Transcripción de documentos
INDICE
CONOZCA SU MAQUINA DE COSER
MANTENIMIENTO
Elementos principales ......................................... 1
Accesorios ........................................................... 3
Funcionamiento de la máquina de coser ............ 4
Conexión de los enchufes ......................... 4
Interruptor principal y de luz ...................... 5
Pedal ......................................................... 5
Cambio de la aguja .................................... 6
Verificación de la aguja ............................. 6
Cambio del prensatelas ............................. 7
Conversión en modalidad de brazo libre ... 7
Distintos mandos ................................................. 8
Selector de puntadas ................................ 8
Selector de largo de puntada .................. 11
Pulsador de retroceso ............................. 12
Enhebrado de la máquina ................................. 13
Bobinado de la canilla ............................. 13
Enhebrado inferior ................................... 15
Enhebrado superior ................................. 16
Para sacar el hilo de la canilla ................. 17
Costura con aguja doble ......................... 18
Tensión de los hilos ................................. 19
Tabla de relación entre tejidos, hilos y agujas .. 21
PUNTADAS RECTAS Y ZIGZAG
Puntadas rectas ....................................... 22
Puntadas zigzag ...................................... 25
PUNTADAS INCORPORADAS
Puntadas invisibles ..................................
Ondas decorativas ...................................
Puntada por encima de la orilla ...............
Puntada elástica ......................................
Triple puntada zigzag elástica .................
26
27
28
29
30
OJALES Y COSTURA DE BOTONES
Para coser ojales ..................................... 31
Ajuste fino de los ojales ........................... 33
Costura de botones ................................. 35
USO DE ACCESORIOS Y APLICACIONES
Inserción de cremalleras .........................
Fruncido ...................................................
Zurcido .....................................................
Aplicaciones ............................................
Monogramas y bordados .........................
36
37
37
38
39
Cambio de la bombilla .............................
Engrasado ...............................................
Limpieza ..................................................
Listado de posibles incidencias ...............
Embalaje de la máquina ..........................
INDICE
41
42
43
44
49
CONOZCA SU MAQUINA DE COSER
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
2
1
D
8
E
3
2
4
5
Elementos principales
Principal parts
1
9
0
A
B
C
6
7
2 SPOOL HOLDER
Holds the sewing thread.
2 Porta carretes
Soporta el hilo de coser.
3 STITCH LENGTH DIAL
Controls the length of the stitches.
3 Selector de largo de puntada
Controla el largo de las puntadas.
4 PRESSER FOOT LEVER
Raises and lowers the presser foot.
4 Palanca de elevación del prensatelas
Levanta y baja el prensatelas.
5 UPPER TENSION CONTROL DIAL
Controls the tension of the upper thread.
5 Disco de control de la tensión superior
Controla la tensión del hilo superior.
6 EXTENSION TABLE & ACCESSORIES COMPARTMENT
Converts from the free-arm into a flat bed machine.
6 Soporte y compartimento de accesorios
Cambia la máquina de brazo libre en una máquina
plana.
7 PATTERN INDICATION WINDOW
Shows the stitch to be performed.
8 REVERSE SEWING BUTTON
Push for stitching in the reverse direction.
7 Ventana de indicación de puntada
Muestra la puntada que va a realizarse.
8 Pulsador de retroceso
Apriete el botón para retroceder.
9 BALANCE WHEEL
Turn toward you (counterclockwise) to raise and
lower the needle.
9 Ruedecilla
Gírela hacia usted (contra el sentido de las
manecillas de un reloj) para levantar y bajar la
aguja.
0 CLUTCH RELEASE SWITCH
Switches from bobbin-winding mode to sewing
mode.
0 Conmutador bobina-aguja
Permite pasar del modo de bobinado al modo de
costura.
A PATTERN SELECTION DIAL
Turn in either direction to select the desired stitch.
A Selector de puntadas
Gírelo en cualquier dirección para seleccionar la
puntada deseada.
B FOOT CONTROLLER RECEPTACLE
Insert the foot controller plug for operation.
C FOOT CONTROLLER
Used to control sewing speed start and stop.
B Conectar el pedal
Insertar la clavija del pedal para conectarlo.
D MAIN POWER/SEWING LIGHT SWITCH
Turns the main power and sewing light on and off.
C Pedal
Sirve para controlar la velocidad de costura, el
arranque y la parada.
E VERTICAL SPOOL HOLDER
Used to hold a second spool of thread for twin
needle sewing.
D Interruptor principal y de luz
Apaga y enciende la alimentación principal así
como la luz de costura.
E Porta carretes vertical
Sirve para sujetar un segundo carrete de hilo,
para costuras con aguja doble.
32
CONOZCA SU MAQUINA DE COSER
1 Porta Bobinas
Hace bobina para la canilla que va a ser utilizada
como hilo inferior.
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
1 BOBBIN WINDING ASSEMBLY
Winds the thread onto the bobbin to be used for
the lower thread.
Accessories
CONOZCA SU MAQUINA DE COSER
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
1 128215-051
Accesorios
2 X59370-051 3 X59375-051 4 X57117-051 5 X57521-051
7
6 X52800-050
X55467-051
8 130920-051
X55468-051
9 130012-053
130013-053
1 Buttonhole Foot (1 pc.)
1 Prensatelas para ojales (1 pza)
2 Zipper Foot (1 pc.)
2 Prensatelas para cremalleras (1 pza)
3 Button Sewing Foot (1 pc.)
3 Prensatelas para la costura de botones (1 pza)
4 Needle Pack (Regular Single Needle No. 14) (3
pcs.)
4 Paquete de agujas (agujas simples normales No
14) (3 pzas)
5 Twin Needle (1 pc.)
5 Aguja doble (1 pza)
6 Bobbin (3 pcs.)
6 Canilla (3 pzas)
7 Darning Plate (1 pc.)
7 Placa de zurcir (1 pza)
8 Screw Drivers (Large & Small) (2 pcs.)
8 Destornilladores (grande y pequeño) (2 pzas)
9 Extra Spool Pin (1 pc.)
9 Porta carretes extra (1 pza)
0 Spool Holder (Large & Small) (2 pcs.)
0 Filete para canilla (grande y pequeño) (2 pzas)
Parts Code for Zigzag Presser Foot: 138135-051
Foot Controller: J00360051 (110/120V Area)
J00016051 (220/240V Area)
J00492051 (U.K.)
J00921051 (Australia, New Zealand)
J01367051 (Canada)
J00478051 (110/220V Dual Area)
Código del prensatelas para la puntada
zigzag:138135-051
Pedal: J00360051 (zona con 110/120V)
J00016051 (zona con 220/240V)
J00492051 (Reino Unido)
J00921051 (Australia, Nueva zelanda)
J01367051 (Canada)
J00478051 (Zona dual con 110/220V)
The above accessories are stored in the accessory
bag inside the extension table. These accessories
have been designed to help complete most sewing
tasks.
Los accesorios mencionados arriba se encuentran
en la bolsa de accesorios, dentro de soporte de
accesortos. Han sido concebidos para poder realizar
la mayoría de las operaciones de costura.
4
3
Connecting Plugs
Conexión de los enchufes
1. Connect the three-prong plug into the machine. It
is located between the foot controller and the
power supply plug on the cord.
1. Conecte el enchufe de tres clavijas a la máquina.
En el cordón, se encuentra ubicado entre el pedal
y el enchufe destinado a la alimentación de
corriente.
2. Connect the power supply plug into a wall outlet.
CAUTION
1. When changing the light bulb or when the
sewing machine is not in use, the power supply plug must be disconnected from the wall
socket to avoid electrical hazards.
2. This appliance has a polarized plug (one blade
wider than the other). To reduce the risk of
electric shock, this plug is intended to fit in a
polarized outlet only one way.
If the plug does not fit fully in the outlet,
reverse the plug.
If it still does not fit, contact a qualified electrician to install the proper outlet.
Do not modify the plug in any way.
2. Conecte el enchufe de alimentación a una toma
de corriente.
ATENCION
1. Cuando se cambia una aguja, la canilla o la
bombilla de luz, o cuando se deja la máquina
sin funcionar, se recomienda siempre retirar
el enchufe de la toma de corriente para evitar
choques eléctricos.
2. Esta máquina está provista de un enchufe
polarizado para corriente alternativa (un
enchufe con un borne mas ancho que el otro)
para las zonas con corriente eléctrica de 120V.
Como medida de seguridad, existe una sola
manera de adaptar ese enchufe a una toma de
corriente. Si no puede introducir el enchufe a
fondo en la toma de corriente, intente cambiar
el enchufe de lado. Si el enchufe no se
introduce aún, póngase en contacto con un
electricista para que le cambie la toma de
corriente, que debe ser obsoleta. No se
descuide nunca de esta medida de seguridad
del enchufe polarizado.
4
5
CONOZCA SU MAQUINA DE COSER
Funcionamiento de la
máquina de coser
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
OPERATING YOUR
SEWING MACHINE
CONOZCA SU MAQUINA DE COSER
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
Main Power and Sewing
Light Switches
Interruptor principal y de
luz
This switch turns the main power and sewing light on
or off.
Este interruptor permite apagar y encender la
máquina y la luz.
1 Encender (hacia la marca “I”)
2 Apagar (hacia la marca “O”)
1 Turn on (toward the “I” mark)
2 Turn off (toward the “O” mark)
1
2
Foot Controller
Pedal
When the foot controller is depressed lightly, the
machine will run at a low speed. When the pressure
on the foot controller is increased, the machine’s
speed will increase. When pressure on the foot
controller is released, the machine will stop. Care
should be taken that nothing is placed on the foot
controller when the machine is not in use.
Al presionar ligeramente el pedal, la máquina
funcionará a baja velocidad. Al aumentar la presión,
se incrementa también la velocidad de la máquina.
Al soltar el pedal, la máquina se para. Asegúrese
siempre de no poner ningún objeto sobre el pedal
cuando la máquina no esté utilizada.
1 Pedal
1 Foot controller: Model N
Note (For U.S.A. only):
This foot controller can be used for sewing machine
models XL3010 and XL3022.
1
5
6
1. Remove the power supply plug from the outlet.
1. Retire el enchufe de alimentación de la toma de
corriente.
2. Raise the needle bar to its highest position.
3. Lower the presser foot.
4. Remove the needle by loosening the needle
clamp with a coin.
5. Insert a different needle as far as possible up
against the needle stopper with its flat side facing
the back.
6. Tighten the needle clamp.
1 Coin
2. Levante la barra de la aguja a su posición más
alta.
3. Baje el prensatelas.
4. Retire la aguja, aflojando el tornillo con una
moneda.
5. Introduzca otra aguja, con la parte redonda cara
a usted. Hay que meterla lo más adentro posible
hasta que toque arriba con el pasador.
6. Vuelva a apretar el tornillo de la aguja.
1 Moneda
1
1
Checking the Needle
Verificación de la aguja
1. The sewing needle must always be straight and
sharp for smooth sewing.
1. La aguja de costura siempre debe estar bien
recta y afilada para una buena costura.
2. To check if the needle is bent, place the flat side
of the needle down as shown in the illustration.
2. Para averiguar si la aguja no está doblada,
coloque la parte plana de la aguja hacia abajo
como muestra el dibujo.
3. Replace the needle if it is bent or dull.
3. Cambie la aguja si está doblada o gastada.
7
6
CONOZCA SU MAQUINA DE COSER
Cambio de la aguja
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
Replacing the Needle
CONOZCA SU MAQUINA DE COSER
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
Changing the Presser
Foot
Cambio del prensatelas
It may be necessary to change the presser foot
according to your sewing needs.
Según sus necesidades de costura, puede ser
necesario cambiar el prensatelas.
SNAP-ON TYPE
1. Raise the needle to its highest position by turning
the balance wheel toward you (counter clockwise) and raise the presser foot lever.
2. Release the foot by raising the lever located at the
back of the holder.
3. Place a different presser foot on the needle plate
so that the bar on the presser foot is in line with the
slot on the shank.
4. Lower the presser foot lever and fix the presser
foot onto the shank. If the presser foot is in the
correct location, the bar should snap in.
Tipo de enganche de golpe
1. Levante la aguja a su posición más alta, girando
la ruedecilla hacia usted (en el sentido contrario
al de las manecillas de un reloj) y levante la
palanca del prensatelas.
2. Suelte el prensatelas levantando la palanca que
hay en la parte trasera del soporte.
3. Coloque otro prensatelas en la placa de agujas
de tal forma que la barra del prensatelas quede
alineada con la ranura del soporte.
4. Baje la palanca del prensatelas y fije el prensatelas
en el soporte. Si el prensatelas está bien colocado,
la barra debe engancharse de golpe.
Converting to
Free-arm Style
Conversión en modalidad
de brazo libre
Free-arm sewing is convenient for sewing tubular
and hard-to-reach areas on a garment. To change
your machine to the free-arm style, simply lift out the
extension table.
1 Lift up on the extension table.
La costura con brazo libre es práctica para coser
zonas tubulares y difíciles de acceso en los tejido.
Para transformar su máquina en esa modalidad,
sólo hace falta desmontar el soporte de los accesorios
tirando de el.
1 Levante el soporte.
2 Deslice el soporte hacia la izquierda.
2
Slide the extension table to the left.
1 Extension table
1 Soporte de accesorios
1
2
1
7
8
Pattern Selection Dial
Selector de puntadas
To select a stitch, simply turn the Pattern Selection
Dial, located on the right side of the machine. The
stitch selection dial may be turned in either direction.
All stitches are preset in width, therefore, the stitch
length is the only other necessary adjustment. The
following table indicates the preset width of each
stitch and the recommended range of its stitch length.
Para seleccionar una puntada, sólo hace falta girar
el disco de selección correspondiente, situado en la
derecha de la máquina. Este disco se puede girar en
cualquier dirección y todos los tipos de puntadas
tienen el ancho preseleccionado; por lo tanto sólo se
deberá ajustar lo largo de las puntadas. El siguiente
cuadro le indica el ancho pre-programado de cada
puntada y el largo recomendado en función de cada
una.
1 Pattern selection dial
1 Selector de puntadas.
b
ac
d
c
a
1
1
2
7
8
3
9
4
5
6
10
11
12
8
9
CONOZCA SU MAQUINA DE COSER
Distintos mandos
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
VARIOUS CONTROLS
NOMBRE
ANCHO
LARGO
PRE-PROGRAMADO RECOMENDADO
(MM)
(MM)
PÁGINA
DEL
MANUAL
a-b-c-d
OJAL AUTOMÁTICO DE
4 PASOS
5
(13/64)
F-1,5
(1/64-1/16)
31
1
PUNTADA RECTA
(Aguja a la izquierda)
0
1-4
(3/64-5/32)
22
2
PUNTADA RECTA
(Aguja en el centro)
0
1-4
(3/64-5/32)
22
3
PUNTADA ZIGZAG
1,5
(1/16)
F-4
(1/64-5/32)
25
4
PUNTADA ZIGZAG
3,5
(9/64)
F-4
(1/64-5/32)
25
5
PUNTADA ZIGZAG
5
(13/64)
F-4
(1/64-5/32)
25
6
PUNTADA INVISIBLE
3
(1/8)
F-2
(1/64-5/64)
26
7
PUNTADA INVISIBLE ELÁSTICA
3
(1/8)
F-1,5
(1/64-1/16)
26
8
PUNTADA FESTÓN
5
(13/64)
F-1,5
(1/64-1/16)
27
9
PUNTADA OVERLOCK ELÁSTICA
5
(13/64)
Fija
2,5 (3/32)
28
10
PUNTADA ELÁSTICA
5
(13/64)
F-2,5
(1/64-3/32)
29
11
TRIPLE PUNTADA ZIGZAG
ELÁSTICA
5
(13/64)
Fija
2,5 (3/32)
30
12
TRIPLE PUNTADA PESPUNTO
0
Fija
2,5 (3/32)
22
10
11
CONOZCA SU MAQUINA DE COSER
PUNTADA
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
Largo recomendado para cada puntada
CONOZCA SU MAQUINA DE COSER
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
Stitch Length Dial
Selector de largo de
puntada
Depending on your selected stitch, you may need to
adjust the stitch length for best results.
The numbers marked on the Stitch length dial represent the length of the stitch in millimeters (mm).
THE HIGHER THE NUMBER, THE LONGER THE
STITCH.
The “O” setting does not feed the material. This is
used for sewing on a button.
The “F” area is used for making a Satin Stitch (a close
zigzag stitch) which can be used in making buttonholes and decorative stitches. The position needed
for making the Satin Stitch varies according to the
material and thread being used. To determine the
exact dial position, you should first test the stitch and
length settings on a scrap of fabric to observe the
feeding of the material.
Según la puntada seleccionada, puede ser necesario
ajustar su largo para lograr mejores resultados.
Los números indicados en el disco representan el
largo de las puntadas en milímetros.
CUANTO MAS ALTO EL NUMERO, MAS LARGA
LA PUNTADA.
El ajuste “O” no alimenta el tejido. Sirve para coser
un botón.
La zona “F” se usa para realizar puntadas de realce
(una puntada zigzag cerrada) que pueden servir
para ojales o decoración. La posición necesaria para
realizar puntadas de realce varia dependiendo del
tejido e hilo utilizados. Para determinar la posición
exacta del botón, conviene primero probar la puntada
y los ajustes de largo en un pedazo de tejido para ver
como se alimenta el material.
1 Largo de puntada
2 Más corto
3 Más largo
1 STITCH LENGTH
2 Shorter
3 Longer
1
2
3
2
3
12
11
1
To sew in reverse, push the Reverse Sewing Button
in as far as possible and hold in that position while
pressing lightly on the foot pedal. To sew forward,
release the Reverse Sewing Button. The machine
will then sew forward. Reverse sewing is used for
backtacking and reinforcing seams.
Para coser hacia atrás, apriete a fondo el pulsador
de retroceso y manténgalo en esa posición mientras
presiona ligeramente el pedal. Para volver a coser
hacia adelante, suelte el pulsador. La costura hacia
atrás se usa para remates y para reforzar las costuras.
1 Pulsador de retroceso.
1 Reverse sewing button
1
13
12
CONOZCA SU MAQUINA DE COSER
Pulsador de retroceso
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
Reverse Sewing Button
CONOZCA SU MAQUINA DE COSER
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
THREADING
THE MACHINE
Enhebrado de la
máquina
Winding the bobbin
Bobinado de la canilla
1. Change the Clutch Release Switch from the needle mark to the bobbin mark.
1. Cambie el conmutador bobina-aguja de la marca
aguja a la marca canilla.
2. Place a spool of thread onto the horizontal spool
pin and firmly hold it with a spool holder so that the
spool of thread will not turn. Pass the thread
through the thread guide as shown following the
dotted line on the machine.
2. Coloque un carrete de hilo en el eje horizontal
previsto y manténgalo firmemente con un tope
para que no dé vueltas. Pase el hilo por la guía,
siguiendo la línea de puntos marcada en la
máquina.
3. Pass the end of the thread through the hole on the
bobbin from the inside.
3. Pase el extremo del hilo por el orificio de la canilla
a partir del nterior.
1 Clutch release switch
2 Bobbin winding
1 Conmutador
2 Bobinado de la canilla
2
1
14
13
6. Trim the excess thread above the bobbin. Continue winding the thread onto the bobbin by depressing the foot controller.
NOTE:
The machine stops automatically when the bobbin is
full.
5. Sujetando el extremo del hilo, presione
suavemente el pedal para que el hilo dé vueltas
alrededor de la canilla. Luego pare la máquina.
6. Deshaga el exceso de hilo arriba de la canilla.
Siga bobinando el hilo en la canilla presionando
el pedal.
7. Cut the thread, push the shaft to the left and
remove the full bobbin from the shaft.
NOTA:
La máquina se para automáticamente cuando la
canilla está llena.
8. Return the Clutch Release Switch back to the
needle mark.
7. Corte el hilo, empuje el eje hacia la izquierda y
retire la canilla llena.
3 Spring
4 Slit
8. Vuelva a colocar el conmutador en la marca
aguja.
3 Muelle
4 Ranura
4
3
15
14
CONOZCA SU MAQUINA DE COSER
5. While holding the end of the thread, gently depress the foot controller to wind the thread around
the bobbin a few times. Then stop the machine.
4. Coloque la canilla en el eje de bobinado
correspondiente y deslice dicho eje hacia la
derecha. Gire la canilla en el sentido de las
manecillas de un reloj, con la mano, hasta que el
muelle impulsor del eje se deslice dentro de la
ranura de la canilla.
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
4. Place the bobbin onto the bobbin winder shaft
and slide the bobbin winder shaft to the right. Turn
the bobbin clockwise, by hand, until the spring on
the shaft slides into the slit on the bobbin.
CONOZCA SU MAQUINA DE COSER
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
Lower Threading
Enhebrado inferior
1. Raise the needle to its highest position by turning
the balance wheel toward you (counterclockwise)
and raise the presser foot lever.
1. Levante la aguja a su posición más alta, girando
la ruedecilla hacia usted (en el sentido contrario
al de las manecillas de un reloj) y levante la
palanca del prensatelas.
2. Open the shuttle cover behind the extension table
on the front of the machine and remove the
bobbin case by pulling its latch toward you and
pulling it out from the shuttle race toward you (fig.
A).
3. Unwind about 10 cm (4") from a full bobbin and
insert the bobbin into the bobbin case. Pull the
trailing thread into the slot, down and to the left, as
shown in fig. B below, until it enters the delivery
eye under the tension spring.
4. Holding the bobbin case by the latch, fully insert
the bobbin case into the shuttle race and release
the latch. Make sure the metal finger fits into the
notch at the top of the race as shown in fig. C
below.
NOTE:
If the bobbin case is not properly placed back into the
machine, it will fall out from the shuttle immediately
after starting to sew.
1
2
3
4
5
Bobbin case latch
Bobbin case finger
Tension spring
Metal finger
Notch
A
3. Tire unos 10 cm (4") de hilo de una canilla llena e
inserte la canilla en su alojamiento. Tire del hilo
suelto y páselo por la hendidura, abajo y hacia la
izquierda, tal como se indica a continuación en la
fig. B, hasta que quepa dentro del ojo de entrega,
debajo del resorte tensor.
4. Sujetando el portacanillas por la uña metálica,
introduzca todo el conjunto en el alojamiento y
suelte el pestillo. Asegúrese de que la uñeta
metálica se encaje en la ranura arriba tal como se
indica en la fig. C a continuación.
NOTA:
Si el portacanillas no se encuentra bien colocado en
la máquina, se saldrá de su alojamiento
inmediatamente después de empezar a coser.
1
2
3
4
5
B-1
B-3
Pestillo del portacanillas
Uñeta del portacanillas
Resorte tensor
Uñeta metálica
Hendidura
B-2
2
1
16
15
2. Abra la tapa del porta accesorios de la mesa
extensible, en la parte delantera de la máquina, y
retire el portacanillas de la máquina, tirando la
uña metálica (pestillo) hacia usted y sacándola
de su alojamiento (fig. A).
3
C
4
5
1. Raise the presser foot using the Presser Foot
Lever as shown in fig. A below.
1. Levante el prensatelas con la palanca
correspondiente, tal como ilustrado en la fig. A. a
continuación.
2. Levante la aguja a su posición más alta, girando
la ruedecilla hacia usted (en el sentido contrario
al de las manecillas de un reloj).
3. Coloque un carrete de hilo en el portabobinas
horizontal previsto y manténgalo firmemente con
el fleje para que no se mueva.
2. Raise the needle to its highest position by turning
the balance wheel toward you (counterclockwise).
3. Place a spool of thread on the horizontal spool pin
and press a spool holder onto the spool pin to hold
the thread spool firmly in place.
NOTE:
Choose an appropriate spool holder according to the
type and diameter of the spool being used. The
diameter of the spool holder should be just larger
than that of the spool itself as shown below in fig. B.
NOTA:
Escoger un soporte de carrete apropiado
dependiendo del tipo y diámetro del carrete
empleado. El diámetro del soporte del carrete debe
ser sólo un poco más ancho que él del carrete, tal
como ilustra la fig. B.
C
A
B
4. Pass the upper thread through the thread guides
as shown in fig. C.
4. Pase el hilo superior en las guías
correspondientes, tal como se indica en la fig. C.
NOTE:
Make sure to guide the thread through the thread
take-up lever from the right to the left. Thread the
needle from front to back and pull out about 15 cm
(6") of thread.
NOTA:
Asegúrese de guiar el hilo por la palanca tirahilos de
la derecha a la izquierda. Enhebre la aguja de
delante hacia atrás y tire unos 15 cm (6") de hilo.
1 Palanca tirahilos
1 Thread take-up lever
1
16
17
CONOZCA SU MAQUINA DE COSER
Enhebrado superior
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
Upper Threading
CONOZCA SU MAQUINA DE COSER
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
Drawing Up Lower Thread
Para sacar el hilo de la
canilla
1. Raise the presser foot and the needle to their
highest positions.
1. Levante el prensatelas y la aguja a sus posiciones
más elevadas.
2. Con la mano izquierda, sujete el extremo del hilo
superior. Con la mano derecha, gire la ruedecilla
hacia usted (en el sentido contrario al de las
manecillas de un reloj) hasta que la aguja vaya
hacia abajo y suba a su posición más alta.
3. El hilo superior debe haber enganchado el hilo
inferior y hacer una lazada. Tire del hilo superior
hacia usted y el hilo inferior saldrá de la canilla en
una baga larga.
4. Tire unos 15 cm (6") de cada uno de los hilos y
páselos entre los salientes del prensatelas, a la
derecha, hacia la parte posterior de la máquina.
Luego tire hacia atrás justo detrás del prensatelas.
2. With your left hand, hold the end of the upper
thread. With your right hand, turn the balance
wheel toward you (counterclockwise) until the
needle moves down and back up again to its
highest position.
3. The upper thread should have caught the lower
thread in a loop. Pull the upper thread toward you
and the lower thread will come up from the bobbin
in a large loop.
4. Pull out about 15 cm (6") of both threads and
place them between the toes of the presser foot
to the right toward the back of the machine and
pull toward the back of the machine straight
behind the presser foot.
1 Hilo superior
2 Bagas en el hilo inferior
3 Hilo inferior
1 Upper thread
2 Lower thread loop
3 Lower thread
1
1
2
17
18
3
Your sewing machine is designed for twin needle
sewing, which allows you to sew with two top threads.
You can use the same color or two different colors of
thread for making decorative stitches. Any of the
patterns, except the buttonhole pattern, can be sewn
with the twin needle. When using the Straight Stitch,
the Stitch Width Dial should be set so that the needle
is in the center position (between 2 and 3). However,
when other patterns are used, set the Stitch Width
Dial between 0 and 3. See page 11 for details on
adjusting the Stitch Width Dial.
Su máquina de coser ha sido concebida para poder
utilizar una aguja doble y permitir la costura con dos
hilos superiores. Puede usar el mismo color de hilo
o dos hilos de colores distintos para puntadas decorativas. La aguja doble permite coser cualquiera de
los patrones, exceptuando él para hacer ojales. Sin
embargo, cuando selecciona la puntada recta, el
selector de ancho de puntada debe estar ajustado
de tal forma que la aguja se encuentre en la posición
central (entre 2 y 3). Para los otros modelos de
puntadas, dicho selector puede estar ajustado entre
0 y 3. Véase la página 11 para mayores detalles
sobre el ajuste del selector de ancho de puntada.
ATENCION:
Al coser con una aguja doble, debe asegurarse que el
selector de ancho de puntada no está ajustado en un
valor superior a 3 ya que en esas circunstancias, la
aguja podría golpear la placa de agujas y romperse.
Para introducir la aguja doble.
Introdúzcala de la misma manera que una aguja
simple (véase página 6). La parte plana de la aguja
debe estar cara hacia atrás mientras que la parte
redonda está cara a usted.
Colocado el eje de carrete suplementario
Coloque el eje de carrete vertical en el orificio
previsto arriba de la máquina, cerca del eje horizontal. Instale el segundo carrete de hilo en el eje
vertical, tal como ilustrado en la fig. A.
Enhebrado de la aguja doble
Cada una de las agujas debe ser enhebrada por
separado.
1. Enhebrado de la aguja derecha
Observe las mismas instrucciones que para el
enhebrado de una sola aguja, pero utilizando el
hilo del carrete colocado en el porta carretes
extra. (véase página 16 para mayores detalles al
respecto).
2. Enhebrado de la aguja izquierda
Enhebre la aguja izquierda de la misma manera
que la aguja derecha. Sin embargo, no hay que
pasar el hilo por la guía que se sitúa arriba de la
aguja. Conviene pasarlo directamente por el ojo
de la aguja izquierda, tal como ilustrado arriba en
la fig. B.
CAUTION:
When sewing with the twin needle, be sure the Stitch
Width Dial is not set above 3 since this may cause the
needle to hit the needle plate and break.
INSERTING THE TWIN NEEDLE
Insert in the same way a single needle is inserted
(refer to page 6). The flat side of the needle should
face toward the back and the rounded side should
face toward you.
PLACING THE EXTRA SPOOL PIN
Place the vertical spool pin in the hole found on top
of the machine near the horizontal spool pin. Place
the second spool of thread onto the vertical spool pin
as shown in fig. A.
TWIN NEEDLE THREADING
Each needle should be threaded separately.
1. Threading the Right Needle
Follow the same instructions for single needle
threading using the thread from the spool on the
extra spool pin. See page 16 for more details.
2. Threading the Left Needle
Thread the left needle in the same manner that
the right needle was threaded, but do not pass the
thread through the thread guide above the needle
before passing it through the eye of the left needle
as shown below in fig. B.
1 Right needle thread passes through this
guide.
2 Left needle thread in front of this guide.
A
1 El hilo de la aguja derecha pasa por la
guía.
2 El hilo de la aguja izquierda pasa delante
de la guía.
B
1
2
18
19
CONOZCA SU MAQUINA DE COSER
Costura con aguja doble
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
Twin Needle Sewing
CONOZCA SU MAQUINA DE COSER
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
Thread Tension
Tensión de los hilos
Thread tension will affect the quality of your stitches.
It may need to be adjusted when you change fabric
or thread type.
La tensión de los hilos afectará la calidad de las
puntadas: puede requerir cierto ajuste cuando
cambia de tejido o hilo.
NOTE:
It is recommended that a test sample be made on a
fabric scrap before sewing on your project.
NOTA:
Le recomendamos hacer una prueba en un pedazo
de tela antes de empezar a coser en el tejido de
trabajo.
Possible misadjustments and their results.
A Upper tension is too tight.
Locks appear on the surface of the fabric.
A-1 Upper Tension Control Dial
Decrease the tension by turning the dial to a
lower number.
B
Upper tension is too loose.
Locks appear on the reverse side of the fabric.
B-1 Upper Tension Control Dial
Increase the tension by turning the dial to a
higher number.
1 Reverse
2 Surface
A
1 Revés
2 Derecho
A-1
2
3
1
B
B-1
2
3
1
1
2
NOTE:
Lower thread tension has already been adjusted for
general use at the factory. For most sewing applications no adjustment is needed.
However, when sewing with thin thread on thin
fabrics, the thread tension can not be adjusted
enough with the Upper Tension Control Dial. Therefore, the thread tension can be adjusted according to
the procedure below.
I. Lower tension is too loose.
Locks appear on the surface of the fabric.
Decrease the thread tension by turning the dial
to a lower number. If the result is still not satisfactory then adjust the bobbin thread tension as
shown below.
I-1 BOBBIN
Increase the tension in the bobbin by turning the
screw with the enclosed small screwdriver in a
clockwise direction, however, do not turn the
screw more than one full turn.
Remember to return the screw to the original
setting before starting your next project.
19
20
Ajustes erróneos posibles y sus resultados
A El hilo superior es demasiado tirante
Aparecen bagas en la superficie del tejido.
A-1 Disco de control de la tensión superior
Disminuya la tensión al poner el disco en un
número inferior.
B La tensión del hilo superior es insuficiente
Aparecen bagas en el revés del tejido.
B-1 Disco de control de la tensión superior
Aumente la tensión al poner el disco en un
número superior.
1
2
NOTA:
La tensión del hilo inferior ya ha sido ajustada en la
fábrica para los usos comunes. Por lo tanto, para la
mayoría de las costuras, no se requerirá ningún ajuste
adicional.
Sin embargo, al coser con hilo delgado en tejidos finos,
no se puede ajustar la tensión del hilo mediante el disco
de control de la tensión superior. En esos casos, la
tensión del hilo deberá ser ajustada de acuerdo con el
proceso descrito a continuación.
I.
La tensión del hilo inferior es insuficiente.
Aparecen bagas en la superficie del tejido.
Disminuya la tensión del hilo al girar el disco hacia
un número inferior. Si el resultado no le conviene
aún, ajuste la tensión del hilo de la canilla tal como
se indica a continuación.
I-1 CANILLA
Aumente la tensión en la canilla al girar el tornillo,
con el pequeño destornillador suministrado, en el
sentido de las manillas de un reloj; sin embargo, no
conviene darle más de una vuelta completa.
No olvide volver a colocar el tornillo en su posición
original antes de empezar otra obra de costura.
Tabla de relación entre tejidos, hilos y agujas
CONOZCA SU MAQUINA DE COSER
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
Tejidos
Muy fino
Ligero
Punto fino, Encaje fino, Lino fino,
Seda, Tul, Gasa
Velo, Tafetán, Sintéticos, Seda,
Batista
Tamaño de aguja
Tamaño de hilo
9
Algodón: 80
Sintético
Algodón Mercería fina.
11
Algodón: 60~80
Seda: “A”
Sintético
Mercería 50.
Medio
Algodón, Guinga, Popelina, Percal,
Piqué, Satén, Terciopelo, Lana
ligera, Pana fina, Forros, Lino,
Muselina
14
(provista con su
máquina)
Pesado
Tejano, Gabardina, Tweed, Pana,
Toldo, Dril
16
Prendas de punto
Prendas de punto simple, Prendas
de punto doble, Jersey, Tricot
de bola 14
Algodón: 50~60
Seda “A”
Sintético
Mercerized 50~60
Algodón: 40~50
Hilo Mercería gruesa.
Poliester envuelto de
algodón
NOTA:
1. Elija la aguja y el hilo correctos en la tabla arriba.
2. Utilice el mismo tamaño de hilo para los hilos superior e inferior (carrete y canilla).
21
22
Straight Stitching
Stitch Length
1-4
Fixed 2.5
Starting Sewing
1. Turn the Pattern Selection Dial to show your
desired stitch on the Pattern Indication Window.
Set the Pattern Selection Dial to 1, 2 or 12 for the
type of Straight Stitch required.
2. Raise the needle to its highest position and lift the
presser foot lever.
3. Pull up the lower thread by turning the balance
wheel toward you (counterclockwise) and place
the both the upper and lower threads toward the
back of the presser foot.
4. Place the fabric under the presser foot and position the needle 1 cm (3/8") from the edge of the
fabric.
5. Lower the presser foot.
6. To backtack, push the Reverse Sewing Button as
far as possible and lightly touch the foot controller. Reverse sewing is used for locking the end of
seams and where reinforcement is needed.
7. Release the Reverse Sewing Button and start
sewing in the forward direction by applying pressure to the foot controller.
2 (Aguja en el centro)
12 (Triple Puntada Pespunto)
1-4
Fija 2,5
Para empezar a coser
1. Gire el selector de puntadas para ver la puntada
deseada en la ventana de indicación
correspondiente. Ponga dicho selector de
puntadas en 1, 2 ó 12 según el tipo de puntada
recta deseado.
2. Levante la aguja a su posición más alta y levante
la palanca del prensatelas.
3. Saque el hilo inferior girando la ruedecilla hacia
usted (en el sentido contrario al de las manecillas
de un reloj) y tire los hilos superior e inferior hacia
la parte atrás del prensatelas.
4. Coloque el tejido debajo del prensatelas y
posicione la aguja a 1 cm (3/8") de la orilla del
tejido.
5. Baje el prensatelas.
6. Para retroceder, apriete a fondo el pulsador de
retroceso y presione ligeramente el pedal. El
retroceso sirve para finalizar una costura o
reforzarla, tal como aparece a continuación.
7. Suelte el pulsador de retroceso y vuelva a coser
hacia adelante, presionando el pedal.
23
22
PUNTADAS RECTAS Y ZIGZAG
12 (Triple Stretch Stitch)
Largo de puntada
1 (Aguja a la izquierda)
1 (Left needle position)
2 (Center needle position)
Número de puntada
STRAIGHT AND ZIGZAG STITCHING
Pattern
Puntadas rectas
Changing Sewing Direction
1. Stop the machine at the point where you wish to
change directions with the needle still in the
fabric.
2. Raise the presser foot and turn the fabric to line up
its new direction using the needle as a turning
point.
3. Lower the presser foot and start sewing in the new
direction.
Cambio de sentido de costura
1. Pare la máquina en donde quiera cambiar de
dirección, con la aguja picada en el tejido.
2. Levante el prensatelas y gire el tejido en la
dirección que debe seguir, usando la aguja como
placa giratoria.
3. Baje el prensatelas y empiece a coser en la nueva
dirección tal como ilustrado.
PUNTADAS RECTAS Y ZIGZAG
STRAIGHT AND ZIGZAG STITCHING
Finishing Sewing
Reverse stitching is used to lock the threads at the
end of the seam or wherever reinforcement is needed.
1. Stitch to the end of the seam and stop.
2. Push the Reverse Sewing Button and lightly
touch the foot controller to stitch backwards for 1
cm (3/8") from the end of the fabric.
23
24
Para terminar las costuras
La puntada de retroceso se usa para trabar los hilos
al final de una costura o en cualquier punto donde
sea necesario reforzar la costura.
1. Cosa hasta el final de la costura y pare.
2. Apriete el pulsador de retroceso y presione
suavemente el pedal para coser hacia atrás hasta
1 cm (3/8") de la orilla del tejido.
2. Raise the needle to its highest position and make
sure that the thread take-up lever is also in its
highest position.
2. Levante la aguja a su posición más alta y
asegúrese de que la palanca tirahilos esté también
en su posición más elevada.
3. Lift the presser foot and pull the fabric out gently
to the left side.
3. Levante el prensatelas y saque suavemente el
tejido por la izquierda.
4. Cut both threads using the thread cutter located
on the back of the presser foot bar.
4. Corte ambos hilos usando el cortador que se
encuentra detras de la barra del prensatelas.
5. To prepare the machine for the next seam, pull
about 10 cm (4") of thread through the toes of the
presser foot toward the back of the machine.
5. Con el fin de dejar la máquina preparada para la
próxima costura, tire unos 10 cm (4") del hilo
inferior y páselo por los salientes del prensatelas
hacia la parte posterior de la máquina.
1 Thread cutter
1 Cortador de hilos
1
Top Stitching and Stretch Materials
No. 1 (Left needle position) is used for top stitching
and sewing lightweight fabrics.
No.12 (Triple Stretch Stitch) is used for stretch
fabrics.
Puntadas en derecho y tejidos elásticos
La puntada No 1 (posición de la aguja a la izquierda)
se usa para costuras en el lado derecho y de
materiales ligeros.
La puntada No 12 (puntada elástica triple) se usa
para los tejidos elásticos.
25
24
PUNTADAS RECTAS Y ZIGZAG
Para retirar el tejido de la máquina
1. Pare la máquina.
STRAIGHT AND ZIGZAG STITCHING
Removing the Material from the Machine
1. Stop the machine.
Puntadas zigzag
Zigzag Stitching
Pattern
Stitch Length
Largo de puntada
3 (ancho de puntada en 1,5 mm)
3 (Stitch Width at 1.5 mm (1/16"))
4 (Stitch Width at 3.5 mm (9/64"))
Número de puntada
F-4
5 (Stitch Width at 5 mm (13/64"))
4 (ancho de puntada en 3,5 mm)
F-4
5 (ancho de puntada en 5 mm)
PUNTADAS RECTAS Y ZIGZAG
STRAIGHT AND ZIGZAG STITCHING
ZIGZAG STITCH
Select the pattern number according to the desired
Zigzag Stitch width you require using the Pattern
Selection Dial. Then select the stitch length.
It is recommended to sew using the Straight Stitch at
the beginning and end of the Zigzag Stitches.
Puntadas zigzag
Con el selector de puntadas, escoja el número de
puntada de acuerdo con el ancho de zigzag deseado.
Luego, seleccione el largo de la puntada.
Se recomienda coser con puntada recta al principio
y al final de unas puntadas zigzag.
SATIN STITCH
When the Zigzag Stitch length is set in the “F” range,
it produces a Satin Stitch (a close Zigzag Stitch). The
Satin Stitch can be used for making buttonholes and
decorative stitches. Select the pattern number according to the desired stitch width. Then, set the
stitch length in the “F” range.
Puntada de realce
Cuando se define el largo de la puntada en la parte
“F”, se coserán puntadas tupidas (puntada zigzag
muy cerradas) que pueden servir para hacer ojales
o como puntadas decorativas. Seleccione el número
de puntada de acuerdo con el ancho de puntada
deseado. Luego, ponga el largo de puntada en la
zona “F”.
26
25
Puntadas invisibles
Número de puntada
Stitch Length
6 (Blind Hem Stitch)
F-2
7 (Stretch Blind Stitch)
F-1.5
6 (Puntada Invisible)
Largo de puntada
F-2
7 (Puntada Invisible Elástica)
F-1,5
The Blind Hem Stitch is used to finish the edge of a
project like the bottom of a pair of pants without the
stitch showing. Use the Blind Hem Stitch (6) for any
non-stretching fabrics and the Stretch Blind Stitch (7)
for stretch fabrics.
La puntada de dobladillo invisible se usa para terminar la orilla de una obra, tal como el borde inferior de
unos pantalones, sin que se vean las puntadas.
Utilice la puntada invisible (6) para cualquier tejido
que no se estire y la puntada invisible elástica (7)
para los tejidos elásticos.
1. Both the threads should be the same color as the
fabric.
1. Ambos hilos deben ser del mismo color que el
tejido.
2. Doble el tejido según la orilla que desee hacer tal
como ilustra la fig. A. Luego, dele la vuelta tal
como indica la fig. B. Deje unos 6 mm (1/4") sin
coser para esconderlos.
3. Ponga el selector de puntadas en 6 ó 7.
4. Cosa en el pliegue tal como muestra la fig. C.
5. Al desdoblar el tejido, tendrá un dobladillo con
puntada invisible tal como lo muestra la fig. D.
2. Fold back the fabric to the desired location of the
hem as shown in fig. A. Then, fold the edge of the
fabric as in fig. B. Leave a 6 mm (1/4") overlap at
the edge.
3. Set the Pattern Selection Dial to either 6 or 7.
4. Sew on the fold as in fig. C.
5. When the fabric is unfolded you will have a Blind
Stitch hem as shown in fig. D.
NOTE:
The Stretch Blind Stitch is useful for stretch fabrics.
A
B
NOTA:
La puntada elástica invisible (puntada invisible alemana) se recomienda para tejidos elásticos.
C
D
26
27
BUILT-IN STITCHES
Pattern
PUNTADAS INCORPORADAS
Blind Hem Stitching
Scallop Stitching
Pattern
8 (Scallop Stitch)
Stitch Length
F-1.5
Ondas decorativas
Número de puntada
8 (Puntada Festón)
Largo de puntada
F-1,5
This machine automatically produces a Scallop
Stitch which may be used as a decorative edging.
1. Set the Pattern Selection Dial to 8.
Esta máquina puede realizar automáticamente
unas ondas decorativas que pueden servir para
decorar los bordes de la tela.
1. Ponga el selector de puntadas en 8.
2. Sew the Scallop Stitch along the edge of the
material.
2. Cosa las ondas decorativas a lo largo del borde
del material.
3. If desired, trim around the scallop with scissors to
create a scalloped edge. Be careful not to cut the
thread.
3. Si lo desea, corte el borde con tijeras, siguiendo
las ondas para crear un borde festonado. Sin
embargo, tenga sumo cuidado en no cortar el
hilo.
BUILT-IN STITCHES
PUNTADAS INCORPORADAS
27
28
Pattern
9 (Elastic Overlock Stitch)
Puntada por encima de la
orilla
Número de puntada
Stitch Length
9 (Puntada Overlock Elástica)
Fixed 2.5
Largo de puntada
Fija 2,5
The Elastic Overlock Stitch can join together seams
and finish them in one operation. This stitch is useful
when sewing stretch material.
1. Set the Pattern Selection Dial to 9.
La puntada overlock elástica permite juntar costuras
y acabarlas en una sola operación. Esta puntada
resulta muy útil en la costura de tejidos elásticos.
1. Ponga el selector de puntadas en 9.
2. Position the fabric under the presser foot so that
the seamline is approximately 3 mm (1/8") to the
left of the center of the presser foot. This stitch
works best with a seam allowance of approximately 6 mm (1/4") as this allows the right (zigzag)
side of the stitch pattern to overlock the cut edge
of the fabric as shown in fig. A.
2. Coloque el tejido debajo del prensatelas para que
la línea de costura quede unos 3 mm (1/8") a la
izquierda del centro del prensatelas. Esta puntada
da los mejores resultados con una tolerancia de
costura de unos 6 mm (1/4") dado que así permite
a la puntada zigzag formarse a lo largo de la parte
derecha de la orilla cortada del tejido y engancharla
tal como ilustrado en la fig. A.
A
3. Si la tolerancia de costura es más ancha que la
puntada, corte cualquier pedazo de tejido que
sobre después de coser.
En la fig. B, puede ver una puntada overlock elástica
acabada.
B
BUILT-IN STITCHES
3. If the seam allowance is wider than the stitch
pattern, trim away any excess fabric after stitching.
A finished Elastic Overlock Stitch is shown in fig. B.
28
29
PUNTADAS INCORPORADAS
Overedge Stitching
Elastic Stitching
Pattern
10 (Elastic Stitch)
Stitch Length
F-2.5
The Elastic Stitch can be used for 3 functions:
mending, sewing elastic or joining fabric. Each is
explained below.
Set the Pattern Selection Dial to 10.
MENDING
1. Set the Stitch Length Dial between F and 2.5.
2. Place the reinforcement fabric under the tear to
be mended.
3. Following the line of the tear, sew using the
Elastic Stitch as illustrated in fig. A.
Puntada elástica
Número de puntada
Largo de puntada
10 (Puntada Elástica)
F-2,5
Se puede usar la puntada elástica para tres
operaciones: los remiendos, la inserción de gomas
elásticas y como puntada de unión para juntar dos
tejidos.
Cada una de estas operaciones se detalla a
continuación.
REMIENDOS
1. Ponga el selector de largo de puntada entre F y
2,5.
2. Coloque una tela de refuerzo debajo de la parte
a remendar.
3. Siguiendo la línea de la rasgadura, cosa con la
puntada elástica tal como ilustrado en la fig. A.
SEWING ELASTIC
1. Place the elastic on the fabric.
2. As you sew, stretch the elastic both in the front
and behind the presser foot as shown in fig. B.
BUILT-IN STITCHES
PUNTADAS INCORPORADAS
JOINING FABRIC
The Elastic Stitch can be used to join two pieces of
fabric together and is very effective when sewing
knitted fabrics. When nylon thread is used, the stitch
will not be visible.
1. Place the edge of the two pieces of fabric together
and center them under the presser foot.
2. Sew them together using the Elastic Stitch taking
care to keep the two fabric edges close together
as shown in fig. C.
A
29
30
B
INSERCION DE GOMAS ELASTICAS
1. Ponga la goma sobre el tejido.
2. A medida que esté cosiendo, estire el elástico
tanto delante como detrás del prensatelas tal
como se muestra en la fig. B.
PUNTADA DE UNION
La puntada elástica puede servir para unir dos
trozos de tejido y resulta muy eficiente para la
costura de prendas de punto. Si se usa un hilo de
nilón, la puntada resultará invisible.
1. Junte las orillas de ambos trozos de tejido y
céntrelas debajo del prensatelas.
2. Cosalas juntas con la puntada elástica, teniendo
sumo cuidado en mantener las dos orillas de los
tejidos muy juntas, tal como se aprecia en la fig.
C.
C
Stitch Length
Fixed 2.5
This stitch can be used to sew heavyweight stretch
fabrics wherever a Zigzag Stitch could be used. The
Triple Zigzag Stretch Stitch can also be used as a
decorative top stitch.
Set the Pattern Selection Dial to 11.
Número de puntada
11 (Triple Puntada Zigzag Elástica)
Largo de puntada
Fija 2,5
Esta puntada puede servir para coser materiales
gruesos y pesados siempre y cuando una puntada
zigzag pueda utilizarse. Esta puntada elástica de
triple pespunto o puntada festón triple también puede
servir como puntada decorativa en el derecho del
tejido.
Ponga el selector de puntadas en 11.
BUILT-IN STITCHES
Pattern
11 (Triple Zigzag Stretch Stitch)
Triple puntada zigzag
elástica
30
31
PUNTADAS INCORPORADAS
Triple Zigzag Stretch
Stitching
Making a Buttonhole
Pattern
Stitch Length
Foot
a bc d
F-1.5
Buttonhole foot
Para coser ojales
Número de puntada Largo de puntada
a bc d
F-1,5
Prensatelas
Prensatelas para ojales
NOTE:
1. It is recommended to practice making a buttonhole on a scrap piece of fabric before attempting
it on the actual garment.
2. When making buttonholes on soft fabrics, place
stabilizer material on the underside of the fabric.
NOTA:
1. Se recomienda practicar la costura de ojales en
un pedazo de tejido antes de hacerlo realmente
en las prendas.
2. Para hacer ojales en materiales muy finos, coloque
un material estabilizador debajo del tejido.
Buttonhole-making is a simple process that provides reliable results.
MAKING A BUTTONHOLE
1. Using tailor’s chalk, mark the position and length
of the buttonhole on the fabric.
La función que le permite coser ojales es un
proceso simple que ofrece increíbles resultados.
COSIDO DEL OJAL
1. Con jaboncillo, marque la posición y el largo del
ojal en el tejido.
2. Attach the buttonhole foot and push the silver
frame back until it stops with the plastic insert in
the front of the metal frame.
2. Instale el prensatelas para ojales y vuelva a
empujar el marco plateado hasta que se pare y
que la inserción plástica se encuentre delante del
marco metálico.
3. The front bar tack will be sewn first. Place the
fabric under the presser foot so that the center of
the front bar tack mark is directly under the center
of the presser foot and aligned with the two red
lines as shown below.
1 Front of chalk mark
3. Primero, se cose el remate de la parte delantera
del ojal. Coloque el tejido debajo del prensatelas
de tal manera que la marca del centro de la barra
caiga directamente debajo del centro del
prensatelas y quede alineada con las dos líneas
rojas, tal como ilustra do.
1 Parte delantera de la marca con jaboncillo.
1
OJALES Y COSTURA DE BOTONES
BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING
32
31
MAKING A BUTTONHOLE
Step
Sewn Portion
Pattern
Step a
(Front end of
buttonhole)
ac
a
Step b
(Left side)
c
a
b
c
ac
c
a
Step d
(Right side)
1. Set the Pattern Selection Dial to a.
2. Lower the presser foot and sew 5 to 6 stitches.
3. Stop the machine when the needle is at the left side of the
stitches and raise the needle from the material.
1. Turn the Pattern Selection Dial to b.
2. Sew the predetermined length of the tailor’s chalk line.
3. Stop the machine when the needle is at the left side of the
stitch and raise the needle.
b
Step c
(Back end of
buttonhole)
How to Sew
1. Turn the Pattern Selection Dial to c (same position as a).
2. Lower the presser foot and sew 5 to 6 stitches.
3. Stop the machine when the needle is at the right side of the
stitch and raise the needle from the material.
1. Set the Pattern Selection Dial to d.
2. Sew the right side until the needle reaches the stitches
formed in step a.
d
d
Cosido de un ojal
Paso a
(remate de la
parte delantera
del ojal)
Paso b
(lado
izquierdo)
Paso c
(remate de la
parte atrás
del ojal)
Diseño
ac
a
c
a
b
ac
a
Paso d
(lado
derecho)
d
1. Ponga el selector de diseño en a.
2. Baje el prensatelas y cuesa 5 ó 6 puntadas.
3. Pare la máquina cuando la aguja se encuentre a la izquierda
de las puntadas y levántela del tejido.
1. Ponga el selector de diseño en b.
2. Cosa el largo pre-definido de la línea con jaboncillo.
3. Pare la máquina cuando la aguja se encuentre a la izquierda
de la puntada y levántela.
b
c
Como coser
c
1. Ponga el selector de diseño en c.
2. Baje el prensatelas y cosa 5 ó 6 puntadas.
3. Pare la máquina cuando la aguja se encuentre a la derecha
de las puntadas y levántela del tejido.
1. Ponga el selector de diseño en d.
2. Cosa el lado derecho hasta que la aguja alcance las
puntadas creadas en el primer paso (Paso a).
d
33
32
OJALES Y COSTURA DE BOTONES
Zona de cosido
BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING
Pasos
SECURING THE STITCHING AND CUTTING THE
BUTTONHOLE
1. To secure the stitching, turn the material 90
degrees counterclockwise and sew Straight
Stitches (2) to the end of the front bar tack of the
buttonhole.
Para completar las puntadas y cortar el ojal
1. Para asegurar las puntadas, gire el tejido a 90
grados en el sentido contrario al de las manecillas
de un reloj y cosa unas puntadas rectas (No 2)
hasta el final de la línea del remate de la parte
delantera.
2. Remove the material from the machine. It is
recommended that pins be placed across both
ends of the buttonhole as protection against cutting the stitches.
2. Retire el tejido de la máquina. Se recomienda
colocar alfileres en ambos extremos del ojal para
evitar el corte de las puntadas.
3. Cut an opening in the middle of the buttonhole
with a seam ripper tool. Be careful not to cut
through any stitches.
3. Corte una apertura en el medio del ojal con el
cortador especial que sirve para abrir costuras.
Tenga cuidado en no cortar ninguna puntada.
OJALES Y COSTURA DE BOTONES
BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING
Buttonhole Fine
Adjustment
Ajuste fino de los ojales
If the stitching on the two sides of the buttonhole do
not appear uniform, the following adjustments can
be made.
1. Set the Stitch Length Dial at “F” and stitch the left
side of the buttonhole on a scrap of fabric while
observing how the material is fed.
Si las puntadas en ambos lados del ojal no parecen
ser uniformes, se pueden hacer los siguientes ajustes.
1. Ponga el selector de largo de puntada en “F” y
cosa la parte izquierda del ojal en un pedazo de
tejido, observando como se alimenta el tejido.
2. If the left side of the buttonhole is too coarse or
fine, adjust the feeding of the material with the
Stitch Length Dial.
33
34
2. Si la parte izquierda del ojal es demasiada gruesa
o fina, ajuste la alimentación del tejido con el
selector de largo de puntada.
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
Left row
STITCH LENGTH
Shorter
Longer
In case
Lado izquierdo
Largo de puntada
Más corto
Más largo
En caso que
1
5
5
2
4
F
F
F
3. After obtaining a satisfactory feeding on the left
side, stitch the right side of the buttonhole and
observe the feeding.
3. Cuando se logró una alimentación correcta para
la parte izquierda, cosa la parte derecha del ojal
y mire de nuevo la alimentación del tejido.
4. If the right side is too coarse or fine compared to
the left side, adjust the buttonhole fine adjustment
screw as described below.
4. Si la parte derecha del ojal es demasiada gruesa
o fina con relación a la parte izquierda, apriete o
suelte el tornillo para ajuste fino del ojal tal como
se describe a continuación.
If the right side is too coarse, turn the screw with
the enclosed large screwdriver in the – direction.
If the right side is too fine, turn the screw with the
enclosed large screwdriver in the + direction.
Si la parte derecha es demasiada gruesa, con el
destornillador grande incluido, gire el tornillo en
el sentido del –. Si la parte derecha es demasiada
fina, gire dicho tornillo en el sentido del +.
This adjustment allows both sides of the buttonhole
to appear uniform.
Este ajuste permite que ambos lados del ojal parezcan
uniformes.
Stitch length dial
Buttonhole fine adjusting screw
Right row
In case
6
6
7
8
9
Dial de longitud de puntada
Tornillo de ajuste fino de ojal
Lado derecho
En caso que
BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING
6
7
8
9
8
9
9
7
–
+
–
+
34
35
OJALES Y COSTURA DE BOTONES
3
Costura de botones
Button Sewing
Pattern
Stitch Length
3,4 or 5
Any
Foot
Other
Button
Darning Plate
Sewing Foot
1. Measure the distance between the holes and
select the appropriate pattern using the Pattern
Selection Dial.
Puntada
3,4 ó 5
Largo de puntada Prensatelas
cualquiera
Otros
prensatelas
para botones Placa de zurcir
1. Mida la distancia entre los distintos agujeros del
botón y seleccione el diseño de puntada apropiado
con el selector de puntadas.
Distance between holes
Pattern
1.5 mm (1/16")
3
1,5 mm
3
3.5 mm (9/64")
4
3,5 mm
4
5 mm (13/64")
5
5 mm
5
Distancia entre agujeros
Diseño
2. Change the foot to the button sewing foot.
2. Cambie el prensatelas por uno para botones.
3. Place the darning plate on the needle plate.
3. Coloque la placa de zurcir sobre la placa de
agujas.
4. Place a button between the foot and the fabric and
make sure that the needle enters the holes without hitting the button. If it hits see step 1.
5. At a slow speed, sew approximately 10 stitches.
6. Remove the material from the machine. Cut the
upper and lower threads and tie both threads at
the back of the material.
OJALES Y COSTURA DE BOTONES
BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING
36
35
4. Coloque un botón entre el prensatelas y el tejido
y asegúrese de que la aguja pase por los agujeros
sin picar el botón. Si golpea el botón, véase el
punto 1.
5. Cosa unas 10 puntadas a baja velocidad.
6. Retire el tejido de la máquina. Corte los hilos
inferior y superior y haga un nudo con ambos en
el revés del tejido.
Stitch Length
Foot
Puntada
Largo de puntada
Prensatelas
2
2-3
Zipper Foot
2
2-3
Pata de cremalleras
The zipper foot is used to sew various types of
zippers and can easily be positioned to the right or
left side of the needle.
When sewing the right side of the zipper, attach the
shank to the left pin of the zipper foot. When sewing
the left side of the zipper, attach the shank to the right
pin of the zipper foot. See fig. A.
1. Set the Pattern Selection Dial to 2. Set the Stitch
Length between 2 and 3.
2. Lower the presser foot lever and fix either the left
or right pin of the zipper foot onto the shank.
3. Fold the edge of the material 2 cm (3/4") and place
the zipper under the folded portion.
4. Lower the needle into the notch located either on
the left or right side of the zipper foot.
5. Sew from the bottom of the zipper toward the top
on both sides. The needle should be positioned
on the zipper side of the foot for best results. See
fig. B.
6. To sew the opposite side of the zipper, release
the foot by pressing the button located at the back
of the presser foot, install the zipper foot on the
other side of the zipper and continue sewing
using the other side notch.
1 Zipper foot
2 Right pin for sewing the left side of the
zipper
3 Left pin for sewing the right side of the
zipper
A
La pata de cremalleras sirve para coser varios tipos
de cremalleras y puede colocarse fácilmente hacia
la izquierda o derecha de la aguja.
Cuando la cremallera se cose por el lado derecho,
instale la pata deslizándola hacia la izquierda. Cuando
se cose la cremallera por el lado izquierdo, instale la
pata deslizándola hacia la derecha, tal como lo
muestra la fig. A.
1. Ponga el selector de puntadas en 2. Ajuste el
largo de puntada entre 2 y 3.
2. Baje la palanca del prensatelas y coloque el eje
izquierdo o derecho de la pata de cremalleras en
la zanca.
3. Doble la orilla del tejido a 2 cm (3/4") y coloque la
cremallera debajo de la parte doblada.
4. Baje la aguja en la hendidura situada a la izquierda
o derecha de la pata de cremalleras.
5. Cuesa a partir de la parte inferior de la cremallera
hacia la parte superior, por ambos lados. Para
mejores resultados, se debe colocar la aguja del
lado de la pata y de la cremallera. Véase fig. B
para mayores detalles.
6. Para coser el lado opuesto de la cremallera,
suelte la pata al apretar el botón situado en su
parte posterior, instale la pata en el otro lado de
la cremallera y siga cosiendo, pasando la aguja
por la hendidura del otro lado.
1 Pata de cremalleras
2 Eje derecho para coser la parte izquierda
de la cremallera
3 Eje izquierdo para coser la parte derecha
de la cremallera.
B
1
2
3
37
36
USO DE ACCESORIOS Y APLICACIONES
Pattern
USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS
Inserción de cremalleras
Zipper Insertion
USO DE ACCESORIOS Y APLICACIONES
USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS
Fruncido
Gathering
Pattern
Stitch Length
Puntada
Largo de puntada
2
4
2
4
1. Set the Pattern Selection Dial to 2.
1. Ponga el selector de puntadas en 2.
2. Loosen the tension of the upper thread (to about
2) so that the lower thread lies on the underside
of the material.
2. Suelte la tensión del hilo superior (hasta alrededor
de 2) para que el hilo inferior se encuentre tirante
en el revés del tejido.
3. Sew a single row or multiple rows of Straight
Stitches.
3. Cuesa una línea simple o varias de puntadas
rectas.
4. Pull the lower thread(s) to gather the material.
4. Tire del o de los hilos inferiores para fruncir el
tejido.
Zurcido
Darning
Pattern
Stitch Length
Other
Puntada
Largo de puntada
Otros
2
Any
Darning Plate
2
Cualquiera
Placa de zurcir
1. Place the darning plate on the needle plate as
shown in fig. A.
1. Instale la placa de zurcir sobre la placa de agujas
tal como ilustrado en la fig. A.
2. Set the Pattern Selection Dial to 2.
2. Ponga el selector de puntadas en 2.
3. Place the portion to be darned under the presser
foot together with a fabric underlay for reinforcement.
3. Ponga el tejido a zurcir debajo del prensatelas
con una pieza de tela de refuerzo debajo.
4. Lower the presser foot.
5. Begin sewing alternating between gently drawing
the work away from you and pulling it toward you.
With the darning plate on the machine the feed
dogs will not move the fabric.
38
37
4. Baje el prensatelas.
5. Empiece a coser empujando y tirando alternativamente del tejido. Cuando la placa de zurcir está
puesta en la máquina, los sobre el tejido.
B
Aplicaciones
Appliques
Pattern
Stitch Length
Puntada
Largo de puntada
3, 4 or 5
F-2
3, 4 ó 5
F-2
An applique is created by cutting a contrasting piece
of fabric into a shape to be used as a decoration on
a garment or project.
1. Baste the cut design to the fabric in the location
where desired.
Si queremos colocar un aplique de piel etc. que haga
contraste, para utilizarla como decoración en una
prenda.
1. Hilvane la aplicación recortada al tejido, en donde
desee ponerla.
2. Carefully sew around the edge of the cutout
design with a Zigzag Stitch (patterns 3, 4 or 5) in
the fine stitch length.
2. Cosa cuidadosamente los bordes del diseño con
una puntada zigzag (puntadas 3, 4 ó 5) en un
largo de puntada fino.
3. Cut away the surplus fabric outside of the stitching.
3. Recorte el tejido sobrante que quede fuera del
pespunte.
4. Remove the basting, if necessary.
4. Quite los hilvanes, si fuera necesario.
NOTE:
Make reinforcing Straight Stitches at the beginning
and the end of the stitching to secure.
NOTA:
Haga unas puntadas rectas como refuerzo al
principio y al final de las puntadas para que no
puedan deshacerse.
39
38
USO DE ACCESORIOS Y APLICACIONES
A
6. Repita la operación hasta que el zurcido se haya
completado creando unas cuantas líneas de
puntadas paralelas. Véase fig. B.
USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS
6. Repeat this motion until the portion to be darned
is filled with parallel lines of stitching. See fig. B.
USO DE ACCESORIOS Y APLICACIONES
USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS
Monogramming and
Embroidering
Pattern
Stitch Length
Foot
Other
3, 4 or 5
Any
None
Darning plate
PREPARING FOR MONOGRAMMING AND EMBROIDERING
1. Place the darning plate on the needle plate.
2. Set the Pattern Selection Dial to the appropriate
Zigzag Stitch setting.
3. Draw the lettering (for monogramming) or design
(for embroidering) on the surface of the fabric.
4. Stretch the fabric between embroidery hoops as
firmly as possible with the underside of the fabric
on the bottom of the inside hoop.
5. Place the work under the needle and lower the
presser bar with the foot removed.
6. Pull the lower thread up through the work at the
starting position by turning the balance wheel and
make a few holding stitches.
7. Grip the hoop with the thumb and forefingers of
both hands while pressing the fabric with the
middle and third fingers and supporting the outside of the hoop with your smaller fingers.
39
40
Monogramas y bordados
Puntada Largo de puntada
3, 4 ó 5
Cualquiera
prensatelas
Otros
Quitarlo, sin prensatelas Placa de zurcir
Preparación para monogramas y bordados
1. Instale la placa de zurcir sobre la placa de agujas.
2. Ponga el selector de puntadas en la puntada
zigzag apropiada.
3. Dibuje las letras (para monogramas) o el diseño
(para bordados) en el derecho del tejido.
4. Estire el tejido en el bastidor tanto como pueda y
si es posible con el revés abajo del círculo interior.
5. Coloque la tela debajo de la aguja y baje la barra
del prensatelas, aunque no haya ningún
prensatelas puesto.
6. Girando la ruedecilla, pase el hilo inferior por el
trabajo y cosa unas cuantas puntadas para
asegurarlo.
7. Sujete el bastidor con el pulgar e índice de cada
mano, presione el tejido con los dedos medios y
anulares y aguante los exteriores del bastidor con
los meñiques.
2. Secure with a few straight stitches at the end of
the last letter.
2. Termine con unas puntadas rectas de seguridad
al final de la última letra.
EMBROIDERING
1. Stitch the outline of the design by moving the
embroidery hoop.
Bordado
1. Remarque el contorno del diseño, moviendo el
bastidor de acuerdo con el dibujo.
2. Fill in the design alternately from the outline of the
design to the inside and from the inside to the
edge of the outline until the design is completely
filled in. Keep the stitching close together.
2. Rellene el dibujo de puntadas adelantando
alternativamente del contorno hacia el interior y
del interior hacia el exterior hasta que el dibujo
quede completamente cubierto de puntadas,
teniendo siempre cuidado en mantener las
puntadas muy juntas.
NOTE:
A long stitch is made by moving the embroidery hoop
rapidly and a short stitch is made by moving it slowly.
3. Secure with a few straight stitches at the end of
the design.
NOTA:
Se pueden realizar puntadas largas al mover el
bastidor rápidamente y puntadas cortas al moverlo
lentamente.
3. Termine con unas puntadas rectas de seguridad
al final del dibujo.
40
41
USO DE ACCESORIOS Y APLICACIONES
Monogramas
1. Cosa moviendo el bastidor lentamente por las
letras, a una velocidad constante.
USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS
MONOGRAMMING
1. Sew moving the hoop slowly along the lettering at
a constant speed.
Changing the Bulb
Cambio de la bombilla
1. Remove the power supply plug from the outlet.
1. Desenchufe la máquina.
2. Afloje el tornillo de la cubierta de la máquina tal
como se indica en la fig. A.
3. Retire la cubierta de la máquina tal como se
indica en la fig. B.
2. Loosen the face plate screw as shown in fig. A.
3. Remove the face plate from the machine as
illustrated in fig. B.
A
B
MAINTENANCE
MANTENIMIENTO
4. Replace the sewing light bulb. See fig. C.
5. Reattach the face plate and fasten the screw as
shown in fig. D.
1 Bulb
2 Loosen
3 Tighten
5. Vuelva a colocar la cubierta y apriete el tornillo tal
como indica la fig. D.
1 Bombilla
2 Aflojar
3 Apretar
C
D
1
2
3
41
42
4. Cambie la bombilla tal como se muestra en la fig.
C.
1. Remove the power supply plug from the outlet.
1. Desenchufe la máquina.
2. Put 2 to 3 drops of oil at each of the points
indicated in fig. A.
2. Ponga 2 ó 3 gotas de aceite en cada uno de los
puntos señalados en la fig. A.
3. After oiling, run the machine at a fast speed
without thread installed for a short time.
3. Después de lubricar la máquina, hágala funcionar
rápidamente un instante y sin hilo.
4. Be sure to wipe any excess oil off the machine.
4. Asegúrese de limpiar cualquier exceso de aceite
de la máquina.
NOTE:
The machine should be oiled once a week if it is used
more than one hour a day. If the machine is used
more often, oil every day.
Sewing machine oil is available from your local
sewing machine dealer or service center.
NOTA:
Lubricar la máquina una vez por semana si se usa
más de una hora diaria. Si se usa más a menudo,
engrasarla cada día. Puede comprar aceite para
máquina de coser a su representante o en el centro
técnico local.
A
42
43
MAINTENANCE
Engrasado
MANTENIMIENTO
Oiling
Limpieza
Cleaning
Removing the Shuttle Hook
1. Raise the needle to its highest position.
Para sacar el garfio de la lanzadera
1. Levante la aguja a su posición más alta.
2. Open the shuttle cover on the front of the free arm.
2. Abra la cubierta exterior del garfio, enfrente del
brazo libre.
3. Take out the bobbin case by opening its latch and
pulling it out from the shuttle race.
4. Slide the latch levers out from the retaining ring
and remove the retaining ring. See fig. A.
5. Remove the hook by grasping the center post of
the hook and pulling it out as shown in fig. B.
MAINTENANCE
MANTENIMIENTO
NOTE:
When the needle is lowered, the shuttle hook cannot
be removed.
Cleaning the Shuttle Race
1. Remove any accumulated lint and thread from
the retaining ring, hook, driver and race body with
a brush.
2. A cloth dampened with machine oil should be
used to wipe the shuttle race clean of lint.
3. Clean the shuttle hook in the same manner described above.
4. Reassemble and push the latch levers back to
their previous positions holding the retaining ring
in place with the notch at the top.
1
2
3
4
5
3. Saque el portacanilla, abriendo su uñeta metálica
(pestillo) y retirándolo de la pista de la lanzadera.
4. Retire las palancas que sujetan el anillo retenedor
y saque dicho anillo. Véase fig. A.
5. Retire el garfio cogiéndolo de la barra central y
sacándolo tal como ilustra la fig. B.
NOTA:
No puede quitarse el garfio cuando la aguja está
abajo.
Limpieza de la pista de la lanzadera
1. Quite los hilos y polvo acumulados en el anillo
retenedor, garfio, impulsor y pista con un cepillo.
2. Limpie el polvo de la lanzadera con un trapo
impregnado de aceite de máquina.
3. Limpie el garfio de la misma manera.
4. Vuelva a juntar los elementos y coloque las
palancas en sus posiciones previas para que
mantengan el anillo retenedor en su sitio con la
ranura hacia arriba.
1 Anillo retenedor
2 Palanca de la uñeta
3 Garfio
4 Impulsor
5 Pista de la lanzadera.
Retaining ring
Latch lever
Hook
Driver
Race body
A
B
1
5
3
4
1
2
43
44
1
2. Clean the upper part of the feed dogs and shuttle
race body with a brush.
2. Limpie la parte superior de los dientes y el cuerpo
de la lanzadera con un cepillo.
Performance Checklist
Listado de posibles
incidencias
Whenever sewing difficulties are encountered, review the section in this instruction manual that details
the operation you are performing to make sure you
are correctly using the machine. If the problem
continues, the following check list may help you to
improve the operation.
If you still have difficulties, contact your nearest
service center.
Cada vez que encuentre dificultades al coser, vuelva
a consultar la parte de este manual de instrucciones
que detalla la operación que está realizando, para
comprobar que usa correctamente la máquina. Si el
problema persiste, el siguiente listado le puede
ayudar a mejorar el funcionamiento.
Si a pesar de eso el problema persiste, póngase en
contacto con el servicio técnico más cercano.
MAINTENANCE
Limpieza de los alimentadores
1. Retire la placa de agujas con una moneda para
aflojar los tornillos.
44
45
MANTENIMIENTO
Cleaning the Feed Dogs
1. Remove the needle plate using a coin to unscrew
the screws.
LISTADO DE POSIBLES INCIDENCIAS
ROTURA DEL
HILO SUPERIOR
ROTURA DEL
HILO INFERIOR
SALTO DE
PUNTADAS
BAGAS EN LAS
PUNTADAS
ARRUGAS EN
EL TEJIDO
El hilo superior no
está bien
enhebrado
El hilo inferior
está enredado
La aguja está mal
colocada
La tensión de los
hilos no es
correcta
La tensión de los
hilos es
demasiada fuerte
El hilo superior
está enredado
▼
Página 16
No
▼
▼
Página 17
No
▼
La canilla no está
bien enhebrada
en el garfio
▼
Página 15
No
▼
El hilo superior es
demasiado tirante
El hilo inferior es
demasiado tirante
▼
Página 19
▼
Página 19
No
▼
El carrete está
mal colocado
▼
Página 13
No
▼
La aguja está
doblada o
gastada
No
▼
El hilo inferior
está mal
enhebrado
▼
Página 15
No
No
▼
▼
Página 19
No
▼
Página 6
▼
Página 15-17
No
▼
La combinación
tamaño de aguja/
grueso de hilo/
tejido no es
correcta
No
▼
El tamaño de la
aguja no
corresponde
▼
Página 6
No
▼
No
▼
La combinación
tamaño de aguja/
grueso de hilo/
tejido no es
correcta
Hay polvo en el
fondo de la placa
de agujas
▼
Página 43-44
No
▼
Los hilos no
están bien
enhebrados
Se está usando
una aguja inferior
▼
Página 21
▼
Página 19
▼
Página 21
No
▼
No
El hilo no está
bien enhebrado
▼
Página 6
No
▼
La combinación
tamaño de aguja/
grueso de hilo/
tejido no es
correcta
▼
No
Página 21
▼
▼
Página 6
▼
Página 16
▼
No
▼
▼
▼
PONGASE EN CONTACTO CON EL SERVICIO TECNICO LOCAL
46
47
MAINTENANCE
No
▼
MANTENIMIENTO
▼
Página 16
LISTADO DE POSIBLES INCIDENCIAS
EL TEJIDO NO
ARRASTRA BIEN
LA AGUJA SE
ROMPE
LA MAQUINA ES
RUIDOSA O
FUNCIONA MUY
DESPACIO
LA MAQUINA NO
ARRANCA
El selector de largo
de puntada está
puesto para que el
tejido no alimente
La aguja está
mal colocada
Hay polvo en la
placa de agujas
Está
desenchufada
Se está usando
una aguja inferior
▼
Página 6
No
▼
El hilo está
enredado
▼
Página 15-17 No
▼
▼
Página 6
No
▼
Se está usando
una aguja inferior
▼
Página 6
No
▼
La combinación
tamaño de aguja/
grueso de hilo/
tejido no es
correcta
▼
Página 43-44 No
▼
Falta de aceite
▼
Página 42
No
▼
Página 4
No
▼
El interruptor
principal está
apagado
▼
Página 5
MAINTENANCE
No
▼
La combinación
tamaño de aguja/
grueso de hilo/
tejido no es
correcta
▼
No
Página 21
▼
No
▼
No se usa bien el
pedal
▼
Página 21
▼
Página 5
No
▼
Se tira del tejido con
demasiada fuerza.
Deje que el arrastre
lo aliment solos. No
tire del tejido.
No
▼
El conmutador
está puesto para
bobinar canilla
▼
Página 13
No
No
La placa de zurcir
está instalada
No
▼
▼
▼
▼
PONGASE EN CONTACTO CON EL SERVICIO TECNICO LOCAL
48
49
MANTENIMIENTO
▼
Página 11
Embalaje de la máquina
Keep the carton and packing materials for future use.
It may become necessary to reship the sewing
machine. Improper packing or improper packing
material could result in damage during shipping.
Instructions for repacking the machine are illustrated
below.
Guarde la caja de cartón y el embalaje por si acaso
necesita transportar la máquina en el futuro. Un
embalaje inadecuado o con materiales inapropiados
puede causarle daños a la máquina durante el
transporte. Para embalar la máquina correctamente,
sírvase seguir las instrucciones que se ilustran
continuación.
IMPORTANT
IMPORTANTE
This packing material is designed to prevent
damage in transit. Save this packing material in
the event it is needed to transport this sewing
machine.
El material de embalaje está diseñado para
prevenir daños durante el transporte. Guárdelo
siempre en caso de que tenga que volver a
transportar la máquina.
MAINTENANCE
MANTENIMIENTO
Repacking the machine
49
50
Página
Page
A
A
Accessories ......................................................... 3
Applique ............................................................ 38
Accesorios .......................................................... 3
Aguja
Cambio ...................................................... 6
Verificación ................................................ 6
Ajuste fino de los ojales .................................... 33
Ancho de puntadas ........................................... 10
Aplicaciones ...................................................... 38
26
31
33
35
C
Cleaning ............................................................ 43
Connecting Plugs ................................................ 4
D
Darning .............................................................. 37
Drawing Up Lower Thread ................................ 17
E
Elastic Stitch ...................................................... 29
Elastic Overlock Stitch ...................................... 28
Embroidering ..................................................... 39
F
Feed Dog Cleaning ........................................... 44
Foot Controller .................................................... 5
Free-arm Style .................................................... 7
G
Gathering .......................................................... 37
L
Lower Threading ............................................... 15
M
B
Bobinado de la canilla ....................................... 13
Bombilla
Cambio .................................................... 41
Interruptor .................................................. 5
Bordado ............................................................. 39
C
Conexión de los enchufes ................................... 4
Costura con dos agujas .................................... 18
Costura de botones ........................................... 35
Costura de tejidos, hilos y agujas ..................... 21
Costura por encima de la orilla ......................... 38
D
Disco de tensión del hilo superior ..................... 19
E
Elementos principales ......................................... 1
Embalaje ........................................................... 49
Engrasado ......................................................... 42
Enhebrado inferior ............................................. 15
Enhebrado superior ........................................... 16
F
Fruncido ............................................................ 37
Main Power Switch .............................................. 5
Monogramming ................................................. 39
G
N
I
Needle
Replacement ............................................. 6
Inspection .................................................. 6
O
Oiling ................................................................. 42
Overedging ........................................................ 28
P
Guía de localización de errores .................. 46, 48
Inserción de cremalleras ................................... 36
Interruptor principal ............................................. 5
L
Largo de puntadas ...................................... 10, 11
Limpieza ............................................................ 43
Limpieza de la pista de la lanzadera ................. 43
Limpieza de los alimentadores .......................... 44
Listado de posibles incidencias ........................ 44
Pattern Lengths ............................................. 9, 11
Pattern Selection Dial .......................................... 8
50
51
INDEX
Blind Hem Stitch ................................................
Buttonhole .........................................................
Buttonhole Fine Adjustment ..............................
Button Sewing ...................................................
INDICE
B
Page
Pattern Widths ..................................................... 9
Performance Checklist ...................................... 44
Principal Parts ..................................................... 1
M
R
O
Relative Chart of Sewing Fabrics, Needles and
Threads ............................................................. 20
Repacking ......................................................... 49
Reverse Sewing Button ..................................... 12
S
Scallop Stitch .................................................... 27
Sewing Light
Switch ........................................................ 5
Light Bulb Replacement .......................... 41
Shuttle Hook Removal ...................................... 43
Shuttle Race Cleaning ...................................... 43
Stitch Length Dial .............................................. 11
Straight Stitch .................................................... 22
Stretch Blind Stitch ............................................ 26
T
Thread Tension ................................................. 19
Triple Stretch Stitch ........................................... 22
Triple Zigzag Stretch Stitch ............................... 30
Troubleshooting .......................................... 45, 47
Twin Needle Sewing ......................................... 18
U
Upper Tension Control Dial ............................... 19
Upper Threading ............................................... 16
INDEX
INDICE
W
Winding the Bobbin ........................................... 13
Z
Zigzag Stitch ..................................................... 25
Zipper Insertion ................................................. 36
51
52
Página
Modalidad brazo libre .......................................... 7
Monogramas ..................................................... 39
Ojales ................................................................ 31
P
Pedal ................................................................... 5
Pulsador de retroceso ....................................... 12
Puntada de triple pespunte ............................... 22
Puntada elástica ................................................ 29
Puntada invisible ............................................... 26
Puntada invisible alemana ................................ 26
Puntada overlock elástica
(puntada invisible alemana) .............................. 28
Puntada recta .................................................... 22
Puntada zigzag ................................................. 25
Puntadas decorativas ....................................... 27
S
Sacar el garfio de la lanzadera ......................... 43
Sacar el hilo de la canilla .................................. 17
Selector de largo de puntadas .......................... 11
Selector de puntadas .......................................... 8
T
Tensión de los hilos .......................................... 19
Triple puntada zigzag elástica .......................... 30
Z
Zurcido .............................................................. 37