantenimiento del lubricador lleno Mantener el martillo neumático Rellene con lubricante para
lubricado herramientas neumáticas Hitachi.
Limpieza del elemento del filtro y Evitar que el filtro se atasque con Siga las instrucciones del fabricante.
soplado de aire a través del mismo suciedad
en sentido opuesto al normal de
flujo del aire
Limpieza del cargador y del Evitar atascos Sople diariamente.
mecanismo del alimentador
Mantenimiento de la palanca de Garantizar la seguridad del operador Sople diariamente.
empuje en perfectas condiciones y la operación eficaz del martillo
neumático
Lubricación del martillo neumático Prolongar la duración del martillo Aplique unas gotas (aproximadamente
después de haberlo utilizado neumático ,12 pulg
3
(2 cc )) de lubricante al
martillo neumático.
Drenaje del compresor de aire Mantener el martillo neumático en Abra la llave de llave de escape.
buenas condiciones de operación
Solución de problemas por parte del operador
La mayoría de los problemas sin importancia podrán resolverse fácilmente utilizando la tabla siguiente.
Si el problema persiste, póngase en contacto con un centro de reparaciones autorizado por Hitachi.
PROBLEMA MÉTODO DE COMPROBACIÓN SOLUCIÓN
El martillo neumático funciona pero
no clava puntas.
Poca fuerza.
Reciclado lento.
Las puntas penetran demasiado.
Salto de puntas.
Alimentación intermitente.
Puntas atascadas.
Las puntas se clavan dobladas.
El funcionamiento es normal, pero
no es posible clavar a gran velocidad.
Abra de guia de puntas Desatásquelo de acuerdo con la
Compruebe si está atascado. página 46.
Compruebe el funcionamiento del Limpie y lubrique.
alimentador de acuerdo con la
página 46.
Compruebe si las puntas son las Utilice solamente las puntas
apropiadas. recomendadas.
Compruebe la presión de aire. Aumente la presión de aire.
(No sobrepase 120 psi (8,3 barias,
8,5 kgf/cm
2
).)
Compruebe la posición del ajustador Vuelva a efectuar el ajuste.
según la página 44.
———
Utilice lubricante para herramientas
neumáticas Hitachi.
¿Está gastada la cuchilla impulsora? Solicite otra de reemplazo a Hitachi.
¿Está gastado o dañado la junta tórica
pistón?
Compruebe la presión de aire. Reduzca la presión de aire.
(Ajústela a 70 120 psi.) (4,9 8,3
barias 5 8,5 kgf/cm
2
))
Compruebe la posición del ajustador Vuelva a efectuar el ajuste.
según la página 44.
Compruebe si está utilizando las Utilice solamente las puntas
puntas apropiadas. recomendadas.
Compruebe el funcionamiento del Limpie y lubrique.
alimentador de acuerdo con la
página 46.
———
Utilice lubricante para herramientas
neumáticas Hitachi.
Compruebe la posición del soporte de Ajuste el soporte de puntas en la
puntas en el cargador de acuerdo con posición apropiada.
la página 42.
¿Está la junta tórica pistón cortada Póngase en contacto con Hitachi para
o muy gastada? reemplazarlo.
Compruebe si las puntas son las Utilice solamente las puntas
apropiadas. recomendadas.
¿Está gastada la cuchilla impulsora? Póngase en contacto con Hitachi para
reemplazarlo.
Compruebe el diámetro interior de la Utilice otra manguera de aire de
manguera de aire. mayor diámetro.
49
Español
50
Español
51
Español
007
Code No. C99101161 N
Printed in Japan
Issued by
Sinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
3950 Steve Reynolds Blvd.
Norcross, GA 30093
Hitachi Koki Canada Co.
6395 Kestrel Road
Mississauga ON L5T 1Z5

Transcripción de documentos

MODEL MODÈLE MODELO NAILER CLOUEUR MARTILLO NEUMÁTICO NV 45AC ;;;;;; ;;;;;;;;;;;;; ;;;; ;; ;;;;;;;;;;;;; ;;; ;;; ;;; ;;; ;;; ;;; ;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;; ;; ;; ;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;; ;; ;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;; ;; ;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;; ;;;;;;; ;; ;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;; ;;;;;;; ;; ;; ;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;; ;;;;;;; ;;;;;;; ;; ;; ;;;;;;;;;;;;;; ;; ;;;;;;; ;;;;;;;;; ;;; ;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;; ;;;;;;;;; ;;; ;;;;;;;;; ;;;;;;; ;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;; ;;;;;;; ;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;; ;;;;;;; ;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;; ;;;;;;; ;;; ;;; ;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;; ;;;;;;; ;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;; ;;;;;;; ;;; ;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;; ;;;;;;; ;;; ; ; ; ; ; ;; ; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;; ;;;;;;; ;;; ; ; ;; ; ;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;; ;;;;;;; ;;; ; ;; ; ;; ; ; ;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;; ;;;;;;; ;;; ;;;;;; ;;;;;;; ;;; ;;; ;;;;;;; ;; ;; ;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;; ;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;; ;;;;;;; ;;;;;; ;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;; ;;;;;;; ;;;;;; ;;; ;; ;;;;;; ;;;;;;; ;;;;;;; ;;;;;; ;;; ;; ;;;;;; ;;;;;;; ;;;;;;; ;;;;;; ;;; ;; ;;;;;; ;;;;;;; ;;;;;;; ;;;;;; ;;; ;;;;;; ;;;;;;; ;;;;;; ;; ;;; ;; ;;;;;; ;;;;;;; ;;;;;;; ;;; ;; ;;;;;; ;; ;;; ;;; ;;; ;; ;; ;;;;;; ;;;;;;; ;; ;;;;;; ;; ;;; ;;;;; ;;; ;;; ;;; ;; ;; ;;;;;; ;;;;; ;;;;;;; ;;;; ;; ;;;;;; ;;;; ;;; ;; ;;; ;; ;;;; ;;;;;; ;; ;;;;;;; ;;; ;; ;; ;; ;; ;;;;;; ;;; ;;; ;; ;;; ;; ;;; ;;; ;; ;;;;;; ;; ;;;;;;; ;;; ;; ;; ;;;;;; ;;;; ;;;;;; ;;; ; ;;; ;;; ;; ;;; ;; ;;; ;;; ;; ;;;;;; ;;;;;;;;; ;;;;;;; ;;;;;; ;;;;;;;;;;; ;;; ;; ;; ;;;;;; ;;;; ;;; ; ;;; ;;; ;; ;;; ;; ;;; ;;; ;; ;; ;; ;;;;;; ;;;; ;;; ;;; ;; ;;; ;; ;;; ;;; ;; ;; ;;;;;; ;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;; ;;;;;;; ;;;; ;;;;;;; ;;;;; ;; ;; ;; ;;;;; ;;; ;; ;; ;;;;;;; ;;;; ;;; ; ;; ;; ;; ;;;;;;; ;;;; ;; ;; ;;; ;;;; ;; ; ;;;;;;;; ;;; ;;;; ;;;;;;; ;;;;;;; ;; ;;;; ;;;; ;; ;;;; ;;;; ;;;; ;; ;;;; ;;;;;; ;; ;;;; ;;;; ;; ;; ;;;;;;;;;;;;; INSTRUCTION MANUAL AND SAFETY INSTRUCTIONS DANGER Improper and unsafe use of this Nailer will result in death or serious injury! This Manual contains important information about product safety. Read and understand this Manual before operating the Nailer. Keep this Manual available for others before they use the Nailer. MODE D’EMPLOI ET INSTRUCTIONS DE SECURITE DANGER Une utilisation incorrecte et sans respecter la sécurité de ce cloueur risque d’entraîner la mort ou des blessures graves ! Ce manuel renferme des instructions importantes sur la sécurité de l’outil. Lire et bien assimiler ce manuel avant d’utiliser le cloueur. Conserver ce manuel à l’intention des autres utilisateurs du cloueur. MANUAL DE INSTRUCCIONES E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PELIGRO ¡La utilización inadecuada e insegura de este martillo neumático puede resultar en lesiones serias o en la muerte! Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y entienda este manual antes de utilizar el martillo neumático. Guarde este manual a mano para que puedan consultarlo otras personas antes de utilizar el martillo neumático. English CONTENTS Page IMPORTANT INFORMATION .............................................. 3 DEFINITIONS OF SIGNAL WORDS .................................... 3 SAFETY IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USING NAILERS .................................................... 4 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USING NV45AC COIL NAILER ................................................... 6 EMPLOYER’S RESPONSIBILITIES ...................................... 6 OPERATION NAME OF PARTS ................................................................. 7 SPECIFICATIONS ................................................................. 8 NAIL SELECTION ................................................................. 8 ACCESSORIES ..................................................................... 8 STANDARD ACCESSORIES .......................................... 8 OPTIONAL ACCESSORIES ............................................ 9 APPLICATIONS .................................................................... 9 Français MAINTENANCE MAINTENANCE AND INSPECTION ..................................... 15 SERVICE AND REPAIRS ........................................................ 16 TABLE DE MATIERES Page INFORMATION IMPORTANTE .......................................... 18 DEFINITION DES MOTS DE SIGNALISATION ................. 18 SECURITE CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES POUR L’UTILISATION DU CLOUEUR ......................... 19 IMPORTANTES INSTRUCTIONS DE SECURITE POUR L’UTILISATION DU CLOUEUR NV45AC ..................... 21 RESPONSABILITES DE L’EMPLOYEUR ........................... 21 UTILISATION NOM DES PIECES .............................................................. 22 SPECIFICATIONS ............................................................... 23 SELECTION DES CLOUS ................................................... 23 ACCESSOIRES ................................................................... 23 ACCESSOIRES STANDARD ........................................ 23 ACCESSOIRES EN OPTION ........................................ 24 APPLICATIONS .................................................................. 24 Español Page BEFORE OPERATION .............................................................. 9 WORKING ENVIRONMENT .............................................. 9 AIR SUPPLY ....................................................................... 9 LUBRICATION .................................................................. 10 COLD WEATHER CARE ................................................... 10 TESTING THE NAILER ..................................................... 10 ADJUSTING AIR PRESSURE .......................................... 11 LOADING NAILS .............................................................. 11 NAILER OPERATION ............................................................. 12 METHODS OF OPERATION ............................................ 13 ADJUSTING THE NAILING DEPTH ................................ 14 CHANGING THE EXHAUST DIRECTION ....................... 14 Page AVANT L’UTILISATION ......................................................... 24 ENVIRONNEMENT DE TRAVAIL .................................... 24 ALIMENTATION D’AIR .................................................... 24 GRAISSAGE ..................................................................... 25 ENTRETIEN PAR TEMPS FROID ..................................... 25 ESSAI DU CLOUEUR ....................................................... 25 RÉGLAGE DE LA PRESSION D’AIR ................................ 26 CHARGEMENT DES CLOUS ........................................... 26 UTILISATION DU CLOUEUR ................................................ 27 MÉTHODES D’UTILISATION .......................................... 28 RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR DE CLOUAGE ........... 29 CHANGEMENT DU SENS D’ÉCHAPPEMENT ............... 29 ENTRETIEN ENTRETIEN ET INSPECTION ................................................ 30 ENTRETIEN ET REPARATIONS ............................................ 31 INDICE Página INFORMACIÓN IMPORTANTE .......................................... 33 DEFINICIÓN DE LAS PALABRAS CLAVE ......................... 33 SEGURIDAD INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA LA UTILIZACIÓN DEL MARTILLO NEUMÁTICO ................ 34 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA UTILIZAR EL MARTILLO NEUMÁTICO DE RISTRA NV45AC .... 36 RESPONSABILIDADES DEL EMPRESARIO ..................... 36 OPERACIÓN NOMENCLATURA ............................................................. 37 ESPECIFICACIONES .......................................................... 38 SELECCIÓN DE PUNTAS .................................................. 38 ACCESORIOS ..................................................................... 38 ACCESORIOS ESTÁNDAR .......................................... 38 ACCESORIOS OPCIONALES ....................................... 39 APLICACIONES .................................................................. 39 Página ANTES DE LA OPERACIÓN .................................................. 39 ENTORNO DE TRABAJO ................................................ 39 SUMINISTRO DE AIRE .................................................... 39 LUBRICACIÓN ................................................................. 40 CUIDADOS PARA CLIMAS FRÍOS .................................. 40 PRUEBA DEL MARTILLO NEUMÁTICO ......................... 40 AJUSTE DE LA PRESIÓN DE AIRE ................................. 41 CARGA DE PUNTAS ....................................................... 42 OPERACIÓN DEL MARTILLO NEUMÁTICO ........................ 43 MÉTODOS DE OPERACIÓN ............................................ 43 AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE CLAVADO ............. 44 CAMBIO DEL SENTIDO DEL AIRE DE ESCAPE ............. 45 MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN ...................................... 46 SERVICIO Y REPARACIONES ............................................... 47 English IMPORTANT INFORMATION READ AND UNDERSTAND ALL OF THE OPERATING INSTRUCTIONS, SAFETY PRECAUTIONS AND WARNINGS IN THIS MANUAL BEFORE OPERATING OR MAINTAINING THIS NAILER. Most accidents that result from the operation and maintenance of Nailers are caused by the failure to observe basic safety rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation before it occurs, and by observing appropriate safety procedures. Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Manual and in the sections which contain the operation and maintenance instructions. Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identified by DANGERS and WARNINGS on the Nailer and in this Manual. Never use this Nailer for applications other than those specified in this Manual. DEFINITIONS OF SIGNAL WORDS DANGER indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury. WARNING indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury. CAUTION indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury, or may cause machine damage. NOTE emphasizes essential information. —3— English SAFETY IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS MMMMFOR USING NAILERSMMlMM READ ALL INSTRUCTIONS DANGER 1. ALWAYS WEAR EYE PROTECTOR. When operating the Nailer, always wear eye protector, and make sure others in work area wear eye protector, too. Eye protector must conform to the requirements of American National Standards Institute, ANSI Z87.1 and provide protection against flying particles both from the front and side. The employer must enforce the use of eye protector by the Nailer operator and others in work area. 2. NEVER USE BOTTLED GASES. Never use oxygen, combustible gases or any other bottled gases as a power source for the Nailer. Use of the above gases is dangerous, as the Nailer will explode. Use only clean, dry, regulated compressed air. WARNING 3. DO NOT EXCEED 120 psi. Do not exceed maximum recommended air pressure 120 psi (8.3 bar 8.5 kgf/cm2). Never connect the Nailer to pressure which potentially exceeds 200 psi (13.7 bar 14 kgf/cm2) as the Nailer can burst. 4. NEVER POINT NAILER TOWARD YOURSELF OR ANYONE ELSE. Always assume the Nailer contains fasteners. Never point the Nailer toward yourself or anyone else, whether it contains fasteners or not. If fasteners are mistakenly driven, it can lead to severe injuries. Never engage in horseplay with the Nailer. Respect the Nailer as a working implement. 5. NEVER CARRY WITH FINGER ON TRIGGER. Remove finger from trigger when not driving fasteners. Never carry the Nailer with finger on trigger since you could drive a fastener unintentionally and injure yourself or someone else. Always carry the Nailer by the handle only. 6. ALWAYS WEAR EAR AND HEAD PROTECTOR. Always wear ear protector to protect your ears from loud noise. Always wear head protector to protect your head from flying objects. —4— English 7. STORE NAILER PROPERLY. When not in use, the Nailer should be stored in a dry place. Keep out of reach of children. Lock the storage area. 8. KEEP WORK AREA CLEAN. Cluttered areas invite injuries. Clear all work areas of unnecessary tools, debris, furniture, etc. 16. KEEP HANDS AND FEET AWAY FROM FIRING HEAD DURING USE. Never place your hands or feet closer than 8 inches (200 mm) from the firing head. A serious injury can result if the fasteners are deflected by the workpiece, or are driven away from the point of entry. 17. PLACE NAILER PROPERLY ON WORKPIECE. 9. NEVER USE IN PRESENCE OF FLAMMABLE LIQUIDS OR GASES. The Nailer produces sparks during operation. Never use the Nailer in sites containing lacquer, paint, benzine, thinner, gasoline, gases, adhesive agents, and other materials which are combustible or explosive. 10. KEEP VISITORS AWAY. Do not let visitors handle the Nailer. All visitors should be kept safely away from work area. 11. DRESS PROPERLY. Do not wear loose clothing or jewelry as they can be caught in moving parts. Rubber gloves and nonskid footwear are recommended when working outdoors. Wear protective hair covering to contain long hair. Do not drive fasteners on top of other fasteners or with the Nailer at too steep of an angle; the fasteners can ricochet and hurt someone. 18. BE CAREFUL OF DOUBLE FIRE DUE TO RECOIL. If the push lever is unintentionally allowed to re-contact the workpiece following recoil, an unwanted fastener will be driven. In order to avoid this undesirable double fire, 1) do not push the Nailer on the workpiece with strong force; 2) take the Nailer completely away from the workpiece using recoil, and keep the push lever away from the workpiece until the next desirable shot; and 3) pull the trigger and release it QUICKLY when performing intermittent operation (trigger fire). 19. DO NOT DRIVE FASTENERS INTO THIN BOARDS OR NEAR CORNERS AND EDGES OF WORKPIECE. 12. NEVER USE NON RELIEVING COUPLER ON NAILER. If a non relieving coupler is used on the Nailer, the Nailer can remain charged with air after disconnecting and thus will be able to drive a fastener even after disconnecting. The Nailer and air hose must have a hose coupling such that all pressure is removed from the Nailer when the coupling joint is disconnected. 13. CHECK PUSH LEVER BEFORE USE. The fasteners can be driven through or away from the workpiece and hit someone. 20. NEVER DRIVE FASTENERS FROM BOTH SIDES OF A WALL AT THE SAME TIME. The fasteners can be driven into and through the wall and hit a person on the opposite side. 21. CHECK FOR LIVE WIRES. Make sure the push lever operates properly. (The push lever may be called “Safety”.) Never use the Nailer unless the push lever is operating properly, otherwise the Nailer could drive a fastener unexpectedly. Do not tamper with or remove the push lever, otherwise the push lever becomes inoperable. 14. KEEP ALL SCREWS AND COVERS TIGHTLY IN PLACE. Keep all screws and covers tightly mounted. Check their condition periodically. Never use the Nailer if parts are missing or damaged. Avoid the risk of severe electrical shock by checking for live electrical wires that may be hidden by walls, floors or ceilings. Turn off the breaker switch to ensure there are no live wires. 22. NEVER CARRY NAILER BY HOSE. 23. DO NOT OVERREACH. Keep proper footing and balance at all times. 24. NEVER USE NAILER WHICH IS DEFECTIVE OR OPERATING ABNORMALLY. If the Nailer appears to be operating unusually, making strange noises, or otherwise appears defective, stop using it immediately and arrange for repairs by a Hitachi authorized service center. 15. DO NOT LOAD FASTENERS WITH TRIGGER PULLED OR PUSH LEVER DEPRESSED. When loading fasteners into the Nailer or when connecting the air hose, 1) do not pull the trigger; 2) do not depress the push lever; and 3) keep the Nailer pointed downward. 25. DO NOT DISCONNECT AIR HOSE FROM NAILER WITH FINGER ON TRIGGER. The Nailer can fire when re-connected to an air supply. —5— English SAFETY — Continued 26. DISCONNECT AIR HOSE FROM NAILER WHEN: 1) doing maintenance and inspection; 2) clearing a jam; 3) it is not in use; 4) leaving work area; 5) moving it to another location; and 6) handing it to another person. Never attempt to clear a jam or repair the Nailer unless you have disconnected air hose from the Nailer and removed all remaining fasteners from the Nailer. The Nailer should never be left unattended since people who are not familiar with the Nailer might handle it and injure themselves. 27. STAY ALERT. Watch what you are doing. Use common sense. Do not operate the Nailer when you are tired. The Nailer should never be used by you if you are under the influence of alcohol, drugs or medication that makes you drowsy. 29. NEVER USE NAILER FOR APPLICATIONS OTHER THAN THOSE SPECIFIED IN THIS MANUAL. 30. HANDLE NAILER CAREFULLY Because of high air pressure in the Nailer, cracks in the surface are dangerous. To avoid this, do not drop the Nailer or strike the Nailer against hard surfaces; and do not scratch or engrave signs on the Nailer. Handle the Nailer carefully. 31. MAINTAIN NAILER WITH CARE. Keep the Nailer clean and lubricated for better and safer performance. 32. USE ONLY PARTS, ACCESSORIES OR FASTENERS SUPPLIED OR RECOMMENDED BY HITACHI. Unauthorized parts, accessories, or fasteners may void your warranty and can lead to malfunction and resulting injuries. Only service personnel trained by Hitachi, distributor or employer shall repair the Nailer. Never modify or alter a nailer. Doing so may cause it to malfunction and personal injuries may result. 28. HANDLE NAILER CORRECTLY. Operate the Nailer according to this Manual. Never allow the Nailer to be operated by children, individuals unfamiliar with its operation or unauthorized personnel. IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USING NV 45AC COIL NAILER WARNING 1. CLOSE NAIL GUIDE AND DO NOT OPEN IT DURING OPERATION. 3. NEVER USE GASOLINE OR OTHER HIGHLY FLAMMABLE LIQUIDS FOR CLEANING. Vapor of such liquids inside the Nailer could be ignited by a spark produced during nailing, which can cause an explosion. If driving fasteners with the nail guide open, the fasteners can be driven away from the workpiece. 2. DO NOT OPEN MAGAZINE FACING DOWNWARD WHILE LOADING FASTENERS. The fasteners can fall down and result in personal injury. EMPLOYER’S RESPONSIBILITIES 1. Ensure that this MANUAL is available to operators and personnel performing maintenance. 4. Keep Nailers in safe working order. 5. Maintain Nailers properly. 2. Ensure that Nailers are used only when operators and others in work area are wearing EYE PROTECTOR. 6. Ensure that Nailers which require repair are not further used before repair. 3. Enforce the use of EYE PROTECTOR by operators and others in work area. SAVE THIS MANUAL AND KEEP IT AVAILABLE FOR OTHERS! —6— English OPERATION NOTE: The information contained in this Manual is designed to assist you in the safe operation of the Nailer. Some illustrations in this Manual may show details or attachments that differ from those on your own Nailer. NAME OF PARTS Top Cover Head Ring Protector Exhaust Cover Piston O-ring Trigger Piston Cap Air Plug (Sold separately) Body Driver Blade Magazine Assembly Magazine Stopper Adjuster A Nose A Magazine Cover Nail Holder Push Lever Knob Section A-A Nail Guide Nail Stopper (B) Firing Head (Outlet) Nail Guide Feeder Nail Stopper (A) Feed Piston —7— English SPECIFICATIONS 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bar 5 – 8.5 kgf/cm2) Operating pressure 9-1/2" × 10-19/32" × 4-7/8" (241 mm × 269 mm × 124 mm) Dimensions Length × Height × Width Weight 3.7 lbs (1.7 kg) Nail capacity 120 nails (1 coil) .035 ft3/cycle at 100 psi (1.0 ltr/cycle at 6.9 bar) (1.0 ltr/cycle at 7 kgf/cm2) Air consumption Air inlet 3/8 NPT Thread NAIL SELECTION Only nails shown in the Table below can be driven with this Nailer. NOTE: Use only genuine Hitachi nails to assure nail quality and driving ease. Min. Max. .413" (10.5mm) .413" (10.5mm) 1-3/4"(45mm) 1"(25mm) Wire-collated coil nails .120" (3.05mm) .120" (3.05mm) ACCESSORIES WARNING  Accessories other than those shown below can lead to malfunction and resulting injuries. STANDARD ACCESSORIES 1 2 3 1 Eye protector 1 2 Allen wrench for M6 screw 1 3 Allen wrench for M5 screw 1 —8— English 1. Power source OPTIONAL ACCESSORIES      ... sold separately Sequential Trip Mechanism Kit (Code No. 881973) (Single Shot Parts) Muffler (Code No. 881835) Pneumatic Tool Lubricant 1 oz. (30 cc) oil feeder (Code No. 877153) 4 oz. (120 cc) oil feeder (Code No. 874042) 1 quart (1 ltr) can (Code No. 876212) Case (Code No. 880517) Nose cap (Code No. 878344)  Use only clean, dry, regulated compressed air as a power source for this Nailer.  Air compressors used to supply compressed air to this Nailer must comply with the requirements of the latest version of ANSI Standard B 19.3 “Safety Standard For Compressors For Process Industries.”  Moisture or oil in the air compressor may accelerate wear and corrosion in the Nailer. Drain daily. 2. Filter-Regulator-Lubricator  Use a regulator with a pressure range of 0 – 120 psi (0 – 8.3 bar 0 – 8.5 kgf/cm2).  Filter-regulator-lubricator units supply an optimum condition for the Nailer and extend the Nailer life. These units should always be used. Filter .............. The filter removes moisture and dirt mixed in compressed air. Drain daily unless fitted with an automatic drain. Keep the filter clean by regular maintenance. Regulator ...... The regulator controls the operating pressure for safe operation of the Nailer. Inspect the regulator before operation to be sure it operates properly. Lubricator ..... The lubricator supplies an oil mist to the Nailer. Inspect the lubricator before operation to be sure the supply of lubricant is adequate. Use Hitachi pneumatic tool lubricant. NOTE: Accessories are subject to change without any obligation on the part of HITACHI. APPLICATIONS  Installation of asphalt roofing shingles in building contrcution. BEFORE OPERATION Read section titled “SAFETY” (pages 4 – 6). Make sure of the followings before operation. WORKING ENVIRONMENT WARNING  No flammable gas, liquid or other flammable objects at worksite.  Clear the area of children or unauthorized personnel. Regulator Compressor Side Nailer Side Filter AIR SUPPLY Lubricator 3. Air hose DANGER Air hose must have a minimum working pressure rating of 150 psi (10.4 bar 10.6 kgf/cm2) or 150% of the maximum pressure produced in the system, whichever is higher. 4. Hose coupling  Never use oxygen, combustible gases or any other bottled gases.  The Nailer can be installed as follows: Remove the dust cap placed at the air inlet. Install a 3/8 NPT male plug at the air inlet. Dust Cap WARNING  Never connect Nailer to pressure which potentially exceeds 200 psi (13.7 bar 14 kgf/cm2).  Never use non relieving coupler on Nailer. —9— 3/8 NPT Male Plug  A female coupler must be on the air hose. The hose coupling (male plug-female coupler) must remove all pressure from the Nailer when disconnected. Never use a non relieving coupler on the Nailer. English 5. Air consumption Using the Air consumption table and the Air compressor size formula, find a correct compressor size. TESTING THE NAILER DANGER Air consumption table psi Operating pressure (bar) (kgf/cm2) 80 (5.5) (5.6) 90 (6.2) (6.3) 100 (6.9) (7) ft3/cycle (ltr/cycle) .025 (.71) .030 (.85) .035 (.99) Air consumption Air compressor size formula Amount of air required =number of Nailers × average nails driven each minute per Nailer × air consumption at given air pressure × safety factor (always 1.2) Example: 2 Nailers operating at 100 psi driving 30 nails per minute Amount of air required =2 × 30 × .035 (.99) × 1.2 =2.5 CFM (ft3/min) (71 ltr/min) After making the calculations as shown above, you should find a compressor providing 2.5 CFM of air that is required. LUBRICATION It is important that the Nailer be properly lubricated. Without proper lubrication, the Nailer will not work properly and parts will wear prematurely.  Use Hitachi pneumatic tool lubricant. Do not use detergent oil or additives. These lubricants will harm the O-rings and other rubber parts. This will cause the Nailer to malfunction.  Filter-regulator-lubricator units should always be used. Keep the lubricator filled with Hitachi pneumatic tool lubricant.  If a lubricator is not available, supply a few drops (approximately .12 in3 (2 cc)) of Hitachi pneumatic tool lubricant into the air plug on the Nailer twice a day.  Always wear eye protector. WARNING  Never use Nailer unless push lever is operating properly. Before actually beginning the nailing work, test the Nailer by using the check list below. Conduct the tests in the following order. If abnormal operation occurs, stop using the Nailer and contact a Hitachi authorized service center immediately. (1) DISCONNECT AIR HOSE FROM NAILER. REMOVE ALL NAILS FROM NAILER.  ALL SCREWS MUST BE TIGHTENED. If any screws are loose, tighten them. COLD WEATHER CARE  Do not store the Nailer in a cold weather environment. Keep the Nailer in a warm area until beginning the work.  If the Nailer is already cold, bring it in a warm area and allow the Nailer to warm up before use. 1 Reduce the air pressure to 64 psi (4.4 bar 4.5 kgf/cm2). 2 Remove all nails from the Nailer. 3 Connect the air hose and free-fire (blank-fire) the Nailer. The lowered air pressure will be enough to free-fire the Nailer. Slow speed operation tends to warm up the moving part.  THE PUSH LEVER AND TRIGGER MUST MOVE SMOOTHLY. Trigger Push Lever CAUTION Do not connect air hose  Do not free-fire the Nailer at high pressure. — 10 — English (2) Adjust the air pressure to 70 psi (4.9 bar 5 kgf/cm2). Connect the air hose. Do not load any nails in the Nailer. ADJUSTING AIR PRESSURE WARNING  THE NAILER MUST NOT LEAK AIR. Hold the Nailer downward and pull the trigger.  THE NAILER MUST NOT OPERATE.  Do not exceed 120 psi (8.3 bar 8.5 kgf/cm2). Adjust the air pressure at recommended operating pressure 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bar 5 – 8.5 kgf/cm2) according to the length of nails and the hardness of workpiece. The correct air pressure is the lowest pressure which will do the job. Using the Nailer at a higher than required air pressure unnecessarily over stresses the Nailer. LOADING NAILS Pull Trigger WARNING (3) With finger off the trigger, depress the push lever against the workpiece.  When loading nails into Nailer, 1) do not pull trigger; 2) do not depress push lever; and 3) keep Nailer pointed downward.  THE NAILER MUST NOT OPERATE. (1) Press the magazine stopper and open the magazine cover. Depress Push Lever Magazine Stopper Do not pull Trigger (4) Without touching the trigger, depress the push lever against the workpiece. Pull the trigger.  THE NAILER MUST OPERATE (5) With the Nailer off the workpiece, pull the trigger. Depress the push lever against the workpiece.  THE NAILER MUST OPERATE. (6) If no abnormal operation is observed, you may load nails in the Nailer. Drive nails into the workpiece that is the same type to be used in the actual application. Magazine Cover (2) Adjust the position of the nail holder according to the nail length. The nail will not feed smoothly if the nail holder is not correctly adjusted. 1 Turn the nail holder about 90 degrees counterclockwise. 2 Move the nail holder up and down to align the top of the nail holder with a mark on the holder shaft in accordance with the length of the nails being used. 3 Turn the nail holder 90 degrees clockwise until you hear "click". For 1-1/2" and 1-3/4" For 1-1/4" Mark For 1" Magazine Cover 1 2  THE NAILER MUST OPERATE PROPERLY. Nail Holder — 11 — Mark English NOTE: Before loading nails in the magazine, adjust the nail holder. If the magazine cover is forcibly closed without adjusting the nail holder correctly, the nail holder may be damaged. (3) Place the nail coil in the magazine. Insert the first nail into the magazine opening. NOTE: Be careful not to deform the collated wires and not to disengage the nails with the guide surface. Otherwise, the nail guide will not close correctly. 4 Pulling the nails to the right, swing the nail guide closed. (7) Lock the knob completely. Magazine Opening Magazine The Nailer is now ready to operate. NAILER OPERATION First Nail Read section titled “SAFETY”(pages 4 – 6). DANGER Nail (4) Close the magazine cover. (5) Grip the nail guide and knob with finger. Press the knob down and swing the nail guide open.  Always wear eye protector which conforms to ANSI Z87.1 specifications. Magazine Opening WARNING Knob Nail Guide First Nail (6) 1 Uncoil enough nails to reach the driving hole. 2 Insert the first nail into the driving hole and the second nail between the two pawls of the feeder. 3 Fit the nail heads in the guide slot. Driving Hole First Nail Guide Slot 2 3 Nail Guide Feeder Pawl 2  Never point Nailer toward yourself or anyone else.  Never carry with finger on trigger. Remove finger from trigger when not driving nails.  Never place your hands or feet closer than 8 inches (200 mm) from firing head when using.  Do not drive nails on top of other nails or with Nailer at too steep of an angle; nails can ricochet and hurt someone.  In order to avoid double fire or unwanted ejection of a nail due to bouncing of the Nailer. 1) do not push Nailer on workpiece with strong force; 2) take Nailer away from workpiece using recoil; 3) release trigger quickly when performing trigger fire.  Do not drive nails into thin boards or near corners and edges of workpiece. Nails can be driven through or away from workpiece and hit someone.  Never drive nails from both sides of a wall at the same time. Nails can be driven into and through the wall and hit a person on the opposite side.  Never use Nailer which is defective or operating abnormally.  Do not use Nailer as hammer.  Disconnect air hose from Nailer when: 1) it is not in use; 2) leaving work area; 3) moving it to another location; and 4) handing it to another person. Guide Surface — 12 — English This Hitachi nailer has a STANDARD CONTACT TRIP MECHANISM (Bounce Fire). An OPTIONAL SEQUENTIAL TRIP MECHANISM kit (SINGLE SHOT) is available as order part number 881973. THE STANDARD CONTACT TRIP MECHANISM (Bounce Fire) is for use where rapid fastener placement is desired and must be operated in accordance with the following “Methods of Operation”. Previously pull the trigger 1 3 NOTE:  Be careful that the final nail can be dropped or driven at an irregular angle. METHODS OF OPERATION This Nailer is equipped with the push lever and does not operate unless the push lever is depressed (upward position). There are two methods of operation to drive nails with this Nailer. They are: 1. Intermittent operation (Trigger fire): 2. Continuous operation (Push lever fire): (1) Intermittent operation (Trigger fire) 1 Position the nail outlet on the workpiece with finger off the trigger. 2 Depress the push lever firmly until it is completely depressed. 3 Pull the trigger to drive a nail. 4 Remove finger from the trigger. To drive another nail, move the Nailer along the workpiece and repeat this procedure. Push Lever 2 3 Trigger (2) Continuous operation (Push lever fire) 1 Pull the trigger with the Nailer off the workpiece. 2 Depress the push lever against the workpiece to drive a nail. 3 Move the Nailer along the workpiece with a bouncing motion. Each depression of the push lever will drive a nail. As soon as the desired number of nails have been driven, remove finger from the trigger. — 13 — WARNING  Keep your finger off the trigger except during fastening operation, because serious injury could result if the push lever accidentally contacts you or others in work area.  Keep hands and body away from the discharge area. The nailer with contact trip mechanism may bounce from the recoil of driving a fastener and unwanted subsequent fastener may be driven, possibly causing injury.  Some types of loaded nails can spark out of the muzzle during a nail driving operation. Exericise caution! THE OPTIONAL SEQUENTIAL TRIP MECHANISM (SINGLE SHOT PARTS) is for use where precision fastener placement is desired and must be operated in accordance with the following “Method of Operation”. You must first depress the push lever (upward position) where you wnat to drive a nail and then pull the trigger. After the each nail is driven, completely release the trigger and lift the tool off the work surface. An OPTIONAL SEQUENTIAL TRIP MECHANISM may reduce the possibility of bodily injury to you or others in the work area. This is because it is less likely to drive an unwanted nail if you keep the trigger pulled and accidentally bump the push lever against yourself or others. An OPTIONAL SEQUENTIAL TRIP MECHANISM may also reduce the speed of operation compared to the standard contact trip mechanism. NOTE:  Both STANDARD CONTACT TRIP MECHANISM and OPTIONAL SEQUENTIAL TRIP MECHANISM are safe if used as described above and accroding to all warnings and instructions.  Always handle nails and package carefully. If nails are dropped, collating wire may be damaged and cut, which will cause mis-feeding and jamming.  After nailing: 1) disconnect air hose from the Nailer; 2) remove all nails from the Nailer; 3) supply a few drops (approximately .12 in3 (2 cc)) of Hitachi pneumatic tool lubricant into the air plug on the Nailer; and 4) open the petcock on the air compressor tank to drain any moisture. English ADJUSTING THE NAILING DEPTH To assure that each nail penetrates to the same depth, be sure that: 1) the air pressure to the Nailer remains constant (regulator is installed and working properly), and 2) the Nailer is always held firmly against the workpiece. If nails are driven too deep or shallow into the workpiece, adjust the nailing in the following order. 1 DISCONNECT AIR HOSE FROM NAILER CHANGING THE EXHAUST DIRECTION The direction of the exhaust vent can be changed by turning the head ring. Exhaust Vent Head Ring Adjuster 1 5 Disconnect air hose 2 If nails are driven too deep, turn the adjuster to the shallow side. The ajuster moves 0.5 mm every times it is rotated with a click. Turn Adjuster Too Deep Flush If nails are driven too shallow, turn the adjuster to the deep side. Turn Adjuster Too Shallow Flush 3 Stop turning the adjuster when a suitable position is reached for a nailing test. 4 Connect the air hose. ALWAYS WEAR EYE PROTECTOR. Perform a nailing test. 5 DISCONNECT AIR HOSE FROM NAILER. 6 Choose a suitable position for the adjuster. — 14 — English MAINTENANCE NOTE: The information contained in this Manual is designed to assist you in the safe maintenance of the Nailer. Some illustrations in this Manual may show details or attachments that differ from those on your own Nailer. MAINTENANCE AND INSPECTION Read section titled “SAFETY” (pages 4 – 6). 2. Inspecting the feeders 1 DISCONNECT AIR HOSE. 2 Clean the knob sliding part. Lubricate it with Hitachi pneumatic tool lubricant. WARNING  Disconnect air hose and remove all nails from Nailer when: 1) doing maintenance and inspection; and 2) clearing a jam.  Never use gasoline or other highly flammable liquides for cleaning. Knob 1. Clearing a jam 1 Disconnect air hose Nail Guide Remove a jammed nail in the following order : 1 DISCONNECT AIR HOSE. 2 Open the nail guide. 3 Insert a rod into the outlet. Tap the rod with a hammer. 3 Open the nail guide and remove dust. Lubricate the sliding groove of the feeder and shafts. Hammer CAUTION  Check that nail stopper (A) and nail stopper (B) slide smoothly by pusing them with finger. If not smooth, nails can be driven at an irregular angle and hurt someone. Nail Guide Rod Outlet 1 Disconnect air hose Nail Stopper (A) 4 Remove the jammed nail with a slotted screw driver. Nail Stopper (B) Shaft Feeder Nose 4 Lubricate the feeding surfaces of the nose and the nail guide after cleaning. This promotes smooth operation and prevents rust. Nail Slotted Screw Driver 5 Cut the deformed collated wire with nippers. Correct the deformation. 6 In case of frequent jam, contact a Hitachi authorized service center. — 15 — English 3. Cleaning and removal of tar and dirt Tar and dirt may build up on the nose and push lever. This can prevent correct operation. Clean and remove tar and dirt with kerosene, #2 fuel oil or diesel fuel. NEVER USE GASOLINE or other highly flammable liquids. Vapor of such liquids inside the Nailer could be ignited by a spark produced during nailing, which can cause an explosion. 1 Immer only the area around the outlet in solvent. Do not immerse the magazine or body. Plastic parts and O-ring may be damaged. Warning Label 7. Maintenance chart (See page 17) Magazine Body 8. Operator troubleshooting (See page 17) SERVICE AND REPAIRS WARNING Nose Push Lever  Only service personnel trained by Hitachi, distributor or employer shall repair the Nailer.  Use only parts supplied or recommended by Hitachi for repair. Outlet 2 Dry off the Nailer before use. Any oil film left after cleanup will accelerate the tar buildup, and the Nailer will requite more frequent re-cleaning. 3 Make sure the push lever operates properly. All quality Nailers will eventually require servicing or replacement of parts because of wear from normal use. NOTE: Specifications are subject to change without any obligation on the part of HITACHI. 4. Inspecting the magazine 1 DISCONNECT AIR HOSE. 2 Clean the magazine. Remove dust or wooden tips which may have accumulated in the magazine. 5. Storing  When not in use for an extended period, apply a thin coat of the lubricant to the steel parts to avoid rust.  Do not store the Nailer in a cold weather environment. Keep the Nailer in a warm area.  When not in use, the Nailer should be stored in a warm and dry place. Keep out of reach children. 6. WARNING LABEL Change the WARNING LABEL if missing or damaged. A new WARNING LABEL is available from a Hitachi authorized service center. — 16 — English Maintenance chart ACTION WHY HOW Drain air line filter daily. Prevent accumulation of moisture and dirt. Open manual petcock. Keep lubricator filled. Keep the Nailer lubricated. Fill with Hitachi pneumatic tool lubricant. Clean filter element — then blow air through filter in direction opposite to normal flow. Prevent clogging of filter with dirt. Follow manufacturer’s instructions. Clean magazine and feeder mechanism. Prevent a jam. Blow clean daily. Keep push lever working properly. Promote operator safety and efficient Nailer operation. Blow clean daily. Lubricate the Nailer after nailing. Extend the Nailer life. Supply a few drops (approximately .12 in3 (2 cc)) of lubricant into the Nailer. Drain air compressor. Keep the Nailer operated properly. Open petcock on air compressor tank. Operator troubleshooting Most minor problems can be resolved quickly and easily using the table below. If problems persist, contact a Hitachi authorized service center for assistance. PROBLEM Nailer operates, but no nail is driven. Weak drive. Slow to cycle. CHECK METHOD CORRECTION Open nail guide. Check for a jam. Clear a jam per page 15. Check function of feeder per page 15. Clean and lubricate. Check for proper nails. Use only recommended nails. Check air pressure. Increase air pressure. (Do not exceed 120 psi (8.3 bar 8.5 kgf/cm2)) Check position of adjuster per page 14. Readjust. ——— Driver blade worn? Piston O-ring worn or damaged? Use Hitachi pneumatic tool lubricant. Contact Hitachi for replacement. Drives too deep. Check air pressure. Check position of adjuster per page 14. Readjust. Skipping nails. Intermittent feed. Check for proper nails. Use only recommended nails. Check function of feeder per page 15. Clean and lubricate. ——— Check position of nail holder in magazine per page 11. Nails jam. Driven nail is bent. Drives properly during normal operation, but does not drive fully at faster nailing speeds. Reduce air pressure. (Adjust 70 – 120 psi) (4.9 – 8.3 bar 5 – 8.5 kgf/cm2)) Use Hitachi pneumatic tool lubricant. Adjust nail holder to proper position. Piston O-ring cut or heavily worn? Contact Hitachi for replacement. Check for proper nails. Use only recommended nails. Driver blade worn? Contact Hitachi for replacement. Check inside diameter of air hose. Use larger air hose. — 17 — Français INFORMATION IMPORTANTE LIRE ET BIEN ASSIMILER TOUTES LES INSTRUCTIONS D’UTILISATION, LES PRECAUTIONS DE SECURITE ET LES AVERTISSEMENTS DU MANUEL AVANT D’UTILISER OU D’ENTRETENIR LE CLOUEUR. La plupart des accidents résultant de l’utilisation ou de l’entretien des cloueurs sont dus au non respect de certaines consignes et précautions de sécurité élémentaires. Un accident peut souvent être évité en reconnaissant une situation potentiellement dangereuse avant qu’elle ne se produise, et en respectant les procédures de sécurité applicables. Les consignes de sécurité élémentaires sont données dans la section “SECURITE” du manuel et dans les sections relatives aux instructions d’utilisation et d’entretien. Les dangers à éviter pour empêcher tout risque de blessures ou de dommage de l’outil sont identifiés par les mots DANGER et AVERTISSEMENT, sur le cloueur et dans ce manuel. Ne jamais utiliser ce cloueur pour des applications autres que celles qui sont spécifiées dans ce manuel. DEFINITION DES MOTS DE SIGNALISATION DANGER indique une situation imminente dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des blessures graves. AVERTISSEMENT indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner la mort ou des blessures graves. ATTENTION indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner des blessures légères ou modérées, ou d’endommager l’outil. REMARQUE met en relief les informations essentielles. — 18 — Français SECURITE CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES POUR L’UTILISATION DU CLOUEUR LIRE TOUTES CES INSTRUCTIONS. DANGER 1. TOUJOURS PORTER DES LUNETTES DE PROTECTION. Quand on utilise le cloueur, toujours porter des lunettes de protection, et veiller à ce que les autres personnes dans la zone de travail en portent également. Les lunettes de protection devront respecter les exigences de l’ANSI (American National Standards Institute) Z87.1 et assurer la protection contre les projections de particules arrivant par l’avant ou par le côté. L’employeur doit veiller à ce que la personne qui utilise le cloueur et les autres personnes dans l’aire de travail portent des lunettes de protection. 2. NE JAMAIS UTILISER DE GAZ EN BOUTEILLE. Ne jamais utiliser d’oxygène, de gaz combustibles ni aucun autre gaz en bouteille comme source d’alimentation du cloueur. L’utilisation de ces gaz serait dangereuse, car le cloueur exploserait. Utiliser exclusivement de l’air comprimé propre, sec et régulé. AVERTISSEMENT 3. NE PAS DEPASSER 120 PSI. Ne pas dépasser la pression d’air maximale recommandée de 120 psi (8,3 bars, 8,5 kgf/cm2). Ne jamais raccorder le cloueur à une pression susceptible de dépasser 200 psi (13,7 bars, 14 kgf/cm2) car le cloueur pourrait exploser. 4. NE JAMAIS CLOUER VERS SOI NI VERS QUELQU’UN D’AUTRE. 5. NE JAMAIS TRANSPORTER L’OUTIL AVEC LE DOIGT SUR LA GACHETTE. Toujours supposer que le cloueur renferme des clous. Ne jamais diriger le cloueur vers soi ni vers quelqu’un d’autre. Si l’on enfonce des clous par erreur, cela risque de provoquer des blessures graves. Ne jamais s’amuser avec le cloueur. Le cloueur est un instrument de travail. Le respecter. Retirer le doigt de la gâchette quand on n’enfonce pas de clous. Ne jamais transporter l’outil avec le doigt sur la gâchette, car on risquerait d’enfoncer accidentellement un clou et de se blesser ou de blesser quelqu’un d’autre. Toujours transporter le cloueur exclusivement par sa poignée. 6. TOUJOURS PORTER DES PROTECTIONS ANTIBRUIT ET UN CASQUE. Toujours porter des protections anti-bruit pour ne pas s’endommager l’ouïe. Toujours porter un casque pour se protéger la tête contre les projectiles. — 19 — Français 7. RANGER LE CLOUEUR CORRECTEMENT. Quand on ne s’en sert pas, ranger le cloueur dans un endroit sec. Le ranger hors de portée des enfants. Verrouiller la zone de rangement. 8. MAINTENIR L’AIRE DE TRAVAIL PROPRE. Une aire encombrée invite les blessures. Enlever tous les outils inutiles, débris, meubles, etc. de l’aire de travail. 9. NE JAMAIS UTILISER EN PRESENCE DE LIQUIDES OU DE GAZ INFLAMMABLES. Le cloueur provoque des étincelles quand il fonctionne. Ne jamais utiliser le cloueur dans un endroit renfermant de la laque, de la peinture, de la benzine, du diluant, de l’essence, des gaz, des agents adhésifs ni aucune autre matière combustible ou explosive. 10. ELOIGNER LES VISITEURS. Ne pas laisser les visiteurs manipuler le cloueur. Tous les visiteurs devront rester en dehors de l’aire de travail. 11. PORTER UN HABILLEMENT APPROPRIE. Ne porter ni vêtements lâches ni bijoux qui pourraient se prendre dans les pièces en mouvement. Porter des gants de caoutchouc et des chaussures solides si l’on travaille dehors. Si l’on a les cheveux longs, les maintenir serrés dans un couvre-chef. 12. NE JAMAIS UTILISER DE COUPLEUR NON DEGAGEANT SUR LE CLOUEUR. Si l’on utilise un coupleur non dégageant sur le cloueur, le cloueur risque de rester chargé d’air après le débranchement, et donc d’enfoncer un clou même après qu’il est débranché. Le cloueur et le tuyau d’air doivent avoir un coupleur de tuyau tel que toute la pression soit évacuée du cloueur quand on débranche le joint de couplage. 13. VERIFIER LE LEVIER-POUSSOIR AVANT L’UTILISATION. S’assurer que le levier-poussoir fonctionne correctement. (Le levier-poussoir est parfois appelé “sécurité”.) Ne jamais utiliser le cloueur si le levierpoussoir ne fonctionne pas correctement. Un clou pourrait s’enfoncer accidentellement. Ne pas toucher au levier-poussoir ni le retirer, car il pourrait ne plus fonctionner. 14. VEILLER A CE QUE TOUTES LES VIS ET LES COUVERCLES SOIENT EN PLACE ET BIEN SERRES. Veiller à ce que les vis et les couvercles soient solidement fixés. Les vérifier périodiquement. Ne jamais utiliser le cloueur si des pièces manquent ou sont endommagées. 15. NE PAS CHARGER DE CLOUS SI LA GACHETTE EST TIREE OU SI LE LEVIER-POUSSOIR EST ENFONCE. Quand on charge des clous dans le cloueur ou qu’on raccorde le tuyau d’air, 1) ne pas tirer sur la gâchette. 2) ne pas actionner le levier-poussoir ; et 3) diriger le cloueur vers le bas. 16. ELOIGNER LES MAINS ET LES PIEDS DE LA TETE DE CLOUAGE PENDANT L’UTILISATION. Ne jamais approcher les mains ni les pieds à moins de 8 pouces (200 mm) de la tête de clouage. Il y a risque de blessures graves si les clous sont déviés par la pièce ou qu’ils sont déportés au-delà du point d’entrée. 17. PLACER LE CLOUEUR CORRECTEMENT SUR LA PIECE. Ne pas enfoncer de clous sur d’autres clous ni avec le cloueur à un angle trop aigu ; les clous pourraient ricocher et blesser quelqu’un. 18. FAIRE ATTENTION AUX DOUBLES ACTIVATIONS DUES AU RAPPEL. Si on laisse le levier-poussoir entrer accidentellement en contact avec la pièce après le rappel, un clou risque d’être enfoncé. Pour éviter ce risque : 1) ne pas appuyer le cloueur trop fort contre la pièce; 2) éloigner complètement le cloueur de la pièce avec le rappel, et maintenir le levier-poussoir à distance de la pièce jusqu’à l’opération de clouage suivante ; 3) tirer sur la gâchette et la relâcher RAPIDEMENT lors d’opérations intermittentes (déclenchement par gâchette). 19. NE PAS ENFONCER DE CLOUS DANS DES PLANCHES MINCES NI PRES DES COINS ET DES BORDS DE LA PIECE. Les clous pourraient traverser la pièce ou s’enfoncer ailleurs que dans la pièce et blesser quelqu’un. 20. NE JAMAIS ENFONCER DE CLOUS DES DEUX COTES D’UN MUR EN MEME TEMPS. Les clous pourraient traverser le mur et blesser quelqu’un de l’autre côté. 21. VERIFIER S’IL Y A DES FILS SOUS TENSION. Pour éviter tout risque d’électrocution grave, vérifier s’il y a des fils sous tension dissimulés dans le mur, le plancher ou le plafond. Couper le disjoncteur pour s’assurer qu’il n’y a pas de fils sous tension. 22. NE PAS TRANSPORTER LE CLOUEUR PAR LE TUYAU. 23. NE PAS TROP SE PENCHER. Conserver une bonne assise et un bon équilibre à tout moment. 24. NE JAMAIS UTILISER UN CLOUEUR DEFECTUEUX OU QUI NE FONCTIONNE PAS NORMALEMENT. Si le cloueur semble ne pas fonctionner comme d’habitude, qu’il fait des bruits bizarres ou qu’il semble défectueux, cesser immédiatement de l’utiliser et le faire réparer par un service après-vente Hitachi agréé. 25. NE PAS DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR DU CLOUEUR AVEC LE DOIGT SUR LA GACHETTE. Le cloueur pourrait se déclencher lorsque l’air sera à nouveau alimenté. — 20 — Français SECURITE — suite 26. DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR DU CLOUEUR QUAND: 1) on entretient ou inspecte le cloueur ; 2) on retire des clous coincés ; 3) on ne s’en sert pas ; 4) on quitte l’aire de travail ; 5) on le transporte dans un autre endroit ; et 6) on le passe à quelqu’un d’autre. Ne jamais retirer des clous coincés ni réparer le cloueur si le tuyau d’air n’est pas débranché du cloueur et que les clous restants ne sont pas tous retirés du cloueur. Ne jamais s’éloigner du cloueur car des personnes non familiarisées avec son fonctionnement pourraient le manipuler et se blesser. 27. RESTER SUR SES GARDES. Regarder ce que l’on fait. Faire preuve de bon sens. Ne pas utiliser le cloueur lorsqu’on est fatigué. Ne jamais utiliser le cloueur si l’on est sous l’influence de médicaments, d’alcool ou de toute autre substance soporifique. 28. MANIPULER LE CLOUEUR CORRECTEMENT. Utiliser le cloueur en suivant les instructions du manuel. Ne jamais permettre que le cloueur soit utilisé par des enfants, des personnes non familiarisées avec son fonctionnement ou des personnes non autorisées. 29. NE JAMAIS UTILISER LE CLOUEUR POUR DES APPLICATIONS AUTRES QUE CELLES QUI SONT SPECIFIEES DANS CE MANUEL. 30. MANIPULER LE CLOUEUR AVEC PRECAUTION. A cause de la pression d’air élevée à l’intérieur du cloueur, les fissures en surface sont dangereuses. Pour éviter tout risque, ne pas faire tomber le cloueur ni le heurter contre des surfaces dures ; et ne pas le rayer ni graver des inscriptions dessus. Manipuler le cloueur avec précaution. 31. ENTRETENIR SOIGNEUSEMENT LE CLOUEUR. Veiller à ce que le cloueur soit toujours propre et graissé pour obtenir un fonctionnement optimal et en toute sécurité. 32. UTILISER EXCLUSIVEMENT DES PIECES, ACCESSOIRES OU CLOUS FOURNIS OU RECOMMANDES PAR HITACHI. Des pièces, accessoires ou clous non autorisés pourraient annuler la garantie, entraîner un mauvais fonctionnement et provoquer des blessures. Les réparations du cloueur seront confiées exclusivement au personnel d’entretien formé par Hitachi, au distributeur ou à l’employeur. Ne jamais modifier ni altérer un cloueur. Cela pourrait provoquer un mauvais fonctionnement et entraîner des blessures physiques. IMPORTANTES INSTRUCTIONS DE SECURITE POUR L’UTILISATION DU CLOUEUR NV45AC AVERTISSEMENT 1. FERMER LE GUIDE-CLOUS ET NE PAS L’OUVRIR PENDANT LE FONCTIONNEMENT. Si l’on enfonce des clous avec le guide-clous ouvert, les clous risquent d’être déviés de la pièce. 2. NE PAS OUVRIR LE MAGASIN QUAND IL EST DIRIGE VERS LE BAS. 3. NE JAMAIS SE SERVIR D'ESSENCE OU DE LIQUIDES HAUTEMENT INFLAMMABLES POUR EFFECTUER L'ENTRETIEN DE L'OUTIL. En effet, les vapeurs de ces liquides accummulées dans le cloueur peuvent s'enflammer par la production des étincelles pendant le clouage, ce qui peut se traduire par une explosion. Les clous risqueraient de tomber et de blesser l’utilisateur. RESPONSABILITES DE L’EMPLOYEUR 1. Veiller à ce que ce MANUEL reste à la disposition des personnes qui doivent utiliser ou entretenir le cloueur. 4. Maintenir les cloueurs en bon ordre de marche. 5. Entretenir les cloueurs correctement. 2. Veiller à ce que les cloueurs soient utilisés exclusivement lorsque les opérateurs et les autres personnes présentes dans l’aire de travail portent des LUNETTES DE PROTECTION. 6. Veiller à ce que les cloueurs qui ont besoin d’être réparés ne soient plus utilisés avant d’être réparés. 3. Obliger les opérateurs et les autres personnes présentes dans l’aire de travail à porter des LUNETTES DE PROTECTION. CONSERVER CE MANUEL ET LE METTRE A LA DISPOSITION DES UTILISATEURS ! — 21 — Français UTILISATION REMARQUE: Les informations contenues dans ce manuel ont pour but d’aider l’opérateur à utiliser le cloueur en toute sécurité. Certaines des illustrations du manuel peuvent montrer des détails ou des accessoires qui diffèrent de ceux de votre cloueur. NOM DES PIECES Couvercle supérieur Bague supérieure Couvercle d’échappement Protecteur Joint torique de pistion Gâchette Capuchon Piston Bouchon d’air (vendu séparément) Corps Lame d’entraînement Ensemble de magasin Butée de magasin Ajusteur A Bec A Couvercle de magasin Porte-clous Bouton Levier-poussoir Guide-clous Tête de clouage (sortie) Section A - A Butée à clous (B) Guide-clous Chargeur Butée à clous (A) Piston de chargement — 22 — Français SPECIFICATIONS 70 – 120 psi (4,9 – 8,3 bars, 5 – 8 kgf/cm2) Pression d’utilisation 9-1/2" × 10-19/32" × 4-7/8" (241 mm × 269 mm × 124 mm) Dimensions Longueur × hauteur × largeur Poids 3,7 lbs (1,7 kg) Contenance de clous 120 clous (1 bobine) Consommation d’air ,035 ft3/cycle à 100 psi (1,0 l/cycle à 6,9 bars) (1,0 l/cycle à 7 kgf/cm2) Arrivée d’air Filetage 3/8 NPT SELECTION DES CLOUS Seuls les clous indiqués dans le tableau ci-dessous pourront être utilisés avec ce cloueur. REMARQUE: Utiliser uniquement les clous Hitachi garantis d’origine pour assurer la qualité des clous et un enfoncement facile. Min. Max. ,413" (10,5mm) ,413" (10,5mm) 1-3/4"(45mm) 1"(25mm) Bobine de clous fixés par fil ,120" (3,05mm) ,120" (3,05mm) ACCESSOIRES AVERTISSEMENT  Les accessoires autres que ceux indiqués ci-dessous risquent de mal fonctionner et de provoquer des blessures. ACCESSOIRES STANDARD 1 2 3 1 Lunettes de protection 1 2 Clé Allen pour vis M6 1 3 Clé Allen pour vis M5 1 — 23 — Français ACCESSOIRES EN OPTION      ... vendus séparément Mécanisme de déclenchement par contact (Code No. 881973) (activation par band) Pot d’échappement (Code No. 881835) Huile de machine pneumatique Alimenteur d’huile 1 oz (30 cc) (Code No. 877153) Alimenteur d’huile 4 oz (120 cc) (Code No. 874042) Alimenteur d’huile 1 quart (1 l) (Code No. 876212) Mallette (Code No. 880517) Capuchon de bec (Code No. 878344) REMARQUE: Les accessoires sont sujets à modification sans préavis et sans aucune obligation de la part de HITACHI. APPLICATIONS  Fixation de bardeaux de toiture en asphalte dans la construction des bâtiments. AVANT L’UTILISATION Lire la section intitulée “SECURITE” (pages 19 – 21). Bien vérifier les points suivants avant de travailler. ENVIRONNEMENT DE TRAVAIL AVERTISSEMENT  Pas de gaz ou liquides inflammables, ni aucun autre objet inflammable sur le chantier.  Evacuer les enfants et les personnes non autorisées de l’aire de travail. 1. Alimentation  Utiliser exclusivement de l’air comprimé propre, sec et régulé avec ce cloueur.  Les compresseurs d’air utilisés pour alimenter l’air comprimé au cloueur devront respecter les exigences ANSI B19.3 “Normes de sécurité pour les compresseurs des industries de transformation”.  L’humidité ou l’huile dans le compresseur d’air peuvent accélérer l’usure et la corrosion du cloueur. Purger tous les jours. 2. Filtre-régulateur-lubrificateur  Utiliser un régulateur d’une pression comprise entre 0 – 120 psi (0 – 8,3 bars, 0 – 8,5 kgf/cm2).  Les unités filtre-régulateur-lubrificateur procureront les conditions optimales du cloueur et accroîtront sa durée de service. Toujours les utiliser. Filtre ................. Le filtre enlève l’humidité et la saleté mélangées à l’air comprimé. Purger tous les jours, sauf si l’outil possède une purge automatique. Nettoyer régulièrement le filtre. Régulateur ....... Le régulateur contrôle la pression de fonctionnement afin d’assurer la sécurité du cloueur. Inspecter le régulateur avant le travail pour s’assurer qu’il fonctionne correctement. Lubrificateur .... Le lubrificateur alimente de l’huile vaporisée au cloueur. Inspecter le lubrificateur avant le travail pour s’assurer que l’alimentation d’huile est adéquate. Utiliser une huile de machine pneumatique Hitachi. Régulateur Côté cloueur Côté compresseur ALIMENTATION D’AIR Filtre DANGER Lubrificateur 3. Tuyau d’air Le tuyau d’air doit avoir une pression de travail minimum de 150 psi (10,4 bars, 10,6 kgf/cm2) ou 150% de la pression maximum produite par le système, à savoir la plus élevée. 4. Couplage de tuyau  Ne jamais utiliser d’oxygène, de gaz combustibles ni aucun autre gaz en bouteille.  Le cloueur s’installe comme suit : Retirer le capuchon à poussière situé sur l’arrivée d’air. Installer un bouchon mâle 3/8 NPT sur l’arrivée d’air. Capuchon à poussière AVERTISSEMENT  Ne jamais raccorder le cloueur à une pression qui risque de dépasser 200 psi (13,7 bars, 14 kgf/cm2).  Ne jamais utiliser de coupleur non dégageant sur le cloueur. Bouchon mâle 3/8 NPT — 24 — Français  Le coupleur femelle doit être placé sur le tuyau d’air. Le couplage de tuyau (bouchon mâle-coupleur femelle) doit supprimer toute la pression du cloueur lorsqu’il est débranché. Ne jamais utiliser de coupleur non dégageant sur le cloueur. ATTENTION  Ne pas faire un essai de clouage à blanc à haute pression. ESSAI DU CLOUEUR 5. Consommation d’air DANGER Sélectionner la taille du compresseur en se reportant au tableau de consommation d’air et aux formules de taille du compresseur. Tableau de consommation d’air Pression de fonctionnement psi (bar) (kgf/cm2) 3 Consommation d’air ft /cycle (ltr/cycle) 80 (5,5) (5,6) 90 (6,2) (6,3) 100 (6,9) (7) ,025 (,71) ,030 (,85) ,035 (,99) Formules de taille du compresseur d’air Quantité d’air requise = nombre de clous × clous moyens enfoncés par minute par le cloueur × consommation d’air à une pression donnée × facteur de sécurité (toujours 1,2) Exemple: 2 cloueurs fonctionnant à 100 psi et enfonçant 30 clous par minute Quantité d’air requise = 2 × 30 × ,035 (,99) × 1,2 = 2,5 CFM (ft3/mn) (71 l/mn) Effectuer le calcul ci-dessus pour obtenir un compresseur fournissant les 2,5 CFM d’air nécessaires. GRAISSAGE Il est essentiel que le cloueur soit graissé correctement. Si le cloueur est mal graissé, il ne fonctionnera pas correctement et les pièces s’useront prématurément.  Utiliser une huile de machine Hitachi. Ne pas utiliser d’huile détergente ni d’additifs. Ces lubrifiants endommageraient les joints toriques et les autres pièces en caoutchouc. Cela provoquerait un mauvais fonctionnement du cloueur.  Toujours utiliser des unités filtre-régulateurlubrificateur. Veiller à ce que le régulateur soit toujours plein d’huile de machine pneumatique Hitachi.  Si l’on ne possède pas de lubrificateur, mettre quelques gouttes (environ ,12 in3 (2 cc)) d’huile de machine pneumatique Hitachi dans le bouchon d’air du cloueur deux fois par jour.  Toujours porter des lunettes de protection. AVERTISSEMENT  Ne jamais utiliser le cloueur si le levier-poussoir ne fonctionne pas correctement. Avant de commencer le travail proprement dit, faire un essai de clouage en vérifiant les points ci-dessous. Effectuer les essais dans l’ordre indiqué. (1) DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR DU CLOUEUR. SORTIR TOUS LES CLOUS DU CLOUEUR.  TOUTES LES VIS DOIVENT ETRE SERREES A FOND. Si certaines vis sont relâchées, les revisser.  LE LEVIER-POUSSOIR ET LA GACHETTE DOIVENT FONCTIONNER AVEC SOUPLESSE. Gâchette ENTRETIEN PAR TEMPS FROID  Ne pas ranger le cloueur dans un environnement froid. Le laisser dans un endroit chaud jusqu’à ce que l’on soit prêt à travailler.  Si le cloueur est déjà froid, l’amener dans un endroit chaud et le laisser réchauffer avant de l’utiliser. 1 Réduire la pression d’air à 64 psi (4,4 bars, 4,5 kgf/cm2). 2 Sortir tous les clous du cloueur. 3 Raccorder le tuyau d’air et faire un essai de clouage (clouage à blanc). La pression d’air inférieure sera suffisante pour le clouage à blanc. Les opérations à vitesse lente ont tendance à chauffer les pièces mobiles. — 25 — Levierpoussoir Ne pas raccorder le tuyau d’air. Français (2) Régler la pression d’air sur 70 psi (4,9 bars, 5 kgf/cm2). Raccorder le tuyau d’air. Ne pas mettre de clous dans le cloueur. REGLAGE DE LA PRESSION D’AIR AVERTISSEMENT  LE CLOUEUR NE DOIT PAS AVOIR DE FUITE D’AIR. Diriger le cloueur vers le bas et tirer sur la gâchette.  LE CLOUEUR NE DOIT PAS FONCTIONNER.  Ne pas dépasser 120 psi (8,3 bars, 8,5 kgf/cm2). Régler la pression d’air à la pression de travail recommandée de 70 – 120 psi (4,9 – 8,3 bars, 5 – 8,5 kgf/cm2) en fonction de la longueur des clous et de la dureté du matériau. La pression d’air correcte est la pression la plus basse capable d’effectuer le travail. L’utilisation d’une pression d’air supérieure à la pression nécessaire fatiguera inutilement le cloueur. Tirer sur la gâchette CHARGEMENT DES CLOUS (3) Le doigt étant retiré de la gâchette, actionner le levierpoussoir contre la pièce.  LE CLOUEUR NE DOIT PAS FONCTIONNER. AVERTISSEMENT  Lors du chargement des clous dans le cloueur, 1) ne pas tirer sur la gâchette ; 2) ne pas actionner le levier-poussoir ; et 3) diriger le cloueur vers le bas. (1) Appuyer sur la butée du magasin ou ouvrir le couvercle du magasin. Actionner le levier-poussoir. Ne pas tirer sur la gâchette Butée du magasin Couvercle du magasin (4) Sans toucher la gâchette, actionner le levier-poussoir contre la pièce. Tirer sur la gâchette.  LE CLOUEUR DOIT FONCTIONNER. (5) Le cloueur ne touchant plus la pièce, tirer sur la gâchette. Actionner le levier-poussoir contre la pièce.  LE CLOUEUR DOIT FONCTIONNER. (6) Si l’on ne remarque aucun fonctionnement anormal, on pourra mettre des clous dans le cloueur. Enfoncer les clous dans un matériau du même type que celui du travail proprement dit. (2) Ajuster la position du porte-clous en fonction de la longueur des clous. Les clous ne seront pas chargés en douceur si le porteclous n’est pas correctement ajusté. 1 Tourner le porte-clous d’environ 90 degrés dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. 2 Monter et descendre le porte-clous pour aligner sa partie supérieure avec la marque de l’arbre du porte-clous en fonction de la longueur des clous utilisés. 3 Tourner le porte-clous de 90 degrés dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’un “clic” soit entendu.  LE CLOUEUR DOIT FONCTIONNER CORRECTEMENT. — 26 — Français Pour 1-1/2" et 1-3/4" Pour 1-1/4" Marquage Pour 1" Premier clou Trou de clouage Fente-guide 2 3 Couvercle de magasin 1 2 Porte-clous Marquage Guide-clous REMARQUE: Avant de charger les clous dans le magasin, ajuster le porte-clous. Si le couvercle du magasin est fermé en force sans que le porte-clous n’ait été ajusté correctement, le porte-clous risque d’être endommagé. (3) Placer la bobine de clous dans le magasin. Insérer le premier clou dans l’ouverture du magasin. Ouverture du magasin Magasin Chargeur Cliquet 2 Surface du guide REMARQUE: Faire attention de ne pas déformer les fils de fixation et de ne pas désengager les clous de la surface du guide. Sinon, le guide-clous ne fermera pas correctement. 4 En tirant les clous sur la droite, faire pivoter le guide-clous pour le refermer. Premier clou (7) Verrouiller le bouton complètement. Le cloueur est maintenant prêt à fonctionner. UTILISATION DU CLOUEUR Lire la section intitulée “SECURITE” (pages 19 – 21). Clous DANGER (4) Refermer le couvercle du magasin. (5) Tenir le guide-clous et le bouton avec les doigts. Pousser le bouton vers le bas et ouvrir le guide-clous en le faisant pivoter. Ouverture du magasin  Toujours porter des lunettes de protection respectant les spécifications ANSI Z87-1. Bouton AVERTISSEMENT Guide-clous Premier clou (6) 1 Dérouler suffisamment de clous pour atteindre le trou de clouage. 2 Insérer le premier clou dans le trou de clouage et le second clou entre les deux cliquets du chargeur. 3 Ajuster la tête du clou dans la fente-guide. — 27 —  Ne jamais diriger le cloueur vers soi ni vers quelqu’un d’autre.  Ne jamais transporter le cloueur avec le doigt sur la gâchette. Retirer le doigt de la gâchette lorsqu’on n’enfonce pas de clou.  Ne jamais approcher les mains ni les pieds à moins de 8 pouces (200 mm) de la tête de clouage.  Ne pas enfoncer de clous sur d’autres clous ni avec le cloueur à un angle trop aigu ; les clous pourraient ricocher et blesser qulqu’un.  Pour éviter tout risque de déclenchement double ou toute éjection inadvertante d'un clou dus à un bondissement du cloueur. Français      1) ne pas appuyer le cloueur trop fort contre la pièce ; 2) éloigner complètement le cloueur de la pièce avec le rappel ; 3) relâcher la gâchette rapidement lorsqu’on effectue un clouage par gâchette. Ne pas enfoncer de clous dans des planches minces ni près des coins et des bords de la pièce. Les clous pourraient traverser la pièce ou s’enfoncer ailleurs que dans la pièce et blesser quelqu’un. Ne jamais enfoncer de clous des deux côtés d’un mur en même temps. Les clous pourraient traverser le mur et blesser quelqu’un de l’autre côté. Ne jamais utiliser le cloueur s’il est défectueux ou qu’il ne fonctionne pas normalement. Ne pas se servir du cloueur comme d’un marteau. Débrancher le tuyau d’air du cloueur quand : 1) on ne s’en sert pas ; 2) on quitte l’aire de travail ; 3) on le transporte dans un autre endroit ; et 4) on le passe à quelqu’un d’autre. Ce cloueur Hitachi possède un MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT STANDARD (activation par band). Il existe un lot de MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL EN OPTION (CLOUAGE SIMPLE) dont le numéro de pièce de commande est 881973. On utilisera LE MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT STANDARD (activation par band) pour effectuer un clouage rapide, et en respectant la “méthode d’utilisation” ci-dessous. Levier-poussoir 2 3 Gâchette (2) Fonctionnement continu (déclenchement par levierpoussoir) : 1 Tirer sur la gâchette en retirant le cloueur de la pièce. 2 Actionner le levier-poussoir contre la pièce pour enfoncer un clou. 3 Déplacer le cloueur le long de la pièce en lui faisant faire des bonds. Chaque pression du levier-poussoir enfonce un clou. Dès que le nombre de clous voulu est enfoncé, retirer le doigt de la gâchette. Au préalable, tirer sur la gâchette. REMARQUE :  Veiller a ce que le dernier clou ne puisse pas tomber ni ne soit planté de travers. 1 3 METHODES D’UTILISATION Le cloueur est équipé d’un levier-poussoir et il ne fonctionne pas tant que le levier-poussoir n’est pas enfoncé (position supérieure). Il y a deux façons d’enfoncer des clous avec le cloueur. Ces deux méthodes sont : 1. Fonctionnement intermittent (déclenchement par gâchette) : 2. Fonctionnement continu (déclenchement par levierpoussoir) : (1) Fonctionnement intermittent (déclenchement par gâchette) 1 Placer l’orifice de sortie des clous sur la pièce en enlevant le doigt de la gâchette. 2 Actionner fermement le levier-poussoir jusqu’à ce qu’il soit complètement enfoncé. 3 Tirer sur la gâchette pour enfoncer un clou. 4 Retirer le doigt de la gâchette. Pour enfoncer un autre clou, déplacer le cloueur sur la pièce, et recommencer. AVERTISSEMENT  Ne pas mettre le doigt sur la gâchette sauf pendant une opération de clouage, car un contact accidentel du levier-poussoir sur l’opérateur ou sur les personnes alentour pourrait entraîner des blessures graves.  Ne pas approcher les mains ni le corps de la section de sortie des clous. Le cloueur avec mécanisme de déclenchement par contact risque de faire un bond après avoir enfoncé un clou, ce qui pourrait enfoncer un autre clou et provoquer des blessures.  Certains types de clous peuvent s'éjecter de la buse pendant une opération de clouage quand ils sont chargés. Faire attention ! — 28 — Français On utilisera LE MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL EN OPTION (CLOUAGE SIMPLE) pour effectuer un clouage précis et en respectant la “méthode de fonctionnement” ci-dessous. Appuyer tout d’abord sur le levier-poussoir (position “haut”) à l’endroit où l’on veut enfoncer le clou, puis tirer sur la gâchette. Après avoir enfoncé chaque clou, relâcher complètement la gâchette et relever l’outil de la surface de travail. Le MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL EN OPTION réduit les risques de blessures pour l’opérateur et les personnes qui se trouvent dans l’aire de travail. En effet, il risque moins d’enfoncer accidentellement un clou si l’on garde le doigt sur la gâchette et qu’on appuie accidentellement le levier-poussoir contre soi ou contre une autre personne. LE MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL EN OPTION réduit également la vitesse de clouage par rapport au mécanisme de déclenchement par contact standard. REMARQUE :  LE MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT STANDARD et LE MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL EN OPTION sont tous deux parfaitement sûrs s’ils sont utilisés conformément aux avertissements et aux instructions.  Toujours manierpuler les clous et les recharges délicatement. En effet, si les clous tombent par terre, le fil d'assemblage risque d'être endommagé voire de se couper ce qui aurait pour effet d'empêcher un chargement régulier des clous ou de provoquer un bourrage.  Après le clouage : 1) débrancher le tuyau d’air du cloueur ; 2) sortir tous les clous du cloueur ; 3) mettre quelques gouttes (environ ,12 in3 (2 cc)) d’huile de machine pneumatique Hitachi dans le bouchon d’air du cloueur; et 4) ouvrir le robinet de purge du réservoir du compresseur d’air pour purger toute l’humidité. REGLAGE DE LA PROFONDEUR DE CLOUAGE 2 Si les clous s’enfoncent trop profondément, tourner l’ajusteur sur le côté peu profond. La bague de réglage se déplace de 0,5 mm à chaque rotation d'un déclic. Tourner l’ajusteur. Trop profond Si les clous ne s’enfoncent pas assez profondément, tourner l’ajusteur sur le côté profond. Tourner l’ajusteur. Pas assez profond Ajusteur 15 Débrancher le tuyau d’air — 29 — A ras 3 Cesser de tourner l’ajusteur quand on a trouvé la position qui convient lors de l’essai de clouage. 4 Brancher le tuyau d’air. TOUJOURS PORTER DES LUNETTES DE PROTECTION. Effectuer un clouage d’essai. 5 DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR DU CLOUEUR. 6 Sélectionner la position de l’ajusteur qui convient. CHANGEMENT DU SENS D’ECHAPPEMENT Il est possible de changer le sens de l’évent d’échappement en tournant la bague supérieure. Event d’échappement Pour que les clous s’enfoncent tous à la même profondeur, s’assurer que : 1) la pression d’air du cloueur reste constante (le régulateur est installé et il fonctionne normalement), et 2) le cloueur est toujours maintenu fermement contre la pièce; Si les clous sont enfoncés trop loin ou pas assez dans la pièce, régler le clouage dans l’ordre suivant. 1 DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR DU CLOUEUR. A ras Bague supérieure Français ENTRETIEN REMARQUE: Les informations contenues dans ce manuel ont pour but d’aider l’opérateur à utiliser le cloueur en toute sécurité. Certaines des illustrations du manuel peuvent montrer des détails ou des accessoires qui diffèrent de ceux de votre cloueur. ENTRETIEN ET INSPECTION Lire la section intitulée “SECURITE” (pages 19 – 21). AVERTISSEMENT 2. Inspection des chargeurs 1 DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR. 2 Nettoyer la partie coulissante du bouton. La lubrifier avec le lubrifiant pour outil pneumatique Hitachi.  Débrancher le tuyau d’air et sortir tous les clous du cloueur quand : 1) on entretient ou on inspecte le cloueur ; et 2) on retire des clous coincés.  Ne jamais se servir d'essences ou de liquides hautement inflammables pour effectuer l'entretien de l'outil. Bouton 1. Elimination d’un blocage Retirer un clou bloqué dans l’ordre suivant: 1 DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR. 2 Ouvrir le guide-clous. 3 Insérer une tige dans la sortie. Taper sur la tige avec un marteau. Marteau Tige Sortie 1 Débrancher le tuyau d’air. Guide-clous 1 Débrancher le tuyau d’air. 3 Ouvrir le guide-clous et retirer la poussière. Lubrifier la fente coulissante du chargeur et les arbres. ATTENTION  Vérifier que la butée des clous (A) et la butée des clous (B) glissent en douceur, en les poussant avec les doigts. Si elles ne glissent pas en douceur, les clous peuvent être chargés avec un angle irrégulier et blesser quelqu’un. Guide-clous 4 Retirer le clou bloqué avec un tournevis plat. Butée des clous (A) Butée des clous (B) Arbre Clou Chargeur Bec Tournevis plat 5 Couper le fil de fixation déformé avec des tenailles. Corriger la déformation. 6 En cas de blocages fréquents, contacter un centre de réparation autorisé Hitachi. 4 Lubrifier les surfaces de chargement du bec et le guide-clous après le nettoyage. Cela favorise un fonctionnement doux et protège de la rouille. — 30 — Français 3. Nettoyage of dégagement de goudron et de saletes. Du goudron et des saletés peuvent s’accumuler sur le bec et le levier poussoir. Ceci risqué d’entraver le fonctionnement de l’outil. Nettoyer et retirer le goudron et les saletés avec du pétrole lampant, du gazole no. 2 ou du combustible diesel. NE JAMAIS SE SERVIR D’ESSENCE ni d’autres liquids hautement inflammables. En effet, les vapeurs de ses liquids s’accumulant à l’intérieur du cloueur peuvent s’enflammer avec la production des étincelles pendant les operations de clouage et ceci peut se traduire par une explosion. 1 Imprégner uniquement la partie environnante de la sortie de la tête de clouage de solvant. Ne jamais plonger le magasin ni le corps de l’outil dans le solvant. Ceci risqué d’endommager les pieces en plastique et les joints toriques constitutifs. 6. ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT Remplacer l’ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT si elle manque ou qu’elle est endommagée. Se procurer une nouvelle ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT auprès d’un service après-vente Hitachi agréé. Etiquette d'avertissement 7. Tableau d’entretien (voir page 32) Magasin Corps 8. Guide de dépannage de l’opérateur (voir page 32) ENTRETIEN ET REPARATIONS Bec AVERTISSEMENT Levier poussoir  Les réparations du cloueur seront confiées exclusivement au personnel d’entretien formé par Hitachi, au distributeur ou à l’employeur.  Pour les réparations, utiliser exclusivement des pièces fournies ou recommandées par Hitachi. Sortie 2 Assécher complètement le cloueur avant de s’en servir. Tout film d’huile subsistant après le nettoyage favorisera l’accumulation de goudron de sorte qu’un entretien plus frequent du cloueur sera nécessaire. 3 Vérifier que le fonctionnement du levier poussoir est normal. 4. Inspection du magasin 1 DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR. 2 Nettoyer le magasin. Retirer la poussière ou les petits morceaux de bois qui se sont accumulés dans le magasin. 5. Remisage  Si l’on ne se sert pas du cloueur pendant un certain temps, enduire ses pièces en acier d’une mince couche de graisse pour éviter toute corrosion.  Ne pas remiser le cloueur dans un environnement froid. Le laisser dans un endroit chaud.  Lorsqu’on ne se sert pas du cloueur, le remiser dans un endroit chaud et sec. Le ranger hors de portée des enfants. — 31 — Du fait de l’usure normale, les cloueurs de qualité finissent toujours par avoir besoin d’un entretien ou d’un remplacement de pièce. REMARQUE: Les spécifications sont sujettes à modification sans préavis et sans aucune obligation de la part de HITACHI. Français Tableau d’entretien ACTION Purger le filtre de la ligne d’air tous les jours. Veiller à ce que le lubrificateur soit toujours plein. Nettoyer l’élément du filtre — puis souffler de l’air dans le filtre dans le sens inverse du débit normal. Nettoyer le magasin et le mécanisme de l’alimenteur de clous. Veiller à ce que le levier-poussoir fonctionne toujours correctement. Graisser le cloueur après l’utilisation. Purger le compresseur d’air. POURQUOI Eviter l’accumulation d’humidité et de poussière. Maintenir le cloueur bien graissé. Eviter le colmatage du filtre par la saleté. Eviter que les clous ne se coincent. Assurer la sécurité de l’opérateur et un fonctionnement efficace du cloueur. Rallonger la durée de service du cloueur. Maintenir le cloueur en bon ordre de marche. COMMENT Ouvrir le robinet de purge manuel. Remplir d’huile de machine pneumatique Hitachi. Suivre les instructions du fabricant. Nettoyer en soufflant de l’air tous les jours. Nettoyer en soufflant de l’air tous les jours. Mettre quelques gouttes (environ 2 cc) de graisse dans le cloueur. Ouvrir le robinet de purge du réservoir du compresseur d’air. Guide de dépannage de l’opérateur En suivant le tableau ci-dessous, la plupart des problèmes mineurs pourront être corrigés rapidement et en toute facilité. Si le problème persiste, contacter un service après-vente Hitachi agréé. PROBLEME Le cloueur fonctionne, mais les clous ne s’enfoncent pas. Entraînement faible. Cycle lent. VERIFICATION Ouvrir le guide-clous. Vérifier si un clou est coincé. Vérifier le fonctionnement de l’alimenteur à la page 30. Vérifier si l’on utilise les bons clous. Vérifier la pression d’air. Verifier la position du régleur à la page 29. ——— Les clous s’enfoncent trop profondément. Certains clous sont sautés. Alimentation intermittente. La lame d’entraînement est-elle usée ? Le joint torique de piston est-il usé ou endommagé ? Vérifier la pression d’air. Verifier la position du régleur à la page 29. Vérifier si l’on utilise les bons clous. Vérifier le fonctionnement de l’alimenteur à la page 30. ——— Des clous se coincent. Les clous enfoncés sont tordus. Vérifier la position du porte-clous dans le magasin à la page 26. Le joint torique de piston est-il coupé ou très endommagé ? Vérifier si l’on utilise les bons clous. La lame d’entraînement est-elle usée ? Les clous s’enfoncent bien Vérifier le diamètre intérieur du normalement, mais pas complètement tuyau d’air. à des vitesses supérieures. — 32 — CORRECTION Dégager le clou coincé page 30. Nettoyer et graisser. Utiliser uniquement les clous recommandés. Augmenter la pression d’air. (Ne pas dépasser 120 psi (8,3 bars, 8,5 kgf/cm2.) Refaire un reglage. Utiliser une huile de machine pneumatique Hitachi. Contacter Hitachi pour le remplacement. Réduire la pression d'air (Régler sur 70 – 120 psi. (4,9 – 8,3 bars 5 – 8,5 kgf/cm2)) Refaire un reglage. Utiliser uniquement les clous recommandés. Nettoyer et graisser. Utiliser une huile de machine pneumatique Hitachi. Ajuster le porte-clous sur la position correcte. Contacter Hitachi pour le remplacement. Utiliser uniquement les clous recommandés. Contacter Hitachi pour le remplacement. Utiliser un tuyau d’air plus large. Español INFORMACIÓN IMPORTANTE ANTES DE UTILIZAR ESTE MARTILLO NEUMÁTICO, O DE REALIZAR TRABAJOS DE MANTENIMIENTO EN EL MISMO, LEA Y COMPRENDA TODAS LAS INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN, PRECAUCIONES DE SEGURIDAD, Y ADVERTENCIAS DE ESTE MANUAL. La mayoría de los accidentes se ocurridos al utilizar o mantener este martillo neumático se deben a la falta de tener en cuenta las normas de seguridad y precauciones básicas. Los accidentes podrán evitarse en muchos casos dándose cuenta de una situación peligrosa antes de que se produzca, y observando fielmente los procedimientos de seguridad apropiados. Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este manual, y en las secciones que contienen las instrucciones sobre operación y mantenimiento. Los riesgos que habrá que eludir para evitar lesiones o el daño de la máquina se identifican mediante “PELIGRO” y “ADVERTENCIA” en el martillo neumático y en este manual. No utilice nunca este martillo neumático para aplicaciones que no sean las especificadas en este manual. DEFINICIÓN DE LAS PALABRAS CLAVE PELIGRO indica una situación inminentemente peligrosa que, si no se evita, puede resultar en lesiones serias o en la muerte. ADVERTENCIA PRECAUCIÓN indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, puede resultar en lesiones serias o en la muerte. indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, puede resultar en lesiones menores, o en el daño de la máquina. NOTA enfatiza información esencial. — 33 — Español SEGURIDAD INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA LA UTILIZACIÓN DEL MARTILLO NEUMÁTICO LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES. PELIGRO 1. UTILICE SIEMPRE GAFAS PROTECTORAS PARA LOS OJOS. Antes de utilizar el martillo neumático, póngase gafas protectoras para los ojos, y cerciórese de que las utilicen también las demás personas que se encuentren en el área de trabajo. Las gafas protectoras deberán estar de acuerdo con los requisitos del Instituto de Normas Nacionales Americanas, ANSI Z87.1 y proporcionar protección contra las partículas despedidas desde la parte frontal y posterior. El empresario deberá hacer que el operador del martillo neumático y demás personas que se encuentren en el área de trabajo utilicen en todo momento gafas protectoras. 2. NO UTILICE NUNCA BOMBONAS DE GAS. No utilice nunca bombonas de oxígeno, gases combustibles, etc. como fuente de propulsión de este martillo neumático. La utilización de estos gases, o de otros gases embotellados, es peligrosa, ya que el martillo neumático podría explotar. Utilice solamente aire comprimido limpio, seco, y regulado. ADVERTENCIA 3. NO SOBREPASE 120 psi. No sobrepase nunca la presión de aire máxima recomendada de 120 psi (8,3 barias, 8,5 kgf/cm2). No conecte nunca el martillo neumático a una presión que pueda sobrepasar potencialmente 200 psi (13,7 barias, 14 kgf/cm2) ya que el martillo neumático podría explotar. 4. NO APUNTE NUNCA CON EL MARTILLO NEUMÁTICO HACIA SÍ MISMO NI HACIA OTRAS PERSONAS. Piense siempre que el martillo neumático puede tener puntas cargadas. No apunte nunca con él hacia sí mismo ni hacia otras personas, tenga puntas cargadas o no. Si utilizase las puntas incorrectamente, podrían producirse lesiones serias. No juegue nunca con el martillo neumático. Trate el martillo neumático como herramienta de trabajo. 5. NO TRANSPORTE EL MARTILLO NEUMÁTICO CON EL DEDO EN EL GATILLO. Cuando no vaya a clavar puntas, quite el dedo del gatillo. No transporte nunca el martillo neumático con el dedo en el gatillo, porque podría lanzar una punta y lesionarse usted mismo o a otra persona. Transporte siempre el martillo neumático por la empuñadura solamente. 6. UTILICE SIEMPRE PROTECTORES PARA LOS OÍDOS Y LA CABEZA. Utilice siempre protectores para los oídos contra el ruido fuerte. Utilice siempre un protector para la cabeza con objetos que puedan salir disparados. — 34 — Español 7. GUARDE ADECUADAMENTE EL MARTILLO NEUMÁTICO. Cuando no vaya a utilizar el martillo neumático, guárdelo en un lugar seco. Manténgalo alejado de los niños. Cierre con llave el lugar de almacenamiento. 8. MANTENGA EL ÁREA DE TRABAJO LIMPIA. Las áreas desordenadas pueden provocar lesiones. Limpie bien el área de trabajo, apartando herramientas innecesarias, residuos, muebles, etc. 9. NO UTILICE EL MARTILLO NEUMÁTICO CERCA DE LÍQUIDOS INFLAMABLES NI DE GASES. El martillo neumático produce chispas durante la operación. No utilice nunca el martillo neumático en lugares en los que haya laca, pintura, bencina, diluidor de pintura, gasolina, gases, productos adhesivos, ni demás materiales combustibles o explosivos. 10. MANTENGA A LOS VISITANTES ALEJADOS. No permita que los visitantes toquen el martillo neumático. Todos los visitantes deberán permanecer alejados del área de trabajo. 11. VÍSTASE ADECUADAMENTE. No utilice ropa floja ni joyas, ya que podrían pillarse en las partes móviles. Para trabajar en exteriores se recomienda utilizar guantes de goma y calzado no deslizable. Si tiene el pelo largo, utilice un protector para recogérselo. 12. NO UTILICE NUNCA UN ACOPLADOR SIN DESCARGA CON EL MARTILLO NEUMÁTICO. Si utilizase un acoplador sin descarga con el martillo neumático, éste podría permanecer cargado con aire después de haberlo desconectado y, por lo tanto, disparar una punta incluso después de haberlo desconectado. 13. COMPRUEBE LA PALANCA DE EMPUJE ANTES DE LA UTILIZACIÓN. Cerciórese de que la palanca de empuje funcione adecuadamente. (La palanca de empuje puede denominarse “Seguridad”.) No utilice nunca el martillo neumático a menos que la palanca de empuje funcione adecuadamente, ya que de lo contrario el martillo neumático podría disparar inesperadamente una punta. No cambie ni quite la palanca de empuje. 14. MANTENGA TODOS LOS TORNILLOS Y CUBIERTAS BIEN APRETADAS EN SU LUGAR. Mantenga todos los tornillos y cubiertas firmemente apretados. Compruebe periódicamente su condición. No utilice nunca el martillo neumático si hay piezas perdidas o dañadas. 15. NO CARGUE PUNTAS CON EL GATILLO APRETADO NI CON LA PALANCA DE EMPUJE PRESIONADA. Cuando cargue puntas en el martillo neumático, o cuando conecte la manguera de aire: 1) no apriete el gatillo, 2) no presione la palanca de empuje, ni 3) mantenga el martillo neumático apuntado hacia abajo. — 35 — 16. MANTENGA LAS MANOS Y LOS PIES ALEJADOS DE LA CABEZA DE SALIDA DE LAS PUNTAS DURANTE LA UTILIZACIÓN. No coloque sus manos ni pies a menos de 8" (200 mm) de la cabeza de salida de las puntas. Si la pieza de trabajo desvía las puntas o si éstas salen del punto de introducción puede sufrir lesiones serias. 17. COLOQUE EL MARTILLO NEUMÁTICO ADECUADAMENTE SOBRE LA PIEZA DE TRABAJO. No clave una punta sobre otra, ni con el martillo neumático con un ángulo demasiado agudo, ya que las puntas podrían rebotar y herir a alguien. 18. TENGA CUIDADO CON EL DOBLE DISPARO DEBIDO AL CULATEO. Si la palanca de empuje vuelve a entrar en contacto accidentalmente con la pieza de trabajo, producirá un culateo, y saldrá disparada una punta inesperada. Para evitar este doble disparo; 1) no empuje el martillo neumático contra la pieza de trabajo con excesiva fuerza, 2) aleje completamente el martillo neumático de la pieza que produzca culateo, y mantenga la palanca de empuje separada de la pieza de trabajo hasta que desee volver a clavar, y 3) apriete y suelte RÁPIDAMENTE el gatillo cuando realice una operación intermitente (disparo del gatillo). 19. NO CLAVE EN PANELES FINOS, NI CERCA DE LAS ESQUINAS NI LOS BORDES DE LA PIEZA DE TRABAJO. Las puntas podrían atravesar la pieza de trabajo y herir a alguien. 20. NO CLAVE NUNCA PUNTAS DESDE AMBOS LADOS DE UNA PARED AL MISMO TIEMPO. Las puntas podrían traspasar el panel y lesionar a la persona que se encuentra en el lado opuesto. 21. COMPRUEBE SI HAY CABLES ACTIVOS. Evite el riesgo de descargas eléctricas comprobando si hay cables activos escondidos en paredes, suelos, o techos. Abra el disyuntor para asegurarse de que no queden cables activos. 22. NO TRANSPORTE NUNCA EL MARTILLO NEUMÁTICO POR EL MORRO. 23. NO SE EXTRALIMITE. Mantenga en todo momento un buen equilibrio. 24. NO UTILICE NUNCA UN MARTILLO NEUMÁTICO DEFECTUOSO O QUE FUNCIONE INCORRECTAMENTE. Si el martillo neumático parece funcionar anormalmente, si produce ruidos extraños, etc., deje de utilizarlo inmediatamente y solicite su reparación a un centro de servicio autorizado por Hitachi. 25. NO DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DEL MARTILLO NEUMÁTICO CON UN DEDO PUESTO EN EL GATILLO. El martillo neumático podría disparar una punta cuando reconectase el suministro de aire. Español SEGURIDAD — Continuación 26. DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DEL MARTILLO NEUMÁTICO CUANDO: 1) realice trabajos de mantenimiento e inspección, 2) tenga que desatascarlo, 3) no vaya a utilizarlo, 4) abandone el área de trabajo, 5) lo traslade a otro lugar, y 6) vaya a entregárselo a otra persona. No intente nunca desatascar ni reparar el martillo neumático sin haber desconectado primero la manguera de aire del mismo, y sin haberle quitado todas las puntas. No deje nunca el martillo neumático desatendido, porque personas no familiarizadas con él podrían utilizarlo y sufrir lesiones. 27. PERMANEZCA ALERTA. Tenga en cuenta lo que esté haciendo. Utilice el sentido común. No utilice el martillo neumático cuando esté cansado. No utilice nunca el martillo neumático si se encuentra bajo la influencia del alcohol, drogas, o medicinas que le produzcan somnolencia. 28. MANEJE CORRECTAMENTE EL MARTILLO NEUMÁTICO. Maneje el martillo neumático de acuerdo con las instrucciones de este manual. No permita nunca que los niños, personas no familiarizadas o no autorizadas, toquen el martillo neumático. 29. NO UTILICE NUNCA EL MARTILLO NEUMÁTICO PARA APLICACIONES QUE NO SEAN LAS ESPECIFICADAS EN ESTE MANUAL. 30. MANEJE EL MARTILLO NEUMÁTICO CON CUIDADO. Debido a la alta presión de aire del martillo neumático, las rajas en su superficie pueden resultar peligrosas. Para evitar esto, no deje caer el martillo neumático ni lo golpee contra superficies duras, y no grabe nada en el mismo. Maneje cuidadosamente el martillo neumático. 31. MANTENGA EL MARTILLO NEUMÁTICO CON CUIDADO. Mantenga el martillo neumático limpio y lubricado para que rinda al máximo y con la mayor seguridad. 32. UTILICE SOLAMENTE LAS PIEZAS, ACCESORIOS, Y PUNTAS QUE SUMINISTRE O RECOMIENDE HITACHI. Las piezas, accesorios, o puntas no autorizados pueden anular la garantía y provocar el mal funcionamiento, lo que podría resultar en lesiones. El martillo neumático solamente deberá ser reparado por Hitachi, un distribuidor, o el empresario. No modifique ni altere nunca el martillo neumático. Si li hicese podría funcionar mal y provocar lesiones. INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA UTILIZAR EL MARTILLO NEUMÁTICO DE RISTRA NV 45AC ADVERTENCIA 1. CIERRE LA GUÍA DE LAS PUNTAS Y NO LA ABRA DURANTE LA OPERACIÓN. Si clavase puntas con la guía de la misma abierta, éstas podrían desviarse en la pieza de trabajo. 2. NO ABRA EL CARGADOR ENCARADO HACIA ABAJO CUANDO CARGUE PUNTAS. 3. NO EMPLEE NUNCA GASOLINA NI OTROS LÍQUIDOS MUY INFLAMABLES PARA LA LIMPIEZA. El vapor de estos líquidos que quede en el interior del martillo podría encenderse por las chispas que se producen al clavar puntas, lo cual podría producir una explosión. Las puntas podrían caerse y provocar lesiones. RESPONSABILIDADES DEL EMPRESARIO 1. Asegúrese de que este MANUAL esté al alcance de los operadores y del personal de mantenimiento. 4. Mantenga el martillo neumático en un orden de funcionamiento seguro. 2. Asegúrese de que martillo neumático se utilice solamente cuando el operador y demás personas que se encuentren en el área de trabajo estén utilizando GAFAS PROTECTORAS PARA LOS OJOS. 5. Mantenga adecuadamente el martillo neumático. 6. Si un martillo neumático necesita reparación, no lo utilice. 3. Recalque que el operador y las demás personas que se encuentren en el área de trabajo necesitan utilizar GAFAS PROTECTORAS PARA LOS OJOS. ¡GUARDE ESTE MANUAL AL ALCANCE DE CUALQUIERA! — 36 — Español OPERACIÓN NOTA: La información contenida en este manual ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con seguridad este martillo neumático. Algunas de las ilustraciones de este manual pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los de su propio martillo neumático. NOMENCLATURA Cubierta superior Anillo cabezal Protector Cubierta de escape Junta tórica de pistón Tapa Gatillo Pistón Toma de aire (Vendida aparte) Cuerpo Cuchilla impulsora Conjunto del cargador Retén del cargador Ajustador A Morro A Cubierta de cargador Soporte de puntas Palanca de empuje Perilla Cabeza de salida de las puntas Guía de puntas Sección A - A Retén de puntas (B) Guía de puntas Alimentador Retén de puntas (A) Pistón de alimentación — 37 — Español ESPECIFICACIONES 70 – 120 psi (4,9 – 8,3 barias, 5 – 8,5 kgf/cm2) Presión de operación 9-1/2" × 10-19/32" × 4-7/8" (241 mm × 269 mm × 124 mm) Dimensiones Longitud × altura × anchura Peso 3,7 libras (1,7 kg) Capacidad de puntas 120 puntas (1 ristra) ,035 pies3/ciclo a 100 psi (1,0 litros/ciclo a 6,9 barias) (1,0 litros/ciclo a 7 kgf/cm2) Consumo de aire Entrada de aire Rosca 3/8 NPT SELECCIÓN DE PUNTAS Con este martillo neumático solamente podrán utilizarse las puntas indicadas en la tabla siguiente. NOTA: Para asegurar la calidad y la facilidad de clavado, utilice solamente puntas genuinas de hitachi. Mín. Máx. ,413" (10,5mm) ,413" (10,5mm) 1-3/4"(45mm) 1"(25mm) Puntas en ristra unidas con alambre ,120" (3,05mm) ,120" (3,05mm) ACCESORIOS ADVERTENCIA  Los accesorios que no sean los mostrados a continuación pueden provocar el mal funcionamiento del martillo neumático y resultar en lesiones. ACCESORIOS ESTÁNDAR 1 2 3 1 Gafas protectoras para los ojos 1 2 Llave Allen para tornillos M6 1 3 Llave Allen para tornillos M5 1 — 38 — Español 1. Fuente de propulsión ACCESORIOS OPCIONALES      ... vendido aparte Mecanismo de disparo por contacto (Núm. de código 881973) (Disparo con rebote) Silenciador (Núm. de código 881835) Lubricante para herramientas neumáticas Aceitador de 1 onzas (30 cc) (Núm. de código 877153) Aceitador de 4 onzas (120 cc) (Núm. de código 874042) Lata de 1 cuarto de galón (1 litro) (Núm. de código 876212) Caja (Núm. de código 880517) Tapa para el morro (Núm. de código 878344) NOTA: Los accesorios están sujetos a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI. APLICACIONES  Instalación de tejamaniles para tejados de asfalto en construcción de edificios. ANTES DE LA OPERACIÓN Lea la sección titulada “SEGURIDAD” (páginas 34 – 36). Antes de la utilización, cerciórese de lo siguiente. ENTORNO DE TRABAJO ADVERTENCIA  En el lugar de trabajo no deberá haber gases, líquidos, ni demás objetos inflamables.  No permita que en el área de trabajo haya niños ni demás personas no autorizadas. SUMINISTRO DE AIRE  Utilice solamente aire comprimido limpio, seco, y regulado como fuente de propulsión para este martillo neumático.  Los compresores de aire para suministrar aire comprimido a este martillo neumático deberán cumplir los requisitos de la última versión de la norma B 19.3 ANSI “Normas de Seguridad para Compresores para Industrias de Procesos”.  La humedad o el aceite en el compresor de aire puede acelerar el desgaste y la corrosión del martillo neumático. Drénelo diariamente. 2. Filtro-Regulador-Lubricador  Utilice un regulador con una presión de 0 – 120 psi (0 – 8,3 barias, 0 – 8,5 kgf/cm2)  Las unidades de filtro-regulador-lubricador ofrecen la condición óptima para el martillo neumático y prolongan su duración útil. Estas unidades deberán utilizarse siempre. Filtro .............. El filtro elimina la humedad y la suciedad del aire comprimido. Drene diariamente el martillo neumático a menos que tenga instalado un dispositivo de drenado automático. Mantenga limpio el filtro realizando regularmente su mantenimiento. Regulador ..... El regulador controla la presión de operación para poder utilizar con seguridad el martillo neumático. Inspeccione el regulador antes de la operación a fin de asegurarse de que funcione adecuadamente. Lubricador .... El lubricador rocía aceite al martillo neumático. Inspeccione el lubricador antes de utilizarlo para comprobar si el suministro de lubricante es adecuado. Utilice lubricante para herramientas neumáticas Hitachi. PELIGRO Regulador lado del compresor Lado del martillo neumático Filtro lubricador  No utilice nunca oxígeno, gases combustibles, ni ningún otro gas embotellado. ADVERTENCIA 3. Manguera de aire La manguera de aire deberá poder resistir una presión mínima de 150 psi (10,4 barias, 10,6 kgf/cm2) o el 150% de la presión máxima producida en el sistema, el valor más alto sea. 4. Acoplador de manguera  No conecte nunca el martillo neumático a una presión que pueda sobrepasar potencialmente 200 psi (13,7 barias, 14 kgf/cm2).  No utilice nunca un acoplador sin descarga con el martillo neumático. — 39 —  El martillo neumático podrá instalarse de la forma siguiente Quite el tapón guardapolvo colocado en la entrada de aire. Instale una boquilla macho 3/8 NPT en la entrada de aire. Español Tapón guardapolvo Boquilla macho 3/8 NPT  La manguera de aire deberá tener instalado un acoplador hembra. El acoplamiento de la manguera (boquilla macho acoplador hembra) deberá eliminar toda la presión del martillo neumático cuando lo desconecte. No utilice nunca un acoplador sin descarga con el martillo neumático. 5. Consumo de aire Utilizando la tabla de consumo de aire y la fórmula de tamaño del compresor de aire, busque el tamaño de compresor correcto. Tabla de consumo de aire psi Presión de operación (barias) (kgf/cm2) Consumo de aire pies3/ciclo (litros/ciclo) 80 (5,5) (5,6) 90 (6,2) (6,3) 100 (6,9) (7) ,025 (,71) ,030 (,85) ,035 (,99) Fórmula de tamaño del compresor Cantidad de aire requerida = número de martillos neumáticos × promedio de puntas clavadas cada minuto por martillo neumático × consumo de aire a la presión dada × factor de seguridad (siempre 1,2) Ejemplo: 2 martillos neumáticos funcionando a 100 psi para clavar 30 puntas por minuto Cantidad de aire requerida = 2 × 30 × ,035 (,99) × 1,2 = 2,5 CFM (pies3/min) (71 litros/min) Después de haber realizado los cálculos indicados arriba, tendrá que buscar un compresor que proporcione 2,5 CFM de aire, que es el valor requerido. LUBRICACIÓN Es muy importante que el martillo neumático esté adecuadamente lubricado. Sin la lubricación apropiada, el martillo neumático no trabajará correctamente y las piezas se desgastarán prematuramente.  Utilice lubricante para herramientas neumáticas Hitachi. No utilice aceite detergente ni aditivos. Estos lubricantes dañarían las juntas tóricas y demás piezas de caucho. Esto haría que el martillo neumático funcionase mal.  Habrá que utilizar siempre unidades de filtroregulador-lubricador. Mantenga el lubricador lleno con lubricante para herramientas neumáticas Hitachi.  Si no dispone de lubricador, aplique algunas gotas de lubricante para herramientas neumáticas Hitachi (aproximadamente ,12 pul3 (2 cc)) a la entrada de aire del martillo neumático dos veces al día. CUIDADOS PARA CLIMAS FRÍOS  No guarde el martillo neumático en un lugares fríos. Déjelo en un lugar cálido antes de comenzar a trabajar.  Si el martillo neumático está frío, póngalo en un lugar cálido y deje que se caliente antes de utilizarlo. 1 Reduzca la presión de aire a 64 psi (4,4 barias, 4,5 kgf/cm2). 2 Quite todas las puntas del martillo neumático. 3 Conecte la manguera de aire y dispare (disparo en vacío) el martillo neumático. La reducción de la presión de aire será suficiente para disparar en vacío el martillo neumático. La operación a baja velocidad tiende a calentar las partes móviles. PRECAUCIÓN  No dispare en vacío el martillo neumático a alta presión. PRUEBA DEL MARTILLO NEUMÁTICO PELIGRO  Utilice siempre gafas protectoras para los ojos. ADVERTENCIA  No utilice nunca el martillo neumático a menos que la palanca de empuje funcione adecuadamente. Antes de comenzar el trabajo, pruebe el martillo neumático utilizando la lista de comprobaciones siguiente. Realice las comprobaciones en el orden indicado. Si se produce alguna operación anormal, deje de utilizar el martillo neumático y póngase inmediatamente en contacto con un centro de reparaciones autorizado por Hitachi. (1) DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DEL MARTILLO NEUMÁTICO. QUITE TODAS LAS PUNTAS DEL MARTILLO NEUMÁTICO.  TODOS LOS TORNILLOS DEBERÁN ESTAR APRETADOS. Si hay algún tornillo flojo, apriételo. — 40 — Español  EL MARTILLO NEUMÁTICO NO DEBERÁ FUNCIONAR. Presione la palanca de empuje.  LA PALANCA DE EMPUJE DEBERÁN PODER ACCIONARSE SIN DIFICULTAD. Gatillo No apriete el gatillo. (4) Sin tocar el gatillo, presione la palanca de empuje contra la pieza de trabajo. Apriete el gatillo.  EL MARTILLO NEUMÁTICO DEBERÁ FUNCIONAR. Palanca de empuje No conecte la manguera de aire. (5) Con el martillo neumático fuera de la pieza de trabajo, usted podrá cargar puntas en el mismo. Inserte las puntas en la pieza de trabajo adecuadas a la aplicación.  EL MARTILLO NEUMÁTICO DEBERÁ FUNCIONAR. (2) Ajuste la presión del aire a 70 psi (4,9 barias, 5 kgf/cm2). Conecte la manguera de aire. No cargue puntas en el martillo neumático.  EL MARTILLO NEUMÁTICO NO DEBERÁ TENER FUGAS DE AIRE. (6) Si no observa nada anormal, cargue puntas en el martillo neumático. Clave en la pieza de trabajo las mismas puntas que vaya a utilizar en la aplicación real.  EL MARTILLO NEUMÁTICO DEBERÁ FUNCIONAR ADECUADAMENTE. Sujete el martillo neumático hacia abajo y apriete el gatillo. AJUSTE DE LA PRESIÓN DE AIRE  EL MARTILLO NEUMÁTICO NO DEBERÁ FUNCIONAR. ADVERTENCIA  No sobrepase 120 psi (8,3 barias, 8,5 kgf/cm2). Ajuste la presión del aire al valor recomendado, 70 – 120 psi (4,9 – 8,3 barias, 5 – 8,5 kgf/cm2) de acuerdo con la longitud de las puntas y la dureza de la pieza de trabajo. La presión de aire correcta es la más baja con la que pueda realizarse el trabajo. La utilización del martillo neumático con una presión de aire más alta de la requerida lo forzará innecesariamente. Apriete el gatillo. (3) Con el dedo en el gatillo, presione la palanca de empuje contra la pieza de trabajo. — 41 — Español CARGA DE PUNTAS Apertura del cargador Cargador ADVERTENCIA Primera punta  Cuando cargue las puntas en el martillo neumático, 1) no apriete el gatillo, 2) no apriete la palanca de empuje, y 3) mantenga el martillo neumático apuntando hacia abajo. (1) Presione el retén del cargador y abra la cubierta del cargador. Punta (4) Cierre la cubierta del cargador. (5) Sujete la guía de puntas y la perilla con el dedo. Presione la perilla hacia abajo y oscile la guía de puntas para abrirla. Apertura del cargador Retén del cargador Perilla Cubierta del cargador (2) Ajuste la posición del soporte de puntas de acuerdo con la longitud de las mismas. Las puntas no se alimentarán uniformemente si el soporte de las mismas no está correctamente ajustado. 1 Gire el soporte de puntas unos 90 grados hacia la izquierda. 2 Mueva el soporte de puntas hacia arriba y hacia abajo hasta alinear la parte superior del mismo con la marca del eje del soporte de acuerdo con la longitud de las puntas que vaya a utilizar. 3 Gire el soporte de puntas 90 grados hacia la derecha hasta que oiga un "clic". Para 1-1/2" y 1-3/4" Guía de puntas Primera punta (6) 1 Desbobine suficientes puntas para llegar al orificio de impulsión. 2 Inserte la primera punta en el orificio de impulsión y la segunda entre las dos uñas del alimentador. 3 Fije las cabezas de las puntas en la ranura guía. Orificio de impulsión Ranura guía Primera punta Para 1-1/4" Marca Cubierta de cargador 2 Para 1" 3 1 2 Guía de puntas Soporte de puntas Marca Alimentador Uña 2 NOTA: Antes de cargar puntas en el cargador, ajuste el soporte de puntas. Si cerrase la cubierta del cargador a la fuerza sin haber ajustado correctamente el soporte de puntas, éste podría dañarse. Superficie de guía NOTA: Tenga cuidado de no deformar los alambres de unión de las puntas y de no desenganchar las puntas con la superficie guía. De lo contrario, la guía de puntas no se cerraría correctamente. (3) Coloque la ristra de puntas en el cargador. Inserte la primera punta en la abertura del cargador. 4 Empujando las puntas hacia la derecha, oscile la guía de puntas para cerrarla. (7) Bloquee completamente la perilla. El martillo neumático habrá quedado listo para funcionar. — 42 — Español El MECANISMO DE DISPARO POR CONTACTO ESTÁNDAR (Disparo con rebote) es para utilizarse cuando se desee clavar rápidamente puntas y haya que seguir los “Métodos de operación”. OPERACIÓN DEL MARTILLO NEUMÁTICO Lea la sección titulada “SEGURIDAD” (páginas 34 – 36). NOTA  Proceda con cuidado, dado que el último clavo puede caerse o introducirse en un ángulo irregular. PELIGRO MÉTODOS DE OPERACIÓN Este martillo neumático está equipado con una palanca de empuje, y no funcionará a menos que ésta esté presionada (posición hacia arriba). Existen dos métodos de operación para clavar puntas con este martillo neumático.  Utilice siempre gafas protectoras para los ojos de acuerdo con las especificaciones ANSI Z87,1. ADVERTENCIA  No apunte nunca con el martillo neumático hacia sí mismo ni hacia otras personas.  No transporte nunca el martillo neumático con un dedo en el gatillo.  No coloque sus manos ni pies a menos de 8" (200 mm) de la cabeza de salida de las puntas.  No clave una punta sobre otra, ni con el martillo neumático con un ángulo demasiado agudo, ya que las puntas podrían rebotar y herir a alguien.  Para evitar el doble disparo o la expulsión inesperado de una punta debido al rebote del martillo neumático. 1) no empuje el martillo neumático con demasiada fuerza contra la pieza de trabajo, 2) separe el martillo neumático de la pieza de trabajo utilizando el coletazo, 3) suelte el gatillo rápidamente después del disparo.  No clave puntas en paneles finos ni cerca de esquinas ni bordes de la pieza de trabajo. Las puntas podrían traspasar la pieza de trabajo y lesionar a alguien.  No clave nunca puntas desde ambos lados de una pared al mismo tiempo. Las puntas podrían traspasar la pared y lesionar a la persona de la otra parte.  No utilice nunca un martillo neumático defectuoso o que funcione anormalmente.  No utilice el martillo neumático a modo de martillo normal.  Desconecte la manguera de aire del martillo neumático cuando: 1) no vaya a utilizarlo, 2) vaya a abandonar el área de trabajo, 3) vaya a trasladarse a otro lugar, y 4) vaya a entregárselo a otra persona. Este martillo neumático Hitachi posee un MECANISMO DE DISPARO POR CONTACTO ESTÁNDAR (Disparo con rebote). También existe un juego de MECANISMO DE DISPARO SECUENCIAL OPCIONAL (DISPARO ÚNICO), con número de pieza de pedido 881973. — 43 — Estos métodos son: 1. Operación intermitente (Disparo con el gatillo): 2. Operación continua (Disparo con la palanca de empuje): (1) Operación intermitente (Disparo con el gatillo): 1 Coloque la salida de las puntas sobre la pieza de trabajo con el dedo fuera del gatillo. 2 Presione a fondo la palanca de empuje. 3 Apriete el gatillo para clavar la punta. 4 Separe el dedo del gatillo. Para clavar otra punta, mueva el martillo neumático hasta la posición siguiente de la pieza de trabajo y repita este procedimiento. Palanca de empuje 2 3 Gatillo (2) Operación continua (Disparo con la palanca de empuje) 1 Apriete el gatillo con el martillo neumático fuera de la pieza de trabajo. 2 Presione la palanca de empuje contra la pieza de trabajo para clavar una punta. 3 Desplace el martillo neumático por la pieza de trabajo con un movimiento de rebote. Con cada presión de la palanca de empuje se clavará una punta. Después de haber clavado las puntas necesarias, separe el dedo del gatillo. Español Apriete primero el gatillo. 1 3  Después de haber clavado puntas: 1) desconecte la manguera de aire del martillo neumático, 2) extraiga todas las puntas del martillo neumático, 3) aplique algunas gotas de lubricante para herramientas neumáticas Hitachi (aproximadamente ,12 pul3 (2 cc)) a la entrada de aire del martillo neumático, y 4) abra la llave de escape del depósito del compresor de aire para drenar la humedad que pueda existir. AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE CLAVADO ADVERTENCIA  Mantenga el dedo separado del gatillo excepto durante la operación, porque esto podría resultar en lesiones si la palanca de presión entrase en contacto con su cuerpo o con el de otras personas del área de trabajo.  Mantenga las manos y el cuerpo alejados del área de descarga. El martillo neumático con mecanismo de disparo por contacto puede rebotar de una punta ya clavada y clavar otra no deseada, provocando posiblemente lesione.  Algunos tipos de puntas cargadas pueden echar chispas a través de la boca durante la operación de clavado. ¡Tenga cuidado! EL MECANISMO DE DISPARO SECUENCIAL OPCIONAL (PIEZAS DE DISPARO ÚNICO) es para clavar puntas con precisión y deberá utilizarse de acuerdo con el “Método de operación” siguiente. Usted tendrá que presionar en primer lugar la palanca de empuje (posición superior) cuando desee clavar una punta, y apriete el gatillo. Después de haber clavado cada punta, suelte completamente el gatillo y levante el martillo neumático de la superficie de trabajo. El MECANISMO DE DISPARO SECUENCIAL OPCIONAL puede reducir la posibilidad de lesiones tanto personales como de otras personas del área de trabajo. Esto se debe a que es menos probable que pueda clavar puntas si mantiene el disparador apretado y golpea accidentalmente la palanca de empuje contra su cuerpo o el de otras personas. El MECANISMO DE DISPARO SECUENCIAL OPCIONAL puede reducir también la velocidad de operación en comparación con el mecanismo de disparo por contacto estándar. NOTA:  Tanto el MECANISMO DE DISPARO POR CONTACTO ESTÁNDAR como el MECANISMO DE DISPARO SECUENCIAL OPCIONAL serán seguros si se utilizan como se ha descrito y de acuerdo con todas las advertencias e instrucciones.  Manipule siempre las puntas y el paquete con cuidado. Si se caen puntas, el alambre que las intercala puede dañarese y cortarse, lo cual causará una alimentación errónea y atascos. Para asegurar que cada punta penetre con la misma profundidad, cerciórese de que: 1) la presión de aire suministrada al martillo neumático permanezca constante (regulador instalado y trabajando adecuadamente), y 2) esté sujetando firmemente el martillo neumático contra la pieza de trabajo. Si las puntas penetran demasiado o demasiado poco en la pieza de trabajo, realice el ajuste en el orden siguiente. 1 DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DEL MARTILLO NEUMÁTICO. Ajustador 1 5 Desconecte la manguera de aire. 2 Si las puntas penetran demasiado, gire el ajustador hacia la parte de menor profundidad. El ajustador se moverá 0,5 mm cada vez que lo gire con un clic. Gire el Demasiada A ras profundidad ajustador. Si las puntas se insertan demasiado poco, gire el regulador hacia la parte de mayor profundidad. Poca profundidad — 44 — Gire el ajustador. A ras Español 3 Deje de girar el ajustador cuando alcance la posición apropiada realizando una prueba de clavado. 4 Conecte la manguera de aire. UTILICE SIEMPRE GAFAS PROTECTORAS PARA LOS OJOS. Realice una prueba de clavado. 5 DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DEL MARTILLO NEUMÁTICO. 6 Elija la posición adecuada para el ajustador. CAMBIO DEL SENTIDO DEL AIRE DE ESCAPE El sentido del aire de escape podrá cambiarse girando el anillo cabezal. Salida del aire de escape Anillo cabezal — 45 — Español MANTENIMIENTO NOTA: La información contenida en este manual ha sido diseñada para ayudarle a mantener con seguridad este martillo neumático. Algunas ilustraciones de este manual pueden mostrar detalles o dispositivos diferentes a los de su propio martillo neumático. MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN Lea la sección titulada “SEGURIDAD” (páginas 34 – 36). ADVERTENCIA  Desconecte la manguera y extraiga todas las puntas del martillo neumático antes de: 1) realizar trabajos de mantenimiento e inspección, y 2) desatascar el martillo neumático.  No emples nunca gasolina ni otros líquidos muy inflamables para la limpieza. 5 Corte el alambre de unión deformado con unos alicates. Corrija la deformación. 6 En caso de atasco frecuente, póngase en contacto con un centro de reparaciones autorizado por Hitachi. 2. Inspección de los alimentadores 1 DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE. 2 Limpie la parte deslizable de la perilla. Lubríquela con lubricante para herramientas neumáticas Hitachi. 1. Desatascado Desatasque las puntas en el orden siguiente : 1 DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE. 2 Abra la guía de puntas. 3 Inserte una varilla en la salida. Golpee la varilla con un martillo. Perilla Martillo Guía de puntas 1 Desconecte la manguera de aire. Varilla Salida 1 Desconecte la manguera de aire. 4 Quite la punta atascada con un destornillador de punta plana. 3 Abra la guía de puntas y quite el polvo. Lubríquela con lubricante para herramientas neumáticas Hitachi. PRECAUCIÓN  Compruebe si el retén de puntas (A) y el retén de puntas (B) se deslizan suavemente empujándolos con un dedo. Si no se deslizasen suavemente, las puntas podrían clavarse con un ángulo anormal y lesionar a alguien. Guía de puntas Punta Retén de puntas (A) Retén de puntas (B) Eje Destornillador de punta plana Alimentador Morro — 46 — Español 4 Lubrique las superficies del morro y de la guía de puntas después de la limpieza. Esto suavizará la operación e impedirá la oxidación. 3. Limpieza y extracción del alquitrán y de la suciedad 6. ETIQUETA DE PRECAUCIÓN Si la ETIQUETA DE PRECAUCIÓN se pierde o daña, cámbiela por otra. Solicite la nueva ETIQUETA DE PRECAUCIÓN a un centro de reparaciones autorizado por Hitachi. El alquitrán y de la suciedad pueden acumularse en el morro y en la palanca de empuje. Todo esto puede impedir la operación correcta. Limpie y extraiga el alquitrán y de la suciedad con queroseno, aceite combustible Nº 2 o combustible diesel. NO EMPLEE NUNCA GASOLINA ni otros líquidos muy inflamables. El vapor de estos líquidos que quede en el interior del martillo podría encenderse por las chispas que se producen al clavar puntas, lo cual podría producir una explosion. 1 Sumerja en solvente sólo la parte en torno a la salida. No sumerja el cargador ni el cuerpo. Las partes de plástico y la junta tórica podrían dañarse. Cargador Cuerpo Etiqueta de precaución 7. Tabla de mantenimiento (Consulte la página 48.) 8. Solución de problemas por parte del operador (Consulte la página 48.) SERVICIO Y REPARACIONES Morro ADVERTENCIA Palanca de empuje  Este martillo neumático solamente deberá repararlo personal entrenado por Hitachi, un distribuidor, o el empresario.  Para la reparación, utilice solamente las piezas suministradas o recomendadas por Hitachi. Salida 2 Seque el martillo antes de utilizarlo. Cualquier residuo aceite que quede después de la limpieza acelerara la acumulación de alquitrán, y el martillo necesitará la limpieza con mayor frecuencia. 3 Asegúrese de que la palanca de empuje functiona correctamente. 4. Inspección del cargador 1 DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE. 2 Limpie el cargador. Quite eI polvo o las virutas de madera que puedan haberse acumulado en el cargador. 5. Almacenamiento  Cuando no vaya a utilizar el martillo neumático durante mucho tiempo, aplique una capa fina de lubricante a las piezas de acero para evitar que se oxiden.  No guarde el martillo neumático en un lugar frío. Guarde el martillo neumático en un lugar cálido.  Cuando no vaya a utilizar el martillo neumático, deberá guardarlo en un lugar cálido y fresco. Mantenga el martillo neumático fuera del alcance de los niños. — 47 — Todos los martillos neumáticos de calidad requerirán el servicio de mantenimiento o de reemplazo de piezas debido al desgaste con la utilización normal. NOTA: Las especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso sin ninguna obligación por parte de HITACHI. Español Tabla de mantenimiento ACCIÓN Drenaje diario del filtro de la línea de aire Mantenimiento del lubricador lleno Limpieza del elemento del filtro y soplado de aire a través del mismo en sentido opuesto al normal de flujo del aire Limpieza del cargador y del mecanismo del alimentador Mantenimiento de la palanca de empuje en perfectas condiciones Lubricación del martillo neumático después de haberlo utilizado Drenaje del compresor de aire PARA Evitar la acumulación de humedad y suciedad Mantener el martillo neumático lubricado Evitar que el filtro se atasque con suciedad CÓMO Abra la llave de escape manual. Evitar atascos Sople diariamente. Garantizar la seguridad del operador y la operación eficaz del martillo neumático Prolongar la duración del martillo neumático Sople diariamente. Mantener el martillo neumático en buenas condiciones de operación Rellene con lubricante para herramientas neumáticas Hitachi. Siga las instrucciones del fabricante. Aplique unas gotas (aproximadamente ,12 pulg3 (2 cc )) de lubricante al martillo neumático. Abra la llave de llave de escape. Solución de problemas por parte del operador La mayoría de los problemas sin importancia podrán resolverse fácilmente utilizando la tabla siguiente. Si el problema persiste, póngase en contacto con un centro de reparaciones autorizado por Hitachi. PROBLEMA El martillo neumático funciona pero no clava puntas. Poca fuerza. Reciclado lento. MÉTODO DE COMPROBACIÓN Abra de guia de puntas Compruebe si está atascado. Compruebe el funcionamiento del alimentador de acuerdo con la página 46. Compruebe si las puntas son las apropiadas. Compruebe la presión de aire. Compruebe la posición del ajustador según la página 44. ——— Las puntas penetran demasiado. Salto de puntas. Alimentación intermitente. ¿Está gastada la cuchilla impulsora? ¿Está gastado o dañado la junta tórica pistón? Compruebe la presión de aire. Compruebe la posición del ajustador según la página 44. Compruebe si está utilizando las puntas apropiadas. Compruebe el funcionamiento del alimentador de acuerdo con la página 46. ——— Puntas atascadas. Las puntas se clavan dobladas. El funcionamiento es normal, pero no es posible clavar a gran velocidad. Compruebe la posición del soporte de puntas en el cargador de acuerdo con la página 42. ¿Está la junta tórica pistón cortada o muy gastada? Compruebe si las puntas son las apropiadas. ¿Está gastada la cuchilla impulsora? Compruebe el diámetro interior de la manguera de aire. — 48 — SOLUCIÓN Desatásquelo de acuerdo con la página 46. Limpie y lubrique. Utilice solamente las puntas recomendadas. Aumente la presión de aire. (No sobrepase 120 psi (8,3 barias, 8,5 kgf/cm2).) Vuelva a efectuar el ajuste. Utilice lubricante para herramientas neumáticas Hitachi. Solicite otra de reemplazo a Hitachi. Reduzca la presión de aire. (Ajústela a 70 – 120 psi.) (4,9 – 8,3 barias 5 – 8,5 kgf/cm2)) Vuelva a efectuar el ajuste. Utilice solamente las puntas recomendadas. Limpie y lubrique. Utilice lubricante para herramientas neumáticas Hitachi. Ajuste el soporte de puntas en la posición apropiada. Póngase en contacto con Hitachi para reemplazarlo. Utilice solamente las puntas recomendadas. Póngase en contacto con Hitachi para reemplazarlo. Utilice otra manguera de aire de mayor diámetro. Español — 49 — Español — 50 — Español — 51 — Issued by Sinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan Distributed by 3950 Steve Reynolds Blvd. Norcross, GA 30093 Hitachi Koki Canada Co. 6395 Kestrel Road Mississauga ON L5T 1Z5 007 Code No. C99101161 Printed in Japan N
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Hitachi NR 90AC2 Instruction And Safety Manual

Tipo
Instruction And Safety Manual
Este manual también es adecuado para

en otros idiomas