Transcripción de documentos
Instructions
for Use
DYNAFLO® Bypass Grafts
Instructions for Use
Implants de dérivation DYNAFLO®
Mode d’emploi
DYNAFLO® Bypass-Prothesen
Gebrauchsanweisung
Protesi per bypass DYNAFLO®
Istruzioni per l’uso
Prótesis de bypass DYNAFLO®
Instrucciones de uso
DYNAFLO®-bypasstransplantaten
Gebruiksaanwijzing
Próteses de bypass DYNAFLO®
Instruções de Utilização
ȂȠıȤİȪȝĮIJĮʌĮȡȐțĮȝȥȘȢDYNAFLO®
ȅįȘȖȓİȢȤȡȒıȘȢ
DYNAFLO® bypass-grafter
Brugervejledning
DYNAFLO® bypass-transplantat
Bruksanvisning
DYNAFLO®-ohitusverisuoniproteesit
Käyttöohjeet
DYNAFLO® bypassgraft
Bruksanvisning
Protezy DYNAFLO® Bypass
,QVWUXNFMDXĪ\FLD
âWČS\SURE\SDVVDYNAFLO®
Használati utasítás
DYNAFLO® Bypass Implantátumok
3RN\Q\NSRXåLWt
DYNAFLO®%D\SDV'RNX<DPDODUÕ
.XOODQPD7DOLPDWÕ
ɈɛɯɨɞɧɵɟɩɪɨɬɟɡɵDYNAFLO®
ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɢɩɨɩɪɢɦɟɧɟɧɢɸ
DYNAFLO® 繞道手術人工血管
使用說明
DYNAFLO® 우회 혈관 이식편
사용 지침
Caution: Federal (U.S.A.) law restricts this device to sale by or on the order
of a physician.
Device Description, Indications, Contraindications, Warnings,
Precautions and Adverse Reactions
Device Description
DYNAFLO® bypass grafts are constructed of expanded polytetrafluoroethylene
(ePTFE) with carbon impregnated into the inner portions of the graft wall. This
graft is also modified with a proprietary cuff at the distal end.
DYNAFLO® bypass grafts with Flex beading have a removable external spiral
bead support over the full length of the graft and can be used where resistance
to compression or kinking is desired.
Indications for Use
bypass grafts, with or without Flex beading, are intended for
D
bypass or reconstruction of peripheral arterial blood vessels.
YNAFLO®
Contraindications
None known.
13. Do NOT expose DYNAFLO® bypass grafts to temperatures greater than
500°F (260°C). PTFE decomposes at elevated temperatures, producing
highly toxic decomposition products.1
14. After use, this product may be a potential biohazard. Handle and
dispose of in accordance with accepted medical practice and applicable
laws and regulations.
15. During tunneling create a tunnel that closely approximates the outer
diameter of the graft. A tunnel that is too loose may result in delayed
healing and may also lead to perigraft seroma formation.
Precautions
1. Only physicians qualified in vascular surgery techniques should use this
prosthesis. The healthcare provider is responsible for all appropriate
postoperative care instructions to the patient.
2. The healthcare provider must observe aseptic technique during implantation
and post-operatively.
3. When removing the external spiral support (beading) of the DYNAFLO®
graft, the beading must be removed slowly and at a 90° angle to the graft.
Rapid unwinding and /or removal at less than a 90° angle may result in
graft damage. Do not use surgical blades or sharp, pointed instruments to
remove the beading as this may damage the graft wall. If damage occurs, that
segment of the graft should not be used. Refer to "Anastomotic Preparation",
for further instructions. (Reference Figure 1.)
Warnings
Figure 1
1. All DYNAFLO® bypass grafts are supplied sterile and non-pyrogenic
unless the package is opened or damaged. DYNAFLO® bypass grafts are
sterilized by ethylene oxide. Each graft is intended for single patient use
only. DO NOT RESTERILIZE.
2. This device has been designed for single use only. Reusing this medical
device bears the risk of cross-patient contamination as medical devices
– particularly those with long and small lumina, joints, and/or crevices
EHWZHHQFRPSRQHQWV±DUHGLI¿FXOWRULPSRVVLEOHWRFOHDQRQFHERG\
ÀXLGVRUWLVVXHVZLWKSRWHQWLDOS\URJHQLFRUPLFURELDOFRQWDPLQDWLRQKDYH
had contact with the medical device for an indeterminable period of time.
The residue of biological material can promote the contamination of the
device with pyrogens or microorganisms which may lead to infectious
complications.
3. Do not resterilize. After resterilization, the sterility of the product is not
guaranteed because of an indeterminable degree of potential pyrogenic
or microbial contamination which may lead to infectious complications.
Cleaning, reprocessing and/or resterilization of the present medical device
increases the probability that the device will malfunction due to potential
DGYHUVHHIIHFWVRQFRPSRQHQWVWKDWDUHLQÀXHQFHGE\WKHUPDODQGRU
mechanical changes.
4. Do not use after expiration date printed on the label.
5. Anastomotic or graft disruption has been associated with Axillofemoral,
Femoral Femoral, or Axillobifemoral bypass procedures if implanted
improperly. Refer to Specific Operative Procedures (Extra-Anatomic
Bypass Procedures) for further instructions.
6. For Extra Anatomic procedures (e.g. Axillofemoral, Femoral Femoral, or
Axillobifemoral bypass), the patient should be cautioned that sudden,
extreme or strenuous movements should be totally avoided for a period
of at least six to eight weeks to allow for proper stabilization of the
graft. Routine activities such as raising the arms above the shoulders,
reaching out in front, extended reaching, throwing, pulling, striding or
twisting should be avoided.
7. DYNAFLO® bypass grafts do not stretch (are non-elastic) in the
longitudinal direction. The correct graft length for each procedure must
be determined by considering the patient's body weight, posture, and
the range of motions across the anatomical area of graft implantation.
Failure to cut the graft to an appropriate length may result in
anastomotic or graft disruption, leading to excessive bleeding, and loss
of limb or limb function, and/or death.
8. Aggressive and/or excessive graft manipulation when tunneling, or
placement within a too tight or too small tunnel, may lead to separation
of the spiral beading and/or graft breakage. The distal anastomosis
should be made after tunneling or suture disruption can occur. DO NOT
pass the cuff portion (distal end) of the DYNAFLO® bypass graft through
a tunneler sheath or the tissue tunnel, as this could lead to separation
of the spiral beading and/or graft breakage.
9. When embolectomy or balloon angioplasty catheters are used within
the lumen of the graft, the inflated balloon size must match the
inner diameter of the graft. Over-inflation of the balloon or use of an
inappropriately sized balloon may dilate or damage the graft.
10. Avoid repeated or excessive clamping at the same location on the graft.
If clamping is necessary, use only atraumatic or appropriate vascular
smooth jawed clamps to avoid damage to the graft wall. Do not clamp
the cuffed portion of the graft.
11. Exposure to solutions (e.g., alcohol, oil, aqueous solutions, etc.)
may result in loss of the graft's hydrophobic properties. Loss of the
hydrophobic barrier may result in graft wall leakage. Preclotting of this
graft is unnecessary.
12. Avoid excessive graft manipulation after exposure to blood or body
fluids. Do not forcibly inject any solution through the lumen of the graft,
or fill the graft with fluid prior to pulling it through the tunnel as loss of
the graft's hydrophobic properties may occur. Loss of the hydrophobic
barrier may result in graft wall leakage.
4. When suturing, avoid excessive tension on the suture line, inappropriate
suture spacing and bites, and gaps between the graft and host vessel. Failure
to follow correct suturing techniques may result in suture-hole elongation,
suture pull-out, anastomotic bleeding and/or disruption. Refer to "Suturing" for
further instructions.
5. To minimize fluid collection around the graft in Extra-Anatomic bypass
procedures or in peripheral reconstruction procedures, the lymphatics should
be carefully ligated and sealed, especially in the groin area.
6. Consider intraoperative and postoperative patient anticoagulation therapy for
each patient as appropriate.
Adverse Reactions
Potential complications which may occur with any surgical procedure involving
a vascular prosthesis include, but are not limited to: Disruption or tearing of the
suture line; graft, and/or host vessel; suture-hole bleeding; graft redundancy;
WKURPERVLVHPEROLFHYHQWVRFFOXVLRQRUVWHQRVLVXOWUD¿OWUDWLRQVHURPDIRUPDtion; swelling of the implanted limb; formation of hematomas or pseudoaneurysm;
infection; skin erosion; aneurysm/dilation; blood leakage; and hemorrhage.
DIRECTIONS FOR USE
Equipment Required
Tunneler, double armed suture, atraumatic clamp, scalpels and/or scissors.
Opening the Package
Hold the outer tray in one hand. Peel back the lid. Remove the inner tray.
Peel back the inner tray lid slowly and carefully remove the graft using sterile
atraumatic instruments or gloves. Protect the graft against damage from sharp or
heavy instruments.
General Operative Techniques
Sizing
DO NOT MODIFY THE DYNAFLO® CUFF.
Tunneling Recommendations
Note: Prior to utilizing a sheath tunneler, verify that the DYNAFLO® graft O.D.
dimensions fit the sheath I.D. dimensions.
Use of a sheath tunneler is recommended for placing the DYNAFLO® bypass
graft. Use of a sheath tunneler will minimize graft handling, protect the external
reinforcement (Flex beading) and help maintain graft integrity.
Always follow the instructions for use for the specific tunneler utilized to place the
DYNAFLO® bypass graft.
Create a tunnel that closely approximates the outer diameter of the graft. A tunnel
that is too loose may result in delayed healing and may also lead to perigraft
seroma formation. Reference Warnings #8 and #15.
Anastomotic Preparation of DYNAFLO® Grafts with Flex Beading
Use sterile technique to remove the Flex beading. Hold the graft firmly with one
gloved hand. With the other gloved hand, gently grasp and lift the end of the
beading with gloved fingers. Slowly unwind the beading by peeling at a 90°angle
to the graft (Reference Figure 1 and Precaution #3). Remove and trim off
enough beading to cut the graft at the non-cuffed end.
(1)
ENGLISH
INSTRUCTIONS FOR USE
ENGLISH
Suturing
Figure 4
Size the graft appropriately to minimize excessive tension at the suture line.
Use a tapered, non-cutting needle with a non-absorbable monofilament suture
approximately the same size as the needle. Take 2 mm suture bites in the graft
following the curve of the needle and gently pull the suture at a 90° angle. Proper
sizing of the graft length prior to implant will minimize suture-hole elongation
caused by excessive tension. Reference Precaution #4 and Warning #8.
Suggested Suturing Technique
Perform an arteriotomy five to eight millimeters shorter than the length of the cuff.
Using double armed suture, tack the heel of the cuff, aligning the toe in the
direction of distal blood flow.
Suture continuously from the heel to just beyond the midpoint of the cuff on one
side of the arteriotomy. Using the other arm of the heel suture, continue suturing
to just beyond the midpoint of the graft on the other side of the arteriotomy.
•
Cutting the graft slightly longer than necessary has been reported by some
surgeons to further reduce the risk of stressing the graft or the anastomosis.
Extend the arteriotomy to the exact cuff length (Reference Figure 2).
•
Correctly bevel the axillary anastomosis. Stress on the graft is minimized
when the graft is placed perpendicular to the axillary artery. Therefore, the
anastomotic angle should be as small as possible and should not exceed 25°
relative to the cut edge of the graft.
•
Place the graft anastomosis close to the rib cage on the first portion of the
axillary artery2. Do not place the anastomosis on the third portion of the
axillary artery.
•
Notify the patient that sudden, extreme or strenuous movements of the arm,
shoulder or leg should be totally avoided for a period of at least six to eight
weeks to allow for proper stabilization of the graft. Routine activities such
as raising the arms above the shoulders, reaching out in front, extended
reaching, throwing, pulling, striding, or twisting should be avoided. Reference
Warnings #5, #6, and #7.
Figure 2
Complete the "cuffed" anastomosis by suturing with one of the suture arms,
around the toe, to the other side of the cuff. Always tie off on the side of the cuff
(Reference Figure 3).
Figure 3
References
1. Guide to the Safe Handling of Fluoropolymer Resins, 4th Edition, The
Fluoropolymers Division of the Society of the Plastics Industry, Inc.
2. Victor M. Bernhard, M.D. and Jonathan B. Towne, M.D., Editors,
Complications in Vascular Surgery, Second Edition, Grune and Stratton, Inc.
(Harcourt Brace Jovanovich; Publishers), Orlando, 1985, 56.
Warranty
Perform the proximal arterial anastomosis using standard surgical techniques. In
order to retain the cuffed configuration, only the proximal end of the DYNAFLO®
graft should be sized for length.
Thrombectomy
Techniques for declotting DYNAFLO® bypass grafts include but are not limited to
the use of balloon catheters. Reference Warning #9.
Longitudinal Incision:
Place stay sutures before introducing the embolectomy catheter. For DYNAFLO®
Flex grafts, cut through the spiral beading and base graft. The spiral beading will
realign itself after closure. Place a longitudinal incision in the graft that is long
enough to accommodate the extraction of a fully dilated thrombectomy catheter
balloon. A patch may be considered as an aid to graft closure.
Transverse Incision:
No stay sutures are necessary. A horizontal mattress suture is recommended for
graft closure.
During the early postoperative period, the natural progression of wound healing
renders the graft translucent in appearance. In this state, a longitudinal incision
with stay sutures is recommended. If a transverse incision is performed, a
horizontal mattress suture technique and PTFE pledgets may aid in closure.
Bard Peripheral Vascular warrants to the first purchaser of this product that this
product will be free from defects in materials and workmanship for a period of
one year from the date of first purchase and liability under this limited product
warranty will be limited to repair or replacement of the defective product, in Bard
Peripheral Vascular’s sole discretion or refunding your net price paid. Wear and
tear from normal use or defects resulting from misuse of this product are not
covered by this limited warranty.
TO THE EXTENT ALLOWABLE BY APPLICABLE LAW, THIS LIMITED
PRODUCT WARRANTY IS IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES,
WHETHER EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO,
ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR
A PARTICULAR PURPOSE. IN NO EVENT WILL BARD PERIPHERAL
VASCULAR BE LIABLE TO YOU FOR ANY INDIRECT, INCIDENTAL OR
CONSEQUENTIAL DAMAGES RESULTING FROM YOUR HANDLING OR USE
OF THIS PRODUCT.
Some countries do not allow an exclusion of implied warranties, incidental or
consequential damages. You may be entitled to additional remedies under the
laws of your country.
An issue or revision date and a revision number for these instructions are
included for the user's information on the last page of this booklet. In the event 36
months have elapsed between this date and product use, the user should contact
Bard Peripheral Vascular to see if additional product information is available.
Angiography
Should angiography be performed at the time of the procedure, the artery
proximal to the graft should be used for injection, if possible.
Specific Operative Procedures
Extra-Anatomic Bypass Procedures (e.g., Axillofemoral, Femoral Femoral,
and Axillobifemoral)
For Extra-Anatomic bypass procedures, careful attention must be given to the
following techniques. Failure to follow these technical considerations may result
in suture-hole elongation, mechanical disruption, or tearing of the graft, suture
line or host vessel, thrombosis, extreme blood loss, loss of limb function, loss of
limb, or death. Reference Warning #7 and Precaution #4.
•
To avoid extreme stress on the anastomosis and the graft, include the
patient’s weight and range of limb motion when determining graft length,
tunnel length and location.
•
To determine the correct graft length, drape the patient to allow full movement
of the arm, shoulder girdle or legs.
•
Avoid protracted hyperabduction of the arm, during the surgical procedure.
Prolonged hyperabduction may lead to brachial plexus injury.
•
Allow sufficient graft length to avoid stressing of axillary or femoral
anastomosis throughout the full range of movement of the arm, shoulder
girdle, or legs. The graft should be placed under both the pectoralis major and
pectoralis minor. (Reference Figure 4).
(2)
Description du dispositif, Indications, Contre-indications, Mises
en garde, Précautions d’emploi et Réactions indésirables
Description du dispositif
Les implants de dérivation DYNAFLO® sont en polytétrafluoroéthylène expansé
(ePTFE) et les parties internes de la paroi de l’implant sont imprégnées de
carbone. Cet implant est aussi modifiable à l’aide d’un ballonnet exclusif situé sur
l’extrémité distale.
Les implants de dérivation DYNAFLO® avec renforcement Flex possèdent un
renforcement externe amovible sur toute la longueur de l’implant que l’on peut
utiliser lorsque une résistance à une compression ou une plicature est souhaitée.
Indications
Les implants de dérivation DYNAFLO®, avec ou sans renforcement Flex, sont
conçus pour la dérivation ou la reconstruction de vaisseaux sanguins artériels
périphériques.
Contre-indications
Aucune.
Mises en garde
1. Tous les implants de dérivation DYNAFLO® sont fournis stériles et
apyrogènes sauf si l’emballage a été ouvert ou endommagé. Les
implants de dérivation DYNAFLO® sont stérilisés à l’oxyde d’éthylène.
Chaque implant est à usage unique pour un seul patient. NE PAS LES
RESTÉRILISER.
2. Ce dispositif est exclusivement conçu pour un usage unique. La
réutilisation de ce dispositif médical expose les patients à un risque de
contamination croisée car les dispositifs médicaux – surtout lorsqu’ils
sont pourvus d’une lumière longue et étroite, qu’ils sont articulés et/ou
TX¶LOVFRPSRUWHQWGHVHVSDFHVHQWUHOHXUVpOpPHQWV±VRQWGLI¿FLOHVYRLUH
impossibles à nettoyer une fois qu’ils ont été en contact avec des liquides
biologiques ou des tissus corporels présentant un risque de contamination
par des substances pyrogènes ou des microbes pendant une période
indéterminée. Les résidus de matière biologique peuvent favoriser la
contamination du dispositif par des substances pyrogènes ou des microorganismes, ce qui peut conduire à des complications infectieuses.
3. Ne pas restériliser. La stérilité du produit ne peut pas être garantie après
une restérilisation car le risque de contamination par des substances
pyrogènes ou des microbes ne peut pas être déterminé, ce qui peut
entraîner des complications infectieuses. Le nettoyage, le retraitement
et/ou la restérilisation de ce dispositif médical augmentent le risque
de dysfonctionnement dû aux éventuels effets indésirables sur les
composants en raison de changements thermiques et/ou mécaniques.
4. Les dispositifs ne doivent pas être utilisés au-delà de la date de
péremption inscrite sur l’étiquette.
5. Des ruptures anastomotique ou des ruptures de l’implant ont été
associées à des pontages axillo-fémoraux, fémoro-fémoraux, ou
axillo-bifémoraux en cas d’implantation incorrecte. Se reporter aux
Interventions spécifiques (pontages extra-anatomiques) pour de plus
amples informations.
6. En ce qui concerne les interventions extra-anatomiques (par exemple
pontage axillo-fémoral, fémoro-fémoral, ou axillo-bifémoral), il est
primordial d’informer le patient que tous les mouvements brusques,
excessifs ou vigoureux doivent être absolument évités pendant au
moins six à huit semaines, pour permettre une stabilisation adéquate de
l’implant. Il est recommandé d’éviter des gestes usuels tels que lever les
bras au-dessus des épaules, étendre les bras devant soi, les étirer, les
tordre ou bien projeter, soulever un objet, ou marcher à grand pas.
7. Les implants de dérivation DYNAFLO® ne sont pas extensibles (ils ne
sont pas élastiques) dans le sens longitudinal. La longueur d’implant
adéquate pour chaque opération doit être déterminée d’après le
poids du patient, sa posture, et l’amplitude de ses mouvements
autour de la zone anatomique de l’implant. Le fait de ne pas réussir
à couper l’implant selon la longueur requise peut se traduire par une
rupture anastomotique ou une rupture de l’implant, et provoquer une
hémorragie, la perte du membre ou de sa fonction, et/ou un décès.
8. Toute manipulation violente et/ou excessive de l’implant lors de la
tunnélisation dans un tunnel trop serré ou trop petit peut provoquer
une séparation du renforcement spiralé et/ou une rupture de l’implant.
L’anastomose distale doit être effectuée après la tunnélisation pour
éviter une rupture des sutures. NE PAS faire passer la partie avec
ballonnet (extrémité distale) de l’implant de dérivation DYNAFLO® à
travers la gaine de tunnélisateur ou le tissu du tunnel pour ne pas
provoquer une séparation du renforcement spiralé et/ou une rupture de
l’implant.
9. Lorsque des sondes pour embolectomie ou angioplastie par ballonnet
sont utilisées dans la lumière de l’implant, la taille du ballon gonflé doit
correspondre à celle du diamètre interne de l’implant. Un gonflement
excessif du ballonnet ou l’emploi d’un ballonnet de taille inadaptée peut
dilater ou endommager de l’implant.
10. Éviter tout clampage répété ou excessif au même endroit sur l’implant.
Si un clampage s’avère nécessaire, n’utiliser que des clamps
atraumatiques ou des clamps vasculaires appropriés à mors lisses pour
éviter d’endommager la paroi de l’implant. Ne pas clamper le ballonnet
de l’implant.
11. L’exposition à des solutions (par exemple : alcool, huile, solutions
aqueuses, etc.) peut altérer les propriétés hydrophobes de l’implant. La
perte de la barrière hydrophobe peut provoquer une fuite au niveau de la
paroi de l’implant. Il est inutile de précoaguler cet implant .
12. Éviter toute manipulation excessive de l’implant après une exposition à
des liquides organiques ou du sang. Ne pas injecter de solution en force
dans la lumière de l’implant, ni remplir l’implant avec un liquide avant
de le retirer à travers le tunnel pour ne pas en altérer les propriétés
hydrophobes. La perte de la barrière hydrophobie peut provoquer une
fuite au niveau de la paroi de l’implant.
13. NE PAS exposer les implants de dérivation DYNAFLO® à des
températures supérieures à 260°C. Le PTFE se décompose à des
températures élevées en libérant des produits de décomposition très
toxiques.1
14. Après utilisation, ce produit peut présenter un danger biologique
potentiel. Le manipuler et l’éliminer conformément aux pratiques
médicales reconnues et aux lois et règlements en vigueur.
15. Lors de la tunnélisation, créer un tunnel dont le diamètre correspond le
plus possible au diamètre externe de l’implant. Un tunnel trop large peut
retarder le processus de cicatrisation et aussi provoquer la formation
d’un sérome périprothétique.
Précautions d’emploi
1. L’utilisation de cette prothèse est réservée aux médecins formés aux
techniques de chirurgie vasculaire. Le médecin est responsable de toutes les
recommandations appropriées en matière de soins postopératoires données
au patient.
2. Le médecin doit observer et appliquer une technique aseptique lors de
l’implantation et lors des phases post-opératoires.
3. Lors du retrait du renforcement externe spiralé de l’implant DYNAFLO®, le
renforcement doit être retiré lentement et selon un angle de 90° angle par
rapport à l’implant. Toute déroulement rapide ou retrait à un angle inférieur à
90° risque d’endommager l’implant. Ne pas utiliser de lames chirurgicales ni
d’instruments pointus ou tranchants, ceux-ci pourraient endommager la paroi
de l’implant. En cas de dommage, la portion endommagée de l’implant ne doit
pas être utilisée. Se rapporter à « Préparation anastomotique » pour de plus
amples informations (Voir Figure 1).
Figure 1
4. Lors de la suture, éviter toute tension excessive sur la ligne de suture, ainsi
que tout espacement inapproprié et toute piqûre entre l’implant et le vaisseau
hôte. Des sutures incorrectes peuvent provoquer une élongation des trous
de suture, une tension sur la suture, une hémorragie anastomotique et /ou
rupture. Se rapporter à « Suture » pour de plus amples informations.
5. Pour réduire l’accumulation de liquides autour de l’implant dans les
interventions de dérivation extra-anatomiques ou de reconstruction
périphérique, les vaisseaux lymphatiques doivent être soigneusement
ligaturés et fermés, particulièrement dans la zone de l’aine.
6. Envisager un traitement anti-coagulant intra-opératoire et postopératoire pour
chaque patient selon les besoins.
Réactions indésirables
Les complications susceptibles de se produire avec toute opération chirurgicale
impliquant une prothèse vasculaire incluent notamment : rupture ou déchirement
de la ligne de suture, de l’implant, et/ou du vaisseau hôte ; saignement au
niveau des trous de suture ; redondance de l’implant ; thrombose ; événements
emboliques ; occlusion ou sténose ; ultrafiltration ; formation de sérome ;
gonflement du membre implanté ; formation d’hématomes ou pseudo-anévrisme ;
infection; érosion cutanée ; anévrisme/dilatation ; pertes de sang et hémorragie.
MODE D’EMPLOI
Matériel requis
Tunnelisateur, double aiguille de suture, clamp atraumatique, scalpels et/ou
ciseaux.
Ouverture de l’emballage
Tenir le plateau intérieur d’une main. Retirer l’opercule. Sortir le plateau interne.
Retirer lentement la pellicule du plateau interne et sortir délicatement l’implant au
moyen d’instruments atraumatiques ou de gants stériles. Protéger l’implant contre
Techniques operatoires generales
tout dommage provenant d’instruments tranchants ou lourds.
Taille
NE PAS MODIFIER LE BALLONNET DYNAFLO®.
Recommandations pour la tunnélisation
Remarque : Avant d’utiliser un tunnélisateur chausse-veine, vérifier que les
dimensions du D.E. de l’implant DYNAFLO® correspondent à celles du D.I.
de la gaine
L’utilisation d’un tunnélisateur chausse-veine est recommandée pour la mise
en place de l’implant de dérivation DYNAFLO®. L’utilisation d’un tunnélisateur
chausse-veine permet de minimiser la manipulation de l’implant, de protéger le
renforcement externe (renforcement Flex) et d’aider à conserver l’intégrité de
l’implant.
(3)
FRANÇAIS
MODE D’EMPLOI
FRANÇAIS
Toujours suivre le mode d’emploi du tunnélisateur spécifique utilisé pour mettre
en place l’implant de dérivation DYNAFLO®.
ou de sa fonction, et/ou un décès (voir Mise en garde N°7 et Précaution
d’emploi N°4).
Créer un tunnel dont le diamètre correspond le plus possible au diamètre externe
de l’implant. Un tunnel trop large peut retarder le processus de cicatrisation et
aussi provoquer la formation d’un sérome périprothétique (Se référer aux mises
en garde n°8 et n°15).
•
Pour éviter une tension extrême sur l’anastomose et l’implant, prendre en
compte le poids du patient et l’amplitude de mouvements du membre lors de
l’établissement de la longueur de l’implant, de celle du tunnel et du choix de
l’emplacement.
Préparation anastomotique des Implants DYNAFLO® avec renforcement Flex
•
Pour établir la longueur adéquate de l’implant, placer les champs sur le
patient de sorte à permettre un mouvement complet du bras, de la ceinture
scapulaire ou des jambes.
•
Éviter l’hyperabduction prolongée du bras, lors de l’opération chirurgicale.
L’hyperabduction prolongée peut provoquer une lésion du plexus brachial.
•
Veiller à ce que la longueur de l’implant soit suffisante pour éviter toute
tension sur l’anastomose fémorale ou axillaire dans l’amplitude de mouvement
complète du bras, de la ceinture scapulaire ou des jambes. L’implant doit être
placé sous le grand pectoral et le petit pectoral (voir Figure 4).
Utiliser une technique stérile pour retirer le renforcement Flex. Tenir fermement
l’implant d’une main gantée. Avec l’autre main gantée, saisir délicatement et
soulever l’extrémité du renforcement avec des doigts gantés. Lentement dérouler
le renforcement en le décollant selon un angle de 90° par rapport à l’implant (voir
Figure 1 et Précaution d’emploi N°3). Retirer et découper suffisamment de
renforcement pour couper l’implant à l’extrémité ne comportant pas de ballonnet.
Suture
Tenir l’implant de manière à minimiser une tension excessive au niveau de
la ligne de suture. Utiliser une aiguille conique, non-coupante avec un fil de
suture monofilament non-résorbable ayant environ la même taille que celle
de l’aiguille. Effectuer des points de suture de 2 mm sur l’implant en suivant
la courbe de l’aiguille et tirer délicatement la suture selon un angle de 90°.
Le dimensionnement correct de la longueur de l’implant avant l’implantation
permet de minimiser l’élongation des trous de suture; provoquée par une tension
excessive (Se référer à la précaution n°4 et à la mise en garde n°6).
Figure 4
Technique de suture suggérée
Effectuer une artériotomie de cinq à huit millimètres plus courte que la longueur
du ballonnet.
À l’aide d’une double suture renforcée, attacher le talon du ballonnet, en alignant
le bout dans la direction de l’écoulement sanguin distal.
Continuer de suturer depuis le talon et ce jusqu’au-delà du milieu du ballonnet
sur l’un des côtés de l’artériotomie. À l’aide de l’autre pan de la suture du talon,
continuer de suturer juste en dessous du milieu de l’implant sur l’autre côté de
l’artériotomie.
Étendre l’artériotomie sur toute la longueur précise du ballonnet (voir Figure 2).
•
Selon certains médecins, une découpe de l’implant sur une longueur
légèrement supérieure à celle requise réduit le risque de tension de l’implant
ou de l’anastomose.
•
Correctement chanfreiner l’anastomose axillaire. La tension sur l’implant est
minimisée lorsque l’implant est placé perpendiculaire à l’artère axillaire. Par
conséquent, l’angle anastomotique doit être le plus petit possible et ne doit
pas dépasser 25° par rapport au bord de coupe de l’implant.
•
Placer l’anastomose de l’implant près de la cage thoracique sur la première
partie de l’artère axillaire2. Ne pas placer l’anastomose sur la troisième partie
de l’artère axillaire.
•
Informer le patient que tous mouvements, brusques fatigants ou excessifs des
bras, des épaules ou des jambes doivent être absolument proscrits pendant
au moins six à huit semaines, pour permettre une stabilisation correcte de
l’implant. Il est recommandé d’éviter des gestes usuels tels que lever les
bras au-dessus des épaules, étendre les bras devant soi, les étirer, les tordre
ou bien projeter, soulever un objet, ou marcher à grand pas (voir, Mises en
garde N°5, N°6 et N°7).
Figure 2
Terminer l’anastomose du « ballonnet » en suturant l’un des pans de suture,
autour de l’extrémité, sur l’autre côté du ballonnet. Toujours faire les noeuds sur
le côté du ballonnet (voir Figure 3).
Figure 3
Références
1. Guide to the Safe Handling of Fluoropolymer Resins, 4th Edition,
The Fluoropolymers Division of the Society of the Plastics Industry, Inc.
2. Victor M. Bernhard, M.D. and Jonathan B. Towne, M.D., Editors,
Complications in Vascular Surgery, Second Edition, Grune and Stratton, Inc.
(Harcourt Brace Jovanovich; Publishers), Orlando, 1985, 56.
Garantie
Bard Peripheral Vascular garantit à l’acheteur initial de ce produit que celui-ci
est exempt de défauts de matériaux et de fabrication, et ce pendant une durée
d’un (1) an à compter de la date d’achat initiale. Sous couvert de cette garantie,
la responsabilité de Bard Peripheral Vascular sera limitée, et ce à sa seule
appréciation, à la réparation ou au remplacement du produit défectueux. L’usure
et les dommages consécutifs à une utilisation normale ou les défauts résultant
d’une mauvaise utilisation de ce produit ne sont pas couverts par cette garantie
limitée.
Réaliser l’anastomose artérielle proximale, en appliquant les techniques
chirurgicales standard. Pour préserver la configuration du ballonnet, seule
l’extrémité proximale de l’implant DYNAFLO® doit être dimensionnée à la bonne
longueur.
Thrombectomie
Les techniques de décoagulation des implants de dérivation DYNAFLO®
comportent notamment l’utilisation de cathéters à ballonnet (voir, Mise en garde
N°9).
Incision longitudinale :
Placer les sutures de fixation avant d'introduire le cathéter d'embolectomie. Pour
les prothèses DYNAFLO® Flex, couper à travers la spirale de renfort et la prothèse
de base. La spirale de renfort se remettra en place après la fermeture. Effectuer
une incision longitudinale dans la prothèse suffisamment longue pour permettre
l'extraction d'un ballonnet de cathéter pour thrombectomie gonflé au maximum.
Un patch peut être utilisé pour la fermeture de la prothèse.
DANS LA MESURE OU LA LOI L’AUTORISE, LA PRESENTE GARANTIE
LIMITEE SE SUBSTITUE A TOUTES AUTRES GARANTIES AYANT TRAIT À
CE PRODUIT, QU’ELLES SOIENT IMPLICITES OU EXPRESSES, Y COMPRIS,
NOTAMMENT A TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITE MARCHANDE
OU D’ADEQUATION A UN USAGE PARTICULIER. EN AUCUN CAS BARD
PERIPHERAL VASCULAR NE SAURAIT ÊTRE TENU RESPONSABLE DE
DOMMAGES INDIRECTS, ACCIDENTELS OU CONSÉCUTIFS RÉSULTANT
D’UNE MANIPULATION OU UTILISATION DE CE PRODUIT.
Aucun point de suture de fixation n’est nécessaire. Pour la fermeture de l’implant,
une suture horizontale à points de matelassier est recommandée.
Certains pays ne permettent pas une exclusion de garanties implicites, de
dommages accidentels ou consécutifs. Les lois de votre pays peuvent vous
accorder des recours supplémentaires.
Au cours de la période postopératoire, l'évolution naturelle de la cicatrisation
donne à la prothèse un aspect transparent. Dans ce cas, une incision
longitudinale avec sutures de fixation est recommandée. Si une incision
transversale est effectuée, la technique de suture à points en « U » et des
compresses en PTFE peuvent faciliter la fermeture.
Une date et un numéro de révision des présentes instructions sont indiqués au
bas de cette page pour l’information de l’utilisateur. Dans l’éventualité où trois
années se seraient écoulées entre cette date et l’utilisation du produit, l’utilisateur
est invité à prendre contact avec Bard Peripheral Vascular pour prendre
connaissance d’éventuelles informations supplémentaires sur ce produit.
Incision transversale :
Angiographie
Si une angiographie doit être réalisée lors de l’intervention, utiliser si possible
l’artère proximale à l’implant pour l’injection.
Interventions spécifiques
Interventions de pontage extra-anatomiques (par exemple axillo-fémorale,
fémo-fémorale et axillo-bifémorale)
Pour les pontages extra-anatomiques, une attention particulière doit être portée
aux techniques suivantes. L’absence de prise en compte de ces aspects
techniques peut provoquer une élongation des trous de suture, une rupture
mécanique, ou une déchirure de l’implant, de la ligne des points de suture ou du
vaisseau hôte, une thrombose, une perte excessive de sang, la perte du membre
(4)
Produktbeschreibung, Anwendungsgebiete, Gegenanzeigen,
Warnhinweise, Vorsichtsmaßnahmen und unerwünschte Ereignisse
Produktbeschreibung
DYNAFLO® Bypass-Prothesen bestehen aus expandiertem Polytetrafluorethylen
(ePTFE), wobei die Innen-teile der Prothesenwand mit Kohlenstoff imprägniert
sind. Als Modifikation ist diese Prothese am distalen Ende auch mit einer
eingetragenen Manschette ausgestattet.
DYNAFLO® Bypass-Prothesen mit Flex-Spirale sind außen über ihre gesamte
Länge mit einer abnehmbaren Spirale verstärkt und können dort eingesetzt
werden, wo Kompressionswiderstand oder Abknickung erwünscht ist.
Anwendungsgebiete
DYNAFLO® Bypass-Prothesen mit oder ohne Flex-Spirale sind für die
Bypass-Chirurgie und die Rekonstruktion von peripheren arteriellen Blutgefäßen
bestimmt.
Gegenanzeigen
Keine bekannt.
Warnhinweise
1. Alle DYNAFLO® Bypass-Prothesen sind bei Lieferung steril und
pyrogenfrei, solange die Verpackung nicht geöffnet oder beschädigt
ist. DYNAFLO® Bypass-Prothesen sind mit Ethylenoxid sterilisiert.
Jede Prothese ist nur zur einmaligen Verwendung bestimmt. NICHT
RESTERILISIEREN.
2. Dieses Produkt ist nur zum einmaligen Gebrauch bestimmt. Bei
Wiederverwendung dieses Medizinprodukts besteht das Risiko einer
Kreuzkontamination von Patient zu Patient, da Medizinprodukte –
insbesondere Produkte mit langen und kleinen Lumina, Gelenken und/
oder Ritzen zwischen Komponenten – nur schwer oder gar nicht zu
reinigen sind, nachdem sie für einen unbestimmten Zeitraum Kontakt
PLW.|USHUÀVVLJNHLWHQRGHU*HZHEHQKDWWHQGLHHYWOPLW3\URJHQHQ
oder Mikroben kontaminiert waren. Biologische Rückstände können die
Kontamination des Medizinprodukts mit Pyrogenen oder Mikroorganismen
fördern, was infektiöse Komplikationen zur Folge haben kann.
12. Exzessive Manipulation der Prothese nach Kontakt mit Blut oder
Körperflüssigkeiten ist zu vermeiden. Lösungen dürfen nicht unter
Druck durch das Prothesenlumen injiziert werden, und die Prothese darf
nicht mit Flüssigkeit gefüllt werden, bevor sie durch den Gewebetunnel
gezogen wird, da hierdurch die hydrophoben Eigenschaften der
Prothese verloren gehen können. Der Verlust der hydrophoben Barriere
kann zu Undichtigkeiten der Prothesenwand führen.
13. DYNAFLO® Bypass-Prothesen dürfen NICHT Temperaturen über 260°C
(500°F) ausgesetzt werden. Bei höheren Temperaturen degeneriert PTFE
unter Bildung hochtoxischer Abbauprodukte1.
14. Nach der Verwendung kann dieses Produkt eine biologische
Gefahrenquelle darstellen. Handhabung und Entsorgung müssen
nach anerkannten medizinischen Verfahren und entsprechend den im
jeweiligen Land geltenden gesetzlichen Bestimmungen und Vorschriften
erfolgen.
15. Beim Tunnelieren muss ein Tunnel angelegt werden, der dem
Außendurchmesser der Prothese möglichst genau entspricht. Ein zu
weiter Tunnel kann die Heilung verzögern und zur Serombildung im
Umfeld der Prothese führen.
Vorsichtsmaßnahmen
1. Diese Prothese darf nur von auf dem Gebiet der Gefäßchirurgie qualifizierten
Ärzten verwendet werden. Es ist Aufgabe des behandelnden Mediziners,
den Patienten über allerichtigen postoperativen Maßnahmen der
Gesundheitspflege aufzuklären.
2. Der behandelnde Mediziner muss bei der Implantation und nach der
Operation aseptische Techniken befolgen.
3. Wenn die äußere Spirale von einer DYNAFLO®-Prothese entfernt werden soll,
muss sie langsam und im Winkel von 90° zur Prothese abgewickelt werden.
Bei schnellem Abwickeln und/oder Entfernen der Spirale in einem Winkel
von weniger als 90° kann die Prothese beschädigt werden. Darüber hinaus
kann die Prothesenwand bei Verwendung von chirurgischen Skalpellen oder
scharfen und spitzen Instrumenten zur Entfernung der Spirale beschädigt
werden. Wenn die Prothese beschädigt wird, darf das betroffene Segment
nicht verwendet werden. Weitere Informationen finden sich in Abschnitt
“Anastomotische Vorbereitung”. (Siehe Abbildung 1)
Abbildung 1
3. Nicht resterilisieren. Die Sterilität des Produkts ist nach der
erneuten Sterilisation nicht gewährleistet, da eine unbestimmbare
potenzielle Kontamination mit Pyrogenen oder Mikroorganismen zu
Infektionskomplikationen führen kann. Das Reinigen, Wiederaufbereiten
und/oder erneute Sterilisieren des vorliegenden Medizinprodukts erhöht
die Wahrscheinlichkeit des Versagens des Produkts auf Grund potenzieller
negativer Auswirkungen auf Komponenten, die auf thermische und/oder
mechanische Veränderungen reagieren.
4. Nach dem auf dem Etikett aufgedruckten Verfalldatum nicht mehr
verwenden.
5. Bei unsachgemäßer Implantation sind in Verbindung mit axillofemoralen,
femoral-femoralen oder axillobifemoralen Bypass-Operationen
Anastomosen- oder Prothesenrupturen aufgetreten. Weitere Hinweise
finden sich unter „Spezifische Operationsverfahren“ (extraanatomische
Bypass-Operationen).
6. Bei extraanatomischen Bypass-Operationen (z.B. axillofemoralen,
femoral-femoralen oder axillobifemoralen Bypass-Operationen)
muss dem Patient nahe gelegt werden, plötzliche, extreme oder
anstrengende Bewegungen mindestens sechs bis acht Wochen lang
völlig zu vermeiden, damit sich die Prothese richtig stabilisieren kann.
Routineaktivitäten wie Anheben der Arme über die Schultern, nach vorn
Greifen, Arme zum Greifen Ausstrecken, Werfen, Ziehen, mit großen
Schritten Gehen und sich Drehen sollten vermieden werden.
Bypass-Prothesen sind nicht längselastisch. Die
7. D
korrekte Prothesenlänge für den jeweiligen Eingriff muss unter
Berücksichtigung des Körpergewichts des Patienten, seiner Haltung
und des Bewegungsbereiches im gesamten anatomischen Bereich
der Prothesenimplantation bestimmt werden. Prothesen mit falsch
bemessener Länge können zu einer Ruptur an der Anastomose oder der
Prothese mit hohen Blutverlusten, Gliedmaßenverlust oder Verlust der
Gliedmaßenfunktion und/oder zum Exitus führen.
YNAFLO®
8. Aggressive und/oder exzessive Manipulation der Prothese beim
Tunnelieren oder die Platzierung der Prothese in einem zu engen oder
zu kleinen Tunnel kann zur Abtrennung der Spiralverstärkung und/
oder zum Bruch der Prothese führen. Die distale Anastomose ist nach
dem Tunnelieren durchzuführen, um eine Nahtruptur zu vermeiden. Der
Manschettenabschnitt (distales Ende) der DYNAFLO® Bypass-Prothese
darf NICHT durch die Tunnelierschleuse oder den Gewebetunnel
eingeführt werden, da sonst die Gefahr einer Ablösung der Spirale und/
oder eines Prothesenbruchs besteht.
9. Bei Verwendung von Embolektomie-Kathetern oder AngioplastieBallonkathetern im Prothesenlumen muss die Größe des aufgeblasenen
Ballons dem Innendurchmesser der Prothese entsprechen. Zu
starkes Aufblasen des Ballons oder die Verwendung eines Ballons
von ungpassender Größe kann zur Dilatation oder Beschädigung der
Prothese führen.
10. Wiederholtes oder zu starkes Abklemmen an derselben Prothesenstelle
ist zu vermeiden. Zum Abklemmen dürfen bei Bedarf nur atraumatische
Klemmen oder geeignete Gefäßklemmen mit glatten Klemmbacken
verwendet werden, damit die Prothesenwand nicht beschädigt wird. Der
Manschettenabschnitt der Prothese darf nicht abgeklemmt werden.
11. Bei Kontakt mit Lösungen (z.B. Alkohol, Öl, wässrigen Lösungen usw.)
können die hydrophoben Eigenschaften der Prothese verloren gehen.
Der Verlust der hydrophoben Barriere kann zu Undichtigkeiten der
4. Beim Nähen übermäßige Spannung an der Nahtlinie, unangemessene
Nahtzwischenräume und Nahtstiche sowieLücken zwischen der
Prothese und dem Empfängergefäß vermeiden, da sonst die Gefahr von
Nahtlochverlängerung, Ausreißen der Naht, Anastomosenblutung und/oder
-ruptur besteht. Weitere Informationen finden sich im Abschnitt “Nahtmaterial”.
5 Zur Minimierung von Flüssigkeitsansammlungen im Umfeld der
Prothese bei extraanatomischen Bypass-Operationen oder peripheren
Gefäßrekonstruktionen sollten die Lymphgefäße insbesondere in der
Leistengegend sorgfältig abgebunden und abgedichtet werden.
6. Für alle Patienten sollte bei Bedarf eine intraoperative oder postoperative
Antikoagulationstherapie in Erwägung gezogen werden.
Unerwünschte Ereignisse
Jeder operative Eingriff mit Gefäßprothesen birgt Komplikationsrisiken. Hierzu
gehören u.a.: Ausreißen oder Schädigung der Nahtlinie, der Prothese und/
oder des betroffenen Blutgefäßes; Nahtlochblutungen; Prothesenredundanz,
Thrombosen; Embolien, Okklusion oder Stenosen; Ultrafiltration; Serombildung;
Schwellung der betroffenen Extremität; Bildung von Hämatomen oder
Pseudoaneurysmen; Infektion; Hauterosion; Aneurysma/Dilatation; Austreten von
Blut und Hämorrhagie.
GEBRAUCHSANWEISUNG
Erforderliche Ausrüstung
Tunnelierer, doppelt-armierte Naht, atraumatische Klemme, Skalpelle und/oder
Schere.
Öffnen der Verpackung
Die äußere Verpackung in die Hand nehmen und den Deckel abziehen. Die
innere Verpackung herausnehmen. Deckel der inneren Verpackung langsam
zurückziehen und Prothese unter Verwendung von sterilen, atraumatischen
Instrumenten oder sterilen Handschuhen vorsichtig herausnehmen. Prothese vor
Beschädigung durch scharfe oder schwere Instrumente schützen.
Allgemeine Operattionstechniken
Größenbestimmung
DIE DYNAFLO®-MANSCHETTE DARF NICHT MODIFIZIERT WERDEN.
Empfehlungen zum Tunnelieren
Hinweis: Vor Verwendung eines Schleusentunnelierers muss sichergestellt
werden, dass der Außendurchmesser der DYNAFLO®-Prothese in den
Innendurchmesser der Schleuse passt.
(5)
DEUTSCH
Prothesenwand führen. Bei dieser Prothese ist eine Vorgerinnung nicht
erforderlich.
GEBRAUCHSANWEISUNG
DEUTSCH
Für die Platzierung der DYNAFLO® Bypass-Prothese wird die Verwendung
eines Hüllentunnelierers empfohlen. Dadurch wird die Prothese so wenig wie
möglich manipuliert, die äußere Verstärkung (Flex-Spirale) geschützt und die
Unversehrtheit der Prothese besser erhalten.
Spezielle Operationsverfahren
Extraanatomische Bypass-Operationen (z.B. axillofemoral, femoral-femoral
und axillobifemoral)
Bitte beachten Sie immer die Gebrauchsanweisung zu dem jeweils für die
Platzierung der DYNAFLO® Bypass- Prothese verwendeten Tunnelierer.
Tunnel legen, der dem Außendurchmesser der Prothese möglichst genau
entspricht. Ein zu weiter Tunnel kann die Heilung verzögern und zu Serombildung
im Umkreis der Prothese führen. Siehe Warnhinweise 8 und 15.
Anastomotische Vorbereitung von DYNAFLO® -Prothesen mit Flex-Spirale
Bei extraanatomischen Bypass-Operationen müssen die folgenden Techniken
genau befolgt werden. Eine Missachtung dieser Techniken kann zu
Nahtlochverlängerung, mechanischer Ruptur oder Reißen der Prothese, der
Nahtlinie oder des Wirtsgefäßes, zu Thrombose, extrem hohen Blutverlusten oder
Verlust von Gliedmaßen oder Gliedmaßenfunktionen oder zum Exitus führen.
Siehe Warnhinweis Nr. 7 und Vorsichtsmaßnahme Nr. 4.
Sterile Technik für die Entfernung der Flex-Spirale anwenden. Die Prothese mit
einer behandschuhten Hand gut festhalten. Mit der anderen behandschuhten
Hand vorsichtig das Ende der Spirale erfassen und anheben. Spirale durch
Abziehen in einem Winkel von 90° zur Prothese langsam abziehen (siehe
Abbildung 1 und Vorsichtsmaßnahme Nr. 3). Einen so ausreichenden Teil der
Spirale abschneiden und entfernen, dass die Prothese an dem manschettenfreien
Ende zugeschnitten werden kann.
•
Zur Vermeidung extremer Belastungen von Anastomose und Prothese bei
der Bestimmung der Prothesenlänge, der Tunnellänge und der Lokalisation
das Gewicht des Patienten und den Bewegungsbereich der Gliedmaßen
berücksichtigen.
•
Zur Bestimmung der korrekten Prothesenlänge Patient so abdecken, dass
Arme, Schultergürtel oder Beine voll bewegt werden können.
Nahtmaterial
•
Längere Hyperabduktion der Arme während des chirurgischen Eingriffes
vermeiden. Längere Hyperabduktion kann zu einer Armplexusverletzung
führen.
•
Prothese so lang bemessen, dass eine Belastung der axillaren oder femoralen
Anastomose über den gesamten Bewegungsbereich von Arm, Schultergürtel
oder Beinen vermieden wird. Die Prothese sollte sowohl unter dem Pectoralis
major als auch dem Pectoralis minor angeordnet werden. (Siehe Abbildung 4).
Größe der Prothese so wählen, dass die Spannung auf die Nahtlinie minimiert
wird. Konische Rundnadel (nicht schneidend) mit einem nicht resorbierbaren
monofilen Nahtmaterial verwenden, das etwa dieselbe Größe hat wie die Nadel.
Die Stichlänge in die Prothese sollte 2 mm sein und der Nadelkrümmung
folgen, und das Nahtmaterial sollte im Winkel von 90° von der Einstichstelle
vorsichtig gezogen werden. Durch passendes Zuschneiden der Prothese vor
der Implantation lässt sich eine durch übermäßige Spannung verursachte
Verlängerung der Nahtlöcher vermeiden. Siehe Vorsichtsmaßnahme 4 und
Warnhinweis 8.
Abbildung 4
Empfohlene Nahttechnik
Arteriotomie vornehmen, die fünf bis acht Millimeter kürzer ist als die Länge der
Manschette.
Mit Hilfe einer zweiarmigen Naht das hintere Ende der Manschette anheften und
das vordere Ende in Richtung des distalen Blutflusses ausrichten.
Auf einer Seite der Arteriotomie eine durchgehende Naht vom hinteren Ende bis
wenig über die Mitte der Manschette hinaus legen. Mit dem anderen Nahtarm
am hinteren Ende auf der anderen Seite der Arteriotomie bis wenig über die
Prothesenmitte hinaus weiternähen.
Die Arteriotomie auf die präzise Manschettenlänge erweitern (siehe Abbildung
2).
•
Den Berichten einiger Chirurgen zufolge kann das Risiko einer Belastung
von Prothese oder Anastomose noch weiter gesenkt werden kann, wenn die
Prothese etwas länger als nötig zugeschnitten wird.
•
Axillare Anastomose korrekt abschrägen. Die Belastung der Prothese wird
minimiert, wenn die Prothese lotrecht zur Arteria axillaris gelegt wird. Der
Anastomosenwinkel sollte deshalb möglichst gering sein und 25° relativ zur
Schnittkante der Prothese nicht überschreiten.
•
Prothesenanastomose eng an den Brustkorb auf dem ersten Abschnitt der
Arteria axillaris anordnen2. Anastomose nicht auf dem dritten Abschnitt der
Arteria axillaris anordnen.
•
Patient darauf hinweisen, dass er mindestens sechs bis acht Wochen lang
plötzliche, extreme oder anstrengende Bewegungen der Arme, Schultern
oder Beine völlig vermeiden sollte, damit sich die Prothese richtig stabilisieren
kann. Routineaktivitäten wie Anheben der Arme über die Schultern, nach vorn
Greifen, Arme zum Greifen Ausstrecken, Werfen, Ziehen, mit großen Schritten
Gehen oder sich Drehen sollten vermieden werden. Siehe Warnhinweis Nr.
5, 6 und 7.
Abbildung 2
Mit einem der Nahtarme um das vordere Manschettenende herum zur anderen
Manschettenseite hin weiternähen, um die „Manschetten-Anastomose“
fertigzustellen. Immer auf der Seite der Manschette abbinden (siehe Abbildung
3).
Abbildung 3
Literaturstellen
1. Guide to the Safe Handling of Fluoropolymer Resins, 4th Edition, The
Fluoropolymers Division of the Society of the Plastics Industry, Inc.
2. Victor M. Bernhard, M.D. und Jonathan B. Towne, M.D., Herausgeber,
Complications in Vascular Surgery, zweite Ausgabe, Grune and Stratton, Inc.
(Harcourt Brace Jovanovich; Verleger), Orlando, 1985, 56.
Proximale arterielle Anastomose unter Verwendung einer operativen
Standardtechnik herstellen. Um die Manschettenkonfiguration zu erhalten, darf
nur das proximale Ende der DYNAFLO®-Prothese in der Länge zugeschnitten
werden.
Garantie
Bard Peripheral Vascular garantiert dem Ersterwerber dieses Produkts für die
Dauer eines Jahres ab Datum des Ersterwerbs, dass das Produkt frei von
Material- und Verarbeitungsfehlern ist. Die Haftung aus dieser begrenzten
Produktgarantie ist beschränkt auf die Reparatur oder den Ersatz des
mangelhaften Produkts oder - nach Gutdünken von Bard Peripheral Vascular - auf
die Rückerstattung des gezahlten Nettopreises. Verschleiß aufgrund normalen
Gebrauchs oder Beschädigungen aufgrund unsachgemäßer Verwendung des
Produkts fallen nicht unter diese begrenzte Garantie.
Thrombektomie
Zu den Desobliterationstechniken bei Verwendung von DYNAFLO® BypassProthesen gehört u.a. die Anwendung von Ballonkathetern. Siehe Warnhinweis
Nr. 9.
Längsinzision:
Vor dem Einbringen des Embolektomiekatheters die Haltenähte legen. Bei
DYNAFLO® Flex-Prothesen durch die Spiralverstärkung und die Basis der
Prothese schneiden. Die Spiralverstärkung schmiegt sich nach dem Verschließen
selbständig an. Längsinzision in der Prothese vornehmen, so dass ein vollständig
dilatierter Thrombektomie-Ballonkatheter herausgezogen werden kann. Ein Patch
kann als Hilfe beim Verschließen der Prothese herangezogen werden.
IN DEM NACH DEN EINSCHLÄGIGEN GESETZLICHEN BESTIMMUNGEN
ZULÄSSIGEN UMFANG GILT DIESE BEGRENZTE PRODUKTGARANTIE
ANSTELLE ALLER ANDEREN AUSDRÜCKLICHEN ODER
STILLSCHWEIGENDEN GEWÄHRLEISTUNGEN - OHNE EINSCHRÄNKUNG
EINSCHLIESSLICH ALLER STILLSCHWEIGENDEN GEWÄHRLEISTUNGEN
FÜR DEN GEWÖHNLICHEN GEBRAUCH ODER DIE EIGNUNG FÜR
EINEN BESTIMMTEN ZWECK. AUF KEINEN FALL LEISTET BARD
PERIPHERAL VASCULAR SCHADENERSATZ FÜR AUFWENDUNGEN BEI
VERTRAGSERFÜLLUNG ODER FOLGESCHÄDEN AUS DER HANDHABUNG
ODER VERWENDUNG DES PRODUKTES.
Querinzision:
Haltenähte sind nicht erforderlich. Zum Schließen der Prothese wird eine
horizontale Matratzennaht empfohlen.
Während der frühen postoperativen Phase lässt der natürliche
Wundheilungsverlauf die Prothese transparent erscheinen. In diesem Zustand
wird eine Längsinzision mit Haltenähten empfohlen. Bei einer Querinzision
werden eine horizontale Matratzennaht und PTFE-Pledgets empfohlen.
In einigen Ländern ist ein Ausschluss vonstillschweigend zugesicherten
Eigenschaftenhaftung und Schadenersatz für Aufwendungen bei Vertragserfüllung
oder Folgeschäden nicht zulässig. Nach den Gesetzen des jeweiligen Landes
können gegebenenfalls zusätzliche Schadenersatzansprüche geltend gemacht
werden.
Angiographie
Wird während des Eingriffs eine Angiographie durchgeführt, sollte das
Kontrastmittel nach Möglichkeit in die proximal zur Prothese liegende Arterie
injiziert werden.
Zur Information des Anwenders enthält die letzte Seite dieser Broschüre
das Ausgabe- oder Überarbeitungsdatum dieser Anleitungen und eine
Revisionsnummer. Wenn zwischen diesem Datum und der Produktverwendung
36 Monate liegen, sollte der Benutzer mit Bard Peripheral Vascular zwecks
zusätzlicher Produktinformationen Kontakt aufnehmen.
(6)
Descrizione del dispositivo, Indicazioni, Controindicazioni,
Avvertenze, Precauzioni e Reazioni indesiderate
Descrizione del dispositivo
Le protesi per bypass DYNAFLO® sono realizzate in politetrafluroetilene espanso
(ePTFE) con carbonio impregnato nella sezione interna delle pareti della protesi.
La protesi è inoltre modificata mediante una cuffia brevettata in corrispondenza
dell’estremità distale.
Le protesi per bypass DYNAFLO® con spirale Flex sono dotate di un supporto
esterno rimovibile a spirale sull’intera lunghezza e possono essere utilizzate
quando si desidera resistenza alla compressione o all’attorcigliamento.
Indicazioni per l’uso
Le protesi per bypass DYNAFLO®, con o senza spirale Flex, sono progettate per
il bypass o la ricostruzione di vasi arteriosi periferici.
Controindicazioni
13. NON esporre le protesi per bypass DYNAFLO® a temperature superiori a
260°C (500ºF). Il PTFE si decompone a temperature elevate, formando
prodotti di decomposizione estremamente tossici.1
14. Dopo l’uso, questo prodotto può costituire un potenziale rischio
biologico. Maneggiarlo e smaltirlo ai sensi della pratica medica
comunemente accettata e delle normative e dei regolamenti vigenti.
15. Durante la tunnellizzazione creare un tunnel di dimensioni comparabili
al diametro esterno della protesi. Un tunnel troppo largo potrebbe
ritardare la cicatrizzazione e provocare inoltre la formazione di sieromi
periprotesici.
Precauzioni
1. Questa protesi deve essere utilizzata esclusivamente da medici
qualificati nelle tecniche di chirurgia vascolare. È responsabilità
dell’istituzione sanitaria fornire al paziente tutte le istruzioni necessarie
per le cure postoperatorie.
2. L’istituzione sanitaria deve adottare una tecnica asettica durante l’impianto e
dopo l’intervento.
Nessuna nota.
Avvertenze
1. Tutte le protesi DYNAFLO sono fornite sterili e apirogene nella
confezione chiusa e intatta. Le protesi per bypass DYNAFLO® sono
sterilizzate mediante ossido di etilene. Ogni protesi è progettata
esclusivamente per l’uso su un singolo paziente. NON RISTERILIZZARE.
®
2. Questo dispositivo è esclusivamente monouso. Il suo riutilizzo comporta
il rischio di contaminazione crociata tra i pazienti, poiché i dispositivi
medici – soprattutto quelli dotati di lumi lunghi e stretti, giunti e/o
fenditure tra i componenti – sono difficili da pulire (se non impossibili)
una volta entrati in contatto per un periodo di tempo indeterminato
con fluidi corporei o tissutali che presentano un potenziale rischio di
contaminazione pirogenica o microbica. Il materiale biologico residuo
può favorire la contaminazione del dispositivo con agenti pirogeni o
microrganismi, con conseguenti complicanze di tipo infettivo.
3. Non risterilizzare. La sterilità del prodotto non è garantita in seguito a
risterilizzazione, a causa di una potenziale contaminazione pirogena o
PLFURELFDQRQTXDQWL¿FDELOHFKHSXzFRPSRUWDUHFRPSOLFDQ]HGLWLSR
infettivo. La pulizia, la rigenerazione e/o la risterilizzazione del presente
dispositivo medico aumentano le probabilità di malfunzionamento, a causa
dei potenziali effetti avversi sui componenti dovuti ad alterazioni termiche
e/o meccaniche.
4. Non utilizzare oltre la data di scadenza indicata sull’etichetta.
5. In procedure di bypass axillofemorali, femorofemorali o axillobifemorali,
l’impianto incorretto della protesi è stato associato a cedimento della
protesi o dell’anastomosi. Per ulteriori istruzioni consultare la sezione
Procedure operatorie specifiche (Procedure di bypass extra-anatomico).
6. Nelle procedure extra-anatomiche (ossia bypass axillofemorali,
femorofemorali o axillobifemorali), il paziente deve essere informato
che, al fine di consentire la stabilizzazione corretta della protesi, sono
assolutamente da evitare movimenti improvvisi, estremi o faticosi per un
periodo di almeno sei – otto settimane. Sono inoltre da evitare attività
di routine come sollevare le braccia al di sopra delle spalle, tendersi in
avanti, allungarsi eccessivamente, lanciare oggetti, tirare, camminare a
grandi passi o movimenti di torsione.
7. Le protesi per bypass DYNAFLO® non si allungano (non sono elastiche)
nella direzione longitudinale. Determinare la lunghezza corretta della
protesi per ogni procedura sulla base del peso e della postura del
paziente nonché dell’arco di movimento nell’area anatomica di impianto
della protesi. Qualora la lunghezza della protesi sia incorretta si può
verificare cedimento della protesi o dell’anastomosi, con conseguente
sanguinamento eccessivo e perdita dell’arto o della sua funzionalità e/o
decesso.
8. Una manipolazione troppo energica e/o eccessiva della protesi durante
la tunnellizzazione o l’inserimento all’interno di un tunnel troppo
stretto o troppo piccolo può provocare il distacco della spirale e/o
la rottura della protesi. Al fine di evitare il cedimento della sutura,
praticare l’anastomosi distale dopo la tunnellizzazione. NON far passare
l’estremità cuffiata (estremità distale) della protesi per bypass DYNAFLO®
attraverso la guaina del tunnellizzatore o il tunnel tissutale, poiché ciò
potrebbe provocare il distacco della spirale e/o la rottura della protesi.
9. Qualora si utilizzino cateteri per embolectomia o a palloncino per
angioplastica all’interno del lume della protesi, le dimensioni del
palloncino insufflato devono corrispondere al diametro interno
della protesi. Un’insufflazione eccessiva del palloncino o l’uso di un
palloncino di dimensioni incorrette può dilatare o danneggiare la protesi.
10. Evitare il clampaggio ripetuto o eccessivo nello stesso punto della
protesi. Se il clampaggio risulta necessario, utilizzare unicamente
morsetti atraumatici o morsetti vascolari a morso liscio, al fine di evitare
danni alla parete della protesi. Non applicare morsetti sulla porzione
cuffiata della protesi.
11. L’esposizione a soluzioni (come alcol, olio, soluzioni acquose ecc.)
può compromettere le proprietà idrofobe della protesi. La perdita della
barriera idrofoba può provocare perdite dalle pareti della protesi. Questa
protesi non necessita di precoagulazione.
12. Evitare una manipolazione eccessiva della protesi dopo l’esposizione a
sangue o a liquidi organici. Non iniettare a forza soluzioni attraverso il
lume della protesi o riempirla di liquidi prima di farla passare attraverso
3. Quando si rimuove il supporto esterno a spirale della protesi DYNAFLO®, la
spirale deve essere staccata lentamente e mantenuta a un angolo di 90°
rispetto alla protesi. Uno svolgimento e/o una rimozione rapidi a un angolo
inferiore a 90° potrebbero danneggiare la protesi. Non utilizzare bisturi
chirurgici o strumenti taglienti o appuntiti per rimuovere la spirale, poiché ciò
potrebbe danneggiare la parete della protesi. In caso di danni alla protesi non
utilizzare il segmento danneggiato. Per ulteriori istruzioni consultare la sezione
“Preparazione anastomotica”. (Vedere la Figura 1).
Figura 1
4. Durante la sutura, evitare tensione eccessiva sulla linea di sutura, spaziatura
e dimensioni incorrette dei punti di sutura e spazi tra la protesi e il vaso
ospite. La mancata osservanza delle tecniche di sutura corrette potrebbe
provocare l’allungamento dei fori di sutura, la fuoriuscita della sutura,
emorragie e/o cedimenti anastomotici. Per ulteriori istruzioni consultare la
sezione “Sutura”.
5. Al fine di minimizzare l’accumulo di liquido attorno alla protesi nelle procedure
di bypass extra-anatomico o nelle procedure di ricostruzione vascolare
periferica, legare e chiudere con cura i vasi linfatici, in particolare nella zona
inguinale.
6. Considerare l’uso di terapia anticoagulante intraoperatoria e postoperatoria
per ogni paziente secondo necessità.
Reazioni indesiderate
Le possibili complicanze associate agli interventi chirurgici che prevedono l’uso
di una protesi vascolare comprendono, fra l’altro: cedimento o lacerazione
della linea di sutura, della protesi e/o del vaso ospite; sanguinamento dei fori di
sutura; ridondanza della protesi; trombosi; eventi embolici; occlusione o stenosi;
ultrafiltrazione; formazione di sieromi; gonfiore dell’arto trattato; formazione di
ematomi o pseudoaneurismi; infezione; erosione cutanea; aneurisma/dilatazione;
perdita di sangue ed emorragia.
ISTRUZIONI PER L’USO
Attrezzatura richiesta
Tunnellizzatore, sutura a doppio braccio, clamp atraumatica, bisturi e/o forbici.
Apertura della confezione
Impugnando il vassoio esterno con una mano, staccare il coperchio ed estrarre
il vassoio interno. Staccare il coperchio del vassoio interno lentamente ed
estrarre con attenzione la protesi utilizzando strumenti atraumatici o guanti sterili.
Proteggere la protesi da eventuali danni causati da strumenti taglienti o pesanti.
Misura
NON MODIFICARE LA CUFFIA DYNAFLO®.
Consigli per la tunnellizzazione
NB: prima di utilizzare un tunnellizzatore a guaina, controllare che il
diametro esterno della protesi DYNAFLO® corrisponda al diametro interno
della guaina.
Per la collocazione della protesi per bypass DYNAFLO® si consiglia di utilizzare
un tunnellizzatore a guaina. L’uso di un tunnellizzatore a guaina rende minima
la manipolazione della protesi, protegge il rinforzo esterno (spirale Flex) e
contribuisce a preservare l’integrità della protesi.
Attenersi sempre alle istruzioni per l’uso relative al particolare tunnellizzatore
utilizzato per la collocazione della protesi per bypass DYNAFLO®.
Creare un tunnel di dimensioni comparabili al diametro esterno della protesi. Un
tunnel troppo largo potrebbe ritardare la cicatrizzazione e provocare inoltre la
formazione di sieromi periprotesici. Vedere le Avvertenze n. 8 e 15.
(7)
ITALIANO
il tunnel, poiché ciò potrebbe compromettere le proprietà idrofobe della
protesi. La perdita della barriera idrofoba può provocare perdite dalle
pareti della protesi.
ISTRUZIONI PER L’USO
ITALIANO
•
Per determinare la lunghezza corretta della protesi ricoprire il paziente in
modo da permettere il movimento completo del braccio, del cingolo della
spalla o delle gambe.
•
Evitare un’iperabduzione protratta del braccio durante la procedura chirurgica,
poiché ciò potrebbe provocare lesioni del plesso brachiale.
•
Al fine di evitare tensione sull’anastomosi ascellare o femorale in tutto l’arco
di movimento del braccio, del cingolo della spalla o delle gambe, consentire
una lunghezza sufficiente della protesi. Collocare la protesi sotto il pettorale
maggiore e il pettorale minore. (Vedere la Figura 4).
Tecniche chirurgiche generali
Preparazione anastomotica delle protesi DYNAFLO® con spirale Flex
Rimuovere la spirale Flex mediante tecnica sterile. Impugnare la protesi
saldamente con una mano guantata. Con le dita dell’altra mano guantata
impugnare e sollevare delicatamente l’estremità della spirale. Srotolare
lentamente la spirale tenendola a un angolo di 90° rispetto alla protesi (vedere la
Figura 1 e la Precauzione n. 3). Rimuovere e tagliare una quantità sufficiente di
spirale per poter tagliare la protesi all’estremità non cuffiata.
Figura 4
Sutura
Al fine di minimizzare la tensione sulla linea di sutura misurare la protesi
correttamente. Utilizzare un ago conico non tagliente e una sutura monofilamento
non assorbibile di dimensioni approssimativamente pari a quelle dell’ago.
Suturare con punti di 2 mm seguendo la curvatura dell’ago e tirare la sutura
gentilmente a un angolo di 90°. La scelta di una protesi della misura corretta
prima dell’impianto minimizza l’allungamento dei fori di sutura dovuto a tensione
eccessiva. Vedere la Precauzione n.4 e l'Avvertenza n. 8.
Tecnica di sutura consigliata
Praticare un’arteriotomia da cinque a otto millimetri più corta rispetto alla
lunghezza della cuffia.
•
Alcuni chirurghi hanno riferito che una protesi di lunghezza leggermente
superiore a quella necessaria riduce ulteriormente il rischio di tensione sulla
protesi o sull’anastomosi.
Suturare senza interruzione dal tallone fino a superare appena il punto mediano
della cuffia, su un lato dell’arteriotomia. Mediante il secondo braccio della sutura,
continuare a suturare fino a superare appena il punto mediano della protesi
dall’altro lato dell’arteriotomia.
•
Tagliare l’anastomosi ascellare a un angolo appropriato. La tensione sulla
protesi è minima quando è collocata perpendicolarmente rispetto all’arteria
ascellare. Pertanto l’angolo anastomotico deve essere il più piccolo possibile
e non deve superare i 25° rispetto all’estremità tagliata della protesi.
Estendere l’arteriotomia fino alla lunghezza esatta della cuffia (vedere la Figura 2).
•
Collocare l’anastomosi in prossimità della gabbia toracica sulla prima
sezione dell’arteria ascellare2. Non collocare l’anastomosi sulla terza sezione
dell’arteria ascellare.
•
Informare il paziente che, al fine di consentire la stabilizzazione corretta della
protesi, sono da evitare movimenti improvvisi, estremi o faticosi del braccio,
della spalla o della gamba per un periodo di almeno 6 – 8 settimane. Sono
inoltre da evitare attività di routine come sollevare le braccia al di sopra della
testa, tendersi in avanti, allungarsi eccessivamente, lanciare oggetti, tirare,
camminare a grandi passi o movimenti di torsione. Vedere l’Avvertenza n.5,
n. 6 e n. 7.
Suturare il tallone della cuffia mediante una sutura doppia, allineando la punta in
direzione del flusso ematico distale.
Figura 2
Completare l’anastomosi “cuffiata” mediante uno dei bracci di sutura, suturando
attorno alla punta fino all’altro lato della cuffia. Legare sempre sul lato della cuffia
(vedere la Figura 3).
Bibliografia
1. Guide to the Safe Handling of Fluoropolymer Resins, 4th Edition,
The Fluoropolymers Division of the Society of the Plastics Industry, Inc.
Figura 3
2. Victor M. Bernhard, M.D. and Jonathan B. Towne, M.D., Editors,
Complications in Vascular Surgery, Second Edition, Grune and Stratton, Inc.
(Harcourt Brace Jovanovich; Publishers), Orlando, 1985, 56.
Praticare l’anastomosi arteriosa prossimale facendo uso di tecniche chirurgiche
standard. Al fine di preservare la configurazione della cuffia, regolare solo la
lunghezza dell’estremità prossimale della protesi DYNAFLO®.
Trombectomia
Le tecniche per la rimozione di coaguli dalle protesi per bypass DYNAFLO®
comprendono, fra l’altro, l’uso di cateteri a palloncino. Vedere l’Avvertenza n. 9.
Incisione longitudinale:
Posizionare suture di ancoraggio prima di introdurre il catetere per embolectomia Per
gli innesti DYNAFLO® Flex, tagliare attraverso la bordatura a spirale e l’innesto di base.
La bordatura a spirale si riallinerà dopo la chiusura. Praticare un’incisione longitudinale
nell’innesto che sia sufficientemente lunga per l’estrazione di un catetere a palloncino
per trombectomia completamente dilatato. Potrebbe essere considerata una patch per
agevolare la chiusura dell’innesto.
Incisione trasversale:
Non sono necessarie suture a dimora. Per la chiusura della protesi si consiglia una
sutura da materassaio orizzontale.
Durante il primo periodo post-operatorio, la progressione naturale della guarigione
della ferita conferisce all’innesto un aspetto traslucido. In questo stato, si raccomanda
un’incisione longitudinale con suture di ancoraggio. Se viene eseguita un’incisione
trasversale, una tecnica di sutura orizzontale da materassaio e tamponi in PTFE
può agevolare la chiusura.
Garanzia
Bard Peripheral Vascular garantisce all’acquirente originario che il prodotto sarà
esente da difetti di materiali e manodopera per un periodo di un anno dalla data
originaria di acquisto. Ai sensi di questa garanzia limitata, la nostra responsabilità
riguarderà unicamente la riparazione o sostituzione del prodotto difettoso, ad
esclusiva discrezione della Bard Peripheral Vascular, oppure il rimborso del
prezzo netto pagato dall’acquirente. La presente garanzia limitata non include il
normale consumo o logoramento del prodotto con l’uso, né i difetti originatisi dal
cattivo uso del presente prodotto.
SALVO QUANTO PREVISTO DALLA LEGISLAZIONE IN VIGORE, QUESTA
GARANZIA LIMITATA SOSTITUISCE TUTTE LE ALTRE GARANZIE,
IMPLICITE O ESPLICITE, COMPRESE FRA L’ALTRO LE GARANZIE
IMPLICITE DI COMMERCIABILITÀ O IDONEITÀ DEL PRODOTTO
PER UN’APPLICAZIONE SPECIFICA. LA RESPONSABILITÀ DI BARD
PERIPHERAL VASCULAR NON INCLUDERÀ IN ALCUN CASO DANNI INSITI
O INDIRETTI ORIGINATISI MANEGGIANDO O UTILIZZANDO IL PRODOTTO.
Le legislazioni di alcuni paesi non consentono alcuna esclusione delle garanzie
implicite, danni insiti o indiretti. Pertanto in questi paesi l’utilizzatore potrebbe aver
diritto ad un ulteriore risarcimento.
In quarta di copertina sono riportati una data di pubblicazione e un numero di
revisione delle presenti istruzioni per informazione dell’utente. Nell’eventualità
che siano trascorsi 36 mesi da tale data all’utilizzo del prodotto, l’utente deve
rivolgersi alla Bard Peripheral Vascular per appurare la disponibilità di ulteriori
informazioni sul prodotto.
Angiografia
Se al momento della procedura viene effettuata un’angiografia, per l’iniezione
utilizzare se possibile l’arteria prossimale rispetto alla protesi.
Procedure operatorie specifiche
Procedure di bypass extra-anatomico (ossia axillofemorali, femorofemorali
e axillobifemorali)
Nelle procedure di bypass extra-anatomico è necessario attenersi alle tecniche
seguenti. La mancata osservanza di queste considerazioni tecniche potrebbe
determinare l’allungamento dei fori di sutura, il cedimento meccanico o la
lacerazione della protesi, della linea di sutura o del vaso ospite, trombosi,
perdita di sangue eccessiva, perdita della funzionalità dell’arto, perdita dell’arto o
decesso. Vedere l’Avvertenza n. 7 e la Precauzione n. 4.
•
Al fine di evitare una tensione eccessiva sull’anastomosi e sulla protesi, al
momento di determinare la lunghezza della protesi nonché la lunghezza e la
posizione del tunnel considerare il peso del paziente e l’arco di movimento
dell’arto.
(8)
Descripción del dispositivo, indicaciones, contraindicaciones,
advertencias, precauciones y reacciones adversas
Descripción del dispositivo
Las prótesis de bypass DYNAFLO® están hechas de politetrafluoretileno expandido
(PTFEe) y carbono impregnado en las secciones interiores de las paredes de la
prótesis. Esta prótesis también contiene un manguito patentado en el extremo distal.
Las prótesis de bypass DYNAFLO con rosario Flex tienen un soporte de rosario en
espiral externo extraíble a lo largo de toda la prótesis y pueden utilizarse allí donde
se requiera resistencia a compresión o acodamiento.
®
Indicaciones de uso
Las prótesis de bypass DYNAFLO®, con o sin rosario Flex están indicadas para el
bypass o la reconstrucción de los vasos sanguíneos arteriales periféricos.
Contraindicaciones
No se conoce ninguna.
Advertencias
1. Todas las prótesis de bypass DYNAFLO® se suministran estériles y
apirógenas, a menos que el envase esté abierto o dañado. Las prótesis de
bypass DYNAFLO® se esterilizan con óxido de etileno. Cada prótesis está
indicada para su uso en un solo paciente. NO REESTERILIZAR.
2. Este dispositivo se ha diseñado para un solo uso. La reutilización de
este dispositivo médico conlleva el riesgo de contaminación cruzada
entre pacientes. Los dispositivos médicos, especialmente los que tienen
luces largas y estrechas, juntas o intersticios entre los componentes,
son difíciles —si no imposibles— de limpiar una vez que han estado
en contacto durante un tiempo indeterminado con líquidos o tejidos
corporales que pueden causar contaminación por pirógenos o
microorganismos. Los residuos del material biológico pueden favorecer
la contaminación de los dispositivos con pirógenos o microorganismos
capaces de causar complicaciones infecciosas.
3. No reesterilizar. Después de una reesterilización, no se garantiza la
esterilidad del dispositivo por la posibilidad de que exista un grado
indeterminado de contaminación con pirógenos o microorganismos,
capaces de causar complicaciones infecciosas. La limpieza, el
reacondicionamiento y/o la reesterilización de este dispositivo médico
aumentan la probabilidad de fallos por los posibles efectos adversos
en los componentes que se ven afectados por los cambios térmicos y/o
mecánicos.
4. No utilice este dispositivo después de la fecha de caducidad impresa en la
etiqueta.
5. La ruptura anastomótica o de la prótesis se ha asociado con las
intervenciones de derivación axilofemoral, femoral femoral o axilobifemoral
si la implantación no es adecuada. Consulte los “Procedimientos
quirúrgicos específicos” (procedimientos de bypass extraanatómicos) para
obtener instrucciones adicionales.
6. Para procedimientos extraanatómicos (p. ej.: bypass axilofemoral, femoral
femoral o axilobifemoral), se debe informar al paciente que deberá evitar
completamente los movimientos repentinos, extremos o enérgicos durante
un período de al menos 6-8 semanas para que la prótesis se estabilice
correctamente. Deberán evitarse las actividades rutinarias tales como
levantar los brazos por encima de los hombros, extenderlos hacia delante,
estiramientos, movimientos de lanzar, de tirar, dar zancadas o realizar
torsiones.
7. Las prótesis de bypass DYNAFLO® no se estiran (no son elásticas)
longitudinalmente. Se determinará la longitud apropiada de la prótesis
para cada procedimiento teniendo en cuenta el peso corporal del
paciente, la postura y la diversidad de movimientos en el área anatómica
de implantación de la prótesis. Si las prótesis no se cortan a la longitud
apropiada, puede producirse ruptura anastomótica o de la prótesis que, a
su vez, puede causar hemorragia excesiva, pérdida de la extremidad o de la
función de la misma y/o muerte.
8. La manipulación agresiva y/o en exceso de la prótesis durante la
tunelización o la implantación dentro de un túnel demasiado apretado o
demasiado pequeño puede producir la separación del rosario en espiral y/o
ruptura de la prótesis. La anastomosis distal se debe realizar después de
la tunelización, ya que si no, se podría producir una ruptura de la sutura.
NO pase la parte del manguito (el extremo distal) de la prótesis de bypass
DYNAFLO® a través de la vaina de un tunelizador o del túnel de tejido,
puesto que se podría separar el rosario en espiral y/o romper la prótesis.
9. Cuando se utilicen catéteres para embolectomía o para angioplastia de
balón dentro del lumen de la prótesis, el tamaño del balón inflado debe
corresponderse con el diámetro interno de la prótesis. El inflado excesivo
del balón o el empleo de un balón cuyo tamaño sea inapropiado puede
dilatar o dañar la prótesis.
12. Evite la manipulación excesiva de la prótesis después de la exposición a
sangre o a líquidos corporales. No inyecte con fuerza ninguna solución
a través del lumen de la prótesis ni llene la prótesis con líquido antes de
pasarla por el túnel, ya que se podrían perder las propiedades hidrófobas
de la prótesis. La pérdida de la barrera hidrófoba podría dar lugar a fugas
en la pared de la prótesis.
13. NO exponga las prótesis de bypass DYNAFLO® a temperaturas superiores
a 260°C. El PTFE se descompone a temperaturas elevadas y da lugar a
productos de descomposición altamente tóxicos.1
14. Después de su uso, este producto puede suponer un peligro biológico.
Manéjelo y deséchelo conforme a la práctica médica aceptada y a las leyes
y normativas aplicables.
15. Durante la tunelización, practique un túnel que se aproxime mucho al
diámetro externo de la prótesis. Un túnel demasiado amplio podría retrasar
la curación y también podría producir la formación de seromas alrededor
de la prótesis.
Precauciones
1. Sólo deben utilizar esta prótesis los médicos capacitados para realizar técnicas
quirúrgicas vasculares. El profesional sanitario es responsable de dar al paciente
todas las instrucciones precisas sobre los cuidados postoperatorios.
2. El profesional sanitario debe seguir una técnica aséptica durante la implantación
y después de la intervención.
3. Al extraer el soporte externo en espiral (rosario) de las prótesis DYNAFLO®,
deberá hacerlo lentamente y en un ángulo de 90° con respecto a la prótesis. El
desenrollado rápido y/o su extracción en un ángulo menor de 90º pueden dañar
la prótesis. No utilice instrumentos quirúrgicos afilados, instrumentos cortantes o
punzantes para extraer el rosario ya que se podría dañar la pared de la prótesis.
Si se daña, no deberá emplearse dicho segmento de la prótesis. Para obtener
instrucciones adicionales, consulte el apartado “Preparación anastomótica”.
(Consulte la Figura 1.)
Figura 1
4. Al suturar, evite la tensión excesiva en la línea de sutura, espacios entre la
sutura inadecuados y puntadas inadecuadas y espacios entre la prótesis y el
vaso anfitrión. Si no se sigue una técnica de sutura correcta, se podría producir
un alargamiento del orificio de la sutura, un desprendimiento de la sutura, una
hemorragia anastomótica y/o ruptura. Para obtener instrucciones adicionales,
consulte el apartado “Sutura”.
5. Para reducir la acumulación de fluidos alrededor de la prótesis en los
procedimientos de bypass extraanatómicos o en los procedimientos de
reconstrucción periféricos, deberán ligarse y sellarse bien los vasos linfáticos,
especialmente en la zona de la ingle.
6. Estudie la posibilidad de instaurar un tratamiento anticoagulante intraoperatorio y
postoperatorio para cada paciente según sea necesario.
Reacciones adversas
Entre las posibles complicaciones que pudieran surgir con cualquier procedimiento
quirúrgico en el que se emplee una prótesis vascular se incluyen, aunque sin
carácter exclusivo: ruptura o desgarre de la línea de sutura, de la prótesis y/o del
vaso anfitrión, hemorragia por el orificio de sutura, redundancia de la prótesis,
trombosis, episodios embólicos, oclusión o estenosis, ultrafiltración, formación de
seromas, hinchazón de la extremidad con implante, formación de hematomas o
seudoaneurismas, infección, erosión cutánea, aneurisma / dilatación, fugas de
sangre y hemorragias.
MODO DE EMPLEO
Equipo necesario
Tunelizador, sutura de zapatero brazo, pinza atraumática, escalpelos y/o tijeras.
Apertura del envase
Sujete la bandeja externa con una mano. Retire la tapa y saque la bandeja interna.
Retire la tapa de la bandeja interna lentamente y extraiga la prótesis con cuidado
usando instrumentos o guantes atraumáticos y estériles. Proteja la prótesis de daños
por instrumentos punzantes o pesados.
Tecnicas quirurgicas generales
Adaptación del tamaño
NO MODIFIQUE EL MANGUITO DYNAFLO®.
10. Evite el pinzado excesivo o repetido en la misma zona de la prótesis. Si
fuera necesario pinzar, use solamente pinzas atraumáticas o vasculares
de mordaza roma apropiadas para evitar dañar la pared de la prótesis. No
pince la parte de la prótesis con manguito.
Recomendaciones de tunelización
11. La exposición a soluciones (p. ej.: soluciones alcohólicas, oleaginosas,
acuosas, etc.) puede provocar la pérdida de las propiedades hidrófobas de
la prótesis. La pérdida de la barrera hidrófoba podría dar lugar a fugas en la
pared de la prótesis. No es necesaria la precoagulación de esta prótesis.
Se recomienda el uso de un tunelizador de vaina para la implantación de la prótesis
de bypass DYNAFLO®. El uso de un tunelizador de vaina reduce la manipulación
de la prótesis, protege el refuerzo exterior (rosario Flex) y ayuda a mantener la
integridad de la prótesis.
Nota: Antes de utilizar un tunelizador de vaina compruebe si las dimensiones
del diámetro externo de la prótesis DYNAFLO® se ajustan a las dimensiones del
diámetro interno de la vaina.
(9)
ESPAÑOL
INSTRUCCIONES DE USO
ESPAÑOL
la prótesis, de la línea de sutura o del vaso anfitrión, trombosis, pérdida de sangre
excesiva, pérdida de la función de la extremidad, pérdida de la extremidad o muerte.
Consulte la Advertencia Nº 7 y la Precaución Nº 4.
Siga siempre las instrucciones de uso del tunelizador concreto que se utilice para
implantar la prótesis de bypass DYNAFLO®.
Realice un túnel que se aproxime todo lo posible al diámetro externo de la prótesis.
Un túnel demasiado amplio podría retrasar la curación y provocar la formación de
seromas alrededor de la prótesis. Consulte las advertencias nº 8 y nº 15.
•
A fin de evitar el exceso de tensión en la anastomosis y en la prótesis, tenga en
cuenta el peso del paciente y la diversidad de movimiento de la extremidad al
determinar la longitud de la prótesis, la longitud del tunelizador y la ubicación.
•
A fin de determinar la longitud correcta de la prótesis, ponga al paciente un
vendaje que le permita el movimiento completo del brazo, la cintura escapular o
las piernas.
•
Evite la hiperabducción prolongada del brazo durante la intervención quirúrgica,
puesto que podría producir lesión en el plexo braquial.
•
Deje una longitud de prótesis suficiente para evitar la tensión de la anastomosis
axilar o femoral en toda la gama de movimientos del brazo, la cintura escapular
o las piernas. La prótesis deberá colocarse por debajo de los músculos pectoral
mayor y pectoral menor. (Consulte la Figura 4).
Preparación anastomótica de las prótesis DYNAFLO® con rosario Flex
Utilice una técnica estéril para extraer el rosario Flex. Sujete la prótesis firmemente
con una mano enguantada. Con la otra mano enguantada, sujete y eleve con
cuidado el extremo del rosario con los dedos. Desenrosque lentamente el rosario
retirándolo en un ángulo de 90° con respecto a la prótesis (consulte la Figura 1 y la
Precaución Nº 3). Retire y recorte suficiente parte del rosario para cortar la prótesis
en el extremo sin manguito.
Sutura
Elija el tamaño de la prótesis apropiado para reducir la tensión excesiva en la línea
de sutura. Utilice una aguja ahusada no cortante con sutura de monofilamentos
no absorbibles, aproximadamente del mismo tamaño que la aguja. Realice
punciones de sutura de 2 mm en la prótesis siguiendo la curvatura de la aguja y tire
suavemente de la sutura en un ángulo de 90°. La medición adecuada de la longitud
de la prótesis antes de introducirla reducirá el alargamiento de los orificios de sutura
causado por una tensión excesiva. Consulte las precauciones nº 4 y nº 8.
Figura 4
Técnica de sutura recomendada
Realice una arteriotomía que sea entre cinco y ocho milímetros más corta que la
longitud del manguito.
Utilizando una sutura con doble aguja, hilvane la base del manguito, alineando la
punta en dirección del flujo sanguíneo distal.
Suture de forma continua desde la base hasta justo después del punto medio del
manguito en un lado de la arteriotomía. Utilizando la otra aguja de sutura de la base,
continúe suturando hasta justo después del punto medio de la prótesis en el otro
lado de la arteriotomía.
•
Una prótesis algo más larga de lo necesario reduce aún más los riesgos de
tensión en la prótesis o la anastomosis, según han notificado algunos cirujanos.
•
Bisele correctamente la anastomosis axilar. La tensión en la prótesis se minimiza
si se coloca la prótesis perpendicular a la arteria axilar. Por lo tanto, el ángulo
anastomótico deberá ser lo más pequeño posible y no deberá ser mayor de 25º
en relación con el borde cortado de la prótesis.
•
Coloque la anastomosis de la prótesis cerca de la caja torácica en la primera
parte de la arteria axilar2. No coloque la anastomosis en la tercera parte de la
arteria axilar.
•
Informe al paciente que deberá evitar completamente los movimientos
repentinos, extremos o enérgicos del brazo, el hombro o la pierna durante un
período mínimo de 6-8 semanas para que la prótesis se estabilice correctamente.
Deberán evitarse las actividades rutinarias tales como levantar los brazos por
encima de los hombros, extenderlos hacia delante, estiramientos, movimientos
de lanzar, de tirar, dar zancadas o realizar torsiones. Consulte las Precauciones
Nº 5, Nº 6 y Nº 7.
Amplíe la arteriotomía hasta la longitud exacta del manguito (consulte la Figura 2).
Figura 2
Complete la anastomosis con “manguito” suturando con una de las agujas de sutura
alrededor de la punta hasta el otro lado del manguito. Átela siempre en el lado del
manguito (consulte la Figura 3).
Figura 3
Bibliografía
1. Guide to the Safe Handling of Fluoropolymer Resins, 4th Edition, The
Fluoropolymers Division of the Society of the Plastics Industry, Inc.
2. Victor M. Bernhard, M.D. and Jonathan B. Towne, M.D., Editors, Complications
in Vascular Surgery, Second Edition, Grune and Stratton, Inc. (Harcourt Brace
Jovanovich; Publishers), Orlando, 1985, 56.
Garantía
Realice la anastomosis de la arteria proximal utilizando técnicas quirúrgicas
normales. A fin de mantener la configuración del manguito, sólo se debe cortar a la
medida el extremo proximal de la prótesis DYNAFLO®.
Bard Peripheral Vascular garantiza al primer comprador de este producto que no
tendrá ningún defecto en sus materiales ni de fabricación durante un período de
un año desde la fecha de la primera compra, y la responsabilidad, según esta
garantía limitada de producto, se limitará a la reparación o sustitución del producto
defectuoso, a discreción exclusiva de Bard Peripheral Vascular, o al reembolso del
precio neto pagado. Esta garantía limitada no cubre el desgaste debido al uso o los
defectos que pudieran surgir debido al mal uso del producto.
Trombectomía
Las técnicas para descoagular las prótesis de bypass DYNAFLO® incluyen, entre
otras, el uso de catéteres de balón. Consulte la Advertencia Nº 9.
Incisión longitudinal:
Ponga las suturas de permanencia antes de introducir el catéter de embolectomía.
Con los injertos DYNAFLO® Flex grafts, atraviese con un corte el reborde espiral y el
injerto base. El reborde en espiral recobrará su posición después del cierre. Haga
una incisión longitudinal en el injerto lo bastante larga para la extracción de un balón
de catéter de tromboectomía totalmente dilatado. Se puede utilizar un parche como
ayuda para el cierre del injerto.
Incisión transversal:
No es preciso realizar suturas de sujeción. Se recomienda realizar una sutura
horizontal de colchonero para cerrar la prótesis.
Durante las primeras horas del periodo postoperatorio, el curso natural de la
cicatrización de la herida hace que el injerto parezca translúcido. En ese estado es
aconsejable practicar una incisión longitudinal con suturas de permanencia. En caso
de practicar una incisión transversal, se puede recurrir a la técnica de sutura de
punto colchonero y a borlas de PTFE como ayuda para el cierre.
Angiografía
EN LA MEDIDA PERMITIDA POR LA LEGISLACIÓN APLICABLE, ESTA
GARANTÍA LIMITADA DE PRODUCTO REEMPLAZA A TODAS LAS DEMÁS
GARANTÍAS EXPRESAS O IMPLÍCITAS, LO QUE INCLUYE, AUNQUE
SIN CARÁCTER EXCLUSIVO, CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA DE
COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA UNA FINALIDAD CONCRETA. EN
NINGÚN CASO BARD PERIPHERAL VASCULAR SERÁ RESPONSABLE
ANTE USTED DE DAÑOS INDIRECTOS, EMERGENTES O CONTINGENTES
RESULTANTES DE LA MANIPULACIÓN O USO DE ESTE PRODUCTO.
Algunos países no permiten la exclusión de garantías implícitas o de daños
emergentes o contingentes. Puede que tenga derecho a recursos adicionales
conforme a la legislación de su país.
Se incluye en la última página de este folleto una fecha de emisión o revisión y un
número de revisión de estas instrucciones para la información del usuario. Si han
transcurrido 36 meses entre esta fecha y el uso del producto, el usuario deberá
ponerse en contacto con Bard Peripheral Vascular para ver si existe información
adicional sobre el producto.
En caso de que se realice una angiografía en el transcurso de la intervención, se
debe utilizar la arteria proximal a la prótesis para la inyección, si es posible.
Procedimientos quirúrgicos específicos
Procedimientos de bypass extraanatómicos (p. ej.: axilofemoral, femoral
femoral y axilobifemoral)
Para procedimientos de bypass extraanatómicos, deberá prestarse especial atención
a las siguientes técnicas. Si no se siguen las siguientes consideraciones técnicas, se
podría producir alargamiento del orificio de sutura, alteración mecánica o rasgado de
(10)
Beschrijving van het product, indicaties, contra-indicaties,
waarschuwingen, voorzorgsmaatregelen en bijwerkingen
Beschrijving van het product
DYNAFLO®-bypassimplantaten zijn vervaardigd van geëxpandeerd
polytetrafluorethyleen (ePTFE) met koolstof geïmpregneerd in de binnenste delen
van de wand van het transplantaat. Dit implantaat is ook voorzien van een manchet
(door eigendomsrecht beschermd) aan het distale uiteinde.
DYNAFLO®-bypasstransplantaten met Flex-kralen bezitten over de volledige lengte
een uitneembare uitwendige spiraalvormige ondersteuning met kralen van het
transplantaat en kunnen worden gebruikt indien er weerstand tegen compressie of
afknikken gewenst is.
Gebruiksaanwijzing
DYNAFLO®-bypasstransplantaten, met of zonder Flex-kralen, zijn bestemd voor
bypassoperaties of reconstructie van perifere arteriële bloedvaten.
Contra-indicaties
Geen bekend.
Waarschuwingen
1. Alle DYNAFLO®-bypasstransplantaten worden steriel en pyrogeenvrij
geleverd, tenzij de verpakking geopend of beschadigd is. DYNAFLO®bypasstransplantaten worden met ethyleenoxide gesteriliseerd. Elk
transplantaat is uitsluitend bestemd voor gebruik bij één patiënt. NIET
OPNIEUW STERILISEREN.
2. Dit hulpmiddel is uitsluitend bestemd voor eenmalig gebruik. Hergebruik
van dit medische hulpmiddel brengt het risico van kruisbesmetting van
patiënten met zich mee; het reinigen van medische hulpmiddelen (met
name hulpmiddelen met lange en kleine lumina, naden en/of spleten tussen
onderdelen) kan namelijk moeilijk of onmogelijk zijn wanneer het medische
hulpmiddel gedurende niet te bepalen tijd in aanraking is geweest met
lichaamsvloeistoffen of weefsels met potentiële pyrogene of microbiële
verontreiniging. De achtergebleven resten biologisch materiaal kunnen de
verontreiniging van het hulpmiddel met pyrogenen of micro-organismen
bevorderen, hetgeen tot infectieuze complicaties kan leiden.
12. Vermijd overmatige manipulatie van het transplantaat na blootstelling aan
bloed of lichaamsvloeistoffen. Spuit geen oplossing met kracht door het
lumen van het transplantaat en vul het transplantaat niet met vloeistof
voordat u het door de tunnel trekt, omdat anders verlies van de hydrofobe
eigenschappen van het transplantaat kan optreden. Verlies van de
hydrofobe barrière kan tot lekken in de wand van het transplantaat leiden.
13. Stel de DYNAFLO®-bypasstransplantaten NIET bloot aan temperaturen boven
260°C. PTFE desintegreert bij hoge temperaturen en produceert uiterst
toxische ontledingsproducten1.
14. Na gebruik kan dit product een potentieel gevaar voor de gezondheid
vormen. Behandelen en afvoeren overeenkomstig aanvaarde medische
praktijken en de van toepassing zijnde wet- en regelgeving.
15. Zorg ervoor dat, bij het prepareren van een tunnel, deze zo dicht mogelijk
de buitendiameter van het transplantaat benadert. Een tunnel die te ruim is,
kan het genezingsproces trager doen verlopen en kan ook seroomvorming
rondom het transplantaat veroorzaken.
Voorzorgsmaatregelen
1. Deze prothese mag uitsluitend door artsen die opgeleid zijn in vasculaire
chirurgische technieken gebruikt worden. De e medische zorgverlener is ervoor
verantwoordelijk dat de patiënt alle van toepassing zijnde postoperatieve
zorginstructies krijgt.
2. De medische zorgverlener dient tijdens de implantatie en na de operatie
aseptische technieken te gebruiken.
3. Bij het verwijderen van de uitwendige spiraalvormige ondersteuning (kralen) van
het DYNAFLO®-transplantaat moeten de kralen langzaam in een hoek van 90° ten
opzichte van het transplantaat worden verwijderd. Indien de kralen snel worden
afgewikkeld en/of in een hoek van minder dan 90° worden verwijderd, kan het
transplantaat worden beschadigd. Gebruik geen chirurgische mesjes of scherpe,
puntige instrumenten om de kralen te verwijderen, omdat die de wand van het
transplantaat kunnen beschadigen. Indien schade is aangebracht, mag dat deel
van het transplantaat niet meer worden gebruikt. Zie Anastomotische preparatie
voor nadere instructies. (Zie afbeelding 1.)
Afbeelding 1
3. Niet opnieuw steriliseren. Na hersterilisatie is de steriliteit van het product
niet gegarandeerd vanwege een niet te bepalen mate van potentiële
pyrogene of microbiële verontreiniging, hetgeen tot infectieuze complicaties
kan leiden. Reiniging, ontsmetting en/of hersterilisatie van dit medische
hulpmiddel vergroten de kans dat het hulpmiddel niet goed functioneert
als gevolg van mogelijke ongunstige effecten op onderdelen die door
thermische en/of mechanische veranderingen worden beïnvloed.
4. Niet na de op het etiket gedrukte uiterste gebruiksdatum gebruiken.
5. Loslating van anastomose of transplantaat is in verband gebracht met
axillofemorale, femorale-femorale of axillobifemorale bypassoperaties bij
een incorrecte implantatie. Zie Specifieke chirurgische procedures (extraanatomische bypassoperaties) voor nadere instructies.
6. Voor extra-anatomische operaties (b.v. axillofemorale, femorale-femorale
of axillobifemorale bypassoperaties) moet de patiënt erop gewezen
worden dat plotse, extreme of krachtige bewegingen gedurende een
periode van ten minste zes tot acht weken te allen tijde vermeden dienen
te worden opdat het transplantaat goed kan stabiliseren. Routinematige
activiteiten zoals de armen boven de schouders heffen, naar voren reiken,
zich uitrekken, gooien, trekken, grote passen nemen of draaien dienen te
worden vermeden.
7. DYNAFLO®-bypasstransplantaten kunnen niet in de lengte rekken (zijn
niet elastisch). Voor elke chirurgische ingreep moet de juiste lengte van
het transplantaat worden bepaald met inachtneming van het gewicht,
het postuur en het bewegingsbereik van de patiënt met betrekking tot
het anatomische gebied waar het transplantaat wordt ingebracht. Indien
het transplantaat niet op de juiste lengte wordt geknipt, kan dit leiden
tot loslating van de anastomose of het transplantaat, wat tot overmatige
bloeding en verlies van een ledemaat of functieverlies van een ledemaat en/
of overlijden kan leiden.
8. Agressieve en/of overmatige manipulatie van het transplantaat bij het
prepareren van de tunnel of plaatsing in een te krappe of te smalle
tunnel kan tot scheuren van de spiraalvormige kralen en/of breuk van
het transplantaat leiden. De distale anastomose dient na het prepareren
van de tunnel te worden gemaakt, omdat anders de hechtingen kunnen
loslaten. Breng het gedeelte met de manchet (het distale uiteinde) van het
DYNAFLO®-bypasstransplantaat NIET door de schacht van de tunneler of de
weefseltunnel omdat dit tot scheuren van de spiraalvormige kralen en/of
breuk van het transplantaat kan leiden.
9. Wanneer embolectomiekatheters of ballonangioplastiek in het lumen van
het transplantaat worden gebruikt, moet de omvang van de opgeblazen
ballon overeenstemmen met de binnendiameter van het transplantaat. Een
te sterk opgeblazen ballon of het gebruik van een ballon met een onjuiste
omvang kan het transplantaat doen uitzetten of beschadigen.
10. Vermijd dat er op dezelfde plaats van het transplantaat herhaaldelijk of
overmatig klemmen worden gebruikt. Indien er klemmen moeten worden
gebruikt, gebruik dan uitsluitend atraumatische of geschikte vaatklemmen
met een gladde bek om de wand van het transplantaat niet te beschadigen.
Bevestig geen klemmen op het gedeelte met de manchet van het
transplantaat.
4. Vermijd bij het hechten overmatige spanning op de hechtnaad,een ongeschikte
afstand tussen de hechtingen en een ongeschikte steeklengte en openingen
tussen het transplantaat en het gastheerbloedvat. Incorrecte hechtingstechnieken
kunnen leiden tot een groter hechtingsgat, uittrekken van hechtingen,
anastomotische bloeding en/of loslating. Zie Hechten voor nadere instructies.
5. Om bij extra-anatomische bypassoperaties of bij perifere reconstructie-operaties
vochtophoping rond het transplantaat tot een minimum te beperken moeten
de lymfvaten – met name in de liesstreek – zorgvuldig worden afgebonden en
gesloten.
6. Neem, indien van toepassing, voor elke patiënt een intra- en postoperatieve
antistollingsbehandeling in overweging.
Bijwerkingen
Mogelijke complicaties die bij elke chirurgische ingreep met een vasculaire prothese
kunnen optreden, kunnen de volgende zijn maar zijn er niet toe beperkt: loslating of
scheuren van de hechtnaad, het transplantaat en/of het gastheerbloedvat; bloeding
ter hoogte van het hechtingsgat; redundantie van het transplantaat; trombose;
embolische voorvallen; occlusie of stenose; ultrafiltratie; seroomvorming; zwelling
van het ledemaat waar de implantatie plaatsvond; vorming van een hematoom of
pseudo-aneurysma; infectie; erosie van de huid; aneurysma/dilatatie; lekken van
bloed; en bloeding.
GEBRUIKSAANWIJZING
Vereiste apparatuur
Tunneler, tweearmige hechtdraad, atraumatische klem, scalpels en/of schaar.
De verpakking openen
Neem de buitenste tray in één hand. Trek het deksel ervan af. Neem de binnenste
tray eruit. Trek het deksel van de binnenste tray er langzaam af en neem het
transplantaat met steriele atraumatische instrumenten of handschoenen eruit.
Zorg ervoor dat het transplantaat niet door scherpe of zware instrumenten wordt
beschadigd.
Algemene operatietechnieken
Maatname
DE DYNAFLO®-MANCHET MAG NIET WORDEN AANGEPAST.
11. Blootstelling aan oplossingen (b.v. alcohol, olie, waterige oplossingen,
(11)
NEDERLANDS
enz.) kan ertoe leiden dat het transplantaat zijn hydrofobe eigenschappen
verliest. Verlies van de hydrofobe barrière kan tot lekken in de wand van het
transplantaat leiden. Voorafgaande coagulatie van dit transplantaat is niet
nodig.
GEBRUIKSAANWIJZING
NEDERLANDS
Aanbevelingen bij het prepareren van een tunnel
Angiografie
Opmerking: controleer voordat u de tunneler met schacht gebruikt of
de buitendiameter van het DYNAFLO®-transplantaat overeenstemt met de
binnendiameter van de schacht.
Indien tijdens de ingreep angiografie wordt verricht dient, indien mogelijk, de slagader
proximaal van het transplantaat voor injectie te worden gebruikt.
Specifieke chirurgische procedures
Het verdient aanbeveling om een tunneler met schacht te gebruiken om het
DYNAFLO®-bypasstransplantaat in te brengen. Het gebruik van een tunneler met
schacht zal de handelingen met het transplantaat tot een minimum beperken,
de uitwendige ondersteuning (Flex-kralen) beschermen en de integriteit van het
transplantaat helpen bewaren.
Extra-anatomische bypassoperaties (b.v. axillofemoraal, femoraal-femoraal en
axillobifemoraal)
Volg altijd de gebruiksaanwijzing van de gebruikte tunneler om het DYNAFLO®bypasstransplantaat in te brengen.
Maak een tunnel die zo dicht mogelijk de buitendiameter van het transplantaat
benadert. Een tunnel die te ruim is, kan het genezingsproces trager doen verlopen en
kan ook seroomvorming rondom het transplantaat veroorzaken. Zie Waarschuwing
nummer 8 en 15.
Bij extra-anatomische bypassoperaties moet zorgvuldig aandacht worden besteed
aan de volgende technieken. Indien deze technische overwegingen niet worden
gevolgd, kan dat leiden tot een groter hechtingsgat, mechanische loslating of
scheuren van het transplantaat, de hechtnaad of het gastheerbloedvat, trombose,
extreem bloedverlies, functieverlies van een ledemaat, verlies van een ledemaat of
overlijden. Zie waarschuwing 7 en voorzorgsmaatregel 4.
•
Om extreme spanning op de anastomose en het transplantaat te vermijden moet
het gewicht en het bewegingsbereik van het ledemaat van de patiënt in acht
worden genomen bij het bepalen van de lengte van het transplantaat, de lengte
van de tunnel en de plaats.
•
Om de juiste lengte van het transplantaat te bepalen moet de patiënt zo
met steriele doeken worden afgedekt dat volledige beweging van de arm,
schoudergordel of benen mogelijk is.
•
Vermijd een langdurige hyperabductie van de arm tijdens de chirurgische ingreep.
Langdurige hyperabductie kan tot letsel van de plexus brachialis leiden.
•
Zorg ervoor dat het transplantaat lang genoeg is om spanning van de axillaire
of femorale anastomose over het volledige bewegingsbereik van de arm, de
schoudergordel of de benen te vermijden. Het transplantaat dient onder zowel de
pectoralis major als de pectoralis minor te worden geplaatst. (Zie afbeelding 4.)
Anastomotische preparatie van DYNAFLO®-transplantaten met Flex-kralen
Verwijder de Flex-kralen op steriele wijze. Houd het transplantaat stevig vast met een
gehandschoende hand. Neem met de andere gehandschoende hand voorzichtig het
uiteinde van de kralen vast en til het op. Wikkel de kralen langzaam af door deze in
een hoek van 90° ten opzichte van het transplantaat los te maken (zie afbeelding 1
en voorzorgsmaatregel 3). Verwijder voldoende kralen om het transplantaat aan het
uiteinde zonder manchet af te kunnen knippen.
Hechten
Maak het transplantaat op de geschikte maat om overmatige spanning op de
hechnaad tot een minimum te beperken. Gebruik een conische, niet-snijdende naald
met een niet-resorberende monofilamenthechting van ongeveer dezelfde dikte als de
naald. Gebruik een steeklengte van 2 mm in het transplantaat door de kromming van
de naald te volgen en trek voorzichtig aan de hechting in een hoek van 90°. De juiste
lengte van het transplantaat vóór de implantatie zal een groter hechtingsgat door
overmatige spanning tot een minimum beperken. Zie Voorzorgsmaatregel nummer
4 en Waarschuwing nummer 8.
Afbeelding 4
Voorgestelde hechtingstechniek
Voer een arteriotomie uit die vijf tot acht millimeter korter is dan de lengte van de
manchet.
Zet de hiel van de manchet vast met een dubbelgearmeerde hechting, met de teen in
de richting van de distale bloedstroom.
Maak een doorlopende hechting van de hiel tot net boven het middelpunt van de
manchet aan één zijde van de arteriotomie. Hecht met de andere arm (naald) van de
hielhechting tot net boven het middelpunt van het transplantaat aan de andere zijde
van de arteriotomie.
Strek de arteriotomie tot op de juiste manchetlengte (zie afbeelding 2).
•
Wanneer het transplantaat op een iets langere lengte dan noodzakelijk geknipt
wordt, reduceert dit volgens sommige chirurgen het risico van spanning op het
transplantaat of de anastomose.
•
Plaats de axillaire anastomose in de juiste hoek. Spanning op het transplantaat
wordt tot een minimum beperkt wanneer het transplantaat loodrecht op de arteria
axillaris wordt geplaatst. Daarom moet de anastomotische hoek zo klein mogelijk
zijn en niet groter dan 25° ten opzichte van het snijvlak van het transplantaat.
•
Plaats de transplantaat-anastomose dicht bij de ribbenkast op het eerste deel van
de arteria axillaris2. Plaats de anastomose niet op het derde deel van de arteria
axillaris.
•
Vertel de patiënt dat plotse, extreme of krachtige bewegingen van de arm,
schouder of het been gedurende een periode van ten minste zes tot acht weken
te allen tijde dienen te worden vermeden opdat het transplantaat goed kan
stabiliseren. Routinematige activiteiten zoals de armen boven de schouders
heffen, naar voren reiken, zich uitrekken, gooien, trekken, grote passen nemen of
draaien dienen te worden vermeden. Zie waarschuwing 5, 6 en 7.
Afbeelding 2
Voltooi de van een manchet voorziene anastomose door een van de hechtingsarmen
rond de teen tot aan de andere zijde van de manchet te hechten. Maak altijd een
knoop aan de zijde van de manchet (zie afbeelding 3).
Afbeelding 3
Literatuur
1. Guide to the Safe Handling of Fluoropolymer Resins, 4th Edition, The
Fluoropolymers Division of the Society of the Plastics Industry, Inc.
2. Victor M. Bernhard, M.D. and Jonathan B. Towne, M.D., Editors, Complications
in Vascular Surgery, Second Edition, Grune and Stratton, Inc. (Harcourt Brace
Jovanovich; Publishers), Orlando, 1985, 56.
Garantie
Voer de proximale arteriële anastomose uit met standaard chirurgische technieken.
Om de manchetconfiguratie te behouden, mag enkel het proximale uiteinde van het
DYNAFLO®-transplantaat op lengte worden gebracht.
Trombectomie
Technieken om DYNAFLO®-bypasstransplantaten vrij te maken van stolsels omvatten
het gebruik van ballonkatheters maar zijn er niet toe beperkt. Zie waarschuwing 9.
Overlangse incisie:
Breng verankeringshechtingen aan alvorens de embolectomiekatheter in te brengen.
Als het om een DYNAFLO® Flex prothese gaat, snijd dan door de spiraalvormige
versterking en de onderkant van de prothese. Na de sluiting komt de spiraalvormige
versterking vanzelf weer in één lijn te liggen. Maak een overlangse incisie in de
prothese die lang genoeg is om de ballon van de trombectomiekatheter te kunnen
verwijderen als deze volledig is uitgezet. Een patch kan als hulpmiddel worden
gebruikt om het transplantaat te sluiten.
Dwarse incisie:
Bard Peripheral Vascular garandeert de oorspronkelijke koper van dit product dat dit
product geen materiaal- of productiefouten vertoont gedurende een periode van één
jaar vanaf de datum van de oorspronkelijke aankoop. De aansprakelijkheid volgens
deze beperkte productgarantie is beperkt tot reparatie of vervanging van het defecte
product, naar goeddunken van Bard Peripheral Vascular, of tot terugbetaling van de
door u betaalde kostprijs. Deze beperkte garantie dekt niet de slijtage door normaal
gebruik of defecten door foutief gebruik van dit product.
IN ZOVERRE DE VAN KRACHT ZIJNDE WETGEVING HET TOELAAT,
VERVANGT DEZE BEPERKTE PRODUCTGARANTIE ALLE ANDERE
GARANTIES, HETZIJ UITDRUKKELIJKE HETZIJ GEÏMPLICEERDE GARANTIES,
INCLUSIEF MAAR NIET BEPERKT TOT EVENTUELE GEÏMPLICEERDE
GARANTIES VAN VERKOOPBAARHEID OF GESCHIKTHEID VOOR ENIG
SPECIFIEK DOEL. BARD PERIPHERAL VASCULAR ZAL GEENSZINS
AANSPRAKELIJK KUNNEN WORDEN GESTELD VOOR EVENTUELE
INDIRECTE, INCIDENTELE OF GEVOLGSCHADE DOOR UW GEBRUIK VAN DIT
PRODUCT.
Er zijn geen steunhechtingen nodig. Een horizontale matrashechting wordt
aanbevolen om het transplantaat te sluiten.
Sommige landen laten geen uitsluiting van geïmpliceerde garanties, incidentele of
gevolgschade toe. Het is mogelijk dat u volgens de wetgeving van uw land recht hebt
op bijkomende verhalen.
In de periode kort na de operatie wordt de prothese onder invloed van het natuurlijke
wondgenezingsproces doorschijnend. In deze toestand verdient het aanbeveling een
overlangse incisie te maken en deze met verankeringshechtingen te sluiten. Als een
dwarse incisie wordt gemaakt, kunnen een horizontale matrashechting en tampons
van PTFE worden gebruikt voor sluiting van het transplantaat.
Ter informatie van de gebruiker wordt er op de laatste pagina van dit boekje een
uitgifte- of revisiedatum en een revisienummer voor deze instructies gegeven. Ingeval
er 36 maanden zijn verstreken tussen deze datum en het gebruik van het product,
moet de gebruiker contact opnemen met Bard Peripheral Vascular om te verifiëren of
er aanvullende productinformatie beschikbaar is.
(12)
Descrição do dispositivo, indicações, contra-indicações,
advertências, precauções e reacções adversas
Descrição do dispositivo
As próteses de bypass DYNAFLO® são construídas em politetrafluoroetileno
expandido (ePTFE) com impregnação de carbono nas porções internas da parede
da prótese. Esta prótese está também modificada com um punho exclusivo na
extremidade distal.
As próteses de bypass DYNAFLO® com cordão Flex possuem um suporte de
cordão em espiral externo, amovível, em todo o comprimento da prótese e podem
ser utilizadas nos casos em que se deseja criar uma resistência à compressão ou
à formação de dobras.
Indicações de utilização
As próteses de bypass DYNAFLO®, com ou sem cordão Flex, destinam-se ao
bypass ou à reconstrução de vasos sanguíneos arteriais periféricos.
Contra-indicações
Desconhecem-se.
Advertências
1. Todas as próteses de bypass DYNAFLO® são fornecidas estéreis e
apirogénicas, a menos que a embalagem esteja aberta ou danificada. As
próteses de bypass DYNAFLO® são esterilizadas com óxido de etileno.
Cada prótese destina-se à utilização apenas num único doente. NÃO
REESTERILIZE.
2. Este dispositivo foi concebido apenas para utilização única. A reutilização
deste dispositivo médico comporta o risco de contaminação cruzada entre
doentes, uma vez que os dispositivos médicos, sobretudo aqueles com
lúmens longos e pequenos, uniões e/ou fendas entre componentes, são
difíceis ou impossíveis de limpar após o contacto do dispositivo médico
FRPÀXLGRVRXWHFLGRVFRUSRUDLVFRPSRWHQFLDOFRQWDPLQDomRSLURJpQLFD
ou microbiana durante um período de tempo indeterminado. O resíduo
de material biológico pode promover a contaminação do dispositivo
por microrganismos ou pirógenos, podendo resultar em complicações
infecciosas.
3. Não reesterilize. Após a reesterilização não se garante a esterilidade do
produto, porque o potencial de contaminação microbiana ou pirogénica é
indeterminado, podendo resultar em complicações infecciosas. A limpeza,
reprocessamento e/ou reesterilização do presente dispositivo médico
aumenta a probabilidade de mau funcionamento do dispositivo, devido a
SRWHQFLDLVHIHLWRVDGYHUVRVQRVFRPSRQHQWHVTXHVmRLQÀXHQFLDGRVSRU
alterações térmicas e/ou mecânicas.
4. Não utilize após o prazo de validade impresso no rótulo.
5. A ruptura anastomótica ou da prótese tem sido associada a
procedimentos de bypass axilo-femoral, femoro-femoral ou axilobifemoral se implantadas incorrectamente. Consulte a secção sobre
Procedimentos operatórios específicos (Procedimentos de bypass extraanatómicos) para obter mais informações.
6. Em procedimentos extra-anatómicos (p. ex. bypass axilo-femoral, femorofemoral ou axilo-bifemoral), deve advertir-se o doente de que movimentos
repentinos, excessivos ou vigorosos devem ser totalmente evitados
durante um período de pelo menos seis a oito semanas para permitir a
estabilização adequada da prótese. As actividades de rotina, tais como
levantar os braços acima dos ombros, esticar-se para a frente, esticarse muito, atirar, puxar, andar a passos largos ou torcer-se devem ser
evitadas.
7. As próteses de bypass DYNAFLO® não esticam (não são elásticas) no
sentido longitudinal. O comprimento correcto da prótese para cada
procedimento deve ser determinado tendo em consideração o peso
corporal do doente, a postura e a amplitude de movimentos ao longo da
área anatómica do implante da prótese. Se a prótese não for cortada com
um comprimento adequado, poderá causar a ruptura anastomótica ou da
prótese, provocando uma hemorragia excessiva, perda do membro ou da
sua função e/ou morte.
8. A manipulação agressiva e/ou excessiva da prótese durante a tunelização
ou a sua colocação num túnel demasiado estreito ou demasiado
pequeno pode causar a separação do cordão em espiral e/ou a ruptura
da prótese. A anastomose distal deve ser efectuada após a tunelização,
de outro modo pode ocorrer ruptura da sutura. NÃO passe a porção do
punho (extremidade distal) da prótese de bypass DYNAFLO® através de
uma bainha de tunelizador ou do túnel tecidular, pois isto pode levar à
separação do cordão em espiral e/ou à ruptura da prótese.
13. NÃO exponha as próteses de bypass DYNAFLO® a temperaturas
superiores a 260 °C. O PTFE decompõe-se a temperaturas elevadas,
produzindo produtos de decomposição altamente tóxicos1.
14. Após a utilização, este produto pode constituir um potencial risco
biológico. Manuseie-o e elimine-o de acordo com as práticas médicas
aprovadas e com as leis e regulamentos aplicáveis.
15. Durante a tunelização, crie um túnel que se aproxime bastante do
diâmetro externo da prótese. Um túnel demasiado largo pode resultar
numa cicatrização retardada e pode causar igualmente a formação de
seromas à volta da prótese.
Precauções
1. Esta prótese deve ser utilizada apenas por médicos qualificados em técnicas
de cirurgia vascular. O prestador de cuidados de saúde é responsável
por transmitir ao doente todas as instruções de cuidados pós-operatórios
adequadas.
2. O prestador de cuidados de saúde deve observar a técnica asséptica durante o
implante e no pós-operatório.
3. Ao remover o suporte em espiral externo (cordão) da prótese DYNAFLO®, o
cordão deve ser removido lentamente e com um ângulo de 90° em relação à
prótese. O desenrolamento e/ou a remoção rápida com um ângulo inferior a
90° pode danificar a prótese. Não utilize lâminas cirúrgicas ou instrumentos
cortantes e pontiagudos para remover o cordão, pois pode danificar a
parede da prótese. Se danificado, esse segmento da prótese não deve ser
utilizado. Consulte a secção sobre “Preparação anastomótica” para obter mais
informações. (Consulte a figura 1.)
Figura 1
4. Ao suturar, evite exercer tensão excessiva sobre o fio de sutura, espaçamentos
e pontos de sutura inadequados e intervalos entre a prótese e o vaso
hospedeiro. O não cumprimento das técnicas de sutura correctas pode
resultar em alongamento do orifício da sutura, remoção da sutura, hemorragia
anastomótica e/ou ruptura. Consulte a secção sobre “Sutura” para obter mais
informações.
5. Para minimizar a acumulação de fluidos à volta da prótese em procedimentos
de bypass extra-anatómicos ou em procedimentos de reconstrução periférica,
os vasos linfáticos devem ser laqueados e selados cuidadosamente, em
especial na região da virilha.
6. Considere a terapêutica de anti-coagulação intra e pós-operatória do doente,
para cada doente em particular.
Reacções adversas
As complicações potenciais que podem ocorrer com qualquer procedimento
cirúrgico envolvendo uma prótese vascular incluem, mas não estão limitadas
a: ruptura ou laceração do fio de sutura, da prótese e/ou do vaso hospedeiro;
hemorragia do orifício de sutura, redundância da prótese; trombose;
acontecimentos embólicos; oclusão ou estenose; ultrafiltração; formação de
seromas; edema do membro implantado; formação de hematomas ou de
pseudoaneurismas; infecção; erosão cutânea; aneurisma/dilatação; fugas de
sangue; e hemorragia.
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
Equipamento necessário
Tunelizador, sutura dupla, grampo atraumático, bisturis e/ou tesouras.
Abertura da embalagem
Segure o tabuleiro exterior numa mão. Descole a tampa. Remova o
tabuleiro interior. Descole a tampa do tabuleiro interior lentamente e remova
cuidadosamente a prótese utilizando instrumentos atraumáticos ou luvas estéreis.
Proteja a prótese contra danos provocados por instrumentos cortantes ou pesados.
Têcnicas operatatõrias gerais
9. Quando se utilizam cateteres de embolectomia ou de angioplastia
com balão no lúmen da prótese, o tamanho do balão insuflado deve
corresponder ao diâmetro interno da prótese. A insuflação excessiva do
balão ou a utilização de um balão com um tamanho inadequado pode
dilatar ou danificar a prótese.
Dimensionamento
10. Evite grampear repetida ou excessivamente o mesmo local da prótese.
Se for necessário grampear, utilize apenas grampos atraumáticos ou
vasculares, apropriados, com dentes lisos, para evitar danificar a parede
da prótese. Não grampeie a porção do punho da prótese.
Nota: Antes de utilizar um tunelizador com bainha, verifique se as dimensões
do D.E. da prótese DYNAFLO® se ajustam às dimensões do D.I. da bainha.
11. A exposição a soluções (p. ex. álcool, óleo, soluções aquosas, etc.) pode
resultar na perda das propriedades hidrofóbicas da prótese. A perda da
barreira hidrofóbica pode resultar em fugas através da parede da prótese.
Não é necessário pré-coagular esta prótese.
12. Evite uma manipulação excessiva da prótese após a exposição a
sangue ou a fluidos corporais. Não injecte qualquer solução à força
NÃO MODIFIQUE O PUNHO DYNAFLO®.
Recomendações para a tunelização
Recomenda-se a utilização de um tunelizador com bainha para a colocação da
prótese de bypass DYNAFLO®. A utilização de um tunelizador com bainha minimiza
o manuseamento da prótese, protege o reforço externo (cordão Flex) e ajuda a
manter a integridade da prótese.
Siga sempre as instruções de utilização do tunelizador específico utilizado para
colocar a prótese de bypass DYNAFLO®.
Crie um túnel que se aproxime bastante do diâmetro externo da prótese. Um túnel
(13)
PORTUGUES
através do lúmen da prótese nem encha a prótese com fluido antes de
a puxar através do túnel, visto poder ocorrer a perda das propriedades
hidrofóbicas da prótese. A perda da barreira hidrofóbica pode resultar em
fugas através da parede da prótese.
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
PORTUGUES
demasiado folgado pode resultar numa cicatrização retardada e pode causar
também a formação de seromas à volta da prótese. Consulte os avisos #8 e #15.
•
Para evitar uma tensão extrema sobre a anastomose e a prótese, inclua o
peso do doente e a amplitude de movimentos do membro quando determinar o
comprimento da prótese, o comprimento do túnel e a localização.
•
Para determinar o comprimento correcto da prótese, cubra o doente com
campos cirúrgicos de modo a permitir o movimento total do braço, da cintura
escapular ou das pernas.
•
Evite a hiperabdução prolongada do braço durante o procedimento cirúrgico. A
hiperabdução prolongada pode causar lesão do plexo braquial.
•
Deixe um comprimento suficiente de prótese para evitar tensões sobre a
anastomose axilar ou femoral em toda a amplitude de movimentos do braço,
da cintura escapular ou das pernas. A prótese deve ser colocada tanto sob o
peitoral maior como sob o peitoral menor. (Consulte a figura 4.)
Preparação anastomótica das próteses DYNAFLO® com reforço Flex
Utilize técnica estéril para remover o cordão Flex. Segure, firmemente, na prótese
com uma mão enluvada. Com a outra mão enluvada, agarre, cuidadosamente, e
levante a extremidade do cordão com os dedos enluvados. Desenrole lentamente
o cordão, descolando-o com um ângulo de 90° em relação à prótese (consulte
a figura 1 e a precaução n.º 3). Remova e apare cordão suficiente para cortar a
prótese na extremidade sem punho.
Sutura
Dimensione a prótese adequadamente para minimizar uma tensão excessiva
no fio de sutura. Utilize uma agulha cónica, não cortante, com um fio de sutura
de monofilamento, não absorvível, com um tamanho aproximadamente igual
ao da agulha. Suture a prótese colocando pontos de 2 em 2 mm, seguindo a
curvatura da agulha e puxe, cuidadosamente, a sutura com um ângulo de 90°.
O dimensionamento adequado do comprimento da prótese antes do implante
minimiza o alongamento do orifício da sutura causado pela tensão excessiva.
Consulte as advertências #4 e #8.
Figura 4
Técnica de sutura sugerida
Efectue uma arteriotomia cinco a oito milímetros mais curta do que o comprimento
do punho.
Utilizando fios de sutura com duas extensões, prenda o calcanhar do punho,
alinhando o dedo do pé na direcção do fluxo de sangue distal.
Suture continuamente do calcanhar até imediatamente depois do ponto médio do
punho num dos lados da arteriotomia. Utilizando a outra extensão do fio de sutura
do calcanhar, continue a suturar até imediatamente depois do ponto médio da
prótese do outro lado da arteriotomia.
•
Prolongue a arteriotomia até ao comprimento exacto do punho (consulte a figura
2).
Alguns cirurgiões têm reportado que cortar a prótese com um comprimento
ligeiramente mais comprido do que o necessário reduz ainda mais o risco de
tensões sobre a prótese ou a anastomose.
•
Corte a anastomose axilar oblíqua e correctamente. A tensão sobre a prótese é
minimizada quando esta é colocada perpendicularmente à artéria axilar. Assim,
o ângulo anastomótico deve ser o mais pequeno possível e não deve exceder
25° relativamente à margem cortada da prótese.
•
Coloque a anastomose da prótese perto da caixa torácica, na primeira porção
da artéria axilar2. Não coloque a anastomose na terceira porção da artéria
axilar.
•
Informe o doente de que os movimentos repentinos, excessivos ou vigorosos
do braço, ombro ou perna devem ser totalmente evitados durante um período
de pelo menos seis a oito semanas para permitir a estabilização adequada
da prótese. As actividades de rotina, tais como levantar os braços acima dos
ombros, esticar-se para a frente, esticar-se muito, atirar, puxar, andar a passos
largos ou torcer-se devem ser evitadas. Consulte as adevertências n.º 5,
n.º 6 e n.º 7.
Figura 2
Complete a anastomose “com punho”, suturando com uma das extensões do fio
de sutura, à volta do dedo do pé, até ao outro lado do punho. Dê sempre o nó do
lado do punho (consulte a figura 3).
Figura 3
Referências
1. Guide to the Safe Handling of Fluoropolymer Resins, 4th Edition, The
Fluoropolymers Division of the Society of the Plastics Industry, Inc.
2. Victor M. Bernhard, M.D. and Jonathan B. Towne, M.D., Editors, Complications
in Vascular Surgery, Second Edition, Grune and Stratton, Inc. (Harcourt Brace
Jovanovich; Publishers), Orlando, 1985, 56.
Garantia
Efectue a anastomose arterial proximal utilizando técnicas cirúrgicas normais.
Para manter a configuração em punho, apenas a extremidade proximal da prótese
DYNAFLO® deve ser dimensionada em função do comprimento.
Trombectomia
As técnicas de descoagulação das próteses de bypass DYNAFLO® incluem, mas
não estão limitadas à utilização de cateteres com balão. Consulte a advertência
n.º 9.
Incisão longitudinal:
Coloque as suturas de apoio antes de introduzir o cateter de embolectomia.
Para próteses DYNAFLO® Flex, corte pelo cordão em espiral e base da prótese.
O cordão em espiral irá realinhar-se depois do encerramento. Coloque uma
incisão longitudinal na prótese que seja suficientemente longa para acomodar a
extracção de um balão de cateter para trombectomia totalmente dilatado. Pode ser
considerada a utilização de uma placa para ajudar no encerramento da prótese.
Incisão transversal:
Não são necessárias suturas de apoio. Recomenda-se uma sutura com pontos em
U horizontal para o encerramento da prótese.
Durante o período pós-operatório inicial, a evolução natural de cicatrização da
ferida faz com que o prótese tenha uma aparência transparente. Neste estado,
recomenda-se uma incisão longitudinal com suturas de apoio. Se for efectuada
uma incisão transversal, uma técnica de sutura com pontos em U horizontal e
compressas de PTFE podem ajudar no encerramento.
Angiografia
A Bard Peripheral Vascular garante ao primeiro comprador deste produto que
o mesmo se encontra isento de defeitos de material e de mão-de-obra durante
um período de um ano a partir da data da primeira aquisição, estando a
responsabilidade ao abrigo desta garantia limitada do produto restrita à reparação
ou substituição do produto defeituoso, segundo o critério exclusivo da Bard
Peripheral Vascular, ou ao reembolso do preço líquido pago pelo mesmo. O
desgaste resultante da utilização normal ou os defeitos resultantes da utilização
incorrecta deste produto não estão abrangidos por esta garantia limitada.
ATÉ AO LIMITE PERMITIDO PELA LEI APLICÁVEL, ESTA GARANTIA
LIMITADA DO PRODUTO SUBSTITUI TODAS AS OUTRAS GARANTIAS,
EXPLÍCITAS OU IMPLÍCITAS, INCLUINDO, MAS SEM QUE TAL CONSTITUA
UMA LIMITAÇÃO, QUALQUER GARANTIA IMPLÍCITA DE COMERCIALIZAÇÃO
OU ADEQUAÇÃO A UM DETERMINADO PROPÓSITO. EM SITUAÇÃO
ALGUMA SERÁ A BARD PERIPHERAL VASCULAR RESPONSÁVEL POR
QUAISQUER DANOS INDIRECTOS, ACIDENTAIS OU CONSEQUENCIAIS
RESULTANTES DO SEU MANUSEAMENTO OU DA SUA UTILIZAÇÃO DESTE
PRODUTO.
Alguns países não autorizam uma exclusão dos danos acidentais ou
consequenciais das garantias implícitas. Pode ter direito a recursos adicionais ao
abrigo das leis do seu país.
A data de emissão ou de revisão e o número de revisão destas instruções estão
incluídos na última página deste folheto para informação do utilizador. No caso de
terem decorrido 36 meses entre esta data e a utilização do produto, o utilizador
deverá contactar a Bard Peripheral Vascular para saber se existe informação
adicional sobre o produto.
No caso de se efectuar uma angiografia na altura do procedimento, deve utilizarse, se possível, a artéria proximal à prótese para a injecção.
Procedimentos operatorios especificos
Procedimentos de bypass extra-anatómicos (p. ex. axilo-femoral, femorofemoral e axilo-bifemoral)
Nos procedimentos de bypass extra-anatómicos, deve dar-se especial atenção
às técnicas seguintes. O não cumprimento destas considerações técnicas pode
resultar em alongamento do orifício da sutura, ruptura mecânica ou laceração da
prótese, do fio de sutura ou do vaso hospedeiro, trombose, perda excessiva de
sangue, perda da função do membro, perda do membro ou morte. Consulte a
advertência n.º 7 e a precaução n.º 4.
(14)
ȅǻǾīǿǼȈȋȇǾȈǾȈ
(15)
ǼȁȁǾȃǿȀǹ
ĮȓȝĮȒıȦȝĮIJȚțȐȣȖȡȐȂȘȞİȖȤȪİIJİȝİįȪȞĮȝȘȠʌȠȚȠįȒʌȠIJİįȚȐȜȣȝĮȝȑıȦ
IJȠȣĮȣȜȠȪIJȠȣȝȠıȤİȪȝĮIJȠȢțĮȚȝȘȞʌȜȘȡȫȞİIJİIJȠȝȩıȤİȣȝĮȝİȣȖȡȩʌȡȚȞ
ĮʌȩIJȘȞȑȜȟȘIJȠȣȝȑıȦIJȘȢıȒȡĮȖȖĮȢįȚȩIJȚİȞįȑȤİIJĮȚȞĮıȣȝȕİȓĮʌȫȜİȚĮ
IJȦȞȣįȡȩijȠȕȦȞȚįȚȠIJȒIJȦȞIJȠȣȝȠıȤİȪȝĮIJȠȢȉȣȤȩȞĮʌȫȜİȚĮIJȠȣȣįȡȩijȠȕȠȣ
ijȡĮȖȝȠȪİȞįȑȤİIJĮȚȞĮȑȤİȚȦȢĮʌȠIJȑȜİıȝĮįȚĮȡȡȠȒĮʌȩIJȠIJȠȓȤȦȝĮIJȠȣ
ȆİȡȚȖȡĮijȒİȞįİȓȟİȚȢĮȞIJİȞįİȓȟİȚȢʌȡȠİȚįȠʌȠȚȒıİȚȢ
ȝȠıȤİȪȝĮIJȠȢ
ʌȡȠijȣȜȐȟİȚȢțĮȚĮȞİʌȚșȪȝȘIJİȢĮȞIJȚįȡȐıİȚȢIJȘȢıȣıțİȣȒȢ
ȂǾȃİțșȑIJİIJİIJĮȝȠıȤİȪȝĮIJĮʌĮȡȐțĮȝȥȘȢDYNAFLO®ıİșİȡȝȠțȡĮıȓİȢ
ȆİȡȚȖȡĮijȒIJȘȢıȣıțİȣȒȢ
ȝİȖĮȜȪIJİȡİȢĮʌȩIJȠȣȢ& ) ȉȠ37)(ĮʌȠıȣȞIJȓșİIJĮȚıİĮȣȟȘȝȑȞİȢ
ȉĮȝȠıȤİȪȝĮIJĮʌĮȡȐțĮȝȥȘȢDYNAFLO®țĮIJĮıțİȣȐȗȠȞIJĮȚĮʌȩįȚȠȖțȦȝȑȞȠ
șİȡȝȠțȡĮıȓİȢʌĮȡȐȖȠȞIJĮȢȚįȚĮȓIJİȡĮIJȠȟȚțȐʌȡȠȧȩȞIJĮĮʌȠıȪȞșİıȘȢ
ʌȠȜȣIJİIJȡĮijșȠȡȚȠĮȚșȣȜȑȞȚȠ H37)( ȝİȐȞșȡĮțĮįȚĮʌȠIJȚıȝȑȞȠıIJĮİıȦIJİȡȚțȐ
ȂİIJȐIJȘȤȡȒıȘIJȠʌȡȠȧȩȞĮȣIJȩİȞįȑȤİIJĮȚȞĮĮʌȠIJİȜİȓįȣȞȘIJȚțȩȕȚȠȜȠȖȚțȩ
IJȝȒȝĮIJĮIJȠȣIJȠȚȤȫȝĮIJȠȢIJȠȣĮȖȖİȚĮțȠȪȝȠıȤİȪȝĮIJȠȢȉȠȝȩıȤİȣȝĮĮȣIJȩİȓȞĮȚİʌȓıȘȢ
țȓȞįȣȞȠȅȤİȚȡȚıȝȩȢțĮȚȘĮʌȩȡȡȚȥȒIJȠȣʌȡȑʌİȚȞĮȖȓȞȠȞIJĮȚıȪȝijȦȞĮȝİ
IJȡȠʌȠʌȠȚȘȝȑȞȠȝİȑȞĮįĮțIJȪȜȚȠĮʌȠțȜİȚıIJȚțȒȢțȣȡȚȩIJȘIJĮȢıIJȠʌİȡȚijİȡȚțȩȐțȡȠ
IJȘȞĮʌȠįİțIJȒȚĮIJȡȚțȒʌȡĮțIJȚțȒțĮȚIJȠȣȢȚıȤȪȠȞIJİȢȞȩȝȠȣȢțĮȚțĮȞȠȞȚıȝȠȪȢ
ȉĮȝȠıȤİȪȝĮIJĮʌĮȡȐțĮȝȥȘȢDYNAFLO®ȝİʌȜĮȚıȓȦıȘ)OH[įȚĮșȑIJȠȣȞȑȞĮ
ȀĮIJȐIJȘįȚȐȡțİȚĮIJȘȢıȘȡĮȖȖȠʌȠȓȘıȘȢįȘȝȚȠȣȡȖȒıIJİȝȚĮıȒȡĮȖȖĮ
ĮijĮȚȡȠȪȝİȞȠİȟȦIJİȡȚțȩıʌİȚȡȠİȚįȑȢȣʌȠıIJȒȡȚȖȝĮıijĮȚȡȚįȓȦȞʌȐȞȦĮʌȩIJȠʌȜȒȡİȢ
ʌȠȣʌȡȠıİȖȖȓȗİȚıIJİȞȐIJȘȞİȟȦIJİȡȚțȒįȚȐȝİIJȡȠIJȠȣȝȠıȤİȪȝĮIJȠȢȂȚĮ
ȝȒțȠȢIJȠȣȝȠıȤİȪȝĮIJȠȢțĮȚİȓȞĮȚįȣȞĮIJȩȞĮȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȘșȠȪȞıIJȚȢʌİȡȚʌIJȫıİȚȢȩʌȠȣ
ıȒȡĮȖȖĮʌȠȣİȓȞĮȚʌȐȡĮʌȠȜȪȤĮȜĮȡȒİȞįȑȤİIJĮȚȞĮȑȤİȚȦȢĮʌȠIJȑȜİıȝĮ
İȓȞĮȚİʌȚșȣȝȘIJȒȘĮȞIJȓıIJĮıȘıIJȘıȣȝʌȓİıȘȒıIJȘıIJȡȑȕȜȦıȘ
țĮșȣıIJİȡȘȝȑȞȘİʌȠȪȜȦıȘțĮȚİȞįȑȤİIJĮȚİʌȓıȘȢȞĮȠįȘȖȒıİȚıİıȤȘȝĮIJȚıȝȩ
ǼȞįİȓȟİȚȢȤȡȒıȘȢ
ıİȡȫȝĮIJȠȢȖȪȡȦĮʌȩIJȠȝȩıȤİȣȝĮ
®
ȉĮȝȠıȤİȪȝĮIJĮʌĮȡȐțĮȝȥȘȢDYNAFLO ȝİȒȤȦȡȓȢʌȜĮȚıȓȦıȘ)OH[,
ȆȡȠijȣȜȐȟİȚȢ
ʌȡȠȠȡȓȗȠȞIJĮȚȖȚĮʌĮȡȐțĮȝȥȘȒĮȞĮțĮIJĮıțİȣȒʌİȡȚijİȡȚțȫȞĮȡIJȘȡȚĮțȫȞĮȚȝȠijȩȡȦȞ
ǾʌȡȩșİıȘĮȣIJȒʌȡȑʌİȚȞĮȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJĮȚȝȩȞȠȞĮʌȩȚĮIJȡȠȪȢİȚįȚțİȣȝȑȞȠȣȢıİ
ĮȖȖİȓȦȞ
IJİȤȞȚțȑȢĮȖȖİȚȠȤİȚȡȠȣȡȖȚțȒȢȉȠȐIJȠȝȠʌĮȡȠȤȒȢijȡȠȞIJȓįĮȢȣȖİȓĮȢİȓȞĮȚȣʌİȪșȣȞȠ
ǹȞIJİȞįİȓȟİȚȢ
ȖȚĮIJȘȞʌĮȡȠȤȒȩȜȦȞIJȦȞțĮIJȐȜȜȘȜȦȞȠįȘȖȚȫȞȝİIJİȖȤİȚȡȘIJȚțȒȢijȡȠȞIJȓįĮȢʌȡȠȢ
IJȠȞĮıșİȞȒ
ȀĮȝȓĮȖȞȦıIJȒ
ȉȠȐIJȠȝȠʌĮȡȠȤȒȢijȡȠȞIJȓįĮȢȣȖİȓĮȢʌȡȑʌİȚȞĮİijĮȡȝȩȗİȚȐıȘʌIJȘIJİȤȞȚțȒțĮIJȐIJȘ
ȆȡȠİȚįȠʌȠȚȒıİȚȢ
įȚȐȡțİȚĮIJȘȢİȝijȪIJİȣıȘȢțĮȚȝİIJİȖȤİȚȡȘIJȚțȐ
ǵȜĮIJĮȝȠıȤİȪȝĮIJĮʌĮȡȐțĮȝȥȘȢDYNAFLO®ʌĮȡȑȤȠȞIJĮȚıIJİȓȡĮțĮȚȝȘ
ȀĮIJȐIJȘȞĮijĮȓȡİıȘIJȠȣİȟȦIJİȡȚțȠȪıʌİȚȡȠİȚįȠȪȢȣʌȠıIJȘȡȓȖȝĮIJȠȢ ʌȜĮȚıȓȦıȘ
ʌȣȡİIJȠȖȩȞĮİijȩıȠȞȘıȣıțİȣĮıȓĮįİȞȑȤİȚĮȞȠȚȤIJİȓȒȣʌȠıIJİȓȗȘȝȚȐ
IJȠȣȝȠıȤİȪȝĮIJȠȢDYNAFLO®ȘʌȜĮȚıȓȦıȘʌȡȑʌİȚȞĮĮijĮȚȡİȓIJĮȚĮȡȖȐțĮȚȣʌȩ
ȉĮȝȠıȤİȪȝĮIJĮʌĮȡȐțĮȝȥȘȢDYNAFLO®ĮʌȠıIJİȚȡȫȞȠȞIJĮȚȝİȠȟİȓįȚȠIJȠȣ
ȖȦȞȓĮȦȢʌȡȠȢIJȠȝȩıȤİȣȝĮȉȠIJĮȤȪȟİįȓʌȜȦȝĮȒțĮȚȘĮijĮȓȡİıȘȣʌȩȖȦȞȓĮ
ĮȚșȣȜİȞȓȠȣȀȐșİȝȩıȤİȣȝĮʌȡȠȠȡȓȗİIJĮȚȖȚĮȤȡȒıȘıİȑȞĮȝȩȞȠȞĮıșİȞȒ
ȝȚțȡȩIJİȡȘĮʌȩİȞįȑȤİIJĮȚȞĮȑȤİȚȦȢĮʌȠIJȑȜİıȝĮȗȘȝȚȐIJȠȣȝȠıȤİȪȝĮIJȠȢȂȘ
ȂǾȃǼȆǹȃǹȆȅȈȉǼǿȇȍȃǼȉǼ
ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİȤİȚȡȠȣȡȖȚțȑȢȜİʌȓįİȢȒĮȚȤȝȘȡȐȝȣIJİȡȐİȡȖĮȜİȓĮȖȚĮIJȘȞĮijĮȓȡİıȘ
2. ǾıȣıțİȣȒĮȣIJȒȑȤİȚıȤİįȚĮıIJİȓȖȚĮȝȓĮȝȩȞȠȤȡȒıȘǾİʌĮȞĮȤȡȘıȚȝȠʌȠȓȘıȘ
IJȘȢʌȜĮȚıȓȦıȘȢįȚȩIJȚĮȣIJȩİȞįȑȤİIJĮȚȞĮʌȡȠțĮȜȑıİȚȗȘȝȚȐıIJȠIJȠȓȤȦȝĮIJȠȣ
ĮȣIJȒȢIJȘȢȚĮIJȡȚțȒȢıȣıțİȣȒȢİȞȑȤİȚIJȠȞțȓȞįȣȞȠįȚĮıIJĮȣȡȠȪȝİȞȘȢȝȩȜȣȞıȘȢ
ȝȠıȤİȪȝĮIJȠȢǼȐȞʌȡȠțȜȘșİȓȗȘȝȚȐįİȞʌȡȑʌİȚȞĮȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȘșİȓĮȣIJȩIJȠIJȝȒȝĮ
ȝİIJĮȟȪĮıșİȞȫȞțĮșȫȢȠȚȚĮIJȡȚțȑȢıȣıțİȣȑȢİȚįȚțȩIJİȡĮİțİȓȞİȢȝİȝİȖȐȜȠȣ
IJȠȣȝȠıȤİȪȝĮIJȠȢīȚĮʌİȡĮȚIJȑȡȦȠįȘȖȓİȢĮȞĮIJȡȑȟIJİıIJȘȞİȞȩIJȘIJĮ³ȆĮȡĮıțİȣȒIJȘȢ
ȝȒțȠȣȢțĮȚıIJİȞȠȪȢĮȣȜȠȪȢĮȡȝȠȪȢțĮȚȒıȤȚıȝȑȢȝİIJĮȟȪIJȦȞİȟĮȡIJȘȝȐIJȦȞ
ĮȞĮıIJȩȝȦıȘȢ´ ȈȣȝȕȠȣȜİȣIJİȓIJİIJȘȞİȚțȩȞĮ
İȓȞĮȚįȪıțȠȜȠȒĮįȪȞĮIJȠȞĮțĮșĮȡȚıIJȠȪȞĮʌȩIJȘıIJȚȖȝȒʌȠȣıȦȝĮIJȚțȐ
ǼȚțȩȞĮ
ȣȖȡȐȒȚıIJȠȓȝİʌȚșĮȞȒʌȣȡİIJȠȖȩȞȠȒȝȚțȡȠȕȚĮțȒİʌȚȝȩȜȣȞıȘȑȤȠȣȞȑȡșİȚ
ıİİʌĮijȒȝİIJȘȞȚĮIJȡȚțȒıȣıțİȣȒȖȚĮĮʌȡȠıįȚȩȡȚıIJȘȤȡȠȞȚțȒʌİȡȓȠįȠ
ȉĮțĮIJȐȜȠȚʌĮȕȚȠȜȠȖȚțȠȪȣȜȚțȠȪȝʌȠȡİȓȞĮȑȤȠȣȞȦȢĮʌȠIJȑȜİıȝĮIJȘȞ
İʌȚȝȩȜȣȞıȘIJȘȢıȣıțİȣȒȢȝİʌȣȡİIJȠȖȩȞĮȒȝȚțȡȠȠȡȖĮȞȚıȝȠȪȢȘȠʌȠȓĮȝİ
IJȘıİȚȡȐIJȘȢİȞįȑȤİIJĮȚȞĮȠįȘȖȒıİȚıİȜȠȚȝȫįİȚȢİʌȚʌȜȠțȑȢ
3. ȂȘȞİʌĮȞĮʌȠıIJİȚȡȫȞİIJİȂİIJȐIJȘȞİʌĮȞĮʌȠıIJİȓȡȦıȘȘıIJİȚȡȩIJȘIJĮIJȠȣ
ʌȡȠȧȩȞIJȠȢįİȞİȓȞĮȚİȖȖȣȘȝȑȞȘȜȩȖȦIJȘȢʌĮȡȠȣıȓĮȢʌȚșĮȞȒȢʌȣȡİIJȠȖȩȞȠȣ
ȒȝȚțȡȠȕȚĮțȒȢİʌȚȝȩȜȣȞıȘȢĮʌȡȠıįȚȩȡȚıIJȠȣȕĮșȝȠȪȘȠʌȠȓĮİȞįȑȤİIJĮȚ
ȞĮʌȡȠțĮȜȑıİȚȜȠȚȝȫįİȚȢİʌȚʌȜȠțȑȢȅțĮșĮȡȚıȝȩȢȘİʌĮȞİʌİȟİȡȖĮıȓĮ
țĮȚȒȘİʌĮȞĮʌȠıIJİȓȡȦıȘIJȘȢʌĮȡȠȪıĮȢȚĮIJȡȚțȒȢıȣıțİȣȒȢĮȣȟȐȞȠȣȞIJȘȞ
ȀĮIJȐIJȘıȣȡȡĮijȒĮʌȠijİȪȖİIJİIJȘȞȐıțȘıȘȣʌİȡȕȠȜȚțȒȢIJȐıȘȢıIJȘȖȡĮȝȝȒ
ʌȚșĮȞȩIJȘIJĮįȣıȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢIJȘȢȜȩȖȦʌȚșĮȞȫȞĮȞİʌȚșȪȝȘIJȦȞĮȞIJȚįȡȐıİȦȞ
ıȣȡȡĮijȒȢĮțĮIJȐȜȜȘȜĮįȚĮıIJȒȝĮIJĮțĮȚįȒȖȝĮIJĮıȣȡȡĮijȒȢțĮșȫȢțĮȚțİȞȐȝİIJĮȟȪ
ıIJĮİȟĮȡIJȒȝĮIJĮʌȠȣİʌȘȡİȐȗȠȞIJĮȚĮʌȩșİȡȝȚțȑȢțĮȚȒȝȘȤĮȞȚțȑȢĮȜȜĮȖȑȢ
IJȠȣȝȠıȤİȪȝĮIJȠȢțĮȚIJȠȣĮȖȖİȓȠȣȟİȞȚıIJȒǼȐȞįİȞĮțȠȜȠȣșȒıİIJİıȦıIJȑȢIJİȤȞȚțȑȢ
ȂȘȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİȝİIJȐIJȘȞȘȝİȡȠȝȘȞȓĮȜȒȟȘȢʌȠȣĮȞĮȖȡȐijİIJĮȚıIJȘȞ
ıȣȡȡĮijȒȢİȞįȑȤİIJĮȚȞĮʌȡȠțȜȘșİȓİʌȚȝȒțȣȞıȘIJȦȞȠʌȫȞıȣȡȡĮijȒȢĮʌȠțȩȜȜȘıȘ
İIJȚțȑIJĮ
IJȠȣȡȐȝȝĮIJȠȢĮȚȝȠȡȡĮȖȓĮȒțĮȚįȚȐȡȡȘȟȘIJȘȢĮȞĮıIJȩȝȦıȘȢīȚĮʌİȡĮȚIJȑȡȦ
ǻȚȐȡȡȘȟȘĮȞĮıIJȩȝȦıȘȢȒȝȠıȤİȪȝĮIJȠȢȑȤİȚıȣıȤİIJȚıIJİȓȝİįȚĮįȚțĮıȓİȢ
ȠįȘȖȓİȢĮȞĮIJȡȑȟIJİıIJȘȞİȞȩIJȘIJĮ³ȈȣȡȡĮijȒ´
ȝĮıȤĮȜȠȝȘȡȚĮȓĮȢȝȘȡȚĮȓĮȢȝȘȡȚĮȓĮȢȒȝĮıȤĮȜȠįȚȝȘȡȚĮȓĮȢʌĮȡȐțĮȝȥȘȢ
īȚĮȞĮİȜĮȤȚıIJȠʌȠȚȒıİIJİIJȘıȣȜȜȠȖȒȣȖȡȫȞȖȪȡȦĮʌȩIJȠȝȩıȤİȣȝĮıİįȚĮįȚțĮıȓİȢ
İijȩıȠȞİȝijȣIJİȪİIJĮȚİıijĮȜȝȑȞĮǹȞĮIJȡȑȟIJİıİİȚįȚțȑȢįȚĮįȚțĮıȓİȢ
İȟȦĮȞĮIJȠȝȚțȒȢʌĮȡȐțĮȝȥȘȢȒıİįȚĮįȚțĮıȓİȢʌİȡȚijİȡȚțȒȢĮȞĮțĮIJĮıțİȣȒȢIJĮ
İʌİȝȕȐıİȦȞ ǻȚĮįȚțĮıȓİȢİȟȦĮȞĮIJȠȝȚțȒȢʌĮȡȐțĮȝȥȘȢ ȖȚĮʌİȡĮȚIJȑȡȦ
ȜİȝijĮȖȖİȓĮʌȡȑʌİȚȞĮĮʌȠȜȚȞȫȞȠȞIJĮȚțĮȚȞĮıIJİȖĮȞȠʌȠȚȠȪȞIJĮȚʌȡȠıİțIJȚțȐİȚįȚțȐ
ȠįȘȖȓİȢ
ıIJȘȞʌİȡȚȠȤȒIJȠȣȕȠȣȕȫȞĮ
īȚĮİȟȦĮȞĮIJȠȝȚțȑȢįȚĮįȚțĮıȓİȢ ʌȤȝĮıȤĮȜȠȝȘȡȚĮȓĮȝȘȡȚĮȓĮȝȘȡȚĮȓĮȒ
ǼȟİIJȐıIJİIJȠİȞįİȤȩȝİȞȠįȚİȖȤİȚȡȘIJȚțȒȢțĮȚȝİIJİȖȤİȚȡȘIJȚțȒȢĮȞIJȚʌȘțIJȚțȒȢșİȡĮʌİȓĮȢ
ȝĮıȤĮȜȠįȚȝȘȡȚĮȓĮʌĮȡȐțĮȝȥȘ ʌȡȑʌİȚȞĮİȞȘȝİȡȦșİȓȠĮıșİȞȒȢȩIJȚIJȣȤȩȞ
ȖȚĮțȐșİĮıșİȞȒȩʌȦȢİȓȞĮȚțĮIJȐȜȜȘȜȠ
ĮȚijȞȓįȚİȢȣʌİȡȕȠȜȚțȑȢȒțȠʌȚȫįİȚȢțȚȞȒıİȚȢșĮʌȡȑʌİȚȞĮĮʌȠijİȪȖȠȞIJĮȚ
ǹȞİʌȚșȪȝȘIJİȢĮȞIJȚįȡȐıİȚȢ
İȞIJİȜȫȢȖȚĮȤȡȠȞȚțȒʌİȡȓȠįȠIJȠȣȜȐȤȚıIJȠȞȑȟȚȑȦȢȠțIJȫİȕįȠȝȐįȦȞȑIJıȚ
ȫıIJİȞĮİʌȚIJȡĮʌİȓȘıȦıIJȒıIJĮșİȡȠʌȠȓȘıȘIJȠȣȝȠıȤİȪȝĮIJȠȢȈȣȞȒșİȚȢ
ȂİIJĮȟȪIJȦȞįȣȞȘIJȚțȫȞİʌȚʌȜȠțȫȞʌȠȣİȞįȑȤİIJĮȚȞĮıȣȝȕȠȪȞȝİȠʌȠȚĮįȒʌȠIJİ
įȡĮıIJȘȡȚȩIJȘIJİȢȩʌȦȢĮȞȪȥȦıȘIJȦȞȕȡĮȤȚȩȞȦȞʌȐȞȦĮʌȩIJȠȣȢȫȝȠȣȢ
ȤİȚȡȠȣȡȖȚțȒįȚĮįȚțĮıȓĮȘȠʌȠȓĮİȞȑȤİȚĮȖȖİȚĮțȒʌȡȩșİıȘʌİȡȚȜĮȝȕȐȞȠȞIJĮȚȤȦȡȓȢ
ȘȑțIJĮıȘʌȡȠȢIJĮİȝʌȡȩȢȘʌĮȡĮIJİIJĮȝȑȞȘȑțIJĮıȘIJȠIJȓȞĮȖȝĮȘȑȜȟȘȠ
ȩȝȦȢȞĮʌİȡȚȠȡȓȗȠȞIJĮȚȝȩȞȠıİĮȣIJȑȢȠȚĮțȩȜȠȣșİȢǻȚȐȡȡȘȟȘȒıȤȐıȘIJȘȢȖȡĮȝȝȒȢ
įȚĮıțİȜȚıȝȩȢȒȘʌİȡȚıIJȡȠijȒʌȡȑʌİȚȞĮĮʌȠijİȪȖȠȞIJĮȚ
ıȣȡȡĮijȒȢIJȠȣȝȠıȤİȪȝĮIJȠȢȒțĮȚIJȠȣĮȖȖİȓȠȣȟİȞȚıIJȒĮȚȝȠȡȡĮȖȓĮıIJȘȞȠʌȒ
ıȣȡȡĮijȒȢʌȜİȠȞĮıȝȩȢIJȠȣȝȠıȤİȪȝĮIJȠȢșȡȩȝȕȦıȘİȝȕȠȜȚțȐıȣȝȕȐȞIJĮĮʌȩijȡĮȟȘ
ȉĮȝȠıȤİȪȝĮIJĮʌĮȡȐțĮȝȥȘȢDYNAFLO®įİȞİțIJİȓȞȠȞIJĮȚ İȓȞĮȚȝȘİȜĮıIJȚțȐ
ȒıIJȑȞȦıȘȣʌİȡįȚȒșȘıȘıȤȘȝĮIJȚıȝȩȢıİȡȫȝĮIJȠȢįȚȩȖțȦıȘIJȠȣİȝijȣIJİȣȝȑȞȠȣ
ʌȡȠȢIJȘįȚĮȝȒțȘțĮIJİȪșȣȞıȘȆȡȑʌİȚȞĮʌȡȠıįȚȠȡȓȗİIJĮȚIJȠıȦıIJȩȝȒțȠȢ
ȝȑȜȠȣȢıȤȘȝĮIJȚıȝȩȢĮȚȝĮIJȦȝȐIJȦȞȒȥİȣįȠĮȞİȣȡȪıȝĮIJȠȢȜȠȓȝȦȟȘįȚȐȕȡȦıȘIJȠȣ
ȝȠıȤİȪȝĮIJȠȢȖȚĮțȐșİįȚĮįȚțĮıȓĮȜĮȝȕȐȞȠȞIJĮȢȣʌȩȥȘIJȠıȦȝĮIJȚțȩȕȐȡȠȢ
įȑȡȝĮIJȠȢĮȞİȪȡȣıȝĮįȚĮıIJȠȜȒįȚĮȡȡȠȒĮȓȝĮIJȠȢțĮȚĮȚȝȠȡȡĮȖȓĮ
IJȘıIJȐıȘIJȠȣıȫȝĮIJȠȢțĮȚIJȠİȪȡȠȢțȚȞȒıİȦȞIJȠȣĮıșİȞȠȪȢıİȠȜȩțȜȘȡȘ
IJȘȞĮȞĮIJȠȝȚțȒʌİȡȚȠȤȒIJȘȢİȝijȪIJİȣıȘȢIJȠȣȝȠıȤİȪȝĮIJȠȢǼȐȞįİȞțȩȥİIJİ
IJȠȝȩıȤİȣȝĮıİțĮIJȐȜȜȘȜȠȝȒțȠȢĮȣIJȩİȞįȑȤİIJĮȚȞĮȑȤİȚȦȢĮʌȠIJȑȜİıȝĮ
įȚȐȡȡȘȟȘIJȘȢĮȞĮıIJȩȝȦıȘȢȒIJȠȣȝȠıȤİȪȝĮIJȠȢȠįȘȖȫȞIJĮȢıİȣʌİȡȕȠȜȚțȒ
ĮȚȝȠȡȡĮȖȓĮțĮȚıİĮʌȫȜİȚĮIJȠȣȝȑȜȠȣȢȒIJȘȢȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢIJȠȣȝȑȜȠȣȢȒțĮȚıİ
șȐȞĮIJȠ
ǹʌĮȚIJȠȪȝİȞȠȢİȟȠʌȜȚıȝȩȢ
ȉȣȤȩȞİʌȚșİIJȚțȩȢȒțĮȚȣʌİȡȕȠȜȚțȩȢȤİȚȡȚıȝȩȢIJȠȣȝȠıȤİȪȝĮIJȠȢțĮIJȐIJȘ
ǼȡȖĮȜİȓȠįȚȐȞȠȚȟȘȢıȘȡȐȖȖȦȞįȚʌȜȩİȞȚıȤȣȝȑȞȠȡȐȝȝĮĮIJȡĮȣȝĮIJȚțȒȜĮȕȓįĮȞȣıIJȑȡȚ
ıȘȡĮȖȖȠʌȠȓȘıȘȒIJȠʌȠșȑIJȘıȘİȞIJȩȢʌȐȡĮʌȠȜȪıIJİȞȒȢȒȝȚțȡȒȢıȒȡĮȖȖĮȢ ȒțĮȚȥĮȜȓįȚ
İȞįȑȤİIJĮȚȞĮȠįȘȖȒıİȚıİįȚĮȤȦȡȚıȝȩIJȘȢıʌİȚȡȠİȚįȠȪȢʌȜĮȚıȓȦıȘȢȒțĮȚ
DZȞȠȚȖȝĮIJȘȢıȣıțİȣĮıȓĮȢ
șȡĮȪıȘIJȠȣȝȠıȤİȪȝĮIJȠȢǾʌİȡȚijİȡȚțȒĮȞĮıIJȩȝȦıȘʌȡȑʌİȚȞĮȖȓȞİIJĮȚȝİIJȐ
ȀȡĮIJȒıIJİIJȠȞİȟȦIJİȡȚțȩįȓıțȠȝİIJȠȑȞĮȤȑȡȚǹʌȠțȠȜȜȒıIJİIJȠțĮʌȐțȚǹijĮȚȡȑıIJİIJȠȞ
IJȘıȘȡĮȖȖȠʌȠȓȘıȘįȚȩIJȚİȓȞĮȚįȣȞĮIJȩȞĮıȣȝȕİȓįȚȐȡȡȘȟȘIJȘȢıȣȡȡĮijȒȢ
ȂǾȃʌȡȠȦșİȓIJİIJȠIJȝȒȝĮȝİIJȠįĮțIJȪȜȚȠ ʌİȡȚijİȡȚțȩȐțȡȠ IJȠȣȝȠıȤİȪȝĮIJȠȢ İıȦIJİȡȚțȩįȓıțȠǹʌȠțȠȜȜȒıIJİIJȠțĮʌȐțȚIJȠȣİıȦIJİȡȚțȠȪįȓıțȠȣĮȡȖȐțĮȚĮijĮȚȡȑıIJİ
ʌȡȠıİțIJȚțȐIJȠȝȩıȤİȣȝĮȝİȤȡȒıȘıIJİȓȡȦȞĮIJȡĮȣȝĮIJȚțȫȞİȡȖĮȜİȓȦȞȒȖĮȞIJȚȫȞ
ʌĮȡȐțĮȝȥȘȢDYNAFLO®ȝȑıȦșȘțĮȡȚȠȪıȘȡĮȖȖȠʌȠȚȘIJȒȒIJȘȢıȒȡĮȖȖĮȢ
ȆȡȠıIJĮIJȑȥIJİIJȠȝȩıȤİȣȝĮĮʌȩIJȣȤȩȞȗȘȝȚȐĮʌȩĮȚȤȝȘȡȐȒȕĮȡȚȐİȡȖĮȜİȓĮ
ıIJȠȞȚıIJȩįȚȩIJȚĮȣIJȩșĮȒIJĮȞįȣȞĮIJȩȞĮȠįȘȖȒıİȚıİįȚĮȤȦȡȚıȝȩIJȘȢ
ıʌİȚȡȠİȚįȠȪȢʌȜĮȚıȓȦıȘȢȒțĮȚıİșȡĮȪıȘIJȠȣȝȠıȤİȪȝĮIJȠȢ
ǵIJĮȞȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȠȪȞIJĮȚțĮșİIJȒȡİȢİȝȕȠȜİțIJȠȝȒȢȒĮȖȖİȚȠʌȜĮıIJȚțȒȢȝİ
īİȞȚțȑȢİȖȤİȚȡȘIJȚțȑȢIJİȤȞȚțȑȢ
ȝʌĮȜȩȞȚİȞIJȩȢIJȠȣĮȣȜȠȪIJȠȣȝȠıȤİȪȝĮIJȠȢIJȠijȠȣıțȦȝȑȞȠȝȑȖİșȠȢIJȠȣ
ȝʌĮȜȠȞȚȠȪʌȡȑʌİȚȞĮIJĮȚȡȚȐȗİȚȝİIJȘȞİıȦIJİȡȚțȒįȚȐȝİIJȡȠIJȠȣȝȠıȤİȪȝĮIJȠȢ
ȆȡȠıįȚȠȡȚıȝȩȢȝİȖȑșȠȣȢ
ȉȠȣʌİȡȕȠȜȚțȩijȠȪıțȦȝĮIJȠȣȝʌĮȜȠȞȚȠȪȒȘȤȡȒıȘȝʌĮȜȠȞȚȠȪ
ĮțĮIJȐȜȜȘȜȠȣȝİȖȑșȠȣȢİȞįȑȤİIJĮȚȞĮįȚĮıIJİȓȜİȚȒȞĮʌȡȠțĮȜȑıİȚȗȘȝȚȐıIJȠ
ȂǾȃȉȇȅȆȅȆȅǿǼǿȉǼȉȅǻǹȀȉȊȁǿȅDYNAFLO®.
ȝȩıȤİȣȝĮ
ȈȣıIJȐıİȚȢıȘȡĮȖȖȠʌȠȓȘıȘȢ
ǹʌȠijİȪȖİIJİIJȘȞİʌĮȞİȚȜȘȝȝȑȞȘȒȣʌİȡȕȠȜȚțȒıȪıijȚȟȘȝİȜĮȕȓįĮıIJȘȞ
ȈȘȝİȓȦıȘȆȡȚȞĮʌȩIJȘȤȡȒıȘıȘȡĮȖȖȠʌȠȚȘIJȒȝİșȘțȐȡȚİʌĮȜȘșİȪıIJİȩIJȚȠȚ
ȓįȚĮșȑıȘIJȠȣȝȠıȤİȪȝĮIJȠȢǼȐȞİȓȞĮȚĮʌĮȡĮȓIJȘIJȘȘıȪıijȚȟȘȝİȜĮȕȓįĮ
įȚĮıIJȐıİȚȢİȟȦIJİȡȚțȒȢįȚĮȝȑIJȡȠȣIJȠȣȝȠıȤİȪȝĮIJȠȢDYNAFLO®IJĮȚȡȚȐȗȠȣȞȝİIJȚȢ
ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȒıIJİȝȩȞȠȞĮIJȡĮȣȝĮIJȚțȑȢȒțĮIJȐȜȜȘȜİȢĮȖȖİȚĮțȑȢȜĮȕȓįİȢȝİ
įȚĮıIJȐıİȚȢİıȦIJİȡȚțȒȢįȚĮȝȑIJȡȠȣIJȠȣșȘțĮȡȚȠȪ
ȜİȓİȢıȚĮȖȩȞİȢȑIJıȚȫıIJİȞĮĮʌȠijİȣȤșİȓIJȣȤȩȞȗȘȝȚȐıIJȠIJȠȓȤȦȝĮIJȠȣ
®
ĮȖȖİȓȠȣȂȘıȣıijȓȖȖİIJİȝİȜĮȕȓįĮIJȠIJȝȒȝĮȝİIJȠįĮțIJȪȜȚȠIJȠȣȝȠıȤİȪȝĮIJȠȢ īȚĮIJȘȞIJȠʌȠșȑIJȘıȘIJȠȣȝȠıȤİȪȝĮIJȠȢʌĮȡȐțĮȝȥȘȢDYNAFLO ıȣȞȚıIJȐIJĮȚȘȤȡȒıȘ
ıȘȡĮȖȖȠʌȠȚȘIJȒȝİșȘțȐȡȚǾȤȡȒıȘıȘȡĮȖȖȠʌȠȚȘIJȒȝİșȘțȐȡȚșĮİȜĮȤȚıIJȠʌȠȚȒıİȚIJȠ
ȉȣȤȩȞȑțșİıȘıİįȚĮȜȪȝĮIJĮ ʌȤĮȜțȠȩȜȘȑȜĮȚȠȣįĮIJȚțȐįȚĮȜȪȝĮIJĮțȜʌ
ȤİȚȡȚıȝȩIJȠȣȝȠıȤİȪȝĮIJȠȢșĮʌȡȠıIJĮIJȑȥİȚIJȘȞİȟȦIJİȡȚțȒİȞȓıȤȣıȘ ʌȜĮȚıȓȦıȘ)OH[
İȞįȑȤİIJĮȚȞĮȑȤİȚȦȢĮʌȠIJȑȜİıȝĮIJȘȞĮʌȫȜİȚĮIJȦȞȣįȡȩijȠȕȦȞȚįȚȠIJȒIJȦȞ
țĮȚșĮȕȠȘșȒıİȚıIJȘįȚĮIJȒȡȘıȘIJȘȢĮțİȡĮȚȩIJȘIJĮȢIJȠȣȝȠıȤİȪȝĮIJȠȢ
IJȠȣȝȠıȤİȪȝĮIJȠȢȉȣȤȩȞĮʌȫȜİȚĮIJȠȣȣįȡȩijȠȕȠȣijȡĮȖȝȠȪİȞįȑȤİIJĮȚȞĮ
īȚĮIJȘȞIJȠʌȠșȑIJȘıȘIJȠȣȝȠıȤİȪȝĮIJȠȢʌĮȡȐțĮȝȥȘȢDYNAFLO®ĮțȠȜȠȣșİȓIJİʌȐȞIJȠIJİIJȚȢ
ȑȤİȚȦȢĮʌȠIJȑȜİıȝĮįȚĮȡȡȠȒĮʌȩIJȠIJȠȓȤȦȝĮIJȠȣȝȠıȤİȪȝĮIJȠȢǻİȞİȓȞĮȚ
ȠįȘȖȓİȢȤȡȒıȘȢȖȚĮIJȠȞİȚįȚțȩıȘȡĮȖȖȠʌȠȚȘIJȒʌȠȣȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJĮȚ
ĮʌĮȡĮȓIJȘIJȘȘʌȡȠİʌİȟİȡȖĮıȓĮʌȒȟȘȢIJȠȣȝȠıȤİȪȝĮIJȠȢĮȣIJȠȪ
ǻȘȝȚȠȣȡȖȒıIJİȝȚĮıȒȡĮȖȖĮʌȠȣʌȡȠıİȖȖȓȗİȚıIJİȞȐIJȘȞİȟȦIJİȡȚțȒįȚȐȝİIJȡȠIJȠȣ
ǹʌȠijİȪȖİIJİIJȠȞȣʌİȡȕȠȜȚțȩȤİȚȡȚıȝȩIJȠȣȝȠıȤİȪȝĮIJȠȢȝİIJȐIJȘȞȑțșİıȘıİ
ȅǻǾīǿǼȈȋȇǾȈǾȈ
ǼȁȁǾȃǿȀǹ
ʌȡȠıİțIJȚțȐIJȠȝȩıȤİȣȝĮȝİȤȡȒıȘıIJİȓȡȦȞĮIJȡĮȣȝĮIJȚțȫȞİȡȖĮȜİȓȦȞȒȖĮȞIJȚȫȞ
ȆȡȠıIJĮIJȑȥIJİIJȠȝȩıȤİȣȝĮĮʌȩIJȣȤȩȞȗȘȝȚȐĮʌȩĮȚȤȝȘȡȐȒȕĮȡȚȐİȡȖĮȜİȓĮ
ȆȡȠıįȚȠȡȚıȝȩȢȝİȖȑșȠȣȢ
ȂǾȃȉȇȅȆȅȆȅǿǼǿȉǼȉȅǻǹȀȉȊȁǿȅDYNAFLO®.
ȈȣıIJȐıİȚȢıȘȡĮȖȖȠʌȠȓȘıȘȢ
ȈȘȝİȓȦıȘȆȡȚȞĮʌȩIJȘȤȡȒıȘıȘȡĮȖȖȠʌȠȚȘIJȒȝİșȘțȐȡȚİʌĮȜȘșİȪıIJİȩIJȚȠȚ
įȚĮıIJȐıİȚȢİȟȦIJİȡȚțȒȢįȚĮȝȑIJȡȠȣIJȠȣȝȠıȤİȪȝĮIJȠȢDYNAFLO®IJĮȚȡȚȐȗȠȣȞȝİIJȚȢ
įȚĮıIJȐıİȚȢİıȦIJİȡȚțȒȢįȚĮȝȑIJȡȠȣIJȠȣșȘțĮȡȚȠȪ
īȚĮIJȘȞIJȠʌȠșȑIJȘıȘIJȠȣȝȠıȤİȪȝĮIJȠȢʌĮȡȐțĮȝȥȘȢDYNAFLO®ıȣȞȚıIJȐIJĮȚȘȤȡȒıȘ
ıȘȡĮȖȖȠʌȠȚȘIJȒȝİșȘțȐȡȚǾȤȡȒıȘıȘȡĮȖȖȠʌȠȚȘIJȒȝİșȘțȐȡȚșĮİȜĮȤȚıIJȠʌȠȚȒıİȚIJȠ
ȤİȚȡȚıȝȩIJȠȣȝȠıȤİȪȝĮIJȠȢșĮʌȡȠıIJĮIJȑȥİȚIJȘȞİȟȦIJİȡȚțȒİȞȓıȤȣıȘ ʌȜĮȚıȓȦıȘ)OH[
țĮȚșĮȕȠȘșȒıİȚıIJȘįȚĮIJȒȡȘıȘIJȘȢĮțİȡĮȚȩIJȘIJĮȢIJȠȣȝȠıȤİȪȝĮIJȠȢ
īȚĮIJȘȞIJȠʌȠșȑIJȘıȘIJȠȣȝȠıȤİȪȝĮIJȠȢʌĮȡȐțĮȝȥȘȢDYNAFLO®ĮțȠȜȠȣșİȓIJİʌȐȞIJȠIJİ
IJȚȢȠįȘȖȓİȢȤȡȒıȘȢȖȚĮIJȠȞİȚįȚțȩıȘȡĮȖȖȠʌȠȚȘIJȒʌȠȣȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJĮȚ
ǻȘȝȚȠȣȡȖȒıIJİȝȚĮıȒȡĮȖȖĮʌȠȣʌȡȠıİȖȖȓȗİȚıIJİȞȐIJȘȞİȟȦIJİȡȚțȒįȚȐȝİIJȡȠIJȠȣ
ȝȠıȤİȪȝĮIJȠȢȂȚĮıȒȡĮȖȖĮʌȠȣİȓȞĮȚʌȐȡĮʌȠȜȪȤĮȜĮȡȒİȞįȑȤİIJĮȚȞĮȑȤİȚȦȢ
ĮʌȠIJȑȜİıȝĮțĮșȣıIJİȡȘȝȑȞȘİʌȠȪȜȦıȘțĮȚİȞįȑȤİIJĮȚİʌȓıȘȢȞĮȠįȘȖȒıİȚıİ
ıȤȘȝĮIJȚıȝȩıİȡȫȝĮIJȠȢȖȪȡȦĮʌȩIJȠȝȩıȤİȣȝĮ ǻİȓIJİȆȡȠİȚįȠʌȠȚȒıİȚȢțĮȚ
ȆĮȡĮıțİȣȒĮȞĮıIJȩȝȦıȘȢIJȦȞȝȠıȤİȣȝȐIJȦȞDYNAFLO® ȝİʌȜĮȚıȓȦıȘ)OH[
īȚĮIJȘȞĮijĮȓȡİıȘIJȘȢʌȜĮȚıȓȦıȘȢ)OH[ĮțȠȜȠȣșİȓIJİȐıȘʌIJȘIJİȤȞȚțȒȀȡĮIJȒıIJİ
ıIJĮșİȡȐȝİIJȠȑȞĮȤȑȡȚIJȠȝȩıȤİȣȝĮijȠȡȫȞIJĮȢȖȐȞIJȚĭȠȡȫȞIJĮȢȖȐȞIJȚțĮȚıIJȠȐȜȜȠ
ıĮȢȤȑȡȚʌȚȐıIJİĮʌĮȜȐȝİIJĮįȐțIJȣȜȐıĮȢțĮȚĮȞĮıȘțȫıIJİIJȠȐțȡȠIJȘȢʌȜĮȚıȓȦıȘȢ
ȄİįȚʌȜȫıIJİĮȡȖȐIJȘȞʌȜĮȚıȓȦıȘĮʌȠțȠȜȜȫȞIJĮȢȣʌȩȖȦȞȓĮȦȢʌȡȠȢIJȠȝȩıȤİȣȝĮ
ıȣȝȕȠȣȜİȣIJİȓIJİIJȘȞİȚțȩȞĮțĮȚIJȘȞʌȡȠijȪȜĮȟȘĮȡ ǹijĮȚȡȑıIJİțĮȚĮʌȠțȩȥIJİ
ĮȡțİIJȩIJȝȒȝĮIJȘȢʌȜĮȚıȓȦıȘȢȖȚĮȞĮțȩȥİIJİIJȠȝȩıȤİȣȝĮıIJȠȐțȡȠʌȠȣįİijȑȡİȚIJȠ
įĮțIJȪȜȚȠ
ȈȣȡȡĮijȒ
ȆȡȠıįȚȠȡȓıIJİțĮIJȐȜȜȘȜĮIJȠȝȑȖİșȠȢIJȠȣȝȠıȤİȪȝĮIJȠȢȖȚĮIJȘȞİȜĮȤȚıIJȠʌȠȓȘıȘIJȣȤȩȞ
ȣʌİȡȕȠȜȚțȒȢIJȐıȘȢıIJȘȖȡĮȝȝȒıȣȡȡĮijȒȢȋȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİȝȚĮțȦȞȚțȒȝȘțȩʌIJȠȣıĮ
ȕİȜȩȞĮȝİȝȘĮʌȠȡȡȠijȒıȚȝȠȝȠȞȩțȜȦȞȠȡȐȝȝĮIJȠȣȚįȓȠȣʌİȡȓʌȠȣȝİȖȑșȠȣȢ
ȝİIJȘȕİȜȩȞĮȆȡĮȖȝĮIJȠʌȠȚȒıIJİįȒȖȝĮIJĮıȣȡȡĮijȒȢIJȦȞPPıIJȠȝȩıȤİȣȝĮ
ĮțȠȜȠȣșȫȞIJĮȢIJȘȞțĮȝʌȒIJȘȢȕİȜȩȞĮȢțĮȚIJȡĮȕȒȟIJİĮʌĮȜȐIJȠȡȐȝȝĮȣʌȩȖȦȞȓĮī
ȅıȦıIJȩȢʌȡȠıįȚȠȡȚıȝȩȢIJȠȣȝİȖȑșȠȣȢIJȠȣȝȒțȠȣȢIJȠȣȝȠıȤİȪȝĮIJȠȢʌȡȚȞĮʌȩIJȘȞ
İȝijȪIJİȣıȘșĮİȜĮȤȚıIJȠʌȠȚȒıİȚIJȘȞİʌȚȝȒțȣȞıȘIJȘȢȠʌȒȢıȣȡȡĮijȒȢʌȠȣʌȡȠțĮȜİȓIJĮȚ
ĮʌȩIJȣȤȩȞȣʌİȡȕȠȜȚțȒIJȐıȘǻİȓIJİȆȡȠijȪȜĮȟȘțĮȚȆȡȠİȚįȠʌȠȓȘıȘ
ȆȡȠIJİȚȞȩȝİȞȘIJİȤȞȚțȒıȣȡȡĮijȒȢ
ǼțIJİȜȑıIJİĮȡIJȘȡȚȠIJȠȝȒȝȒțȠȣȢʌȑȞIJİȑȦȢȠțIJȫȤȚȜȚȠıIJȐȕȡĮȤȪIJİȡȠĮʌȩIJȠȝȒțȠȢIJȠȣ
įĮțIJȣȜȓȠȣ
ȂİȤȡȒıȘįȚʌȜȐİȞȚıȤȣȝȑȞȠȣȡȐȝȝĮIJȠȢıȣȖțȠȜȜȒıIJİIJȘȞʌIJȑȡȞĮIJȠȣįĮțIJȣȜȓȠȣ
İȣșȣȖȡĮȝȝȓȗȠȞIJĮȢIJȠįȐțIJȣȜȠʌȡȠȢIJȘȞțĮIJİȪșȣȞıȘIJȘȢʌİȡȚijİȡȚțȒȢȡȠȒȢĮȓȝĮIJȠȢ
ȈȣȡȡȐȥIJİȤȦȡȓȢįȚĮțȠʌȒĮʌȩIJȘȞʌIJȑȡȞĮȑȦȢȝȩȜȚȢʌȑȡĮĮʌȩIJȠȝȑıȠıȘȝİȓȠIJȠȣ
įĮțIJȣȜȓȠȣıIJȘȝȓĮʌȜİȣȡȐIJȘȢĮȡIJȘȡȚȠIJȠȝȒȢȂİȤȡȒıȘIJȠȣȐȜȜȠȣȕȡĮȤȓȠȞĮIJȠȣ
ȡȐȝȝĮIJȠȢʌIJȑȡȞĮȢıȣȞİȤȓıIJİIJȘıȣȡȡĮijȒȑȦȢȝȩȜȚȢʌȑȡĮĮʌȩIJȠȝȑıȠıȘȝİȓȠIJȠȣ
ȝȠıȤİȪȝĮIJȠȢıIJȘȞȐȜȜȘʌȜİȣȡȐIJȘȢĮȡIJȘȡȚȠIJȠȝȒȢ
ȆȡȠİțIJİȓȞİIJİIJȘȞĮȡIJȘȡȚȠIJȠȝȒȑȦȢIJȠĮțȡȚȕȑȢȝȒțȠȢIJȠȣįĮțIJȣȜȓȠȣ ıȣȝȕȠȣȜİȣIJİȓIJİ
IJȘȞİȚțȩȞĮ .
ǼȚțȩȞĮ
ȅȜȠțȜȘȡȫıIJİIJȘ³įĮțIJȣȜȚȦIJȒ´ĮȞĮıIJȩȝȦıȘȝİıȣȡȡĮijȒȝİȑȞĮĮʌȩIJȠȣȢȕȡĮȤȓȠȞİȢ
IJȠȣȡȐȝȝĮIJȠȢȖȪȡȦĮʌȩIJȠįȐțIJȣȜȠȑȦȢIJȘȞȐȜȜȘʌȜİȣȡȐIJȠȣįĮțIJȣȜȓȠȣȃĮįȑȞİIJİ
ʌȐȞIJȠIJİıIJȘȞʌȜİȣȡȐIJȠȣįĮțIJȣȜȓȠȣ ıȣȝȕȠȣȜİȣIJİȓIJİIJȘȞİȚțȩȞĮ .
ǼȚțȩȞĮ
ǼțIJİȜȑıIJİIJȘȞİȖȖȪȢĮȡIJȘȡȚĮțȒĮȞĮıIJȩȝȦıȘȝİȤȡȒıȘʌȡȩIJȣʌȦȞȤİȚȡȠȣȡȖȚțȫȞ
IJİȤȞȚțȫȞȆȡȠțİȚȝȑȞȠȣȞĮįȚĮIJȘȡȘșİȓȘįĮțIJȣȜȚȦIJȒįȚĮȝȩȡijȦıȘʌȡȑʌİȚȞĮ
ʌȡȠıįȚȠȡȓȗİIJĮȚIJȠȝȒțȠȢȝȩȞȠȞIJȠȣİȖȖȪȢȐțȡȠȣIJȠȣȝȠıȤİȪȝĮIJȠȢDYNAFLO®.
ĬȡȠȝȕİțIJȠȝȒ
ȂİIJĮȟȪIJȦȞIJİȤȞȚțȫȞȖȚĮĮijĮȓȡİıȘIJȠȣʌȒȖȝĮIJȠȢĮʌȩIJĮȝȠıȤİȪȝĮIJĮʌĮȡȐțĮȝȥȘȢ
DYNAFLO®ʌİȡȚȜĮȝȕȐȞİIJĮȚȤȦȡȓȢȞĮʌİȡȚȠȡȓȗȠȞIJĮȚȝȩȞȠıİĮȣIJȒȘȤȡȒıȘIJȦȞ
țĮșİIJȒȡȦȞȝİȝʌĮȜȩȞȚȈȣȝȕȠȣȜİȣIJİȓIJİIJȘȞʌȡȠİȚįȠʌȠȓȘıȘĮȡ.
ǻȚĮȝȒțȘȢIJȠȝȒ
ȉȠʌȠșİIJȒıIJİȡȐȝȝĮIJĮİȞȓıȤȣıȘȢʌȡȚȞĮʌȩIJȘȞİȚıĮȖȦȖȒIJȠȣțĮșİIJȒȡĮİȝȕȠȜİțIJȠȝȒȢ
īȚĮȝȠıȤİȪȝĮIJĮDYNAFLO®)OH[țȩȥIJİȝȑıȦIJȘȢıʌİȚȡȠİȚįȠȪȢʌȜĮȚıȓȦıȘȢțĮȚIJȠȣ
ȝȠıȤİȪȝĮIJȠȢȕȐıȘȢǾıʌİȚȡȠİȚįȒȢʌȜĮȚıȓȦıȘșĮİʌĮȞİȣșȣȖȡĮȝȝȚıIJİȓĮʌȩȝȩȞȘ
IJȘȢȝİIJȐIJȘıȪȖțȜİȚıȘȆȡĮȖȝĮIJȠʌȠȚȒıIJİȝȚĮįȚĮȝȒțȘIJȠȝȒıIJȠȝȩıȤİȣȝĮȝİȝȒțȠȢ
ʌȠȣȞĮİʌȚIJȡȑʌİȚIJȘȞİȟĮȖȦȖȒİȞȩȢʌȜȒȡȦȢįȚĮIJİIJĮȝȑȞȠȣȝʌĮȜȠȞȚȠȪțĮșİIJȒȡĮ
șȡȠȝȕİțIJȠȝȒȢȍȢȕȠȒșȘȝĮıIJȘıȪȖțȜİȚıȘIJȠȣȝȠıȤİȪȝĮIJȠȢȝʌȠȡİȓȞĮİȟİIJĮıIJİȓIJȠ
İȞįİȤȩȝİȞȠȤȡȒıȘȢİȝȕĮȜȫȝĮIJȠȢ
ǼȖțȐȡıȚĮIJȠȝȒ
ǻİȞİȓȞĮȚĮʌĮȡĮȓIJȘIJĮȡȐȝȝĮIJĮİȞȓıȤȣıȘȢīȚĮIJȘıȪȖțȜİȚıȘIJȠȣȝȠıȤİȪȝĮIJȠȢ
ıȣȞȚıIJȐIJĮȚȘȤȡȒıȘȠȡȚȗȩȞIJȚĮȢıIJȡȦȝĮIJȠİȚįȠȪȢıȣȡȡĮijȒȢ
ȀĮIJȐIJȘȞʌȡȫȚȝȘȝİIJİȖȤİȚȡȘIJȚțȒʌİȡȓȠįȠȘijȣıȚțȒįȚĮįȚțĮıȓĮİʌȠȪȜȦıȘȢIJȠȣ
IJȡĮȪȝĮIJȠȢțĮșȚıIJȐIJȠȝȩıȤİȣȝĮįȚĮijĮȞȑȢıİİȝijȐȞȚıȘǼȐȞIJȠȣȜȚțȩȕȡȓıțİIJĮȚıİ
ĮȣIJȒIJȘȞțĮIJȐıIJĮıȘıȣȞȚıIJȐIJĮȚȘʌȡĮȖȝĮIJȠʌȠȓȘıȘįȚĮȝȒțȠȣȢIJȠȝȒȢȝİȡȐȝȝĮIJĮ
İȞȓıȤȣıȘȢǼȐȞʌȡĮȖȝĮIJȠʌȠȚȘșİȓİȖțȐȡıȚĮIJȠȝȒȘIJİȤȞȚțȒȠȡȚȗȩȞIJȚĮȢıIJȡȦȝĮIJȠİȚįȠȪȢ
ıȣȡȡĮijȒȢțĮȚȘIJȠʌȠșȑIJȘıȘİʌȓįİıȘȢĮʌȩ37)(İȞįȑȤİIJĮȚȞĮįȚİȣțȠȜȪȞȠȣȞIJȘțȜİȚıȘ
ǹȖȖİȚȠȖȡĮijȓĮ
ȈİʌİȡȓʌIJȦıȘİțIJȑȜİıȘȢĮȖȖİȚȠȖȡĮijȓĮȢțĮIJȐIJȘįȚİȞȑȡȖİȚĮIJȘȢįȚĮįȚțĮıȓĮȢȘĮȡIJȘȡȓĮ
ʌȠȣİȓȞĮȚİȖȖȪȢʌȡȠȢIJȠȝȩıȤİȣȝĮʌȡȑʌİȚȞĮȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJĮȚȖȚĮȑȖȤȣıȘİȐȞİȓȞĮȚ
įȣȞĮIJȩ
ǼȚįȚțȑȢİȖȤİȚȡȘIJȚțȑȢįȚĮįȚțĮıȓİȢ
ǻȚĮįȚțĮıȓİȢİȟȦĮȞĮIJȠȝȚțȒȢʌĮȡȐțĮȝȥȘȢ ʌȤȝĮıȤĮȜȠȝȘȡȚĮȓĮȝȘȡȚĮȓĮ
ȝȘȡȚĮȓĮțĮȚȝĮıȤĮȜȠįȚȝȘȡȚĮȓĮʌĮȡȐțĮȝȥȘ
īȚĮįȚĮįȚțĮıȓİȢİȟȦĮȞĮIJȠȝȚțȒȢʌĮȡȐțĮȝȥȘȢʌȡȑʌİȚȞĮʌȡȠıȑȤİIJİȚįȚĮȓIJİȡĮıIJȚȢ
ĮțȩȜȠȣșİȢIJİȤȞȚțȑȢǼȐȞįİȞĮțȠȜȠȣșȒıİIJİĮȣIJȐIJĮIJİȤȞȚțȐȗȘIJȒȝĮIJĮİȞįȑȤİIJĮȚ
ȞĮʌȡȠțȜȘșİȓİʌȚȝȒțȣȞıȘIJȦȞȠʌȫȞıȣȡȡĮijȒȢȝȘȤĮȞȚțȒįȚȐȡȡȘȟȘȒıȤȐıȘIJȠȣ
ȝȠıȤİȪȝĮIJȠȢIJȘȢȖȡĮȝȝȒȢıȣȡȡĮijȒȢȒIJȠȣĮȖȖİȓȠȣȟİȞȚıIJȒșȡȩȝȕȦıȘĮțȡĮȓĮ
ĮʌȫȜİȚĮĮȓȝĮIJȠȢĮʌȫȜİȚĮIJȘȢȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢIJȠȣȝȑȜȠȣȢĮʌȫȜİȚĮIJȠȣȝȑȜȠȣȢȒșȐȞĮIJȠȢ
ȈȣȝȕȠȣȜİȣIJİȓIJİIJȘȞʌȡȠİȚįȠʌȠȓȘıȘĮȡțĮȚIJȘȞʌȡȠijȪȜĮȟȘĮȡ
īȚĮȞĮĮʌȠijȪȖİIJİIJȣȤȩȞĮțȡĮȓĮțĮIJĮʌȩȞȘıȘıIJȘȞĮȞĮıIJȩȝȦıȘțĮȚıIJȠȝȩıȤİȣȝĮ
țĮIJȐIJȠȞʌȡȠıįȚȠȡȚıȝȩIJȠȣȝȒțȠȣȢIJȠȣȝȠıȤİȪȝĮIJȠȢIJȠȣȝȒțȠȣȢțĮȚIJȘȢșȑıȘȢ
IJȘȢıȒȡĮȖȖĮȢȜȐȕİIJİȣʌȩȥȘIJȠȕȐȡȠȢțĮȚIJȠİȪȡȠȢțȓȞȘıȘȢIJȠȣȝȑȜȠȣȢIJȠȣ
ĮıșİȞȠȪȢ
īȚĮȞĮʌȡȠıįȚȠȡȓıİIJİIJȠıȦıIJȩȝȒțȠȢȝȠıȤİȪȝĮIJȠȢțĮȜȪȥIJİȝİȠșȩȞȚȠIJȠȞ
ĮıșİȞȒȑIJıȚȫıIJİȞĮİʌȚIJȡĮʌİȓȘʌȜȒȡȘȢțȓȞȘıȘIJȠȣȕȡĮȤȓȠȞĮIJȘȢȗȫȞȘȢIJȠȣ
ȫȝȠȣȒIJȦȞțȞȘȝȫȞI
ȀĮIJȐIJȘįȚȐȡțİȚĮIJȘȢȤİȚȡȠȣȡȖȚțȒȢįȚĮįȚțĮıȓĮȢĮʌȠijİȪȖİIJİIJȘȞʌĮȡĮIJİIJĮȝȑȞȘ
ȣʌİȡĮʌĮȖȦȖȒIJȠȣȕȡĮȤȓȠȞĮȉȣȤȩȞʌĮȡĮIJİIJĮȝȑȞȘȣʌİȡĮʌĮȖȦȖȒİȞįȑȤİIJĮȚȞĮ
ȠįȘȖȒıİȚıİțȐțȦıȘIJȠȣȕȡĮȤȚȩȞȚȠȣʌȜȑȖȝĮIJȠȢ
ǹijȒıIJİİʌĮȡțȑȢȝȒțȠȢȝȠıȤİȪȝĮIJȠȢȑIJıȚȫıIJİȞĮĮʌȠijȪȖİIJİIJȣȤȩȞțĮIJĮʌȩȞȘıȘ
IJȘȢȝĮıȤĮȜȚĮȓĮȢȒIJȘȢȝȘȡȚĮȓĮȢĮȞĮıIJȩȝȦıȘȢıİȠȜȩțȜȘȡȠIJȠʌȜȒȡİȢİȪȡȠȢ
țȓȞȘıȘȢIJȠȣȕȡĮȤȓȠȞĮIJȘȢȗȫȞȘȢIJȠȣȫȝȠȣȒIJȦȞțȞȘȝȫȞȉȠȝȩıȤİȣȝĮʌȡȑʌİȚ
ȞĮIJȠʌȠșİIJİȓIJĮȚțȐIJȦIJȩıȠĮʌȩIJȠȞȝİȓȗȠȞĮȩıȠțĮȚIJȠȞİȜȐııȠȞĮșȦȡĮțȚțȩȝȣ
ȈȣȝȕȠȣȜİȣIJİȓIJİIJȘȞİȚțȩȞĮ
ǼȚțȩȞĮ
ǾțȠʌȒIJȠȣȝȠıȤİȪȝĮIJȠȢıİȝȒțȠȢȜȓȖȠȝĮțȡȪIJİȡȠĮʌȩȩIJȚİȓȞĮȚĮʌĮȡĮȓIJȘIJȠ
ȑȤİȚĮȞĮijİȡșİȓĮʌȩȝİȡȚțȠȪȢȤİȚȡȠȣȡȖȠȪȢȩIJȚȝİȚȫȞİȚʌİȡĮȚIJȑȡȦIJȠȞțȓȞįȣȞȠ
țĮIJĮʌȩȞȘıȘȢIJȠȣȝȠıȤİȪȝĮIJȠȢȒIJȘȢĮȞĮıIJȩȝȦıȘȢ
ȁȠȟȠIJȠȝȒıIJİıȦıIJȐIJȘȝĮıȤĮȜȚĮȓĮĮȞĮıIJȩȝȦıȘǾțĮIJĮʌȩȞȘıȘʌȠȣĮıțİȓIJĮȚıIJȠ
ȝȩıȤİȣȝĮİȜĮȤȚıIJȠʌȠȚİȓIJĮȚȩIJĮȞIJȠȝȩıȤİȣȝĮIJȠʌȠșİIJİȓIJĮȚțĮIJĮțȩȡȣijĮȦȢʌȡȠȢIJȘ
ȝĮıȤĮȜȚĮȓĮĮȡIJȘȡȓĮǼʌȠȝȑȞȦȢȘȖȦȞȓĮIJȘȢĮȞĮıIJȩȝȦıȘȢʌȡȑʌİȚȞĮİȓȞĮȚȩıȠIJȠ
įȣȞĮIJȩȞȝȚțȡȩIJİȡȘțĮȚįİȞʌȡȑʌİȚȞĮȣʌİȡȕĮȓȞİȚIJȚȢıİıȤȑıȘȝİIJȘȞțȠȝȝȑȞȘ
ȐțȡȘIJȠȣȝȠıȤİȪȝĮIJȠȢ
ȉȠʌȠșİIJȒıIJİIJȘȞĮȞĮıIJȩȝȦıȘIJȠȣȝȠıȤİȪȝĮIJȠȢțȠȞIJȐıIJȠȞțȜȦȕȩIJȦȞʌȜİȣȡȫȞ
ıIJȠʌȡȫIJȠIJȝȒȝĮIJȘȢȝĮıȤĮȜȚĮȓĮȢĮȡIJȘȡȓĮȢȂȘȞIJȠʌȠșİIJİȓIJİIJȘȞĮȞĮıIJȩȝȦıȘ
ıIJȠIJȡȓIJȠIJȝȒȝĮIJȘȢȝĮıȤĮȜȚĮȓĮȢĮȡIJȘȡȓĮȢ
ǼȞȘȝİȡȫıIJİIJȠȞĮıșİȞȒȩIJȚșĮʌȡȑʌİȚȞĮĮʌȠijİȪȖȠȞIJĮȚİȞIJİȜȫȢIJȣȤȩȞ
ĮȚijȞȓįȚİȢĮțȡĮȓİȢȒțȠʌȚȫįİȚȢțȚȞȒıİȚȢIJȠȣȕȡĮȤȓȠȞĮIJȠȣȫȝȠȣȒIJȘȢțȞȒȝȘȢ
ȖȚĮʌİȡȓȠįȠIJȠȣȜȐȤȚıIJȠȞȑȟȚȑȦȢȠțIJȫİȕįȠȝȐįȦȞȑIJıȚȫıIJİȞĮİʌȚIJȡĮʌİȓ
ȘıȦıIJȒıIJĮșİȡȠʌȠȓȘıȘIJȠȣȝȠıȤİȪȝĮIJȠȢȈȣȞȒșİȚȢįȡĮıIJȘȡȚȩIJȘIJİȢȩʌȦȢ
ĮȞȪȥȦıȘIJȦȞȕȡĮȤȚȩȞȦȞʌȐȞȦĮʌȩIJȠȣȢȫȝȠȣȢȘȑțIJĮıȘʌȡȠȢIJĮİȝʌȡȩȢȘ
ʌĮȡĮIJİIJĮȝȑȞȘȑțIJĮıȘIJȠIJȓȞĮȖȝĮȘȑȜȟȘȠįȚĮıțİȜȚıȝȩȢȒȘʌİȡȚıIJȡȠijȒʌȡȑʌİȚ
ȞĮĮʌȠijİȪȖȠȞIJĮȚȈȣȝȕȠȣȜİȣIJİȓIJİIJȚȢʌȡȠİȚįȠʌȠȚȒıİȚȢĮȡțĮȚ
ȆĮȡĮʌȠȝʌȑȢ
1. Guide to the Safe Handling of Fluoropolymer Resins, 4th Edition, The
Fluoropolymers Division of the Society of the Plastics Industry, Inc.
2. Victor M. Bernhard, M.D. and Jonathan B. Towne, M.D., Editors, Complications
in Vascular Surgery, Second Edition, Grune and Stratton, Inc. (Harcourt Brace
Jovanovich; Publishers), Orlando, 1985, 56.
ǼȖȖȪȘıȘ
Ǿ%DUG3HULSKHUDO9DVFXODUʌĮȡȑȤİȚİȖȖȪȘıȘıIJȠȞĮȡȤȚțȩĮȖȠȡĮıIJȒIJȠȣʌȡȠȧȩȞIJȠȢ
ĮȣIJȠȪȩIJȚIJȠʌȡȠȧȩȞĮȣIJȩİȓȞĮȚĮʌĮȜȜĮȖȝȑȞȠĮʌȩİȜĮIJIJȫȝĮIJĮȩıȠȞĮijȠȡȐIJĮ
ȣȜȚțȐțĮȚIJȘȞțĮIJĮıțİȣȒȖȚĮʌİȡȓȠįȠİȞȩȢȑIJȠȣȢĮʌȩIJȘȞȘȝİȡȠȝȘȞȓĮIJȘȢʌȡȫIJȘȢ
ĮȖȠȡȐȢǾİȣșȪȞȘıIJĮʌȜĮȓıȚĮIJȘȢʌİȡȚȠȡȚıȝȑȞȘȢĮȣIJȒȢİȖȖȪȘıȘȢʌİȡȚȠȡȓȗİIJĮȚıIJȘȞ
İʌȚıțİȣȒȒIJȘȞĮȞIJȚțĮIJȐıIJĮıȘIJȠȣİȜĮIJIJȦȝĮIJȚțȠȪʌȡȠȧȩȞIJȠȢțĮIJȐIJȘȞĮʌȠțȜİȚıIJȚțȒ
țȡȓıȘIJȘȢ%DUG3HULSKHUDO9DVFXODUȒıIJȘȞİʌȚıIJȡȠijȒIJȘȢțĮșĮȡȒȢIJȚȝȒȢʌȠȣ
țĮIJĮȕȜȒșȘțİǾʌĮȡȠȪıĮʌİȡȚȠȡȚıȝȑȞȘİȖȖȪȘıȘįİȞțĮȜȪʌIJİȚʌİȡȚʌIJȫıİȚȢijșȠȡȐȢ
ȜȩȖȦijȣıȚȠȜȠȖȚțȒȢȤȡȒıȘȢȒİȜĮIJIJȫȝĮIJĮʌȠȣȠijİȓȜȠȞIJĮȚıİİıijĮȜȝȑȞȘȤȡȒıȘIJȠȣ
ʌȡȠȧȩȞIJȠȢĮȣIJȠȪ
ȈȉȅȂǼȉȇȅȆȅȊǼȆǿȉȇǼȆǼȉǹǿǹȆȅȉǾȃǿȈȋȊȅȊȈǹȃȅȂȅĬǼȈǿǹǾ
ȆǼȇǿȅȇǿȈȂǼȃǾǹȊȉǾǼīīȊǾȈǾȊȆȅȀǹĬǿȈȉǹȀǹĬǼǹȁȁǾǼīīȊǾȈǾ
ȆȇȅȎȅȃȉȅȈǼǿȉǼȇǾȉǾǼǿȉǼǼȂȂǼȈǾȈȊȂȆǼȇǿȁǹȂǺǹȃȅȂǼȃǾȈǹȁȁǹ
ȋȍȇǿȈȃǹȆǼȇǿȅȇǿǽǼȉǹǿȂȅȃȅȈǼǹȊȉǾȀǹǿȀǹĬǼǼȂȂǼȈǾȈǼīīȊǾȈǾȈ
ǼȂȆȅȇǼȊȈǿȂȅȉǾȉǹȈdzȀǹȉǹȁȁǾȁȅȉǾȉǹȈīǿǹǼȃǹȈȊīȀǼȀȇǿȂǼȃȅȈȀȅȆȅ
Ǿ%$5'3(5,3+(5$/9$6&8/$5ǻǼȃǹȃǹȁǹȂǺǹȃǼǿȅȊǻǼȂǿǹǼȊĬȊȃǾīǿǹ
ȉȊȋȅȃǼȂȂǼȈǼȈȉȊȋǹǿǼȈdzȆǹȇǼȆȅȂǼȃǼȈǽǾȂǿǼȈȆȅȊȆȇȅȀȊȆȉȅȊȃ
ǹȆȅȉȅȋǼǿȇǿȈȂȅdzȉǾȋȇǾȈǾȉȅȊȆȇȅȎȅȃȉȅȈǹȆȅȂǼȇȅȊȈȈǹȈ
ȈİȝİȡȚțȑȢȤȫȡİȢįİȞİʌȚIJȡȑʌİIJĮȚȘİȟĮȓȡİıȘIJȦȞȑȝȝİıȦȞİȖȖȣȒıİȦȞțĮșȫȢțĮȚIJȦȞ
IJȣȤĮȓȦȞȒʌĮȡİʌȩȝİȞȦȞȗȘȝȚȫȞǼȞįȑȤİIJĮȚȞĮȑȤİIJİʌİȡĮȚIJȑȡȦįȚțĮȚȫȝĮIJĮıȪȝijȦȞĮ
ȝİIJȘȞȠȝȠșİıȓĮIJȘȢȤȫȡĮȢıĮȢ
īȚĮİȞȘȝȑȡȦıȘIJȠȣȤȡȒıIJȘıIJȘȞIJİȜİȣIJĮȓĮıİȜȓįĮIJȠȣijȣȜȜĮįȓȠȣĮȣIJȠȪĮȞĮȖȡȐijİIJĮȚ
ȝȚĮȘȝİȡȠȝȘȞȓĮȑțįȠıȘȢȒĮȞĮșİȫȡȘıȘȢțĮȚȑȞĮȢĮȡȚșȝȩȢĮȞĮșİȫȡȘıȘȢȖȚĮIJȚȢ
ȠįȘȖȓİȢĮȣIJȑȢȈİʌİȡȓʌIJȦıȘʌȠȣȑȤȠȣȞʌĮȡȑȜșİȚȝȒȞİȢĮʌȩIJȘȞȘȝİȡȠȝȘȞȓĮĮȣIJȒ
țĮȚIJȠȤȡȩȞȠȤȡȒıȘȢIJȠȣʌȡȠȧȩȞIJȠȢȠȤȡȒıIJȘȢʌȡȑʌİȚȞĮİʌȚțȠȚȞȦȞȒıİȚȝİIJȘȞ%DUG
3HULSKHUDO9DVFXODUȖȚĮȞĮįȚĮʌȚıIJȫıİȚțĮIJȐʌȩıȠȞİȓȞĮȚįȚĮșȑıȚȝİȢİʌȚʌȡȩıșİIJİȢ
ʌȜȘȡȠijȠȡȓİȢĮȞĮijȠȡȚțȐȝİIJȠʌȡȠȧȩȞ
(16)
14. Efter brug kan dette produkt udgøre en potentiel biologisk risiko.Håndteres og bortskaffes i henhold til accepteret medicinsk praksis og gældende love og bestemmelser.
Beskrivelse af produktet, indikationer,
kontraindikationer, advarsler, sikkerhedsregler og bivirkninger
15. Under tunnelering skal der skabes en tunnel, der svarer nøje til graftens
udvendige diameter. En tunnel, der er for løs, kan medføre forsinket
heling og kan også medføre dannelse af perigraft serom.
Beskrivelse af produktet
Sikkerhedsregler
DYNAFLO® bypass-grafter er fremstillet af ekspanderet polytetrafluoruethylen
(ePTFE) med kulstof imprægneret i graftvæggens indvendige dele.Denne graft er
også modificeret med en særlig manchet i den distale ende.
1. Kun læger, der er uddannet i vaskulære kirurgiske teknikker, må anvende
denne protese.Sundhedsmedarbejderen er ansvarlig for alle hensigtsmæssige
anvisninger vedrørende post-operativ pleje over for patienten.
DYNAFLO® bypass-grafter med Flex-perletråd har en aftagelig, ekstern støtte
af spiralperletråd over hele graftens længde og kan anvendes, hvor modstandsdygtighed over for komprimering eller bøjning ønskes.
2. Sundhedsmedarbejderen skal anvende aseptisk teknik under implantationen
og efter operationen.
Indikationer
DYNAFLO® bypass-grafter med eller uden Flex-perletråd er beregnet til bypass
eller rekonstruktion af perifere arterielle blodkar.
Kontraindikationer
Ingen kendte.
3. Når den eksterne spiralstøtte (perletråd) på DYNAFLO® graften aftages, skal
perletråden aftages langsomt og i en vinkel på 90° i forhold til graften.Hurtig
opvikling og/eller fjernelse ved en vinkel på under 90° kan medføre skader
på graften. Brug ikke knive eller skarpe, spidse instrumenter ved fjernelse af
perletråden, idet dette kan beskadige graftvæggen. I tilfælde af skader må det
pågældende segment af graften ikke anvendes. Se afsnittet “Anastomotisk
klargøring” for at få yderligere anvisninger.
(Se figur 1)
Advarsler
Figur 1
1. Alle DYNAFLO® bypass-grafter leveres sterile og pyrogenfri, medmindre
emballagen er åbnet eller beskadiget. DYNAFLO® bypass-grafter er steriliseret med ethylenoxid.En graft er kun beregnet til brug på en enkelt
patient.MÅ IKKE RESTERILISERES.
2. Denne anordning er udelukkende beregnet til engangsbrug. Genbrug af
denne medicinske anordning indebærer risiko for krydskontaminering
mellem patienter, da medicinske anordninger – især dem med lange og
små lumener, led og/eller sprækker mellem komponenterne – er svære
eller umulige at rengøre, når først kropsvæsker eller -væv med potentiel
pyrogen eller mikrobiel kontaminering har været i kontakt med den
medicinske anordning i et ubestemt tidsrum. Rester af biologisk materiale kan fremme kontamineringen af anordningen med pyrogener eller
mikroorganismer, hvilket kan føre til komplikationer i form af infektion.
3. Må ikke resteriliseres. Efter resterilisering garanteres steriliteten af
produktet ikke, fordi graden af mulig pyrogen eller mikrobiel kontaminering ikke lader sig fastslå, hvilket kan føre til komplikationer i form
af infektion. Rengøring, genklargøring og/eller resterilisering af denne
medicinske anordning øger sandsynligheden for, at anordningen ikke vil
fungere korrekt som følge af mulig uønsket indvirkning på komponenter,
der påvirkes af termiske og/eller mekaniske ændringer.
4. Under suturering skal for stort træk i suturtråden, forkert afstand mellem
suturer og bid samt åbninger mellem graft og værtskar undgås.Manglende
overholdelse af korrekt sutureringsteknik kan medføre for store suturhuller,
udtrækning af sutur, anastomotisk blødning og/eller sprængning.Se afsnittet
“Suturering” for at få yderligere anvisninger.
5. For at minimere væskeopsamlingen omkring graften ved ekstra-anatomiske
bypass-procedurer eller ved perifere rekonstruktionsprocedurer skal lymfevejene omhyggeligt ligeres og forsegles, især i lyskeområdet.
6. Overvej intraoperativ og postoperativ koagulationshæmmende behandling for
hver enkelt patient efter behov.
4. Må ikke anvendes efter den udløbsdato, der er trykt på produktets label.
Bivirkninger
5. Anastomotisk sprængning eller graftsprængning er sat i forbindelse
med aksillofemorale, femoro-femorale eller aksillobifemorale bypassindgreb ved ukorrekt implantation. Se specifikke operationsprocedurer
(ekstra-anatomiske bypass-procedurer) for at få yderligere anvisninger.
Potentielle komplikationer, der kan optræde i forbindelse med enhver kirurgisk
procedure, der omfatter en vaskulær protese, omfatter, men er ikke begrænset til:
Sprængning eller overrivning af suturtråden, graften og/eller værtskarret, blødning
ved suturhullerne, graft-redundans, trombose, emboliske hændelser, okklusion
eller stenose, ultrafiltrering, seromdannelse, hævelse af den implanterede ekstremitet, dannelse af hæmatomer eller pseudoaneurismer, infektion, huderosion,
aneurisme/dilatation, blodlækage og blødning.
6. Ved ekstra-anatomiske procedurer (f.eks. aksillofemoral, femoro-femoral
eller aksillobifemoral bypass) skal patienten advares om, at pludselige,
ekstreme eller anstrengende bevægelser skal undgås fuldstændig i en
periode på mindst seks til otte uger for at give graften mulighed for
at stabilisere sig helt. Rutinemæssige aktiviteter som f.eks. at hæve
armene over skulderhøjde, række ud foran sig, række langt ud, kaste,
trække, tage lange skridt og foretage drejninger skal undgås.
7. DYNAFLO® bypass-grafter kan ikke strækkes (er uelastiske) i længderetningen.Den korrekte graftlængde for hvert enkelt indgreb skal beregnes
ved at tage højde for patientens kropsvægt, holdning og bevægelsesintervaller over det anatomiske sted, hvor graften skal implanteres.Dersom
graften ikke skæres i den hensigtsmæssige længde, kan dette medføre
anastomotisk sprængning eller graft-sprængning, hvilket vil medføre
kraftig blødning og tab af ekstremitet, ekstremitetens funktion og/eller
død.
8. Aggressiv og/eller overdreven manipulation af graften under tunnelering eller anbringelse med for stram eller for lille tunnel kan medføre, at
spiralperletråden går af, og/eller at der sker brud på graften.Den distale
anastomose skal foretages efter tunnelering, ellers kan sprængning af
suturen forekomme.FØR IKKE manchetdelen (distale ende) af DYNAFLO®
bypass-graften gennem en tunnelatorskede eller vævstunnel, da dette
kan medføre, at spiralperletråden går løs, og/eller at der sker brud på
graften.
9. Når der anvendes embolektomi eller ballon angioplastik-katetre inden for
graftens lumen, skal den inflaterede ballons størrelse passe til graftens
indvendige diameter.Over-inflation af ballonen eller brug af en forkert
størrelse ballon kan dilatere eller beskadige graften.
10. Undgå gentagen eller for stor afklemning på samme sted på graften.Hvis
afklemning er nødvendig, må kun atraumatiske eller hensigtsmæssige
vaskulære klemmer med bløde kæber anvendes for at undgå skader på
graftvæggen. Afklem ikke den del af graften, der er forsynet med manchet.
BRUGERVEJLEDNING
Nødvendigt udstyr
Tunnelføring, dobbeltarmeret suture, atraumatisk klemme, skalpel og/eller saks.
Sådan åbnes emballagen
Hold den udvendige bakke i den ene hånd.Træk låget tilbage.Tag den indvendige bakke ud.Træk langsomt og forsigtigt den indvendige bakkes låg af og tag
forsigtigt graften ud med sterile, atraumatiske instrumenter eller handsker.Beskyt
graften mod skader forvoldt af skarpe eller tunge instrumenter.
Generelle operationsteknikker
Valg af størrelse
DYNAFLO® MANCHETTEN MÅ IKKE ÆNDRES.
Anbefalinger mht. tunnelering
Bemærk:Før anvendelse af en skedetunnelator skal det kontrolleres, at
DYNAFLO® graftens udvendige diameter passer til skedens indvendige
diameter.
Brug af en skedetunnelator anbefales ved anbringelse af en DYNAFLO® bypassgraft.Brug af en skedetunnelator vil minimere håndteringen af graften, beskytte
den eksterne forstærkning (Flex-perletråden) og bidrage til at bevare graftens
integritet.
Følg altid brugsanvisningen for den specifikke tunnelator, der anvendes til anbringelse af DYNAFLO® bypass-graften.
11. Udsættelse for opløsninger (f.eks. sprit, olie, vandige opløsninger osv.)
kan medføre tab af graftens hydrofobe egenskaber. Tab af den hydrofobe barriere kan medføre lækage gennem graftvæggen.Det er ikke nødvendigt at præclotte denne graft.
Skab en tunnel, der svarer nøje til graftens udvendige diameter.En tunnel, der er
for løs, kan medføre forsinket heling og kan også medføre dannelse af perigraft
serom.Reference Advarsler nr.8 og nr. 15.
12. Undgå overdreven manipulation af graften efter eksponering for blod
eller kropsvæsker. Injicer ikke nogen opløsning gennem graftens lumen
med magt, og fyld ikke graften før den trækkes gennem tunnelen, idet
dette kan medføre, at graftens hydrofobe egenskaber går tabt.Tab af den
hydrofobe barriere kan medføre lækage gennem graftvæggen.
Brug steril teknik ved aftagningen af Flex-perletråden.Hold godt fast i graften med
den ene, behandskede hånd.Tag med den anden behandskede hånd forsigtigt fat
i enden af perletråden og løft forsigtigt.Sno langsomt perletråden af ved at trække
i en vinkel på 90° i forhold til graften (se figur 1 og Sikkerhedsregel nr. 3).Fjern
og afklip tilstrækkelig meget perletråd til, at graften kan skæres af i den ende, der
ikke er forsynet med manchet.
13. DYNAFLO® bypass graft MÅ IKKE udsættes for temperaturer på mere end
260° C.PTFE nedbrydes ved høje temperaturer og frembringer yderst
giftige nedbrydningsprodukter.1
Anastomotisk klargøring af en DYNAFLO® graft med Flex-perletråd
Suturering
Udmål graftens størrelse med henblik på at minimere for stort træk på suturtråden.Brug en konusformet, ikke-skærende nål med en monofilament-sutur, der
(17)
DANSK
BRUGERVEJLEDNING
DANSK
ikke absorberes, og som er ca. samme størrelse som nålen.Udfør 2 mm suturbid
i graften efter nålens bøjning og træk forsigtigt suturen ved en vinkel på 90°.Korrekt valg af graftlængde forud for implantationen vil minimere den forlængelse
af suturhullet, der skyldes for stort træk. Reference Forholdsregler nr. 4 og
Advarsel nr. 8.
Figur 4
Anbefalet sutureringsteknik
Udfør en arteriotomi, der er 5 til 8 mm kortere end manchettens længde.
Med toarmet sutur fastsømmes manchettens hæl, idet tåen justeres ind i den
distale blodretning.
Suturer kontinuerligt fra hælen til lige over manchettens midtpunkt på den ene
side af arteriotomien.Med hælsuturens anden arm fortsættes sutureringen til lige
over midtpunktet på graften på den anden side af arteriotomien.
Forlæng arteriotomien til den nøjagtige manchetlængde. (Se figur 2).
Figur 2
Udfør den “manchetforsynede” anastomose ved at suturere med en af suturarmene omkring tåen til den anden side af manchetten.Afbind altid på den ene side
af manchetten. (Se figur 3).
•
Ved afskæring af graften i en lidt længere længde end nødvendigt har nogle
kirurger indberettet en yderligere reduktion i risikoen for at belaste graften eller
anastomosen.
•
Den aksillære anastomose afskæres korrekt skråt.Belastningen på graften
minimeres, når graften anbringes lodret på den aksillære arterie.Den anastomotiske vinkel skal derfor være så lille som muligt og bør ikke overstige 25° i
forhold til graftens afskæringsvinkel.
•
Anbring graft anastomosen tæt på brystkassen på første del af den aksillære
arterie2.Anbring ikke anastomosen på tredje del af den aksillære arterie.
•
Fortæl patienten, at pludselige, ekstreme eller anstrengende bevægelser af
arm, skulder eller ben skal undgås fuldstændig i en periode på mindst 6 til
8 uger for at tillade korrekt stabilisering af graften.Rutinemæssige aktiviteter
som f.eks. at hæve armene over skulderhøjde, række ud foran sig, række
langt ud, kaste, trække, tage lange skridt eller foretage drejninger skal undgås. Se Advarsel nr. 5, 6 og 7.
Figur 3
Referencer
1. Guide to the Safe Handling of Fluoropolymer Resins, 4th Edition, The Fluoropolymers Division of the Society of the Plastics Industry, Inc.
2. Victor M. Bernhard, M.D. and Jonathan B. Towne, M.D., Editors, Complications in Vascular Surgery, Second Edition, Grune and Stratton, Inc. (Harcourt
Brace Jovanovich; Publishers), Orlando, 1985, 56.
Udfør den proksimale arterie-anastomose ved hjælp af standard kirurgisk teknik.
For at bevare manchet-konfigurationen bør kun den proksimale ende af DYNAFLO® graften tilpasses til den korrekte længde.
Garanti
Bard Peripheral Vascular garanterer over for den første køber af dette produkt,
at dette produkt er fri for fejl i materialer og udførelse i en periode på et år fra
datoen for første køb, og hæftelsen i henhold til denne begrænsede produktgaranti begrænses til reparation eller udskiftning af det defekte produkt efter Bard
Peripheral Vascular’s skøn eller refusion af den betalte nettopris.Slid som følge
af normal brug eller fejl, der skyldes misbrug af dette produkt, er ikke omfattet af
denne begrænsede garanti.
Trombektomi
bypass-grafter omfatter, men er ikke
Teknikker til de-clotting af D
begrænset til, brug af ballonkatetre.Se advarsel nr. 9.
YNAFLO®
Længde-incision:
Anbring holdesuturerne, inden embolektomikateteret indføres. Hvis der
anvendes DYNAFLO® Flex-grafter, skæres gennem spiraltråden og basisgraften.
Spiraltråden justerer sig selv ind efter lukningen. Anlæg en longitudinel incision i
graften, som er tilstrækkelig lang til at passe til ekstraktionen af en fuldt dilateret
trombektomikateterballon. Det kan overvejes at bruge en lap som hjælp til
graftlukning.
I DEN UDSTRÆKNING, DET ER TILLADT I HENHOLD TIL GÆLDENDE LOV,
TRÆDER DENNE BEGRÆNSEDE PRODUKTGARANTI I STEDET FOR ALLE
ANDRE GARANTIER, DET VÆRE SIG UDTRYKKELIGE ELLER UNDERFORSTÅEDE, HERUNDER, MEN IKKE UDELUKKENDE, EVENTUELLE
UNDERFORSTÅEDE GARANTIER FOR SALGBARHED ELLER EGNETHED
TIL ET BESTEMT FORMÅL. BARD PERIPHERAL VASCULAR HÆFTER
UNDER INGEN OMSTÆNDIGHEDER FOR EVENTUELLE INDIREKTE OG
HÆNDELIGE SKADER ELLER FØLGESKADER, DER SKYLDES DERES
HÅNDTERING ELLER BRUG AF DETTE PRODUKT.
Tværgående incision:
Holdesuturer er ikke nødvendige. En horisontal madrassutur anbefales til graftlukning.
Nogle lande tillader ikke en udelukkelse af underforståede garantier, hændelige
skader eller følgeskader. De kan have andre retsmidler i henhold til lovgivningen
i Deres land.
I den tidlige postoperative periode får sårhelingens naturlige progression graften
til at se gennemsigtig ud. I denne tilstand anbefales en longitudinel incision
med holdesuturer. Hvis der udføres en tværgående incision, kan en horisontal
madrassutureringsteknik og PTFE kompresser anbefales til lukningen.
Angiografi
Hvis der skal udføres angiografi på tidspunktet for indgrebet, skal arterien proksimalt for graften anvendes til injektion, hvis det er muligt.
En udstedelses- eller revisionsdato og et revisionsnummer for denne vejledning
er inkluderet til orientering for brugeren på sidste side i denne brochure. Dersom
der er gået 36 måneder mellem denne dato og brugen af produktet, skal brugeren kontakte Bard Peripheral Vascular for at finde ud af, om der er yderligere
produktoplysninger til rådighed.
Specifikke operationsprocedurer
Ekstra-anatomiske bypass-indgreb (f.eks. aksillofemoral, femoro-femoral og
aksillobifemoral)
Ved ekstra-anatomiske bypass-indgreb skal der udvises omhyggelig opmærksomhed med hensyn til følgende teknikker.
Manglende overholdelse af disse tekniske hensyn kan medføre forlængelse
af suturhuller, mekanisk sprængning eller overrivning af graft, suturtråd eller
værtsvæv, trombose, ekstremt blodtab, tab af ekstremitetsfunktion eller tab af
ekstremitet eller død. Se Advarsel nr. 7 og Sikkerhedsregel nr. 4
•
For at undgå ekstrem belastning på anastomose og graft skal der tages højde
for patientens vægt og interval for ekstremitetsbevægelse ved fastlæggelse af
graftlængde, tunnellængde og placering.
•
For at bestemme den korrekte graftlængde afdækkes patienten, så fuld bevægelse af arm, skulderbælte eller ben er mulig.
•
Undgå langvarig hyperabduktion af armen under operationen.Langvarig hyperabduktion kan medføre skade på plexus brachialis.
•
Graftlængden skal være tilstrækkelig til at undgå belastning af aksillær eller
femoral anastomose i hele armens, skulderbæltets eller benenes bevægelsesinterval.Graften skal anbringes både under pectoralis major og pectoralis minor.(Se figur 4).
(18)
Produktbeskrivning, Användningsområde, Kontraindikationer,
Varningar, Försiktighetsmått och Biverkningar
Produktbeskrivning
DYNAFLO® bypass-transplantat är konstruerade av expanderad
polytetrafluoretylen (ePTFE) med karbon impregnerat i de inre delarna av
transplantatets vägg. Transplantatet är även modifierat med en patentskyddad
kuff vid den distala änden.
DYNAFLO® bypass-transplantat med Flex-förstärkning har ett avtagbart externt
spiralstöd längs hela transplantatets längd och kan användas där man vill ha
resistens mot kompression eller vikning.
Användningsområde
DYNAFLO bypass-transplantat, med eller utan Flex-förstärkning, är avsedda
för bypass eller rekonstruktion av perifera arteriella blodkärl.
®
Kontraindikationer
Inga kända.
Varningar
13. Utsätt INTE DYNAFLO® bypass-transplantat för högre temperaturer än
500°F (260 °C). PTFE bryts ned vid förhöjda temperaturer och producerar
mycket giftiga nedbrytningsprodukter.1
14. Efter användning kan denna produkt utgöra en potentiell biologisk risk.
Hantera och kassera den i enlighet med vedertagen medicinsk praxis
och tillämpliga lagar och bestämmelser.
15. Skapa en tunnel under tunneleringen som nära motsvarar transplantatets yttre diameter. En tunnel som är för vid kan resultera i försenad
läkning och kan även leda till att serom bildas runt transplantatet.
Försiktighetsmått
1. Endast läkare med utbildning i kärlkirurgi får använda denna protes. Läkaren
ansvarar för att ge patienten alla tillämpliga anvisningar om den postoperativa
vården.
2. Läkaren måste iaktta aseptisk teknik under implantation och efter operationen.
3. Då man avlägsnar det externa spiralstödet på DYNAFLO®-transplantat, måste
detta ske långsamt och med 90° vinkel mot transplantatet. Om man virar av/
avlägsnar det snabbt med mindre än 90° vinkel kan transplantatet ta skada.
Använd inte kirurgiska knivblad eller vassa, spetsiga instrument, när du avlägsnar förstärkningen eftersom transplantatets vägg då kan ta skada. Om skada
uppkommer skall man inte använda den delen av transplantatet. Se vidare
anvisningar i ”Förbereda anastomos”. (Se figur 1).
Figur 1
1. Alla DYNAFLO® bypass-transplantat levereras sterila och pyrogenfria,
såvida inte förpackningen öppnats eller skadats. DYNAFLO® bypasstransplantat är steriliserade med etylenoxid. Varje transplantat är endast
avsett för en patient bruk. FÅR EJ OMSTERILISERAS.
2. Denna produkt är endast avsedd för engångsbruk. Återanvändning av
denna medicintekniska produkt medför risk för överföring av smitta mellan
patienter eftersom medicintekniska produkter – i synnerhet sådana som har
långa och smala lumen, ledade delar och/eller fördjupningar mellan delarna
– är svåra eller omöjliga att rengöra när vävnadsvätskor eller vävnader med
möjlig kontaminering av pyrogener eller mikroorganismer har varit i kontakt
med produkten under en viss tid. Rester av biologiskt material kan kontaminera produkten med pyrogener eller mikroorganismer vilket kan leda till
infektionsrelaterade komplikationer.
3. Får inte resteriliseras. Efter resterilisering kan inte produktens sterilitet
garanteras eftersom det inte går att fastställa graden av möjlig kontaminering av pyrogener eller mikroorganismer som kan leda till infektionsrelaterade komplikationer. Om den medicintekniska produkten rengörs, prepareras för återanvändning och/eller resteriliseras ökar risken för funktionsfel
på grund av de potentiellt negativa effekterna på produktens komponenter
orsakade av termiska och/eller mekaniska förändringar.
4. Vid suturering skall man undvika alltför hög spänning på suturraden, olämpliga
suturavstånd och stygn, samt mellanrum mellan transplantatet och värdkärlet.
Om man inte iakttar rätt sutureringsteknik, kan det leda till att suturhålen förlängs, att suturer dras ut, att anastomosen blöder och/eller brister. Se vidare
anvisningar i ”Suturering”.
5. För att minimera vätskeansamling runt transplantatet vid extra-anatomiska
bypass-procedurer eller vid perifera rekonstruktionsprocedurer, skall lymfkärlen noga ligeras och förseglas, i synnerhet i ljumsken.
6. Ge intraoperativ och postoperativ antikoagulationsbehandling för varje patient
efter behov.
4. Får ej användas efter utgångsdatumet på etiketten.
Biverkningar
5. Bristningar i anastomos eller transplantat har associerats med axillofemorala, femorala-femorala eller axillobifemorala bypass-procedurer,
om implantationen har skett på felaktigt sätt. Se vidare anvisningar i
Specifika operationsprocedurer (extra-anatomiska bypass-procedurer).
Potentiella komplikationer som kan uppkomma vid alla kirurgiska procedurer
som innefattar en kärlprotes inkluderar, men är inte begränsade till: Suturraden,
transplantatet och/eller värdkärlet brister eller rivs upp; blödning i suturhål; för
stort transplantat; trombos; embolier; ocklusion eller stenos; ultrafiltrering; serombildning; svullnad i den extremitet där ingreppet skett; bildande av hematom eller
pseudoaneurysm; infektion; huderosion; aneurysm/dilatation; blodläckage; samt
hemorragi.
6. Vid extra-anatomiska procedurer (t.ex. axillofemoral, femoral-femoral
eller axillobifemoral bypass) skall man instruera patienten att helt undvika plötsliga, extrema eller påfrestande rörelser under en period på
minst sex till åtta veckor, så att transplantatet kan stabiliseras tillräckligt.
Rutinmässiga aktiviteter som att höja armarna över axelhöjd, sträcka sig
framåt, sträcka sig, kasta något, dra i något, ta långa steg eller vrida sig
måste undvikas.
7. DYNAFLO® bypass-transplantat är inte töjbara (de är oelastiska) i längdriktningen. Man måste avgöra rätt längd på transplantatet för varje procedur genom att beakta patientens kroppsvikt, hållning, samt rörelseomfånget över det anatomiska området för implantationen av transplantatet.
Om man inte kortar av transplantatet till rätt längd kan det leda till att
anastomosen eller transplantatet brister, vilket leder till kraftig blödning
och förlust av extremiteten eller dess funktion, och/eller dödsfall.
8. Aggressiv och/eller överdriven manipulation av transplantatet vid tunnelering, eller placering i en för trång eller för liten tunnel, kan leda till
att spiralförstärkningen avskiljs och/eller att transplantatet går sönder.
Den distala anastomosen skall utföras efter tunnelering, i annat fall kan
suturerna brista. Kuffdelen (distal ände) av DYNAFLO® bypass-transplantat får INTE föras genom en tunneleringsskidan eller vävnadstunneln,
eftersom detta kan leda till att spiralförstärkningen avskiljs och/eller att
transplantatet brister.
9. När man använder katetrar för embolektomi eller ballongangioplastik
inne i transplantatets lumen, måste den uppblåsta ballongens storlek
motsvara transplantatets innerdiameter. Om ballongen fylls för mycket
eller om man använder fel ballongstorlek, kan transplantatet utvidgas
eller ta skada.
ANVISNINGAR FÖR ANVÄNDNING
Utrustning som krävs
Tunnelerare, dubbelförstärkt sutur, atraumatisk klämma, skalpeller och/eller sax.
Öppna förpackningen
Håll den yttre brickan i ena handen. Dra av locket. Ta ut innerbrickan. Dra sakta
av locket på den inre brickan och ta försiktigt ut transplantatet med hjälp av
sterila, atraumatiska instrument eller handskar. Skydda transplantatet, så att det
inte tar skada av vassa eller tunga instrument.
Allmänn operationsteknik
Storleksbestämning
MODIFIERA INTE DYNAFLO®-KUFFEN.
Tunneleringsrekommendationer
Obs: Före användandet av en tunnelerare med skida, bekräfta att den utvändiga diametern på DYNAFLO®-transplantatet passar skidans inre diameter.
En skidtunnelerare bör användas för placeringen av DYNAFLO® bypasstransplantatet. Användning av en skidtunnelerare minimerar hanteringen av
transplantatet, skyddar den externa förstärkningen (Flex-förstärkning) och hjälper
till att bevara transplantatet helt.
10. Undvik att upprepade gånger sätta klämmor – eller alltför många klämmor – på samma ställe på transplantatet. Om det är nödvändigt med
klämmor, använd endast atraumatiska eller lämpliga mjuka kärlklämmor,
så att skador på transplantatväggen undviks. Kläm inte av kuffdelen på
transplantatet.
Följ alltid bruksanvisningen till just den tunnelerare som används, när du placerar
DYNAFLO® bypass-transplantatet.
11. Exponering för lösningar (t.ex. alkohol, olja, vattenlösningar) kan
resultera i förlust av transplantatets hydrofoba egenskaper. Förlust av
den hydrofoba barriären kan resultera i läckage i transplantatets vägg.
Förkoagulering av transplantatet är onödig.
Anastomosförberedelse av DYNAFLO®-transplantat med Flex-förstärkning
12. Undvik överdriven transplantatmanipulation efter exponering för blod
eller kroppsvätskor. Undvik att med kraft injicera en lösning genom
transplantatets lumen, eller att fylla transplantatet med vätska innan du
drar det genom tunneln, eftersom transplantatets hydrofoba egenskaper
kan försvinna. Förlust av den hydrofoba barriären kan resultera i läckage
i transplantatets vägg.
Skapa en tunnel som nära motsvarar transplantatets yttre diameter. En tunnel
som är för vid kan resultera i försenad läkning och kan även leda till att serom
bildas runt transplantatet. Se Varning nr 8 och nr 15.
Använd steril teknik, när du tar bort Flex-förstärkningen. Håll transplantatet stadigt
med ena handen (med handske på). Med den andra handskbeklädda handen tar
du försiktigt tag i och lyfter änden på förstärkningen med fingrarna. Vira långsamt
upp förstärkningen genom att skala av med 90° vinkel mot transplantatet (se
figur 1 och försiktighetsmått nr 3). Ta bort och trimma tillräckligt med förstärkning, så att du kan skära av transplantatet vid änden utan kuff.
Suturering
Se till att transplantatet har rätt storlek för att minimera extra spänning vid
suturraden. Använd en avsmalnande, icke-skärande nål med en icke-absorberbar
monofilamentsutur av ungefär samma storlek som nålen. Ta 2 mm suturstygn i
(19)
SVENSKA
BRUKSANVISNING
SVENSKA
transplantatet enligt nålens böjning, och dra försiktigt igenom suturen med 90°
vinkel. Korrekt storleksanpassning av transplantatets längd före implanteringen
minimerar suturhålens förlängning, vilket beror på extra spänning. Se
Försiktighetsmått nr 4 och Varning nr 8.
•
En del kirurger har rapporterat att om man gör transplantatet något längre än
vad som behövs minskar risken för påfrestningar på transplantatet och anastomosen ytterligare.
•
Använd dubbelförstärkt sutur och stifta kuffens ”häl” samtidigt som du placerar
”tån” i samma riktning som det distala blodflödet.
Snedda den axillära anastomosen på rätt sätt. Påfrestningen på transplantatet
minimeras när det placeras vinkelrätt mot den axillära artären. Därför bör
anastomosvinkeln vara så liten som möjligt och bör inte överstiga 25° i relation till snittänden på transplantatet.
•
Suturera fortlöpande från hälen till strax förbi mitten på kuffen på ena sidan av
arteriotomin. Använd den andra armen på hälsuturen och fortsätt att suturera till
strax förbi mitten på transplantatet på andra sidan av arteriotomin.
Placera transplantatanastomosen nära bröstkorgen på den första delen av
den axillära artären2. Placera inte anastomosen på den tredje delen av den
axillära artären.
•
Informera patienten om att helt undvika plötsliga, extrema eller påfrestande
rörelser med armen, axeln eller benet i minst sex till åtta veckor, så att transplantatet kan stabiliseras ordentligt. Rutinmässiga aktiviteter som att höja
armarna över axelhöjd, sträcka sig framåt, sträcka sig, kasta något, dra i
något, ta långa steg eller vrida sig måste undvikas. Se varning nr 5, nr 6 och
nr 7.
Förslag på sutureringsteknik
Utför en arteriotomi som är fem till åtta millimeter kortare än kuffens längd.
Förläng arteriotomin till exakt samma längd som kuffen (se figur 2).
Figur 2
Litteraturhänvisningar
1. Guide to the Safe Handling of Fluoropolymer Resins, 4th Edition, The Fluoropolymers Division of the Society of the Plastics Industry, Inc.
Slutför ”kuff”-anastomosen genom att suturera med en av suturarmarna, runt tån,
till kuffens andra sida. Knyt alltid upp på sidan av kuffen (se figur 3).
2. Victor M. Bernhard, M.D. and Jonathan B. Towne, M.D., Editors,
Complications in Vascular Surgery, Second Edition, Grune and Stratton, Inc.
(Harcourt Brace Jovanovich; Publishers), Orlando, 1985, 56.
Garanti
Figur 3
Bard Peripheral Vascular garanterar förstahandsköparen av denna produkt att
produkten är felfri vad gäller material och utförande i ett år från och med datumet för förstahandsköpet och att ansvarsskyldigheten enligt denna begränsade
produktgaranti är begränsad till reparation eller utbyte av den felaktiga produkten,
enligt Bard Peripheral Vasculars gottfinnande, eller återbetalning av erlagt nettopris. Normal förslitning eller fel som uppstått på grund av felaktig användning av
denna produkt täcks inte av denna begränsade garanti.
I DEN MÅN DET ÄR TILLÅTET ENLIGT GÄLLANDE LAGSTIFTNING, ERSÄTTER DENNA BEGRÄNSADE PRODUKTGARANTI ALLA ANDRA GARANTIER,
BÅDE UTTRYCKLIGA OCH UNDERFÖRSTÅDDA, INKLUSIVE, MEN EJ
BEGRÄNSAT TILL, ALLA UNDERFÖRSTÅDDA GARANTIER OM KVALITET
ELLER LÄMPLIGHET FÖR ETT VISST SYFTE. UNDER INGA OMSTÄNDIGHETER ÄR BARD PERIPHERAL VASCULAR ANSVARSSKYLDIG FÖR
NÅGRA INDIREKTA SKADOR, TILLFÄLLIGA SKADOR ELLER FÖLJDSKADOR SOM INTRÄFFAR PÅ GRUND AV DIN HANTERING ELLER ANVÄNDNING AV DENNA PRODUKT.
Utför den proximala artäranastomosen med hjälp av normal kirurgisk teknik.
För att hålla kvar kuffkonfigurationen skall endast den proximala änden på
DYNAFLO®-transplantatet storleksanpassas beträffande längd.
Trombektomi
Teknik för att avkoagulera DYNAFLO® bypass-transplantat innefattar men är inte
begränsade till användningen av ballongkatetrar. Se varning nr 9.
Längsgående incision:
Sätt fasthållande suturer innan embolektomikatetern förs in. För DYNAFLO® Flexgraft, skär genom spiralstödet och graftänden. Spiralstödet justerar till sig efter
slutning. Lägg ett längsgående snitt i graftet som är tillräckligt långt för att rymma
uttagningen av en fullt dilaterad trombektomiballong. En lapp kan övervägas som
hjälp vid slutning av graft.
Transversal incision:
Inga stödsuturer behövs. En horisontell madrassutur rekommenderas för att sluta
transplantatet.
Under den tidiga postoperativa perioden, gör sårläkningens naturliga
framåtskridande att graftet ser genomskinligt ut. I detta tillstånd rekommenderas
ett längsgående snitt med fasthållande suturer. Om ett tvärgående snitt utförs kan
en horisontell madrassutur och PTFE-kompresser underlätta slutningen.
Vissa länder medger inte uteslutning av underförstådda garantier, tillfälliga skador
eller följdskador. Du kan vara berättigad till extra kompensation enligt lagarna i
ditt land.
Ett utgivnings- eller revisionsdatum och ett revisionsnummer för dessa anvisningar ingår som information till användaren på sista sidan i denna broschyr. Om
det skulle ha gått 36 månader mellan detta datum och produktanvändningen, bör
användaren kontakta Bard Peripheral Vascular i det fall ytterligare produktinformation finns tillgänglig.
Angiografi
Om angiografi skall utföras vid tiden för proceduren, skall om möjligt artären
proximalt om transplantatet användas för injektion.
Specifika operationsprocedurer
Extra-anatomiska bypass-procedurer (t.ex. axillofemorala, femorala-femorala, samt axillobifemorala)
Vid extra-anatomiska bypass-procedurer måste man vara särskilt uppmärksam
på följande teknik. Om man inte följer dessa råd om teknik kan det leda till att
suturhålen förlängs, mekaniken brister, eller att transplantat, suturrad eller värdkärl rivs upp, trombos, extrem blodförlust, förlust av extremitetens funktion, förlust
av extremiteten, eller dödsfall. Se varning nr 7 och försiktighetsmått nr 4.
•
För att undvika extrem påfrestning på anastomosen och transplantatet måste
man räkna med patientens vikt och rörelseomfång när man avgör transplantatlängd, tunnellängd och -placering.
•
För att avgöra rätt transplantatlängd, klä in patienten så att full rörlighet i arm,
skuldergördel eller ben tillåts.
•
Undvik långvarig hyperabduktion av armen under den kirurgiska proceduren.
Långvarig hyperabduktion kan leda till brakial plexusskada.
•
Gör transplantatet så långt att man undviker påfrestning på axillär eller femoral anastomos i hela rörelseomfånget för arm, skuldergördel eller ben. Transplantatet skall placeras under både den stora och den lilla bröstmuskeln (Se
figur 4.)
Figur 4
(20)
Laitteen kuvaus, käyttöaiheet, vasta-aiheet, varoitukset,
varotoimet ja haittavaikutukset
Laitteen kuvaus
DYNAFLO® -ohitusverisuoniproteesit on valmistettu laajennetusta polytetrafluorieteenistä (ePTFE). Niiden seinämien sisäosa on kyllästetty hiilellä. Verisuoniproteesin distaalipäässä on myös patentoitu cuffi.
DYNAFLO®-ohitusverisuoniproteeseissa, joissa on Flex-tukispiraali, on verisuoniproteesin koko pituuden kattava, irrotettava ulkoinen tukispiraali (beading).
Sitä voidaan käyttää sellaisissa kohteissa, jotka ovat alttiina puristukselle tai taittumiselle.
Käyttöaiheet
DYNAFLO®-ohitusverisuoniproteesit, joissa on Flex-tukispiraali tai joista se
puuttuu, on tarkoitettu käytettäviksi perifeeristen valtimoverisuonten ohitukseen
tai rekonstruktioon.
Vasta-aiheet
Ei tiedossa.
13. ÄLÄ altista DYNAFLO®-ohitusverisuoniproteeseja yli 260 °C:n (500°F)
lämpötiloille. PTFE hajoaa korkeissa lämpötiloissa muodostaen erittäin
myrkyllisiä hajoamistuotteita.1
14. Käytön jälkeen tuote voi olla tartuntavaarallinen. Käsittele ja hävitä
hyväksyttyä hoitokäytäntöä ja soveltuvia lakia ja määräyksiä noudattaen.
15. Tunneloinnin aikana luo tunneli, jonka läpimitta on suurin piirtein sama
kuin proteesin ulkoläpimitta. Liian väljä tunneli saattaa hidastaa paranemista ja johtaa proteesia ympäröivän serooman muodostumiseen.
Varotoimet
1. Vain sellaiset lääkärit, joilla on verisuonikirurgisten menetelmien käyttöä koskeva pätevyys, saavat käyttää tätä proteesia. Lääkäri on vastuussa siitä, että
potilaalle annetaan kaikki tarvittavat postoperatiiviset hoito-ohjeet.
2. Implantaation aikana ja sen jälkeen on käytettävä aseptista tekniikkaa.
3. Kun poistat DYNAFLO® -verisuoniproteesin ulkoisen spiraalituen, tuki on
poistettava hitaasti ja 90 asteen kulmassa proteesiin nähden. Jos tuki kierretään auki nopeasti tai poistetaan pienemmässä kuin 90 asteen kulmassa,
proteesi voi vaurioitua. Älä käytä leikkausveitsiä tai teräviä tai teräväkärkisiä
instrumentteja spiraalituen poistamiseen, sillä tämä voi vahingoittaa proteesin
seinämää. Jos proteesi vahingoittuu, vahingoittunutta proteesin osaa ei pidä
käyttää. Kohdassa “Anastomoosin valmistelu” on lisää asiaa koskevia ohjeita.
(Ks. kuvaa 1.)
Kuva 1
Varoitukset
1. Kaikki DYNAFLO®-ohitusverisuoniproteesit ovat toimitettaessa steriilejä
ja pyrogeenittömiä, jos pakkaus on avaamaton ja vahingoittumaton.
DYNAFLO®-ohitusverisuoniproteesit on steriloitu etyleenioksidilla. Proteesit ovat potilaskohtaisia. EI SAA STERILOIDA UUDELLEEN.
2. Laite on kertakäyttöinen. Tämän lääkinnällisen laitteen uudelleenkäyttöön
liittyy ristikontaminaation riski, sillä lääkinnällisiä laitteita – varsinkin sellaisia, joissa on pitkä ja kapea luumen ja osien välisiä liittimiä ja rakoja – on
vaikea tai mahdoton puhdistaa sen jälkeen, kun ne ovat olleet kosketuksessa määrittämättömän ajan mahdollisia pyrogeeneja sisältävien tai mikrobien kontaminoimien elimistön nesteiden tai kudosten kanssa. Laitteeseen
jäänyt biologinen materiaali voi edistää sen pyrogeeni- tai mikrobikontaminaatiota, mikä voi aiheuttaa infektiokomplikaatioita.
3. Ei saa steriloida uudelleen. Tuotteen steriiliyttä uudelleensteriloinnin jälkeen
ei voida taata, koska sen mahdollinen pyrogeeni- tai mikrobikontaminaation
määrä, joka voi aiheuttaa infektiokomplikaatioita, ei ole määritettävissä.
Tämän lääkinnällisen laitteen puhdistus, uudelleenkäsittely ja/tai sterilointi lisää laitteen virheellisen toiminnan mahdollisuutta, mikä johtuu sen
lämpötilamuutoksille ja/tai mekaanisille muutoksille herkkiin osiin kohdistuvista haittavaikutuksista.
4. Ei saa käyttää etikettiin merkityn viimeisen käyttöajankohdan jälkeen.
5. Anastomoosin tai proteesin repeytyminen on usein liittynyt väärin
suoritettuun aksillofemoraaliseen, femorofemoraaliseen ja aksillobifemoraaliseen ohitusleikkaukseen. Enemmän asiaa koskevia ohjeita on
saatavana kohdasta Spesifiset leikkaustoimenpiteet (ekstra-anatomiset
ohitustoimenpiteet).
6. Kun proteesia käytetään ekstra-anatomisissa ohitustoimenpiteissä
(aksillofemoraaliset, femorofemoraaliset ja aksillobifemoraaliset ohitustoimenpiteet), potilasta on neuvottava ehdottomasti välttämään kaikkia
äkillisiä, rasittavia tai ääriasentoihin ulottuvia liikkeitä 6–8 viikon ajan,
jotta proteesi saisi stabiloitua asianmukaisesti. Päivittäisissä toimissa
on vältettävä sellaisia liikkeitä, kuten yläraajojen nostaminen hartiatason
yläpuolelle, kurkottaminen eteenpäin, kurkottaminen pitkälle, heittäminen, vetäminen, loikkaaminen ja kiertäminen.
7. DYNAFLO®-ohitusverisuoniproteesit eivät veny (ne eivät ole joustavia)
pituussuunnassa. Kunkin toimenpiteen yhteydessä on määritettävä
verisuoniproteesin oikea pituus. Tällöin on otettava huomioon potilaan
paino ja ryhti sekä verisuoniproteesin kulkureitillä olevien ruumiinosien
liikeradat. Jos proteesia ei katkaista sopivan pituiseksi, seurauksena voi
olla anastomoosikohdan tai verisuoniproteesin repeämä, joka aiheuttaa
runsaan verenvuodon ja voi johtaa raajan tai sen toiminnan menetykseen ja/tai kuolemaan.
8. Proteesin aggressiivinen ja/tai liiallinen manipulointi tunneloinnin aikana
tai proteesin sijoittaminen liian ahtaaseen tai pieneen tunneliin voi
johtaa spiraalituen irtoamiseen ja/tai verisuoniproteesin rikkoutumiseen.
Distaalinen anastomoosi on tehtävä tunneloinnin jälkeen, sillä ompeleet
saattavat muuten revetä. DYNAFLO®-ohitusverisuoniproteesin cuffiosaa
(distaalipäätä) EI SAA viedä tunnelointi-instrumentin holkin tai kudostunnelin kautta, sillä tämä saattaa johtaa spiraalituen irtoamiseen ja/tai
verisuoniproteesin rikkoutumiseen.
9. Jos proteesin luumenissa käytetään embolektomia- tai pallolaajennuskatetria, laajennetun pallon koon tulee vastata verisuoniproteesin
sisäläpimittaa. Pallon liikatäyttö tai vääränkokoisen pallon käyttö saattaa
laajentaa tai vaurioittaa verisuoniproteesia.
10. Vältä verisuoniproteesin samaan osaan kohdistuvaa toistuvaa tai liiallista pihditystä. Jos pihditys on tarpeen, käytä vain atraumaattisia tai
sopivia sileäleukaisia verisuonipihtejä, jottei verisuoniproteesin seinämä
vaurioidu. Älä pihditä verisuoniproteesin cuffiosaa.
11. Proteesin altistaminen nesteille (esim. alkoholi, öljy, vesiliuokset tms.)
ennen sen asentamista saattaa johtaa proteesin hydrofobisten ominaisuuksien häviämiseen. Hydrofobisen suojan menetys saattaa johtaa proteesin seinämän vuotoon. Tätä proteesia ei tarvitse tiivistää etukäteen
verellä.
12. Vältä proteesin liiallista manipulointia sen jälkeen, kun se on altistunut
verelle tai ruumiinnesteille. Älä ruiskuta minkäänlaisia nesteitä väkisin
proteesin luumeniin, äläkä täytä proteesia nesteellä ennen sen vetämistä
tunnelin läpi, koska tämä saattaa johtaa proteesin hydrofobisten ominaisuuksien häviämiseen. Hydrofobisen suojan menetys saattaa johtaa
proteesin seinämän vuotoon.
4. Kun kiinnität proteesia ompeleilla, vältä ommelrivin liiallista kiristämistä,
väärää ommelväliä ja väärää piston etäisyyttä saumakohdan reunasta ja aukkojen jättämistä proteesin ja isäntäsuonen väliin. Virheellinen ommeltekniikka
voi johtaa ommelreiän venymiseen, ompeleen irtoamiseen, anastomoosin
vuotoon ja/tai repeämiseen. Kohdassa “Ompelu” on lisää asiaa koskevia
ohjeita.
5. Proteesin ympärille mahdollisesti kertyvän nestemäärän minimoimiseksi
ekstra-anatomisissa tai perifeerisissä rekonstruktiotoimenpiteissä imusuonet
on sidottava ja tiivistettävä huolellisesti, varsinkin nivusseudussa.
6. Harkitse toimenpiteen aikaista ja postoperatiivista antikoagulaatiohoitoa potilaskohtaisesti tarpeen mukaan.
Haittavaikutukset
Kaikkiin verisuoniproteeseihin liittyvien kirurgisten toimenpiteiden mahdollisia komplikaatioita ovat mm. seuraavat: ommelrivin, verisuoniproteesin ja/tai
isäntäsuonen repeytyminen, vuoto ommelreiän kohdalta, proteesin osoittautuminen turhaksi, tromboosi, emboliat, tukos tai ahtauma, ultrafiltraatio, serooman
muodostuminen, turvotus leikatussa raajassa, hematoomien ja valeaneurysmien
muodostuminen, infektio, ihoeroosio, aneyrysma/laajentuma, veren valuminen ja
verenvuoto.
KÄYTTÖOHJEET
Tarvittavat välineet
Tunnelointiväline, kaksihaarainen ommellanka, atraumaattinen puristin, skalpelleja ja/tai saksia.
Pakkauksen avaaminen
Pidä ulompaa pakkausalustaa toisessa kädessä. Vedä kansi auki. Poista sisempi
alusta. Vedä sisäpakkauksen kansi auki hitaasti ja ota verisuoniproteesi varovasti
pois atraumaattisia välineitä tai suojakäsineitä käyttäen. Suojaa proteesia terävien
tai raskaiden instrumenttien aiheuttamilta vaurioilta.
Yleiset toimenpidetekniikat
Koko
DYNAFLO®-CUFFIA EI SAA MODIFIOIDA.
Suositus tunneloinnin suorittamiseksi
Huomaa: Varmista ennen holkillisen tunneloijan käyttöä, että DYNAFLO®verisuoniproteesin ulkoläpimitta sopii holkin sisäläpimittaan.
DYNAFLO®-ohitusverisuoniproteesin asentamiseen suositellaan holkillisen tunnelointi-instrumentin käyttöä. Holkillisen tunnelointi-instrumentin käyttö vähentää
verisuoniproteesin käsittelytarvetta, suojaa ulkoista vahviketta (Flex-tukispiraalia)
ja suojaa verisuoniproteesia vaurioitumiselta.
Noudata aina DYNAFLO®-ohitusverisuoniproteesin asennukseen käytettävän
tunnelointi-instrumentin käyttöohjeita.
Luo tunneli, jonka läpimitta on suurin piirtein sama kuin proteesin ulkoläpimitta.
Liian väljä tunneli saattaa hidastaa paranemista ja johtaa proteesia ympäröivän
serooman muodostumiseen. Lue varoitukset 8 ja 15.
Anastomoosin valmistelu käytettäessä DYNAFLO®-verisuoniproteeseja,
joissa on Flex-tukispiraali
Poista Flex-tukispiraali aseptisesti. Pidä proteesista tukevasti kiinni käsineen
peittämällä kädellä. Tartu toisella käsineen peittämällä kädellä kevyesti spiraalin
päästä ja nosta se irti käsineen peittämin sormin. Kierrä tukispiraalia hitaasti irti
vetämällä sitä 90 asteen kulmassa verisuoniproteesiin nähden (Ks. kuvaa 1 ja
Varotoimi 3). Irrota ja katkaise tukispiraalia riittävän pitkälti, jotta verisuoniproteesi voidaan katkaista siitä päästä, jossa ei ole cuffia.
(21)
SUOMI
KÄYTTÖOHJEET
SUOMI
Ompelu
Kuva 4
Katkaise proteesi sopivan kokoiseksi ommelrivin liiallisen jännityksen minimoimiseksi. Käytä suippokärkistä pyöreää neulaa, jossa on resorboitumaton, läpimitaltaan neulan kokoa vastaava monofilamenttiommelaine. Tee pistot 2 mm:n
etäisyydelle saumakohdan reunasta. Huomioi ommellessa neulan kaarevuus
ja vedä ommelaine kudoksen läpi 90 asteen kulmassa. Jos verisuoniproteesi
katkaistaan sopivan pituiseksi ennen implantaatiota, vältytään liiallisen kiristyksen
aiheuttamalta ommelreiän venymiseltä. Lue varotoimi 4 ja varoitus 8.
Suositeltava ompelutekniikka
Tee arteriotomia, joka on 5–8 mm lyhyempi kuin cuffin pituus.
Käyttäen kaksihaaraista ommelta kiinnitä cuffin kantaosa isäntäsuoneen ja aseta
kärkiosa verenkiertoon nähden distaalisuuntaan.
Ompele arteriotomian toinen puoli jatkuvalla ompeleella kantaosasta hieman cuffin keskikohdan yli. Käyttäen kantaosan ompeleen toista haaraa jatka ompelua
arteriotomian toista puolta pitkin hieman verisuoniproteesin keskikohdan yli.
•
Jotkut verisuonikirurgit ovat raportoineet, että verisuoniproteesin mitoittaminen
hieman täsmällistä pituutta pidemmäksi vähentää edelleen anastomoosikohtiin
ja verisuoniproteesiin kohdistuvaa rasitusta.
•
Kainalovaltimon anastomoosikulman suuruus on oltava oikea. Proteesiin
kohdistuva rasitus on vähäisin, kun se kiinnitetään kohtisuoraan
kainalovaltimoon nähden. Sen vuoksi anastomoosikulman tulee olla niin
pieni kuin mahdollista eikä se saisi olla suurempi kuin 25° verisuoniproteesin
leikkauspintaan nähden.
•
Tee anastomoosi lähelle rintakehää, kainalovaltimon ensimmäiseen osaan2.
Anastomoosia ei saa tehdä kainalovaltimon kolmanteen osaan.
•
Potilasta on neuvottava välttämään ehdottomasti kaikkia yläraajojen,
hartioiden ja alaraajojen äkillisiä, ääriasentoihin ulottuvia tai rasittavia liikkeitä
ainakin 6–8 viikon ajan, jotta proteesi saisi stabiloitua asianmukaisesti.
Päivittäisissä toimissa on vältettävä sellaisia liikkeitä, kuten yläraajojen
nostaminen hartiatason yläpuolelle, kurkottaminen eteenpäin, kurkottaminen
pitkälle, heittäminen, vetäminen, loikkaaminen ja kiertäminen. Katso
Varoituksia 5, 6 ja 7.
Jatka arteriotomiaa cuffin tarkkaa pituutta vastaavaksi (ks. kuvaa 2)
Kuva 2
Suorita cuffilla varustetun anastomoosin ompelu loppuun ompelemalla ommellangan toista haaraa käyttäen anasto moosi kiinni kärkiosan ympäri cuffin toiselle
puolelle. Solmi ommellanka aina kiinni cuffin sivulla (ks. kuva 3).
Kuva 3
Viitteet
1. Guide to the Safe Handling of Fluoropolymer Resins, 4th Edition, The
Fluoropolymers Division of the Society of the Plastics Industry, Inc.
2. Victor M. Bernhard, M.D. and Jonathan B. Towne, M.D., Editors,
Complications in Vascular Surgery, Second Edition, Grune and Stratton, Inc.
(Harcourt Brace Jovanovich; Publishers), Orlando, 1985, 56.
Takuu
Bard Peripheral Vascular takaa tuotteen ensimmäiselle ostajalle, ettei tuotteessa
ole materiaali- eikä valmistusvirheitä yhteen vuoteen sen ensimmäisestä
ostopäivästä lähtien, ja Bard Peripheral Vascular:n vastuu tämän rajoitetun takuun
nojalla rajoittuu viallisen tuotteen korjaamiseen tai vaihtamiseen yhtiön oman
harkinnan mukaan tai maksetun nettohinnan hyvittämiseen. Tämä rajoitettu takuu
ei kata normaalikäytössä aiheutunutta kulumista eikä tuotteen väärinkäytöstä
aiheutuvia vikoja.
Valmista proksimaalinen valtimon anastomoosi kirurgista standarditekniikkaa
käyttäen. Jotta cuffirakenne säilyisi muuttumattomana, DYNAFLO®ohitusverisuoniproteesin saa katkaista sopivan pituiseksi vain proteesin
proksimaalipäästä.
Trombin poisto
DYNAFLO®-ohitusverisuoniproteesin tukos voidaan poistaa mm. pallokatetreilla.
Ks. Varoitus 9.
Pitkittäisviilto:
Tee tukiompeleet ennen embolektomiakatetrin sisäänvientiä. Kun käytetään
DYNAFLO® Flex -siirteitä, leikkaa spiraalituen ja perussiirteen läpi. Spiraalituki
asettuu itsestään kohdalleen sulkemisen jälkeen. Tee siirteeseen pitkittäisviilto,
joka on riittävän pitkä täysin laajennetun trombektomiapallokatetrin poistamiseen.
Siirteen sulkemisessa voidaan tarvittaessa käyttää apuna paikkaa.
Poikittaisviilto:
Tukiompeleet eivät ole tarpeen. Proteesin sulkemiseen suositellaan poikittaista
patjaommeltekniikkaa.
Pian leikkauksen jälkeen siirre muuttuu läpinäkyväksi haavan luonnollisen
paranemisen myötä. Tässä tilanteessa on suositeltavaa käyttää pitkittäistä viiltoa
ja tukiompeleita. Jos tehdään poikittainen viilto, sulkemisessa voi olla apua
poikittaisesta patjaommeltekniikasta ja PTFE-kääreistä.
Angiografia
Jos toimenpiteen aikana tehdään angiografia, ruiske tulisi mahdollisuuksien
mukaan antaa proteesiin nähden proksimaaliseen valtimoon.
SOVELTUVAN LAIN PUITTEISSA TÄMÄ RAJOITETTU TUOTETAKUU
KORVAA KAIKKI MUUT ILMAISTUT JA KONKLUDENTTISET
TAKUUT, MUKAAN LUKIEN MUTTA NIIHIN RAJOITTUMATTA KAIKKI
KONKLUDENTTISET TAKUUT KOSKIEN TUOTTEEN KAUPATTAVUUTTA TAI
SOPIVUUTTA TIETTYYN KÄYTTÖTARKOITUKSEEN. BARD PERIPHERAL
VASCULAR EI MISSÄÄN TAPAUKSESSA VASTAA MISTÄÄN SUORISTA,
SATUNNAISISTA TAI EPÄSUORISTA VAHINGOISTA, JOTKA JOHTUVAT
TÄMÄN TUOTTEEN KÄSITTELYSTÄ TAI KÄYTÖSTÄ.
Joidenkin maiden lainsäädäntö ei hyväksy konkludenttisten takuiden
sivuuttamista satunnaisten tai seurannaisten vahinkojen osalta. Sinulla voi olla
oikeus lisäkorvauksiin oman maasi lakien mukaisesti.
Näiden ohjeiden julkaisu- tai tarkistuspäivä ja version numero on annettu
käyttäjän tiedoksi tämän ohjekirjasen viimeisellä sivulla. Jos annetusta
päivämäärästä on kulunut välineen käyttöhetkellä 36 kuukautta, käyttäjän tulee
ottaa yhteyttä Bard Peripheral Vasculariin saadakseen mahdollisia lisätietoja
tuotteesta.
Spesifiset leikkaustoimenpiteet
Ekstra-anatomiset ohitustoimenpiteet (esim. aksillofemoraaliset,
femorofemoraaliset ja aksillobifemoraaliset)
Ekstra-anatomisia ohitustoimenpiteitä suoritettaessa on kiinnitettävä erityistä
huomiota seuraaviin tekniikoihin. Näiden teknisten näkökohtien huomiotta
jättäminen voi johtaa ommelreiän venymiseen, proteesin, ommelrivin tai
isäntäsuonen mekaaniseen repeytymiseen, tromboosiin, runsaaseen
verenvuotoon, raajan toiminnan tai raajan menetykseen tai kuolemaan. Ks.
Varoitus 7 ja Varotoimi 4.
•
Jotta vältettäisiin anastomoosiin ja proteesiin kohdistuva liiallinen rasitus,
potilaan paino ja raajan liikeradan laajuus on huomioitava määritettäessä
proteesin ja tunnelin pituutta sekä sijoituskohtaa.
•
Kun määrität verisuoniproteesin asianmukaista pituutta, peitä potilas
leikkauslakanoilla siten, että yläraajan, hartiarenkaan tai alaraajojen täysi
liikerata on mahdollinen.
•
Vältä pitkäkestoista yläraajan hyperabduktiota leikkauksen aikana.
Pitkäaikainen hyperabduktio voi aiheuttaa hartiapunoksen vaurion.
•
Mitoita verisuoniproteesit riittävän pitkiksi, jotta aksillaarisiin ja femoraalisiin
anastomoosikohtiin ei kohdistuisi rasitusta missään yläraajan, hartiarenkaan
tai alaraajan täyden liikeradan alueella. Proteesi pitää viedä sekä ison että
pienen rintalihaksen alta. (Ks. kuvaa 4.)
(22)
Beskrivelse av anordningen, indikasjoner, kontraindikasjoner,
advarsler, forholdsregler og bivirkninger
Beskrivelse av anordningen
DYNAFLO® bypassgraft er konstruert av ekspandert polytetrafluoretylen (ePTFE)
med karbon impregnert i de innvendige delene av graftveggen. Dette graftet er
dessuten modifisert med en merkespesifikk cuff ved distalenden.
14. Etter bruk kan dette produktet utgjøre en potensiell biologisk
smittefare. Håndteres og avhendes i overensstemmelse med godkjent
medisinsk praksis og gjeldende lover og regler.
15. Under tunnellering skal det lages en tunnel som er tilnærmet samme
størrelse som graftets utvendige diameter. En tunnel som er for løs kan
føre til forsinket tilheling og kan dessuten føre til dannelse av perigraft
serom.
Forholdsregler
1.
DYNAFLO® bypassgraft med Flex-ringer har en avtakbar ytre spiralringstøtte
over hele graftets lengde og kan benyttes der det ønskes motstand mot
kompresjon eller bretting.
Bare leger som er kvalifisert i vaskulærkirurgiske teknikker skal bruke denne
protesen. Helsepersonellet er ansvarlige for alle relevante postoperative
pleieinstrukser til pasienten.
2.
Helsepersonellet må observere aseptisk teknikk under implantasjon, og
postoperativt.
Indikasjoner
3.
Når den ytre spiralstøtten (ringene) fjernes fra DYNAFLO® -graftet, må
spiralen fjernes sakte og i 90° vinkel til graftet. Rask utrulling og/eller fjerning
ved mindre enn 90° vinkel kan føre til graftskade. Ikke bruk kirurgiske
kniver eller skarpe, spisse instrumenter til å fjerne spiralen, da dette kan
skade graftveggen. Dersom det oppstår skade skal den delen av graftet
ikke benyttes. Se "Anastomotisk klargjøring", for ytterligere instruksjoner.
(Se figur 1.)
DYNAFLO® bypassgraft, med eller uten Flex-ringer, er ment brukt til bypass
eller rekonstruksjon av perifere arterielle blodkar.
Kontraindikasjoner
Ingen kjente.
Advarsler
1.
Alle DYNAFLO® bypassgraft leveres sterile og pyrogenfrie, med mindre
pakningen er åpnet eller skadet. DYNAFLO® bypassgraft er sterilisert
med etylenoksid. Hvert graft er bare ment til bruk på én pasient. MÅ
IKKE RESTERILISERES.
2.
Dette utstyret er kun til engangsbruk. Gjenbruk av dette medisinske
utstyret medfører risiko for krysskontaminering av pasienter, da medisinsk
utstyr – spesielt utstyr med lange og små lumen, ledd og/eller sprekker
mellom komponenter – er vanskelig eller umulig å rengjøre etter at
kroppsvæsker eller vev med mulig pyrogen eller mikrobiell kontaminering
har hatt kontakt med utstyret i en ubestemt tidsperiode. Rester av
biologisk materiale kan fremme kontaminering av utstyret med pyrogener
eller mikroorganismer som kan føre til komplikasjoner i form av
infeksjoner.
3.
Etter resterilisering er produktets sterilitet ikke garantert på grunn av en
ubestemmelig grad av mulig pyrogen eller mikrobiell kontaminering som
kan føre til komplikasjoner i form av infeksjoner. Rengjøring,
reprosessering og/eller resterilisering av det aktuelle medisinske utstyret
øker sannsynligheten for at utstyret vil svikte på grunn av potensielle
ugunstige innvirkninger på komponenter som blir påvirket av
temperaturmessige og/eller mekaniske endringer.
Figur 1
4.
Når det sutureres må det unngås for mye spenning på suturlinjen, feil
suturmellomrom og bitt, og mellomrom mellom graft og vertskar. Dersom
man unnlater å følge korrekte sutureringsteknikker kan det føre til forlenging
av suturhull, at suturen trekkes ut, anastomotisk blødning og/eller disrupsjon.
Se "Suturering" for ytterligere instruksjoner.
5.
For å minimere væskeoppsamling rundt graftet i ekstraanatomiske
bypassinngrep eller i perifere rekonstruksjonsinngrep, må lymfene forsiktig
underbindes og forsegles, særlig i lyskeområdet.
6.
Vurder intraoperativ og postoperativ antikoagulasjonterapi for hver pasient
etter behov.
4.
Må ikke brukes etter utløpsdatoen som er angitt på etiketten.
Bivirkninger
5.
Anastomotisk eller graftdisrupsjon har vært forbundet med
axillofemorale, femoral-femorale eller axillobifemorale bypassinngrep
dersom det er implantert feil. Se Spesifikke operasjonsinngrep
(ekstraanatomiske bypassinngrep) for ytterligere instruksjoner.
6.
For ekstraanatomiske inngrep (f.eks. axillofemoral, femoral-femoral eller
axillobifemoral bypass), må pasienten informeres om at plutselige,
ekstreme eller anstrengende bevegelser må unngås fullstendig i en
periode på minst seks til åtte uker slik at graftet får stabilisert seg
skikkelig. Rutinemessige aktiviteter som f.eks. å heve armene over
skuldrene, strekke seg framover, strekke seg langt, kasting, trekking,
lange skritt eller vridning, må unngås.
Potensielle komplikasjoner som kan oppstå med alle kirurgiske inngrep som
involverer karproteser inkluderer, men er ikke begrenset til: disrupsjon eller
rivning av suturlinjen, graft og/eller vertskar, blødning i suturhullet, graftet er
ikke nødvendig lenger, trombose, emboliske hendelser, okklusjon eller stenose,
ultrafiltrasjon, seromdannelse, hevelse i det implanterte lemmet, dannelse av
hematom eller pseudoaneurisme, infeksjon, huderosjon, aneurisme/dilatasjon,
blodlekkasje og hemoragi.
7.
8.
9.
DYNAFLO® bypassgraft strekker seg ikke (er uelastiske) i
lengderetningen. Korrekt graftlengde for hvert inngrep må bestemmes
ved å ta hensyn til pasientens kroppsvekt, holdning og bevegelsene i
det anatomiske området til graftimplantasjonen. Dersom man unnlater å
skjære graftet til riktig lengde kan det føre til anastomotisk eller
graftdisrupsjon, som fører til kraftig blødning og tap av lem eller
funksjon i lemmet, og/eller dødsfall.
Aggressiv og/eller for mye graftmanipulasjon når det tunnelleres, eller
plassering i en for stram eller for liten tunnel, kan føre til separasjon av
spiralringene og/eller at graftet ødelegges. Distalanastomosen skal
lages etter tunnellering ellers kan det oppstå suturdisrupsjon. IKKE gå
forbi cuffdelen (distalenden) på DYNAFLO® bypassgraftet gjennom en
tunneleringsrørhylse eller vevstunnellen, da dette kan føre til
separasjon av spiralringene og/eller at graftet ødelegges.
Når det benyttes embolektomi eller ballongangioplastikkatetre inni
graftets lumen, må den inflaterte ballongstørrelsen matche graftets
innvendige diameter. Overinflatering av ballongen eller bruk av ballong
av feil størrelse kan dilatere eller skade graftet.
10. Unngå gjentatt eller kraftig klemming på samme sted på graftet. Dersom
klemming er nødvendig, skal det bare benyttes atraumatiske eller
hensiktsmessige vaskulærklemmer med glatt kjeve for å unngå skade
på graftveggen. Ikke klem den cuff-delen på graftet.
11. Eksponering overfor oppløsninger (f.eks. alkohol, olje, vannholdige
oppløsninger osv.) kan føre til at graftet taper sine hydrofobe
egenskaper. Tap av den hydrofobe barrieren kan føre til lekkasje i
graftveggen. Preklotting av dette graftet er unødvendig.
12. Unngå for mye graftmanipulering etter eksponering overfor blod eller
kroppsvæsker. Ikke injiser noen oppløsning gjennom graftets lumen
med makt, eller fyll graftet med væske før det trekkes gjennom
tunnelen, da det kan oppstå tap av graftets hydrofobe egenskaper. Tap
av den hydrofobe barrieren kan føre til lekkasje i graftveggen.
13. IKKE utsett DYNAFLO® bypassgraft for temperaturer over 260 °C. PTFE
brytes ned ved høye temperaturer, og produserer svært toksiske
spaltningsprodukter.1
BRUKSANVISNING
Nødvendig utstyr
Tunneleringsrør, dobbelarmet sutur, atraumatiske klemme, skalpeller og/eller
saks.
Slik åpnes pakningen
Hold ytterbrettet i én hånd. Trekk av lokket. Ta ut innerbrettet. Trekk lokket på
innerbrettet sakte av og fjern graftet forsiktig ved hjelp av sterile atraumatiske
instrumenter eller hansker. Beskytt graftet mot skade fra skarpe eller tunge
instrumenter.
Generelle operasjonsteknikker
Størrelsesvurdering
DYNAFLO®- CUFFEN MÅ IKKE MODIFISERES.
Tunneleringsanbefalinger
Merk: Før det benyttes hylsetunneleringsrør skal man bekrefte at de
utvendige diametermålene på DYNAFLO®-graftet passer til hylsens
innvendige diametermål.
Det anbefales å bruke hylsetunneleringsrør til plassering av DYNAFLO®
bypassgraftet. Bruk av hylsetunneleringsrør vil minimere grafthåndtering, beskytte
den ytre forsterkningen (Flex-ringer) og bidra til å opprettholde graftets integritet.
Følg alltid bruksanvisningen til det spesifikke tunneleringsrøret som benyttes til å
plassere DYNAFLO® bypassgraftet.
Lag en tunnel som er tilnærmet samme størrelse som graftets utvendige
diameter. En tunnel som er for løs kan føre til forsinket tilheling og kan dessuten
føre til dannelse av perigraft serom. Se Advarsel nr. 8 og 15.
Anastomotisk klargjøring av DYNAFLO®-graft med Flex-ringer
Bruk steril teknikk til å fjerne Flex-ringene. Hold graftet godt i én behansket
hånd. Med den andre behanskede hånden griper man forsiktig og løfter enden
av ringene med behanskede fingre. Rull ringene sakte ut ved å trekke tilbake i
90°vinkel til graftet (Se Figur 1 og Forholdsregel nr. 3). Fjern og skjær av nok
ringer til å skjære graftet ved enden uten cuff.
(23)
NORSK
BRUKSANVISNING
NORSK
Suturering
Figur 4
Skjær graftet til riktig for å minimere høy spenning ved suturlinjen. Bruk en spiss,
ikke skjærende nål med ikke-absorberbar monofilamentsutur omtrent på samme
størrelse som nålen. Ta 2 mm suturbitt i graftet og følg nålens kurve og trekk
suturen forsiktig i 90° vinkel. Riktig størrelse på graftlengden før implantasjon
vil minimere forlenging av suturhull forårsaket av for høy spenning. Se
Forholdsregel nr. 4 og Advarsel nr. 8.Foreslått sutureringsteknikk
Foreslått sutureringsteknikk
Utfør en arteriotomi fem til åtte millimeter kortere enn lengden på cuffen.
Bruk dobbelarmet sutur, sy hælen på cuffen og rett tåen inn med retningen til
distalt blodflow.
Suturer kontinuerlig fra hælen til like forbi midtpunktet på cuffen på den ene siden
av arteriotomien. Bruk den andre armen av hælsuturen og fortsett sutureringen til
like forbi midtpunktet på graftet på den andre siden av arteriotomien.
•
Hvis graftet skjæres litt lenger enn nødvendig, har noen kirurger rapportert at
risikoen for belastning på graftet eller anastomosen reduseres ytterligere.
Forleng arteriotomien til nøyaktig cufflengde (Se figur 2).
•
Skråstill axillæranastomosen riktig. Belastning på graftet minimeres når graftet
plasseres perpendikulært til armhulearterien. Derfor skal den anastomotiske
vinkelen være så liten som mulig og skal ikke overstige 25° i forhold til graftets
skjærekant.
•
Plasser graftanastomosen nær brystkassen på første del av armhulearterien2.
Ikke plasser anastomosen på den tredje delen av armhulearterien.
•
Si fra til pasienten at plutselige, ekstreme eller anstrengende bevegelser av
arm, skulderbelte eller ben må unngås fullstendig i en periode på minst seks
til åtte uker slik at graftet stabiliserer seg skikkelig. Rutinemessige aktiviteter
som f.eks. å heve armene over skuldrene, strekke seg framover, strekke seg
langt, kasting, trekking, ta lange skritt eller vridning må unngås. Se Advarsel
nr. 5, 6 og 7.
Figur 2
Fullfør den "cuffete" anastomosen ved å suturere med en av suturarmene, rundt
tåen, til den andre siden av cuffen. Avslutt alltid på siden av cuffen (Se figur 3).
Figur 3
Henvisninger
1. Guide to the Safe Handling of Fluoropolymer Resins, 4th Edition, The
Fluoropolymers Division of the Society of the Plastics Industry, Inc.
2. Victor M. Bernhard, M.D. and Jonathan B. Towne, M.D., Editors,
Complications in Vascular Surgery, Second Edition, Grune and Stratton, Inc.
(Harcourt Brace Jovanovich; Publishers), Orlando, 1985, 56.
Garanti
Utfør proksimal arteriell anastomose ved hjelp av standard kirurgisk teknikk. For
å holde på cuffkonfigurasjonen skal bare proksimalenden på DYNAFLO® -graftet
tilpasses for lengde.
Trombektomi
Teknikker for deklotting av DYNAFLO® bypassgraft inkluderer men er ikke
begrenset til bruk av ballongkatetre. Se Advarsel nr. 9.
Longitudinal insisjon:
Plasser situasjonssuturer før embolektomikateteret innføres. For DYNAFLO®
Flex-transplantater skjærer du gjennom spiralringene og hovedtransplantatet.
Spiralringene justeres automatisk etter lukning. Plasser en longitudinal insisjon i
transplantatet med nok plass til å trekke ut en fullstendig dilatert trombektomikateterballong. Vurder å bruke en lapp som hjelpemiddel ved transplantatlukning.
Transvers insisjon:
Det er ikke nødvendig med situasjonssuturer. En horisontal madrassutur
anbefales til graftlukning.
I den tidlige postoperative perioden er transplantatet gjennomsiktig på grunn av
den naturlige sårtilhelingsprosessen. I denne tilstanden anbefales det å bruke
en longitudinal insisjon med situasjonssuturer. Hvis det utføres en transvers
insisjon, anbefales det å bruke en horisontal madrassutur og PTFE-kompresser
til transplantatlukning.
Bard Peripheral Vascular garanterer overfor første kjøper av dette produktet at
produktet er fritt for defekter i materialer og utførelse i en periode på ett år fra
første kjøpsdato og ansvaret i henhold til denne begrensete produktgarantien
er begrenset til reparasjon eller utskiftning av det defekte produktet, etter Bard
Peripheral Vasculars skjønn, eller refusjon av betalt nettopris. Slitasje ved normal
bruk eller defekter som skyldes feilbruk av produktet dekkes ikke av denne
begrensede garantien.
I DEN GRAD RELEVANTE LOVER TILLATER DETTE, ERSTATTER DENNE
BEGRENSEDE PRODUKTGARANTIEN ALLE ANDRE GARANTIER, ENTEN
UTRYKKELIGE ELLER INNFORSTÅTTE, DERIBLANT, MEN IKKE
BEGRENSET TIL, ENHVER INNFORSTÅTT GARANTI FOR OMSETTELIGHET
ELLER EGNETHET TIL ET SPESIELT FORMÅL. UNDER INGEN
OMSTENDIGHETER SKAL BARD PERIPHERAL VASCULAR VÆRE
ANSVARLIG OVERFOR DEG FOR INDIREKTE, TILFELDIGE ELLER
ETTERFØLGENDE SKADER SOM ER FORÅRSAKET AV DIN EGEN
HÅNDTERING ELLER BRUK AV DETTE PRODUKTET.
Enkelte land tillater ikke unntak fra innforståtte garantier, tilfeldige eller
etterfølgende skader. Du kan ha krav på tilleggskompensasjon i henhold til
lovene i ditt land.
Det finnes en revisjonsdato og et revisjonsnummer for denne bruksanvisningen
på siste side i denne håndboken. Hvis det har gått 36 måneder fra denne datoen
og til produktet brukes, bør brukeren kontakte Bard Peripheral Vascular for å
finne ut om det finnes nyere produktinformasjon.
Angiogram
Dersom det utføres angiogram på inngrepstidspunktet skal arterien proksimal til
Spesifikke operasjonsinngrep
graftet brukes til injeksjon, om mulig.
Ekstraanatomiske bypassinngrep (f.eks. axillofemoral, femoral-femoral og
axillobifemoral)
Ved ekstraanatomiske bypassinngrep må det rettes nøye oppmerksomhet mot
følgende teknikker. Dersom man unnlater å følge disse tekniske vurderingene
kan det føre til forlengning av suturhull, mekanisk disrupsjon eller riving av graft,
suturlinje eller vertskar, trombose, kraftig blodtap, tap av funksjon i lemmet, tap
av lemmet, eller dødsfall. Se Advarsel nr. 7 og Forholdsregel nr. 4.
•
For å unngå ekstrem stress på anastomosen og graftet skal man ta hensyn
til pasientens vekt og bevegelsesomfanget til lemmet når man bestemmer
graftlengde, tunnellengde og sted.
•
For å bestemme korrekt graftlengde skal pasienten dekkes til slik at arm,
skulderbelte eller ben kan beveges fullstendig.
•
Unngå langvarig hyperabduksjon av armen under det kirurgiske inngrepet.
Langvarig hyperabduksjon kan føre til skade på plexus brachialis.
•
Ha tilstrekkelig graftlengde for å unngå stress på axillær eller femoral
anastomose i hele bevegelsesområdet til arm, skulderbelte eller ben. Graftet
skal plasseres under både pectoralis major og pectoralis minor. (Se figur 4).
(24)
K\GURIRERZHMPRĪHVSRZRGRZDüSU]HFLHNZĞFLDQLHSURWH]\
1,(QDUDĪDüSURWH]E\SDVVDYNAFLO®QDG]LDáDQLHWHPSHUDWXUSRZ\ĪHM
) & 37)(XOHJDUR]NáDGRZLZSRGZ\ĪV]RQ\FKWHPSHUDWXUDFK
SURGXNXMąFVLOQLHWRNV\F]QHSURGXNW\UR]NáDGX
2SLVSURGXNWX:VND]DQLD3U]HFLZZVND]DQLD2VWU]HĪHQLD
ĝURGNLRVWURĪQRĞFLRUD]']LDáDQLDQLHSRĪąGDQH
3RXĪ\FLXSURGXNWPRĪHVWDQRZLü]DJURĪHQLHELRORJLF]QH1DOHĪ\
SRVWĊSRZDü]QLPLOLNZLGRZDüJR]JRGQLH]SU]\MĊW\PL]DVDGDPL
medycznymi oraz odpowiednimi przepisami i regulacjami.
Opis produktu
3RGF]DVZSURZDG]DQLDSURWH]\QDOHĪ\SU]\JRWRZDüWXQHO]EOLĪRQ\
ZLHONRĞFLąGR]HZQĊWU]QHMĞUHGQLF\SURWH]\=E\WV]HURNLWXQHOPRĪH
ZSá\QąüQDRSyĨQLHQLHOHF]HQLDLPRĪHSURZDG]LüGRSRZVWDQLDJX]D
surowiczego w okolicy protezy.
Protezy bypass '<1$)/ȅ® Z\NRQDQHVą]UR]V]HU]RQHJRSROLWHWUDIOXRURHW\OHQX
H37)( LPSUHJQRZDQHJRZĊJORZRSRZHZQĊWU]QHMVWURQLHĞFLDQ\SURWH]\
3URWH]DWDMHVWUyZQLHĪPRG\ILNRZDQD]DSRPRFąZáDVQHJRPDQNLHWX
]QDMGXMąFHJRVLĊQDNRĔFXG\VWDOQ\P
ĝURGNLRVWURĪQRĞFL
Protezy bypass DYNAFLO® ze wzmocnieniem FlexSRVLDGDMąXVXZDOQH
]HZQĊWU]QHVSLUDOQHZ]PRFQLHQLHQDFDáHMVZRMHMGáXJRĞFLLPRJąE\üVWRVRZDQH
WDPJG]LHZVND]DQDMHVWZLĊNV]DRGSRUQRĞüQDXFLVNOXE]DJLQDQLH
3URWH]ĊSRZLQQLVWRVRZDüZ\áąF]QLHOHNDU]HZ\NZDOLILNRZDQLZ]DNUHVLH
odpowiednich technik chirurgii naczyniowej. Lekarz odpowiedzialny
MHVW]DXG]LHOHQLHRGSRZLHGQLFKLQVWUXNFMLGRW\F]ąF\FKRSLHNLZRNUHVLH
pooperacyjnym.
Wskazania
Protezy bypass DYNAFLO®, ze wzmocnieniem FlexOXEEH]SU]H]QDF]RQHVą
GRZV]F]HSLDQLDSRPRVWyZOXEUHNRQVWUXNFMLREZRGRZ\FKQDF]\ĔWĊWQLF]\FK
2. Podczas wszczepiania protezy oraz w okresie pooperacyjnym lekarz musi
SU]HVWU]HJDüWHFKQLNDVHSW\F]Q\FK
Przeciwwskazania
=HZQĊWU]QHVSLUDOQHZ]PRFQLHQLHSURWH]\DYNAFLO®SRZLQQRE\üXVXZDQH
SRZROLSRGNDWHPVGRSURWH]\6]\ENLHUR]ZLQLĊFLHLOXEXVXZDQLHSRG
NDWHPPQLHMV]\PQLĪVPRĪHGRSURZDG]LüGRXV]NRG]HQLDSURWH]\'R
XVXQLĊFLDZ]PRFQLHQLDQLHVWRVRZDüRVWU]\FKLUXUJLF]Q\FKOXERVWU\FK
VSLF]DVW\FKQDU]ĊG]LSRQLHZDĪPRĪHWRVSRZRGRZDüXV]NRG]HQLHĞFLDQ\
SURWH]\:UD]LHXV]NRG]HQLDGDQDF]ĊĞüSURWH]\SRZLQQD]RVWDüXVXQLĊWD
'RGDWNRZHLQVWUXNFMH]QDOHĨüPRĪQDZG]LDOH³3U]\JRWRZDQLH]HVSROHQLD´
(Patrz Rycina 1.)
Nieznane.
2VWU]HĪHQLD
1. Wszystkie protezy bypass DYNAFLO®GRVWDUF]DQHVąZSRVWDFLVWHU\OQHM
LDSLURJHQQHMSRGZDUXQNLHPĪHRSDNRZDQLHQLH]RVWDáRRWZDUWHOXE
uszkodzone. Protezy bypass DYNAFLO®VWHU\OL]RZDQHVą]DSRPRFą
WOHQNXHW\OHQX.DĪGDSURWH]DSU]H]QDF]RQDMHVWGRVWRVRZDQLDW\ONRX
MHGQHJRSDFMHQWD1,(32''$:$û3212:1(-67(5</,=$&-,
Rycina 1
2. 3URGXNWMHVWSU]H]QDF]RQ\W\ONRGRMHGQRUD]RZHJRXĪ\WNX3RZWyUQH
XĪ\FLHWHJRZ\UREXPHG\F]QHJRJUR]LSU]HQLHVLHQLHP]DNDĪHQLDSRPLĊG]\
SDFMHQWDPLV]F]HJyOQLHZSU]\SDGNXZ\UREyZ]GáXJLPLLZąVNLPL
NDQDáDPLSRáąF]HQLDPLLOXE]DJáĊELHQLDPLSRPLĊG]\HOHPHQWDPL0LHMVFD
WHEĊGąFHSU]H]SHZLHQF]DVZNRQWDNFLH]Sá\QDPLXVWURMRZ\PLOXE
WNDQNDPL]SRWHQFMDOQ\PVNDĪHQLHPSLURJHQQ\POXEEDNWHU\MQ\PVąWUXGQH
OXEQLHPRĪOLZHGRZ\F]\V]F]HQLD3R]RVWDáRĞFLPDWHULDáXELRORJLF]QHJR
PRJąVSU]\MDüVNDĪHQLXZ\UREXSLURJHQDPLOXEGUREQRXVWURMDPLNWyUH
PRJąSRZRGRZDüSRZLNáDQLDZZ\QLNX]DNDĪHQLD
3. 1LHVWHU\OL]RZDüSRQRZQLH3RSRZWyUQHMVWHU\OL]DFMLVWHU\OQRĞüSURGXNWX
QLHMHVWJZDUDQWRZDQDSRQLHZDĪSRWHQFMDOQ\VWRSLHĔVNDĪHQLDSLURJHQQHJR 3RGF]DV]DNáDGDQLDV]ZyZXQLNDüQDGPLHUQHJRQDSUĊĪDQLDZOLQLLV]ZX
VWRVRZDüRGSRZLHGQLHRGOHJáRĞFLSRPLĊG]\V]ZDPLRUD]ZáDĞFLZH]ZDUFLH
LEDNWHU\MQHJRMHVWQLHPRĪOLZ\GRRNUHĞOHQLDLPRĪHSURZDG]LüGR
V]ZyZDWDNĪHXWU]\P\ZDüRGSRZLHGQLDRGOHJáRĞüSRPLĊG]\SURWH]DD
SRZLNáDĔ]ZLą]DQ\FK]LQIHNFMą&]\V]F]HQLHSRQRZQHSU]\JRWRZDQLH
QDF]\QLHP1LHSU]HVWU]HJDQLHSRSUDZQHMWHFKQLNLV]\FLDPRĪHVSRZRGRZDü
LOXESRQRZQDVWHU\OL]DFMDQLQLHMV]HJRZ\UREXPHG\F]QHJR]ZLĊNV]D
SRZLĊNV]HQLHRWZRUyZV]ZXZ\FLąJQLĊFLHV]ZXNUZDZLHQLHZPLHMVFX
SUDZGRSRGRELHĔVWZRXVWHUHNZ\UREXZ]ZLą]NX]SRWHQFMDOQ\P
]HVSROHQLDLOXESĊNQLĊFLH]HVSROHQLD'RGDWNRZHLQVWUXNFMH]QDOHĨüPRĪQDZ
QLHNRU]\VWQ\PZSá\ZHPZ\VRNLFKWHPSHUDWXULOXE]PLDQPHFKDQLF]Q\FK
G]LDOH³=DNáDGDQLHV]ZyZ´
na elementy wyrobu.
$E\]PLQLPDOL]RZDüJURPDG]HQLHSá\QyZZRNyáSURWH]\ZSURFHGXUDFK
1LHVWRVRZDüSRXSá\ZLHWHUPLQXSU]\GDWQRĞFLSRGDQHJRQDHW\NLHFLH
]HVSROHQLDSR]DDQDWRPLF]QHJROXEZSURFHGXUDFKUHNRQVWUXNFMLQDF]\Ĕ
3ĊNQLHFLH]HVSROHQLDOXESURWH]\REVHUZRZDQRZSU]\SDGNXSURFHGXU\
REZRGRZ\FKQDOHĪ\GRNáDGQLHSRGZLą]DüL]DEH]SLHF]\üQDF]\QLDXNáDGX
pomostowania pachowo-udowej, udowo-udowej lub pachowoOLPIDW\F]QHJR]ZáDV]F]DZRNROLF\SDFKZLQRZHM
GZXXGRZHMMHĪHOLSURWH]DQLH]RVWDáDZV]F]HSLRQDSUDZLGáRZR
1DOHĪ\UR]ZDĪ\üĞUyGLSRRSHUDF\MQHOHF]HQLHSU]HFLZ]DNU]HSRZHZ
'RGDWNRZHLQVWUXNFMH]QDOHĨüPRĪQDZG]LDOH6]F]HJyáRZHSURFHGXU\
SU]\SDGNXNDĪGHJRSDFMHQWD
RSHUDF\MQH SURFHGXU\Z\NRQ\ZDQLD]HVSROHĔQLHDQDWRPLF]Q\FK
']LDáDQLDQLHSRĪąGDQH
6. W przypadku wykonywania procedur nieanatomicznych (np.
0RĪOLZHSRZLNáDQLDNWyUHPRJąZ\VWąSLüZ]ZLą]NX]MDNąNROZLHNSURFHGXUą
FKLUXUJLF]QDREHMPXMąFąZV]F]HSLDQLHSURWH]QDF]\QLRZ\FKREHMPXMąSĊNQLHFLH
lub rozerwanie linii szwu, protezy i/lub naczynia; krwawienie z otworów szwu;
QDGPLDUSURWH]\]DNU]HSLFD]DWRU\]DPNQLĊFLHĞZLDWáDQDF]\QLDOXE]ZĊĪHQLH
QDF]\QLDXOWUDILOWUDFMDSRZVWDZDQLHJX]DVXURZLF]HJRREU]ĊNSU]HV]F]HSLRQHM
NRĔF]\Q\SRZVWDZDQLHNUZLDNyZOXESVHXGRWĊWQLDNyZ]DNDĪHQLHQDGĪHUNL
VNyUQHWĊWQLDNSRV]HU]HQLHQDF]\QLDSU]HFLHNNUZLLNUZDZLHQLH
pomostowanie pachowo-udowe, udowo-udowe lub pachowo-dwuudowe)
QDOHĪ\RVWU]HFSDFMHQWDĪHSU]H]RNUHVFRQDMPQLHMV]HĞFLXGR
RĞPLXW\JRGQLQDOHĪ\FDáNRZLFLHXQLNDüQDJá\FKQDGPLHUQ\FKOXE
HQHUJLF]Q\FKUXFKyZZFHOXRGSRZLHGQLHMVWDELOL]DFMLSURWH]\1DOHĪ\
UyZQLHĪXQLNDüWDNLFKUXW\QRZ\FKF]\QQRĞFLMDNSRGQRV]HQLHUąN
SRZ\ĪHMUDPLRQZ\FLąJDQLHUąNGRSU]RGXVLĊJDQLHZERNU]XFDQLH
FLąJQLHFLHNURF]HQLHGXĪ\PLNURNDPLOXEZ\JLQDQLHFLDáD
7. Protezy bypass DYNAFLO®QLHUR]FLąJDMąVLĊ QLHVąHODVW\F]QH ZRVL
SRGáXĪQHM2GSRZLHGQLąGáXJRĞüSURWH]\GODNDĪGHMSURFHGXU\QDOHĪ\
RNUHĞOLüXZ]JOĊGQLDMąFPDVĊFLDáDSDFMHQWDEXGRZĊFLDáDRUD]]DNUHV
UXFKyZZREV]DU]HDQDWRPLF]Q\PZV]F]HSLHQLDSURWH]\-HĪHOLSURWH]D
QLH]RVWDQLHSU]\FLĊWDQDRGSRZLHGQLąGáXJRĞüPRĪHGRMĞüGRSĊNQLĊFLD
]HVSROHQLDOXESURWH]\SURZDG]ąFGRQDGPLHUQHJRNUZDZLHQLDRUD]
XWUDW\NRĔF]\Q\OXEIXQNFMLNRĔF]\Q\LOXEĞPLHUFL
$JUHV\ZQHLOXEQDGPLHUQHPDQLSXORZDQLHSURWH]ąSRGF]DVMHM
ZSURZDG]DQLDOXEXPLHV]F]HQLHSURWH]\Z]E\WFLDVQ\POXE]E\WPDá\P
WXQHOXZSURZDG]DMąF\PPRĪHSURZDG]LüGRRGG]LHOHQLDVSLUDOQHJR
Z]PRFQLHQLDLOXESĊNQLĊFLDSURWH]\-HĪHOLGRMG]LHGRSĊNQLĊFLDĞZLDWáD
QDF]\QLDOXEV]ZXQDOHĪ\Z\NRQDü]HVSROHQLDG\VWDOQH1,(SU]HVXZDü
F]ĊĞFL]PDQNLHWHP NRQLHFG\VWDOQ\ SURWH]\E\SDVVDYNAFLO® przez
RVáRQNĊVáXĪąFąGRZSURZDG]DQLDSURWH]\OXENDQDáWNDQNRZ\SRQLHZDĪ
PRĪHWRGRSURZDG]LüGRRGG]LHOHQLDVSLUDOQHJRZ]PRFQLHQLDLOXE
SĊNQLĊFLDSURWH]\
-HĪHOLZĞZLHWOHSURWH]\VWRVRZDQHVąFHZQLNLGRHPEROHNWRPLL
OXEDQJLRSODVW\NLEDORQRZHMZLHONRĞüQDSHáQLRQHJREDORQXPXVL
RGSRZLDGDüZHZQĊWU]QHMĞUHGQLF\SURWH]\1DGPLHUQHZ\SHáQLHQLH
EDORQXOXE]DVWRVRZDQLHEDORQXRQLHSUDZLGáRZ\PUR]PLDU]HPRĪH
VSRZRGRZDüUR]V]HU]HQLHOXEXV]NRG]HQLHSURWH]\
8QLNDüQDGPLHUQ\FKPDQLSXODFMLSURWH]ąSRQDUDĪHQLXMHMQDNRQWDNW
]NUZLąOXESá\QDPLFLDáD1LHZVWU]\NLZDü]H]E\WGXĪąVLáąĪDGQ\FK
UR]WZRUyZSU]H]ĞZLDWáRSURWH]\RUD]QLHQDSHáQLDüSURWH]\Sá\QHP
SU]HGSU]HFLąJQLĊFLHPMHMSU]H]WXQHOZSURZDG]DMąF\SRQLHZDĪ
PRĪHGRMĞüGRXWUDW\MHMZáDĞFLZRĞFLK\GURIRERZ\FK8WUDWDEDULHU\
:\PDJDQ\VSU]ĊW
1DU]ĊG]LHGRWXQHORZDQLDSRGZyMQ\V]HZ]DFLVNDWUDXPDW\F]Q\VNDOSHOHLOXE
QRĪ\F]NL
Otwieranie pakietu
3U]\WU]\PDü]HZQĊWU]QąWDFĊZMHGQHMUĊFH2GHUZDüZLHF]NR:\MąüWDFĊ
ZHZQĊWU]Qą2GHUZDüSRZROLZLHF]NRZHZQĊWU]QHMWDF\LRVWURĪQLHZ\MąüSURWH]Ċ
VWRVXMąFVWHU\OQHDWUDXPDW\F]QHQDU]ĊG]LDOXEUĊNDZLF]NL&KURQLüSURWH]ĊSU]HG
Ogólne techniki operacyjne
XV]NRG]HQLHPSU]H]RVWUHOXEFLĊĪNLHQDU]ĊG]LD
Rozmiary
NIE MODYFIKOWAC MANKIETU DYNAFLO®.
=DOHFHQLDGRW\F]ąFHSU]\JRWRZDQLDWXQHOXZSURZDG]DMąFHJR
8QLNDüZLHORNURWQHJROXEQDGPLHUQHJR]DFLVNDQLDSURWH]\ZW\PVDP\P
PLHMVFX-HĪHOLNRQLHF]QHMHVW]DFLĞQLĊFLHVWRVRZDüZ\áąF]QLH]DFLVNL
DWUDXPDW\F]QHOXERGSRZLHGQLHJáDGNLH]DFLVNLQDF]\QLRZHDE\XQLNQąü
XV]NRG]HQLDĞFLDQ\SURWH]\1LH]DFLVNDüF]ĊĞFLSURWH]\]PDQNLHWHP
1DUDĪHQLHQDUR]WZRU\ QSDONRKROROHMUR]WZRU\ZRGQHLWG PRĪH
VSRZRGRZDüXWUDWĊK\GURIRERZ\FKZáDĞFLZRĞFLSURWH]\8WUDWD
EDULHU\K\GURIRERZHMPRĪHVSRZRGRZDüSU]HFLHNZĞFLDQLHSURWH]\
8V]F]HOQLDQLHSURWH]\SU]HGMHM]DáRĪHQLHPQLHMHVWNRQLHF]QH
SPOSÓB Uĩ<&,$
8ZDJD3U]HGXĪ\FLHPRVáRQNLZSURZDG]DMąFHMVSUDZG]LüF]\UR]PLDU
]HZQĊWU]QHMĞUHGQLF\SURWH]\DYNAFLO®SDVXMHGRUR]PLDUXZHZQĊWU]QHM
ĞUHGQLF\RVáRQNL
Do wprowadzania protezy DYNAFLO®E\SDVV]DOHFDVLĊVWRVRZDQLHRVáRQNL
ZSURZDG]DMąFHM=DVWRVRZDQLHRVáRQNLZSURZDG]DMąFHMPLQLPDOL]XMHPDQLSXODFMH
ZRNROLF\SURWH]\FKURQL]HZQĊWU]QHZ]PRFQLHQLH )OH[ RUD]SRPDJDXWU]\PDü
LQWHJUDOQRĞüSURWH]\
3RVWĊSRZDü]DZV]H]JRGQLH]LQVWUXNFMDPLXĪ\WNRZDQLDRGSRZLHGQLPLGODGDQHM
RVáRQNLVWRVRZDQHMZFHOXZSURZDG]HQLDSURWH]\DYNAFLO® bypass.
3U]\JRWRZDüWXQHOZSURZDG]DMąF\]EOLĪRQ\ZLHONRĞFLąGR]HZQĊWU]QHMĞUHGQLF\
SURWH]\=E\WV]HURNLWXQHOPRĪHZSá\QąüQDRSyĨQLHQLHJRMHQLDLPRĪH
SURZDG]LüGRSRZVWDQLDJX]DVXURZLF]HJRZRNROLF\SURWH]\3DWU]RVWU]HĪHQLD
#8 i #15.
(25)
POLSKI
,16758.&-$8ĩ<&,$
POLSKI
Przygotowanie zespolenia protez DYNAFLO® z wzmocnieniem Flex
uszkodzenia splotu barkowego.
6WRVXMąFMDáRZHWHFKQLNLXVXQąüZ]PRFQLHQLH)OH[7U]\PDüSURWH]ĊPRFQR
ZMHGQHMUĊFHRNU\WHMUĊNDZLF]ND3DOFDPLGUXJLHMRNU\WHMUĊNDZLF]NąUHNL
GHOLNDWQLHFKZ\FLüLSRGQLHĞüNRQLHFZ]PRFQLHQLD3RZROLUR]ZLQąüZ]PRFQLHQLH
RGU\ZDMąFMHSRGNDWHPVZVWRVXQNXGRSURWH]\ 3DWU]5\FLQDRUD]ĝURGNL
RVWURĪQRĞFL 8VXQąüLRGFLąüZ\VWDUF]DMąFRGXĪRZ]PRFQLHQLDDE\RGFLąü
SURWH]ĊSU]\NRĔFXSR]EDZLRQ\PPDQNLHWX
'REUDFRGSRZLHGQLDGáXJRĞüSURWH]\DE\XQLNQąüQDSUĊĪDQLD]HVSROHQLD
SDFKRZHJROXEXGRZHJRSU]\SHáQ\P]DNUHVLHUXFKyZUDPLHQLDREUĊF]\
EDUNRZHMOXEQyJ3URWH]DSRZLQQDE\üXPLHV]F]RQDSRGPLĊĞQLHP
SLHUVLRZ\PZLĊNV]\PLPQLHMV]\P(Patrz Rycina 4.).
Rycina 4
=DNáDGDQLHV]ZyZ
=PLHU]\üRGSRZLHGQLRSURWH]ĊDE\]PLQLPDOL]RZDüQDGPLHUQHQDSUĊĪHQLDZOLQLL
V]ZX6WRVRZDü]ZĊĪDQąQLHWQąFąLJáĊ]QLHZFKáDQLDOQ\PPRQRILODPHQWRZ\P
V]ZHPZUR]PLDU]HPQLHMZLĊFHMWDNLPVDP\PMDNLJáD6WRVRZDüPP]ZDUFLH
V]ZyZZSURWH]LHSRVWĊSXMąFZHGáXJNU]\ZL]Q\LJá\LGHOLNDWQLHSRFLąJDüV]HZ
SRGNDWHPV2GSRZLHGQLHSU]\FLĊFLHGáXJRĞFLSURWH]\SU]HGGRNRQDQLHP
ZV]F]HSXPLQLPDOL]XMHZ\GáXĪDQLHRWZRUXV]ZXVSRZRGRZDQHJRQDGPLHUQ\P
QDSUĊĪHQLHP3DWU]ĞURGHNRVWURĪQRĞFLLRVWU]HĪHQLH
6XJHURZDQDWHFKQLND]DNáDGDQLDV]ZX
:\NRQDüQDFLĊFLHWĊWQLF\RSLĊüGRRĞPLXPLOLPHWUyZNUyWV]HQLĪGáXJRĞü
mankietu.
=DSRPRFąV]ZXGZXUDPLHQQHJRSU]\PRFRZDüW\OQąF]ĊĞüPDQNLHWX
Z\UyZQXMąFF]HĞüSU]HGQLDZNLHUXQNXG\VWDOQHJRSU]HSá\ZXNUZL
1LHNWyU]\FKLUXUG]\REVHUZRZDOLLĪSU]\FLĊFLHQLHFRGáXĪV]HMSURWH]\
GRGDWNRZR]PQLHMV]DQDSUĊĪDQLHSURWH]\OXE]HVSROHQLD
=DNáDGDüV]HZFLąJá\RGF]ĊĞFLW\OQHMGRZ\VRNRĞFLQLHFRSR]DSXQNWHP
ĞURGNRZ\PPDQNLHWXSRMHGQHMVWURQLHQDFLĊFLDWĊWQLF\:\NRU]\VWXMąFGUXJLH
UDPLHV]ZXF]ĊĞFLW\OQHMNRQW\QXRZDüV]\FLHGRZ\VRNRĞFLQLHFRSR]DSXQNWHP
ĞURGNRZ\PSURWH]\SRGUXJLHMVWURQLHQDFLĊFLDWĊWQLF\
2GSRZLHGQLRXáRĪ\üSRGNDWHP]HVSROHQLHSDFKRZH1DSUĊĪHQLHSURWH]\
MHVWQDMPQLHMV]HMHĪHOLSURWH]DXPLHV]F]RQD]RVWDQLHSURVWRSDGOHGRWĊWQLF\
SDFKRZHM'ODWHJRWHĪNąW]HVSROHQLDSRZLQLHQE\üMDNQDMPQLHMV]\LQLH
SRZLQLHQSU]HNUDF]DüVZVWRVXQNXGRRGFLĊWHJRNRĔFDSURWH]\
5R]V]HU]\üQDFLĊFLHWĊWQLF\GRGáXJRĞFLPDQNLHWX(Patrz Rycina 2).
8PLHĞFLü]HVSROHQLHSURWH]\EOLVNRĪHEHUZSLHUZV]HMF]ĊĞFLWĊWQLF\
pachowej21LHXPLHV]F]Dü]HVSROHQLDZRVWDWQLHMWU]HFLHMF]ĊĞFLWĊWQLF\
pachowej.
Rycina 2
3RLQIRUPRZDüSDFMHQWDĪHSU]H]RNUHVFRQDMPQLHMV]HĞFLXGRRĞPLXW\JRGQL
QDOHĪ\FDáNRZLFLHXQLNDüQDJá\FKQDGPLHUQ\FKOXEHQHUJLF]Q\FKUXFKyZ
NRĔF]\Q\JyUQHMUDPLHQLDOXEQRJLZFHOXRGSRZLHGQLHMVWDELOL]DFMLSURWH]\
1DOHĪ\XQLNDüWDNLFKUXW\QRZ\FKF]\QQRĞFLMDNSRGQRV]HQLHUDNSRZ\ĪHM
UDPLRQZ\FLąJDQLHUDNGRSU]RGXVLĊJDQLHZERNU]XFDQLHFLąJQLHFLH
NURF]HQLHGXĪ\PLNURNDPLOXEZ\JLQDQLHFLDáD3DWU]2VWU]HĪHQLDL
=DNRĔF]\ü]HVSROHQLH³PDQNLHWRZH´]DNáDGDMąFV]Z\SU]\XĪ\FLXMHGQHJR]
UDPLRQV]ZXZRNyáF]ĊĞFLSU]HGQLHMLSU]HFKRG]ąFQDGUXJDVWURQĊPDQNLHWX
=DZV]HQDOHĪ\Z\NRQDüZLą]DQLHSRVWURQLHPDQNLHWX(Patrz Rycina 3).
3LĞPLHQQLFWZR
1. Guide to the Safe Handling of Fluoropolymer Resins, 4th Edition, The
Fluoropolymers Division of the Society of the Plastics Industry, Inc.
Rycina 3
2. Victor M. Bernhard, M.D. and Jonathan B. Towne, M.D., Editors,
Complications in Vascular Surgery, Second Edition, Grune and Stratton, Inc.
(Harcourt Brace Jovanovich; Publishers), Orlando, 1985, 56.
Gwarancja
)LUPD%DUG3HULSKHUDO9DVFXODUJZDUDQWXMHSLHUZV]HPXQDE\ZF\SURGXNWXĪH
SURGXNWSR]EDZLRQ\MHVWZDGPDWHULDáRZ\FKRUD]Z\QLNDMąF\FK]Z\NRQDQLD
SU]H]RNUHVMHGQHJRURNXRGGDW\]DNXSXRUD]ĪHRGSRZLHG]LDOQRĞüZ
ramach tej gwarancji ograniczona jest do naprawy lub wymiany wadliwego
SURGXNWXZHGáXJX]QDQLDILUP\%DUG3HULSKHUDO9DVFXODUOXE]ZURWXFHQ\QHWWR
SURGXNWX*ZDUDQFMDQLHREHMPXMH]XĪ\FLDSURGXNWX]ZLą]DQHJR]QRUPDOQ\P
XĪ\WNRZDQLHPDQLWHĪXV]NRG]HĔZ\QLNDMąF\FK]QLHSUDZLGáRZHJRXĪ\WNRZDQLD
:\NRQDü]HVSROHQLHSURNV\PDOQHWĊWQLF]HVWRVXMąFVWDQGDUGRZHWHFKQLNL
chirurgiczne. W celu utrzymania konfiguracji mankietowej, tylko koniec
proksymalny protezy DYNAFLO®SRZLQLHQE\üSU]\FLĊW\QDGáXJRĞü
:\FLĊFLH]DNU]HSX
7HFKQLNLVáXĪąFHXVXZDQLX]DNU]HSyZ]SURWH]E\SDVVDYNAFLO®REHMPXMą
PLĊG]\LQQ\PL]DVWRVRZDQLHFHZQLNyZEDORQRZ\FK3DWU]2VWU]HĪHQLH
1DFLĊFLHSRGáXĪQH
3U]HGXPLHV]F]HQLHPFHZQLNDGRHPEROHNWRPLLQDOHĪ\]DáRĪ\üV]Z\
SU]\WU]\PXMąFH:SU]\SDGNXSURWH]DYNAFLO®)OH[SU]HFLąüVSLUDOQąREXGRZĊL
SURWH]Ċ3R]DPNQLĊFLXVSLUDOQDREXGRZDVDPRF]\QQLHSRZUyFLGRSUDZLGáRZHJR
NV]WDáWX:\NRQDüZSURWH]LHZ]GáXĪQHQDFLĊFLHGRVWDWHF]QLHGáXJLHDE\
SR]ZROLüQDXVXQLĊFLHZSHáQLQDSHáQLRQHJREDORQXFHZQLNDGRWURPEHNWRPLL'R
]DPNQLĊFLDSURWH]\PRĪQDZ\NRU]\VWDüáDWĊ
1DFLĊFLHSRSU]HF]QH
W GRANICACH DOZWOLONYCH PRAWNIE, NINIEJSZA OGRANICZONA
*:$5$1&-$352'8.78=$67ĉ38-(:6=<67.,(,11(*:$5$1&-(
:<5$ĩ21(/8%'201,(0$1(:7<05Ï:1,(ĩ$/(1,(7</.2
:6=(/.,('201,(0$1(*:$5$1&-(635=('$ĩ</8%35=<'$712ĝ&,
:2.5(ĝ/21<0&(/8:ĩ$'1<035=<3$'.8),50$%$5'
3(5,3+(5$/9$6&8/$51,(%ĉ'=,(32126,à$2'32:,('=,$/12ĝ&,=$
ĩ$'1(32ĝ5('1,(35=<3$'.2:(/8%:<1,.$-Ą&(%(=32ĝ5('1,2
6=.2'<321,(6,21(:=:,Ą=.8=2%6à8*Ą/8%67262:$1,(0
NINIEJSZEGO PRODUKTU.
1LHNWyUHNUDMHQLH]H]ZDODMąQDZ\áąF]HQLHGRPQLHPDQ\FKJZDUDQFML
GRW\F]ąF\FKSU]\SDGNRZ\FKOXEZ\QLNDMąF\FKSRĞUHGQLRV]NyG=JRGQLH]
SUDZHPRGSRZLHGQLHJRNUDMXXĪ\WNRZQLNPRĪHPLHüSUDZRGRGRGDWNRZ\FK
ĞURGNyZ]DUDGF]\FK
Data wprowadzenia zmian oraz numer poprawki dla niniejszych instrukcji
]QDMGXMąVLĊGODLQIRUPDFMLXĪ\WNRZQLNDQDGROHRVWDWQLHMVWURQ\EURV]XU\-HĪHOL
XSá\QĊáRPLHVLĊF\SRPLĊG]\GDWąSURGXNFMLDGDWąVWRVRZDQLDSURGXNWX
XĪ\WNRZQLNSRZLQLHQVNRQWDNWRZDüVLĊ]ILUPą%DUG3HULSKHUDO9DFVXODUDE\
VSUDZG]LüF]\GRVWĊSQHVąGRGDWNRZHLQIRUPDFMHRSURGXNFLH
1LHVąNRQLHF]QHV]Z\RGURF]RQH:FHOX]DPNQLĊFLDV]ZX]DOHFDQHMHVW
]DáRĪHQLHSR]LRPHJRV]ZXPDWHUDFRZHJR
:HZF]HVQ\PRNUHVLHSRRSHUDF\MQ\PQDWXUDOQ\SURFHVJRMHQLDVLĊUDQ\
VSRZRGXMHĪHSU]HV]F]HSVWDQLHVLĊSyáSU]H]URF]\VW\1DW\PHWDSLH]DOHFD
VLĊZ\NRQ\ZDQLHQDFLĊFLDZ]GáXĪQHJR]XĪ\FLHPV]ZyZSU]\WU]\PXMąF\FK:
SU]\SDGNXQDFLĊFLDSRSU]HF]QHJRSRPRFąSU]\]DPNQLĊFLXPRĪHRND]DüVLĊ
XĪ\FLHSR]LRPHJRV]ZXPDWHUDFRZHJRLWDPSRQyZ]37)(
Angiografia
-HĪHOLSRGF]DVSURFHGXU\NRQLHF]QHMHVWZ\NRQDQLHDQJLRJUDILLGRZ\NRQDQLD
LQLHNFMLQDOHĪ\Z\NRU]\VWDüZPLDUĊPRĪOLZRĞFLWĊWQLFĊSURNV\PDOQąZ]JOĊGHP
protezy.
6]F]HJyáRZHSURFHGXU\RSHUDF\MQH
3URFHGXU\SR]DDQDWRPLF]QH]HVSROHĔDRUWDOQRZLHĔFRZ\FK QSSDFKRZR
udowa, udowo-udowa i pachowo-dwuudowa)
3U]\SURFHGXUDFKSR]DDQDWRPLF]Q\FK]HVSROHĔDRUWDOQRZLHĔFRZ\FKQDOHĪ\
]ZUyFLüXZDJĊQDQDVWĊSXMąFHXZDJL1LHXZ]JOĊGQLHQLHXZDJGRW\F]ąF\FK
WHFKQLNPRĪHGRSURZDG]LüGRZ\GáXĪHQLDRWZRUyZV]ZXPHFKDQLF]QHJR
rozerwania lub naddarcia protezy, zakrzepu w linii szwu lub w naczyniu,
QDGPLHUQHMXWUDW\NUZLXWUDW\IXQNFMLNRĔF]\Q\XWUDW\NRĔF]\Q\OXEĞPLHUFL
3DWU]2VWU]HĪHQLDRUD]ĝURGNLRVWURĪQRĞFL
$E\XQLNQąüQDGPLHUQHJRQDSUĊĪDQLD]HVSROHQLDRUD]SURWH]\SU]\
RNUHĞODQLXGáXJRĞFLSURWH]\XZ]JOĊGQLüQDOHĪ\ZDJĊSDFMHQWDRUD]]DNUHV
UXFKyZNRĔF]\Q\GáXJRĞüLPLHMVFHSRáRĪHQLDWXQHOXZSURZDG]DMąFHJR
$E\RNUHĞOLüRGSRZLHGQLDGáXJRĞüSURWH]\XáRĪ\üSDFMHQWDWDNDE\SR]ZROLü
QDSHáHQ]DNUHVUXFKyZUDPLHQLDREUĊF]\EDUNRZHMOXEQyJ
8QLNDüSU]HGáXĪRQHJRQDGPLHUQHJRRGZLHG]HQLDUDPLHQLDSRGF]DVSURFHGXU\
FKLUXUJLF]QHM3U]HGáXĪRQHQDGPLHUQHRGZLHG]HQLHPRĪHSURZDG]LüGR
(26)
RNR]KDWMD$]LO\HQLPSODQWiWXPRWV]NVpJWHOHQHOĘNH]HOQL SUHFORWWLQJ
Az eszköz leírása
$YpUUHOYDJ\HJ\pEWHVWIRO\DGpNNDOW|UWpQĘpULQWNH]pVWN|YHWĘHQ
NHUOMHD]LPSODQWiWXPW~O]RWWPDQLSXOiFLyMiW0LHOĘWWD]LPSODQWiWXPRW
iWK~]]DD]DODJ~WRQQHLQMHNWiOMRQiWHUĘVHQVHPPLO\HQIRO\DGpNRW
az implantátum nyílásán keresztül, ill. ne töltse meg az implantátum
belsejét folyadékkal, mivel az implantátum elveszítheti hidrofób
tulajdonságait. A hidrofób védelem elveszítése az implantátum falának
sérülését okozhatja.
Az DYNAFLO®E\SDVVLPSODQWiWXPRNDQ\DJDQ\~MWRWWURVWV]HUNH]HWĦ
SROLWHWUDIOXRURHWLOpQ H37)( D]LPSODQWiWXPIDOiQDNEHOVĘUpV]HLV]pQQHO
impregnálva. Az implantátum distalis végét levédett karmantyú is módosítja.
13. A DYNAFLO® bypass implantátumok 500°F (260°C)-nál nagyobb
KĘKDWiVQDN1(0WHKHWĘNNL$37)(PDJDVKĘPpUVpNOHWHQOHERPOLN
HUĘVHQWR[LNXVERPOiVWHUPpNHNHWKR]YDOpWUH1
A Flex peremmel ellátott DYNAFLO® bypass implantátum teljes hosszán
HOWiYROtWKDWyNOVĘFVDYDUPHQHWHVWiPDV]WpNYDQpVH]WDNNRUOHKHWDONDOPD]QL
ha nyomásellenállásra vagy az eszköz megcsavarására van szükség.
14. Használat után ez a termék potenciális biológiai veszélyt jelenthet.
Kezelése és megsemmisítése az elfogadott orvosi gyakorlattal illetve az
érvényes törvénykezéssel és rendelkezésekkel összhangban történjen.
Javallatok
A Flex peremmel ellátott vagy anélküli DYNAFLO® bypass implantátumok,
DSHULIpULiVDUWpULiVYpUHGpQ\HNE\SDVVPĦWpWMpKH]YDJ\UHNRQVWUXiOiViKR]
használatosak.
$]DODJ~WNpS]pVHNRUW|UHNHGMHQDUUDKRJ\DQQDNiWPpUĘMHV]RURVDQ
N|]HOtWVHPHJD]LPSODQWiWXPNOVĘiWPpUĘMpQHNPpUHWpW$W~OViJRVDQ
laza alagút késleltetheti a gyógyulást, és az implantátum körül seroma
kialakulásához vezethet.
Ellenjavallatok
Óvintézkedések
Nem ismert egy sem.
1. Ezt a protézist csak az érsebészeti technikákban képzett orvosok
DONDOPD]KDWMiN$]HJpV]VpJJ\LHOOiWiVpUWIHOHOĘVV]HPpO\IHODGDWDDEHWHJ
PHJIHOHOĘLQVWUXNFLyNNDOW|UWpQĘHOOiWiVDDSRV]WRSHDWtYV]DNDV]EDQ
Az eszköz leírása, javallatok, ellenjavallatok, figyelmeztetések,
óvintézkedések és nemkívánatos mellékhatások
Figyelmeztetések
1. Minden egyes DYNAFLO® bypass implantátumot sterilen és
pirogénmentesen kerülnek kiszállításra, hacsak a csomagolásukat
ki nem bontják vagy az meg nem sérül. A DYNAFLO® bypass
implantátumokat etilén-oxiddal sterilizálják. Minden egyes implantátum
HJ\HWOHQEHWHJUpV]pUHW|UWpQĘIHOKDV]QiOiVUDYDOy1(67(5,/,=È/-$
ÚJRA.
$]HJpV]VpJJ\LHOOiWiVpUWIHOHOĘVV]HPpO\QHNEHNHOOWDUWDWQLDD]LPSODQWiFLy
DODWWLpVD]RSHUiFLyWN|YHWĘDV]HSWLNXVWHFKQLNDV]DEiO\DLW
2. Az eszköz kizárólag egyszeri használatra szolgál. Az eszköz
~MUDIHOKDV]QiOiVDHVHWpQIHQQiOODEHWHJHNN|]|WWLNHUHV]WIHUWĘ]ĘGpV
NRFNi]DWDPLYHOD]RUYRVLHV]N|]|N±NO|Q|VHQDKRVV]~pVV]ĦN
OXPHQĦHNLOOHWYHD]RNDPHO\HNHOHPHLN|]|WWt]HVOpVYDJ\UpV
található – nehezen vagy egyáltalán nem tisztíthatók meg azután, hogy
meghatározhatatlan ideig potenciálisan pirogén vagy mikrobákkal
szennyezett testnedvekkel vagy szövetekkel érintkeztek. A biológiaianyagPDUDYiQ\HOĘVHJtWKHWLD]HV]N|]SLURJpQHNNHOYDJ\PLNURRUJDQL]PXVRNNDO
W|UWpQĘV]HQQ\H]ĘGpVpWDPLIHUWĘ]pVHVV]|YĘGPpQ\HNNLDODNXOiViKR]
vezethet.
3. Ne sterilizálja újra! Újrasterilizálás után a termék sterilitása a
meghatározhatatlan fokú lehetséges pirogén vagy mikrobiális
V]HQQ\H]ĘGpVPLDWWQHPJDUDQWiOWH]SHGLJIHUWĘ]pVHV
V]|YĘGPpQ\HNKH]YH]HWKHW-HOHQRUYRVLHV]N|]WLV]WtWiVD
~MUDIHOGROJR]iVDpVYDJ\~MUDVWHULOL]iOiVDQ|YHOLDQQDNYDOyV]tQĦVpJpW
KRJ\D]HV]N|]QHPPĦN|GLNPDMGPHJIHOHOĘHQD]RO\DQDONDWUpV]HNHW
pUĘOHKHWVpJHVQHPNtYiQDWRVKDWiVRNPLDWWDPHO\HNHWDWHUPLNXVpV
vagy mechanikai változások befolyásolnak.
1HKDV]QiOMDDFtPNpQIHOWQWHWHWWOHMiUDWLLGĘHOWHOWHXWiQ
5. A sikertelen illesztés vagy az implantátum sikertelen behelyezése az
axillofemoralis, a femoralis femoralis, vagy az axillobifemoralis bypass
eljárásokkal hozható kapcsolatba, ha az implantálás helytelenül történt.
További útmutatás a Specifikus Operatív Eljárások (Nem anatómiai
pozícióban rögzített Bypass Eljárások) c. fejezetben található.
6 A nem anatómiai pozícióban rögzített bypass eljárások esetén (pl. az
Axillofemoralis, Femoralis Femoralis, vagy Axillobifemoralis bypass), a
beteget figyelmeztetni kell arra, hogy legalább hat-nyolc hétig teljesen
PHOOĘ]QLHNHOODKLUWHOHQW~O]RWWYDJ\PHJIHV]tWpVVHOMiUyPR]GXODWRNDW
KRJ\OHJ\HQHOHJHQGĘLGĘD]LPSODQWiWXPPHJIHOHOĘVWDELOL]iOyGiViUD
Kerülni kell az olyan rutin mozgásokat is mint a karok váll fölé emelése,
HOĘUHQ\~MWiVDW~O]RWWNLQ\~MWiVDGREiVK~]iVDQ\~MWRWWOpSpVYDJ\D
végtagok megcsavarása.
7. DYNAFLO® bypass implantátumok hosszanti irányban nem nyújthatók
QHPHODV]WLNXVDN $]LPSODQWiWXPPHJIHOHOĘKRVV]iWPLQGHQ
eljárásnál a beteg testsúlyának, testtartásának figyelembe vételével
kell meghatározni; fontos ehhez még az implantátum behelyezésének
anatómiai területe fölötti mozgástartomány figyelembe vétele is.
$PHQQ\LEHQQHPVLNHUOD]LPSODQWiWXPRWDPHJIHOHOĘKRVV]~ViJ~UD
elvágni, ez a beillesztésnél (anastomosis) problémát okozhat, vagy az
implantátum is károsodhat, amely túlzott vérzéssel, a végtag vagy a
YpJWDJIXQNFLyHOYHV]tWpVpYHOMiUKDWpVYDJ\KDOiOODOLVYpJ]ĘGKHW
8. Az implantátum agresszív és/vagy túlzott manipulálása a beillesztés
közben vagy az implantátum túlságosan szoros vagy túl kicsi nyílásba
W|UWpQĘEHKHO\H]pVHDVSLUiOSHUHPOHYiOiViKR]pVYDJ\D]LPSODQWiWXP
szétválásához vezethet. A distalis anastomosist (szájadék illesztés)
csak a nyílás kitágítása (tunneling) után szabad elvégezni, különben
HOĘIRUGXOKDWKRJ\DYDUUiVV]pWYiOLN1(WROMDiWDDYNAFLO® bypass
LPSODQWiWXPNDUPDQW\~VUpV]pW DGLVWDOLVYpJ]ĘGpVQpO D]DODJ~WNpS]Ę
KYHO\HQYDJ\PDJiEDQDV]|YHWEHQOpYĘDODJ~WRQPLYHOH]DVSLUiO
perem leválásához és/vagy az implantátum szétszakadásához vezethet.
9. Amikor az embolectomiánál vagy az angioplasztikánál is alkalmazott
EDOORQNDWpWHUHNHWKDV]QiOMiND]LPSODQWiWXPEHOVĘUpV]pEHQDIHOI~MW
EDOORQPpUHWpQHNPHJNHOOHJ\H]QLHD]LPSODQWiWXPEHOVĘiWPpUĘMpYHO
+DDIHOI~MWEDOORQPpUHWHQDJ\REEDNHOOHWpQpOLOOHWYHQHPPHJIHOHOĘ
PpUHWĦEDOORQDONDOPD]iViYDOD]LPSODQWiWXPNLWiJXOKDWYDJ\PHJLV
sérülhet.
10. Az implantátumot nem lehet ugyanazon a helyen többször,
YDJ\FVLSHVV]HOW~OViJRVDQHUĘWHOMHVHQPHJIRJQL+DDFVLSHV]W
PLQGHQNpSSHQKDV]QiOQLNHOOFVDNVpUOpVWQHPRNR]yPHJIHOHOĘHQ
VLPDEHOVĘIHOOHWĦFVLSHV]WKDV]QiOMRQKRJ\D]LPSODQWiWXPIDODQH
károsodjon. Csipesszel ne fogja meg az implantátum karmantyús részét.
11. Ha az implantátum bizonyos folyadékokkal érintkezik (mint pl. az
alkohol, olaj, vizes oldatok, stb.) elveszítheti hidrofób tulajdonságait.
A hidrofób védelem elveszítése az implantátum falának sérülését
3. Az DYNAFLO®LPSODQWiWXPNOVĘVSLUiOLVWiPDV]WpNiQDN DFVDYDUPHQHW
eltávolításakor ezt a spirált lassan, az implantátomhoz képest 90°-os szögben
kell kivenni. A gyors leszerelés és/vagy ha az eltávolítás 90°-nál kisebb
szögben történik, az az implantátum sérülését okozhatja. A csavarmenet
eltávolításához ne használjon sebészkést vagy éles, hegyes eszközt, mivel
ezek megsérthetik az implantátum falát. Ha a sérülés mégis bekövetkezik, az
implantátumnak ezt a részét nem lehet felhasználni. A további útmutatást lásd
³$]|VV]HLOOHV]WpV DQDVWRPRVLV HOĘNpV]tWpVH´FIHMH]HWEHQ(erre vonatkozik
az 1.sz. ábra)
1. sz. ábra
4. A varrat készítése közben vigyázni kell arra, hogy a varrás vonala ne feszüljön
PHJOHJ\HQPHJIHOHOĘD]|OWpVWiYROViJLOODWĦV]~UiVRNWiYROViJDpVQH
maradjon nyílás az implantátum és a befogadó véredény között. Ha nem tartja
EHDYDUUDWNpV]tWpVV]DEiO\DLWDYDUUDWQiOOpYĘO\XNDNPHJQ\~OKDWQDNDYDUUDW
kihúzódhat, anastomoticus vérzés következhet be és/vagy károsodhat az
összeillesztés. A további útmutatást lásd “A varratkészítés” c. fejezetben.
5. Ahhoz, hogy a nem anatómiai pozícióban rögzített bypass eljárás vagy a
SHULIpULiVKHO\UHiOOtWyPĦYHOHWHNVRUiQDPLQLPiOLVUDOHKHVVHQFV|NNHQWHQLD
folyadék implantátum körüli összegyülemlését, a nyirokedényeket gondosan el
kell kötni és le kell zárni, különösen a lágyék területénél.
0LQGHQEHWHJQpOiOOtWVDEHDPHJIHOHOĘDQWLNRDJXOiQVNH]HOpVWPLQGDPĦWpW
DODWWPLQGSHGLJDPĦWpWHWN|YHWĘHQ
Nemkívánatos mellékhatások
Nem kizárólagosan a felsoroltakra korlátozott, bármilyen sebészeti
EHDYDWNR]iVQiOEHOHpUWYHD]pUSURWp]LVEHOWHWpVpWLVHOĘIRUGXOySRWHQFLiOLV
komplikációk: a varrat, az implantátum és/vagy a befogadó véredény károsodása
vagy elszakadása; vérzés a varratnál; az implantátum túlméretezése; thrombosis;
emboliás események; occlusio vagy stenosis; ultrafiltratio; seroma kialakulása;
az implantált végtag megduzzadása; hematomák vagy pseudoaneurysma
NLDODNXOiVDIHUWĘ]pVEĘUNiURVRGiVDQHXU\VPDWiJXODWYpUV]LYiUJiVpV
bevérzés.
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
Szükséges felszerelés
Behúzóhüvely (tunneler), duplán biztosított varrófonal, atraumatikus fogó, szikék
és/vagy ollók.
A csomagolás kinyitása
$NOVĘWiOFiWWDUWVDHJ\LNNH]pEHQ+iWUDIHOpK~]YDWiYROtWVDHODIHGHOHW9HJ\H
NLDEHOVĘWiOFiW/DVVDQKiWUDIHOpK~]]DOHDEHOVĘWiOFDERUtWyMiWpVyYDWRVDQ
YHJ\HNLDSURWp]LVWVWHULODWUDXPDWLNXVHV]N|]]HOYDJ\NHV]W\ĦYHOÏYMDD
SURWp]LVWpOHVYDJ\QHKp]HV]N|]|NRNR]WDVpUOpVWĘO
ÈOWDOiQRVPĦWpWLWHFKQLNiN
Méretezés
NE VÁLTOZTASSON SEMMIT A DYNAFLO® TERMÉK KARMANYTÚJÁN.
Javaslatok az alagút képzéséhez
0HJMHJ\]pV$KYHO\HVDODJ~WNpS]ĘDONDOPD]iVDHOĘWWHOOHQĘUL]]HKRJ\D
DYNAFLO®LPSODQWiWXPNOVĘiWPpUĘMHEHOHLOOLNHDKYHO\EHOVĘiWPpUĘMpEH
A DYNAFLO® bypass implantátum behelyezéséhez javasolt a hüvelyes
DODJ~WNpS]ĘDONDOPD]iVD$KYHO\HVDODJ~WNpS]ĘKDV]QiODWiYDODPLQLPiOLVUD
FV|NNHQD]LPSODQWiWXPN|]YHWOHQIRJiViQDNV]NVpJHVVpJHDNOVĘ
PHJHUĘOWHWpV )OH[FVDYDUPHQHW pVPHJYpGKHWĘD]LPSODQWiWXPVpUWHWOHQVpJH
A DYNAFLO® bypass implantátum behelyezésekor mindig tartsa be a specifikus
DODJ~WNpS]ĘDONDOPD]iViUDYRQDWNR]yKDV]QiODWLXWDVtWiVW
(27)
MAGYAR
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
MAGYAR
2O\DQDODJXWDWKR]]RQOpWUHDPHO\V]RURVDQPHJN|]HOtWLD]LPSODQWiWXPNOVĘ
iWPpUĘMpW$W~OViJRVDQOD]DDODJ~WNpVOHOWHWKHWLDJ\yJ\XOiVWpVD]LPSODQWiWXP
körül seroma kialakulásához vezet-het. Hivatkozás a 8-os és 15-as számú
Figyelmeztetésre.
$]LPSODQWiWXPSRQWRVKRVV]iQDNPHJKDWiUR]iViKR]WHJ\HOHKHWĘYpDEHWHJ
karjának, vállövének vagy lábának teljes mozgását.
A DYNAFLO LPSODQWiWXPLOOHV]WpVpQHN DQDVWRPRVLV HOĘNpV]tWpVH)OH[
csavarmenettel
$]LPSODQWiWXPKRVV]DOHJ\HQPHJIHOHOĘtJ\HONHUOMND]D[LOOiULVYDJ\
femorális anastomosis (összeillesztés) megfeszülését a kar, a vállöv és a
lábak teljes mozgása alatt. Az implantátumot mind a pectoralis major, mind a
pectoralis minor alá kell helyezni. (Lásd 4. sz. ábra).
®
Steril technika alkalmazásával távolítsa el a Flex csavarmenetet. Tartsa az
LPSODQWiWXPRWKDWiUR]RWWDQHJ\LNNHV]W\ĦVNH]pEHQ$PiVLNNHV]W\ĦVNH]pYHO
yYDWRVDQIRJMDPHJpVHPHOMHPHJDFVDYDUPHQHWYpJpW NHV]W\ĦVXMMDNNDO
Lassan csavarja kifelé a csavarmenetnél az implantátumhoz képest 90°-kal
HOIRUGtWYD /iVGV]iEUDpVÏYLQWp]NHGpVHNFIHMH]HWSRQWMD 7iYROtWVRQHO
pVYiJMRQOHHOHJHQGĘFVDYDUPHQHWHWKRJ\HOWXGMDYiJQLD]LPSODQWiWXPRWD]RQ
a végén, ahol nincs karmantyú.Varratkészítés
$VHEpV]HWLHOMiUiVDODWWNHUOMHDNDUW~O]RWWHOĘUHQ\~MWiViW$NDUW~O]RWW
HOĘUHQ\~MWiVDDNDUSOH[XViQDNVpUOpVpKH]YH]HWKHW
4. sz. ábra
0HJIHOHOĘHQDODNtWVDPpUHWUHD]LPSODQWiWXPRWKRJ\DPLQLPiOLVUDFV|NNHQMHQ
DYDUUDWYRQDOIHV]tWHWWVpJH+DV]QiOMRQHOYpNRQ\RGyQHPYiJypOĦWĦWpVDWĦYHO
PHJN|]HOtWĘOHJD]RQRVPpUHWĦQHPIHOV]tYyGyHJ\V]iO~YDUUyIRQDODWPPHV
|OWpVHNHWKDV]QiOMDD]LPSODQWiWXPRQDWĦJ|UEOHWpWN|YHWYHpVyYDWRVDQ
-os szögben húzza meg a varróanyagot. Az implantátum helyes méretének
NLYiODV]WiVDD]LPSODQWiOiVHOĘWWDPLQLPiOLVUDFV|NNHQWLDQQDNYDOyV]tQĦVpJpW
hogy a varratlyukak megnyúljanak a túlzott feszítettség miatt. Hivatkozás a 4-es
számú Óvintézkedésre valamint a 8-os számú Figyelmeztetésre.
Javasolt varratkészítési technika
Végezzünk arteriotomiát, amely 5-8 mm-rel rövidebb, mint a karmantyú hossza.
'XSODNDU~YDUUiVWDONDOPD]YDHUĘVtWVNPHJDNDUPDQW\~VDUNiWHJ\~WWDO
engedve, hogy a hegye a distális véráram irányába igazodjon be.
Varrjon folyamatosan az arteriotomia egyik oldalán a saroktól kezdve közvetlenül
DNDUPDQW\~N|]pSSRQWMDP|JpHOMXWYD$VDURNQiOOpYĘYDUUiVPiVLNNDUMiYDO
folytassa a varrást az arteriotomia másik oldalán haladva közvetlenül az
implantátum középpontja mögé eljutva.
Terjesszük ki az arteriotomiát a karmantyú pontos hosszára. (Lásd 2. sz. ábra).
2. sz. ábra
•
)RQWRVD]D[LOODULVDQDVWRPRVLVPHJIHOHOĘV]|JH$]LPSODQWiWXPUD
gyakorolt nyomás minimalizálható, ha az implantátumot az axillaris artériára
IJJĘOHJHVHQKHO\H]]NEH7HKiWD]LOOHV]WpN DQDVWRPRVLV V]|JpQHN
DOHKHWĘOHJNLVHEEQHNNHOOOHQQLHGHQHPKDODGKDWMDPHJDRWD]
implantátum levágott széléhez viszonyítva.
+HO\H]]ND]LPSODQWiWXPDQDVWRPRVLViWN|]HOD]D[LOOiULVDUWpULDHOVĘ
KDUPDGiQOpYĘERUGDUHJKH]1HKHO\H]]ND]DQDVWRPRVLVWD]D[LOOiULV
artéria harmadik részéhez.
•
Fejezze be a karmantyúval ellátott illesztést (anastomosis) az egyik varrókarral
varrva a karmantyú hegyét megkerülve, a karmantyú másik oldaláig eljutva. Az
elkötést mindig a karmantyú oldalán végezze. (Lásd3.sz. ábra).
3. sz. ábra
Néhány sebész jelentése alapján az implantátumnak a szükségesnél kissé
KRVV]DEEUDKDJ\iViYDOWRYiEEFV|NNHQWKHWĘD]LPSODQWiWXPUDYDJ\D]
anastomosisra gyakorolt nyomás.
Hívjuk fel a beteg figyelmét arra, hogy a kar, a váll vagy a láb hirtelen, túlzott,
HUĘWHOMHVPR]JDWiVDOHJDOiEEKDWQ\ROFKpWLJWHOMHVPpUWpNEHQNHUOHQGĘD]
LPSODQWiWXPPHJIHOHOĘVWDELOL]iFLyMDpUGHNpEHQ$]RO\DQUXWLQPR]JiVRN
LVNHUOHQGĘNPLQWDNDURNYiOOI|OpHPHOpVHHOĘUHQ\~MWiVDW~O]RWW
megfeszítése, dobás, húzás, a nyújtott lépés vagy a végtagok megcsavarása.
Lásd Figyelmeztetések c. fejezet 5-as, 6-es, 7-ös pontjai.
Irodalom
1. Guide to the Safe Handling of Fluoropolymer Resins, 4th Edition, The
Fluoropolymers Division of the Society of the Plastics Industry, Inc.
2. Victor M. Bernhard, M.D. and Jonathan B. Towne, M.D., Editors,
Complications in Vascular Surgery, Second Edition, Grune and Stratton, Inc.
(Harcourt Brace Jovanovich; Publishers), Orlando, 1985, 56.
Garancia
Standard sebészeti technikával végezzen proximális artériás összeillesztést
(anastomosis). A karmantyús konfiguráció fenntartása érdekében csak a
DYNAFLO® implantátum proximális végének hosszát kell bemérni.
Thrombectomia
A DYNAFLO®E\SDVVLPSODQWiWXPRNDOYDGWYpUWĘOYDOyPHJWLV]WtWiViQDN
egyik, nem kizárólagos formája a ballonkatéterek alkalmazása. Lásd a
Figyelmeztetések c. fejezet 9-es pontja.
Hosszanti bemetszés:
$]HPEROHNWyPLiVNDWpWHUEHYH]HWpVHHOĘWWKHO\H]]HQHOIHOQHPV]tYyGy
öltéseket. A DYNAFLO® Flex graftok esetében vágja keresztül a spirális menetet
pVDJUDIWDODSRW$OH]iUiVWN|YHWĘHQDVSLUiOLVPHQHW|QPDJiWyOYLVV]DiOO
a helyére. Végezzen a grafton egy hosszanti irányú metszést, amely elég
hosszú a teljesen feltágított trombektómiás katéterballon eltávolításához. A graft
lezárásához folt használható segítségként.
Keresztbe metszés:
Nincs szükség ott-maradó varratra. Az implantátum lezárásához vízszintes
matracvarrat javasolt.
%DUG3HULSKHUDO9DVFXODUDWHUPpNHOVĘYiViUOyMDIHOpV]DYDWROMDKRJ\DWHUPpN
D]HOVĘYiViUOiVWyOV]iPtWRWWpYLJDQ\DJpVJ\iUWiVLKLEiNWyOPHQWHVOHV]pV
DIHOHOĘVVpJHNRUOiWR]RWWWHUPpNV]DYDWRVViJDODSMiQ±NL]iUyODJDFpJHJ\HGOL
választása szerint – a hibás termék kijavítására ill. kicserélésre -, vagy az Ön
iOWDOIL]HWHWWQHWWyYpWHOiUYLVV]DWpUtWpVpUHWHUMHGNL$WHUPpNUHQGHOWHWpVV]HUĦ
KDV]QiODWiEyOHUHGĘHOKDV]QiOyGiVUDYDJ\V]DNDGiVUDLOODKHO\WHOHQ
KDV]QiODWEyOHUHGĘKLEiNUDH]HQNRUOiWR]RWWV]DYDWRVViJQHPYRQDWNR]LN
AZ ALKALMAZANDÓ JOGSZABÁLYOK ÁLTAL MEGENGEDETT MÉRTÉKIG
EZ A KORLÁTOZOTT SZAVATOSSÁG HELYETTESÍT MINDEN MÁS VÁLLALT
VAGY TÖRVÉNYEN ALAPULÓ SZAVATOSSÁGOT, BELEÉRTVE TÖBBEK
.g=7$7(50e.e57e.(6Ë7+(7ė6e*ee579$/Ï6=$9$7266È*27
VAGY VALAMELY CÉLRA VALÓ ALKALMASSÁGÁT. A BARD PERIPHERAL
9$6&8/$56(00,(6(75(6(09È//$/)(/(/ė66e*(7g11(/
SZEMBEN SEMMILYEN VÉLETLEN VAGY JÁRULÉKOS KÁRÉRT, AMELY A
TERMÉK KEZELÉSÉNEK VAGY HASZNÁLATÁNAK KÖVETKEZMÉNYE.
Egyes államok vagy ország joga nem engedi meg a közvetett szavatosság, a
véletlen vagy járulékos károkért való törvényen alapuló szavatosság kizárását.
Saját országának joga alapján Ön jogosult lehet további kártérítésre.
E könyvecske utolsó oldalán a felhasználó tájékoztatására megtalálható ezen
instrukciók kiadásának vagy revíziójának a dátuma. Abban az esetben, ha a fenti
dátum és a termék használata között 36 hónap eltelt, a felhasználónak fel kell
vennie a kapcsolatot a Bard Peripheral Vascular céggel, és meg kell tudnia, hogy
azóta kiadtak-e további termékinformációt.
Korai posztoperatív szakaszban a sebgyógyulás természetes folyamatának
N|YHWNH]WpEHQDJUDIWiWWHWV]Ę(EEHQD]iOODSRWEDQKRVV]DQWLLUiQ\~PHWV]pV
ajánlott, fel nem szívódó varrattal. Harántirányú metszés esetén a vízszintes
PDWUDF|OWpVHVWHFKQLNDpV37)(VHEW|PĘODSRNKDV]QiODWDHOĘVHJtWKHWLD]iUiVW
Angiográfia
+DD]HOMiUiVDODWWDQJLRJUiILiUDV]NVpJYDQOHKHWĘVpJV]HULQWD]LQMHNFLy]iVUD
az implantátumhoz viszonyított proximális artériát használja fel.
Specifikus operatív eljárások
Nem anatómiai pozícióban rögzített bypass eljárások (e.g., Axillofemoralis,
Femoralis Femoralis, és Axillobifemoralis)
$QHPDQDWyPLDLSR]tFLyEDQU|J]tWHWWE\SDVVHOMiUiVRNHVHWpQDN|YHWNH]Ę
technikák gondos odafigyelést igényelnek. Ha nem követi ezen technikai
PHJROGiVRNDWDN|YHWNH]ĘSUREOpPiNiOOKDWQDNHOĘDWĦV]~UiVRNPHJQ\~OiVD
a protézis, a varrat vagy a befogadó véredény mechanikai károsodása vagy
elszakadása, thrombosis, súlyos vérveszteség, a végtagfunkció elveszítése,
a végtag elveszítése vagy halál bekövetkezése. Lásd a Figyelmeztetések c.
fejezet 7-ös és az Óvóintézkedések c. fejezet 4-es pontjai.
•
Hogy az anastomosisra (illesztés) és az implantátumra gyakorolt nyomás
ne legyen túlságosan nagy, az alagút hosszának és elhelyezésének
meghatározásakor figyelembe kell venni a beteg súlyát és végtagmozgásának
pályáját is.
(28)
SUD[tDVSĜtVOXãQêPL]iNRQ\DSĜHGSLV\
%ČKHPWYRUE\WXQHOXY\WYRĜWHWXQHONWHUêEXGHFRQHMYtFH
RGSRYtGDWYQČMãtPXSUĤPČUXãWČSX3ĜtOLãYROQêWXQHOPĤåHPtW]D
QiVOHGHNRSRåGČQpKRMHQtDWpåPĤåHYpVWNY\WYRĜHQtVHURPXRNROR
ãWČSX
3RSLVSURVWĜHGNXLQGLNDFHNRQWUDLQGLNDFHYDURYiQt]YOiãWQt
RSDWĜHQtDQHåiGRXFt~þLQN\
=YOiãWQtRSDWĜHQt
7XWRQiKUDGXVPČMtSRXåtYDWSRX]HOpNDĜLVNYDOLILNDFtYRERUX
NDUGLRYDVNXOiUQtFKFKLUXUJLFNêFKPHWRG3RVN\WRYDWHO]GUDYRWQtSpþH
RGSRYtGi]DWRåHSDFLHQWDVH]QiPtVYHãNHUêPLSĜtVOXãQêPLSRN\Q\
SRRSHUDþQtSpþH
3RSLVSURVWĜHGNX
âWČS\SURE\SDVVDYNAFLO® jsou vyrobeny z-expandovaného
SRO\WHWUDIOXRUHW\OHQX H37)( VNDUERQRYRXLPSUHJQDFtQDYQLWĜQtVWČQČ7HQWR
ãWČSMHURYQČåXSUDYHQSDWHQWRYDQRXPDQåHWRXQDGLVWiOQtPNRQFL
3RVN\WRYDWHO]GUDYRWQtSpþHPXVtEČKHPLPSODQWDFHDSRSURYHGHQt]iNURNX
GRGUåRYDWDVHSWLFNpWHFKQLN\
âWČS\SURE\SDVVDYNAFLO® s-obrubou Flex PDMtRGQtPDWHOQRXSRGSĤUQRX
YQČMãtVSLUiORYRXREUXEXSRFHOpGpOFHãWČSXNWHURXO]HSRXåtWWDPNGHMHWĜHED
zabránit kompresi nebo shrnutí materiálu.
3ĜLRGVWUDĖRYiQtYQČMãtVSLUiORYpSRGSČU\ REUXE\ ãWČSXDYNAFLO® musí
EêWREUXEDRGVWUDĖRYiQDSRPDOXDNROPRQDãWČS SRG~KOHP
5\FKOpRGYLQXWtDQHERRGVWUDQČQtSRG~KOHPPHQãtPQHåPĤåHYpVW
NSRãNR]HQtãWČSX.RGVWUDQČQtREUXE\QHSRXåtYHMWHVNDOSHODQLRVWUpãSLþDWp
QiVWURMHQHERĢE\PRKO\SRãNRGLWVWČQXãWČSX'RMGHOLNSRãNR]HQtãWČSX
SRãNR]HQRXþiVWQHSRXåtYHMWH'DOãtSRN\Q\QDOH]QHWHYþiVWLÄ3ĜtSUDYD
anastomózy“. (Viz obrázek 1.)
Indikace
âWČS\SURE\SDVVDYNAFLO® s obrubu FlexQHEREH]REUXE\MVRXXUþHQ\SUR
bypass nebo rekonstrukci periferních artérií.
Kontraindikace
Nejsou známy.
Obrázek 1
Varování
9ãHFKQ\ãWČS\SURE\SDVVDYNAFLO® jsou dodávány sterilní a
DS\URJHQQtSRNXGQHQtREDORWHYĜHQQHERSRãNR]HQâWČS\SURE\SDVV
DYNAFLO®MVRXVWHULOL]RYiQ\HW\OHQR[LGHP.DåGêãWČSMHXUþHQSRX]H
SURMHGQRKRSDFLHQWD1(3529È'ċ-7(5(67(5,/,=$&,
2. 7HQWRSURVWĜHGHNMHXUþHQSRX]HNMHGQRUi]RYpPXSRXåLWt3ĜL
RSDNRYDQpPSRXåLWtKUR]tQHEH]SHþtSĜHQRVXLQIHNFHPH]LSDFLHQW\
SURWRåH]GUDYRWQLFNpSURVWĜHGN\]HMPpQDQiVWURMHVGORXKêPLD
~]NêPLOXPLQ\NORXE\QHERãWČUELQDPLPH]LGtO\MHYHOPLWČåNpþL
]FHODQHPRåQpY\þLVWLWSRWpFRSĜLãO\QDQH]MLVWLWHOQČGORXKRXGREXGR
NRQWDNWXVWČOHVQêPLWHNXWLQDPLQHERWNiQČPL
XQLFKåKUR]tNRQWDPLQDFHS\URJHQQtPLOiWNDPLQHERPLNURELiOQt
NRQWDPLQDFH=E\WN\ELRORJLFNpKRPDWHULiOXPRKRX]SĤVRELW
NRQWDPLQDFLSURVWĜHGNXS\URJHQQtPLOiWNDPLQHERPLNURRUJDQL]P\FRå
PĤåHYpVWNLQIHNþQtPNRPSOLNDFtP
3ĜLãLWtQHSRXåtYHMWHQDGPČUQêWDKQHSĜLPČĜHQpPH]HU\PH]LVWHK\DPH]L
ãWČSHPDKRVWLWHOVNRXFpYRX3RUXãHQtVSUiYQêFKPHWRGãLWtPĤåHY\YRODW
UR]ãtĜHQtRWYRUĤSURVWHKY\WDåHQtVWHKXNUYiFHQt]DQDVWRPy]\DQHERMHMt
QDUXãHQt'DOãtSRN\Q\QDOH]QHWHYþiVWLÄâLWt³
.PLQLPDOL]DFLKURPDGČQtWHNXWLQRNRORãWČSXSĜLSURYiGČQtH[WUDDQDWRPLFNêFK
E\SDVVĤQHERSRVWXSĤSHULIHUQtUHNRQVWUXNFHMHQXWQpSHþOLYČSRGYi]DWD
X]DYĜtWO\PIDWLFNêV\VWpPDWR]YOiãWČYREODVWLWĜtVHO
3. 1HUHVWHULOL]XMWH3RRSDNRYDQpVWHULOL]DFLQHO]H]DUXþLWVWHULOLWX
SURVWĜHGNXSURWRåHPĤåHEêWYQHXUþLWHOQpPtĜH]DVDåHQS\URJHQQt
QHERPLNURELiOQtNRQWDPLQDFtNWHUiPĤåH]SĤVRELWLQIHNþQtNRPSOLNDFH
ýLãWČQtRãHWĜHQtDQHERUHVWHULOL]DFHWRKRWR]GUDYRWQLFNpKRSURVWĜHGNX
]Y\ãXMtSUDYGČSRGREQRVWMHKR]iYDG\YGĤVOHGNXSĜtSDGQêFK
QHSĜt]QLYêFKYOLYĤWHSHOQêFKDQHERPHFKDQLFNêFK]PČQQDMHKR
VRXþiVWL
9SĜtVOXãQêFKSĜtSDGHFK]YDåWHDQWLNRDJXODþQtOpþEXNDåGpKRSDFLHQWD
YSUĤEČKXRSHUDFHLSRQt
1HåiGRXFt~þLQN\
1HSRXåtYHMWHSRXSO\QXWtGDWDH[VSLUDFHY\WLãWČQpKRQDãWtWNX
1HVSUiYQiLPSODQWDFHãWČSX]SĤVRELODQDUXãHQtDQDVWRPy]\QHER
ãWČSXSĜLSURYHGHQtD[LORIHPRUiOQtKRIHPRURIHPRUiOQtKRQHER
D[LORELIHPRUiOQtKRE\SDVVX'DOãtSRN\Q\QDOH]QHWHYþiVWL6SHFLILFNp
RSHUDþQtSRVWXS\ H[WUDDQDWRPLFNpSRVWXS\SURE\SDVV
3ĜLH[WUDDQDWRPLFNêFKSRVWXSHFK QDSĜD[LORIHPRUiOQtIHPRUR
IHPRUiOQtQHERD[LORELIHPRUiOQtE\SDVV SDFLHQWDXSR]RUQČWHåHQHVPt
SURYiGČWåiGQpQiKOpH[WUpPQtQHERHQHUJLFNpSRK\E\QHMPpQČSR
GREXãHVWLDåRVPLWêGQĤDE\VHãWČSPRKOĜiGQČVWDELOL]RYDW3DFLHQW
E\QHPČOSURYiGČWUXWLQQtþLQQRVWLMDNRMH]YHGiQtSDåtQDGKODYX
QDWDKRYiQtGRSĜHGXQDGPČUQpQDWDKRYiQtKRG\WDKUi]QiFKĤ]HQHER
RWiþHQt
1È92'.328ä,7Ë
3RWĜHEQpY\EDYHQt
7XQHORYDFt]DĜt]HQtFKLUXUJLFNiQLWVMHKODPLQDRERXNRQFtFKDWUDXPDWLFNi
VYRUNDVNDOSHO\DQHERQĤåN\
âWČS\SURE\SDVVDYNAFLO® se neroztahují (nejsou elastické) v
SRGpOQpPVPČUX6SUiYQRXGpONXãWČSXSURNDåGêYêNRQMHQXWQp
VWDQRYLWQD]iNODGČKPRWQRVWLSDFLHQWDGUåHQtWČODDUR]SČWtSRK\EĤ
YDQDWRPLFNpREODVWLLPSODQWDFHãWČSX1HQtOLXVWĜLåHQãWČSGRVWDWHþQČ
GORXKêPĤåHGRMtWNQDUXãHQtDQDVWRPy]\QHERãWČSXNWHUpPi]D
QiVOHGHNUR]ViKOpNUYiFHQt]WUiWXNRQþHWLQ\QHERMHMtIXQNFHQHERVPUW
2WHYĜHQtEDOHQt
3RGUåWHMHGQRXUXNRXYQČMãtWiFHN6WiKQČWHYtNR9\MPČWHYQLWĜQtWiFHN
3RPDOXVWiKQČWHYtNRYQLWĜQtKRWiFNXDRSDWUQČY\MPČWHãWČSSRPRFtVWHULOQtFK
DWUDXPDWLFNêFKQiVWURMĤQHERUXNDYLF&KUDĖWHãWČSSĜHGSRãNR]HQtPRVWUêPL
QHERWČåNêPLQiVWURML
3ĜtOLãSUXGNiDQHERQDGPČUQiPDQLSXODFHVHãWČSHPSĜLWYRUEČWXQHOX
QHERXPtVWČQtãWČSXGRSĜtOLãWČVQpKRQHERSĜtOLãPDOpKRWXQHOXPĤåH
YpVWNRGGČOHQtVSLUiORYpREUXE\DQHERNUR]WUåHQtãWČSX'LVWiOQt
DQDVWRPy]DE\PČODEêWY\WYRĜHQDDåSRY\WYRĜHQtWXQHOXMLQDNE\
PRKORGRMtWNQDUXãHQtVWHKĤ1(3527$+8-7(þiVWãWČSXSURE\SDVV
DYNAFLO®VPDQåHWRX GLVWiOQtNRQHF SRX]GUHPWXQHOiWRUXDQLWXQHOHP
YHWNiQLQHERĢE\PRKORGRMtWNRGGČOHQtVSLUiORYpREUXE\DQHER
UR]WUåHQtãWČSX
2EHFQpRSHUDþQtWHFKQLN\
Velikost
0$1ä(78DYNAFLO® NEUPRAVUJTE.
'RSRUXþHQtSURY\WYRĜHQtWXQHOX
3R]QiPND3ĜHGSRXåLWtPSRX]GURYpKRWXQHOiWRUXVLRYČĜWH]GDYQČMãt
SUĤPČUãWČSXDYNAFLO®RGSRYtGiUR]PČUĤPYQLWĜQtKRSUĤPČUXSRX]GUD
3RXåtYiWHOLYOXPHQXãWČSXNDWpWU\SURHPEROHNWRPLLQHEREDOyQNRYRX
DQJLRSODVWLNXPXVtYHOLNRVWQDIRXNQXWpKREDOyQNXRGSRYtGDWYQLWĜQtPX
SUĤPČUXãWČSX3ĜHIRXNQXWtEDOyQNXQHERSRXåLWtEDOyQNXQHYKRGQp
YHOLNRVWLPĤåHãWČSGLODWRYDWQHERSRãNRGLW
3UR]DYHGHQtãWČSXSURE\SDVVDYNAFLO®VHGRSRUXþXMHSRXåtWSRX]GURYê
WXQHOiWRU3RXåLWtSRX]GURYpKRWXQHOiWRUXPLQLPDOL]XMHPDQLSXODFLVHãWČSHP
FKUiQtYQČMãtYê]WXå REUXED)OH[ DSRPiKi]DFKRYDWFHOLVWYRVWãWČSX
=DEUDĖWHRSDNRYDQpPXQHERQDGPČUQpPXSRXåtYiQtVYRUHNQDVWHMQpP
PtVWČãWČSX-VRXOLVYRUN\WĜHEDSRXåtYHMWHSRX]HDWUDXPDWLFNpQHER
YKRGQpYDVNXOiUQtKODGNpNOHãĢRYpVYRUN\DE\VWH]DEUiQLOLSRãNR]HQt
VWČQ\ãWČSX6YRUN\QHSRXåtYHMWHQDPDQåHWXãWČSX
3ĜL]DYiGČQtãWČSXSURE\SDVVDYNAFLO®YåG\GRGUåXMWHQiYRGNSRXåLWt
SĜtVOXãQpKRWXQHOiWRUX
9\WYRĜWHWXQHOMHKRåUR]PČUFRQHMYtFHRGSRYtGiYQČMãtPXSUĤPČUXãWČSX3ĜtOLã
YROQêWXQHOPĤåHSURGOXåRYDWGREXKRMHQtDY\YRODWY\WYRĜHQtãWČSRYpKRVHURPX
(9L]8SR]RUQČQtþDþ)
9\VWDYHQtYOLYXUR]WRNĤ QDSĜDONRKROROHMYRGQpUR]WRN\DWG
PĤåHYpVWNH]WUiWČK\GURIREQtFKYODVWQRVWtãWČSX1iVOHGNHP]WUiW\
K\GURIREQtFKYODVWQRVWtãWČSXPĤåHMHKRVWČQD]DþtWSURVDNRYDW
7URPERWLFNiSUHYHQFHWRKRWRãWČSXQHQtQXWQi
$QDVWRPRWLFNiSĜtSUDYDãWČSĤDYNAFLO® s-obrubou Flex
=DEUDĖWHQDGPČUQpPDQLSXODFLVHãWČSHPMDNPLOHVHãWČSGRVWDQHGR
NRQWDNWXVNUYtQHERWČOHVQêPLWHNXWLQDPL3ĜHVOXPHQãWČSXQHYVWĜLNXMWH
QiVLOtPåiGQêUR]WRNDQHQDSOĖXMWHãWČSWHNXWLQRXSĜHGSURWDåHQtP
WXQHOHPQHERĢE\PRKORGRMtWNH]WUiWČK\GURIREQtFKYODVWQRVWtãWČSX
1iVOHGNHP]WUiW\K\GURIREQtFKYODVWQRVWtãWČSXPĤåHMHKRVWČQD]DþtW
prosakovat.
1(9<67$98-7(ãWČS\SURE\SDVVDYNAFLO®WHSORWiPY\ããtPQHå
& ) 37)(VHSĜLY\ããtFKWHSORWiFKUR]NOiGi]DY]QLNXY\VRFH
WR[LFNêFKSURGXNWĤUR]SDGX1
7HQWRYêUREHNSĜHGVWDYXMHSRSRXåLWtSRWHQFLiOQtELRORJLFNpUL]LNR
0DQLSXOXMWHVQtPD]OLNYLGXMWHMHMYVRXODGXVH]DYHGHQRXOpNDĜVNRX
0H]LPRåQpNRPSOLNDFHNWHUpPRKRXY]QLNQRXWSĜLMDNpPNROLFKLUXUJLFNpP
YêNRQXSĜLQČPåMHY\XåLWDNDUGLRYDVNXOiUQtSURWp]DSDWĜtQDSĜQDUXãHQt
QHERUR]WUåHQtVWHKXãWČSXDQHERKRVWLWHOVNpFpY\NUYiFHQtRWYRUĤSURVWHK
UHGXQGDQFHãWČSXWURPEy]DHPEROLHRNOX]HQHERVWHQy]DXOWUDILOWUDFH
Y]QLNVHURPXRWRNNRQþHWLQ\NDPE\OãWČSLPSODQWRYiQWYRUEDKHPDWRPĤ
QHERSVHXGRDQHXU\VPDWLQIHNFHNRåQtHUR]HDQHXU\VPDGLODWDFH
prosakování krve a krvácení.
3URRGVWUDQČQtREUXE\)OH[SRXåtYHMWHVWHULOQtWHFKQLNX-HGQRXUXNRXYUXNDYLFL
SHYQČXFKRSWHãWČS'UXKRXUXNRXYUXNDYLFLMHPQČXFKRSWHDSUVW\]YHGQČWH
NRQHFREUXE\3RPDOXRGPRWHMWHREUXEXNROPRNHãWČSX SRG~KOHP (viz
REUi]HND]YOiãWQtRSDWĜHQtþ 2GVWUDĖWHDRVWĜLKQČWHGRVWDWHþQRXþiVW
REUXE\DE\VWHPRKOLXĜt]QRXWãWČSQDRNUDMLEH]PDQåHW\
âLWt
8SUDYWHYHOLNRVWãWČSXRGSRYtGDMtFtP]SĤVREHPDE\VHPLQLPDOL]RYDOR
QDGPČUQpQDSČWtYOLQLLVWHKĤ3RXåLMWH]NRVHQRXMHKOXEH]RVWĜt
VQHDEVRUERYDWHOQRXMHGQRYOiNQRYRXVXWXURXSĜLEOLåQČVWHMQpYHOLNRVWLMDNRMHKOD
3URYHćWHYHãWČSXYSLFK\SURVWHK\RYHOLNRVWLPPVOHGXMtFtNĜLYNXMHKO\D
MHPQČVWHKY\WiKQČWHSRG~KOHP6SUiYQiYROEDGpON\ãWČSXSĜHGLPSODQWDFt
PLQLPDOL]XMHUR]ãtĜHQtRWYRUXSURVWHK]SĤVREHQpQDGPČUQêPWDKHP(Viz
%H]SHþQRVWQtRSDWĜHQtþD8SR]RUQČQtþ)
(29)
CESKY
32.<1<.328ä,7Ë
$[LOiUQtDQDVWRPy]XãLNPRVHĜt]QČWHSRåDGRYDQêP]SĤVREHP1DStQiQt
ãWČSXVHPLQLPDOL]XMHMHOLãWČSXPtVWČQSHUSHQGLNXOiUQČND[LOiUQtDUWpULL
ÒKHODQDVWRPy]\E\PČOEêWSURWRFRQHMPHQãtDQHPČOE\EêWYČWãtQHå
Y]KOHGHPNRNUDMLĜH]XãWČSX
Navrhovaná technika šití
CESKY
3URYHćWHDUWHULRWRPLLRSČWDåRVPPLOLPHWUĤNUDWãtQHåMHGpONDPDQåHW\
3RPRFtGYRXREORXNRYpKRVWHKXSĜLFK\ĢWHVSRGHNPDQåHW\DãSLþNXRULHQWXMWH
VPČUHPGLVWiOQtKRSURXGČQtNUYH
8PtVWČWHDQDVWRPy]XãWČSXWČVQČNKUXGQtPXNRãLQDSUYQtþiVWD[LOiUQt
arterie21HXPLVĢXMWHDQDVWRPy]XQDWĜHWtþiVWD[LOiUQtDUWpULH
âLMWHNRQWLQXiOQČRGVSRGQtþiVWLDå]DVWĜHGPDQåHW\QDMHGQpVWUDQČ
DUWHULRWRPLH3RPRFtGUXKpKRREORXNXVWHKXQDVSRGQtþiVWLSRNUDþXMWHYãLWtDå
]DVWĜHGãWČSXQDGUXKpVWUDQČDUWHULRWRPLH
8SR]RUQČWHSDFLHQWDDE\VHSRGREXQHMPpQČãHVWLDåRVPLWêGQĤ]FHOD
Y\YDURYDOQiKOêFKUR]ViKOêFKQHERHQHUJHWLFNêFKSRK\EĤSDåtUDPHQQHER
QRKRXDE\VHãWČSPRKOĜiGQČVWDELOL]RYDW3DFLHQWE\QHPČOSURYiGČWUXWLQQt
þLQQRVWLMDNRMH]YHGiQtSDåtQDGKODYXQDWDKRYiQtGRSĜHGXQDGPČUQp
QDWDKRYiQtKRG\WDKUi]QêFKĤ]HQHERRWiþHQt 9L]YDURYiQtþD
5R]ãLĜWHDUWHULRWRPLLQDSĜHVQRXGpONXPDQåHW\(viz obr. 2).
Obrázek 2
Seznam literatury
1. Guide to the Safe Handling of Fluoropolymer Resins, 4th Edition, The
Fluoropolymers Division of the Society of the Plastics Industry, Inc.
9\WYRĜWHDQDVWRPy]XÄVPDQåHWRX³VHãLWtPVMHGQtP]REORXNĤVWHKXNROHPãSLþN\
DåQDGUXKRXVWUDQXPDQåHW\3RVWUDQČPDQåHW\YåG\SRGYDåWH(viz obr. 3).
Obrázek 3
2. Victor M. Bernhard, M.D. and Jonathan B. Towne, M.D., Editors,
Complications in Vascular Surgery, Second Edition, Grune and Stratton, Inc.
(Harcourt Brace Jovanovich; Publishers), Orlando, 1985, 56.
Záruka
%DUG3HULSKHUDO9DVFXODU]DUXþXMHSUYQtPXRGEČUDWHOLWRKRWRYêURENXåHYêUREHN
nebude mít po dobu prvního roku od data prvního nákupu vady materiálu ani
]SUDFRYiQtDRGSRYČGQRVWYUiPFLWpWRRPH]HQp]iUXN\QDYêUREHNEXGH
RPH]HQDQDRSUDYXQHERYêPČQXYDGQpKRYêURENXDWRGOHXYiåHQtVSROHþQRVWL
%DUG3HULSKHUDO9DVFXODUQHERQDYUiFHQtþLVWpFHQ\NWHUiE\OD]DSODFHQD
7DWRRPH]HQi]iUXNDVHQHY]WDKXMHQDRSRWĜHEHQtSĜLEČåQpPXåtYiQtD]iYDG\
SO\QRXFt]QHVSUiYQpKRSRXåtYiQtWRKRWRYêURENX
7$7220(=(1È=È58.$1$9é52%(.1$+5$=8-(90Ëě(3292/(1e
3/$71é0,=È.21<9â(&+1<267$71Ë9<-È'ě(1e1(%2,03/,.29$1e
=È58.<$729ý(71ċ0,02-,1e9(â.(5é&+,03/,.29$1é&+
=È58.1$352'(-1(%29+2'1267352.21.5e71ËÒý(/%$5'
3(5,3+(5$/9$6&8/$59äÈ'1e03ěË3$'ċ1(2'329Ë'È=$
-$.e.2/,91(3ěË0e1È+2'1e1(%21È6/('1eâ.2'<9<3/é9$-Ë&Ë
=0$1,38/$&(67Ë0729é52%.(01(%2=-(+28äË9È1Ë
9\WYRĜWHDQDVWRPy]XSUR[LPiOQtDUWpULHSRPRFtVWDQGDUGQtFKFKLUXUJLFNêFK
WHFKQLN0iOLEêW]DFKRYiQDNRQILJXUDFHVPDQåHWRXXSUDYXMHVHSRX]HGpOND
SUR[LPiOQtKRNRQFHãWČSXDYNAFLO®.
Trombektomie
7HFKQLN\]DEUiQČQtVUiåHQtNUYHQDãWČSHFKSURE\SDVVDYNAFLO® mimo jiné
]DKUQXMtSRXåLWtEDOyQNRYêFKNDWpWUĤ 9L]YDURYiQtþ
1ČNWHUpVWiW\QHXPRåĖXMtY\ORXþHQtLPSOLNRYDQêFK]iUXNQiKRGQêFKQHER
QiVOHGQêFKãNRG3RGOH]iNRQĤVYpKRVWiWXPĤåHWHPtWSURWRSUiYRQDGDOãt
RSUDYQpSURVWĜHGN\
Podélná incize:
3ĜHG]DYHGHQtPHPEROHNWRPLFNpKRNDWHWUXSRXåLMWH]DMLãĢRYDFtVWHK8ãWČSĤ
DYNAFLO®)OH[SURĜt]QČWHVSLUiORYLWpREUXE\D]iNODGQtãWČS6SLUiORYLWpREUXE\
VHSRX]DYĜHQtUiQ\VDP\]QRYXVSRMt3URYHćWHSRGpOQêĜH]ãWČSXNWHUêEXGH
GRVWDWHþQČGORXKêSURY\MPXWtSOQČUR]WDåHQpKREDORQNXWURPEHNWRPiOQtKR
NDWHWUX8]DYĜHQtãWČSXO]HSRGSRĜLWQiSODVWt
3URLQIRUPDFLXåLYDWHOHMHQD]DGQtVWUDQČWpWREURåXU\XYHGHQRGDWXPY\GiQt
QHERUHYL]HDþtVORUHYL]HWRKRWRQiYRGX3RNXGPH]LWtPWRGDWHPDSRXåLWtP
YêURENXXSO\QXORPČVtFĤPČOE\VHXåLYDWHOREUiWLWQDVSROHþQRVW%DUG
Peripheral Vascular, zda jsou k dispozici další informace o výrobku.
3ĜtþQiLQFL]H
6WDELOL]DþQtVWHK\QHMVRXQXWQp3URX]DYĜHQtãWČSXVHGRSRUXþXMHKRUL]RQWiOQt
steh.
%ČKHPEU]NpGRE\SRRSHUDFLSĜLUR]HQêSRVWXSOpþE\]UDQČQt]SĤVREXMHåH
NRåQtãWČSVHMHYtSUĤKOHGQê9WDNRYpPSĜtSDGČVHGRSRUXþXMHSRGpOQêĜH]VH
]DMLãĢRYDFtPVWHKHP9SĜtSDGČSĜtþQpKRĜH]XPRKRX]DYĜHQtUiQ\QDSRPRFL
matracový steh a PTFE tampony.
Angiografie
-HOLDQJLRJUDILHSURYiGČQDEČKHPYêNRQXPČODE\EêWSURDSOLNDFLLQMHNFH
SRXåLWDMHOLWRPRåQpDUWpULHSUR[LPiOQtNHãWČSX
6SHFLILFNpRSHUDþQtSRVWXS\
([WUDDQDWRPLFNpSRVWXS\E\SDVVX QDSĜD[LRORIHPRUiOQtIHPRURIHPRUiOQt
a axilobifemorální)
8H[WUDDQDWRPLFNêFKE\SDVVĤMHQXWQpYČQRYDWYHONRXSR]RUQRVWGiOHXYHGHQêP
WHFKQLNiP3RUXãHQtVSUiYQêFKWHFKQLFNêFKSRVWXSĤPĤåHPtW]DQiVOHGHN
UR]ãtĜHQtRWYRUĤSURVWHKPHFKDQLFNpUR]WUåHQtQHERQDWUåHQtãWČSXVWHKXQHER
KRVWLWHOVNpFpY\WURPEy]XQDGPČUQRX]WUiWXNUYH]WUiWXIXQNFHNRQþHWLQ\]WUiWX
NRQþHWLQ\QHERVPUW 9L]YDURYiQtþD]YOiãWQtRSDWĜHQtþ
3ĜLVWDQRYHQtGpON\ãWČSXGpON\DPtVWDWXQHOXYH]PČWHY~YDKXKPRWQRVW
SDFLHQWDDUR]VDKSRK\EXNRQþHWLQ\]DEUiQtWHWDNQDGPČUQpPXWODNXQD
DQDVWRPy]XDãWČS
=DURXãNXMWHSDFLHQWDWDNDE\E\OPRåQêSOQêSRK\ESDåHUDPHQQtKR
SOHWHQFHQHERQRKRXXPRåQtYiPWRVWDQRYLWVSUiYQRXGpONXãWČSX
%ČKHPFKLUXUJLFNpKRYêNRQX]DEUDĖWHSURWUDKRYDQpK\SHUDEGXNFLSDåH
3URWUDKRYDQiK\SHUDEGXNFHPĤåHYpVWNSRãNR]HQtEUDFKLiOQtKRSOH[X
8GČOHMWHãWČSGRVWDWHþQČGORXKêDE\VH]DEUiQLORQDStQiQtD[LOiUQtQHER
IHPRUiOQtDQDVWRPy]\YSOQpPUR]VDKXSRK\EXSDåHUDPHQQtKRSOHWHQFH
QHERQRKRXâWČSE\PČOEêWXPtVWČQSRGSHFWRUDOLVPDMRULSHFWRUDOLVPLQRU
(Viz obrázek 4.)
Obrázek 4
1ČNWHĜtFKLUXUJRYp]D]QDPHQDOLåHRGĜt]QXWtQHSDWUQČGHOãtKRãWČSXQHåMH
QXWQpGiOHVQLåXMHUL]LNRQDStQiQtãWČSXQHERDQDVWRPy]\
(30)
\DOQÕ]FD\HUOHúLNWÕEELX\JXODPDODUDX\JXQYHJHoHUOL\DVDYH\|QHWPHOLNOHULGLNNDWHDODQELUELoLPGHNXOODQÕSDWÕQÕ]
7QHODoDUNHQGRNX\DPDVÕQÕQGÕúoDSÕQDHQ\DNÕQ\DNODúÕNoDSWDWQHO
HQ\DNÕQ\DNODúÕNoDSWDWQHODoÕOPDOÕGÕU7QHOLQoRNJHYúHNROPDVÕ
DPHOL\DWHGLOHQ\HULQL\LOHúPHVLQLJHFLNWLULUYH\DPDQÕQHWUDIÕQGDVHURPD
ROXúXPXQD\RODoDELOLU
hUQ7DQÕPÕ.XOODQÕP$ODQODUÕ.XOODQÕOPD\DFD÷Õ$ODQODU
8\DUÕODUgQOHPOHUYH7HUV(WNLOHUL
Önlemler
hUQ7DQÕPÕ
%XSURWH]L\DOQÕ]FDGDPDUFHUUDKLVLWHNQLNOHULQGHX]PDQGRNWRUODU
NXOODQPDOÕGÕU+DVWD\DYHULOHFHNWPDPHOL\DWVRQUDVÕEDNÕPNXUDOODUÕQGDQ
VD÷OÕNNXUXPXVRUXPOXGXU
DYNAFLO®ED\SDVGRNX\DPDODUÕJHQLúOHWLOPLúSROLWHWUDIORUHWLOHQGHQ H37)(
\DSÕOPÕúWÕUYHGRNX\DPDVÕGXYDUÕQÕQLooHSHUOHULQHNDUERQHPGLULOPLúWLU%XGRNX
\DPDVÕQÕQGLVWDOXFXQDX\DUODQPÕúELUNHOHSoHGHHNOHPLúWLU
'RNX\DPDVÕQÕQ\HUOHúWLULOPHVLVÕUDVÕQGDYHDPHOL\DWVRQUDVÕQGDDVHSWLN
WHNQLNOHULNXOODQPDVRUXPOXOX÷XVD÷OÕNNXUXPXQDDLWWLU
)OH[VDUPDOG÷PODYNAFLO®ED\SDVGRNX\DPDODUÕQGD GRNX\DPDVÕQÕQ
WPX]XQOX÷XER\XQFDoÕNDUÕODELOLUELUGÕúVDUPDOG÷POGHVWHNEXOXQXUYH
EDVÕQFDGLUHQoJ|VWHULOPHVL\DGDENOPHVLLVWHQGL÷LGXUXPODUGDNXOODQÕODELOLU
3. DYNAFLO®GRNX\DPDVÕQÕQGÕúVDUPDOGHVWH÷LoÕNDUWÕOÕUNHQG÷POHU\DYDúoD
YH\DPD\DDoÕ\ODoÕNDUWÕOPDOÕGÕUDoÕGDQNoNELUDoÕ\ODDQLJHUL
VDUPDYH\DGDoÕNDUPDGRNX\DPDVÕQD]DUDUYHUHELOLUdÕNDUPDNLoLQFHUUDKLEÕoDNODUÕ\DGDNHVNLQVLYULXoOXDUDoODUNXOODQPD\ÕQÕ]GRNX\DPDVÕQÕQ
GXYDUÕQD]DUDUYHUHELOLUVLQL]=DUDUPH\GDQDJHOLUVHGRNX\DPDVÕQÕQ]DUDU
J|UHQE|OPNXOODQÕOPDPDOÕGÕU'DKDD\UÕQWÕOÕ\|QHUJHOHULoLQ³$QDVWRPRWLN
+D]ÕUOÕN´E|OPQHEDNÕQÕ] 5HIHUDQVùHNLO .
.XOODQÕP$ODQODUÕ
)OH[VDUPDOG÷POROVXQROPDVÕQDYNAFLO®ED\SDVGRNX\DPDODUÕ,
DWDUGDPDUoHYUHVLNDQGDPDUODUÕQÕED\SDV\DSPDN\DGDRQDUPDNDPDFÕ\OD
KD]ÕUODQPÕúWÕU.XOODQÕOPD\DFD÷Õ$ODQODU
%LOLQHQNXOODQÕOPD\DFD÷ÕDODQ\RNWXU
ùHNLO
8\DUÕODU
1. Tüm DYNAFLO®ED\SDVGRNX\DPDODUÕDPEDODMÕDoÕOPDGÕ÷Õ\DGD
KDVDUJ|UPHGL÷LVUHFHVWHULOGLUYHDWHú\DSPD]DYNAFLO® baypas
GRNX\DPDODUÕHWLOHQRNVLWLOHVWHULOL]HHGLOPLúWLU+HUELUGRNX\DPDVÕ
WHNELUKDVWDGDNXOODQÕOPDN]HUHKD]ÕUODQPÕúWÕU7(.5$567(5ø/ø=(
(70(<ø1ø=
2. %XFLKD]\DOQÕ]FDWHNNXOODQÕPLoLQWDVDUODQPÕúWÕU%XWÕEELFLKD]ÕQWHNUDU
NXOODQÕOPDVÕGXUXPXQGDWÕEELFLKD]ODU |]HOOLNOHELOHúHQOHUDUDVÕQGD\DUÕNODUÕ
HNOHPNÕVÕPODUÕYHYH\DX]XQYHNoNOPHQOHULRODQODUÕQ RODVÕSLURMHQLN
YH\DPLNUREL\DONRQWDPLQDV\RQEXOXQDQGRNXODUYH\DYFXWVÕYÕODUÕLOH
'LNLúLúOHPLVÕUDVÕQGDGLNLúoL]JLVLQGHID]ODEDVÕQFÕQROXúPDVÕQDGRNX
EHOLUVL]ELUVUHWHPDVHWWLNWHQVRQUDWHPL]OHQPHOHUL]RUYH\DLPNDQVÕ]
\DPDVÕYHLOJLOLGDPDUDUDVÕQGDERúOXNNDOPDVÕQDYHX\JXQVX]GLNLP
ROGX÷XQGDQoDSUD]KDVWDNRQWDPLQDV\RQXULVNLPHYFXWWXU%L\RORMLNPDGGH
PHVDIHVLYH\DQOÕúNDYUDPDODUÕQROXúPDVÕQDPH\GDQYHUPH\LQL]%XQODUGDQ
NDOÕQWÕODUÕFLKD]ÕQHQIHNVL\|]NRPSOLNDV\RQODUD\RODoDELOHFHNSLURMHQOHU
NDoÕQPD]VDQÕ]GLNLúGHOL÷LE\PHVLGLNLúoÕNPDVÕDQDVWRPRWLNNDQDPDYH
YH\DPLNURRUJDQL]PDODUODNRQWDPLQHROPDVÕQD\RODoDELOLU
\DGDER]XOPDPH\GDQDJHOHELOLU$\UÕQWÕOÕELOJLLoLQ³'LNLPøúOHPL´E|OPQ
3. Yeniden sterilize etmeyin. Enfeksiyöz komplikasyonlara yol açabilecek
inceleyiniz.
potansiyel pirojenik veya mikrobiyal kontaminasyon düzeyi belirsiz
(NVWUDDQDWRPLNED\SDVLúOHPOHULQGH\DGDoHYUHVHORQDUÕPLúOHPOHULQGHGRNX
ROGX÷XQGDQ\HQLGHQVWHULOL]HHGLOGLNWHQVRQUDUQQVWHULOOL÷LJDUDQWL
\DPDVÕoHYUHVLQGHNLVÕYÕWRSODQPDVÕQÕHQD]DLQGLUPHNLoLQ|]HOOLNOHNDVÕN
GH÷LOGLU%XWÕEELFLKD]ÕQWHPL]OHQPHVL\HQLGHQSURVHVHGLOPHVLYH
E|OJHVLQGHNLOHQIDGLNNDWOLFHED÷ODQPDOÕYH\DOÕWÕOPDOÕGÕU
YH\DWHNUDUVWHULOL]HHGLOPHVLELOHúHQOHULQWHUPDOYHYH\DPHNDQLN
+HUELUKDVWDLoLQX\JXQROGX÷XGXUXPODUGDDPHOL\DWVÕUDVÕQGDYHVRQUDVÕQGD
KDVWDQÕQDQWLNRDMXODV\RQXQXGH÷HUOHQGLULQL]
GH÷LúLNOLNOHUGHQROXPVX]HWNLOHQPHVLQHGHQL\OHFLKD]ÕQG]JQoDOÕúPDPD
RODVÕOÕ÷ÕQÕDUWÕUÕU
(WLNHWWH\D]ÕOÕVRQNXOODQÕPWDULKLQGHQVRQUDNXOODQPD\ÕQÕ]
Ters Etkileri
$QDVWRPRWLN\DGDGRNX\DPDVÕER]XOPDVÕ$NVLOORIHPRUDO)HPRUDO)HPRUDO\DGD$NVLOORELIHPRUDOED\SDVLúOHPOHULQGH\DQOÕú\HUOHúWLUPHOHUGH
J|UOU'DKDD\UÕQWÕOÕ\|QHUJHOHULoLQg]HO8\JXODPD<|QWHPOHUL¶QH
(NVWUD$QDWRPLN%D\SDV8\JXODPDODUÕ EDNÕQÕ]
'DPDUVDOSURWH]GHGDKLOROPDN]HUHKHUKDQJLELUFHUUDKLLúOHPLQDUGÕQGDQ
PH\GDQDJHOHELOHFHNNRPSOLNDV\RQODUú|\OHVÕUDODQDELOLU'LNLúoL]JLVLQLQGRNX
\DPDVÕQÕQYH\DGDLOJLOLGDPDUÕQ\ÕUWÕOPDVÕ\DGDEXUDODUGDJ|UOHELOHFHNER]XNOXNODUGLNLPGHOL÷LNDQDPDVÕWURPER]GRNX\DPDVÕQÕQJHUHNVL]KDOHJHOPHVL
HPEROLNGXUXPODURNO]\RQ\DGDVWHQR]XOWUDILOWUDV\RQVHURPDROXúXPX
\HUOHúWLUPHE|OJHVLQGHúLúPHKHPDWRPD\DGDGDPDUGXYDUÕWDEDNDODUÕQÕQ
\ÕUWÕOPDVÕ\DGDJHQLúOHPHVLHQIHNVL\RQYH\DGDGHULGHG|NQWOHUDQHYUL]PD
JHQLúOHPHNDQVÕ]ÕQWÕVÕYHNDQDPD$QFDNEXQODUÕQGÕúÕQGDWHUVHWNLOHUGHJ|UOebilir.
(NVWUD$QDWRPLNX\JXODPDODU |UQH÷LQ$NVLOORIHPRUDO)HPRUDO)HPRUDO\DGD$NVLOORELIHPRUDOED\SDV LoLQKDVWDGRNX\DPDVÕQÕQG]JQ
GHQJHOHQPHVLLoLQHQD]DOWÕLOHVHNL]KDIWDER\XQFDDQLDúÕUÕYH\RUXFX
KDUHNHWOHUGHQWDPDPHQNDoÕQPDNNRQXVXQGDX\DUÕOPDOÕGÕU.ROODUÕQ
RPX]ODUÕQ]HULQHNDOGÕUÕOPDVÕ|QGHGR÷UXH÷LOPHJHULQPHELUúH\OHU
IÕUODWPDoHNPHX]XQDGÕPODUOD\UPHNYHEDFDNODUÕENPHNJLEL
ROD÷DQKDUHNHWOHUGHQNDoÕQÕOPDOÕGÕU
7. DYNAFLO®ED\SDVGRNX\DPDODUÕX]XQODPDVÕQDHVQHPH] HVQHN
GH÷LOGLU +HUELULúOHPLoLQGR÷UXGRNX\DPDVÕX]XQOX÷XKDVWDQÕQEHGHQ
D÷ÕUOÕ÷ÕGXUXúXYHGRNX\DPDVÕQÕQ\HUOHúWLULOHFH÷LDQDWRPLNE|OJHGH
\DSÕODELOHFHNKDUHNHWGL]LVLQHJ|UHEHOLUOHQPHOLGLU'RNX\DPDVÕQÕQ
X\JXQELUX]XQOXNWDNHVLOPHPHVLDQDVWRPRWLN\DGDGRNX\DPDVÕ
ER]XOPDVÕQDQHGHQRODELOLUYHDúÕUÕNDQDPD\DYHNROYHEDFDNND\EÕQD
\DGDLúOHYND\EÕQDYH\DGD|OPH\RODoDELOLU
7QHODoPDLúOHPLVÕUDVÕQGDGRNX\DPDVÕQÕQVHUWoHYH\DGDDúÕUÕELU
ELoLPGHKDUHNHWHWWLULOPHVL\DGDoRNVÕNÕ\DGDoRNNoNELUWQHOLoLQH
NRQXOPDVÕVDUPDOG÷POHULQYH\DGDGRNX\DPDQÕQ\ÕUWÕOPDVÕQDQHGHQ
RODELOLU'LVWDODQDVWRPR]WQHODoPD\DGDGLNLúSDWODPDVÕROPDGDQ
\DSÕOPDOÕGÕUDYNAFLO®ED\SDVGRNX\DPDQÕQNHOHSoHE|OPQ GLVWDO
Xo WQHODoÕFÕNÕQ\DGDGRNXWQHOLQGHQ*(dø50(<ø1ø=$NVLKDOGHVDUPDOELoLPLQYH\DGDGRNX\DPDVÕQÕQ\ÕUWÕOPDVÕQDQHGHQRODELOLUVLQL]
'RNX\DPDVÕOPHQLQGHQNDQSÕKWÕVÕoÕNDUÕOPDVÕ\DGDEDORQDQML\RSODVWL
NDWHWHUOHULQLQX\JXODQPDVÕGXUXPXQGDúLúLULOPLúEDORQXQER\XWXQXQ
GRNX\DPDVÕQÕQLooDSÕQDJ|UHD\DUODQPDVÕJHUHNLU%DORQXQID]OD
úLúLULOPHVL\DGDER\XWXX\JXQROPD\DQELUEDORQNXOODQÕOPDVÕGRNX
\DPDVÕQÕJHQLúOHWHELOLU\DGDKDVDUYHUHELOLU
'RNX\DPDVÕQÕQKHSD\QÕE|OJHVLQGH\DGDoRNVD\ÕGDNÕVNDoNXOODQPDNWDQNDoÕQÕQÕ].HQHWOHQPHVLJHUHNL\RUVDGRNX\DPDVÕGXYDUÕQD
KDVDUYHUPHPHNLoLQ\DOQÕ]FD]HGHOHPH\HQ\DGDX\JXQGDPDUVDO
\XPXúDNOÕNWDNÕVNDoODUNXOODQÕQÕ]'RNX\DPDVÕQÕQELOH]LNELoLPOLXo
E|OJHVLQGHNÕVNDoNXOODQPD\ÕQÕ]
d|]HOWLOHUH |UQH÷LQDONRO\D÷VXOXo|]HOWLOHU PDUX]NDOPDVÕGRNX
\DPDVÕQÕQKLGURIRELN|]HOOLNOHULQLQND\EÕQDQHGHQRODELOLU+LGURIRELN
HQJHOLQND\EÕGRNX\DPDVÕQÕQGXYDUÕQGDQVÕ]ÕQWÕ\DQHGHQRODELOLU%X
GRNX\DPDVÕQÕQ|QFHGHQSÕKWÕODúPDVÕQDJHUHN\RNWXU
.DQD\DGDNDQOÕVÕYÕODUDPDUX]NDOGÕNWDQVRQUDGRNX\DPDQÕQDúÕUÕ
KDUHNHWHWWLULOPHVLQGHQNDoÕQÕOPDOÕGÕU'RNX\DPDQÕQOPHQLQGHQKHUKDQJLELUo|]HOWL\L]RUODHQMHNWHHWPH\LQL]YHGRNX\DPD\ÕWQHOGHQ
oHNPHGHQ|QFHVÕYÕ\ODGROGXUPD\ÕQÕ]$NVLKDOGHVRNX\DPDQÕQKLGURIRELN|]HOOLNOHULND\ERODELOLU+LGURIRELNHQJHOLQND\EÕGRNX\DPDQÕQ
GXYDUÕQGDQVÕ]ÕQWÕ\DQHGHQRODELOLU
13. DYNAFLO®ED\SDVGRNX\DPDODUÕQÕ)¶Õ & DúDQÕVÕ\DPDUX]
%,5$.0$<,1,=37)(\NVHNÕVÕODUGDD\UÕúDUDNWRNVLNGHUHFHVL\NVHN
maddeler meydana getirir.1
.XOODQÕPGDQVRQUDEXUQJL]LOEL\RORMLNWHKOLNHLoHUHELOLUhUQ
KULLANMA TALø0$7,
Gerekli Cihaz
Tünel açÕcÕ, çift korumalÕ sütür, atraumatik kÕskaç, bisturiler ve/veya makaslar.
3DNHWLQ$oÕOPDVÕ
%LUHOLQL]OHDPEDODMÕWXWDUDNGL÷HUHOLQL]OHNDSD÷ÕNDOGÕUÕQÕ]YHLoDPEDODMÕ
oÕNDUWÕQÕ]%XDPEDODMÕQNDSD÷ÕQÕ\DYDúoDNDOGÕUÕQÕ]YHVWHULO]HGHOHPH\HQDUDoODU
\DGDHOGLYHQOHUNXOODQDUDNGRNX\DPDVÕQÕGLNNDWOHDPEDODMGDQoÕNDUWÕQÕ]'RNX
\DPDVÕQÕQNHVNLQ\DGDD÷ÕUDUDoODUGDQ]DUDUJ|UPHVLQLHQJHOOH\LQL]
Genel Ameliyat Teknikleri
Boyutlama
DYNAFLO®.(/(3d(h=(5ø1'('(öøùø./ø./(5<$30$<$d$/,ù0$<,1,=
Tünel Açma Önerileri
1RW%LUWQHODoÕFÕ\ÕNXOODQPDGDQ|QFH DYNAFLO®GRNX\DPDVÕQÕQGÕúoDS
NÕQÕQÕQLooDSER\XWODUÕQDX\JXQROXSROPDGÕ÷ÕQÕGR÷UXOD\ÕQÕ]
DYNAFLO®ED\SDVGRNX\DPDVÕQÕ\HUOHúWLUPHNLoLQELUWQHODoÕFÕNÕQ|QHULOLU
7QHODoPDNÕQÕNXOODQÕOPDVÕGRNX\DPDVÕ\ODLúOHP\DSPDVUHFLQLHQD]DLQGLUHFHNGÕúJoOHQGLUPH\L )OH[VDUPDOG÷P NRUX\DFDNYHGRNX\DPDVÕQÕQ
VD÷ODPNDOPDVÕQD\DUGÕPFÕRODFDNWÕU
DYNAFLO®ED\SDVGRNX\DPDVÕQÕQ\HUOHúWLULOPHVLLoLQNXOODQÕODQ|]HOWQHODoPD
D\JÕWÕQÕQNXOODQÕP\|QHUJHOHULQLKHU]DPDQL]OH\LQL]
7QHODoDUNHQGRNX\DPDVÕQÕQGÕúoDSÕQDHQ\DNÕQoDSWDWQHODoÕOPDOÕGÕU
7QHOLQoRNJHYúHNROPDVÕDPHOL\DWHGLOHQ\HULQL\LOHúPHVLQLJHFLNWLULUYH\DPDQÕQ
HWUDIÕQGDVHURPDROXúXPXQD\RODoDELOLUReferans UyarÕlarÕ #8 ve #15.
)OH[6DUPDO'÷PODYNAFLO®'RNX<DPDODUÕQÕQ$QDVWRPRWLN+D]ÕUOÕ÷Õ
)OH[G÷POHULoÕNDUWPDNLoLQVWHULOWHNQLNNXOODQÕQÕ](OGLYHQOLELUHOOHGRNX
\DPDVÕQÕVÕNÕFDWXWXQX]'L÷HUHOGLYHQOLHOOHG÷PQXFXQGDQ\DYDúoD
\DNDOD\ÕQÕ]YHNDOGÕUÕQÕ]'÷PGRNX\DPDVÕQGDQDoÕ\OD\DYDúoDJHUL
VDUPD\DEDúOD\ÕQÕ] 5HIHUDQVúHNLOYHgQOHP 'RNX\DPDVÕQÕNHOHSoHOL
ROPD\DQXFXQGDQNHVPHNLoLQ\HWHUOLG÷PoÕNDUÕQÕ]YHNHVLQL]
'LNLúøúOHPL
'LNLúoL]JLVLQGHDúÕUÕEDVNÕ\ÕHQD]DLQGLUPHNLoLQGRNX\DPDVÕQÕQX\JXQ|OoVQ
DOÕQÕ]øQFHXoOXNHVLFLROPD\DQELUL÷QH\LL÷QHLOH\DNODúÕND\QÕER\XWWDHPLOPH]
WHNOLIOLGLNLúOHELUOLNWHNXOODQÕQÕ]ø÷QHQLQH÷LPLQLL]OH\HUHNGRNX\DPDVÕQGD
(31)
TÛRKÇE
KULLANMA TALø0$7,
TÛRKÇE
PP¶OLNGLNLúVRNPDODUÕDOÕQÕ]YH\DYDúoDGLNLúLDoÕ\ODoHNLQL]<HUOHúWLUPH
|QFHVLQGHGRNX\DPDVÕQÕQGR÷UXER\XWVHoLPLDúÕUÕEDVNÕQÕQ\RODoWÕ÷ÕGLNLúGHOL÷L
X]DPDVÕQÕHQD]DLQGLUHFHNWLUReferans Tedbiri #4 ve UyarÕsÕ #8.
gQHULOHQ'LNLú7HNQL÷L
.HOHSoHQLQX]XQOX÷XQGDQEHúLOHVHNL]PLOLPHWUHGDKDNÕVDDUWHULRWRPL
X\JXOD\ÕQÕ]
dLIWNROOXGLNLúNXOODQDUDNNHOHSoHQLQWRSX÷XQXWXWWXUXQX]EXVÕUDGDWRSX÷XGLVWDO
NDQDNÕúÕQDKL]DOD\ÕQÕ]
7RSXNWDQVUHNOLRODUDNDUWHULRWRPLQLQELU\DQÕQGDNLNHOHSoHQLQRUWDQRNWDVÕQÕQ
ELUD]|WHVLQHGLNLQL]7RSXNGLNLúLQLQGL÷HUNROXQXNXOODQDUDNDUWHULRWRPLQLQGL÷HU
\DQÕQGDNLGRNX\DPDVÕQÕQRUWDQRNWDVÕQÕQELUD]|WHVLQHNDGDUGLNPH\HGHYDP
ediniz.
$UWHULRWRPL\LWDPNHOHSoHX]XQOX÷XQDX]DWÕQÕ] ùHNLO¶\HEDNÕQÕ] .
ùHNLO
'RNX\DPDVÕQÕ\DGDDQDVWRPR]XEDVNÕDOWÕQDDOPDULVNLQLGDKDGDD]DOWPDN
LoLQED]ÕFHUUDKODUGRNX\DPDVÕQÕJHUHNWL÷LQGHQELUD]X]XQNHVPH\L|QHUPHNtedir.
.ROWXNDOWÕDQDWRPR]XGR÷UXELoLPGHH÷LPOHQGLULQL]'RNX\DPDVÕNROWXNDOWÕ
DWDUGDPDUÕQDGLN\HUOHúWLULOGL÷LQGHGRNX\DPDVÕ]HULQGHNLEDVNÕHQD]DLQHU
%XQHGHQOHDQDVWRPRWLNDoÕRODVÕHQGDUDoÕROPDOÕYHGRNX\DPDVÕQÕQNHVLP
NHQDUÕQDRUDQOD¶\LJHoPHPHOLGLU
'RNX\DPDVÕDQDVWRPR]XQXNROWXNDOWÕDWDUGDPDUÕQÕQLONE|OP]HULQGHNL
NDEXUJD\D\DNÕQ\HUOHúWLULQL] 2$QDVWRPR]XNROWXNDOWÕDWDUGDPDUÕQÕQoQF
E|OP]HULQH\HUOHúWLUPH\LQL]
+DVWD\ÕGRNX\DPDQÕQG]JQGHQJHOHQPHVLLoLQHQD]DOWÕLOHVHNL]KDIWD
ER\XQFDNRORPX]YHEDFDNODUÕQÕDQLDúÕUÕYH\RUXFXELoLPGHKDUHNHW
HWWLUPHPHVLNRQXVXQGDX\DUÕQÕ].ROODUÕQRPX]ODUÕQ]HULQHNDOGÕUÕOPDVÕ|QH
GR÷UXH÷LOPHJHULQPHELUúH\OHUIÕUODWPDoHNPHX]XQDGÕPODUOD\UPHNYH
EDFDNODUÕENPHNJLELROD÷DQKDUHNHWOHUGHQNDoÕQÕOPDOÕGÕU8\DUÕYH¶H
EDNÕQÕ]
Referanslar
1. Guide to the Safe Handling of Fluoropolymer Resins, 4th Edition, The Fluoropolymers Division of the Society of the Plastics Industry, Inc.
2. Victor M. Bernhard, M.D. and Jonathan B. Towne, M.D., Editors, Complications in Vascular Surgery, Second Edition, Grune and Stratton, Inc. (Harcourt
Brace Jovanovich; Publishers), Orlando, 1985, 56.
'LNLúNROODUÕQGDQELULQLWRSXNoHYUHVLQGHQNHOHSoHQLQGL÷HU\DQÕQDGLNHUHN³NHOHSoHOL´DQDVWRPR]XWDPDPOD\ÕQÕ]+HU]DPDQNHOHSoHQLQ\DQÕQGDQED÷OD\ÕQÕ]
ùHNLO¶HEDNÕQÕ] .
Garanti
%DUG3HULSKHUDO9DVFXODUEXUQQLONDOÕFÕVÕQDEXUQQPDO]HPHYHLúoLOLN
EDNÕPÕQGDQLONVDWÕQDOÕQGÕ÷ÕWDULKWHQLWLEDUHQELU\ÕOVUHLOHNXVXUVX]RODFD÷ÕQÕJDUDQWLHGHU%XVÕQÕUOÕUQJDUDQWLVLoHUoHYHVLQGHJDUDQWLNDSVDPÕNXVXUOXUQQ
\DOQÕ]FD%DUG3HULSKHUDO9DVFXODU¶ÕQNHQGLNDUDUÕ\ODRQDUÕP\DGDGH÷LúWLUPH\D
GD|GHGL÷LQL]QHWIL\DWÕJHULYHUPHLOHVÕQÕUOÕGÕU%XUQQQRUPDONXOODQÕPÕQGDQ
GR÷DQDúÕQPDYH\ÕSUDQPD\DGD\DQOÕúNXOODQÕPÕQGDQGR÷DQNXVXUODUEXVÕQÕUOÕ
JDUDQWLNDSVDPÕLoLQGHGH÷LOGLU
ùHNLO
6WDQGDUWFHUUDKLWHNQLNOHULNXOODQDUDNSURNVLPDODWDUGDPDUDQDVWRPR]XQX\DSÕQÕ]
.HOHSoHOL\DSÕ\ÕNRUXPDNLoLQDYNAFLO®GRNX\DPDVÕQÕQ\DOQÕ]FDSURNVLPDOXFXQXQX]XQOX÷XD\DUODQPDOÕGÕU
Trombektomi
*(d(5/ø<$6$/$5d(5d(9(6ø1'(8<*812/'8ö8g/dh'(%86,1,5/,
h5h1*$5$17ø6ø$d,.<$'$'2/$</,7h0'øö(5*$5$17ø/(5ø1
<(5ø1(*(d(5%8*$5$17ø/(5$5$6,1'$6,1,5/,.$/0$0$..$<',</$%(//ø%ø5$0$d/$6$7,/$%ø/ø5/ø.<$'$%(//ø%ø5$0$&$
8<*81/8./$ø/*ø/ø'2/$</,*$5$17ø'(9$5',5+ød%ø5'8580'$
BARD PERIPHERAL VASCULAR, BU ÜRÜNÜ ELE ALMANIZ YA DA KULLAN0$1,='2/$<,6,</$257$<$d,.$%ø/(&(.+(5+$1*ø%ø55$67/$17,6$/<$'$1('(16(/=$5$5ødø16ø=(.$5ù,<h.h0/h2/0$<$&$.7,5
%D]ÕONHOHUGROD\OÕJDUDQWLOHULQUDVWODQWÕVDO\DGDQHGHQVHO]DUDUODUÕQGÕúDUÕGD
EÕUDNÕOPDVÕQDL]LQYHUPH]OHUhONHQL]\DVDODUÕoHUoHYHVLQGHHNoDUHOHUHEDúYXUPD
KDNNÕQÕ]RODELOLU
DYNAFLO®ED\SDVGRNX\DPDODUÕQÕQSÕKWÕGDQDUÕQGÕUÕOPDVÕWHNQLNOHULDUDVÕQGD
EDORQNDWHWHUOHULQLQNXOODQÕPÕGDYDUGÕUDQFDNEXQXQODVÕQÕUOÕGH÷LOGLU8\DUÕ¶\H
EDNÕQÕ]
Boylamsal Kesim:
(PEROHNWRPLNDWHWHULQL\HUOHúWLUPHGHQ|QFHWXWPDVWUOHULQL\HUOHúWLULQ
DYNAFLO® Flex greftleri için, spiral boncuk ve taban greft boyunca kesin. Spiral
ERQFXNNDSDWÕOGÕNWDQVRQUDNHQGLOL÷LQGHQWHNUDUKL]DODQÕU*UHIWLQLoLQGHWDPDPHQ
GLODWHWURPERHPEROHNWRPLNDWHWHUEDORQXQXQoÕNDUWÕOPDVÕQD\HWHFHNX]XQOXNWD
X]XQODPDVÕQDELULQVL]\RQROXúWXUXQ*UHIWLQNDSDWÕOPDVÕQD\DUGÕPFÕRODUDNELU
\DPDGúQOHELOLU
.XOODQÕFÕQÕQELOJLVLLoLQEX\|QHUJHOHUOHLOJLOLELU\D\ÕQ\DGDUHYL]\RQWDULKLYH
UHYL]\RQQXPDUDVÕEXNLWDSoÕ÷ÕQVRQVD\IDVÕQGDNXOODQÕFÕ\DYHULOHQELOJLOHULQ
LoLQGHGLU%XWDULKLOHUQQNXOODQÕOGÕ÷ÕWDULKDUDVÕQGDD\OÕNJHoWL÷LWDNGLUGHNXOODQÕFÕHNUQELOJLOHULROXSROPDGÕ÷ÕQÕ|÷UHQPHNLoLQ%DUG3HULSKHUDO
9DVFXODU¶DEDúYXUPDOÕGÕU
Çapraz Kesim:
'HVWHNOLGLNLúLSOLNOHULQHJHUHN\RNWXUYH\DWD\GHVWHNOLGLNLúLSOL÷LWHNQL÷LQLQ
NXOODQÕOPDVÕNDSDWPD\D\DUGÕPFÕRODFDNWÕU
3RVWRSHUDWLIG|QHPLQEDúODUÕQGD\DUDL\LOHúPHVUHFLQLQGR÷DOLOHUOH\LúL
JUHIWLQJ|UQPQ\DUÕúHIIDIKDOHJHWLULU%XGXUXPGDWXWPDVWUOHUL\OHELU
X]XQODPDVÕQDLQVL]\RQWDYVL\HHGLOLUdDSUD]ELULQVL]\RQ\DSÕOPDVÕGXUXPXQGD
\DWD\ELUPDWULVVWUWHNQL÷LYH37)(VDUJÕODUNDSDWPDLúOHPLQH\DUGÕPFÕRODELOLU
Anjiyografi
øúOHPVÕUDVÕQGDDQML\RJUDILX\JXODQPDVÕGXUXPXQGDPPNQVHHQMHNVL\RQLoLQ
GRNX\DPDVÕQDSURNVLPDOGDPDUÕQNXOODQÕOPDVÕJHUHNLU
g]HO$PHOL\DW8\JXODPDODUÕ
(NVWUD$QDWRPLN%D\SDVøúOHPOHUL |UQH÷LQ$NVLOORIHPRUDO)HPRUDO)HPRUDO
ve Aksillobifemoral)
(NVWUDDQDWRPLNED\SDVLúOHPOHULLoLQDúD÷ÕGDNLWHNQLNOHUHGLNNDWHGLOPHOLGLU%X
WHNQLNGH÷HUOHQGLUPHOHULQL]OHQPHPHVLGLNLúGHOL÷LQLQX]DPDVÕQDPHNDQLNER]XOPD\DGRNX\DPDVÕQÕQGLNLúoL]JLVLQLQ\DGDDOÕFÕGDPDUÕQ\ÕUWÕOPDVÕQDWURPER]D
DúÕUÕNDQND\EÕQDNROEDFDNLúOHYLQLQND\EÕQDNROEDFDNND\EÕQD\DGD|OPH
neden olabilir. 8\DUÕ¶HYHgQOHP¶HEDNÕQÕ]
$QDVWRPR]YHGRNX\DPDVÕ]HULQGHDúÕUÕEDVNÕ\ÕHQJHOOHPHNKDVWDQÕQD÷ÕUOÕN
YHNROYHEDFDNKDUHNHWJHQLúOL÷LQLGRNX\DPDVÕQÕQX]XQOX÷XWQHOX]XQOX÷X
YH\HULQLEHOLUOHUNHQGLNNDWHDOÕQÕ]
'R÷UXGRNX\DPDVÕX]XQOX÷XQXEHOLUOHPHNLoLQNROXQRPX]NHPLNoDWNÕVÕÕQYH
EDFDNODUÕQWDPKDUHNHWHWPHVLQLVD÷OD\DFDNELoLPGHKDVWD\ÕNRQXPODQGÕUÕQÕ]
&HUUDKLLúOHPOHUVÕUDVÕQGDNROXQX]DWPDOÕKLSHUDEGNVL\RQXQDHQJHOROXQX]
%XGXUXPXQX]XQVUPHVLEUDNL\DOSOHNVXV\DUDODQPDVÕQDQHGHQRODELOLU
.RORPX]oDWNÕVÕ\DGDEDFDNODUÕQWPER\XER\XQFDNROWXNDOWÕ\DGDIHPRUDO
DQDVWRPR]XQEDVNÕODQPDVÕQÕHQJHOOHPHNLoLQGRNX\DPDVÕQÕQ\HWHUOLX]XQOXNWDROPDVÕQÕVD÷OD\ÕQÕ]'RNX\DPDVÕKHPSHNWRUDOLVPDMRUKHPGHSHNWRUDOLV
PLQRUDOWÕQD\HUOHúWLULOPHOLGLU 5HIHUDQVùHNLO
ùHNLO
(32)
ɂɡɛɟɝɚɣɬɟɱɪɟɡɦɟɪɧɵɯɦɚɧɢɩɭɥɹɰɢɣɫɩɪɨɬɟɡɨɦɩɨɫɥɟɟɝɨɤɨɧɬɚɤɬɚɫ
ɤɪɨɜɶɸɢɥɢɛɢɨɥɨɝɢɱɟɫɤɢɦɢɠɢɞɤɨɫɬɹɦɢɇɟɜɜɨɞɢɬɟɩɪɢɧɭɞɢɬɟɥɶɧɨ
ɤɚɤɢɯɥɢɛɨɪɚɫɬɜɨɪɨɜɜɩɪɨɫɜɟɬɩɪɨɬɟɡɚɢɧɟɡɚɩɨɥɧɹɣɬɟɩɪɨɬɟɡ
ɠɢɞɤɨɫɬɶɸɩɟɪɟɞɩɪɨɜɟɞɟɧɢɟɦɟɝɨɱɟɪɟɡɬɭɧɧɟɥɶɬɚɤɤɚɤɷɬɨɦɨɠɟɬ
ɩɪɢɜɟɫɬɢɤɩɨɬɟɪɟɝɢɞɪɨɮɨɛɧɵɯɫɜɨɣɫɬɜɩɪɨɬɟɡɚɇɚɪɭɲɟɧɢɟ
ɝɢɞɪɨɮɨɛɧɨɝɨɛɚɪɶɟɪɚɦɨɠɟɬɜɵɡɜɚɬɶɩɪɨɫɚɱɢɜɚɧɢɟɤɪɨɜɢɱɟɪɟɡɫɬɟɧɤɭ
ɩɪɨɬɟɡɚ
Ɉɩɢɫɚɧɢɟɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚɩɨɤɚɡɚɧɢɹɩɪɨɬɢɜɨɩɨɤɚɡɚɧɢɹɩɪɟɞɭɩɪɟɠɞɟɧɢɹ
ɦɟɪɵɩɪɟɞɨɫɬɨɪɨɠɧɨɫɬɢɢɧɟɠɟɥɚɬɟɥɶɧɵɟɪɟɚɤɰɢɢ
Ɉɩɢɫɚɧɢɟɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ
Ɉɛɯɨɞɧɵɟɩɪɨɬɟɡɵ DYNAFLO®ɢɡɝɨɬɨɜɥɟɧɵɢɡɩɨɪɢɫɬɨɝɨɩɨɥɢɬɟɬɪɚɮɬɨɪɷɬɢɥɟɧɚ
ɩɉɌɎɗ ɜɧɭɬɪɟɧɧɢɟɭɱɚɫɬɤɢɫɬɟɧɨɤɩɪɨɬɟɡɚɩɪɨɩɢɬɚɧɵɭɝɥɟɪɨɞɨɦɗɬɨɬɩɪɨɬɟɡ
ɜɵɩɭɫɤɚɟɬɫɹɬɚɤɠɟɜɜɚɪɢɚɧɬɟɫɮɢɪɦɟɧɧɨɣɦɚɧɠɟɬɨɣɧɚɞɢɫɬɚɥɶɧɨɦɤɨɧɰɟ
ɇȿɩɨɞɜɟɪɝɚɣɬɟɨɛɯɨɞɧɵɟɩɪɨɬɟɡɵDYNAFLO®ɜɨɡɞɟɣɫɬɜɢɸɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ
ɫɜɵɲɟ&ɉɪɢɜɵɫɨɤɨɣɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɟɩɨɥɢɬɟɬɪɚɮɬɨɪɷɬɢɥɟɧ
ɪɚɡɥɚɝɚɟɬɫɹɫɜɵɞɟɥɟɧɢɟɦɜɵɫɨɤɨɬɨɤɫɢɱɧɵɯɩɪɨɞɭɤɬɨɜɪɚɫɩɚɞɚ1
Ɉɛɯɨɞɧɵɟɩɪɨɬɟɡɵ'\QDIOR®ɫɤɚɪɤɚɫɨɦ)OH[ɫɧɚɛɠɟɧɵɜɧɟɲɧɢɦɫɴɟɦɧɵɦ
ɫɩɢɪɚɥɶɧɵɦɚɪɦɢɪɭɸɳɢɦɤɚɪɤɚɫɨɦɩɨɜɫɟɣɞɥɢɧɟɩɪɨɬɟɡɚɢɯɦɨɠɧɨ
ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶɜɫɥɭɱɚɹɯɝɞɟɬɪɟɛɭɟɬɫɹɫɨɩɪɨɬɢɜɥɟɧɢɟɫɠɚɬɢɸɢɥɢɢɡɝɢɛ
ɉɨɫɥɟɩɪɢɦɟɧɟɧɢɹɞɚɧɧɵɟɢɡɞɟɥɢɹɦɨɝɭɬɩɪɟɞɫɬɚɜɥɹɬɶɛɢɨɥɨɝɢɱɟɫɤɭɸ
ɨɩɚɫɧɨɫɬɶɈɛɪɚɳɚɣɬɟɫɶɫɧɢɦɢɢɭɬɢɥɢɡɢɪɭɣɬɟɢɯɜɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢɫ
ɩɪɢɧɹɬɨɣɦɟɞɢɰɢɧɫɤɨɣɩɪɚɤɬɢɤɨɣɢɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɦɢɡɚɤɨɧɚɦɢɢ
ɧɨɪɦɚɬɢɜɚɦɢ
ɉɨɤɚɡɚɧɢɹɞɥɹɩɪɢɦɟɧɟɧɢɹ
Ɉɛɯɨɞɧɵɟɩɪɨɬɟɡɵ'\QDIOR ɫɤɚɪɤɚɫɨɦ)OH[ɢɥɢɛɟɡɧɟɝɨɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɚɸɬɫɹ
ɞɥɹɲɭɧɬɢɪɨɜɚɧɢɹɢɥɢɪɟɤɨɧɫɬɪɭɤɰɢɢɩɟɪɢɮɟɪɢɱɟɫɤɢɯɚɪɬɟɪɢɣ
®
Ɍɭɧɧɟɥɶɫɨɡɞɚɜɚɟɦɵɣɩɪɢɬɭɧɧɟɥɢɪɨɜɚɧɢɢɞɨɥɠɟɧɛɵɬɶɛɥɢɡɨɤɩɨ
ɪɚɡɦɟɪɭɤɜɧɟɲɧɟɦɭɞɢɚɦɟɬɪɭɩɪɨɬɟɡɚɋɥɢɲɤɨɦɫɜɨɛɨɞɧɵɣɬɭɧɧɟɥɶ
ɦɨɠɟɬɡɚɦɟɞɥɢɬɶɡɚɠɢɜɥɟɧɢɟɚɬɚɤɠɟɩɪɢɜɟɫɬɢɤɨɛɪɚɡɨɜɚɧɢɸɫɟɪɨɦɵ
ɜɨɤɪɭɝɩɪɨɬɟɡɚ
ɉɪɨɬɢɜɨɩɨɤɚɡɚɧɢɹ
ɇɟɢɡɜɟɫɬɧɵ
ɉɪɟɞɭɩɪɟɠɞɟɧɢɹ
ȼɫɟɨɛɯɨɞɧɵɟɩɪɨɬɟɡɵDYNAFLO®ɩɨɫɬɚɜɥɹɸɬɫɹɫɬɟɪɢɥɶɧɵɦɢɢ
ɚɩɢɪɨɝɟɧɧɵɦɢɩɪɢɭɫɥɨɜɢɢɱɬɨɭɩɚɤɨɜɤɚɧɟɜɫɤɪɵɬɚɢɧɟɩɨɜɪɟɠɞɟɧɚ
ɈɛɯɨɞɧɵɟɩɪɨɬɟɡɵDYNAFLO®ɫɬɟɪɢɥɢɡɭɸɬɫɹɷɬɢɥɟɧɨɤɫɢɞɨɦ
ɉɪɨɬɟɡɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɞɥɹɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹɬɨɥɶɤɨɭɨɞɧɨɝɨɩɚɰɢɟɧɬɚ
ɉɈȼɌɈɊɇȺəɋɌȿɊɂɅɂɁȺɐɂəɁȺɉɊȿɓȿɇȺ
Ɇɟɪɵɩɪɟɞɨɫɬɨɪɨɠɧɨɫɬɢ
Ⱦɚɧɧɵɣɩɪɨɬɟɡɞɨɥɠɟɧɩɪɢɦɟɧɹɬɶɫɹɬɨɥɶɤɨɜɪɚɱɚɦɢɫɞɨɥɠɧɨɣ
ɤɜɚɥɢɮɢɤɚɰɢɟɣɜɨɛɥɚɫɬɢɫɨɫɭɞɢɫɬɨɣɯɢɪɭɪɝɢɢɆɟɞɢɰɢɧɫɤɨɟɭɱɪɟɠɞɟɧɢɟ
ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɡɚɞɨɥɠɧɨɟɢɧɫɬɪɭɤɬɢɪɨɜɚɧɢɟɩɚɰɢɟɧɬɚɨɩɨɫɥɟɨɩɟɪɚɰɢɨɧɧɨɦ
ɭɯɨɞɟ
2. ɗɬɨɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɨɬɨɥɶɤɨɞɥɹɨɞɧɨɤɪɚɬɧɨɝɨ
ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹɉɨɜɬɨɪɧɨɟɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɷɬɨɝɨɦɟɞɢɰɢɧɫɤɨɝɨ
ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚɫɨɩɪɹɠɟɧɨɫɪɢɫɤɨɦɩɟɪɟɤɪɟɫɬɧɨɝɨɡɚɪɚɠɟɧɢɹɩɚɰɢɟɧɬɨɜ
ɩɨɫɤɨɥɶɤɭɦɟɞɢɰɢɧɫɤɢɟɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ²ɜɱɚɫɬɧɨɫɬɢɬɟɤɨɬɨɪɵɟɢɦɟɸɬ
ɞɥɢɧɧɵɣɢɭɡɤɢɣɩɪɨɫɜɟɬɬɨɱɤɢɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹɢɢɥɢɡɚɡɨɪɵɦɟɠɞɭ
ɤɨɦɩɨɧɟɧɬɚɦɢ²ɬɪɭɞɧɨɢɥɢɧɟɜɨɡɦɨɠɧɨɨɱɢɫɬɢɬɶɩɨɫɥɟɤɨɧɬɚɤɬɚ
ɛɢɨɥɨɝɢɱɟɫɤɢɯɠɢɞɤɨɫɬɟɣɢɥɢɬɤɚɧɟɣɩɨɬɟɧɰɢɚɥɶɧɨɫɨɞɟɪɠɚɳɢɯ
ɩɢɪɨɝɟɧɧɵɟɜɟɳɟɫɬɜɚɢɥɢɦɢɤɪɨɨɪɝɚɧɢɡɦɵɫɦɟɞɢɰɢɧɫɤɢɦ
ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨɦɜɬɟɱɟɧɢɟɧɟɨɩɪɟɞɟɥɟɧɧɨɝɨɩɟɪɢɨɞɚɜɪɟɦɟɧɢɈɫɬɚɬɤɢ
ɛɢɨɥɨɝɢɱɟɫɤɨɝɨɦɚɬɟɪɢɚɥɚɦɨɝɭɬɫɩɨɫɨɛɫɬɜɨɜɚɬɶɡɚɝɪɹɡɧɟɧɢɸ
ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚɩɢɪɨɝɟɧɧɵɦɢɜɟɳɟɫɬɜɚɦɢɢɥɢɦɢɤɪɨɨɪɝɚɧɢɡɦɚɦɢɤɨɬɨɪɵɟ
ɦɨɝɭɬɩɪɢɜɟɫɬɢɤɢɧɮɟɤɰɢɨɧɧɵɦɨɫɥɨɠɧɟɧɢɹɦ
ɉɪɢɢɦɩɥɚɧɬɚɰɢɢɢɜɩɨɫɥɟɨɩɟɪɚɰɢɨɧɧɵɣɩɟɪɢɨɞɦɟɞɢɰɢɧɫɤɨɟɭɱɪɟɠɞɟɧɢɟ
ɞɨɥɠɧɨɫɨɛɥɸɞɚɬɶɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɚɫɟɩɬɢɤɢ
ɉɪɢɭɞɚɥɟɧɢɢɜɧɟɲɧɟɝɨɫɩɢɪɚɥɶɧɨɝɨɚɪɦɢɪɨɜɚɧɢɹ ɤɚɪɤɚɫɚ ɩɪɨɬɟɡɚ
DYNAFLO®ɤɚɪɤɚɫɞɨɥɠɟɧɫɧɢɦɚɬɶɫɹɦɟɞɥɟɧɧɨɢɩɨɞɭɝɥɨɦɜɤɩɪɨɬɟɡɭ
Ȼɵɫɬɪɨɟɪɚɫɤɪɭɱɢɜɚɧɢɟɢɥɢɫɧɹɬɢɟɤɚɪɤɚɫɚɩɨɞɭɝɥɨɦɦɟɧɟɟɦɨɠɟɬ
ɩɪɢɜɟɫɬɢɤɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɸɩɪɨɬɟɡɚɇɟɩɨɥɶɡɭɣɬɟɫɶɫɤɚɥɶɩɟɥɹɦɢɢɥɢɨɫɬɪɵɦɢ
ɤɨɥɸɳɢɦɢɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɚɦɢɞɥɹɫɧɹɬɢɹɤɚɪɤɚɫɚɬɚɤɤɚɤɩɪɢɷɬɨɦɦɨɠɧɨ
ɩɨɜɪɟɞɢɬɶɫɬɟɧɤɭɩɪɨɬɟɡɚɉɪɢɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɢɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɣɫɟɝɦɟɧɬ
ɩɪɨɬɟɡɚɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶɫɹɧɟɞɨɥɠɟɧȾɨɩɨɥɧɢɬɟɥɶɧɵɟɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢɩɪɢɜɟɞɟɧɵɜ
ɪɚɡɞɟɥɟ©ɇɚɥɨɠɟɧɢɟɲɜɨɜª ɋɦɊɢɫ
Ɋɢɫ
3. ɇɟɩɨɞɜɟɪɝɚɬɶɩɨɜɬɨɪɧɨɣɫɬɟɪɢɥɢɡɚɰɢɢɉɨɫɥɟɩɨɜɬɨɪɧɨɣ
ɫɬɟɪɢɥɢɡɚɰɢɢɧɟɥɶɡɹɝɚɪɚɧɬɢɪɨɜɚɬɶɫɬɟɪɢɥɶɧɨɫɬɶɢɡɞɟɥɢɹɢɡɡɚ
ɧɟɜɨɡɦɨɠɧɨɫɬɢɨɩɪɟɞɟɥɢɬɶɫɬɟɩɟɧɶɡɚɝɪɹɡɧɟɧɢɹɩɢɪɨɝɟɧɧɵɦɢ
ɜɟɳɟɫɬɜɚɦɢɢɥɢɦɢɤɪɨɨɪɝɚɧɢɡɦɚɦɢɤɨɬɨɪɵɟɦɨɝɭɬɩɪɢɜɟɫɬɢɤ
ɢɧɮɟɤɰɢɨɧɧɵɦɨɫɥɨɠɧɟɧɢɹɦɈɱɢɫɬɤɚɩɨɜɬɨɪɧɵɟɨɛɪɚɛɨɬɤɚɢ
ɢɥɢɫɬɟɪɢɥɢɡɚɰɢɹɞɚɧɧɨɝɨɦɟɞɢɰɢɧɫɤɨɝɨɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚɩɨɜɵɲɚɸɬ
ɜɟɪɨɹɬɧɨɫɬɶɟɝɨɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢɜɫɥɟɞɫɬɜɢɟɜɨɡɦɨɠɧɵɯɩɨɛɨɱɧɵɯ
ɷɮɮɟɤɬɨɜɜɵɡɵɜɚɟɦɵɯɬɟɪɦɢɱɟɫɤɨɣɨɛɪɚɛɨɬɤɨɣɢɢɥɢɦɟɯɚɧɢɱɟɫɤɢɦɢ
ɢɡɦɟɧɟɧɢɹɦɢɟɝɨɤɨɦɩɨɧɟɧɬɨɜ
ɇɟɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟɢɡɞɟɥɢɟɩɨɫɥɟɢɫɬɟɱɟɧɢɹɫɪɨɤɚɝɨɞɧɨɫɬɢɭɤɚɡɚɧɧɨɝɨɧɚ
ɷɬɢɤɟɬɤɟ
ȼɫɥɭɱɚɹɯɩɨɞɦɵɲɟɱɧɨɛɟɞɪɟɧɧɨɝɨɛɟɞɪɟɧɧɨɛɟɞɪɟɧɧɨɝɨɢ
ɩɨɞɦɵɲɟɱɧɨɞɜɭɛɟɞɪɟɧɧɨɝɨɲɭɧɬɢɪɨɜɚɧɢɹɩɪɢɧɟɩɪɚɜɢɥɶɧɨɦ
ɢɦɩɥɚɧɬɢɪɨɜɚɧɢɢɧɚɛɥɸɞɚɥɫɹɪɚɡɪɵɜɚɧɚɫɬɨɦɨɡɚɢɥɢɩɪɨɬɟɡɚ
Ⱦɨɩɨɥɧɢɬɟɥɶɧɵɟɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢɫɦɜɤɨɧɤɪɟɬɧɵɯɨɩɟɪɚɰɢɨɧɧɵɯ
ɩɪɨɰɟɞɭɪɚɯ ɩɪɨɰɟɞɭɪɚɯɷɤɫɬɪɚɚɧɚɬɨɦɢɱɟɫɤɨɝɨɲɭɧɬɢɪɨɜɚɧɢɹ
ȼɫɥɭɱɚɟɷɤɫɬɪɚɚɧɚɬɨɦɢɱɟɫɤɨɝɨɲɭɧɬɢɪɨɜɚɧɢɹ ɧɚɩɪɢɦɟɪɩɨɞɦɵɲɟɱɧɨ
ɛɟɞɪɟɧɧɨɝɨɛɟɞɪɟɧɧɨɛɟɞɪɟɧɧɨɝɨɢɩɨɞɦɵɲɟɱɧɨɞɜɭɛɟɞɪɟɧɧɨɝɨ
ɲɭɧɬɢɪɨɜɚɧɢɹ ɩɚɰɢɟɧɬɚɫɥɟɞɭɟɬɩɪɟɞɭɩɪɟɞɢɬɶɨɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɢ
ɩɨɥɧɨɫɬɶɸɢɡɛɟɝɚɬɶɧɟɨɠɢɞɚɧɧɵɯɪɟɡɤɢɯɢɷɧɟɪɝɢɱɧɵɯɞɜɢɠɟɧɢɣɜ
ɬɟɱɟɧɢɟɩɟɪɢɨɞɚɧɟɦɟɧɟɟɲɟɫɬɢɜɨɫɶɦɢɧɟɞɟɥɶɱɬɨɛɵɨɛɟɫɩɟɱɢɬɶ
ɞɨɥɠɧɭɸɫɬɚɛɢɥɢɡɚɰɢɸɩɪɨɬɟɡɚɋɥɟɞɭɟɬɢɡɛɟɝɚɬɶɢɧɟɤɨɬɨɪɵɯ
ɨɛɵɱɧɵɯɞɟɣɫɬɜɢɣɧɟɩɨɞɧɢɦɚɬɶɪɭɤɢɜɵɲɟɩɥɟɱɧɟɬɹɧɭɬɶɫɹɜɩɟɪɟɞ
ɢɧɟɪɚɫɬɹɝɢɜɚɬɶɫɹɧɟɬɹɧɭɬɶɱɬɨɥɢɛɨɧɚɫɟɛɹɧɟɛɪɨɫɚɬɶɩɪɟɞɦɟɬɵ
ɧɟɯɨɞɢɬɶɲɢɪɨɤɢɦɲɚɝɨɦɢɧɟɢɡɝɢɛɚɬɶɤɨɪɩɭɫ
ɈɛɯɨɞɧɵɟɩɪɨɬɟɡɵDYNAFLO®ɧɟɪɚɫɬɹɝɢɜɚɸɬɫɹ ɧɟɷɥɚɫɬɢɱɧɵ ɜ
ɩɪɨɞɨɥɶɧɨɦɧɚɩɪɚɜɥɟɧɢɢɇɭɠɧɚɹɞɥɢɧɚɩɪɨɬɟɡɚɞɨɥɠɧɚɨɩɪɟɞɟɥɹɬɶɫɹ
ɜɤɚɠɞɨɦɤɨɧɤɪɟɬɧɨɦɫɥɭɱɚɟɫɭɱɟɬɨɦɜɟɫɚɬɟɥɚɩɚɰɢɟɧɬɚɟɝɨɨɫɚɧɤɢɢ
ɞɢɚɩɚɡɨɧɚɞɜɢɠɟɧɢɣɡɚɬɪɚɝɢɜɚɸɳɢɯɚɧɚɬɨɦɢɱɟɫɤɭɸɡɨɧɭɢɦɩɥɚɧɬɚɰɢɢ
ɩɪɨɬɟɡɚɇɟɩɪɚɜɢɥɶɧɵɣɜɵɛɨɪɞɥɢɧɵɩɪɨɬɟɡɚɦɨɠɟɬɜɵɡɜɚɬɶɪɚɡɪɵɜ
ɚɧɚɫɬɨɦɨɡɚɢɥɢɩɪɨɬɟɡɚɢɩɪɢɜɟɫɬɢɤɨɛɲɢɪɧɨɦɭɤɪɨɜɨɬɟɱɟɧɢɸɩɨɬɟɪɟ
ɤɨɧɟɱɧɨɫɬɢɢɥɢɮɭɧɤɰɢɢɤɨɧɟɱɧɨɫɬɢɢɢɥɢɤɫɦɟɪɬɟɥɶɧɨɦɭɢɫɯɨɞɭ
ɋɥɢɲɤɨɦɚɤɬɢɜɧɵɟɢɢɥɢɱɪɟɡɦɟɪɧɵɟɦɚɧɢɩɭɥɹɰɢɢɫɩɪɨɬɟɡɨɦɩɪɢ
ɬɭɧɧɟɥɢɪɨɜɚɧɢɢɢɥɢɪɚɡɦɟɳɟɧɢɢɟɝɨɜɫɥɢɲɤɨɦɬɟɫɧɨɦɢɥɢɦɚɥɨɦ
ɬɭɧɧɟɥɟɦɨɝɭɬɩɪɢɜɟɫɬɢɤɨɬɞɟɥɟɧɢɸɫɩɢɪɚɥɶɧɨɝɨɤɚɪɤɚɫɚɢɢɥɢ
ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɸɩɪɨɬɟɡɚɉɨɫɥɟɬɭɧɧɟɥɢɪɨɜɚɧɢɹɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɧɚɥɨɠɢɬɶ
ɞɢɫɬɚɥɶɧɵɣɚɧɚɫɬɨɦɨɡɢɧɚɱɟɦɨɠɟɬɩɪɨɢɡɨɣɬɢɪɚɡɪɵɜɲɜɚɇȿ
ɩɪɨɩɭɫɤɚɣɬɟɭɱɚɫɬɨɤɦɚɧɠɟɬɵ ɞɢɫɬɚɥɶɧɵɣɤɨɧɟɰ ɨɛɯɨɞɧɨɝɨɩɪɨɬɟɡɚ
DYNAFLO®ɱɟɪɟɡɢɧɬɪɨɞɶɸɫɟɪɬɭɧɧɟɥɟɪɚɢɥɢɬɭɧɧɟɥɶɜɬɤɚɧɢɬɚɤ
ɤɚɤɷɬɨɦɨɠɟɬɩɪɢɜɟɫɬɢɤɨɬɞɟɥɟɧɢɸɫɩɢɪɚɥɶɧɨɝɨɤɚɪɤɚɫɚɢɢɥɢ
ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɸɩɪɨɬɟɡɚ
ɑɬɨɛɵɢɡɛɟɠɚɬɶɧɚɤɨɩɥɟɧɢɹɠɢɞɤɨɫɬɢɜɨɤɪɭɝɩɪɨɬɟɡɚɩɪɢ
ɷɤɫɬɪɚɚɧɚɬɨɦɢɱɟɫɤɨɦɲɭɧɬɢɪɨɜɚɧɢɢɢɥɢɩɪɢɪɟɤɨɧɫɬɪɭɤɰɢɢɩɟɪɢɮɟɪɢɣɧɵɯ
ɫɨɫɭɞɨɜɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɬɳɚɬɟɥɶɧɨɥɢɝɢɪɨɜɚɬɶɢɡɚɜɚɪɢɬɶɥɢɦɮɚɬɢɱɟɫɤɢɟ
ɫɨɫɭɞɵɨɫɨɛɟɧɧɨɜɩɚɯɨɜɨɣɨɛɥɚɫɬɢ
Ⱦɥɹɤɚɠɞɨɝɨɩɚɰɢɟɧɬɚɨɰɟɧɢɬɟɰɟɥɟɫɨɨɛɪɚɡɧɨɫɬɶɚɧɬɢɤɨɚɝɭɥɹɰɢɨɧɧɨɣ
ɬɟɪɚɩɢɢɜɯɨɞɟɨɩɟɪɚɰɢɢɢɜɩɨɫɥɟɨɩɟɪɚɰɢɨɧɧɵɣɩɟɪɢɨɞ
ɇɟɠɟɥɚɬɟɥɶɧɵɟɪɟɚɤɰɢɢ
ɉɨɬɟɧɰɢɚɥɶɧɵɟɨɫɥɨɠɧɟɧɢɹɤɨɬɨɪɵɟɦɨɝɭɬɜɨɡɧɢɤɧɭɬɶɩɪɢɥɸɛɨɣɯɢɪɭɪɝɢɱɟɫɤɨɣ
ɩɪɨɰɟɞɭɪɟɫɜɹɡɚɧɧɨɣɫɫɨɫɭɞɢɫɬɵɦɩɪɨɬɟɡɢɪɨɜɚɧɢɟɦɜɤɥɸɱɚɸɬɫɥɟɞɭɸɳɟɟ
ɫɩɢɫɨɤɧɟɩɨɥɧɵɣ ɪɚɡɪɭɲɟɧɢɟɢɥɢɪɚɡɪɵɜɲɨɜɧɨɣɧɢɬɢɩɪɨɬɟɡɚɢɢɥɢɫɨɫɭɞɚ
ɜɤɨɬɨɪɨɦɨɧɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɤɪɨɜɨɬɟɱɟɧɢɟɢɡɲɨɜɧɵɯɨɬɜɟɪɫɬɢɣɢɡɛɵɬɨɱɧɚɹɩɪɨɯɨɞɢɦɨɫɬɶɩɪɨɬɟɡɚɬɪɨɦɛɨɡɷɦɛɨɥɢɹɨɤɤɥɸɡɢɹɢɥɢɫɬɟɧɨɡɭɥɶɬɪɚɮɢɥɶɬɪɚɰɢɹ
ɨɛɪɚɡɨɜɚɧɢɟɫɟɪɨɦɵɨɩɭɯɚɧɢɟɤɨɧɟɱɧɨɫɬɢɫɢɦɩɥɚɧɬɢɪɨɜɚɧɧɵɦɩɪɨɬɟɡɨɦɨɛɪɚɡɨɜɚɧɢɟɝɟɦɚɬɨɦɵɢɥɢɩɫɟɜɞɨɚɧɟɜɪɢɡɦɵɢɧɮɟɤɰɢɹɷɪɨɡɢɹɤɨɠɢɚɧɟɜɪɢɡɦɚ
ɞɢɥɚɬɚɰɢɹɩɨɞɬɟɤɚɧɢɟɤɪɨɜɢɢɤɪɨɜɨɢɡɥɢɹɧɢɟ
ɍɄȺɁȺɇɂəɉɈɉɊɂɆȿɇȿɇɂɘ
ɇɟɨɛɯɨɞɢɦɨɟɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɟ
Ɍɭɧɧɟɥɟɪɲɨɜɧɚɹɧɢɬɶɫɞɜɭɦɹɢɝɥɚɦɢɚɬɪɚɜɦɚɬɢɱɟɫɤɢɟɡɚɠɢɦɵɫɤɚɥɶɩɟɥɢɢ
ɢɥɢɧɨɠɧɢɰɵ
ȼɫɤɪɵɬɢɟɭɩɚɤɨɜɤɢ
ȿɫɥɢɜɩɪɨɫɜɟɬɟɩɪɨɬɟɡɚɢɫɩɨɥɶɡɭɸɬɫɹɤɚɬɟɬɟɪɵɞɥɹɷɦɛɨɥɷɤɬɨɦɢɢɢɥɢ
ɛɚɥɥɨɧɧɵɟɤɚɬɟɬɟɪɵɞɥɹɚɧɝɢɨɩɥɚɫɬɢɤɢɪɚɡɦɟɪɧɚɤɚɱɚɧɧɨɝɨɛɚɥɥɨɧɚ
ɞɨɥɠɟɧɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɨɜɚɬɶɜɧɭɬɪɟɧɧɟɦɭɞɢɚɦɟɬɪɭɩɪɨɬɟɡɚɑɪɟɡɦɟɪɧɨɟ
ɧɚɤɚɱɢɜɚɧɢɟɛɚɥɥɨɧɚɢɥɢɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɛɚɥɥɨɧɚɧɟɩɪɚɜɢɥɶɧɨ
ɜɵɛɪɚɧɧɨɝɨɪɚɡɦɟɪɚɦɨɝɭɬɩɪɢɜɟɫɬɢɤɞɢɥɚɬɚɰɢɢɢɥɢɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɸ
ɩɪɨɬɟɡɚ
ɂɡɛɟɝɚɣɬɟɦɧɨɝɨɤɪɚɬɧɨɝɨɫɠɚɬɢɹɢɥɢɧɚɥɨɠɟɧɢɹɬɭɝɢɯɡɚɠɢɦɨɜɧɚ
ɨɞɧɨɦɢɬɨɦɠɟɭɱɚɫɬɤɟɩɪɨɬɟɡɚɉɪɢɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɢɧɚɥɨɠɟɧɢɹɡɚɠɢɦɚ
ɩɨɥɶɡɭɣɬɟɫɶɬɨɥɶɤɨɚɬɪɚɜɦɚɬɢɱɟɫɤɢɦɢɢɥɢɧɚɞɥɟɠɚɳɢɦɢɫɨɫɭɞɢɫɬɵɦɢ
ɡɚɠɢɦɚɦɢɫɝɥɚɞɤɢɦɢɛɪɚɧɲɚɦɢɜɨɢɡɛɟɠɚɧɢɟɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɣɫɬɟɧɤɢ
ɩɪɨɬɟɡɚɇɟɡɚɠɢɦɚɣɬɟɭɱɚɫɬɨɤɩɪɨɬɟɡɚɫɦɚɧɠɟɬɨɣ
ȼɨɡɞɟɣɫɬɜɢɟɪɚɫɬɜɨɪɨɜ ɧɚɩɪɢɦɟɪɫɩɢɪɬɚɦɚɫɥɚɜɨɞɧɵɯɪɚɫɬɜɨɪɨɜ
ɢɬɞ ɦɨɠɟɬɩɪɢɜɟɫɬɢɤɩɨɬɟɪɟɩɪɨɬɟɡɨɦɝɢɞɪɨɮɨɛɧɵɯɫɜɨɣɫɬɜ
ɉɪɢɧɚɥɨɠɟɧɢɢɲɜɨɜɢɡɛɟɝɚɣɬɟɱɪɟɡɦɟɪɧɨɝɨɧɚɬɹɠɟɧɢɹɲɨɜɧɨɣɧɢɬɢ
ɧɟɩɪɚɜɢɥɶɧɨɝɨɪɚɫɫɬɨɹɧɢɹɦɟɠɞɭɩɟɬɥɹɦɢɲɜɚɢɞɥɢɧɵɫɬɟɠɤɨɜɚɬɚɤɠɟ
ɡɚɡɨɪɨɜɦɟɠɞɭɩɪɨɬɟɡɨɦɢɫɨɫɭɞɨɦɜɤɨɬɨɪɵɣɨɧɭɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɟɬɫɹ
ɇɟɫɨɛɥɸɞɟɧɢɟɞɨɥɠɧɨɣɬɟɯɧɢɤɢɧɚɥɨɠɟɧɢɹɲɜɚɦɨɠɟɬɩɪɢɜɟɫɬɢɤ
ɩɪɨɪɟɡɵɜɚɧɢɸɲɜɚɜɵɬɹɝɢɜɚɧɢɸɲɨɜɧɨɣɧɢɬɢɤɪɨɜɨɬɟɱɟɧɢɸɢɡɨɛɥɚɫɬɢ
ɚɧɚɫɬɨɦɨɡɚɢɢɥɢɪɚɡɪɵɜɭɲɜɚȾɨɩɨɥɧɢɬɟɥɶɧɵɟɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢɩɪɢɜɟɞɟɧɵɜ
ɪɚɡɞɟɥɟ©ɇɚɥɨɠɟɧɢɟɲɜɨɜª
ȾɟɪɠɢɬɟɜɧɟɲɧɢɣɩɨɞɞɨɧɨɞɧɨɣɪɭɤɨɣɈɬɨɝɧɢɬɟɤɪɵɲɤɭɂɡɜɥɟɤɢɬɟɜɧɭɬɪɟɧɧɢɣ
ɩɨɞɞɨɧɆɟɞɥɟɧɧɨɨɬɨɝɧɢɬɟɤɪɵɲɤɭɜɧɭɬɪɟɧɧɟɝɨɩɨɞɞɨɧɚɢɨɫɬɨɪɨɠɧɨɢɡɜɥɟɤɢɬɟ
ɩɪɨɬɟɡɢɫɩɨɥɶɡɭɹɫɬɟɪɢɥɶɧɵɣɚɬɪɚɜɦɚɬɢɱɟɫɤɢɣɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɢɥɢɩɟɪɱɚɬɤɢ
ɉɪɟɞɨɯɪɚɧɹɣɬɟɩɪɨɬɟɡɨɬɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹɨɫɬɪɵɦɢɢɥɢɬɹɠɟɥɵɦɢɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɚɦɢ
Ɉɛɳɚɹɬɟɯɧɢɤɚɯɢɪɭɪɝɢɱɟɫɤɨɝɨɜɦɟɲɚɬɟɥɶɫɬɜɚ
ɉɨɞɝɨɧɤɚɪɚɡɦɟɪɚ
ɇȿȼɇɈɋɂɌȿɂɁɆȿɇȿɇɂɃȼɆȺɇɀȿɌɕDYNAFLO®.
Ɋɟɤɨɦɟɧɞɚɰɢɢɩɨɬɭɧɧɟɥɢɪɨɜɚɧɢɸ
ɉɪɢɦɟɱɚɧɢɟɉɟɪɟɞɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦɢɧɬɪɨɞɶɸɫɟɪɚɞɥɹɬɭɧɧɟɥɢɪɨɜɚɧɢɹ
ɭɛɟɞɢɬɟɫɶɱɬɨɜɧɟɲɧɢɣɞɢɚɦɟɬɪɩɪɨɬɟɡɚDYNAFLO®ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɟɬ
ɜɧɭɬɪɟɧɧɟɦɭɞɢɚɦɟɬɪɭɢɧɬɪɨɞɶɸɫɟɪɚ
(33)
ɊɍɋɋɄɂɃ
ɇɚɪɭɲɟɧɢɟɝɢɞɪɨɮɨɛɧɨɝɨɛɚɪɶɟɪɚɦɨɠɟɬɜɵɡɜɚɬɶɩɪɨɫɚɱɢɜɚɧɢɟɤɪɨɜɢ
ɱɟɪɟɡɫɬɟɧɤɭɩɪɨɬɟɡɚȾɚɧɧɵɣɩɪɨɬɟɡɧɟɬɪɟɛɭɟɬɩɪɟɞɜɚɪɢɬɟɥɶɧɨɝɨ
ɩɪɨɩɢɬɵɜɚɧɢɹ
ɂɇɋɌɊɍɄɐɂɂɉɈɉɊɂɆȿɇȿɇɂɘ
ɊɍɋɋɄɂɃ
ȾɥɹɭɫɬɚɧɨɜɤɢɨɛɯɨɞɧɨɝɨɩɪɨɬɟɡɚDYNAFLO®ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ
ɢɧɬɪɨɞɶɸɫɟɪɞɥɹɬɭɧɧɟɥɢɪɨɜɚɧɢɹɂɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɢɧɬɪɨɞɶɸɫɟɪɚɞɥɹ
ɬɭɧɧɟɥɢɪɨɜɚɧɢɹɫɜɨɞɢɬɤɦɢɧɢɦɭɦɭɦɚɧɢɩɭɥɹɰɢɢɫɩɪɨɬɟɡɨɦɡɚɳɢɳɚɟɬ
ɜɧɟɲɧɟɟɚɪɦɢɪɨɜɚɧɢɟ ɤɚɪɤɚɫ)OH[ ɢɩɨɦɨɝɚɟɬɫɨɯɪɚɧɢɬɶɰɟɥɨɫɬɧɨɫɬɶɩɪɨɬɟɡɚ
Ɉɬɞɟɥɶɧɵɟɯɢɪɭɪɝɢɱɟɫɤɢɟɩɪɨɰɟɞɭɪɵ
ɗɤɫɬɪɚɚɧɚɬɨɦɢɱɟɫɤɨɟɲɭɧɬɢɪɨɜɚɧɢɟ ɧɚɩɪɢɦɟɪɩɨɞɦɵɲɟɱɧɨɛɟɞɪɟɧɧɨɟ
ɛɟɞɪɟɧɧɨɛɟɞɪɟɧɧɨɟɢɩɨɞɦɵɲɟɱɧɨɞɜɭɛɟɞɪɟɧɧɨɟ
Ɉɛɹɡɚɬɟɥɶɧɨɫɥɟɞɭɣɬɟɢɧɫɬɪɭɤɰɢɹɦɩɨɩɪɢɦɟɧɟɧɢɸɤɨɧɤɪɟɬɧɨɝɨɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɚ
ɞɥɹɬɭɧɧɟɥɢɪɨɜɚɧɢɹɤɨɬɨɪɵɣɢɫɩɨɥɶɡɭɟɬɫɹɞɥɹɭɫɬɚɧɨɜɤɢɨɛɯɨɞɧɨɝɨɩɪɨɬɟɡɚ
DYNAFLO®.
ɉɪɢɷɤɫɬɪɚɚɧɚɬɨɦɢɱɟɫɤɨɦɲɭɧɬɢɪɨɜɚɧɢɢɭɞɟɥɹɣɬɟɨɫɨɛɨɟɜɧɢɦɚɧɢɟ
ɩɪɢɜɟɞɟɧɧɵɦɧɢɠɟɪɟɤɨɦɟɧɞɚɰɢɹɦɇɟɜɵɩɨɥɧɟɧɢɟɷɬɢɯɦɟɬɨɞɨɥɨɝɢɱɟɫɤɢɯ
ɪɟɤɨɦɟɧɞɚɰɢɣɦɨɠɟɬɩɪɢɜɟɫɬɢɤɩɪɨɪɟɡɵɜɚɧɢɸɲɜɚɦɟɯɚɧɢɱɟɫɤɨɦɭ
ɪɚɡɪɭɲɟɧɢɸɢɥɢɪɚɡɪɵɜɭɩɪɨɬɟɡɚɲɨɜɧɨɣɧɢɬɢɢɥɢɫɨɫɭɞɚɜɤɨɬɨɪɨɦ
ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɩɪɨɬɟɡɤɬɪɨɦɛɨɡɭɫɢɥɶɧɨɣɩɨɬɟɪɟɤɪɨɜɢɭɬɪɚɬɟɮɭɧɤɰɢɢ
ɤɨɧɟɱɧɨɫɬɢɩɨɬɟɪɟɤɨɧɟɱɧɨɫɬɢɢɥɢɫɦɟɪɬɟɥɶɧɨɦɭɢɫɯɨɞɭɋɦɩɪɟɞɭɩɪɟɠɞɟɧɢɟ
ʋɢɦɟɪɭɩɪɟɞɨɫɬɨɪɨɠɧɨɫɬɢʋ
ɋɨɡɞɚɜɚɟɦɵɣɬɭɧɧɟɥɶɞɨɥɠɟɧɛɵɬɶɛɥɢɡɨɤɩɨɪɚɡɦɟɪɭɤɜɧɟɲɧɟɦɭɞɢɚɦɟɬɪɭ
ɩɪɨɬɟɡɚɋɥɢɲɤɨɦɫɜɨɛɨɞɧɵɣɬɭɧɧɟɥɶɦɨɠɟɬɡɚɦɟɞɥɢɬɶɡɚɠɢɜɥɟɧɢɟɚɬɚɤɠɟ
ɩɪɢɜɟɫɬɢɤɨɛɪɚɡɨɜɚɧɢɸɫɟɪɨɦɵɜɨɤɪɭɝɩɪɨɬɟɡɚɋɦɉɪɟɞɭɩɪɟɠɞɟɧɢɹʋɢ
ʋ
ɉɨɞɝɨɬɨɜɤɚɩɪɨɬɟɡɨɜDYNAFLO® ɫɤɚɪɤɚɫɨɦ)OH[ɤɧɚɥɨɠɟɧɢɸɚɧɚɫɬɨɦɨɡɚ
ɉɪɢɫɧɹɬɢɢɤɚɪɤɚɫɚ)OH[ɫɨɛɥɸɞɚɣɬɟɫɬɟɪɢɥɶɧɨɫɬɶɉɪɨɱɧɨɭɞɟɪɠɢɜɚɣɬɟɩɪɨɬɟɡ
ɪɭɤɨɣɜɩɟɪɱɚɬɤɟɉɚɥɶɰɚɦɢɞɪɭɝɨɣɪɭɤɢɜɩɟɪɱɚɬɤɟɚɤɤɭɪɚɬɧɨɜɨɡɶɦɢɬɟɫɶɡɚ
ɤɨɧɟɰɤɚɪɤɚɫɚɢɩɪɢɩɨɞɧɢɦɢɬɟɟɝɨɆɟɞɥɟɧɧɨɪɚɫɤɪɭɬɢɬɟɤɚɪɤɚɫɨɬɝɢɛɚɹɟɝɨɩɨɞ
ɭɝɥɨɦɜɤɩɪɨɬɟɡɭ ɫɦɊɢɫɢɉɪɟɞɭɩɪɟɠɞɟɧɢɟʋ ɍɞɚɥɢɬɟɢɨɛɪɟɠɶɬɟ
ɭɱɚɫɬɨɤɤɚɪɤɚɫɚɞɨɫɬɚɬɨɱɧɵɣɞɥɹɬɨɝɨɱɬɨɛɵɨɬɪɟɡɚɬɶɩɪɨɬɟɡɫɨɫɬɨɪɨɧɵɧɟ
ɢɦɟɸɳɟɣɦɚɧɠɟɬɵ
ȼɨɢɡɛɟɠɚɧɢɟɱɪɟɡɦɟɪɧɨɣɧɚɝɪɭɡɤɢɧɚɚɧɚɫɬɨɦɨɡɢɧɚɩɪɨɬɟɡɭɱɢɬɵɜɚɣɬɟɜɟɫ
ɩɚɰɢɟɧɬɚɢɞɢɚɩɚɡɨɧɞɜɢɠɟɧɢɣɤɨɧɟɱɧɨɫɬɢɩɪɢɨɩɪɟɞɟɥɟɧɢɢɞɥɢɧɵɩɪɨɬɟɡɚ
ɞɥɢɧɵɬɭɧɧɟɥɹɢɟɝɨɪɚɫɩɨɥɨɠɟɧɢɹ
ɇɚɥɨɠɟɧɢɟɲɜɨɜ
ɂɡɛɟɝɚɣɬɟɞɥɢɬɟɥɶɧɨɣɝɢɩɟɪɚɛɞɭɤɰɢɢɪɭɤɢɩɪɢɯɢɪɭɪɝɢɱɟɫɤɨɦ
ɜɦɟɲɚɬɟɥɶɫɬɜɟɉɪɨɞɨɥɠɢɬɟɥɶɧɚɹɝɢɩɟɪɚɛɞɭɤɰɢɹɦɨɠɟɬɩɪɢɜɟɫɬɢɤ
ɩɨɪɚɠɟɧɢɸɩɥɟɱɟɜɨɝɨɫɩɥɟɬɟɧɢɹ
ɉɪɚɜɢɥɶɧɨɜɵɛɢɪɚɣɬɟɪɚɡɦɟɪɩɪɨɬɟɡɚɱɬɨɛɵɫɜɟɫɬɢɤɦɢɧɢɦɭɦɭɱɪɟɡɦɟɪɧɨɟ
ɧɚɬɹɠɟɧɢɢɩɨɥɢɧɢɢɲɜɚɂɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟɤɨɧɢɱɟɫɤɭɸɧɟɪɟɠɭɳɭɸɢɝɥɭ
ɫɧɟɪɚɫɫɚɫɵɜɚɸɳɟɣɫɹɲɨɜɧɨɣɧɢɬɶɸɢɡɦɨɧɨɜɨɥɨɤɧɚɩɪɢɛɥɢɡɢɬɟɥɶɧɨɬɚɤɨɝɨ
ɠɟɪɚɡɦɟɪɚɤɚɤɢɢɝɥɚɁɚɯɜɚɬɢɬɟɲɜɨɦɦɦɬɤɚɧɢɩɪɨɬɟɡɚɫɥɟɞɭɹɢɡɝɢɛɭ
ɢɝɥɵɢɚɤɤɭɪɚɬɧɨɡɚɬɹɧɢɬɟɧɢɬɶɩɨɞɭɝɥɨɦɜɉɪɚɜɢɥɶɧɵɣɜɵɛɨɪɞɥɢɧɵ
ɩɪɨɬɟɡɚɩɟɪɟɞɢɦɩɥɚɧɬɚɰɢɟɣɩɨɡɜɨɥɢɬɭɦɟɧɶɲɢɬɶɞɨɦɢɧɢɦɭɦɚɩɪɨɪɟɡɵɜɚɧɢɟ
ɲɜɚɜɵɡɜɚɧɧɨɟɢɡɥɢɲɧɢɦɧɚɬɹɠɟɧɢɟɦɋɦɦɟɪɭɩɪɟɞɨɫɬɨɪɨɠɧɨɫɬɢʋɢ
ɩɪɟɞɭɩɪɟɠɞɟɧɢɟʋ
Ɋɚɫɩɨɥɚɝɚɣɬɟɯɢɪɭɪɝɢɱɟɫɤɢɟɩɪɨɫɬɵɧɢɧɚɬɟɥɟɩɚɰɢɟɧɬɚɬɚɤɱɬɨɛɵɩɪɢ
ɨɩɪɟɞɟɥɟɧɢɢɞɨɥɠɧɨɣɞɥɢɧɵɩɪɨɬɟɡɚɨɛɟɫɩɟɱɢɬɶɩɨɥɧɭɸɫɜɨɛɨɞɭɞɜɢɠɟɧɢɹ
ɪɭɤɩɥɟɱɟɜɨɝɨɩɨɹɫɚɢɥɢɧɨɝ
ɉɪɟɞɭɫɦɨɬɪɢɬɟɞɨɫɬɚɬɨɱɧɭɸɞɥɢɧɭɩɪɨɬɟɡɚɱɬɨɛɵɢɡɛɟɠɚɬɶɧɚɬɹɠɟɧɢɹ
ɩɨɞɦɵɲɟɱɧɨɝɨɢɥɢɛɟɞɪɟɧɧɨɝɨɚɧɚɫɬɨɦɨɡɚɩɪɢɩɨɥɧɨɦɞɢɚɩɚɡɨɧɟɞɜɢɠɟɧɢɣ
ɪɭɤɩɥɟɱɟɜɨɝɨɩɨɹɫɚɢɥɢɧɨɝɉɪɨɬɟɡɞɨɥɠɟɧɪɚɡɦɟɳɚɬɶɫɹɩɨɞɛɨɥɶɲɨɣɢ
ɦɚɥɨɣɝɪɭɞɧɵɦɢɦɵɲɰɚɦɢ ɋɦɊɢɫ .
Ɋɢɫ
Ɋɟɤɨɦɟɧɞɭɟɦɚɹɬɟɯɧɢɤɚɧɚɥɨɠɟɧɢɹɲɜɨɜ
ȼɵɩɨɥɧɢɬɟɚɪɬɟɪɢɨɬɨɦɢɸɧɚɩɹɬɶ±ɜɨɫɟɦɶɦɢɥɥɢɦɟɬɪɨɜɤɨɪɨɱɟɱɟɦɞɥɢɧɚ
ɦɚɧɠɟɬɵ
ɂɫɩɨɥɶɡɭɹɲɨɜɧɭɸɧɢɬɶɫɞɜɭɦɹɢɝɥɚɦɢɡɚɤɪɟɩɢɬɟɩɹɬɭɦɚɧɠɟɬɵɧɚɩɪɚɜɢɜɟɟ
ɧɨɫɨɤɜɫɬɨɪɨɧɭɞɢɫɬɚɥɶɧɨɝɨɬɨɤɚɤɪɨɜɢ
ɇɚɥɚɝɚɣɬɟɧɟɩɪɟɪɵɜɧɵɣɲɨɜɨɬɩɹɬɵɢɧɟɦɧɨɝɨɞɚɥɟɟɫɟɪɟɞɢɧɵɦɚɧɠɟɬɵɫ
ɨɞɧɨɣɫɬɨɪɨɧɵɚɪɬɟɪɢɨɬɨɦɢɢȾɪɭɝɢɦɤɨɧɰɨɦɲɨɜɧɨɣɧɢɬɢɧɚɥɚɝɚɣɬɟɲɨɜɨɬ
ɩɹɬɵɢɧɟɦɧɨɝɨɞɚɥɟɟɫɟɪɟɞɢɧɵɩɪɨɬɟɡɚɫɞɪɭɝɨɣɫɬɨɪɨɧɵɚɪɬɟɪɢɨɬɨɦɢɢ
ȼɵɩɨɥɧɢɬɟɚɪɬɟɪɢɨɬɨɦɢɸɬɨɱɧɨɩɨɞɥɢɧɟɦɚɧɠɟɬɵ ɫɦɊɢɫ .
Ɋɢɫ
Ɉɬɧɟɤɨɬɨɪɵɯɯɢɪɭɪɝɨɜɩɨɫɬɭɩɢɥɢɫɨɨɛɳɟɧɢɹɨɬɨɦɱɬɨɨɛɪɟɡɚɧɢɟɩɪɨɬɟɡɚ
ɞɨɧɟɫɤɨɥɶɤɨɛɨɥɶɲɟɣɞɥɢɧɵɱɟɦɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɟɳɟɛɨɥɟɟɭɦɟɧɶɲɚɟɬɪɢɫɤ
ɱɪɟɡɦɟɪɧɨɣɧɚɝɪɭɡɤɢɧɚɩɪɨɬɟɡɢɥɢɚɧɚɫɬɨɦɨɡ
Ɂɚɜɟɪɲɢɬɟɮɨɪɦɢɪɨɜɚɧɢɟɚɧɚɫɬɨɦɨɡɚɫɩɨɦɨɳɶɸɦɚɧɠɟɬɵɞɥɹɱɟɝɨɨɞɧɢɦɢɡ
ɤɨɧɰɨɜɲɨɜɧɨɣɧɢɬɢɧɚɥɨɠɢɬɟɲɨɜɜɨɤɪɭɝɧɨɫɤɚɢɧɚɞɪɭɝɭɸɫɬɨɪɨɧɭɦɚɧɠɟɬɵ
Ɉɛɹɡɚɬɟɥɶɧɨɪɚɫɩɨɥɚɝɚɣɬɟɭɡɟɥɨɤɫɨɫɬɨɪɨɧɵɦɚɧɠɟɬɵ ɫɦɊɢɫ .
Ɋɢɫ
Ɉɛɟɫɩɟɱɶɬɟɩɪɚɜɢɥɶɧɵɣɧɚɤɥɨɧɩɨɞɦɵɲɟɱɧɨɝɨɚɧɚɫɬɨɦɨɡɚɇɚɝɪɭɡɤɚɧɚ
ɩɪɨɬɟɡɦɢɧɢɦɚɥɶɧɚɟɫɥɢɨɧɪɚɫɩɨɥɨɠɟɧɩɟɪɩɟɧɞɢɤɭɥɹɪɧɨɩɨɞɦɵɲɟɱɧɨɣ
ɚɪɬɟɪɢɢɉɨɷɬɨɦɭɭɝɨɥɚɧɚɫɬɨɦɨɡɚɞɨɥɠɟɧɛɵɬɶɤɚɤɦɨɠɧɨɦɟɧɶɲɟɢɧɟ
ɩɪɟɜɵɲɚɬɶɤɨɛɪɟɡɚɧɧɨɣɤɪɨɦɤɟɩɪɨɬɟɡɚ
Ɋɚɡɦɟɫɬɢɬɟɚɧɚɫɬɨɦɨɡɜɛɥɢɡɢɝɪɭɞɧɨɣɤɥɟɬɤɢɧɚɩɟɪɜɨɣɱɚɫɬɢɩɨɞɦɵɲɟɱɧɨɣ
ɚɪɬɟɪɢɢ2ɇɟɪɚɡɦɟɳɚɣɬɟɚɧɚɫɬɨɦɨɡɧɚɬɪɟɬɶɟɣɱɚɫɬɢɩɨɞɦɵɲɟɱɧɨɣɚɪɬɟɪɢɢ
ɉɪɟɞɭɩɪɟɞɢɬɟɩɚɰɢɟɧɬɚɨɩɨɥɧɨɣɧɟɞɨɩɭɫɬɢɦɨɫɬɢɧɟɨɠɢɞɚɧɧɵɯɪɟɡɤɢɯɢ
ɷɧɟɪɝɢɱɧɵɯɞɜɢɠɟɧɢɣɪɭɤɨɣɩɥɟɱɨɦɢɥɢɧɨɝɚɦɢɜɬɟɱɟɧɢɟɩɟɪɢɨɞɚɧɟɦɟɧɟɟ
ɲɟɫɬɢɜɨɫɶɦɢɧɟɞɟɥɶɱɬɨɛɵɨɛɟɫɩɟɱɢɬɶɞɨɥɠɧɭɸɫɬɚɛɢɥɢɡɚɰɢɸɩɪɨɬɟɡɚ
ɋɥɟɞɭɟɬɢɡɛɟɝɚɬɶɢɧɟɤɨɬɨɪɵɯɨɛɵɱɧɵɯɞɟɣɫɬɜɢɣɧɟɩɨɞɧɢɦɚɬɶɪɭɤɢɜɵɲɟ
ɩɥɟɱɧɟɬɹɧɭɬɶɫɹɜɩɟɪɟɞɢɧɟɩɨɬɹɝɢɜɚɬɶɫɹɧɟɬɹɧɭɬɶɱɬɨɥɢɛɨɧɚɫɟɛɹ
ɧɟɛɪɨɫɚɬɶɩɪɟɞɦɟɬɵɧɟɯɨɞɢɬɶɲɢɪɨɤɢɦɲɚɝɨɦɢɧɟɢɡɝɢɛɚɬɶɤɨɪɩɭɫ ɋɦ
ɩɪɟɞɭɩɪɟɠɞɟɧɢɹʋʋɢʋ
ɋɩɪɚɜɨɱɧɚɹɢɧɮɨɪɦɚɰɢɹ
ȼɵɩɨɥɧɢɬɟɩɪɨɤɫɢɦɚɥɶɧɵɣɚɪɬɟɪɢɚɥɶɧɵɣɚɧɚɫɬɨɦɨɡɫɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦ
ɫɬɚɧɞɚɪɬɧɨɣɯɢɪɭɪɝɢɱɟɫɤɨɣɬɟɯɧɢɤɢɑɬɨɛɵɫɨɯɪɚɧɢɬɶɤɨɧɮɢɝɭɪɚɰɢɸɫ
ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɨɣɦɚɧɠɟɬɨɣɩɨɞɝɨɧɹɬɶɩɨɞɥɢɧɟɫɥɟɞɭɟɬɬɨɥɶɤɨɩɪɨɤɫɢɦɚɥɶɧɵɣ
ɤɨɧɟɰɩɪɨɬɟɡɚDYNAFLO®.
Ɍɪɨɦɛɷɤɬɨɦɢɹ
ɆɟɬɨɞɵɭɞɚɥɟɧɢɹɬɪɨɦɛɨɜɢɡɨɛɯɨɞɧɵɯɩɪɨɬɟɡɨɜDYNAFLO®ɜɤɥɸɱɚɸɬ
ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɛɚɥɥɨɧɧɵɯɤɚɬɟɬɟɪɨɜɧɨɧɟɨɝɪɚɧɢɱɢɜɚɸɬɫɹɷɬɢɦɋɦ
ɩɪɟɞɭɩɪɟɠɞɟɧɢɟʋ.
ɉɪɨɞɨɥɶɧɵɣɪɚɡɪɟɡ
ɇɚɥɨɠɢɬɟɮɢɤɫɢɪɭɸɳɢɟɲɜɵɩɟɪɟɞɜɜɟɞɟɧɢɟɦɷɦɛɨɥɷɤɬɨɦɢɱɟɫɤɨɝɨɤɚɬɟɬɟɪɚ
ȼɫɥɭɱɚɟɩɪɨɬɟɡɨɜDYNAFLO®ɩɪɨɪɟɠɶɬɟɫɩɢɪɚɥɶɧɵɣɤɚɪɤɚɫɢɨɫɧɨɜɭ
ɩɪɨɬɟɡɚɋɩɢɪɚɥɶɧɵɣɤɚɪɤɚɫɜɨɫɫɬɚɧɨɜɢɬɫɜɨɸɮɨɪɦɭɩɨɫɥɟɭɲɢɜɚɧɢɹɪɚɧɵ
ȼɵɩɨɥɧɢɬɟɩɪɨɞɨɥɶɧɵɣɪɚɡɪɟɡɩɪɨɬɟɡɚɨɧɞɨɥɠɟɧɛɵɬɶɞɨɫɬɚɬɨɱɧɨɞɥɢɧɧɵɦ
ɱɬɨɛɵɩɨɡɜɨɥɢɬɶɜɵɜɟɫɬɢɩɨɥɧɨɫɬɶɸɞɢɥɚɬɢɪɨɜɚɧɧɵɣɛɚɥɥɨɧɤɚɬɟɬɟɪɚɞɥɹ
ɬɪɨɦɛɷɤɬɨɦɢɢɋɥɟɞɭɟɬɪɚɫɫɦɨɬɪɟɬɶɰɟɥɟɫɨɨɛɪɚɡɧɨɫɬɶɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹɡɚɩɥɚɬɵ
ɞɥɹɡɚɤɪɵɬɢɹɩɪɨɬɟɡɚ
ɉɨɩɟɪɟɱɧɵɣɪɚɡɪɟɡ
ɇɚɤɥɚɞɵɜɚɬɶɮɢɤɫɢɪɭɸɳɢɟɲɜɵɧɟɬɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɢȾɥɹɡɚɤɪɵɬɢɹɩɪɨɬɟɡɚ
ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶɝɨɪɢɡɨɧɬɚɥɶɧɵɣɦɚɬɪɚɰɧɵɣɲɨɜ
1. Guide to the Safe Handling of Fluoropolymer Resins, 4th Edition, The
Fluoropolymers Division of the Society of the Plastics Industry, Inc.
2. Victor M. Bernhard, M.D. and Jonathan B. Towne, M.D., Editors, Complications
in Vascular Surgery, Second Edition, Grune and Stratton, Inc. (Harcourt Brace
Jovanovich; Publishers), Orlando, 1985, 56.
Ƚɚɪɚɧɬɢɹ
Ʉɨɦɩɚɧɢɹ%DUG3HULSKHUDO9DVFXODUɜɬɟɱɟɧɢɟɨɞɧɨɝɨɝɨɞɚɫɨɞɧɹɩɟɪɜɨɧɚɱɚɥɶɧɨɣ
ɩɨɤɭɩɤɢɝɚɪɚɧɬɢɪɭɟɬɩɟɪɜɨɧɚɱɚɥɶɧɨɦɭɩɨɤɭɩɚɬɟɥɸɞɚɧɧɨɝɨɢɡɞɟɥɢɹɨɬɫɭɬɫɬɜɢɟ
ɜɞɚɧɧɨɦɢɡɞɟɥɢɢɞɟɮɟɤɬɨɜɦɚɬɟɪɢɚɥɨɜɢɩɪɨɢɡɜɨɞɫɬɜɟɧɧɨɝɨɛɪɚɤɚ
Ɉɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɶɩɨɞɚɧɧɨɣɨɝɪɚɧɢɱɟɧɧɨɣɝɚɪɚɧɬɢɢɧɚɢɡɞɟɥɢɟɨɝɪɚɧɢɱɢɜɚɟɬɫɹ
ɪɟɦɨɧɬɨɦɢɥɢɡɚɦɟɧɨɣɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɝɨɢɡɞɟɥɢɹɢɥɢɜɨɡɦɟɳɟɧɢɟɦɟɝɨɩɨɥɧɨɣ
ɫɬɨɢɦɨɫɬɢɩɨɭɫɦɨɬɪɟɧɢɸɤɨɦɩɚɧɢɢ%DUG3HULSKHUDO9DVFXODUȾɚɧɧɚɹ
ɨɝɪɚɧɢɱɟɧɧɚɹɝɚɪɚɧɬɢɹɧɟɩɨɤɪɵɜɚɟɬɧɨɪɦɚɥɶɧɵɣɢɡɧɨɫɚɬɚɤɠɟɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ
ɩɪɨɢɫɬɟɤɚɸɳɢɟɢɡɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹɢɡɞɟɥɢɹɧɟɩɨɧɚɡɧɚɱɟɧɢɸ
ȼɈȻɔȿɆȿɉɊȿȾɍɋɆɈɌɊȿɇɇɈɆȾȿɃɋɌȼɍɘɓɂɆɁȺɄɈɇɈȾȺɌȿɅɖɋɌȼɈɆ
ȾȺɇɇȺəɈȽɊȺɇɂɑȿɇɇȺəȽȺɊȺɇɌɂəɇȺɂɁȾȿɅɂȿɂɋɄɅɘɑȺȿɌ
ȼɋȿɈɋɌȺɅɖɇɕȿȽȺɊȺɇɌɂɂəȼɇɕȿɂɅɂɉɈȾɊȺɁɍɆȿȼȺȿɆɕȿȼ
ɑȺɋɌɇɈɋɌɂɅɘȻɕȿɉɈȾɊȺɁɍɆȿȼȺȿɆɕȿȽȺɊȺɇɌɂɂɄɈɆɆȿɊɑȿɋɄɈɃ
ɉɊɂȽɈȾɇɈɋɌɂɂɅɂɋɈɈɌȼȿɌɋɌȼɂəɈɉɊȿȾȿɅȿɇɇɈɃɐȿɅɂɇɂɉɊɂ
ɄȺɄɂɏɍɋɅɈȼɂəɏɄɈɆɉȺɇɂə%$5'3(5,3+(5$/9$6&8/$5ɇȿɇȿɋȿɌ
ɈɌȼȿɌɋɌȼȿɇɇɈɋɌɖɁȺɅɘȻɕȿɉɊəɆɕȿɋɅɍɑȺɃɇɕȿɂɅɂɄɈɋȼȿɇɇɕȿ
ɍȻɕɌɄɂɉɊɈɂɋɌȿɄȺɘɓɂȿɂɁɈȻɊȺɓȿɇɂəɋȾȺɇɇɕɆɂɁȾȿɅɂȿɆɂɅɂ
ȿȽɈɂɋɉɈɅɖɁɈȼȺɇɂə
ȼɧɚɱɚɥɶɧɵɣɩɨɫɥɟɨɩɟɪɚɰɢɨɧɧɵɣɩɟɪɢɨɞɛɥɚɝɨɞɚɪɹɟɫɬɟɫɬɜɟɧɧɨɦɭɩɪɨɰɟɫɫɭ
ɡɚɠɢɜɥɟɧɢɹɩɪɨɬɟɡɛɭɞɟɬɜɵɝɥɹɞɟɬɶɩɨɥɭɩɪɨɡɪɚɱɧɵɦȼɞɚɧɧɨɣɫɢɬɭɚɰɢɢ
ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹɜɵɩɨɥɧɹɬɶɩɪɨɞɨɥɶɧɵɣɪɚɡɪɟɡɫɧɚɥɨɠɟɧɢɟɦɮɢɤɫɢɪɭɸɳɢɯ
ȼɧɟɤɨɬɨɪɵɯɫɬɪɚɧɚɯɧɟɞɟɣɫɬɜɭɟɬɢɫɤɥɸɱɟɧɢɟɩɨɞɪɚɡɭɦɟɜɚɟɦɵɯɝɚɪɚɧɬɢɣ
ɲɜɨɜȼɫɥɭɱɚɟɩɨɩɟɪɟɱɧɨɝɨɪɚɡɪɟɡɚɡɚɤɪɵɬɢɸɩɪɨɬɟɡɚɦɨɝɭɬɫɩɨɫɨɛɫɬɜɨɜɚɬɶ
ɬɚɦɩɨɧɵɢɡɩɨɥɢɬɟɬɪɚɮɬɨɪɷɬɢɥɟɧɚɢɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɝɨɪɢɡɨɧɬɚɥɶɧɨɝɨɦɚɬɪɚɰɧɨɝɨ ɫɥɭɱɚɣɧɵɯɢɥɢɤɨɫɜɟɧɧɵɯɭɛɵɬɤɨɜɋɨɝɥɚɫɧɨɡɚɤɨɧɚɦɬɚɤɢɯɫɬɪɚɧɩɨɥɶɡɨɜɚɬɟɥɸ
ɦɨɝɭɬɛɵɬɶɩɪɟɞɨɫɬɚɜɥɟɧɵɞɨɩɨɥɧɢɬɟɥɶɧɵɟɫɪɟɞɫɬɜɚɩɪɚɜɨɜɨɣɡɚɳɢɬɵ
ɲɜɚ
Ʉɫɜɟɞɟɧɢɸɩɨɥɶɡɨɜɚɬɟɥɹɧɚɩɨɫɥɟɞɧɟɣɫɬɪɚɧɢɰɟɛɪɨɲɸɪɵɭɤɚɡɚɧɵɞɚɬɚ
Ⱥɧɝɢɨɝɪɚɮɢɹ
ɜɵɩɭɫɤɚɢɥɢɪɟɞɚɤɰɢɢɢɧɨɦɟɪɪɟɞɚɤɰɢɢɞɚɧɧɵɯɢɧɫɬɪɭɤɰɢɣȿɫɥɢɫɭɤɚɡɚɧɧɨɣ
ȿɫɥɢɜɨɜɪɟɦɹɜɦɟɲɚɬɟɥɶɫɬɜɚɩɨɬɪɟɛɭɟɬɫɹɜɵɩɨɥɧɟɧɢɟɚɧɝɢɨɝɪɚɮɢɢɞɥɹ
ɞɚɬɵɞɨɩɪɢɦɟɧɟɧɢɹɢɡɞɟɥɢɹɩɪɨɲɥɨɦɟɫɹɰɟɜɬɨɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɨɛɪɚɬɢɬɶɫɹ
ɢɧɴɟɤɰɢɢɫɥɟɞɭɟɬɩɨɜɨɡɦɨɠɧɨɫɬɢɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶɩɪɨɤɫɢɦɚɥɶɧɭɸɤɩɪɨɬɟɡɭ
ɜɤɨɦɩɚɧɢɸ%DUG3HULSKHUDO9DVFXODUɞɥɹɩɪɨɜɟɪɤɢɧɚɥɢɱɢɹɞɨɩɨɥɧɢɬɟɥɶɧɨɣ
ɚɪɬɟɪɢɸ
ɢɧɮɨɪɦɚɰɢɢɨɛɢɡɞɟɥɢɢ
(34)
裝置說明、使用指示、使用禁忌、警告、注意事項與不良反應
4. 縫合時,避免縫合線過度緊繃、不當的縫合間距和縫合厚度,以及人工血管和
宿主血管之間留有縫隙。若無法遵循正確縫合技術,可能導致縫線孔變長、縫
線拉出、吻合處出血且 或破裂。如需進一步說明,請參閱「縫合」。
5. 為儘量減少解剖位置外繞道手術或周邊脈管重建手術時人工血管周圍的積液,
必須小心結紮及密封淋巴管,腹股溝區域尤其如此。
6. 視情況為每位患者評估手術中及術後的患者抗凝血療法。
裝置說明
不良反應
DYNAFLO® 繞道手術人工血管採用拉伸性鐵氟龍 (ePTFE) 製成,人工血管管壁內面
以碳浸漬。這款人工血管經過改良,遠端有專有環扣。
含 Flex 釘珠的 D
繞道手術人工血管整條人工血管都有可拆卸的外螺旋釘
珠支撐,可用於希望不受壓迫或避免扭結的位置。
YNAFLO®
任何涉及血管義體皆可能發生的潛在併發症包括但不限於:縫合線、人工血管及
或宿主血管破裂或撕裂;縫合孔出血;人工血管冗餘;血栓;栓塞事件;阻塞或狹
窄;超過濾;血清腫形成;植入肢體腫脹;血腫或假動脈瘤形成;感染;皮膚糜
爛;動脈瘤 擴張;滲血和出血。
使用指示
使用說明
含或不含 Flex 釘珠的 DYNAFLO® 繞道手術人工血管適用於周邊動脈血管的繞道
手術或重建。
使用禁忌
必須使用的器材
無已知使用禁忌。
穿隧器、雙頭縫線、無創夾、手術刀及
警告
打開包裝
1. 除非包裝已開封或受損,否則所有 DYNAFLO® 繞道手術人工血管皆以無菌和無
熱原方式供應。DYNAFLO® 繞道手術人工血管使用環氧乙烷消毒。各人工血管
僅供患者單次使用。請勿重複消毒。
一手拿著外托盤。將罩子向後撕開。取下內托盤。將內托盤罩子緩慢向後撕開,
然後用無菌的無創器械或手套小心取出人工血管。保護人工血管,不要被銳利或
重的器械損壞。
2. 本裝置僅供一次性使用。重複使用本醫療裝置有導致病患交叉污染的風險,因
為一旦有潛在熱原或微生物污染之體液或組織與醫療裝置發生了接觸,且接觸
的時間不確定,醫療裝置 (尤其是部件之間有長型小內腔、接縫和 或裂縫者)
便很難或無法清理。生物材料殘留物可能助長熱原或微生物污染裝置,進而導
致感染性的併發症。
3. 請勿重複滅菌。重複滅菌過後,無法保證本產品的無菌狀態,因為潛在熱原或
微生物污染的程度不確定,可能導致感染性的併發症。清潔、再製和 或重複
滅菌目前的醫療裝置,會提高裝置故障的可能性,因為部件受熱和 或機械變
更影響,可能出現不良影響。
或剪刀。
一般手術技術
調整尺寸
請勿修改 DYNAFLO® 環扣。
穿隧建議
4. 超過標籤印製有效期限請勿使用。
註:使用導引鞘穿隧器前,先確認 DYNAFLO® 人工血管外徑尺寸與導引鞘內徑尺
寸相符。
5. 如果植入不當,腋股動脈、兩側股動脈或腋動脈雙側股動脈的繞道手術與吻合
處或人工血管破裂之間有相關性。如需詳細說明,請參閱特定手術程序 (解剖位
置外繞道手術)。
放置 DYNAFLO® 繞道手術人工血管時,建議使用導引鞘穿隧器。使用導引鞘穿隧
器可以儘量減少拿取人工血管、保護外部加固物 (Flex 釘珠),並且協助維護人工
血管完整性。
6. 若為解剖位置外繞道手術 (例如腋股動脈、兩側股動脈或腋動脈雙側股動脈的繞
道手術),必須警告患者,至少有六至八週的時間,應完全避免突然、極端或激
烈的動作,才能讓人工血管適當穩定。雙臂舉起高過肩膀、向前伸展、拉長伸
展、投擲、拉動、大踏步走或扭動這類日常活動應避免。
針對要用來放置 DYNAFLO® 繞道手術人工血管的特定穿隧器,請一律遵照使用說
明。
7. DYNAFLO 繞道手術人工血管無法縱向拉長 (無彈性)。決定各種手術正確的
人工血管長度時,必須考慮患者體重、姿勢和人工血管植入解剖區域的動作範
圍。若無法將人工血管裁剪成適當長度,可能造成吻合處或人工血管破裂,進
而導致失血過多及失去肢體或肢體功能,且 或死亡。
®
8. 穿隧或在太窄或太小的隧道放置時若積極且 或過度操作人工血管,可能導致
螺旋釘珠脫落且 或人工血管破裂。穿隧後應製造遠端吻合處,否則可能發生
縫線破裂。請「勿」將 DYNAFLO® 繞道手術人工血管的環扣部分 (遠端) 穿過穿
隧器導引鞘或組織隧道,因為可能導致螺旋釘珠脫落且 或人工血管破裂。
9. 若在人工血管管腔內使用血栓切除術或氣球血管擴張手術導管,充滿氣球的大
小必須與人工血管內徑相符。氣球過度充滿或是使用尺寸不當的氣球,可能會
擴張或損壞人工血管。
10. 避免在人工血管相同部位重複或過度夾緊。如果必須夾緊,僅限使用無創或適
當的無齒血管夾,避免損及人工血管壁。請勿夾住人工血管有環扣的部分。
11. 若接觸到溶液 (例如酒精、油、水溶液),可能導致人工血管喪失疏水性。喪失
疏水屏障可能導致人工血管壁滲漏。此人工血管無須預凝。
12. 接觸血液或體液後,避免過度操作人工血管。請勿從人工血管管腔強行注入任
何溶液,也不要在將人工血管拉過隧道前在人工血管充滿液體,因為人工血管
可能失去疏水性。喪失疏水屏障可能導致人工血管壁滲漏。
製造與人工血管外徑極為接近的隧道。隧道太鬆可能導致癒合時間延長,而且可能
導致人工血管周圍血清腫形成。參考警告 #8 和 #15。
含 Flex 釘珠 DYNAFLO® 人工血管的吻合處準備工作
利用無菌技術取出 Flex 釘珠。用一隻戴手套的手,穩穩握著人工血管。用另一隻
戴手套的手,用戴手套的手指輕輕抓住並掀起釘珠端。以和人工血管呈 90°角的方
式撕開,慢慢鬆開釘珠 (參考圖 1 和注意事項 #3)。移除並剪掉足夠的釘珠,在非
環扣端裁切人工血管。
縫合
適當調整人工血管尺寸,儘量避免縫合線過度緊繃。使用錐形非切削針,搭配與針
尺寸約略相同的不可吸收單絲縫線。順著針的曲線,在人工血管取 2 mm 的厚度縫
合,然後以 90° 角輕輕拉動縫線。植入前適當調整人工血管長度,可以儘量減少過
度緊繃導致的縫線孔變長。參考注意事項 #4 和警告 #8。
建議的縫合技術
以短於環扣長度五到八公釐的方式,執行動脈切開術。
利用雙頭縫線,以遠端血流的方向對齊趾部,粗縫環扣跟座。
在動脈切開術的一側,從跟座連續縫合至剛好超過環扣的中點。利用跟座縫線的另
一頭,在動脈切開術的另一側,繼續縫合至剛好超過人工血管的中點。
將動脈切開術延伸至確切的環扣長度 (參考圖 2)。
13. 請勿讓 DYNAFLO® 繞道手術人工血管接觸超過 260°C 的溫度。PTFE 會在溫度
升高時分解,產生毒性高的分解產物。1
圖2
14. 本產品使用後可能成為生物危害。請遵照公認的醫療常規以及適用的法律和規
定處理與棄置。
15. 穿隧時,製造與人工血管外徑極為接近的隧道。隧道太鬆可能導致癒合時間延
長,而且可能導致人工血管周圍血清腫形成。
注意事項
1. 本義體僅限血管手術技術合格的醫師使用。醫療照護人員必須負責向患者說明
一切適當的術後照護。
用其中一頭縫線,圍著趾部縫合至環扣的另一側,完成「環扣的」吻合處。一律在
環扣這一側結紮 (參考圖 3)。
圖3
2. 植入時及術後,醫療照護人員都必須遵照無菌技術。
3. 取下 DYNAFLO® 人工血管的外螺旋支撐 (釘珠) 時,必須慢慢地以和人工血管呈
90° 角的方式取下釘珠。以小於 90° 角的方式迅速鬆開且 或取下,可能導致
人工血管受損。請勿使用手術刀或尖銳器械取下釘珠,因為可能損及人工血管
壁。如果受損,請勿使用那一段人工血管。如需進一步說明,請參閱「吻合處
準備工作」。(參考圖 1。)
圖1
使用標準手術技術執行近端動脈吻合。為保留環扣配置,僅限為長度調整
DYNAFLO® 人工血管近端尺寸。
去血栓手術
去除 DYNAFLO® 繞道手術人工血管栓塞的技術包括但不限於使用氣球導管。參考
警告 #9。
縱向切口:
插入血栓清除導管前,先放置留置縫線。若為 DYNAFLO® Flex 人工血管,切開螺
(35)
繁體中文
使用說明
繁體中文
旋釘珠和底部人工血管。縫合後,螺旋釘珠會自行重新排列。在長度足以配合取出
完全擴張之去血栓手術導管氣球的人工血管,劃一個縱向切口。人工血管縫合可以
考慮使用補片輔助。
橫向切口:
無須留置縫線。縫合人工血管建議使用水平褥墊式縫合法。
在術後初期,傷口癒合的自然進程會使人工血管變得半透明。在這個狀態時,建議
使用有留置縫線的縱向切口。如果劃開的是橫向切口,縫合人工血管建議使用水平
褥墊式縫合法和 PTFE 小拭子輔助。
血管攝影
若在手術時執行血管攝影,可能的話,應使用人工血管近端的動脈進行注射。
特定手術程序
解剖位置外繞道手術 (例如腋股動脈、兩側股動脈與腋動脈雙側股動脈)
若為解剖位置外繞道手術,使用下列技術時必須謹慎。若無法遵照這些技術考量,
可能導致縫線孔變長、機械破裂,或是人工血管、縫線或宿主血管撕裂、血栓、大
量失血、喪失肢體功能、喪失肢體或死亡。參考警告 #7 和注意事項 #4。
•
為避免吻合處和人工血管承受過多壓力,在決定人工血管長度、隧道長度和位
置時,應考量患者體重和肢體移動範圍。
•
為決定正確的人工血管長度,為患者覆蓋手術巾,手臂、肩帶或大腿才能完全
移動。
•
手術時,避免手臂長時間過度外展。長時間過度外展可能導致臂神經叢受傷。
•
為避免在手臂、肩帶或大腿的整個移動範圍對腋窩或股動脈吻合處施壓,請留
足夠的人工血管長度。人工血管應同時置於大胸肌和小胸肌下。(參考圖 4)。
圖4
•
部分外科醫師表示,將人工血管剪得比需要的長度稍長,可以進一步降低對人
工血管或吻合處施壓的風險。
•
正確斜截腋窩吻合處。以和腋動脈成直角的方式放置人工血管時,可以儘量減
少對人工血管施壓。因此,吻合口角度應該儘量小一點,與人工血管的切邊不
應超過 25°。
•
將人工血管吻合處置於腋動脈第一段接近胸腔處2。請勿將吻合處置於腋動脈第
三段。
•
請告知患者,至少有六至八週的時間,手臂、肩膀或大腿應完全避免突然、極
端或激烈的動作,才能讓人工血管適當穩定。雙臂舉起高過肩膀、向前伸展、
拉長伸展、投擲、拉動、大踏步走或扭動這類日常活動應避免。參考警告 #5
、#6 和 #7。
參考資料
1. Guide to the Safe Handling of Fluoropolymer Resins, 4th Edition, The
Fluoropolymers Division of the Society of the Plastics Industry, Inc.
2. Victor M. Bernhard, M.D. and Jonathan B. Towne, M.D., Editors,
Complications in Vascular Surgery, Second Edition, Grune and Stratton, Inc.
(Harcourt Brace Jovanovich; Publishers), Orlando, 1985, 56.
保固
Bard Peripheral Vascular 向本產品原始購買人保證,自原始購買日起一年,本產
品沒有材質與工藝方面的瑕疵,而且此有限產品保固中的責任,由 Bard Peripheral
Vascular 自行酌定,限於維修或更換瑕疵產品,或是退還已付淨價。正常使用造成
的磨損或是不當使用本產品所致的瑕疵,不在本有限保固範圍之內。
在適用法律允許的範圍內,此有限產品保固已排除一切其他明示或暗示保固,包括
但不限於可銷售或適用特定目的任何暗示保固。針對處理或使用本產品引起之任何
間接、附帶或衍生損害,BARD PERIPHERAL VASCULAR 均不承擔任何責任。
某些國家不允許排除暗示保固、附帶或衍生損害。根據您所在國家法律,您可能有
權享有其他補救措施。
本手冊最後一頁的使用者資訊,隨附這些說明的發行或修訂日期及修訂編號。如
果這個日期和產品使用之間已經相隔 36 個月,使用者必須聯絡 Bard Peripheral
Vascular,瞭解是否有其他產品資訊。
(36)
유의 사항
1. 혈관 수술 기술을 익힌 의사만 이 삽입물을 사용해야 합니다. 의료 서비스
제공자는 적합한 모든 수술 후 관리 지침을 환자에게 제공할 책임이 있습니다.
2. 의료 서비스 제공자는 이식 중 및 수술 후 무균 조작 기술을 준수해야 합니다.
기기 설명, 적용 사항, 금기 사항, 경고, 유의 사항 및 부작용
3. DYNAFLO® 혈관 이식편의 외부 나선형 지지물을 제거할 때, 비드를 혈관
이식편에 대해 90° 각도로 천천히 제거해야 합니다. 급하게 풀거나 90°
각도보다 적은 각도로 제거하면 혈관 이식편이 손상될 수 있습니다. 메스날
또는 날카롭고 뾰족한 기구를 사용하여 비드를 제거하지 마십시오. 혈관
이식편 벽이 손상될 수 있습니다. 손상될 경우, 혈관 이식편의 손상된 부분을
사용하지 않아야 합니다. 자세한 지침은 "연결부 준비"를 참조하십시오. (그림
1 참조.)
치 설명
DYNAFLO® 우회 혈관 이식편은 혈관 이식편 벽의 내부에 탄소가 주입된 팽창형
폴리테트라플루오로에틸렌(ePTFE)으로 제조됩니다. 또한 원위부 단부에 고유한
커프를 부착하여 변경됩니다.
Flex 비드 포함 DYNAFLO® 우회 혈관 이식편은 전체 길이에 걸쳐 탈착식 외부
나선형 비드 지지물을 갖고 있으며 압착에 대한 내성 또는 비틀림에 대한 내성이
필요한 경우에 사용될 수 있습니다.
그림 1
적용 사항
Flex 비드 포함 또는 비포함 DYNAFLO® 우회 혈관 이식편은 말초 동맥 혈관의
우회 또는 재건에 사용되도록 고안되었습니다.
금기 사항
알려진 사항이 없습니다.
4. 봉합할 때 봉합선을 너무 팽팽하게 하거나 봉합 간격과 이음매가 부적절하거나
혈관 이식편과 설치 혈관 사이의 간격이 부적절하면 안 됩니다. 올바른 봉합
방법을 따르지 않을 경우 봉합 구멍 확장, 봉합사 뽑힘, 연결부 출혈 및/또는
파열이 발생할 수 있습니다. 자세한 지침은 "봉합"을 참조하십시오.
경고
1. 모든 DYNAFLO® 우회 혈관 이식편은 포장이 개봉되거나 손상되지 않은 경우
멸균 상태 및 비발열성 상태로 제공됩니다. DYNAFLO® 우회 혈관 이식편은
산화에틸렌으로 멸균 처리됩니다. 각 혈관 이식편은 환자 1명에게만
사용됩니다. 재멸균 처리하지 마십시오.
5. 해부학적 경로외 우회술 또는 말초혈관 재건술 중에 혈관 이식편 주위에
체액이 모이는 것을 최소화하기 위하여 림프관을 특히 서혜부에서 주의하여
결찰하고 밀봉해야 합니다.
2. 이 장치는 일회용으로만 사용해야 합니다. 발열성 또는 미생물로 인한 오염이
있을 수 있는 체액이나 조직이 확인할 수 없는 기간 동안 의료기기와 접촉될
경우 구성품 사이의 틈새 부분을 세척하기 어렵거나 불가능할 수 있으므로
이 의료 기구를 재사용하면 환자 간 교차 오염이 발생하게 됩니다. 생물학적
물질이 있을 경우 발열성 물질이나 미생물로 장치가 오염되어 감염성 합병증을
유발할 수 있습니다.
6. 적합한 경우 각 환자를 위해 수술 중 및 수술 후의 항응고 치료를
고려하십시오.
부작용
혈관 이식물을 사용하는 모든 수술에서 발생할 수 있는 잠재적 부작용은 다음 부작
용을 포함하며 이에 국한되지 않습니다: 봉합선, 혈관 이식편 및/또는 설치 혈관의
파열 또는 찢김, 봉합 구멍 출혈, 혈관 이식편 중복, 혈전증, 색전증, 폐색 또는 협착,
초미세여과, 장액종, 이식된 사지의 종창, 혈종 또는 가동맥류의 형성, 감염, 피부
미란, 동맥류/확장증, 혈액 누출, 출혈.
3. 재멸균 처리하지 마십시오. 재멸균한 후에는 제품이 멸균 상태인지 보장할 수
없습니다. 의료 기기를 세척하고, 재처리하고, 재살균하면 열 및/또는 의학적
변화로 인해 영향을 받는 구성품에 대한 부정적 효과 때문에 장치가 고장날
가능성이 높아집니다.
4. 라벨에 인쇄된 유효기한이 지나면 사용하지 마십시오.
사용 지침
5. 부적절하게 이식된 경우 연결부 또는 혈관 이식편의 파열은 액와동맥대퇴동맥, 대퇴동맥-대퇴동맥 또는 액와동맥양측대퇴동맥 우회술과 관련되어
있습니다. 자세한 지침은 구체적 수술 과정(해부학적 경로외 우회술)을
참조하십시오.
필요한 기기
6. 해부학적 경로외 수술(액와동맥-대퇴동맥, 대퇴동맥-대퇴동맥 또는
액와동맥양측 대퇴동맥 우회술 등)의 경우 혈관 이식편을 적절히 안정시키려면
수술 후 최소 6주에서 8주 동안 갑작스럽게, 심하게 또는 격하게 움직이지
않아야 한다고 환자에게 경고해야 합니다. 팔을 어깨 위로 들어 올리기, 앞으로
뻗기, 펴기, 던지기, 당기기, 벌리기 또는 꼬기와 같은 일상적 활동을 피해야
합니다.
7. DYNAFLO® 우회 혈관 이식편은 세로 방향으로 늘어나지 않습니다(신축성이
없음). 각 시술에 적합한 혈관 이식편 길이는 환자의 체중, 체격 및 혈관
이식편의 해부학적 이식 부위에서 이루어지는 움직임의 범위에 의해서
결정되어야 합니다. 혈관 이식편을 적합한 길이로 자르지 않을 경우 연결부
또는 혈관 이식편이 파열되어 과출혈, 사지 상실 또는 사지 기능의 상실 및/
또는 사망을 유발할 수 있습니다.
8. 터널링할 때 혈관 이식편을 침습적으로 또는 과도하게 조작하거나 너무 좁거나
너무 작은 터널에 설치할 경우 나선형 지지물의 분리 및/또는 혈관 이식편의
파손이 발생할 수 있습니다. 터널링 후 원위 연결부를 만들어야 하며 그렇지
않을 경우 파열이 발생할 수 있습니다. DYNAFLO® 우회 혈관 이식편의 커프
부위(원위부 단부)를 터널러 시스 또는 조직 터널을 통과시키지 마십시오.
통과시킬 경우 나선형 비드의 분리 및/또는 혈관 이식편 파손이 발생할 수
있습니다.
9. 색전제거술 또는 풍선혈관성형술 카테터를 혈관 이식편의 내강에서 사용할
때, 팽창한 풍선의 크기는 혈관 이식편의 내경과 일치해야 합니다. 풍선이
과도하게 팽창하거나 부적합한 크기의 풍선을 사용할 경우 혈관 이식편이
팽창하거나 손상될 수 있습니다.
10. 혈관 이식편의 동일한 위치에 반복하여 고정하거나 과도하게 고정하는 것을
피하십시오. 고정이 필요한 경우, 비외상성 또는 조임 턱이 부드러운 적합한
혈관 클램프만을 사용하여 혈관 이식편 벽의 손상을 방지하십시오. 혈관
이식편의 커프 부착 부위를 고정하지 마십시오.
11. 액체(알코올, 오일, 수성 용액 등)에 노출되면 혈관 이식편의 소수성 특성이
소실될 수 있습니다. 소수성 격벽이 소실되면 혈관 이식편 벽에서 누출이
발생할 수 있습니다. 이 혈관 이식편의 전응고는 불필요합니다.
12. 혈액 또는 체액에 노출된 후 과도한 혈관 이식편 조작을 피하십시오. 어떤
용액도 혈관 이식편의 내강을 통해서 억지로 주입하거나 혈관 이식편을 터널
안으로 잡아당기기 전에 혈관 이식편에 액체를 주입하지 마십시오. 혈관
이식편의 소수성 특성이 소실될 수 있습니다. 소수성 격벽이 소실되면 혈관
이식편 벽에서 누출이 발생할 수 있습니다.
13. DYNAFLO® 우회 혈관 이식편을 260°C 보다 높은 온도에 노출시키지 마십시오.
PTFE는 상승한 온도에서 분해되어 고유독성 분해물을 생성합니다.1
14. 사용 후, 본 제품은 잠재적으로 생물학적 위험 물질일 수 있습니다. 허용되는
의료 관행 및 적용 법규에 따라 취급하고 폐기하십시오.
15. 터널링 중에 혈관 이식편의 외경과 매우 비슷한 외경을 갖는 터널을
만드십시오. 터널이 너무 헐렁할 경우 치료가 지연되고 이식편 주변 장액종이
형성될 수 있습니다.
터널러, 이중 암 봉합사, 비외상성 클램프, 메스 및/또는 가위.
포장 열기
바깥쪽 트레이를 한 손으로 잡습니다. 뚜껑을 뒤로 벗깁니다. 안쪽 트레이를
제거합니다. 안쪽 트레이 뚜껑을 천천히 뒤로 벗기고 멸균 처리된 비외상성
기구 또는 장갑을 사용하여 혈관 이식편을 주의하여 꺼냅니다. 혈관 이식편을
날카롭거나 무거운 기구로 인해 손상되지 않도록 보호합니다.
일반 수술 기술
크기 조정
DYNAFLO® 커프를 변경하지 마십시오.
터널링 권장사항
참고: 시스 터널러를 사용하기 전에, DYNAFLO® 혈관 이식편 외경 치수가 시스
내경 치수와 맞는지 확인하십시오.
시스 터널러 사용은 DYNAFLO® 우회 혈관 이식편의 설치에 권장됩니다. 시스
터널러를 사용하면 혈관 이식편 취급이 최소화되고, 외부 보강재(Flex 비드)를
보호하고 혈관 이식편의 무결성 유지에 도움이 됩니다.
항상 DYNAFLO® 우회 혈관 이식편을 설치하는 데 사용되는 해당 터널러의 사용
지침을 따르십시오.
혈관 이식편의 외경과 매우 비슷한 외경을 갖는 터널을 만드십시오. 터널이 너무
헐렁할 경우 치료가 지연되고 이식편 주변 장액종이 형성될 수 있습니다. 경고 #8
및 #15 참조.
DYNAFLO® 혈관 이식편과 Flex 비드의 연결부 준비
멸균 기술을 사용하여 Flex 비드를 제거합니다. 양손에 장갑을 끼고 한 손으로
혈관 이식편을 단단히 잡습니다. 다른 손으로는 손가락으로 비드 끝을 부드럽게
쥐고 들어 올립니다. 혈관 이식편에 대해 90° 각도로 벗겨 비드를 천천히 풉니다
(그림 1 및 유의 사항 #3 참조). 혈관 이식편을 커프가 부착되지 않은 쪽에서
자르기에 충분한 비드를 제거하여 잘라냅니다.
봉합
봉합선이 너무 팽팽해지지 않도록 혈관 이식편을 적절한 크기로 준비합니다. 끝이
뾰족한 비절단 바늘을 바늘과 대체로 동일한 크기의 비흡수성 단사 봉합사와 함께
사용합니다. 바늘의 곡선을 따라 혈관 이식편에 2mm의 봉합 이음매를 만들고
봉합사를 90° 각도로 부드럽게 당깁니다. 이식 전에 혈관 이식편을 적절한 크기로
준비하면 과도한 장력으로 인한 봉합 구멍 확대가 최소화됩니다. 유의 사항 #4 및
경고 #8 참조.
권장 봉합 기술
동맥을 커프의 길이보다 5 ~ 8 mm 더 짧게 절개하십시오.
이중 암 봉합사를 사용하여 커프의 뒤쪽 끝을 압정으로 고정하고 앞쪽 끝을
원위부 혈류 방향으로 정렬하십시오.
뒤쪽 끝에서 동맥 절개부의 한쪽의 커프의 중간점의 바로 뒤까지 계속
봉합하십시오. 뒤쪽 끝 봉합사의 다른 암을 사용하여 동맥 절개부의 다른 쪽의
(37)
한국어
사용 지침
한국어
혈관 이식편의 중간점의 바로 뒤까지 계속 봉합하십시오.
연결부를 액와동맥의 세 번째 부위에 놓지 마십시오.
동맥 절개부를 정확한 커프 길이로 연장하십시오(그림 2 참조).
•
그림 2
혈관 이식편이 적합하게 안정될 수 있도록 수술 후 최소 6주에서 8주 동안
팔, 어깨 또는 다리를 갑자기, 심하게 또는 격하게 움직이지 말아야 한다고
환자에게 알려주십시오. 팔을 어깨 위로 들어 올리기, 앞으로 뻗기, 펴기,
던지기, 당기기, 벌리기 또는 꼬기와 같은 일상적 활동을 피해야 합니다. 경고
#5, #6, #7 참조.
참조 문헌
1. Guide to the Safe Handling of Fluoropolymer Resins, 4th Edition, The
Fluoropolymers Division of the Society of the Plastics Industry, Inc.
봉합 암 가운데 하나로 앞쪽 끝 주변의 커프의 다른 쪽에 봉합하여 "커프 부착"
연결부를 완성하십시오. 항상 커프 쪽에서 묶으십시오(그림 3 참조).
2. Victor M. Bernhard, M.D. and Jonathan B. Towne, M.D., Editors,
Complications in Vascular Surgery, Second Edition, Grune and Stratton, Inc.
(Harcourt Brace Jovanovich; Publishers), Orlando, 1985, 56.
그림 3
제품 보증
Bard Peripheral Vascular는 본 제품의 최초 구매자에 대해 최초 구매일로부터 1
년 동안 본 제품이 소재 및 공정상의 결함이 없음을 보증하며, 본 제한적 제품
보증하의 책임은 Bard Peripheral Vascular의 고유 재량에 따라 결함 있는 제품을
수리 또는 교환하거나 순지불 가격을 환불하는 것으로 제한됩니다. 통상적인
사용으로 인한 마모 및 파열 또는 제품을 잘못 사용하여 발생한 결함은 본 제한적
보증의 대상이 아닙니다.
해당 법률에서 허용하는 정도까지, 본 제한적 제품 보증은 다른 모든 보증을
대신하며 여기에는 명시적이거나 묵시적인 보증을 포함하며 특정 목적을 위한
상품성 또는 적합성에 대한 묵시적 보증을 포함하나 여기에 국한되는 것은
아닙니다. 어떤 경우에도 BARD PERIPHERAL VASCULAR는 본 제품의 취급
또는 사용으로 인한 간접적, 우발적 또는 결과적 피해에 대해 책임지지 않습니다.
표준 수술 기술을 사용하여 근위부 동맥 연결을 수행하십시오. 커프 부착 구성을
유지하려면 DYNAFLO® 혈관 이식편의 근위부 단부 크기를 길이에 맞게 지정해야
합니다.
혈전제거술
일부 국가의 경우에는 묵시적 보증, 우발적 또는 결과적 피해의 제외를 허용하지
않습니다. 거주 국가의 법에 따라 추가적인 구제 수단이 제공될 수 있습니다.
DYNAFLO® 우회 혈관 이식편의 혈전 제거 방법에는 풍선 카테터의 사용 등이
포함됩니다. 경고 #9 참조.
본 설명서의 발행일 또는 개정일 및 개정 번호는 본 책자의 마지막 페이지의
사용자 정보에 포함되어 있습니다. 본 날짜로부터 36개월 이후에 제품을 사용하는
경우 사용자는 Bard Peripheral Vascular에 문의하여 추가적인 제품 정보가 있는지
확인해야 합니다.
종방향 절개:
색전제거술 카테터를 삽입하기 전에 유치 봉합을 합니다. DYNAFLO® Flex
혈관 이식편의 경우 나선형 비드와 기저 혈관 이식편에 구멍을 뚫으십시오.
나선형 비드는 봉합 후 자체적으로 재정렬합니다. 혈관 이식편을 완전히 팽창한
색전제거술 카테터 풍선을 빼내기에 충분한 길이로 종방향으로 절개합니다.
패치를 혈관 이식편 봉합을 위한 보조 수단으로 고려할 수 있습니다.
횡방향 절개:
어떤 유치 봉합도 필요하지 않습니다. 수평 매트리스 봉합이 혈관 이식편 봉합에
권장됩니다.
초기 수술 후 기간에 상처 치유가 자연스럽게 진행되어 혈관 이식편이 투명하게
보이게 합니다. 이 상태에서는 종방향 절개와 유치 봉합이 권장됩니다. 횡방향
절개가 수행된 경우 수평 매트리스 봉합 방법과 PTFE 거즈가 봉합에 도움이 될
수 있습니다.
혈관조영술
시술 시 혈관조영술을 실행해야 할 경우, 가능한 경우 혈관 이식편의 근위에 있는
동맥에 조영제를 주사해야 합니다.
구체적 수술 과정
해부학적 경로외 우회술(액와동맥-대퇴동맥 우회술, 대퇴동맥-대퇴동맥 우회술,
액와동맥양측대퇴동맥 우회술 등)
해부학적 경로외 우회술의 경우 다음 기술에 주의를 기울여야 합니다. 이들 기술적
고려사항을 따르지 않을 경우 봉합 구멍 확장, 기계적 파열 또는 혈관 이식편,
봉합선 또는 설치 혈관의 찢김, 혈전증, 극도의 혈액 손실, 사지 기능의 상실, 사지
상실 또는 사망을 유발할 수 있습니다. 경고 #7 및 유의 사항 #4 참조.
•
연결부와 혈관 이식편에 대한 극도의 응력을 방지하기 위하여 혈관
이식편 길이, 터널 길이 및 위치를 판단할 때 환자의 체중과 사지의 범위를
포함하십시오.
•
올바른 혈관 이식편 길이를 결정하기 위하여 환자를 천으로 덮어 팔, 팔이음뼈
또는 다리가 완전히 움직이게 하십시오.
•
수술 중에 팔의 돌출 과외전을 방지하십시오. 장시간 과외전되면 상완신경총을
다칠 수 있습니다.
•
혈관 이식편의 길이를 팔, 팔이음뼈 또는 다리가 움직이는 전체 범위에서
겨드랑 또는 대퇴 연결부의 응력을 방지하기에 충분한 길이가 되게 하십시오.
혈관 이식편을 대흉근과 소흉근 아래에 놓아야 합니다. (그림 4 참조.)
그림 4
•
일부 외과의사들이 혈관 이식편 또는 연결부가 응력을 받을 위험을 더 줄이기
위하여 혈관 이식편을 필요한 길이보다 약간 더 길게 절단하는 것으로
보고되었습니다.
•
겨드랑 연결부를 올바르게 비스듬히 자르십시오. 혈관 이식편에 가해지는
응력은 혈관 이식편을 액와동맥에 대해 수직으로 놓을 때 최소화됩니다.
따라서 연결 각도는 최대한 작아야 하고 혈관 이식편의 절단 가장자리에 대해
25°를 초과하지 않아야 합니다.
•
혈관 이식편 연결부를 액와동맥의 첫 번째 부위의 흉곽 가까이 놓으십시오2.
(38)
ePTFE Vascular Graft
Prothèse vasculaire en ePTFE
ePTFE Gefäßprothese
Protesi vascolare in ePTFE
Injerto vascular de PTFEe
ePTFE vaatimplantaat
Prótese vascular em ePTFE
ǹȖȖİȚĮțȩȝȩıȤİȣȝĮĮʌȩH37)(
ePTFE Vaskulært Graft
Kärlgraft av ePTFE
ePTFE-verisuoniproteesi
ePTFE vaskulære grafter
Przeszczep naczyniowy ePTFE
H37)(FpYQtãWČS
ePTFE érgraft
ePTFE vasküler greft
ɋɨɫɭɞɢɫɬɵɟɩɪɨɬɟɡɵɢɡɩɟɧɢɫɬɨɝɨɩɨɥɢɬɟɬɪɚɮɬɨɪɷɬɢɥɟɧɚ
ePTFE 人工血管
ePTFE 인조 혈관 이식편
Lift Here
Soulever ici
Hier anheben
Sollevare qui
Levantar aquí
Hier optillen
Levantar por aquí
ǹȞĮıȘțȫıIJİİįȫ
Løft her
Lyft här
Nosta tästä
Løft her
2GFLąJQąüWXWDM
Itt emelje
=GH]YHGQČWH
%XUDGDQ.DOGÕUÕQÕ]
ɉɨɞɧɹɬɶɡɞɟɫɶ
掀起此處
여기를 들어 올리십시오
LOT
Lot Number
Numéro de lot
Los Nummer
Numero di lotto
Número de lote
Lotnummer
Número do lote
ǹȡȚșȝȩȢʌĮȡIJȓįĮȢ
Lotnummer
Lot-nummer
Eränumero
Lotnummer
Numer serii
Tételszám
ýtVORãDUåH
3DUoD1XPDUDVȚ
ɇɨɦɟɪɩɚɪɬɢɢ
批號
로트 번호(Lot No.)
REF
Single Use
À usage unique
Nur zur einmaligen Verwendung
Monouso
Para un solo uso
Eenmalig gebruik
Utilização única
īȚĮȝȓĮȝȩȞȠȤȡȒıȘ
Engangsbrug
För engångsbruk
Vain kertakäyttöön
Engangsbruk
'RMHGQRUD]RZHJRXĪ\WNX
Egyszeri használatra
-HGQRUi]RYpSRXåLWt
7HN.XOODQÕPOÕNWÕU
Ɉɞɧɨɤɪɚɬɧɨɝɨɩɪɢɦɟɧɟɧɢɹ
僅供一次性使用
1회 사용
Do Not Resterilize
Ne pas restériliser
Nicht resterilisieren
Non risterilizzare
No reesterilizar
Niet opnieuw steriliseren
Não reesterilizar
ȂȘȞİʌĮȞĮʌȠıIJİȚȡȫȞİIJİ
Må ikke resteriliseres
Får ej omsteriliseras
Ei saa steriloida uudestaan
Må ikke resteriliseres
1LHVWHU\OL]RZDüSRQRZQLH
Újrasterilizálni tilos
1HSURYiGČMWHUHVWHULOL]DFL
Tekrar Sterilize Etmeyiniz
ɉɨɜɬɨɪɧɚɹɫɬɟɪɢɥɢɡɚɰɢɹɡɚɩɪɟɳɚɟɬɫɹ
請勿重複消毒
재멸균하지 마십시오
Length
Longueur
Länge
Lunghezza
Longitud
Lengte
Comprimento
ȂȒțȠȢ
Længde
Längd
Pituus
Lengde
'áXJRĞü
Hosszúság
Délka
Uzunluk
Ⱦɥɢɧɚ
長度
길이
Sterilized Using Ethylene Oxide
Stérilisé à l’oxyde d’éthylène
Sterilisiert mit Ethylenoxid
Sterilizzato mediante ossido di etilene
Esterilizado mediante óxido de etileno
Gesteriliseerd met behulp van ethyleenoxide
Esterilizado por óxido de etileno
ǹʌȠıIJİȚȡȦȝȑȞȠȝİȤȡȒıȘȠȟİȚįȓȠȣIJȠȣĮȚșȣȜİȞȓȠȣ
Steriliseret med ethylenoxid
Steriliserad med etylenoxid
Steriloitu etyleenioksidilla
Sterilisert med etylenoksid
Produkt sterylizowany tlenkiem etylenu
Etilén-oxiddal sterilizálva
Sterilizováno etylenoxidem
(WLOHQ2NVLW.XOODQÕODUDN6WHULOL]H(GLOPLúWLU
ɋɬɟɪɢɥɢɡɨɜɚɧɨɷɬɢɥɟɧɨɤɫɢɞɨɦ
使用環氧乙烷消毒
산화에틸렌으로 멸균 처리됨
Internal Diameter
Diamètre interne
Innendurchmesser
Diametro interno
Diámetro interno
Binnendiameter
Diâmetro Interno
ǼıȦIJİȡȚțȒįȚȐȝİIJȡȠȢ
Indvendig diameter
Inre diameter
Sisähalkaisija
Innvendig diameter
ĝUHGQLFDZHZQĊWU]QD
%HOVĘiWPpUĘ
9QLWĜQtSUĤPČU
øodDS
ȼɧɭɬɪɟɧɧɢɣɞɢɚɦɟɬɪ
內徑
내경
Consult Instructions For Use
Consulter le mode d’emploi
Gebrauchsanweisung beachten
Leggere le istruzioni per l’uso
Consulte las Instrucciones de uso
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing
Consultar as instruções de utilização
ȈȣȝȕȠȣȜİȣIJİȓIJİIJȚȢȠįȘȖȓİȢȤȡȒıȘȢ
Se brugsanvisningen
Se bruksanvisning
Lue käyttöohjeet
Se bruksanvisning
=DSR]QDüVLĊ]LQVWUXNFMąREVáXJL
Lásd a használati útmutatót
ěLćWHVHQiYRGHPNSRXåLWt
.XOODQPD7DOLPDWODUÕQD%DúYXUXQ
Ɉɛɪɚɬɢɬɟɫɶɤɢɧɫɬɪɭɤɰɢɹɦɩɨɩɪɢɦɟɧɟɧɢɸ
請參考使用說明
사용 지침 참조
Catalogue Number
Numéro au catalogue
Katalognummer
Numero di catalogo
Número de catálogo
Catalogusnummer
Número de catálogo
ǹȡȚșȝȩȢțĮIJĮȜȩȖȠȣ
Katalognummer
Katalognummer
Luettelonumero
Katalognummer
Numer katalogowy
Katalógusszám
.DWDORJRYpþtVOR
.DWDORJ1XPDUDVÕ
ɇɨɦɟɪɩɨɤɚɬɚɥɨɝɭ
目錄編號
카탈로그 번호
Manufacturer
Fabricant
Hersteller
Fabbricante
Fabricante
Fabrikant
Fabricante
ȀĮIJĮıțİȣĮıIJȒȢ
Producent
Tillverkare
Valmistaja
Fabrikant
Producent
Gyártó
Výrobce
Üretici
ɉɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɶ
製造商
제조업체
Use By
Date limite d’utilisation
Verfalldatum (Verwendbar bis)
Utilizzare entro il
Fecha caducidad
Gebruiken voor
Prazo de validade
ȋȡȒıȘʌȡȚȞ
Anvendes inden
Används före
Käytettävä ennen
Brukes innen
=XĪ\üSU]HG
Felhasználható
3RXåtWGR
6RQ.XOODQÕP7DULKL
ɂɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶɞɨ
有效期限
유효기한
Authorised Representative in the European Community
Représentant autorisé au sein de la Communauté européenne
Bevollmächtigter in der Europäischen Gemeinschaft
Rappresentante autorizzato nella Comunità Europea
Representante autorizado en la Comunidad Europea
Gemachtigde binnen de Europese Gemeenschap
Representante autorizado na Comunidade Europeia
ǼȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠȢĮȞIJȚʌȡȩıȦʌȠȢıIJȘȞǼȣȡȦʌĮȧțȒȀȠȚȞȩIJȘIJĮ
Autoriseret repræsentant i Det Europæiske Fællesskab
Auktoriserad representant inom EG
Valtuutettu edustaja Euroopan yhteisössä
Autorisert representant i EU
Autoryzowany przedstawiciel na terenie Unii Europejskiej
0HJKDWDOPD]RWWNpSYLVHOĘD](XUySDL.|]|VVpJEHQ
Autorizovaný zástupce v Evropské unii
$YUXSD7RSOXOX÷X<HWNLOL7HPVLOFLVL
ɍɩɨɥɧɨɦɨɱɟɧɧɵɣɩɪɟɞɫɬɚɜɢɬɟɥɶɜȿɜɪɨɩɟɣɫɤɨɦɫɨɨɛɳɟɫɬɜɟ
㶶共体授㧒代表
유럽 공동체 내의 인증받은 대리업체
Contents
Contenu
Inhalt
Contenuto
Contenido
Inhoud
Conteúdo
ȆİȡȚİȤȩȝİȞĮ
Indhold
Innehåll
Sisällys
Innhold
=DZDUWRĞü
Tartalom
Obsah
øoHULNOHUL
ɋɨɞɟɪɠɚɧɢɟɭɩɚɤɨɜɤɢ
裝物
내용물
Do Not Use If Package Is Damaged
Ne pas utiliser si l’emballage est endommagé
Nicht verwenden, wenn die Verpackung beschädigt ist
Non utilizzare se la confezione è danneggiata
No usar si el envase está dañado
Niet gebruiken wanneer de verpakking beschadigd is
Não utilizar se a embalagem estiver danificada
ȂȘȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİIJȠʌȡȠȧȩȞİȐȞȘıȣıțİȣĮıȓĮIJȠȣȑȤİȚ
ȣʌȠıIJİȓȗȘȝȚȐ
Må ikke bruges, hvis emballagen er beskadiget
Använd inte produkten om förpackningen skadats
Ei saa käyttää, jos pakkaus on vaurioitunut
Skal ikke brukes hvis pakningen er skadet
1LHVWRVRZDüMHĞOLRSDNRZDQLHMHVWXV]NRG]RQH
Ne használja fel, ha a csomagolás sérült
1HSRXåtYHMWHSRNXGMHREDOSRãNR]HQ
3DNHW+DVDUOÕ\VD.XOODQPD\ÕQÕ]
ɇɟɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶɟɫɥɢɭɩɚɤɨɜɤɚɩɨɜɪɟɠɞɟɧɚ
如果包裝已受損,請勿使用
포장이 손상되어 있다면 사용하지 마십시오
Non-Pyrogenic
Apyrogène
Pyrogenfrei
Apirogeno
Apirógeno
Niet-pyrogeen
Apirogénico
ȂȘʌȣȡİIJȠȖȩȞȠ
Pyrogenfri
Pyrogenfri
Pyrogeeniton
Pyrogenfri
Apirogenny
Pirogénmentes
Apyrogenní
3LURMHQLNGH÷LOGLU
Ⱥɩɢɪɨɝɟɧɧɨ
無熱原
비발열성
Not Made with Natural Rubber Latex
Fabriqué sans latex naturel
Nicht aus Naturgummilatex hergestellt.
Non prodotto con lattice di gomma naturale
Este producto no se fabrica con látex de caucho natural
Niet gemaakt met latex van natuurlijk rubber
Não contém látex de borracha natural
ǻİȞțĮIJĮıțİȣȐȗİIJĮȚĮʌȩijȣıȚțȩİȜĮıIJȚțȩȜȐIJİȟ
Ikke fremstillet med naturlig gummilatex
Ej tillverkad med naturgummilatex
valmistuksessa ei ole käytetty luonnonkumilateksia
Dette produktet er ikke produsert med naturlig gummilateks
Produkt nie jest wytwarzany z lateksu kauczuku naturalnego
Nem tartalmaz természetes gumilatexet.
1HQtY\UREHQ]SĜtURGQtKRSU\åRYpKRODWH[X
'R÷DO.DXoXN/DWHNVWHQhUHWLOPHPLúWLU
ɇɟɫɨɞɟɪɠɢɬɧɚɬɭɪɚɥɶɧɵɣɤɚɭɱɭɤɨɜɵɣɥɚɬɟɤɫ
製造未採用天然膠乳
천연 고무 라텍스를 사용해 제조되지 않음
U.S. Patent: 6,436,135. Other U.S. and Foreign Patents Pending.
Copyright © 2015 C. R. Bard, Inc. All rights reserved. Printed in the U.S.A.
Brevet américain : 6436135. Autres brevets américains et étrangers en instance.
Copyright © 2015 C. R. Bard, Inc. Tous droits réservés. Imprimé aux États-Unis.
US-Patent: 6.436.135. Weitere US-amerikanische und internationale Patente angemeldet.
Copyright © 2015 C. R. Bard, Inc. Alle Rechte vorbehalten. Gedruckt in den USA.
Brevetto statunitense: 6436135. Richiesta di altri brevetti statunitensi ed esteri in corso.
Copyright © 2015 C. R. Bard, Inc. Tutti i diritti riservati. Stampato negli Stati Uniti.
Patente estadounidense: 6.436.135. Otras patentes en tramitación en los Estados Unidos y otros países.
Copyright © 2015, C. R. Bard, Inc. Reservados todos los derechos. Impreso en EE.UU.
Amerikaans octrooi: 6436135. Andere Amerikaanse en buitenlandse octrooien aangevraagd.
Copyright © 2015 C. R. Bard, Inc. Alle rechten voorbehouden. Gedrukt in de VS.
Patente dos EUA: 6436135. Outras patentes dos EUA e estrangeiras pendentes.
Copyright © 2015, C. R. Bard, Inc. Todos os direitos reservados. Impresso nos E.U.A.
ǻȓʌȜȦȝĮǼȣȡİıȚIJİȤȞȓĮȢıIJȚȢǾȆǹǼțțȡİȝİȓȘȑȖțȡȚıȘȐȜȜȦȞǻȚʌȜȦȝȐIJȦȞǼȣȡİıȚIJİȤȞȓĮȢıIJȚȢǾȆǹțĮȚıİȐȜȜİȢȤȫȡİȢ
ȆȞİȣȝĮIJȚțȐįȚțĮȚȫȝĮIJĮ2015&5%DUG,QFȂİIJȘȞİʌȚijȪȜĮȟȘʌĮȞIJȩȢįȚțĮȚȫȝĮIJȠȢǼțIJȣʌȫșȘțİıIJȚȢǾȆǹ
U.S. Patent nr.: 6436135. Patenter anmeldt i USA og andre lande.
Copyright © 2015 C. R. Bard, Inc. Alle rettigheder forbeholdes. Trykt i USA.
Patent i USA: 6,436,135. Patentsökt i USA och andra länder.
Copyright © 2015 C. R. Bard, Inc. Med ensamrätt. Tryckt i USA
Yhdysvaltain patentti: 6 436 135. Muita patentteja vireillä Yhdysvalloissa ja muissa maissa.
Copyright © 2015 C. R. Bard, Inc. Kaikki oikeudet pidätetään. Painettu Yhdysvalloissa.
Amerikansk patent: 6 436 135. Andre amerikanske og utenlandske patentanmeldelser foreligger.
Copyright © 2015 C. R. Bard, Inc. Alle rettigheter forbeholdt. Trykt i USA.
3DWHQWDPHU\NDĔVNLQU,QQHSDWHQW\86$L]DJUDQLF]QHZWRNX
Copyright © 2015&5%DUG,QF:V]HONLHSUDZD]DVWU]HĪRQH:\GUXNRZDQRZ6WDQDFK=MHGQRF]RQ\FK$PHU\NL
USA szabadalmi szám: 6,436,135. Az Amerikai Egyesült Államokban és egyéb országokban további szabadalmi eljárások vannak folyamatban.
Copyright © 2015 C. R. Bard, Inc. Minden jog fenntartva. Nyomtatva az USA-ban.
3DWHQW86$'DOãtSDWHQWRYpSĜLKOiãN\MVRXSRGiQ\Y86$DY]DKUDQLþt
Copyright © 2015&5%DUG,QF9ãHFKQDSUiYDY\KUD]HQD9\WLãWČQRY86$
$%'3DWHQW1R'L÷HU$%'3DWHQWOHUL\DGD<DEDQFÕ3DWHQWOHU2QD\$úDPDVÕQGDGÕU
7HOLIKDNNÕ2015&5%DUG,QF7PKDNODUÕVDNOÕGÕU$%'¶GHEDVÕOPÕúWÕU
ɉɚɬɟɧɬɋɒȺɉɨɞɚɧɵɡɚɹɜɤɢɧɚɞɪɭɝɢɟɩɚɬɟɧɬɵɜɋɒȺɢɞɪɭɝɢɯɫɬɪɚɧɚɯ
Ⱥɜɬɨɪɫɤɢɟɩɪɚɜɚ©ɤɨɦɩɚɧɢɹ&5%DUG,QFɝȼɫɟɩɪɚɜɚɡɚɳɢɳɟɧɵɈɬɩɟɱɚɬɚɧɨɜɋɒȺ
美國專利:6,436,135.其他美國和外國專利申請中。
Copyright © 2015 C. R. Bard, Inc. 保留所有權利。美國印製。
미국 특허: 6,436,135. 출원 중인 기타 미국 및 해외 특허.
Copyright © 2015 C. R. Bard, Inc. 모든 권리는 당사가 소유합니다. 미국에서 인쇄
Bard, Dynaflo and the blue lines design are trademarks and/or registered trademarks of C. R. Bard, Inc. or an affiliate.
Bard, Dynaflo et les deux lignes bleues sont des marques et/ou des marques déposées de C. R. Bard, Inc. ou d'une de ses filiales.
Bard, Dynaflo und das blaue Liniendesign sind Warenzeichen und/oder eingetragene Warenzeichen von C. R. Bard, Inc. oder einer Tochtergesellschaft.
Bard, Dynaflo e il disegno a design blue lines marchi commerciali e/o marchi registrati di C. R. Bard, Inc. o di una sua affiliata.
Bard, Dynaflo y el diseño de líneas azules son marcas comerciales y/o marcas comerciales registradas de C. R. Bard, Inc. o de una filial.
Bard, Dynaflo en het ontwerp met de blauwe lijnen zijn handelsmerken en/of wettig gedeponeerde handelsmerken van C. R. Bard, Inc. of een daarmee
geaffilieerd bedrijf.
Bard, Dynaflo e a desenho com linhas azuis são marcas comerciais e/ou marcas registadas da C. R. Bard, Inc. ou de uma empresa afiliada.
ȅȚȠȞȠȝĮıȓİȢ%DUGțĮȚ'\QDIORțĮȚIJȠıȤȑįȚȠȝİIJȚȢȝʌȜİȖȡĮȝȝȑȢİȓȞĮȚİȝʌȠȡȚțȐıȒȝĮIJĮȒțĮȚİȝʌȠȡȚțȐıȒȝĮIJĮțĮIJĮIJİșȑȞIJĮIJȘȢ&5%DUG,QFȒ
țȐʌȠȚĮȢșȣȖĮIJȡȚțȒȢIJȘȢ
Bard, Dynaflo og “blue lines” design er varemærker og/eller registrerede varemærker tilhørende C. R. Bard, Inc. eller et tilknyttet selskab.
Bard, Dynaflo och utformningen med blå linjer är varumärken och/eller inregistrerade varumärken som tillhör C. R. Bard, Inc. eller ett till dem anknutet
företag.
Bard, Dynaflo og det blå strekmønsteret er varemerker og/eller registrerte varemerker som tilhører C. R. Bard, Inc. eller et tilknyttet selskap.
Bard, Dynaflo ja sinisten viivojen kuvio ovat C. R. Bard, Inc:n tai sen tytäryhtiön tavaramerkkejä ja/tai rekisteröityjä tavaramerkkejä.
%DUG'\QDIORRUD]SURMHNWQLHELHVNLFKOLQLLWR]QDNLHPWRZDURZ\PLLOXE]DVWU]HĪRQH]QDNLHPWRZDURZ\PLILUP\&5%DUG,QFOXEMHMVSyáHNVWRZDUzyszonych.
A Bard, a Dynaflo és a blue lines design a C.R. Bard, Inc. illetve valamely leányvállalatának védjegyei és/vagy bejegyzett védjegyei.
%DUG'\QDIORD ³WKH EOXH OLQHV GHVLJQ´MVRXRFKUDQQp]QiPN\DQHERUHJLVWURYDQpRFKUDQQp]QiPN\VSROHþQRVWL&5%DUG,QFQHERMHMtSRERþN\
Bard, DynafloYHEOXHOLQHVGHVLJQ PDYLoL]JLWDVDUÕPÕ &5%DUG,QFYH\DED÷OÕNXUXOXúXQXQWHVFLOOLWLFDULPDUNDODUȚGȚU
%DUG'\QDIORɢɞɢɡɚɣɧɜɜɢɞɟɝɨɥɭɛɵɯɥɢɧɢɣɹɜɥɹɸɬɫɹɬɨɜɚɪɧɵɦɢɡɧɚɤɚɦɢɢɢɥɢɡɚɪɟɝɢɫɬɪɢɪɨɜɚɧɧɵɦɢɬɨɜɚɪɧɵɦɢɡɧɚɤɚɦɢɤɨɦɩɚɧɢɢ
&5%DUG,QFɢɥɢɟɟɞɨɱɟɪɧɢɯɤɨɦɩɚɧɢɣ
Bard、Dynaflo 和藍線設計是 C. R. Bard, Inc. 和其附屬機構的商標和 或註冊商標。
Bard, Dynaflo 및 파란선 디자인은 C. R. Bard, Inc. 또는 계열사의 상표 및/또는 등록상표입니다.
Manufacturer:
Bard Peripheral Vascular, Inc.
1625 West 3rd Street
Tempe, AZ 85281
USA
TEL:
FAX:
1-480-894-9515
1-800-321-4254
1-480-966-7062
1-800-440-5376
www.bardpv.com
Authorised Representative
in the European Community
Bard Limited
Forest House
Tilgate Forest Business Park
Brighton Road, Crawley
West Sussex, RH11 9BP, UK
PK1138900 Rev. 9 04/15